1
00:01:09,500 --> 00:01:12,703
När pojken föddes-
2
00:01:12,878 --> 00:01:16,828
- granskades han,
som alla spartaner.
3
00:01:17,008 --> 00:01:21,587
Hade han varit klen till växten,
sjuklig eller missbildad-
4
00:01:21,762 --> 00:01:24,336
- hade han gallrats bort.
5
00:01:31,230 --> 00:01:36,853
Sen den dag han kunde stå
döptes han i stridens låga.
6
00:01:58,842 --> 00:02:02,757
Han lärde sig att aldrig retirera,
aldrig ge upp-
7
00:02:02,929 --> 00:02:07,591
- och att döden på slagfältet
i Spartas tjänst-
8
00:02:07,768 --> 00:02:12,476
- var den största ära
som gick att uppnå.
9
00:02:26,286 --> 00:02:30,865
Vid sju års ålder,
såsom är brukligt i Sparta-
10
00:02:31,041 --> 00:02:36,711
- togs han från modern och kastades
in i en värld präglad av våld.
11
00:02:36,880 --> 00:02:42,254
Metoder utvecklade under 300 år
av spartanskt krigarsamhälle-
12
00:02:42,427 --> 00:02:46,757
- får fram de skickligaste soldater
världen skådat.
13
00:02:46,932 --> 00:02:51,724
Agoge, som det heter,
tvingar pojkarna att slåss.
14
00:02:51,895 --> 00:02:55,513
De får svälta,
och tvingas till att stjäla...
15
00:02:55,691 --> 00:02:59,938
...och om det skulle behövas,
till att döda!
16
00:03:00,112 --> 00:03:03,944
Pojken bestraffades med prygel-
17
00:03:04,117 --> 00:03:08,944
- och lärde sig
att aldrig visa smärta eller nåd.
18
00:03:09,121 --> 00:03:12,490
Han skickades ut ensam
i vildmarken.
19
00:03:12,666 --> 00:03:18,456
Med intelligens och viljestyrka
tog han sig an naturens vrede.
20
00:03:18,631 --> 00:03:23,458
Tiden i vildmarken
var hans initiationsrit-
21
00:03:23,636 --> 00:03:28,215
- för han skulle återvända
till sitt folk som en spartan-
22
00:03:28,391 --> 00:03:30,550
- eller inte alls.
23
00:03:52,707 --> 00:03:55,542
Vargen rör sig runt pojken.
24
00:03:55,710 --> 00:03:58,284
Klor av svart stål-
25
00:03:58,463 --> 00:04:01,001
- päls svart som natten.
26
00:04:01,174 --> 00:04:06,512
Rödglödande ögon,
ädelstenar från helvetets avgrunder.
27
00:04:15,272 --> 00:04:19,270
Jättevargen vädrar...
28
00:04:19,442 --> 00:04:22,444
Den känner vittringen av sitt byte.
29
00:04:46,637 --> 00:04:48,594
Han känner ingen rädsla-
30
00:04:48,764 --> 00:04:52,299
- bara en förhöjd sinnesnärvaro.
31
00:04:52,476 --> 00:04:56,059
Den kyliga luften i hans lungor.
32
00:04:56,230 --> 00:04:59,516
Vindpinade pinjeträd
i den annalkande natten.
33
00:05:07,659 --> 00:05:10,065
Han är säker på handen.
34
00:05:10,244 --> 00:05:14,372
Hans form är ypperlig!
35
00:05:40,567 --> 00:05:43,354
Och pojken, som troddes vara död-
36
00:05:43,528 --> 00:05:48,071
- återvänder till sitt folk,
till det heliga Sparta, som kung!
37
00:05:48,241 --> 00:05:52,286
Vår kung, Leonidas!
38
00:05:58,126 --> 00:06:03,251
Över 30 år har passerat sen vargen
och vinterkylan.
39
00:06:03,423 --> 00:06:07,718
Och nu, liksom då,
är en best i annalkande.
40
00:06:07,887 --> 00:06:13,343
Uthållig och segerviss
känner den vittring av sitt byte.
41
00:06:13,517 --> 00:06:19,721
Men den här besten består av
män och hästar, svärd och spjut!
42
00:06:19,898 --> 00:06:24,856
En armé av slavar, ofantlig i storlek,
redo att sluka det lilla Grekland.
43
00:06:25,028 --> 00:06:29,904
Redo att släcka världens enda hopp
om förnuft och rättvisa.
44
00:06:32,786 --> 00:06:35,456
En best närmar sig...
45
00:06:38,250 --> 00:06:43,624
...och det var kung Leonidas själv
som provocerade den.
46
00:07:56,537 --> 00:08:00,951
Ju mer du svettas här,
desto mindre blöder du i strid.
47
00:08:02,752 --> 00:08:05,160
Min far lärde mig-
48
00:08:05,339 --> 00:08:07,664
- att rädslan alltid är konstant.
49
00:08:07,841 --> 00:08:11,008
Accepterar man den
blir man starkare.
50
00:08:11,178 --> 00:08:15,638
Min drottning.
Ett sändebud väntar på Leonidas.
51
00:08:18,102 --> 00:08:23,178
En spartans sanna styrka
är hans soldatbroder.
52
00:08:23,357 --> 00:08:28,861
Visa honom respekt och vördnad
så får du igen det.
53
00:08:29,029 --> 00:08:34,189
- Först strider du med huvudet.
- Och sen med hjärtat.
54
00:08:36,745 --> 00:08:40,328
- Vad är det?
- En persisk budbärare väntar på dig.
55
00:08:42,752 --> 00:08:46,964
- Glöm inte vad du lärt dig idag.
- Respekt och vördnad.
56
00:09:02,438 --> 00:09:07,894
Rådsman Theron, så er närvaro
är påkallad för en gångs skull?
57
00:09:08,069 --> 00:09:12,363
Min kung och drottning,
jag tog bara emot era gäster.
58
00:09:13,741 --> 00:09:18,984
Innan du talar, perser, vet att alla
i Sparta, även kungliga sändebud-
59
00:09:19,163 --> 00:09:21,655
- hålls ansvariga för sina ord.
60
00:09:22,625 --> 00:09:25,413
Så... Hur lyder budskapet?
61
00:09:26,420 --> 00:09:29,090
"Jord och vatten."
62
00:09:31,343 --> 00:09:36,135
Red du ändå från Persien
för jord och vatten?
63
00:09:36,306 --> 00:09:40,351
Här har du inte råd
med svävande svar, perser.
64
00:09:40,519 --> 00:09:43,852
Vem gav henne rätt
att yttra sig bland män?
65
00:09:44,022 --> 00:09:47,307
Bara spartanska kvinnor
föder riktiga män.
66
00:09:47,484 --> 00:09:51,434
Vi går en bit för att lugna ner oss.
67
00:09:54,074 --> 00:09:59,151
Vill ni undslippa förintelse,
så lyssna nu noga, Leonidas.
68
00:09:59,329 --> 00:10:04,074
Xerxes lägger under sig
allt han pekar på.
69
00:10:04,251 --> 00:10:07,205
Hans armé är så väldig
att marken skakar.
70
00:10:07,379 --> 00:10:10,000
Så ofantlig
att den dricker hela floder.
71
00:10:10,173 --> 00:10:13,209
Allt gudakungen Xerxes kräver
är detta:
72
00:10:13,385 --> 00:10:16,967
En enkel gåva av jord och vatten-
73
00:10:17,139 --> 00:10:21,089
- som tecken på att Sparta
underkastar sig Xerxes vilja.
74
00:10:32,112 --> 00:10:35,114
Underkastelse?
75
00:10:36,617 --> 00:10:38,408
Det blir svårt.
76
00:10:38,577 --> 00:10:43,785
Det ryktas att atenarna
redan har avvisat ert erbjudande.
77
00:10:43,958 --> 00:10:49,200
Och om filosofer och pojkälskare
har uppbådat ett sånt mod...
78
00:10:49,380 --> 00:10:54,457
- Vi måste vara diplomatiska.
...och spartaner...
79
00:10:54,635 --> 00:10:56,592
...har sitt rykte att leva upp till.
80
00:10:56,762 --> 00:11:00,760
Välj era nästa ord med omsorg,
Leonidas.
81
00:11:00,933 --> 00:11:03,638
De kan vara era sista som kung.
82
00:11:44,061 --> 00:11:48,141
"Jord och vatten".
83
00:11:52,527 --> 00:11:54,853
Ni är vansinnig!
84
00:11:55,030 --> 00:11:56,857
Jord och vatten.
85
00:11:57,032 --> 00:11:59,108
Det hittar du åtskilligt av där nere.
86
00:11:59,284 --> 00:12:02,867
Ingen, varken grek eller perser,
hotar ett sändebud!
87
00:12:03,038 --> 00:12:08,281
Du för med dig besegrade kungars
skallar till mina stadsportar!
88
00:12:08,460 --> 00:12:10,667
Du förolämpar min drottning.
89
00:12:10,838 --> 00:12:14,421
Du hotar mitt folk
med slaveri och död!
90
00:12:14,592 --> 00:12:19,669
Jag valde mina ord med omsorg.
Du borde kanske ha gjort detsamma.
91
00:12:19,847 --> 00:12:23,512
Det är hädelse! Vansinne!
92
00:12:40,827 --> 00:12:43,400
Vansinne?
93
00:12:43,579 --> 00:12:45,738
Det här är Sparta!
94
00:14:12,253 --> 00:14:14,624
Välkommen, Leonidas.
95
00:14:14,796 --> 00:14:18,497
Vi har väntat på dig.
96
00:14:24,890 --> 00:14:30,561
Eforerna,
de gamla gudarnas präster.
97
00:14:30,730 --> 00:14:33,019
Inavlade svin.
98
00:14:33,190 --> 00:14:36,227
Mer djur än människor.
99
00:14:36,402 --> 00:14:41,278
Djur inför vilka även Leonidas
måste tigga och be.
100
00:14:42,658 --> 00:14:49,076
Ingen spartansk kung har dragit ut
i krig utan eforernas välsignelse.
101
00:14:49,248 --> 00:14:53,163
Perserna påstår att deras armé
är miljonstark.
102
00:14:53,336 --> 00:14:57,629
För vår skull hoppas jag
att de överdriver.
103
00:14:57,798 --> 00:15:02,128
Men utan tvekan står vi inför den
största armé som nånsin uppbådats.
104
00:15:02,303 --> 00:15:05,672
Innan vi lyssnar till din plan-
105
00:15:05,848 --> 00:15:09,680
- vad har du att erbjuda?
106
00:15:17,485 --> 00:15:21,780
Med hjälp av
våra överlägsna stridsfärdigheter-
107
00:15:21,948 --> 00:15:25,946
- och Greklands egen terräng
förgör vi dem.
108
00:15:26,119 --> 00:15:28,955
Vi marscherar norrut mot kusten,
och jag...
109
00:15:29,122 --> 00:15:33,998
Det är augusti, Leonidas.
Det är snart fullmåne.
110
00:15:34,169 --> 00:15:37,585
Den heliga och uråldriga festen.
111
00:15:37,756 --> 00:15:41,836
Sparta utkämpar inga krig
under Karneia.
112
00:15:42,010 --> 00:15:46,588
Sparta kommer att brinna
och hennes män dö i strid!
113
00:15:46,765 --> 00:15:51,095
Kvinnor och barn blir slavar,
eller ännu värre!
114
00:15:51,270 --> 00:15:56,644
Vi tänker stoppa den persiska flottan-
115
00:15:56,817 --> 00:15:59,190
- genom att återuppbygga
Fokiska muren.
116
00:15:59,361 --> 00:16:04,107
Det tvingar dem att passera
bergspasset vi kallar "Eldporten".
117
00:16:04,283 --> 00:16:08,779
I den trånga passagen kan de inte dra
nytta av sin numerära överlägsenhet.
118
00:16:08,954 --> 00:16:11,528
Våg efter våg av perser-
119
00:16:11,707 --> 00:16:16,037
- kommer att stoppas
av våra spartanska sköldar!
120
00:16:16,211 --> 00:16:20,423
Xerxes förluster blir så stora
och hans män så demoraliserade-
121
00:16:20,591 --> 00:16:24,636
- att han tvingas avbryta sitt fälttåg!
122
00:16:24,804 --> 00:16:27,840
Vi måste rådfråga oraklet.
123
00:16:28,015 --> 00:16:31,218
Förtrösta dig på gudarna, Leonidas.
124
00:16:31,393 --> 00:16:34,644
Jag ser hellre att ni förtröstar
på förnuftet.
125
00:16:34,813 --> 00:16:41,980
Dina hädelser
har ställt till tillräckligt.
126
00:16:42,155 --> 00:16:45,155
Gör dem inte värre.
127
00:16:47,118 --> 00:16:51,993
Vi kommer att rådfråga oraklet.
128
00:16:54,208 --> 00:16:56,664
Fördärvade gamla mystiker.
129
00:16:56,836 --> 00:17:02,293
Värdelösa kvarlevor från tiden innan
Spartas uppstigning ur mörkret.
130
00:17:02,467 --> 00:17:06,050
Kvarlevor från
en vanvettig tradition.
131
00:17:06,221 --> 00:17:10,514
En tradition inte ens Leonidas
kan trotsa-
132
00:17:10,683 --> 00:17:15,096
- ty han måste respektera
eforernas ord.
133
00:17:15,272 --> 00:17:18,356
Så lyder lagen.
134
00:17:20,068 --> 00:17:24,481
Och ingen spartansk medborgare,
man eller kvinna-
135
00:17:24,656 --> 00:17:28,701
- slav eller kung, står över lagen.
136
00:18:03,487 --> 00:18:07,984
Eforerna väljer ut
de vackraste spartanska flickorna-
137
00:18:08,159 --> 00:18:10,530
- att leva bland dem som orakel.
138
00:18:10,702 --> 00:18:13,952
Skönheten är deras förbannelse-
139
00:18:14,122 --> 00:18:18,286
- för de eländiga varelserna
känner köttets lustar-
140
00:18:18,460 --> 00:18:22,161
- och har själar
svarta som helvetet.
141
00:18:25,885 --> 00:18:29,799
"Be till vindarna"...
142
00:18:31,766 --> 00:18:35,135
"Sparta kommer att falla."
143
00:18:36,770 --> 00:18:40,982
"Hela Grekland kommer att falla."
144
00:18:42,693 --> 00:18:48,233
"Sätt inte ert hopp till män"...
145
00:18:48,407 --> 00:18:52,275
..."betyga gudarna er vördnad!"
146
00:18:55,289 --> 00:18:59,038
"Fira Karneia!"
147
00:19:00,920 --> 00:19:04,585
Nedvägen känns tyngre.
148
00:19:04,757 --> 00:19:07,628
Självbelåtna, inavlade svin.
149
00:19:07,803 --> 00:19:12,547
Usla, fördärvade,
erbarmliga... korrumperade.
150
00:19:16,603 --> 00:19:20,553
Nu står ni högt i gunst
hos gudakonungen-
151
00:19:20,732 --> 00:19:22,808
- o visa, heliga män.
152
00:19:22,985 --> 00:19:29,698
När Sparta brinner
kommer ni att bada i guld.
153
00:19:29,866 --> 00:19:34,280
Nya orakler kommer att
överlämnas till er dagligen-
154
00:19:34,454 --> 00:19:38,368
- från rikets alla hörn.
155
00:20:13,994 --> 00:20:18,621
Fullfölj med dina läppar
det dina fingrar påbörjade.
156
00:20:20,793 --> 00:20:24,542
Eller har oraklet berövat dig
din åtrå också?
157
00:20:24,714 --> 00:20:29,589
En berusad flickas ord kan inte
beröva mig min åtrå för dig.
158
00:20:33,932 --> 00:20:38,308
Så varför är du så frånvarande?
159
00:20:38,477 --> 00:20:46,477
Trots att hon är en slav
hos liderliga gamlingar-
160
00:20:46,861 --> 00:20:50,028
- kan Oraklet förgöra
allt jag håller kärt.
161
00:20:50,198 --> 00:20:55,952
Så det är vad som gör
min kung sömnlös?
162
00:20:56,121 --> 00:21:01,459
Bara en kvinnas ord
borde få påverka min mans humör.
163
00:21:01,626 --> 00:21:03,583
Mina.
164
00:21:07,758 --> 00:21:10,330
Hur ska en kung rädda sin värld-
165
00:21:10,510 --> 00:21:16,549
- när de lagar han svurit upprätthålla
hindrar honom från att handla?
166
00:21:17,767 --> 00:21:21,183
Det är inte en fråga om
hur en medborgare bör handla-
167
00:21:21,354 --> 00:21:24,190
- inte heller en make eller en kung.
168
00:21:24,358 --> 00:21:29,066
Fråga dig istället, min älskade-
169
00:21:29,237 --> 00:21:32,772
- hur skulle en fri man handla?
170
00:22:36,472 --> 00:22:41,348
- Är det allihop?
- Som ni beordrade, 300 man.
171
00:22:41,519 --> 00:22:45,386
Alla har de söner
som för deras namn vidare.
172
00:22:55,658 --> 00:22:59,573
Vi följer er, ers majestät!
För Sparta! För friheten!
173
00:22:59,746 --> 00:23:02,153
In i döden!
174
00:23:12,008 --> 00:23:14,167
Det är din son.
175
00:23:14,344 --> 00:23:17,713
Han är för ung för
att ha känt en kvinnas värme.
176
00:23:17,889 --> 00:23:22,018
Jag har fler söner. Astinos är tapper
och lika redo som nån annan.
177
00:23:22,186 --> 00:23:27,061
Han är inte yngre än vad vi var när
vi stred tillsammans första gången.
178
00:23:29,985 --> 00:23:32,107
Du är en god vän-
179
00:23:32,278 --> 00:23:36,111
- men en bättre kapten
står inte att finna.
180
00:23:41,454 --> 00:23:44,076
Min gode kung.
181
00:23:44,249 --> 00:23:47,749
Oraklet har talat.
182
00:23:47,920 --> 00:23:50,707
Eforerna har talat.
Det blir ingen marsch!
183
00:23:50,881 --> 00:23:54,713
Så säger lagen.
Spartas armé kan inte dra ut i krig.
184
00:23:54,885 --> 00:23:57,376
Det ska den inte heller.
185
00:23:57,555 --> 00:24:03,261
Jag har inte utfärdat såna order.
Jag bara sträcker på benen lite.
186
00:24:03,436 --> 00:24:08,774
Dessa 300 män
är min personliga livvakt.
187
00:24:08,941 --> 00:24:11,100
Vår armé blir kvar i Sparta.
188
00:24:11,277 --> 00:24:14,194
Och vart är ni på väg?
189
00:24:15,865 --> 00:24:21,025
Jag har inte funderat så noga,
men eftersom du frågar...
190
00:24:21,203 --> 00:24:24,158
Jag beger mig nog norrut.
191
00:24:25,333 --> 00:24:27,658
Till Eldporten?
192
00:24:28,794 --> 00:24:31,368
Verkställ!
193
00:24:35,009 --> 00:24:38,045
Vad ska vi göra?
194
00:24:38,221 --> 00:24:42,053
- Vad kan vi göra?
- Ja, vad kan ni göra?
195
00:24:45,144 --> 00:24:49,094
Sparta kommer att behöva söner.
196
00:25:36,447 --> 00:25:38,938
Spartan!
197
00:25:47,541 --> 00:25:49,997
Ja, ers nåd?
198
00:26:04,433 --> 00:26:07,968
Kom tillbaka med skölden-
199
00:26:08,145 --> 00:26:11,062
- eller på den.
200
00:26:11,231 --> 00:26:13,604
Ja, ers nåd.
201
00:26:21,033 --> 00:26:26,454
"Adjö, min älskade."
Han säger det inte.
202
00:26:26,622 --> 00:26:30,952
Det finns inget utrymme för ömhet,
inte i Sparta.
203
00:26:31,127 --> 00:26:34,496
Ingen plats för svaghet.
204
00:26:37,425 --> 00:26:42,383
Bara de hårdföra och starka
får kalla sig spartaner.
205
00:26:42,556 --> 00:26:47,347
Bara de hårdföra. Bara de starka.
206
00:27:15,380 --> 00:27:22,545
Vi marscherar för våra egendomar,
för våra familjer, för vår frihet.
207
00:27:24,389 --> 00:27:26,963
Vi marscherar.
208
00:27:28,101 --> 00:27:34,899
- Daxos. En sån angenäm överraskning.
- En morgon full av överraskningar...
209
00:27:35,067 --> 00:27:38,483
- De är ju bara några hundra.
- Tystnad!
210
00:27:40,947 --> 00:27:45,195
Vi hörde att Sparta var på krigsstigen
och ville ansluta oss.
211
00:27:45,369 --> 00:27:49,948
Törstar ni efter blod
får ni gärna ansluta er.
212
00:27:50,124 --> 00:27:53,540
En handfull soldater mot Xerxes...?
213
00:27:53,711 --> 00:27:58,289
Jag trodde er insats skulle vara
åtminstone jämbördig med vår.
214
00:27:58,465 --> 00:28:01,171
Är den inte det?
215
00:28:01,344 --> 00:28:05,093
Du där. Vad har du för yrke?
216
00:28:05,264 --> 00:28:07,802
Jag är krukmakare, sir.
217
00:28:09,017 --> 00:28:12,718
Och du, arkadier. Vad har du för yrke?
218
00:28:12,896 --> 00:28:15,566
Bildhuggare, sir.
219
00:28:16,775 --> 00:28:20,394
- Och du?
- Smed.
220
00:28:23,450 --> 00:28:26,818
Spartaner! Vad har ni för yrke?
221
00:28:34,127 --> 00:28:39,002
Ser du, gamle vän?
Jag har fler soldater än du.
222
00:28:48,725 --> 00:28:51,560
Ingen sömn i natt.
223
00:28:51,728 --> 00:28:54,135
Inte för kungen.
224
00:28:54,314 --> 00:29:00,352
De 40 år han levat har lett raka
vägen mot denna enda ärorika stund.
225
00:29:00,529 --> 00:29:03,482
En enda sammandrabbning
av sköld och spjut-
226
00:29:03,656 --> 00:29:07,405
- svärd och ben och kött och blod.
227
00:29:08,828 --> 00:29:14,664
Det enda han sörjer är
att han har så få att offra.
228
00:29:35,647 --> 00:29:38,483
Vi är förföljda.
229
00:29:42,905 --> 00:29:46,156
Den har följt efter oss
ända sen Sparta.
230
00:29:50,037 --> 00:29:53,204
Min kung, se!
231
00:30:13,937 --> 00:30:17,305
Vad har hänt här? Var är alla?
232
00:30:17,482 --> 00:30:20,151
Perser.
233
00:30:20,318 --> 00:30:24,267
Uppskattningsvis runt 20 stycken.
234
00:30:24,447 --> 00:30:27,566
En grupp spanare.
235
00:30:29,077 --> 00:30:32,031
Men de här fotspåren...
236
00:30:41,589 --> 00:30:43,997
Bakom oss!
237
00:30:57,106 --> 00:30:59,678
Ett barn!
238
00:31:30,890 --> 00:31:34,839
Det är stilla nu.
239
00:31:35,018 --> 00:31:41,223
De kom... odjur ur natten.
240
00:31:42,818 --> 00:31:47,445
Med sina klor och huggtänder
attackerade de-
241
00:31:47,615 --> 00:31:50,485
- alla-
242
00:31:51,536 --> 00:31:54,026
- utom mig.
243
00:32:05,633 --> 00:32:07,792
Byinvånarna!
244
00:32:07,969 --> 00:32:10,923
Jag har hittat dem!
245
00:32:21,191 --> 00:32:25,058
Har gudarna inget förbarmande?
246
00:32:25,237 --> 00:32:30,064
- Vi är dödsdömda.
- Tig.
247
00:32:33,578 --> 00:32:39,451
Barnet talar om persiska vålnader
från forna tider.
248
00:32:39,626 --> 00:32:43,291
De är på jakt efter mäns själar.
249
00:32:43,463 --> 00:32:46,464
De kan inte dödas eller besegras.
250
00:32:46,633 --> 00:32:50,927
Inte detta mörker. Inte de Odödliga.
251
00:32:52,890 --> 00:32:58,394
De Odödliga...
Vi får se om de gör skäl för namnet.
252
00:33:20,417 --> 00:33:23,418
Vi marscherar in genom Eldporten.
253
00:33:23,587 --> 00:33:30,337
Den trånga passagen där Xerxes inte
kan utnyttja sitt numerära överläge.
254
00:33:30,511 --> 00:33:36,513
Spartaner, civila soldater, frigivna
slavar. Tappra greker allihop.
255
00:33:37,560 --> 00:33:40,560
Bröder, fäder, söner-
256
00:33:40,729 --> 00:33:43,268
- vi marscherar.
257
00:33:43,441 --> 00:33:48,399
För hederns, för pliktens
och för ärans skull marscherar vi.
258
00:33:48,571 --> 00:33:51,027
Perser!
259
00:33:55,828 --> 00:34:00,241
In i helvetets käftar marscherar vi.
260
00:34:08,299 --> 00:34:14,135
Låt oss se på när själva Grekland
tar de hundarna i sin famn.
261
00:34:14,305 --> 00:34:16,594
Kom.
262
00:34:17,808 --> 00:34:20,478
Det stämmer.
263
00:34:23,648 --> 00:34:26,435
Det ser faktiskt ut att bli regn.
264
00:34:29,612 --> 00:34:32,898
Zeus genomborrar himlarna
med blixtar-
265
00:34:33,074 --> 00:34:37,404
- och slungar orkanvindar
på de persiska skeppen.
266
00:34:38,454 --> 00:34:41,207
Praktfullt...!
267
00:34:53,012 --> 00:34:56,012
Bara en ibland oss är återhållsam.
268
00:35:01,728 --> 00:35:03,805
Bara han...
269
00:35:03,981 --> 00:35:06,768
...bara vår kung.
270
00:35:23,792 --> 00:35:26,165
Min drottning?
271
00:35:30,883 --> 00:35:36,125
Gårdsplanen vore en mer passande
mötesplats för en gift kvinna.
272
00:35:36,305 --> 00:35:40,801
Skvaller och etikettsregler är mina
minsta bekymmer just nu, rådman.
273
00:35:42,186 --> 00:35:46,895
- Är sådan diskretion nödvändig?
- Jag kan inte lita på någon.
274
00:35:47,066 --> 00:35:50,601
Till och med här
har Theron ögon och öron.
275
00:35:50,778 --> 00:35:54,397
Ni talar som om hela Sparta
konspirerar mot er.
276
00:35:54,574 --> 00:35:57,147
Jag önskar att det bara vore mot mig.
277
00:35:59,328 --> 00:36:05,283
Många i rådet skulle rösta för att
låta hela armén bistå Leonidas-
278
00:36:05,460 --> 00:36:09,624
- men ni måste visa dem er tacksamhet.
279
00:36:09,797 --> 00:36:11,920
Kan ni ordna ett möte med rådet?
280
00:36:12,091 --> 00:36:17,252
- Vill de ha argument ska de få höra.
- Höra vad?
281
00:36:17,430 --> 00:36:19,553
Frihet är inget man får till skänks.
282
00:36:19,724 --> 00:36:23,175
Man måste betala för den med blod.
283
00:36:24,979 --> 00:36:28,064
Jag ska göra mitt bästa för
att kalla samman rådet.
284
00:36:28,233 --> 00:36:32,645
I dess kammare ska er röst ljuda.
285
00:36:32,820 --> 00:36:39,025
- Jag står i tacksamhetsskuld till dig.
- Nej. Leonidas är min kung också.
286
00:37:03,769 --> 00:37:08,146
Jag såg skeppen krossas
mot klipporna. Hur är detta möjligt?
287
00:37:08,315 --> 00:37:11,600
Vi såg en bråkdel av det monstrum
som utgör Xerxes armé.
288
00:37:11,776 --> 00:37:15,609
Vi kan inte gå segrande ur det här.
289
00:37:18,409 --> 00:37:20,946
Vad ler du åt?
290
00:37:21,996 --> 00:37:27,203
Arkadier, jag har stridit
oräkneliga gånger-
291
00:37:27,376 --> 00:37:33,415
- men ingen fiende har kunnat erbjuda
mig det vi kallar "en praktfull död."
292
00:37:33,591 --> 00:37:37,802
Nu när vi har världens alla krigare
emot oss-
293
00:37:37,970 --> 00:37:43,261
- hoppas jag att någon där nere
är uppgiften värdig.
294
00:37:53,027 --> 00:37:55,649
Rör på er!
295
00:37:56,697 --> 00:37:59,568
Fortsätt, era hundar!
296
00:38:10,837 --> 00:38:13,838
Framåt, sa jag!
297
00:38:15,633 --> 00:38:17,840
Stanna här!
298
00:38:18,011 --> 00:38:21,759
Vem är det som för befälet här?
299
00:38:21,932 --> 00:38:25,098
Jag är ett sändebud-
300
00:38:25,268 --> 00:38:28,304
- utsänt av världshärskaren-
301
00:38:28,479 --> 00:38:32,311
- gudarnas gud, kungarnas kung.
302
00:38:32,484 --> 00:38:38,070
Jag kräver
att få träffa er befälhavare!
303
00:38:41,868 --> 00:38:47,491
Tror ni att ni skrämt oss för
att ni slagit ihjäl ett ynka dussin?
304
00:38:47,666 --> 00:38:51,711
De här bergen myllrar av våra spanare.
305
00:38:51,879 --> 00:38:56,374
Vad tror ni att er lilla mur
ska åstadkomma?
306
00:38:56,549 --> 00:39:01,841
Den kommer att falla ihop
som en hög torra löv...
307
00:39:14,401 --> 00:39:17,355
Våra förfäder byggde muren.
308
00:39:17,529 --> 00:39:21,397
De använde sten från urberget
i Greklands sköte.
309
00:39:21,575 --> 00:39:26,949
Med lite spartansk hjälp
fick era spanare duga som murbruk.
310
00:39:27,122 --> 00:39:31,584
Ni ska straffas för ert barbari!
311
00:39:50,604 --> 00:39:53,274
Min arm!
312
00:39:54,525 --> 00:39:56,684
Det är inte din längre.
313
00:39:56,861 --> 00:40:03,398
Iväg med dig och berätta för Xerxes
att han möter fria män, inte slavar.
314
00:40:03,577 --> 00:40:07,905
Sätt fart, innan vi bestämmer oss för
att göra muren aningen större.
315
00:40:08,081 --> 00:40:11,913
Nej... Inte slavar.
316
00:40:14,296 --> 00:40:17,711
Era kvinnor kommer att bli slavar.
317
00:40:17,882 --> 00:40:23,588
Era söner, era döttrar och era gamla
kommer att bli slavar!
318
00:40:23,764 --> 00:40:26,336
Men nej, inte ni.
319
00:40:26,516 --> 00:40:30,728
Vid middagstid är ni alla döda.
320
00:40:31,813 --> 00:40:38,017
Hela det persiska riket
kommer att attackera er!
321
00:40:38,195 --> 00:40:41,813
Våra pilar kommer att skymma solen.
322
00:40:43,575 --> 00:40:46,197
Då får vi strida i skuggan.
323
00:40:47,829 --> 00:40:53,334
Muren är solid. Perserna
kommer att tvingas in i Eldporten.
324
00:40:53,502 --> 00:40:58,329
Har männen hittat nån led
genom bergen till vår ryggsida?
325
00:40:58,507 --> 00:41:02,552
Det finns en sån led, gode kung.
Via den västra bergsryggen.
326
00:41:02,720 --> 00:41:07,927
Det är en gammal getstig. Med hjälp
av den kan perserna kringgå oss.
327
00:41:08,100 --> 00:41:11,884
Inte ett steg till, ditt missfoster!
328
00:41:13,355 --> 00:41:17,056
Vise kung, jag anhåller ödmjukast
om audiens.
329
00:41:17,234 --> 00:41:22,229
- Jag spetsar dig på fläcken!
- Jag gav ingen sån order.
330
00:41:30,748 --> 00:41:37,545
Du får förlåta min kapten.
En bra soldat, men aningen ohyfsad.
331
00:41:37,713 --> 00:41:41,960
Det finns inget att förlåta,
tappre kung. Jag vet hur jag ser ut.
332
00:41:42,135 --> 00:41:44,424
Du bär Spartas karmosinröda mantel.
333
00:41:44,596 --> 00:41:51,013
Jag heter Efialtes,
bördig från Sparta.
334
00:41:51,185 --> 00:41:56,975
Mina föräldrar flydde Sparta
så att jag inte skulle gallras bort.
335
00:41:57,150 --> 00:42:00,316
Skölden och rustningen?
336
00:42:00,486 --> 00:42:03,772
De tillhörde min far, sir.
337
00:42:03,948 --> 00:42:08,278
Jag ber om er tillåtelse-
338
00:42:08,453 --> 00:42:13,494
- att återupprätta min fars namn
genom att strida vid er sida.
339
00:42:13,666 --> 00:42:17,082
Min far lärde mig
att inte känna rädsla-
340
00:42:17,253 --> 00:42:22,592
- och hantera spjut, sköld och svärd
som om de vore en del av mig!
341
00:42:22,759 --> 00:42:26,294
Jag ska visa mig
min fars rustning värdig-
342
00:42:26,471 --> 00:42:29,591
- genom att strida vid er sida.
343
00:42:33,770 --> 00:42:36,059
En mycket bra stöt.
344
00:42:36,231 --> 00:42:39,315
Jag kommer att döda många perser.
345
00:42:43,321 --> 00:42:46,109
Lyft din sköld.
346
00:42:46,283 --> 00:42:49,533
Lyft din sköld så högt du kan.
347
00:42:56,084 --> 00:42:59,288
Din far skulle ha lärt dig
hur våra falanger strider.
348
00:42:59,463 --> 00:43:04,706
Vi strider som en enda
ogenomtränglig enhet.
349
00:43:04,885 --> 00:43:08,634
Däri ligger källan till vår styrka.
350
00:43:08,806 --> 00:43:12,175
Var och en skyddar soldaten
på sin vänstra sida-
351
00:43:12,351 --> 00:43:15,803
- från lår till nacke med sin sköld.
352
00:43:15,980 --> 00:43:20,523
En enda svag länk splittrar falangen.
353
00:43:21,903 --> 00:43:25,153
Från lår till nacke, Efialtes.
354
00:43:26,949 --> 00:43:32,739
Jag beklagar, min vän.
Inte alla föds till att bli soldater.
355
00:43:32,914 --> 00:43:35,155
Vill du bidra till en spartansk seger-
356
00:43:35,332 --> 00:43:40,375
- hjälp till att få undan de döda,
ta hand om skadade.
357
00:43:40,547 --> 00:43:45,374
Men vad beträffar själva striden
har jag ingen användning för dig.
358
00:43:56,354 --> 00:44:01,016
Mor! Far! Ni hade fel!
359
00:44:03,611 --> 00:44:05,687
Du har fel!
360
00:44:05,864 --> 00:44:10,277
Leonidas, du har fel!
361
00:44:10,619 --> 00:44:13,454
Vi låter fokierna bevaka getstigen-
362
00:44:13,622 --> 00:44:18,200
- och ber till gudarna
att inte perserna får nys om den.
363
00:44:23,632 --> 00:44:27,048
- En jordbävning.
- Nej, kapten.
364
00:44:28,470 --> 00:44:30,593
Stridsformeringar.
365
00:44:54,329 --> 00:44:57,449
Det är här vi håller dem tillbaka!
366
00:44:57,624 --> 00:45:00,080
Det är här vi strider!
367
00:45:00,252 --> 00:45:02,874
Det är här de dör!
368
00:45:03,047 --> 00:45:06,167
Visa er värdiga sköldarna, pojkar.
369
00:45:07,801 --> 00:45:14,255
Minns denna dag,
för den kommer alltid att vara er.
370
00:45:25,028 --> 00:45:29,440
Spartaner! Lägg ner era vapen!
371
00:45:46,215 --> 00:45:51,210
Perser! Kom och ta dem!
372
00:46:12,284 --> 00:46:14,821
Håll positionerna!
373
00:46:16,746 --> 00:46:22,785
Ge dem intet, ta ifrån dem allt!
374
00:46:36,725 --> 00:46:39,596
Pressa!
375
00:46:42,148 --> 00:46:44,768
Kan ni inte bättre!
376
00:46:46,860 --> 00:46:48,983
Pressa!
377
00:46:58,915 --> 00:47:01,322
Nu!
378
00:47:57,390 --> 00:48:00,178
Ta inga fångar!
379
00:48:00,352 --> 00:48:03,186
Ingen nåd!
380
00:49:21,350 --> 00:49:24,387
De ser törstiga ut!
381
00:49:24,562 --> 00:49:28,263
Då ger vi dem nåt att dricka!
382
00:49:30,527 --> 00:49:33,397
Mot stupet!
383
00:49:56,720 --> 00:49:59,045
Halt!
384
00:50:00,765 --> 00:50:03,339
En förbaskat bra början.
385
00:50:25,707 --> 00:50:28,199
Ta skydd!
386
00:50:33,632 --> 00:50:36,383
Persiska ynkryggar.
387
00:50:43,058 --> 00:50:47,554
- Vad i helvete skrattar du åt?
- Du var tvungen att säga det.
388
00:50:47,729 --> 00:50:50,684
"Strida i skuggan."
389
00:51:04,080 --> 00:51:06,535
Stå upp!
390
00:51:29,063 --> 00:51:31,899
Idag stupar inga spartaner!
391
00:51:56,383 --> 00:51:58,458
Ta det lugnt, pojk.
392
00:52:24,578 --> 00:52:28,244
Vi gör det vi är skolade till,
det vi är fostrade till-
393
00:52:28,415 --> 00:52:31,333
- det vi är födda till.
394
00:52:38,717 --> 00:52:41,967
Inga fångar. Ingen nåd.
395
00:52:42,137 --> 00:52:44,213
En bra början.
396
00:53:52,917 --> 00:53:56,168
- Jag var rädd att ni inte skulle komma.
- Ursäkta, min son...
397
00:53:56,337 --> 00:54:02,043
...gör det barn är bäst på.
Be inte om ursäkt.
398
00:54:02,218 --> 00:54:05,089
Er son börjar Agoge nästa år.
399
00:54:05,264 --> 00:54:10,602
En svår tid för en spartansk mor.
400
00:54:10,769 --> 00:54:15,265
Det blir svårt, men också nödvändigt.
401
00:54:17,901 --> 00:54:22,978
Ni träder inför rådet om två dagar.
402
00:54:23,824 --> 00:54:29,827
- Min make har inte två dagar.
- Se de två dagarna som en gåva.
403
00:54:29,996 --> 00:54:35,584
Det är ingen hemlighet att Theron
vill ha det ni förfogar över.
404
00:54:35,752 --> 00:54:38,540
Det är hans röst ni måste tysta.
405
00:54:38,714 --> 00:54:44,171
Gör honom till er bundsförvant
så har ni er seger.
406
00:54:44,345 --> 00:54:46,468
Tack.
407
00:54:46,639 --> 00:54:48,927
Ni är lika vis som ni är god.
408
00:55:15,501 --> 00:55:18,171
Där har vi ju din mor.
409
00:55:24,135 --> 00:55:27,053
Håll ögonen på vår framtida kung.
410
00:55:27,222 --> 00:55:31,385
Det vore olyckligt
om nånting skulle hända honom-
411
00:55:31,560 --> 00:55:33,635
- eller hans vackra mor.
412
00:55:54,457 --> 00:55:59,962
Våra grekiska vapenbröder
vill komma in i striden.
413
00:56:00,130 --> 00:56:04,626
Bra. Jag har ett passande uppdrag
för dem.
414
00:56:04,801 --> 00:56:11,302
Daxos och 20 av hans bästa män
ska vara redo inför nästa attack.
415
00:56:11,474 --> 00:56:13,763
Kung Leonidas!
416
00:56:15,813 --> 00:56:18,766
Hämta andan, Stelios.
417
00:56:20,276 --> 00:56:23,561
Perserna närmar sig.
418
00:56:23,737 --> 00:56:27,900
En liten trupp.
För liten för en attack.
419
00:56:31,370 --> 00:56:34,988
Kapten, du tar över befälet.
420
00:56:35,166 --> 00:56:41,833
Lugn, gamle vän. Om de dödar mig
drar hela Sparta ut i krig.
421
00:56:42,006 --> 00:56:45,624
Be för att de är så enfaldiga.
422
00:56:45,801 --> 00:56:50,096
Be för att vi har sån tur.
423
00:56:53,184 --> 00:56:55,390
Förresten...
424
00:56:57,355 --> 00:57:02,182
Det finns väl ingen anledning
att uppträda ociviliserat?
425
00:57:03,694 --> 00:57:04,857
Ingen som helst.
426
00:57:24,173 --> 00:57:27,044
Låt mig gissa.
427
00:57:27,218 --> 00:57:30,385
Du måste vara... Xerxes.
428
00:57:42,275 --> 00:57:44,682
Se så, Leonidas.
429
00:57:45,654 --> 00:57:47,730
Låt oss resonera tillsammans.
430
00:57:47,906 --> 00:57:53,577
Det vore ett enormt slöseri,
om ni, djärve kung-
431
00:57:53,746 --> 00:57:59,664
- och era tappra män skulle mista livet
på grund av ett missförstånd.
432
00:57:59,834 --> 00:58:02,160
Våra kulturer skulle berika varandra.
433
00:58:02,337 --> 00:58:05,671
Vi har "berikat er kultur"
hela morgonen.
434
00:58:05,841 --> 00:58:08,593
Ni är en fascinerande stam.
435
00:58:08,761 --> 00:58:12,674
Ni är till och med trotsiga
när ni står inför förintelse-
436
00:58:12,847 --> 00:58:15,517
- och i närvaro av en gud.
437
00:58:15,684 --> 00:58:17,807
Det är ovist att utmana mig, Leonidas.
438
00:58:17,978 --> 00:58:20,266
Föreställ er det öde
som väntar mina fiender-
439
00:58:20,439 --> 00:58:23,357
- när jag utan vidare
offrar mina egna män för seger.
440
00:58:23,526 --> 00:58:26,146
Och jag dör för mina.
441
00:58:26,320 --> 00:58:30,567
Ni greker är stolta över er logik.
Jag föreslår att ni använder er av den.
442
00:58:30,741 --> 00:58:34,276
Tänk på ert vackra land
ni så ihärdigt försvarar.
443
00:58:34,453 --> 00:58:36,945
Föreställ er det förvandlat till aska.
444
00:58:37,122 --> 00:58:41,701
- Tänk på era kvinnors öde.
- Du känner inte våra kvinnor...
445
00:58:41,877 --> 00:58:46,586
Jag kunde ha använt mig av dem
med tanke på motståndet.
446
00:58:46,757 --> 00:58:52,380
Du har många slavar, Xerxes...
men få krigare.
447
00:58:52,555 --> 00:58:56,600
Snart nog fruktar de mina spjut-
448
00:58:56,767 --> 00:58:59,804
- mer än dina piskor.
449
00:59:03,149 --> 00:59:06,649
Det är inte prygel de fruktar...
450
00:59:08,655 --> 00:59:11,062
...det är mina gudomliga krafter.
451
00:59:11,240 --> 00:59:15,653
Men jag är en generös gud.
Jag kan göra dig ofattbart rik.
452
00:59:15,829 --> 00:59:18,497
Jag utropar dig till fältherre
över Grekland.
453
00:59:18,664 --> 00:59:23,327
Du ska bära min fana
till Europas hjärta.
454
00:59:23,503 --> 00:59:28,295
Dina rivaler i Aten kommer
att falla på knä vid dina fötter-
455
00:59:28,466 --> 00:59:32,464
- om du blott faller på knä vid mina.
456
00:59:32,637 --> 00:59:35,306
Ni är lika generös-
457
00:59:35,473 --> 00:59:40,219
- som ni är gudomlig,
o kungarnas kung.
458
00:59:40,395 --> 00:59:44,310
Bara en dåre avböjer ett sådant anbud.
459
00:59:44,482 --> 00:59:51,695
Men tanken på att falla på knä...
Du förstår...
460
00:59:51,864 --> 00:59:55,945
Att slakta så många av dina män-
461
00:59:56,119 --> 00:59:59,156
- har gett mig kramp i benet.
462
00:59:59,330 --> 01:00:01,619
Så att falla på knä blir svårt.
463
01:00:01,792 --> 01:00:05,207
Ni vinner ingen ära på att offra er.
464
01:00:05,378 --> 01:00:09,210
Jag ska utplåna Sparta från historien.
465
01:00:09,383 --> 01:00:12,633
Vartenda grekiskt pergament
ska brännas!
466
01:00:12,803 --> 01:00:18,343
Varenda grekisk historiker ska få
ögonen utstuckna och tungan utskuren!
467
01:00:18,517 --> 01:00:24,602
Att yttra Spartas eller Leonidas namn
kommer att bestraffas med döden!
468
01:00:24,773 --> 01:00:28,439
Världen kommer aldrig att få veta
att ni har existerat.
469
01:00:30,655 --> 01:00:35,400
Världen kommer att få veta
att fria män kämpade mot en tyrann-
470
01:00:35,576 --> 01:00:38,660
- att få kämpade mot många-
471
01:00:38,829 --> 01:00:42,163
- och innan slaget var över-
472
01:00:42,333 --> 01:00:45,667
- att även en gudakung kan blöda.
473
01:00:53,052 --> 01:00:56,421
Du kämpade väl idag-
474
01:00:56,597 --> 01:00:59,384
- för att vara kvinna.
475
01:00:59,558 --> 01:01:04,979
Du med. Om jag är skadad
kanske du kan hålla jämna steg.
476
01:01:05,147 --> 01:01:10,771
Jag kanske var så långt framför dig
att du inte såg mig.
477
01:01:10,945 --> 01:01:14,230
Du stod snarare längst bak
med tespierna.
478
01:01:14,407 --> 01:01:19,402
Avundsjuka klär dig inte, min vän.
479
01:01:21,789 --> 01:01:24,494
Skynda på, mannar!
480
01:01:26,169 --> 01:01:28,494
Stapla perserna högt.
481
01:01:31,716 --> 01:01:35,167
Om jag inte misstar mig-
482
01:01:35,345 --> 01:01:38,346
- kan vi vänta oss en våldsam natt.
483
01:02:01,872 --> 01:02:06,949
De har tjänat persiska kungars onda
vilja i 500 år.
484
01:02:07,127 --> 01:02:09,583
Ögon svarta som natten.
485
01:02:09,755 --> 01:02:13,587
Tänder slipade till huggtänder.
486
01:02:13,759 --> 01:02:16,166
Själlösa.
487
01:02:22,810 --> 01:02:28,350
Kung Xerxes personliga livvakt.
Persiska elitsoldater.
488
01:02:30,025 --> 01:02:33,192
Den dödligaste styrkan i hela Asien.
489
01:02:33,362 --> 01:02:36,067
De Odödliga.
490
01:02:44,206 --> 01:02:47,658
Gudakungen har avslöjat
en svag punkt:
491
01:02:47,835 --> 01:02:50,540
Hybris.
492
01:02:51,589 --> 01:02:54,923
Lättkränkt, lättlurad.
493
01:02:55,093 --> 01:02:58,129
Innan skador och trötthet
utkrävt sin tribut-
494
01:02:58,304 --> 01:03:01,887
- slänger den galne kungen in
det bästa han har.
495
01:03:02,058 --> 01:03:04,217
Xerxes har nappat på kroken.
496
01:03:04,394 --> 01:03:07,311
Spartaner, putta!
497
01:03:16,698 --> 01:03:21,656
De Odödliga. Vi tar reda på
om de gör skäl för namnet.
498
01:04:05,664 --> 01:04:07,906
Far!
499
01:05:52,815 --> 01:05:55,769
Min kung!
500
01:07:06,431 --> 01:07:09,965
Arkadier, nu!
501
01:07:11,144 --> 01:07:15,473
Framåt!
Visa spartanerna vad vi går för!
502
01:07:25,367 --> 01:07:31,655
De gormar och svär
och hugger vilt omkring sig.
503
01:07:31,832 --> 01:07:35,283
De skapar ett virrvarr utan like.
504
01:07:35,461 --> 01:07:38,247
Tappra lekmän som gör vad de ska.
505
01:08:25,803 --> 01:08:30,465
De Odödliga.
De gör inte skäl för namnet.
506
01:08:30,641 --> 01:08:34,224
Och en man som tror sig vara en gud-
507
01:08:34,395 --> 01:08:39,555
- känner högst mänskliga kalla kårar
krypa längs med ryggraden.
508
01:08:46,449 --> 01:08:50,861
För vår kung! Och våra ärade döda!
509
01:08:51,037 --> 01:08:53,824
Vilka vågar Xerxes skicka härnäst?!
510
01:08:53,999 --> 01:08:57,367
Ingenting kan stoppa oss!
511
01:08:57,544 --> 01:09:01,376
Även kungen tillåter sig
att hoppas på mer än ära.
512
01:09:01,548 --> 01:09:04,751
Ett vanvettigt hopp,
men det finns där.
513
01:09:04,926 --> 01:09:10,965
Mot Asiens oändliga horder,
mot alla odds. Vi kan klara det.
514
01:09:11,141 --> 01:09:16,135
Vi kan hålla Eldporten.
Vi kan vinna...!
515
01:09:22,777 --> 01:09:25,482
Gryning.
516
01:09:25,656 --> 01:09:29,819
Ljudet av pisksnärtar.
Barbarer som vrålar.
517
01:09:29,993 --> 01:09:34,038
De längst bak skriker "Framåt!"
518
01:09:35,790 --> 01:09:39,574
De längst fram skriker "Tillbaka!"
519
01:09:45,592 --> 01:09:48,344
Vi bevittnar en grotesk koloss-
520
01:09:48,512 --> 01:09:52,723
- som släpats hit från utkanterna
av Xerxes rike.
521
01:10:42,567 --> 01:10:47,359
När muskelstyrka inte räcker till
tar de till sin magi.
522
01:10:48,448 --> 01:10:53,276
Etthundra nationer går till attack.
Asiens alla arméer.
523
01:10:53,453 --> 01:10:58,993
I den trånga passagen kan de inte dra
nytta av sin numerära överlägsenhet.
524
01:11:31,992 --> 01:11:34,115
De stupar i hundratal.
525
01:11:34,286 --> 01:11:40,159
Sargade och modfällda krälar de
tillbaka till Xerxes fötter.
526
01:11:56,475 --> 01:12:00,687
Kung Xerxes är missnöjd
med sina generaler.
527
01:12:00,855 --> 01:12:03,808
Han bestraffar dem.
528
01:12:20,290 --> 01:12:25,167
Xerxes skickar ut sina monster
från fjärran land.
529
01:12:35,765 --> 01:12:41,388
Men de är klumpiga djur,
och högen med döda perser är hal.
530
01:13:16,848 --> 01:13:20,383
- Lever du än?
- Nån måste ju se efter dig.
531
01:14:01,144 --> 01:14:04,097
Omgruppera!
532
01:14:07,024 --> 01:14:10,559
Astinos! Min son!
533
01:14:47,190 --> 01:14:49,598
Slaget fortsätter.
534
01:14:49,776 --> 01:14:56,395
Vi lider små förluster, men varje
stupad är en vän eller nära släkting.
535
01:14:57,575 --> 01:15:03,614
Vid åsynen av sin sons huvudlösa
kropp faller kaptenen ur ledet.
536
01:15:03,790 --> 01:15:06,956
Han blir ursinnig, blodlysten.
537
01:15:31,192 --> 01:15:34,111
Kaptenens plågade skrik-
538
01:15:34,280 --> 01:15:38,360
- sätter mer skräck i fienden
än de dovaste stridstrummor.
539
01:15:38,534 --> 01:15:42,365
Det krävs tre män för
att hålla honom tillbaka.
540
01:15:42,537 --> 01:15:48,161
Segern är vår.
Ingen lovsjunger den.
541
01:16:28,000 --> 01:16:32,746
Era gudar var grymma
som skapade dig sån, Efialtes.
542
01:16:35,174 --> 01:16:40,133
Och spartanerna var grymma
som ratade dig.
543
01:16:43,057 --> 01:16:45,383
Men jag är god.
544
01:16:51,316 --> 01:16:55,184
Allting du nånsin kan önska dig-
545
01:16:55,361 --> 01:16:59,062
- all lycka du kan föreställa dig.
546
01:16:59,240 --> 01:17:03,784
All den glädje dina landsmän
och falska gudar har nekat dig-
547
01:17:03,954 --> 01:17:07,702
- kommer jag att skänka dig.
548
01:17:07,875 --> 01:17:10,959
Ty jag är god.
549
01:17:24,099 --> 01:17:27,800
Hylla mig som din kung
och som din gud!
550
01:17:28,938 --> 01:17:31,095
Ja!
551
01:17:32,107 --> 01:17:36,852
För mina män till den stig som leder
fram bakom de fördömda spartanerna-
552
01:17:37,029 --> 01:17:40,397
- så kommer du att njuta
oändliga fröjder.
553
01:17:47,706 --> 01:17:51,040
Ja! Jag vill ha allt!
554
01:17:51,210 --> 01:17:54,413
Rikedomar, kvinnor!
555
01:17:56,799 --> 01:18:00,299
Och en sak till...
556
01:18:01,721 --> 01:18:04,555
Jag vill ha en uniform.
557
01:18:08,811 --> 01:18:11,183
Avgjort.
558
01:18:12,231 --> 01:18:14,520
Du kommer att få erfara-
559
01:18:14,692 --> 01:18:17,528
- att jag är god.
560
01:18:17,695 --> 01:18:22,523
I motsats till den grymme Leonidas
som krävde att du skulle stå upprätt.
561
01:18:23,534 --> 01:18:25,741
Allt jag begär-
562
01:18:25,912 --> 01:18:28,996
- är att du faller på knä.
563
01:18:55,567 --> 01:18:57,809
Vacker kväll.
564
01:18:58,903 --> 01:19:03,316
Jag bad er inte komma hit för
att småprata, Theron.
565
01:19:03,492 --> 01:19:06,860
En sån överraskning...
566
01:19:07,037 --> 01:19:10,536
Ni skräder aldrig orden mot mig.
567
01:19:10,707 --> 01:19:15,536
- Får jag erbjuda nånting att dricka?
- Är det gift?
568
01:19:15,712 --> 01:19:18,797
Det är tyvärr bara vanligt vatten.
569
01:19:28,476 --> 01:19:32,176
Ni ska visst träda inför rådet.
570
01:19:32,355 --> 01:19:39,235
Ja. Jag behöver vinna röster för
att skicka armén till vår kung.
571
01:19:40,571 --> 01:19:43,145
Jag kan se oss två tillsammans...
572
01:19:43,324 --> 01:19:47,653
Jag politiker och ni krigare, eniga.
573
01:19:48,955 --> 01:19:51,410
Men varför skulle jag göra det?
574
01:19:51,582 --> 01:19:57,455
Ni visar ert stöd för en kung
som kämpar för vår rätt att leva.
575
01:19:57,630 --> 01:20:02,126
Det här är politik, inte krig.
Leonidas är en idealist.
576
01:20:02,302 --> 01:20:07,259
Såna som ni skickar män i döden
för egen vinnings skull.
577
01:20:07,432 --> 01:20:11,512
Er make har tagit med sig 300
av våra främsta soldater in i döden.
578
01:20:11,686 --> 01:20:16,348
Han har brutit mot våra lagar
och gett sig av utan rådets samtycke.
579
01:20:16,524 --> 01:20:19,857
- Jag är bara realist.
- Ni är opportunist.
580
01:20:20,027 --> 01:20:25,104
Ni är lika dåraktig som Leonidas om
ni tror att människor inte kan köpas.
581
01:20:25,283 --> 01:20:29,862
Människor är inte skapade lika.
Spartas oskrivna lag, lilla drottning.
582
01:20:33,500 --> 01:20:36,286
Jag beundrar ert patos.
583
01:20:37,170 --> 01:20:41,915
Men tro inte att ni, en kvinna,
drottningtiteln till trots-
584
01:20:42,091 --> 01:20:45,875
- kan gå in i rådskammaren
och få män att byta åsikt.
585
01:20:46,054 --> 01:20:50,763
Jag styr kammaren som om jag
byggt den med mina egna händer.
586
01:20:55,188 --> 01:20:59,649
Jag skulle kunna krama livet ur er
här och nu.
587
01:20:59,818 --> 01:21:03,567
Ni kommer att tala inför döva öron.
588
01:21:03,739 --> 01:21:09,077
Leonidas får inga förstärkningar,
och återvänder han utan min hjälp-
589
01:21:09,244 --> 01:21:13,242
- hamnar han i fängelse
eller ännu värre!
590
01:21:16,209 --> 01:21:19,875
- Håller ni av ert Sparta?
- Ja.
591
01:21:20,047 --> 01:21:22,419
- Och er kung?
- Ja.
592
01:21:28,013 --> 01:21:31,928
Er make kämpar för sitt land
och sin älskade.
593
01:21:32,101 --> 01:21:34,888
Vad har ni att erbjuda mig-
594
01:21:35,062 --> 01:21:38,680
- om jag hjälper er
att skicka vår armé norrut?
595
01:21:42,778 --> 01:21:46,361
Vad vill en realist ha
av sin drottning?
596
01:21:49,535 --> 01:21:51,658
Det vet ni nog.
597
01:22:05,968 --> 01:22:09,634
Det här är inte fort gjort.
598
01:22:09,805 --> 01:22:12,842
Ni kommer inte att tycka om det.
599
01:22:13,018 --> 01:22:15,971
Jag är inte er kung.
600
01:22:39,836 --> 01:22:42,042
Dilios?
601
01:22:43,756 --> 01:22:47,837
Den där skråman
har väl inte gjort dig obrukbar?
602
01:22:48,011 --> 01:22:50,965
Inte alls, ers nåd.
Det är bara ett öga.
603
01:22:51,139 --> 01:22:54,556
Gudarna förlänade mig ett i reserv.
604
01:22:56,145 --> 01:22:59,264
Och min kapten?
605
01:22:59,439 --> 01:23:03,520
Han förbannar gudarna
och sörjer i ensamhet.
606
01:23:05,237 --> 01:23:07,360
Leonidas!
607
01:23:08,407 --> 01:23:12,950
- Det är ute med oss!
- Lugna dig, Daxos!
608
01:23:13,120 --> 01:23:17,069
En puckelrygg ledde De Odödliga
till getstigen.
609
01:23:17,249 --> 01:23:20,001
Fokierna skingrades utan strid.
610
01:23:20,169 --> 01:23:25,376
- Slaget är över, Leonidas!
- Jag avgör när det är över!
611
01:23:25,549 --> 01:23:30,377
De Odödliga kommer att omringa oss!
Eldporten kommer att falla!
612
01:23:30,554 --> 01:23:34,932
Spartaner! Äran är vår!
613
01:23:35,101 --> 01:23:40,011
Ära...? Har du blivit galen?
Det finns ingen ära att vinna!
614
01:23:40,189 --> 01:23:44,234
Reträtt eller kapitulation...
eller döden!
615
01:23:44,402 --> 01:23:47,568
För oss är det ett enkelt val,
arkadier!
616
01:23:47,738 --> 01:23:53,362
Spartaner retirerar aldrig!
Spartaner kapitulerar aldrig!
617
01:23:53,536 --> 01:23:59,740
Berätta för varenda grek
vad som skett här.
618
01:23:59,918 --> 01:24:04,378
Låt varenda en av dem
rannsaka sig själv!
619
01:24:04,547 --> 01:24:09,293
När du ändå håller på...
rannsaka dig själv också.
620
01:24:15,641 --> 01:24:18,844
Mina män följer med mig.
621
01:24:23,817 --> 01:24:26,734
Lycka till, Leonidas.
622
01:24:32,408 --> 01:24:36,240
Mina barn!
623
01:24:37,247 --> 01:24:39,619
Samlas runt mig.
624
01:24:41,168 --> 01:24:47,751
Ingen reträtt, ingen kapitulation.
Så säger spartansk lag.
625
01:24:48,841 --> 01:24:53,670
Och enligt spartansk lag
stannar vi och kämpar-
626
01:24:53,847 --> 01:24:56,338
- och dör.
627
01:24:59,478 --> 01:25:03,061
En ny era har börjat.
628
01:25:04,733 --> 01:25:08,683
En era av frihet!
629
01:25:08,863 --> 01:25:12,528
Och alla kommer att veta
att 300 spartaner-
630
01:25:12,700 --> 01:25:15,950
- gav sina liv för att försvara den!
631
01:25:35,931 --> 01:25:38,007
Min vän...
632
01:25:41,604 --> 01:25:46,764
Jag har aldrig sörjt nånting
i hela mitt liv, förrän nu.
633
01:25:50,529 --> 01:25:56,283
Inte att min son offrade livet
för sitt land.
634
01:25:58,245 --> 01:26:03,454
Det är att jag aldrig berättade för
honom att jag älskade honom mest.
635
01:26:03,626 --> 01:26:07,078
Att han stod hedervärt vid min sida.
636
01:26:08,131 --> 01:26:11,334
Att han var allt det bästa hos mig.
637
01:26:20,018 --> 01:26:24,727
- Din förlust skär i mitt hjärta.
- Hjärta?
638
01:26:30,236 --> 01:26:35,195
Mitt hjärta är fyllt av hat...!
639
01:26:39,287 --> 01:26:41,445
Bra.
640
01:26:49,965 --> 01:26:52,337
Dilios.
641
01:26:53,427 --> 01:26:56,048
Vi går ett slag.
642
01:26:57,181 --> 01:26:59,849
Ja, ers nåd.
643
01:27:01,768 --> 01:27:04,604
Men ers höghet, jag är redo för strid.
644
01:27:04,772 --> 01:27:07,856
Ja, du är en av mina bästa män.
645
01:27:08,025 --> 01:27:11,607
Men du har en talang
ingen annan spartan har.
646
01:27:14,323 --> 01:27:20,657
Du ska framföra mina sista order
till rådet, med tyngd bakom.
647
01:27:22,957 --> 01:27:25,448
Berätta vår historia.
648
01:27:25,626 --> 01:27:29,873
Må varenda grek få veta
vad som skett här.
649
01:27:30,047 --> 01:27:33,582
Du har en storslagen historia
att berätta.
650
01:27:35,094 --> 01:27:39,138
- En historia om seger.
- Seger?
651
01:27:42,935 --> 01:27:45,687
Ja, ers nåd.
652
01:27:50,693 --> 01:27:53,231
Ers höghet, något budskap...
653
01:27:56,073 --> 01:27:59,075
...åt drottningen?
654
01:28:19,723 --> 01:28:22,593
Inget som behöver sägas i ord.
655
01:28:37,449 --> 01:28:42,953
Hundratals ger sig av.
En handfull stannar.
656
01:28:47,960 --> 01:28:50,877
Bara en vänder sig om.
657
01:29:01,015 --> 01:29:03,138
Spartaner!
658
01:29:04,184 --> 01:29:07,387
Laga frukost och ät duktigt-
659
01:29:07,563 --> 01:29:11,513
- för middagen äter vi i helvetet!
660
01:29:20,325 --> 01:29:27,040
Jag ger ordet till Leonidas maka,
drottningen av Sparta.
661
01:29:38,469 --> 01:29:40,960
Vad vill detta säga?
662
01:29:41,138 --> 01:29:43,380
Medlemmar i rådet...
663
01:29:43,558 --> 01:29:47,258
Jag vänder mig till er
inte bara i egenskap av er drottning.
664
01:29:47,437 --> 01:29:51,897
Jag kommer till er i egenskap av mor.
665
01:29:52,066 --> 01:29:56,016
I egenskap av maka.
666
01:29:56,195 --> 01:29:58,734
I egenskap av spartansk kvinna.
667
01:30:03,619 --> 01:30:06,656
Jag kommer hit med stor ödmjukhet.
668
01:30:09,542 --> 01:30:12,543
Jag representerar inte Leonidas.
669
01:30:12,712 --> 01:30:15,583
Hans handlande talar för sig självt.
670
01:30:15,757 --> 01:30:21,131
Jag företräder de röstlösa:
Mödrar, döttrar, fäder, söner.
671
01:30:21,304 --> 01:30:24,175
Trehundra familjer som blöder
för vår frihet-
672
01:30:24,349 --> 01:30:27,800
- och för de principer
den här salen är byggd på.
673
01:30:27,977 --> 01:30:30,516
Vi ligger i krig, mina herrar.
674
01:30:30,689 --> 01:30:33,939
Vi måste skicka armén
att bistå vår kung-
675
01:30:34,109 --> 01:30:37,110
- för att skydda oss och våra barn.
676
01:30:37,279 --> 01:30:40,446
Skicka armén för att skydda friheten.
677
01:30:40,615 --> 01:30:42,941
Skicka den för rättvisan.
678
01:30:43,118 --> 01:30:47,365
För den allmänna ordningen,
för förnuftet.
679
01:30:47,539 --> 01:30:51,668
Men viktigast av allt,
skicka vår armé för hoppets skull.
680
01:30:51,835 --> 01:30:56,497
Hoppet att kungen och hans män
ej blott lever kvar i rullorna.
681
01:30:56,674 --> 01:31:00,007
Att deras mod förenar oss.
682
01:31:00,177 --> 01:31:04,222
Att vi blir starkare
av deras handlande-
683
01:31:04,390 --> 01:31:08,222
- och att era val här idag
speglar deras mod.
684
01:31:19,322 --> 01:31:24,992
Rörande, välformulerat, passionerat.
685
01:31:25,161 --> 01:31:29,573
Men det förändrar inte det faktum
att er make dragit in oss i krig.
686
01:31:29,748 --> 01:31:35,087
Ni har fel! Xerxes frambringade det
och innan dess Darius vid Marathon.
687
01:31:35,254 --> 01:31:40,249
Perserna kommer inte att sluta
förrän vårt land ligger i ruiner.
688
01:31:40,426 --> 01:31:44,376
Rådet behöver ingen historielektion.
689
01:31:44,555 --> 01:31:49,301
Och vad vill ni ge dem för lektioner?
Ska jag räkna upp dem?
690
01:31:49,477 --> 01:31:53,178
Hederskänsla, pliktkänsla, ära?
691
01:31:53,356 --> 01:31:58,517
Talar ni om hederskänsla, pliktkänsla
och ära?
692
01:31:59,904 --> 01:32:03,653
- Än hor, då?
- Hur understår ni er!
693
01:32:03,825 --> 01:32:06,991
Håll henne under noggrann uppsikt.
694
01:32:07,161 --> 01:32:10,198
Hon är en bedragerska under ytan.
695
01:32:10,373 --> 01:32:13,659
Ljug inte för
den heliga kammarens medlemmar.
696
01:32:13,835 --> 01:32:16,919
Bara för några timmar sen
bjöd ni ut er för mig.
697
01:32:17,088 --> 01:32:21,466
Vore jag en svagare man
skulle jag ännu dofta av henne.
698
01:32:21,634 --> 01:32:24,636
- Detta är upprörande!
- Hycklare!
699
01:32:24,805 --> 01:32:31,174
Ni erhöll väl en liknande betalning
i utbyte mot att ordna audiens?
700
01:32:31,353 --> 01:32:33,144
Det är lögn...!
701
01:32:33,313 --> 01:32:37,062
Bjöd ni honom inte
till kungens sängkammare-
702
01:32:37,234 --> 01:32:42,275
- där ni så ihärdigt
försökte förhandla med mig?
703
01:32:43,948 --> 01:32:46,274
Ni ser chockade ut.
704
01:32:46,451 --> 01:32:51,872
En köttets muta, medan hennes make
verkar för anarki och krig.
705
01:32:56,044 --> 01:32:59,793
Även den slugaste tunga
förråder sig-
706
01:32:59,965 --> 01:33:02,919
- min lilla hordrottning.
707
01:33:06,763 --> 01:33:10,179
Ett så drottninglikt beteende...
708
01:33:10,350 --> 01:33:16,603
För bort henne innan hon fördärvar oss
ytterligare med sin tarvlighet.
709
01:33:22,697 --> 01:33:26,148
Det här är inte fort gjort.
710
01:33:26,325 --> 01:33:31,236
Det här blir inte behagligt.
Jag är inte er drottning.
711
01:33:51,976 --> 01:33:54,514
Förrädare...!
712
01:34:38,857 --> 01:34:44,860
Leonidas,
jag framför mina gratulationer.
713
01:34:45,030 --> 01:34:48,814
Ni har lyckats vända katastrof
till seger.
714
01:34:48,993 --> 01:34:51,863
Trots er avskyvärda arrogans-
715
01:34:52,037 --> 01:34:56,865
- beundrar gudakungen er tapperhet
och stridsskicklighet.
716
01:34:57,042 --> 01:35:01,206
- Ni blir en mäktig bundsförvant.
- Kapitulera, Leonidas!
717
01:35:01,380 --> 01:35:06,623
Var förnuftig. Tänk på era män!
718
01:35:06,802 --> 01:35:11,346
- Jag ber er!
- Lyssna på er grekiske landsman.
719
01:35:11,516 --> 01:35:15,181
Han kan vittna om
den Gudomliges generositet.
720
01:35:15,353 --> 01:35:20,727
Trots era förolämpningar
och avskyvärda hädelser-
721
01:35:20,900 --> 01:35:27,152
- är härskarornas Gud villig att
förlåta, och belöna er för er tjänst.
722
01:35:27,323 --> 01:35:31,736
Kämpar ni för era egendomar?
Behåll dem!
723
01:35:31,911 --> 01:35:38,245
Kämpar ni för Sparta? Hon kommer att
bli mäktigare och rikare än någonsin.
724
01:35:38,417 --> 01:35:41,039
Kämpar ni för er kungavärdighet?
725
01:35:41,212 --> 01:35:44,296
Ni kommer att utropas till krigsherre
över Grekland-
726
01:35:44,465 --> 01:35:48,594
- ansvarig endast
inför Världshärskaren.
727
01:35:48,762 --> 01:35:53,719
Leonidas, er seger är fullbordad-
728
01:35:53,892 --> 01:35:56,561
- om ni bara lägger ner era vapen-
729
01:35:56,727 --> 01:36:00,891
- och faller på knä
för den gudomlige Xerxes.
730
01:36:30,095 --> 01:36:35,090
Det är mer än trettio år sen vargen
i vinterkylan.
731
01:36:35,267 --> 01:36:40,012
Nu som då är det inte rädsla
som griper tag i honom-
732
01:36:40,188 --> 01:36:44,981
- bara rastlöshet,
en förhöjd sinnesnärvaro.
733
01:36:46,069 --> 01:36:50,898
Den svala havsbrisen smeker
hans svettiga bröst och nacke.
734
01:36:51,074 --> 01:36:57,279
Måsar kraxar medan de frossar på de
tusentals döda som flyter i vattnet.
735
01:36:58,665 --> 01:37:04,005
Den lugna andhämtningen hos de 300
bakom honom-
736
01:37:04,171 --> 01:37:08,880
- beredda att dö för honom
utan att tveka.
737
01:37:10,344 --> 01:37:13,132
Varenda en av dem-
738
01:37:13,306 --> 01:37:16,342
- beredd att dö.
739
01:37:30,823 --> 01:37:33,990
Hettan i hjälmen är kvävande.
740
01:37:54,473 --> 01:37:57,307
Hans sköld är tung.
741
01:38:04,649 --> 01:38:07,271
Ert spjut.
742
01:38:14,910 --> 01:38:19,239
Du där... Efialtes.
743
01:38:23,836 --> 01:38:26,504
Måtte du leva för alltid.
744
01:38:33,470 --> 01:38:36,008
Leonidas, ert spjut!
745
01:39:43,249 --> 01:39:45,919
Stelios!
746
01:39:54,719 --> 01:39:57,507
Massakrera dem!
747
01:39:59,725 --> 01:40:05,514
Hjälmen begränsade synen,
och han måste se långt.
748
01:40:05,688 --> 01:40:09,936
Hans tunga sköld
gjorde honom ostadig-
749
01:40:10,110 --> 01:40:14,190
- och hans mål är långt borta.
750
01:41:18,179 --> 01:41:22,971
De äldste säger att vi spartaner
härstammar från själve Herkules.
751
01:41:24,185 --> 01:41:28,562
Djärve Leonidas
vittnar om vår härkomst.
752
01:41:28,731 --> 01:41:33,144
Hans rytande är uthålligt
och kraftigt.
753
01:42:02,599 --> 01:42:04,675
Min kung.
754
01:42:16,780 --> 01:42:20,564
Det är en ära att dö vid er sida.
755
01:42:22,118 --> 01:42:27,114
Det är en ära att ha levt vid din.
756
01:42:47,311 --> 01:42:49,719
Min drottning!
757
01:42:57,447 --> 01:42:59,818
Min hustru.
758
01:43:11,001 --> 01:43:13,290
Min älskade.
759
01:45:39,277 --> 01:45:42,728
"Kom ihåg oss."
760
01:45:42,906 --> 01:45:47,817
Den enklaste order en kung kan ge.
761
01:45:47,994 --> 01:45:51,826
"Kom ihåg varför vi dog."
762
01:45:53,375 --> 01:45:58,999
Han åstundade inga hyllningar
eller lovsånger.
763
01:45:59,172 --> 01:46:03,502
Ej heller monument
eller dikter om krig och tapperhet.
764
01:46:06,221 --> 01:46:09,175
Han hade en enkel önskan.
765
01:46:13,854 --> 01:46:16,523
"Kom ihåg oss."
766
01:46:16,690 --> 01:46:18,766
Så sa han till mig.
767
01:46:20,485 --> 01:46:22,774
Det var hans hopp.
768
01:46:22,947 --> 01:46:27,027
Om nån fri själ skulle finna platsen...
769
01:46:27,201 --> 01:46:30,819
...under alla århundraden
som komma skall...
770
01:46:30,996 --> 01:46:37,664
...må då våra röster viska till dig
ur de eviga stenarna:
771
01:46:38,837 --> 01:46:42,621
Vandrare, bringa till Sparta ett bud-
772
01:46:42,800 --> 01:46:48,304
- här har vi lagt oss till ro,
lydiga lagarnas bud.
773
01:46:51,476 --> 01:46:54,927
Och så dog min kung-
774
01:46:55,104 --> 01:46:58,271
- och mina bröder.
775
01:46:59,942 --> 01:47:02,943
För knappt ett år sen.
776
01:47:06,324 --> 01:47:11,698
Jag funderade länge över
min kungs gåtfulla tal om seger.
777
01:47:11,871 --> 01:47:15,323
Med tiden fick han rätt.
778
01:47:15,500 --> 01:47:19,960
Från en fri grek till en annan
spred sig ryktet-
779
01:47:20,129 --> 01:47:23,297
- att djärve Leonidas och hans 300-
780
01:47:23,466 --> 01:47:28,841
- offrade sina liv,
inte bara för Sparta-
781
01:47:29,013 --> 01:47:33,675
- utan för hela Grekland
och dess löftesrika framtid!
782
01:47:33,852 --> 01:47:38,929
På den här oländiga platsen,
kallad Plataiai-
783
01:47:39,107 --> 01:47:43,271
- står Xerxes horder inför utplåning!
784
01:47:45,656 --> 01:47:49,238
Där står barbarerna
och trycker ihop sig.
785
01:47:49,410 --> 01:47:53,988
Skräcken griper tag i deras hjärtan-
786
01:47:54,164 --> 01:47:56,323
- med iskalla fingrar.
787
01:47:56,500 --> 01:47:59,916
De är väl medvetna
om de fasor som vederfarits dem-
788
01:48:00,087 --> 01:48:03,669
- av 300 mäns svärd och spjut.
789
01:48:03,841 --> 01:48:09,427
Nu står de inför 10000 spartaner-
790
01:48:09,596 --> 01:48:12,763
- som kommenderar 30000 fria greker!
791
01:48:19,648 --> 01:48:23,728
Fienden är bara tre gånger så många
som vi.
792
01:48:23,902 --> 01:48:26,572
Goda odds för en grek.
793
01:48:26,739 --> 01:48:31,235
Denna dag befriar vi en värld
från mysticism och tyranni-
794
01:48:31,410 --> 01:48:36,119
- och bebådar en framtid ljusare
än vi kan föreställa oss.
795
01:48:40,210 --> 01:48:46,130
Tacka Leonidas och de tappra 300!
796
01:48:46,300 --> 01:48:49,171
Mot seger!
797
01:48:57,100 --> 01:49:00,100
Team Wild Animals
798
01:49:04,100 --> 01:49:07,100
Udgivet på:
www.HoundDawgs.org