1 00:01:09,500 --> 00:01:12,703 När pojken föddes- 2 00:01:12,878 --> 00:01:16,828 - granskades han, som alla spartaner. 3 00:01:17,008 --> 00:01:21,587 Hade han varit klen till växten, sjuklig eller missbildad- 4 00:01:21,762 --> 00:01:24,336 - hade han gallrats bort. 5 00:01:31,230 --> 00:01:36,853 Sen den dag han kunde stå döptes han i stridens låga. 6 00:01:58,842 --> 00:02:02,757 Han lärde sig att aldrig retirera, aldrig ge upp- 7 00:02:02,929 --> 00:02:07,591 - och att döden på slagfältet i Spartas tjänst- 8 00:02:07,768 --> 00:02:12,476 - var den största ära som gick att uppnå. 9 00:02:26,286 --> 00:02:30,865 Vid sju års ålder, såsom är brukligt i Sparta- 10 00:02:31,041 --> 00:02:36,711 - togs han från modern och kastades in i en värld präglad av våld. 11 00:02:36,880 --> 00:02:42,254 Metoder utvecklade under 300 år av spartanskt krigarsamhälle- 12 00:02:42,427 --> 00:02:46,757 - får fram de skickligaste soldater världen skådat. 13 00:02:46,932 --> 00:02:51,724 Agoge, som det heter, tvingar pojkarna att slåss. 14 00:02:51,895 --> 00:02:55,513 De får svälta, och tvingas till att stjäla... 15 00:02:55,691 --> 00:02:59,938 ...och om det skulle behövas, till att döda! 16 00:03:00,112 --> 00:03:03,944 Pojken bestraffades med prygel- 17 00:03:04,117 --> 00:03:08,944 - och lärde sig att aldrig visa smärta eller nåd. 18 00:03:09,121 --> 00:03:12,490 Han skickades ut ensam i vildmarken. 19 00:03:12,666 --> 00:03:18,456 Med intelligens och viljestyrka tog han sig an naturens vrede. 20 00:03:18,631 --> 00:03:23,458 Tiden i vildmarken var hans initiationsrit- 21 00:03:23,636 --> 00:03:28,215 - för han skulle återvända till sitt folk som en spartan- 22 00:03:28,391 --> 00:03:30,550 - eller inte alls. 23 00:03:52,707 --> 00:03:55,542 Vargen rör sig runt pojken. 24 00:03:55,710 --> 00:03:58,284 Klor av svart stål- 25 00:03:58,463 --> 00:04:01,001 - päls svart som natten. 26 00:04:01,174 --> 00:04:06,512 Rödglödande ögon, ädelstenar från helvetets avgrunder. 27 00:04:15,272 --> 00:04:19,270 Jättevargen vädrar... 28 00:04:19,442 --> 00:04:22,444 Den känner vittringen av sitt byte. 29 00:04:46,637 --> 00:04:48,594 Han känner ingen rädsla- 30 00:04:48,764 --> 00:04:52,299 - bara en förhöjd sinnesnärvaro. 31 00:04:52,476 --> 00:04:56,059 Den kyliga luften i hans lungor. 32 00:04:56,230 --> 00:04:59,516 Vindpinade pinjeträd i den annalkande natten. 33 00:05:07,659 --> 00:05:10,065 Han är säker på handen. 34 00:05:10,244 --> 00:05:14,372 Hans form är ypperlig! 35 00:05:40,567 --> 00:05:43,354 Och pojken, som troddes vara död- 36 00:05:43,528 --> 00:05:48,071 - återvänder till sitt folk, till det heliga Sparta, som kung! 37 00:05:48,241 --> 00:05:52,286 Vår kung, Leonidas! 38 00:05:58,126 --> 00:06:03,251 Över 30 år har passerat sen vargen och vinterkylan. 39 00:06:03,423 --> 00:06:07,718 Och nu, liksom då, är en best i annalkande. 40 00:06:07,887 --> 00:06:13,343 Uthållig och segerviss känner den vittring av sitt byte. 41 00:06:13,517 --> 00:06:19,721 Men den här besten består av män och hästar, svärd och spjut! 42 00:06:19,898 --> 00:06:24,856 En armé av slavar, ofantlig i storlek, redo att sluka det lilla Grekland. 43 00:06:25,028 --> 00:06:29,904 Redo att släcka världens enda hopp om förnuft och rättvisa. 44 00:06:32,786 --> 00:06:35,456 En best närmar sig... 45 00:06:38,250 --> 00:06:43,624 ...och det var kung Leonidas själv som provocerade den. 46 00:07:56,537 --> 00:08:00,951 Ju mer du svettas här, desto mindre blöder du i strid. 47 00:08:02,752 --> 00:08:05,160 Min far lärde mig- 48 00:08:05,339 --> 00:08:07,664 - att rädslan alltid är konstant. 49 00:08:07,841 --> 00:08:11,008 Accepterar man den blir man starkare. 50 00:08:11,178 --> 00:08:15,638 Min drottning. Ett sändebud väntar på Leonidas. 51 00:08:18,102 --> 00:08:23,178 En spartans sanna styrka är hans soldatbroder. 52 00:08:23,357 --> 00:08:28,861 Visa honom respekt och vördnad så får du igen det. 53 00:08:29,029 --> 00:08:34,189 - Först strider du med huvudet. - Och sen med hjärtat. 54 00:08:36,745 --> 00:08:40,328 - Vad är det? - En persisk budbärare väntar på dig. 55 00:08:42,752 --> 00:08:46,964 - Glöm inte vad du lärt dig idag. - Respekt och vördnad. 56 00:09:02,438 --> 00:09:07,894 Rådsman Theron, så er närvaro är påkallad för en gångs skull? 57 00:09:08,069 --> 00:09:12,363 Min kung och drottning, jag tog bara emot era gäster. 58 00:09:13,741 --> 00:09:18,984 Innan du talar, perser, vet att alla i Sparta, även kungliga sändebud- 59 00:09:19,163 --> 00:09:21,655 - hålls ansvariga för sina ord. 60 00:09:22,625 --> 00:09:25,413 Så... Hur lyder budskapet? 61 00:09:26,420 --> 00:09:29,090 "Jord och vatten." 62 00:09:31,343 --> 00:09:36,135 Red du ändå från Persien för jord och vatten? 63 00:09:36,306 --> 00:09:40,351 Här har du inte råd med svävande svar, perser. 64 00:09:40,519 --> 00:09:43,852 Vem gav henne rätt att yttra sig bland män? 65 00:09:44,022 --> 00:09:47,307 Bara spartanska kvinnor föder riktiga män. 66 00:09:47,484 --> 00:09:51,434 Vi går en bit för att lugna ner oss. 67 00:09:54,074 --> 00:09:59,151 Vill ni undslippa förintelse, så lyssna nu noga, Leonidas. 68 00:09:59,329 --> 00:10:04,074 Xerxes lägger under sig allt han pekar på. 69 00:10:04,251 --> 00:10:07,205 Hans armé är så väldig att marken skakar. 70 00:10:07,379 --> 00:10:10,000 Så ofantlig att den dricker hela floder. 71 00:10:10,173 --> 00:10:13,209 Allt gudakungen Xerxes kräver är detta: 72 00:10:13,385 --> 00:10:16,967 En enkel gåva av jord och vatten- 73 00:10:17,139 --> 00:10:21,089 - som tecken på att Sparta underkastar sig Xerxes vilja. 74 00:10:32,112 --> 00:10:35,114 Underkastelse? 75 00:10:36,617 --> 00:10:38,408 Det blir svårt. 76 00:10:38,577 --> 00:10:43,785 Det ryktas att atenarna redan har avvisat ert erbjudande. 77 00:10:43,958 --> 00:10:49,200 Och om filosofer och pojkälskare har uppbådat ett sånt mod... 78 00:10:49,380 --> 00:10:54,457 - Vi måste vara diplomatiska. ...och spartaner... 79 00:10:54,635 --> 00:10:56,592 ...har sitt rykte att leva upp till. 80 00:10:56,762 --> 00:11:00,760 Välj era nästa ord med omsorg, Leonidas. 81 00:11:00,933 --> 00:11:03,638 De kan vara era sista som kung. 82 00:11:44,061 --> 00:11:48,141 "Jord och vatten". 83 00:11:52,527 --> 00:11:54,853 Ni är vansinnig! 84 00:11:55,030 --> 00:11:56,857 Jord och vatten. 85 00:11:57,032 --> 00:11:59,108 Det hittar du åtskilligt av där nere. 86 00:11:59,284 --> 00:12:02,867 Ingen, varken grek eller perser, hotar ett sändebud! 87 00:12:03,038 --> 00:12:08,281 Du för med dig besegrade kungars skallar till mina stadsportar! 88 00:12:08,460 --> 00:12:10,667 Du förolämpar min drottning. 89 00:12:10,838 --> 00:12:14,421 Du hotar mitt folk med slaveri och död! 90 00:12:14,592 --> 00:12:19,669 Jag valde mina ord med omsorg. Du borde kanske ha gjort detsamma. 91 00:12:19,847 --> 00:12:23,512 Det är hädelse! Vansinne! 92 00:12:40,827 --> 00:12:43,400 Vansinne? 93 00:12:43,579 --> 00:12:45,738 Det här är Sparta! 94 00:14:12,253 --> 00:14:14,624 Välkommen, Leonidas. 95 00:14:14,796 --> 00:14:18,497 Vi har väntat på dig. 96 00:14:24,890 --> 00:14:30,561 Eforerna, de gamla gudarnas präster. 97 00:14:30,730 --> 00:14:33,019 Inavlade svin. 98 00:14:33,190 --> 00:14:36,227 Mer djur än människor. 99 00:14:36,402 --> 00:14:41,278 Djur inför vilka även Leonidas måste tigga och be. 100 00:14:42,658 --> 00:14:49,076 Ingen spartansk kung har dragit ut i krig utan eforernas välsignelse. 101 00:14:49,248 --> 00:14:53,163 Perserna påstår att deras armé är miljonstark. 102 00:14:53,336 --> 00:14:57,629 För vår skull hoppas jag att de överdriver. 103 00:14:57,798 --> 00:15:02,128 Men utan tvekan står vi inför den största armé som nånsin uppbådats. 104 00:15:02,303 --> 00:15:05,672 Innan vi lyssnar till din plan- 105 00:15:05,848 --> 00:15:09,680 - vad har du att erbjuda? 106 00:15:17,485 --> 00:15:21,780 Med hjälp av våra överlägsna stridsfärdigheter- 107 00:15:21,948 --> 00:15:25,946 - och Greklands egen terräng förgör vi dem. 108 00:15:26,119 --> 00:15:28,955 Vi marscherar norrut mot kusten, och jag... 109 00:15:29,122 --> 00:15:33,998 Det är augusti, Leonidas. Det är snart fullmåne. 110 00:15:34,169 --> 00:15:37,585 Den heliga och uråldriga festen. 111 00:15:37,756 --> 00:15:41,836 Sparta utkämpar inga krig under Karneia. 112 00:15:42,010 --> 00:15:46,588 Sparta kommer att brinna och hennes män dö i strid! 113 00:15:46,765 --> 00:15:51,095 Kvinnor och barn blir slavar, eller ännu värre! 114 00:15:51,270 --> 00:15:56,644 Vi tänker stoppa den persiska flottan- 115 00:15:56,817 --> 00:15:59,190 - genom att återuppbygga Fokiska muren. 116 00:15:59,361 --> 00:16:04,107 Det tvingar dem att passera bergspasset vi kallar "Eldporten". 117 00:16:04,283 --> 00:16:08,779 I den trånga passagen kan de inte dra nytta av sin numerära överlägsenhet. 118 00:16:08,954 --> 00:16:11,528 Våg efter våg av perser- 119 00:16:11,707 --> 00:16:16,037 - kommer att stoppas av våra spartanska sköldar! 120 00:16:16,211 --> 00:16:20,423 Xerxes förluster blir så stora och hans män så demoraliserade- 121 00:16:20,591 --> 00:16:24,636 - att han tvingas avbryta sitt fälttåg! 122 00:16:24,804 --> 00:16:27,840 Vi måste rådfråga oraklet. 123 00:16:28,015 --> 00:16:31,218 Förtrösta dig på gudarna, Leonidas. 124 00:16:31,393 --> 00:16:34,644 Jag ser hellre att ni förtröstar på förnuftet. 125 00:16:34,813 --> 00:16:41,980 Dina hädelser har ställt till tillräckligt. 126 00:16:42,155 --> 00:16:45,155 Gör dem inte värre. 127 00:16:47,118 --> 00:16:51,993 Vi kommer att rådfråga oraklet. 128 00:16:54,208 --> 00:16:56,664 Fördärvade gamla mystiker. 129 00:16:56,836 --> 00:17:02,293 Värdelösa kvarlevor från tiden innan Spartas uppstigning ur mörkret. 130 00:17:02,467 --> 00:17:06,050 Kvarlevor från en vanvettig tradition. 131 00:17:06,221 --> 00:17:10,514 En tradition inte ens Leonidas kan trotsa- 132 00:17:10,683 --> 00:17:15,096 - ty han måste respektera eforernas ord. 133 00:17:15,272 --> 00:17:18,356 Så lyder lagen. 134 00:17:20,068 --> 00:17:24,481 Och ingen spartansk medborgare, man eller kvinna- 135 00:17:24,656 --> 00:17:28,701 - slav eller kung, står över lagen. 136 00:18:03,487 --> 00:18:07,984 Eforerna väljer ut de vackraste spartanska flickorna- 137 00:18:08,159 --> 00:18:10,530 - att leva bland dem som orakel. 138 00:18:10,702 --> 00:18:13,952 Skönheten är deras förbannelse- 139 00:18:14,122 --> 00:18:18,286 - för de eländiga varelserna känner köttets lustar- 140 00:18:18,460 --> 00:18:22,161 - och har själar svarta som helvetet. 141 00:18:25,885 --> 00:18:29,799 "Be till vindarna"... 142 00:18:31,766 --> 00:18:35,135 "Sparta kommer att falla." 143 00:18:36,770 --> 00:18:40,982 "Hela Grekland kommer att falla." 144 00:18:42,693 --> 00:18:48,233 "Sätt inte ert hopp till män"... 145 00:18:48,407 --> 00:18:52,275 ..."betyga gudarna er vördnad!" 146 00:18:55,289 --> 00:18:59,038 "Fira Karneia!" 147 00:19:00,920 --> 00:19:04,585 Nedvägen känns tyngre. 148 00:19:04,757 --> 00:19:07,628 Självbelåtna, inavlade svin. 149 00:19:07,803 --> 00:19:12,547 Usla, fördärvade, erbarmliga... korrumperade. 150 00:19:16,603 --> 00:19:20,553 Nu står ni högt i gunst hos gudakonungen- 151 00:19:20,732 --> 00:19:22,808 - o visa, heliga män. 152 00:19:22,985 --> 00:19:29,698 När Sparta brinner kommer ni att bada i guld. 153 00:19:29,866 --> 00:19:34,280 Nya orakler kommer att överlämnas till er dagligen- 154 00:19:34,454 --> 00:19:38,368 - från rikets alla hörn. 155 00:20:13,994 --> 00:20:18,621 Fullfölj med dina läppar det dina fingrar påbörjade. 156 00:20:20,793 --> 00:20:24,542 Eller har oraklet berövat dig din åtrå också? 157 00:20:24,714 --> 00:20:29,589 En berusad flickas ord kan inte beröva mig min åtrå för dig. 158 00:20:33,932 --> 00:20:38,308 Så varför är du så frånvarande? 159 00:20:38,477 --> 00:20:46,477 Trots att hon är en slav hos liderliga gamlingar- 160 00:20:46,861 --> 00:20:50,028 - kan Oraklet förgöra allt jag håller kärt. 161 00:20:50,198 --> 00:20:55,952 Så det är vad som gör min kung sömnlös? 162 00:20:56,121 --> 00:21:01,459 Bara en kvinnas ord borde få påverka min mans humör. 163 00:21:01,626 --> 00:21:03,583 Mina. 164 00:21:07,758 --> 00:21:10,330 Hur ska en kung rädda sin värld- 165 00:21:10,510 --> 00:21:16,549 - när de lagar han svurit upprätthålla hindrar honom från att handla? 166 00:21:17,767 --> 00:21:21,183 Det är inte en fråga om hur en medborgare bör handla- 167 00:21:21,354 --> 00:21:24,190 - inte heller en make eller en kung. 168 00:21:24,358 --> 00:21:29,066 Fråga dig istället, min älskade- 169 00:21:29,237 --> 00:21:32,772 - hur skulle en fri man handla? 170 00:22:36,472 --> 00:22:41,348 - Är det allihop? - Som ni beordrade, 300 man. 171 00:22:41,519 --> 00:22:45,386 Alla har de söner som för deras namn vidare. 172 00:22:55,658 --> 00:22:59,573 Vi följer er, ers majestät! För Sparta! För friheten! 173 00:22:59,746 --> 00:23:02,153 In i döden! 174 00:23:12,008 --> 00:23:14,167 Det är din son. 175 00:23:14,344 --> 00:23:17,713 Han är för ung för att ha känt en kvinnas värme. 176 00:23:17,889 --> 00:23:22,018 Jag har fler söner. Astinos är tapper och lika redo som nån annan. 177 00:23:22,186 --> 00:23:27,061 Han är inte yngre än vad vi var när vi stred tillsammans första gången. 178 00:23:29,985 --> 00:23:32,107 Du är en god vän- 179 00:23:32,278 --> 00:23:36,111 - men en bättre kapten står inte att finna. 180 00:23:41,454 --> 00:23:44,076 Min gode kung. 181 00:23:44,249 --> 00:23:47,749 Oraklet har talat. 182 00:23:47,920 --> 00:23:50,707 Eforerna har talat. Det blir ingen marsch! 183 00:23:50,881 --> 00:23:54,713 Så säger lagen. Spartas armé kan inte dra ut i krig. 184 00:23:54,885 --> 00:23:57,376 Det ska den inte heller. 185 00:23:57,555 --> 00:24:03,261 Jag har inte utfärdat såna order. Jag bara sträcker på benen lite. 186 00:24:03,436 --> 00:24:08,774 Dessa 300 män är min personliga livvakt. 187 00:24:08,941 --> 00:24:11,100 Vår armé blir kvar i Sparta. 188 00:24:11,277 --> 00:24:14,194 Och vart är ni på väg? 189 00:24:15,865 --> 00:24:21,025 Jag har inte funderat så noga, men eftersom du frågar... 190 00:24:21,203 --> 00:24:24,158 Jag beger mig nog norrut. 191 00:24:25,333 --> 00:24:27,658 Till Eldporten? 192 00:24:28,794 --> 00:24:31,368 Verkställ! 193 00:24:35,009 --> 00:24:38,045 Vad ska vi göra? 194 00:24:38,221 --> 00:24:42,053 - Vad kan vi göra? - Ja, vad kan ni göra? 195 00:24:45,144 --> 00:24:49,094 Sparta kommer att behöva söner. 196 00:25:36,447 --> 00:25:38,938 Spartan! 197 00:25:47,541 --> 00:25:49,997 Ja, ers nåd? 198 00:26:04,433 --> 00:26:07,968 Kom tillbaka med skölden- 199 00:26:08,145 --> 00:26:11,062 - eller på den. 200 00:26:11,231 --> 00:26:13,604 Ja, ers nåd. 201 00:26:21,033 --> 00:26:26,454 "Adjö, min älskade." Han säger det inte. 202 00:26:26,622 --> 00:26:30,952 Det finns inget utrymme för ömhet, inte i Sparta. 203 00:26:31,127 --> 00:26:34,496 Ingen plats för svaghet. 204 00:26:37,425 --> 00:26:42,383 Bara de hårdföra och starka får kalla sig spartaner. 205 00:26:42,556 --> 00:26:47,347 Bara de hårdföra. Bara de starka. 206 00:27:15,380 --> 00:27:22,545 Vi marscherar för våra egendomar, för våra familjer, för vår frihet. 207 00:27:24,389 --> 00:27:26,963 Vi marscherar. 208 00:27:28,101 --> 00:27:34,899 - Daxos. En sån angenäm överraskning. - En morgon full av överraskningar... 209 00:27:35,067 --> 00:27:38,483 - De är ju bara några hundra. - Tystnad! 210 00:27:40,947 --> 00:27:45,195 Vi hörde att Sparta var på krigsstigen och ville ansluta oss. 211 00:27:45,369 --> 00:27:49,948 Törstar ni efter blod får ni gärna ansluta er. 212 00:27:50,124 --> 00:27:53,540 En handfull soldater mot Xerxes...? 213 00:27:53,711 --> 00:27:58,289 Jag trodde er insats skulle vara åtminstone jämbördig med vår. 214 00:27:58,465 --> 00:28:01,171 Är den inte det? 215 00:28:01,344 --> 00:28:05,093 Du där. Vad har du för yrke? 216 00:28:05,264 --> 00:28:07,802 Jag är krukmakare, sir. 217 00:28:09,017 --> 00:28:12,718 Och du, arkadier. Vad har du för yrke? 218 00:28:12,896 --> 00:28:15,566 Bildhuggare, sir. 219 00:28:16,775 --> 00:28:20,394 - Och du? - Smed. 220 00:28:23,450 --> 00:28:26,818 Spartaner! Vad har ni för yrke? 221 00:28:34,127 --> 00:28:39,002 Ser du, gamle vän? Jag har fler soldater än du. 222 00:28:48,725 --> 00:28:51,560 Ingen sömn i natt. 223 00:28:51,728 --> 00:28:54,135 Inte för kungen. 224 00:28:54,314 --> 00:29:00,352 De 40 år han levat har lett raka vägen mot denna enda ärorika stund. 225 00:29:00,529 --> 00:29:03,482 En enda sammandrabbning av sköld och spjut- 226 00:29:03,656 --> 00:29:07,405 - svärd och ben och kött och blod. 227 00:29:08,828 --> 00:29:14,664 Det enda han sörjer är att han har så få att offra. 228 00:29:35,647 --> 00:29:38,483 Vi är förföljda. 229 00:29:42,905 --> 00:29:46,156 Den har följt efter oss ända sen Sparta. 230 00:29:50,037 --> 00:29:53,204 Min kung, se! 231 00:30:13,937 --> 00:30:17,305 Vad har hänt här? Var är alla? 232 00:30:17,482 --> 00:30:20,151 Perser. 233 00:30:20,318 --> 00:30:24,267 Uppskattningsvis runt 20 stycken. 234 00:30:24,447 --> 00:30:27,566 En grupp spanare. 235 00:30:29,077 --> 00:30:32,031 Men de här fotspåren... 236 00:30:41,589 --> 00:30:43,997 Bakom oss! 237 00:30:57,106 --> 00:30:59,678 Ett barn! 238 00:31:30,890 --> 00:31:34,839 Det är stilla nu. 239 00:31:35,018 --> 00:31:41,223 De kom... odjur ur natten. 240 00:31:42,818 --> 00:31:47,445 Med sina klor och huggtänder attackerade de- 241 00:31:47,615 --> 00:31:50,485 - alla- 242 00:31:51,536 --> 00:31:54,026 - utom mig. 243 00:32:05,633 --> 00:32:07,792 Byinvånarna! 244 00:32:07,969 --> 00:32:10,923 Jag har hittat dem! 245 00:32:21,191 --> 00:32:25,058 Har gudarna inget förbarmande? 246 00:32:25,237 --> 00:32:30,064 - Vi är dödsdömda. - Tig. 247 00:32:33,578 --> 00:32:39,451 Barnet talar om persiska vålnader från forna tider. 248 00:32:39,626 --> 00:32:43,291 De är på jakt efter mäns själar. 249 00:32:43,463 --> 00:32:46,464 De kan inte dödas eller besegras. 250 00:32:46,633 --> 00:32:50,927 Inte detta mörker. Inte de Odödliga. 251 00:32:52,890 --> 00:32:58,394 De Odödliga... Vi får se om de gör skäl för namnet. 252 00:33:20,417 --> 00:33:23,418 Vi marscherar in genom Eldporten. 253 00:33:23,587 --> 00:33:30,337 Den trånga passagen där Xerxes inte kan utnyttja sitt numerära överläge. 254 00:33:30,511 --> 00:33:36,513 Spartaner, civila soldater, frigivna slavar. Tappra greker allihop. 255 00:33:37,560 --> 00:33:40,560 Bröder, fäder, söner- 256 00:33:40,729 --> 00:33:43,268 - vi marscherar. 257 00:33:43,441 --> 00:33:48,399 För hederns, för pliktens och för ärans skull marscherar vi. 258 00:33:48,571 --> 00:33:51,027 Perser! 259 00:33:55,828 --> 00:34:00,241 In i helvetets käftar marscherar vi. 260 00:34:08,299 --> 00:34:14,135 Låt oss se på när själva Grekland tar de hundarna i sin famn. 261 00:34:14,305 --> 00:34:16,594 Kom. 262 00:34:17,808 --> 00:34:20,478 Det stämmer. 263 00:34:23,648 --> 00:34:26,435 Det ser faktiskt ut att bli regn. 264 00:34:29,612 --> 00:34:32,898 Zeus genomborrar himlarna med blixtar- 265 00:34:33,074 --> 00:34:37,404 - och slungar orkanvindar på de persiska skeppen. 266 00:34:38,454 --> 00:34:41,207 Praktfullt...! 267 00:34:53,012 --> 00:34:56,012 Bara en ibland oss är återhållsam. 268 00:35:01,728 --> 00:35:03,805 Bara han... 269 00:35:03,981 --> 00:35:06,768 ...bara vår kung. 270 00:35:23,792 --> 00:35:26,165 Min drottning? 271 00:35:30,883 --> 00:35:36,125 Gårdsplanen vore en mer passande mötesplats för en gift kvinna. 272 00:35:36,305 --> 00:35:40,801 Skvaller och etikettsregler är mina minsta bekymmer just nu, rådman. 273 00:35:42,186 --> 00:35:46,895 - Är sådan diskretion nödvändig? - Jag kan inte lita på någon. 274 00:35:47,066 --> 00:35:50,601 Till och med här har Theron ögon och öron. 275 00:35:50,778 --> 00:35:54,397 Ni talar som om hela Sparta konspirerar mot er. 276 00:35:54,574 --> 00:35:57,147 Jag önskar att det bara vore mot mig. 277 00:35:59,328 --> 00:36:05,283 Många i rådet skulle rösta för att låta hela armén bistå Leonidas- 278 00:36:05,460 --> 00:36:09,624 - men ni måste visa dem er tacksamhet. 279 00:36:09,797 --> 00:36:11,920 Kan ni ordna ett möte med rådet? 280 00:36:12,091 --> 00:36:17,252 - Vill de ha argument ska de få höra. - Höra vad? 281 00:36:17,430 --> 00:36:19,553 Frihet är inget man får till skänks. 282 00:36:19,724 --> 00:36:23,175 Man måste betala för den med blod. 283 00:36:24,979 --> 00:36:28,064 Jag ska göra mitt bästa för att kalla samman rådet. 284 00:36:28,233 --> 00:36:32,645 I dess kammare ska er röst ljuda. 285 00:36:32,820 --> 00:36:39,025 - Jag står i tacksamhetsskuld till dig. - Nej. Leonidas är min kung också. 286 00:37:03,769 --> 00:37:08,146 Jag såg skeppen krossas mot klipporna. Hur är detta möjligt? 287 00:37:08,315 --> 00:37:11,600 Vi såg en bråkdel av det monstrum som utgör Xerxes armé. 288 00:37:11,776 --> 00:37:15,609 Vi kan inte gå segrande ur det här. 289 00:37:18,409 --> 00:37:20,946 Vad ler du åt? 290 00:37:21,996 --> 00:37:27,203 Arkadier, jag har stridit oräkneliga gånger- 291 00:37:27,376 --> 00:37:33,415 - men ingen fiende har kunnat erbjuda mig det vi kallar "en praktfull död." 292 00:37:33,591 --> 00:37:37,802 Nu när vi har världens alla krigare emot oss- 293 00:37:37,970 --> 00:37:43,261 - hoppas jag att någon där nere är uppgiften värdig. 294 00:37:53,027 --> 00:37:55,649 Rör på er! 295 00:37:56,697 --> 00:37:59,568 Fortsätt, era hundar! 296 00:38:10,837 --> 00:38:13,838 Framåt, sa jag! 297 00:38:15,633 --> 00:38:17,840 Stanna här! 298 00:38:18,011 --> 00:38:21,759 Vem är det som för befälet här? 299 00:38:21,932 --> 00:38:25,098 Jag är ett sändebud- 300 00:38:25,268 --> 00:38:28,304 - utsänt av världshärskaren- 301 00:38:28,479 --> 00:38:32,311 - gudarnas gud, kungarnas kung. 302 00:38:32,484 --> 00:38:38,070 Jag kräver att få träffa er befälhavare! 303 00:38:41,868 --> 00:38:47,491 Tror ni att ni skrämt oss för att ni slagit ihjäl ett ynka dussin? 304 00:38:47,666 --> 00:38:51,711 De här bergen myllrar av våra spanare. 305 00:38:51,879 --> 00:38:56,374 Vad tror ni att er lilla mur ska åstadkomma? 306 00:38:56,549 --> 00:39:01,841 Den kommer att falla ihop som en hög torra löv... 307 00:39:14,401 --> 00:39:17,355 Våra förfäder byggde muren. 308 00:39:17,529 --> 00:39:21,397 De använde sten från urberget i Greklands sköte. 309 00:39:21,575 --> 00:39:26,949 Med lite spartansk hjälp fick era spanare duga som murbruk. 310 00:39:27,122 --> 00:39:31,584 Ni ska straffas för ert barbari! 311 00:39:50,604 --> 00:39:53,274 Min arm! 312 00:39:54,525 --> 00:39:56,684 Det är inte din längre. 313 00:39:56,861 --> 00:40:03,398 Iväg med dig och berätta för Xerxes att han möter fria män, inte slavar. 314 00:40:03,577 --> 00:40:07,905 Sätt fart, innan vi bestämmer oss för att göra muren aningen större. 315 00:40:08,081 --> 00:40:11,913 Nej... Inte slavar. 316 00:40:14,296 --> 00:40:17,711 Era kvinnor kommer att bli slavar. 317 00:40:17,882 --> 00:40:23,588 Era söner, era döttrar och era gamla kommer att bli slavar! 318 00:40:23,764 --> 00:40:26,336 Men nej, inte ni. 319 00:40:26,516 --> 00:40:30,728 Vid middagstid är ni alla döda. 320 00:40:31,813 --> 00:40:38,017 Hela det persiska riket kommer att attackera er! 321 00:40:38,195 --> 00:40:41,813 Våra pilar kommer att skymma solen. 322 00:40:43,575 --> 00:40:46,197 Då får vi strida i skuggan. 323 00:40:47,829 --> 00:40:53,334 Muren är solid. Perserna kommer att tvingas in i Eldporten. 324 00:40:53,502 --> 00:40:58,329 Har männen hittat nån led genom bergen till vår ryggsida? 325 00:40:58,507 --> 00:41:02,552 Det finns en sån led, gode kung. Via den västra bergsryggen. 326 00:41:02,720 --> 00:41:07,927 Det är en gammal getstig. Med hjälp av den kan perserna kringgå oss. 327 00:41:08,100 --> 00:41:11,884 Inte ett steg till, ditt missfoster! 328 00:41:13,355 --> 00:41:17,056 Vise kung, jag anhåller ödmjukast om audiens. 329 00:41:17,234 --> 00:41:22,229 - Jag spetsar dig på fläcken! - Jag gav ingen sån order. 330 00:41:30,748 --> 00:41:37,545 Du får förlåta min kapten. En bra soldat, men aningen ohyfsad. 331 00:41:37,713 --> 00:41:41,960 Det finns inget att förlåta, tappre kung. Jag vet hur jag ser ut. 332 00:41:42,135 --> 00:41:44,424 Du bär Spartas karmosinröda mantel. 333 00:41:44,596 --> 00:41:51,013 Jag heter Efialtes, bördig från Sparta. 334 00:41:51,185 --> 00:41:56,975 Mina föräldrar flydde Sparta så att jag inte skulle gallras bort. 335 00:41:57,150 --> 00:42:00,316 Skölden och rustningen? 336 00:42:00,486 --> 00:42:03,772 De tillhörde min far, sir. 337 00:42:03,948 --> 00:42:08,278 Jag ber om er tillåtelse- 338 00:42:08,453 --> 00:42:13,494 - att återupprätta min fars namn genom att strida vid er sida. 339 00:42:13,666 --> 00:42:17,082 Min far lärde mig att inte känna rädsla- 340 00:42:17,253 --> 00:42:22,592 - och hantera spjut, sköld och svärd som om de vore en del av mig! 341 00:42:22,759 --> 00:42:26,294 Jag ska visa mig min fars rustning värdig- 342 00:42:26,471 --> 00:42:29,591 - genom att strida vid er sida. 343 00:42:33,770 --> 00:42:36,059 En mycket bra stöt. 344 00:42:36,231 --> 00:42:39,315 Jag kommer att döda många perser. 345 00:42:43,321 --> 00:42:46,109 Lyft din sköld. 346 00:42:46,283 --> 00:42:49,533 Lyft din sköld så högt du kan. 347 00:42:56,084 --> 00:42:59,288 Din far skulle ha lärt dig hur våra falanger strider. 348 00:42:59,463 --> 00:43:04,706 Vi strider som en enda ogenomtränglig enhet. 349 00:43:04,885 --> 00:43:08,634 Däri ligger källan till vår styrka. 350 00:43:08,806 --> 00:43:12,175 Var och en skyddar soldaten på sin vänstra sida- 351 00:43:12,351 --> 00:43:15,803 - från lår till nacke med sin sköld. 352 00:43:15,980 --> 00:43:20,523 En enda svag länk splittrar falangen. 353 00:43:21,903 --> 00:43:25,153 Från lår till nacke, Efialtes. 354 00:43:26,949 --> 00:43:32,739 Jag beklagar, min vän. Inte alla föds till att bli soldater. 355 00:43:32,914 --> 00:43:35,155 Vill du bidra till en spartansk seger- 356 00:43:35,332 --> 00:43:40,375 - hjälp till att få undan de döda, ta hand om skadade. 357 00:43:40,547 --> 00:43:45,374 Men vad beträffar själva striden har jag ingen användning för dig. 358 00:43:56,354 --> 00:44:01,016 Mor! Far! Ni hade fel! 359 00:44:03,611 --> 00:44:05,687 Du har fel! 360 00:44:05,864 --> 00:44:10,277 Leonidas, du har fel! 361 00:44:10,619 --> 00:44:13,454 Vi låter fokierna bevaka getstigen- 362 00:44:13,622 --> 00:44:18,200 - och ber till gudarna att inte perserna får nys om den. 363 00:44:23,632 --> 00:44:27,048 - En jordbävning. - Nej, kapten. 364 00:44:28,470 --> 00:44:30,593 Stridsformeringar. 365 00:44:54,329 --> 00:44:57,449 Det är här vi håller dem tillbaka! 366 00:44:57,624 --> 00:45:00,080 Det är här vi strider! 367 00:45:00,252 --> 00:45:02,874 Det är här de dör! 368 00:45:03,047 --> 00:45:06,167 Visa er värdiga sköldarna, pojkar. 369 00:45:07,801 --> 00:45:14,255 Minns denna dag, för den kommer alltid att vara er. 370 00:45:25,028 --> 00:45:29,440 Spartaner! Lägg ner era vapen! 371 00:45:46,215 --> 00:45:51,210 Perser! Kom och ta dem! 372 00:46:12,284 --> 00:46:14,821 Håll positionerna! 373 00:46:16,746 --> 00:46:22,785 Ge dem intet, ta ifrån dem allt! 374 00:46:36,725 --> 00:46:39,596 Pressa! 375 00:46:42,148 --> 00:46:44,768 Kan ni inte bättre! 376 00:46:46,860 --> 00:46:48,983 Pressa! 377 00:46:58,915 --> 00:47:01,322 Nu! 378 00:47:57,390 --> 00:48:00,178 Ta inga fångar! 379 00:48:00,352 --> 00:48:03,186 Ingen nåd! 380 00:49:21,350 --> 00:49:24,387 De ser törstiga ut! 381 00:49:24,562 --> 00:49:28,263 Då ger vi dem nåt att dricka! 382 00:49:30,527 --> 00:49:33,397 Mot stupet! 383 00:49:56,720 --> 00:49:59,045 Halt! 384 00:50:00,765 --> 00:50:03,339 En förbaskat bra början. 385 00:50:25,707 --> 00:50:28,199 Ta skydd! 386 00:50:33,632 --> 00:50:36,383 Persiska ynkryggar. 387 00:50:43,058 --> 00:50:47,554 - Vad i helvete skrattar du åt? - Du var tvungen att säga det. 388 00:50:47,729 --> 00:50:50,684 "Strida i skuggan." 389 00:51:04,080 --> 00:51:06,535 Stå upp! 390 00:51:29,063 --> 00:51:31,899 Idag stupar inga spartaner! 391 00:51:56,383 --> 00:51:58,458 Ta det lugnt, pojk. 392 00:52:24,578 --> 00:52:28,244 Vi gör det vi är skolade till, det vi är fostrade till- 393 00:52:28,415 --> 00:52:31,333 - det vi är födda till. 394 00:52:38,717 --> 00:52:41,967 Inga fångar. Ingen nåd. 395 00:52:42,137 --> 00:52:44,213 En bra början. 396 00:53:52,917 --> 00:53:56,168 - Jag var rädd att ni inte skulle komma. - Ursäkta, min son... 397 00:53:56,337 --> 00:54:02,043 ...gör det barn är bäst på. Be inte om ursäkt. 398 00:54:02,218 --> 00:54:05,089 Er son börjar Agoge nästa år. 399 00:54:05,264 --> 00:54:10,602 En svår tid för en spartansk mor. 400 00:54:10,769 --> 00:54:15,265 Det blir svårt, men också nödvändigt. 401 00:54:17,901 --> 00:54:22,978 Ni träder inför rådet om två dagar. 402 00:54:23,824 --> 00:54:29,827 - Min make har inte två dagar. - Se de två dagarna som en gåva. 403 00:54:29,996 --> 00:54:35,584 Det är ingen hemlighet att Theron vill ha det ni förfogar över. 404 00:54:35,752 --> 00:54:38,540 Det är hans röst ni måste tysta. 405 00:54:38,714 --> 00:54:44,171 Gör honom till er bundsförvant så har ni er seger. 406 00:54:44,345 --> 00:54:46,468 Tack. 407 00:54:46,639 --> 00:54:48,927 Ni är lika vis som ni är god. 408 00:55:15,501 --> 00:55:18,171 Där har vi ju din mor. 409 00:55:24,135 --> 00:55:27,053 Håll ögonen på vår framtida kung. 410 00:55:27,222 --> 00:55:31,385 Det vore olyckligt om nånting skulle hända honom- 411 00:55:31,560 --> 00:55:33,635 - eller hans vackra mor. 412 00:55:54,457 --> 00:55:59,962 Våra grekiska vapenbröder vill komma in i striden. 413 00:56:00,130 --> 00:56:04,626 Bra. Jag har ett passande uppdrag för dem. 414 00:56:04,801 --> 00:56:11,302 Daxos och 20 av hans bästa män ska vara redo inför nästa attack. 415 00:56:11,474 --> 00:56:13,763 Kung Leonidas! 416 00:56:15,813 --> 00:56:18,766 Hämta andan, Stelios. 417 00:56:20,276 --> 00:56:23,561 Perserna närmar sig. 418 00:56:23,737 --> 00:56:27,900 En liten trupp. För liten för en attack. 419 00:56:31,370 --> 00:56:34,988 Kapten, du tar över befälet. 420 00:56:35,166 --> 00:56:41,833 Lugn, gamle vän. Om de dödar mig drar hela Sparta ut i krig. 421 00:56:42,006 --> 00:56:45,624 Be för att de är så enfaldiga. 422 00:56:45,801 --> 00:56:50,096 Be för att vi har sån tur. 423 00:56:53,184 --> 00:56:55,390 Förresten... 424 00:56:57,355 --> 00:57:02,182 Det finns väl ingen anledning att uppträda ociviliserat? 425 00:57:03,694 --> 00:57:04,857 Ingen som helst. 426 00:57:24,173 --> 00:57:27,044 Låt mig gissa. 427 00:57:27,218 --> 00:57:30,385 Du måste vara... Xerxes. 428 00:57:42,275 --> 00:57:44,682 Se så, Leonidas. 429 00:57:45,654 --> 00:57:47,730 Låt oss resonera tillsammans. 430 00:57:47,906 --> 00:57:53,577 Det vore ett enormt slöseri, om ni, djärve kung- 431 00:57:53,746 --> 00:57:59,664 - och era tappra män skulle mista livet på grund av ett missförstånd. 432 00:57:59,834 --> 00:58:02,160 Våra kulturer skulle berika varandra. 433 00:58:02,337 --> 00:58:05,671 Vi har "berikat er kultur" hela morgonen. 434 00:58:05,841 --> 00:58:08,593 Ni är en fascinerande stam. 435 00:58:08,761 --> 00:58:12,674 Ni är till och med trotsiga när ni står inför förintelse- 436 00:58:12,847 --> 00:58:15,517 - och i närvaro av en gud. 437 00:58:15,684 --> 00:58:17,807 Det är ovist att utmana mig, Leonidas. 438 00:58:17,978 --> 00:58:20,266 Föreställ er det öde som väntar mina fiender- 439 00:58:20,439 --> 00:58:23,357 - när jag utan vidare offrar mina egna män för seger. 440 00:58:23,526 --> 00:58:26,146 Och jag dör för mina. 441 00:58:26,320 --> 00:58:30,567 Ni greker är stolta över er logik. Jag föreslår att ni använder er av den. 442 00:58:30,741 --> 00:58:34,276 Tänk på ert vackra land ni så ihärdigt försvarar. 443 00:58:34,453 --> 00:58:36,945 Föreställ er det förvandlat till aska. 444 00:58:37,122 --> 00:58:41,701 - Tänk på era kvinnors öde. - Du känner inte våra kvinnor... 445 00:58:41,877 --> 00:58:46,586 Jag kunde ha använt mig av dem med tanke på motståndet. 446 00:58:46,757 --> 00:58:52,380 Du har många slavar, Xerxes... men få krigare. 447 00:58:52,555 --> 00:58:56,600 Snart nog fruktar de mina spjut- 448 00:58:56,767 --> 00:58:59,804 - mer än dina piskor. 449 00:59:03,149 --> 00:59:06,649 Det är inte prygel de fruktar... 450 00:59:08,655 --> 00:59:11,062 ...det är mina gudomliga krafter. 451 00:59:11,240 --> 00:59:15,653 Men jag är en generös gud. Jag kan göra dig ofattbart rik. 452 00:59:15,829 --> 00:59:18,497 Jag utropar dig till fältherre över Grekland. 453 00:59:18,664 --> 00:59:23,327 Du ska bära min fana till Europas hjärta. 454 00:59:23,503 --> 00:59:28,295 Dina rivaler i Aten kommer att falla på knä vid dina fötter- 455 00:59:28,466 --> 00:59:32,464 - om du blott faller på knä vid mina. 456 00:59:32,637 --> 00:59:35,306 Ni är lika generös- 457 00:59:35,473 --> 00:59:40,219 - som ni är gudomlig, o kungarnas kung. 458 00:59:40,395 --> 00:59:44,310 Bara en dåre avböjer ett sådant anbud. 459 00:59:44,482 --> 00:59:51,695 Men tanken på att falla på knä... Du förstår... 460 00:59:51,864 --> 00:59:55,945 Att slakta så många av dina män- 461 00:59:56,119 --> 00:59:59,156 - har gett mig kramp i benet. 462 00:59:59,330 --> 01:00:01,619 Så att falla på knä blir svårt. 463 01:00:01,792 --> 01:00:05,207 Ni vinner ingen ära på att offra er. 464 01:00:05,378 --> 01:00:09,210 Jag ska utplåna Sparta från historien. 465 01:00:09,383 --> 01:00:12,633 Vartenda grekiskt pergament ska brännas! 466 01:00:12,803 --> 01:00:18,343 Varenda grekisk historiker ska få ögonen utstuckna och tungan utskuren! 467 01:00:18,517 --> 01:00:24,602 Att yttra Spartas eller Leonidas namn kommer att bestraffas med döden! 468 01:00:24,773 --> 01:00:28,439 Världen kommer aldrig att få veta att ni har existerat. 469 01:00:30,655 --> 01:00:35,400 Världen kommer att få veta att fria män kämpade mot en tyrann- 470 01:00:35,576 --> 01:00:38,660 - att få kämpade mot många- 471 01:00:38,829 --> 01:00:42,163 - och innan slaget var över- 472 01:00:42,333 --> 01:00:45,667 - att även en gudakung kan blöda. 473 01:00:53,052 --> 01:00:56,421 Du kämpade väl idag- 474 01:00:56,597 --> 01:00:59,384 - för att vara kvinna. 475 01:00:59,558 --> 01:01:04,979 Du med. Om jag är skadad kanske du kan hålla jämna steg. 476 01:01:05,147 --> 01:01:10,771 Jag kanske var så långt framför dig att du inte såg mig. 477 01:01:10,945 --> 01:01:14,230 Du stod snarare längst bak med tespierna. 478 01:01:14,407 --> 01:01:19,402 Avundsjuka klär dig inte, min vän. 479 01:01:21,789 --> 01:01:24,494 Skynda på, mannar! 480 01:01:26,169 --> 01:01:28,494 Stapla perserna högt. 481 01:01:31,716 --> 01:01:35,167 Om jag inte misstar mig- 482 01:01:35,345 --> 01:01:38,346 - kan vi vänta oss en våldsam natt. 483 01:02:01,872 --> 01:02:06,949 De har tjänat persiska kungars onda vilja i 500 år. 484 01:02:07,127 --> 01:02:09,583 Ögon svarta som natten. 485 01:02:09,755 --> 01:02:13,587 Tänder slipade till huggtänder. 486 01:02:13,759 --> 01:02:16,166 Själlösa. 487 01:02:22,810 --> 01:02:28,350 Kung Xerxes personliga livvakt. Persiska elitsoldater. 488 01:02:30,025 --> 01:02:33,192 Den dödligaste styrkan i hela Asien. 489 01:02:33,362 --> 01:02:36,067 De Odödliga. 490 01:02:44,206 --> 01:02:47,658 Gudakungen har avslöjat en svag punkt: 491 01:02:47,835 --> 01:02:50,540 Hybris. 492 01:02:51,589 --> 01:02:54,923 Lättkränkt, lättlurad. 493 01:02:55,093 --> 01:02:58,129 Innan skador och trötthet utkrävt sin tribut- 494 01:02:58,304 --> 01:03:01,887 - slänger den galne kungen in det bästa han har. 495 01:03:02,058 --> 01:03:04,217 Xerxes har nappat på kroken. 496 01:03:04,394 --> 01:03:07,311 Spartaner, putta! 497 01:03:16,698 --> 01:03:21,656 De Odödliga. Vi tar reda på om de gör skäl för namnet. 498 01:04:05,664 --> 01:04:07,906 Far! 499 01:05:52,815 --> 01:05:55,769 Min kung! 500 01:07:06,431 --> 01:07:09,965 Arkadier, nu! 501 01:07:11,144 --> 01:07:15,473 Framåt! Visa spartanerna vad vi går för! 502 01:07:25,367 --> 01:07:31,655 De gormar och svär och hugger vilt omkring sig. 503 01:07:31,832 --> 01:07:35,283 De skapar ett virrvarr utan like. 504 01:07:35,461 --> 01:07:38,247 Tappra lekmän som gör vad de ska. 505 01:08:25,803 --> 01:08:30,465 De Odödliga. De gör inte skäl för namnet. 506 01:08:30,641 --> 01:08:34,224 Och en man som tror sig vara en gud- 507 01:08:34,395 --> 01:08:39,555 - känner högst mänskliga kalla kårar krypa längs med ryggraden. 508 01:08:46,449 --> 01:08:50,861 För vår kung! Och våra ärade döda! 509 01:08:51,037 --> 01:08:53,824 Vilka vågar Xerxes skicka härnäst?! 510 01:08:53,999 --> 01:08:57,367 Ingenting kan stoppa oss! 511 01:08:57,544 --> 01:09:01,376 Även kungen tillåter sig att hoppas på mer än ära. 512 01:09:01,548 --> 01:09:04,751 Ett vanvettigt hopp, men det finns där. 513 01:09:04,926 --> 01:09:10,965 Mot Asiens oändliga horder, mot alla odds. Vi kan klara det. 514 01:09:11,141 --> 01:09:16,135 Vi kan hålla Eldporten. Vi kan vinna...! 515 01:09:22,777 --> 01:09:25,482 Gryning. 516 01:09:25,656 --> 01:09:29,819 Ljudet av pisksnärtar. Barbarer som vrålar. 517 01:09:29,993 --> 01:09:34,038 De längst bak skriker "Framåt!" 518 01:09:35,790 --> 01:09:39,574 De längst fram skriker "Tillbaka!" 519 01:09:45,592 --> 01:09:48,344 Vi bevittnar en grotesk koloss- 520 01:09:48,512 --> 01:09:52,723 - som släpats hit från utkanterna av Xerxes rike. 521 01:10:42,567 --> 01:10:47,359 När muskelstyrka inte räcker till tar de till sin magi. 522 01:10:48,448 --> 01:10:53,276 Etthundra nationer går till attack. Asiens alla arméer. 523 01:10:53,453 --> 01:10:58,993 I den trånga passagen kan de inte dra nytta av sin numerära överlägsenhet. 524 01:11:31,992 --> 01:11:34,115 De stupar i hundratal. 525 01:11:34,286 --> 01:11:40,159 Sargade och modfällda krälar de tillbaka till Xerxes fötter. 526 01:11:56,475 --> 01:12:00,687 Kung Xerxes är missnöjd med sina generaler. 527 01:12:00,855 --> 01:12:03,808 Han bestraffar dem. 528 01:12:20,290 --> 01:12:25,167 Xerxes skickar ut sina monster från fjärran land. 529 01:12:35,765 --> 01:12:41,388 Men de är klumpiga djur, och högen med döda perser är hal. 530 01:13:16,848 --> 01:13:20,383 - Lever du än? - Nån måste ju se efter dig. 531 01:14:01,144 --> 01:14:04,097 Omgruppera! 532 01:14:07,024 --> 01:14:10,559 Astinos! Min son! 533 01:14:47,190 --> 01:14:49,598 Slaget fortsätter. 534 01:14:49,776 --> 01:14:56,395 Vi lider små förluster, men varje stupad är en vän eller nära släkting. 535 01:14:57,575 --> 01:15:03,614 Vid åsynen av sin sons huvudlösa kropp faller kaptenen ur ledet. 536 01:15:03,790 --> 01:15:06,956 Han blir ursinnig, blodlysten. 537 01:15:31,192 --> 01:15:34,111 Kaptenens plågade skrik- 538 01:15:34,280 --> 01:15:38,360 - sätter mer skräck i fienden än de dovaste stridstrummor. 539 01:15:38,534 --> 01:15:42,365 Det krävs tre män för att hålla honom tillbaka. 540 01:15:42,537 --> 01:15:48,161 Segern är vår. Ingen lovsjunger den. 541 01:16:28,000 --> 01:16:32,746 Era gudar var grymma som skapade dig sån, Efialtes. 542 01:16:35,174 --> 01:16:40,133 Och spartanerna var grymma som ratade dig. 543 01:16:43,057 --> 01:16:45,383 Men jag är god. 544 01:16:51,316 --> 01:16:55,184 Allting du nånsin kan önska dig- 545 01:16:55,361 --> 01:16:59,062 - all lycka du kan föreställa dig. 546 01:16:59,240 --> 01:17:03,784 All den glädje dina landsmän och falska gudar har nekat dig- 547 01:17:03,954 --> 01:17:07,702 - kommer jag att skänka dig. 548 01:17:07,875 --> 01:17:10,959 Ty jag är god. 549 01:17:24,099 --> 01:17:27,800 Hylla mig som din kung och som din gud! 550 01:17:28,938 --> 01:17:31,095 Ja! 551 01:17:32,107 --> 01:17:36,852 För mina män till den stig som leder fram bakom de fördömda spartanerna- 552 01:17:37,029 --> 01:17:40,397 - så kommer du att njuta oändliga fröjder. 553 01:17:47,706 --> 01:17:51,040 Ja! Jag vill ha allt! 554 01:17:51,210 --> 01:17:54,413 Rikedomar, kvinnor! 555 01:17:56,799 --> 01:18:00,299 Och en sak till... 556 01:18:01,721 --> 01:18:04,555 Jag vill ha en uniform. 557 01:18:08,811 --> 01:18:11,183 Avgjort. 558 01:18:12,231 --> 01:18:14,520 Du kommer att få erfara- 559 01:18:14,692 --> 01:18:17,528 - att jag är god. 560 01:18:17,695 --> 01:18:22,523 I motsats till den grymme Leonidas som krävde att du skulle stå upprätt. 561 01:18:23,534 --> 01:18:25,741 Allt jag begär- 562 01:18:25,912 --> 01:18:28,996 - är att du faller på knä. 563 01:18:55,567 --> 01:18:57,809 Vacker kväll. 564 01:18:58,903 --> 01:19:03,316 Jag bad er inte komma hit för att småprata, Theron. 565 01:19:03,492 --> 01:19:06,860 En sån överraskning... 566 01:19:07,037 --> 01:19:10,536 Ni skräder aldrig orden mot mig. 567 01:19:10,707 --> 01:19:15,536 - Får jag erbjuda nånting att dricka? - Är det gift? 568 01:19:15,712 --> 01:19:18,797 Det är tyvärr bara vanligt vatten. 569 01:19:28,476 --> 01:19:32,176 Ni ska visst träda inför rådet. 570 01:19:32,355 --> 01:19:39,235 Ja. Jag behöver vinna röster för att skicka armén till vår kung. 571 01:19:40,571 --> 01:19:43,145 Jag kan se oss två tillsammans... 572 01:19:43,324 --> 01:19:47,653 Jag politiker och ni krigare, eniga. 573 01:19:48,955 --> 01:19:51,410 Men varför skulle jag göra det? 574 01:19:51,582 --> 01:19:57,455 Ni visar ert stöd för en kung som kämpar för vår rätt att leva. 575 01:19:57,630 --> 01:20:02,126 Det här är politik, inte krig. Leonidas är en idealist. 576 01:20:02,302 --> 01:20:07,259 Såna som ni skickar män i döden för egen vinnings skull. 577 01:20:07,432 --> 01:20:11,512 Er make har tagit med sig 300 av våra främsta soldater in i döden. 578 01:20:11,686 --> 01:20:16,348 Han har brutit mot våra lagar och gett sig av utan rådets samtycke. 579 01:20:16,524 --> 01:20:19,857 - Jag är bara realist. - Ni är opportunist. 580 01:20:20,027 --> 01:20:25,104 Ni är lika dåraktig som Leonidas om ni tror att människor inte kan köpas. 581 01:20:25,283 --> 01:20:29,862 Människor är inte skapade lika. Spartas oskrivna lag, lilla drottning. 582 01:20:33,500 --> 01:20:36,286 Jag beundrar ert patos. 583 01:20:37,170 --> 01:20:41,915 Men tro inte att ni, en kvinna, drottningtiteln till trots- 584 01:20:42,091 --> 01:20:45,875 - kan gå in i rådskammaren och få män att byta åsikt. 585 01:20:46,054 --> 01:20:50,763 Jag styr kammaren som om jag byggt den med mina egna händer. 586 01:20:55,188 --> 01:20:59,649 Jag skulle kunna krama livet ur er här och nu. 587 01:20:59,818 --> 01:21:03,567 Ni kommer att tala inför döva öron. 588 01:21:03,739 --> 01:21:09,077 Leonidas får inga förstärkningar, och återvänder han utan min hjälp- 589 01:21:09,244 --> 01:21:13,242 - hamnar han i fängelse eller ännu värre! 590 01:21:16,209 --> 01:21:19,875 - Håller ni av ert Sparta? - Ja. 591 01:21:20,047 --> 01:21:22,419 - Och er kung? - Ja. 592 01:21:28,013 --> 01:21:31,928 Er make kämpar för sitt land och sin älskade. 593 01:21:32,101 --> 01:21:34,888 Vad har ni att erbjuda mig- 594 01:21:35,062 --> 01:21:38,680 - om jag hjälper er att skicka vår armé norrut? 595 01:21:42,778 --> 01:21:46,361 Vad vill en realist ha av sin drottning? 596 01:21:49,535 --> 01:21:51,658 Det vet ni nog. 597 01:22:05,968 --> 01:22:09,634 Det här är inte fort gjort. 598 01:22:09,805 --> 01:22:12,842 Ni kommer inte att tycka om det. 599 01:22:13,018 --> 01:22:15,971 Jag är inte er kung. 600 01:22:39,836 --> 01:22:42,042 Dilios? 601 01:22:43,756 --> 01:22:47,837 Den där skråman har väl inte gjort dig obrukbar? 602 01:22:48,011 --> 01:22:50,965 Inte alls, ers nåd. Det är bara ett öga. 603 01:22:51,139 --> 01:22:54,556 Gudarna förlänade mig ett i reserv. 604 01:22:56,145 --> 01:22:59,264 Och min kapten? 605 01:22:59,439 --> 01:23:03,520 Han förbannar gudarna och sörjer i ensamhet. 606 01:23:05,237 --> 01:23:07,360 Leonidas! 607 01:23:08,407 --> 01:23:12,950 - Det är ute med oss! - Lugna dig, Daxos! 608 01:23:13,120 --> 01:23:17,069 En puckelrygg ledde De Odödliga till getstigen. 609 01:23:17,249 --> 01:23:20,001 Fokierna skingrades utan strid. 610 01:23:20,169 --> 01:23:25,376 - Slaget är över, Leonidas! - Jag avgör när det är över! 611 01:23:25,549 --> 01:23:30,377 De Odödliga kommer att omringa oss! Eldporten kommer att falla! 612 01:23:30,554 --> 01:23:34,932 Spartaner! Äran är vår! 613 01:23:35,101 --> 01:23:40,011 Ära...? Har du blivit galen? Det finns ingen ära att vinna! 614 01:23:40,189 --> 01:23:44,234 Reträtt eller kapitulation... eller döden! 615 01:23:44,402 --> 01:23:47,568 För oss är det ett enkelt val, arkadier! 616 01:23:47,738 --> 01:23:53,362 Spartaner retirerar aldrig! Spartaner kapitulerar aldrig! 617 01:23:53,536 --> 01:23:59,740 Berätta för varenda grek vad som skett här. 618 01:23:59,918 --> 01:24:04,378 Låt varenda en av dem rannsaka sig själv! 619 01:24:04,547 --> 01:24:09,293 När du ändå håller på... rannsaka dig själv också. 620 01:24:15,641 --> 01:24:18,844 Mina män följer med mig. 621 01:24:23,817 --> 01:24:26,734 Lycka till, Leonidas. 622 01:24:32,408 --> 01:24:36,240 Mina barn! 623 01:24:37,247 --> 01:24:39,619 Samlas runt mig. 624 01:24:41,168 --> 01:24:47,751 Ingen reträtt, ingen kapitulation. Så säger spartansk lag. 625 01:24:48,841 --> 01:24:53,670 Och enligt spartansk lag stannar vi och kämpar- 626 01:24:53,847 --> 01:24:56,338 - och dör. 627 01:24:59,478 --> 01:25:03,061 En ny era har börjat. 628 01:25:04,733 --> 01:25:08,683 En era av frihet! 629 01:25:08,863 --> 01:25:12,528 Och alla kommer att veta att 300 spartaner- 630 01:25:12,700 --> 01:25:15,950 - gav sina liv för att försvara den! 631 01:25:35,931 --> 01:25:38,007 Min vän... 632 01:25:41,604 --> 01:25:46,764 Jag har aldrig sörjt nånting i hela mitt liv, förrän nu. 633 01:25:50,529 --> 01:25:56,283 Inte att min son offrade livet för sitt land. 634 01:25:58,245 --> 01:26:03,454 Det är att jag aldrig berättade för honom att jag älskade honom mest. 635 01:26:03,626 --> 01:26:07,078 Att han stod hedervärt vid min sida. 636 01:26:08,131 --> 01:26:11,334 Att han var allt det bästa hos mig. 637 01:26:20,018 --> 01:26:24,727 - Din förlust skär i mitt hjärta. - Hjärta? 638 01:26:30,236 --> 01:26:35,195 Mitt hjärta är fyllt av hat...! 639 01:26:39,287 --> 01:26:41,445 Bra. 640 01:26:49,965 --> 01:26:52,337 Dilios. 641 01:26:53,427 --> 01:26:56,048 Vi går ett slag. 642 01:26:57,181 --> 01:26:59,849 Ja, ers nåd. 643 01:27:01,768 --> 01:27:04,604 Men ers höghet, jag är redo för strid. 644 01:27:04,772 --> 01:27:07,856 Ja, du är en av mina bästa män. 645 01:27:08,025 --> 01:27:11,607 Men du har en talang ingen annan spartan har. 646 01:27:14,323 --> 01:27:20,657 Du ska framföra mina sista order till rådet, med tyngd bakom. 647 01:27:22,957 --> 01:27:25,448 Berätta vår historia. 648 01:27:25,626 --> 01:27:29,873 Må varenda grek få veta vad som skett här. 649 01:27:30,047 --> 01:27:33,582 Du har en storslagen historia att berätta. 650 01:27:35,094 --> 01:27:39,138 - En historia om seger. - Seger? 651 01:27:42,935 --> 01:27:45,687 Ja, ers nåd. 652 01:27:50,693 --> 01:27:53,231 Ers höghet, något budskap... 653 01:27:56,073 --> 01:27:59,075 ...åt drottningen? 654 01:28:19,723 --> 01:28:22,593 Inget som behöver sägas i ord. 655 01:28:37,449 --> 01:28:42,953 Hundratals ger sig av. En handfull stannar. 656 01:28:47,960 --> 01:28:50,877 Bara en vänder sig om. 657 01:29:01,015 --> 01:29:03,138 Spartaner! 658 01:29:04,184 --> 01:29:07,387 Laga frukost och ät duktigt- 659 01:29:07,563 --> 01:29:11,513 - för middagen äter vi i helvetet! 660 01:29:20,325 --> 01:29:27,040 Jag ger ordet till Leonidas maka, drottningen av Sparta. 661 01:29:38,469 --> 01:29:40,960 Vad vill detta säga? 662 01:29:41,138 --> 01:29:43,380 Medlemmar i rådet... 663 01:29:43,558 --> 01:29:47,258 Jag vänder mig till er inte bara i egenskap av er drottning. 664 01:29:47,437 --> 01:29:51,897 Jag kommer till er i egenskap av mor. 665 01:29:52,066 --> 01:29:56,016 I egenskap av maka. 666 01:29:56,195 --> 01:29:58,734 I egenskap av spartansk kvinna. 667 01:30:03,619 --> 01:30:06,656 Jag kommer hit med stor ödmjukhet. 668 01:30:09,542 --> 01:30:12,543 Jag representerar inte Leonidas. 669 01:30:12,712 --> 01:30:15,583 Hans handlande talar för sig självt. 670 01:30:15,757 --> 01:30:21,131 Jag företräder de röstlösa: Mödrar, döttrar, fäder, söner. 671 01:30:21,304 --> 01:30:24,175 Trehundra familjer som blöder för vår frihet- 672 01:30:24,349 --> 01:30:27,800 - och för de principer den här salen är byggd på. 673 01:30:27,977 --> 01:30:30,516 Vi ligger i krig, mina herrar. 674 01:30:30,689 --> 01:30:33,939 Vi måste skicka armén att bistå vår kung- 675 01:30:34,109 --> 01:30:37,110 - för att skydda oss och våra barn. 676 01:30:37,279 --> 01:30:40,446 Skicka armén för att skydda friheten. 677 01:30:40,615 --> 01:30:42,941 Skicka den för rättvisan. 678 01:30:43,118 --> 01:30:47,365 För den allmänna ordningen, för förnuftet. 679 01:30:47,539 --> 01:30:51,668 Men viktigast av allt, skicka vår armé för hoppets skull. 680 01:30:51,835 --> 01:30:56,497 Hoppet att kungen och hans män ej blott lever kvar i rullorna. 681 01:30:56,674 --> 01:31:00,007 Att deras mod förenar oss. 682 01:31:00,177 --> 01:31:04,222 Att vi blir starkare av deras handlande- 683 01:31:04,390 --> 01:31:08,222 - och att era val här idag speglar deras mod. 684 01:31:19,322 --> 01:31:24,992 Rörande, välformulerat, passionerat. 685 01:31:25,161 --> 01:31:29,573 Men det förändrar inte det faktum att er make dragit in oss i krig. 686 01:31:29,748 --> 01:31:35,087 Ni har fel! Xerxes frambringade det och innan dess Darius vid Marathon. 687 01:31:35,254 --> 01:31:40,249 Perserna kommer inte att sluta förrän vårt land ligger i ruiner. 688 01:31:40,426 --> 01:31:44,376 Rådet behöver ingen historielektion. 689 01:31:44,555 --> 01:31:49,301 Och vad vill ni ge dem för lektioner? Ska jag räkna upp dem? 690 01:31:49,477 --> 01:31:53,178 Hederskänsla, pliktkänsla, ära? 691 01:31:53,356 --> 01:31:58,517 Talar ni om hederskänsla, pliktkänsla och ära? 692 01:31:59,904 --> 01:32:03,653 - Än hor, då? - Hur understår ni er! 693 01:32:03,825 --> 01:32:06,991 Håll henne under noggrann uppsikt. 694 01:32:07,161 --> 01:32:10,198 Hon är en bedragerska under ytan. 695 01:32:10,373 --> 01:32:13,659 Ljug inte för den heliga kammarens medlemmar. 696 01:32:13,835 --> 01:32:16,919 Bara för några timmar sen bjöd ni ut er för mig. 697 01:32:17,088 --> 01:32:21,466 Vore jag en svagare man skulle jag ännu dofta av henne. 698 01:32:21,634 --> 01:32:24,636 - Detta är upprörande! - Hycklare! 699 01:32:24,805 --> 01:32:31,174 Ni erhöll väl en liknande betalning i utbyte mot att ordna audiens? 700 01:32:31,353 --> 01:32:33,144 Det är lögn...! 701 01:32:33,313 --> 01:32:37,062 Bjöd ni honom inte till kungens sängkammare- 702 01:32:37,234 --> 01:32:42,275 - där ni så ihärdigt försökte förhandla med mig? 703 01:32:43,948 --> 01:32:46,274 Ni ser chockade ut. 704 01:32:46,451 --> 01:32:51,872 En köttets muta, medan hennes make verkar för anarki och krig. 705 01:32:56,044 --> 01:32:59,793 Även den slugaste tunga förråder sig- 706 01:32:59,965 --> 01:33:02,919 - min lilla hordrottning. 707 01:33:06,763 --> 01:33:10,179 Ett så drottninglikt beteende... 708 01:33:10,350 --> 01:33:16,603 För bort henne innan hon fördärvar oss ytterligare med sin tarvlighet. 709 01:33:22,697 --> 01:33:26,148 Det här är inte fort gjort. 710 01:33:26,325 --> 01:33:31,236 Det här blir inte behagligt. Jag är inte er drottning. 711 01:33:51,976 --> 01:33:54,514 Förrädare...! 712 01:34:38,857 --> 01:34:44,860 Leonidas, jag framför mina gratulationer. 713 01:34:45,030 --> 01:34:48,814 Ni har lyckats vända katastrof till seger. 714 01:34:48,993 --> 01:34:51,863 Trots er avskyvärda arrogans- 715 01:34:52,037 --> 01:34:56,865 - beundrar gudakungen er tapperhet och stridsskicklighet. 716 01:34:57,042 --> 01:35:01,206 - Ni blir en mäktig bundsförvant. - Kapitulera, Leonidas! 717 01:35:01,380 --> 01:35:06,623 Var förnuftig. Tänk på era män! 718 01:35:06,802 --> 01:35:11,346 - Jag ber er! - Lyssna på er grekiske landsman. 719 01:35:11,516 --> 01:35:15,181 Han kan vittna om den Gudomliges generositet. 720 01:35:15,353 --> 01:35:20,727 Trots era förolämpningar och avskyvärda hädelser- 721 01:35:20,900 --> 01:35:27,152 - är härskarornas Gud villig att förlåta, och belöna er för er tjänst. 722 01:35:27,323 --> 01:35:31,736 Kämpar ni för era egendomar? Behåll dem! 723 01:35:31,911 --> 01:35:38,245 Kämpar ni för Sparta? Hon kommer att bli mäktigare och rikare än någonsin. 724 01:35:38,417 --> 01:35:41,039 Kämpar ni för er kungavärdighet? 725 01:35:41,212 --> 01:35:44,296 Ni kommer att utropas till krigsherre över Grekland- 726 01:35:44,465 --> 01:35:48,594 - ansvarig endast inför Världshärskaren. 727 01:35:48,762 --> 01:35:53,719 Leonidas, er seger är fullbordad- 728 01:35:53,892 --> 01:35:56,561 - om ni bara lägger ner era vapen- 729 01:35:56,727 --> 01:36:00,891 - och faller på knä för den gudomlige Xerxes. 730 01:36:30,095 --> 01:36:35,090 Det är mer än trettio år sen vargen i vinterkylan. 731 01:36:35,267 --> 01:36:40,012 Nu som då är det inte rädsla som griper tag i honom- 732 01:36:40,188 --> 01:36:44,981 - bara rastlöshet, en förhöjd sinnesnärvaro. 733 01:36:46,069 --> 01:36:50,898 Den svala havsbrisen smeker hans svettiga bröst och nacke. 734 01:36:51,074 --> 01:36:57,279 Måsar kraxar medan de frossar på de tusentals döda som flyter i vattnet. 735 01:36:58,665 --> 01:37:04,005 Den lugna andhämtningen hos de 300 bakom honom- 736 01:37:04,171 --> 01:37:08,880 - beredda att dö för honom utan att tveka. 737 01:37:10,344 --> 01:37:13,132 Varenda en av dem- 738 01:37:13,306 --> 01:37:16,342 - beredd att dö. 739 01:37:30,823 --> 01:37:33,990 Hettan i hjälmen är kvävande. 740 01:37:54,473 --> 01:37:57,307 Hans sköld är tung. 741 01:38:04,649 --> 01:38:07,271 Ert spjut. 742 01:38:14,910 --> 01:38:19,239 Du där... Efialtes. 743 01:38:23,836 --> 01:38:26,504 Måtte du leva för alltid. 744 01:38:33,470 --> 01:38:36,008 Leonidas, ert spjut! 745 01:39:43,249 --> 01:39:45,919 Stelios! 746 01:39:54,719 --> 01:39:57,507 Massakrera dem! 747 01:39:59,725 --> 01:40:05,514 Hjälmen begränsade synen, och han måste se långt. 748 01:40:05,688 --> 01:40:09,936 Hans tunga sköld gjorde honom ostadig- 749 01:40:10,110 --> 01:40:14,190 - och hans mål är långt borta. 750 01:41:18,179 --> 01:41:22,971 De äldste säger att vi spartaner härstammar från själve Herkules. 751 01:41:24,185 --> 01:41:28,562 Djärve Leonidas vittnar om vår härkomst. 752 01:41:28,731 --> 01:41:33,144 Hans rytande är uthålligt och kraftigt. 753 01:42:02,599 --> 01:42:04,675 Min kung. 754 01:42:16,780 --> 01:42:20,564 Det är en ära att dö vid er sida. 755 01:42:22,118 --> 01:42:27,114 Det är en ära att ha levt vid din. 756 01:42:47,311 --> 01:42:49,719 Min drottning! 757 01:42:57,447 --> 01:42:59,818 Min hustru. 758 01:43:11,001 --> 01:43:13,290 Min älskade. 759 01:45:39,277 --> 01:45:42,728 "Kom ihåg oss." 760 01:45:42,906 --> 01:45:47,817 Den enklaste order en kung kan ge. 761 01:45:47,994 --> 01:45:51,826 "Kom ihåg varför vi dog." 762 01:45:53,375 --> 01:45:58,999 Han åstundade inga hyllningar eller lovsånger. 763 01:45:59,172 --> 01:46:03,502 Ej heller monument eller dikter om krig och tapperhet. 764 01:46:06,221 --> 01:46:09,175 Han hade en enkel önskan. 765 01:46:13,854 --> 01:46:16,523 "Kom ihåg oss." 766 01:46:16,690 --> 01:46:18,766 Så sa han till mig. 767 01:46:20,485 --> 01:46:22,774 Det var hans hopp. 768 01:46:22,947 --> 01:46:27,027 Om nån fri själ skulle finna platsen... 769 01:46:27,201 --> 01:46:30,819 ...under alla århundraden som komma skall... 770 01:46:30,996 --> 01:46:37,664 ...må då våra röster viska till dig ur de eviga stenarna: 771 01:46:38,837 --> 01:46:42,621 Vandrare, bringa till Sparta ett bud- 772 01:46:42,800 --> 01:46:48,304 - här har vi lagt oss till ro, lydiga lagarnas bud. 773 01:46:51,476 --> 01:46:54,927 Och så dog min kung- 774 01:46:55,104 --> 01:46:58,271 - och mina bröder. 775 01:46:59,942 --> 01:47:02,943 För knappt ett år sen. 776 01:47:06,324 --> 01:47:11,698 Jag funderade länge över min kungs gåtfulla tal om seger. 777 01:47:11,871 --> 01:47:15,323 Med tiden fick han rätt. 778 01:47:15,500 --> 01:47:19,960 Från en fri grek till en annan spred sig ryktet- 779 01:47:20,129 --> 01:47:23,297 - att djärve Leonidas och hans 300- 780 01:47:23,466 --> 01:47:28,841 - offrade sina liv, inte bara för Sparta- 781 01:47:29,013 --> 01:47:33,675 - utan för hela Grekland och dess löftesrika framtid! 782 01:47:33,852 --> 01:47:38,929 På den här oländiga platsen, kallad Plataiai- 783 01:47:39,107 --> 01:47:43,271 - står Xerxes horder inför utplåning! 784 01:47:45,656 --> 01:47:49,238 Där står barbarerna och trycker ihop sig. 785 01:47:49,410 --> 01:47:53,988 Skräcken griper tag i deras hjärtan- 786 01:47:54,164 --> 01:47:56,323 - med iskalla fingrar. 787 01:47:56,500 --> 01:47:59,916 De är väl medvetna om de fasor som vederfarits dem- 788 01:48:00,087 --> 01:48:03,669 - av 300 mäns svärd och spjut. 789 01:48:03,841 --> 01:48:09,427 Nu står de inför 10000 spartaner- 790 01:48:09,596 --> 01:48:12,763 - som kommenderar 30000 fria greker! 791 01:48:19,648 --> 01:48:23,728 Fienden är bara tre gånger så många som vi. 792 01:48:23,902 --> 01:48:26,572 Goda odds för en grek. 793 01:48:26,739 --> 01:48:31,235 Denna dag befriar vi en värld från mysticism och tyranni- 794 01:48:31,410 --> 01:48:36,119 - och bebådar en framtid ljusare än vi kan föreställa oss. 795 01:48:40,210 --> 01:48:46,130 Tacka Leonidas och de tappra 300! 796 01:48:46,300 --> 01:48:49,171 Mot seger! 797 01:48:57,100 --> 01:49:00,100 Team Wild Animals 798 01:49:04,100 --> 01:49:07,100 Udgivet på: www.HoundDawgs.org