0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 300 (2006) 23.976 fps runtime 01:56:32 1 00:01:09,687 --> 00:01:12,231 เมื่อเด็กชายผู้นั้นถือกำเนิดขึ้นมา 2 00:01:13,107 --> 00:01:15,193 เฉกเช่นชาวสปาร์ตัน เขาถูกตรวจสอบ 3 00:01:17,028 --> 00:01:21,657 หากตัวเล็ก อ่อนแอ ขี้โรค หรือพิกลพิการ 4 00:01:21,824 --> 00:01:24,160 เขาจะถูกกำจัด 5 00:01:31,250 --> 00:01:36,964 พอยืนได้ จะเข้าพิธีล้างบาปด้วยการต่อสู้ 6 00:01:59,028 --> 00:02:02,698 ถูกสอนไม่ให้ถอย ไม่ให้ยอมปราชัย 7 00:02:02,865 --> 00:02:07,745 ถูกสอนว่าความตาย ในสมรภูมิเพื่อสปาร์ตา 8 00:02:07,912 --> 00:02:11,249 คือเกียรติยศสูงสุดของชีวิต 9 00:02:26,389 --> 00:02:30,935 ในวัย 7 ปี ตามประเพณีแห่งสปาร์ตา 10 00:02:31,102 --> 00:02:36,274 เขาถูกพรากจากแม่ สู่โลกแห่งความรุนแรง 11 00:02:37,066 --> 00:02:41,612 หล่อหลอมโดย กลุ่มนักรบสปาร์ตันที่มีมา 300 ปี 12 00:02:42,613 --> 00:02:46,951 เพื่อสร้างนักรบระดับสุดยอดของโลก 13 00:02:47,118 --> 00:02:51,664 ระบบฝึกฝนบังคับให้เด็กชายผู้นั้นต่อสู้ 14 00:02:51,831 --> 00:02:55,459 อดอาหาร บังคับให้ขโมย 15 00:02:55,626 --> 00:03:00,006 และหากจำเป็น... สังหาร 16 00:03:01,090 --> 00:03:04,093 ด้วยท่อนไม้และแส้ เด็กชายถูกลงโทษ... 17 00:03:04,260 --> 00:03:07,555 ถูกสอนไม่ให้ แสดงความเจ็บปวดหรือความปรานี 18 00:03:09,265 --> 00:03:12,768 ถูกทดสอบเป็นนิจ ถูกส่งเข้าป่า 19 00:03:12,935 --> 00:03:18,232 ถูกทิ้งให้ใช้ปัญญา และจิตใจต่อสู้ธรรมชาติ 20 00:03:18,608 --> 00:03:20,818 เพราะประสบการณ์ที่ได้รับ 21 00:03:20,985 --> 00:03:23,529 ช่วงเวลาที่อยู่ในป่า... 22 00:03:23,696 --> 00:03:28,200 เขาจะกลับไปหาไพร่พล ในฐานะชาวสปาร์ตัน 23 00:03:28,367 --> 00:03:30,494 หรือ... ไม่กลับไปอีกเลย 24 00:03:52,850 --> 00:03:55,686 หมาป่าเริ่มวนรอบเด็กหนุ่มผู้นั้น 25 00:03:55,853 --> 00:03:58,314 กรงเล็บประดุจเหล็กกล้าสีดำ 26 00:03:58,481 --> 00:04:00,691 ขนสีนิลราวกับราตรีอันมืดมิด 27 00:04:01,192 --> 00:04:02,526 ดวงตาแดงฉาน 28 00:04:02,693 --> 00:04:06,656 ดั่งอัญมณีจากขุมนรกอเวจี 29 00:04:15,373 --> 00:04:19,377 หมาป่าตัวมหึมาสูดดม 30 00:04:19,543 --> 00:04:22,630 รับกลิ่นของอาหารที่จะได้ลิ้มรส 31 00:04:46,779 --> 00:04:48,322 เขาหาได้มีความหวาดกลัว 32 00:04:48,906 --> 00:04:52,076 มีแต่ความรู้สึกที่แข็งแกร่ง 33 00:04:52,410 --> 00:04:55,788 ลมเยียบเย็นในทรวง 34 00:04:56,372 --> 00:04:59,709 สนต้องลม โอนเอนปะทะค่ำคืนที่จะมาถึง 35 00:05:07,717 --> 00:05:10,094 มือของเขามั่นคง 36 00:05:10,261 --> 00:05:12,555 ท่วงท่าเขา... 37 00:05:12,722 --> 00:05:14,807 ไร้ที่ติ 38 00:05:40,624 --> 00:05:43,335 แล้วเด็กหนุ่มผู้นั้น... ที่ถูกหมายว่าต้องตาย 39 00:05:43,502 --> 00:05:48,257 กลับไปหาไพร่พลสปาร์ตา อันศักดิ์สิทธิ์ ในฐานะกษัตริย์ 40 00:05:48,674 --> 00:05:52,428 กษัตริย์ของเรา ลีโอไนดัส 41 00:05:58,309 --> 00:06:02,104 ผ่านมากว่า 30 ปี นับแต่เรื่องหมาป่าและลมหนาว 42 00:06:03,481 --> 00:06:07,818 บัดนี้ เฉกเช่นบัดนั้น สัตว์ร้ายใกล้เข้ามา 43 00:06:07,985 --> 00:06:12,907 เยือกเย็นและมั่นใจ สูดกลิ่นอาหารที่จะได้มา 44 00:06:13,532 --> 00:06:16,827 แต่สัตว์ร้ายนี้คือกองทัพมนุษย์และม้า 45 00:06:16,994 --> 00:06:19,830 ดาบและหอก 46 00:06:19,997 --> 00:06:25,002 กองทัพทาสจำนวนมหาศาล พร้อมถล่มกรีกที่เล็กจ้อย 47 00:06:25,336 --> 00:06:30,091 พร้อมทำลายโลกต้นแบบ ของเหตุผลและความยุติธรรม 48 00:06:32,843 --> 00:06:35,596 สัตว์ร้ายใกล้เข้ามา... 49 00:06:38,349 --> 00:06:43,896 และกษัตริย์ลีโอไนดัสเป็นผู้ท้าทายมันเอง 50 00:07:54,550 --> 00:07:56,385 นั่นแหละ อีกที 51 00:07:56,719 --> 00:08:01,599 ยิ่งฝึกเหนื่อยเท่าไหร่ ยิ่งรบพลาดน้อยเท่านั้น 52 00:08:02,766 --> 00:08:05,269 ท่านปู่สอนพ่อ 53 00:08:05,436 --> 00:08:07,897 ความกลัวเกิดขึ้นได้เสมอ 54 00:08:08,063 --> 00:08:09,607 แต่การยอมรับมัน 55 00:08:09,940 --> 00:08:11,108 จะทำให้เราแกร่งขึ้น 56 00:08:11,275 --> 00:08:12,610 พระนาง 57 00:08:12,776 --> 00:08:15,613 ทูตเปอร์เซียรอลีโอไนดัสอยู่ 58 00:08:18,157 --> 00:08:19,575 สุดท้ายแล้ว... 59 00:08:19,742 --> 00:08:23,287 พลังแท้จริงของชาวสปาร์ตัน คือนักรบที่อยู่ข้างกาย 60 00:08:24,079 --> 00:08:28,584 เคารพและให้เกียรติเขา แล้วเจ้าจะได้มันกลับมา 61 00:08:29,126 --> 00:08:30,628 ก่อนอื่น... 62 00:08:31,378 --> 00:08:34,298 - สู้โดยใช้หัว - จากนั้นก็สู้ด้วยใจ 63 00:08:36,634 --> 00:08:38,344 มีอะไรเหรอ 64 00:08:38,594 --> 00:08:40,471 คนนำสารเปอร์เซียรอท่านอยู่ 65 00:08:42,765 --> 00:08:44,225 อย่าลืมบทเรียนวันนี้ล่ะ 66 00:08:44,391 --> 00:08:47,102 - เคารพและให้เกียรติ - เคารพและให้เกียรติ 67 00:09:02,618 --> 00:09:07,081 อำมาตย์เธอรอน เป็นที่ต้องการเสียทีนะ 68 00:09:08,165 --> 00:09:11,085 ฝ่าบาท ข้าแค่ต้อนรับ อาคันตุกะของพระองค์ 69 00:09:11,293 --> 00:09:12,503 แน่นอน 70 00:09:13,754 --> 00:09:15,589 ก่อนที่จะพูด... ชาวเปอร์เซีย 71 00:09:15,756 --> 00:09:19,009 จงรู้ไว้ว่าที่สปาร์ตา ทุกคนแม้แต่ผู้ส่งสารกษัตริย์ 72 00:09:19,176 --> 00:09:21,804 ต้องชี้แจงทุกคำพูดของตนเอง 73 00:09:22,805 --> 00:09:25,516 เอาล่ะ เจ้านำสารใดมา 74 00:09:26,642 --> 00:09:29,103 ดินและน้ำ 75 00:09:31,355 --> 00:09:35,025 เจ้าดั้นด้นมาจากเปอร์เซียเพื่อดินและน้ำรึ 76 00:09:36,568 --> 00:09:40,489 จงอย่าพูดเลี่ยงหรือไม่รู้ความ ที่สปาร์ตาหามีไม่ 77 00:09:40,990 --> 00:09:43,450 เหตุใดหญิงผู้นี้จึงคิดว่าพูดในหมู่ชายได้ 78 00:09:43,617 --> 00:09:46,453 เพราะมีแต่หญิงสปาร์ตัน ที่ให้กำเนิดชายที่แท้จริง 79 00:09:47,955 --> 00:09:51,542 เดินไปคุยไปให้ใจเย็นๆกันเถิด 80 00:09:54,169 --> 00:09:57,339 ถ้าท่านให้คุณค่าชีวิตเหนือการถูกบดขยี้ 81 00:09:57,506 --> 00:09:59,174 จงฟังให้ดี ลีโอไนดัส 82 00:09:59,341 --> 00:10:04,054 เซอร์ซีสพิชิตและควบคุม ทุกสิ่งที่หมายตา 83 00:10:04,221 --> 00:10:07,308 ทรงนำกองทัพที่มหาศาล จนแผ่นดินสะเทือน 84 00:10:07,474 --> 00:10:10,185 มากมายจนดื่มน้ำในแม่น้ำแห้งเหือด 85 00:10:10,352 --> 00:10:13,355 กษัตริย์สมมติเทพเซอร์ซีสต้องการดังนี้ 86 00:10:13,689 --> 00:10:16,900 การถวายดินและน้ำ 87 00:10:17,067 --> 00:10:21,238 เพื่อแสดงว่าสปาร์ตา ยอมจำนนต่อเซอร์ซีส 88 00:10:32,291 --> 00:10:34,460 ยอมจำนนงั้นรึ 89 00:10:36,628 --> 00:10:38,589 นั่นก็เป็นปัญหาอยู่บ้างนะ 90 00:10:39,006 --> 00:10:40,257 มีข่าวลือว่า... 91 00:10:40,424 --> 00:10:43,052 ชาวเอเธนส์ปฏิเสธพวกเจ้าไปแล้ว 92 00:10:43,927 --> 00:10:49,183 ถ้านักปราชญ์และพวกชายรักชายเหล่านั้น มีความกล้าหาญ ดังนั้น... 93 00:10:49,350 --> 00:10:53,604 - เราต้องมีไมตรี - แน่นอน สปาร์ตัน 94 00:10:54,605 --> 00:10:56,690 มีกิตติศัพท์เลื่องลือให้ใคร่ครวญ 95 00:10:56,857 --> 00:11:00,903 เลือกถ้อยคำต่อไปให้ดี ลีโอไนดัส 96 00:11:01,111 --> 00:11:03,781 มันอาจเป็นถ้อยคำสุดท้ายในฐานะกษัตริย์ 97 00:11:44,238 --> 00:11:47,533 "ดิน... และน้ำ..." 98 00:11:52,830 --> 00:11:54,915 บ้าที่สุด ท่านบ้าไปแล้ว 99 00:11:55,082 --> 00:11:56,750 ดินและน้ำ 100 00:11:57,126 --> 00:11:59,294 เจ้าจะพบมันมากมายข้างล่างนั่น 101 00:11:59,545 --> 00:12:03,006 ไม่มีใคร ไม่ว่าเปอร์เซียหรือกรีก จะข่มขู่ผู้ส่งสาร 102 00:12:03,465 --> 00:12:08,429 เจ้านำมงกุฎ และเศียรกษัตริย์ผู้พ่ายแพ้มาเมืองข้า 103 00:12:08,595 --> 00:12:10,681 เจ้าดูหมิ่นราชินีข้า 104 00:12:10,848 --> 00:12:14,560 เจ้าข่มขู่ชาวเมืองข้า เรื่องทาสและความตาย 105 00:12:14,726 --> 00:12:17,688 ข้าเลือกถ้อยคำอย่างดีแล้ว ชาวเปอร์เซีย 106 00:12:17,855 --> 00:12:19,815 เจ้าเองก็สมควรจะทำเช่นนั้น 107 00:12:19,982 --> 00:12:23,652 นี่เป็นการหมิ่นพระเจ้า บ้าที่สุด 108 00:12:41,044 --> 00:12:43,088 บ้ารึ 109 00:12:43,714 --> 00:12:45,883 ที่นี่คือสปาร์ตา 110 00:14:12,386 --> 00:14:14,763 ยินดีต้อนรับ ลีโอไนดัส 111 00:14:15,347 --> 00:14:18,517 เรากำลังรอท่านอยู่ 112 00:14:24,982 --> 00:14:30,320 "อีฟอร์" นักบวชซึ่งนับถือเทพโบราณ 113 00:14:30,737 --> 00:14:33,073 ชั่วช้าโดยสันดาน 114 00:14:33,240 --> 00:14:35,993 ดุจเดรัจฉานมิใช่มนุษย์ 115 00:14:36,451 --> 00:14:41,873 ที่แม้แต่ลีโอไนดัส ก็ต้องติดสินบนและวิงวอน 116 00:14:42,749 --> 00:14:47,588 เพราะเหล่ากษัตริย์สปาร์ตา ต้องขอพรอีฟอร์ก่อนไปรบ 117 00:14:49,256 --> 00:14:53,343 พวกเปอร์เซียอ้างว่า มีกองทัพหลายล้านคน 118 00:14:53,969 --> 00:14:57,222 หวังว่าพวกมันจะโอ้อวดเกินจริง 119 00:14:57,681 --> 00:15:01,935 แต่แน่นอน เราเผชิญกองทัพมหาศาลที่สุด 120 00:15:02,185 --> 00:15:05,522 ก่อนเราจะฟังแผนของท่าน 121 00:15:05,689 --> 00:15:07,941 มิทราบมีสิ่งใดมามอบให้ 122 00:15:17,492 --> 00:15:21,830 เราจะใช้ทักษะการต่อสู้ที่เหนือกว่า 123 00:15:21,997 --> 00:15:26,043 และภูมิประเทศของกรีกปราบพวกมัน 124 00:15:26,209 --> 00:15:29,046 เราจะขึ้นเหนือไปยังชายัฝ่ง ซึ่งข้าจะ... 125 00:15:29,212 --> 00:15:34,134 นี่เดือนสิงหา พระจันทร์ใกล้จะเต็มดวง 126 00:15:34,509 --> 00:15:37,721 วันเฉลิมฉลองโบราณอันศักดิ์สิทธิ์ 127 00:15:37,888 --> 00:15:41,975 ชาวสปาร์ตาจะไม่รบในช่วงเวลาคาร์เนอา 128 00:15:42,142 --> 00:15:43,727 สปาร์ตาจะถูกเผา 129 00:15:44,186 --> 00:15:45,729 ผู้ชายจะตายในการสู้รบ 130 00:15:45,896 --> 00:15:49,566 ผู้หญิงและเด็กจะเป็นทาส หรือยิ่งกว่านั้น 131 00:15:51,693 --> 00:15:56,740 เราจะสกัดพวกเปอร์เซียที่จู่โจมชายัฝ่ง 132 00:15:57,074 --> 00:15:59,368 โดยสร้างกำแพงโฟเชี่ยน อันยิ่งใหญ่ขึ้นใหม่ 133 00:15:59,534 --> 00:16:04,247 จากตรงนั้นเราจะบีบพวกมัน เข้าช่องเขาฮอทเกทส์ 134 00:16:04,414 --> 00:16:08,752 ทางแคบเช่นนั้น จำนวนคนไร้ความหมาย 135 00:16:08,919 --> 00:16:11,546 พวกเปอร์เซียโจมตีมากี่ครั้งก็จะปะทะ... 136 00:16:11,713 --> 00:16:15,634 กับโล่สปาร์ตัน 137 00:16:16,218 --> 00:16:20,514 เซอร์ซีสจะพ่ายแพ้ยับเยิน นักรบจะเสียขวัญ 138 00:16:20,681 --> 00:16:25,102 เขาจะต้องละทิ้งการทำศึกอย่างแน่นอน 139 00:16:25,268 --> 00:16:27,938 เราต้องปรึกษาผู้พยากรณ์ 140 00:16:28,647 --> 00:16:31,274 จงเชื่อในทวยเทพ ลีโอไนดัส 141 00:16:31,441 --> 00:16:34,778 อยากให้ท่านเชื่อเหตุผลตนเองมากกว่า 142 00:16:34,945 --> 00:16:36,947 การหมิ่นพระเจ้าของท่าน... 143 00:16:37,114 --> 00:16:41,493 ก่อปัญหาให้เรามากพอแล้ว 144 00:16:42,244 --> 00:16:45,288 อย่าให้มันหนักไปกว่านี้ 145 00:16:47,332 --> 00:16:50,085 เราจะปรึกษาผู้พยากรณ์ 146 00:16:54,297 --> 00:16:56,800 จอมขมังเวทย์ผู้พิกลพิการ 147 00:16:57,801 --> 00:17:02,431 ซากไร้ค่าของยุคก่อนที่สปาร์ตา จะพ้นความมืดมิด 148 00:17:02,764 --> 00:17:06,017 ซากประเพณีอันโฉดเขลา 149 00:17:06,184 --> 00:17:10,564 ประเพณีที่แม้แต่ลีโอไนดัสก็มิอาจขัดขืน 150 00:17:10,731 --> 00:17:15,152 เพราะเขาต้องเชื่อฟังคำของพวกอีฟอร์ 151 00:17:15,318 --> 00:17:17,237 นั่นคือกฎ 152 00:17:20,282 --> 00:17:24,619 ชาวสปาร์ตา ขุนนาง หรือชาวบ้าน ชายหรือหญิง 153 00:17:24,786 --> 00:17:28,832 ทาสหรือกษัตริย์ ไม่มีผู้ใดอยู่เหนือกฎหมาย 154 00:18:03,700 --> 00:18:07,954 พวกอีฟอร์คัดเลือก เพียงหญิงงามแห่งสปาร์ตัน 155 00:18:08,121 --> 00:18:10,624 ให้มาอยู่ด้วยในฐานะผู้พยากรณ์ 156 00:18:10,791 --> 00:18:14,044 ความงามของพวกนางคือคำสาป 157 00:18:14,211 --> 00:18:18,048 เพราะพวกเฒ่าสามานย์มีความต้องการ 158 00:18:19,049 --> 00:18:23,136 และจิตใจที่ดำมืดดั่งนรกโลกันต์ 159 00:18:26,097 --> 00:18:29,309 จงภาวนาต่อสายลม... 160 00:18:31,812 --> 00:18:34,022 สปาร์ตาจักล่มสลาย 161 00:18:36,942 --> 00:18:40,654 กรีกจักล่มสลาย 162 00:18:42,823 --> 00:18:46,451 จงอย่าวางใจมนุษย์ 163 00:18:48,495 --> 00:18:51,748 จงบูชาเหล่าทวยเทพ 164 00:18:55,502 --> 00:18:59,172 จงเฉลิมฉลองวันคาร์เนอา 165 00:19:00,966 --> 00:19:04,594 กษัตริย์กลับลงไปลำบากยิ่งกว่าเดิม 166 00:19:04,761 --> 00:19:07,639 พวกต่ำทราม ยโส 167 00:19:07,806 --> 00:19:11,059 ไร้ค่า เสื่อมทราม โสมม 168 00:19:11,226 --> 00:19:13,270 ชั่วร้าย 169 00:19:16,606 --> 00:19:20,277 พวกท่านช่วยกษัตริย์สมมติเทพโดยแท้ 170 00:19:20,819 --> 00:19:22,946 สาธุคุณผู้ปราดเปรื่อง 171 00:19:23,238 --> 00:19:24,656 ใช่ 172 00:19:24,823 --> 00:19:29,786 เมื่อสปาร์ตามอดไหม้ พวกท่านจะได้อาบทอง 173 00:19:29,953 --> 00:19:32,581 ผู้พยากรณ์สาวบริสุทธิ์ จะถูกส่งตัวมาให้... 174 00:19:33,039 --> 00:19:34,457 ทุกวัน... 175 00:19:34,624 --> 00:19:38,420 จากทั่วทุกมุมเมืองของจักรวรรดิเรา 176 00:20:14,080 --> 00:20:17,667 ริมฝีปากท่านพาข้าไปสวรรค์ได้ 177 00:20:20,795 --> 00:20:23,256 หรือผู้พยากรณ์ช่วงชิง ความปรารถนาท่านไปหมดแล้ว 178 00:20:24,799 --> 00:20:27,844 แค่คำพูดหญิงสาวที่มึนเมา 179 00:20:28,011 --> 00:20:29,679 ไม่อาจทำให้ข้าไม่ปรารถนาเจ้า 180 00:20:33,850 --> 00:20:35,352 ถ้าเช่นนั้นทำไมท่านใจลอย 181 00:20:38,480 --> 00:20:40,482 เพราะดูเหมือนว่า... 182 00:20:40,649 --> 00:20:46,571 แม้จะเป็นทาส และเชลยพวกเฒ่าตัณหากลับ 183 00:20:46,905 --> 00:20:50,158 คำพูดผู้พยากรณ์ ก็อาจเป็นภัยต่อทุกสิ่งที่ข้ารัก 184 00:20:50,325 --> 00:20:53,995 กษัตริย์ข้าจึงอดนอน ห่างเตียงอันอบอุ่นรึ 185 00:20:56,957 --> 00:21:01,294 มีคำพูดหญิงเดียว ที่ควรมีผลต่ออารมณ์สวามีข้า 186 00:21:02,128 --> 00:21:03,713 นั่นคือคำพูดของข้า 187 00:21:07,884 --> 00:21:10,261 ถ้าเช่นนั้นกษัตริย์ต้องทำเช่นไรเพื่อกู้โลก 188 00:21:10,428 --> 00:21:14,891 ในเมื่อกฎทุกข้อที่สาบานไว้ บังคับให้เขาต้องนิ่งเฉย 189 00:21:17,811 --> 00:21:21,147 มันไม่ใช่ปัญหา ว่าชาวสปาร์ตันควรทำเช่นใด 190 00:21:21,314 --> 00:21:24,192 หรือสามี หรือกษัตริย์ควรทำเช่นใด 191 00:21:24,818 --> 00:21:27,529 แต่จงถามตนเอง สุดที่รักของข้า... 192 00:21:29,155 --> 00:21:31,157 เสรีชนควรทำเช่นใด 193 00:22:36,639 --> 00:22:40,810 - นี่คือทั้งหมดรึ - ตามที่รับสั่ง... 300 194 00:22:41,811 --> 00:22:45,106 ทุกคนมีบุตรชายที่จะสืบสกุลต่อไป 195 00:22:55,825 --> 00:22:57,160 เราอยู่กับพระองค์ 196 00:22:57,535 --> 00:22:59,662 เพื่อสปาร์ตา เพื่ออิสรภาพ 197 00:22:59,829 --> 00:23:01,831 จนตาย 198 00:23:12,634 --> 00:23:14,302 นั่นลูกชายเจ้า 199 00:23:15,095 --> 00:23:18,014 เขาเด็กเกินกว่าจะเคยได้สัมผัสไออุ่นสตรี 200 00:23:18,181 --> 00:23:22,143 ข้ามีลูกชายอีก แอสตินอสกล้าหาญ และพร้อมเช่นคนอื่นๆ 201 00:23:22,477 --> 00:23:26,523 วัยเท่ากับเราตอนยืนเคียงกันในสมรภูมิ 202 00:23:30,276 --> 00:23:32,403 เจ้าเป็นสหายที่ดี 203 00:23:32,570 --> 00:23:36,074 แต่นายกองที่ดีกว่าเจ้า หาไม่ได้แล้ว 204 00:23:41,579 --> 00:23:43,540 ฝ่าบาท 205 00:23:44,457 --> 00:23:47,794 ฝ่าบาท ผู้พยากรณ์กล่าวไว้แล้ว 206 00:23:47,961 --> 00:23:50,839 พวกอีฟอร์กล่าวไว้แล้ว ต้องไม่กรีธาทัพ 207 00:23:51,005 --> 00:23:52,799 มันเป็นกฎ ฝ่าบาท 208 00:23:52,966 --> 00:23:56,970 - กองทัพสปาร์ตันต้องไม่ไปรบ - ก็ไม่ได้ไป 209 00:23:57,887 --> 00:23:59,472 ข้าไม่ได้สั่งเช่นนั้น 210 00:23:59,848 --> 00:24:03,393 ข้าแค่มาเดินเล่น ยืดแข้งยืดขา 211 00:24:03,601 --> 00:24:08,773 300 คนนี้เป็นองครักษ์ส่วนตัวของข้า 212 00:24:09,065 --> 00:24:11,234 กองทัพเราจะอยู่ในสปาร์ตา 213 00:24:11,818 --> 00:24:13,153 จะเสด็จไปที่ใด 214 00:24:16,114 --> 00:24:18,366 ยังไม่ได้คิดจริงจังเลย แต่ว่า... 215 00:24:19,159 --> 00:24:21,327 เจ้าก็ถามพูดขึ้นมาแล้ว 216 00:24:21,494 --> 00:24:24,247 ข้าก็ว่าจะเกณฑ์ขึ้นเหนือ 217 00:24:25,665 --> 00:24:26,749 ฮอทเกทส์รึ 218 00:24:29,419 --> 00:24:31,796 เดินทาง 219 00:24:32,005 --> 00:24:34,090 เดินทาง 220 00:24:35,216 --> 00:24:36,801 เราจะทำยังไง 221 00:24:38,344 --> 00:24:39,679 เราจะทำอะไรได้ 222 00:24:40,388 --> 00:24:42,098 พวกท่านจะทำอะไรได้ 223 00:24:45,143 --> 00:24:48,980 สปาร์ตาต้องการลูกผู้ชาย 224 00:25:36,778 --> 00:25:38,488 สปาร์ตัน 225 00:25:47,789 --> 00:25:48,998 มีอะไรรึ 226 00:26:05,098 --> 00:26:07,392 กลับมาพร้อมกับโล่ของท่าน... 227 00:26:08,351 --> 00:26:09,769 หรือถือมันไว้จนสิ้นใจ 228 00:26:11,229 --> 00:26:12,605 ได้ มเหสีข้า 229 00:26:21,114 --> 00:26:23,408 "ลาก่อน จอมใจข้า" 230 00:26:24,033 --> 00:26:26,244 พระองค์ไม่ได้ตรัสออกมา 231 00:26:26,744 --> 00:26:28,997 ไม่มีช่องว่างให้ความอ่อนโยน... 232 00:26:29,163 --> 00:26:31,165 ในสปาร์ตา 233 00:26:31,332 --> 00:26:34,085 ไม่ใช่ที่สำหรับความอ่อนแอ 234 00:26:37,588 --> 00:26:41,801 ผู้แข็งแกร่งเท่านั้น จึงเรียกตนว่าชาวสปาร์ตันได้ 235 00:26:42,635 --> 00:26:47,140 เฉพาะผู้ที่แกร่ง เฉพาะผู้ที่เข้มแข็ง 236 00:27:15,585 --> 00:27:17,462 เรากรีธาทัพ 237 00:27:18,171 --> 00:27:23,676 เพื่อดินแดน ครอบครัว อิสรภาพของเรา 238 00:27:24,427 --> 00:27:26,596 เรากรีธาทัพ 239 00:27:28,348 --> 00:27:30,016 แด็กซอส 240 00:27:30,183 --> 00:27:33,603 - นึกไม่ถึงว่าจะพบเจ้า - เช้านี้มีแต่เรื่องนึกไม่ถึง ลีโอไนดัส 241 00:27:33,770 --> 00:27:36,147 - เราถูกหลอก - ไม่น่าเกิน 200-300 242 00:27:36,314 --> 00:27:38,566 - นึกไม่ถึงจริงๆ - เงียบเถอะ 243 00:27:38,983 --> 00:27:40,943 นี่กองทัพพวกเขารึ 244 00:27:41,110 --> 00:27:45,281 ได้ข่าวว่าสปาร์ตาจะไปรบ เราอยากร่วมทัพ 245 00:27:45,948 --> 00:27:50,078 ถ้าเจ้ากระหายเลือด เราก็ยินดีต้อนรับ 246 00:27:50,411 --> 00:27:53,623 แต่ท่านนำนักรบมาเท่านี้ เพื่อสู้กับเซอร์ซีสรึ 247 00:27:53,790 --> 00:27:57,418 ข้าคิดผิดว่าสปาร์ตาจะทุ่มกำลังเท่ากับเรา 248 00:27:58,586 --> 00:28:00,421 ก็เท่าใช่มั้ยเล่า 249 00:28:01,839 --> 00:28:03,549 เจ้าคนนั้น 250 00:28:04,008 --> 00:28:05,218 ทำอาชีพอะไร 251 00:28:05,760 --> 00:28:07,887 ช่างเครื่องเคลือบ พะย่ะค่ะ 252 00:28:09,055 --> 00:28:12,809 เจ้าล่ะ ชาวอาร์เคเดียน ทำอาชีพอะไร 253 00:28:13,184 --> 00:28:16,646 - ช่างปั้นพะย่ะค่ะ - ช่างปั้น 254 00:28:16,979 --> 00:28:18,940 - เจ้าล่ะ - ช่างตีเหล็ก 255 00:28:23,611 --> 00:28:26,906 สปาร์ตัน พวกเจ้ามีอาชีพอะไร 256 00:28:34,080 --> 00:28:35,998 เห็นหรือไม่ เพื่อนยาก 257 00:28:36,165 --> 00:28:39,085 ข้านำนักรบมามากกว่าเจ้า 258 00:28:49,011 --> 00:28:50,847 คืนนี้ไม่นอน 259 00:28:51,889 --> 00:28:54,350 กษัตริย์ของเรา 260 00:28:54,517 --> 00:28:56,769 40 ปีที่ผ่านมาของพระองค์นำไปสู่... 261 00:28:56,936 --> 00:29:00,523 ช่วงเวลานี้ ช่วงเวลาที่ วาบขึ้นมาในโชคชะตา 262 00:29:00,690 --> 00:29:03,443 การปะทะที่เจิดจ้าของโล่และหอก 263 00:29:03,609 --> 00:29:07,196 ดาบและกระดูก เลือดและเนื้อ 264 00:29:08,906 --> 00:29:10,700 สิ่งเดียวที่เสียพระทัย 265 00:29:10,867 --> 00:29:14,287 คือทรงมีนักรบเพียงหยิบมือที่จะสละชีวิต 266 00:29:35,892 --> 00:29:37,894 มีคนตามเรามา 267 00:29:42,940 --> 00:29:45,151 มันตามเรามาตั้งแต่สปาร์ตาแล้ว 268 00:29:50,072 --> 00:29:53,075 ฝ่าบาท 269 00:30:14,055 --> 00:30:15,515 ดูนั่น 270 00:30:16,098 --> 00:30:17,433 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ชาวบ้านไปไหนหมด 271 00:30:18,518 --> 00:30:20,228 พวกเปอร์เซีย 272 00:30:20,394 --> 00:30:22,188 คาดว่านักรบมีประมาณ 20 คน 273 00:30:24,565 --> 00:30:25,942 ทหารสอดแนม 274 00:30:29,278 --> 00:30:30,780 แต่รอยเท้าเหล่านี้... 275 00:30:42,166 --> 00:30:43,626 ข้างหลังเรา 276 00:30:57,682 --> 00:30:58,933 แค่เด็กคนนึง 277 00:31:31,882 --> 00:31:34,635 มันเงียบไปแล้ว 278 00:31:35,094 --> 00:31:36,887 พวกมัน... 279 00:31:37,263 --> 00:31:41,309 พวกมันมา เหล่าสัตว์ร้ายจากราตรีกาล 280 00:31:42,852 --> 00:31:45,146 มีกรงเล็บและเขี้ยว... 281 00:31:45,313 --> 00:31:47,523 พวกมันทำร้ายชาวบ้าน... 282 00:31:48,441 --> 00:31:50,610 ทุกคน... 283 00:31:51,611 --> 00:31:53,696 ยกเว้นข้า 284 00:32:05,916 --> 00:32:07,501 พวกชาวบ้าน 285 00:32:08,044 --> 00:32:09,962 ข้าพบพวกเขาแล้ว 286 00:32:21,474 --> 00:32:24,268 เทพเจ้าไม่มีความปรานีเลยหรือไงนะ 287 00:32:25,436 --> 00:32:27,480 เราตายแน่ 288 00:32:27,647 --> 00:32:30,274 เงียบเถอะน่า 289 00:32:33,694 --> 00:32:38,908 เด็กพูดถึงปิศาจเปอร์เซีย ตั้งแต่ยุคบรรพกาล 290 00:32:39,784 --> 00:32:42,495 พวกมันล่าวิญญาณมนุษย์ 291 00:32:43,537 --> 00:32:46,165 พวกมันอยู่ยงคงกระพัน 292 00:32:46,749 --> 00:32:50,920 พวกมันลี้ลับ เป็นอมนุษย์ 293 00:32:53,089 --> 00:32:55,299 อมนุษย์งั้นรึ 294 00:32:55,591 --> 00:32:58,678 เราจะลองกับมันดูซักตั้ง 295 00:33:20,741 --> 00:33:23,494 เรากรีธาทัพเข้าไปในฮอทเกทส์ 296 00:33:23,661 --> 00:33:26,956 เรากรีธาทัพเข้าไปในทางเดินแคบๆนั้น 297 00:33:27,123 --> 00:33:29,417 ที่ซึ่งจำนวนนักรบของเซอร์ซีสไม่สำคัญ 298 00:33:30,584 --> 00:33:34,505 ชาวสปาร์ตัน นักรบชาวบ้าน ทาสที่ได้รับอิสระ 299 00:33:34,672 --> 00:33:36,590 ล้วนชาวกรีกผู้กล้า 300 00:33:37,591 --> 00:33:40,678 พี่น้อง พ่อ ลูกชาย... 301 00:33:40,845 --> 00:33:42,847 เรากรีธาทัพ 302 00:33:43,514 --> 00:33:47,727 เพื่อศักดิ์ศรี หน้าที่ เกียรติภูมิ เรากรีธาทัพ 303 00:33:47,893 --> 00:33:50,980 ดูนั่น พวกเปอร์เซียน่ะ 304 00:33:56,152 --> 00:33:59,864 เข้าสู่ปากทางนรก เรากรีธาทัพ 305 00:34:08,914 --> 00:34:11,000 เรามาดูไอ้พวกสุนัขไม่มีแม่พวกนี้... 306 00:34:11,208 --> 00:34:15,296 ถูกโอบกอดจากอ้อมแขนกรีกกัน 307 00:34:18,090 --> 00:34:19,800 มาเถอะ 308 00:34:24,013 --> 00:34:26,474 ดูเหมือนฝนจะตกแล้ว 309 00:34:29,769 --> 00:34:33,022 เทพซุสกระหน่ำแทงท้องฟ้าด้วยสายฟ้า... 310 00:34:33,314 --> 00:34:37,359 และกระหน่ำโจมตี เรือเปอร์เซียด้วยพายุหมุน 311 00:34:38,486 --> 00:34:40,905 ช่างน่ายินดี 312 00:34:53,209 --> 00:34:56,045 มีเพียงผู้เดียวที่ให้ชาวสปาร์ตันนิ่งไว้ 313 00:35:02,009 --> 00:35:03,928 มีแต่พระองค์... 314 00:35:04,094 --> 00:35:06,555 กษัตริย์ของเรา 315 00:35:23,989 --> 00:35:25,908 พระนาง 316 00:35:31,080 --> 00:35:32,414 พระนาง... 317 00:35:32,581 --> 00:35:35,918 เขตราชฐานเหมาะสำหรับ หญิงสมรสแล้วมากกว่า 318 00:35:36,085 --> 00:35:37,753 คำนินทาและประเพณี 319 00:35:37,920 --> 00:35:40,464 ข้าไม่ห่วง ท่านอำมาตย์ 320 00:35:42,132 --> 00:35:43,968 เราต้องปิดบังเช่นนี้เชียวเหรอ 321 00:35:44,134 --> 00:35:46,804 ข้าจะไว้ใจคนนอกได้อย่างไร 322 00:35:46,971 --> 00:35:50,724 แม้แต่ที่นี่ เธอรอนมีหูมีตา ที่ทำให้ชาวสปาร์ตาหวาดหวั่น 323 00:35:51,100 --> 00:35:54,520 ทรงตรัสเหมือนชาวสปาร์ตา คบคิดกันต่อต้านท่าน 324 00:35:55,145 --> 00:35:57,231 ข้าหวังให้ต่อต้านเฉพาะข้าคนเดียว 325 00:35:59,859 --> 00:36:03,362 อำมาตย์หลายคนจะลงมติสนับสนุนเต็มที่ 326 00:36:03,529 --> 00:36:05,406 และทำตามลีโอไนดัส 327 00:36:05,739 --> 00:36:07,700 แต่ทรงต้องเอื้อประโยชน์ให้พวกเขา 328 00:36:09,994 --> 00:36:12,454 ท่านนัดหมาย ให้ข้าคุยกับเหล่าอำมาตย์ได้รึ 329 00:36:12,621 --> 00:36:15,082 ถ้าพวกเขาต้องการเหตุผล ข้าก็จะบอก 330 00:36:15,249 --> 00:36:17,376 บอกเรื่องใดเหรอ พระนาง 331 00:36:17,751 --> 00:36:19,753 อิสรภาพมิใช่ได้มาโดยง่าย 332 00:36:19,920 --> 00:36:23,257 เราต้องแลกด้วยสิ่งมีค่าที่สุด แลกด้วยเลือด 333 00:36:25,509 --> 00:36:28,137 ข้าจะพยายามเต็มที่เพื่อจัดตั้งสภา 334 00:36:28,596 --> 00:36:32,433 และมันจะมีแต่เสียงที่สนับสนุนท่าน 335 00:36:32,766 --> 00:36:34,602 - ข้าติดค้างท่านแล้ว - มิได้ 336 00:36:34,935 --> 00:36:39,106 ลีโอไนดัสก็เป็นกษัตริย์ของข้าเช่นกัน 337 00:37:03,881 --> 00:37:05,758 ข้าเห็นเรือพวกนั้นชนโขดหิน 338 00:37:06,842 --> 00:37:08,218 เป็นเช่นนี้ได้อย่างไร 339 00:37:08,385 --> 00:37:11,680 เราเห็นแต่ส่วนน้อยของกองทัพเซอร์ซีส 340 00:37:12,348 --> 00:37:14,767 เราไม่มีทางชนะแน่ 341 00:37:18,687 --> 00:37:20,397 เจ้ายิ้มทำไมกัน 342 00:37:22,107 --> 00:37:24,026 ชาวอาร์เคเดียน... 343 00:37:24,193 --> 00:37:27,237 ข้ารบมานับครั้งไม่ถ้วน 344 00:37:27,529 --> 00:37:30,199 แต่ไม่เคยพบคู่ต่อสู้ซึ่งให้สิ่งที่... 345 00:37:30,366 --> 00:37:32,534 สปาร์ตันเรียกว่า "ความตายอันงดงาม" 346 00:37:33,327 --> 00:37:34,995 ข้าได้แต่หวังว่า... 347 00:37:35,162 --> 00:37:37,873 ด้วยนักรบจำนวนมหาศาล ที่มาต่อสู้กับเรา... 348 00:37:38,040 --> 00:37:41,710 อาจมีซักคนเบื้องล่างนั่น ที่ทำหน้าที่ได้สำเร็จ 349 00:37:53,180 --> 00:37:55,516 เดิน 350 00:37:56,809 --> 00:37:59,728 เดินไปเรื่อยๆ เจ้าพวกสุนัข 351 00:38:07,403 --> 00:38:09,446 เดิน 352 00:38:10,906 --> 00:38:13,450 บอกให้เดินหน้า 353 00:38:15,786 --> 00:38:17,413 หยุดตรงนี้ 354 00:38:18,247 --> 00:38:20,416 ใครบัญชาการที่นี่ 355 00:38:22,584 --> 00:38:25,254 ข้าคือราชทูต 356 00:38:25,421 --> 00:38:27,715 ของบุรุษผู้ครองโลก 357 00:38:28,507 --> 00:38:32,428 เทพของเหล่าเทพ กษัตริย์ของเหล่ากษัตริย์ 358 00:38:32,594 --> 00:38:34,179 ด้วยอำนาจนั้น... 359 00:38:34,346 --> 00:38:38,100 ใครซักคนจงพาข้า ไปพบผู้บัญชาการพวกเจ้า 360 00:38:41,895 --> 00:38:47,776 ฟังนะ คิดว่าที่พวกเจ้า ฆ่าไป 12 คนนั่นเราจะกลัวรึ 361 00:38:47,943 --> 00:38:51,447 เนินเขาเหล่านี้เต็มไปด้วย ฝ่ายสอดแนมของเรา 362 00:38:51,613 --> 00:38:56,326 แล้วพวกเจ้าคิดว่า กำแพงน่าสมเพชนั้น 363 00:38:56,493 --> 00:39:02,791 จะทำอะไรได้นอกจากถล่มลงมา เหมือนกองใบไม้แห้งต่อหน้าต่อตา... 364 00:39:14,511 --> 00:39:16,805 บรรพบุรุษเราสร้างกำแพงนี้ 365 00:39:17,556 --> 00:39:21,477 ใช้ก้อนหินเก่าแก่จากใจกลางแผ่นดินกรีก 366 00:39:21,935 --> 00:39:24,313 ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อย จากนักรบสปาร์ตัน 367 00:39:24,605 --> 00:39:27,066 ฝ่ายสอดแนมเปอร์เซียก็เป็น ปูนฉาบให้ 368 00:39:27,649 --> 00:39:31,653 เจ้าจะต้องชดใช้ในความป่าเถื่อน 369 00:39:50,798 --> 00:39:52,341 แขนข้า 370 00:39:54,927 --> 00:39:56,804 มันไม่ใช่แขนเจ้าอีกต่อไป 371 00:39:57,054 --> 00:40:01,683 จงไปแจ้งเซอร์ซีสว่าพวกเรามีอิสระ 372 00:40:02,059 --> 00:40:03,435 มิใช่ทาส 373 00:40:03,602 --> 00:40:04,853 จงรีบไป... 374 00:40:05,062 --> 00:40:08,023 ก่อนเราจะตัดสินใจทำให้กำแพงใหญ่ขึ้น 375 00:40:08,524 --> 00:40:10,109 ไม่ 376 00:40:10,275 --> 00:40:12,694 มิใช่ทาส 377 00:40:14,530 --> 00:40:17,950 พวกผู้หญิงของเจ้าจะเป็นทาส 378 00:40:18,283 --> 00:40:21,120 ลูกชาย ลูกสาวของพวกเจ้า 379 00:40:21,286 --> 00:40:23,622 ผู้เฒ่าผู้แก่ของเจ้าจะเป็นทาส 380 00:40:23,789 --> 00:40:26,542 แต่มิใช่เจ้า 381 00:40:26,708 --> 00:40:30,796 เที่ยงวันนี้พวกเจ้าจะต้องตายกันหมด 382 00:40:31,964 --> 00:40:37,970 นักรบเปอร์เซียจำนวนมหาศาล จะโจมตีพวกเจ้า 383 00:40:38,387 --> 00:40:41,890 ห่าลูกธนูแห่งเราจะบดบังดวงตะวัน 384 00:40:44,560 --> 00:40:46,353 เช่นนั้นเราจะสู้กันในเงามืด 385 00:40:47,896 --> 00:40:49,648 กำแพงนั้นแกร่ง 386 00:40:49,815 --> 00:40:52,985 มันจะบีบพวกเปอร์เซียเข้าสู่ฮอทเกทส์ 387 00:40:53,318 --> 00:40:56,029 เราพบทางทะลุเนินเขาไปด้านหลังหรือยัง 388 00:40:56,530 --> 00:40:58,574 ยังพะย่ะค่ะ 389 00:40:58,824 --> 00:41:00,409 มันมีเส้นทางนั้น ฝ่าบาท 390 00:41:00,909 --> 00:41:02,661 แค่ผ่านสันเขาตะวันตกนั่นไป 391 00:41:03,328 --> 00:41:05,038 มันเป็นเส้นทางเลี้ยงแพะเก่า 392 00:41:05,205 --> 00:41:08,041 พวกเปอร์เซียอาจใช้มันโอบล้อมเราได้ 393 00:41:08,208 --> 00:41:11,920 อย่าเข้ามาใกล้อีกนะ เจ้าปิศาจ 394 00:41:13,589 --> 00:41:17,176 ฝ่าบาทผู้ปรีชา ขอทรงฟังข้าน้อยซักนิด 395 00:41:17,342 --> 00:41:20,721 - ข้าจะแทงเจ้าตรงนั้นแหละ - ข้าไม่ได้สั่งเช่นนั้น 396 00:41:31,231 --> 00:41:32,441 อภัยให้ท่านนายกองด้วย 397 00:41:33,108 --> 00:41:34,610 เขาเป็นนักรบที่ดี 398 00:41:35,194 --> 00:41:37,821 ติดอยู่ที่บุ่มบ่ามไปบ้าง 399 00:41:37,988 --> 00:41:42,075 หามิได้ กษัตริย์ผู้กล้า ข้ารู้หน้าตาตนเป็นเช่นไร 400 00:41:42,492 --> 00:41:44,536 เจ้าสวมผ้าคลุมแดงของสปาร์ตัน 401 00:41:45,120 --> 00:41:50,792 ข้าคือเอฟิอัลทิส เกิดที่สปาร์ตา 402 00:41:51,376 --> 00:41:55,464 ความรักของแม่ข้า ทำให้พ่อแม่ข้าหนีไปจากสปาร์ตา 403 00:41:55,631 --> 00:41:57,090 เกรงว่าข้าจะถูกกำจัด 404 00:41:57,633 --> 00:42:00,427 โล่เจ้ากับเสื้อเกราะ 405 00:42:01,303 --> 00:42:02,971 ของพ่อข้าพะย่ะค่ะ 406 00:42:04,306 --> 00:42:08,393 ข้าขอร้องท่าน กษัตริย์ผู้กล้า โปรดอนุญาตให้ข้า... 407 00:42:08,560 --> 00:42:13,607 กู้ชื่อเสียงของพ่อข้า โดยไปร่วมรบกับท่าน 408 00:42:13,899 --> 00:42:19,780 พ่อฝึกข้าไม่ให้มีความหวาดกลัว ให้ใช้หอก โล่ และดาบ 409 00:42:19,947 --> 00:42:22,658 เป็นส่วนหนึ่งของร่างเช่นเดียวกับหัวใจ 410 00:42:23,116 --> 00:42:26,411 ข้าจะสมควรได้รับเกราะพ่อข้า กษัตริย์ผู้สูงส่ง 411 00:42:26,578 --> 00:42:28,747 โดยการรับใช้ท่านในสนามรบ 412 00:42:33,919 --> 00:42:36,004 แทงได้ดี 413 00:42:36,171 --> 00:42:37,798 ข้าจะฆ่าพวกเปอร์เซียได้มากมาย 414 00:42:43,679 --> 00:42:45,264 ยกโล่ขึ้นซิ 415 00:42:45,430 --> 00:42:48,100 - ฝ่าบาท - ยกโล่ขึ้นให้สูงที่สุด 416 00:42:56,358 --> 00:42:59,361 พ่อเจ้าน่าจะสอนยุทธวิธีรบ กลุ่มของเราให้เจ้า 417 00:43:00,028 --> 00:43:01,363 เราสู้... 418 00:43:01,863 --> 00:43:04,783 เป็นกลุ่มยืนประชิดกันไม่มีใครตีแตกได้ 419 00:43:04,950 --> 00:43:07,869 นั่นคือความแข็งแกร่งของเรา 420 00:43:08,704 --> 00:43:12,374 นักรบแต่ละคน ปกป้องคนทางซ้ายของตน 421 00:43:12,541 --> 00:43:15,711 ด้วยโล่จากต้นขาถึงคอ 422 00:43:15,877 --> 00:43:20,549 หากมีจุดอ่อนเพียงจุดเดียว กลุ่มรบก็จะแตก 423 00:43:21,967 --> 00:43:25,220 จากต้นขาถึงคอ เอฟิอัลทิส 424 00:43:27,222 --> 00:43:29,641 เสียใจด้วยนะสหาย 425 00:43:29,808 --> 00:43:32,394 - ใช่ว่าทุกคนจะเกิดมาเพื่อเป็นนักรบ - แต่ข้า... 426 00:43:32,561 --> 00:43:35,022 ถ้าเจ้าอยากมีส่วนช่วย ในชัยชนะของสปาร์ตัน... 427 00:43:35,188 --> 00:43:40,360 ก็จงเก็บศพออกจากสมรภูมิ ดูแลคนเจ็บ แจกน้ำ... 428 00:43:40,527 --> 00:43:42,154 แต่สำหรับการต่อสู้... 429 00:43:43,530 --> 00:43:45,407 ข้าใช้เจ้าไม่ได้ 430 00:43:47,242 --> 00:43:48,702 ท่าน... 431 00:43:56,585 --> 00:44:00,672 ท่านแม่ ท่านพ่อ พวกท่านคิดผิด 432 00:44:03,925 --> 00:44:05,719 พวกท่านคิดผิด 433 00:44:05,886 --> 00:44:08,263 ลีโอไนดัส ท่านคิดผิด 434 00:44:10,891 --> 00:44:13,352 ส่งพวกโฟเชี่ยนไปที่ทางเลี้ยงแพะ 435 00:44:13,518 --> 00:44:18,065 แล้วภาวนาอย่าให้ใคร บอกพวกเปอร์เซียเรื่องทางนั้น 436 00:44:23,779 --> 00:44:25,322 แผ่นดินไหว 437 00:44:25,864 --> 00:44:27,115 ไม่ใช่หรอก ท่านนายกอง 438 00:44:28,700 --> 00:44:30,619 พวกนั้นตั้งขบวนรบ 439 00:44:54,518 --> 00:44:57,729 นี่คือที่ที่เราสกัดพวกมันไว้ 440 00:44:57,896 --> 00:45:00,148 นี่คือที่ที่เราต่อสู้ 441 00:45:00,732 --> 00:45:02,984 นี่คือที่ตายของพวกมัน 442 00:45:03,318 --> 00:45:05,153 จงพิสูจน์ตนกับโล่พวกนี้ 443 00:45:07,906 --> 00:45:10,409 จงจดจำวันนี้ไว้... 444 00:45:10,575 --> 00:45:14,329 เพราะมันจะเป็นของพวกเจ้าไปตลอดกาล 445 00:45:25,424 --> 00:45:27,175 สปาร์ตัน 446 00:45:27,342 --> 00:45:29,511 จงวางอาวุธซะ 447 00:45:46,361 --> 00:45:48,655 เปอร์เซียน 448 00:45:49,197 --> 00:45:51,283 ก็มาเอามันไปสิ 449 00:46:12,762 --> 00:46:14,389 ต้านมันไว้ 450 00:46:17,225 --> 00:46:18,810 อย่าให้พวกมันได้อะไร 451 00:46:19,227 --> 00:46:22,856 แต่จงเอาจากพวกมัน... ทุกอย่าง 452 00:46:24,566 --> 00:46:26,276 ต้านมันไว้ 453 00:46:37,078 --> 00:46:38,580 ดัน 454 00:46:42,417 --> 00:46:44,836 เจ้าทำได้แค่นี้เองรึ 455 00:46:47,047 --> 00:46:49,049 ดัน ดัน 456 00:46:59,100 --> 00:47:00,644 เอาเลย 457 00:47:12,447 --> 00:47:13,949 ดัน 458 00:47:57,492 --> 00:48:00,120 ไม่จับเป็น 459 00:48:00,453 --> 00:48:02,163 ไม่ปรานี 460 00:49:21,493 --> 00:49:23,620 พวกมันดูท่าจะคอแห้ง 461 00:49:24,746 --> 00:49:27,666 หาอะไรให้พวกมันกินซะ 462 00:49:30,585 --> 00:49:33,254 ไปที่หน้าผา 463 00:49:56,861 --> 00:49:59,030 หยุด 464 00:50:01,116 --> 00:50:03,243 เริ่มต้นได้ดี 465 00:50:25,890 --> 00:50:28,351 เข้ากำบัง 466 00:50:33,815 --> 00:50:35,400 ไอ้พวกเปอร์เซียตาขาว 467 00:50:43,158 --> 00:50:46,119 - หัวเราะบ้าอะไร - เจ้าพูดเองแท้ๆ 468 00:50:46,911 --> 00:50:50,582 - อะไร - สู้ในเงามืด 469 00:51:04,095 --> 00:51:06,014 ลุกขึ้นยืน 470 00:51:29,329 --> 00:51:31,956 วันนี้นักรบสปาร์ตันจะไม่ตาย 471 00:51:57,065 --> 00:51:58,525 ใจเย็นๆลูก 472 00:52:24,759 --> 00:52:26,719 เราทำสิ่งที่ได้รับการฝึกฝน 473 00:52:26,886 --> 00:52:28,346 สิ่งที่ได้รับการปลูกฝังมา 474 00:52:28,513 --> 00:52:31,516 สิ่งที่เราเกิดมาเพื่อมัน 475 00:52:38,898 --> 00:52:41,901 ไม่จับเป็น ไม่ปรานี 476 00:52:42,068 --> 00:52:43,528 เริ่มต้นได้ดี 477 00:53:53,014 --> 00:53:56,267 - ข้าเกรงว่าพระนางอาจไม่เสด็จมา - ขออภัย โอรสข้า... 478 00:53:56,434 --> 00:54:02,023 กำลังทำสิ่งที่เด็กๆถนัดที่สุด ได้โปรดมิต้องขออภัย 479 00:54:03,024 --> 00:54:05,193 โอรสท่านเริ่มเข้าระบบฝึกฝนปีหน้า 480 00:54:05,777 --> 00:54:09,781 นั่นมักเป็นเวลาที่ยาก สำหรับแม่ชาวสปาร์ตัน 481 00:54:10,865 --> 00:54:15,453 ใช่ มันยากแน่ แต่ก็จำเป็น 482 00:54:17,872 --> 00:54:22,126 อีก 2 วันท่านจะได้พูดต่อหน้าสภา 483 00:54:24,003 --> 00:54:26,047 สวามีข้าไม่มีเวลา 2 วันนั้น 484 00:54:26,422 --> 00:54:28,383 คิดเสียว่า 2 วันนั้นเป็นของขวัญ 485 00:54:30,468 --> 00:54:32,512 มันมิใช่ความลับ... 486 00:54:32,679 --> 00:54:35,556 ที่ว่าเธอรอนต้องการสิ่งที่ท่านควบคุม 487 00:54:35,723 --> 00:54:38,559 ท่านต้องทำให้เขาสงบปากสงบคำ 488 00:54:38,726 --> 00:54:40,812 ทำให้เขามาร่วมเป็นพันธมิตร 489 00:54:41,104 --> 00:54:43,690 แล้วท่านจะได้ชัยชนะ 490 00:54:44,482 --> 00:54:46,234 ขอบใจ 491 00:54:46,567 --> 00:54:48,987 ท่านทั้งปราดเปรื่องและมีน้ำใจ 492 00:55:15,763 --> 00:55:17,515 นั่นไงเสด็จแม่ 493 00:55:24,272 --> 00:55:27,734 ดูแลเขาให้ดีกว่านี้ ถ้าซักวันเขาจะเป็นกษัตริย์ 494 00:55:27,942 --> 00:55:30,403 ต้องโชคร้ายแน่ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 495 00:55:31,946 --> 00:55:33,740 หรือเสด็จแม่ผู้เลอโฉมของเขา 496 00:55:49,797 --> 00:55:51,299 ไม่ 497 00:55:54,552 --> 00:55:59,974 สหายนักรบกรีก ขอสู้กับพวกเปอร์เซีย ฝ่าบาท 498 00:56:00,308 --> 00:56:01,642 ดี 499 00:56:01,809 --> 00:56:04,562 ข้ามีบางเรื่องที่พวกเขาคงจัดการได้ 500 00:56:05,063 --> 00:56:06,773 แจ้งแด็กซอสว่าข้าต้องการเขา 501 00:56:06,939 --> 00:56:11,486 กับนักรบมือหนึ่งอีก 20 คน ที่พร้อมจู่โจมครั้งต่อไป 502 00:56:11,652 --> 00:56:13,488 กษัตริย์ลีโอไนดัส 503 00:56:15,990 --> 00:56:19,786 - สเตลิออส หายใจให้ทันก่อน - พะย่ะค่ะ 504 00:56:20,411 --> 00:56:22,538 พวกเปอร์เซียกำลังใกล้เข้ามาแล้ว 505 00:56:23,915 --> 00:56:27,794 เป็นกองกำลังเล็กเกินกว่าจะมาโจมตีเรา 506 00:56:31,506 --> 00:56:35,093 - ท่านนายกอง จงบัญชาการ - แต่ว่า... 507 00:56:35,259 --> 00:56:36,511 เย็นไว้ก่อน เพื่อนยาก 508 00:56:36,677 --> 00:56:41,224 ถ้าพวกมันลอบสังหารข้า ทัพสปาร์ตาทั้งหมดสู้ศึกแน่ 509 00:56:42,183 --> 00:56:44,769 ขอให้พวกมันโง่เง่าปานนั้น 510 00:56:45,853 --> 00:56:47,563 ขอให้... 511 00:56:48,106 --> 00:56:50,316 เราโชคดีปานนั้น 512 00:56:53,444 --> 00:56:55,196 อีกอย่าง... 513 00:56:57,490 --> 00:57:00,827 ย่อมไม่มีเหตุผลที่เราจะไร้อารยะ 514 00:57:01,119 --> 00:57:02,703 ใช่มั้ย 515 00:57:04,163 --> 00:57:05,164 พะย่ะค่ะ 516 00:57:24,433 --> 00:57:26,686 ให้ข้าเดานะ 517 00:57:27,395 --> 00:57:30,398 ท่านคงต้องเป็น... เซอร์ซีส 518 00:57:42,410 --> 00:57:44,620 มาเถอะ ลีโอไนดัส 519 00:57:46,080 --> 00:57:47,832 เรามาพูดกันอย่างมีเหตุผล 520 00:57:48,082 --> 00:57:50,084 มันจะสูญเปล่าอย่างน่าเสียใจ 521 00:57:50,459 --> 00:57:53,671 มันคงบ้าอย่างที่สุด ที่ท่าน กษัตริย์ผู้กล้า... 522 00:57:53,838 --> 00:57:57,049 และเหล่านักรบผู้กล้าจะมาตาย... 523 00:57:57,675 --> 00:57:59,760 เพียงเพราะความเข้าใจผิด 524 00:58:00,344 --> 00:58:03,181 - เรามีวัฒนธรรมร่วมแบ่งปันกันได้มาก - ไม่ได้สังเกตรึ 525 00:58:03,347 --> 00:58:05,766 เราแบ่งปันวัฒนธรรมกันตลอดเช้า 526 00:58:06,350 --> 00:58:08,603 ท่านเป็นชนเผ่าที่น่าสนใจ 527 00:58:08,769 --> 00:58:10,938 แม้แต่บัดนี้ท่านยังท้าทาย... 528 00:58:11,105 --> 00:58:15,276 ทั้งที่กำลังจะถูกทำลายล้าง ทั้งต่อหน้าพระเจ้า 529 00:58:15,443 --> 00:58:17,445 มิเป็นการดีที่จะต่อต้านข้า ลีโอไนดัส 530 00:58:18,112 --> 00:58:20,364 คิดดูว่าศัตรูข้าจะพบกับ ชะตากรรมสยองเพียงใด 531 00:58:20,531 --> 00:58:23,451 หากข้ายินดีฆ่าคนของตนเพื่อชัยชนะ 532 00:58:23,618 --> 00:58:26,245 ส่วนข้ายอมตายเพื่อคนของข้า 533 00:58:26,412 --> 00:58:30,625 ชาวกรีกภูมิใจ ในเหตุผล ท่านควรจะใช้มัน 534 00:58:30,791 --> 00:58:34,378 ลองนึกถึงดินแดนอันงดงาม ที่ท่านปกป้องเต็มที่ 535 00:58:34,545 --> 00:58:37,048 มันจะกลายเป็นเถ้าถ่านตามคำสั่งข้า 536 00:58:37,298 --> 00:58:38,758 นึกถึงชะตากรรมพวกผู้หญิงของท่าน 537 00:58:39,342 --> 00:58:41,886 เห็นชัดว่าท่านไม่รู้จักผู้หญิงของเรา 538 00:58:42,053 --> 00:58:45,598 ข้าน่าจะให้ผู้หญิงมารบด้วย เมื่อดูจากสิ่งที่เห็นที่นี่ 539 00:58:46,682 --> 00:58:49,227 ท่านมีทาสมากมาย เซอร์ซีส 540 00:58:50,144 --> 00:58:52,480 แต่มีนักรบเพียงน้อยนิด 541 00:58:52,647 --> 00:58:56,567 ไม่ช้าพวกเขาก็จะกลัวคมหอกพวกข้า... 542 00:58:56,984 --> 00:58:59,403 มากกว่าแส้ของท่าน 543 00:59:03,241 --> 00:59:06,118 หาใช่แส้ที่พวกเขาเกรงกลัว... 544 00:59:08,829 --> 00:59:10,498 แต่เป็นพลังเทพของข้า 545 00:59:11,249 --> 00:59:15,753 แต่ข้าเป็นเทพผู้อารี ข้าทำให้ท่านมั่งคั่งล้นฟ้าได้ 546 00:59:16,170 --> 00:59:18,589 ข้าจะให้ท่านเป็นขุนศึกแห่งกรีก 547 00:59:19,215 --> 00:59:23,135 ท่านจะนำธงรบของข้า ไปยังใจกลางยูโรปา 548 00:59:23,302 --> 00:59:25,888 ชาวเอเธนส์ คู่อริของท่าน... 549 00:59:26,180 --> 00:59:28,349 จะคุกเข่าแทบเท้าท่าน... 550 00:59:29,058 --> 00:59:31,852 ถ้าท่านเพียงคุกเข่าแทบเท้าข้า 551 00:59:32,687 --> 00:59:34,981 ท่านช่างอารี... 552 00:59:35,523 --> 00:59:37,942 สมกับที่เป็นเทพ 553 00:59:38,693 --> 00:59:40,319 จอมกษัตริย์ 554 00:59:40,486 --> 00:59:44,365 ข้อเสนอเช่นนี้มีแต่คนบ้าที่จะปฏิเสธ 555 00:59:44,991 --> 00:59:46,993 แต่ว่า... 556 00:59:47,868 --> 00:59:50,705 เรื่องการคุกเข่า... 557 00:59:50,871 --> 00:59:55,418 การสังหารเหล่านักรบของท่าน... 558 00:59:55,584 --> 00:59:59,422 มันทำให้ขาข้าเป็นตะคริว 559 00:59:59,588 --> 01:00:01,716 การจะให้ข้าคุกเข่า... คงจะลำบาก 560 01:00:01,966 --> 01:00:05,344 การสละชีวิตของท่านจะไร้ความหมาย 561 01:00:05,511 --> 01:00:09,098 ข้าจะลบความทรงจำเกี่ยวกับสปาร์ตา ออกจากประวัติศาสตร์ 562 01:00:09,265 --> 01:00:12,476 แผ่นหนังจารึกของกรีกทุกชิ้นจะถูกเผา 563 01:00:12,643 --> 01:00:15,980 นักประวัติศาสตร์กรีก และผู้คัดลอกต้องถูกควักดวงตา 564 01:00:16,147 --> 01:00:18,399 และต้องถูกตัดลิ้น 565 01:00:18,566 --> 01:00:24,572 การเอ่ยถึงสปาร์ตา หรือลีโอไนดัสจะต้องโทษประหาร 566 01:00:25,239 --> 01:00:28,492 ชาวโลกจะไม่มีวันรู้ว่าท่านเคยมีตัวตน 567 01:00:30,619 --> 01:00:35,249 ชาวโลกจะรู้ว่าเสรีชน ต่อสู้กับจอมเผด็จการ 568 01:00:35,416 --> 01:00:38,919 คนจำนวนน้อยสู้กับคนจำนวนมาก 569 01:00:39,337 --> 01:00:42,465 และก่อนที่ศึกครั้งนี้จะสิ้นสุดลง... 570 01:00:42,757 --> 01:00:45,718 แม้แต่กษัตริย์สมมติเทพก็หลั่งเลือดได้ 571 01:00:53,100 --> 01:00:55,269 วันนี้เจ้าต่อสู้ได้ดี... 572 01:00:56,604 --> 01:00:58,522 สำหรับผู้หญิง 573 01:00:59,690 --> 01:01:01,359 เจ้าเช่นกัน 574 01:01:01,525 --> 01:01:04,612 ถ้าข้าบาดเจ็บ เจ้าอาจเทียบข้าได้ 575 01:01:05,112 --> 01:01:10,117 ข้าอาจนำเจ้าไปมากจนเจ้ามองไม่เห็นข้า 576 01:01:10,701 --> 01:01:13,913 เจ้าน่าจะหันบั้นท้าย ให้พวกเธสเปี้ยนมากกว่า 577 01:01:14,830 --> 01:01:16,457 ความอิจฉา... 578 01:01:16,624 --> 01:01:19,126 ไม่เหมาะกับเจ้า สหาย 579 01:01:21,879 --> 01:01:24,215 เร็วเข้าพวกเรา 580 01:01:26,300 --> 01:01:28,552 กองศพพวกเปอร์เซียให้สูง 581 01:01:31,680 --> 01:01:34,475 เพราะนอกจากว่าข้าคิดผิด... 582 01:01:35,059 --> 01:01:38,062 เราจะต้องเจอค่ำคืนหฤโหด 583 01:02:02,002 --> 01:02:07,174 พวกมันทำตามคำบัญชาชั่วร้าย ของกษัตริย์เปอร์เซียมา 500 ปี 584 01:02:07,341 --> 01:02:09,677 ดวงตาดำสนิทดุจรัตติกาล 585 01:02:09,844 --> 01:02:11,846 ฟันเรียงเป็นเขี้ยว 586 01:02:13,931 --> 01:02:16,183 ไร้วิญญาณ 587 01:02:23,607 --> 01:02:28,362 องครักษ์ส่วนตัวของกษัตริย์เซอร์ซีส ยอดนักรบเปอร์เซีย 588 01:02:30,197 --> 01:02:33,284 กองทัพนักรบที่อันตรายที่สุดในเอเซีย 589 01:02:34,034 --> 01:02:36,120 พวกอมนุษย์ 590 01:02:44,336 --> 01:02:47,715 กษัตริย์สมมติเทพได้เผยจุดอ่อนสำคัญยิ่ง 591 01:02:48,215 --> 01:02:50,009 ความโอหัง 592 01:02:52,219 --> 01:02:55,014 ง่ายที่จะยั่วยุ ง่ายที่จะล่อหลอก 593 01:02:55,681 --> 01:02:58,100 ก่อนที่บาดแผลและความอ่อนล้าจะส่งผล 594 01:02:58,267 --> 01:03:01,812 กษัตริย์ผู้บ้าคลั่ง ก็ส่งนักรบมือหนึ่งมาจู่โจมเรา 595 01:03:02,313 --> 01:03:04,023 เซอร์ซีสตกหลุมพราง 596 01:03:04,190 --> 01:03:05,983 สปาร์ตัน... ดัน 597 01:03:16,660 --> 01:03:18,245 พวกอมนุษย์ 598 01:03:18,746 --> 01:03:21,707 เราจะลองกับมันดูซักตั้ง 599 01:04:05,876 --> 01:04:07,294 ท่านพ่อ 600 01:05:52,983 --> 01:05:54,234 ฝ่าบาท 601 01:07:07,015 --> 01:07:08,976 นักรบอาร์เคเดียน โจมตี 602 01:07:11,311 --> 01:07:14,064 สู้ ให้พวกสปาร์ตันเห็นว่าเราทำได้ 603 01:07:14,648 --> 01:07:16,108 สู้ 604 01:07:25,492 --> 01:07:27,411 พวกเขาตะโกน สาปแช่ง 605 01:07:27,578 --> 01:07:30,789 จ้วงแทงอย่างบ้าคลั่ง ดูจะเป็นนักรบที่ท่าดีทีเหลว 606 01:07:31,915 --> 01:07:34,501 พวกเขาสร้างความโกลาหลได้อย่างน่าทึ่ง 607 01:07:35,502 --> 01:07:38,297 นักรบสมัครเล่นผู้ใจกล้า... รบตามคำสั่ง 608 01:08:25,886 --> 01:08:27,763 เหล่าอมนุษย์ 609 01:08:27,930 --> 01:08:30,557 ไม่ผ่านบททดสอบจากกษัตริย์เรา 610 01:08:30,724 --> 01:08:33,644 และชายผู้คิดว่าตนเองเป็นเทพ 611 01:08:34,394 --> 01:08:39,316 เริ่มกลัวเป็นเช่นเดียวกับมนุษย์ 612 01:08:46,406 --> 01:08:48,575 แด่กษัตริย์เรา 613 01:08:48,909 --> 01:08:50,911 และผองเราที่ตายอย่างมีเกียรติ 614 01:08:51,078 --> 01:08:53,914 เซอร์ซีสจะกล้าส่งใครมาอีก ใคร 615 01:08:54,248 --> 01:08:56,917 ไม่มีอะไรหยุดเราได้แล้ว 616 01:08:57,793 --> 01:09:01,338 แม้แต่กษัตริย์เองก็หวัง ถึงชัยชนะอย่างมีเกียรติ 617 01:09:01,505 --> 01:09:04,842 ความหวังอันเลื่อนลอย แต่มันอยู่ ณ ที่นั้น 618 01:09:05,259 --> 01:09:10,681 สู้กับกองทัพ พวกเอเซียที่มหาศาล เรายังทำได้ 619 01:09:10,848 --> 01:09:13,600 เราปกป้องฮอทเกทส์ได้ 620 01:09:13,767 --> 01:09:15,894 เราชนะได้ 621 01:09:23,443 --> 01:09:25,237 รุ่งเช้า 622 01:09:25,821 --> 01:09:29,867 เสียงฟาดแส้ดังสนั่น ทหารเปอร์เซียและอมนุษย์คำราม 623 01:09:30,033 --> 01:09:33,954 ทหารด้านหลังตะโกน "บุกไปข้างหน้า" 624 01:09:35,789 --> 01:09:39,626 ทหารด้านหน้าตะโกน "ถอย" 625 01:09:45,716 --> 01:09:48,260 เราได้เห็นภาพที่ไม่น่าเชื่อสายตา... 626 01:09:48,427 --> 01:09:52,514 ออกมาจากมุมมืดที่สุด ของจักรวรรดิเซอร์ซีส 627 01:10:42,731 --> 01:10:44,274 เมื่อหมดแรง... 628 01:10:44,691 --> 01:10:47,361 พวกนั้นก็หันไปใช้เวทย์มนต์ 629 01:10:48,403 --> 01:10:53,200 กองทัพมหาศาลจู่โจมเรา กองทัพทั่วเอเซีย 630 01:10:53,367 --> 01:10:57,871 ถูกบีบเข้าทางเดินแคบๆ จำนวนพลก็ไร้ความหมาย 631 01:11:32,239 --> 01:11:34,199 พวกมันล้มตายนับไม่ถ้วน 632 01:11:34,366 --> 01:11:39,955 เราส่งคนที่บาดเจ็บ และเสียขวัญกลับไปหาเซอร์ซีส 633 01:11:56,596 --> 01:12:00,767 กษัตริย์เซอร์ซีสไม่พอใจเหล่าขุนพล 634 01:12:00,934 --> 01:12:03,478 สั่งลงโทษทัณฑ์ 635 01:12:20,370 --> 01:12:24,791 เซอร์ซีสส่งอสูรกาย จากดินแดนอันไกลโพ้นมาโจมตี 636 01:12:35,761 --> 01:12:37,846 พวกมันเป็นสัตว์ที่งุ่มง่าม 637 01:12:38,013 --> 01:12:40,390 และกองซากศพทหารเปอร์เซียก็ลื่นไถล 638 01:13:16,843 --> 01:13:19,262 - ยังอยู่อีกรึ - ต้องมีคนคุ้มกันให้เจ้า 639 01:13:19,429 --> 01:13:21,014 ไว้ก่อน ข้ายังยุ่งอยู่ 640 01:14:01,304 --> 01:14:03,849 รวมกลุ่ม 641 01:14:07,060 --> 01:14:08,687 แอสตินอส 642 01:14:08,895 --> 01:14:10,564 ลูกข้า 643 01:14:19,531 --> 01:14:21,158 แอสตินอส 644 01:14:21,324 --> 01:14:24,077 ไม่ 645 01:14:47,350 --> 01:14:49,477 การสู้รบดำเนินต่อไป 646 01:14:49,811 --> 01:14:51,980 เราสูญเสียไม่กี่คน 647 01:14:52,147 --> 01:14:55,400 แต่ทุกคนที่ตายคือสหาย คือสายเลือดเดียวกัน 648 01:14:57,611 --> 01:15:01,489 เมื่อได้เห็นร่างไร้ศีรษะของลูกชาย... 649 01:15:01,656 --> 01:15:03,533 นายกองแตกขบวน 650 01:15:03,700 --> 01:15:07,120 เขาคลุ้มคลั่ง กระหายเลือด 651 01:15:31,770 --> 01:15:34,272 เสียงร่ำไห้ของนายกองที่สูญเสียลูกชาย 652 01:15:34,439 --> 01:15:38,151 ทำให้ข้าศึกตกใจกลัว ยิ่งกว่าเสียงกลองศึกที่บาดลึกที่สุด 653 01:15:38,318 --> 01:15:42,322 ต้องใช้นักรบ 3 คนรั้งเขากลับเข้าแนวรบ 654 01:15:42,656 --> 01:15:44,991 ศึกครั้งนี้เราชนะ 655 01:15:45,408 --> 01:15:48,078 แต่ไร้ซึ่งเสียงเพลง 656 01:16:28,201 --> 01:16:32,789 เทพของเจ้าโหดร้าย ที่สร้างเจ้ามาเช่นนี้ สหายเอฟิอัลทิส 657 01:16:35,208 --> 01:16:36,501 ชาวสปาร์ตันก็เช่นกัน 658 01:16:37,210 --> 01:16:40,130 โหดร้ายที่ปฏิเสธเจ้า 659 01:16:42,966 --> 01:16:45,385 แต่ข้ามีเมตตา 660 01:16:51,891 --> 01:16:54,060 ทุกสิ่งที่เจ้าปรารถนา... 661 01:16:55,270 --> 01:16:57,063 ความสุขทุกอย่างที่เจ้าฝันถึง 662 01:16:59,232 --> 01:17:03,862 ทุกความพึงใจที่สหายชาวกรีก และเทพจอมปลอมปฏิเสธเจ้า 663 01:17:04,654 --> 01:17:06,906 ข้าจะมอบให้เจ้า 664 01:17:08,199 --> 01:17:10,577 เพราะข้ามีเมตตา 665 01:17:24,549 --> 01:17:27,844 จงรับข้าเป็นกษัตริย์และเทพของเจ้าเถิด 666 01:17:28,970 --> 01:17:30,680 ได้ 667 01:17:32,140 --> 01:17:36,936 จงนำนักรบข้าไปยัง ทางลับด้านหลังพวกสปาร์ตันอัปรีย์ 668 01:17:37,103 --> 01:17:39,397 แล้วความสุขเจ้าจะไม่มีวันหมดสิ้น 669 01:17:47,822 --> 01:17:50,992 ข้าต้องการทั้งหมด 670 01:17:51,451 --> 01:17:54,996 เงินทอง สตรี 671 01:17:56,998 --> 01:17:58,708 และอีกสิ่งนึง... 672 01:18:01,878 --> 01:18:04,547 ข้าต้องการชุดนักรบ 673 01:18:09,052 --> 01:18:10,762 ตกลง 674 01:18:12,389 --> 01:18:14,099 เจ้าจะเห็นว่า... 675 01:18:14,682 --> 01:18:16,643 ข้ามีเมตตา 676 01:18:17,769 --> 01:18:21,981 หาได้เหมือนลีโอไนดัส ผู้โหดร้ายที่ขอให้เจ้ายืน 677 01:18:24,109 --> 01:18:25,819 ข้าขอเพียงแค่... 678 01:18:26,528 --> 01:18:27,987 ให้เจ้าคุกเข่า 679 01:18:55,640 --> 01:18:57,559 คืนนี้ฟ้างาม 680 01:18:59,018 --> 01:19:03,022 ใช่ ข้าไม่ได้ชวนท่านมาคุยเล่น เธอรอน 681 01:19:03,648 --> 01:19:05,733 นั่นก็แน่นอน 682 01:19:07,152 --> 01:19:09,821 ท่านไม่เคยออมคำพูดกับข้า 683 01:19:10,363 --> 01:19:13,658 ต้องการอะไรหรือไม่ เครื่องดื่มดีมั้ย 684 01:19:13,825 --> 01:19:15,660 มีพิษหรือไม่ 685 01:19:16,035 --> 01:19:18,830 ขออภัยที่ทำให้ผิดหวัง นี่แค่น้ำเปล่า 686 01:19:28,590 --> 01:19:31,759 รู้มาว่ามีคนจัดการ ให้ท่านไปขอร้องต่อสภา 687 01:19:32,427 --> 01:19:34,179 ใช่ 688 01:19:34,387 --> 01:19:37,724 ข้าต้องให้ท่านช่วยในมติ ส่งทัพขึ้นเหนือไปให้กษัตริย์ 689 01:19:38,266 --> 01:19:39,893 ใช่ 690 01:19:40,560 --> 01:19:43,146 ข้าเห็นภาพ เราสองคนยืนอยู่ด้วยกัน 691 01:19:43,313 --> 01:19:47,692 ข้านักการเมือง ท่านนักรบ เสียงเราตรงกัน 692 01:19:49,027 --> 01:19:50,487 แต่ข้าจะอยากทำเช่นนั้นทำไม 693 01:19:51,446 --> 01:19:55,408 มันพิสูจน์ว่าท่านห่วงใยกษัตริย์ ซึ่งกำลังสู้เพื่อน้ำที่เราดื่มอยู่ 694 01:19:55,742 --> 01:19:57,368 ถูกต้อง 695 01:19:57,744 --> 01:20:00,371 แต่นี่คือการเมือง ไม่ใช่สงคราม 696 01:20:00,663 --> 01:20:02,207 ลีโอไนดัสยึดถืออุดมการณ์ 697 01:20:02,582 --> 01:20:06,544 ข้าก็รู้จักคนเช่นท่านดี ท่านส่งคนไปตายเพื่อประโยชน์ส่วนตน 698 01:20:06,711 --> 01:20:11,591 สวามีท่าน กษัตริย์เรา พานักรบมือหนึ่ง 300 คนไปตาย 699 01:20:11,758 --> 01:20:16,429 เขาผิดกฎและไปโดยที่สภามิได้ยินยอม 700 01:20:16,930 --> 01:20:19,933 - ข้าแค่ยึดหลักความจริง - ท่านเป็นพวกฉวยโอกาส 701 01:20:20,892 --> 01:20:25,188 ท่านก็โง่เขลาพอๆ กับลีโอไนดัส ถ้าคิดว่าโลกนี้มีคนที่เงินตรามิอาจซื้อได้ 702 01:20:25,355 --> 01:20:29,943 มนุษย์เกิดมาไม่เท่าเทียมกัน นั่นคือกฎแห่งสปาร์ตัน ราชินีข้า 703 01:20:33,613 --> 01:20:35,990 ข้าชื่นชมที่ท่านมีใจ 704 01:20:37,325 --> 01:20:39,077 แต่อย่าคิดว่าท่าน... 705 01:20:39,494 --> 01:20:41,829 สตรีคนหนึ่ง แม้เป็นราชินี... 706 01:20:41,996 --> 01:20:45,959 จะเข้าสภาและพูดให้ชายเปลี่ยนใจได้ 707 01:20:46,125 --> 01:20:48,545 ข้าควบคุมสภาแห่งนั้น... 708 01:20:48,711 --> 01:20:50,797 ราวกับว่าสร้างมันมากับมือ 709 01:20:55,260 --> 01:20:58,805 ข้าอาจปลิดชีวิตท่านได้ทันที 710 01:20:59,847 --> 01:21:03,518 ท่านจะได้ร้องขอต่อสภา แต่คำพูดท่านจะไร้ผล 711 01:21:03,685 --> 01:21:09,482 ลีโอไนดัสจะไม่ได้ทัพเสริม และถ้าเขากลับมาได้ หากข้าไม่ช่วย... 712 01:21:09,649 --> 01:21:12,610 เขาจะถูกจองจำ หรือยิ่งกว่านั้น 713 01:21:16,322 --> 01:21:17,824 ท่านรักสปาร์ตาของท่านหรือไม่ 714 01:21:18,324 --> 01:21:19,993 รัก 715 01:21:20,159 --> 01:21:22,453 - กษัตริย์ของท่านล่ะ - รัก 716 01:21:28,293 --> 01:21:32,005 สวามีท่านสู้เพื่อแผ่นดินและคนรัก 717 01:21:32,672 --> 01:21:34,966 ท่านมีสิ่งใดจะเสนอ... 718 01:21:35,717 --> 01:21:38,678 แลกกับข้ารับปาก จะช่วยให้ส่งทัพขึ้นเหนือ 719 01:21:42,682 --> 01:21:45,351 แล้วผู้ยึดความจริง ต้องการสิ่งใดจากราชินีล่ะ 720 01:21:49,939 --> 01:21:51,691 ข้าว่าท่านรู้แก่ใจ 721 01:22:06,122 --> 01:22:08,833 มันจะไม่จบลงเร็วนักหรอกนะ 722 01:22:09,876 --> 01:22:12,378 และท่านจะไม่ได้มีความสุขไปกับมัน 723 01:22:12,879 --> 01:22:15,173 ข้าไม่ใช่สวามีท่าน 724 01:22:39,947 --> 01:22:41,741 ดิลิออส 725 01:22:43,743 --> 01:22:47,789 รอยขีดข่วนนั่น คงไม่ทำให้เจ้าไร้ประโยชน์นะ 726 01:22:47,955 --> 01:22:51,000 ไม่เลย ฝ่าบาท แค่ตาข้างเดียว 727 01:22:51,167 --> 01:22:54,379 เหล่าเทพเห็นควรให้ตาข้าเหลืออีกข้าง 728 01:22:56,255 --> 01:22:58,174 นายกองของข้าล่ะ 729 01:22:59,467 --> 01:23:03,262 เขาสาปแช่งเหล่าเทพ โศกเศร้าอยู่ลำพัง 730 01:23:05,264 --> 01:23:07,225 ลีโอไนดัส 731 01:23:08,434 --> 01:23:11,437 เราตายแน่ ตายแน่ เราไม่รอดแน่ 732 01:23:11,604 --> 01:23:13,022 แด็กซอส ใจเย็นๆ 733 01:23:13,189 --> 01:23:16,776 ไอ้ค่อมคนทรยศ นำอมนุษย์ของเซอร์ซีสเข้าทางลับ 734 01:23:17,193 --> 01:23:20,029 พวกโฟเชี่ยนที่ปักหลักที่นั่น กระจัดกระจายกันไป 735 01:23:20,196 --> 01:23:25,451 - สงครามสิ้นสุดแล้ว ลีโอไนดัส - จะสิ้นสุด เมื่อข้าบอกว่ามันสิ้นสุด 736 01:23:25,618 --> 01:23:29,956 รุ่งเช้าอมนุษย์จะล้อมเรา ฮอทเกทส์จะพังทลาย 737 01:23:30,623 --> 01:23:34,961 นักรบสปาร์ตัน เตรียมรับเกียรติยศ 738 01:23:35,128 --> 01:23:38,339 เกียรติยศ ท่านบ้าไปแล้วเหรอ 739 01:23:38,506 --> 01:23:40,091 บัดนี้ไม่มีเกียรติยศแล้ว 740 01:23:40,675 --> 01:23:44,303 มีแต่ถอย หรือยอมแพ้ หรือตาย 741 01:23:44,470 --> 01:23:47,640 เป็นทางเลือกที่ง่ายสำหรับเรา ชาวอาร์เคเดียน 742 01:23:47,807 --> 01:23:53,312 ชาวสปาร์ตันไม่เคยถอย ไม่เคยยอมแพ้ 743 01:23:53,896 --> 01:23:55,982 จงไปบอกทุกคน 744 01:23:56,232 --> 01:23:59,902 ให้กองทัพกรีกรู้ความจริงในเรื่องนี้ 745 01:24:00,069 --> 01:24:02,905 ให้แต่ละคนสำรวจจิตใจตนเอง 746 01:24:04,615 --> 01:24:08,745 แล้วระหว่างนั้น... จงสำรวจใจเจ้าเอง 747 01:24:16,252 --> 01:24:18,504 คนของข้าจะไปกับข้า 748 01:24:23,843 --> 01:24:26,095 โชคดี ลีโอไนดัส 749 01:24:32,393 --> 01:24:34,020 คนของข้า 750 01:24:34,979 --> 01:24:36,314 คนของข้า 751 01:24:37,356 --> 01:24:39,358 ล้อมวงเข้ามา 752 01:24:41,194 --> 01:24:44,489 ไม่ถอย ไม่ยอมแพ้ 753 01:24:44,655 --> 01:24:48,534 นั่นคือกฎสปาร์ตัน 754 01:24:48,743 --> 01:24:53,831 และตามกฎสปาร์ตัน เราจะยืนหยัดต่อสู้ 755 01:24:53,998 --> 01:24:56,000 และตาย 756 01:24:59,420 --> 01:25:02,924 ยุคใหม่ได้เริ่มขึ้นแล้ว 757 01:25:04,675 --> 01:25:07,804 ยุคแห่งอิสรภาพ 758 01:25:08,888 --> 01:25:12,558 และทุกคนจะรู้ว่านักรบสปาร์ตัน 300 คน 759 01:25:12,725 --> 01:25:15,978 สละลมหายใจสุดท้ายเพื่อปกป้องมัน 760 01:25:36,249 --> 01:25:38,042 สหายข้า 761 01:25:41,587 --> 01:25:47,134 ชั่วชีวิตข้าไม่เคยเสียใจจนมาบัดนี้ 762 01:25:50,513 --> 01:25:56,435 มิใช่เรื่องที่ลูกชายข้าสละชีพเพื่อแผ่นดิน 763 01:25:58,354 --> 01:26:02,233 แต่ข้าไม่เคยบอกเขา ว่าข้ารักเขาที่สุด 764 01:26:03,818 --> 01:26:06,696 ว่าเขายืนเคียงข้างข้าอย่างมีเกียรติ 765 01:26:08,114 --> 01:26:11,075 ว่าเขาคือส่วนต่างๆที่ดีที่สุดในตัวข้า 766 01:26:20,167 --> 01:26:22,712 ใจข้าสลายที่เจ้าต้องสูญเสีย 767 01:26:23,462 --> 01:26:25,131 ใจรึ 768 01:26:30,219 --> 01:26:33,306 ใจข้ามันเต็มไปด้วย... 769 01:26:33,472 --> 01:26:35,224 ความเกลียดชัง 770 01:26:39,353 --> 01:26:41,022 ดี 771 01:26:50,156 --> 01:26:51,991 ดิลิออส 772 01:26:53,701 --> 01:26:55,828 ไปเดินเล่นกัน 773 01:26:57,330 --> 01:26:59,373 พะย่ะค่ะ 774 01:27:01,792 --> 01:27:04,462 แต่ฝ่าบาท ข้าพร้อมที่จะสู้ศึก 775 01:27:04,629 --> 01:27:07,757 ใช่แล้ว หนึ่งในนักรบชั้นยอด 776 01:27:08,049 --> 01:27:11,677 แต่เจ้ามีพรสวรรค์ ที่แตกต่างจากสปาร์ตาคนอื่นๆ 777 01:27:14,347 --> 01:27:17,808 เจ้าจะต้องนำคำสั่งสุดท้ายของข้า ไปกล่าวต่อสภา 778 01:27:17,975 --> 01:27:20,478 อย่างมีพลัง 779 01:27:22,980 --> 01:27:25,232 เล่าเรื่องราวของเรา 780 01:27:25,399 --> 01:27:29,946 ให้ชาวกรีกทุกคนรับรู้ เรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ 781 01:27:30,780 --> 01:27:33,407 เจ้าจะมีเรื่องเล่าที่ยิ่งใหญ่ 782 01:27:35,201 --> 01:27:36,911 เรื่องราวแห่งชัยชนะ 783 01:27:37,578 --> 01:27:39,163 ชัยชนะเหรอ 784 01:27:43,209 --> 01:27:45,211 พะย่ะค่ะ 785 01:27:50,883 --> 01:27:53,219 ฝ่าบาท จะมีสารฝากถึง... 786 01:27:56,097 --> 01:27:57,473 ราชินีน่ะเหรอ 787 01:28:19,912 --> 01:28:22,373 ไม่มีสิ่งที่ต้องเอ่ยเป็นคำพูด 788 01:28:37,471 --> 01:28:39,890 จากไปเป็นร้อย 789 01:28:40,516 --> 01:28:42,935 เหลืออยู่น้อยนิด 790 01:28:48,107 --> 01:28:50,776 มีเพียงหนึ่งเดียวที่เหลียวกลับไปมอง 791 01:29:01,078 --> 01:29:03,289 นักรบสปาร์ตัน 792 01:29:04,331 --> 01:29:07,501 เตรียมมื้อเช้าแล้วกินให้เต็มที่ 793 01:29:07,668 --> 01:29:11,547 คืนนี้เราจะไปกินมื้อเย็นในนรก 794 01:29:20,473 --> 01:29:23,142 บัดนี้ขอให้... 795 01:29:23,309 --> 01:29:27,772 มเหสีแห่งลีโอไนดัส ราชินีแห่งสปาร์ตา 796 01:29:39,492 --> 01:29:41,202 - อะไรกัน - ไม่มีอะไรหรอก 797 01:29:41,368 --> 01:29:43,204 ท่านอำมาตย์ทั้งหลาย... 798 01:29:43,370 --> 01:29:47,166 ข้ามายืนต่อหน้าพวกท่าน มิใช่แค่ในฐานะราชินี 799 01:29:48,000 --> 01:29:50,753 ข้ามาในฐานะแม่คนหนึ่ง 800 01:29:52,004 --> 01:29:54,423 ข้ามาในฐานะเมียคนหนึ่ง 801 01:29:56,217 --> 01:29:58,761 ข้ามาในฐานะหญิงชาวสปาร์ตันคนหนึ่ง 802 01:30:03,766 --> 01:30:06,852 ข้ามาด้วยความนอบน้อมอย่างที่สุด 803 01:30:10,314 --> 01:30:12,691 ข้ามิได้มาเป็นตัวแทนลีโอไนดัส 804 01:30:12,858 --> 01:30:15,653 การกระทำของเขาชัดเจนกว่าคำพูดข้า 805 01:30:15,986 --> 01:30:18,364 ข้ามาแทนผู้คนที่ท่านมิอาจได้ฟังพวกเขา 806 01:30:18,531 --> 01:30:21,075 บรรดาแม่ ลูกสาว พ่อ ลูกชาย 807 01:30:21,242 --> 01:30:24,203 300 ครอบครัว ที่หลั่งเลือดเพื่อสิทธิของเรา 808 01:30:24,662 --> 01:30:27,873 และเพื่อหลักการที่สภาแห่งนี้ยึดถือ 809 01:30:28,457 --> 01:30:30,543 เรากำลังทำสงคราม ท่านทั้งหลาย 810 01:30:31,001 --> 01:30:33,546 เราต้องส่งทัพสปาร์ตันทั้งหมด ไปช่วยกษัตริย์เพื่อพิทักษ์... 811 01:30:33,712 --> 01:30:36,799 มิใช่เพียงแค่เรา แต่ลูกหลานของเราด้วย 812 01:30:37,383 --> 01:30:40,511 ส่งกองทัพไปเพื่อพิทักษ์เสรีภาพ 813 01:30:40,678 --> 01:30:43,013 ส่งไปเพื่อความยุติธรรม 814 01:30:43,180 --> 01:30:44,807 ส่งไปเพื่อความสงบเรียบร้อย 815 01:30:45,349 --> 01:30:47,560 ส่งไปเพื่อความมีเหตุผล 816 01:30:47,726 --> 01:30:51,814 แต่ที่สำคัญที่สุด ส่งทัพเราไปเพื่อความหวัง 817 01:30:51,981 --> 01:30:55,568 ว่ากษัตริย์และพวกพ้อง จะไม่ถูกลบจากประวัติศาสตร์ 818 01:30:56,402 --> 01:30:59,822 ว่าความกล้าหาญของพวกเขา จะหลอมรวมพวกเรา 819 01:31:00,114 --> 01:31:03,325 ว่าเราจะแกร่งขึ้น จากการกระทำของพวกเขา 820 01:31:04,326 --> 01:31:08,414 ว่าสิ่งที่พวกท่านเลือกวันนี้จะสะท้อนถึง ความกล้าหาญของพวกเขา 821 01:31:10,374 --> 01:31:12,042 300 คน 822 01:31:14,378 --> 01:31:16,213 ที่เราต้องส่งไป 823 01:31:19,967 --> 01:31:21,802 ซาบซึ้ง... 824 01:31:22,136 --> 01:31:25,055 กินใจ สะเทือนอารมณ์ 825 01:31:25,431 --> 01:31:29,602 แต่มันไม่เปลี่ยนความจริง ที่ว่าสวามีท่านนำสงครามมาสู่เรา 826 01:31:29,768 --> 01:31:32,229 ท่านคิดผิดแล้ว เซอร์ซีสนำมันมา 827 01:31:32,396 --> 01:31:34,857 ก่อนหน้านั้นก็แดเรียส พระบิดาเขาที่มาราธอน 828 01:31:35,024 --> 01:31:36,775 พวกเปอร์เซียจะไม่หยุด 829 01:31:36,942 --> 01:31:40,279 จนกว่าบ้านเมืองเราจะล่มสลาย 830 01:31:40,696 --> 01:31:44,450 สภาแห่งนี้ไม่จำเป็น ต้องเรียนประวัติศาสตร์ พระนาง 831 01:31:44,950 --> 01:31:47,119 ถ้าเช่นนั้นท่านอยากทิ้งบทเรียนอะไรไว้ 832 01:31:47,286 --> 01:31:49,413 ข้าเริ่มยกขึ้นมากล่าวดีหรือไม่ 833 01:31:49,788 --> 01:31:53,250 ศักดิ์ศรี หน้าที่ เกียรติยศ 834 01:31:53,500 --> 01:31:58,547 ท่านพูดถึงศักดิ์ศรี หน้าที่ เกียรติยศ งั้นรึ 835 01:31:59,840 --> 01:32:01,091 แล้วการผิดประเวณีล่ะ 836 01:32:01,258 --> 01:32:03,719 - กล้าดียังไง - ข้ากล้าดียังไงรึ 837 01:32:04,136 --> 01:32:07,139 จับตาดูนาง... ให้ดี 838 01:32:07,306 --> 01:32:10,309 ภายใต้โฉมหน้านี้นางคือจอมลวงโลก 839 01:32:10,476 --> 01:32:13,646 จงอย่าหลอกลวงสมาชิก สภาอันศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้ พระนาง 840 01:32:13,812 --> 01:32:16,899 หลายชั่วโมงก่อนท่านเสนอตัวให้ข้า 841 01:32:17,066 --> 01:32:21,487 ถ้าข้าอ่อนแอกว่านี้ คงยังมีกลิ่นนางติดตัวอยู่ 842 01:32:21,654 --> 01:32:24,657 - ลามปามเกินไปแล้ว - ทำมาเป็นพูดดี 843 01:32:24,823 --> 01:32:27,826 ท่านก็ได้สิ่งตอบแทนคล้ายกันมิใช่เหรอ 844 01:32:27,993 --> 01:32:31,247 แลกกับนาง ได้มาพูดต่อหน้าท่านผู้สูงศักดิ์เหล่านี้ 845 01:32:31,413 --> 01:32:33,165 - ท่านโกหก - งั้นเหรอ 846 01:32:33,332 --> 01:32:37,127 ท่านมิได้เชื้อเชิญเขา เข้าห้องบรรทมหรอกเหรอ 847 01:32:37,670 --> 01:32:42,299 เตียงที่ท่านพยายาม ต่อรองกับข้าอย่างดุเดือด 848 01:32:44,927 --> 01:32:48,389 พวกท่านตกตะลึงซีนะ ติดสินบนด้วยเนื้อหนัง 849 01:32:48,555 --> 01:32:51,850 ขณะสวามีก่อความวุ่นวายและสงคราม 850 01:32:54,812 --> 01:32:56,021 เขาพูดจริง 851 01:32:56,605 --> 01:32:59,817 สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง 852 01:32:59,984 --> 01:33:02,027 ราชินีนางโลมของข้า 853 01:33:06,782 --> 01:33:08,617 ราชินีทำตัวเยี่ยงนี้รึ 854 01:33:10,327 --> 01:33:13,455 พานางออกไป ก่อนที่นางจะแพร่เชื้อ... 855 01:33:13,622 --> 01:33:16,625 ความอัปยศและความอัปลักษณ์ของนาง 856 01:33:23,424 --> 01:33:25,050 มันจะไม่จบลงเร็วนักหรอกนะ 857 01:33:26,385 --> 01:33:29,888 และเจ้าจะไม่มีความสุขไปกับมัน ข้าไม่ใช่ราชินีของเจ้า 858 01:33:52,077 --> 01:33:53,996 คนทรยศ 859 01:33:54,538 --> 01:33:59,251 คนทรยศๆๆ 860 01:33:59,585 --> 01:34:01,879 คนทรยศ 861 01:34:38,916 --> 01:34:44,922 ลีโอไนดัส ข้าขอชื่นชมและยินดีด้วย 862 01:34:45,089 --> 01:34:48,759 ท่านเปลี่ยนหายนะเป็นชัยชนะได้ 863 01:34:48,926 --> 01:34:51,929 แม้ท่านยโสโอหังเหลือทน 864 01:34:52,096 --> 01:34:56,266 กษัตริย์สมมติเทพก็ทรงชื่นชม ความเก่งกล้าของนักรบสปาร์ตัน 865 01:34:56,975 --> 01:34:58,352 ท่านจะเป็นพันธมิตรที่ทรงพลัง 866 01:34:58,519 --> 01:35:00,270 ยอมแพ้เสีย ลีโอไนดัส 867 01:35:01,438 --> 01:35:04,316 ใช้เหตุผล คิดถึงพวกพ้อง 868 01:35:07,152 --> 01:35:08,779 ข้าขอร้อง 869 01:35:09,321 --> 01:35:11,323 จงเชื่อสหายชาวกรีกของท่านเถอะ 870 01:35:11,490 --> 01:35:15,160 เขารับรองความอารีของกษัตริย์เราได้ 871 01:35:15,327 --> 01:35:19,832 ถึงท่านดูหมิ่นพระองค์ หมิ่นพระเจ้าอย่างหยาบคาย 872 01:35:20,707 --> 01:35:23,919 เหนือหัวของเราก็พร้อมอภัยให้ทั้งหมด 873 01:35:24,169 --> 01:35:27,172 ทั้งยังจะตอบแทนการรับใช้ของท่าน 874 01:35:27,464 --> 01:35:28,799 ท่านต่อสู้เพื่อแผ่นดินใช่หรือไม่ 875 01:35:29,508 --> 01:35:31,343 รักษามันไว้ 876 01:35:32,010 --> 01:35:34,012 ท่านต่อสู้เพื่อสปาร์ตาใช่หรือไม่ 877 01:35:34,179 --> 01:35:38,183 มันจะมั่งคั่งและทรงพลังยิ่งกว่าเคย 878 01:35:38,350 --> 01:35:40,310 ท่านต่อสู้เพื่อตำแหน่งกษัตริย์ใช่หรือไม่ 879 01:35:41,186 --> 01:35:44,189 ท่านจะได้รับการสถาปนา เป็นขุนศึกแห่งกรีก 880 01:35:44,356 --> 01:35:48,652 จะเป็นรองก็แต่จ้าวผู้ครองโลก หนึ่งเดียวของเรา 881 01:35:49,027 --> 01:35:53,740 ลีโอไนดัส ชัยชนะของท่านจะสมบูรณ์แบบ 882 01:35:53,907 --> 01:35:56,535 หากท่านจะยอมวางอาวุธ 883 01:35:56,702 --> 01:35:59,872 และคุกเข่าให้เซอร์ซีสผู้ศักดิ์สิทธิ์ 884 01:36:30,360 --> 01:36:35,282 นาน 30 กว่าปี นับแต่ได้สู้กับหมาป่าในฤดูหนาว 885 01:36:35,449 --> 01:36:40,037 บัดนี้เฉกเช่นบัดนั้น พระองค์ไร้ซึ่งความกลัว 886 01:36:40,204 --> 01:36:45,375 มีแต่ความร้อนรุ่ม ความรู้สึกอันแกร่งกร้าว 887 01:36:46,126 --> 01:36:50,923 สายลมเย็นจากทะเลปะทะ หยาดเหงื่อที่อกและคอ 888 01:36:51,089 --> 01:36:52,591 นกนางนวลส่งเสียงร้อง 889 01:36:52,758 --> 01:36:57,012 พร่ำบ่นแม้ขณะกำลัง จิกกินซากศพนับพันที่ลอยน้ำอยู่ 890 01:36:58,597 --> 01:37:03,685 นักรบ 300 คน ที่สงบนิ่งอยู่เบื้องหลังพระองค์ 891 01:37:04,436 --> 01:37:07,940 พร้อมที่จะตายเพื่อพระองค์โดยมิลังเล 892 01:37:10,526 --> 01:37:11,902 พวกเขาทุกคน... 893 01:37:13,362 --> 01:37:15,280 พร้อมที่จะถวายชีวิต 894 01:37:30,796 --> 01:37:33,757 หมวกเหล็กพระองค์บีบรัด 895 01:37:54,444 --> 01:37:57,281 โล่ของพระองค์หนักอึ้ง 896 01:38:04,871 --> 01:38:06,248 หอกท่าน 897 01:38:15,048 --> 01:38:16,508 เจ้า... 898 01:38:16,925 --> 01:38:18,927 เอฟิอัลทิส 899 01:38:24,016 --> 01:38:26,310 ขอให้เจ้าทุกข์ทนอยู่ตลอดไป 900 01:38:33,692 --> 01:38:36,028 ลีโอไนดัส หอกท่าน 901 01:39:43,261 --> 01:39:44,846 สเตลิออส 902 01:39:54,856 --> 01:39:56,441 ฆ่าพวกมัน 903 01:39:59,820 --> 01:40:01,446 หมวกเหล็กที่บีบรัด 904 01:40:01,613 --> 01:40:04,741 ทำให้มุมภาพคับแคบ และพระองค์ต้องมองไกล 905 01:40:06,034 --> 01:40:09,913 โล่อันหนักอึ้ง ทำให้ทรงตัวไม่ดี 906 01:40:10,080 --> 01:40:13,750 และเป้าหมายของพระองค์ก็อยู่ห่างไกล 907 01:41:18,315 --> 01:41:22,861 ผู้อาวุโสกล่าวว่าเราสปาร์ตัน สืบเชื้อสายมาจากเฮอร์คิวลิส 908 01:41:24,362 --> 01:41:28,700 ลีโอไนดัสผู้กล้า ได้พิสูจน์ชัดถึงสายเลือดเรา 909 01:41:28,867 --> 01:41:32,996 ทรงแผดเสียงดังก้องยาวนาน 910 01:42:03,068 --> 01:42:04,694 กษัตริย์ข้า 911 01:42:16,915 --> 01:42:20,585 เป็นเกียรติยิ่งที่ได้ตายเคียงข้างท่าน 912 01:42:22,128 --> 01:42:26,633 เป็นเกียรติยิ่งที่ข้าได้อยู่กับเจ้า 913 01:42:47,571 --> 01:42:49,656 ราชินีข้า 914 01:42:57,914 --> 01:42:59,624 เมียข้า 915 01:43:11,094 --> 01:43:12,888 ดวงใจข้า 916 01:45:39,284 --> 01:45:41,453 "จงจดจำเราไว้" 917 01:45:43,121 --> 01:45:46,541 เป็นพระบัญชาเรียบง่ายที่กษัตริย์จะให้ได้ 918 01:45:48,126 --> 01:45:51,296 "จงจำว่าเหตุใดพวกเราจึงตาย" 919 01:45:53,298 --> 01:45:57,343 เพราะไม่ทรงต้องการ คำสรรเสริญหรือบทเพลง 920 01:45:59,179 --> 01:46:03,391 อนุสาวรีย์ บทกวีสงครามและความกล้า 921 01:46:06,269 --> 01:46:08,563 สิ่งที่ทรงต้องการนั้นเรียบง่าย 922 01:46:13,943 --> 01:46:15,987 "จงจดจำเราไว้" 923 01:46:17,030 --> 01:46:18,782 ทรงตรัสกับข้า 924 01:46:20,450 --> 01:46:22,660 นั่นคือความหวังพระองค์ 925 01:46:22,827 --> 01:46:26,581 ผู้ใดไปพบสถานที่แห่งนั้นเข้า 926 01:46:27,332 --> 01:46:30,668 ในเวลาหลายศตวรรษต่อไปภายภาคหน้า 927 01:46:31,127 --> 01:46:33,671 ขอให้เสียงเรา... 928 01:46:33,838 --> 01:46:37,926 กระซิบถึงท่านจากก้อนหินเหนือกาลเวลา 929 01:46:38,885 --> 01:46:42,514 จงบอกกล่าวชาวสปาร์ตันผู้สัญจรผ่านไป 930 01:46:42,847 --> 01:46:48,728 ณ ที่แห่งนี้ เราฝังกฎแห่งสปาร์ตันไว้ 931 01:46:51,523 --> 01:46:54,192 เช่นที่กษัตริย์ข้าสิ้นพระทัย 932 01:46:55,068 --> 01:46:57,695 และพี่น้องข้าสิ้นใจ 933 01:47:00,073 --> 01:47:02,534 เมื่อเกือบ 1 ปีก่อน 934 01:47:06,496 --> 01:47:11,709 ข้าครุ่นคิดถึงคำพูดแฝงนัย เรื่องชัยชนะของกษัตริย์ข้ามาช้านาน 935 01:47:11,960 --> 01:47:14,587 กาลเวลาได้พิสูจน์ว่าทรงพระปรีชา 936 01:47:15,505 --> 01:47:18,550 แต่จากกรีกเสรีชนถึงกรีกเสรีชน 937 01:47:18,716 --> 01:47:23,304 ข่าวแพร่สะพัดว่าลีโอไนดัส ผู้กล้าและนักรบ 300 นาย 938 01:47:23,471 --> 01:47:25,473 จากบ้านไปแสนไกล 939 01:47:25,640 --> 01:47:29,060 สละชีพมิใช่เพียงเพื่อสปาร์ตา 940 01:47:29,227 --> 01:47:33,022 แต่เพื่อชาวกรีกทั้งมวล และความหวังของชนชาตินี้ 941 01:47:33,898 --> 01:47:38,987 บัดนี้ บนผืนดินอันทุรกันดารของพลาเท 942 01:47:39,154 --> 01:47:44,159 กองทัพของเซอร์ซีสต้องสูญสิ้น 943 01:47:45,827 --> 01:47:49,247 ณ ที่นั้นพวกไร้อารยะเบียดเสียดกัน 944 01:47:49,414 --> 01:47:54,252 ความหวาดกลัวถึงที่สุดเกาะกุมใจพวกมัน 945 01:47:54,419 --> 01:47:56,337 นิ้วที่เย็นเยือก 946 01:47:56,504 --> 01:47:59,757 รู้ดีถึงความสยองไร้ปรานีที่เคยประสบมา 947 01:47:59,924 --> 01:48:02,427 เมื่อต้องคมหอกและดาบ ของ 300 นักรบสปาร์ตัน 948 01:48:03,845 --> 01:48:09,434 แต่บัดนี้พวกมันจ้องมองมายัง นักรบสปาร์ตัน 10,000 คน 949 01:48:09,601 --> 01:48:12,896 กับกองทัพเสรีชนชาวกรีก 30,000 950 01:48:19,694 --> 01:48:23,615 ศัตรูมีจำนวนมากกว่าเรา 3 ต่อ 1 951 01:48:23,907 --> 01:48:25,909 โอกาสอันดีสำหรับชาวกรีก 952 01:48:26,618 --> 01:48:31,289 วันนี้ เราช่วยโลกไว้ จากปริศนาดำมืดและการกดขี่ 953 01:48:31,456 --> 01:48:35,835 นำไปสู่อนาคตที่สว่างไสว กว่าสิ่งใดที่เราคาดฝัน 954 01:48:40,298 --> 01:48:41,799 จงขอบคุณ... 955 01:48:42,467 --> 01:48:46,262 ลีโอไนดัสและนักรบผู้กล้า 300 นาย 956 01:48:46,429 --> 01:48:49,140 สู่ชัยชนะ