1 00:01:47,630 --> 00:01:50,560 Này, thêm một cốc nữa được không? 2 00:01:50,630 --> 00:01:52,730 Tôi từng bóc lịch một lần. 3 00:01:52,800 --> 00:01:55,330 Cưới vợ hai lần. 4 00:01:55,400 --> 00:01:57,670 Một lần bị lão Lyndon Johnson gọi nhập ngũ và phải sống... 5 00:01:57,740 --> 00:02:01,840 ...vất vưởng ở Mexico khỉ ho cò gáy trong hai năm rưỡi. 6 00:02:01,910 --> 00:02:05,510 Từng bị đấm thâm mắt, mất toi một quả thận. 7 00:02:05,580 --> 00:02:09,140 Và một vết mẻ xương chỗ mắt cá chân sẽ chẳng bao giờ lành được. 8 00:02:09,850 --> 00:02:13,050 Tôi từng chứng kiến nhiều tình huống rất là tởm trong đời. 9 00:02:13,120 --> 00:02:16,450 Nhưng không gì có thể tởm hơn thế này. 10 00:02:17,360 --> 00:02:20,020 Nếu biết rằng tôi sẽ phải chịu đựng lũ trẻ hư đốn la hét... 11 00:02:20,100 --> 00:02:22,060 ...tè lên lòng mình trong 30 ngày của một năm. 12 00:02:22,130 --> 00:02:25,760 Chắc tôi đã tự vẫn từ lâu rồi. 13 00:02:28,300 --> 00:02:31,760 Nhân tiện nghĩ đến đó, tôi vẫn có thể mà. 14 00:02:33,140 --> 00:02:35,740 Ở chỗ tôi, người ta không mừng Giáng sinh. 15 00:02:35,810 --> 00:02:37,970 Không phải chúng tôi là người Do Thái, mà vì ông khốt của tôi... 16 00:02:38,050 --> 00:02:40,950 ...là một kẻ nhát gan vô dụng với ý nghĩ rằng món quà... 17 00:02:41,020 --> 00:02:43,680 ...là một cú đấm hàng ngày vào sau đầu. 18 00:02:43,750 --> 00:02:46,350 Dù sao ông cũng dạy tôi cách bẻ khóa két. 19 00:02:47,760 --> 00:02:51,190 Ông chưa bao giờ làm trò đó trong đời, vậy nên đã truyền cho tôi. 20 00:02:51,260 --> 00:02:54,320 Có thể bạn nói tôi cũng chẳng khác gì. Tôi chỉ có nói rằng, bạn chuẩn đấy. 21 00:02:54,400 --> 00:02:56,990 Nhưng vào lúc này, đã quá muộn để bắt đầu lại. 22 00:02:57,070 --> 00:02:59,060 Thật khó đỡ cái cách mọi thứ diễn ra. 23 00:02:59,130 --> 00:03:01,430 Nhộn thì thôi rồi. 24 00:03:10,174 --> 00:03:17,232 Được dịch bởi Miss Independent @ Subteam I-Max.Vn 25 00:03:22,490 --> 00:03:24,860 Ông già Tuyết đây rồi. Nhìn kia kìa. 26 00:03:29,160 --> 00:03:30,630 Ôi chà. 27 00:03:35,900 --> 00:03:38,000 Ôi, bức ảnh đẹp quá. 28 00:03:38,070 --> 00:03:39,970 Cô chắc là chỉ muốn bức ảnh một mình này chứ? 29 00:03:40,040 --> 00:03:43,240 Những bức ảnh thêm vào như món quà cho ông bà... 30 00:03:43,310 --> 00:03:45,680 ...hoặc kỉ niệm tuyệt vời cho bạn bè chứ. 31 00:03:45,750 --> 00:03:46,770 Chậc, anh biết không... 32 00:03:46,850 --> 00:03:48,820 Bức này ấy mà, tôi thấy nó đủ quá rồi. 33 00:03:48,880 --> 00:03:51,720 Cảm ơn nhé, Giáng sinh vui vẻ. 34 00:03:52,320 --> 00:03:54,250 Vậy cháu muốn gì nào, cô bé? 35 00:03:54,320 --> 00:03:56,120 Một bộ trống ạ. 36 00:03:56,190 --> 00:03:58,060 Ồ, ông cháu sẽ thích lắm đấy. 37 00:03:58,130 --> 00:04:00,360 Được rồi, gặp cháu sau nhé. 38 00:04:09,570 --> 00:04:11,630 Tôi đã thấy ông ở trên phố. 39 00:04:11,710 --> 00:04:13,500 Ồ, ta rất mừng cho cháu đấy. 40 00:04:13,580 --> 00:04:15,410 Ông không phải ông già Tuyết. 41 00:04:15,480 --> 00:04:17,780 Nếu là ông già Tuyết, ông sẽ có phép thuật. 42 00:04:17,850 --> 00:04:19,870 Muốn xem vài phép thuật không? 43 00:04:19,950 --> 00:04:22,280 Đây, xem chú mày biến mất nhé. 44 00:04:23,020 --> 00:04:25,420 Cẩn thận "hàng" đấy, các cháu. Ông già Tuyết phải đi tè đó. 45 00:04:25,490 --> 00:04:27,480 - Cháu muốn gì? - Xe đạp mới ạ. 46 00:04:27,560 --> 00:04:29,520 Kia là một cái mới đó. Tốt lắm. 47 00:04:29,590 --> 00:04:30,890 Xin quý khách chú ý. 48 00:04:30,960 --> 00:04:32,690 Cửa hàng sẽ đóng trong năm phút nữa. 49 00:04:32,760 --> 00:04:34,490 Chúng tôi hi vọng ngày mai sẽ là một Giáng sinh tuyệt vời. 50 00:04:34,560 --> 00:04:35,830 Cảm ơn đã mua sắm ở chỗ chúng tôi. 51 00:04:35,900 --> 00:04:38,460 - Đây ư? - Phải, cái cuối cùng rồi. 52 00:04:38,530 --> 00:04:40,760 Cảm ơn Chúa. 53 00:04:41,470 --> 00:04:43,400 Chúa ơi, mẹ ơi, và ông trời ơi. 54 00:04:43,470 --> 00:04:45,670 Anh vừa dấm đài đó. 55 00:04:50,050 --> 00:04:52,040 Ờ, chúa. 56 00:04:54,080 --> 00:04:55,640 Vâng, được rồi. 57 00:04:55,720 --> 00:04:57,280 Vâng. 58 00:04:58,520 --> 00:05:01,580 Kì nghỉ vui vẻ nhé. 59 00:05:01,660 --> 00:05:03,210 Giáng sinh vui vẻ. 60 00:05:03,760 --> 00:05:05,320 Kì nghỉ vui vẻ nhé. 61 00:05:05,390 --> 00:05:06,590 Về nhà an toàn. 62 00:05:06,660 --> 00:05:08,290 Được rồi. 63 00:05:08,360 --> 00:05:09,660 Tôi chẳng quan tâm những gì anh ta nói. 64 00:05:09,730 --> 00:05:11,890 - Chúng ta sẽ ra ngoài nhậu thôi. - Cái gì nữa đây? 65 00:05:11,970 --> 00:05:14,030 Tôi sẽ quay lại chỗ anh ngay. 66 00:05:14,100 --> 00:05:16,540 Bị ảo à? Tôi đang cố ra khỏi đây đấy. 67 00:05:16,610 --> 00:05:17,940 Sịp là loại túi ghê lắm đấy. 68 00:05:18,010 --> 00:05:19,970 Anh chứa gì trong đó không? 69 00:05:20,040 --> 00:05:22,770 Có chứ, "khoai" đấy. Muốn chiêm ngưỡng không? 70 00:05:24,250 --> 00:05:26,180 Cứ thế đi. 71 00:05:26,250 --> 00:05:28,110 Tôi luôn để mắt tới anh đấy. 72 00:05:28,180 --> 00:05:29,910 Mọi lúc luôn. 73 00:06:33,150 --> 00:06:34,780 Sẵn sàng. 74 00:06:38,850 --> 00:06:39,950 Chúa ơi. 75 00:07:20,660 --> 00:07:22,960 - Sao rồi? - Tôi sẽ xong khi nào xong. 76 00:07:23,030 --> 00:07:24,290 Tôi quay lại trên gác đây. 77 00:07:24,370 --> 00:07:26,200 Tôi cần một quả dưa và một cái xơ mướp. 78 00:07:28,040 --> 00:07:29,830 Được rồi. 79 00:07:33,110 --> 00:07:35,130 Thôi kệ mịa cái xơ mướp. Tẩu thôi. 80 00:07:41,980 --> 00:07:43,970 Marcus, anh lấy xơ mướp chưa? 81 00:07:44,050 --> 00:07:45,610 Chạy đi. 82 00:07:47,590 --> 00:07:49,020 Oh! 83 00:07:58,800 --> 00:08:01,100 Ôi, chóng mặt quá. Đặt tôi xuống đi. 84 00:08:01,170 --> 00:08:02,160 Này, đặt tôi xuống. 85 00:08:02,240 --> 00:08:04,000 Thôi nào! Cho tôi xuống. 86 00:08:05,140 --> 00:08:08,040 Oh, thôi nào. 87 00:08:09,010 --> 00:08:11,140 Oh, man. 88 00:08:15,350 --> 00:08:17,340 Này cưng, hai cốc nữa nhé? 89 00:08:17,420 --> 00:08:19,510 Không, kia là cho tôi. 90 00:08:20,090 --> 00:08:22,680 Không uống được à, kém tắm thế. 91 00:08:24,560 --> 00:08:27,390 Tôi nặng 92 kí đó, hĩm ạ. 92 00:08:28,560 --> 00:08:31,330 Thôi nào, một cốc nữa thôi. Ăn mừng mà. 93 00:08:33,100 --> 00:08:34,530 Đây. 94 00:08:42,540 --> 00:08:45,210 Anh ngày càng tệ đó. 95 00:08:45,280 --> 00:08:47,370 Ít nhất tôi cũng mở được nó mà. 96 00:08:47,450 --> 00:08:49,380 Nhưng lâu quá. 97 00:08:49,450 --> 00:08:53,110 Tôi nhớ lúc cậu có thể phá khóa như không ấy. 98 00:08:54,160 --> 00:08:57,280 Phải, anh không cần lo cho tôi nữa đâu. 99 00:08:58,390 --> 00:08:59,420 Tôi bỏ thôi. 100 00:08:59,490 --> 00:09:01,220 Vớ vỉn. 101 00:09:02,260 --> 00:09:04,630 Vớ vỉn cái mông tôi ấy. 102 00:09:05,270 --> 00:09:08,570 Chúng ta xoáy được 111.000 đô một đêm đó. 103 00:09:08,640 --> 00:09:11,300 Chính xác, và thế là đủ tiền cho tôi tới Miami rồi. 104 00:09:11,370 --> 00:09:12,810 Rồi làm gì? 105 00:09:12,870 --> 00:09:14,400 Chưa biết. Sắm xe. 106 00:09:14,480 --> 00:09:17,040 Có thể kiếm chỗ nào đó. 107 00:09:17,110 --> 00:09:20,410 Có thể bắt đầu kinh doanh. Một quán rượu bãi biển. 108 00:09:20,480 --> 00:09:22,210 Đại loại thế. 109 00:09:22,720 --> 00:09:27,050 Tôi có thể bỏ rượu và điều hành nơi đó. 110 00:09:27,120 --> 00:09:29,320 Có thể cưới một cô hầu bàn. 111 00:09:32,160 --> 00:09:33,460 Gì cơ? 112 00:09:33,530 --> 00:09:35,330 Anh sẽ chẳng làm gì hết ngoài việc thất bại ở đó... 113 00:09:35,400 --> 00:09:37,190 ...rồi uống đến say mèm ra. 114 00:09:37,270 --> 00:09:38,990 Anh sẽ phá tung mọi thứ... 115 00:09:39,070 --> 00:09:42,130 ...và cuối cùng là ngồi đếm từng ngày tới vụ Giáng sinh tiếp theo. 116 00:09:42,800 --> 00:09:44,770 Anh thích thế nhỉ? 117 00:09:44,840 --> 00:09:46,360 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 118 00:09:47,180 --> 00:09:49,140 Nếu tôi gọi cho anh vào tháng mười hai tới... 119 00:09:49,210 --> 00:09:51,370 Nếu đấy nhé... 120 00:09:51,450 --> 00:09:53,410 Anh sẽ mừng rối rít khi nghe thấy tôi gọi. 121 00:09:53,480 --> 00:09:55,710 Anh sẽ nhảy cẫng lên ấy chứ. 122 00:09:55,780 --> 00:09:58,050 Rồi đội mũ ông già Tuyết thật nhanh. 123 00:09:58,120 --> 00:10:00,520 Cứ như kiểu cháy mũ đến nơi ấy. 124 00:10:01,360 --> 00:10:03,420 Tôi lấy cho hai anh nữa nhé? 125 00:10:08,300 --> 00:10:10,390 Không, cảm ơn. 126 00:10:13,100 --> 00:10:14,830 Thấy chưa? 127 00:10:14,900 --> 00:10:17,270 Tôi đã kiêng rượu rồi đấy. 128 00:10:49,670 --> 00:10:50,870 Này thằng hĩm! 129 00:10:50,940 --> 00:10:52,500 Tao phải nói với mày bao lần hả? 130 00:10:52,570 --> 00:10:54,410 Biến khỏi quán của tao ngay! 131 00:10:55,740 --> 00:10:57,640 Bỏ cốc rượu xuống. 132 00:10:57,710 --> 00:11:00,010 Bỏ cốc rượu xuống ngay! 133 00:11:00,080 --> 00:11:01,740 Ahh, chết này cưng. 134 00:11:01,820 --> 00:11:03,250 - Chơi tao hả mày? - Ờ đấy. 135 00:11:03,320 --> 00:11:05,840 Oh, này! 136 00:11:06,420 --> 00:11:07,910 Ow! 137 00:11:07,990 --> 00:11:10,420 Biến khỏi quán của tao ngay. 138 00:11:13,030 --> 00:11:14,520 Chết này! 139 00:11:14,600 --> 00:11:15,620 Thằng điên này. 140 00:11:15,700 --> 00:11:17,430 Thật là điên quá. 141 00:11:18,170 --> 00:11:19,360 Con hĩm! 142 00:11:19,430 --> 00:11:21,800 Biến khỏi đây ngay! 143 00:12:06,650 --> 00:12:08,280 Mẹ kiếp! 144 00:12:08,350 --> 00:12:10,080 Chết đi! 145 00:12:10,150 --> 00:12:11,880 Chết đi! 146 00:12:11,950 --> 00:12:13,680 Chết đi! 147 00:15:05,630 --> 00:15:07,560 Phải đấy cưng. 148 00:15:10,030 --> 00:15:13,190 Này, Tiffany, cưng muốn chơi trò "Trốn bọn quốc xã" không? 149 00:15:20,340 --> 00:15:22,170 Vãi lúa. 150 00:15:24,750 --> 00:15:26,680 Của cưng đây. 151 00:15:28,150 --> 00:15:30,080 Anh có quà cho cái mông đẹp của em đây. 152 00:15:30,150 --> 00:15:32,280 - Vậy ư? - Ở. 153 00:15:35,090 --> 00:15:37,490 Chà, 5 đô cơ đấy. 154 00:15:37,560 --> 00:15:38,550 Cảm ơn nhé. 155 00:15:43,600 --> 00:15:47,000 Anh phải kiểm tra tin nhắn đây. Em đi tắm đi. 156 00:15:47,670 --> 00:15:49,930 Em là vũ công mà, phải đổ mồ hôi đó. 157 00:15:50,000 --> 00:15:52,600 Phải, như cái bao phân vậy. 158 00:15:52,670 --> 00:15:54,700 Mịa nhà anh. 159 00:15:58,680 --> 00:16:02,210 Tin nhắn một. 160 00:16:02,280 --> 00:16:03,650 Ông Soke? 161 00:16:03,720 --> 00:16:07,750 Lại là Andrew Kaplan đây, từ công ty đòi nợ. 162 00:16:07,820 --> 00:16:10,290 Tin nhắn hai. 163 00:16:10,360 --> 00:16:12,350 Dolores Axelrod đây. 164 00:16:12,430 --> 00:16:14,450 Tuần trước anh tông vào xe tôi. 165 00:16:14,530 --> 00:16:15,930 Tôi đã gọi cho State Farm. 166 00:16:16,000 --> 00:16:19,400 Nhưng họ không có giấy tờ nào chứng nhận bảo hiểm của anh. 167 00:16:19,470 --> 00:16:22,100 Nếu anh để không đúng chỗ, thì số của tôi là 4... 168 00:16:22,170 --> 00:16:24,070 Tin nhắn ba. 169 00:16:24,140 --> 00:16:27,470 Willie, là Marcus đây. Tới mùa gặt trong năm rồi. 170 00:16:27,540 --> 00:16:30,710 Thu xếp đồ đi. Phoenix. 171 00:17:06,610 --> 00:17:08,140 Chúa ơi! 172 00:17:08,220 --> 00:17:11,520 Anh có thể giữ nó trong vòng 10 phút không vậy? 173 00:17:18,130 --> 00:17:21,120 Harrison, để tôi giải thích đã. Về mặt tài chính... 174 00:17:21,200 --> 00:17:23,130 Gieo nhân nào thì gặt quả ấy, Chipeska. 175 00:17:23,200 --> 00:17:24,890 Tôi đã ở đây trong năm Giáng sinh. 176 00:17:24,970 --> 00:17:27,060 Rồi anh đá tôi vì những kẻ lạ mặt vì lương ít... 177 00:17:27,130 --> 00:17:29,660 Và kẻ sẽ làm việc như một người lùn thật sự. 178 00:17:29,740 --> 00:17:31,930 Chả ai quan tâm. Chả ai tới đây vì con quỷ lùn đó cả. 179 00:17:32,010 --> 00:17:33,340 Ông già Tuyết mới là hấp dẫn. 180 00:17:33,410 --> 00:17:34,870 Tôi chơi cả những bài hát Burl Ives. 181 00:17:34,940 --> 00:17:36,710 Còn lũ thộn đó có chơi được ghi-ta không? 182 00:17:36,780 --> 00:17:40,240 Nghe này, Harrison, không phải là vì tiền hay người lùn đó. 183 00:17:40,310 --> 00:17:42,080 Tin tôi đi, nếu là như vậy, tôi... 184 00:17:42,150 --> 00:17:43,840 Tôi không nghĩ họ thích "người lùn". 185 00:17:43,920 --> 00:17:45,680 Tôi nghĩ anh nên gọi họ là... 186 00:17:45,750 --> 00:17:48,190 Thôi quên đi. 187 00:17:49,490 --> 00:17:51,220 Lũ dở! 188 00:17:51,760 --> 00:17:52,620 Chào. 189 00:17:52,690 --> 00:17:55,090 Bob Chipeska. Chào mừng. 190 00:17:55,160 --> 00:17:57,150 Nhân tiện, ảnh và lý lịch tốt lắm. 191 00:17:57,230 --> 00:17:57,990 Cảm ơn. 192 00:17:58,070 --> 00:18:00,160 Chúng tôi đã ở đây rất lâu rồi mà. 193 00:18:00,230 --> 00:18:02,000 Chúng tôi nghĩ mình có thể làm tốt đó. 194 00:18:02,070 --> 00:18:04,660 Tôi rất vui khi các anh có thể tới nhanh đến vậy. 195 00:18:04,740 --> 00:18:07,300 Phải nói rằng, các anh trông rất lạ. 196 00:18:07,380 --> 00:18:08,030 Cảm ơn. 197 00:18:08,110 --> 00:18:10,940 Chúng tôi đã làm chuyện này nhiều rồi. Anh không cần phải lo lắng đâu. 198 00:18:11,010 --> 00:18:13,880 Hai anh thật là tốt nhất cho công việc này. 199 00:18:13,950 --> 00:18:17,280 Nên đừng để tính khó ưa của ông ta ảnh hưởng tới việc trình diễn của các anh. 200 00:18:17,350 --> 00:18:19,320 - Ồ, không. Chúng tôi ổn mà. - Trình diễn? 201 00:18:19,390 --> 00:18:22,290 Phải, việc trình diễn của anh. Anh biết đấy... 202 00:18:22,360 --> 00:18:24,550 Trình diễn, như kiểu gợi dục á? 203 00:18:25,730 --> 00:18:26,890 - Xin lỗi? - Willie. 204 00:18:26,960 --> 00:18:29,290 Anh đang nói là "hàng" của tôi không tốt à? 205 00:18:29,360 --> 00:18:30,660 Có phải anh đang nói thế không? 206 00:18:30,730 --> 00:18:32,200 - Xin lỗi, "hàng" của anh? - Willie. 207 00:18:32,270 --> 00:18:34,060 Cái "gậy phép" ấy. 208 00:18:35,770 --> 00:18:37,600 Này, Willie. Kiếm chỗ ngồi đi. 209 00:18:37,670 --> 00:18:39,140 Anh biết lượng đường huyết của anh thế nào rồi đấy. 210 00:18:39,210 --> 00:18:42,660 Anh ấy sẽ không nói "cái gậy phép" trước mặt bọn trẻ chứ? 211 00:18:42,740 --> 00:18:44,680 Không, không, không. Đùa thôi. 212 00:18:44,750 --> 00:18:48,080 Chuyện đùa giữa người lớn ấy mà. 213 00:18:48,150 --> 00:18:49,910 Đùa thôi, đùa thôi. 214 00:18:56,620 --> 00:18:57,590 "Gậy phép"? 215 00:18:57,660 --> 00:19:00,590 Phải, tôi nghĩ điều đó rất lạ. 216 00:19:00,660 --> 00:19:03,150 Như là người phụ trách an ninh... 217 00:19:03,230 --> 00:19:05,360 Tôi muốn cảnh báo anh như thế. 218 00:19:05,430 --> 00:19:07,700 Nhưng người bạn nhỏ của anh ấy hứa anh ta sẽ không nói từ đó... 219 00:19:07,770 --> 00:19:09,760 ...trước mặt bọn trẻ. Vậy là ổn. 220 00:19:09,840 --> 00:19:13,300 Vì, anh biết đấy, thế giới người lớn... 221 00:19:13,370 --> 00:19:15,840 ...và thế giới của trẻ con. Được rồi. 222 00:19:15,910 --> 00:19:17,670 Tôi không khó chịu đâu. 223 00:19:17,750 --> 00:19:18,510 "Người bạn nhỏ"? 224 00:19:18,580 --> 00:19:21,510 Phải, anh ta đóng người lùn. 225 00:19:21,580 --> 00:19:24,210 Hay quỷ lùn. 226 00:19:24,290 --> 00:19:26,650 Tôi không biết gọi chính xác sao nữa. 227 00:19:26,720 --> 00:19:30,120 Nhưng anh ấy là người lùn. 228 00:19:30,190 --> 00:19:33,060 Billy Barty nhỏ bé. 229 00:19:33,130 --> 00:19:34,250 Nhưng ngón tay gầy... 230 00:19:34,330 --> 00:19:38,820 Không phải ngón tay xúc xích béo núc. 231 00:19:40,870 --> 00:19:42,800 "Người lùn". Họ như vậy. 232 00:19:42,870 --> 00:19:46,360 Vâng, "những người lùn". 233 00:19:46,440 --> 00:19:48,430 Vậy "gậy phép". Có thế thôi hả? 234 00:19:49,380 --> 00:19:51,240 Vâng. 235 00:19:56,280 --> 00:19:59,050 Chúc mừng Giáng sinh. Ông già Tuyết sắp tới rồi. Yay! 236 00:19:59,120 --> 00:20:02,280 Chúc mừng Giáng sinh. Ông già Tuyết sắp tới rồi. Yay! 237 00:20:02,360 --> 00:20:04,850 Chúc mừng Giáng sinh. 238 00:20:09,960 --> 00:20:12,300 Cô có nhìn thấy ông già Tuyết họ mới thuê không? 239 00:20:12,370 --> 00:20:14,830 Có, anh ta đang say mèm ở đằng sau kìa. 240 00:20:18,870 --> 00:20:22,670 Ông ấy sắp tới rồi. Ông già Tuyết sẽ tới đây sớm thôi. 241 00:20:27,720 --> 00:20:29,080 Ôi trời ạ! 242 00:20:29,150 --> 00:20:32,180 Anh đang làm cái gì thế? Anh làm lộ chuyện, và chúng ta tan hết. 243 00:20:32,250 --> 00:20:33,880 Vậy đừng hành động như anh đã biết gì đó đi. 244 00:20:33,950 --> 00:20:35,650 Vì, bạn tôi ơi, anh không biết ngồi xổm nữa cơ! 245 00:20:35,720 --> 00:20:37,620 Nào, đội mũ lên và ra ngoài đó đi. 246 00:20:37,690 --> 00:20:40,820 Và cố mà diễn tốt vào. 247 00:20:46,430 --> 00:20:48,160 Cháu muốn gì nào? 248 00:20:48,240 --> 00:20:49,760 Cái gì? 249 00:20:49,840 --> 00:20:51,400 Té đi. 250 00:20:51,470 --> 00:20:53,200 Tiếp. 251 00:20:54,040 --> 00:20:55,870 Tiếp. 252 00:20:55,940 --> 00:20:58,380 Tốt rồi, cháu muốn gì? 253 00:20:59,750 --> 00:21:01,650 Cháu muốn gì? Cháu đang làm gì thế? 254 00:21:03,850 --> 00:21:04,840 Ôi trời ơi! 255 00:21:04,920 --> 00:21:07,080 Nintendo Thợ săn hươu 3. 256 00:21:07,150 --> 00:21:09,120 Ta không cho cháu thứ cháu muốn đâu. 257 00:21:09,190 --> 00:21:11,850 Văng miểng khắp nơi và chơi nhau thế à. 258 00:21:11,930 --> 00:21:13,950 Tiếp, nhanh lên. 259 00:21:15,900 --> 00:21:17,450 Cháu muốn gì? 260 00:21:17,530 --> 00:21:19,800 - Um, Santa ạ? - Ừ, Santa đây? 261 00:21:19,870 --> 00:21:21,060 Nhanh lên, cháu muốn gì? 262 00:21:21,140 --> 00:21:23,300 - Um, Barbie ạ. - Cười nào. 263 00:21:23,370 --> 00:21:24,560 Được rồi, Barbie. 264 00:21:24,640 --> 00:21:25,900 Oi, cảm ơn nhé. 265 00:21:25,970 --> 00:21:28,940 Ôi, chú ý móng chân chứ! Mẹ kiếp. 266 00:21:29,010 --> 00:21:30,310 Tiếp. 267 00:21:31,410 --> 00:21:33,350 Tiếp! 268 00:21:35,780 --> 00:21:36,880 Cháu muốn gì? 269 00:21:36,950 --> 00:21:39,480 Xe ô tô Fraggle-Stick ạ. 270 00:21:39,550 --> 00:21:41,540 Cái lề gì thốn? 271 00:21:41,620 --> 00:21:43,180 Xe ô tô Fraggle-Stick. 272 00:21:43,260 --> 00:21:46,230 Rồi, nghe rồi. Xe Fraggle-Stick. 273 00:22:01,010 --> 00:22:03,100 Này, coi thằng thua cuộc kìa. 274 00:22:03,680 --> 00:22:06,040 Này bếu, hôm nay thế nào hả? 275 00:22:08,150 --> 00:22:09,710 Này, kẻ thua cuộc. 276 00:22:09,780 --> 00:22:11,610 Này, dị hợm. 277 00:22:11,690 --> 00:22:13,240 Người tối cổ. 278 00:22:13,790 --> 00:22:16,190 Này, thằng thua cuộc. Hôm nay mày thế nào? 279 00:22:16,990 --> 00:22:19,320 Điếc à, sao mày không quay lại? 280 00:22:22,460 --> 00:22:24,930 Rồi, kệ xác thôi. 281 00:22:29,640 --> 00:22:31,200 Tiếp theo là cháu đó. 282 00:22:31,270 --> 00:22:33,260 Tiếp. 283 00:22:33,340 --> 00:22:36,710 Tôi bảo tiếp mà. Mẹ kiếp, đây không phải là DMV, nghe chưa? 284 00:22:36,780 --> 00:22:38,470 Lên đi. 285 00:22:40,510 --> 00:22:42,910 Cháu có thể nói với ta đó. Tên cháu là gì? 286 00:22:45,020 --> 00:22:47,280 Ta biết rồi, cháu có thể nói với Santa nhé? 287 00:22:47,350 --> 00:22:49,910 Nếu không nói, cháu sẽ không được nhận quà đâu. 288 00:22:51,030 --> 00:22:52,050 Đúng rồi. 289 00:22:52,130 --> 00:22:55,100 Tới đây và kể hết cho Santa nghe nào. 290 00:22:58,730 --> 00:22:59,720 Cháu muốn gì? 291 00:23:01,970 --> 00:23:03,560 Nhanh nào, cháu muốn gì? 292 00:23:03,640 --> 00:23:05,500 Khăn xì mũi hở? 293 00:23:08,510 --> 00:23:10,670 Xong phim, lại một thằng Mongoloid nữa. 294 00:23:10,740 --> 00:23:14,080 Marcus, đưa thằng bé này ra trước khi nó tè lên tôi. 295 00:23:14,150 --> 00:23:15,810 Đừng chơi cái bộ râu của ta. 296 00:23:15,880 --> 00:23:17,350 Nó không phải là thật. 297 00:23:17,420 --> 00:23:18,910 Không ạ. 298 00:23:18,990 --> 00:23:20,210 Nhưng nó đã là thật. 299 00:23:20,290 --> 00:23:23,620 Ờ, nhưng rồi ta bị ốm và lông tóc bị rụng hết. 300 00:23:23,690 --> 00:23:25,630 Sao ông lại ốm? 301 00:23:26,230 --> 00:23:28,160 Ta yêu một phụ nữ không được sạch sẽ cho lắm. 302 00:23:28,230 --> 00:23:29,320 Bà Santa ạ? 303 00:23:29,400 --> 00:23:30,620 Không, là em gái của bà ấy. 304 00:23:30,700 --> 00:23:32,830 Vậy ở Bắc Cực như thế nào ạ? 305 00:23:32,900 --> 00:23:34,270 Như vùng nhà quê. 306 00:23:34,340 --> 00:23:35,830 Cái nào ạ? 307 00:23:36,740 --> 00:23:38,030 Ngã tư Apache đó. 308 00:23:38,110 --> 00:23:40,870 Mà chú mày quan tâm cái quái gì chứ? Giờ ra khỏi lòng ta đi. 309 00:23:40,940 --> 00:23:42,930 Chú mày ngồi đó như phỗng ấy. 310 00:23:43,010 --> 00:23:44,980 Ông là Santa thật phải không? 311 00:23:45,050 --> 00:23:46,380 Không, ta là kế toán. 312 00:23:46,450 --> 00:23:49,910 Ta mặc cái thứ vớ vỉn này như kiểu trình diễn thời trang đó, hiểu chưa? 313 00:23:49,980 --> 00:23:51,710 Vâng ạ. 314 00:23:51,790 --> 00:23:54,310 Marcus, đưa thằng bé này đi đi. Nó chọc tức tôi lắm rồi đấy. 315 00:24:00,090 --> 00:24:03,430 Tôi đi uống rượu đây. Mai gặp anh nhé. 316 00:24:03,500 --> 00:24:06,190 Đừng tới chỗ làm mà nồng nặc mùi rượu nữa. 317 00:24:06,270 --> 00:24:07,730 Rồi, sao anh không đi đi. 318 00:24:07,800 --> 00:24:10,790 Anh sẽ muộn với Thanh kẹo Guild "Phù thủy của Oz" đó. 319 00:24:10,870 --> 00:24:13,270 Lollipop Guild, đồ khốn ạ. Chúa ơi! 320 00:24:13,340 --> 00:24:15,740 Đứa bé hai tuổi còn cợt nhả tôi giỏi hơn cả anh. 321 00:24:15,810 --> 00:24:16,900 Anh nói xấu tôi hả? 322 00:24:16,980 --> 00:24:20,310 Phải, tôi sẽ chơi nguyên nắm đấm vào mồm anh đấy. 323 00:24:58,590 --> 00:25:00,020 Sao hả? 324 00:25:07,700 --> 00:25:08,630 Mmm. 325 00:25:08,700 --> 00:25:11,760 Một cốc nữa nhé, Santa? 326 00:25:11,830 --> 00:25:12,760 Yeah. 327 00:25:12,830 --> 00:25:13,930 Yeah? 328 00:25:20,040 --> 00:25:21,670 Tên gì vậy? 329 00:25:23,640 --> 00:25:25,370 Yeah. 330 00:25:27,210 --> 00:25:29,980 Vậy anh sẽ làm gì? 331 00:25:30,050 --> 00:25:31,480 Sau kì nghỉ đó. 332 00:25:31,550 --> 00:25:34,490 Chả làm gì tới tháng Ba, sau đó tôi sẽ là chú thỏ Phục sinh. 333 00:25:39,330 --> 00:25:40,490 Oh, nữa nhé? 334 00:25:40,560 --> 00:25:41,990 Yeah, sao không chứ? 335 00:25:45,730 --> 00:25:47,130 Giáng sinh vui vẻ. 336 00:25:51,170 --> 00:25:53,260 Không phải là người nói nhiều nhỉ. 337 00:25:53,340 --> 00:25:54,900 Không hề. 338 00:25:57,640 --> 00:25:59,310 - Mời anh nhé? - Sao không? 339 00:26:05,090 --> 00:26:06,750 Chúc mừng năm mới. 340 00:26:09,890 --> 00:26:12,380 Anh rất hợp với vai Santa đó. 341 00:26:12,460 --> 00:26:14,120 Nó chẳng phải chuyện to tát gì cả. 342 00:26:14,190 --> 00:26:16,390 Chỉ là một công việc thôi, cô hiểu ý tôi chứ? 343 00:26:16,460 --> 00:26:20,830 Tôi ăn uống, đi vệ sinh và "chơi" Santy Claus. 344 00:26:22,540 --> 00:26:23,900 Chứng minh đi. 345 00:26:26,870 --> 00:26:28,140 346 00:26:28,210 --> 00:26:31,340 347 00:26:31,410 --> 00:26:32,970 348 00:26:33,050 --> 00:26:34,410 Tôi có thể bỏ cái mũ ra không? 349 00:26:34,480 --> 00:26:36,180 Không, tôi thích cái mũ đó. 350 00:26:36,250 --> 00:26:38,050 Được rồi. 351 00:26:38,120 --> 00:26:41,280 Whoo! 352 00:26:45,390 --> 00:26:49,620 Tôi luôn mong được Santa Claus tặng một món quà. 353 00:26:49,700 --> 00:26:51,320 Nếu anh không để ý. 354 00:26:51,400 --> 00:26:54,390 Đó là một thứ rất rất trẻ con. 355 00:26:54,470 --> 00:26:56,400 Của tôi là một bộ ngực phụ nữ. 356 00:26:56,470 --> 00:26:58,730 Phải, kiểu như vậy đó. 357 00:26:58,810 --> 00:27:00,000 Từ khi anh còn là đứa trẻ. 358 00:27:00,070 --> 00:27:02,410 Bố tôi là người Do Thái, và chúng tôi không tổ chức Giáng sinh. 359 00:27:02,480 --> 00:27:06,970 Đó là điều cấm kị. 360 00:27:10,050 --> 00:27:11,710 Nên... 361 00:27:14,420 --> 00:27:15,720 Tôi thích anh lắm. 362 00:27:17,830 --> 00:27:20,120 Đừng bỏ bộ đồ đó nhé. 363 00:27:26,870 --> 00:27:27,800 Cái lề gì thốn? 364 00:27:27,870 --> 00:27:29,860 Tao không phải là gay. 365 00:27:30,840 --> 00:27:32,860 - Gì nữa đây, anh bạn? - Anh bạn? 366 00:27:32,940 --> 00:27:34,840 Đã bảo là tao không bị gay mà. 367 00:27:34,910 --> 00:27:38,040 Có phải mày quên uống thuốc không vậy? 368 00:27:38,110 --> 00:27:39,580 Phải. 369 00:27:39,650 --> 00:27:42,310 Nhưng đây không phải là về chuyện đó. 370 00:27:42,380 --> 00:27:44,080 Mày dị hợm quá thể. 371 00:27:44,150 --> 00:27:46,480 Để tao nói cho mày biết nhé, thằng động cỡn. 372 00:27:46,550 --> 00:27:50,250 Anh của tao đã toi một cánh tay khi đang chiến đấu cho chúng mày ở Việt Nam. 373 00:27:50,320 --> 00:27:53,520 Vậy nên tao sẽ cho mày được nhìn mặt tao lần cuối này. 374 00:27:53,590 --> 00:27:56,220 Đây là thứ cuối cùng mày từng nhìn thấy trước khi... 375 00:27:56,300 --> 00:27:57,260 Thằng yêu tinh! 376 00:27:57,330 --> 00:27:59,420 - Mẹ kiếp! - Quay lại ngay, thằng yêu tinh! 377 00:27:59,500 --> 00:28:01,970 Giờ ai là con hĩm hả? Santy Claus? Hở? 378 00:28:02,040 --> 00:28:03,760 Faggy Claus! Faggy! 379 00:28:03,840 --> 00:28:05,100 Thả Santa ra! 380 00:28:05,170 --> 00:28:08,470 Cậu bé, đừng chen vào. Tôi làm điều này vì tất cả chúng ta. 381 00:28:08,540 --> 00:28:10,310 Thả Santa ra! 382 00:28:14,450 --> 00:28:16,780 Đúng là trò hề. 383 00:28:23,890 --> 00:28:25,830 Này, cháu đó. 384 00:28:27,560 --> 00:28:29,620 Cháu đang làm cái gì thế hả? 385 00:28:42,740 --> 00:28:45,010 Ta chỉ đưa cháu về nhà một lần thôi đấy. 386 00:28:45,080 --> 00:28:46,070 Uh-huh. 387 00:28:46,150 --> 00:28:47,580 Ta không phải ông khốt của cháu đâu. 388 00:28:47,650 --> 00:28:49,340 Uh-huh. 389 00:28:51,020 --> 00:28:53,950 Không phải như cháu đã giúp ta với trò giải cứu đó nhé. 390 00:28:54,020 --> 00:28:55,680 - Uh-huh. - Cháu béo như thế. 391 00:28:55,760 --> 00:28:58,350 Cháu ở ngay đó để chơi "bi" hắn. 392 00:28:58,430 --> 00:29:00,620 - Cháu có thể vặn chúng đấy. - Tại sao ông cần ô tô? 393 00:29:00,690 --> 00:29:03,750 - Cái gì? - Ô tô này. 394 00:29:03,830 --> 00:29:04,760 Sao lại thế? 395 00:29:04,830 --> 00:29:06,920 Xe trượt của ông đâu? 396 00:29:07,000 --> 00:29:09,160 Nó đang được sửa ở hàng. 397 00:29:09,240 --> 00:29:11,670 - Thế còn tuần lộc? - Nhốt chuồng rồi. 398 00:29:11,740 --> 00:29:13,000 Trái hay phải? 399 00:29:13,070 --> 00:29:14,100 Đường này. 400 00:29:14,170 --> 00:29:15,800 Tuần lộc ở đâu ạ? 401 00:29:15,880 --> 00:29:18,040 - Bên cạnh chỗ sửa xe. - Chúng ngủ thế nào? 402 00:29:18,110 --> 00:29:20,200 Ai cơ? Lũ tuần lộc á? Ngủ đứng. 403 00:29:20,280 --> 00:29:21,750 Nhưng tiếng ồn. Chúng ngủ thế nào? 404 00:29:21,820 --> 00:29:23,810 - Tiếng ồn nào? - Từ chỗ sửa xe. 405 00:29:25,250 --> 00:29:27,350 Họ chỉ làm việc ban ngày thôi, được chứ? 406 00:29:27,420 --> 00:29:29,180 Cháu tưởng ở Bắc Cực luôn là đêm. 407 00:29:29,260 --> 00:29:31,190 Giờ không phải vậy, nó là ban ngày suốt. 408 00:29:31,260 --> 00:29:32,450 Vậy thì chúng ngủ làm sao? 409 00:29:32,530 --> 00:29:34,820 Ôi con mịa nhà nó. 410 00:29:34,900 --> 00:29:38,350 Cậu bị ảo à? Ai đó nhét cậu vào đầu cậu chưa? 411 00:29:38,430 --> 00:29:39,830 Vào đầu cháu? 412 00:29:39,900 --> 00:29:42,160 Họ định nhét cậu vào đầu ai đó sao? 413 00:29:42,240 --> 00:29:43,900 Sao họ có thể nhét cháu vào đầu chính cháu? 414 00:29:43,970 --> 00:29:46,740 Không, không phải vào... 415 00:29:46,810 --> 00:29:49,870 Mẹ kiếp! Cậu đang chơi ta hả? 416 00:29:53,910 --> 00:29:55,850 Được rồi, nhà nào? 417 00:29:55,920 --> 00:29:57,180 Ở kia. 418 00:29:57,250 --> 00:29:59,120 Với Chúa và gia đình ở đó hả? 419 00:29:59,190 --> 00:30:00,740 Không, bên cạnh cơ. 420 00:30:00,820 --> 00:30:02,650 - Đây hả? - Vâng ạ. 421 00:30:02,720 --> 00:30:04,210 Được rồi. 422 00:30:12,400 --> 00:30:14,370 Mỏ ngon đây. 423 00:30:15,670 --> 00:30:17,100 Bố có nhà không? 424 00:30:17,170 --> 00:30:19,140 Bố đang đi khám phá những ngọn núi. 425 00:30:19,210 --> 00:30:20,640 Ông đã đi lâu lắm rồi. 426 00:30:20,710 --> 00:30:24,440 Khám phá núi hở? Bao giờ ông ta về? 427 00:30:24,510 --> 00:30:25,440 Sang năm cơ. 428 00:30:25,510 --> 00:30:26,810 Rồi, còn mẹ? 429 00:30:26,880 --> 00:30:29,970 Mẹ sống ở thiên đường với Chúa, Mary, những bóng ma... 430 00:30:30,050 --> 00:30:33,540 ...lừa tai dài, Joseph và cây hồ đào biết nói. 431 00:30:34,290 --> 00:30:36,080 Hở, rồi ai chăm sóc cậu? 432 00:30:36,160 --> 00:30:36,950 Bà. 433 00:30:37,020 --> 00:30:38,620 Rồi, tên bà là gì? 434 00:30:38,690 --> 00:30:40,020 Là bà ạ. 435 00:30:41,190 --> 00:30:43,090 Còn thức không vậy? 436 00:30:47,270 --> 00:30:48,260 Mọi người! 437 00:30:52,070 --> 00:30:55,060 Bà ơi? Bà? 438 00:30:55,580 --> 00:30:57,370 Santa đây nè. 439 00:30:57,440 --> 00:31:00,570 Oh, Roger. Cháu về rồi. 440 00:31:00,650 --> 00:31:02,910 Bà còn thức không? 441 00:31:02,980 --> 00:31:06,250 Để ta làm cho cháu sandwich nhé. 442 00:31:13,660 --> 00:31:17,150 Bà ấy là người duy nhất ở đây hả? 443 00:31:17,230 --> 00:31:18,600 Không ai khác nữa? 444 00:31:18,670 --> 00:31:21,760 Không cô dì chú bác gì khác hả? 445 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Không người hầu hay bảo vệ? 446 00:31:23,870 --> 00:31:26,200 Nuh-unh. 447 00:31:26,270 --> 00:31:28,210 Cậu đang chơi tôi đấy. 448 00:31:30,340 --> 00:31:32,470 Bố cậu có két không? 449 00:31:38,450 --> 00:31:40,280 Cần tiền để sửa xe ạ? 450 00:31:40,350 --> 00:31:42,290 Chính xác. 451 00:31:47,190 --> 00:31:49,030 Ông muốn uống sữa hay ăn bánh không? 452 00:31:49,100 --> 00:31:50,150 Không. 453 00:31:50,230 --> 00:31:51,750 Cháu làm cho ông bánh sandwich nhé. 454 00:31:51,830 --> 00:31:53,130 Unh-unh. 455 00:31:53,200 --> 00:31:54,670 Bố cháu có xe không? 456 00:31:59,470 --> 00:32:01,840 Tạm biệt, Santa! 457 00:32:13,890 --> 00:32:15,150 458 00:32:18,260 --> 00:32:20,160 - Tiếp tục đi! - Chúa ơi! 459 00:32:20,230 --> 00:32:21,520 460 00:32:22,800 --> 00:32:25,700 Oh, God! 461 00:32:25,770 --> 00:32:26,700 462 00:32:26,770 --> 00:32:29,530 Oh, Zena! Oh, Mary! 463 00:32:29,600 --> 00:32:30,660 Tiếp tục đi. 464 00:32:30,740 --> 00:32:32,470 Chúa ơi! 465 00:32:32,540 --> 00:32:34,230 466 00:32:34,310 --> 00:32:36,830 Cưng sẽ không đi vệ sinh một tuần luôn đó. 467 00:32:36,910 --> 00:32:37,840 468 00:32:37,910 --> 00:32:39,340 469 00:32:39,410 --> 00:32:41,740 470 00:32:45,220 --> 00:32:47,380 Tôi hứa chuyện này sẽ không xảy ra nữa. 471 00:32:47,450 --> 00:32:50,690 Willie bị hạ đường huyết, có vậy thôi. 472 00:32:50,760 --> 00:32:52,950 Đúng, tôi quên mang thuốc theo. 473 00:32:53,630 --> 00:32:56,430 Không phải là chuyện thề thốt. 474 00:32:56,500 --> 00:32:58,020 475 00:32:58,600 --> 00:33:01,030 Tha thứ cho tội tò mò của tôi. 476 00:33:01,100 --> 00:33:04,700 Nhưng có phải một trong các anh... 477 00:33:04,770 --> 00:33:05,860 ...từng "thông qua"? 478 00:33:05,940 --> 00:33:06,910 "Thông qua"? 479 00:33:06,970 --> 00:33:10,670 Với một phụ nữ trong phòng thay đồ ở Big & Tall? 480 00:33:10,740 --> 00:33:13,210 Nghe này, tôi từng làm gẫy xương vài con gà béo. 481 00:33:13,280 --> 00:33:18,410 Nhưng theo như tôi nhớ, tôi chưa từng "thông qua" ai cả. 482 00:33:18,490 --> 00:33:19,680 Kể cả vậy... 483 00:33:19,750 --> 00:33:22,690 Tôi nghĩ tốt nhất chúng ta nên... 484 00:33:22,760 --> 00:33:24,420 Chúng ta nên sao? 485 00:33:24,990 --> 00:33:28,090 Tôi có người rất hứng thú với vị trí này. 486 00:33:29,030 --> 00:33:30,550 Trước khi anh làm cái gì ngu ngốc... 487 00:33:30,630 --> 00:33:32,190 Anh có thể muốn nghĩ lại về điều này đấy. 488 00:33:32,270 --> 00:33:33,430 Anh đang nói về việc gì vậy? 489 00:33:33,500 --> 00:33:36,090 Tôi đang nói về việc sa thải anh người lùn da đen này. 490 00:33:36,170 --> 00:33:38,730 Một người nhỏ bé da màu, người Mỹ gốc Phi. 491 00:33:38,810 --> 00:33:40,030 Đó là điều tôi đang nói đến. 492 00:33:40,110 --> 00:33:44,200 Tôi đang nói đến bộ mặt của anh trên tờ "USA ngày nay". 493 00:33:44,280 --> 00:33:46,680 Về khoảng 150 bọn quỷ lùn này... 494 00:33:46,750 --> 00:33:48,870 ...ở trên vỉa hè ngoài kia. 495 00:33:48,950 --> 00:33:50,850 Những biển hiệu nhỏ, hô khẩu hiệu và giận dữ. 496 00:33:50,920 --> 00:33:53,280 Dùng loa và đại loại thế. 497 00:33:53,350 --> 00:33:55,950 Gào thét tên của anh. 498 00:33:56,020 --> 00:33:58,220 Không được công bằng lắm. Thủng chưa? 499 00:33:58,290 --> 00:34:00,590 Không, đây không phải là việc gây cản trở. 500 00:34:00,660 --> 00:34:02,920 Tôi không có ý chống lại người của anh. 501 00:34:04,460 --> 00:34:05,830 "Người của anh"? 502 00:34:05,900 --> 00:34:08,700 Anh nghe thấy không, Marcus? Hắn nói "Người của anh". 503 00:34:08,770 --> 00:34:10,070 Thế đứa nào là "người của chúng tôi"? 504 00:34:10,140 --> 00:34:11,400 Đợi đã. 505 00:34:11,470 --> 00:34:13,700 Anh không hiểu rồi. 506 00:34:13,770 --> 00:34:15,760 Không, không. 507 00:34:15,840 --> 00:34:18,780 Được rồi, tôi nghĩ tốt nhất... 508 00:34:18,850 --> 00:34:21,710 ...chúng ta nên quên cuộc nói chuyện vừa rồi đi. 509 00:34:23,520 --> 00:34:25,180 Được rồi. 510 00:34:25,250 --> 00:34:26,510 Khôn đấy. 511 00:34:26,590 --> 00:34:29,080 Đừng lo, chúng tôi sẽ ổn thôi. 512 00:34:29,160 --> 00:34:31,590 Giờ thì té khỏi đây thôi, Marcus. 513 00:34:36,660 --> 00:34:37,890 Nhục nhã nhể. 514 00:34:48,880 --> 00:34:50,930 Tôi thích thứ nhỏ bé trên rốn cô đó. 515 00:34:51,010 --> 00:34:52,270 Cái gì vậy? Kim cương à? 516 00:34:52,350 --> 00:34:54,310 Đó là khuyên rốn. 517 00:34:54,380 --> 00:34:55,780 Đợi chút nhé. 518 00:34:55,850 --> 00:34:57,510 Xem này. 519 00:34:57,580 --> 00:35:00,310 Cô phải ấn vào, thấy điều tôi đang nói không? 520 00:35:00,750 --> 00:35:03,990 Cô phải di chuyển quả bóng xung quanh. Nào lên đây cưng. 521 00:35:04,060 --> 00:35:05,390 Nào. 522 00:35:05,460 --> 00:35:07,720 Thấy chưa? Di chuyển quả bóng đi. 523 00:35:07,790 --> 00:35:10,020 Khốn nạn! 524 00:35:10,100 --> 00:35:13,290 Ôi cái thằng siêu khốn nạn. 525 00:35:16,700 --> 00:35:18,640 Đó là điều sẽ khiến chúng ta đi bóc lịch đấy. 526 00:35:18,710 --> 00:35:20,040 Cô ấy nói mình 18 rồi. 527 00:35:20,110 --> 00:35:21,510 Nhưng anh đã hứa rồi. 528 00:35:21,570 --> 00:35:23,300 Anh đã nói anh chỉ huýt sáo ở Big & Tall thôi. 529 00:35:23,380 --> 00:35:26,170 Anh đẻ ra tôi à? Giờ anh là mẹ tôi đấy sao? 530 00:35:26,250 --> 00:35:27,910 Tôi không cần ba thứ thuyết giáo đó. 531 00:35:27,980 --> 00:35:30,450 Tôi biết cách kiềm chế bản thân. Cảm ơn anh nhé. 532 00:35:31,650 --> 00:35:34,380 Cái lề gì thốn, hả ông Kiềm Chế? 533 00:35:34,450 --> 00:35:36,720 Để tâm tới việc của anh đi. 534 00:35:44,430 --> 00:35:46,370 Đã từng nghe tới việc luật thu gom chai lọ chưa? 535 00:35:48,570 --> 00:35:53,630 Hai ngày trước, tôi đã ở trong cửa hàng Big & Tall. 536 00:35:53,710 --> 00:35:55,770 Và tôi nghe thấy... 537 00:35:55,840 --> 00:35:59,940 Những âm thanh đó đó. 538 00:36:00,010 --> 00:36:04,540 Và một người phụ nữ đang hét "Yeah, oh yeah". 539 00:36:04,620 --> 00:36:07,950 Và tôi nghe thấy giọng hắn nói, "Đúng đó... 540 00:36:08,020 --> 00:36:14,020 ...cưng sẽ không đi ... đúng một tháng luôn." 541 00:36:15,330 --> 00:36:16,800 Nhưng đừng hiểu nhầm. 542 00:36:16,860 --> 00:36:19,960 Tôi từng chống lại những điều bịa đặt về Clinton. 543 00:36:20,030 --> 00:36:22,020 Một người đàn ông làm những gì với "cái gậy phép" của mình... 544 00:36:22,100 --> 00:36:24,200 Văn phòng Oval, cửa hàng Big & Tall... 545 00:36:24,270 --> 00:36:26,970 Không phải là thứ để người Mỹ nói đến. 546 00:36:27,040 --> 00:36:27,770 Phải. 547 00:36:27,840 --> 00:36:31,370 Nhưng khi anh đang chơi đùa với bọn trẻ... 548 00:36:34,610 --> 00:36:37,050 Chúng rất nhạy cảm. 549 00:36:37,120 --> 00:36:38,980 Và anh đang ở vị trí được tin tưởng. 550 00:36:39,050 --> 00:36:44,620 Có lẽ ai đang rên rỉ... 551 00:36:44,690 --> 00:36:47,320 ...với phụ nữ không nên... 552 00:36:47,390 --> 00:36:48,880 Rồi. 553 00:36:50,200 --> 00:36:51,930 Dĩ nhiên, tôi không thể sa thải hắn ta vì điều đó. 554 00:36:52,000 --> 00:36:54,230 Phải, thật bất công. 555 00:36:54,300 --> 00:36:56,860 Lời bào chữa đặc biệt. Lũ điếm. 556 00:36:56,940 --> 00:36:58,300 Bọn quản lí. 557 00:36:58,370 --> 00:36:59,630 Nhưng tôi không thể giúp được. 558 00:36:59,710 --> 00:37:03,160 Có điều gì đó ở con người đó khiến tôi không an tâm. 559 00:37:03,240 --> 00:37:04,210 Chắc rồi. 560 00:37:04,280 --> 00:37:06,970 Santa "chơi" ai đó qua lỗ. 561 00:37:09,150 --> 00:37:11,210 Nên... 562 00:37:11,280 --> 00:37:13,840 Có thể có lí do để tôi sa thải hắn. 563 00:37:15,160 --> 00:37:16,090 Rồi, hiểu rồi. 564 00:37:16,160 --> 00:37:17,820 Vậy ư? 565 00:37:17,890 --> 00:37:19,760 Anh nghĩ anh có thể tìm ra điều gì ư? 566 00:37:19,830 --> 00:37:22,800 Phải, luôn có lí do gì đó chứ. 567 00:37:48,050 --> 00:37:49,040 Khốn nạn. 568 00:37:50,260 --> 00:37:52,720 Này, Opal, lại đây. 569 00:37:52,790 --> 00:37:53,990 Unh-unh. 570 00:37:54,060 --> 00:37:55,890 Quên đi, Willie. 571 00:37:55,960 --> 00:37:57,830 Lần cuối cùng đã khiến tôi không đi một tuần đấy. 572 00:37:57,900 --> 00:38:00,920 Không, tôi cần nói chuyện thôi. 573 00:38:01,000 --> 00:38:03,970 Mệt với anh quá đi. 574 00:38:04,900 --> 00:38:06,030 Ooh. 575 00:38:08,410 --> 00:38:10,340 Thằng khốn nào đang ở trong phòng tôi vậy? 576 00:38:10,410 --> 00:38:11,880 Cô có thấy ai đi vào phòng tôi không? 577 00:38:11,950 --> 00:38:14,070 Có, có vài người hỏi thăm anh. 578 00:38:14,150 --> 00:38:15,310 Nhìn như cớm. 579 00:38:15,380 --> 00:38:16,970 Oh, trời. 580 00:38:18,280 --> 00:38:19,410 Marcus, Willie đây. 581 00:38:19,490 --> 00:38:21,580 Tôi vừa về tới nhà trọ. 582 00:38:21,650 --> 00:38:23,990 Ai đó đang lục tung phòng tôi. 583 00:38:24,060 --> 00:38:25,680 Ai cơ? Anh có nhìn thấy hắn không? 584 00:38:25,760 --> 00:38:27,390 Không, nhưng tôi nghĩ là cớm. 585 00:38:27,460 --> 00:38:28,590 Nghĩ tới ai chưa? 586 00:38:28,660 --> 00:38:30,930 Có cái gì trong phòng không? Những món quan trọng? 587 00:38:31,000 --> 00:38:32,430 Không, chỉ có quần áo thôi. 588 00:38:32,500 --> 00:38:33,830 Vậy trốn đi, đồ ngu. 589 00:38:33,900 --> 00:38:35,990 Anh có nơi nào tá túc một thời gian không? 590 00:38:37,000 --> 00:38:38,770 - Santa! - Yeah. 591 00:38:38,840 --> 00:38:40,430 Ông mang quà sớm cho cháu ư? 592 00:38:40,510 --> 00:38:41,840 Không. 593 00:38:42,680 --> 00:38:44,580 Nhưng cháu chưa nói với ông thứ cháu muốn. 594 00:38:44,640 --> 00:38:47,480 Ta bảo là không mang cơ mà. 595 00:38:47,550 --> 00:38:49,010 Vâng ạ. 596 00:38:49,080 --> 00:38:52,110 Cháu muốn một con voi nhồi bông. Màu hồng. 597 00:38:52,190 --> 00:38:54,180 Ước là một chuyện, thực tế là chuyện khác. 598 00:38:54,250 --> 00:38:57,090 Hãy xem cái gì đến trước. 599 00:38:57,160 --> 00:38:58,590 Vâng. 600 00:38:58,660 --> 00:39:00,850 Ta sẽ ở đây một thời gian. 601 00:39:00,930 --> 00:39:02,950 Mọi thứ thật rối tung lên ở Bắc Cực. 602 00:39:03,030 --> 00:39:05,050 Bà Santa bắt gặp ta đang ngủ với em gái. 603 00:39:05,130 --> 00:39:07,960 Và giờ thì ta bị đá tung đít đây. 604 00:39:08,030 --> 00:39:09,900 Bà ta có một nửa gia tài. 605 00:39:09,970 --> 00:39:11,960 Chuyện này sẽ tuyệt đây. 606 00:39:12,040 --> 00:39:13,870 Thứ này sẽ ổn thôi. 607 00:39:20,010 --> 00:39:22,000 Ta sẽ ngủ ở đây. 608 00:39:22,080 --> 00:39:25,280 Sẽ chỉ có ta và cậu, như bạn cùng phòng đấy. 609 00:39:25,350 --> 00:39:27,510 Ông và bà Santa có con không? 610 00:39:27,590 --> 00:39:29,210 Không, cảm ơn Chúa vì điều đó. 611 00:39:29,290 --> 00:39:31,260 Thế còn lũ quỷ sao? 612 00:39:31,690 --> 00:39:34,290 Chúng ở với bà Santa. 613 00:39:34,860 --> 00:39:36,590 Ta sẽ lấy chúng vào cuối tuần. 614 00:39:36,660 --> 00:39:38,860 Sao cậu không chuẩn bị bồn tắm cho ta đi? 615 00:39:42,700 --> 00:39:44,100 Thế còn lũ tuần lộc? 616 00:39:44,170 --> 00:39:46,730 Làm ơn đừng nhắc tới tuần lộc nữa. 617 00:39:48,310 --> 00:39:49,740 Tên của chúng là gì? 618 00:39:49,810 --> 00:39:50,800 Ai cơ? 619 00:39:50,880 --> 00:39:51,940 Những yêu tinh. 620 00:39:52,010 --> 00:39:53,380 Ôi trời, ta không nhớ được. 621 00:39:53,450 --> 00:39:55,810 Một đứa là Sneezy, có cả Dopey nữa. 622 00:39:55,880 --> 00:39:57,780 Đó là Bảy chú lùn. 623 00:39:57,850 --> 00:39:59,580 Oh, cậu đang chơi ta hả. 624 00:39:59,650 --> 00:40:02,750 Ta đang nghĩ đó là... 625 00:40:02,820 --> 00:40:04,080 Mẹ kiếp, thằng nhóc này. 626 00:40:04,160 --> 00:40:06,250 Ta chỉ gọi chúng là "nhóc". 627 00:40:06,330 --> 00:40:08,390 Ta nói, này "nhóc" hay cái quái gì cũng được. 628 00:40:08,460 --> 00:40:10,220 Ta bảo chúng làm đồ chơi. 629 00:40:10,300 --> 00:40:12,260 Mà cậu bị ảo à? 630 00:40:12,330 --> 00:40:14,100 Ta chẳng thể nhớ được cái đó! 631 00:40:14,170 --> 00:40:17,190 Mọi thứ với cậu đều phải kiểm tra hả? 632 00:40:19,810 --> 00:40:21,210 Chúng bao nhiêu tuổi? 633 00:40:26,710 --> 00:40:28,270 Ông muốn bánh không? 634 00:40:29,180 --> 00:40:30,170 Không. 635 00:40:30,250 --> 00:40:31,480 Sữa ấm? 636 00:40:31,550 --> 00:40:32,450 Không. 637 00:40:32,520 --> 00:40:34,210 Cháu làm cho ông bánh sandwich nhé? 638 00:40:34,290 --> 00:40:36,050 Ta chẳng muốn cái bánh nào hết. 639 00:40:36,120 --> 00:40:38,610 Chuyện quái gì với cậu và mớ bánh sandwich đó vậy? 640 00:40:38,690 --> 00:40:40,990 Rồi ạ, ông còn muốn gì không? 641 00:40:41,060 --> 00:40:42,690 Không. 642 00:40:44,760 --> 00:40:46,230 Vâng. 643 00:40:54,710 --> 00:40:56,570 Santa? 644 00:41:01,710 --> 00:41:02,940 Cái gì? 645 00:41:03,020 --> 00:41:05,580 Cháu mang cho ông nước cam. 646 00:41:08,660 --> 00:41:09,750 Cái gì trong đấy thế? 647 00:41:09,820 --> 00:41:11,410 Cam ạ. 648 00:41:14,190 --> 00:41:16,020 Xem cháu có gì này. 649 00:41:16,100 --> 00:41:18,150 Lịch Giáng sinh đó. 650 00:41:18,230 --> 00:41:19,360 Cái lề gì thốn? 651 00:41:19,430 --> 00:41:23,200 Câu chuyện Giáng sinh, nhưng trong một cuốn lịch. 652 00:41:23,270 --> 00:41:25,290 Mỗi ngày ông bóc một hộp mới. 653 00:41:25,370 --> 00:41:26,960 Và có một phần của câu chuyện. 654 00:41:27,040 --> 00:41:29,030 Và cả sô-cô-la bên trong nữa. 655 00:41:29,110 --> 00:41:31,740 Ông muốn mở hộp ngày hôm nay và đọc nó không? 656 00:41:32,710 --> 00:41:34,650 Không, cháu làm đi. 657 00:41:36,620 --> 00:41:40,020 Trời ạ, coi chừng "hỏng hàng". 658 00:41:47,590 --> 00:41:51,220 "Vậy là Joseph tới thị trấn của Nazereth ở Galilee" 659 00:41:51,300 --> 00:41:54,290 "Tới Judea, Bethlehem, thị trấn của David." 660 00:41:54,370 --> 00:41:57,300 "Những ngày này Caesar Augustus đang thảo luận một quyết định..." 661 00:41:57,370 --> 00:42:00,400 "... sẽ được thực hiện trên toàn La Mã". 662 00:42:00,470 --> 00:42:03,640 "Tất cả tới quê nhà của ông để đăng kí." 663 00:42:06,780 --> 00:42:08,440 - Thế hả? - Vâng. 664 00:42:08,510 --> 00:42:10,850 Thật là câu chuyện hay vãi. 665 00:42:10,920 --> 00:42:14,380 Còn nữa cơ, nhưng chúng ta phải đợi tới ngày mai. 666 00:42:15,790 --> 00:42:18,020 Ông có muốn ăn không? 667 00:42:19,090 --> 00:42:20,150 Ăn đi. 668 00:42:23,360 --> 00:42:25,630 Ông có xuống nhà không? 669 00:42:25,700 --> 00:42:28,360 Ta sẽ xuống ngay, ta phải đi làm mà. 670 00:42:39,780 --> 00:42:41,040 Chửi tôi ư? Anh thì có. 671 00:42:41,110 --> 00:42:43,110 Anh không thể lợi dụng trẻ con. 672 00:42:43,180 --> 00:42:45,550 Anh không biết những ai ở quanh, và họ làm gì. 673 00:42:45,620 --> 00:42:48,050 Anh đang lo lắng thái quá đấy. 674 00:42:48,120 --> 00:42:50,780 Anh là mẹ tôi à? Anh đẻ ra tôi chắc? 675 00:42:50,860 --> 00:42:54,290 Hôm qua anh đã nói thế rồi, đồ đần độn. 676 00:42:54,360 --> 00:42:55,990 Thế đấy. 677 00:42:56,830 --> 00:42:58,730 Mịa nhà anh. 678 00:43:07,510 --> 00:43:09,810 Điếc không sợ súng. 679 00:43:09,880 --> 00:43:12,500 Anh như con giòi lúc nhúc... 680 00:43:12,580 --> 00:43:16,010 ...trong mớ bầy hầy tuột ra khỏi cái mông người ấy. 681 00:43:16,880 --> 00:43:19,610 Sẽ ra sao nếu đứa trẻ đó có bạn bè thì sao? 682 00:43:19,690 --> 00:43:22,420 Anh đùa tôi à? Nó chẳng có bạn bè gì cả. 683 00:43:22,490 --> 00:43:25,620 Thậm chí là một người bạn tưởng tượng. 684 00:43:25,690 --> 00:43:28,660 Nó sống với bà nó với cái mông đầy nhớt. 685 00:43:28,730 --> 00:43:30,420 Suốt ngày ngồi trước TV. 686 00:43:30,500 --> 00:43:31,900 Anh nghĩ bà ta ve vãn tôi á? 687 00:43:31,960 --> 00:43:34,900 Bà ấy còn chẳng biết cái mông mình từ thứ Ba tuần trước cơ. 688 00:43:35,540 --> 00:43:36,900 Anh ngủ với bà ấy à? 689 00:43:38,540 --> 00:43:39,660 Chúa ơi? 690 00:43:39,740 --> 00:43:41,640 Tất cả mọi thứ đều là tình dục với anh hả? 691 00:43:41,710 --> 00:43:43,770 Với tôi? Tôi chỉ ngủ với một người. 692 00:43:43,840 --> 00:43:45,370 Tôi không "thông" hàng loạt. 693 00:43:45,450 --> 00:43:47,570 Sống buông thả, và uống đến say mèm. 694 00:43:47,650 --> 00:43:50,670 Vì tôi có thể chống lại những cái xấu xa của mình. 695 00:43:50,750 --> 00:43:53,480 Giờ anh là gì rồi hả, Sigmund Sawed-off Fucking Freud? 696 00:43:53,550 --> 00:43:55,180 Chuẩn rồi. 697 00:43:55,250 --> 00:43:56,810 Nào, chế giễu chiều cao của tôi đi. 698 00:43:56,890 --> 00:43:58,520 Nói về cái gì đó an toàn đi... 699 00:43:58,590 --> 00:44:00,460 ...vì anh cũng chỉ là thằng tàn tật mà thôi. 700 00:44:00,530 --> 00:44:02,080 Tâm hồn anh thật thảm hại. 701 00:44:02,160 --> 00:44:04,650 Từng thứ một trên người anh đều xấu xí thảm hại. 702 00:44:11,400 --> 00:44:13,930 Đi nào, Lois. Đi khỏi đây thôi. 703 00:44:23,850 --> 00:44:27,410 Xem ai này, Jimmy. Santa đó. 704 00:44:27,490 --> 00:44:29,010 Tuyệt thế nhỉ. 705 00:44:29,090 --> 00:44:31,650 Nói với ông ấy con muốn gì cho Giáng sinh nào. 706 00:44:32,120 --> 00:44:33,790 Mẹ kiếp. 707 00:44:36,330 --> 00:44:40,460 Tôi đang trong giờ ăn đó, được chưa? 708 00:44:40,530 --> 00:44:42,560 Anh bị điên à? 709 00:44:42,640 --> 00:44:44,430 Quản lý sẽ được nghe về chuyện này. 710 00:44:44,500 --> 00:44:46,940 Cô tưởng đó là lời đe dọa à? 711 00:44:47,010 --> 00:44:50,170 Nếu cô có thể khiến đời tôi chó má hơn nữa, chơi thôi. 712 00:44:50,240 --> 00:44:53,010 Cứ tự nhiên nhé, chơi đi. 713 00:45:22,710 --> 00:45:24,840 Chỉ ngắm thôi. 714 00:45:24,910 --> 00:45:26,640 Aah! 715 00:45:32,320 --> 00:45:34,910 Tìm thấy thứ cháu muốn chưa? 716 00:45:34,990 --> 00:45:37,220 Dạ, cảm ơn chú. 717 00:45:37,290 --> 00:45:40,160 Ta không giúp gì cho cháu à? 718 00:45:40,230 --> 00:45:44,160 Không, cháu đang kiếm trò để chơi Xbox. 719 00:45:44,230 --> 00:45:47,060 Bỏ tay ra khỏi quần của tôi. 720 00:45:47,130 --> 00:45:50,500 Ăn cắp từ cửa hàng này là ăn cắp của tôi. 721 00:45:50,570 --> 00:45:51,900 Cái gì đây? 722 00:45:51,970 --> 00:45:53,910 Cháu sẽ trả tiền chỗ đó. 723 00:45:53,970 --> 00:45:55,030 Trả lời sai rồi. 724 00:45:55,110 --> 00:45:57,010 Khi nhìn thấy cậu, cậu biết tôi nghĩ gì không? 725 00:45:57,080 --> 00:45:59,870 Tương lai của Mỹ sẽ thật ảm đạm. 726 00:45:59,950 --> 00:46:02,470 Và cậu là một phần của thế hệ hư hỏng đó. 727 00:46:02,550 --> 00:46:04,140 Cậu muốn trở thành ai khi lớn lên nào? 728 00:46:04,220 --> 00:46:06,510 Cháu không biết. 729 00:46:06,590 --> 00:46:08,750 - MP3? - Vâng. 730 00:46:08,820 --> 00:46:10,190 Bỏ nó ra. 731 00:46:10,260 --> 00:46:12,820 Nhưng bà cháu đã tặng... 732 00:46:12,890 --> 00:46:15,330 Bỏ nó ra, ta chẳng quan tâm ai đã tặng nó. 733 00:46:15,390 --> 00:46:17,360 Bỏ nó ra. 734 00:46:17,430 --> 00:46:19,330 Ta chẳng quan tâm nó sẽ làm cậu tội lỗi tới chết. 735 00:46:19,400 --> 00:46:21,490 Giờ ta muốn cậu ra khỏi đây. Nhanh! 736 00:46:21,570 --> 00:46:23,190 - Nhưng cháu có thể... - Ra ngoài! 737 00:46:23,270 --> 00:46:24,430 Chúc mừng Kwanzaa. 738 00:46:27,970 --> 00:46:29,940 Và kéo cái quần lên đi! 739 00:46:30,010 --> 00:46:31,870 Bọn trẻ ngày nay làm sao thế nhỉ? 740 00:46:33,150 --> 00:46:34,410 Gin? 741 00:46:34,480 --> 00:46:36,210 - Rồi. - Anh muốn gì? 742 00:46:36,280 --> 00:46:38,010 Tôi cần anh quản lý hộ tôi. 743 00:46:38,080 --> 00:46:39,210 Arizona. 744 00:46:39,290 --> 00:46:41,080 Đợi chút, để tôi lấy bút đã. 745 00:47:08,010 --> 00:47:09,450 Rồi hả? 746 00:47:20,260 --> 00:47:24,200 Vì Chúa, quyết định lẹ đi. 747 00:47:32,300 --> 00:47:33,970 Chiếu tướng. 748 00:47:36,380 --> 00:47:38,240 Đồ khốn nạn! 749 00:47:38,310 --> 00:47:42,940 Đồ gian lận khốn nạn! 750 00:47:44,780 --> 00:47:47,340 Cháu đang chơi ta hả? Cháu làm thế là có mục đích. 751 00:47:47,420 --> 00:47:49,980 Chơi như kiểu đi vệ sinh... 752 00:47:50,060 --> 00:47:52,890 ...rồi đùng cái, chiếm hết cả chỗ này. 753 00:47:52,960 --> 00:47:55,450 Thông minh lắm, nhóc ạ. 754 00:47:56,500 --> 00:47:58,260 Ông muốn chơi nữa không? 755 00:48:02,970 --> 00:48:04,560 Howdy. Herb Gunner. 756 00:48:04,640 --> 00:48:07,000 Tôi sống cách đây hai con phố ở đường Burning Trail. 757 00:48:07,070 --> 00:48:08,800 Tôi không nghĩ chúng ta từng gặp nhau. 758 00:48:11,710 --> 00:48:12,910 Tôi là chú Willie. 759 00:48:12,980 --> 00:48:15,740 Tôi đang tổ chức việc trang trí cho khu nhà năm nay. 760 00:48:15,820 --> 00:48:18,250 - Ông không phiền nếu tôi vào nhà chứ? - Yeah. 761 00:48:18,320 --> 00:48:20,720 Ý tôi là yeah, tôi có phiền. 762 00:48:20,790 --> 00:48:21,980 Được rồi. 763 00:48:22,050 --> 00:48:26,010 Ông sẽ tham gia chương trình đèn Giáng sinh năm nay chứ? 764 00:48:28,060 --> 00:48:30,890 - Cái quái gì thế? - Đèn Giáng sinh. 765 00:48:30,960 --> 00:48:33,400 Những bao tải chứa cát. 766 00:48:33,470 --> 00:48:35,430 Chúng ta chèn nến ở giữa, thắp lên... 767 00:48:35,500 --> 00:48:36,830 ...và chiếc túi tỏa sáng. 768 00:48:36,900 --> 00:48:38,560 Chúng ta sẽ sắp xung quanh vỉa hè... 769 00:48:38,640 --> 00:48:41,000 Và xung quanh đây nữa. 770 00:48:41,610 --> 00:48:45,540 Ở đây chúng tôi không mừng Giáng sinh nên... 771 00:48:45,610 --> 00:48:48,840 Chúng tôi là người Hồi giáo. 772 00:48:48,910 --> 00:48:50,970 Đây là năm đầu tiên tôi điều hành chỗ này. 773 00:48:51,050 --> 00:48:53,350 Sẽ tốt hơn nếu không có chỗ trống nào ở đây. 774 00:48:53,420 --> 00:48:56,150 Nếu tôi đến và đêm Giáng sinh và làm cho ông thì sao? 775 00:48:56,220 --> 00:48:58,320 Không, anh không cần phải làm thế đâu. 776 00:48:58,390 --> 00:49:00,980 Tôi và đứa trẻ này, chúng tôi sẽ làm gì đó. 777 00:49:01,060 --> 00:49:02,320 Tôi có dụng cụ đó. 778 00:49:02,390 --> 00:49:03,860 - Tôi sẽ ném chúng trong gara. - Tuyệt. 779 00:49:03,930 --> 00:49:05,830 Tốt quá. 780 00:49:05,900 --> 00:49:07,590 Vào gara đó. 781 00:49:07,670 --> 00:49:11,300 Bạn có thể làm một con gà ngon lành. 782 00:49:11,370 --> 00:49:14,500 Đủ xúc xích cho cả một tiểu đội. 783 00:49:14,570 --> 00:49:17,800 Không phải một, mà là hai con gà rôti. 784 00:49:17,880 --> 00:49:20,350 785 00:49:20,410 --> 00:49:23,280 786 00:49:23,350 --> 00:49:26,340 Xương sườn nướng hảo hạng. 787 00:49:26,420 --> 00:49:31,080 Và món yêu thích của mọi người, sườn non. 788 00:49:44,340 --> 00:49:47,570 Thật là một ngôi nhà đẹp. 789 00:49:47,640 --> 00:49:50,170 Vẫn thiếu bàn tay người phụ nữ. 790 00:49:50,240 --> 00:49:53,230 Tôi chỉ thuê nơi này thôi. 791 00:49:56,080 --> 00:49:57,670 Tôi cũng thuê nhà. 792 00:49:57,750 --> 00:49:58,910 Vậy ư? 793 00:50:06,390 --> 00:50:08,520 Anh sẽ ở đây bao lâu? 794 00:50:08,590 --> 00:50:10,650 Cái gì? Ở trên ghế dài ư? 795 00:50:10,730 --> 00:50:12,360 Không. 796 00:50:12,430 --> 00:50:14,160 Ở thị trấn. 797 00:50:15,730 --> 00:50:18,400 Tôi không biết, qua kì nghỉ thôi. 798 00:50:18,470 --> 00:50:20,770 Rồi sau đó tôi đi. 799 00:50:23,140 --> 00:50:24,610 Anh có yêu trẻ con không? 800 00:50:25,810 --> 00:50:27,610 Ôi không? 801 00:50:27,680 --> 00:50:30,150 Cô nghĩ tôi là loại gì thế? 802 00:50:30,220 --> 00:50:33,120 Ý tôi anh là Santa Claus mà. 803 00:50:34,150 --> 00:50:35,120 Oh. 804 00:50:35,190 --> 00:50:37,450 Tôi thích trẻ con lắm. Thực sự thích. 805 00:50:37,520 --> 00:50:39,680 - Vậy ư? - Tôi yêu chúng ấy. 806 00:50:39,760 --> 00:50:41,420 Tốt rồi. 807 00:50:42,700 --> 00:50:45,760 Những đứa trẻ là một cái gì đó rất khác. 808 00:50:47,900 --> 00:50:49,800 Và nói thật nhé. 809 00:50:51,440 --> 00:50:55,500 Vấn đề là, tôi không phải Santa. 810 00:50:58,280 --> 00:51:00,770 Dù sao tôi cũng thích vậy. 811 00:51:15,230 --> 00:51:17,560 Anh sẽ gọi tôi chứ. 812 00:51:17,630 --> 00:51:20,390 Phải. 813 00:51:20,470 --> 00:51:21,800 Tôi sẽ mua hoa cho cô. 814 00:51:21,870 --> 00:51:24,300 Loại thực sự đắt tiền đó. 815 00:51:24,370 --> 00:51:25,630 Thôi nào. 816 00:51:27,910 --> 00:51:29,840 Tạm biệt. 817 00:52:37,410 --> 00:52:38,900 Roger, cháu ở nhà rồi. 818 00:52:38,980 --> 00:52:41,670 Để bà làm bánh cho cháu. 819 00:52:43,950 --> 00:52:44,940 Gì nữa đây? 820 00:52:45,020 --> 00:52:48,420 Trời ơi, cháu bị làm sao vậy? 821 00:52:53,460 --> 00:52:54,860 Chúa ơi! 822 00:52:54,930 --> 00:52:56,390 Để ta xem nào! 823 00:52:56,460 --> 00:52:57,760 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 824 00:52:57,830 --> 00:53:01,060 Cháu cắt nhầm vào tay! Ow! 825 00:53:01,130 --> 00:53:03,690 - Dĩ nhiên đó là nhầm lẫn. - Ow! 826 00:53:03,770 --> 00:53:05,760 Đây, giữ lấy. 827 00:53:07,310 --> 00:53:09,500 Ta chỉ đang cố giúp cháu mà. 828 00:53:09,580 --> 00:53:12,440 Quên chưa nói, "nó sẽ đau một chút". 829 00:53:12,510 --> 00:53:15,000 Mình nên băng nó bằng áo phông hay gì đó nhỉ? 830 00:53:15,080 --> 00:53:16,780 Mẹ kiếp. 831 00:53:21,250 --> 00:53:24,150 Này nhóc. 832 00:53:25,320 --> 00:53:27,880 Cháu có ổn không đấy? 833 00:53:27,960 --> 00:53:30,490 Cháu cần thuốc không? 834 00:53:39,740 --> 00:53:41,830 Ôi dời ạ. 835 00:53:50,650 --> 00:53:51,840 Anh muộn đấy. 836 00:53:58,820 --> 00:54:00,420 Nhóc, để tôi nói cho mà biết. 837 00:54:03,930 --> 00:54:05,760 Chúng sẽ khiến anh khổ sở luôn. 838 00:54:17,440 --> 00:54:19,640 Chào buổi sáng. 839 00:54:20,180 --> 00:54:21,270 Này. 840 00:54:21,350 --> 00:54:23,610 Vẫn chưa đúng 8 giờ. 841 00:54:24,620 --> 00:54:26,640 Vậy chúng ta đã gần thế nào rồi? 842 00:54:31,160 --> 00:54:32,490 Giờ là 8 giờ. 843 00:54:32,560 --> 00:54:33,650 Chúc mừng Giáng sinh. 844 00:54:33,730 --> 00:54:35,690 Nhanh cái mông lên. 845 00:54:42,030 --> 00:54:43,400 Chúa ơi! 846 00:54:43,470 --> 00:54:45,030 Lại va vào "bi" à? 847 00:54:45,100 --> 00:54:46,370 Tôi không nghĩ vậy. 848 00:54:46,440 --> 00:54:49,030 Kia. 849 00:55:05,560 --> 00:55:07,680 Mẹ kiếp! 850 00:55:22,740 --> 00:55:24,770 Cưng ơi, đừng nhẹ nhàng. 851 00:55:24,840 --> 00:55:26,500 Nhanh lên đi chứ, tôi chịu được mà. 852 00:55:29,150 --> 00:55:30,050 Phải rồi. 853 00:55:30,120 --> 00:55:32,110 Gin, tôi có tin từ Arizona. 854 00:55:32,180 --> 00:55:34,150 Được rồi, nói đi. 855 00:55:34,220 --> 00:55:36,240 Đợi đợi một chút. 856 00:55:36,320 --> 00:55:38,720 Cưng ơi, đừng dùng thứ đó. 857 00:55:38,790 --> 00:55:39,850 Đó không phải là đồ cần thiết. 858 00:55:39,930 --> 00:55:42,220 Dùng thứ gì có vuốt ấy. 859 00:55:42,290 --> 00:55:44,690 Rồi, chính xác. 860 00:55:44,760 --> 00:55:48,030 Đúng rồi. 861 00:55:48,100 --> 00:55:49,430 Được rồi. 862 00:55:49,500 --> 00:55:50,430 Tôi đây. 863 00:55:50,500 --> 00:55:51,940 Người đó là Roger Merman. 864 00:55:52,000 --> 00:55:54,230 - Đoán xem anh ta ở đâu. - Cho tôi xem nào. 865 00:55:54,310 --> 00:55:57,400 Ôi chúa ơi! Cô bị làm sao thế hả? 866 00:56:06,820 --> 00:56:08,410 Anh là ai? 867 00:56:08,490 --> 00:56:09,720 Tên anh là Roger Merman? 868 00:56:09,790 --> 00:56:10,780 Phải, nhưng... 869 00:56:10,860 --> 00:56:12,590 Anh ở đây vì tội biển thủ? 870 00:56:12,660 --> 00:56:17,250 Uh, rất nhiều câu hỏi kế toán không được rõ ràng lắm. 871 00:56:17,330 --> 00:56:19,760 Anh sống ở 41 Sage Terrace? 872 00:56:19,830 --> 00:56:21,800 Bà ư? 873 00:56:21,870 --> 00:56:23,060 Con tôi không sao chứ? 874 00:56:23,140 --> 00:56:24,470 Họ đều khỏe? 875 00:56:24,540 --> 00:56:26,830 Anh có khách nào không? 876 00:56:27,540 --> 00:56:28,670 Khách? 877 00:56:30,580 --> 00:56:33,070 Cảm ơn đã dành thời gian. 878 00:56:33,750 --> 00:56:35,800 Này, anh là ai thế? 879 00:56:38,080 --> 00:56:40,280 Khách? 880 00:56:43,360 --> 00:56:45,920 Trò nhỏ ta học được ở Bắc Cực. 881 00:56:45,990 --> 00:56:48,760 Nếu nướng thịt xông khói, nó có vị như hot dog. 882 00:56:48,830 --> 00:56:50,730 Cháu tưởng ông không thích sandwich. 883 00:56:50,800 --> 00:56:52,730 Phải, nhưng đây không phải sandwich. 884 00:56:52,800 --> 00:56:54,360 Sandwich có hai mẩu bánh mì... 885 00:56:54,430 --> 00:56:56,260 ...với một mớ hỗn tạp bên trong. 886 00:56:57,500 --> 00:56:59,030 Đây là tostada. 887 00:56:59,100 --> 00:57:01,700 Không phải. 888 00:57:01,770 --> 00:57:03,100 Đây, của bà. 889 00:57:04,110 --> 00:57:06,440 Chút salsa. 890 00:57:07,510 --> 00:57:09,910 Giờ là tostada. 891 00:57:10,520 --> 00:57:12,280 Ông có thấy lịch Giáng sinh của cháu không? 892 00:57:12,350 --> 00:57:14,750 Chuyện quái gì với lịch Giáng sinh vậy? 893 00:57:14,820 --> 00:57:16,980 Sao cậu bị ám ảnh bởi cái thứ ấy vậy? 894 00:57:17,060 --> 00:57:19,050 Chuyện thì chán òm. 895 00:57:23,130 --> 00:57:24,690 Ta nghĩ nó ở trên đường sỏi đó. 896 00:57:24,760 --> 00:57:26,490 - Vậy ư? - Ta nghĩ thế. 897 00:57:35,270 --> 00:57:38,040 Trông như ai đó phá cái lịch vậy. 898 00:57:38,110 --> 00:57:40,670 Cháu nói gì thế? Đưa ta xem nào. 899 00:57:41,910 --> 00:57:44,280 Chả ai làm gì nó cả. Trông nó vẫn ổn mà. 900 00:57:58,930 --> 00:58:01,690 Có kẹo ngô ở đây này. 901 00:58:01,770 --> 00:58:04,400 Chúng không thể đều tốt hết, được chứ? 902 00:58:09,340 --> 00:58:12,310 Khốn nạn. 903 00:58:12,380 --> 00:58:13,780 Vậy ư? 904 00:58:13,850 --> 00:58:15,470 Yeah. 905 00:58:15,550 --> 00:58:17,240 - Hỗn tạp, điên rồ. - Hắn là... 906 00:58:17,320 --> 00:58:18,910 - Sạch sẽ... - Oh. 907 00:58:18,980 --> 00:58:20,680 - Chả có gì cả? - Không gì ư? 908 00:58:20,750 --> 00:58:22,050 - Không. - Oh. 909 00:58:22,120 --> 00:58:24,050 - Không, thật khốn nạn. - Vâng. 910 00:58:24,120 --> 00:58:25,380 - Chửi thề. - Vâng? 911 00:58:25,460 --> 00:58:27,250 - Nhưng không ở chỗ trẻ con. - Oh. 912 00:58:27,330 --> 00:58:28,760 - Không bị phạm tội. - Yeah. 913 00:58:28,830 --> 00:58:31,420 - Không vé phạt đỗ xe. - Không gì cả. 914 00:58:31,500 --> 00:58:33,590 - Không thói quen xấu. - Oh. 915 00:58:33,670 --> 00:58:34,960 Tình dục, yeah. 916 00:58:35,030 --> 00:58:37,700 - Nhưng con người là tạo vật quyến rũ mà. - Yeah. 917 00:58:37,770 --> 00:58:39,570 - Tại thuyết tiến hóa đấy. - Oh. 918 00:58:39,640 --> 00:58:41,700 - Anh chẳng thể làm gì được. - Không. 919 00:58:41,770 --> 00:58:43,470 Tôi cũng không muốn vậy. 920 00:58:46,450 --> 00:58:49,940 Dĩ nhiên là không. Tôi không phải người độc thân. 921 00:58:50,020 --> 00:58:52,780 Hi vọng không, đó sẽ là tận thế mất. 922 00:58:52,850 --> 00:58:54,610 Yeah. 923 00:58:54,690 --> 00:58:56,350 Ôi đàn bà. 924 00:58:57,220 --> 00:58:58,880 Tôi có thể nói sao đây? 925 00:59:11,900 --> 00:59:14,390 Này, thằng thộn kìa. 926 00:59:25,250 --> 00:59:26,220 Wedgie 927 00:59:26,280 --> 00:59:27,950 - Yeah. - Yeah. 928 00:59:30,320 --> 00:59:31,790 Nào, cháu muốn cái gì nào? 929 00:59:31,860 --> 00:59:33,260 Pokémon! 930 00:59:33,330 --> 00:59:34,690 Xong. 931 00:59:39,060 --> 00:59:42,300 Anh không nên chọc lỗ như thế. 932 00:59:43,540 --> 00:59:45,370 Santa... 933 00:59:46,940 --> 00:59:48,740 Oh, jeez. 934 00:59:52,080 --> 00:59:54,480 - Đó là quần lót à? - Một phần của nó. 935 00:59:54,550 --> 00:59:56,340 Thế phần còn lại đâu? 936 00:59:56,420 --> 00:59:58,880 Thôi đừng nói với ta nữa. Cháu muốn gì? 937 00:59:58,950 --> 01:00:02,510 Cháu tưởng mình muốn một con voi nhồi bông tím, không phải màu hồng. 938 01:00:02,590 --> 01:00:04,280 Nhưng cháu đổi ý rồi. 939 01:00:04,360 --> 01:00:07,290 - Rồi sao? - Cháu không muốn voi nhồi bông. 940 01:00:07,360 --> 01:00:08,920 Cháu muốn một con khỉ đột tên là Davey. 941 01:00:08,990 --> 01:00:11,860 Để đánh bọn chơi ván trượt đã kéo quần cháu. 942 01:00:11,930 --> 01:00:14,300 Nó có thể nhận lời từ cây hồ đào biết nói... 943 01:00:14,370 --> 01:00:16,800 Nên nó sẽ không phải là điều xấu của cháu. 944 01:00:21,410 --> 01:00:22,630 Chúa ơi. 945 01:00:22,710 --> 01:00:24,970 Khi bằng tuổi cháu, ta chả cần con khỉ nào cả. 946 01:00:25,040 --> 01:00:27,010 Ta cũng chẳng to bằng một cái chân của cháu. 947 01:00:27,080 --> 01:00:29,480 Bốn đứa úp sọt ta, rồi ta đi khóc với bố. 948 01:00:29,550 --> 01:00:31,410 - Biết ông ấy làm gì không? - Ông làm mọi thứ tốt hơn? 949 01:00:31,480 --> 01:00:34,250 Không, lão đá đít ta. Biết tại sao không? 950 01:00:34,320 --> 01:00:37,220 Vì ông đã tới phòng tắm của mẹ ư? 951 01:00:37,290 --> 01:00:38,880 Cái lề gì thốn? 952 01:00:38,960 --> 01:00:39,820 Không. 953 01:00:39,890 --> 01:00:42,550 Ông dạy cho ông không khóc và trở thành một người đàn ông? 954 01:00:42,630 --> 01:00:46,790 Không, đó là vì lão là một tên nát rượu xấu tính. 955 01:00:46,870 --> 01:00:48,530 Và khi không tét mông ta... 956 01:00:48,600 --> 01:00:50,430 Thì lão dí thuốc lá vào cổ ta. 957 01:00:50,500 --> 01:00:51,830 Thế giới này không công bằng đâu. 958 01:00:51,900 --> 01:00:54,300 Cháu phải nắm lấy những gì cháu cần khi thời cơ đến. 959 01:00:54,370 --> 01:00:57,070 Học cách tự đứng dậy. Thật khó chơi vào. 960 01:00:57,140 --> 01:00:59,800 Đá lũ đó vào "bi" hay gì đó. 961 01:01:01,450 --> 01:01:03,000 Hoặc không. Ôi trời, ta chả quan tâm. 962 01:01:03,080 --> 01:01:05,570 Để ta yên đã. Giờ thì ra đi. 963 01:01:05,650 --> 01:01:08,180 Vâng, cảm ơn Santa. 964 01:01:22,630 --> 01:01:25,100 Giờ thì tới một cậu bé hay cô bé nào may mắn đi, được chứ? 965 01:01:26,440 --> 01:01:28,200 Được rồi, tiếp. 966 01:01:30,040 --> 01:01:32,370 Mở dây đi, Marcus. 967 01:01:33,410 --> 01:01:34,610 Tôi quen anh? 968 01:01:34,680 --> 01:01:35,700 Chưa đâu. 969 01:01:37,920 --> 01:01:40,180 7 thành phố trong 7 năm. 970 01:01:40,250 --> 01:01:41,910 Rất ấn tượng đấy. 971 01:01:41,990 --> 01:01:44,290 Thay đổi cửa hàng, thay đổi tên họ. 972 01:01:44,360 --> 01:01:46,820 Nhưng luôn làm mọi thứ thật sạch sẽ. 973 01:01:46,890 --> 01:01:48,150 Yeah. 974 01:01:48,230 --> 01:01:50,130 Cực kì ấn tượng. 975 01:01:50,200 --> 01:01:51,790 Giờ thì đối mặt với sự thật nhé. 976 01:01:51,860 --> 01:01:54,090 Đây là cặp đôi đánh nhanh thắng nhanh. 977 01:01:54,170 --> 01:01:57,400 Tìm ra lỗ hổng... 978 01:01:57,470 --> 01:01:58,990 Tôi coi trọng điều đó đấy. 979 01:01:59,070 --> 01:02:01,100 Nhưng rồi hai anh cũng bị bắt... 980 01:02:02,210 --> 01:02:03,330 ...bởi tôi. 981 01:02:03,410 --> 01:02:06,240 Giờ mọi chuyện sẽ thế này. 982 01:02:06,310 --> 01:02:07,940 Tôi không muốn tiếp quản nó. 983 01:02:08,010 --> 01:02:10,280 Cũng không muốn thay đổi kế hoạch. 984 01:02:10,350 --> 01:02:12,440 Cho dù các anh làm gì, nó cũng sẽ hoàn thành. 985 01:02:12,520 --> 01:02:14,420 Tôi chỉ muốn hoa hồng. 986 01:02:14,490 --> 01:02:17,010 Khi xong việc, đường ai nấy đi. 987 01:02:17,090 --> 01:02:18,920 Tôi sẽ mua một trang trại ở Havasu. 988 01:02:18,990 --> 01:02:22,360 Và các anh sẽ lại quay lại con đường của mình. 989 01:02:25,000 --> 01:02:26,290 - Bao nhiêu? - Một nửa. 990 01:02:26,360 --> 01:02:28,660 Không thể nào! Mày không biết đang chơi với ai đâu. 991 01:02:28,730 --> 01:02:31,900 Lùi lại đi, Willie. Tôi hiểu rồi! 992 01:02:33,310 --> 01:02:35,170 Được rồi, 30%. 993 01:02:35,240 --> 01:02:38,040 Cho cả ba chúng ta. 30%, công bằng rồi. 994 01:02:38,110 --> 01:02:39,800 Một nửa. 995 01:02:39,880 --> 01:02:41,180 30%. 996 01:02:41,250 --> 01:02:42,110 Một nửa. 997 01:02:42,180 --> 01:02:43,200 1/3. 998 01:02:43,280 --> 01:02:44,770 Một nửa. 999 01:02:46,080 --> 01:02:47,280 35%. 1000 01:02:48,220 --> 01:02:48,950 Một nửa. 1001 01:02:49,020 --> 01:02:50,680 40%. 1002 01:02:51,860 --> 01:02:53,290 Một nửa. 1003 01:02:55,330 --> 01:02:56,690 42%. 1004 01:02:58,860 --> 01:03:00,230 Một nửa. 1005 01:03:05,200 --> 01:03:06,360 45%. 1006 01:03:12,410 --> 01:03:14,000 Một nửa. 1007 01:03:15,110 --> 01:03:16,100 48%? 1008 01:03:17,280 --> 01:03:19,340 Một nửa. 1009 01:03:20,090 --> 01:03:21,110 49%. 1010 01:03:21,190 --> 01:03:22,620 Một nửa. 1011 01:03:24,290 --> 01:03:26,150 Giờ thì sao đây? 1012 01:03:26,220 --> 01:03:28,160 Chúng ta chia tiền ngay. 1013 01:03:28,230 --> 01:03:30,690 Bất cứ hàng hóa nào cũng phải được tôi xem xét và chọn lựa. 1014 01:03:30,760 --> 01:03:33,090 Không, tiền là một chuyện. Nhưng anh không được... 1015 01:03:33,160 --> 01:03:35,600 Đây không phải là thực đơn kiểu Tàu đâu. 1016 01:03:35,670 --> 01:03:38,230 Để tôi nói anh biết mọi chuyện sẽ thế nào nhé. 1017 01:03:38,300 --> 01:03:40,670 Đây là chuyện đã quyết? 1018 01:03:46,140 --> 01:03:47,200 Chuyện đã quyết? 1019 01:03:47,280 --> 01:03:49,210 Đúng là thằng khốn nạn. 1020 01:03:49,280 --> 01:03:50,180 Ồ, thật ư? 1021 01:03:50,250 --> 01:03:52,050 Đây là cách anh dành chiếu trên à? 1022 01:03:52,120 --> 01:03:53,020 Mẹ kiếp. 1023 01:03:53,080 --> 01:03:54,070 Đàm phán? 1024 01:03:54,150 --> 01:03:56,020 Nếu không, thì sang năm tạch đi. 1025 01:03:56,090 --> 01:03:57,850 Tôi có thể tìm một tên bịp khác. 1026 01:03:57,920 --> 01:03:59,290 Tôi cũng có thể tìm một tên lùn khác. 1027 01:03:59,360 --> 01:04:00,590 Rồi, ở đâu? 1028 01:04:00,660 --> 01:04:03,690 Anh thấy chúng tôi rơi khỏi cây như mấy quả táo à? 1029 01:04:03,760 --> 01:04:06,200 Kể cả thế, anh cũng chẳng thể chống lại tính phóng đãng của mình. 1030 01:04:06,260 --> 01:04:08,600 Anh chẳng có kỉ luật gì cả. 1031 01:04:08,670 --> 01:04:12,000 Chả có tí sáng kiến nào. Anh chả là cái chó gì nếu không có tôi. 1032 01:04:12,070 --> 01:04:13,700 Chẳng có từ nào diễn tả độ thảm hại của anh. 1033 01:04:13,770 --> 01:04:16,540 Kẻ thất bại, và anh biết điều đó đấy. 1034 01:04:39,100 --> 01:04:42,930 Santa sẽ tới đây sớm thôi. 1035 01:04:46,400 --> 01:04:48,200 Ông ấy kìa. 1036 01:04:50,640 --> 01:04:53,170 Oh, không. 1037 01:04:59,380 --> 01:05:01,780 Ôi Chúa ơi! 1038 01:05:30,480 --> 01:05:32,470 Chúa ơi. 1039 01:05:32,550 --> 01:05:34,580 Tôi tè dầm rồi. 1040 01:05:34,650 --> 01:05:36,350 Anh nghĩ anh đang làm cái gì thế hả? 1041 01:05:36,420 --> 01:05:38,250 Đồ khốn nạn! 1042 01:05:38,320 --> 01:05:39,480 Này, này. 1043 01:05:39,560 --> 01:05:40,920 Này, thôi nào. 1044 01:05:40,990 --> 01:05:42,620 Này, đây! Thôi nào. 1045 01:05:42,690 --> 01:05:44,630 Này, đưa hắn ra khỏi đây đi. 1046 01:05:44,700 --> 01:05:46,320 Tôi sẽ dàn xếp với Chipeska. 1047 01:05:46,400 --> 01:05:49,160 - Nói là anh ta bị ngộ độc thực phẩm. - "Đưa hắn ra khỏi đây"? 1048 01:05:49,230 --> 01:05:50,570 Đưa hắn ra xe. 1049 01:05:50,640 --> 01:05:53,630 Tôi không phải là gia tinh nhé. 1050 01:05:53,710 --> 01:05:55,700 Nếu anh không có đòn bẩy... 1051 01:05:55,770 --> 01:05:57,710 Ít nhất cũng giúp một tay chứ hả? 1052 01:05:57,780 --> 01:05:59,840 Cái thứ này, anh muốn ăn nhiều thế. 1053 01:05:59,910 --> 01:06:01,780 Đối xử đặc biệt với người tàn tật nhé. 1054 01:06:01,850 --> 01:06:02,740 Như nhau cả. 1055 01:06:02,810 --> 01:06:03,910 Đối xử đặc biệt? 1056 01:06:03,980 --> 01:06:06,310 Tôi chỉ cao ba foot thôi đó thằng khốn! 1057 01:06:06,380 --> 01:06:07,980 Đó là vấn đề của cơ thể. 1058 01:06:08,050 --> 01:06:10,520 Phác họa ra xem tôi đưa hắn ra xe bằng cách nào hả? 1059 01:06:10,590 --> 01:06:12,350 Con điếm. 1060 01:06:12,420 --> 01:06:14,050 Phác họa ra đi, thằng tiểu nhân. 1061 01:06:14,130 --> 01:06:16,690 Mẹ kiếp Leonardo da Vinci. 1062 01:06:17,960 --> 01:06:19,430 Mày vừa gọi tao là gì hả, chân giữa? 1063 01:06:19,500 --> 01:06:21,160 Tao gọi mày là thằng bệnh hoạn... 1064 01:06:21,230 --> 01:06:23,560 ...từ thế kỉ 15 đấy, đồ tai trâu! 1065 01:06:23,640 --> 01:06:25,730 Tao có thể dính đầu mày vào mông tao đấy. 1066 01:06:25,800 --> 01:06:28,470 Rồi, mày chắc hôm qua mày không bị đau mông đấy chứ? 1067 01:06:28,540 --> 01:06:30,370 Mày cũng có mồm đấy, quỷ lùn. 1068 01:06:30,440 --> 01:06:33,270 Phải, cái mồm này tối qua cùng với vợ mày đấy. 1069 01:06:33,340 --> 01:06:36,110 Sao mày không chơi thứ đó thử đi? 1070 01:06:36,180 --> 01:06:37,740 Thằng khốn nạn. 1071 01:06:42,220 --> 01:06:43,520 Tôi tè ra quần rồi. 1072 01:06:43,590 --> 01:06:44,920 Oi, câm đi. 1073 01:07:09,710 --> 01:07:11,610 Santa. 1074 01:07:21,290 --> 01:07:22,920 Santa? 1075 01:07:24,300 --> 01:07:25,690 Gì vậy? 1076 01:07:27,000 --> 01:07:28,800 Ông đang làm gì vậy? 1077 01:07:30,170 --> 01:07:31,640 Không gì cả. 1078 01:07:32,670 --> 01:07:34,640 Hôm nay ông không đi làm ạ? 1079 01:07:38,010 --> 01:07:39,870 Không hẳn. 1080 01:07:39,940 --> 01:07:42,670 Ông cứ ngồi đó thôi ạ? 1081 01:07:44,820 --> 01:07:45,750 Yeah. 1082 01:07:45,820 --> 01:07:48,510 Để ta yên, được chứ? 1083 01:07:51,990 --> 01:07:53,960 Này đợi đã. Nhóc? 1084 01:07:54,030 --> 01:07:55,490 Vâng? 1085 01:07:59,530 --> 01:08:01,400 Ta muốn cháu giữ bức thư này. 1086 01:08:01,470 --> 01:08:05,600 Khi nào bác sĩ tới trói gô Santa lại... 1087 01:08:05,670 --> 01:08:07,700 Sẽ có cớm ở đó đó. 1088 01:08:07,770 --> 01:08:10,970 Ta muốn cháu đảm bảo những tên cớm đó nhận được bức thư này. 1089 01:08:11,040 --> 01:08:12,910 Cái gì vậy ạ? 1090 01:08:12,980 --> 01:08:15,970 Toàn những điều xấu xa và... 1091 01:08:18,380 --> 01:08:20,870 Cái quái gì xảy ra với mắt cháu thế? 1092 01:08:22,090 --> 01:08:23,520 Thằng khốn! 1093 01:08:26,360 --> 01:08:29,120 Mày thích đấm thâm mắt con cái người ta hả? 1094 01:08:31,630 --> 01:08:33,760 Chúng mày nữa? Muốn chơi không? 1095 01:08:33,830 --> 01:08:36,430 Ai nữa không? Nào! 1096 01:08:36,500 --> 01:08:38,230 Chúng mày đấy. 1097 01:08:56,190 --> 01:08:58,820 Tôi nghĩ mình vừa có bước ngoặt lớn. 1098 01:08:59,560 --> 01:09:02,990 Ờ, ngủ với thú nuôi hả? 1099 01:09:03,060 --> 01:09:05,430 Không, tôi không nói về chuyện đó. 1100 01:09:07,530 --> 01:09:11,090 Hôm nay tôi đã nện một lũ nhóc. 1101 01:09:11,170 --> 01:09:13,430 Nhưng đó là có mục đích. 1102 01:09:15,810 --> 01:09:18,400 Nó khiến tôi cảm thấy bản thân tốt đẹp. 1103 01:09:20,040 --> 01:09:22,600 Như thể tôi đã làm gì đó có tính xây dựng trong đời vậy. 1104 01:09:22,680 --> 01:09:24,440 Tôi không biết nữa. 1105 01:09:24,520 --> 01:09:26,850 Như thể tôi đã hoàn thành điều gì đó. 1106 01:09:30,220 --> 01:09:33,090 Anh thực sự đi cần đi khám bệnh rồi đấy. 1107 01:09:33,160 --> 01:09:37,220 Chữa bệnh rất rất rất lâu đấy. 1108 01:09:38,000 --> 01:09:40,560 Được rồi, cháu không uống rượu, thế là tốt. 1109 01:09:40,630 --> 01:09:42,720 Nhưng điều đó có thể khiến cháu bất lợi... 1110 01:09:42,800 --> 01:09:44,270 ...khi đánh nhau. 1111 01:09:44,340 --> 01:09:46,500 Ta không thể đánh đấm được. 1112 01:09:46,570 --> 01:09:50,410 Nhưng ta rất giỏi đánh nhau vì ta chẳng thể cảm thấy thứ gì cả. 1113 01:09:50,480 --> 01:09:53,000 Nhưng cháu sẽ cảm thấy mọi thứ. 1114 01:09:54,280 --> 01:09:55,750 Được rồi. 1115 01:09:55,810 --> 01:09:59,510 Nào, đưa nắm đấm lên. Cho ta xem cháu có gì nào. 1116 01:09:59,580 --> 01:10:00,610 Thật là vớ vỉn! 1117 01:10:00,690 --> 01:10:04,020 Cho tôi lí do tại sao tôi phải làm điều này đi. 1118 01:10:04,090 --> 01:10:06,610 Vì tôi đã để 2000 đứa trẻ phun vào mặt tôi vì anh đấy. 1119 01:10:06,690 --> 01:10:07,750 Lí do đo. 1120 01:10:07,830 --> 01:10:09,590 Giờ tôi chỉ nhờ anh chuyện này thôi. 1121 01:10:09,660 --> 01:10:11,360 Nào, nhìn cậu bé này đi. 1122 01:10:12,800 --> 01:10:14,060 Nó rất thảm hại. 1123 01:10:14,130 --> 01:10:15,720 Nó chỉ hơi... 1124 01:10:15,800 --> 01:10:17,960 Trông thộn khó đỡ. 1125 01:10:19,170 --> 01:10:21,300 Cho nó xem vài thứ... 1126 01:10:21,370 --> 01:10:22,700 ...để nó tự vệ nào. 1127 01:10:22,770 --> 01:10:24,400 Nếu anh không sợ. 1128 01:10:25,840 --> 01:10:27,640 Được rồi, xem chuyện gì xảy ra nào. 1129 01:10:27,710 --> 01:10:29,110 Marcus là một tên bắt nạt, được chưa? 1130 01:10:29,180 --> 01:10:31,150 Hắn sẽ kéo quần lót của cháu lên trên quần dài đó. 1131 01:10:31,220 --> 01:10:32,440 Cháu sẽ làm gì? 1132 01:10:32,520 --> 01:10:33,580 Cháu không biết. 1133 01:10:33,650 --> 01:10:34,910 Trời ơi, không biết? 1134 01:10:34,990 --> 01:10:38,320 Nếu ai đó muốn làm thế... 1135 01:10:38,390 --> 01:10:39,580 Cháu phải nổi điên lên chứ. 1136 01:10:39,660 --> 01:10:41,780 Phải, điên lên chứ. 1137 01:10:41,860 --> 01:10:43,260 Hét vào mặt hắn. 1138 01:10:45,500 --> 01:10:46,490 Ôi trời ạ. 1139 01:10:46,560 --> 01:10:48,900 Nghe nó kìa, như thằng đồng tính ấy. 1140 01:10:49,800 --> 01:10:51,230 To lên! Hét lên! 1141 01:10:51,300 --> 01:10:53,240 Hét lên! Chiến đi! 1142 01:10:53,300 --> 01:10:54,500 Chơi hắn đi! Nào! 1143 01:10:54,570 --> 01:10:55,800 Aah! 1144 01:11:01,210 --> 01:11:04,340 Không được đánh người vào "bi". 1145 01:11:04,420 --> 01:11:05,580 Thằng khốn ạ! 1146 01:11:05,650 --> 01:11:07,620 Aah! 1147 01:11:07,690 --> 01:11:10,020 Anh bị ảo à? Nó chỉ là đứa trẻ. 1148 01:11:10,090 --> 01:11:11,990 - Mẹ nhà anh, Willie! - Ow! 1149 01:11:12,720 --> 01:11:14,490 Ôi trời ạ. 1150 01:11:14,560 --> 01:11:16,220 Đã bảo là tôi không muốn làm chuyện này mà! 1151 01:11:16,290 --> 01:11:18,260 Nó khiến tôi... Ohhh! 1152 01:11:19,800 --> 01:11:21,700 Ôi trời ạ. 1153 01:11:24,200 --> 01:11:27,570 Có lẽ cháu không nên lẩn quẩn quanh ta nhiều quá. 1154 01:11:28,940 --> 01:11:31,100 Tên chọc gậy bánh xe! 1155 01:11:32,310 --> 01:11:34,780 Mẹ kiếp! Thằng khốn nạn! 1156 01:11:34,850 --> 01:11:36,180 Tránh xa tôi ra! 1157 01:11:43,420 --> 01:11:46,690 Thôi nào, đó không phải là điều anh đã nói chứ. 1158 01:11:46,760 --> 01:11:48,520 Chúa ạ, tôi quên mất. 1159 01:11:48,590 --> 01:11:51,220 Chúng ta có một viện điều dưỡng ở đây. 1160 01:11:51,300 --> 01:11:53,420 Chúng ta nên vào phòng khác. 1161 01:11:58,440 --> 01:12:00,870 Trông bà ấy cứ như tượng vậy, phải không? 1162 01:12:03,810 --> 01:12:05,330 Này, Granny. 1163 01:12:08,280 --> 01:12:10,040 Hey, Granny. 1164 01:12:15,820 --> 01:12:18,080 Granny. 1165 01:12:18,160 --> 01:12:19,850 Oh, Granny. 1166 01:12:22,130 --> 01:12:23,090 Ôi Chúa ơi. 1167 01:12:23,160 --> 01:12:24,690 Cái lề gì thốn? 1168 01:12:27,200 --> 01:12:28,390 Ôi trời ạ. 1169 01:12:31,940 --> 01:12:33,160 - Roger! - Chúa ơi! 1170 01:12:33,240 --> 01:12:35,830 - Mẹ kiếp! - Về nhà rồi! 1171 01:12:35,910 --> 01:12:39,500 - Làm ơn đừng vậy chứ! - Để tôi làm sandwich nhé. 1172 01:13:15,080 --> 01:13:16,270 Chào cậu bé. 1173 01:13:16,350 --> 01:13:17,910 Santa... 1174 01:13:17,980 --> 01:13:20,710 Cháu biết hai ngày nữa mới tới Giáng sinh... 1175 01:13:20,790 --> 01:13:22,340 Và ông phải bay khắp thế giới... 1176 01:13:22,420 --> 01:13:26,580 ...để phát quà cho mọi người, và sẽ không ở đây nữa. 1177 01:13:26,660 --> 01:13:27,590 Rồi sao? 1178 01:13:27,660 --> 01:13:30,180 Cháu nghĩ giờ nên tặng ông một món quà. 1179 01:13:37,070 --> 01:13:38,160 Cái lề gì thốn? 1180 01:13:38,240 --> 01:13:40,100 Dưa leo bằng gỗ. 1181 01:13:41,640 --> 01:13:44,160 - Sao lại sơn nó màu nâu? - Nó không phải sơn. 1182 01:13:44,240 --> 01:13:47,640 Đó là máu của cháu khi đang làm cái đó cho ông. 1183 01:13:49,250 --> 01:13:50,480 Oh. 1184 01:13:50,550 --> 01:13:52,880 Ta không biết nữa. 1185 01:13:52,950 --> 01:13:54,610 Ta... 1186 01:13:56,090 --> 01:13:58,150 Cảm ơn. 1187 01:13:58,220 --> 01:14:00,090 Không có gì ạ. 1188 01:14:00,160 --> 01:14:01,590 Ngủ ngon nhé, Santa. 1189 01:14:03,330 --> 01:14:06,490 Ngủ ngon, em của bà Santa. 1190 01:14:07,270 --> 01:14:09,130 Chúc cháu ngủ ngon. 1191 01:14:11,600 --> 01:14:13,540 Oi Chúa. 1192 01:14:13,600 --> 01:14:15,040 Thật dễ thương. 1193 01:14:15,110 --> 01:14:18,080 Nó là một cậu bé dễ thương, phải không? 1194 01:14:18,140 --> 01:14:20,300 Phải. 1195 01:14:23,110 --> 01:14:25,050 Nào, cưng. 1196 01:14:25,780 --> 01:14:27,340 Nào. 1197 01:14:28,720 --> 01:14:30,210 Sao vậy? 1198 01:14:30,290 --> 01:14:32,480 Không, tôi ổn mà. 1199 01:14:36,330 --> 01:14:38,390 Chỉ hơi mệt chút thôi. 1200 01:14:38,460 --> 01:14:40,290 Oh. 1201 01:14:50,170 --> 01:14:51,370 Santa! 1202 01:14:51,440 --> 01:14:53,640 Trời ạ, chúa ơi! 1203 01:14:53,710 --> 01:14:55,940 Ông muốn xem bảng điểm của cháu không? 1204 01:14:56,010 --> 01:14:57,840 Làm ta giật bắn mình. 1205 01:14:57,920 --> 01:14:59,180 Xem cháu có tốt không nhé? 1206 01:14:59,250 --> 01:15:02,310 Sao ta biết được? Ta đã xem đâu. 1207 01:15:07,290 --> 01:15:08,760 Thurman là thằng nào? 1208 01:15:08,830 --> 01:15:11,490 - Tên cháu là Thurman? - Vâng. 1209 01:15:13,360 --> 01:15:14,730 Thurman Merman? 1210 01:15:14,800 --> 01:15:16,360 Vâng. 1211 01:15:18,000 --> 01:15:19,560 Chúa ạ. 1212 01:15:19,640 --> 01:15:21,400 Ông nghĩ cháu có giỏi không? 1213 01:15:24,110 --> 01:15:27,540 Sao cháu lại quan tâm điều ta nghĩ chứ? 1214 01:15:27,610 --> 01:15:29,740 Cháu giỏi hơn ta nhiều. 1215 01:15:29,810 --> 01:15:32,180 Ta chưa từng được điểm B cơ. 1216 01:15:32,250 --> 01:15:34,770 Cháu nghĩ nếu cháu học tốt... 1217 01:15:34,850 --> 01:15:36,410 Ông sẽ tặng quà cho cháu. 1218 01:15:36,490 --> 01:15:38,350 Vì năm ngoái và năm trước nữa. 1219 01:15:38,420 --> 01:15:40,550 Ông chẳng tặng quà cho cháu. 1220 01:15:43,630 --> 01:15:45,960 Cho dù cháu chỉ là kẻ thất bại thảm hại. 1221 01:15:50,200 --> 01:15:52,360 Mẹ kiếp cả Chúa! 1222 01:15:52,440 --> 01:15:55,500 Sao lại nói về bản thân như thế hả? 1223 01:15:55,570 --> 01:15:58,740 Để ta cho cháu biết nhé, ta không phải Santa Claus, được chưa? 1224 01:15:58,810 --> 01:16:01,300 Nhìn ta này. Trông ta giống Santa Claus không? 1225 01:16:01,380 --> 01:16:03,850 Thực tế, ta là bằng chứng rằng... 1226 01:16:03,910 --> 01:16:06,140 ...chẳng có Santa Claus nào hết. 1227 01:16:06,880 --> 01:16:09,050 Cháu biết không có Santa. 1228 01:16:09,120 --> 01:16:11,550 Cháu chỉ nghĩ ông muốn tặng quà cho cháu. 1229 01:16:11,620 --> 01:16:13,320 Vì chúng ta là bạn. 1230 01:16:38,220 --> 01:16:39,480 Hắn đây. 1231 01:16:39,550 --> 01:16:43,350 Thằng mặt dày, mắt ếch, chó đẻ khốn nạn. 1232 01:16:43,420 --> 01:16:45,720 - Chúc ngủ ngon, Gin. - Chúc ngủ ngon. 1233 01:17:17,820 --> 01:17:19,850 Chúa, đức mẹ đồng trinh và Joseph ơi. 1234 01:17:19,920 --> 01:17:21,220 Chuyện gì nữa đây? 1235 01:17:21,290 --> 01:17:22,990 Tôi xin lỗi. Xe bị hỏng mà. 1236 01:17:24,200 --> 01:17:26,360 Giúp chúng tôi một tay nhé? 1237 01:17:26,430 --> 01:17:28,330 Tôi vớ phải mìn rồi. 1238 01:17:28,400 --> 01:17:30,460 Trông tôi giống máy sửa tự động không? 1239 01:17:37,740 --> 01:17:39,710 Rất cảm kích. 1240 01:17:42,310 --> 01:17:44,940 Được rồi, tự túc đi. 1241 01:17:49,550 --> 01:17:50,650 Tôi không thể với tới. 1242 01:17:50,720 --> 01:17:52,380 Mẹ kiếp, đưa đây. 1243 01:17:52,460 --> 01:17:53,650 Cảm ơn. 1244 01:17:56,060 --> 01:17:57,030 Được rồi, nổ đi. 1245 01:18:27,830 --> 01:18:30,850 Ôi trời, tai nạn thảm thương quá. 1246 01:18:30,930 --> 01:18:32,050 Mm-mm-mmm. 1247 01:18:32,130 --> 01:18:33,490 - Hắn chết chưa? - Chưa. 1248 01:18:33,560 --> 01:18:35,930 Nhưng coi bộ em làm gẫy gần hết xương sườn rồi. 1249 01:18:36,000 --> 01:18:40,630 Có thể là 50% hay 30% nhỉ? 1250 01:18:40,700 --> 01:18:42,430 Em cần bắt đầu nhanh hơn. 1251 01:18:42,510 --> 01:18:44,770 Em không thể đủ tốc độ. 1252 01:19:00,820 --> 01:19:03,050 Giáng sinh vui vẻ. 1253 01:19:03,930 --> 01:19:06,620 Cho anh một thứ này. 1254 01:19:06,700 --> 01:19:08,560 Không phải vậy đâu. 1255 01:19:08,630 --> 01:19:10,930 Cô nên đặt đồ vào bếp. 1256 01:19:13,700 --> 01:19:16,000 Trông cô ngon quá. 1257 01:19:20,640 --> 01:19:23,340 Đây này. 1258 01:19:24,750 --> 01:19:28,240 Có một chút đằng sau kìa. 1259 01:19:28,320 --> 01:19:30,620 Chả cần thêm nữa đâu. 1260 01:19:30,690 --> 01:19:34,720 "Giáng sinh giúp chúng ta gần nhau trong hòa bình." 1261 01:19:34,790 --> 01:19:38,490 "Thiên thần nói với mọi người trên thế giới vậy". 1262 01:19:43,070 --> 01:19:44,300 Aspirin? 1263 01:21:11,360 --> 01:21:12,750 Trời ạ! 1264 01:21:12,820 --> 01:21:14,450 Chúa ơi. 1265 01:21:16,990 --> 01:21:18,050 Santa? 1266 01:21:20,100 --> 01:21:22,790 - Sao? - Cháu định làm bánh sandwich. 1267 01:21:22,870 --> 01:21:25,490 Cháu có thể làm cho ông một cái trước khi ông đi. 1268 01:21:27,870 --> 01:21:29,810 Nghe này nhóc, ta không biết nữa. 1269 01:21:29,870 --> 01:21:32,970 Ta có ối việc phải làm. 1270 01:21:37,920 --> 01:21:40,040 Rồi, làm sandwich cho ta đi. 1271 01:21:40,120 --> 01:21:42,240 Ta phải đi tới nhà trọ nói chuyện với một người. 1272 01:21:42,320 --> 01:21:43,380 Sẽ về ngay. 1273 01:21:43,450 --> 01:21:44,250 Cho bữa tối ạ? 1274 01:21:44,320 --> 01:21:46,150 Đó là điều ta nói đó. 1275 01:21:46,220 --> 01:21:48,320 Ông muốn bao nhiêu cái? 1276 01:21:49,230 --> 01:21:51,420 Một đống đi. 1277 01:21:51,500 --> 01:21:53,550 Ông muốn bao nhiêu rau diếp? 1278 01:21:56,200 --> 01:21:58,000 Lượng như mọi khi. 1279 01:21:58,070 --> 01:22:00,160 Bất cứ gì mọi người làm, bất cứ gì cháu nghĩ. 1280 01:22:00,240 --> 01:22:01,570 Vâng ạ. 1281 01:22:19,960 --> 01:22:20,750 Giáng sinh vui vẻ. 1282 01:22:20,790 --> 01:22:22,520 - Giáng sinh vui vẻ. - Ngủ ngon nhé. 1283 01:22:22,590 --> 01:22:23,920 Giáng sinh vui vẻ. 1284 01:22:23,990 --> 01:22:25,120 Ngủ ngon. 1285 01:22:25,200 --> 01:22:26,790 - Ngủ ngon nhé. - Kì nghỉ vui vẻ! 1286 01:22:26,860 --> 01:22:28,330 Chú ý, quý khách. 1287 01:22:28,400 --> 01:22:30,730 Cửa hàng sẽ đóng trong năm phút nữa. 1288 01:22:30,800 --> 01:22:32,530 Chúng tôi chúc các bạn Giáng sinh vui vẻ. 1289 01:22:32,600 --> 01:22:35,830 Chúc mừng Hanukkah, và Kwanzaa tuyệt vời. 1290 01:22:51,560 --> 01:22:54,490 Được rồi. Giữ vững nhé. 1291 01:22:58,100 --> 01:23:01,060 Được rồi, làm thôi nào. 1292 01:23:02,070 --> 01:23:03,430 Oh chúa ơi. 1293 01:23:08,570 --> 01:23:09,560 Chúc mừng Giáng sinh. 1294 01:23:11,110 --> 01:23:12,510 Ngủ ngon nhé. 1295 01:23:13,780 --> 01:23:15,840 Giáng sinh vui vẻ, Willie. 1296 01:23:15,910 --> 01:23:17,540 Nhanh cái mông lên. 1297 01:23:44,370 --> 01:23:46,100 Aaaah! 1298 01:23:49,080 --> 01:23:50,480 Whoa! 1299 01:24:16,910 --> 01:24:18,340 Ôi trời. 1300 01:24:19,610 --> 01:24:20,670 Sao? 1301 01:24:24,780 --> 01:24:26,080 Sao hả? 1302 01:24:26,150 --> 01:24:28,240 Đây là két Kitnerboy Redoubt. 1303 01:24:28,320 --> 01:24:29,010 Rồi sao? 1304 01:24:29,090 --> 01:24:30,310 Nhớ Andy Pitz không? 1305 01:24:30,390 --> 01:24:31,680 Andy Pitzorella? Yeah. 1306 01:24:31,760 --> 01:24:32,920 Không, Andy Ripitski. 1307 01:24:32,990 --> 01:24:34,860 Andy Pitzorella là Andy Blue Balls. 1308 01:24:34,930 --> 01:24:37,160 Sau khi hắn cưới, họ gọi hắn là Andy Pitzorella. 1309 01:24:37,230 --> 01:24:38,990 Vấn đề là cái gì hả? 1310 01:24:39,060 --> 01:24:40,760 Họ nói hắn có thể đột nhập bất cứ thứ gì. 1311 01:24:40,830 --> 01:24:42,770 Bất cứ thứ gì. 1312 01:24:42,830 --> 01:24:45,130 Thậm chí là ở trong háng của Margaret Thatcher. 1313 01:24:45,200 --> 01:24:46,570 Đó là điều tốt hả? 1314 01:24:46,640 --> 01:24:48,300 Vậy ý của anh là thế quái nào hả? 1315 01:24:48,370 --> 01:24:49,860 Khi ở chung với hắn... 1316 01:24:49,940 --> 01:24:53,600 ...Hắn nói rằng Kitnerboy Redoubt không thể bị đột nhập. 1317 01:24:53,680 --> 01:24:56,510 Anh đang chơi tôi hả? 1318 01:24:56,580 --> 01:24:59,070 Anh nói điều đó sau khi tôi nâng đỡ anh... 1319 01:24:59,150 --> 01:25:01,850 ...giúp đỡ anh, cười với lũ nhóc đó. 1320 01:25:01,920 --> 01:25:04,110 Nhảy với mấy mụ nội trợ... 1321 01:25:04,190 --> 01:25:07,420 ...trong bóng cây xanh đó, trong bộ yêu tinh nhung khốn kiếp đó. 1322 01:25:07,490 --> 01:25:09,620 Rằng anh không thể đột nhập cái két này hả? 1323 01:25:09,690 --> 01:25:12,390 Đó là điều anh định nói hả? 1324 01:25:12,460 --> 01:25:16,230 Không, tôi chỉ nói là sẽ tốn thời gian thôi. 1325 01:25:39,620 --> 01:25:41,220 Mẹ kiếp. 1326 01:25:51,540 --> 01:25:52,560 Chết tiệt. 1327 01:25:52,640 --> 01:25:54,330 34C. 1328 01:26:38,950 --> 01:26:40,110 Mẹ kiếp! 1329 01:27:13,150 --> 01:27:14,810 Một phần của chiếc bánh thôi. 1330 01:27:16,490 --> 01:27:19,220 Tôi đi lấy một thứ đã, quay lại ngay. 1331 01:27:42,450 --> 01:27:44,780 Oh khốn, nó nói cái nào nhỉ? 1332 01:28:03,400 --> 01:28:06,200 Tôi cá là thằng khốn kia không thích nó đâu. 1333 01:28:06,270 --> 01:28:08,640 Thằng đó không thích thứ vớ vẩn này. 1334 01:28:11,140 --> 01:28:13,110 Ý anh là sao? 1335 01:28:13,180 --> 01:28:15,040 Thằng đó đã chết. 1336 01:28:15,110 --> 01:28:17,580 Thằng đó không muốn thứ vớ vẩn. 1337 01:28:18,920 --> 01:28:20,750 Hắn đã chết? 1338 01:28:23,190 --> 01:28:25,450 Thậm chí tôi không biết hắn ốm nữa cơ. 1339 01:28:25,520 --> 01:28:27,050 Willie... 1340 01:28:27,120 --> 01:28:29,590 Đã lâu quá rồi. 1341 01:28:29,660 --> 01:28:33,600 Mỗi năm anh lại càng tệ hơn. Mỗi năm lại càng ít đáng tin hơn. 1342 01:28:33,660 --> 01:28:36,060 Say sưa hơn. Vớ vẩn hơn. 1343 01:28:36,130 --> 01:28:37,600 Khốn nạn hơn. 1344 01:28:37,670 --> 01:28:41,000 Phải, ba cái rồi đó. 1345 01:28:41,070 --> 01:28:43,670 Anh phải có khả năng đáng tin, Willie. 1346 01:28:46,340 --> 01:28:48,830 Anh đúng là quỷ. 1347 01:28:48,910 --> 01:28:51,240 Không có đùa đâu. 1348 01:28:54,750 --> 01:28:56,950 Tôi không nói về việc anh đá tôi. 1349 01:28:57,020 --> 01:28:58,920 Phần này, tôi hiểu. 1350 01:29:02,560 --> 01:29:04,390 Nhưng hãy nhìn chỗ này xem. 1351 01:29:06,760 --> 01:29:09,730 Anh thực sự cần mớ này sao? 1352 01:29:11,400 --> 01:29:13,530 Vì Chúa, là Giáng sinh mà. 1353 01:29:13,600 --> 01:29:15,260 Là Giáng sinh, Willie. 1354 01:29:15,340 --> 01:29:16,900 Nhưng đây là điều chúng ta làm. 1355 01:29:16,970 --> 01:29:19,200 Chúng ta làm điều khốn nạn. 1356 01:29:19,280 --> 01:29:22,400 Vào Giáng sinh, chúng ta làm điều khốn nạn. 1357 01:29:22,480 --> 01:29:25,640 Vì chúng ta là người và vì Lois. 1358 01:29:28,190 --> 01:29:29,810 Là Giáng sinh đó, Willie. 1359 01:29:29,890 --> 01:29:31,950 Và chúng ta là người và vì Lois. 1360 01:29:33,460 --> 01:29:35,290 Anh đợi gì nữa, cưng ơi? 1361 01:29:35,360 --> 01:29:38,330 Nhanh lên, bắn đi. 1362 01:29:42,230 --> 01:29:44,130 Tạm biệt, Willie. 1363 01:29:46,470 --> 01:29:47,990 - Bỏ súng xuống. - Huh?! 1364 01:29:49,310 --> 01:29:51,330 Và Santa, bỏ con voi xuống. 1365 01:29:51,410 --> 01:29:53,310 - Các người ở đâu tới vậy? - Tôi cảnh cáo. 1366 01:29:53,380 --> 01:29:55,070 Ôi cái thằng nhóc đó. 1367 01:29:55,150 --> 01:29:57,940 Cả ba người đang gặp rắc rối đấy, và gần như thật khó tin. 1368 01:29:59,380 --> 01:30:01,250 Marcus, lên đi. 1369 01:30:21,470 --> 01:30:23,560 Khốn nạn cái thân con. 1370 01:30:57,810 --> 01:30:58,970 Này, này! 1371 01:31:20,160 --> 01:31:23,620 Bây giờ là Giáng sinh, và thằng nhóc đó sẽ nhận được quà. 1372 01:31:47,520 --> 01:31:50,220 Cảnh sát đây! Đưa tay lên! 1373 01:31:50,290 --> 01:31:52,890 Đứng yên! 1374 01:31:59,470 --> 01:32:03,270 - Aaaah! - Aaaah! 1375 01:32:46,550 --> 01:32:48,480 "Gửi nhóc... 1376 01:32:48,550 --> 01:32:50,280 Ta hi vọng cháu nhận được quà. 1377 01:32:50,350 --> 01:32:52,650 Và không có nhiều máu trên đó. 1378 01:32:52,720 --> 01:32:55,120 Cho dù có máu trên món quà cháu tặng ta. 1379 01:32:55,190 --> 01:32:56,950 Khiến ta không thích nó lắm. 1380 01:32:57,030 --> 01:33:00,090 Có thể máu cũng chẳng là vấn đề. 1381 01:33:02,330 --> 01:33:05,430 Dù sao thì, nếu họ lấy nó làm bằng chứng. 1382 01:33:05,500 --> 01:33:07,830 Ta cũng sẽ tặng cháu một cái áo phông. 1383 01:33:07,900 --> 01:33:10,400 Hi vọng nó đúng cỡ. 1384 01:33:11,040 --> 01:33:12,440 Ta đang lành vết thương. 1385 01:33:12,510 --> 01:33:15,270 Và họ nói ta sẽ sớm hồi phục. 1386 01:33:15,350 --> 01:33:17,210 Dù 8 viên đạn găm vào người. 1387 01:33:17,280 --> 01:33:19,310 Vì họ không bắn vào cơ quan nào khác... 1388 01:33:19,380 --> 01:33:22,040 Ngoài cái lá gan, mà cũng tan tác cả. 1389 01:33:22,120 --> 01:33:23,780 Ha ha ha. 1390 01:33:23,850 --> 01:33:26,050 Cảm ơn cháu đã đưa bức thư đó cho cảnh sát. 1391 01:33:26,120 --> 01:33:28,890 Ta quên bảo cháu làm thế, nhưng đó là điều tốt. 1392 01:33:28,960 --> 01:33:31,390 Không người giúp đỡ Santa đã dính đạn rồi. 1393 01:33:31,460 --> 01:33:32,760 Giờ cảnh sát đã biết ta viết nó. 1394 01:33:32,830 --> 01:33:34,800 Sẽ giúp ta không bị vào tù. 1395 01:33:34,860 --> 01:33:36,350 Thêm rằng mọi người đồng ý... 1396 01:33:36,430 --> 01:33:38,960 ...rằng cảnh sát Phoenix đã bắn một Santa không vũ khí... 1397 01:33:39,040 --> 01:33:41,600 ...thậm chí còn tệ hơn vụ Rodney King. 1398 01:33:42,610 --> 01:33:44,900 Cảnh sát đối xử với ta giờ cực kì tốt. 1399 01:33:44,970 --> 01:33:46,530 Quả là một trải nghiệm mới. 1400 01:33:46,610 --> 01:33:48,600 Họ sẽ cho ta một luật sư... 1401 01:33:48,680 --> 01:33:50,040 ...để những thảm kịch như này... 1402 01:33:50,110 --> 01:33:52,980 ...không bao giờ làm hỏng toàn cục. 1403 01:33:53,050 --> 01:33:56,080 Ta bảo với họ rằng cháu không có ai chăm sóc... 1404 01:33:56,150 --> 01:33:58,350 ...nên họ sẽ sắp xếp để em gái của bà Santa... 1405 01:33:58,420 --> 01:33:59,910 ...trông nom tới khi bố cháu về. 1406 01:33:59,990 --> 01:34:01,420 Trong một năm ba tháng nữa. 1407 01:34:01,490 --> 01:34:04,430 Họ đã biến cô ấy thành người giám hộ hay cái khỉ gì đó tương tự. 1408 01:34:04,490 --> 01:34:07,730 Dù sao, cô ấy cũng thích cháu và Jacuzzi. 1409 01:34:07,800 --> 01:34:09,030 Ta đã gửi cô ấy tiền. 1410 01:34:09,100 --> 01:34:10,500 Nếu học tốt... 1411 01:34:10,570 --> 01:34:13,730 Cháu có thể bảo cô ấy mua gì đó. 1412 01:34:13,800 --> 01:34:16,240 Và với người giúp đỡ nhỏ bé kia của ta. Ta rất tiếc phải nói rằng... 1413 01:34:16,310 --> 01:34:18,500 Hắn và mụ vợ của mình... 1414 01:34:18,580 --> 01:34:20,840 ...sẽ được thám hiểm núi cùng với bố cháu. 1415 01:34:20,910 --> 01:34:23,210 Hi vọng bố cháu không nghe được những điều không hay từ chúng. 1416 01:34:23,280 --> 01:34:24,510 Như ta. 1417 01:34:24,580 --> 01:34:27,350 Họ định để chú ra viện sớm thôi. 1418 01:34:27,420 --> 01:34:29,510 Vậy chuẩn bị bánh sandwich nhé. 1419 01:34:29,590 --> 01:34:32,680 Tới lúc đó, đừng gây sự với ai. 1420 01:34:32,760 --> 01:34:34,350 Ít nhất có thể nhé. 1421 01:34:34,420 --> 01:34:36,480 Ho ho ho. 1422 01:34:36,560 --> 01:34:39,320 Bạn cháu, Santa. 1423 01:34:42,300 --> 01:34:43,420 Này, kẻ thua cuộc. 1424 01:34:45,100 --> 01:34:48,470 Tao nghe nói bạn mày không ở đây để bảo vệ mày nữa ha. 1425 01:34:50,140 --> 01:34:52,370 Xem mày mua xe mới cho tao này. 1426 01:34:52,440 --> 01:34:54,210 Cảm ơn nhiều nhé. 1427 01:34:54,880 --> 01:34:56,610 Tao đang nói với mày đó, thằng thộn! 1428 01:34:56,680 --> 01:34:58,410 Aaah!