1
00:01:47,630 --> 00:01:50,560
Này, thêm một cốc nữa được không?
2
00:01:50,630 --> 00:01:52,730
Tôi từng bóc lịch một lần.
3
00:01:52,800 --> 00:01:55,330
Cưới vợ hai lần.
4
00:01:55,400 --> 00:01:57,670
Một lần bị lão Lyndon Johnson gọi nhập ngũ
và phải sống...
5
00:01:57,740 --> 00:02:01,840
...vất vưởng ở Mexico khỉ ho cò gáy
trong hai năm rưỡi.
6
00:02:01,910 --> 00:02:05,510
Từng bị đấm thâm mắt,
mất toi một quả thận.
7
00:02:05,580 --> 00:02:09,140
Và một vết mẻ xương chỗ mắt cá chân
sẽ chẳng bao giờ lành được.
8
00:02:09,850 --> 00:02:13,050
Tôi từng chứng kiến nhiều tình huống
rất là tởm trong đời.
9
00:02:13,120 --> 00:02:16,450
Nhưng không gì có thể tởm hơn thế này.
10
00:02:17,360 --> 00:02:20,020
Nếu biết rằng tôi sẽ phải chịu đựng
lũ trẻ hư đốn la hét...
11
00:02:20,100 --> 00:02:22,060
...tè lên lòng mình
trong 30 ngày của một năm.
12
00:02:22,130 --> 00:02:25,760
Chắc tôi đã tự vẫn từ lâu rồi.
13
00:02:28,300 --> 00:02:31,760
Nhân tiện nghĩ đến đó,
tôi vẫn có thể mà.
14
00:02:33,140 --> 00:02:35,740
Ở chỗ tôi,
người ta không mừng Giáng sinh.
15
00:02:35,810 --> 00:02:37,970
Không phải chúng tôi là người Do Thái,
mà vì ông khốt của tôi...
16
00:02:38,050 --> 00:02:40,950
...là một kẻ nhát gan vô dụng
với ý nghĩ rằng món quà...
17
00:02:41,020 --> 00:02:43,680
...là một cú đấm hàng ngày
vào sau đầu.
18
00:02:43,750 --> 00:02:46,350
Dù sao ông cũng dạy tôi
cách bẻ khóa két.
19
00:02:47,760 --> 00:02:51,190
Ông chưa bao giờ làm trò đó trong đời,
vậy nên đã truyền cho tôi.
20
00:02:51,260 --> 00:02:54,320
Có thể bạn nói tôi cũng chẳng khác gì.
Tôi chỉ có nói rằng, bạn chuẩn đấy.
21
00:02:54,400 --> 00:02:56,990
Nhưng vào lúc này,
đã quá muộn để bắt đầu lại.
22
00:02:57,070 --> 00:02:59,060
Thật khó đỡ cái cách mọi thứ diễn ra.
23
00:02:59,130 --> 00:03:01,430
Nhộn thì thôi rồi.
24
00:03:10,174 --> 00:03:17,232
Được dịch bởi Miss Independent @ Subteam I-Max.Vn
25
00:03:22,490 --> 00:03:24,860
Ông già Tuyết đây rồi.
Nhìn kia kìa.
26
00:03:29,160 --> 00:03:30,630
Ôi chà.
27
00:03:35,900 --> 00:03:38,000
Ôi, bức ảnh đẹp quá.
28
00:03:38,070 --> 00:03:39,970
Cô chắc là chỉ muốn bức ảnh một mình này chứ?
29
00:03:40,040 --> 00:03:43,240
Những bức ảnh thêm vào
như món quà cho ông bà...
30
00:03:43,310 --> 00:03:45,680
...hoặc kỉ niệm tuyệt vời
cho bạn bè chứ.
31
00:03:45,750 --> 00:03:46,770
Chậc, anh biết không...
32
00:03:46,850 --> 00:03:48,820
Bức này ấy mà, tôi thấy nó đủ quá rồi.
33
00:03:48,880 --> 00:03:51,720
Cảm ơn nhé, Giáng sinh vui vẻ.
34
00:03:52,320 --> 00:03:54,250
Vậy cháu muốn gì nào, cô bé?
35
00:03:54,320 --> 00:03:56,120
Một bộ trống ạ.
36
00:03:56,190 --> 00:03:58,060
Ồ, ông cháu sẽ thích lắm đấy.
37
00:03:58,130 --> 00:04:00,360
Được rồi, gặp cháu sau nhé.
38
00:04:09,570 --> 00:04:11,630
Tôi đã thấy ông ở trên phố.
39
00:04:11,710 --> 00:04:13,500
Ồ, ta rất mừng cho cháu đấy.
40
00:04:13,580 --> 00:04:15,410
Ông không phải ông già Tuyết.
41
00:04:15,480 --> 00:04:17,780
Nếu là ông già Tuyết,
ông sẽ có phép thuật.
42
00:04:17,850 --> 00:04:19,870
Muốn xem vài phép thuật không?
43
00:04:19,950 --> 00:04:22,280
Đây, xem chú mày biến mất nhé.
44
00:04:23,020 --> 00:04:25,420
Cẩn thận "hàng" đấy, các cháu.
Ông già Tuyết phải đi tè đó.
45
00:04:25,490 --> 00:04:27,480
- Cháu muốn gì?
- Xe đạp mới ạ.
46
00:04:27,560 --> 00:04:29,520
Kia là một cái mới đó.
Tốt lắm.
47
00:04:29,590 --> 00:04:30,890
Xin quý khách chú ý.
48
00:04:30,960 --> 00:04:32,690
Cửa hàng sẽ đóng
trong năm phút nữa.
49
00:04:32,760 --> 00:04:34,490
Chúng tôi hi vọng ngày mai
sẽ là một Giáng sinh tuyệt vời.
50
00:04:34,560 --> 00:04:35,830
Cảm ơn đã mua sắm ở chỗ chúng tôi.
51
00:04:35,900 --> 00:04:38,460
- Đây ư?
- Phải, cái cuối cùng rồi.
52
00:04:38,530 --> 00:04:40,760
Cảm ơn Chúa.
53
00:04:41,470 --> 00:04:43,400
Chúa ơi, mẹ ơi, và ông trời ơi.
54
00:04:43,470 --> 00:04:45,670
Anh vừa dấm đài đó.
55
00:04:50,050 --> 00:04:52,040
Ờ, chúa.
56
00:04:54,080 --> 00:04:55,640
Vâng, được rồi.
57
00:04:55,720 --> 00:04:57,280
Vâng.
58
00:04:58,520 --> 00:05:01,580
Kì nghỉ vui vẻ nhé.
59
00:05:01,660 --> 00:05:03,210
Giáng sinh vui vẻ.
60
00:05:03,760 --> 00:05:05,320
Kì nghỉ vui vẻ nhé.
61
00:05:05,390 --> 00:05:06,590
Về nhà an toàn.
62
00:05:06,660 --> 00:05:08,290
Được rồi.
63
00:05:08,360 --> 00:05:09,660
Tôi chẳng quan tâm
những gì anh ta nói.
64
00:05:09,730 --> 00:05:11,890
- Chúng ta sẽ ra ngoài nhậu thôi.
- Cái gì nữa đây?
65
00:05:11,970 --> 00:05:14,030
Tôi sẽ quay lại chỗ anh ngay.
66
00:05:14,100 --> 00:05:16,540
Bị ảo à? Tôi đang cố ra khỏi đây đấy.
67
00:05:16,610 --> 00:05:17,940
Sịp là loại túi ghê lắm đấy.
68
00:05:18,010 --> 00:05:19,970
Anh chứa gì trong đó không?
69
00:05:20,040 --> 00:05:22,770
Có chứ, "khoai" đấy.
Muốn chiêm ngưỡng không?
70
00:05:24,250 --> 00:05:26,180
Cứ thế đi.
71
00:05:26,250 --> 00:05:28,110
Tôi luôn để mắt tới anh đấy.
72
00:05:28,180 --> 00:05:29,910
Mọi lúc luôn.
73
00:06:33,150 --> 00:06:34,780
Sẵn sàng.
74
00:06:38,850 --> 00:06:39,950
Chúa ơi.
75
00:07:20,660 --> 00:07:22,960
- Sao rồi?
- Tôi sẽ xong khi nào xong.
76
00:07:23,030 --> 00:07:24,290
Tôi quay lại trên gác đây.
77
00:07:24,370 --> 00:07:26,200
Tôi cần một quả dưa
và một cái xơ mướp.
78
00:07:28,040 --> 00:07:29,830
Được rồi.
79
00:07:33,110 --> 00:07:35,130
Thôi kệ mịa cái xơ mướp.
Tẩu thôi.
80
00:07:41,980 --> 00:07:43,970
Marcus, anh lấy xơ mướp chưa?
81
00:07:44,050 --> 00:07:45,610
Chạy đi.
82
00:07:47,590 --> 00:07:49,020
Oh!
83
00:07:58,800 --> 00:08:01,100
Ôi, chóng mặt quá.
Đặt tôi xuống đi.
84
00:08:01,170 --> 00:08:02,160
Này, đặt tôi xuống.
85
00:08:02,240 --> 00:08:04,000
Thôi nào! Cho tôi xuống.
86
00:08:05,140 --> 00:08:08,040
Oh, thôi nào.
87
00:08:09,010 --> 00:08:11,140
Oh, man.
88
00:08:15,350 --> 00:08:17,340
Này cưng, hai cốc nữa nhé?
89
00:08:17,420 --> 00:08:19,510
Không, kia là cho tôi.
90
00:08:20,090 --> 00:08:22,680
Không uống được à, kém tắm thế.
91
00:08:24,560 --> 00:08:27,390
Tôi nặng 92 kí đó, hĩm ạ.
92
00:08:28,560 --> 00:08:31,330
Thôi nào, một cốc nữa thôi.
Ăn mừng mà.
93
00:08:33,100 --> 00:08:34,530
Đây.
94
00:08:42,540 --> 00:08:45,210
Anh ngày càng tệ đó.
95
00:08:45,280 --> 00:08:47,370
Ít nhất tôi cũng mở được nó mà.
96
00:08:47,450 --> 00:08:49,380
Nhưng lâu quá.
97
00:08:49,450 --> 00:08:53,110
Tôi nhớ lúc cậu có thể phá khóa
như không ấy.
98
00:08:54,160 --> 00:08:57,280
Phải, anh không cần
lo cho tôi nữa đâu.
99
00:08:58,390 --> 00:08:59,420
Tôi bỏ thôi.
100
00:08:59,490 --> 00:09:01,220
Vớ vỉn.
101
00:09:02,260 --> 00:09:04,630
Vớ vỉn cái mông tôi ấy.
102
00:09:05,270 --> 00:09:08,570
Chúng ta xoáy được 111.000 đô một đêm đó.
103
00:09:08,640 --> 00:09:11,300
Chính xác, và thế là đủ tiền
cho tôi tới Miami rồi.
104
00:09:11,370 --> 00:09:12,810
Rồi làm gì?
105
00:09:12,870 --> 00:09:14,400
Chưa biết. Sắm xe.
106
00:09:14,480 --> 00:09:17,040
Có thể kiếm chỗ nào đó.
107
00:09:17,110 --> 00:09:20,410
Có thể bắt đầu kinh doanh.
Một quán rượu bãi biển.
108
00:09:20,480 --> 00:09:22,210
Đại loại thế.
109
00:09:22,720 --> 00:09:27,050
Tôi có thể bỏ rượu
và điều hành nơi đó.
110
00:09:27,120 --> 00:09:29,320
Có thể cưới một cô hầu bàn.
111
00:09:32,160 --> 00:09:33,460
Gì cơ?
112
00:09:33,530 --> 00:09:35,330
Anh sẽ chẳng làm gì hết
ngoài việc thất bại ở đó...
113
00:09:35,400 --> 00:09:37,190
...rồi uống đến say mèm ra.
114
00:09:37,270 --> 00:09:38,990
Anh sẽ phá tung mọi thứ...
115
00:09:39,070 --> 00:09:42,130
...và cuối cùng là ngồi đếm từng ngày
tới vụ Giáng sinh tiếp theo.
116
00:09:42,800 --> 00:09:44,770
Anh thích thế nhỉ?
117
00:09:44,840 --> 00:09:46,360
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
118
00:09:47,180 --> 00:09:49,140
Nếu tôi gọi cho anh vào tháng mười hai tới...
119
00:09:49,210 --> 00:09:51,370
Nếu đấy nhé...
120
00:09:51,450 --> 00:09:53,410
Anh sẽ mừng rối rít
khi nghe thấy tôi gọi.
121
00:09:53,480 --> 00:09:55,710
Anh sẽ nhảy cẫng lên ấy chứ.
122
00:09:55,780 --> 00:09:58,050
Rồi đội mũ ông già Tuyết thật nhanh.
123
00:09:58,120 --> 00:10:00,520
Cứ như kiểu cháy mũ đến nơi ấy.
124
00:10:01,360 --> 00:10:03,420
Tôi lấy cho hai anh nữa nhé?
125
00:10:08,300 --> 00:10:10,390
Không, cảm ơn.
126
00:10:13,100 --> 00:10:14,830
Thấy chưa?
127
00:10:14,900 --> 00:10:17,270
Tôi đã kiêng rượu rồi đấy.
128
00:10:49,670 --> 00:10:50,870
Này thằng hĩm!
129
00:10:50,940 --> 00:10:52,500
Tao phải nói với mày bao lần hả?
130
00:10:52,570 --> 00:10:54,410
Biến khỏi quán của tao ngay!
131
00:10:55,740 --> 00:10:57,640
Bỏ cốc rượu xuống.
132
00:10:57,710 --> 00:11:00,010
Bỏ cốc rượu xuống ngay!
133
00:11:00,080 --> 00:11:01,740
Ahh, chết này cưng.
134
00:11:01,820 --> 00:11:03,250
- Chơi tao hả mày?
- Ờ đấy.
135
00:11:03,320 --> 00:11:05,840
Oh, này!
136
00:11:06,420 --> 00:11:07,910
Ow!
137
00:11:07,990 --> 00:11:10,420
Biến khỏi quán của tao ngay.
138
00:11:13,030 --> 00:11:14,520
Chết này!
139
00:11:14,600 --> 00:11:15,620
Thằng điên này.
140
00:11:15,700 --> 00:11:17,430
Thật là điên quá.
141
00:11:18,170 --> 00:11:19,360
Con hĩm!
142
00:11:19,430 --> 00:11:21,800
Biến khỏi đây ngay!
143
00:12:06,650 --> 00:12:08,280
Mẹ kiếp!
144
00:12:08,350 --> 00:12:10,080
Chết đi!
145
00:12:10,150 --> 00:12:11,880
Chết đi!
146
00:12:11,950 --> 00:12:13,680
Chết đi!
147
00:15:05,630 --> 00:15:07,560
Phải đấy cưng.
148
00:15:10,030 --> 00:15:13,190
Này, Tiffany, cưng muốn chơi trò
"Trốn bọn quốc xã" không?
149
00:15:20,340 --> 00:15:22,170
Vãi lúa.
150
00:15:24,750 --> 00:15:26,680
Của cưng đây.
151
00:15:28,150 --> 00:15:30,080
Anh có quà cho cái mông đẹp của em đây.
152
00:15:30,150 --> 00:15:32,280
- Vậy ư?
- Ở.
153
00:15:35,090 --> 00:15:37,490
Chà, 5 đô cơ đấy.
154
00:15:37,560 --> 00:15:38,550
Cảm ơn nhé.
155
00:15:43,600 --> 00:15:47,000
Anh phải kiểm tra tin nhắn đây.
Em đi tắm đi.
156
00:15:47,670 --> 00:15:49,930
Em là vũ công mà,
phải đổ mồ hôi đó.
157
00:15:50,000 --> 00:15:52,600
Phải, như cái bao phân vậy.
158
00:15:52,670 --> 00:15:54,700
Mịa nhà anh.
159
00:15:58,680 --> 00:16:02,210
Tin nhắn một.
160
00:16:02,280 --> 00:16:03,650
Ông Soke?
161
00:16:03,720 --> 00:16:07,750
Lại là Andrew Kaplan đây,
từ công ty đòi nợ.
162
00:16:07,820 --> 00:16:10,290
Tin nhắn hai.
163
00:16:10,360 --> 00:16:12,350
Dolores Axelrod đây.
164
00:16:12,430 --> 00:16:14,450
Tuần trước anh tông vào xe tôi.
165
00:16:14,530 --> 00:16:15,930
Tôi đã gọi cho State Farm.
166
00:16:16,000 --> 00:16:19,400
Nhưng họ không có giấy tờ nào
chứng nhận bảo hiểm của anh.
167
00:16:19,470 --> 00:16:22,100
Nếu anh để không đúng chỗ,
thì số của tôi là 4...
168
00:16:22,170 --> 00:16:24,070
Tin nhắn ba.
169
00:16:24,140 --> 00:16:27,470
Willie, là Marcus đây.
Tới mùa gặt trong năm rồi.
170
00:16:27,540 --> 00:16:30,710
Thu xếp đồ đi.
Phoenix.
171
00:17:06,610 --> 00:17:08,140
Chúa ơi!
172
00:17:08,220 --> 00:17:11,520
Anh có thể giữ nó trong vòng
10 phút không vậy?
173
00:17:18,130 --> 00:17:21,120
Harrison, để tôi giải thích đã.
Về mặt tài chính...
174
00:17:21,200 --> 00:17:23,130
Gieo nhân nào thì gặt quả ấy,
Chipeska.
175
00:17:23,200 --> 00:17:24,890
Tôi đã ở đây trong năm Giáng sinh.
176
00:17:24,970 --> 00:17:27,060
Rồi anh đá tôi vì những kẻ lạ mặt
vì lương ít...
177
00:17:27,130 --> 00:17:29,660
Và kẻ sẽ làm việc
như một người lùn thật sự.
178
00:17:29,740 --> 00:17:31,930
Chả ai quan tâm.
Chả ai tới đây vì con quỷ lùn đó cả.
179
00:17:32,010 --> 00:17:33,340
Ông già Tuyết mới là hấp dẫn.
180
00:17:33,410 --> 00:17:34,870
Tôi chơi cả những bài hát Burl Ives.
181
00:17:34,940 --> 00:17:36,710
Còn lũ thộn đó
có chơi được ghi-ta không?
182
00:17:36,780 --> 00:17:40,240
Nghe này, Harrison,
không phải là vì tiền hay người lùn đó.
183
00:17:40,310 --> 00:17:42,080
Tin tôi đi, nếu là như vậy, tôi...
184
00:17:42,150 --> 00:17:43,840
Tôi không nghĩ họ thích "người lùn".
185
00:17:43,920 --> 00:17:45,680
Tôi nghĩ anh nên gọi họ là...
186
00:17:45,750 --> 00:17:48,190
Thôi quên đi.
187
00:17:49,490 --> 00:17:51,220
Lũ dở!
188
00:17:51,760 --> 00:17:52,620
Chào.
189
00:17:52,690 --> 00:17:55,090
Bob Chipeska.
Chào mừng.
190
00:17:55,160 --> 00:17:57,150
Nhân tiện, ảnh và lý lịch tốt lắm.
191
00:17:57,230 --> 00:17:57,990
Cảm ơn.
192
00:17:58,070 --> 00:18:00,160
Chúng tôi đã ở đây rất lâu rồi mà.
193
00:18:00,230 --> 00:18:02,000
Chúng tôi nghĩ mình có thể làm tốt đó.
194
00:18:02,070 --> 00:18:04,660
Tôi rất vui khi các anh
có thể tới nhanh đến vậy.
195
00:18:04,740 --> 00:18:07,300
Phải nói rằng, các anh trông rất lạ.
196
00:18:07,380 --> 00:18:08,030
Cảm ơn.
197
00:18:08,110 --> 00:18:10,940
Chúng tôi đã làm chuyện này nhiều rồi.
Anh không cần phải lo lắng đâu.
198
00:18:11,010 --> 00:18:13,880
Hai anh thật là tốt nhất
cho công việc này.
199
00:18:13,950 --> 00:18:17,280
Nên đừng để tính khó ưa của ông ta
ảnh hưởng tới việc trình diễn của các anh.
200
00:18:17,350 --> 00:18:19,320
- Ồ, không. Chúng tôi ổn mà.
- Trình diễn?
201
00:18:19,390 --> 00:18:22,290
Phải, việc trình diễn của anh.
Anh biết đấy...
202
00:18:22,360 --> 00:18:24,550
Trình diễn, như kiểu gợi dục á?
203
00:18:25,730 --> 00:18:26,890
- Xin lỗi?
- Willie.
204
00:18:26,960 --> 00:18:29,290
Anh đang nói là
"hàng" của tôi không tốt à?
205
00:18:29,360 --> 00:18:30,660
Có phải anh đang nói thế không?
206
00:18:30,730 --> 00:18:32,200
- Xin lỗi, "hàng" của anh?
- Willie.
207
00:18:32,270 --> 00:18:34,060
Cái "gậy phép" ấy.
208
00:18:35,770 --> 00:18:37,600
Này, Willie.
Kiếm chỗ ngồi đi.
209
00:18:37,670 --> 00:18:39,140
Anh biết lượng đường huyết của anh
thế nào rồi đấy.
210
00:18:39,210 --> 00:18:42,660
Anh ấy sẽ không nói "cái gậy phép"
trước mặt bọn trẻ chứ?
211
00:18:42,740 --> 00:18:44,680
Không, không, không.
Đùa thôi.
212
00:18:44,750 --> 00:18:48,080
Chuyện đùa giữa người lớn ấy mà.
213
00:18:48,150 --> 00:18:49,910
Đùa thôi, đùa thôi.
214
00:18:56,620 --> 00:18:57,590
"Gậy phép"?
215
00:18:57,660 --> 00:19:00,590
Phải, tôi nghĩ điều đó rất lạ.
216
00:19:00,660 --> 00:19:03,150
Như là người phụ trách an ninh...
217
00:19:03,230 --> 00:19:05,360
Tôi muốn cảnh báo anh như thế.
218
00:19:05,430 --> 00:19:07,700
Nhưng người bạn nhỏ của anh ấy hứa
anh ta sẽ không nói từ đó...
219
00:19:07,770 --> 00:19:09,760
...trước mặt bọn trẻ.
Vậy là ổn.
220
00:19:09,840 --> 00:19:13,300
Vì, anh biết đấy,
thế giới người lớn...
221
00:19:13,370 --> 00:19:15,840
...và thế giới của trẻ con.
Được rồi.
222
00:19:15,910 --> 00:19:17,670
Tôi không khó chịu đâu.
223
00:19:17,750 --> 00:19:18,510
"Người bạn nhỏ"?
224
00:19:18,580 --> 00:19:21,510
Phải, anh ta đóng người lùn.
225
00:19:21,580 --> 00:19:24,210
Hay quỷ lùn.
226
00:19:24,290 --> 00:19:26,650
Tôi không biết gọi chính xác sao nữa.
227
00:19:26,720 --> 00:19:30,120
Nhưng anh ấy là người lùn.
228
00:19:30,190 --> 00:19:33,060
Billy Barty nhỏ bé.
229
00:19:33,130 --> 00:19:34,250
Nhưng ngón tay gầy...
230
00:19:34,330 --> 00:19:38,820
Không phải ngón tay xúc xích béo núc.
231
00:19:40,870 --> 00:19:42,800
"Người lùn".
Họ như vậy.
232
00:19:42,870 --> 00:19:46,360
Vâng, "những người lùn".
233
00:19:46,440 --> 00:19:48,430
Vậy "gậy phép".
Có thế thôi hả?
234
00:19:49,380 --> 00:19:51,240
Vâng.
235
00:19:56,280 --> 00:19:59,050
Chúc mừng Giáng sinh.
Ông già Tuyết sắp tới rồi. Yay!
236
00:19:59,120 --> 00:20:02,280
Chúc mừng Giáng sinh.
Ông già Tuyết sắp tới rồi. Yay!
237
00:20:02,360 --> 00:20:04,850
Chúc mừng Giáng sinh.
238
00:20:09,960 --> 00:20:12,300
Cô có nhìn thấy ông già Tuyết
họ mới thuê không?
239
00:20:12,370 --> 00:20:14,830
Có, anh ta đang say mèm ở đằng sau kìa.
240
00:20:18,870 --> 00:20:22,670
Ông ấy sắp tới rồi.
Ông già Tuyết sẽ tới đây sớm thôi.
241
00:20:27,720 --> 00:20:29,080
Ôi trời ạ!
242
00:20:29,150 --> 00:20:32,180
Anh đang làm cái gì thế?
Anh làm lộ chuyện, và chúng ta tan hết.
243
00:20:32,250 --> 00:20:33,880
Vậy đừng hành động
như anh đã biết gì đó đi.
244
00:20:33,950 --> 00:20:35,650
Vì, bạn tôi ơi,
anh không biết ngồi xổm nữa cơ!
245
00:20:35,720 --> 00:20:37,620
Nào, đội mũ lên
và ra ngoài đó đi.
246
00:20:37,690 --> 00:20:40,820
Và cố mà diễn tốt vào.
247
00:20:46,430 --> 00:20:48,160
Cháu muốn gì nào?
248
00:20:48,240 --> 00:20:49,760
Cái gì?
249
00:20:49,840 --> 00:20:51,400
Té đi.
250
00:20:51,470 --> 00:20:53,200
Tiếp.
251
00:20:54,040 --> 00:20:55,870
Tiếp.
252
00:20:55,940 --> 00:20:58,380
Tốt rồi, cháu muốn gì?
253
00:20:59,750 --> 00:21:01,650
Cháu muốn gì?
Cháu đang làm gì thế?
254
00:21:03,850 --> 00:21:04,840
Ôi trời ơi!
255
00:21:04,920 --> 00:21:07,080
Nintendo Thợ săn hươu 3.
256
00:21:07,150 --> 00:21:09,120
Ta không cho cháu
thứ cháu muốn đâu.
257
00:21:09,190 --> 00:21:11,850
Văng miểng khắp nơi
và chơi nhau thế à.
258
00:21:11,930 --> 00:21:13,950
Tiếp, nhanh lên.
259
00:21:15,900 --> 00:21:17,450
Cháu muốn gì?
260
00:21:17,530 --> 00:21:19,800
- Um, Santa ạ?
- Ừ, Santa đây?
261
00:21:19,870 --> 00:21:21,060
Nhanh lên, cháu muốn gì?
262
00:21:21,140 --> 00:21:23,300
- Um, Barbie ạ.
- Cười nào.
263
00:21:23,370 --> 00:21:24,560
Được rồi, Barbie.
264
00:21:24,640 --> 00:21:25,900
Oi, cảm ơn nhé.
265
00:21:25,970 --> 00:21:28,940
Ôi, chú ý móng chân chứ!
Mẹ kiếp.
266
00:21:29,010 --> 00:21:30,310
Tiếp.
267
00:21:31,410 --> 00:21:33,350
Tiếp!
268
00:21:35,780 --> 00:21:36,880
Cháu muốn gì?
269
00:21:36,950 --> 00:21:39,480
Xe ô tô Fraggle-Stick ạ.
270
00:21:39,550 --> 00:21:41,540
Cái lề gì thốn?
271
00:21:41,620 --> 00:21:43,180
Xe ô tô Fraggle-Stick.
272
00:21:43,260 --> 00:21:46,230
Rồi, nghe rồi.
Xe Fraggle-Stick.
273
00:22:01,010 --> 00:22:03,100
Này, coi thằng thua cuộc kìa.
274
00:22:03,680 --> 00:22:06,040
Này bếu, hôm nay thế nào hả?
275
00:22:08,150 --> 00:22:09,710
Này, kẻ thua cuộc.
276
00:22:09,780 --> 00:22:11,610
Này, dị hợm.
277
00:22:11,690 --> 00:22:13,240
Người tối cổ.
278
00:22:13,790 --> 00:22:16,190
Này, thằng thua cuộc.
Hôm nay mày thế nào?
279
00:22:16,990 --> 00:22:19,320
Điếc à, sao mày không quay lại?
280
00:22:22,460 --> 00:22:24,930
Rồi, kệ xác thôi.
281
00:22:29,640 --> 00:22:31,200
Tiếp theo là cháu đó.
282
00:22:31,270 --> 00:22:33,260
Tiếp.
283
00:22:33,340 --> 00:22:36,710
Tôi bảo tiếp mà. Mẹ kiếp,
đây không phải là DMV, nghe chưa?
284
00:22:36,780 --> 00:22:38,470
Lên đi.
285
00:22:40,510 --> 00:22:42,910
Cháu có thể nói với ta đó.
Tên cháu là gì?
286
00:22:45,020 --> 00:22:47,280
Ta biết rồi, cháu có thể nói với Santa nhé?
287
00:22:47,350 --> 00:22:49,910
Nếu không nói, cháu sẽ không
được nhận quà đâu.
288
00:22:51,030 --> 00:22:52,050
Đúng rồi.
289
00:22:52,130 --> 00:22:55,100
Tới đây và kể hết cho Santa nghe nào.
290
00:22:58,730 --> 00:22:59,720
Cháu muốn gì?
291
00:23:01,970 --> 00:23:03,560
Nhanh nào, cháu muốn gì?
292
00:23:03,640 --> 00:23:05,500
Khăn xì mũi hở?
293
00:23:08,510 --> 00:23:10,670
Xong phim,
lại một thằng Mongoloid nữa.
294
00:23:10,740 --> 00:23:14,080
Marcus, đưa thằng bé này ra
trước khi nó tè lên tôi.
295
00:23:14,150 --> 00:23:15,810
Đừng chơi cái bộ râu của ta.
296
00:23:15,880 --> 00:23:17,350
Nó không phải là thật.
297
00:23:17,420 --> 00:23:18,910
Không ạ.
298
00:23:18,990 --> 00:23:20,210
Nhưng nó đã là thật.
299
00:23:20,290 --> 00:23:23,620
Ờ, nhưng rồi ta bị ốm
và lông tóc bị rụng hết.
300
00:23:23,690 --> 00:23:25,630
Sao ông lại ốm?
301
00:23:26,230 --> 00:23:28,160
Ta yêu một phụ nữ
không được sạch sẽ cho lắm.
302
00:23:28,230 --> 00:23:29,320
Bà Santa ạ?
303
00:23:29,400 --> 00:23:30,620
Không, là em gái của bà ấy.
304
00:23:30,700 --> 00:23:32,830
Vậy ở Bắc Cực như thế nào ạ?
305
00:23:32,900 --> 00:23:34,270
Như vùng nhà quê.
306
00:23:34,340 --> 00:23:35,830
Cái nào ạ?
307
00:23:36,740 --> 00:23:38,030
Ngã tư Apache đó.
308
00:23:38,110 --> 00:23:40,870
Mà chú mày quan tâm cái quái gì chứ?
Giờ ra khỏi lòng ta đi.
309
00:23:40,940 --> 00:23:42,930
Chú mày ngồi đó như phỗng ấy.
310
00:23:43,010 --> 00:23:44,980
Ông là Santa thật phải không?
311
00:23:45,050 --> 00:23:46,380
Không, ta là kế toán.
312
00:23:46,450 --> 00:23:49,910
Ta mặc cái thứ vớ vỉn này
như kiểu trình diễn thời trang đó, hiểu chưa?
313
00:23:49,980 --> 00:23:51,710
Vâng ạ.
314
00:23:51,790 --> 00:23:54,310
Marcus, đưa thằng bé này đi đi.
Nó chọc tức tôi lắm rồi đấy.
315
00:24:00,090 --> 00:24:03,430
Tôi đi uống rượu đây.
Mai gặp anh nhé.
316
00:24:03,500 --> 00:24:06,190
Đừng tới chỗ làm
mà nồng nặc mùi rượu nữa.
317
00:24:06,270 --> 00:24:07,730
Rồi, sao anh không đi đi.
318
00:24:07,800 --> 00:24:10,790
Anh sẽ muộn với
Thanh kẹo Guild "Phù thủy của Oz" đó.
319
00:24:10,870 --> 00:24:13,270
Lollipop Guild, đồ khốn ạ.
Chúa ơi!
320
00:24:13,340 --> 00:24:15,740
Đứa bé hai tuổi còn cợt nhả tôi
giỏi hơn cả anh.
321
00:24:15,810 --> 00:24:16,900
Anh nói xấu tôi hả?
322
00:24:16,980 --> 00:24:20,310
Phải, tôi sẽ chơi nguyên nắm đấm
vào mồm anh đấy.
323
00:24:58,590 --> 00:25:00,020
Sao hả?
324
00:25:07,700 --> 00:25:08,630
Mmm.
325
00:25:08,700 --> 00:25:11,760
Một cốc nữa nhé, Santa?
326
00:25:11,830 --> 00:25:12,760
Yeah.
327
00:25:12,830 --> 00:25:13,930
Yeah?
328
00:25:20,040 --> 00:25:21,670
Tên gì vậy?
329
00:25:23,640 --> 00:25:25,370
Yeah.
330
00:25:27,210 --> 00:25:29,980
Vậy anh sẽ làm gì?
331
00:25:30,050 --> 00:25:31,480
Sau kì nghỉ đó.
332
00:25:31,550 --> 00:25:34,490
Chả làm gì tới tháng Ba,
sau đó tôi sẽ là chú thỏ Phục sinh.
333
00:25:39,330 --> 00:25:40,490
Oh, nữa nhé?
334
00:25:40,560 --> 00:25:41,990
Yeah, sao không chứ?
335
00:25:45,730 --> 00:25:47,130
Giáng sinh vui vẻ.
336
00:25:51,170 --> 00:25:53,260
Không phải là người nói nhiều nhỉ.
337
00:25:53,340 --> 00:25:54,900
Không hề.
338
00:25:57,640 --> 00:25:59,310
- Mời anh nhé?
- Sao không?
339
00:26:05,090 --> 00:26:06,750
Chúc mừng năm mới.
340
00:26:09,890 --> 00:26:12,380
Anh rất hợp với vai Santa đó.
341
00:26:12,460 --> 00:26:14,120
Nó chẳng phải chuyện to tát gì cả.
342
00:26:14,190 --> 00:26:16,390
Chỉ là một công việc thôi,
cô hiểu ý tôi chứ?
343
00:26:16,460 --> 00:26:20,830
Tôi ăn uống, đi vệ sinh
và "chơi" Santy Claus.
344
00:26:22,540 --> 00:26:23,900
Chứng minh đi.
345
00:26:26,870 --> 00:26:28,140
346
00:26:28,210 --> 00:26:31,340
347
00:26:31,410 --> 00:26:32,970
348
00:26:33,050 --> 00:26:34,410
Tôi có thể bỏ cái mũ ra không?
349
00:26:34,480 --> 00:26:36,180
Không, tôi thích cái mũ đó.
350
00:26:36,250 --> 00:26:38,050
Được rồi.
351
00:26:38,120 --> 00:26:41,280
Whoo!
352
00:26:45,390 --> 00:26:49,620
Tôi luôn mong được Santa Claus
tặng một món quà.
353
00:26:49,700 --> 00:26:51,320
Nếu anh không để ý.
354
00:26:51,400 --> 00:26:54,390
Đó là một thứ rất rất trẻ con.
355
00:26:54,470 --> 00:26:56,400
Của tôi là một bộ ngực phụ nữ.
356
00:26:56,470 --> 00:26:58,730
Phải, kiểu như vậy đó.
357
00:26:58,810 --> 00:27:00,000
Từ khi anh còn là đứa trẻ.
358
00:27:00,070 --> 00:27:02,410
Bố tôi là người Do Thái,
và chúng tôi không tổ chức Giáng sinh.
359
00:27:02,480 --> 00:27:06,970
Đó là điều cấm kị.
360
00:27:10,050 --> 00:27:11,710
Nên...
361
00:27:14,420 --> 00:27:15,720
Tôi thích anh lắm.
362
00:27:17,830 --> 00:27:20,120
Đừng bỏ bộ đồ đó nhé.
363
00:27:26,870 --> 00:27:27,800
Cái lề gì thốn?
364
00:27:27,870 --> 00:27:29,860
Tao không phải là gay.
365
00:27:30,840 --> 00:27:32,860
- Gì nữa đây, anh bạn?
- Anh bạn?
366
00:27:32,940 --> 00:27:34,840
Đã bảo là tao không bị gay mà.
367
00:27:34,910 --> 00:27:38,040
Có phải mày quên uống thuốc không vậy?
368
00:27:38,110 --> 00:27:39,580
Phải.
369
00:27:39,650 --> 00:27:42,310
Nhưng đây không phải là về chuyện đó.
370
00:27:42,380 --> 00:27:44,080
Mày dị hợm quá thể.
371
00:27:44,150 --> 00:27:46,480
Để tao nói cho mày biết nhé,
thằng động cỡn.
372
00:27:46,550 --> 00:27:50,250
Anh của tao đã toi một cánh tay
khi đang chiến đấu cho chúng mày ở Việt Nam.
373
00:27:50,320 --> 00:27:53,520
Vậy nên tao sẽ cho mày
được nhìn mặt tao lần cuối này.
374
00:27:53,590 --> 00:27:56,220
Đây là thứ cuối cùng mày
từng nhìn thấy trước khi...
375
00:27:56,300 --> 00:27:57,260
Thằng yêu tinh!
376
00:27:57,330 --> 00:27:59,420
- Mẹ kiếp!
- Quay lại ngay, thằng yêu tinh!
377
00:27:59,500 --> 00:28:01,970
Giờ ai là con hĩm hả?
Santy Claus? Hở?
378
00:28:02,040 --> 00:28:03,760
Faggy Claus!
Faggy!
379
00:28:03,840 --> 00:28:05,100
Thả Santa ra!
380
00:28:05,170 --> 00:28:08,470
Cậu bé, đừng chen vào.
Tôi làm điều này vì tất cả chúng ta.
381
00:28:08,540 --> 00:28:10,310
Thả Santa ra!
382
00:28:14,450 --> 00:28:16,780
Đúng là trò hề.
383
00:28:23,890 --> 00:28:25,830
Này, cháu đó.
384
00:28:27,560 --> 00:28:29,620
Cháu đang làm cái gì thế hả?
385
00:28:42,740 --> 00:28:45,010
Ta chỉ đưa cháu về nhà
một lần thôi đấy.
386
00:28:45,080 --> 00:28:46,070
Uh-huh.
387
00:28:46,150 --> 00:28:47,580
Ta không phải ông khốt của cháu đâu.
388
00:28:47,650 --> 00:28:49,340
Uh-huh.
389
00:28:51,020 --> 00:28:53,950
Không phải như cháu đã giúp ta
với trò giải cứu đó nhé.
390
00:28:54,020 --> 00:28:55,680
- Uh-huh.
- Cháu béo như thế.
391
00:28:55,760 --> 00:28:58,350
Cháu ở ngay đó
để chơi "bi" hắn.
392
00:28:58,430 --> 00:29:00,620
- Cháu có thể vặn chúng đấy.
- Tại sao ông cần ô tô?
393
00:29:00,690 --> 00:29:03,750
- Cái gì?
- Ô tô này.
394
00:29:03,830 --> 00:29:04,760
Sao lại thế?
395
00:29:04,830 --> 00:29:06,920
Xe trượt của ông đâu?
396
00:29:07,000 --> 00:29:09,160
Nó đang được sửa ở hàng.
397
00:29:09,240 --> 00:29:11,670
- Thế còn tuần lộc?
- Nhốt chuồng rồi.
398
00:29:11,740 --> 00:29:13,000
Trái hay phải?
399
00:29:13,070 --> 00:29:14,100
Đường này.
400
00:29:14,170 --> 00:29:15,800
Tuần lộc ở đâu ạ?
401
00:29:15,880 --> 00:29:18,040
- Bên cạnh chỗ sửa xe.
- Chúng ngủ thế nào?
402
00:29:18,110 --> 00:29:20,200
Ai cơ? Lũ tuần lộc á?
Ngủ đứng.
403
00:29:20,280 --> 00:29:21,750
Nhưng tiếng ồn.
Chúng ngủ thế nào?
404
00:29:21,820 --> 00:29:23,810
- Tiếng ồn nào?
- Từ chỗ sửa xe.
405
00:29:25,250 --> 00:29:27,350
Họ chỉ làm việc ban ngày thôi, được chứ?
406
00:29:27,420 --> 00:29:29,180
Cháu tưởng ở Bắc Cực
luôn là đêm.
407
00:29:29,260 --> 00:29:31,190
Giờ không phải vậy,
nó là ban ngày suốt.
408
00:29:31,260 --> 00:29:32,450
Vậy thì chúng ngủ làm sao?
409
00:29:32,530 --> 00:29:34,820
Ôi con mịa nhà nó.
410
00:29:34,900 --> 00:29:38,350
Cậu bị ảo à?
Ai đó nhét cậu vào đầu cậu chưa?
411
00:29:38,430 --> 00:29:39,830
Vào đầu cháu?
412
00:29:39,900 --> 00:29:42,160
Họ định nhét cậu
vào đầu ai đó sao?
413
00:29:42,240 --> 00:29:43,900
Sao họ có thể nhét cháu
vào đầu chính cháu?
414
00:29:43,970 --> 00:29:46,740
Không, không phải vào...
415
00:29:46,810 --> 00:29:49,870
Mẹ kiếp!
Cậu đang chơi ta hả?
416
00:29:53,910 --> 00:29:55,850
Được rồi, nhà nào?
417
00:29:55,920 --> 00:29:57,180
Ở kia.
418
00:29:57,250 --> 00:29:59,120
Với Chúa và gia đình
ở đó hả?
419
00:29:59,190 --> 00:30:00,740
Không, bên cạnh cơ.
420
00:30:00,820 --> 00:30:02,650
- Đây hả?
- Vâng ạ.
421
00:30:02,720 --> 00:30:04,210
Được rồi.
422
00:30:12,400 --> 00:30:14,370
Mỏ ngon đây.
423
00:30:15,670 --> 00:30:17,100
Bố có nhà không?
424
00:30:17,170 --> 00:30:19,140
Bố đang đi khám phá
những ngọn núi.
425
00:30:19,210 --> 00:30:20,640
Ông đã đi lâu lắm rồi.
426
00:30:20,710 --> 00:30:24,440
Khám phá núi hở?
Bao giờ ông ta về?
427
00:30:24,510 --> 00:30:25,440
Sang năm cơ.
428
00:30:25,510 --> 00:30:26,810
Rồi, còn mẹ?
429
00:30:26,880 --> 00:30:29,970
Mẹ sống ở thiên đường
với Chúa, Mary, những bóng ma...
430
00:30:30,050 --> 00:30:33,540
...lừa tai dài, Joseph
và cây hồ đào biết nói.
431
00:30:34,290 --> 00:30:36,080
Hở, rồi ai chăm sóc cậu?
432
00:30:36,160 --> 00:30:36,950
Bà.
433
00:30:37,020 --> 00:30:38,620
Rồi, tên bà là gì?
434
00:30:38,690 --> 00:30:40,020
Là bà ạ.
435
00:30:41,190 --> 00:30:43,090
Còn thức không vậy?
436
00:30:47,270 --> 00:30:48,260
Mọi người!
437
00:30:52,070 --> 00:30:55,060
Bà ơi? Bà?
438
00:30:55,580 --> 00:30:57,370
Santa đây nè.
439
00:30:57,440 --> 00:31:00,570
Oh, Roger.
Cháu về rồi.
440
00:31:00,650 --> 00:31:02,910
Bà còn thức không?
441
00:31:02,980 --> 00:31:06,250
Để ta làm cho cháu sandwich nhé.
442
00:31:13,660 --> 00:31:17,150
Bà ấy là người duy nhất
ở đây hả?
443
00:31:17,230 --> 00:31:18,600
Không ai khác nữa?
444
00:31:18,670 --> 00:31:21,760
Không cô dì chú bác gì khác hả?
445
00:31:21,840 --> 00:31:23,800
Không người hầu hay bảo vệ?
446
00:31:23,870 --> 00:31:26,200
Nuh-unh.
447
00:31:26,270 --> 00:31:28,210
Cậu đang chơi tôi đấy.
448
00:31:30,340 --> 00:31:32,470
Bố cậu có két không?
449
00:31:38,450 --> 00:31:40,280
Cần tiền để sửa xe ạ?
450
00:31:40,350 --> 00:31:42,290
Chính xác.
451
00:31:47,190 --> 00:31:49,030
Ông muốn uống sữa hay ăn bánh không?
452
00:31:49,100 --> 00:31:50,150
Không.
453
00:31:50,230 --> 00:31:51,750
Cháu làm cho ông bánh sandwich nhé.
454
00:31:51,830 --> 00:31:53,130
Unh-unh.
455
00:31:53,200 --> 00:31:54,670
Bố cháu có xe không?
456
00:31:59,470 --> 00:32:01,840
Tạm biệt, Santa!
457
00:32:13,890 --> 00:32:15,150
458
00:32:18,260 --> 00:32:20,160
- Tiếp tục đi!
- Chúa ơi!
459
00:32:20,230 --> 00:32:21,520
460
00:32:22,800 --> 00:32:25,700
Oh, God!
461
00:32:25,770 --> 00:32:26,700
462
00:32:26,770 --> 00:32:29,530
Oh, Zena!
Oh, Mary!
463
00:32:29,600 --> 00:32:30,660
Tiếp tục đi.
464
00:32:30,740 --> 00:32:32,470
Chúa ơi!
465
00:32:32,540 --> 00:32:34,230
466
00:32:34,310 --> 00:32:36,830
Cưng sẽ không đi vệ sinh
một tuần luôn đó.
467
00:32:36,910 --> 00:32:37,840
468
00:32:37,910 --> 00:32:39,340
469
00:32:39,410 --> 00:32:41,740
470
00:32:45,220 --> 00:32:47,380
Tôi hứa chuyện này
sẽ không xảy ra nữa.
471
00:32:47,450 --> 00:32:50,690
Willie bị hạ đường huyết,
có vậy thôi.
472
00:32:50,760 --> 00:32:52,950
Đúng, tôi quên mang thuốc theo.
473
00:32:53,630 --> 00:32:56,430
Không phải là chuyện thề thốt.
474
00:32:56,500 --> 00:32:58,020
475
00:32:58,600 --> 00:33:01,030
Tha thứ cho tội tò mò của tôi.
476
00:33:01,100 --> 00:33:04,700
Nhưng có phải một trong các anh...
477
00:33:04,770 --> 00:33:05,860
...từng "thông qua"?
478
00:33:05,940 --> 00:33:06,910
"Thông qua"?
479
00:33:06,970 --> 00:33:10,670
Với một phụ nữ
trong phòng thay đồ ở Big & Tall?
480
00:33:10,740 --> 00:33:13,210
Nghe này, tôi từng làm
gẫy xương vài con gà béo.
481
00:33:13,280 --> 00:33:18,410
Nhưng theo như tôi nhớ,
tôi chưa từng "thông qua" ai cả.
482
00:33:18,490 --> 00:33:19,680
Kể cả vậy...
483
00:33:19,750 --> 00:33:22,690
Tôi nghĩ tốt nhất chúng ta nên...
484
00:33:22,760 --> 00:33:24,420
Chúng ta nên sao?
485
00:33:24,990 --> 00:33:28,090
Tôi có người
rất hứng thú với vị trí này.
486
00:33:29,030 --> 00:33:30,550
Trước khi anh làm cái gì ngu ngốc...
487
00:33:30,630 --> 00:33:32,190
Anh có thể muốn nghĩ lại
về điều này đấy.
488
00:33:32,270 --> 00:33:33,430
Anh đang nói về việc gì vậy?
489
00:33:33,500 --> 00:33:36,090
Tôi đang nói về việc
sa thải anh người lùn da đen này.
490
00:33:36,170 --> 00:33:38,730
Một người nhỏ bé da màu,
người Mỹ gốc Phi.
491
00:33:38,810 --> 00:33:40,030
Đó là điều tôi đang nói đến.
492
00:33:40,110 --> 00:33:44,200
Tôi đang nói đến bộ mặt của anh
trên tờ "USA ngày nay".
493
00:33:44,280 --> 00:33:46,680
Về khoảng 150 bọn quỷ lùn này...
494
00:33:46,750 --> 00:33:48,870
...ở trên vỉa hè ngoài kia.
495
00:33:48,950 --> 00:33:50,850
Những biển hiệu nhỏ,
hô khẩu hiệu và giận dữ.
496
00:33:50,920 --> 00:33:53,280
Dùng loa và đại loại thế.
497
00:33:53,350 --> 00:33:55,950
Gào thét tên của anh.
498
00:33:56,020 --> 00:33:58,220
Không được công bằng lắm.
Thủng chưa?
499
00:33:58,290 --> 00:34:00,590
Không, đây không phải là việc
gây cản trở.
500
00:34:00,660 --> 00:34:02,920
Tôi không có ý chống lại người của anh.
501
00:34:04,460 --> 00:34:05,830
"Người của anh"?
502
00:34:05,900 --> 00:34:08,700
Anh nghe thấy không, Marcus?
Hắn nói "Người của anh".
503
00:34:08,770 --> 00:34:10,070
Thế đứa nào là "người của chúng tôi"?
504
00:34:10,140 --> 00:34:11,400
Đợi đã.
505
00:34:11,470 --> 00:34:13,700
Anh không hiểu rồi.
506
00:34:13,770 --> 00:34:15,760
Không, không.
507
00:34:15,840 --> 00:34:18,780
Được rồi, tôi nghĩ tốt nhất...
508
00:34:18,850 --> 00:34:21,710
...chúng ta nên quên cuộc
nói chuyện vừa rồi đi.
509
00:34:23,520 --> 00:34:25,180
Được rồi.
510
00:34:25,250 --> 00:34:26,510
Khôn đấy.
511
00:34:26,590 --> 00:34:29,080
Đừng lo, chúng tôi sẽ ổn thôi.
512
00:34:29,160 --> 00:34:31,590
Giờ thì té khỏi đây thôi, Marcus.
513
00:34:36,660 --> 00:34:37,890
Nhục nhã nhể.
514
00:34:48,880 --> 00:34:50,930
Tôi thích
thứ nhỏ bé trên rốn cô đó.
515
00:34:51,010 --> 00:34:52,270
Cái gì vậy? Kim cương à?
516
00:34:52,350 --> 00:34:54,310
Đó là khuyên rốn.
517
00:34:54,380 --> 00:34:55,780
Đợi chút nhé.
518
00:34:55,850 --> 00:34:57,510
Xem này.
519
00:34:57,580 --> 00:35:00,310
Cô phải ấn vào, thấy điều tôi đang nói không?
520
00:35:00,750 --> 00:35:03,990
Cô phải di chuyển quả bóng xung quanh.
Nào lên đây cưng.
521
00:35:04,060 --> 00:35:05,390
Nào.
522
00:35:05,460 --> 00:35:07,720
Thấy chưa? Di chuyển quả bóng đi.
523
00:35:07,790 --> 00:35:10,020
Khốn nạn!
524
00:35:10,100 --> 00:35:13,290
Ôi cái thằng siêu khốn nạn.
525
00:35:16,700 --> 00:35:18,640
Đó là điều sẽ khiến chúng ta đi bóc lịch đấy.
526
00:35:18,710 --> 00:35:20,040
Cô ấy nói mình 18 rồi.
527
00:35:20,110 --> 00:35:21,510
Nhưng anh đã hứa rồi.
528
00:35:21,570 --> 00:35:23,300
Anh đã nói anh chỉ huýt sáo
ở Big & Tall thôi.
529
00:35:23,380 --> 00:35:26,170
Anh đẻ ra tôi à?
Giờ anh là mẹ tôi đấy sao?
530
00:35:26,250 --> 00:35:27,910
Tôi không cần ba thứ thuyết giáo đó.
531
00:35:27,980 --> 00:35:30,450
Tôi biết cách kiềm chế bản thân.
Cảm ơn anh nhé.
532
00:35:31,650 --> 00:35:34,380
Cái lề gì thốn, hả ông Kiềm Chế?
533
00:35:34,450 --> 00:35:36,720
Để tâm tới việc của anh đi.
534
00:35:44,430 --> 00:35:46,370
Đã từng nghe tới việc
luật thu gom chai lọ chưa?
535
00:35:48,570 --> 00:35:53,630
Hai ngày trước, tôi đã ở trong
cửa hàng Big & Tall.
536
00:35:53,710 --> 00:35:55,770
Và tôi nghe thấy...
537
00:35:55,840 --> 00:35:59,940
Những âm thanh đó đó.
538
00:36:00,010 --> 00:36:04,540
Và một người phụ nữ đang hét
"Yeah, oh yeah".
539
00:36:04,620 --> 00:36:07,950
Và tôi nghe thấy giọng hắn nói,
"Đúng đó...
540
00:36:08,020 --> 00:36:14,020
...cưng sẽ không đi ...
đúng một tháng luôn."
541
00:36:15,330 --> 00:36:16,800
Nhưng đừng hiểu nhầm.
542
00:36:16,860 --> 00:36:19,960
Tôi từng chống lại
những điều bịa đặt về Clinton.
543
00:36:20,030 --> 00:36:22,020
Một người đàn ông làm những gì
với "cái gậy phép" của mình...
544
00:36:22,100 --> 00:36:24,200
Văn phòng Oval,
cửa hàng Big & Tall...
545
00:36:24,270 --> 00:36:26,970
Không phải là thứ
để người Mỹ nói đến.
546
00:36:27,040 --> 00:36:27,770
Phải.
547
00:36:27,840 --> 00:36:31,370
Nhưng khi anh đang
chơi đùa với bọn trẻ...
548
00:36:34,610 --> 00:36:37,050
Chúng rất nhạy cảm.
549
00:36:37,120 --> 00:36:38,980
Và anh đang ở vị trí được tin tưởng.
550
00:36:39,050 --> 00:36:44,620
Có lẽ ai đang rên rỉ...
551
00:36:44,690 --> 00:36:47,320
...với phụ nữ không nên...
552
00:36:47,390 --> 00:36:48,880
Rồi.
553
00:36:50,200 --> 00:36:51,930
Dĩ nhiên, tôi không thể
sa thải hắn ta vì điều đó.
554
00:36:52,000 --> 00:36:54,230
Phải, thật bất công.
555
00:36:54,300 --> 00:36:56,860
Lời bào chữa đặc biệt.
Lũ điếm.
556
00:36:56,940 --> 00:36:58,300
Bọn quản lí.
557
00:36:58,370 --> 00:36:59,630
Nhưng tôi không thể giúp được.
558
00:36:59,710 --> 00:37:03,160
Có điều gì đó ở con người đó
khiến tôi không an tâm.
559
00:37:03,240 --> 00:37:04,210
Chắc rồi.
560
00:37:04,280 --> 00:37:06,970
Santa "chơi" ai đó qua lỗ.
561
00:37:09,150 --> 00:37:11,210
Nên...
562
00:37:11,280 --> 00:37:13,840
Có thể có lí do
để tôi sa thải hắn.
563
00:37:15,160 --> 00:37:16,090
Rồi, hiểu rồi.
564
00:37:16,160 --> 00:37:17,820
Vậy ư?
565
00:37:17,890 --> 00:37:19,760
Anh nghĩ anh có thể tìm ra điều gì ư?
566
00:37:19,830 --> 00:37:22,800
Phải, luôn có lí do gì đó chứ.
567
00:37:48,050 --> 00:37:49,040
Khốn nạn.
568
00:37:50,260 --> 00:37:52,720
Này, Opal, lại đây.
569
00:37:52,790 --> 00:37:53,990
Unh-unh.
570
00:37:54,060 --> 00:37:55,890
Quên đi, Willie.
571
00:37:55,960 --> 00:37:57,830
Lần cuối cùng đã khiến tôi
không đi một tuần đấy.
572
00:37:57,900 --> 00:38:00,920
Không, tôi cần nói chuyện thôi.
573
00:38:01,000 --> 00:38:03,970
Mệt với anh quá đi.
574
00:38:04,900 --> 00:38:06,030
Ooh.
575
00:38:08,410 --> 00:38:10,340
Thằng khốn nào đang ở trong phòng tôi vậy?
576
00:38:10,410 --> 00:38:11,880
Cô có thấy ai đi vào phòng tôi không?
577
00:38:11,950 --> 00:38:14,070
Có, có vài người hỏi thăm anh.
578
00:38:14,150 --> 00:38:15,310
Nhìn như cớm.
579
00:38:15,380 --> 00:38:16,970
Oh, trời.
580
00:38:18,280 --> 00:38:19,410
Marcus, Willie đây.
581
00:38:19,490 --> 00:38:21,580
Tôi vừa về tới nhà trọ.
582
00:38:21,650 --> 00:38:23,990
Ai đó đang lục tung phòng tôi.
583
00:38:24,060 --> 00:38:25,680
Ai cơ? Anh có nhìn thấy hắn không?
584
00:38:25,760 --> 00:38:27,390
Không, nhưng tôi nghĩ là cớm.
585
00:38:27,460 --> 00:38:28,590
Nghĩ tới ai chưa?
586
00:38:28,660 --> 00:38:30,930
Có cái gì trong phòng không?
Những món quan trọng?
587
00:38:31,000 --> 00:38:32,430
Không, chỉ có quần áo thôi.
588
00:38:32,500 --> 00:38:33,830
Vậy trốn đi, đồ ngu.
589
00:38:33,900 --> 00:38:35,990
Anh có nơi nào tá túc một thời gian không?
590
00:38:37,000 --> 00:38:38,770
- Santa!
- Yeah.
591
00:38:38,840 --> 00:38:40,430
Ông mang quà sớm cho cháu ư?
592
00:38:40,510 --> 00:38:41,840
Không.
593
00:38:42,680 --> 00:38:44,580
Nhưng cháu chưa nói với ông
thứ cháu muốn.
594
00:38:44,640 --> 00:38:47,480
Ta bảo là không mang cơ mà.
595
00:38:47,550 --> 00:38:49,010
Vâng ạ.
596
00:38:49,080 --> 00:38:52,110
Cháu muốn một con voi nhồi bông.
Màu hồng.
597
00:38:52,190 --> 00:38:54,180
Ước là một chuyện,
thực tế là chuyện khác.
598
00:38:54,250 --> 00:38:57,090
Hãy xem cái gì đến trước.
599
00:38:57,160 --> 00:38:58,590
Vâng.
600
00:38:58,660 --> 00:39:00,850
Ta sẽ ở đây một thời gian.
601
00:39:00,930 --> 00:39:02,950
Mọi thứ thật rối tung lên ở Bắc Cực.
602
00:39:03,030 --> 00:39:05,050
Bà Santa bắt gặp
ta đang ngủ với em gái.
603
00:39:05,130 --> 00:39:07,960
Và giờ thì ta bị đá tung đít đây.
604
00:39:08,030 --> 00:39:09,900
Bà ta có một nửa gia tài.
605
00:39:09,970 --> 00:39:11,960
Chuyện này sẽ tuyệt đây.
606
00:39:12,040 --> 00:39:13,870
Thứ này sẽ ổn thôi.
607
00:39:20,010 --> 00:39:22,000
Ta sẽ ngủ ở đây.
608
00:39:22,080 --> 00:39:25,280
Sẽ chỉ có ta và cậu,
như bạn cùng phòng đấy.
609
00:39:25,350 --> 00:39:27,510
Ông và bà Santa có con không?
610
00:39:27,590 --> 00:39:29,210
Không, cảm ơn Chúa vì điều đó.
611
00:39:29,290 --> 00:39:31,260
Thế còn lũ quỷ sao?
612
00:39:31,690 --> 00:39:34,290
Chúng ở với bà Santa.
613
00:39:34,860 --> 00:39:36,590
Ta sẽ lấy chúng vào cuối tuần.
614
00:39:36,660 --> 00:39:38,860
Sao cậu không chuẩn bị bồn tắm cho ta đi?
615
00:39:42,700 --> 00:39:44,100
Thế còn lũ tuần lộc?
616
00:39:44,170 --> 00:39:46,730
Làm ơn đừng nhắc tới tuần lộc nữa.
617
00:39:48,310 --> 00:39:49,740
Tên của chúng là gì?
618
00:39:49,810 --> 00:39:50,800
Ai cơ?
619
00:39:50,880 --> 00:39:51,940
Những yêu tinh.
620
00:39:52,010 --> 00:39:53,380
Ôi trời, ta không nhớ được.
621
00:39:53,450 --> 00:39:55,810
Một đứa là Sneezy,
có cả Dopey nữa.
622
00:39:55,880 --> 00:39:57,780
Đó là Bảy chú lùn.
623
00:39:57,850 --> 00:39:59,580
Oh, cậu đang chơi ta hả.
624
00:39:59,650 --> 00:40:02,750
Ta đang nghĩ đó là...
625
00:40:02,820 --> 00:40:04,080
Mẹ kiếp, thằng nhóc này.
626
00:40:04,160 --> 00:40:06,250
Ta chỉ gọi chúng là "nhóc".
627
00:40:06,330 --> 00:40:08,390
Ta nói, này "nhóc" hay cái quái gì cũng được.
628
00:40:08,460 --> 00:40:10,220
Ta bảo chúng
làm đồ chơi.
629
00:40:10,300 --> 00:40:12,260
Mà cậu bị ảo à?
630
00:40:12,330 --> 00:40:14,100
Ta chẳng thể nhớ được cái đó!
631
00:40:14,170 --> 00:40:17,190
Mọi thứ với cậu đều phải
kiểm tra hả?
632
00:40:19,810 --> 00:40:21,210
Chúng bao nhiêu tuổi?
633
00:40:26,710 --> 00:40:28,270
Ông muốn bánh không?
634
00:40:29,180 --> 00:40:30,170
Không.
635
00:40:30,250 --> 00:40:31,480
Sữa ấm?
636
00:40:31,550 --> 00:40:32,450
Không.
637
00:40:32,520 --> 00:40:34,210
Cháu làm cho ông bánh sandwich nhé?
638
00:40:34,290 --> 00:40:36,050
Ta chẳng muốn cái bánh nào hết.
639
00:40:36,120 --> 00:40:38,610
Chuyện quái gì với cậu
và mớ bánh sandwich đó vậy?
640
00:40:38,690 --> 00:40:40,990
Rồi ạ, ông còn muốn gì không?
641
00:40:41,060 --> 00:40:42,690
Không.
642
00:40:44,760 --> 00:40:46,230
Vâng.
643
00:40:54,710 --> 00:40:56,570
Santa?
644
00:41:01,710 --> 00:41:02,940
Cái gì?
645
00:41:03,020 --> 00:41:05,580
Cháu mang cho ông nước cam.
646
00:41:08,660 --> 00:41:09,750
Cái gì trong đấy thế?
647
00:41:09,820 --> 00:41:11,410
Cam ạ.
648
00:41:14,190 --> 00:41:16,020
Xem cháu có gì này.
649
00:41:16,100 --> 00:41:18,150
Lịch Giáng sinh đó.
650
00:41:18,230 --> 00:41:19,360
Cái lề gì thốn?
651
00:41:19,430 --> 00:41:23,200
Câu chuyện Giáng sinh,
nhưng trong một cuốn lịch.
652
00:41:23,270 --> 00:41:25,290
Mỗi ngày ông bóc một hộp mới.
653
00:41:25,370 --> 00:41:26,960
Và có một phần của câu chuyện.
654
00:41:27,040 --> 00:41:29,030
Và cả sô-cô-la bên trong nữa.
655
00:41:29,110 --> 00:41:31,740
Ông muốn mở hộp ngày hôm nay
và đọc nó không?
656
00:41:32,710 --> 00:41:34,650
Không, cháu làm đi.
657
00:41:36,620 --> 00:41:40,020
Trời ạ, coi chừng "hỏng hàng".
658
00:41:47,590 --> 00:41:51,220
"Vậy là Joseph tới thị trấn của Nazereth
ở Galilee"
659
00:41:51,300 --> 00:41:54,290
"Tới Judea, Bethlehem,
thị trấn của David."
660
00:41:54,370 --> 00:41:57,300
"Những ngày này Caesar Augustus
đang thảo luận một quyết định..."
661
00:41:57,370 --> 00:42:00,400
"... sẽ được thực hiện trên toàn La Mã".
662
00:42:00,470 --> 00:42:03,640
"Tất cả tới quê nhà của ông để đăng kí."
663
00:42:06,780 --> 00:42:08,440
- Thế hả?
- Vâng.
664
00:42:08,510 --> 00:42:10,850
Thật là câu chuyện hay vãi.
665
00:42:10,920 --> 00:42:14,380
Còn nữa cơ, nhưng chúng ta
phải đợi tới ngày mai.
666
00:42:15,790 --> 00:42:18,020
Ông có muốn ăn không?
667
00:42:19,090 --> 00:42:20,150
Ăn đi.
668
00:42:23,360 --> 00:42:25,630
Ông có xuống nhà không?
669
00:42:25,700 --> 00:42:28,360
Ta sẽ xuống ngay, ta phải đi làm mà.
670
00:42:39,780 --> 00:42:41,040
Chửi tôi ư? Anh thì có.
671
00:42:41,110 --> 00:42:43,110
Anh không thể lợi dụng trẻ con.
672
00:42:43,180 --> 00:42:45,550
Anh không biết những ai ở quanh,
và họ làm gì.
673
00:42:45,620 --> 00:42:48,050
Anh đang lo lắng thái quá đấy.
674
00:42:48,120 --> 00:42:50,780
Anh là mẹ tôi à?
Anh đẻ ra tôi chắc?
675
00:42:50,860 --> 00:42:54,290
Hôm qua anh đã nói thế rồi, đồ đần độn.
676
00:42:54,360 --> 00:42:55,990
Thế đấy.
677
00:42:56,830 --> 00:42:58,730
Mịa nhà anh.
678
00:43:07,510 --> 00:43:09,810
Điếc không sợ súng.
679
00:43:09,880 --> 00:43:12,500
Anh như con giòi lúc nhúc...
680
00:43:12,580 --> 00:43:16,010
...trong mớ bầy hầy
tuột ra khỏi cái mông người ấy.
681
00:43:16,880 --> 00:43:19,610
Sẽ ra sao nếu đứa trẻ đó
có bạn bè thì sao?
682
00:43:19,690 --> 00:43:22,420
Anh đùa tôi à?
Nó chẳng có bạn bè gì cả.
683
00:43:22,490 --> 00:43:25,620
Thậm chí là một người bạn tưởng tượng.
684
00:43:25,690 --> 00:43:28,660
Nó sống với bà nó
với cái mông đầy nhớt.
685
00:43:28,730 --> 00:43:30,420
Suốt ngày ngồi trước TV.
686
00:43:30,500 --> 00:43:31,900
Anh nghĩ bà ta ve vãn tôi á?
687
00:43:31,960 --> 00:43:34,900
Bà ấy còn chẳng biết cái mông mình
từ thứ Ba tuần trước cơ.
688
00:43:35,540 --> 00:43:36,900
Anh ngủ với bà ấy à?
689
00:43:38,540 --> 00:43:39,660
Chúa ơi?
690
00:43:39,740 --> 00:43:41,640
Tất cả mọi thứ đều là tình dục với anh hả?
691
00:43:41,710 --> 00:43:43,770
Với tôi? Tôi chỉ ngủ với một người.
692
00:43:43,840 --> 00:43:45,370
Tôi không "thông" hàng loạt.
693
00:43:45,450 --> 00:43:47,570
Sống buông thả, và uống đến say mèm.
694
00:43:47,650 --> 00:43:50,670
Vì tôi có thể chống lại
những cái xấu xa của mình.
695
00:43:50,750 --> 00:43:53,480
Giờ anh là gì rồi hả,
Sigmund Sawed-off Fucking Freud?
696
00:43:53,550 --> 00:43:55,180
Chuẩn rồi.
697
00:43:55,250 --> 00:43:56,810
Nào, chế giễu chiều cao của tôi đi.
698
00:43:56,890 --> 00:43:58,520
Nói về cái gì đó an toàn đi...
699
00:43:58,590 --> 00:44:00,460
...vì anh cũng chỉ là thằng tàn tật mà thôi.
700
00:44:00,530 --> 00:44:02,080
Tâm hồn anh thật thảm hại.
701
00:44:02,160 --> 00:44:04,650
Từng thứ một trên người anh
đều xấu xí thảm hại.
702
00:44:11,400 --> 00:44:13,930
Đi nào, Lois.
Đi khỏi đây thôi.
703
00:44:23,850 --> 00:44:27,410
Xem ai này, Jimmy.
Santa đó.
704
00:44:27,490 --> 00:44:29,010
Tuyệt thế nhỉ.
705
00:44:29,090 --> 00:44:31,650
Nói với ông ấy
con muốn gì cho Giáng sinh nào.
706
00:44:32,120 --> 00:44:33,790
Mẹ kiếp.
707
00:44:36,330 --> 00:44:40,460
Tôi đang trong giờ ăn đó, được chưa?
708
00:44:40,530 --> 00:44:42,560
Anh bị điên à?
709
00:44:42,640 --> 00:44:44,430
Quản lý sẽ được nghe về chuyện này.
710
00:44:44,500 --> 00:44:46,940
Cô tưởng đó là lời đe dọa à?
711
00:44:47,010 --> 00:44:50,170
Nếu cô có thể khiến đời tôi
chó má hơn nữa, chơi thôi.
712
00:44:50,240 --> 00:44:53,010
Cứ tự nhiên nhé, chơi đi.
713
00:45:22,710 --> 00:45:24,840
Chỉ ngắm thôi.
714
00:45:24,910 --> 00:45:26,640
Aah!
715
00:45:32,320 --> 00:45:34,910
Tìm thấy thứ cháu muốn chưa?
716
00:45:34,990 --> 00:45:37,220
Dạ, cảm ơn chú.
717
00:45:37,290 --> 00:45:40,160
Ta không giúp gì cho cháu à?
718
00:45:40,230 --> 00:45:44,160
Không, cháu đang kiếm trò
để chơi Xbox.
719
00:45:44,230 --> 00:45:47,060
Bỏ tay ra khỏi quần của tôi.
720
00:45:47,130 --> 00:45:50,500
Ăn cắp từ cửa hàng này
là ăn cắp của tôi.
721
00:45:50,570 --> 00:45:51,900
Cái gì đây?
722
00:45:51,970 --> 00:45:53,910
Cháu sẽ trả tiền chỗ đó.
723
00:45:53,970 --> 00:45:55,030
Trả lời sai rồi.
724
00:45:55,110 --> 00:45:57,010
Khi nhìn thấy cậu,
cậu biết tôi nghĩ gì không?
725
00:45:57,080 --> 00:45:59,870
Tương lai của Mỹ sẽ thật ảm đạm.
726
00:45:59,950 --> 00:46:02,470
Và cậu là một phần
của thế hệ hư hỏng đó.
727
00:46:02,550 --> 00:46:04,140
Cậu muốn trở thành ai
khi lớn lên nào?
728
00:46:04,220 --> 00:46:06,510
Cháu không biết.
729
00:46:06,590 --> 00:46:08,750
- MP3?
- Vâng.
730
00:46:08,820 --> 00:46:10,190
Bỏ nó ra.
731
00:46:10,260 --> 00:46:12,820
Nhưng bà cháu đã tặng...
732
00:46:12,890 --> 00:46:15,330
Bỏ nó ra, ta chẳng quan tâm
ai đã tặng nó.
733
00:46:15,390 --> 00:46:17,360
Bỏ nó ra.
734
00:46:17,430 --> 00:46:19,330
Ta chẳng quan tâm nó sẽ
làm cậu tội lỗi tới chết.
735
00:46:19,400 --> 00:46:21,490
Giờ ta muốn cậu ra khỏi đây. Nhanh!
736
00:46:21,570 --> 00:46:23,190
- Nhưng cháu có thể...
- Ra ngoài!
737
00:46:23,270 --> 00:46:24,430
Chúc mừng Kwanzaa.
738
00:46:27,970 --> 00:46:29,940
Và kéo cái quần lên đi!
739
00:46:30,010 --> 00:46:31,870
Bọn trẻ ngày nay làm sao thế nhỉ?
740
00:46:33,150 --> 00:46:34,410
Gin?
741
00:46:34,480 --> 00:46:36,210
- Rồi.
- Anh muốn gì?
742
00:46:36,280 --> 00:46:38,010
Tôi cần anh quản lý hộ tôi.
743
00:46:38,080 --> 00:46:39,210
Arizona.
744
00:46:39,290 --> 00:46:41,080
Đợi chút, để tôi lấy bút đã.
745
00:47:08,010 --> 00:47:09,450
Rồi hả?
746
00:47:20,260 --> 00:47:24,200
Vì Chúa, quyết định lẹ đi.
747
00:47:32,300 --> 00:47:33,970
Chiếu tướng.
748
00:47:36,380 --> 00:47:38,240
Đồ khốn nạn!
749
00:47:38,310 --> 00:47:42,940
Đồ gian lận khốn nạn!
750
00:47:44,780 --> 00:47:47,340
Cháu đang chơi ta hả?
Cháu làm thế là có mục đích.
751
00:47:47,420 --> 00:47:49,980
Chơi như kiểu đi vệ sinh...
752
00:47:50,060 --> 00:47:52,890
...rồi đùng cái,
chiếm hết cả chỗ này.
753
00:47:52,960 --> 00:47:55,450
Thông minh lắm, nhóc ạ.
754
00:47:56,500 --> 00:47:58,260
Ông muốn chơi nữa không?
755
00:48:02,970 --> 00:48:04,560
Howdy.
Herb Gunner.
756
00:48:04,640 --> 00:48:07,000
Tôi sống cách đây hai con phố
ở đường Burning Trail.
757
00:48:07,070 --> 00:48:08,800
Tôi không nghĩ chúng ta từng gặp nhau.
758
00:48:11,710 --> 00:48:12,910
Tôi là chú Willie.
759
00:48:12,980 --> 00:48:15,740
Tôi đang tổ chức việc trang trí
cho khu nhà năm nay.
760
00:48:15,820 --> 00:48:18,250
- Ông không phiền nếu tôi vào nhà chứ?
- Yeah.
761
00:48:18,320 --> 00:48:20,720
Ý tôi là yeah, tôi có phiền.
762
00:48:20,790 --> 00:48:21,980
Được rồi.
763
00:48:22,050 --> 00:48:26,010
Ông sẽ tham gia chương trình
đèn Giáng sinh năm nay chứ?
764
00:48:28,060 --> 00:48:30,890
- Cái quái gì thế?
- Đèn Giáng sinh.
765
00:48:30,960 --> 00:48:33,400
Những bao tải chứa cát.
766
00:48:33,470 --> 00:48:35,430
Chúng ta chèn nến ở giữa, thắp lên...
767
00:48:35,500 --> 00:48:36,830
...và chiếc túi tỏa sáng.
768
00:48:36,900 --> 00:48:38,560
Chúng ta sẽ sắp xung quanh vỉa hè...
769
00:48:38,640 --> 00:48:41,000
Và xung quanh đây nữa.
770
00:48:41,610 --> 00:48:45,540
Ở đây chúng tôi không mừng Giáng sinh nên...
771
00:48:45,610 --> 00:48:48,840
Chúng tôi là người Hồi giáo.
772
00:48:48,910 --> 00:48:50,970
Đây là năm đầu tiên tôi điều hành chỗ này.
773
00:48:51,050 --> 00:48:53,350
Sẽ tốt hơn nếu không có
chỗ trống nào ở đây.
774
00:48:53,420 --> 00:48:56,150
Nếu tôi đến và đêm Giáng sinh
và làm cho ông thì sao?
775
00:48:56,220 --> 00:48:58,320
Không, anh không cần phải làm thế đâu.
776
00:48:58,390 --> 00:49:00,980
Tôi và đứa trẻ này,
chúng tôi sẽ làm gì đó.
777
00:49:01,060 --> 00:49:02,320
Tôi có dụng cụ đó.
778
00:49:02,390 --> 00:49:03,860
- Tôi sẽ ném chúng trong gara.
- Tuyệt.
779
00:49:03,930 --> 00:49:05,830
Tốt quá.
780
00:49:05,900 --> 00:49:07,590
Vào gara đó.
781
00:49:07,670 --> 00:49:11,300
Bạn có thể làm một con gà
ngon lành.
782
00:49:11,370 --> 00:49:14,500
Đủ xúc xích cho cả một tiểu đội.
783
00:49:14,570 --> 00:49:17,800
Không phải một, mà là hai con gà rôti.
784
00:49:17,880 --> 00:49:20,350
785
00:49:20,410 --> 00:49:23,280
786
00:49:23,350 --> 00:49:26,340
Xương sườn nướng hảo hạng.
787
00:49:26,420 --> 00:49:31,080
Và món yêu thích của mọi người,
sườn non.
788
00:49:44,340 --> 00:49:47,570
Thật là một ngôi nhà đẹp.
789
00:49:47,640 --> 00:49:50,170
Vẫn thiếu bàn tay người phụ nữ.
790
00:49:50,240 --> 00:49:53,230
Tôi chỉ thuê nơi này thôi.
791
00:49:56,080 --> 00:49:57,670
Tôi cũng thuê nhà.
792
00:49:57,750 --> 00:49:58,910
Vậy ư?
793
00:50:06,390 --> 00:50:08,520
Anh sẽ ở đây bao lâu?
794
00:50:08,590 --> 00:50:10,650
Cái gì? Ở trên ghế dài ư?
795
00:50:10,730 --> 00:50:12,360
Không.
796
00:50:12,430 --> 00:50:14,160
Ở thị trấn.
797
00:50:15,730 --> 00:50:18,400
Tôi không biết,
qua kì nghỉ thôi.
798
00:50:18,470 --> 00:50:20,770
Rồi sau đó tôi đi.
799
00:50:23,140 --> 00:50:24,610
Anh có yêu trẻ con không?
800
00:50:25,810 --> 00:50:27,610
Ôi không?
801
00:50:27,680 --> 00:50:30,150
Cô nghĩ tôi là loại gì thế?
802
00:50:30,220 --> 00:50:33,120
Ý tôi anh là Santa Claus mà.
803
00:50:34,150 --> 00:50:35,120
Oh.
804
00:50:35,190 --> 00:50:37,450
Tôi thích trẻ con lắm.
Thực sự thích.
805
00:50:37,520 --> 00:50:39,680
- Vậy ư?
- Tôi yêu chúng ấy.
806
00:50:39,760 --> 00:50:41,420
Tốt rồi.
807
00:50:42,700 --> 00:50:45,760
Những đứa trẻ là một cái gì đó rất khác.
808
00:50:47,900 --> 00:50:49,800
Và nói thật nhé.
809
00:50:51,440 --> 00:50:55,500
Vấn đề là, tôi không phải Santa.
810
00:50:58,280 --> 00:51:00,770
Dù sao tôi cũng thích vậy.
811
00:51:15,230 --> 00:51:17,560
Anh sẽ gọi tôi chứ.
812
00:51:17,630 --> 00:51:20,390
Phải.
813
00:51:20,470 --> 00:51:21,800
Tôi sẽ mua hoa cho cô.
814
00:51:21,870 --> 00:51:24,300
Loại thực sự đắt tiền đó.
815
00:51:24,370 --> 00:51:25,630
Thôi nào.
816
00:51:27,910 --> 00:51:29,840
Tạm biệt.
817
00:52:37,410 --> 00:52:38,900
Roger, cháu ở nhà rồi.
818
00:52:38,980 --> 00:52:41,670
Để bà làm bánh cho cháu.
819
00:52:43,950 --> 00:52:44,940
Gì nữa đây?
820
00:52:45,020 --> 00:52:48,420
Trời ơi, cháu bị làm sao vậy?
821
00:52:53,460 --> 00:52:54,860
Chúa ơi!
822
00:52:54,930 --> 00:52:56,390
Để ta xem nào!
823
00:52:56,460 --> 00:52:57,760
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
824
00:52:57,830 --> 00:53:01,060
Cháu cắt nhầm vào tay! Ow!
825
00:53:01,130 --> 00:53:03,690
- Dĩ nhiên đó là nhầm lẫn.
- Ow!
826
00:53:03,770 --> 00:53:05,760
Đây, giữ lấy.
827
00:53:07,310 --> 00:53:09,500
Ta chỉ đang cố giúp cháu mà.
828
00:53:09,580 --> 00:53:12,440
Quên chưa nói,
"nó sẽ đau một chút".
829
00:53:12,510 --> 00:53:15,000
Mình nên băng nó
bằng áo phông hay gì đó nhỉ?
830
00:53:15,080 --> 00:53:16,780
Mẹ kiếp.
831
00:53:21,250 --> 00:53:24,150
Này nhóc.
832
00:53:25,320 --> 00:53:27,880
Cháu có ổn không đấy?
833
00:53:27,960 --> 00:53:30,490
Cháu cần thuốc không?
834
00:53:39,740 --> 00:53:41,830
Ôi dời ạ.
835
00:53:50,650 --> 00:53:51,840
Anh muộn đấy.
836
00:53:58,820 --> 00:54:00,420
Nhóc, để tôi nói cho mà biết.
837
00:54:03,930 --> 00:54:05,760
Chúng sẽ khiến anh khổ sở luôn.
838
00:54:17,440 --> 00:54:19,640
Chào buổi sáng.
839
00:54:20,180 --> 00:54:21,270
Này.
840
00:54:21,350 --> 00:54:23,610
Vẫn chưa đúng 8 giờ.
841
00:54:24,620 --> 00:54:26,640
Vậy chúng ta đã gần thế nào rồi?
842
00:54:31,160 --> 00:54:32,490
Giờ là 8 giờ.
843
00:54:32,560 --> 00:54:33,650
Chúc mừng Giáng sinh.
844
00:54:33,730 --> 00:54:35,690
Nhanh cái mông lên.
845
00:54:42,030 --> 00:54:43,400
Chúa ơi!
846
00:54:43,470 --> 00:54:45,030
Lại va vào "bi" à?
847
00:54:45,100 --> 00:54:46,370
Tôi không nghĩ vậy.
848
00:54:46,440 --> 00:54:49,030
Kia.
849
00:55:05,560 --> 00:55:07,680
Mẹ kiếp!
850
00:55:22,740 --> 00:55:24,770
Cưng ơi, đừng nhẹ nhàng.
851
00:55:24,840 --> 00:55:26,500
Nhanh lên đi chứ, tôi chịu được mà.
852
00:55:29,150 --> 00:55:30,050
Phải rồi.
853
00:55:30,120 --> 00:55:32,110
Gin, tôi có tin từ Arizona.
854
00:55:32,180 --> 00:55:34,150
Được rồi, nói đi.
855
00:55:34,220 --> 00:55:36,240
Đợi đợi một chút.
856
00:55:36,320 --> 00:55:38,720
Cưng ơi, đừng dùng thứ đó.
857
00:55:38,790 --> 00:55:39,850
Đó không phải là đồ cần thiết.
858
00:55:39,930 --> 00:55:42,220
Dùng thứ gì có vuốt ấy.
859
00:55:42,290 --> 00:55:44,690
Rồi, chính xác.
860
00:55:44,760 --> 00:55:48,030
Đúng rồi.
861
00:55:48,100 --> 00:55:49,430
Được rồi.
862
00:55:49,500 --> 00:55:50,430
Tôi đây.
863
00:55:50,500 --> 00:55:51,940
Người đó là Roger Merman.
864
00:55:52,000 --> 00:55:54,230
- Đoán xem anh ta ở đâu.
- Cho tôi xem nào.
865
00:55:54,310 --> 00:55:57,400
Ôi chúa ơi!
Cô bị làm sao thế hả?
866
00:56:06,820 --> 00:56:08,410
Anh là ai?
867
00:56:08,490 --> 00:56:09,720
Tên anh là Roger Merman?
868
00:56:09,790 --> 00:56:10,780
Phải, nhưng...
869
00:56:10,860 --> 00:56:12,590
Anh ở đây vì tội biển thủ?
870
00:56:12,660 --> 00:56:17,250
Uh, rất nhiều câu hỏi kế toán
không được rõ ràng lắm.
871
00:56:17,330 --> 00:56:19,760
Anh sống ở 41 Sage Terrace?
872
00:56:19,830 --> 00:56:21,800
Bà ư?
873
00:56:21,870 --> 00:56:23,060
Con tôi không sao chứ?
874
00:56:23,140 --> 00:56:24,470
Họ đều khỏe?
875
00:56:24,540 --> 00:56:26,830
Anh có khách nào không?
876
00:56:27,540 --> 00:56:28,670
Khách?
877
00:56:30,580 --> 00:56:33,070
Cảm ơn đã dành thời gian.
878
00:56:33,750 --> 00:56:35,800
Này, anh là ai thế?
879
00:56:38,080 --> 00:56:40,280
Khách?
880
00:56:43,360 --> 00:56:45,920
Trò nhỏ ta học được ở Bắc Cực.
881
00:56:45,990 --> 00:56:48,760
Nếu nướng thịt xông khói,
nó có vị như hot dog.
882
00:56:48,830 --> 00:56:50,730
Cháu tưởng ông không thích
sandwich.
883
00:56:50,800 --> 00:56:52,730
Phải, nhưng đây không phải sandwich.
884
00:56:52,800 --> 00:56:54,360
Sandwich có hai mẩu bánh mì...
885
00:56:54,430 --> 00:56:56,260
...với một mớ hỗn tạp bên trong.
886
00:56:57,500 --> 00:56:59,030
Đây là tostada.
887
00:56:59,100 --> 00:57:01,700
Không phải.
888
00:57:01,770 --> 00:57:03,100
Đây, của bà.
889
00:57:04,110 --> 00:57:06,440
Chút salsa.
890
00:57:07,510 --> 00:57:09,910
Giờ là tostada.
891
00:57:10,520 --> 00:57:12,280
Ông có thấy lịch Giáng sinh của cháu không?
892
00:57:12,350 --> 00:57:14,750
Chuyện quái gì với
lịch Giáng sinh vậy?
893
00:57:14,820 --> 00:57:16,980
Sao cậu bị ám ảnh
bởi cái thứ ấy vậy?
894
00:57:17,060 --> 00:57:19,050
Chuyện thì chán òm.
895
00:57:23,130 --> 00:57:24,690
Ta nghĩ nó ở trên đường sỏi đó.
896
00:57:24,760 --> 00:57:26,490
- Vậy ư?
- Ta nghĩ thế.
897
00:57:35,270 --> 00:57:38,040
Trông như ai đó phá cái lịch vậy.
898
00:57:38,110 --> 00:57:40,670
Cháu nói gì thế? Đưa ta xem nào.
899
00:57:41,910 --> 00:57:44,280
Chả ai làm gì nó cả.
Trông nó vẫn ổn mà.
900
00:57:58,930 --> 00:58:01,690
Có kẹo ngô ở đây này.
901
00:58:01,770 --> 00:58:04,400
Chúng không thể đều tốt hết, được chứ?
902
00:58:09,340 --> 00:58:12,310
Khốn nạn.
903
00:58:12,380 --> 00:58:13,780
Vậy ư?
904
00:58:13,850 --> 00:58:15,470
Yeah.
905
00:58:15,550 --> 00:58:17,240
- Hỗn tạp, điên rồ.
- Hắn là...
906
00:58:17,320 --> 00:58:18,910
- Sạch sẽ...
- Oh.
907
00:58:18,980 --> 00:58:20,680
- Chả có gì cả?
- Không gì ư?
908
00:58:20,750 --> 00:58:22,050
- Không.
- Oh.
909
00:58:22,120 --> 00:58:24,050
- Không, thật khốn nạn.
- Vâng.
910
00:58:24,120 --> 00:58:25,380
- Chửi thề.
- Vâng?
911
00:58:25,460 --> 00:58:27,250
- Nhưng không ở chỗ trẻ con.
- Oh.
912
00:58:27,330 --> 00:58:28,760
- Không bị phạm tội.
- Yeah.
913
00:58:28,830 --> 00:58:31,420
- Không vé phạt đỗ xe.
- Không gì cả.
914
00:58:31,500 --> 00:58:33,590
- Không thói quen xấu.
- Oh.
915
00:58:33,670 --> 00:58:34,960
Tình dục, yeah.
916
00:58:35,030 --> 00:58:37,700
- Nhưng con người là tạo vật quyến rũ mà.
- Yeah.
917
00:58:37,770 --> 00:58:39,570
- Tại thuyết tiến hóa đấy.
- Oh.
918
00:58:39,640 --> 00:58:41,700
- Anh chẳng thể làm gì được.
- Không.
919
00:58:41,770 --> 00:58:43,470
Tôi cũng không muốn vậy.
920
00:58:46,450 --> 00:58:49,940
Dĩ nhiên là không.
Tôi không phải người độc thân.
921
00:58:50,020 --> 00:58:52,780
Hi vọng không, đó sẽ là tận thế mất.
922
00:58:52,850 --> 00:58:54,610
Yeah.
923
00:58:54,690 --> 00:58:56,350
Ôi đàn bà.
924
00:58:57,220 --> 00:58:58,880
Tôi có thể nói sao đây?
925
00:59:11,900 --> 00:59:14,390
Này, thằng thộn kìa.
926
00:59:25,250 --> 00:59:26,220
Wedgie
927
00:59:26,280 --> 00:59:27,950
- Yeah.
- Yeah.
928
00:59:30,320 --> 00:59:31,790
Nào, cháu muốn cái gì nào?
929
00:59:31,860 --> 00:59:33,260
Pokémon!
930
00:59:33,330 --> 00:59:34,690
Xong.
931
00:59:39,060 --> 00:59:42,300
Anh không nên chọc lỗ như thế.
932
00:59:43,540 --> 00:59:45,370
Santa...
933
00:59:46,940 --> 00:59:48,740
Oh, jeez.
934
00:59:52,080 --> 00:59:54,480
- Đó là quần lót à?
- Một phần của nó.
935
00:59:54,550 --> 00:59:56,340
Thế phần còn lại đâu?
936
00:59:56,420 --> 00:59:58,880
Thôi đừng nói với ta nữa.
Cháu muốn gì?
937
00:59:58,950 --> 01:00:02,510
Cháu tưởng mình muốn
một con voi nhồi bông tím, không phải màu hồng.
938
01:00:02,590 --> 01:00:04,280
Nhưng cháu đổi ý rồi.
939
01:00:04,360 --> 01:00:07,290
- Rồi sao?
- Cháu không muốn voi nhồi bông.
940
01:00:07,360 --> 01:00:08,920
Cháu muốn một con khỉ đột tên là Davey.
941
01:00:08,990 --> 01:00:11,860
Để đánh bọn chơi ván trượt
đã kéo quần cháu.
942
01:00:11,930 --> 01:00:14,300
Nó có thể nhận lời
từ cây hồ đào biết nói...
943
01:00:14,370 --> 01:00:16,800
Nên nó sẽ không phải là điều xấu của cháu.
944
01:00:21,410 --> 01:00:22,630
Chúa ơi.
945
01:00:22,710 --> 01:00:24,970
Khi bằng tuổi cháu, ta chả cần con khỉ nào cả.
946
01:00:25,040 --> 01:00:27,010
Ta cũng chẳng to bằng một cái chân của cháu.
947
01:00:27,080 --> 01:00:29,480
Bốn đứa úp sọt ta,
rồi ta đi khóc với bố.
948
01:00:29,550 --> 01:00:31,410
- Biết ông ấy làm gì không?
- Ông làm mọi thứ tốt hơn?
949
01:00:31,480 --> 01:00:34,250
Không, lão đá đít ta.
Biết tại sao không?
950
01:00:34,320 --> 01:00:37,220
Vì ông đã tới phòng tắm của mẹ ư?
951
01:00:37,290 --> 01:00:38,880
Cái lề gì thốn?
952
01:00:38,960 --> 01:00:39,820
Không.
953
01:00:39,890 --> 01:00:42,550
Ông dạy cho ông
không khóc và trở thành một người đàn ông?
954
01:00:42,630 --> 01:00:46,790
Không, đó là vì lão là
một tên nát rượu xấu tính.
955
01:00:46,870 --> 01:00:48,530
Và khi không tét mông ta...
956
01:00:48,600 --> 01:00:50,430
Thì lão dí thuốc lá vào cổ ta.
957
01:00:50,500 --> 01:00:51,830
Thế giới này không công bằng đâu.
958
01:00:51,900 --> 01:00:54,300
Cháu phải nắm lấy những gì cháu cần
khi thời cơ đến.
959
01:00:54,370 --> 01:00:57,070
Học cách tự đứng dậy.
Thật khó chơi vào.
960
01:00:57,140 --> 01:00:59,800
Đá lũ đó vào "bi" hay gì đó.
961
01:01:01,450 --> 01:01:03,000
Hoặc không.
Ôi trời, ta chả quan tâm.
962
01:01:03,080 --> 01:01:05,570
Để ta yên đã.
Giờ thì ra đi.
963
01:01:05,650 --> 01:01:08,180
Vâng, cảm ơn Santa.
964
01:01:22,630 --> 01:01:25,100
Giờ thì tới một cậu bé
hay cô bé nào may mắn đi, được chứ?
965
01:01:26,440 --> 01:01:28,200
Được rồi, tiếp.
966
01:01:30,040 --> 01:01:32,370
Mở dây đi, Marcus.
967
01:01:33,410 --> 01:01:34,610
Tôi quen anh?
968
01:01:34,680 --> 01:01:35,700
Chưa đâu.
969
01:01:37,920 --> 01:01:40,180
7 thành phố trong 7 năm.
970
01:01:40,250 --> 01:01:41,910
Rất ấn tượng đấy.
971
01:01:41,990 --> 01:01:44,290
Thay đổi cửa hàng,
thay đổi tên họ.
972
01:01:44,360 --> 01:01:46,820
Nhưng luôn làm mọi thứ thật sạch sẽ.
973
01:01:46,890 --> 01:01:48,150
Yeah.
974
01:01:48,230 --> 01:01:50,130
Cực kì ấn tượng.
975
01:01:50,200 --> 01:01:51,790
Giờ thì đối mặt với sự thật nhé.
976
01:01:51,860 --> 01:01:54,090
Đây là cặp đôi đánh nhanh thắng nhanh.
977
01:01:54,170 --> 01:01:57,400
Tìm ra lỗ hổng...
978
01:01:57,470 --> 01:01:58,990
Tôi coi trọng điều đó đấy.
979
01:01:59,070 --> 01:02:01,100
Nhưng rồi hai anh cũng bị bắt...
980
01:02:02,210 --> 01:02:03,330
...bởi tôi.
981
01:02:03,410 --> 01:02:06,240
Giờ mọi chuyện sẽ thế này.
982
01:02:06,310 --> 01:02:07,940
Tôi không muốn tiếp quản nó.
983
01:02:08,010 --> 01:02:10,280
Cũng không muốn thay đổi kế hoạch.
984
01:02:10,350 --> 01:02:12,440
Cho dù các anh làm gì,
nó cũng sẽ hoàn thành.
985
01:02:12,520 --> 01:02:14,420
Tôi chỉ muốn hoa hồng.
986
01:02:14,490 --> 01:02:17,010
Khi xong việc,
đường ai nấy đi.
987
01:02:17,090 --> 01:02:18,920
Tôi sẽ mua một trang trại ở Havasu.
988
01:02:18,990 --> 01:02:22,360
Và các anh sẽ lại quay lại con đường của mình.
989
01:02:25,000 --> 01:02:26,290
- Bao nhiêu?
- Một nửa.
990
01:02:26,360 --> 01:02:28,660
Không thể nào! Mày không biết
đang chơi với ai đâu.
991
01:02:28,730 --> 01:02:31,900
Lùi lại đi, Willie.
Tôi hiểu rồi!
992
01:02:33,310 --> 01:02:35,170
Được rồi, 30%.
993
01:02:35,240 --> 01:02:38,040
Cho cả ba chúng ta.
30%, công bằng rồi.
994
01:02:38,110 --> 01:02:39,800
Một nửa.
995
01:02:39,880 --> 01:02:41,180
30%.
996
01:02:41,250 --> 01:02:42,110
Một nửa.
997
01:02:42,180 --> 01:02:43,200
1/3.
998
01:02:43,280 --> 01:02:44,770
Một nửa.
999
01:02:46,080 --> 01:02:47,280
35%.
1000
01:02:48,220 --> 01:02:48,950
Một nửa.
1001
01:02:49,020 --> 01:02:50,680
40%.
1002
01:02:51,860 --> 01:02:53,290
Một nửa.
1003
01:02:55,330 --> 01:02:56,690
42%.
1004
01:02:58,860 --> 01:03:00,230
Một nửa.
1005
01:03:05,200 --> 01:03:06,360
45%.
1006
01:03:12,410 --> 01:03:14,000
Một nửa.
1007
01:03:15,110 --> 01:03:16,100
48%?
1008
01:03:17,280 --> 01:03:19,340
Một nửa.
1009
01:03:20,090 --> 01:03:21,110
49%.
1010
01:03:21,190 --> 01:03:22,620
Một nửa.
1011
01:03:24,290 --> 01:03:26,150
Giờ thì sao đây?
1012
01:03:26,220 --> 01:03:28,160
Chúng ta chia tiền ngay.
1013
01:03:28,230 --> 01:03:30,690
Bất cứ hàng hóa nào
cũng phải được tôi xem xét và chọn lựa.
1014
01:03:30,760 --> 01:03:33,090
Không, tiền là một chuyện.
Nhưng anh không được...
1015
01:03:33,160 --> 01:03:35,600
Đây không phải là thực đơn kiểu Tàu đâu.
1016
01:03:35,670 --> 01:03:38,230
Để tôi nói anh biết
mọi chuyện sẽ thế nào nhé.
1017
01:03:38,300 --> 01:03:40,670
Đây là chuyện đã quyết?
1018
01:03:46,140 --> 01:03:47,200
Chuyện đã quyết?
1019
01:03:47,280 --> 01:03:49,210
Đúng là thằng khốn nạn.
1020
01:03:49,280 --> 01:03:50,180
Ồ, thật ư?
1021
01:03:50,250 --> 01:03:52,050
Đây là cách anh dành chiếu trên à?
1022
01:03:52,120 --> 01:03:53,020
Mẹ kiếp.
1023
01:03:53,080 --> 01:03:54,070
Đàm phán?
1024
01:03:54,150 --> 01:03:56,020
Nếu không, thì sang năm tạch đi.
1025
01:03:56,090 --> 01:03:57,850
Tôi có thể tìm một tên bịp khác.
1026
01:03:57,920 --> 01:03:59,290
Tôi cũng có thể tìm một tên lùn khác.
1027
01:03:59,360 --> 01:04:00,590
Rồi, ở đâu?
1028
01:04:00,660 --> 01:04:03,690
Anh thấy chúng tôi rơi khỏi cây
như mấy quả táo à?
1029
01:04:03,760 --> 01:04:06,200
Kể cả thế, anh cũng chẳng thể
chống lại tính phóng đãng của mình.
1030
01:04:06,260 --> 01:04:08,600
Anh chẳng có kỉ luật gì cả.
1031
01:04:08,670 --> 01:04:12,000
Chả có tí sáng kiến nào.
Anh chả là cái chó gì nếu không có tôi.
1032
01:04:12,070 --> 01:04:13,700
Chẳng có từ nào diễn tả
độ thảm hại của anh.
1033
01:04:13,770 --> 01:04:16,540
Kẻ thất bại,
và anh biết điều đó đấy.
1034
01:04:39,100 --> 01:04:42,930
Santa sẽ tới đây sớm thôi.
1035
01:04:46,400 --> 01:04:48,200
Ông ấy kìa.
1036
01:04:50,640 --> 01:04:53,170
Oh, không.
1037
01:04:59,380 --> 01:05:01,780
Ôi Chúa ơi!
1038
01:05:30,480 --> 01:05:32,470
Chúa ơi.
1039
01:05:32,550 --> 01:05:34,580
Tôi tè dầm rồi.
1040
01:05:34,650 --> 01:05:36,350
Anh nghĩ anh đang làm cái gì thế hả?
1041
01:05:36,420 --> 01:05:38,250
Đồ khốn nạn!
1042
01:05:38,320 --> 01:05:39,480
Này, này.
1043
01:05:39,560 --> 01:05:40,920
Này, thôi nào.
1044
01:05:40,990 --> 01:05:42,620
Này, đây! Thôi nào.
1045
01:05:42,690 --> 01:05:44,630
Này, đưa hắn ra khỏi đây đi.
1046
01:05:44,700 --> 01:05:46,320
Tôi sẽ dàn xếp với Chipeska.
1047
01:05:46,400 --> 01:05:49,160
- Nói là anh ta bị ngộ độc thực phẩm.
- "Đưa hắn ra khỏi đây"?
1048
01:05:49,230 --> 01:05:50,570
Đưa hắn ra xe.
1049
01:05:50,640 --> 01:05:53,630
Tôi không phải là gia tinh nhé.
1050
01:05:53,710 --> 01:05:55,700
Nếu anh không có đòn bẩy...
1051
01:05:55,770 --> 01:05:57,710
Ít nhất cũng giúp một tay chứ hả?
1052
01:05:57,780 --> 01:05:59,840
Cái thứ này, anh muốn ăn nhiều thế.
1053
01:05:59,910 --> 01:06:01,780
Đối xử đặc biệt
với người tàn tật nhé.
1054
01:06:01,850 --> 01:06:02,740
Như nhau cả.
1055
01:06:02,810 --> 01:06:03,910
Đối xử đặc biệt?
1056
01:06:03,980 --> 01:06:06,310
Tôi chỉ cao ba foot thôi đó thằng khốn!
1057
01:06:06,380 --> 01:06:07,980
Đó là vấn đề của cơ thể.
1058
01:06:08,050 --> 01:06:10,520
Phác họa ra xem
tôi đưa hắn ra xe bằng cách nào hả?
1059
01:06:10,590 --> 01:06:12,350
Con điếm.
1060
01:06:12,420 --> 01:06:14,050
Phác họa ra đi, thằng tiểu nhân.
1061
01:06:14,130 --> 01:06:16,690
Mẹ kiếp Leonardo da Vinci.
1062
01:06:17,960 --> 01:06:19,430
Mày vừa gọi tao là gì hả, chân giữa?
1063
01:06:19,500 --> 01:06:21,160
Tao gọi mày là thằng bệnh hoạn...
1064
01:06:21,230 --> 01:06:23,560
...từ thế kỉ 15 đấy,
đồ tai trâu!
1065
01:06:23,640 --> 01:06:25,730
Tao có thể dính đầu mày vào mông tao đấy.
1066
01:06:25,800 --> 01:06:28,470
Rồi, mày chắc
hôm qua mày không bị đau mông đấy chứ?
1067
01:06:28,540 --> 01:06:30,370
Mày cũng có mồm đấy, quỷ lùn.
1068
01:06:30,440 --> 01:06:33,270
Phải, cái mồm này
tối qua cùng với vợ mày đấy.
1069
01:06:33,340 --> 01:06:36,110
Sao mày không chơi thứ đó thử đi?
1070
01:06:36,180 --> 01:06:37,740
Thằng khốn nạn.
1071
01:06:42,220 --> 01:06:43,520
Tôi tè ra quần rồi.
1072
01:06:43,590 --> 01:06:44,920
Oi, câm đi.
1073
01:07:09,710 --> 01:07:11,610
Santa.
1074
01:07:21,290 --> 01:07:22,920
Santa?
1075
01:07:24,300 --> 01:07:25,690
Gì vậy?
1076
01:07:27,000 --> 01:07:28,800
Ông đang làm gì vậy?
1077
01:07:30,170 --> 01:07:31,640
Không gì cả.
1078
01:07:32,670 --> 01:07:34,640
Hôm nay ông không đi làm ạ?
1079
01:07:38,010 --> 01:07:39,870
Không hẳn.
1080
01:07:39,940 --> 01:07:42,670
Ông cứ ngồi đó thôi ạ?
1081
01:07:44,820 --> 01:07:45,750
Yeah.
1082
01:07:45,820 --> 01:07:48,510
Để ta yên, được chứ?
1083
01:07:51,990 --> 01:07:53,960
Này đợi đã. Nhóc?
1084
01:07:54,030 --> 01:07:55,490
Vâng?
1085
01:07:59,530 --> 01:08:01,400
Ta muốn cháu giữ bức thư này.
1086
01:08:01,470 --> 01:08:05,600
Khi nào bác sĩ tới
trói gô Santa lại...
1087
01:08:05,670 --> 01:08:07,700
Sẽ có cớm ở đó đó.
1088
01:08:07,770 --> 01:08:10,970
Ta muốn cháu đảm bảo
những tên cớm đó nhận được bức thư này.
1089
01:08:11,040 --> 01:08:12,910
Cái gì vậy ạ?
1090
01:08:12,980 --> 01:08:15,970
Toàn những điều xấu xa và...
1091
01:08:18,380 --> 01:08:20,870
Cái quái gì xảy ra với mắt cháu thế?
1092
01:08:22,090 --> 01:08:23,520
Thằng khốn!
1093
01:08:26,360 --> 01:08:29,120
Mày thích đấm thâm mắt
con cái người ta hả?
1094
01:08:31,630 --> 01:08:33,760
Chúng mày nữa?
Muốn chơi không?
1095
01:08:33,830 --> 01:08:36,430
Ai nữa không? Nào!
1096
01:08:36,500 --> 01:08:38,230
Chúng mày đấy.
1097
01:08:56,190 --> 01:08:58,820
Tôi nghĩ mình vừa
có bước ngoặt lớn.
1098
01:08:59,560 --> 01:09:02,990
Ờ, ngủ với thú nuôi hả?
1099
01:09:03,060 --> 01:09:05,430
Không, tôi không nói về chuyện đó.
1100
01:09:07,530 --> 01:09:11,090
Hôm nay tôi đã nện một lũ nhóc.
1101
01:09:11,170 --> 01:09:13,430
Nhưng đó là có mục đích.
1102
01:09:15,810 --> 01:09:18,400
Nó khiến tôi cảm thấy bản thân tốt đẹp.
1103
01:09:20,040 --> 01:09:22,600
Như thể tôi đã làm gì đó
có tính xây dựng trong đời vậy.
1104
01:09:22,680 --> 01:09:24,440
Tôi không biết nữa.
1105
01:09:24,520 --> 01:09:26,850
Như thể tôi đã hoàn thành điều gì đó.
1106
01:09:30,220 --> 01:09:33,090
Anh thực sự đi cần đi khám bệnh rồi đấy.
1107
01:09:33,160 --> 01:09:37,220
Chữa bệnh rất rất rất lâu đấy.
1108
01:09:38,000 --> 01:09:40,560
Được rồi, cháu không uống rượu,
thế là tốt.
1109
01:09:40,630 --> 01:09:42,720
Nhưng điều đó
có thể khiến cháu bất lợi...
1110
01:09:42,800 --> 01:09:44,270
...khi đánh nhau.
1111
01:09:44,340 --> 01:09:46,500
Ta không thể đánh đấm được.
1112
01:09:46,570 --> 01:09:50,410
Nhưng ta rất giỏi đánh nhau
vì ta chẳng thể cảm thấy thứ gì cả.
1113
01:09:50,480 --> 01:09:53,000
Nhưng cháu sẽ cảm thấy mọi thứ.
1114
01:09:54,280 --> 01:09:55,750
Được rồi.
1115
01:09:55,810 --> 01:09:59,510
Nào, đưa nắm đấm lên.
Cho ta xem cháu có gì nào.
1116
01:09:59,580 --> 01:10:00,610
Thật là vớ vỉn!
1117
01:10:00,690 --> 01:10:04,020
Cho tôi lí do tại sao tôi phải làm điều này đi.
1118
01:10:04,090 --> 01:10:06,610
Vì tôi đã để 2000 đứa trẻ
phun vào mặt tôi vì anh đấy.
1119
01:10:06,690 --> 01:10:07,750
Lí do đo.
1120
01:10:07,830 --> 01:10:09,590
Giờ tôi chỉ nhờ anh chuyện này thôi.
1121
01:10:09,660 --> 01:10:11,360
Nào, nhìn cậu bé này đi.
1122
01:10:12,800 --> 01:10:14,060
Nó rất thảm hại.
1123
01:10:14,130 --> 01:10:15,720
Nó chỉ hơi...
1124
01:10:15,800 --> 01:10:17,960
Trông thộn khó đỡ.
1125
01:10:19,170 --> 01:10:21,300
Cho nó xem vài thứ...
1126
01:10:21,370 --> 01:10:22,700
...để nó tự vệ nào.
1127
01:10:22,770 --> 01:10:24,400
Nếu anh không sợ.
1128
01:10:25,840 --> 01:10:27,640
Được rồi, xem chuyện gì xảy ra nào.
1129
01:10:27,710 --> 01:10:29,110
Marcus là một tên bắt nạt, được chưa?
1130
01:10:29,180 --> 01:10:31,150
Hắn sẽ kéo quần lót của cháu
lên trên quần dài đó.
1131
01:10:31,220 --> 01:10:32,440
Cháu sẽ làm gì?
1132
01:10:32,520 --> 01:10:33,580
Cháu không biết.
1133
01:10:33,650 --> 01:10:34,910
Trời ơi, không biết?
1134
01:10:34,990 --> 01:10:38,320
Nếu ai đó muốn làm thế...
1135
01:10:38,390 --> 01:10:39,580
Cháu phải nổi điên lên chứ.
1136
01:10:39,660 --> 01:10:41,780
Phải, điên lên chứ.
1137
01:10:41,860 --> 01:10:43,260
Hét vào mặt hắn.
1138
01:10:45,500 --> 01:10:46,490
Ôi trời ạ.
1139
01:10:46,560 --> 01:10:48,900
Nghe nó kìa, như thằng đồng tính ấy.
1140
01:10:49,800 --> 01:10:51,230
To lên! Hét lên!
1141
01:10:51,300 --> 01:10:53,240
Hét lên! Chiến đi!
1142
01:10:53,300 --> 01:10:54,500
Chơi hắn đi! Nào!
1143
01:10:54,570 --> 01:10:55,800
Aah!
1144
01:11:01,210 --> 01:11:04,340
Không được đánh người vào "bi".
1145
01:11:04,420 --> 01:11:05,580
Thằng khốn ạ!
1146
01:11:05,650 --> 01:11:07,620
Aah!
1147
01:11:07,690 --> 01:11:10,020
Anh bị ảo à? Nó chỉ là đứa trẻ.
1148
01:11:10,090 --> 01:11:11,990
- Mẹ nhà anh, Willie!
- Ow!
1149
01:11:12,720 --> 01:11:14,490
Ôi trời ạ.
1150
01:11:14,560 --> 01:11:16,220
Đã bảo là tôi không muốn làm chuyện này mà!
1151
01:11:16,290 --> 01:11:18,260
Nó khiến tôi... Ohhh!
1152
01:11:19,800 --> 01:11:21,700
Ôi trời ạ.
1153
01:11:24,200 --> 01:11:27,570
Có lẽ cháu không nên
lẩn quẩn quanh ta nhiều quá.
1154
01:11:28,940 --> 01:11:31,100
Tên chọc gậy bánh xe!
1155
01:11:32,310 --> 01:11:34,780
Mẹ kiếp! Thằng khốn nạn!
1156
01:11:34,850 --> 01:11:36,180
Tránh xa tôi ra!
1157
01:11:43,420 --> 01:11:46,690
Thôi nào, đó không phải là điều anh đã nói chứ.
1158
01:11:46,760 --> 01:11:48,520
Chúa ạ, tôi quên mất.
1159
01:11:48,590 --> 01:11:51,220
Chúng ta có một viện điều dưỡng ở đây.
1160
01:11:51,300 --> 01:11:53,420
Chúng ta nên vào phòng khác.
1161
01:11:58,440 --> 01:12:00,870
Trông bà ấy cứ như tượng vậy, phải không?
1162
01:12:03,810 --> 01:12:05,330
Này, Granny.
1163
01:12:08,280 --> 01:12:10,040
Hey, Granny.
1164
01:12:15,820 --> 01:12:18,080
Granny.
1165
01:12:18,160 --> 01:12:19,850
Oh, Granny.
1166
01:12:22,130 --> 01:12:23,090
Ôi Chúa ơi.
1167
01:12:23,160 --> 01:12:24,690
Cái lề gì thốn?
1168
01:12:27,200 --> 01:12:28,390
Ôi trời ạ.
1169
01:12:31,940 --> 01:12:33,160
- Roger!
- Chúa ơi!
1170
01:12:33,240 --> 01:12:35,830
- Mẹ kiếp!
- Về nhà rồi!
1171
01:12:35,910 --> 01:12:39,500
- Làm ơn đừng vậy chứ!
- Để tôi làm sandwich nhé.
1172
01:13:15,080 --> 01:13:16,270
Chào cậu bé.
1173
01:13:16,350 --> 01:13:17,910
Santa...
1174
01:13:17,980 --> 01:13:20,710
Cháu biết hai ngày nữa
mới tới Giáng sinh...
1175
01:13:20,790 --> 01:13:22,340
Và ông phải bay khắp thế giới...
1176
01:13:22,420 --> 01:13:26,580
...để phát quà cho mọi người,
và sẽ không ở đây nữa.
1177
01:13:26,660 --> 01:13:27,590
Rồi sao?
1178
01:13:27,660 --> 01:13:30,180
Cháu nghĩ giờ nên tặng ông một món quà.
1179
01:13:37,070 --> 01:13:38,160
Cái lề gì thốn?
1180
01:13:38,240 --> 01:13:40,100
Dưa leo bằng gỗ.
1181
01:13:41,640 --> 01:13:44,160
- Sao lại sơn nó màu nâu?
- Nó không phải sơn.
1182
01:13:44,240 --> 01:13:47,640
Đó là máu của cháu
khi đang làm cái đó cho ông.
1183
01:13:49,250 --> 01:13:50,480
Oh.
1184
01:13:50,550 --> 01:13:52,880
Ta không biết nữa.
1185
01:13:52,950 --> 01:13:54,610
Ta...
1186
01:13:56,090 --> 01:13:58,150
Cảm ơn.
1187
01:13:58,220 --> 01:14:00,090
Không có gì ạ.
1188
01:14:00,160 --> 01:14:01,590
Ngủ ngon nhé, Santa.
1189
01:14:03,330 --> 01:14:06,490
Ngủ ngon, em của bà Santa.
1190
01:14:07,270 --> 01:14:09,130
Chúc cháu ngủ ngon.
1191
01:14:11,600 --> 01:14:13,540
Oi Chúa.
1192
01:14:13,600 --> 01:14:15,040
Thật dễ thương.
1193
01:14:15,110 --> 01:14:18,080
Nó là một cậu bé dễ thương, phải không?
1194
01:14:18,140 --> 01:14:20,300
Phải.
1195
01:14:23,110 --> 01:14:25,050
Nào, cưng.
1196
01:14:25,780 --> 01:14:27,340
Nào.
1197
01:14:28,720 --> 01:14:30,210
Sao vậy?
1198
01:14:30,290 --> 01:14:32,480
Không, tôi ổn mà.
1199
01:14:36,330 --> 01:14:38,390
Chỉ hơi mệt chút thôi.
1200
01:14:38,460 --> 01:14:40,290
Oh.
1201
01:14:50,170 --> 01:14:51,370
Santa!
1202
01:14:51,440 --> 01:14:53,640
Trời ạ, chúa ơi!
1203
01:14:53,710 --> 01:14:55,940
Ông muốn xem bảng điểm
của cháu không?
1204
01:14:56,010 --> 01:14:57,840
Làm ta giật bắn mình.
1205
01:14:57,920 --> 01:14:59,180
Xem cháu có tốt không nhé?
1206
01:14:59,250 --> 01:15:02,310
Sao ta biết được?
Ta đã xem đâu.
1207
01:15:07,290 --> 01:15:08,760
Thurman là thằng nào?
1208
01:15:08,830 --> 01:15:11,490
- Tên cháu là Thurman?
- Vâng.
1209
01:15:13,360 --> 01:15:14,730
Thurman Merman?
1210
01:15:14,800 --> 01:15:16,360
Vâng.
1211
01:15:18,000 --> 01:15:19,560
Chúa ạ.
1212
01:15:19,640 --> 01:15:21,400
Ông nghĩ cháu có giỏi không?
1213
01:15:24,110 --> 01:15:27,540
Sao cháu lại quan tâm điều ta nghĩ chứ?
1214
01:15:27,610 --> 01:15:29,740
Cháu giỏi hơn ta nhiều.
1215
01:15:29,810 --> 01:15:32,180
Ta chưa từng được điểm B cơ.
1216
01:15:32,250 --> 01:15:34,770
Cháu nghĩ nếu cháu học tốt...
1217
01:15:34,850 --> 01:15:36,410
Ông sẽ tặng quà cho cháu.
1218
01:15:36,490 --> 01:15:38,350
Vì năm ngoái và năm trước nữa.
1219
01:15:38,420 --> 01:15:40,550
Ông chẳng tặng quà cho cháu.
1220
01:15:43,630 --> 01:15:45,960
Cho dù cháu chỉ là kẻ thất bại thảm hại.
1221
01:15:50,200 --> 01:15:52,360
Mẹ kiếp cả Chúa!
1222
01:15:52,440 --> 01:15:55,500
Sao lại nói về bản thân như thế hả?
1223
01:15:55,570 --> 01:15:58,740
Để ta cho cháu biết nhé,
ta không phải Santa Claus, được chưa?
1224
01:15:58,810 --> 01:16:01,300
Nhìn ta này.
Trông ta giống Santa Claus không?
1225
01:16:01,380 --> 01:16:03,850
Thực tế, ta là bằng chứng rằng...
1226
01:16:03,910 --> 01:16:06,140
...chẳng có Santa Claus nào hết.
1227
01:16:06,880 --> 01:16:09,050
Cháu biết không có Santa.
1228
01:16:09,120 --> 01:16:11,550
Cháu chỉ nghĩ
ông muốn tặng quà cho cháu.
1229
01:16:11,620 --> 01:16:13,320
Vì chúng ta là bạn.
1230
01:16:38,220 --> 01:16:39,480
Hắn đây.
1231
01:16:39,550 --> 01:16:43,350
Thằng mặt dày, mắt ếch,
chó đẻ khốn nạn.
1232
01:16:43,420 --> 01:16:45,720
- Chúc ngủ ngon, Gin.
- Chúc ngủ ngon.
1233
01:17:17,820 --> 01:17:19,850
Chúa, đức mẹ đồng trinh và Joseph ơi.
1234
01:17:19,920 --> 01:17:21,220
Chuyện gì nữa đây?
1235
01:17:21,290 --> 01:17:22,990
Tôi xin lỗi. Xe bị hỏng mà.
1236
01:17:24,200 --> 01:17:26,360
Giúp chúng tôi một tay nhé?
1237
01:17:26,430 --> 01:17:28,330
Tôi vớ phải mìn rồi.
1238
01:17:28,400 --> 01:17:30,460
Trông tôi giống máy sửa tự động không?
1239
01:17:37,740 --> 01:17:39,710
Rất cảm kích.
1240
01:17:42,310 --> 01:17:44,940
Được rồi, tự túc đi.
1241
01:17:49,550 --> 01:17:50,650
Tôi không thể với tới.
1242
01:17:50,720 --> 01:17:52,380
Mẹ kiếp, đưa đây.
1243
01:17:52,460 --> 01:17:53,650
Cảm ơn.
1244
01:17:56,060 --> 01:17:57,030
Được rồi, nổ đi.
1245
01:18:27,830 --> 01:18:30,850
Ôi trời, tai nạn thảm thương quá.
1246
01:18:30,930 --> 01:18:32,050
Mm-mm-mmm.
1247
01:18:32,130 --> 01:18:33,490
- Hắn chết chưa?
- Chưa.
1248
01:18:33,560 --> 01:18:35,930
Nhưng coi bộ em làm gẫy
gần hết xương sườn rồi.
1249
01:18:36,000 --> 01:18:40,630
Có thể là 50% hay 30% nhỉ?
1250
01:18:40,700 --> 01:18:42,430
Em cần bắt đầu nhanh hơn.
1251
01:18:42,510 --> 01:18:44,770
Em không thể đủ tốc độ.
1252
01:19:00,820 --> 01:19:03,050
Giáng sinh vui vẻ.
1253
01:19:03,930 --> 01:19:06,620
Cho anh một thứ này.
1254
01:19:06,700 --> 01:19:08,560
Không phải vậy đâu.
1255
01:19:08,630 --> 01:19:10,930
Cô nên đặt đồ vào bếp.
1256
01:19:13,700 --> 01:19:16,000
Trông cô ngon quá.
1257
01:19:20,640 --> 01:19:23,340
Đây này.
1258
01:19:24,750 --> 01:19:28,240
Có một chút đằng sau kìa.
1259
01:19:28,320 --> 01:19:30,620
Chả cần thêm nữa đâu.
1260
01:19:30,690 --> 01:19:34,720
"Giáng sinh giúp chúng ta gần nhau
trong hòa bình."
1261
01:19:34,790 --> 01:19:38,490
"Thiên thần nói với mọi người
trên thế giới vậy".
1262
01:19:43,070 --> 01:19:44,300
Aspirin?
1263
01:21:11,360 --> 01:21:12,750
Trời ạ!
1264
01:21:12,820 --> 01:21:14,450
Chúa ơi.
1265
01:21:16,990 --> 01:21:18,050
Santa?
1266
01:21:20,100 --> 01:21:22,790
- Sao?
- Cháu định làm bánh sandwich.
1267
01:21:22,870 --> 01:21:25,490
Cháu có thể làm cho ông một cái
trước khi ông đi.
1268
01:21:27,870 --> 01:21:29,810
Nghe này nhóc,
ta không biết nữa.
1269
01:21:29,870 --> 01:21:32,970
Ta có ối việc phải làm.
1270
01:21:37,920 --> 01:21:40,040
Rồi, làm sandwich cho ta đi.
1271
01:21:40,120 --> 01:21:42,240
Ta phải đi tới nhà trọ
nói chuyện với một người.
1272
01:21:42,320 --> 01:21:43,380
Sẽ về ngay.
1273
01:21:43,450 --> 01:21:44,250
Cho bữa tối ạ?
1274
01:21:44,320 --> 01:21:46,150
Đó là điều ta nói đó.
1275
01:21:46,220 --> 01:21:48,320
Ông muốn bao nhiêu cái?
1276
01:21:49,230 --> 01:21:51,420
Một đống đi.
1277
01:21:51,500 --> 01:21:53,550
Ông muốn bao nhiêu rau diếp?
1278
01:21:56,200 --> 01:21:58,000
Lượng như mọi khi.
1279
01:21:58,070 --> 01:22:00,160
Bất cứ gì mọi người làm,
bất cứ gì cháu nghĩ.
1280
01:22:00,240 --> 01:22:01,570
Vâng ạ.
1281
01:22:19,960 --> 01:22:20,750
Giáng sinh vui vẻ.
1282
01:22:20,790 --> 01:22:22,520
- Giáng sinh vui vẻ.
- Ngủ ngon nhé.
1283
01:22:22,590 --> 01:22:23,920
Giáng sinh vui vẻ.
1284
01:22:23,990 --> 01:22:25,120
Ngủ ngon.
1285
01:22:25,200 --> 01:22:26,790
- Ngủ ngon nhé.
- Kì nghỉ vui vẻ!
1286
01:22:26,860 --> 01:22:28,330
Chú ý, quý khách.
1287
01:22:28,400 --> 01:22:30,730
Cửa hàng sẽ đóng trong năm phút nữa.
1288
01:22:30,800 --> 01:22:32,530
Chúng tôi chúc các bạn
Giáng sinh vui vẻ.
1289
01:22:32,600 --> 01:22:35,830
Chúc mừng Hanukkah,
và Kwanzaa tuyệt vời.
1290
01:22:51,560 --> 01:22:54,490
Được rồi. Giữ vững nhé.
1291
01:22:58,100 --> 01:23:01,060
Được rồi, làm thôi nào.
1292
01:23:02,070 --> 01:23:03,430
Oh chúa ơi.
1293
01:23:08,570 --> 01:23:09,560
Chúc mừng Giáng sinh.
1294
01:23:11,110 --> 01:23:12,510
Ngủ ngon nhé.
1295
01:23:13,780 --> 01:23:15,840
Giáng sinh vui vẻ, Willie.
1296
01:23:15,910 --> 01:23:17,540
Nhanh cái mông lên.
1297
01:23:44,370 --> 01:23:46,100
Aaaah!
1298
01:23:49,080 --> 01:23:50,480
Whoa!
1299
01:24:16,910 --> 01:24:18,340
Ôi trời.
1300
01:24:19,610 --> 01:24:20,670
Sao?
1301
01:24:24,780 --> 01:24:26,080
Sao hả?
1302
01:24:26,150 --> 01:24:28,240
Đây là két Kitnerboy Redoubt.
1303
01:24:28,320 --> 01:24:29,010
Rồi sao?
1304
01:24:29,090 --> 01:24:30,310
Nhớ Andy Pitz không?
1305
01:24:30,390 --> 01:24:31,680
Andy Pitzorella?
Yeah.
1306
01:24:31,760 --> 01:24:32,920
Không, Andy Ripitski.
1307
01:24:32,990 --> 01:24:34,860
Andy Pitzorella
là Andy Blue Balls.
1308
01:24:34,930 --> 01:24:37,160
Sau khi hắn cưới,
họ gọi hắn là Andy Pitzorella.
1309
01:24:37,230 --> 01:24:38,990
Vấn đề là cái gì hả?
1310
01:24:39,060 --> 01:24:40,760
Họ nói hắn có thể
đột nhập bất cứ thứ gì.
1311
01:24:40,830 --> 01:24:42,770
Bất cứ thứ gì.
1312
01:24:42,830 --> 01:24:45,130
Thậm chí là ở trong
háng của Margaret Thatcher.
1313
01:24:45,200 --> 01:24:46,570
Đó là điều tốt hả?
1314
01:24:46,640 --> 01:24:48,300
Vậy ý của anh là thế quái nào hả?
1315
01:24:48,370 --> 01:24:49,860
Khi ở chung với hắn...
1316
01:24:49,940 --> 01:24:53,600
...Hắn nói rằng Kitnerboy Redoubt
không thể bị đột nhập.
1317
01:24:53,680 --> 01:24:56,510
Anh đang chơi tôi hả?
1318
01:24:56,580 --> 01:24:59,070
Anh nói điều đó
sau khi tôi nâng đỡ anh...
1319
01:24:59,150 --> 01:25:01,850
...giúp đỡ anh,
cười với lũ nhóc đó.
1320
01:25:01,920 --> 01:25:04,110
Nhảy với mấy mụ nội trợ...
1321
01:25:04,190 --> 01:25:07,420
...trong bóng cây xanh đó,
trong bộ yêu tinh nhung khốn kiếp đó.
1322
01:25:07,490 --> 01:25:09,620
Rằng anh không thể
đột nhập cái két này hả?
1323
01:25:09,690 --> 01:25:12,390
Đó là điều anh định nói hả?
1324
01:25:12,460 --> 01:25:16,230
Không, tôi chỉ nói
là sẽ tốn thời gian thôi.
1325
01:25:39,620 --> 01:25:41,220
Mẹ kiếp.
1326
01:25:51,540 --> 01:25:52,560
Chết tiệt.
1327
01:25:52,640 --> 01:25:54,330
34C.
1328
01:26:38,950 --> 01:26:40,110
Mẹ kiếp!
1329
01:27:13,150 --> 01:27:14,810
Một phần của chiếc bánh thôi.
1330
01:27:16,490 --> 01:27:19,220
Tôi đi lấy một thứ đã,
quay lại ngay.
1331
01:27:42,450 --> 01:27:44,780
Oh khốn, nó nói cái nào nhỉ?
1332
01:28:03,400 --> 01:28:06,200
Tôi cá là thằng khốn kia
không thích nó đâu.
1333
01:28:06,270 --> 01:28:08,640
Thằng đó không thích thứ vớ vẩn này.
1334
01:28:11,140 --> 01:28:13,110
Ý anh là sao?
1335
01:28:13,180 --> 01:28:15,040
Thằng đó đã chết.
1336
01:28:15,110 --> 01:28:17,580
Thằng đó không muốn thứ vớ vẩn.
1337
01:28:18,920 --> 01:28:20,750
Hắn đã chết?
1338
01:28:23,190 --> 01:28:25,450
Thậm chí tôi không biết
hắn ốm nữa cơ.
1339
01:28:25,520 --> 01:28:27,050
Willie...
1340
01:28:27,120 --> 01:28:29,590
Đã lâu quá rồi.
1341
01:28:29,660 --> 01:28:33,600
Mỗi năm anh lại càng tệ hơn.
Mỗi năm lại càng ít đáng tin hơn.
1342
01:28:33,660 --> 01:28:36,060
Say sưa hơn.
Vớ vẩn hơn.
1343
01:28:36,130 --> 01:28:37,600
Khốn nạn hơn.
1344
01:28:37,670 --> 01:28:41,000
Phải, ba cái rồi đó.
1345
01:28:41,070 --> 01:28:43,670
Anh phải có khả năng đáng tin, Willie.
1346
01:28:46,340 --> 01:28:48,830
Anh đúng là quỷ.
1347
01:28:48,910 --> 01:28:51,240
Không có đùa đâu.
1348
01:28:54,750 --> 01:28:56,950
Tôi không nói về việc
anh đá tôi.
1349
01:28:57,020 --> 01:28:58,920
Phần này, tôi hiểu.
1350
01:29:02,560 --> 01:29:04,390
Nhưng hãy nhìn chỗ này xem.
1351
01:29:06,760 --> 01:29:09,730
Anh thực sự cần mớ này sao?
1352
01:29:11,400 --> 01:29:13,530
Vì Chúa, là Giáng sinh mà.
1353
01:29:13,600 --> 01:29:15,260
Là Giáng sinh, Willie.
1354
01:29:15,340 --> 01:29:16,900
Nhưng đây là điều chúng ta làm.
1355
01:29:16,970 --> 01:29:19,200
Chúng ta làm điều khốn nạn.
1356
01:29:19,280 --> 01:29:22,400
Vào Giáng sinh,
chúng ta làm điều khốn nạn.
1357
01:29:22,480 --> 01:29:25,640
Vì chúng ta là người và vì Lois.
1358
01:29:28,190 --> 01:29:29,810
Là Giáng sinh đó, Willie.
1359
01:29:29,890 --> 01:29:31,950
Và chúng ta là người và vì Lois.
1360
01:29:33,460 --> 01:29:35,290
Anh đợi gì nữa, cưng ơi?
1361
01:29:35,360 --> 01:29:38,330
Nhanh lên, bắn đi.
1362
01:29:42,230 --> 01:29:44,130
Tạm biệt, Willie.
1363
01:29:46,470 --> 01:29:47,990
- Bỏ súng xuống.
- Huh?!
1364
01:29:49,310 --> 01:29:51,330
Và Santa, bỏ con voi xuống.
1365
01:29:51,410 --> 01:29:53,310
- Các người ở đâu tới vậy?
- Tôi cảnh cáo.
1366
01:29:53,380 --> 01:29:55,070
Ôi cái thằng nhóc đó.
1367
01:29:55,150 --> 01:29:57,940
Cả ba người đang gặp rắc rối đấy,
và gần như thật khó tin.
1368
01:29:59,380 --> 01:30:01,250
Marcus, lên đi.
1369
01:30:21,470 --> 01:30:23,560
Khốn nạn cái thân con.
1370
01:30:57,810 --> 01:30:58,970
Này, này!
1371
01:31:20,160 --> 01:31:23,620
Bây giờ là Giáng sinh,
và thằng nhóc đó sẽ nhận được quà.
1372
01:31:47,520 --> 01:31:50,220
Cảnh sát đây!
Đưa tay lên!
1373
01:31:50,290 --> 01:31:52,890
Đứng yên!
1374
01:31:59,470 --> 01:32:03,270
- Aaaah!
- Aaaah!
1375
01:32:46,550 --> 01:32:48,480
"Gửi nhóc...
1376
01:32:48,550 --> 01:32:50,280
Ta hi vọng cháu nhận được quà.
1377
01:32:50,350 --> 01:32:52,650
Và không có nhiều máu trên đó.
1378
01:32:52,720 --> 01:32:55,120
Cho dù có máu trên món quà
cháu tặng ta.
1379
01:32:55,190 --> 01:32:56,950
Khiến ta không thích nó lắm.
1380
01:32:57,030 --> 01:33:00,090
Có thể máu cũng chẳng là vấn đề.
1381
01:33:02,330 --> 01:33:05,430
Dù sao thì,
nếu họ lấy nó làm bằng chứng.
1382
01:33:05,500 --> 01:33:07,830
Ta cũng sẽ tặng cháu một cái áo phông.
1383
01:33:07,900 --> 01:33:10,400
Hi vọng nó đúng cỡ.
1384
01:33:11,040 --> 01:33:12,440
Ta đang lành vết thương.
1385
01:33:12,510 --> 01:33:15,270
Và họ nói ta sẽ sớm hồi phục.
1386
01:33:15,350 --> 01:33:17,210
Dù 8 viên đạn găm vào người.
1387
01:33:17,280 --> 01:33:19,310
Vì họ không bắn
vào cơ quan nào khác...
1388
01:33:19,380 --> 01:33:22,040
Ngoài cái lá gan,
mà cũng tan tác cả.
1389
01:33:22,120 --> 01:33:23,780
Ha ha ha.
1390
01:33:23,850 --> 01:33:26,050
Cảm ơn cháu đã đưa bức thư đó cho cảnh sát.
1391
01:33:26,120 --> 01:33:28,890
Ta quên bảo cháu làm thế,
nhưng đó là điều tốt.
1392
01:33:28,960 --> 01:33:31,390
Không người giúp đỡ Santa
đã dính đạn rồi.
1393
01:33:31,460 --> 01:33:32,760
Giờ cảnh sát
đã biết ta viết nó.
1394
01:33:32,830 --> 01:33:34,800
Sẽ giúp ta không bị vào tù.
1395
01:33:34,860 --> 01:33:36,350
Thêm rằng mọi người đồng ý...
1396
01:33:36,430 --> 01:33:38,960
...rằng cảnh sát Phoenix
đã bắn một Santa không vũ khí...
1397
01:33:39,040 --> 01:33:41,600
...thậm chí còn tệ hơn vụ
Rodney King.
1398
01:33:42,610 --> 01:33:44,900
Cảnh sát đối xử với ta
giờ cực kì tốt.
1399
01:33:44,970 --> 01:33:46,530
Quả là một trải nghiệm mới.
1400
01:33:46,610 --> 01:33:48,600
Họ sẽ cho ta một luật sư...
1401
01:33:48,680 --> 01:33:50,040
...để những thảm kịch như này...
1402
01:33:50,110 --> 01:33:52,980
...không bao giờ
làm hỏng toàn cục.
1403
01:33:53,050 --> 01:33:56,080
Ta bảo với họ rằng cháu
không có ai chăm sóc...
1404
01:33:56,150 --> 01:33:58,350
...nên họ sẽ sắp xếp để
em gái của bà Santa...
1405
01:33:58,420 --> 01:33:59,910
...trông nom tới khi
bố cháu về.
1406
01:33:59,990 --> 01:34:01,420
Trong một năm ba tháng nữa.
1407
01:34:01,490 --> 01:34:04,430
Họ đã biến cô ấy thành người giám hộ
hay cái khỉ gì đó tương tự.
1408
01:34:04,490 --> 01:34:07,730
Dù sao, cô ấy cũng thích cháu
và Jacuzzi.
1409
01:34:07,800 --> 01:34:09,030
Ta đã gửi cô ấy tiền.
1410
01:34:09,100 --> 01:34:10,500
Nếu học tốt...
1411
01:34:10,570 --> 01:34:13,730
Cháu có thể bảo cô ấy mua gì đó.
1412
01:34:13,800 --> 01:34:16,240
Và với người giúp đỡ nhỏ bé kia của ta.
Ta rất tiếc phải nói rằng...
1413
01:34:16,310 --> 01:34:18,500
Hắn và mụ vợ của mình...
1414
01:34:18,580 --> 01:34:20,840
...sẽ được thám hiểm núi
cùng với bố cháu.
1415
01:34:20,910 --> 01:34:23,210
Hi vọng bố cháu không
nghe được những điều không hay từ chúng.
1416
01:34:23,280 --> 01:34:24,510
Như ta.
1417
01:34:24,580 --> 01:34:27,350
Họ định để chú ra viện sớm thôi.
1418
01:34:27,420 --> 01:34:29,510
Vậy chuẩn bị bánh sandwich nhé.
1419
01:34:29,590 --> 01:34:32,680
Tới lúc đó, đừng gây sự với ai.
1420
01:34:32,760 --> 01:34:34,350
Ít nhất có thể nhé.
1421
01:34:34,420 --> 01:34:36,480
Ho ho ho.
1422
01:34:36,560 --> 01:34:39,320
Bạn cháu, Santa.
1423
01:34:42,300 --> 01:34:43,420
Này, kẻ thua cuộc.
1424
01:34:45,100 --> 01:34:48,470
Tao nghe nói bạn mày không ở đây
để bảo vệ mày nữa ha.
1425
01:34:50,140 --> 01:34:52,370
Xem mày mua xe mới cho tao này.
1426
01:34:52,440 --> 01:34:54,210
Cảm ơn nhiều nhé.
1427
01:34:54,880 --> 01:34:56,610
Tao đang nói với mày đó, thằng thộn!
1428
01:34:56,680 --> 01:34:58,410
Aaah!