2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 t 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 tr 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 tra 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 tran 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 trans 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 transl 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 transla 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 translat 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 translate 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 translated 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 translated by 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 translated by S 14 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 translated by Sy 15 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 translated by Sym 16 00:00:12,014 --> 00:00:12,514 translated by Symo 17 00:00:12,515 --> 00:00:13,015 translated by Symon 18 00:00:13,016 --> 00:00:13,516 translated by Symon A 19 00:00:13,517 --> 00:00:14,017 translated by Symon Al 20 00:00:14,018 --> 00:00:14,518 translated by Symon Ale 21 00:00:14,519 --> 00:00:30,200 translated by Symon Alex 1 00:00:48,840 --> 00:00:51,301 র‍্যাচেল, আমাকে দেখাও. 2 00:00:57,390 --> 00:01:00,518 - আমাকে দেখাবে? - যে যেটা পায় সেটা তার হয়. এটা আমি পেয়েছি. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,229 কিন্ত জায়গা তো আমার. 4 00:01:03,938 --> 00:01:05,773 যে পেয়েছে তার. 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 ব্রুস? 6 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 ব্রুস? 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,752 আম্মু! Mr. অ্যালফ্রেড! 8 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 তুমি কোন স্বপ্ন দেখেছ? 9 00:01:51,319 --> 00:01:53,196 ভয়ংকর স্বপ্ন. 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 এই জায়গাটা থেকেও ভয়ংকর? 11 00:02:21,057 --> 00:02:23,017 তারা তোমার সাথে লড়াই করবে. 12 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 - আবার? - মারার আগ পর্যন্ত থামবেনা. 13 00:02:27,230 --> 00:02:29,023 এই নাস্তা খাওয়ার চেয়ে মরে যাওয়াই ভাল. 14 00:02:31,401 --> 00:02:34,237 তুই জাহান্নামে আছিস, ছোট ভাই. 15 00:02:37,532 --> 00:02:40,326 আর আমি হলাম শয়তান. 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,164 তুমি শয়তান নও. 17 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 তুমি তার সাগরেদ. 18 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 তাকে একা রাখো. 19 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 - কেন? - রক্ষা করার জন্য. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,591 - আমি নিজেকে রক্ষা করতে পারি. - কিন্ত তাদের রক্ষা করবে কে? 21 00:03:40,261 --> 00:03:42,263 যাও. 22 00:03:46,225 --> 00:03:48,269 অপরাধীদের সাথে এত লড়াইয়ের ইচ্ছা থাকলে... 23 00:03:48,436 --> 00:03:51,105 ...নিজেকে একা রাখলে কেন, এক এক করে মারার জন্য? 24 00:03:52,357 --> 00:03:56,277 একা ছিলনা, 7 জন ছিল. 25 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 আমি তো 6 গুণেছিলাম, Mr. ওয়েন. 26 00:04:02,492 --> 00:04:03,743 আমার নাম কীভাবে জানো? 27 00:04:03,910 --> 00:04:06,955 ব্রুস ওয়েনের মত লোকদের লুকানোর জন্য এই পৃথিবী অনেক ছোট... 28 00:04:07,121 --> 00:04:09,457 ...চাই তারা কতকিছুই করুক না কেন. 29 00:04:09,624 --> 00:04:10,792 কে তুমি? 30 00:04:10,959 --> 00:04:14,128 আমার নাম ডুকার্ড, কিন্ত আমি রা'স আল গুলের প্রতিনিধি... 31 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 ...অপরাধ জগত যার নাম শুনলে শিহরে উঠে. 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 যেই ব্যাক্তি তোমাকে এক লক্ষ্য দিতে পারে. 33 00:04:20,593 --> 00:04:23,096 তোমাকে কে বলল আমার লক্ষ্য লাগবে? 34 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 তোমার মত লোকেরা এখানে স্বেচ্ছায় আসে. 35 00:04:26,266 --> 00:04:28,643 তুমি অপরাধ জগত তল্লাশি করেছ... 36 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 ...কিন্ত তোমার লক্ষ্য যাই হোক না কেন... 37 00:04:31,980 --> 00:04:35,316 ...আসলে তুমি হারিয়ে গিয়েছ. 38 00:04:36,859 --> 00:04:40,655 রা'স আল গুল আমাকে কী লক্ষ্য দিতে পারবে? 39 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 ঐ লক্ষ্য যেটাতে মানুষ মন্দের রফা দফা করে... 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,204 ...আর সত্যকে ইনসাফ দেয়. 41 00:04:48,663 --> 00:04:50,790 লিগ অফ শ্যাডো'র লক্ষ্য. 42 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 - তুমি ইনসাফের দালাল. - না, না, না. 43 00:04:56,337 --> 00:05:00,508 ইনসাফের দালাল তো নিজের বিবেক বুদ্ধি দিয়ে সঠিক ভুল নির্ণয় করতে পারে. 44 00:05:00,675 --> 00:05:04,345 তাকে শাস্তি দিতে পারে, কয়েদী করে রাখতে পারে. 45 00:05:05,722 --> 00:05:10,518 কিন্ত যদি তুমি নিজেকে সাধারণ মানুষের থেকে আলাদা করে... 46 00:05:10,685 --> 00:05:13,688 ...এক লক্ষ্যের জন্য উৎসর্গ করো... 47 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 ...আর যদি তোমাকে বাঁধা না দেওয়া যায়... 48 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 ...তাহলে তুমি একদম ভিন্ন ব্যাক্তিতে পরিণত হবে. 49 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 যার মানে? 50 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 এক সুপারহিরো, Mr. ওয়েন. 51 00:05:27,201 --> 00:05:28,828 আগামীকাল তুমি মুক্তি পাবে. 52 00:05:28,995 --> 00:05:32,373 যদি সাধারণ বদমাশদের সাথে লড়াই ছেড়ে এক লক্ষ্য নিতে চাও... 53 00:05:32,540 --> 00:05:36,044 ...তাহলে এক বিশেষ নীল ফুল আছে যেটা পূর্ব ঢালে উদ্গত হয়. 54 00:05:36,210 --> 00:05:37,879 ওখান থেকে একটা ফুল তুলে নাও. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 যদি তুমি ঐ ফুল নিয়ে পাহাড়ের উপরে পৌছতে পারো... 56 00:05:41,174 --> 00:05:44,093 ...তাহলে তুমি সেই জিনিস খুঁজে পাবে যেটা তুমি খুঁজছিলে. 57 00:05:44,260 --> 00:05:47,013 আমি কী খুঁজছিলাম? 58 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 সেটা তো তুমিই জানবে. 59 00:06:57,834 --> 00:07:01,462 ফিরে যাও. আমার কথা মানো আর ফিরে যাও. 60 00:08:09,072 --> 00:08:11,074 রা'স আল গুল? 61 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 দাড়াও. 62 00:08:25,880 --> 00:08:27,173 বলো তুমি কী চাও? 63 00:08:28,091 --> 00:08:30,093 আমি... 64 00:08:31,636 --> 00:08:33,888 ...অন্যায়ের বিরুদ্ধে লড়াইয়ের শক্তি চাই. 65 00:08:34,264 --> 00:08:36,391 তাদের ভয় দেওয়ার শক্তি... 66 00:08:36,724 --> 00:08:39,560 ...যারা ভীতদের শিকার করে. 67 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 অন্যদেরকে ভয় দেখানোর আগে... 68 00:09:05,169 --> 00:09:08,590 ...তোমাকে নিজের ভয়কে পরাজিত করতে হবে. 69 00:09:09,132 --> 00:09:10,925 শুরু করার জন্য প্রস্তত? 70 00:09:11,843 --> 00:09:14,429 আমি... আমি তো দাঁড়াতে পারছিনা. 71 00:09:14,596 --> 00:09:16,931 মৃত্যু তোমার জন্য অপেক্ষা করবেনা! 72 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 মৃত্যু কখনো সময় বুঝে আসেনা! 73 00:09:20,768 --> 00:09:25,398 আর এটা ভালভাবে বুঝে নাও যে এখানে তোমার মোকাবেলা মৃত্যুর সাথে. 74 00:09:29,277 --> 00:09:30,612 টাইগার. 75 00:09:32,238 --> 00:09:34,032 জুজুৎসু. 76 00:09:36,242 --> 00:09:37,285 প্যানথার. 77 00:09:40,788 --> 00:09:43,124 অনেক হুঁশিয়ার. তবে এটা নাচের প্র্যাকটিস নয়. 78 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 তাহলে তুমি ভয় পাও. 79 00:09:53,092 --> 00:09:54,969 কিন্ত আমার থেকে নয়. 80 00:09:58,431 --> 00:10:00,934 বলো, Mr. ওয়েন... 81 00:10:05,438 --> 00:10:08,608 ...তুমি কীসে ভয় পাও? 82 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 ব্রুস? 83 00:10:21,829 --> 00:10:24,332 ভয় পেওনা. আসো. 84 00:10:24,499 --> 00:10:26,000 সব ঠিক হয়ে যাবে. 85 00:10:26,251 --> 00:10:28,544 আমাদের অ্যাম্বুলেন্সের প্রয়োজন হবে, মাস্টার ওয়েন? 86 00:10:28,711 --> 00:10:31,714 না, আমি হাড্ডি ঠিক করে দিব পরে এক্সরে করার জন্য নিয়ে যাব. 87 00:10:31,881 --> 00:10:33,132 ঠিক আছে, স্যার. 88 00:10:33,591 --> 00:10:37,303 - আমি দুঃখিত, স্যার. আমি আসলে... - চিন্তা কোরনা. সব ঠিক আছে. 89 00:10:39,597 --> 00:10:41,557 অনেক উঁচু থেকে পড়েছে. 90 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 আমরা কেন পড়ে যাই, ব্রুস? 91 00:10:43,351 --> 00:10:46,437 যাতে আমরা উঠতে শিখতে পারে. 92 00:10:50,233 --> 00:10:53,069 গুরুতর কিছু নয়. মামুলী ব্যাপার. 93 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 আবারো ঐ বাদুর? 94 00:11:07,041 --> 00:11:09,168 জানো, তারা তোমার উপর কেন হামলা করেছে? 95 00:11:09,669 --> 00:11:12,714 - কারণ তারা তোমাকে ভয় পায়. -আমাকে ভয় পায়? 96 00:11:12,880 --> 00:11:14,882 সমস্ত জীব কিছু না কিছু থেকে ভয় পায়. 97 00:11:15,049 --> 00:11:16,384 যারা ভয় দেখায় তারাও? 98 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 তারা তো আরো বেশি পায়. 99 00:11:18,803 --> 00:11:20,597 আমি তোমাকে কিছু দেখাতে চাই. 100 00:11:24,892 --> 00:11:28,229 - তোমার আম্মু এটা পছন্দ করবে তো? - হ্যা. 101 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 - এখন উঠবে? - জানিনা. 102 00:11:31,232 --> 00:11:32,859 এখন তো ঘুমানোর সময়. 103 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 এই ট্রেন তুমি বানিয়েছ, আব্বু? 104 00:11:38,364 --> 00:11:43,077 গোথাম শহর আমাদের অনেক কিছু দিয়েছে, কিন্ত এখন সে নিজেই বিপদে আছে. 105 00:11:43,244 --> 00:11:46,748 এখানের সাধারণ দরিদ্র মানুষের সামনে অনেক সমস্যা আছে. 106 00:11:46,915 --> 00:11:50,877 এইজন্য আমরা শহরে যাতায়াত করার জন্য সস্তা ট্রেন সার্ভিস চালু করেছি. 107 00:11:51,044 --> 00:11:52,754 আর শহরের মাঝখানে বানিয়েছি... 108 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 ...ওয়েন টাওয়ার. 109 00:11:54,923 --> 00:11:57,800 - তুমি ওখানে কাজ করো? - না, আমি হসপিটালে কাজ করি. 110 00:11:57,967 --> 00:12:01,179 বিজনেস সামলানোর কাজ আরো দক্ষ লোকেরা করে. 111 00:12:01,346 --> 00:12:03,222 - দক্ষ? - হ্যা... 112 00:12:03,389 --> 00:12:05,642 ...যারা এটা করতে ভালোবাসে. 113 00:13:02,031 --> 00:13:03,449 এখান থেকে চলো. 114 00:13:05,827 --> 00:13:07,328 প্লিজ. 115 00:13:07,912 --> 00:13:09,956 ঠিক আছে. চলো. 116 00:13:19,173 --> 00:13:22,051 - কী হল, ব্রুস? - না, না. আমি নিজেই এসেছি. 117 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 তাজা বাতাস চাইছিলাম. 118 00:13:24,512 --> 00:13:27,682 লম্বা লম্বা অপেরা আমার পছন্দ নয়. তাই না, ব্রুস? 119 00:13:30,310 --> 00:13:33,021 চলো. যাওয়া যাক. 120 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 মানিব্যাগ, জুয়েলারি. জলদি করো. 121 00:13:40,403 --> 00:13:41,779 - আচ্ছা. - জলদি. 122 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 দিচ্ছি. 123 00:13:44,198 --> 00:13:45,742 সামলে. 124 00:13:46,534 --> 00:13:47,994 এই নাও. 125 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 উঠিয়ে নাও. ব্যাপার না. 126 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 এখন নিয়ে চলে যাও. 127 00:13:57,754 --> 00:13:59,547 - জুয়েলারি বের করো. - Hey... 128 00:14:01,591 --> 00:14:02,926 থমাস! 129 00:14:10,934 --> 00:14:12,560 ব্রুস. 130 00:14:15,188 --> 00:14:16,564 সোনা. 131 00:14:19,734 --> 00:14:21,444 ভয় পেওনা. 132 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 এটা তোমার বাবার? 133 00:14:56,604 --> 00:14:58,731 ভয় পেওনা. 134 00:14:59,941 --> 00:15:01,567 এই নাও. 135 00:15:04,279 --> 00:15:06,489 এখন ঠিক আছে. 136 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 সব ঠিক হয়ে যাবে. 137 00:15:13,371 --> 00:15:15,290 সব ঠিক হয়ে যাবে. 138 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 গর্ডন. 139 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 Hey. 140 00:15:31,097 --> 00:15:32,307 সুসংবাদ. 141 00:15:33,766 --> 00:15:35,643 তাকে ধরে ফেলেছি. 142 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 আপনি ভালো সংস্পর্শে আছেন. 143 00:15:58,333 --> 00:16:00,001 আমরা কার্যক্রম সামলাচ্ছি. 144 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 যখন আপনি বড় হবেন তখন আপনিই সামলাবেন. 145 00:16:19,187 --> 00:16:22,315 আমি খাবার জন্য কিছু বানিয়ে আনছি. 146 00:16:27,487 --> 00:16:29,572 - ঠিক আছে. - অ্যালফ্রেড? 147 00:16:33,534 --> 00:16:35,536 - হ্যা, মাস্টার ওয়েন? - সবকিছু আমার জন্য হয়েছে, অ্যালফ্রেড. 148 00:16:35,703 --> 00:16:37,372 - আমি তাদের থিয়েটার ছাড়তে বাধ্য করেছি. - না. 149 00:16:37,538 --> 00:16:40,583 - আপনি কোন ভুল করেননি... - যদি আমি বের হতে না বলতাম. 150 00:16:41,709 --> 00:16:45,046 এটা তার ভুল ছিল, ঐ চোরের. 151 00:16:45,546 --> 00:16:47,048 বুঝতে পারছেন তো? 152 00:16:50,176 --> 00:16:53,221 তাদের কথা মনে পরে, অ্যালফ্রেড. আব্বু আম্মুর কথা মনে পরে. 153 00:16:53,388 --> 00:16:55,390 আমারো, মাস্টার ওয়েন. 154 00:16:57,809 --> 00:16:59,060 আমারো. 155 00:17:01,187 --> 00:17:04,148 তুমি এখনো নিজেকে বাবা মা'র মৃত্যুর দায়ী মনে করো? 156 00:17:04,315 --> 00:17:06,442 এটাও আমার ক্রোধের কারণ. 157 00:17:07,193 --> 00:17:08,569 আসো. 158 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 তুমি তোমার ভুলকে ক্রোধে কাবু করেছ. 159 00:17:16,119 --> 00:17:19,163 আমি তোমাকে শিখাব সেটার সাথে মোকাবেলা করার আর সত্য মেনে নেওয়ার. 160 00:17:21,666 --> 00:17:26,629 তুমি 6 জন লোকের সাথে লড়াই করতে জানো. আমি তোমাকে 600 মানুষকে মারতে শিখাব. 161 00:17:27,880 --> 00:17:29,757 তুমি লুকানোর কৌশল জানো. 162 00:17:29,924 --> 00:17:32,135 আমি তয়ামকে শিখাব কীভাবে অদৃশ্য হতে হয়. 163 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 অদৃশ্য কীভাবে? 164 00:17:39,475 --> 00:17:44,105 একজন নিনজার অদৃশ্য হওয়ার জন্য চাই ধৈর্য এবং দ্রুততা. 165 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 চোখ কান সর্বদা খোলা রাখতে হবে. 166 00:18:01,956 --> 00:18:04,167 নিনজিৎসু পাউডার ব্যবহার করা. 167 00:18:05,668 --> 00:18:07,921 হাতিয়ারের মত? 168 00:18:08,087 --> 00:18:10,423 নাটুকেপনা আর ছলচাতুরি অনেক শক্তিশালী হাতিয়ার. 169 00:18:10,882 --> 00:18:13,927 তোমাকে যেকরেই হোক দুশমনের মস্তিষ্কের ভেতর ঢুকে যেতে হবে. 170 00:18:16,220 --> 00:18:18,348 - সে কে? - একজন কৃষক ছিল. 171 00:18:18,514 --> 00:18:21,768 তারপর সে প্রতিবেশীর জমি দখল করতে গিয়ে খুনিতে রূপান্তরিত হয়. 172 00:18:21,935 --> 00:18:24,228 - এখন সে কয়েদী. - ওর সাথে এখন কী হবে? 173 00:18:24,395 --> 00:18:26,814 ইনসাফ. অপরাধ বরদাশত করা হবেনা. 174 00:18:26,981 --> 00:18:30,944 অপরাধীরা তখনই মাথাচাড়া দিয়ে উঠে যখন সমাজ তাদের দৃষ্টিগোচর করে. 175 00:18:34,989 --> 00:18:37,825 তোমার বাবা-মা'র মৃত্যুর তোমার ভুলের কারণে হয়নি. 176 00:18:46,167 --> 00:18:47,418 ভুল ছিল তোমার বাবার. 177 00:19:08,314 --> 00:19:11,150 আর তোমার ক্রোধ এই বাস্তবতাকে বদলাতে পারবেনা. 178 00:19:11,317 --> 00:19:13,528 - তার কাছে বন্দুক ছিল. - তুমি হলে মোকাবেলা করতেনা? 179 00:19:14,320 --> 00:19:15,530 আমি ট্রেনিং নিয়েছি. 180 00:19:15,697 --> 00:19:17,532 ট্রেনিং কিছুই না! 181 00:19:17,699 --> 00:19:19,367 আসল জিনিস হল ইচ্ছা! 182 00:19:25,164 --> 00:19:27,000 এক দৃঢ় ইচ্ছা. 183 00:19:36,759 --> 00:19:38,011 হারিয়ে দিয়েছি. 184 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 তুমি আমাকে হারাওনি. 185 00:19:39,887 --> 00:19:42,599 তোমার ভুল কদম তোমাকেই মাত করে দিয়েছে. 186 00:19:50,231 --> 00:19:52,025 বুক ঢেকে নাও. 187 00:19:52,525 --> 00:19:55,403 হাত আপনাআপনি গরম হয়ে যাবে. 188 00:19:58,072 --> 00:19:59,699 নিজের পিতার চেয়ে বেশি শক্তিশালী. 189 00:20:00,366 --> 00:20:01,993 তুমি আমার বাবাকে জানতেনা. 190 00:20:02,160 --> 00:20:04,454 কিন্ত সেই ক্রোধ জানি যেটা তুমি বড় করেছ. 191 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 ঐ ভয়ানক ক্রোধ তোমার শোককে মিটিয়ে দিয়েছে... 192 00:20:07,081 --> 00:20:09,751 ...যার কারণে তোমার আপনজনের স্মৃতি... 193 00:20:09,918 --> 00:20:11,920 ...তোমার রগে বিষে পরিণত হয়েছে. 194 00:20:12,086 --> 00:20:16,549 হয়তোবা একদিন তুমি ভাববে, যদি তোমার আপনজনের অস্তিত্ব না থাকত... 195 00:20:17,967 --> 00:20:20,428 ...তাহলে তোমাকে এই শোক সহ্য করতে হতোনা. 196 00:20:23,431 --> 00:20:26,809 আমি এই পাহাড়ের বাসিন্দা নই. 197 00:20:28,436 --> 00:20:30,480 আমার এক স্ত্রী ছিল. 198 00:20:31,439 --> 00:20:33,358 আমার ভালোবাসা. 199 00:20:34,525 --> 00:20:36,653 যাকে আমার থেকে ছিনিয়ে নেওয়া হয়েছে. 200 00:20:36,819 --> 00:20:40,031 তোমার মতে আমাকেও শিখতে হয়েছে যে... 201 00:20:40,198 --> 00:20:43,493 ...জগতে খারাপ লোকেরা আছে, যাদের সাথে দয়া মায়া ছাড়াই লড়াই করতে হয়. 202 00:20:45,286 --> 00:20:47,622 তোমার ক্রোধ তোমার শক্তি. 203 00:20:48,122 --> 00:20:51,668 যদি সেটা বের না হয় তাহলে তোমাকেই শেষ করে দিবে... 204 00:20:52,210 --> 00:20:54,128 ...যেরকম আমাকে শেষ করে দিত. 205 00:20:54,295 --> 00:20:57,006 - কীভাবে আটকিয়েছ? - প্রতিশোধ নিয়ে. 206 00:20:57,173 --> 00:20:59,133 আমি এরকম করতে পারবনা. 207 00:20:59,300 --> 00:21:01,135 কেন, ব্রুস? 208 00:21:01,302 --> 00:21:03,972 তুমি কেন তোমার বাবা মা'র প্রতিশোধ নিতে পারবেনা? 209 00:21:07,809 --> 00:21:11,271 আপিল শুনানির পর আপনি আবার চলে যাবেন, স্যার... 210 00:21:11,437 --> 00:21:14,107 ...নাকি দুই একদিন সেবা করার জন্য আমাকে সুযোগ দিবেন? 211 00:21:14,274 --> 00:21:16,484 এখন আমি ফিরে যাবনা. 212 00:21:16,651 --> 00:21:18,695 - ওখানে ভালো লাগছেনা? - ভালই লেগেছে. 213 00:21:19,112 --> 00:21:21,906 কিন্ত সম্ভবত তারা আমাকে ভালো পায়নি. 214 00:21:22,699 --> 00:21:26,369 - আমি মাস্টার বেডরুম ঠিক করে দিয়েছি. - না. 215 00:21:26,536 --> 00:21:27,954 আমার রুমই ঠিক আছে. 216 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 একটা কথা বলি, স্যার, এই মহল এখন আপনার নিজের. 217 00:21:30,832 --> 00:21:32,667 না, অ্যালফ্রেড, এটা আমার বাবার. 218 00:21:32,834 --> 00:21:35,211 - আপনার বাবা মারা গিয়েছেন. - এই বাড়ি এক কবরস্থান. 219 00:21:35,378 --> 00:21:38,423 যদি আমার ক্ষমতা থাকত তাহলে প্রতিটা ইট নিজের হাতে ভেঙ্গে দিতাম. 220 00:21:38,590 --> 00:21:42,677 এই বাড়িতে মাস্টার ওয়েন, আপনার বংশের 6 প্রজন্ম থেকে এসেছে. 221 00:21:42,844 --> 00:21:45,555 তুমি কেন পরোয়া করছ, অ্যালফ্রেড? এটা তোমার পরিবার নয়. 222 00:21:46,389 --> 00:21:50,268 আমি পরোয়া করি, কারণ একজন ভাল মানুষ তার সবচে প্রিয় জিনিস... 223 00:21:50,935 --> 00:21:53,104 ...আগলে রাখার দায়িত্ব... 224 00:21:53,271 --> 00:21:55,523 ...আমাকে দিয়েছিল. 225 00:21:57,483 --> 00:22:01,029 মিস ড্যস বলেছেন তিনি আপনাকে আদালতে নিয়ে যাবেন. 226 00:22:01,195 --> 00:22:03,239 হয়তোবা সে আপনাকে যেতে বারণ করবে. 227 00:22:03,406 --> 00:22:06,868 আমি কি অতীতের স্মৃতি বাবা-মা'র সাথে দাফন করে দিব, অ্যালফ্রেড? 228 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 আমি এটা বলতে চাইনা যে আপনার অতীত দিয়ে আপনি কী করতে চান. 229 00:22:10,288 --> 00:22:14,334 কিন্ত আমাদের মধ্যে অনেক লোকদের চিন্তা হল আপনি ভবিষ্যতে কী করবেন. 230 00:22:15,710 --> 00:22:17,211 এখনো আমার উপর আস্থা আছে? 231 00:22:17,879 --> 00:22:19,380 সবসময় থাকবে. 232 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 অ্যালফ্রেড এখনো কনডেন্সড মিল উঁচু জায়গায় রাখে. 233 00:23:12,225 --> 00:23:14,143 সম্ভবত সে ভুলে গিয়েছে যে তুমি উঁচু হয়ে গিয়েছ. 234 00:23:14,310 --> 00:23:15,603 পুরনো অভ্যাস সহজে যায়না. 235 00:23:15,979 --> 00:23:18,564 - তবুও আমরা নিতে পারতাম. - তা তো বটেই. 236 00:23:18,731 --> 00:23:20,608 তোমার মা কেমন আছে? 237 00:23:21,025 --> 00:23:23,278 এই ঘরকে মিস করে. 238 00:23:24,779 --> 00:23:26,281 আমিও করি. 239 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 হ্যা. 240 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 কিন্ত পরিবার ছাড়া এই ঘরকে ঘর বলে মনে হয়না. 241 00:23:31,286 --> 00:23:34,289 - এখন তো শুধু অ্যালফ্রেড আছে. - আর তুমি. 242 00:23:34,455 --> 00:23:38,001 - আমি এখানে থাকবনা, র‍্যাচেল. - তুমি শুধু শুনানির জন্য এসেছ. 243 00:23:41,629 --> 00:23:45,800 ব্রুস, এরকম কি হতে পারে যে তুমি শুনানিতে জন্য না যাও. 244 00:23:46,134 --> 00:23:49,637 এই শুনানিতে এমন একজন দরকার... 245 00:23:50,305 --> 00:23:52,473 ...যে আমার বাবা-মা'র পক্ষের. 246 00:23:52,640 --> 00:23:54,767 আমরা সবাই তোমার বাবা-মা'কে চাই, ব্রুস. 247 00:23:54,934 --> 00:23:58,146 - তার অপরাধ ক্ষমার যোগ্য নয়. - তাহলে তোমার বস কেন তাকে ছাড়াতে চায়? 248 00:23:59,522 --> 00:24:02,775 কারণ জেলে সে কার্মাইন ফ্যালকনির সঙ্গে ছিল. 249 00:24:02,942 --> 00:24:06,613 সেখানে সে এমন কিছু জানতে পেরেছে যার কারণে সে ক্ষমার বদলে সরকারী উকিল হয়ে গেছে. 250 00:24:06,779 --> 00:24:09,449 র‍্যাচেল, সে আমার বাবা-মা'কে হত্যা করেছে. 251 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 আমি এই বাস্তবতা ভুলে যেতে পারবনা. 252 00:24:13,328 --> 00:24:16,205 আর আমি চাই তুমিও সেটা না ভুলো, প্লিজ. 253 00:24:17,957 --> 00:24:19,167 ঠিক আছে. 254 00:24:20,251 --> 00:24:23,588 দিন এনে দিন খাওয়ার লোকদের মতই Mr. ছিল গরিব লোক ছিলেন. 255 00:24:23,755 --> 00:24:26,966 অবশ্যই তার অপরাধ ভয়ংকর ছিল, কিন্ত অপরাধের উদ্দেশ্য লোভ নয়... 256 00:24:27,300 --> 00:24:28,968 ...বাধ্যতা ছিল. 257 00:24:29,135 --> 00:24:33,056 সে 14 শাস্তি ভোগ করেছে, ... 258 00:24:33,222 --> 00:24:35,850 ..আর এক বড় কেসে সে সরকারকে সাহায্য করছে... 259 00:24:36,017 --> 00:24:39,145 ...আমরা তার শীঘ্রই মুক্তির দাবি জানিয়ে আপিল করছি . 260 00:24:40,146 --> 00:24:42,440 Mr. ছিল? 261 00:24:46,027 --> 00:24:47,695 জনাব... 262 00:24:48,571 --> 00:24:51, 699 ...এরকম কোন দিন কাটেনি যেদিন আমি চাইনি যাকিছু হয়েছে ওসবকিছু যেন না হত. 263 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 অন্য লোকদের মতই আমি দরিদ্রের কারণে বাধ্য ছিলাম... 264 00:24:57,747 --> 00:25:00,083 ...কিন্ত অপরাধ মানে অপরাধই. 265 00:25:03,711 --> 00:25:08,383 আমার জানামতে এখানে ওয়েন পরিবারের একজন সদস্য উপস্থিত আছেন. 266 00:25:08,549 --> 00:25:10,843 তিনি কি কিছু বলতে চান? 267 00:25:25,566 --> 00:25:28,403 - সে বাহিরে আসছে! - সবাই ক্যামেরা তৈরি রাখো! 268 00:25:38,079 --> 00:25:39,372 ব্রুস ওয়েন! 269 00:25:42,208 --> 00:25:43,418 জ্যো! Hey, জ্যো! 270 00:25:43,585 --> 00:25:45,086 ফ্যালকনি সালাম জানিয়েছে. 271 00:25:55,430 --> 00:25:59,017 চলো, ব্রুস. আমাদের এখানে থাকার জরুরী নেই. 272 00:25:59,767 --> 00:26:01,311 জরুরী আছে. 273 00:26:06,441 --> 00:26:08,443 ঐ উকিল বুঝতে পারেনি বিচারক ফ্যাডেন... 274 00:26:08,610 --> 00:26:10,445 ...পাবলিক আদালতে কেন জোর দিচ্ছিল. 275 00:26:10,612 --> 00:26:13,031 ফ্যালকনি নিশ্চয়ই বিচারককে ঘুষ দিয়েছে. 276 00:26:13,239 --> 00:26:14,490 আমার তো তাকে ধন্যবাদ জানানো উচিৎ. 277 00:26:14,657 --> 00:26:17,243 - তোমার এরকম না বলা উচিৎ. - এরকমই বলা উচিৎ, র‍্যাচেল. 278 00:26:17,410 --> 00:26:19,329 আমার বাবা ন্যায়বিচার চান. 279 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 তুমি ন্যায়বিচারের কথা বলছনা. প্রতিশোধের কথা বলছ. 280 00:26:22,582 --> 00:26:25,460 - মাঝে মাঝে দুটো একই জিনিস বোঝায়. - এতে পার্থক্য আছে, ব্রুস. 281 00:26:25,627 --> 00:26:29,213 ন্যায়বিচার করে হল আইন. আর প্রতিশোধ নেওয়া হয় মনের শান্তির জন্য. 282 00:26:29,380 --> 00:26:32,675 - এজন্যই আমাদের সিস্টেম নিরপেক্ষ আছে. - তোমার সিস্টেম খারাপ হয়ে গেছে. 283 00:26:39,766 --> 00:26:42,602 তুমি ন্যায়বিচারের পরোয়া করো? শোকের কুয়াশা ভেদ করে দেখো, ব্রুস. 284 00:26:43,019 --> 00:26:44,479 এই শহর ভ্রষ্ট হয়ে গেছে. 285 00:26:44,646 --> 00:26:47,440 সবাই দারিদ্রতার কথা এমনভাবে বলছে যেন সেটা আর নেই. 286 00:26:47,607 --> 00:26:49,108 কিন্ত অবস্থা দিন দিন খারাপ হচ্ছে. 287 00:26:49,275 --> 00:26:51,819 ফ্যালকনির অপরাধ আর ড্রাগ গরিবদের শিকার করছে... 288 00:26:51,986 --> 00:26:54,948 ...প্রতিদিন এক নতুন জ্যো চিল সৃষ্টি হচ্ছে. 289 00:26:55,114 --> 00:26:57,659 আমি জানি, ফ্যালকনি তোমার বাবা-মা'কে হত্যা করেনি... 290 00:26:58,284 --> 00:27:00,787 ...কিন্ত মূলধারায় সে-ই আছে. 291 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 তুমি তাকে ধন্যবাদ জানাতে চাও তো? তাহলে যাও. 292 00:27:10,088 --> 00:27:13,132 সবাই তার ঠিকানা জানে. কিন্ত যতদিন সে খারাপ লোকদের ধনী... 293 00:27:13,299 --> 00:27:15,385 ...আর গরিবদের ভয় দেখিয়ে আসবে, কেউ তাকে ছুঁতেও পারবেনা. 294 00:27:15,551 --> 00:27:19,847 অপরাধের বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়াবার জন্য তোমার বাব-মা'র মত ভাল লোক এখন আর নেই. 295 00:27:20,014 --> 00:27:23,726 যখন ভালো লোকেরাই কিছু করবেনা তখন গোথাম শহরের কী হবে? 296 00:27:24,602 --> 00:27:28,022 - আমি ঐ ভালো লোকদের কেউ নই, র‍্যাচেল. - ঠিক বুঝলাম না? 297 00:27:30,275 --> 00:27:33,319 আমি তো কবে থেকেই তাকে মেরে ফেলতে চাইতাম. 298 00:27:34,112 --> 00:27:35,697 এখন পারবনা. 299 00:27:51,588 --> 00:27:53,298 তোমার বাবা হলে লজ্জায় মাটিতে মিশে যেত. 300 00:28:36,758 --> 00:28:39,260 পত্রিকায় যেসব ছবি ছাপা সেখানে এতটা লম্বা মনে হয়না, Mr. ওয়েন. 301 00:28:39,719 --> 00:28:41,596 - বন্দুক নেই? - এখানে না আসতে. 302 00:28:44,766 --> 00:28:48,561 - একটা ধন্যবাদ নোট যথেষ্ট ছিল. - আমি এখানে ধন্যবাদ জানাতে আসিনি. 303 00:28:48,728 --> 00:28:51,481 এটা ভেবে রাখো যে শহরে কেউ আছে যে তোমাকে ভয় পায়না. 304 00:28:51,648 --> 00:28:53,274 কারণ তুমি আমাকে জাননা, ছেলে. 305 00:28:53,608 --> 00:28:56,110 এখানে দেখো. দুজন কাউন্সিলর আছে... 306 00:28:56,444 --> 00:28:59,280 ...একজন সেন্ট্রাল অফিসিয়াল, ডিউটি ফেরত পুলিশ অফিসার... 307 00:28:59,697 --> 00:29:01,324 ...আর একজন বিচারক. 308 00:29:01,491 --> 00:29:05,787 আমি এক্ষুনি ওদের সামনে তোমার মাথা উড়িয়ে দিতে একটুও ভয় পাবনা. 309 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 আর এরকম শক্তি তুমি কিনতে পারবেনা. 310 00:29:09,290 --> 00:29:10,750 কারণ এটা ভীতির শক্তি. 311 00:29:11,167 --> 00:29:12,418 আমি তোমাকে ভয় পাইনা. 312 00:29:12,585 --> 00:29:14,504 কারণ তুমি মনে করো তোমার কাছে হারানোর মত কিছু নেই. 313 00:29:14,671 --> 00:29:16,339 তুমি গভীরভাবে ভাবনি. 314 00:29:16,506 --> 00:29:19,592 তুমি ঐ মেয়ে বন্ধুর ব্যাপারে ভাবনি যে সরকারী উকিল. 315 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 তুমি বুড়ো চাকরটার ব্যাপারে ভাবনি. 316 00:29:26,307 --> 00:29:28,643 তোমার মত লোকজনদের কাছে... 317 00:29:28,810 --> 00:29:31,187 ...হারানোর জন্য অনেক কিছু আছে. 318 00:29:31,354 --> 00:29:34,692 তুমি মনে করো তোমার আব্বু আম্মু মারা গেছে... 319 00:29:34,858 --> 00:29:38,820 ...তাই বলে তুমি জীবনের ভয়ংকর রূপ দেখতে পেয়েছ, কিন্ত ব্যাপারটা এরকম নয়. 320 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 তুমি কখনো বাধ্যতা দেখনি. 321 00:29:41,281 --> 00:29:43,825 তুমি... তুমি হলে ব্রুস ওয়েন, গোথামের শাহজাদা. 322 00:29:43,992 --> 00:29:47,412 এখানে এমন কাউকে পাবেনা যে তোমার নাম জানেনা. 323 00:29:47,579 --> 00:29:51,874 এখানে এসে রাগ প্রকাশ কোরনা, নিজেকে হিরো ভাবা বন্ধ করো. 324 00:29:52,041 --> 00:29:54,168 তুমি কখনোই এই দুনিয়াকে বুঝতে পারবেনা. 325 00:29:54,335 --> 00:29:56,337 আর যে জিনিস বোঝা যায়না... 326 00:29:56,504 --> 00:29:58,965 ...সেটাকে মানুষ ভয় পায়. 327 00:30:01,843 --> 00:30:03,219 ঠিক আছে. 328 00:30:10,852 --> 00:30:13,688 হ্যা, তোমার মধ্যে অনেক জোশ আছে. মেনে নিচ্ছি. 329 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 তোমার বাবার চেয়ে কয়েক গুণ বেশি. 330 00:30:16,024 --> 00:30:20,320 জেলে চিল তোমার বাবা-মা'কে হত্যা করার গল্প শুনিয়েছিল. 331 00:30:20,486 --> 00:30:22,697 তোমার বাবা রহমের ভিক্ষা চাইছিল. 332 00:30:24,073 --> 00:30:25,825 ভিক্ষা. 333 00:30:25,992 --> 00:30:27,368 কুকুরের মত. 334 00:30:40,214 --> 00:30:42,008 আরেকটু বেশি মারার দরকার আছিল. 335 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 - কীজন্য? - জ্যাকেটের জন্য. 336 00:30:54,395 --> 00:30:56,022 ঠিক আছে. 337 00:30:57,106 --> 00:31:00,568 Hey, hey, hey. এটা আমাকে দিয়ে দাও. কোটটা অনেক সুন্দর. 338 00:31:00,735 --> 00:31:02,862 এটা পরার পর সাবধানে থেকো. 339 00:31:03,446 --> 00:31:05,365 - তারা আমাকে খুঁজতে আসবে. - কে? 340 00:31:05,823 --> 00:31:07,533 সবাই. 341 00:31:09,827 --> 00:31:11,579 যাকগে... 342 00:31:11,746 --> 00:31:13,748 কী সুন্দর কোট! 343 00:31:32,058 --> 00:31:36,437 যখন তুমি অপরাধীদের সঙ্গে থাকছিলে তখন আমাদের জন্য আফসোস হত? 344 00:31:36,604 --> 00:31:40,275 যখন আমি প্রথম ক্ষুধা মিটানোর জন্য চুরি করেছি. 345 00:31:40,483 --> 00:31:45,947 তখন আমার সঠিক আর ভুল নির্ণয় করার ক্ষমতা নষ্ট হয়ে গিয়েছিল. 346 00:31:47,240 --> 00:31:49,325 আর আমার যাত্রাপথে... 347 00:31:49,492 --> 00:31:52,203 ...আমি অপরাধ করার প্রথম ভয় জেনেছি... 348 00:31:52,954 --> 00:31:55,540 ...আর সফলতার খুশি অর্জন করেছি. 349 00:31:57,417 --> 00:31:59,294 কিন্ত কখনোই তাদের মত হতে পারিনি. 350 00:32:02,755 --> 00:32:05,675 শুনো. তোমার নামে আমার কোন লেনদেন নেই. তুমি একজন অপরাধী. 351 00:32:07,135 --> 00:32:08,928 এটা তাদেরকে বলো যারা এটা মালিক. 352 00:32:12,140 --> 00:32:16,102 অপরাধীদের বোঝার জন্য আর নিজের ভয়কে পরাজয় করার জন্য তুমি দুনিয়া সফর করেছ. 353 00:32:18,187 --> 00:32:22,317 কিন্ত একজন অপরাধীকে বোঝা কঠিন কাজ নয়. 354 00:32:22,483 --> 00:32:25,820 And what you really fear is inside yourself. 355 00:32:25,987 --> 00:32:28,531 তুমি তোমার শক্তিকে ভয় পাও. 356 00:32:28,698 --> 00:32:29,991 নিজের ক্রোধকে... 357 00:32:30,450 --> 00:32:34,704 ...যেটা তোমাকে নিজের সাথে ওখানে নিয়ে যায়s. 358 00:32:34,871 --> 00:32:38,333 এখন নিজের সাথে লড়াইয়ের জন্য. 359 00:32:42,086 --> 00:32:44,172 তুমি প্রস্তত. 360 00:32:45,173 --> 00:32:46,591 শ্বাস নাও. 361 00:32:56,142 --> 00:32:58,019 শ্বাস নাও. 362 00:33:03,024 --> 00:33:04,859 নিজের ভয় নির্মুল করে দাও. 363 00:33:07,487 --> 00:33:08,529 মোকাবেলা করো. 364 00:33:10,031 --> 00:33:12,825 নিজের ভয়কে মিটানোর জন্য তোমাকে ভয় হতে হবে. 365 00:33:12,992 --> 00:33:16,371 অন্যের অন্তরের ভেতরের ভয়কে ভড়কে দাও. 366 00:33:17,830 --> 00:33:21,251 মানুষ সবচে বেশি তাকে ভয় পায় যাকে দেখা যায়না. 367 00:33:38,476 --> 00:33:41,354 তোমাকে এক ভয়ানক চেতনা হতে হবে. 368 00:33:45,900 --> 00:33:47,110 মৃত্যুর ফেরেশতা. 369 00:33:52,824 --> 00:33:55,201 ভয় হতে হবে! 370 00:34:02,083 --> 00:34:05,128 ভয় জেগে ওঠার শব্দ অনুভব করো. 371 00:34:06,879 --> 00:34:10,091 তাকে কাবু করার শক্তি. 372 00:34:11,050 --> 00:34:13,261 নিয়ন্ত্রণ. 373 00:34:16,347 --> 00:34:20,143 এই শক্তি তোমারও হতে পারে. 374 00:34:32,697 --> 00:34:35,366 ভয়ের সাথে কাধ মিলাও. 375 00:34:42,373 --> 00:34:44,667 ভয়ই হল তোমার হাতিয়ার. 376 00:35:04,479 --> 00:35:06,189 উঠো. 377 00:35:06,481 --> 00:35:08,650 মোকাবেলা করো. 378 00:35:08,816 --> 00:35:10,944 হুঁশ আর আওয়াজে কাবু রাখো. 379 00:35:39,013 --> 00:35:41,474 কখনো নিজের অস্তিত্বের প্রমাণ ছেড়ে যাবেনা. 380 00:35:41,849 --> 00:35:43,059 ছাড়িনি. 381 00:35:51,359 --> 00:35:53,361 খুব ভাল. 382 00:36:02,829 --> 00:36:04,539 তোমার ভয় মিটানো হয়েছে. 383 00:36:05,707 --> 00:36:07,333 তুমি দায়িত্ব নেওয়ার... 384 00:36:07,500 --> 00:36:11,045 ...এবং লিগ অফ শ্যাডোর সদস্য হওয়ার যোগ্য. 385 00:36:13,673 --> 00:36:17,844 কিন্ত এই কথার প্রমাণ দাও যে তুমি আমাদের লক্ষ্যের উপর বিশ্বাস রাখো. 386 00:36:34,569 --> 00:36:35,945 না. 387 00:36:37,405 --> 00:36:38,698 আমি জল্লাদ নই. 388 00:36:39,240 --> 00:36:42,911 এটা রহম নয়, এটা দুর্বলতা, যেটা তোমার দুশমনদের মধ্যে থাকবেনা. 389 00:36:43,286 --> 00:36:45,580 আর কখনো হতেও পারেনা. 390 00:36:45,830 --> 00:36:47,582 এটাই তো তাদের আর আমাদের মধ্যে পার্থক্য. 391 00:36:47,749 --> 00:36:50,126 তুমি অপরাধ দমন করতে চাও. সে একটা খুনি. 392 00:36:50,293 --> 00:36:52,086 - তার ফয়সালা আইন করবে. - কীসের আইন? 393 00:36:52,253 --> 00:36:53,963 বেঈমানদের আইন? 394 00:36:54,130 --> 00:36:56,633 অপরাধীরা আইনকে হাসির পাত্র বানিয়ে দিয়েছে. 395 00:36:56,799 --> 00:36:59,093 এটা আমার থেকে ভাল তুমিই জানো. 396 00:36:59,969 --> 00:37:02,597 মন্দ এবং অন্যায় মিটানোর জন্য যাকিছু জরুরী... 397 00:37:02,764 --> 00:37:06,768 ...সেগুলো না করে তুমি তাদের নেতৃত্ব দিতে পারবেনা. 398 00:37:07,352 --> 00:37:09,771 আর এই লোকদের নিয়ে আমি যাব কোথায়? 399 00:37:10,313 --> 00:37:11,606 গোথাম. 400 00:37:11,773 --> 00:37:13,816 গোথাম শহরের শাহজাদা হওয়া সত্ত্বে... 401 00:37:13,983 --> 00:37:18,321 ...তুমি তাদেরকে আক্রমণ করার অধিকার রাখো. 402 00:37:18,696 --> 00:37:22,450 - কীভাবে? - গোথামের সময় এসেছে. 403 00:37:22,617 --> 00:37:25,954 যেরকম রোমে হয়েছিল... 404 00:37:26,120 --> 00:37:30,333 ...সেই শহর অপরাধীর ঢাকিতে পরিণত হয়েছিল. 405 00:37:30,500 --> 00:37:34,128 ওটা শুধরানো সম্ভব ছিলনা তাই মিটিয়ে দেওয়া হয়েছে. 406 00:37:34,295 --> 00:37:39,467 এটা লিগ অফ শ্যাডোর সবচেয়ে বড় দায়িত্ব. 407 00:37:39,759 --> 00:37:42,845 আমরা শতাব্দী ধরে এর প্রস্ততি নিয়ে এসেছি. 408 00:37:43,179 --> 00:37:44,931 গোথাম... 409 00:37:45,098 --> 00:37:47,976 ...এখন আর বাঁচবেনা. 410 00:37:51,312 --> 00:37:52,814 তোমরা এরকম করতে পারনা. 411 00:37:53,022 --> 00:37:57,569 রা'স আল গুল আমাদেরকে আমাদের অন্তরের গহীন অন্ধকার থেকে মুক্তি দিয়েছেন. 412 00:37:57,735 --> 00:38:02,156 আর প্রতিদানে চান আমাদের সাহস যেটা এই মিশনে জরুরী. 413 00:38:02,365 --> 00:38:05,702 আমি আবার গোথাম শহরে ফিরে যাব আর লড়াই করব... 414 00:38:05,868 --> 00:38:08,454 ...কিন্ত কখনো এইলোকদের মত জল্লাদ হবনা. 415 00:38:08,621 --> 00:38:10,164 ব্রুস, প্লিজ. 416 00:38:10,331 --> 00:38:13,167 তোমার নিজের খাতিরে করো, আর কোন উপায় নেই. 417 00:38:45,533 --> 00:38:48,077 - এটা কী করছ? - পরিস্থিতির শিকার হয়েছি, দোস্ত. 418 00:41:04,505 --> 00:41:07,634 আমি তাকে বলে দিব যে আপনি তার প্রাণ বাঁচিয়েছেন. 419 00:41:26,361 --> 00:41:28,905 মাস্টার ওয়েন, অনেক দিন ধরে দেখা হয়নি. 420 00:41:29,072 --> 00:41:31,366 - তা তো বটেই. - অনেক হ্যান্ডসাম দেখাচ্ছেন. 421 00:41:32,867 --> 00:41:34,369 শুধু কিছু কাদা লেগে আছে. 422 00:41:34,619 --> 00:41:37,288 এখন তো বেশ কিছুদিন গোথামে থাকবেন, স্যার? 423 00:41:37,455 --> 00:41:38,706 যতদিন বেঁচে আছি. 424 00:41:38,873 --> 00:41:40,375 আমি গোথাম নাগরিকদের দেখাতে চাই... 425 00:41:40,541 --> 00:41:43,962 ...তাদের শহর বেঈমান অসৎ লোকদের আড্ডাখানা নয়. 426 00:41:44,128 --> 00:41:47,340 বিষণ্ণতার সাথে লড়তে লড়তে আপনার বাবা ওয়েন এন্টারপ্রাজের... 427 00:41:47,507 --> 00:41:48,716 ...দিওয়ালা করে দিয়েছিলেন. 428 00:41:48,925 --> 00:41:53,429 তিনি ভেবেছিলেন উনাকে দেখে গোথামের অন্যান্য ধনীরাও শহর রক্ষা করতে এগিয়ে আসবেন. 429 00:41:53,721 --> 00:41:55,348 এসেছিল? 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,934 হ্যা. 431 00:41:58,101 --> 00:42:01,187 কিন্ত উনার মৃত্যু অন্যান্য ধনীদের আত্নবিশ্বাস ভেঙ্গে দিয়েছে. 432 00:42:03,189 --> 00:42:06,234 মানুষের অনীহা কাটানোর জন্য এরকম ঝটকা দরকার. 433 00:42:06,401 --> 00:42:08,069 আমি ব্রুস ওয়েন হয়ে এরকম করতে পারবনা. 434 00:42:08,236 --> 00:42:09,779 আমি মানুষ... 435 00:42:09,946 --> 00:42:12,365 ...তারা আমাকে মারতে পারে, মিটাতে পারে. 436 00:42:12,532 --> 00:42:14,450 কিন্ত যদি আমার অন্য ব্যাক্তিত্ত থাকে... 437 00:42:15,910 --> 00:42:18,580 এক এরকম রূপ, যাকে না কেউ কিনতে পারবে. 438 00:42:18,746 --> 00:42:21,374 - না কেউ মিটিয়ে দিতে পারবে. - কীরকম রূপ? 439 00:42:21,958 --> 00:42:24,627 নতুন কিছু... 440 00:42:24,794 --> 00:42:26,421 ...যে অপরাধীদের সাথে লড়াই করবে. 441 00:42:26,588 --> 00:42:28,715 অপরাধীদের শায়েস্তা করার জন্য আপনার এই নতুন রূপ... 442 00:42:28,881 --> 00:42:34,012 ...আপনার সাথীদের দুশমনদের হাত থেকে রক্ষা করার পন্থা হবে. 443 00:42:34,178 --> 00:42:35,555? র‍্যাচেলের কথা বলছ? 444 00:42:35,722 --> 00:42:38,099 আসলে স্যার, আমি নিজের ব্যাপারে ভাবছিলাম. 445 00:42:40,101 --> 00:42:41,853 কাউকে জানিয়েছ যে আমি আসছি? 446 00:42:42,061 --> 00:42:46,274 আমি বুঝতে পারিনি যে আপনাকে মৃত থেকে জীবিত করে তুলতে কীরকম আইন প্রয়োগ করতে হবে. 447 00:42:46,441 --> 00:42:48,318 - মৃত? - আপনি 7 বছর ধরে গায়েব ছিলেন. 448 00:42:48,484 --> 00:42:49,777 আমাকে মৃত ঘোষণা করে দিয়েছ? 449 00:42:49,944 --> 00:42:52,822 আসলে Mr. আর্ল করেছে. উনি কোম্পানিকে পাবলিক করে দিয়েছে. 450 00:42:52,989 --> 00:42:55,241 আর সব শেয়ার মার্কেটে বিক্রি করে দিতে চাইছিলেন. 451 00:42:55,450 --> 00:42:57,785 কারণ সেগুলো দাম খুব বেশি ছিল. 452 00:42:57,952 --> 00:43:00,663 তাহলে তো সবকিছু তোমার দায়িত্বে ছেড়ে দিয়ে ভালই করেছিলাম. 453 00:43:01,205 --> 00:43:02,832 ঠিক বলেছে, স্যার. 454 00:43:02,999 --> 00:43:06,753 আপনি চাইলে প্রতিদিন এই কাজ করতে পারব. কিন্ত প্রতিদানে ট্যাংকি ফুল চাই. 455 00:43:16,804 --> 00:43:21,517 আমার মতে, Mr. জাস অন্যদের জন্য নন, নিজের জন্যই বিপদজনক... 456 00:43:21,893 --> 00:43:26,481 ...আর এরকম পাগলদের চিকিৎসা জেলের চার দেওয়ার ভেতরে করা সম্ভব না. 457 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 - Dr. ক্রেন. - মিস ড্যস. 458 00:43:31,527 --> 00:43:34,822 ডনের নির্দেশে মানুষ হত্যাকারীদের কি জেলে থাকা উচিৎ নয়? 459 00:43:34,989 --> 00:43:37,659 অবশ্যই, তবে যদি তারা মেন্টালি অসুস্থ না হয় তাহলে. 460 00:43:37,825 --> 00:43:40,912 এটা ফ্যালকনির তৃতীয় গুন্ডা, যাকে আপনি পাগল ঘোষণা করে... 461 00:43:41,079 --> 00:43:42,497 ...আপনার পাগলাগারদে পাঠিয়েছেন. 462 00:43:42,705 --> 00:43:47,335 অপরাধীদের গ্যাংয়ে কাজ করা লোকজনদের স্থান সম্ভবত পাগলাগারদই হয়. 463 00:43:48,878 --> 00:43:50,880 কত টাকা পেয়েছেন? 464 00:43:53,132 --> 00:43:54,717 Mr. ফিঞ্চ. 465 00:43:55,051 --> 00:43:56,844 আপনি মিস ড্যসকে চেক করুন যে... 466 00:43:57,011 --> 00:44:01,391 ...আপনার অফিস কাউকে আরোপ লাগানোর আদেশ কতটা দিয়েছে. নাকি দেইনি. 467 00:44:05,353 --> 00:44:07,689 - তুমি কী করছ? - তুমি কী করছ, কার্ল? 468 00:44:07,855 --> 00:44:09,232 সমস্যা থেকে বাচাচ্ছি. 469 00:44:11,734 --> 00:44:14,654 ফ্যালকনি অর্ধেক শহরকে কিনে নিয়েছে. 470 00:44:14,821 --> 00:44:16,864 - বাদ দাও এটা. - এটা তুমি বলছ তো? 471 00:44:17,031 --> 00:44:20,743 ফ্যালকনির টাকার চেয়ে আমি তোমাকে নিয়ে বেশি চিন্তা করছি. 472 00:44:20,910 --> 00:44:22,203 খুব ভাল. 473 00:44:27,625 --> 00:44:30,003 আমি আগেই না করেছি. 474 00:44:56,070 --> 00:44:57,530 বাদুড়টা আবার চলে এসেছে, স্যার. 475 00:44:57,989 --> 00:45:00,408 এই ঘরের নিচেই কোথাও থাকে. 476 00:46:58,276 --> 00:47:00,987 আর কোন দয়া নয়. কেউ একজন সন্দেহ করছে. 477 00:47:01,154 --> 00:47:04,115 Hey, ভালো এটাই যে আমরা দুজন একে অন্যের কাজে আসি, ডাক্তার. 478 00:47:04,282 --> 00:47:05,658 আমি সব শিপমেন্ট নিয়ে আসছি. 479 00:47:06,367 --> 00:47:07,577 তুমি মূল্য পেয়েছ. 480 00:47:07,744 --> 00:47:10,246 সম্ভবত আমি পয়সায় নয় কাজে খুশি হই. 481 00:47:12,749 --> 00:47:17,545 দেখতে পাচ্ছি আমার কথা আপনার উপর কোন প্রভাব ফেলছেন, Mr. ফ্যালকনি. 482 00:47:17,712 --> 00:47:20,798 আপনি জানেন আমি কার জন্য কাজ করি, আর যদি সে এখানে আসে... 483 00:47:20,965 --> 00:47:22,884 সে...সে গোথামে আসছে? 484 00:47:23,051 --> 00:47:24,510 হ্যা, আসছে. 485 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 আর আসার পর এটা শুনতে নিশ্চয়ই পছন্দ করবেনা যে... 486 00:47:27,305 --> 00:47:32,393 ...একজন অপরাধীকে জেল থেকে বের করার জন্য পুরো মিশন ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছেন. 487 00:47:33,394 --> 00:47:36,731 - কে আছে তোমার পিছনে? - সরকারী অফিসের এক উকিল. 488 00:47:37,232 --> 00:47:39,025 - আমরা তাকে কিনে নিব. - সে বিক্রি হবেনা. 489 00:47:40,151 --> 00:47:42,070 ন্যায়নিষ্ঠবান, হ্যা? 490 00:47:42,237 --> 00:47:43,947 আমার কাছে সেটারও চিকিৎসা আছে. 491 00:47:44,322 --> 00:47:47,283 - আমি শুনতে চাইনা. - তুমি শুনবে. 492 00:47:51,454 --> 00:47:54,916 না, এই সেক্টরে আমরা অনেক উন্নতি করেছি. 493 00:47:55,083 --> 00:47:58,253 থমাস ওয়েন থাকলে ভারী অস্ত্রশস্ত্র বানানোকে... 494 00:47:58,419 --> 00:48:00,588 ...আমাদের বিজনেসের ভিত্তি হতে দিতনা. 495 00:48:01,965 --> 00:48:05,760 ওটা 20 বছরের পুরনো কথা. 496 00:48:06,094 --> 00:48:09,264 আজ 20 পর আমাদের এটা ভাবা বন্ধ করা উচিৎ যে... 497 00:48:09,430 --> 00:48:12,267 ...থমাস ওয়েন হলে কী করত. 498 00:48:12,433 --> 00:48:14,310 শুভসকাল, Mr. আর্লের অফিস. 499 00:48:14,477 --> 00:48:17,772 তিনি আগামীকাল সন্ধার ডিনার কনফার্ম করেছেন. 500 00:48:17,939 --> 00:48:21,276 শুভসকাল. আমি Mr. আর্লের সঙ্গে দেখা করতে এসেছি. 501 00:48:21,442 --> 00:48:22,944 নাম? 502 00:48:23,403 --> 00:48:25,071 ব্রুস ওয়েন. 503 00:48:26,948 --> 00:48:30,451 থমাস এই কোম্পানিকে পাবলিক এন্টারপ্রাইজ বানাতনা. 504 00:48:30,618 --> 00:48:34,706 কিন্ত যেহেতু আমরা সবাই দায়িত্ব অর্পিত ম্যানেজার, তাই আমরা সেটা করেছি. 505 00:48:35,415 --> 00:48:36,958 জেসিকা? 506 00:48:38,042 --> 00:48:40,587 জেসিকা? কোথায় আছ? 507 00:48:40,753 --> 00:48:45,008 - নজর থাকবে বলের উপর, আর... - কেউ ফোনের উত্তর দিচ্ছেনা কেন? 508 00:48:45,675 --> 00:48:48,845 এটা ওয়েন এন্টারপ্রাইজ, Mr. আর্ল. সে আপনাকে আবার ফোন করবে. 509 00:48:49,178 --> 00:48:51,681 ব্রুস? তুমি তো মারা গিয়েছিলে. 510 00:48:51,848 --> 00:48:53,808 নিরাশ করার জন্য দুঃখিত. 511 00:48:53,975 --> 00:48:56,686 - এটা এক নজর দেখো. - তুমি তার সাথে দেখা করেছ? 512 00:48:56,978 --> 00:48:58,521 - কে? - ওয়েন. 513 00:48:58,855 --> 00:49:00,940 সবখানে তার সংবাদ. সে ফিরে এসেছে. 514 00:49:04,861 --> 00:49:07,780 এতসব লোকদের থামানো সহজ ছিলনা. 515 00:49:07,947 --> 00:49:09,198 অনেক চাপ ছিল আমার উপর. 516 00:49:09,365 --> 00:49:11,367 - আমাদের শেয়ার বিক্রি করতে হয়েছে. - বুঝতে পারছি. 517 00:49:11,826 --> 00:49:14,662 আমি নিশ্চয়ই আমার শেয়ারের ভাল দাম পাব. 518 00:49:14,829 --> 00:49:17,373 আমি কোন বাঁধা দিতে চাইনা. 519 00:49:17,832 --> 00:49:19,959 - শুধু কাজ খুঁজছি. - ওহ? 520 00:49:20,126 --> 00:49:23,171 ফ্যামিলির তৈরি কোম্পানিকে বুঝতে চাই. 521 00:49:23,504 --> 00:49:25,256 ভেবেছ কোত্থেকে শুরু করবে? 522 00:49:25,757 --> 00:49:28,134 ব্যাবহারিক বিজ্ঞান, আমার ইচ্ছা আছে. 523 00:49:28,509 --> 00:49:30,219 ফক্সের ডিপার্টমেন্ট. 524 00:49:30,386 --> 00:49:32,388 আমি তাকে বলে দিব. 525 00:49:33,306 --> 00:49:36,059 ঠিক তার মত দেখতে. বাবার মত. 526 00:49:36,851 --> 00:49:39,520 ওয়েন পরিবারে শুধু তুমিই বেঁচে আছ. 527 00:49:39,687 --> 00:49:43,650 এইসবকিছু তোমার. স্বাগতম. 528 00:49:43,983 --> 00:49:48,488 পরিবেশ রক্ষা, গোলা বারুদ, নিত্যদিনের জিনিসপত্র. 529 00:49:48,988 --> 00:49:51,699 কত ভাল ভাল আইডিয়া. 530 00:49:51,866 --> 00:49:54,535 - কিন্ত একটাও শুরু হয়নি. - আচ্ছা? 531 00:49:55,536 --> 00:49:57,372 আপনাকে তারা কী বলে পাঠিয়েছে? 532 00:49:57,538 --> 00:49:59,582 আমাকে তো কিছুই বলেনি. 533 00:50:02,043 --> 00:50:05,505 আর্ল যখন এখানে পাঠিয়েছিল তখন সঠিক নামই বলেছিল. 534 00:50:05,964 --> 00:50:07,423 কবরস্থান. 535 00:50:07,590 --> 00:50:10,927 আমি এখানে বসে বোর্ড মেম্বারদের কষ্ট দিতে পারবনা. 536 00:50:11,886 --> 00:50:13,388 আসুন. 537 00:50:13,554 --> 00:50:16,015 - আপনি বোর্ড মেম্বার ছিলেন? - যখন আপনার বাবা মালিক ছিলেন. 538 00:50:16,182 --> 00:50:18,059 - বাবাকে জানতেন আপনি? - ওহ্‌ হ্যা. 539 00:50:18,226 --> 00:50:19,894 ট্রেন বানাতে আমি উনাকে সাহায্য করেছিলাম. 540 00:50:20,478 --> 00:50:22,105 এই দেখুন. 541 00:50:25,775 --> 00:50:27,402 বুলেট প্রুফ বেল্ট. 542 00:50:27,777 --> 00:50:29,737 গ্যাসে চালিত, ম্যাগন্যাটিক গ্র্যাপল বন্দুক. 543 00:50:29,904 --> 00:50:32,240 350 পাউন্ড টেস্ট মনোফিলামেন্ট . 544 00:50:35,577 --> 00:50:37,745 সবচেয়ে সুন্দর প্রোজেক্ট ছিল আপনার বাবার ট্রেন. 545 00:50:38,246 --> 00:50:42,875 একদম ওয়েন টাওয়ার ভেতরে নিয়ে গিয়েছিলেন, সাথে ইলেকট্রিক এবং ওয়াটার সাপ্লাই. 546 00:50:43,042 --> 00:50:46,254 যেন ওয়েন টাওয়ার গোথাম শহরের সক্রিয় আত্না. 547 00:50:46,462 --> 00:50:49,090 যদিও আর্ল এটা হাড্ডি-পাসলা বানিয়ে দিয়েছে. এই দেখুন. 548 00:50:50,967 --> 00:50:53,094 নোমেক্স সার্ভাইভল স্যুট ভবিষ্যৎ ফৌজদের জন্য. 549 00:50:53,303 --> 00:50:56,055 কেভলার বাইওয়েভ+, স্পেশাল মজবুত জোড়. 550 00:50:56,389 --> 00:50:58,766 - কাটা-ছেড়া পরে? - তলোয়ারও এটা কাটতে পারবেনা. 551 00:50:58,933 --> 00:51:01,144 - বুলেটপ্রুফ? - কাছ থেকে মারলে ভিন্ন কথা. 552 00:51:01,311 --> 00:51:04,188 - তারা এটার প্রোডাকশন শুরু করেনি কেন - সরকার ভাবল সৈনিকদের প্রাণ... 553 00:51:04,355 --> 00:51:06,733 ...$3 লাখ সমতুল্য. 554 00:51:07,817 --> 00:51:11,279 তো, আপনার কোনটাতে আগ্রহ হল, Mr. ওয়েন? 555 00:51:11,946 --> 00:51:13,448 আমি এটা ভাড়া নিতে চাই. 556 00:51:13,615 --> 00:51:15,408 ডাইভিংয়ের জন্য. 557 00:51:16,284 --> 00:51:17,577 ডাইভিংয়ের জন্য? 558 00:51:17,744 --> 00:51:19,454 হ্যা, আর, গুহা প্রদর্শন? 559 00:51:20,747 --> 00:51:23,416 গুহাতে আজকাল এসবের প্রয়োজন হয় নাকি? 560 00:51:25,752 --> 00:51:29,005 দেখুন, আমি চাই Mr. আর্ল যেন এই ব্যাপারে... 561 00:51:29,172 --> 00:51:30,423 Mr. ওয়েন... 562 00:51:30,632 --> 00:51:32,550 ...এখানে যা দেখছেন... 563 00:51:33,009 --> 00:51:35,470 ...সবকিছুই আপনার মালিকানায়. 564 00:51:38,431 --> 00:51:40,934 আচ্ছা. লাইট ছাড়ুন. 565 00:51:45,063 --> 00:51:46,314 বাহ্‌! 566 00:51:49,150 --> 00:51:50,944 যাক কিছু সাথী পাওয়া গেল. 567 00:51:52,820 --> 00:51:56,824 এটা নিশ্চয়ই ডানদিকের ফাউন্ডেশনের নিচু অংশ. 568 00:52:09,295 --> 00:52:13,466 সিভিল ওয়ারের সময় আপনার পরদাদা আন্ডারগ্রাউন্ডে স্পেশালিষ্ট ছিলেন... 569 00:52:13,633 --> 00:52:16,636 ...গোপনে গোলামদের নিয়ে এসে মুক্তি করে দিতেন... 570 00:52:16,803 --> 00:52:20,515 ...আর তখন এই গুহা নিশ্চয়ই অনেক কাজে এসেছিল. 571 00:52:33,194 --> 00:52:35,363 অ্যালফ্রেড! এখানে আসো! 572 00:52:35,572 --> 00:52:38,533 আমি এখান থেকেই সবকিছু স্পষ্ট দেখতে পাচ্ছি, স্যার, ধন্যবাদ. 573 00:52:58,553 --> 00:53:01,222 এই অংশটা আমাদেরকে সিঙ্গাপুর থেকে আনাতে হবে. 574 00:53:01,389 --> 00:53:02,890 ভুয়া কোম্পানির নাম দিয়ে. 575 00:53:03,057 --> 00:53:04,892 অবশ্যই. আর তারপর... 576 00:53:05,059 --> 00:53:10,023 ...অন্যসব কোম্পানিকে এটার জন্য অর্ডার দিতে হবে. 577 00:53:10,565 --> 00:53:13,526 - তারপর নিজেরাই লাগিয়ে নিব. - একদম তাই. 578 00:53:13,693 --> 00:53:17,739 আর এই অর্ডার অনেক বড় হওয়া চাই, স্যার, যাতে কেউ সন্দেহ না করে. 579 00:53:17,906 --> 00:53:20,450 - কত? - প্রায় 10 হাজার. 580 00:53:22,952 --> 00:53:25,872 - ব্যাপার না, গুদামে পরে থাকবে. - হ্যা. 581 00:53:42,972 --> 00:53:45,058 জানি তুমি নিবেনা. 582 00:53:45,224 --> 00:53:48,394 কিন্ত অবশ্যই জিজ্ঞেস করব, হয়তোবা একদিন বুদ্ধি হবে. 583 00:53:48,561 --> 00:53:50,730 তুমি যা করো সেটা বুদ্ধিমানের কাজ নয়, ফ্ল্যাশ. 584 00:53:50,897 --> 00:53:54,275 কিন্ত তোমার ওখানে থাকাতে আমাদের আতঙ্ক হয়. 585 00:53:54,442 --> 00:53:56,277 আমি কোন মীরজাফর নই. 586 00:53:59,030 --> 00:54:02,742 এই ভ্রষ্ট শহরে সৎ মানুষ কয়জনই বা আছে? 587 00:54:32,438 --> 00:54:34,566 ঘুরবেনা. 588 00:54:35,149 --> 00:54:38,236 তুমি ভালো পুলিশ অফিসার. খুবই সীমিত. 589 00:54:38,903 --> 00:54:40,029 কী চাও তুমি? 590 00:54:40,196 --> 00:54:43,366 কার্মাইন ফ্যালকনি প্রতি সপ্তাহে শহরে ড্রাগ আনে. 591 00:54:43,533 --> 00:54:45,326 কিন্ত কেউ তাকে ধরেনা. কেন? 592 00:54:46,744 --> 00:54:48,871 সে অনেক লোকদের কিনে রেখেছে. 593 00:54:49,163 --> 00:54:51,958 তাহলে তাকে কীভাবে জেলে ঢুকানো যায়? 594 00:54:52,667 --> 00:54:55,086 বিচারক ফ্যাডেনকে চাপ দিতে হবে... 595 00:54:55,795 --> 00:54:58,172 ...আর একজন বাহাদুর সরকারী উকিলের প্রয়োজন হবে. 596 00:54:58,590 --> 00:55:00,216 র‍্যাচেল ড্যস. 597 00:55:00,800 --> 00:55:01,926 কে তুমি? 598 00:55:02,343 --> 00:55:03,970 আমার নিশানা দেখে নিও. 599 00:55:06,639 --> 00:55:08,683 তুমি কি একাই কাজ করো? 600 00:55:09,100 --> 00:55:10,518 এখন আমরা দুজন. 601 00:55:12,645 --> 00:55:14,230 আমরা? 602 00:55:29,871 --> 00:55:31,623 নড়বেনা! 603 00:55:48,806 --> 00:55:50,725 ওটা কী ছিল? 604 00:55:53,645 --> 00:55:54,854 হবে কোন পাগল. 605 00:55:58,274 --> 00:56:01,069 আজ আপনার কী চাই? আরো ডাইভিং? 606 00:56:01,236 --> 00:56:03,738 না. আজ বেস জাম্পিং. 607 00:56:04,322 --> 00:56:05,949 বেস জাম্পিং. 608 00:56:06,532 --> 00:56:09,077 - ডাইভিং এর মতই? - অনেকটা. 609 00:56:10,286 --> 00:56:13,081 এরকম কোন কাপড় আছে যেটা ওজনে কম কিন্ত মজবুত? 610 00:56:13,248 --> 00:56:15,917 সম্ভবত আমার কাছে আছে. 611 00:56:17,252 --> 00:56:19,712 এটাকে বলে মেমরি ক্লথ. কিছু দেখতে পেলেন? 612 00:56:23,049 --> 00:56:24,926 সাধারণত মোলায়েম... 613 00:56:25,343 --> 00:56:27,470 ...কিন্ত কারেন্ট দিয়ে দিলে... 614 00:56:28,930 --> 00:56:32,642 ...অণুগুলো মিলে যাবে, আর এটা শক্ত হবে. - এটাকে কোন রূপ দিতে পারবেন? 615 00:56:32,809 --> 00:56:35,937 এটাকে যেকোন রূপ দেওয়া যাবে. 616 00:56:36,104 --> 00:56:37,313 আর্মির জন্য বেশি দামী নয়তো? 617 00:56:37,480 --> 00:56:42,235 তারা এটা কোটিপতির শখের বেস জাম্পিং এর জন্য বাজারজাত করেনি. 618 00:56:42,402 --> 00:56:44,195 - দেখুন, Mr. ফক্স. - হ্যা, স্যার? 619 00:56:44,862 --> 00:56:46,239 যদি আপনার কোন সমস্যা থেক থাকে... 620 00:56:46,406 --> 00:56:49,617 Mr. ওয়েন, যদি আপনি আমাকে না বলেন আপনি কী করতে চান... 621 00:56:49,784 --> 00:56:51,744 ...তাহলে আমার কিছু আসে যায়না. 622 00:56:53,496 --> 00:56:56,082 কিন্ত আমি নির্বোধ নই. 623 00:56:57,584 --> 00:56:59,544 তা ঠিক. 624 00:57:01,462 --> 00:57:03,298 ওটা কী? 625 00:57:05,383 --> 00:57:07,302 ওটা? 626 00:57:07,802 --> 00:57:09,762 ওটা আপনার আগ্রহের জিনিস নয়. 627 00:57:15,768 --> 00:57:17,687 এটাকে ব্রিজের কাজের জন্য বানানো হয়েছিল. 628 00:57:19,689 --> 00:57:24,110 যুদ্ধের সময় এরকম যান নদী পার করে ক্যাবল টানতে পারবে. 629 00:57:26,654 --> 00:57:30,283 আর যদি আপনি এই থ্রটল খুলে প্রেস করেন. 630 00:57:30,491 --> 00:57:33,036 তাহলে এটা অসম্ভব গতিতে... 631 00:57:35,872 --> 00:57:37,999 না... এখন না, স্যার. 632 00:57:40,835 --> 00:57:42,712 আফটারবার্নার ডিসএঙ্গেজড্‌. 633 00:57:43,087 --> 00:57:46,132 আমরা এটা কখনো ব্রিজে টেস্ট করতে পারিনি তবে... 634 00:57:46,299 --> 00:57:48,009 ...এটাতে কোন কমতি নেই. 635 00:57:57,560 --> 00:57:58,811 তো কী বলবেন? 636 00:58:00,063 --> 00:58:02,065 এটা কালো রঙ্গে পাওয়া যাবে? 637 00:58:02,690 --> 00:58:05,068 আমি চাই তুমি বন্দরে যাও বৃহস্পতিবারে. 638 00:58:05,318 --> 00:58:07,195 - কোন সমস্যা? - আমি শেষ শিপমেন্টের জন্য... 639 00:58:07,362 --> 00:58:09,489 ...কোন বিপদ চাইনা. - ঠিক আছে. 640 00:58:11,074 --> 00:58:14,744 শুনেছি সরকারী অফিসের উকিলদের মধ্যে কেউ আপনার পেছনে লেগেছে. 641 00:58:14,911 --> 00:58:17,330 - তাই নাকি? - আর এটা শুনেছি যে... 642 00:58:17,497 --> 00:58:20,208 ...যে তার মুখ বন্ধ করতে পারবে তাকে প্রচুর মালকড়ি দেওয়া হবে. 643 00:58:20,375 --> 00:58:22,335 তুমি কী বলতে চাও, Mr. ফ্ল্যাশ? 644 00:58:22,794 --> 00:58:24,045 সে একটা মেয়ে. 645 00:58:24,545 --> 00:58:27,215 অনেক সুন্দর এসিস্ট্যান্ট DA. 646 00:58:27,382 --> 00:58:31,052 আপনার কি মনে হয়না এই শহরে এত বড় তুফান... 647 00:58:31,219 --> 00:58:34,555 - ...একটু মুস্কিল হয়ে যাবে? - গোথামে সবকিছুই সম্ভব. 648 00:58:34,722 --> 00:58:37,558 চাই দিন হোক আর রাত, মানুষ সবসময় লুটেপুটে খায়. 649 00:58:37,725 --> 00:58:40,353 কখনো কখনো...বড় ঘটনাও হয়. 650 00:58:44,232 --> 00:58:46,025 গ্রাফাইট বেশি থাকলে একটাই সমস্যা, স্যার. 651 00:58:46,234 --> 00:58:48,903 কিন্ত পরবর্তী 10 হাজার পিস অর্ডার মোতাবেক হবে. 652 00:58:49,070 --> 00:58:51,656 - কমসে কম তারা ডিসকাউন্ট দিয়েছে. - তা ঠিক. 653 00:58:51,823 --> 00:58:57,453 ততক্ষণ পর্যন্ত পরামর্শ রইল মাথা বাঁচিয়ে কাজকর্ম করবেন, তাহলে ভালো হবে. 654 00:59:34,449 --> 00:59:36,492 বাদুড় কেন, মাস্টার ওয়েন? 655 00:59:36,743 --> 00:59:37,994 আমি বাদুড়ে ভয় পাই. 656 00:59:39,287 --> 00:59:41,581 এখন দুশমনরাও ওকে ভয় পাবে. 657 01:00:08,274 --> 01:00:10,193 এটা কী? 658 01:00:13,988 --> 01:00:15,323 চালিয়ে যাও. 659 01:00:20,828 --> 01:00:22,497 সবকিছু ঠিক আছে. 660 01:00:22,914 --> 01:00:24,832 এই ভালুক সোজা ডিলারদের কাছে যাবে. 661 01:00:24,999 --> 01:00:27,669 হ্যা, আর খরগোশ ন্যারোওয়ালাদের কাছে যাবে. 662 01:00:27,835 --> 01:00:30,838 - পার্থক্যটা কী? - না জানলেই ভাল হয়, দোস্ত. 663 01:00:31,005 --> 01:00:34,175 ভয়ানক লোকদের রহস্য জেনে পিঠের বোঝা ভারী কোরনা. 664 01:00:50,024 --> 01:00:53,027 Hey. স্টায়েস. 665 01:01:14,340 --> 01:01:15,800 স্টায়েস? 666 01:01:27,729 --> 01:01:29,355 কী? 667 01:01:30,106 --> 01:01:31,566 আরে...? 668 01:01:40,575 --> 01:01:42,410 দেখে আসছি. 669 01:01:54,964 --> 01:01:56,966 সমস্যা হয়েছে. আপনি চলে যান. 670 01:02:26,287 --> 01:02:27,914 কোথায় তুই?! 671 01:02:28,081 --> 01:02:29,123 এখানে. 672 01:02:50,186 --> 01:02:53,481 জলদি চলো. ধেত্তেরি. 673 01:03:11,666 --> 01:03:13,793 তুই শালা কে? 674 01:03:16,838 --> 01:03:18,006 আমি ব্যাটম্যান. 675 01:03:26,347 --> 01:03:28,308 কোটটা সুন্দর. 676 01:03:30,018 --> 01:03:31,561 ধন্যবাদ. 677 01:04:12,602 --> 01:04:13,853 থামো. 678 01:04:15,980 --> 01:04:18,441 তলপেটে চাপ দিয়েছে নাকি? 679 01:04:27,408 --> 01:04:29,244 ফ্যালকনি তাদের পাঠিয়েছে তোমাকে মারার জন্য. 680 01:04:30,370 --> 01:04:32,956 - কেন? - কারণ তুম তাদের জন্য বাঁধা. 681 01:04:36,751 --> 01:04:38,294 - এটা কী? - প্রমাণ. 682 01:04:38,461 --> 01:04:40,088 - কীসের? - তাকে জেলে পাঠানোর জন্য. 683 01:04:40,380 --> 01:04:42,382 কে তুমি? 684 01:04:42,757 --> 01:04:44,008 তাদের জন্য বাঁধা. 685 01:04:44,175 --> 01:04:46,219 ঠিক তোমার মতই. 686 01:04:51,307 --> 01:04:54,811 Ma'am? সব ঠিক আছে তো? 687 01:04:59,107 --> 01:05:01,609 - ফ্যালকনির লোক. - কী আসে যায়? 688 01:05:01,776 --> 01:05:04,070 এইবারো হাতছাড়া হয়ে যাবে. 689 01:05:04,279 --> 01:05:06,406 কিন্ত এইবার সেরকম হবে মনে হচ্ছে. 690 01:05:19,460 --> 01:05:21,296 ওটা কী? 691 01:05:30,888 --> 01:05:32,140 নামাও ওকে. 692 01:05:54,746 --> 01:05:55,997 এভাবে চলবেনা. 693 01:05:56,164 --> 01:05:59,000 চাই সে অন্য গ্যাংয়ের হোক, ন্যায়ের পূজারি হোক... 694 01:05:59,167 --> 01:06:01,127 ...অথবা কোন সমাজ সেবক হোক... 695 01:06:01,377 --> 01:06:03,713 ...এভাবে তাকে পাবলিসিটি করা বন্ধ করো. 696 01:06:03,880 --> 01:06:06,466 শুনেছি সে একাই থাকে. অথবা অন্যকিছু. 697 01:06:06,633 --> 01:06:09,344 সে হল কস্টিউম পরে ঘুরাফেরা করা কোন পাগল. 698 01:06:09,844 --> 01:06:11,512 - হ্যা? - দুঃখিত, স্যার, কিন্ত সে... 699 01:06:11,679 --> 01:06:14,474 ...এই শহরের সবচেয়ে বড় ডনকে ধরিয়ে দিয়েছে. 700 01:06:14,641 --> 01:06:18,144 আমার শহরে কেউ আইন নিজের হাতে নিতে পারবেনা. 701 01:06:18,311 --> 01:06:19,520 বুঝেছ? 702 01:06:19,812 --> 01:06:22,273 - এখন এটাকে ডুবানো যাবেনা. - বিচারক ফ্যাডেন এখনো বাকি আছে. 703 01:06:22,440 --> 01:06:25,526 - তাকি আমি সামলে নিব. - কিন্ত ঐ ব্যাটের কী হবে? 704 01:06:25,693 --> 01:06:28,821 যদি তারা কসমও খায় যে এক বিশাল বাদুড় তাদের আক্রমণ করেছে... 705 01:06:28,988 --> 01:06:31,157 ...তাহলে ফ্যালকনি ওখানে কী করছিল. 706 01:06:31,324 --> 01:06:34,535 ড্রাগ, ছবি, কার্গো রসিদ. ঐ ব্যাট আমাদের সবকিছু দিয়েছে. 707 01:06:34,953 --> 01:06:36,496 ঠিক আছে. চেষ্টা করা যাক. 708 01:06:39,916 --> 01:06:42,043 - বাদুড়রা রাতে কাজ করে. - বাদুড়রাও ঘুমায়. 709 01:06:42,210 --> 01:06:45,630 কিন্ত আপনার মত নওজোয়ানদের এতক্ষন ঘুমানোটা শোভা পায়না. 710 01:06:46,673 --> 01:06:49,550 ডাবল লাইফ উপভোগ করার মূল্য তো দিতেই হবে. 711 01:06:50,885 --> 01:06:53,304 আপনার নাটূকেপনা বেশ সাড়া ফেলেছে. 712 01:06:54,681 --> 01:06:57,725 নাটূকেপনা আর ধোঁকাবাজি... 713 01:06:57,892 --> 01:07:01,104 ...শক্তিশালী হাতিয়ার, অ্যালফ্রেড. ভালই তো লিখেছে. 714 01:07:01,271 --> 01:07:04,065 শুরুতেই যদি এত চোট লাগে তাহলে... 715 01:07:04,232 --> 01:07:07,068 ...ভাল হবে ভবিষ্যতের জন্য কোন ভাল বাহানা ভেবে নিন. 716 01:07:07,402 --> 01:07:08,736 পোলোর ব্যাপারে কী? 717 01:07:08,903 --> 01:07:10,572 আমি পোলো শিখবনা, অ্যালফ্রেড. 718 01:07:10,822 --> 01:07:14,492 অদ্ভুত চোট, কোন সোশ্যাল লাইফ নেই. 719 01:07:14,659 --> 01:07:16,119 এগুলো কিছু প্রশ্ন দাড় করায় যে... 720 01:07:16,286 --> 01:07:20,540 ...ব্রুস ওয়েন তার দৌলত আর সময় কীভাবে ব্যবহার করে. 721 01:07:20,707 --> 01:07:22,292 আমার মত লোকেরা কী করে? 722 01:07:23,251 --> 01:07:27,463 স্পোর্টস কারে ঘুরাফেরা করে, হিরোইনদের সাথে ডেটিং করে. 723 01:07:28,131 --> 01:07:29,716 বিক্রির জন্য নয় এরকম জিনিস ক্রয় করে. 724 01:07:29,882 --> 01:07:33,428 আপনি এক বখে যাওয়া ধনী ছেলের রূপ নিন, মাস্টার ওয়েন... 725 01:07:34,053 --> 01:07:36,055 ...এটা আপনার এক নতুন পরিচয় হবে. 726 01:07:38,766 --> 01:07:40,226 স্যার. 727 01:07:40,393 --> 01:07:42,729 - এক সমস্যা হয়েছে. - কী? 728 01:07:43,104 --> 01:07:46,941 গতকাল রাতে কোস্টগার্ড আমাদের শিপে হামলা করেছে... 729 01:07:47,483 --> 01:07:52,280 ...অনেক লোকসান হয়েছে, সমস্ত স্টাফ মিসিং,সম্ভবত মারা গেছে. 730 01:07:54,324 --> 01:07:56,701 জাহাজে এক প্রোটোটাইপ হাতিয়ার. 731 01:07:56,910 --> 01:07:58,703 এক মাইক্রোয়েভ এমিটার ছিল. 732 01:07:58,870 --> 01:08:01,831 যেটা বানানো হয়েছিল মরুভূমি যুদ্ধের জন্য... 733 01:08:03,499 --> 01:08:05,084 কিন্ত মনে হচ্ছে কেউ সেটা... 734 01:08:09,464 --> 01:08:10,965 ...চালু করে দিয়েছে. 735 01:08:15,136 --> 01:08:19,599 ওটা ফোকাস মাইক্রোওয়েভ দিয়ে দুশমনের পানি সরবরাহকে বাষ্পে পরিণত করে. 736 01:08:27,523 --> 01:08:30,485 জাহাজের লোকসানের পরিমাণ চিন্তারও বাহিরে. 737 01:08:30,652 --> 01:08:33,655 আর ঐ হাতিয়ারো... 738 01:08:34,948 --> 01:08:36,449 মিসিং? 739 01:08:37,283 --> 01:08:38,534 হ্যা. 740 01:08:39,827 --> 01:08:41,788 Mr. ওয়েন. 741 01:08:45,500 --> 01:08:46,960 অস্থির গাড়ি. 742 01:08:47,126 --> 01:08:48,503 গ্যরেজে আরো 5 টা আছে. 743 01:08:58,513 --> 01:09:00,473 সে এমন কাজ করেছে যেটা পুলিশ করতে পারেনি. 744 01:09:00,640 --> 01:09:02,934 আইন নিজের হাতে তুলে নিতে পারেন না. 745 01:09:03,101 --> 01:09:05,687 কমসে কম সে কিছু একটা তো করছে. 746 01:09:05,853 --> 01:09:08,189 ব্রুস, তুমি কী বলো? 747 01:09:08,356 --> 01:09:12,694 আসলে, কেউ যদি নিজেকে বাদুড়ে রূপান্তরিত করে তাহলে তো... 748 01:09:13,736 --> 01:09:15,989 কিন্ত সে ফ্যালকনিকে জেলে পাঠিয়েছে. 749 01:09:16,155 --> 01:09:18,533 তাহলে পুলিশ কেন তাকে ধরতে চায়? 750 01:09:18,700 --> 01:09:19,909 হিংসায় জ্বলছে. 751 01:09:20,076 --> 01:09:22,704 স্যার, ঐ পুল ডেকোরেশনের জন্য... 752 01:09:22,870 --> 01:09:26,249 ...আর আপনার বন্ধুরা কোন কাপড় পরেনি. 753 01:09:28,042 --> 01:09:30,044 তারা ইউরোপিয়ান. 754 01:09:31,879 --> 01:09:34,257 আমার অনুরোধ রইল আপনি এখান থেকে চলে যান. 755 01:09:35,174 --> 01:09:38,636 - না, এটা টাকার ব্যাপার নয়. - শুনো... 756 01:09:39,220 --> 01:09:41,014 ...আমি এই হোটেল কিনে নিচ্ছি... 757 01:09:42,807 --> 01:09:47,228 ...আর পুল এরিয়ার জন্য কিছু নতুন নিয়ম বানাচ্ছি. 758 01:09:48,396 --> 01:09:50,773 আমার মতে ব্যাটম্যানের মেডেল পাওয়া উচিৎ. 759 01:09:50,940 --> 01:09:53,067 আর তাকে দেওয়ার জন্য একট কোট. 760 01:09:59,574 --> 01:10:01,159 ধন্যবাদ. 761 01:10:02,911 --> 01:10:04,245 ব্রুস? 762 01:10:07,832 --> 01:10:09,626 র‍্যাচেল? 763 01:10:09,792 --> 01:10:11,210 আমি শুনেছি যে তুমি ফিরে এসেছ. 764 01:10:13,254 --> 01:10:14,756 এখানে কী করছ? 765 01:10:15,506 --> 01:10:19,928 সাঁতার কাটছিলাম. বাহ্‌! অনেক সুন্দর হয়ে গেছ. 766 01:10:20,094 --> 01:10:21,638 তুমি অনেক দিন গায়বে ছিলে. 767 01:10:22,222 --> 01:10:25,141 - জানি. দিনকাল কেমন কাটছে? - আগের মতই. 768 01:10:27,060 --> 01:10:28,728 কাজ বেড়ে যাচ্ছে. 769 01:10:28,895 --> 01:10:31,606 একা একা পুরো দুনিয়া বদলাতে পারবেনা. 770 01:10:31,773 --> 01:10:33,858 আর কীইবা করার আছে... 771 01:10:34,525 --> 01:10:36,277 ...তুমি তো সাঁতরাতে ব্যস্ত. 772 01:10:37,612 --> 01:10:39,656 র‍্যাচেল, এইসব... 773 01:10:39,948 --> 01:10:41,616 সবকিছু... 774 01:10:43,034 --> 01:10:47,080 এটা...আমি নই. আসলে... 775 01:10:47,497 --> 01:10:50,124 ভেতরে, আমি... 776 01:10:51,334 --> 01:10:53,294 আমি অন্যকিছু. 777 01:10:53,962 --> 01:10:55,505 চলো, ব্রুস. আসো. 778 01:10:55,672 --> 01:10:59,467 আমাদের আরো কিছু হোটেল কিনতে হবে. 779 01:11:00,510 --> 01:11:01,970 ব্রুস... 780 01:11:03,137 --> 01:11:06,641 ...হয়তোবা ভেতরে তুমি সেই ভাল ছেলে আছ যেরকম তুমি আগে ছিলে. 781 01:11:09,060 --> 01:11:11,646 কিন্ত মানুষ ভেতরের জিনিস জানেনা... 782 01:11:12,105 --> 01:11:13,856 ...তারা সেটাই জানে যেটা বাহিরে দেখা যায়. 783 01:11:26,411 --> 01:11:27,996 Dr. ক্রেন, আসার জন্য ধন্যবাদ. 784 01:11:28,162 --> 01:11:31,040 ব্যাপার না. সে তার হাত কেটে ফেলেছে? 785 01:11:31,207 --> 01:11:34,877 নিজেকে পাগল প্রমাণ করতে চায়. কিন্ত আমার মনে হচ্ছে অন্যকিছু... 786 01:11:35,044 --> 01:11:38,006 অবশ্যই, কিন্ত তাকে দেখতে হবে. 787 01:11:41,426 --> 01:11:45,013 হ্যা, Dr. ক্রেন, আর সহ্য হচ্ছেনা. অনেক হয়েছে. 788 01:11:45,179 --> 01:11:47,640 চারদিক থেকে ঘিরে রাখা হয়েছে. ব্লা, ব্লা, ব্লা. 789 01:11:48,182 --> 01:11:50,685 এরকম খাবার খেতে খেতে আমি পাগল হয়ে যাব. 790 01:11:51,686 --> 01:11:53,354 - কী চাও? - আমি জানতে চাই... 791 01:11:53,521 --> 01:11:56,024 ...তুমি আমার মুখ বন্ধ করানোর জন্য কীভাবে বাঁধা দিবে. 792 01:11:56,190 --> 01:11:58,359 কেন বাঁধা দিব? তুমি কিছুই জাননা. 793 01:11:58,526 --> 01:12:02,697 আমি জানি তুমি এটা চাইবেনা যে পুলিশ সেই ড্রাগগুলো ভালোভাবে তল্লাশি করুক. 794 01:12:02,864 --> 01:12:07,035 এটাও জানি যে তুমি তোমার পাগলাগারদে পাগলদের উপর এক্সপেরিমেন্ট করো. 795 01:12:07,201 --> 01:12:10,872 আমি যাদের সাথে বিজনেস করি তাদের সব রহস্য ফাঁস করে দেই. 796 01:12:11,456 --> 01:12:14,375 আর তোমার কিনে নেওয়া গুন্ডারা. 797 01:12:14,542 --> 01:12:16,377 তারা সবাই আমার জন্য কাজ করে. 798 01:12:16,544 --> 01:12:19,923 আমি মাসের পর মাস ধরে তোমার জন্য মাল নিয়ে আসছি... 799 01:12:20,465 --> 01:12:24,677 ...তো তার প্ল্যান যাই হোক না কেন, বড় কিছুই হবে, আমি অংশ নিতে চাই. 800 01:12:25,970 --> 01:12:29,098 কিন্ত আমি জানি সে কী বলবে. 801 01:12:29,515 --> 01:12:30,892 যে আমরা তোমাকে মেরে ফেলি. 802 01:12:32,769 --> 01:12:36,064 এখানে তো সেও আসতে পারবেনা. এই শহরে নয়. 803 01:12:42,028 --> 01:12:43,571 তুমি আমার মুখোশ দেখবে? 804 01:12:45,114 --> 01:12:46,574 এটা আমি এক্সপেরিমেন্টের সময় ব্যবহার করি. 805 01:12:49,077 --> 01:12:53,539 এটা স্পষ্ট যে আমি তোমার মত লোককে ভয় দেখাতে পারবনা. 806 01:12:53,915 --> 01:12:56,751 কিন্ত সেই পাগলরা এটা দেখে ভয় পায়. 807 01:12:57,669 --> 01:12:59,629 তো এটা দেখে ভয় পাওয়া সেই পাগলরা কী করে? 808 01:13:00,588 --> 01:13:03,258 তারা চিৎকার করে, কান্না করে... 809 01:13:04,259 --> 01:13:05,885 ...যেরকম তুমি এখন করছ. 810 01:13:08,221 --> 01:13:11,432 সে ঢং করছেনা. আমার নিশ্চিত. 811 01:13:11,599 --> 01:13:14,143 আমি বিচারকের সাথে কথা বলব, চেষ্টা করব যাতে... 812 01:13:14,310 --> 01:13:17,730 ...আরখামে নিয়ে যেতে পারি. এখানে কিছু হবেনা. 813 01:13:39,752 --> 01:13:41,254 তুফান আসছে. 814 01:13:45,842 --> 01:13:48,845 পুলিশরা চিন্তিত যে তুমি ফ্যালকনির বিরুদ্ধে দাঁড়িয়েছ. 815 01:13:49,012 --> 01:13:52,557 এটা তো প্রারম্ভ. তোমার পার্টনার বন্দরে তার সাথে ছিল. 816 01:13:52,724 --> 01:13:55,435 জানি, সে তার জন্য পার্ট টাইম জব করে. 817 01:13:55,810 --> 01:13:59,606 তারা মালপত্র দুইভাগে ভাগ করছিল. কিন্ত ডিলারের কাছ অর্ধেক আছে. 818 01:13:59,772 --> 01:14:01,691 কেন? বাকি অর্ধেক কোথায় গেল? 819 01:14:02,150 --> 01:14:04,569 - ফ্ল্যাশ জানে. - সে বলবেনা. 820 01:14:05,194 --> 01:14:06,779 আমাকে বলবে. 821 01:14:06,946 --> 01:14:09,991 কমিশনার ল্যব তোমাকে ধরার জন্য টাস্ক ফোর্স বানিয়েছে. 822 01:14:10,450 --> 01:14:12,994 - সে মনে করে তুমি বিপদজনক. - আর তুমি কী মনে করো? 823 01:14:14,746 --> 01:14:17,165 তুমি তো আমাদের সাহায্য করছ. 824 01:14:22,170 --> 01:14:24,505 কিন্ত আমার কথা কে শুনবে? 825 01:14:30,303 --> 01:14:32,013 জলদি কর. 826 01:14:35,350 --> 01:14:37,185 ফ্ল্যাশ, আমার ঘরে বৌ-বাচ্চা আছে. 827 01:14:37,644 --> 01:14:39,812 তো আমি কী করব? 828 01:14:55,203 --> 01:14:56,913 বাকি ড্রাগস কোথায় যাচ্ছে? 829 01:14:58,206 --> 01:15:00,375 আমি জানিনা. আমি জানতাম না. 830 01:15:00,541 --> 01:15:02,752 - কমস খাচ্ছি. - মিথ্যা কসম কাটবেনা! 831 01:15:08,383 --> 01:15:11,386 আমি... আমি জানিনা. জানতাম না. কসম. 832 01:15:11,678 --> 01:15:15,139 ড্রাগস প্রথমে অন্যকারো কাছে যায় তারপর ডিলারের কাছে. 833 01:15:15,306 --> 01:15:16,599 কেন? 834 01:15:17,267 --> 01:15:20,853 ওখানে কিছু ছিল... ড্রাগসে অন্যকিছু ছিল... 835 01:15:21,020 --> 01:15:22,605 ...লুকানো ছিল. - কী? 836 01:15:22,772 --> 01:15:26,109 আমি ঐ জায়গায় ছিলাম না. ওটা ন্যারোর এরিয়া. 837 01:15:26,276 --> 01:15:29,571 - ওখানে পুলিশও যেতে ভয় পায়. - আমাকে দেখে কি পুলিশ মনে হয়? 838 01:15:29,737 --> 01:15:31,531 না... 839 01:15:45,128 --> 01:15:47,171 আমি এটার কথা বলছি. 840 01:15:47,463 --> 01:15:49,757 - কিন্ত সমস্যাটা কী? - এটা এখানে থাকার কথা না. 841 01:15:49,924 --> 01:15:53,761 এই জাহাজ সিঙ্গাপুর থেকে 246 টা কনটেইনার নিয়েছিল, কিন্ত এখানে 247 টা পৌঁছেছে. 842 01:15:53,928 --> 01:15:56,306 তাই আমি মনে করছি এখানে যাকিছু আছে সেটা আমাকে বলা হয়নি. 843 01:15:56,472 --> 01:15:59,893 দেখুন, স্যার, Mr. ফ্যালকনির কন্টেইনারে কী আছে সেটা আমরা জানতে চাইনা. 844 01:16:00,059 --> 01:16:03,396 সময় বদলে গিয়েছে. এখন খুলো. 845 01:16:12,989 --> 01:16:14,240 এটা আবার কী? 846 01:16:56,824 --> 01:16:59,994 তো ওটা তুমিই? সবাই তোমাকে নিয়ে কথা বলছে. 847 01:17:00,578 --> 01:17:02,330 এদিকে আসো! 848 01:17:02,956 --> 01:17:05,083 আমার বন্ধুরা বিশ্বাস করেনা. 849 01:17:28,189 --> 01:17:30,316 সবগুলো প্রমাণ মিটিয়ে দাও. 850 01:17:30,608 --> 01:17:33,528 - আগুন লাগিয়ে দিলে ভাল হয়. - ঠিক আছে. 851 01:18:09,564 --> 01:18:11,357 সমস্যা হচ্ছে? 852 01:18:12,066 --> 01:18:14,402 বসো. এটা খাও. 853 01:18:15,111 --> 01:18:18,364 মনে হচ্ছে সবকিছু সিরিয়াসলি নিয়ে নাও. 854 01:18:22,076 --> 01:18:25,079 তোমাকে শেষ করে দেওয়াই ভাল. 855 01:19:17,048 --> 01:19:20,760 অ্যালফ্রেড, বাঁচাও. 856 01:19:30,645 --> 01:19:34,023 আমার রক্ত. রক্ত প্রবাহিত হচ্ছে. 857 01:19:34,190 --> 01:19:37,193 বাদুড় আমাকে মেরে ফেলবে. 858 01:19:41,489 --> 01:19:43,199 ব্রুস... 859 01:19:44,492 --> 01:19:45,660 ...আমরা কেন পড়ে যাই? 860 01:19:57,755 --> 01:20:01,050 - আমি কবে থেকে বেহুঁশ? - দুই দিন. 861 01:20:01,467 --> 01:20:03,303 আজ আপনার জন্মদিন. 862 01:20:04,637 --> 01:20:05,889 জন্মদিনের শুভেচ্ছা. 863 01:20:11,102 --> 01:20:14,898 আমার আগেও এমন হয়েছে, কিন্ত এইবার শক্তিশালী কিছু ছিল. 864 01:20:15,106 --> 01:20:19,652 কোন ধরনের হেলুসিনেজন, যেটাকে হাতিয়ার হিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে. 865 01:20:19,861 --> 01:20:22,780 আজকাল আপনি ভুল ক্লাবে যাচ্ছেন, Mr. ওয়েন. 866 01:20:22,989 --> 01:20:26,034 আপনার অবস্থা বেশি খারাপ ছিল এজন্য আমি Mr. ফক্সকে ডেকেছি. 867 01:20:26,242 --> 01:20:27,577 আপনার রক্ত টেস্ট করেছি... 868 01:20:27,785 --> 01:20:31,247 ..রিসেপ্টর কম্পাউন্ড আর প্রোটেইন ক্যাটালিস্টকে একত্র করে আমি... 869 01:20:31,456 --> 01:20:33,207 আমি আসলে কিছু বুঝতে পারছিনা. 870 01:20:33,625 --> 01:20:36,753 ব্যাপার না. আমি বলতে চাচ্ছিলাম যে কতটা মুস্কিল ছিল. 871 01:20:37,378 --> 01:20:41,049 - বটম লাইন, আমি প্রতিষেধক টীকা বানিয়ে নিয়েছি. - আরো বানাতে পারবেন? 872 01:20:41,257 --> 01:20:43,801 ঐ গ্যাস আবার নাকে নেওয়ার ইচ্ছা নেইতো, Mr. ওয়েন? 873 01:20:44,010 --> 01:20:47,180 আপনি তো জানেন, Mr. ফক্স. আপনি রাতে ঘুরতে বের হোন... 874 01:20:47,388 --> 01:20:50,141 ...আর কেউ আপনাকে বিষাক্ত গ্যাস দিয়ে আক্রমণ করে দেয়... 875 01:20:50,308 --> 01:20:53,728 যতটুকু আছে নিয়ে আসব. কিছুদিন বিষের প্রভাব পরবেনা. 876 01:20:53,937 --> 01:20:56,272 অ্যালফ্রেড, চলি. 877 01:20:56,481 --> 01:20:58,107 লুসিয়াস. 878 01:21:02,654 --> 01:21:05,323 - আপনি ভেতরে আসতে চাননা? - আমাকে কাজে যেতে হবে. 879 01:21:05,490 --> 01:21:07,158 - আমি এসেছিলাম এটা দিতে. - ধন্যবাদ. 880 01:21:07,367 --> 01:21:08,701 র‍্যাচেল? 881 01:21:10,119 --> 01:21:13,289 দেখে মনে হচ্ছে সারারাত ঘুম হয়নি. 882 01:21:13,498 --> 01:21:16,167 - নিশ্চয়ই কোন বিশেষ কারণ ছিল. - আজ আমার জন্মদিন. 883 01:21:16,376 --> 01:21:20,004 জানি. দুঃখিত পার্টিতে আসতে পারিনি. এজন্য উপহার দিতে এলাম. 884 01:21:20,213 --> 01:21:23,633 - তুমি অন্যকোথাও যাচ্ছ? - আমার বস গত 2 দিন ধরে নিখোঁজ... 885 01:21:23,841 --> 01:21:27,512 ...এই শহরে যার মানে হল আমাকে এখন নদীর কিনার ধরে তার লাশ খোঁজা উচিৎ. 886 01:21:27,720 --> 01:21:29,180 - র‍্যাচেল. - এক্সকিউজ মি. 887 01:21:32,100 --> 01:21:33,309 র‍্যাচেল ড্যস. 888 01:21:33,935 --> 01:21:37,522 কে অনুমতি দিয়েছে? ক্রেনকে এক্ষুনি ডাকো. আর তার কথা শুনবেনা. 889 01:21:37,730 --> 01:21:41,568 Dr. লেমানকে বলে কাল সকালের আগে আমাদের রিপোর্ট বিচারকের ডেস্কে থাকা চাই. 890 01:21:42,026 --> 01:21:43,820 - কী হয়েছে? - ফ্যালকনি. 891 01:21:44,028 --> 01:21:46,489 Dr. ক্রেন তাকে চিকিৎসা করানোর জন্য আরখাম পাগলাগারদে নিয়ে গেছে. 892 01:21:46,698 --> 01:21:49,659 তো এখন তুমি আরখাম যাচ্ছ? ওটা ন্যারোসে, র‍্যাচেল. 893 01:21:50,952 --> 01:21:52,745 তুমি পার্টিতে আনন্দ করো, ব্রুস. 894 01:21:52,954 --> 01:21:55,665 - কাউকে না কাউকে কাজ করতে হবে. - নিজের খেয়াল রেখো. 895 01:21:57,458 --> 01:21:59,002 হ্যাপি বার্থডে. 896 01:22:18,438 --> 01:22:20,523 কিন্ত মাস্টার ওয়েন, মেহমানরা চলে আসবেন. 897 01:22:20,732 --> 01:22:22,317 আমি আসা পর্যন্ত তাদের সামলে রাখবে. 898 01:22:22,525 --> 01:22:24,694 তাদেরকে অনন্ত জলিলের মুভি দেখাও. 899 01:23:03,566 --> 01:23:05,235 কী হচ্ছে? 900 01:23:07,403 --> 01:23:10,949 বিল? আপনার মত বড়লোকেরা এই কবরস্থানে কী করছে? 901 01:23:11,157 --> 01:23:12,408 আমার কিছু তথ্য চাই. 902 01:23:12,617 --> 01:23:17,372 দ্যা ওয়েন এন্টারপ্রাইজ 47-B, 1 -ME. 903 01:23:18,706 --> 01:23:20,166 1 -ME. 904 01:23:20,375 --> 01:23:24,087 ওটা এক মাইক্রোওয়েভ এমিটার. যেটা দুশমনদের পানি সরবরাহকে বাষ্পে পরিণত করে দেয়. 905 01:23:24,295 --> 01:23:28,508 শুনেছি কেউ ওটা ওয়াটার বেস কেমিক্যালের সাথে বাতাসে টেস্ট করেছে... 906 01:23:28,675 --> 01:23:30,593 ...কিন্ত এটা কি অবৈধ নয়? 907 01:23:32,345 --> 01:23:36,558 আমার সকল ইনফরমেশন চাই, ঐ প্রোজেক্টের সকল ডেটা... 908 01:23:36,766 --> 01:23:40,728 ...সব ফাইল, সব ব্যাকআপ ফাইল, এক্ষুনি, আমার টেবিলে. 909 01:23:41,145 --> 01:23:42,772 আর যেটা আগে দিয়েছিলাম? 910 01:23:43,856 --> 01:23:47,443 আমি তোমার ডিপার্টমেন্ট আর্কাইভের সাথে জুড়ে দিচ্ছি. 911 01:23:48,695 --> 01:23:49,946 আর তোমাকে বহিষ্কার করছি. 912 01:23:52,115 --> 01:23:54,075 তুমি নোটিশ পাওনি? 913 01:24:01,332 --> 01:24:02,959 স্কেয়ারক্রো. 914 01:24:06,296 --> 01:24:08,131 স্কেয়ারক্রো. 915 01:24:11,509 --> 01:24:12,802 স্কেয়ারক্রো. 916 01:24:15,847 --> 01:24:18,016 মিস ড্যস, এখানে আসার কোন বিশেষ কারণ. 917 01:24:18,224 --> 01:24:21,102 বিচারককে দেওয়া রিপোর্ট ছাড়া আমার কাছে বলার মত কিছু নেই. 918 01:24:21,311 --> 01:24:23,521 - আপনার রিপোর্টে আমার আপত্তি আছে. - কেন? 919 01:24:23,730 --> 01:24:27,984 এটা কি অদ্ভুত নয় যে এক 52 বছরের বুড়ো, যার মেন্টালি সমস্যার কোন রেকর্ড নেই... 920 01:24:28,192 --> 01:24:31,779 ...ঠিক তখনই তার মস্তিষ্কের কার্যক্ষমতা হারিয়ে ফেলে যখন তার চার্জশিট দেওয়া হবে? 921 01:24:31,988 --> 01:24:36,200 যেরকম আপনি দেখতেই পাচ্ছেন, তার লক্ষণ সুবিধার নয়. 922 01:24:40,872 --> 01:24:42,248 - স্কেয়ারক্রো. - কী এই "স্কেয়ারক্রো"? 923 01:24:42,749 --> 01:24:45,336 যেসব লোকেরা কল্পনায় পরছায়া দেখতে পায়... 924 01:24:45,544 --> 01:24:48,630 ...তার তাদের ভয়কে কোন জিনিসের সাথে মিলে দেয়... 925 01:24:48,838 --> 01:24:52,008 ...তারা মনে করে সেই জিনিস তাকে তছনছ করে দিবে. 926 01:24:52,258 --> 01:24:54,636 এই কেসে সেই জিনিসটা হল স্কেয়ারক্রো. 927 01:24:56,137 --> 01:25:00,266 - তাকে ড্রাগ দেওয়া হয়েছে? - ড্রাগ দিয়ে চিকিৎসা করাই আমার বিশেষত্ব. 928 01:25:00,433 --> 01:25:01,809 আমি ওর ওকালতি করি. 929 01:25:02,727 --> 01:25:04,896 বাহিরে ও অনেক শক্তিশালী ছিল. 930 01:25:05,104 --> 01:25:07,523 এখানে শুধু মস্তিষ্কই আপনার শক্তি. 931 01:25:07,732 --> 01:25:09,442 আপনি তার এই রূপকে পছন্দ করেন. 932 01:25:09,651 --> 01:25:12,612 আমি শরীর থেকে মস্তিষ্ককে বেশি মূল্য দেই. 933 01:25:12,820 --> 01:25:14,364 এজন্যই এই কাজ করি. 934 01:25:14,530 --> 01:25:19,410 আর আমি এই কাজ করি ফ্যালকনির মত অপরাধীদের জেলে পাঠানোর জন্য, পাগলাগারদে নয়. 935 01:25:19,619 --> 01:25:22,872 আমি ফ্যালকনির ব্লাড টেস্ট, ফুল চেকআপ সহ সকল টেস্ট... 936 01:25:23,081 --> 01:25:26,376 ...আমি আমার নিজের ডাক্তার দিয়ে করাতে চাই. দেখা যাক তাকে কী দেওয়া হয়েছে. 937 01:25:26,584 --> 01:25:29,045 - কাল সকালেই এই কাজ হয়ে যাবে. - না, আজ রাতে. 938 01:25:29,254 --> 01:25:32,674 আমি Dr. লেমানকে ফোন করে ডেকে পাঠিয়েছি. 939 01:25:34,092 --> 01:25:35,885 যেভাবে বলবেন. 940 01:25:41,432 --> 01:25:43,351 এইদিকে প্লিজ. 941 01:25:43,560 --> 01:25:46,145 কিছু আছে যেটা আপনাকে দেখাতে চাই. 942 01:25:57,073 --> 01:25:59,659 এখানে আমরা ওষুধ বানাই. 943 01:26:06,499 --> 01:26:10,378 তো কী বলছ তুমি, পরীক্ষা করে দেখবে? 944 01:26:35,653 --> 01:26:37,238 কে কে জানে? 945 01:26:38,323 --> 01:26:39,908 তুমি এখানে আছ কে জানে? 946 01:26:47,165 --> 01:26:48,374 সে এসেছে. 947 01:26:48,583 --> 01:26:49,792 কে? 948 01:26:50,001 --> 01:26:51,920 ব্যাটম্যান. 949 01:26:53,755 --> 01:26:55,632 - আমরা কী করব? - যেটা বাঘ করে... 950 01:26:55,840 --> 01:26:58,593 ...ভেড়া শিকার করার আগে. 951 01:26:59,552 --> 01:27:02,096 - পুলিশকে ডাকো. - আপনি পুলিশকে এখানে ডাকবেন? 952 01:27:02,680 --> 01:27:05,433 এরকম পরিস্থিতিতে তারা আমাদের ধরতে পারবেনা. 953 01:27:05,642 --> 01:27:09,145 কিন্ত ব্যাটম্যান, সে আমাদের সর্বনাশ করে দিতে পারে. 954 01:27:09,354 --> 01:27:12,523 তাকে বাহিরে রেখে দিলেই পুলিশ তার ব্যবস্থা নিবে. 955 01:27:12,732 --> 01:27:14,817 - তার কী হবে? - সে বাঁচতে পারবেনা. 956 01:27:15,026 --> 01:27:16,9 45 আমি তাকে কঠিন ডোজ দিয়েছি. 957 01:27:17,153 --> 01:27:19,697 শুধু মস্তিষ্কওয়ালারাই এটা সইতে পারে. এখন যাও. 958 01:27:22,242 --> 01:27:24,494 তার ব্যাপারে অনেক শুনেছি. 959 01:27:24,702 --> 01:27:26,246 সে উড়তে পারে? 960 01:27:26,412 --> 01:27:28,456 শুনেছি গায়েব হতে পারে. 961 01:27:28,665 --> 0 1:27:31,668 চলো, এখন দেখে নেই. 962 01:27:31,960 --> 01:27:33,586 সত্যি কিনা. 963 01:28:20,925 --> 01:28:23,052 নিজের ওষুধ চেখে দেখবে, ডাক্তার? 964 01:28:29,726 --> 01:28:31,561 এখানে কীসের প্রস্ততি নিচ্ছিলে? 965 01:28:34,689 --> 01:28:37,066 কীসের জন্যে কাজ করো তুমি? 966 01:28:41,529 --> 01:28:43,865 রা'স... রা'স আল গুল. 967 01:28:44,073 --> 01:28:48,912 রা'স আল গুল মারা গেছে. বলো কার জন্য কাজ করো? 968 01:28:49,120 --> 01:28:50,121 ক্রেন. 969 01:28:52,624 --> 01:28:55,543 Dr. ক্রেন এখন এখানে নেই. 970 01:28:56,127 --> 01:28:58,004 আপনি চাইলে এপয়েন্টমেন্ট নিয়ে... 971 01:29:11,059 --> 01:29:13,937 ব্যাটম্যান, হাতিয়ার ফেলে দিয়ে সারেন্ডার করো. 972 01:29:14,687 --> 01:29:16,064 তোমাকে ঘেরাও দেওয়া হয়েছে. 973 01:29:21,653 --> 01:29:24,405 - কীসের অপেক্ষা করছ? - ব্যাকআপ. 974 01:29:25,156 --> 01:29:27,533 - ব্যাকআপ? - ভেতরে ব্যাটম্যান আছে. 975 01:29:27,742 --> 01:29:29,869 SWAT টিম আসছে. কিন্ত যদি আপনি এখনই যেতে চান... 976 01:29:30,078 --> 01:29:31,621 ...তাহলে আমি পেছনে আছি, স্যার. 977 01:29:33,122 --> 01:29:34,624 SWAT টিমকে আসতে দাও. 978 01:29:35,750 --> 01:29:37,001 - Hey. - Hey. 979 01:30:19,544 --> 01:30:21,212 তার কী হয়েছে? 980 01:30:23,923 --> 01:30:27,677 ক্রেন তাকে সাইকোট্রপিক হেলুসিনেজন টক্সিক দিয়েছে. 981 01:30:29,721 --> 01:30:33,433 - আমি তার চিকিৎসার জন্য নিয়ে যাচ্ছি. - আমি ছাড়া কেউ কিছু করতে পারবেনা. 982 01:30:37,395 --> 01:30:39,522 তাকে জলদি নিচে নিয়ে যাও. আর ন্যারো গলিতে চলে আসো. 983 01:30:47,530 --> 01:30:50,366 ক্রেন এই বিষ ফ্যালকনির ড্রাগসে ভরে ব্যবহার করত ... 984 01:30:50,575 --> 01:30:52,702 ...আর এটা শহরের পানিতে মিশিয়ে দিত. 985 01:30:53,244 --> 01:30:54,871 - সে কী করতে চাইছিল? - জানিনা. 986 01:30:55,121 --> 01:30:56,414 সে ফ্যালকনির জন্য কাজ করছিল? 987 01:30:56,915 --> 01:30:59,417 সে অন্যকারো নাম বলেছে, আরো বিপদজনক. 988 01:30:59,626 --> 01:31:02,170 বিষের প্রভাব পড়ার আগেই তাকে ইনজেকশন দিতে হবে. 989 01:31:02,378 --> 01:31:04,547 - কত সময় আছে? - বেশিক্ষণ নয়. 990 01:31:08,468 --> 01:31:10,220 ওটা কী? 991 01:31:11,638 --> 01:31:13,890 - ব্যাকআপ. - আরে...? 992 01:32:32,135 --> 01:32:33,636 এক্সকিউজ মি. 993 01:32:38,433 --> 01:32:41,644 - এখন কেমন আছে? - ভাল নয়. আমাদের চলতে হবে. 994 01:32:43,521 --> 01:32:44,981 আমি আমার গাড়ি নিয়ে আসছি. 995 01:32:45,148 --> 01:32:46,941 আমারটা নিয়ে আসি. 996 01:32:47,358 --> 01:32:48,985 তোমার? 997 01:32:58,328 --> 01:33:00,121 এরকম একটা গাড়ি আমারো দরকার. 998 01:33:01,372 --> 01:33:03,499 - সে এই গাড়িতে আছে. - গাড়ি কী রঙের? 999 01:33:03,708 --> 01:33:06,044 এক কালো... 1000 01:33:07,378 --> 01:33:08,671 ...ট্যাংক. 1001 01:33:11,341 --> 01:33:12,675 শান্ত থাকো. 1002 01:33:13,384 --> 01:33:15,136 তোমাকে বিষ দেওয়া হয়েছে. 1003 01:33:17,889 --> 01:33:19,182 আমি পেছনে আছি. 1004 01:33:27,607 --> 01:33:28,650 ধীরে ধীরে শ্বাস নাও. 1005 01:33:38,785 --> 01:33:39,869 ভয় পেওনা. 1006 01:33:54,384 --> 01:33:55,718 - এটা কী করছ? - শর্টকার্ট. 1007 01:34:04,269 --> 01:34:06,020 গাড়ি থামাও, বের হয়ে আসো. 1008 01:34:10,608 --> 01:34:12,193 সে ছাদ থেকে কোথাও পালাতে পারবেনা. 1009 01:34:13,611 --> 01:34:16,698 ইঞ্জিন বন্ধ করে দাও. গাড়ি থেকে বের হয়ে আসো. 1010 01:34:19,075 --> 01:34:21,828 - ভরসা রাখো. - হাতিয়ার সক্রিয় করা হয়েছে. 1011 01:34:39,762 --> 01:34:41,014 এই শালা কে? 1012 01:34:41,347 --> 01:34:43,057 - সে কোথায় যাচ্ছে? - ছাদে আছে. 1013 01:34:57,488 --> 01:34:59,657 - কোন রাস্তা দিয়ে যাচ্ছে? - সে রাস্তায় নয়. 1014 01:34:59,866 --> 01:35:01,576 ছাদে ছাদে ঘুরে বেড়াচ্ছে. 1015 01:35:40,823 --> 01:35:43,034 কমসে কম এটা বলো যে গাড়িটা দেখতে কেমন. 1016 01:35:46,079 --> 01:35:47,497 বাদ দাও. 1017 01:35:51,417 --> 01:35:52,752 পেয়েছি. 1018 01:36:03,680 --> 01:36:05,223 আমরা তার পেছনে আছি. 1020 01:36:37,672 --> 01:36:39,340 তাকে দেখা যাচ্ছেনা. 1021 01:36:39,549 --> 01:36:41,384 গাড়ি দেখা যাচ্ছে, সব রাস্তা বন্ধ. 1022 01:36:41,593 --> 01:36:43,553 আমরা সামনের রাস্তা চেক করছি. 1023 01:36:43,761 --> 01:36:45,847 স্বাস্থ্য সুরক্ষা সক্রিয় হয়েছে. 1024 01:36:46,514 --> 01:36:47,724 আর কিছুক্ষণ. 1025 01:36:53,938 --> 01:36:55,398 ঐযে ওখানে. 1026 01:37:15,126 --> 01:37:16,586 আর একটু. 1027 01:37:20,548 --> 01:37:21,716 র‍্যাচেল! 1028 01:37:54,499 --> 01:37:56,834 - এটা পানির মেইন পাইপে পেয়েছ? - হ্যা. 1029 01:37:57,043 --> 01:37:59,879 ওয়াটার কোম্পানিকে ফোন করো. পানি বন্ধ করার কোন পদ্ধতি আছে কিনা. 1030 01:38:00,088 --> 01:38:02,924 না, আপনি বুঝতে পারেননি. তারা কয়েক সপ্তাহ ধরে ঢেলে আসছে. 1031 01:38:03,132 --> 01:38:06,678 - এতক্ষণে তো সব পানিতে মিশে গিয়েছে. - তাহলে এখনো প্রভাব দেখা যায়নি কেন? 1032 01:38:06,886 --> 01:38:09,138 সম্ভবত এটা শুধু শ্বাসের মাধ্যমেই হয়. 1033 01:38:19,399 --> 01:38:21,067 এখন কেমন লাগছে? 1034 01:38:23,861 --> 01:38:25,321 আমরা কোথায়? 1035 01:38:25,863 --> 01:38:29,617 - এখানে কেন এনেছ? - না আনা হলে তুমি পাগল হয়ে যেতে. 1036 01:38:29,826 --> 01:38:31,828 - তোমাকে বিষ দেওয়া হয়েছিল. - ওটা... 1037 01:38:32,036 --> 01:38:35,623 - Dr. ক্রেন দিয়েছে. - শুয়ে থাকো. ক্রেন এখন হাজতে আছে. 1038 01:38:35,832 --> 01:38:37,917 সার্জেন্ট গর্ডন তোমার বন্ধু? 1039 01:38:38,793 --> 01:38:40,420 আমার ভাগ্যে ওরকম বন্ধু নেই. 1040 01:38:41,337 --> 01:38:44,632 আমি তোমাকে ঘুমের ওষুধ দিব. যখন জাগবে তখন ঘরে থাকবে. 1041 01:38:44,841 --> 01:38:48,761 তারপর এটা গর্ডনকে দিয়ে দিও, মনে রেখো, শুধু গর্ডনকে. আর কাউকে না. 1042 01:38:48,970 --> 01:38:50,680 - এটা কী? - এন্টিডট (প্রতিষেধক). 1043 01:38:50,889 --> 01:38:54,183 একটা গর্ডনের নিজের জন্য, অন্যটা মাস প্রোডাকশনের জন্য. 1044 01:38:54,601 --> 01:38:55,852 মাস প্রোডাকশন? 1045 01:38:56,060 --> 01:38:59,188 এই শহরের পানি সাপ্লাইয়ে ক্রেন বিষ মিশিয়ে দিয়েছে. 1046 01:39:25,173 --> 01:39:28,551 যখন আপনি আমাকে গোথাম রক্ষা করার প্ল্যান বলেছিলেন... 1047 01:39:28,760 --> 01:39:31,638 ...তখন একটা কথাই আমার কানে ভেসেছে যে... 1048 01:39:31,846 --> 01:39:34,307 ...আপনি এসব রোমাঞ্চের জন্য করছেন না. 1049 01:39:34,515 --> 01:39:37,518 - ঠিক তাই. - তাহলে ওটা কী? 1050 01:39:39,395 --> 01:39:42,065 - ওটা তো আমার টিভি. - ভাল হয়েছে যে কেউ মরেনি. 1051 01:39:42,273 --> 01:39:45,902 আমার কাছে ট্র্যাফিক আইন ফলো করার সময় ছিলনা, অ্যালফ্রেড. 1052 01:39:46,110 --> 01:39:49,197 আপনার তৈরি করা সেই শয়তান আপনাকেই খেয়ে বসছে. 1053 01:39:49,405 --> 01:39:53,785 আমি ঐ শয়তানকে লোকদের সাহায্যের জন্য করছি যেরকম আমার বাবা করত. 1054 01:39:53,993 --> 01:39:55,536 থমাস ওয়েন সাহায্য করেছেন... 1055 01:39:55,745 --> 01:39:58,623 ...কোনকিছু প্রমাণ করার জন্য নয়, এমনকি নিজেকেও নয়. 1056 01:39:59,123 --> 01:40:02,460 আমার সাথে র‍্যাচেল ছিল, অ্যালফ্রেড. সে মারা যাচ্ছিল. 1057 01:40:02,919 --> 01:40:05,505 এখন সে নিচে ঘুমাচ্ছে. আমি চাই তুমি তাকে ঘরে পৌঁছে দিয়ে আসো. 1058 01:40:05,838 --> 01:40:09,425 র‍্যাচেলের চিন্তা আমিও করি, স্যার, কিন্ত আপনি যা করছেন সেটা অনেক ভয়ানক. 1059 01:40:09,759 --> 01:40:12,637 এসব যেন ব্যাক্তিগত না হয়, তাহলে তো অন্যায় হবে. 1060 01:40:12,845 --> 01:40:14,681 - ফক্স এখানে আছে? - হ্যা, স্যার. 1061 01:40:14,889 --> 01:40:16,516 এখন সব লোকদের তাড়িয়ে দিতে হবে. 1062 01:40:16,724 --> 01:40:19,644 তারা ব্রুস ওয়েনের বিশেষ মেহমান. আপনার নামের মর্যাদাটা রাখুন. 1063 01:40:19,852 --> 01:40:21,646 আমি আমার নামের পরোয়া করিনা. 1064 01:40:21,854 --> 01:40:24,983 এটা শুধু আপনার নাম নয়, স্যার. এটা আপনার বাবার নামও. 1065 01:40:26,776 --> 01:40:29,112 আর এখন শুধু তার নামটাই বাকি আছে. 1066 01:40:31,072 --> 01:40:32,615 ওটা নষ্ট করে দিয়েন না. 1067 01:40:47,964 --> 01:40:50,091 - Mr. আর্ল. - শুভ জন্মদিন, ব্রুস. 1068 01:40:50,300 --> 01:40:51,676 ধন্যবাদ. 1069 01:40:52,010 --> 01:40:54,012 আমাদের স্টক কেমন বিক্রি হচ্ছে? 1070 01:40:54,304 --> 01:40:55,471 দাম বেড়ে গিয়েছে. 1071 01:40:55,680 --> 01:40:56,890 কে ক্রয় করছে? 1072 01:40:57,098 --> 01:40:58,975 বিভিন্ন রকম ট্রাস্ট আর ফাউন্ডেশন. 1073 01:40:59,183 --> 01:41:00,852 এগুলো টেকনিক্যাল আলাপ. 1074 01:41:01,060 --> 01:41:02,729 আসল কথা হল... 1075 01:41:02,937 --> 01:41:04,898 ...আমাদের কোম্পানির ভবিষ্যৎ সুরক্ষিত. 1076 01:41:06,774 --> 01:41:07,775 ভাল. 1077 01:41:21,497 --> 01:41:23,791 ম্যাডাম একটু বেশি পান করে ফেলেছেন. 1078 01:41:29,547 --> 01:41:31,299 তোমার প্ল্যান কী ছিল, ক্রেন? 1079 01:41:31,507 --> 01:41:33,718 এই বিষ বাতাসে দিতে চাইছিলে, কিন্ত কীভাবে? 1080 01:41:34,135 --> 01:41:37,388 স্কেয়ারক্রো. স্কেয়ারক্রো. 1081 01:41:37,597 --> 01:41:39,390 কার জন্যে কাজ করতে, ক্রেন? 1082 01:41:41,517 --> 01:41:43,686 অনেক দেরি হয়ে গেছে. 1083 01:41:44,312 --> 01:41:46,397 এখন তাকে থামাতে পারবেনা. 1084 01:41:51,486 --> 01:41:53,029 নাও. 1085 01:41:53,196 --> 01:41:55,156 - শুভ জন্মদিন, ব্রুস. - ধন্যবাদ. 1086 01:41:55,365 --> 01:41:58,243 আপনার ঐ আইটেমের জন্য ধন্যবাদ. 1087 01:41:59,786 --> 01:42:00,995 ধন্যবাদ. 1088 01:42:01,204 --> 01:42:03,957 - ওটা ন্যায় পথে ব্যবহার করবেন. - করে ফেলেছি. 1089 01:42:04,249 --> 01:42:08,044 ওটা বড় পরিমাণে তৈরি করতে কত সময় লাগতে পারে? 1090 01:42:08,628 --> 01:42:09,712 কয়েক সপ্তাহ. কেন? 1091 01:42:09,921 --> 01:42:13,049 কেউ একজন ওয়াটাই সাপ্লাইয়ের মাধ্যমে ঐ বিষ ছড়াতে চাচ্ছে. 1092 01:42:14,092 --> 01:42:17,136 এরকম জিনিস পানির পাইপে ঢেলে লাভ নেই. 1093 01:42:18,096 --> 01:42:19,472 কেন? 1094 01:42:19,681 --> 01:42:22,183 যতক্ষন না আপনার কাছে এক মাইক্রোওয়েভার থাকে... 1095 01:42:22,392 --> 01:42:25,228 ...যেটা পানিকে বাষ্পে পরিণত করে দিবে. 1096 01:42:25,687 --> 01:42:28,940 এরকম একটা জিনিস আমাদের কোম্পানি থেকে আগেই নিখোঁজ হয়েছে. 1097 01:42:29,399 --> 01:42:30,567 নিখোঁজ? 1098 01:42:30,775 --> 01:42:34,237 আর যখন জিজ্ঞেস করলাম তখন আর্ল আমাকে বহিষ্কার করে দিল. 1099 01:42:36,281 --> 01:42:39,742 আমি চাই আপনি এক্ষুনি ওয়েন এন্টারপ্রাইজে ফিরে গিয়ে ঐ এন্টিডট বানানোর কাজ শুরু করে দিন. 1100 01:42:39,951 --> 01:42:43,037 কারণ পুলিশের অনেক এন্টিডট দরকার পড়বে. 1101 01:42:43,246 --> 01:42:45,290 আমার সিকিউরিটি ক্লিয়ারেন্স ক্যান্সেল হয়ে গেছে. 1102 01:42:45,498 --> 01:42:47,458 এরকম কোন জাল আছে যেটা আপনেক বাঁধা দিতে পারবে? 1103 01:42:47,917 --> 01:42:49,586 সেটা নেই. 1104 01:42:51,671 --> 01:42:56,301 - ব্রুস, কেউ তোমার সঙ্গে দেখা করতে চায়. - এখন, Mrs. ডিল্যান. 1105 01:42:56,509 --> 01:42:59,345 তো আপনি কী বলতে চাচ্ছিলেন... 1106 01:42:59,554 --> 01:43:01,973 ...Mr. রা'স আল গুল? 1107 01:43:07,645 --> 01:43:09,397 তুমি রা'স আল গুল নও. 1108 01:43:10,982 --> 01:43:12,233 সে আমার সামনে মরেছে. 1109 01:43:12,442 --> 01:43:15,445 তাহলে কি রা'স আল গুল অমর? 1110 01:43:18,239 --> 01:43:20,658 নাকি তার ধরন অভিনব? 1111 01:43:25,246 --> 01:43:29,626 নাকি তোমার পরিচয় লুকানোর জন্য সস্তা চাল, রা'স আল গুল? 1112 01:43:31,502 --> 01:43:35,965 এটা বলো যেই লোক সারা রাত গোথামের ছাদে ছাদে কাটায়... 1113 01:43:36,174 --> 01:43:38,176 ...সে আমার দুই ব্যাক্তিত্তে কেন নারাজ. 1114 01:43:39,052 --> 01:43:40,803 আমি তোমার প্রাণ বাঁচিয়েছিলাম. 1115 01:43:41,012 --> 01:43:43,473 আমি তো কখনো দয়া দেখানো শিখাইনি, ব্রুস. 1116 01:43:46,684 --> 01:43:48,853 তোমার লড়াই আমার সাথে. 1117 01:43:49,771 --> 01:43:52,232 এই লোকদের ছেড়ে দাও. 1118 01:43:52,523 --> 01:43:55,777 তুমি চাইলে এদেরকে বুঝিয়ে শুঝিয়ে ঘরে পাঠিয়ে দিতে পারো. 1119 01:43:58,071 --> 01:43:59,656 শুনো. 1120 01:44:00,490 --> 01:44:02,325 সবাই? 1121 01:44:04,953 --> 01:44:06,788 আমি... 1122 01:44:07,288 --> 01:44:11,501 আমি সবার কাছে কৃতজ্ঞ আপনারা এসে আমার বোতল খালি করেছেন. 1123 01:44:13,628 --> 01:44:15,296 না, সত্যিই. 1124 01:44:16,381 --> 01:44:19,092 এক ওয়েন হওয়ার মানে হল... 1125 01:44:19,300 --> 01:44:22,845 ...কখনো ফ্রি খাদকের অভাব থাকেনা, যেরকম আপনারা... 1126 01:44:23,054 --> 01:44:26,683 ...নিজেদের ট্যাঙ্কি ফুল করছেন. তো আজকের সন্ধ্যাটা আপনাদের নামে, চিয়ার্স. 1127 01:44:26,891 --> 01:44:29,477 - অনেক হয়েছে, ব্রুস. - এখনো শেষ হয়নি. 1128 01:44:29,852 --> 01:44:31,521 আপনারা সবাই... 1129 01:44:31,729 --> 01:44:36,067 লোকদেখানো, সবাই খুবই বদ... 1130 01:44:36,276 --> 01:44:41,322 ...চামচাগিরি করছ, সবসময় আমাকে দাত দেখাতে থাকো... 1131 01:44:41,531 --> 01:44:45,076 ...একা ছেড়ে দাও আমায়. 1132 01:44:45,285 --> 01:44:47,870 প্লিজ, যাও. 1133 01:44:48,246 --> 01:44:51,624 দাত দেখানো লাগবেনা, এটা কোন মজা নয়. যাও. 1134 01:44:51,833 --> 01:44:54,002 পার্টি শেষ, দূর হও. 1135 01:44:54,210 --> 01:44:57,422 আপনার কাছ থেকে এরকম আশা ছিলনা, Mr. ওয়েন. 1137 01:45:10,894 --> 01:45:12,604 বড়ই সুন্দর. 1138 01:45:12,937 --> 01:45:16,357 কিন্ত লাভ নেই. এরা কেউ বাঁচবেনা. 1139 01:45:16,566 --> 01:45:20,028 এরকম লোকদের জন্যই আমি এটা করতে বাধ্য হয়েছি. 1140 01:45:20,236 --> 01:45:22,363 তো ক্রেন তোমার লোক ছিল. 1141 01:45:22,572 --> 01:45:26,367 তার বিষ ঐ কেমিক্যাল দিয়ে বানানো হত যেটা আমাদের ওখানকার নীল ফুলে সৃষ্টি হত. 1142 01:45:26,743 --> 01:45:28,745 যেরকম সে হাতিয়ার বানিয়ে দিয়েছে. 1143 01:45:28,953 --> 01:45:30,914 সে তোমার গ্রুপের মেম্বার নয়? 1144 01:45:31,122 --> 01:45:35,627 একদম না. সে ভেবেছিল আমরা পুরো শহরকে ব্ল্যাকমেইল করব. 1145 01:45:36,377 --> 01:45:40,882 কিন্ত তুমি কি সত্যিই পুরো বিষ গোথাম শহরের উপর ঢেলে দিবে? 1146 01:45:41,090 --> 01:45:45,094 হ্যা, তারপর দেখো গোথাম কীরকম ভয়ংকর জাহান্নামে পরিণত হয়. 1147 01:45:57,982 --> 01:45:59,859 তুমি কোটি কোটি প্রাণের চিহ্ন মুছে দিবে. 1148 01:46:00,109 --> 01:46:03,404 শুধুমাত্র একটা পাগলই এই নাগরিকদের মানুষ নামে ডাকবে. 1149 01:46:03,613 --> 01:46:05,406 অপরাধ. নিরাশ. 1150 01:46:05,615 --> 01:46:07,659 মানুষ এভাবে বসবাস করেনা. 1151 01:46:08,326 --> 01:46:11,454 লিগ অফ শ্যাডো হাজার বছর ধরে দূর্নীতির বিরুদ্ধে... 1152 01:46:11,663 --> 01:46:13,122 ...লড়াই করে আসছে. 1153 01:46:13,331 --> 01:46:16,876 আমরা রোম মিটিয়েছি. জাহাজে রোগা ইঁদুর রেখে দিয়েছি. 1154 01:46:17,085 --> 01:46:18,461 লন্ডন জ্বালিয়ে দিয়েছি. 1155 01:46:18,670 --> 01:46:21,464 যখনই কোন জাতি অন্যায়ের শেষ সীমা অতিক্রম করে ফেলে... 1156 01:46:21,673 --> 01:46:23,591 ...আমরা সেখানে ন্যায় করতে পৌঁছে যাই. 1157 01:46:23,800 --> 01:46:25,343 গোথামকে এখনো রক্ষা করা সম্ভব. 1158 01:46:26,678 --> 01:46:29,347 আমাকে কিছুটা সময় দাও. এখানে ভাল লোক আছে. 1159 01:46:29,556 --> 01:46:31,349 তুমি এমন এক শহরের পক্ষ নিচ্ছ... 1160 01:46:31,558 --> 01:46:34,686 ...যেই শহর দূর্নীতির চরম সীমায় পৌঁছেছে. 1161 01:46:45,822 --> 01:46:47,156 খেলার সময় হয়েছে. 1162 01:46:51,369 --> 01:46:54,038 যখন আমি তোমাকে জেলে পেয়েছিলাম, তুমি পথভ্রষ্ট ছিলে. 1163 01:46:54,205 --> 01:46:56,291 কিন্ত আমি আস্থা রেখেছিলাম তোমার উপর. 1164 01:46:56,499 --> 01:47:00,211 আমি তোমার ভয় মিটিয়ে দিয়েছি, আর আমিই তোমাকে লক্ষ্য দিয়েছি. 1165 01:47:00,503 --> 01:47:02,714 তুমি আমার সবচেয়ে ভাল ছাত্র ছিলে. 1166 01:47:03,047 --> 01:47:06,175 এই দুনিয়াকে রক্ষা করার জন্য তোমাকে আমার সঙ্গ দেওয়া উচিৎ ছিল. 1167 01:47:07,010 --> 01:47:09,596 আমি সেখানেই আছি যেখানে আমার থাকা উচিৎ. 1168 01:47:10,263 --> 01:47:13,349 তোমার আর গোথামবাসীর মধ্যেখানে. 1169 01:47:15,059 --> 01:47:17,645 কেউ এখন আর গোথামকে রক্ষা করতে পারবেনা. 1170 01:47:21,024 --> 01:47:25,653 যখন বনের গাছপালা বেড়ে যায় তখন আগুন লাগিয়ে দিতে হয়. 1171 01:47:26,905 --> 01:47:31,534 কাল পৃথিবী শঙ্কিত দৃষ্টিতে তাদের প্রিয় শহরকে জ্বলে যেতে দেখবে. 1172 01:47:32,118 --> 01:47:35,330 শান্তি কায়েম করার এই মিশন কেউ আটকাতে পারবেনা. 1173 01:47:35,663 --> 01:47:37,832 - তাহলে তুমি আগেও হামলা করেছিল? - অবশ্যই. 1174 01:47:38,082 --> 01:47:40,752 সময়ের সাথে সাথে আমাদে হাতিয়ার বদলে যাচ্ছে. 1175 01:47:40,919 --> 01:47:43,755 গোথামে আমরা এক নতুন হাতিয়ার ব্যবহার করেছি. অর্থনীতি. 1176 01:47:44,214 --> 01:47:48,885 কিন্ত কিছু গোথামবাসীকে আমরা ঠিকমত বুঝতে পারিনি... 1177 01:47:49,344 --> 01:47:51,512 ...যেরকম তোমার বাবা-মা. 1178 01:47:55,600 --> 01:47:59,062 যাকে সে সাহায্য করছিল সে-ই তাকে গুলি করেছে. 1179 01:47:59,354 --> 01:48:02,106 দারিদ্রতা সৃষ্টি করো তাহলে সবাই অপরাধী হয়ে যাবে. 1180 01:48:02,315 --> 01:48:04,734 তাদের মৃত্যু এই শহরকে জেগে উঠতে সাহায্য করেছে... 1181 01:48:04,943 --> 01:48:07,612 ...আর তখন থেকে গোথাম খুড়িয়ে খুড়িয়ে চলছে. 1182 01:48:07,820 --> 01:48:09,572 আমরা এসেছি এটা শেষ করতে. 1183 01:48:10,323 --> 01:48:13,534 আর এইবার কোন ন্যায়নিষ্ঠবান মসীহ আমাদের পথ বাঁধা দিতে পারবেনা. 1184 01:48:13,743 --> 01:48:17,288 তোমার বাবার মত তোমার মধ্যেও শক্ত পদক্ষেপ তোলার সাহস নেই. 1185 01:48:17,622 --> 01:48:20,458 যদি কেউ ন্যায়ের পথের কাটা হয়ে দাড়ায়... 1186 01:48:20,667 --> 01:48:24,712 ...তাহলে তার পেছনে গিয়ে তার অন্তরে হামলা করো. 1187 01:48:29,759 --> 01:48:31,886 - তুমি এরকম করতে পারবেনা. - তুমি এখনো... 1188 01:48:32,095 --> 01:48:34,097 ...সজাগ দৃষ্টি রাখতে শেখনি. 1189 01:48:36,307 --> 01:48:38,268 ন্যায় পরিপূর্ণ হল. 1190 01:48:38,476 --> 01:48:40,603 তুমি আমার ঘরে জ্বালিয়ে আমাকে মরার জন্য ছেড়ে এসেছিলে. 1191 01:48:43,314 --> 01:48:45,441 হিসাব বরাবর. 1192 01:49:01,875 --> 01:49:03,585 কেউ যেন পালাতে না পারে. নজর রাখো. 1193 01:49:13,511 --> 01:49:14,971 সবাই পালিয়েছে? 1194 01:49:15,138 --> 01:49:17,891 - এখানে কত পুলিশ আছে? - সবাই পালিয়েছে. 1195 01:49:18,057 --> 01:49:19,809 কিন্ত পুলিশ কম. 1196 01:49:20,059 --> 01:49:22,896 ব্রিজ আটকে দাও. কেউ যেন শহরের বাহিরে যেতে না পারে. 1197 01:49:23,062 --> 01:49:24,480 হ্যা, ব্রিজ আটকে দিচ্ছি... 1198 01:49:24,689 --> 01:49:28,902 ...তারপর এই চোর বদমাশদের ধরার জন্য পুলিশ কোথা থেকে আসবে... 1199 01:49:29,110 --> 01:49:31,946 ...আর আমাদের কে বাঁচাবে. - চলো! 1200 01:49:55,178 --> 01:49:57,931 আশা করি আপনি ফায়ার বিগ্রেডের কেউ নন. 1201 01:50:03,937 --> 01:50:06,022 মাস্টার ওয়েন! মাস্টার ওয়েন! 1202 01:50:10,568 --> 01:50:14,906 আপনি যদি এই মামুলী কাঠটা সরাতে না পারেন তাহলে এতদিন পুষ্টি খেয়ে কী লাভ হল? 1203 01:50:53,403 --> 01:50:55,446 এ আমি কি করলাম, অ্যালফ্রেড? 1204 01:50:56,489 --> 01:50:58,408 প্রতিটা জিনিস আমার পরিবার... 1205 01:50:58,616 --> 01:51:00,493 ...আমার বাবার তৈরি করা... 1206 01:51:02,912 --> 01:51:06,791 একজন ওয়েনের উত্তরাধিকার ইট পাথর থেকেও অনেক বেশি, স্যার. 1207 01:51:07,000 --> 01:51:09,210 আমি গোথামকে বাঁচাতে চেয়েছিলাম. 1208 01:51:10,086 --> 01:51:11,921 ব্যর্থ হয়েছি. 1209 01:51:13,172 --> 01:51:14,424 আমরা কেন পড়ে যাই, স্যার? 1210 01:51:17,635 --> 01:51:21,097 যাতে নিজেকে দাড়া করাতে শিখতে পারি. 1211 01:51:23,600 --> 01:51:25,727 তুমি এখনো আশা ছেড়ে দাওনি? 1212 01:51:27,645 --> 01:51:29,105 কখনো না. 1214 01:51:31,691 --> 01:51:34,569 অত্যাচার! পুলিশের অত্যাচার! 1215 01:51:34,777 --> 01:51:36,821 বেশি কথা বললে এখানেই খালাস করে দিব. 1216 01:51:37,030 --> 01:51:38,907 পাগলের হাতে বন্দুক! 1218 01:51:43,620 --> 01:51:46,998 - আমরা এই ব্রিজ বন্ধ করে দিব. 1219 01:51:47,207 --> 01:51:50,793 আমি গোথাম শহরের সরকারী উকিল. আমাকে যেতে দিন. 1220 01:51:58,218 --> 01:52:00,470 - চুপ কর! - Hey, ফ্ল্যাশ, সামলে! 1221 01:52:00,678 --> 01:52:01,930 এদের সামলে রাখো. 1222 01:52:02,138 --> 01:52:05,099 Hey, গর্ডন. কেউ তোমার সাথে দেখা করতে এসেছে. 1223 01:52:05,308 --> 01:52:07,685 - তুমি এখানে কী করছ? - আমাদের বন্ধু এটা পাঠিয়েছে. 1224 01:52:07,894 --> 01:52:09,312 এটা ক্রেনের বিষের এন্টিডট. 1225 01:52:09,520 --> 01:52:10,980 আশা করছি আপনার কাজে আসছে. 1226 01:52:11,189 --> 01:52:14,317 আশা করছি যেন এই বিষ বাতাসে মেশাতে না পারে. 1229 01:52:22,742 --> 01:52:26,079 তুমি এখানে থেকে চলে যান. শুনো! 1230 01:52:26,746 --> 01:52:27,747 যাও! 1231 01:52:54,566 --> 01:52:56,359 আমি আমার আম্মুকে খুঁজে পাচ্ছিনা. 1232 01:52:56,734 --> 01:52:58,194 Hey! 1233 01:53:06,619 --> 01:53:08,329 কী করছ তোমরা? 1234 01:53:09,873 --> 01:53:11,416 জেন্টলম্যান... 1235 01:53:11,875 --> 01:53:14,377 ...আমাদের পয়গাম চারদিকে ছড়িয়ে দাও. 1236 01:53:16,129 --> 01:53:17,505 আর পয়গাম হল... 1237 01:53:18,798 --> 01:53:20,508 ...ত্রাস. 1238 01:53:44,616 --> 01:53:46,200 জিসাস. পানির প্রেসার বেড়ে যাচ্ছে. 1239 01:53:47,243 --> 01:53:48,536 এই দেখো. 1240 01:53:48,870 --> 01:53:51,080 পানির ঐ মেইন পাইপ ন্যারোর নিচে আছে. 1241 01:54:08,056 --> 01:54:09,599 চিন্তা কোরনা. 1242 01:54:42,465 --> 01:54:43,967 আমি কমিশনার ল্যব. 1243 01:54:44,175 --> 01:54:45,843 কেউ আমার সাথে কথা বলো. 1244 01:54:46,052 --> 01:54:47,470 বলো! 1245 01:55:07,198 --> 01:55:09,200 ল্যব, ল্যব. আমি গর্ডন. 1246 01:55:09,534 --> 01:55:10,827 এসব কী হচ্ছে? 1247 01:55:11,035 --> 01:55:14,455 আমাদের আরো পুলিশ ফোর্স দরকার. TAC টিম , SWAT! 1248 01:55:14,664 --> 01:55:18,835 গর্ডন! সব পুলিশ টিম তোমার সাথে আছে! 1249 01:55:19,043 --> 01:55:21,045 Well, কিন্ত তবুও আমাদের লোকবল কম! 1250 01:55:21,379 --> 01:55:25,341 ভয় পেওনা. কেউ তোমার কিছু করতে পারবেনা. 1251 01:55:26,217 --> 01:55:27,844 অবশ্যই পারবে! 1252 01:55:28,052 --> 01:55:31,014 - ক্রেন? - না. স্কেয়ারক্রো. 1253 01:55:32,807 --> 01:55:34,183 গর্ডন... 1254 01:55:34,392 --> 01:55:36,603 ...ওখানে পাঠানোর মত কেউ নেই. 1255 01:55:38,187 --> 01:55:39,856 তো, আমি কি একা? 1256 01:55:43,985 --> 01:55:45,612 সবখানে তাণ্ডব চলছে. 1257 01:55:45,820 --> 01:55:48,364 এটা তো কেবল শুরু. যদি তারা এই বিষ... 1258 01:55:48,573 --> 01:55:51,284 ...পুরো শহরে ছড়িয়ে দেয়, তাহলে এটা জাহান্নাম হয়ে যাবে. 1259 01:55:51,492 --> 01:55:53,369 - কিন্ত এটা কীভাবে করবে? - ট্রেনের মাধ্যমে. 1260 01:55:53,578 --> 01:55:57,373 মনোরেল পানির পাইপের সাথে প্লাম্বিং ষ্টেশনে যায় যেটা ওয়েন টাওয়ারের নিচে. 1261 01:55:57,582 --> 01:55:59,250 যদি তারা মেশিন ষ্টেশনে নিয়ে যায়... 1262 01:55:59,459 --> 01:56:02,921 ...তাহলে সর্বানাশা শুরু হয়ে যাবে, পানির প্রতিটি ফোটা বিষাক্ত হয়ে যাবে. 1263 01:56:03,129 --> 01:56:04,672 পুরো গোথাম শহরে বিষ ছড়িয়ে দিবে. 1264 01:56:04,881 --> 01:56:08,051 আমি ট্রেনপথে তাদের বাঁধা দিব, কিন্ত তোমার সাহায্যের প্রয়োজন হবে. 1265 01:56:08,259 --> 01:56:10,011 - কী করতে হবে? - গাড়ি চালাবে? 1267 01:56:18,144 --> 01:56:20,104 এটাকে ভয় পাওয়ার কিছু নেই... 1268 01:56:20,313 --> 01:56:22,023 ...তবে ভয়ই ভয় দেখাবে! 1269 01:56:23,107 --> 01:56:25,401 আমি এখনো আছি! 1270 01:56:56,641 --> 01:56:58,768 ব্যাটম্যান আমাদের বাঁচাবে. 1271 01:57:04,023 --> 01:57:05,900 - সে আসবে. - ভয় পেওনা. 1272 01:57:14,576 --> 01:57:17,912 গর্ডন বলছি. ব্রিজ খোলার প্রস্ততি করো. 1273 01:57:23,835 --> 01:57:25,920 বলেছিলাম ও আসবে. 1274 01:57:30,967 --> 01:57:32,552 দাড়াও. 1275 01:57:33,553 --> 01:57:35,138 কমসে কম... 1276 01:57:35,346 --> 01:57:36,598 ...নিজের নামটা বলে যাও. 1277 01:57:42,020 --> 01:57:44,188 আমি দেখতে যেরকম আসলে সেরকম নই... 1278 01:57:45,189 --> 01:57:49,485 ...যা আমি করি সেটাই আমার পরিচয়. 1279 01:57:49,861 --> 01:57:51,154 ব্রুস 1280 01:58:24,896 --> 01:58:28,191 বাহ্‌! তুমি দেখছি আমার নাটূকেপনার পরামর্শটা সিরিয়াসলি নিয়ে নিয়েছ. 1281 01:58:28,399 --> 01:58:30,860 - খেলা এখন শেষ হবে. - সেটা পুলিশ আর তোমার জন্যে. 1282 01:58:31,069 --> 01:58:33,363 আমার লড়াই পুরো গোথাম শহরের সাথে. 1283 01:58:33,571 --> 01:58:36,866 এখন যদি কিছু মনে না করেন, আমাকে একটা শহর ধ্বংস করতে হবে. 1284 01:58:37,075 --> 01:58:40,745 - মানে এখন আমাকে এই চামচাদের সাথে লড়তে হবে? - যেরকম তোমার ইচ্ছা. 1285 01:58:53,591 --> 01:58:55,885 GPS অনলাইন. 1286 01:59:02,767 --> 01:59:04,936 100 গজের মধ্যে. 1287 01:59:35,842 --> 01:59:37,093 জেন্টলম্যান. 1288 02:00:04,537 --> 02:00:06,748 এর অনুমতি কে দিয়েছে? 1289 02:00:17,342 --> 02:00:19,385 ওয়েন টাওয়ারের দূরত্ব, 3 মাইল. 1290 02:00:26,684 --> 02:00:29,270 ঐ প্রেসার পাইপ সামনে বাড়তে বাড়তে সব পাইপ ফাটিয়ে দিচ্ছে. 1291 02:00:29,479 --> 02:00:30,813 যদি এই প্রেসার সত্যিই এই পর্যন্ত পৌছতে পারে... 1292 02:00:31,022 --> 02:00:33,983 ...তাহলে পুরো শহরের পানি সাপ্লাইয়ের পাইপ ফেটে যাবে! 1293 02:00:44,494 --> 02:00:47,330 সামনের মোড়ে ডানদিকে ঘুরুন. 1294 02:01:12,063 --> 02:01:13,523 তুমি কখনো ঠিক হবেনা. 1295 02:01:21,072 --> 02:01:22,073 দুঃখিত. 1296 02:01:26,077 --> 02:01:29,038 - নতুন কিছু শিখতে পারনি? - এটা কেমন দেখো?! 1297 02:01:45,847 --> 02:01:48,099 ওয়েন টাওয়ারে চলে এসেছেন. 1298 02:02:01,446 --> 02:02:02,655 বিল্ডিং খালি করে দাও. 1299 02:02:02,906 --> 02:02:05,366 আমরা মেইন হাবের উপরে আছি, আর এটা ফাটতে চলেছে. 1300 02:02:14,292 --> 02:02:16,461 হাতিয়ার সক্রিয় করা হয়েছে. 1301 02:02:20,590 --> 02:02:21,591 অস্থির গাড়ি বস. 1302 02:02:36,856 --> 02:02:37,857 প্রস্তত. 1303 02:02:49,827 --> 02:02:51,287 ভয় পেওনা, ব্রুস. 1305 02:03:00,213 --> 02:03:02,257 তুমি এক সাধারণ মানুষ যে মুখোশ লাগিয়ে রেখেছে. 1306 02:03:02,465 --> 02:03:06,302 এজন্যই তুমি অন্যায়ের বিরুদ্ধে লরতে পারবেনা, আর এই ট্রেন থামাতে পারবেনা. 1307 02:03:06,511 --> 02:03:09,055 কে বলেছে আমি এই ট্রেন থামাতে চাই? 1308 02:03:14,894 --> 02:03:16,396 শাবাশ! 1309 02:03:24,612 --> 02:03:27,991 তুমি কখনোই সজাগ দৃষ্টি শিখতে পারবেনা! 1310 02:03:35,874 --> 02:03:38,334 শেষ পর্যন তুমি কঠিন পদক্ষেপ নিয়ে শিখে ফেলেছ? 1311 02:03:38,668 --> 02:03:40,920 আমি তোমাকে মারবনা... 1312 02:03:45,383 --> 02:03:47,510 ...কিন্ত তোমাকে বাঁচানোর প্রয়োজন নেই. 1313 02:05:02,710 --> 02:05:05,755 - মিটিং তো শুরু হয়ে গিয়েছে. - কীসের মিটিং? 1314 02:05:10,051 --> 02:05:12,929 ফক্স, তোমাকে তো বহিষ্কার করা হয়েছিল. 1315 02:05:13,471 --> 02:05:15,014 ঠিক বলেছেন. 1316 02:05:15,223 --> 02:05:17,267 আমি অন্য চাকরী পেয়ে গেলাম. 1317 02:05:18,142 --> 02:05:19,602 আপনারটা. 1318 02:05:20,061 --> 02:05:21,729 কে দিয়েছে তোমাকে? 1319 02:05:22,397 --> 02:05:24,274 ব্যাটম্যানের খবর প্রথম পাতায়... 1320 02:05:24,524 --> 02:05:27,402 ...আর ব্রুস ওয়েন ৮ নাম্বার পাতায়. 1321 02:05:34,242 --> 02:05:35,243 ব্রুস ওয়েন. 1322 02:05:35,451 --> 02:05:39,205 ওয়েন এন্টারপ্রাইজ কে চালাবে এই সিদ্ধান্ত তুমি কবে থেকে নেওয়া শুরু করলে? 1323 02:05:39,414 --> 02:05:42,125 - যখন থেকে এটার মালিক আছি. - কী বলছ? 1324 02:05:42,417 --> 02:05:44,294 এক সপ্তাহ আগে এই কোম্পানি পাবলিক হয়ে গেছে. 1325 02:05:44,502 --> 02:05:45,962 কিন্ত বেশীরভাগ শেয়ার আমি কিনে নিয়েছি. 1326 02:05:46,337 --> 02:05:49,757 আমার চ্যারিটি করা ট্রাস্ট আর ফাউন্ডেশনের নামে. 1327 02:05:49,966 --> 02:05:53,136 দেখো, এইসব টেকনিক্যাল কথা, আসল কথাটা হল... 1328 02:05:53,386 --> 02:05:56,639 ...এখন আমার কোম্পানির ভবিষ্যৎ সুরক্ষিত. 1329 02:05:57,056 --> 02:05:58,433 তাই না, Mr. ফক্স? 1330 02:05:58,641 --> 02:06:00,435 অবশ্যই, Mr. ওয়েন. 1331 02:06:02,687 --> 02:06:04,230 আপনি নোটিশ পাননি? 1332 02:06:23,208 --> 02:06:26,377 - দুঃখিত, তোমাকে বলিনি, র‍্যাচেল. - না. না, ব্রুস.. 1333 02:06:26,586 --> 02:06:27,921 ...আমি দুঃখিত . 1334 02:06:28,838 --> 02:06:31,507 যেদিন চিল মারা গিয়েছিল, আমি... 1335 02:06:33,384 --> 02:06:34,969 উল্টাপাল্টা কথা বলে দিয়েছিলাম. 1336 02:06:35,511 --> 02:06:37,222 সত্য কথা বলেছিলে. 1337 02:06:37,889 --> 02:06:39,682 আমি এক ভীতুর মত বন্দুক উঠিয়েছিলাম... 1338 02:06:39,891 --> 02:06:43,645 ...আর তুমি আমাকে ন্যায়ের পথ দেখিয়েছিলে, ধন্যবাদ. 1339 02:06:44,729 --> 02:06:47,398 আমি সবসময় তোমার ব্যাপারে ভেবে আসছি. 1340 02:06:48,900 --> 02:06:50,485 আমাদের ব্যাপারে. 1341 02:06:51,152 --> 02:06:53,071 যখন শুনেছিলাম তুমি ফিরে এসেছ... 1342 02:06:53,947 --> 02:06:56,115 আমার আশা জেগে উঠেছিল. 1343 02:07:20,223 --> 02:07:22,892 কিন্ত তারপর তোমার মুখোশের ব্যাপারে জানতে পারলাম. 1344 02:07:24,102 --> 02:07:26,896 ব্যাটম্যান শুধুমাত্র এক পরিচয়, র‍্যাচেল. 1345 02:07:27,564 --> 02:07:29,190 না. এটা... 1346 02:07:30,400 --> 02:07:32,068 ...এটা তোমার মুখোশ. 1347 02:07:34,070 --> 02:07:37,574 তোমার আসল চেহারা হল সেটা যেটা দেখে অপরাধীরা ভয় পায়. 1348 02:07:38,449 --> 02:07:40,410 যাকে আমি ভালবেসেছিলাম... 1349 02:07:41,160 --> 02:07:42,579 ...যে গায়েব হয়ে গিয়েছিল... 1350 02:07:43,830 --> 02:07:45,957 ...সে কখনো ফিরে আসেনি. 1351 02:07:50,461 --> 02:07:53,131 কিন্ত হয়তোবা সে কোথাও না কোথাও এখনো আছে. 1352 02:07:55,300 --> 02:07:58,970 হয়তবা যেদিন গোথাম শহর ব্যাটম্যানের প্রয়োজন অনুভব করবেনা... 1353 02:08:00,054 --> 02:08:01,973 ...তাকে আমি আবার ফিরে পাব. 1354 02:08:13,067 --> 02:08:15,945 - তুমি আমাকে ভুল প্রমাণিত করেছ. - সেটা কীভাবে? 1355 02:08:18,823 --> 02:08:21,242 তোমার বাবা থাকলে তোমাকে নিয়ে গর্ব করত. 1356 02:08:21,492 --> 02:08:23,077 যেরকম আমি করছি. 1357 02:08:50,104 --> 02:08:51,940 এখন এটার কী করবে? 1358 02:08:53,358 --> 02:08:54,901 আবার বানাবো. 1359 02:08:55,818 --> 02:08:58,154 ঠিক যেরকম আগে ছিল. 1360 02:09:05,036 --> 02:09:06,246 যেরকম আগে ছিল, স্যার? 1361 02:09:08,373 --> 02:09:09,582 হ্যা, কেন? 1362 02:09:09,791 --> 02:09:12,585 আমি ভাবছিলাম যে এটা একটা ভালো সুযোগ... 1363 02:09:12,794 --> 02:09:15,213 ...নিচের ফাউন্ডেশন ঠিক করে নেওয়ার. 1364 02:09:15,421 --> 02:09:18,341 - ঐ নিচের ডানদিকেটা? - একদম ঠিক, স্যার. 1365 02:09:34,065 --> 02:09:36,901 - সুন্দর. - আমি তাদের কোন বসকে ধরতে পারিনি. 1366 02:09:37,902 --> 02:09:40,572 - ব্যাপার না, সার্জেন্ট? - এখন আমি লেফটেন্যান্ট. 1367 02:09:40,947 --> 02:09:42,407 তুমি সত্যিই চমৎকার কাজ করেছ. 1368 02:09:42,615 --> 02:09:44,576 বেঈমান পুলিশরা এখন ভয় পাচ্ছে. 1369 02:09:44,784 --> 02:09:46,160 আর জনতার মাঝে আশা জেগেছে. 1370 02:09:46,452 --> 02:09:50,039 - আর? - ন্যারো নির্মুল করেছি. 1371 02:09:50,582 --> 02:09:54,419 তবে এখনো জেল থেকে পালিয়ে যাওয়া অনেক অপরাধীকে ধরতে বাকি. 1372 02:09:55,128 --> 02:09:56,713 ধরে ফেলব. 1373 02:09:56,963 --> 02:09:58,590 আমরা গোথামকে ফিরিয়ে আনব. 1374 02:09:58,798 --> 02:10:01,259 - আর টেকনোলোজির কী হবে? - কীসের টেকনোলজি? 1375 02:10:01,467 --> 02:10:05,763 আমরা সেমিঅটোমেটিক কিনলে, তারা কিনবে অটোমেটিক. 1376 02:10:05,972 --> 02:10:10,268 আমরা বুলেটপ্রুফ পরব, তারা সেটাকে ছেদ করার মত গুলি কিনে নিবে. 1377 02:10:10,476 --> 02:10:13,730 - আর? - আর যেরকম তুমি এই মুখোশ লাগিয়েছ... 1378 02:10:14,188 --> 02:10:16,024 ...আর ছাদ থেকে ছাদে লাফালাফি করো. 1379 02:10:17,483 --> 02:10:19,485 এক অপরাধী আছে. 1380 02:10:19,777 --> 02:10:21,779 কয়েকটা ডাকতি, হত্যা করেছে. 1381 02:10:21,988 --> 02:10:25,200 অনেকটা ঠিক তোমার মত. 1382 02:10:25,491 --> 02:10:27,410 অপরাধ করার পর এটা রেখে যায়. 1383 02:10:33,333 --> 02:10:35,126 আমি দেখব. 1384 02:10:38,630 --> 02:10:40,089 আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাইনি. 1385 02:10:45,178 --> 02:10:47,222 কখনো জানাতে হবেনা. 1385 02:10:50,400 --> 02:13:00,000 translated by Symon Alex