1 00:00:48,699 --> 00:00:51,155 Rachel, la meg se! 2 00:00:57,249 --> 00:01:00,369 - Kan jeg se? - Finneren beholder den, og jeg fant den. 3 00:01:00,544 --> 00:01:02,086 Det er min hage. 4 00:01:03,797 --> 00:01:05,624 Finneren beholder den. 5 00:01:12,598 --> 00:01:14,092 Bruce? 6 00:01:19,104 --> 00:01:20,812 Bruce? 7 00:01:23,150 --> 00:01:25,606 Mor! Mr. Alfred! 8 00:01:48,551 --> 00:01:50,708 Drømte du? 9 00:01:51,178 --> 00:01:53,053 Mareritt. 10 00:01:57,434 --> 00:01:58,894 Verre enn dette stedet? 11 00:02:20,916 --> 00:02:22,873 De vil sloss med deg. 12 00:02:23,253 --> 00:02:24,876 - Igjen? - Til de dreper deg. 13 00:02:27,090 --> 00:02:28,881 Kan de drepe meg før frokost? 14 00:02:31,260 --> 00:02:34,095 Du er i helvete, lille mann. 15 00:02:37,392 --> 00:02:40,179 Og jeg er djevelen. 16 00:02:43,565 --> 00:02:45,023 Du er ikke djevelen. 17 00:02:45,191 --> 00:02:46,566 Du er trening. 18 00:03:30,028 --> 00:03:31,308 Isolat! 19 00:03:31,488 --> 00:03:33,397 - Hvorfor? - For beskyttelse. 20 00:03:34,115 --> 00:03:36,440 - Jeg trenger ikke beskyttelse. - Beskyttelse for dem! 21 00:03:40,122 --> 00:03:42,114 Inn. 22 00:03:46,002 --> 00:03:48,327 Er du så desperat for å sloss med kriminelle - 23 00:03:48,505 --> 00:03:50,996 - at du lar deg selv låse inne, så du kan kjempe mot dem en av gangen? 24 00:03:52,217 --> 00:03:56,131 Faktisk, så var de syv. 25 00:03:56,304 --> 00:03:58,593 Jeg talte seks, Mr. Wayne. 26 00:04:02,353 --> 00:04:03,598 Hvordan vet du navnet mitt? 27 00:04:03,771 --> 00:04:06,806 Verden er for liten til at en som Bruce Wayne kan forsvinne - 28 00:04:06,981 --> 00:04:09,307 - uansett hvor dypt han ønsker å synke. 29 00:04:09,484 --> 00:04:10,646 Hvem er du? 30 00:04:10,819 --> 00:04:13,985 Mitt navn er Ducard, men jeg taler på vegne av Ra's al Ghul - 31 00:04:14,155 --> 00:04:17,773 - en mann som er voldsomt fryktet i den kriminelle underverden. 32 00:04:17,952 --> 00:04:19,528 En mann som kan vise deg veien. 33 00:04:20,453 --> 00:04:22,944 Hvorfor tror du, at jeg har bruk for en vei? 34 00:04:23,332 --> 00:04:25,952 En som deg er kun her fordi han har lyst. 35 00:04:26,126 --> 00:04:28,498 Du har utforsket den kriminelle underverden - 36 00:04:28,670 --> 00:04:31,125 - men uansett hva din opprinnelse mening var - 37 00:04:31,841 --> 00:04:35,173 - så har du virkelig gått deg vill. 38 00:04:36,719 --> 00:04:40,503 Og hvilken vei kan Ra's al Ghul tilby? 39 00:04:40,682 --> 00:04:44,681 En vei for en mann som deler hans hat til det onde 40 00:04:44,854 --> 00:04:48,057 - og ønsker å tjene sann rettferdighet. 41 00:04:48,524 --> 00:04:50,647 Veien for the League Of Shadows. 42 00:04:53,736 --> 00:04:56,026 - Dere er gardister. - Nei, nei, nei. 43 00:04:56,198 --> 00:05:00,362 En individuell gardist er bare en mann, som er faret vilt i søken etter tilfredsstillelse. 44 00:05:00,535 --> 00:05:04,201 Han kan bli ødelagt eller låst inne. 45 00:05:05,541 --> 00:05:10,368 Men hvis du gjør deg selv til mer enn bare en mann - 46 00:05:10,546 --> 00:05:13,546 - hvis du hengir deg til et ideal - 47 00:05:13,715 --> 00:05:16,207 - og hvis de ikke kan stoppe deg - 48 00:05:16,594 --> 00:05:19,048 - så blir du til noe helt annet. 49 00:05:20,723 --> 00:05:22,265 Hva da? 50 00:05:22,765 --> 00:05:25,721 En legende, Mr. Wayne. 51 00:05:27,062 --> 00:05:28,686 Du blir løslatt i morgen. 52 00:05:28,855 --> 00:05:32,225 Hvis du er lei av å slåss med tyver og vil utrette noe - 53 00:05:32,400 --> 00:05:35,899 - så finnes det en sjelden blå blomst, som gror på de østlige bergskråningene. 54 00:05:36,070 --> 00:05:37,730 Plukk en av disse blomstene. 55 00:05:37,907 --> 00:05:40,861 Hvis du kan bære den til toppen av berget - 56 00:05:41,034 --> 00:05:43,952 - så finner du kanskje det du egentlig leter etter. 57 00:05:44,121 --> 00:05:46,873 Og hva leter jeg egentlig etter? 58 00:05:48,584 --> 00:05:50,541 Bare du kan vite det. 59 00:06:57,236 --> 00:07:01,317 Tilbake. Gå tilbake. 60 00:08:08,892 --> 00:08:10,932 Ra's Al Ghul? 61 00:08:21,154 --> 00:08:22,732 Vent. 62 00:08:25,534 --> 00:08:27,242 Hva søker du? 63 00:08:27,953 --> 00:08:29,945 Jeg søker - 64 00:08:31,498 --> 00:08:33,739 - midlene til å bekjempe urettferdighet. 65 00:08:34,126 --> 00:08:36,249 Å vende frykten - 66 00:08:36,586 --> 00:08:39,422 - mot dem, som lever av de fryktsomme. 67 00:09:01,111 --> 00:09:04,195 For å manipulere frykten i andre - 68 00:09:05,031 --> 00:09:08,447 - må du først lære å styre din egen. 69 00:09:08,994 --> 00:09:10,785 Er du klar til å begynne? 70 00:09:11,705 --> 00:09:14,278 Jeg kan... Jeg kan nesten ikke stå oppreist. 71 00:09:14,458 --> 00:09:16,783 Døden venter ikke på at du er klar! 72 00:09:16,960 --> 00:09:20,128 Døden er ikke hensynsfull eller fair. 73 00:09:20,630 --> 00:09:25,257 Og ta ikke feil, her ser du døden i øynene! 74 00:09:29,139 --> 00:09:30,467 Tiger. 75 00:09:32,100 --> 00:09:33,892 Jiu-jitsu. 76 00:09:36,104 --> 00:09:37,135 Panter. 77 00:09:40,650 --> 00:09:42,976 Du er dyktig. Men det her er ingen dans. 78 00:09:48,451 --> 00:09:49,992 Og du er redd. 79 00:09:52,954 --> 00:09:54,829 Men ikke for meg. 80 00:09:58,293 --> 00:10:00,784 Fortell oss, Mr. Wayne - 81 00:10:05,301 --> 00:10:08,467 - hva er du redd for? 82 00:10:17,604 --> 00:10:19,016 Bruce? 83 00:10:21,691 --> 00:10:24,183 Det er okay. Det er okay. 84 00:10:24,361 --> 00:10:25,856 Du er okay. 85 00:10:26,114 --> 00:10:28,521 Trenger vi en ambulanse, Master Wayne? 86 00:10:28,700 --> 00:10:31,569 Nei, jeg retter knokler på plass og kjører ham inn til røntgenundersøkelse senere. 87 00:10:31,743 --> 00:10:32,988 Javel, sir. 88 00:10:33,453 --> 00:10:37,155 - Jeg er lei for det, sir. Jeg har sagt... - Det gjør ikke noe. Det er okay. 89 00:10:39,418 --> 00:10:41,707 Tok litt av et fall, ikke sant Master Bruce? 90 00:10:41,879 --> 00:10:43,041 Og hvorfor faller vi, Bruce? 91 00:10:43,213 --> 00:10:46,298 Så vi kan lære å reise oss igjen. 92 00:10:50,054 --> 00:10:52,925 Kun et lite fall. Det er kun et lite brudd. 93 00:11:01,899 --> 00:11:03,726 Er det flaggermusene igjen? 94 00:11:06,904 --> 00:11:09,027 Du vet hvorfor de angriper deg, ikke sant? 95 00:11:09,532 --> 00:11:12,568 - De er redde for deg. - Redde for meg? 96 00:11:12,744 --> 00:11:14,736 Alle vesener kan bli redde. 97 00:11:14,912 --> 00:11:16,241 Selv uhyggelige vesener? 98 00:11:16,414 --> 00:11:18,288 Spesielt de uhyggelige. 99 00:11:18,666 --> 00:11:20,458 Jeg har noe å vise deg. 100 00:11:24,756 --> 00:11:28,089 - Tror du at din mor vil like dem? - Ja. 101 00:11:28,760 --> 00:11:30,918 - Jeg tror det er på tide å stå opp. - Kanskje. 102 00:11:31,095 --> 00:11:32,720 Ikke noe med å gå i seng igjen. 103 00:11:35,934 --> 00:11:38,056 Har du bygget dette toget, far? 104 00:11:38,227 --> 00:11:42,936 Gotham har vært god imot oss, men byen har lidd. 105 00:11:43,107 --> 00:11:46,607 Folk, som har mindre enn oss, har hatt det meget hardt. 106 00:11:46,778 --> 00:11:50,728 Så vi har bygget et nytt billig transportsystem til å samle byen. 107 00:11:50,907 --> 00:11:52,615 Og i midten - 108 00:11:52,785 --> 00:11:54,610 - Wayne Tower. 109 00:11:54,786 --> 00:11:57,656 - Er det der du jobber? - Nei, jeg jobber på sykehuset. 110 00:11:57,830 --> 00:12:01,034 Jeg lar bedre menn styre firmaet. 111 00:12:01,209 --> 00:12:03,082 - Bedre? - Tja - 112 00:12:03,252 --> 00:12:05,494 - mer interesserte menn. 113 00:13:01,895 --> 00:13:03,306 Kan vi gå? 114 00:13:05,690 --> 00:13:07,184 Vær så snill. 115 00:13:07,776 --> 00:13:09,816 Okay. la oss gå. 116 00:13:19,038 --> 00:13:21,907 - Hva er i veien, Bruce? - Nei, nei. Det var meg. 117 00:13:22,082 --> 00:13:24,204 Jeg trengte bare litt frisk luft. 118 00:13:24,375 --> 00:13:27,543 En smule opera holder lang tid. Ikke sant, Bruce? 119 00:13:30,174 --> 00:13:32,879 Kom. la oss gå. 120 00:13:38,349 --> 00:13:40,092 Lommebok, smykker. Hit med dem, fort. 121 00:13:40,267 --> 00:13:41,726 - Helt i orden. - Fort. 122 00:13:41,894 --> 00:13:43,388 Ta det rolig. 123 00:13:44,063 --> 00:13:45,605 Ta det rolig. 124 00:13:46,398 --> 00:13:47,857 Vær så god. 125 00:13:50,611 --> 00:13:53,446 Det er okay. Det er okay. 126 00:13:54,323 --> 00:13:57,443 Bare ta den og gå. 127 00:13:57,618 --> 00:13:58,946 - Jeg sa, smykker. - Hei... 128 00:14:01,580 --> 00:14:02,778 Thomas! 129 00:14:10,798 --> 00:14:12,422 Bruce. 130 00:14:15,052 --> 00:14:16,427 Det er okay. 131 00:14:19,598 --> 00:14:21,306 Ikke vær redd. 132 00:14:53,132 --> 00:14:54,923 Er det din fars? 133 00:14:56,469 --> 00:14:58,591 Det er okay. 134 00:14:59,805 --> 00:15:01,431 Se her. 135 00:15:04,144 --> 00:15:06,350 Sånn. 136 00:15:09,482 --> 00:15:11,474 Det går bra. 137 00:15:13,235 --> 00:15:15,144 Det går bra. 138 00:15:19,159 --> 00:15:20,653 Gordon. 139 00:15:28,752 --> 00:15:30,328 Hei. 140 00:15:30,961 --> 00:15:32,159 Gode nyheter. 141 00:15:33,631 --> 00:15:35,504 Vi tok ham. 142 00:15:56,195 --> 00:15:58,070 Du er i gode hender. 143 00:15:58,239 --> 00:15:59,863 Vi passer på imperiet. 144 00:16:00,033 --> 00:16:03,034 Når du blir voksen, så venter det på deg. 145 00:16:19,052 --> 00:16:22,172 Jeg tenkte jeg kanskje skulle lage litt mat. 146 00:16:27,351 --> 00:16:29,428 - Greit. - Alfred? 147 00:16:33,400 --> 00:16:35,392 - Ja, Master Bruce? - Det er min skyld, Alfred. 148 00:16:35,567 --> 00:16:37,228 - Jeg fikk dem til å gå fra teateret. - Nei. 149 00:16:37,404 --> 00:16:40,440 - Hvis ikke jeg hadde blitt redd... - Det er ikke din skyld. 150 00:16:41,574 --> 00:16:44,908 Det er han sin skyld, og han alene. 151 00:16:45,412 --> 00:16:46,906 Forstår du det? 152 00:16:50,041 --> 00:16:53,079 Jeg savner dem, Alfred. Jeg savner dem så mye. 153 00:16:53,253 --> 00:16:55,245 Det gjør jeg også, Master Bruce. 154 00:16:57,675 --> 00:16:58,919 Det gjør jeg også. 155 00:17:01,052 --> 00:17:04,053 Og føler du fortsatt ansvar for dine foreldres død? 156 00:17:04,222 --> 00:17:06,298 Mitt sinne veier tyngre enn min skyldfølelse. 157 00:17:07,058 --> 00:17:08,435 Kom. 158 00:17:13,107 --> 00:17:15,811 Du har lært å begrave din skyldfølelse med vrede. 159 00:17:15,984 --> 00:17:19,020 Jeg vil lære deg å konfrontere den, og se sannheten. 160 00:17:21,531 --> 00:17:26,489 Du vet hvordan man kjemper mot seks menn. Vi kan lære deg å slåss mot 600. 161 00:17:27,746 --> 00:17:29,619 Du vet hvordan man forsvinner. 162 00:17:29,789 --> 00:17:31,996 Vi kan lære deg, hvordan man virkelig blir usynlig. 163 00:17:33,627 --> 00:17:35,336 Usynlig? 164 00:17:39,342 --> 00:17:43,968 Ninjaen forstår at usynlighet er et spørsmål om tålmodighet og hurtighet. 165 00:17:56,942 --> 00:17:58,649 Hold alltid øye med omgivelsene. 166 00:18:01,822 --> 00:18:04,028 Ninjitsu gjør bruk av eksplosivt pulver. 167 00:18:05,534 --> 00:18:07,775 - Som våpen? - Eller til avledning. 168 00:18:07,954 --> 00:18:10,279 Skuespill og bedrag er kraftige hjelpemidler. 169 00:18:10,748 --> 00:18:13,783 Du må bli til mer enn bare en mann i din motstanders øyne. 170 00:18:16,253 --> 00:18:18,210 - Hvem er det? - Han var en bonde. 171 00:18:18,381 --> 00:18:21,631 Han prøvde å stjele sin nabos jord, og ble til en morder. 172 00:18:21,801 --> 00:18:24,090 - Nå er han en fange. - Hva vil skje med ham? 173 00:18:24,262 --> 00:18:26,669 Rettferdighet. Kriminalitet tolereres ikke. 174 00:18:26,846 --> 00:18:30,797 Forbrytere blomstrer på grunn av den ettergivenhet som er i samfunnet. 175 00:18:34,855 --> 00:18:37,691 Dine foreldres død var ikke din skyld. 176 00:18:46,033 --> 00:18:47,278 Det var din fars. 177 00:19:08,180 --> 00:19:11,016 Vrede endrer ikke det faktum, at din far ikke reagerte. 178 00:19:11,183 --> 00:19:13,390 - Han hadde en pistol. - Ville det stoppe deg? 179 00:19:14,186 --> 00:19:15,385 Jeg har hatt trening. 180 00:19:15,563 --> 00:19:17,390 Trening er ingenting. 181 00:19:17,565 --> 00:19:19,225 Vilje betyr alt. 182 00:19:25,031 --> 00:19:26,857 Viljen til å reagere. 183 00:19:36,626 --> 00:19:37,871 Overgi deg. 184 00:19:38,169 --> 00:19:39,580 Du har ikke slått meg. 185 00:19:39,754 --> 00:19:42,460 Du ga avkall på fotfeste for et drepende slag. 186 00:19:50,097 --> 00:19:51,889 Gni deg på brystet. 187 00:19:52,391 --> 00:19:55,262 Armene dine klarer seg selv. 188 00:19:57,940 --> 00:19:59,563 Du er sterkere enn din far. 189 00:20:00,233 --> 00:20:01,857 Du kjente ikke min far. 190 00:20:02,026 --> 00:20:04,315 Men jeg kjenner vreden som driver deg. 191 00:20:04,487 --> 00:20:06,776 Den umulige vreden, som kveler sorgen - 192 00:20:06,948 --> 00:20:09,617 - inntil minnet om dine kjære kun er - 193 00:20:09,784 --> 00:20:11,777 - gift i dine årer. 194 00:20:11,954 --> 00:20:16,413 Og en dag vil du ta deg selv i å ønske, at den personen du elsket, aldri hadde levd - 195 00:20:17,833 --> 00:20:20,290 - Så du kunne vært spart smerten. 196 00:20:23,298 --> 00:20:26,667 Jeg har ikke alltid bodd her i fjellene. 197 00:20:28,302 --> 00:20:30,343 Jeg hadde en kone en gang. 198 00:20:31,305 --> 00:20:33,214 Min store kjærlighet. 199 00:20:34,392 --> 00:20:36,515 Hun ble tatt fra meg. 200 00:20:36,686 --> 00:20:39,889 Som deg, ble jeg tvunget til å lære, at det er dem uten anstendighet - 201 00:20:40,064 --> 00:20:43,351 - som må bekjempes uten nøling, uten nåde. 202 00:20:45,153 --> 00:20:47,479 Din vrede gir deg stor makt. 203 00:20:47,990 --> 00:20:51,523 Men hvis du lar den, så kan den også ødelegge deg - 204 00:20:52,077 --> 00:20:53,322 - som den nesten gjorde med meg. 205 00:20:53,995 --> 00:20:56,950 - Hva stoppet den? - Hevn. 206 00:20:57,165 --> 00:20:58,992 Det hjelper ikke meg. 207 00:20:59,168 --> 00:21:00,993 Hvorfor ikke, Bruce? 208 00:21:01,170 --> 00:21:03,839 Hvorfor kan du ikke hevne dine foreldre? 209 00:21:07,676 --> 00:21:11,127 Går du tilbake til Princeton, etter høringen, sir - 210 00:21:11,305 --> 00:21:13,973 - eller kan jeg overtale Dem til å bli en dag eller to? 211 00:21:14,141 --> 00:21:16,346 Jeg drar ikke tilbake. 212 00:21:16,517 --> 00:21:18,594 - Liker du deg ikke der? - Jo, det er fint nok. 213 00:21:18,979 --> 00:21:21,766 De føler det bare ikke på samme måten. 214 00:21:22,566 --> 00:21:26,230 - Jeg har gjort det store soveværelset klar. - Nei. 215 00:21:26,403 --> 00:21:27,814 Mitt eget rom er fint nok. 216 00:21:27,987 --> 00:21:30,740 Med all respekt, sir, Wayne Manor er Deres hus. 217 00:21:30,908 --> 00:21:32,733 Nei, Alfred, det er min fars hus. 218 00:21:32,910 --> 00:21:35,068 - Deres far er død. - Dette stedet er et mausoleum. 219 00:21:35,245 --> 00:21:38,282 Hvis jeg kunne det, ville jeg revet det ned bit for bit. 220 00:21:38,456 --> 00:21:42,537 Dette huset, Master Wayne, har tilhørt seks generasjoner av din familie. 221 00:21:42,710 --> 00:21:45,416 Hvorfor bryr du deg, Alfred? Det er ikke din familie? 222 00:21:46,255 --> 00:21:50,124 Jeg bryr meg, fordi en god mann engang ga meg ansvaret - 223 00:21:50,802 --> 00:21:52,961 - for det som betydde mest for ham - 224 00:21:53,138 --> 00:21:55,380 - i hele verden. 225 00:21:57,351 --> 00:22:00,885 Miss Dawes har tilbudt å kjøre deg til høringen. 226 00:22:01,063 --> 00:22:03,102 Hun vil sikkert prøve å overtale deg fra å dra. 227 00:22:03,273 --> 00:22:06,725 Skal jeg bare begrave fortiden der ute sammen med mine foreldre, Alfred? 228 00:22:06,902 --> 00:22:09,986 Jeg skal ikke fortelle Dem, hva De skal gjøre med Deres fortid, sir. 229 00:22:10,155 --> 00:22:14,200 Bare du vet at det er noen av oss som bryr oss om, hva De gjør med Deres fremtid. 230 00:22:15,577 --> 00:22:17,071 Har du ikke gitt meg opp enda? 231 00:22:17,746 --> 00:22:19,240 Aldri. 232 00:23:07,796 --> 00:23:11,795 Alfred har fortsatt fløten stående på den øverste hyllen. 233 00:23:12,009 --> 00:23:13,966 Har han ikke lagt merke til, at du er høy nok til å rekke opp nå? 234 00:23:14,303 --> 00:23:15,845 Det er en vanesak. 235 00:23:16,013 --> 00:23:18,421 - Det stoppet oss heller ikke den gang. - Nei, det gjorde det ikke. 236 00:23:18,600 --> 00:23:20,473 Hvordan går det med din mor? 237 00:23:20,894 --> 00:23:23,134 Hun savner huset her. 238 00:23:24,646 --> 00:23:26,141 Det gjør jeg også. 239 00:23:26,566 --> 00:23:27,811 Ja. 240 00:23:27,984 --> 00:23:30,984 Men det er ingenting uten dem, som gjorde det til hva det var. 241 00:23:31,153 --> 00:23:34,154 - Nå er det bare Alfred. - Og deg. 242 00:23:34,324 --> 00:23:37,858 - Jeg blir ikke her, Rachel. - Du er kun her for høringen. 243 00:23:41,496 --> 00:23:45,661 Bruce, det er vel ingen måte, jeg kan overbevise deg til ikke å komme. 244 00:23:46,002 --> 00:23:49,501 En ved denne fremstillingen - 245 00:23:50,173 --> 00:23:52,330 - burde snakke for mine foreldre. 246 00:23:52,509 --> 00:23:54,632 Vi var alle glade i dine foreldre, Bruce. 247 00:23:54,803 --> 00:23:58,006 - Det Chill gjorde er utilgivelig. - Hvorfor lar da sjefen din ham gå? 248 00:23:59,390 --> 00:24:02,641 I fengselet delte han celle med Carmine Falcone. 249 00:24:02,811 --> 00:24:06,476 Han har hørt ting, og vil vitne for å komme ut tidligere. 250 00:24:06,648 --> 00:24:09,317 Rachel, han drepte mine foreldre. 251 00:24:11,319 --> 00:24:13,027 Jeg kan ikke tilgi det 252 00:24:13,196 --> 00:24:16,066 Og jeg vil at du skal forstå det. 253 00:24:17,826 --> 00:24:19,024 Okay. 254 00:24:20,119 --> 00:24:23,453 Depresjonen rammet det arbeidende folk, som Mr. Chill, hardest av alle. 255 00:24:23,623 --> 00:24:26,826 Hans forbrytelse var redselsfull, ja, men den var motivert ikke av grådighet - 256 00:24:27,168 --> 00:24:28,828 - men av desperasjon. 257 00:24:29,003 --> 00:24:32,918 Ettersom han har sonet 14 år, så vel som hans ekstraordinære samarbeidsvillighet - 258 00:24:33,091 --> 00:24:35,712 - i en av statsadvokatens mest viktige undersøkelser - 259 00:24:35,885 --> 00:24:39,005 - støtter vi kraftig hans anmodning om løslatelse før tiden. 260 00:24:40,014 --> 00:24:42,303 Mr. Chill? 261 00:24:45,895 --> 00:24:47,555 Ærede dommer - 262 00:24:48,439 --> 00:24:51,559 - Det går ikke én dag, hvor jeg ikke ønsker at jeg kunne ta det tilbake. 263 00:24:54,195 --> 00:24:57,445 Ja, jeg var desperat, som mange andre den gang var - 264 00:24:57,615 --> 00:24:59,941 - men det endrer ikke det jeg gjorde. 265 00:25:03,580 --> 00:25:08,242 Jeg har forstått at det er et medlem av Wayne familien her i dag. 266 00:25:08,418 --> 00:25:10,707 Har han noe å si? 267 00:25:24,809 --> 00:25:28,262 - Han kommer ut på siden. - Han kommer ut på siden, folkens! 268 00:25:37,948 --> 00:25:39,228 Bruce Wayne! 269 00:25:42,077 --> 00:25:43,276 Joe! Hei, Joe! 270 00:25:43,453 --> 00:25:44,484 Jeg skal hilse fra Falcone. 271 00:25:55,298 --> 00:25:56,877 Kom, Bruce. 272 00:25:57,259 --> 00:25:58,884 Vi behøver ikke å se det. 273 00:25:59,637 --> 00:26:01,179 Jeg gjør. 274 00:26:06,310 --> 00:26:08,717 Aktor kunne ikke forstå, hvorfor dommer Faden - 275 00:26:08,895 --> 00:26:10,354 - insisterte på, at det skulle være en åpen høring. 276 00:26:10,523 --> 00:26:12,895 Falcone har bestukket ham, for å få Chill ut i det åpne. 277 00:26:13,109 --> 00:26:14,354 Kanskje jeg skulle takket dem. 278 00:26:14,527 --> 00:26:17,100 - Det mener du ikke. - Hva hvis jeg gjør det, Rachel? 279 00:26:17,278 --> 00:26:19,188 Mine foreldre fortjente rettferdighet. 280 00:26:19,365 --> 00:26:22,282 Du snakker ikke om rettferdighet, du snakker om hevn. 281 00:26:22,451 --> 00:26:25,321 - Noen ganger er det det samme. - Nei, det er aldri det samme. 282 00:26:25,495 --> 00:26:29,079 Rettferdighet er om harmoni. Hevn er at du skal føle deg bedre. 283 00:26:29,250 --> 00:26:32,535 - Derfor har vi et upartisk rettssystem. - Ditt system er ødelagt. 284 00:26:39,635 --> 00:26:42,469 Bryr du deg om rettferdighet? Se utover din egen smerte, Bruce. 285 00:26:42,888 --> 00:26:44,347 Denne byen råtner. 286 00:26:44,515 --> 00:26:47,302 De snakker om depresjonen, som den var slutt. Det er den ikke. 287 00:26:47,476 --> 00:26:48,969 Det er verre enn noensinne her. 288 00:26:49,144 --> 00:26:51,683 Falcone fyller våre gater med kriminalitet og stoff - 289 00:26:51,856 --> 00:26:54,810 - med tanke på de desperate, skaper han nye Joe Chills hver dag. 290 00:26:54,984 --> 00:26:57,522 Falcone har ikke drept dine foreldre, Bruce - 291 00:26:58,154 --> 00:27:00,645 - men han ødelegger alt, som de stod for. 292 00:27:05,202 --> 00:27:08,073 Vil du takke ham for det? Så vær så god. 293 00:27:09,957 --> 00:27:12,993 Vi vet alle hvor vi kan finne ham. Så lenge han gjør forbryterne rike - 294 00:27:13,169 --> 00:27:15,292 - og alle gode mennesker redde, så vil ingen røre ham. 295 00:27:15,463 --> 00:27:19,710 Gode mennesker, som dine foreldre, som står imot urettferdighet, er borte . 296 00:27:19,884 --> 00:27:23,584 Hvilke sjanser har Gotham når de gode menneskene ikke gjør noe? 297 00:27:24,472 --> 00:27:27,887 - Jeg er ikke en av de gode menneskene. - Hva mener du? 298 00:27:30,144 --> 00:27:33,180 I alle disse årene har jeg villet drepe ham. 299 00:27:33,981 --> 00:27:35,559 Nå kan jeg ikke. 300 00:27:51,457 --> 00:27:53,166 Din far ville skammet seg over deg. 301 00:28:36,627 --> 00:28:39,119 Du er høyere enn du ser ut til i avisene, Mr. Wayne. 302 00:28:39,588 --> 00:28:41,463 Ingen pistol? Jeg er fornærmet. 303 00:28:44,636 --> 00:28:48,419 - Du kunne bare ha sendt et takkebrev. - Jeg er ikke kommet for å takke deg. 304 00:28:48,598 --> 00:28:51,349 Jeg kom for å vise deg, at ikke alle i Gotham er redde for deg. 305 00:28:51,518 --> 00:28:53,143 Bare de som kjenner meg, gutt. 306 00:28:53,477 --> 00:28:55,968 Se deg omkring. Så ser du to byrådsmedlemmer - 307 00:28:56,313 --> 00:28:59,149 - en fagforeningsmann, et par betjenter, som har fri - 308 00:28:59,567 --> 00:29:01,192 - og en dommer. 309 00:29:01,361 --> 00:29:05,654 Jeg ville ikke nølt et sekund med å skyte deg akkurat nå. 310 00:29:05,824 --> 00:29:08,529 Det er makt, man ikke kan kjøpe. 311 00:29:09,161 --> 00:29:10,618 Det er fryktens makt. 312 00:29:11,036 --> 00:29:12,281 Jeg er ikke redd for deg. 313 00:29:12,455 --> 00:29:14,364 Fordi du tror du ikke har noe å tape. 314 00:29:14,541 --> 00:29:16,201 Du har ikke tenkt igjennom det. 315 00:29:16,376 --> 00:29:19,461 Du har ikke tenkt på din venninne på anklagerkontoret. 316 00:29:19,629 --> 00:29:22,666 Du har ikke tenkt på din gamle butler. 317 00:29:26,178 --> 00:29:28,503 Folk fra din verden - 318 00:29:28,680 --> 00:29:31,052 - har så mye å tape. 319 00:29:31,224 --> 00:29:35,554 Du tror, at fordi din mor og far ble skutt - 320 00:29:35,729 --> 00:29:38,683 - så kjenner du til livets stygge side, men det gjør du ikke. 321 00:29:38,857 --> 00:29:40,980 Du har aldri kjent desperasjon. 322 00:29:41,151 --> 00:29:43,689 Du er... Du er Bruce Wayne, prinsen av Gotham. 323 00:29:43,862 --> 00:29:47,277 Du måtte reise 1500 km for å finne en som ikke kjente ditt navn. 324 00:29:47,448 --> 00:29:51,743 Så kom ikke her med din vrede og prøv å bevise noe overfor deg selv. 325 00:29:51,912 --> 00:29:54,035 Det her er en verden, du aldri vil kunne forstå. 326 00:29:54,206 --> 00:29:56,198 Og man frykter alltid - 327 00:29:56,374 --> 00:29:58,830 - det man ikke forstår. 328 00:30:01,713 --> 00:30:03,089 Okay. 329 00:30:10,722 --> 00:30:13,557 Du har vilje, gutt. Det skal du ha. 330 00:30:13,725 --> 00:30:15,719 Større enn din fars i hvertfall. 331 00:30:15,894 --> 00:30:20,188 I fengselet fortalte Chill meg om den kvelden, han drepte dine foreldre. 332 00:30:20,357 --> 00:30:22,564 Han sa at, din far tigget for sitt liv. 333 00:30:23,944 --> 00:30:25,687 Tigget. 334 00:30:25,862 --> 00:30:27,238 Som en hund. 335 00:30:40,085 --> 00:30:41,876 Du skulle ha gitt mer tips. 336 00:30:51,889 --> 00:30:53,716 - For hva? - Jakken din. 337 00:30:54,266 --> 00:30:55,890 Okay. 338 00:30:56,977 --> 00:31:00,428 Hei, hei, hei. La meg få den. Det er en lekker jakke. 339 00:31:00,605 --> 00:31:02,728 Vær forsiktig med hvem som ser deg med dem. 340 00:31:03,316 --> 00:31:05,226 - De vil komme og lete etter meg. - Hvem? 341 00:31:05,694 --> 00:31:07,402 Alle. 342 00:31:09,698 --> 00:31:11,441 Det er... 343 00:31:11,617 --> 00:31:13,609 Det er en fin jakke. 344 00:31:31,928 --> 00:31:36,306 Da du levde blant de kriminelle, begynte du å få medlidenhet med dem? 345 00:31:36,475 --> 00:31:40,141 Første gang jeg stjal, så jeg ikke skulle sulte, ja. 346 00:31:40,355 --> 00:31:45,811 Jeg glemte mange formodninger av forskjellen mellom riktig og galt. 347 00:31:47,110 --> 00:31:49,187 Og da jeg reiste - 348 00:31:49,362 --> 00:31:52,068 - lærte jeg om frykten før en forbrytelse - 349 00:31:52,825 --> 00:31:55,399 - og spenningen ved suksess. 350 00:31:57,287 --> 00:31:59,162 Men jeg ble aldri en av dem. 351 00:32:02,001 --> 00:32:05,121 Idiot. Jeg bryr meg ikke om hva du heter. Du er en forbryter. 352 00:32:05,296 --> 00:32:06,956 Jeg er ikke en forbryter. 353 00:32:07,131 --> 00:32:09,290 Si det til eieren av dem her. 354 00:32:11,386 --> 00:32:14,505 Du reiste rundt i verden, for å forstå en forbryters tanker - 355 00:32:14,681 --> 00:32:15,961 - og overvinne din frykt. 356 00:32:18,059 --> 00:32:22,187 Men en forbryter er ikke komplisert. 357 00:32:22,355 --> 00:32:25,688 Og det du virkelig er redd for er inne i deg selv. 358 00:32:25,858 --> 00:32:28,396 Du frykter din egen makt. 359 00:32:28,569 --> 00:32:29,850 Du frykter din vrede - 360 00:32:30,321 --> 00:32:34,568 - som driver deg til å gjøre gode eller forferdelige ting. 361 00:32:34,742 --> 00:32:38,194 Nå må du reise i deg selv. 362 00:32:41,958 --> 00:32:44,034 Du er klar. 363 00:32:45,044 --> 00:32:46,455 Pust inn. 364 00:32:56,014 --> 00:32:57,887 Pust inn. 365 00:33:02,895 --> 00:33:04,722 Pust inn din frykt. 366 00:33:07,358 --> 00:33:08,389 Konfronter den. 367 00:33:09,902 --> 00:33:12,690 For å overvinne frykt, må du først bli til frykt. 368 00:33:12,864 --> 00:33:16,233 Du må sole deg i frykten hos en annen. 369 00:33:17,702 --> 00:33:21,119 Og menn frykter mest, det de ikke kan se. 370 00:33:38,348 --> 00:33:41,219 Du må bli en forferdelig tanke. 371 00:33:45,772 --> 00:33:46,970 En ånd. 372 00:33:52,695 --> 00:33:55,067 Du må bli et begrep. 373 00:34:01,955 --> 00:34:04,992 Merk terror dekke over dine sanser. 374 00:34:06,752 --> 00:34:09,955 Føl dens makt fordreie. 375 00:34:10,923 --> 00:34:13,129 Kontrollere. 376 00:34:16,219 --> 00:34:20,004 Og vit at denne makt kan bli din. 377 00:34:32,569 --> 00:34:35,239 Omfavn din største angst. 378 00:34:42,246 --> 00:34:44,535 Bli ett med mørket. 379 00:35:04,351 --> 00:35:06,059 Fokuser. 380 00:35:06,352 --> 00:35:08,512 Konsentrer deg. 381 00:35:08,689 --> 00:35:10,812 Styr dine sanser. 382 00:35:38,886 --> 00:35:41,341 Du må ikke etterlate noen spor. 383 00:35:41,722 --> 00:35:42,920 Det har jeg heller ikke. 384 00:35:51,231 --> 00:35:53,224 Imponerende. 385 00:36:02,327 --> 00:36:04,402 Vi har overvunnet din frykt. 386 00:36:05,580 --> 00:36:07,204 Du er klar til å lede disse menn. 387 00:36:07,373 --> 00:36:10,907 Du er nå klar til å bli medlem av "The League Of Shadows" 388 00:36:13,545 --> 00:36:17,710 Men først må du bevise ditt engasjement til rettferdigheten. 389 00:36:34,442 --> 00:36:35,817 Nei. 390 00:36:37,279 --> 00:36:38,558 Jeg er ikke en bøddel. 391 00:36:39,114 --> 00:36:42,779 Din medfølelse er en svakhet, dine fiender ikke deler. 392 00:36:43,158 --> 00:36:45,447 Det er derfor, det er så viktig. 393 00:36:45,704 --> 00:36:47,447 Det skiller oss fra dem. 394 00:36:47,622 --> 00:36:49,947 Du vil bekjempe forbrytere. Denne mannen er en morder. 395 00:36:50,124 --> 00:36:52,033 - Han burde dømmes. - Av hvem? 396 00:36:52,251 --> 00:36:53,829 Korrupte byråkrater? 397 00:36:54,004 --> 00:36:56,495 Forbrytere gjør narr av samfunnets lover. 398 00:36:56,673 --> 00:36:58,962 Du vet det bedre enn de fleste. 399 00:36:59,843 --> 00:37:02,464 Du kan ikke lede disse menn - 400 00:37:02,637 --> 00:37:06,635 - hvis ikke du er parat til å gjøre, det som er nødvendig for å bekjempe ondskapen. 401 00:37:07,225 --> 00:37:09,633 Og hvor skulle jeg lede disse mennene? 402 00:37:10,186 --> 00:37:11,467 I Gotham. 403 00:37:11,645 --> 00:37:13,686 Som Gothams sønn - 404 00:37:13,857 --> 00:37:18,186 - vil du være ideelt plassert til å slå et slag mot toppen av forbryterne. 405 00:37:18,570 --> 00:37:22,318 - Hvordan? - Gothams tid er kommet. 406 00:37:22,490 --> 00:37:25,824 Som Konstantinopel eller Rom før det - 407 00:37:25,994 --> 00:37:30,204 - er byen blitt en yngleplass for lidelse og urettferdighet. 408 00:37:30,373 --> 00:37:33,991 Den kan ikke reddes og må dø. 409 00:37:34,169 --> 00:37:39,329 Det er den mest viktige funksjon for "The League Of Shadows". 410 00:37:39,633 --> 00:37:42,717 Vi har utført dette i årtier. 411 00:37:43,053 --> 00:37:44,796 Gotham - 412 00:37:44,971 --> 00:37:47,842 - må ødelegges. 413 00:37:51,185 --> 00:37:52,680 Du kan ikke tro på dette. 414 00:37:52,896 --> 00:37:57,439 Ra's al Ghul har reddet oss fra de mørkeste hjørner av våre egne hjerter. 415 00:37:57,609 --> 00:38:02,022 Det han ønsker til gjengjeld er motet til å gjøre, det som er nødvendig. 416 00:38:02,238 --> 00:38:05,572 Jeg vil dra tilbake til Gotham og kjempe mot menn som dette - 417 00:38:05,742 --> 00:38:08,315 - men jeg vil ikke bli til en bøddel. 418 00:38:08,495 --> 00:38:10,037 Bruce, vær så snill. 419 00:38:10,205 --> 00:38:13,040 For din egen skyld, det er ingen vei tilbake. 420 00:38:45,407 --> 00:38:47,946 - Hva er det du gjør? - Det som er nødvendig, min venn. 421 00:41:04,380 --> 00:41:07,500 Jeg vil fortelle ham, at du reddet hans liv. 422 00:41:26,235 --> 00:41:28,773 Master Wayne, du har vært borte lenge. 423 00:41:28,946 --> 00:41:31,236 - Ja, det har jeg. - Du ser meget moteriktig ut. 424 00:41:32,742 --> 00:41:34,236 Bortsett fra skitten. 425 00:41:34,493 --> 00:41:37,163 Blir du i Gotham lenge, sir? 426 00:41:37,330 --> 00:41:38,576 Så lang tid det tar. 427 00:41:38,748 --> 00:41:40,242 Jeg vil vise folk - 428 00:41:40,416 --> 00:41:43,833 - at deres by ikke tilhører de kriminelle og de korrupte. 429 00:41:44,004 --> 00:41:47,207 Under depresjonen fikk din far nesten Wayne Entreprises til å gå konkurs - 430 00:41:47,381 --> 00:41:48,579 - ved å kjempe mot fattigdom. 431 00:41:48,799 --> 00:41:53,297 Han tenkte at hans eksempel ville inspirere de rike i Gotham til å redde deres by. 432 00:41:53,596 --> 00:41:55,221 Gjorde det? 433 00:41:56,350 --> 00:41:57,807 På en måte. 434 00:41:57,975 --> 00:42:01,060 Mordet sjokkerte de rike og de innflytelsesrike til å ta affære. 435 00:42:03,064 --> 00:42:06,101 Folk må skremmes fra sans og samling, før det skjer noe. 436 00:42:06,276 --> 00:42:07,936 Det kan jeg ikke gjøre som Bruce Wayne. 437 00:42:08,111 --> 00:42:09,654 Som et menneske - 438 00:42:09,821 --> 00:42:12,228 - er jeg av kjøtt og blod, jeg kan ignoreres, nedbrytes. 439 00:42:12,406 --> 00:42:14,317 Men som et symbol... 440 00:42:15,786 --> 00:42:18,455 Som et symbol, kan jeg være ukorrumpterbar. 441 00:42:18,622 --> 00:42:21,243 - Jeg kan være evigvarende - Hvilket symbol? 442 00:42:21,834 --> 00:42:24,503 Noe elementært - 443 00:42:24,670 --> 00:42:26,293 - noe skremmende. 444 00:42:26,462 --> 00:42:28,586 Jeg antar, at ettersom du setter deg opp mot underverdenen - 445 00:42:28,757 --> 00:42:33,882 - at dette symbolet er et dekke for å beskytte dem du bryr deg om. 446 00:42:34,054 --> 00:42:35,429 Tenker du på Rachel? 447 00:42:35,597 --> 00:42:37,969 Faktisk, sir, så tenkte jeg på meg selv. 448 00:42:39,977 --> 00:42:41,720 Har du fortalt noen, at jeg kommer tilbake? 449 00:42:41,937 --> 00:42:46,147 Jeg kunne ikke finne ut av de lovformige papirer for å få deg tilbake fra de døde. 450 00:42:46,316 --> 00:42:48,190 - De døde? - Du har vært borte i syv år. 451 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Fikk du meg erklært død? 452 00:42:49,820 --> 00:42:52,690 Faktisk, så var det Mr. Earle. Han går på børsen med firmaet. 453 00:42:52,865 --> 00:42:55,153 Han ville likvidere din hovedaksjepost. 454 00:42:55,325 --> 00:42:57,651 De aksjene er verdt en del penger. 455 00:42:57,828 --> 00:43:00,533 Da var det godt, at jeg etterlot alt til deg. 456 00:43:01,081 --> 00:43:02,706 Ganske riktig, sir. 457 00:43:02,875 --> 00:43:06,623 Og du kan låne Rolls'en, hvis du vil. Bare husk å returnere den med full tank. 458 00:43:16,680 --> 00:43:21,389 Etter min mening er Mr. Zash like farlig for seg selv, som han er for andre - 459 00:43:21,768 --> 00:43:26,347 - og fengsel er nok ikke de beste omgivelsene for hans rehabilitering. 460 00:43:28,651 --> 00:43:31,224 - Dr. Crane. - Miss Dawes. 461 00:43:31,403 --> 00:43:34,690 Synes du ikke at en mann som slakter folk for mafiaen hører hjemme i fengsel? 462 00:43:34,865 --> 00:43:37,534 Jeg ville ikke ha sagt det i retten, hvis jeg ikke mente det, ville jeg? 463 00:43:37,701 --> 00:43:40,785 Det her er den 3. av Falcones bøller, som du har erklært sinnsyk - 464 00:43:40,954 --> 00:43:42,365 - og flyttet til din anstalt. 465 00:43:42,581 --> 00:43:47,207 Arbeidet i organisert kriminalitet må være attraktivt for de sinnsyke. 466 00:43:48,754 --> 00:43:50,746 Eller de korrupte. 467 00:43:53,009 --> 00:43:54,586 Mr. Finch. 468 00:43:54,927 --> 00:43:56,718 Jeg synes du burde sjekke med Miss Dawes her - 469 00:43:56,887 --> 00:44:01,264 - presis hvilke beskyldninger ditt kontor har tillatt henne å komme med. Om noen. 470 00:44:05,229 --> 00:44:07,555 - Hva er det du gjør? - Hva er det du gjør, Carl? 471 00:44:07,732 --> 00:44:09,106 Passer på deg. 472 00:44:11,610 --> 00:44:14,528 Falcone har kjøpt og betalt halve byen. 473 00:44:14,697 --> 00:44:16,736 - Glem det. - Hvordan kan du si det? 474 00:44:16,907 --> 00:44:20,607 For jo mer jeg konsentrerer meg om å få tak i Falcone, bryr jeg meg mer om deg. 475 00:44:20,787 --> 00:44:22,066 Det er søtt. 476 00:44:27,501 --> 00:44:29,873 Vi har vært gjennom alt det. 477 00:44:55,947 --> 00:44:57,405 Forbannede flaggermus igjen, sir. 478 00:44:57,866 --> 00:45:00,273 De har tilholdssted under jorden et sted. 479 00:46:58,153 --> 00:47:00,857 Ikke flere tjenester. Der er noen som lurer rundt. 480 00:47:01,030 --> 00:47:03,984 Jeg klør deg på ryggen, du klør meg, Dr. 481 00:47:04,159 --> 00:47:05,534 Jeg henter sendingene. 482 00:47:06,244 --> 00:47:07,442 Vi betaler deg for det. 483 00:47:07,621 --> 00:47:10,112 Kanskje penger ikke er så interessant for meg som tjenester. 484 00:47:12,625 --> 00:47:17,418 Jeg er godt klar over, at du ikke er redd for meg, Mr. Falcone. 485 00:47:17,589 --> 00:47:20,673 Men du vet hvem jeg jobber for, og når han kommer... 486 00:47:20,842 --> 00:47:22,751 Kommer han til Gotham? 487 00:47:22,928 --> 00:47:24,386 Ja, det gjør han. 488 00:47:24,554 --> 00:47:27,011 Og når han kommer, så vil han ikke høre - 489 00:47:27,183 --> 00:47:32,259 - at du har satt operasjonen i fare, bare for at dine håndlangere skal gå fri. 490 00:47:33,272 --> 00:47:36,606 - Hvem plager deg? - Der er en jente hos anklageren. 491 00:47:37,109 --> 00:47:38,901 - Vi bestikker henne. - Ikke hun her. 492 00:47:40,029 --> 00:47:41,938 En idealist, altså? 493 00:47:42,113 --> 00:47:43,822 Det er løsning for det og. 494 00:47:44,200 --> 00:47:47,153 - Det vil jeg ikke vite. - Jo, det vil du. 495 00:47:51,332 --> 00:47:54,782 Nei, vi viser kraftig fremgang i disse sektorene. 496 00:47:54,960 --> 00:47:58,127 Jeg tror ikke Thomas Wayne, ville sett på våpenforretning - 497 00:47:58,297 --> 00:48:00,454 - som en egnet hjørnestein for vårt firma. 498 00:48:01,842 --> 00:48:05,626 Det er 20 år siden, Fredericks. 499 00:48:05,971 --> 00:48:09,137 Jeg syntes etter 20 år, at vi godt kan tillate oss selv - 500 00:48:09,307 --> 00:48:12,143 - å holde opp med å tenke på hva Thomas Wayne ville ha gjort. 501 00:48:12,311 --> 00:48:14,185 God morgen, Mr. Earles kontor. 502 00:48:14,355 --> 00:48:17,640 Ja, han er bekreftet for middagen i morgen kveld. 503 00:48:17,817 --> 00:48:21,150 God morgen. Jeg er her for å snakke med Mr. Earle. 504 00:48:21,320 --> 00:48:22,814 Navn? 505 00:48:23,280 --> 00:48:24,940 Bruce Wayne. 506 00:48:26,826 --> 00:48:30,325 Thomas hadde sikkert ikke satt firmaet på børsen. 507 00:48:30,496 --> 00:48:34,576 Men det er det vi ansvarlige sjefer vil gjøre. 508 00:48:35,292 --> 00:48:36,835 Jessica? 509 00:48:37,920 --> 00:48:40,458 Jessica? Hvor er du? 510 00:48:40,631 --> 00:48:44,878 - Se på ballen og... - Hvorfor er det ingen som svarer i telefonen? 511 00:48:45,553 --> 00:48:48,719 Det er Wayne Enterprises, Mr. Earle, han ringer sikkert tilbake. 512 00:48:49,056 --> 00:48:51,547 Bruce? Jeg trodde du var død. 513 00:48:51,725 --> 00:48:53,683 Lei for å skuffe deg. 514 00:48:53,853 --> 00:48:56,557 - Du må se på dette. - Har du snakket med ham enda? 515 00:48:56,856 --> 00:48:58,398 - Hvem? - Wayne. 516 00:48:58,732 --> 00:49:00,810 Det er i alle nyhetene. Han er tilbake. 517 00:49:04,738 --> 00:49:07,657 Du er vel klar over, jeg ikke kan stoppe det store maskineriet. 518 00:49:07,826 --> 00:49:09,024 For mange hjul er i bevegelse. 519 00:49:09,244 --> 00:49:11,236 - Vi går på børsen. - Det forstår jeg godt. 520 00:49:11,704 --> 00:49:14,539 Og jeg blir rikt belønnet for mine aksjer. 521 00:49:14,707 --> 00:49:17,245 Jeg er ikke ute etter å blande meg. 522 00:49:17,710 --> 00:49:19,834 - Jeg ser etter en jobb. - Virkelig? 523 00:49:20,005 --> 00:49:23,041 Jeg vil bare lære litt om det firmaet min familie bygget. 524 00:49:23,383 --> 00:49:25,126 Noen idé om hvor du vil starte? 525 00:49:25,634 --> 00:49:28,007 Anvendt Teknikk så interessant ut. 526 00:49:28,387 --> 00:49:30,095 Fox sin avdeling. 527 00:49:30,264 --> 00:49:32,258 Jeg skal si ifra om at du kommer. 528 00:49:33,185 --> 00:49:35,935 Du likner på ham. Din far. 529 00:49:36,730 --> 00:49:39,399 Du er den eneste igjen av Wayne familien. 530 00:49:39,566 --> 00:49:43,515 Det er her du hører hjemme. Velkommen hjem. 531 00:49:43,861 --> 00:49:48,357 Miljømessige fremgangsmåter, forsvarsprosjekter, forbrukerprodukter. 532 00:49:48,866 --> 00:49:51,572 Alle prototyper. Ingen i produksjon. 533 00:49:51,745 --> 00:49:54,414 - Ikke på noen måte overhodet. - Ingen? 534 00:49:55,415 --> 00:49:57,241 Hva sa de at dette stedet var? 535 00:49:57,417 --> 00:49:59,456 De sa ingenting. 536 00:50:01,922 --> 00:50:05,373 Earle fortalte meg presist hva det var, da han sendte meg ned her. 537 00:50:05,841 --> 00:50:07,301 Endestasjonen. 538 00:50:07,469 --> 00:50:10,802 Et sted hvor jeg ikke kunne skape flere problemer for bestyrelsen. 539 00:50:11,764 --> 00:50:13,259 Kom. 540 00:50:13,433 --> 00:50:15,889 - Var du i bestyrelsen? - Da din far styrte tingene. 541 00:50:16,061 --> 00:50:17,935 - Kjente du min far? - Ja, da. 542 00:50:18,105 --> 00:50:19,765 Jeg hjalp ham å bygge toget hans. 543 00:50:20,357 --> 00:50:21,980 Her er det. 544 00:50:25,653 --> 00:50:27,278 Kevlar anvendelig seletøy. 545 00:50:27,655 --> 00:50:29,612 Luftdrevet magnetisk entréhake pistol. 546 00:50:29,782 --> 00:50:32,107 350-punds test monotråd. 547 00:50:35,454 --> 00:50:37,614 Vidunderlig prosjekt, toget til faren din. 548 00:50:38,124 --> 00:50:42,751 Førte det direkte til Wayne Tower sammen med vann- og strømforsyningen. 549 00:50:42,921 --> 00:50:46,124 Gjorde på en måte Wayne Tower til det uoffisielle midtpunktet i Gotham. 550 00:50:46,299 --> 00:50:48,969 Selvfølgelig har Earle latt det forfalle. Her er det. 551 00:50:50,846 --> 00:50:52,969 Nomax overlevelsesdrakt til infanteriet. 552 00:50:53,181 --> 00:50:55,933 Kevlar dobbelt flettet, forsterkede samlinger. 553 00:50:56,267 --> 00:50:58,639 - Bruksholdbar? - Den kan stoppe en kniv. 554 00:50:58,811 --> 00:51:01,018 - Skuddsikker? - Alt unntatt et direkte skudd. 555 00:51:01,189 --> 00:51:04,060 - Hvorfor er den ikke kommet i produksjon? - Fordi bønne-tellerne ikke syntes at - 556 00:51:04,234 --> 00:51:06,606 - en soldats liv er verdt $300.000. 557 00:51:07,696 --> 00:51:11,147 Hvorfor den store interessen, Mr. Wayne? 558 00:51:11,825 --> 00:51:13,319 Jeg vil gjerne låne den. 559 00:51:13,493 --> 00:51:15,285 Til huleforskning. 560 00:51:16,163 --> 00:51:17,443 Huleforskning? 561 00:51:17,622 --> 00:51:19,330 Ja, du vet, huleutforskning? 562 00:51:20,625 --> 00:51:23,295 Forventer du mye skuddveksling i disse hulene? 563 00:51:25,630 --> 00:51:28,881 Jeg vil helst at Mr. Earle ikke vet noe om at jeg låner... 564 00:51:29,051 --> 00:51:30,296 Mr. Wayne - 565 00:51:30,510 --> 00:51:32,420 - sånn som jeg ser det - 566 00:51:32,888 --> 00:51:35,343 - så er alt dette ditt uansett. 567 00:51:38,310 --> 00:51:40,801 Okay. Prøv en gang. 568 00:51:44,941 --> 00:51:46,186 Lekkert. 569 00:51:49,029 --> 00:51:50,820 Du har i det minste selskap. 570 00:51:52,699 --> 00:51:56,697 Det her må være det laveste fundamentet i den sydøstlige fløy. 571 00:52:09,174 --> 00:52:13,338 Din tipp-tipp-oldefar var involvert i undergrunns jernbanen - 572 00:52:13,512 --> 00:52:16,513 - hvor han i hemmelighet transporterte befridde slaver til nordstatene - 573 00:52:16,681 --> 00:52:20,382 - og jeg tror, at disse hulene har vært nyttige. 574 00:52:33,073 --> 00:52:35,232 Alfred! Kom opp her! 575 00:52:35,451 --> 00:52:38,404 Jeg kan se alt fint herfra, sir. Ellers takk. 576 00:52:58,433 --> 00:53:01,102 Vi bestiller hoveddelene til denne hettemasken fra Singapore. 577 00:53:01,269 --> 00:53:02,763 Gjennom et falskt firma. 578 00:53:02,937 --> 00:53:04,763 Enig. Og så, meget separat - 579 00:53:04,939 --> 00:53:09,896 - bestiller vi i Kina dem her. 580 00:53:10,445 --> 00:53:13,399 - Og putter det sammen selv. - Nemlig. 581 00:53:13,573 --> 00:53:17,617 Det må være en stor ordre, så vi ikke vekker oppmerksomhet. 582 00:53:17,785 --> 00:53:20,323 - Hvor stor? - La oss si 10.000. 583 00:53:22,831 --> 00:53:25,749 - Da har vi i hvert fall reservedeler. - Ja. 584 00:53:42,852 --> 00:53:44,928 Du vil vel ikke smake? 585 00:53:45,104 --> 00:53:48,271 Jeg fortsetter å spørre, kanskje du blir klok en dag. 586 00:53:48,441 --> 00:53:50,599 Det er ikke noe klokt i det, du gjør, Flass. 587 00:53:50,777 --> 00:53:54,146 Altså, Jimbo, det at du ikke smaker, gjør oss litt nervøse. 588 00:53:54,322 --> 00:53:56,149 Jeg er ikke en som løper unna. 589 00:53:58,910 --> 00:54:02,610 I en by så uhederlig, hvem kan man løpe til? 590 00:54:32,318 --> 00:54:34,441 Ikke snu deg. 591 00:54:35,029 --> 00:54:38,114 Du er en god politimann. En av de få. 592 00:54:38,784 --> 00:54:39,898 Hva vil du? 593 00:54:40,076 --> 00:54:43,243 Carmine Falcone får en sending med stoff hver uke. 594 00:54:43,413 --> 00:54:45,204 Ingen anholder ham for det. Hvorfor? 595 00:54:46,624 --> 00:54:48,747 Han bestikker de riktige personene. 596 00:54:49,043 --> 00:54:51,830 Hva må det til for å ta han? 597 00:54:52,547 --> 00:54:54,955 Noe grums om dommer Faden - 598 00:54:55,675 --> 00:54:58,047 - og en anklager, som er modig nok. 599 00:54:58,470 --> 00:55:00,094 Rachel Dawes. 600 00:55:00,680 --> 00:55:01,796 Hvem er du? 601 00:55:02,223 --> 00:55:03,849 Hold øye etter mitt tegn. 602 00:55:06,520 --> 00:55:08,559 Er du alene om det? 603 00:55:08,980 --> 00:55:10,391 Nå er vi to. 604 00:55:12,525 --> 00:55:14,104 Vi? 605 00:55:29,752 --> 00:55:31,494 Ikke rør deg! 606 00:55:48,686 --> 00:55:50,595 Hva fanken var det? 607 00:55:53,525 --> 00:55:54,723 Bare en eller annen idiot. 608 00:55:58,155 --> 00:56:00,941 Hva skal du i dag? Mer huleutforskning? 609 00:56:01,116 --> 00:56:03,606 Nei. I dag er det basehopping. 610 00:56:04,203 --> 00:56:05,827 Basehopping. 611 00:56:06,413 --> 00:56:08,951 - Som å hoppe i fallskjerm? - Ja, nesten. 612 00:56:10,167 --> 00:56:12,954 Har du noe lettvekts utstyr? 613 00:56:13,128 --> 00:56:15,798 Ved du hva, det tror jeg at jeg har. 614 00:56:17,132 --> 00:56:19,588 Det heter hukommelses-stoff. Merker du noe? 615 00:56:22,930 --> 00:56:24,804 Ytterst fleksibelt - 616 00:56:25,224 --> 00:56:27,347 - men send en strøm gjennom det - 617 00:56:28,811 --> 00:56:32,511 - molekylene omrokkerer seg og det blir stivt. - Hva slags former kan man få det i? 618 00:56:32,690 --> 00:56:35,809 Det kan skreddersys til å passe enhver struktur basert på et stivt skjellet. 619 00:56:35,985 --> 00:56:37,183 For dyr for hæren? 620 00:56:37,361 --> 00:56:42,106 Jeg tror ikke de prøvde å selge det til milliardær basehoppere. 621 00:56:42,282 --> 00:56:44,074 - Hør her, Mr. Fox. - Ja, sir? 622 00:56:44,743 --> 00:56:46,119 Hvis du ikke føler for å... 623 00:56:46,286 --> 00:56:49,490 Mr. Wayne, hvis du ikke vil fortelle meg hva du gjør - 624 00:56:49,665 --> 00:56:51,622 - så når jeg blir spurt, så behøver jeg ikke å lyve. 625 00:56:53,335 --> 00:56:55,957 Men du må ikke tro at jeg er en idiot. 626 00:56:57,464 --> 00:56:59,422 Greit nok. 627 00:57:01,343 --> 00:57:03,170 Hva er det? 628 00:57:05,264 --> 00:57:07,173 Tumbleren? 629 00:57:07,683 --> 00:57:09,640 Den er du nok ikke interessert i. 630 00:57:15,650 --> 00:57:17,558 Den ble bygget som en brobygningsbil. 631 00:57:19,528 --> 00:57:23,990 Under kamp kunne to av de her hoppe over en elv med kabler. 632 00:57:26,535 --> 00:57:30,153 Her borte på gasshåndtaket, flipp den opp og gass på. 633 00:57:30,372 --> 00:57:32,911 Det vil gjøre det mulig å hoppe uten rampe... Ikke nå! 634 00:57:35,753 --> 00:57:37,877 Ikke... Ikke nå, sir. 635 00:57:40,717 --> 00:57:42,591 Afterburner slått av. 636 00:57:42,968 --> 00:57:46,005 Vi fikk aldri broen til å virke - 637 00:57:46,180 --> 00:57:47,888 - men den her virker helt fint. 638 00:57:57,442 --> 00:57:58,687 Hva synes du om den? 639 00:57:59,943 --> 00:58:01,937 Kommer den i svart? 640 00:58:02,572 --> 00:58:04,944 Jeg trenger deg på havnen på torsdag. 641 00:58:05,199 --> 00:58:07,074 - Problemer? - Jeg vil ikke ha problemer - 642 00:58:07,243 --> 00:58:09,366 - med den siste sendingen. - Fint. 643 00:58:10,956 --> 00:58:14,620 Det ryktes om at du har problemer med en på statsadvokatens kontor. 644 00:58:14,792 --> 00:58:17,200 - Sier du det? - Og at det ligger en masse penger - 645 00:58:17,378 --> 00:58:20,083 - og venter på den, som tørr å gjøre noe med det. 646 00:58:20,257 --> 00:58:22,214 Hva er poenget ditt, Mr. Flass? 647 00:58:22,676 --> 00:58:23,921 Har du snakket med henne? 648 00:58:24,427 --> 00:58:27,097 Det er en søt liten assistent anklager. 649 00:58:27,262 --> 00:58:30,928 Tror du ikke at det er for mye å fjerne? 650 00:58:31,100 --> 00:58:34,434 - Selv her i byen. - Undervurder ikke Gotham City. 651 00:58:34,604 --> 00:58:37,439 Folk blir overfalt hver dag på vei hjem fra jobb. 652 00:58:37,607 --> 00:58:40,229 Noen ganger... Noen ganger går det bare galt. 653 00:58:44,114 --> 00:58:45,905 Der er problemer med grafitten, sir. 654 00:58:46,115 --> 00:58:48,785 De neste 10.000 vil holde spesifikasjonene. 655 00:58:48,951 --> 00:58:51,525 - Vi fikk i det minste rabatt. - Ja. 656 00:58:51,705 --> 00:58:57,328 I mellomtiden, sir, foreslår jeg, at du unngår å lande på hodet. 657 00:59:34,331 --> 00:59:36,370 Hvorfor flaggermus, Master Wayne? 658 00:59:36,625 --> 00:59:37,870 Flaggermus gjør meg redd. 659 00:59:39,169 --> 00:59:41,457 Det er på tide, at mine fiender deler min frykt. 660 01:00:08,157 --> 01:00:10,066 Hva er det her? 661 01:00:13,870 --> 01:00:15,200 Fortsett. 662 01:00:20,710 --> 01:00:22,370 Det ser fint ut der ute. 663 01:00:22,796 --> 01:00:24,705 Bamsene skal direkte ut til dealerne. 664 01:00:24,882 --> 01:00:27,552 Ja, og kaninene skal til mannen i Narrows. 665 01:00:27,718 --> 01:00:30,718 - Hva er forskjellen? - Uvitenhet er lykke, min venn. 666 01:00:30,887 --> 01:00:34,055 Du skal ikke byrde deg selv med skremmende menneskers hemmeligheter. 667 01:00:49,907 --> 01:00:52,908 Hei. Steiss. 668 01:01:14,223 --> 01:01:15,682 Steiss? 669 01:01:27,612 --> 01:01:29,236 Hva? 670 01:01:29,947 --> 01:01:31,441 Hva i...? 671 01:01:40,458 --> 01:01:42,285 Jeg burde sjekke det ut. 672 01:01:54,847 --> 01:01:56,840 Det er et problem her ute. Du burde stikke. 673 01:02:26,170 --> 01:02:27,499 Hvor er du?! 674 01:02:27,672 --> 01:02:28,703 Her. 675 01:02:50,069 --> 01:02:53,356 Av sted. Åh, dritt. 676 01:03:11,550 --> 01:03:13,292 Hva i helvete er du? 677 01:03:16,721 --> 01:03:17,884 Jeg er Batman. 678 01:03:26,230 --> 01:03:28,187 Fin jakke. 679 01:03:29,901 --> 01:03:31,443 Takk. 680 01:04:12,486 --> 01:04:13,731 Stopp. 681 01:04:15,864 --> 01:04:18,320 Ja, det er riktig, du burde løpe. 682 01:04:27,292 --> 01:04:29,119 Falcone sendte dem for å drepe deg. 683 01:04:30,254 --> 01:04:32,827 - Hvorfor? - Du har ristet buret hans. 684 01:04:36,635 --> 01:04:38,178 - Hva er det? - Noe grums. 685 01:04:38,345 --> 01:04:39,970 - Hvorfor? - For å få tingene i gang. 686 01:04:40,264 --> 01:04:42,256 Hvem er du? 687 01:04:42,641 --> 01:04:43,886 En som deg. 688 01:04:44,059 --> 01:04:46,099 En som rister burene. 689 01:04:51,191 --> 01:04:54,691 Frue? Er alt i orden? 690 01:04:58,991 --> 01:05:01,483 - Falcones menn? - Har det noe å si? 691 01:05:01,660 --> 01:05:03,949 Vi forbinder det aldri til ham allikevel. 692 01:05:04,162 --> 01:05:06,285 Det er jeg ikke så sikker på. 693 01:05:19,344 --> 01:05:21,172 Hva i helvete er det der? 694 01:05:30,772 --> 01:05:32,017 Skjær ham ned. 695 01:05:54,630 --> 01:05:55,875 Uakseptabelt. 696 01:05:56,048 --> 01:05:58,883 Jeg bryr meg ikke om det er rivaliserende bander, Guardian Angels - 697 01:05:59,052 --> 01:06:01,009 - eller Frelsesarmeen - 698 01:06:01,261 --> 01:06:03,587 - få dem vekk fra gaten og vekk fra forsiden av avisen. 699 01:06:03,765 --> 01:06:06,338 De sier det kun var én mann. Eller et dyr. 700 01:06:06,517 --> 01:06:09,222 Det var et rasshøl i et kostyme. 701 01:06:10,522 --> 01:06:14,351 - Han ga oss en av byens største forbryterkonger. 702 01:06:14,526 --> 01:06:18,025 Ingen tar loven i egen hånd i min by. 703 01:06:18,196 --> 01:06:19,394 Forstått? 704 01:06:19,572 --> 01:06:22,443 - Vi kan ikke gjemme det nå. - Det er fortsatt dommer Faden. 705 01:06:22,617 --> 01:06:25,534 - Jeg tar meg av Faden. - Hva med den flaggermusen, de snakker om? 706 01:06:25,703 --> 01:06:28,704 Selv hvis de fyrene sverger, at de ble banket av en kjempeflaggermus - 707 01:06:28,873 --> 01:06:31,032 - så har vi fortsatt Falcone på gjerningsstedet. 708 01:06:31,209 --> 01:06:34,412 Narko, fingeravtrykk, leveringspapirer. Den flaggermusen ga oss alt. 709 01:06:34,837 --> 01:06:36,380 Greit, la oss gjøre det. 710 01:06:39,800 --> 01:06:41,924 - Flaggermus er nattdyr. - Det kan godt hende. 711 01:06:42,095 --> 01:06:45,511 Men selv for en milliardær playboy er kl. 3:00 å strekke det langt. 712 01:06:46,558 --> 01:06:49,428 Det er prisen for leve et dobbeltliv, frykter jeg. 713 01:06:50,770 --> 01:06:53,178 Ditt skuespill har gjort inntrykk. 714 01:06:54,566 --> 01:06:57,601 Skuespill og bedrag - 715 01:06:57,777 --> 01:07:00,980 - er kraftige våpen, Alfred. Det er en god start. 716 01:07:01,156 --> 01:07:03,943 Hvis det der er en av flere kommende skader - 717 01:07:04,117 --> 01:07:06,952 - ville det nok vært smart å finne en god unnskyldning. 718 01:07:07,287 --> 01:07:08,615 Polo, for eksempel? 719 01:07:08,788 --> 01:07:10,448 Jeg skal ikke spille polo, Alfred. 720 01:07:10,707 --> 01:07:14,372 Merkelige skader, et ikke eksisterende sosialt liv. 721 01:07:14,544 --> 01:07:16,003 Disse ting trygler bare om spørsmålet - 722 01:07:16,171 --> 01:07:20,419 - hva bruker egentlig Bruce Wayne sin tid og sine penger på? 723 01:07:20,592 --> 01:07:22,169 Og hva gjør en som meg? 724 01:07:23,136 --> 01:07:27,347 Kjører sportsbiler, dater filmstjerner. 725 01:07:28,016 --> 01:07:29,593 Kjøper ting som ikke er til salgs. 726 01:07:29,767 --> 01:07:33,302 Hvem vet Master Wayne, hvis du later som om du har det gøy - 727 01:07:33,938 --> 01:07:35,931 - så får du kanskje også litt ved uhell. 728 01:07:38,651 --> 01:07:40,110 Sir. 729 01:07:40,278 --> 01:07:42,603 - Det har oppstått problemer. - Okay. 730 01:07:42,990 --> 01:07:46,821 Kystvakten fant et av våre fraktskip i går kveld - 731 01:07:47,369 --> 01:07:52,162 - voldsomt ødelagt, besetningen er vekk, sannsynligvis døde. 732 01:07:54,209 --> 01:07:56,581 Skipet hadde et prototype våpen ombord. 733 01:07:56,795 --> 01:07:58,586 En mikrobølge utsender. 734 01:07:58,755 --> 01:08:01,709 Den er laget for ørkenkrig, men den... 735 01:08:03,385 --> 01:08:04,962 Det ser ut som en eller annen - 736 01:08:09,350 --> 01:08:10,844 - har slått den på. 737 01:08:15,022 --> 01:08:19,482 Den bruker retningsbestemte mikrobølger til å fordampe fiendens vannforsyning. 738 01:08:27,408 --> 01:08:30,362 Skadene på skipet var katastrofale. 739 01:08:30,537 --> 01:08:33,539 Selve våpenet er... 740 01:08:34,834 --> 01:08:36,328 Borte? 741 01:08:37,168 --> 01:08:38,413 Ja. 742 01:08:39,712 --> 01:08:41,670 Mr. Wayne. 743 01:08:45,385 --> 01:08:46,845 Lekker bil. 744 01:08:47,012 --> 01:08:48,387 Du burde se den andre jeg har. 745 01:08:58,190 --> 01:09:00,348 Han har utrettet noe politiet ikke har kunnet gjøre. 746 01:09:00,526 --> 01:09:02,815 Man må ikke ta loven i sin egen hånd. 747 01:09:02,987 --> 01:09:05,559 Han gjør i det minste noe. 748 01:09:05,739 --> 01:09:08,065 Bruce, hjelp meg litt her. 749 01:09:08,242 --> 01:09:12,571 En mann som kler seg ut som en flaggermus har klart problemer. 750 01:09:13,622 --> 01:09:15,864 Men han fikk Falcone bak gitter. 751 01:09:16,041 --> 01:09:18,414 Og nå vil politiet ha tak i han. Hva sier det deg? 752 01:09:18,586 --> 01:09:19,784 De er sjalu. 753 01:09:19,961 --> 01:09:22,583 Sir, poolen er til dekorasjon - 754 01:09:22,757 --> 01:09:26,126 - og deres venner har ikke badetøy på. 755 01:09:27,928 --> 01:09:29,921 De er fra Europa. 756 01:09:31,766 --> 01:09:34,138 Jeg er nødt til å be deg om å gå. 757 01:09:35,060 --> 01:09:38,512 - Det er ikke et spørsmål om penger. - Du forstår - 758 01:09:39,106 --> 01:09:40,898 - jeg kjøper dette hotellet - 759 01:09:42,693 --> 01:09:47,106 - og setter noen nye regler i poolområdet. 760 01:09:48,282 --> 01:09:50,654 Jeg synes Batman fortjener en medalje. 761 01:09:50,826 --> 01:09:52,950 Og en tvangstrøye til å sette den på. 762 01:09:59,460 --> 01:10:01,037 Takk. 763 01:10:02,797 --> 01:10:04,126 Bruce? 764 01:10:07,719 --> 01:10:09,510 Rachel? 765 01:10:09,678 --> 01:10:11,089 Jeg hørte at du var tilbake. 766 01:10:13,140 --> 01:10:14,634 Hva holder du på med? 767 01:10:15,392 --> 01:10:19,805 Bare svømte litt. Wow, det er godt å se deg. 768 01:10:19,980 --> 01:10:21,523 Du har vært borte lenge. 769 01:10:22,108 --> 01:10:25,025 - Jeg vet. Hvordan går det? - Samme som før. 770 01:10:26,946 --> 01:10:28,607 Jobbet blir hardere. 771 01:10:28,781 --> 01:10:31,487 Du kan ikke endre verden alene. 772 01:10:31,660 --> 01:10:33,736 Hvilke valg har jeg - 773 01:10:34,411 --> 01:10:36,155 - når du har travelt med å svømme? 774 01:10:37,498 --> 01:10:39,538 Rachel, alt... 775 01:10:39,834 --> 01:10:41,495 Alt det... 776 01:10:42,920 --> 01:10:46,966 Det er... Det er ikke meg. Det er... 777 01:10:47,384 --> 01:10:50,005 Inne i meg er jeg... 778 01:10:51,221 --> 01:10:53,178 Jeg er mer. 779 01:10:53,848 --> 01:10:55,390 Kom nå, Bruce. Kom igjen. 780 01:10:55,558 --> 01:10:59,343 Bruce, vi har flere hoteller, som du må kjøpe. 781 01:11:00,397 --> 01:11:01,856 Bruce - 782 01:11:03,023 --> 01:11:06,523 - Dypt inne er du sikkert den samme, som du alltid har vært. 783 01:11:08,947 --> 01:11:11,520 Men det er ikke, hva du er inni deg - 784 01:11:11,991 --> 01:11:13,734 - det er, hva du gjør, som definerer deg. 785 01:11:26,298 --> 01:11:27,875 Dr. Crane, takk for at du kom. 786 01:11:28,050 --> 01:11:30,920 Gjør ikke noe. Har han skåret over pulsårene sine? 787 01:11:31,093 --> 01:11:34,759 Sikkert for å erklære seg sinnsyk. Men hvis det skulle skje noe... 788 01:11:34,930 --> 01:11:37,885 Selvfølgelig, sikkerhet fremfor alt. 789 01:11:41,313 --> 01:11:44,896 Hei, Dr. Crane, jeg kan ikke ta det mer. Det er for mye alt sammen. 790 01:11:45,067 --> 01:11:47,522 Veggene tetter seg inn. Bla, Bla, Bla. 791 01:11:48,068 --> 01:11:50,560 Et par dager med den maten her, og det vil stemme . 792 01:11:51,573 --> 01:11:53,233 - Hva vil du? - Jeg vil vite - 793 01:11:53,408 --> 01:11:55,899 - hvordan du vil overbevise meg om å holde munnen min lukket. 794 01:11:56,078 --> 01:11:58,236 Om hva? Du vet jo ingenting. 795 01:11:58,517 --> 01:12:02,709 Du vil ikke ha politiet til å kikke nærmere på narkoen, de har beslaglagt. 796 01:12:02,710 --> 01:12:06,873 Og jeg kjenner til dine eksperimenter med pasientene på din anstalt. 797 01:12:07,047 --> 01:12:10,713 Jeg gjør ikke forretninger med noen, uten å kjenne til de skitne hemmelighetene. 798 01:12:11,302 --> 01:12:14,220 Og de gærningene du har brukt. 799 01:12:14,389 --> 01:12:16,215 Jeg eier alle bøllene i denne byen. 800 01:12:16,391 --> 01:12:19,760 Jeg har hentet inn sakene dine i månedsvis - 801 01:12:20,312 --> 01:12:24,524 - så hva han enn planlegger, så er det stort, og jeg vil være med. 802 01:12:25,818 --> 01:12:28,937 Jeg vet allerede, hva han vil svare. 803 01:12:29,364 --> 01:12:30,739 At vi burde drepe deg. 804 01:12:32,617 --> 01:12:35,903 Selv ikke han kan få tatt meg her. Ikke i min by. 805 01:12:41,876 --> 01:12:43,420 Vil du se masken min? 806 01:12:44,964 --> 01:12:46,423 Jeg bruker den i mine eksperimenter. 807 01:12:48,926 --> 01:12:53,387 Jeg er sikkert ikke særlig skremmende for en mann som deg. 808 01:12:53,764 --> 01:12:56,600 Men gærningene tåler den ikke. 809 01:12:57,394 --> 01:12:59,470 Når overtok gærningen gale-anstalten? 810 01:13:01,565 --> 01:13:03,522 De skriker, og de gråter - 811 01:13:04,109 --> 01:13:05,735 - akkurat som du gjør nå. 812 01:13:08,071 --> 01:13:11,276 Ja, han spiller ikke. Ikke ham her. 813 01:13:11,451 --> 01:13:13,989 Jeg snakker med dommeren og hører, om vi kan få ham flyttet - 814 01:13:14,162 --> 01:13:17,578 - til den sikre fløyen på Arkham. Jeg kan ikke behandle ham her. 815 01:13:39,606 --> 01:13:41,100 En storm er på vei. 816 01:13:45,697 --> 01:13:48,697 Bandittene er blitt nervøse, fordi du sto imot Falcone. 817 01:13:48,866 --> 01:13:52,401 Det er en start. Din makker var på havnen sammen med Falcone. 818 01:13:52,578 --> 01:13:55,283 Han arbeider sort som en minirocker. 819 01:13:55,665 --> 01:13:59,449 De delte sendingen i to. Kun halvparten gikk til dealerne. 820 01:13:59,628 --> 01:14:01,537 Hvorfor? Hva med den andre halvdelen? 821 01:14:02,006 --> 01:14:04,413 - Flass vet det. - Han kommer ikke til å si noe. 822 01:14:05,050 --> 01:14:06,628 Han vil si det til meg. 823 01:14:06,802 --> 01:14:09,838 Kommissær Loeb har startet en stor avdeling for å fange deg. 824 01:14:10,306 --> 01:14:12,843 - Han tror du er farlig. - Hva tror du? 825 01:14:14,603 --> 01:14:17,010 Jeg tror du prøver å hjelpe. 826 01:14:22,027 --> 01:14:24,352 Men jeg har tatt feil før. 827 01:14:30,160 --> 01:14:31,869 Kom igjen, jeg har ikke hele natten. 828 01:14:35,207 --> 01:14:37,034 Flass, jeg har barn å mate. 829 01:14:37,501 --> 01:14:39,661 Hva, liker de ikke falafel? 830 01:14:55,063 --> 01:14:56,771 Hvor skulle resten av narkoen? 831 01:14:58,066 --> 01:15:00,224 Jeg visste det aldri. Jeg vet ikke. 832 01:15:00,401 --> 01:15:02,609 - Jeg sverger til Gud. - Sverg til meg! 833 01:15:08,244 --> 01:15:11,245 Jeg vet ikke... Jeg fikk aldri vite det. Aldri. 834 01:15:11,539 --> 01:15:14,990 Det skulle ut til en eller annen i noen dager før det gikk til dealerne. 835 01:15:15,167 --> 01:15:16,449 Hvorfor? 836 01:15:17,129 --> 01:15:20,710 Det var noe... noe annet i narkoen - 837 01:15:20,881 --> 01:15:22,460 - Noe gjemt. - Hva? 838 01:15:22,634 --> 01:15:25,968 Jeg ble aldri med til slippstedet. Det var i Narrows. 839 01:15:26,138 --> 01:15:29,423 - Politiet drar bare dit når de er mange. - Ser jeg ut som en snut? 840 01:15:29,599 --> 01:15:31,392 Nei... 841 01:15:44,992 --> 01:15:47,031 Det er den her jeg snakker om. 842 01:15:47,328 --> 01:15:49,616 - Hva er problemet med den? - Den skal ikke være her. 843 01:15:49,788 --> 01:15:53,621 Skipet forlot Singapore med 246 containere, men det ankom med 247. 844 01:15:53,793 --> 01:15:56,200 Jeg tror det er noe i den, som jeg ikke skal finne. 845 01:15:56,379 --> 01:15:59,748 Hør her, advokat, vi vil ikke vite hva som er i Falcones container. 846 01:15:59,925 --> 01:16:03,258 Tingene er litt annerledes nå. Åpne den. 847 01:16:12,521 --> 01:16:13,801 Hva fanken er dette? 848 01:16:56,695 --> 01:16:59,860 Det er deg ikke sant? Alle snakker om deg. 849 01:17:00,448 --> 01:17:02,192 Kom deg inn her. 850 01:17:02,826 --> 01:17:04,949 De andre barna kommer aldri til å tro meg. 851 01:17:28,062 --> 01:17:30,185 Slett alle spor. 852 01:17:30,481 --> 01:17:33,398 - Vi må brenne hele stedet. - Greit. 853 01:18:09,439 --> 01:18:11,231 Har du problemer? 854 01:18:11,942 --> 01:18:14,267 Sett deg ned. Ta noe å drikke. 855 01:18:14,987 --> 01:18:18,237 Du ser ut som en mann, som tar seg selv for seriøst. 856 01:18:21,952 --> 01:18:24,954 Vil du ha min mening? Du må se litt lysere på ting. 857 01:19:16,929 --> 01:19:20,629 Alfred, hjelp meg. 858 01:19:30,527 --> 01:19:33,897 Blod. Ta. Ta gift. Blodgift. 859 01:19:34,072 --> 01:19:37,074 Giftig. Giftig. 860 01:19:41,372 --> 01:19:43,080 Bruce - 861 01:19:44,375 --> 01:19:45,539 - hvorfor faller vi? 862 01:19:57,556 --> 01:20:00,890 - Hvor lenge var jeg borte? - To dager. 863 01:20:01,268 --> 01:20:03,143 Det er fødselsdagen din. 864 01:20:04,439 --> 01:20:05,718 Velkommen tilbake. 865 01:20:10,904 --> 01:20:14,737 Jeg har følt dette før, men dette var mye sterkere. 866 01:20:14,909 --> 01:20:19,486 Det var en slags hallusinasjon, laget som et våpen i luftform. 867 01:20:19,663 --> 01:20:22,617 Du har vanket på feil klubber, Mr. Wayne. 868 01:20:22,792 --> 01:20:25,876 Jeg tilkalte Mr. Fox, da tilstanden din forverret seg etter den første dagen. 869 01:20:26,045 --> 01:20:27,420 Jeg analyserte blodet ditt - 870 01:20:27,588 --> 01:20:31,088 - og isolerte giftsammensetningen og den protein baserte katalysatoren. 871 01:20:31,259 --> 01:20:33,051 Er det meningen jeg skal forstå det? 872 01:20:33,428 --> 01:20:36,595 Overhodet ikke. Jeg ville bare fortelle deg hvor vanskelig det var. 873 01:20:37,182 --> 01:20:40,883 - Konklusjon. Jeg sammensatte en motgift. - Kan du lage mere? 874 01:20:41,061 --> 01:20:43,635 Har du planer om å forgifte deg igjen, Mr. Wayne? 875 01:20:43,815 --> 01:20:47,018 Du vet jo hvordan det er. Man er ute om kvelden og leter etter noe artig - 876 01:20:47,193 --> 01:20:49,945 - og en eller annen deler et hallusinasjons våpen rundt... 877 01:20:50,113 --> 01:20:53,564 Jeg skal ta med det jeg har. Motgiften burde virke en stund. 878 01:20:53,742 --> 01:20:56,114 Alfred, alltid en fornøyelse. 879 01:20:56,286 --> 01:20:57,946 Lucius. 880 01:21:02,459 --> 01:21:05,129 - Er du sikker på du ikke vil komme inn? - Jeg er nødt til å dra tilbake. 881 01:21:05,296 --> 01:21:07,003 - Jeg vil bare avlevere denne her. - Mange takk. 882 01:21:07,173 --> 01:21:08,548 Rachel? 883 01:21:09,926 --> 01:21:13,129 Det ser ut som det er en som har brent sitt lys i begge ender. 884 01:21:13,305 --> 01:21:16,009 - Det må ha vært en stor tilstelning. - Det er min fødselsdag. 885 01:21:16,182 --> 01:21:19,848 Jeg vet. Jeg er lei for at jeg ikke kan komme i kveld. Jeg leverte gaven din. 886 01:21:20,020 --> 01:21:23,389 - Har du bedre planer? - Sjefen min har vært forsvunnet i dagevis - 887 01:21:23,566 --> 01:21:25,891 - hvilket betyr, at jeg sikkert må begynne å lete etter ham - 888 01:21:26,068 --> 01:21:27,860 - på bunnen av elva. - Rachel. 889 01:21:29,238 --> 01:21:30,354 Unnskyld meg. 890 01:21:31,908 --> 01:21:33,153 Rachel Dawes. 891 01:21:33,744 --> 01:21:37,362 Hvem har tillatt det? Få Crane ned der nå. Ikke aksepter et nei. 892 01:21:37,539 --> 01:21:41,407 Ring til Dr. Lehmann, si at vi har våres egen vurdering til dommeren i morgen tidlig. 893 01:21:41,835 --> 01:21:43,662 - Hva er galt? - Det er Falcone. 894 01:21:43,837 --> 01:21:46,328 Dr. Crane har flyttet ham til Arkham sinnsyke-anstalt på selvmordsvakt. 895 01:21:46,507 --> 01:21:49,507 Drar du til Arkham nå? Det ligger i Narrows, Rachel. 896 01:21:50,762 --> 01:21:52,589 Du må ha en god fest, Bruce. 897 01:21:52,764 --> 01:21:55,516 - Noen av oss er nødt til å jobbe. - Vær forsiktig. 898 01:21:57,268 --> 01:21:58,847 Til lykke med fødselsdagen. 899 01:22:18,250 --> 01:22:20,373 Men, Master Wayne, gjestene kommer snart. 900 01:22:20,544 --> 01:22:22,168 Hold dem glade til jeg kommer. 901 01:22:22,337 --> 01:22:24,545 Fortell dem den vitsen du kan. 902 01:23:03,382 --> 01:23:05,090 Hygger du deg? 903 01:23:07,220 --> 01:23:10,802 Bill? Hva gjør en sværing som deg her? 904 01:23:10,973 --> 01:23:12,254 Jeg trenger informasjon. 905 01:23:12,434 --> 01:23:17,226 Wayne Enterprise 47-B, 1-ME. 906 01:23:18,524 --> 01:23:20,018 1-ME. 907 01:23:20,191 --> 01:23:23,940 Det er en mikrobølge utsender. Den er designet for å fordampe fiendens vann. 908 01:23:24,112 --> 01:23:28,325 Ryktet sier, at de testet ved å spre vannbaserte kjemikalier i luften - 909 01:23:28,492 --> 01:23:30,450 - men er det ikke ulovlig? 910 01:23:32,163 --> 01:23:36,410 Jeg vil ha all informasjon om utviklingen av dette produktet - 911 01:23:36,584 --> 01:23:40,583 - alle data, filer, backup-disketter på mitt bord. Øyeblikkelig. 912 01:23:40,964 --> 01:23:42,624 Har du mistet en? 913 01:23:43,675 --> 01:23:47,294 Jeg sammenlegger din avdeling med arkivet. 914 01:23:48,514 --> 01:23:49,794 Og jeg gir deg sparken. 915 01:23:51,934 --> 01:23:53,927 Fikk du ikke beskjeden? 916 01:24:01,152 --> 01:24:02,813 Scarecrow. 917 01:24:06,117 --> 01:24:07,991 Scarecrow. 918 01:24:11,329 --> 01:24:12,659 Scarecrow. 919 01:24:15,668 --> 01:24:17,876 Miss Dawes, dette er ytterst uregelmessig. 920 01:24:18,047 --> 01:24:20,963 Jeg har intet å tilføye den rapporten, jeg har gitt til dommeren. 921 01:24:21,132 --> 01:24:23,375 - Jeg har et spørsmål til den rapporten. - Og det er? 922 01:24:23,552 --> 01:24:27,846 Er det ikke mystisk at en 50 årig mann, som aldri har hatt noe psykiske problemer - 923 01:24:28,015 --> 01:24:31,633 - plutselig får et psykisk sammenbrudd, rett før han skal vitne i retten? 924 01:24:31,810 --> 01:24:36,057 Som du selv kan se, så er det ikke noe mystisk ved hans symptomer. 925 01:24:40,695 --> 01:24:42,106 - Scarecrow. - Hva er "fugleskremsel"? 926 01:24:42,572 --> 01:24:46,191 Pasienten lider av illusjons episoder, og fokuserer ofte sin paranoia - 927 01:24:46,369 --> 01:24:48,492 - på en plageånd utenfra - 928 01:24:48,663 --> 01:24:51,866 - som regel i skikkelse av en Jungiansk grunntype. 929 01:24:52,083 --> 01:24:54,490 I dette tilfelle, et fugleskremsel. 930 01:24:55,962 --> 01:25:00,091 - Er han medisinert? - Psykofarmologi er mitt hovedfelt. 931 01:25:00,259 --> 01:25:02,168 Jeg er en sterk advokat. 932 01:25:02,553 --> 01:25:04,759 Utenfor var han en kjempe. 933 01:25:04,930 --> 01:25:07,386 Her inne er det kun hjernen som kan skaffe deg makt. 934 01:25:07,558 --> 01:25:09,301 Du nyter å vende tingene på hodet. 935 01:25:09,477 --> 01:25:12,477 Jeg respekterer hjernens makt over kroppen. 936 01:25:12,646 --> 01:25:14,189 Det er derfor jeg gjør det jeg gjør. 937 01:25:14,356 --> 01:25:19,268 Jeg gjør det jeg kan for å holde forbrytere som Falcone bak gitter og ikke i terapi. 938 01:25:19,445 --> 01:25:22,732 Jeg vil ha min egen psykiatriske konsulent til å ha fri adgang til Falcone - 939 01:25:22,908 --> 01:25:26,241 - inklusiv alle blodprøver. Jeg vil vite hva du har puttet i ham. 940 01:25:26,411 --> 01:25:28,902 - Med en gang i morgen, da. - I kveld. 941 01:25:29,081 --> 01:25:32,533 Jeg har allerede ringt etter Dr. Lehmann på County General. 942 01:25:33,919 --> 01:25:35,747 Som du ønsker. 943 01:25:41,261 --> 01:25:43,218 Denne veien. 944 01:25:43,388 --> 01:25:46,010 Det er noe jeg synes du burde se. 945 01:25:56,902 --> 01:25:59,524 Det er her vi lager medisinen. 946 01:26:06,330 --> 01:26:10,244 Kanskje du burde ta litt, for å tømme hodet. 947 01:26:35,486 --> 01:26:37,111 Hvem vet at du er her? 948 01:26:38,155 --> 01:26:39,780 Hvem vet? 949 01:26:46,999 --> 01:26:48,244 Han er her. 950 01:26:48,417 --> 01:26:49,662 Hvem? 951 01:26:49,835 --> 01:26:51,792 Batman 952 01:26:53,590 --> 01:26:55,498 - Hva skal vi gjøre? - Det som alle andre gjør - 953 01:26:55,674 --> 01:26:58,461 - når det er en som lister omkring. 954 01:26:59,386 --> 01:27:01,961 - Tilkall politiet. - Vil du ha snuten her? 955 01:27:02,515 --> 01:27:05,303 På nåværende tidspunkt kan de ikke stoppe oss. 956 01:27:05,477 --> 01:27:09,012 Men Batman har talent for avbrytelser. 957 01:27:09,190 --> 01:27:12,274 Tvinger ham utenfor, politiet tar ham derfra. Av sted. 958 01:27:12,443 --> 01:27:14,685 - Hva med henne? - Hun har ikke lang tid igjen. 959 01:27:14,862 --> 01:27:16,819 Jeg ga henne en konsentrert dose. 960 01:27:16,989 --> 01:27:19,562 Hjernen har en viss grense. Gå nå. 961 01:27:22,079 --> 01:27:24,367 Det de sier om han. 962 01:27:24,539 --> 01:27:26,081 Kan han virkelig fly? 963 01:27:26,249 --> 01:27:28,325 Jeg har hørt at han kan forsvinne. 964 01:27:28,502 --> 01:27:31,538 Nå, det finner vi ut av. 965 01:27:31,797 --> 01:27:33,457 Ikke sant? 966 01:28:20,766 --> 01:28:22,926 Vil du smake din egen medisin, Dr.? 967 01:28:29,568 --> 01:28:31,442 Hva holder du på med her? 968 01:28:34,531 --> 01:28:36,940 Hvem arbeider du for? 969 01:28:41,371 --> 01:28:43,745 Ra's... Ra's al Ghul. 970 01:28:43,917 --> 01:28:48,792 Ra's al Ghul er død. Hvem arbeider du for? 971 01:28:48,963 --> 01:28:49,996 Crane. 972 01:28:52,468 --> 01:28:55,422 Crane er ikke her akkurat nå. 973 01:28:55,970 --> 01:28:57,881 Men hvis du vil, kan du avtale en time... 974 01:29:10,904 --> 01:29:13,822 Batman, legg ned våpnene og overgi deg. 975 01:29:14,533 --> 01:29:15,944 Du er omringet. 976 01:29:21,499 --> 01:29:24,286 - Hva venter du på? - Forsterkninger. 977 01:29:25,003 --> 01:29:27,410 - Forsterkninger? - Batman er der inne. 978 01:29:27,588 --> 01:29:29,747 SWAT er på vei. Men hvis du vil gå inn nå - 979 01:29:29,924 --> 01:29:31,467 - så skal jeg nok dekke Dem, sir. 980 01:29:32,969 --> 01:29:34,511 SWAT er på vei. 981 01:29:35,597 --> 01:29:36,878 - Hei. - Hei. 982 01:30:19,394 --> 01:30:21,102 Hva har skjedd med henne? 983 01:30:23,774 --> 01:30:27,559 Crane har forgiftet henne med en psykisk hallusinasjon, en panikkfremkallende gift. 984 01:30:29,572 --> 01:30:33,322 - La meg ta henne til ambulansen. - De kan ikke hjelpe henne, men jeg kan. 985 01:30:37,247 --> 01:30:39,406 Få henne ned trappen. Møt meg i bakgaten. 986 01:30:47,384 --> 01:30:50,253 Crane har smuglet sin gift gjemt i Falcones narko - 987 01:30:50,428 --> 01:30:52,587 - og de har dumpet det i vannforsyningen. 988 01:30:53,098 --> 01:30:54,758 - Hva er planen hans? - Det vet jeg ikke. 989 01:30:54,975 --> 01:30:56,303 Har han arbeidet for Falcone? 990 01:30:56,768 --> 01:30:59,306 Han nevnte en annen, en enda verre. 991 01:30:59,479 --> 01:31:02,054 Hun trenger motgiften, innen skadene blir permanente. 992 01:31:02,233 --> 01:31:04,438 - Hvor lang tid har hun? - Ikke lenge. 993 01:31:08,322 --> 01:31:10,114 Hva er det? 994 01:31:11,492 --> 01:31:13,781 - Forsterkninger. - Hva i...? 995 01:32:31,996 --> 01:32:33,539 Unnskyld meg. 996 01:32:38,295 --> 01:32:41,546 - Hvordan har hun det? - Hun er svak. Vi må skynde oss. 997 01:32:43,383 --> 01:32:44,843 Jeg henter min bil. 998 01:32:45,011 --> 01:32:46,837 Jeg har min med. 999 01:32:47,221 --> 01:32:48,881 Din? 1000 01:32:58,192 --> 01:33:00,018 Jeg må få meg en sånn en. 1001 01:33:00,526 --> 01:33:01,856 Han er i et kjøretøy. 1002 01:33:02,029 --> 01:33:03,523 Hva slags og hvilken farge? 1003 01:33:03,697 --> 01:33:05,939 Det er en svart - 1004 01:33:07,242 --> 01:33:08,572 - stridsvogn. 1005 01:33:11,206 --> 01:33:12,581 Ligg stille. 1006 01:33:13,248 --> 01:33:15,041 Du er blitt forgiftet. 1007 01:33:17,754 --> 01:33:19,082 Jeg har ham. 1008 01:33:27,473 --> 01:33:28,552 Pust rolig. 1009 01:33:38,652 --> 01:33:39,767 Hold fast. 1010 01:33:54,252 --> 01:33:55,627 - Hva gjør du? - Snarvei. 1011 01:34:03,720 --> 01:34:06,426 Air One til bakken, blokker den rampen. 1012 01:34:10,478 --> 01:34:12,102 Han kan ikke forlate taket. 1013 01:34:13,481 --> 01:34:16,601 Stopp motoren. Forlat kjøretøyet. 1014 01:34:18,945 --> 01:34:21,733 - Stol på meg. - Våpensystem aktivert. 1015 01:34:39,634 --> 01:34:40,666 Hvem er han? 1016 01:34:40,843 --> 01:34:42,338 Hvor skal han? 1017 01:34:42,512 --> 01:34:43,710 Han er oppe på taket. 1018 01:34:57,362 --> 01:35:00,031 - Hvilken vei kjører han på? - Han kjører ikke på veiene. 1019 01:35:00,198 --> 01:35:01,479 Han flyr på hustakene. 1020 01:35:40,700 --> 01:35:42,942 Fortell meg i det minste hvordan den ser ut. 1021 01:35:45,955 --> 01:35:47,414 Glem det. 1022 01:35:51,295 --> 01:35:52,670 Jeg har ham. 1023 01:36:03,558 --> 01:36:05,136 Jeg er like bak ham. 1024 01:36:29,837 --> 01:36:33,040 Vi følger det pågjeldende kjøretøyet kjørende mot vest på I-17. 1025 01:36:37,553 --> 01:36:39,261 - Air One til bakken. - Jeg mistet ham. 1026 01:36:39,430 --> 01:36:41,507 Vi har mistet ham av syne. Avkjørsel ni er blokkert. 1027 01:36:41,682 --> 01:36:43,592 Vi flyr tilbake og sjekker veiene. 1028 01:36:43,768 --> 01:36:45,761 Usynlighets-modus aktivert. 1029 01:36:46,397 --> 01:36:47,642 Hold deg våken. 1030 01:36:53,821 --> 01:36:55,315 Hva...? Der er han. 1031 01:37:15,011 --> 01:37:16,470 Bare hold ut. 1032 01:37:20,433 --> 01:37:21,631 Rachel! 1033 01:37:53,760 --> 01:37:55,883 Fikk de noe ut i hovedledningene? 1034 01:37:56,054 --> 01:37:57,085 Ja. 1035 01:37:57,265 --> 01:38:00,100 Alarmer vannverkene. Det må være en måte vi kan isolere det på. 1036 01:38:00,268 --> 01:38:02,937 Nei, de har puttet alt sammen i. De må ha holdt på i ukevis. 1037 01:38:03,104 --> 01:38:06,603 - Hele Gothams vannforsyning er rammet. - Hvorfor har vi ikke merket noe til det? 1038 01:38:06,774 --> 01:38:09,063 Det må være et stoff, som må opptas gjennom lungene. 1039 01:38:19,288 --> 01:38:20,996 Hvordan går det? 1040 01:38:23,752 --> 01:38:25,246 Hvor er vi? 1041 01:38:25,754 --> 01:38:29,538 - Hvorfor er jeg her? - Hvis ikke hadde din hjernen din vært tapt. 1042 01:38:29,716 --> 01:38:31,756 - Du ble forgiftet. - Det var... 1043 01:38:31,927 --> 01:38:35,546 - Det var Dr. Crane. - Hvil deg. Gordon har Crane. 1044 01:38:35,722 --> 01:38:37,845 Er Gordon din venn? 1045 01:38:38,684 --> 01:38:40,344 Jeg har ikke den luksus å ha venner. 1046 01:38:41,229 --> 01:38:44,562 Jeg gir deg noe beroligende. Du våkner opp hjemme. 1047 01:38:44,732 --> 01:38:48,682 Når du gjør det, så gi disse til Gordon, og Gordon alene. Stol ikke på noen. 1048 01:38:48,862 --> 01:38:50,606 - Hva er det? - Motgiften. 1049 01:38:50,781 --> 01:38:54,114 En til Gordon selv, og den andre til masseproduksjon. 1050 01:38:54,493 --> 01:38:55,773 Masseproduksjon? 1051 01:38:55,953 --> 01:38:59,120 Crane var bare en løpegutt. Vi må holde oss klare. 1052 01:39:25,068 --> 01:39:28,484 Da du fortalte meg om din plan om å redde Gotham - 1053 01:39:28,655 --> 01:39:31,573 - var det eneste som stoppet meg fra å ringe etter folk i hvite frakker - 1054 01:39:31,742 --> 01:39:34,233 - at du sa at det ikke var for spenningens skyld. 1055 01:39:34,412 --> 01:39:37,447 - Det var det heller ikke. - Hva kaller du da det der? 1056 01:39:39,292 --> 01:39:41,996 - Forbannet bra TV. - Det var flaks at ingen ble drept. 1057 01:39:42,169 --> 01:39:45,835 Jeg hadde ikke tid til å overholde veireglene, Alfred. 1058 01:39:46,007 --> 01:39:49,128 Du holder på å bli tapt i ditt eget monster. 1059 01:39:49,303 --> 01:39:53,715 Jeg bruker dette monsteret til å hjelpe andre mennesker, som min far gjorde. 1060 01:39:53,891 --> 01:39:55,468 For Thomas Wayne, var det å hjelpe andre - 1061 01:39:55,641 --> 01:39:58,560 - ikke for å bevise noe for noen. Inklusiv seg selv. 1062 01:39:59,021 --> 01:40:02,390 Det er Rachel, Alfred. Hun holdt på å dø. 1063 01:40:02,816 --> 01:40:05,439 Hun er nede, bedøvet. Du er nødt til å kjøre henne hjem. 1064 01:40:05,737 --> 01:40:09,355 Hun betyr mye for oss begge, men det du gjør, må være større enn det. 1065 01:40:09,658 --> 01:40:12,575 Det må ikke bli personlig, ellers er du bare en selvgardist. 1066 01:40:12,744 --> 01:40:14,618 - Er Fox her fortsatt? - Ja, sir. 1067 01:40:14,788 --> 01:40:16,449 Vi er nødt til å få disse folkene bort nå. 1068 01:40:16,623 --> 01:40:19,578 Det er Bruce Waynes gjester. De har et navn og opprettholde. 1069 01:40:19,752 --> 01:40:21,579 Jeg er likeglad med mitt navn. 1070 01:40:21,754 --> 01:40:24,921 Det er ikke kun Deres navn. Det er også Deres fars navn. 1071 01:40:26,676 --> 01:40:29,048 Og det er alt som er igjen av ham. 1072 01:40:30,973 --> 01:40:32,549 Ikke ødelegg det. 1073 01:40:47,866 --> 01:40:50,024 - Mr. Earle. - Til lykke med fødselsdagen, Bruce. 1074 01:40:50,201 --> 01:40:51,612 Mange takk. 1075 01:40:51,912 --> 01:40:53,951 Hvordan gikk børsnoteringen? 1076 01:40:54,206 --> 01:40:55,404 Prisen fløy til himmels. 1077 01:40:55,582 --> 01:40:56,828 Hvem kjøpte? 1078 01:40:57,000 --> 01:40:58,909 Alle slags fond og børsmeglere. 1079 01:40:59,086 --> 01:41:00,794 Det er litt komplisert. 1080 01:41:00,962 --> 01:41:02,671 Det viktige er - 1081 01:41:02,840 --> 01:41:04,833 - at selskapets fremtid er sikret. 1082 01:41:06,678 --> 01:41:07,709 Bra. 1083 01:41:21,443 --> 01:41:23,732 Hun er litt tung å bære rundt på. 1084 01:41:29,452 --> 01:41:31,243 Hva er planen, Crane? 1085 01:41:31,412 --> 01:41:33,655 Hvordan vil du få giften ut i luften? 1086 01:41:34,041 --> 01:41:37,326 Scarecrow. Scarecrow. 1087 01:41:37,502 --> 01:41:39,330 Hvem arbeider du for, Crane? 1088 01:41:41,423 --> 01:41:43,630 Det er for sent. 1089 01:41:44,219 --> 01:41:46,341 Du kan ikke stoppe det nå. 1090 01:41:51,392 --> 01:41:52,935 Her. 1091 01:41:53,102 --> 01:41:55,180 - Til lykke med fødselsdagen, Bruce. - Mange takk. Takk. 1092 01:41:55,355 --> 01:41:58,190 Og takk for tingen. 1093 01:41:59,693 --> 01:42:00,938 Velbekomme. 1094 01:42:01,112 --> 01:42:03,899 - Jeg vet, du kan bruke den fornuftig. - Det har jeg allerede gjort. 1095 01:42:04,155 --> 01:42:07,988 Hvor lang tid vil det ta å lage den i stor målestokk? 1096 01:42:08,536 --> 01:42:09,650 Uker. Hvordan det? 1097 01:42:09,829 --> 01:42:12,995 Noen har planer om å spre giften ved hjelp av vannforsyningen. 1098 01:42:14,001 --> 01:42:17,085 Vannforsyningen kan ikke brukes til å spre noe som må inhaleres. 1099 01:42:18,005 --> 01:42:19,415 Hva? 1100 01:42:19,590 --> 01:42:22,129 Med mindre man har en mikrobølge utsender, som er kraftig nok - 1101 01:42:22,301 --> 01:42:25,171 - til å fordampe alt vannet i hovedledningene. 1102 01:42:25,597 --> 01:42:28,881 En mikrobølge utsender som den som Wayne Entreprises akkurat har mistet. 1103 01:42:29,309 --> 01:42:30,507 Mistet? 1104 01:42:30,685 --> 01:42:34,184 Earle har akkurat sparket meg fordi jeg stilte for mange spørsmål om den. 1105 01:42:36,192 --> 01:42:39,690 Dra tilbake til Wayne Enterprices og begynn å lage mer av den motgiften. 1106 01:42:39,861 --> 01:42:42,982 Politiet trenger så mye de kan få. 1107 01:42:43,157 --> 01:42:45,233 Min adgangsstatus er blitt inndratt. 1108 01:42:45,409 --> 01:42:47,402 Det stopper ikke en mann som deg, gjør det? 1109 01:42:47,828 --> 01:42:49,536 Det gjør det ikke, nei. 1110 01:42:51,582 --> 01:42:56,245 - Bruce, det er en du må møte. - Ikke nå, Mrs. Delane. 1111 01:42:56,420 --> 01:42:59,292 Uttaler jeg det riktig - 1112 01:42:59,466 --> 01:43:01,922 - Mr. Ra's al Ghul? 1113 01:43:07,558 --> 01:43:09,350 Du er ikke Ra's al Ghul. 1114 01:43:10,895 --> 01:43:12,176 Jeg så ham dø. 1115 01:43:12,355 --> 01:43:15,392 Men er Ra's al Ghul udødelig? 1116 01:43:18,153 --> 01:43:20,608 Er hans metoder overnaturlige? 1117 01:43:25,160 --> 01:43:29,574 Eller billige triks for å skjule din riktige identitet, Ra's? 1118 01:43:31,417 --> 01:43:35,913 Man skulle tro, at en mann som bruker nettene farende rundt på Gothams tak - 1119 01:43:36,089 --> 01:43:38,129 - ikke ville misunne meg dobbelt identitet. 1120 01:43:38,967 --> 01:43:40,758 Jeg reddet livet ditt. 1121 01:43:40,927 --> 01:43:43,419 Jeg advarte deg om medfølelse, Bruce. 1122 01:43:46,601 --> 01:43:48,807 Dine uoverensstemmelser har du med meg. 1123 01:43:49,687 --> 01:43:52,178 La disse folkene gå. 1124 01:43:52,440 --> 01:43:55,725 Du kan godt forklare situasjonen til dem. 1125 01:43:57,988 --> 01:43:59,611 Alle sammen. 1126 01:44:00,407 --> 01:44:02,281 Alle sammen? 1127 01:44:04,870 --> 01:44:06,744 Jeg... 1128 01:44:07,206 --> 01:44:11,452 Jeg vil gjerne takke dere alle for å komme her i kveld og drikke all spriten min. 1129 01:44:13,546 --> 01:44:15,254 Nei, virkelig. 1130 01:44:16,299 --> 01:44:19,052 Det er en ting ved å være en Wayne - 1131 01:44:19,219 --> 01:44:22,801 - man slipper aldri opp for medløpere, som dere selv - 1132 01:44:22,972 --> 01:44:26,637 - til å fylle opp villaen med. Takk. 1133 01:44:26,810 --> 01:44:29,432 - Det er nok, Bruce. - Jeg er ikke ferdig. 1134 01:44:29,772 --> 01:44:31,480 Og til alle dere... 1135 01:44:31,649 --> 01:44:36,026 Alle dere falske personer, og alle dere baksnakkende venner - 1136 01:44:36,196 --> 01:44:41,273 - dere sleske rævslikkere, som smiler falskt til meg - 1137 01:44:41,451 --> 01:44:45,034 - la meg være i fred. 1138 01:44:45,205 --> 01:44:47,826 Vær vennlige å gå. 1139 01:44:48,166 --> 01:44:51,582 Ikke smil, dette er ikke en vits, bare gå. 1140 01:44:51,753 --> 01:44:53,961 Festen er ferdig. Kom dere ut. 1141 01:44:54,132 --> 01:44:57,382 Eplet er falt meget langt fra stammen, Mr. Wayne. 1142 01:45:10,816 --> 01:45:12,560 Underholdende. 1143 01:45:12,860 --> 01:45:16,311 Men nytteløst. Ingen av disse menneskene har lenge igjen. 1144 01:45:16,489 --> 01:45:19,989 Dine narrestreker på anstalten har tvunget meg til det. 1145 01:45:20,160 --> 01:45:22,319 Så Crane arbeidet for deg. 1146 01:45:22,495 --> 01:45:26,328 Hans gift er en organisk sammensetning, fra våre blå blomster. 1147 01:45:26,667 --> 01:45:28,706 Han var i stand til å lage det til et våpen. 1148 01:45:28,877 --> 01:45:30,870 Er han ikke medlem av "The League Of Shadows"? 1149 01:45:31,047 --> 01:45:35,590 Selvfølgelig ikke. Han trodde planen var å kreve penger for byen. 1150 01:45:36,302 --> 01:45:40,846 Men du vil slippe Cranes gift ut i hele byen. 1151 01:45:41,015 --> 01:45:45,061 Og så se Gotham rive seg selv i stykker på grunn av angst. 1152 01:45:57,700 --> 01:45:59,823 Det vil koste millioner av liv. 1153 01:46:00,036 --> 01:46:03,487 Kun en kynisk mann ville kalle, hva disse folkene har, "et liv", Wayne. 1154 01:46:03,665 --> 01:46:05,373 Forbrytelser. Fortvilelse. 1155 01:46:05,542 --> 01:46:07,618 Det er ikke sånn mennesket er bestemt for å leve. 1156 01:46:08,253 --> 01:46:11,420 the League Of Shadows har vært et mottiltak mot menneskelig korrupsjon - 1157 01:46:11,590 --> 01:46:13,085 - i tusenvis av år. 1158 01:46:13,259 --> 01:46:16,841 Vi plyndret Rom. Lastet handelsskipene med rotter med pest. 1159 01:46:17,012 --> 01:46:18,423 Brendte London ned til grunnen. 1160 01:46:18,597 --> 01:46:21,432 Hver gang en sivilisasjon når toppen av dens forfall - 1161 01:46:21,601 --> 01:46:23,558 - vender vi tilbake og gjenoppretter balansen. 1162 01:46:23,729 --> 01:46:25,306 Gotham kan fortsatt reddes. 1163 01:46:26,606 --> 01:46:29,311 Gi meg mer tid Det er gode mennesker her. 1164 01:46:29,484 --> 01:46:31,311 Du forsvarer en by, som er så korrupt - 1165 01:46:31,486 --> 01:46:34,654 - at vi har infiltrert hvert eneste nivå av dens infrastruktur. 1166 01:46:45,753 --> 01:46:47,128 Tid for å leke. 1167 01:46:51,300 --> 01:46:53,969 Da jeg fant deg i fengselet, var du fortapt. 1168 01:46:54,136 --> 01:46:56,259 Jeg trodde på deg. 1169 01:46:56,430 --> 01:47:00,180 Jeg fjernet din frykt og viste deg en vei. 1170 01:47:00,435 --> 01:47:02,677 Du var min beste elev. 1171 01:47:02,979 --> 01:47:06,146 Det burde være deg stående ved siden av meg og reddet verden. 1172 01:47:06,943 --> 01:47:09,563 Jeg står der jeg hører hjemme. 1173 01:47:10,195 --> 01:47:13,316 Mellom deg og innbyggerne i Gotham. 1174 01:47:14,991 --> 01:47:17,614 Ingen kan redde Gotham. 1175 01:47:20,957 --> 01:47:25,620 Når en skog vokser ut av kontroll, er en rensende brann uunngåelig og naturlig. 1176 01:47:26,839 --> 01:47:31,500 I morgen vil verden se i redsel, mens dens største by ødelegger seg selv. 1177 01:47:32,052 --> 01:47:35,303 Bevegelsen tilbake til harmoni er ustoppelig denne gangen. 1178 01:47:35,598 --> 01:47:37,805 - Har du angrepet Gotham før? - Selvfølgelig. 1179 01:47:38,017 --> 01:47:40,687 Gjennom årene er våre våpen blitt mer sofistikert. 1180 01:47:40,854 --> 01:47:43,724 Med Gotham prøvde vi et nytt et. Økonomi. 1181 01:47:44,149 --> 01:47:48,858 Men vi undervurderte noen av innbyggerne - 1182 01:47:49,279 --> 01:47:51,486 - som dine foreldre. 1183 01:47:55,536 --> 01:47:59,035 Skutt ned av en av de samme folkene, som de prøvde å hjelpe. 1184 01:47:59,290 --> 01:48:02,077 Skap nok sult og alle blir kriminelle. 1185 01:48:02,252 --> 01:48:04,708 Deres død oppildnet byen til å redde seg selv - 1186 01:48:04,879 --> 01:48:07,584 - og Gotham har haltet videre siden det. 1187 01:48:07,758 --> 01:48:09,550 Vi er tilbake for å avslutte jobben. 1188 01:48:10,260 --> 01:48:13,511 Og denne gangen vil det ikke stå noen villedet idealist i veien. 1189 01:48:13,681 --> 01:48:17,264 Som din far mangler du mot til å gjøre det som er nødvendig. 1190 01:48:17,560 --> 01:48:20,431 Hvis noen står i veien for sann rettferdighet - 1191 01:48:20,604 --> 01:48:24,686 - må man simpelthen gå opp bak dem og dolke dem i hjertet. 1192 01:48:29,698 --> 01:48:31,856 - Jeg vil stoppe deg. - Du lærte aldri - 1193 01:48:32,034 --> 01:48:34,073 - å holde øye med omgivelsene. 1194 01:48:36,246 --> 01:48:38,239 Rettferdighet er balanse. 1195 01:48:38,415 --> 01:48:40,575 Du brente ned mitt hus og etterlot meg som død. 1196 01:48:43,253 --> 01:48:45,413 Nå er vi skuls. 1197 01:49:01,816 --> 01:49:03,559 Ingen kommer ut herfra. Sørg for det. 1198 01:49:13,453 --> 01:49:14,912 Er de vekk alle sammen? 1199 01:49:15,080 --> 01:49:17,832 - Hvor mange fra maksimum sikkerhet? - Alle sammen. 1200 01:49:18,001 --> 01:49:19,791 Seriemordere, voldtektsmenn. 1201 01:49:20,003 --> 01:49:22,838 Heis broene. Vi vil ikke ha noen av dem vekk fra øya. 1202 01:49:23,006 --> 01:49:24,666 Jeg skal nok heise broene - 1203 01:49:24,841 --> 01:49:28,886 - når jeg har sendt alle disponible enheter ut for å fange de morderiske galningene - 1204 01:49:29,054 --> 01:49:31,924 - som er løse der ute. - Kom igjen. 1205 01:49:55,124 --> 01:49:57,875 Jeg håper du ikke er en brannmann. 1206 01:50:03,882 --> 01:50:06,006 Master Wayne! Master Wayne! 1207 01:50:10,515 --> 01:50:14,893 Hvorfor trener du armhevninger, når du ikke engang kan løfte en bjelke? 1208 01:50:53,353 --> 01:50:55,429 Hva har jeg gjort, Alfred? 1209 01:50:56,440 --> 01:50:58,397 Alt som min familie - 1210 01:50:58,567 --> 01:51:00,476 - min far, bygget... 1211 01:51:02,864 --> 01:51:06,778 Wayne arven er mer enn stein og leire, sir. 1212 01:51:06,951 --> 01:51:09,193 Jeg ville redde Gotham. 1213 01:51:10,038 --> 01:51:11,911 Jeg feilet. 1214 01:51:13,124 --> 01:51:14,406 Hvorfor faller vi, sir? 1215 01:51:17,588 --> 01:51:21,087 Så vi kan lære å reise oss igjen. 1216 01:51:23,552 --> 01:51:25,711 Har du fortsatt ikke gitt meg opp? 1217 01:51:27,598 --> 01:51:29,092 Aldri. 1218 01:51:30,142 --> 01:51:31,472 Ned! 1219 01:51:31,645 --> 01:51:34,562 Sjikanering! Jeg ser sjikanering! 1220 01:51:34,731 --> 01:51:36,807 Har du lyst til å se noe unødvendig maktanvendelse? 1221 01:51:36,984 --> 01:51:38,893 Gal mann med pistol. 1222 01:51:39,945 --> 01:51:41,654 Med innbyggerne rasende - 1223 01:51:41,823 --> 01:51:44,989 - over politiets bruk av makt uten sidestykke til innfangelsen av innsatte... 1224 01:51:45,158 --> 01:51:46,986 Vi skal til å heise disse broene. 1225 01:51:47,161 --> 01:51:50,780 Betjent, jeg er anklager i Gotham City. La meg komme igjennom. 1226 01:51:58,173 --> 01:52:00,462 - Bare hold kjeft! - Hei, Flass, slapp av! 1227 01:52:00,633 --> 01:52:02,128 Hold de folkene tilbake. 1228 01:52:02,303 --> 01:52:05,090 Hei, Gordon. Der er en som vil snakke med deg. 1229 01:52:05,264 --> 01:52:07,672 - Hva gjør du her? - Vår venn sendte med meg disse. 1230 01:52:07,850 --> 01:52:09,310 Det motarbeider Cranes gift. 1231 01:52:09,477 --> 01:52:10,972 Forhåpentligvis får du ikke bruk for det. 1232 01:52:11,146 --> 01:52:14,312 Ikke med mindre han finner ut en måte å få den dritten ut i lufta. 1233 01:52:15,442 --> 01:52:17,898 Okay, den siste som krysser. 1234 01:52:18,570 --> 01:52:22,485 Folk vil ha denne broen heist om mindre enn tre minutter! 1235 01:52:22,658 --> 01:52:26,074 Du burde komme deg vekk fra øya før de heiser broene. Betjent! 1236 01:52:26,703 --> 01:52:27,735 Gå! 1237 01:52:54,526 --> 01:52:56,352 Jeg kan ikke finne moren min. 1238 01:52:56,694 --> 01:52:58,189 Hei! 1239 01:53:06,580 --> 01:53:08,325 Hva i helvete er det du gjør? 1240 01:53:09,834 --> 01:53:11,411 Mine herrer - 1241 01:53:11,836 --> 01:53:14,374 - på tide å spre nyheten. 1242 01:53:16,091 --> 01:53:17,502 Og nyheten er - 1243 01:53:18,719 --> 01:53:20,510 - panikk. 1244 01:53:44,496 --> 01:53:46,039 Jøsses. Trykket, det går himmelhøyt. 1245 01:53:47,416 --> 01:53:48,532 Akkurat der. 1246 01:53:48,834 --> 01:53:51,076 Den vannhovedledningen er like under Narrows. 1247 01:54:08,022 --> 01:54:09,600 Det går bra. 1248 01:54:42,433 --> 01:54:43,976 Dette er kommissær Loeb. 1249 01:54:44,145 --> 01:54:45,853 Kom igjen, en eller annen. 1250 01:54:46,021 --> 01:54:47,480 Kom igjen! 1251 01:55:07,169 --> 01:55:09,209 Loeb, Loeb. Det er Gordon. 1252 01:55:09,505 --> 01:55:10,833 Hva faen er det som skjer der? 1253 01:55:11,007 --> 01:55:14,458 Vi trenger forsterkninger. TAC lag, SWAT, opptøys betjenter! 1254 01:55:14,635 --> 01:55:18,847 Gordon! Hele byens opptøys betjenter er på øya sammen med deg! 1255 01:55:19,016 --> 01:55:21,684 De er alle sammen satt ut av spill! 1256 01:55:21,852 --> 01:55:25,351 Det går bra, det går bra. Ingen vil gjøre deg noe. 1257 01:55:26,190 --> 01:55:27,850 Selvfølgelig gjør de det! 1258 01:55:28,025 --> 01:55:31,027 - Crane? - Nei. Scarecrow. 1259 01:55:32,781 --> 01:55:34,190 Gordon - 1260 01:55:34,365 --> 01:55:36,606 - dett finnes ikke flere å sende inn. 1261 01:55:38,161 --> 01:55:39,869 Så jeg må klare meg selv? 1262 01:55:43,959 --> 01:55:45,620 Narrows river seg selv i stykker. 1263 01:55:45,795 --> 01:55:48,367 Dette er kun begynnelsen. Hvis de slår til mot hele byen - 1264 01:55:48,546 --> 01:55:51,299 - så kan ingenting stoppe Gotham i å rive seg selv i stykker. 1265 01:55:51,467 --> 01:55:53,376 - Hvordan vil de gjøre det? - Toget. 1266 01:55:53,553 --> 01:55:57,386 Sporene følger vannforsyningen til fordelingsstedet under Wayne Tower. 1267 01:55:57,558 --> 01:55:59,266 Hvis maskinen når stasjonen - 1268 01:55:59,433 --> 01:56:02,934 - så starter den en kjedereaksjon, som vil fordampe hele byens vannforsyning. 1269 01:56:03,105 --> 01:56:04,681 Og dekker Gotham i denne giften. 1270 01:56:04,857 --> 01:56:08,060 Jeg stopper ham i å laste toget, men jeg har kanskje bruk for din hjelp. 1271 01:56:08,235 --> 01:56:11,069 - Hva trenger du? - Kan du kjøre med manuelt gir? 1272 01:56:16,286 --> 01:56:17,946 Der er du! 1273 01:56:18,121 --> 01:56:20,113 Det er ikke noe å frykte - 1274 01:56:20,290 --> 01:56:22,033 - utenom frykten i seg selv! 1275 01:56:23,084 --> 01:56:24,829 Jeg er her for å hjelpe! 1276 01:56:56,621 --> 01:56:58,779 Batman redder oss. Han kommer. 1277 01:57:04,004 --> 01:57:05,913 - Han kommer. - Ikke se. 1278 01:57:14,556 --> 01:57:17,925 Dette er Gordon. Gjør klar til å senke broen. 1279 01:57:23,817 --> 01:57:25,940 Jeg sa jo at han ville komme. 1280 01:57:30,950 --> 01:57:32,573 Vent. 1281 01:57:33,536 --> 01:57:35,160 Du kan dø. 1282 01:57:35,329 --> 01:57:36,610 Fortell meg i det minste ditt navn. 1283 01:57:42,003 --> 01:57:44,210 Det er ikke hvem jeg er inni meg - 1284 01:57:45,172 --> 01:57:49,586 - men det jeg gjør, som definerer meg. 1285 01:57:49,845 --> 01:57:51,173 Bruce? 1286 01:58:24,883 --> 01:58:28,217 Du tok mitt råd om skuespill litt for bokstavelig. 1287 01:58:28,387 --> 01:58:30,878 - Det stopper her. - For deg og politiet, kanskje. 1288 01:58:31,056 --> 01:58:33,381 Min kamp er mot resten av Gotham. 1289 01:58:33,559 --> 01:58:36,892 Nå, hvis du vil ha meg unnskyldt, har jeg en by å ødelegge. 1290 01:58:37,062 --> 01:58:40,763 - Jeg kan ikke banke to av dine bønder? - Som du ønsker. 1291 01:58:53,580 --> 01:58:55,906 GPS klar. 1292 01:59:02,757 --> 01:59:04,964 Om 100 yards. 1293 01:59:35,834 --> 01:59:37,115 Mine herrer. 1294 02:00:04,533 --> 02:00:06,773 Hvem i helvete har bevilget dette? 1295 02:00:17,337 --> 02:00:19,413 Avstand til Wayne Tower, tre miles. 1296 02:00:26,681 --> 02:00:29,302 Trykket følger hovedledningene og sprenger rørene. 1297 02:00:29,475 --> 02:00:30,852 Hvis det trykket når oss - 1298 02:00:31,020 --> 02:00:34,020 - så vil vannforsyningen over hele byen gå i lufta! 1299 02:00:44,492 --> 02:00:47,363 Ved neste kryss, sving til høyre. 1300 02:01:12,064 --> 02:01:13,522 Du lærer aldri. 1301 02:01:21,073 --> 02:01:22,104 Unnskyld. 1302 02:01:26,078 --> 02:01:29,080 - Kjent. Har du ikke noe nytt? - Hva med dette?! 1303 02:01:45,850 --> 02:01:48,138 Du er fremme ved Wayne Tower. 1304 02:02:01,450 --> 02:02:02,695 Evakuer bygningen. 1305 02:02:02,909 --> 02:02:05,401 Vi står ovenpå hovedfordelingsstedet, og den kommer til å sprenge. 1306 02:02:14,298 --> 02:02:16,504 Våpensystem aktivert. 1307 02:02:20,596 --> 02:02:21,627 Lekker bil. 1308 02:02:36,863 --> 02:02:37,894 Klar. 1309 02:02:49,837 --> 02:02:51,294 Ikke vær redd, Bruce. 1310 02:02:54,091 --> 02:02:55,465 Kom igjen. Kom igjen. 1311 02:03:00,222 --> 02:03:02,298 Du er bare en vanlig mann i en kappe. 1312 02:03:02,474 --> 02:03:06,343 Derfor kan du ikke bekjempe urettferdighet. Derfor kan du ikke stoppe toget. 1313 02:03:06,520 --> 02:03:09,094 Hvem sa noe om å stoppe det? 1314 02:03:14,905 --> 02:03:16,446 Ja! 1315 02:03:24,623 --> 02:03:28,039 Du lærte aldri å holde øye med dine omgivelser. 1316 02:03:35,886 --> 02:03:38,377 Har du endelig lært å gjøre det som er nødvendig? 1317 02:03:38,680 --> 02:03:40,969 Jeg vil ikke drepe deg - 1318 02:03:45,396 --> 02:03:47,554 - men jeg behøver ikke å redde deg. 1319 02:05:02,730 --> 02:05:05,813 - Møtet er allerede startet. - Hvilket møte? 1320 02:05:10,070 --> 02:05:12,988 Fox, jeg synes jeg husker at jeg sparket deg. 1321 02:05:13,492 --> 02:05:15,068 Det gjorde du også. 1322 02:05:15,243 --> 02:05:17,319 Jeg har fått en ny jobb. 1323 02:05:18,163 --> 02:05:19,622 Din. 1324 02:05:20,082 --> 02:05:21,789 Hvem bestemte det? 1325 02:05:22,292 --> 02:05:24,332 Batman er kanskje på forsiden - 1326 02:05:24,503 --> 02:05:27,457 - men Bruce Wayne er på side 8. 1327 02:05:34,263 --> 02:05:35,295 Bruce Wayne. 1328 02:05:35,473 --> 02:05:39,257 Hva får deg til å tro at du kan bestemme, hvem som styrer Wayne Enterprices? 1329 02:05:39,436 --> 02:05:42,306 - Det at jeg eier det. - Hva snakker du om? 1330 02:05:42,480 --> 02:05:44,355 Firmaet ble børsnotert for en uke siden. 1331 02:05:44,525 --> 02:05:45,983 Og jeg kjøpte de fleste aksjene. 1332 02:05:46,360 --> 02:05:49,811 Gjennom forskjellige veldedighetsfond og sammenslutninger og så videre. 1333 02:05:49,989 --> 02:05:53,192 Det er litt komplisert, men det viktigste - 1334 02:05:53,409 --> 02:05:56,695 - er at mitt selskaps fremtid er sikret. 1335 02:05:57,079 --> 02:05:58,490 Ikke sant, Mr. Fox? 1336 02:05:58,664 --> 02:06:00,492 Helt riktig, Mr. Wayne. 1337 02:06:02,711 --> 02:06:04,288 Fikk du ikke beskjeden? 1338 02:06:23,233 --> 02:06:26,436 - Beklager at jeg ikke fortalte det, Rachel. - Nei. Nei, Bruce - 1339 02:06:26,612 --> 02:06:27,987 - jeg beklager. 1340 02:06:28,864 --> 02:06:31,533 Den dagen Chill døde, jeg... 1341 02:06:33,411 --> 02:06:35,035 Jeg sa noen forferdelige ting. 1342 02:06:35,538 --> 02:06:37,281 Men sanne ting. 1343 02:06:37,915 --> 02:06:39,742 Jeg var en feiging med en pistol - 1344 02:06:39,918 --> 02:06:43,702 - og rettferdighet er mer enn hevn, så takk. 1345 02:06:44,757 --> 02:06:47,426 Jeg holdt aldri opp med å tenke på deg. 1346 02:06:48,928 --> 02:06:50,552 På oss. 1347 02:06:51,180 --> 02:06:53,137 Og da jeg hørte at du var tilbake, jeg... 1348 02:06:53,974 --> 02:06:56,182 Begynte jeg å håpe. 1349 02:07:20,253 --> 02:07:22,959 Og så fant jeg ut om masken din. 1350 02:07:24,133 --> 02:07:26,968 Batman er kun et symbol, Rachel. 1351 02:07:27,594 --> 02:07:29,254 Nei. Dette her - 1352 02:07:30,431 --> 02:07:32,139 - er din maske. 1353 02:07:34,101 --> 02:07:37,636 Ditt ansikt er det som forbrytere nå frykter. 1354 02:07:38,481 --> 02:07:40,473 Mannen jeg elsket - 1355 02:07:41,192 --> 02:07:42,650 - mannen som forsvant - 1356 02:07:43,862 --> 02:07:46,020 - han kom ikke tilbake. 1357 02:07:50,494 --> 02:07:53,164 Men kanskje han er der ute et sted. 1358 02:07:55,333 --> 02:07:59,033 Kanskje en dag når Gotham ikke lengre trenger Batman - 1359 02:08:00,087 --> 02:08:02,045 - ser jeg ham igjen. 1360 02:08:13,101 --> 02:08:16,019 - Du beviste at jeg tok feil. - Hva da? 1361 02:08:18,858 --> 02:08:21,313 Din far ville vært veldig stolt av deg. 1362 02:08:21,528 --> 02:08:23,152 Akkurat som meg. 1363 02:08:50,142 --> 02:08:52,015 Hva kommer du til å gjøre? 1364 02:08:53,396 --> 02:08:54,972 Gjenoppbygge det. 1365 02:08:55,856 --> 02:08:58,229 Akkurat som det var før, stein for stein. 1366 02:09:05,074 --> 02:09:06,319 Akkurat som det var før? 1367 02:09:08,412 --> 02:09:09,657 Ja, hvordan det? 1368 02:09:09,830 --> 02:09:12,665 Jeg tenkte at det var en god mulighet for - 1369 02:09:12,833 --> 02:09:15,289 - å styrke fundamentet. 1370 02:09:15,461 --> 02:09:18,416 - I det sydøstlige hjørne? - Presis, sir. 1371 02:09:34,105 --> 02:09:36,977 - Lekkert. - Jeg kunne ikke finne noen mafiabosser. 1372 02:09:37,944 --> 02:09:40,647 - Hva nå, konstabel? - Det er "politimester" nå. 1373 02:09:40,988 --> 02:09:42,482 Du satte virkelig i gang noe. 1374 02:09:42,657 --> 02:09:44,649 Korrupte betjenter er på flukt. 1375 02:09:44,826 --> 02:09:46,236 Håp i gatene. 1376 02:09:46,494 --> 02:09:50,112 - Men? - Narrows er tapt. 1377 02:09:50,624 --> 02:09:54,491 Og vi har fortsatt ikke funnet Crane eller halvparten av fangene fra Arkham. 1378 02:09:55,170 --> 02:09:56,795 Det vil vi. 1379 02:09:57,006 --> 02:09:58,666 Vi kan få Gotham på fote igjen. 1380 02:09:58,842 --> 02:10:01,333 - Hva med opptrapping? - Opptrapping? 1381 02:10:01,510 --> 02:10:05,840 Hvis vi bruker semiautomatiske, kjøper de automatiske. 1382 02:10:06,015 --> 02:10:10,345 Hvis vi bruker Kevlar vester, så kjøper de panserbrytende patroner. 1383 02:10:10,520 --> 02:10:13,807 - Og? - Og du bærer en maske - 1384 02:10:14,232 --> 02:10:16,107 - og hopper på takene. 1385 02:10:17,527 --> 02:10:19,567 Men se på han her. 1386 02:10:19,822 --> 02:10:21,861 Væpnet ran og dobbelt mord. 1387 02:10:22,032 --> 02:10:25,283 Han er glad i skuespill, som deg. 1388 02:10:25,536 --> 02:10:27,494 Han etterlater ett visittkort. 1389 02:10:33,378 --> 02:10:35,206 Jeg skal sjekke det. 1390 02:10:38,676 --> 02:10:40,134 Jeg fikk aldri sagt takk. 1391 02:10:45,224 --> 02:10:47,300 Og det behøver du aldri.