1
00:00:48,699 --> 00:00:51,155
Rachel, la meg se!
2
00:00:57,249 --> 00:01:00,369
- Kan jeg se?
- Finneren beholder den, og jeg fant den.
3
00:01:00,544 --> 00:01:02,086
Det er min hage.
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,624
Finneren beholder den.
5
00:01:12,598 --> 00:01:14,092
Bruce?
6
00:01:19,104 --> 00:01:20,812
Bruce?
7
00:01:23,150 --> 00:01:25,606
Mor! Mr. Alfred!
8
00:01:48,551 --> 00:01:50,708
Drømte du?
9
00:01:51,178 --> 00:01:53,053
Mareritt.
10
00:01:57,434 --> 00:01:58,894
Verre enn dette stedet?
11
00:02:20,916 --> 00:02:22,873
De vil sloss med deg.
12
00:02:23,253 --> 00:02:24,876
- Igjen?
- Til de dreper deg.
13
00:02:27,090 --> 00:02:28,881
Kan de drepe meg før frokost?
14
00:02:31,260 --> 00:02:34,095
Du er i helvete, lille mann.
15
00:02:37,392 --> 00:02:40,179
Og jeg er djevelen.
16
00:02:43,565 --> 00:02:45,023
Du er ikke djevelen.
17
00:02:45,191 --> 00:02:46,566
Du er trening.
18
00:03:30,028 --> 00:03:31,308
Isolat!
19
00:03:31,488 --> 00:03:33,397
- Hvorfor?
- For beskyttelse.
20
00:03:34,115 --> 00:03:36,440
- Jeg trenger ikke beskyttelse.
- Beskyttelse for dem!
21
00:03:40,122 --> 00:03:42,114
Inn.
22
00:03:46,002 --> 00:03:48,327
Er du så desperat for å
sloss med kriminelle -
23
00:03:48,505 --> 00:03:50,996
- at du lar deg selv låse inne,
så du kan kjempe mot dem en av gangen?
24
00:03:52,217 --> 00:03:56,131
Faktisk, så var de syv.
25
00:03:56,304 --> 00:03:58,593
Jeg talte seks, Mr. Wayne.
26
00:04:02,353 --> 00:04:03,598
Hvordan vet du navnet mitt?
27
00:04:03,771 --> 00:04:06,806
Verden er for liten til at en
som Bruce Wayne kan forsvinne -
28
00:04:06,981 --> 00:04:09,307
- uansett hvor dypt han ønsker å synke.
29
00:04:09,484 --> 00:04:10,646
Hvem er du?
30
00:04:10,819 --> 00:04:13,985
Mitt navn er Ducard,
men jeg taler på vegne av Ra's al Ghul -
31
00:04:14,155 --> 00:04:17,773
- en mann som er voldsomt fryktet
i den kriminelle underverden.
32
00:04:17,952 --> 00:04:19,528
En mann som kan vise deg veien.
33
00:04:20,453 --> 00:04:22,944
Hvorfor tror du,
at jeg har bruk for en vei?
34
00:04:23,332 --> 00:04:25,952
En som deg er kun her
fordi han har lyst.
35
00:04:26,126 --> 00:04:28,498
Du har utforsket
den kriminelle underverden -
36
00:04:28,670 --> 00:04:31,125
- men uansett hva din
opprinnelse mening var -
37
00:04:31,841 --> 00:04:35,173
- så har du virkelig gått deg vill.
38
00:04:36,719 --> 00:04:40,503
Og hvilken vei kan Ra's al Ghul tilby?
39
00:04:40,682 --> 00:04:44,681
En vei for en mann
som deler hans hat til det onde
40
00:04:44,854 --> 00:04:48,057
- og ønsker å tjene sann rettferdighet.
41
00:04:48,524 --> 00:04:50,647
Veien for the League Of Shadows.
42
00:04:53,736 --> 00:04:56,026
- Dere er gardister.
- Nei, nei, nei.
43
00:04:56,198 --> 00:05:00,362
En individuell gardist er bare en mann, som er
faret vilt i søken etter tilfredsstillelse.
44
00:05:00,535 --> 00:05:04,201
Han kan bli ødelagt eller låst inne.
45
00:05:05,541 --> 00:05:10,368
Men hvis du gjør deg selv til mer
enn bare en mann -
46
00:05:10,546 --> 00:05:13,546
- hvis du hengir deg til et ideal -
47
00:05:13,715 --> 00:05:16,207
- og hvis de ikke kan stoppe deg -
48
00:05:16,594 --> 00:05:19,048
- så blir du til noe helt annet.
49
00:05:20,723 --> 00:05:22,265
Hva da?
50
00:05:22,765 --> 00:05:25,721
En legende, Mr. Wayne.
51
00:05:27,062 --> 00:05:28,686
Du blir løslatt i morgen.
52
00:05:28,855 --> 00:05:32,225
Hvis du er lei av å slåss med tyver
og vil utrette noe -
53
00:05:32,400 --> 00:05:35,899
- så finnes det en sjelden blå blomst,
som gror på de østlige bergskråningene.
54
00:05:36,070 --> 00:05:37,730
Plukk en av disse blomstene.
55
00:05:37,907 --> 00:05:40,861
Hvis du kan bære den
til toppen av berget -
56
00:05:41,034 --> 00:05:43,952
- så finner du kanskje det du
egentlig leter etter.
57
00:05:44,121 --> 00:05:46,873
Og hva leter jeg egentlig etter?
58
00:05:48,584 --> 00:05:50,541
Bare du kan vite det.
59
00:06:57,236 --> 00:07:01,317
Tilbake.
Gå tilbake.
60
00:08:08,892 --> 00:08:10,932
Ra's Al Ghul?
61
00:08:21,154 --> 00:08:22,732
Vent.
62
00:08:25,534 --> 00:08:27,242
Hva søker du?
63
00:08:27,953 --> 00:08:29,945
Jeg søker -
64
00:08:31,498 --> 00:08:33,739
- midlene til å bekjempe urettferdighet.
65
00:08:34,126 --> 00:08:36,249
Å vende frykten -
66
00:08:36,586 --> 00:08:39,422
- mot dem,
som lever av de fryktsomme.
67
00:09:01,111 --> 00:09:04,195
For å manipulere frykten i andre -
68
00:09:05,031 --> 00:09:08,447
- må du først lære å styre din egen.
69
00:09:08,994 --> 00:09:10,785
Er du klar til å begynne?
70
00:09:11,705 --> 00:09:14,278
Jeg kan... Jeg kan nesten ikke stå oppreist.
71
00:09:14,458 --> 00:09:16,783
Døden venter ikke på at du er klar!
72
00:09:16,960 --> 00:09:20,128
Døden er ikke hensynsfull eller fair.
73
00:09:20,630 --> 00:09:25,257
Og ta ikke feil,
her ser du døden i øynene!
74
00:09:29,139 --> 00:09:30,467
Tiger.
75
00:09:32,100 --> 00:09:33,892
Jiu-jitsu.
76
00:09:36,104 --> 00:09:37,135
Panter.
77
00:09:40,650 --> 00:09:42,976
Du er dyktig. Men det her er ingen dans.
78
00:09:48,451 --> 00:09:49,992
Og du er redd.
79
00:09:52,954 --> 00:09:54,829
Men ikke for meg.
80
00:09:58,293 --> 00:10:00,784
Fortell oss, Mr. Wayne -
81
00:10:05,301 --> 00:10:08,467
- hva er du redd for?
82
00:10:17,604 --> 00:10:19,016
Bruce?
83
00:10:21,691 --> 00:10:24,183
Det er okay. Det er okay.
84
00:10:24,361 --> 00:10:25,856
Du er okay.
85
00:10:26,114 --> 00:10:28,521
Trenger vi en ambulanse,
Master Wayne?
86
00:10:28,700 --> 00:10:31,569
Nei, jeg retter knokler på plass og kjører
ham inn til røntgenundersøkelse senere.
87
00:10:31,743 --> 00:10:32,988
Javel, sir.
88
00:10:33,453 --> 00:10:37,155
- Jeg er lei for det, sir. Jeg har sagt...
- Det gjør ikke noe. Det er okay.
89
00:10:39,418 --> 00:10:41,707
Tok litt av et fall, ikke sant
Master Bruce?
90
00:10:41,879 --> 00:10:43,041
Og hvorfor faller vi, Bruce?
91
00:10:43,213 --> 00:10:46,298
Så vi kan lære å reise oss igjen.
92
00:10:50,054 --> 00:10:52,925
Kun et lite fall.
Det er kun et lite brudd.
93
00:11:01,899 --> 00:11:03,726
Er det flaggermusene igjen?
94
00:11:06,904 --> 00:11:09,027
Du vet hvorfor de angriper deg, ikke sant?
95
00:11:09,532 --> 00:11:12,568
- De er redde for deg.
- Redde for meg?
96
00:11:12,744 --> 00:11:14,736
Alle vesener kan bli redde.
97
00:11:14,912 --> 00:11:16,241
Selv uhyggelige vesener?
98
00:11:16,414 --> 00:11:18,288
Spesielt de uhyggelige.
99
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Jeg har noe å vise deg.
100
00:11:24,756 --> 00:11:28,089
- Tror du at din mor vil like dem?
- Ja.
101
00:11:28,760 --> 00:11:30,918
- Jeg tror det er på tide å stå opp.
- Kanskje.
102
00:11:31,095 --> 00:11:32,720
Ikke noe med å gå i seng igjen.
103
00:11:35,934 --> 00:11:38,056
Har du bygget dette toget, far?
104
00:11:38,227 --> 00:11:42,936
Gotham har vært god imot oss,
men byen har lidd.
105
00:11:43,107 --> 00:11:46,607
Folk, som har mindre enn oss,
har hatt det meget hardt.
106
00:11:46,778 --> 00:11:50,728
Så vi har bygget et nytt billig
transportsystem til å samle byen.
107
00:11:50,907 --> 00:11:52,615
Og i midten -
108
00:11:52,785 --> 00:11:54,610
- Wayne Tower.
109
00:11:54,786 --> 00:11:57,656
- Er det der du jobber?
- Nei, jeg jobber på sykehuset.
110
00:11:57,830 --> 00:12:01,034
Jeg lar bedre menn styre firmaet.
111
00:12:01,209 --> 00:12:03,082
- Bedre?
- Tja -
112
00:12:03,252 --> 00:12:05,494
- mer interesserte menn.
113
00:13:01,895 --> 00:13:03,306
Kan vi gå?
114
00:13:05,690 --> 00:13:07,184
Vær så snill.
115
00:13:07,776 --> 00:13:09,816
Okay. la oss gå.
116
00:13:19,038 --> 00:13:21,907
- Hva er i veien, Bruce?
- Nei, nei. Det var meg.
117
00:13:22,082 --> 00:13:24,204
Jeg trengte bare litt frisk luft.
118
00:13:24,375 --> 00:13:27,543
En smule opera holder lang tid.
Ikke sant, Bruce?
119
00:13:30,174 --> 00:13:32,879
Kom. la oss gå.
120
00:13:38,349 --> 00:13:40,092
Lommebok, smykker.
Hit med dem, fort.
121
00:13:40,267 --> 00:13:41,726
- Helt i orden.
- Fort.
122
00:13:41,894 --> 00:13:43,388
Ta det rolig.
123
00:13:44,063 --> 00:13:45,605
Ta det rolig.
124
00:13:46,398 --> 00:13:47,857
Vær så god.
125
00:13:50,611 --> 00:13:53,446
Det er okay. Det er okay.
126
00:13:54,323 --> 00:13:57,443
Bare ta den og gå.
127
00:13:57,618 --> 00:13:58,946
- Jeg sa, smykker.
- Hei...
128
00:14:01,580 --> 00:14:02,778
Thomas!
129
00:14:10,798 --> 00:14:12,422
Bruce.
130
00:14:15,052 --> 00:14:16,427
Det er okay.
131
00:14:19,598 --> 00:14:21,306
Ikke vær redd.
132
00:14:53,132 --> 00:14:54,923
Er det din fars?
133
00:14:56,469 --> 00:14:58,591
Det er okay.
134
00:14:59,805 --> 00:15:01,431
Se her.
135
00:15:04,144 --> 00:15:06,350
Sånn.
136
00:15:09,482 --> 00:15:11,474
Det går bra.
137
00:15:13,235 --> 00:15:15,144
Det går bra.
138
00:15:19,159 --> 00:15:20,653
Gordon.
139
00:15:28,752 --> 00:15:30,328
Hei.
140
00:15:30,961 --> 00:15:32,159
Gode nyheter.
141
00:15:33,631 --> 00:15:35,504
Vi tok ham.
142
00:15:56,195 --> 00:15:58,070
Du er i gode hender.
143
00:15:58,239 --> 00:15:59,863
Vi passer på imperiet.
144
00:16:00,033 --> 00:16:03,034
Når du blir voksen,
så venter det på deg.
145
00:16:19,052 --> 00:16:22,172
Jeg tenkte jeg kanskje
skulle lage litt mat.
146
00:16:27,351 --> 00:16:29,428
- Greit.
- Alfred?
147
00:16:33,400 --> 00:16:35,392
- Ja, Master Bruce?
- Det er min skyld, Alfred.
148
00:16:35,567 --> 00:16:37,228
- Jeg fikk dem til å gå fra teateret.
- Nei.
149
00:16:37,404 --> 00:16:40,440
- Hvis ikke jeg hadde blitt redd...
- Det er ikke din skyld.
150
00:16:41,574 --> 00:16:44,908
Det er han sin skyld,
og han alene.
151
00:16:45,412 --> 00:16:46,906
Forstår du det?
152
00:16:50,041 --> 00:16:53,079
Jeg savner dem, Alfred.
Jeg savner dem så mye.
153
00:16:53,253 --> 00:16:55,245
Det gjør jeg også, Master Bruce.
154
00:16:57,675 --> 00:16:58,919
Det gjør jeg også.
155
00:17:01,052 --> 00:17:04,053
Og føler du fortsatt ansvar
for dine foreldres død?
156
00:17:04,222 --> 00:17:06,298
Mitt sinne veier tyngre
enn min skyldfølelse.
157
00:17:07,058 --> 00:17:08,435
Kom.
158
00:17:13,107 --> 00:17:15,811
Du har lært å begrave din
skyldfølelse med vrede.
159
00:17:15,984 --> 00:17:19,020
Jeg vil lære deg å konfrontere den,
og se sannheten.
160
00:17:21,531 --> 00:17:26,489
Du vet hvordan man kjemper mot seks menn.
Vi kan lære deg å slåss mot 600.
161
00:17:27,746 --> 00:17:29,619
Du vet hvordan man forsvinner.
162
00:17:29,789 --> 00:17:31,996
Vi kan lære deg,
hvordan man virkelig blir usynlig.
163
00:17:33,627 --> 00:17:35,336
Usynlig?
164
00:17:39,342 --> 00:17:43,968
Ninjaen forstår at usynlighet er et
spørsmål om tålmodighet og hurtighet.
165
00:17:56,942 --> 00:17:58,649
Hold alltid øye med omgivelsene.
166
00:18:01,822 --> 00:18:04,028
Ninjitsu gjør bruk av eksplosivt pulver.
167
00:18:05,534 --> 00:18:07,775
- Som våpen?
- Eller til avledning.
168
00:18:07,954 --> 00:18:10,279
Skuespill og bedrag
er kraftige hjelpemidler.
169
00:18:10,748 --> 00:18:13,783
Du må bli til mer enn bare
en mann i din motstanders øyne.
170
00:18:16,253 --> 00:18:18,210
- Hvem er det?
- Han var en bonde.
171
00:18:18,381 --> 00:18:21,631
Han prøvde å stjele sin nabos jord,
og ble til en morder.
172
00:18:21,801 --> 00:18:24,090
- Nå er han en fange.
- Hva vil skje med ham?
173
00:18:24,262 --> 00:18:26,669
Rettferdighet. Kriminalitet tolereres ikke.
174
00:18:26,846 --> 00:18:30,797
Forbrytere blomstrer på grunn av
den ettergivenhet som er i samfunnet.
175
00:18:34,855 --> 00:18:37,691
Dine foreldres død var ikke din skyld.
176
00:18:46,033 --> 00:18:47,278
Det var din fars.
177
00:19:08,180 --> 00:19:11,016
Vrede endrer ikke det faktum,
at din far ikke reagerte.
178
00:19:11,183 --> 00:19:13,390
- Han hadde en pistol.
- Ville det stoppe deg?
179
00:19:14,186 --> 00:19:15,385
Jeg har hatt trening.
180
00:19:15,563 --> 00:19:17,390
Trening er ingenting.
181
00:19:17,565 --> 00:19:19,225
Vilje betyr alt.
182
00:19:25,031 --> 00:19:26,857
Viljen til å reagere.
183
00:19:36,626 --> 00:19:37,871
Overgi deg.
184
00:19:38,169 --> 00:19:39,580
Du har ikke slått meg.
185
00:19:39,754 --> 00:19:42,460
Du ga avkall på fotfeste
for et drepende slag.
186
00:19:50,097 --> 00:19:51,889
Gni deg på brystet.
187
00:19:52,391 --> 00:19:55,262
Armene dine klarer seg selv.
188
00:19:57,940 --> 00:19:59,563
Du er sterkere enn din far.
189
00:20:00,233 --> 00:20:01,857
Du kjente ikke min far.
190
00:20:02,026 --> 00:20:04,315
Men jeg kjenner vreden som driver deg.
191
00:20:04,487 --> 00:20:06,776
Den umulige vreden, som kveler sorgen -
192
00:20:06,948 --> 00:20:09,617
- inntil minnet om dine kjære kun er -
193
00:20:09,784 --> 00:20:11,777
- gift i dine årer.
194
00:20:11,954 --> 00:20:16,413
Og en dag vil du ta deg selv i å ønske,
at den personen du elsket, aldri hadde levd -
195
00:20:17,833 --> 00:20:20,290
- Så du kunne vært spart smerten.
196
00:20:23,298 --> 00:20:26,667
Jeg har ikke alltid bodd her i fjellene.
197
00:20:28,302 --> 00:20:30,343
Jeg hadde en kone en gang.
198
00:20:31,305 --> 00:20:33,214
Min store kjærlighet.
199
00:20:34,392 --> 00:20:36,515
Hun ble tatt fra meg.
200
00:20:36,686 --> 00:20:39,889
Som deg, ble jeg tvunget til å lære,
at det er dem uten anstendighet -
201
00:20:40,064 --> 00:20:43,351
- som må bekjempes uten nøling,
uten nåde.
202
00:20:45,153 --> 00:20:47,479
Din vrede gir deg stor makt.
203
00:20:47,990 --> 00:20:51,523
Men hvis du lar den,
så kan den også ødelegge deg -
204
00:20:52,077 --> 00:20:53,322
- som den nesten gjorde med meg.
205
00:20:53,995 --> 00:20:56,950
- Hva stoppet den?
- Hevn.
206
00:20:57,165 --> 00:20:58,992
Det hjelper ikke meg.
207
00:20:59,168 --> 00:21:00,993
Hvorfor ikke, Bruce?
208
00:21:01,170 --> 00:21:03,839
Hvorfor kan du ikke hevne dine foreldre?
209
00:21:07,676 --> 00:21:11,127
Går du tilbake til Princeton,
etter høringen, sir -
210
00:21:11,305 --> 00:21:13,973
- eller kan jeg overtale Dem
til å bli en dag eller to?
211
00:21:14,141 --> 00:21:16,346
Jeg drar ikke tilbake.
212
00:21:16,517 --> 00:21:18,594
- Liker du deg ikke der?
- Jo, det er fint nok.
213
00:21:18,979 --> 00:21:21,766
De føler det bare ikke på samme måten.
214
00:21:22,566 --> 00:21:26,230
- Jeg har gjort det store soveværelset klar.
- Nei.
215
00:21:26,403 --> 00:21:27,814
Mitt eget rom er fint nok.
216
00:21:27,987 --> 00:21:30,740
Med all respekt, sir,
Wayne Manor er Deres hus.
217
00:21:30,908 --> 00:21:32,733
Nei, Alfred,
det er min fars hus.
218
00:21:32,910 --> 00:21:35,068
- Deres far er død.
- Dette stedet er et mausoleum.
219
00:21:35,245 --> 00:21:38,282
Hvis jeg kunne det,
ville jeg revet det ned bit for bit.
220
00:21:38,456 --> 00:21:42,537
Dette huset, Master Wayne, har tilhørt
seks generasjoner av din familie.
221
00:21:42,710 --> 00:21:45,416
Hvorfor bryr du deg, Alfred?
Det er ikke din familie?
222
00:21:46,255 --> 00:21:50,124
Jeg bryr meg, fordi en god mann
engang ga meg ansvaret -
223
00:21:50,802 --> 00:21:52,961
- for det som betydde mest for ham -
224
00:21:53,138 --> 00:21:55,380
- i hele verden.
225
00:21:57,351 --> 00:22:00,885
Miss Dawes har tilbudt
å kjøre deg til høringen.
226
00:22:01,063 --> 00:22:03,102
Hun vil sikkert prøve å
overtale deg fra å dra.
227
00:22:03,273 --> 00:22:06,725
Skal jeg bare begrave fortiden der ute
sammen med mine foreldre, Alfred?
228
00:22:06,902 --> 00:22:09,986
Jeg skal ikke fortelle Dem, hva De
skal gjøre med Deres fortid, sir.
229
00:22:10,155 --> 00:22:14,200
Bare du vet at det er noen av oss som
bryr oss om, hva De gjør med Deres fremtid.
230
00:22:15,577 --> 00:22:17,071
Har du ikke gitt meg opp enda?
231
00:22:17,746 --> 00:22:19,240
Aldri.
232
00:23:07,796 --> 00:23:11,795
Alfred har fortsatt fløten stående
på den øverste hyllen.
233
00:23:12,009 --> 00:23:13,966
Har han ikke lagt merke til,
at du er høy nok til å rekke opp nå?
234
00:23:14,303 --> 00:23:15,845
Det er en vanesak.
235
00:23:16,013 --> 00:23:18,421
- Det stoppet oss heller ikke den gang.
- Nei, det gjorde det ikke.
236
00:23:18,600 --> 00:23:20,473
Hvordan går det med din mor?
237
00:23:20,894 --> 00:23:23,134
Hun savner huset her.
238
00:23:24,646 --> 00:23:26,141
Det gjør jeg også.
239
00:23:26,566 --> 00:23:27,811
Ja.
240
00:23:27,984 --> 00:23:30,984
Men det er ingenting uten dem,
som gjorde det til hva det var.
241
00:23:31,153 --> 00:23:34,154
- Nå er det bare Alfred.
- Og deg.
242
00:23:34,324 --> 00:23:37,858
- Jeg blir ikke her, Rachel.
- Du er kun her for høringen.
243
00:23:41,496 --> 00:23:45,661
Bruce, det er vel ingen måte, jeg kan
overbevise deg til ikke å komme.
244
00:23:46,002 --> 00:23:49,501
En ved denne fremstillingen -
245
00:23:50,173 --> 00:23:52,330
- burde snakke for mine foreldre.
246
00:23:52,509 --> 00:23:54,632
Vi var alle glade i dine foreldre, Bruce.
247
00:23:54,803 --> 00:23:58,006
- Det Chill gjorde er utilgivelig.
- Hvorfor lar da sjefen din ham gå?
248
00:23:59,390 --> 00:24:02,641
I fengselet delte han celle
med Carmine Falcone.
249
00:24:02,811 --> 00:24:06,476
Han har hørt ting, og vil vitne for
å komme ut tidligere.
250
00:24:06,648 --> 00:24:09,317
Rachel, han drepte mine foreldre.
251
00:24:11,319 --> 00:24:13,027
Jeg kan ikke tilgi det
252
00:24:13,196 --> 00:24:16,066
Og jeg vil at du skal forstå det.
253
00:24:17,826 --> 00:24:19,024
Okay.
254
00:24:20,119 --> 00:24:23,453
Depresjonen rammet det arbeidende folk,
som Mr. Chill, hardest av alle.
255
00:24:23,623 --> 00:24:26,826
Hans forbrytelse var redselsfull, ja,
men den var motivert ikke av grådighet -
256
00:24:27,168 --> 00:24:28,828
- men av desperasjon.
257
00:24:29,003 --> 00:24:32,918
Ettersom han har sonet 14 år, så vel som
hans ekstraordinære samarbeidsvillighet -
258
00:24:33,091 --> 00:24:35,712
- i en av statsadvokatens
mest viktige undersøkelser -
259
00:24:35,885 --> 00:24:39,005
- støtter vi kraftig hans anmodning
om løslatelse før tiden.
260
00:24:40,014 --> 00:24:42,303
Mr. Chill?
261
00:24:45,895 --> 00:24:47,555
Ærede dommer -
262
00:24:48,439 --> 00:24:51,559
- Det går ikke én dag, hvor jeg ikke
ønsker at jeg kunne ta det tilbake.
263
00:24:54,195 --> 00:24:57,445
Ja, jeg var desperat,
som mange andre den gang var -
264
00:24:57,615 --> 00:24:59,941
- men det endrer ikke det jeg gjorde.
265
00:25:03,580 --> 00:25:08,242
Jeg har forstått at det er et medlem
av Wayne familien her i dag.
266
00:25:08,418 --> 00:25:10,707
Har han noe å si?
267
00:25:24,809 --> 00:25:28,262
- Han kommer ut på siden.
- Han kommer ut på siden, folkens!
268
00:25:37,948 --> 00:25:39,228
Bruce Wayne!
269
00:25:42,077 --> 00:25:43,276
Joe! Hei, Joe!
270
00:25:43,453 --> 00:25:44,484
Jeg skal hilse fra Falcone.
271
00:25:55,298 --> 00:25:56,877
Kom, Bruce.
272
00:25:57,259 --> 00:25:58,884
Vi behøver ikke å se det.
273
00:25:59,637 --> 00:26:01,179
Jeg gjør.
274
00:26:06,310 --> 00:26:08,717
Aktor kunne ikke forstå,
hvorfor dommer Faden -
275
00:26:08,895 --> 00:26:10,354
- insisterte på,
at det skulle være en åpen høring.
276
00:26:10,523 --> 00:26:12,895
Falcone har bestukket ham,
for å få Chill ut i det åpne.
277
00:26:13,109 --> 00:26:14,354
Kanskje jeg skulle takket dem.
278
00:26:14,527 --> 00:26:17,100
- Det mener du ikke.
- Hva hvis jeg gjør det, Rachel?
279
00:26:17,278 --> 00:26:19,188
Mine foreldre fortjente rettferdighet.
280
00:26:19,365 --> 00:26:22,282
Du snakker ikke om rettferdighet,
du snakker om hevn.
281
00:26:22,451 --> 00:26:25,321
- Noen ganger er det det samme.
- Nei, det er aldri det samme.
282
00:26:25,495 --> 00:26:29,079
Rettferdighet er om harmoni.
Hevn er at du skal føle deg bedre.
283
00:26:29,250 --> 00:26:32,535
- Derfor har vi et upartisk rettssystem.
- Ditt system er ødelagt.
284
00:26:39,635 --> 00:26:42,469
Bryr du deg om rettferdighet?
Se utover din egen smerte, Bruce.
285
00:26:42,888 --> 00:26:44,347
Denne byen råtner.
286
00:26:44,515 --> 00:26:47,302
De snakker om depresjonen,
som den var slutt. Det er den ikke.
287
00:26:47,476 --> 00:26:48,969
Det er verre enn noensinne her.
288
00:26:49,144 --> 00:26:51,683
Falcone fyller våre gater
med kriminalitet og stoff -
289
00:26:51,856 --> 00:26:54,810
- med tanke på de desperate,
skaper han nye Joe Chills hver dag.
290
00:26:54,984 --> 00:26:57,522
Falcone har ikke
drept dine foreldre, Bruce -
291
00:26:58,154 --> 00:27:00,645
- men han ødelegger alt,
som de stod for.
292
00:27:05,202 --> 00:27:08,073
Vil du takke ham for det?
Så vær så god.
293
00:27:09,957 --> 00:27:12,993
Vi vet alle hvor vi kan finne ham.
Så lenge han gjør forbryterne rike -
294
00:27:13,169 --> 00:27:15,292
- og alle gode mennesker redde,
så vil ingen røre ham.
295
00:27:15,463 --> 00:27:19,710
Gode mennesker, som dine foreldre,
som står imot urettferdighet, er borte .
296
00:27:19,884 --> 00:27:23,584
Hvilke sjanser har Gotham når de
gode menneskene ikke gjør noe?
297
00:27:24,472 --> 00:27:27,887
- Jeg er ikke en av de gode menneskene.
- Hva mener du?
298
00:27:30,144 --> 00:27:33,180
I alle disse årene har jeg villet drepe ham.
299
00:27:33,981 --> 00:27:35,559
Nå kan jeg ikke.
300
00:27:51,457 --> 00:27:53,166
Din far ville skammet seg over deg.
301
00:28:36,627 --> 00:28:39,119
Du er høyere enn du ser ut til
i avisene, Mr. Wayne.
302
00:28:39,588 --> 00:28:41,463
Ingen pistol? Jeg er fornærmet.
303
00:28:44,636 --> 00:28:48,419
- Du kunne bare ha sendt et takkebrev.
- Jeg er ikke kommet for å takke deg.
304
00:28:48,598 --> 00:28:51,349
Jeg kom for å vise deg,
at ikke alle i Gotham er redde for deg.
305
00:28:51,518 --> 00:28:53,143
Bare de som kjenner meg, gutt.
306
00:28:53,477 --> 00:28:55,968
Se deg omkring.
Så ser du to byrådsmedlemmer -
307
00:28:56,313 --> 00:28:59,149
- en fagforeningsmann,
et par betjenter, som har fri -
308
00:28:59,567 --> 00:29:01,192
- og en dommer.
309
00:29:01,361 --> 00:29:05,654
Jeg ville ikke nølt et sekund
med å skyte deg akkurat nå.
310
00:29:05,824 --> 00:29:08,529
Det er makt, man ikke kan kjøpe.
311
00:29:09,161 --> 00:29:10,618
Det er fryktens makt.
312
00:29:11,036 --> 00:29:12,281
Jeg er ikke redd for deg.
313
00:29:12,455 --> 00:29:14,364
Fordi du tror du ikke har noe å tape.
314
00:29:14,541 --> 00:29:16,201
Du har ikke tenkt igjennom det.
315
00:29:16,376 --> 00:29:19,461
Du har ikke tenkt på
din venninne på anklagerkontoret.
316
00:29:19,629 --> 00:29:22,666
Du har ikke tenkt på din gamle butler.
317
00:29:26,178 --> 00:29:28,503
Folk fra din verden -
318
00:29:28,680 --> 00:29:31,052
- har så mye å tape.
319
00:29:31,224 --> 00:29:35,554
Du tror, at fordi
din mor og far ble skutt -
320
00:29:35,729 --> 00:29:38,683
- så kjenner du til livets stygge side,
men det gjør du ikke.
321
00:29:38,857 --> 00:29:40,980
Du har aldri kjent desperasjon.
322
00:29:41,151 --> 00:29:43,689
Du er... Du er Bruce Wayne,
prinsen av Gotham.
323
00:29:43,862 --> 00:29:47,277
Du måtte reise 1500 km for å finne
en som ikke kjente ditt navn.
324
00:29:47,448 --> 00:29:51,743
Så kom ikke her med din vrede
og prøv å bevise noe overfor deg selv.
325
00:29:51,912 --> 00:29:54,035
Det her er en verden,
du aldri vil kunne forstå.
326
00:29:54,206 --> 00:29:56,198
Og man frykter alltid -
327
00:29:56,374 --> 00:29:58,830
- det man ikke forstår.
328
00:30:01,713 --> 00:30:03,089
Okay.
329
00:30:10,722 --> 00:30:13,557
Du har vilje, gutt.
Det skal du ha.
330
00:30:13,725 --> 00:30:15,719
Større enn din fars i hvertfall.
331
00:30:15,894 --> 00:30:20,188
I fengselet fortalte Chill meg om den kvelden,
han drepte dine foreldre.
332
00:30:20,357 --> 00:30:22,564
Han sa at, din far tigget for sitt liv.
333
00:30:23,944 --> 00:30:25,687
Tigget.
334
00:30:25,862 --> 00:30:27,238
Som en hund.
335
00:30:40,085 --> 00:30:41,876
Du skulle ha gitt mer tips.
336
00:30:51,889 --> 00:30:53,716
- For hva?
- Jakken din.
337
00:30:54,266 --> 00:30:55,890
Okay.
338
00:30:56,977 --> 00:31:00,428
Hei, hei, hei. La meg få den.
Det er en lekker jakke.
339
00:31:00,605 --> 00:31:02,728
Vær forsiktig med
hvem som ser deg med dem.
340
00:31:03,316 --> 00:31:05,226
- De vil komme og lete etter meg.
- Hvem?
341
00:31:05,694 --> 00:31:07,402
Alle.
342
00:31:09,698 --> 00:31:11,441
Det er...
343
00:31:11,617 --> 00:31:13,609
Det er en fin jakke.
344
00:31:31,928 --> 00:31:36,306
Da du levde blant de kriminelle,
begynte du å få medlidenhet med dem?
345
00:31:36,475 --> 00:31:40,141
Første gang jeg stjal,
så jeg ikke skulle sulte, ja.
346
00:31:40,355 --> 00:31:45,811
Jeg glemte mange formodninger
av forskjellen mellom riktig og galt.
347
00:31:47,110 --> 00:31:49,187
Og da jeg reiste -
348
00:31:49,362 --> 00:31:52,068
- lærte jeg om frykten
før en forbrytelse -
349
00:31:52,825 --> 00:31:55,399
- og spenningen ved suksess.
350
00:31:57,287 --> 00:31:59,162
Men jeg ble aldri en av dem.
351
00:32:02,001 --> 00:32:05,121
Idiot. Jeg bryr meg ikke om hva du heter.
Du er en forbryter.
352
00:32:05,296 --> 00:32:06,956
Jeg er ikke en forbryter.
353
00:32:07,131 --> 00:32:09,290
Si det til eieren av dem her.
354
00:32:11,386 --> 00:32:14,505
Du reiste rundt i verden, for å forstå
en forbryters tanker -
355
00:32:14,681 --> 00:32:15,961
- og overvinne din frykt.
356
00:32:18,059 --> 00:32:22,187
Men en forbryter er ikke komplisert.
357
00:32:22,355 --> 00:32:25,688
Og det du virkelig er redd for
er inne i deg selv.
358
00:32:25,858 --> 00:32:28,396
Du frykter din egen makt.
359
00:32:28,569 --> 00:32:29,850
Du frykter din vrede -
360
00:32:30,321 --> 00:32:34,568
- som driver deg til å gjøre gode
eller forferdelige ting.
361
00:32:34,742 --> 00:32:38,194
Nå må du reise i deg selv.
362
00:32:41,958 --> 00:32:44,034
Du er klar.
363
00:32:45,044 --> 00:32:46,455
Pust inn.
364
00:32:56,014 --> 00:32:57,887
Pust inn.
365
00:33:02,895 --> 00:33:04,722
Pust inn din frykt.
366
00:33:07,358 --> 00:33:08,389
Konfronter den.
367
00:33:09,902 --> 00:33:12,690
For å overvinne frykt,
må du først bli til frykt.
368
00:33:12,864 --> 00:33:16,233
Du må sole deg i frykten hos en annen.
369
00:33:17,702 --> 00:33:21,119
Og menn frykter mest,
det de ikke kan se.
370
00:33:38,348 --> 00:33:41,219
Du må bli en forferdelig tanke.
371
00:33:45,772 --> 00:33:46,970
En ånd.
372
00:33:52,695 --> 00:33:55,067
Du må bli et begrep.
373
00:34:01,955 --> 00:34:04,992
Merk terror dekke over dine sanser.
374
00:34:06,752 --> 00:34:09,955
Føl dens makt fordreie.
375
00:34:10,923 --> 00:34:13,129
Kontrollere.
376
00:34:16,219 --> 00:34:20,004
Og vit at denne makt kan bli din.
377
00:34:32,569 --> 00:34:35,239
Omfavn din største angst.
378
00:34:42,246 --> 00:34:44,535
Bli ett med mørket.
379
00:35:04,351 --> 00:35:06,059
Fokuser.
380
00:35:06,352 --> 00:35:08,512
Konsentrer deg.
381
00:35:08,689 --> 00:35:10,812
Styr dine sanser.
382
00:35:38,886 --> 00:35:41,341
Du må ikke etterlate noen spor.
383
00:35:41,722 --> 00:35:42,920
Det har jeg heller ikke.
384
00:35:51,231 --> 00:35:53,224
Imponerende.
385
00:36:02,327 --> 00:36:04,402
Vi har overvunnet din frykt.
386
00:36:05,580 --> 00:36:07,204
Du er klar til å lede disse menn.
387
00:36:07,373 --> 00:36:10,907
Du er nå klar til å bli medlem av
"The League Of Shadows"
388
00:36:13,545 --> 00:36:17,710
Men først må du bevise
ditt engasjement til rettferdigheten.
389
00:36:34,442 --> 00:36:35,817
Nei.
390
00:36:37,279 --> 00:36:38,558
Jeg er ikke en bøddel.
391
00:36:39,114 --> 00:36:42,779
Din medfølelse er en svakhet,
dine fiender ikke deler.
392
00:36:43,158 --> 00:36:45,447
Det er derfor,
det er så viktig.
393
00:36:45,704 --> 00:36:47,447
Det skiller oss fra dem.
394
00:36:47,622 --> 00:36:49,947
Du vil bekjempe forbrytere.
Denne mannen er en morder.
395
00:36:50,124 --> 00:36:52,033
- Han burde dømmes.
- Av hvem?
396
00:36:52,251 --> 00:36:53,829
Korrupte byråkrater?
397
00:36:54,004 --> 00:36:56,495
Forbrytere gjør narr av samfunnets lover.
398
00:36:56,673 --> 00:36:58,962
Du vet det bedre enn de fleste.
399
00:36:59,843 --> 00:37:02,464
Du kan ikke lede disse menn -
400
00:37:02,637 --> 00:37:06,635
- hvis ikke du er parat til å gjøre, det
som er nødvendig for å bekjempe ondskapen.
401
00:37:07,225 --> 00:37:09,633
Og hvor skulle jeg lede disse mennene?
402
00:37:10,186 --> 00:37:11,467
I Gotham.
403
00:37:11,645 --> 00:37:13,686
Som Gothams sønn -
404
00:37:13,857 --> 00:37:18,186
- vil du være ideelt plassert til å slå
et slag mot toppen av forbryterne.
405
00:37:18,570 --> 00:37:22,318
- Hvordan?
- Gothams tid er kommet.
406
00:37:22,490 --> 00:37:25,824
Som Konstantinopel eller Rom før det -
407
00:37:25,994 --> 00:37:30,204
- er byen blitt en yngleplass
for lidelse og urettferdighet.
408
00:37:30,373 --> 00:37:33,991
Den kan ikke reddes og må dø.
409
00:37:34,169 --> 00:37:39,329
Det er den mest viktige funksjon for
"The League Of Shadows".
410
00:37:39,633 --> 00:37:42,717
Vi har utført dette i årtier.
411
00:37:43,053 --> 00:37:44,796
Gotham -
412
00:37:44,971 --> 00:37:47,842
- må ødelegges.
413
00:37:51,185 --> 00:37:52,680
Du kan ikke tro på dette.
414
00:37:52,896 --> 00:37:57,439
Ra's al Ghul har reddet oss fra
de mørkeste hjørner av våre egne hjerter.
415
00:37:57,609 --> 00:38:02,022
Det han ønsker til gjengjeld er motet
til å gjøre, det som er nødvendig.
416
00:38:02,238 --> 00:38:05,572
Jeg vil dra tilbake til Gotham
og kjempe mot menn som dette -
417
00:38:05,742 --> 00:38:08,315
- men jeg vil ikke bli til en bøddel.
418
00:38:08,495 --> 00:38:10,037
Bruce, vær så snill.
419
00:38:10,205 --> 00:38:13,040
For din egen skyld,
det er ingen vei tilbake.
420
00:38:45,407 --> 00:38:47,946
- Hva er det du gjør?
- Det som er nødvendig, min venn.
421
00:41:04,380 --> 00:41:07,500
Jeg vil fortelle ham,
at du reddet hans liv.
422
00:41:26,235 --> 00:41:28,773
Master Wayne,
du har vært borte lenge.
423
00:41:28,946 --> 00:41:31,236
- Ja, det har jeg.
- Du ser meget moteriktig ut.
424
00:41:32,742 --> 00:41:34,236
Bortsett fra skitten.
425
00:41:34,493 --> 00:41:37,163
Blir du i Gotham lenge, sir?
426
00:41:37,330 --> 00:41:38,576
Så lang tid det tar.
427
00:41:38,748 --> 00:41:40,242
Jeg vil vise folk -
428
00:41:40,416 --> 00:41:43,833
- at deres by ikke tilhører
de kriminelle og de korrupte.
429
00:41:44,004 --> 00:41:47,207
Under depresjonen fikk din far nesten
Wayne Entreprises til å gå konkurs -
430
00:41:47,381 --> 00:41:48,579
- ved å kjempe mot fattigdom.
431
00:41:48,799 --> 00:41:53,297
Han tenkte at hans eksempel ville inspirere
de rike i Gotham til å redde deres by.
432
00:41:53,596 --> 00:41:55,221
Gjorde det?
433
00:41:56,350 --> 00:41:57,807
På en måte.
434
00:41:57,975 --> 00:42:01,060
Mordet sjokkerte de rike og
de innflytelsesrike til å ta affære.
435
00:42:03,064 --> 00:42:06,101
Folk må skremmes fra sans og samling,
før det skjer noe.
436
00:42:06,276 --> 00:42:07,936
Det kan jeg ikke gjøre som Bruce Wayne.
437
00:42:08,111 --> 00:42:09,654
Som et menneske -
438
00:42:09,821 --> 00:42:12,228
- er jeg av kjøtt og blod,
jeg kan ignoreres, nedbrytes.
439
00:42:12,406 --> 00:42:14,317
Men som et symbol...
440
00:42:15,786 --> 00:42:18,455
Som et symbol,
kan jeg være ukorrumpterbar.
441
00:42:18,622 --> 00:42:21,243
- Jeg kan være evigvarende
- Hvilket symbol?
442
00:42:21,834 --> 00:42:24,503
Noe elementært -
443
00:42:24,670 --> 00:42:26,293
- noe skremmende.
444
00:42:26,462 --> 00:42:28,586
Jeg antar, at ettersom
du setter deg opp mot underverdenen -
445
00:42:28,757 --> 00:42:33,882
- at dette symbolet er et dekke
for å beskytte dem du bryr deg om.
446
00:42:34,054 --> 00:42:35,429
Tenker du på Rachel?
447
00:42:35,597 --> 00:42:37,969
Faktisk, sir, så tenkte jeg på meg selv.
448
00:42:39,977 --> 00:42:41,720
Har du fortalt noen,
at jeg kommer tilbake?
449
00:42:41,937 --> 00:42:46,147
Jeg kunne ikke finne ut av de lovformige
papirer for å få deg tilbake fra de døde.
450
00:42:46,316 --> 00:42:48,190
- De døde?
- Du har vært borte i syv år.
451
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Fikk du meg erklært død?
452
00:42:49,820 --> 00:42:52,690
Faktisk, så var det Mr. Earle.
Han går på børsen med firmaet.
453
00:42:52,865 --> 00:42:55,153
Han ville likvidere din hovedaksjepost.
454
00:42:55,325 --> 00:42:57,651
De aksjene er verdt en del penger.
455
00:42:57,828 --> 00:43:00,533
Da var det godt,
at jeg etterlot alt til deg.
456
00:43:01,081 --> 00:43:02,706
Ganske riktig, sir.
457
00:43:02,875 --> 00:43:06,623
Og du kan låne Rolls'en, hvis du vil.
Bare husk å returnere den med full tank.
458
00:43:16,680 --> 00:43:21,389
Etter min mening er Mr. Zash like farlig
for seg selv, som han er for andre -
459
00:43:21,768 --> 00:43:26,347
- og fengsel er nok ikke de beste
omgivelsene for hans rehabilitering.
460
00:43:28,651 --> 00:43:31,224
- Dr. Crane.
- Miss Dawes.
461
00:43:31,403 --> 00:43:34,690
Synes du ikke at en mann som slakter folk
for mafiaen hører hjemme i fengsel?
462
00:43:34,865 --> 00:43:37,534
Jeg ville ikke ha sagt det i retten,
hvis jeg ikke mente det, ville jeg?
463
00:43:37,701 --> 00:43:40,785
Det her er den 3. av Falcones bøller,
som du har erklært sinnsyk -
464
00:43:40,954 --> 00:43:42,365
- og flyttet til din anstalt.
465
00:43:42,581 --> 00:43:47,207
Arbeidet i organisert kriminalitet
må være attraktivt for de sinnsyke.
466
00:43:48,754 --> 00:43:50,746
Eller de korrupte.
467
00:43:53,009 --> 00:43:54,586
Mr. Finch.
468
00:43:54,927 --> 00:43:56,718
Jeg synes du burde sjekke
med Miss Dawes her -
469
00:43:56,887 --> 00:44:01,264
- presis hvilke beskyldninger ditt kontor
har tillatt henne å komme med. Om noen.
470
00:44:05,229 --> 00:44:07,555
- Hva er det du gjør?
- Hva er det du gjør, Carl?
471
00:44:07,732 --> 00:44:09,106
Passer på deg.
472
00:44:11,610 --> 00:44:14,528
Falcone har kjøpt og betalt
halve byen.
473
00:44:14,697 --> 00:44:16,736
- Glem det.
- Hvordan kan du si det?
474
00:44:16,907 --> 00:44:20,607
For jo mer jeg konsentrerer meg om å få
tak i Falcone, bryr jeg meg mer om deg.
475
00:44:20,787 --> 00:44:22,066
Det er søtt.
476
00:44:27,501 --> 00:44:29,873
Vi har vært gjennom alt det.
477
00:44:55,947 --> 00:44:57,405
Forbannede flaggermus igjen, sir.
478
00:44:57,866 --> 00:45:00,273
De har tilholdssted under jorden et sted.
479
00:46:58,153 --> 00:47:00,857
Ikke flere tjenester.
Der er noen som lurer rundt.
480
00:47:01,030 --> 00:47:03,984
Jeg klør deg på ryggen, du klør meg, Dr.
481
00:47:04,159 --> 00:47:05,534
Jeg henter sendingene.
482
00:47:06,244 --> 00:47:07,442
Vi betaler deg for det.
483
00:47:07,621 --> 00:47:10,112
Kanskje penger ikke er så
interessant for meg som tjenester.
484
00:47:12,625 --> 00:47:17,418
Jeg er godt klar over,
at du ikke er redd for meg, Mr. Falcone.
485
00:47:17,589 --> 00:47:20,673
Men du vet hvem jeg jobber for,
og når han kommer...
486
00:47:20,842 --> 00:47:22,751
Kommer han til Gotham?
487
00:47:22,928 --> 00:47:24,386
Ja, det gjør han.
488
00:47:24,554 --> 00:47:27,011
Og når han kommer,
så vil han ikke høre -
489
00:47:27,183 --> 00:47:32,259
- at du har satt operasjonen i fare,
bare for at dine håndlangere skal gå fri.
490
00:47:33,272 --> 00:47:36,606
- Hvem plager deg?
- Der er en jente hos anklageren.
491
00:47:37,109 --> 00:47:38,901
- Vi bestikker henne.
- Ikke hun her.
492
00:47:40,029 --> 00:47:41,938
En idealist, altså?
493
00:47:42,113 --> 00:47:43,822
Det er løsning for det og.
494
00:47:44,200 --> 00:47:47,153
- Det vil jeg ikke vite.
- Jo, det vil du.
495
00:47:51,332 --> 00:47:54,782
Nei, vi viser kraftig fremgang
i disse sektorene.
496
00:47:54,960 --> 00:47:58,127
Jeg tror ikke Thomas Wayne,
ville sett på våpenforretning -
497
00:47:58,297 --> 00:48:00,454
- som en egnet hjørnestein for vårt firma.
498
00:48:01,842 --> 00:48:05,626
Det er 20 år siden, Fredericks.
499
00:48:05,971 --> 00:48:09,137
Jeg syntes etter 20 år,
at vi godt kan tillate oss selv -
500
00:48:09,307 --> 00:48:12,143
- å holde opp med å tenke på
hva Thomas Wayne ville ha gjort.
501
00:48:12,311 --> 00:48:14,185
God morgen, Mr. Earles kontor.
502
00:48:14,355 --> 00:48:17,640
Ja, han er bekreftet for
middagen i morgen kveld.
503
00:48:17,817 --> 00:48:21,150
God morgen.
Jeg er her for å snakke med Mr. Earle.
504
00:48:21,320 --> 00:48:22,814
Navn?
505
00:48:23,280 --> 00:48:24,940
Bruce Wayne.
506
00:48:26,826 --> 00:48:30,325
Thomas hadde sikkert ikke
satt firmaet på børsen.
507
00:48:30,496 --> 00:48:34,576
Men det er det vi ansvarlige sjefer vil gjøre.
508
00:48:35,292 --> 00:48:36,835
Jessica?
509
00:48:37,920 --> 00:48:40,458
Jessica? Hvor er du?
510
00:48:40,631 --> 00:48:44,878
- Se på ballen og...
- Hvorfor er det ingen som svarer i telefonen?
511
00:48:45,553 --> 00:48:48,719
Det er Wayne Enterprises, Mr. Earle,
han ringer sikkert tilbake.
512
00:48:49,056 --> 00:48:51,547
Bruce? Jeg trodde du var død.
513
00:48:51,725 --> 00:48:53,683
Lei for å skuffe deg.
514
00:48:53,853 --> 00:48:56,557
- Du må se på dette.
- Har du snakket med ham enda?
515
00:48:56,856 --> 00:48:58,398
- Hvem?
- Wayne.
516
00:48:58,732 --> 00:49:00,810
Det er i alle nyhetene.
Han er tilbake.
517
00:49:04,738 --> 00:49:07,657
Du er vel klar over,
jeg ikke kan stoppe det store maskineriet.
518
00:49:07,826 --> 00:49:09,024
For mange hjul er i bevegelse.
519
00:49:09,244 --> 00:49:11,236
- Vi går på børsen.
- Det forstår jeg godt.
520
00:49:11,704 --> 00:49:14,539
Og jeg blir rikt belønnet
for mine aksjer.
521
00:49:14,707 --> 00:49:17,245
Jeg er ikke ute etter å blande meg.
522
00:49:17,710 --> 00:49:19,834
- Jeg ser etter en jobb.
- Virkelig?
523
00:49:20,005 --> 00:49:23,041
Jeg vil bare lære litt om
det firmaet min familie bygget.
524
00:49:23,383 --> 00:49:25,126
Noen idé om hvor du vil starte?
525
00:49:25,634 --> 00:49:28,007
Anvendt Teknikk så interessant ut.
526
00:49:28,387 --> 00:49:30,095
Fox sin avdeling.
527
00:49:30,264 --> 00:49:32,258
Jeg skal si ifra om at du kommer.
528
00:49:33,185 --> 00:49:35,935
Du likner på ham. Din far.
529
00:49:36,730 --> 00:49:39,399
Du er den eneste igjen av Wayne familien.
530
00:49:39,566 --> 00:49:43,515
Det er her du hører hjemme.
Velkommen hjem.
531
00:49:43,861 --> 00:49:48,357
Miljømessige fremgangsmåter,
forsvarsprosjekter, forbrukerprodukter.
532
00:49:48,866 --> 00:49:51,572
Alle prototyper. Ingen i produksjon.
533
00:49:51,745 --> 00:49:54,414
- Ikke på noen måte overhodet.
- Ingen?
534
00:49:55,415 --> 00:49:57,241
Hva sa de at dette stedet var?
535
00:49:57,417 --> 00:49:59,456
De sa ingenting.
536
00:50:01,922 --> 00:50:05,373
Earle fortalte meg presist hva det var,
da han sendte meg ned her.
537
00:50:05,841 --> 00:50:07,301
Endestasjonen.
538
00:50:07,469 --> 00:50:10,802
Et sted hvor jeg ikke kunne skape
flere problemer for bestyrelsen.
539
00:50:11,764 --> 00:50:13,259
Kom.
540
00:50:13,433 --> 00:50:15,889
- Var du i bestyrelsen?
- Da din far styrte tingene.
541
00:50:16,061 --> 00:50:17,935
- Kjente du min far?
- Ja, da.
542
00:50:18,105 --> 00:50:19,765
Jeg hjalp ham å bygge toget hans.
543
00:50:20,357 --> 00:50:21,980
Her er det.
544
00:50:25,653 --> 00:50:27,278
Kevlar anvendelig seletøy.
545
00:50:27,655 --> 00:50:29,612
Luftdrevet magnetisk entréhake pistol.
546
00:50:29,782 --> 00:50:32,107
350-punds test monotråd.
547
00:50:35,454 --> 00:50:37,614
Vidunderlig prosjekt, toget til faren din.
548
00:50:38,124 --> 00:50:42,751
Førte det direkte til Wayne Tower
sammen med vann- og strømforsyningen.
549
00:50:42,921 --> 00:50:46,124
Gjorde på en måte Wayne Tower
til det uoffisielle midtpunktet i Gotham.
550
00:50:46,299 --> 00:50:48,969
Selvfølgelig har Earle latt det forfalle.
Her er det.
551
00:50:50,846 --> 00:50:52,969
Nomax overlevelsesdrakt til infanteriet.
552
00:50:53,181 --> 00:50:55,933
Kevlar dobbelt flettet,
forsterkede samlinger.
553
00:50:56,267 --> 00:50:58,639
- Bruksholdbar?
- Den kan stoppe en kniv.
554
00:50:58,811 --> 00:51:01,018
- Skuddsikker?
- Alt unntatt et direkte skudd.
555
00:51:01,189 --> 00:51:04,060
- Hvorfor er den ikke kommet i produksjon?
- Fordi bønne-tellerne ikke syntes at -
556
00:51:04,234 --> 00:51:06,606
- en soldats liv er verdt $300.000.
557
00:51:07,696 --> 00:51:11,147
Hvorfor den store interessen, Mr. Wayne?
558
00:51:11,825 --> 00:51:13,319
Jeg vil gjerne låne den.
559
00:51:13,493 --> 00:51:15,285
Til huleforskning.
560
00:51:16,163 --> 00:51:17,443
Huleforskning?
561
00:51:17,622 --> 00:51:19,330
Ja, du vet, huleutforskning?
562
00:51:20,625 --> 00:51:23,295
Forventer du mye
skuddveksling i disse hulene?
563
00:51:25,630 --> 00:51:28,881
Jeg vil helst at Mr. Earle
ikke vet noe om at jeg låner...
564
00:51:29,051 --> 00:51:30,296
Mr. Wayne -
565
00:51:30,510 --> 00:51:32,420
- sånn som jeg ser det -
566
00:51:32,888 --> 00:51:35,343
- så er alt dette ditt uansett.
567
00:51:38,310 --> 00:51:40,801
Okay. Prøv en gang.
568
00:51:44,941 --> 00:51:46,186
Lekkert.
569
00:51:49,029 --> 00:51:50,820
Du har i det minste selskap.
570
00:51:52,699 --> 00:51:56,697
Det her må være det laveste fundamentet
i den sydøstlige fløy.
571
00:52:09,174 --> 00:52:13,338
Din tipp-tipp-oldefar var involvert i undergrunns jernbanen -
572
00:52:13,512 --> 00:52:16,513
- hvor han i hemmelighet transporterte
befridde slaver til nordstatene -
573
00:52:16,681 --> 00:52:20,382
- og jeg tror,
at disse hulene har vært nyttige.
574
00:52:33,073 --> 00:52:35,232
Alfred! Kom opp her!
575
00:52:35,451 --> 00:52:38,404
Jeg kan se alt fint herfra, sir.
Ellers takk.
576
00:52:58,433 --> 00:53:01,102
Vi bestiller hoveddelene til denne
hettemasken fra Singapore.
577
00:53:01,269 --> 00:53:02,763
Gjennom et falskt firma.
578
00:53:02,937 --> 00:53:04,763
Enig. Og så, meget separat -
579
00:53:04,939 --> 00:53:09,896
- bestiller vi i Kina dem her.
580
00:53:10,445 --> 00:53:13,399
- Og putter det sammen selv.
- Nemlig.
581
00:53:13,573 --> 00:53:17,617
Det må være en stor ordre,
så vi ikke vekker oppmerksomhet.
582
00:53:17,785 --> 00:53:20,323
- Hvor stor?
- La oss si 10.000.
583
00:53:22,831 --> 00:53:25,749
- Da har vi i hvert fall reservedeler.
- Ja.
584
00:53:42,852 --> 00:53:44,928
Du vil vel ikke smake?
585
00:53:45,104 --> 00:53:48,271
Jeg fortsetter å spørre,
kanskje du blir klok en dag.
586
00:53:48,441 --> 00:53:50,599
Det er ikke noe klokt i det,
du gjør, Flass.
587
00:53:50,777 --> 00:53:54,146
Altså, Jimbo, det at du ikke smaker,
gjør oss litt nervøse.
588
00:53:54,322 --> 00:53:56,149
Jeg er ikke en som løper unna.
589
00:53:58,910 --> 00:54:02,610
I en by så uhederlig,
hvem kan man løpe til?
590
00:54:32,318 --> 00:54:34,441
Ikke snu deg.
591
00:54:35,029 --> 00:54:38,114
Du er en god politimann.
En av de få.
592
00:54:38,784 --> 00:54:39,898
Hva vil du?
593
00:54:40,076 --> 00:54:43,243
Carmine Falcone får
en sending med stoff hver uke.
594
00:54:43,413 --> 00:54:45,204
Ingen anholder ham for det. Hvorfor?
595
00:54:46,624 --> 00:54:48,747
Han bestikker de riktige personene.
596
00:54:49,043 --> 00:54:51,830
Hva må det til for å ta han?
597
00:54:52,547 --> 00:54:54,955
Noe grums om dommer Faden -
598
00:54:55,675 --> 00:54:58,047
- og en anklager, som er modig nok.
599
00:54:58,470 --> 00:55:00,094
Rachel Dawes.
600
00:55:00,680 --> 00:55:01,796
Hvem er du?
601
00:55:02,223 --> 00:55:03,849
Hold øye etter mitt tegn.
602
00:55:06,520 --> 00:55:08,559
Er du alene om det?
603
00:55:08,980 --> 00:55:10,391
Nå er vi to.
604
00:55:12,525 --> 00:55:14,104
Vi?
605
00:55:29,752 --> 00:55:31,494
Ikke rør deg!
606
00:55:48,686 --> 00:55:50,595
Hva fanken var det?
607
00:55:53,525 --> 00:55:54,723
Bare en eller annen idiot.
608
00:55:58,155 --> 00:56:00,941
Hva skal du i dag?
Mer huleutforskning?
609
00:56:01,116 --> 00:56:03,606
Nei. I dag er det basehopping.
610
00:56:04,203 --> 00:56:05,827
Basehopping.
611
00:56:06,413 --> 00:56:08,951
- Som å hoppe i fallskjerm?
- Ja, nesten.
612
00:56:10,167 --> 00:56:12,954
Har du noe lettvekts utstyr?
613
00:56:13,128 --> 00:56:15,798
Ved du hva,
det tror jeg at jeg har.
614
00:56:17,132 --> 00:56:19,588
Det heter hukommelses-stoff.
Merker du noe?
615
00:56:22,930 --> 00:56:24,804
Ytterst fleksibelt -
616
00:56:25,224 --> 00:56:27,347
- men send en strøm gjennom det -
617
00:56:28,811 --> 00:56:32,511
- molekylene omrokkerer seg og det blir stivt.
- Hva slags former kan man få det i?
618
00:56:32,690 --> 00:56:35,809
Det kan skreddersys til å passe enhver
struktur basert på et stivt skjellet.
619
00:56:35,985 --> 00:56:37,183
For dyr for hæren?
620
00:56:37,361 --> 00:56:42,106
Jeg tror ikke de prøvde å selge det
til milliardær basehoppere.
621
00:56:42,282 --> 00:56:44,074
- Hør her, Mr. Fox.
- Ja, sir?
622
00:56:44,743 --> 00:56:46,119
Hvis du ikke føler for å...
623
00:56:46,286 --> 00:56:49,490
Mr. Wayne, hvis du ikke vil
fortelle meg hva du gjør -
624
00:56:49,665 --> 00:56:51,622
- så når jeg blir spurt,
så behøver jeg ikke å lyve.
625
00:56:53,335 --> 00:56:55,957
Men du må ikke tro at
jeg er en idiot.
626
00:56:57,464 --> 00:56:59,422
Greit nok.
627
00:57:01,343 --> 00:57:03,170
Hva er det?
628
00:57:05,264 --> 00:57:07,173
Tumbleren?
629
00:57:07,683 --> 00:57:09,640
Den er du nok ikke interessert i.
630
00:57:15,650 --> 00:57:17,558
Den ble bygget som en brobygningsbil.
631
00:57:19,528 --> 00:57:23,990
Under kamp kunne to av de her
hoppe over en elv med kabler.
632
00:57:26,535 --> 00:57:30,153
Her borte på gasshåndtaket,
flipp den opp og gass på.
633
00:57:30,372 --> 00:57:32,911
Det vil gjøre det mulig å hoppe
uten rampe... Ikke nå!
634
00:57:35,753 --> 00:57:37,877
Ikke... Ikke nå, sir.
635
00:57:40,717 --> 00:57:42,591
Afterburner slått av.
636
00:57:42,968 --> 00:57:46,005
Vi fikk aldri broen til å virke -
637
00:57:46,180 --> 00:57:47,888
- men den her virker helt fint.
638
00:57:57,442 --> 00:57:58,687
Hva synes du om den?
639
00:57:59,943 --> 00:58:01,937
Kommer den i svart?
640
00:58:02,572 --> 00:58:04,944
Jeg trenger deg på havnen på torsdag.
641
00:58:05,199 --> 00:58:07,074
- Problemer?
- Jeg vil ikke ha problemer -
642
00:58:07,243 --> 00:58:09,366
- med den siste sendingen.
- Fint.
643
00:58:10,956 --> 00:58:14,620
Det ryktes om at du har problemer
med en på statsadvokatens kontor.
644
00:58:14,792 --> 00:58:17,200
- Sier du det?
- Og at det ligger en masse penger -
645
00:58:17,378 --> 00:58:20,083
- og venter på den,
som tørr å gjøre noe med det.
646
00:58:20,257 --> 00:58:22,214
Hva er poenget ditt, Mr. Flass?
647
00:58:22,676 --> 00:58:23,921
Har du snakket med henne?
648
00:58:24,427 --> 00:58:27,097
Det er en søt liten assistent anklager.
649
00:58:27,262 --> 00:58:30,928
Tror du ikke at det er
for mye å fjerne?
650
00:58:31,100 --> 00:58:34,434
- Selv her i byen.
- Undervurder ikke Gotham City.
651
00:58:34,604 --> 00:58:37,439
Folk blir overfalt hver dag
på vei hjem fra jobb.
652
00:58:37,607 --> 00:58:40,229
Noen ganger...
Noen ganger går det bare galt.
653
00:58:44,114 --> 00:58:45,905
Der er problemer med grafitten, sir.
654
00:58:46,115 --> 00:58:48,785
De neste 10.000
vil holde spesifikasjonene.
655
00:58:48,951 --> 00:58:51,525
- Vi fikk i det minste rabatt.
- Ja.
656
00:58:51,705 --> 00:58:57,328
I mellomtiden, sir, foreslår jeg,
at du unngår å lande på hodet.
657
00:59:34,331 --> 00:59:36,370
Hvorfor flaggermus, Master Wayne?
658
00:59:36,625 --> 00:59:37,870
Flaggermus gjør meg redd.
659
00:59:39,169 --> 00:59:41,457
Det er på tide,
at mine fiender deler min frykt.
660
01:00:08,157 --> 01:00:10,066
Hva er det her?
661
01:00:13,870 --> 01:00:15,200
Fortsett.
662
01:00:20,710 --> 01:00:22,370
Det ser fint ut der ute.
663
01:00:22,796 --> 01:00:24,705
Bamsene skal direkte ut til dealerne.
664
01:00:24,882 --> 01:00:27,552
Ja, og kaninene
skal til mannen i Narrows.
665
01:00:27,718 --> 01:00:30,718
- Hva er forskjellen?
- Uvitenhet er lykke, min venn.
666
01:00:30,887 --> 01:00:34,055
Du skal ikke byrde deg selv med
skremmende menneskers hemmeligheter.
667
01:00:49,907 --> 01:00:52,908
Hei. Steiss.
668
01:01:14,223 --> 01:01:15,682
Steiss?
669
01:01:27,612 --> 01:01:29,236
Hva?
670
01:01:29,947 --> 01:01:31,441
Hva i...?
671
01:01:40,458 --> 01:01:42,285
Jeg burde sjekke det ut.
672
01:01:54,847 --> 01:01:56,840
Det er et problem her ute.
Du burde stikke.
673
01:02:26,170 --> 01:02:27,499
Hvor er du?!
674
01:02:27,672 --> 01:02:28,703
Her.
675
01:02:50,069 --> 01:02:53,356
Av sted. Åh, dritt.
676
01:03:11,550 --> 01:03:13,292
Hva i helvete er du?
677
01:03:16,721 --> 01:03:17,884
Jeg er Batman.
678
01:03:26,230 --> 01:03:28,187
Fin jakke.
679
01:03:29,901 --> 01:03:31,443
Takk.
680
01:04:12,486 --> 01:04:13,731
Stopp.
681
01:04:15,864 --> 01:04:18,320
Ja, det er riktig, du burde løpe.
682
01:04:27,292 --> 01:04:29,119
Falcone sendte dem for å drepe deg.
683
01:04:30,254 --> 01:04:32,827
- Hvorfor?
- Du har ristet buret hans.
684
01:04:36,635 --> 01:04:38,178
- Hva er det?
- Noe grums.
685
01:04:38,345 --> 01:04:39,970
- Hvorfor?
- For å få tingene i gang.
686
01:04:40,264 --> 01:04:42,256
Hvem er du?
687
01:04:42,641 --> 01:04:43,886
En som deg.
688
01:04:44,059 --> 01:04:46,099
En som rister burene.
689
01:04:51,191 --> 01:04:54,691
Frue? Er alt i orden?
690
01:04:58,991 --> 01:05:01,483
- Falcones menn?
- Har det noe å si?
691
01:05:01,660 --> 01:05:03,949
Vi forbinder det aldri til ham allikevel.
692
01:05:04,162 --> 01:05:06,285
Det er jeg ikke så sikker på.
693
01:05:19,344 --> 01:05:21,172
Hva i helvete er det der?
694
01:05:30,772 --> 01:05:32,017
Skjær ham ned.
695
01:05:54,630 --> 01:05:55,875
Uakseptabelt.
696
01:05:56,048 --> 01:05:58,883
Jeg bryr meg ikke om det er
rivaliserende bander, Guardian Angels -
697
01:05:59,052 --> 01:06:01,009
- eller Frelsesarmeen -
698
01:06:01,261 --> 01:06:03,587
- få dem vekk fra gaten
og vekk fra forsiden av avisen.
699
01:06:03,765 --> 01:06:06,338
De sier det kun var én mann.
Eller et dyr.
700
01:06:06,517 --> 01:06:09,222
Det var et rasshøl i et kostyme.
701
01:06:10,522 --> 01:06:14,351
- Han ga oss en av byens største forbryterkonger.
702
01:06:14,526 --> 01:06:18,025
Ingen tar loven i egen hånd i min by.
703
01:06:18,196 --> 01:06:19,394
Forstått?
704
01:06:19,572 --> 01:06:22,443
- Vi kan ikke gjemme det nå.
- Det er fortsatt dommer Faden.
705
01:06:22,617 --> 01:06:25,534
- Jeg tar meg av Faden.
- Hva med den flaggermusen, de snakker om?
706
01:06:25,703 --> 01:06:28,704
Selv hvis de fyrene sverger,
at de ble banket av en kjempeflaggermus -
707
01:06:28,873 --> 01:06:31,032
- så har vi fortsatt Falcone
på gjerningsstedet.
708
01:06:31,209 --> 01:06:34,412
Narko, fingeravtrykk, leveringspapirer.
Den flaggermusen ga oss alt.
709
01:06:34,837 --> 01:06:36,380
Greit, la oss gjøre det.
710
01:06:39,800 --> 01:06:41,924
- Flaggermus er nattdyr.
- Det kan godt hende.
711
01:06:42,095 --> 01:06:45,511
Men selv for en milliardær playboy
er kl. 3:00 å strekke det langt.
712
01:06:46,558 --> 01:06:49,428
Det er prisen for leve et dobbeltliv,
frykter jeg.
713
01:06:50,770 --> 01:06:53,178
Ditt skuespill har gjort inntrykk.
714
01:06:54,566 --> 01:06:57,601
Skuespill og bedrag -
715
01:06:57,777 --> 01:07:00,980
- er kraftige våpen, Alfred.
Det er en god start.
716
01:07:01,156 --> 01:07:03,943
Hvis det der er
en av flere kommende skader -
717
01:07:04,117 --> 01:07:06,952
- ville det nok vært smart å finne
en god unnskyldning.
718
01:07:07,287 --> 01:07:08,615
Polo, for eksempel?
719
01:07:08,788 --> 01:07:10,448
Jeg skal ikke spille polo, Alfred.
720
01:07:10,707 --> 01:07:14,372
Merkelige skader,
et ikke eksisterende sosialt liv.
721
01:07:14,544 --> 01:07:16,003
Disse ting trygler bare om spørsmålet -
722
01:07:16,171 --> 01:07:20,419
- hva bruker egentlig Bruce Wayne
sin tid og sine penger på?
723
01:07:20,592 --> 01:07:22,169
Og hva gjør en som meg?
724
01:07:23,136 --> 01:07:27,347
Kjører sportsbiler, dater filmstjerner.
725
01:07:28,016 --> 01:07:29,593
Kjøper ting som ikke er til salgs.
726
01:07:29,767 --> 01:07:33,302
Hvem vet Master Wayne,
hvis du later som om du har det gøy -
727
01:07:33,938 --> 01:07:35,931
- så får du kanskje også litt ved uhell.
728
01:07:38,651 --> 01:07:40,110
Sir.
729
01:07:40,278 --> 01:07:42,603
- Det har oppstått problemer.
- Okay.
730
01:07:42,990 --> 01:07:46,821
Kystvakten fant et
av våre fraktskip i går kveld -
731
01:07:47,369 --> 01:07:52,162
- voldsomt ødelagt, besetningen er vekk,
sannsynligvis døde.
732
01:07:54,209 --> 01:07:56,581
Skipet hadde et prototype våpen ombord.
733
01:07:56,795 --> 01:07:58,586
En mikrobølge utsender.
734
01:07:58,755 --> 01:08:01,709
Den er laget for ørkenkrig, men den...
735
01:08:03,385 --> 01:08:04,962
Det ser ut som en eller annen -
736
01:08:09,350 --> 01:08:10,844
- har slått den på.
737
01:08:15,022 --> 01:08:19,482
Den bruker retningsbestemte mikrobølger
til å fordampe fiendens vannforsyning.
738
01:08:27,408 --> 01:08:30,362
Skadene på skipet var katastrofale.
739
01:08:30,537 --> 01:08:33,539
Selve våpenet er...
740
01:08:34,834 --> 01:08:36,328
Borte?
741
01:08:37,168 --> 01:08:38,413
Ja.
742
01:08:39,712 --> 01:08:41,670
Mr. Wayne.
743
01:08:45,385 --> 01:08:46,845
Lekker bil.
744
01:08:47,012 --> 01:08:48,387
Du burde se den andre jeg har.
745
01:08:58,190 --> 01:09:00,348
Han har utrettet noe
politiet ikke har kunnet gjøre.
746
01:09:00,526 --> 01:09:02,815
Man må ikke ta loven i sin egen hånd.
747
01:09:02,987 --> 01:09:05,559
Han gjør i det minste noe.
748
01:09:05,739 --> 01:09:08,065
Bruce, hjelp meg litt her.
749
01:09:08,242 --> 01:09:12,571
En mann som kler seg ut som en
flaggermus har klart problemer.
750
01:09:13,622 --> 01:09:15,864
Men han fikk Falcone bak gitter.
751
01:09:16,041 --> 01:09:18,414
Og nå vil politiet ha tak i han.
Hva sier det deg?
752
01:09:18,586 --> 01:09:19,784
De er sjalu.
753
01:09:19,961 --> 01:09:22,583
Sir, poolen er til dekorasjon -
754
01:09:22,757 --> 01:09:26,126
- og deres venner har ikke badetøy på.
755
01:09:27,928 --> 01:09:29,921
De er fra Europa.
756
01:09:31,766 --> 01:09:34,138
Jeg er nødt til å be deg om å gå.
757
01:09:35,060 --> 01:09:38,512
- Det er ikke et spørsmål om penger.
- Du forstår -
758
01:09:39,106 --> 01:09:40,898
- jeg kjøper dette hotellet -
759
01:09:42,693 --> 01:09:47,106
- og setter noen nye regler
i poolområdet.
760
01:09:48,282 --> 01:09:50,654
Jeg synes Batman fortjener en medalje.
761
01:09:50,826 --> 01:09:52,950
Og en tvangstrøye til å sette den på.
762
01:09:59,460 --> 01:10:01,037
Takk.
763
01:10:02,797 --> 01:10:04,126
Bruce?
764
01:10:07,719 --> 01:10:09,510
Rachel?
765
01:10:09,678 --> 01:10:11,089
Jeg hørte at du var tilbake.
766
01:10:13,140 --> 01:10:14,634
Hva holder du på med?
767
01:10:15,392 --> 01:10:19,805
Bare svømte litt.
Wow, det er godt å se deg.
768
01:10:19,980 --> 01:10:21,523
Du har vært borte lenge.
769
01:10:22,108 --> 01:10:25,025
- Jeg vet. Hvordan går det?
- Samme som før.
770
01:10:26,946 --> 01:10:28,607
Jobbet blir hardere.
771
01:10:28,781 --> 01:10:31,487
Du kan ikke endre verden alene.
772
01:10:31,660 --> 01:10:33,736
Hvilke valg har jeg -
773
01:10:34,411 --> 01:10:36,155
- når du har travelt med å svømme?
774
01:10:37,498 --> 01:10:39,538
Rachel, alt...
775
01:10:39,834 --> 01:10:41,495
Alt det...
776
01:10:42,920 --> 01:10:46,966
Det er... Det er ikke meg. Det er...
777
01:10:47,384 --> 01:10:50,005
Inne i meg er jeg...
778
01:10:51,221 --> 01:10:53,178
Jeg er mer.
779
01:10:53,848 --> 01:10:55,390
Kom nå, Bruce. Kom igjen.
780
01:10:55,558 --> 01:10:59,343
Bruce, vi har flere hoteller,
som du må kjøpe.
781
01:11:00,397 --> 01:11:01,856
Bruce -
782
01:11:03,023 --> 01:11:06,523
- Dypt inne er du sikkert den samme,
som du alltid har vært.
783
01:11:08,947 --> 01:11:11,520
Men det er ikke,
hva du er inni deg -
784
01:11:11,991 --> 01:11:13,734
- det er, hva du gjør, som definerer deg.
785
01:11:26,298 --> 01:11:27,875
Dr. Crane, takk for at du kom.
786
01:11:28,050 --> 01:11:30,920
Gjør ikke noe.
Har han skåret over pulsårene sine?
787
01:11:31,093 --> 01:11:34,759
Sikkert for å erklære seg sinnsyk.
Men hvis det skulle skje noe...
788
01:11:34,930 --> 01:11:37,885
Selvfølgelig, sikkerhet fremfor alt.
789
01:11:41,313 --> 01:11:44,896
Hei, Dr. Crane, jeg kan ikke ta det mer.
Det er for mye alt sammen.
790
01:11:45,067 --> 01:11:47,522
Veggene tetter seg inn.
Bla, Bla, Bla.
791
01:11:48,068 --> 01:11:50,560
Et par dager med den maten her,
og det vil stemme .
792
01:11:51,573 --> 01:11:53,233
- Hva vil du?
- Jeg vil vite -
793
01:11:53,408 --> 01:11:55,899
- hvordan du vil overbevise meg
om å holde munnen min lukket.
794
01:11:56,078 --> 01:11:58,236
Om hva?
Du vet jo ingenting.
795
01:11:58,517 --> 01:12:02,709
Du vil ikke ha politiet til å kikke
nærmere på narkoen, de har beslaglagt.
796
01:12:02,710 --> 01:12:06,873
Og jeg kjenner til dine eksperimenter
med pasientene på din anstalt.
797
01:12:07,047 --> 01:12:10,713
Jeg gjør ikke forretninger med noen,
uten å kjenne til de skitne hemmelighetene.
798
01:12:11,302 --> 01:12:14,220
Og de gærningene du har brukt.
799
01:12:14,389 --> 01:12:16,215
Jeg eier alle bøllene i denne byen.
800
01:12:16,391 --> 01:12:19,760
Jeg har hentet inn sakene dine i månedsvis -
801
01:12:20,312 --> 01:12:24,524
- så hva han enn planlegger,
så er det stort, og jeg vil være med.
802
01:12:25,818 --> 01:12:28,937
Jeg vet allerede, hva han vil svare.
803
01:12:29,364 --> 01:12:30,739
At vi burde drepe deg.
804
01:12:32,617 --> 01:12:35,903
Selv ikke han kan få tatt meg her.
Ikke i min by.
805
01:12:41,876 --> 01:12:43,420
Vil du se masken min?
806
01:12:44,964 --> 01:12:46,423
Jeg bruker den i mine eksperimenter.
807
01:12:48,926 --> 01:12:53,387
Jeg er sikkert ikke særlig skremmende
for en mann som deg.
808
01:12:53,764 --> 01:12:56,600
Men gærningene tåler den ikke.
809
01:12:57,394 --> 01:12:59,470
Når overtok gærningen gale-anstalten?
810
01:13:01,565 --> 01:13:03,522
De skriker, og de gråter -
811
01:13:04,109 --> 01:13:05,735
- akkurat som du gjør nå.
812
01:13:08,071 --> 01:13:11,276
Ja, han spiller ikke. Ikke ham her.
813
01:13:11,451 --> 01:13:13,989
Jeg snakker med dommeren og hører,
om vi kan få ham flyttet -
814
01:13:14,162 --> 01:13:17,578
- til den sikre fløyen på Arkham.
Jeg kan ikke behandle ham her.
815
01:13:39,606 --> 01:13:41,100
En storm er på vei.
816
01:13:45,697 --> 01:13:48,697
Bandittene er blitt nervøse,
fordi du sto imot Falcone.
817
01:13:48,866 --> 01:13:52,401
Det er en start. Din makker var
på havnen sammen med Falcone.
818
01:13:52,578 --> 01:13:55,283
Han arbeider sort som en minirocker.
819
01:13:55,665 --> 01:13:59,449
De delte sendingen i to.
Kun halvparten gikk til dealerne.
820
01:13:59,628 --> 01:14:01,537
Hvorfor? Hva med den andre halvdelen?
821
01:14:02,006 --> 01:14:04,413
- Flass vet det.
- Han kommer ikke til å si noe.
822
01:14:05,050 --> 01:14:06,628
Han vil si det til meg.
823
01:14:06,802 --> 01:14:09,838
Kommissær Loeb har startet
en stor avdeling for å fange deg.
824
01:14:10,306 --> 01:14:12,843
- Han tror du er farlig.
- Hva tror du?
825
01:14:14,603 --> 01:14:17,010
Jeg tror du prøver å hjelpe.
826
01:14:22,027 --> 01:14:24,352
Men jeg har tatt feil før.
827
01:14:30,160 --> 01:14:31,869
Kom igjen, jeg har ikke hele natten.
828
01:14:35,207 --> 01:14:37,034
Flass, jeg har barn å mate.
829
01:14:37,501 --> 01:14:39,661
Hva, liker de ikke falafel?
830
01:14:55,063 --> 01:14:56,771
Hvor skulle resten av narkoen?
831
01:14:58,066 --> 01:15:00,224
Jeg visste det aldri.
Jeg vet ikke.
832
01:15:00,401 --> 01:15:02,609
- Jeg sverger til Gud.
- Sverg til meg!
833
01:15:08,244 --> 01:15:11,245
Jeg vet ikke...
Jeg fikk aldri vite det. Aldri.
834
01:15:11,539 --> 01:15:14,990
Det skulle ut til en eller annen i noen
dager før det gikk til dealerne.
835
01:15:15,167 --> 01:15:16,449
Hvorfor?
836
01:15:17,129 --> 01:15:20,710
Det var noe...
noe annet i narkoen -
837
01:15:20,881 --> 01:15:22,460
- Noe gjemt.
- Hva?
838
01:15:22,634 --> 01:15:25,968
Jeg ble aldri med til slippstedet.
Det var i Narrows.
839
01:15:26,138 --> 01:15:29,423
- Politiet drar bare dit når de er mange.
- Ser jeg ut som en snut?
840
01:15:29,599 --> 01:15:31,392
Nei...
841
01:15:44,992 --> 01:15:47,031
Det er den her jeg snakker om.
842
01:15:47,328 --> 01:15:49,616
- Hva er problemet med den?
- Den skal ikke være her.
843
01:15:49,788 --> 01:15:53,621
Skipet forlot Singapore med
246 containere, men det ankom med 247.
844
01:15:53,793 --> 01:15:56,200
Jeg tror det er noe i den,
som jeg ikke skal finne.
845
01:15:56,379 --> 01:15:59,748
Hør her, advokat, vi vil ikke vite
hva som er i Falcones container.
846
01:15:59,925 --> 01:16:03,258
Tingene er litt annerledes nå.
Åpne den.
847
01:16:12,521 --> 01:16:13,801
Hva fanken er dette?
848
01:16:56,695 --> 01:16:59,860
Det er deg ikke sant?
Alle snakker om deg.
849
01:17:00,448 --> 01:17:02,192
Kom deg inn her.
850
01:17:02,826 --> 01:17:04,949
De andre barna kommer
aldri til å tro meg.
851
01:17:28,062 --> 01:17:30,185
Slett alle spor.
852
01:17:30,481 --> 01:17:33,398
- Vi må brenne hele stedet.
- Greit.
853
01:18:09,439 --> 01:18:11,231
Har du problemer?
854
01:18:11,942 --> 01:18:14,267
Sett deg ned. Ta noe å drikke.
855
01:18:14,987 --> 01:18:18,237
Du ser ut som en mann,
som tar seg selv for seriøst.
856
01:18:21,952 --> 01:18:24,954
Vil du ha min mening?
Du må se litt lysere på ting.
857
01:19:16,929 --> 01:19:20,629
Alfred, hjelp meg.
858
01:19:30,527 --> 01:19:33,897
Blod. Ta. Ta gift.
Blodgift.
859
01:19:34,072 --> 01:19:37,074
Giftig. Giftig.
860
01:19:41,372 --> 01:19:43,080
Bruce -
861
01:19:44,375 --> 01:19:45,539
- hvorfor faller vi?
862
01:19:57,556 --> 01:20:00,890
- Hvor lenge var jeg borte?
- To dager.
863
01:20:01,268 --> 01:20:03,143
Det er fødselsdagen din.
864
01:20:04,439 --> 01:20:05,718
Velkommen tilbake.
865
01:20:10,904 --> 01:20:14,737
Jeg har følt dette før,
men dette var mye sterkere.
866
01:20:14,909 --> 01:20:19,486
Det var en slags hallusinasjon,
laget som et våpen i luftform.
867
01:20:19,663 --> 01:20:22,617
Du har vanket på feil klubber,
Mr. Wayne.
868
01:20:22,792 --> 01:20:25,876
Jeg tilkalte Mr. Fox, da tilstanden din
forverret seg etter den første dagen.
869
01:20:26,045 --> 01:20:27,420
Jeg analyserte blodet ditt -
870
01:20:27,588 --> 01:20:31,088
- og isolerte giftsammensetningen
og den protein baserte katalysatoren.
871
01:20:31,259 --> 01:20:33,051
Er det meningen jeg skal forstå det?
872
01:20:33,428 --> 01:20:36,595
Overhodet ikke. Jeg ville bare
fortelle deg hvor vanskelig det var.
873
01:20:37,182 --> 01:20:40,883
- Konklusjon. Jeg sammensatte en motgift.
- Kan du lage mere?
874
01:20:41,061 --> 01:20:43,635
Har du planer om
å forgifte deg igjen, Mr. Wayne?
875
01:20:43,815 --> 01:20:47,018
Du vet jo hvordan det er.
Man er ute om kvelden og leter etter noe artig -
876
01:20:47,193 --> 01:20:49,945
- og en eller annen deler
et hallusinasjons våpen rundt...
877
01:20:50,113 --> 01:20:53,564
Jeg skal ta med det jeg har.
Motgiften burde virke en stund.
878
01:20:53,742 --> 01:20:56,114
Alfred, alltid en fornøyelse.
879
01:20:56,286 --> 01:20:57,946
Lucius.
880
01:21:02,459 --> 01:21:05,129
- Er du sikker på du ikke vil komme inn?
- Jeg er nødt til å dra tilbake.
881
01:21:05,296 --> 01:21:07,003
- Jeg vil bare avlevere denne her.
- Mange takk.
882
01:21:07,173 --> 01:21:08,548
Rachel?
883
01:21:09,926 --> 01:21:13,129
Det ser ut som det er en
som har brent sitt lys i begge ender.
884
01:21:13,305 --> 01:21:16,009
- Det må ha vært en stor tilstelning.
- Det er min fødselsdag.
885
01:21:16,182 --> 01:21:19,848
Jeg vet. Jeg er lei for at jeg ikke kan
komme i kveld. Jeg leverte gaven din.
886
01:21:20,020 --> 01:21:23,389
- Har du bedre planer?
- Sjefen min har vært forsvunnet i dagevis -
887
01:21:23,566 --> 01:21:25,891
- hvilket betyr, at jeg sikkert må
begynne å lete etter ham -
888
01:21:26,068 --> 01:21:27,860
- på bunnen av elva.
- Rachel.
889
01:21:29,238 --> 01:21:30,354
Unnskyld meg.
890
01:21:31,908 --> 01:21:33,153
Rachel Dawes.
891
01:21:33,744 --> 01:21:37,362
Hvem har tillatt det? Få Crane ned der nå.
Ikke aksepter et nei.
892
01:21:37,539 --> 01:21:41,407
Ring til Dr. Lehmann, si at vi har våres egen
vurdering til dommeren i morgen tidlig.
893
01:21:41,835 --> 01:21:43,662
- Hva er galt?
- Det er Falcone.
894
01:21:43,837 --> 01:21:46,328
Dr. Crane har flyttet ham til Arkham
sinnsyke-anstalt på selvmordsvakt.
895
01:21:46,507 --> 01:21:49,507
Drar du til Arkham nå?
Det ligger i Narrows, Rachel.
896
01:21:50,762 --> 01:21:52,589
Du må ha en god fest, Bruce.
897
01:21:52,764 --> 01:21:55,516
- Noen av oss er nødt til å jobbe.
- Vær forsiktig.
898
01:21:57,268 --> 01:21:58,847
Til lykke med fødselsdagen.
899
01:22:18,250 --> 01:22:20,373
Men, Master Wayne,
gjestene kommer snart.
900
01:22:20,544 --> 01:22:22,168
Hold dem glade til jeg kommer.
901
01:22:22,337 --> 01:22:24,545
Fortell dem den vitsen du kan.
902
01:23:03,382 --> 01:23:05,090
Hygger du deg?
903
01:23:07,220 --> 01:23:10,802
Bill? Hva gjør en sværing som deg her?
904
01:23:10,973 --> 01:23:12,254
Jeg trenger informasjon.
905
01:23:12,434 --> 01:23:17,226
Wayne Enterprise 47-B, 1-ME.
906
01:23:18,524 --> 01:23:20,018
1-ME.
907
01:23:20,191 --> 01:23:23,940
Det er en mikrobølge utsender. Den er
designet for å fordampe fiendens vann.
908
01:23:24,112 --> 01:23:28,325
Ryktet sier, at de testet ved å
spre vannbaserte kjemikalier i luften -
909
01:23:28,492 --> 01:23:30,450
- men er det ikke ulovlig?
910
01:23:32,163 --> 01:23:36,410
Jeg vil ha all informasjon
om utviklingen av dette produktet -
911
01:23:36,584 --> 01:23:40,583
- alle data, filer, backup-disketter
på mitt bord. Øyeblikkelig.
912
01:23:40,964 --> 01:23:42,624
Har du mistet en?
913
01:23:43,675 --> 01:23:47,294
Jeg sammenlegger din avdeling med arkivet.
914
01:23:48,514 --> 01:23:49,794
Og jeg gir deg sparken.
915
01:23:51,934 --> 01:23:53,927
Fikk du ikke beskjeden?
916
01:24:01,152 --> 01:24:02,813
Scarecrow.
917
01:24:06,117 --> 01:24:07,991
Scarecrow.
918
01:24:11,329 --> 01:24:12,659
Scarecrow.
919
01:24:15,668 --> 01:24:17,876
Miss Dawes, dette er ytterst uregelmessig.
920
01:24:18,047 --> 01:24:20,963
Jeg har intet å tilføye den rapporten,
jeg har gitt til dommeren.
921
01:24:21,132 --> 01:24:23,375
- Jeg har et spørsmål til den rapporten.
- Og det er?
922
01:24:23,552 --> 01:24:27,846
Er det ikke mystisk at en 50 årig mann, som
aldri har hatt noe psykiske problemer -
923
01:24:28,015 --> 01:24:31,633
- plutselig får et psykisk sammenbrudd,
rett før han skal vitne i retten?
924
01:24:31,810 --> 01:24:36,057
Som du selv kan se, så er det ikke
noe mystisk ved hans symptomer.
925
01:24:40,695 --> 01:24:42,106
- Scarecrow.
- Hva er "fugleskremsel"?
926
01:24:42,572 --> 01:24:46,191
Pasienten lider av illusjons episoder,
og fokuserer ofte sin paranoia -
927
01:24:46,369 --> 01:24:48,492
- på en plageånd utenfra -
928
01:24:48,663 --> 01:24:51,866
- som regel i skikkelse
av en Jungiansk grunntype.
929
01:24:52,083 --> 01:24:54,490
I dette tilfelle, et fugleskremsel.
930
01:24:55,962 --> 01:25:00,091
- Er han medisinert?
- Psykofarmologi er mitt hovedfelt.
931
01:25:00,259 --> 01:25:02,168
Jeg er en sterk advokat.
932
01:25:02,553 --> 01:25:04,759
Utenfor var han en kjempe.
933
01:25:04,930 --> 01:25:07,386
Her inne er det kun hjernen
som kan skaffe deg makt.
934
01:25:07,558 --> 01:25:09,301
Du nyter å vende tingene på hodet.
935
01:25:09,477 --> 01:25:12,477
Jeg respekterer hjernens makt over kroppen.
936
01:25:12,646 --> 01:25:14,189
Det er derfor jeg gjør det jeg gjør.
937
01:25:14,356 --> 01:25:19,268
Jeg gjør det jeg kan for å holde forbrytere
som Falcone bak gitter og ikke i terapi.
938
01:25:19,445 --> 01:25:22,732
Jeg vil ha min egen psykiatriske konsulent
til å ha fri adgang til Falcone -
939
01:25:22,908 --> 01:25:26,241
- inklusiv alle blodprøver.
Jeg vil vite hva du har puttet i ham.
940
01:25:26,411 --> 01:25:28,902
- Med en gang i morgen, da.
- I kveld.
941
01:25:29,081 --> 01:25:32,533
Jeg har allerede ringt etter
Dr. Lehmann på County General.
942
01:25:33,919 --> 01:25:35,747
Som du ønsker.
943
01:25:41,261 --> 01:25:43,218
Denne veien.
944
01:25:43,388 --> 01:25:46,010
Det er noe jeg synes du burde se.
945
01:25:56,902 --> 01:25:59,524
Det er her vi lager medisinen.
946
01:26:06,330 --> 01:26:10,244
Kanskje du burde ta litt,
for å tømme hodet.
947
01:26:35,486 --> 01:26:37,111
Hvem vet at du er her?
948
01:26:38,155 --> 01:26:39,780
Hvem vet?
949
01:26:46,999 --> 01:26:48,244
Han er her.
950
01:26:48,417 --> 01:26:49,662
Hvem?
951
01:26:49,835 --> 01:26:51,792
Batman
952
01:26:53,590 --> 01:26:55,498
- Hva skal vi gjøre?
- Det som alle andre gjør -
953
01:26:55,674 --> 01:26:58,461
- når det er en som lister omkring.
954
01:26:59,386 --> 01:27:01,961
- Tilkall politiet.
- Vil du ha snuten her?
955
01:27:02,515 --> 01:27:05,303
På nåværende tidspunkt
kan de ikke stoppe oss.
956
01:27:05,477 --> 01:27:09,012
Men Batman har talent for avbrytelser.
957
01:27:09,190 --> 01:27:12,274
Tvinger ham utenfor,
politiet tar ham derfra. Av sted.
958
01:27:12,443 --> 01:27:14,685
- Hva med henne?
- Hun har ikke lang tid igjen.
959
01:27:14,862 --> 01:27:16,819
Jeg ga henne en konsentrert dose.
960
01:27:16,989 --> 01:27:19,562
Hjernen har en viss grense.
Gå nå.
961
01:27:22,079 --> 01:27:24,367
Det de sier om han.
962
01:27:24,539 --> 01:27:26,081
Kan han virkelig fly?
963
01:27:26,249 --> 01:27:28,325
Jeg har hørt at han kan forsvinne.
964
01:27:28,502 --> 01:27:31,538
Nå, det finner vi ut av.
965
01:27:31,797 --> 01:27:33,457
Ikke sant?
966
01:28:20,766 --> 01:28:22,926
Vil du smake din egen medisin, Dr.?
967
01:28:29,568 --> 01:28:31,442
Hva holder du på med her?
968
01:28:34,531 --> 01:28:36,940
Hvem arbeider du for?
969
01:28:41,371 --> 01:28:43,745
Ra's... Ra's al Ghul.
970
01:28:43,917 --> 01:28:48,792
Ra's al Ghul er død.
Hvem arbeider du for?
971
01:28:48,963 --> 01:28:49,996
Crane.
972
01:28:52,468 --> 01:28:55,422
Crane er ikke her akkurat nå.
973
01:28:55,970 --> 01:28:57,881
Men hvis du vil, kan du avtale en time...
974
01:29:10,904 --> 01:29:13,822
Batman, legg ned våpnene og overgi deg.
975
01:29:14,533 --> 01:29:15,944
Du er omringet.
976
01:29:21,499 --> 01:29:24,286
- Hva venter du på?
- Forsterkninger.
977
01:29:25,003 --> 01:29:27,410
- Forsterkninger?
- Batman er der inne.
978
01:29:27,588 --> 01:29:29,747
SWAT er på vei.
Men hvis du vil gå inn nå -
979
01:29:29,924 --> 01:29:31,467
- så skal jeg nok dekke Dem, sir.
980
01:29:32,969 --> 01:29:34,511
SWAT er på vei.
981
01:29:35,597 --> 01:29:36,878
- Hei.
- Hei.
982
01:30:19,394 --> 01:30:21,102
Hva har skjedd med henne?
983
01:30:23,774 --> 01:30:27,559
Crane har forgiftet henne med en psykisk
hallusinasjon, en panikkfremkallende gift.
984
01:30:29,572 --> 01:30:33,322
- La meg ta henne til ambulansen.
- De kan ikke hjelpe henne, men jeg kan.
985
01:30:37,247 --> 01:30:39,406
Få henne ned trappen.
Møt meg i bakgaten.
986
01:30:47,384 --> 01:30:50,253
Crane har smuglet sin gift
gjemt i Falcones narko -
987
01:30:50,428 --> 01:30:52,587
- og de har dumpet det i vannforsyningen.
988
01:30:53,098 --> 01:30:54,758
- Hva er planen hans?
- Det vet jeg ikke.
989
01:30:54,975 --> 01:30:56,303
Har han arbeidet for Falcone?
990
01:30:56,768 --> 01:30:59,306
Han nevnte en annen, en enda verre.
991
01:30:59,479 --> 01:31:02,054
Hun trenger motgiften,
innen skadene blir permanente.
992
01:31:02,233 --> 01:31:04,438
- Hvor lang tid har hun?
- Ikke lenge.
993
01:31:08,322 --> 01:31:10,114
Hva er det?
994
01:31:11,492 --> 01:31:13,781
- Forsterkninger.
- Hva i...?
995
01:32:31,996 --> 01:32:33,539
Unnskyld meg.
996
01:32:38,295 --> 01:32:41,546
- Hvordan har hun det?
- Hun er svak. Vi må skynde oss.
997
01:32:43,383 --> 01:32:44,843
Jeg henter min bil.
998
01:32:45,011 --> 01:32:46,837
Jeg har min med.
999
01:32:47,221 --> 01:32:48,881
Din?
1000
01:32:58,192 --> 01:33:00,018
Jeg må få meg en sånn en.
1001
01:33:00,526 --> 01:33:01,856
Han er i et kjøretøy.
1002
01:33:02,029 --> 01:33:03,523
Hva slags og hvilken farge?
1003
01:33:03,697 --> 01:33:05,939
Det er en svart -
1004
01:33:07,242 --> 01:33:08,572
- stridsvogn.
1005
01:33:11,206 --> 01:33:12,581
Ligg stille.
1006
01:33:13,248 --> 01:33:15,041
Du er blitt forgiftet.
1007
01:33:17,754 --> 01:33:19,082
Jeg har ham.
1008
01:33:27,473 --> 01:33:28,552
Pust rolig.
1009
01:33:38,652 --> 01:33:39,767
Hold fast.
1010
01:33:54,252 --> 01:33:55,627
- Hva gjør du?
- Snarvei.
1011
01:34:03,720 --> 01:34:06,426
Air One til bakken, blokker den rampen.
1012
01:34:10,478 --> 01:34:12,102
Han kan ikke forlate taket.
1013
01:34:13,481 --> 01:34:16,601
Stopp motoren.
Forlat kjøretøyet.
1014
01:34:18,945 --> 01:34:21,733
- Stol på meg.
- Våpensystem aktivert.
1015
01:34:39,634 --> 01:34:40,666
Hvem er han?
1016
01:34:40,843 --> 01:34:42,338
Hvor skal han?
1017
01:34:42,512 --> 01:34:43,710
Han er oppe på taket.
1018
01:34:57,362 --> 01:35:00,031
- Hvilken vei kjører han på?
- Han kjører ikke på veiene.
1019
01:35:00,198 --> 01:35:01,479
Han flyr på hustakene.
1020
01:35:40,700 --> 01:35:42,942
Fortell meg i det minste hvordan den ser ut.
1021
01:35:45,955 --> 01:35:47,414
Glem det.
1022
01:35:51,295 --> 01:35:52,670
Jeg har ham.
1023
01:36:03,558 --> 01:36:05,136
Jeg er like bak ham.
1024
01:36:29,837 --> 01:36:33,040
Vi følger det pågjeldende kjøretøyet
kjørende mot vest på I-17.
1025
01:36:37,553 --> 01:36:39,261
- Air One til bakken.
- Jeg mistet ham.
1026
01:36:39,430 --> 01:36:41,507
Vi har mistet ham av syne.
Avkjørsel ni er blokkert.
1027
01:36:41,682 --> 01:36:43,592
Vi flyr tilbake og sjekker veiene.
1028
01:36:43,768 --> 01:36:45,761
Usynlighets-modus aktivert.
1029
01:36:46,397 --> 01:36:47,642
Hold deg våken.
1030
01:36:53,821 --> 01:36:55,315
Hva...? Der er han.
1031
01:37:15,011 --> 01:37:16,470
Bare hold ut.
1032
01:37:20,433 --> 01:37:21,631
Rachel!
1033
01:37:53,760 --> 01:37:55,883
Fikk de noe ut i hovedledningene?
1034
01:37:56,054 --> 01:37:57,085
Ja.
1035
01:37:57,265 --> 01:38:00,100
Alarmer vannverkene.
Det må være en måte vi kan isolere det på.
1036
01:38:00,268 --> 01:38:02,937
Nei, de har puttet alt sammen i.
De må ha holdt på i ukevis.
1037
01:38:03,104 --> 01:38:06,603
- Hele Gothams vannforsyning er rammet.
- Hvorfor har vi ikke merket noe til det?
1038
01:38:06,774 --> 01:38:09,063
Det må være et stoff,
som må opptas gjennom lungene.
1039
01:38:19,288 --> 01:38:20,996
Hvordan går det?
1040
01:38:23,752 --> 01:38:25,246
Hvor er vi?
1041
01:38:25,754 --> 01:38:29,538
- Hvorfor er jeg her?
- Hvis ikke hadde din hjernen din vært tapt.
1042
01:38:29,716 --> 01:38:31,756
- Du ble forgiftet.
- Det var...
1043
01:38:31,927 --> 01:38:35,546
- Det var Dr. Crane.
- Hvil deg. Gordon har Crane.
1044
01:38:35,722 --> 01:38:37,845
Er Gordon din venn?
1045
01:38:38,684 --> 01:38:40,344
Jeg har ikke den luksus å ha venner.
1046
01:38:41,229 --> 01:38:44,562
Jeg gir deg noe beroligende.
Du våkner opp hjemme.
1047
01:38:44,732 --> 01:38:48,682
Når du gjør det, så gi disse til Gordon,
og Gordon alene. Stol ikke på noen.
1048
01:38:48,862 --> 01:38:50,606
- Hva er det?
- Motgiften.
1049
01:38:50,781 --> 01:38:54,114
En til Gordon selv,
og den andre til masseproduksjon.
1050
01:38:54,493 --> 01:38:55,773
Masseproduksjon?
1051
01:38:55,953 --> 01:38:59,120
Crane var bare en løpegutt.
Vi må holde oss klare.
1052
01:39:25,068 --> 01:39:28,484
Da du fortalte meg om din plan om
å redde Gotham -
1053
01:39:28,655 --> 01:39:31,573
- var det eneste som stoppet meg
fra å ringe etter folk i hvite frakker -
1054
01:39:31,742 --> 01:39:34,233
- at du sa at det ikke
var for spenningens skyld.
1055
01:39:34,412 --> 01:39:37,447
- Det var det heller ikke.
- Hva kaller du da det der?
1056
01:39:39,292 --> 01:39:41,996
- Forbannet bra TV.
- Det var flaks at ingen ble drept.
1057
01:39:42,169 --> 01:39:45,835
Jeg hadde ikke tid til å overholde
veireglene, Alfred.
1058
01:39:46,007 --> 01:39:49,128
Du holder på å bli tapt i ditt eget monster.
1059
01:39:49,303 --> 01:39:53,715
Jeg bruker dette monsteret til å hjelpe
andre mennesker, som min far gjorde.
1060
01:39:53,891 --> 01:39:55,468
For Thomas Wayne,
var det å hjelpe andre -
1061
01:39:55,641 --> 01:39:58,560
- ikke for å bevise noe for noen.
Inklusiv seg selv.
1062
01:39:59,021 --> 01:40:02,390
Det er Rachel, Alfred.
Hun holdt på å dø.
1063
01:40:02,816 --> 01:40:05,439
Hun er nede, bedøvet.
Du er nødt til å kjøre henne hjem.
1064
01:40:05,737 --> 01:40:09,355
Hun betyr mye for oss begge,
men det du gjør, må være større enn det.
1065
01:40:09,658 --> 01:40:12,575
Det må ikke bli personlig,
ellers er du bare en selvgardist.
1066
01:40:12,744 --> 01:40:14,618
- Er Fox her fortsatt?
- Ja, sir.
1067
01:40:14,788 --> 01:40:16,449
Vi er nødt til å få disse folkene bort nå.
1068
01:40:16,623 --> 01:40:19,578
Det er Bruce Waynes gjester.
De har et navn og opprettholde.
1069
01:40:19,752 --> 01:40:21,579
Jeg er likeglad med mitt navn.
1070
01:40:21,754 --> 01:40:24,921
Det er ikke kun Deres navn.
Det er også Deres fars navn.
1071
01:40:26,676 --> 01:40:29,048
Og det er alt som er igjen av ham.
1072
01:40:30,973 --> 01:40:32,549
Ikke ødelegg det.
1073
01:40:47,866 --> 01:40:50,024
- Mr. Earle.
- Til lykke med fødselsdagen, Bruce.
1074
01:40:50,201 --> 01:40:51,612
Mange takk.
1075
01:40:51,912 --> 01:40:53,951
Hvordan gikk børsnoteringen?
1076
01:40:54,206 --> 01:40:55,404
Prisen fløy til himmels.
1077
01:40:55,582 --> 01:40:56,828
Hvem kjøpte?
1078
01:40:57,000 --> 01:40:58,909
Alle slags fond og børsmeglere.
1079
01:40:59,086 --> 01:41:00,794
Det er litt komplisert.
1080
01:41:00,962 --> 01:41:02,671
Det viktige er -
1081
01:41:02,840 --> 01:41:04,833
- at selskapets fremtid er sikret.
1082
01:41:06,678 --> 01:41:07,709
Bra.
1083
01:41:21,443 --> 01:41:23,732
Hun er litt tung å bære rundt på.
1084
01:41:29,452 --> 01:41:31,243
Hva er planen, Crane?
1085
01:41:31,412 --> 01:41:33,655
Hvordan vil du få giften ut i luften?
1086
01:41:34,041 --> 01:41:37,326
Scarecrow. Scarecrow.
1087
01:41:37,502 --> 01:41:39,330
Hvem arbeider du for, Crane?
1088
01:41:41,423 --> 01:41:43,630
Det er for sent.
1089
01:41:44,219 --> 01:41:46,341
Du kan ikke stoppe det nå.
1090
01:41:51,392 --> 01:41:52,935
Her.
1091
01:41:53,102 --> 01:41:55,180
- Til lykke med fødselsdagen, Bruce.
- Mange takk. Takk.
1092
01:41:55,355 --> 01:41:58,190
Og takk for tingen.
1093
01:41:59,693 --> 01:42:00,938
Velbekomme.
1094
01:42:01,112 --> 01:42:03,899
- Jeg vet, du kan bruke den fornuftig.
- Det har jeg allerede gjort.
1095
01:42:04,155 --> 01:42:07,988
Hvor lang tid vil det ta
å lage den i stor målestokk?
1096
01:42:08,536 --> 01:42:09,650
Uker. Hvordan det?
1097
01:42:09,829 --> 01:42:12,995
Noen har planer om å spre giften
ved hjelp av vannforsyningen.
1098
01:42:14,001 --> 01:42:17,085
Vannforsyningen kan ikke brukes til
å spre noe som må inhaleres.
1099
01:42:18,005 --> 01:42:19,415
Hva?
1100
01:42:19,590 --> 01:42:22,129
Med mindre man har en mikrobølge utsender,
som er kraftig nok -
1101
01:42:22,301 --> 01:42:25,171
- til å fordampe alt vannet
i hovedledningene.
1102
01:42:25,597 --> 01:42:28,881
En mikrobølge utsender som den
som Wayne Entreprises akkurat har mistet.
1103
01:42:29,309 --> 01:42:30,507
Mistet?
1104
01:42:30,685 --> 01:42:34,184
Earle har akkurat sparket meg fordi jeg
stilte for mange spørsmål om den.
1105
01:42:36,192 --> 01:42:39,690
Dra tilbake til Wayne Enterprices
og begynn å lage mer av den motgiften.
1106
01:42:39,861 --> 01:42:42,982
Politiet trenger så mye de kan få.
1107
01:42:43,157 --> 01:42:45,233
Min adgangsstatus er blitt inndratt.
1108
01:42:45,409 --> 01:42:47,402
Det stopper ikke en mann som deg,
gjør det?
1109
01:42:47,828 --> 01:42:49,536
Det gjør det ikke, nei.
1110
01:42:51,582 --> 01:42:56,245
- Bruce, det er en du må møte.
- Ikke nå, Mrs. Delane.
1111
01:42:56,420 --> 01:42:59,292
Uttaler jeg det riktig -
1112
01:42:59,466 --> 01:43:01,922
- Mr. Ra's al Ghul?
1113
01:43:07,558 --> 01:43:09,350
Du er ikke Ra's al Ghul.
1114
01:43:10,895 --> 01:43:12,176
Jeg så ham dø.
1115
01:43:12,355 --> 01:43:15,392
Men er Ra's al Ghul udødelig?
1116
01:43:18,153 --> 01:43:20,608
Er hans metoder overnaturlige?
1117
01:43:25,160 --> 01:43:29,574
Eller billige triks for å skjule
din riktige identitet, Ra's?
1118
01:43:31,417 --> 01:43:35,913
Man skulle tro, at en mann som bruker
nettene farende rundt på Gothams tak -
1119
01:43:36,089 --> 01:43:38,129
- ikke ville misunne meg dobbelt identitet.
1120
01:43:38,967 --> 01:43:40,758
Jeg reddet livet ditt.
1121
01:43:40,927 --> 01:43:43,419
Jeg advarte deg om medfølelse, Bruce.
1122
01:43:46,601 --> 01:43:48,807
Dine uoverensstemmelser har du med meg.
1123
01:43:49,687 --> 01:43:52,178
La disse folkene gå.
1124
01:43:52,440 --> 01:43:55,725
Du kan godt forklare situasjonen til dem.
1125
01:43:57,988 --> 01:43:59,611
Alle sammen.
1126
01:44:00,407 --> 01:44:02,281
Alle sammen?
1127
01:44:04,870 --> 01:44:06,744
Jeg...
1128
01:44:07,206 --> 01:44:11,452
Jeg vil gjerne takke dere alle for å komme
her i kveld og drikke all spriten min.
1129
01:44:13,546 --> 01:44:15,254
Nei, virkelig.
1130
01:44:16,299 --> 01:44:19,052
Det er en ting ved å være en Wayne -
1131
01:44:19,219 --> 01:44:22,801
- man slipper aldri opp for medløpere,
som dere selv -
1132
01:44:22,972 --> 01:44:26,637
- til å fylle opp villaen med. Takk.
1133
01:44:26,810 --> 01:44:29,432
- Det er nok, Bruce.
- Jeg er ikke ferdig.
1134
01:44:29,772 --> 01:44:31,480
Og til alle dere...
1135
01:44:31,649 --> 01:44:36,026
Alle dere falske personer,
og alle dere baksnakkende venner -
1136
01:44:36,196 --> 01:44:41,273
- dere sleske rævslikkere,
som smiler falskt til meg -
1137
01:44:41,451 --> 01:44:45,034
- la meg være i fred.
1138
01:44:45,205 --> 01:44:47,826
Vær vennlige å gå.
1139
01:44:48,166 --> 01:44:51,582
Ikke smil, dette er ikke en vits, bare gå.
1140
01:44:51,753 --> 01:44:53,961
Festen er ferdig. Kom dere ut.
1141
01:44:54,132 --> 01:44:57,382
Eplet er falt meget langt fra stammen,
Mr. Wayne.
1142
01:45:10,816 --> 01:45:12,560
Underholdende.
1143
01:45:12,860 --> 01:45:16,311
Men nytteløst.
Ingen av disse menneskene har lenge igjen.
1144
01:45:16,489 --> 01:45:19,989
Dine narrestreker på anstalten
har tvunget meg til det.
1145
01:45:20,160 --> 01:45:22,319
Så Crane arbeidet for deg.
1146
01:45:22,495 --> 01:45:26,328
Hans gift er en organisk sammensetning,
fra våre blå blomster.
1147
01:45:26,667 --> 01:45:28,706
Han var i stand til
å lage det til et våpen.
1148
01:45:28,877 --> 01:45:30,870
Er han ikke medlem av
"The League Of Shadows"?
1149
01:45:31,047 --> 01:45:35,590
Selvfølgelig ikke. Han trodde
planen var å kreve penger for byen.
1150
01:45:36,302 --> 01:45:40,846
Men du vil slippe
Cranes gift ut i hele byen.
1151
01:45:41,015 --> 01:45:45,061
Og så se Gotham rive seg selv i stykker
på grunn av angst.
1152
01:45:57,700 --> 01:45:59,823
Det vil koste millioner av liv.
1153
01:46:00,036 --> 01:46:03,487
Kun en kynisk mann ville kalle,
hva disse folkene har, "et liv", Wayne.
1154
01:46:03,665 --> 01:46:05,373
Forbrytelser. Fortvilelse.
1155
01:46:05,542 --> 01:46:07,618
Det er ikke sånn mennesket
er bestemt for å leve.
1156
01:46:08,253 --> 01:46:11,420
the League Of Shadows har vært et mottiltak
mot menneskelig korrupsjon -
1157
01:46:11,590 --> 01:46:13,085
- i tusenvis av år.
1158
01:46:13,259 --> 01:46:16,841
Vi plyndret Rom.
Lastet handelsskipene med rotter med pest.
1159
01:46:17,012 --> 01:46:18,423
Brendte London ned til grunnen.
1160
01:46:18,597 --> 01:46:21,432
Hver gang en sivilisasjon
når toppen av dens forfall -
1161
01:46:21,601 --> 01:46:23,558
- vender vi tilbake
og gjenoppretter balansen.
1162
01:46:23,729 --> 01:46:25,306
Gotham kan fortsatt reddes.
1163
01:46:26,606 --> 01:46:29,311
Gi meg mer tid
Det er gode mennesker her.
1164
01:46:29,484 --> 01:46:31,311
Du forsvarer en by, som er så korrupt -
1165
01:46:31,486 --> 01:46:34,654
- at vi har infiltrert hvert eneste nivå
av dens infrastruktur.
1166
01:46:45,753 --> 01:46:47,128
Tid for å leke.
1167
01:46:51,300 --> 01:46:53,969
Da jeg fant deg i fengselet,
var du fortapt.
1168
01:46:54,136 --> 01:46:56,259
Jeg trodde på deg.
1169
01:46:56,430 --> 01:47:00,180
Jeg fjernet din frykt
og viste deg en vei.
1170
01:47:00,435 --> 01:47:02,677
Du var min beste elev.
1171
01:47:02,979 --> 01:47:06,146
Det burde være deg stående
ved siden av meg og reddet verden.
1172
01:47:06,943 --> 01:47:09,563
Jeg står der jeg hører hjemme.
1173
01:47:10,195 --> 01:47:13,316
Mellom deg og innbyggerne i Gotham.
1174
01:47:14,991 --> 01:47:17,614
Ingen kan redde Gotham.
1175
01:47:20,957 --> 01:47:25,620
Når en skog vokser ut av kontroll, er en
rensende brann uunngåelig og naturlig.
1176
01:47:26,839 --> 01:47:31,500
I morgen vil verden se i redsel,
mens dens største by ødelegger seg selv.
1177
01:47:32,052 --> 01:47:35,303
Bevegelsen tilbake til harmoni
er ustoppelig denne gangen.
1178
01:47:35,598 --> 01:47:37,805
- Har du angrepet Gotham før?
- Selvfølgelig.
1179
01:47:38,017 --> 01:47:40,687
Gjennom årene er våre
våpen blitt mer sofistikert.
1180
01:47:40,854 --> 01:47:43,724
Med Gotham prøvde vi et nytt et.
Økonomi.
1181
01:47:44,149 --> 01:47:48,858
Men vi undervurderte
noen av innbyggerne -
1182
01:47:49,279 --> 01:47:51,486
- som dine foreldre.
1183
01:47:55,536 --> 01:47:59,035
Skutt ned av en av de samme folkene,
som de prøvde å hjelpe.
1184
01:47:59,290 --> 01:48:02,077
Skap nok sult og alle blir kriminelle.
1185
01:48:02,252 --> 01:48:04,708
Deres død oppildnet byen
til å redde seg selv -
1186
01:48:04,879 --> 01:48:07,584
- og Gotham har haltet videre siden det.
1187
01:48:07,758 --> 01:48:09,550
Vi er tilbake for å avslutte jobben.
1188
01:48:10,260 --> 01:48:13,511
Og denne gangen vil det ikke stå noen
villedet idealist i veien.
1189
01:48:13,681 --> 01:48:17,264
Som din far mangler du mot til
å gjøre det som er nødvendig.
1190
01:48:17,560 --> 01:48:20,431
Hvis noen står i veien
for sann rettferdighet -
1191
01:48:20,604 --> 01:48:24,686
- må man simpelthen gå opp bak dem
og dolke dem i hjertet.
1192
01:48:29,698 --> 01:48:31,856
- Jeg vil stoppe deg.
- Du lærte aldri -
1193
01:48:32,034 --> 01:48:34,073
- å holde øye med omgivelsene.
1194
01:48:36,246 --> 01:48:38,239
Rettferdighet er balanse.
1195
01:48:38,415 --> 01:48:40,575
Du brente ned mitt hus
og etterlot meg som død.
1196
01:48:43,253 --> 01:48:45,413
Nå er vi skuls.
1197
01:49:01,816 --> 01:49:03,559
Ingen kommer ut herfra. Sørg for det.
1198
01:49:13,453 --> 01:49:14,912
Er de vekk alle sammen?
1199
01:49:15,080 --> 01:49:17,832
- Hvor mange fra maksimum sikkerhet?
- Alle sammen.
1200
01:49:18,001 --> 01:49:19,791
Seriemordere, voldtektsmenn.
1201
01:49:20,003 --> 01:49:22,838
Heis broene.
Vi vil ikke ha noen av dem vekk fra øya.
1202
01:49:23,006 --> 01:49:24,666
Jeg skal nok heise broene -
1203
01:49:24,841 --> 01:49:28,886
- når jeg har sendt alle disponible enheter
ut for å fange de morderiske galningene -
1204
01:49:29,054 --> 01:49:31,924
- som er løse der ute.
- Kom igjen.
1205
01:49:55,124 --> 01:49:57,875
Jeg håper du ikke er en brannmann.
1206
01:50:03,882 --> 01:50:06,006
Master Wayne! Master Wayne!
1207
01:50:10,515 --> 01:50:14,893
Hvorfor trener du armhevninger,
når du ikke engang kan løfte en bjelke?
1208
01:50:53,353 --> 01:50:55,429
Hva har jeg gjort, Alfred?
1209
01:50:56,440 --> 01:50:58,397
Alt som min familie -
1210
01:50:58,567 --> 01:51:00,476
- min far, bygget...
1211
01:51:02,864 --> 01:51:06,778
Wayne arven er mer enn stein og leire, sir.
1212
01:51:06,951 --> 01:51:09,193
Jeg ville redde Gotham.
1213
01:51:10,038 --> 01:51:11,911
Jeg feilet.
1214
01:51:13,124 --> 01:51:14,406
Hvorfor faller vi, sir?
1215
01:51:17,588 --> 01:51:21,087
Så vi kan lære å reise oss igjen.
1216
01:51:23,552 --> 01:51:25,711
Har du fortsatt ikke gitt meg opp?
1217
01:51:27,598 --> 01:51:29,092
Aldri.
1218
01:51:30,142 --> 01:51:31,472
Ned!
1219
01:51:31,645 --> 01:51:34,562
Sjikanering! Jeg ser sjikanering!
1220
01:51:34,731 --> 01:51:36,807
Har du lyst til å se noe
unødvendig maktanvendelse?
1221
01:51:36,984 --> 01:51:38,893
Gal mann med pistol.
1222
01:51:39,945 --> 01:51:41,654
Med innbyggerne rasende -
1223
01:51:41,823 --> 01:51:44,989
- over politiets bruk av makt uten
sidestykke til innfangelsen av innsatte...
1224
01:51:45,158 --> 01:51:46,986
Vi skal til å heise disse broene.
1225
01:51:47,161 --> 01:51:50,780
Betjent, jeg er anklager i Gotham City.
La meg komme igjennom.
1226
01:51:58,173 --> 01:52:00,462
- Bare hold kjeft!
- Hei, Flass, slapp av!
1227
01:52:00,633 --> 01:52:02,128
Hold de folkene tilbake.
1228
01:52:02,303 --> 01:52:05,090
Hei, Gordon.
Der er en som vil snakke med deg.
1229
01:52:05,264 --> 01:52:07,672
- Hva gjør du her?
- Vår venn sendte med meg disse.
1230
01:52:07,850 --> 01:52:09,310
Det motarbeider Cranes gift.
1231
01:52:09,477 --> 01:52:10,972
Forhåpentligvis får du ikke bruk for det.
1232
01:52:11,146 --> 01:52:14,312
Ikke med mindre han finner ut
en måte å få den dritten ut i lufta.
1233
01:52:15,442 --> 01:52:17,898
Okay, den siste som krysser.
1234
01:52:18,570 --> 01:52:22,485
Folk vil ha denne broen heist
om mindre enn tre minutter!
1235
01:52:22,658 --> 01:52:26,074
Du burde komme deg vekk fra øya
før de heiser broene. Betjent!
1236
01:52:26,703 --> 01:52:27,735
Gå!
1237
01:52:54,526 --> 01:52:56,352
Jeg kan ikke finne moren min.
1238
01:52:56,694 --> 01:52:58,189
Hei!
1239
01:53:06,580 --> 01:53:08,325
Hva i helvete er det du gjør?
1240
01:53:09,834 --> 01:53:11,411
Mine herrer -
1241
01:53:11,836 --> 01:53:14,374
- på tide å spre nyheten.
1242
01:53:16,091 --> 01:53:17,502
Og nyheten er -
1243
01:53:18,719 --> 01:53:20,510
- panikk.
1244
01:53:44,496 --> 01:53:46,039
Jøsses. Trykket, det går himmelhøyt.
1245
01:53:47,416 --> 01:53:48,532
Akkurat der.
1246
01:53:48,834 --> 01:53:51,076
Den vannhovedledningen er like under Narrows.
1247
01:54:08,022 --> 01:54:09,600
Det går bra.
1248
01:54:42,433 --> 01:54:43,976
Dette er kommissær Loeb.
1249
01:54:44,145 --> 01:54:45,853
Kom igjen, en eller annen.
1250
01:54:46,021 --> 01:54:47,480
Kom igjen!
1251
01:55:07,169 --> 01:55:09,209
Loeb, Loeb. Det er Gordon.
1252
01:55:09,505 --> 01:55:10,833
Hva faen er det som skjer der?
1253
01:55:11,007 --> 01:55:14,458
Vi trenger forsterkninger.
TAC lag, SWAT, opptøys betjenter!
1254
01:55:14,635 --> 01:55:18,847
Gordon! Hele byens opptøys betjenter
er på øya sammen med deg!
1255
01:55:19,016 --> 01:55:21,684
De er alle sammen satt ut av spill!
1256
01:55:21,852 --> 01:55:25,351
Det går bra, det går bra.
Ingen vil gjøre deg noe.
1257
01:55:26,190 --> 01:55:27,850
Selvfølgelig gjør de det!
1258
01:55:28,025 --> 01:55:31,027
- Crane?
- Nei. Scarecrow.
1259
01:55:32,781 --> 01:55:34,190
Gordon -
1260
01:55:34,365 --> 01:55:36,606
- dett finnes ikke flere å sende inn.
1261
01:55:38,161 --> 01:55:39,869
Så jeg må klare meg selv?
1262
01:55:43,959 --> 01:55:45,620
Narrows river seg selv i stykker.
1263
01:55:45,795 --> 01:55:48,367
Dette er kun begynnelsen.
Hvis de slår til mot hele byen -
1264
01:55:48,546 --> 01:55:51,299
- så kan ingenting stoppe
Gotham i å rive seg selv i stykker.
1265
01:55:51,467 --> 01:55:53,376
- Hvordan vil de gjøre det?
- Toget.
1266
01:55:53,553 --> 01:55:57,386
Sporene følger vannforsyningen
til fordelingsstedet under Wayne Tower.
1267
01:55:57,558 --> 01:55:59,266
Hvis maskinen når stasjonen -
1268
01:55:59,433 --> 01:56:02,934
- så starter den en kjedereaksjon, som vil
fordampe hele byens vannforsyning.
1269
01:56:03,105 --> 01:56:04,681
Og dekker Gotham i denne giften.
1270
01:56:04,857 --> 01:56:08,060
Jeg stopper ham i å laste toget,
men jeg har kanskje bruk for din hjelp.
1271
01:56:08,235 --> 01:56:11,069
- Hva trenger du?
- Kan du kjøre med manuelt gir?
1272
01:56:16,286 --> 01:56:17,946
Der er du!
1273
01:56:18,121 --> 01:56:20,113
Det er ikke noe å frykte -
1274
01:56:20,290 --> 01:56:22,033
- utenom frykten i seg selv!
1275
01:56:23,084 --> 01:56:24,829
Jeg er her for å hjelpe!
1276
01:56:56,621 --> 01:56:58,779
Batman redder oss. Han kommer.
1277
01:57:04,004 --> 01:57:05,913
- Han kommer.
- Ikke se.
1278
01:57:14,556 --> 01:57:17,925
Dette er Gordon.
Gjør klar til å senke broen.
1279
01:57:23,817 --> 01:57:25,940
Jeg sa jo at han ville komme.
1280
01:57:30,950 --> 01:57:32,573
Vent.
1281
01:57:33,536 --> 01:57:35,160
Du kan dø.
1282
01:57:35,329 --> 01:57:36,610
Fortell meg i det minste ditt navn.
1283
01:57:42,003 --> 01:57:44,210
Det er ikke hvem jeg er inni meg -
1284
01:57:45,172 --> 01:57:49,586
- men det jeg gjør, som definerer meg.
1285
01:57:49,845 --> 01:57:51,173
Bruce?
1286
01:58:24,883 --> 01:58:28,217
Du tok mitt råd om skuespill
litt for bokstavelig.
1287
01:58:28,387 --> 01:58:30,878
- Det stopper her.
- For deg og politiet, kanskje.
1288
01:58:31,056 --> 01:58:33,381
Min kamp er mot resten av Gotham.
1289
01:58:33,559 --> 01:58:36,892
Nå, hvis du vil ha meg unnskyldt,
har jeg en by å ødelegge.
1290
01:58:37,062 --> 01:58:40,763
- Jeg kan ikke banke to av dine bønder?
- Som du ønsker.
1291
01:58:53,580 --> 01:58:55,906
GPS klar.
1292
01:59:02,757 --> 01:59:04,964
Om 100 yards.
1293
01:59:35,834 --> 01:59:37,115
Mine herrer.
1294
02:00:04,533 --> 02:00:06,773
Hvem i helvete har bevilget dette?
1295
02:00:17,337 --> 02:00:19,413
Avstand til Wayne Tower, tre miles.
1296
02:00:26,681 --> 02:00:29,302
Trykket følger hovedledningene
og sprenger rørene.
1297
02:00:29,475 --> 02:00:30,852
Hvis det trykket når oss -
1298
02:00:31,020 --> 02:00:34,020
- så vil vannforsyningen
over hele byen gå i lufta!
1299
02:00:44,492 --> 02:00:47,363
Ved neste kryss, sving til høyre.
1300
02:01:12,064 --> 02:01:13,522
Du lærer aldri.
1301
02:01:21,073 --> 02:01:22,104
Unnskyld.
1302
02:01:26,078 --> 02:01:29,080
- Kjent. Har du ikke noe nytt?
- Hva med dette?!
1303
02:01:45,850 --> 02:01:48,138
Du er fremme ved Wayne Tower.
1304
02:02:01,450 --> 02:02:02,695
Evakuer bygningen.
1305
02:02:02,909 --> 02:02:05,401
Vi står ovenpå hovedfordelingsstedet,
og den kommer til å sprenge.
1306
02:02:14,298 --> 02:02:16,504
Våpensystem aktivert.
1307
02:02:20,596 --> 02:02:21,627
Lekker bil.
1308
02:02:36,863 --> 02:02:37,894
Klar.
1309
02:02:49,837 --> 02:02:51,294
Ikke vær redd, Bruce.
1310
02:02:54,091 --> 02:02:55,465
Kom igjen. Kom igjen.
1311
02:03:00,222 --> 02:03:02,298
Du er bare en vanlig mann i en kappe.
1312
02:03:02,474 --> 02:03:06,343
Derfor kan du ikke bekjempe urettferdighet.
Derfor kan du ikke stoppe toget.
1313
02:03:06,520 --> 02:03:09,094
Hvem sa noe om å stoppe det?
1314
02:03:14,905 --> 02:03:16,446
Ja!
1315
02:03:24,623 --> 02:03:28,039
Du lærte aldri
å holde øye med dine omgivelser.
1316
02:03:35,886 --> 02:03:38,377
Har du endelig lært å gjøre
det som er nødvendig?
1317
02:03:38,680 --> 02:03:40,969
Jeg vil ikke drepe deg -
1318
02:03:45,396 --> 02:03:47,554
- men jeg behøver ikke å redde deg.
1319
02:05:02,730 --> 02:05:05,813
- Møtet er allerede startet.
- Hvilket møte?
1320
02:05:10,070 --> 02:05:12,988
Fox, jeg synes jeg husker
at jeg sparket deg.
1321
02:05:13,492 --> 02:05:15,068
Det gjorde du også.
1322
02:05:15,243 --> 02:05:17,319
Jeg har fått en ny jobb.
1323
02:05:18,163 --> 02:05:19,622
Din.
1324
02:05:20,082 --> 02:05:21,789
Hvem bestemte det?
1325
02:05:22,292 --> 02:05:24,332
Batman er kanskje på forsiden -
1326
02:05:24,503 --> 02:05:27,457
- men Bruce Wayne er på side 8.
1327
02:05:34,263 --> 02:05:35,295
Bruce Wayne.
1328
02:05:35,473 --> 02:05:39,257
Hva får deg til å tro at du kan bestemme,
hvem som styrer Wayne Enterprices?
1329
02:05:39,436 --> 02:05:42,306
- Det at jeg eier det.
- Hva snakker du om?
1330
02:05:42,480 --> 02:05:44,355
Firmaet ble børsnotert for en uke siden.
1331
02:05:44,525 --> 02:05:45,983
Og jeg kjøpte de fleste aksjene.
1332
02:05:46,360 --> 02:05:49,811
Gjennom forskjellige veldedighetsfond
og sammenslutninger og så videre.
1333
02:05:49,989 --> 02:05:53,192
Det er litt komplisert,
men det viktigste -
1334
02:05:53,409 --> 02:05:56,695
- er at mitt selskaps fremtid er sikret.
1335
02:05:57,079 --> 02:05:58,490
Ikke sant, Mr. Fox?
1336
02:05:58,664 --> 02:06:00,492
Helt riktig, Mr. Wayne.
1337
02:06:02,711 --> 02:06:04,288
Fikk du ikke beskjeden?
1338
02:06:23,233 --> 02:06:26,436
- Beklager at jeg ikke fortalte det, Rachel.
- Nei. Nei, Bruce -
1339
02:06:26,612 --> 02:06:27,987
- jeg beklager.
1340
02:06:28,864 --> 02:06:31,533
Den dagen Chill døde, jeg...
1341
02:06:33,411 --> 02:06:35,035
Jeg sa noen forferdelige ting.
1342
02:06:35,538 --> 02:06:37,281
Men sanne ting.
1343
02:06:37,915 --> 02:06:39,742
Jeg var en feiging med en pistol -
1344
02:06:39,918 --> 02:06:43,702
- og rettferdighet er mer
enn hevn, så takk.
1345
02:06:44,757 --> 02:06:47,426
Jeg holdt aldri opp med å tenke på deg.
1346
02:06:48,928 --> 02:06:50,552
På oss.
1347
02:06:51,180 --> 02:06:53,137
Og da jeg hørte at du var tilbake, jeg...
1348
02:06:53,974 --> 02:06:56,182
Begynte jeg å håpe.
1349
02:07:20,253 --> 02:07:22,959
Og så fant jeg ut om masken din.
1350
02:07:24,133 --> 02:07:26,968
Batman er kun et symbol, Rachel.
1351
02:07:27,594 --> 02:07:29,254
Nei. Dette her -
1352
02:07:30,431 --> 02:07:32,139
- er din maske.
1353
02:07:34,101 --> 02:07:37,636
Ditt ansikt er det
som forbrytere nå frykter.
1354
02:07:38,481 --> 02:07:40,473
Mannen jeg elsket -
1355
02:07:41,192 --> 02:07:42,650
- mannen som forsvant -
1356
02:07:43,862 --> 02:07:46,020
- han kom ikke tilbake.
1357
02:07:50,494 --> 02:07:53,164
Men kanskje han er der ute et sted.
1358
02:07:55,333 --> 02:07:59,033
Kanskje en dag når Gotham
ikke lengre trenger Batman -
1359
02:08:00,087 --> 02:08:02,045
- ser jeg ham igjen.
1360
02:08:13,101 --> 02:08:16,019
- Du beviste at jeg tok feil.
- Hva da?
1361
02:08:18,858 --> 02:08:21,313
Din far ville vært veldig stolt av deg.
1362
02:08:21,528 --> 02:08:23,152
Akkurat som meg.
1363
02:08:50,142 --> 02:08:52,015
Hva kommer du til å gjøre?
1364
02:08:53,396 --> 02:08:54,972
Gjenoppbygge det.
1365
02:08:55,856 --> 02:08:58,229
Akkurat som det var før, stein for stein.
1366
02:09:05,074 --> 02:09:06,319
Akkurat som det var før?
1367
02:09:08,412 --> 02:09:09,657
Ja, hvordan det?
1368
02:09:09,830 --> 02:09:12,665
Jeg tenkte at det var en god mulighet for -
1369
02:09:12,833 --> 02:09:15,289
- å styrke fundamentet.
1370
02:09:15,461 --> 02:09:18,416
- I det sydøstlige hjørne?
- Presis, sir.
1371
02:09:34,105 --> 02:09:36,977
- Lekkert.
- Jeg kunne ikke finne noen mafiabosser.
1372
02:09:37,944 --> 02:09:40,647
- Hva nå, konstabel?
- Det er "politimester" nå.
1373
02:09:40,988 --> 02:09:42,482
Du satte virkelig i gang noe.
1374
02:09:42,657 --> 02:09:44,649
Korrupte betjenter er på flukt.
1375
02:09:44,826 --> 02:09:46,236
Håp i gatene.
1376
02:09:46,494 --> 02:09:50,112
- Men?
- Narrows er tapt.
1377
02:09:50,624 --> 02:09:54,491
Og vi har fortsatt ikke funnet Crane eller
halvparten av fangene fra Arkham.
1378
02:09:55,170 --> 02:09:56,795
Det vil vi.
1379
02:09:57,006 --> 02:09:58,666
Vi kan få Gotham på fote igjen.
1380
02:09:58,842 --> 02:10:01,333
- Hva med opptrapping?
- Opptrapping?
1381
02:10:01,510 --> 02:10:05,840
Hvis vi bruker semiautomatiske,
kjøper de automatiske.
1382
02:10:06,015 --> 02:10:10,345
Hvis vi bruker Kevlar vester,
så kjøper de panserbrytende patroner.
1383
02:10:10,520 --> 02:10:13,807
- Og?
- Og du bærer en maske -
1384
02:10:14,232 --> 02:10:16,107
- og hopper på takene.
1385
02:10:17,527 --> 02:10:19,567
Men se på han her.
1386
02:10:19,822 --> 02:10:21,861
Væpnet ran og dobbelt mord.
1387
02:10:22,032 --> 02:10:25,283
Han er glad i skuespill, som deg.
1388
02:10:25,536 --> 02:10:27,494
Han etterlater ett visittkort.
1389
02:10:33,378 --> 02:10:35,206
Jeg skal sjekke det.
1390
02:10:38,676 --> 02:10:40,134
Jeg fikk aldri sagt takk.
1391
02:10:45,224 --> 02:10:47,300
Og det behøver du aldri.