0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Batman Begins (2005) OCR 23.976 fps runtime 02:20:02 1 00:00:48,720 --> 00:00:51,155 เรเชล ขอดูหน่อย 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,358 - ให้ฉันดูได้มั๊ย - ใครเจอ ใครได้ ฉันเจอมันนะ 3 00:01:00,520 --> 00:01:02,079 ในสวนของฉัน 4 00:01:03,760 --> 00:01:05,592 ใครเจอ ใครได้ 5 00:01:12,560 --> 00:01:14,074 บรูซ 6 00:01:19,080 --> 00:01:20,833 บรูซ 7 00:01:23,120 --> 00:01:25,589 แม่ คุณอัลเฟรด 8 00:01:48,520 --> 00:01:50,671 นายฝันไปเหรอ 9 00:01:51,200 --> 00:01:53,032 ฝันร้าย 10 00:01:57,400 --> 00:01:58,880 ร้ายกว่าที่นี่อีกหรือ 11 00:02:20,920 --> 00:02:22,832 พวกมันจะสู้กับนาย 12 00:02:23,240 --> 00:02:24,879 - อีกแล้วเหรอ - ก็จนกว่ามันจะฆ่านายได้ 13 00:02:27,080 --> 00:02:28,878 ฆ่าฉันซะก่อนมื้อเช้าท่าจะดีกว่านะ 14 00:02:31,240 --> 00:02:34,074 แกอยู่ในนรก ไอ้เตี้ย 15 00:02:37,360 --> 00:02:40,159 และฉันคือจอมปิศาจ 16 00:02:43,520 --> 00:02:45,000 แกไม่ใช่ปิศาจ 17 00:02:45,160 --> 00:02:46,560 แค่คู่ซ้อม 18 00:03:30,000 --> 00:03:31,275 ขังเดี่ยว 19 00:03:31,480 --> 00:03:33,358 - ทำไม - เพื่อคุ้มครอง 20 00:03:34,120 --> 00:03:36,430 - ผมไม่ต้องการการคุ้มครอง - คุ้มครองพวกเขาต่างหาก 21 00:03:40,080 --> 00:03:42,072 เข้าไป 22 00:03:46,040 --> 00:03:48,157 คุณอยากสู้กับพวกอาชญากร 23 00:03:48,320 --> 00:03:50,915 จนยอมเข้าคุกเพื่อจัดการ เก็บทีละรายเลยหรือ 24 00:03:52,200 --> 00:03:56,114 ที่จริงแล้วมีเจ็ดคน 25 00:03:56,280 --> 00:03:58,556 ผมนับได้หก คุณเวย์น 26 00:04:02,320 --> 00:04:03,549 คุณรู้ชื่อผมได้ไง 27 00:04:03,760 --> 00:04:06,832 โลกเล็กเกินกว่าที่คนอย่าง บรูซ เวยน์จะหายสาบสูญ... 28 00:04:07,000 --> 00:04:09,310 ไม่ว่าเขาจะทำตัวตกต่ำแค่ไหน 29 00:04:09,480 --> 00:04:10,630 คุณเป็นใคร 30 00:04:10,800 --> 00:04:13,952 ผมชื่อว่าดูคาร์ด เป็น ตัวแทนของราซ อัล กูล... 31 00:04:14,120 --> 00:04:17,750 คนที่เหล่าอาชญากรได้ยินแล้วต้องผวา 32 00:04:17,920 --> 00:04:19,513 คนที่จะมอบทางเดินให้กับคุณได้ 33 00:04:20,440 --> 00:04:22,909 อะไรทำให้คุณคิดว่าผมต้องการมัน 34 00:04:23,360 --> 00:04:25,920 คนอย่างคุณเลือกที่จะมาอยู่ที่นี่ 35 00:04:26,080 --> 00:04:28,470 คุณต้องการจะออกสำรวจ โลกแห่งอาชญากร 36 00:04:28,640 --> 00:04:31,109 แต่จากความตั้งใจดั้งเดิม... 37 00:04:31,840 --> 00:04:35,197 คุณพลัดหลงจากเส้นทางนั้น 38 00:04:36,680 --> 00:04:40,469 แล้วราซ อัลกูลมีทางเดินไหนให้ผม 39 00:04:40,640 --> 00:04:44,634 ทางเดินสำหรับผู้ร่วมอุดมการณ์ ที่เกลียดชังความชั่ว... 40 00:04:44,840 --> 00:04:48,038 และต้องการเห็นความยุติธรรมที่แท้จริง 41 00:04:48,520 --> 00:04:50,637 ทางเดินของพันธมิตรแห่งเงา 42 00:04:53,720 --> 00:04:55,996 - พวกคุณเป็นศาลเตี้ย - เปล่าๆ 43 00:04:56,160 --> 00:05:00,393 ศาลเตี้ยเป็นพวกที่หลงใน วังวนการตัดสินของตัวเอง 44 00:05:00,560 --> 00:05:04,236 ถูกล้มล้างได้ ถูกคุมขังได้ 45 00:05:05,520 --> 00:05:10,390 แต่ถ้าคุณทำตัวให้เหนือมนุษย์ 46 00:05:10,560 --> 00:05:13,519 ถ้าคุณทุ่มเทตัวเองให้กับอุดมการณ์ 47 00:05:13,680 --> 00:05:16,195 และถ้าพวกเขาหยุดคุณไม่ได้ 48 00:05:16,560 --> 00:05:19,029 คุณจะกลายเป็นอย่างอื่นโดยสิ้นเชิง 49 00:05:20,720 --> 00:05:22,234 นั่นคือ 50 00:05:22,720 --> 00:05:25,758 ตำนาน คุณเวย์น 51 00:05:27,080 --> 00:05:28,673 พรุ่งนี้คุณจะได้รับการปล่อยตัว 52 00:05:28,840 --> 00:05:32,231 ถ้าคุณเบื่อทะเลาะกับพวกโจรกระจอก และอยากบรรลุบางสิ่ง... 53 00:05:32,400 --> 00:05:35,871 มีดอกไม้สีน้ำเงินหายาก ที่โตบนเชิงเขาทางตะวันออก 54 00:05:36,040 --> 00:05:37,759 แวะไปเก็บสักดอกหนึ่ง 55 00:05:37,920 --> 00:05:40,879 ถ้าคุณถือมันขึ้นไปถึงยอดเขาได้ 56 00:05:41,040 --> 00:05:43,839 คุณอาจพบสิ่งที่ตามหาในตอนแรก 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,834 แล้วผมตามหาอะไร 58 00:05:48,600 --> 00:05:50,512 คุณเท่านั้นที่รู้ 59 00:06:57,720 --> 00:07:01,270 กลับไปซะ กลับไป 60 00:08:08,920 --> 00:08:10,912 ราซ อัล กูล 61 00:08:21,120 --> 00:08:22,713 เดี๋ยว 62 00:08:25,720 --> 00:08:26,995 คุณแสวงหาอะไร 63 00:08:27,920 --> 00:08:29,912 ผมแสวงหา... 64 00:08:31,480 --> 00:08:33,756 เครื่องมือต่อสู้ความอยุติธรรม 65 00:08:34,080 --> 00:08:36,231 เพื่อเอาคืนกับพวกที่ล่าเหยื่อผู้หวาดกลัว 66 00:08:36,600 --> 00:08:39,434 ก่อนจะยักย้ายความกลัวของผู้อื่น... 67 00:09:01,120 --> 00:09:04,158 ก่อนจะยักย้ายความกลัวของผู้อื่น... 68 00:09:05,000 --> 00:09:08,471 คุณต้องการควบคุม ความกลัวของตัวเองให้ได้ 69 00:09:08,960 --> 00:09:10,792 พร้อมจะเริ่มหรือยัง 70 00:09:11,680 --> 00:09:14,275 ผมยังไม่มีแรงพอ 71 00:09:14,440 --> 00:09:16,796 ความตายไม่รอให้คุณพร้อมหรอก 72 00:09:16,960 --> 00:09:20,112 ความตายไม่เมตตาหรือปราณีใคร 73 00:09:20,640 --> 00:09:25,237 และอย่าเข้าใจผิด คุณอาจตายที่นี่ 74 00:09:29,120 --> 00:09:30,474 ท่าเสือ 75 00:09:32,080 --> 00:09:33,878 จูจิตสึ 76 00:09:36,080 --> 00:09:37,150 เสือดำ 77 00:09:40,680 --> 00:09:42,956 คุณมีทักษะ แต่นี่ไม่ใช่ท่าเต้นรำ 78 00:09:48,440 --> 00:09:49,999 และคุณกลัว... 79 00:09:52,920 --> 00:09:54,798 แต่ไม่ได้กลัวผม 80 00:09:58,280 --> 00:10:00,749 บอกซิ คุณเวย์น... 81 00:10:05,280 --> 00:10:08,432 คุณกลัวอะไร 82 00:10:17,560 --> 00:10:19,040 บรูซ 83 00:10:21,680 --> 00:10:24,149 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 84 00:10:24,320 --> 00:10:25,834 ลูกจะไม่เป็นไร 85 00:10:26,080 --> 00:10:28,356 ต้องเรียกรถพยาบาลไหมครับ คุณเวย์น 86 00:10:28,560 --> 00:10:31,553 ฉันจะลองต่อกระดูก แล้วพาไปเอ็กซ์เรย์ทีหลัง 87 00:10:31,720 --> 00:10:32,949 ได้ครับ ท่าน 88 00:10:33,440 --> 00:10:37,116 - ขอประทานโทษค่ะ ท่าน - อย่ากังวล เขาไม่เป็นไร 89 00:10:39,480 --> 00:10:41,437 ตกไปอย่างแรงเลยสินะ คุณบรูซ 90 00:10:41,600 --> 00:10:42,875 ทำไมคนเราถึงตกรู้มั้ย บรูซ 91 00:10:43,200 --> 00:10:46,272 เพื่อจะได้รู้จักว่าจะลุกขึ้นมาได้ยังไง 92 00:10:50,080 --> 00:10:52,914 กระดูกแตกนิดหน่อยเท่านั้น 93 00:11:01,920 --> 00:11:03,718 ค้างคาวอีกแล้วหรือ 94 00:11:06,880 --> 00:11:08,997 รู้ใช่ไหมทำไมพวกมันถึงทำร้ายลูก 95 00:11:09,520 --> 00:11:12,592 - พวกมันกลัวลูก - กลัวผมหรือฮะ 96 00:11:12,760 --> 00:11:14,717 สัตว์ทุกตัวมีความกลัว 97 00:11:14,880 --> 00:11:16,234 แม้แต่พวกที่น่ากลัวหรือฮะ 98 00:11:16,440 --> 00:11:18,272 โดยเฉพาะพวกที่น่ากลัว 99 00:11:18,640 --> 00:11:20,438 พ่อมีอะไรจะให้ดู 100 00:11:24,760 --> 00:11:28,071 - ลูกว่าแม่จะชอบไหม - ฮะ 101 00:11:28,720 --> 00:11:30,951 - ได้เวลาลุกหรือยัง - คงงั้น 102 00:11:31,120 --> 00:11:32,679 ห้ามนอนต่อนะ 103 00:11:35,960 --> 00:11:38,031 พ่อสร้างรถไฟนี่เหรอฮะ 104 00:11:38,200 --> 00:11:42,911 ก็อธแธมดีสำหรับครอบครัวเรา แต่เมืองกำลังเผชิญความทุกข์ 105 00:11:43,080 --> 00:11:46,630 คนที่ด้อยโอกาสกว่าเราต้องทน กับความลำบากยากแค้น 106 00:11:46,800 --> 00:11:50,714 เราเลยจัดทำระบบขนส่ง มวลชนใหม่ราคาเยาว์ที่เชื่อมเมือง... 107 00:11:50,880 --> 00:11:52,599 และที่จุดศูนย์กลาง 108 00:11:52,760 --> 00:11:54,592 เวย์น ทาวเวอร์ 109 00:11:54,760 --> 00:11:57,639 - พ่อทำงานที่นั่นเหรอฮะ - เปล่า พ่อทำงานที่โรงพยาบาล 110 00:11:57,800 --> 00:12:00,998 พ่อปล่อยให้คนที่เก่งกว่าบริหาร 111 00:12:01,160 --> 00:12:03,038 - เก่งกว่า - คือ... 112 00:12:03,240 --> 00:12:05,471 คนที่มีผลประโยชน์มากกว่า 113 00:13:01,880 --> 00:13:03,280 กลับกันได้ไหมฮะ 114 00:13:05,640 --> 00:13:07,154 นะฮะ 115 00:13:07,760 --> 00:13:09,797 ก็ได้ ไปกันเถอะ 116 00:13:19,040 --> 00:13:21,874 - เป็นอะไรไป บรูซ - เปล่า ผมเองแหละ 117 00:13:22,040 --> 00:13:24,157 ผมอยากสูดอากาศบริสุทธิ์ 118 00:13:24,360 --> 00:13:27,558 โอเปร่าก็ไม่ค่อยสนุก ซักเท่าไหร่นี่นะ บรูซ 119 00:13:30,160 --> 00:13:32,880 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 120 00:13:38,320 --> 00:13:40,073 กระเป๋าเงิน เครื่องเพชร เอามา เร็ว 121 00:13:40,240 --> 00:13:41,594 - เย็นไว้ - เร็ว 122 00:13:41,760 --> 00:13:43,353 เย็นๆ 123 00:13:44,080 --> 00:13:45,560 ใจเย็นๆ น่า 124 00:13:46,360 --> 00:13:47,840 เอาไปซิ 125 00:13:50,560 --> 00:13:53,394 ไม่เป็นไร 126 00:13:54,280 --> 00:13:57,398 เอาละ...เอาไป...ไปซะ 127 00:13:57,600 --> 00:13:59,432 บอกว่าเครื่องเพชร 128 00:14:01,440 --> 00:14:02,760 โธมัส 129 00:14:10,760 --> 00:14:12,399 บรูซ... 130 00:14:15,040 --> 00:14:16,440 ไม่เป็นไร 131 00:14:19,560 --> 00:14:21,279 จงอย่ากลัว 132 00:14:53,160 --> 00:14:54,879 นั่นของพ่อเธอรึ 133 00:14:56,440 --> 00:14:58,557 ไม่เป็นไรนะ 134 00:14:59,760 --> 00:15:01,399 มานี่ซิ 135 00:15:04,160 --> 00:15:06,311 เอาละ 136 00:15:09,440 --> 00:15:11,477 ไม่เป็นไรนะ 137 00:15:13,200 --> 00:15:15,112 ไม่เป็นไร 138 00:15:19,120 --> 00:15:20,634 กอร์ดอน 139 00:15:28,720 --> 00:15:30,313 เฮ้ 140 00:15:30,920 --> 00:15:32,195 ข่าวดี... 141 00:15:33,600 --> 00:15:35,512 จับตัวเขาได้แล้ว 142 00:15:56,120 --> 00:15:57,873 คุณอยู่กับยอดฝีมือ 143 00:15:58,040 --> 00:15:59,872 เราจะดูแลอาณาจักรให้ 144 00:16:00,040 --> 00:16:03,033 พอคุณโตขึ้น มันจะรอคอยคุณอยู่ 145 00:16:19,080 --> 00:16:22,152 ผมคิดว่าน่าจะเตรียมอาหารว่าง 146 00:16:27,320 --> 00:16:29,391 - ดีไหมครับ - อัลเฟรด 147 00:16:33,360 --> 00:16:35,397 - ครับ คุณบรูซ - เป็นความผิดผม อัลเฟรด 148 00:16:35,560 --> 00:16:37,233 - ผมขอออกจากโรงละคร - ไม่ 149 00:16:37,400 --> 00:16:40,393 - ถ้าผมไม่ได้กลัวขึ้นมา... - มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 150 00:16:41,600 --> 00:16:44,911 หมอนั่นต่างหาก เขาคนเดียว 151 00:16:45,440 --> 00:16:46,874 เข้าใจไหม 152 00:16:50,000 --> 00:16:53,072 ผมคิดถึงพ่อแม่ อัลเฟรด คิดถึงมาก 153 00:16:53,280 --> 00:16:55,237 ผมก็เหมือนกัน คุณบรูซ 154 00:16:57,640 --> 00:16:58,869 ผมก็เหมือนกัน 155 00:17:01,040 --> 00:17:03,999 คุณยังรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ การตายของพ่อแม่อยู่ไหม 156 00:17:04,160 --> 00:17:06,277 ความโกรธบดบังความรู้สึกผิดของผม 157 00:17:07,040 --> 00:17:08,440 มา 158 00:17:13,120 --> 00:17:15,794 คุณเรียนรู้ที่จะปัด ความรู้สึกผิดด้วยความโกรธ 159 00:17:15,960 --> 00:17:18,998 ผมจะสอนให้คุณเผชิญหน้ากับความจริง 160 00:17:21,480 --> 00:17:26,475 คุณรู้วิธีสู้คนหกคน เราจะสอนให้รับมือได้หกร้อย 161 00:17:27,720 --> 00:17:31,953 คุณรู้วิธีซ่อนตัว เราจะสอนให้ล่องหนได้ 162 00:17:33,640 --> 00:17:35,313 ล่องหน 163 00:17:39,320 --> 00:17:43,951 พวกนินจารู้ว่าการล่องหน คือความทรหดและว่องไว 164 00:17:56,920 --> 00:17:58,673 จงระวังให้รอบด้าน 165 00:18:01,840 --> 00:18:03,991 นินจิตสึใช้ผงระเบิด 166 00:18:05,520 --> 00:18:07,751 - เป็นอาวุธรึ - หรือเพื่อเบนความสนใจ 167 00:18:07,920 --> 00:18:10,230 มายาและการตบตาเป็นอาวุธทรงพลัง 168 00:18:10,720 --> 00:18:13,758 คุณต้องเป็นยิ่งกว่าคน ในความคิดของคู่ต่อสู้ 169 00:18:16,040 --> 00:18:18,191 - เขาเป็นใคร - เขาเป็นชาวนา... 170 00:18:18,360 --> 00:18:21,592 ที่พยายามยึดนาเพื่อนบ้าน แล้วกลายเป็นฆาตกร 171 00:18:21,760 --> 00:18:24,070 - ตอนนี้เป็นนักโทษ - จะเกิดอะไรกับเขา 172 00:18:24,240 --> 00:18:26,675 ความยุติธรรม อาชญากรรมไม่อาจอดกลั้นได้ 173 00:18:26,840 --> 00:18:30,754 อาชญากรงอกงามบนความ ระเริงแห่งสติปัญญาของสังคม 174 00:18:34,840 --> 00:18:37,639 การตายของพ่อแม่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 175 00:18:46,040 --> 00:18:47,235 เป็นความผิดของพ่อคุณ 176 00:19:08,160 --> 00:19:10,994 ความโกรธไม่ได้เปลี่ยน ความจริงที่พ่อคุณไม่ยอมสู้ 177 00:19:11,160 --> 00:19:13,356 - เขามีปืน - นั่นจะหยุดคุณได้รึ 178 00:19:14,160 --> 00:19:15,389 ผมเคยฝึกมาก่อน 179 00:19:15,560 --> 00:19:17,392 การฝึกไม่สำคัญ 180 00:19:17,560 --> 00:19:19,233 ความตั้งใจคือทุกสิ่ง 181 00:19:25,000 --> 00:19:26,832 ความตั้งใจกระทำ 182 00:19:36,600 --> 00:19:37,829 ยอมแพ้ซะ 183 00:19:38,120 --> 00:19:39,554 คุณไม่ได้ชนะผม 184 00:19:39,720 --> 00:19:42,440 คุณเดินจากที่มั่นเพื่อหยิบอาวุธมาพิฆาต 185 00:19:50,080 --> 00:19:51,833 ถูตรงหน้าอกซิ 186 00:19:52,360 --> 00:19:55,239 แล้วแขนก็จะอุ่นขึ้นเอง 187 00:19:57,920 --> 00:19:59,513 คุณแกร่งกว่าพ่อของคุณ 188 00:20:00,200 --> 00:20:01,839 คุณไม่รู้จักพ่อของผม 189 00:20:02,000 --> 00:20:04,276 แต่รู้จักแรงโทสะที่ผลักดันคุณ 190 00:20:04,440 --> 00:20:09,469 ความโกรธที่ครอบงำความเศร้า จนความทรงจำของผู้เป็นที่รัก... 191 00:20:09,680 --> 00:20:11,751 กลายเป็นพิษวนเวียนในกระแสเลือด 192 00:20:11,920 --> 00:20:16,392 และวันหนึ่งเราก็พบว่าตัวเอง ไม่อยากให้คนที่รักเคยมีชีวิต.... 193 00:20:17,800 --> 00:20:20,269 เพื่อที่เราจะได้ไม่ต้องเจ็บปวด 194 00:20:23,320 --> 00:20:26,631 ผมไม่ได้อยู่ในเทือกเขาตลอด 195 00:20:28,280 --> 00:20:30,317 ผมเคยมีเมีย 196 00:20:31,280 --> 00:20:33,192 รักอันยิ่งใหญ่ 197 00:20:34,360 --> 00:20:36,477 เธอถูกพรากไปจากผม 198 00:20:36,640 --> 00:20:39,872 เหมือนคุณ ผมต้องเรียนรู้ว่า พวกมันไม่มีสมบัติผู้ดี... 199 00:20:40,040 --> 00:20:43,317 และต้องถูกจัดการอย่างไม่ลังเล ไร้เมตตา 200 00:20:45,120 --> 00:20:47,476 ความโกรธให้พลังยิ่งใหญ่แก่คุณ 201 00:20:47,960 --> 00:20:51,510 แต่ถ้าคุณปล่อยไว้ มันจะทำลายคุณ 202 00:20:52,040 --> 00:20:53,918 เหมือนที่เกือบเกิดกับผม 203 00:20:54,080 --> 00:20:55,958 - อะไรหยุดมันไว้ - การแก้แค้น 204 00:20:57,000 --> 00:20:58,957 นั่นไม่ได้ช่วยผม 205 00:20:59,120 --> 00:21:00,998 ทำไม บรูซ 206 00:21:01,160 --> 00:21:03,834 ทำไมถึงไม่ล้างแค้นให้พ่อแม่ 207 00:21:07,640 --> 00:21:11,111 คุณจะกลับไปพรินซ์ตัน ทันทีหลังฟังการพิพากษา 208 00:21:11,280 --> 00:21:13,920 หรือผมพอจะชวน ให้อยู่ต่ออีกวันสองวันได้ 209 00:21:14,120 --> 00:21:16,351 ผมไม่ได้จะกลับไปหรอก 210 00:21:16,520 --> 00:21:18,512 - คุณไม่ชอบที่นั่นเหรอ - ก็ชอบอยู่ 211 00:21:18,960 --> 00:21:21,714 แต่พวกเขาคงไม่คิดเหมือนผม 212 00:21:22,520 --> 00:21:26,196 - ผมเตรียมห้องนอนใหญ่ไว้ให้ - ไม่ละ 213 00:21:26,360 --> 00:21:27,794 ห้องผมก็ดีอยู่แล้ว 214 00:21:27,960 --> 00:21:30,475 ด้วยความเคารพยิ่ง คฤหาสน์เวย์นเป็นของคุณนะครับ 215 00:21:30,680 --> 00:21:32,558 เปล่า อัลเฟรด มันเป็นของพ่อผม 216 00:21:32,720 --> 00:21:35,189 - พ่อคุณตายไปแล้ว - และที่นี่คือสุสาน 217 00:21:35,360 --> 00:21:38,239 ถ้าทำได้ผมจะเป็นคนทุบอิฐทิ้งทีละก้อน 218 00:21:38,440 --> 00:21:42,559 คุณเวย์น บ้านนี้เป็นที่อยู่ ของครอบครัวคุณมาหกรุ่น 219 00:21:42,720 --> 00:21:45,394 คุณจะสนไปทำไม อัลเฟรด ไม่ใช่ครอบครัวคุณนะ 220 00:21:46,240 --> 00:21:50,120 ผมสน เพราะว่าครั้งหนึ่งเคยมี ชายแสนดีมอบหมายให้ผม... 221 00:21:50,760 --> 00:21:52,911 ทำหน้าที่ดูแลสิ่งที่มีค่าที่สุด 222 00:21:53,120 --> 00:21:55,351 ในโลกของเขา 223 00:21:57,320 --> 00:22:00,870 คุณดอว์สเสนอว่าจะขับรถ พาคุณไปฟังคำพิพากษา 224 00:22:01,040 --> 00:22:03,077 เธอคงหวังว่าจะพูดให้คุณเปลี่ยนใจได้ 225 00:22:03,240 --> 00:22:06,711 ผมควรฝังอดีตไป กับพ่อแม่งั้นหรือ อัลเฟรด 226 00:22:06,880 --> 00:22:09,952 ผมคงไม่บังอาจบอกคุณ ให้จัดการกับอดีตยังไงครับ 227 00:22:10,120 --> 00:22:14,160 ขอเพียงรู้ไว้ว่าพวกเรา ห่วงกับสิ่งที่คุณจะทำในอนาคต 228 00:22:15,560 --> 00:22:17,074 ยังไม่หมดศรัทธากับผมอีกรึ 229 00:22:17,760 --> 00:22:19,240 ไม่มีวัน 230 00:23:07,800 --> 00:23:11,191 อัลเฟรดยังเก็บนมข้นหวานไว้ชั้นบนสุด 231 00:23:12,040 --> 00:23:13,952 เขาไม่สังเกตเห็นรึว่าตอนนี้ คุณสูงขึ้นจนหยิบถึงแล้ว 232 00:23:14,320 --> 00:23:15,834 ไม้แก่ดัดยากซะละมั๊ง 233 00:23:16,000 --> 00:23:18,390 - แต่ก็ไม่เคยหยุดเราได้ - ไม่เคย 234 00:23:18,560 --> 00:23:20,472 แม่คุณเป็นไง 235 00:23:20,840 --> 00:23:23,116 ท่านคิดถึงที่นี่ 236 00:23:24,600 --> 00:23:26,159 ฉันก็เหมือนกัน 237 00:23:26,520 --> 00:23:27,795 ใช่ 238 00:23:27,960 --> 00:23:30,953 แต่ก็ไร้ความหมายเมื่อไม่มี คนที่เคยทำให้มันเป็นบ้าน 239 00:23:31,120 --> 00:23:34,158 - ตอนนี้เหลือแค่อัลเฟรด - กับคุณ 240 00:23:34,320 --> 00:23:37,836 - ผมไม่อยู่หรอก เรเชล - คุณเพิ่งกลับมาเพื่อฟังคำพิพากษา 241 00:23:41,480 --> 00:23:45,679 บรูซ ฉันไม่หวังหรอกนะว่าจะมีทาง ทำให้คุณเปลี่ยนใจไม่ไป 242 00:23:45,960 --> 00:23:49,476 ใครสักคนที่ไปฟังคำพิพากษา... 243 00:23:50,160 --> 00:23:52,311 ควรเป็นตัวแทนของพ่อแม่ผม 244 00:23:52,480 --> 00:23:54,597 เราทุกคนรักพ่อแม่คุณ บรูซ 245 00:23:54,760 --> 00:23:57,992 - เรื่องที่ชิลทำน่ะให้อภัยกันไม่ได้ - แล้วทำไมหัวหน้าคุณถึงปล่อยเขา 246 00:23:59,360 --> 00:24:02,592 เขาอยู่ร่วมห้องขังกับคาร์มีน ฟัลโคนี 247 00:24:02,760 --> 00:24:06,436 เขารู้เบาะแส และจะ ยอมให้การเพื่อแลกกับทัณฑ์บน 248 00:24:06,600 --> 00:24:09,274 เรเชล ผู้ชายคนนี้ฆ่าพ่อแม่ผม 249 00:24:11,280 --> 00:24:13,033 ผมลืมมันไม่ได้ 250 00:24:13,200 --> 00:24:16,034 และผมอยากขอให้คุณเข้าใจไว้ด้วย 251 00:24:17,800 --> 00:24:18,916 ก็ได้ 252 00:24:20,080 --> 00:24:23,437 เศรษฐกิจตกต่ำเล่นงาน คนอย่างคุณชิลหนักที่สุด 253 00:24:23,600 --> 00:24:28,800 คดีของเขาน่าสะเทือนใจ ใช่ แต่ไม่ได้ เกิดจากความโลภ แต่เป็นเพราะเข้าตาจน 254 00:24:28,960 --> 00:24:32,715 ถูกจองจำมา 14 ปีและการให้ความ ร่วมมือในระดับไม่ธรรมดาของเขา... 255 00:24:32,880 --> 00:24:35,634 ในการสืบสวนครั้งสำคัญที่สุด ของอัยการเขต... 256 00:24:35,800 --> 00:24:38,952 เราขอรับรองฎีกาของเขาเพื่อ การปล่อยตัวก่อนกำหนด 257 00:24:39,960 --> 00:24:42,270 คุณชิล 258 00:24:45,920 --> 00:24:47,513 ใต้เท้า 259 00:24:48,400 --> 00:24:51,552 ไม่มีสักวันที่ผมจะไม่คิด ขอกลับใจในสิ่งที่ทำลงไป 260 00:24:54,160 --> 00:24:57,392 ใช่ผมหมดหนทาง เหมือนกับ หลายๆ คนในตอนนั้น... 261 00:24:57,560 --> 00:24:59,916 แต่นั่นไม่ได้เปลี่ยนสิ่งที่ผมทำ 262 00:25:03,560 --> 00:25:08,237 ผมเข้าใจว่ามีสมาชิก ครอบครัวเวย์นอยู่ที่นี่ด้วย 263 00:25:08,440 --> 00:25:10,671 เขามีอะไรจะพูดไหม 264 00:25:25,400 --> 00:25:28,279 เขาออกประตูข้าง เขาออกประตูข้าง 265 00:25:28,440 --> 00:25:30,432 - เขากำลังมา - เขากำลังมา 266 00:25:42,040 --> 00:25:43,269 โจ เฮ้ โจ 267 00:25:43,440 --> 00:25:44,920 ฟัลโคนีฝากมาทักทาย 268 00:25:55,280 --> 00:25:58,830 ไปเถอะ บรูซ ดูไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 269 00:25:59,600 --> 00:26:01,159 ได้ซิ 270 00:26:06,320 --> 00:26:10,314 ทางเขตไม่เข้าใจว่าทำไมท่านเฟเดน ถึงต้องการให้ประชาชนฟังพิพากษา 271 00:26:10,480 --> 00:26:12,870 ฟัลโคนีติดสินบนให้เขา เปิดตัวชิลในที่สาธารณะ 272 00:26:13,080 --> 00:26:14,309 ผมควรจะต้องขอบคุณพวกเขานะ 273 00:26:14,480 --> 00:26:17,075 - คุณไม่ได้หมายความยังงั้น - แล้วถ้าใช่ละ เรเชล 274 00:26:17,240 --> 00:26:19,152 พ่อแม่ผมควรได้รับความยุติธรรม 275 00:26:19,320 --> 00:26:22,233 คุณไม่ได้พูดถึงความยุติธรรม คุณพูดถึงการแก้แค้น 276 00:26:22,400 --> 00:26:25,313 - บางทีมันก็เหมือนๆ กัน - ไม่ ไม่เหมือนกันเลย บรูซ 277 00:26:25,520 --> 00:26:29,036 ยุติธรรมคือการปรองดอง แก้แค้นคือการทำให้ตัวเองสะใจ 278 00:26:29,200 --> 00:26:32,511 - เราถึงมีกระบวนการยุติธรรม - กระบวนการคุณพังไม่เป็นท่า 279 00:26:39,600 --> 00:26:42,434 คุณสนความยุติธรรม มองข้ามความเจ็บปวดตัวเองซิ บรูซ 280 00:26:42,840 --> 00:26:44,354 เมืองนี้กำลังเน่าเฟะ 281 00:26:44,520 --> 00:26:47,274 พวกเขาพูดเหมือนเศรษฐกิจ ตกต่ำเป็นอดีต ถ้าไม่ 282 00:26:47,440 --> 00:26:48,954 ทุกอย่างก็เลวร้ายยิ่งกว่าเดิม 283 00:26:49,120 --> 00:26:51,680 ฟัลโคนีเป็นต้นเหตุของ อาชญากรรมและยาเสพติดทั่วเมือง 284 00:26:51,880 --> 00:26:54,759 ล่าเหยื่อที่เข้าตาจน ทำให้เกิด คนอย่างโจ ชิลอีกไม่รู้จบ 285 00:26:54,960 --> 00:26:57,475 ฟัลโคนีอาจจะไม่ได้ฆ่าพ่อแม่คุณ บรูซ... 286 00:26:58,120 --> 00:27:00,589 เต่เขากำลังทำลายทุกอย่าง ที่พวกท่านสร้างไว้ 287 00:27:05,160 --> 00:27:08,039 ถ้าอยากจะขอบคุณเขา ก็เชิญเลย 288 00:27:09,920 --> 00:27:11,274 เราทุกคนรู้ว่าจะเจอเขาได้ที่ไหน 289 00:27:11,480 --> 00:27:15,076 แต่ตราบใดที่เขาทำให้คนชั่วรวย และคนดีผวา ไม่มีใครแตะเขา 290 00:27:15,320 --> 00:27:19,439 คนดีๆ อย่างพ่อแม่คุณที่ต่อสู้กับ ความอยุติธรรมตายหมดแล้ว 291 00:27:19,600 --> 00:27:22,513 ก็อธแธมจะมีหวังอะไรเมื่อคนดีเพิกเฉย 292 00:27:24,440 --> 00:27:27,877 - ผมไม่ได้เป็น "คนดี" ของคุณ เรเชล - หมายความว่าอะไร 293 00:27:30,120 --> 00:27:33,352 ตลอดหลายปี ผมอยากฆ่าเขา 294 00:27:33,920 --> 00:27:35,639 แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ 295 00:27:51,400 --> 00:27:53,073 พ่อคุณคงต้องอับอาย 296 00:28:36,600 --> 00:28:39,115 คุณดูสูงกว่าในรูป ที่ลงในหนังสือ คุณเวย์น 297 00:28:39,560 --> 00:28:41,438 ไม่มีปืน ดูถูกกันนี่ 298 00:28:44,600 --> 00:28:48,480 - แค่ส่งการ์ดมาขอบคุณก็พอแล้ว - ผมไม่ได้มาเพื่อขอบคุณ 299 00:28:48,640 --> 00:28:51,314 ผมมาเพื่อทำให้คุณรู้ว่า ไม่ไช่ทุกคนในก็อธแธมกลัวคุณ 300 00:28:51,480 --> 00:28:53,153 เฉพาะคนที่รู้จักฉันดีไอ้หนู 301 00:28:53,480 --> 00:28:55,949 ดูรอบๆ แกจะเห็นสองนักการเมือง... 302 00:28:56,280 --> 00:28:59,114 หนึ่งเจ้าพนักงาน และพวกตำรวจนอกหน้าที่ 303 00:28:59,520 --> 00:29:01,159 กับผู้พิพากษา 304 00:29:01,320 --> 00:29:05,599 ฉันไม่ต้องลังเลถ้าจะเป่า หัวนายเดี๋ยวนี้ ต่อหน้าพวกนี้ 305 00:29:05,800 --> 00:29:08,474 นี่เป็นอำนาจที่เงินไม่อาจซื้อ 306 00:29:09,160 --> 00:29:10,594 อำนาจของความกลัว 307 00:29:11,000 --> 00:29:12,229 ผมไม่กลัวคุณ 308 00:29:12,400 --> 00:29:14,312 แกคิดว่าแกไม่มีอะไรจะเสีย 309 00:29:14,520 --> 00:29:16,113 แต่แกยังไม่ได้คิดทุกเรื่อง 310 00:29:16,280 --> 00:29:19,432 แกยังไม่ได้คิดถึง เพื่อนหญิงที่สนง.อัยการเขต 311 00:29:19,600 --> 00:29:21,990 แกยังไม่คิดถึงหัวหน้าพ่อบ้านชรา 312 00:29:26,200 --> 00:29:28,510 คนซื่อๆ อย่างแก 313 00:29:28,680 --> 00:29:30,990 มีหลายอย่างให้สูญเสีย 314 00:29:31,200 --> 00:29:35,513 ตอนนี้แกคิดว่า เพราะแม่กับพ่อโดนยิงตาย... 315 00:29:35,680 --> 00:29:38,673 แกเลยรู้จักด้านร้าย ของชีวิตแล้ว แต่เปล่าเลย 316 00:29:38,880 --> 00:29:40,951 แกไม่เคยลิ้มรสการเข้าตาจน 317 00:29:41,120 --> 00:29:43,680 แกคือบรูซ เวย์น เจ้าชายแห่งก็อธแธม 318 00:29:43,880 --> 00:29:47,237 ต้องเดินทางไปอีกหลายพันไมล์ กว่าจะเจอคนที่ไม่รู้จักชื่อแก 319 00:29:47,400 --> 00:29:51,713 อย่ามาที่นี่ด้วยความโกรธ เพื่อหาข้อพิสูจน์อะไรให้ตัวเอง 320 00:29:51,880 --> 00:29:53,997 นี่เป็นโลกที่แกไม่มีวันเข้าใจ 321 00:29:54,160 --> 00:29:56,197 และหวาดกลัว... 322 00:29:56,360 --> 00:29:58,795 กับสิ่งที่ไม่เข้าใจ 323 00:30:01,720 --> 00:30:03,040 เอาละ 324 00:30:10,680 --> 00:30:13,559 ใช่ แกมีสปิริต ไอ้หนู ฉันยอมรับ 325 00:30:13,720 --> 00:30:15,677 มีมากกว่าพ่อของแก 326 00:30:15,840 --> 00:30:20,153 ในคุกชิลเล่าให้ฉันฟัง เรื่องคืนที่ฆ่าพ่อแม่แก 327 00:30:20,320 --> 00:30:22,551 มันบอกว่าพ่อแกอ้อนวอนขอชีวิต 328 00:30:23,920 --> 00:30:25,639 อ้อนวอน 329 00:30:25,840 --> 00:30:27,240 เหมือนหมา 330 00:30:40,080 --> 00:30:41,833 น่าจะให้ทิปเยอะหน่อย 331 00:30:51,840 --> 00:30:53,672 - ค่าอะไร - เสื้อคลุมนาย 332 00:30:54,280 --> 00:30:55,839 ก็ได้ 333 00:30:56,920 --> 00:31:00,436 เฮ้ ขอฉันเถอะ เสื้อสวยดี 334 00:31:00,600 --> 00:31:02,671 ระวังคนเห็นหน่อยก็แล้วกัน 335 00:31:03,280 --> 00:31:05,192 - พวกเขาจะมาตามหาฉัน - ใคร 336 00:31:05,640 --> 00:31:07,359 ทุกคน 337 00:31:09,640 --> 00:31:11,438 มัน... 338 00:31:11,600 --> 00:31:13,592 เสื้อสวยดีออก 339 00:31:31,880 --> 00:31:36,272 ตอนคุณอยู่กับพวกอาชญากร คุณเวทนาพวกมันไหม 340 00:31:36,440 --> 00:31:40,150 ครั้งแรกที่ผมขโมยเพื่อไม่ให้อดตาย 341 00:31:40,320 --> 00:31:45,839 ผมสูญเสียข้อสมมติ บนพื้นฐานความถูกและผิด 342 00:31:47,080 --> 00:31:49,151 และเมื่อผมเดินทางไป... 343 00:31:49,320 --> 00:31:52,040 ผมเรียนรู้ความกลัวก่อนการทำผิด... 344 00:31:52,840 --> 00:31:55,355 และความเร้าใจเมื่อทำสำเร็จ 345 00:31:57,240 --> 00:31:59,118 แต่ผมไม่เคยเป็นหนึ่งในพวกมัน 346 00:32:02,600 --> 00:32:05,513 ฉันไม่สนหรอกว่าแกจะชื่ออะไร แกเป็นอาชญากร 347 00:32:05,760 --> 00:32:06,750 ผมไม่ใช่อาชญากร 348 00:32:06,920 --> 00:32:08,752 ไปบอกกับเจ้าของเขาสิ 349 00:32:08,920 --> 00:32:10,434 เวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ ผลิตในประเทศจีน 350 00:32:11,960 --> 00:32:15,920 คุณเดินทางท่องโลกเพื่อศึกษาจิตใจ อาชญากรเพื่อเอาชนะความกลัว 351 00:32:18,000 --> 00:32:22,153 แต่อาชญากรไม่ใช่สิ่งซับซ้อน 352 00:32:22,320 --> 00:32:25,631 และสิ่งที่คุณกลัวอยู่ในใจของตนเอง 353 00:32:25,800 --> 00:32:28,360 คุณกลัวอำนาจของตัวเอง 354 00:32:28,520 --> 00:32:29,840 คุณกลัวความโกรธของคุณ 355 00:32:30,280 --> 00:32:34,513 แรงผลักดันสู่สิ่งยิ่งใหญ่หรือชั่วร้าย 356 00:32:34,720 --> 00:32:38,157 ทีนี้คุณต้องเดินทางสู่ภายใน 357 00:32:41,920 --> 00:32:44,037 คุณพร้อมแล้ว 358 00:32:45,000 --> 00:32:46,434 สูด 359 00:32:55,960 --> 00:32:57,872 สูด 360 00:33:02,840 --> 00:33:04,718 สูดความกลัว 361 00:33:07,360 --> 00:33:08,350 เผชิญหน้ากับมัน 362 00:33:09,880 --> 00:33:12,634 เพื่อเอาชนะความกลัว คุณต้องกลายเป็นความกลัว 363 00:33:12,840 --> 00:33:16,231 คุณต้องซึมซับความกลัวของคนอื่นๆ 364 00:33:17,680 --> 00:33:21,071 และคนกลัวสิ่งที่ตนมองไม่เห็นมากที่สุด 365 00:33:38,320 --> 00:33:41,199 คุณต้องกลายเป็นความคิดที่เลวร้าย 366 00:33:45,760 --> 00:33:46,955 และภาพลวงตา 367 00:33:52,640 --> 00:33:55,030 เพื่อกลายเป็นมโนภาพ 368 00:34:01,920 --> 00:34:04,958 สัมผัสความหวาดกลัว ที่ครอบคลุมความรู้สึก 369 00:34:06,720 --> 00:34:09,918 สัมผัสพลังเพื่อบิดเบือน 370 00:34:10,880 --> 00:34:13,111 เพื่อควบคุม 371 00:34:16,160 --> 00:34:19,949 และรู้ว่าพลังนั้นเป็นของคุณได้ 372 00:34:32,520 --> 00:34:35,194 อ้าแขนรับความกลัวสุดขีด 373 00:34:42,200 --> 00:34:44,476 กลายเป็นหนึ่งเดียวกับความมืด 374 00:35:04,360 --> 00:35:06,033 มีสมาธิ 375 00:35:06,360 --> 00:35:08,511 ตั้งใจมั่น 376 00:35:08,680 --> 00:35:10,751 ควบคุมประสาทสัมผัส 377 00:35:38,880 --> 00:35:41,315 อย่าทิ้งร่องรอยเอาไว้ 378 00:35:41,680 --> 00:35:42,875 เปล่าเลย 379 00:35:51,200 --> 00:35:53,192 ประทับใจมาก 380 00:36:02,680 --> 00:36:04,399 เราได้ชำระล้างความกลัวคุณ 381 00:36:05,520 --> 00:36:07,159 คุณพร้อมที่จะเป็นผู้นำพวกเขา 382 00:36:07,320 --> 00:36:10,870 คุณพร้อมจะเป็นสมาชิก ของพันธมิตรแห่งเงา 383 00:36:13,520 --> 00:36:17,673 แต่ก่อนอื่น คุณต้องพิสูจน์คำมั่น ต่อความยุติธรรมของคุณ 384 00:36:34,440 --> 00:36:35,760 ไม่ 385 00:36:37,280 --> 00:36:38,509 ผมไม่ใช่เพชฌฆาต 386 00:36:39,120 --> 00:36:42,796 ความสงสารเป็นจุดอ่อน ที่ศัตรูของคุณจะไม่รับรู้ 387 00:36:43,120 --> 00:36:45,396 มันจึงสำคัญอย่างยิ่ง 388 00:36:45,680 --> 00:36:47,399 มันแบ่งแยกเราจากพวกมัน 389 00:36:47,600 --> 00:36:49,956 คุณต้องการสู้กับอาชญากร เขาเป็นฆาตกร 390 00:36:50,120 --> 00:36:51,952 - ชายคนนี้ควรถูกพิจารณาคดี - โดยใคร 391 00:36:52,120 --> 00:36:53,793 เจ้าหน้าที่โกงกินรึ 392 00:36:53,960 --> 00:36:56,475 อาชญากรท้าทายกฎหมายบ้านเมือง 393 00:36:56,640 --> 00:36:58,950 คุณรู้เรื่องนี้ดีกว่าใคร 394 00:36:59,800 --> 00:37:02,440 คุณไม่อาจเป็นผู้นำคนพวกนี้ 395 00:37:02,600 --> 00:37:06,594 นอกจากคุณพร้อมที่จะทำ ในสิ่งที่จำเป็นเพื่อเอาชนะคนชั่ว 396 00:37:07,200 --> 00:37:09,635 แล้วผมจะต้องนำพวกเขาไปไหน 397 00:37:10,160 --> 00:37:11,435 ก็อธแธม 398 00:37:11,600 --> 00:37:13,637 ในฐานะลูกชายคนโปรดของก็อธแธม... 399 00:37:13,800 --> 00:37:18,158 คุณจะอยู่ในตำแหน่งดีเยี่ยมที่จะ โจมตีใจกลางเหล่าอาชญากร 400 00:37:18,520 --> 00:37:22,309 - ยังไง - เวลาของก็อธแธมมาถึงแล้ว 401 00:37:22,480 --> 00:37:25,837 เช่นเดียวกับคอนสแตนติโนเปิล หรือโรมก่อนหน้า... 402 00:37:26,000 --> 00:37:30,153 เมืองได้กลายเป็นแหล่งเพาะพันธุ์ ของความทุกข์ทนและอยุติธรรม 403 00:37:30,320 --> 00:37:33,950 มันเกินจะกอบกู้และต้องปล่อยให้ตายไป 404 00:37:34,120 --> 00:37:39,354 นั่นคือหน้าที่สำคัญที่สุด ของพันธมิตรแห่งเงา 405 00:37:39,600 --> 00:37:42,672 สิ่งที่เราทำมานานนับหลายศตวรรษ 406 00:37:43,000 --> 00:37:44,753 ก็อธแธม 407 00:37:44,920 --> 00:37:47,833 ต้องถูกทำลาย 408 00:37:51,160 --> 00:37:52,674 ไม่น่าเชื่อเลย 409 00:37:52,840 --> 00:37:57,392 ราซ อัล กูล ช่วยพวกเรา จากซอกอันมืดมิดของหัวใจ 410 00:37:57,560 --> 00:38:01,998 การตอบแทนที่เขาขอ คือกล้าทำในสิ่งที่จำเป็น 411 00:38:02,200 --> 00:38:05,511 ผมจะกลับไปที่ก็อธแธม และสู้กับคนพวกนี้ 412 00:38:05,720 --> 00:38:08,280 แต่ผมจะไม่กลายเป็นเพชฌฆาต 413 00:38:08,440 --> 00:38:10,033 บรูซ 414 00:38:10,200 --> 00:38:13,034 รู้ไว้ด้วยว่าไม่มีทางหันหลังกลับ 415 00:38:45,360 --> 00:38:47,920 - คุณกำลังทำอะไร - สิ่งที่จำเป็นไง สหาย 416 00:41:04,320 --> 00:41:07,472 จะบอกเขาให้ว่าคุณช่วยชีวิตไว้ 417 00:41:26,240 --> 00:41:28,709 คุณเวย์น คุณหายไปเสียนาน 418 00:41:28,920 --> 00:41:31,196 - ใช่แล้ว - คุณแต่งตัวทันสมัยจัง 419 00:41:32,760 --> 00:41:34,194 ไม่รวมถึงขี้โคลนนะ 420 00:41:34,440 --> 00:41:37,114 คุณจะกลับไปอยู่ก็อธแธมนานไหมครับ 421 00:41:37,280 --> 00:41:38,509 นานเท่าที่จำเป็น 422 00:41:38,720 --> 00:41:40,200 ผมอยากแสดงให้ชาวก็อธแธมเห็นว่า 423 00:41:40,360 --> 00:41:43,797 เมืองนี้ไม่ได้เป็นของ อาชญากรและการโกงกิน 424 00:41:43,960 --> 00:41:47,158 ช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ พ่อคุณ เกือบทำเวย์นเอ็นเตอร์ไพรซ์ 425 00:41:47,320 --> 00:41:48,595 ล้มละลายสู้กับความจน 426 00:41:48,760 --> 00:41:53,277 เขาเชื่อว่าจะเป็นแรงบันดาลใจตัวอย่าง ให้กับพวกคนรวยในก็อธแธม 427 00:41:53,600 --> 00:41:55,159 ได้ผลมั๊ย 428 00:41:56,320 --> 00:41:57,754 ทางอ้อม 429 00:41:57,920 --> 00:42:00,992 การตายของพวกท่านเขย่าขวัญ คนรวยและเจ้าหน้าที่ให้เร่งจัดการ 430 00:42:03,040 --> 00:42:06,112 ต้องเกิดเหตุร้ายซะก่อนคนเรา ถึงจะแสดงความใส่ใจ 431 00:42:06,280 --> 00:42:07,953 และผมทำในนามบรูซ เวย์นไม่ได้ 432 00:42:08,120 --> 00:42:09,600 ผู้ชายคนนึง... 433 00:42:09,760 --> 00:42:12,195 ถ้าเป็นคนที่มีเลือดเนื้อ ผมอาจถูกละเลยหรือถูกฆ่า 434 00:42:12,360 --> 00:42:14,272 แต่ด้วยสัญลักษณ์... 435 00:42:15,800 --> 00:42:18,395 ด้วยสัญลักษณ์ผมจะไม่มีวันเสื่อมสลาย 436 00:42:18,560 --> 00:42:21,200 - ผมจะเป็นอมตะ... - สัญลักษณ์อะไร 437 00:42:21,800 --> 00:42:24,440 อะไรที่พื้นๆ 438 00:42:24,640 --> 00:42:26,279 อะไรที่น่ากลัว 439 00:42:26,480 --> 00:42:28,551 ผมเดาว่าคุณกำลังจะสู้กับพวกเหล่าร้าย... 440 00:42:28,720 --> 00:42:33,840 สัญลักษณ์นี้จะปกป้องคน ที่คุณรักจากการถูกทำร้ายรึ 441 00:42:34,000 --> 00:42:35,400 คุณกำลังเป็นห่วงเรเชลรึ 442 00:42:35,560 --> 00:42:37,916 ที่จริงแล้วผมกำลังเป็นห่วงตัวเอง 443 00:42:39,960 --> 00:42:41,679 บอกใครหรือเปล่าว่าผมจะกลับมา 444 00:42:41,880 --> 00:42:46,113 ผมยังหากฎหมายข้อที่จะทำให้ คุณฟื้นจากความตายไม่ได้ 445 00:42:46,280 --> 00:42:48,158 - ตายรึ - คุณหายตัวไปเจ็ดปี 446 00:42:48,320 --> 00:42:49,595 คุณเลยประกาศว่าผมตายแล้ว 447 00:42:49,760 --> 00:42:52,639 ที่จริงแล้วคุณเอิร์ลเป็นต้นคิด เขาเปลี่ยนบริษัทเป็นมหาชน 448 00:42:52,840 --> 00:42:55,116 เขาต้องการขายหุ้นส่วนมากที่เป็นของคุณ 449 00:42:55,280 --> 00:42:57,590 หุ้นพวกนั้นมีมูลค่าโขอยู่ 450 00:42:57,800 --> 00:43:00,474 ดีนะที่ผมฝากทุกอย่างไว้กับคุณ 451 00:43:01,040 --> 00:43:02,793 ทำนองนั้นครับ 452 00:43:02,960 --> 00:43:06,590 ถ้าคุณอยากจะยืมโรลส์รอยซ์ก็ได้นะ เติมน้ำมันให้เต็มถังด้วยตอนส่งคืน 453 00:43:16,640 --> 00:43:21,351 ในความเห็นผม คุณแซส เป็นอันตรายต่อตนเองและผู้อื่น... 454 00:43:21,720 --> 00:43:26,317 และเรือนจำไม่ใช่ที่ๆ เหมาะ กับการพักฟื้นของเขา 455 00:43:28,600 --> 00:43:31,195 - ดร. เครน - คุณดอว์ส 456 00:43:31,360 --> 00:43:34,637 คุณคิดว่าคนที่เชือดคนให้กับ แก๊งค์อาชญากรไม่ควรเข้าคุกงั้นหรือ 457 00:43:34,840 --> 00:43:37,480 ผมคงไม่ยืนยันถ้าไม่ได้คิด อย่างนั้น จริงไหมคุณดอว์ส 458 00:43:37,640 --> 00:43:40,758 นี่เป็นลูกน้องคนที่สาม ของฟัลโคนีที่คุณแถลงว่าบ้า 459 00:43:40,920 --> 00:43:42,320 แล้วย้ายไปร.พ.คุณ 460 00:43:42,520 --> 00:43:47,197 งานของแก๊งค์อาชญากรคงเป็น ที่ต้องตาของพวกคนบ้า 461 00:43:48,720 --> 00:43:50,712 หรือพวกโกงกิน 462 00:43:52,960 --> 00:43:54,553 คุณฟินช์ 463 00:43:54,880 --> 00:43:56,712 ผมว่าคุณควรทำความเข้าใจกับคุณดอว์ส 464 00:43:56,880 --> 00:44:01,238 ว่าสำนักงานคุณมีอำนาจหน้าที่แค่ไหน 465 00:44:05,240 --> 00:44:07,550 - คุณกำลังทำอะไรอยู่ เรเชล - คุณกำลังทำอะไรล่ะ คาร์ล 466 00:44:07,720 --> 00:44:09,074 ระวังภัยให้คุณ 467 00:44:11,560 --> 00:44:14,473 ฟัลโคนีซื้อคนไว้ตั้งครึ่งเมือง 468 00:44:14,640 --> 00:44:16,711 - เลิกเถอะ - พูดยังงี้ได้ไง 469 00:44:16,920 --> 00:44:20,550 ถึงผมจะอยากได้ตัวฟัลโคนี มากแค่ไหน แต่ผมก็ห่วงคุณมากกว่า 470 00:44:20,760 --> 00:44:22,080 หวานจัง 471 00:44:27,440 --> 00:44:29,830 แต่เราเคยคุยกันแล้วนี่ 472 00:44:55,960 --> 00:44:57,360 ค้างคาวร้ายอีกแล้ว 473 00:44:57,840 --> 00:45:00,230 รังพวกมันคงอยู่ใต้ดิน 474 00:46:58,120 --> 00:47:00,794 ไม่ช่วยอีกแล้วนะ มีคนคอยตามดมกลิ่น 475 00:47:01,000 --> 00:47:03,959 ผมช่วยคุณ คุณช่วยผม หมอ 476 00:47:04,120 --> 00:47:05,474 ผมกำลังจะขนของออกมาให้ 477 00:47:06,200 --> 00:47:07,395 เราจ่ายให้คุณนี่ 478 00:47:07,560 --> 00:47:10,075 บางทีเงินอาจไม่สำคัญกับผมเท่ากับน้ำใจ 479 00:47:12,560 --> 00:47:17,396 ผมรู้ดีนะว่าผมไม่อาจขู่ ให้คุณกลัวได้ คุณฟัลโคนี 480 00:47:17,600 --> 00:47:20,638 แต่คุณก็รู้ว่าผมทำงานให้ใคร และเมื่อเขามาถึง... 481 00:47:20,800 --> 00:47:22,757 เขาจะมาที่ก็อธแธมรึ 482 00:47:22,920 --> 00:47:24,354 ใช่แล้ว 483 00:47:24,520 --> 00:47:26,955 และเมื่อเขามา เขาคงไม่อยากได้ยิน 484 00:47:27,120 --> 00:47:32,275 ว่าคุณเอาภารกิจเราไปเสี่ยงเพียง เพื่อช่วยลูกกระจ๊อกไม่ให้ติดคุก 485 00:47:33,240 --> 00:47:36,597 - ใครกวนใจคุณหรือ - แม่สาวที่สำนักงานอัยการเขต 486 00:47:37,080 --> 00:47:38,833 - เราจะจ่ายให้เธอ - คนนี้ไม่ได้ 487 00:47:40,000 --> 00:47:41,912 พวกมีอุดมคติเหรอ 488 00:47:42,080 --> 00:47:43,753 ยังงั้นก็มีทางออกเหมือนกันแหละ 489 00:47:44,160 --> 00:47:47,119 - ผมไม่อยากรู้หรอก - ต้องอยากซิ 490 00:47:49,120 --> 00:47:51,112 เวย์น 491 00:47:51,280 --> 00:47:54,751 ไม่ เรายังคงเติบโตได้ อย่างมั่นคงในธุรกิจเหล่านี้ 492 00:47:54,920 --> 00:47:58,118 ผมไม่คิดว่าโทมัส เวย์น จะสนใจการผลิตอาวุธหนัก... 493 00:47:58,280 --> 00:48:00,397 ให้เป็นธุรกิจหลักของเรา 494 00:48:01,800 --> 00:48:05,635 นั่นมันเมื่อยี่สิบปีก่อน เฟรดเดอริค 495 00:48:05,920 --> 00:48:09,072 ผมว่าหลังจากยี่สิบปี เราควรอนุญาตตัวเอง.... 496 00:48:09,280 --> 00:48:12,114 ให้หยุดคิดว่าโทมัส เวย์น จะทำยังไงได้แล้ว 497 00:48:12,320 --> 00:48:14,152 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ห้องคุณเอิร์ลคะ 498 00:48:14,320 --> 00:48:17,631 ใช่ เขายืนยันไปร่วม ทานอาหารเย็นวันพรุ่งนี้ 499 00:48:17,800 --> 00:48:21,111 อรุณสวัสดิ์ ผมมาขอพบคุณเอิร์ล 500 00:48:21,280 --> 00:48:22,794 ชื่อค่ะ 501 00:48:23,240 --> 00:48:24,913 บรูซ เวย์น 502 00:48:26,760 --> 00:48:30,276 โทมัสคงไม่คิดขาย หุ้นบริษัทให้เป็นมหาชน 503 00:48:30,440 --> 00:48:34,559 แต่นี่เป็นสิ่งที่เราในฐานะ ผู้จัดการจะต้องทำ 504 00:48:35,240 --> 00:48:36,833 เจสสิก้า 505 00:48:37,880 --> 00:48:40,395 เจสสิก้า คุณอยู่ไหน 506 00:48:40,600 --> 00:48:44,833 - ตาจับที่ลูก แล้วก็... - ทำไมไม่มีใครรับโทรศัพท์ 507 00:48:45,520 --> 00:48:48,672 นี่มันเวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ คุณเอิร์ล ผมว่าเดี๋ยวเขาก็โทรกลับมาเอง 508 00:48:49,000 --> 00:48:51,515 บรูซ คุณควรจะตายไปแล้วนี่ 509 00:48:51,680 --> 00:48:53,637 ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 510 00:48:53,800 --> 00:48:56,520 - ฉันอยากให้คุณดูนี่หน่อย - คุณเจอเขาหรือยัง 511 00:48:56,840 --> 00:48:58,354 - เขา - เวย์น 512 00:48:58,680 --> 00:49:00,751 ลงข่าวกันเต็มไปหมด เขากลับมาแล้ว 513 00:49:04,680 --> 00:49:07,593 คุณคงรู้ว่าผมหยุดยั้งอะไรไม่ได้ 514 00:49:07,760 --> 00:49:09,035 มีหลายอย่างกำลังเกิดขึ้น 515 00:49:09,200 --> 00:49:11,192 - เราจะเป็นมหาชน - ผมเข้าใจ 516 00:49:11,680 --> 00:49:14,479 และผมจะได้รับผลตอบแทนอย่างงาม 517 00:49:14,680 --> 00:49:17,195 ผมไม่ได้คิดจะขัดขวาง 518 00:49:17,720 --> 00:49:19,791 - ผมกำลังหางาน - อ้อ 519 00:49:19,960 --> 00:49:23,032 ผมอยากจะเรียนรู้เกี่ยวกับ บริษัทที่ครอบครัวผมสร้างมา 520 00:49:23,320 --> 00:49:25,073 รู้ไหมว่าควรเริ่มจากตรงไหน 521 00:49:25,600 --> 00:49:27,956 แผนกวิทยาศาสตร์ประยุกต์เตะตาผม 522 00:49:28,360 --> 00:49:30,033 แผนกของฟ็อกซ์ 523 00:49:30,200 --> 00:49:32,192 ผมจะแจ้งเรื่องคุณให้เขารู้ 524 00:49:33,120 --> 00:49:35,874 คุณหน้าเหมือนเขา พ่อคุณ 525 00:49:36,680 --> 00:49:39,400 คุณเป็นเพียงคนเดียว ที่เหลืออยู่ของตระกูลเวย์น 526 00:49:39,560 --> 00:49:43,395 นี่เป็นที่ของคุณ ขอต้อนรับสู่บ้าน 527 00:49:43,880 --> 00:49:48,318 กระบวนการสิ่งแวดล้อม โครงการ ป้องกัน ผลิตภัณฑ์ผู้บริโภค 528 00:49:48,800 --> 00:49:51,554 ต้นแบบทั้งหมด ไม่เคยมีการผลิตในขั้น 529 00:49:51,720 --> 00:49:54,394 - ตอนใดๆ ทั้งสิ้น - ไม่เลยรึ 530 00:49:55,360 --> 00:49:57,238 พวกเขาบอกคุณว่าที่นี่ทำอะไรล่ะ 531 00:49:57,400 --> 00:49:59,392 พวกเขาไม่ได้บอกสักอย่าง 532 00:50:01,880 --> 00:50:05,317 แต่เอิร์ลบอกผมไว้ อย่างชัดเจนตอนส่งผมมาที่นี่ 533 00:50:05,800 --> 00:50:07,234 ทางตัน 534 00:50:07,440 --> 00:50:10,751 งานที่จะทำให้ผมเลิกสร้าง ปัญหากับคณะกรรมการ 535 00:50:11,720 --> 00:50:13,200 มาซิ 536 00:50:13,400 --> 00:50:15,835 - คุณเคยเป็นกรรมการ - สมัยที่พ่อคุณดูแลบริษัท 537 00:50:16,000 --> 00:50:17,912 - คุณรู้จักพ่อผม - ใช่ 538 00:50:18,080 --> 00:50:19,719 เคยช่วยเขาสร้างรถไฟ 539 00:50:20,320 --> 00:50:21,913 อ้า นี่ไงล่ะ 540 00:50:25,600 --> 00:50:27,273 สายคาดสารพัดประโยชน์เคฟลาร์ 541 00:50:27,600 --> 00:50:29,592 ปืนตะขอแม่เหล็กอัดแก๊ส 542 00:50:29,760 --> 00:50:32,070 เส้นใยสังเคราะห์ ขนาดใหญ่เส้นเดียว 350 ปอนด์ 543 00:50:35,400 --> 00:50:37,596 โครงการดีเยี่ยม รถไฟของพ่อคุณ 544 00:50:38,120 --> 00:50:42,717 ตรงเข้าสู่เวย์นทาวเวอร์ ใช้ทั้งระบบน้ำและไฟฟ้า 545 00:50:42,880 --> 00:50:46,112 ทำให้เวย์นทาวเวอร์ เป็นศูนย์กลางของนครก็อธแธม 546 00:50:46,280 --> 00:50:48,954 แน่ละ เอิร์ลปล่อยให้มันโทรม นี่ไงละ 547 00:50:50,800 --> 00:50:52,951 ชุดเกราะของโนแมกซ์ สำหรับหน่วยจู่โจม 548 00:50:53,120 --> 00:50:55,874 เคฟลาร์ทอสองเส้น เสริมข้อต่อ 549 00:50:56,200 --> 00:50:58,590 - ไม่ฉีกขาดง่าย - ไอ้นี่เอามีดอยู่หมัด 550 00:50:58,760 --> 00:51:00,956 - กันกระสุน - ได้หมดยกเว้นโดนยิงเข้าจังๆ 551 00:51:01,160 --> 00:51:04,756 - ทำไมถึงไม่ผลิตขายล่ะ - ฝ่ายบัญชีไม่คิดว่าชีวิตทหาร 552 00:51:04,920 --> 00:51:06,559 มีค่าถึงสามแสนเหรียญ 553 00:51:07,640 --> 00:51:11,111 แล้ว...คุณสนใจอะไรเหรอ คุณเวย์น 554 00:51:11,760 --> 00:51:13,319 ผมอยากขอยืม 555 00:51:13,480 --> 00:51:15,233 เอาไปลองสำรวจถ้ำ 556 00:51:16,120 --> 00:51:17,395 สำรวจถ้ำ 557 00:51:17,560 --> 00:51:19,313 ใช่ รู้จักไหม ดิ่งลงถ้ำ 558 00:51:20,560 --> 00:51:23,234 คุณคาดว่าจะเจอกระสุน หนักขนาดนี้ในถ้ำหรือ 559 00:51:25,600 --> 00:51:28,832 คือ ผมไม่อยากให้ คุณเอิร์ลรู้เรื่องที่ผมยืม... 560 00:51:29,000 --> 00:51:30,229 คุณเวย์น... 561 00:51:30,520 --> 00:51:32,398 ผมคิดว่า... 562 00:51:32,840 --> 00:51:35,309 ทุกอย่างเป็นของคุณอยู่แล้ว 563 00:51:38,280 --> 00:51:40,749 โอเค ลองเปิดซิ 564 00:51:44,880 --> 00:51:46,155 น่าหลงใหล 565 00:51:49,040 --> 00:51:50,759 อย่างน้อยคุณก็มีเพื่อน 566 00:51:52,680 --> 00:51:56,640 มันน่าจะเป็นรากฐานส่วนต่ำที่สุด ของปีกตะวันออกเฉียงใต้ 567 00:52:09,120 --> 00:52:13,319 ช่วงสงครามกลางเมือง คุณพ่อของปู่ ทวดคุณมีส่วนร่วมเรื่องทางรถไฟใต้ดิน... 568 00:52:13,520 --> 00:52:16,479 ช่วยแอบส่งทาสซึ่งเป็นไทไปทางเหนือ... 569 00:52:16,640 --> 00:52:20,350 ผมว่าถ้ำพวกนี้น่าจะเป็นประโยชน์ 570 00:52:33,040 --> 00:52:35,236 อัลเฟรด ขึ้นมานี่ซิ 571 00:52:35,400 --> 00:52:38,359 ผมเห็นทุกอย่างได้ชัดเจน จากด้านล่างครับ ขอบคุณมาก 572 00:52:58,440 --> 00:53:01,035 เราจะสั่งซื้อชิ้นส่วนหลัก ของหน้ากากนี้มาจากสิงคโปร์ 573 00:53:01,200 --> 00:53:02,714 ผ่านบริษัทบังหน้า 574 00:53:02,880 --> 00:53:04,758 จริงด้วย 575 00:53:04,920 --> 00:53:09,836 แล้วเราก็สั่งซื้อส่วนนี้ แยกกันกับบริษัทในจีน 576 00:53:10,400 --> 00:53:13,359 - แล้วเอามาเชื่อมกันเข้าด้วยตัวเอง - แน่นอนเลย 577 00:53:13,520 --> 00:53:17,560 ต้องสั่งเป็นจำนวนมาก เพื่อไม่ให้น่าสงสัย 578 00:53:17,720 --> 00:53:20,280 - มากแค่ไหน - ซักหมื่นชิ้น 579 00:53:22,800 --> 00:53:25,599 - อย่างน้อยก็มีสำรองไว้ - ใช่ 580 00:53:42,800 --> 00:53:44,871 นายคงไม่อยากแบ่งใช่ไหม 581 00:53:45,040 --> 00:53:48,238 ฉันแค่เสนอไปเรื่อยๆ คิดว่าสักวันนายอาจฉลาดขึ้น 582 00:53:48,400 --> 00:53:50,551 ที่นายทำน่ะไม่ฉลาดหรอก แฟลส 583 00:53:50,720 --> 00:53:54,111 นี่จิมโบ้ พวกเราต้อง นั่งผวาเพราะนายไม่รับ 584 00:53:54,280 --> 00:53:56,158 ฉันไม่ปากโป้งหรอก 585 00:53:58,880 --> 00:54:02,556 ในเมืองแบบนี้ จะไปปากโป้งกับใครได้ 586 00:54:32,280 --> 00:54:34,397 อย่าหันมา 587 00:54:35,000 --> 00:54:38,072 คุณเป็นตำรวจดี หนึ่งในไม่กี่คน 588 00:54:38,720 --> 00:54:39,836 แกต้องการอะไร 589 00:54:40,040 --> 00:54:43,192 คาร์มีน ฟัลโคนีขนยาเสพติดทุกอาทิตย์ 590 00:54:43,360 --> 00:54:45,192 ไม่มีใครจับเขา ทำไม 591 00:54:46,560 --> 00:54:48,711 เขาจ่ายกับคนที่ควรจ่าย 592 00:54:49,040 --> 00:54:51,794 อะไรถึงจะจัดการกับเขาได้ 593 00:54:52,520 --> 00:54:54,910 อิทธิพลของผู้พิพากษาเฟเดน 594 00:54:55,640 --> 00:54:58,030 กับอัยการที่กล้าพอจะดำเนินคดี 595 00:54:58,440 --> 00:55:00,033 เรเชล ดอว์ส 596 00:55:00,640 --> 00:55:01,756 แกเป็นใคร 597 00:55:02,160 --> 00:55:03,799 รอดูสัญญาณฉัน 598 00:55:06,480 --> 00:55:08,517 แค่แกคนเดียวเนี่ยนะ 599 00:55:08,920 --> 00:55:10,400 ตอนนี้เรารวมเป็นสอง 600 00:55:12,480 --> 00:55:14,073 เรา 601 00:55:29,760 --> 00:55:31,433 หยุดนะ 602 00:55:48,640 --> 00:55:50,597 มันคืออะไรน่ะ 603 00:55:53,480 --> 00:55:54,596 พวกเสียสติ 604 00:55:58,120 --> 00:56:00,954 วันนี้อะไรอีกล่ะ สำรวจถ้ำอีก 605 00:56:01,120 --> 00:56:03,555 เปล่า วันนี้กระโดดสูง 606 00:56:04,160 --> 00:56:05,753 กระโดดสูง 607 00:56:06,360 --> 00:56:08,955 - เหมือนกระโดดร่มไหม - คล้ายๆ 608 00:56:10,120 --> 00:56:12,954 คุณมีผ้าเนื้อเบาไหม 609 00:56:13,120 --> 00:56:15,794 ผมเผอิญมีนี่ 610 00:56:17,120 --> 00:56:19,555 เรียกว่าผ้าคืนตัว สังเกตอะไรไหม 611 00:56:22,880 --> 00:56:24,792 ยืดหยุ่นแบบทั่วไป... 612 00:56:25,160 --> 00:56:27,311 แต่พอเอากระแสไฟผ่าน... 613 00:56:28,800 --> 00:56:32,476 - ปรับโมเลกุลใหม่ จะจับแข็ง - ทำเป็นรูปร่างอะไรได้ 614 00:56:32,640 --> 00:56:35,758 เอาไปตัดเป็นทุกรูปร่าง ตามแบบที่เป็นโครงแข็งได้ 615 00:56:35,920 --> 00:56:37,149 แพงเกินไปสำหรับกองทัพรึ 616 00:56:37,320 --> 00:56:42,076 พวกเขาไม่ได้ทำตลาดกับ มหาเศรษฐีชอบสำรวจถ้ำ กระโดดสูง 617 00:56:42,240 --> 00:56:44,038 - นี่คุณฟ็อกซ์ - ครับท่าน 618 00:56:44,680 --> 00:56:46,080 ถ้าคุณลำบากใจ... 619 00:56:46,240 --> 00:56:49,438 คุณเวย์น ถ้าคุณไม่อยากบอกผม ว่ากำลังทำอะไรอยู่... 620 00:56:49,600 --> 00:56:51,557 ผมจะได้ไม่ต้องโกหกเวลาถูกถาม 621 00:56:53,320 --> 00:56:55,960 แต่อย่าคิดว่าผมปัญญาอ่อน 622 00:56:57,440 --> 00:56:59,397 เข้าท่าดี 623 00:57:01,320 --> 00:57:03,152 นั่นอะไร 624 00:57:05,160 --> 00:57:07,152 รถทัมเบลอร์ 625 00:57:07,680 --> 00:57:09,637 คุณคงไม่สนใจมันหรอก 626 00:57:15,640 --> 00:57:17,552 มันถูกสร้างขึ้นเพื่อเป็นรถสะพาน 627 00:57:19,520 --> 00:57:23,992 ระหว่างการต่อสู้รถสองคันจะโดด ข้ามแม่น้ำเปลี่ยนเป็นสะพานแขวน 628 00:57:26,520 --> 00:57:30,150 ตรงคันบังคับลิ้นน้ำมัน ยกขึ้นเปิด 629 00:57:30,320 --> 00:57:32,880 มันจะเร่งเครื่องให้กระโดดได้ โดยไม่ต้องขึ้นแท่น อย่าเพิ่ง 630 00:57:35,720 --> 00:57:37,871 อย่าเพิ่งครับ 631 00:57:40,680 --> 00:57:42,558 ปิดอุปกรณ์ช่วยเผาไหม้ 632 00:57:42,920 --> 00:57:45,958 เราไม่เคยทำให้สะพานบ้านั่นใช้งานได้ 633 00:57:46,120 --> 00:57:47,873 แต่อีหนูนี่ก็เจ๋งอยู่ 634 00:57:57,400 --> 00:57:58,629 คุณคิดว่าไงล่ะ 635 00:57:59,880 --> 00:58:01,837 มีสีดำมั๊ย 636 00:58:02,560 --> 00:58:04,870 แกต้องไปที่ท่าเรือ วันพฤหัส 637 00:58:05,160 --> 00:58:07,072 - มีปัญหาเหรอ - ฉันไม่อยากมีปัญหา 638 00:58:07,240 --> 00:58:09,311 - กับของชุดสุดท้าย - ได้ 639 00:58:10,920 --> 00:58:14,550 เขาลือกันว่าคุณงัดข้อ กับบางคนที่สำนักงานอัยการ 640 00:58:14,760 --> 00:58:17,150 - จริงรึเปล่า - และมีรางวัลก้อนใหญ่ 641 00:58:17,320 --> 00:58:20,040 สำหรับใครก็ตามที่จัดการให้ได้ 642 00:58:20,200 --> 00:58:22,157 คุณกำลังพูดถึงอะไร คุณแฟลส 643 00:58:22,640 --> 00:58:23,869 คุณเคยเห็นเธอรึยัง 644 00:58:24,400 --> 00:58:27,074 สาวน้อยหน้าตาดีผู้ช่วยอัยการ 645 00:58:27,240 --> 00:58:30,916 ไม่คิดว่ามันจะเป็น เรื่องร้อนเกินไปหน่อยรึ 646 00:58:31,080 --> 00:58:34,391 - แม้แต่สำหรับเมืองนี้ - อย่าประมาทเมืองก็อธแธม 647 00:58:34,560 --> 00:58:37,394 ผู้คนต้องเจอกับอันธพาล ทุกวันหลังเลิกงาน 648 00:58:37,560 --> 00:58:40,200 บางครั้งอะไรก็เลวร้ายได้ 649 00:58:44,080 --> 00:58:45,833 ปัญหาเกิดจากกราไฟท์ครับ 650 00:58:46,080 --> 00:58:48,754 อีกหมื่นชิ้นที่เหลือจะตรงสเปคแน่ๆ 651 00:58:48,960 --> 00:58:51,475 - อย่างน้อยเขาก็ให้ส่วนลดนะ - ใช่แล้ว 652 00:58:51,640 --> 00:58:57,272 ผมขอแนะนำว่าอย่าเพิ่ง เอาหัวลงในช่วงนี้นะครับ 653 00:59:34,320 --> 00:59:36,312 ทำไมต้องเป็นค้างคาว คุณเวย์น 654 00:59:36,560 --> 00:59:37,835 ค้างคาวทำให้ผมกลัว 655 00:59:39,120 --> 00:59:41,396 และถึงเวลาที่คู่ต่อสู้จะต้องกลัวผมบ้าง 656 01:00:08,120 --> 01:00:10,032 อะไรน่ะ 657 01:00:13,520 --> 01:00:15,159 ทำต่อไป 658 01:00:20,720 --> 01:00:22,359 ไม่เห็นมีอะไรนี่ 659 01:00:22,760 --> 01:00:24,672 หมีส่งตรงถึงมือคนกลางใช่ไหม 660 01:00:24,840 --> 01:00:27,480 ใช่ และกระต่ายส่งให้กับ คนที่บนเกาะแนโรว์ส 661 01:00:27,680 --> 01:00:30,718 - ต่างกันตรงไหน - ไม่รู้ไม่เห็นจะเป็นสุขกว่า เพื่อน 662 01:00:30,880 --> 01:00:34,032 อย่าหาเหาใส่หัวด้วยการ รู้ความลับของพวกนี้ดีกว่า 663 01:00:49,880 --> 01:00:52,839 เฮ้ สไตส์ 664 01:01:14,160 --> 01:01:15,640 สไตส์ 665 01:01:27,600 --> 01:01:29,193 อะไร 666 01:01:29,920 --> 01:01:31,434 นั่นอะไรวะ 667 01:01:40,400 --> 01:01:42,278 ฉันไปดูดีกว่า 668 01:01:54,800 --> 01:01:56,792 ทางโน้นมีปัญหา คุณควรหลบไปก่อน 669 01:02:26,120 --> 01:02:27,759 แกอยู่ไหนวะ 670 01:02:27,920 --> 01:02:28,990 อยู่นี่ 671 01:02:50,000 --> 01:02:53,357 ขับไปซิ ให้ตาย 672 01:03:11,480 --> 01:03:13,631 แกเป็นตัวอะไรวะ 673 01:03:16,680 --> 01:03:17,830 ฉันคือแบทแมน 674 01:03:26,160 --> 01:03:28,117 เสื้อสวยนี่ 675 01:03:29,880 --> 01:03:31,360 ขอบใจ 676 01:04:12,440 --> 01:04:13,669 หยุดนะ 677 01:04:15,800 --> 01:04:18,269 ใช่แล้ว แกควรจะวิ่งหนี 678 01:04:27,240 --> 01:04:29,118 ฟัลโคนีส่งพวกมันมาฆ่าคุณ 679 01:04:30,200 --> 01:04:32,795 - ทำไมล่ะ - คุณเขย่ากรงเขา 680 01:04:36,600 --> 01:04:38,114 - นี่อะไร - ความกดดัน 681 01:04:38,280 --> 01:04:39,919 - เพื่ออะไร - เพื่อให้จบเรื่อง 682 01:04:40,200 --> 01:04:42,192 คุณเป็นใคร 683 01:04:42,640 --> 01:04:43,835 คนที่เหมือนคุณ 684 01:04:44,000 --> 01:04:46,037 คนที่จะเขย่ากรง 685 01:04:51,120 --> 01:04:54,636 คุณครับ เป็นอะไรหรือเปล่า 686 01:04:58,960 --> 01:05:01,475 - คนของฟัลโคนีรึ - จะเป็นไรไป 687 01:05:01,640 --> 01:05:03,916 เราไม่เคยปรักปรำเขาได้อยู่แล้ว 688 01:05:04,160 --> 01:05:06,231 ผมไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่ 689 01:05:19,280 --> 01:05:21,112 นั่นมันอะไรน่ะ 690 01:05:30,720 --> 01:05:31,995 เอาเขาลงมา 691 01:05:53,040 --> 01:05:54,394 ค้างคาวแก้เผ็ดเจ้าพ่อ 692 01:05:54,560 --> 01:05:55,835 รับไม่ได้ 693 01:05:56,000 --> 01:05:58,834 ฉันไม่สนว่ามันจะเป็น แก๊งคู่ปรับ เทพผู้พิทักษ์... 694 01:05:59,000 --> 01:06:00,957 หรือกองทัพเฮงซวยห่วยแตก... 695 01:06:01,200 --> 01:06:03,556 จัดการเอามันไปให้พ้นๆ อย่าให้ขึ้นหน้าหนึ่ง 696 01:06:03,720 --> 01:06:06,280 เขาว่ากันว่ามีแค่คนเดียวหรือตัวเดียว 697 01:06:06,480 --> 01:06:09,154 ไอ้งั่งในชุดตลก 698 01:06:09,680 --> 01:06:11,399 - ว่าไง - นายคนนี้จับ 699 01:06:11,560 --> 01:06:14,314 เจ้าพ่อตัวเอ้ของเมืองส่งให้เรา 700 01:06:14,480 --> 01:06:17,951 จะไม่มีใครใช้กฎหมาย โดยพละการในเมืองของฉัน 701 01:06:18,160 --> 01:06:19,389 เข้าใจไหม 702 01:06:19,640 --> 01:06:22,109 - ไม่มีทางปิดมิดอีกแล้ว - แต่ยังมีผู้พิพากษาเฟเดน 703 01:06:22,280 --> 01:06:25,478 - ฉันมีข้อต่อรองกับเขาแล้ว - เรื่องมนุษย์ค้างคาวที่ลือกันให้แซ่ดล่ะ 704 01:06:25,640 --> 01:06:28,633 ถึงแม้ว่าพวกนั้นจะสาบานต่อศาล ว่าถูกซ้อมโดยค้างคาวยักษ์... 705 01:06:28,800 --> 01:06:30,996 เราก็ได้ตัวฟัลโคนีแล้ว 706 01:06:31,160 --> 01:06:34,358 ยา ลายนิ้วมือ บัญชีสินค้า ค้างคาวตัวนี้หามาให้เราทุกอย่าง 707 01:06:34,800 --> 01:06:36,314 โอเค มาเถอะ 708 01:06:39,760 --> 01:06:41,877 - ค้างคาวหากินกลางคืน - ค้างคาวน่ะใช่ 709 01:06:42,080 --> 01:06:45,437 แต่สำหรับพวกเศรษฐีเพลย์บอย บ่ายสามโมงน่ะเกินไปหน่อย 710 01:06:46,520 --> 01:06:49,399 คงจะเป็นการแลกกับชีวิตสองหน้า 711 01:06:50,760 --> 01:06:53,116 การแสดงของคุณสร้างชื่อไม่เบา 712 01:06:54,520 --> 01:06:57,558 การแสดงและการตบตา 713 01:06:57,720 --> 01:07:00,918 เป็นอาวุธทรงพลัง อัลเฟรด นับเป็นการเริ่มต้นที่ดี 714 01:07:01,120 --> 01:07:03,919 ถ้านั่นจะเป็นบาดแผลแรกๆ ในอีกหลายแผลที่จะตามมา... 715 01:07:04,120 --> 01:07:06,919 คงจะดีถ้าหาข้อแก้ตัวเอาไว้ด้วย 716 01:07:07,240 --> 01:07:08,594 โปโล เป็นต้น 717 01:07:08,760 --> 01:07:10,399 ผมไม่ได้ฝึกเล่นโปโล อัลเฟรด 718 01:07:10,640 --> 01:07:14,316 บาดแผลแปลกๆ ชีวิตที่สังคมไม่รับรู้ 719 01:07:14,480 --> 01:07:15,960 สิ่งเหล่านี้ทำให้เกิดคำถาม 720 01:07:16,120 --> 01:07:20,353 ที่ว่าบรูซ เวย์นใช้เวลา และเงินของเขาทำอะไร 721 01:07:20,520 --> 01:07:22,113 คนอย่างผมทำอะไรล่ะ 722 01:07:23,080 --> 01:07:27,279 ขับรถสปอร์ต ออกเดทกับดารา 723 01:07:27,960 --> 01:07:29,553 ซื้อของที่ไม่ได้ลดราคา 724 01:07:29,720 --> 01:07:33,270 ใครจะรู้ คุณเวย์น คุณแสร้ง ทำเป็นว่าสนุกกับชีวิต... 725 01:07:33,880 --> 01:07:35,872 คุณอาจจะได้สนุกโดยบังเอิญก็ได้ 726 01:07:38,600 --> 01:07:40,034 ท่านครับ 727 01:07:40,240 --> 01:07:42,550 - เรามีสถานการณ์ฉุกเฉิน - ว่าไง 728 01:07:42,960 --> 01:07:46,749 ยามฝั่งยึดเรือสินค้าลำหนึ่ง ของเราเมื่อคืนนี้ 729 01:07:47,320 --> 01:07:52,111 มันเสียหายมาก ลูกเรือ หายไปหมด คาดว่าตาย 730 01:07:54,160 --> 01:07:58,518 เรือลำนั้นขนอาวุธต้นแบบ มันเป็นเครื่องส่งไมโครเวฟ 731 01:07:58,680 --> 01:08:01,673 มันถูกออกแบบเพื่อการรบ ในทะเลทราย แต่มัน... 732 01:08:03,320 --> 01:08:04,913 ดูเหมือนว่ามีบางคน... 733 01:08:09,320 --> 01:08:10,834 เปิดเครื่องทิ้งไว้ 734 01:08:15,000 --> 01:08:19,438 มันใช้คลื่นไมโครเวฟเข้มข้น เพื่อทำให้แหล่งน้ำของศัตรูระเหย 735 01:08:27,360 --> 01:08:30,319 เรือได้รับความเสียหายอย่างมหาศาล 736 01:08:30,480 --> 01:08:33,473 ตัวอาวุธเอง.... 737 01:08:34,760 --> 01:08:36,274 หายไป 738 01:08:37,120 --> 01:08:38,315 ใช่ครับ 739 01:08:39,680 --> 01:08:41,592 คุณเวย์น 740 01:08:45,360 --> 01:08:46,794 รถสวยดี 741 01:08:46,960 --> 01:08:48,360 น่าจะได้เห็นอีกคันของผม 742 01:08:58,400 --> 01:09:00,312 เขาทำอย่างที่ตำรวจไม่เคยทำ 743 01:09:00,480 --> 01:09:02,756 ไม่ควรมีใครใช้กฎหมายโดยพละการ 744 01:09:02,920 --> 01:09:05,515 อย่างน้อยเขาก็ทำบางอย่างสำเร็จ 745 01:09:05,680 --> 01:09:07,990 บรูซ มาช่วยผมที 746 01:09:08,200 --> 01:09:12,558 นายคนที่แต่งตัวเหมือนค้างคาว ดูเหมือนจะมีปัญหา 747 01:09:13,560 --> 01:09:15,791 แต่เขาเอาตัวฟัลโคนีเข้าคุกได้นะ 748 01:09:16,000 --> 01:09:18,356 ตอนนี้ตำรวจอยากได้ตัวเขา จะสรุปได้ว่ายังไง 749 01:09:18,520 --> 01:09:19,715 พวกขี้อิจฉา 750 01:09:19,920 --> 01:09:22,560 ท่านครับ บ่อน้ำมีไว้เพื่อประดับ 751 01:09:22,760 --> 01:09:26,071 และเพื่อนๆของท่านไม่ได้สวมชุดว่ายน้ำ 752 01:09:27,920 --> 01:09:29,877 พวกเขาเป็นชาวยุโรป 753 01:09:31,760 --> 01:09:34,070 ผมต้องขอให้ท่านออกไป 754 01:09:35,000 --> 01:09:38,471 - มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเงิน - คืองี้ 755 01:09:39,080 --> 01:09:40,833 ผมจะซื้อโรงแรมนี้... 756 01:09:42,640 --> 01:09:47,032 และตั้งกฎใหม่ที่เกี่ยวกับบริเวณสระน้ำ 757 01:09:48,240 --> 01:09:50,596 ฉันคิดว่าแบทแมน ควรจะได้รับเหรียญรางวัล 758 01:09:50,760 --> 01:09:52,911 และเสื้อล็อคแขนคนบ้า 759 01:09:59,400 --> 01:10:00,993 ขอบคุณ 760 01:10:02,760 --> 01:10:04,114 บรูซ 761 01:10:07,680 --> 01:10:09,433 เรเชล 762 01:10:09,640 --> 01:10:11,040 ฉันได้ยินว่าคุณกลับมา 763 01:10:13,120 --> 01:10:14,600 คุณมาทำอะไร 764 01:10:15,320 --> 01:10:19,792 - แค่มาว่ายน้ำ - ว้าว ดีจังที่เจอคุณ 765 01:10:19,960 --> 01:10:21,474 คุณหายไปนานเลย 766 01:10:22,040 --> 01:10:24,953 - ผมรู้ เป็นไงบ้าง - เหมือนเดิม 767 01:10:26,880 --> 01:10:28,553 งานยากขึ้นเรื่อยๆ 768 01:10:28,720 --> 01:10:31,474 คุณคนเดียวคงเปลี่ยนโลกไม่ได้ 769 01:10:31,640 --> 01:10:33,677 ไม่มีทางเลือกนี่ 770 01:10:34,360 --> 01:10:36,158 คุณมัวแต่ยุ่งกับการว่ายน้ำ 771 01:10:37,440 --> 01:10:39,477 เรเชล ทั้งหมด 772 01:10:39,800 --> 01:10:41,439 ทุกอย่าง... 773 01:10:42,880 --> 01:10:46,920 ไม่ใช่ผม 774 01:10:47,320 --> 01:10:49,994 ข้างในตัว 775 01:10:51,160 --> 01:10:53,117 ผมมีมากกว่านั้น 776 01:10:53,800 --> 01:10:55,314 เร็วเข้า บรูซ เร็วเข้า 777 01:10:55,520 --> 01:10:59,309 บรูซ เรามีอีกหลายโรงแรมให้คุณซื้อ 778 01:11:00,320 --> 01:11:01,834 บรูซ 779 01:11:02,960 --> 01:11:06,510 ภายในตัวคุณอาจยังคง เป็นเด็กชายน่ารักคนเดิม 780 01:11:08,880 --> 01:11:11,520 แต่ที่สำคัญสุดไม่ใช่ตัวตนภายใน 781 01:11:11,920 --> 01:11:13,673 สิ่งที่คุณทำต่างหากที่บ่งบอก 782 01:11:26,240 --> 01:11:27,879 ดร. เครน ขอบคุณที่มา 783 01:11:28,040 --> 01:11:30,874 ไม่เป็นไร เขาเชือดข้อมือรึ 784 01:11:31,040 --> 01:11:34,716 คงจะหาข้ออ้างว่าสติไม่สมประกอบ แต่ถ้าอะไรเกิดอะไรขึ้น... 785 01:11:34,880 --> 01:11:37,839 แน่ละ ปลอดภัยไว้ดีกว่าเสียใจทีหลัง 786 01:11:41,240 --> 01:11:44,836 ใช่ ดร. เครน ผมทนไม่ไหวแล้ว มันมากเกินไป 787 01:11:45,000 --> 01:11:47,469 กำแพงบีบเข้าหากัน และอื่นๆ อีกมากมาย 788 01:11:48,000 --> 01:11:50,560 กินอาหารพวกนี้ ไม่กี่วันก็สติแตก 789 01:11:51,560 --> 01:11:53,233 - คุณต้องการอะไร - ผมอยากรู้... 790 01:11:53,400 --> 01:11:55,835 ว่าคุณจะกล่อมผมยังไงไม่ให้ปากโป้ง 791 01:11:56,040 --> 01:11:58,236 เรื่องอะไร คุณไม่รู้อะไรเลย 792 01:11:58,400 --> 01:12:02,553 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากให้ตำรวจ รู้อะไรมากขึ้นเรื่องยาที่ถูกจับได้ 793 01:12:02,720 --> 01:12:06,919 ผมรู้เรื่องการทดลอง กับคนไข้ที่รพ.บ้าของคุณ 794 01:12:07,080 --> 01:12:10,756 ใช่ ผมไม่ทำธุรกิจกับใคร โดยไม่สืบเสาะเรื่องสกปรกก่อน 795 01:12:11,280 --> 01:12:14,193 และ อ้อ พวกนักเลงที่คุณจ้าง 796 01:12:14,360 --> 01:12:16,192 ผมเป็นคนคุมกิจการเมืองนี้ 797 01:12:16,360 --> 01:12:19,751 แล้วผมก็ขนของมาให้คุณนานหลายเดือน 798 01:12:20,280 --> 01:12:24,513 ไม่ว่าเขาจะมีแผนอะไร ต้องเป็น เรื่องใหญ่ ผมขอร่วมด้วย 799 01:12:25,800 --> 01:12:28,918 ผมรู้เลยว่าเขาจะว่ายังไง 800 01:12:29,360 --> 01:12:30,714 เราควรฆ่าคุณทิ้ง 801 01:12:32,600 --> 01:12:35,911 ต่อให้เป็นเขาก็มาฆ่าผม ในนี้ไม่ได้ ไม่ใช่ในเมืองผม 802 01:12:41,840 --> 01:12:43,399 อยากเห็นหน้ากากผมไหม 803 01:12:44,960 --> 01:12:46,394 ผมใช้มันในการทดลอง 804 01:12:48,920 --> 01:12:53,358 ผมคงไม่ได้ดูน่ากลัวสำหรับคนอย่างคุณ 805 01:12:53,800 --> 01:12:56,599 แต่สำหรับคนบ้า พวกมันทนไม่ได้ 806 01:12:57,440 --> 01:12:59,432 ให้คนบ้าดูแล รพ.บ้าตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 807 01:13:00,400 --> 01:13:03,120 พวกเขากรีดร้องและร้องไห้ 808 01:13:04,080 --> 01:13:05,719 แบบเดียวกับที่คุณทำอยู่ 809 01:13:08,040 --> 01:13:11,272 เขาไม่ได้แกล้งทำ ไม่ใช่หรอก 810 01:13:11,440 --> 01:13:13,955 ผมจะคุยกับผู้พิพากษา ขอย้ายเขา 811 01:13:14,120 --> 01:13:17,557 ไปดูแลอย่างใกล้ชิดที่อาร์คแฮม ผมรักษาเขาที่นี่ไม่ได้ 812 01:13:39,600 --> 01:13:41,080 พายุกำลังมา 813 01:13:45,680 --> 01:13:48,673 พวกตำรวจชั่วประสาทกิน เพราะคุณจัดการกับฟัลโคนี 814 01:13:48,840 --> 01:13:52,390 เพิ่งเริ่มต้น คู่หูคุณ อยู่ที่ท่าเรือกับฟัลโคนี 815 01:13:52,560 --> 01:13:55,280 เขาทำงานนอกเวลาเป็นลูกสมุนโจร 816 01:13:55,640 --> 01:13:59,429 พวกมันแบ่งของเป็นสองส่วน ส่งครึ่งเดียวไปให้คนกลาง 817 01:13:59,600 --> 01:14:01,512 ทำไม แล้วอีกครึ่งล่ะ 818 01:14:02,040 --> 01:14:04,396 - แฟลสรู้ - เขาไม่บอก 819 01:14:05,040 --> 01:14:06,599 เขาจะบอกผม 820 01:14:06,760 --> 01:14:09,832 อธิบดีโลบส่งกองกำลังใหญ่ตามจับคุณ 821 01:14:10,280 --> 01:14:12,840 - เขาคิดว่าคุณเป็นอันตราย - คุณคิดว่าไง 822 01:14:14,560 --> 01:14:17,029 ผมคิดว่าคุณพยายามจะช่วย 823 01:14:22,040 --> 01:14:24,316 แต่ผมเคยคิดผิดมาก่อน 824 01:14:30,120 --> 01:14:31,839 เร็วเข้า ฉันไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 825 01:14:35,240 --> 01:14:36,993 แฟลส ฉันมีลูกต้องเลี้ยง 826 01:14:37,480 --> 01:14:39,631 ทำไม พวกเขาไม่ชอบกินรึไง 827 01:14:55,080 --> 01:14:56,753 ยาอีกส่วนถูกส่งไปที่ไหน 828 01:14:58,080 --> 01:15:00,231 ฉันไม่เคยรู้ 829 01:15:00,400 --> 01:15:02,596 - ฉันไม่รู้ สาบานกับพระเจ้า - สาบานกับฉัน 830 01:15:08,240 --> 01:15:11,233 ฉันไม่รู้ ไม่เคยรู้ ไม่เคย 831 01:15:11,600 --> 01:15:14,911 ส่งไปให้ใครคนหนึ่ง สองสามวันก่อนไปถึงมือคนกลาง 832 01:15:15,080 --> 01:15:16,434 ทำไม 833 01:15:17,080 --> 01:15:20,676 มีบางอย่าง บางอย่างในยานั่น 834 01:15:20,840 --> 01:15:22,433 - ซ่อนเอาไว้ - อะไรล่ะ 835 01:15:22,600 --> 01:15:25,911 ฉันไม่เคยไปที่จุดส่งของ มันอยู่ที่แนโรว์ส 836 01:15:26,120 --> 01:15:29,397 - ตำรวจไปที่นั่นเป็นกองทัพเท่านั้น - ฉันดูเหมือนตำรวจรึ 837 01:15:29,560 --> 01:15:31,358 ไม่ 838 01:15:44,960 --> 01:15:46,997 นี่คืออันที่ฉันพูดถึง 839 01:15:47,280 --> 01:15:49,590 - มีปัญหาอะไรหรือ - มันไม่ควรมีอยู่ 840 01:15:49,760 --> 01:15:53,640 เรือออกจากสิงคโปร์พร้อมตู้ คอนเทนเนอร์ 246 ตู้ แต่มาถึง 247 ตู้ 841 01:15:53,800 --> 01:15:55,917 ฉันเลยคิดว่าในนั้น คงมีอะไรที่ฉันไม่ควรรู้ 842 01:15:56,080 --> 01:15:59,710 ฟังนะ ที่ปรึกษา เราไม่รู้ว่า มีอะไรในลังของคุณฟัลโคนี 843 01:15:59,880 --> 01:16:03,237 ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว เปิดมันซิ 844 01:16:10,000 --> 01:16:11,992 เวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ 845 01:16:12,800 --> 01:16:14,075 เอ้นี่มันอะไรกัน 846 01:16:56,680 --> 01:16:59,878 คุณเองใช่ไหมฮะ ทุกคนพูดถึงแต่เรื่องของคุณ 847 01:17:00,400 --> 01:17:02,198 เข้ามานี่ 848 01:17:02,800 --> 01:17:04,917 เด็กคนอื่นๆ ต้องไม่เชื่อผมแน่ 849 01:17:28,000 --> 01:17:30,151 ลบร่องรอยให้หมด 850 01:17:30,440 --> 01:17:33,353 - เผามันให้ราบดีกว่า - ได้เลย 851 01:18:09,400 --> 01:18:11,198 มีปัญหารึ 852 01:18:11,880 --> 01:18:14,270 นั่งลงซิ ดื่มซะหน่อย 853 01:18:14,960 --> 01:18:18,192 นายดูเหมือนจริงจังกับชีวิตมากเกินไป 854 01:18:21,920 --> 01:18:24,913 อยากได้ความเห็นไหม นายต้องการไฟหน่อย 855 01:19:16,880 --> 01:19:20,590 อัลเฟรด ช่วยผมด้วย 856 01:19:30,520 --> 01:19:33,831 ดูดเลือด เอาพิษออก พิษร้าย เป็นอันตราย 857 01:19:34,000 --> 01:19:37,038 พิษร้าย พิษร้าย 858 01:19:41,360 --> 01:19:43,033 บรูซ... 859 01:19:44,320 --> 01:19:45,515 ทำไมคนเราถึงตก 860 01:19:57,520 --> 01:20:00,831 - ผมหลับไปนานแค่ไหน - 2 วัน 861 01:20:01,200 --> 01:20:03,078 วันนี้วันเกิดคุณ 862 01:20:04,400 --> 01:20:05,675 ขอให้มีความสุขตลอดไป 863 01:20:10,880 --> 01:20:14,715 ผมเคยเจอผลของยามาก่อน แต่นี่มันแรงยิ่งกว่ามาก 864 01:20:14,880 --> 01:20:19,432 มันเป็นเหมือนยาหลอนประสาท ใช้เป็นอาวุธ แบบพ่นละออง 865 01:20:19,600 --> 01:20:22,559 คุณเข้าไปเที่ยว ผิดคลับไปหน่อย คุณเวย์น 866 01:20:22,720 --> 01:20:25,838 ผมโทร.หาคุณฟ็อกซ์ตอนที่ อาการคุณแย่ลงหลังจากวันแรก 867 01:20:26,000 --> 01:20:31,075 ผมวิเคราะห์เลือดคุณ แยกกลุ่มเซลล์ ประสาทสัมผัสตัวเร่งปฏิกิริยาโปรตีน 868 01:20:31,240 --> 01:20:32,993 ผมควรจะต้องเข้าใจที่คุณพูดไหม 869 01:20:33,400 --> 01:20:36,598 ไม่จำเป็น ผมแค่อยากให้รู้ว่ายากแค่ไหน 870 01:20:37,120 --> 01:20:40,830 - ในที่สุด ผมสังเคราะห์ยาถอนพิษ - ทำเพิ่มอีกได้ไหม 871 01:20:41,000 --> 01:20:43,720 คุณมีแผนจะรมควันตัวเองอีกรึ คุณเวย์น 872 01:20:43,920 --> 01:20:46,958 คุณก็รู้มันเป็นยังไง คุณออกไปเที่ยวกลางคืนเพื่อรอเล่นยา 873 01:20:47,120 --> 01:20:49,919 เจอเข้ากับยาหลอนประสาทฤทธิ์แรง 874 01:20:50,080 --> 01:20:53,517 ผมจะเอาที่มีอยู่ทั้งหมดมาให้ ยาถอนพิษคงจะสร้างภูมิให้คุณแล้ว 875 01:20:53,680 --> 01:20:56,115 อัลเฟรด ยินดีเสมอนะ 876 01:20:56,280 --> 01:20:57,873 ลูเซียส 877 01:21:02,400 --> 01:21:05,074 - แน่ใจนะว่าไม่อยากเข้ามา - ฉันต้องกลับไปทำงาน 878 01:21:05,240 --> 01:21:06,959 - แค่อยากฝากนี่เอาไว้ - ขอบคุณ 879 01:21:07,120 --> 01:21:08,474 เรเชล 880 01:21:09,880 --> 01:21:13,112 ดูเหมือนบางคนจะยังไม่สร่าง จากงานเลี้ยงหามรุ่งหามค่ำ 881 01:21:13,280 --> 01:21:15,954 - คงฉลองหนักไปหน่อย - วันเกิดผมนี่ 882 01:21:16,120 --> 01:21:19,716 ฉันรู้ โทษที คืนนี้ฉันมาไม่ได้ ฉันแวะเอาของขวัญมาให้ 883 01:21:19,880 --> 01:21:21,075 มีแผนอื่นที่น่าสนใจกว่าหรือ 884 01:21:21,240 --> 01:21:23,436 หัวหน้าฉันหายตัวไป สองวันแล้ว สำหรับเมืองนี้... 885 01:21:23,600 --> 01:21:27,276 แปลว่าฉันจะต้อง ไปงมหาเอาจากก้นแม่น้ำ 886 01:21:27,480 --> 01:21:28,960 - เรเชล - โทษทีนะ 887 01:21:31,840 --> 01:21:33,069 เรเชล ดอว์ส 888 01:21:33,800 --> 01:21:37,271 ใครเป็นคนอนุญาต ตามเครนมาเดี๋ยวนี้ อย่าให้เขาปฏิเสธ 889 01:21:37,440 --> 01:21:41,354 โทร.หาดร. ลีแมน บอกว่าเราต้องการ คำวินิจฉัยบนโต๊ะผู้พิพากษาพรุ่งนี้เช้า 890 01:21:41,760 --> 01:21:43,592 - มีอะไรหรือ - ฟัลโคนี 891 01:21:43,760 --> 01:21:46,275 ดร. เครนย้ายเขาไปอยู่ รพ. โรคจิต อาร์แคมเพื่อป้องกันฆ่าตัวตาย 892 01:21:46,440 --> 01:21:49,433 คุณจะไปที่อาร์แคมหรือ มันอยู่ในแนโรว์สนะ เรเชล 893 01:21:50,680 --> 01:21:52,512 สนุกกับงานเลี้ยงคุณเถอะ บรูซ 894 01:21:52,680 --> 01:21:55,434 - บางคนก็มีงานต้องทำ - ระวังตัวนะ 895 01:21:57,200 --> 01:21:58,839 สุขสันต์วันเกิด 896 01:22:05,520 --> 01:22:08,399 ใครเจอ ใครได้ 897 01:22:18,200 --> 01:22:20,351 แต่ว่า คุณเวย์น แขกกำลังจะมาถึง 898 01:22:20,520 --> 01:22:22,113 สร้างความบันเทิงไว้จนกว่าผมจะมา 899 01:22:22,280 --> 01:22:24,476 เล่าเรื่องตลกของคุณไง 900 01:23:03,320 --> 01:23:05,039 สนุกอยู่เหรอ 901 01:23:07,160 --> 01:23:10,710 บิล บิ๊กบอสอย่างคุณมาทำอะไรที่นี่ 902 01:23:10,920 --> 01:23:12,195 ผมต้องการข้อมูลบางอย่าง 903 01:23:12,360 --> 01:23:17,151 สินค้าเวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ 47-บี 1-เอ็มอี 904 01:23:18,440 --> 01:23:20,033 1-เอ็มอี 905 01:23:20,200 --> 01:23:23,876 เครื่องส่งไมโครเวฟเพื่อทำให้ แหล่งน้ำของศัตรูระเหย 906 01:23:24,040 --> 01:23:28,239 ลือกันว่าพวกเขาทดลองพ่นสารเคมี ละอองน้ำไปในอากาศ... 907 01:23:28,440 --> 01:23:30,432 ทำงั้นไม่ผิดกฎหมายรึ 908 01:23:32,080 --> 01:23:36,359 ผมอยากได้ข้อมูล การพัฒนาโครงการนี้ทุกอย่าง... 909 01:23:36,520 --> 01:23:40,514 ตัวเลข แฟ้ม ดิสค์สำรอง ทุกอย่างบนโต๊ะผมเดี๋ยวนี้ 910 01:23:40,920 --> 01:23:42,593 คุณทำมันหายไปรึไง 911 01:23:43,600 --> 01:23:47,276 ผมจะรวมแผนกคุณ เข้ากับห้องเก็บเอกสาร 912 01:23:48,440 --> 01:23:49,760 และผมจะไล่คุณออก 913 01:23:51,880 --> 01:23:53,837 ยังไม่ได้รับบันทึกอีกหรือ 914 01:24:01,120 --> 01:24:02,793 หุ่นไล่กา 915 01:24:06,040 --> 01:24:07,952 หุ่นไล่กา 916 01:24:11,280 --> 01:24:12,634 หุ่นไล่กา 917 01:24:15,600 --> 01:24:17,796 คุณดอว์ส เหนือความคาดหมาย 918 01:24:17,960 --> 01:24:20,873 ผมไม่มีอะไรจะเพิ่มเติม ในรายงานสำหรับผู้พิพากษา 919 01:24:21,040 --> 01:24:23,316 - ฉันมีคำถามเรื่องรายงานของคุณ - อย่างเช่น 920 01:24:23,480 --> 01:24:27,793 มันดูจงใจเกินไปไหมที่ชายวัย 52 ซึ่งไม่เคยมีประวัติการเจ็บป่วยทางจิต 921 01:24:27,960 --> 01:24:31,556 เกิดสภาวะจิตเสื่อม ตอนกำลังจะถูกดำเนินคดี 922 01:24:31,720 --> 01:24:35,999 อย่างที่คุณเห็น ไม่มีอะไร จงใจเกี่ยวกับอาการของเขา 923 01:24:40,640 --> 01:24:42,040 - หุ่นไล่กา - หุ่นไล่กาอะไร 924 01:24:42,480 --> 01:24:46,156 คนไข้ที่ตกอยู่ในภาวะ ของการเห็นภาพลวงตา... 925 01:24:46,320 --> 01:24:48,391 มักยึดติดว่าจะถูกทำร้ายโดยผู้ทรมาณ 926 01:24:48,600 --> 01:24:51,798 ซึ่งส่วนใหญ่ตรงกับ ทฤษฎีภาพในความทรงจำ 927 01:24:52,000 --> 01:24:54,435 ในกรณีนี้ หุ่นไล่กา 928 01:24:55,880 --> 01:24:56,996 เขาถูกยากดอยู่รึ 929 01:24:57,160 --> 01:24:59,994 เภสัชวิทยาด้านจิตเวช เป็นสาขาหลักของผม 930 01:25:00,160 --> 01:25:01,594 ผมสนับสนุนการใช้ยา 931 01:25:02,520 --> 01:25:04,671 ข้างนอก เขาเป็นยักษ์ใหญ่ 932 01:25:04,840 --> 01:25:07,309 ในนี้ จิตใจเท่านั้นคือขุมพลัง 933 01:25:07,480 --> 01:25:09,199 คุณชอบในทางกลับกัน 934 01:25:09,360 --> 01:25:12,398 ผมใส่ใจพลังจิตที่ควบคุมร่างกาย 935 01:25:12,560 --> 01:25:14,119 นั่นคือเหตุผลที่ผมทำงานนี้ 936 01:25:14,280 --> 01:25:19,196 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อให้ คนอย่างฟัลโคนีเข้าคุก ไม่ใช่บำบัด 937 01:25:19,360 --> 01:25:22,717 ฉันต้องการให้ที่ปรึกษาด้านจิตเวช ของเรามาตรวจฟัลโคนีอย่างละเอียด... 938 01:25:22,880 --> 01:25:26,157 รวมทั้งตรวจเลือดเขาด้วย จะได้รู้ว่าคุณให้ยาอะไรเขา 939 01:25:26,320 --> 01:25:28,835 - อย่างแรกพรุ่งนี้เช้า - คืนนี้ 940 01:25:29,000 --> 01:25:32,471 ฉันตามตัว ดร. เลห์แมนจาก รพ. เคาน์ตี้ เจเนอรัลแล้ว 941 01:25:33,880 --> 01:25:35,678 แล้วแต่คุณ 942 01:25:41,200 --> 01:25:43,112 เชิญทางนี้ 943 01:25:43,320 --> 01:25:45,915 ผมคิดว่ามีบางอย่างที่คุณควรดู 944 01:25:56,800 --> 01:25:59,440 เราเตรียมยากันในนี้ 945 01:26:06,240 --> 01:26:10,154 คุณน่าจะลองสักหน่อย ทำให้สมองโล่ง 946 01:26:35,440 --> 01:26:37,033 ใครรู้ว่าเธอมานี่ 947 01:26:38,080 --> 01:26:39,673 ใครรู้ 948 01:26:46,920 --> 01:26:48,149 เขาอยู่นี่ 949 01:26:48,320 --> 01:26:49,640 ใคร 950 01:26:49,800 --> 01:26:51,712 ไอ้แบทแมน 951 01:26:53,480 --> 01:26:55,472 - ทำไงดีล่ะ - อย่างที่เขาทำกัน 952 01:26:55,640 --> 01:26:58,360 เวลามีพวกออกหากินกลางคืนมา 953 01:26:59,280 --> 01:27:01,875 - เรียกตำรวจ - อยากให้ตำรวจมาที่นี่รึ 954 01:27:02,440 --> 01:27:05,239 ถึงตอนนี้พวกมันหยุดเราไม่ได้แล้ว 955 01:27:05,400 --> 01:27:08,916 แต่แบทแมนทำให้เราวุ่นวายได้ 956 01:27:09,080 --> 01:27:12,312 ไล่เขาออกข้างนอก ตำรวจจะได้จับเขาไป 957 01:27:12,480 --> 01:27:14,597 - แล้วเธอล่ะ - เธอมีเวลาไม่นาน 958 01:27:14,760 --> 01:27:19,471 ฉันให้แบบเข้มข้นกับเธอ สมองรับได้มากแค่นั้น 959 01:27:22,000 --> 01:27:24,310 เรื่องที่คนพูดถึงเขา 960 01:27:24,480 --> 01:27:25,994 เขาบินได้จริงหรือ 961 01:27:26,160 --> 01:27:28,231 ได้ยินว่าหายตัวได้ 962 01:27:28,400 --> 01:27:31,438 งั้น เดี๋ยวก็รู้ 963 01:27:31,720 --> 01:27:33,359 จริงไหม 964 01:28:20,720 --> 01:28:22,837 ลิ้มรสยาตัวเองไงล่ะ หมอ 965 01:28:29,480 --> 01:28:31,392 พวกแกทำอะไรกันอยู่ 966 01:28:34,440 --> 01:28:36,830 แกทำงานให้ใคร 967 01:28:41,280 --> 01:28:43,636 ราซ...ราซ อัล กูล 968 01:28:43,800 --> 01:28:48,670 ราซ อัล กูลตายแล้ว แกทำงานให้ใคร 969 01:28:48,880 --> 01:28:49,916 เครน 970 01:28:52,400 --> 01:28:55,313 ขณะนี้ ดร. เครนไม่อยู่ 971 01:28:55,920 --> 01:28:57,798 แต่ถ้าท่านต้องการทำนัด... 972 01:29:10,800 --> 01:29:13,713 แบทแมน วางอาวุธลง แล้วยอมมอบตัวซะ 973 01:29:14,440 --> 01:29:15,840 คุณถูกล้อมแล้ว 974 01:29:21,400 --> 01:29:24,199 - คอยอะไรอยู่ล่ะ - กองสนับสนุน 975 01:29:24,960 --> 01:29:27,316 - กองสนับสนุน - แบทแมนอยู่ในนั้น 976 01:29:27,480 --> 01:29:29,631 หน่วยสวาทกำลังมา แต่ถ้าจะเข้าไปตอนนี้ 977 01:29:29,840 --> 01:29:31,354 ผมขอตามหลัง 978 01:29:32,880 --> 01:29:34,439 หน่วยสวาทกำลังมา 979 01:29:35,480 --> 01:29:36,800 - เฮ้ - เฮ้ 980 01:30:19,280 --> 01:30:20,999 เธอเป็นอะไรไป 981 01:30:23,680 --> 01:30:27,515 เครนให้ยาหลอนประสาทเธอ สารเหนี่ยวนำความกลัว 982 01:30:29,480 --> 01:30:33,190 - ให้ผมพาเธอไปโรงพยาบาล - พวกเขาช่วยเธอไม่ได้ แต่ผมช่วยได้ 983 01:30:37,160 --> 01:30:39,356 เอาเธอลงไป เจอกันที่ตรอกข้างๆ 984 01:30:47,280 --> 01:30:50,193 เครนลักลอบนำเข้าสารพิษ ซ่อนไว้ในยาเสพติดของฟัลโคนี... 985 01:30:50,360 --> 01:30:52,511 และใส่มันลงไปในท่อประปา 986 01:30:53,040 --> 01:30:54,679 - เขามีแผนอะไรเนี่ย - ผมไม่รู้ 987 01:30:54,880 --> 01:30:56,200 เขาทำงานให้ฟัลโคนีหรือ 988 01:30:56,720 --> 01:30:59,189 เขาพูดถึงคนอื่น คนที่ร้ายยิ่งกว่า 989 01:30:59,360 --> 01:31:01,955 ผมต้องเอายาถอนพิษให้เธอ ก่อนที่สมองจะเสียหายอย่างถาวร 990 01:31:02,120 --> 01:31:04,316 - เธอมีเวลาเท่าไหร่ - ไม่นาน 991 01:31:08,200 --> 01:31:10,032 นั่นอะไร 992 01:31:11,400 --> 01:31:13,676 - กองสนับสนุน - อะไรวะ... 993 01:32:31,880 --> 01:32:33,473 โทษที 994 01:32:38,160 --> 01:32:41,471 - เธอเป็นไงบ้าง - แย่ลงเรื่อยๆ เราต้องไปแล้ว 995 01:32:43,280 --> 01:32:44,714 ผมจะไปเอารถ 996 01:32:44,880 --> 01:32:46,712 ผมมีรถ 997 01:32:47,120 --> 01:32:48,759 ของคุณ 998 01:32:58,080 --> 01:32:59,912 ต้องไปหามาใช้สักคัน 999 01:33:01,160 --> 01:33:03,277 - เขาอยู่ในรถ - รุ่นและสีอะไร 1000 01:33:03,480 --> 01:33:05,836 สีดำ 1001 01:33:07,160 --> 01:33:08,435 รถถัง 1002 01:33:11,080 --> 01:33:12,480 นิ่งไว้ 1003 01:33:13,120 --> 01:33:14,918 คุณถูกวางยา 1004 01:33:17,640 --> 01:33:18,960 ผมตามเขาอยู่ 1005 01:33:27,360 --> 01:33:28,430 หายใจช้าๆ 1006 01:33:38,520 --> 01:33:39,670 ยึดไว้ 1007 01:33:54,120 --> 01:33:55,554 - คุณจะทำอะไร - ไปทางลัด 1008 01:34:04,000 --> 01:34:05,798 แอร์-1 ถึงภาคพื้น สกัดทางลาดไว้ 1009 01:34:10,400 --> 01:34:11,959 เขาไม่มีทางออกจากหลังคานั่น 1010 01:34:13,400 --> 01:34:16,472 ดับเครื่องซะ เดินออกมาจากรถ 1011 01:34:18,800 --> 01:34:21,599 ไว้ใจผม ระบบอาวุธทำงาน 1012 01:34:39,520 --> 01:34:40,795 หมอนี่ใครกัน 1013 01:34:41,080 --> 01:34:42,833 - เขาจะไปไหนน่ะ - เขาอยู่บนหลังคา 1014 01:34:57,240 --> 01:34:59,436 - เขาใช้ถนนเส้นไหน - เขาไม่ได้ใช้ถนน 1015 01:34:59,600 --> 01:35:01,353 เขาเหาะอยู่บนหลังคา 1016 01:35:40,520 --> 01:35:42,830 บอกหน่อยซิว่าหน้าตาเป็นไง 1017 01:35:45,840 --> 01:35:47,320 ไม่เป็นไร 1018 01:35:51,160 --> 01:35:52,514 เห็นแล้ว 1019 01:36:03,440 --> 01:36:04,999 เรากำลังไล่จี้ก้นเขา 1020 01:36:29,720 --> 01:36:32,155 เรากำลังติดตามรถผู้ต้องสงสัย มุ่งหน้าตะวันตกบนไอ-17 1021 01:36:37,400 --> 01:36:39,119 - แอร์-1 ถึงภาคพื้น - หายไปแล้ว 1022 01:36:39,280 --> 01:36:41,192 เราไม่เห็นเขาแล้ว ทางออก 9 ถูกปิด 1023 01:36:41,360 --> 01:36:43,397 เราจะกลับไปเช็คที่ถนนด้านหน้า 1024 01:36:43,560 --> 01:36:45,631 ระบบพรางตัวทำงาน 1025 01:36:46,240 --> 01:36:47,560 อย่าหลับนะ 1026 01:36:53,720 --> 01:36:55,234 เขาอยู่นั่น 1027 01:37:14,880 --> 01:37:16,314 รอเดี๋ยวก่อน 1028 01:37:20,280 --> 01:37:21,509 เรเชล 1029 01:37:35,760 --> 01:37:38,275 คุณเวย์น ส่งมาจากฟ็อกซ์ อ. 1030 01:37:54,280 --> 01:37:56,636 - พวกเขาเอาไอ้นี่ใส่ลงไปในท่อน้ำรึเปล่า - ใช่แล้ว 1031 01:37:56,800 --> 01:37:59,713 แจ้งบริษัทน้ำประปา มันต้องมีทางจำกัดบริเวณ 1032 01:37:59,880 --> 01:38:02,714 ไม่ คุณไม่เข้าใจ พวกเขาใส่มัน ลงไปทั้งหมด ต้องทำกันมาเป็นอาทิตย์ 1033 01:38:02,880 --> 01:38:06,476 - มันอยู่ในน้ำทั่วเมืองก็อธแธม - ทำไมเราถึงไม่รู้สึกล่ะ 1034 01:38:06,640 --> 01:38:08,950 น่าจะเป็นสารประกอบ ที่ต้องซึมผ่านทางปอด 1035 01:38:19,160 --> 01:38:20,833 รู้สึกยังไงบ้าง 1036 01:38:23,640 --> 01:38:25,120 เราอยู่ที่ไหน 1037 01:38:25,600 --> 01:38:29,389 - พาฉันมาที่นี่ทำไม - ถ้าไม่ทำ คุณจะเสียสติ 1038 01:38:29,560 --> 01:38:31,631 - คุณถูกวางยา - คือ... 1039 01:38:31,840 --> 01:38:35,390 - ดร. เครนนั่นแหละ - พักก่อน กอร์ดอนได้ตัวเครน 1040 01:38:35,560 --> 01:38:37,711 จ่ากอร์ดอนเป็นเพื่อนคุณรึ 1041 01:38:38,520 --> 01:38:40,193 ผมเป็นคนไม่มีเพื่อน 1042 01:38:41,080 --> 01:38:44,391 ผมจะให้ยาระงับประสาท คุณจะไปตื่นที่บ้าน 1043 01:38:44,600 --> 01:38:48,560 หลังจากนั้น เอานี่ให้กอร์ดอน คนเดียวเท่านั้น อย่าไว้ใจใคร 1044 01:38:48,720 --> 01:38:50,473 - มันคืออะไร - ยาถอนพิษ 1045 01:38:50,640 --> 01:38:53,951 ให้กอร์ดอนฉีดเองหลอดหนึ่ง ที่เหลือสำหรับการผลิตในปริมาณมาก 1046 01:38:54,360 --> 01:38:55,680 การผลิตในปริมาณมาก 1047 01:38:55,840 --> 01:38:58,992 เครนเป็นแค่หมากหนึ่งตัว เราต้องเตรียมให้พร้อม 1048 01:39:24,920 --> 01:39:28,357 ตอนที่คุณบอกผมเรื่องแผนการ ปกป้องก็อธแธม... 1049 01:39:28,560 --> 01:39:31,439 สิ่งเดียวที่หยุดผมไว้ จากการโทร.ตามหมอ... 1050 01:39:31,600 --> 01:39:34,035 ก็คือคำพูดที่ว่ามันไม่ใช่ การหาเรื่องระทึกใจเล่นๆ 1051 01:39:34,200 --> 01:39:37,318 - ไม่ใช่ - คุณจะเรียกมันว่าอะไร 1052 01:39:37,480 --> 01:39:38,709 เหตุการณ์วุ่นวายบนฟรีเวย์ 1053 01:39:39,200 --> 01:39:41,760 - รายการทีวียอดเยี่ยม - มหัศจรรย์จริงๆ ที่ไม่มีใครตาย 1054 01:39:41,920 --> 01:39:45,709 ผมไม่มีเวลาคิดถึงกฎจราจร อัลเฟรด 1055 01:39:45,880 --> 01:39:48,998 คุณกำลังจะคลั่งตามปิศาจร้ายในตัวคุณ 1056 01:39:49,160 --> 01:39:53,552 ผมใช้ปิศาจร้ายเพื่อช่วย คนอื่นๆ เหมือนที่พ่อเคยทำ 1057 01:39:53,720 --> 01:39:55,359 สำหรับโทมัส เวย์น การช่วยผู้อื่น 1058 01:39:55,520 --> 01:39:58,399 ไม่ใช่การพิสูจน์อะไรกับใคร รวมทั้งตัวท่านเอง 1059 01:39:58,880 --> 01:40:02,237 เพื่อเรเชลนะ อัลเฟรด เธอเกือบตาย 1060 01:40:02,680 --> 01:40:05,240 เธออยู่ข้างล่าง หลับด้วยฤทธิ์ยา ผมอยากให้คุณพาเธอกลับบ้าน 1061 01:40:05,720 --> 01:40:09,191 ใช่ เราทั้งคู่เป็นห่วงเรเชล แต่สิ่งที่คุณทำต้องมีมากกว่านั้น 1062 01:40:09,520 --> 01:40:12,433 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว ไม่งั้นคุณก็เป็นแค่ศาลเตี้ย 1063 01:40:12,600 --> 01:40:14,512 - ฟ็อกซ์ยังอยู่ไหม - อยู่ครับ 1064 01:40:14,680 --> 01:40:16,273 เราต้องส่งคนพวกนี้กลับบ้านซะ 1065 01:40:16,440 --> 01:40:19,399 พวกเขาเป็นแขกของบรูซ เวย์น คุณต้องรักษาชื่อเสียง 1066 01:40:19,560 --> 01:40:21,438 ผมไม่ห่วงชื่อเสียง 1067 01:40:21,600 --> 01:40:24,752 มันไม่ใช่ชื่อคุณคนเดียว ของพ่อคุณด้วย 1068 01:40:26,520 --> 01:40:28,876 และมันเป็นสิ่งเดียวที่เหลือของท่าน 1069 01:40:30,800 --> 01:40:32,393 อย่าทำลายมัน 1070 01:40:47,720 --> 01:40:49,871 - คุณเอิร์ล - สุขสันต์วันเกิด บรูซ 1071 01:40:50,040 --> 01:40:51,474 ขอบคุณครับ 1072 01:40:51,760 --> 01:40:53,797 เรื่องเสนอขายหุ้นเป็นไง 1073 01:40:54,040 --> 01:40:55,269 ราคาขึ้น 1074 01:40:55,480 --> 01:40:56,675 ใครซื้อล่ะ 1075 01:40:56,840 --> 01:40:58,797 พวกกองทุนกับโบรกเกอร์ 1076 01:40:58,960 --> 01:41:00,633 ค่อนข้างเป็นเรื่องทางเทคนิค 1077 01:41:00,800 --> 01:41:02,519 ข้อสำคัญคือ 1078 01:41:02,680 --> 01:41:04,717 อนาคตของบริษัทเรามั่นคง 1079 01:41:06,600 --> 01:41:07,590 เยี่ยม 1080 01:41:21,320 --> 01:41:23,551 สงสัยจะดื่มมากไปนิด 1081 01:41:29,320 --> 01:41:31,073 มีแผนอะไร เครน 1082 01:41:31,240 --> 01:41:33,516 นายจะปล่อยสารพิษในอากาศได้ยังไง 1083 01:41:33,880 --> 01:41:37,157 หุ่นไล่กา หุ่นไล่กา 1084 01:41:37,360 --> 01:41:39,158 นายทำงานให้ใคร เครน 1085 01:41:41,280 --> 01:41:43,476 มันสายไปแล้ว 1086 01:41:44,040 --> 01:41:46,191 แกหยุดมันไม่ได้ 1087 01:41:51,240 --> 01:41:52,754 นี่ 1088 01:41:52,960 --> 01:41:54,952 - สุขสันต์วันเกิด บรูซ - ขอบคุณ ๆ 1089 01:41:55,120 --> 01:41:58,033 และขอบคุณสำหรับของขวัญ 1090 01:41:59,520 --> 01:42:00,795 ด้วยความยินดี 1091 01:42:00,960 --> 01:42:03,759 - ผมรู้ว่าคุณจะได้ประโยชน์จากมัน - ผมจัดการแล้ว 1092 01:42:04,040 --> 01:42:07,875 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน ที่จะผลิตในปริมาณมาก 1093 01:42:08,360 --> 01:42:09,476 หลายอาทิตย์ ทำไม 1094 01:42:09,680 --> 01:42:12,832 ใครบางคนวางแผน กระจายสารพิษในน้ำประปา 1095 01:42:13,840 --> 01:42:16,912 น้ำประปาไม่ช่วย ในการกระจายสารระเหย 1096 01:42:17,880 --> 01:42:19,234 อะไรนะ 1097 01:42:19,440 --> 01:42:21,909 นอกจากจะมีเครื่อง ส่งไมโครเวฟที่กำลังมาก 1098 01:42:22,080 --> 01:42:25,039 พอให้น้ำประปาทั้งหมดระเหยเป็นไอ 1099 01:42:25,440 --> 01:42:28,717 เครื่องส่งไมโครเวฟแบบของเวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ที่หายไป 1100 01:42:29,160 --> 01:42:30,389 หายไป 1101 01:42:30,560 --> 01:42:34,031 เอิร์ลเพิ่งไล่ผมออก เพราะตั้งคำถามมากไป 1102 01:42:36,080 --> 01:42:39,551 คุณต้องกลับไปที่เวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ และเริ่มทำยาถอนพิษเพิ่มเดี๋ยวนี้ 1103 01:42:39,720 --> 01:42:42,792 ผมคิดว่าตำรวจคงต้องใช้มัน มากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ 1104 01:42:42,960 --> 01:42:45,077 ผมถูกเพิกถอนรหัสรักษาความปลอดภัย 1105 01:42:45,240 --> 01:42:47,232 แค่นั้นคงหยุดคุณไม่ได้ จริงมั้ย 1106 01:42:47,680 --> 01:42:49,399 คิดว่าไม่ 1107 01:42:51,400 --> 01:42:56,077 - บรูซ มีคนที่คุณควรเจอ - ไม่ใช่ตอนนี้ คุณนายเดอเลน 1108 01:42:56,240 --> 01:42:59,119 เอาละ ฉันออกเสียงถูกไหมคะ 1109 01:42:59,280 --> 01:43:01,749 คุณราซ อัล กูล 1110 01:43:07,400 --> 01:43:09,198 คุณไม่ใช่ราซ อัล กูล 1111 01:43:10,720 --> 01:43:11,995 ผมเห็นเขาตาย 1112 01:43:12,200 --> 01:43:15,272 แต่ราซ อัล กูล เป็นอมตะไม่ใช่หรือ 1113 01:43:18,000 --> 01:43:20,435 วิธีของเขาเหนือธรรมชาติ 1114 01:43:25,000 --> 01:43:29,392 หรือเล่นกลลวงโลก เพื่อปกปิดโฉมหน้าที่แท้จริง ราซ 1115 01:43:31,280 --> 01:43:35,797 คนที่ใช้เวลาท่องราตรีบน หลังคาบ้านของชาวเมืองก็อธแธม... 1116 01:43:35,960 --> 01:43:37,952 ไม่น่าจะรังเกียจการมีสองตัวตนของผม 1117 01:43:38,800 --> 01:43:40,632 ผมเคยช่วยชีวิตคุณ 1118 01:43:40,800 --> 01:43:43,315 ผมเคยเตือนเรื่องความเวทนามาแล้ว บรูซ 1119 01:43:46,440 --> 01:43:48,636 มันป็นเรื่องระหว่างคุณกับผม 1120 01:43:49,520 --> 01:43:51,989 ปล่อยคนพวกนี้ไป 1121 01:43:52,280 --> 01:43:55,557 เชิญคุณอธิบายสถานการณ์ให้พวกเขาฟัง 1122 01:43:57,800 --> 01:43:59,473 ทุกๆ ท่าน 1123 01:44:00,240 --> 01:44:02,152 ทุกๆ คน 1124 01:44:04,680 --> 01:44:06,558 ผม เอ้อ... 1125 01:44:07,040 --> 01:44:11,273 ผมอยากขอบคุณทุกท่าน ที่มาร่วมดื่มเหล้าของผมในคืนนี้ 1126 01:44:13,360 --> 01:44:15,079 เปล่า ที่จริง 1127 01:44:16,120 --> 01:44:18,874 การเป็นคนในตระกูลเวย์นเป็นอะไรที่.... 1128 01:44:19,040 --> 01:44:22,636 ทำให้เราไม่เคยขาดแขกที่ชอบของฟรี... 1129 01:44:22,800 --> 01:44:26,510 ที่มาสุมหัวกันเต็มคฤหาสน์ นี่ ขอดื่มให้ทุกท่าน ขอบคุณ 1130 01:44:26,680 --> 01:44:29,275 - พอได้แล้ว บรูซ - ผมยังพูดไม่จบ 1131 01:44:29,600 --> 01:44:31,319 แด่ทุกท่าน... 1132 01:44:31,480 --> 01:44:35,838 แด่พวกไม่จริงใจ แด่พวกตีสองหน้าทุกท่าน... 1133 01:44:36,000 --> 01:44:41,120 พวกชอบยกยอปอปั้น ที่แสร้งยิ้มให้กับผม.... 1134 01:44:41,280 --> 01:44:44,876 ได้โปรด เลิกยุ่งกับผมที 1135 01:44:45,040 --> 01:44:47,680 ไปซะ 1136 01:44:48,040 --> 01:44:51,397 หุบยิ้ม นี่ไม่ใช่เรื่องตลก กลับไปซะ 1137 01:44:51,560 --> 01:44:53,791 งานเลิกแล้ว ออกไป 1138 01:44:53,960 --> 01:44:57,192 ลูกไม้ช่างหล่นไกลต้น คุณเวย์น 1139 01:45:02,040 --> 01:45:04,316 เขากลายเป็นคนนิสัยไม่ดีซะแล้ว 1140 01:45:10,640 --> 01:45:12,393 น่าขัน 1141 01:45:12,720 --> 01:45:16,157 แต่ไร้ประโยชน์ ไม่มีหน้าไหนที่จะมีชีวิตอยู่ต่อ 1142 01:45:16,320 --> 01:45:19,791 การจู่โจมของคุณที่ โรงพยาบาลทำให้ผมต้องลงมือ 1143 01:45:20,000 --> 01:45:22,151 เครนทำงานให้คุณ 1144 01:45:22,320 --> 01:45:26,155 สารพิษของเขาได้มาจากสารประกอบ อินทรีย์ที่ได้จากดอกไม้สีน้ำเงิน 1145 01:45:26,480 --> 01:45:28,551 เขาเอามาทำเป็นอาวุธ 1146 01:45:28,720 --> 01:45:30,677 เขาไม่ได้เป็นสมาชิกพันธมิตรแห่งเงา 1147 01:45:30,880 --> 01:45:35,397 ไม่ใช่หรอก เขาคิดว่าแผนของเรา คือการเรียกค่าไถ่จากเมือง 1148 01:45:36,120 --> 01:45:40,672 แต่ที่จริง คุณจะปล่อยสารพิษ ของเครนไปทั้งเมือง 1149 01:45:40,840 --> 01:45:44,880 แล้วคอยนั่งดูก็อธแธม แตกตื่นเพราะความกลัว 1150 01:45:57,760 --> 01:45:59,638 คุณกำลังจะคร่าชีวิตนับล้าน 1151 01:45:59,840 --> 01:46:03,197 มีแต่พวกชังมนุษย์เท่านั้น ที่จะบอกว่าคนเหล่านี้มี "ชีวิต" เวย์น 1152 01:46:03,360 --> 01:46:05,192 อาชญากรรม ความสิ้นหวัง 1153 01:46:05,360 --> 01:46:07,431 นี่ไม่ใช่การใช้ชีวิตของคน 1154 01:46:08,120 --> 01:46:11,238 พันธมิตรแห่งเงาคอยตรวจสอบ การโกงกินของมนุษย์ 1155 01:46:11,400 --> 01:46:12,914 มาหลายพันปี 1156 01:46:13,080 --> 01:46:16,676 เราทำลายโรม เอาหนูที่มี เชื้อโรคระบาดใส่เรือสินค้า 1157 01:46:16,840 --> 01:46:18,240 เผาลอนดอนจนราบ 1158 01:46:18,400 --> 01:46:21,234 ทุกครั้งที่ความศิวิไลซ์ไปถึง จุดสูงสุดของความเสื่อมโทรม... 1159 01:46:21,400 --> 01:46:23,357 เรากลับมาเพื่อสร้างคืนสมดุล 1160 01:46:23,560 --> 01:46:25,119 ก็อธแธมยังไม่สายเกินกอบกู้ 1161 01:46:26,480 --> 01:46:29,120 ขอเวลาอีกหน่อย ยังมีคนดีๆ ที่นี่ 1162 01:46:29,280 --> 01:46:34,480 คุณกำลังปกป้องเมืองที่แสนเน่าเปื่อย... เราได้แทรกซึมสู่ทุกระดับของโครงสร้าง 1163 01:46:45,560 --> 01:46:46,994 ได้เวลาเล่นแล้ว 1164 01:46:51,160 --> 01:46:53,834 ตอนผมเจอคุณในคุกนั่น คุณหมดหนทาง 1165 01:46:54,000 --> 01:46:56,071 แต่ผมเชื่อในตัวคุณ 1166 01:46:56,240 --> 01:46:59,995 ผมขจัดความกลัว และมอบทางเดินให้ 1167 01:47:00,240 --> 01:47:02,471 คุณเป็นนักเรียนที่ดีที่สุดของผม 1168 01:47:02,800 --> 01:47:05,952 คุณควรจะยืนอยู่เคียงข้างผม ปกป้องโลก 1169 01:47:06,760 --> 01:47:09,400 ผมจะยืนอยู่ในที่ของผม 1170 01:47:10,000 --> 01:47:13,152 ระหว่างคุณและชาวเมืองก็อธแธม 1171 01:47:14,840 --> 01:47:17,435 ไม่มีใครช่วยก็อธแธมได้ 1172 01:47:20,760 --> 01:47:25,437 เมื่อป่าเติบใหญ่เกินไป ไฟชำระ เป็นเรื่องจำเป็นและธรรมชาติ 1173 01:47:26,640 --> 01:47:31,317 พรุ่งนี้โลกจะได้เห็นความสยอง เมื่อเมืองยิ่งใหญ่ทำลายตัวเอง 1174 01:47:31,880 --> 01:47:35,112 การหวนคืนสู่ความ กลมเกลียวจะไม่มีทางหยุดยั้ง 1175 01:47:35,400 --> 01:47:37,596 - คุณเคยโจมตีก็อธแธมมาก่อน - แน่นอน 1176 01:47:37,880 --> 01:47:40,475 ยิ่งเวลาล่วงไป อาวุธของเราก็ยิ่งซับซ้อนขึ้น 1177 01:47:40,680 --> 01:47:43,559 เราลองตัวใหม่กับก็อธแธม เศรษฐกิจ 1178 01:47:43,960 --> 01:47:48,671 แต่เราประมาทชาวก็อธแธมบางคน... 1179 01:47:49,080 --> 01:47:51,276 อย่างเช่นพ่อแม่คุณ 1180 01:47:55,400 --> 01:47:58,837 ถูกยิงตายโดย คนประเภทที่เขาพยายามจะช่วย 1181 01:47:59,080 --> 01:48:01,879 สร้างความหิวโหย และทุกคนกลายเป็นอาชญากร 1182 01:48:02,040 --> 01:48:04,555 การตายของพวกเขา กระตุ้นให้เมืองปรับปรุงตัวเอง... 1183 01:48:04,720 --> 01:48:07,394 และก็อธแธมยังกระเสือกกระสนต่อไป 1184 01:48:07,560 --> 01:48:09,358 เรากลับมาทำงานให้เสร็จ 1185 01:48:10,080 --> 01:48:13,312 และคราวนี้ไม่มีพวก แก่อุดมคติหน้าไหนมาขวาง 1186 01:48:13,480 --> 01:48:17,076 คุณขาดความกล้า ที่จะทำสิ่งที่จำเป็น เหมือนพ่อคุณ 1187 01:48:17,360 --> 01:48:20,239 ถ้ามีใครมาขวางความยุติธรรม... 1188 01:48:20,400 --> 01:48:24,474 เราต้องเดินไปข้างหลังและแทงเข้าหัวใจ 1189 01:48:29,520 --> 01:48:31,671 - ผมจะหยุดคุณ - คุณไม่เคยเรียนรู้ 1190 01:48:31,840 --> 01:48:33,877 การระวังภัยรอบตัว 1191 01:48:36,080 --> 01:48:38,072 ยุติธรรมคือสมดุล 1192 01:48:38,280 --> 01:48:40,431 คุณเผาบ้านผมและปล่อยให้ผมตาย 1193 01:48:43,080 --> 01:48:45,231 ถือว่าหายกัน 1194 01:49:01,600 --> 01:49:03,353 อย่าให้ใครออกมา เฝ้าไว้ 1195 01:49:13,240 --> 01:49:14,720 หนีไปหมดเหรอ 1196 01:49:14,880 --> 01:49:17,634 - มีกี่คนในส่วนการดูแลเข้มงวด - หมดทุกคน 1197 01:49:17,800 --> 01:49:19,598 ฆาตกรต่อเนื่อง ข่มขืน 1198 01:49:19,800 --> 01:49:22,634 สั่งให้ชักสะพานทุกแห่งขึ้น เราไม่อยากให้ใครออกไปจากเกาะ 1199 01:49:22,800 --> 01:49:24,280 ได้ ผมจะชักสะพานขึ้น.... 1200 01:49:24,440 --> 01:49:28,673 ตอนที่ทุกหน่วยมาถึงนี่ เพื่อช่วยจับพวกฆาตกรบ้า... 1201 01:49:28,840 --> 01:49:31,639 - ที่หลุดไปจากที่คุมขัง - เร็วเข้า 1202 01:49:54,920 --> 01:49:57,674 หวังว่าแกคงไม่ได้เป็นพนักงานดับเพลิง 1203 01:50:03,680 --> 01:50:05,797 คุณเวย์น คุณเวย์น 1204 01:50:10,360 --> 01:50:14,673 ที่ฝึกวิดพื้นเอาไว้จะมี ประโยชน์อะไร ถ้าแค่ยกเสาก็ยังไม่ไหว 1205 01:50:53,160 --> 01:50:55,231 ผมทำอะไรลงไป อัลเฟรด 1206 01:50:56,240 --> 01:50:58,197 ทุกอย่างที่ครอบครัวผม... 1207 01:50:58,360 --> 01:51:00,272 พ่อผมสร้างไว้... 1208 01:51:02,640 --> 01:51:06,554 มรดกตระกูลเวย์นไม่ได้เป็นแค่อิฐกับปูน 1209 01:51:06,760 --> 01:51:08,991 ผมอยากปกป้องก็อธแธม 1210 01:51:09,840 --> 01:51:11,752 ผมทำไม่ได้ 1211 01:51:12,920 --> 01:51:14,240 ทำไมคนเราถึงตกรู้มั้ย บรูซ 1212 01:51:17,440 --> 01:51:20,877 เพื่อจะได้รู้จักว่าจะลุกขึ้นมาได้ยังไง 1213 01:51:23,360 --> 01:51:25,511 ยังไม่หมดศรัทธากับผมรึ 1214 01:51:27,440 --> 01:51:28,794 ไม่มีวัน 1215 01:51:29,920 --> 01:51:31,274 หมอบ 1216 01:51:31,440 --> 01:51:34,399 การข่มเหง ผมเห็นการข่มเหง 1217 01:51:34,560 --> 01:51:36,597 บางทีแกคงอยากเห็น การใช้กำลังเกินควรใช่มั๊ย 1218 01:51:36,760 --> 01:51:38,672 คนบ้าถือปืน 1219 01:51:39,960 --> 01:51:43,112 ผู้อยู่อาศัยโกรธแค้นกับการใช้กำลัง ของตำรวจอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน... 1220 01:51:43,280 --> 01:51:44,794 เพื่อควบคุมตัวคนไข้ 1221 01:51:44,960 --> 01:51:46,792 คุณผู้หญิง เรากำลังจะชักสะพานขึ้น 1222 01:51:46,960 --> 01:51:50,556 คุณตำรวจ ฉันเป็นอัยการเขต ของก็อธแธม เปิดทางด้วย 1223 01:51:57,960 --> 01:52:00,270 - หุบปากซะ - แฟลส หยุดนะ 1224 01:52:00,480 --> 01:52:01,709 กั้นคนพวกนี้ไว้ 1225 01:52:01,880 --> 01:52:04,873 กอร์ดอน มีคนมาพบคุณ 1226 01:52:05,040 --> 01:52:07,430 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - เพื่อนของเราให้ฉันมาส่งของนี่ 1227 01:52:07,600 --> 01:52:09,114 มันแก้พิษยาของเครน 1228 01:52:09,320 --> 01:52:10,754 หวังว่าคุณคงไม่ต้องใช้มัน 1229 01:52:10,920 --> 01:52:14,118 คงไม่ถ้าเขาไม่หาทาง ทำให้สารนั่นขึ้นสู่อากาศ 1230 01:52:15,240 --> 01:52:17,675 เอาละ คนสุดท้าย 1231 01:52:18,360 --> 01:52:22,320 เร็วเข้า พวกเขาสั่งให้ ชักสะพานขึ้นภายใน3นาที 1232 01:52:22,480 --> 01:52:25,917 เราต้องพาคุณออกจากเกาะ ก่อนพวกเขา ชักสะพานขึ้น พลลาดตระเวณ 1233 01:52:26,480 --> 01:52:27,470 ไป 1234 01:52:54,360 --> 01:52:56,192 ผมหาแม่ไม่เจอ 1235 01:52:56,480 --> 01:52:58,039 เฮ้ 1236 01:53:06,360 --> 01:53:08,113 ทำอะไรน่ะ 1237 01:53:09,600 --> 01:53:11,193 ท่านทั้งหลาย... 1238 01:53:11,600 --> 01:53:14,195 ได้เวลาบอกกล่าวแล้ว 1239 01:53:15,880 --> 01:53:17,280 และนั่นก็คือ... 1240 01:53:18,560 --> 01:53:20,279 ความหวาดกลัว 1241 01:53:43,160 --> 01:53:44,230 เครื่องควบคุมการจ่ายน้ำ 1242 01:53:44,400 --> 01:53:45,993 น้ำ กำลังขึ้นอย่างเร็ว 1243 01:53:47,000 --> 01:53:48,320 ตรงนั้น 1244 01:53:48,600 --> 01:53:50,910 ท่อนั่นอยู่ตรงกับข้างใต้ของแนโรว์ส 1245 01:54:07,800 --> 01:54:09,393 ไม่เป็นไรนะ 1246 01:54:42,200 --> 01:54:43,793 อธิบดีโลบ 1247 01:54:43,960 --> 01:54:45,633 พูด เร็วเข้า ใครพูดกับฉันซิ 1248 01:54:45,800 --> 01:54:47,280 เร็วเข้า 1249 01:55:06,960 --> 01:55:08,997 โลบ โลบ กอร์ดอนพูด 1250 01:55:09,280 --> 01:55:10,634 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 1251 01:55:10,840 --> 01:55:14,231 เราต้องการกำลังเสริม แทคทีม หน่วยสวาท ตำรวจปราบจราจล 1252 01:55:14,400 --> 01:55:18,679 เดี๋ยว กอร์ดอน ตำรวจปราบจราจล ทั้งเมืองอยู่กับนายบนเกาะ 1253 01:55:18,840 --> 01:55:20,832 พวกเขาถูกทำให้ไร้ความสามารถทั้งหมด 1254 01:55:21,160 --> 01:55:25,120 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่มีใครทำร้ายเธอหรอก 1255 01:55:26,000 --> 01:55:27,639 มีอยู่แล้วละ 1256 01:55:27,840 --> 01:55:30,799 - เครน - ไม่ใช่ หุ่นไล่กา 1257 01:55:32,560 --> 01:55:33,960 กอร์ดอน... 1258 01:55:34,120 --> 01:55:36,396 ไม่มีใครเหลือให้ส่งไปแล้ว 1259 01:55:37,920 --> 01:55:39,639 ผมต้องช่วยตัวเองรึ 1260 01:55:43,720 --> 01:55:45,393 เกาะแนโรว์สกำลังล่มสลาย 1261 01:55:45,560 --> 01:55:48,200 นี่เป็นแค่การเริ่มต้น ถ้าพวกมันฉีดสารพิษใส่เมือง... 1262 01:55:48,360 --> 01:55:51,080 จะไม่มีทางหยุดยั้งก็อธแธมจากการ ล่มสลายด้วยความหวาดกลัว 1263 01:55:51,240 --> 01:55:53,152 - พวกมันจะทำยังไง - พวกมันจะใช้รถไฟ 1264 01:55:53,320 --> 01:55:57,155 รถรางเดียววิ่งตามแนวท่อน้ำ ไปยังศูนย์ที่อยู่ใต้เวย์นทาวเวอร์ 1265 01:55:57,320 --> 01:55:59,039 ถ้าพวกมันเอาเครื่อง เข้าไปที่สถานีเวย์นได้ 1266 01:55:59,200 --> 01:56:02,716 จะทำให้เกิดผลกระทบลูกโซ่... ที่จะทำให้น้ำประปาทั้งเมืองระเหยเป็นไอ 1267 01:56:02,880 --> 01:56:04,439 ปกคลุมก็อธแธมด้วยสารพิษ 1268 01:56:04,640 --> 01:56:07,838 ผมจะหยุดพวกมันจากการ ขนเครื่อง แต่อาจต้องให้คุณช่วย 1269 01:56:08,000 --> 01:56:09,798 - คุณจะให้ทำอะไร - คุณขับรถด้วยสติ๊คบังคับเป็นไหม 1270 01:56:16,040 --> 01:56:17,713 อยู่นี่เอง 1271 01:56:17,880 --> 01:56:19,872 ไม่มีอะไรที่น่ากลัว... 1272 01:56:20,040 --> 01:56:21,793 กว่าการกลัวอีกแล้ว 1273 01:56:22,880 --> 01:56:25,236 ฉันมาช่วยเธอ 1274 01:56:56,440 --> 01:56:58,591 แบทแมนจะมาช่วยเรา เขาจะมา 1275 01:57:03,760 --> 01:57:05,672 - เขาจะมา - อย่าดูนะ 1276 01:57:14,320 --> 01:57:17,677 กอร์ดอนพูด เตรียมลดสะพานลง 1277 01:57:23,560 --> 01:57:25,711 บอกแล้วเขาต้องมา 1278 01:57:30,720 --> 01:57:32,313 เดี๋ยว 1279 01:57:33,280 --> 01:57:34,919 คุณอาจตาย 1280 01:57:35,080 --> 01:57:36,400 บอกชื่อฉันมาก่อน 1281 01:57:41,800 --> 01:57:43,951 ไม่สำคัญว่าภายในตัวผมคือใคร... 1282 01:57:44,960 --> 01:57:48,749 แต่สิ่งที่ทำจะบ่งบอก 1283 01:57:49,640 --> 01:57:50,915 บรูซ 1284 01:58:24,640 --> 01:58:27,997 ไงล่ะ คุณยึดถือคำแนะนำ เรื่องภาพมายาของผมมากไปหน่อย 1285 01:58:28,200 --> 01:58:30,635 - มันจบแล้ว - สำหรับคุณกับตำรวจ 1286 01:58:30,800 --> 01:58:33,156 การต่อสู้ของผมยังอยู่กับก็อธแธมที่เหลือ 1287 01:58:33,320 --> 01:58:36,677 ขอตัวก่อนนะ ผมมีเมืองที่ต้องทำลายทิ้ง 1288 01:58:36,840 --> 01:58:40,516 - ผมสู้ลูกน้องสองคนไม่ไหวรึ - แล้วแต่คุณ 1289 01:58:53,360 --> 01:58:55,670 ออนไลน์จีพีเอส 1290 01:59:02,520 --> 01:59:04,716 ใน 100 หลา 1291 01:59:35,600 --> 01:59:36,920 ท่านทั้งหลาย 1292 02:00:04,280 --> 02:00:06,511 ใครเป็นคนอนุมัติคำสั่ง 1293 02:00:17,080 --> 02:00:19,151 ระยะทางถึงเวย์น ทาวเวอร์ 3 ไมล์ 1294 02:00:26,440 --> 02:00:29,035 เกิดแรงดันในท่อน้ำหลัก ที่จะทำให้ท่อประปาแตก 1295 02:00:29,240 --> 02:00:30,594 ถ้าแรงดันมาถึงเรา 1296 02:00:30,760 --> 02:00:33,798 ท่อน้ำประปาทั่วทั้งเมืองจะระเบิด 1297 02:00:44,240 --> 02:00:47,153 ที่แยกข้างหน้า เลี้ยวขวา 1298 02:01:11,840 --> 02:01:13,274 ไม่รู้จักจำ 1299 02:01:20,840 --> 02:01:21,830 โทษที 1300 02:01:25,880 --> 02:01:28,839 - คุ้นจัง ไม่มีอะไรแปลกใหม่หรือ - แบบนี้เป็นไง 1301 02:01:45,600 --> 02:01:47,876 ท่านได้มาถึงเวย์น ทาวเวอร์ 1302 02:02:01,200 --> 02:02:02,429 อพยพคนออกจากตึก 1303 02:02:02,640 --> 02:02:05,155 เราอยู่ด้านบนของ จุดศูนย์กลาง มันกำลังจะระเบิด 1304 02:02:14,080 --> 02:02:16,231 ระบบอาวุธทำงาน 1305 02:02:20,320 --> 02:02:21,310 รถสวยจัง 1306 02:02:36,600 --> 02:02:37,590 อาวุธพร้อม 1307 02:02:44,120 --> 02:02:45,349 ความดันของระบบ วิกฤติ 1308 02:02:49,560 --> 02:02:51,040 ไม่ต้องกลัว บรูซ 1309 02:02:53,840 --> 02:02:55,194 เร็วซิ ๆ เร็วเข้า 1310 02:02:59,960 --> 02:03:02,031 แกมันก็แค่คนธรรมดาในผ้าคลุม 1311 02:03:02,200 --> 02:03:06,080 ถึงได้สู้กับความอยุติธรรมไม่ได้ หยุดรถไฟก็ไม่ได้ 1312 02:03:06,240 --> 02:03:08,835 แล้วใครบอกว่าจะหยุดล่ะ 1313 02:03:14,640 --> 02:03:16,199 นั่นแหละ 1314 02:03:24,360 --> 02:03:27,797 ไม่เคยรู้จักระวังภัยรอบตัว 1315 02:03:35,600 --> 02:03:38,115 ได้เรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่จำเป็นหรือยัง 1316 02:03:38,400 --> 02:03:40,710 ผมไม่ฆ่าคุณ... 1317 02:03:45,160 --> 02:03:47,311 แต่ก็ไม่ต้องช่วยคุณ 1318 02:05:02,440 --> 02:05:05,512 - การประชุมเริ่มแล้ว - ประชุมอะไร 1319 02:05:09,800 --> 02:05:12,713 ฟ็อกซ์ ผมจำได้ว่าไล่คุณออกแล้ว 1320 02:05:13,240 --> 02:05:14,799 ถูกต้อง 1321 02:05:14,960 --> 02:05:17,077 ผมได้งานใหม่ 1322 02:05:17,920 --> 02:05:19,354 ตำแหน่งคุณ 1323 02:05:19,800 --> 02:05:21,519 ใครแต่งตั้งไม่ทราบ 1324 02:05:22,120 --> 02:05:24,077 ข่าวแบทแมนอาจได้ขึ้นหน้าหนึ่ง... 1325 02:05:24,280 --> 02:05:27,193 แต่ข่าวบรูซ เวย์นตกไปอยู่หน้าแปด 1326 02:05:29,720 --> 02:05:33,396 เศรษฐีขี้เมาเผาบ้าน 1327 02:05:34,080 --> 02:05:35,070 บรูซ เวย์น 1328 02:05:35,240 --> 02:05:38,995 คิดได้ยังไงว่ามีสิทธิเลือก คนบริหารเวย์น เอ็นเตอร์ไพรซ์ 1329 02:05:39,160 --> 02:05:41,914 - จากความจริงที่ว่าผมเป็นเจ้าของ - พูดเรื่องอะไรกันเนี่ย 1330 02:05:42,160 --> 02:05:44,072 บริษัทเปลี่ยนเป็นมหาชนเมื่ออาทิตย์ก่อน 1331 02:05:44,240 --> 02:05:45,720 ผมซื้อหุ้นส่วนมาก 1332 02:05:46,080 --> 02:05:49,551 ผ่านพวกมูลนิธิการกุศล 1333 02:05:49,720 --> 02:05:52,918 มันเป็นเรื่องทางเทคนิค แต่ที่สำคัญสุด... 1334 02:05:53,120 --> 02:05:56,477 ก็คือบริษัทผมมีอนาคตมั่นคง 1335 02:05:56,800 --> 02:05:58,200 จริงไหม คุณฟ็อกซ์ 1336 02:05:58,400 --> 02:06:00,198 ถูกต้องครับ คุณเวย์น 1337 02:06:02,440 --> 02:06:03,999 ยังไม่ได้รับบันทึกอีกหรือ 1338 02:06:22,960 --> 02:06:26,158 - ผมขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณ - ไม่ บรูซ... 1339 02:06:26,320 --> 02:06:27,720 ฉันขอโทษ 1340 02:06:28,600 --> 02:06:31,240 วันที่ชิลตาย ฉัน... 1341 02:06:33,120 --> 02:06:34,759 ฉันพูดไม่ดีกับคุณ 1342 02:06:35,240 --> 02:06:36,993 แต่เรื่องจริง 1343 02:06:37,680 --> 02:06:39,512 ผมเป็นไอ้ขี้ขลาดถือปืน... 1344 02:06:39,680 --> 02:06:43,435 และความยุติธรรมเป็นมากกว่า การแก้แค้น ขอบคุณนะ 1345 02:06:44,520 --> 02:06:47,194 ฉันไม่เคยหยุดคิดเรื่องคุณ 1346 02:06:48,640 --> 02:06:50,279 เรื่องของเรา 1347 02:06:50,880 --> 02:06:52,837 ตอนที่ได้ยินว่าคุณกลับมา ฉัน... 1348 02:06:53,680 --> 02:06:55,876 ฉันเริ่มตั้งความหวัง 1349 02:07:19,960 --> 02:07:22,680 แต่แล้วฉันก็ได้รู้เรื่องหน้ากากของคุณ 1350 02:07:23,880 --> 02:07:26,679 แบทแมนเป็นแค่สัญลักษณ์ เรเชล 1351 02:07:27,320 --> 02:07:28,959 ไม่ นี่... 1352 02:07:30,160 --> 02:07:31,833 คือหน้ากากของคุณ 1353 02:07:33,800 --> 02:07:37,396 ใบหน้าจริงของคุณคือ หน้าที่พวกอาชญากรกลัว 1354 02:07:38,240 --> 02:07:40,197 ผู้ชายคนที่ฉันรัก... 1355 02:07:40,920 --> 02:07:42,354 คนที่หายตัวไป... 1356 02:07:43,560 --> 02:07:45,756 เขาไม่เคยกลับมาเลย 1357 02:07:50,240 --> 02:07:52,880 แต่บางทีเขาอาจยังอยู่ที่ไหนซักแห่ง 1358 02:07:55,080 --> 02:07:58,756 สักวัน เมื่อก็อธแธม ไม่ต้องการแบทแมนแล้ว 1359 02:07:59,800 --> 02:08:01,757 ฉันคงได้เจอเขาอีก 1360 02:08:12,800 --> 02:08:15,713 - พิสูจน์ว่าฉันคิดผิด รู้ไหม - เรื่องอะไร 1361 02:08:18,560 --> 02:08:21,029 พ่อของคุณต้องภูมิใจในตัวคุณมาก 1362 02:08:21,280 --> 02:08:22,873 เหมือนกับฉัน 1363 02:08:49,840 --> 02:08:51,718 คุณจะทำยังไงต่อ 1364 02:08:53,160 --> 02:08:54,674 สร้างขึ้นใหม่ 1365 02:08:55,560 --> 02:08:57,916 ให้เหมือนอย่างเดิม อิฐก้อนต่อก้อน 1366 02:09:04,760 --> 02:09:06,035 ให้เหมือนอย่างเดิมหรือครับ 1367 02:09:08,160 --> 02:09:09,355 ใช่ ทำไม 1368 02:09:09,520 --> 02:09:12,354 ผมว่ามันคงเป็นโอกาสดีที่จะ... 1369 02:09:12,520 --> 02:09:14,989 ปรับปรุงรากฐาน 1370 02:09:15,160 --> 02:09:18,039 - มุมตะวันออกเฉียงใต้ - ถูกต้องที่สุด 1371 02:09:33,840 --> 02:09:36,674 - เยี่ยม - ผมหาหัวหน้าแก๊งไม่ได้ 1372 02:09:37,600 --> 02:09:40,354 - ไง จ่า - ตอนนี้เป็นผู้กองแล้ว 1373 02:09:40,680 --> 02:09:42,194 คุณได้เริ่มต้นสิ่งดีๆ 1374 02:09:42,360 --> 02:09:44,352 ตำรวจชั่วผวา 1375 02:09:44,520 --> 02:09:45,954 ผู้คนมีความหวัง 1376 02:09:46,200 --> 02:09:49,796 - แต่ - เกาะแนโรว์สพังพินาศ 1377 02:09:50,320 --> 02:09:54,200 และเรายังไม่ได้ตัวเครนกับ คนไข้อีกครึ่งที่เขาปล่อยออกมา 1378 02:09:54,840 --> 02:09:56,433 เราจะทำ 1379 02:09:56,720 --> 02:09:58,359 เราจะกู้ก็อธแธมคืน 1380 02:09:58,560 --> 02:10:01,029 - แล้วเรื่องยกระดับล่ะ - ยกระดับรึ 1381 02:10:01,200 --> 02:10:05,513 เราใช้ปืนกึ่งอัตโนมัติ พวกมันใช้ปืนอัตโนมัติ 1382 02:10:05,680 --> 02:10:10,038 เราเริ่มสวมเกราะเคฟลาร์ พวกมันใช้กระสุนเจาะเกราะ 1383 02:10:10,200 --> 02:10:13,477 - แล้ว - แล้วคุณสวมหน้ากาก 1384 02:10:13,880 --> 02:10:15,837 และกระโดดจากยอดตึก 1385 02:10:17,240 --> 02:10:19,232 ดูไอ้หมอนี่ซิ 1386 02:10:19,480 --> 02:10:21,551 ปล้นโดยใช้อาวุธ คดีฆาตกรรมซ้อน 1387 02:10:21,720 --> 02:10:24,952 ติดใจเรื่องมายา เหมือนคุณ 1388 02:10:25,240 --> 02:10:27,152 ทิ้งนามบัตรไว้ 1389 02:10:29,840 --> 02:10:31,752 โจ๊กเกอร์ 1390 02:10:33,040 --> 02:10:34,872 จะลองสืบดู 1391 02:10:38,320 --> 02:10:39,879 ผมยังไม่ได้ขอบคุณ 1392 02:10:44,920 --> 02:10:46,957 แล้วก็ไม่ต้องด้วย 1393 02:10:57,320 --> 02:11:00,791 แบทแมน บีกินส์ 1394 02:19:48,800 --> 02:19:55,320 แบทแมน บีกินส์