1 00:00:27,810 --> 00:00:29,896 بنك باريزسكا للدم براجو , جمهورية التشيك . 2 00:00:50,416 --> 00:00:52,835 المرّة الأولى تتبرع بالدّم ؟ 3 00:00:54,295 --> 00:00:56,256 نعم . 4 00:00:57,298 --> 00:00:59,384 يدفعون نّقدا هنا . 5 00:00:59,384 --> 00:01:02,220 و ليس هناك حدّ إلى كم مرّة تتبرع . 6 00:01:02,295 --> 00:01:04,105 يشترونه حتّى في البرطمان . 7 00:01:04,180 --> 00:01:07,517 جاريد نوماك, نحن جاهزون لك . 8 00:01:20,446 --> 00:01:23,658 في الشّهور ال12 الماضية, هل قمت برسم وشم, 9 00:01:23,658 --> 00:01:26,703 بالأذن, الجلد, أو الجسم ؟ 10 00:01:26,703 --> 00:01:28,288 لا . 11 00:01:28,462 --> 00:01:31,090 ما سبب ذلك النّدب على ذقنك ؟ 12 00:01:31,833 --> 00:01:33,918 حادث في الطّفولة . 13 00:01:34,002 --> 00:01:37,046 تقول أنت لا تملك أي أقارب أو أنسباء , 14 00:01:37,121 --> 00:01:39,549 - هذا صحيح؟ - لست على اتصال بأحد 15 00:01:39,549 --> 00:01:41,718 لا أحد للاتصال في حاله الطوارئ ؟ 16 00:01:41,834 --> 00:01:43,303 لا أحد . 17 00:01:43,386 --> 00:01:46,097 - لا عائلة ؟ - أخبرتك, لا . 18 00:01:46,097 --> 00:01:50,602 أنت تخبريني أنه لا يمكن أن أكون متبرع ؟ 19 00:01:50,676 --> 00:01:52,896 حسب الظّروف . لقد وجدنا 20 00:01:52,896 --> 00:01:54,981 بعض النّتائج الغريبة على اختبار دمك . 21 00:01:54,981 --> 00:01:56,941 ماذا ؟ 22 00:01:56,941 --> 00:01:58,943 كيف غريب ؟ 23 00:02:00,069 --> 00:02:02,071 دعني أشرح . 24 00:02:02,146 --> 00:02:04,866 دمك ذو طرز مظهري نادر جدًّا, 25 00:02:04,866 --> 00:02:07,285 طرز لم أواجه فيما مضى . 26 00:02:09,787 --> 00:02:13,750 ماذا ؟ عما تتكلمي ؟ 27 00:02:13,825 --> 00:02:17,370 - من أنت ؟ لا . - اجلس من فضلك . 28 00:02:19,255 --> 00:02:20,840 ما هذا ؟ 29 00:02:20,924 --> 00:02:25,929 هذا سيناريو الأخبار السّيّئة و الأخبار الجيّدة ,يا جاريد . 30 00:02:26,003 --> 00:02:27,797 أخبار جيّدة لنا ... 31 00:02:29,599 --> 00:02:31,893 أخبار سيّئة ... 32 00:02:33,353 --> 00:02:35,855 ...لك . 33 00:03:19,232 --> 00:03:20,900 مصاصو الدماء 34 00:03:22,860 --> 00:03:25,572 أنا أكره مصاصو الدماء . 35 00:03:38,835 --> 00:03:41,421 انس ما تفكّر به أنت تعرف .. 36 00:03:41,421 --> 00:03:44,340 مصّاصون الدّماء يتواجدون . 37 00:03:46,968 --> 00:03:50,513 اسمي هو بليد . 38 00:03:50,513 --> 00:03:54,350 ولدت نصف إنسان, ونصف مصّاص دماء . 39 00:03:55,101 --> 00:03:58,855 ينادونني داي ووكر . 40 00:04:00,940 --> 00:04:03,318 لديّ كلّ قوّاتهم, 41 00:04:03,443 --> 00:04:06,362 لا أحد من عيوبهم . 42 00:04:06,437 --> 00:04:09,148 إلا العطش . 43 00:04:10,116 --> 00:04:13,536 منذ 20 سنة قابلت رجل هو من غيّر ذلك . 44 00:04:13,653 --> 00:04:16,573 ويسلر . 45 00:04:16,873 --> 00:04:19,792 علّمني كيف أسيطر على العطش في النباح . 46 00:04:19,909 --> 00:04:22,195 علمني القواعد . 47 00:04:22,212 --> 00:04:24,923 أعطاني الأسلحة للاصطياد في وجود . 48 00:04:25,006 --> 00:04:28,676 الفضّة, الثوم, 49 00:04:28,676 --> 00:04:30,845 ضوء الشّمس . 50 00:04:30,845 --> 00:04:33,473 منذ سنتين هو هُوجِمَ . 51 00:04:33,473 --> 00:04:35,141 أخذوه, 52 00:04:35,141 --> 00:04:38,561 و حوّلوه إلى الشّيء الذي أكرهه بدرجة كبيرة . 53 00:04:40,230 --> 00:04:42,941 أنا يجب أن أخلصه . 54 00:04:42,941 --> 00:04:45,235 الآن أصطاده . 55 00:04:48,488 --> 00:04:50,448 سأجده . 56 00:04:50,573 --> 00:04:53,910 و لا شيء سيقف في طريقي . 57 00:05:16,224 --> 00:05:18,309 داي ووكر هنا ! أوقفوه ! 58 00:05:33,116 --> 00:05:35,201 أين هو ؟ 59 00:05:43,001 --> 00:05:45,086 اللعنة . 60 00:06:18,578 --> 00:06:20,246 هيه ! 61 00:08:13,067 --> 00:08:14,736 لا, لا . 62 00:08:14,802 --> 00:08:17,513 أن لا أعرف أين يخبؤه . 63 00:08:19,949 --> 00:08:24,412 خذني إليه, و أنا اعتبرك لا شيء . . 64 00:08:25,788 --> 00:08:27,957 من فضلك . أنا لا أعرف 65 00:08:29,834 --> 00:08:32,962 لقد أطلق النار على نفسه لقد أبقيناه على قيد الحياة فقط . 66 00:09:04,244 --> 00:09:05,787 أنا روش . دعني أدخل 67 00:09:15,088 --> 00:09:16,756 لا تطلقوا النار . إنه أنا 68 00:09:26,057 --> 00:09:28,142 اللعنة , إنها ليست فضة و لكنها تحرق مثل جهنم . 69 00:10:46,930 --> 00:10:49,349 سأمسكك فيما بعد . 70 00:11:26,052 --> 00:11:30,640 يا رجل ... انظر ماذا قد فعلوا بك . 71 00:12:25,278 --> 00:12:27,488 دعنا نذهب إلى البيت . 72 00:13:14,077 --> 00:13:15,954 احبس أبنائك, أولاد و بنات, 73 00:13:15,954 --> 00:13:18,790 فقد عاد رجل الظلام . 74 00:13:24,087 --> 00:13:26,798 - أتحتاج إلى سيجارة ,يا بليد ؟ - فيما بعد . 75 00:13:26,798 --> 00:13:29,092 اطفي الأنوار . 76 00:13:34,222 --> 00:13:36,099 وجدته . 77 00:13:40,979 --> 00:13:44,023 لم تقتله . 78 00:13:44,106 --> 00:13:47,943 عاونّي . 79 00:13:48,611 --> 00:13:50,697 لدى شعور سيّئ عن هذا, 80 00:13:53,408 --> 00:13:56,619 استمع لتنفّسه . بالفعل يموت . إنه يتألم . 81 00:13:56,619 --> 00:13:57,787 لماذا لا تنهيه من بؤسه الآن ؟ 82 00:13:57,996 --> 00:14:00,164 كان لديهم في حالة اتزان بداخل المسكن الزجاجي . 83 00:14:01,207 --> 00:14:05,169 أعطيته أسرع ريتروفيرال لعلاج الإدمان. 84 00:14:05,169 --> 00:14:06,546 مثل مدمن هيروين . 85 00:14:07,380 --> 00:14:09,465 يجعله ينتكس في ليله واحدة . 86 00:14:09,465 --> 00:14:11,217 اللّعنة ألن تذهب للعمل يا رجل 87 00:14:11,634 --> 00:14:13,928 أقول أن تقتل هذا السافل. الآن . 88 00:14:14,053 --> 00:14:15,805 اخرج . 89 00:14:24,147 --> 00:14:27,609 هل مازال هناك أي أجزاء منك ؟,يا ويسلر 90 00:14:27,609 --> 00:14:30,111 استمع إلى . 91 00:14:30,186 --> 00:14:33,857 في الصّباح هذا الشّيش سينفتح 92 00:14:33,948 --> 00:14:36,242 سواء عُولِجْتَ ... 93 00:14:36,242 --> 00:14:38,328 أو لا . 94 00:14:50,131 --> 00:14:52,508 هيه يا رجل, لم أقصد أن أسبه . 95 00:15:31,005 --> 00:15:34,968 استمع لي يا بليد . 96 00:15:34,968 --> 00:15:37,679 أنت سوف تقضى على 97 00:15:37,754 --> 00:15:38,938 لا . 98 00:15:39,013 --> 00:15:42,684 أعطني ذلك المسدّس الملعون . 99 00:15:49,232 --> 00:15:50,900 الآن اذهب بعيدًا . 100 00:15:50,917 --> 00:15:53,628 وغد عنيد . 101 00:16:44,704 --> 00:16:47,332 كيف تشعر ؟ 102 00:16:52,003 --> 00:16:54,422 شئ مثل المطرقة . 103 00:16:58,259 --> 00:17:00,261 كيف وجدتني ؟ 104 00:17:00,261 --> 00:17:04,724 بدأت في موسكو . ثمّ رومانيا . 105 00:17:04,815 --> 00:17:10,029 - واصلوا تحريكك . - كم قضيت هناك ؟ 106 00:17:11,522 --> 00:17:15,568 - شهور ؟ - طويل جدًّا . 107 00:17:21,532 --> 00:17:23,701 سنوات . 108 00:17:26,204 --> 00:17:28,623 عذّبوني تقريبًا إلى أقصى حدّ . 109 00:17:28,623 --> 00:17:31,751 ثمّ دعني ألتئم في برميل دم 110 00:17:31,751 --> 00:17:34,754 لذا يمكن أن يذهبوا إليه ثانيةً . 111 00:17:36,756 --> 00:17:39,050 أقل ما يمكن قوله أنهم أوغاد 112 00:17:39,125 --> 00:17:41,544 لقد أصلحوا رجلي اللعينة هذه 113 00:17:44,347 --> 00:17:47,058 أين لحّام قوسي ؟ 114 00:18:02,073 --> 00:18:05,201 ما الجديد ؟ لطيف لمقابلتك . سمعت كثيرًا عنك . 115 00:18:05,318 --> 00:18:08,946 أنا جوش . يمكن أن تناديني سكد . الجميع يقولها . 116 00:18:20,133 --> 00:18:22,510 أخبرني بشيء ما, يا سكيد. 117 00:18:22,510 --> 00:18:24,929 لا يا رّجل, هو سكد, مثل ستد. 118 00:18:24,929 --> 00:18:26,681 على إيه حال . 119 00:18:26,681 --> 00:18:29,809 - ما الذي تفعله هنا ؟ - البيمبموبايل ؟ 120 00:18:29,884 --> 00:18:32,237 من سوق التصفية مع تعديل بسيط فقط . 121 00:18:32,312 --> 00:18:33,771 - أكسيد النيتروجين و شئ ملعون كهذا . - آه نعم . 122 00:18:33,771 --> 00:18:36,482 أعطيته عدوانيّة أكثر ماسورة العادم مظهرها مهيج للأعصاب . 123 00:18:36,482 --> 00:18:39,819 إنها بالكامل غريبة إنها تصل إلى, ربّما 300 حصان .. 124 00:18:39,936 --> 00:18:42,856 ستحرقها بالكامل قبل تغيير زيتتها في المرة القادمة . 125 00:18:42,947 --> 00:18:45,992 أين أكتشف هذا الشخص الملعون, بأيّة حال ؟ 126 00:18:45,992 --> 00:18:47,869 اللعنة ما مشكلتك يا بوبي ؟ 127 00:18:47,944 --> 00:18:51,080 مشكلتي أنى أشرب الجلطات الدّمويّة لمدّة سنتين . 128 00:18:51,080 --> 00:18:54,626 أخرج لإيجاد بعض من أمثالك يعبثوا بعمل عمري . 129 00:18:54,742 --> 00:18:57,045 نحن عرّضنا عمليّتنا للخطر لننقذ حياتك ! 130 00:18:57,045 --> 00:18:58,504 - عمليّتنا ؟ - نعم . 131 00:18:58,588 --> 00:19:02,675 عمليّتنا ؟أنا الذي بنى هذه العمليّة, أيها الأبله ! 132 00:19:06,512 --> 00:19:09,641 أجهزة استشعار الحركة ! إنّها على ثّلاثة أشخاص . 133 00:19:09,657 --> 00:19:11,492 بشريين ؟ 134 00:19:11,517 --> 00:19:15,396 درجة حرارة الجسم 50 درجة, سأخمّن يا سكد . 135 00:19:21,945 --> 00:19:24,572 فرايد . انهم يستخدمون أضواء باهرة من المغنيسيوم . 136 00:19:24,656 --> 00:19:27,909 لقد اخترقوا نظامك الأمني راقب بالخارج . 137 00:19:29,369 --> 00:19:32,080 قف, قف, قف . لا أثق فيك . 138 00:20:15,957 --> 00:20:18,251 قف, قف, قف, قف . 139 00:20:18,251 --> 00:20:19,711 رداء رائع . 140 00:20:27,343 --> 00:20:29,220 أنوار الحراسة ! 141 00:22:16,286 --> 00:22:18,997 نيسا . ضعي سيفك بعيدا . 142 00:22:19,539 --> 00:22:21,624 أنتم تطلقون النار أولا . 143 00:22:23,376 --> 00:22:25,461 نحن هنا لنوصل لك رسالة . 144 00:22:25,879 --> 00:22:28,715 نمثّل القسم الحاكم لدولة مصّاص الدّماء . 145 00:22:31,009 --> 00:22:33,177 يعرضون عليك هدنة . 146 00:22:34,012 --> 00:22:36,723 يريدون التّقابل معك . 147 00:22:39,225 --> 00:22:40,977 سكد. 148 00:22:44,230 --> 00:22:46,858 اخلع قناعك . 149 00:22:51,112 --> 00:22:55,199 اسمي هو أساد . هذه هي نيسا . 150 00:22:58,411 --> 00:23:01,039 لقد كنت أكثرا عدوا نخشاه . 151 00:23:01,039 --> 00:23:04,667 لكنّ الآن هناك شيء ما آخر يحيا بحرّيّة في الشّوارع . 152 00:23:05,084 --> 00:23:07,712 شيء ما أسوأ منك . 153 00:23:22,101 --> 00:23:24,062 ما هو المضحك جدًّا ؟ 154 00:23:24,604 --> 00:23:28,441 يقصون قصص عن بليد كأنه الغول . 155 00:23:28,523 --> 00:23:29,784 بصراحة, أنا محبطه . 156 00:23:29,817 --> 00:23:34,280 تسمع هذا , هي محبطة . 157 00:23:34,329 --> 00:23:37,599 وافق على المجيء معنا بسهولة جدًّا . 158 00:23:37,617 --> 00:23:41,496 هيا يا بليد أشرح لها. بلطف من فضلك . 159 00:23:44,707 --> 00:23:47,335 سيمتكس . 160 00:23:47,501 --> 00:23:50,004 موادّ متفجّرة كافية لتسويةّ المدينة بأكملها . 161 00:23:52,549 --> 00:23:54,717 مازلت محبطه ؟ 162 00:24:16,114 --> 00:24:19,242 الحرّاس يبدون بشريّين . هم ربّما رفاق . 163 00:24:37,176 --> 00:24:39,470 أنت متأكّد من هذا ؟ 164 00:24:40,096 --> 00:24:42,599 حسنًا, إن كان عكس ذلك ... 165 00:24:46,561 --> 00:24:48,855 جمعية الصحّة الأوربّيّة . 166 00:24:54,485 --> 00:24:57,405 القوة الحقيقيّة لدولة مصّاص الدّماء تقع هنا . 167 00:25:09,375 --> 00:25:10,960 أبى ؟ 168 00:25:18,134 --> 00:25:22,639 بليد, هذا إيلي داماسكينوس الحاكم . 169 00:25:23,556 --> 00:25:25,225 مرحبا يا داى ووكر 170 00:25:26,267 --> 00:25:29,103 لقد قيل , كن فخورًا بعدوّك 171 00:25:29,520 --> 00:25:31,898 و تمتّع بنجاحه . 172 00:25:31,972 --> 00:25:34,400 و لذلك, أنا يجب أن أشكرك . 173 00:25:34,400 --> 00:25:37,445 - لماذا ؟ - لإزالة صقيع الكنيسة . 174 00:25:38,279 --> 00:25:41,699 فعلت بنا معروف . أنا كارل كونين . 175 00:25:44,327 --> 00:25:46,704 - أنت بشريّ . - بالكاد . أنا محامي . 176 00:25:48,998 --> 00:25:52,460 كما تعرف, مصّاص الدّماء يحدث بواسطة ... 177 00:25:52,460 --> 00:25:57,882 فيروس بشع, يحمل في لعاب المفترسات . 178 00:25:57,949 --> 00:26:01,719 في 72 ساعة, ينتشر خلال تيّار الدّم البشريّ, 179 00:26:01,719 --> 00:26:05,390 يخلق أعضاء طفيليّة جديدة . 180 00:26:05,481 --> 00:26:07,358 مثل السّرطان . 181 00:26:08,810 --> 00:26:12,272 السّرطان يحدث لسبب . 182 00:26:13,606 --> 00:26:16,442 لسوء حظّ, الفيروسات تتطوّر, أيضًا . 183 00:26:16,526 --> 00:26:18,611 قد واجهنا واحد جديد . 184 00:26:18,611 --> 00:26:20,613 و سميناه سلاله الحصاد . 185 00:26:20,988 --> 00:26:25,701 و مثل أيّ مرض جيّد, يبدو أنه قد وجد حامل له. . 186 00:26:32,083 --> 00:26:33,835 هناك ... جاريد نوماك . 187 00:26:35,003 --> 00:26:39,674 ولد مصّاص دماء, لكنه شذ و أصبح مثلك . 188 00:26:41,050 --> 00:26:43,344 بخلاف باقينا, لكنّ, 189 00:26:43,344 --> 00:26:46,347 يتغذّى ليس فقط على الناس, 190 00:26:46,464 --> 00:26:49,092 لكن على مصّاصون الدّماء أيضًا . 191 00:26:49,183 --> 00:26:52,729 - يبدو انه سيفعل بي معروفا . - أنت تفتقد نقطة . 192 00:26:52,812 --> 00:26:54,898 ضحايا مصّاص الدماء لا يموتون ... 193 00:26:56,566 --> 00:27:00,528 يتحولون . ويصبحوا حاملي الفيروس . 194 00:27:00,593 --> 00:27:02,122 يجب عليك أن تفهم . هذه الأشياء مثل مدمني التخريب . 195 00:27:02,196 --> 00:27:07,002 يحتاجون إلى التّغذية يوميا . نوماك كان لمدّة 72 ساعة . 196 00:27:07,118 --> 00:27:10,880 بتقديراتنا, هناك بالفعل دستة مصابه بسلاله الحصاد . 197 00:27:10,955 --> 00:27:13,583 سيكون هناك المئات قبل نهاية الأسبوع . 198 00:27:13,583 --> 00:27:17,754 الآلاف خلال بضعة شهور . قم بعمل حساباتك . 199 00:27:17,829 --> 00:27:19,131 انتظر . دعني أفهم بشكل صحيح . 200 00:27:19,214 --> 00:27:23,593 تريد منى اصطيادهم ... لك ؟ 201 00:27:23,885 --> 00:27:25,261 عندما ينتهوا منا, . 202 00:27:25,261 --> 00:27:28,681 من تعتقد أنه سيكون التالي ؟ 203 00:27:29,641 --> 00:27:32,435 جنسك البشرى الثمين . 204 00:27:32,435 --> 00:27:36,397 لن يتبقى واحد منهم . 205 00:27:36,471 --> 00:27:38,191 قضينا تدريب لمدّة سنتان وحدة تكتيكيّة صغيرة . 206 00:27:38,191 --> 00:27:40,985 بلودباك . نريدك أن تقودهم . 207 00:27:41,527 --> 00:27:43,613 سنتان ؟ 208 00:27:44,239 --> 00:27:46,532 كنّا نتدرّب لاصطيادك . 209 00:27:49,035 --> 00:27:51,120 لذلك يا بليد , ما الذي تفكّر فيه؟ 210 00:27:52,038 --> 00:27:54,457 تبدو كأنها خطه . 211 00:27:54,632 --> 00:27:56,517 ماذا تعتقد بالفعل ؟ 212 00:27:56,543 --> 00:27:59,462 هم سيقتلوننا عند الفرصة الأولى التي يحصلوا عليها . 213 00:28:00,797 --> 00:28:03,925 لذا, نحن يجب ألا نفعل ذلك , صحيح ؟ 214 00:28:04,050 --> 00:28:06,010 سنلعب سويا من الآن . 215 00:28:06,010 --> 00:28:09,055 سيأخذونا بقربهم أكثر مما كنا في أيّ وقت كان . 216 00:28:09,055 --> 00:28:12,058 نحصل على فرصة لرّؤية كيف يسير عالمهم فعلاً . 217 00:28:12,058 --> 00:28:14,561 أنا أعرف عن عالمهم بدرجة كافية . 218 00:28:14,561 --> 00:28:16,563 إنهم يلعنون كل شئ 219 00:28:17,397 --> 00:28:20,525 لأنهم لم يعدوا على قمّة السّلسلة الغذائيّة . 220 00:28:20,548 --> 00:28:22,610 اللعنة, يا رّجل, أنا قلق فعلاً عليه . 221 00:28:22,610 --> 00:28:24,696 أعرف هو صديقك و كل شئ, 222 00:28:24,871 --> 00:28:26,764 لكننيّ أعتقد أنت شاهدته . 223 00:28:26,864 --> 00:28:31,452 لا أحد ينتكس من العطش من ليلة واحدة . 224 00:29:13,995 --> 00:29:15,663 هل تريد جرعة مخدرات ؟ 225 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 ربّما . ماذا لديك ؟ 226 00:29:18,291 --> 00:29:19,834 لا مشكلة . 227 00:29:19,834 --> 00:29:24,422 هورس , هاواين أيس, أي شيء تحتاج . 228 00:29:24,539 --> 00:29:27,133 أي شيء أحتاج . 229 00:29:27,133 --> 00:29:31,221 أحبّ ذلك . ماذا إذا احتجت إليك ؟ 230 00:29:45,693 --> 00:29:47,987 لذا, حلو جدًّا . 231 00:30:24,399 --> 00:30:27,735 هم جاهزون عندما تجهز يا داي ووكر . 232 00:30:41,082 --> 00:30:44,085 بليد, قابل بلودباك . 233 00:30:45,545 --> 00:30:49,507 لايتهامر, فيرلين, 234 00:30:49,624 --> 00:30:53,269 بريست , سنومان, 235 00:30:53,386 --> 00:30:56,306 تشوبا, و ريينهاردت . 236 00:31:09,944 --> 00:31:11,821 هيه, ام ... 237 00:31:12,155 --> 00:31:14,532 أنا و المجموعة كانوا يتساءلون ... 238 00:31:17,452 --> 00:31:20,163 عن ماذا ؟ 239 00:31:20,179 --> 00:31:23,182 هل يمكن أن تحمرّ خجلاً ؟ 240 00:31:27,879 --> 00:31:30,381 آه, فهمت . 241 00:31:30,398 --> 00:31:32,075 أرى الآن . 242 00:31:32,258 --> 00:31:36,012 كنتم تتدرّبوا لمدّة سنتين لتقتلوني . 243 00:31:36,012 --> 00:31:38,848 و الآن, أنا هنا . 244 00:31:38,848 --> 00:31:42,810 يا إلهيّ, مثير جدًّا, أليس كذلك ؟ 245 00:31:42,902 --> 00:31:45,905 حسنا , هذه هي فرصتكم . 246 00:31:46,856 --> 00:31:50,944 هيا . ماذا تنتظرون ؟ 247 00:31:50,944 --> 00:31:52,904 أنا هنا . تمامًا هنا أمامكم . 248 00:31:53,020 --> 00:31:55,531 أدولف هنا يطلق الطلقة الأولى . ابدأ . 249 00:31:55,531 --> 00:31:58,743 ما الذي تنظر إليها من أجله؟ تحتاج إلى الإذن ؟ 250 00:31:58,760 --> 00:32:00,954 ربّما تحتاج قليل من الحافز . 251 00:32:00,954 --> 00:32:02,914 حسنا , يمكن أن أساعد بذلك . 252 00:32:05,124 --> 00:32:07,293 ما المسألة ؟ افتقدت ذلك ؟ 253 00:32:07,293 --> 00:32:09,087 حسنا , يمكن أن أفعلها ثانيةً . 254 00:32:11,881 --> 00:32:12,507 أفعلها يا ريينهاردت . افعلها . 255 00:32:12,632 --> 00:32:15,426 هيا . ماذا, هل تحتاج إلى دليل ؟ 256 00:32:15,552 --> 00:32:17,220 - افعلها ! -اقتل النّذل ! 257 00:32:17,295 --> 00:32:17,920 أقتله الآن . 258 00:32:25,019 --> 00:32:28,982 الآن لديك آلة متفجّرة ملتصقة بمؤخّرة رأسك . 259 00:32:28,998 --> 00:32:33,044 نترات الفضّة . تجهّز للانفجار إذا كان هناك أحد سيتلاعب بها . 260 00:32:33,361 --> 00:32:35,655 أنا سوف أحتفظ بالفتيل معي . 261 00:32:35,655 --> 00:32:39,742 و أنت . لا تكثر النظر إلى هكذا . 262 00:32:43,162 --> 00:32:46,082 من الآن فصاعدًا نعمل كوحدة . 263 00:32:46,099 --> 00:32:49,227 ستأخذون الأوامر منّي . 264 00:32:50,670 --> 00:32:52,964 أيّ أسئلة ؟ 265 00:32:58,303 --> 00:33:00,179 جيّد . 266 00:33:02,765 --> 00:33:06,227 هل تريد ضبط الصّيّاد ؟ فلتبدأ بالفريسة . 267 00:33:06,302 --> 00:33:11,783 سنستهدف كلّ أماكن اللّيل حيث يحتشد مصّاصون الدّماء . 268 00:33:12,358 --> 00:33:13,952 بنوك دم, المخابئ . 269 00:33:14,027 --> 00:33:16,654 الأكبر هو الأفضل . 270 00:33:16,654 --> 00:33:20,491 هكذا ... ما الأوّل ؟ 271 00:33:24,037 --> 00:33:26,331 المستشفى . 272 00:33:38,843 --> 00:33:42,305 أين المدخل ؟ 273 00:33:42,305 --> 00:33:43,848 لا أرى أيّ علامات . 274 00:33:43,848 --> 00:33:46,476 لا أثر لمصّاص دماء . 275 00:33:46,476 --> 00:33:50,438 لا بسببك, كان يجب علينا أن نعيد دراسة عاداتنا, 276 00:33:50,630 --> 00:33:53,341 نحكم أمننا . 277 00:33:54,484 --> 00:33:56,694 ألق نظرة أقرب . 278 00:34:03,576 --> 00:34:05,870 لطيف . 279 00:34:05,870 --> 00:34:07,747 أقطار 9 , 38 و 45 مللي متر 280 00:34:07,747 --> 00:34:10,124 الكلّ مزود بكبسولات الألومنيوم في الطّرف 281 00:34:10,250 --> 00:34:12,418 تملأ بنترات الفضّة, و مستخلص الثّوم . 282 00:34:12,535 --> 00:34:14,504 هذا هو المسدّس ذو السّرعة المفرطة 283 00:34:14,504 --> 00:34:17,966 يطلق طلقات من الفضة بسرعة 6000 قدم في الثّانية . 284 00:34:17,966 --> 00:34:20,343 بما أن مصاصو الدماء لا يحبّوا ضوء الشّمس, 285 00:34:20,343 --> 00:34:24,305 قد عدّلنا ضوء المسدّس بمرشح الأشعة فوق البنفسجية . 286 00:34:24,322 --> 00:34:27,241 فتحه . ضوء أشعة فوق بنفسجية فوريّ . 287 00:34:28,685 --> 00:34:30,770 المرشح يعمل, لا مشكلة . 288 00:34:30,770 --> 00:34:32,438 يا بليد, افحص هذا . 289 00:34:32,438 --> 00:34:34,857 إنّه نظام حقن هوائي . 290 00:34:34,932 --> 00:34:37,752 الزّجاجات مُلِئَتْ بمانع تجلط يسمى إدتا . 291 00:34:37,777 --> 00:34:40,989 أقذف أحد بهذا, ستجعل هدفك ينفجر مثل المنطاد . 292 00:34:41,005 --> 00:34:43,908 الطلقة تطرد . السّلاح يعيد الشّحن .. 293 00:34:43,908 --> 00:34:45,910 لطيف . 294 00:34:47,036 --> 00:34:50,790 - دعنا نذهب . -أنت لن تتخطانا . 295 00:34:50,915 --> 00:34:54,878 يبدو أنى لا أبالي . - لا, هو على حق . 296 00:34:54,878 --> 00:34:57,046 لماذا لا تتعلق بالأعلى على السّقف هناك ؟ 297 00:34:57,046 --> 00:34:59,674 لتغطّ ظهورنا . 298 00:34:59,674 --> 00:35:03,928 لذلك قام بلودباك بنداء المقاتلين الآن, هاه ؟ 299 00:35:04,120 --> 00:35:06,414 عظيم . 300 00:35:08,016 --> 00:35:11,561 أفضل أنت تقيد كلبك هذا أو فعلنا ذلك لك . 301 00:35:14,898 --> 00:35:17,191 واصل السير, أيها الأحمق . 302 00:35:33,958 --> 00:35:35,960 أنا يا, أنا ضد نفسي 303 00:35:36,035 --> 00:35:38,321 لحم من لحمي و عقل من عقلي 304 00:35:38,338 --> 00:35:40,506 اثنان من نوع واحد, لكن أحد لن ينجو. 305 00:35:40,506 --> 00:35:43,051 صوري تنعكس في عين العدوّ. 306 00:35:43,134 --> 00:35:45,970 و صوره تنعكس بداخلي في نفس الوقت 307 00:35:46,045 --> 00:35:48,056 أنا يا, أنا يا,أنا ضد نفسي 308 00:35:48,139 --> 00:35:51,059 لحم لحمي و عقل عقلي 309 00:35:51,134 --> 00:35:53,269 اثنان من نوع واحد, لكن أحد لن ينجو 310 00:35:53,269 --> 00:35:55,230 ينجو, ينجو, ينجو . 311 00:36:01,361 --> 00:36:03,446 نحن بالداخل 312 00:36:11,079 --> 00:36:13,790 أنت تقريبًا ستدخل عالمنا . 313 00:36:13,906 --> 00:36:16,901 سترى أشياء .. التّغذية .? 314 00:36:16,918 --> 00:36:19,637 فقط تذكّر لماذا أنت هنا . 315 00:36:19,754 --> 00:36:21,923 لم أنس . 316 00:36:34,978 --> 00:36:37,480 ماذا بالضّبط الذي نبحث عنه هنا ؟ 317 00:36:37,480 --> 00:36:40,483 أي شيء يبدو مريبا . 318 00:36:47,240 --> 00:36:49,868 لقد بدأتم المزاح معي . 319 00:37:43,379 --> 00:37:46,090 سكد, هل تسمعني ؟ 320 00:37:48,885 --> 00:37:52,639 - سكد, أنت سمعتني ؟ - سمعتك بوضوح . 321 00:37:52,639 --> 00:37:54,641 المكان بالكامل يكون مخبأ . 322 00:37:54,641 --> 00:37:57,101 النّوافذ دُهِنَتْ باللون الأسود, باب دخول واحد . 323 00:37:57,101 --> 00:38:01,731 يوجد 200 إلى 300 منهم هنا . - ذلك يبدو جيد . 324 00:38:01,822 --> 00:38:04,325 هيه, ويسلر , أتسمعني ؟ 325 00:38:05,985 --> 00:38:08,071 ويسلر ؟ 326 00:38:11,324 --> 00:38:14,244 أخبرني بشيء ما, كيف الجوّ هناك بالأعلى ؟ 327 00:38:14,418 --> 00:38:18,506 رائع , أيها التافه . 328 00:38:23,419 --> 00:38:25,797 انظر إليهم . نصف هؤلاء الأنذال, 329 00:38:25,913 --> 00:38:28,433 هم حتّى ليس لديهم دماء نقيّة . 330 00:38:28,508 --> 00:38:31,613 قلت لك ماذا, لماذا نحن لا نقتلهم جميعا ؟ 331 00:38:33,429 --> 00:38:35,098 فقط للتّأكّد . 332 00:38:39,269 --> 00:38:41,646 يا إلهي , هذا سيكون سهل جدًّا . 333 00:38:58,121 --> 00:39:00,540 لقد قام برصدك . 334 00:39:30,445 --> 00:39:33,031 داي ووكر . 335 00:40:47,522 --> 00:40:49,607 لبن الأمّ . 336 00:40:49,607 --> 00:40:53,319 أقول أن لدينا نصف ساعة على شروق الشمس , يا سندريللا . 337 00:40:53,402 --> 00:40:55,070 أسرعوا . 338 00:41:11,796 --> 00:41:13,590 لاحظت واحد, لكنّ فقدته . 339 00:41:13,590 --> 00:41:15,884 كن على برج المراقبة . 340 00:41:24,934 --> 00:41:26,686 اللعنة . 341 00:42:54,399 --> 00:42:57,026 ويسلر, هم على السّقف . 342 00:42:57,026 --> 00:42:58,778 هم لدى على سّقف حافلتي . 343 00:43:22,969 --> 00:43:25,054 هشششش. 344 00:44:25,740 --> 00:44:28,243 نوماك . 345 00:44:28,243 --> 00:44:30,954 داي ووكر . 346 00:44:30,954 --> 00:44:33,873 ماذا أكون بالنسبة لك ؟ 347 00:44:33,990 --> 00:44:36,901 هل عدو عدوى هو صديقي 348 00:44:36,918 --> 00:44:39,087 أم عدوّي ؟ 349 00:44:57,772 --> 00:44:59,232 نحن نتعرض للهجوم ! 350 00:44:59,307 --> 00:45:01,309 هناك ثلاثة منهم . ربّما أكثر . 351 00:45:10,994 --> 00:45:12,787 ضوء النّهار . 352 00:45:26,342 --> 00:45:26,843 اللعنة ! 353 00:46:56,724 --> 00:46:59,352 جاك لا تستعمل مسدس الفضة الملعون . لا تهدر الرّصاص ! 354 00:46:59,527 --> 00:47:02,881 - سافل. - هل تسمعني يا تشوبا ؟ 355 00:47:02,897 --> 00:47:04,566 قل, الجبن 356 00:47:21,749 --> 00:47:23,751 هيا. 357 00:48:02,540 --> 00:48:04,500 ماذا عن بعض من ضوء النّهار ؟ 358 00:49:30,753 --> 00:49:32,422 أنت حيوان قبيح . 359 00:50:00,867 --> 00:50:02,952 اللعنة ! 360 00:50:34,359 --> 00:50:36,027 أنت تنزف . هل قام بعضّك ؟ 361 00:50:38,738 --> 00:50:42,367 ظهري . لقد جرح ظهري فقط . 362 00:51:01,469 --> 00:51:03,763 استمع لي . إذا كنت تتعرض للهجوم, استخدم أنوار الأشعة فوق البنفسجية . 363 00:51:04,180 --> 00:51:06,349 استخدم أنوار الأشعة فوق البنفسجية . لا يمكنهم التعرض للنّور . 364 00:51:55,565 --> 00:51:58,902 بريست ؟ لا نموت هنا . 365 00:51:58,902 --> 00:52:02,447 - هيا . - بريست سقط . 366 00:52:06,826 --> 00:52:10,371 داى لايت يأتي أنت على حدة, يا بليد . 367 00:52:34,270 --> 00:52:37,607 تريدني سيّئ للغاية يا بليد ؟ 368 00:52:38,650 --> 00:52:39,776 أنا هنا . 369 00:52:42,195 --> 00:52:44,697 لماذا تقتلني ؟ 370 00:52:46,658 --> 00:52:50,203 أنت و أنا, لدينا نفس العدوّ . 371 00:52:50,319 --> 00:52:52,071 نريد نفس الشّيء . 372 00:54:26,883 --> 00:54:26,883 373 00:54:30,637 --> 00:54:32,805 نحتاج إلى نفس الشّيء, يا بليد . 374 00:55:25,483 --> 00:55:27,235 ماذا حدث ؟ 375 00:55:27,235 --> 00:55:29,320 لماذا لم تخبرني بهذه الأشياء ؟ 376 00:55:29,437 --> 00:55:32,348 - كانوا محصّنين ضد الفضة و الثّوم ؟ - لم أكن أعرف . 377 00:55:32,365 --> 00:55:34,951 إذا كنت قد عرفتي, هل كنت ستخبريني ؟ 378 00:55:35,910 --> 00:55:39,038 أعتقد أنّك تعرف الحقيقة عندما تسمعها . 379 00:55:39,038 --> 00:55:41,332 همممم. إذن لماذا لم يقتلك ؟ 380 00:55:47,672 --> 00:55:49,674 عُضَّ منذ متى ؟ 381 00:55:49,674 --> 00:55:52,886 - حوالي 20 دقيقة . - جلده يحترق . 382 00:55:52,886 --> 00:55:55,096 بالفعل يبدأ التّغيّر . 383 00:55:57,891 --> 00:56:00,935 هل يوجد شخص يستطيع أن يطلق النار على هذه المصيبة ؟ 384 00:56:03,521 --> 00:56:04,147 اقتلني الآن يا تشوبا ! 385 00:56:06,024 --> 00:56:06,649 رجل بلا مشاعر 386 00:56:18,870 --> 00:56:20,830 توقف ! 387 00:56:20,830 --> 00:56:23,458 - أوقفه يا تشوبا ! - هيا يا رّجل ! 388 00:56:23,458 --> 00:56:25,210 أخرجه من بؤسه اللّعين ! 389 00:56:27,420 --> 00:56:29,923 ألم تفهم بعد ؟ لا يمكن أن تقضى عليه بتلك الطّريقة ! 390 00:56:29,923 --> 00:56:32,508 سيطر عليه ! سيطر عليه يا تشوبا ! 391 00:56:36,596 --> 00:56:38,056 تحرّك . 392 00:56:42,101 --> 00:56:43,978 تراجعوا ! 393 00:56:56,824 --> 00:56:59,327 إذا كانت هذه هي خسائر بلودباك ليوم الأحد , 394 00:56:59,327 --> 00:57:02,330 - نحن في ورطة . - هذا السافل ترك مكانه . 395 00:57:02,521 --> 00:57:04,966 - اختفى فقط . - أين كنت ؟ 396 00:57:05,041 --> 00:57:07,252 اصطدمت بأحدهم أثناء تأدية عملي لكنه صغير 397 00:57:07,252 --> 00:57:09,546 آه نعم ؟ كيف هو صغير ؟ 398 00:57:09,546 --> 00:57:11,422 فقدنا رجل . بريست . 399 00:57:11,422 --> 00:57:14,842 تريدني أن أنقش اسمه على صدرك ؟ 400 00:57:16,719 --> 00:57:17,762 دعني أريك . 401 00:57:26,437 --> 00:57:29,023 رأيته يتحرك في هذا الزقاق . ثم سقط هنا 402 00:57:29,140 --> 00:57:30,583 وجدته على هذه الحالة . 403 00:57:30,608 --> 00:57:33,111 أعتقد أنهم جاءوا من هنا . 404 00:57:33,111 --> 00:57:35,280 كان يحاول الزحف ثانية إلى ماسورة الصرف الصحّيّ . 405 00:57:35,280 --> 00:57:36,948 أصيب بذراعه . 406 00:57:37,490 --> 00:57:40,285 كان يقرض فيه مثل ذئب البراري . 407 00:57:42,287 --> 00:57:44,247 ولد صغير أزرق . 408 00:57:45,832 --> 00:57:48,001 إنه يموت بالفعل . 409 00:57:48,001 --> 00:57:50,837 أحتاج إلى فحصه بأسرع ما يمكن . 410 00:57:52,297 --> 00:57:55,008 حسنا , ابحثوا عن رافعة . دعونا نفتحه . 411 00:58:18,364 --> 00:58:22,202 - هل هناك أيّ ضحايا ؟ - واحد حتّى الآن . 412 00:58:22,218 --> 00:58:24,395 ليست ..... 413 00:58:24,412 --> 00:58:26,789 نيسا, على ما آمل ؟ 414 00:58:27,832 --> 00:58:29,000 لا . 415 00:58:30,877 --> 00:58:33,880 هذه لعبة خطيرة التي تلعبها يا داماسكينوس . 416 00:58:33,896 --> 00:58:35,582 بليد متقلّب جدًّا . 417 00:58:35,757 --> 00:58:38,601 أنت لن تكون قادر على مواصلة استغلاله . 418 00:58:38,676 --> 00:58:40,345 أنت تقلق كثير جدا . 419 00:58:40,345 --> 00:58:42,847 أنا قد أُخْبِرْتُ من قبل صديقنا بالدّاخل 420 00:58:42,864 --> 00:58:45,141 أن هذه الأحداث مخطط لها مسبقا . 421 00:58:45,141 --> 00:58:47,227 قد خسرت بالفعل أحد أتباعك . 422 00:58:47,243 --> 00:58:49,537 بكم ستضحي أكثر ؟ 423 00:58:51,606 --> 00:58:53,274 الجميع . 424 00:58:53,274 --> 00:58:54,859 حتّى ابنتك ؟ 425 00:58:58,613 --> 00:59:01,532 نعم . حتى هي . 426 00:59:10,583 --> 00:59:12,585 أتدرك ذلك ؟ 427 00:59:12,585 --> 00:59:14,254 بنك الدّم . 428 00:59:14,254 --> 00:59:16,130 هو أحد الحرّاس . 429 00:59:16,205 --> 00:59:18,708 لذا لماذا يموت ؟ ما الذي يقتله ؟ 430 00:59:19,551 --> 00:59:21,553 الوقت . 431 00:59:21,636 --> 00:59:23,930 عملية التمثيل الغذائي تدمر بسرعة جدًّا . 432 00:59:25,098 --> 00:59:27,600 يحتاجون إلى الدّم الجديد كل ساعتان, 433 00:59:27,600 --> 00:59:30,395 أو سيبدءون التّغذية على أنفسهم . 434 00:59:30,395 --> 00:59:32,397 نوماك مختلف . 435 00:59:32,397 --> 00:59:35,733 هو الحامل للفيروس . الكل يبدأ به . 436 00:59:35,733 --> 00:59:37,402 الكل سينتهي به . 437 01:00:02,093 --> 01:00:04,387 افتح الفم, يا سكد . 438 01:00:05,847 --> 01:00:08,141 افتح الفم . 439 01:00:08,141 --> 01:00:09,726 تعال يا بليد. 440 01:00:10,643 --> 01:00:12,520 جبان . 441 01:00:28,703 --> 01:00:31,497 فقط اللّسان هو الذي يحمل الفيروس . 442 01:00:31,514 --> 01:00:34,225 الفيروس يحُقِنَ من خلال هذه الأطراف . 443 01:00:36,294 --> 01:00:39,005 لديه عضلات المضغ منقسمة . 444 01:00:39,005 --> 01:00:42,467 مطور بحيث يسمح بعضّة أقوى بكثير . 445 01:00:44,427 --> 01:00:46,721 تركيب الفكّ بقي كما هو . 446 01:00:46,738 --> 01:00:49,849 لكنّ ليس هناك عظمة الفك السفلي . 447 01:00:49,849 --> 01:00:51,726 أسنان مضغوطة . 448 01:01:03,112 --> 01:01:05,073 سم للأعصاب. 449 01:01:05,198 --> 01:01:06,950 ربّما يشلّ ضحيّتهم 450 01:01:06,950 --> 01:01:08,201 أثناء التغذية عليهم . 451 01:01:11,955 --> 01:01:15,208 الثّوم لا يعمل . الفضّة لا تعمل . 452 01:01:15,283 --> 01:01:16,885 وصلنا لاستخدام ضوء الشّمس, صحيح ؟ 453 01:01:16,960 --> 01:01:19,379 ذلك مميت لنا, أيضًا . 454 01:01:19,379 --> 01:01:21,881 لذا دعنا نرى ماذا يمكن أن نجد أيضا . 455 01:01:38,773 --> 01:01:40,441 جروحك تبدو أفضل الآن . 456 01:01:41,276 --> 01:01:42,944 ستلتئم بسرعة 457 01:01:48,032 --> 01:01:50,451 هذه الأشياء مختلفة عنا 458 01:01:50,451 --> 01:01:53,037 مثل اختلافنا عنك . 459 01:01:58,251 --> 01:02:00,128 انظر إلى ذلك . 460 01:02:00,244 --> 01:02:01,921 القلب مغلف بعظام . 461 01:02:01,921 --> 01:02:04,424 الجانب فقط هشّ . 462 01:02:04,499 --> 01:02:06,384 حظا سّعيدا أن نضربه خلال ذلك . 463 01:02:06,509 --> 01:02:09,721 عند خلع رجل من العنكبوت فإنه يواصل السير على بقية الأرجل . 464 01:02:09,846 --> 01:02:12,974 أساسًا هو يحاول الحركة بدون جسم متصل به . 465 01:02:14,225 --> 01:02:16,811 - ماذا تفعلي ؟ - مقيد بشده , صحيح ؟ 466 01:02:22,442 --> 01:02:24,444 اللعنة , ما هذا ؟ 467 01:02:25,778 --> 01:02:28,072 المخ ميّت . 468 01:02:28,197 --> 01:02:29,657 حتّى الآن الجسم يحاول التّغذية . 469 01:02:30,992 --> 01:02:33,703 لدينا ستّة ساعات قبل الشّروق . 470 01:02:33,720 --> 01:02:35,163 استعدوا لذلك . 471 01:02:35,163 --> 01:02:37,457 هيه ... 472 01:02:37,473 --> 01:02:39,559 ماذا سيحدث في الشّروق ؟ 473 01:02:41,544 --> 01:02:43,213 بليد أنا أتكلّم معك . 474 01:02:43,296 --> 01:02:45,298 ماذا سيحدث في الشّروق ؟ 475 01:02:46,341 --> 01:02:49,344 - نصطاد . - في وضح النهار ؟ 476 01:02:49,344 --> 01:02:51,429 أنت تمزح . 477 01:02:51,554 --> 01:02:54,265 من الأفضل أن تضع بعض من كريم الوقاية من أشعة الشمس . 478 01:02:54,440 --> 01:02:55,491 استمع . يا أحمق . 479 01:02:55,516 --> 01:02:58,311 أنت على بعد شعرة واحدة من الموت . 480 01:02:58,436 --> 01:03:01,147 أحب ذلك عندما تتكلّم بقذارة . 481 01:03:04,359 --> 01:03:06,569 ضوء الشّمس هو الطريقة الوحيدة لدينا . 482 01:03:06,569 --> 01:03:09,781 - سيكونون أكثر حساسية ثمّ . - و نحن كذلك . 483 01:03:11,783 --> 01:03:13,743 لنكن واقعيين لشيء ما . 484 01:03:15,119 --> 01:03:17,830 لا أتوقع من الجميع لعودة ثانيةً غدًا . 485 01:03:19,082 --> 01:03:21,376 تذكّروا حماية أنفسكم ... 486 01:03:21,376 --> 01:03:23,461 في جميع الأوقات . 487 01:03:31,052 --> 01:03:32,637 عما تبحث ؟ 488 01:03:32,720 --> 01:03:34,806 قضبان الفسفور . 489 01:03:34,806 --> 01:03:37,725 إذا تمكنت من تفحص مصدر الضوء ربّما يمكن أن أصنع نوع من 490 01:03:37,725 --> 01:03:40,645 قنابل وميض الأشعة فوق البنفسجية أو شيء ما . 491 01:03:40,662 --> 01:03:42,413 لقد حاولت به بالفعل . 492 01:03:42,438 --> 01:03:45,441 نعم, لكنك لم تكن تعمل مع سكد . 493 01:03:57,537 --> 01:04:00,039 - بليد . - هممممم ؟ 494 01:04:00,039 --> 01:04:03,376 - الطّريقة التي تتكلّم معهم ... معنا . - ما هي ؟ 495 01:04:03,376 --> 01:04:05,795 نحن معًا في هذا, تذكّر ؟ 496 01:04:07,130 --> 01:04:09,132 لماذا تكرهنا بشده ؟ 497 01:04:09,207 --> 01:04:11,209 إنّه القدر . 498 01:04:12,135 --> 01:04:14,637 - هو في دمي . - هو بداخلي, أيضًا . 499 01:04:14,637 --> 01:04:17,265 أنا دمى نقيّ . أنا وُلِدْتُ مصاصة دماء . 500 01:04:22,770 --> 01:04:25,064 تعرف العطش أفضل من أي شخص منّا, 501 01:04:25,081 --> 01:04:27,066 ارمي هذا المصل الذي بحوزتك . 502 01:04:27,066 --> 01:04:28,818 الاختلاف الوحيد بيننا, 503 01:04:28,943 --> 01:04:32,906 أننيّ صنعت السّلام مع من كنت منهم منذ وقت طويل . 504 01:04:39,787 --> 01:04:42,081 منذ متى و أنت تعرف بليد, بأيّة حال ؟ 505 01:04:42,081 --> 01:04:43,833 من 20 سنة . 506 01:04:43,958 --> 01:04:46,878 لا يتكلّم تقريبًا عن أيام ذكرياته . 507 01:04:46,953 --> 01:04:49,163 بليد لا يتكلّم عن أي شيء كثيرًا . 508 01:04:50,298 --> 01:04:52,300 تريد سماع شيء ما مضحك ؟ 509 01:04:52,300 --> 01:04:55,511 بليد له نوع من النظرة إليك مثل شخصية الأب . 510 01:04:56,971 --> 01:04:59,265 أخبرني بشيء ما . 511 01:04:59,265 --> 01:05:00,725 كيف ارتبطتما انتم الاثنين ؟ 512 01:05:01,893 --> 01:05:03,353 كنت أتجوّل . 513 01:05:03,436 --> 01:05:05,939 قابلت هاتين الفتاتين, قرّرت إعادتهم 514 01:05:05,939 --> 01:05:09,609 إلى خيمتي الصغيرة . 515 01:05:09,784 --> 01:05:11,678 - حسنا . - الشّيء التّالي الذي أعرفه, جانيت و كريسي 516 01:05:11,694 --> 01:05:13,655 قامتا بتمزيق معدتي إلى قطع . 517 01:05:13,655 --> 01:05:16,783 بليد جاء و أنقذني . 518 01:05:16,783 --> 01:05:19,285 كل شيء آخر سقط في المكان . 519 01:05:22,413 --> 01:05:25,041 - دعنا نجربه . - جيّد . 520 01:05:37,345 --> 01:05:39,722 ربّما لا تعمل . ربّما كنت على حق . 521 01:05:45,144 --> 01:05:46,521 جيّد . 522 01:05:46,521 --> 01:05:49,107 سأحضر حقيبة جديدة . 523 01:06:28,855 --> 01:06:30,815 دعني أسأل سؤال واحد . 524 01:06:30,815 --> 01:06:33,109 كيف سنذهب للإيجاد أفراد سلالة الحصاد ؟ 525 01:06:33,109 --> 01:06:34,903 نحن لن نفعل هذا . 526 01:06:34,903 --> 01:06:36,446 سيجيئون هم إلينا . 527 01:06:41,451 --> 01:06:43,870 - اللّعنة , ما هذا ؟ - فيرومونيز . 528 01:06:43,870 --> 01:06:46,581 مستخلص من الغدد الكظرية لسلالة الحصاد . 529 01:06:46,656 --> 01:06:48,741 سيذهبون إليه بأنفسهم . 530 01:06:50,418 --> 01:06:54,505 يريدونا أن نرشّ هذا ؟ 531 01:06:55,423 --> 01:06:58,134 أوّلاً استخدموا مسدّساتكم لإرجاعهم للخلف . 532 01:06:58,134 --> 01:07:00,553 - ثمّ اقذفوا قنابل الأشعة فوق البنفسجية . - مضبوط تماما . 533 01:07:00,628 --> 01:07:02,339 هذا هو ما نملكه للخاتمة الكبرى . 534 01:07:02,513 --> 01:07:04,307 قيدت زوج منها بعنف , 535 01:07:04,390 --> 01:07:06,809 في فراغ نيتروجيني . 536 01:07:06,809 --> 01:07:09,312 كن حذرا بالفعل حينما تقذف حمولتك . 537 01:07:09,812 --> 01:07:12,232 و أنت, لن تجيء ؟ 538 01:07:12,232 --> 01:07:15,151 لا . أنا عاشق , لست مقاتل . 539 01:07:15,568 --> 01:07:17,654 الأشعة فوق البنفسجية لها ثوانى10 تأخير . 540 01:07:19,113 --> 01:07:21,074 نيسا ... 541 01:07:21,199 --> 01:07:23,368 فقط تذكري للاختباء . 542 01:07:26,412 --> 01:07:28,790 هيه, بليد, عاونّي . 543 01:07:33,169 --> 01:07:36,506 أنت و الآنسة مفيت بينكما القليل من الاستلطاف ؟ 544 01:07:36,622 --> 01:07:39,768 لن أقلق على ذلك لو كنت مكانك . 545 01:07:39,842 --> 01:07:41,828 يبدو لي انك أصبحت مرتبك . 546 01:07:41,844 --> 01:07:44,347 بخصوص أيّ جانب ستقف معه . 547 01:07:45,598 --> 01:07:48,184 هذا كلام فارغ بالفعل يأتي من رجل 548 01:07:48,301 --> 01:07:51,212 من قضى سنتين فقط في منافسة العدوّ . 549 01:07:51,229 --> 01:07:53,731 و ما هذا الجحيم الذي من المفترض أن تقصده ؟ 550 01:07:56,025 --> 01:07:59,153 تعرف يا ويسلر, هناك مثل قديم - - 551 01:07:59,237 --> 01:08:01,656 أبق أصدقاءك قريبين, 552 01:08:01,656 --> 01:08:04,576 لكنّ أبق أعداءك أقرب . 553 01:08:04,576 --> 01:08:06,661 قد تحتاج تذكّر ذلك . 554 01:08:30,643 --> 01:08:33,855 بليد, ينبغي أن ننقسم في ثلاثة وحدات . 555 01:09:46,219 --> 01:09:47,887 نحاول جذبهم, 556 01:09:47,887 --> 01:09:49,556 و ليس إخافتهم . 557 01:09:49,556 --> 01:09:52,058 نعم, جيّدًا, بعض منّا لا يمكن أن يرى في الظّلام, 558 01:09:52,058 --> 01:09:55,603 أنت أيها اللعين . ماذا يفترض أن أقوم به ؟ 559 01:09:55,603 --> 01:09:58,231 النظّارة يا جدي . و حاول الاستمرار . 560 01:10:50,366 --> 01:10:52,452 لايتهامر ؟ 561 01:10:55,371 --> 01:10:57,332 دعنا نفعل هذا . 562 01:11:03,087 --> 01:11:06,299 - أيها المتخلّف . - اللعنة , ما الذي تفعله ؟ 563 01:11:07,884 --> 01:11:10,386 لا أحد هنا غيرك ... 564 01:11:10,461 --> 01:11:13,089 و نحن . 565 01:11:15,391 --> 01:11:18,269 نفقد رفيق, و بليد يفقد واحد ! 566 01:11:26,027 --> 01:11:28,947 سأترك لك أثنين من أتباعي . 567 01:12:38,683 --> 01:12:40,768 آه ! 568 01:13:03,499 --> 01:13:06,419 لاحظت مجموعة في النّفق الشّرقيّ . 569 01:13:06,511 --> 01:13:08,296 أنا أعدّ علبة القنابل . 570 01:13:08,296 --> 01:13:10,381 نيسا . 571 01:13:32,487 --> 01:13:34,155 اخرجوا ! 572 01:13:35,323 --> 01:13:36,866 الآن ! 573 01:13:40,328 --> 01:13:41,871 لا ! 574 01:13:45,291 --> 01:13:46,793 لا ! 575 01:13:49,796 --> 01:13:52,298 سأجذبهم إليّ . افعلي ما أخبرتك به . 576 01:13:52,315 --> 01:13:53,983 تحركي ! 577 01:13:56,177 --> 01:13:58,137 عشرة ... 578 01:13:58,137 --> 01:13:59,722 تسعة ... 579 01:13:59,722 --> 01:14:01,391 ثمانية ... 580 01:14:01,466 --> 01:14:03,351 سبعة ... 581 01:14:03,351 --> 01:14:05,019 ستّة ... 582 01:14:05,019 --> 01:14:07,730 خمسة ... 583 01:14:07,730 --> 01:14:10,149 أربعة ... 584 01:14:10,224 --> 01:14:12,110 ثلاثة ... 585 01:14:12,110 --> 01:14:13,778 اثنان ... 586 01:14:16,573 --> 01:14:17,949 واحد . 587 01:14:37,677 --> 01:14:39,762 ريينهاردت .... اجمع الآن 588 01:14:42,891 --> 01:14:44,434 قطعة خردة . 589 01:14:47,687 --> 01:14:49,022 تشوبا . 590 01:14:49,030 --> 01:14:50,698 أخرج من هناك الآن 591 01:14:58,197 --> 01:15:00,366 ما هذا الجحيم ؟ 592 01:15:01,534 --> 01:15:04,245 أنت تحاول دفعي إلى الموت . أيها الرجل العجوز ؟ 593 01:15:04,245 --> 01:15:05,287 تشوبا . 594 01:15:06,623 --> 01:15:08,708 أخرج من هناك الآن 595 01:15:14,464 --> 01:15:16,549 انتظري . 596 01:15:17,926 --> 01:15:20,094 - أنت بخير ؟ - نعم . 597 01:15:20,094 --> 01:15:21,971 يجب أن نتحرك . 598 01:15:22,088 --> 01:15:23,756 لدينا الكثير من الشركاء . 599 01:15:26,434 --> 01:15:29,812 كلّ الوحدات, تجمعوا . تجمعوا ! 600 01:15:55,755 --> 01:15:58,591 إلى الجحيم . أيها السفلة . 601 01:16:01,719 --> 01:16:03,805 لم يتبقى أحد هناك ! 602 01:16:23,491 --> 01:16:25,869 - أين علبة القنابل؟ - أسفل ذلك النّفق . 603 01:16:25,869 --> 01:16:28,621 أعطني بقية الفيرومونيز . 604 01:16:30,790 --> 01:16:32,792 انزل من ذلك النّفق ! 605 01:16:32,792 --> 01:16:34,669 اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا ! 606 01:16:36,004 --> 01:16:37,797 أنتم من الواضح ... 607 01:16:37,797 --> 01:16:40,174 أنكم لا تعرفوا ... 608 01:16:40,191 --> 01:16:42,276 من الذي تتعاملون معه ! 609 01:17:17,212 --> 01:17:18,963 على فكرة يا بليد . 610 01:17:18,963 --> 01:17:22,300 هل ذكرت لك أن رافعة القنبلة عالقة ؟ 611 01:17:27,931 --> 01:17:29,724 خذوا هذا ! 612 01:17:31,893 --> 01:17:33,645 دعنا نذهب ! 613 01:18:13,810 --> 01:18:16,854 تريد عضّة منى ؟ حسنًا, هيا ! 614 01:18:17,029 --> 01:18:18,614 هيا! 615 01:19:37,227 --> 01:19:39,437 ويسلر . 616 01:19:39,437 --> 01:19:41,397 انتظر . 617 01:19:41,522 --> 01:19:43,900 ستنجو من هذا 618 01:19:43,916 --> 01:19:45,668 فقط لإخبار بليد ... 619 01:19:46,945 --> 01:19:48,613 عن هذا الخاتم . 620 01:19:48,613 --> 01:19:50,990 عن الحقيقة . 621 01:19:50,990 --> 01:19:53,201 الحقيقة, أيها الرجل العجوز . 622 01:19:55,286 --> 01:19:57,455 داماسكينوس ... 623 01:20:05,505 --> 01:20:07,465 نيسا . 624 01:21:35,553 --> 01:21:37,472 لقد عملت عملا عظيم . 625 01:21:39,224 --> 01:21:42,060 أنا أقول أنه غير عظيم بالدّرجة . 626 01:22:04,165 --> 01:22:08,127 ما هذا يا ابنتي ؟ 627 01:22:14,801 --> 01:22:17,262 أنا أخجل منك يا أبى 628 01:22:20,223 --> 01:22:21,891 لقد جلبت العار لقمة العائلة . 629 01:22:26,980 --> 01:22:29,065 لقد أنقذني بليد . 630 01:22:31,985 --> 01:22:33,945 إنه شجاع و شريف . 631 01:22:35,238 --> 01:22:36,906 أفهم ذلك . 632 01:22:37,824 --> 01:22:40,034 هل مازال على قيد الحياة ؟ 633 01:22:57,427 --> 01:22:58,803 لقد أخذوهم . 634 01:22:58,803 --> 01:23:01,306 كلّ أسلحتنا . حتّى سيفك . 635 01:23:01,306 --> 01:23:03,892 شخص ما كان يقيدنا بأشرطة علينا من الدّاخل . 636 01:23:03,892 --> 01:23:06,811 - أين نحن ؟ - في نوع من الغرف 637 01:23:06,811 --> 01:23:08,605 بداخل عرينهم . 638 01:23:08,605 --> 01:23:10,690 حطموا كل شيء . 639 01:23:10,690 --> 01:23:12,859 الورشة كلها . 640 01:23:14,027 --> 01:23:17,572 كانوا يكذبون علينا من اليوم الأول . 641 01:23:17,572 --> 01:23:20,700 سلالة الحصاد لم تتطوّر ... 642 01:23:20,700 --> 01:23:22,243 بل صممت . 643 01:23:22,243 --> 01:23:23,995 ماذا ؟ 644 01:23:24,012 --> 01:23:26,314 صمّمت . نوماك أخبرني . 645 01:23:26,331 --> 01:23:28,166 رأيته ثانية في المصرف . 646 01:23:28,166 --> 01:23:31,628 - تركني أعيش . - هل فعلها ؟ 647 01:23:31,744 --> 01:23:34,130 كم هو كريم . 648 01:23:34,130 --> 01:23:37,800 أحضرتك هنا للرّؤية ثمرة عملنا . 649 01:23:41,971 --> 01:23:43,932 لسنوات قد كافحت فيها 650 01:23:43,932 --> 01:23:48,853 لتخليص نوعنا من أيّ عيوب وراثيّة . 651 01:23:48,945 --> 01:23:52,690 و لذا, إعادة توحيد الشفرة الوراثية ... 652 01:23:52,690 --> 01:23:55,610 كان ببساطة الخطوة المنطقية التالية . 653 01:23:57,695 --> 01:23:59,781 نوماك كان الأول . 654 01:23:59,781 --> 01:24:01,991 فشل . 655 01:24:01,991 --> 01:24:03,618 لكنّ في الميعاد, 656 01:24:03,618 --> 01:24:07,080 سيكون هناك سلالة نقية جديدة, 657 01:24:07,080 --> 01:24:09,374 أنجبت من لحمي , 658 01:24:09,374 --> 01:24:12,502 محصّنه ضد الفضة, 659 01:24:12,618 --> 01:24:15,547 و قريبا ضوء الشّمس . 660 01:24:15,547 --> 01:24:18,967 لدى سؤال لك, أنت تكذب أيها وغد . 661 01:24:18,967 --> 01:24:21,803 هل تشرح لنا كيف حصل نوماك على هذا الخاتم ؟ 662 01:24:32,313 --> 01:24:35,775 لقد فكرت أنه سيكون واضحًا في هذه اللّحظة . 663 01:24:35,850 --> 01:24:37,635 أعطيته له, بالطّبع . 664 01:24:37,652 --> 01:24:40,780 هديّة من الأبٍ إلى الابن . 665 01:24:51,833 --> 01:24:54,544 فكّرت أنه لن يغادر أبدًا . 666 01:25:00,049 --> 01:25:02,969 الذّئب قد ترك الغنم طويلا بالقدر الكافي . 667 01:25:03,177 --> 01:25:05,471 ريينهاردت, 668 01:25:05,471 --> 01:25:08,266 يمكنك أن تعطيهم قبلة الوداع 669 01:25:16,232 --> 01:25:17,984 أنا آسف يا رجل . 670 01:25:17,984 --> 01:25:19,986 بليد , أنت تهدر وقتك يا رجل 671 01:25:19,986 --> 01:25:21,738 القنبلة عديمة القيمة . 672 01:25:21,738 --> 01:25:23,615 لم يُفْتَرَض أبدًا أنها ستنفجر . 673 01:25:23,615 --> 01:25:26,242 اُفْتُرِضَ فقط أن تجعلك تشعر بالسيطرة . 674 01:25:26,326 --> 01:25:29,245 كنت تعتقد أن لديك سيطرة على, 675 01:25:29,245 --> 01:25:31,039 أليس كذلك يا جيف ؟ 676 01:25:37,795 --> 01:25:39,464 أفضل كثيرًا . 677 01:25:42,800 --> 01:25:44,177 انظر لهذا ؟ 678 01:25:45,929 --> 01:25:48,431 أنا أحد أتباع داماسكينوس . 679 01:25:48,548 --> 01:25:50,942 احتاجوا إلى مساعدتي لإحضارك هنا لتتحكم في نوماك . 680 01:25:51,017 --> 01:25:53,336 هذا الرجل العجوز . كان دائما ينصب الشرك 681 01:25:53,353 --> 01:25:55,104 أقصد, أنظر إليه . 682 01:25:55,188 --> 01:25:57,106 أنه رجلك الوحيد الضعيف 683 01:25:57,106 --> 01:25:58,983 أنت قد تكون سريع, أنت قد تكون قويّ, 684 01:25:59,058 --> 01:26:00,726 و كل شيء آخر هراء, 685 01:26:00,735 --> 01:26:02,195 لكنّ في النّهاية يا بليد. 686 01:26:02,320 --> 01:26:04,072 أنت بشري فقط ! 687 01:26:05,865 --> 01:26:07,408 حسنًا, أنت ملعون . 688 01:26:11,704 --> 01:26:14,624 تعتقد أنهم اقتحموا نظامي الأمنيّ ؟ 689 01:26:14,699 --> 01:26:16,993 أدخلتهم أيها لأحمق ! 690 01:26:17,961 --> 01:26:19,712 أنا أعطيتهم المفاتيح . 691 01:26:19,837 --> 01:26:21,714 سمعت عن كرة البدء , صحيح ؟ 692 01:26:21,798 --> 01:26:24,717 قريبا جدا سيصبحون كلهم مثل داي ووكر . 693 01:26:24,734 --> 01:26:26,386 عندما يحدث ذلك, 694 01:26:26,386 --> 01:26:28,388 أنا أفضّل أن أكون حيوان أليف أفضل من المواشي . 695 01:26:28,463 --> 01:26:30,256 فهمتني يا بليد ؟ 696 01:26:32,141 --> 01:26:35,562 - ما الذي تفكّر فيه ؟ - شيئان 697 01:26:35,562 --> 01:26:37,647 الأول ... 698 01:26:37,664 --> 01:26:41,526 أنا كنت أراقبك منذ أن حوّلوك . 699 01:26:41,526 --> 01:26:43,486 و الثاني ... 700 01:26:45,154 --> 01:26:46,823 أنها ليس عديمة الفائدة . 701 01:26:47,865 --> 01:26:49,325 آه, عظيم . 702 01:26:57,584 --> 01:27:00,086 كنت بدأت أحبه . 703 01:27:00,161 --> 01:27:02,038 امسكوه ! 704 01:27:34,996 --> 01:27:37,290 نحن سنأخذ دمك, 705 01:27:37,307 --> 01:27:38,850 كلّ قطرة منه . 706 01:27:38,875 --> 01:27:43,254 ثمّ النّخاع, الأعضاء, كل شيء . 707 01:27:43,446 --> 01:27:44,923 سنجد السر المفقود 708 01:27:45,006 --> 01:27:47,091 إلى خلق داي ووكر . 709 01:27:54,515 --> 01:27:56,476 الآن هذا قد يجرح قليلاً . 710 01:28:00,563 --> 01:28:02,315 لطيف . 711 01:28:03,691 --> 01:28:05,777 أتساءل ... 712 01:28:05,860 --> 01:28:09,530 كمّ من مصّاصون دماء قد قتلوا بهذا الشّيء . 713 01:28:09,622 --> 01:28:11,499 ليس بدرجة كافية يا فريتز . 714 01:28:12,951 --> 01:28:14,410 واصل التّكلّم . 715 01:28:14,536 --> 01:28:17,247 فقط لتجعل إرسالك إلى العالم الآخر , 716 01:28:17,247 --> 01:28:20,875 - شئ ممتع للغاية . - هو كذلك , فلتفعله . 717 01:28:20,875 --> 01:28:23,503 أفعل أسوء ما لديك أيها الجبان . 718 01:28:23,553 --> 01:28:25,471 سنحسم المسألة فيما بعد . 719 01:28:46,943 --> 01:28:49,320 ما الذي يجب أن أكتشفه أيضا ؟ 720 01:28:49,445 --> 01:28:52,282 وثقت بك . 721 01:28:52,282 --> 01:28:54,784 برجالي, 722 01:28:54,784 --> 01:28:56,870 بثروتي , 723 01:28:56,870 --> 01:28:58,830 بحياتي . 724 01:29:02,083 --> 01:29:03,835 أرسلتنا هناك . 725 01:29:06,254 --> 01:29:08,089 أرسلتني للموت . 726 01:29:11,134 --> 01:29:13,303 عدونا أنقذ حياتي مرتين, 727 01:29:13,303 --> 01:29:18,016 و قد استخدمتنا من أجل طفلك هذا . 728 01:29:19,475 --> 01:29:21,644 تأكدي يا نيسا, 729 01:29:21,644 --> 01:29:25,023 روابط الدّم تلك لا تعنى شيء لي . 730 01:29:25,198 --> 01:29:27,825 عندما تقاس ضدّ سيادة جنسنا . 731 01:29:29,611 --> 01:29:33,656 من يعتقد أن عطف الرب يكون موجود في الشرك ؟ 732 01:29:36,242 --> 01:29:39,495 العنكبوت, أو الذبابة ؟ 733 01:29:44,292 --> 01:29:46,169 نوماك . 734 01:29:51,382 --> 01:29:53,468 ماذا عنه ؟ 735 01:29:53,468 --> 01:29:56,721 يريد الانتقام ... 736 01:29:56,721 --> 01:29:59,724 على النّاس ... 737 01:29:59,841 --> 01:30:01,818 الذين خلقوه . 738 01:30:01,835 --> 01:30:04,629 أنت قد تكون على حق . 739 01:30:04,646 --> 01:30:07,440 لكنّ لحسن حظّنا, 740 01:30:07,440 --> 01:30:09,525 أنه لا يعرف هذا المكان . 741 01:30:11,694 --> 01:30:16,324 الآن ... هو يعرف . 742 01:30:45,186 --> 01:30:47,272 اللعنة . 743 01:31:41,075 --> 01:31:42,660 هيا يا بنى . 744 01:31:42,660 --> 01:31:45,580 لا تفكر في الموت 745 01:31:47,040 --> 01:31:51,502 لم تتخلى عنى . و لن أتخلى عنك . 746 01:31:51,594 --> 01:31:53,679 هيا يا بليد . 747 01:32:01,512 --> 01:32:04,432 الدّم ... 748 01:32:04,432 --> 01:32:06,851 نعم . 749 01:32:07,026 --> 01:32:09,111 الدّم . 750 01:32:44,055 --> 01:32:46,266 أبى ! 751 01:32:46,266 --> 01:32:48,351 لن يدخل أبدًا إلى هنا . 752 01:32:55,525 --> 01:32:57,402 أبى ! 753 01:33:22,635 --> 01:33:24,637 أبى ! 754 01:33:52,582 --> 01:33:54,542 استمرّ يا بنى . 755 01:33:57,587 --> 01:33:58,838 اذهب ! 756 01:36:17,310 --> 01:36:19,270 خذه ! 757 01:36:32,325 --> 01:36:33,660 ادخل هناك ! 758 01:36:48,383 --> 01:36:51,928 همممم. جيّدًا ... 759 01:36:51,928 --> 01:36:54,931 مثلما قال أبى قبل أن يقتل أمي 760 01:36:54,947 --> 01:36:56,808 تريد أي شئ أن يتم على ما يرام 761 01:36:56,808 --> 01:36:58,601 يجب أن تفعله بنفسك . 762 01:37:02,564 --> 01:37:04,107 قال أيضًا ... 763 01:37:20,290 --> 01:37:22,250 هل يمكن أن تحمرّ خجلاً ؟ 764 01:37:36,347 --> 01:37:38,099 765 01:38:18,056 --> 01:38:20,433 لقد غيرت رقم الآمان . 766 01:38:21,809 --> 01:38:25,438 - لقد سجنا هنا . - هل أنت مجنونة ؟ 767 01:38:27,106 --> 01:38:29,734 - سيقتلنا . - نعم . 768 01:38:32,028 --> 01:38:35,240 أليس من المحزن أن تموت ليس بيد عدوّك, 769 01:38:36,491 --> 01:38:38,493 لكنّ بيد طفلك ؟ 770 01:38:48,378 --> 01:38:50,255 أبى . 771 01:38:51,214 --> 01:38:51,923 كل هذا حدث لك ! 772 01:38:55,385 --> 01:38:59,138 لقد كانت مأساة فظيعة . 773 01:39:02,767 --> 01:39:05,478 خطأ لا يغتفر . 774 01:39:07,480 --> 01:39:11,234 لكنك عدت إلى . 775 01:39:20,201 --> 01:39:23,329 سنجد علاج . 776 01:39:28,001 --> 01:39:31,754 خذ مكانك الصحيح بجانبي . 777 01:39:37,594 --> 01:39:42,390 أنت , بعد كل شيء ,أمير سويا , سنغلبهم جميعا . 778 01:39:44,601 --> 01:39:47,312 إذا كان ما تقوله صحيحا , 779 01:39:47,486 --> 01:39:50,948 لماذا صوتك يرتجف إذن ؟ 780 01:39:51,900 --> 01:39:54,277 أبى . 781 01:40:06,706 --> 01:40:10,126 لقد وفرت لك مصيري , سوف تموت . 782 01:40:16,299 --> 01:40:20,470 من خلال هذا الجرح دمك وحياتك سيتدفقان 783 01:40:24,432 --> 01:40:26,309 نيسا . 784 01:40:47,789 --> 01:40:50,083 فلتنهي كل شئ يا آخي . 785 01:40:50,792 --> 01:40:53,211 دعنا نغلق الدائرة . 786 01:40:56,548 --> 01:40:58,508 أنت ... 787 01:41:02,470 --> 01:41:05,098 لقد كنت محبو بته . 788 01:41:15,942 --> 01:41:17,610 نوماك ! 789 01:41:21,656 --> 01:41:24,576 بليد, يجب أن تنتهي تمامًا هنا . 790 01:41:24,576 --> 01:41:26,870 بماذا تفكّر, هاه ؟ 791 01:42:48,826 --> 01:42:51,246 لم تنتهي بعد . 792 01:44:23,087 --> 01:44:24,964 برغم كلّ شيء, 793 01:44:24,964 --> 01:44:28,009 يبدو كما لو أنى قد أنهيت عمل أبي . 794 01:45:30,446 --> 01:45:32,448 إنّه غريب . 795 01:45:32,532 --> 01:45:34,325 إنه يؤلم ... 796 01:45:34,325 --> 01:45:36,911 لا مزيد من الألم . 797 01:46:35,929 --> 01:46:38,014 لن يكون طويلاً . 798 01:46:39,265 --> 01:46:42,518 أنا أشعر به بالفعل احتراق بداخلي . 799 01:46:46,272 --> 01:46:49,692 أريد الموت بينما مازلت مصاصة دماء . 800 01:47:02,830 --> 01:47:05,458 أريد رؤية الشمس 801 01:48:29,584 --> 01:48:30,210 لندن . 802 01:48:40,011 --> 01:48:41,679 بالكشك رقم ثلاثة . 803 01:48:41,696 --> 01:48:43,364 تمتّع يا رّجل . 804 01:48:49,312 --> 01:48:53,358 هل أنت متأكد أنّ الفتيات على ما يرام ؟ 805 01:48:53,374 --> 01:48:55,126 فحصتهم المرّة الماضية . 806 01:48:55,151 --> 01:48:57,028 شكرًا . 807 01:48:57,103 --> 01:49:00,022 زوج من شفرات الحلاقة, إذا كان ... 808 01:49:06,829 --> 01:49:10,792 لم تعتقد أنني قد نسيتك , أليس كذلك ؟