1 00:01:09,000 --> 00:01:10,296 . دیا 2 00:01:12,737 --> 00:01:13,726 . نمیخوام دیر بشه 3 00:01:15,405 --> 00:01:17,771 . بچه های اتگلیسی هر روز به مدرسه نمیرند 4 00:01:18,375 --> 00:01:20,809 . هر روز. درست مثل تو 5 00:01:20,977 --> 00:01:24,310 ،خوب تو میتونی یک دکتر باشی . نه مثل بابات یک تورباف 6 00:01:25,182 --> 00:01:27,741 حالا از رختخوابت بلند شو قبل از اینکه . پشتتو با این چوب ماهیگیری سیاه نکردم 7 00:01:31,421 --> 00:01:33,719 . به پدرت گوش کن 8 00:01:37,894 --> 00:01:39,360 . مواظب جاده هم باش 9 00:02:48,996 --> 00:02:51,520 . معلم میگه این کشور یه کشور آرمانیه 10 00:02:51,698 --> 00:02:54,258 میدونی معنیش چیه،بابا؟ 11 00:02:54,433 --> 00:02:56,799 ... خوب،اون میگه یکروز که جنگ بخوابه 12 00:02:56,970 --> 00:02:59,369 . دنیای ما بهشت خواهد شد... 13 00:02:59,538 --> 00:03:01,904 و این همه چیزیه که در یک روز یاد میگیری؟ 14 00:03:02,075 --> 00:03:04,202 . و ریاضیات و علوم 15 00:03:04,577 --> 00:03:08,445 ،چیزهای زیادی هست که یاد بگیری. فردا بایدبمونی خونه واین تورها رو تعمیر کنی. آره؟ 16 00:03:08,614 --> 00:03:09,740 . نه،بابا 17 00:03:09,915 --> 00:03:12,213 چی؟حالا بازم میخوای هر روز بری مدرسه؟ 18 00:03:46,151 --> 00:03:47,140 . بابا وایستا- 19 00:03:47,317 --> 00:03:48,716 !بابا وایستا- 20 00:04:25,254 --> 00:04:26,379 !جسی 21 00:04:26,923 --> 00:04:28,412 . سولومون 22 00:04:41,636 --> 00:04:43,103 . بیا،بیا،بیا 23 00:04:47,876 --> 00:04:50,208 . بگیرش،زود باش 24 00:04:51,012 --> 00:04:53,640 !بابا!بابا- !جسی- 25 00:04:53,815 --> 00:04:56,716 !دیا،فرار کن- !بابا- 26 00:04:59,855 --> 00:05:03,881 !بابا،بابا- !دیا،فرار کن- 27 00:05:04,059 --> 00:05:06,152 !بابا 28 00:05:22,408 --> 00:05:24,376 . بعدی رو بیار،حرومزاده 29 00:05:24,544 --> 00:05:26,206 . بعد رو بیار 30 00:05:27,948 --> 00:05:30,313 آستین بلند یا آستین کوتاه؟- . نه- 31 00:05:32,652 --> 00:05:34,313 . جوون. باید بفهمین 32 00:05:34,487 --> 00:05:37,149 دولت میخواد که شما رای بدید،درسته؟ 33 00:05:37,323 --> 00:05:40,986 ". اونا بهتون میگن که بگید ،"آینده در دست شماست 34 00:05:41,161 --> 00:05:43,390 . حالا ما آینده ایم 35 00:05:43,563 --> 00:05:45,155 . بنابرین ما دست شما را میگیریم 36 00:05:45,330 --> 00:05:47,765 . نه- . دست کمتر،رای کمتر- 37 00:05:50,003 --> 00:05:51,264 . قطعش کنید 38 00:05:54,940 --> 00:05:58,876 . اینو منتشر کنید . انقلاب متحد داره شکل میگیره 39 00:06:00,412 --> 00:06:04,712 !راف- !راف!راف- 40 00:06:06,552 --> 00:06:10,215 . بعدی رو بیارید جلو . بیارش جلو. بیارش جلو 41 00:06:12,891 --> 00:06:15,018 آستین بلند یا آستین کوتاه؟ 42 00:06:16,527 --> 00:06:17,927 !آستین کوتاه- . قطعش کن- 43 00:06:18,863 --> 00:06:20,455 . دست نگه دار،دست نگه دار . وایستا،وایستا،وایستا 44 00:06:22,767 --> 00:06:24,291 . این یکی نه. نگاهش کن 45 00:06:25,269 --> 00:06:26,793 . بندازش تو کامیون- . برو- 46 00:06:26,971 --> 00:06:28,370 . ببرش تو معدن 47 00:06:28,539 --> 00:06:30,700 . میتونه کار کنه. میتونه کار کنه . حرکت کن،تکون بخور،تکون بخور 48 00:06:30,875 --> 00:06:32,638 . بعدی،یعدی،بعدی 49 00:06:38,182 --> 00:06:39,809 ... در سراسر تاریخ افریقا 50 00:06:40,283 --> 00:06:42,513 ... هر وقت یک ماده با ارزش پیدا شده... 51 00:06:42,686 --> 00:06:44,677 کنفرانس گروه 8 برای الماس آنتروپ،بلژیک 52 00:06:44,854 --> 00:06:47,221 محلی ها در تعداد کثیری با بیچارگی مردن 53 00:06:47,757 --> 00:06:53,093 . حالا،برای عاج،لاستیک،طلا و نفت واقعیت پیدا کرده 54 00:06:53,262 --> 00:06:54,662 و همچنین برای الماس 55 00:06:56,733 --> 00:07:00,293 ... براساس گزارشات تاسف آور از شاهدان بین المللی 56 00:07:00,469 --> 00:07:05,304 پول این سنگها برای خرید جنگ افزارها و . هزینه جنگهای درون شهری مصرف میشند 57 00:07:05,474 --> 00:07:08,272 ... ما باید واردات مستقیم یا غیر مستقیم کلیه 58 00:07:08,444 --> 00:07:12,778 . الماسهای خام از طرفین درگیر را ممنوع کنیم... 59 00:07:19,421 --> 00:07:20,409 ... باید خاطر نشان کنم 60 00:07:20,589 --> 00:07:25,525 ... که آمریکا مسئول خرید حدود دو سوم الماسهای جهانه... 61 00:07:25,694 --> 00:07:29,288 . و پیش بینی نمیکنم تقاضا کم بشه... 62 00:07:29,865 --> 00:07:31,695 ... باید به خاطر بسپریم این سنگها 63 00:07:31,866 --> 00:07:36,826 ... درصد کوچکی از صنعت الماس را شامل میشوند... 64 00:07:37,005 --> 00:07:41,874 . که در وضعیت وخیم اقتصادی برخی ملل تجارت میشند 65 00:07:42,043 --> 00:07:45,307 ... و اربابهای سفید پوستشون Freetown دولت 66 00:07:45,480 --> 00:07:48,108 . به خاک شما تجاوز میکنند تا حرص شونو تمطیع کنند... 67 00:07:48,282 --> 00:07:50,375 . انقلاب متحدشما رو مستقل میکنه 68 00:07:50,550 --> 00:07:53,884 . نه برده ای هست نه اربابی- . درسته- 69 00:07:54,055 --> 00:07:59,152 برآورد فعلی از این سنگ فقط 15 . درصد فروش رو نشون میده 70 00:07:59,326 --> 00:08:01,726 ... منتها صنعت چند میلیارد دلاری در سال رو 71 00:08:01,895 --> 00:08:04,955 ... به این معنی که صدها میلیون دلار... 72 00:08:05,132 --> 00:08:07,032 . میتونه صرف خرید جنگافزار در مناطق درگیر بشه... 73 00:08:07,200 --> 00:08:09,668 . انقلاب متحد برای مردم میجنگه 74 00:08:09,836 --> 00:08:12,600 !انقلاب متحد برای سیرالئون میجنگه 75 00:08:12,773 --> 00:08:17,641 هر حرومزاده ای هم که فکر کنه میتونه با . الماسهای من شوخی کنه،من گلوشو میبرم 76 00:08:19,846 --> 00:08:20,972 !صبر کن 77 00:08:22,182 --> 00:08:26,413 ... و ما امروز با اعضای صنایع الماس ملحق شدیم 78 00:08:26,919 --> 00:08:30,218 . که از صمیم قلب بر پیشنهاد شما صحه بگذاریم... 79 00:08:30,389 --> 00:08:34,052 . من امیدوارم در کف زدن بخاطر حضورشون منو همراهی کنید 80 00:08:34,226 --> 00:08:37,490 . آقای وان دکاپ و آقای سایونز 81 00:08:46,404 --> 00:08:48,100 . اونو بده به من 82 00:09:21,672 --> 00:09:24,937 نگران نباش. ما خوبیم. هاه؟ 83 00:09:25,109 --> 00:09:29,477 . گوش کن. به محض خروج من از در پرواز کن 84 00:09:29,646 --> 00:09:32,080 . تا با تلفن ماهواره ای بهت نگفتم هم فرود نمیای 85 00:09:33,683 --> 00:09:34,912 . دنی،مواظب باش 86 00:09:35,085 --> 00:09:39,612 نگران نباش. اونا به این تفنگها بیشتر از . این نیاز دارند تا کار احمقانهای بکنند 87 00:09:53,468 --> 00:09:55,493 فرمانده زیرو کجاست؟ 88 00:09:57,672 --> 00:09:59,833 . من کاپیتان رامبو هستم 89 00:10:00,943 --> 00:10:04,241 درسته. درسته،من فیلماتو قبلاً دیدم. هاه؟ 90 00:10:07,449 --> 00:10:09,883 من دنبال فرمانده زیرو هستم. هاه؟ 91 00:10:10,051 --> 00:10:11,882 . اون داخله. با من صحبت کن 92 00:10:12,053 --> 00:10:15,022 . تو اینجایی تا به ما در جنگ با دولت کمک کنی 93 00:10:15,190 --> 00:10:17,750 من اینجام تا تجارتمو با فرمانده زیرو انجام بدم؛مفهومه؟ 94 00:10:34,175 --> 00:10:35,574 . مفهومه 95 00:10:35,743 --> 00:10:39,975 تو بردی،هاه؟ . تو بردی 96 00:10:43,083 --> 00:10:44,310 هاه 97 00:10:56,362 --> 00:10:59,331 !هی. دارم باهات حرف میزنم!وایستا 98 00:10:59,499 --> 00:11:01,558 . فرمانده زیرو- . هی- 99 00:11:01,734 --> 00:11:04,395 میکشمت،اه؟- . عالیه،هاه؟عالیه- 100 00:11:04,571 --> 00:11:08,200 . فرمانده زیرو. فرمانده زیرو 101 00:11:08,373 --> 00:11:11,399 . آقای آرچر. بیا اینجا 102 00:11:18,917 --> 00:11:20,180 برام چیزی آوردی؟ 103 00:11:20,352 --> 00:11:22,946 و خودت چیزی برای من داری،هاه؟ 104 00:11:23,322 --> 00:11:24,414 . اول تو باید هواپیما رو برگردونی 105 00:11:24,656 --> 00:11:27,420 . دیوونه ای؟ اول پولشونو بهم بده 106 00:11:45,877 --> 00:11:47,367 خوب نیست،هاه؟ 107 00:11:47,545 --> 00:11:48,910 . خوب نیست 108 00:11:49,213 --> 00:11:50,612 !همه چیزی که میگیری همینه 109 00:11:51,182 --> 00:11:55,778 بعدش بچه های تو میتونند این آکا های نکبتی ... رو درمقابل سربازان دولتی استفاده کنند 110 00:11:55,953 --> 00:11:57,385 با اون اسلحه های جدیدشون،هاه؟... 111 00:11:57,554 --> 00:11:59,853 بایدتو رو بکشم و اون چیزهایی که آوردی بردارم 112 00:12:00,024 --> 00:12:01,924 ... اونموقع فقط یک جنازه بیشتر رودستت میمونه 113 00:12:02,093 --> 00:12:04,754 . در حالیکه توی هواپیما پر از نارنجک اندازه... 114 00:12:05,729 --> 00:12:07,924 . خوب فکر کنم بهتره برم پیش دولتیها 115 00:12:08,099 --> 00:12:10,532 ،دولتیها حداقلش اینه که پولم رو میدن،هاه؟ 116 00:12:10,700 --> 00:12:13,567 . صبرکن،صبرکن،دوست من 117 00:12:17,641 --> 00:12:19,905 . این چیزیه که میخوای؟اینهاش 118 00:12:20,076 --> 00:12:22,236 . تعداشون زیاده و نمیدونم باهاشون باید چیکار کرد 119 00:12:22,846 --> 00:12:25,906 هی،آرچر،دفعه بعد،برام یک ماهواره میاری؟ 120 00:12:26,082 --> 00:12:28,846 . میخوام کانال بایواچ رو ببینم- . باشه- 121 00:12:29,019 --> 00:12:30,485 . باشه. باشه 122 00:12:54,442 --> 00:12:55,933 . سلام،سلام،سلام 123 00:12:57,345 --> 00:12:59,075 . مدارکتون،لطفاً 124 00:12:59,480 --> 00:13:01,471 . دنی آرچر،از کانال نشنال جئوگرافیک 125 00:13:04,886 --> 00:13:06,183 . تو وارد خاک لیبریا شدی 126 00:13:06,354 --> 00:13:09,983 . من یک نامه از وزیر و ویزا لیبریا رو دارم 127 00:13:10,158 --> 00:13:12,626 . من دارم یک گزارش از ماراکاز تهیه میکنم ... افرادی که همونطور که میدونید 128 00:13:12,794 --> 00:13:16,127 . میتونند برای رسیدن به زمینهای چرا مرزها رو رد کنند... 129 00:13:16,597 --> 00:13:18,622 تا حالا نشنال جئوگرافیک خوندی،هاه؟ 130 00:14:00,072 --> 00:14:02,335 . بخاطر قاچاق بازداشتی- !نه،نه 131 00:14:02,507 --> 00:14:05,204 . دوست من،گوش کن گوش کن،باشه؟ 132 00:14:05,377 --> 00:14:07,846 . من دوست نزدیک کلنل کوتزی هستم 133 00:14:08,413 --> 00:14:12,315 . کلنل کوتزی خوشحال نمیشه تو به تجارتش دخالت کنی 134 00:14:12,484 --> 00:14:14,214 حالا، تو میدونی من کیم،درسته؟ 135 00:14:14,386 --> 00:14:17,253 تو که نمیخوای برای من یا دوستام دردسر درست کن،درسته؟ 136 00:14:17,422 --> 00:14:21,119 حالا،ببین،من راه دیگه ای رو انتخاب میکنم،باشه؟ 137 00:14:21,291 --> 00:14:24,921 ... یکی دوتا از سنگها رو با چندتا زیور آلات برای زنت 138 00:14:25,096 --> 00:14:28,930 و یا دوست دخترهات بردار،باشه؟... مشکلاتمونو اینجا حل کردیم،درسته؟ 139 00:14:29,667 --> 00:14:32,363 ... ما به فریتاون بر میگردیم و از کلنل کوتزی میخوایم 140 00:14:32,536 --> 00:14:35,528 . که از این تجارت دوطرفه اش هر جورخواست تشکر کنه... 141 00:14:35,706 --> 00:14:37,367 . بچه ها،ببرینش 142 00:15:23,986 --> 00:15:26,249 هی!چه غلطی میکنید؟ اینجا چه خبره؟ 143 00:15:26,421 --> 00:15:28,286 !بیا!این گوه رو درستش کن 144 00:15:28,457 --> 00:15:31,722 !وقتمو داری تلف میکنی چه گوهی اینجاست؟ 145 00:15:32,494 --> 00:15:35,554 !گوهش بگیرن!گوهو درستش کن . لعنتی،حالا باید کار کنه 146 00:15:35,731 --> 00:15:37,665 کار نمیشه کرد. اینجا چه خبره؟- . رییس- 147 00:15:37,833 --> 00:15:40,700 . تعمیرش کن- . من باید برم توالت،حالا باید برم- 148 00:15:40,869 --> 00:15:44,168 . نمیتونم نگهش دارم،رییس- . برو،برو- 149 00:15:44,505 --> 00:15:46,473 . برو سرکارت. برو سرکارت 150 00:15:46,640 --> 00:15:50,736 . دهن سرویس وقتتمونو گرفت حالا با این گوه چیکار کنم؟ 151 00:15:56,050 --> 00:15:57,517 !وایستا 152 00:15:59,587 --> 00:16:01,521 . انگشتاتو باز کن 153 00:16:02,690 --> 00:16:04,089 . باز کن 154 00:16:19,506 --> 00:16:21,269 . زود تمومش کن 155 00:16:57,176 --> 00:16:58,871 . بدش من 156 00:17:01,579 --> 00:17:03,172 . بدش من 157 00:17:03,882 --> 00:17:05,849 !سربازای دولتی دارن میان 158 00:17:10,988 --> 00:17:13,388 !... برو،برو،برو 159 00:17:44,453 --> 00:17:45,819 !نه،نه،نه 160 00:17:45,989 --> 00:17:48,685 !نه!من شورشی نیستم 161 00:17:48,859 --> 00:17:52,589 !من شورشی نیستم!من انقلابی متحد نیستم 162 00:18:27,194 --> 00:18:30,062 !متحدان انقلابی دارن میان!انقلابیها دارن میان 163 00:18:30,230 --> 00:18:34,167 !متحدان انقلابی دارن میان!انقلابیها دارن میان 164 00:18:34,334 --> 00:18:38,464 !متحدان انقلابی دارن میان!انقلابیها دارن میان 165 00:18:38,639 --> 00:18:42,906 !متحدان انقلابی دارن میان!انقلابیها دارن میان 166 00:18:49,583 --> 00:18:51,574 !انقلابی متحد!انقلابی متحد!انقلابی متحد 167 00:18:51,752 --> 00:18:54,550 !انقلابی متحد!انقلابی متحد!انقلابی متحد 168 00:18:54,721 --> 00:18:57,121 !انقلابی متحد!انقلابی متحد!انقلابی متحد 169 00:18:57,290 --> 00:18:59,759 !انقلابی متحد!انقلابی متحد!انقلابی متحد 170 00:19:05,665 --> 00:19:07,031 . هی 171 00:19:07,633 --> 00:19:09,601 میخوای باهاش چیکار کنی؟ 172 00:19:09,769 --> 00:19:11,896 دارم بهات حرف میزنم،میشنوی؟ 173 00:19:13,372 --> 00:19:16,500 . الماس کجاست؟اون صورتیه 174 00:19:16,676 --> 00:19:19,440 . من دیدمش برش داشتی- . دیوونه. من نمیشناسمت- 175 00:19:19,612 --> 00:19:23,548 . دروغگو!با چشمای خودم دیدمش 176 00:19:24,416 --> 00:19:28,352 . بزرگه. بزرگترینش که تا حال دیدم 177 00:19:29,822 --> 00:19:33,121 ... برادرانم،1000 تا میدم 178 00:19:33,291 --> 00:19:36,749 . به کسیکه اون الماسو از این حرومزاده بگیره... 179 00:19:36,928 --> 00:19:40,386 !تو دیوونه ای!تو دیوونه ای 180 00:19:40,565 --> 00:19:42,191 الماس کجاست؟ 181 00:19:42,367 --> 00:19:45,564 الماس کجاست؟ تو الماسو دیدی؟ 182 00:19:46,638 --> 00:19:51,506 !شما شیاطین خانواده ام رو گرفتید !خونه ام رو! من همه چیمو از دست دادم 183 00:19:52,276 --> 00:19:55,838 اینجارو،نگاه کن. چی مونده؟ 184 00:19:56,014 --> 00:19:57,914 چی مونده؟ 185 00:19:58,083 --> 00:20:00,744 ،اگر اینجا الماسی هست !تو همون کسی هستی که برش داشتی 186 00:20:00,918 --> 00:20:02,886 !دروغگو!این مرد دروغگوه 187 00:20:03,554 --> 00:20:07,320 !من اسمتو میدونم،سولومون وندی !تو اسم داری 188 00:20:07,491 --> 00:20:11,587 !تو خانواده داری !و من اونا رو میگیرم 189 00:20:11,762 --> 00:20:13,559 !من پیداشون میکنم 190 00:20:30,880 --> 00:20:33,542 خواهش میکنم بهم بگو برام سیگار آوردی،برو 191 00:20:33,716 --> 00:20:35,149 . دنی،فقط مجبورم بهت بگم 192 00:20:35,317 --> 00:20:38,343 . کلنل از اینکه الماسها رو از دست دادی ناراحته 193 00:20:38,521 --> 00:20:41,387 . بی خیال کلنل تو اونجا یک ماهیگیر بود،خوب؟ 194 00:20:41,556 --> 00:20:44,184 . یکدونه الماس صورتی پیدا کرده،بزرگشو 195 00:20:44,359 --> 00:20:46,486 کلنل چی؟ . اون الماسو میخواد 196 00:20:46,661 --> 00:20:49,130 . کلنلو بپیچون . من با دوستامون تو لندن تماس میگیرم 197 00:20:49,297 --> 00:20:53,132 ،اگر الماس به اون بزرگی که فکرشو میکنم باشه ما به خریدار واقعی نیاز داریم،درسته؟ 198 00:20:53,602 --> 00:20:56,400 چی؟چی؟ 199 00:20:56,571 --> 00:20:59,266 . لندن نمیخواد بیشتر باهات کارکنه 200 00:20:59,808 --> 00:21:03,972 ،دانیل آرچر بازداشت شده در سیرالئون" "... مزدور و قاچاقچی 201 00:21:04,146 --> 00:21:06,774 "وابسته نزدیک به وان دکاپ کارتل الماس" 202 00:21:06,948 --> 00:21:10,076 "... منابع میگن اونا هر گون وابستگی رو انکار کردن" 203 00:21:10,251 --> 00:21:12,344 . لعنتی 204 00:21:13,821 --> 00:21:15,914 گوش کن،اسمش سولومون وندیه،درست؟ 205 00:21:16,091 --> 00:21:19,753 ،وان دکاپ اون سنگو میخواد . هر قدر هم اونا بگن،تو باید اونو دور نگه داری 206 00:21:19,927 --> 00:21:21,519 . دور نگهش دار 207 00:21:24,565 --> 00:21:29,433 باشه،میتونی به آقای سولومون بگی که دنی آرچر تماس گرفته 208 00:21:29,870 --> 00:21:33,600 آرچر. آ - ر - چ - ر 209 00:21:57,764 --> 00:21:59,424 بعد از ظهر،عزیزم،هاه؟ 210 00:21:59,598 --> 00:22:03,500 . یک مرد سفید پوست تنهاست . اصلاً خوب نیست 211 00:22:03,669 --> 00:22:08,130 . من سالمم،هاه؟ایدز ندارم- . آره،آره. من قبلاٌ اینو شنیده بودم- 212 00:22:08,307 --> 00:22:11,572 آرچر،من میدونم از کجا میشه . برای تو یک الماس کوچولو باحال بدست آورد 213 00:22:11,743 --> 00:22:13,643 . الان نه،بعداً- . بیا،آرچر- 214 00:22:13,812 --> 00:22:16,110 . گفتم الان نه؛بعداً. آدم کثیف خفه شو 215 00:23:08,230 --> 00:23:10,131 سولومون وندی؟ 216 00:23:11,134 --> 00:23:12,999 تو چی میخوای؟ 217 00:23:13,170 --> 00:23:16,037 . مثل اینکه یک رفیق تو زندان پیدا کردی 218 00:23:41,130 --> 00:23:43,359 . هی- چطوری،آقای آرچر؟- 219 00:23:43,531 --> 00:23:45,328 . تندرستم،مد 220 00:23:50,538 --> 00:23:52,301 یک چیز باحال میخوای،هاه؟ 221 00:23:52,907 --> 00:23:55,671 بهترین چیزی که ممکنه،باشه؟ 222 00:23:55,843 --> 00:23:59,369 ،چند روز بهم مهلت بده . اما یک چیز استثنایی برات میارم 223 00:23:59,546 --> 00:24:02,379 باشه. تو شنیدی که دیروز مارمپا رو گرفتن؟ 224 00:24:03,584 --> 00:24:05,052 جداً؟- . آره بابا- 225 00:24:05,219 --> 00:24:07,881 ،اونا هر حرکتی کنن تو میدونی وقتی که ما رو میزنند؟ 226 00:24:08,056 --> 00:24:12,492 . اوه،تصور میکنم بزودی اونا برای خرید بیان 227 00:24:12,659 --> 00:24:15,890 . آره. آره اونجا سیگار داری؟ 228 00:24:16,063 --> 00:24:17,621 . آره 229 00:24:26,773 --> 00:24:28,535 اون کیه،هاه؟ 230 00:24:29,810 --> 00:24:31,367 . بسیارخوب 231 00:24:37,950 --> 00:24:41,579 میتونم سیگار تعارفتون کنم؟- . اوه،نه،ممنون 232 00:24:41,821 --> 00:24:43,413 گوش میدی؟ 233 00:24:43,589 --> 00:24:46,057 . خیلی متاسفم- 234 00:24:46,224 --> 00:24:49,786 ،دنیا یکپارچه داره سقوط میکنه . و ما همش داریم درباره‌ی آبروریزی جنسی کلینتون می‌شنویم 235 00:24:50,629 --> 00:24:51,858 . من معتقدم که اون متاسفه 236 00:24:52,031 --> 00:24:55,431 آخرین بار که دنیا یکپارچه سقوط کرد کی بود،هاه؟ 237 00:24:57,502 --> 00:25:01,370 چرا نمیشینی تا بدبختم کنی؟ 238 00:25:03,875 --> 00:25:06,070 . دنی آرچر- . مدی بوون- 239 00:25:06,243 --> 00:25:08,041 . خوشبختم- . منم خوشوقت شدم- 240 00:25:08,413 --> 00:25:10,847 آمریکایی،هاه- 241 00:25:11,016 --> 00:25:13,279 . خوب آمریکاییها اینجا زیادن 242 00:25:13,752 --> 00:25:16,152 ازسفید پوستهای آفریقای جنوبی؟ 243 00:25:17,187 --> 00:25:19,178 . از رودزیا هستم 244 00:25:21,026 --> 00:25:23,516 بهشون زیمباوه میگیم،نه؟ 245 00:25:23,694 --> 00:25:26,959 ما میگیم؟- . آره،آخرین باری که دیدم- 246 00:25:27,132 --> 00:25:29,292 ،بهم نگو . اینجا هستی تا تغییر ایجاد کنی 247 00:25:29,466 --> 00:25:32,697 و تو هم اینجا هستی تا پول به جیب بزنی؟- . من اینجام چون ایده بهتری ندارم- 248 00:25:33,537 --> 00:25:35,333 . شرم آوره- . واقعاً نه- 249 00:25:35,506 --> 00:25:37,770 ... گروههای مختلف صلح به مدت کافی اینجا بودن 250 00:25:37,941 --> 00:25:39,841 . تا پی ببرن که نمیتونن به کسی کمکی کنند... 251 00:25:40,010 --> 00:25:41,875 ... دولت فقط میخواد در قدرت بمونه 252 00:25:42,046 --> 00:25:44,947 . تا زمانیکه بتونند به اندازه کافی بدزدند و جای دیگه برند... 253 00:25:45,115 --> 00:25:47,742 . و شورشیها،مطمئن نیستند که بتونن غلبه کنند 254 00:25:47,917 --> 00:25:50,249 ،از طرف دیگه . مجبورن این بلوا رو اداره کنن 255 00:25:50,420 --> 00:25:52,718 اما تیا،درسته،مد؟- . تیا- 256 00:25:52,889 --> 00:25:54,117 تیا چیه؟ 257 00:25:54,757 --> 00:25:58,659 "This is Africa, "- . درسته- 258 00:25:59,227 --> 00:26:01,696 یکی دیگه میخوای؟- . حتماً- 259 00:26:05,500 --> 00:26:08,026 خوب تو از کدومشونی؟ 260 00:26:09,504 --> 00:26:12,769 قاچاقچیی؟- یعنی قاچاقچی هستم؟- 261 00:26:12,941 --> 00:26:15,876 . بهرصورت به تیپ یونیسف نمیخوری 262 00:26:16,912 --> 00:26:18,880 به سرباز پولکی چطور؟ 263 00:26:19,348 --> 00:26:21,908 یاخیلی کلیشه ایه؟ 264 00:26:22,084 --> 00:26:23,415 الماسها؟ 265 00:26:24,119 --> 00:26:27,714 من بهت گفتم مامور بودم؟- برای وان دکاپ؟- 266 00:26:29,423 --> 00:26:32,018 . خانم بون،بهتره مراقب حرفهات باشی 267 00:26:32,193 --> 00:26:35,287 ،توی آمریکا بلینگ-بلینگه اما خارج از آمریکا بلینگ-بنگه،هاه؟ 268 00:26:35,563 --> 00:26:38,691 . نمیخوام توی دردسر بیفتی 269 00:26:39,967 --> 00:26:42,231 ... فکر میکنی چقدر دردسر برام میشه 270 00:26:42,403 --> 00:26:45,668 اگه در مورد الماسهای خونین صحبت کنم؟... 271 00:26:48,476 --> 00:26:51,536 . تو روزنامه نگاری- . درسته- 272 00:26:55,482 --> 00:26:57,075 گندت بزنن؛هاه؟ 273 00:27:01,421 --> 00:27:04,686 برای 5 سال،گزارش شده هیچ الماسی ... از این کشور صادر نشده 274 00:27:04,858 --> 00:27:08,521 ،در حالیکه لیبریا،همسایه بغلیمون... دو میلیارد دلار صادرات داشته 275 00:27:08,695 --> 00:27:11,721 خیلی عجیبه،با توجه به اینکه . لیبریا الماس قابل ذکری نداره 276 00:27:11,898 --> 00:27:12,887 . شوکه شدم 277 00:27:13,066 --> 00:27:16,398 وان دکاپ هرگونه تجارت الماس خونین رو تکذیب میکنه ... اما اقرار میکنه و ممکن نیست بگه 278 00:27:16,569 --> 00:27:20,903 . الماسها از کجا میان مگر اینکه قاچاقچی هاش گیر بیفتن... 279 00:27:21,074 --> 00:27:22,769 از من چی میخوای،هاه؟ 280 00:27:22,942 --> 00:27:27,469 . تو همه چیز وان دکاپ رو میدونی . کمکم کن تا اثباتشون کنم . اسمی ازت نمیاد 281 00:27:27,713 --> 00:27:32,173 خب،تا اثبات بشن،دوست دارم ماچم کنن تا اینکه سرویسم کنن،هاه؟ 282 00:27:34,753 --> 00:27:35,947 . لعنت 283 00:28:09,286 --> 00:28:12,779 کوردل. چقدره اینجایی؟- . خیلی وقته،رفیق- 284 00:28:12,957 --> 00:28:16,323 آلیس چطوره؟- . خوبه،ممنون- 285 00:28:16,493 --> 00:28:18,324 تیم مرسه میره،درسته؟ 286 00:28:18,495 --> 00:28:20,827 بچه بزرگ،دردسر بزرگیه،میدونی که؟- . آره،آره- 287 00:28:20,997 --> 00:28:23,591 شنیدم یکسری مشکلات داشتی تو بوش داشتی،هاه؟ 288 00:28:23,767 --> 00:28:26,166 خوب،تو که بوش رو میشناسی،درسته؟ 289 00:28:26,937 --> 00:28:29,497 شرکت چطوره؟- . خوبه- 290 00:28:29,673 --> 00:28:32,300 . یازده جنگ در قاره . سرمونو شلوغ کرده 291 00:28:32,475 --> 00:28:34,910 خوب،چیه،برای تعطیلات اومدی،هاه؟ 292 00:28:36,612 --> 00:28:38,512 کلنل چطوره؟- . سلام میرسونه- 293 00:28:38,681 --> 00:28:42,378 خوبه،خوبه،چیزی برای دود کردن داری،هاه؟ 294 00:28:43,486 --> 00:28:45,681 . سیگار بالاخره میکشت 295 00:28:45,955 --> 00:28:47,183 اگه من زنده باشم،درسته؟ 296 00:28:52,528 --> 00:28:54,427 این بخاطر شکستن تلویزیونم بود ،داداش! 297 00:28:59,300 --> 00:29:02,828 . به کلنل بگو پولشو باید مهیا کنه . بزودی میام می بینمش 298 00:29:09,577 --> 00:29:10,805 . ده تا بیشتر 299 00:29:10,979 --> 00:29:13,880 . بیا،بیا 300 00:29:19,988 --> 00:29:21,477 . برو 301 00:29:35,669 --> 00:29:39,605 . دیا،دیا،بیا اینجا . از اونجا دور شو 302 00:29:40,206 --> 00:29:42,869 . مامان ،برو،برو 303 00:29:43,043 --> 00:29:44,977 . خم شید 304 00:29:48,715 --> 00:29:50,204 ... خواهش میکنم 305 00:29:50,583 --> 00:29:53,450 . باید با کسی صحبت کنم . اسم خانواده من توی لیست نیست 306 00:29:53,753 --> 00:29:55,152 . برو کیسی،یک لیست دیگه اونجا هست 307 00:29:55,721 --> 00:29:57,518 ... من باید برم کیسی،واترلو،و پورت لوکو و 308 00:29:57,924 --> 00:29:59,983 . با اون سفید پوسته صحبت کن 309 00:30:03,095 --> 00:30:04,756 ،ببخشید ... اسمم سولومون وندیه 310 00:30:04,931 --> 00:30:07,024 . لیستو ببین- . من لیستو دیدم- 311 00:30:07,198 --> 00:30:11,659 . کاغذهای اداره پناهندگان رو ببین- . قربان،اون کاغذهای اداره رو دیدم- 312 00:30:11,837 --> 00:30:13,828 ،در اون صورت خدا کمکت کنه . چون من نمیتونم 313 00:30:14,006 --> 00:30:15,064 ... لطفاً،قربان- . بعدی- 314 00:30:15,240 --> 00:30:17,367 . قربان... قربان،نه،لطفاً- . هی،هی،من،من- 315 00:30:17,542 --> 00:30:21,308 . همسرم اینجاست. یکساله دنبالش هستیم 316 00:30:25,817 --> 00:30:27,978 . زودباش،خانوم. برو 317 00:30:33,157 --> 00:30:34,523 !دیا!دیا 318 00:30:34,693 --> 00:30:35,682 !جسی- !دیا- 319 00:30:35,860 --> 00:30:37,451 !مامان- !دیا- 320 00:30:37,629 --> 00:30:39,790 !جسی! مامان 321 00:30:53,444 --> 00:30:56,207 ،کیپ تاون آفریقای جنوبی 322 00:31:02,052 --> 00:31:04,885 . اون منتظره با خودت چی آوردی؟ 323 00:31:05,588 --> 00:31:08,956 ،میخوای چیکار کنی همینجا بهم شلیک کن،هاه،شانا؟ 324 00:31:09,126 --> 00:31:12,219 . احمق نباش مرد،سوار شو 325 00:31:44,292 --> 00:31:46,692 . سلام دنی- !کلنل- 326 00:31:46,862 --> 00:31:48,659 . بنظر خوب میای 327 00:31:48,830 --> 00:31:51,993 زندگی تمیز و قلبی شاد،درسته؟ 328 00:31:52,333 --> 00:31:54,029 . بیا قدم بزنیم 329 00:31:55,804 --> 00:31:58,636 . دنی،بنظر میاد شورشیان دوباره . مناطق الماس رو بازپس گرفتن 330 00:31:58,806 --> 00:32:01,138 ... دولت سیرالئون با ما قرارداد می بنده 331 00:32:01,308 --> 00:32:03,276 . تا بریم اونجا و شورشیها رو سرکوب کنیم... 332 00:32:03,444 --> 00:32:05,036 ... خوب تو اسلحه به شورشیا فروختی 333 00:32:05,212 --> 00:32:07,874 دولت هم وقتی از اسلحه ها استفاده کنند مزدت رو میده؟ . عالیه،قربان 334 00:32:08,349 --> 00:32:11,215 فرض کنیم تو امتیاز حفاری معدن رو میخوای،هاه؟ 335 00:32:11,385 --> 00:32:14,513 ،ما دولتو حفظ میکنیم . اونا هم از ما قدردانی میکنند 336 00:32:14,689 --> 00:32:16,987 بعد تو پولدار میشی،درسته؟ 337 00:32:21,294 --> 00:32:22,853 دنی،چند وقته میشناسمت؟ 338 00:32:23,296 --> 00:32:26,459 . قربان من... من 19 ساله بودم 339 00:32:26,700 --> 00:32:31,228 . و تو زنده موندی خیلی از بچه نتونستند،میدونی چرا؟ 340 00:32:32,639 --> 00:32:35,300 . چون خوش شانسم،فکر میکنم 341 00:32:37,209 --> 00:32:42,079 . نه تو سرباز خوبی بودی اما من بهترت کردم،درسته؟ 342 00:32:45,451 --> 00:32:46,885 . بله قربان،بهترم کردید 343 00:32:47,053 --> 00:32:50,079 ،بعد از گذشت سالها ... آیا من حفاظتت نمیکنم 344 00:32:50,489 --> 00:32:54,448 ،آیا بهت در مورد الماس یاد ندادم... باهات معامله نکردم؟ 345 00:32:54,626 --> 00:32:58,289 . میشه گفت،آره ... اما تو نمیکنی 346 00:32:59,263 --> 00:33:02,927 چون الان روراست نیستی،اه؟ . در چیزیهای بزرگتر 347 00:33:06,071 --> 00:33:08,538 . من مردی رو میخوام که راهشو بلد باشه 348 00:33:08,707 --> 00:33:12,472 ،البته مگر اینکه منو هم وارد بازی کنه مثلاً چیزی (الماس) صورتی؟ 349 00:33:13,544 --> 00:33:15,069 ... قربان 350 00:33:15,246 --> 00:33:17,373 ،معامله ما بد پیش رفت . و تو به من پول بدهکاری 351 00:33:17,548 --> 00:33:19,277 . من اون سنگ رو بعنوان پرداختت برمیدارم 352 00:33:19,450 --> 00:33:23,318 ببین،فکر میکنی اگه من یک همچین سنگی رو پیدا کنم،بازم توی این قاره میموندم؟ 353 00:33:23,488 --> 00:33:27,321 . بیا- . دنی،دستتو بده به من- 354 00:33:30,327 --> 00:33:34,059 . این زمین قرمزه. این تو پوست ماست 355 00:33:34,531 --> 00:33:36,932 ... شانا میگه رنگش از خون ریخته شده 356 00:33:37,101 --> 00:33:39,660 . تمام کشته های جنگ این سزمینه 357 00:33:41,705 --> 00:33:46,267 . این خونه توه . تو هرگز آفریقا رو نمیکنی 358 00:33:49,045 --> 00:33:51,707 . آگه شما بگید،همینه قربان 359 00:34:07,229 --> 00:34:10,858 خوب،چیکارش کردی،مدفونش کردی؟ 360 00:34:12,067 --> 00:34:15,628 آره،آره،منم بودم دفنش میکردم،هاه؟ 361 00:34:15,805 --> 00:34:19,832 تو چی گفتی؟- من چی گفتم؟زودباش داداش 362 00:34:20,009 --> 00:34:21,441 . برای کار دیر شده 363 00:34:21,610 --> 00:34:24,134 . صورتی،هاه؟بزرگترینش که اون دیده بود 364 00:34:24,312 --> 00:34:26,439 . تو توی کمپ معدنچی ها بودی بودی،درسته؟ 365 00:34:26,614 --> 00:34:30,107 چرا اون شورشیه چشمشو مثل آرایش تو داستانها بانداژ کرده بود؟ 366 00:34:30,285 --> 00:34:32,515 . برو ازش بپرس 367 00:34:46,835 --> 00:34:48,063 . متشکرم 368 00:34:57,711 --> 00:35:00,509 ،مادراتون و پدراتون . برداراتون و خواهراتون مردند 369 00:35:00,681 --> 00:35:02,546 . شما مردید!شما باید دوباره متولد شید !نه 370 00:35:02,716 --> 00:35:05,947 . ما الان خانواده تون هستیم !نه!نه 371 00:35:13,827 --> 00:35:16,158 . والدینتون ضعیف هستند 372 00:35:16,729 --> 00:35:21,166 . اونا کشاورزند . اونا صیادند 373 00:35:21,667 --> 00:35:25,228 . اونا کاری انجام نمیدند اما خون این مملکت روی میمکند 374 00:35:26,606 --> 00:35:31,066 . اما شماها قهرمانانی هستید که این ملت رو نجات میدید 375 00:35:31,343 --> 00:35:33,311 . شما دیگه بچه نیستید 376 00:35:34,312 --> 00:35:36,246 . شما مرد شدید 377 00:35:38,450 --> 00:35:41,613 ... تا بحال کسی به شما احترام نگذاشته 378 00:35:41,786 --> 00:35:44,880 ،اما با همین دستاتون . اونا از شما حساب میبرند 379 00:35:45,057 --> 00:35:47,547 ... اگر شما تا بحال مورد احترام نبودید 380 00:35:47,726 --> 00:35:50,024 . سزاوار این هستید که خونشونو بریزید... 381 00:35:50,195 --> 00:35:54,153 . بعد از من تکرار کنید،خونشونو بریزید- . خونشونو بریزید- 382 00:35:54,332 --> 00:35:57,391 !بلندتر!خونشونو بریزید!خونشونو بریزید- !خونشونو بریزید- 383 00:35:57,569 --> 00:36:00,697 . کاری کنید در فریتان صداتون بشنوند !خونشونو بریزید!خونشونو بریزید 384 00:36:00,872 --> 00:36:03,431 !خونشونو بریزید!خونشونو بریزید !خونشونو بریزید 385 00:36:03,607 --> 00:36:06,508 . دیا وندی،بلند شو- !خونشونو بریزید!خونشونو بریزید- 386 00:36:06,677 --> 00:36:09,578 !خونشونو بریزید!خونشونو بریزید- . دستتو بزار روی تفنگ- 387 00:36:09,747 --> 00:36:11,339 !خونشونو بریزید !خونشونو بریزید 388 00:36:11,515 --> 00:36:13,107 !خونشونو بریزید !خونشونو بریزید 389 00:36:13,284 --> 00:36:16,310 !خونشونو بریزید!خونشونو بریزید- . حالا ماشه رو بچکون- 390 00:36:16,854 --> 00:36:21,256 . زودباش،دیا،ماشه رو بکش !ماشه رو بکش 391 00:36:55,390 --> 00:36:59,953 . میدونم. میدونم . مرد شدن سخته 392 00:37:00,696 --> 00:37:03,221 . بنشین 393 00:37:03,398 --> 00:37:07,698 . اما تو الان یک سرباز انقلابی هستی 394 00:37:07,903 --> 00:37:10,770 . ومن فرمانده تو هستم 395 00:37:11,272 --> 00:37:13,137 ... هر چیزی که احتیاج داری 396 00:37:13,307 --> 00:37:16,538 ... سلاح،سی دی،غذا... 397 00:37:16,712 --> 00:37:20,374 . پیش من بیا... . من حواسم بهت هست 398 00:37:23,684 --> 00:37:30,089 . امروز،تو به درجه کاپیتانی ترفیع شدی 399 00:37:34,695 --> 00:37:36,686 ... دیا وندی 400 00:37:38,298 --> 00:37:40,129 . رییسه... 401 00:37:57,884 --> 00:37:59,511 چطوری،رفیق؟ 402 00:38:00,053 --> 00:38:03,215 چیزی برام داری،هاه؟- . آره- 403 00:38:03,990 --> 00:38:07,390 خوب،چه خبر،مد؟- . انقلابیهای دهن سرویس- 404 00:38:07,559 --> 00:38:10,085 . سعی کردند ساختمان دولتی رو اونور خیابون بزنند 405 00:38:10,262 --> 00:38:14,926 . گوهش بزنند،نصف مردم سرباز امروزند،انقلابی فردا 406 00:38:15,100 --> 00:38:18,501 وقتشه که خانوده ات رو از اینجا ببری بیرون،هاه؟- کجا برند؟- 407 00:38:18,670 --> 00:38:22,401 راحت هلیکوپترم رو روشن کنم- و مثل بقیه مردم پرواز کنم؟ 408 00:38:22,775 --> 00:38:24,606 . این کشورمه،مرد 409 00:38:24,777 --> 00:38:28,234 ،ما اینجا بودیم خیلی قبل از اینکه شما بیاید . و خیلی بعد از اینکه شما برید 410 00:38:37,255 --> 00:38:40,418 . سلام، من مدی بون هستم- میای با من برقصی؟- 411 00:38:40,591 --> 00:38:43,958 . نه،من رقص بلد نیستم- . منم نمیتونم. بیا- 412 00:38:49,166 --> 00:38:51,567 ... خوب،دنی- . آرچر- 413 00:38:51,869 --> 00:38:52,927 . آرچر 414 00:38:53,938 --> 00:38:57,498 اولین باری که الماسها رو بردی کی بود؟ توی آنگولا بود؟ 415 00:38:59,276 --> 00:39:03,872 بعد مزدور تمام عیار شدی،جالبه بوده؟ 416 00:39:05,415 --> 00:39:09,078 خوب،تو چی هستی؟ منکری؟ یا نان به نرخ روز خور؟ 417 00:39:09,286 --> 00:39:11,413 میتونم مثل بچه شیرخور نباشم،هاه؟ 418 00:39:13,557 --> 00:39:15,991 فکر میکنی من ادمهای مثل تو رو قبلاً ندیدم؟ 419 00:39:16,158 --> 00:39:19,525 . فکر میکنم از دست آدمهایی مثل من خودتو خلاص میکنی- فکر میکنی؟- 420 00:39:22,264 --> 00:39:24,790 اولین بار کی برای وان دکاپ کار کردی؟ 421 00:39:25,367 --> 00:39:26,995 نمیخوای بس کنی،میخوای؟ 422 00:39:28,270 --> 00:39:31,637 . من بس نمیکنم 423 00:39:32,341 --> 00:39:33,933 میخوای من بسش کنم؟ 424 00:39:35,311 --> 00:39:39,212 ،چرا بر نمیگریدم سرجامون ببینیم مینی بار چی داره،هاه؟ 425 00:39:39,381 --> 00:39:41,474 . من روزنامه نگارم. من ازش خوردم 426 00:39:42,751 --> 00:39:45,480 ... ممکنه که دلواپس نباشی که مردم چقدر میمیرند 427 00:39:45,654 --> 00:39:47,553 بخاطر اینکه توی معامله تو هستند؟... 428 00:39:47,723 --> 00:39:50,954 . مردم اینجا بخاطر روش زندگیشون همدیگه رو میکشند . همیشه همینطوری بوده 429 00:39:51,226 --> 00:39:54,060 بعد تو میتونی تماشا کنی و به کار خودت برسی؟ 430 00:39:55,363 --> 00:39:57,456 . شاید بهت باشه همه این چیزها رو بعداً بنویسیم 431 00:39:57,632 --> 00:39:59,964 ببین،از رقصت ممنونم،هاه؟ 432 00:40:02,169 --> 00:40:05,537 یک لیوان دیگه،هاه،مد؟- . البته- 433 00:40:09,376 --> 00:40:10,674 تو خیلی سرسختی،هاه؟ 434 00:40:10,845 --> 00:40:13,837 ،بهم یک چیزی رو بگو چه مدته تو آفریقایی،هاه؟ 435 00:40:14,048 --> 00:40:17,346 ،سه ماهه. وقبل از اونهم . تو افغانستان و بوسنی بودم 436 00:40:17,651 --> 00:40:19,744 ... تو اومدی اینجا با لپتاپت 437 00:40:19,920 --> 00:40:23,856 و داروی ضدمالاریات و شیشه های... . کوچیک ضدعفونی دستت 438 00:40:24,625 --> 00:40:27,651 فکر میکنی میتونی نتیجه رو تغییر بدی،هاه؟ 439 00:40:27,828 --> 00:40:30,422 . بزار چیزی بهت بگم . تو هم الماسهای خونین رو میفروشی 440 00:40:30,597 --> 00:40:32,086 واقعاً؟- . آره- 441 00:40:32,265 --> 00:40:33,254 بهم بگو،چطوری میفروشم؟ 442 00:40:33,432 --> 00:40:35,697 فکر میکنی چه کسی الماسهایی رو که من میبرم میخره؟ 443 00:40:35,869 --> 00:40:39,497 دخترای رویایی آمریکایی که فقط یک افسانه ... سرایی عروسی با یک سنگ درخشان رو میخوان 444 00:40:39,672 --> 00:40:43,233 شبیه اون چیزی که در آگهی های... . تبلیغاتی مجلات صرفاً سیاسی شماست 445 00:40:43,409 --> 00:40:46,401 خوب،لطفاً،نیا اینجا و منو محاکمه کن،باشه؟ 446 00:40:47,813 --> 00:40:52,112 من یک خدمتی رو انجام میدم. جهان اون چیزی . رو که ما داریم میخواد،اما ارزون میخواد 447 00:40:52,284 --> 00:40:55,516 . ما با همیدگه تو کاریم . بخودت بیا،نازنین 448 00:40:55,988 --> 00:41:00,083 باشه،برای آشکار شدن،تمام دخترهای ... آمریکایی داستانسرایی عروسی نمیخوان 449 00:41:00,258 --> 00:41:03,159 همونطور که نمیخوان آفریقاییها برای... . مسیر زندگیشون همدیگه رو بکشند 450 00:41:03,328 --> 00:41:05,728 ،آره،گنده،دنیای گندیه اما تو اینو میدونستی؟ 451 00:41:05,898 --> 00:41:09,765 ،چیزهای خوب هرروز انجام داده میشه . آما ظاهرا فقط توسط تو نه 452 00:41:11,369 --> 00:41:14,395 . اینجا در حد انفجاره 453 00:41:14,673 --> 00:41:16,698 . من میخوام وقتتم رو با کسی دیگه ای بگذرونم 454 00:41:27,786 --> 00:41:30,811 . تو به سرویس بی بی سی جهانی گوش میدی 455 00:41:30,989 --> 00:41:34,719 در سیرالئون،نیروهای گروه انقلابی متحد ... تا ده کیلومتری 456 00:41:34,892 --> 00:41:37,622 . حومه پایتخت فری تاون مسلط هستن... 457 00:41:37,795 --> 00:41:40,457 ... وزارت داخلی صریحاًاعتقاد داره 458 00:41:40,631 --> 00:41:42,997 . که نیروهای دولتی میتونند حمله رو دفع کنند... 459 00:41:43,166 --> 00:41:46,431 . به کلیه قومیتهای خارجی توصیه شده که مملکت رو ترک کنند 460 00:41:46,604 --> 00:41:48,765 ... اما گزارشات غیر موثقی هم هست 461 00:41:48,939 --> 00:41:53,000 هر طرف این جنایت رو مرتکب میشند... . و این اوضاع رو با سرعت بیشتری بدتر میکنه 462 00:41:53,176 --> 00:41:57,112 . سازمان ملل اوضاع پناهندگان رو وخیم توصیف میکنه 463 00:42:08,691 --> 00:42:11,090 به من نگو که خودت بدستش . میاری و خودت اونو میفروشی 464 00:42:11,260 --> 00:42:13,786 برای کی؟ و برای چه قیمتی دوست من؟ 465 00:42:13,963 --> 00:42:15,988 ،تو به کمک نیاز داری . چه دوست داشته باشی چه نداشته باشی 466 00:42:16,164 --> 00:42:19,224 درباره چی داری حرف میزنی؟- . ببین،بزار تو این مورد کمکت کنم- 467 00:42:19,401 --> 00:42:23,269 تو شنیدی؟تو شنیدی؟ . اونا بمدت یک شب میان شهر 468 00:42:23,438 --> 00:42:25,736 . جنگ شروع شده میخوای چیکار کنی،هاه؟ 469 00:42:25,907 --> 00:42:30,206 . گوش کن،الماس درست وحسابی میتونه همه چیزو بخره . اطلاعات،امنیت،حتی آزادی 470 00:42:30,379 --> 00:42:32,813 . اما یک الماس بزرگ نمیتونه بمدت طولانی یک راز بمونه 471 00:42:32,981 --> 00:42:36,245 ،لحظه ای که تو به هر کس دربارش چیزی بگی . زندگیت بی برو برگرد بی ارزش میشه 472 00:42:36,417 --> 00:42:39,545 اگه تا بحال هم زنده موندی بخاطر اینکه . که به هیچ کس نگفتی اون کجاست 473 00:42:39,721 --> 00:42:40,983 راست میگم؟درسته؟ 474 00:42:41,389 --> 00:42:43,414 فکر میکنی کی تو رو از زندان آورد بیرون،هاه؟ 475 00:42:43,591 --> 00:42:46,651 . این ما رو شریک میکنه- . من شریکت نیستم- 476 00:42:46,827 --> 00:42:49,318 اگر کمکت کنم تا خانواده ات رو پیدا کنی چی؟ 477 00:42:49,497 --> 00:42:51,021 از خانواده ام چی میدونی؟ 478 00:42:51,198 --> 00:42:54,224 ،نمایندگی های امدادی به کار نمیان . بیمارستانها که تلنبار شدن 479 00:42:54,402 --> 00:42:56,996 . راه دیگری هست رفیق . دروغگو 480 00:42:57,170 --> 00:43:00,401 منو ببین،من با مردم در ارتباطم،هاه؟ . سفید پوستها 481 00:43:00,574 --> 00:43:03,702 بدون من،تو هم مثل سایر آدمهای سیاه آفریقا هستی،درسته؟ 482 00:43:07,080 --> 00:43:08,810 . اوه،لعنت 483 00:43:10,550 --> 00:43:12,142 . ما وقت نداریم چی میخواد بشه؟ 484 00:43:12,319 --> 00:43:14,310 . تو باید چیزی بگی چطوری بهت اطمینان کنم؟ 485 00:43:14,487 --> 00:43:17,888 نمیخوام که سرویست کنم،درسته؟ !اون الماس خیلی با ارزشه 486 00:43:18,058 --> 00:43:22,324 . ما قسمتش میکنیم،وتو هم خانواده ات رو بدست میاری چی میگی،آره یا نه؟آره یا نه؟ 487 00:43:22,495 --> 00:43:25,088 کجا باید بریم؟کجا باید بریم؟ !بیا،دنبالم بیا 488 00:43:56,527 --> 00:43:58,154 !پایین بمون 489 00:44:00,032 --> 00:44:01,259 !کونتو بکش اونور 490 00:44:12,309 --> 00:44:13,367 !صبر کن 491 00:44:13,811 --> 00:44:15,472 !حالا 492 00:44:20,617 --> 00:44:22,175 . بیا،بیا 493 00:44:26,223 --> 00:44:27,588 !بیا 494 00:44:43,807 --> 00:44:45,398 . بیا 495 00:44:45,574 --> 00:44:46,769 !لعنتی 496 00:44:56,051 --> 00:44:57,882 . نه،از اینور 497 00:44:58,320 --> 00:44:59,810 !آتش 498 00:45:16,038 --> 00:45:17,470 !لعنتی!برو،برو،برو 499 00:45:17,772 --> 00:45:19,364 !برو 500 00:45:29,383 --> 00:45:31,180 !گند 501 00:45:31,351 --> 00:45:33,013 !نه!نه 502 00:45:41,495 --> 00:45:43,224 . از این راه 503 00:46:03,082 --> 00:46:05,243 . از این راه. پایین بمون 504 00:46:16,662 --> 00:46:18,425 . بیا. برو،برو،برو 505 00:46:25,403 --> 00:46:27,166 !بیا 506 00:46:32,544 --> 00:46:35,069 . خوبه،خوبه،خوبه 507 00:47:00,804 --> 00:47:02,897 !آتش 508 00:48:44,738 --> 00:48:48,504 اینجا راه دیگه هم داره؟- اون پل تنها راه به سمت دیگه است،هاه؟ 509 00:48:48,675 --> 00:48:50,836 خوب،چیکار باید بکنیم؟ 510 00:49:01,654 --> 00:49:06,421 . تو جزو انقلابی ها هستی،هاه؟ ومنم زندانیت- منظورت چیه؟- 511 00:49:06,592 --> 00:49:09,652 میخوای پسرتو دوباره ببینی،میخوای؟ . پشت سرم بمون 512 00:49:10,362 --> 00:49:11,989 . صبرکن،صبرکن،صبرکن 513 00:49:15,000 --> 00:49:17,696 اون جوجه صورتیو بیار اینجا،هاه؟ 514 00:49:17,870 --> 00:49:20,269 . بزار بزنم تو کون صورتیش،پسر 515 00:49:55,972 --> 00:49:57,906 کجا داریم میریم؟ 516 00:49:58,675 --> 00:50:01,234 . لونگی تحت کنترل دولته 517 00:50:01,411 --> 00:50:05,871 دارم تلاش میکنم یک تلفن ماهواره ای پیدا کنم . با خلبانم تماس بگیرم،خوبه؟ 518 00:50:06,048 --> 00:50:08,414 . من با چیزی موافقت نکردم 519 00:50:09,285 --> 00:50:11,777 ،تو یکمی سردرگمی . دوست من 520 00:50:11,955 --> 00:50:16,220 میدونی معنیش چیه؟ . یعنی تو انتخاب دیگه ای نداری 521 00:50:30,105 --> 00:50:33,268 خوب تو یک ماهیگیری،هاه؟ 522 00:50:33,441 --> 00:50:37,275 بیشتر چی میگیری؟- . ماهی- 523 00:50:45,653 --> 00:50:47,085 . بیا 524 00:50:59,299 --> 00:51:00,824 . سلام- . از جلوی حصار عقب بکش 525 00:51:01,002 --> 00:51:03,595 گوش کن، من از کیپ هرالد هستم،خوب؟ 526 00:51:03,771 --> 00:51:06,706 ،کیف پولم،اعتبارنامه ام . همه چیزم در فریتاون گم شد 527 00:51:06,874 --> 00:51:09,536 . بسختی جونمونو نجات دادیم میتونیم فقط از اینجا رد شیم؟ 528 00:51:09,710 --> 00:51:12,736 . از حصار دوری کن 529 00:51:16,717 --> 00:51:18,377 . اما تو روزنامه نگار نیستی 530 00:51:18,552 --> 00:51:19,985 . دارم سعی میکنم خودمونو به کانو برسونم 531 00:51:20,153 --> 00:51:22,553 متوجه شدی،هاه؟- . میرم حلقه بی رو بیارم. صبر کنید 532 00:51:22,723 --> 00:51:25,282 . گوش کن،بر میگردم . الان بر میگردم 533 00:51:25,458 --> 00:51:28,518 چطوری،رفیق؟ سیگار اضافی داری بدی؟ 534 00:51:28,694 --> 00:51:30,423 . بیا- . اوه،ممنون 535 00:51:30,596 --> 00:51:33,622 . دنبال یک آمریکایی بنام مدی بون هستم 536 00:51:33,800 --> 00:51:36,564 . اگه دیده باشیش،باید بخاطر بیاریش- . آره،میشناسمش- 537 00:51:36,736 --> 00:51:37,725 میشناسیش؟- . آره- 538 00:51:37,904 --> 00:51:41,499 میتونی بهش بگی دنی ارچر دنباش میگرده؟ . من داستانی رو که میخواد دارم 539 00:51:41,674 --> 00:51:44,871 . باشه،اما من کمی بیرون کار دارم . اما اگه قبلش دیدم،بهش میگم 540 00:51:45,043 --> 00:51:47,273 عالیه،گوش کن،،ما در پایین جاده هستیم،هاه؟ 541 00:51:47,445 --> 00:51:50,312 . ممنونم دوستم- . ممنونم- 542 00:51:51,683 --> 00:51:55,119 . این همونه که گفتم . باید هرچیزی رو بگی 543 00:52:01,626 --> 00:52:03,287 ایرادی نداره وایستیم؟- . نگرانی نیست- 544 00:52:03,461 --> 00:52:07,328 . خیلی مننونم. فقط چند لحظه است- . باشه،مدی- 545 00:52:10,702 --> 00:52:12,100 . سلام 546 00:52:12,269 --> 00:52:14,032 . میگی 547 00:52:14,205 --> 00:52:17,265 . آره. سلام مجدد 548 00:52:17,441 --> 00:52:19,773 . این سولومون وندیه- . سلام- 549 00:52:19,945 --> 00:52:21,468 . سلام- . از آشناییت خوشوقتم- 550 00:52:21,812 --> 00:52:25,213 خوب فرصت زیادی ندارم. چهار ساعت . برای یک تلفن بایست منتظر بمونم 551 00:52:25,382 --> 00:52:29,682 . باید یکنفرو به محلش ببرم- متوجه هستم،با من بیا،هاه؟- 552 00:52:30,320 --> 00:52:32,413 . خوبه،همینجا 553 00:52:32,590 --> 00:52:35,524 . شرکتی بنام تیارا دیاموند هست- خوب؟- 554 00:52:35,693 --> 00:52:37,991 . اونا الماسهای رو که من از لیبریا قاچاق میکنم رو میگیرند 555 00:52:38,161 --> 00:52:40,527 حالا،وان دکاپ ... ارتباطش با تیارا دیده نمیشه 556 00:52:40,697 --> 00:52:43,997 اما بواسطه یکسری از موجودیهای بو دار... ... و نیز داراییهای بانکی دور از چشم مونده 557 00:52:44,167 --> 00:52:46,294 . اونا بهش اقرار میکنن... میتونی ثابتش کنی؟ 558 00:52:47,704 --> 00:52:51,161 . اگه بهم کمک کنی،آره . باشه،ببینیم 559 00:52:51,341 --> 00:52:53,866 ،قبل از اینکه چیزی بگی به اون مرد نگاه کن. می بینیش؟ 560 00:52:54,310 --> 00:52:58,906 . تمام روستاش به اتش کشیده شده . زن و بچه هاش،گم شدن 561 00:52:59,081 --> 00:53:02,278 ،در کمپ معدنچیها به کار گرفته شده . سعی میکنه خانواده اش رو برگردونه 562 00:53:02,451 --> 00:53:04,043 . از طریق صلیب سرخ پیداشون نکرده 563 00:53:04,219 --> 00:53:06,984 ،تمام چیزی که میخوام اینه که تو بهش کمک کنی،هاه؟ 564 00:53:07,155 --> 00:53:09,180 و تو چه جوری میشناسیش؟ 565 00:53:09,825 --> 00:53:13,659 . من میشناسمش،من میشناسمش- . اوه،بیا،آرچر- 566 00:53:14,095 --> 00:53:15,654 . تو داری ازش استفاده میکنی 567 00:53:17,232 --> 00:53:21,498 ،من ازش استفاده میکنم،و تو از من استفاده میکنی و این همون کاریه که داره میشه،اینطوری نیست؟ 568 00:53:21,670 --> 00:53:24,433 بیا. ببین،تو به پایگاههای داده . سازمان ملل دسترسی داری 569 00:53:24,606 --> 00:53:26,505 . تو میتونی خانواده اش رو براش ردیابی کنی- چرا؟- 570 00:53:26,675 --> 00:53:29,838 . تمام کشور یکپارچه در جنگه چرا من باید فقط به یکنفر کمک کنم؟ 571 00:53:35,483 --> 00:53:37,451 . من بهش اعتقادی ندارم همینجوری گفتم 572 00:53:40,688 --> 00:53:43,316 خانواده من اینجا هستند،تو گینه؟ 573 00:53:43,491 --> 00:53:45,789 . بله،بر طبق فهرست 574 00:53:46,727 --> 00:53:48,490 . نمیدونم چطوری ازتون تشکر کنم 575 00:54:00,173 --> 00:54:03,540 اردوگاه تاسین فورکاریاه،گینه 576 00:54:14,486 --> 00:54:17,182 . متشکرم. متشکرم 577 00:54:31,603 --> 00:54:33,867 . اینجا یک میلیون نفر شبیه هم هستند 578 00:54:37,308 --> 00:54:41,142 . تا این لحظه،دومین کمپ بزرگ پناهندگان در آفریقا 579 00:54:41,714 --> 00:54:47,413 ،باید یک دقیقه از سی ان ان وقت بگیریم بین گزارش ورزش و هواشناسی 580 00:54:56,894 --> 00:54:58,224 . سلام- بله،سلام؟- 581 00:54:58,396 --> 00:55:00,762 ... باید با کلنل کودو صحبت کنم 582 00:55:01,198 --> 00:55:04,065 . و نام کسی رو که دنبالش هستیم رو بهش بدم... 583 00:55:04,234 --> 00:55:05,428 . برو عقب- چیکار داره میکنه؟- 584 00:55:05,603 --> 00:55:06,968 . باشه،برم برات کنترلش کنم 585 00:55:07,137 --> 00:55:09,662 . همینجا منتظرم بمونید- . باشه،ممنونم- 586 00:55:10,007 --> 00:55:11,099 . ما اینجاییم تا به شما کمک کنیم 587 00:55:11,274 --> 00:55:13,538 . این خانم میکه میخواد با کودو صحبت کنه 588 00:55:13,710 --> 00:55:17,476 . یک کشور کامل بی خانمان شدن 589 00:55:20,384 --> 00:55:23,751 . دو سه تا میشه شش تا 590 00:55:23,920 --> 00:55:27,446 . دو چهار تا میشه دوارده تا 591 00:55:27,624 --> 00:55:30,855 . دو پنج تا میشه ده تا 592 00:55:31,027 --> 00:55:34,121 دو شش تا میشه دوازده تا 593 00:56:12,132 --> 00:56:13,361 . جسی 594 00:56:14,502 --> 00:56:15,992 !حسی 595 00:56:16,738 --> 00:56:18,466 !جسی 596 00:56:18,640 --> 00:56:19,800 . جسی- . سولو- 597 00:56:19,974 --> 00:56:21,201 . جسی- . سولو- 598 00:56:21,408 --> 00:56:23,741 . جسی. جسی 599 00:56:25,847 --> 00:56:27,609 . سولومون- . جسی- 600 00:56:36,390 --> 00:56:37,618 . سولومون- . جسی- 601 00:56:38,024 --> 00:56:39,013 دیا کجاست؟ 602 00:56:39,359 --> 00:56:41,155 . دیا. دیا 603 00:56:42,128 --> 00:56:43,390 دیا کجاست؟ 604 00:56:44,698 --> 00:56:45,756 پسرم کجاست؟ 605 00:56:47,200 --> 00:56:48,326 !جسی 606 00:56:49,102 --> 00:56:50,091 پسرم کجاست؟ 607 00:56:51,905 --> 00:56:52,893 پسرم کجاست؟ 608 00:56:54,240 --> 00:56:55,229 . اونا گرفتنش 609 00:56:59,044 --> 00:57:01,275 . اونا گرفتنش 610 00:57:05,685 --> 00:57:07,676 . فقط دو بچه تو فهرست هست 611 00:57:07,854 --> 00:57:10,378 پسرم کجاست؟- . اوه، یا مسیح- 612 00:57:10,656 --> 00:57:12,520 پسرم کجاست؟ 613 00:57:12,691 --> 00:57:14,454 . از حصار دور شو- پسرم کجاست؟- 614 00:57:14,626 --> 00:57:15,889 . از حصار دور شو 615 00:57:16,061 --> 00:57:19,121 !بزارین بیان بیرون! بزارین خارج شن- . از حصار فاصله بگیر- 616 00:57:20,532 --> 00:57:21,726 !بزارین خارج شن 617 00:57:23,235 --> 00:57:24,634 !بزارین خارج شن 618 00:57:25,237 --> 00:57:26,225 . از حصار فاصله بگیر 619 00:57:26,605 --> 00:57:28,037 !بزارین خارج شن 620 00:57:28,205 --> 00:57:30,002 !میخوان بهت شلیک کنن - !جسی- 621 00:57:30,174 --> 00:57:32,541 !نه! سولو 622 00:57:32,711 --> 00:57:35,008 میخوای زن و بچه هات تو رو مرده ببینند؟ 623 00:57:35,714 --> 00:57:38,511 !سولو! سولو 624 00:57:47,958 --> 00:57:52,520 اونا میگن که نگرانند که ممکنه بعضی از ... پناهندگان شورشی باشند 625 00:57:53,062 --> 00:57:56,794 . بنابراین از آزادکردن اونا تا آتش بس سر باز میزنند... 626 00:57:58,201 --> 00:58:00,966 . متاسفم،سولومون 627 00:58:01,337 --> 00:58:03,999 ،چیزی که میخواستی، آقای آرچر ... پشت اون تپه ها 628 00:58:04,174 --> 00:58:06,335 . جاییکه من دفنش کردم... 629 00:58:29,598 --> 00:58:34,501 . تو گفتی معدن توی رودخونه سوا هست دقیقاً کجاش؟ 630 00:58:35,637 --> 00:58:37,161 . سولومون 631 00:58:38,173 --> 00:58:40,037 . من به نقشه نیاز ندارم 632 00:58:40,208 --> 00:58:44,612 . آره،خوب، من نیاز دارم ببین،ما اینجا پایین میشیم،هاه؟ 633 00:58:44,780 --> 00:58:46,543 . کاروان روزنامه نگاران از این راه به سمت کانو هست 634 00:58:46,715 --> 00:58:50,013 . تو گفتی معدن الماس بالای اینجاست کجا دفنش کردی؟ 635 00:58:53,354 --> 00:58:56,551 ،وقتی رسیدیم کانو باید راه بریم،درسته؟ 636 00:58:56,724 --> 00:58:59,488 . تو لعنتی بهتره بتونی پیداش کنی 637 00:59:01,429 --> 00:59:05,661 . پسرم دانش آموز خوبیه 638 00:59:06,834 --> 00:59:09,462 ... هر روز پنج کیلومتر پیاده تا مدرسه خواهرش 639 00:59:09,637 --> 00:59:13,003 . میره تا انگلیسی بخونه... 640 00:59:14,842 --> 00:59:17,902 . اون یکروز دکتر میشه 641 00:59:42,201 --> 00:59:46,103 ،"در گرمای 90 درجه" ... سولومون وندی به زانو افتاد 642 00:59:46,272 --> 00:59:49,935 "در حالیکه سیم رو توی دست قدرتمندش داشت... 643 00:59:53,479 --> 00:59:56,242 چیه؟- . هیچی- 644 00:59:58,349 --> 01:00:00,374 فکر میکنی من از غمش سو استفاده میکنم؟ 645 01:00:02,353 --> 01:00:04,116 . راست میگی،این آشغاله 646 01:00:04,890 --> 01:00:07,619 . اونهم مثل سایر اون بدبختهاست 647 01:00:07,793 --> 01:00:12,627 میدونی که،بچه های سیاه کوچولو . شکمهای متورم و مگسها تو چشماشون 648 01:00:12,797 --> 01:00:16,699 ،خوب اینجا مادرهای مرده رو دیدم . اعضای بریده رو دیدم، اما هیچ چیزی جدید نیست 649 01:00:16,868 --> 01:00:19,462 ... باید کافی باشه که مردمو به گریه بندازه اگر بخوننش 650 01:00:19,637 --> 01:00:21,103 ... ممکنه حتی چک بنویسند... 651 01:00:21,272 --> 01:00:23,638 . اما برای متوقف کردنش کافی نخواهد بود... 652 01:00:23,941 --> 01:00:28,502 ،مریض شدم انقدر از قربانیها نوشتم . اما تموم کار لعنتیه که میتونم بکنم 653 01:00:28,680 --> 01:00:30,203 . برای اینکه به واقعیات نیاز دارم 654 01:00:30,380 --> 01:00:34,909 . به نامها نیاز دارم. به تاریخها نیاز دارم . به عکسها و حسابهای بانکی نیاز دارم 655 01:00:36,954 --> 01:00:39,478 ... مردمی به خانه بر میگردند حلقه نمی خرند 656 01:00:39,656 --> 01:00:41,920 اگر بدونند که اون قیمت جون کسی... . دیگه ای هست که در دستشونه 657 01:00:42,559 --> 01:00:44,720 ... اما من نمیتونم این داستان رو بنویسم 658 01:00:44,895 --> 01:00:48,422 تا زمانیکه حقایقی رو داشته باشم که... ... بشه تاییدشون کرد 659 01:00:48,598 --> 01:00:53,729 چیزی رو که میگه،و وقتیکه... . من فردی رو پیدا کنم که بتونه اونا رو ثبت کنه 660 01:00:54,905 --> 01:00:56,428 ... پس اگر تو نباشی 661 01:00:56,605 --> 01:01:00,701 ،و تو واقعاً نخوای کمکم کنی ... و نخوایم واقعآ باهم باشیم 662 01:01:00,877 --> 01:01:04,107 ... پس چرا از جلوی صورتم گم نمیشی... 663 01:01:04,280 --> 01:01:06,180 تا بزاری کارمو کنم؟... 664 01:01:14,322 --> 01:01:18,258 میفهمی که که سولومون فکر میکنه که پسرش میخواد یکروز دکتر بشه؟ 665 01:01:21,029 --> 01:01:24,192 . ممکنه بچه اش در یک اردوگاه بمیره ممکنه دخترش مورد تجاوز قرار بگیره 666 01:01:24,532 --> 01:01:26,693 . کسی چه میدونه،شاید هر دوش 667 01:01:28,770 --> 01:01:30,533 ،میدونی اون ... اون الماس 668 01:01:30,705 --> 01:01:33,469 تنها شانسیه که میتونه با اون خانواده اش رو بدست بیاره؟... 669 01:01:33,641 --> 01:01:37,873 . تو به خانواده اش کوچکترین اهمیتی نمیدی- میتونی درکش کنی؟- 670 01:01:43,350 --> 01:01:45,409 گوش کن،من باید به کانو برسم،باشه؟ 671 01:01:45,586 --> 01:01:47,679 . تنها راهش هم با کاروان روزنامه نگاراست 672 01:01:47,856 --> 01:01:50,221 ،من ژورنالیستم و اون فیلمبردارمه،خوبه؟ 673 01:01:50,391 --> 01:01:51,916 . نه- . لطفاً،مدی- 674 01:01:52,092 --> 01:01:53,719 . لطفاً- . نه- 675 01:02:07,039 --> 01:02:09,405 ... بعد از اینکه اون الماسها رو به اونور مرز ببرم 676 01:02:10,576 --> 01:02:13,306 . خریداران محلی به یک واسطه در مونرویا میدادن... 677 01:02:17,150 --> 01:02:18,447 . ادامه بده 678 01:02:19,952 --> 01:02:24,821 اون حقوق گمرکیشون میداد و سپس . تاییدیه میگرفت که در معادن لیبریا بدست اومدن 679 01:02:24,990 --> 01:02:27,357 . به اینصورت، میتونست قانونی صادرشون کنه 680 01:02:27,927 --> 01:02:31,020 ... حالا،وقتی به دست خریداران در آنتورپ میرسند 681 01:02:31,196 --> 01:02:33,688 ... الماسها آورده شده طبقه بندی میشن... 682 01:02:33,866 --> 01:02:35,457 . سوال بیشتری هم پرسیده نمیشه... 683 01:02:36,635 --> 01:02:38,398 ... وقتی که به هند میرسند 684 01:02:38,570 --> 01:02:42,301 سنگهای بی کیفیت با سنگهای اصلی... ... تمام دنیا مخلوط میشن 685 01:02:42,474 --> 01:02:44,738 . و پس از اون تمامشون مثل همه الماسها ی دیگه میشن... 686 01:02:44,910 --> 01:02:47,104 و وان دکاپ از همه موضوع خبر داره؟ 687 01:02:48,713 --> 01:02:49,771 . آره 688 01:02:49,948 --> 01:02:52,610 ،وقتی من به لندن برم . من سیمونزو ملاقات میکنم 689 01:02:53,050 --> 01:02:56,486 ،عرضه و تقاضا. عرضه رو کنترل میکنی . و تقاضا رو بالا میبری 690 01:02:56,655 --> 01:02:58,121 . توافق شد- . خوبه- 691 01:02:58,289 --> 01:03:00,655 ... حالا،یک انبار زیر زمینی وجود داره 692 01:03:00,826 --> 01:03:04,386 جایی که همه الماسها رو اونجا میزارن... ... تا از خرید بازار دور مونده بشه 693 01:03:04,562 --> 01:03:06,393 . در نتیجه قیمتها رو بالا نگه میدارن... 694 01:03:07,164 --> 01:03:10,565 اگر شورشیها بخوان بازار رو با ... میلیاردها دلار ارزش متلاطم کنند 695 01:03:10,734 --> 01:03:13,794 ،یک کمپانی مثل وان دکاپ... ... که میگن خیلی نادر هست 696 01:03:13,970 --> 01:03:15,632 . اجازه اینکارو نمیده... 697 01:03:15,806 --> 01:03:18,069 بخصوص وقتیکه اونا میگن ... بعضی افراد تازه به دوران رسیده 698 01:03:18,241 --> 01:03:20,733 ... با فرض اینکه حقوق 3 ماه رو برای... 699 01:03:20,911 --> 01:03:22,241 . یک حلقه نامزدی حاضرن پرداخت کنن... 700 01:03:22,412 --> 01:03:25,404 ،حالا از نظر تکنیکی ... اونا روی جنگ سرمایه گذاری نمیکنن 701 01:03:25,582 --> 01:03:28,415 . اما شرایطی رو بوجود میارن که جنگ رو ادامه میده... 702 01:03:28,585 --> 01:03:31,816 متوجه که هستی؟- آره،اما مدرک اثبات چیه؟- 703 01:03:38,294 --> 01:03:42,424 . اسامی،تاریخها و شماره حسابها 704 01:03:44,534 --> 01:03:47,594 تو یک کلمه از این داستان چاپ کنی ... قبل از اینکه من الماس رو بهشون بدم 705 01:03:47,770 --> 01:03:49,795 من مردم،هاه؟... 706 01:03:49,972 --> 01:03:54,341 ،بعد از اینکه من الماسو بهشون دادم . سپس... من این قاره رو برای همیشه ترک میکنم 707 01:03:56,578 --> 01:03:58,375 اگر تو با الماس نیای؟ 708 01:03:58,547 --> 01:04:00,947 . اونوقت هرچی خواستی بنویس 709 01:04:01,783 --> 01:04:03,876 . من که قبلاً مردم 710 01:04:10,726 --> 01:04:14,388 ،حالا،بیاد داشته باش،همه حرفت اینه "من فیلمبردارم"،باشه؟ 711 01:04:14,562 --> 01:04:16,496 . ببین،من نمیتونم اینکارو بکنم 712 01:04:16,664 --> 01:04:19,292 چرا نه؟- . برای اینکه من روزنامه نگار نیستم- 713 01:04:19,467 --> 01:04:21,958 . البته که نیستی- خوب،چطوری من بگم که هستم؟- 714 01:04:22,136 --> 01:04:25,333 چونکه تو اینکارو میکنی. چونکه راهیه که تو پسرت رو برگردونی،باشه؟ 715 01:04:25,506 --> 01:04:27,906 . حالا سوار اتوبوس شو. برو 716 01:04:44,591 --> 01:04:47,492 . من فیلمبردارم 717 01:04:53,433 --> 01:04:55,594 تو داری از اتفاقات اینجا مینویسی؟ 718 01:04:56,403 --> 01:04:57,392 . بله 719 01:04:57,571 --> 01:05:01,769 ،خوب وقتی مردم کشورت بخوننش برای کمک ما میان،آره؟ 720 01:05:02,508 --> 01:05:03,566 . احتمالاً نه 721 01:05:05,177 --> 01:05:07,543 تو سرزنش شنیدی؟- چی؟- 722 01:05:07,713 --> 01:05:12,173 ،دوستت،مدی. کاملاً شبیه . موشک ردیاب حرارتیه،دوست من 723 01:05:12,351 --> 01:05:15,046 ... منظورم اینه، دیدمش به افغانستان میره 724 01:05:15,220 --> 01:05:18,348 . درست مثل 200 قدم به سرزمین طالبان... 725 01:05:18,524 --> 01:05:21,357 ،وقتی نظامیا گفتن نه . اونوقت یک اتوبوس گرفت 726 01:05:21,527 --> 01:05:24,826 ،با سه هزار گفته اومد . وهنوز به همین خوبی بنظر میرسید 727 01:05:24,996 --> 01:05:26,862 خیلی آتیشیه،میدونی که؟- . آره- 728 01:05:27,031 --> 01:05:28,761 توی عصبانیت خونسرد باش؛هاه؟ 729 01:05:30,368 --> 01:05:32,199 این چیه؟- چه اتفاقی داره می افته؟- 730 01:05:33,338 --> 01:05:34,566 . بوده RPG بنظر میاد یک 731 01:05:34,739 --> 01:05:36,570 . درو باز کن. بزار خارج شیم 732 01:05:36,908 --> 01:05:38,842 . بزن بریم. بزن بریم- . بیا. برو. برو. برو- 733 01:05:40,812 --> 01:05:42,279 !برو!برو!حرکت کن!حرکت کن 734 01:05:43,080 --> 01:05:45,981 ... بمجرد کمین زدن ما به محل اومدیم 735 01:05:47,117 --> 01:05:49,449 ... پانزده کیلومتری مرز لیبریا... 736 01:05:49,621 --> 01:05:52,248 ... نزدیک رودخانه موآ... ... همونطور که در پشت من میبینید- 737 01:05:52,422 --> 01:05:53,947 ... درست چند لحظه قبل... 738 01:05:54,124 --> 01:05:56,456 ... یک آمبولانس... . چند لحظه از داخل بوته بگیر- 739 01:05:56,660 --> 01:05:58,685 . سر جاده رو کنترل کنید- . پخش شید- 740 01:05:58,863 --> 01:06:00,591 . در اینجا- ... یک دوجین 741 01:06:01,598 --> 01:06:03,532 . خیلیها زخمی شدن 742 01:06:13,677 --> 01:06:16,840 برگرد تو اتوبوس،هاه؟ !برگرد!ادامه بده 743 01:06:17,013 --> 01:06:18,641 !مدی- !تکونش بده!تکونش بده- 744 01:06:18,815 --> 01:06:19,804 !برگرد اتوبوس 745 01:06:19,982 --> 01:06:21,540 !سولومون!سولومون 746 01:06:21,717 --> 01:06:23,207 . بریم- !سولومون،بیا- 747 01:06:23,386 --> 01:06:24,819 . برو،برو،برو- . بیا،بیا- 748 01:06:25,021 --> 01:06:27,683 !برو تو اتوبوس- !برو،برو،برو. حرکت کن،حرکت کن- 749 01:06:28,024 --> 01:06:29,855 !حرکت کن- . سوار شو،برو- 750 01:06:30,025 --> 01:06:32,221 . سوار شو،سوار شو- !خدا لعنتش کنه،سوار شو!سوار شو 751 01:06:32,395 --> 01:06:34,829 !بزار سوار شم- !اینجا جا نداریم- 752 01:06:34,996 --> 01:06:37,260 . بزار سوار شن- . بهش صندلیتو بده- 753 01:06:37,433 --> 01:06:40,401 چی میشه فقط جای تو رو بگیریم،هاه؟ چی میشه اگه فقط جای تو رو بگیریم؟ 754 01:06:40,569 --> 01:06:43,503 . کافیه. اون میتونه با من سوار شه . اوه،میتونه با من سوار شه 755 01:06:43,673 --> 01:06:46,232 !مدی،بزن بریم !مدی،بزن بریم. بیا 756 01:06:59,153 --> 01:07:02,281 هیچ چیزی مثل بنگ بنگ کوچولو . نمیتونه قلبو فعال کنه،مدی 757 01:07:03,157 --> 01:07:06,354 . هر چی که تو میگی،کوربالد . باشه عزیز،مثل اینکه خوشت نیومد 758 01:07:06,527 --> 01:07:09,985 داستان پرید،اینطوره؟ . دولتیها بدن،شورشیها بدتر 759 01:07:10,531 --> 01:07:12,965 . کسی دیگه شیر یا خط نمیکنه میدونی منظورم چیه؟ 760 01:07:48,735 --> 01:07:50,669 ... این داروها قویت میکنن 761 01:07:51,203 --> 01:07:53,604 . باعث میشن جلوی دشمن نامریی بشی... 762 01:07:53,773 --> 01:07:56,002 . گلوله ها بهت اصابت نمیکنن 763 01:08:06,818 --> 01:08:10,584 قاتل سوپر بوی،آره،هاه؟ . فرمانده 764 01:08:11,757 --> 01:08:13,691 . خارجی ها باعث این مشکلاتند 765 01:08:16,293 --> 01:08:20,127 ،پاپی سنکوه میگه ". کسانی برانداخته میشن که تو رو استثمار کنن" 766 01:08:21,999 --> 01:08:23,489 . من بچه کشم 767 01:08:27,271 --> 01:08:30,933 . من ارباب مصیبت هستم- . تو باید قوی باشی- 768 01:08:34,278 --> 01:08:35,711 . من مصیبت سازم 769 01:08:42,118 --> 01:08:44,177 . من خودمو بیشتر نمی بینم 770 01:08:53,730 --> 01:08:56,665 تو فکر میکردی اونا حداقل یک راه . درست و حسابی به اینجا میخوان 771 01:08:58,101 --> 01:09:02,231 . من میخوام پول ورودی شروع شارژ رو بدم. آه،خدا 772 01:09:32,099 --> 01:09:33,327 !برید پایین 773 01:09:41,442 --> 01:09:43,672 !بیرونو ببین- !لعنت- 774 01:09:56,189 --> 01:09:57,748 خوبی؟- . خوبم- 775 01:10:03,396 --> 01:10:04,693 !لعنت 776 01:10:07,801 --> 01:10:09,132 !محکم بشین 777 01:10:19,245 --> 01:10:20,645 !محکم بشین 778 01:10:31,924 --> 01:10:33,152 . بیا 779 01:10:40,666 --> 01:10:42,861 همه خوبند،هاه؟- . آره،من خوبم- 780 01:10:43,067 --> 01:10:44,501 بزار ببینمش. خوبی؟ 781 01:10:44,670 --> 01:10:45,728 . آره- . بسیار خوب- 782 01:10:48,373 --> 01:10:51,365 حالا بدون صدا 783 01:11:12,530 --> 01:11:13,962 . بیا 784 01:11:35,242 --> 01:11:39,406 کاماجورس،نظامیان محلی از خونه هاشون مراقبت میکنه،هاه؟ 785 01:11:39,581 --> 01:11:41,445 . به چشماشون نگاه نکن- . نه- 786 01:11:42,015 --> 01:11:43,607 تو کی هستی؟ 787 01:11:43,951 --> 01:11:46,476 . ما دوستیم 788 01:11:48,455 --> 01:11:51,618 !ما انقلابی نیستیم !ما دولتی نیستیم 789 01:11:51,825 --> 01:11:53,656 !همه تونو میکشیم 790 01:11:55,928 --> 01:11:57,419 ببخشید. ببخشید؟ 791 01:11:58,365 --> 01:12:01,732 سلام،من مدی بون هستم . از مجله ویتال افیر 792 01:12:01,902 --> 01:12:04,961 . باعث شگفتیه اگه عکست رو بگیرم . من فقط میتونم دوربینم رو داشته باشم 793 01:12:05,138 --> 01:12:08,073 . من درمورد قاچاقتون شنیدم . دوست دارم بیشتر در موردش بدونم 794 01:12:08,241 --> 01:12:10,870 دوست دارید من عکستون بگیرم؟ همه با هم؟ 795 01:12:11,210 --> 01:12:12,973 . همه با هم میتونند جمع شن 796 01:12:13,246 --> 01:12:16,306 این زنه کیه؟- . ما دوست هستیم- 797 01:12:16,482 --> 01:12:18,507 خوبه؟ . اگه همه بتونن بیان نزدیکتر 798 01:12:19,552 --> 01:12:22,646 . اگه تو بیای اینجا و نزدیک باشی . اینجوری خوبه 799 01:12:22,822 --> 01:12:26,279 . آره. عالیه . حالا میخوایم یکدونه با شما بندازیم 800 01:12:26,559 --> 01:12:28,355 . خواهش میکنم. عالی میشه 801 01:12:28,528 --> 01:12:29,688 . منو یاد زنم میندازه 802 01:12:30,162 --> 01:12:32,688 حالا یکدونه با هم؟ ما با هم،چی فکر میکنی؟ 803 01:12:32,865 --> 01:12:34,833 من اینجوری میام،آره؟ 804 01:12:35,634 --> 01:12:36,623 . چیز 805 01:12:38,803 --> 01:12:41,135 خب فکر میکنی اینها مقاله ات رو میخونن؟ 806 01:12:41,306 --> 01:12:43,433 . خفه شو 807 01:12:56,320 --> 01:12:58,652 . هی،بدشون،بدشون،بدشون 808 01:13:00,291 --> 01:13:03,988 . من یک امتیاز گرفتم. من یک امتیاز گرفتم . تو از دست دادیش 809 01:13:04,695 --> 01:13:06,856 از کجا میاین؟ 810 01:13:07,431 --> 01:13:10,160 از کجا اومدید؟- از کجا میاین؟- 811 01:13:11,268 --> 01:13:14,100 . آره،درسته . از نیویورک آمریکا 812 01:13:14,270 --> 01:13:16,170 . برات چیزی نمیخوام 813 01:13:16,874 --> 01:13:19,843 . بهشون دردسر نده . بزار بیان تو 814 01:13:23,546 --> 01:13:26,071 . متشکرم،اوبانی 815 01:13:27,383 --> 01:13:30,318 . میتونی اینجا بزاریشون من مسئولیت شونو به عهده میگیرم 816 01:13:30,486 --> 01:13:33,114 . خوبه. حالا اونا مشکل تو هستند 817 01:13:36,492 --> 01:13:38,288 . اسمم بنجامین مارگایه 818 01:13:38,994 --> 01:13:41,053 . دنی آرچر هستم . اینم مدی بون هست 819 01:13:41,230 --> 01:13:44,290 سلام،چطورید؟- . خیلی خوب،متشکرم- 820 01:13:44,466 --> 01:13:46,229 . برادارا خوش اومدید 821 01:13:46,401 --> 01:13:49,131 . من سولومون وندیم، از شنگه 822 01:13:49,839 --> 01:13:51,931 چطوری با هم همراه هستید؟ 823 01:13:53,609 --> 01:13:55,940 . اون مرد... خانومه... روزنامه نگار هستند 824 01:13:56,278 --> 01:13:57,472 . آه،حدس میزنم تو هم باشی 825 01:13:59,113 --> 01:14:01,412 من فیلمبردارم؟ 826 01:14:04,018 --> 01:14:06,953 بلژیکی ها اولین مردمی بودند . که در آفریقا عضو قطع میکردند 827 01:14:07,121 --> 01:14:11,490 پادشاه لئو پولد برای همه هزاران برده ... کنگویی فقط یک دست میگذاشت 828 01:14:11,660 --> 01:14:13,753 . تا توی بند نگهشون داره... 829 01:14:14,395 --> 01:14:17,330 . خیلی از این بچه ها توسط انقلابیها گرفته شده بودن 830 01:14:17,498 --> 01:14:19,489 . ما اونا رو پس گرفتیم 831 01:14:19,667 --> 01:14:22,761 بر سر بعضیاشون همون اتفاق . هولناک افتاده 832 01:14:22,936 --> 01:14:25,962 . ما سعی میکنیم به زندگی برشون بگردونیم 833 01:14:26,139 --> 01:14:27,767 . بزار بهت نشون بدم 834 01:14:29,810 --> 01:14:32,107 همه اینها رو تصور کن،هاه؟ 835 01:14:33,413 --> 01:14:35,313 تاسف تو از چیه؟ 836 01:14:36,116 --> 01:14:41,452 سخته از کسی که این بلا سرش نیومده . در موردش چیزی بپرسی 837 01:14:41,688 --> 01:14:44,316 پس تو خودت اینطوری هستی،هاه؟ 838 01:14:45,258 --> 01:14:47,556 سه تا از پنج تا ... دوست پسرم که ازشون پرسیدم 839 01:14:47,727 --> 01:14:52,163 گفتن که من ترجیح میدم... . در شرایط بحرانی پایدار بمونم 840 01:14:52,699 --> 01:14:54,962 . شاید فقط یک لعنت برات داشته باشم 841 01:14:58,638 --> 01:14:59,627 . امروز کارت خوب بود 842 01:15:02,074 --> 01:15:03,405 میدونستی؟ 843 01:15:04,543 --> 01:15:06,033 . تو هم همچنین 844 01:15:08,981 --> 01:15:11,915 . بعضی اوقات اونها فراموش میکردند درو ببندند... " 845 01:15:12,084 --> 01:15:15,143 ... اون همچنین درباره خواهرش جوزی مینوشت 846 01:15:15,754 --> 01:15:20,748 ". که خیلی مریض بود وباید در بیمارستان میموند... " 847 01:15:22,795 --> 01:15:23,988 . ممنون 848 01:15:26,799 --> 01:15:29,392 خوب حملات به این منطقه چقدر بوده؟ 849 01:15:29,567 --> 01:15:32,468 . من بسیاری از شورشی ها رو از وقتی بچه بودن میشناسم 850 01:15:32,637 --> 01:15:37,165 فرماندهی منطقه هنوز میترسه . من با خط کش دنبالش برم 851 01:15:38,609 --> 01:15:42,066 پس تو فکر میکنی چون مقاصدت خوب هستند،اونها از تو چشم پوشی میکنند،هاه؟ 852 01:15:42,245 --> 01:15:45,078 قلبم همیشه بمن میگه . اون مردم بطور ذاتی خوب هستند 853 01:15:45,248 --> 01:15:47,443 . تجربه من خلافشو میگه 854 01:15:47,618 --> 01:15:49,414 اما خودت چی،آقای آرچر؟ 855 01:15:49,854 --> 01:15:52,287 ... در دوره طولانی شغلیت بعنوان روزنامه نگار 856 01:15:52,456 --> 01:15:55,289 گفتی که بیشتر اون مردم خوب هستند؟... 857 01:15:57,361 --> 01:15:58,794 . نه 858 01:15:59,062 --> 01:16:00,586 . من گفته ام اونا فقط آدمند 859 01:16:00,764 --> 01:16:04,700 . دقیقاً. اون چیزیکه باعث میشه اونا خوب بشند یا بد 860 01:16:04,868 --> 01:16:08,098 ،یک لحظه از عشق ... حتی در آدم بد 861 01:16:08,372 --> 01:16:10,840 . میتونه بهشون معنی یک زندگی رو بده... 862 01:16:11,006 --> 01:16:14,636 هیچکس از ما نمیدونه کدوم راه . ما رو به خدا میرسونه 863 01:16:17,380 --> 01:16:18,871 !هی 864 01:17:06,861 --> 01:17:08,725 . این شراب خرماست 865 01:17:18,004 --> 01:17:20,939 . خدای مسیح- . آره،آره. خوب میگیره،هاه؟ 866 01:17:21,107 --> 01:17:22,598 . خدایا 867 01:17:22,776 --> 01:17:25,506 . مثل یک پسر بنوشش- در رودزیا؟- 868 01:17:27,681 --> 01:17:28,908 . یادداشت بر میدارم 869 01:17:31,617 --> 01:17:33,346 ... شونا 870 01:17:34,654 --> 01:17:36,952 . شونا یک پیغام برای من داره 871 01:17:38,791 --> 01:17:42,420 . وکیوا. معنیش یعنی پسر سفید در آفریقا- چه موقع ترک کردی؟- 872 01:17:43,061 --> 01:17:44,757 . من ترک نکردم 873 01:17:44,930 --> 01:17:49,264 من به آفریقای جنوبی فرستاده شدم . در سال 1978 وقتیکه مونتها حمله کردند 874 01:17:49,602 --> 01:17:51,068 بعد تو وارد ارتش شدی؟ 875 01:17:53,939 --> 01:17:56,100 . آره،آره. من خدمتم رو تو آنگولا بودم 876 01:17:56,274 --> 01:17:58,970 . گردان 32- . درسته- 877 01:18:01,346 --> 01:18:04,611 میدونی،برعکس آنچه ... که درمورد ما فکر میکنی 878 01:18:04,783 --> 01:18:08,275 ما بهمراه آقریقاییها جنگیدیم،هاه؟ . آره. دوشادوش 879 01:18:08,453 --> 01:18:12,183 . درسنگر آپارتایدی وجود نداشت . کلنل همیشه به ما اینو میگفت 880 01:18:12,357 --> 01:18:15,758 همین کلنل کوتزی؟- . آره- 881 01:18:17,995 --> 01:18:21,396 اونموقع،البته،در سال 1994 . نه ارتشی بود 882 01:18:21,565 --> 01:18:23,396 . نه آپارتایدی 883 01:18:23,567 --> 01:18:26,934 حقیقت و صلح و آشتی . و همه اون آت و آشغالها که میدونی 884 01:18:27,104 --> 01:18:28,594 . کومبایا 885 01:18:29,373 --> 01:18:32,137 میدونی،ما باهم جنگیدیم . و با هم مردیم 886 01:18:32,309 --> 01:18:35,574 سیاه و سفید. خیلیها برگشتن خونه . بدون اینکه حتی بدونند ما در جنگ بودیم 887 01:18:35,746 --> 01:18:37,611 ... ما فکر میکردیم با کمونیست میجنگیم 888 01:18:37,781 --> 01:18:41,649 ولی در پایان،همه چیزی که بخاطرش جنگ بود میدونی چی بود؟ 889 01:18:41,819 --> 01:18:44,879 عاج،نفت،طلا 890 01:18:45,823 --> 01:18:47,585 . الماسها 891 01:18:50,827 --> 01:18:53,796 ،بنابراین یک روز تصمیم گرفتم بگم جهنم،میدونیکه؟ 892 01:18:54,430 --> 01:18:55,987 ". من معدن بدست میارم" 893 01:18:56,165 --> 01:18:57,757 تو الماسشو میدزدی؟ 894 01:19:05,274 --> 01:19:08,971 اون الماس بلیط خروج من . از این قاره جهنمیه 895 01:19:09,177 --> 01:19:11,008 . این جواب سوالم نیست 896 01:19:21,657 --> 01:19:25,753 . بابام در سال 69 از جنگ به خونه برگشت 897 01:19:28,029 --> 01:19:29,894 ... حدود 20 سال وقت گرفت 898 01:19:31,032 --> 01:19:33,125 . تا بتونه بهش عادت کنه... 899 01:19:35,002 --> 01:19:36,299 چیه؟ 900 01:19:39,173 --> 01:19:43,473 شما آمریکاییها دوست دارید در مورد احساساتتون حرف بزنید،هاه؟ 901 01:19:43,644 --> 01:19:45,907 خوب،یعنی چی؟ که چی بشه؟ 902 01:19:46,079 --> 01:19:48,207 آب در هاون کوبیدنه؟- . خفه شو- 903 01:19:50,216 --> 01:19:51,684 . تو پدر مادرتو از دست دادی 904 01:19:52,587 --> 01:19:55,419 راه مودبانه اش اینه . که درباره اش توضیح بدم،آره 905 01:19:58,058 --> 01:20:00,390 ... مادرم بهش تجاوز شد و گلوله خورد 906 01:20:03,229 --> 01:20:06,323 پدرم هم گردن زده شد . و توی انبار غله به چنگک اویخته شد 907 01:20:07,867 --> 01:20:09,596 . من 9 ساله بودم 908 01:20:13,206 --> 01:20:14,798 هق هق آوره،آره؟ 909 01:20:18,545 --> 01:20:20,672 ... گاهی اوقات متعجب میشم 910 01:20:23,783 --> 01:20:26,843 که خدا به خاطراون رفتارهایی که... با هم میکنیم از ما میگذره؟ 911 01:20:30,489 --> 01:20:33,356 ... بعد به اطرافم نگاه میکنم و پی میبرم 912 01:20:34,259 --> 01:20:37,717 . خدا اینجارو خیلی وقته که ترک کرده... 913 01:20:44,436 --> 01:20:46,460 ... اون 914 01:20:48,741 --> 01:20:50,674 نکته چیه،هاه؟ 915 01:21:34,116 --> 01:21:36,141 اوه،لعنت. به حرکت ادامه بده؛هاه؟ 916 01:21:36,318 --> 01:21:38,081 چی؟- . برو روشون. اونا وحشت میکنن- 917 01:21:38,254 --> 01:21:40,518 میدونی کلمه پیاده نظام از کجا میاد؟ 918 01:21:40,690 --> 01:21:43,989 ". معنیش اینه "سرباز بچه . اونا فقط بچه هستند 919 01:21:44,160 --> 01:21:47,823 !وایستید!وایستید!ااین جاده انقلابی هاست . سلام. سلام. سلام 920 01:21:49,065 --> 01:21:50,123 . سلام،داداشی ها 921 01:21:50,299 --> 01:21:52,824 !این جاده انقلابی هاست- آره،آره،اسمت چیه؟- 922 01:21:53,335 --> 01:21:55,633 . من آدم مرده هستم این مادر به خطا کیه؟ 923 01:21:55,805 --> 01:21:57,466 . ما معلمینی هستیم که تو راهمون به کانو میریم 924 01:21:57,640 --> 01:21:59,869 . فقط انقلابی ها تو جاده باید باشند 925 01:22:00,041 --> 01:22:01,975 !انقلابی ها فقط- . آره،آره. فهمیدم- 926 01:22:02,177 --> 01:22:03,508 !فقط انقلابی ها- ... اما پسرم،این- 927 01:22:05,781 --> 01:22:07,372 . حرکت نکن!حرکت نکن!لعنتی 928 01:22:09,617 --> 01:22:12,949 یا عیسی مسیح!مدی،دستت رو روی سوراخ زخم فشار بده،هاه؟ 929 01:22:13,121 --> 01:22:15,419 . گرفتم- اینجا نگهش دار،هاه؟ 930 01:22:15,590 --> 01:22:17,353 ،هرکاری میکنی بکن اما حرف نزن،باشه؟ 931 01:22:17,525 --> 01:22:19,356 چیزی از شراب توی اون کوزه مونده؟ 932 01:22:19,527 --> 01:22:21,392 . اینجاست- هر چی داره بریز روش. هاه؟ 933 01:22:22,930 --> 01:22:25,865 . کلنل یک درمانگاه در فرودگاه کانو داره 934 01:22:26,033 --> 01:22:29,025 خیلی دوره؟- . تو گفتی حرف نزنم- 935 01:22:29,303 --> 01:22:30,497 خیلی با نمکی. هاه؟ 936 01:22:44,685 --> 01:22:47,084 نبضش چطوره؟- . گاهی میتونم حسش کنم- 937 01:22:57,530 --> 01:23:00,499 . همونجا وایستا- . ایست- 938 01:23:00,666 --> 01:23:01,893 . مدارک،لطفاً 939 01:23:06,071 --> 01:23:07,300 . ببخشید 940 01:23:07,473 --> 01:23:10,408 من فقط سعی کردم . فشار رو روی زخم نگه دارم 941 01:23:10,576 --> 01:23:13,100 . مقدار زیادی خون از دست داده- تو خوب میشی،هاه؟- 942 01:23:13,780 --> 01:23:15,076 تو چطور؟ 943 01:23:15,782 --> 01:23:18,774 . من توی چادر کمی بعد چکش میکنم. متشکرم 944 01:23:19,017 --> 01:23:20,348 . هی 945 01:23:20,886 --> 01:23:22,877 ببین کی زنده است،ای؟ 946 01:23:23,054 --> 01:23:24,385 . من به اچ گفتم که تو برمیگردی 947 01:23:26,358 --> 01:23:29,293 ،من متاسفم خانم . تمام افراد غیر نظامی رو داریم تخلیه میکنیم 948 01:23:29,461 --> 01:23:31,292 . وسیله حمل و نقل ساعت 16 می نشینه 949 01:23:31,463 --> 01:23:33,226 اون با منه،باشه؟ 950 01:23:33,431 --> 01:23:37,093 . دوست قدیمی استثنا نیست. خیلی زشت میشه . کلنل ملاقاتو نمی پذیره 951 01:23:37,268 --> 01:23:40,066 آیا خبرنگار دیگه ای اینجا حضور داره که اقوام آفریقایی رو بشناسه؟ 952 01:23:41,573 --> 01:23:43,597 گفتی با تو هست؟- . آره- 953 01:23:44,743 --> 01:23:46,607 . بیا. کلنل از اینطرفه 954 01:23:46,778 --> 01:23:48,608 یک دقیقه بهم مهلت بده،هاه؟ 955 01:23:51,782 --> 01:23:54,307 . ما مسیر فرارشونو با انفجار پل میبندیم 956 01:23:55,952 --> 01:23:57,648 . اون درسته 957 01:23:58,389 --> 01:24:00,687 . بیرون کشیدیش. عالیه 958 01:24:00,890 --> 01:24:02,825 . منفیه؛کیلو فوکستروت،اماده باش 959 01:24:03,494 --> 01:24:07,156 . کلنل،قربان- . پس باید واقعی باشه- 960 01:24:08,331 --> 01:24:09,525 . صورتی 961 01:24:10,033 --> 01:24:12,627 . خوب،حالا تو قسمتی از این عملیات هستی 962 01:24:12,802 --> 01:24:16,294 ابتدا هرجنبنده ای رو اونجا . خاموش میکنیم،بعد الماسو پیدا میکنیم 963 01:24:16,472 --> 01:24:18,099 کلنل؟ 964 01:24:18,641 --> 01:24:21,074 برو بار و بندیلت رو ببند،بله؟ 965 01:24:27,382 --> 01:24:29,373 !حرکت کن،حرکت کن،حرکت کن 966 01:24:29,586 --> 01:24:32,850 . برو اسبابتو بردار- . انجام میشه،رفیق،انجام میشه- 967 01:24:36,391 --> 01:24:39,554 وقت رفتنه،باشه؟ . پشت خیمه ها منو ببین 968 01:24:42,664 --> 01:24:44,359 بنجامین چطوره؟ 969 01:24:44,533 --> 01:24:45,999 . اونا میگن زنده میمونه 970 01:24:47,336 --> 01:24:48,598 . خوبه. خوبه 971 01:24:56,010 --> 01:24:57,808 ... گوش کن،مدی 972 01:24:59,213 --> 01:25:00,976 . میخوام برام آخرین محبت رو بکنی... 973 01:25:02,016 --> 01:25:03,381 بله؟ 974 01:25:05,353 --> 01:25:07,014 ... بخاطر من به اون نگهبان بگو میخوای 975 01:25:07,188 --> 01:25:09,849 . عکسش رو روی جلد مجله ی "سرباز خوش اقبال" بذاری... 976 01:25:15,896 --> 01:25:17,124 . تو میری تو 977 01:25:21,534 --> 01:25:23,799 . تو و سولومون 978 01:25:25,972 --> 01:25:26,961 . شما دارید میرید 979 01:25:27,807 --> 01:25:30,002 هواپیمات چند دقیقه بعد اینجا رو ترک میکنه،هاه؟ 980 01:25:32,612 --> 01:25:34,580 . تو یک احمقی 981 01:25:38,884 --> 01:25:41,752 چی میشه اگه بخوام باهات بیام؟- . من بهت میگم نه- 982 01:25:41,921 --> 01:25:43,912 اگر اصرار کنم چی؟- . من اصرار میکنم برگردی- 983 01:25:50,029 --> 01:25:51,223 . این قصه منه 984 01:25:51,397 --> 01:25:54,798 داستان تو وان دکاپه،درسته؟ . اون الماس مال منه 985 01:25:54,967 --> 01:25:58,403 ،من بدون اون اینجا رو ترک نمیکنم میفهمیش؟ 986 01:25:59,871 --> 01:26:02,739 . خواهش میکنم،فقط دو دقیقه وقت میخوام 987 01:26:19,490 --> 01:26:20,888 . بله 988 01:26:32,202 --> 01:26:33,897 . سلام- . سلام- 989 01:26:34,071 --> 01:26:37,302 . اسمم مدی براونه . از مجله ویتال افیر هستم 990 01:26:37,474 --> 01:26:39,942 خیلی ممنون میشم اگه . بتونم ازتون چندتا سوال بپرسم 991 01:26:40,110 --> 01:26:41,634 . خوب،بستگی داره که سوالات چی باشند 992 01:26:41,813 --> 01:26:45,771 اوه،میبینم آشنا به راههای انحرافی ما هستی،اینطور نیست؟ 993 01:26:46,516 --> 01:26:48,416 باشه،من با چیزهای ساده . شروع میکنم 994 01:27:01,030 --> 01:27:03,693 قبل از اینکه در دفاعی آفریقای جنوبی باشی... ؟ 995 01:27:03,866 --> 01:27:05,527 . نیروی دفاعی،درسته- . البته- 996 01:27:05,701 --> 01:27:09,137 با کلنل کوتزی بود؟ تو آنگولا بودی؟ 997 01:27:09,305 --> 01:27:10,829 . بله آنگولا 998 01:27:12,441 --> 01:27:15,410 . همه اون چیزی بود که میخواستم بدونم . خیلی متشکرم 999 01:27:15,611 --> 01:27:17,077 . ممنونم- . باشه- 1000 01:27:27,088 --> 01:27:28,487 ممنونم،هاه؟ 1001 01:27:28,656 --> 01:27:31,090 . فقط آخرین توافقم بود 1002 01:27:31,693 --> 01:27:32,990 . سولومون،آرزو موفقیت برات میکنم 1003 01:27:33,294 --> 01:27:34,784 . باشه 1004 01:27:35,963 --> 01:27:39,798 . امیدوارم چیزی رو که دنبالشی رو پیدا کنی- . از تمام چیز هایی که انجام دادی متشکرم- 1005 01:27:47,241 --> 01:27:49,835 ... گوش کن،من- . نه،تو گوش کن- 1006 01:27:54,448 --> 01:27:56,348 شاید در زندگی کسی دیگه،باشه؟ 1007 01:27:57,785 --> 01:27:59,616 . بله. البته 1008 01:27:59,787 --> 01:28:01,152 . بله 1009 01:28:05,492 --> 01:28:07,619 ،تو خودتو آدم خوبی میدونی درسته،مدی؟ 1010 01:28:13,567 --> 01:28:16,592 . میدونی،من سه تا خواهر دارم 1011 01:28:16,770 --> 01:28:19,397 . هر سه تاشون با مردهای خوبی ازدواج کردن 1012 01:28:21,274 --> 01:28:22,332 . من زندگی خودمو ترجیح میدم 1013 01:28:24,977 --> 01:28:29,437 ... این تلفن دفترمه 1014 01:28:29,615 --> 01:28:31,980 . تلفن خونه،و موبایلم... 1015 01:28:34,086 --> 01:28:37,249 ،دنبالم میگردی . اما راهش اینه 1016 01:28:48,433 --> 01:28:50,560 بهتره بری سوار هواپیما بشی،هاه؟ 1017 01:28:52,304 --> 01:28:54,204 . باید سوار هواپیما بشی 1018 01:29:02,379 --> 01:29:04,176 . تو هم باید بری 1019 01:29:10,654 --> 01:29:11,780 بهم زنگ میزنی؟ 1020 01:29:15,593 --> 01:29:17,083 . در اولین فرصت که تلفن دستم بود،آره 1021 01:29:18,027 --> 01:29:20,394 . آره،درسته 1022 01:29:42,218 --> 01:29:45,483 اون کجاست؟- . من نمیدونم- 1023 01:29:50,058 --> 01:29:51,651 . اوه،لعنت 1024 01:29:51,927 --> 01:29:54,658 نبیل؟آره. باهات وقتی نزدیکتر رسیدم تماس میگیرم،باشه؟ 1025 01:29:54,830 --> 01:29:57,424 . منو تو عجله انداختی. درسته 1026 01:29:57,599 --> 01:30:01,399 باشه. منم مسابقه میدم،هاه؟ . دوساعت پیاده روی،5 دقیقه استراحت 1027 01:30:01,570 --> 01:30:05,404 . اگه دستم رو اینجوری گرفتم بالا،وایستا . اگه به زمین اشاره کردم،بخواب زمین 1028 01:30:05,574 --> 01:30:09,135 اگه گفتم برو،چنان میری که انگار جونت به دویدنت بسته است،مفهوم شد؟ 1029 01:30:09,311 --> 01:30:11,972 . بله،رییس- . بیا- 1030 01:30:22,256 --> 01:30:23,917 . درباره اون سنگ بهم بگو 1031 01:30:24,091 --> 01:30:26,719 شفافه یا شیری و مکدره؟ 1032 01:30:26,894 --> 01:30:28,418 . شفافه 1033 01:30:28,596 --> 01:30:30,995 و رنگش،تیره است؟ 1034 01:30:31,165 --> 01:30:32,393 نور رو نگه میداره؟ 1035 01:30:32,567 --> 01:30:34,626 . همونطوره که تو میگی 1036 01:30:35,068 --> 01:30:38,231 اندازه اش به اندازه تخم پرنده هست؟- . بله- 1037 01:30:38,406 --> 01:30:42,570 . یکصد قیراطه . بیا،سریعتر راه بریم 1038 01:31:24,149 --> 01:31:25,514 !دیا 1039 01:31:27,419 --> 01:31:29,387 !کامیونو نگه دار 1040 01:31:30,154 --> 01:31:31,849 . فکر کردم که اون دیا بود 1041 01:32:25,776 --> 01:32:27,333 . بیدار شو 1042 01:32:29,178 --> 01:32:32,272 نگران نباش،اونا رفتن،هاه؟ 1043 01:32:33,616 --> 01:32:36,744 ... میدونی،من تنها همین رفیق رو داشتم 1044 01:32:36,918 --> 01:32:38,784 . اسمش ماباهوکو هست... 1045 01:32:39,555 --> 01:32:42,786 ما مثل بچه ها تو بوته ها شکار میکردیم،هاه؟ 1046 01:32:43,592 --> 01:32:44,956 . بابونها 1047 01:32:45,126 --> 01:32:47,993 بابونها، اونا سخترین شکار ... هستن که میشه گرفت. اونها 1048 01:32:49,097 --> 01:32:50,428 . اونها خیلی مکارند 1049 01:32:50,598 --> 01:32:52,691 . مخلوقات مکار 1050 01:32:52,967 --> 01:32:55,595 . سریع،قوی 1051 01:32:55,770 --> 01:32:58,000 . بینایی خوبی دارند 1052 01:32:58,506 --> 01:33:02,533 . ما همیشه از بوی مدفوعشون اونا رو پیدا میکردیم 1053 01:33:02,711 --> 01:33:07,841 و اینجوری بود که ما یاد گرفتیم شما آفریقایی های سیاه رو تو آنگولا ردیابی کنیم،هاه؟ 1054 01:33:11,919 --> 01:33:13,352 ! از بوی مدفوعتون 1055 01:33:14,388 --> 01:33:15,855 ... اون 1056 01:33:16,023 --> 01:33:18,754 . مثل مال بابونها نیست 1057 01:33:20,994 --> 01:33:24,555 ... اما،میدونی،اگه پوستشو بکنی 1058 01:33:25,865 --> 01:33:28,095 ... گوشت یک بابون... 1059 01:33:28,369 --> 01:33:30,769 تفاوت چندانی با . گوشت یک آدم نداره 1060 01:33:34,173 --> 01:33:38,109 . بهت میگم،من میتونم رد هر چیزی رو بگیرم 1061 01:33:50,356 --> 01:33:52,517 ... اگر زندگیمو مثل قبل به خطر بندازی 1062 01:33:57,896 --> 01:34:00,023 . من پوست سرتو قلفتی میکنم 1063 01:34:02,535 --> 01:34:04,799 متوجه شدی؟ 1064 01:34:13,044 --> 01:34:15,103 . بزار یک اتیش درست کنیم 1065 01:34:48,779 --> 01:34:52,236 سلام داداش. گم شدی؟ 1066 01:34:53,149 --> 01:34:54,980 . ما سرکارگرهای معادن کانو هستیم 1067 01:34:56,619 --> 01:35:00,680 . از این راه نمیخواد برید . انقلابیها در روستای بعدی هستند 1068 01:35:02,192 --> 01:35:03,659 . متشکرم،داداشم 1069 01:35:04,827 --> 01:35:07,592 . به "پوموی" هم بگو به من شلیک نکنه 1070 01:35:09,865 --> 01:35:13,164 . اون هم مثل بقیه دیونه الماسهاست 1071 01:35:13,670 --> 01:35:15,535 . امیدوار باشیم اینجا نفت کشف نکنند 1072 01:35:17,873 --> 01:35:20,967 . اونموقع است که دردسرهامون واقعی میشه 1073 01:35:21,910 --> 01:35:22,934 . ممنونم،برادرم 1074 01:35:25,380 --> 01:35:26,972 اون یارو چی گفت؟ 1075 01:35:27,149 --> 01:35:29,276 . ما راه رو درست داریم میریم 1076 01:35:36,425 --> 01:35:39,154 . همونجا وایستا،رفیق از این راهه،هاه؟ 1077 01:35:40,629 --> 01:35:42,823 فکر میکنی کجا داری میری؟ 1078 01:35:44,499 --> 01:35:46,160 !وایستا 1079 01:35:46,434 --> 01:35:48,129 !گفتم،وایستا 1080 01:35:48,569 --> 01:35:50,127 پسرت اون پایین نیست،باشه؟ 1081 01:35:52,173 --> 01:35:55,835 بسیارخوب،تو به کمی ادب کردن نیاز داری،هاه؟ 1082 01:35:56,009 --> 01:35:58,274 ،حالا تو گوش کن،پسرم . خوبم گوش کن 1083 01:35:58,446 --> 01:36:00,414 ؟از اینجا پایینتر نمیری،برات روشنه 1084 01:36:00,581 --> 01:36:02,207 . تو ارباب من نیستی 1085 01:36:02,383 --> 01:36:06,011 ،بسه دیگه،من دقیقاً اربابتم !وتو هم بهتره اینو بیادت داشته باشی،الدنگ 1086 01:36:21,167 --> 01:36:22,498 تو کثافت نمیخوای راه بیفتی،هاه؟ 1087 01:36:22,669 --> 01:36:24,637 راه نمیفتی،راه نمیفتی،هاه؟ 1088 01:36:24,803 --> 01:36:27,135 !پسر من اونجاست- !پسرت رفته- 1089 01:36:27,306 --> 01:36:28,638 !اون زنده است- !اون رفته- 1090 01:36:28,807 --> 01:36:31,367 اون زنده است!پسرم با اون !دیونه ها اونجاست 1091 01:36:32,579 --> 01:36:36,014 !من پدرشم!پدرش !تو باید ازش محافظت کنی 1092 01:36:36,482 --> 01:36:40,384 . من باید برم پیداش کنم !بدون اون نمیتونم زندگی کنم 1093 01:36:40,553 --> 01:36:42,783 . بهم شلیک کن اگه میخوای،اما من میرم 1094 01:36:44,889 --> 01:36:48,348 ،چه فرقی میکنه . همین الانش هم من مرده ام 1095 01:36:56,200 --> 01:36:58,464 تا هوا تاریک بشه صبر میکنیم،هاه؟ 1096 01:37:27,631 --> 01:37:29,030 قانع شدی؟ 1097 01:37:32,002 --> 01:37:34,527 . باشه،بیا 1098 01:37:39,276 --> 01:37:41,471 . این جنگ برای سیرالئونه 1099 01:37:41,645 --> 01:37:44,705 . انقلابی ها میجنگند برای سیرالئون 1100 01:37:44,880 --> 01:37:47,815 به والدینم بگو . که ممکنه دیگه منو نبینند 1101 01:37:47,984 --> 01:37:51,044 . در جبهه جنگ همواره ما میجنگیم 1102 01:37:51,220 --> 01:37:54,121 به والدینم بگو . که ممکنه دیگه منو نبینند 1103 01:37:54,290 --> 01:37:55,757 ... در جبهه جنگ 1104 01:37:58,327 --> 01:38:00,295 چند سالته؟ 1105 01:38:00,463 --> 01:38:02,226 . من؟ 31 سال 1106 01:38:02,398 --> 01:38:04,559 زن داری؟ 1107 01:38:05,033 --> 01:38:07,900 . نه- بچه چی؟- 1108 01:38:09,070 --> 01:38:10,367 . نه 1109 01:38:10,539 --> 01:38:12,165 خونه داری؟ 1110 01:38:12,340 --> 01:38:14,001 . نه 1111 01:38:14,710 --> 01:38:17,109 اما پول داری،آره؟ 1112 01:38:17,278 --> 01:38:19,542 . آره،مقداری 1113 01:38:19,714 --> 01:38:21,705 کافی نیست؟ 1114 01:38:24,219 --> 01:38:25,777 . نه 1115 01:38:26,521 --> 01:38:31,014 ،اگه اون الماسو بدست بیاری پول به اندازه کافی در میاری،درسته؟ 1116 01:38:33,160 --> 01:38:34,184 . آره 1117 01:38:34,361 --> 01:38:37,159 اونوقت صاحب زن و بچه هم میشی؟ 1118 01:38:37,331 --> 01:38:38,731 . شاید نه،نه 1119 01:38:40,801 --> 01:38:41,790 چی؟ 1120 01:38:43,904 --> 01:38:45,428 چی؟ 1121 01:38:45,838 --> 01:38:47,897 . من که گیج شدم 1122 01:38:48,975 --> 01:38:50,443 آره؟ 1123 01:38:50,611 --> 01:38:53,409 . اون وضع هر دوتامون رو درست میکه، برادر 1124 01:38:55,915 --> 01:38:59,407 . اوه،مسیح من باید ترک سیگار کنم،هاه؟ 1125 01:39:00,019 --> 01:39:01,987 چرا نمی کنی؟ 1126 01:39:02,255 --> 01:39:04,656 . من چی بهت گفتم،سولومون 1127 01:39:04,924 --> 01:39:09,452 ،تو الماسو برام پیدا کن من همین الان و همینجا ترک میکنم،هاه؟ 1128 01:39:16,868 --> 01:39:19,860 تو تو زیمبابوه بدنیا اومدی؟- . اوه،آره- 1129 01:39:20,038 --> 01:39:23,201 اونجا زیباست؟- مطمئنی که خبرنگار نیستی؟- 1130 01:39:23,609 --> 01:39:27,066 چونکه خیلی سوال مزخرف . میپرسی،دوست من 1131 01:39:34,720 --> 01:39:38,417 . پدر بزرگم قصه های زیادی از جنگ میگفت 1132 01:39:38,657 --> 01:39:41,490 . که چه جوری "منده" با "تمنه"جنگید 1133 01:39:41,660 --> 01:39:45,391 یا چجوری دو قبیله با هم میجنگیدند . وقتیکه یکیشون یک زن از دیگری میدزدید 1134 01:39:55,473 --> 01:39:58,840 من میدونم که سفیدپوستها الماسهای ما رو میخواهند،آره؟ 1135 01:40:01,878 --> 01:40:05,610 اما چجوری مردم خودمون با هم اینکارو میکنند؟ 1136 01:40:13,890 --> 01:40:15,949 ... من ادمهای خوبی رو میشناسم 1137 01:40:16,126 --> 01:40:18,993 ... که میگن توی بدن سیاه ما... 1138 01:40:19,362 --> 01:40:20,522 . یک اشتباهی در مورد ما رخ داده... 1139 01:40:20,697 --> 01:40:24,030 . وقتی سفیدها بهمون دستور میدن راحتتر میشیم 1140 01:40:25,935 --> 01:40:28,733 . اما پسر من خوبه 1141 01:40:30,306 --> 01:40:32,501 ... وقتیکه اون بزرگ شه 1142 01:40:32,675 --> 01:40:33,902 ... وصلح به این سرزمین بیاد... 1143 01:40:37,913 --> 01:40:40,576 . اینجا بهشت میشه... 1144 01:40:48,457 --> 01:40:50,925 ما پسرت رو بازپس میگیریم،هاه؟ 1145 01:41:32,633 --> 01:41:34,964 اون دقیقاً کجاست؟ 1146 01:41:36,503 --> 01:41:39,404 . رودخونه ای که از وسط اردوگاه میگذره 1147 01:41:44,009 --> 01:41:45,705 . یا مسیح 1148 01:41:46,179 --> 01:41:47,805 . باشه 1149 01:41:48,448 --> 01:41:50,313 . من باید با کلنل تماس بگیرم 1150 01:41:50,483 --> 01:41:52,006 . اون ضربت هوایی رو میفرسته 1151 01:41:52,452 --> 01:41:55,420 اون چیه؟- . یک هلیکوپتر،هاه؟یک هلیکوپتر جنگی 1152 01:41:55,589 --> 01:41:58,113 . ما اونو به مسیر انحرافی میفرستیم اگه پسرم اونجا باشه چی؟ 1153 01:41:58,290 --> 01:41:59,587 . اونجا نیست- از کجا میدونی؟- 1154 01:41:59,759 --> 01:42:03,353 من گفتم که اونو مسیر خودمون میکنیم،درسته؟ . حالا دهنمو سرویس نکن 1155 01:42:13,272 --> 01:42:15,672 . کوردل،من دنی هستم 1156 01:42:15,840 --> 01:42:18,172 . آره،آره،آره خفه شو و گوش بگیر،باشه؟ 1157 01:42:18,343 --> 01:42:21,210 . به کلنل بگو من سنگو پیدا کردم 1158 01:42:21,379 --> 01:42:24,348 ،نه توی چنگم نیست . اما جاشو پیدا کردم 1159 01:42:24,515 --> 01:42:26,107 . اینجا یک اردوگاه بزرگ شورشیهاست . رفیق 1160 01:42:26,284 --> 01:42:28,650 . بهش بگو داکاداک بفرسته 1161 01:42:29,220 --> 01:42:32,087 . چون من یک جی پی اس دزدیدم. اینم چجوریش 1162 01:42:32,257 --> 01:42:34,816 ،اگه خفه شی و گوش کنی . من میتونم بهت مختصاتشو بدم 1163 01:42:35,260 --> 01:42:38,286 . صفر-نه-صفر-پنج-چهار-دو-چهار،شمالی 1164 01:42:38,463 --> 01:42:43,024 . سه-دو-هفت-دو-نه-سه-صفر-پنج-صفر،شرقی 1165 01:42:43,200 --> 01:42:45,464 . من نیمه شب برای تایید دوباره زنگ میزنم 1166 01:42:48,238 --> 01:42:51,173 ،میتونی تمام شبو دید بزنی باشه رفیق؟ 1167 01:42:51,341 --> 01:42:54,003 . بهت قول میدم که پسرت اونجا نیست 1168 01:42:59,249 --> 01:43:01,444 اونا صبح میان،درسته؟ 1169 01:43:01,618 --> 01:43:04,051 . حرکت نباشه،دوست من. تو ساکت باش 1170 01:43:05,988 --> 01:43:08,422 ،وقتی هوا رو به تاریکی رفت . اونموقع ما نزدیکتر میریم 1171 01:43:30,579 --> 01:43:33,571 . سولومون،لعنتی 1172 01:43:44,359 --> 01:43:45,757 . میتونم انجامش بدم 1173 01:43:45,926 --> 01:43:47,019 . بهم کمک کن- . به اون کمک کن- 1174 01:43:47,195 --> 01:43:49,254 . ممنونم،بابا 1175 01:44:31,204 --> 01:44:33,434 . هی،تو بو میدی 1176 01:44:34,640 --> 01:44:36,107 . خوبه 1177 01:44:48,420 --> 01:44:50,388 . حاضری؟من میبرم- . باشه،ببینیم- 1178 01:44:50,556 --> 01:44:52,216 . مرد،بازی کن 1179 01:44:53,792 --> 01:44:56,693 . بازی کن. ورقتو بازی کن- . بازی کن- 1180 01:45:23,487 --> 01:45:24,613 . دیا 1181 01:45:27,658 --> 01:45:29,353 . تنهام بزار 1182 01:45:30,394 --> 01:45:33,625 . دیا من پدرتم. با من بیا- . هی- 1183 01:45:33,797 --> 01:45:35,527 . دیا- . ازم دور شو- 1184 01:45:35,699 --> 01:45:37,496 !دیا!دیا- !من نمیشناسمت،خائن- 1185 01:45:37,867 --> 01:45:40,358 !دشمن!دشمن- داری چه غلطی می کنی؟- 1186 01:45:40,537 --> 01:45:41,765 داری چیکاری میکنی؟- !من نمیشناسمت- 1187 01:45:41,938 --> 01:45:43,235 مشکل چیه؟- !ازت متنفرم- 1188 01:45:43,406 --> 01:45:45,135 !دیا،باهام بیا- !ازت بد میاد- 1189 01:45:45,308 --> 01:45:46,832 !ازم دور شو 1190 01:45:49,312 --> 01:45:51,177 !بگیرش- !شلیک نکن- 1191 01:45:51,681 --> 01:45:53,910 !شلیک نکن!شلیک... !شلیک نکن- !ازت متنفرم- 1192 01:45:54,083 --> 01:45:55,983 !ماهیگیر خائن- !شلیک نکن- 1193 01:45:56,151 --> 01:45:58,382 !ازم دور شو 1194 01:46:05,494 --> 01:46:07,656 . میدونستم که بر میگردی 1195 01:46:08,130 --> 01:46:11,622 ،من کندم و کندم و کندم . اما چیزی پیدا نکردم 1196 01:46:11,799 --> 01:46:13,700 . هیچی 1197 01:46:13,969 --> 01:46:15,459 !زمین رو بکَن،بکَن،بکَن 1198 01:46:15,637 --> 01:46:17,934 . برام پیداش خواهی کرد 1199 01:46:18,906 --> 01:46:21,205 تو پیداش میکنی . بخاطر چیزی که دنبالش اومدی 1200 01:46:21,376 --> 01:46:22,400 . نه 1201 01:46:22,578 --> 01:46:25,011 چرا باید الماس بره تو جیب دیوهای خارجی؟ 1202 01:46:25,746 --> 01:46:29,011 . ما از اون برای قوی کردن کشور استفاده میکنیم 1203 01:46:29,484 --> 01:46:32,078 !انقلابیها برای مردم میجنگند 1204 01:46:34,422 --> 01:46:37,516 !انقلابیها برای سیرالئون میجنگند 1205 01:46:40,361 --> 01:46:42,090 . برش دار 1206 01:46:43,297 --> 01:46:46,266 . چرا؟ تومیخوای در هرصورت منو بکشی 1207 01:46:46,434 --> 01:46:49,528 ،اجتیاجی به کشتنت ندارم . سولومون وندی 1208 01:46:52,372 --> 01:46:54,568 ... اگه الماسو برام نیاری 1209 01:46:54,741 --> 01:46:56,971 . من بقیه خانواده ات رو پیدا خواهم کرد... 1210 01:46:57,144 --> 01:46:59,578 . همونطور که پسرت رو پیدا کردم 1211 01:47:00,680 --> 01:47:04,047 ... من ترتیب زنتو جلوی چشمات میدم 1212 01:47:04,850 --> 01:47:07,149 ... گلوش رو میبرم... 1213 01:47:07,753 --> 01:47:10,119 . و دخترهات رو برای خودم نگه میدارم 1214 01:47:15,529 --> 01:47:17,962 ... تو فکر میکنی من شیطانم 1215 01:47:18,130 --> 01:47:20,462 . اما فقط بخاطر اینه که من توی جهنم زندگی کرده ام... 1216 01:47:22,101 --> 01:47:24,763 . من میخوام بیام بیرون 1217 01:47:25,371 --> 01:47:27,464 . تو به من کمک خواهی کرد 1218 01:47:30,309 --> 01:47:31,606 . یادم نیست 1219 01:47:31,776 --> 01:47:34,745 !پیداش کن والا خانوده ات خواهند مرد 1220 01:47:35,681 --> 01:47:37,546 !حالا برش دار 1221 01:47:53,097 --> 01:47:54,530 !برو- !حرومزاده- 1222 01:47:54,699 --> 01:47:56,064 !بزنش 1223 01:48:01,038 --> 01:48:02,027 !دیا 1224 01:48:14,117 --> 01:48:16,312 . بیا،پسر. بیا. از این راه. از این راه 1225 01:48:17,187 --> 01:48:18,415 !دیا 1226 01:48:41,310 --> 01:48:42,902 . کلنل،ما فکر میکنیم آرچر اینجاست 1227 01:48:43,079 --> 01:48:45,911 . مهم نیست چه کسی اونجاست . همشونو بکشید 1228 01:48:56,258 --> 01:48:57,521 !دیا 1229 01:49:12,274 --> 01:49:13,571 !دارم میام 1230 01:49:17,111 --> 01:49:18,772 !دیا- !حرومزاده- 1231 01:49:41,934 --> 01:49:43,299 !نه 1232 01:50:03,389 --> 01:50:04,719 !دیا 1233 01:51:10,954 --> 01:51:13,888 . قربان،ما حفارشو پیدا کردیم- . بیاریدش جلوتر- 1234 01:51:15,858 --> 01:51:18,053 . دنی- . کلنل- 1235 01:51:18,228 --> 01:51:21,595 . متشکرم از اینکه تماس گرفتی- آره،آره. همیشه خوشحال میشم کمک کنم،هاه؟- 1236 01:51:21,764 --> 01:51:25,097 خوب کجاست؟سنگ؟ 1237 01:51:25,267 --> 01:51:27,201 ما نصفش کردیم،هاه؟ پنجاه-پنجاه،چطوره؟ 1238 01:51:27,369 --> 01:51:28,996 . اطرافتو ببین،دنی کوچولو 1239 01:51:29,171 --> 01:51:32,140 . تو موقعیتی نیستی که شرایط رو تحمیل کنی 1240 01:51:32,307 --> 01:51:34,400 . در اونصورت هیچوقت پیداش نمیکنید،قربان 1241 01:51:34,576 --> 01:51:36,203 . درسته 1242 01:51:37,879 --> 01:51:40,508 . اما اون میتونه . بیا. بیا بالا 1243 01:51:42,151 --> 01:51:44,381 . حفراتو به من معرفی کن 1244 01:51:45,953 --> 01:51:47,615 . سولومون وندی 1245 01:51:47,789 --> 01:51:49,950 . این کلنل کوتزیه . اون الماسو میخواد 1246 01:51:50,124 --> 01:51:53,150 . از تو که بیشتر نمیخواد- . لعنت- 1247 01:51:53,327 --> 01:51:55,318 تو به ما نشون میدی کجا پنهون شده؟ 1248 01:51:57,999 --> 01:51:59,694 میتونه انگلیسی صحبت کنه؟ 1249 01:51:59,867 --> 01:52:02,892 . اون فقط به من خواهد گفت،قربان . من بهتون اینو قول میدم 1250 01:52:03,737 --> 01:52:06,797 بزار باهاش صحبت کنم،هاه؟- . یالا- 1251 01:52:13,548 --> 01:52:15,913 . بسیار خوب،دوست من 1252 01:52:16,082 --> 01:52:18,016 پایان خط اینجاست،هاه؟ 1253 01:52:18,185 --> 01:52:21,450 تو فقط بهش بگو اون کجاست،باشه؟ . من بهش اطمینان ندارم 1254 01:52:21,621 --> 01:52:25,057 ،منم بهش اطمینان ندارم . اما اینجا انتخاب بیشتری نداریم 1255 01:52:26,759 --> 01:52:29,887 بهت قول میدم تو کله . هر دومون شلیک خواهد کرد 1256 01:52:30,330 --> 01:52:33,093 درسته،بهش بگو،هاه؟ بهش بگو کجاست،هاه؟ 1257 01:52:33,266 --> 01:52:35,859 . یالا. بیا- . دنی،من علاقه ای حس نمیکنم 1258 01:52:37,069 --> 01:52:39,902 . بسیار خوب چاره دیگه ای نیست،درسته؟ 1259 01:52:40,072 --> 01:52:43,064 !گفتم بهش بگو کجاست !بهش بگو کجاست!حالا 1260 01:52:43,242 --> 01:52:44,903 !بهش بگو 1261 01:52:46,078 --> 01:52:47,875 . نه- ... لعنت- 1262 01:52:48,047 --> 01:52:50,742 دنی،راههای دیگه ای هم وجود داره،درسته؟ 1263 01:52:50,916 --> 01:52:52,543 . آره،آره 1264 01:53:00,725 --> 01:53:03,717 اگه به ما بگه،با هم معامله میکنیم،قربان؟- . هفتاد به سی- 1265 01:53:03,895 --> 01:53:06,295 . شصت به چهل. خریدارش رو هم ردیف کردم 1266 01:53:06,464 --> 01:53:08,125 . قبوله 1267 01:53:13,304 --> 01:53:14,862 . بیا اینجا 1268 01:53:17,442 --> 01:53:20,877 این پسرشه. وندی بخاطرش هرکاری رو که بخوای برات میکنه،باشه؟ 1269 01:53:21,044 --> 01:53:25,811 . دنی،تو خیلی ناقلایی،مرد. عالیه . بچه ها،حرکت کنید 1270 01:53:28,586 --> 01:53:30,883 آقای وندی،تو چی میگی؟ 1271 01:53:31,355 --> 01:53:34,256 آماده ای راه بیفتی؟- . زود باش- 1272 01:53:40,531 --> 01:53:42,123 . یالا 1273 01:53:55,077 --> 01:53:58,171 خوب خریدار کیه؟ . فکر کنم لندنه 1274 01:53:58,381 --> 01:54:01,646 خوب،اونا الماسهای منطقه جنگی رو نمیخواند،درسته؟ 1275 01:54:01,817 --> 01:54:04,285 . صدمه ای به منفعت سایر طرفین نمیزنه 1276 01:54:04,819 --> 01:54:07,811 . پیشنهاد یک جنگ دیگه رو بده چی،برات یک جنگ بس نبود،هاه؟ 1277 01:54:08,757 --> 01:54:10,453 . دلتنگت شده بودم،دنی 1278 01:54:10,759 --> 01:54:14,923 . دیدی؟اینجاست . یارو سعی کرده پیداش کنه 1279 01:54:15,096 --> 01:54:17,792 . بسیار خوب،آقای وندی وقتشه که شروع به کندن کنی 1280 01:54:32,846 --> 01:54:35,111 هی،بوت،سیگار داری؟ 1281 01:54:35,584 --> 01:54:37,484 . سیگار آخرش تو رو میکشه 1282 01:54:38,253 --> 01:54:39,742 . متاسفم 1283 01:54:42,823 --> 01:54:44,723 . عیب نداره 1284 01:54:44,892 --> 01:54:47,019 وقتشه سیگارو هرجور شده ترک کنم،هاه،سولومون؟ 1285 01:55:01,542 --> 01:55:02,872 . اون نیست- چی؟- 1286 01:55:03,042 --> 01:55:05,135 . یکنفر برش داشته 1287 01:55:06,245 --> 01:55:10,011 . اینجا جاییکه من دفنش کرده بودم . اینجا نیست 1288 01:55:10,484 --> 01:55:13,850 خوب ،پس دلیلی نیست که دیگه بیشتر تو زنده بمونی،اینطور نیست؟ 1289 01:55:18,191 --> 01:55:19,852 . وایستا،وایستا،وایستا 1290 01:55:20,026 --> 01:55:22,256 . فهمیدم،فهمیدم،فهمیدم کجاست 1291 01:55:22,728 --> 01:55:24,719 . فهمیدم کجاست- . بهتره اونجا باشه- 1292 01:55:29,901 --> 01:55:30,890 . آره 1293 01:55:31,069 --> 01:55:34,437 . اوه،اینجاست،اینجاست . اون اینجاست 1294 01:55:34,607 --> 01:55:36,267 . آره؟آره،اینجاست . آره- 1295 01:55:37,442 --> 01:55:38,841 !لعنت 1296 01:55:57,496 --> 01:55:59,429 تی آی ای،هاه،دنی؟ 1297 01:56:00,831 --> 01:56:02,423 . تی آی ای 1298 01:56:09,340 --> 01:56:12,797 به کندن ادامه بده،هاه؟ . چند لحظه دیگه میریزن اینجا. زود باش 1299 01:56:15,011 --> 01:56:16,274 . بکن 1300 01:56:29,125 --> 01:56:31,855 بهتره اونجا باشه،هاه؟- . آره،آره- 1301 01:56:34,898 --> 01:56:36,490 پیداش کردی؟ 1302 01:56:37,933 --> 01:56:41,199 پیداش کردی،هاه؟- . آره،پیداشد. اوه،اره 1303 01:56:42,639 --> 01:56:43,900 . اوه،آره 1304 01:56:46,075 --> 01:56:47,668 . سولومون 1305 01:56:54,483 --> 01:56:57,452 دیا،چیکار میکنی؟ 1306 01:56:57,953 --> 01:56:59,443 . دیا 1307 01:57:00,322 --> 01:57:01,619 . به من نگاه کن 1308 01:57:01,789 --> 01:57:03,689 چیکار میکنی؟ 1309 01:57:06,228 --> 01:57:08,355 . تو دیا وندی هستی 1310 01:57:08,564 --> 01:57:09,860 . از قبیله پرافتخار منده 1311 01:57:15,803 --> 01:57:20,672 تو پسر خوبی هستی که . فوتبال و مدرسه رو دوست داره 1312 01:57:22,977 --> 01:57:26,105 . مادرت خیلی دوستت داره 1313 01:57:28,549 --> 01:57:31,347 ... اون کنار آتش منتظره با بارهنگ 1314 01:57:31,519 --> 01:57:34,180 ... و نخل سرخ برای تو و خواهرت ان یاندا 1315 01:57:36,457 --> 01:57:38,720 . بچه جدیدمون تاس کباب درست کنه... 1316 01:57:47,634 --> 01:57:49,898 . گاوها منتظرتند 1317 01:57:50,070 --> 01:57:55,871 و بابو،سگ وحشی . که به کسی جز تو کار نداره 1318 01:57:58,445 --> 01:58:01,777 من میدونم اونا کاری کردن ... که تو چیزهای بد انجام بدی 1319 01:58:01,947 --> 01:58:04,415 . اما تو پسر بدی نیستی... 1320 01:58:07,621 --> 01:58:10,020 ... من پدرت هستم 1321 01:58:11,723 --> 01:58:14,022 . کسی که دوستت داره... 1322 01:58:15,294 --> 01:58:19,060 وتو با من به خانه باز خواهی گشت . تا دوباره پسر من باشی 1323 01:58:44,489 --> 01:58:46,854 سولومون،ما باید راه بیفتم،هاه؟ 1324 01:58:47,024 --> 01:58:48,583 ... ما مجبوریم 1325 01:58:51,762 --> 01:58:54,458 !برو،برو!حرکت کن 1326 01:58:57,234 --> 01:58:58,792 . حرکت کن. حرکت کن 1327 01:58:58,969 --> 01:59:00,266 . حرکت کن،حرکت کن،حرکت کن 1328 01:59:00,437 --> 01:59:03,463 !حرکت کن!حرکت کن!حرکت کن 1329 01:59:05,075 --> 01:59:06,303 چقدر مونده؟ 1330 01:59:06,476 --> 01:59:08,535 . یک باند فرو هواپیما بعد از اون دره است 1331 01:59:08,711 --> 01:59:10,804 یک هواپیما دنبامون میاد،هاه؟ 1332 01:59:11,215 --> 01:59:13,581 . هی،وایستا. وایستا 1333 01:59:15,852 --> 01:59:19,845 . بدش به من یالا،بدش به من،هاه؟ 1334 01:59:27,363 --> 01:59:30,423 . ادامه بدید. دارند دنبالمون میان 1335 01:59:36,738 --> 01:59:38,797 نبیل،کجایی؟ 1336 01:59:39,875 --> 01:59:42,504 . من نزدیک اونجام . بهم بگو چه اتفاقی افتاده 1337 01:59:42,677 --> 01:59:46,135 ما حدود 10 کیلومتر دورتریم،هاه؟ . من پیداش کردم،رفیق 1338 01:59:46,314 --> 01:59:48,214 کسی باهامون هست؟- . ماهیگیر با پسرش 1339 01:59:48,383 --> 01:59:49,975 . از شرشون خلاص شو 1340 02:00:04,131 --> 02:00:06,224 اون بالای اون دره است،هاه؟ 1341 02:00:06,401 --> 02:00:07,697 . تو باید وایست و استراحت کنی 1342 02:00:07,868 --> 02:00:10,701 چی؟واون الماس لعنتی رو بدم بره؟ 1343 02:00:10,871 --> 02:00:12,930 . ادامه بده. زودباش 1344 02:00:47,573 --> 02:00:49,904 . بیا. بیا،بیا 1345 02:01:37,021 --> 02:01:39,319 . من نمیتونم. وایستا 1346 02:01:39,490 --> 02:01:41,549 . باشه- . وایستا- 1347 02:02:10,019 --> 02:02:11,111 . زودباش 1348 02:02:11,720 --> 02:02:14,314 . نه!خدایا،نه. وایستا 1349 02:02:15,424 --> 02:02:18,757 . مسیح. بیشتر نمیتونم. بیشتر نمیتونم 1350 02:03:02,702 --> 02:03:04,397 بگیرش،هاه؟ 1351 02:03:06,807 --> 02:03:10,004 ... آقای آرچر- . بگیرش،بگیرش- 1352 02:03:17,084 --> 02:03:18,846 . من فکر کردم تو میخوای از من بدزدیش 1353 02:03:20,686 --> 02:03:24,315 آره،آره،از من برمیاد،هاه؟ 1354 02:03:35,267 --> 02:03:36,894 ... گوش کن 1355 02:03:39,871 --> 02:03:42,272 این کارت مدی هست،هاه؟... 1356 02:03:42,441 --> 02:03:44,602 باهاش وقتی به "کوناکری" رسیدی تماس بگیر،باشه؟ 1357 02:03:48,847 --> 02:03:50,815 . برای یک لحظه هم به اون خلبان اطمینان نکن 1358 02:03:50,982 --> 02:03:54,042 اینو به سمت کله اش نشونه میری اگر دیدی دست از پا خطا کرد،باشه؟ 1359 02:03:54,219 --> 02:03:55,686 . میتونم حملت کنم 1360 02:04:08,600 --> 02:04:10,066 تو پسرتو به خونه ببر،هاه؟ 1361 02:04:15,239 --> 02:04:17,901 ببرش خونه،هاه؟ 1362 02:04:22,446 --> 02:04:24,209 !برو!برو- . برو. زودباش- 1363 02:04:25,048 --> 02:04:26,140 !زودباش 1364 02:04:31,888 --> 02:04:33,753 . بیا. بیا 1365 02:04:40,564 --> 02:04:42,929 !آرچر،خودتو مرده حساب کن 1366 02:04:43,099 --> 02:04:44,930 . آره،آره 1367 02:05:15,630 --> 02:05:16,995 . دیا 1368 02:05:38,219 --> 02:05:39,379 . سلام. مدی بون 1369 02:05:39,620 --> 02:05:41,451 . بله 1370 02:05:41,788 --> 02:05:43,450 فکر میکردی هیچوقت باهات تماس نمی گیرم،هاه؟ 1371 02:05:44,358 --> 02:05:48,419 . و من خیلی خوشحالم تماس گرفتی . ببخشید 1372 02:05:50,397 --> 02:05:51,557 کی میتونم ببینمت؟ 1373 02:05:52,699 --> 02:05:58,433 مدی،میخوام یک لطف دیگه بهم بکنی،هاه؟ 1374 02:05:59,138 --> 02:06:03,665 . میخوام سولومون رو تو "کوناکری" بری ببینی 1375 02:06:03,876 --> 02:06:06,572 تو گینه؟ چرا میخوای من برم به گینه؟ 1376 02:06:09,582 --> 02:06:11,640 ... ما پسرش رو پیدا کردیم 1377 02:06:12,619 --> 02:06:16,019 ،اما اون به کمک احتیاج داره میفهمی که؟ 1378 02:06:16,788 --> 02:06:17,880 مدی؟ 1379 02:06:20,692 --> 02:06:22,558 . تو زخمی شدی 1380 02:06:23,195 --> 02:06:24,253 زخمی شدی؟ 1381 02:06:24,429 --> 02:06:27,592 . آره،خوب،اینجا من کمی مشکل دارم 1382 02:06:32,170 --> 02:06:35,866 ... خوب،تو . بگو الان کجا هستی 1383 02:06:39,143 --> 02:06:40,167 آرچر؟ 1384 02:06:52,323 --> 02:06:57,056 . چه منظره محشری الان جلوی چشممه 1385 02:06:58,462 --> 02:07:00,089 . کاش تو هم بودی،مدی 1386 02:07:00,264 --> 02:07:03,926 . خوب،دراینصورت میام که پیشت باشم . فقط کافیه بگی کجا هستی 1387 02:07:07,137 --> 02:07:08,469 . فکر نکنم بتونی 1388 02:07:08,638 --> 02:07:11,971 هنوز تو کانو هستی؟ چون من میتونم . یکنفرو واسه کمکت اونجا بفرستم 1389 02:07:12,142 --> 02:07:16,408 مدی،یکجای امن رو برای اون پسره پیدا کن،باشه؟ 1390 02:07:16,579 --> 02:07:18,979 . واز جلوی دید پنهونش کن 1391 02:07:19,582 --> 02:07:22,312 . سولومون رو ببر لندن 1392 02:07:25,455 --> 02:07:28,219 . اون با خودش یک چیز رو میاره 1393 02:07:28,891 --> 02:07:30,825 . اما اون به کمکت احتیاج داره 1394 02:07:32,061 --> 02:07:33,892 چرا تو اون چیز رو با خودت نمیاری؟ 1395 02:07:35,397 --> 02:07:41,000 . من میگم الان اون یک داستان واقعیه 1396 02:07:41,370 --> 02:07:45,000 . و تو میتونی درباره اون لعنتی یک داستان مفصل بنویسی 1397 02:07:50,312 --> 02:07:52,836 . خیلی خوشحالم که تو رو ملاقات کردم 1398 02:07:54,416 --> 02:07:55,405 تو اینو میدونی؟ 1399 02:07:58,753 --> 02:08:00,880 ... آره،منهم 1400 02:08:02,090 --> 02:08:05,150 . منهم خیلی خوشحالم باهات آشنا شدم 1401 02:08:05,760 --> 02:08:09,752 . و آرزو میکردم ایکاش میتونستم اونجا پیش تو بودم 1402 02:08:10,630 --> 02:08:12,599 . این خیلی خوبه 1403 02:08:15,136 --> 02:08:17,536 . من دقیقاً جایی هستم که تصور میکردم باشم 1404 02:09:11,156 --> 02:09:13,489 ،وقتی به پله ها رسیدیم ... فقط به راهت ادمه بده 1405 02:09:13,658 --> 02:09:15,683 . من اینجا منتظرت میمونم... 1406 02:09:16,261 --> 02:09:17,785 . تو نمیای 1407 02:09:17,962 --> 02:09:21,227 . من اینجا نیستم. موفق باشید 1408 02:09:42,886 --> 02:09:45,548 ... تو باید متوجه باشی،آقای وندی 1409 02:09:45,722 --> 02:09:51,785 اون الماست هیچ جای دیگه به فروش نمیره . مگر اینکه به ما بفروشی 1410 02:09:55,098 --> 02:09:58,066 . کافی نیست- ... بهت اطمینان میدم،دو میلیون پوند 1411 02:09:58,235 --> 02:10:02,102 با شرایط موجود اون سنگ . بیشتر از پیشنهاد هر فرد دیگری هست 1412 02:10:02,271 --> 02:10:04,967 من هرچی با آقای آرچر شرط کرده . بودم رو میخوام 1413 02:10:08,444 --> 02:10:10,969 چه چیزی قول داده بود؟- . خانواده ام- 1414 02:10:11,314 --> 02:10:13,305 ،وقتی اونا اینجا باشن . شما سنگ رو تحویل میگیرید 1415 02:10:13,983 --> 02:10:15,610 . من پول رو هم میخوام 1416 02:10:16,919 --> 02:10:18,443 خوب،میشه ببینم چی رو دارم میخرم؟ 1417 02:10:18,620 --> 02:10:21,385 تو وقتی الماس رو میگیری . که خانواده ام اینجا باشن 1418 02:10:22,158 --> 02:10:23,954 من از کجا بدونم تو اون داریش؟ 1419 02:12:31,848 --> 02:12:34,612 میتونین در مورد الماسهایی که در سیرالئون استخراج میشن توضیح بدین؟ 1420 02:12:34,784 --> 02:12:38,686 من نمیخوام توضیحی به بعضی . مجلات که سرمقاله احساسی دارن بدم 1421 02:12:38,855 --> 02:12:41,449 درباره لیبریا چی؟- . نظری ندارم. نظری ندارم. 1422 02:12:41,624 --> 02:12:44,025 ... آقای وان دکاپ- . تمام چیزی رو که دارم بگم همینه 1423 02:12:44,194 --> 02:12:45,593 ... منابع طبیعی یک کشور 1424 02:12:45,761 --> 02:12:47,423 1425 02:12:47,597 --> 02:12:50,566 . دارایی مردمش هستند... ... اونا مال ما نیستند که بدزدیم 1426 02:12:51,900 --> 02:12:57,362 ،یا استثمار کنیم بنام راحتی خودمون . شرکتهامون،یا بازار مصرفمون 1427 02:13:07,282 --> 02:13:09,341 . اونا منتظر شما هستند،قربان 1428 02:13:10,852 --> 02:13:13,253 . جهان سوم جدا از دنیا نیست 1429 02:13:13,422 --> 02:13:18,085 و شهادتی که شما امروز بهش . گوش خواهید داد حق خود جهان سومه 1430 02:13:18,260 --> 02:13:22,127 . بریم صدای دنیا رو بشنویم . بریم اون صدا رو بفهمیم 1431 02:13:22,296 --> 02:13:25,823 . و بریم تا دیگه ازش صرفنظر نکنیم 1432 02:13:26,000 --> 02:13:29,333 ،آقایون و خانومها . آقای سولومون وندی 1437 02:14:27,800 --> 02:14:35,500 در ژانویه سال 2003، چهل کشور "شکایتنامه کیمبرلی"(شهری در آفریقای جنوبی) را امضا کردند تلاشی که در جهت خشکاندن کشمکش برای قاچاق الماس‌ صورت می‌گیرد 1438 02:14:36,500 --> 02:14:44,000 . اما هنوز الماسهای غیر قانونی راه خود را به بازار پیدا می‌کنند . این پیشرفتی است تا مشتری اصرار داشته باشد تا الماسش قانونی باشد 1439 02:14:45,614 --> 02:14:48,000 . سیرالئون [اکنون] در آرامش است 1440 02:14:49,000 --> 02:14:56,724 اما هنوز دویست هزار . سرباز کودک در آفریقا وجود دارد 1441 02:14:57,000 --> 02:15:01,000 Police110 : زیرنویس از بخش نهایی زیرنویس از : پاسارگاد Gesher : ویرایش و تنظیم نهایی