1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com
2
00:00:35,201 --> 00:00:37,453
Sierra Leone, 1999
3
00:00:39,873 --> 00:00:43,292
Cuộc nội chiến diễn ra ác liệt để kiểm soát
các mỏ kim cương.
4
00:00:45,503 --> 00:00:49,089
Hàng ngàn người đã chết và hàng triệu người
đã trở thành những kẻ tị nạn.
5
00:00:51,259 --> 00:00:53,343
Chưa ai từng nhìn thấy một viên kim cương.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,985
Dia.
7
00:01:12,363 --> 00:01:14,907
Đừng để bị trễ.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,451
Những cậu bé người Anh
không phải đến trường mỗi ngày.
9
00:01:18,036 --> 00:01:23,999
Mỗi ngày. Cũng như con thôi.
Vì thế con có thể trở thành một bác sĩ,
không phải vá lưới giống như bố mình.
10
00:01:24,834 --> 00:01:27,419
Còn giờ thì ra khỏi giường trước khi
bố đập vào mông với cần câu của bố.
11
00:01:31,091 --> 00:01:33,383
Nghe lời bố đi con.
12
00:01:37,555 --> 00:01:39,014
Và cẩn thận trên đường.
13
00:02:48,668 --> 00:02:51,795
Cô giáo nói rằng đất nước này đã được
thành lập như là một điều không tưởng.
Bố có biết...
14
00:02:51,963 --> 00:02:53,922
-... những từ đó có nghĩa là gì không?
- Ừ-ừ.
15
00:02:54,090 --> 00:02:56,466
Vâng, cô ấy nói một ngày nào đó
khi chiến tranh kết thúc...
16
00:02:56,634 --> 00:02:59,052
... thế giới của chúng ta sẽ là một thiên đường.
17
00:02:59,220 --> 00:03:01,597
- Và tất cả điều này con học trong một ngày à?
- Mm-hm.
18
00:03:01,764 --> 00:03:03,891
Và cả môn toán và khoa học.
19
00:03:04,267 --> 00:03:05,684
Oh. Vậy là học quá nhiều.
20
00:03:05,852 --> 00:03:08,103
Ngày mai, con sẽ ở nhà
và vá lưới chứ?
21
00:03:08,271 --> 00:03:09,438
Không đâu, Bố.
22
00:03:09,606 --> 00:03:11,899
Gì vậy? Bây giờ con lại muốn
đến trường mỗi ngày sao? Hử?
23
00:03:12,775 --> 00:03:14,026
Hử?
24
00:03:45,808 --> 00:03:46,850
- Ở lại.
- Bố ơi.
25
00:03:47,018 --> 00:03:48,393
- Ở lại!
- Bố ơi!
26
00:04:24,931 --> 00:04:26,056
Jassie!
27
00:04:26,599 --> 00:04:28,100
Solomon.
28
00:04:41,447 --> 00:04:42,781
Nào, nào, nào.
29
00:04:47,537 --> 00:04:48,620
Nhặt lên. Nhanh lên.
30
00:04:50,707 --> 00:04:53,333
- Bố ơi! Bố ơi!
- Jassie.
31
00:04:53,501 --> 00:04:56,378
- Dia, chạy đi!
- Bố ơi!
32
00:04:59,549 --> 00:05:03,552
- Bố ơi! Bố ơi!
- Dia, chạy đi!
33
00:05:03,720 --> 00:05:05,846
Bố ơi!
34
00:05:22,071 --> 00:05:24,072
Mang lên phía trước đứa kế tiếp. Đồ khốn.
35
00:05:24,240 --> 00:05:25,907
Mang lên phía trước đứa kế tiếp.
36
00:05:27,618 --> 00:05:29,995
- Dài tay hoặc ngắn tay?
- Không.
37
00:05:32,332 --> 00:05:33,999
Chàng trai trẻ. Mày phải hiểu.
38
00:05:34,167 --> 00:05:36,835
Chính phủ muốn mày bỏ phiếu, được không?
39
00:05:37,003 --> 00:05:40,672
Họ sẽ nói cho mày biết,
"Tương lai ở trong tay các bạn."
40
00:05:40,840 --> 00:05:43,091
Bây giờ chúng tao là tương lai.
41
00:05:43,259 --> 00:05:44,843
Nên chúng tao có bàn tay của mày.
42
00:05:45,011 --> 00:05:47,429
- Không.
- Không còn tay nữa, không còn bỏ phiếu nữa.
43
00:05:49,682 --> 00:05:50,932
Chặt tay nó.
44
00:05:54,604 --> 00:05:58,565
Kể cho người khác biết.
Mặt trận Liên minh Cách mạng ( RUF ) đang đến.
45
00:06:00,109 --> 00:06:04,404
- RUF!
- RUF! RUF!
46
00:06:06,240 --> 00:06:09,910
Mang lên phía trước đứa kế tiếp.
Mang nó lên phía trước. Mang nó lên phía trước.
47
00:06:12,580 --> 00:06:14,706
Dài tay hoặc ngắn tay?
48
00:06:16,209 --> 00:06:17,626
- Ngắn tay!
- Chặt tay nó đi.
49
00:06:18,503 --> 00:06:20,170
Nắm chặt, nắm chặt. Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
50
00:06:22,465 --> 00:06:23,965
Không phải tên này. Nhìn nó đi.
51
00:06:24,967 --> 00:06:26,676
- Đưa nó vào trong xe tải.
- Đi thôi.
52
00:06:26,844 --> 00:06:28,053
Đưa nó đến các mỏ.
53
00:06:28,221 --> 00:06:30,389
Nó có thể làm việc. Nó có thể làm việc.
Đi, đi, đi.
54
00:06:30,556 --> 00:06:32,307
Đứa tiếp theo, tiếp theo, tiếp theo.
55
00:06:37,814 --> 00:06:39,481
Trong suốt lịch sử của châu Phi...
56
00:06:39,982 --> 00:06:42,192
... bất cứ khi nào một loại
vật chất có giá trị được tìm thấy...
57
00:06:42,360 --> 00:06:44,361
Hội nghị G8 về Kim cương
Antwerp, Bỉ
58
00:06:44,529 --> 00:06:46,905
...những người dân địa phương chết
rất nhiều và trong sự đau khổ.
59
00:06:47,448 --> 00:06:52,786
Bây giờ điều này là đúng với ngà voi,
cao su, vàng và dầu mỏ.
60
00:06:52,954 --> 00:06:54,329
Nhưng lúc này là đúng với kim cương.
61
00:06:56,416 --> 00:07:00,001
Theo một báo cáo về sự tàn phá
bởi Tổ chức Global Witness...
62
00:07:00,169 --> 00:07:05,006
... những viên đá này đang được sử dụng để mua
vũ khí và cung cấp tài chính cho cuộc nội chiến .
63
00:07:05,174 --> 00:07:07,968
Chúng ta phải hành động để cấm...
64
00:07:08,136 --> 00:07:12,472
... nhập khẩu trực tiếp hoặc gián tiếp tất cả
kim cương thô từ các vùng xung đột.
65
00:07:18,354 --> 00:07:20,105
Tôi có thể nhắc nhở ngài...
66
00:07:20,273 --> 00:07:21,815
... rằng Hoa Kỳ chịu trách nhiệm...
67
00:07:21,983 --> 00:07:25,193
... cho hai phần ba tất cả số kim cương
mua bán trên toàn thế giới...
68
00:07:25,361 --> 00:07:28,989
... và tôi không dự đoán
rằng nhu cầu giảm bớt.
69
00:07:29,365 --> 00:07:31,366
Chúng ta phải nhớ rằng những viên đá này...
70
00:07:31,534 --> 00:07:36,538
... chỉ chiếm một tỷ lệ nhỏ
của ngành công nghiệp kim cương hợp pháp...
71
00:07:36,706 --> 00:07:41,543
... mà thương mại là rất quan trọng đối với
nền kinh tế của nhiều quốc gia mới nổi.
72
00:07:41,711 --> 00:07:45,005
Chính phủ Freetown
và những ông chủ da trắng của họ...
73
00:07:45,173 --> 00:07:47,799
... đã cướp đoạt đất đai của bọn mi
để nuôi tham vọng của họ.
74
00:07:47,967 --> 00:07:50,051
RUF đã giải phóng bọn mi.
75
00:07:50,219 --> 00:07:53,555
- Không còn nô lệ và ông chủ ở đây.
- Đúng vậy.
76
00:07:53,723 --> 00:07:55,849
Đánh giá hiện tại
thì cuộc xung đột từ những viên đá đó...
77
00:07:56,017 --> 00:07:58,852
... chỉ chiếm 15 phần trăm
của thị trường.
78
00:07:59,020 --> 00:08:01,396
Nhưng trong một ngành công nghiệp
nhiều tỷ đô la một năm...
79
00:08:01,564 --> 00:08:04,649
... điều đó có nghĩa là hàng trăm triệu
đô la đang sẵn sàng...
80
00:08:04,817 --> 00:08:06,735
... cho vũ khí trong những vùng có xung đột.
81
00:08:06,903 --> 00:08:09,362
RUF đang chiến đấu vì mọi người!
82
00:08:09,530 --> 00:08:12,282
RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone!
83
00:08:12,450 --> 00:08:17,329
Bất kỳ tên khốn nào nghĩ hắn sẽ đùa với
kim cương của tao, tao cắt cổ họng hắn ngay.
84
00:08:19,540 --> 00:08:20,665
Dừng lại!
85
00:08:21,876 --> 00:08:26,087
Và chúng ta được tham gia ngày hôm nay
bởi các thành viên của ngành công nghiệp
kim cương...
86
00:08:26,589 --> 00:08:29,925
... những người hết lòng ủng hộ
đề xuất của quý vị.
87
00:08:30,092 --> 00:08:32,844
Tôi hy vọng quý vị tham gia cùng tôi
vỗ tay hoan nghênh cho sự hiện diện
của họ ở đây.
88
00:08:34,597 --> 00:08:37,182
Ông Van De Kaap và ông Simmons.
89
00:08:46,108 --> 00:08:47,776
Đưa nó cho tao.
90
00:09:21,352 --> 00:09:24,646
Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ ổn, hử?
91
00:09:24,814 --> 00:09:29,150
Nghe này. Anh cất cánh
ngay sau khi tôi ra khỏi cửa.
92
00:09:29,318 --> 00:09:31,778
Anh đừng hạ cánh cho đến khi
tôi gọi bằng điện thoại vệ tinh.
93
00:09:33,364 --> 00:09:34,614
Anh hãy cẩn thận đó, Danny.
94
00:09:34,782 --> 00:09:39,327
Đừng lo. Họ muốn thật nhiều những
khẩu súng đó để làm bất cứ điều gì ngu ngốc.
95
00:09:53,175 --> 00:09:55,176
Chỉ huy Zero ở đâu vậy?
96
00:09:57,346 --> 00:09:59,514
Tôi là đại uý Rambo.
97
00:10:00,641 --> 00:10:02,684
Phải. Phải,
tôi đã xem các phim của anh, hử?
98
00:10:07,148 --> 00:10:09,566
Tôi đang tìm chỉ huy Zero, hử?
99
00:10:09,734 --> 00:10:11,318
Ông ấy ở bên trong.
Anh cứ nói chuyện với tôi.
100
00:10:11,485 --> 00:10:13,486
Anh ở đây để giúp chúng tôi
trong cuộc chiến chống lại chính phủ.
101
00:10:14,947 --> 00:10:17,449
Tôi ở đây để kinh doanh
với chỉ huy Zero, được không?
102
00:10:33,883 --> 00:10:35,258
Được rồi.
103
00:10:35,426 --> 00:10:39,679
Anh là người đàn ông, đúng không?
Anh là người đàn ông.
104
00:10:40,348 --> 00:10:41,431
Ừ.
105
00:10:42,767 --> 00:10:44,017
Đây này, hử?
106
00:10:56,072 --> 00:10:59,032
Này. Tôi đang nói chuyện với anh! Dừng lại!
107
00:10:59,200 --> 00:11:01,242
- Chỉ huy Zero.
- Này.
108
00:11:01,410 --> 00:11:04,079
- Tôi đến giết anh, ê?
- Ổn cả, hử? Ổn cả.
109
00:11:04,246 --> 00:11:07,916
Chỉ huy Zero. Chỉ huy Zero.
110
00:11:08,084 --> 00:11:11,086
Anh Archer, đến đây.
111
00:11:11,921 --> 00:11:12,962
Hm?
112
00:11:18,594 --> 00:11:19,886
Anh có được thứ gì đó cho tôi chứ?
113
00:11:20,054 --> 00:11:22,389
Và bản thân anh có được thứ gì đó
cho tôi chứ, hử?
114
00:11:22,556 --> 00:11:24,057
Trước tiên anh mang máy bay trở lại.
115
00:11:24,225 --> 00:11:27,102
Anh có mất trí không?
Anh có được chúng khi trả tiền trước cho tôi.
116
00:11:45,538 --> 00:11:47,080
Điều này không ổn, hử?
117
00:11:47,248 --> 00:11:48,623
- Điều này không ổn.
- Ah.
118
00:11:48,833 --> 00:11:50,291
Đó là tất cả những gì anh nhận được!
119
00:11:50,876 --> 00:11:55,463
Vậy thì các chàng trai của anh có thể
sử dụng những khẩu AK rẻ tiền đó
chống lại quân đội của chính phủ...
120
00:11:55,631 --> 00:11:57,090
... và các vũ khí mới của họ, hử?
121
00:11:57,258 --> 00:11:59,551
Có lẽ tôi có thể giết anh
và lấy những gì anh mang đến.
122
00:11:59,719 --> 00:12:01,636
Vậy thì anh sẽ có được thêm nhiều xác chết...
123
00:12:01,804 --> 00:12:04,472
... thay vì cái cách mà máy bay
với đầy đủ những khẩu súng phóng lựu.
124
00:12:05,433 --> 00:12:07,642
Nên tôi nghĩ rằng tôi sẽ đi
đến họ - chính phủ.
125
00:12:07,810 --> 00:12:10,228
Họ - chính phủ,
ít nhất họ trả tiền cho tôi, hử?
126
00:12:10,396 --> 00:12:13,273
Đợi, đợi. Đợi đã, anh bạn của tôi.
127
00:12:17,319 --> 00:12:19,612
Đây là thứ anh muốn sao? Đây này.
128
00:12:19,780 --> 00:12:21,948
Rất nhiều tôi không biết phải làm gì
với chúng cả.
129
00:12:22,533 --> 00:12:25,618
Này, Archer, lần tới,
anh mang đến truyền hình vệ tinh, hả?
130
00:12:25,786 --> 00:12:28,538
- Tôi muốn xem Baywatch.
- Ừ.
131
00:12:28,706 --> 00:12:30,165
Ừ. Ừ.
132
00:12:54,148 --> 00:12:55,648
Xin chào, xin chào, xin chào.
133
00:12:57,026 --> 00:12:58,777
Xin vui lòng cho xem giấy tờ.
134
00:12:59,195 --> 00:13:01,196
Danny Archer,
tạp chí National Geographic.
135
00:13:04,575 --> 00:13:05,867
Anh đi sang Liberia.
136
00:13:06,035 --> 00:13:09,704
Tôi đã nhận thư từ Bộ trưởng Nội vụ
và một visa Liberia nữa.
137
00:13:09,872 --> 00:13:12,332
Tôi đang làm một câu chuyện về Marrakaz,
người, như anh biết...
138
00:13:12,500 --> 00:13:15,835
... được phép qua biên giới
để được vào các khu chăn thả gia súc.
139
00:13:16,295 --> 00:13:18,338
Anh có bao giờ đọc
tạp chí National Geographic, hử?
140
00:13:59,755 --> 00:14:02,048
- Anh bị bắt vì tội buôn lậu.
- Không, không, không.
141
00:14:02,216 --> 00:14:04,926
Nghe này, anh bạn của tôi.
Nghe này, được không?
142
00:14:05,094 --> 00:14:07,554
Tôi là bạn thân
với Đại Tá Coetzee.
143
00:14:08,097 --> 00:14:12,016
Đại tá Coetzee sẽ không hài lòng rằng anh
đã xen vào việc kinh doanh của ông ấy.
144
00:14:12,184 --> 00:14:13,935
Bây giờ, anh biết tôi là ai, được không?
145
00:14:14,103 --> 00:14:16,938
Anh không muốn gây rắc rối cho tôi
hoặc bạn bè của tôi, được không?
146
00:14:17,106 --> 00:14:20,817
Bây giờ, coi nào, tại sao tôi lại không
nhìn theo một cách khác, được không?
147
00:14:20,985 --> 00:14:24,612
Anh lấy một hoặc hai trong số những
viên đá đó và được một thứ keo xịt tóc
gì đó cho vợ...
148
00:14:24,780 --> 00:14:28,616
... hoặc có thể là tình nhân, được không?
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề ngay tại đây, hử?
149
00:14:29,368 --> 00:14:32,078
Chúng ta sẽ quay trở lại đến Freetown
và hỏi Đại tá Coetzee...
150
00:14:32,246 --> 00:14:33,454
... ông ta muốn cảm ơn như thế nào...
151
00:14:33,622 --> 00:14:36,374
... với đối tác kinh doanh của mình.
Các anh, đưa anh ta đi.
152
00:15:23,672 --> 00:15:25,131
Chuyện chết tiệt gì vậy?
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
153
00:15:26,592 --> 00:15:28,009
Thôi nào! Sửa ngay cái thứ chết tiệt đó đi!
154
00:15:28,177 --> 00:15:31,429
Lãng phí thời gian của tao ở đây!
Đó là cái thứ chết tiệt gì vậy?
155
00:15:32,181 --> 00:15:35,266
Chết tiệt cái thứ vớ vẫn đó!
Sửa cái thứ chết tiệt đó đi!
Chết tiệt, bây giờ cần làm việc.
156
00:15:35,434 --> 00:15:37,352
- Không chạy. Chuyện gì đang xảy ra ở đó?
- Ông chủ.
157
00:15:37,519 --> 00:15:40,396
- Sửa cái đó đi.
- Tôi muốn đi vệ sinh. Tôi phải đi ngay,
ngay bây giờ.
158
00:15:40,564 --> 00:15:43,858
- Tôi không thể nín được, ông chủ.
- Đi, đi.
159
00:15:44,193 --> 00:15:46,194
Bắt tay vào việc đi.
Đi làm việc đi, đi làm việc đi.
160
00:15:46,362 --> 00:15:50,448
Lũ ngu ngốc đang lãng phí thời gian của tao.
Làm sao tao làm việc với thứ chết tiệt này?
161
00:15:55,746 --> 00:15:57,205
Dừng lại!
162
00:15:59,291 --> 00:16:01,209
Xoè các ngón tay của mày ra.
163
00:16:02,378 --> 00:16:03,795
Há ra.
164
00:16:19,228 --> 00:16:20,979
Làm nó nhanh đi.
165
00:16:56,890 --> 00:16:58,599
Đưa nó cho tao.
166
00:16:59,977 --> 00:17:01,060
Hử!
167
00:17:01,270 --> 00:17:02,895
Đưa nó cho tao.
168
00:17:04,481 --> 00:17:05,565
Quân đội Chính phủ đang đến!
169
00:17:10,696 --> 00:17:13,114
Đi, đi, đi...!
170
00:17:44,146 --> 00:17:45,521
Không, không, không!
171
00:17:45,689 --> 00:17:48,399
Không! Tôi không phải là kẻ phiến loạn!
172
00:17:48,567 --> 00:17:52,236
Tôi không phải là kẻ phiến loạn!
Tôi không phải RUF!
173
00:18:26,897 --> 00:18:29,774
RUF đang đến! RUF đang đến!
174
00:18:29,942 --> 00:18:33,861
RUF đang đến! RUF đang đến!
RUF đang đến!
175
00:18:34,029 --> 00:18:38,199
RUF đang đến! RUF đang đến!
RUF đang đến!
176
00:18:38,367 --> 00:18:41,327
RUF đang đến! RUF đang đến!
RUF đang đến!
177
00:18:49,294 --> 00:18:51,295
RUF! RUF! RUF!
178
00:18:51,463 --> 00:18:54,257
RUF! RUF! RUF!
179
00:18:54,424 --> 00:18:56,843
RUF! RUF! RUF!
180
00:18:57,010 --> 00:18:58,803
RUF! RUF! RUF!
181
00:19:05,394 --> 00:19:06,727
Này.
182
00:19:07,354 --> 00:19:09,313
Mày đã làm gì với nó?
183
00:19:09,481 --> 00:19:11,607
Tao đang nói chuyện với mày, nghe không?
184
00:19:13,068 --> 00:19:16,237
Viên kim cương đâu rồi? Viên màu hồng.
185
00:19:16,405 --> 00:19:19,157
- Tao đã thấy mày giữ nó.
- Anh điên rồi. Tôi không biết anh.
186
00:19:19,324 --> 00:19:23,244
Kẻ nói dối! Tao đã tận mắt nhìn thấy nó.
187
00:19:24,121 --> 00:19:26,831
To cỡ này. Lớn nhất mà tao từng thấy.
188
00:19:29,543 --> 00:19:32,837
Các anh em của tao, tao trả cho 1.000 đô la...
189
00:19:33,005 --> 00:19:35,673
... đến người nào cắt đứt viên kim cương
ra khỏi đồ con hoang này.
190
00:19:37,050 --> 00:19:40,094
Mày khùng! Mày khùng!
191
00:19:40,262 --> 00:19:41,929
Kim cương ở đâu chứ?
192
00:19:42,097 --> 00:19:45,266
Kim cương ở đâu chứ?
Mày có thấy viên kim cương không? Hử?
193
00:19:46,351 --> 00:19:51,230
Mày đồ quỷ dữ đã lấy mất gia đình tao!
Nhà của tao! Tao đã mất mọi thứ!
194
00:19:51,982 --> 00:19:55,568
Đây này, nhìn đi. Còn lại gì chứ?
195
00:19:55,736 --> 00:19:57,612
Còn lại gì chứ?
196
00:19:57,779 --> 00:20:00,448
Nếu có một viên kim cương,
mày là một trong những người đã lấy nó!
197
00:20:00,616 --> 00:20:02,617
Kẻ nói dối! Người này là kẻ nói dối!
198
00:20:03,285 --> 00:20:07,038
Tao biết tên của mày, Solomon Vandy!
Mày có một cái tên!
199
00:20:07,206 --> 00:20:11,292
Mày có một gia đình!
Và tao sẽ bắt được chúng!
200
00:20:11,460 --> 00:20:13,294
Và tao sẽ tìm thấy chúng!
201
00:20:30,604 --> 00:20:33,272
Làm ơn nói với tôi là anh có mang
thuốc lá cho tôi, người anh em, làm ơn đi.
202
00:20:33,440 --> 00:20:34,941
Tôi phải nói cho anh biết, Danny.
203
00:20:35,108 --> 00:20:38,069
Đại tá sẽ không được vui về việc
anh đánh mất những viên kim cương.
204
00:20:38,237 --> 00:20:41,113
Quên đại tá đi.
Có một ngư dân ở đó, được không?
205
00:20:41,281 --> 00:20:43,908
Anh ấy có thể đã tìm được
một viên màu hồng. Một viên lớn.
206
00:20:44,076 --> 00:20:46,202
Còn về đại tá thì sao?
Ông ấy sẽ muốn viên đá đó.
207
00:20:46,370 --> 00:20:48,829
Lừa đảo đại tá thôi. Tôi sẽ liên lạc
với bạn bè của chúng ta ở London.
208
00:20:48,997 --> 00:20:52,833
Nếu viên đá này lớn như tôi nghĩ,
chúng ta sẽ cần người mua thực sự, được không?
209
00:20:53,335 --> 00:20:54,377
Gì vậy? Gì vậy?
210
00:20:56,296 --> 00:20:59,006
London không muốn làm việc
với anh chuyện gì nữa.
211
00:20:59,466 --> 00:21:02,468
"Sự bắt giữ ở Sierra Leone của Daniel Archer,
cựu lính đánh thuê và buôn lậu...
212
00:21:02,636 --> 00:21:03,678
... blah blah-blah-..."
213
00:21:03,845 --> 00:21:06,514
"Giữ quan hệ mật thiết
đến Van De Kaap tập đoàn kim cương.
214
00:21:06,682 --> 00:21:09,809
Nguồn tin cho biết họ phủ nhận
bất kỳ liên minh nào như vậy..." Ồ.
215
00:21:09,977 --> 00:21:11,686
Khốn kiếp.
216
00:21:13,522 --> 00:21:15,648
Nghe này, tên của anh ấy
là Solomon Vandy, đúng không?
217
00:21:15,816 --> 00:21:19,485
Van De Kaap sẽ muốn viên đá đó,
dù cho họ có nói gì. Anh chỉ cần đưa
anh ấy ra khỏi đó.
218
00:21:19,653 --> 00:21:21,237
Đưa anh ấy ra khỏi đó.
219
00:21:22,948 --> 00:21:24,073
Ah!
220
00:21:24,283 --> 00:21:29,161
Vâng, anh có thể nói với ông Simmons
rằng Danny Archer gọi. Đúng rồi.
221
00:21:29,579 --> 00:21:33,332
Archer. A-R-C-H-E-R.
222
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
Chào em yêu, hử?
223
00:21:59,318 --> 00:22:03,237
Người da trắng cao lớn toàn một mình.
Điều đó là không ổn.
224
00:22:03,405 --> 00:22:07,867
- Em an toàn, hử? Không có HIV.
- Ừ, ừ. Tôi đã nghe điều đó trước đây.
225
00:22:08,035 --> 00:22:11,287
Archer, tôi biết nơi để có được em bé
xinh đẹp nhưng cục mịch chỉ cho anh thôi.
226
00:22:11,455 --> 00:22:13,372
- Không phải bây giờ, để lần tới.
- Thôi nào, Archer.
227
00:22:13,540 --> 00:22:15,833
Tôi nói không phải bây giờ, để lần tới.
Cút đi.
228
00:23:07,969 --> 00:23:09,845
Solomon Vandy?
229
00:23:10,847 --> 00:23:12,723
Anh muốn gì?
230
00:23:12,891 --> 00:23:15,768
Dường như anh đã kiếm được
một người bạn trong tù.
231
00:23:40,836 --> 00:23:43,087
- Này.
- Thể xác thế nào, ông Archer?
232
00:23:43,255 --> 00:23:45,047
Thể xác ổn, M'Ed.
233
00:23:50,262 --> 00:23:52,012
Nên anh muốn thứ gì đó thú vị, hử?
234
00:23:52,639 --> 00:23:55,391
Thứ tốt nhất anh có thể có được, được không?
235
00:23:55,559 --> 00:23:59,103
Cho tôi một vài ngày, nhưng tôi sẽ
đi tìm cho anh một cái gì đó đặc biệt.
236
00:23:59,271 --> 00:24:02,106
Được rồi. Anh có nghe
họ giữ Marampa ngày hôm qua chứ?
237
00:24:03,316 --> 00:24:04,775
- Thật sao?
- Thôi đi nào.
238
00:24:04,943 --> 00:24:07,611
Anh biết mỗi động thái họ làm.
Khi nào họ sẽ đánh chúng ta?
239
00:24:07,779 --> 00:24:12,199
Ồ, Tôi tưởng tượng họ đến
thực hiện một vài mua sắm rất sớm.
240
00:24:12,367 --> 00:24:15,619
Ừ, ừ. Có bất kỳ việc hút thuốc nào
xa ở đó à?
241
00:24:15,787 --> 00:24:17,371
Ừ.
242
00:24:26,506 --> 00:24:28,257
Ai vậy, hử?
243
00:24:29,551 --> 00:24:31,093
Được rồi.
244
00:24:37,684 --> 00:24:40,144
- Tôi có thể mời cô một điếu thuốc không?
- Ồ, không, cảm ơn.
245
00:24:41,563 --> 00:24:43,147
Anh có nghe thấy điều đó chứ?
246
00:24:43,315 --> 00:24:45,774
Tôi xin lỗi một cách sâu sắc.
247
00:24:45,942 --> 00:24:47,318
Thế giới đang vỡ ra thành từng mảnh...
248
00:24:47,486 --> 00:24:49,528
-... và tất cả chúng ta đang nghe về Blowjobgate.
- Hm.
249
00:24:50,071 --> 00:24:51,572
Tôi tin rằng ông ấy xin lỗi.
250
00:24:51,740 --> 00:24:55,159
Lần cuối cùng thế giới đã không vỡ ra
thành từng mảnh là khi nào vậy, hử?
251
00:24:55,368 --> 00:24:56,744
Hm.
252
00:24:57,245 --> 00:25:01,081
Một người hoài nghi. Tại sao anh không
ngồi xuống và làm cho tôi trở thành
kẻ đáng thương chứ?
253
00:25:03,585 --> 00:25:05,794
- Danny Archer.
- Maddy Bowen.
254
00:25:05,962 --> 00:25:07,755
- Rất vui được gặp cô.
- Rất hân hạnh được biết anh.
255
00:25:08,131 --> 00:25:10,591
- Người Mỹ, hử?
- Phạm tội.
256
00:25:10,759 --> 00:25:13,010
Vâng, người Mỹ thường là vậy.
257
00:25:13,470 --> 00:25:15,888
Nói như người Nam Phi da trắng à?
258
00:25:16,056 --> 00:25:18,933
Tsk tsk-tsk-.
Tôi đến từ Rhodesia. Hử.
259
00:25:20,769 --> 00:25:24,104
- Bây giờ chúng ta nói như
người Zimbabwe, phải không?
- Chúng ta à?
260
00:25:25,482 --> 00:25:26,690
- Lần cuối tôi đã kiểm tra.
- Hm.
261
00:25:26,858 --> 00:25:29,026
Đừng nói với tôi,
cô ở đây để tạo ra sự khác biệt, hử?
262
00:25:29,194 --> 00:25:32,446
- Và anh đang ở đây để kiếm tiền?
- Tôi ở đây vì thiếu một ý tưởng tốt hơn.
263
00:25:33,281 --> 00:25:35,074
- Đó là một sự xấu hổ.
- Không thực sự.
264
00:25:35,242 --> 00:25:37,493
Các Tổ chức Hoà bình chỉ
ở lại đủ lâu...
265
00:25:37,661 --> 00:25:39,578
... để nhận ra họ chẳng giúp được ai.
266
00:25:39,746 --> 00:25:41,622
Chính phủ chỉ muốn
duy trì quyền lực...
267
00:25:41,790 --> 00:25:44,667
... Cho đến khi họ đã đánh cắp đủ
để sống lưu vong ở một nơi khác.
268
00:25:44,834 --> 00:25:47,461
Và các phiến quân, họ không chắc chắn
họ muốn tiếp quản.
269
00:25:47,629 --> 00:25:49,964
Mặt khác, họ phải chi phối tình trạng hỗn độn này.
270
00:25:50,131 --> 00:25:52,466
- Nhưng TIA, phải không, M'Ed?
- TIA.
271
00:25:52,634 --> 00:25:53,842
TIA là gì?
272
00:25:54,469 --> 00:25:58,389
- "Đây là châu Phi," hử?
- Phải.
273
00:25:58,974 --> 00:26:01,433
- Cô muốn nữa không?
- Chắc rồi.
274
00:26:05,230 --> 00:26:07,773
Vậy anh thuộc loại người nào vậy?
275
00:26:09,234 --> 00:26:12,486
- Buôn lậu à?
- Hm. Tôi à?
276
00:26:12,654 --> 00:26:15,614
Dù sao thì anh không tấn công tôi
như kiểu của UNICEF.
277
00:26:16,658 --> 00:26:18,617
Lính đánh thuê thì sao?
278
00:26:19,995 --> 00:26:21,662
Hoặc đó có phải là quá nhiều
của lời nói sáo rỗng không?
279
00:26:21,830 --> 00:26:23,163
Kim cương?
280
00:26:23,832 --> 00:26:27,459
- Nếu tôi nói với cô tôi là nhà truyền giáo...?
- Cho Van De Kaap?
281
00:26:29,170 --> 00:26:31,755
Tốt hơn nên xem kiểu nói chuyện,
Cô Bowen.
282
00:26:31,923 --> 00:26:35,009
Ở Mỹ, nó là bling-bling, nhưng ở đây,
nó là bling-bang, hử?
283
00:26:35,302 --> 00:26:38,429
Tôi sẽ không muốn cô
có bất kỳ rắc rối nào.
284
00:26:39,681 --> 00:26:41,974
Có bao nhiêu rắc rối theo anh nghĩ
tôi sẽ vướng vào...
285
00:26:42,142 --> 00:26:45,394
... vì nói về kim cương máu?
286
00:26:48,189 --> 00:26:51,275
- Cô là một ký giả.
- Đúng vậy.
287
00:26:55,196 --> 00:26:56,822
Đi chỗ khác, hử?
288
00:27:01,161 --> 00:27:04,413
Trong năm năm, đất nước này đã báo cáo
hầu như không xuất khẩu kim cương...
289
00:27:04,581 --> 00:27:08,250
... trong khi Liberia, ngay bên cạnh,
đã xuất khẩu trị giá 2 tỷ đô la.
290
00:27:08,418 --> 00:27:11,420
Rất kỳ lạ, khi xem xét rằng Liberia
không có kim cương để được đề cập đến.
291
00:27:11,588 --> 00:27:12,630
Tôi bị sốc.
292
00:27:12,797 --> 00:27:16,133
Van De Kaap phủ nhận kinh doanh
kim cương máu, nhưng thừa nhận
là không thể...
293
00:27:16,301 --> 00:27:20,638
... nói một viên kim cương đến từ đâu
trừ phi những kẻ buôn lậu của họ bị bắt.
294
00:27:20,805 --> 00:27:22,514
Cô muốn gì ở tôi, hử?
295
00:27:22,682 --> 00:27:27,227
Anh biết tất cả về Van De Kaap.
Giúp tôi đi. Một cách không chính thức.
296
00:27:27,437 --> 00:27:31,899
Vâng, một cách không chính thức, tôi thích
được hôn trước khi được quan hệ, hử?
297
00:27:34,486 --> 00:27:35,611
Chết tiệt.
298
00:28:09,020 --> 00:28:12,523
- Cordell. Nó thế nào vậy, Shona?
- Thời gian dài, anh bạn.
299
00:28:12,691 --> 00:28:16,068
- Alice thế nào?
- Cô ấy khoẻ, cảm ơn.
300
00:28:16,236 --> 00:28:18,070
Tim hẳn đang ở trường, phải không?
301
00:28:18,238 --> 00:28:20,572
- Những đừa trẻ lớn, những vấn đề lớn,
anh biết chứ?
- Ừ, ừ.
302
00:28:20,740 --> 00:28:22,991
Tôi nghe anh đã có một chút rắc rối
trong quán rượu, hử?
303
00:28:23,159 --> 00:28:25,035
À. Vâng, anh biết quán rượu,
phải không, người anh em?
304
00:28:26,663 --> 00:28:29,248
- Công ty làm tốt chứ?
- Không thể phàn nàn.
305
00:28:29,416 --> 00:28:32,042
Mười một cuộc chiến tranh ở lục địa này.
Chúng tôi đang luôn bận rộn.
306
00:28:32,210 --> 00:28:34,628
Vậy chuyện gì, anh ở đây đi nghỉ, hử?
307
00:28:36,506 --> 00:28:38,257
- Đại tá thế nào?
- Ông ấy gửi lời hỏi thăm.
308
00:28:38,425 --> 00:28:42,136
Tốt, tốt. Mắng mỏ chúng ta lỏng lẻo, hử?
309
00:28:43,221 --> 00:28:45,431
- Hút thuốc sẽ giết anh, người anh em.
- À.
310
00:28:45,682 --> 00:28:46,932
Chỉ khi tôi sống, đúng không?
311
00:28:52,272 --> 00:28:54,148
Cái đó cho việc làm vỡ truyền hình của tôi,
người anh em.
312
00:28:59,028 --> 00:29:02,573
Nói với đại tá, ông ấy sẽ có được tiền của mình.
Tôi sẽ đến gặp ông ấy sớm thôi.
313
00:29:09,330 --> 00:29:10,539
Mười người nữa.
314
00:29:10,707 --> 00:29:13,625
Đi tới đi. Đi tới đi.
315
00:29:19,716 --> 00:29:21,216
Tiếp tục.
316
00:29:35,398 --> 00:29:39,359
Dia. Dia. Đến đây.
Ra khỏi chỗ đó đi.
317
00:29:39,944 --> 00:29:41,028
Đi. Đi, Mẹ.
318
00:29:42,781 --> 00:29:43,989
Nằm xuống.
319
00:29:48,453 --> 00:29:49,953
Làm ơn.
320
00:29:50,330 --> 00:29:53,165
Tôi phải nói chuyện với một ai đó.
Tên của gia đình tôi không có trong danh sách.
321
00:29:53,333 --> 00:29:55,167
Tới Kissy, có một danh sách khác.
322
00:29:55,335 --> 00:29:57,503
Tôi đã đến Kissy và Waterloo và
Cảng Loko và...
323
00:29:57,670 --> 00:29:59,713
Nói chuyện với những người da trắng.
324
00:30:02,509 --> 00:30:04,510
Xin lỗi,
tôi tên là Solomon Vandy...
325
00:30:04,677 --> 00:30:06,762
- Kiểm tra danh sách.
- Tôi đã kiểm tra danh sách.
326
00:30:06,930 --> 00:30:11,391
- Các giấy tờ hồ sơ tại Văn phòng người tị nạn.
- Thưa ngài, tôi đã nộp giấy tờ với văn phòng.
327
00:30:11,559 --> 00:30:13,560
Vậy thì Chúa giúp anh,
bởi vì tôi không thể.
328
00:30:13,728 --> 00:30:14,812
- Làm ơn, thưa ngài...
- Người kế tiếp.
329
00:30:14,979 --> 00:30:17,105
- Thưa ngài...Thưa ngài, không, làm ơn đi.
- Này, này. Tôi, tôi, tôi.
330
00:30:17,273 --> 00:30:21,068
Chồng ở đây nè.
Một năm rồi chúng tôi mong đợi.
331
00:30:25,573 --> 00:30:27,741
Nhanh lên, Mẹ. Đi.
332
00:30:32,914 --> 00:30:34,206
Dia! Dia!
333
00:30:34,374 --> 00:30:35,415
- Jassie!
- Dia!
334
00:30:35,583 --> 00:30:37,209
- Mẹ!
- Dia!
335
00:30:37,377 --> 00:30:39,545
Jassie! Mẹ!
336
00:30:53,184 --> 00:30:55,936
Cape Town, Nam Phi
337
00:31:01,776 --> 00:31:04,611
Ông ấy đang đợi.
Anh thấy sao?
338
00:31:05,321 --> 00:31:08,699
Anh sẽ làm gì vậy, bắn tôi ngay tại đây, hử, Shona?
*Shona: người dân tộc ở miền nam châu Phi*
339
00:31:08,867 --> 00:31:11,952
Bây giờ, đừng là người ngu đần, anh bạn.
Vảo trong xe đi.
340
00:31:44,027 --> 00:31:46,445
- Xin chào, Danny.
- Đại Tá.
341
00:31:46,613 --> 00:31:48,405
- Trông anh khá ổn.
- Ồ.
342
00:31:48,573 --> 00:31:50,490
Cuộc sống trong sạch và trái tim trong trắng,
Tôi cho là thế, hử?
343
00:31:52,076 --> 00:31:53,785
Đi với tôi.
344
00:31:55,538 --> 00:31:58,373
Có vẻ như các phiến quân đã lấy lại
các khu khai thác kim cương, Danny.
345
00:31:58,541 --> 00:32:00,876
Chính phủ của Sierra Leone đã ký hợp đồng
với chúng tôi...
346
00:32:01,044 --> 00:32:03,003
.. để vào đó và hạ được các phiến quân.
347
00:32:03,171 --> 00:32:04,796
Nên ông bán vũ khí cho các phiến quân...
348
00:32:04,964 --> 00:32:07,591
... chính phủ thuê ông khi phiến quân sử dụng
vũ khí đó? Thú vị đấy, thưa ngài.
349
00:32:08,092 --> 00:32:10,969
Tôi đoán ông đang yêu cầu
cho sự cho phép khai thác mỏ, hử?
350
00:32:11,137 --> 00:32:14,264
Chúng tôi cứu chính phủ,
họ bày tỏ lòng biết ơn của họ.
351
00:32:14,432 --> 00:32:15,599
Và ông trở nên giàu có, phải không?
352
00:32:21,022 --> 00:32:22,606
Tôi biết cậu được bao lâu rồi, Danny?
353
00:32:23,024 --> 00:32:26,193
Tôi là... Tôi 19 tuổi, thưa ngài.
354
00:32:26,444 --> 00:32:30,989
Và cậu đã sống sót. Rất nhiều chàng trai
đã không được vậy. Tại sao lại thế?
355
00:32:32,367 --> 00:32:35,035
Chỉ là may mắn, tôi đoán thế.
356
00:32:36,955 --> 00:32:41,833
Không, cậu là một người lính giỏi.
Nhưng tôi làm cậu tốt hơn, phải không?
357
00:32:45,213 --> 00:32:46,630
Vâng, thưa ngài. Vâng, ông đã làm.
358
00:32:46,798 --> 00:32:49,841
Và trong những năm qua,
tôi có bảo vệ cậu...
359
00:32:50,218 --> 00:32:54,221
... dạy cho cậu về kim cương,
chen ngang cậu trong các vụ làm ăn không?
360
00:32:54,389 --> 00:32:58,016
- Một số người có thể gọi nó như vậy, ờ.
- Nhưng không phải cậu...
361
00:32:59,018 --> 00:33:02,688
... bởi vì bây giờ cậu đã làm với tôi, hả?
Trên những thứ lớn hơn.
362
00:33:05,817 --> 00:33:08,276
Tôi cần một người đàn ông
biết rõ ở trên đó.
363
00:33:08,444 --> 00:33:12,239
Trừ khi, tất nhiên, cậu muốn chen ngang tôi.
Cái gì đó màu hồng à?
364
00:33:13,282 --> 00:33:14,825
Thưa ngài...
365
00:33:14,993 --> 00:33:17,119
Thỏa thuận của chúng ta đã đi đến tồi tệ,
và cậu nợ tôi tiền.
366
00:33:17,286 --> 00:33:19,037
Tôi sẽ lấy viên đá như sự trả nợ.
367
00:33:19,205 --> 00:33:22,249
Ông có nghĩ nếu tôi đã tìm thấy viên đá
như thế đó, tôi vẫn trên lục địa này không?
368
00:33:23,626 --> 00:33:27,087
- Thôi nào.
- Danny, đưa tay cậu cho tôi.
369
00:33:30,091 --> 00:33:33,802
Đó là đất đỏ. Nó ở trong da của chúng ta.
370
00:33:34,262 --> 00:33:36,680
Người Shona nói màu sắc đều đến từ máu...
371
00:33:36,848 --> 00:33:39,433
... đang được đổ ra tranh nhau đất.
372
00:33:41,436 --> 00:33:46,023
Đây là nhà.
Cậu sẽ không bao giờ rời khỏi Châu Phi.
373
00:33:48,776 --> 00:33:51,445
Nếu ông nói như vậy, thưa ngài.
374
00:34:06,961 --> 00:34:10,630
Vậy là, anh đã làm gì, chôn nó phải không?
375
00:34:11,799 --> 00:34:15,385
Ừ. Ừ, tôi đã chôn nó, hử?
376
00:34:15,553 --> 00:34:19,598
- Anh đang nói về cái gì vậy?
- Tôi đang nói về cái gì vậy?
Thôi nào, người anh em.
377
00:34:19,766 --> 00:34:21,183
Tôi đi làm trễ.
378
00:34:21,350 --> 00:34:23,894
Màu hồng, phải không? Viên lớn nhất
hắn đã từng thấy.
379
00:34:24,062 --> 00:34:26,188
Anh đã ở trong các trại khai thác mỏ,
đúng không, người anh em?
380
00:34:26,355 --> 00:34:29,858
Không thì tại sao tên phiến quân với
cánh tay băng bó tạo nên câu chuyện như vậy?
381
00:34:30,026 --> 00:34:32,277
Đi mà hỏi anh ta.
382
00:34:46,584 --> 00:34:47,793
Cảm ơn anh.
383
00:34:57,470 --> 00:34:59,971
Bố mẹ, anh chị em của chúng mày đã chết.
384
00:35:00,139 --> 00:35:02,307
- Không!
- Chúng mày đã chết!
Chúng mày đã được tái sinh.
385
00:35:02,475 --> 00:35:05,685
- Bây giờ bọn ta là gia đình của chúng mày.
- Không! Không!
386
00:35:13,569 --> 00:35:15,904
Bố mẹ chúng mày yếu đuối.
387
00:35:16,489 --> 00:35:20,909
Họ là những người nông dân.
Họ là những ngư dân.
388
00:35:21,410 --> 00:35:24,996
Họ đã không làm gì
nhưng lại hút máu từ đất nước này.
389
00:35:26,374 --> 00:35:30,836
Nhưng chúng mày là những anh hùng
những người sẽ cứu quốc gia này.
390
00:35:31,087 --> 00:35:33,046
Chúng mày không còn là trẻ nhỏ nữa.
391
00:35:34,048 --> 00:35:36,007
Chúng mày là những người đàn ông.
392
00:35:38,219 --> 00:35:41,388
Chưa từng có ai cho chúng mày sự tôn trọng...
393
00:35:41,556 --> 00:35:44,641
... nhưng với cái này trong tay,
họ hoá ra kính sợ chúng mày.
394
00:35:44,809 --> 00:35:47,310
Nếu chúng mày không nhận được
sự tôn trọng mà chúng mày xứng đáng...
395
00:35:47,478 --> 00:35:49,771
... chúng mày sẽ lấy nó
bởi việc làm rơi xuống máu của họ.
396
00:35:49,939 --> 00:35:53,859
- Lặp lại theo ta, làm họ đổ máu.
- Làm họ đổ máu.
397
00:35:54,026 --> 00:35:55,652
Lớn hơn nữa! Làm họ đổ máu!
398
00:35:55,820 --> 00:35:57,154
Làm họ đổ máu!
399
00:35:57,321 --> 00:36:00,448
Làm cho bọn họ nghe thấy
chúng mày ở Freetown.
Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu!
400
00:36:00,616 --> 00:36:03,201
Làm họ đổ máu!
Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu!
401
00:36:03,369 --> 00:36:06,246
- Dia Vandy, đứng lên.
- Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu!
402
00:36:06,414 --> 00:36:09,332
-Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu!
- Đặt tay lên súng.
403
00:36:09,500 --> 00:36:11,084
Làm họ đổ máu!
Làm họ đổ máu!
404
00:36:11,252 --> 00:36:12,878
Làm họ đổ máu!
Làm họ đổ máu!
405
00:36:13,045 --> 00:36:16,089
- Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu!
- Bây giờ bóp cò.
406
00:36:16,591 --> 00:36:21,011
Nào, Dia. Bóp cò.
Bóp cò!
407
00:36:23,639 --> 00:36:24,931
Ồ!
408
00:36:55,129 --> 00:36:59,716
Ta biết, ta biết.
Thật khó để làm một người đàn ông.
409
00:37:00,468 --> 00:37:02,969
Ngồi dậy. Đến đây.
410
00:37:03,137 --> 00:37:07,474
Nhưng lúc này mày là một người lính
của cuộc cách mạng.
411
00:37:07,642 --> 00:37:10,518
Và ta là chỉ huy của mày.
412
00:37:11,020 --> 00:37:12,896
Bất cứ thứ gì mày cần đến...
413
00:37:13,064 --> 00:37:16,316
... súng, CD, thức ăn...
414
00:37:16,484 --> 00:37:20,153
... đến với ta.
Ta sẽ chăm sóc mày.
415
00:37:23,449 --> 00:37:29,829
Hôm nay, mày được thăng chức
đến cấp bậc đội trưởng.
416
00:37:34,460 --> 00:37:36,461
Dia Vandy...
417
00:37:38,047 --> 00:37:39,881
... ông chủ.
418
00:37:57,650 --> 00:37:59,276
Nó thế nào vậy, người anh em?
419
00:37:59,819 --> 00:38:02,988
- Anh có cái gì đó cho tôi, hử?
- Ừ.
420
00:38:03,739 --> 00:38:07,158
- Vậy có gì mới vậy, M'Ed?
- RUF chết tiệt.
421
00:38:07,326 --> 00:38:09,869
Cố bắn trúng tòa nhà chính phủ
bên kia đường.
422
00:38:10,037 --> 00:38:14,708
Chết tiệt, anh bạn, một nửa dân chúng
thành những người lính hôm nay, RUF ngày mai.
423
00:38:14,875 --> 00:38:18,253
- Có thể là lúc gia đình anh thoát khỏi đây?
- Và đi đâu chứ?
424
00:38:18,421 --> 00:38:22,173
Chỉ cần khởi động trực thăng
và bay đi xa như mọi người vậy?
425
00:38:22,550 --> 00:38:24,384
Đây là đất nước của tôi, anh bạn.
426
00:38:24,552 --> 00:38:28,013
Chúng tôi ở đây lâu trước khi anh đến,
lâu sau khi anh đi.
427
00:38:28,347 --> 00:38:29,806
À.
428
00:38:37,023 --> 00:38:40,191
- Chào. Tôi là Maddy Bowen.
- Cô nhảy với tôi thì sao?
429
00:38:40,359 --> 00:38:43,737
- Không, tôi không nhảy.
- Tôi cũng vậy. Thôi nào.
430
00:38:48,909 --> 00:38:51,328
- Vậy, Danny...
- Archer.
431
00:38:51,620 --> 00:38:52,704
Archer.
432
00:38:53,706 --> 00:38:57,250
Lần đầu tiên anh bắt đầu chuyển các viên đá
là khi nào vậy? Ở Angola phải không?
433
00:38:59,045 --> 00:39:01,546
Vậy thì anh đã làm cả những việc,
um, việc làm lính đánh thuê.
434
00:39:01,714 --> 00:39:04,966
- Có vui không?
- Mm.
435
00:39:05,176 --> 00:39:08,845
Vậy thì anh là gì vậy? Người theo
chủ nghĩa vô chính phủ? Người cơ hội?
436
00:39:09,055 --> 00:39:11,181
Có lẽ tôi đã không được bú mẹ
như một đứa trẻ, hử?
437
00:39:13,309 --> 00:39:15,769
Anh nghĩ rằng tôi đã không gặp
những người như anh trước đây ư?
438
00:39:15,936 --> 00:39:17,896
Tôi nghĩ rằng cô ve vãn được
những người như tôi.
439
00:39:18,064 --> 00:39:19,272
- Anh nghĩ sao?
- À.
440
00:39:22,026 --> 00:39:24,569
Lần đầu tiên anh bắt đầu
làm việc cho Van De Kaap là khi nào vậy?
441
00:39:25,112 --> 00:39:26,780
Chúa ơi, cô không bao giờ dừng lại, phải không?
442
00:39:28,032 --> 00:39:31,409
Không, tôi không bao giờ dừng lại.
443
00:39:32,119 --> 00:39:34,871
Anh có muốn tôi dừng lại không? Hm?
444
00:39:35,081 --> 00:39:38,958
Tại sao chúng ta không quay lại nơi của cô,
xem những gì có trong cái tủ lạnh nhỏ, hử?
445
00:39:39,126 --> 00:39:41,252
Tôi là một người làm báo. Tôi đã uống rồi.
446
00:39:42,505 --> 00:39:45,256
Có thể là anh không quan tâm
bao nhiêu người chết...
447
00:39:45,424 --> 00:39:47,300
... bởi các giao dịch anh làm phải không?
448
00:39:47,468 --> 00:39:50,720
Người dân ở đây giết lẫn nhau
như một cách sống. Luôn luôn là như thế.
449
00:39:50,971 --> 00:39:53,807
Vì vậy anh chỉ có thể quan sát
và đi loanh quanh mỗi ngày ư?
450
00:39:55,142 --> 00:39:57,227
Có lẽ tất cả chúng ta chỉ nên viết về nó, sau đó.
451
00:39:57,395 --> 00:39:59,729
Nè, cảm ơn vì điệu nhảy, hử?
452
00:40:01,941 --> 00:40:05,318
- Và một phiếu tính tiền nữa, hử, M'Ed?
- Chắc rồi.
453
00:40:09,156 --> 00:40:10,448
Anh là một trường hợp khó chịu, hử?
454
00:40:10,616 --> 00:40:13,618
Nói cho tôi biết một chuyện,
cô đã ở đây ở châu Phi này bao lâu, hử?
455
00:40:13,828 --> 00:40:17,122
Ba tháng. Và trước đó,
Afghanistan và Bosnia.
456
00:40:17,415 --> 00:40:19,499
Cô đến đây
với máy tính xách tay của mình...
457
00:40:19,667 --> 00:40:23,628
... và thuốc sốt rét
và một chai nhỏ nước rửa tay.
458
00:40:24,380 --> 00:40:27,424
Nghĩ rằng cô sẽ thay đổi được kết quả, hử?
459
00:40:27,591 --> 00:40:30,176
Để tôi nói với cô biết một chuyện.
Cô cũng bán kim cương máu.
460
00:40:30,344 --> 00:40:31,803
- Thật sao?
- Phải.
461
00:40:31,971 --> 00:40:33,012
Nói cho tôi biết, điều đó là thế nào vậy?
462
00:40:33,180 --> 00:40:35,473
Cô có nghĩ những ai mua
các viên đá mà tôi đem ra không?
463
00:40:35,641 --> 00:40:39,269
Những cô gái với giấc mơ Mỹ đều muốn
đám cưới có phong cách của cuốn sách
truyện và một viên đá lớn...
464
00:40:39,437 --> 00:40:43,022
... giống những viên đá trong các quảng cáo
của tạp chí chính trị đúng đắn của cô.
465
00:40:43,190 --> 00:40:46,192
Nên xin vui lòng, đừng đến đây
và thực hiện việc chỉ trích tôi, được không?
466
00:40:47,570 --> 00:40:51,865
Tôi cung cấp một dịch vụ. Thế giới muốn
những gì chúng ta có, và họ muốn nó rẻ.
467
00:40:52,032 --> 00:40:55,285
Chúng ta đang làm ăn với nhau.
Thực tế đi, cưng ơi.
468
00:40:55,744 --> 00:40:59,873
Được rồi, chỉ cần làm rõ, không phải tất cả
các cô gái Mỹ đều muốn có một đám cưới
có phong cách của cuốn sách truyện...
469
00:41:00,040 --> 00:41:02,917
... giống như không phải tất cả người châu Phi
giết chóc lẫn nhau như là một cách sống.
470
00:41:03,085 --> 00:41:05,503
Và ừ, nó là chết tiệt, thế giới chết tiệt,
nhưng anh biết được gì chứ?
471
00:41:05,671 --> 00:41:09,549
Những điều tốt đẹp được làm mỗi ngày,
chỉ là, rõ ràng, không phải bởi anh.
472
00:41:11,135 --> 00:41:14,179
Nơi này sắp nổ tung.
473
00:41:14,430 --> 00:41:16,473
Tôi muốn dành nhiều thời gian của tôi
với người khác.
474
00:41:27,568 --> 00:41:30,570
Quý vị đang nghe BBC World Service.
475
00:41:30,738 --> 00:41:34,491
Ở Sierra Leone, lực lượng Mặt trận
Liên minh Cách mạng đã được nhìn thấy...
476
00:41:34,658 --> 00:41:36,910
... không xa hơn 10 km
của thủ đô Freetown .
477
00:41:38,287 --> 00:41:40,246
Bộ Nội Vụ
đã bày tỏ sự tin tưởng...
478
00:41:40,414 --> 00:41:42,749
... rằng quân đội chính phủ
có thể đẩy lui cuộc tấn công.
479
00:41:42,917 --> 00:41:46,211
Tất cả các công dân nước ngoài đang được
khuyến cáo để rời khỏi đất nước.
480
00:41:46,378 --> 00:41:49,797
Ngoài ra còn có các báo cáo chưa được
xác nhận rằng các hành động tàn bạo
đang được thực hiện. ...
481
00:41:49,965 --> 00:41:52,759
... bởi cả hai bên trong tình hình
trở nên tệ hơn một cách nhanh chóng.
482
00:41:52,927 --> 00:41:55,637
Liên Hợp Quốc đã mô tả
tình hình người tị nạn là đáng phê phán.
483
00:42:08,442 --> 00:42:10,860
Đừng nói với tôi anh sẽ tự mình cố để bán nó.
484
00:42:11,028 --> 00:42:12,570
Cho ai?
Và vì giá cả bao nhiêu, anh bạn của tôi?
485
00:42:13,948 --> 00:42:15,782
Anh cần sự giúp đỡ của tôi,
cho dù anh có thích hay không.
486
00:42:15,950 --> 00:42:17,784
- Anh đang nói về cái gì vậy?
- Để tôi giúp anh.
487
00:42:19,578 --> 00:42:23,039
Anh nghe chuyện đó chứ?
Họ đi vào thành phố trong đêm.
488
00:42:23,207 --> 00:42:25,500
Nó đã bắt đầu.
Bây giờ anh sẽ làm gì vậy, hử?
489
00:42:25,668 --> 00:42:29,963
Nghe này, viên đá tốt có thể mua bất cứ thứ gì.
Thông tin, an toàn, thậm chí cả tự do.
490
00:42:30,130 --> 00:42:32,590
Nhưng một viên đá lớn không chặn được
bí mật được rất lâu đâu.
491
00:42:32,758 --> 00:42:36,010
Thời điểm anh nói với ai về nó,
cuộc sống của anh là hoàn toàn vô giá trị.
492
00:42:36,178 --> 00:42:39,305
Lý do duy nhất mà anh còn sống là
anh đã không nói với bất cứ ai nó đang ở đâu.
493
00:42:39,473 --> 00:42:40,765
Tôi nói có đúng không? Đúng không?
494
00:42:41,141 --> 00:42:43,184
Anh có nghĩ ai đưa anh
ra khỏi tù không, hử?
495
00:42:43,352 --> 00:42:46,437
- Điều đó làm cho chúng ta trở thành các đối tác.
- Tôi không phải là đối tác của anh!
496
00:42:46,605 --> 00:42:49,107
Chuyện gì xảy ra nếu tôi giúp anh
tìm thấy gia đình anh?
497
00:42:49,275 --> 00:42:50,817
Anh có biết gì về gia đình tôi không?
498
00:42:50,985 --> 00:42:53,987
Các cơ quan cứu trợ là vô dụng,
bệnh viện quá tải.
499
00:42:54,154 --> 00:42:56,781
- Có nhiều cách khác, người anh em.
- Nói dối.
500
00:42:56,949 --> 00:43:00,159
Nhìn tôi đi. Tôi biết mọi người, hử?
Người da trắng.
501
00:43:00,327 --> 00:43:03,496
Không có tôi, anh chỉ là một người đàn ông
da đen ở châu Phi, được không?
502
00:43:06,834 --> 00:43:08,501
Ồ, chết tiệt.
503
00:43:10,337 --> 00:43:11,921
Chúng ta không có thời gian.
Chuyện gì sẽ xảy ra?
504
00:43:12,089 --> 00:43:14,090
Anh sẽ nói bất cứ điều gì.
Làm sao tôi có thể tin anh?
505
00:43:14,258 --> 00:43:17,677
Tôi không cần biết về anh, được không?
Viên kim cương đó có thể là vô giá!
506
00:43:17,845 --> 00:43:22,098
Chúng ta chia nó, và anh sẽ có được
gia đình mình. Chuyện gì sẽ xảy ra,
có hay không? Có hay không?
507
00:43:22,266 --> 00:43:24,851
- Chúng ta sẽ đi đâu vậy?
- Thôi nào, theo tôi!
508
00:43:56,300 --> 00:43:57,925
Cúi thấp xuống!
509
00:43:59,803 --> 00:44:01,054
Đưa cái mông của anh qua đây!
510
00:44:12,066 --> 00:44:13,149
Đợi đã!
511
00:44:13,567 --> 00:44:15,234
Ngay bây giờ!
512
00:44:20,407 --> 00:44:21,949
Đi nào, đi nào.
513
00:44:25,996 --> 00:44:27,372
Đi nào!
514
00:44:43,597 --> 00:44:45,181
Đi nào.
515
00:44:45,349 --> 00:44:46,557
Chết tiệt!
516
00:44:55,818 --> 00:44:57,652
Không, theo lối này.
517
00:44:58,112 --> 00:44:59,612
Bắn!
518
00:45:15,796 --> 00:45:17,255
Chết tiệt! Đi, đi, đi!
519
00:45:17,548 --> 00:45:19,132
Đi!
520
00:45:24,388 --> 00:45:25,680
Ahh!
521
00:45:29,143 --> 00:45:30,977
Chết tiệt!
522
00:45:31,145 --> 00:45:32,812
Không! Không!
523
00:45:41,280 --> 00:45:42,989
Lối này.
524
00:46:02,843 --> 00:46:05,011
Lối này. Cúi thấp xuống.
525
00:46:16,440 --> 00:46:18,191
Đi nào. Đi, đi, đi. Đi nào.
526
00:46:25,199 --> 00:46:26,949
Đi nào!
527
00:46:30,662 --> 00:46:32,121
Suỵt, suỵt, suỵt.
528
00:46:32,331 --> 00:46:34,874
- Ổn rồi. Ổn rồi. Ổn rồi.
- Suỵt, suỵt.
529
00:47:00,567 --> 00:47:02,693
Bắn!
530
00:48:11,263 --> 00:48:13,139
Ahh!
531
00:48:44,504 --> 00:48:45,713
Có lối nào khác không?
532
00:48:45,881 --> 00:48:48,299
Cây cầu đó là lối duy nhất để đi qua, hử?
533
00:48:48,467 --> 00:48:50,635
Vậy chúng ta làm gì đây?
534
00:49:01,438 --> 00:49:03,397
Anh là RUF, hử?
535
00:49:03,565 --> 00:49:06,192
- Và tôi là tù nhân của anh.
- Ý anh là sao vậy?
536
00:49:06,360 --> 00:49:09,445
Anh muốn thấy con trai mình một lần nữa,
đúng không? Anh ở lại phía sau tôi.
537
00:49:10,155 --> 00:49:11,781
Đợi đã, đợi đã. Đợi đã.
538
00:49:12,616 --> 00:49:14,575
Ooh-whee!
539
00:49:14,785 --> 00:49:16,786
Mang thứ da gà màu hồng đó
qua đây, hử?
540
00:49:18,163 --> 00:49:20,039
Bây giờ để tao bắn cái mông màu hồng đó, nhóc.
541
00:49:55,742 --> 00:49:57,702
Chúng ta đang đi đâu vậy?
542
00:49:58,453 --> 00:50:01,038
Lungi đang dưới sự kiểm soát của chính phủ.
543
00:50:01,206 --> 00:50:05,668
Tôi sẽ cố xác định vị trí điện thoại vệ tinh
để liên lạc với phi công của tôi, được không?
544
00:50:05,836 --> 00:50:08,212
Tôi chẳng đồng ý gì cả.
545
00:50:09,089 --> 00:50:11,590
Anh đang ở đó trong một chút
của câu đố, anh bạn của tôi.
546
00:50:11,758 --> 00:50:16,012
Anh có biết điều đó có nghĩa gì chứ?
Nó có nghĩa là anh không có sự lựa chọn.
547
00:50:29,901 --> 00:50:33,070
Vậy anh là một ngư dân, hử?
548
00:50:33,238 --> 00:50:36,198
- Anh bắt chủ yếu là gì?
- Cá.
549
00:50:45,459 --> 00:50:46,876
Đi nào.
550
00:50:58,972 --> 00:51:00,639
- Xin chào.
- Tránh xa hàng rào.
551
00:51:00,807 --> 00:51:03,392
Nghe này, tôi đến từ
Cape Herald, được không?
552
00:51:03,560 --> 00:51:06,479
Ví của tôi, uỷ nhiệm thư của tôi,
mọi thứ được bỏ lại ở Freetown.
553
00:51:06,646 --> 00:51:09,315
Chúng tôi chỉ vửa đủ thoát khỏi với mạng sống
của mình. Chúng tôi có thể được qua không?
554
00:51:09,483 --> 00:51:12,526
Tránh xa hàng rào.
555
00:51:16,490 --> 00:51:18,157
Nhưng anh không phải là nhà báo.
556
00:51:18,325 --> 00:51:19,784
Tôi đang cố để đưa chúng ta đến Kono.
557
00:51:19,951 --> 00:51:22,328
- Anh có hiểu điều đó không, hử?
- Được đoạn phim quảng cáo mở rộng. Đợi nhé.
558
00:51:22,496 --> 00:51:25,081
Nghe này, tôi sẽ quay lại.
Tôi sẽ quay lại ngay.
559
00:51:25,248 --> 00:51:28,334
Nó thế nào, người anh em của tôi?
Anh có thêm điếu nào không?
560
00:51:28,502 --> 00:51:30,211
- Đây.
- Ồ, chúc sức khoẻ.
561
00:51:30,378 --> 00:51:33,422
Tôi đang tìm một người, một người Mỹ
tên là Maddy Bowen.
562
00:51:33,590 --> 00:51:36,300
- Nếu anh đã thấy cô ấy, anh sẽ không quên được.
- Vâng, tôi biết cô ấy.
563
00:51:36,468 --> 00:51:37,510
- Thế à?
- Ừ.
564
00:51:37,677 --> 00:51:41,305
Anh có thể nói với cô ấy có Danny Archer
đang tìm cô ấy không? Tôi đã có câu chuyện
mà cô ấy muốn.
565
00:51:41,473 --> 00:51:44,683
Được, nhưng tôi đi ra ngoài một chút.
Nếu tôi nhìn thấy cô ấy trước, tôi sẽ nói với cô ấy.
566
00:51:44,851 --> 00:51:47,061
Phép kỳ diệu. Nghe này, chúng tôi sẽ ở
ngay phía dưới đường, hử?
567
00:51:47,229 --> 00:51:50,106
- Thú vị. Chào, người anh em.
- Chào.
568
00:51:51,483 --> 00:51:54,902
Như tôi đã nói.
Anh sẽ nói bất cứ điều gì.
569
00:52:01,409 --> 00:52:03,077
- Anh không ngại phải chờ đợi chứ?
- Đừng lo lắng.
570
00:52:03,245 --> 00:52:07,123
- Cảm ơn rất nhiều. Tôi sẽ chỉ có một giây.
- Được rồi, Maddy.
571
00:52:09,751 --> 00:52:11,877
- E hèm.
- Chào.
572
00:52:12,045 --> 00:52:13,838
Anh đã thoát ra.
573
00:52:14,005 --> 00:52:17,049
Vâng. Xin chào lần nữa.
574
00:52:17,217 --> 00:52:19,552
- Đây là Solomon Vandy.
- Chào.
575
00:52:19,719 --> 00:52:21,262
- Xin chào.
- Rất hân hạnh được biết anh.
576
00:52:21,596 --> 00:52:25,015
Thế là tôi đang trên thời hạn cuối cùng.
Tôi đã chờ bốn giờ để sử dụng điện thoại.
577
00:52:25,183 --> 00:52:29,478
- Có người đang giữ chỗ của tôi trên đường dây.
- Tôi hiểu. Đi với tôi, hử?
578
00:52:30,105 --> 00:52:32,231
Được rồi. Nó đây.
579
00:52:32,399 --> 00:52:34,233
Có một công ty
gọi là Tiara Diamonds.
580
00:52:34,401 --> 00:52:35,442
Đúng chứ?
581
00:52:35,610 --> 00:52:37,778
Họ có được những viên đá
mà tôi buôn lậu vào Liberia.
582
00:52:37,946 --> 00:52:40,322
Bây giờ, Van De Kaap không có mối quan hệ
nào có thể nhận thấy đến Tiara...
583
00:52:40,490 --> 00:52:43,784
... nhưng thông qua một loạt các cổ phần chéo
và tài khoản ngân hàng ở nước ngoài...
584
00:52:43,952 --> 00:52:46,078
-... họ thực sự sở hữu nó.
- Anh có thể chứng minh được điều này chứ?
585
00:52:47,497 --> 00:52:50,958
- Ờ, nếu cô giúp tôi ra khỏi.
- Đồng ý, nó đây.
586
00:52:51,126 --> 00:52:53,669
Trước khi cô nói bất cứ điều gì, nhìn vào
người đàn ông đó. Cô thấy anh ta chứ?
587
00:52:54,087 --> 00:52:58,716
Toàn bộ ngôi làng anh ấy đã bị thiêu rụi.
Vợ và con cái anh ấy, họ đã trốn thoát.
588
00:52:58,884 --> 00:53:02,094
Anh ấy đã làm việc trong trại khai thác mỏ,
đang cố để tìm lại được gia đình mình.
589
00:53:02,262 --> 00:53:03,846
Anh ấy không thể vượt qua cái băng đỏ.
590
00:53:04,014 --> 00:53:06,765
Tất cả những gì tôi đang yêu cầu
là điều này, rằng cô giúp anh ấy, hử?
591
00:53:06,933 --> 00:53:08,976
Và làm thế nào anh biết người đàn ông này?
592
00:53:09,603 --> 00:53:12,771
- Tôi biết anh ấy. Tôi biết anh ấy.
- Ồ, thôi nào, Archer.
593
00:53:14,149 --> 00:53:15,441
Anh đang lợi dụng anh ấy.
594
00:53:17,027 --> 00:53:21,280
Tôi đang lợi dụng anh ấy, và cô đang lợi dụng tôi,
và đây là cách nó hoạt động, phải không?
595
00:53:21,448 --> 00:53:24,241
Thôi nào. Nè, cô có quyền truy cập
cơ sở dữ liệu của Liên Hợp Quốc.
596
00:53:24,409 --> 00:53:26,285
- Cô có thể tìm thấy gia đình của anh ấy.
- Tại sao?
597
00:53:26,453 --> 00:53:29,622
Toàn bộ đất nước này có chiến tranh.
Tại sao tôi nên giúp chỉ mỗi một người?
598
00:53:34,252 --> 00:53:37,254
Ừ... Tôi không thể tin rằng tôi vừa nói vậy.
599
00:53:40,467 --> 00:53:43,135
Gia đình tôi ở đây, ở Guinea?
600
00:53:43,303 --> 00:53:45,596
Vâng, theo bảng kê khai hàng hoá chở trên tàu.
601
00:53:46,514 --> 00:53:48,307
Tôi không biết làm thế nào để cảm ơn cô.
602
00:53:59,986 --> 00:54:02,279
Trại Tassin Forecariah, Guinea
603
00:54:14,292 --> 00:54:17,002
Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
604
00:54:31,393 --> 00:54:33,686
Đây là những gì một triệu người
mong đợi như nhau.
605
00:54:37,107 --> 00:54:40,943
Trại tị nạn lớn thứ hai ở châu Phi hiện nay.
606
00:54:41,528 --> 00:54:47,199
Có thể bắt gặp một lúc nơi này trên CNN,
khoảng giữa các bản tin thể thao và thời tiết.
607
00:54:56,710 --> 00:54:58,043
- Xin chào.
- Vâng, xin chào?
608
00:54:58,211 --> 00:55:00,546
- Tôi đã nói chuyện với Đại Tá Coedoo...
- Mm-hm.
609
00:55:01,006 --> 00:55:03,882
... và đã nêu bật những cái tên
chúng tôi đang tìm kiếm.
610
00:55:04,092 --> 00:55:05,259
- Tránh ra.
- Anh ấy đang làm gì vậy?
611
00:55:05,427 --> 00:55:06,760
Được, tôi sẽ kiểm tra cho cô.
612
00:55:06,928 --> 00:55:09,471
- Chờ tôi ở đó.
- Được, cảm ơn anh.
613
00:55:09,806 --> 00:55:10,889
Chúng tôi đang ở đây để giúp các bạn.
614
00:55:11,057 --> 00:55:13,350
Người phụ nữ này cho biết cô ấy
đã nói chuyện với Coedoo.
615
00:55:13,518 --> 00:55:17,271
Toàn bộ quốc gia trở thành vô gia cư.
616
00:55:20,191 --> 00:55:23,569
Hai nhân ba
bằng sáu.
617
00:55:23,737 --> 00:55:27,239
Hai nhân với bốn
bằng tám.
618
00:55:27,407 --> 00:55:30,659
Hai nhân năm
bằng 10
619
00:55:30,827 --> 00:55:33,912
Hai nhân sáu
bằng 12.
620
00:56:11,951 --> 00:56:13,160
Jassie.
621
00:56:14,287 --> 00:56:15,788
Jassie!
622
00:56:16,539 --> 00:56:18,290
Jassie!
623
00:56:18,458 --> 00:56:19,625
- Jassie.
- Solo.
624
00:56:19,793 --> 00:56:21,001
- Jassie.
- Solo.
625
00:56:21,211 --> 00:56:22,336
Jassie. Jassie.
626
00:56:25,632 --> 00:56:27,424
- Solomon.
- Jassie.
627
00:56:32,931 --> 00:56:34,056
Suỵt, suỵt, suỵt.
628
00:56:36,184 --> 00:56:37,434
- Solomon.
- Jassie.
629
00:56:37,685 --> 00:56:38,852
Dia ở đâu?
630
00:56:39,145 --> 00:56:40,979
Dia. Dia.
631
00:56:41,940 --> 00:56:43,190
Dia ở đâu?
632
00:56:44,359 --> 00:56:45,567
Con trai anh đâu?
633
00:56:46,986 --> 00:56:48,153
Jassie!
634
00:56:48,863 --> 00:56:49,905
Con trai anh đâu?
635
00:56:51,783 --> 00:56:52,825
Con trai anh đâu?
636
00:56:54,035 --> 00:56:55,077
Họ bắt được nó rồi.
637
00:56:58,832 --> 00:57:01,083
Họ bắt được nó rồi.
638
00:57:05,505 --> 00:57:07,506
Chỉ có hai trẻ em trên
bảng kê khai hàng hoá chở trên tàu.
639
00:57:07,674 --> 00:57:10,175
- Con trai anh đâu?
- Ồ, Chúa ơi.
640
00:57:10,468 --> 00:57:12,344
Con trai tôi đâu?
641
00:57:12,512 --> 00:57:14,263
- Tránh xa hàng rào.
- Con trai tôi đâu?
642
00:57:14,431 --> 00:57:15,681
Tránh xa khỏi hàng rào.
643
00:57:15,849 --> 00:57:18,600
- Để họ ra ngoài! Để họ ra ngoài!
- Tránh xa hàng rào.
644
00:57:20,353 --> 00:57:21,520
Để họ ra ngoài!
645
00:57:23,022 --> 00:57:24,440
Để họ ra ngoài!
646
00:57:24,983 --> 00:57:26,024
Tránh xa hàng rào.
647
00:57:26,401 --> 00:57:27,860
Để họ ra ngoài!
648
00:57:28,027 --> 00:57:29,820
- Họ sẽ bắn anh!
- Jassie!
649
00:57:29,988 --> 00:57:32,364
Không! Solo!
650
00:57:32,532 --> 00:57:34,825
Anh có muốn vợ con anh
nhìn thấy anh chết không?
651
00:57:35,535 --> 00:57:38,287
Solo! Solo!
652
00:57:47,755 --> 00:57:52,342
Họ đã nói họ băn khoăn rằng một số
người tị nạn có thể là những phiến quân...
653
00:57:52,886 --> 00:57:56,597
... nên họ từ chối thả vợ con anh
cho đến khi có một lệnh ngừng bắn.
654
00:57:58,016 --> 00:58:00,767
Tôi rất tiếc, Solomon.
655
00:58:01,144 --> 00:58:03,812
Thứ anh muốn, anh Archer,
ở xa hơn nữa những ngọn đồi đó...
656
00:58:03,980 --> 00:58:06,148
... nơi tôi đã chôn nó.
657
00:58:29,422 --> 00:58:34,301
Anh nói cái mỏ là trên sông Sewa.
Chính xác là ở đâu?
658
00:58:35,428 --> 00:58:36,970
Solomon.
659
00:58:37,972 --> 00:58:39,848
Tôi không cần bản đồ.
660
00:58:40,016 --> 00:58:44,436
Ừ, vâng, đúng vậy.
Nhìn này, chúng ta xuống đây, hử?
661
00:58:44,604 --> 00:58:46,355
Đoàn xe báo chí đang trên đường đến Kono.
662
00:58:46,523 --> 00:58:49,816
Anh nói rằng các mỏ kim cương là ở đây.
Anh đã chôn nó ở đâu vậy?
663
00:58:53,154 --> 00:58:56,365
Khi chúng ta đến tới Kono,
chúng ta sẽ phải đi bộ, được không?
664
00:58:56,533 --> 00:58:59,284
Anh bạn chết tiệt sẽ tốt hơn
nếu có thể tìm thấy nó.
665
00:59:01,246 --> 00:59:05,457
Con trai tôi là một học sinh rất tốt.
666
00:59:06,626 --> 00:59:09,294
Nó đi bộ năm cây số
đến Trường Sister...
667
00:59:09,462 --> 00:59:12,798
... mỗi buổi sáng để học tiếng Anh.
668
00:59:14,634 --> 00:59:17,719
Một ngày nào đó nó sẽ là bác sĩ.
669
00:59:41,995 --> 00:59:45,914
"Trong cái nóng 32 độ,
Solomon Vandy quỵ xuống...
670
00:59:46,082 --> 00:59:49,751
... lắc lạch cạch khung chắn bằng dây
kim loại với bàn tay mạnh mẽ của nó."
671
00:59:53,298 --> 00:59:56,049
- Gì vậy?
- Không có gì.
672
00:59:58,177 --> 01:00:00,178
Anh có nghĩ tôi đang lợi dụng
nỗi đau của anh ấy không?
673
01:00:02,181 --> 01:00:03,932
Anh nói đúng. Nó chết tiệt.
674
01:00:04,684 --> 01:00:06,560
Nó giống như một trong những
chương trình quảng cáo đó.
675
01:00:07,937 --> 01:00:12,441
Anh biết đấy, những đứa bé da đen bé nhỏ
với cái bụng sưng lên và ruồi trong mắt chúng.
676
01:00:12,609 --> 01:00:16,528
Vậy là ở đây tôi đã có những bà mẹ chết,
tôi đã có chân tay bị cắt đứt, nhưng không
có chuyện gì mới.
677
01:00:16,696 --> 01:00:19,281
Có thể là đủ để làm cho
mọi người khóc nếu họ đọc nó...
678
01:00:19,449 --> 01:00:20,907
... thậm chí có thể viết tấm séc...
679
01:00:21,075 --> 01:00:23,452
... nhưng sẽ không đủ
để làm cho chuyện đó dừng lại.
680
01:00:23,745 --> 01:00:28,332
Tôi phát ốm vì viết về các nạn nhân,
nhưng đó là tất cả những gì chết tiệt
tôi có thể làm.
681
01:00:28,499 --> 01:00:30,042
Bởi vì tôi cần sự thật.
682
01:00:30,209 --> 01:00:34,713
Tôi cần những cái tên. Tôi cần những cuộc hẹn.
Tôi cần những bức ảnh. Tôi cần các tài khoản
ngân hàng.
683
01:00:36,758 --> 01:00:39,301
Người ta trở về nhà
sẽ không mua một chiếc nhẫn...
684
01:00:39,469 --> 01:00:41,720
... nếu họ biết nó có giá
bàn tay của một người nào khác.
685
01:00:42,388 --> 01:00:44,556
Nhưng tôi không thể viết câu chuyện đó...
686
01:00:44,724 --> 01:00:48,226
... cho đến khi tôi có được sự thật
có thể được xác nhận...
687
01:00:48,394 --> 01:00:53,565
... là để nói ra, cho đến khi tôi tìm thấy
một người nào đó sẽ tiếp tục ghi lại.
688
01:00:54,734 --> 01:00:56,234
Nên nếu đó không phải là anh...
689
01:00:56,402 --> 01:01:00,530
... và anh không thật sự sẽ giúp tôi,
và chúng ta không thực sự sẽ lừa đảo ai...
690
01:01:00,698 --> 01:01:03,909
... vậy thì tại sao anh không đi đến chỗ
quan hệ tình dục và cạch mặt tôi ra...
691
01:01:04,077 --> 01:01:05,994
... và để tôi làm công việc của tôi?
692
01:01:07,413 --> 01:01:09,706
Hm. Chà.
693
01:01:14,128 --> 01:01:18,090
Cô có biết Solomon nghĩ con trai anh ấy
sẽ là một bác sĩ một ngày nào đó không?
694
01:01:20,843 --> 01:01:24,012
Có lẽ đứa bé của anh ấy đã chết trong trại đó.
Có lẽ con gái anh ấy bị cưỡng hiếp.
695
01:01:24,347 --> 01:01:26,515
Ai biết được, có lẽ cả hai.
696
01:01:28,601 --> 01:01:30,352
Cô có nhận ra rằng
viên kim cương đó...
697
01:01:30,520 --> 01:01:33,146
... là cơ hội duy nhất anh ấy có
để đưa gia đình của mình ra không?
698
01:01:33,314 --> 01:01:34,648
Anh không cho cái mông của con chuột...
699
01:01:34,816 --> 01:01:37,693
- Cô có hiểu điều đó không?
-... về gia đình của anh ấy.
700
01:01:43,157 --> 01:01:45,242
Nghe này, tôi cần để đến Kono, được không?
701
01:01:45,410 --> 01:01:47,494
Cách duy nhất
là cùng với đoàn xe báo chí.
702
01:01:47,662 --> 01:01:50,038
Tôi là một nhà báo, và anh ấy là
người quay phim của tôi, được không?
703
01:01:50,206 --> 01:01:51,748
- Không.
- Làm ơn đi, Maddy.
704
01:01:51,916 --> 01:01:53,542
- Làm ơn đi.
- Không!
705
01:02:06,848 --> 01:02:09,224
Sau khi tôi đem những viên đá
qua biên giới...
706
01:02:10,393 --> 01:02:13,145
... những người mua địa phương đưa chúng
đến một người trung gian ở Monrovia.
707
01:02:16,983 --> 01:02:18,275
Tiếp tục.
708
01:02:19,777 --> 01:02:22,362
Ông ấy hối lộ Hải quan
và vậy thì cấp giấy chứng nhận...
709
01:02:22,530 --> 01:02:24,656
... rằng những viên kim cương
được khai thác ở Liberia.
710
01:02:24,824 --> 01:02:27,159
Bằng cách đó,
chúng có thể được xuất khẩu hợp pháp.
711
01:02:27,744 --> 01:02:30,829
Lúc này, một khi chúng đã đến
những người mua ở Antwerp...
712
01:02:30,997 --> 01:02:33,498
... những viên kim cương được đưa đến
các bàn phân loại...
713
01:02:33,666 --> 01:02:35,292
.. không còn câu hỏi nào nữa được hỏi.
714
01:02:36,461 --> 01:02:38,211
Vào thời điểm chúng đến Ấn Độ...
715
01:02:38,379 --> 01:02:42,132
... những viên đá bẩn được trộn lẫn với những
viên đá sạch từ tất cả các nơi trên thế giới...
716
01:02:42,300 --> 01:02:44,551
... và sau đó chúng trở nên
giống như bất kỳ viên kim cương nào khác.
717
01:02:44,719 --> 01:02:46,928
Và Van De Kaap
biết về tất cả điều này?
718
01:02:48,514 --> 01:02:49,598
Phải.
719
01:02:49,766 --> 01:02:52,434
Khi tôi đến London,
tôi gặp Simmons.
720
01:02:52,852 --> 01:02:56,313
Cung và cầu. Người ta kiểm soát cung cấp,
và người ta giữ yêu cầu cao.
721
01:02:56,481 --> 01:02:57,939
- Đồng ý.
- Tốt.
722
01:02:58,107 --> 01:03:00,484
Hiện nay, có một hầm ngầm...
723
01:03:00,651 --> 01:03:04,196
... nơi họ đặt tất cả những viên đá
họ mua toàn bộ để rời xa thị trường...
724
01:03:04,363 --> 01:03:06,198
... nên chúng có thể giữ được giá cao.
725
01:03:06,991 --> 01:03:10,368
Nếu phiến quân muốn làm cho tràn ngập
thị trường với trị giá kim cương thô lên đến
một tỷ đô la...
726
01:03:10,536 --> 01:03:13,622
... công ty như Van De Kaap,
nói rằng chúng rất quý...
727
01:03:13,790 --> 01:03:15,457
.. không thể để cho chuyện đó xảy ra.
728
01:03:15,625 --> 01:03:17,876
Đặc biệt là khi họ đang nói với
một số tên khốn đáng thương...
729
01:03:18,044 --> 01:03:20,545
... anh ấy tưởng là trả tiền
cả ba tháng lương...
730
01:03:20,713 --> 01:03:22,047
... cho một chiếc nhẫn đính hôn.
731
01:03:22,215 --> 01:03:25,217
Bây giờ, nói thật chính xác,
họ không tài trợ cho chiến tranh...
732
01:03:25,384 --> 01:03:28,220
... mà là việc tạo ra một tình huống
nơi nó sinh lợi để giữ cho nó tiếp diễn.
733
01:03:28,387 --> 01:03:31,640
- Cô hiểu chứ?
- Vâng. Và bằng chứng của tôi đâu?
734
01:03:38,105 --> 01:03:42,234
Tên, ngày
và số tài khoản. Hm?
735
01:03:44,362 --> 01:03:47,405
Cô đưa xuất bản một chữ của câu chuyện này
trước khi tôi đưa cho họ viên đá.
736
01:03:47,573 --> 01:03:49,616
... và tôi đã chết, hử?
737
01:03:49,784 --> 01:03:52,410
Sau khi tôi đưa nó cho họ, sau đó "pfft".
*pfft : âm thanh cho biết biến mất đột ngột
hay thất bại đột ngột *
738
01:03:52,578 --> 01:03:54,162
Tôi rời khỏi lục địa này mãi mãi.
739
01:03:56,415 --> 01:03:58,208
Dù là anh không lộ ra
với viên kim cương?
740
01:03:58,376 --> 01:04:00,168
Trong trường hợp đó
viết bất cứ điều gì cô muốn.
741
01:04:01,587 --> 01:04:03,630
Tôi là đã chết.
742
01:04:10,555 --> 01:04:14,224
Bây giờ, nhớ đó. Tất cả những gì anh nói là,
"Tôi là người quay phim," được không?
743
01:04:14,392 --> 01:04:16,309
Nghe này, tôi không thể làm chuyện này.
744
01:04:16,477 --> 01:04:19,104
- Tại sao không?
- Bởi vì tôi không phải là một nhà báo.
745
01:04:19,272 --> 01:04:21,773
- Tất nhiên anh không phải.
- Vâng, vậy thì làm sao tôi có thể nói tôi là ai?
746
01:04:21,941 --> 01:04:25,151
Bởi vì anh phải làm. Bởi vì đó là cách
anh lấy lại con trai của mình, được không?
747
01:04:25,319 --> 01:04:27,737
Bây giờ lên xe buýt. Đi.
748
01:04:44,422 --> 01:04:47,299
Tôi là người quay phim.
749
01:04:53,264 --> 01:04:55,432
Cô đang viết về
những gì đang xảy ra ở đây à?
750
01:04:56,183 --> 01:04:57,225
Phải.
751
01:04:57,393 --> 01:05:01,605
Vậy khi người dân ở quốc gia của cô đọc nó,
họ sẽ đến giúp chúng tôi, đúng không?
752
01:05:02,315 --> 01:05:03,398
Có lẽ không.
753
01:05:04,984 --> 01:05:07,360
- Anh đã nghe nói đến tên lửa Stinger chứ?
- Gì chứ?
754
01:05:07,528 --> 01:05:11,990
Bạn anh, Maddy. Cô ấy như tên lửa tầm nhiệt
có rất nhiều chất lượng đặc biệt, người anh em.
755
01:05:12,158 --> 01:05:14,868
Ý tôi là,
Tôi đã thấy cô ấy vào Afghanistan...
756
01:05:15,036 --> 01:05:18,163
... giống như khoảng 200 cái
nhấp chuột vào đất Taliban.
757
01:05:18,331 --> 01:05:21,166
Khi quân đội từ chối,
cô ấy chỉ đi bằng xe buýt, người anh em.
758
01:05:21,334 --> 01:05:23,835
Trở lại với 3000 từ,
và cô ấy vẫn trông quá tuyệt.
759
01:05:25,212 --> 01:05:26,671
- Giống như sôi nổi, anh biết chứ?
- Được rồi.
760
01:05:26,839 --> 01:05:28,548
Bây giờ dịu xuống đến phát điên lên, hử?
761
01:05:30,176 --> 01:05:32,010
- Chuyện gì hả?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
762
01:05:33,179 --> 01:05:34,387
Hình như nó là súng chống tăng.
763
01:05:34,555 --> 01:05:36,389
Mở cửa. Để chúng tôi ra ngoài.
764
01:05:36,724 --> 01:05:38,683
- Đi thôi, đi thôi.
- Thôi nào. Đi, đi, đi.
765
01:05:40,645 --> 01:05:42,103
Đi, đi! Di chuyển, di chuyển!
766
01:05:43,481 --> 01:05:45,815
Chúng tôi vừa tình cờ trên
địa điểm của một cuộc phục kích...
767
01:05:46,943 --> 01:05:49,277
... mười lăm cây số
từ biên giới Liberia...
768
01:05:49,445 --> 01:05:52,072
-... gần sông Moa...
- Như các bạn có thể thấy phía sau tôi...
769
01:05:52,239 --> 01:05:53,782
...chỉ một vài phút trước đây...
770
01:05:53,950 --> 01:05:56,284
-... một xe cứu thương đã...
- Chuyển động trong bụi rậm.
771
01:05:56,494 --> 01:05:58,662
- Kiểm tra con đường.
- Tản ra.
772
01:05:58,829 --> 01:06:00,413
tại địa điểm này. Hàng tá...
773
01:06:01,415 --> 01:06:03,375
Nhiều người bị thương.
774
01:06:13,511 --> 01:06:16,680
Quay trở lại trên xe buýt, hử?
Quay trở lại! Đi nào!
775
01:06:16,847 --> 01:06:18,431
- Maddy!
- Đi đi! Đi đi!
776
01:06:18,599 --> 01:06:21,393
Quay trở lại trên xe buýt!
Solomon! Solomon!
777
01:06:21,560 --> 01:06:23,061
- Đi thôi.
- Solomon, đến đây!
778
01:06:23,229 --> 01:06:24,646
- Đi.
- Đi nào, đi nào.
779
01:06:24,855 --> 01:06:27,524
- Vào trong xe buýt đi!
- Di chuyển, di chuyển! Đi nào, đi nào.
780
01:06:27,858 --> 01:06:29,693
- Di chuyển!
- Vào trong xe buýt đi. Đi nào.
781
01:06:29,860 --> 01:06:32,070
Vào trong, vào trong.
Chết tiệt, vào trong! Vào trong!
782
01:06:32,238 --> 01:06:34,656
- Để tôi vào bên trong!
- Không còn chỗ chết tiệt nào đâu!
783
01:06:34,824 --> 01:06:37,075
- Để chúng trên xe buýt.
- Cô cho hắn chỗ ngồi của cô đi.
784
01:06:37,243 --> 01:06:40,245
Chuyện gì xảy ra nếu chúng tôi chỉ thay chỗ
của anh, hử? Chuyện gì xảy ra nếu chúng tôi
thay chỗ của anh?
785
01:06:40,413 --> 01:06:43,331
Đủ rồi. Anh ấy có thể đi cùng với tôi.
Ờ, Anh ấy có thể đi cùng với tôi.
786
01:06:43,499 --> 01:06:46,084
Maddy! Đi thôi!
Maddy, đi thôi. Đi nào!
787
01:06:58,973 --> 01:07:02,100
Không hề có một chút gì như bang-bang
để khiến cho trái tim bắt đầu, hả, Maddy?
788
01:07:02,977 --> 01:07:06,187
- Cứ nói đi, Corbauld.
- Thôi nào, tình yêu. Đừng là như thế.
789
01:07:06,355 --> 01:07:09,816
Câu chuyện đang diễn ra, phải không?
Chính phủ xấu, phiến quân tồi tệ hơn.
790
01:07:10,359 --> 01:07:12,777
Không ai quan tâm nữa.
Biết tôi muốn nói gì chứ?
791
01:07:48,481 --> 01:07:50,482
Thuốc này sẽ làm cho mày thêm mạnh mẽ...
792
01:07:51,025 --> 01:07:53,443
... làm cho mày vô hình với kẻ thù của mình.
793
01:07:53,611 --> 01:07:55,820
Đạn sẽ nảy ra khỏi mày.
794
01:08:06,665 --> 01:08:10,418
Kẻ Giết Người Siêu Nhân, có chứ, hử?
Biệt kích.
795
01:08:11,587 --> 01:08:13,505
Người nước ngoài là nguyên nhân của vấn đề.
796
01:08:16,133 --> 01:08:19,969
Poppy Sankoh nói, "Lật đổ
những người muốn bóc lột bạn."
797
01:08:21,847 --> 01:08:23,348
Tôi là Em Bé Giết Người.
798
01:08:27,103 --> 01:08:30,772
- Tôi là Chủ Nhân Của Thảm Hoạ.
- Mày sẽ mạnh mẽ lên.
799
01:08:34,110 --> 01:08:35,527
Tôi là Nảy Sinh Rắc rối.
800
01:08:41,951 --> 01:08:44,035
Tôi là Không Thấy Tôi Nữa.
801
01:08:53,546 --> 01:08:56,506
Anh sẽ nghĩ rằng họ muốn
ít nhất một con đường kha khá ở nơi này.
802
01:08:57,925 --> 01:09:02,053
Tôi sắp phải bắt đầu tính tiền
vé vào cửa. Ồ, Chúa ơi!
803
01:09:31,917 --> 01:09:33,168
Nằm xuống!
804
01:09:41,260 --> 01:09:43,511
- Coi chừng!
- Chết tiệt!
805
01:09:56,025 --> 01:09:57,609
- Tất cả mọi người ổn chứ?
- Không sao.
806
01:10:03,240 --> 01:10:04,532
Chết tiệt!
807
01:10:07,620 --> 01:10:08,953
Giữ chặt!
808
01:10:19,089 --> 01:10:20,465
- Giữ chặt!
- Ah!
809
01:10:31,769 --> 01:10:32,977
Đi nào.
810
01:10:40,486 --> 01:10:42,695
- Mọi người ổn chứ, hử?
- Vâng, tôi không sao.
811
01:10:42,905 --> 01:10:44,322
Đưa tôi xem. Cô ổn chứ?
812
01:10:44,490 --> 01:10:45,573
- Ừ.
- Được rồi.
813
01:10:48,202 --> 01:10:51,204
Yên lặng, lúc này. Yên lặng.
814
01:11:12,351 --> 01:11:13,810
Đi nào.
815
01:11:35,040 --> 01:11:39,210
Kamajors. Lực lượng dân quân địa phương
bảo vệ ngôi nhà của họ, hử?
816
01:11:39,378 --> 01:11:41,212
- Đừng nhìn vào mắt họ.
- Không.
817
01:11:41,797 --> 01:11:43,381
Các người là ai?
818
01:11:43,716 --> 01:11:46,259
Chúng tôi là bạn.
819
01:11:48,220 --> 01:11:51,389
Chúng tôi không phải là RUF!
Chúng tôi không phải là chính phủ!
820
01:11:51,598 --> 01:11:53,433
Chúng tôi sẽ giết chết tất cả các người!
821
01:11:55,728 --> 01:11:57,228
Xin lỗi. Xin lỗi?
822
01:11:58,147 --> 01:12:01,524
Chào, tôi là Maddy Bowen
ở tạp chí Vital Affairs.
823
01:12:01,692 --> 01:12:04,736
Tôi tự hỏi nếu có thể chụp hình các anh.
Tôi chỉ lấy máy ảnh của mình.
824
01:12:04,903 --> 01:12:07,864
Tôi đã nghe nói về cuộc đấu tranh
của các anh. Tôi muốn biết thêm về nó.
825
01:12:08,032 --> 01:12:10,658
Các anh có thấy phiền không nếu tôi
chụp hình các anh? Mọi người cùng với nhau?
826
01:12:10,993 --> 01:12:12,744
Tất cả mọi người có thể vào chung với nhau.
827
01:12:13,037 --> 01:12:16,080
- Người phụ nữ này là ai vậy?
- Chúng tôi là bạn.
828
01:12:16,248 --> 01:12:18,291
Được chứ?
Nếu tất cả mọi người có thể đến gần hơn.
829
01:12:19,335 --> 01:12:22,420
Nếu các anh đi đến đây và đi vào
thật đẹp và gần gũi. Vậy là tốt rồi.
830
01:12:22,588 --> 01:12:26,090
Vâng. Thật tuyệt. Và chúng ta sẽ phải có
ảnh từng người trong tất cả chúng ta.
831
01:12:26,342 --> 01:12:28,134
Đến lượt anh. Thật hoàn hảo.
832
01:12:28,302 --> 01:12:29,802
Làm cho tôi nhớ đến vợ mình.
833
01:12:30,012 --> 01:12:32,472
Một bức ảnh với nhau thì sao?
Chúng ta với nhau, các anh nghĩ sao?
834
01:12:32,639 --> 01:12:34,599
Tôi sẽ đi vào như thế này, ừ?
835
01:12:35,392 --> 01:12:36,434
Thượng hạng.
836
01:12:38,604 --> 01:12:40,938
Vậy thì cô có nghĩ rằng
họ đã đọc tác phẩm của cô không?
837
01:12:41,106 --> 01:12:43,232
Im đi.
838
01:12:56,121 --> 01:12:58,456
Này, bắt lấy chúng, bắt lấy chúng.
839
01:13:00,084 --> 01:13:03,795
- Tớ đã có điểm. Tớ đã có điểm.
- Ha. Cậu bỏ lỡ rồi.
840
01:13:05,172 --> 01:13:06,631
Cô từ đâu đến?
841
01:13:07,216 --> 01:13:09,384
- Cô từ đâu đến?
- Cô từ đâu đến?
842
01:13:11,053 --> 01:13:13,888
Được rồi. Ừ.
Từ New York. Từ Mỹ.
843
01:13:14,056 --> 01:13:15,973
Chú không có gì cho các cháu.
844
01:13:16,308 --> 01:13:17,892
Bây giờ đừng làm phiền mọi người nữa.
845
01:13:18,060 --> 01:13:19,644
Để cho họ vào.
846
01:13:23,315 --> 01:13:25,858
Cảm ơn anh, Ubani.
847
01:13:27,152 --> 01:13:30,113
Anh có thể để họ ở đây.
Tôi chịu trách nhiệm.
848
01:13:30,280 --> 01:13:32,907
Tốt. Bây giờ họ là vấn đề của anh.
849
01:13:36,286 --> 01:13:38,079
Tên tôi là Benjamin Margai.
850
01:13:38,789 --> 01:13:40,832
Danny Archer. Đây là Maddy Bowen.
851
01:13:40,999 --> 01:13:44,085
- Xin chào. Anh khỏe không?
- Rất tốt, cảm ơn.
852
01:13:44,253 --> 01:13:46,003
Chào mừng, người anh em.
853
01:13:46,171 --> 01:13:48,923
Tôi là Solomon Vandy, từ Shenge.
854
01:13:49,633 --> 01:13:51,717
Tôi nên nghĩ gì về những người bạn của anh?
855
01:13:53,387 --> 01:13:55,721
Anh... Cô ấy là... Họ là nhà báo.
856
01:13:56,056 --> 01:13:58,141
Ah. Và tôi nghĩ rằng anh cũng vậy.
857
01:13:58,892 --> 01:14:01,185
Tôi là người quay phim?
858
01:14:03,814 --> 01:14:06,732
Những người Bỉ đã là người đầu tiên
chặt tay chân ở châu Phi.
859
01:14:06,900 --> 01:14:11,279
Vua Leopold lấy mất một tay
của hàng trăm nô lệ trong nước Congo...
860
01:14:11,447 --> 01:14:13,531
... để giữ họ trong một giới hạn.
861
01:14:14,199 --> 01:14:17,118
Nhiều trong số những trẻ em
đã bị RUF bắt được.
862
01:14:17,286 --> 01:14:19,287
Chúng tôi đã đưa chúng trở lại.
863
01:14:19,455 --> 01:14:22,540
Một số trong số chúng đã được
bắt buộc để làm những điều khủng khiếp.
864
01:14:22,708 --> 01:14:25,751
Chúng tôi đang cố gắng
để mang chúng trở lại với cuộc sống.
865
01:14:25,919 --> 01:14:27,545
Để tôi chỉ cho các anh xem.
866
01:14:29,590 --> 01:14:31,883
Tưởng tượng làm tất cả những thứ này, hử?
867
01:14:33,218 --> 01:14:35,094
Lời tạ lỗi của cô là gì?
868
01:14:35,888 --> 01:14:40,141
Vâng, thật khó để quay trở lại
nhấm nháp cà phê sữa và nói chuyện lãi suất.
869
01:14:41,518 --> 01:14:44,103
Vì thế cô là người nghiện hành động, hử?
870
01:14:45,063 --> 01:14:47,356
Ba trong số năm bạn trai cũ
gần đây được thăm dò ý kiến. ...
871
01:14:47,524 --> 01:14:51,944
... nói rằng tôi thích được trong
trạng thái liên tục của khủng hoảng.
872
01:14:52,488 --> 01:14:54,739
Có lẽ tôi chỉ đem lại một thứ chết tiết.
873
01:14:58,368 --> 01:14:59,410
Ngày hôm nay cô rất tuyệt.
874
01:15:01,872 --> 01:15:03,206
Cô biết điều đó chứ?
875
01:15:04,333 --> 01:15:05,833
Anh cũng vậy.
876
01:15:08,754 --> 01:15:11,714
"... Rằng đôi khi họ quên đóng cửa.
877
01:15:11,882 --> 01:15:14,926
Cô ấy cũng viết
về Josie em gái của cô ấy...
878
01:15:15,552 --> 01:15:20,556
.. người bị ốm rất nặng
và đã được đưa đến bệnh viện."
879
01:15:22,601 --> 01:15:23,768
Chúc sức khoẻ.
880
01:15:26,605 --> 01:15:29,190
Vậy là đã có bao nhiêu cuộc tấn công
trong khu vực?
881
01:15:29,358 --> 01:15:32,276
Tôi đã biết hầu hết các phiến quân
kể từ khi họ còn là trẻ nhỏ.
882
01:15:32,444 --> 01:15:36,072
Chỉ huy địa phương vẫn còn sợ tôi sẽ
nối nghiệp anh ta nhưng với luật lệ của tôi.
883
01:15:38,408 --> 01:15:41,869
Nên anh nghĩ vì mục đích của anh
là tốt, người ta sẽ tha cho anh, hử?
884
01:15:42,037 --> 01:15:44,872
Trái tim tôi thường nói với tôi
rằng mọi người vốn là đã tốt.
885
01:15:45,040 --> 01:15:47,250
Kinh nghiệm của tôi lại đề nghị khác.
886
01:15:47,417 --> 01:15:49,210
Nhưng còn anh thì sao, ông Archer?
887
01:15:49,628 --> 01:15:52,088
Trong sự nghiệp lâu dài của anh
như là một nhà báo...
888
01:15:52,256 --> 01:15:55,091
... anh sẽ nói rằng mọi người
hầu hết là tốt không?
889
01:15:57,135 --> 01:15:58,594
Không.
890
01:15:58,845 --> 01:16:00,388
Tôi sẽ nói rằng họ chỉ là người.
891
01:16:00,556 --> 01:16:04,475
Chính xác là những gì họ làm
sẽ làm cho họ tốt hay xấu.
892
01:16:04,643 --> 01:16:07,895
Một khoảnh khắc của tình yêu,
thậm chí ở trong một kẻ xấu...
893
01:16:08,146 --> 01:16:10,648
... có thể đem lại ý nghĩa cho cuộc sống.
894
01:16:10,816 --> 01:16:14,443
Không ai trong chúng ta biết con đường nào
sẽ dẫn chúng ta đến với Chúa. Hm.
895
01:16:17,155 --> 01:16:18,656
Này!
896
01:17:06,663 --> 01:17:08,539
Nó là rượu cọ.
897
01:17:17,799 --> 01:17:20,718
- Chúa Giêsu Kitô.
- Ừ. Phải cần để làm quen, hử?
898
01:17:20,886 --> 01:17:22,386
Thiên Chúa. Ahem.
899
01:17:22,554 --> 01:17:25,306
- Uống cứ như một cậu bé.
- Ở Rhodesia?
900
01:17:27,476 --> 01:17:28,726
Tôi cần các ghi chú.
901
01:17:31,396 --> 01:17:33,147
Người Shona...
902
01:17:34,441 --> 01:17:36,734
Người Shona có một từ cho tôi.
903
01:17:38,862 --> 01:17:42,239
- Nó có nghĩa là "cậu bé trắng ở châu Phi."
- Khi nào anh bỏ đi?
904
01:17:42,866 --> 01:17:44,575
Tôi đã không bỏ đi.
905
01:17:44,743 --> 01:17:49,080
Tôi bị chuyển đi đến Nam Phi vào năm 1978
khi những munt tràn qua chúng ta.
* munt, wog, kaffir (Afr) : người dân địa phương*
906
01:17:49,414 --> 01:17:50,873
Sau đó, anh đã nhập ngũ à?
907
01:17:53,752 --> 01:17:55,920
Ừ. Ừ, tôi mất thời gian của mình ở Angola.
908
01:17:56,088 --> 01:17:58,756
- Tiểu đoàn 32.
- Đúng vậy.
909
01:18:01,134 --> 01:18:04,428
Cô biết đấy, trái với những gì
cô có thể nghĩ về chúng tôi...
910
01:18:04,596 --> 01:18:08,099
... chúng tôi đã chiến đấu cùng với
những người da đen, hử? Ừ. Bên cạnh nhau.
911
01:18:08,266 --> 01:18:11,977
Không có phân biệt chủng tộc trong
một hố cá nhân. Đại tá luôn thường
nói với chúng tôi điều đó.
912
01:18:12,145 --> 01:18:15,564
- Đây là Đại tá Coetzee?
- Phải.
913
01:18:17,776 --> 01:18:21,195
Sau đó, tất nhiên, đó là năm 1994.
Không còn quân đội nữa.
914
01:18:21,363 --> 01:18:23,197
Không còn nạn phân biệt chủng tộc
ở Nam Phi nữa.
915
01:18:23,365 --> 01:18:26,742
Sự thật và hòa giải
và tất cả các thứ rác rưởi đó, cô biết đấy.
916
01:18:26,910 --> 01:18:28,411
- Đi qua đây.
- Hm.
*Kumbaya: bài hát dân gian Angola thập niên 50 và 60*
917
01:18:29,162 --> 01:18:31,956
Chúng tôi đã chiến đấu
và đã chết cùng nhau, cô biết chứ?
918
01:18:32,124 --> 01:18:35,376
Da đen và da trắng. Hầu hết mọi người
trở về nhà thậm chí không biết chúng tôi
đã có chiến tranh.
919
01:18:35,544 --> 01:18:37,420
Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã
chống Cộng sản...
920
01:18:37,587 --> 01:18:41,465
... nhưng cuối cùng, đó là tất cả những gì
mà người ta có được, cô biết chứ?
921
01:18:41,633 --> 01:18:44,677
Ngà, dầu, vàng, pfft.
922
01:18:45,637 --> 01:18:47,388
Kim cương.
923
01:18:50,642 --> 01:18:53,602
Vì thế một ngày nọ tôi đã quyết định,
"Khốn kiếp," cô biết chứ?
924
01:18:54,229 --> 01:18:55,813
"Tôi sẽ có được phần của mình."
925
01:18:55,981 --> 01:18:57,565
Anh ăn cắp viên kim cương của ông ấy à?
926
01:19:01,695 --> 01:19:03,028
Hm.
927
01:19:05,073 --> 01:19:08,784
Kim cương đó là vé của tôi
ra khỏi lục địa hoang vắng này.
928
01:19:08,994 --> 01:19:10,828
Điều đó không trả lời được câu hỏi.
929
01:19:21,465 --> 01:19:25,551
Bố tôi trở về nhà
từ cuộc chiến tranh trong năm 69.
930
01:19:27,846 --> 01:19:29,680
Và ông ấy đã cần...
931
01:19:30,849 --> 01:19:32,933
... khoảng 20 năm để có được điều đúng đắn.
932
01:19:34,811 --> 01:19:36,103
Gì vậy?
933
01:19:38,982 --> 01:19:43,277
Những người Mỹ các cô thích nói
về cảm xúc của mình, hử?
934
01:19:43,445 --> 01:19:45,696
Vậy điều đó có nghĩa là gì?
Điều đó có nghĩa là gì?
935
01:19:45,864 --> 01:19:48,032
- Bây giờ nhờ một điều cho những
cựu chiến binh phạm lỗi à?
- Câm miệng.
936
01:19:50,035 --> 01:19:51,494
Anh đã mất cả bố mẹ mình.
937
01:19:52,370 --> 01:19:55,206
Đó là một cách lịch sự
của việc nói về nó, ừ.
938
01:19:57,876 --> 01:20:00,211
Mẹ đã bị cưỡng hiếp và bị bắn...
939
01:20:03,048 --> 01:20:06,133
... và bố đã bị chặt đầu
và treo lên móc trong chuồng ngựa.
940
01:20:07,677 --> 01:20:09,386
Tôi 9 tuổi.
941
01:20:12,974 --> 01:20:14,016
Khóc ồn ào, đúng không?
942
01:20:18,355 --> 01:20:20,481
Đôi khi tôi tự hỏi...
943
01:20:23,568 --> 01:20:26,654
... Chúa sẽ có tha thứ cho chúng ta cho những gì
chúng ta đã làm với nhau không?
944
01:20:30,283 --> 01:20:33,160
Sau đó tôi nhìn xung quanh và nhận ra...
945
01:20:34,079 --> 01:20:37,540
... Chúa đã rời khỏi nơi này cách đây đã lâu.
946
01:20:44,256 --> 01:20:46,257
Đó là, ừ...
947
01:20:48,552 --> 01:20:50,302
À. Điều này là gì vậy, hử?
948
01:21:33,930 --> 01:21:35,973
Ồ, chết tiệt. Tiếp tục di chuyển, hử?
949
01:21:36,141 --> 01:21:37,892
- Gì vậy?
- Lái xe vào chúng. Chúng sẽ hoảng sợ.
950
01:21:38,059 --> 01:21:40,311
Anh có biết từ "bộ binh"
xuất phát từ đâu không?
951
01:21:40,478 --> 01:21:43,814
Nó có nghĩa là "lính trẻ con."
Chúng chỉ là trẻ em.
952
01:21:43,982 --> 01:21:46,984
- Dừng lại! Dừng lại! RUF trên đường!
- Chào. Xin chào. Xin chào.
953
01:21:48,862 --> 01:21:49,945
Xin chào, người anh em nhỏ.
954
01:21:50,113 --> 01:21:52,656
- RUF trên đường!
- Ừ, ừ. Tên cháu là gì?
955
01:21:53,158 --> 01:21:55,451
Tôi là Cơ Thể Chết.
Đồ khốn này là ai?
956
01:21:55,619 --> 01:21:57,286
Chúng tôi là giáo viên trên đường đến Kono.
957
01:21:57,454 --> 01:21:59,663
Chỉ có RUF trên đường.
958
01:21:59,831 --> 01:22:01,790
- Chỉ có RUF!
- Vâng, vâng, tôi hiểu điều đó.
959
01:22:02,000 --> 01:22:03,334
- Chỉ có RUF!
- Nhưng, con trai, đây là...
960
01:22:05,587 --> 01:22:07,171
Đừng di chuyển! Đừng di chuyển! Chết tiệt.
961
01:22:09,424 --> 01:22:12,760
Chúa Giêsu Kitô! Maddy, nhấn tay cô
áp vào vết thương hở ở đó, hử?
962
01:22:12,928 --> 01:22:14,219
- Được rồi.
- Giữ nó ở đó, hử?
963
01:22:15,597 --> 01:22:17,181
Dù anh làm gì,
đừng nói, được không?
964
01:22:17,349 --> 01:22:19,141
Còn lại ít rượu nào trong bình đó không?
965
01:22:19,309 --> 01:22:21,185
- Đây.
- Đổ nó trên tất cả mọi thứ, hử?
966
01:22:22,729 --> 01:22:25,689
Đại tá sẽ có nhân viên cứu thương
tại đường băng tạm thời ở Kono.
967
01:22:25,857 --> 01:22:28,859
- Còn bao xa vậy?
- Anh đã nói là không được nói.
968
01:22:29,110 --> 01:22:30,319
Diễn viên hài, hử?
969
01:22:44,501 --> 01:22:46,877
- Nhịp tim của anh ấy thế nào?
- Đôi lúc tôi có thể cảm thấy nó.
970
01:22:57,347 --> 01:23:00,307
- Giữ nó ngay đó.
- Dừng lại.
971
01:23:00,475 --> 01:23:01,725
Xin vui lòng cho xem giấy tờ.
972
01:23:05,897 --> 01:23:07,106
Xin lỗi.
973
01:23:07,273 --> 01:23:10,234
Tôi chỉ cố gắng
để giữ sức ép lên vết thương.
974
01:23:10,402 --> 01:23:12,903
- Anh ấy bị mất rất nhiều máu.
- Anh sẽ ổn thôi, hử?
975
01:23:13,571 --> 01:23:14,905
Anh sẽ ư?
976
01:23:15,573 --> 01:23:18,575
- Tôi sẽ kiểm tra anh ấy trong lều một chút.
- Cảm ơn anh.
977
01:23:18,827 --> 01:23:20,160
Này.
978
01:23:20,704 --> 01:23:22,705
Xem ai còn sống đây, hả?
979
01:23:22,872 --> 01:23:24,206
Tôi đã nói với H anh sẽ trở lại.
980
01:23:26,167 --> 01:23:29,086
Tôi e rằng chúng tôi đang di tản
tất cả nhân viên phi quân sự, thưa cô.
981
01:23:29,254 --> 01:23:31,088
Vận tải đáp xuống tại 1600.
982
01:23:31,256 --> 01:23:33,048
Cô ấy đi cùng với tôi, được không?
983
01:23:33,258 --> 01:23:36,927
Không có ngoại lệ, anh bạn. Chuyện này
sẽ là khó chịu. Đại tá không muốn có người
chứng kiến.
984
01:23:37,095 --> 01:23:39,888
Có phải sự hiện diện của IR ở đây được
biết đến với các quốc gia châu Phi khác không?
985
01:23:41,391 --> 01:23:43,434
- Cô ấy đi cùng với anh à?
- Ừ.
986
01:23:44,561 --> 01:23:46,437
Đi nào. Đại tá ở lối này.
987
01:23:46,604 --> 01:23:48,439
Cho tôi một phút, hử?
988
01:23:51,609 --> 01:23:54,111
Chúng tôi chặn việc trốn thoát của chúng
bằng cách thổi tung cây cầu.
989
01:23:55,780 --> 01:23:57,448
Đúng rồi.
990
01:23:58,199 --> 01:24:00,492
Anh hoàn thành chuyện này. Tuyệt lắm.
991
01:24:00,702 --> 01:24:02,619
Vô hiệu, Kilo Foxtrot, sẵn sàng.
992
01:24:03,288 --> 01:24:06,957
- Đại tá, thưa ngài.
- Vậy là phải thực tế, sau đó.
993
01:24:08,126 --> 01:24:09,334
Màu hồng.
994
01:24:09,836 --> 01:24:12,463
Vâng, bây giờ anh là một phần
của hoạt động này.
995
01:24:12,630 --> 01:24:16,133
Trước tiên chúng ta chấm dứt mọi thứ
kích động ở ngoài đó, sau đó chúng ta
tìm viên kim cương của anh.
996
01:24:16,301 --> 01:24:17,926
Đại tá?
997
01:24:18,470 --> 01:24:20,888
Đi lấy trang bị. Có chứ?
998
01:24:27,187 --> 01:24:29,188
Đi, đi, đi!
999
01:24:29,397 --> 01:24:32,649
- Đi lấy trang bị của anh đi.
- Sẽ làm, anh bạn... Sẽ làm.
1000
01:24:36,196 --> 01:24:39,364
Đã đến lúc rồi, được không?
Gặp tôi phía sau lều.
1001
01:24:42,494 --> 01:24:44,161
Benjamin thế nào?
1002
01:24:44,329 --> 01:24:45,370
Họ nói anh ấy sẽ sống.
1003
01:24:47,165 --> 01:24:48,415
Tốt. Tốt.
1004
01:24:55,840 --> 01:24:57,633
Nghe này, Maddy...
1005
01:24:59,010 --> 01:25:00,803
... tôi cần cô làm cho tôi một thiện ý cuối cùng.
1006
01:25:01,846 --> 01:25:03,180
Ừ?
1007
01:25:05,183 --> 01:25:06,850
Nói với người lính canh đó
cô muốn đặt anh ấy...
1008
01:25:07,018 --> 01:25:09,686
... trên trang bìa của
tạp chí Soldier of Fortune cho tôi.
1009
01:25:15,693 --> 01:25:16,944
Anh sẽ vào đó.
1010
01:25:21,366 --> 01:25:23,617
Anh và Solomon.
1011
01:25:25,745 --> 01:25:26,787
Anh sẽ vào bây giờ.
1012
01:25:27,622 --> 01:25:29,248
Máy bay của cô cất cánh
trong một vài phút, hử?
1013
01:25:32,418 --> 01:25:33,919
Anh là thằng ngốc.
1014
01:25:38,716 --> 01:25:41,552
- Chuyện gì xảy ra nếu tôi muốn đi với anh?
- Tôi sẽ nói không.
1015
01:25:41,719 --> 01:25:43,720
- Chuyện gì xảy ra nếu tôi muốn thế?
- Tôi yêu cầu trở lại.
1016
01:25:49,853 --> 01:25:51,061
Đó là câu chuyện của tôi.
1017
01:25:51,229 --> 01:25:54,606
Câu chuyện của cô là Van De Kaap, được không?
Viên đá đó là của tôi.
1018
01:25:54,774 --> 01:25:58,235
Tôi không rời khỏi đây mà không có nó,
cô hiểu chứ?
1019
01:25:59,696 --> 01:26:02,573
Làm ơn, chỉ cho tôi hai phút.
1020
01:26:19,299 --> 01:26:20,716
Ừ.
1021
01:26:32,020 --> 01:26:33,729
- Xin chào.
- Chào.
1022
01:26:33,897 --> 01:26:37,107
Tên tôi là Maddy Bowen.
Tôi từ tạp chí Vital Affairs.
1023
01:26:37,275 --> 01:26:39,776
Tôi đang tự hỏi
liệu tôi có thể hỏi anh vài câu.
1024
01:26:39,944 --> 01:26:41,445
Vâng, điều đó còn phụ thuộc chúng là gì.
1025
01:26:41,613 --> 01:26:44,489
Tôi thấy anh quen thuộc với các phương pháp
ranh ma của chúng tôi, phải không?
1026
01:26:46,326 --> 01:26:48,243
Được rồi, vậy thì tôi sẽ bắt đầu
với cái gì đó thật đơn giản.
1027
01:27:00,840 --> 01:27:03,508
Và trước đó anh đã ở bên
Bộ Quốc Phòng Nam Phi...?
1028
01:27:03,676 --> 01:27:05,344
- Lực lượng bảo vệ, chính xác.
- Dĩ nhiên.
1029
01:27:05,511 --> 01:27:08,972
Và cùng với Đại Tá Coetzee?
Anh có ở Angola không?
1030
01:27:09,140 --> 01:27:10,641
Angola, ừ.
1031
01:27:12,268 --> 01:27:15,229
Đó là tất cả những gì tôi thực sự cần phải biết.
Cám ơn anh rât nhiêu.
1032
01:27:15,438 --> 01:27:16,897
- Cảm ơn cô.
- Được rồi.
1033
01:27:26,908 --> 01:27:28,325
Cảm ơn cô, hử?
1034
01:27:28,493 --> 01:27:30,911
Chỉ cần giữ mục đích của thỏa thuận với tôi.
1035
01:27:31,496 --> 01:27:32,829
Chúc anh may mắn, Solomon.
1036
01:27:33,122 --> 01:27:34,623
Được rồi.
1037
01:27:35,792 --> 01:27:39,628
- Tôi hy vọng anh tìm thấy thứ đang tìm kiếm.
- Cảm ơn vì tất cả những gì cô đã làm.
1038
01:27:47,053 --> 01:27:49,680
- Nghe này, tôi...
- Không, anh mới phải nghe.
1039
01:27:54,269 --> 01:27:56,186
Có lẽ trong cuộc sống khác , được không?
1040
01:27:57,605 --> 01:27:59,439
Ừ. Chắc vậy.
1041
01:27:59,607 --> 01:28:00,983
Ừ.
1042
01:28:03,987 --> 01:28:07,447
Cô, ừ... Cô tìm thấy cho chính mình
một người đàn ông tốt, được không, Maddy?
1043
01:28:13,371 --> 01:28:16,415
Anh biết đấy, tôi có ba đứa em gái.
1044
01:28:16,582 --> 01:28:19,209
Họ đều kết hôn với những người đàn ông tốt.
1045
01:28:21,087 --> 01:28:22,170
Tôi thích cuộc sống của tôi.
1046
01:28:24,799 --> 01:28:29,261
Đây là điện thoại văn phòng của tôi...
1047
01:28:29,429 --> 01:28:31,805
... điện thoại nhà, điện thoại di động.
1048
01:28:33,891 --> 01:28:37,060
Tôi quen với việc được theo đuổi,
nhưng cái quái gì.
1049
01:28:45,862 --> 01:28:47,321
Vâng...
1050
01:28:48,239 --> 01:28:50,407
Cô tốt hơn nên lên chiếc máy bay đó, hử?
1051
01:28:52,118 --> 01:28:54,036
Cô nên lên chiếc máy bay đó.
1052
01:29:02,211 --> 01:29:04,004
Anh cũng nên như vậy.
1053
01:29:10,470 --> 01:29:11,595
Anh sẽ gọi cho tôi chứ?
1054
01:29:15,433 --> 01:29:16,933
Ngay khi tôi gần điện thoại, ừ.
1055
01:29:17,852 --> 01:29:20,228
Ừ, đồng ý.
1056
01:29:42,043 --> 01:29:45,295
- Anh ta đâu?
- Tôi không biết.
1057
01:29:49,884 --> 01:29:51,468
Ồ, chết tiệt.
1058
01:29:51,803 --> 01:29:54,471
Nabil? Vâng, tôi sẽ gọi cho anh
khi chúng tôi đến gần, được không?
1059
01:29:54,639 --> 01:29:57,265
Anh thông báo cho tôi kịp thời. Đồng ý.
1060
01:29:57,433 --> 01:30:01,228
Được rồi. Tôi thiết lập tốc độ tiến triển, hử?
Hai giờ hành quân, năm phút nghỉ giải lao.
1061
01:30:01,396 --> 01:30:05,232
Nếu tôi nắm lấy tay như thế này, anh dừng lại.
Nếu tôi chỉ vào vết bẩn, anh nằm sóng soài.
1062
01:30:05,400 --> 01:30:08,985
Nếu tôi nói đi, anh di chuyển cứ như cuộc sống
của anh phụ thuộc vào nó. Đã hiểu chứ?
1063
01:30:09,153 --> 01:30:11,822
- Vâng, ông chủ.
- Đi nào.
1064
01:30:22,083 --> 01:30:23,750
Nói cho tôi biết về viên đá.
1065
01:30:23,918 --> 01:30:26,545
Nó trong trẻo hay là trắng đục?
1066
01:30:26,712 --> 01:30:28,255
Trong trẻo.
1067
01:30:28,423 --> 01:30:30,841
Và màu sắc, nó có tốt không?
1068
01:30:31,008 --> 01:30:32,217
Nó có giữ ánh sáng không?
1069
01:30:32,385 --> 01:30:34,469
Nó là như anh nói.
1070
01:30:34,887 --> 01:30:38,056
- Về kích thước bằng quả trứng chim chứ?
- Có.
1071
01:30:38,224 --> 01:30:42,394
Một trăm carat.
Đi nào, hãy nhanh chân lên.
1072
01:31:23,978 --> 01:31:25,353
Dia!
1073
01:31:27,231 --> 01:31:28,273
Dừng xe tải lại!
1074
01:31:30,193 --> 01:31:31,693
Tôi nghĩ đó là Dia.
1075
01:32:25,623 --> 01:32:27,165
Thức dậy đi.
1076
01:32:29,001 --> 01:32:32,128
Đừng lo lắng, bọn chúng đã đi rồi, hử?
1077
01:32:33,464 --> 01:32:36,591
Anh biết đấy, tôi đã từng có người bạn thân này...
1078
01:32:36,759 --> 01:32:38,635
... tên là Mabhoko.
1079
01:32:39,387 --> 01:32:42,639
Chúng tôi thường săn thịt rừng
với nhau như những đứa trẻ, hử?
1080
01:32:43,432 --> 01:32:44,808
Khỉ đầu chó.
1081
01:32:44,976 --> 01:32:47,811
Khỉ đầu chó, chúng thì
khó khăn nhất để bắt được. Chúng thì...
1082
01:32:48,938 --> 01:32:50,272
Chúng thì láu cá.
1083
01:32:50,439 --> 01:32:52,524
Sinh vật xảo quyệt.
1084
01:32:52,817 --> 01:32:55,443
Nhanh, mạnh mẽ.
1085
01:32:55,611 --> 01:32:57,821
Có thị lực tốt.
1086
01:32:58,322 --> 01:33:02,367
Chúng tôi sẽ luôn luôn tìm thấy chúng
bởi mùi phân của chúng.
1087
01:33:02,535 --> 01:33:07,664
Và đó là cách mà chúng tôi đã học
để theo dõi những kẻ khủng bố da đen
của các anh ở Angola, hử?
1088
01:33:11,752 --> 01:33:13,169
Bởi mùi phân của anh.
1089
01:33:14,213 --> 01:33:15,672
Nó không...
1090
01:33:15,840 --> 01:33:18,592
Nó không giống như của con khỉ đầu chó.
1091
01:33:19,427 --> 01:33:24,389
Úi chà.
Nhưng, anh biết đó, sau khi anh lột da nó...
1092
01:33:25,683 --> 01:33:27,934
... thịt của con khỉ đầu chó...
1093
01:33:28,185 --> 01:33:30,604
... là không khác gì nhiều
với của con người, anh biết đó.
1094
01:33:34,025 --> 01:33:37,944
Tôi sẽ nói với anh,
tôi có thể theo dấu bất cứ thứ gì.
1095
01:33:50,207 --> 01:33:52,375
Anh mạo hiểm cuộc sống của tôi
như thế nữa...
1096
01:33:57,715 --> 01:33:59,883
... và tôi sẽ lột mặt anh
giật khỏi đầu anh.
1097
01:34:02,386 --> 01:34:04,638
Anh có hiểu không?
1098
01:34:12,897 --> 01:34:14,939
Nhóm lửa đi.
1099
01:34:46,972 --> 01:34:48,306
Uh-uh, uh-uh, uh-uh.
1100
01:34:48,474 --> 01:34:52,102
Xin chào, người anh em của tôi.
Các anh bị lạc sao?
1101
01:34:52,895 --> 01:34:54,813
Chúng tôi đang hướng đến các mỏ ở Kono.
1102
01:34:56,440 --> 01:35:00,527
Các anh không muốn đi theo đường đó.
RUF đang ở ngôi làng bên cạnh.
1103
01:35:02,029 --> 01:35:03,488
Cảm ơn ông, người anh em của tôi.
1104
01:35:04,657 --> 01:35:07,450
Và nói với poomui không bắn tôi.
1105
01:35:09,704 --> 01:35:12,997
Anh ấy đang điên vì kim cương,
như những người khác.
1106
01:35:13,499 --> 01:35:15,375
Hy vọng họ không phát hiện ra dầu ở đây.
1107
01:35:17,712 --> 01:35:20,797
Khi đó chúng ta có vấn đề thực sự.
1108
01:35:21,757 --> 01:35:22,799
Cảm ơn anh, người anh em của tôi.
1109
01:35:25,386 --> 01:35:26,803
Ông ấy đã nói gì vậy?
1110
01:35:26,971 --> 01:35:29,139
Chúng ta đang đi đúng đường.
1111
01:35:36,272 --> 01:35:38,982
Dừng lại ở đó, anh bạn của tôi.
Nó ở hướng này, hử?
1112
01:35:40,484 --> 01:35:42,652
Anh nghĩ rằng anh sẽ đi đâu chứ?
1113
01:35:44,321 --> 01:35:45,989
Dừng lại!
1114
01:35:46,282 --> 01:35:47,991
Tôi nói, dừng lại!
1115
01:35:48,409 --> 01:35:49,993
Nó không ở dưới đó, được không?
1116
01:35:51,996 --> 01:35:55,665
Được rồi. Anh sẽ cần
một vài nguyên tắc cũ, hử?
1117
01:35:55,833 --> 01:35:58,126
Bây giờ, anh nghe đây, cậu bé của tôi,
và nghe cho tốt.
1118
01:35:58,294 --> 01:36:00,253
Anh sẽ không xuống đó.
Chúng ta rõ ràng chứ?
1119
01:36:00,421 --> 01:36:02,046
Anh không phải là ông chủ.
1120
01:36:02,214 --> 01:36:05,842
Ngay bây giờ, đó chính xác là tôi là gì,
và anh sẽ phải nhớ nó, kaffir!
1121
01:36:21,901 --> 01:36:24,486
Anh không phải làm, hử?
Đừng đi. Đừng đi.
1122
01:36:24,653 --> 01:36:26,988
- Con trai tôi đang ở đó!
- Con trai anh đã biến mất rồi!
1123
01:36:27,156 --> 01:36:28,490
- Nó còn sống!
- Nó biến mất!
1124
01:36:28,657 --> 01:36:31,201
Nó còn sống! Nó ở đó
với những người điên rồ đó!
1125
01:36:32,411 --> 01:36:35,872
Tôi là bố nó! Bố nó!
Tôi nên bảo vệ nó!
1126
01:36:36,332 --> 01:36:40,210
Tôi phải đi tìm nó.
Tôi không thể sống mà không biết!
1127
01:36:40,377 --> 01:36:42,629
Bắn tôi nếu anh muốn, nhưng tôi vẫn sẽ đi.
1128
01:36:44,715 --> 01:36:48,218
Tại sao nó phải có vấn đề,
tôi hầu như đã chết rồi.
1129
01:36:56,060 --> 01:36:58,311
Chúng ta chờ cho đến tối, hử?
1130
01:37:27,466 --> 01:37:28,883
Anh có hài lòng chưa?
1131
01:37:31,846 --> 01:37:34,389
Được rồi, đi nào.
1132
01:37:39,144 --> 01:37:41,312
♪ ...đang chiến đấu vì Sierra Leone ♪
1133
01:37:41,480 --> 01:37:44,566
♪ RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone ♪
1134
01:37:44,733 --> 01:37:47,652
♪ Đi nói với bố mẹ tôi ♪
♪ Họ có thể không còn thấy tôi nữa ♪
1135
01:37:47,820 --> 01:37:50,905
♪ Ở chiến trường ♪
♪ Chúng tôi đang chiến đấu mãi mãi ♪
1136
01:37:51,073 --> 01:37:53,950
♪ Đi nói với bố mẹ tôi ♪
♪ Họ có thể không còn thấy tôi nữa ♪
1137
01:37:54,118 --> 01:37:55,618
♪ Ở chiến trường... ♪
1138
01:37:58,163 --> 01:38:00,123
Anh bao nhiêu tuổi?
1139
01:38:00,291 --> 01:38:02,083
Tôi à? Tôi 31.
1140
01:38:02,251 --> 01:38:04,419
Và anh chưa có vợ?
1141
01:38:04,879 --> 01:38:07,755
- Không.
- Không có con cái?
1142
01:38:08,924 --> 01:38:10,216
Không.
1143
01:38:10,384 --> 01:38:12,010
Và không có nhà?
1144
01:38:12,177 --> 01:38:13,845
Không.
1145
01:38:14,555 --> 01:38:16,973
Nhưng anh có tiền, có chứ?
1146
01:38:17,141 --> 01:38:19,392
Ừ, một số.
1147
01:38:19,560 --> 01:38:21,561
Nhưng chưa đủ?
1148
01:38:24,064 --> 01:38:25,648
Không.
1149
01:38:26,358 --> 01:38:30,862
Nếu anh có được viên kim cương này,
anh sẽ có đủ tiền, có chứ?
1150
01:38:32,990 --> 01:38:34,032
Phải.
1151
01:38:34,199 --> 01:38:36,993
Sau đó anh sẽ có được
vợ và con cái?
1152
01:38:37,161 --> 01:38:38,578
Có lẽ không, không.
1153
01:38:40,623 --> 01:38:41,664
Gì chứ?
1154
01:38:42,124 --> 01:38:43,541
Hử?
1155
01:38:43,751 --> 01:38:45,293
Gì chứ?
1156
01:38:45,669 --> 01:38:47,754
Tôi bối rối.
1157
01:38:48,839 --> 01:38:50,298
Ừ?
1158
01:38:50,466 --> 01:38:53,259
Thứ đó làm cho cả hai chúng ta,
người anh em của tôi.
1159
01:38:55,763 --> 01:38:59,265
Ồ, Chúa Kitô.
Tôi đã phải bỏ hút thuốc, hử?
1160
01:38:59,850 --> 01:39:01,851
Tại sao anh không làm?
1161
01:39:02,102 --> 01:39:04,520
Tôi sẽ cho anh biết những gì, Solomon.
1162
01:39:04,772 --> 01:39:08,942
Anh tìm cho tôi viên kim cương này,
và tôi sẽ bỏ thuốc lá ngay sau đó và ở đó, hử?
1163
01:39:16,700 --> 01:39:18,326
Anh được sinh ra ở Zimbabwe à?
1164
01:39:18,494 --> 01:39:19,702
Ồ, vâng.
1165
01:39:19,870 --> 01:39:23,039
- Ở đó có đẹp không?
- Chắc anh không phải là phóng viên chứ?
1166
01:39:23,457 --> 01:39:26,751
Bởi vì anh hỏi rất nhiều câu hỏi quái quỷ,
anh bạn của tôi.
1167
01:39:34,551 --> 01:39:38,262
Ông tôi đã kể
nhiều câu chuyện về chiến tranh.
1168
01:39:38,514 --> 01:39:41,349
Làm thế nào người Mende đã chiến đấu
với người Temne.
1169
01:39:41,517 --> 01:39:45,228
Hoặc làm thế nào hai bộ tộc sẽ chiến đấu
khi ai đó đã đánh cắp một người phụ nữ.
1170
01:39:55,322 --> 01:39:58,700
Tôi hiểu những người da trắng
muốn kim cương của chúng tôi, có chứ?
1171
01:40:01,745 --> 01:40:05,456
Nhưng làm thế nào những người của tôi
có thể làm điều này với nhau vậy?
1172
01:40:13,757 --> 01:40:15,800
Tôi biết những người tốt...
1173
01:40:15,968 --> 01:40:18,845
... người nói có cái gì đó sai
với chúng tôi...
1174
01:40:19,221 --> 01:40:20,388
... bên trong da đen của chúng tôi.
1175
01:40:20,556 --> 01:40:23,891
Rằng chúng tôi đã khá hơn
khi người da trắng cai trị.
1176
01:40:25,769 --> 01:40:28,604
Nhưng con trai tôi là tốt.
1177
01:40:30,149 --> 01:40:32,358
Và khi nó lớn lên...
1178
01:40:32,526 --> 01:40:33,776
... và hoà bình đến...
1179
01:40:37,781 --> 01:40:40,450
... nơi đây sẽ là một thiên đường.
1180
01:40:48,292 --> 01:40:50,793
Chúng ta sẽ đưa con trai anh trở lại, hử?
1181
01:41:32,503 --> 01:41:34,837
Chính xác là ở đâu chứ?
1182
01:41:36,340 --> 01:41:39,258
Qua trại, cạnh bờ sông.
1183
01:41:43,847 --> 01:41:45,556
Chúa ơi.
1184
01:41:46,016 --> 01:41:47,683
Được rồi.
1185
01:41:48,310 --> 01:41:50,186
Tôi sẽ thực hiện liên lạc với đại tá.
1186
01:41:50,354 --> 01:41:51,854
Ông ấy sẽ gửi một cuộc không kích.
1187
01:41:52,314 --> 01:41:55,274
- Đó là cái gì vậy?
- Máy bay trực thăng, hử?
Máy bay trực thăng tấn công.
1188
01:41:55,442 --> 01:41:57,985
- Chúng tôi sử dụng nó như chiền thuật nghi binh.
- Chuyện gì xảy ra nếu con trai tôi ở đó?
1189
01:41:58,153 --> 01:41:59,445
- Nó không có.
- Làm sao anh biết chứ?
1190
01:41:59,613 --> 01:42:03,199
Tôi từng nói chúng ta làm theo cách của tôi
lúc này, được không? Đừng chết tiệt với tôi.
1191
01:42:13,127 --> 01:42:15,545
Cordell, Danny đây.
1192
01:42:15,712 --> 01:42:18,047
Ừ, ừ, ừ.
Im lặng và lắng nghe, được không?
1193
01:42:18,215 --> 01:42:21,050
Anh nói với đại tá
Tôi đã thấy viên đá.
1194
01:42:21,218 --> 01:42:24,220
Không, tôi không có nó trong tay tôi,
nhưng tôi đang trông thấy vị trí của nó.
1195
01:42:24,388 --> 01:42:25,972
Đó là thiếu tá trại của phiến quân, anh bạn của tôi.
1196
01:42:26,140 --> 01:42:28,516
Anh nói với ông ấy gửi
máy bay trực thăng tấn công lớn.
1197
01:42:29,059 --> 01:42:31,936
Bởi vì tôi đã đánh cắp một GPS,
đó là cách.
1198
01:42:32,104 --> 01:42:34,689
Nếu anh im lặng và lắng nghe,
Tôi có thể đưa ra các tọa độ.
1199
01:42:35,107 --> 01:42:38,151
0-9-0-5-4-2-4, hướng Bắc.
1200
01:42:38,318 --> 01:42:42,905
3-2-7-2-9
3-0-5-0, hướng Đông.
1201
01:42:43,073 --> 01:42:44,615
Tôi sẽ gọi lại vào lúc nửa đêm để xác nhận.
1202
01:42:48,078 --> 01:42:51,038
Anh có thể nhìn cả đêm,
anh bạn của tôi, phải không?
1203
01:42:51,206 --> 01:42:53,875
Tôi hứa với anh nó không có ở đó.
1204
01:42:59,089 --> 01:43:01,299
Họ sẽ đến vào buổi sáng, được không?
1205
01:43:01,466 --> 01:43:03,926
Không có sự hoạt động, bạn tôi.
Anh cứ ở yên đấy.
1206
01:43:05,846 --> 01:43:08,264
Khi trời tối,
sau đó chúng ta di chuyển vào gần hơn.
1207
01:43:30,454 --> 01:43:33,456
Solomon. Chết tiệt.
1208
01:43:44,218 --> 01:43:45,635
Tôi có thể làm được.
1209
01:43:45,802 --> 01:43:46,886
- Giúp tôi.
- Giúp nó đi.
1210
01:43:47,054 --> 01:43:49,138
Cảm ơn bố.
1211
01:44:31,056 --> 01:44:32,098
Này, mày có mùi.
1212
01:44:34,518 --> 01:44:35,977
Được thôi.
1213
01:44:48,282 --> 01:44:50,241
- Sẵn sàng chưa? Tao thắng.
- Được rồi, đi thôi.
1214
01:44:50,409 --> 01:44:52,076
Chơi, anh bạn.
1215
01:44:53,662 --> 01:44:56,539
- Chơi. Chơi bài đi.
- Chơi.
1216
01:45:23,358 --> 01:45:24,483
Dia.
1217
01:45:27,529 --> 01:45:29,238
Để tôi yên.
1218
01:45:30,240 --> 01:45:33,492
- Dia. Ta là bố con. Đi với ta.
- Này.
1219
01:45:33,660 --> 01:45:35,411
- Dia.
- Tránh xa tôi ra.
1220
01:45:35,579 --> 01:45:37,371
- Dia. Dia!
- Tôi không biết ông. Kẻ phản bội!
1221
01:45:37,748 --> 01:45:40,249
- Có địch! Có địch!
- Chúng mày đang làm cái quái gì vậy?
1222
01:45:40,417 --> 01:45:41,625
- Con đang làm gì vậy?
- Tôi không biết ông!
1223
01:45:41,793 --> 01:45:43,085
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi ghét ông!
1224
01:45:43,253 --> 01:45:45,004
- Dia, đi với bố!
- Tôi ghét ông!
1225
01:45:45,172 --> 01:45:46,714
Tránh xa tôi ra!
1226
01:45:49,176 --> 01:45:51,052
- Bắt lấy hắn!
- Đừng bắn!
1227
01:45:51,553 --> 01:45:53,763
- Đừng bắn! Đừng...! Đừng bắn!
- Tôi ghét ông!
1228
01:45:53,930 --> 01:45:55,848
- Ngư dân! Kẻ phản bội!
- Đừng bắn!
1229
01:45:56,016 --> 01:45:58,267
Tránh xa tôi ra!
1230
01:46:05,359 --> 01:46:07,526
Tao biết mày sẽ quay trở lại.
1231
01:46:07,986 --> 01:46:11,489
Tao đã đào, đào và đào,
nhưng tao đã không tìm thấy gì.
1232
01:46:11,656 --> 01:46:13,574
Không có gì.
1233
01:46:13,825 --> 01:46:15,326
Đào, đào, đào!
1234
01:46:15,494 --> 01:46:17,787
Mày sẽ tìm thấy nó cho tao.
1235
01:46:18,789 --> 01:46:21,082
Mày sẽ đào lên
thứ mà vì nó mày đã quay trở lại.
1236
01:46:21,249 --> 01:46:22,291
Không.
1237
01:46:22,459 --> 01:46:24,877
Tại sao kim cương nên đến
với những con quỷ nước ngoài chứ?
1238
01:46:25,629 --> 01:46:28,881
Chúng tao sẽ sử dụng nó để
làm cho đất nước mạnh mẽ.
1239
01:46:29,341 --> 01:46:31,967
RUF đang chiến đấu cho người dân!
1240
01:46:34,304 --> 01:46:37,390
RUF đang chiến đấu cho Sierra Leone!
1241
01:46:40,227 --> 01:46:41,977
Nhặt nó lên.
1242
01:46:43,146 --> 01:46:46,148
Tại sao? Đằng nào mày cũng sẽ giết tao.
1243
01:46:46,316 --> 01:46:49,402
Tao không cần phải giết mày,
Solomon Vandy.
1244
01:46:52,239 --> 01:46:54,448
Nếu mày không mang cho tao viên kim cương...
1245
01:46:54,616 --> 01:46:56,826
... tao sẽ tìm những người còn lại
trong gia đình mày.
1246
01:46:56,993 --> 01:46:59,537
Cũng như tao đã tìm thấy con trai mày.
1247
01:47:00,539 --> 01:47:03,916
Tao sẽ hãm hiếp vợ mày
trước mắt mày...
1248
01:47:04,709 --> 01:47:07,002
... cắt cổ cô ấy...
1249
01:47:07,629 --> 01:47:10,005
... và tao sẽ giữ con gái mày
cho riêng mình tao.
1250
01:47:15,387 --> 01:47:17,847
Mày nghĩ rằng tao là một con quỷ...
1251
01:47:18,014 --> 01:47:20,349
... nhưng chỉ vì tao đã sống trong địa ngục.
1252
01:47:21,977 --> 01:47:24,645
Tao muốn được ra ngoài.
1253
01:47:25,230 --> 01:47:27,356
Mày sẽ giúp tao.
1254
01:47:30,193 --> 01:47:31,485
Tao không nhớ.
1255
01:47:31,653 --> 01:47:34,613
Tìm nó hoặc gia đình của mày sẽ chết!
1256
01:47:35,532 --> 01:47:37,408
Bây giờ nhặt nó lên!
1257
01:47:52,966 --> 01:47:54,383
- Đi!
- Đồ khốn!
1258
01:47:54,551 --> 01:47:55,926
Bắn đi!
1259
01:47:57,053 --> 01:47:58,387
Ah!
1260
01:48:00,849 --> 01:48:01,891
Dia!
1261
01:48:13,987 --> 01:48:16,197
Đi nào, nhóc. Đi nào. Lối này. Lối này.
1262
01:48:17,073 --> 01:48:18,741
Dia!
1263
01:48:40,805 --> 01:48:42,765
Đại tá, chúng tôi nghĩ rằng Archer có ở đó.
1264
01:48:42,933 --> 01:48:45,768
Tôi không quan tâm là ai ở dưới đó.
Giết tất cả bọn chúng.
1265
01:48:56,112 --> 01:48:57,404
Dia!
1266
01:49:12,128 --> 01:49:13,462
Tao đang đến đây! Ahh!
1267
01:49:16,967 --> 01:49:18,634
- Dia!
- Đồ khốn!
1268
01:49:41,825 --> 01:49:43,158
Không!
1269
01:50:03,263 --> 01:50:04,597
Dia!
1270
01:51:10,830 --> 01:51:13,749
- Chúng tôi thấy kẻ đào bới của anh ấy, thưa ngài.
- Giữ hắn chặt chẽ.
1271
01:51:15,752 --> 01:51:17,920
- Nhóc con Danny.
- Đại Tá.
1272
01:51:18,088 --> 01:51:21,465
- Cám ơn vì gọi đến.
- Ừ, ừ. Luôn luôn sẵn lòng giúp đỡ, hử?
1273
01:51:21,633 --> 01:51:24,968
Vậy nó đâu? Viên đá đâu?
1274
01:51:25,136 --> 01:51:27,096
Chúng ta chia phần, hử?
Năm mươi năm mươi, được không?
1275
01:51:27,263 --> 01:51:28,889
Nhìn xung quanh anh đi, nhóc con Danny.
1276
01:51:29,057 --> 01:51:32,017
Anh đang không ở trong một vị trí
để đang đọc cho viết các điều khoản.
1277
01:51:32,185 --> 01:51:34,269
Vậy thì ông sẽ không bao giờ
tìm thấy nó, thưa ngài.
1278
01:51:34,437 --> 01:51:36,105
Đúng thế.
1279
01:51:37,774 --> 01:51:40,401
- Nhưng anh ấy sẽ tìm thấy.
- Đi nào. Đứng lên.
1280
01:51:42,028 --> 01:51:44,279
Giới thiệu với tôi người đào bới của anh đi.
1281
01:51:45,824 --> 01:51:47,491
Solomon Vandy.
1282
01:51:47,659 --> 01:51:49,827
Đây là Đại Tá Coetzee.
Ông ấy muốn viên kim cương.
1283
01:51:49,994 --> 01:51:53,038
- Không hơn gì anh.
- Chết tiệt.
1284
01:51:53,206 --> 01:51:55,207
Anh sẽ cho chúng tôi thấy
nơi nó được cất giấu chứ?
1285
01:51:57,877 --> 01:51:59,586
Anh ấy nói được tiếng Anh không?
1286
01:51:59,754 --> 01:52:02,798
Anh ấy sẽ chỉ nói cho tôi biết, thưa ngài.
Tôi hứa với ông điều đó.
1287
01:52:03,633 --> 01:52:06,677
- Để tôi nói chuyện với anh ấy, hử?
- Tiếp tục đi.
1288
01:52:13,435 --> 01:52:15,811
Được rồi, anh bạn của tôi.
1289
01:52:15,979 --> 01:52:17,896
Hết đường ở đây, hử?
1290
01:52:18,064 --> 01:52:21,316
- Anh chỉ cần nói với ông ấy
nó ở đâu, được không?
- Tôi không tin ông ấy.
1291
01:52:21,484 --> 01:52:24,945
Tôi cũng không tin ông ấy, nhưng
chúng ta không có nhiều sự lựa chọn ở đây.
1292
01:52:26,656 --> 01:52:29,783
Tôi hứa với anh
ông ấy sẽ bắn vào đầu cả hai chúng ta.
1293
01:52:30,201 --> 01:52:32,995
Được rồi, nói với ông ấy, hử?
Nói cho ông ấy biết nó ở đâu, hử?
1294
01:52:33,163 --> 01:52:35,748
- Tiếp tục đi. Đi nào.
- Tôi không cảm thấy tình thương, Danny.
1295
01:52:36,958 --> 01:52:39,793
Được rồi.
Không còn lộn xộn nữa, được không?
1296
01:52:39,961 --> 01:52:42,963
Tôi đã nói hãy nói cho ông ấy nó ở đâu!
Nói cho ông ấy nó ở đâu đi! Bây giờ!
1297
01:52:43,131 --> 01:52:44,798
Nói cho ông ấy đi!
1298
01:52:45,967 --> 01:52:47,760
- Không.
- Chết tiệt...
1299
01:52:47,927 --> 01:52:50,637
Danny, có những cách khác
để làm điều này, được không?
1300
01:52:50,805 --> 01:52:52,014
Ừ, ừ.
1301
01:53:00,607 --> 01:53:03,609
- Nếu anh ấy nói với chúng ta, chúng ta
có một thỏa thuận không, thưa ngài?
- Bảy mươi ba mươi.
1302
01:53:03,777 --> 01:53:06,195
Sáu mươi bốn mươi.
Tôi đã xếp hàng như một người mua rồi.
1303
01:53:06,362 --> 01:53:08,030
Đồng ý.
1304
01:53:13,203 --> 01:53:14,745
Đến đây.
1305
01:53:17,332 --> 01:53:20,751
Đây là con trai anh ấy. Vandy sẽ làm bất cứ gì
ông muốn vì lợi ích của anh ấy, được không?
1306
01:53:20,919 --> 01:53:25,714
Danny, anh là kẻ phá bĩnh, anh bạn. Làm tốt đó.
Các cậu nhóc, chúng ta đi nơi khác.
1307
01:53:28,468 --> 01:53:30,761
Anh nói gì vậy, ông Vandy?
1308
01:53:31,221 --> 01:53:34,139
- Anh sẵn sàng để làm một cuộc đi dạo chứ?
- Đi nào.
1309
01:53:40,396 --> 01:53:41,438
Đi nào.
1310
01:53:54,953 --> 01:53:58,080
Vậy ai là người mua?
Tôi đoán London.
1311
01:53:58,248 --> 01:54:01,542
Vâng, họ không còn chấp nhận
những viên kim cương xung đột, hử?
1312
01:54:01,709 --> 01:54:04,169
Sẽ không làm tổn thương
đến quan tâm một số người tham dự.
1313
01:54:04,712 --> 01:54:07,714
- Bắt đầu một cuộc chiến đấu giá.
- Gì chứ, một cuộc chiến chưa đủ với ông à?
1314
01:54:09,092 --> 01:54:10,342
Tôi nhớ cậu, Danny.
1315
01:54:10,635 --> 01:54:14,805
Xem đi? Nó ở đây.
Anh ấy đã cố để tìm nó.
1316
01:54:14,973 --> 01:54:17,683
Được rồi, ông Vandy.
Đến lúc để anh bắt đầu đào bới.
1317
01:54:32,740 --> 01:54:34,992
Này, boet, anh có điếu thuốc nào không?
*boet ( Nam Phi ): người anh em*
1318
01:54:35,451 --> 01:54:37,369
Hút thuốc sẽ giết anh.
1319
01:54:38,121 --> 01:54:39,621
Xin lỗi.
1320
01:54:42,709 --> 01:54:44,626
Thôi được rồi.
1321
01:54:44,794 --> 01:54:46,920
Dù sao đến lúc tôi bỏ hút thuốc,
hử, Solomon?
1322
01:55:01,436 --> 01:55:02,769
- Nó đã biến mất.
- Gì chứ?
1323
01:55:02,937 --> 01:55:05,022
Ai đó đã lấy nó.
1324
01:55:06,149 --> 01:55:09,902
Đây là nơi tôi đã chôn nó.
Nó không còn ở đây.
1325
01:55:10,361 --> 01:55:13,739
Vâng, vậy thì chẳng có lý do gì cho bất kỳ ai
trong số các anh còn sống. Phải không?
1326
01:55:17,827 --> 01:55:19,745
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
1327
01:55:19,913 --> 01:55:22,164
Tôi biết, tôi biết. Tôi biết nó ở đâu.
1328
01:55:22,624 --> 01:55:24,625
- Tôi biết nó ở đâu.
- Tốt hơn là nó ở đó.
1329
01:55:29,756 --> 01:55:30,797
Phải.
1330
01:55:30,965 --> 01:55:34,343
Ồ, ở đây, ở đây. Nó ở đây.
1331
01:55:34,510 --> 01:55:36,178
- Ừ? ừ, có nó rồi.
- Được rồi.
1332
01:55:37,347 --> 01:55:38,722
Chết tiệt!
1333
01:55:57,367 --> 01:55:59,326
TIA, hử, Danny?
1334
01:56:00,703 --> 01:56:02,329
TIA.
1335
01:56:09,212 --> 01:56:12,714
Tiếp tục đào, hử? Chúng sẽ đến đây
bất cứ giây phút nào. Đi nào.
1336
01:56:14,884 --> 01:56:16,176
Tiếp tục đào.
1337
01:56:18,513 --> 01:56:19,888
Ồ!
1338
01:56:29,023 --> 01:56:31,733
- Tốt hơn nó nên ở đó, hử?
- Phải, phải.
1339
01:56:34,779 --> 01:56:36,405
Anh đã có nó chưa?
1340
01:56:37,824 --> 01:56:41,076
- Anh đã có nó chưa, hử?
- Vâng, đã có nó. Ồ, vâng.
1341
01:56:42,537 --> 01:56:43,787
Ồ, vâng.
1342
01:56:45,957 --> 01:56:47,582
Solomon.
1343
01:56:54,382 --> 01:56:57,342
Dia, con đang làm gì vậy?
1344
01:56:57,844 --> 01:56:59,344
Dia.
1345
01:56:59,971 --> 01:57:01,513
Nhìn vào bố đi.
1346
01:57:01,681 --> 01:57:03,598
Con đang làm gì vậy?
1347
01:57:05,852 --> 01:57:08,270
Con là Dia Vandy.
1348
01:57:08,438 --> 01:57:10,605
Niềm tự hào của bộ tộc Mende.
1349
01:57:15,695 --> 01:57:20,574
Con là một đứa trẻ tốt
yêu bóng đá và trường học.
1350
01:57:22,869 --> 01:57:25,996
Mẹ của con yêu con thật nhiều.
1351
01:57:28,458 --> 01:57:31,251
Cô ấy đợi bên bếp lửa
làm bánh chuối lá...
1352
01:57:31,419 --> 01:57:34,087
.. và thịt hầm dầu cọ đỏ
cùng với em gái con N'Yanda...
1353
01:57:36,340 --> 01:57:38,633
... và em bé mới.
1354
01:57:47,518 --> 01:57:49,811
Những con bò đợi con.
1355
01:57:49,979 --> 01:57:55,776
Và Babu, con chó hoang dã
trong tâm trí không có ai ngoài con.
1356
01:57:57,028 --> 01:57:58,111
Hm?
1357
01:57:58,321 --> 01:58:01,656
Bố biết họ đã khiến con làm các điều xấu...
1358
01:58:01,824 --> 01:58:04,326
... nhưng con không phải là cậu bé xấu.
1359
01:58:07,497 --> 01:58:09,915
Ta là bố con...
1360
01:58:11,626 --> 01:58:13,919
... người yêu thương con.
1361
01:58:15,171 --> 01:58:18,965
Và con sẽ trở về nhà với bố
và lại là con trai của bố.
1362
01:58:44,367 --> 01:58:46,618
Solomon, chúng ta phải di chuyển, hử?
Chúng ta phải...
1363
01:58:51,666 --> 01:58:54,376
Đi, đi! Di chuyển đi!
1364
01:58:57,130 --> 01:58:58,713
Di chuyển. Di chuyển.
1365
01:58:58,881 --> 01:59:00,173
Di chuyển, di chuyển, di chuyển!
1366
01:59:00,341 --> 01:59:03,385
Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển!
1367
01:59:04,971 --> 01:59:06,221
Bao xa?
1368
01:59:06,389 --> 01:59:08,431
Có một đường băng
ở đầu hẻm núi đó.
1369
01:59:08,599 --> 01:59:10,725
Một chiếc máy bay sẽ đón chúng ta, hử?
1370
01:59:11,102 --> 01:59:13,478
Này, dừng lại. Dừng lại.
1371
01:59:15,731 --> 01:59:19,734
Đưa nó cho tôi.
Thôi nào, đưa nó cho tôi, hử?
1372
01:59:27,243 --> 01:59:30,328
Tiếp tục di chuyển.
Họ sẽ theo dấu chúng ta.
1373
01:59:36,627 --> 01:59:38,712
Nabil, anh đang ở đâu vậy?
1374
01:59:39,755 --> 01:59:42,424
Tôi ở gần đó.
Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
1375
01:59:42,592 --> 01:59:46,052
Chúng tôi mang ra khoảng 1.000 carat, hử?
Chúng tôi đã có nó, anh bạn của tôi.
1376
01:59:46,220 --> 01:59:48,096
- Chúng tôi là ai?
- Người đánh cá và con trai của anh ấy.
1377
01:59:48,264 --> 01:59:49,890
Bỏ qua họ đi.
1378
02:00:04,030 --> 02:00:06,114
Nó ở trên đỉnh của sườn núi đó, hử?
1379
02:00:06,282 --> 02:00:07,616
Anh phải dừng lại và nghỉ ngơi.
1380
02:00:07,783 --> 02:00:10,619
Gì chứ? Và nhường viên đá chết tiệt à?
1381
02:00:10,786 --> 02:00:12,829
Tiếp tục di chuyển. Đi nào.
1382
02:00:47,490 --> 02:00:49,824
Đi tới. Đi tới.
1383
02:01:36,914 --> 02:01:39,207
Tôi không thể. Dừng lại.
1384
02:01:39,375 --> 02:01:41,459
- Được rồi.
- Dừng lại.
1385
02:02:09,905 --> 02:02:11,031
Thôi nào.
1386
02:02:11,615 --> 02:02:13,992
Không! Thiên Chúa, không. Dừng lại.
1387
02:02:14,160 --> 02:02:18,663
Ah! Chúa Kitô. Không phải lúc này.
Không phải lúc này.
1388
02:03:02,625 --> 02:03:04,292
Giữ lấy nó, hử?
1389
02:03:06,712 --> 02:03:09,923
- Ông Archer...
- Giữ lấy nó, giữ lấy nó.
1390
02:03:16,972 --> 02:03:18,765
Tôi đã nghĩ anh sẽ ăn cắp nó từ tôi.
1391
02:03:20,601 --> 02:03:23,603
Ừ, ừ, nó đã xảy ra với tôi, hử?
1392
02:03:35,157 --> 02:03:36,825
Nghe này...
1393
02:03:39,787 --> 02:03:42,163
... đây là thẻ của Maddy, hử?
1394
02:03:42,331 --> 02:03:44,499
Anh gọi cho cô ấy khi
anh đến được Conakry, được không?
1395
02:03:48,754 --> 02:03:50,713
Và đừng tin tưởng tên phi công đó
dù chỉ một giây.
1396
02:03:50,881 --> 02:03:53,967
Anh chỉa cái này vào đầu hắn
nếu hắn tỏ ra ngu xuẩn, được không?
1397
02:03:54,135 --> 02:03:55,593
Tôi có thể vác anh đi.
1398
02:04:08,524 --> 02:04:09,983
Anh mang cậu bé của anh về nhà, hử?
1399
02:04:15,156 --> 02:04:17,824
Anh mang nó về nhà, hử?
1400
02:04:23,038 --> 02:04:24,789
- Đi! Đi!
- Đi. Đi nào.
1401
02:04:24,957 --> 02:04:26,040
Tiếp tục!
1402
02:04:31,797 --> 02:04:33,673
Đi nào. Đi nào.
1403
02:04:40,473 --> 02:04:42,849
Archer, mày là người đã chết!
1404
02:04:43,017 --> 02:04:44,851
Ừ, ừ.
1405
02:05:15,549 --> 02:05:16,925
Dia.
1406
02:05:38,113 --> 02:05:39,280
Xin chào. Maddy Bowen.
1407
02:05:39,532 --> 02:05:41,366
Phải.
1408
02:05:41,700 --> 02:05:43,368
Nghĩ rằng tôi sẽ không bao giờ gọi, hử?
1409
02:05:44,286 --> 02:05:48,331
Và tôi rất vui vì anh đã gọi.
Xin lỗi.
1410
02:05:48,666 --> 02:05:50,083
Um...
1411
02:05:50,292 --> 02:05:51,459
Khi nào tôi sẽ nhìn thấy anh?
1412
02:05:52,628 --> 02:05:56,089
Maddy, tôi muốn cô làm cho tôi...
1413
02:05:56,257 --> 02:05:58,341
... thêm một thiện ý nữa, hử?
1414
02:05:59,051 --> 02:06:03,596
Tôi muốn cô đi gặp Solomon ở Conakry.
1415
02:06:03,806 --> 02:06:06,474
Ở Guinea?
Tại sao anh muốn tôi đi tới Guinea?
1416
02:06:09,478 --> 02:06:11,563
Chúng tôi tìm thấy con trai anh ấy...
1417
02:06:12,523 --> 02:06:15,942
... nhưng anh ấy sẽ cần một số sự giúp đỡ,
cô hiểu chứ?
1418
02:06:16,694 --> 02:06:17,819
Maddy?
1419
02:06:20,614 --> 02:06:22,490
Anh đang bị thương.
1420
02:06:23,117 --> 02:06:24,158
Anh có bị thương không?
1421
02:06:24,326 --> 02:06:27,495
Ừ, vâng, tôi đã có một vấn đề nhỏ ở đây.
1422
02:06:32,084 --> 02:06:35,795
Được rồi. Anh...
Anh cho tôi biết anh đang ở đâu.
1423
02:06:39,049 --> 02:06:40,091
Archer?
1424
02:06:52,229 --> 02:06:56,983
Lúc này tôi đang ngắm một quang cảnh
thật đáng kinh ngạc.
1425
02:06:58,360 --> 02:07:00,028
Tôi ước có cô ở đây, Maddy.
1426
02:07:00,195 --> 02:07:03,865
Được rồi, vậy thì tôi sẽ đến với anh.
Anh chỉ cần nói cho tôi biết anh ở đâu.
1427
02:07:07,036 --> 02:07:08,369
Tôi không nghĩ vậy.
1428
02:07:08,537 --> 02:07:11,873
Anh có vẫn còn ở Kono không? Bởi vì tôi
có thể có một ai đó ở đó để giúp anh.
1429
02:07:12,041 --> 02:07:16,336
Maddy, cô tìm một nơi nào đó an toàn
cho cậu bé, được không?
1430
02:07:16,503 --> 02:07:18,880
Và bảo vệ nó không có cái nhìn sai lạc.
1431
02:07:19,506 --> 02:07:22,216
Và chuyển Solomon đến London.
1432
02:07:25,387 --> 02:07:28,139
Anh ấy đang mang một cái gì đó.
1433
02:07:28,807 --> 02:07:30,725
Mà anh ấy sẽ cần sự giúp đỡ của cô.
1434
02:07:31,977 --> 02:07:33,811
Tại sao anh không tự mình mang nó?
1435
02:07:35,314 --> 02:07:40,401
Lúc này tôi đang nói là câu chuyện có thật.
1436
02:07:41,278 --> 02:07:43,029
Và cô có thể viết ra những thứ quái quỷ của nó.
1437
02:07:50,245 --> 02:07:52,747
Tôi thực sự hạnh phúc khi tôi gặp cô.
1438
02:07:54,291 --> 02:07:55,333
Cô có biết điều đó chứ?
1439
02:07:58,671 --> 02:08:00,797
Vâng, tôi...
1440
02:08:02,007 --> 02:08:05,093
Tôi cũng thực sự hạnh phúc khi gặp anh.
1441
02:08:05,678 --> 02:08:09,681
Và tôi ước tôi có thể ở đó cùng với anh.
1442
02:08:10,557 --> 02:08:12,517
Không sao đâu.
1443
02:08:15,062 --> 02:08:17,438
Tôi chính xác ở nơi tôi đáng ra phải vậy.
1444
02:09:11,076 --> 02:09:13,411
Khi chúng ta đến cầu thang,
anh chỉ cần tiếp tục bước đi...
1445
02:09:13,579 --> 02:09:15,621
... và tôi sẽ chờ anh ở đây.
1446
02:09:16,165 --> 02:09:17,707
Cô không đến.
1447
02:09:17,875 --> 02:09:21,169
Tôi không ở đây. Chúc may mắn.
1448
02:09:42,816 --> 02:09:45,485
Ông phải hiểu, ông Vandy...
1449
02:09:45,652 --> 02:09:51,699
... rằng viên kim cương của ông
có thể kết thúc không có nơi nào khác
ngoài chúng tôi.
1450
02:09:55,037 --> 02:09:56,204
Nó chưa đủ.
1451
02:09:57,581 --> 02:09:59,540
Hai triệu bảng
là nhiều hơn bất cứ người nào khác...
1452
02:09:59,708 --> 02:10:02,043
... sẽ được đưa ra cho ông
cho viên đá đó theo tình huống này.
1453
02:10:02,211 --> 02:10:04,879
Tôi muốn những gì đã hứa với tôi
bởi ông Archer.
1454
02:10:08,383 --> 02:10:10,885
- Hứa với ông điều gì vậy?
- Gia đình tôi.
1455
02:10:11,220 --> 02:10:13,221
Khi họ ở đây,
ông sẽ nhận được viên đá.
1456
02:10:13,889 --> 02:10:15,556
Tôi cũng sẽ có tiền.
1457
02:10:16,850 --> 02:10:18,392
Vâng, tôi có thể nhìn thấy những gì
tôi đang mua chứ?
1458
02:10:18,560 --> 02:10:21,312
Ông sẽ nhận được viên đá
một khi gia đình tôi ở đây.
1459
02:10:22,064 --> 02:10:23,898
Làm thế nào tôi thậm chí biết được
ông đã có nó?
1460
02:12:31,777 --> 02:12:34,528
Ông có thể nhận xét về những viên kim cương
được khai thác ở Sierra Leone không?
1461
02:12:34,696 --> 02:12:37,365
Tôi sẽ không bình luận một số bài báo
trên tạp chí theo xu hướng gây giật gân.
1462
02:12:38,784 --> 02:12:41,369
- Còn về Liberia thì sao?
- Miễn bình luận. Miễn bình luận.
1463
02:12:41,536 --> 02:12:43,913
- Ông Van De Kaap...
- Đó là tất cả những gì tôi có thể nói.
1464
02:12:44,081 --> 02:12:45,581
Các nguồn tài nguyên thiên nhiên
của một đất nước...
1465
02:12:45,749 --> 02:12:47,375
Kimberley, Nam Phi
tháng Giêng năm 2000
1466
02:12:47,542 --> 02:12:50,503
... đều là tài sản của người dân nước đó.
Chúng không phải của chúng ta để ăn cắp...
1467
02:12:51,880 --> 02:12:57,301
... hoặc khai thác trong việc nhân danh sự
tiện nghi của chúng ta, tập đoàn của chúng ta,
hoặc sự bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng của chúng ta.
1468
02:13:07,229 --> 02:13:09,271
Họ đã sẵn sàng vì ông, thưa ngài.
1469
02:13:10,774 --> 02:13:13,192
Thế Giới Thứ Ba không phải là thế giới tách biệt.
1470
02:13:13,360 --> 02:13:18,030
Và nhân chứng mà các vị sẽ nghe hôm nay
phát ngôn đại diện cho nó.
1471
02:13:18,198 --> 02:13:22,076
Để chúng ta nghe tiếng nói của thế giới đó.
Để chúng ta học từ tiếng nói đó.
1472
02:13:22,244 --> 02:13:25,746
Và để chúng ta không phớt lờ nó thêm nữa.
1473
02:13:25,914 --> 02:13:29,250
Thưa quý vị,
Ông Solomon Vandy.
1474
02:14:28,687 --> 02:14:34,705
Vào tháng 01 năm 2003, bốn mươi quốc gia
đã ký "Hiệp Định Kimberley"...một sự nỗ lực
để ngăn chặn dòng chảy của kim cương xung đột.
1475
02:14:37,015 --> 02:14:44,132
Nhưng kim cương bất hợp pháp vẫn đang tìm cách
vào thị trường. Nó phụ thuộc vào người tiêu dùng
để khẳng định rằng kim cương là không xung đột.
1476
02:14:46,333 --> 02:14:49,108
Sierra Leone đang hoà bình.
1477
02:14:50,143 --> 02:14:54,951
Vẫn còn 200.000 binh lính trẻ em ở châu Phi.