1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com 2 00:00:35,201 --> 00:00:37,453 Sierra Leone, 1999 3 00:00:39,873 --> 00:00:43,292 Cuộc nội chiến diễn ra ác liệt để kiểm soát các mỏ kim cương. 4 00:00:45,503 --> 00:00:49,089 Hàng ngàn người đã chết và hàng triệu người đã trở thành những kẻ tị nạn. 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,343 Chưa ai từng nhìn thấy một viên kim cương. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,985 Dia. 7 00:01:12,363 --> 00:01:14,907 Đừng để bị trễ. 8 00:01:15,075 --> 00:01:17,451 Những cậu bé người Anh không phải đến trường mỗi ngày. 9 00:01:18,036 --> 00:01:23,999 Mỗi ngày. Cũng như con thôi. Vì thế con có thể trở thành một bác sĩ, không phải vá lưới giống như bố mình. 10 00:01:24,834 --> 00:01:27,419 Còn giờ thì ra khỏi giường trước khi bố đập vào mông với cần câu của bố. 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,383 Nghe lời bố đi con. 12 00:01:37,555 --> 00:01:39,014 Và cẩn thận trên đường. 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,795 Cô giáo nói rằng đất nước này đã được thành lập như là một điều không tưởng. Bố có biết... 14 00:02:51,963 --> 00:02:53,922 -... những từ đó có nghĩa là gì không? - Ừ-ừ. 15 00:02:54,090 --> 00:02:56,466 Vâng, cô ấy nói một ngày nào đó khi chiến tranh kết thúc... 16 00:02:56,634 --> 00:02:59,052 ... thế giới của chúng ta sẽ là một thiên đường. 17 00:02:59,220 --> 00:03:01,597 - Và tất cả điều này con học trong một ngày à? - Mm-hm. 18 00:03:01,764 --> 00:03:03,891 Và cả môn toán và khoa học. 19 00:03:04,267 --> 00:03:05,684 Oh. Vậy là học quá nhiều. 20 00:03:05,852 --> 00:03:08,103 Ngày mai, con sẽ ở nhà và vá lưới chứ? 21 00:03:08,271 --> 00:03:09,438 Không đâu, Bố. 22 00:03:09,606 --> 00:03:11,899 Gì vậy? Bây giờ con lại muốn đến trường mỗi ngày sao? Hử? 23 00:03:12,775 --> 00:03:14,026 Hử? 24 00:03:45,808 --> 00:03:46,850 - Ở lại. - Bố ơi. 25 00:03:47,018 --> 00:03:48,393 - Ở lại! - Bố ơi! 26 00:04:24,931 --> 00:04:26,056 Jassie! 27 00:04:26,599 --> 00:04:28,100 Solomon. 28 00:04:41,447 --> 00:04:42,781 Nào, nào, nào. 29 00:04:47,537 --> 00:04:48,620 Nhặt lên. Nhanh lên. 30 00:04:50,707 --> 00:04:53,333 - Bố ơi! Bố ơi! - Jassie. 31 00:04:53,501 --> 00:04:56,378 - Dia, chạy đi! - Bố ơi! 32 00:04:59,549 --> 00:05:03,552 - Bố ơi! Bố ơi! - Dia, chạy đi! 33 00:05:03,720 --> 00:05:05,846 Bố ơi! 34 00:05:22,071 --> 00:05:24,072 Mang lên phía trước đứa kế tiếp. Đồ khốn. 35 00:05:24,240 --> 00:05:25,907 Mang lên phía trước đứa kế tiếp. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,995 - Dài tay hoặc ngắn tay? - Không. 37 00:05:32,332 --> 00:05:33,999 Chàng trai trẻ. Mày phải hiểu. 38 00:05:34,167 --> 00:05:36,835 Chính phủ muốn mày bỏ phiếu, được không? 39 00:05:37,003 --> 00:05:40,672 Họ sẽ nói cho mày biết, "Tương lai ở trong tay các bạn." 40 00:05:40,840 --> 00:05:43,091 Bây giờ chúng tao là tương lai. 41 00:05:43,259 --> 00:05:44,843 Nên chúng tao có bàn tay của mày. 42 00:05:45,011 --> 00:05:47,429 - Không. - Không còn tay nữa, không còn bỏ phiếu nữa. 43 00:05:49,682 --> 00:05:50,932 Chặt tay nó. 44 00:05:54,604 --> 00:05:58,565 Kể cho người khác biết. Mặt trận Liên minh Cách mạng ( RUF ) đang đến. 45 00:06:00,109 --> 00:06:04,404 - RUF! - RUF! RUF! 46 00:06:06,240 --> 00:06:09,910 Mang lên phía trước đứa kế tiếp. Mang nó lên phía trước. Mang nó lên phía trước. 47 00:06:12,580 --> 00:06:14,706 Dài tay hoặc ngắn tay? 48 00:06:16,209 --> 00:06:17,626 - Ngắn tay! - Chặt tay nó đi. 49 00:06:18,503 --> 00:06:20,170 Nắm chặt, nắm chặt. Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 50 00:06:22,465 --> 00:06:23,965 Không phải tên này. Nhìn nó đi. 51 00:06:24,967 --> 00:06:26,676 - Đưa nó vào trong xe tải. - Đi thôi. 52 00:06:26,844 --> 00:06:28,053 Đưa nó đến các mỏ. 53 00:06:28,221 --> 00:06:30,389 Nó có thể làm việc. Nó có thể làm việc. Đi, đi, đi. 54 00:06:30,556 --> 00:06:32,307 Đứa tiếp theo, tiếp theo, tiếp theo. 55 00:06:37,814 --> 00:06:39,481 Trong suốt lịch sử của châu Phi... 56 00:06:39,982 --> 00:06:42,192 ... bất cứ khi nào một loại vật chất có giá trị được tìm thấy... 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,361 Hội nghị G8 về Kim cương Antwerp, Bỉ 58 00:06:44,529 --> 00:06:46,905 ...những người dân địa phương chết rất nhiều và trong sự đau khổ. 59 00:06:47,448 --> 00:06:52,786 Bây giờ điều này là đúng với ngà voi, cao su, vàng và dầu mỏ. 60 00:06:52,954 --> 00:06:54,329 Nhưng lúc này là đúng với kim cương. 61 00:06:56,416 --> 00:07:00,001 Theo một báo cáo về sự tàn phá bởi Tổ chức Global Witness... 62 00:07:00,169 --> 00:07:05,006 ... những viên đá này đang được sử dụng để mua vũ khí và cung cấp tài chính cho cuộc nội chiến . 63 00:07:05,174 --> 00:07:07,968 Chúng ta phải hành động để cấm... 64 00:07:08,136 --> 00:07:12,472 ... nhập khẩu trực tiếp hoặc gián tiếp tất cả kim cương thô từ các vùng xung đột. 65 00:07:18,354 --> 00:07:20,105 Tôi có thể nhắc nhở ngài... 66 00:07:20,273 --> 00:07:21,815 ... rằng Hoa Kỳ chịu trách nhiệm... 67 00:07:21,983 --> 00:07:25,193 ... cho hai phần ba tất cả số kim cương mua bán trên toàn thế giới... 68 00:07:25,361 --> 00:07:28,989 ... và tôi không dự đoán rằng nhu cầu giảm bớt. 69 00:07:29,365 --> 00:07:31,366 Chúng ta phải nhớ rằng những viên đá này... 70 00:07:31,534 --> 00:07:36,538 ... chỉ chiếm một tỷ lệ nhỏ của ngành công nghiệp kim cương hợp pháp... 71 00:07:36,706 --> 00:07:41,543 ... mà thương mại là rất quan trọng đối với nền kinh tế của nhiều quốc gia mới nổi. 72 00:07:41,711 --> 00:07:45,005 Chính phủ Freetown và những ông chủ da trắng của họ... 73 00:07:45,173 --> 00:07:47,799 ... đã cướp đoạt đất đai của bọn mi để nuôi tham vọng của họ. 74 00:07:47,967 --> 00:07:50,051 RUF đã giải phóng bọn mi. 75 00:07:50,219 --> 00:07:53,555 - Không còn nô lệ và ông chủ ở đây. - Đúng vậy. 76 00:07:53,723 --> 00:07:55,849 Đánh giá hiện tại thì cuộc xung đột từ những viên đá đó... 77 00:07:56,017 --> 00:07:58,852 ... chỉ chiếm 15 phần trăm của thị trường. 78 00:07:59,020 --> 00:08:01,396 Nhưng trong một ngành công nghiệp nhiều tỷ đô la một năm... 79 00:08:01,564 --> 00:08:04,649 ... điều đó có nghĩa là hàng trăm triệu đô la đang sẵn sàng... 80 00:08:04,817 --> 00:08:06,735 ... cho vũ khí trong những vùng có xung đột. 81 00:08:06,903 --> 00:08:09,362 RUF đang chiến đấu vì mọi người! 82 00:08:09,530 --> 00:08:12,282 RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone! 83 00:08:12,450 --> 00:08:17,329 Bất kỳ tên khốn nào nghĩ hắn sẽ đùa với kim cương của tao, tao cắt cổ họng hắn ngay. 84 00:08:19,540 --> 00:08:20,665 Dừng lại! 85 00:08:21,876 --> 00:08:26,087 Và chúng ta được tham gia ngày hôm nay bởi các thành viên của ngành công nghiệp kim cương... 86 00:08:26,589 --> 00:08:29,925 ... những người hết lòng ủng hộ đề xuất của quý vị. 87 00:08:30,092 --> 00:08:32,844 Tôi hy vọng quý vị tham gia cùng tôi vỗ tay hoan nghênh cho sự hiện diện của họ ở đây. 88 00:08:34,597 --> 00:08:37,182 Ông Van De Kaap và ông Simmons. 89 00:08:46,108 --> 00:08:47,776 Đưa nó cho tao. 90 00:09:21,352 --> 00:09:24,646 Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ ổn, hử? 91 00:09:24,814 --> 00:09:29,150 Nghe này. Anh cất cánh ngay sau khi tôi ra khỏi cửa. 92 00:09:29,318 --> 00:09:31,778 Anh đừng hạ cánh cho đến khi tôi gọi bằng điện thoại vệ tinh. 93 00:09:33,364 --> 00:09:34,614 Anh hãy cẩn thận đó, Danny. 94 00:09:34,782 --> 00:09:39,327 Đừng lo. Họ muốn thật nhiều những khẩu súng đó để làm bất cứ điều gì ngu ngốc. 95 00:09:53,175 --> 00:09:55,176 Chỉ huy Zero ở đâu vậy? 96 00:09:57,346 --> 00:09:59,514 Tôi là đại uý Rambo. 97 00:10:00,641 --> 00:10:02,684 Phải. Phải, tôi đã xem các phim của anh, hử? 98 00:10:07,148 --> 00:10:09,566 Tôi đang tìm chỉ huy Zero, hử? 99 00:10:09,734 --> 00:10:11,318 Ông ấy ở bên trong. Anh cứ nói chuyện với tôi. 100 00:10:11,485 --> 00:10:13,486 Anh ở đây để giúp chúng tôi trong cuộc chiến chống lại chính phủ. 101 00:10:14,947 --> 00:10:17,449 Tôi ở đây để kinh doanh với chỉ huy Zero, được không? 102 00:10:33,883 --> 00:10:35,258 Được rồi. 103 00:10:35,426 --> 00:10:39,679 Anh là người đàn ông, đúng không? Anh là người đàn ông. 104 00:10:40,348 --> 00:10:41,431 Ừ. 105 00:10:42,767 --> 00:10:44,017 Đây này, hử? 106 00:10:56,072 --> 00:10:59,032 Này. Tôi đang nói chuyện với anh! Dừng lại! 107 00:10:59,200 --> 00:11:01,242 - Chỉ huy Zero. - Này. 108 00:11:01,410 --> 00:11:04,079 - Tôi đến giết anh, ê? - Ổn cả, hử? Ổn cả. 109 00:11:04,246 --> 00:11:07,916 Chỉ huy Zero. Chỉ huy Zero. 110 00:11:08,084 --> 00:11:11,086 Anh Archer, đến đây. 111 00:11:11,921 --> 00:11:12,962 Hm? 112 00:11:18,594 --> 00:11:19,886 Anh có được thứ gì đó cho tôi chứ? 113 00:11:20,054 --> 00:11:22,389 Và bản thân anh có được thứ gì đó cho tôi chứ, hử? 114 00:11:22,556 --> 00:11:24,057 Trước tiên anh mang máy bay trở lại. 115 00:11:24,225 --> 00:11:27,102 Anh có mất trí không? Anh có được chúng khi trả tiền trước cho tôi. 116 00:11:45,538 --> 00:11:47,080 Điều này không ổn, hử? 117 00:11:47,248 --> 00:11:48,623 - Điều này không ổn. - Ah. 118 00:11:48,833 --> 00:11:50,291 Đó là tất cả những gì anh nhận được! 119 00:11:50,876 --> 00:11:55,463 Vậy thì các chàng trai của anh có thể sử dụng những khẩu AK rẻ tiền đó chống lại quân đội của chính phủ... 120 00:11:55,631 --> 00:11:57,090 ... và các vũ khí mới của họ, hử? 121 00:11:57,258 --> 00:11:59,551 Có lẽ tôi có thể giết anh và lấy những gì anh mang đến. 122 00:11:59,719 --> 00:12:01,636 Vậy thì anh sẽ có được thêm nhiều xác chết... 123 00:12:01,804 --> 00:12:04,472 ... thay vì cái cách mà máy bay với đầy đủ những khẩu súng phóng lựu. 124 00:12:05,433 --> 00:12:07,642 Nên tôi nghĩ rằng tôi sẽ đi đến họ - chính phủ. 125 00:12:07,810 --> 00:12:10,228 Họ - chính phủ, ít nhất họ trả tiền cho tôi, hử? 126 00:12:10,396 --> 00:12:13,273 Đợi, đợi. Đợi đã, anh bạn của tôi. 127 00:12:17,319 --> 00:12:19,612 Đây là thứ anh muốn sao? Đây này. 128 00:12:19,780 --> 00:12:21,948 Rất nhiều tôi không biết phải làm gì với chúng cả. 129 00:12:22,533 --> 00:12:25,618 Này, Archer, lần tới, anh mang đến truyền hình vệ tinh, hả? 130 00:12:25,786 --> 00:12:28,538 - Tôi muốn xem Baywatch. - Ừ. 131 00:12:28,706 --> 00:12:30,165 Ừ. Ừ. 132 00:12:54,148 --> 00:12:55,648 Xin chào, xin chào, xin chào. 133 00:12:57,026 --> 00:12:58,777 Xin vui lòng cho xem giấy tờ. 134 00:12:59,195 --> 00:13:01,196 Danny Archer, tạp chí National Geographic. 135 00:13:04,575 --> 00:13:05,867 Anh đi sang Liberia. 136 00:13:06,035 --> 00:13:09,704 Tôi đã nhận thư từ Bộ trưởng Nội vụ và một visa Liberia nữa. 137 00:13:09,872 --> 00:13:12,332 Tôi đang làm một câu chuyện về Marrakaz, người, như anh biết... 138 00:13:12,500 --> 00:13:15,835 ... được phép qua biên giới để được vào các khu chăn thả gia súc. 139 00:13:16,295 --> 00:13:18,338 Anh có bao giờ đọc tạp chí National Geographic, hử? 140 00:13:59,755 --> 00:14:02,048 - Anh bị bắt vì tội buôn lậu. - Không, không, không. 141 00:14:02,216 --> 00:14:04,926 Nghe này, anh bạn của tôi. Nghe này, được không? 142 00:14:05,094 --> 00:14:07,554 Tôi là bạn thân với Đại Tá Coetzee. 143 00:14:08,097 --> 00:14:12,016 Đại tá Coetzee sẽ không hài lòng rằng anh đã xen vào việc kinh doanh của ông ấy. 144 00:14:12,184 --> 00:14:13,935 Bây giờ, anh biết tôi là ai, được không? 145 00:14:14,103 --> 00:14:16,938 Anh không muốn gây rắc rối cho tôi hoặc bạn bè của tôi, được không? 146 00:14:17,106 --> 00:14:20,817 Bây giờ, coi nào, tại sao tôi lại không nhìn theo một cách khác, được không? 147 00:14:20,985 --> 00:14:24,612 Anh lấy một hoặc hai trong số những viên đá đó và được một thứ keo xịt tóc gì đó cho vợ... 148 00:14:24,780 --> 00:14:28,616 ... hoặc có thể là tình nhân, được không? Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề ngay tại đây, hử? 149 00:14:29,368 --> 00:14:32,078 Chúng ta sẽ quay trở lại đến Freetown và hỏi Đại tá Coetzee... 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,454 ... ông ta muốn cảm ơn như thế nào... 151 00:14:33,622 --> 00:14:36,374 ... với đối tác kinh doanh của mình. Các anh, đưa anh ta đi. 152 00:15:23,672 --> 00:15:25,131 Chuyện chết tiệt gì vậy? Chuyện gì đang diễn ra vậy? 153 00:15:26,592 --> 00:15:28,009 Thôi nào! Sửa ngay cái thứ chết tiệt đó đi! 154 00:15:28,177 --> 00:15:31,429 Lãng phí thời gian của tao ở đây! Đó là cái thứ chết tiệt gì vậy? 155 00:15:32,181 --> 00:15:35,266 Chết tiệt cái thứ vớ vẫn đó! Sửa cái thứ chết tiệt đó đi! Chết tiệt, bây giờ cần làm việc. 156 00:15:35,434 --> 00:15:37,352 - Không chạy. Chuyện gì đang xảy ra ở đó? - Ông chủ. 157 00:15:37,519 --> 00:15:40,396 - Sửa cái đó đi. - Tôi muốn đi vệ sinh. Tôi phải đi ngay, ngay bây giờ. 158 00:15:40,564 --> 00:15:43,858 - Tôi không thể nín được, ông chủ. - Đi, đi. 159 00:15:44,193 --> 00:15:46,194 Bắt tay vào việc đi. Đi làm việc đi, đi làm việc đi. 160 00:15:46,362 --> 00:15:50,448 Lũ ngu ngốc đang lãng phí thời gian của tao. Làm sao tao làm việc với thứ chết tiệt này? 161 00:15:55,746 --> 00:15:57,205 Dừng lại! 162 00:15:59,291 --> 00:16:01,209 Xoè các ngón tay của mày ra. 163 00:16:02,378 --> 00:16:03,795 Há ra. 164 00:16:19,228 --> 00:16:20,979 Làm nó nhanh đi. 165 00:16:56,890 --> 00:16:58,599 Đưa nó cho tao. 166 00:16:59,977 --> 00:17:01,060 Hử! 167 00:17:01,270 --> 00:17:02,895 Đưa nó cho tao. 168 00:17:04,481 --> 00:17:05,565 Quân đội Chính phủ đang đến! 169 00:17:10,696 --> 00:17:13,114 Đi, đi, đi...! 170 00:17:44,146 --> 00:17:45,521 Không, không, không! 171 00:17:45,689 --> 00:17:48,399 Không! Tôi không phải là kẻ phiến loạn! 172 00:17:48,567 --> 00:17:52,236 Tôi không phải là kẻ phiến loạn! Tôi không phải RUF! 173 00:18:26,897 --> 00:18:29,774 RUF đang đến! RUF đang đến! 174 00:18:29,942 --> 00:18:33,861 RUF đang đến! RUF đang đến! RUF đang đến! 175 00:18:34,029 --> 00:18:38,199 RUF đang đến! RUF đang đến! RUF đang đến! 176 00:18:38,367 --> 00:18:41,327 RUF đang đến! RUF đang đến! RUF đang đến! 177 00:18:49,294 --> 00:18:51,295 RUF! RUF! RUF! 178 00:18:51,463 --> 00:18:54,257 RUF! RUF! RUF! 179 00:18:54,424 --> 00:18:56,843 RUF! RUF! RUF! 180 00:18:57,010 --> 00:18:58,803 RUF! RUF! RUF! 181 00:19:05,394 --> 00:19:06,727 Này. 182 00:19:07,354 --> 00:19:09,313 Mày đã làm gì với nó? 183 00:19:09,481 --> 00:19:11,607 Tao đang nói chuyện với mày, nghe không? 184 00:19:13,068 --> 00:19:16,237 Viên kim cương đâu rồi? Viên màu hồng. 185 00:19:16,405 --> 00:19:19,157 - Tao đã thấy mày giữ nó. - Anh điên rồi. Tôi không biết anh. 186 00:19:19,324 --> 00:19:23,244 Kẻ nói dối! Tao đã tận mắt nhìn thấy nó. 187 00:19:24,121 --> 00:19:26,831 To cỡ này. Lớn nhất mà tao từng thấy. 188 00:19:29,543 --> 00:19:32,837 Các anh em của tao, tao trả cho 1.000 đô la... 189 00:19:33,005 --> 00:19:35,673 ... đến người nào cắt đứt viên kim cương ra khỏi đồ con hoang này. 190 00:19:37,050 --> 00:19:40,094 Mày khùng! Mày khùng! 191 00:19:40,262 --> 00:19:41,929 Kim cương ở đâu chứ? 192 00:19:42,097 --> 00:19:45,266 Kim cương ở đâu chứ? Mày có thấy viên kim cương không? Hử? 193 00:19:46,351 --> 00:19:51,230 Mày đồ quỷ dữ đã lấy mất gia đình tao! Nhà của tao! Tao đã mất mọi thứ! 194 00:19:51,982 --> 00:19:55,568 Đây này, nhìn đi. Còn lại gì chứ? 195 00:19:55,736 --> 00:19:57,612 Còn lại gì chứ? 196 00:19:57,779 --> 00:20:00,448 Nếu có một viên kim cương, mày là một trong những người đã lấy nó! 197 00:20:00,616 --> 00:20:02,617 Kẻ nói dối! Người này là kẻ nói dối! 198 00:20:03,285 --> 00:20:07,038 Tao biết tên của mày, Solomon Vandy! Mày có một cái tên! 199 00:20:07,206 --> 00:20:11,292 Mày có một gia đình! Và tao sẽ bắt được chúng! 200 00:20:11,460 --> 00:20:13,294 Và tao sẽ tìm thấy chúng! 201 00:20:30,604 --> 00:20:33,272 Làm ơn nói với tôi là anh có mang thuốc lá cho tôi, người anh em, làm ơn đi. 202 00:20:33,440 --> 00:20:34,941 Tôi phải nói cho anh biết, Danny. 203 00:20:35,108 --> 00:20:38,069 Đại tá sẽ không được vui về việc anh đánh mất những viên kim cương. 204 00:20:38,237 --> 00:20:41,113 Quên đại tá đi. Có một ngư dân ở đó, được không? 205 00:20:41,281 --> 00:20:43,908 Anh ấy có thể đã tìm được một viên màu hồng. Một viên lớn. 206 00:20:44,076 --> 00:20:46,202 Còn về đại tá thì sao? Ông ấy sẽ muốn viên đá đó. 207 00:20:46,370 --> 00:20:48,829 Lừa đảo đại tá thôi. Tôi sẽ liên lạc với bạn bè của chúng ta ở London. 208 00:20:48,997 --> 00:20:52,833 Nếu viên đá này lớn như tôi nghĩ, chúng ta sẽ cần người mua thực sự, được không? 209 00:20:53,335 --> 00:20:54,377 Gì vậy? Gì vậy? 210 00:20:56,296 --> 00:20:59,006 London không muốn làm việc với anh chuyện gì nữa. 211 00:20:59,466 --> 00:21:02,468 "Sự bắt giữ ở Sierra Leone của Daniel Archer, cựu lính đánh thuê và buôn lậu... 212 00:21:02,636 --> 00:21:03,678 ... blah blah-blah-..." 213 00:21:03,845 --> 00:21:06,514 "Giữ quan hệ mật thiết đến Van De Kaap tập đoàn kim cương. 214 00:21:06,682 --> 00:21:09,809 Nguồn tin cho biết họ phủ nhận bất kỳ liên minh nào như vậy..." Ồ. 215 00:21:09,977 --> 00:21:11,686 Khốn kiếp. 216 00:21:13,522 --> 00:21:15,648 Nghe này, tên của anh ấy là Solomon Vandy, đúng không? 217 00:21:15,816 --> 00:21:19,485 Van De Kaap sẽ muốn viên đá đó, dù cho họ có nói gì. Anh chỉ cần đưa anh ấy ra khỏi đó. 218 00:21:19,653 --> 00:21:21,237 Đưa anh ấy ra khỏi đó. 219 00:21:22,948 --> 00:21:24,073 Ah! 220 00:21:24,283 --> 00:21:29,161 Vâng, anh có thể nói với ông Simmons rằng Danny Archer gọi. Đúng rồi. 221 00:21:29,579 --> 00:21:33,332 Archer. A-R-C-H-E-R. 222 00:21:57,482 --> 00:21:59,150 Chào em yêu, hử? 223 00:21:59,318 --> 00:22:03,237 Người da trắng cao lớn toàn một mình. Điều đó là không ổn. 224 00:22:03,405 --> 00:22:07,867 - Em an toàn, hử? Không có HIV. - Ừ, ừ. Tôi đã nghe điều đó trước đây. 225 00:22:08,035 --> 00:22:11,287 Archer, tôi biết nơi để có được em bé xinh đẹp nhưng cục mịch chỉ cho anh thôi. 226 00:22:11,455 --> 00:22:13,372 - Không phải bây giờ, để lần tới. - Thôi nào, Archer. 227 00:22:13,540 --> 00:22:15,833 Tôi nói không phải bây giờ, để lần tới. Cút đi. 228 00:23:07,969 --> 00:23:09,845 Solomon Vandy? 229 00:23:10,847 --> 00:23:12,723 Anh muốn gì? 230 00:23:12,891 --> 00:23:15,768 Dường như anh đã kiếm được một người bạn trong tù. 231 00:23:40,836 --> 00:23:43,087 - Này. - Thể xác thế nào, ông Archer? 232 00:23:43,255 --> 00:23:45,047 Thể xác ổn, M'Ed. 233 00:23:50,262 --> 00:23:52,012 Nên anh muốn thứ gì đó thú vị, hử? 234 00:23:52,639 --> 00:23:55,391 Thứ tốt nhất anh có thể có được, được không? 235 00:23:55,559 --> 00:23:59,103 Cho tôi một vài ngày, nhưng tôi sẽ đi tìm cho anh một cái gì đó đặc biệt. 236 00:23:59,271 --> 00:24:02,106 Được rồi. Anh có nghe họ giữ Marampa ngày hôm qua chứ? 237 00:24:03,316 --> 00:24:04,775 - Thật sao? - Thôi đi nào. 238 00:24:04,943 --> 00:24:07,611 Anh biết mỗi động thái họ làm. Khi nào họ sẽ đánh chúng ta? 239 00:24:07,779 --> 00:24:12,199 Ồ, Tôi tưởng tượng họ đến thực hiện một vài mua sắm rất sớm. 240 00:24:12,367 --> 00:24:15,619 Ừ, ừ. Có bất kỳ việc hút thuốc nào xa ở đó à? 241 00:24:15,787 --> 00:24:17,371 Ừ. 242 00:24:26,506 --> 00:24:28,257 Ai vậy, hử? 243 00:24:29,551 --> 00:24:31,093 Được rồi. 244 00:24:37,684 --> 00:24:40,144 - Tôi có thể mời cô một điếu thuốc không? - Ồ, không, cảm ơn. 245 00:24:41,563 --> 00:24:43,147 Anh có nghe thấy điều đó chứ? 246 00:24:43,315 --> 00:24:45,774 Tôi xin lỗi một cách sâu sắc. 247 00:24:45,942 --> 00:24:47,318 Thế giới đang vỡ ra thành từng mảnh... 248 00:24:47,486 --> 00:24:49,528 -... và tất cả chúng ta đang nghe về Blowjobgate. - Hm. 249 00:24:50,071 --> 00:24:51,572 Tôi tin rằng ông ấy xin lỗi. 250 00:24:51,740 --> 00:24:55,159 Lần cuối cùng thế giới đã không vỡ ra thành từng mảnh là khi nào vậy, hử? 251 00:24:55,368 --> 00:24:56,744 Hm. 252 00:24:57,245 --> 00:25:01,081 Một người hoài nghi. Tại sao anh không ngồi xuống và làm cho tôi trở thành kẻ đáng thương chứ? 253 00:25:03,585 --> 00:25:05,794 - Danny Archer. - Maddy Bowen. 254 00:25:05,962 --> 00:25:07,755 - Rất vui được gặp cô. - Rất hân hạnh được biết anh. 255 00:25:08,131 --> 00:25:10,591 - Người Mỹ, hử? - Phạm tội. 256 00:25:10,759 --> 00:25:13,010 Vâng, người Mỹ thường là vậy. 257 00:25:13,470 --> 00:25:15,888 Nói như người Nam Phi da trắng à? 258 00:25:16,056 --> 00:25:18,933 Tsk tsk-tsk-. Tôi đến từ Rhodesia. Hử. 259 00:25:20,769 --> 00:25:24,104 - Bây giờ chúng ta nói như người Zimbabwe, phải không? - Chúng ta à? 260 00:25:25,482 --> 00:25:26,690 - Lần cuối tôi đã kiểm tra. - Hm. 261 00:25:26,858 --> 00:25:29,026 Đừng nói với tôi, cô ở đây để tạo ra sự khác biệt, hử? 262 00:25:29,194 --> 00:25:32,446 - Và anh đang ở đây để kiếm tiền? - Tôi ở đây vì thiếu một ý tưởng tốt hơn. 263 00:25:33,281 --> 00:25:35,074 - Đó là một sự xấu hổ. - Không thực sự. 264 00:25:35,242 --> 00:25:37,493 Các Tổ chức Hoà bình chỉ ở lại đủ lâu... 265 00:25:37,661 --> 00:25:39,578 ... để nhận ra họ chẳng giúp được ai. 266 00:25:39,746 --> 00:25:41,622 Chính phủ chỉ muốn duy trì quyền lực... 267 00:25:41,790 --> 00:25:44,667 ... Cho đến khi họ đã đánh cắp đủ để sống lưu vong ở một nơi khác. 268 00:25:44,834 --> 00:25:47,461 Và các phiến quân, họ không chắc chắn họ muốn tiếp quản. 269 00:25:47,629 --> 00:25:49,964 Mặt khác, họ phải chi phối tình trạng hỗn độn này. 270 00:25:50,131 --> 00:25:52,466 - Nhưng TIA, phải không, M'Ed? - TIA. 271 00:25:52,634 --> 00:25:53,842 TIA là gì? 272 00:25:54,469 --> 00:25:58,389 - "Đây là châu Phi," hử? - Phải. 273 00:25:58,974 --> 00:26:01,433 - Cô muốn nữa không? - Chắc rồi. 274 00:26:05,230 --> 00:26:07,773 Vậy anh thuộc loại người nào vậy? 275 00:26:09,234 --> 00:26:12,486 - Buôn lậu à? - Hm. Tôi à? 276 00:26:12,654 --> 00:26:15,614 Dù sao thì anh không tấn công tôi như kiểu của UNICEF. 277 00:26:16,658 --> 00:26:18,617 Lính đánh thuê thì sao? 278 00:26:19,995 --> 00:26:21,662 Hoặc đó có phải là quá nhiều của lời nói sáo rỗng không? 279 00:26:21,830 --> 00:26:23,163 Kim cương? 280 00:26:23,832 --> 00:26:27,459 - Nếu tôi nói với cô tôi là nhà truyền giáo...? - Cho Van De Kaap? 281 00:26:29,170 --> 00:26:31,755 Tốt hơn nên xem kiểu nói chuyện, Cô Bowen. 282 00:26:31,923 --> 00:26:35,009 Ở Mỹ, nó là bling-bling, nhưng ở đây, nó là bling-bang, hử? 283 00:26:35,302 --> 00:26:38,429 Tôi sẽ không muốn cô có bất kỳ rắc rối nào. 284 00:26:39,681 --> 00:26:41,974 Có bao nhiêu rắc rối theo anh nghĩ tôi sẽ vướng vào... 285 00:26:42,142 --> 00:26:45,394 ... vì nói về kim cương máu? 286 00:26:48,189 --> 00:26:51,275 - Cô là một ký giả. - Đúng vậy. 287 00:26:55,196 --> 00:26:56,822 Đi chỗ khác, hử? 288 00:27:01,161 --> 00:27:04,413 Trong năm năm, đất nước này đã báo cáo hầu như không xuất khẩu kim cương... 289 00:27:04,581 --> 00:27:08,250 ... trong khi Liberia, ngay bên cạnh, đã xuất khẩu trị giá 2 tỷ đô la. 290 00:27:08,418 --> 00:27:11,420 Rất kỳ lạ, khi xem xét rằng Liberia không có kim cương để được đề cập đến. 291 00:27:11,588 --> 00:27:12,630 Tôi bị sốc. 292 00:27:12,797 --> 00:27:16,133 Van De Kaap phủ nhận kinh doanh kim cương máu, nhưng thừa nhận là không thể... 293 00:27:16,301 --> 00:27:20,638 ... nói một viên kim cương đến từ đâu trừ phi những kẻ buôn lậu của họ bị bắt. 294 00:27:20,805 --> 00:27:22,514 Cô muốn gì ở tôi, hử? 295 00:27:22,682 --> 00:27:27,227 Anh biết tất cả về Van De Kaap. Giúp tôi đi. Một cách không chính thức. 296 00:27:27,437 --> 00:27:31,899 Vâng, một cách không chính thức, tôi thích được hôn trước khi được quan hệ, hử? 297 00:27:34,486 --> 00:27:35,611 Chết tiệt. 298 00:28:09,020 --> 00:28:12,523 - Cordell. Nó thế nào vậy, Shona? - Thời gian dài, anh bạn. 299 00:28:12,691 --> 00:28:16,068 - Alice thế nào? - Cô ấy khoẻ, cảm ơn. 300 00:28:16,236 --> 00:28:18,070 Tim hẳn đang ở trường, phải không? 301 00:28:18,238 --> 00:28:20,572 - Những đừa trẻ lớn, những vấn đề lớn, anh biết chứ? - Ừ, ừ. 302 00:28:20,740 --> 00:28:22,991 Tôi nghe anh đã có một chút rắc rối trong quán rượu, hử? 303 00:28:23,159 --> 00:28:25,035 À. Vâng, anh biết quán rượu, phải không, người anh em? 304 00:28:26,663 --> 00:28:29,248 - Công ty làm tốt chứ? - Không thể phàn nàn. 305 00:28:29,416 --> 00:28:32,042 Mười một cuộc chiến tranh ở lục địa này. Chúng tôi đang luôn bận rộn. 306 00:28:32,210 --> 00:28:34,628 Vậy chuyện gì, anh ở đây đi nghỉ, hử? 307 00:28:36,506 --> 00:28:38,257 - Đại tá thế nào? - Ông ấy gửi lời hỏi thăm. 308 00:28:38,425 --> 00:28:42,136 Tốt, tốt. Mắng mỏ chúng ta lỏng lẻo, hử? 309 00:28:43,221 --> 00:28:45,431 - Hút thuốc sẽ giết anh, người anh em. - À. 310 00:28:45,682 --> 00:28:46,932 Chỉ khi tôi sống, đúng không? 311 00:28:52,272 --> 00:28:54,148 Cái đó cho việc làm vỡ truyền hình của tôi, người anh em. 312 00:28:59,028 --> 00:29:02,573 Nói với đại tá, ông ấy sẽ có được tiền của mình. Tôi sẽ đến gặp ông ấy sớm thôi. 313 00:29:09,330 --> 00:29:10,539 Mười người nữa. 314 00:29:10,707 --> 00:29:13,625 Đi tới đi. Đi tới đi. 315 00:29:19,716 --> 00:29:21,216 Tiếp tục. 316 00:29:35,398 --> 00:29:39,359 Dia. Dia. Đến đây. Ra khỏi chỗ đó đi. 317 00:29:39,944 --> 00:29:41,028 Đi. Đi, Mẹ. 318 00:29:42,781 --> 00:29:43,989 Nằm xuống. 319 00:29:48,453 --> 00:29:49,953 Làm ơn. 320 00:29:50,330 --> 00:29:53,165 Tôi phải nói chuyện với một ai đó. Tên của gia đình tôi không có trong danh sách. 321 00:29:53,333 --> 00:29:55,167 Tới Kissy, có một danh sách khác. 322 00:29:55,335 --> 00:29:57,503 Tôi đã đến Kissy và Waterloo và Cảng Loko và... 323 00:29:57,670 --> 00:29:59,713 Nói chuyện với những người da trắng. 324 00:30:02,509 --> 00:30:04,510 Xin lỗi, tôi tên là Solomon Vandy... 325 00:30:04,677 --> 00:30:06,762 - Kiểm tra danh sách. - Tôi đã kiểm tra danh sách. 326 00:30:06,930 --> 00:30:11,391 - Các giấy tờ hồ sơ tại Văn phòng người tị nạn. - Thưa ngài, tôi đã nộp giấy tờ với văn phòng. 327 00:30:11,559 --> 00:30:13,560 Vậy thì Chúa giúp anh, bởi vì tôi không thể. 328 00:30:13,728 --> 00:30:14,812 - Làm ơn, thưa ngài... - Người kế tiếp. 329 00:30:14,979 --> 00:30:17,105 - Thưa ngài...Thưa ngài, không, làm ơn đi. - Này, này. Tôi, tôi, tôi. 330 00:30:17,273 --> 00:30:21,068 Chồng ở đây nè. Một năm rồi chúng tôi mong đợi. 331 00:30:25,573 --> 00:30:27,741 Nhanh lên, Mẹ. Đi. 332 00:30:32,914 --> 00:30:34,206 Dia! Dia! 333 00:30:34,374 --> 00:30:35,415 - Jassie! - Dia! 334 00:30:35,583 --> 00:30:37,209 - Mẹ! - Dia! 335 00:30:37,377 --> 00:30:39,545 Jassie! Mẹ! 336 00:30:53,184 --> 00:30:55,936 Cape Town, Nam Phi 337 00:31:01,776 --> 00:31:04,611 Ông ấy đang đợi. Anh thấy sao? 338 00:31:05,321 --> 00:31:08,699 Anh sẽ làm gì vậy, bắn tôi ngay tại đây, hử, Shona? *Shona: người dân tộc ở miền nam châu Phi* 339 00:31:08,867 --> 00:31:11,952 Bây giờ, đừng là người ngu đần, anh bạn. Vảo trong xe đi. 340 00:31:44,027 --> 00:31:46,445 - Xin chào, Danny. - Đại Tá. 341 00:31:46,613 --> 00:31:48,405 - Trông anh khá ổn. - Ồ. 342 00:31:48,573 --> 00:31:50,490 Cuộc sống trong sạch và trái tim trong trắng, Tôi cho là thế, hử? 343 00:31:52,076 --> 00:31:53,785 Đi với tôi. 344 00:31:55,538 --> 00:31:58,373 Có vẻ như các phiến quân đã lấy lại các khu khai thác kim cương, Danny. 345 00:31:58,541 --> 00:32:00,876 Chính phủ của Sierra Leone đã ký hợp đồng với chúng tôi... 346 00:32:01,044 --> 00:32:03,003 .. để vào đó và hạ được các phiến quân. 347 00:32:03,171 --> 00:32:04,796 Nên ông bán vũ khí cho các phiến quân... 348 00:32:04,964 --> 00:32:07,591 ... chính phủ thuê ông khi phiến quân sử dụng vũ khí đó? Thú vị đấy, thưa ngài. 349 00:32:08,092 --> 00:32:10,969 Tôi đoán ông đang yêu cầu cho sự cho phép khai thác mỏ, hử? 350 00:32:11,137 --> 00:32:14,264 Chúng tôi cứu chính phủ, họ bày tỏ lòng biết ơn của họ. 351 00:32:14,432 --> 00:32:15,599 Và ông trở nên giàu có, phải không? 352 00:32:21,022 --> 00:32:22,606 Tôi biết cậu được bao lâu rồi, Danny? 353 00:32:23,024 --> 00:32:26,193 Tôi là... Tôi 19 tuổi, thưa ngài. 354 00:32:26,444 --> 00:32:30,989 Và cậu đã sống sót. Rất nhiều chàng trai đã không được vậy. Tại sao lại thế? 355 00:32:32,367 --> 00:32:35,035 Chỉ là may mắn, tôi đoán thế. 356 00:32:36,955 --> 00:32:41,833 Không, cậu là một người lính giỏi. Nhưng tôi làm cậu tốt hơn, phải không? 357 00:32:45,213 --> 00:32:46,630 Vâng, thưa ngài. Vâng, ông đã làm. 358 00:32:46,798 --> 00:32:49,841 Và trong những năm qua, tôi có bảo vệ cậu... 359 00:32:50,218 --> 00:32:54,221 ... dạy cho cậu về kim cương, chen ngang cậu trong các vụ làm ăn không? 360 00:32:54,389 --> 00:32:58,016 - Một số người có thể gọi nó như vậy, ờ. - Nhưng không phải cậu... 361 00:32:59,018 --> 00:33:02,688 ... bởi vì bây giờ cậu đã làm với tôi, hả? Trên những thứ lớn hơn. 362 00:33:05,817 --> 00:33:08,276 Tôi cần một người đàn ông biết rõ ở trên đó. 363 00:33:08,444 --> 00:33:12,239 Trừ khi, tất nhiên, cậu muốn chen ngang tôi. Cái gì đó màu hồng à? 364 00:33:13,282 --> 00:33:14,825 Thưa ngài... 365 00:33:14,993 --> 00:33:17,119 Thỏa thuận của chúng ta đã đi đến tồi tệ, và cậu nợ tôi tiền. 366 00:33:17,286 --> 00:33:19,037 Tôi sẽ lấy viên đá như sự trả nợ. 367 00:33:19,205 --> 00:33:22,249 Ông có nghĩ nếu tôi đã tìm thấy viên đá như thế đó, tôi vẫn trên lục địa này không? 368 00:33:23,626 --> 00:33:27,087 - Thôi nào. - Danny, đưa tay cậu cho tôi. 369 00:33:30,091 --> 00:33:33,802 Đó là đất đỏ. Nó ở trong da của chúng ta. 370 00:33:34,262 --> 00:33:36,680 Người Shona nói màu sắc đều đến từ máu... 371 00:33:36,848 --> 00:33:39,433 ... đang được đổ ra tranh nhau đất. 372 00:33:41,436 --> 00:33:46,023 Đây là nhà. Cậu sẽ không bao giờ rời khỏi Châu Phi. 373 00:33:48,776 --> 00:33:51,445 Nếu ông nói như vậy, thưa ngài. 374 00:34:06,961 --> 00:34:10,630 Vậy là, anh đã làm gì, chôn nó phải không? 375 00:34:11,799 --> 00:34:15,385 Ừ. Ừ, tôi đã chôn nó, hử? 376 00:34:15,553 --> 00:34:19,598 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Tôi đang nói về cái gì vậy? Thôi nào, người anh em. 377 00:34:19,766 --> 00:34:21,183 Tôi đi làm trễ. 378 00:34:21,350 --> 00:34:23,894 Màu hồng, phải không? Viên lớn nhất hắn đã từng thấy. 379 00:34:24,062 --> 00:34:26,188 Anh đã ở trong các trại khai thác mỏ, đúng không, người anh em? 380 00:34:26,355 --> 00:34:29,858 Không thì tại sao tên phiến quân với cánh tay băng bó tạo nên câu chuyện như vậy? 381 00:34:30,026 --> 00:34:32,277 Đi mà hỏi anh ta. 382 00:34:46,584 --> 00:34:47,793 Cảm ơn anh. 383 00:34:57,470 --> 00:34:59,971 Bố mẹ, anh chị em của chúng mày đã chết. 384 00:35:00,139 --> 00:35:02,307 - Không! - Chúng mày đã chết! Chúng mày đã được tái sinh. 385 00:35:02,475 --> 00:35:05,685 - Bây giờ bọn ta là gia đình của chúng mày. - Không! Không! 386 00:35:13,569 --> 00:35:15,904 Bố mẹ chúng mày yếu đuối. 387 00:35:16,489 --> 00:35:20,909 Họ là những người nông dân. Họ là những ngư dân. 388 00:35:21,410 --> 00:35:24,996 Họ đã không làm gì nhưng lại hút máu từ đất nước này. 389 00:35:26,374 --> 00:35:30,836 Nhưng chúng mày là những anh hùng những người sẽ cứu quốc gia này. 390 00:35:31,087 --> 00:35:33,046 Chúng mày không còn là trẻ nhỏ nữa. 391 00:35:34,048 --> 00:35:36,007 Chúng mày là những người đàn ông. 392 00:35:38,219 --> 00:35:41,388 Chưa từng có ai cho chúng mày sự tôn trọng... 393 00:35:41,556 --> 00:35:44,641 ... nhưng với cái này trong tay, họ hoá ra kính sợ chúng mày. 394 00:35:44,809 --> 00:35:47,310 Nếu chúng mày không nhận được sự tôn trọng mà chúng mày xứng đáng... 395 00:35:47,478 --> 00:35:49,771 ... chúng mày sẽ lấy nó bởi việc làm rơi xuống máu của họ. 396 00:35:49,939 --> 00:35:53,859 - Lặp lại theo ta, làm họ đổ máu. - Làm họ đổ máu. 397 00:35:54,026 --> 00:35:55,652 Lớn hơn nữa! Làm họ đổ máu! 398 00:35:55,820 --> 00:35:57,154 Làm họ đổ máu! 399 00:35:57,321 --> 00:36:00,448 Làm cho bọn họ nghe thấy chúng mày ở Freetown. Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! 400 00:36:00,616 --> 00:36:03,201 Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! 401 00:36:03,369 --> 00:36:06,246 - Dia Vandy, đứng lên. - Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! 402 00:36:06,414 --> 00:36:09,332 -Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! - Đặt tay lên súng. 403 00:36:09,500 --> 00:36:11,084 Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! 404 00:36:11,252 --> 00:36:12,878 Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! 405 00:36:13,045 --> 00:36:16,089 - Làm họ đổ máu! Làm họ đổ máu! - Bây giờ bóp cò. 406 00:36:16,591 --> 00:36:21,011 Nào, Dia. Bóp cò. Bóp cò! 407 00:36:23,639 --> 00:36:24,931 Ồ! 408 00:36:55,129 --> 00:36:59,716 Ta biết, ta biết. Thật khó để làm một người đàn ông. 409 00:37:00,468 --> 00:37:02,969 Ngồi dậy. Đến đây. 410 00:37:03,137 --> 00:37:07,474 Nhưng lúc này mày là một người lính của cuộc cách mạng. 411 00:37:07,642 --> 00:37:10,518 Và ta là chỉ huy của mày. 412 00:37:11,020 --> 00:37:12,896 Bất cứ thứ gì mày cần đến... 413 00:37:13,064 --> 00:37:16,316 ... súng, CD, thức ăn... 414 00:37:16,484 --> 00:37:20,153 ... đến với ta. Ta sẽ chăm sóc mày. 415 00:37:23,449 --> 00:37:29,829 Hôm nay, mày được thăng chức đến cấp bậc đội trưởng. 416 00:37:34,460 --> 00:37:36,461 Dia Vandy... 417 00:37:38,047 --> 00:37:39,881 ... ông chủ. 418 00:37:57,650 --> 00:37:59,276 Nó thế nào vậy, người anh em? 419 00:37:59,819 --> 00:38:02,988 - Anh có cái gì đó cho tôi, hử? - Ừ. 420 00:38:03,739 --> 00:38:07,158 - Vậy có gì mới vậy, M'Ed? - RUF chết tiệt. 421 00:38:07,326 --> 00:38:09,869 Cố bắn trúng tòa nhà chính phủ bên kia đường. 422 00:38:10,037 --> 00:38:14,708 Chết tiệt, anh bạn, một nửa dân chúng thành những người lính hôm nay, RUF ngày mai. 423 00:38:14,875 --> 00:38:18,253 - Có thể là lúc gia đình anh thoát khỏi đây? - Và đi đâu chứ? 424 00:38:18,421 --> 00:38:22,173 Chỉ cần khởi động trực thăng và bay đi xa như mọi người vậy? 425 00:38:22,550 --> 00:38:24,384 Đây là đất nước của tôi, anh bạn. 426 00:38:24,552 --> 00:38:28,013 Chúng tôi ở đây lâu trước khi anh đến, lâu sau khi anh đi. 427 00:38:28,347 --> 00:38:29,806 À. 428 00:38:37,023 --> 00:38:40,191 - Chào. Tôi là Maddy Bowen. - Cô nhảy với tôi thì sao? 429 00:38:40,359 --> 00:38:43,737 - Không, tôi không nhảy. - Tôi cũng vậy. Thôi nào. 430 00:38:48,909 --> 00:38:51,328 - Vậy, Danny... - Archer. 431 00:38:51,620 --> 00:38:52,704 Archer. 432 00:38:53,706 --> 00:38:57,250 Lần đầu tiên anh bắt đầu chuyển các viên đá là khi nào vậy? Ở Angola phải không? 433 00:38:59,045 --> 00:39:01,546 Vậy thì anh đã làm cả những việc, um, việc làm lính đánh thuê. 434 00:39:01,714 --> 00:39:04,966 - Có vui không? - Mm. 435 00:39:05,176 --> 00:39:08,845 Vậy thì anh là gì vậy? Người theo chủ nghĩa vô chính phủ? Người cơ hội? 436 00:39:09,055 --> 00:39:11,181 Có lẽ tôi đã không được bú mẹ như một đứa trẻ, hử? 437 00:39:13,309 --> 00:39:15,769 Anh nghĩ rằng tôi đã không gặp những người như anh trước đây ư? 438 00:39:15,936 --> 00:39:17,896 Tôi nghĩ rằng cô ve vãn được những người như tôi. 439 00:39:18,064 --> 00:39:19,272 - Anh nghĩ sao? - À. 440 00:39:22,026 --> 00:39:24,569 Lần đầu tiên anh bắt đầu làm việc cho Van De Kaap là khi nào vậy? 441 00:39:25,112 --> 00:39:26,780 Chúa ơi, cô không bao giờ dừng lại, phải không? 442 00:39:28,032 --> 00:39:31,409 Không, tôi không bao giờ dừng lại. 443 00:39:32,119 --> 00:39:34,871 Anh có muốn tôi dừng lại không? Hm? 444 00:39:35,081 --> 00:39:38,958 Tại sao chúng ta không quay lại nơi của cô, xem những gì có trong cái tủ lạnh nhỏ, hử? 445 00:39:39,126 --> 00:39:41,252 Tôi là một người làm báo. Tôi đã uống rồi. 446 00:39:42,505 --> 00:39:45,256 Có thể là anh không quan tâm bao nhiêu người chết... 447 00:39:45,424 --> 00:39:47,300 ... bởi các giao dịch anh làm phải không? 448 00:39:47,468 --> 00:39:50,720 Người dân ở đây giết lẫn nhau như một cách sống. Luôn luôn là như thế. 449 00:39:50,971 --> 00:39:53,807 Vì vậy anh chỉ có thể quan sát và đi loanh quanh mỗi ngày ư? 450 00:39:55,142 --> 00:39:57,227 Có lẽ tất cả chúng ta chỉ nên viết về nó, sau đó. 451 00:39:57,395 --> 00:39:59,729 Nè, cảm ơn vì điệu nhảy, hử? 452 00:40:01,941 --> 00:40:05,318 - Và một phiếu tính tiền nữa, hử, M'Ed? - Chắc rồi. 453 00:40:09,156 --> 00:40:10,448 Anh là một trường hợp khó chịu, hử? 454 00:40:10,616 --> 00:40:13,618 Nói cho tôi biết một chuyện, cô đã ở đây ở châu Phi này bao lâu, hử? 455 00:40:13,828 --> 00:40:17,122 Ba tháng. Và trước đó, Afghanistan và Bosnia. 456 00:40:17,415 --> 00:40:19,499 Cô đến đây với máy tính xách tay của mình... 457 00:40:19,667 --> 00:40:23,628 ... và thuốc sốt rét và một chai nhỏ nước rửa tay. 458 00:40:24,380 --> 00:40:27,424 Nghĩ rằng cô sẽ thay đổi được kết quả, hử? 459 00:40:27,591 --> 00:40:30,176 Để tôi nói với cô biết một chuyện. Cô cũng bán kim cương máu. 460 00:40:30,344 --> 00:40:31,803 - Thật sao? - Phải. 461 00:40:31,971 --> 00:40:33,012 Nói cho tôi biết, điều đó là thế nào vậy? 462 00:40:33,180 --> 00:40:35,473 Cô có nghĩ những ai mua các viên đá mà tôi đem ra không? 463 00:40:35,641 --> 00:40:39,269 Những cô gái với giấc mơ Mỹ đều muốn đám cưới có phong cách của cuốn sách truyện và một viên đá lớn... 464 00:40:39,437 --> 00:40:43,022 ... giống những viên đá trong các quảng cáo của tạp chí chính trị đúng đắn của cô. 465 00:40:43,190 --> 00:40:46,192 Nên xin vui lòng, đừng đến đây và thực hiện việc chỉ trích tôi, được không? 466 00:40:47,570 --> 00:40:51,865 Tôi cung cấp một dịch vụ. Thế giới muốn những gì chúng ta có, và họ muốn nó rẻ. 467 00:40:52,032 --> 00:40:55,285 Chúng ta đang làm ăn với nhau. Thực tế đi, cưng ơi. 468 00:40:55,744 --> 00:40:59,873 Được rồi, chỉ cần làm rõ, không phải tất cả các cô gái Mỹ đều muốn có một đám cưới có phong cách của cuốn sách truyện... 469 00:41:00,040 --> 00:41:02,917 ... giống như không phải tất cả người châu Phi giết chóc lẫn nhau như là một cách sống. 470 00:41:03,085 --> 00:41:05,503 Và ừ, nó là chết tiệt, thế giới chết tiệt, nhưng anh biết được gì chứ? 471 00:41:05,671 --> 00:41:09,549 Những điều tốt đẹp được làm mỗi ngày, chỉ là, rõ ràng, không phải bởi anh. 472 00:41:11,135 --> 00:41:14,179 Nơi này sắp nổ tung. 473 00:41:14,430 --> 00:41:16,473 Tôi muốn dành nhiều thời gian của tôi với người khác. 474 00:41:27,568 --> 00:41:30,570 Quý vị đang nghe BBC World Service. 475 00:41:30,738 --> 00:41:34,491 Ở Sierra Leone, lực lượng Mặt trận Liên minh Cách mạng đã được nhìn thấy... 476 00:41:34,658 --> 00:41:36,910 ... không xa hơn 10 km của thủ đô Freetown . 477 00:41:38,287 --> 00:41:40,246 Bộ Nội Vụ đã bày tỏ sự tin tưởng... 478 00:41:40,414 --> 00:41:42,749 ... rằng quân đội chính phủ có thể đẩy lui cuộc tấn công. 479 00:41:42,917 --> 00:41:46,211 Tất cả các công dân nước ngoài đang được khuyến cáo để rời khỏi đất nước. 480 00:41:46,378 --> 00:41:49,797 Ngoài ra còn có các báo cáo chưa được xác nhận rằng các hành động tàn bạo đang được thực hiện. ... 481 00:41:49,965 --> 00:41:52,759 ... bởi cả hai bên trong tình hình trở nên tệ hơn một cách nhanh chóng. 482 00:41:52,927 --> 00:41:55,637 Liên Hợp Quốc đã mô tả tình hình người tị nạn là đáng phê phán. 483 00:42:08,442 --> 00:42:10,860 Đừng nói với tôi anh sẽ tự mình cố để bán nó. 484 00:42:11,028 --> 00:42:12,570 Cho ai? Và vì giá cả bao nhiêu, anh bạn của tôi? 485 00:42:13,948 --> 00:42:15,782 Anh cần sự giúp đỡ của tôi, cho dù anh có thích hay không. 486 00:42:15,950 --> 00:42:17,784 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Để tôi giúp anh. 487 00:42:19,578 --> 00:42:23,039 Anh nghe chuyện đó chứ? Họ đi vào thành phố trong đêm. 488 00:42:23,207 --> 00:42:25,500 Nó đã bắt đầu. Bây giờ anh sẽ làm gì vậy, hử? 489 00:42:25,668 --> 00:42:29,963 Nghe này, viên đá tốt có thể mua bất cứ thứ gì. Thông tin, an toàn, thậm chí cả tự do. 490 00:42:30,130 --> 00:42:32,590 Nhưng một viên đá lớn không chặn được bí mật được rất lâu đâu. 491 00:42:32,758 --> 00:42:36,010 Thời điểm anh nói với ai về nó, cuộc sống của anh là hoàn toàn vô giá trị. 492 00:42:36,178 --> 00:42:39,305 Lý do duy nhất mà anh còn sống là anh đã không nói với bất cứ ai nó đang ở đâu. 493 00:42:39,473 --> 00:42:40,765 Tôi nói có đúng không? Đúng không? 494 00:42:41,141 --> 00:42:43,184 Anh có nghĩ ai đưa anh ra khỏi tù không, hử? 495 00:42:43,352 --> 00:42:46,437 - Điều đó làm cho chúng ta trở thành các đối tác. - Tôi không phải là đối tác của anh! 496 00:42:46,605 --> 00:42:49,107 Chuyện gì xảy ra nếu tôi giúp anh tìm thấy gia đình anh? 497 00:42:49,275 --> 00:42:50,817 Anh có biết gì về gia đình tôi không? 498 00:42:50,985 --> 00:42:53,987 Các cơ quan cứu trợ là vô dụng, bệnh viện quá tải. 499 00:42:54,154 --> 00:42:56,781 - Có nhiều cách khác, người anh em. - Nói dối. 500 00:42:56,949 --> 00:43:00,159 Nhìn tôi đi. Tôi biết mọi người, hử? Người da trắng. 501 00:43:00,327 --> 00:43:03,496 Không có tôi, anh chỉ là một người đàn ông da đen ở châu Phi, được không? 502 00:43:06,834 --> 00:43:08,501 Ồ, chết tiệt. 503 00:43:10,337 --> 00:43:11,921 Chúng ta không có thời gian. Chuyện gì sẽ xảy ra? 504 00:43:12,089 --> 00:43:14,090 Anh sẽ nói bất cứ điều gì. Làm sao tôi có thể tin anh? 505 00:43:14,258 --> 00:43:17,677 Tôi không cần biết về anh, được không? Viên kim cương đó có thể là vô giá! 506 00:43:17,845 --> 00:43:22,098 Chúng ta chia nó, và anh sẽ có được gia đình mình. Chuyện gì sẽ xảy ra, có hay không? Có hay không? 507 00:43:22,266 --> 00:43:24,851 - Chúng ta sẽ đi đâu vậy? - Thôi nào, theo tôi! 508 00:43:56,300 --> 00:43:57,925 Cúi thấp xuống! 509 00:43:59,803 --> 00:44:01,054 Đưa cái mông của anh qua đây! 510 00:44:12,066 --> 00:44:13,149 Đợi đã! 511 00:44:13,567 --> 00:44:15,234 Ngay bây giờ! 512 00:44:20,407 --> 00:44:21,949 Đi nào, đi nào. 513 00:44:25,996 --> 00:44:27,372 Đi nào! 514 00:44:43,597 --> 00:44:45,181 Đi nào. 515 00:44:45,349 --> 00:44:46,557 Chết tiệt! 516 00:44:55,818 --> 00:44:57,652 Không, theo lối này. 517 00:44:58,112 --> 00:44:59,612 Bắn! 518 00:45:15,796 --> 00:45:17,255 Chết tiệt! Đi, đi, đi! 519 00:45:17,548 --> 00:45:19,132 Đi! 520 00:45:24,388 --> 00:45:25,680 Ahh! 521 00:45:29,143 --> 00:45:30,977 Chết tiệt! 522 00:45:31,145 --> 00:45:32,812 Không! Không! 523 00:45:41,280 --> 00:45:42,989 Lối này. 524 00:46:02,843 --> 00:46:05,011 Lối này. Cúi thấp xuống. 525 00:46:16,440 --> 00:46:18,191 Đi nào. Đi, đi, đi. Đi nào. 526 00:46:25,199 --> 00:46:26,949 Đi nào! 527 00:46:30,662 --> 00:46:32,121 Suỵt, suỵt, suỵt. 528 00:46:32,331 --> 00:46:34,874 - Ổn rồi. Ổn rồi. Ổn rồi. - Suỵt, suỵt. 529 00:47:00,567 --> 00:47:02,693 Bắn! 530 00:48:11,263 --> 00:48:13,139 Ahh! 531 00:48:44,504 --> 00:48:45,713 Có lối nào khác không? 532 00:48:45,881 --> 00:48:48,299 Cây cầu đó là lối duy nhất để đi qua, hử? 533 00:48:48,467 --> 00:48:50,635 Vậy chúng ta làm gì đây? 534 00:49:01,438 --> 00:49:03,397 Anh là RUF, hử? 535 00:49:03,565 --> 00:49:06,192 - Và tôi là tù nhân của anh. - Ý anh là sao vậy? 536 00:49:06,360 --> 00:49:09,445 Anh muốn thấy con trai mình một lần nữa, đúng không? Anh ở lại phía sau tôi. 537 00:49:10,155 --> 00:49:11,781 Đợi đã, đợi đã. Đợi đã. 538 00:49:12,616 --> 00:49:14,575 Ooh-whee! 539 00:49:14,785 --> 00:49:16,786 Mang thứ da gà màu hồng đó qua đây, hử? 540 00:49:18,163 --> 00:49:20,039 Bây giờ để tao bắn cái mông màu hồng đó, nhóc. 541 00:49:55,742 --> 00:49:57,702 Chúng ta đang đi đâu vậy? 542 00:49:58,453 --> 00:50:01,038 Lungi đang dưới sự kiểm soát của chính phủ. 543 00:50:01,206 --> 00:50:05,668 Tôi sẽ cố xác định vị trí điện thoại vệ tinh để liên lạc với phi công của tôi, được không? 544 00:50:05,836 --> 00:50:08,212 Tôi chẳng đồng ý gì cả. 545 00:50:09,089 --> 00:50:11,590 Anh đang ở đó trong một chút của câu đố, anh bạn của tôi. 546 00:50:11,758 --> 00:50:16,012 Anh có biết điều đó có nghĩa gì chứ? Nó có nghĩa là anh không có sự lựa chọn. 547 00:50:29,901 --> 00:50:33,070 Vậy anh là một ngư dân, hử? 548 00:50:33,238 --> 00:50:36,198 - Anh bắt chủ yếu là gì? - Cá. 549 00:50:45,459 --> 00:50:46,876 Đi nào. 550 00:50:58,972 --> 00:51:00,639 - Xin chào. - Tránh xa hàng rào. 551 00:51:00,807 --> 00:51:03,392 Nghe này, tôi đến từ Cape Herald, được không? 552 00:51:03,560 --> 00:51:06,479 Ví của tôi, uỷ nhiệm thư của tôi, mọi thứ được bỏ lại ở Freetown. 553 00:51:06,646 --> 00:51:09,315 Chúng tôi chỉ vửa đủ thoát khỏi với mạng sống của mình. Chúng tôi có thể được qua không? 554 00:51:09,483 --> 00:51:12,526 Tránh xa hàng rào. 555 00:51:16,490 --> 00:51:18,157 Nhưng anh không phải là nhà báo. 556 00:51:18,325 --> 00:51:19,784 Tôi đang cố để đưa chúng ta đến Kono. 557 00:51:19,951 --> 00:51:22,328 - Anh có hiểu điều đó không, hử? - Được đoạn phim quảng cáo mở rộng. Đợi nhé. 558 00:51:22,496 --> 00:51:25,081 Nghe này, tôi sẽ quay lại. Tôi sẽ quay lại ngay. 559 00:51:25,248 --> 00:51:28,334 Nó thế nào, người anh em của tôi? Anh có thêm điếu nào không? 560 00:51:28,502 --> 00:51:30,211 - Đây. - Ồ, chúc sức khoẻ. 561 00:51:30,378 --> 00:51:33,422 Tôi đang tìm một người, một người Mỹ tên là Maddy Bowen. 562 00:51:33,590 --> 00:51:36,300 - Nếu anh đã thấy cô ấy, anh sẽ không quên được. - Vâng, tôi biết cô ấy. 563 00:51:36,468 --> 00:51:37,510 - Thế à? - Ừ. 564 00:51:37,677 --> 00:51:41,305 Anh có thể nói với cô ấy có Danny Archer đang tìm cô ấy không? Tôi đã có câu chuyện mà cô ấy muốn. 565 00:51:41,473 --> 00:51:44,683 Được, nhưng tôi đi ra ngoài một chút. Nếu tôi nhìn thấy cô ấy trước, tôi sẽ nói với cô ấy. 566 00:51:44,851 --> 00:51:47,061 Phép kỳ diệu. Nghe này, chúng tôi sẽ ở ngay phía dưới đường, hử? 567 00:51:47,229 --> 00:51:50,106 - Thú vị. Chào, người anh em. - Chào. 568 00:51:51,483 --> 00:51:54,902 Như tôi đã nói. Anh sẽ nói bất cứ điều gì. 569 00:52:01,409 --> 00:52:03,077 - Anh không ngại phải chờ đợi chứ? - Đừng lo lắng. 570 00:52:03,245 --> 00:52:07,123 - Cảm ơn rất nhiều. Tôi sẽ chỉ có một giây. - Được rồi, Maddy. 571 00:52:09,751 --> 00:52:11,877 - E hèm. - Chào. 572 00:52:12,045 --> 00:52:13,838 Anh đã thoát ra. 573 00:52:14,005 --> 00:52:17,049 Vâng. Xin chào lần nữa. 574 00:52:17,217 --> 00:52:19,552 - Đây là Solomon Vandy. - Chào. 575 00:52:19,719 --> 00:52:21,262 - Xin chào. - Rất hân hạnh được biết anh. 576 00:52:21,596 --> 00:52:25,015 Thế là tôi đang trên thời hạn cuối cùng. Tôi đã chờ bốn giờ để sử dụng điện thoại. 577 00:52:25,183 --> 00:52:29,478 - Có người đang giữ chỗ của tôi trên đường dây. - Tôi hiểu. Đi với tôi, hử? 578 00:52:30,105 --> 00:52:32,231 Được rồi. Nó đây. 579 00:52:32,399 --> 00:52:34,233 Có một công ty gọi là Tiara Diamonds. 580 00:52:34,401 --> 00:52:35,442 Đúng chứ? 581 00:52:35,610 --> 00:52:37,778 Họ có được những viên đá mà tôi buôn lậu vào Liberia. 582 00:52:37,946 --> 00:52:40,322 Bây giờ, Van De Kaap không có mối quan hệ nào có thể nhận thấy đến Tiara... 583 00:52:40,490 --> 00:52:43,784 ... nhưng thông qua một loạt các cổ phần chéo và tài khoản ngân hàng ở nước ngoài... 584 00:52:43,952 --> 00:52:46,078 -... họ thực sự sở hữu nó. - Anh có thể chứng minh được điều này chứ? 585 00:52:47,497 --> 00:52:50,958 - Ờ, nếu cô giúp tôi ra khỏi. - Đồng ý, nó đây. 586 00:52:51,126 --> 00:52:53,669 Trước khi cô nói bất cứ điều gì, nhìn vào người đàn ông đó. Cô thấy anh ta chứ? 587 00:52:54,087 --> 00:52:58,716 Toàn bộ ngôi làng anh ấy đã bị thiêu rụi. Vợ và con cái anh ấy, họ đã trốn thoát. 588 00:52:58,884 --> 00:53:02,094 Anh ấy đã làm việc trong trại khai thác mỏ, đang cố để tìm lại được gia đình mình. 589 00:53:02,262 --> 00:53:03,846 Anh ấy không thể vượt qua cái băng đỏ. 590 00:53:04,014 --> 00:53:06,765 Tất cả những gì tôi đang yêu cầu là điều này, rằng cô giúp anh ấy, hử? 591 00:53:06,933 --> 00:53:08,976 Và làm thế nào anh biết người đàn ông này? 592 00:53:09,603 --> 00:53:12,771 - Tôi biết anh ấy. Tôi biết anh ấy. - Ồ, thôi nào, Archer. 593 00:53:14,149 --> 00:53:15,441 Anh đang lợi dụng anh ấy. 594 00:53:17,027 --> 00:53:21,280 Tôi đang lợi dụng anh ấy, và cô đang lợi dụng tôi, và đây là cách nó hoạt động, phải không? 595 00:53:21,448 --> 00:53:24,241 Thôi nào. Nè, cô có quyền truy cập cơ sở dữ liệu của Liên Hợp Quốc. 596 00:53:24,409 --> 00:53:26,285 - Cô có thể tìm thấy gia đình của anh ấy. - Tại sao? 597 00:53:26,453 --> 00:53:29,622 Toàn bộ đất nước này có chiến tranh. Tại sao tôi nên giúp chỉ mỗi một người? 598 00:53:34,252 --> 00:53:37,254 Ừ... Tôi không thể tin rằng tôi vừa nói vậy. 599 00:53:40,467 --> 00:53:43,135 Gia đình tôi ở đây, ở Guinea? 600 00:53:43,303 --> 00:53:45,596 Vâng, theo bảng kê khai hàng hoá chở trên tàu. 601 00:53:46,514 --> 00:53:48,307 Tôi không biết làm thế nào để cảm ơn cô. 602 00:53:59,986 --> 00:54:02,279 Trại Tassin Forecariah, Guinea 603 00:54:14,292 --> 00:54:17,002 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh. 604 00:54:31,393 --> 00:54:33,686 Đây là những gì một triệu người mong đợi như nhau. 605 00:54:37,107 --> 00:54:40,943 Trại tị nạn lớn thứ hai ở châu Phi hiện nay. 606 00:54:41,528 --> 00:54:47,199 Có thể bắt gặp một lúc nơi này trên CNN, khoảng giữa các bản tin thể thao và thời tiết. 607 00:54:56,710 --> 00:54:58,043 - Xin chào. - Vâng, xin chào? 608 00:54:58,211 --> 00:55:00,546 - Tôi đã nói chuyện với Đại Tá Coedoo... - Mm-hm. 609 00:55:01,006 --> 00:55:03,882 ... và đã nêu bật những cái tên chúng tôi đang tìm kiếm. 610 00:55:04,092 --> 00:55:05,259 - Tránh ra. - Anh ấy đang làm gì vậy? 611 00:55:05,427 --> 00:55:06,760 Được, tôi sẽ kiểm tra cho cô. 612 00:55:06,928 --> 00:55:09,471 - Chờ tôi ở đó. - Được, cảm ơn anh. 613 00:55:09,806 --> 00:55:10,889 Chúng tôi đang ở đây để giúp các bạn. 614 00:55:11,057 --> 00:55:13,350 Người phụ nữ này cho biết cô ấy đã nói chuyện với Coedoo. 615 00:55:13,518 --> 00:55:17,271 Toàn bộ quốc gia trở thành vô gia cư. 616 00:55:20,191 --> 00:55:23,569 Hai nhân ba bằng sáu. 617 00:55:23,737 --> 00:55:27,239 Hai nhân với bốn bằng tám. 618 00:55:27,407 --> 00:55:30,659 Hai nhân năm bằng 10 619 00:55:30,827 --> 00:55:33,912 Hai nhân sáu bằng 12. 620 00:56:11,951 --> 00:56:13,160 Jassie. 621 00:56:14,287 --> 00:56:15,788 Jassie! 622 00:56:16,539 --> 00:56:18,290 Jassie! 623 00:56:18,458 --> 00:56:19,625 - Jassie. - Solo. 624 00:56:19,793 --> 00:56:21,001 - Jassie. - Solo. 625 00:56:21,211 --> 00:56:22,336 Jassie. Jassie. 626 00:56:25,632 --> 00:56:27,424 - Solomon. - Jassie. 627 00:56:32,931 --> 00:56:34,056 Suỵt, suỵt, suỵt. 628 00:56:36,184 --> 00:56:37,434 - Solomon. - Jassie. 629 00:56:37,685 --> 00:56:38,852 Dia ở đâu? 630 00:56:39,145 --> 00:56:40,979 Dia. Dia. 631 00:56:41,940 --> 00:56:43,190 Dia ở đâu? 632 00:56:44,359 --> 00:56:45,567 Con trai anh đâu? 633 00:56:46,986 --> 00:56:48,153 Jassie! 634 00:56:48,863 --> 00:56:49,905 Con trai anh đâu? 635 00:56:51,783 --> 00:56:52,825 Con trai anh đâu? 636 00:56:54,035 --> 00:56:55,077 Họ bắt được nó rồi. 637 00:56:58,832 --> 00:57:01,083 Họ bắt được nó rồi. 638 00:57:05,505 --> 00:57:07,506 Chỉ có hai trẻ em trên bảng kê khai hàng hoá chở trên tàu. 639 00:57:07,674 --> 00:57:10,175 - Con trai anh đâu? - Ồ, Chúa ơi. 640 00:57:10,468 --> 00:57:12,344 Con trai tôi đâu? 641 00:57:12,512 --> 00:57:14,263 - Tránh xa hàng rào. - Con trai tôi đâu? 642 00:57:14,431 --> 00:57:15,681 Tránh xa khỏi hàng rào. 643 00:57:15,849 --> 00:57:18,600 - Để họ ra ngoài! Để họ ra ngoài! - Tránh xa hàng rào. 644 00:57:20,353 --> 00:57:21,520 Để họ ra ngoài! 645 00:57:23,022 --> 00:57:24,440 Để họ ra ngoài! 646 00:57:24,983 --> 00:57:26,024 Tránh xa hàng rào. 647 00:57:26,401 --> 00:57:27,860 Để họ ra ngoài! 648 00:57:28,027 --> 00:57:29,820 - Họ sẽ bắn anh! - Jassie! 649 00:57:29,988 --> 00:57:32,364 Không! Solo! 650 00:57:32,532 --> 00:57:34,825 Anh có muốn vợ con anh nhìn thấy anh chết không? 651 00:57:35,535 --> 00:57:38,287 Solo! Solo! 652 00:57:47,755 --> 00:57:52,342 Họ đã nói họ băn khoăn rằng một số người tị nạn có thể là những phiến quân... 653 00:57:52,886 --> 00:57:56,597 ... nên họ từ chối thả vợ con anh cho đến khi có một lệnh ngừng bắn. 654 00:57:58,016 --> 00:58:00,767 Tôi rất tiếc, Solomon. 655 00:58:01,144 --> 00:58:03,812 Thứ anh muốn, anh Archer, ở xa hơn nữa những ngọn đồi đó... 656 00:58:03,980 --> 00:58:06,148 ... nơi tôi đã chôn nó. 657 00:58:29,422 --> 00:58:34,301 Anh nói cái mỏ là trên sông Sewa. Chính xác là ở đâu? 658 00:58:35,428 --> 00:58:36,970 Solomon. 659 00:58:37,972 --> 00:58:39,848 Tôi không cần bản đồ. 660 00:58:40,016 --> 00:58:44,436 Ừ, vâng, đúng vậy. Nhìn này, chúng ta xuống đây, hử? 661 00:58:44,604 --> 00:58:46,355 Đoàn xe báo chí đang trên đường đến Kono. 662 00:58:46,523 --> 00:58:49,816 Anh nói rằng các mỏ kim cương là ở đây. Anh đã chôn nó ở đâu vậy? 663 00:58:53,154 --> 00:58:56,365 Khi chúng ta đến tới Kono, chúng ta sẽ phải đi bộ, được không? 664 00:58:56,533 --> 00:58:59,284 Anh bạn chết tiệt sẽ tốt hơn nếu có thể tìm thấy nó. 665 00:59:01,246 --> 00:59:05,457 Con trai tôi là một học sinh rất tốt. 666 00:59:06,626 --> 00:59:09,294 Nó đi bộ năm cây số đến Trường Sister... 667 00:59:09,462 --> 00:59:12,798 ... mỗi buổi sáng để học tiếng Anh. 668 00:59:14,634 --> 00:59:17,719 Một ngày nào đó nó sẽ là bác sĩ. 669 00:59:41,995 --> 00:59:45,914 "Trong cái nóng 32 độ, Solomon Vandy quỵ xuống... 670 00:59:46,082 --> 00:59:49,751 ... lắc lạch cạch khung chắn bằng dây kim loại với bàn tay mạnh mẽ của nó." 671 00:59:53,298 --> 00:59:56,049 - Gì vậy? - Không có gì. 672 00:59:58,177 --> 01:00:00,178 Anh có nghĩ tôi đang lợi dụng nỗi đau của anh ấy không? 673 01:00:02,181 --> 01:00:03,932 Anh nói đúng. Nó chết tiệt. 674 01:00:04,684 --> 01:00:06,560 Nó giống như một trong những chương trình quảng cáo đó. 675 01:00:07,937 --> 01:00:12,441 Anh biết đấy, những đứa bé da đen bé nhỏ với cái bụng sưng lên và ruồi trong mắt chúng. 676 01:00:12,609 --> 01:00:16,528 Vậy là ở đây tôi đã có những bà mẹ chết, tôi đã có chân tay bị cắt đứt, nhưng không có chuyện gì mới. 677 01:00:16,696 --> 01:00:19,281 Có thể là đủ để làm cho mọi người khóc nếu họ đọc nó... 678 01:00:19,449 --> 01:00:20,907 ... thậm chí có thể viết tấm séc... 679 01:00:21,075 --> 01:00:23,452 ... nhưng sẽ không đủ để làm cho chuyện đó dừng lại. 680 01:00:23,745 --> 01:00:28,332 Tôi phát ốm vì viết về các nạn nhân, nhưng đó là tất cả những gì chết tiệt tôi có thể làm. 681 01:00:28,499 --> 01:00:30,042 Bởi vì tôi cần sự thật. 682 01:00:30,209 --> 01:00:34,713 Tôi cần những cái tên. Tôi cần những cuộc hẹn. Tôi cần những bức ảnh. Tôi cần các tài khoản ngân hàng. 683 01:00:36,758 --> 01:00:39,301 Người ta trở về nhà sẽ không mua một chiếc nhẫn... 684 01:00:39,469 --> 01:00:41,720 ... nếu họ biết nó có giá bàn tay của một người nào khác. 685 01:00:42,388 --> 01:00:44,556 Nhưng tôi không thể viết câu chuyện đó... 686 01:00:44,724 --> 01:00:48,226 ... cho đến khi tôi có được sự thật có thể được xác nhận... 687 01:00:48,394 --> 01:00:53,565 ... là để nói ra, cho đến khi tôi tìm thấy một người nào đó sẽ tiếp tục ghi lại. 688 01:00:54,734 --> 01:00:56,234 Nên nếu đó không phải là anh... 689 01:00:56,402 --> 01:01:00,530 ... và anh không thật sự sẽ giúp tôi, và chúng ta không thực sự sẽ lừa đảo ai... 690 01:01:00,698 --> 01:01:03,909 ... vậy thì tại sao anh không đi đến chỗ quan hệ tình dục và cạch mặt tôi ra... 691 01:01:04,077 --> 01:01:05,994 ... và để tôi làm công việc của tôi? 692 01:01:07,413 --> 01:01:09,706 Hm. Chà. 693 01:01:14,128 --> 01:01:18,090 Cô có biết Solomon nghĩ con trai anh ấy sẽ là một bác sĩ một ngày nào đó không? 694 01:01:20,843 --> 01:01:24,012 Có lẽ đứa bé của anh ấy đã chết trong trại đó. Có lẽ con gái anh ấy bị cưỡng hiếp. 695 01:01:24,347 --> 01:01:26,515 Ai biết được, có lẽ cả hai. 696 01:01:28,601 --> 01:01:30,352 Cô có nhận ra rằng viên kim cương đó... 697 01:01:30,520 --> 01:01:33,146 ... là cơ hội duy nhất anh ấy có để đưa gia đình của mình ra không? 698 01:01:33,314 --> 01:01:34,648 Anh không cho cái mông của con chuột... 699 01:01:34,816 --> 01:01:37,693 - Cô có hiểu điều đó không? -... về gia đình của anh ấy. 700 01:01:43,157 --> 01:01:45,242 Nghe này, tôi cần để đến Kono, được không? 701 01:01:45,410 --> 01:01:47,494 Cách duy nhất là cùng với đoàn xe báo chí. 702 01:01:47,662 --> 01:01:50,038 Tôi là một nhà báo, và anh ấy là người quay phim của tôi, được không? 703 01:01:50,206 --> 01:01:51,748 - Không. - Làm ơn đi, Maddy. 704 01:01:51,916 --> 01:01:53,542 - Làm ơn đi. - Không! 705 01:02:06,848 --> 01:02:09,224 Sau khi tôi đem những viên đá qua biên giới... 706 01:02:10,393 --> 01:02:13,145 ... những người mua địa phương đưa chúng đến một người trung gian ở Monrovia. 707 01:02:16,983 --> 01:02:18,275 Tiếp tục. 708 01:02:19,777 --> 01:02:22,362 Ông ấy hối lộ Hải quan và vậy thì cấp giấy chứng nhận... 709 01:02:22,530 --> 01:02:24,656 ... rằng những viên kim cương được khai thác ở Liberia. 710 01:02:24,824 --> 01:02:27,159 Bằng cách đó, chúng có thể được xuất khẩu hợp pháp. 711 01:02:27,744 --> 01:02:30,829 Lúc này, một khi chúng đã đến những người mua ở Antwerp... 712 01:02:30,997 --> 01:02:33,498 ... những viên kim cương được đưa đến các bàn phân loại... 713 01:02:33,666 --> 01:02:35,292 .. không còn câu hỏi nào nữa được hỏi. 714 01:02:36,461 --> 01:02:38,211 Vào thời điểm chúng đến Ấn Độ... 715 01:02:38,379 --> 01:02:42,132 ... những viên đá bẩn được trộn lẫn với những viên đá sạch từ tất cả các nơi trên thế giới... 716 01:02:42,300 --> 01:02:44,551 ... và sau đó chúng trở nên giống như bất kỳ viên kim cương nào khác. 717 01:02:44,719 --> 01:02:46,928 Và Van De Kaap biết về tất cả điều này? 718 01:02:48,514 --> 01:02:49,598 Phải. 719 01:02:49,766 --> 01:02:52,434 Khi tôi đến London, tôi gặp Simmons. 720 01:02:52,852 --> 01:02:56,313 Cung và cầu. Người ta kiểm soát cung cấp, và người ta giữ yêu cầu cao. 721 01:02:56,481 --> 01:02:57,939 - Đồng ý. - Tốt. 722 01:02:58,107 --> 01:03:00,484 Hiện nay, có một hầm ngầm... 723 01:03:00,651 --> 01:03:04,196 ... nơi họ đặt tất cả những viên đá họ mua toàn bộ để rời xa thị trường... 724 01:03:04,363 --> 01:03:06,198 ... nên chúng có thể giữ được giá cao. 725 01:03:06,991 --> 01:03:10,368 Nếu phiến quân muốn làm cho tràn ngập thị trường với trị giá kim cương thô lên đến một tỷ đô la... 726 01:03:10,536 --> 01:03:13,622 ... công ty như Van De Kaap, nói rằng chúng rất quý... 727 01:03:13,790 --> 01:03:15,457 .. không thể để cho chuyện đó xảy ra. 728 01:03:15,625 --> 01:03:17,876 Đặc biệt là khi họ đang nói với một số tên khốn đáng thương... 729 01:03:18,044 --> 01:03:20,545 ... anh ấy tưởng là trả tiền cả ba tháng lương... 730 01:03:20,713 --> 01:03:22,047 ... cho một chiếc nhẫn đính hôn. 731 01:03:22,215 --> 01:03:25,217 Bây giờ, nói thật chính xác, họ không tài trợ cho chiến tranh... 732 01:03:25,384 --> 01:03:28,220 ... mà là việc tạo ra một tình huống nơi nó sinh lợi để giữ cho nó tiếp diễn. 733 01:03:28,387 --> 01:03:31,640 - Cô hiểu chứ? - Vâng. Và bằng chứng của tôi đâu? 734 01:03:38,105 --> 01:03:42,234 Tên, ngày và số tài khoản. Hm? 735 01:03:44,362 --> 01:03:47,405 Cô đưa xuất bản một chữ của câu chuyện này trước khi tôi đưa cho họ viên đá. 736 01:03:47,573 --> 01:03:49,616 ... và tôi đã chết, hử? 737 01:03:49,784 --> 01:03:52,410 Sau khi tôi đưa nó cho họ, sau đó "pfft". *pfft : âm thanh cho biết biến mất đột ngột hay thất bại đột ngột * 738 01:03:52,578 --> 01:03:54,162 Tôi rời khỏi lục địa này mãi mãi. 739 01:03:56,415 --> 01:03:58,208 Dù là anh không lộ ra với viên kim cương? 740 01:03:58,376 --> 01:04:00,168 Trong trường hợp đó viết bất cứ điều gì cô muốn. 741 01:04:01,587 --> 01:04:03,630 Tôi là đã chết. 742 01:04:10,555 --> 01:04:14,224 Bây giờ, nhớ đó. Tất cả những gì anh nói là, "Tôi là người quay phim," được không? 743 01:04:14,392 --> 01:04:16,309 Nghe này, tôi không thể làm chuyện này. 744 01:04:16,477 --> 01:04:19,104 - Tại sao không? - Bởi vì tôi không phải là một nhà báo. 745 01:04:19,272 --> 01:04:21,773 - Tất nhiên anh không phải. - Vâng, vậy thì làm sao tôi có thể nói tôi là ai? 746 01:04:21,941 --> 01:04:25,151 Bởi vì anh phải làm. Bởi vì đó là cách anh lấy lại con trai của mình, được không? 747 01:04:25,319 --> 01:04:27,737 Bây giờ lên xe buýt. Đi. 748 01:04:44,422 --> 01:04:47,299 Tôi là người quay phim. 749 01:04:53,264 --> 01:04:55,432 Cô đang viết về những gì đang xảy ra ở đây à? 750 01:04:56,183 --> 01:04:57,225 Phải. 751 01:04:57,393 --> 01:05:01,605 Vậy khi người dân ở quốc gia của cô đọc nó, họ sẽ đến giúp chúng tôi, đúng không? 752 01:05:02,315 --> 01:05:03,398 Có lẽ không. 753 01:05:04,984 --> 01:05:07,360 - Anh đã nghe nói đến tên lửa Stinger chứ? - Gì chứ? 754 01:05:07,528 --> 01:05:11,990 Bạn anh, Maddy. Cô ấy như tên lửa tầm nhiệt có rất nhiều chất lượng đặc biệt, người anh em. 755 01:05:12,158 --> 01:05:14,868 Ý tôi là, Tôi đã thấy cô ấy vào Afghanistan... 756 01:05:15,036 --> 01:05:18,163 ... giống như khoảng 200 cái nhấp chuột vào đất Taliban. 757 01:05:18,331 --> 01:05:21,166 Khi quân đội từ chối, cô ấy chỉ đi bằng xe buýt, người anh em. 758 01:05:21,334 --> 01:05:23,835 Trở lại với 3000 từ, và cô ấy vẫn trông quá tuyệt. 759 01:05:25,212 --> 01:05:26,671 - Giống như sôi nổi, anh biết chứ? - Được rồi. 760 01:05:26,839 --> 01:05:28,548 Bây giờ dịu xuống đến phát điên lên, hử? 761 01:05:30,176 --> 01:05:32,010 - Chuyện gì hả? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 762 01:05:33,179 --> 01:05:34,387 Hình như nó là súng chống tăng. 763 01:05:34,555 --> 01:05:36,389 Mở cửa. Để chúng tôi ra ngoài. 764 01:05:36,724 --> 01:05:38,683 - Đi thôi, đi thôi. - Thôi nào. Đi, đi, đi. 765 01:05:40,645 --> 01:05:42,103 Đi, đi! Di chuyển, di chuyển! 766 01:05:43,481 --> 01:05:45,815 Chúng tôi vừa tình cờ trên địa điểm của một cuộc phục kích... 767 01:05:46,943 --> 01:05:49,277 ... mười lăm cây số từ biên giới Liberia... 768 01:05:49,445 --> 01:05:52,072 -... gần sông Moa... - Như các bạn có thể thấy phía sau tôi... 769 01:05:52,239 --> 01:05:53,782 ...chỉ một vài phút trước đây... 770 01:05:53,950 --> 01:05:56,284 -... một xe cứu thương đã... - Chuyển động trong bụi rậm. 771 01:05:56,494 --> 01:05:58,662 - Kiểm tra con đường. - Tản ra. 772 01:05:58,829 --> 01:06:00,413 tại địa điểm này. Hàng tá... 773 01:06:01,415 --> 01:06:03,375 Nhiều người bị thương. 774 01:06:13,511 --> 01:06:16,680 Quay trở lại trên xe buýt, hử? Quay trở lại! Đi nào! 775 01:06:16,847 --> 01:06:18,431 - Maddy! - Đi đi! Đi đi! 776 01:06:18,599 --> 01:06:21,393 Quay trở lại trên xe buýt! Solomon! Solomon! 777 01:06:21,560 --> 01:06:23,061 - Đi thôi. - Solomon, đến đây! 778 01:06:23,229 --> 01:06:24,646 - Đi. - Đi nào, đi nào. 779 01:06:24,855 --> 01:06:27,524 - Vào trong xe buýt đi! - Di chuyển, di chuyển! Đi nào, đi nào. 780 01:06:27,858 --> 01:06:29,693 - Di chuyển! - Vào trong xe buýt đi. Đi nào. 781 01:06:29,860 --> 01:06:32,070 Vào trong, vào trong. Chết tiệt, vào trong! Vào trong! 782 01:06:32,238 --> 01:06:34,656 - Để tôi vào bên trong! - Không còn chỗ chết tiệt nào đâu! 783 01:06:34,824 --> 01:06:37,075 - Để chúng trên xe buýt. - Cô cho hắn chỗ ngồi của cô đi. 784 01:06:37,243 --> 01:06:40,245 Chuyện gì xảy ra nếu chúng tôi chỉ thay chỗ của anh, hử? Chuyện gì xảy ra nếu chúng tôi thay chỗ của anh? 785 01:06:40,413 --> 01:06:43,331 Đủ rồi. Anh ấy có thể đi cùng với tôi. Ờ, Anh ấy có thể đi cùng với tôi. 786 01:06:43,499 --> 01:06:46,084 Maddy! Đi thôi! Maddy, đi thôi. Đi nào! 787 01:06:58,973 --> 01:07:02,100 Không hề có một chút gì như bang-bang để khiến cho trái tim bắt đầu, hả, Maddy? 788 01:07:02,977 --> 01:07:06,187 - Cứ nói đi, Corbauld. - Thôi nào, tình yêu. Đừng là như thế. 789 01:07:06,355 --> 01:07:09,816 Câu chuyện đang diễn ra, phải không? Chính phủ xấu, phiến quân tồi tệ hơn. 790 01:07:10,359 --> 01:07:12,777 Không ai quan tâm nữa. Biết tôi muốn nói gì chứ? 791 01:07:48,481 --> 01:07:50,482 Thuốc này sẽ làm cho mày thêm mạnh mẽ... 792 01:07:51,025 --> 01:07:53,443 ... làm cho mày vô hình với kẻ thù của mình. 793 01:07:53,611 --> 01:07:55,820 Đạn sẽ nảy ra khỏi mày. 794 01:08:06,665 --> 01:08:10,418 Kẻ Giết Người Siêu Nhân, có chứ, hử? Biệt kích. 795 01:08:11,587 --> 01:08:13,505 Người nước ngoài là nguyên nhân của vấn đề. 796 01:08:16,133 --> 01:08:19,969 Poppy Sankoh nói, "Lật đổ những người muốn bóc lột bạn." 797 01:08:21,847 --> 01:08:23,348 Tôi là Em Bé Giết Người. 798 01:08:27,103 --> 01:08:30,772 - Tôi là Chủ Nhân Của Thảm Hoạ. - Mày sẽ mạnh mẽ lên. 799 01:08:34,110 --> 01:08:35,527 Tôi là Nảy Sinh Rắc rối. 800 01:08:41,951 --> 01:08:44,035 Tôi là Không Thấy Tôi Nữa. 801 01:08:53,546 --> 01:08:56,506 Anh sẽ nghĩ rằng họ muốn ít nhất một con đường kha khá ở nơi này. 802 01:08:57,925 --> 01:09:02,053 Tôi sắp phải bắt đầu tính tiền vé vào cửa. Ồ, Chúa ơi! 803 01:09:31,917 --> 01:09:33,168 Nằm xuống! 804 01:09:41,260 --> 01:09:43,511 - Coi chừng! - Chết tiệt! 805 01:09:56,025 --> 01:09:57,609 - Tất cả mọi người ổn chứ? - Không sao. 806 01:10:03,240 --> 01:10:04,532 Chết tiệt! 807 01:10:07,620 --> 01:10:08,953 Giữ chặt! 808 01:10:19,089 --> 01:10:20,465 - Giữ chặt! - Ah! 809 01:10:31,769 --> 01:10:32,977 Đi nào. 810 01:10:40,486 --> 01:10:42,695 - Mọi người ổn chứ, hử? - Vâng, tôi không sao. 811 01:10:42,905 --> 01:10:44,322 Đưa tôi xem. Cô ổn chứ? 812 01:10:44,490 --> 01:10:45,573 - Ừ. - Được rồi. 813 01:10:48,202 --> 01:10:51,204 Yên lặng, lúc này. Yên lặng. 814 01:11:12,351 --> 01:11:13,810 Đi nào. 815 01:11:35,040 --> 01:11:39,210 Kamajors. Lực lượng dân quân địa phương bảo vệ ngôi nhà của họ, hử? 816 01:11:39,378 --> 01:11:41,212 - Đừng nhìn vào mắt họ. - Không. 817 01:11:41,797 --> 01:11:43,381 Các người là ai? 818 01:11:43,716 --> 01:11:46,259 Chúng tôi là bạn. 819 01:11:48,220 --> 01:11:51,389 Chúng tôi không phải là RUF! Chúng tôi không phải là chính phủ! 820 01:11:51,598 --> 01:11:53,433 Chúng tôi sẽ giết chết tất cả các người! 821 01:11:55,728 --> 01:11:57,228 Xin lỗi. Xin lỗi? 822 01:11:58,147 --> 01:12:01,524 Chào, tôi là Maddy Bowen ở tạp chí Vital Affairs. 823 01:12:01,692 --> 01:12:04,736 Tôi tự hỏi nếu có thể chụp hình các anh. Tôi chỉ lấy máy ảnh của mình. 824 01:12:04,903 --> 01:12:07,864 Tôi đã nghe nói về cuộc đấu tranh của các anh. Tôi muốn biết thêm về nó. 825 01:12:08,032 --> 01:12:10,658 Các anh có thấy phiền không nếu tôi chụp hình các anh? Mọi người cùng với nhau? 826 01:12:10,993 --> 01:12:12,744 Tất cả mọi người có thể vào chung với nhau. 827 01:12:13,037 --> 01:12:16,080 - Người phụ nữ này là ai vậy? - Chúng tôi là bạn. 828 01:12:16,248 --> 01:12:18,291 Được chứ? Nếu tất cả mọi người có thể đến gần hơn. 829 01:12:19,335 --> 01:12:22,420 Nếu các anh đi đến đây và đi vào thật đẹp và gần gũi. Vậy là tốt rồi. 830 01:12:22,588 --> 01:12:26,090 Vâng. Thật tuyệt. Và chúng ta sẽ phải có ảnh từng người trong tất cả chúng ta. 831 01:12:26,342 --> 01:12:28,134 Đến lượt anh. Thật hoàn hảo. 832 01:12:28,302 --> 01:12:29,802 Làm cho tôi nhớ đến vợ mình. 833 01:12:30,012 --> 01:12:32,472 Một bức ảnh với nhau thì sao? Chúng ta với nhau, các anh nghĩ sao? 834 01:12:32,639 --> 01:12:34,599 Tôi sẽ đi vào như thế này, ừ? 835 01:12:35,392 --> 01:12:36,434 Thượng hạng. 836 01:12:38,604 --> 01:12:40,938 Vậy thì cô có nghĩ rằng họ đã đọc tác phẩm của cô không? 837 01:12:41,106 --> 01:12:43,232 Im đi. 838 01:12:56,121 --> 01:12:58,456 Này, bắt lấy chúng, bắt lấy chúng. 839 01:13:00,084 --> 01:13:03,795 - Tớ đã có điểm. Tớ đã có điểm. - Ha. Cậu bỏ lỡ rồi. 840 01:13:05,172 --> 01:13:06,631 Cô từ đâu đến? 841 01:13:07,216 --> 01:13:09,384 - Cô từ đâu đến? - Cô từ đâu đến? 842 01:13:11,053 --> 01:13:13,888 Được rồi. Ừ. Từ New York. Từ Mỹ. 843 01:13:14,056 --> 01:13:15,973 Chú không có gì cho các cháu. 844 01:13:16,308 --> 01:13:17,892 Bây giờ đừng làm phiền mọi người nữa. 845 01:13:18,060 --> 01:13:19,644 Để cho họ vào. 846 01:13:23,315 --> 01:13:25,858 Cảm ơn anh, Ubani. 847 01:13:27,152 --> 01:13:30,113 Anh có thể để họ ở đây. Tôi chịu trách nhiệm. 848 01:13:30,280 --> 01:13:32,907 Tốt. Bây giờ họ là vấn đề của anh. 849 01:13:36,286 --> 01:13:38,079 Tên tôi là Benjamin Margai. 850 01:13:38,789 --> 01:13:40,832 Danny Archer. Đây là Maddy Bowen. 851 01:13:40,999 --> 01:13:44,085 - Xin chào. Anh khỏe không? - Rất tốt, cảm ơn. 852 01:13:44,253 --> 01:13:46,003 Chào mừng, người anh em. 853 01:13:46,171 --> 01:13:48,923 Tôi là Solomon Vandy, từ Shenge. 854 01:13:49,633 --> 01:13:51,717 Tôi nên nghĩ gì về những người bạn của anh? 855 01:13:53,387 --> 01:13:55,721 Anh... Cô ấy là... Họ là nhà báo. 856 01:13:56,056 --> 01:13:58,141 Ah. Và tôi nghĩ rằng anh cũng vậy. 857 01:13:58,892 --> 01:14:01,185 Tôi là người quay phim? 858 01:14:03,814 --> 01:14:06,732 Những người Bỉ đã là người đầu tiên chặt tay chân ở châu Phi. 859 01:14:06,900 --> 01:14:11,279 Vua Leopold lấy mất một tay của hàng trăm nô lệ trong nước Congo... 860 01:14:11,447 --> 01:14:13,531 ... để giữ họ trong một giới hạn. 861 01:14:14,199 --> 01:14:17,118 Nhiều trong số những trẻ em đã bị RUF bắt được. 862 01:14:17,286 --> 01:14:19,287 Chúng tôi đã đưa chúng trở lại. 863 01:14:19,455 --> 01:14:22,540 Một số trong số chúng đã được bắt buộc để làm những điều khủng khiếp. 864 01:14:22,708 --> 01:14:25,751 Chúng tôi đang cố gắng để mang chúng trở lại với cuộc sống. 865 01:14:25,919 --> 01:14:27,545 Để tôi chỉ cho các anh xem. 866 01:14:29,590 --> 01:14:31,883 Tưởng tượng làm tất cả những thứ này, hử? 867 01:14:33,218 --> 01:14:35,094 Lời tạ lỗi của cô là gì? 868 01:14:35,888 --> 01:14:40,141 Vâng, thật khó để quay trở lại nhấm nháp cà phê sữa và nói chuyện lãi suất. 869 01:14:41,518 --> 01:14:44,103 Vì thế cô là người nghiện hành động, hử? 870 01:14:45,063 --> 01:14:47,356 Ba trong số năm bạn trai cũ gần đây được thăm dò ý kiến. ... 871 01:14:47,524 --> 01:14:51,944 ... nói rằng tôi thích được trong trạng thái liên tục của khủng hoảng. 872 01:14:52,488 --> 01:14:54,739 Có lẽ tôi chỉ đem lại một thứ chết tiết. 873 01:14:58,368 --> 01:14:59,410 Ngày hôm nay cô rất tuyệt. 874 01:15:01,872 --> 01:15:03,206 Cô biết điều đó chứ? 875 01:15:04,333 --> 01:15:05,833 Anh cũng vậy. 876 01:15:08,754 --> 01:15:11,714 "... Rằng đôi khi họ quên đóng cửa. 877 01:15:11,882 --> 01:15:14,926 Cô ấy cũng viết về Josie em gái của cô ấy... 878 01:15:15,552 --> 01:15:20,556 .. người bị ốm rất nặng và đã được đưa đến bệnh viện." 879 01:15:22,601 --> 01:15:23,768 Chúc sức khoẻ. 880 01:15:26,605 --> 01:15:29,190 Vậy là đã có bao nhiêu cuộc tấn công trong khu vực? 881 01:15:29,358 --> 01:15:32,276 Tôi đã biết hầu hết các phiến quân kể từ khi họ còn là trẻ nhỏ. 882 01:15:32,444 --> 01:15:36,072 Chỉ huy địa phương vẫn còn sợ tôi sẽ nối nghiệp anh ta nhưng với luật lệ của tôi. 883 01:15:38,408 --> 01:15:41,869 Nên anh nghĩ vì mục đích của anh là tốt, người ta sẽ tha cho anh, hử? 884 01:15:42,037 --> 01:15:44,872 Trái tim tôi thường nói với tôi rằng mọi người vốn là đã tốt. 885 01:15:45,040 --> 01:15:47,250 Kinh nghiệm của tôi lại đề nghị khác. 886 01:15:47,417 --> 01:15:49,210 Nhưng còn anh thì sao, ông Archer? 887 01:15:49,628 --> 01:15:52,088 Trong sự nghiệp lâu dài của anh như là một nhà báo... 888 01:15:52,256 --> 01:15:55,091 ... anh sẽ nói rằng mọi người hầu hết là tốt không? 889 01:15:57,135 --> 01:15:58,594 Không. 890 01:15:58,845 --> 01:16:00,388 Tôi sẽ nói rằng họ chỉ là người. 891 01:16:00,556 --> 01:16:04,475 Chính xác là những gì họ làm sẽ làm cho họ tốt hay xấu. 892 01:16:04,643 --> 01:16:07,895 Một khoảnh khắc của tình yêu, thậm chí ở trong một kẻ xấu... 893 01:16:08,146 --> 01:16:10,648 ... có thể đem lại ý nghĩa cho cuộc sống. 894 01:16:10,816 --> 01:16:14,443 Không ai trong chúng ta biết con đường nào sẽ dẫn chúng ta đến với Chúa. Hm. 895 01:16:17,155 --> 01:16:18,656 Này! 896 01:17:06,663 --> 01:17:08,539 Nó là rượu cọ. 897 01:17:17,799 --> 01:17:20,718 - Chúa Giêsu Kitô. - Ừ. Phải cần để làm quen, hử? 898 01:17:20,886 --> 01:17:22,386 Thiên Chúa. Ahem. 899 01:17:22,554 --> 01:17:25,306 - Uống cứ như một cậu bé. - Ở Rhodesia? 900 01:17:27,476 --> 01:17:28,726 Tôi cần các ghi chú. 901 01:17:31,396 --> 01:17:33,147 Người Shona... 902 01:17:34,441 --> 01:17:36,734 Người Shona có một từ cho tôi. 903 01:17:38,862 --> 01:17:42,239 - Nó có nghĩa là "cậu bé trắng ở châu Phi." - Khi nào anh bỏ đi? 904 01:17:42,866 --> 01:17:44,575 Tôi đã không bỏ đi. 905 01:17:44,743 --> 01:17:49,080 Tôi bị chuyển đi đến Nam Phi vào năm 1978 khi những munt tràn qua chúng ta. * munt, wog, kaffir (Afr) : người dân địa phương* 906 01:17:49,414 --> 01:17:50,873 Sau đó, anh đã nhập ngũ à? 907 01:17:53,752 --> 01:17:55,920 Ừ. Ừ, tôi mất thời gian của mình ở Angola. 908 01:17:56,088 --> 01:17:58,756 - Tiểu đoàn 32. - Đúng vậy. 909 01:18:01,134 --> 01:18:04,428 Cô biết đấy, trái với những gì cô có thể nghĩ về chúng tôi... 910 01:18:04,596 --> 01:18:08,099 ... chúng tôi đã chiến đấu cùng với những người da đen, hử? Ừ. Bên cạnh nhau. 911 01:18:08,266 --> 01:18:11,977 Không có phân biệt chủng tộc trong một hố cá nhân. Đại tá luôn thường nói với chúng tôi điều đó. 912 01:18:12,145 --> 01:18:15,564 - Đây là Đại tá Coetzee? - Phải. 913 01:18:17,776 --> 01:18:21,195 Sau đó, tất nhiên, đó là năm 1994. Không còn quân đội nữa. 914 01:18:21,363 --> 01:18:23,197 Không còn nạn phân biệt chủng tộc ở Nam Phi nữa. 915 01:18:23,365 --> 01:18:26,742 Sự thật và hòa giải và tất cả các thứ rác rưởi đó, cô biết đấy. 916 01:18:26,910 --> 01:18:28,411 - Đi qua đây. - Hm. *Kumbaya: bài hát dân gian Angola thập niên 50 và 60* 917 01:18:29,162 --> 01:18:31,956 Chúng tôi đã chiến đấu và đã chết cùng nhau, cô biết chứ? 918 01:18:32,124 --> 01:18:35,376 Da đen và da trắng. Hầu hết mọi người trở về nhà thậm chí không biết chúng tôi đã có chiến tranh. 919 01:18:35,544 --> 01:18:37,420 Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã chống Cộng sản... 920 01:18:37,587 --> 01:18:41,465 ... nhưng cuối cùng, đó là tất cả những gì mà người ta có được, cô biết chứ? 921 01:18:41,633 --> 01:18:44,677 Ngà, dầu, vàng, pfft. 922 01:18:45,637 --> 01:18:47,388 Kim cương. 923 01:18:50,642 --> 01:18:53,602 Vì thế một ngày nọ tôi đã quyết định, "Khốn kiếp," cô biết chứ? 924 01:18:54,229 --> 01:18:55,813 "Tôi sẽ có được phần của mình." 925 01:18:55,981 --> 01:18:57,565 Anh ăn cắp viên kim cương của ông ấy à? 926 01:19:01,695 --> 01:19:03,028 Hm. 927 01:19:05,073 --> 01:19:08,784 Kim cương đó là vé của tôi ra khỏi lục địa hoang vắng này. 928 01:19:08,994 --> 01:19:10,828 Điều đó không trả lời được câu hỏi. 929 01:19:21,465 --> 01:19:25,551 Bố tôi trở về nhà từ cuộc chiến tranh trong năm 69. 930 01:19:27,846 --> 01:19:29,680 Và ông ấy đã cần... 931 01:19:30,849 --> 01:19:32,933 ... khoảng 20 năm để có được điều đúng đắn. 932 01:19:34,811 --> 01:19:36,103 Gì vậy? 933 01:19:38,982 --> 01:19:43,277 Những người Mỹ các cô thích nói về cảm xúc của mình, hử? 934 01:19:43,445 --> 01:19:45,696 Vậy điều đó có nghĩa là gì? Điều đó có nghĩa là gì? 935 01:19:45,864 --> 01:19:48,032 - Bây giờ nhờ một điều cho những cựu chiến binh phạm lỗi à? - Câm miệng. 936 01:19:50,035 --> 01:19:51,494 Anh đã mất cả bố mẹ mình. 937 01:19:52,370 --> 01:19:55,206 Đó là một cách lịch sự của việc nói về nó, ừ. 938 01:19:57,876 --> 01:20:00,211 Mẹ đã bị cưỡng hiếp và bị bắn... 939 01:20:03,048 --> 01:20:06,133 ... và bố đã bị chặt đầu và treo lên móc trong chuồng ngựa. 940 01:20:07,677 --> 01:20:09,386 Tôi 9 tuổi. 941 01:20:12,974 --> 01:20:14,016 Khóc ồn ào, đúng không? 942 01:20:18,355 --> 01:20:20,481 Đôi khi tôi tự hỏi... 943 01:20:23,568 --> 01:20:26,654 ... Chúa sẽ có tha thứ cho chúng ta cho những gì chúng ta đã làm với nhau không? 944 01:20:30,283 --> 01:20:33,160 Sau đó tôi nhìn xung quanh và nhận ra... 945 01:20:34,079 --> 01:20:37,540 ... Chúa đã rời khỏi nơi này cách đây đã lâu. 946 01:20:44,256 --> 01:20:46,257 Đó là, ừ... 947 01:20:48,552 --> 01:20:50,302 À. Điều này là gì vậy, hử? 948 01:21:33,930 --> 01:21:35,973 Ồ, chết tiệt. Tiếp tục di chuyển, hử? 949 01:21:36,141 --> 01:21:37,892 - Gì vậy? - Lái xe vào chúng. Chúng sẽ hoảng sợ. 950 01:21:38,059 --> 01:21:40,311 Anh có biết từ "bộ binh" xuất phát từ đâu không? 951 01:21:40,478 --> 01:21:43,814 Nó có nghĩa là "lính trẻ con." Chúng chỉ là trẻ em. 952 01:21:43,982 --> 01:21:46,984 - Dừng lại! Dừng lại! RUF trên đường! - Chào. Xin chào. Xin chào. 953 01:21:48,862 --> 01:21:49,945 Xin chào, người anh em nhỏ. 954 01:21:50,113 --> 01:21:52,656 - RUF trên đường! - Ừ, ừ. Tên cháu là gì? 955 01:21:53,158 --> 01:21:55,451 Tôi là Cơ Thể Chết. Đồ khốn này là ai? 956 01:21:55,619 --> 01:21:57,286 Chúng tôi là giáo viên trên đường đến Kono. 957 01:21:57,454 --> 01:21:59,663 Chỉ có RUF trên đường. 958 01:21:59,831 --> 01:22:01,790 - Chỉ có RUF! - Vâng, vâng, tôi hiểu điều đó. 959 01:22:02,000 --> 01:22:03,334 - Chỉ có RUF! - Nhưng, con trai, đây là... 960 01:22:05,587 --> 01:22:07,171 Đừng di chuyển! Đừng di chuyển! Chết tiệt. 961 01:22:09,424 --> 01:22:12,760 Chúa Giêsu Kitô! Maddy, nhấn tay cô áp vào vết thương hở ở đó, hử? 962 01:22:12,928 --> 01:22:14,219 - Được rồi. - Giữ nó ở đó, hử? 963 01:22:15,597 --> 01:22:17,181 Dù anh làm gì, đừng nói, được không? 964 01:22:17,349 --> 01:22:19,141 Còn lại ít rượu nào trong bình đó không? 965 01:22:19,309 --> 01:22:21,185 - Đây. - Đổ nó trên tất cả mọi thứ, hử? 966 01:22:22,729 --> 01:22:25,689 Đại tá sẽ có nhân viên cứu thương tại đường băng tạm thời ở Kono. 967 01:22:25,857 --> 01:22:28,859 - Còn bao xa vậy? - Anh đã nói là không được nói. 968 01:22:29,110 --> 01:22:30,319 Diễn viên hài, hử? 969 01:22:44,501 --> 01:22:46,877 - Nhịp tim của anh ấy thế nào? - Đôi lúc tôi có thể cảm thấy nó. 970 01:22:57,347 --> 01:23:00,307 - Giữ nó ngay đó. - Dừng lại. 971 01:23:00,475 --> 01:23:01,725 Xin vui lòng cho xem giấy tờ. 972 01:23:05,897 --> 01:23:07,106 Xin lỗi. 973 01:23:07,273 --> 01:23:10,234 Tôi chỉ cố gắng để giữ sức ép lên vết thương. 974 01:23:10,402 --> 01:23:12,903 - Anh ấy bị mất rất nhiều máu. - Anh sẽ ổn thôi, hử? 975 01:23:13,571 --> 01:23:14,905 Anh sẽ ư? 976 01:23:15,573 --> 01:23:18,575 - Tôi sẽ kiểm tra anh ấy trong lều một chút. - Cảm ơn anh. 977 01:23:18,827 --> 01:23:20,160 Này. 978 01:23:20,704 --> 01:23:22,705 Xem ai còn sống đây, hả? 979 01:23:22,872 --> 01:23:24,206 Tôi đã nói với H anh sẽ trở lại. 980 01:23:26,167 --> 01:23:29,086 Tôi e rằng chúng tôi đang di tản tất cả nhân viên phi quân sự, thưa cô. 981 01:23:29,254 --> 01:23:31,088 Vận tải đáp xuống tại 1600. 982 01:23:31,256 --> 01:23:33,048 Cô ấy đi cùng với tôi, được không? 983 01:23:33,258 --> 01:23:36,927 Không có ngoại lệ, anh bạn. Chuyện này sẽ là khó chịu. Đại tá không muốn có người chứng kiến. 984 01:23:37,095 --> 01:23:39,888 Có phải sự hiện diện của IR ở đây được biết đến với các quốc gia châu Phi khác không? 985 01:23:41,391 --> 01:23:43,434 - Cô ấy đi cùng với anh à? - Ừ. 986 01:23:44,561 --> 01:23:46,437 Đi nào. Đại tá ở lối này. 987 01:23:46,604 --> 01:23:48,439 Cho tôi một phút, hử? 988 01:23:51,609 --> 01:23:54,111 Chúng tôi chặn việc trốn thoát của chúng bằng cách thổi tung cây cầu. 989 01:23:55,780 --> 01:23:57,448 Đúng rồi. 990 01:23:58,199 --> 01:24:00,492 Anh hoàn thành chuyện này. Tuyệt lắm. 991 01:24:00,702 --> 01:24:02,619 Vô hiệu, Kilo Foxtrot, sẵn sàng. 992 01:24:03,288 --> 01:24:06,957 - Đại tá, thưa ngài. - Vậy là phải thực tế, sau đó. 993 01:24:08,126 --> 01:24:09,334 Màu hồng. 994 01:24:09,836 --> 01:24:12,463 Vâng, bây giờ anh là một phần của hoạt động này. 995 01:24:12,630 --> 01:24:16,133 Trước tiên chúng ta chấm dứt mọi thứ kích động ở ngoài đó, sau đó chúng ta tìm viên kim cương của anh. 996 01:24:16,301 --> 01:24:17,926 Đại tá? 997 01:24:18,470 --> 01:24:20,888 Đi lấy trang bị. Có chứ? 998 01:24:27,187 --> 01:24:29,188 Đi, đi, đi! 999 01:24:29,397 --> 01:24:32,649 - Đi lấy trang bị của anh đi. - Sẽ làm, anh bạn... Sẽ làm. 1000 01:24:36,196 --> 01:24:39,364 Đã đến lúc rồi, được không? Gặp tôi phía sau lều. 1001 01:24:42,494 --> 01:24:44,161 Benjamin thế nào? 1002 01:24:44,329 --> 01:24:45,370 Họ nói anh ấy sẽ sống. 1003 01:24:47,165 --> 01:24:48,415 Tốt. Tốt. 1004 01:24:55,840 --> 01:24:57,633 Nghe này, Maddy... 1005 01:24:59,010 --> 01:25:00,803 ... tôi cần cô làm cho tôi một thiện ý cuối cùng. 1006 01:25:01,846 --> 01:25:03,180 Ừ? 1007 01:25:05,183 --> 01:25:06,850 Nói với người lính canh đó cô muốn đặt anh ấy... 1008 01:25:07,018 --> 01:25:09,686 ... trên trang bìa của tạp chí Soldier of Fortune cho tôi. 1009 01:25:15,693 --> 01:25:16,944 Anh sẽ vào đó. 1010 01:25:21,366 --> 01:25:23,617 Anh và Solomon. 1011 01:25:25,745 --> 01:25:26,787 Anh sẽ vào bây giờ. 1012 01:25:27,622 --> 01:25:29,248 Máy bay của cô cất cánh trong một vài phút, hử? 1013 01:25:32,418 --> 01:25:33,919 Anh là thằng ngốc. 1014 01:25:38,716 --> 01:25:41,552 - Chuyện gì xảy ra nếu tôi muốn đi với anh? - Tôi sẽ nói không. 1015 01:25:41,719 --> 01:25:43,720 - Chuyện gì xảy ra nếu tôi muốn thế? - Tôi yêu cầu trở lại. 1016 01:25:49,853 --> 01:25:51,061 Đó là câu chuyện của tôi. 1017 01:25:51,229 --> 01:25:54,606 Câu chuyện của cô là Van De Kaap, được không? Viên đá đó là của tôi. 1018 01:25:54,774 --> 01:25:58,235 Tôi không rời khỏi đây mà không có nó, cô hiểu chứ? 1019 01:25:59,696 --> 01:26:02,573 Làm ơn, chỉ cho tôi hai phút. 1020 01:26:19,299 --> 01:26:20,716 Ừ. 1021 01:26:32,020 --> 01:26:33,729 - Xin chào. - Chào. 1022 01:26:33,897 --> 01:26:37,107 Tên tôi là Maddy Bowen. Tôi từ tạp chí Vital Affairs. 1023 01:26:37,275 --> 01:26:39,776 Tôi đang tự hỏi liệu tôi có thể hỏi anh vài câu. 1024 01:26:39,944 --> 01:26:41,445 Vâng, điều đó còn phụ thuộc chúng là gì. 1025 01:26:41,613 --> 01:26:44,489 Tôi thấy anh quen thuộc với các phương pháp ranh ma của chúng tôi, phải không? 1026 01:26:46,326 --> 01:26:48,243 Được rồi, vậy thì tôi sẽ bắt đầu với cái gì đó thật đơn giản. 1027 01:27:00,840 --> 01:27:03,508 Và trước đó anh đã ở bên Bộ Quốc Phòng Nam Phi...? 1028 01:27:03,676 --> 01:27:05,344 - Lực lượng bảo vệ, chính xác. - Dĩ nhiên. 1029 01:27:05,511 --> 01:27:08,972 Và cùng với Đại Tá Coetzee? Anh có ở Angola không? 1030 01:27:09,140 --> 01:27:10,641 Angola, ừ. 1031 01:27:12,268 --> 01:27:15,229 Đó là tất cả những gì tôi thực sự cần phải biết. Cám ơn anh rât nhiêu. 1032 01:27:15,438 --> 01:27:16,897 - Cảm ơn cô. - Được rồi. 1033 01:27:26,908 --> 01:27:28,325 Cảm ơn cô, hử? 1034 01:27:28,493 --> 01:27:30,911 Chỉ cần giữ mục đích của thỏa thuận với tôi. 1035 01:27:31,496 --> 01:27:32,829 Chúc anh may mắn, Solomon. 1036 01:27:33,122 --> 01:27:34,623 Được rồi. 1037 01:27:35,792 --> 01:27:39,628 - Tôi hy vọng anh tìm thấy thứ đang tìm kiếm. - Cảm ơn vì tất cả những gì cô đã làm. 1038 01:27:47,053 --> 01:27:49,680 - Nghe này, tôi... - Không, anh mới phải nghe. 1039 01:27:54,269 --> 01:27:56,186 Có lẽ trong cuộc sống khác , được không? 1040 01:27:57,605 --> 01:27:59,439 Ừ. Chắc vậy. 1041 01:27:59,607 --> 01:28:00,983 Ừ. 1042 01:28:03,987 --> 01:28:07,447 Cô, ừ... Cô tìm thấy cho chính mình một người đàn ông tốt, được không, Maddy? 1043 01:28:13,371 --> 01:28:16,415 Anh biết đấy, tôi có ba đứa em gái. 1044 01:28:16,582 --> 01:28:19,209 Họ đều kết hôn với những người đàn ông tốt. 1045 01:28:21,087 --> 01:28:22,170 Tôi thích cuộc sống của tôi. 1046 01:28:24,799 --> 01:28:29,261 Đây là điện thoại văn phòng của tôi... 1047 01:28:29,429 --> 01:28:31,805 ... điện thoại nhà, điện thoại di động. 1048 01:28:33,891 --> 01:28:37,060 Tôi quen với việc được theo đuổi, nhưng cái quái gì. 1049 01:28:45,862 --> 01:28:47,321 Vâng... 1050 01:28:48,239 --> 01:28:50,407 Cô tốt hơn nên lên chiếc máy bay đó, hử? 1051 01:28:52,118 --> 01:28:54,036 Cô nên lên chiếc máy bay đó. 1052 01:29:02,211 --> 01:29:04,004 Anh cũng nên như vậy. 1053 01:29:10,470 --> 01:29:11,595 Anh sẽ gọi cho tôi chứ? 1054 01:29:15,433 --> 01:29:16,933 Ngay khi tôi gần điện thoại, ừ. 1055 01:29:17,852 --> 01:29:20,228 Ừ, đồng ý. 1056 01:29:42,043 --> 01:29:45,295 - Anh ta đâu? - Tôi không biết. 1057 01:29:49,884 --> 01:29:51,468 Ồ, chết tiệt. 1058 01:29:51,803 --> 01:29:54,471 Nabil? Vâng, tôi sẽ gọi cho anh khi chúng tôi đến gần, được không? 1059 01:29:54,639 --> 01:29:57,265 Anh thông báo cho tôi kịp thời. Đồng ý. 1060 01:29:57,433 --> 01:30:01,228 Được rồi. Tôi thiết lập tốc độ tiến triển, hử? Hai giờ hành quân, năm phút nghỉ giải lao. 1061 01:30:01,396 --> 01:30:05,232 Nếu tôi nắm lấy tay như thế này, anh dừng lại. Nếu tôi chỉ vào vết bẩn, anh nằm sóng soài. 1062 01:30:05,400 --> 01:30:08,985 Nếu tôi nói đi, anh di chuyển cứ như cuộc sống của anh phụ thuộc vào nó. Đã hiểu chứ? 1063 01:30:09,153 --> 01:30:11,822 - Vâng, ông chủ. - Đi nào. 1064 01:30:22,083 --> 01:30:23,750 Nói cho tôi biết về viên đá. 1065 01:30:23,918 --> 01:30:26,545 Nó trong trẻo hay là trắng đục? 1066 01:30:26,712 --> 01:30:28,255 Trong trẻo. 1067 01:30:28,423 --> 01:30:30,841 Và màu sắc, nó có tốt không? 1068 01:30:31,008 --> 01:30:32,217 Nó có giữ ánh sáng không? 1069 01:30:32,385 --> 01:30:34,469 Nó là như anh nói. 1070 01:30:34,887 --> 01:30:38,056 - Về kích thước bằng quả trứng chim chứ? - Có. 1071 01:30:38,224 --> 01:30:42,394 Một trăm carat. Đi nào, hãy nhanh chân lên. 1072 01:31:23,978 --> 01:31:25,353 Dia! 1073 01:31:27,231 --> 01:31:28,273 Dừng xe tải lại! 1074 01:31:30,193 --> 01:31:31,693 Tôi nghĩ đó là Dia. 1075 01:32:25,623 --> 01:32:27,165 Thức dậy đi. 1076 01:32:29,001 --> 01:32:32,128 Đừng lo lắng, bọn chúng đã đi rồi, hử? 1077 01:32:33,464 --> 01:32:36,591 Anh biết đấy, tôi đã từng có người bạn thân này... 1078 01:32:36,759 --> 01:32:38,635 ... tên là Mabhoko. 1079 01:32:39,387 --> 01:32:42,639 Chúng tôi thường săn thịt rừng với nhau như những đứa trẻ, hử? 1080 01:32:43,432 --> 01:32:44,808 Khỉ đầu chó. 1081 01:32:44,976 --> 01:32:47,811 Khỉ đầu chó, chúng thì khó khăn nhất để bắt được. Chúng thì... 1082 01:32:48,938 --> 01:32:50,272 Chúng thì láu cá. 1083 01:32:50,439 --> 01:32:52,524 Sinh vật xảo quyệt. 1084 01:32:52,817 --> 01:32:55,443 Nhanh, mạnh mẽ. 1085 01:32:55,611 --> 01:32:57,821 Có thị lực tốt. 1086 01:32:58,322 --> 01:33:02,367 Chúng tôi sẽ luôn luôn tìm thấy chúng bởi mùi phân của chúng. 1087 01:33:02,535 --> 01:33:07,664 Và đó là cách mà chúng tôi đã học để theo dõi những kẻ khủng bố da đen của các anh ở Angola, hử? 1088 01:33:11,752 --> 01:33:13,169 Bởi mùi phân của anh. 1089 01:33:14,213 --> 01:33:15,672 Nó không... 1090 01:33:15,840 --> 01:33:18,592 Nó không giống như của con khỉ đầu chó. 1091 01:33:19,427 --> 01:33:24,389 Úi chà. Nhưng, anh biết đó, sau khi anh lột da nó... 1092 01:33:25,683 --> 01:33:27,934 ... thịt của con khỉ đầu chó... 1093 01:33:28,185 --> 01:33:30,604 ... là không khác gì nhiều với của con người, anh biết đó. 1094 01:33:34,025 --> 01:33:37,944 Tôi sẽ nói với anh, tôi có thể theo dấu bất cứ thứ gì. 1095 01:33:50,207 --> 01:33:52,375 Anh mạo hiểm cuộc sống của tôi như thế nữa... 1096 01:33:57,715 --> 01:33:59,883 ... và tôi sẽ lột mặt anh giật khỏi đầu anh. 1097 01:34:02,386 --> 01:34:04,638 Anh có hiểu không? 1098 01:34:12,897 --> 01:34:14,939 Nhóm lửa đi. 1099 01:34:46,972 --> 01:34:48,306 Uh-uh, uh-uh, uh-uh. 1100 01:34:48,474 --> 01:34:52,102 Xin chào, người anh em của tôi. Các anh bị lạc sao? 1101 01:34:52,895 --> 01:34:54,813 Chúng tôi đang hướng đến các mỏ ở Kono. 1102 01:34:56,440 --> 01:35:00,527 Các anh không muốn đi theo đường đó. RUF đang ở ngôi làng bên cạnh. 1103 01:35:02,029 --> 01:35:03,488 Cảm ơn ông, người anh em của tôi. 1104 01:35:04,657 --> 01:35:07,450 Và nói với poomui không bắn tôi. 1105 01:35:09,704 --> 01:35:12,997 Anh ấy đang điên vì kim cương, như những người khác. 1106 01:35:13,499 --> 01:35:15,375 Hy vọng họ không phát hiện ra dầu ở đây. 1107 01:35:17,712 --> 01:35:20,797 Khi đó chúng ta có vấn đề thực sự. 1108 01:35:21,757 --> 01:35:22,799 Cảm ơn anh, người anh em của tôi. 1109 01:35:25,386 --> 01:35:26,803 Ông ấy đã nói gì vậy? 1110 01:35:26,971 --> 01:35:29,139 Chúng ta đang đi đúng đường. 1111 01:35:36,272 --> 01:35:38,982 Dừng lại ở đó, anh bạn của tôi. Nó ở hướng này, hử? 1112 01:35:40,484 --> 01:35:42,652 Anh nghĩ rằng anh sẽ đi đâu chứ? 1113 01:35:44,321 --> 01:35:45,989 Dừng lại! 1114 01:35:46,282 --> 01:35:47,991 Tôi nói, dừng lại! 1115 01:35:48,409 --> 01:35:49,993 Nó không ở dưới đó, được không? 1116 01:35:51,996 --> 01:35:55,665 Được rồi. Anh sẽ cần một vài nguyên tắc cũ, hử? 1117 01:35:55,833 --> 01:35:58,126 Bây giờ, anh nghe đây, cậu bé của tôi, và nghe cho tốt. 1118 01:35:58,294 --> 01:36:00,253 Anh sẽ không xuống đó. Chúng ta rõ ràng chứ? 1119 01:36:00,421 --> 01:36:02,046 Anh không phải là ông chủ. 1120 01:36:02,214 --> 01:36:05,842 Ngay bây giờ, đó chính xác là tôi là gì, và anh sẽ phải nhớ nó, kaffir! 1121 01:36:21,901 --> 01:36:24,486 Anh không phải làm, hử? Đừng đi. Đừng đi. 1122 01:36:24,653 --> 01:36:26,988 - Con trai tôi đang ở đó! - Con trai anh đã biến mất rồi! 1123 01:36:27,156 --> 01:36:28,490 - Nó còn sống! - Nó biến mất! 1124 01:36:28,657 --> 01:36:31,201 Nó còn sống! Nó ở đó với những người điên rồ đó! 1125 01:36:32,411 --> 01:36:35,872 Tôi là bố nó! Bố nó! Tôi nên bảo vệ nó! 1126 01:36:36,332 --> 01:36:40,210 Tôi phải đi tìm nó. Tôi không thể sống mà không biết! 1127 01:36:40,377 --> 01:36:42,629 Bắn tôi nếu anh muốn, nhưng tôi vẫn sẽ đi. 1128 01:36:44,715 --> 01:36:48,218 Tại sao nó phải có vấn đề, tôi hầu như đã chết rồi. 1129 01:36:56,060 --> 01:36:58,311 Chúng ta chờ cho đến tối, hử? 1130 01:37:27,466 --> 01:37:28,883 Anh có hài lòng chưa? 1131 01:37:31,846 --> 01:37:34,389 Được rồi, đi nào. 1132 01:37:39,144 --> 01:37:41,312 ♪ ...đang chiến đấu vì Sierra Leone ♪ 1133 01:37:41,480 --> 01:37:44,566 ♪ RUF đang chiến đấu vì Sierra Leone ♪ 1134 01:37:44,733 --> 01:37:47,652 ♪ Đi nói với bố mẹ tôi ♪ ♪ Họ có thể không còn thấy tôi nữa ♪ 1135 01:37:47,820 --> 01:37:50,905 ♪ Ở chiến trường ♪ ♪ Chúng tôi đang chiến đấu mãi mãi ♪ 1136 01:37:51,073 --> 01:37:53,950 ♪ Đi nói với bố mẹ tôi ♪ ♪ Họ có thể không còn thấy tôi nữa ♪ 1137 01:37:54,118 --> 01:37:55,618 ♪ Ở chiến trường... ♪ 1138 01:37:58,163 --> 01:38:00,123 Anh bao nhiêu tuổi? 1139 01:38:00,291 --> 01:38:02,083 Tôi à? Tôi 31. 1140 01:38:02,251 --> 01:38:04,419 Và anh chưa có vợ? 1141 01:38:04,879 --> 01:38:07,755 - Không. - Không có con cái? 1142 01:38:08,924 --> 01:38:10,216 Không. 1143 01:38:10,384 --> 01:38:12,010 Và không có nhà? 1144 01:38:12,177 --> 01:38:13,845 Không. 1145 01:38:14,555 --> 01:38:16,973 Nhưng anh có tiền, có chứ? 1146 01:38:17,141 --> 01:38:19,392 Ừ, một số. 1147 01:38:19,560 --> 01:38:21,561 Nhưng chưa đủ? 1148 01:38:24,064 --> 01:38:25,648 Không. 1149 01:38:26,358 --> 01:38:30,862 Nếu anh có được viên kim cương này, anh sẽ có đủ tiền, có chứ? 1150 01:38:32,990 --> 01:38:34,032 Phải. 1151 01:38:34,199 --> 01:38:36,993 Sau đó anh sẽ có được vợ và con cái? 1152 01:38:37,161 --> 01:38:38,578 Có lẽ không, không. 1153 01:38:40,623 --> 01:38:41,664 Gì chứ? 1154 01:38:42,124 --> 01:38:43,541 Hử? 1155 01:38:43,751 --> 01:38:45,293 Gì chứ? 1156 01:38:45,669 --> 01:38:47,754 Tôi bối rối. 1157 01:38:48,839 --> 01:38:50,298 Ừ? 1158 01:38:50,466 --> 01:38:53,259 Thứ đó làm cho cả hai chúng ta, người anh em của tôi. 1159 01:38:55,763 --> 01:38:59,265 Ồ, Chúa Kitô. Tôi đã phải bỏ hút thuốc, hử? 1160 01:38:59,850 --> 01:39:01,851 Tại sao anh không làm? 1161 01:39:02,102 --> 01:39:04,520 Tôi sẽ cho anh biết những gì, Solomon. 1162 01:39:04,772 --> 01:39:08,942 Anh tìm cho tôi viên kim cương này, và tôi sẽ bỏ thuốc lá ngay sau đó và ở đó, hử? 1163 01:39:16,700 --> 01:39:18,326 Anh được sinh ra ở Zimbabwe à? 1164 01:39:18,494 --> 01:39:19,702 Ồ, vâng. 1165 01:39:19,870 --> 01:39:23,039 - Ở đó có đẹp không? - Chắc anh không phải là phóng viên chứ? 1166 01:39:23,457 --> 01:39:26,751 Bởi vì anh hỏi rất nhiều câu hỏi quái quỷ, anh bạn của tôi. 1167 01:39:34,551 --> 01:39:38,262 Ông tôi đã kể nhiều câu chuyện về chiến tranh. 1168 01:39:38,514 --> 01:39:41,349 Làm thế nào người Mende đã chiến đấu với người Temne. 1169 01:39:41,517 --> 01:39:45,228 Hoặc làm thế nào hai bộ tộc sẽ chiến đấu khi ai đó đã đánh cắp một người phụ nữ. 1170 01:39:55,322 --> 01:39:58,700 Tôi hiểu những người da trắng muốn kim cương của chúng tôi, có chứ? 1171 01:40:01,745 --> 01:40:05,456 Nhưng làm thế nào những người của tôi có thể làm điều này với nhau vậy? 1172 01:40:13,757 --> 01:40:15,800 Tôi biết những người tốt... 1173 01:40:15,968 --> 01:40:18,845 ... người nói có cái gì đó sai với chúng tôi... 1174 01:40:19,221 --> 01:40:20,388 ... bên trong da đen của chúng tôi. 1175 01:40:20,556 --> 01:40:23,891 Rằng chúng tôi đã khá hơn khi người da trắng cai trị. 1176 01:40:25,769 --> 01:40:28,604 Nhưng con trai tôi là tốt. 1177 01:40:30,149 --> 01:40:32,358 Và khi nó lớn lên... 1178 01:40:32,526 --> 01:40:33,776 ... và hoà bình đến... 1179 01:40:37,781 --> 01:40:40,450 ... nơi đây sẽ là một thiên đường. 1180 01:40:48,292 --> 01:40:50,793 Chúng ta sẽ đưa con trai anh trở lại, hử? 1181 01:41:32,503 --> 01:41:34,837 Chính xác là ở đâu chứ? 1182 01:41:36,340 --> 01:41:39,258 Qua trại, cạnh bờ sông. 1183 01:41:43,847 --> 01:41:45,556 Chúa ơi. 1184 01:41:46,016 --> 01:41:47,683 Được rồi. 1185 01:41:48,310 --> 01:41:50,186 Tôi sẽ thực hiện liên lạc với đại tá. 1186 01:41:50,354 --> 01:41:51,854 Ông ấy sẽ gửi một cuộc không kích. 1187 01:41:52,314 --> 01:41:55,274 - Đó là cái gì vậy? - Máy bay trực thăng, hử? Máy bay trực thăng tấn công. 1188 01:41:55,442 --> 01:41:57,985 - Chúng tôi sử dụng nó như chiền thuật nghi binh. - Chuyện gì xảy ra nếu con trai tôi ở đó? 1189 01:41:58,153 --> 01:41:59,445 - Nó không có. - Làm sao anh biết chứ? 1190 01:41:59,613 --> 01:42:03,199 Tôi từng nói chúng ta làm theo cách của tôi lúc này, được không? Đừng chết tiệt với tôi. 1191 01:42:13,127 --> 01:42:15,545 Cordell, Danny đây. 1192 01:42:15,712 --> 01:42:18,047 Ừ, ừ, ừ. Im lặng và lắng nghe, được không? 1193 01:42:18,215 --> 01:42:21,050 Anh nói với đại tá Tôi đã thấy viên đá. 1194 01:42:21,218 --> 01:42:24,220 Không, tôi không có nó trong tay tôi, nhưng tôi đang trông thấy vị trí của nó. 1195 01:42:24,388 --> 01:42:25,972 Đó là thiếu tá trại của phiến quân, anh bạn của tôi. 1196 01:42:26,140 --> 01:42:28,516 Anh nói với ông ấy gửi máy bay trực thăng tấn công lớn. 1197 01:42:29,059 --> 01:42:31,936 Bởi vì tôi đã đánh cắp một GPS, đó là cách. 1198 01:42:32,104 --> 01:42:34,689 Nếu anh im lặng và lắng nghe, Tôi có thể đưa ra các tọa độ. 1199 01:42:35,107 --> 01:42:38,151 0-9-0-5-4-2-4, hướng Bắc. 1200 01:42:38,318 --> 01:42:42,905 3-2-7-2-9 3-0-5-0, hướng Đông. 1201 01:42:43,073 --> 01:42:44,615 Tôi sẽ gọi lại vào lúc nửa đêm để xác nhận. 1202 01:42:48,078 --> 01:42:51,038 Anh có thể nhìn cả đêm, anh bạn của tôi, phải không? 1203 01:42:51,206 --> 01:42:53,875 Tôi hứa với anh nó không có ở đó. 1204 01:42:59,089 --> 01:43:01,299 Họ sẽ đến vào buổi sáng, được không? 1205 01:43:01,466 --> 01:43:03,926 Không có sự hoạt động, bạn tôi. Anh cứ ở yên đấy. 1206 01:43:05,846 --> 01:43:08,264 Khi trời tối, sau đó chúng ta di chuyển vào gần hơn. 1207 01:43:30,454 --> 01:43:33,456 Solomon. Chết tiệt. 1208 01:43:44,218 --> 01:43:45,635 Tôi có thể làm được. 1209 01:43:45,802 --> 01:43:46,886 - Giúp tôi. - Giúp nó đi. 1210 01:43:47,054 --> 01:43:49,138 Cảm ơn bố. 1211 01:44:31,056 --> 01:44:32,098 Này, mày có mùi. 1212 01:44:34,518 --> 01:44:35,977 Được thôi. 1213 01:44:48,282 --> 01:44:50,241 - Sẵn sàng chưa? Tao thắng. - Được rồi, đi thôi. 1214 01:44:50,409 --> 01:44:52,076 Chơi, anh bạn. 1215 01:44:53,662 --> 01:44:56,539 - Chơi. Chơi bài đi. - Chơi. 1216 01:45:23,358 --> 01:45:24,483 Dia. 1217 01:45:27,529 --> 01:45:29,238 Để tôi yên. 1218 01:45:30,240 --> 01:45:33,492 - Dia. Ta là bố con. Đi với ta. - Này. 1219 01:45:33,660 --> 01:45:35,411 - Dia. - Tránh xa tôi ra. 1220 01:45:35,579 --> 01:45:37,371 - Dia. Dia! - Tôi không biết ông. Kẻ phản bội! 1221 01:45:37,748 --> 01:45:40,249 - Có địch! Có địch! - Chúng mày đang làm cái quái gì vậy? 1222 01:45:40,417 --> 01:45:41,625 - Con đang làm gì vậy? - Tôi không biết ông! 1223 01:45:41,793 --> 01:45:43,085 - Có chuyện gì vậy? - Tôi ghét ông! 1224 01:45:43,253 --> 01:45:45,004 - Dia, đi với bố! - Tôi ghét ông! 1225 01:45:45,172 --> 01:45:46,714 Tránh xa tôi ra! 1226 01:45:49,176 --> 01:45:51,052 - Bắt lấy hắn! - Đừng bắn! 1227 01:45:51,553 --> 01:45:53,763 - Đừng bắn! Đừng...! Đừng bắn! - Tôi ghét ông! 1228 01:45:53,930 --> 01:45:55,848 - Ngư dân! Kẻ phản bội! - Đừng bắn! 1229 01:45:56,016 --> 01:45:58,267 Tránh xa tôi ra! 1230 01:46:05,359 --> 01:46:07,526 Tao biết mày sẽ quay trở lại. 1231 01:46:07,986 --> 01:46:11,489 Tao đã đào, đào và đào, nhưng tao đã không tìm thấy gì. 1232 01:46:11,656 --> 01:46:13,574 Không có gì. 1233 01:46:13,825 --> 01:46:15,326 Đào, đào, đào! 1234 01:46:15,494 --> 01:46:17,787 Mày sẽ tìm thấy nó cho tao. 1235 01:46:18,789 --> 01:46:21,082 Mày sẽ đào lên thứ mà vì nó mày đã quay trở lại. 1236 01:46:21,249 --> 01:46:22,291 Không. 1237 01:46:22,459 --> 01:46:24,877 Tại sao kim cương nên đến với những con quỷ nước ngoài chứ? 1238 01:46:25,629 --> 01:46:28,881 Chúng tao sẽ sử dụng nó để làm cho đất nước mạnh mẽ. 1239 01:46:29,341 --> 01:46:31,967 RUF đang chiến đấu cho người dân! 1240 01:46:34,304 --> 01:46:37,390 RUF đang chiến đấu cho Sierra Leone! 1241 01:46:40,227 --> 01:46:41,977 Nhặt nó lên. 1242 01:46:43,146 --> 01:46:46,148 Tại sao? Đằng nào mày cũng sẽ giết tao. 1243 01:46:46,316 --> 01:46:49,402 Tao không cần phải giết mày, Solomon Vandy. 1244 01:46:52,239 --> 01:46:54,448 Nếu mày không mang cho tao viên kim cương... 1245 01:46:54,616 --> 01:46:56,826 ... tao sẽ tìm những người còn lại trong gia đình mày. 1246 01:46:56,993 --> 01:46:59,537 Cũng như tao đã tìm thấy con trai mày. 1247 01:47:00,539 --> 01:47:03,916 Tao sẽ hãm hiếp vợ mày trước mắt mày... 1248 01:47:04,709 --> 01:47:07,002 ... cắt cổ cô ấy... 1249 01:47:07,629 --> 01:47:10,005 ... và tao sẽ giữ con gái mày cho riêng mình tao. 1250 01:47:15,387 --> 01:47:17,847 Mày nghĩ rằng tao là một con quỷ... 1251 01:47:18,014 --> 01:47:20,349 ... nhưng chỉ vì tao đã sống trong địa ngục. 1252 01:47:21,977 --> 01:47:24,645 Tao muốn được ra ngoài. 1253 01:47:25,230 --> 01:47:27,356 Mày sẽ giúp tao. 1254 01:47:30,193 --> 01:47:31,485 Tao không nhớ. 1255 01:47:31,653 --> 01:47:34,613 Tìm nó hoặc gia đình của mày sẽ chết! 1256 01:47:35,532 --> 01:47:37,408 Bây giờ nhặt nó lên! 1257 01:47:52,966 --> 01:47:54,383 - Đi! - Đồ khốn! 1258 01:47:54,551 --> 01:47:55,926 Bắn đi! 1259 01:47:57,053 --> 01:47:58,387 Ah! 1260 01:48:00,849 --> 01:48:01,891 Dia! 1261 01:48:13,987 --> 01:48:16,197 Đi nào, nhóc. Đi nào. Lối này. Lối này. 1262 01:48:17,073 --> 01:48:18,741 Dia! 1263 01:48:40,805 --> 01:48:42,765 Đại tá, chúng tôi nghĩ rằng Archer có ở đó. 1264 01:48:42,933 --> 01:48:45,768 Tôi không quan tâm là ai ở dưới đó. Giết tất cả bọn chúng. 1265 01:48:56,112 --> 01:48:57,404 Dia! 1266 01:49:12,128 --> 01:49:13,462 Tao đang đến đây! Ahh! 1267 01:49:16,967 --> 01:49:18,634 - Dia! - Đồ khốn! 1268 01:49:41,825 --> 01:49:43,158 Không! 1269 01:50:03,263 --> 01:50:04,597 Dia! 1270 01:51:10,830 --> 01:51:13,749 - Chúng tôi thấy kẻ đào bới của anh ấy, thưa ngài. - Giữ hắn chặt chẽ. 1271 01:51:15,752 --> 01:51:17,920 - Nhóc con Danny. - Đại Tá. 1272 01:51:18,088 --> 01:51:21,465 - Cám ơn vì gọi đến. - Ừ, ừ. Luôn luôn sẵn lòng giúp đỡ, hử? 1273 01:51:21,633 --> 01:51:24,968 Vậy nó đâu? Viên đá đâu? 1274 01:51:25,136 --> 01:51:27,096 Chúng ta chia phần, hử? Năm mươi năm mươi, được không? 1275 01:51:27,263 --> 01:51:28,889 Nhìn xung quanh anh đi, nhóc con Danny. 1276 01:51:29,057 --> 01:51:32,017 Anh đang không ở trong một vị trí để đang đọc cho viết các điều khoản. 1277 01:51:32,185 --> 01:51:34,269 Vậy thì ông sẽ không bao giờ tìm thấy nó, thưa ngài. 1278 01:51:34,437 --> 01:51:36,105 Đúng thế. 1279 01:51:37,774 --> 01:51:40,401 - Nhưng anh ấy sẽ tìm thấy. - Đi nào. Đứng lên. 1280 01:51:42,028 --> 01:51:44,279 Giới thiệu với tôi người đào bới của anh đi. 1281 01:51:45,824 --> 01:51:47,491 Solomon Vandy. 1282 01:51:47,659 --> 01:51:49,827 Đây là Đại Tá Coetzee. Ông ấy muốn viên kim cương. 1283 01:51:49,994 --> 01:51:53,038 - Không hơn gì anh. - Chết tiệt. 1284 01:51:53,206 --> 01:51:55,207 Anh sẽ cho chúng tôi thấy nơi nó được cất giấu chứ? 1285 01:51:57,877 --> 01:51:59,586 Anh ấy nói được tiếng Anh không? 1286 01:51:59,754 --> 01:52:02,798 Anh ấy sẽ chỉ nói cho tôi biết, thưa ngài. Tôi hứa với ông điều đó. 1287 01:52:03,633 --> 01:52:06,677 - Để tôi nói chuyện với anh ấy, hử? - Tiếp tục đi. 1288 01:52:13,435 --> 01:52:15,811 Được rồi, anh bạn của tôi. 1289 01:52:15,979 --> 01:52:17,896 Hết đường ở đây, hử? 1290 01:52:18,064 --> 01:52:21,316 - Anh chỉ cần nói với ông ấy nó ở đâu, được không? - Tôi không tin ông ấy. 1291 01:52:21,484 --> 01:52:24,945 Tôi cũng không tin ông ấy, nhưng chúng ta không có nhiều sự lựa chọn ở đây. 1292 01:52:26,656 --> 01:52:29,783 Tôi hứa với anh ông ấy sẽ bắn vào đầu cả hai chúng ta. 1293 01:52:30,201 --> 01:52:32,995 Được rồi, nói với ông ấy, hử? Nói cho ông ấy biết nó ở đâu, hử? 1294 01:52:33,163 --> 01:52:35,748 - Tiếp tục đi. Đi nào. - Tôi không cảm thấy tình thương, Danny. 1295 01:52:36,958 --> 01:52:39,793 Được rồi. Không còn lộn xộn nữa, được không? 1296 01:52:39,961 --> 01:52:42,963 Tôi đã nói hãy nói cho ông ấy nó ở đâu! Nói cho ông ấy nó ở đâu đi! Bây giờ! 1297 01:52:43,131 --> 01:52:44,798 Nói cho ông ấy đi! 1298 01:52:45,967 --> 01:52:47,760 - Không. - Chết tiệt... 1299 01:52:47,927 --> 01:52:50,637 Danny, có những cách khác để làm điều này, được không? 1300 01:52:50,805 --> 01:52:52,014 Ừ, ừ. 1301 01:53:00,607 --> 01:53:03,609 - Nếu anh ấy nói với chúng ta, chúng ta có một thỏa thuận không, thưa ngài? - Bảy mươi ba mươi. 1302 01:53:03,777 --> 01:53:06,195 Sáu mươi bốn mươi. Tôi đã xếp hàng như một người mua rồi. 1303 01:53:06,362 --> 01:53:08,030 Đồng ý. 1304 01:53:13,203 --> 01:53:14,745 Đến đây. 1305 01:53:17,332 --> 01:53:20,751 Đây là con trai anh ấy. Vandy sẽ làm bất cứ gì ông muốn vì lợi ích của anh ấy, được không? 1306 01:53:20,919 --> 01:53:25,714 Danny, anh là kẻ phá bĩnh, anh bạn. Làm tốt đó. Các cậu nhóc, chúng ta đi nơi khác. 1307 01:53:28,468 --> 01:53:30,761 Anh nói gì vậy, ông Vandy? 1308 01:53:31,221 --> 01:53:34,139 - Anh sẵn sàng để làm một cuộc đi dạo chứ? - Đi nào. 1309 01:53:40,396 --> 01:53:41,438 Đi nào. 1310 01:53:54,953 --> 01:53:58,080 Vậy ai là người mua? Tôi đoán London. 1311 01:53:58,248 --> 01:54:01,542 Vâng, họ không còn chấp nhận những viên kim cương xung đột, hử? 1312 01:54:01,709 --> 01:54:04,169 Sẽ không làm tổn thương đến quan tâm một số người tham dự. 1313 01:54:04,712 --> 01:54:07,714 - Bắt đầu một cuộc chiến đấu giá. - Gì chứ, một cuộc chiến chưa đủ với ông à? 1314 01:54:09,092 --> 01:54:10,342 Tôi nhớ cậu, Danny. 1315 01:54:10,635 --> 01:54:14,805 Xem đi? Nó ở đây. Anh ấy đã cố để tìm nó. 1316 01:54:14,973 --> 01:54:17,683 Được rồi, ông Vandy. Đến lúc để anh bắt đầu đào bới. 1317 01:54:32,740 --> 01:54:34,992 Này, boet, anh có điếu thuốc nào không? *boet ( Nam Phi ): người anh em* 1318 01:54:35,451 --> 01:54:37,369 Hút thuốc sẽ giết anh. 1319 01:54:38,121 --> 01:54:39,621 Xin lỗi. 1320 01:54:42,709 --> 01:54:44,626 Thôi được rồi. 1321 01:54:44,794 --> 01:54:46,920 Dù sao đến lúc tôi bỏ hút thuốc, hử, Solomon? 1322 01:55:01,436 --> 01:55:02,769 - Nó đã biến mất. - Gì chứ? 1323 01:55:02,937 --> 01:55:05,022 Ai đó đã lấy nó. 1324 01:55:06,149 --> 01:55:09,902 Đây là nơi tôi đã chôn nó. Nó không còn ở đây. 1325 01:55:10,361 --> 01:55:13,739 Vâng, vậy thì chẳng có lý do gì cho bất kỳ ai trong số các anh còn sống. Phải không? 1326 01:55:17,827 --> 01:55:19,745 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 1327 01:55:19,913 --> 01:55:22,164 Tôi biết, tôi biết. Tôi biết nó ở đâu. 1328 01:55:22,624 --> 01:55:24,625 - Tôi biết nó ở đâu. - Tốt hơn là nó ở đó. 1329 01:55:29,756 --> 01:55:30,797 Phải. 1330 01:55:30,965 --> 01:55:34,343 Ồ, ở đây, ở đây. Nó ở đây. 1331 01:55:34,510 --> 01:55:36,178 - Ừ? ừ, có nó rồi. - Được rồi. 1332 01:55:37,347 --> 01:55:38,722 Chết tiệt! 1333 01:55:57,367 --> 01:55:59,326 TIA, hử, Danny? 1334 01:56:00,703 --> 01:56:02,329 TIA. 1335 01:56:09,212 --> 01:56:12,714 Tiếp tục đào, hử? Chúng sẽ đến đây bất cứ giây phút nào. Đi nào. 1336 01:56:14,884 --> 01:56:16,176 Tiếp tục đào. 1337 01:56:18,513 --> 01:56:19,888 Ồ! 1338 01:56:29,023 --> 01:56:31,733 - Tốt hơn nó nên ở đó, hử? - Phải, phải. 1339 01:56:34,779 --> 01:56:36,405 Anh đã có nó chưa? 1340 01:56:37,824 --> 01:56:41,076 - Anh đã có nó chưa, hử? - Vâng, đã có nó. Ồ, vâng. 1341 01:56:42,537 --> 01:56:43,787 Ồ, vâng. 1342 01:56:45,957 --> 01:56:47,582 Solomon. 1343 01:56:54,382 --> 01:56:57,342 Dia, con đang làm gì vậy? 1344 01:56:57,844 --> 01:56:59,344 Dia. 1345 01:56:59,971 --> 01:57:01,513 Nhìn vào bố đi. 1346 01:57:01,681 --> 01:57:03,598 Con đang làm gì vậy? 1347 01:57:05,852 --> 01:57:08,270 Con là Dia Vandy. 1348 01:57:08,438 --> 01:57:10,605 Niềm tự hào của bộ tộc Mende. 1349 01:57:15,695 --> 01:57:20,574 Con là một đứa trẻ tốt yêu bóng đá và trường học. 1350 01:57:22,869 --> 01:57:25,996 Mẹ của con yêu con thật nhiều. 1351 01:57:28,458 --> 01:57:31,251 Cô ấy đợi bên bếp lửa làm bánh chuối lá... 1352 01:57:31,419 --> 01:57:34,087 .. và thịt hầm dầu cọ đỏ cùng với em gái con N'Yanda... 1353 01:57:36,340 --> 01:57:38,633 ... và em bé mới. 1354 01:57:47,518 --> 01:57:49,811 Những con bò đợi con. 1355 01:57:49,979 --> 01:57:55,776 Và Babu, con chó hoang dã trong tâm trí không có ai ngoài con. 1356 01:57:57,028 --> 01:57:58,111 Hm? 1357 01:57:58,321 --> 01:58:01,656 Bố biết họ đã khiến con làm các điều xấu... 1358 01:58:01,824 --> 01:58:04,326 ... nhưng con không phải là cậu bé xấu. 1359 01:58:07,497 --> 01:58:09,915 Ta là bố con... 1360 01:58:11,626 --> 01:58:13,919 ... người yêu thương con. 1361 01:58:15,171 --> 01:58:18,965 Và con sẽ trở về nhà với bố và lại là con trai của bố. 1362 01:58:44,367 --> 01:58:46,618 Solomon, chúng ta phải di chuyển, hử? Chúng ta phải... 1363 01:58:51,666 --> 01:58:54,376 Đi, đi! Di chuyển đi! 1364 01:58:57,130 --> 01:58:58,713 Di chuyển. Di chuyển. 1365 01:58:58,881 --> 01:59:00,173 Di chuyển, di chuyển, di chuyển! 1366 01:59:00,341 --> 01:59:03,385 Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển! 1367 01:59:04,971 --> 01:59:06,221 Bao xa? 1368 01:59:06,389 --> 01:59:08,431 Có một đường băng ở đầu hẻm núi đó. 1369 01:59:08,599 --> 01:59:10,725 Một chiếc máy bay sẽ đón chúng ta, hử? 1370 01:59:11,102 --> 01:59:13,478 Này, dừng lại. Dừng lại. 1371 01:59:15,731 --> 01:59:19,734 Đưa nó cho tôi. Thôi nào, đưa nó cho tôi, hử? 1372 01:59:27,243 --> 01:59:30,328 Tiếp tục di chuyển. Họ sẽ theo dấu chúng ta. 1373 01:59:36,627 --> 01:59:38,712 Nabil, anh đang ở đâu vậy? 1374 01:59:39,755 --> 01:59:42,424 Tôi ở gần đó. Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 1375 01:59:42,592 --> 01:59:46,052 Chúng tôi mang ra khoảng 1.000 carat, hử? Chúng tôi đã có nó, anh bạn của tôi. 1376 01:59:46,220 --> 01:59:48,096 - Chúng tôi là ai? - Người đánh cá và con trai của anh ấy. 1377 01:59:48,264 --> 01:59:49,890 Bỏ qua họ đi. 1378 02:00:04,030 --> 02:00:06,114 Nó ở trên đỉnh của sườn núi đó, hử? 1379 02:00:06,282 --> 02:00:07,616 Anh phải dừng lại và nghỉ ngơi. 1380 02:00:07,783 --> 02:00:10,619 Gì chứ? Và nhường viên đá chết tiệt à? 1381 02:00:10,786 --> 02:00:12,829 Tiếp tục di chuyển. Đi nào. 1382 02:00:47,490 --> 02:00:49,824 Đi tới. Đi tới. 1383 02:01:36,914 --> 02:01:39,207 Tôi không thể. Dừng lại. 1384 02:01:39,375 --> 02:01:41,459 - Được rồi. - Dừng lại. 1385 02:02:09,905 --> 02:02:11,031 Thôi nào. 1386 02:02:11,615 --> 02:02:13,992 Không! Thiên Chúa, không. Dừng lại. 1387 02:02:14,160 --> 02:02:18,663 Ah! Chúa Kitô. Không phải lúc này. Không phải lúc này. 1388 02:03:02,625 --> 02:03:04,292 Giữ lấy nó, hử? 1389 02:03:06,712 --> 02:03:09,923 - Ông Archer... - Giữ lấy nó, giữ lấy nó. 1390 02:03:16,972 --> 02:03:18,765 Tôi đã nghĩ anh sẽ ăn cắp nó từ tôi. 1391 02:03:20,601 --> 02:03:23,603 Ừ, ừ, nó đã xảy ra với tôi, hử? 1392 02:03:35,157 --> 02:03:36,825 Nghe này... 1393 02:03:39,787 --> 02:03:42,163 ... đây là thẻ của Maddy, hử? 1394 02:03:42,331 --> 02:03:44,499 Anh gọi cho cô ấy khi anh đến được Conakry, được không? 1395 02:03:48,754 --> 02:03:50,713 Và đừng tin tưởng tên phi công đó dù chỉ một giây. 1396 02:03:50,881 --> 02:03:53,967 Anh chỉa cái này vào đầu hắn nếu hắn tỏ ra ngu xuẩn, được không? 1397 02:03:54,135 --> 02:03:55,593 Tôi có thể vác anh đi. 1398 02:04:08,524 --> 02:04:09,983 Anh mang cậu bé của anh về nhà, hử? 1399 02:04:15,156 --> 02:04:17,824 Anh mang nó về nhà, hử? 1400 02:04:23,038 --> 02:04:24,789 - Đi! Đi! - Đi. Đi nào. 1401 02:04:24,957 --> 02:04:26,040 Tiếp tục! 1402 02:04:31,797 --> 02:04:33,673 Đi nào. Đi nào. 1403 02:04:40,473 --> 02:04:42,849 Archer, mày là người đã chết! 1404 02:04:43,017 --> 02:04:44,851 Ừ, ừ. 1405 02:05:15,549 --> 02:05:16,925 Dia. 1406 02:05:38,113 --> 02:05:39,280 Xin chào. Maddy Bowen. 1407 02:05:39,532 --> 02:05:41,366 Phải. 1408 02:05:41,700 --> 02:05:43,368 Nghĩ rằng tôi sẽ không bao giờ gọi, hử? 1409 02:05:44,286 --> 02:05:48,331 Và tôi rất vui vì anh đã gọi. Xin lỗi. 1410 02:05:48,666 --> 02:05:50,083 Um... 1411 02:05:50,292 --> 02:05:51,459 Khi nào tôi sẽ nhìn thấy anh? 1412 02:05:52,628 --> 02:05:56,089 Maddy, tôi muốn cô làm cho tôi... 1413 02:05:56,257 --> 02:05:58,341 ... thêm một thiện ý nữa, hử? 1414 02:05:59,051 --> 02:06:03,596 Tôi muốn cô đi gặp Solomon ở Conakry. 1415 02:06:03,806 --> 02:06:06,474 Ở Guinea? Tại sao anh muốn tôi đi tới Guinea? 1416 02:06:09,478 --> 02:06:11,563 Chúng tôi tìm thấy con trai anh ấy... 1417 02:06:12,523 --> 02:06:15,942 ... nhưng anh ấy sẽ cần một số sự giúp đỡ, cô hiểu chứ? 1418 02:06:16,694 --> 02:06:17,819 Maddy? 1419 02:06:20,614 --> 02:06:22,490 Anh đang bị thương. 1420 02:06:23,117 --> 02:06:24,158 Anh có bị thương không? 1421 02:06:24,326 --> 02:06:27,495 Ừ, vâng, tôi đã có một vấn đề nhỏ ở đây. 1422 02:06:32,084 --> 02:06:35,795 Được rồi. Anh... Anh cho tôi biết anh đang ở đâu. 1423 02:06:39,049 --> 02:06:40,091 Archer? 1424 02:06:52,229 --> 02:06:56,983 Lúc này tôi đang ngắm một quang cảnh thật đáng kinh ngạc. 1425 02:06:58,360 --> 02:07:00,028 Tôi ước có cô ở đây, Maddy. 1426 02:07:00,195 --> 02:07:03,865 Được rồi, vậy thì tôi sẽ đến với anh. Anh chỉ cần nói cho tôi biết anh ở đâu. 1427 02:07:07,036 --> 02:07:08,369 Tôi không nghĩ vậy. 1428 02:07:08,537 --> 02:07:11,873 Anh có vẫn còn ở Kono không? Bởi vì tôi có thể có một ai đó ở đó để giúp anh. 1429 02:07:12,041 --> 02:07:16,336 Maddy, cô tìm một nơi nào đó an toàn cho cậu bé, được không? 1430 02:07:16,503 --> 02:07:18,880 Và bảo vệ nó không có cái nhìn sai lạc. 1431 02:07:19,506 --> 02:07:22,216 Và chuyển Solomon đến London. 1432 02:07:25,387 --> 02:07:28,139 Anh ấy đang mang một cái gì đó. 1433 02:07:28,807 --> 02:07:30,725 Mà anh ấy sẽ cần sự giúp đỡ của cô. 1434 02:07:31,977 --> 02:07:33,811 Tại sao anh không tự mình mang nó? 1435 02:07:35,314 --> 02:07:40,401 Lúc này tôi đang nói là câu chuyện có thật. 1436 02:07:41,278 --> 02:07:43,029 Và cô có thể viết ra những thứ quái quỷ của nó. 1437 02:07:50,245 --> 02:07:52,747 Tôi thực sự hạnh phúc khi tôi gặp cô. 1438 02:07:54,291 --> 02:07:55,333 Cô có biết điều đó chứ? 1439 02:07:58,671 --> 02:08:00,797 Vâng, tôi... 1440 02:08:02,007 --> 02:08:05,093 Tôi cũng thực sự hạnh phúc khi gặp anh. 1441 02:08:05,678 --> 02:08:09,681 Và tôi ước tôi có thể ở đó cùng với anh. 1442 02:08:10,557 --> 02:08:12,517 Không sao đâu. 1443 02:08:15,062 --> 02:08:17,438 Tôi chính xác ở nơi tôi đáng ra phải vậy. 1444 02:09:11,076 --> 02:09:13,411 Khi chúng ta đến cầu thang, anh chỉ cần tiếp tục bước đi... 1445 02:09:13,579 --> 02:09:15,621 ... và tôi sẽ chờ anh ở đây. 1446 02:09:16,165 --> 02:09:17,707 Cô không đến. 1447 02:09:17,875 --> 02:09:21,169 Tôi không ở đây. Chúc may mắn. 1448 02:09:42,816 --> 02:09:45,485 Ông phải hiểu, ông Vandy... 1449 02:09:45,652 --> 02:09:51,699 ... rằng viên kim cương của ông có thể kết thúc không có nơi nào khác ngoài chúng tôi. 1450 02:09:55,037 --> 02:09:56,204 Nó chưa đủ. 1451 02:09:57,581 --> 02:09:59,540 Hai triệu bảng là nhiều hơn bất cứ người nào khác... 1452 02:09:59,708 --> 02:10:02,043 ... sẽ được đưa ra cho ông cho viên đá đó theo tình huống này. 1453 02:10:02,211 --> 02:10:04,879 Tôi muốn những gì đã hứa với tôi bởi ông Archer. 1454 02:10:08,383 --> 02:10:10,885 - Hứa với ông điều gì vậy? - Gia đình tôi. 1455 02:10:11,220 --> 02:10:13,221 Khi họ ở đây, ông sẽ nhận được viên đá. 1456 02:10:13,889 --> 02:10:15,556 Tôi cũng sẽ có tiền. 1457 02:10:16,850 --> 02:10:18,392 Vâng, tôi có thể nhìn thấy những gì tôi đang mua chứ? 1458 02:10:18,560 --> 02:10:21,312 Ông sẽ nhận được viên đá một khi gia đình tôi ở đây. 1459 02:10:22,064 --> 02:10:23,898 Làm thế nào tôi thậm chí biết được ông đã có nó? 1460 02:12:31,777 --> 02:12:34,528 Ông có thể nhận xét về những viên kim cương được khai thác ở Sierra Leone không? 1461 02:12:34,696 --> 02:12:37,365 Tôi sẽ không bình luận một số bài báo trên tạp chí theo xu hướng gây giật gân. 1462 02:12:38,784 --> 02:12:41,369 - Còn về Liberia thì sao? - Miễn bình luận. Miễn bình luận. 1463 02:12:41,536 --> 02:12:43,913 - Ông Van De Kaap... - Đó là tất cả những gì tôi có thể nói. 1464 02:12:44,081 --> 02:12:45,581 Các nguồn tài nguyên thiên nhiên của một đất nước... 1465 02:12:45,749 --> 02:12:47,375 Kimberley, Nam Phi tháng Giêng năm 2000 1466 02:12:47,542 --> 02:12:50,503 ... đều là tài sản của người dân nước đó. Chúng không phải của chúng ta để ăn cắp... 1467 02:12:51,880 --> 02:12:57,301 ... hoặc khai thác trong việc nhân danh sự tiện nghi của chúng ta, tập đoàn của chúng ta, hoặc sự bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng của chúng ta. 1468 02:13:07,229 --> 02:13:09,271 Họ đã sẵn sàng vì ông, thưa ngài. 1469 02:13:10,774 --> 02:13:13,192 Thế Giới Thứ Ba không phải là thế giới tách biệt. 1470 02:13:13,360 --> 02:13:18,030 Và nhân chứng mà các vị sẽ nghe hôm nay phát ngôn đại diện cho nó. 1471 02:13:18,198 --> 02:13:22,076 Để chúng ta nghe tiếng nói của thế giới đó. Để chúng ta học từ tiếng nói đó. 1472 02:13:22,244 --> 02:13:25,746 Và để chúng ta không phớt lờ nó thêm nữa. 1473 02:13:25,914 --> 02:13:29,250 Thưa quý vị, Ông Solomon Vandy. 1474 02:14:28,687 --> 02:14:34,705 Vào tháng 01 năm 2003, bốn mươi quốc gia đã ký "Hiệp Định Kimberley"...một sự nỗ lực để ngăn chặn dòng chảy của kim cương xung đột. 1475 02:14:37,015 --> 02:14:44,132 Nhưng kim cương bất hợp pháp vẫn đang tìm cách vào thị trường. Nó phụ thuộc vào người tiêu dùng để khẳng định rằng kim cương là không xung đột. 1476 02:14:46,333 --> 02:14:49,108 Sierra Leone đang hoà bình. 1477 02:14:50,143 --> 02:14:54,951 Vẫn còn 200.000 binh lính trẻ em ở châu Phi.