1 00:00:50,206 --> 00:00:53,751 Den Nationale Våbenforening, NRA, har produceret en film - 2 00:00:53,918 --> 00:00:57,338 - der sikkert har Deres interesse. Lad os se den. 3 00:00:59,882 --> 00:01:07,348 Det var den 20. april 1999. En morgen som alle andre i USA. 4 00:01:07,515 --> 00:01:10,852 Bonden passede sine sysler. 5 00:01:11,018 --> 00:01:13,688 Mælkemanden bragte mælk ud. 6 00:01:13,855 --> 00:01:17,984 Præsidenten bombede endnu et land, hvis navn vi ikke kunne udtale. 7 00:01:18,150 --> 00:01:23,364 I Fago, North Dakota, drog Kerry McWilliams ud på sin morgentur. 8 00:01:23,531 --> 00:01:28,578 I Michigan bød mrs. Hughes sine elever velkommen til en ny skoledag. 9 00:01:28,744 --> 00:01:35,501 Og i en lille by i Colorado gik to drenge ud for at bowle om morgenen. 10 00:01:35,668 --> 00:01:41,716 Jo, det var en helt almindelig dag i De Forenede Stater. 11 00:01:44,760 --> 00:01:47,847 - Kan jeg hjælpe? - Jeg vil åbne en konto. 12 00:01:48,014 --> 00:01:54,353 - Hvilken slags? - Den, hvor man får et gratis gevær. 13 00:01:54,520 --> 00:01:57,607 Jeg havde fået øje på en annonce, der sagde - 14 00:01:57,773 --> 00:02:02,028 - at hvis man åbnede en konto i banken, fik man et gevær. 15 00:02:02,195 --> 00:02:07,992 Køb et indlånsbevis, så får De våbnet. De kan kigge i vores brochure. 16 00:02:08,159 --> 00:02:12,538 Når vi har gransket Deres baggrund, er våbnet Deres. 17 00:02:12,705 --> 00:02:19,629 - Det er sådan en konto, jeg vil åbne. - I boksen har vi 500 skydevåben. 18 00:02:19,795 --> 00:02:23,007 Har De 500 af dem her i boksen? 19 00:02:23,174 --> 00:02:26,677 Vi foretager et baggrundstjek her i banken. 20 00:02:26,844 --> 00:02:31,098 - Vi er autoriseret våbenhandler. - Både bank og våbenhandler? 21 00:02:31,265 --> 00:02:36,270 Hvad skriver jeg under "Race"? Hvid eller kaukasier? Kaukasier. 22 00:02:36,437 --> 00:02:41,192 Jeg vidste, jeg skulle stave til det. 23 00:02:41,359 --> 00:02:47,740 - Er det rigtigt? - Det ser man nok ikke så strengt på. 24 00:02:47,907 --> 00:02:52,745 "Er De blevet erklæret abnorm, eller har De været indlagt på en anstalt?" 25 00:02:52,912 --> 00:02:58,209 Jeg har aldrig været indlagt. Hvad menes der med "abnorm"? 26 00:02:58,376 --> 00:03:04,715 - I forbindelse med en forbrydelse. - Jeg må bare ikke være kriminel? 27 00:03:04,882 --> 00:03:08,135 - Værsgo, Mike. - Mange tak. 28 00:03:08,302 --> 00:03:14,475 Jeg har selv et. Det er et meget pålideligt gevær. 29 00:03:18,813 --> 00:03:23,401 Lækkert. Er det ikke lidt farligt at hænge våben op i en bank? 30 00:04:10,656 --> 00:04:13,743 Angrib! 31 00:04:13,910 --> 00:04:18,915 Hvert våben laver masser af lyde. Bare tryk på aftrækkeren og lyt. 32 00:04:20,208 --> 00:04:23,169 - En skudveksling! - De er jo ikke ægte. 33 00:04:23,336 --> 00:04:27,298 - De ser ægte ud. - Og lyder ægte! 34 00:04:27,465 --> 00:04:32,303 Netop. Effektfulde lyde. Militære og Western-rifler fra Marx! 35 00:04:32,470 --> 00:04:39,101 Det var mit første våben. Jeg brændte efter at gå ud og meje alle ned. 36 00:04:39,268 --> 00:04:42,063 Det var tider. 37 00:04:42,230 --> 00:04:46,734 Jeg blev født i Michigan og jeg ønsker om og om igen 38 00:04:46,901 --> 00:04:50,404 at jeg var tilbage i den by hvor jeg blev født. 39 00:04:50,571 --> 00:04:58,120 Som teenager skød jeg så godt, at jeg vandt NRA's skytte-diplom. 40 00:04:58,287 --> 00:05:02,041 Jeg voksede op i Michigan. Et sandt våbenparadis. 41 00:05:02,208 --> 00:05:07,713 Det gjorde denne mand også. Oscar-vinder og formand for NRA. 42 00:05:07,880 --> 00:05:10,967 Mr. Charlton Heston. 43 00:05:15,221 --> 00:05:19,684 Vi kommer fra en stat, hvor alle elsker at gå på jagt. 44 00:05:19,851 --> 00:05:22,103 Selv hundene. 45 00:05:22,270 --> 00:05:30,736 To jægere ville fotografere hunden i fuldt jagtudstyr. 46 00:05:30,903 --> 00:05:38,578 Den ene af dem fik den idé at lægge en riffel på hundens ryg. 47 00:05:38,744 --> 00:05:43,666 Ofret knælede foran hunden, da våbenet smuttede. 48 00:05:43,833 --> 00:05:50,381 Den ene kugle gik gennem ofrets skinneben og kom ud ad hans læg. 49 00:05:50,548 --> 00:05:56,220 - Blev hunden tilbageholdt af politiet? - Nej. 50 00:05:57,513 --> 00:06:01,684 I Michigan siger loven, at mennesker kan begå forbrydelser. 51 00:06:01,851 --> 00:06:07,273 Dyr hører ikke under det, der kan begå forbrydelser. 52 00:06:07,440 --> 00:06:10,776 Dyr kan altså ikke anklages for en forbrydelse her? 53 00:06:10,943 --> 00:06:15,573 Er det muligt, at hunden vidste, hvad den gjorde? 54 00:06:15,740 --> 00:06:18,534 Det ved jeg ikke. 55 00:06:18,701 --> 00:06:23,372 Hunden så sød ud. Det var et sjovt billede. 56 00:06:23,539 --> 00:06:27,752 Det var ret godt. 57 00:06:29,962 --> 00:06:32,507 Ja, det var mit fødested. 58 00:06:33,716 --> 00:06:37,678 - En æske .270. - S'gerne. 59 00:06:39,388 --> 00:06:42,683 - Værsgo. - Mægtigt. 60 00:06:46,854 --> 00:06:51,150 - Undskyld. - Der skete ikke noget. De gik ikke af. 61 00:06:51,317 --> 00:06:56,155 Vi har ikke brug for kontrol med våben, men med kuglerne. 62 00:06:56,322 --> 00:07:02,870 Vi skal have kontrol med kuglerne. De skal koste 5000 dollars stykket! 63 00:07:03,037 --> 00:07:08,042 For hvis en kugle koster 5000 dollars - 64 00:07:08,209 --> 00:07:12,463 - ville det ikke gå ud over sagesløse. 65 00:07:12,630 --> 00:07:18,678 Når nogen bliver skudt, siger folk: "Han have gjort noget." 66 00:07:18,845 --> 00:07:23,474 "Ellers planter man sgu da ikke en kugle til 5000 dask i ham!" 67 00:07:25,560 --> 00:07:29,689 Folk tænker sig om, inden de nakker nogen. 68 00:07:29,856 --> 00:07:36,821 "Jeg havde pløkket dig her og nu, hvis jeg havde haft råd til det!" 69 00:07:37,655 --> 00:07:43,494 "Jeg får et job til, sparer penge op, og så er du færdig!" 70 00:07:43,661 --> 00:07:47,582 "Du må hellere bede til, jeg ikke kan få lagt kugler til side." 71 00:07:47,748 --> 00:07:52,461 Ikke langt fra der, hvor Charlton Heston og jeg voksede op - 72 00:07:52,628 --> 00:07:55,882 - ligger et træningsområde for Michigan-militsen. 73 00:07:56,048 --> 00:08:02,513 - Hvorfor bruger I bowlingkegler? - Fordi det er et lille mål. 74 00:08:02,680 --> 00:08:07,268 De repræsenterer også de vitale dele på menneskekroppen. 75 00:08:09,562 --> 00:08:15,693 Michigan-militsen blev verdenskendt den 19. april 1995 - 76 00:08:15,860 --> 00:08:21,866 - da to fyre fra Michigan, Timothy McVeigh og Terry Nichols - 77 00:08:22,033 --> 00:08:27,955 - sprængte Forbundshovedsædet i Oklahoma City og dræbte 168. 78 00:08:28,122 --> 00:08:33,628 Michigan-militsen ønskede, at folk skulle vide, at de ikke var som dem. 79 00:08:33,794 --> 00:08:40,593 Det er ens ansvar at være bevæbnet. Er man ikke det, er man ikke ansvarlig. 80 00:08:40,760 --> 00:08:46,307 Hvem skal forsvare dine børn? Politiet? Myndighederne? 81 00:08:46,474 --> 00:08:53,981 Det er din opgave. Ellers forsømmer du din pligt som amerikaner. 82 00:08:54,148 --> 00:09:00,655 Vi er her for at hjælpe. Vi er ikke så slemme, som vi bliver gjort til. 83 00:09:00,821 --> 00:09:06,702 I er dem, folk gerne vil have til nabo. Nogen, der kan hjælpe dem. 84 00:09:06,869 --> 00:09:11,874 Ja. Vi er alle normale. Vi har arbejde. Det her er fritid. 85 00:09:12,041 --> 00:09:13,876 - Hvad laver du? - Tegner. 86 00:09:14,043 --> 00:09:16,838 - Hvad med dig? - Arbejdsløs. 87 00:09:17,004 --> 00:09:21,384 - Frank, hvad laver du? - Jeg er chauffør i et firma. 88 00:09:21,551 --> 00:09:26,931 - Hvad med dig? - Jeg er ejendomsmægler. 89 00:09:27,723 --> 00:09:30,101 Slipsedyr. 90 00:09:30,268 --> 00:09:34,856 Du tager ikke det der med, når du handler ejendomme, vel? 91 00:09:35,022 --> 00:09:36,941 - Hvor bor du? - Westland. 92 00:09:37,108 --> 00:09:41,612 - Hvad har du derhjemme? - Smith & Wesson 9 mm. 93 00:09:41,779 --> 00:09:45,741 - Hvad med dig? - Kaliber 12 haglgevær. 94 00:09:45,908 --> 00:09:50,496 - M-16. - Derhjemme?! 95 00:09:51,539 --> 00:09:55,209 Ikke godt. For så skal man bekymre sig om, hvor kuglerne havner. 96 00:09:55,376 --> 00:09:57,378 Det ved jeg, når jeg sigter og skyder. 97 00:09:57,545 --> 00:09:59,797 Hvis idé var kalenderen? 98 00:09:59,964 --> 00:10:04,051 - Sikkert Kristens. - Ét billede siger mere end tusind ord. 99 00:10:04,218 --> 00:10:09,140 A) Det viser et vist raffinement, hvilket man ikke forventer af en milits. 100 00:10:09,307 --> 00:10:13,352 B) Vi er også kun mennesker. 101 00:10:13,519 --> 00:10:17,940 - Og vi havde meget sjov ud af det. - Det var til velgørenhed. 102 00:10:18,107 --> 00:10:23,738 Det viste, at vi ikke er så alvorlige og ser sammensværgelser overalt. 103 00:10:23,905 --> 00:10:26,824 Og det var et sjovt arrangement. 104 00:10:26,991 --> 00:10:30,286 Jeg har haft våben - 105 00:10:30,453 --> 00:10:33,873 - siden jeg var gammel nok til at have dem. 106 00:10:34,040 --> 00:10:39,795 Og jeg lærte at anvende dem... Fjollehoved. 107 00:10:39,962 --> 00:10:44,634 ... fordi jeg som kvinde mente, det var vigtigt at kunne forsvare mig - 108 00:10:44,800 --> 00:10:48,846 - bedst muligt, blandt andet med våben. 109 00:10:49,013 --> 00:10:52,642 Når en kriminel bryder ind i dit hus, hvem ringer du så efter? 110 00:10:52,808 --> 00:10:57,021 De fleste ringer efter politiet, fordi de har våben. 111 00:10:57,188 --> 00:11:02,026 Fjern mellemleddet, og sørg selv for din familie. 112 00:11:02,193 --> 00:11:05,988 Hvis du ikke beskytter sin familie, hvem gør så? 113 00:11:06,155 --> 00:11:09,700 Vi er ikke racister, ekstremister, fundamentalister - 114 00:11:09,867 --> 00:11:14,539 - terrorister, militante eller andet vås. 115 00:11:14,705 --> 00:11:20,253 Vi er bekymrede borgere, der ønsker at udføre vores pligt som amerikanere. 116 00:11:20,419 --> 00:11:24,841 Og det er væbnet borgerskab en del af. 117 00:11:30,847 --> 00:11:35,184 - Hvad dyrker du? - Lige nu er der tofubønner. 118 00:11:35,351 --> 00:11:38,813 - Tofu-sojabønner. - Du er tofubonde? 119 00:11:38,980 --> 00:11:43,568 Jeg er fødevare-bonde. Jeg dyrker mad, som folk kan spise. 120 00:11:43,734 --> 00:11:47,738 Ingen herbicider eller pesticider. 121 00:11:47,905 --> 00:11:51,951 - Det er helt naturligt? - Hundrede procent økologisk. 122 00:11:52,118 --> 00:11:54,579 Det er sundere. 123 00:11:54,745 --> 00:11:58,499 Det her er James Nichols, bror til Terry Nichols. 124 00:11:58,666 --> 00:12:02,920 James gik ud af high school samme år som mig i nabodistriktet. 125 00:12:03,087 --> 00:12:05,756 På denne gård i Decker, Michigan - 126 00:12:05,923 --> 00:12:11,053 - øvede McVeigh og brødrene Nichols sig i bomber før Oklahoma. 127 00:12:11,220 --> 00:12:14,265 Både Terry og James blev anholdt efter Oklohoma. 128 00:12:14,432 --> 00:12:20,271 De to Nichols-brødre sættes nu i forbindelse med Timothy McVeigh. 129 00:12:20,438 --> 00:12:24,984 James, der var til stede, og Terry, som var fraværende, blev sigtet - 130 00:12:25,151 --> 00:12:27,653 - for at have fremstillet små bomber. 131 00:12:27,820 --> 00:12:30,823 Terry Nichols blev dømt og fik livstid. 132 00:12:30,990 --> 00:12:34,118 Timothy McVeigh blev henrettet. 133 00:12:34,285 --> 00:12:38,247 Men FBI havde ikke beviser nok mod James. 134 00:12:38,414 --> 00:12:42,835 Jeg er glad for at blive løsladt, så jeg kan komme videre med mit liv. 135 00:12:43,002 --> 00:12:47,757 - Boede McVeigh her nogensinde? - Han boede her flere gange. 136 00:12:47,924 --> 00:12:53,930 Den længste periode var tre måneder. Men han var en flink fyr. 137 00:12:54,096 --> 00:12:56,849 De fandt intet på gården? 138 00:12:57,016 --> 00:13:00,561 - Bombe-materiale? - Nogen form for sprængstoffer? 139 00:13:00,728 --> 00:13:06,734 Ja. Sprænghætter. Dynamitlunter, sort krudt til forladergeværer. 140 00:13:06,901 --> 00:13:11,239 Diesel, gødning. Men det er helt normalt på en gård. 141 00:13:11,405 --> 00:13:16,786 Det har intet at gøre med Oklahoma eller fremstillingen af bomber. 142 00:13:16,953 --> 00:13:21,749 De mennesker, lovens håndhævere, hvis man vil kalde dem det, var her. 143 00:13:21,916 --> 00:13:27,421 Og de rystede af skræk. De skælvede rent fysisk. Skrækslagne. 144 00:13:27,588 --> 00:13:31,551 - Hvorfor? - De frygtede et nyt Waco. 145 00:13:31,717 --> 00:13:39,183 Fordi visse mennesker, nemlig min ekskone og andre, sagde - 146 00:13:39,350 --> 00:13:46,315 - jeg var yderliggående. At jeg havde våben overalt på mig og i mit hus. 147 00:13:46,482 --> 00:13:49,151 Hvis du siger noget, skyder jeg dig. 148 00:13:49,318 --> 00:13:52,321 Hvis folk opdager, hvordan de er blevet udnyttet - 149 00:13:52,488 --> 00:13:57,869 - og underkuet af regeringen her i landet - 150 00:13:58,035 --> 00:14:02,540 - af magthaverne - 151 00:14:02,707 --> 00:14:07,128 - gør de oprør i vrede. 152 00:14:07,295 --> 00:14:11,174 Ubarmhjertig vrede. Der vil flyde blod i gaderne. 153 00:14:11,340 --> 00:14:16,345 Når en regering bliver tyrannisk, er det din pligt at vælte den. 154 00:14:16,512 --> 00:14:21,684 Gør som Gandhi. Han besejrede jo det britiske imperium uden våben. 155 00:14:21,851 --> 00:14:26,189 Det kender jeg ikke noget til. 156 00:14:27,356 --> 00:14:31,569 Oscoda har det med at opfostre psykopater. 157 00:14:31,736 --> 00:14:35,823 Her er Brent og hans ven, DJ. 158 00:14:35,990 --> 00:14:40,244 De bor i Oscoda, Michigan, tværs over bugten fra Nichols' gård. 159 00:14:40,411 --> 00:14:45,583 Eric Harris, som begik massakren på Columbine high school - 160 00:14:45,750 --> 00:14:48,794 - tilbragte en del af sin barndom her. 161 00:14:48,961 --> 00:14:54,884 Eric boede på flyvebasen i Oscoda. Hans far var pilot under Golfkrigen. 162 00:14:55,051 --> 00:15:00,890 20% af alle de bomber, man smed, stammede fra fly fra Oscoda. 163 00:15:01,057 --> 00:15:04,769 Jeg spurgte Brent, om han huskede noget om Eric. 164 00:15:04,936 --> 00:15:10,816 Jeg hørte kun om ham. Han rejste, før jeg kom. Jeg har kun boet her i syv år. 165 00:15:10,983 --> 00:15:13,945 Han er på alder med dig, så folk i din klasse må... 166 00:15:14,111 --> 00:15:18,366 En af mine venner gik i klasse med ham. Han har boet her hele sit liv. 167 00:15:18,533 --> 00:15:22,745 Jeg gik på samme skole og blev rystet over at høre det i nyhederne. 168 00:15:22,912 --> 00:15:27,041 At en herfra kunne finde på sådan noget. 169 00:15:27,208 --> 00:15:30,795 Jeg gik ikke så længe på skolen. Jeg blev smidt ud. 170 00:15:30,962 --> 00:15:34,090 - Hvorfor? - Jeg havde et sammenstød med en. 171 00:15:34,257 --> 00:15:38,135 Og jeg trak en pistol. En 9 mm. 172 00:15:38,302 --> 00:15:44,308 - Jeg kunne virkelig have dummet mig. - Du kunne være blevet Eric Harris. 173 00:15:44,475 --> 00:15:50,982 - De smed dig altså ud? - Ja, i 380 dage. Eller 165 dage. 174 00:15:51,148 --> 00:15:55,486 I lang tid var det min plan. At flytte til Colorado. 175 00:15:55,653 --> 00:15:59,240 - Colorado? - Fordi jeg har familie der. 176 00:15:59,407 --> 00:16:03,536 En af mine onkler er pedel på Columbine. 177 00:16:03,703 --> 00:16:07,165 Efter Columbine hvordan var det så her i Oscoda? 178 00:16:07,331 --> 00:16:12,795 Mit navn stod nr. 2 på bombelisten på grund af det rygte, man får i byen. 179 00:16:12,962 --> 00:16:17,425 - Mener du, man lavede en liste...? - Over de mistænkte, ja. 180 00:16:17,592 --> 00:16:22,555 Elever, der kunne finde på at komme med bombetrusler? Og du var nr. 2? 181 00:16:22,722 --> 00:16:26,851 - Nr. 2 eller 3, ja. - Hvorfor? 182 00:16:27,018 --> 00:16:31,647 Fordi den her by får en ned med nakken. 183 00:16:31,814 --> 00:16:33,983 Jamen hvorfor valgte de dig? 184 00:16:34,150 --> 00:16:38,654 - Fordi jeg var et vanskeligt barn. - Var du i vanskeligheder i skolen? 185 00:16:38,821 --> 00:16:43,242 Hvorfor blev du nr. 2 på listen over elever - 186 00:16:43,409 --> 00:16:46,621 - der kunne være en trussel? 187 00:16:46,787 --> 00:16:49,624 Kom nu. Der må være en grund. 188 00:16:49,790 --> 00:16:54,712 Jeg har The Anarchist Cookbook. Den viser, hvordan man laver bomber. 189 00:16:54,879 --> 00:16:58,508 Hvis der skete noget, kom de først til mig. 190 00:16:58,674 --> 00:17:01,427 - Og det gider jeg ikke. - Fordi du ejer et eksemplar? 191 00:17:01,594 --> 00:17:05,223 - Har du aldrig selv lavet bomber? - Nej... Jo, jeg har. 192 00:17:06,849 --> 00:17:10,603 Ikke noget stort. Ikke engang som en rørbombe. 193 00:17:10,770 --> 00:17:13,314 På størrelse med en tennisbold. 194 00:17:15,775 --> 00:17:19,820 Det seneste, jeg har lavet fra bogen... 195 00:17:19,987 --> 00:17:25,284 ... må være... Jeg lavede en tønde napalm. 196 00:17:26,661 --> 00:17:30,790 - Hjemmelavet napalm. - De andre vidste, hvad du lavede? 197 00:17:30,957 --> 00:17:35,294 Og du var nr. 2 på listen. Hvem var så nr. 1? 198 00:17:35,461 --> 00:17:38,214 Det ved jeg ikke. Det fortalte de ikke. 199 00:17:38,381 --> 00:17:42,260 - Og det kan godt gøre mig lidt sur. - Fordi du ikke blev nr. 1? 200 00:17:42,426 --> 00:17:48,349 Jeg ved godt, det er åndssvagt... men det er vel noget egoistisk. 201 00:17:48,516 --> 00:17:54,564 At vide, man er nr. 1 til noget her, også selvom det er på bombelisten. 202 00:17:54,730 --> 00:18:00,486 Var det rigtigt at sprænge bygningen i Oklahoma? Jeg siger ikke, det var dig. 203 00:18:00,653 --> 00:18:05,575 Nej. Hvorfor blev den sprængt? Og hvem sprængte den? 204 00:18:05,741 --> 00:18:08,995 - Men det ville være forkert at gøre? - Ja. 205 00:18:09,162 --> 00:18:13,875 Det er forkert at tage disse menneskers liv? 206 00:18:14,041 --> 00:18:18,629 Jeg bruger pennen. For pennen er mægtigere end sværdet. 207 00:18:18,796 --> 00:18:22,925 Men man skal altid have et sværd ved hånden, hvis pennen fejler. 208 00:18:23,092 --> 00:18:29,849 - Jeg har en Magnum 44 under puden. - Det siger alle. 209 00:18:30,016 --> 00:18:33,811 - Er det rigtigt? - Ja. Det ved alle. 210 00:18:33,978 --> 00:18:38,316 Hvis vi gik ind og kiggede nu, ville vi så finde en Magnum? 211 00:18:38,482 --> 00:18:41,777 Helt ærligt? Vil du vise os den? 212 00:18:41,944 --> 00:18:46,115 Han tog mig med, men bad kameramanden blive udenfor. 213 00:18:46,282 --> 00:18:49,535 Og der lå en Magnum 44 under puden. 214 00:18:49,702 --> 00:18:53,915 Der er den. Er den ladt? 215 00:18:55,208 --> 00:18:59,295 Nichols har spændt hanen og holder pistolen mod tindingen 216 00:18:59,462 --> 00:19:03,341 Lad være med det der! 217 00:19:03,508 --> 00:19:07,428 Der sker ikke noget. 218 00:19:07,595 --> 00:19:12,141 Man skal trække aftrækkeren tilbage og spænde hanen og skyde. 219 00:19:12,308 --> 00:19:17,563 Ingen kan forbyde mig at have den. Den er beskyttet i forfatningen. 220 00:19:17,730 --> 00:19:20,107 - Hvor står der håndvåben? - Nej. Pistol. 221 00:19:20,274 --> 00:19:25,196 - Der står ikke pistol, men våben. - Hvad er våben? 222 00:19:25,363 --> 00:19:27,990 - Det kan være atomvåben. - Ja, det er rigtigt. 223 00:19:28,157 --> 00:19:34,956 Bør du få lov til at have våbenberiget plutonium på gården? 224 00:19:35,122 --> 00:19:40,086 - Bør du have ret til at have det? - Det bør være forbudt. 225 00:19:40,253 --> 00:19:45,967 - Du tror altså på forbud? - Der er mange galninge derude. 226 00:19:51,222 --> 00:19:57,144 I Virgin, Utah, har man pålagt alle at besidde våben. 227 00:20:13,578 --> 00:20:18,249 Kerry McWilliams fremviser tavlen, han brugte til at bestå skydeprøven. 228 00:20:18,416 --> 00:20:23,337 Der er bare lige det, at han ikke kan se den. Han er blind. 229 00:20:23,504 --> 00:20:28,551 Kerry har elsket våben, lige siden han som teenager holdt et M-16. 230 00:20:28,718 --> 00:20:32,847 Jeg har det rigtig godt med stormgeværer. 231 00:20:52,074 --> 00:20:56,996 Det er et skønt sted at opfostre børn. 232 00:20:57,163 --> 00:21:00,458 Et sammentømret samfund. 233 00:21:00,625 --> 00:21:04,795 - Alle passer på hinanden. - Gode mennesker? 234 00:21:04,962 --> 00:21:07,298 Det var tilfældigvis her - 235 00:21:07,465 --> 00:21:11,177 - to unge mænd tog nogle forkerte beslutninger. 236 00:21:11,344 --> 00:21:14,972 Og det har vakt international opmærksomhed. 237 00:21:15,139 --> 00:21:21,896 Derudover adskiller Littleton sig ikke synderligt fra andre forstæder. 238 00:21:26,984 --> 00:21:29,654 Godmorgen, mr. Edwards. 239 00:21:29,820 --> 00:21:36,118 Jeg har fundet det ideelle sted til vores nye kontor. South Metro Denver. 240 00:21:36,285 --> 00:21:39,539 Som De kan se, har jeg ikke brug for det her - 241 00:21:39,705 --> 00:21:44,252 - for South Metro Denver får samme mængde sol og nedbør - 242 00:21:44,418 --> 00:21:48,589 - som det sydlige Californien. Det skal bare ses. 243 00:21:48,756 --> 00:21:52,176 Hvad siger De til det her, mr. Edwards? 244 00:22:00,643 --> 00:22:05,273 Vi befinder os syd for Denver i en lille by ved navn Littleton. 245 00:22:05,439 --> 00:22:11,028 Det er et gennemsnitshus fra middelklassen. 246 00:22:11,195 --> 00:22:14,782 Forbryderne lusker stadig rundt herude. 247 00:22:14,949 --> 00:22:19,453 Derfor tror folk sommetider... 248 00:22:19,620 --> 00:22:23,040 Hvor præcis er forbryderne? 249 00:22:23,207 --> 00:22:28,671 Hvis jeg vil stikke dig gennem det her, skal du stå meget tæt på. 250 00:22:28,838 --> 00:22:32,008 - Ja, og sagen er... - Hvad hvis jeg havde et spyd? 251 00:22:32,175 --> 00:22:38,890 Nedenunder er "sikkerhedsrummet". Det er en massiv dør. En tung dør. 252 00:22:39,056 --> 00:22:43,853 Forbryderen skal igennem døren. Man har altså skabt endnu en barriere. 253 00:22:44,020 --> 00:22:46,480 - En økse kan klare det. - Ja. 254 00:22:46,647 --> 00:22:52,153 Columbine ændrede flere ting. Bl.a. den måde - 255 00:22:52,320 --> 00:22:55,198 - vi taler på. Det er den første ting. 256 00:22:55,364 --> 00:22:58,367 Hvis jeg siger Columbine, ved alle, hvad det betyder. 257 00:22:58,534 --> 00:23:02,580 Jeg behøver ikke forklare, at Columbine... 258 00:23:04,790 --> 00:23:08,419 Hvad er der i vejen? 259 00:23:08,586 --> 00:23:12,423 Sommetider piner det mig bare. 260 00:23:12,590 --> 00:23:16,802 - Bare giv mig et øjeblik. - Helt i orden. 261 00:23:20,806 --> 00:23:24,435 Der er noget... 262 00:23:25,520 --> 00:23:30,399 ... noget overvældende ved den form for - 263 00:23:30,566 --> 00:23:34,278 - ondskabsfuldhed, rovdyrfacon - 264 00:23:34,445 --> 00:23:40,535 - den form for tilfældige... drab. 265 00:23:41,953 --> 00:23:44,747 VERDENS STØRSTE VÅBENFABRIKANT 266 00:23:44,914 --> 00:23:51,504 Den her fabrik, hvor vi er lige nu, samt to andre fabrikker - 267 00:23:51,671 --> 00:23:58,010 - ligger i eller nær ved Littleton. Vi har over 5000 medarbejdere. 268 00:23:58,177 --> 00:24:03,224 Mange bor i Littleton og har børn, der går på Columbine high school. 269 00:24:03,391 --> 00:24:08,604 Man kan sige, at det, der skete på skolen, er et mikrokosmos af - 270 00:24:08,771 --> 00:24:11,816 - hvad der sker rundt om i verden. 271 00:24:11,983 --> 00:24:14,694 På flere skilte her står der: 272 00:24:14,861 --> 00:24:19,907 "Vi er Columbine". Er det sådan, Lockheed Martin føler? 273 00:24:20,074 --> 00:24:23,953 I er den største arbejdsgiver i byen. "Vi er Columbine"? 274 00:24:24,120 --> 00:24:29,667 Vi er nok indbegrebet af den ånd, at vi alle er medlem af dette samfund. 275 00:24:29,834 --> 00:24:33,171 Det påhviler os at hjælpe og støtte hinanden. 276 00:24:33,337 --> 00:24:38,009 Han fortalte, at ingen i Littleton, herunder cheferne på Lockheed - 277 00:24:38,176 --> 00:24:42,013 - kunne forstå, hvorfor drengene havde tyet til vold. 278 00:24:42,180 --> 00:24:46,309 Hvorfor gør man sådan noget? 279 00:24:46,475 --> 00:24:51,981 Noget af roden til det har nok at gøre med deres vrede over flere ting. 280 00:24:52,148 --> 00:24:56,485 Vi hørte om et program, der træner folk i at håndtere deres vrede. 281 00:24:56,652 --> 00:25:01,199 Så vi skænkede $100.000 til skolerne i Jefferson County. 282 00:25:01,365 --> 00:25:07,121 Vi håber på at kunne hjælpe både lærere og elever. 283 00:25:07,288 --> 00:25:11,000 Og lære dem andre måder at håndtere vrede på. 284 00:25:11,167 --> 00:25:17,548 Du tror ikke, vores børn tænker: "Far tager jo på fabrikken hver dag - 285 00:25:17,715 --> 00:25:21,344 - og bygger missiler. Masseødelæggelsesvåben." 286 00:25:21,511 --> 00:25:27,475 "Hvad er forskellen på den masse- ødelæggelse og den på Columbine?" 287 00:25:27,642 --> 00:25:31,187 Jeg kan ikke se den sammenkobling - 288 00:25:31,354 --> 00:25:36,400 - for de missiler, du omtaler, er bygget for at forsvare os - 289 00:25:36,567 --> 00:25:39,403 - mod andre, som vil angribe os. 290 00:25:39,570 --> 00:25:43,658 Samfund, lande og regeringer gør ting, der irriterer hinanden. 291 00:25:43,825 --> 00:25:47,286 Men vi må lære at håndtere den irritation - 292 00:25:47,453 --> 00:25:50,915 - eller vrede eller frustration på en rationel måde. 293 00:25:51,082 --> 00:25:54,710 Bare fordi vi er vrede på nogen - 294 00:25:54,877 --> 00:25:58,631 - smider en bombe eller skyder på dem eller affyrer missiler mod dem. 295 00:26:02,426 --> 00:26:07,014 1953: USA vælter Irans premierminister Mossadeq. 296 00:26:08,057 --> 00:26:11,561 USA indsætter shahen som diktator. 297 00:26:12,436 --> 00:26:15,606 1954: USA vælter Guatemalas præsident Arbenz. 298 00:26:15,773 --> 00:26:17,567 200.000 civile myrdes. 299 00:26:18,276 --> 00:26:22,697 1963: USA støtter snigmord af Sydvietnams præsident Diem. 300 00:26:23,823 --> 00:26:28,202 1963-75: Amerikansk militær dræber 4 millioner mennesker i Sydøstasien. 301 00:26:28,953 --> 00:26:31,747 11. september 1973: USA arrangerer kup i Chile. 302 00:26:31,914 --> 00:26:34,959 Præsident Salvador Allende snigmyrdes. 303 00:26:35,418 --> 00:26:38,045 Diktator Augusto Pinochet indsættes. 304 00:26:38,546 --> 00:26:40,965 5000 chilenere myrdes. 305 00:26:41,132 --> 00:26:44,468 1977: USA støtter militærmagten i El Salvador. 306 00:26:45,303 --> 00:26:49,599 70.000 salvadoranere og fire amerikanske nonner myrdes. 307 00:26:51,726 --> 00:26:56,147 80'erne: USA træner Osama bin Laden og medterrorister til at dræbe russere. 308 00:26:56,314 --> 00:26:59,734 CIA giver dem $3 milliarder. 309 00:26:59,901 --> 00:27:03,613 1981: Reagan-administrationen træner og støtter "kontraer". 310 00:27:03,779 --> 00:27:05,948 30.000 nicaraguanere dør. 311 00:27:07,867 --> 00:27:12,997 1982: USA støtter Saddam Hussein, så han kan købe våben og myrde iranere. 312 00:27:13,706 --> 00:27:17,543 1983: Det Hvide Hus giver Iran våben til at myrde irakere. 313 00:27:19,128 --> 00:27:24,675 1989: CIA-agent Noriega, Panamas præsident, adlyder ikke Washington. 314 00:27:25,927 --> 00:27:29,847 USA invaderer Panama og afsætter Noriega. 315 00:27:31,307 --> 00:27:34,644 3000 panamanske civile ofre. 316 00:27:35,311 --> 00:27:39,023 1990: Irak invaderer Kuwait med våben fra USA. 317 00:27:39,190 --> 00:27:41,943 1991: USA trænger ind i Irak. 318 00:27:42,109 --> 00:27:44,862 Bush genindsætter diktatoren af Kuwait. 319 00:27:45,029 --> 00:27:49,283 1998: Clinton bomber "våbenfabrik" i Sudan. 320 00:27:50,576 --> 00:27:53,287 Fabrikken viser sig at producere hovedpinepiller. 321 00:27:53,830 --> 00:27:57,542 1991 til i dag: Amerikanske fly bomber ugentligt Irak. 322 00:27:57,708 --> 00:28:03,047 FN anslår, at 500.000 irakiske børn dør som følge af bomber og sanktioner. 323 00:28:03,798 --> 00:28:09,428 2000-01: USA giver Taliban-styrede Afghanistan $245 millioner i "støtte". 324 00:28:10,555 --> 00:28:13,516 11. september 2001: Osama bin Laden bruger sin CIA-træning - 325 00:28:13,683 --> 00:28:16,519 - til at myrde 3000 mennesker. 326 00:28:19,939 --> 00:28:23,401 Åh gud! 327 00:28:29,991 --> 00:28:34,370 Syd for Denver og Littleton på USA's flyvevåbens skole - 328 00:28:34,537 --> 00:28:37,206 - står der et ægte B-52-bombefly. 329 00:28:37,373 --> 00:28:42,128 Plaketten i midten forkynder stolt, at dette fly dræbte vietnamesere - 330 00:28:42,295 --> 00:28:45,047 - juleaften 1972. 331 00:28:45,214 --> 00:28:49,552 Det var den største bombekampagne i Vietnam-krigen. 332 00:28:49,719 --> 00:28:54,932 Her ligger også Rocky Flats. Verdens største plutonium-våbenfabrikant. 333 00:28:55,099 --> 00:28:58,519 Og nu en stor radioaktiv losseplads. 334 00:28:58,686 --> 00:29:04,150 Lidt derfra, i et bjerg, ligger NORAD, som overvåger vores atommissiler - 335 00:29:04,317 --> 00:29:08,779 - hvoraf mange pryder landskabet i Colorado. 336 00:29:10,948 --> 00:29:15,119 En gang om måneden fragter Lockheed en af sine raketter - 337 00:29:15,286 --> 00:29:18,289 - med sin Pentagon-last gennem Littleton - 338 00:29:18,456 --> 00:29:21,042 - forbi Columbine high school - 339 00:29:21,209 --> 00:29:25,421 - på sin vej til en flyvebase på den anden side af Denver. 340 00:29:25,588 --> 00:29:32,970 Raketterne transporteres om natten, mens Columbines børn sover. 341 00:29:34,472 --> 00:29:37,225 20. april 1999 342 00:29:42,063 --> 00:29:45,650 USA's største bombekampagne i Kosovo-krigen 343 00:29:46,567 --> 00:29:50,404 22 Nato-missiler ramte landsbyen Bogutovac nær Kraljevo. 344 00:29:50,571 --> 00:29:55,409 Den dødelige last blev nedkastet over den beboede del af byen. 345 00:29:55,576 --> 00:29:59,080 Vi sætter hårdt ind mod Serbiens undertrykkelsesmaskine - 346 00:29:59,247 --> 00:30:03,084 - og bestræber os på at minimere risikoen for civilbefolkningen. 347 00:30:03,251 --> 00:30:07,338 Blandt de ramte var hospitaler og skoler. 348 00:30:07,505 --> 00:30:09,131 EN TIME SENERE 349 00:30:09,298 --> 00:30:14,595 Vi ved alle, der har været et grufuldt skyderi på en skole i Littleton. 350 00:30:14,762 --> 00:30:20,393 Jeg håber, det amerikanske folk beder for eleverne, forældrene og lærerne. 351 00:30:20,560 --> 00:30:25,106 Vi kommer med flere kommentarer, når vi ved mere om sagen. 352 00:30:25,273 --> 00:30:29,861 - Alarmcentralen. - Der er skyderi på Columbine. 353 00:30:30,027 --> 00:30:31,571 Er der sårede? 354 00:30:31,737 --> 00:30:36,993 De har rørbomber, Uzi'er, hele molevitten. 355 00:30:37,160 --> 00:30:40,037 En elev ramt i ryggen på Columbine. 356 00:30:40,204 --> 00:30:43,291 Vi har en anden elev på linjen. Han er skudt i hovedet. 357 00:30:43,457 --> 00:30:47,920 - Sheriffens kontor. - De har automatiske våben. 358 00:30:48,087 --> 00:30:53,176 - Kan I sende en masse læger? - Er skolen stadig under angreb? 359 00:30:53,342 --> 00:30:57,722 Nogle elever ude i hallen er skudt, så de prøver at nå hen til dem. 360 00:30:57,889 --> 00:31:01,392 Luk ikke andre ind, førend vi siger til. 361 00:31:01,559 --> 00:31:04,145 Izzy Povich, NBC News. 362 00:31:04,312 --> 00:31:08,566 Vi ringer vedrørende skyderiet. Vi sender direkte nu på MSNBC. 363 00:31:08,733 --> 00:31:11,319 Er der noget, De kan...? 364 00:31:11,485 --> 00:31:17,783 Jeg kan stille Dem om, så De kan sige det i æteren. 365 00:31:17,950 --> 00:31:23,372 Nu siger de, han er i biblioteket. Han er stadig på skolen. 366 00:31:23,539 --> 00:31:31,756 - Stephanie Phillips fra Dateline. - Jeg ser Deres program hver aften. 367 00:31:31,923 --> 00:31:33,633 Alarmcentralen. 368 00:31:33,799 --> 00:31:37,887 Jeg er lærer på Columbine. Der er en elev med et våben. 369 00:31:38,054 --> 00:31:41,182 - Han har skudt ud ad vinduet. - Er der sårede? 370 00:31:41,349 --> 00:31:44,685 Ja. Og der er vild panik. 371 00:31:44,852 --> 00:31:47,355 Jeg er i biblioteket. 372 00:31:47,522 --> 00:31:51,400 Under bordene! Gem jer under bordene. 373 00:31:51,567 --> 00:31:54,779 Jeg havde gårdvagt og så et våben. 374 00:31:54,946 --> 00:32:00,535 Jeg spurgte, hvad der foregik, og så skød han på os. 375 00:32:00,701 --> 00:32:04,789 Vinduet knustes. Eleven ved siden af mig blev vistnok ramt. 376 00:32:04,956 --> 00:32:08,125 Hjælpen er på vej. Bare bliv ved røret. 377 00:32:12,755 --> 00:32:16,509 Han skyder inde i biblioteket lige nu. Han affyrer skud fra biblioteket. 378 00:32:16,676 --> 00:32:20,304 - Han affyrer skud i biblioteket. - Skal vi gå herfra? 379 00:32:20,471 --> 00:32:21,722 Vent. 380 00:32:21,889 --> 00:32:26,853 De har lige affyret skud i cafeteriet. Jeg prøver at slippe væk. 381 00:32:27,019 --> 00:32:32,108 Jeg ringede fire gange og bliver hele tiden bedt om at vente. 382 00:32:32,275 --> 00:32:37,864 - Det er Wendy fra CNN. - Vi tager imod numre fra pressen. 383 00:32:38,030 --> 00:32:41,492 For Fox har en i luften lige nu. En fra jeres afdeling. 384 00:32:41,659 --> 00:32:46,831 Vi har talt med en masse og kan kun klare så og så mange. 385 00:32:46,998 --> 00:32:51,752 Jeg skal have fat i min datter. Jeg har prøvet en hel time nu. 386 00:32:51,919 --> 00:32:57,550 - Tag det med ro. - Vi har krav på at få besked. 387 00:32:57,717 --> 00:33:03,890 - Vi har mange betjente på stedet. - Jeg vil i kontakt med min datter! 388 00:33:04,056 --> 00:33:09,187 - Hvordan får jeg noget at vide? - Jeg har ingen oplysninger nu... 389 00:33:09,353 --> 00:33:12,523 - Hvorfor helvede ikke? - Min søn er Eric Harris. 390 00:33:12,690 --> 00:33:16,319 Jeg frygter, at han er involveret i skyderiet på Columbine. 391 00:33:16,485 --> 00:33:18,529 Involveret hvordan? 392 00:33:18,696 --> 00:33:21,699 Han er medlem af "Trenchcoat-mafiaen". 393 00:33:21,866 --> 00:33:25,661 - Har De talt med ham? - Nej. Har man anholdt nogen? 394 00:33:25,828 --> 00:33:29,957 Man leder stadig efter mistænkte. Deres søn er med i hvilken bande? 395 00:33:30,124 --> 00:33:34,378 Trenchcoat-mafiaen. Det hørte jeg lige i tv. 396 00:33:34,545 --> 00:33:38,216 Hold hovedet nede, så du ikke bliver skudt. 397 00:33:38,382 --> 00:33:42,470 Hold hovedet nede og vær stille. 398 00:33:42,637 --> 00:33:46,891 - Duk jer og ti stille. - Bliv der, sagde hun. 399 00:33:47,058 --> 00:33:48,726 Vær stille. 400 00:34:01,155 --> 00:34:04,700 Da skyderiet var forbi, havde Eric Harris og Dylan Klebold - 401 00:34:04,867 --> 00:34:08,371 - myrdet 12 elever og én lærer. 402 00:34:08,538 --> 00:34:13,042 Snesevis andre var såret af de mere end 900 skud, der blev affyret. 403 00:34:13,209 --> 00:34:18,714 Man mener, de anvendte våben var lovligt købt i butikker og på messer. 404 00:34:18,881 --> 00:34:23,052 Og mange af kuglerne var købt i den lokale K-mart nede ad gaden. 405 00:34:23,219 --> 00:34:27,223 I Harris' dagbog var der også planer om at kapre et fly - 406 00:34:27,390 --> 00:34:31,853 - og styrte det ned i New York City. Nogle beskriver det som ren fantasi. 407 00:34:32,019 --> 00:34:37,358 Til sidst rettede de deres våben mod sig selv. 408 00:34:37,525 --> 00:34:42,029 Så kom han ind i biblioteket og skød alle omkring mig. 409 00:34:42,196 --> 00:34:46,409 Så rettede han pistolen mod mit hoved og spurgte, om vi alle ville dø. 410 00:34:46,576 --> 00:34:49,036 Vi hørte skud i hallen. 411 00:34:49,203 --> 00:34:54,041 Og så kom de ind og sagde, vi skulle lægge os under bordene. 412 00:34:54,208 --> 00:34:57,920 Så kom de ind i biblioteket og åbnede ild. 413 00:34:58,087 --> 00:35:02,341 Jeg begyndte at råbe og græde og sige, han ikke måtte skyde mig. 414 00:35:02,508 --> 00:35:07,263 Så skød han pigen. Han skød hende i hovedet lige foran mig. 415 00:35:07,430 --> 00:35:11,893 Og så skød han den farvede, fordi han var farvet. 416 00:35:14,103 --> 00:35:19,025 Jeg har kun fem ord at sige: Fra mine kolde, døde hænder! 417 00:35:21,944 --> 00:35:27,783 Blot ti dage efter massakren og trods appeller fra et samfund i sorg - 418 00:35:27,950 --> 00:35:34,749 - kom Charlton Heston til Denver og holdt en våbenkongres for NRA. 419 00:35:34,916 --> 00:35:38,085 Godmorgen. 420 00:35:38,252 --> 00:35:43,674 Tak, fordi I er mødt op. Og tak, fordi I støtter jeres forening. 421 00:35:43,841 --> 00:35:47,720 Jeg vil også gerne bifalde jeres mod ved at komme her i dag. 422 00:35:47,887 --> 00:35:54,435 Jeg har en besked fra borgmester Wellington Webb, Denver. 423 00:35:57,897 --> 00:36:00,942 Han har sendt mig dette: 424 00:36:01,108 --> 00:36:04,612 "Lad være med at komme. De er ikke velkommen." 425 00:36:04,779 --> 00:36:08,699 Jeg siger til borgmesteren, at det er vores land. 426 00:36:08,866 --> 00:36:15,540 Som amerikanere har vi ret til at færdes overalt i vores vidtstrakte land. 427 00:36:24,173 --> 00:36:29,303 "Lad være med at komme"? Vi er her allerede! 428 00:36:34,767 --> 00:36:41,399 Jeg er her i dag, fordi min søn, Daniel, havde villet det. 429 00:36:52,243 --> 00:36:55,788 Hvis min søn ikke havde været et af ofrene - 430 00:36:55,955 --> 00:37:01,669 - ville han have været her sammen med mig i dag. 431 00:37:02,879 --> 00:37:07,008 Der er noget galt her i landet... 432 00:37:07,175 --> 00:37:09,802 ... når et barn - 433 00:37:09,969 --> 00:37:14,348 - kan tage et våben uden videre - 434 00:37:14,515 --> 00:37:16,893 - og affyre en kugle... 435 00:37:19,979 --> 00:37:26,486 ... midt i et barns ansigt, hvilket skete for mit barn. 436 00:37:26,652 --> 00:37:32,575 Der er noget galt. Men nu er tiden inde til at forstå - 437 00:37:32,742 --> 00:37:37,246 - at en Tech-9, et halvautomatisk 30-skuds våben - 438 00:37:37,413 --> 00:37:40,333 - magen til det, der slog min søn ihjel - 439 00:37:40,500 --> 00:37:46,339 - ikke bruges til at skyde hjorte. Det tjener intet nyttigt formål. 440 00:37:46,506 --> 00:37:52,470 Tiden er inde til at gøre noget ved det problem. 441 00:37:52,637 --> 00:37:55,515 Vi har arbejde at gøre, sår at læge. 442 00:37:55,681 --> 00:38:00,895 Ondskab at besejre, et land at forene. Der er uoverensstemmelser. 443 00:38:01,062 --> 00:38:04,982 Og vi vil atter opleve tragedier, der trodser enhver beskrivelse. 444 00:38:05,149 --> 00:38:09,695 Men når solen går ned over Denver i aften og fremover - 445 00:38:09,862 --> 00:38:13,241 - lad den da gå ned over os, folket. 446 00:38:13,407 --> 00:38:17,829 Trygge i de fries land og de tapres hjem. 447 00:38:17,995 --> 00:38:22,792 Jeg har i alt fald i sinde at gøre mit. Tak. 448 00:38:26,003 --> 00:38:30,383 Da de holdt deres kongres i Colorado, en uge efter Columbine - 449 00:38:30,550 --> 00:38:34,637 - det var bare for dumt. Selvfølgelig er man i sin gode ret - 450 00:38:34,804 --> 00:38:38,641 - men hvorfor bringe en hel by i oprør? 451 00:38:38,808 --> 00:38:44,647 Matt Stone voksede op i Littleton og har gode minder om Columbine. 452 00:38:44,814 --> 00:38:48,985 Columbine er en elendig skole midt iblandt elendige huse. 453 00:38:49,152 --> 00:38:51,279 Matt og hans ven, Trey Parker - 454 00:38:51,445 --> 00:38:55,908 - fandt en måde at få afløb for deres vrede over at være anderledes - 455 00:38:56,075 --> 00:39:01,247 - og omdanne den, ikke til blodbad, men til en tegnefilm. 456 00:39:01,414 --> 00:39:06,502 Blot en ny søndag morgen i min fredelige 457 00:39:06,669 --> 00:39:09,547 bjerglandsby 458 00:39:13,217 --> 00:39:17,221 Det er koldt, alle skutter sig man træder på hjemløse på sin vej 459 00:39:17,388 --> 00:39:20,725 det er ét stort hav af smil man bli'r som født på ny 460 00:39:20,892 --> 00:39:25,646 søndag morgen i vores fredelige hvide bonderøvs-bjerglandsby! 461 00:39:25,813 --> 00:39:30,151 Columbine er en normal skole i en normal forstad. 462 00:39:30,318 --> 00:39:33,279 Pinligt, pinligt normal. 463 00:39:33,446 --> 00:39:38,826 Ualmindelig gennemsnitlig. Sådan er Littleton. 464 00:39:38,993 --> 00:39:41,496 Jeg kan huske i sjette klasse ... 465 00:39:41,662 --> 00:39:47,293 Der skulle jeg til prøve i matematik for at komme på udvidet i 7. 466 00:39:47,460 --> 00:39:51,339 Og de sagde: "Dump nu ikke. Så kommer du ikke på udvidet i 7." 467 00:39:51,506 --> 00:39:54,842 "Og så kommer du heller ikke på udvidet i 8." 468 00:39:55,009 --> 00:39:58,554 "Heller ikke i 9., 10. eller 11., og så dør du fattig og ensom." 469 00:39:58,721 --> 00:40:03,059 Sådan er det bare. Man tror på skolen. 470 00:40:03,226 --> 00:40:08,814 Men lærerne, vejlederne og inspektørerne hjælper dig ikke. 471 00:40:08,981 --> 00:40:13,444 De skræmmer dig til at være flittig i skolen - 472 00:40:13,611 --> 00:40:17,156 - ved at sige: "Er du en taber nu, er du det for altid." 473 00:40:17,323 --> 00:40:22,787 Eric og Dylan blev kaldt "tabere". Og så begyndte de at opgive. 474 00:40:22,954 --> 00:40:25,915 Bare nogen havde sagt til dem: 475 00:40:26,082 --> 00:40:30,127 "High school er ikke endestationen." Var det halvandet år eller et år? 476 00:40:30,294 --> 00:40:35,216 Nej. Der var kun et par uger til deres eksamen. 477 00:40:35,383 --> 00:40:39,011 Det er utroligt, så hurtigt man mister kontakten med dem. 478 00:40:39,178 --> 00:40:43,307 De får det banket ind i hovedet helt nede i 6. klasse. 479 00:40:43,474 --> 00:40:46,644 "Kvaj jer ikke. Så dør I fattige og ensomme." 480 00:40:46,811 --> 00:40:49,730 Og så tænker man, at det, man gør nu, ender man som. 481 00:40:49,897 --> 00:40:53,484 Og det er jo lige omvendt. Alle nørderne får succes. 482 00:40:53,651 --> 00:40:57,572 Og alle de seje fyre bor i Littleton og er forsikringsagenter. 483 00:40:57,738 --> 00:41:01,325 Sådan er det i næsten alle tilfælde. 484 00:41:01,492 --> 00:41:05,621 Hvis nogen havde fortalt dem det, havde de måske ikke gjort det. 485 00:41:05,788 --> 00:41:10,126 Vi får nok aldrig et svar, men voksne må aldrig glemme - 486 00:41:10,293 --> 00:41:14,797 - at det er surt at være teenager. Og det er surt at gå i skole. 487 00:41:14,964 --> 00:41:20,011 - Hvad synes du om high school? - Jeg er vild med det. Jeg lærer. 488 00:41:20,178 --> 00:41:23,931 Jeg bliver drillet af svin, der hader mig. 489 00:41:24,098 --> 00:41:29,061 - Inspektøren er en nar. - Hvad forårsager vold på skolerne? 490 00:41:29,228 --> 00:41:31,105 Ham! 491 00:41:33,316 --> 00:41:39,280 Ja. Og efter Columbine var det totalt surt at være studerende i USA. 492 00:41:39,447 --> 00:41:42,533 Siden massakren på Columbine High har skoler landet over - 493 00:41:42,700 --> 00:41:47,371 - udvidet deres nul-tolerance-politik og bortvist elever for alt - 494 00:41:47,538 --> 00:41:52,543 - hvad der blev opfattet som advarselstegn på vold. 495 00:41:52,710 --> 00:41:55,463 Denne dreng fra 2. klasse blev udelukket i 10 dage - 496 00:41:55,630 --> 00:41:59,383 - for at medbringe en neglesaks. Det er et våben, siger hans skole. 497 00:41:59,550 --> 00:42:04,805 En elev blev bortvist for at pege på en lærer med et stykke kylling. 498 00:42:04,972 --> 00:42:12,063 Den 8-årige legede med en ven, da han tog kyllingen og sagde 'bang'! 499 00:42:12,230 --> 00:42:15,107 Han pegede med et stykke foldet papir som dette - 500 00:42:15,274 --> 00:42:19,070 - og sagde til sine kammerater, han ville dræbe dem. 501 00:42:19,237 --> 00:42:22,073 Hvis det ikke er et advarselstegn, hvad er så? 502 00:42:22,240 --> 00:42:28,788 Denne elev fra Virginia var udelukket i en måned for at farve sit hår blåt. 503 00:42:28,955 --> 00:42:32,583 En gymnasieelev risikerer at blive bortvist. 504 00:42:32,750 --> 00:42:38,089 17-årige Jeremy Hicks bar en skotsk sækkepibe-dragt til skoleballet - 505 00:42:38,256 --> 00:42:41,259 - med skotskternet kilt, fjerprydet baret - 506 00:42:41,425 --> 00:42:44,428 - og en traditionel kniv kaldet 'skein dhu'. 507 00:42:44,595 --> 00:42:49,934 T-shirten fik sendt eleven i retten. Hun ville stifte en anarki-klub. 508 00:42:50,101 --> 00:42:55,189 De er små, tikkende bomber. Og der er mange af dem. 509 00:42:55,356 --> 00:42:59,569 Elever i mindst syv delstater er blevet udelukket eller anholdt - 510 00:42:59,735 --> 00:43:02,947 - for at drøfte eller planlægge sammensværgelser. 511 00:43:03,114 --> 00:43:09,453 Det er som guerillakrig. Man ved ikke, hvorfra fjenden kommer. 512 00:43:09,620 --> 00:43:15,668 Påklædningsregler kan forbedre sikkerheden på skolen drastisk - 513 00:43:15,835 --> 00:43:18,880 - og sikre positive omgivelser for alle. 514 00:43:19,046 --> 00:43:23,843 Som denne elev demonstrerer, kan en slap påklædningspolitik - 515 00:43:24,010 --> 00:43:26,762 - gøre det let for eleven at skjule våben. 516 00:43:26,929 --> 00:43:30,516 Og det bliver svært at identificere ubudne gæster. 517 00:43:30,683 --> 00:43:33,519 Påklædningsregler kan reducere våbenovertrædelser - 518 00:43:33,686 --> 00:43:37,940 - lindre spændinger mellem bander, reducere disciplinære overtrædelser - 519 00:43:38,107 --> 00:43:41,110 - og forbedre atmosfæren på skolen. 520 00:43:41,277 --> 00:43:47,158 Eleverne skal stoppe trøjen ned i bukserne, så livremmen er synlig. 521 00:43:47,325 --> 00:43:49,702 De må ikke bære posede bukser - 522 00:43:49,869 --> 00:43:54,707 - eller farver eller tegn, der normalt forbindes med bandeaktivitet. 523 00:43:54,874 --> 00:43:57,293 Denne politik er udarbejdet i fællesskab. 524 00:43:57,460 --> 00:44:02,965 Ja, vores børn var i sandhed noget, man skulle være bange for. 525 00:44:03,132 --> 00:44:06,260 De var blevet til små uhyrer. 526 00:44:06,427 --> 00:44:10,139 Men hvis skyld var det? Alle eksperterne havde et svar. 527 00:44:10,306 --> 00:44:14,852 - Vred, heavy metal-subkultur. - Hvor var forældrene? 528 00:44:15,019 --> 00:44:18,231 - Voldsfilm. - South Park. 529 00:44:18,397 --> 00:44:20,983 - Tv. - Tegnefilm. 530 00:44:21,150 --> 00:44:25,530 - Samfundet. - Chok-rocker Marilyn Manson. 531 00:44:25,696 --> 00:44:28,574 - Marilyn Manson. - Marilyn Manson. 532 00:44:28,741 --> 00:44:32,537 Marilyn Manson har aflyst de sidste fem forestillinger på sin USA-turne - 533 00:44:32,703 --> 00:44:35,081 - af respekt for ofrene i Littleton. 534 00:44:35,248 --> 00:44:39,377 Men sangeren udtaler, at kunstnere som ham ikke bærer skylden. 535 00:44:39,544 --> 00:44:46,050 Det er nok den mest syge gruppe, der er promoveret af et stort pladeselskab. 536 00:44:52,932 --> 00:44:57,562 Efter Columbine var det, som om alle var enige om, at tragedien indtraf - 537 00:44:57,728 --> 00:45:01,023 - fordi morderne hørte Marilyn Manson. 538 00:45:01,190 --> 00:45:05,361 To år efter Columbine vendte Manson tilbage til Denver. 539 00:45:05,528 --> 00:45:09,657 I anledning af Ozzfest kommer Marilyn Manson til Denver i morgen. 540 00:45:09,824 --> 00:45:13,077 Der var protester fra den religiøse højrefløj. 541 00:45:13,244 --> 00:45:16,497 Men jeg ville hellere tale med ham. 542 00:45:16,664 --> 00:45:19,834 Som barn var musikken eneste udvej. 543 00:45:20,001 --> 00:45:23,212 Det var det eneste fordomsfrie. 544 00:45:23,379 --> 00:45:27,383 Sæt en plade på. Den dømmer dig ikke på grund af din påklædning. 545 00:45:27,550 --> 00:45:29,594 Den gør dig bedre tilpas. 546 00:45:29,760 --> 00:45:35,349 Nogle vil spørge, om vi tror, at alle, der hører Manson i morgen - 547 00:45:35,516 --> 00:45:39,896 - går ud og begår vold. Svaret er nej. 548 00:45:40,062 --> 00:45:46,110 Men køber alle, der ser en bilreklame, en bil? Nej, men nogle få gør. 549 00:45:46,277 --> 00:45:50,114 Jeg kan godt se, hvorfor man vælger mig. 550 00:45:50,281 --> 00:45:53,576 For det er let at vise mit ansigt i tv. 551 00:45:53,743 --> 00:45:58,498 Fordi jeg i sidste ende er en slags symbol på frygt. 552 00:45:58,664 --> 00:46:03,628 Jeg repræsenterer det, alle frygter. Fordi jeg gør og siger, hvad jeg vil. 553 00:46:03,794 --> 00:46:09,300 Hvis Marilyn Manson kan komme her og fremme had, vold, selvmord, død - 554 00:46:09,467 --> 00:46:15,139 - og Columbine-lignende adfærd, kan jeg sige "ikke uden kamp". 555 00:46:15,306 --> 00:46:20,311 De to biprodukter af tragedien var - 556 00:46:20,478 --> 00:46:23,773 - vold i underholdning og våbenkontrol. 557 00:46:23,940 --> 00:46:29,028 Og det passede perfekt, det var de to ting, vi skulle drøfte i præsidentvalget. 558 00:46:29,195 --> 00:46:36,452 Så glemte vi Monica Lewinsky, og at præsidenten smed bomber. 559 00:46:36,619 --> 00:46:41,958 Men jeg er en skidt fyr, fordi jeg synger nogle rock and roll-sange. 560 00:46:42,124 --> 00:46:45,002 Hvem har størst indflydelse, præsidenten eller mig? 561 00:46:45,169 --> 00:46:47,755 Jeg vil gerne sige mig, men det er nok præsidenten. 562 00:46:47,922 --> 00:46:54,554 Ved du, at USA den dag smed flere bomber over Kosovo end nogensinde? 563 00:46:54,720 --> 00:46:58,891 Ja. Og det er virkelig ironisk, at ingen sagde - 564 00:46:59,058 --> 00:47:02,979 - at præsidenten måske havde en indflydelse på den voldelige adfærd. 565 00:47:03,145 --> 00:47:07,316 Men medierne ønsker ikke at fremstille det som frygt. 566 00:47:07,483 --> 00:47:12,613 For så ser man fjernsyn. Man bliver proppet med frygt. 567 00:47:12,780 --> 00:47:15,575 Der er oversvømmelser, aids, mord. 568 00:47:15,741 --> 00:47:18,327 Skift til reklamer og køb en ny bil. 569 00:47:18,494 --> 00:47:21,747 Køb Colgate, hvis du har dårlig ånde. De taler ikke til dig. 570 00:47:21,914 --> 00:47:25,042 Hvis du har bumser, vil tøserne ikke kneppe med dig. 571 00:47:25,209 --> 00:47:29,213 Det er en kampagne fyldt med frygt og forbrug. 572 00:47:29,380 --> 00:47:32,425 Og det tror jeg, det hele bygger på. 573 00:47:32,592 --> 00:47:36,012 Sørg for, at alle er bange, så forbruger de. 574 00:47:36,179 --> 00:47:39,515 Så enkelt kan det beskrives. 575 00:47:39,682 --> 00:47:46,272 Hvis du skulle sige noget til eleverne på Columbine, hvad ville du så sige? 576 00:47:46,439 --> 00:47:49,692 Jeg ville ikke sige ét ord. Jeg ville lytte til dem. 577 00:47:49,859 --> 00:47:53,112 Det har ingen gjort. 578 00:47:53,279 --> 00:47:56,491 - Jeg hedder Nicole Schlieve. - Og jeg hedder Amanda Lamontagne. 579 00:47:56,657 --> 00:48:00,161 Og I gik på Columbine? I gik i klasse med Eric og Dylan? 580 00:48:00,328 --> 00:48:07,001 - Vi havde bowling sammen. - Bowling?! Hvad går det ud på? 581 00:48:07,168 --> 00:48:11,464 Det er et tilvalgsfag, der gavner ens gymnastikkarakterer. 582 00:48:11,631 --> 00:48:16,552 Hvad er den undervisningsmæssige værdi? 583 00:48:16,719 --> 00:48:20,806 Der er ikke rigtig nogen. 584 00:48:20,973 --> 00:48:24,060 Jeg blev meget bedre til at bowle. 585 00:48:24,227 --> 00:48:28,731 - Hvordan var Eric og Dylan? - Underlige. 586 00:48:28,898 --> 00:48:32,860 - Ikke særlig sociale. - Jeg kendte dem ikke rigtig. 587 00:48:33,027 --> 00:48:35,947 De holdt sig for sig selv. 588 00:48:36,113 --> 00:48:38,407 Hvor gode var de til at bowle? 589 00:48:38,574 --> 00:48:43,663 Da vi spillede med dem, kan jeg huske, de gik helt amok. 590 00:48:43,830 --> 00:48:46,958 De kylede bare kuglen. 591 00:48:47,124 --> 00:48:51,128 - De var ligeglade. - De gik slet ikke op i pointene. 592 00:48:51,295 --> 00:48:56,843 Hvad morderne lavede om morgenen? Jeg har hørt, at de bowlede. 593 00:48:57,009 --> 00:49:03,808 Bowlede Dylan og Eric her for bagefter at begå massakren? 594 00:49:03,975 --> 00:49:08,479 Og kylede de bare kuglerne af sted? Betød det noget? 595 00:49:08,646 --> 00:49:12,567 Det var nok deres foretrukne fag. 596 00:49:12,733 --> 00:49:18,364 Hvorfor anklagede ingen bowling for at forkvakle Eric og Dylans hjerner? 597 00:49:18,531 --> 00:49:22,827 Var det ikke lige så plausibelt som at klandre Marilyn Manson for det? 598 00:49:22,994 --> 00:49:29,709 Det var jo tilsyneladende det sidste, de foretog sig før massakren. 599 00:49:29,876 --> 00:49:36,215 Men stop lige et øjeblik Der bowles jo i mange andre lande. 600 00:49:36,382 --> 00:49:40,761 Og hører man ikke Marilyn Manson i Tyskland, hjemsted for Goth-musik? 601 00:49:43,973 --> 00:49:47,185 Ser de ikke de samme voldelige film i Frankrig? 602 00:49:51,439 --> 00:49:55,776 De fleste voldelige videospil stammer fra Japan. 603 00:49:55,943 --> 00:50:02,116 Kernefamiliens opløsning får skylden for unges stigende vold. 604 00:50:02,283 --> 00:50:07,622 Jeg stikker af og tager mit liv. Du kan ikke holde på mig. 605 00:50:07,788 --> 00:50:12,585 Men statistisk er der flere skilsmisser i Storbritannien end i USA. 606 00:50:12,752 --> 00:50:16,422 Nu er det officielt! Fergie skal skilles. 607 00:50:16,589 --> 00:50:22,094 De liberale hævder, at fattigdommen i USA er skyld i al volden. 608 00:50:22,261 --> 00:50:25,890 Men arbejdsløsheden i Canada er dobbelt så stor som i USA. 609 00:50:26,057 --> 00:50:30,269 De fleste hævder, at det er, fordi vi har en voldelig historie. 610 00:50:30,436 --> 00:50:32,647 Cowboys og indianere. 611 00:50:32,814 --> 00:50:37,318 Det Vilde Vesten. En historie af erobringer og blodsudgydelser. 612 00:50:37,485 --> 00:50:41,280 Hvis der ikke skal mere til for at skabe et så voldeligt samfund - 613 00:50:41,447 --> 00:50:43,241 - hvordan forklarer man så dette? 614 00:50:43,991 --> 00:50:46,494 TYSKLAND UDRYDDER 12 MILLIONER 615 00:50:48,913 --> 00:50:51,833 JAPANSK BESÆTTELSE AF KINA 616 00:50:54,585 --> 00:50:57,380 FRANSK MASSAKRE I ALGERIET 617 00:51:00,675 --> 00:51:03,386 BRITISK BLODBAD I INDIEN 618 00:51:05,638 --> 00:51:10,059 Men trods alt dette hvor mange bliver så dræbt af skud hvert år? 619 00:51:10,226 --> 00:51:14,105 I Tyskland: 381. 620 00:51:14,272 --> 00:51:18,734 I Frankrig: 255. 621 00:51:18,901 --> 00:51:23,781 I Canada: 165. 622 00:51:23,948 --> 00:51:27,618 I Storbritannien: 68. 623 00:51:29,537 --> 00:51:33,332 I Australien: 65. 624 00:51:33,499 --> 00:51:37,378 I Japan: 39. 625 00:51:38,171 --> 00:51:44,802 I De Forenede Stater: 11.127. 626 00:51:44,969 --> 00:51:48,014 Men det rejser et vigtigt spørgsmål. 627 00:51:48,181 --> 00:51:52,018 Hvorfor er amerikanere så anderledes? 628 00:51:52,185 --> 00:51:58,399 Er vi morderiske af natur? For i Europa og Australien... 629 00:51:58,566 --> 00:52:04,530 I de fleste andre frie lande har de ikke folk, der begår massakrer. 630 00:52:04,697 --> 00:52:09,035 Fra tid til anden har de en, der går amok og dræber en masse. 631 00:52:09,202 --> 00:52:12,371 Hvad med britiske fodboldoptøjer? Ikke just engle. 632 00:52:12,538 --> 00:52:18,211 Når jeg sammenligner os med andre, hører jeg, at vores kultur er en anden. 633 00:52:18,377 --> 00:52:23,841 Som du sagde, har de også voldelige videospil, film og en oprørsk ungdom. 634 00:52:24,008 --> 00:52:28,638 Modsat os beder de ikke i skolen. 635 00:52:28,804 --> 00:52:32,350 Hvad er så radikalt anderledes? 636 00:52:32,517 --> 00:52:35,520 - Hvad er det? - Hvad er det? 637 00:52:36,646 --> 00:52:38,231 Det ved jeg ikke. 638 00:52:40,525 --> 00:52:45,655 Nu til De Forenede Staters historie. Hej, piger og drenge. Er I parate? 639 00:52:45,822 --> 00:52:51,786 Engang i Europa var der pilgrimme. De var bange for at blive forfulgt. 640 00:52:51,953 --> 00:52:57,250 Derfor sejlede de til den ny verden, hvor de ikke behøvede være bange. 641 00:52:57,416 --> 00:53:00,211 - Hvor er jeg afslappet. - Jeg føler mig meget tryggere. 642 00:53:00,378 --> 00:53:04,173 Men de blev mødt af de vilde, og så blev de bange igen. 643 00:53:04,340 --> 00:53:06,843 - Indianere! - Og så skød de dem alle. 644 00:53:07,009 --> 00:53:10,137 Man skulle tro, en hel races død ville berolige dem, men ak. 645 00:53:10,304 --> 00:53:15,393 I stedet blev de bange for hinanden. Og så brændte de hekse af. 646 00:53:15,560 --> 00:53:19,230 I 1775 myrdede de briter, så de kunne blive frie. 647 00:53:19,397 --> 00:53:22,108 Men de følte sig stadig ikke trygge. 648 00:53:22,275 --> 00:53:27,613 Derfor vedtog de en lov, der sagde, at alle hvide måtte beholde geværet. 649 00:53:27,780 --> 00:53:34,120 Det bringer os frem til slaveriet. De hvide var også bange for at arbejde. 650 00:53:34,287 --> 00:53:38,124 Derfor bortførte de tusindvis af indfødte fra Afrika til Amerika - 651 00:53:38,291 --> 00:53:43,546 - hvor de måtte slide for ingen penge. Jeg mener ikke mindsteløn. 652 00:53:43,713 --> 00:53:49,677 Jeg mener nul og niks, intet! Sådan blev USA verdens rigeste land. 653 00:53:49,844 --> 00:53:52,930 Beroligede pengene og den gratis arbejdskraft dem så? 654 00:53:53,097 --> 00:53:57,226 Niks. De blev endnu mere bange. For efter 200 års slaveri - 655 00:53:57,393 --> 00:54:01,564 - var de sorte nu i overtal i mange dele af Sydstaterne. 656 00:54:01,731 --> 00:54:06,194 Så begyndte slaverne at gøre oprør. Slaveejerne fik hugget hovedet af. 657 00:54:06,360 --> 00:54:12,241 - Og så sagde de hvide: - Slå mig ikke ihjel, sorte mand. 658 00:54:12,408 --> 00:54:17,246 I sidste øjeblik kom Samuel Colt, som i 1836 opfandt det første våben - 659 00:54:17,413 --> 00:54:20,166 - der kunne affyres uden at skulle genlades. 660 00:54:20,333 --> 00:54:26,214 Og alle de hvide sydstatsfolk råbte: Men for sent. Nordstaterne vandt. 661 00:54:26,380 --> 00:54:30,885 Og slaverne var frie. Nu kunne de rigtig hugge hovedet af slaveejerne. 662 00:54:31,052 --> 00:54:33,262 Åh nej! Nu dør vi! 663 00:54:33,429 --> 00:54:37,141 Men de frie slaver ville bare leve i fred. 664 00:54:37,308 --> 00:54:40,269 Men det ville de hvide ikke tro på. 665 00:54:40,436 --> 00:54:44,232 Derfor dannede de Ku Klux Klan. Og i 1871 - 666 00:54:44,398 --> 00:54:51,155 - blev en anden gruppe stiftet. Den Nationale Våbenforening, NRA. 667 00:54:51,322 --> 00:54:56,536 Snart vedtog politikerne en våbenlov, der forbød sorte at eje våben. 668 00:54:56,702 --> 00:54:59,872 Det var et stort år for USA, KKK og NRA. 669 00:55:00,039 --> 00:55:04,669 Selvfølgelig havde de intet tilfælles. Den ene gruppe gik ind for våben - 670 00:55:04,836 --> 00:55:07,672 - mens den anden skød og lynchede sorte. 671 00:55:07,839 --> 00:55:10,174 Sådan var det helt op til 1955 - 672 00:55:10,341 --> 00:55:13,845 - hvor en sort kvinde nægtede at sætte sig bagest i bussen. 673 00:55:14,011 --> 00:55:17,765 - De hvide var målløse. - Hvorfor flytter hun sig ikke? 674 00:55:17,932 --> 00:55:21,435 Og så gjorde sorte krav på deres rettigheder. 675 00:55:21,602 --> 00:55:24,689 De hvide skælvede. Og de råbte: 676 00:55:24,856 --> 00:55:26,315 Løb! Løb! 677 00:55:26,482 --> 00:55:32,155 Og så flygtede de ud i forstæderne, hvor der var hvidt, trygt og rent. 678 00:55:32,321 --> 00:55:36,159 De købte en kvart milliard våben og installerede alarmer i husene - 679 00:55:36,325 --> 00:55:42,498 - og barrikaderede sig bag porte. Og endelig kunne de føle sig trygge. 680 00:55:48,671 --> 00:55:53,176 Og så levede de lykkeligt til deres dages ende. 681 00:55:53,926 --> 00:55:57,180 DETTE HJEM ER BEREDT 682 00:55:57,346 --> 00:55:59,765 Eller gjorde de? 683 00:56:02,894 --> 00:56:08,441 For hvis man tænder for nyhederne, er Amerika et ret skræmmende sted. 684 00:56:08,608 --> 00:56:11,736 Er han farlig? Hvad er han ude på? 685 00:56:11,903 --> 00:56:14,989 - Hvad laver du? - Hvorfor er folk bange? 686 00:56:15,156 --> 00:56:17,783 Kan I huske år 2000-panikken? 687 00:56:17,950 --> 00:56:21,245 Fik vi ikke at vide, at samfundet ville bryde sammen - 688 00:56:21,412 --> 00:56:24,999 - fordi nogen havde glemt at taste et par tal ind i computeren? 689 00:56:25,166 --> 00:56:28,961 - Massekaos og forvirring. - I aften begynder nedtællingen. 690 00:56:29,128 --> 00:56:34,133 Butikschef Rick Smith har set folk forberede sig på år 2000. 691 00:56:34,300 --> 00:56:38,137 Batterierne sælger godt, lampeolie, generatorer. 692 00:56:38,304 --> 00:56:41,807 Efter at have skabt udbredt panik slog klokken tolv. 693 00:56:41,974 --> 00:56:43,726 Og intet skete. 694 00:56:45,645 --> 00:56:49,857 Og hvad med dræberbierne, der skulle angribe Amerika? 695 00:56:50,024 --> 00:56:55,279 Schmidt forventer, at de afrikaniserede bier når Texas i år - 696 00:56:55,446 --> 00:56:58,199 - og fortsætter ind i Arizona i løbet af et par år. 697 00:56:58,366 --> 00:57:01,077 Han er bekymret, for dræberbien er aggressiv. 698 00:57:01,244 --> 00:57:03,704 De forfølger folk. 699 00:57:03,871 --> 00:57:07,416 Bierne kom aldrig. 700 00:57:07,583 --> 00:57:11,879 Kan I huske, da der skulle være et barberblad i et æble ved Halloween? 701 00:57:12,046 --> 00:57:18,427 Snart måtte børnene ikke længere gå ud og tigge slik af fremmede. 702 00:57:18,594 --> 00:57:23,432 Mange vil ikke udlevere slik. Det er for farligt. Og de er bange. 703 00:57:23,599 --> 00:57:26,936 Men ved I hvad? Der var ikke noget barberblad. 704 00:57:27,103 --> 00:57:32,984 Faktisk er kun to børn i de sidste 40 år blevet dræbt af Halloween-slik. 705 00:57:33,151 --> 00:57:37,029 Og de blev begge forgiftet af slægtninge. 706 00:57:37,196 --> 00:57:39,615 Det var som taget ud af en skrækfilm. 707 00:57:39,782 --> 00:57:45,538 Denne mand slog sin græsplæne, da en ræv angreb hans plæneklipper. 708 00:57:45,705 --> 00:57:50,042 En advarsel om et populært slankemiddel, der kan blive din død. 709 00:57:50,209 --> 00:57:55,590 Man kører i dem hver dag, men en rulletrappe kan kvæste dig. 710 00:57:55,756 --> 00:57:59,051 Vi afslører, hvorfor du kører i en trappe til helvede! 711 00:57:59,218 --> 00:58:05,766 Man bør holde lav profil og ikke danse rundt med amerikanere i gaderne. 712 00:58:05,933 --> 00:58:09,896 Undgå at tiltrække opmærksomhed og vise, at man er amerikaner. 713 00:58:10,062 --> 00:58:15,193 Landets førende læger udtaler, at en ud af fem har en psykisk lidelse. 714 00:58:15,359 --> 00:58:18,988 Embedslægen David Satcher beder folk om at søge hjælp nu. 715 00:58:19,155 --> 00:58:22,742 Medierne, virksomhederne, politikerne - 716 00:58:22,909 --> 00:58:26,954 - har i den grad formået at skræmme amerikanerne. 717 00:58:27,121 --> 00:58:31,959 Det er nu kommet så vidt, at de ikke behøver angive en årsag. 718 00:58:32,126 --> 00:58:39,175 I dag udsendte justitsministeriet en generel alarm. 719 00:58:40,551 --> 00:58:45,264 Som reaktion på en generel trussel, vi modtog. 720 00:58:45,431 --> 00:58:49,811 Det er ikke første gang, justitsministeriet har reageret sådan. 721 00:58:49,977 --> 00:58:55,316 Jeg håber, det er den sidste. Men det er nok ikke tilfældet. 722 00:59:01,447 --> 00:59:07,078 Jeg elsker de her boulevarder. Dem ser man ikke i andre dele af L.A. 723 00:59:07,245 --> 00:59:11,082 Hvorfor er det så sådan, at jeg hører i nyhederne: 724 00:59:11,249 --> 00:59:16,045 "I aften i South Central har der været skyderi"? 725 00:59:16,754 --> 00:59:20,049 Eller de og de ting? 726 00:59:20,216 --> 00:59:23,678 - Det er vel ikke pure opspind? - Nej, men de udvælger stoffet. 727 00:59:23,845 --> 00:59:27,098 Hvis du tænder for nyhederne - 728 00:59:27,265 --> 00:59:31,978 - hvad handler de så om? Farlige sorte, ikke sandt? 729 00:59:32,145 --> 00:59:36,899 En sort, der er sigtet for en forbrydelse. 730 00:59:37,066 --> 00:59:40,987 Man ser billeder af sorte, der begår forbrydelser. 731 00:59:41,154 --> 00:59:44,198 Og man hører historier om det. Det har vi hørt hele vores liv. 732 00:59:44,365 --> 00:59:47,118 Den mistænkte er en sort mand i tyverne. 733 00:59:47,285 --> 00:59:51,080 Han har stort afrohår, bakkenbarter og bar en sølvhalskæde. 734 00:59:51,247 --> 00:59:57,837 Den mistænkte er en sort mand, 1,83 høj, 72-81 kg, ca. 35 år. 735 00:59:58,004 --> 01:00:02,216 Den mistænkte er en sort mand, 16-18 år. 736 01:00:02,383 --> 01:00:06,679 - En sort mand... - Den mistænkte... 737 01:00:06,846 --> 01:00:12,643 - Den mistænkte er en sort mand... - En sort mand... 738 01:00:12,810 --> 01:00:18,316 Susan Smith drukner sine to børn. Hun fortæller folk, at en sort mand - 739 01:00:18,483 --> 01:00:23,237 - stjal bilen og børnene. Og først troede alle på det. 740 01:00:23,404 --> 01:00:26,908 En mand sprang ind i hendes bil - 741 01:00:27,074 --> 01:00:31,704 - med de to børn i og flygtede. Han var sort, siger hun. 742 01:00:31,871 --> 01:00:36,876 Og jeg råbte, at jeg elskede dem. Og det er bare en tragedie. 743 01:00:37,043 --> 01:00:40,880 Den anonyme fra byen, som typisk er en sort - 744 01:00:41,047 --> 01:00:45,134 - mand, der kommer forbi og gør de ting, er en undskyldning for alting. 745 01:00:45,301 --> 01:00:48,930 Charles Stuart, advokaten fra Boston. Myrder sin gravide kone - 746 01:00:49,096 --> 01:00:51,390 - og giver en sort skylden. Alle tror ham. 747 01:00:51,557 --> 01:00:54,560 Den mistænkte er en sort mand, ca. 1,80 m høj. 748 01:00:54,727 --> 01:01:01,067 Chuck og Carol Stuart blev holdt op, da de forlod fødselsforberedelsen. 749 01:01:01,234 --> 01:01:03,528 Det, jeg elsker ved mit land, er - 750 01:01:03,694 --> 01:01:08,741 - at uanset om man er psykopat eller stiller op til præsidentvalget - 751 01:01:08,908 --> 01:01:14,622 - kan man altid regne med det hvide Amerikas frygt for sorte. 752 01:01:14,789 --> 01:01:17,875 Vi har hørt historierne i tv og i aviserne. 753 01:01:18,042 --> 01:01:23,047 Og de har dræbt mennesker. Dræberbier. 'Afrikaniserede' bier. 754 01:01:23,214 --> 01:01:25,424 Jeg er bange. 755 01:01:25,591 --> 01:01:31,097 Rosemary Shibley havde ikke ventet en koloni dræberbier over for sit hus. 756 01:01:31,264 --> 01:01:34,267 Jeg er stærkt allergisk. Også mine børnebørn. 757 01:01:34,433 --> 01:01:40,106 Dr. Warwick Kerr tog nogle med fra Sydøstafrika til Brasilien i 1956 - 758 01:01:40,273 --> 01:01:44,193 - og prøvede at parre dem med den europæiske bi, som vi alle kender. 759 01:01:44,360 --> 01:01:48,406 Men de slap fri og bevægede sig op til det sydlige USA. 760 01:01:48,573 --> 01:01:53,202 Forskellen på en honningbi og en afrikaniseret bi er aggressiviteten. 761 01:01:53,369 --> 01:01:56,289 Havde jeg gjort dette med afrikaniserede bier - 762 01:01:56,455 --> 01:01:59,792 - kunne jeg få hundredvis af stik på få minutter. 763 01:01:59,959 --> 01:02:04,714 Danny Self avler den blidere europæiske art og har forsket lidt. 764 01:02:04,881 --> 01:02:08,593 Man kan kun se forskel ved at måle kroppen. 765 01:02:08,759 --> 01:02:14,599 De sorte er ved at blive underholdning for den øvrige del af befolkningen. 766 01:02:14,765 --> 01:02:18,895 Underholdningen er dagens forbrydelse. 767 01:02:19,061 --> 01:02:23,274 "Vold kommer i første række." 768 01:02:23,441 --> 01:02:32,158 Det tegner billedet af en hel befolkning, hvilket er forkert. 769 01:02:32,325 --> 01:02:38,372 Faktisk er de fleste sorte imod våben. 770 01:02:38,539 --> 01:02:44,879 I forstæderne har man den opfattelse, at de kommer hærgende i horder. 771 01:02:45,046 --> 01:02:51,010 Enten fra byen eller et ukendt sted for at hærge deres forstadssamfund. 772 01:02:51,177 --> 01:02:55,973 I mine øjne er det ikke blot sygt - 773 01:02:56,140 --> 01:02:59,519 - men også helt ubegrundet. 774 01:02:59,685 --> 01:03:04,607 Og pistolerne stammede ikke fra unge i byen Flint - 775 01:03:04,774 --> 01:03:12,824 - men fra unge i de omkringliggende områder. I forstæderne. 776 01:03:12,990 --> 01:03:18,621 Jeg troede, du ville sige, det var sorte i skolerne i byen. 777 01:03:18,788 --> 01:03:24,001 Nej. Vi har ikke haft særlig mange problemer - 778 01:03:24,168 --> 01:03:29,006 - med våben i byen. Der har været nogle, men ikke mange. 779 01:03:29,173 --> 01:03:36,973 Det største problem er unges våbenbesiddelse i forstæderne. 780 01:03:37,139 --> 01:03:42,436 - Hvordan fik du fat i et våben? - Jeg stjal det fra en af mine venner. 781 01:03:42,603 --> 01:03:46,190 - Hans far ejer en hel masse. - Hvad skulle du med dem? 782 01:03:46,357 --> 01:03:51,237 Vi prøvede at sælge dem i Detroit. Jeg kan få 150 dask for en 9 mm. 783 01:03:51,404 --> 01:03:58,494 - Hvem solgte du dem til? - Alle mulige. For det meste bander. 784 01:03:58,661 --> 01:04:03,708 - Bander i Detroit? Sorte? - Hovedsagelig. 785 01:04:03,875 --> 01:04:07,044 - Men nu er du holdt op? - Ja, jeg har droppet det helt. 786 01:04:07,211 --> 01:04:10,631 - Sælger du stadig våben? - Det er alt for risikabelt. 787 01:04:10,798 --> 01:04:15,219 Hvis folk vil have våben, narko eller sprut, kommer de hjem til mig. 788 01:04:15,386 --> 01:04:18,764 - Og det bliver for meget. - For meget besvær? 789 01:04:20,433 --> 01:04:27,231 Yndlingsstatistikken i min research var, at mordraten var faldet med 20%. 790 01:04:27,398 --> 01:04:29,275 Dækningen - 791 01:04:29,442 --> 01:04:35,156 - altså hvor mange mord, der bliver vist i tv, steg med 600%. 792 01:04:35,323 --> 01:04:41,370 Amerikanerne er formet af tv, af de lokale nyheder - 793 01:04:41,537 --> 01:04:46,417 - til at tro, deres samfund er langt farligere, end de egentlig er. 794 01:04:46,584 --> 01:04:52,256 Her i området er kriminaliteten faldet hvert år igennem de sidste otte år. 795 01:04:52,423 --> 01:04:57,136 Alligevel er udbredelsen af våben, især håndvåben, steget støt. 796 01:04:57,303 --> 01:05:03,351 Kriminaliteten er faldet kontinuerligt. Frygten for kriminalitet er steget. 797 01:05:03,518 --> 01:05:07,146 Det giver jo ingen mening. Og alligevel gør det - 798 01:05:07,313 --> 01:05:12,401 - når man ser på, hvad vi hører fra politikere og ser i nyhederne. 799 01:05:12,568 --> 01:05:17,198 Nu står vi på hjørnet af Florence og Normandie. 800 01:05:17,365 --> 01:05:20,493 Det er nulpunktet for optøjerne i L.A. 801 01:05:20,660 --> 01:05:25,873 Hvis et par hvide fyre gik rundt i South Central - 802 01:05:26,040 --> 01:05:29,293 - ville de blive dræbt. Det er en udbredt opfattelse. 803 01:05:29,460 --> 01:05:35,550 Chancen for, at der sker os noget, er forsvindende lille. 804 01:05:35,716 --> 01:05:40,096 Men hvis man kigger den vej, får man et andet symbol. 805 01:05:40,263 --> 01:05:46,394 Hollywood-skiltet betyder noget andet end hjørnet her for de fleste. 806 01:05:46,561 --> 01:05:51,566 Det betyder glamour og Hollywood. Vi kan bare ikke se det. 807 01:05:51,732 --> 01:05:54,443 Du kan ikke se det på grund af noget - 808 01:05:54,610 --> 01:05:59,031 - der er langt farligere for os, nemlig det, vi indånder. 809 01:05:59,198 --> 01:06:02,034 Forureningen, der skjuler skiltet - 810 01:06:02,201 --> 01:06:06,831 - er meget farligere end alle de ting, medierne siger, vi skal frygte. 811 01:06:06,998 --> 01:06:10,084 Da vi forlod hjørnet af Florence og Normandie - 812 01:06:10,251 --> 01:06:13,963 - lagde jeg mærke til, der var kommet helikoptere i luften. 813 01:06:14,130 --> 01:06:17,884 I løbet af få sekunder var medierne på plads. 814 01:06:18,050 --> 01:06:20,386 Hvad sker der? 815 01:06:20,553 --> 01:06:25,266 - Jeg ved intet. - Jeg hørte, det var en med en pistol. 816 01:06:25,433 --> 01:06:29,562 Men man er ikke helt sikker. Så der er ikke gang i den. 817 01:06:29,729 --> 01:06:36,235 Vi var på vej ud til en historie... En næsten-drukneulykke. 818 01:06:36,402 --> 01:06:41,782 Hvad med historien om, man ikke kan se skiltet på grund af forureningen? 819 01:06:41,949 --> 01:06:45,703 - Kunne man lave et indslag om det? - Det kunne man sikkert. 820 01:06:45,870 --> 01:06:48,915 Det kunne jeg godt. Man kan jo ikke se en pind. 821 01:06:49,081 --> 01:06:53,961 Hvis du skal vælge mellem en med pistol og et barn, der næsten drukner. 822 01:06:54,128 --> 01:06:57,381 - Hvad havde du så valgt? - Vælg altid pistolen. 823 01:06:57,548 --> 01:07:02,678 - Er det hele overstået? - Ikke endnu. 824 01:07:02,845 --> 01:07:08,351 Bare vent på de politifolk der. De ved mere om det. 825 01:07:08,518 --> 01:07:13,189 Jeg er lige kommet til L.A. i dag og kan ikke se Hollywood-skiltet. 826 01:07:13,356 --> 01:07:17,026 Jeg kan ikke se skiltet på grund af forureningen. 827 01:07:17,193 --> 01:07:21,030 Er der nogen, du kan anholde for at forpeste luften? 828 01:07:21,197 --> 01:07:25,284 - Bestemt ikke. - Ingen? Hvorfor ikke? 829 01:07:26,702 --> 01:07:30,164 Hvorfor ikke, hr. betjent? 830 01:07:35,837 --> 01:07:37,630 Han slås. 831 01:07:37,797 --> 01:07:41,926 I mere end et årti har der været ét program i amerikansk tv - 832 01:07:42,093 --> 01:07:44,554 - der har ført hvide og sorte sammen - 833 01:07:44,720 --> 01:07:49,934 - i et forsøg på at mindske vores frygt og fejre vores uensartethed. 834 01:07:50,101 --> 01:07:51,978 Det program er 'Cops'. 835 01:07:55,857 --> 01:08:02,822 Jeg besøgte en tidligere producer på Cops. Dick Herlan. 836 01:08:02,989 --> 01:08:06,826 Jeg er et skoleeksempel på en liberal. 837 01:08:06,993 --> 01:08:12,456 Hvorfor så ikke producere et program - 838 01:08:12,623 --> 01:08:15,501 - der fokuserer på - 839 01:08:15,668 --> 01:08:19,172 - hvad der forårsager kriminalitet, i stedet for at jagte forbryderne? 840 01:08:19,338 --> 01:08:23,843 Fordi det er sværere. Jeg ved ikke, hvordan det skulle gøres. 841 01:08:24,010 --> 01:08:27,013 Vrede kører godt, had kører godt, vold kører godt. 842 01:08:27,180 --> 01:08:33,352 Tolerance, forståelse og evnen til at forandre sig kører knap så godt. 843 01:08:33,519 --> 01:08:36,230 Måske fordi vi i tv-industrien - 844 01:08:36,397 --> 01:08:40,860 - stiller sorte og latinamerikanere i et så dårligt lys - 845 01:08:41,027 --> 01:08:44,447 - at seerne siger: "Jeg vil ikke hjælpe dem." 846 01:08:44,614 --> 01:08:48,868 "For jeg hader dem nu. Fordi de måske gør mig fortræd." 847 01:08:49,035 --> 01:08:54,499 - Forstår du, hvad jeg mener? - Ja, men jeg er ikke enig. 848 01:08:54,665 --> 01:09:01,714 Jeg er ikke sikker på, vi stiller sorte og latinamerikanere i et dårligt lys. 849 01:09:01,881 --> 01:09:07,428 Jeg mener ikke, vi fremstiller de to grupper som kriminelle. 850 01:09:07,595 --> 01:09:13,392 Jeg vil gerne sige ikke oftere, men de er det formentlig oftere. 851 01:09:13,559 --> 01:09:17,355 Men det er ikke vores hensigt at stille dem i et dårligt lys. 852 01:09:17,522 --> 01:09:23,778 Vi viser dem frem i nyhederne, i tv, som temmelig farlige mennesker. 853 01:09:23,945 --> 01:09:25,655 Ja. 854 01:09:25,822 --> 01:09:32,203 Og jeg er enig. Jeg ser også gerne, at det billede bliver vendt. 855 01:09:32,370 --> 01:09:38,000 - Begynd i aften. - Hvordan fortæller jeg den historie? 856 01:09:38,167 --> 01:09:42,255 - Hvis jeg vidste det... - Så lad mig komme med et oplæg. 857 01:09:44,674 --> 01:09:48,261 Lav... ikke "Strisser", men "Erhvervs-Strisser". 858 01:09:48,427 --> 01:09:53,641 Erhvervsmand, vi kommer efter dig løb hellere, mens du kan! 859 01:09:53,808 --> 01:09:57,228 Løb hellere, men du kan! 860 01:09:57,395 --> 01:10:02,859 Jeg synes om ideen, men tvivler på, det ville blive interessant reality-tv - 861 01:10:03,025 --> 01:10:09,907 - medmindre vi kan få dem til at køre fra politiet i høj fart. 862 01:10:10,074 --> 01:10:14,120 Men alle i Amerika, der har et ganske almindeligt arbejde - 863 01:10:14,287 --> 01:10:18,166 - ville elske at se chefen blive jagtet med skjorten af - 864 01:10:18,332 --> 01:10:22,837 - og væltet ned på jorden med et knæ i nakken. Dét giver seere. 865 01:10:23,004 --> 01:10:26,007 Jeg er med. Og hvis jeg kan finde en politistyrke - 866 01:10:26,174 --> 01:10:31,971 - der vil retsforfølge økonomiske forbrydere ordentligt... 867 01:10:32,138 --> 01:10:37,351 Altså det, man gør ved en, der lige har stjålet en dames pung med $85. 868 01:10:37,518 --> 01:10:41,397 Så bør man sætte ind på samme måde over for en - 869 01:10:41,564 --> 01:10:47,153 - der har stjålet $85 millioner fra de fattige. Det havde vi klart filmet. 870 01:10:47,320 --> 01:10:51,449 Når politiet forfølger ham, der har stjålet $85 millioner - 871 01:10:51,616 --> 01:10:56,621 - behandler de ham som medlem af byrådet, hvilket han måske er. 872 01:10:56,787 --> 01:11:03,085 Og det er ikke spændende tv. Kan du få ham til at smide skjorten - 873 01:11:03,252 --> 01:11:10,009 - og kyle mobiltelefonen efter politiet, mens de stormer ind, så er den der. 874 01:11:10,176 --> 01:11:15,139 Når man ser vold i tv i Canada, ved man, det ikke sker ved siden af. 875 01:11:15,306 --> 01:11:19,101 Når man ser det her, ved man, at det sker ved siden af. 876 01:11:19,268 --> 01:11:23,773 Jeg ved ikke, hvad forskellen er, men der er en stor forskel. 877 01:11:23,940 --> 01:11:30,530 Hvorfor er der ikke 10.000 mord om året i Canada? 878 01:11:30,696 --> 01:11:36,369 Det ved jeg ikke, men jeg vil nyde mit otium i Canada, for det lyder godt. 879 01:11:36,536 --> 01:11:40,873 - Men jeg ville gerne vide hvorfor. - Det prøver jeg også at finde ud af. 880 01:11:48,631 --> 01:11:52,927 - Hvor burde I være lige nu? - I skole. 881 01:11:53,094 --> 01:11:55,179 Går I ikke glip af en masse? 882 01:11:55,346 --> 01:12:00,017 Jeg hjælper som regel de andre, så jeg får aldrig lavet mit eget. 883 01:12:00,184 --> 01:12:03,980 - Tænker du ikke på din uddannelse? - Jeg har bogen. 884 01:12:04,147 --> 01:12:08,985 Hvorfor tror I, at så mange bliver skudt i USA? 885 01:12:09,152 --> 01:12:14,657 - Folk må hade hinanden. - Hader canadiere ikke hinanden? 886 01:12:14,824 --> 01:12:19,495 Jo, men ikke i en sådan grad, at vi skyder hinanden for at få hævn. 887 01:12:19,662 --> 01:12:22,957 - Hvad gør I så? - Driller dem. 888 01:12:23,124 --> 01:12:26,294 - Gør nar ad dem. - Kyler æg efter dem. 889 01:12:26,460 --> 01:12:29,297 Hvor mange er blevet skudt i Sarnia i år? 890 01:12:29,463 --> 01:12:32,550 - Ingen. - Sidste år? 891 01:12:32,717 --> 01:12:36,220 - Jeg mener, vi havde ét offer. - Forrige år? 892 01:12:36,387 --> 01:12:39,932 - Det kan jeg ikke huske. - Måske ét i de sidste tre år? 893 01:12:40,099 --> 01:12:45,146 Formentlig, ja. Det er meget lavt her i byen. 894 01:12:45,313 --> 01:12:49,317 Selvfølgelig er her ingen mord, for der bor kun 70.000. 895 01:12:49,484 --> 01:12:51,986 Og så er det verdens kyssehovedstad. 896 01:12:52,153 --> 01:12:56,449 Så jeg tog til en anden canadisk by, der var fem gange større end Sarnia. 897 01:12:56,616 --> 01:13:03,915 Windsor. Lige over for Detroit. Der måtte ske flere mord her. 898 01:13:04,081 --> 01:13:09,086 Har du hørt om nogen, der er blevet skudt her i Windsor? 899 01:13:09,253 --> 01:13:11,380 Kan du huske nogen mord her? 900 01:13:11,547 --> 01:13:18,387 - Der var et for længe siden. - Hvornår? 901 01:13:18,554 --> 01:13:23,434 - I din levetid? - For 15-20 år siden blev en myrdet. 902 01:13:23,601 --> 01:13:29,732 Denne betjent fortalte, at det eneste skudmord her i de sidste tre år - 903 01:13:29,899 --> 01:13:34,445 - blev begået af en fyr fra Detroit med en stjålen pistol fra Minnesota. 904 01:13:34,612 --> 01:13:38,366 Med næsten 400.000 indbyggere i Windsor-området - 905 01:13:38,533 --> 01:13:42,787 - var der ingen canadiere, der skød hinanden. 906 01:13:42,954 --> 01:13:48,417 Jeg syntes, det var blevet tid til nogle fine facts om Canada. 907 01:13:48,584 --> 01:13:50,795 I New York ville jeg finde ud af - 908 01:13:50,962 --> 01:13:54,757 - hvad amerikaneren synes om vores venlige nabo i Nord. 909 01:13:54,924 --> 01:14:00,304 Canadierne ser ikke lige så mange voldelige film som amerikanerne. 910 01:14:05,726 --> 01:14:11,274 Forkert. Unge over hele Canada venter på næste Hollywood-blodbad. 911 01:14:11,440 --> 01:14:20,366 - Så får han skudt benene af. - Der var mange piger. De var nøgne. 912 01:14:20,533 --> 01:14:23,578 - Hvad for en film har I set i dag? - "Sixth Day". 913 01:14:23,744 --> 01:14:30,168 Med Arnold Schwarzenegger? Får I så lyst til at spille skydespil? 914 01:14:30,334 --> 01:14:32,962 Ja. 915 01:14:33,129 --> 01:14:37,925 Der er ingen fattigdom som her i Staterne. 916 01:14:38,092 --> 01:14:42,138 - Forkert igen. - Vi havde en højere arbejdsløshed. 917 01:14:42,305 --> 01:14:48,060 Da Michigan havde 4%, havde vi 9%. En næsten fastgroet arbejdsløshed. 918 01:14:48,227 --> 01:14:50,438 Der er primært hvide i Canada. 919 01:14:50,605 --> 01:14:56,110 Underligt. For når jeg er i Canada, ser jeg sorte overalt. 920 01:14:56,277 --> 01:15:01,282 Og gule og brune mennesker. 13% af befolkningen er ikke-hvide. 921 01:15:01,449 --> 01:15:06,871 Så canadierne er stort set som os. Og grunden til, de har så få mord - 922 01:15:07,038 --> 01:15:11,292 - må være, at de har så få våben. 923 01:15:15,379 --> 01:15:18,216 - Hvilke våben har du? - Jeg går på jagt. 924 01:15:18,382 --> 01:15:21,594 Jeg har rifler, haglgeværer og pistoler. 925 01:15:21,761 --> 01:15:25,890 - Hvor mange har du i alt? - Omkring syv. 926 01:15:26,057 --> 01:15:30,812 - Har du våben? Hvor mange har du? - Seks stykker. 927 01:15:30,978 --> 01:15:34,232 Hvor mange kender du, der ejer våben? 928 01:15:34,398 --> 01:15:37,151 - To, tre, en halv snes? - Flere. 929 01:15:37,318 --> 01:15:44,283 Der er ufattelig mange våben på grund af landets beskaffenhed. 930 01:15:44,450 --> 01:15:49,372 Der bor 30 millioner i Canada. 10 millioner familier. 931 01:15:49,539 --> 01:15:52,750 Og der er ca. 7 millioner våben. 932 01:15:52,917 --> 01:15:56,546 Wow. Canada var et våbenelskende - 933 01:15:56,712 --> 01:16:00,424 - våbensvingende og våbenfanatisk land. 934 01:16:00,591 --> 01:16:04,053 - Hvor kan jeg få fat i en pistol? - Den kan fås i byen. 935 01:16:04,220 --> 01:16:09,392 Jeg kan se, du er en Glock-ejer. Hvor kan jeg få en Glock i Canada? 936 01:16:09,559 --> 01:16:12,937 I de fleste våbenbutikker. 937 01:16:13,104 --> 01:16:18,401 Trods alle de skrappe våbenlove så se, hvad jeg, en udlænding - 938 01:16:18,568 --> 01:16:21,487 - var i stand til i den canadiske Wal-Mart. 939 01:16:21,654 --> 01:16:26,117 - Hvor er ammunitionen? - Herhenne. 940 01:16:29,495 --> 01:16:32,331 - Hvad skal du bruge? - Kugler. 941 01:16:35,084 --> 01:16:39,130 Nemlig. Jeg kunne købe al den skarpe ammunition, jeg ville... 942 01:16:39,297 --> 01:16:42,842 - I Canada. - Tager I imod amerikanske? 943 01:16:43,009 --> 01:16:44,760 - Låser du døren? - Næ. 944 01:16:44,927 --> 01:16:49,056 - Er du bange for noget? - Som regel ikke. 945 01:16:49,223 --> 01:16:53,644 - Låser du døren om natten? - Nej. 946 01:16:53,811 --> 01:16:57,273 - Er du ikke bange for noget? - Egentlig ikke. 947 01:16:57,440 --> 01:17:01,152 - Har du nogensinde haft indbrud? - Ja. 948 01:17:01,319 --> 01:17:05,364 - Hvad skete der? - De brød ind. Jeg var ikke hjemme. 949 01:17:05,531 --> 01:17:08,868 De stjal sprut og smøger og smuttede igen. 950 01:17:09,035 --> 01:17:16,209 Så det var nok unge mennesker, men de tog kun sprut og smøger. 951 01:17:16,375 --> 01:17:20,296 Har du været offer for en forbrydelse? Hvilken slags? 952 01:17:20,463 --> 01:17:26,260 Folk er gået ind, mens jeg sov, og har begået hærværk og stjålet ting. 953 01:17:26,427 --> 01:17:31,432 - Og dét har ikke fået dig til at låse? - Nej. 954 01:17:31,599 --> 01:17:36,437 Som amerikaner med tre låse på døren fandt jeg det forvirrende. 955 01:17:36,604 --> 01:17:41,442 Selv her i millionbyen Toronto låste folk ikke døren. 956 01:17:41,609 --> 01:17:45,780 Du låser ikke døren, men det gør vi. Hvorfor tror du, det er sådan? 957 01:17:45,947 --> 01:17:47,573 I må frygte naboen. 958 01:17:47,740 --> 01:17:53,913 Lader I døren stå ulåst? Hvor bor I? 959 01:17:54,080 --> 01:17:57,625 - Lige rundt om hjørnet. - Og I låser ikke? 960 01:17:57,792 --> 01:18:03,548 Som amerikaner føler du, at låsen holder folk ude. 961 01:18:03,714 --> 01:18:07,301 Mens vi mere ser det som... 962 01:18:07,468 --> 01:18:11,222 Når vi låser døren, spærrer vi os selv inde. 963 01:18:11,389 --> 01:18:14,725 - Og det har I ikke lyst til? - Nej. 964 01:18:14,892 --> 01:18:18,146 Vi vil ikke... Nej. 965 01:18:18,312 --> 01:18:25,403 Jeg besluttede at prøve påstanden af i et boligkvarter i Toronto. 966 01:18:25,570 --> 01:18:27,655 Undskyld. 967 01:18:41,335 --> 01:18:46,757 Hej. Ingen låser døren. Ingen låser døren her i byen. 968 01:18:46,924 --> 01:18:49,760 - Vil du have den låst? - Nej. 969 01:18:49,927 --> 01:18:52,263 - Kan du lide at bo her? - Meget. 970 01:18:52,430 --> 01:18:54,265 - Og T-shirten? - Ja. 971 01:18:54,432 --> 01:18:57,518 Døren stod på vid gab. Er du ikke bange? 972 01:18:57,685 --> 01:19:01,105 - Har jeg grund til det? - Det er dig, der bor her. 973 01:19:01,272 --> 01:19:05,151 Mange tak. Undskyld forstyrrelsen. 974 01:19:05,318 --> 01:19:09,113 Og tak, fordi du ikke skød mig. 975 01:19:09,280 --> 01:19:13,159 Som amerikaner må jeg sige, at det virkede underligt - 976 01:19:13,326 --> 01:19:19,540 - indtil jeg kiggede op på fjernsynet i baren og så aftennyhederne. 977 01:19:19,707 --> 01:19:24,003 De er vores venner. Vi vil lytte høfligt til dem. 978 01:19:24,170 --> 01:19:27,590 Men man går ikke i krig, bare fordi nogen siger, man skal. 979 01:19:27,757 --> 01:19:31,636 Canadierne blev ikke pumpet op med frygt. 980 01:19:31,803 --> 01:19:34,931 Og deres politikere talte underligt. 981 01:19:35,097 --> 01:19:40,686 Der skal være dagpleje og hjælp til deres forældre, når de bliver gamle. 982 01:19:40,853 --> 01:19:44,816 Ordentlig sundhedspleje, så de ikke mister arbejde eller bolig - 983 01:19:44,982 --> 01:19:48,277 - fordi de ikke har råd til lægehjælp. Det er et godt samfund. 984 01:19:48,444 --> 01:19:52,698 Ingen vinder, medmindre alle vinder. Man slår ikke på dem, der ligger ned. 985 01:19:52,865 --> 01:19:57,161 Det har været holdningen hos nogle højrefløjs-regeringer i Nordamerika. 986 01:19:57,328 --> 01:20:02,416 At nedprioritere de svageste. Samtidig yder de økonomisk støtte - 987 01:20:02,583 --> 01:20:05,962 - og skattelettelser til folk, der ikke har brug for det. 988 01:20:06,128 --> 01:20:10,842 Hvor er byens ubemidlede? Hvor bor de? 989 01:20:11,008 --> 01:20:13,344 Ubemidlede? 990 01:20:13,511 --> 01:20:18,141 - Har du ikke hørt det ord før? - Vi har faktisk ikke det problem her. 991 01:20:18,307 --> 01:20:22,436 Jeg spurgte, om han kunne vise mig noget canadisk slum. 992 01:20:22,603 --> 01:20:25,731 Tja... Sådan ser en ghetto ud i Canada. 993 01:20:25,898 --> 01:20:29,026 Er det den samme mentalitet, der siger - 994 01:20:29,193 --> 01:20:33,573 - at hvis nogen bliver syge, skal de have mulighed for sundhedspleje? 995 01:20:33,739 --> 01:20:37,368 Helt klart. 996 01:20:37,535 --> 01:20:42,290 - Hvorfor? - Det er da en menneskeret. 997 01:20:42,456 --> 01:20:47,211 Kommer du lige fra skadestuen? Hvad måtte du betale? 998 01:20:47,378 --> 01:20:51,549 Det ved jeg ikke. Regningen betales af sygesikringen. 999 01:20:51,716 --> 01:20:54,010 - Skulle du slet ikke betale? - Nej. 1000 01:20:54,177 --> 01:20:58,764 Jeg har familie i Staterne. De boede i Canada, men flyttede. 1001 01:20:58,931 --> 01:21:02,351 - Det er så anderledes. - De bliver lettere bange? 1002 01:21:02,518 --> 01:21:06,939 Ja. I høj grad. 1003 01:21:07,106 --> 01:21:13,654 For alle har en kort lunte derovre. De tænker sig ikke om. 1004 01:21:13,821 --> 01:21:18,367 De reagerer ved at trække pistolen. "Du er på min grund!" 1005 01:21:18,534 --> 01:21:21,245 Du ved nok... 1006 01:21:21,412 --> 01:21:24,624 Jeg ved ikke... Her er bare så anderledes. 1007 01:21:24,790 --> 01:21:29,837 Hvor bor du? Detroit? Og så er du et smut i Canada? 1008 01:21:30,004 --> 01:21:33,090 Folk er mere imødekommende. 1009 01:21:33,257 --> 01:21:38,012 - Kan du mærke forskel? Helt ærlig. - Mere afslappet. 1010 01:21:38,179 --> 01:21:43,434 Adskillelsen er meget mere udtalt i Staterne. 1011 01:21:43,601 --> 01:21:46,229 Man kan mærke den. 1012 01:21:46,395 --> 01:21:50,775 - De lader en være i fred. - Canada i en nøddeskal. 1013 01:21:50,942 --> 01:21:56,739 Når jeg tænder for fjernsynet i USA, handler det altid om mord og skyderi. 1014 01:21:56,906 --> 01:22:01,953 I Staterne løser de alting med magt. 1015 01:22:02,119 --> 01:22:08,292 Hvis der sker noget i et andet land, sender de folk i krig. 1016 01:22:08,459 --> 01:22:12,672 - Det er verdens mægtigste land. - Canada er mere "lad os forhandle." 1017 01:22:12,839 --> 01:22:16,342 Mens Staterne siger "vi dræber jer." 1018 01:22:16,509 --> 01:22:21,889 Hvis våben var... Hvis flere våben gjorde folk tryggere - 1019 01:22:22,056 --> 01:22:26,561 - ville USA være et af de tryggeste lande i verden. Det er lige omvendt. 1020 01:22:29,397 --> 01:22:31,524 Alarmcentralen. 1021 01:22:31,691 --> 01:22:36,070 En elev på Buell-skolen er blevet skudt ned. 1022 01:22:36,237 --> 01:22:40,032 - Send en ambulance! - Hvor er barnet, der er skudt? 1023 01:22:40,199 --> 01:22:46,372 Lige her på gulvet i min klasse. Åh gud! Hun bliver helt hvid. 1024 01:22:46,539 --> 01:22:50,168 - Trækker hun vejret? - Hun bliver hvid! 1025 01:22:50,334 --> 01:22:53,379 - Trækker hun vejret? - Nej! 1026 01:22:53,546 --> 01:22:56,340 Hvor er barnet, der skød hende? 1027 01:22:56,507 --> 01:23:00,887 - Han er på kontoret. - Hvor blev hun ramt? 1028 01:23:01,053 --> 01:23:04,265 Det ved jeg ikke. Jeg tør ikke vende hende. 1029 01:23:04,432 --> 01:23:10,521 Gode Gud! Gode Gud! Gode Gud! 1030 01:23:10,688 --> 01:23:14,609 Jeg hørte alarmopkaldet i tv. Det var grufuldt. 1031 01:23:14,775 --> 01:23:19,197 De spurgte, hvor gerningsmanden var. "Væk", sagde hun. "Hjælp mig". 1032 01:23:19,363 --> 01:23:23,784 - Og den lille pige var også derinde? - Hun lå på gulvet. 1033 01:23:23,951 --> 01:23:29,415 - Og så kom politiet og lægen. - Lægen var lige kommet. 1034 01:23:29,582 --> 01:23:34,378 Jeg kan huske, han kom ind og overtog kommandoen. Han sendte os ud. 1035 01:23:34,545 --> 01:23:39,425 Og når lægen og politiet kommer ind, har man ikke længere kontrollen. 1036 01:23:39,592 --> 01:23:44,305 - Var hun i live da? - Hendes læber begyndte at blive blå. 1037 01:23:44,472 --> 01:23:47,975 I min hjemby Flint i Michigan - 1038 01:23:48,142 --> 01:23:51,813 - havde en seksårig dreng fra første klasse på Buell-skolen - 1039 01:23:51,979 --> 01:23:54,607 - fundet en pistol i sin onkels hus - 1040 01:23:54,774 --> 01:23:57,819 - hvor han boede, fordi moderen blev sat på gaden. 1041 01:23:57,985 --> 01:24:01,823 Han tog pistolen med i skole og skød en klassekammerat. 1042 01:24:01,989 --> 01:24:04,992 Seksårige Kayla Rolland. 1043 01:24:05,159 --> 01:24:10,122 Med én kugle gennem sin lille krop sank hun døende sammen - 1044 01:24:10,289 --> 01:24:13,751 - mens læreren ringede efter hjælp. 1045 01:24:13,918 --> 01:24:17,421 Ingen vidste, hvorfor drengen skød den lille pige. 1046 01:24:17,588 --> 01:24:20,925 Som om byen ikke havde oplevet nok tragedie - 1047 01:24:21,092 --> 01:24:25,138 - i de sidste to årtier. Nu bar den også på en ny rekord. 1048 01:24:25,304 --> 01:24:28,683 Det yngste skuddrab nogensinde på en amerikansk skole. 1049 01:24:28,850 --> 01:24:31,477 Den morgen, hun blev skudt - 1050 01:24:31,644 --> 01:24:37,150 - var helikopterne og satellitvognene kun en halv time om at troppe op. 1051 01:24:39,068 --> 01:24:42,280 De tjekker nu. Vi sender om en halv time. 1052 01:24:42,446 --> 01:24:45,283 I aften kl. 19 er der mindehøjtidelighed. 1053 01:24:45,449 --> 01:24:50,288 Der ventes flere hundrede, som vil sørge over tabet af lille Kayla - 1054 01:24:50,454 --> 01:24:55,668 - der elskede pizza, bamser, og som blev revet fra os alt for tidligt. 1055 01:24:55,835 --> 01:25:02,467 Godmorgen. Der uddeles titusindvis lyserøde bånd som støtte til familien. 1056 01:25:02,633 --> 01:25:04,927 Det har været en følelsesladet dag - 1057 01:25:05,094 --> 01:25:10,558 - ved mindet om lille Kayla. Jeff Rossen, Fox 2 News. 1058 01:25:11,392 --> 01:25:13,936 Flot. 1059 01:25:14,812 --> 01:25:20,485 Michelle, vi har tekniske problemer. Det skal du ikke spørge mig om! 1060 01:25:21,944 --> 01:25:28,409 Jeg trænger til at blive klippet. Jeg ser farlig ud. Så ruller vi. 1061 01:25:32,872 --> 01:25:38,127 Nogle er for rystede til at tale om det. Der er mindehøjtid i aften kl. 19. 1062 01:25:38,294 --> 01:25:43,800 Vi sender direkte fra Flint, Michigan. Jeff Rossen, Q-13 rapport. 1063 01:25:46,969 --> 01:25:50,515 - Tak. - Vil du have noget hårspray? 1064 01:25:50,681 --> 01:25:53,643 Jeg kunne godt trænge til det, ikke? 1065 01:25:53,810 --> 01:25:57,563 - Jeg har noget. Jeg tog det ikke på. - Jeg har orkansikker hårspray. 1066 01:25:57,730 --> 01:26:02,068 Denne mand bad en bøn for Kayla og gav så slip på ballonen. 1067 01:26:02,235 --> 01:26:04,946 Jeg bad om farve, ikke sort-hvid. 1068 01:26:05,112 --> 01:26:07,698 Der er mange her, som dækkede Columbine. 1069 01:26:07,865 --> 01:26:13,037 Nogle tv-stationer går, desværre, fra tragedie til tragedie. 1070 01:26:13,204 --> 01:26:18,042 Og dem føler jeg med, for de ser ikke andet. 1071 01:26:18,209 --> 01:26:19,919 Tragedier. 1072 01:26:21,838 --> 01:26:26,342 Vi gør klar til udsendelserne kl. 17 og 18. 1073 01:26:26,509 --> 01:26:29,512 I dag sender vi til CNN og Fox. 1074 01:26:29,679 --> 01:26:33,724 Nationens medier havde aldrig besøgt Buell-skolen - 1075 01:26:33,891 --> 01:26:39,814 - eller Beecher skoledistrikt, hvor den lå, eller denne del af Flint. 1076 01:26:39,981 --> 01:26:45,486 Og få, om nogen, af journalisterne gad besøge den, selv nu. 1077 01:26:45,653 --> 01:26:49,824 Hvis de havde vovet sig en karré væk fra skolen eller bedemanden - 1078 01:26:49,991 --> 01:26:54,287 - havde de set en anden tragedie, der kunne have givet svar på - 1079 01:26:54,453 --> 01:26:58,374 - hvorfor denne lille pige var død. 1080 01:26:58,541 --> 01:27:01,586 I mere end 20 år var dette forarmede område - 1081 01:27:01,752 --> 01:27:04,755 - hvor verdens største virksomhed engang lå - 1082 01:27:04,922 --> 01:27:07,717 - blevet ignoreret og ødelagt. 1083 01:27:07,884 --> 01:27:13,181 Med 87% af eleverne under fattigdomsgrænsen - 1084 01:27:13,347 --> 01:27:19,312 - passede Buell, Beecher og Flint ikke ind i det billede - 1085 01:27:19,479 --> 01:27:22,064 - nationens medier tegner. 1086 01:27:24,358 --> 01:27:29,947 Det med Amerika og dets uovervindelige økonomi. 1087 01:27:33,910 --> 01:27:39,582 Den hyppigste dødsårsag blandt unge i den del af Flint var mord. 1088 01:27:39,749 --> 01:27:45,755 Stadion i Flint-Beecher var sponseret af en bedemandsforretning. 1089 01:27:45,922 --> 01:27:50,802 Beechers unge havde vundet 13 atletikmesterskaber. 1090 01:27:50,968 --> 01:27:53,304 Men aldrig på hjemmebane. 1091 01:27:53,471 --> 01:27:57,308 For rundt om footballbanen havde de kun denne mudder-ring. 1092 01:28:00,978 --> 01:28:05,191 For år tilbage opkaldte nogen gaderne i denne bydel - 1093 01:28:05,358 --> 01:28:08,236 - efter de mest kendte universiteter. 1094 01:28:08,402 --> 01:28:14,492 Nærmest som om de drømte om bedre tider og noget større. 1095 01:28:21,457 --> 01:28:25,878 Børnene klarer sig godt. Lærerne klarer sig godt. 1096 01:28:26,045 --> 01:28:29,924 Men vi glemmer ikke. 1097 01:28:30,883 --> 01:28:35,888 Jeg ønsker ikke, at det sker for andre... 1098 01:28:36,055 --> 01:28:41,894 Jeg ved det godt. Jeg ønsker heller ikke, at det sker for andre. 1099 01:28:42,061 --> 01:28:46,482 - Jeg troede... - Det er i orden. Det er helt i orden. 1100 01:28:46,649 --> 01:28:50,069 Det er i orden. 1101 01:28:54,407 --> 01:28:58,828 - Det gør mig ondt. - Det går. 1102 01:28:59,996 --> 01:29:03,332 Fra mine kolde, døde hænder! 1103 01:29:03,499 --> 01:29:08,212 Ligesom han gjorde efter Columbine-tragedien - 1104 01:29:08,379 --> 01:29:12,550 - dukkede Charlton Heston op i Flint til en stor våbenkongres. 1105 01:29:12,717 --> 01:29:16,596 Friheden har aldrig været i større fare. 1106 01:29:16,762 --> 01:29:21,058 I må komme hende til undsætning nu. 1107 01:29:21,225 --> 01:29:26,230 Før Cheston kom til Flint, blev han interviewet om Kaylas død. 1108 01:29:26,397 --> 01:29:29,150 Og selv hans egen NRA-webside omtalte det. 1109 01:29:29,317 --> 01:29:33,362 NRA skulle vide, at vi ikke har glemt Kayla Rolland. 1110 01:29:33,529 --> 01:29:35,948 Hvor vover de? De håner os jo. 1111 01:29:36,115 --> 01:29:39,952 Jeg var rystet over, at de kom her. 1112 01:29:40,119 --> 01:29:46,000 Heston blev spurgt om, hvorfor han kom efter tragedien i Buell. 1113 01:29:46,167 --> 01:29:50,046 Og hvad sagde NRA til seksårige med våben? 1114 01:29:50,213 --> 01:29:55,051 Vi bruger hvert år $21 millioner. 1115 01:29:55,218 --> 01:29:58,471 Og vi lærer fem- og seksårige det. 1116 01:29:58,638 --> 01:30:03,810 Hvis I ser et våben, så rør det ikke. Forlad rummet og hent en voksen. 1117 01:30:03,976 --> 01:30:07,897 Og så dukkede selveste Moses op. 1118 01:30:08,064 --> 01:30:10,483 - Lige her i Flint? - Her i Flint. 1119 01:30:10,650 --> 01:30:15,029 Var der folk, som ønskede, at du retsforfulgte drengen? 1120 01:30:15,196 --> 01:30:20,701 Ja. Folk fra hele USA skrev - 1121 01:30:20,868 --> 01:30:26,374 - ringede og sendte mail. Og noget, der kom bag på mig, var - 1122 01:30:26,541 --> 01:30:29,919 - at det var grupper, der har tilknytning til NRA. 1123 01:30:30,086 --> 01:30:36,384 Grupper, våbenfanatikere, skrev og sagde, hvor forfærdeligt det var - 1124 01:30:36,551 --> 01:30:44,767 - at jeg havde advaret husejere mod at bringe våben ind i deres hjem. 1125 01:30:44,934 --> 01:30:48,521 De ønskede den lille dreng hængt fra det højeste træ. 1126 01:30:48,688 --> 01:30:56,696 Der var undertoner af racisme, had og vrede. Det var ikke rart. 1127 01:30:56,863 --> 01:31:01,242 Tegningen blev tegnet af drengen, som skød pigen på Buell-skolen - 1128 01:31:01,409 --> 01:31:06,164 - da han var bragt hertil cirka et kvarter efter skyderiet. 1129 01:31:06,330 --> 01:31:09,375 Jeg gav ham nogle farveblyanter. 1130 01:31:09,542 --> 01:31:14,172 Han tegnede den til mig. Jeg havde nemlig tegninger bag skrivebordet - 1131 01:31:14,338 --> 01:31:17,675 - som mine børn havde tegnet til mig. Så han ville tegne en til mig. 1132 01:31:17,842 --> 01:31:24,474 - Tegnede han den? Hvad var det? - Det er ham ved hans hus. 1133 01:31:24,640 --> 01:31:28,895 Hvorfor besluttede du at beholde den? 1134 01:31:29,061 --> 01:31:34,066 På grund af situationens alvor. Og fordi han bad mig hænge den op. 1135 01:31:34,233 --> 01:31:39,363 Så jeg satte den i ramme. Og der bliver den. 1136 01:31:39,530 --> 01:31:43,367 Tamarla Owens var mor til den seksårige dreng. 1137 01:31:43,534 --> 01:31:46,579 For at skaffe mad og pleje til sine børn - 1138 01:31:46,746 --> 01:31:52,335 - måtte Tamarla arbejde som led i Michigans beskæftigelsesprogram. 1139 01:31:52,502 --> 01:31:57,048 Programmet havde så stort held med at få fattige væk fra bistanden - 1140 01:31:57,215 --> 01:32:01,928 - at manden bag, Gerald Miller, blev ansat af landets førende firma - 1141 01:32:02,094 --> 01:32:06,474 - som delstater går til, når bistandssystemet skal privatiseres. 1142 01:32:06,641 --> 01:32:10,019 Det firma var Lockheed Martin. 1143 01:32:10,186 --> 01:32:14,065 Da Den Kolde Krig var forbi, og der ikke var nogen fjende - 1144 01:32:14,232 --> 01:32:19,987 - havde Lockheed fundet den ideelle måde at profitere af folks frygt på. 1145 01:32:20,154 --> 01:32:22,698 Med en fjende meget tættere på. 1146 01:32:22,865 --> 01:32:26,160 Fattige, sorte mødre som Tamarla Owens. 1147 01:32:26,327 --> 01:32:31,999 Der er kun én forælder. Og moderen må køre halvanden time til arbejde - 1148 01:32:32,166 --> 01:32:36,546 - og halvanden time hjem igen. Hvad gavn gør det? 1149 01:32:36,712 --> 01:32:41,884 Men det er statens måde at gøre forældre mere ansvarlige på. 1150 01:32:42,051 --> 01:32:49,684 "Bistand til Arbejde". Det program bør stoppes, da det ikke har nogen effekt. 1151 01:32:49,851 --> 01:32:54,981 - Det forværrer bare problemet. - Siger du, som er sherif her? 1152 01:32:55,148 --> 01:33:01,988 Jeg ville gerne anbringe to forældre i hvert hjem, men det kan man ikke. 1153 01:33:02,155 --> 01:33:05,491 Vi gør ikke andet end at sætte enlige forældre på en bus - 1154 01:33:05,658 --> 01:33:11,038 - og sende dem ud af byen for at tjene $5,50 i timen. 1155 01:33:11,205 --> 01:33:16,627 Den her bus skulle hun med hver dag for at arbejde sin bistandshjælp af. 1156 01:33:20,173 --> 01:33:24,343 Hun og mange andre fattige fra Flint kørte den 130 km lange tur - 1157 01:33:24,510 --> 01:33:28,014 - hver dag fra Flint til Auburn Hills i Oakland County. 1158 01:33:28,181 --> 01:33:33,519 Et af de mest velhavende områder i landet. 1159 01:33:33,686 --> 01:33:37,440 Tamarla tog tidligt af sted og kom sent hjem. 1160 01:33:37,607 --> 01:33:41,611 - Og hun så sjældent sine små børn. - Hvad nytter det? 1161 01:33:41,777 --> 01:33:47,492 Hvad får staten ud af det? Hvad opnår Flint og Genesee County? 1162 01:33:47,658 --> 01:33:52,079 Et barn er død. Jeg mener, det er en del af problemet. 1163 01:33:52,246 --> 01:33:56,459 Vi jog forælderen ud. 1164 01:33:56,626 --> 01:34:00,171 Dig eller en hvilken som helst anden, der kan myrde mig... 1165 01:34:00,338 --> 01:34:05,635 At det skulle tjene samfundet bedst... Jeg ryster undrende på hovedet. 1166 01:34:05,802 --> 01:34:13,976 - Hvor længe har du kørt med bussen? - Jeg har arbejdet her i tre år. 1167 01:34:14,143 --> 01:34:18,439 Min bror arbejder her. Halvdelen af mit kvarter arbejder her. 1168 01:34:18,606 --> 01:34:21,400 Alle, jeg kender, arbejder her. 1169 01:34:21,567 --> 01:34:25,696 I Flint får jeg mindsteløn. 1170 01:34:25,863 --> 01:34:30,034 Jeg kører 60 km for at tjene 3-4 dollars mere i timen. 1171 01:34:30,201 --> 01:34:32,578 - Hvor meget tjener du her? - 8,50. 1172 01:34:32,745 --> 01:34:36,374 - Dækker det udgifterne? - Nej. 1173 01:34:36,541 --> 01:34:41,629 Kendte du Tamarla Owens, hvis søn skød og dræbte den lille pige? 1174 01:34:41,796 --> 01:34:44,340 - Hun kørte vist med her. - Lidt. 1175 01:34:44,507 --> 01:34:47,260 - Ikke specielt godt. - Sød? 1176 01:34:47,426 --> 01:34:52,223 Hun var god nok. Hun mødte hver dag. Hun havde to job. 1177 01:34:52,390 --> 01:34:55,560 Hun prøvede at få det til at løbe rundt. 1178 01:34:59,522 --> 01:35:02,441 Det her er Dick Clarks American Bandstand Grill - 1179 01:35:02,608 --> 01:35:06,737 - hvor Tamarla havde det ene af sine to job. 1180 01:35:06,904 --> 01:35:10,449 Hun arbejdede her som bartender. 1181 01:35:10,616 --> 01:35:17,081 - Hun lavede drinks og desserter. - Og hun var en god medarbejder? 1182 01:35:17,248 --> 01:35:21,377 - Hun stod også i vores konfekture. - Hvor hun var blevet anbragt. 1183 01:35:21,544 --> 01:35:25,465 Dick Clark er et amerikansk ikon. Manden, der bragte - 1184 01:35:25,631 --> 01:35:29,719 - rock and roll ind i vores stuer hver uge i 'American Bandstand'. 1185 01:35:29,886 --> 01:35:32,889 Hver en del af ens liv kan kædes sammen med musik. 1186 01:35:33,055 --> 01:35:38,644 Så, som Dick siger, er musikken vores livs lydspor. 1187 01:35:38,811 --> 01:35:41,856 Hans restaurant og konfekturen her i Auburn Hills - 1188 01:35:42,023 --> 01:35:47,695 - ansøgte om skattelettelser, da de beskæftigede bistandsklienter. 1189 01:35:47,862 --> 01:35:52,325 Selvom Tamarla arbejdede op til 70 timer om ugen i centret - 1190 01:35:52,492 --> 01:35:57,497 - tjente hun ikke nok til huslejen. Og én uge før skyderiet - 1191 01:35:57,663 --> 01:36:01,334 - blev hun sat på gaden af sin vært. 1192 01:36:01,501 --> 01:36:05,671 Tamarla var hjemløs og ville ikke tage sine to børn ud af skolen - 1193 01:36:05,838 --> 01:36:09,967 - så hun spurgte sin bror, om de kunne bo hos ham et par uger. 1194 01:36:10,134 --> 01:36:16,265 Det var der, hendes søn fandt en .32 pistol og tog den med i skole. 1195 01:36:16,432 --> 01:36:19,060 Tamarla så det ikke - 1196 01:36:19,227 --> 01:36:25,191 - fordi hun skulle med bussen for at mikse drinks til de rige. 1197 01:36:29,487 --> 01:36:33,115 Jeg besluttede at tage til Californien for at spørge Dick Clark - 1198 01:36:33,282 --> 01:36:36,828 - hvad han mente om et system, der tvinger fattige, enlige mødre - 1199 01:36:36,994 --> 01:36:39,956 - til at have to dårligt betalte job for at overleve. 1200 01:36:40,122 --> 01:36:45,962 Jeg er i gang med en dokumentarfilm om skyderierne på vores skoler. 1201 01:36:46,129 --> 01:36:53,010 I min hjemby, Flint, som du kender, skød en seksårig en anden seksårig. 1202 01:36:53,177 --> 01:36:58,266 Ind i bilen, Dave! Pas på armen. Beklager. Vi har travlt. 1203 01:36:58,432 --> 01:37:04,355 Drengens mor arbejder på 'Dick Clark's All American Grill'... 1204 01:37:04,522 --> 01:37:08,067 - Glem det. Luk døren. - Et "Bistand til Arbejde"-program. 1205 01:37:08,234 --> 01:37:14,490 De tvinges til... Dick, hjælp mig med at overbevise Michigans guvernør... 1206 01:37:14,657 --> 01:37:18,161 Disse kvinder tvinges i arbejde. 1207 01:37:18,327 --> 01:37:21,581 De har børn derhjemme. Dick! Gudfader! 1208 01:37:22,957 --> 01:37:27,170 I George Bushs Amerika stod de fattige ikke øverst på listen. 1209 01:37:27,336 --> 01:37:32,592 Og efter 11. september måtte en forbedring af de sociale problemer - 1210 01:37:32,758 --> 01:37:37,513 - vige pladsen for frygt, panik og nogle helt nye prioriteringer. 1211 01:37:37,680 --> 01:37:40,641 Et udtryk for vores sammenhold vil være - 1212 01:37:40,808 --> 01:37:44,562 - at kongressen prioriterer forsvarsbudgettet - 1213 01:37:44,729 --> 01:37:50,276 - landets forsvar, højest og til fulde efterkommer min anmodning. 1214 01:37:56,032 --> 01:38:02,121 Vi har solgt en del kemikaliedragter. Og vi har solgt mange gasmasker. 1215 01:38:02,288 --> 01:38:04,457 Jeg skal have en til mig og hunden. 1216 01:38:04,624 --> 01:38:07,668 Dennis Marks og hans kone har hamstret forsyninger. 1217 01:38:07,835 --> 01:38:09,879 Våben, ammunition. 1218 01:38:10,046 --> 01:38:14,467 Ifølge Wall-Mart steg våbensalget efter 11. september med 70%. 1219 01:38:14,634 --> 01:38:16,511 Ammunition 140%. 1220 01:38:16,677 --> 01:38:20,640 I Dallas skyder man allerede til måls efter Osama bin Laden. 1221 01:38:20,807 --> 01:38:26,479 I månederne efter 11. september befandt vi os i en tilstand af frygt. 1222 01:38:26,646 --> 01:38:30,191 Ingen af os vidste, om vi også ville blive ofre - 1223 01:38:30,483 --> 01:38:34,821 - eller hvem der kom til at sidde ved siden af en med en bombe i skoen. 1224 01:38:34,987 --> 01:38:37,365 Truslen virkede meget ægte. 1225 01:38:37,532 --> 01:38:42,912 Jeg er nok en smule paranoid, men jeg tør ikke tage chancen. 1226 01:38:43,079 --> 01:38:47,041 Vores voksende frygt blev til en indbringende forretning for mange. 1227 01:38:47,208 --> 01:38:52,004 Mike Blake har oplevet en stigning i salget på 30%. 1228 01:38:52,171 --> 01:38:57,176 De fleste, han møder, føler sig stadig utrygge efter 11. september. 1229 01:38:57,343 --> 01:39:00,304 Hvorfor frygter vi alle de ting? Fordi en masse mennesker - 1230 01:39:00,471 --> 01:39:04,851 - tjener en masse penge og skaber karrierer på det. 1231 01:39:05,017 --> 01:39:09,522 Derfor er der stor aktivitet for at opretholde den frygt. 1232 01:39:09,689 --> 01:39:12,650 Og hvordan bekæmper man bedre hobbyknivs-terrorister - 1233 01:39:12,817 --> 01:39:15,778 - end ved at bestille jagerfly fra Lockheed? 1234 01:39:15,945 --> 01:39:21,868 Jo. Alle følte sig tryggere. Især da hæren hentede affald på Park Ave. 1235 01:39:22,034 --> 01:39:25,413 Og den største fordel ved et samfund i frygt er - 1236 01:39:25,580 --> 01:39:30,334 - at erhvervs- og politiske ledere kan slippe godt fra stort set alting. 1237 01:39:30,501 --> 01:39:35,173 Jeg har aldrig set et bedre eksempel på en neutralitetsregering - 1238 01:39:35,339 --> 01:39:39,886 - end denne Bush-regering... Og Enron. 1239 01:39:40,052 --> 01:39:43,723 Der var en masse, jeg ikke vidste efter World Trade Center - 1240 01:39:43,890 --> 01:39:49,395 - men ét var sikkert: Hvad enten det var før eller efter 11. september - 1241 01:39:49,562 --> 01:39:52,148 - bør en befolkning i frygt - 1242 01:39:52,315 --> 01:39:56,819 - ikke ligge inde med en masse våben og ammunition. 1243 01:39:56,986 --> 01:40:01,866 Jeg blev skudt med en Tech-9. 1244 01:40:02,033 --> 01:40:04,494 - 9 mm? - Ja. 1245 01:40:07,747 --> 01:40:13,669 Den skal være halvautomatisk, men den virkede fuldautomatisk. 1246 01:40:13,836 --> 01:40:18,299 Her er Richard Castaldo. Og her er Mark Taylor. 1247 01:40:18,466 --> 01:40:21,677 De blev begge skudt under Columbine-massakren. 1248 01:40:21,844 --> 01:40:25,890 Richard er lam og sidder i kørestol. 1249 01:40:26,057 --> 01:40:30,102 Og Mark kan knap nok holde sig oprejst efter talløse operationer. 1250 01:40:30,269 --> 01:40:36,526 Eleverne på Columbine måtte bøde. Vi betalte en straf, som vi ser det. 1251 01:40:36,692 --> 01:40:39,529 Mark og Richard er blevet invalide - 1252 01:40:39,695 --> 01:40:44,033 - af de 17 cent K-mart-kugler, der stadig sidder i deres kroppe. 1253 01:40:44,200 --> 01:40:47,787 Da de viser mig kuglernes indgangshuller - 1254 01:40:47,954 --> 01:40:52,834 - kom jeg på én måde, vi kunne reducere antallet af våben og kugler. 1255 01:40:53,000 --> 01:40:58,047 Jeg spurgte, om de ville med til K-mart for at aflevere varerne. 1256 01:41:00,466 --> 01:41:02,135 Parat? 1257 01:41:02,301 --> 01:41:04,971 - Gå. - Mig? 1258 01:41:22,071 --> 01:41:25,741 K-MARTS HOVEDSÆDE TROY, MICHIGAN 1259 01:41:42,508 --> 01:41:46,179 - Sluk kameraet. - Vi skal tale med mr. Conaway. 1260 01:41:46,345 --> 01:41:51,684 - Sluk, indtil De får en tilladelse. - Okay. I orden. Sluk det. 1261 01:41:52,685 --> 01:41:58,774 Hej, Michael. Mary Lorencz. Informationschef hos K-mart. 1262 01:41:58,941 --> 01:42:03,196 - Hvad kan jeg gøre for jer? - Det er Richard Castaldo. 1263 01:42:03,362 --> 01:42:06,657 - Det glæder mig. - Og Mark Taylor. 1264 01:42:06,824 --> 01:42:09,619 De er elever fra Columbine High. 1265 01:42:09,785 --> 01:42:14,957 De blev skudt under massakren med kugler fra K-mart. 1266 01:42:15,124 --> 01:42:17,794 I kommer langvejsfra. 1267 01:42:17,960 --> 01:42:23,716 Jeg tænkte bare, at siden I nu er holdt op med at sælge håndvåben - 1268 01:42:23,883 --> 01:42:27,845 - ville det også give mening, at I holdt op med at sælge kugler. 1269 01:42:28,012 --> 01:42:33,184 Vi vil bede jer om at fjerne 9 mm-kuglerne helt fra jeres hylder. 1270 01:42:33,351 --> 01:42:38,105 Vi har... I kender sikkert K-mart og ved - 1271 01:42:38,272 --> 01:42:42,443 - at vi kun fører jagtvåben - 1272 01:42:42,610 --> 01:42:47,782 - og det tilbehør, der hører til jagt. 1273 01:42:47,949 --> 01:42:52,203 Vi skal nok overbringe det til vores adm. direktør, Chuck Conaway. 1274 01:42:52,370 --> 01:42:58,668 Han er her ikke i dag. Faktisk slet ikke i denne uge. 1275 01:42:58,835 --> 01:43:02,630 Er der begrænsninger på køb af ammunition? 1276 01:43:02,797 --> 01:43:07,260 Det spørgsmål kan jeg ikke besvare. Jeg er ikke salgschef. 1277 01:43:07,426 --> 01:43:11,264 - Må vi tale med vedkommende? - Men jeg kan skaffe dig et svar. 1278 01:43:11,430 --> 01:43:15,184 - Bare giv mig dit kort. - Det har vi ikke lyst til. 1279 01:43:15,351 --> 01:43:19,522 Grunden til, at vi ikke vil lægge et kort er - 1280 01:43:19,689 --> 01:43:24,735 - at Mark her har en K-mart-kugle siddende få centimeter fra aorta. 1281 01:43:24,902 --> 01:43:27,905 Mellem min aorta og rygsøjle. 1282 01:43:28,072 --> 01:43:30,741 Jeg er glad for, at du stadig kan stå oprejst. 1283 01:43:30,908 --> 01:43:33,661 Jeg sagde, man ville høre på dem - 1284 01:43:33,828 --> 01:43:38,666 - og tage deres anmodning alvorligt. 1285 01:43:38,833 --> 01:43:41,794 Ikke blot en PR-medarbejder, men en lidt højere oppe - 1286 01:43:41,961 --> 01:43:45,423 - der kan besvare deres spørgsmål. 1287 01:43:45,590 --> 01:43:49,427 K-mart vil gerne hjælpe, men jeg kan ikke gå videre her og nu. 1288 01:43:49,594 --> 01:43:54,557 Jeg skal først ringe. Nu går jeg tilbage til mit kontor og... 1289 01:43:54,724 --> 01:43:59,145 Mary gik ovenpå igen. Og to timer senere - 1290 01:43:59,312 --> 01:44:03,649 - kom hun tilbage med ham, der står for indkøb af kugler. 1291 01:44:03,816 --> 01:44:08,654 - Pas på jer selv. - Det er ikke os, der skal passe på. 1292 01:44:08,821 --> 01:44:11,324 Mark viste ham sine sår. 1293 01:44:11,491 --> 01:44:14,869 Det er skudhuller fra jeres kugler. 1294 01:44:15,036 --> 01:44:19,582 - Der havnede K-mart-kuglerne. - Farvel. 1295 01:44:19,749 --> 01:44:26,672 - Kommer der andre ned? - Jeg forhører mig lige. 1296 01:44:26,839 --> 01:44:31,594 Vi ventede et par timer til, men der kom ikke andre. 1297 01:44:31,761 --> 01:44:35,640 Da vi forlod bygningen, fik Mark en idé. 1298 01:44:35,807 --> 01:44:41,604 Han foreslog, vi gik til den nærmeste K-mart og købte alle deres kugler. 1299 01:44:42,772 --> 01:44:47,026 - Bare tag så mange, du kan. - Du må godt komme herom. 1300 01:44:47,193 --> 01:44:52,782 Hvad er der ellers? 357'ere? Jeg tager dem alle. Rub og stub. 1301 01:44:52,949 --> 01:44:56,494 - Du er 17, og du er...? - 16. 1302 01:44:56,661 --> 01:45:01,290 Hold da kæft. 1303 01:45:01,457 --> 01:45:04,710 Mark ryddede alle hylderne for ammunition. 1304 01:45:04,877 --> 01:45:10,091 Og næste dag gik vi tilbage til K-mart med alle kuglerne. 1305 01:45:10,258 --> 01:45:12,718 Denne gang tog vi pressen med. 1306 01:45:12,885 --> 01:45:16,639 Vores lokaldækning af det sydlige Michigan fortsætter. 1307 01:45:16,806 --> 01:45:20,893 Kl. 18 skal vi høre en advarsel om slanger. 1308 01:45:21,060 --> 01:45:24,063 Vi taler med en mor, der blev bidt af en klapperslange. 1309 01:45:24,230 --> 01:45:30,278 Og elever fra Columbine-massakren er i byen. De er vrede på K-mart. 1310 01:45:30,444 --> 01:45:33,406 Vi skal tale med Chuck Conaway, adm. direktør. 1311 01:45:33,573 --> 01:45:38,077 Goddag. Altid en fornøjelse at se Dem. 1312 01:45:38,995 --> 01:45:41,873 De vil tale med mr. Conaway. 1313 01:45:43,291 --> 01:45:45,751 Her er 9 mm-kuglerne. 1314 01:45:45,918 --> 01:45:52,341 Det er den slags kugler, der stadig sidder i Richards og Marks kroppe. 1315 01:45:52,508 --> 01:45:58,264 Vil du lægge dem tilbage i posen? Jeg vil ikke røre ved dem. 1316 01:45:58,431 --> 01:46:01,476 Gå udenfor, så kommer der nogen om lidt. 1317 01:46:01,642 --> 01:46:06,522 - Lad være med at spærre indgangen. - Vi går ud og venter. 1318 01:46:06,689 --> 01:46:10,776 Mit navn er Lori McTavish, vicekommunikationschef for K-mart. 1319 01:46:10,943 --> 01:46:13,779 Jeg har en pressemeddelelse. 1320 01:46:13,946 --> 01:46:19,494 Det, der skete på Columbine, var tragisk og berørte alle amerikanere. 1321 01:46:19,660 --> 01:46:23,998 Og vi beklager denne mands invaliditet. 1322 01:46:24,165 --> 01:46:27,668 K-mart afvikler alt salg af ammunition til håndvåben. 1323 01:46:27,835 --> 01:46:30,254 Det forventes at være fuldført - 1324 01:46:30,421 --> 01:46:34,550 - overalt på det amerikanske fastland i løbet af 90 dage. 1325 01:46:34,717 --> 01:46:40,515 Ledelsen mødtes med mr. Moore og eleverne fra Columbine i går - 1326 01:46:40,681 --> 01:46:45,645 - og lyttede til deres bekymring over det produkt, K-mart førte i butikkerne. 1327 01:46:45,812 --> 01:46:52,193 Virksomheden lovede, at K-mart ville have et svar til dem i løbet af en uge. 1328 01:46:52,360 --> 01:46:54,821 Først vil vi gerne sige tak - 1329 01:46:54,987 --> 01:47:01,285 - fordi I nu lover at stoppe salget af ammunition i løbet af 90 dage. 1330 01:47:01,452 --> 01:47:04,038 Det er afviklet om 90 dage. 1331 01:47:04,205 --> 01:47:08,793 Og så sælger I ikke mere ammunition til håndvåben eller stormgeværer? 1332 01:47:08,960 --> 01:47:13,172 Vi sælger ikke længere den slags ammunition efter 90 dage. 1333 01:47:13,339 --> 01:47:18,469 Det sætter vi virkelig stor pris på. Mange tak. Det er fantastisk. 1334 01:47:23,266 --> 01:47:26,477 Det er jo helt vildt. Det var mere, end vi håbede på. 1335 01:47:26,644 --> 01:47:31,732 - Det er utroligt. - Havde du troet det? 1336 01:47:31,899 --> 01:47:37,530 - Vi var ved at tage af sted til... - Vi var på vej hjem. 1337 01:47:37,697 --> 01:47:41,826 Eleverne fra Columbine havde vundet en stor sejr over K-mart. 1338 01:47:41,993 --> 01:47:46,539 Og det inspirerede mig til at gøre noget, jeg vidste, jeg måtte gøre. 1339 01:47:46,706 --> 01:47:51,210 Det eneste, jeg havde brug for, var et stjernekort. 1340 01:48:09,979 --> 01:48:12,398 - Hallo? - Mr. Heston? 1341 01:48:12,565 --> 01:48:16,444 Det er Michael Moore, filmproducenten. 1342 01:48:16,611 --> 01:48:18,988 - Hvordan går det? - Fint, tak. 1343 01:48:19,155 --> 01:48:23,534 Jeg vil gerne tale med Dem. Vi er i gang med en dokumentarfilm - 1344 01:48:23,701 --> 01:48:30,124 - om våbenspørgsmålet. Jeg er medlem af NRA. Jeg vil tale om... 1345 01:48:30,291 --> 01:48:34,545 Lad mig kigge i min kalender. Måske har jeg tid i morgen. 1346 01:48:34,712 --> 01:48:38,633 - Jeg har gæster lige nu. - Hvordan... Hvabehar? 1347 01:48:38,800 --> 01:48:41,052 Vent et øjeblik. 1348 01:48:41,219 --> 01:48:46,098 Jeg kan give dig lidt tid i morgen. Torsdag. 1349 01:48:46,265 --> 01:48:49,352 - Lad os sige halv ni. - I morgen tidlig? 1350 01:48:49,519 --> 01:48:53,105 Skal jeg bare komme her? Fint. 1351 01:48:53,272 --> 01:48:56,317 NÆSTE MORGEN 1352 01:48:58,611 --> 01:49:03,282 Michael Moore. Jeg har en aftale med Charlton Heston. 1353 01:49:24,303 --> 01:49:26,764 Godmorgen. 1354 01:49:30,101 --> 01:49:34,689 Hvordan går det? Tusind tak, fordi De gav Dem tid. 1355 01:49:42,905 --> 01:49:47,827 Han førte mig ud til sit poolhus, så vi kunne sludre. 1356 01:49:47,994 --> 01:49:52,790 Jeg sagde, jeg var livsvarigt medlem af NRA og viste ham mit kort. 1357 01:49:52,957 --> 01:49:56,002 - Bravo. - Jeg formoder, De har våben i huset? 1358 01:49:56,169 --> 01:50:00,465 I allerhøjeste grad. Skurke, tag jer i agt. 1359 01:50:00,631 --> 01:50:05,970 De har dem som beskyttelse? Har De været offer for en forbrydelse? 1360 01:50:06,137 --> 01:50:11,934 De er aldrig blevet overfaldet, ingen vold, men De har våben i huset. 1361 01:50:12,101 --> 01:50:13,978 - Ladt. - Ladt? 1362 01:50:14,145 --> 01:50:19,650 Hvis man har brug for våben som selvforsvar, skal de være ladt. 1363 01:50:19,817 --> 01:50:22,653 - Hvorfor har De brug for dem? - Det har jeg ikke. 1364 01:50:22,820 --> 01:50:30,870 De har aldrig været udsat for noget, hvorfor så ikke aflade dem? 1365 01:50:31,037 --> 01:50:35,625 Fordi forfatningen giver mig ret til at have dem ladt. 1366 01:50:35,792 --> 01:50:40,630 Jeg er fuldstændig enig. Jeg siger bare, at forfatningen... 1367 01:50:40,797 --> 01:50:45,968 - Kald det en tryghedsfaktor. - Det giver Dem ro i sjælen? 1368 01:50:46,135 --> 01:50:50,223 - De føler Dem afslappet og tryg? - Ingen bekymringer. 1369 01:50:50,389 --> 01:50:53,810 - Ingen frygt? - Jeg er jo ikke bange. 1370 01:50:53,976 --> 01:50:58,147 Men jeg udøver en ret, der er blevet videregivet til mig - 1371 01:50:58,314 --> 01:51:04,529 - af de kloge, gamle, hvide mennesker, der skabte dette land. 1372 01:51:04,695 --> 01:51:08,866 De kan jo stadig udøve den ret ved at opbevare Deres våben uladt. 1373 01:51:09,033 --> 01:51:12,453 - Det er mit valg. - En interessant ting er... 1374 01:51:12,620 --> 01:51:17,625 ... at I andre lande, hvor man ikke har samme antal mord, som vi har - 1375 01:51:17,792 --> 01:51:25,174 - siger folk, at det er, fordi man ikke har adgang til så mange våben. 1376 01:51:25,341 --> 01:51:30,972 Men vi tog til Canada. Der er 7 mio. våben i 10 mio. hjem. 1377 01:51:31,139 --> 01:51:34,350 Lad mig tale ud. Canada er en nation af jægere. 1378 01:51:34,517 --> 01:51:39,939 Millioner af våben, og alligevel havde de kun ganske få mord sidste år. 1379 01:51:40,106 --> 01:51:46,904 I et land med 30 mio. indbyggere... Når de nu har så mange våben - 1380 01:51:47,071 --> 01:51:50,491 - hvorfor skyder de så ikke hinanden i samme omfang, som vi gør? 1381 01:51:50,658 --> 01:51:58,124 - Amerika har en blodig fortid. - Det har Tyskland måske ikke? 1382 01:51:58,291 --> 01:52:01,419 - Og Storbritannien? - Ikke i samme grad. 1383 01:52:01,586 --> 01:52:04,505 Har tyskerne ikke lige så meget blod på hænderne? 1384 01:52:04,672 --> 01:52:09,177 - Jo. - Briterne brugte magt i 300 år. 1385 01:52:09,343 --> 01:52:13,181 De er alle voldelige. De har forbrydere, kriminalitet. 1386 01:52:13,347 --> 01:52:17,226 De har en masse våben i deres fortid, en masse blod. 1387 01:52:17,393 --> 01:52:22,064 Et interessant synspunkt at granske, og det er du jo god til. 1388 01:52:22,231 --> 01:52:25,985 Men jeg har vist ikke mere at sige nu. 1389 01:52:26,152 --> 01:52:30,573 Har De slet ingen mening om, hvorfor vi er det eneste land - 1390 01:52:30,740 --> 01:52:33,910 - der skyder og dræber hinanden i det omfang? 1391 01:52:34,076 --> 01:52:41,918 Vi har nok flere forskellige racer end andre lande, visse andre lande. 1392 01:52:42,084 --> 01:52:46,589 - Mener De, det er etnisk betinget? - Nej. Så langt vil jeg ikke gå. 1393 01:52:46,756 --> 01:52:51,093 Vi har haft problemer nok med borgerrettigheder i begyndelsen. 1394 01:52:51,260 --> 01:52:55,097 Men jeg har intet svar. 1395 01:52:55,264 --> 01:52:59,268 Hvad mener De med, at det skyldes de mange forskellige racer? 1396 01:52:59,435 --> 01:53:02,104 Du spurgte, hvorfor så mange... 1397 01:53:02,271 --> 01:53:09,111 ... amerikanere dræber hinanden? Jeg ved ikke, om det er helt rigtigt... 1398 01:53:09,278 --> 01:53:12,698 Det ved De jo godt. Vi har det højeste antal skuddrab. 1399 01:53:12,865 --> 01:53:18,204 - Betydeligt højere end i andre lande. - Jeg kan kun sige, hvad jeg sagde. 1400 01:53:18,371 --> 01:53:21,499 Vi har en fortid - 1401 01:53:21,666 --> 01:53:26,504 - med vold, måske mere end de fleste lande. 1402 01:53:26,671 --> 01:53:30,049 Ikke mere end Rusland, ikke mere end Japan eller Kina. 1403 01:53:30,216 --> 01:53:34,971 - Ikke mere end Tyskland. - Men betydeligt mere end Canada. 1404 01:53:35,138 --> 01:53:39,475 Jeg kommer fra Flint, Michigan. Sidste år tog en seksårig dreng - 1405 01:53:39,642 --> 01:53:43,938 - en pistol med ind i et klasseværelse og dræbte en seksårig pige. 1406 01:53:44,105 --> 01:53:47,650 - Det var dybt tragisk. - Men det var børn. 1407 01:53:47,817 --> 01:53:52,280 Hørte De om det? En seksårig, der skød en seksårig. 1408 01:53:52,446 --> 01:53:54,782 Her er så mit spørgsmål. 1409 01:53:54,949 --> 01:53:59,912 Efter at det var sket, kom De til Flint til en stor kongres. 1410 01:54:00,079 --> 01:54:04,876 - Og jeg... - Det gjorde vicepræsidenten også. 1411 01:54:05,042 --> 01:54:09,797 Men følte De, at det var upassende over for et samfund, der lige... 1412 01:54:09,964 --> 01:54:12,884 Faktisk var jeg ikke klar over det da. 1413 01:54:13,050 --> 01:54:19,098 Vi holdt kongressen tidligt om morgenen og rejste så videre. 1414 01:54:19,265 --> 01:54:22,143 De vidste altså ikke, hvad der var sket? 1415 01:54:22,310 --> 01:54:26,272 - Og hvis De havde vidst det? - Om jeg så havde aflyst det? 1416 01:54:26,439 --> 01:54:31,110 - Det... det er svært at sige. - Det var ikke planlagt i forvejen? 1417 01:54:31,277 --> 01:54:36,282 Beslutningen om at komme blev taget, efter at det grufulde mord indtraf? 1418 01:54:36,449 --> 01:54:39,786 Hvis De havde vidst det, ville De så være kommet? 1419 01:54:39,952 --> 01:54:42,830 Det ved jeg ikke. 1420 01:54:42,997 --> 01:54:45,750 Måske ikke? 1421 01:54:45,917 --> 01:54:51,297 Vil De gerne sige undskyld til borgerne i Flint for at gøre det? 1422 01:54:51,464 --> 01:54:54,675 Skal jeg sige undskyld til folk i Flint? 1423 01:54:54,842 --> 01:54:58,679 Eller folk i Columbine for at komme efter den grufulde tragedie. 1424 01:54:58,846 --> 01:55:02,642 Hvorfor tager De til steder, der har oplevet forfærdelige ting? 1425 01:55:02,809 --> 01:55:07,688 - Jeg er medlem af Deres gruppe... - Jeg er bange for, vi ikke er enige. 1426 01:55:07,855 --> 01:55:12,860 Mener De, det er i orden at møde op efter de hændelser? 1427 01:55:13,027 --> 01:55:15,738 Mener De ikke, det er i orden? 1428 01:55:26,457 --> 01:55:29,085 Mr. Heston, der var lige en ting til. 1429 01:55:29,252 --> 01:55:33,297 Det her er den, hun er eller var. 1430 01:55:33,464 --> 01:55:38,136 Det er hende... De må ikke gå! Mr. Heston, vær sød at se på hende. 1431 01:55:38,302 --> 01:55:40,888 Det her er pigen. 1432 01:56:33,107 --> 01:56:37,403 Jeg forlod Hestons palæ og gik ud i den virkelige verden. 1433 01:56:37,570 --> 01:56:40,573 Et Amerika, der lever og ånder i frygt. 1434 01:56:40,740 --> 01:56:44,619 Hvis du forestiller dig, at nogen bryder ind i dit hus - 1435 01:56:44,786 --> 01:56:49,415 - for at gøre dig og familien fortræd, hvordan ser vedkommende så ud? 1436 01:56:49,582 --> 01:56:54,796 Dig, hende, kameramanden, alle. Der kan være et våben i kameraet. 1437 01:56:54,962 --> 01:56:57,590 Våbensalget nåede rekordhøjder. 1438 01:56:57,757 --> 01:57:00,843 Man kan skyde lige så hurtigt som med et halvautomatisk. 1439 01:57:01,010 --> 01:57:06,516 Og i sidste ende handlede det om at bowle for Columbine. 1440 01:57:06,682 --> 01:57:11,354 Tre medarbejdere blev søndag aften skudt i Broadway bowlingcenter. 1441 01:57:11,521 --> 01:57:14,524 Jeg ved faktisk ikke rigtig noget. 1442 01:57:14,690 --> 01:57:18,611 Kun at tre mennesker døde i Littleton i et bowlingcenter. 1443 01:57:18,778 --> 01:57:22,323 - Det gør mig ondt. - Fortsat god dag. 1444 01:57:22,490 --> 01:57:25,743 Jo, det var en glorværdig tid at være amerikaner i. 1445 01:57:31,624 --> 01:57:35,545 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst