1 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 LẠI GẦN NHAU? 1 00:02:34,326 --> 00:02:36,094 Xin chào người không quen. 2 00:03:11,461 --> 00:03:13,628 Xin lỗi, em tìm điếu thuốc. 3 00:03:14,597 --> 00:03:16,064 Tôi bỏ rồi. 4 00:03:18,634 --> 00:03:19,935 Cảm ơn. 5 00:03:22,005 --> 00:03:23,105 Anh phải đi đâu à? 6 00:03:23,173 --> 00:03:24,173 Đi làm. 7 00:03:24,240 --> 00:03:26,041 Hmm. 8 00:03:26,109 --> 00:03:28,142 Muốn ăn bánh mì của tôi không? 9 00:03:28,210 --> 00:03:30,011 Tôi không ăn cá. 10 00:03:30,078 --> 00:03:31,645 Sao vậy? 11 00:03:31,713 --> 00:03:33,848 Vì cá tè dưới biển. 12 00:03:33,916 --> 00:03:35,149 Trẻ em cũng thế. 13 00:03:35,217 --> 00:03:37,285 Tôi cũng đâu ăn trẻ em. 14 00:03:38,053 --> 00:03:39,553 Anh làm việc gì? 15 00:03:39,621 --> 00:03:42,056 Cũng giống như là phóng viên vậy. 16 00:03:42,124 --> 00:03:43,523 Giống kiểu gì? 17 00:03:43,590 --> 00:03:44,991 Viết cáo phó. 18 00:03:56,938 --> 00:03:59,038 Còn phải chờ lâu nữa không? 19 00:04:01,208 --> 00:04:02,942 Bà ấy đến đây năm 21 tuổi đấy! 20 00:04:05,712 --> 00:04:07,146 Có đau lắm không? 21 00:04:07,914 --> 00:04:09,181 Tôi sẽ sống mà. 22 00:04:10,350 --> 00:04:12,817 Cô muốn nhấc chân lên không? 23 00:04:12,885 --> 00:04:14,219 Vâng, phiền anh nhé. 24 00:04:21,260 --> 00:04:22,994 Joanna Bates. 25 00:04:29,267 --> 00:04:31,634 Ai làm bánh mì cho anh đấy? 26 00:04:31,702 --> 00:04:33,303 Tôi. 27 00:04:33,371 --> 00:04:35,505 Vậy, lúc anh còn bé, mẹ anh làm bánh mì cho anh à? 28 00:04:35,573 --> 00:04:37,440 Vâng, hình như thế. 29 00:04:37,508 --> 00:04:39,442 Anh ăn bánh mì đi. 30 00:04:39,510 --> 00:04:41,345 Cô nên bớt hút thuốc lại đi. 31 00:04:42,946 --> 00:04:44,446 Em bất tỉnh có lâu không? 32 00:04:44,514 --> 00:04:46,215 Chừng 10 giây. 33 00:04:46,283 --> 00:04:48,284 Thế à? 34 00:04:48,352 --> 00:04:50,353 Cô tỉnh lại, nhìn tôi, rồi cô nói. 35 00:04:50,420 --> 00:04:53,122 Xin chào, người không quen. 36 00:04:54,624 --> 00:04:56,158 Ông tài xế taxi chửi thề... 37 00:04:56,226 --> 00:04:57,866 "Trời ơi, mẹ kiếp, tưởng cô ta chết chứ!" 38 00:04:59,395 --> 00:05:01,196 Tôi bảo, "Đưa cô ấy đi bệnh viện ngay đi." 39 00:05:01,264 --> 00:05:02,898 Thế mà ông ấy ngại ngần, 40 00:05:02,965 --> 00:05:04,150 có lẽ ông ấy sợ giấy tờ thủ tục? Chắc là sợ bị trách nhiệm, 41 00:05:04,200 --> 00:05:05,533 nên tôi đã kênh ông ấy và bảo. 42 00:05:05,601 --> 00:05:08,003 "Làm ơn đưa người ta đi bệnh viện có được không?" 43 00:05:08,070 --> 00:05:09,604 Anh kênh thế nào? 44 00:05:10,606 --> 00:05:12,507 Có duyên lắm đấy. 45 00:05:13,641 --> 00:05:14,909 Cảm ơn ông. 46 00:05:23,518 --> 00:05:25,052 Tôi đã nói là bỏ rồi. 47 00:05:25,120 --> 00:05:26,186 Chưa chắc đâu. 48 00:05:26,254 --> 00:05:28,154 Cô ở đây à? 49 00:05:28,222 --> 00:05:30,356 Mới đến từ New York. 50 00:05:31,125 --> 00:05:33,059 Đi nghỉ hè? 51 00:05:33,127 --> 00:05:34,961 Tôi đi phiêu lưu. 52 00:05:35,662 --> 00:05:37,397 Thế hành lý cô đâu? 53 00:05:38,598 --> 00:05:40,333 Cô ở đâu? 54 00:05:40,401 --> 00:05:41,700 Tôi là đứa đi lang thang. 55 00:05:43,970 --> 00:05:45,237 Đây là xe buýt đỏ. 56 00:05:47,206 --> 00:05:49,541 Cảnh sát hay "Bobby" như ở Anh. 57 00:05:49,608 --> 00:05:51,543 Nhìn mũ của họ nhé. Đặc biệt đấy. 58 00:05:53,046 --> 00:05:54,246 Giáo đường St Paul. 59 00:05:54,314 --> 00:05:55,713 Đỉnh chóp cũng khá nổi tiếng. 60 00:05:55,781 --> 00:05:57,482 Tour du lịch này vui nhỉ. 61 00:05:57,550 --> 00:05:59,616 Du khách thường không được xem nhiều thế đâu! 62 00:05:59,684 --> 00:06:01,085 Cái gì đây? 63 00:06:01,153 --> 00:06:02,420 Không hề biết. 64 00:06:23,207 --> 00:06:24,674 Đó là những người đã chết 65 00:06:24,741 --> 00:06:26,776 lúc cứu những người khác. 66 00:06:28,711 --> 00:06:30,545 Tôi đã đến đây rồi thì phải. 67 00:06:40,223 --> 00:06:42,991 20 năm trước, chúng tôi đã đến đây... 68 00:06:44,293 --> 00:06:45,659 Mẹ tôi mất, 69 00:06:45,727 --> 00:06:47,895 và bố tôi đưa tôi đến đây vào buổi chiều bà mất. 70 00:06:50,032 --> 00:06:51,866 Mẹ tôi ghiền hút... 71 00:06:51,933 --> 00:06:53,734 Bà ấy mất trong bệnh viện. 72 00:06:53,802 --> 00:06:55,169 Bố anh còn không? 73 00:06:55,237 --> 00:06:56,904 Yếu lắm rồi. 74 00:06:56,972 --> 00:06:58,838 Ông ấy ở viện dưỡng lão. 75 00:06:58,906 --> 00:07:00,240 Anh trễ giờ đi làm đấy. 76 00:07:00,308 --> 00:07:02,175 Cô muốn tôi đi à? 77 00:07:02,243 --> 00:07:04,777 Tôi chỉ bảo anh trễ giờ đi làm thôi. 78 00:07:04,845 --> 00:07:07,247 Sao anh lại đi viết cáo phó vậy? 79 00:07:07,315 --> 00:07:10,484 Tôi từng ước mơ làm nhà văn 80 00:07:10,551 --> 00:07:12,419 nhưng không có tiếng nói... 81 00:07:12,487 --> 00:07:14,853 Tôi nói bậy gì vậy? Không có tài. 82 00:07:14,921 --> 00:07:16,955 Nên tôi viết cáo phó, như bị lưu đày 83 00:07:17,024 --> 00:07:19,358 ở Tây Tạng trong ngành báo chí... 84 00:07:19,426 --> 00:07:21,127 Hay kể tôi nghe anh làm gì... 85 00:07:21,194 --> 00:07:23,029 Tôi muốn hình dung anh ở Tây Tạng ra sao. 86 00:07:23,096 --> 00:07:24,163 Thế à? 87 00:07:24,231 --> 00:07:25,231 Hmm. 88 00:07:26,466 --> 00:07:29,867 Chúng tôi gọi mục đó là "Tờ Cáo". 89 00:07:31,303 --> 00:07:34,672 Có 3 người, tôi, Grant và Harry. 90 00:07:34,740 --> 00:07:36,807 Khi tôi đến cơ quan đúng giờ... 91 00:07:36,875 --> 00:07:39,844 cô muốn biết thật à? 92 00:07:39,912 --> 00:07:41,946 Nếu có ai đó quan trọng mất, 93 00:07:42,014 --> 00:07:44,415 chúng tôi vào "Tủ đá". 94 00:07:47,485 --> 00:07:51,021 Đó là... 1 tập tin vi tính... 95 00:07:51,089 --> 00:07:54,158 ghi lại cuộc đời của người quá cố... 96 00:07:54,225 --> 00:07:55,659 Cáo phó mà đã viết trước 97 00:07:55,726 --> 00:07:57,094 khi người ta còn sống à? 98 00:07:57,162 --> 00:07:58,994 1 số người thì như vậy. 99 00:07:59,063 --> 00:08:00,514 Thế rồi Harry... đó là người biên tập... 100 00:08:00,564 --> 00:08:02,398 quyết định sẽ cần viết gì... 101 00:08:02,466 --> 00:08:04,667 Gọi điện... kiểm tra sự việc... 102 00:08:04,734 --> 00:08:07,002 Đến 6 giờ chiều, chúng tôi ngồi quanh máy tính... 103 00:08:07,071 --> 00:08:09,238 Nhìn vào trang báo ngày hôm sau... 104 00:08:10,107 --> 00:08:12,675 Chỉnh sửa lần cuối cùng... 105 00:08:12,742 --> 00:08:15,544 Thêm vào vài câu để nghịch... 106 00:08:15,611 --> 00:08:16,844 Thí dụ? 107 00:08:19,215 --> 00:08:21,283 "Đó là 1 người vui tính". 108 00:08:21,350 --> 00:08:24,119 Nghĩa là, "ông ta nghiện rượu". 109 00:08:24,187 --> 00:08:26,088 "Ông ấy chuộng sự riêng tư". 110 00:08:26,822 --> 00:08:28,022 Là ông ấy "Mái". 111 00:08:28,091 --> 00:08:30,391 "Rất thích sự riêng tư" có nghĩa là bệnh giả gái khá nặng. 112 00:08:32,026 --> 00:08:34,095 Còn câu nói ví von về tôi thì sao? 113 00:08:35,063 --> 00:08:36,564 Cô ấy thật có duyên. 114 00:08:36,631 --> 00:08:38,865 Thế thì đâu có ví von. 115 00:08:38,933 --> 00:08:40,234 Có đấy chứ. 116 00:08:49,443 --> 00:08:51,277 Cô làm gì ở New York? 117 00:08:51,345 --> 00:08:52,612 Anh biết mà. 118 00:08:55,483 --> 00:08:56,782 Tôi đâu có biết. 119 00:08:56,850 --> 00:08:59,985 Cô làm việc à? 120 00:09:00,052 --> 00:09:01,320 Vũ thoát y. 121 00:09:02,822 --> 00:09:04,756 Nhìn mắt anh kìa!! 122 00:09:06,159 --> 00:09:07,959 Tôi đâu thấy được mắt tôi. 123 00:09:13,465 --> 00:09:15,500 Tại sao cô lại đi? 124 00:09:15,567 --> 00:09:17,535 Rắc rối với đàn ông. 125 00:09:17,603 --> 00:09:18,669 Bạn trai? 126 00:09:18,737 --> 00:09:20,605 Đại khái. 127 00:09:20,672 --> 00:09:22,906 Cô bỏ người ta ra đi như vậy? 128 00:09:22,974 --> 00:09:24,575 Chỉ có cách đó để ra đi. 129 00:09:24,643 --> 00:09:27,011 Không yêu nữa thì chia tay. 130 00:09:27,078 --> 00:09:29,179 Nếu như còn yêu? 131 00:09:29,247 --> 00:09:31,047 Thì không đi đâu cả. 132 00:09:31,115 --> 00:09:33,350 Cô không bao giờ chia tay với ai nếu còn yêu? 133 00:09:33,417 --> 00:09:34,417 Vâng. 134 00:09:38,189 --> 00:09:39,489 Tôi làm ở đây. 135 00:09:46,163 --> 00:09:49,097 Chúc cô ở Anh vui vẻ nhé. 136 00:09:49,166 --> 00:09:52,568 Và xin nhớ rằng xe cộ ở nước chúng tôi đến từ bên phải nhé. 137 00:09:54,103 --> 00:09:55,137 Xin chào. 138 00:10:08,016 --> 00:10:10,218 Anh có bạn gái không? 139 00:10:10,286 --> 00:10:12,119 Có, Ruth. 140 00:10:12,188 --> 00:10:14,754 Tên cô ấy là Ruth. Cô ấy là 1 nhà ngôn ngữ học. 141 00:10:16,558 --> 00:10:17,691 Tên cô là gì? 142 00:10:17,758 --> 00:10:19,793 Alice. 143 00:10:19,860 --> 00:10:21,928 Tên tôi là Alice Ayres. 144 00:10:29,303 --> 00:10:31,070 Tốt. 145 00:10:31,137 --> 00:10:32,617 Em sẽ thay phim. Anh rộng thì giờ chứ? 146 00:10:32,673 --> 00:10:33,839 Mmm-hmm. 147 00:10:37,877 --> 00:10:39,212 Anh hút được không? 148 00:10:39,279 --> 00:10:40,646 Nếu anh cần. 149 00:10:41,715 --> 00:10:42,848 Không cần lắm đâu. 150 00:10:42,916 --> 00:10:44,249 Thế thì đừng. 151 00:10:56,362 --> 00:10:57,629 Tôi thích sách của anh đấy. 152 00:10:58,963 --> 00:11:00,197 Cảm ơn anh. 153 00:11:02,033 --> 00:11:03,200 Khi nào thì xuất bản? 154 00:11:03,268 --> 00:11:04,935 Sang năm. Em lại đọc rồi là sao? 155 00:11:05,002 --> 00:11:06,688 Nhà xuất bản của anh có gởi bản thảo cho em. 156 00:11:06,738 --> 00:11:08,772 Em vừa đọc nó tối qua. 157 00:11:08,840 --> 00:11:10,274 Em thức đến 4 giờ sáng đấy. 158 00:11:11,809 --> 00:11:13,377 Hân hạnh quá. 159 00:11:13,445 --> 00:11:16,145 Nhân vật nữ chính của anh có dựa trên người nào anh biết không đấy? 160 00:11:16,213 --> 00:11:17,680 Có. 1 người tên Alice. 161 00:11:17,748 --> 00:11:19,081 Mmm. 162 00:11:19,149 --> 00:11:21,651 Cô ấy nghĩ sao về việc anh lấy cắp đời cô ấy? 163 00:11:21,719 --> 00:11:23,085 Chỉ mượn cuộc đời cô ấy thôi. 164 00:11:23,153 --> 00:11:24,754 Anh đề tặng quyển sách cho cô ấy đấy. 165 00:11:24,821 --> 00:11:25,921 Cô ấy vui lắm. 166 00:11:25,989 --> 00:11:27,056 Mmm. 167 00:11:34,830 --> 00:11:36,197 Em tổ chức trưng bày chưa? 168 00:11:36,266 --> 00:11:39,100 Cũng có. Em định sang năm. 169 00:11:45,173 --> 00:11:46,374 Portraits? 170 00:11:46,441 --> 00:11:47,375 Chân dung à? 171 00:11:48,577 --> 00:11:49,977 Của ai? 172 00:11:50,044 --> 00:11:51,379 Người lạ. 173 00:11:54,149 --> 00:11:55,683 Những người lạ nghĩ sao 174 00:11:55,751 --> 00:11:57,752 khi em lấy cắp cuộc đời họ? 175 00:11:57,819 --> 00:11:59,152 Chỉ mượn thôi. 176 00:12:00,788 --> 00:12:03,022 Anh có phải người lạ không? 177 00:12:03,090 --> 00:12:04,857 Không. Anh là công việc. 178 00:12:06,694 --> 00:12:08,828 Anh ngồi chùn vai đấy. Thẳng lên. 179 00:12:15,268 --> 00:12:16,468 Cô không thấy nó quá tục à? 180 00:12:16,536 --> 00:12:17,569 Gì? 181 00:12:17,637 --> 00:12:18,570 Quyển sách. 182 00:12:19,872 --> 00:12:21,940 Tôi nghĩ nó cũng khá chính xác. 183 00:12:22,642 --> 00:12:24,310 Về điều gì? 184 00:12:24,377 --> 00:12:25,577 Tình dục, 185 00:12:25,645 --> 00:12:26,978 tình yêu. 186 00:12:27,046 --> 00:12:28,879 Theo cách nào? 187 00:12:28,947 --> 00:12:30,181 Anh viết nó mà. 188 00:12:30,248 --> 00:12:32,417 Cô đã đọc nó đến 4 giờ sáng! 189 00:12:32,484 --> 00:12:35,620 Đừng nhướng mày. Trông có vẻ tự mãn lắm. 190 00:12:43,861 --> 00:12:45,094 Nhưng cô thích nó? 191 00:12:45,162 --> 00:12:47,230 Ừ, nhưng tôi bỏ ngang được. 192 00:12:53,571 --> 00:12:54,838 Đứng lên đi. 193 00:13:01,177 --> 00:13:02,645 Có nhận xét gì không? 194 00:13:04,614 --> 00:13:06,181 Tôi không chắc về tựa sách. 195 00:13:06,249 --> 00:13:07,850 Có tựa hay hơn à? 196 00:13:08,752 --> 00:13:10,152 "Bể cá." 197 00:13:11,221 --> 00:13:13,222 Cô thích thú vật có nhớt. 198 00:13:13,289 --> 00:13:14,656 Cô thích cá? 199 00:13:14,724 --> 00:13:16,023 Cá có tác dụng chữa trị. 200 00:13:16,091 --> 00:13:17,443 Cô cũng hay đến bể cá ngồi, đúng không? 201 00:13:17,493 --> 00:13:18,526 Khi có thì giờ. 202 00:13:18,594 --> 00:13:20,362 Để tìm người lạ làm quen? 203 00:13:20,429 --> 00:13:22,497 Để chụp ảnh người lạ. 204 00:13:32,407 --> 00:13:33,674 Lại đây nào. 205 00:13:51,024 --> 00:13:52,625 Cô đẹp lắm. 206 00:14:00,366 --> 00:14:02,367 Tôi không hôn người lạ. 207 00:14:03,102 --> 00:14:04,536 Tôi cũng thế. 208 00:15:15,937 --> 00:15:18,371 Anh và cô Alice gì đó sống chung à? 209 00:15:23,410 --> 00:15:24,544 Vâng. 210 00:15:36,289 --> 00:15:37,690 Cô giận sao? 211 00:15:37,757 --> 00:15:39,257 Vâng. 212 00:15:39,325 --> 00:15:40,860 Không... Có. 213 00:15:40,927 --> 00:15:42,194 Giận hay là không? 214 00:15:42,261 --> 00:15:43,261 Có và không. 215 00:15:44,429 --> 00:15:45,997 - Cô đã có con chưa? - Chưa. 216 00:15:46,064 --> 00:15:47,064 Cô muốn có con không? 217 00:15:47,132 --> 00:15:48,500 Có, nhưng hôm nay thì không. 218 00:15:50,002 --> 00:15:51,936 Alice có muốn có con không? 219 00:15:53,372 --> 00:15:54,906 Cô ấy còn trẻ quá. 220 00:15:56,108 --> 00:15:58,042 Cô ấy làm việc ở 1 quán cà phê gần đây... 221 00:15:58,110 --> 00:16:00,310 Cô ấy sắp đến gặp tôi đấy. 222 00:16:00,378 --> 00:16:01,712 Sắp rồi. 223 00:16:04,448 --> 00:16:06,517 Sao anh làm mất thì giờ người ta làm gì? 224 00:16:09,387 --> 00:16:10,754 Cô đánh giá tôi à? 225 00:16:10,822 --> 00:16:12,723 Tôi không làm mất thì giờ của cô ấy! 226 00:16:12,790 --> 00:16:14,524 Anh xấu lắm! 227 00:16:14,591 --> 00:16:16,258 Cô ấy rất đáng yêu... và rất... 228 00:16:16,326 --> 00:16:17,660 Anh không muốn người khác 229 00:16:17,728 --> 00:16:20,563 làm hại cô ta chứ gì? 230 00:16:20,631 --> 00:16:21,631 Đàn ông thật tệ hại. 231 00:16:21,698 --> 00:16:22,698 Đàn bà cũng thế. 232 00:16:22,766 --> 00:16:23,900 Đàn ông cũng tệ như thường. 233 00:16:26,136 --> 00:16:27,403 Nàng thơ của anh đó. 234 00:16:29,672 --> 00:16:31,339 Em là cuộc đời anh. 235 00:16:31,407 --> 00:16:33,107 Rồi anh sẽ quên. 236 00:16:41,216 --> 00:16:42,316 Dan. 237 00:16:44,653 --> 00:16:45,986 Áo sơ mi anh đó. 238 00:16:57,532 --> 00:16:58,432 Anh xong cả chưa? 239 00:16:58,499 --> 00:16:59,498 Hmm. 240 00:16:59,567 --> 00:17:00,833 Thợ chụp ảnh thế nào? 241 00:17:00,901 --> 00:17:03,235 Khá. Rất chuyên nghiệp. 242 00:17:03,303 --> 00:17:05,672 Cương quyết. Để anh giới thiệu em. 243 00:17:05,739 --> 00:17:06,839 Phụ nữ à? 244 00:17:06,907 --> 00:17:08,174 Người Mỹ. 245 00:17:12,212 --> 00:17:13,479 Lên đây. 246 00:17:23,122 --> 00:17:24,155 Anna. 247 00:17:28,928 --> 00:17:29,927 Alice. 248 00:17:29,995 --> 00:17:30,928 Xin chào. 249 00:17:30,996 --> 00:17:32,329 Xin lỗi đã cắt ngang... 250 00:17:32,397 --> 00:17:34,364 Đâu có gì. Chúng tôi xong rồi. 251 00:17:34,432 --> 00:17:35,466 Cô dùng ít trà nhé? 252 00:17:35,533 --> 00:17:36,467 Thôi, cảm ơn. 253 00:17:36,534 --> 00:17:38,168 Tôi đã mời trà nước cả ngày nay. 254 00:17:38,236 --> 00:17:39,369 Tôi vào rửa tay được không? 255 00:17:39,437 --> 00:17:41,405 Được chứ. Trong kia. 256 00:17:48,913 --> 00:17:50,213 Cô ấy xinh đấy. 257 00:17:50,280 --> 00:17:51,514 Anh phải gặp em. 258 00:17:51,582 --> 00:17:52,749 Không! 259 00:17:52,817 --> 00:17:54,383 Cái gì đây? Yêu nước à? 260 00:17:54,451 --> 00:17:56,385 - Em không muốn rắc rối. - Anh không gây rắc rối. 261 00:17:56,453 --> 00:17:57,921 Anh không còn tự do! 262 00:17:59,889 --> 00:18:01,624 - Anh phải gặp em! - Khó đấy! 263 00:18:01,691 --> 00:18:03,025 Nhưng em hôn anh! 264 00:18:03,093 --> 00:18:04,627 Anh sao thế, mới 12 tuổi à? 265 00:18:07,731 --> 00:18:09,965 Lạnh cóng cả người. 266 00:18:13,369 --> 00:18:15,169 Chị chụp ảnh em nhé? 267 00:18:15,237 --> 00:18:17,939 Em chưa bao giờ được nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp chụp ảnh cả. 268 00:18:18,007 --> 00:18:20,608 Cảm ơn chị trước, em sẽ trả tiền mà. 269 00:18:20,676 --> 00:18:22,777 Không đâu... tôi rất sẵn lòng. 270 00:18:22,845 --> 00:18:25,212 Chỉ nếu anh không phiền. 271 00:18:25,280 --> 00:18:26,480 Sao lại phiền? 272 00:18:26,548 --> 00:18:28,549 Vì anh sẽ phải ra ngoài. 273 00:18:28,617 --> 00:18:31,551 Anh ấy đâu cần ở đây khi ta làm việc, đúng không? 274 00:18:31,619 --> 00:18:33,053 Đúng vậy. 275 00:18:36,124 --> 00:18:38,324 Đồng ý. Anh sẽ ngồi ở quán góc đường chờ em. 276 00:18:38,392 --> 00:18:39,559 Chúc vui. 277 00:18:42,864 --> 00:18:44,297 Cảm ơn. 278 00:18:44,365 --> 00:18:45,716 Chúc thành công với buổi trưng bày. 279 00:18:45,766 --> 00:18:47,767 Chúc thành công với quyển sách. 280 00:19:03,315 --> 00:19:05,449 Chị sắp tổ chức trưng bày? 281 00:19:06,451 --> 00:19:07,552 Vâng. 282 00:19:12,158 --> 00:19:13,758 Tôi có đọc sách của anh Dan... 283 00:19:15,093 --> 00:19:18,428 Đời của cô... nhiều thăng trầm nhỉ? 284 00:19:19,230 --> 00:19:20,397 Cảm ơn chị. 285 00:19:26,738 --> 00:19:28,972 Cô làm việc ở quán cà phê sao? 286 00:19:29,040 --> 00:19:31,140 Em hầu bàn. 287 00:19:31,208 --> 00:19:33,142 Công việc tạm thời chứ hả? 288 00:19:33,911 --> 00:19:34,877 Không ạ. 289 00:19:38,982 --> 00:19:41,517 Cô lại đây ngồi đi nhé. 290 00:19:59,335 --> 00:20:00,567 Chị sống ở đây à? 291 00:20:00,635 --> 00:20:02,002 Bây giờ thì sống ở đây. 292 00:20:02,070 --> 00:20:03,370 Vì chị độc thân? 293 00:20:03,438 --> 00:20:04,438 Mmm-hmm. 294 00:20:04,505 --> 00:20:05,906 Bạn trai cũ của chị là ai? 295 00:20:07,308 --> 00:20:08,575 Là chồng cũ. 296 00:20:08,643 --> 00:20:10,111 Anh ấy người Anh à? 297 00:20:10,645 --> 00:20:12,146 Rất là Anh. 298 00:20:12,214 --> 00:20:13,981 Anh ấy sao rồi? 299 00:20:14,849 --> 00:20:16,415 1 cô nàng trẻ hơn. 300 00:20:18,819 --> 00:20:21,621 Gương mặt cô hay lắm. 301 00:20:22,923 --> 00:20:24,523 Ai chẳng thế. 302 00:20:25,960 --> 00:20:27,761 Ừ.. có lẽ. 303 00:20:27,828 --> 00:20:29,028 Chỉ có là... 304 00:20:29,096 --> 00:20:32,297 khi đọc sách... tôi cứ nghĩ... cô sẽ không... như thế. 305 00:20:32,365 --> 00:20:33,398 Không gì? 306 00:20:36,535 --> 00:20:38,703 Tôi cũng không biết nói sao. 307 00:20:51,616 --> 00:20:55,820 Cô nghĩ sao về việc anh ta dùng cuộc đời của cô? 308 00:20:55,888 --> 00:20:58,289 Không phải việc của chị. 309 00:21:03,627 --> 00:21:05,695 Khi anh ấy mời em vào... 310 00:21:06,964 --> 00:21:08,564 Anh ấy có cái nhìn... 311 00:21:11,035 --> 00:21:13,536 Nên em đã lắng nghe 2 người nói chuyện... 312 00:21:18,208 --> 00:21:20,142 Tôi thật... không biết nói sao. 313 00:21:23,980 --> 00:21:25,815 Tôi không phải kẻ cắp, Alice. 314 00:21:32,855 --> 00:21:34,289 Cô muốn uống gì không? 315 00:21:34,356 --> 00:21:36,524 Có vodka trong tủ lạnh... ta có thể cùng uống 1 ly. 316 00:21:36,591 --> 00:21:38,359 Cứ chụp ảnh cho xong đi. 317 00:21:59,948 --> 00:22:00,947 Xong rồi. 318 00:22:04,276 --> 00:22:07,028 "Anh đến thường không?" 319 00:22:07,403 --> 00:22:10,288 "Lần đầu." 320 00:22:10,822 --> 00:22:13,066 "1 cô gái mới tinh? Em tên gì?" 321 00:22:27,629 --> 00:22:30,007 "Anna." 322 00:22:31,957 --> 00:22:34,549 "Rất vui được biết em." 323 00:22:35,564 --> 00:22:38,049 "Em thích ngậm." 324 00:22:39,652 --> 00:22:42,030 "Cô thẳng thắn nhỉ." 325 00:22:45,317 --> 00:22:48,015 "Anh muốn gặp làm tình không?" 326 00:22:58,435 --> 00:23:01,375 "Có. Em ra sao?" 327 00:23:06,050 --> 00:23:08,642 "Tóc vàng, miệng rộng. Ngực vĩ đại." 328 00:23:09,043 --> 00:23:13,853 "Em sẽ ngậm của anh đến khi anh hết biết trời đất." 329 00:23:15,295 --> 00:23:17,406 "Xin mời!" 330 00:23:21,708 --> 00:23:23,872 "Mời anh ngồi lên mặt em." 331 00:23:25,101 --> 00:23:26,490 "Anh đang làm đây." 332 00:23:28,468 --> 00:23:30,925 "Thấy quần của em ướt chưa?" 333 00:23:30,926 --> 00:23:32,449 "Ok." 334 00:23:32,582 --> 00:23:34,613 "Còn anh thế nào?" 335 00:23:35,388 --> 00:23:36,377 "4 ký" "22cm." 336 00:23:41,159 --> 00:23:43,671 "Anh lấy ra đi." 337 00:23:57,885 --> 00:23:59,462 "Khoan đa." 338 00:23:59,542 --> 00:24:00,575 Gì đấy? 339 00:24:32,972 --> 00:24:34,740 Diễn tiến thế nào? 340 00:24:40,714 --> 00:24:41,980 Tăng à? 341 00:24:42,783 --> 00:24:45,083 Không, truyền dịch được rồi. 342 00:24:45,151 --> 00:24:46,751 Ok, chào nhé. 343 00:24:51,359 --> 00:24:53,084 "Còn đó không?" 344 00:25:05,368 --> 00:25:09,850 "Anna? Em ở đâu?" 345 00:25:16,157 --> 00:25:20,108 "Chào Larry to con... anh nghĩ đến gì đấy?" 346 00:25:21,966 --> 00:25:25,385 "Bạn gái cũ." 347 00:25:25,386 --> 00:25:27,941 "Bây giờ không có à?" 348 00:25:27,942 --> 00:25:29,203 "Không hề." 349 00:25:37,270 --> 00:25:41,685 "Anh bị ám ảnh điều gì nhất?" 350 00:25:45,006 --> 00:25:50,981 "Phòng khách sạn... họ trói anh lại... trêu anh chứ không làm đến cùng. 351 00:25:52,375 --> 00:25:55,264 Họ giành anh, dùng lưỡi... vv". 352 00:26:01,339 --> 00:26:04,093 "Và anh thì "nghiêm chào"?" 353 00:26:06,318 --> 00:26:08,940 "Anna, còn em thì nghĩ đến điều gì?" 354 00:26:16,741 --> 00:26:22,717 "Những người lạ. Họ sắp hàng và em phục vụ họ như điên." 355 00:26:33,274 --> 00:26:34,074 "Sau đó..." 356 00:26:37,055 --> 00:26:38,623 Chúa ơi. 357 00:26:43,212 --> 00:26:44,659 "Sau đó?" 358 00:26:54,989 --> 00:26:57,041 "Em đánh máy với 1 tay..." 359 00:27:18,642 --> 00:27:21,299 "Em có thích không?" 360 00:27:23,689 --> 00:27:26,952 "Không." 361 00:27:29,644 --> 00:27:30,990 "Em là người thật à?" 362 00:27:34,724 --> 00:27:37,080 "Đến gặp em đi." 363 00:27:41,219 --> 00:27:42,765 "Khi nào?" 364 00:27:42,766 --> 00:27:44,785 "Bảy Giờ." 365 00:27:47,275 --> 00:27:52,726 "Không được. Bác sĩ phải khám bệnh. Ngày mai 1 giờ trưa, ở đâu?" 366 00:27:58,311 --> 00:28:02,382 "Luân Đôn... Bể cá rồi đi Khách sạn." 367 00:28:03,930 --> 00:28:05,813 "Làm sao nhận ra nhau?" 368 00:28:10,726 --> 00:28:13,956 "Nhớ mặc áo khoác trắng." 369 00:28:16,951 --> 00:28:21,155 "Ok. Chào Anna." 370 00:28:21,156 --> 00:28:24,689 "Chào Larry!..." 371 00:29:18,456 --> 00:29:19,756 Anna? 372 00:29:23,895 --> 00:29:25,428 Áo khoác đây. 373 00:29:26,330 --> 00:29:27,831 Áo khoác trắng? 374 00:29:30,034 --> 00:29:31,300 Tôi thấy rồi. 375 00:29:32,435 --> 00:29:35,004 Tôi là Larry. Bác sĩ. 376 00:29:35,072 --> 00:29:36,371 Chào Bác sĩ Larry. 377 00:29:36,439 --> 00:29:39,475 Tôi sẵn sàng nghiêm chào đấy. 378 00:29:45,215 --> 00:29:48,483 Tôi không ngờ là có những việc như vậy xảy ra. 379 00:29:48,550 --> 00:29:51,019 Tôi cứ tưởng sẽ gặp 1 bà già... 380 00:29:51,087 --> 00:29:53,554 Nhưng cô đẹp tuyệt trần! 381 00:29:54,857 --> 00:29:56,390 Cảm ơn anh. 382 00:29:58,694 --> 00:30:01,428 Cũng phải nể loài cá chứ. 383 00:30:02,697 --> 00:30:03,731 Thật à? 384 00:30:03,798 --> 00:30:05,232 Tất nhiên. 385 00:30:05,299 --> 00:30:08,201 Xưa kia ta từng là cá... 386 00:30:08,269 --> 00:30:10,104 Trước khi là khỉ... 387 00:30:13,875 --> 00:30:15,743 Cô nhắc đến khách sạn... 388 00:30:16,309 --> 00:30:17,476 không việc gì phải vội... 389 00:30:19,513 --> 00:30:20,546 Đúng ra tôi phải 390 00:30:20,614 --> 00:30:23,549 vào phòng mổ lúc 3 giờ? 391 00:30:23,617 --> 00:30:25,417 Anh phải vào giải phẫu à? 392 00:30:25,485 --> 00:30:27,120 Không, tôi là bác sĩ giải phẫu. 393 00:30:28,088 --> 00:30:29,622 Anh là bác sĩ thật à? 394 00:30:29,690 --> 00:30:31,124 Tôi đã nói rồi. 395 00:30:31,958 --> 00:30:33,659 Cô phải là Anna không? 396 00:30:35,928 --> 00:30:39,665 Xin lỗi... tôi có chụp ảnh anh... 397 00:30:39,732 --> 00:30:41,366 Hay là ta đã gặp nhau ở đâu đó? 398 00:30:41,433 --> 00:30:45,037 Thôi đi, đừng đùa nữa. 399 00:30:45,538 --> 00:30:46,671 Xin lỗi? 400 00:30:46,738 --> 00:30:48,072 Hôm qua cô nói thẳng lắm. 401 00:30:48,140 --> 00:30:49,140 Thế à? 402 00:30:49,207 --> 00:30:51,375 Ừ. Lại đây, con người thèm khát. 403 00:30:52,410 --> 00:30:53,678 "Sit on my face." 404 00:30:55,280 --> 00:30:56,914 "Cum-hungry bitch." 405 00:30:56,982 --> 00:30:58,515 Ok. 406 00:31:00,451 --> 00:31:02,518 Tôi cảm thấy như 1 thằng điên. 407 00:31:04,521 --> 00:31:07,991 Có lẽ anh bị người ta đùa ác rồi đấy! 408 00:31:11,862 --> 00:31:13,262 Thật lòng xin lỗi cô! 409 00:31:13,330 --> 00:31:14,564 Không sao đâu! 410 00:31:21,204 --> 00:31:22,805 Hôm qua ta đã gặp nhau trên mạng, 411 00:31:22,872 --> 00:31:23,923 bây giờ thì cô đã thấy tôi... 412 00:31:23,973 --> 00:31:25,407 Tối qua tôi đã không lên mạng! 413 00:31:25,474 --> 00:31:27,409 Thế giữa... thì cô ở đâu? 414 00:31:27,476 --> 00:31:29,078 Không phải việc của anh! 415 00:31:29,145 --> 00:31:30,212 Còn anh ở đâu? 416 00:31:30,279 --> 00:31:32,847 Lên mạng trò chuyện với cô! 417 00:31:32,915 --> 00:31:34,248 Nhưng tôi đã nói với ai đó! 418 00:31:34,316 --> 00:31:36,417 1 kẻ nào đó giả là tôi! 419 00:31:40,055 --> 00:31:42,656 Có lẽ anh đã gặp Daniel. 420 00:31:42,725 --> 00:31:43,825 Ai? 421 00:31:43,892 --> 00:31:45,793 1 người tôi quen. Chắc là anh ta rồi. 422 00:31:45,861 --> 00:31:47,194 Không, đó là 1 phụ nữ! 423 00:31:47,261 --> 00:31:48,394 Sao anh biết chắc? 424 00:31:48,462 --> 00:31:51,031 Chắc chắn đó là phụ nữ vì tôi đã... đó là... 425 00:31:51,099 --> 00:31:54,201 Không phải phụ nữ à? 426 00:32:03,110 --> 00:32:04,844 Sao cô biết là anh ta? 427 00:32:04,911 --> 00:32:06,912 Tôi không quen anh ta nhiều... 428 00:32:06,980 --> 00:32:09,066 chỉ chụp ảnh anh ta... cho một quyển sách anh ta viết. 429 00:32:09,116 --> 00:32:10,750 Hy vọng nó sẽ chìm nghỉm. 430 00:32:10,817 --> 00:32:11,917 Chắc chắn rồi. 431 00:32:11,985 --> 00:32:14,653 Ít nhất trên đời này cũng có công bằng. 432 00:32:14,721 --> 00:32:16,321 Tựa sách là gì? 433 00:32:23,863 --> 00:32:24,863 Oh. 434 00:32:25,765 --> 00:32:27,198 "Bể cá." 435 00:32:32,637 --> 00:32:35,005 Anh ta giả làm cô để làm gì? 436 00:32:36,040 --> 00:32:37,674 Hình như anh ta thích tôi. 437 00:32:37,742 --> 00:32:40,210 Bày tỏ kiểu gì lạ thế? Sao không gởi tặng hoa? 438 00:32:40,278 --> 00:32:42,112 Internet cũng là 1 điều hay... 439 00:32:43,381 --> 00:32:46,383 Một phương tiện giao tiếp toàn cầu. 440 00:32:46,450 --> 00:32:48,584 Hoàn toàn đồng ý. Phương tiện truyền thông 441 00:32:48,652 --> 00:32:51,687 dân chủ nhất trên đời... Tương lại thế giới đấy. 442 00:32:51,755 --> 00:32:54,423 2 ông đàn ông nghịch bẩn trên thế giới ảo. 443 00:32:54,491 --> 00:32:56,092 Anh ta mới là bậy. 444 00:32:57,694 --> 00:33:00,129 Ít nhất anh ta cũng làm được 1 điều hay. 445 00:33:01,630 --> 00:33:02,998 Anh ta có yêu cô không? 446 00:33:03,065 --> 00:33:05,533 Không biết nữa, không đâu. 447 00:33:05,601 --> 00:33:06,868 Cô có yêu anh ta không? 448 00:33:06,936 --> 00:33:08,703 Tôi đâu có biết anh ta nhiều. 449 00:33:08,771 --> 00:33:11,006 Nhưng có để ý. 450 00:33:11,073 --> 00:33:13,641 Tôi thấy anh ta cũng thú vị. 451 00:33:13,709 --> 00:33:16,178 Đừng, đừng. Nhìn tôi trông như tội phạm vậy. 452 00:33:16,245 --> 00:33:18,078 Nào, hôm nay là sinh nhật tôi đấy. 453 00:33:18,146 --> 00:33:19,180 Thật thế à? 454 00:33:20,348 --> 00:33:21,548 Thật! 455 00:33:35,963 --> 00:33:37,463 Mừng sinh nhật. 456 00:33:40,434 --> 00:33:42,135 Cảm ơn anh. 457 00:33:42,203 --> 00:33:45,004 Hôm nay có 1 anh chàng vào quán và anh ta nói... 458 00:33:45,072 --> 00:33:47,906 Này, cô hầu bàn! Cô còn chờ đợi ai đấy? 459 00:33:48,641 --> 00:33:50,209 Cha nào vui thế? 460 00:33:50,276 --> 00:33:51,476 Vâng... và em nói. 461 00:33:51,544 --> 00:33:54,146 Tôi đang chờ 1 người đi vào đây... 462 00:33:54,214 --> 00:33:55,680 Tán tỉnh tôi với 1 câu 463 00:33:55,748 --> 00:33:58,217 làm quen như vậy đấy. 464 00:33:58,284 --> 00:33:59,784 Rồi anh ta làm gì? 465 00:33:59,853 --> 00:34:01,752 Uống 1 tách trà với 2 viên đường. 466 00:34:01,820 --> 00:34:02,854 Hmm. 467 00:34:13,966 --> 00:34:15,399 Em chờ anh đấy. 468 00:34:15,467 --> 00:34:16,767 Làm gì? 469 00:34:18,602 --> 00:34:19,802 Bỏ em. 470 00:34:20,838 --> 00:34:22,839 Sao? Bỏ em? 471 00:34:22,907 --> 00:34:25,041 Anh yêu em kia mà. Chuyện gì thế này? 472 00:34:25,843 --> 00:34:27,177 Cho em đi với anh đi. 473 00:34:27,245 --> 00:34:29,479 Em cũng muốn ở bên anh vậy. 474 00:34:29,546 --> 00:34:30,813 Hay anh xấu hổ vì em? 475 00:34:30,882 --> 00:34:32,514 Không phải thế, anh đã nói rồi! 476 00:34:32,582 --> 00:34:34,149 Anh chỉ thích ở 1 mình! 477 00:34:34,217 --> 00:34:35,217 Để làm gì? 478 00:34:37,120 --> 00:34:38,420 Để suy nghĩ, 479 00:34:39,422 --> 00:34:40,622 để tưởng nhớ. 480 00:34:43,493 --> 00:34:45,261 Em yêu anh, sao không cho em theo? 481 00:34:45,328 --> 00:34:46,861 Chỉ là 1 kỳ cuối tuần! 482 00:34:46,929 --> 00:34:49,130 Sao anh không để em yêu anh? 483 00:34:52,768 --> 00:34:53,968 Thôi đủ rồi. 484 00:35:00,042 --> 00:35:02,042 Ta đi xem trưng bày... 485 00:35:02,110 --> 00:35:05,212 xong rồi anh sẽ lên xe lửa... Anh chỉ đi xa có 1 đêm... 486 00:35:05,280 --> 00:35:07,747 Anh sẽ về rất sớm, ok? 487 00:36:06,170 --> 00:36:07,370 Cô thích ảnh đó không? 488 00:36:10,274 --> 00:36:11,240 Không. 489 00:36:13,710 --> 00:36:15,711 Điều gì khiến cô buồn vậy? 490 00:36:16,713 --> 00:36:17,879 Cuộc đời... 491 00:36:17,947 --> 00:36:19,881 Điều gì trong cuộc đời? 492 00:36:19,949 --> 00:36:20,983 Hmm. 493 00:36:22,385 --> 00:36:25,587 Sao, cô thấy thế nào? 494 00:36:25,654 --> 00:36:27,456 Anh hỏi tôi về nghệ thuật à? 495 00:36:27,523 --> 00:36:28,823 Nghe nói đến xem nghệ thuật 496 00:36:28,891 --> 00:36:30,925 mà không bàn đến nó là bất lịch sự, 497 00:36:30,994 --> 00:36:32,960 nên tôi hỏi thế thôi. 498 00:36:35,130 --> 00:36:37,531 Tôi nói thật đấy. Cô thấy thế nào? 499 00:36:38,800 --> 00:36:40,901 1 sự giả dối. 500 00:36:40,969 --> 00:36:45,006 Đây là 1 mớ người lạ sầu não... được chụp ảnh 1 cách có nghệ thuật... 501 00:36:45,073 --> 00:36:47,640 Những kẻ nhà giàu hình thức 502 00:36:47,708 --> 00:36:49,642 thích nghệ thuật... 503 00:36:49,710 --> 00:36:51,011 Cho là đẹp 504 00:36:51,078 --> 00:36:53,213 vì đó là điều họ muốn thấy... 505 00:36:53,280 --> 00:36:55,715 Nhưng những người trong ảnh vẫn buồn... 506 00:36:56,650 --> 00:36:58,018 Và cô đơn... 507 00:36:58,085 --> 00:36:59,652 nhưng ảnh thì lại 508 00:36:59,720 --> 00:37:01,754 khiến thế giới này đẹp hơn, nên... 509 00:37:01,822 --> 00:37:04,723 Cuộc trưng bày này làm điều đó, 510 00:37:04,790 --> 00:37:06,691 nên nó giả dối... 511 00:37:06,759 --> 00:37:09,794 Và ai cũng thích những người nói dối cả. 512 00:37:09,862 --> 00:37:11,796 Tôi là bạn trai của người nói dối. 513 00:37:11,864 --> 00:37:13,432 Chán anh quá. 514 00:37:13,500 --> 00:37:14,599 Larry. 515 00:37:14,667 --> 00:37:15,767 Alice. 516 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 Vậy, anh là bạn trai của Anna? 517 00:37:20,305 --> 00:37:22,173 Con cóc của công chúa. 518 00:37:23,308 --> 00:37:24,542 Con ếch chứ. 519 00:37:24,609 --> 00:37:27,878 Cóc, ếch, tôm hùm... cũng vậy thôi. 520 00:37:27,946 --> 00:37:30,448 Anh gặp cô ấy lâu chưa? 521 00:37:30,516 --> 00:37:32,882 4 tháng. Mới giai đoạn đầu. 522 00:37:33,951 --> 00:37:35,452 Đúng là thiên đàng. 523 00:37:35,520 --> 00:37:37,854 Các thói quen bê bối của tôi làm cô ấy cười. 524 00:37:37,922 --> 00:37:39,089 Cô không nên hút nhiều. 525 00:37:39,157 --> 00:37:40,357 Dẹp anh đi. 526 00:37:40,425 --> 00:37:42,792 Tôi là bác sĩ... phải nói thế chứ! 527 00:37:42,860 --> 00:37:43,893 Anh hút không? 528 00:37:43,961 --> 00:37:45,495 Không. 529 00:37:45,563 --> 00:37:47,530 Có, không... 530 00:37:47,597 --> 00:37:48,630 mẹ kiếp. Có. 531 00:37:50,133 --> 00:37:51,200 Thôi. 532 00:37:52,902 --> 00:37:53,936 Tôi bỏ rồi. 533 00:37:54,003 --> 00:37:54,970 Oh. 534 00:37:56,739 --> 00:37:59,641 Có người bảo tôi bạn trai cô viết sách. 535 00:37:59,709 --> 00:38:01,043 Hay không? 536 00:38:01,111 --> 00:38:02,944 Hay chứ. 537 00:38:03,011 --> 00:38:05,313 Sách viết về cô, đúng không? 538 00:38:05,381 --> 00:38:06,548 Phần nào thôi. 539 00:38:06,615 --> 00:38:08,616 Anh ta đã bỏ qua điều gì? 540 00:38:09,985 --> 00:38:11,252 Sự thật. 541 00:38:12,588 --> 00:38:14,289 Bạn trai cô có đây không? 542 00:38:14,356 --> 00:38:17,125 Có, ở đằng kia, nói chuyện với đào của anh đấy. 543 00:38:20,995 --> 00:38:22,696 Bạn trai tôi ở đây. 544 00:38:23,898 --> 00:38:25,499 Ở đây à? Đâu? 545 00:38:27,402 --> 00:38:28,502 Kia kìa. 546 00:38:29,571 --> 00:38:31,305 Đứng với Alice. 547 00:38:31,372 --> 00:38:33,406 2 người quen nhau thì phải. 548 00:38:37,844 --> 00:38:39,612 Tôi chưa bao giờ thấy anh ta. 549 00:38:41,815 --> 00:38:43,483 Đúng, nhưng nói chuyện rồi. 550 00:38:43,550 --> 00:38:45,485 Trao đổi... coi như có 551 00:38:46,420 --> 00:38:47,486 thư từ qua lại. 552 00:38:47,553 --> 00:38:49,687 Tôi viết thư cho anh ta? Hồi nào? 553 00:38:49,755 --> 00:38:52,023 Trên mạng... anh đã hẹn anh ấy đến bể cá. 554 00:38:52,091 --> 00:38:54,493 Và tôi lại ở đó. 555 00:38:54,560 --> 00:38:56,128 Hay đấy, thần Tình Yêu. 556 00:39:00,099 --> 00:39:01,500 Ta cần nói chuyện... 557 00:39:01,567 --> 00:39:03,167 Không có gì để nói cả. 558 00:39:03,235 --> 00:39:04,801 Cậu ta xinh trai đấy. 559 00:39:05,837 --> 00:39:08,439 Cô ấy cũng cao nhỉ. 560 00:39:11,543 --> 00:39:14,911 Vậy... cô là vũ nữ thoát y à? 561 00:39:16,281 --> 00:39:17,348 Vâng... 562 00:39:18,182 --> 00:39:19,215 rồi sao? 563 00:39:42,038 --> 00:39:43,738 Bảo trọng nhé. 564 00:39:44,274 --> 00:39:45,907 Chắc chắn rồi. 565 00:39:45,975 --> 00:39:47,176 Anh cũng thế. 566 00:40:23,310 --> 00:40:25,077 Ảnh của em đẹp nhất! 567 00:40:25,144 --> 00:40:27,112 Những người đó là ai mà trông ớn quá! 568 00:40:27,180 --> 00:40:28,480 Họ ở đâu ra vậy? 569 00:40:28,548 --> 00:40:30,282 Ai cần biết làm gì? 570 00:40:34,420 --> 00:40:36,354 Anh đi xe này đi, kẻo hụt xe lửa! 571 00:40:36,422 --> 00:40:38,323 Anh không sao đâu. 572 00:40:38,390 --> 00:40:40,091 Lên xe đi kẻo lạnh. 573 00:40:46,398 --> 00:40:48,164 Gặp lại em chủ nhật nhé. 574 00:40:59,244 --> 00:41:00,344 Taxi! 575 00:41:07,551 --> 00:41:08,484 Um... 576 00:41:11,555 --> 00:41:13,021 Thôi, xin lỗi. 577 00:41:13,089 --> 00:41:16,024 Gọi taxi cũng không chắc nữa sao? 578 00:41:31,807 --> 00:41:33,039 Tưởng anh về rồi? 579 00:41:33,107 --> 00:41:34,608 Bỏ quên cái này. 580 00:41:36,411 --> 00:41:38,379 Thì ra anh ta là bác sĩ da liễu? 581 00:41:38,446 --> 00:41:40,347 Còn gì chán hơn nữa không? 582 00:41:40,415 --> 00:41:41,882 1 người viết cáo phó? 583 00:41:41,949 --> 00:41:44,151 1 nhà văn thất bại chứ. 584 00:41:44,218 --> 00:41:45,952 Rất tiếc về quyển sách của anh. 585 00:41:46,020 --> 00:41:48,388 Cảm ơn. Đó là tại tựa sách. 586 00:42:05,471 --> 00:42:07,839 1 năm nay tôi đã không hề gặp anh! 587 00:42:07,907 --> 00:42:09,040 Có chứ! 588 00:42:09,108 --> 00:42:11,510 Anh rình tôi ngoài studio! 589 00:42:11,577 --> 00:42:13,645 Đâu phải rình... chỉ là nhìn thôi. 590 00:42:13,713 --> 00:42:15,914 Và hễ cô ra ngoài, cô cũng ngó quanh tìm tôi. 591 00:42:15,981 --> 00:42:17,716 Anh không có đó thì làm sao biết? 592 00:42:17,784 --> 00:42:20,083 Bởi vì tôi có mặt ở đó... 593 00:42:20,151 --> 00:42:22,420 nhưng từ xa. 594 00:42:30,529 --> 00:42:32,530 Nhìn tôi đi. 595 00:42:32,597 --> 00:42:35,465 Hay nói là cô không yêu tôi. 596 00:42:35,533 --> 00:42:37,634 Tôi không yêu anh. 597 00:42:40,338 --> 00:42:41,771 Đó là nói dối! 598 00:42:48,378 --> 00:42:50,912 Tôi là người lạ mà cô cần! 599 00:43:19,340 --> 00:43:21,174 Xin chào người không quen! 600 00:43:21,242 --> 00:43:22,709 Xin chào! 601 00:43:22,777 --> 00:43:24,511 Nói chuyện căng thẳng nhỉ. 602 00:43:27,147 --> 00:43:28,682 Bố anh ta vừa mất ấy mà. 603 00:43:30,084 --> 00:43:31,585 Anh rình mò em à? 604 00:43:31,652 --> 00:43:33,719 Quan sát em 1 cách 605 00:43:33,787 --> 00:43:35,388 đầy thương yêu đấy chứ. 606 00:43:37,657 --> 00:43:40,259 Anh ta có vẻ cao hơn trong ảnh. 607 00:43:40,326 --> 00:43:42,160 Ảnh anh ta là ảnh chân dung. 608 00:43:42,228 --> 00:43:43,763 Anh biết. 609 00:43:43,830 --> 00:43:45,731 Nhưng nhìn đầu anh ta 610 00:43:45,799 --> 00:43:47,966 thì nghĩ là lùn. 611 00:43:48,034 --> 00:43:49,066 Nhìn ảnh dễ lầm quá. 612 00:43:49,134 --> 00:43:50,835 Thật ra anh ta cao đấy chứ. 613 00:43:53,672 --> 00:43:55,273 Anh cũng có thể ưa anh ta đấy. 614 00:43:55,875 --> 00:43:57,074 Sao? 615 00:43:57,142 --> 00:43:59,977 Nếu anh ta đến phòng mạch anh, anh sẽ ưu tiên đấy. 616 00:44:01,146 --> 00:44:04,214 Em có bảo chúng mình đặt tên anh ta là Thần tình yêu không? 617 00:44:04,282 --> 00:44:06,983 Không, đó là chuyện đùa của riêng chúng mình. 618 00:44:08,986 --> 00:44:11,054 Anh có nói chuyện với cô Alice. 619 00:44:11,122 --> 00:44:12,222 Tươi mát hơn em. 620 00:44:12,290 --> 00:44:13,957 Tất nhiên. Không bằng em. 621 00:44:14,025 --> 00:44:15,058 Tại sao thế? 622 00:44:15,126 --> 00:44:16,927 Em là phụ nữ... cô ta còn trẻ... 623 00:44:16,994 --> 00:44:20,663 Cô ấy có nét đẹp trinh nguyên của tuổi trẻ... Nhưng cô ấy rất tinh khôn... 624 00:44:20,731 --> 00:44:22,465 Cô ấy cởi mở đấy chứ. 625 00:44:22,533 --> 00:44:24,233 Ừ, cô ấy muốn ra vẻ thế. 626 00:44:24,301 --> 00:44:25,552 Em quên rằng anh vẫn hay quan sát con người đấy. 627 00:44:25,602 --> 00:44:27,703 Em bị anh quan sát đấy à? 628 00:44:27,771 --> 00:44:28,805 Chứ sao? 629 00:44:30,106 --> 00:44:31,974 Trông anh như con mèo đã liếm xong bát sữa. 630 00:44:32,042 --> 00:44:33,408 Cứ tự liếm lông suốt. 631 00:44:39,381 --> 00:44:42,484 Em chưa bao giờ nói điều gì ác như thế với anh cả. 632 00:44:46,055 --> 00:44:47,823 Kinh thật. 633 00:44:47,890 --> 00:44:48,889 Em xin lỗi anh. 634 00:44:50,091 --> 00:44:51,926 Em xin lỗi... 635 00:45:40,606 --> 00:45:42,439 Anh đi đâu về đấy? 636 00:45:42,508 --> 00:45:44,308 Đi làm. 637 00:45:44,376 --> 00:45:45,843 Làm việc với Harry. 638 00:45:45,911 --> 00:45:47,545 Anh ấy cứ giữ anh suốt. 639 00:45:47,613 --> 00:45:49,278 Harry yêu anh đấy mà. 640 00:45:49,346 --> 00:45:50,780 Làm gì có? 641 00:45:51,582 --> 00:45:52,682 Thật thế sao? 642 00:45:54,752 --> 00:45:56,653 Anh ăn gì không? 643 00:45:56,721 --> 00:45:58,622 Em sẽ chuẩn bị cho anh. 644 00:45:59,824 --> 00:46:01,290 Anh không đói. 645 00:46:23,546 --> 00:46:24,579 Gì thế anh? 646 00:46:28,316 --> 00:46:29,817 Nói điều này sẽ làm em buồn... 647 00:46:30,819 --> 00:46:32,520 Anh đã ở nhà Anna... 648 00:46:33,388 --> 00:46:36,056 anh yêu cô ấy. 649 00:46:36,123 --> 00:46:39,026 Bọn anh đã gặp nhau từ 1 năm nay. 650 00:46:39,093 --> 00:46:40,994 Kể từ khi xem trưng bày ảnh... 651 00:47:22,100 --> 00:47:24,367 Em cứ ngồi đó. 652 00:47:24,435 --> 00:47:26,503 Anh muốn nhớ mãi giây phút này. 653 00:47:26,571 --> 00:47:28,171 Lần đầu tiên anh đi xa, 654 00:47:28,239 --> 00:47:29,840 mở cửa bước về, 655 00:47:29,908 --> 00:47:33,176 có vợ anh ở nhà ngồi chờ. 656 00:47:33,244 --> 00:47:36,145 Anh đã trở thành 1 ông vua. 657 00:47:36,213 --> 00:47:38,581 Cảm ơn em vì đã thức chờ anh nhé. 658 00:47:40,550 --> 00:47:41,951 Nữ thần của anh. 659 00:47:43,887 --> 00:47:44,821 Hmm. 660 00:47:46,456 --> 00:47:48,390 Anh nhớ em quá. 661 00:47:48,458 --> 00:47:50,458 Để em pha trà cho anh. 662 00:47:50,526 --> 00:47:52,360 Ừ, anh mệt quá! 663 00:47:52,428 --> 00:47:54,062 Anh có ngủ trên máy bay không? 664 00:47:54,130 --> 00:47:56,698 Không, vì tên người Đức ngồi kế anh 665 00:47:56,766 --> 00:47:58,767 ngáy như cái máy cày... 666 00:47:58,835 --> 00:47:59,835 Mấy giờ rồi em? 667 00:47:59,902 --> 00:48:01,302 Khoảng nửa đêm. 668 00:48:01,370 --> 00:48:03,738 Thời gian... đúng là quanh co thật. 669 00:48:04,539 --> 00:48:06,373 Đầu óc anh ở 2 nơi... 670 00:48:06,441 --> 00:48:08,009 và anh nặng đầu quá. 671 00:48:08,076 --> 00:48:09,443 Anh ăn gì không? 672 00:48:09,511 --> 00:48:11,311 Không, anh chỉ muốn tắm. 673 00:48:11,379 --> 00:48:12,880 Để em mở nước nóng cho anh. 674 00:48:12,948 --> 00:48:14,448 Thôi, để anh tắm vòi sen. 675 00:48:14,516 --> 00:48:15,683 Em ổn chứ? 676 00:48:15,751 --> 00:48:16,884 Hmm. 677 00:48:16,952 --> 00:48:18,485 Công việc anh thế nào? 678 00:48:18,553 --> 00:48:22,321 Hội nghị về bệnh da liễu đấy à? Cũng thành công. 679 00:48:22,389 --> 00:48:24,357 Khách sạn thế nào? 680 00:48:24,424 --> 00:48:25,759 Có người bảo anh. 681 00:48:25,826 --> 00:48:28,061 Là những người ở Khách sạn đó. 682 00:48:28,129 --> 00:48:30,964 Từ tiếp tân, phục vụ phòng... 683 00:48:31,032 --> 00:48:32,298 Em có biết không? 684 00:48:32,366 --> 00:48:33,767 Ai cũng là điếm cả. 685 00:48:33,833 --> 00:48:35,768 Ai chẳng biết. 686 00:48:35,835 --> 00:48:36,869 Anh không. 687 00:48:36,936 --> 00:48:38,236 Oh. 688 00:48:40,040 --> 00:48:41,707 Sao em thơm thế? 689 00:48:43,043 --> 00:48:44,643 Em vừa tắm xong. 690 00:48:47,981 --> 00:48:49,613 Anh cũng vào cái nhà tắm 691 00:48:49,682 --> 00:48:51,149 đáng ghét đó bây giờ đây. 692 00:48:51,216 --> 00:48:52,583 Anh chọn nhà tắm đó mà. 693 00:48:52,651 --> 00:48:54,752 Mỗi lần tắm ở đó, anh thấy mình bẩn hơn. 694 00:48:54,820 --> 00:48:57,254 Nó còn sạch hơn anh nữa. Đó là cách suy nghĩ. 695 00:48:57,322 --> 00:48:59,290 Tấm gương hỏi: "Mi là ai". 696 00:48:59,357 --> 00:49:00,558 Anh chọn nó. 697 00:49:00,625 --> 00:49:02,126 Đâu có nghĩa là anh thích nó. 698 00:49:02,194 --> 00:49:04,061 Không nên có nó. 699 00:49:04,128 --> 00:49:05,962 Sự ân hận của giai cấp tiểu tư sản? 700 00:49:06,030 --> 00:49:07,698 Của giai cấp lao động chứ. 701 00:49:07,765 --> 00:49:10,600 Mới tắm sao lại mặc quần áo thế kia? 702 00:49:11,535 --> 00:49:13,170 Nhà hết sữa. 703 00:49:14,338 --> 00:49:15,405 Em không sao chứ? 704 00:49:15,472 --> 00:49:16,539 Mmm-hmm. 705 00:49:16,607 --> 00:49:17,674 Còn anh? 706 00:49:17,742 --> 00:49:18,809 Bình thường. 707 00:49:22,779 --> 00:49:24,180 Em đi đây. 708 00:49:24,247 --> 00:49:25,414 Anh xin lỗi. 709 00:49:27,517 --> 00:49:29,852 Có gì mà phải xin lỗi? 710 00:49:29,920 --> 00:49:31,553 Tất cả. 711 00:49:31,621 --> 00:49:33,189 Sao trước đây anh không nói? 712 00:49:33,256 --> 00:49:34,555 Vì hèn nhát. 713 00:49:36,491 --> 00:49:38,292 Có phải đó là vì cô ta thành công hơn? 714 00:49:38,360 --> 00:49:41,562 Không phải. Đó là vì cô ấy không cần anh. 715 00:49:44,967 --> 00:49:46,835 Anh có đưa cô ta về đây không? 716 00:49:49,037 --> 00:49:50,070 Có. 717 00:49:53,975 --> 00:49:55,375 Nhưng cô ấy lấy chồng rồi mà. 718 00:49:55,443 --> 00:49:57,577 Cô ấy đã ngưng gặp anh. 719 00:49:57,645 --> 00:49:59,747 Đó là lúc ta về miền quê 720 00:49:59,814 --> 00:50:02,082 kỷ niệm năm thứ 3 đó à? 721 00:50:04,184 --> 00:50:07,486 Anh gọi điện cho cô ấy? Van xin cô ấy trở lại? 722 00:50:07,554 --> 00:50:09,555 Trong khi vẫn đi chơi với em? 723 00:50:09,623 --> 00:50:10,556 Ừ. 724 00:50:10,624 --> 00:50:11,991 Anh là thằng khốn nạn. 725 00:50:12,059 --> 00:50:13,425 Thất vọng lúc nào cũng đau. 726 00:50:13,493 --> 00:50:15,094 Anh đâu có vờ vĩnh gì với em. 727 00:50:16,630 --> 00:50:18,231 Anh làm việc này thế nào? 728 00:50:19,632 --> 00:50:21,800 Làm sao có thể lừa dối người ta? 729 00:50:23,569 --> 00:50:25,103 Như vậy không đủ! 730 00:50:26,305 --> 00:50:27,739 Anh đã yêu cô ấy, Alice. 731 00:50:27,807 --> 00:50:29,775 Anh không còn cách nào khác nữa sao? 732 00:50:29,842 --> 00:50:31,928 Bao giờ cũng có 1 lúc... Bao giờ cũng có 1 quyết định... 733 00:50:31,978 --> 00:50:34,338 Ta có thể làm điều này... có thể xuôi theo hay là cưỡng lại. 734 00:50:35,480 --> 00:50:37,347 Em không biết đó là lúc nào, 735 00:50:37,415 --> 00:50:39,216 nhưng anh đã quyết định. 736 00:50:39,284 --> 00:50:40,550 Em đi đây. 737 00:50:43,221 --> 00:50:44,621 Ngoài kia không an toàn đâu. 738 00:50:44,689 --> 00:50:46,023 Trong này an toàn chắc? 739 00:50:46,091 --> 00:50:47,825 Còn đồ đạc của em? 740 00:50:47,893 --> 00:50:48,959 Em không cần. 741 00:50:49,027 --> 00:50:51,060 Em định đi đâu!? 742 00:50:51,128 --> 00:50:52,395 Biến mất. 743 00:50:55,299 --> 00:50:57,867 Nhà vua đã trở về và mang quà cho em đây. 744 00:51:01,138 --> 00:51:02,405 Cảm ơn anh. 745 00:51:07,811 --> 00:51:09,178 Đẹp quá anh ạ. 746 00:51:09,245 --> 00:51:11,814 Có việc này nữa. Anh thấy Alice ở khách sạn. 747 00:51:12,916 --> 00:51:14,049 Hả? 748 00:51:14,117 --> 00:51:17,052 Họ bán bưu thiếp có ảnh em chụp ở khách sạn. 749 00:51:17,120 --> 00:51:19,486 Anh mua 1 tấm để về khoe em. 750 00:51:21,790 --> 00:51:23,991 "Phụ nữ trẻ - Luân Đôn." 751 00:51:25,894 --> 00:51:29,730 Anh cũng đã tìm sách của em ở Bảo tàng nghệ thuật hiện đại... 752 00:51:29,798 --> 00:51:31,598 Có nó ở đấy đấy! 753 00:51:31,666 --> 00:51:33,500 Có người đã mua 1 quyển đấy. 754 00:51:33,568 --> 00:51:36,236 Có 1 gã với hàm râu quái đản. 755 00:51:36,304 --> 00:51:38,004 Cứ nhìn ảnh em trong bìa sách 756 00:51:38,072 --> 00:51:41,107 1 cách say đắm. Anh ta ưa em đấy. 757 00:51:41,175 --> 00:51:42,876 Anh thật tự hào về em... 758 00:51:42,944 --> 00:51:44,945 Em đã chinh phục New York. 759 00:51:45,012 --> 00:51:46,579 Anh thật tuyệt vời... 760 00:51:47,648 --> 00:51:49,414 Đừng bao giờ quên điều đó. 761 00:51:53,386 --> 00:51:55,154 Em vẫn gặp anh được chứ? 762 00:51:59,726 --> 00:52:02,694 Dan, em vẫn gặp anh được chứ? Trả lời em đi! 763 00:52:02,762 --> 00:52:05,563 Không được. Nếu anh gặp lại em, anh sẽ không thể rời xa em. 764 00:52:05,630 --> 00:52:07,631 Còn nếu em tìm được người khác thì sao? 765 00:52:07,699 --> 00:52:09,000 Anh sẽ ghen. 766 00:52:10,836 --> 00:52:12,536 Anh vẫn còn thích em à? 767 00:52:13,638 --> 00:52:14,906 Vẫn còn. 768 00:52:16,008 --> 00:52:17,441 Anh nói dối. 769 00:52:18,577 --> 00:52:20,077 Em hiểu anh quá rồi. 770 00:52:23,248 --> 00:52:24,848 Lại đây ôm em đi. 771 00:52:30,788 --> 00:52:33,456 Anh thích em nhưng em làm anh chán! 772 00:52:33,524 --> 00:52:35,657 Không, không phải thế! 773 00:52:35,725 --> 00:52:38,427 Anh có yêu em? 774 00:52:38,495 --> 00:52:40,696 Lúc nào anh cũng yêu em... anh không muốn em buồn! 775 00:52:40,764 --> 00:52:42,664 Thế sao anh làm em buồn? 776 00:52:44,167 --> 00:52:46,335 Bởi vì anh ích kỷ. 777 00:52:46,403 --> 00:52:48,404 Anh không nghĩ mình sẽ hạnh phúc hơn với cô ấy. 778 00:52:48,471 --> 00:52:49,737 Anh sẽ không hạnh phúc đâu! 779 00:52:50,472 --> 00:52:53,208 Anh sẽ nhớ em! 780 00:52:53,276 --> 00:52:56,111 Sẽ không bao giờ có ai yêu anh bằng em. 781 00:52:57,380 --> 00:52:59,214 Tình yêu không đủ sao? 782 00:53:00,616 --> 00:53:02,183 Em là đứa phải ra đi. 783 00:53:02,251 --> 00:53:05,019 Lẽ ra em phải bỏ anh trước! Em là kẻ phải ra đi! 784 00:53:19,633 --> 00:53:21,500 Pha cho em tách trà đi. 785 00:54:06,910 --> 00:54:07,978 Alice? 786 00:54:12,716 --> 00:54:14,417 Sao anh lại mặc quần áo như thế? 787 00:54:17,788 --> 00:54:19,989 Vì anh nghĩ em sắp chia tay với anh... 788 00:54:20,056 --> 00:54:23,125 Và anh mặc quần áo để chờ. 789 00:54:26,262 --> 00:54:28,563 Anh có ngủ với 1 người ở New York, 790 00:54:29,832 --> 00:54:31,033 1 cô gái điếm. 791 00:54:32,369 --> 00:54:33,668 Anh xin lỗi. 792 00:54:38,173 --> 00:54:39,907 Sao lại kể em nghe làm gì? 793 00:54:40,942 --> 00:54:42,910 Anh không thể nói dối em. 794 00:54:42,978 --> 00:54:44,212 Tại sao không? 795 00:54:45,080 --> 00:54:46,780 Bởi vì anh yêu em. 796 00:55:02,497 --> 00:55:03,796 Không sao đâu anh. 797 00:55:04,698 --> 00:55:06,432 Thế à? Tại sao? 798 00:55:11,771 --> 00:55:13,406 Có điều gì không ổn rồi. 799 00:55:17,911 --> 00:55:19,111 Nói anh nghe đi. 800 00:55:22,748 --> 00:55:24,449 Em chia tay với anh à? 801 00:55:28,987 --> 00:55:30,588 Vì vụ đó sao? 802 00:55:33,325 --> 00:55:34,359 Tại sao? 803 00:55:36,594 --> 00:55:37,627 Dan. 804 00:55:39,997 --> 00:55:41,131 "Thần tình yêu"? 805 00:55:43,134 --> 00:55:44,601 Chuyện đùa của 2 ta đấy à? 806 00:55:45,703 --> 00:55:47,037 Em yêu anh ấy. 807 00:55:48,440 --> 00:55:50,273 Bây giờ em gặp anh ta à? 808 00:55:52,742 --> 00:55:54,077 Từ khi nào? 809 00:55:59,883 --> 00:56:01,951 Từ buổi khai mạc phòng trưng bày của em năm ngoái. 810 00:56:04,088 --> 00:56:05,587 Em tồi quá. 811 00:56:08,324 --> 00:56:09,958 Em thông minh đấy. 812 00:56:15,598 --> 00:56:17,365 Nhưng sao lại nhận lời lấy anh? 813 00:56:19,068 --> 00:56:21,569 Em đã ngưng gặp anh ấy... để lo cho 2 ta... 814 00:56:21,636 --> 00:56:23,637 Sao em bảo anh là muốn có con? 815 00:56:23,705 --> 00:56:24,738 Vì em muốn. 816 00:56:24,806 --> 00:56:26,507 Bây giờ em muốn có con với anh ta? 817 00:56:26,575 --> 00:56:27,674 Vâng. 818 00:56:29,677 --> 00:56:31,112 Em không biết nữa. 819 00:56:31,646 --> 00:56:32,679 Nhưng... 820 00:56:34,649 --> 00:56:36,082 ta đang hạnh phúc kia mà. 821 00:56:37,384 --> 00:56:38,684 Phải không? 822 00:56:44,057 --> 00:56:45,525 Em định sống chung với anh ta? 823 00:56:45,593 --> 00:56:47,127 Anh có thể ở đây nếu muốn. 824 00:56:47,194 --> 00:56:50,429 Này, anh không cần của cải! 825 00:56:50,497 --> 00:56:52,531 Em đã lừa anh từ ngày đầu ta gặp... 826 00:56:52,599 --> 00:56:54,466 Em giữ anh lại để làm thú tiêu khiển mà thôi. 827 00:56:54,534 --> 00:56:57,202 Sao lúc anh bước ra cửa em không cho biết luôn cho rồi? 828 00:56:57,270 --> 00:56:58,504 Em sợ... 829 00:56:58,571 --> 00:57:00,705 Em hèn lắm, đồ đàn bà hư hỏng! 830 00:57:02,108 --> 00:57:03,208 Em mặc quần áo 831 00:57:03,276 --> 00:57:05,143 vì sợ anh đánh à? 832 00:57:08,280 --> 00:57:09,880 Em nghĩ anh là thứ người thế nào? 833 00:57:09,948 --> 00:57:11,015 Em đã bị đánh rồi. 834 00:57:11,082 --> 00:57:12,350 Không phải anh đánh! 835 00:57:15,053 --> 00:57:16,687 Làm tình với hắn có sướng không? 836 00:57:18,290 --> 00:57:20,223 Đừng làm thế! 837 00:57:20,291 --> 00:57:22,459 Trả lời câu hỏi đi! 838 00:57:22,527 --> 00:57:23,860 Hắn có giỏi việc ấy không? 839 00:57:24,529 --> 00:57:25,562 Có. 840 00:57:28,366 --> 00:57:30,167 Khá hơn anh? 841 00:57:30,234 --> 00:57:31,601 Khác anh. 842 00:57:31,669 --> 00:57:32,869 Khá hơn? 843 00:57:36,173 --> 00:57:37,939 Như vậy là sao? 844 00:57:38,007 --> 00:57:39,741 - Anh biết sao rồi mà. - Em nói đi. 845 00:57:39,809 --> 00:57:40,876 Không. 846 00:57:40,943 --> 00:57:42,778 Anh đối đãi với em như với 1 con điếm sao? 847 00:57:42,845 --> 00:57:45,080 - Đôi khi. - Nghĩa là sao? 848 00:57:45,148 --> 00:57:46,415 Em xin lỗi, chỉ tại anh... 849 00:57:46,483 --> 00:57:47,916 Đừng nói nữa! 850 00:57:47,984 --> 00:57:49,618 Tôi cấm em nói 851 00:57:49,686 --> 00:57:52,487 em quá tốt đối với tôi! Tôi không xứng với em, nhưng em đừng nói! 852 00:57:52,555 --> 00:57:55,156 Em đang phạm 1 sai lầm to! 853 00:57:57,025 --> 00:57:58,793 Em chỉ bỏ anh chỉ vì em nghĩ... 854 00:57:58,860 --> 00:58:00,528 em không xứng đáng hưởng hạnh phúc... 855 00:58:00,596 --> 00:58:02,163 Nhưng em đáng được hạnh phúc, Anna. 856 00:58:05,132 --> 00:58:08,835 Em tắm vì em đã ngủ với anh ta? 857 00:58:08,903 --> 00:58:11,071 Vì vậy mà em không dám nhìn anh? 858 00:58:12,440 --> 00:58:14,441 Để cảm thấy đỡ có lỗi? 859 00:58:15,776 --> 00:58:17,977 Em thấy thế nào? 860 00:58:18,045 --> 00:58:19,746 Có lỗi. 861 00:58:21,014 --> 00:58:22,781 Em có bao giờ yêu anh không? 862 00:58:23,684 --> 00:58:25,284 Có. 863 00:58:57,465 --> 00:58:59,466 2 người có ăn nằm ở đây không? 864 00:59:01,502 --> 00:59:02,502 Không. 865 00:59:03,205 --> 00:59:04,404 Sao lại không? 866 00:59:07,007 --> 00:59:08,774 Anh muốn là có à? 867 00:59:08,843 --> 00:59:10,710 Cứ nói thật đi. 868 00:59:12,546 --> 00:59:14,314 Có, có làm ở đây. 869 00:59:17,384 --> 00:59:18,517 Ở đâu. 870 00:59:23,589 --> 00:59:24,723 Đó. 871 00:59:27,293 --> 00:59:28,460 Trên cái ghế này? 872 00:59:32,832 --> 00:59:35,000 Chúng ta đã làm tình lần đầu trên ghế này! 873 00:59:35,934 --> 00:59:37,668 Em có nghĩ đến anh không? 874 00:59:40,472 --> 00:59:41,538 Lúc nào? 875 00:59:44,877 --> 00:59:47,044 Em và hắn làm việc ấy lúc nào? 876 00:59:47,112 --> 00:59:48,545 Trả lời đi! 877 00:59:48,613 --> 00:59:50,081 Chiều nay. 878 00:59:54,451 --> 00:59:55,886 Rồi em có thích không? 879 00:59:58,089 --> 00:59:59,356 Sao anh lại làm như thế? 880 00:59:59,423 --> 01:00:01,291 Vì anh muốn biết! 881 01:00:02,493 --> 01:00:03,559 Có, em có thích! 882 01:00:03,627 --> 01:00:04,627 Mấy lần!? 883 01:00:04,695 --> 01:00:05,727 2 lần! 884 01:00:05,795 --> 01:00:07,096 Ra sao? 885 01:00:07,163 --> 01:00:09,064 Anh ấy nằm lên em... và chúng em làm tình. 886 01:00:09,132 --> 01:00:10,232 Ở đâu? 887 01:00:10,300 --> 01:00:12,101 Em muốn ở trên 888 01:00:12,168 --> 01:00:13,635 nhưng anh ấy làm từ đằng sau. 889 01:00:13,703 --> 01:00:15,404 Cả 2 lần em đều đạt cực khoái à? 890 01:00:17,274 --> 01:00:18,758 Tại sao tình dục quan trọng với anh như vậy?! 891 01:00:18,808 --> 01:00:21,609 Bởi vì anh là thằng hạ cấp! 892 01:00:21,676 --> 01:00:23,628 Em có tự sờ vào mình khi hắn làm tình với em không? 893 01:00:23,678 --> 01:00:24,913 - Có. - Em có kích thích hắn không? 894 01:00:24,980 --> 01:00:26,381 - Cũng có. - Còn hắn? 895 01:00:26,448 --> 01:00:29,050 Chúng tôi làm mọi thứ mà những người làm tình vẫn làm. 896 01:00:35,924 --> 01:00:37,590 1 kinh nghiệm hay... cảm ơn nhiều. 897 01:00:37,658 --> 01:00:39,492 Cảm ơn em đã thành thật. 898 01:00:39,560 --> 01:00:41,295 Bây giờ xéo đi và chết 899 01:00:42,397 --> 01:00:44,631 ở xó xỉnh nào đi, thứ đàn bà hư đốn! 900 01:02:07,642 --> 01:02:09,076 Tôi yêu em. 901 01:02:11,079 --> 01:02:12,679 Cảm ơn. 902 01:02:14,716 --> 01:02:16,683 Phòng này có lạnh không? 903 01:02:16,751 --> 01:02:18,486 Em quen rồi. 904 01:02:18,553 --> 01:02:20,287 Có mấy người như em? 905 01:02:20,355 --> 01:02:21,421 Tám. 906 01:02:27,228 --> 01:02:29,195 Phải trả tiền cho cô để trò chuyện với tôi à? 907 01:02:29,263 --> 01:02:30,481 Không đâu. Nhưng nếu anh muốn boa, 908 01:02:30,531 --> 01:02:31,998 thì xin mời. 909 01:02:37,237 --> 01:02:39,505 Cảm ơn. 910 01:02:39,572 --> 01:02:41,673 Ngày xưa tôi hay đến đây... 911 01:02:41,741 --> 01:02:43,509 Lúc đó chỉ là 1 quán nhạc trẻ bình thường. 912 01:02:48,714 --> 01:02:51,615 Có lẽ mọi thứ đều phải thay đổi thôi. 913 01:02:51,683 --> 01:02:53,551 20 năm trước... 914 01:02:53,618 --> 01:02:55,019 Khi ấy cô bao nhiêu tuổi? 915 01:02:55,087 --> 01:02:56,120 4. 916 01:02:57,622 --> 01:02:59,357 Lúc tôi đi làm mướn thì cô còn quấn tã. 917 01:02:59,425 --> 01:03:01,292 Ta cũng có thể là ta mướn đấy. 918 01:03:01,360 --> 01:03:03,094 Cô có gương mặt của một thiên thần. 919 01:03:03,162 --> 01:03:04,362 Cảm ơn. 920 01:03:06,564 --> 01:03:07,730 Như thiên đàng. 921 01:03:12,002 --> 01:03:13,570 Cô đã làm việc này lâu chưa? 922 01:03:13,637 --> 01:03:14,871 3 tháng. 923 01:03:14,939 --> 01:03:16,806 Ngay sau khi anh ta bỏ cô? 924 01:03:16,874 --> 01:03:18,341 Đâu có ai bỏ tôi. 925 01:03:20,344 --> 01:03:21,710 Bộ tóc giả đẹp đấy. 926 01:03:21,778 --> 01:03:23,512 Cảm ơn. 927 01:03:23,580 --> 01:03:25,681 Cô thích làm thế à? 928 01:03:25,748 --> 01:03:27,249 Thỉnh thoảng. 929 01:03:27,317 --> 01:03:28,717 Cô có cần tôi giúp cô có hứng. 930 01:03:28,785 --> 01:03:30,752 Vì cô nghĩ đó là điều tôi muốn... 931 01:03:30,820 --> 01:03:32,788 Rằng tôi sẽ hứng nếu cô hứng? 932 01:03:32,855 --> 01:03:34,223 Múa may cho người lạ xem 933 01:03:34,291 --> 01:03:36,491 không bao giờ làm tôi hứng cả. 934 01:03:36,559 --> 01:03:38,259 Như thế được đấy. 935 01:03:41,830 --> 01:03:43,264 Cô đang tán tỉnh tôi à? 936 01:03:43,332 --> 01:03:45,400 Có thể. 937 01:03:45,468 --> 01:03:47,168 Cô được phép làm thế không? 938 01:03:47,236 --> 01:03:48,503 - Được chứ. - Thật à? 939 01:03:48,571 --> 01:03:50,305 Không đâu, như thế là vi phạm. 940 01:03:50,372 --> 01:03:51,438 Cô trêu tôi? 941 01:03:51,506 --> 01:03:52,939 Cũng có 1 ít. 942 01:03:53,007 --> 01:03:54,508 Tìm cách mọi tiền của tôi? 943 01:03:54,576 --> 01:03:57,311 Lấy tiền của anh thì anh muốn gì cũng được... 944 01:03:57,378 --> 01:03:58,378 Chỉ trừ chạm vào? 945 01:03:58,446 --> 01:03:59,580 Không ai được phép cả. 946 01:03:59,647 --> 01:04:01,148 Dang chân ra. 947 01:04:01,649 --> 01:04:02,816 Nữa. 948 01:04:13,026 --> 01:04:14,260 Cho tôi xem đi nào. 949 01:04:19,966 --> 01:04:22,100 Còn nếu tôi chạm vào thì sao? 950 01:04:22,168 --> 01:04:23,268 Tôi sẽ gọi bảo vệ. 951 01:04:23,336 --> 01:04:24,702 Họ sẽ làm gì? 952 01:04:24,770 --> 01:04:26,938 Họ sẽ yêu cầu anh ra về và đừng trở lại. 953 01:04:27,006 --> 01:04:28,273 Còn nếu tôi không về? 954 01:04:28,341 --> 01:04:29,608 Họ sẽ tống cổ anh về. 955 01:04:29,675 --> 01:04:32,477 Có máy quay phim trên trần nhà đấy. 956 01:04:35,581 --> 01:04:38,482 Tôi không có ý chạm vào cô. 957 01:04:38,550 --> 01:04:41,852 Nhưng nếu có thể... thì sau này... 958 01:04:41,919 --> 01:04:43,120 Tôi không phải gái điếm. 959 01:04:43,188 --> 01:04:44,688 Tôi không trả tiền đâu. 960 01:04:46,090 --> 01:04:48,492 Sao anh ta lại bỏ cô! 961 01:04:48,560 --> 01:04:49,826 Công việc của anh là gì thế? 962 01:04:49,894 --> 01:04:51,361 Cô hỏi tôi? Cô vừa hỏi tôi à? 963 01:04:51,428 --> 01:04:53,062 Áo giáp của cô yếu đấy nhé. 964 01:04:53,130 --> 01:04:54,197 Tôi không mặc áo giáp! 965 01:04:54,265 --> 01:04:55,798 Có đấy. Cô biết mà. 966 01:04:55,866 --> 01:04:57,300 Sao cô lại lấy tên Jane? 967 01:04:57,368 --> 01:04:58,501 Vì đó là tên tôi! 968 01:04:58,569 --> 01:05:01,638 Hai ta đều biết là không phải! 969 01:05:01,705 --> 01:05:03,873 Cô chỉ dấu danh tánh thật mà thôi. 970 01:05:03,940 --> 01:05:06,042 Ngoài kia có cô gái tên Venus.. 971 01:05:06,108 --> 01:05:07,409 Tên thật cô ta là gì? 972 01:05:07,477 --> 01:05:08,644 Pluto. 973 01:05:08,711 --> 01:05:09,978 Cô cũng mồm mép nhỉ. 974 01:05:10,046 --> 01:05:12,047 Anh muốn tôi không mồm mép nữa à? 975 01:05:12,114 --> 01:05:13,782 Không. 976 01:05:13,849 --> 01:05:15,551 Tên anh là gì? 977 01:05:16,852 --> 01:05:18,019 Daniel 978 01:05:19,289 --> 01:05:20,955 Daniel, bác sĩ da liễu? 979 01:05:21,023 --> 01:05:22,207 Tôi chưa nói nghề nghiệp của tôi cho cô biết! 980 01:05:22,257 --> 01:05:23,624 Nhưng tôi đoán! 981 01:05:23,692 --> 01:05:25,893 Cô giỏi đấy. 982 01:05:25,960 --> 01:05:27,880 Tôi còn chưa nói về người đóng vai thần tình yêu. 983 01:05:29,731 --> 01:05:32,433 Tự xưng là thần tình yêu. Mà thật ra chỉ là 1 tên ngớ ngẩn. 984 01:05:32,501 --> 01:05:34,168 Không phải ngớ ngẩn, chỉ trẻ con thôi. 985 01:05:34,236 --> 01:05:36,536 Hay nói tên thật của cô đi. 986 01:05:41,842 --> 01:05:43,009 Xin cô. 987 01:05:44,378 --> 01:05:47,113 Cảm ơn. Tên tôi là Jane. 988 01:05:48,115 --> 01:05:49,048 Tên thật kia. 989 01:05:51,018 --> 01:05:52,951 Cảm ơn. 990 01:05:53,019 --> 01:05:54,553 Tên thật của tôi là Jane. 991 01:05:54,621 --> 01:05:56,054 Cẩn thận đó. 992 01:05:59,426 --> 01:06:02,228 Cảm ơn. Vẫn là Jane. 993 01:06:04,431 --> 01:06:06,764 Tôi đưa hết tiền trong túi cho cô... 994 01:06:06,832 --> 01:06:09,467 Và cô phải nói cho tôi biết tên thật của cô là gì. 995 01:06:10,202 --> 01:06:11,336 Alice... 996 01:06:12,104 --> 01:06:13,404 Tôi hứa. 997 01:06:15,006 --> 01:06:16,307 Cảm ơn. 998 01:06:17,576 --> 01:06:19,009 Tên thật của tôi rất tầm thường. 999 01:06:19,077 --> 01:06:22,045 Jane Jones. 1000 01:06:22,113 --> 01:06:24,013 Tôi có thể giàu, nhưng không ngu đâu. 1001 01:06:24,081 --> 01:06:26,250 Tiếc nhỉ. Tôi đã yêu anh ấy lúc anh ấy ngu ngốc đấy. 1002 01:06:26,317 --> 01:06:28,485 Đừng giỡn mặt với tôi! 1003 01:06:28,553 --> 01:06:29,853 Tôi xin lỗi. 1004 01:06:29,920 --> 01:06:31,622 Tôi nhận. 1005 01:06:31,689 --> 01:06:33,490 Những cô gái trong cái xó xỉnh màu mè này. 1006 01:06:33,558 --> 01:06:35,125 Chỉ biết múa may 1 cách vô hồn 1007 01:06:35,192 --> 01:06:37,960 để kiếm tiền... Và cô cũng không khác gì! 1008 01:06:38,027 --> 01:06:40,796 Tự bịa ra 1 cái tên để dấu tên tuổi thật 1009 01:06:40,864 --> 01:06:42,398 Để khỏi mang tiếng 1010 01:06:42,466 --> 01:06:44,433 vì đã đưa mông đưa ngực cho người lạ thấy... 1011 01:06:44,501 --> 01:06:46,168 Tôi đang nói chuyện với cô! 1012 01:06:47,404 --> 01:06:48,589 Tôi đã trả tiền căn phòng này! 1013 01:06:48,639 --> 01:06:49,956 - Đây là làm thêm mà thôi! - Ta đã gặp nhau năm ngoái! 1014 01:06:50,006 --> 01:06:51,906 - Lầm người rồi! - Nói với tôi đi! 1015 01:06:52,708 --> 01:06:53,775 Tôi đang nói đây. 1016 01:06:53,842 --> 01:06:55,377 Nói chuyện đời thật đi. 1017 01:06:55,444 --> 01:06:57,646 Tôi đâu có biết cô sẽ ở đây! 1018 01:06:57,713 --> 01:06:59,447 Tôi biết cô là ai... 1019 01:07:00,249 --> 01:07:01,583 Tôi yêu cô. 1020 01:07:03,018 --> 01:07:05,620 Tôi yêu những gì nơi cô làm tôi đau khổ nhất... 1021 01:07:18,533 --> 01:07:20,367 Cô ấy nhất định không gặp tôi! 1022 01:07:21,835 --> 01:07:24,236 Cô cũng cảm thấy thế! Nhất định cô cũng như thế! 1023 01:07:24,305 --> 01:07:26,572 Ở đây không được khóc! 1024 01:07:26,640 --> 01:07:28,441 Ôm tôi đi, và hay để tôi ôm cô... 1025 01:07:28,509 --> 01:07:30,976 Tôi không được phép ôm khách. 1026 01:07:31,044 --> 01:07:32,445 Vậy về nhà với tôi. 1027 01:07:32,513 --> 01:07:34,046 Không sao đâu. Để tôi lo lắng cho cô. 1028 01:07:34,114 --> 01:07:35,515 Tôi không cần ai lo lắng cả. 1029 01:07:35,582 --> 01:07:36,881 Ai cũng cần có người chăm sóc! 1030 01:07:36,949 --> 01:07:39,685 Tôi không phải người để anh ngủ trả thù! 1031 01:07:39,752 --> 01:07:41,420 - Tôi sẽ trả tiền. - Tôi không cần tiền. 1032 01:07:41,487 --> 01:07:42,772 - Cô vét hết tiền tôi rồi còn gì. - Cảm ơn. 1033 01:07:42,822 --> 01:07:44,790 Cảm ơn, cảm ơn... quy định đó à? 1034 01:07:44,857 --> 01:07:46,491 Tôi chỉ lịch sự thôi, 1035 01:07:49,329 --> 01:07:52,162 Có khách hàng nào khóc trước mặt cô chưa? 1036 01:07:52,230 --> 01:07:54,332 Tai nạn nghề nghiệp mà. 1037 01:07:54,399 --> 01:07:56,667 Cô có bao giờ ham muốn 1 khách hàng? 1038 01:07:58,169 --> 01:07:59,370 Cũng có. 1039 01:07:59,438 --> 01:08:01,706 Có phải cô thích tôi 1040 01:08:01,773 --> 01:08:04,475 vì tôi bày tỏ cảm xúc với cô hay không? 1041 01:08:04,543 --> 01:08:05,576 Cảm xúc? 1042 01:08:05,644 --> 01:08:07,076 Gì cũng được. 1043 01:08:07,144 --> 01:08:09,011 Không, tôi không ham muốn gì anh cả. 1044 01:08:10,180 --> 01:08:12,415 Cảm ơn. 1045 01:08:12,483 --> 01:08:14,984 Cảm ơn cô thật lòng vì đã trả lời thẳng thắn. 1046 01:08:23,827 --> 01:08:25,994 Cô nghĩ là vì cô không trao thân, không ham muốn, 1047 01:08:26,062 --> 01:08:28,997 Thậm chí không thích chúng tôi, 1048 01:08:29,065 --> 01:08:31,367 là cô thắng hay sao? 1049 01:08:31,434 --> 01:08:32,934 Tôi không phải con điếm. 1050 01:08:39,274 --> 01:08:41,493 Nếu tôi yêu cầu cô thoát y ngay bây giờ, cô có làm không? 1051 01:08:41,543 --> 01:08:43,177 Có chứ. Anh muốn thế à? 1052 01:08:43,245 --> 01:08:44,278 Không. 1053 01:08:45,848 --> 01:08:49,950 Alice, nói thật tôi nghe... 1054 01:08:50,018 --> 01:08:51,951 Nói dối là thú vui dễ nhất 1055 01:08:52,019 --> 01:08:54,688 mà không cần phải cởi áo ra. 1056 01:08:54,756 --> 01:08:56,723 Nhưng cởi ra thì vui hơn. 1057 01:08:58,459 --> 01:09:00,427 Cô đang lạnh... 1058 01:09:00,495 --> 01:09:02,462 vì quả tim cô lạnh giá! 1059 01:09:03,931 --> 01:09:05,532 Có thể nào nói chuyện 1060 01:09:05,600 --> 01:09:07,400 riêng tư được không? 1061 01:09:07,467 --> 01:09:08,701 Việc ấy để lần sau 1062 01:09:08,769 --> 01:09:10,636 tôi cố sắp xếp. 1063 01:09:10,704 --> 01:09:12,304 Để tôi nói cô biết phải làm gì. 1064 01:09:12,372 --> 01:09:14,039 Cô sẽ cởi hết áo ra 1065 01:09:14,107 --> 01:09:15,441 ngay lập tức. 1066 01:09:15,509 --> 01:09:18,143 Và cô sẽ quay người lại thật chậm... 1067 01:09:18,211 --> 01:09:20,212 Và cô sẽ cúi xuống. 1068 01:09:20,280 --> 01:09:23,014 Với 2 tay chạm đất... 1069 01:09:23,081 --> 01:09:25,316 để tôi có thể ngắm nhìn cô thoải mái. 1070 01:09:25,384 --> 01:09:27,184 Anh muốn thế à? 1071 01:09:28,854 --> 01:09:30,789 Tôi còn có thể muốn gì hơn? 1072 01:10:37,651 --> 01:10:38,985 Em xin lỗi nhé. 1073 01:10:41,321 --> 01:10:42,388 Sao trễ thế? 1074 01:10:42,456 --> 01:10:43,656 Kẹt xe! 1075 01:10:45,225 --> 01:10:46,993 Anh muốn ra sau đứng không? 1076 01:10:47,060 --> 01:10:48,761 Thôi, để uống nước đã. 1077 01:10:52,765 --> 01:10:54,265 Trông em mệt quá đấy. 1078 01:10:55,668 --> 01:10:57,636 Đâu cần phải chạy như thế. 1079 01:10:57,704 --> 01:10:59,337 Bokatide? 1080 01:10:59,405 --> 01:11:01,807 1 Bokatide và 1 bia Guiness. 1081 01:11:01,875 --> 01:11:02,975 Vâng. 1082 01:11:03,743 --> 01:11:05,110 Thế nào rồi? 1083 01:11:06,379 --> 01:11:08,045 Cũng tốt. 1084 01:11:08,113 --> 01:11:10,381 Có ăn trưa không? 1085 01:11:10,448 --> 01:11:11,682 Rồi sao nữa? 1086 01:11:13,351 --> 01:11:15,019 Rồi đi về. 1087 01:11:15,086 --> 01:11:16,654 Rồi sao nữa? 1088 01:11:16,722 --> 01:11:18,288 Không có gì "nữa" cả. 1089 01:11:20,526 --> 01:11:22,225 Anh ta không gặp em đã 4 tháng. 1090 01:11:22,292 --> 01:11:23,627 Phải có cái gì "nữa" chứ. 1091 01:11:24,829 --> 01:11:26,295 Anh ta thế nào? 1092 01:11:26,363 --> 01:11:28,164 Kinh khủng. 1093 01:11:35,673 --> 01:11:37,007 Cứ giữ tiền lẻ. 1094 01:11:37,073 --> 01:11:39,107 Cảm ơn, thưa ông. 1095 01:11:42,345 --> 01:11:44,479 Anh ta vẫn chữa bệnh da liễu à? 1096 01:11:44,548 --> 01:11:47,282 Anh ấy đã mở phòng mạch riêng. 1097 01:11:47,350 --> 01:11:48,717 - Thế à? - Vâng. 1098 01:11:50,887 --> 01:11:53,354 Anh ta có khóc lóc năn nỉ không đấy. 1099 01:11:53,422 --> 01:11:55,356 Cũng có lúc. 1100 01:11:55,424 --> 01:11:57,224 Có khó chịu, 1101 01:11:57,292 --> 01:11:59,794 gây gổ không? 1102 01:12:02,397 --> 01:12:04,632 Anh giận vì em gặp anh ấy à? 1103 01:12:04,700 --> 01:12:06,167 Không đâu... chỉ có điều... 1104 01:12:07,735 --> 01:12:09,335 Anh đâu đi gặp Alice. 1105 01:12:09,403 --> 01:12:12,539 Anh không thể gặp Alice vì đâu có biết cô ấy ở đâu. 1106 01:12:12,607 --> 01:12:14,675 Anh cũng đâu cố ý tìm. 1107 01:12:15,877 --> 01:12:17,194 Anh biết vì sao em gặp anh ấy rồi mà. 1108 01:12:17,244 --> 01:12:19,980 Anh ấy xin gặp... em phải đi để anh ấy ký đơn ly dị. 1109 01:12:20,048 --> 01:12:21,481 Anh ta ký chưa? 1110 01:12:21,549 --> 01:12:22,548 Rồi. 1111 01:12:26,887 --> 01:12:27,987 Xin chúc mừng! 1112 01:12:29,022 --> 01:12:30,656 Ngày được ly dị! 1113 01:12:32,358 --> 01:12:33,559 Em ly dị thế là 2 lần rồi đấy! 1114 01:12:33,627 --> 01:12:34,660 Mmm. 1115 01:12:36,096 --> 01:12:37,261 Xin lỗi. 1116 01:12:38,430 --> 01:12:39,998 Em thấy thế nào? 1117 01:12:41,166 --> 01:12:42,266 Mệt mỏi. 1118 01:12:46,505 --> 01:12:47,806 Anh yêu em... 1119 01:12:48,608 --> 01:12:50,241 Nhưng anh phải vào kia 1 lát. 1120 01:12:54,579 --> 01:12:55,579 Mmm. 1121 01:13:27,343 --> 01:13:28,944 Anh ghét chỗ này. 1122 01:13:29,846 --> 01:13:31,346 Đây là khu trung tâm. 1123 01:13:31,413 --> 01:13:32,580 Anh ghét khu trung tâm. 1124 01:13:32,649 --> 01:13:35,550 Trung tâm Luân Đôn như 1 công viên giải trí! 1125 01:13:35,618 --> 01:13:38,452 Anh ghét đồ cũ... hiện đại anh cũng ghét... 1126 01:13:38,520 --> 01:13:40,721 Thế thì còn gì nữa? 1127 01:13:40,789 --> 01:13:42,056 Trở về với anh đi. 1128 01:13:43,025 --> 01:13:44,692 Anh đã hứa sẽ không làm thế. 1129 01:13:44,760 --> 01:13:46,060 Trở về đi. 1130 01:13:49,965 --> 01:13:50,998 Công việc thế nào? 1131 01:13:51,066 --> 01:13:53,133 Chúa ơi, công việc quá tệ, ok? 1132 01:14:01,776 --> 01:14:03,509 Ở đây có hầu bàn không vậy!? 1133 01:14:03,577 --> 01:14:05,645 Anh yêu em, hay trở về với anh! 1134 01:14:06,547 --> 01:14:08,280 Em không về đâu. 1135 01:14:14,220 --> 01:14:15,253 Anh ký đi. 1136 01:14:16,589 --> 01:14:17,723 Không có bút. 1137 01:14:23,295 --> 01:14:24,295 Bút đây. 1138 01:14:27,332 --> 01:14:29,067 Buông tay em ra. 1139 01:14:38,042 --> 01:14:39,743 Anh ký đi. 1140 01:14:46,550 --> 01:14:48,585 Anh sẽ ký với 1 điều kiện. 1141 01:14:50,621 --> 01:14:53,589 Bỏ bữa ăn trưa và đến phòng giải phẫu mới của anh. 1142 01:14:53,656 --> 01:14:55,191 Và khai trương nó 1143 01:14:55,258 --> 01:14:56,892 với 1 lần làm tình cuối cùng. 1144 01:14:56,960 --> 01:14:59,161 Anh biết em không muốn, 1145 01:14:59,229 --> 01:15:01,314 và anh cũng biết em nghĩ anh là thằng điên mới muốn vậy, 1146 01:15:01,364 --> 01:15:04,200 nhưng đó là điều kiện của anh... Vì tình xưa nghĩa cũ. 1147 01:15:05,836 --> 01:15:08,603 Vì anh bị em ám ảnh. 1148 01:15:08,670 --> 01:15:12,607 Vì anh sẽ không quên được em trừ khi... 1149 01:15:12,674 --> 01:15:15,443 Vì anh nghĩ ở mức độ nào đó em nợ anh. 1150 01:15:15,510 --> 01:15:17,278 Vì đã lừa dối anh 1 cách quá ngọt ngào. 1151 01:15:18,313 --> 01:15:20,348 Vì tất cả những lý do trên, 1152 01:15:20,415 --> 01:15:22,950 Anh yêu cầu em trao thân cho anh lần nữa. 1153 01:15:24,585 --> 01:15:26,553 Coi như em ngủ với anh. 1154 01:15:26,621 --> 01:15:27,888 Rồi đổi lại 1155 01:15:27,956 --> 01:15:30,224 anh sẽ trả tự do cho em. 1156 01:15:31,692 --> 01:15:32,760 Nếu em nhận lời, 1157 01:15:32,827 --> 01:15:35,295 anh thề, sẽ không bao giờ làm phiền em nữa. 1158 01:15:40,167 --> 01:15:42,568 Anh ra quầy rượu. 1159 01:15:42,636 --> 01:15:45,138 Em vẫn còn thích Cocktail Honky Tonk chứ? 1160 01:16:07,526 --> 01:16:09,693 Em đã ngủ với anh ta à? 1161 01:16:36,220 --> 01:16:37,820 Chứ anh phải làm sao? 1162 01:16:37,887 --> 01:16:39,188 Thông cảm. 1163 01:16:40,290 --> 01:16:41,756 Sao em không dấu anh? 1164 01:16:41,825 --> 01:16:44,426 Bởi vì ta đâ thoả thuận là sẽ luôn nói sự thật. 1165 01:16:44,493 --> 01:16:46,128 Sự thật thì có gì là hay ho chứ? 1166 01:16:46,196 --> 01:16:47,395 Sao không thử nói dối 1 lần? 1167 01:16:47,463 --> 01:16:49,564 Trên đời này ai chẳng thế. 1168 01:16:51,567 --> 01:16:53,267 Em đã làm theo ý anh ấy, 1169 01:16:53,335 --> 01:16:54,702 và bây giờ 1170 01:16:54,769 --> 01:16:56,603 anh ấy sẽ để ta yên! 1171 01:16:59,441 --> 01:17:00,741 Em yêu anh... 1172 01:17:02,010 --> 01:17:03,845 Em đâu có cho anh ấy điều gì.. 1173 01:17:03,912 --> 01:17:05,213 Chỉ trao thân thôi? 1174 01:17:06,681 --> 01:17:10,583 Nếu Alice trở về gặp anh. 1175 01:17:10,651 --> 01:17:12,752 Tuyệt vọng vì mối tình dang dở... 1176 01:17:12,820 --> 01:17:14,921 Và bảo là cần có anh 1 lần 1177 01:17:14,989 --> 01:17:17,057 để sau đó có thể quên anh anh cũng sẽ đồng ý... 1178 01:17:17,124 --> 01:17:20,160 Em cũng không thích nhưng em sẽ bỏ qua... 1179 01:17:20,228 --> 01:17:21,561 Đó là lòng vị tha... 1180 01:17:21,628 --> 01:17:23,729 Không! 1181 01:17:23,796 --> 01:17:25,965 Em không có can đảm để anh ta thù em! 1182 01:17:38,043 --> 01:17:40,411 Em làm việc này vì em cảm thấy có lỗi... 1183 01:17:40,479 --> 01:17:43,581 Và vì em tội nghiệp anh! Anh biết như vậy chứ! 1184 01:17:44,083 --> 01:17:45,516 Anh biết. 1185 01:17:45,584 --> 01:17:47,685 Hài lòng chưa? 1186 01:17:47,753 --> 01:17:48,719 Không. 1187 01:17:58,897 --> 01:18:00,163 Em đi đi. 1188 01:18:01,232 --> 01:18:02,732 Em không còn trong trắng nữa. 1189 01:18:02,800 --> 01:18:05,302 Đừng... đừng ngừng yêu em... 1190 01:18:05,370 --> 01:18:07,271 Em thấy tình yêu ra đi trong mắt anh đấy. 1191 01:18:07,338 --> 01:18:09,805 Em đây, nhớ không? 1192 01:18:09,873 --> 01:18:13,342 Đó là 1 việc ngu ngốc, và chẳng có ý nghĩa gì cả... 1193 01:18:13,410 --> 01:18:15,544 Nếu anh yêu em nhiều đến thế... anh sẽ tha thứ. 1194 01:18:15,612 --> 01:18:16,845 Em thử thách anh đó à? 1195 01:18:16,914 --> 01:18:17,880 Không! 1196 01:18:18,748 --> 01:18:20,482 Nhưng em biết thông cảm chứ! 1197 01:18:20,550 --> 01:18:22,251 Anh ta mới là hiểu rõ hơn ai hết. 1198 01:18:24,820 --> 01:18:27,422 Giờ đây anh chỉ thấy anh ta trên người em thôi. 1199 01:18:28,557 --> 01:18:29,925 Anh ta nhiều mánh khoé đấy. 1200 01:18:30,659 --> 01:18:32,294 Ông chồng cũ của em. 1201 01:18:33,529 --> 01:18:34,930 Anh phải phục anh ta đó. 1202 01:18:38,934 --> 01:18:40,867 Em có định kể anh ta nghe không? 1203 01:18:42,603 --> 01:18:44,038 Em không biết. 1204 01:18:56,283 --> 01:18:59,285 Tốt hơn hết là nên thành thật với nhau. Về những việc như vậy. 1205 01:19:06,760 --> 01:19:07,793 Anh ký đi. 1206 01:19:16,502 --> 01:19:17,936 Anh tha thứ cho em mà! 1207 01:19:21,540 --> 01:19:22,574 Ký đi! 1208 01:19:26,578 --> 01:19:29,447 Anh biết em thích... 1209 01:19:29,514 --> 01:19:32,583 Anh ta đưa em lên giường... Lôi những câu nói đùa cũ... 1210 01:19:33,885 --> 01:19:35,052 Sự thân mật xưa... 1211 01:19:35,120 --> 01:19:37,321 anh nghĩ em đã vui thú lắm đấy. 1212 01:19:37,389 --> 01:19:39,622 Anh sẽ không bao giờ biết trừ khi anh hỏi anh ta! 1213 01:19:39,690 --> 01:19:41,524 Sao anh không đi hỏi đi!? 1214 01:20:32,406 --> 01:20:34,040 Anh có thể vào. 1215 01:20:41,814 --> 01:20:43,249 Tôi muốn Anna trở về với tôi. 1216 01:20:43,316 --> 01:20:44,816 Cô ấy đã chọn. 1217 01:20:44,884 --> 01:20:46,952 Tôi nợ anh 1 lời xin lỗi... Tôi đã yêu cô ấy. 1218 01:20:47,019 --> 01:20:49,488 Và không hề cố ý làm anh buồn khổ chút nào. 1219 01:20:49,556 --> 01:20:52,458 Lời xin lỗi đâu? 1220 01:20:53,459 --> 01:20:54,892 Tôi xin lỗi. 1221 01:20:54,960 --> 01:20:56,694 Nếu anh yêu cô ấy, xin hay để cô ấy ra đi. 1222 01:20:56,762 --> 01:20:58,229 Để cô ấy có thể sống hạnh phúc. 1223 01:20:58,297 --> 01:20:59,631 Cô ấy đâu có muốn hạnh phúc! 1224 01:20:59,698 --> 01:21:01,132 Ai chẳng muốn được hạnh phúc! 1225 01:21:01,199 --> 01:21:02,500 Những người suy nhược thì không. 1226 01:21:02,568 --> 01:21:04,535 Ho luôn buồn bã vì họ bị suy nhược thần kinh. 1227 01:21:04,603 --> 01:21:06,771 Nếu vui thì đâu còn là suy nhược nữa. 1228 01:21:06,838 --> 01:21:08,872 Họ sẽ có thể đi ra ngoài sống tự do... 1229 01:21:08,939 --> 01:21:10,407 Điều đó lại càng đáng chán hơn. 1230 01:21:10,475 --> 01:21:11,875 Anna đâu có bị suy nhược thần kinh! 1231 01:21:11,942 --> 01:21:13,009 Không à? 1232 01:21:13,077 --> 01:21:14,110 Tôi yêu cô ấy! 1233 01:21:14,178 --> 01:21:16,280 Hu hu! Tôi cũng thế đấy. 1234 01:21:16,347 --> 01:21:18,882 Cô ấy trở lại với anh vì thấy anh sầu khổ quá... 1235 01:21:18,949 --> 01:21:21,017 Anh đâu có hiểu cô ấy! 1236 01:21:21,085 --> 01:21:23,419 Anh yêu cô ấy như con chó thương chủ vậy! 1237 01:21:23,487 --> 01:21:25,672 Và chủ con chó cũng yêu thương con chó vì thương yêu chủ. 1238 01:21:25,722 --> 01:21:27,823 Anh làm cô ấy khổ... Anh không tha thứ cho cô ấy. 1239 01:21:27,891 --> 01:21:29,992 Tất nhiên là tôi tha thứ. Tôi đã tha thứ rồi. 1240 01:21:30,059 --> 01:21:32,261 Không biết tha thứ thì chỉ là những kẻ rừng rú. 1241 01:21:32,329 --> 01:21:33,429 Anh thua rồi. 1242 01:21:33,497 --> 01:21:34,863 Anh bảo là lỗi tôi à? 1243 01:21:34,931 --> 01:21:36,465 Ừ. Chứ sao! 1244 01:21:36,533 --> 01:21:38,633 Một trò đùa! Hôn nhân của anh là 1 trò đùa! 1245 01:21:38,701 --> 01:21:40,402 Hay đấy. 1246 01:21:40,469 --> 01:21:42,255 Cô ấy chưa bao giờ gởi đơn ly dị cho luật sư cả! 1247 01:21:42,305 --> 01:21:45,340 So với 1 người hùng lãng mạn như anh. 1248 01:21:45,408 --> 01:21:47,375 Tôi cũng biết mình chỉ là 1 kẻ tầm thường... 1249 01:21:47,443 --> 01:21:49,678 Nhưng dù sao, tôi cũng là kẻ cô ấy đã chọn. 1250 01:21:49,745 --> 01:21:51,979 Và cũng phải tôn trọng ý muốn của cô ấy chứ. 1251 01:21:53,715 --> 01:21:56,082 Nếu anh lại gần cô ấy lần nữa... 1252 01:21:56,150 --> 01:21:58,519 Tôi thề, tôi sẽ giết anh đó. 1253 01:22:01,623 --> 01:22:02,856 Mmm-hmm. 1254 01:22:03,925 --> 01:22:05,459 Ok. 1255 01:22:05,527 --> 01:22:07,194 Tôi có bệnh nhân đấy. 1256 01:22:07,261 --> 01:22:09,395 Lúc đến đây, anh nghĩ cô ấy thích lắm sao? 1257 01:22:09,463 --> 01:22:12,031 Tôi đâu có làm thế để cô ấy thích thú gì... 1258 01:22:12,098 --> 01:22:14,701 Chỉ làm để quậy anh chơi thế thôi. 1259 01:22:14,768 --> 01:22:16,569 Những vụ đó đâu ai tính kỹ thế. 1260 01:22:16,637 --> 01:22:18,438 Tất nhiên là cô ấy thích chứ. 1261 01:22:18,505 --> 01:22:20,873 Anh cũng biết rồi. Cô ấy thích những gì lén lút 1 chút. 1262 01:22:20,941 --> 01:22:22,041 Anh đúng là thú vật. 1263 01:22:22,108 --> 01:22:23,908 Thế à? Còn anh là gì? 1264 01:22:23,976 --> 01:22:26,945 Anh nghĩ tình yêu đơn giản à? Anh thấy quả tim chỉ là 1 biểu đồ! 1265 01:22:27,012 --> 01:22:28,814 Anh đã thấy 1 quả tim người chưa? 1266 01:22:28,881 --> 01:22:30,649 Trông như 1 mặt người đấm phọt máu vậy! 1267 01:22:30,717 --> 01:22:34,085 Xéo mẹ anh đi! 1268 01:22:34,153 --> 01:22:35,420 Thứ nhà văn dối trá! 1269 01:22:35,488 --> 01:22:38,022 Anh đi tìm hiểu việc cao xa trong khi tay tôi nhúng chàm à? 1270 01:22:38,090 --> 01:22:40,758 Cô ấy ghét đôi tay anh... Ghét sự đơn giản của anh. 1271 01:22:40,826 --> 01:22:43,293 Nghe này, cả tuần vừa rồi chúng tôi nói chuyện về anh đấy. 1272 01:22:43,362 --> 01:22:44,746 Tôi đã biết những tật nhỏ của anh... 1273 01:22:44,796 --> 01:22:46,697 Anna bảo anh nhắm mắt lúc làm tình. 1274 01:22:46,765 --> 01:22:48,766 Bảo rằng giữa đêm anh thức dậy 1275 01:22:48,834 --> 01:22:50,801 khóc đòi mẹ. Anh là thằng mít ướt. 1276 01:22:50,869 --> 01:22:52,336 Muốn tôi nói nữa không? 1277 01:22:54,638 --> 01:22:56,339 Hay là ngưng ở đây? 1278 01:23:02,012 --> 01:23:04,947 Hết rồi! Chấp nhận đi! 1279 01:23:10,053 --> 01:23:13,422 Anh chẳng biết cái quái gì về tình yêu cả... 1280 01:23:13,490 --> 01:23:16,191 Bởi vì anh không biết nhân nhượng! 1281 01:23:24,833 --> 01:23:26,100 Đừng khóc lóc với tôi chứ! 1282 01:23:26,167 --> 01:23:27,935 Xin lỗi. 1283 01:23:30,606 --> 01:23:32,740 Tôi không biết phải làm gì... 1284 01:23:32,808 --> 01:23:35,075 Muốn nghe lời khuyên của tôi không? 1285 01:23:35,143 --> 01:23:36,878 Hay trở về với Alice. 1286 01:23:39,346 --> 01:23:41,114 Cô ấy không muốn tôi nữa! 1287 01:23:42,817 --> 01:23:44,384 Cô ấy biến mất đâu rồi! 1288 01:23:44,452 --> 01:23:45,852 Không. 1289 01:23:45,920 --> 01:23:48,154 Tôi đã gặp cô ấy 1 cách rất tình cờ. 1290 01:23:48,222 --> 01:23:50,189 Cô ấy làm việc trong 1 hộp đêm. 1291 01:23:51,626 --> 01:23:53,460 Tôi có thấy cô ấy khoả thân... 1292 01:23:54,761 --> 01:23:56,695 Và tôi không hề ngủ với cô ấy. 1293 01:23:57,731 --> 01:23:58,931 Anh đã gặp cô ấy? 1294 01:24:04,237 --> 01:24:06,405 Ừ, tôi biết rồi. 1 phút. 1295 01:24:07,974 --> 01:24:09,240 Cô ấy sao rồi? 1296 01:24:09,975 --> 01:24:11,443 Cô ấy yêu anh. 1297 01:24:12,277 --> 01:24:14,078 Nếu anh chưa biết điều đó. 1298 01:24:15,614 --> 01:24:17,281 Tôi kê toa cho anh đây. 1299 01:24:18,584 --> 01:24:20,318 Đây là địa chỉ chỗ cô ấy làm việc. 1300 01:24:22,922 --> 01:24:24,354 Đi gặp cô ấy đi. 1301 01:24:25,690 --> 01:24:27,023 Cảm ơn anh. 1302 01:24:30,795 --> 01:24:33,163 Anh vẫn còn nghịch internet đấy chứ? 1303 01:24:34,599 --> 01:24:36,433 Gần đây thì hết rồi. 1304 01:24:36,501 --> 01:24:37,868 Có ngày tôi giết anh đấy. 1305 01:24:37,936 --> 01:24:40,202 Anh đã đòi ngủ với tôi chứ. 1306 01:24:40,270 --> 01:24:41,804 Đừng chờ đến lúc đó. 1307 01:24:43,740 --> 01:24:46,175 Mà này, tôi có thích quyển sách của anh đấy. 1308 01:24:46,242 --> 01:24:49,479 Cảm ơn. Anh sống 1 mình à? 1309 01:24:49,546 --> 01:24:50,847 Với Anna. 1310 01:24:52,248 --> 01:24:55,016 Anh vẫn viết cáo phó đấy chứ? 1311 01:24:55,852 --> 01:24:57,251 Tôi đã lên biên tập. 1312 01:24:57,319 --> 01:24:58,753 Thế à? Hay vậy? 1313 01:24:58,821 --> 01:25:00,622 Biên tập của tôi vừa mất. 1314 01:25:03,826 --> 01:25:05,727 Ngộ độc cồn. 1315 01:25:05,795 --> 01:25:08,530 Tôi đã phải vào bệnh viện lo cho ông ấy cả tuần. 1316 01:25:10,031 --> 01:25:12,399 Tôi có bệnh nhân đang chờ đấy. 1317 01:25:14,536 --> 01:25:16,169 Cảm ơn anh. 1318 01:25:16,237 --> 01:25:17,538 Về điều gì? 1319 01:25:18,339 --> 01:25:19,673 Vì anh tốt với tôi. 1320 01:25:19,741 --> 01:25:21,208 Tôi là người tốt... 1321 01:25:21,275 --> 01:25:23,377 Chỉ tại anh không biết đấy thôi. 1322 01:25:30,751 --> 01:25:31,818 Dan. 1323 01:25:37,224 --> 01:25:38,725 Tôi nói dối với anh đấy. 1324 01:25:40,092 --> 01:25:41,693 Tôi có ngủ với Alice. 1325 01:25:44,430 --> 01:25:46,331 Rất tiếc phải cho anh biết như vậy... 1326 01:25:46,399 --> 01:25:49,034 Tôi không đủ cao thượng để tha thứ anh đâu... 1327 01:25:50,803 --> 01:25:51,970 đồ khốn. 1328 01:26:23,167 --> 01:26:25,100 Kênh lại em xem đì! 1329 01:26:28,004 --> 01:26:29,672 Tuyệt vời! 1330 01:26:29,739 --> 01:26:31,774 Em đánh thức cả khách sạn bây giờ. 1331 01:26:38,214 --> 01:26:39,714 Nữa à? 1332 01:26:40,849 --> 01:26:43,250 6 giờ sáng phải thức đấy em ạ. 1333 01:26:43,318 --> 01:26:46,588 Chưa thấy ông đàn ông nào đáng chán như anh! 1334 01:26:49,491 --> 01:26:52,694 - Thế ta đi đâu đây! - Không nói! 1335 01:26:52,761 --> 01:26:54,294 - Không nói! - Thế ta đi đâu đây! 1336 01:26:54,361 --> 01:26:56,997 Đó là sự bất ngờ của em! 1337 01:26:57,065 --> 01:26:58,799 Ta đi đâu đấy? 1338 01:27:00,635 --> 01:27:02,769 New York... New York! 1339 01:27:05,106 --> 01:27:06,607 Em là 1 thiên thần! 1340 01:27:08,375 --> 01:27:10,542 Em có lấy hộ chiếu của anh không? 1341 01:27:10,611 --> 01:27:12,311 Có chứ. Cùng với hộ chiếu của em. 1342 01:27:12,378 --> 01:27:13,646 Ở đâu? 1343 01:27:13,714 --> 01:27:15,147 Ở 1 nơi mà không ai có thể 1344 01:27:15,215 --> 01:27:17,516 lấy hộ chiếu của em để xem cả. 1345 01:27:21,655 --> 01:27:22,722 Mmm. 1346 01:27:22,789 --> 01:27:24,090 Khi ta lên máy bay... 1347 01:27:24,157 --> 01:27:26,424 Thì coi như ta đã ở với nhau 4 năm! 1348 01:27:27,392 --> 01:27:28,893 Còn sự gián đoạn? 1349 01:27:28,961 --> 01:27:31,696 Lúc anh phải giải phẫu gì đó à? Không tính. 1350 01:27:32,598 --> 01:27:34,232 Mừng ngày kỷ niệm. 1351 01:27:39,738 --> 01:27:41,905 Để anh lấy tròng mắt ra. 1352 01:27:44,743 --> 01:27:46,343 Cái gì trong ổ bánh mì của anh? 1353 01:27:46,410 --> 01:27:48,112 Cá ngừ. 1354 01:27:48,179 --> 01:27:50,180 Em bị may mấy mũi? 1355 01:27:50,248 --> 01:27:52,449 2, lẽ ra phải là 3 mũi đấy. 1356 01:27:54,584 --> 01:27:56,385 Câu nói ví von về em là gì? 1357 01:27:56,453 --> 01:27:57,987 Duyên dáng. 1358 01:27:58,055 --> 01:28:00,757 Dễ quá! Câu khác! 1359 01:28:00,824 --> 01:28:03,526 Ai đã đưa anh vào công viên? 1360 01:28:05,162 --> 01:28:07,830 Bố anh. 1361 01:28:07,898 --> 01:28:11,232 Ghế ở bệnh viện xám hay xanh lơ? 1362 01:28:11,300 --> 01:28:12,367 Không biết. 1363 01:28:12,434 --> 01:28:14,036 Câu mẹo đấy. Chúng màu xanh lá. 1364 01:28:14,103 --> 01:28:16,437 Chán em và câu hỏi mẹo của em quá! 1365 01:28:22,444 --> 01:28:24,478 Sao trước đây ta không bao giờ đi đâu? 1366 01:28:25,814 --> 01:28:27,214 Ta có đi về miền quê đấy! 1367 01:28:27,282 --> 01:28:28,382 Không tính! 1368 01:28:28,449 --> 01:28:30,651 Lúc ấy anh còn lén lút gọi điện cho mụ phù thuỷ kia... 1369 01:28:30,719 --> 01:28:33,253 Không tính lúc đó. 1370 01:28:38,960 --> 01:28:40,393 Lên giường với em đi. 1371 01:28:40,460 --> 01:28:41,995 Anh tìm điếu thuốc. 1372 01:28:44,264 --> 01:28:45,598 Sao em bỏ hay vậy? 1373 01:28:45,666 --> 01:28:47,366 Nghị lực. 1374 01:28:58,244 --> 01:28:59,444 Sao lại yêu anh? 1375 01:29:01,447 --> 01:29:04,917 Em có thể đã yêu bất cứ ai... sao lại là anh? 1376 01:29:04,984 --> 01:29:06,752 Bởi vì anh tự hớt tóc. 1377 01:29:15,293 --> 01:29:17,328 Khi nào thì em ngừng thoát y? 1378 01:29:17,395 --> 01:29:18,462 Gần rồi. 1379 01:29:18,530 --> 01:29:19,597 Em ghiền việc ấy rồi. 1380 01:29:19,664 --> 01:29:21,332 Làm gì có. 1381 01:29:21,399 --> 01:29:23,000 Em phải trả tiền phòng đấy. 1382 01:29:25,269 --> 01:29:27,104 Kể anh nghe đi, điều gì đã xảy ra? 1383 01:29:28,706 --> 01:29:30,573 Không có gì xảy ra cả! 1384 01:29:30,641 --> 01:29:32,642 Nhưng anh ta đã đến đó. 1385 01:29:32,710 --> 01:29:35,879 Rất nhiều người đến đó. Anh cũng đến đó vậy! 1386 01:29:49,525 --> 01:29:51,260 Nhìn mặt anh kìa. 1387 01:29:51,327 --> 01:29:53,428 Và mặt em nữa. 1388 01:29:54,397 --> 01:29:55,429 Mặt em kìa! 1389 01:29:55,497 --> 01:29:56,530 Mmm. 1390 01:29:56,598 --> 01:29:58,199 Và mái tóc giả nữa! 1391 01:30:02,772 --> 01:30:04,305 Anh đã thấy mặt của em... 1392 01:30:09,978 --> 01:30:12,279 Trông em có nét gì đó lo âu... 1393 01:30:12,346 --> 01:30:15,182 Và đó là giây phút đẹp nhất đời anh. 1394 01:30:15,250 --> 01:30:16,817 Đó là giây phút đẹp nhất đời anh? 1395 01:30:16,885 --> 01:30:18,852 Em thật hoàn hảo. 1396 01:30:18,920 --> 01:30:20,287 Em vẫn thế thôi. 1397 01:30:21,589 --> 01:30:23,824 Trên đường đến bệnh viện... 1398 01:30:23,892 --> 01:30:26,259 anh đã hôn trán em. 1399 01:30:26,326 --> 01:30:27,960 Đồ lợi dụng. 1400 01:30:28,028 --> 01:30:29,268 Tay tài xế taxi thấy anh hôn em 1401 01:30:29,329 --> 01:30:30,763 và hỏi "Bạn gái anh à?" 1402 01:30:30,831 --> 01:30:32,832 Anh đã trả lời, "Đúng rồi", 1403 01:30:34,668 --> 01:30:36,002 "Bạn gái tôi." 1404 01:30:44,210 --> 01:30:47,078 Thế... anh ta đến đó, nhìn em thoát y 1405 01:30:47,146 --> 01:30:49,781 2 người nói chuyện rồi thôi, hết? 1406 01:30:51,417 --> 01:30:52,483 Đúng vậy. 1407 01:30:57,255 --> 01:30:59,890 Em không tin anh rồi. 1408 01:30:59,958 --> 01:31:03,460 Anh yêu em... Em an toàn... 1409 01:31:03,528 --> 01:31:05,762 em đã có quyền làm thế mà. Anh chỉ muốn biết! 1410 01:31:05,831 --> 01:31:06,931 Tại sao? 1411 01:31:06,998 --> 01:31:09,333 Vì anh muốn biết tất cả! 1412 01:31:10,234 --> 01:31:12,068 Vì anh là thằng điên. 1413 01:31:13,637 --> 01:31:14,838 Nói anh nghe đi! 1414 01:31:17,041 --> 01:31:18,607 Không có gì xảy ra cả! 1415 01:31:20,544 --> 01:31:22,245 Anh sống với người khác thì sao? 1416 01:31:22,313 --> 01:31:23,446 Em biện minh à? 1417 01:31:23,513 --> 01:31:25,413 Em chả biện minh gì cả. Em chỉ nói thế thôi. 1418 01:31:25,481 --> 01:31:27,449 - Thế em nói gì nào? - Em không nói gì cả. 1419 01:31:27,516 --> 01:31:29,351 Cứ nói thật anh nghe đi! 1420 01:31:30,753 --> 01:31:32,254 Anh đi đâu đấy? 1421 01:31:32,322 --> 01:31:33,688 Đi mua thuốc hút. 1422 01:31:34,858 --> 01:31:36,325 Họ nghỉ cả rồi mà. 1423 01:31:36,392 --> 01:31:38,660 Anh sẽ ra... sân bay. 1424 01:31:39,762 --> 01:31:41,662 Khi anh trở lại... 1425 01:31:41,730 --> 01:31:43,731 hãy nói thật anh nghe. 1426 01:31:45,767 --> 01:31:46,868 Tại sao chứ? 1427 01:31:46,935 --> 01:31:49,170 Vì anh ghiền sự thật. 1428 01:31:49,238 --> 01:31:52,506 Không có sự thật, ta chỉ là thú vật. 1429 01:31:54,276 --> 01:31:55,541 Tin anh đi. 1430 01:33:02,172 --> 01:33:04,140 Em không yêu anh nữa. 1431 01:33:05,008 --> 01:33:06,342 Từ khi nào? 1432 01:33:06,410 --> 01:33:07,509 Bây giờ. 1433 01:33:08,345 --> 01:33:09,578 Ngay lúc này. 1434 01:33:10,712 --> 01:33:13,214 Em không muốn nói dối... 1435 01:33:13,282 --> 01:33:16,617 Mà cũng không thể nói sự thật. Hết rồi. 1436 01:33:17,954 --> 01:33:19,787 Không sao đâu anh ạ. 1437 01:33:19,855 --> 01:33:22,557 Những việc ấy không quan trọng đâu. 1438 01:33:22,624 --> 01:33:23,825 Quá trễ rồi. 1439 01:33:26,127 --> 01:33:28,095 Em không còn yêu anh nữa. 1440 01:33:29,730 --> 01:33:30,931 Vĩnh biệt. 1441 01:33:36,137 --> 01:33:37,704 Sự thật đây: 1442 01:33:38,840 --> 01:33:40,706 Anh có thể thù ghét em rồi đó. 1443 01:33:43,310 --> 01:33:45,345 Larry đã làm tình với em suốt đêm... 1444 01:33:47,147 --> 01:33:48,614 Em đã rất thích... 1445 01:33:54,488 --> 01:33:55,920 Nhưng em vẫn yêu anh... 1446 01:33:58,591 --> 01:33:59,791 Anh đi đi. 1447 01:34:02,795 --> 01:34:04,196 Anh đã biết từ đầu! 1448 01:34:05,031 --> 01:34:06,398 Anh ta đã nói với anh. 1449 01:34:07,266 --> 01:34:08,433 Anh biết à? 1450 01:34:08,501 --> 01:34:10,601 Anh chỉ muốn nghe em nói! 1451 01:34:10,668 --> 01:34:11,768 Tại sao? 1452 01:34:11,836 --> 01:34:13,770 Bởi vì anh ta nói dối thì sao? 1453 01:34:13,838 --> 01:34:15,257 Anh đã phải nghe từ chính miệng em nói! 1454 01:34:15,307 --> 01:34:16,640 Em không bao giờ muốn nói 1455 01:34:16,708 --> 01:34:18,493 vì em biết... anh sẽ không bao giờ tha thứ em. 1456 01:34:18,543 --> 01:34:20,111 Anh sẽ tha thứ. Anh đã tha thứ rồi! 1457 01:34:21,013 --> 01:34:22,246 Sao anh ta lại kể anh nghe!? 1458 01:34:22,314 --> 01:34:23,481 Vì đó là 1 tên khốn kiếp! 1459 01:34:23,548 --> 01:34:24,615 Sao anh ấy có thể...!? 1460 01:34:24,682 --> 01:34:26,067 Anh ta đã muốn sự việc sẽ như thế này! 1461 01:34:26,117 --> 01:34:27,197 Sao lại dùng em để thử chứ? 1462 01:34:27,251 --> 01:34:28,618 Vì anh là thằng ngu! 1463 01:34:28,685 --> 01:34:29,752 Đúng rồi! 1464 01:34:30,954 --> 01:34:32,855 Em đã có thể yêu anh biết bao... 1465 01:34:33,891 --> 01:34:35,091 Mãi mãi! 1466 01:34:37,128 --> 01:34:38,261 Bây giờ anh đi đi. 1467 01:34:38,329 --> 01:34:39,762 Alice, nói gì với anh đi! 1468 01:34:39,830 --> 01:34:41,730 Em nói đây. Anh xéo đi! 1469 01:34:41,797 --> 01:34:43,598 Anh xin lỗi, em hiểu lầm rồi! 1470 01:34:43,666 --> 01:34:45,367 - Anh đâu có ý... - Có, anh có ý rõ ràng! 1471 01:34:45,435 --> 01:34:46,701 - Anh yêu em! - Đâu? 1472 01:34:46,769 --> 01:34:47,869 Sao? 1473 01:34:47,937 --> 01:34:49,438 Chỉ em xem đi! 1474 01:34:49,506 --> 01:34:51,907 Tình yêu của anh đâu? 1475 01:34:51,974 --> 01:34:55,277 Em đâu có thấy... Không sờ vào nó được. 1476 01:34:55,344 --> 01:34:57,211 Không cảm thấy. 1477 01:34:57,279 --> 01:35:00,181 Không nghe. Em có nghe vài từ 1478 01:35:00,249 --> 01:35:03,884 nhưng em đâu làm gì được với những lời nói của anh. 1479 01:35:03,952 --> 01:35:06,387 Anh có nói gì đi nữa, cũng muộn rồi! 1480 01:35:06,455 --> 01:35:08,456 Xin em, đừng làm thế! 1481 01:35:08,524 --> 01:35:10,291 Xong rồi! 1482 01:35:10,358 --> 01:35:14,561 Bây giờ anh đi đi! Nếu không em gọi bảo vệ đó. 1483 01:35:14,628 --> 01:35:18,365 Ở đây đâu phải hộp đêm thoát y... Làm gì có bảo vệ! 1484 01:35:20,868 --> 01:35:22,602 - Tại sao em ngủ với anh ta? - Em muốn thế! 1485 01:35:22,670 --> 01:35:24,204 - Tại sao? - Em muốn anh ta! 1486 01:35:24,272 --> 01:35:26,272 - Tại sao? - Anh đâu có đó! 1487 01:35:26,339 --> 01:35:27,573 Sao lại anh ta? 1488 01:35:27,640 --> 01:35:29,075 Anh ấy hỏi 1 cách đàng hoàng! 1489 01:35:29,142 --> 01:35:30,509 - Em nói dối! - Rồi sao? 1490 01:35:30,577 --> 01:35:31,677 Em là ai? 1491 01:35:31,744 --> 01:35:33,112 Chẳng là ai cả! 1492 01:35:35,682 --> 01:35:37,183 Anh cứ đánh đi! 1493 01:35:37,250 --> 01:35:39,785 Muốn đánh thì cứ đánh đi, khốn kiếp! 1494 01:37:00,227 --> 01:37:01,727 Mừng cô đã về, cô Jones. 1495 01:37:01,795 --> 01:37:03,029 Cảm ơn.