1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
LẠI GẦN NHAU?
1
00:02:34,326 --> 00:02:36,094
Xin chào người không quen.
2
00:03:11,461 --> 00:03:13,628
Xin lỗi, em tìm điếu thuốc.
3
00:03:14,597 --> 00:03:16,064
Tôi bỏ rồi.
4
00:03:18,634 --> 00:03:19,935
Cảm ơn.
5
00:03:22,005 --> 00:03:23,105
Anh phải đi đâu à?
6
00:03:23,173 --> 00:03:24,173
Đi làm.
7
00:03:24,240 --> 00:03:26,041
Hmm.
8
00:03:26,109 --> 00:03:28,142
Muốn ăn bánh mì của tôi không?
9
00:03:28,210 --> 00:03:30,011
Tôi không ăn cá.
10
00:03:30,078 --> 00:03:31,645
Sao vậy?
11
00:03:31,713 --> 00:03:33,848
Vì cá tè dưới biển.
12
00:03:33,916 --> 00:03:35,149
Trẻ em cũng thế.
13
00:03:35,217 --> 00:03:37,285
Tôi cũng đâu ăn trẻ em.
14
00:03:38,053 --> 00:03:39,553
Anh làm việc gì?
15
00:03:39,621 --> 00:03:42,056
Cũng giống như là phóng viên vậy.
16
00:03:42,124 --> 00:03:43,523
Giống kiểu gì?
17
00:03:43,590 --> 00:03:44,991
Viết cáo phó.
18
00:03:56,938 --> 00:03:59,038
Còn phải chờ lâu nữa không?
19
00:04:01,208 --> 00:04:02,942
Bà ấy đến đây năm 21 tuổi đấy!
20
00:04:05,712 --> 00:04:07,146
Có đau lắm không?
21
00:04:07,914 --> 00:04:09,181
Tôi sẽ sống mà.
22
00:04:10,350 --> 00:04:12,817
Cô muốn nhấc chân lên không?
23
00:04:12,885 --> 00:04:14,219
Vâng, phiền anh nhé.
24
00:04:21,260 --> 00:04:22,994
Joanna Bates.
25
00:04:29,267 --> 00:04:31,634
Ai làm bánh mì cho anh đấy?
26
00:04:31,702 --> 00:04:33,303
Tôi.
27
00:04:33,371 --> 00:04:35,505
Vậy, lúc anh còn bé,
mẹ anh làm bánh mì cho anh à?
28
00:04:35,573 --> 00:04:37,440
Vâng, hình như thế.
29
00:04:37,508 --> 00:04:39,442
Anh ăn bánh mì đi.
30
00:04:39,510 --> 00:04:41,345
Cô nên bớt hút thuốc lại đi.
31
00:04:42,946 --> 00:04:44,446
Em bất tỉnh có lâu không?
32
00:04:44,514 --> 00:04:46,215
Chừng 10 giây.
33
00:04:46,283 --> 00:04:48,284
Thế à?
34
00:04:48,352 --> 00:04:50,353
Cô tỉnh lại, nhìn tôi, rồi cô nói.
35
00:04:50,420 --> 00:04:53,122
Xin chào, người không quen.
36
00:04:54,624 --> 00:04:56,158
Ông tài xế taxi chửi thề...
37
00:04:56,226 --> 00:04:57,866
"Trời ơi, mẹ kiếp, tưởng cô ta chết chứ!"
38
00:04:59,395 --> 00:05:01,196
Tôi bảo, "Đưa cô ấy
đi bệnh viện ngay đi."
39
00:05:01,264 --> 00:05:02,898
Thế mà ông ấy ngại ngần,
40
00:05:02,965 --> 00:05:04,150
có lẽ ông ấy sợ giấy tờ thủ tục?
Chắc là sợ bị trách nhiệm,
41
00:05:04,200 --> 00:05:05,533
nên tôi đã kênh ông ấy và bảo.
42
00:05:05,601 --> 00:05:08,003
"Làm ơn đưa người ta
đi bệnh viện có được không?"
43
00:05:08,070 --> 00:05:09,604
Anh kênh thế nào?
44
00:05:10,606 --> 00:05:12,507
Có duyên lắm đấy.
45
00:05:13,641 --> 00:05:14,909
Cảm ơn ông.
46
00:05:23,518 --> 00:05:25,052
Tôi đã nói là bỏ rồi.
47
00:05:25,120 --> 00:05:26,186
Chưa chắc đâu.
48
00:05:26,254 --> 00:05:28,154
Cô ở đây à?
49
00:05:28,222 --> 00:05:30,356
Mới đến từ New York.
50
00:05:31,125 --> 00:05:33,059
Đi nghỉ hè?
51
00:05:33,127 --> 00:05:34,961
Tôi đi phiêu lưu.
52
00:05:35,662 --> 00:05:37,397
Thế hành lý cô đâu?
53
00:05:38,598 --> 00:05:40,333
Cô ở đâu?
54
00:05:40,401 --> 00:05:41,700
Tôi là đứa đi lang thang.
55
00:05:43,970 --> 00:05:45,237
Đây là xe buýt đỏ.
56
00:05:47,206 --> 00:05:49,541
Cảnh sát hay "Bobby" như ở Anh.
57
00:05:49,608 --> 00:05:51,543
Nhìn mũ của họ nhé.
Đặc biệt đấy.
58
00:05:53,046 --> 00:05:54,246
Giáo đường St Paul.
59
00:05:54,314 --> 00:05:55,713
Đỉnh chóp cũng khá nổi tiếng.
60
00:05:55,781 --> 00:05:57,482
Tour du lịch này vui nhỉ.
61
00:05:57,550 --> 00:05:59,616
Du khách thường không được
xem nhiều thế đâu!
62
00:05:59,684 --> 00:06:01,085
Cái gì đây?
63
00:06:01,153 --> 00:06:02,420
Không hề biết.
64
00:06:23,207 --> 00:06:24,674
Đó là những người đã chết
65
00:06:24,741 --> 00:06:26,776
lúc cứu những người khác.
66
00:06:28,711 --> 00:06:30,545
Tôi đã đến đây rồi thì phải.
67
00:06:40,223 --> 00:06:42,991
20 năm trước, chúng tôi đã đến đây...
68
00:06:44,293 --> 00:06:45,659
Mẹ tôi mất,
69
00:06:45,727 --> 00:06:47,895
và bố tôi đưa tôi đến đây
vào buổi chiều bà mất.
70
00:06:50,032 --> 00:06:51,866
Mẹ tôi ghiền hút...
71
00:06:51,933 --> 00:06:53,734
Bà ấy mất trong bệnh viện.
72
00:06:53,802 --> 00:06:55,169
Bố anh còn không?
73
00:06:55,237 --> 00:06:56,904
Yếu lắm rồi.
74
00:06:56,972 --> 00:06:58,838
Ông ấy ở viện dưỡng lão.
75
00:06:58,906 --> 00:07:00,240
Anh trễ giờ đi làm đấy.
76
00:07:00,308 --> 00:07:02,175
Cô muốn tôi đi à?
77
00:07:02,243 --> 00:07:04,777
Tôi chỉ bảo anh trễ giờ đi làm thôi.
78
00:07:04,845 --> 00:07:07,247
Sao anh lại đi viết cáo phó vậy?
79
00:07:07,315 --> 00:07:10,484
Tôi từng ước mơ làm nhà văn
80
00:07:10,551 --> 00:07:12,419
nhưng không có tiếng nói...
81
00:07:12,487 --> 00:07:14,853
Tôi nói bậy gì vậy? Không có tài.
82
00:07:14,921 --> 00:07:16,955
Nên tôi viết cáo phó, như bị lưu đày
83
00:07:17,024 --> 00:07:19,358
ở Tây Tạng trong ngành báo chí...
84
00:07:19,426 --> 00:07:21,127
Hay kể tôi nghe anh làm gì...
85
00:07:21,194 --> 00:07:23,029
Tôi muốn hình dung anh
ở Tây Tạng ra sao.
86
00:07:23,096 --> 00:07:24,163
Thế à?
87
00:07:24,231 --> 00:07:25,231
Hmm.
88
00:07:26,466 --> 00:07:29,867
Chúng tôi gọi mục đó là "Tờ Cáo".
89
00:07:31,303 --> 00:07:34,672
Có 3 người, tôi, Grant và Harry.
90
00:07:34,740 --> 00:07:36,807
Khi tôi đến cơ quan đúng giờ...
91
00:07:36,875 --> 00:07:39,844
cô muốn biết thật à?
92
00:07:39,912 --> 00:07:41,946
Nếu có ai đó quan trọng mất,
93
00:07:42,014 --> 00:07:44,415
chúng tôi vào "Tủ đá".
94
00:07:47,485 --> 00:07:51,021
Đó là...
1 tập tin vi tính...
95
00:07:51,089 --> 00:07:54,158
ghi lại cuộc đời
của người quá cố...
96
00:07:54,225 --> 00:07:55,659
Cáo phó mà đã viết trước
97
00:07:55,726 --> 00:07:57,094
khi người ta còn sống à?
98
00:07:57,162 --> 00:07:58,994
1 số người thì như vậy.
99
00:07:59,063 --> 00:08:00,514
Thế rồi Harry... đó là người biên tập...
100
00:08:00,564 --> 00:08:02,398
quyết định sẽ cần viết gì...
101
00:08:02,466 --> 00:08:04,667
Gọi điện... kiểm tra sự việc...
102
00:08:04,734 --> 00:08:07,002
Đến 6 giờ chiều, chúng tôi
ngồi quanh máy tính...
103
00:08:07,071 --> 00:08:09,238
Nhìn vào trang báo ngày hôm sau...
104
00:08:10,107 --> 00:08:12,675
Chỉnh sửa lần cuối cùng...
105
00:08:12,742 --> 00:08:15,544
Thêm vào vài câu để nghịch...
106
00:08:15,611 --> 00:08:16,844
Thí dụ?
107
00:08:19,215 --> 00:08:21,283
"Đó là 1 người vui tính".
108
00:08:21,350 --> 00:08:24,119
Nghĩa là, "ông ta nghiện rượu".
109
00:08:24,187 --> 00:08:26,088
"Ông ấy chuộng sự riêng tư".
110
00:08:26,822 --> 00:08:28,022
Là ông ấy "Mái".
111
00:08:28,091 --> 00:08:30,391
"Rất thích sự riêng tư" có nghĩa là
bệnh giả gái khá nặng.
112
00:08:32,026 --> 00:08:34,095
Còn câu nói ví von về tôi thì sao?
113
00:08:35,063 --> 00:08:36,564
Cô ấy thật có duyên.
114
00:08:36,631 --> 00:08:38,865
Thế thì đâu có ví von.
115
00:08:38,933 --> 00:08:40,234
Có đấy chứ.
116
00:08:49,443 --> 00:08:51,277
Cô làm gì ở New York?
117
00:08:51,345 --> 00:08:52,612
Anh biết mà.
118
00:08:55,483 --> 00:08:56,782
Tôi đâu có biết.
119
00:08:56,850 --> 00:08:59,985
Cô làm việc à?
120
00:09:00,052 --> 00:09:01,320
Vũ thoát y.
121
00:09:02,822 --> 00:09:04,756
Nhìn mắt anh kìa!!
122
00:09:06,159 --> 00:09:07,959
Tôi đâu thấy được mắt tôi.
123
00:09:13,465 --> 00:09:15,500
Tại sao cô lại đi?
124
00:09:15,567 --> 00:09:17,535
Rắc rối với đàn ông.
125
00:09:17,603 --> 00:09:18,669
Bạn trai?
126
00:09:18,737 --> 00:09:20,605
Đại khái.
127
00:09:20,672 --> 00:09:22,906
Cô bỏ người ta ra đi như vậy?
128
00:09:22,974 --> 00:09:24,575
Chỉ có cách đó để ra đi.
129
00:09:24,643 --> 00:09:27,011
Không yêu nữa thì chia tay.
130
00:09:27,078 --> 00:09:29,179
Nếu như còn yêu?
131
00:09:29,247 --> 00:09:31,047
Thì không đi đâu cả.
132
00:09:31,115 --> 00:09:33,350
Cô không bao giờ chia tay
với ai nếu còn yêu?
133
00:09:33,417 --> 00:09:34,417
Vâng.
134
00:09:38,189 --> 00:09:39,489
Tôi làm ở đây.
135
00:09:46,163 --> 00:09:49,097
Chúc cô ở Anh vui vẻ nhé.
136
00:09:49,166 --> 00:09:52,568
Và xin nhớ rằng xe cộ ở nước chúng tôi
đến từ bên phải nhé.
137
00:09:54,103 --> 00:09:55,137
Xin chào.
138
00:10:08,016 --> 00:10:10,218
Anh có bạn gái không?
139
00:10:10,286 --> 00:10:12,119
Có, Ruth.
140
00:10:12,188 --> 00:10:14,754
Tên cô ấy là Ruth.
Cô ấy là 1 nhà ngôn ngữ học.
141
00:10:16,558 --> 00:10:17,691
Tên cô là gì?
142
00:10:17,758 --> 00:10:19,793
Alice.
143
00:10:19,860 --> 00:10:21,928
Tên tôi là Alice Ayres.
144
00:10:29,303 --> 00:10:31,070
Tốt.
145
00:10:31,137 --> 00:10:32,617
Em sẽ thay phim.
Anh rộng thì giờ chứ?
146
00:10:32,673 --> 00:10:33,839
Mmm-hmm.
147
00:10:37,877 --> 00:10:39,212
Anh hút được không?
148
00:10:39,279 --> 00:10:40,646
Nếu anh cần.
149
00:10:41,715 --> 00:10:42,848
Không cần lắm đâu.
150
00:10:42,916 --> 00:10:44,249
Thế thì đừng.
151
00:10:56,362 --> 00:10:57,629
Tôi thích sách của anh đấy.
152
00:10:58,963 --> 00:11:00,197
Cảm ơn anh.
153
00:11:02,033 --> 00:11:03,200
Khi nào thì xuất bản?
154
00:11:03,268 --> 00:11:04,935
Sang năm.
Em lại đọc rồi là sao?
155
00:11:05,002 --> 00:11:06,688
Nhà xuất bản của anh có gởi
bản thảo cho em.
156
00:11:06,738 --> 00:11:08,772
Em vừa đọc nó tối qua.
157
00:11:08,840 --> 00:11:10,274
Em thức đến 4 giờ sáng đấy.
158
00:11:11,809 --> 00:11:13,377
Hân hạnh quá.
159
00:11:13,445 --> 00:11:16,145
Nhân vật nữ chính của anh có dựa
trên người nào anh biết không đấy?
160
00:11:16,213 --> 00:11:17,680
Có. 1 người tên Alice.
161
00:11:17,748 --> 00:11:19,081
Mmm.
162
00:11:19,149 --> 00:11:21,651
Cô ấy nghĩ sao về việc
anh lấy cắp đời cô ấy?
163
00:11:21,719 --> 00:11:23,085
Chỉ mượn cuộc đời cô ấy thôi.
164
00:11:23,153 --> 00:11:24,754
Anh đề tặng quyển sách cho
cô ấy đấy.
165
00:11:24,821 --> 00:11:25,921
Cô ấy vui lắm.
166
00:11:25,989 --> 00:11:27,056
Mmm.
167
00:11:34,830 --> 00:11:36,197
Em tổ chức trưng bày chưa?
168
00:11:36,266 --> 00:11:39,100
Cũng có. Em định sang năm.
169
00:11:45,173 --> 00:11:46,374
Portraits?
170
00:11:46,441 --> 00:11:47,375
Chân dung à?
171
00:11:48,577 --> 00:11:49,977
Của ai?
172
00:11:50,044 --> 00:11:51,379
Người lạ.
173
00:11:54,149 --> 00:11:55,683
Những người lạ nghĩ sao
174
00:11:55,751 --> 00:11:57,752
khi em lấy cắp cuộc đời họ?
175
00:11:57,819 --> 00:11:59,152
Chỉ mượn thôi.
176
00:12:00,788 --> 00:12:03,022
Anh có phải người lạ không?
177
00:12:03,090 --> 00:12:04,857
Không. Anh là công việc.
178
00:12:06,694 --> 00:12:08,828
Anh ngồi chùn vai đấy. Thẳng lên.
179
00:12:15,268 --> 00:12:16,468
Cô không thấy nó quá tục à?
180
00:12:16,536 --> 00:12:17,569
Gì?
181
00:12:17,637 --> 00:12:18,570
Quyển sách.
182
00:12:19,872 --> 00:12:21,940
Tôi nghĩ nó cũng khá chính xác.
183
00:12:22,642 --> 00:12:24,310
Về điều gì?
184
00:12:24,377 --> 00:12:25,577
Tình dục,
185
00:12:25,645 --> 00:12:26,978
tình yêu.
186
00:12:27,046 --> 00:12:28,879
Theo cách nào?
187
00:12:28,947 --> 00:12:30,181
Anh viết nó mà.
188
00:12:30,248 --> 00:12:32,417
Cô đã đọc nó đến 4 giờ sáng!
189
00:12:32,484 --> 00:12:35,620
Đừng nhướng mày.
Trông có vẻ tự mãn lắm.
190
00:12:43,861 --> 00:12:45,094
Nhưng cô thích nó?
191
00:12:45,162 --> 00:12:47,230
Ừ, nhưng tôi bỏ ngang được.
192
00:12:53,571 --> 00:12:54,838
Đứng lên đi.
193
00:13:01,177 --> 00:13:02,645
Có nhận xét gì không?
194
00:13:04,614 --> 00:13:06,181
Tôi không chắc về tựa sách.
195
00:13:06,249 --> 00:13:07,850
Có tựa hay hơn à?
196
00:13:08,752 --> 00:13:10,152
"Bể cá."
197
00:13:11,221 --> 00:13:13,222
Cô thích thú vật có nhớt.
198
00:13:13,289 --> 00:13:14,656
Cô thích cá?
199
00:13:14,724 --> 00:13:16,023
Cá có tác dụng chữa trị.
200
00:13:16,091 --> 00:13:17,443
Cô cũng hay đến bể cá ngồi,
đúng không?
201
00:13:17,493 --> 00:13:18,526
Khi có thì giờ.
202
00:13:18,594 --> 00:13:20,362
Để tìm người lạ làm quen?
203
00:13:20,429 --> 00:13:22,497
Để chụp ảnh người lạ.
204
00:13:32,407 --> 00:13:33,674
Lại đây nào.
205
00:13:51,024 --> 00:13:52,625
Cô đẹp lắm.
206
00:14:00,366 --> 00:14:02,367
Tôi không hôn người lạ.
207
00:14:03,102 --> 00:14:04,536
Tôi cũng thế.
208
00:15:15,937 --> 00:15:18,371
Anh và cô Alice gì đó
sống chung à?
209
00:15:23,410 --> 00:15:24,544
Vâng.
210
00:15:36,289 --> 00:15:37,690
Cô giận sao?
211
00:15:37,757 --> 00:15:39,257
Vâng.
212
00:15:39,325 --> 00:15:40,860
Không... Có.
213
00:15:40,927 --> 00:15:42,194
Giận hay là không?
214
00:15:42,261 --> 00:15:43,261
Có và không.
215
00:15:44,429 --> 00:15:45,997
- Cô đã có con chưa?
- Chưa.
216
00:15:46,064 --> 00:15:47,064
Cô muốn có con không?
217
00:15:47,132 --> 00:15:48,500
Có, nhưng hôm nay thì không.
218
00:15:50,002 --> 00:15:51,936
Alice có muốn có con không?
219
00:15:53,372 --> 00:15:54,906
Cô ấy còn trẻ quá.
220
00:15:56,108 --> 00:15:58,042
Cô ấy làm việc ở
1 quán cà phê gần đây...
221
00:15:58,110 --> 00:16:00,310
Cô ấy sắp đến gặp tôi đấy.
222
00:16:00,378 --> 00:16:01,712
Sắp rồi.
223
00:16:04,448 --> 00:16:06,517
Sao anh làm mất thì giờ
người ta làm gì?
224
00:16:09,387 --> 00:16:10,754
Cô đánh giá tôi à?
225
00:16:10,822 --> 00:16:12,723
Tôi không làm mất
thì giờ của cô ấy!
226
00:16:12,790 --> 00:16:14,524
Anh xấu lắm!
227
00:16:14,591 --> 00:16:16,258
Cô ấy rất đáng yêu... và rất...
228
00:16:16,326 --> 00:16:17,660
Anh không muốn người khác
229
00:16:17,728 --> 00:16:20,563
làm hại cô ta chứ gì?
230
00:16:20,631 --> 00:16:21,631
Đàn ông thật tệ hại.
231
00:16:21,698 --> 00:16:22,698
Đàn bà cũng thế.
232
00:16:22,766 --> 00:16:23,900
Đàn ông cũng tệ như thường.
233
00:16:26,136 --> 00:16:27,403
Nàng thơ của anh đó.
234
00:16:29,672 --> 00:16:31,339
Em là cuộc đời anh.
235
00:16:31,407 --> 00:16:33,107
Rồi anh sẽ quên.
236
00:16:41,216 --> 00:16:42,316
Dan.
237
00:16:44,653 --> 00:16:45,986
Áo sơ mi anh đó.
238
00:16:57,532 --> 00:16:58,432
Anh xong cả chưa?
239
00:16:58,499 --> 00:16:59,498
Hmm.
240
00:16:59,567 --> 00:17:00,833
Thợ chụp ảnh thế nào?
241
00:17:00,901 --> 00:17:03,235
Khá. Rất chuyên nghiệp.
242
00:17:03,303 --> 00:17:05,672
Cương quyết.
Để anh giới thiệu em.
243
00:17:05,739 --> 00:17:06,839
Phụ nữ à?
244
00:17:06,907 --> 00:17:08,174
Người Mỹ.
245
00:17:12,212 --> 00:17:13,479
Lên đây.
246
00:17:23,122 --> 00:17:24,155
Anna.
247
00:17:28,928 --> 00:17:29,927
Alice.
248
00:17:29,995 --> 00:17:30,928
Xin chào.
249
00:17:30,996 --> 00:17:32,329
Xin lỗi đã cắt ngang...
250
00:17:32,397 --> 00:17:34,364
Đâu có gì. Chúng tôi xong rồi.
251
00:17:34,432 --> 00:17:35,466
Cô dùng ít trà nhé?
252
00:17:35,533 --> 00:17:36,467
Thôi, cảm ơn.
253
00:17:36,534 --> 00:17:38,168
Tôi đã mời trà nước cả ngày nay.
254
00:17:38,236 --> 00:17:39,369
Tôi vào rửa tay được không?
255
00:17:39,437 --> 00:17:41,405
Được chứ. Trong kia.
256
00:17:48,913 --> 00:17:50,213
Cô ấy xinh đấy.
257
00:17:50,280 --> 00:17:51,514
Anh phải gặp em.
258
00:17:51,582 --> 00:17:52,749
Không!
259
00:17:52,817 --> 00:17:54,383
Cái gì đây? Yêu nước à?
260
00:17:54,451 --> 00:17:56,385
- Em không muốn rắc rối.
- Anh không gây rắc rối.
261
00:17:56,453 --> 00:17:57,921
Anh không còn tự do!
262
00:17:59,889 --> 00:18:01,624
- Anh phải gặp em!
- Khó đấy!
263
00:18:01,691 --> 00:18:03,025
Nhưng em hôn anh!
264
00:18:03,093 --> 00:18:04,627
Anh sao thế, mới 12 tuổi à?
265
00:18:07,731 --> 00:18:09,965
Lạnh cóng cả người.
266
00:18:13,369 --> 00:18:15,169
Chị chụp ảnh em nhé?
267
00:18:15,237 --> 00:18:17,939
Em chưa bao giờ được nhiếp ảnh
gia chuyên nghiệp chụp ảnh cả.
268
00:18:18,007 --> 00:18:20,608
Cảm ơn chị trước,
em sẽ trả tiền mà.
269
00:18:20,676 --> 00:18:22,777
Không đâu... tôi rất sẵn lòng.
270
00:18:22,845 --> 00:18:25,212
Chỉ nếu anh không phiền.
271
00:18:25,280 --> 00:18:26,480
Sao lại phiền?
272
00:18:26,548 --> 00:18:28,549
Vì anh sẽ phải ra ngoài.
273
00:18:28,617 --> 00:18:31,551
Anh ấy đâu cần ở đây khi ta
làm việc, đúng không?
274
00:18:31,619 --> 00:18:33,053
Đúng vậy.
275
00:18:36,124 --> 00:18:38,324
Đồng ý. Anh sẽ ngồi ở quán
góc đường chờ em.
276
00:18:38,392 --> 00:18:39,559
Chúc vui.
277
00:18:42,864 --> 00:18:44,297
Cảm ơn.
278
00:18:44,365 --> 00:18:45,716
Chúc thành công
với buổi trưng bày.
279
00:18:45,766 --> 00:18:47,767
Chúc thành công với quyển sách.
280
00:19:03,315 --> 00:19:05,449
Chị sắp tổ chức trưng bày?
281
00:19:06,451 --> 00:19:07,552
Vâng.
282
00:19:12,158 --> 00:19:13,758
Tôi có đọc sách của anh Dan...
283
00:19:15,093 --> 00:19:18,428
Đời của cô... nhiều thăng trầm nhỉ?
284
00:19:19,230 --> 00:19:20,397
Cảm ơn chị.
285
00:19:26,738 --> 00:19:28,972
Cô làm việc ở quán cà phê sao?
286
00:19:29,040 --> 00:19:31,140
Em hầu bàn.
287
00:19:31,208 --> 00:19:33,142
Công việc tạm thời chứ hả?
288
00:19:33,911 --> 00:19:34,877
Không ạ.
289
00:19:38,982 --> 00:19:41,517
Cô lại đây ngồi đi nhé.
290
00:19:59,335 --> 00:20:00,567
Chị sống ở đây à?
291
00:20:00,635 --> 00:20:02,002
Bây giờ thì sống ở đây.
292
00:20:02,070 --> 00:20:03,370
Vì chị độc thân?
293
00:20:03,438 --> 00:20:04,438
Mmm-hmm.
294
00:20:04,505 --> 00:20:05,906
Bạn trai cũ của chị là ai?
295
00:20:07,308 --> 00:20:08,575
Là chồng cũ.
296
00:20:08,643 --> 00:20:10,111
Anh ấy người Anh à?
297
00:20:10,645 --> 00:20:12,146
Rất là Anh.
298
00:20:12,214 --> 00:20:13,981
Anh ấy sao rồi?
299
00:20:14,849 --> 00:20:16,415
1 cô nàng trẻ hơn.
300
00:20:18,819 --> 00:20:21,621
Gương mặt cô hay lắm.
301
00:20:22,923 --> 00:20:24,523
Ai chẳng thế.
302
00:20:25,960 --> 00:20:27,761
Ừ.. có lẽ.
303
00:20:27,828 --> 00:20:29,028
Chỉ có là...
304
00:20:29,096 --> 00:20:32,297
khi đọc sách... tôi cứ nghĩ...
cô sẽ không... như thế.
305
00:20:32,365 --> 00:20:33,398
Không gì?
306
00:20:36,535 --> 00:20:38,703
Tôi cũng không biết nói sao.
307
00:20:51,616 --> 00:20:55,820
Cô nghĩ sao về việc anh ta
dùng cuộc đời của cô?
308
00:20:55,888 --> 00:20:58,289
Không phải việc của chị.
309
00:21:03,627 --> 00:21:05,695
Khi anh ấy mời em vào...
310
00:21:06,964 --> 00:21:08,564
Anh ấy có cái nhìn...
311
00:21:11,035 --> 00:21:13,536
Nên em đã lắng nghe 2 người
nói chuyện...
312
00:21:18,208 --> 00:21:20,142
Tôi thật... không biết nói sao.
313
00:21:23,980 --> 00:21:25,815
Tôi không phải kẻ cắp, Alice.
314
00:21:32,855 --> 00:21:34,289
Cô muốn uống gì không?
315
00:21:34,356 --> 00:21:36,524
Có vodka trong tủ lạnh...
ta có thể cùng uống 1 ly.
316
00:21:36,591 --> 00:21:38,359
Cứ chụp ảnh cho xong đi.
317
00:21:59,948 --> 00:22:00,947
Xong rồi.
318
00:22:04,276 --> 00:22:07,028
"Anh đến thường không?"
319
00:22:07,403 --> 00:22:10,288
"Lần đầu."
320
00:22:10,822 --> 00:22:13,066
"1 cô gái mới tinh? Em tên gì?"
321
00:22:27,629 --> 00:22:30,007
"Anna."
322
00:22:31,957 --> 00:22:34,549
"Rất vui được biết em."
323
00:22:35,564 --> 00:22:38,049
"Em thích ngậm."
324
00:22:39,652 --> 00:22:42,030
"Cô thẳng thắn nhỉ."
325
00:22:45,317 --> 00:22:48,015
"Anh muốn gặp làm tình không?"
326
00:22:58,435 --> 00:23:01,375
"Có. Em ra sao?"
327
00:23:06,050 --> 00:23:08,642
"Tóc vàng, miệng rộng.
Ngực vĩ đại."
328
00:23:09,043 --> 00:23:13,853
"Em sẽ ngậm của anh đến khi
anh hết biết trời đất."
329
00:23:15,295 --> 00:23:17,406
"Xin mời!"
330
00:23:21,708 --> 00:23:23,872
"Mời anh ngồi lên mặt em."
331
00:23:25,101 --> 00:23:26,490
"Anh đang làm đây."
332
00:23:28,468 --> 00:23:30,925
"Thấy quần của em ướt chưa?"
333
00:23:30,926 --> 00:23:32,449
"Ok."
334
00:23:32,582 --> 00:23:34,613
"Còn anh thế nào?"
335
00:23:35,388 --> 00:23:36,377
"4 ký"
"22cm."
336
00:23:41,159 --> 00:23:43,671
"Anh lấy ra đi."
337
00:23:57,885 --> 00:23:59,462
"Khoan đa."
338
00:23:59,542 --> 00:24:00,575
Gì đấy?
339
00:24:32,972 --> 00:24:34,740
Diễn tiến thế nào?
340
00:24:40,714 --> 00:24:41,980
Tăng à?
341
00:24:42,783 --> 00:24:45,083
Không, truyền dịch được rồi.
342
00:24:45,151 --> 00:24:46,751
Ok, chào nhé.
343
00:24:51,359 --> 00:24:53,084
"Còn đó không?"
344
00:25:05,368 --> 00:25:09,850
"Anna? Em ở đâu?"
345
00:25:16,157 --> 00:25:20,108
"Chào Larry to con...
anh nghĩ đến gì đấy?"
346
00:25:21,966 --> 00:25:25,385
"Bạn gái cũ."
347
00:25:25,386 --> 00:25:27,941
"Bây giờ không có à?"
348
00:25:27,942 --> 00:25:29,203
"Không hề."
349
00:25:37,270 --> 00:25:41,685
"Anh bị ám ảnh điều gì nhất?"
350
00:25:45,006 --> 00:25:50,981
"Phòng khách sạn... họ trói anh lại...
trêu anh chứ không làm đến cùng.
351
00:25:52,375 --> 00:25:55,264
Họ giành anh, dùng lưỡi... vv".
352
00:26:01,339 --> 00:26:04,093
"Và anh thì "nghiêm chào"?"
353
00:26:06,318 --> 00:26:08,940
"Anna, còn em thì nghĩ đến điều gì?"
354
00:26:16,741 --> 00:26:22,717
"Những người lạ. Họ sắp hàng
và em phục vụ họ như điên."
355
00:26:33,274 --> 00:26:34,074
"Sau đó..."
356
00:26:37,055 --> 00:26:38,623
Chúa ơi.
357
00:26:43,212 --> 00:26:44,659
"Sau đó?"
358
00:26:54,989 --> 00:26:57,041
"Em đánh máy với 1 tay..."
359
00:27:18,642 --> 00:27:21,299
"Em có thích không?"
360
00:27:23,689 --> 00:27:26,952
"Không."
361
00:27:29,644 --> 00:27:30,990
"Em là người thật à?"
362
00:27:34,724 --> 00:27:37,080
"Đến gặp em đi."
363
00:27:41,219 --> 00:27:42,765
"Khi nào?"
364
00:27:42,766 --> 00:27:44,785
"Bảy Giờ."
365
00:27:47,275 --> 00:27:52,726
"Không được. Bác sĩ phải khám
bệnh. Ngày mai 1 giờ trưa, ở đâu?"
366
00:27:58,311 --> 00:28:02,382
"Luân Đôn...
Bể cá rồi đi Khách sạn."
367
00:28:03,930 --> 00:28:05,813
"Làm sao nhận ra nhau?"
368
00:28:10,726 --> 00:28:13,956
"Nhớ mặc áo khoác trắng."
369
00:28:16,951 --> 00:28:21,155
"Ok. Chào Anna."
370
00:28:21,156 --> 00:28:24,689
"Chào Larry!..."
371
00:29:18,456 --> 00:29:19,756
Anna?
372
00:29:23,895 --> 00:29:25,428
Áo khoác đây.
373
00:29:26,330 --> 00:29:27,831
Áo khoác trắng?
374
00:29:30,034 --> 00:29:31,300
Tôi thấy rồi.
375
00:29:32,435 --> 00:29:35,004
Tôi là Larry. Bác sĩ.
376
00:29:35,072 --> 00:29:36,371
Chào Bác sĩ Larry.
377
00:29:36,439 --> 00:29:39,475
Tôi sẵn sàng nghiêm chào đấy.
378
00:29:45,215 --> 00:29:48,483
Tôi không ngờ là có những việc
như vậy xảy ra.
379
00:29:48,550 --> 00:29:51,019
Tôi cứ tưởng sẽ gặp 1 bà già...
380
00:29:51,087 --> 00:29:53,554
Nhưng cô đẹp tuyệt trần!
381
00:29:54,857 --> 00:29:56,390
Cảm ơn anh.
382
00:29:58,694 --> 00:30:01,428
Cũng phải nể loài cá chứ.
383
00:30:02,697 --> 00:30:03,731
Thật à?
384
00:30:03,798 --> 00:30:05,232
Tất nhiên.
385
00:30:05,299 --> 00:30:08,201
Xưa kia ta từng là cá...
386
00:30:08,269 --> 00:30:10,104
Trước khi là khỉ...
387
00:30:13,875 --> 00:30:15,743
Cô nhắc đến khách sạn...
388
00:30:16,309 --> 00:30:17,476
không việc gì phải vội...
389
00:30:19,513 --> 00:30:20,546
Đúng ra tôi phải
390
00:30:20,614 --> 00:30:23,549
vào phòng mổ
lúc 3 giờ?
391
00:30:23,617 --> 00:30:25,417
Anh phải vào giải phẫu à?
392
00:30:25,485 --> 00:30:27,120
Không, tôi là bác sĩ giải phẫu.
393
00:30:28,088 --> 00:30:29,622
Anh là bác sĩ thật à?
394
00:30:29,690 --> 00:30:31,124
Tôi đã nói rồi.
395
00:30:31,958 --> 00:30:33,659
Cô phải là Anna không?
396
00:30:35,928 --> 00:30:39,665
Xin lỗi... tôi có chụp ảnh anh...
397
00:30:39,732 --> 00:30:41,366
Hay là ta đã gặp nhau ở đâu đó?
398
00:30:41,433 --> 00:30:45,037
Thôi đi, đừng đùa nữa.
399
00:30:45,538 --> 00:30:46,671
Xin lỗi?
400
00:30:46,738 --> 00:30:48,072
Hôm qua cô nói thẳng lắm.
401
00:30:48,140 --> 00:30:49,140
Thế à?
402
00:30:49,207 --> 00:30:51,375
Ừ.
Lại đây, con người thèm khát.
403
00:30:52,410 --> 00:30:53,678
"Sit on my face."
404
00:30:55,280 --> 00:30:56,914
"Cum-hungry bitch."
405
00:30:56,982 --> 00:30:58,515
Ok.
406
00:31:00,451 --> 00:31:02,518
Tôi cảm thấy như 1 thằng điên.
407
00:31:04,521 --> 00:31:07,991
Có lẽ anh bị người ta
đùa ác rồi đấy!
408
00:31:11,862 --> 00:31:13,262
Thật lòng xin lỗi cô!
409
00:31:13,330 --> 00:31:14,564
Không sao đâu!
410
00:31:21,204 --> 00:31:22,805
Hôm qua ta đã gặp nhau trên mạng,
411
00:31:22,872 --> 00:31:23,923
bây giờ thì cô đã thấy tôi...
412
00:31:23,973 --> 00:31:25,407
Tối qua tôi đã không lên mạng!
413
00:31:25,474 --> 00:31:27,409
Thế giữa... thì cô ở đâu?
414
00:31:27,476 --> 00:31:29,078
Không phải việc của anh!
415
00:31:29,145 --> 00:31:30,212
Còn anh ở đâu?
416
00:31:30,279 --> 00:31:32,847
Lên mạng trò chuyện với cô!
417
00:31:32,915 --> 00:31:34,248
Nhưng tôi đã nói với ai đó!
418
00:31:34,316 --> 00:31:36,417
1 kẻ nào đó giả là tôi!
419
00:31:40,055 --> 00:31:42,656
Có lẽ anh đã gặp Daniel.
420
00:31:42,725 --> 00:31:43,825
Ai?
421
00:31:43,892 --> 00:31:45,793
1 người tôi quen. Chắc là anh ta rồi.
422
00:31:45,861 --> 00:31:47,194
Không, đó là 1 phụ nữ!
423
00:31:47,261 --> 00:31:48,394
Sao anh biết chắc?
424
00:31:48,462 --> 00:31:51,031
Chắc chắn đó là phụ nữ
vì tôi đã... đó là...
425
00:31:51,099 --> 00:31:54,201
Không phải phụ nữ à?
426
00:32:03,110 --> 00:32:04,844
Sao cô biết là anh ta?
427
00:32:04,911 --> 00:32:06,912
Tôi không quen anh ta nhiều...
428
00:32:06,980 --> 00:32:09,066
chỉ chụp ảnh anh ta...
cho một quyển sách anh ta viết.
429
00:32:09,116 --> 00:32:10,750
Hy vọng nó sẽ chìm nghỉm.
430
00:32:10,817 --> 00:32:11,917
Chắc chắn rồi.
431
00:32:11,985 --> 00:32:14,653
Ít nhất trên đời này
cũng có công bằng.
432
00:32:14,721 --> 00:32:16,321
Tựa sách là gì?
433
00:32:23,863 --> 00:32:24,863
Oh.
434
00:32:25,765 --> 00:32:27,198
"Bể cá."
435
00:32:32,637 --> 00:32:35,005
Anh ta giả làm cô để làm gì?
436
00:32:36,040 --> 00:32:37,674
Hình như anh ta thích tôi.
437
00:32:37,742 --> 00:32:40,210
Bày tỏ kiểu gì lạ thế?
Sao không gởi tặng hoa?
438
00:32:40,278 --> 00:32:42,112
Internet cũng là 1 điều hay...
439
00:32:43,381 --> 00:32:46,383
Một phương tiện
giao tiếp toàn cầu.
440
00:32:46,450 --> 00:32:48,584
Hoàn toàn đồng ý.
Phương tiện truyền thông
441
00:32:48,652 --> 00:32:51,687
dân chủ nhất trên đời...
Tương lại thế giới đấy.
442
00:32:51,755 --> 00:32:54,423
2 ông đàn ông nghịch bẩn
trên thế giới ảo.
443
00:32:54,491 --> 00:32:56,092
Anh ta mới là bậy.
444
00:32:57,694 --> 00:33:00,129
Ít nhất anh ta cũng
làm được 1 điều hay.
445
00:33:01,630 --> 00:33:02,998
Anh ta có yêu cô không?
446
00:33:03,065 --> 00:33:05,533
Không biết nữa, không đâu.
447
00:33:05,601 --> 00:33:06,868
Cô có yêu anh ta không?
448
00:33:06,936 --> 00:33:08,703
Tôi đâu có biết anh ta nhiều.
449
00:33:08,771 --> 00:33:11,006
Nhưng có để ý.
450
00:33:11,073 --> 00:33:13,641
Tôi thấy anh ta cũng thú vị.
451
00:33:13,709 --> 00:33:16,178
Đừng, đừng. Nhìn tôi
trông như tội phạm vậy.
452
00:33:16,245 --> 00:33:18,078
Nào, hôm nay là sinh nhật tôi đấy.
453
00:33:18,146 --> 00:33:19,180
Thật thế à?
454
00:33:20,348 --> 00:33:21,548
Thật!
455
00:33:35,963 --> 00:33:37,463
Mừng sinh nhật.
456
00:33:40,434 --> 00:33:42,135
Cảm ơn anh.
457
00:33:42,203 --> 00:33:45,004
Hôm nay có 1 anh chàng
vào quán và anh ta nói...
458
00:33:45,072 --> 00:33:47,906
Này, cô hầu bàn!
Cô còn chờ đợi ai đấy?
459
00:33:48,641 --> 00:33:50,209
Cha nào vui thế?
460
00:33:50,276 --> 00:33:51,476
Vâng... và em nói.
461
00:33:51,544 --> 00:33:54,146
Tôi đang chờ 1 người đi vào đây...
462
00:33:54,214 --> 00:33:55,680
Tán tỉnh tôi với 1 câu
463
00:33:55,748 --> 00:33:58,217
làm quen như vậy đấy.
464
00:33:58,284 --> 00:33:59,784
Rồi anh ta làm gì?
465
00:33:59,853 --> 00:34:01,752
Uống 1 tách trà với 2 viên đường.
466
00:34:01,820 --> 00:34:02,854
Hmm.
467
00:34:13,966 --> 00:34:15,399
Em chờ anh đấy.
468
00:34:15,467 --> 00:34:16,767
Làm gì?
469
00:34:18,602 --> 00:34:19,802
Bỏ em.
470
00:34:20,838 --> 00:34:22,839
Sao? Bỏ em?
471
00:34:22,907 --> 00:34:25,041
Anh yêu em kia mà.
Chuyện gì thế này?
472
00:34:25,843 --> 00:34:27,177
Cho em đi với anh đi.
473
00:34:27,245 --> 00:34:29,479
Em cũng muốn ở bên anh vậy.
474
00:34:29,546 --> 00:34:30,813
Hay anh xấu hổ vì em?
475
00:34:30,882 --> 00:34:32,514
Không phải thế, anh đã nói rồi!
476
00:34:32,582 --> 00:34:34,149
Anh chỉ thích ở 1 mình!
477
00:34:34,217 --> 00:34:35,217
Để làm gì?
478
00:34:37,120 --> 00:34:38,420
Để suy nghĩ,
479
00:34:39,422 --> 00:34:40,622
để tưởng nhớ.
480
00:34:43,493 --> 00:34:45,261
Em yêu anh,
sao không cho em theo?
481
00:34:45,328 --> 00:34:46,861
Chỉ là 1 kỳ cuối tuần!
482
00:34:46,929 --> 00:34:49,130
Sao anh không để em yêu anh?
483
00:34:52,768 --> 00:34:53,968
Thôi đủ rồi.
484
00:35:00,042 --> 00:35:02,042
Ta đi xem trưng bày...
485
00:35:02,110 --> 00:35:05,212
xong rồi anh sẽ lên xe lửa...
Anh chỉ đi xa có 1 đêm...
486
00:35:05,280 --> 00:35:07,747
Anh sẽ về rất sớm, ok?
487
00:36:06,170 --> 00:36:07,370
Cô thích ảnh đó không?
488
00:36:10,274 --> 00:36:11,240
Không.
489
00:36:13,710 --> 00:36:15,711
Điều gì khiến cô buồn vậy?
490
00:36:16,713 --> 00:36:17,879
Cuộc đời...
491
00:36:17,947 --> 00:36:19,881
Điều gì trong cuộc đời?
492
00:36:19,949 --> 00:36:20,983
Hmm.
493
00:36:22,385 --> 00:36:25,587
Sao, cô thấy thế nào?
494
00:36:25,654 --> 00:36:27,456
Anh hỏi tôi về nghệ thuật à?
495
00:36:27,523 --> 00:36:28,823
Nghe nói đến xem nghệ thuật
496
00:36:28,891 --> 00:36:30,925
mà không bàn đến nó là
bất lịch sự,
497
00:36:30,994 --> 00:36:32,960
nên tôi hỏi thế thôi.
498
00:36:35,130 --> 00:36:37,531
Tôi nói thật đấy.
Cô thấy thế nào?
499
00:36:38,800 --> 00:36:40,901
1 sự giả dối.
500
00:36:40,969 --> 00:36:45,006
Đây là 1 mớ người lạ sầu não...
được chụp ảnh 1 cách có nghệ thuật...
501
00:36:45,073 --> 00:36:47,640
Những kẻ nhà giàu hình thức
502
00:36:47,708 --> 00:36:49,642
thích nghệ thuật...
503
00:36:49,710 --> 00:36:51,011
Cho là đẹp
504
00:36:51,078 --> 00:36:53,213
vì đó là điều họ muốn thấy...
505
00:36:53,280 --> 00:36:55,715
Nhưng những người
trong ảnh vẫn buồn...
506
00:36:56,650 --> 00:36:58,018
Và cô đơn...
507
00:36:58,085 --> 00:36:59,652
nhưng ảnh thì lại
508
00:36:59,720 --> 00:37:01,754
khiến thế giới này đẹp hơn, nên...
509
00:37:01,822 --> 00:37:04,723
Cuộc trưng bày này làm điều đó,
510
00:37:04,790 --> 00:37:06,691
nên nó giả dối...
511
00:37:06,759 --> 00:37:09,794
Và ai cũng thích những người nói dối cả.
512
00:37:09,862 --> 00:37:11,796
Tôi là bạn trai của người nói dối.
513
00:37:11,864 --> 00:37:13,432
Chán anh quá.
514
00:37:13,500 --> 00:37:14,599
Larry.
515
00:37:14,667 --> 00:37:15,767
Alice.
516
00:37:18,570 --> 00:37:20,238
Vậy, anh là bạn trai của Anna?
517
00:37:20,305 --> 00:37:22,173
Con cóc của công chúa.
518
00:37:23,308 --> 00:37:24,542
Con ếch chứ.
519
00:37:24,609 --> 00:37:27,878
Cóc, ếch, tôm hùm... cũng vậy thôi.
520
00:37:27,946 --> 00:37:30,448
Anh gặp cô ấy lâu chưa?
521
00:37:30,516 --> 00:37:32,882
4 tháng. Mới giai đoạn đầu.
522
00:37:33,951 --> 00:37:35,452
Đúng là thiên đàng.
523
00:37:35,520 --> 00:37:37,854
Các thói quen bê bối của tôi
làm cô ấy cười.
524
00:37:37,922 --> 00:37:39,089
Cô không nên hút nhiều.
525
00:37:39,157 --> 00:37:40,357
Dẹp anh đi.
526
00:37:40,425 --> 00:37:42,792
Tôi là bác sĩ... phải nói thế chứ!
527
00:37:42,860 --> 00:37:43,893
Anh hút không?
528
00:37:43,961 --> 00:37:45,495
Không.
529
00:37:45,563 --> 00:37:47,530
Có, không...
530
00:37:47,597 --> 00:37:48,630
mẹ kiếp. Có.
531
00:37:50,133 --> 00:37:51,200
Thôi.
532
00:37:52,902 --> 00:37:53,936
Tôi bỏ rồi.
533
00:37:54,003 --> 00:37:54,970
Oh.
534
00:37:56,739 --> 00:37:59,641
Có người bảo tôi
bạn trai cô viết sách.
535
00:37:59,709 --> 00:38:01,043
Hay không?
536
00:38:01,111 --> 00:38:02,944
Hay chứ.
537
00:38:03,011 --> 00:38:05,313
Sách viết về cô, đúng không?
538
00:38:05,381 --> 00:38:06,548
Phần nào thôi.
539
00:38:06,615 --> 00:38:08,616
Anh ta đã bỏ qua điều gì?
540
00:38:09,985 --> 00:38:11,252
Sự thật.
541
00:38:12,588 --> 00:38:14,289
Bạn trai cô có đây không?
542
00:38:14,356 --> 00:38:17,125
Có, ở đằng kia, nói chuyện
với đào của anh đấy.
543
00:38:20,995 --> 00:38:22,696
Bạn trai tôi ở đây.
544
00:38:23,898 --> 00:38:25,499
Ở đây à? Đâu?
545
00:38:27,402 --> 00:38:28,502
Kia kìa.
546
00:38:29,571 --> 00:38:31,305
Đứng với Alice.
547
00:38:31,372 --> 00:38:33,406
2 người quen nhau thì phải.
548
00:38:37,844 --> 00:38:39,612
Tôi chưa bao giờ thấy anh ta.
549
00:38:41,815 --> 00:38:43,483
Đúng, nhưng nói chuyện rồi.
550
00:38:43,550 --> 00:38:45,485
Trao đổi... coi như có
551
00:38:46,420 --> 00:38:47,486
thư từ qua lại.
552
00:38:47,553 --> 00:38:49,687
Tôi viết thư cho anh ta?
Hồi nào?
553
00:38:49,755 --> 00:38:52,023
Trên mạng...
anh đã hẹn anh ấy đến bể cá.
554
00:38:52,091 --> 00:38:54,493
Và tôi lại ở đó.
555
00:38:54,560 --> 00:38:56,128
Hay đấy, thần Tình Yêu.
556
00:39:00,099 --> 00:39:01,500
Ta cần nói chuyện...
557
00:39:01,567 --> 00:39:03,167
Không có gì để nói cả.
558
00:39:03,235 --> 00:39:04,801
Cậu ta xinh trai đấy.
559
00:39:05,837 --> 00:39:08,439
Cô ấy cũng cao nhỉ.
560
00:39:11,543 --> 00:39:14,911
Vậy... cô là vũ nữ thoát y à?
561
00:39:16,281 --> 00:39:17,348
Vâng...
562
00:39:18,182 --> 00:39:19,215
rồi sao?
563
00:39:42,038 --> 00:39:43,738
Bảo trọng nhé.
564
00:39:44,274 --> 00:39:45,907
Chắc chắn rồi.
565
00:39:45,975 --> 00:39:47,176
Anh cũng thế.
566
00:40:23,310 --> 00:40:25,077
Ảnh của em đẹp nhất!
567
00:40:25,144 --> 00:40:27,112
Những người đó là ai
mà trông ớn quá!
568
00:40:27,180 --> 00:40:28,480
Họ ở đâu ra vậy?
569
00:40:28,548 --> 00:40:30,282
Ai cần biết làm gì?
570
00:40:34,420 --> 00:40:36,354
Anh đi xe này đi, kẻo hụt xe lửa!
571
00:40:36,422 --> 00:40:38,323
Anh không sao đâu.
572
00:40:38,390 --> 00:40:40,091
Lên xe đi kẻo lạnh.
573
00:40:46,398 --> 00:40:48,164
Gặp lại em chủ nhật nhé.
574
00:40:59,244 --> 00:41:00,344
Taxi!
575
00:41:07,551 --> 00:41:08,484
Um...
576
00:41:11,555 --> 00:41:13,021
Thôi, xin lỗi.
577
00:41:13,089 --> 00:41:16,024
Gọi taxi cũng không chắc nữa sao?
578
00:41:31,807 --> 00:41:33,039
Tưởng anh về rồi?
579
00:41:33,107 --> 00:41:34,608
Bỏ quên cái này.
580
00:41:36,411 --> 00:41:38,379
Thì ra anh ta là bác sĩ da liễu?
581
00:41:38,446 --> 00:41:40,347
Còn gì chán hơn nữa không?
582
00:41:40,415 --> 00:41:41,882
1 người viết cáo phó?
583
00:41:41,949 --> 00:41:44,151
1 nhà văn thất bại chứ.
584
00:41:44,218 --> 00:41:45,952
Rất tiếc về quyển sách của anh.
585
00:41:46,020 --> 00:41:48,388
Cảm ơn. Đó là tại tựa sách.
586
00:42:05,471 --> 00:42:07,839
1 năm nay tôi đã không hề
gặp anh!
587
00:42:07,907 --> 00:42:09,040
Có chứ!
588
00:42:09,108 --> 00:42:11,510
Anh rình tôi ngoài studio!
589
00:42:11,577 --> 00:42:13,645
Đâu phải rình... chỉ là nhìn thôi.
590
00:42:13,713 --> 00:42:15,914
Và hễ cô ra ngoài,
cô cũng ngó quanh tìm tôi.
591
00:42:15,981 --> 00:42:17,716
Anh không có đó thì làm sao biết?
592
00:42:17,784 --> 00:42:20,083
Bởi vì tôi có mặt ở đó...
593
00:42:20,151 --> 00:42:22,420
nhưng từ xa.
594
00:42:30,529 --> 00:42:32,530
Nhìn tôi đi.
595
00:42:32,597 --> 00:42:35,465
Hay nói là cô không yêu tôi.
596
00:42:35,533 --> 00:42:37,634
Tôi không yêu anh.
597
00:42:40,338 --> 00:42:41,771
Đó là nói dối!
598
00:42:48,378 --> 00:42:50,912
Tôi là người lạ mà cô cần!
599
00:43:19,340 --> 00:43:21,174
Xin chào người không quen!
600
00:43:21,242 --> 00:43:22,709
Xin chào!
601
00:43:22,777 --> 00:43:24,511
Nói chuyện căng thẳng nhỉ.
602
00:43:27,147 --> 00:43:28,682
Bố anh ta vừa mất ấy mà.
603
00:43:30,084 --> 00:43:31,585
Anh rình mò em à?
604
00:43:31,652 --> 00:43:33,719
Quan sát em 1 cách
605
00:43:33,787 --> 00:43:35,388
đầy thương yêu đấy chứ.
606
00:43:37,657 --> 00:43:40,259
Anh ta có vẻ cao hơn trong ảnh.
607
00:43:40,326 --> 00:43:42,160
Ảnh anh ta là ảnh chân dung.
608
00:43:42,228 --> 00:43:43,763
Anh biết.
609
00:43:43,830 --> 00:43:45,731
Nhưng nhìn đầu anh ta
610
00:43:45,799 --> 00:43:47,966
thì nghĩ là lùn.
611
00:43:48,034 --> 00:43:49,066
Nhìn ảnh dễ lầm quá.
612
00:43:49,134 --> 00:43:50,835
Thật ra anh ta cao đấy chứ.
613
00:43:53,672 --> 00:43:55,273
Anh cũng có thể ưa anh ta đấy.
614
00:43:55,875 --> 00:43:57,074
Sao?
615
00:43:57,142 --> 00:43:59,977
Nếu anh ta đến phòng mạch anh,
anh sẽ ưu tiên đấy.
616
00:44:01,146 --> 00:44:04,214
Em có bảo chúng mình đặt tên anh ta
là Thần tình yêu không?
617
00:44:04,282 --> 00:44:06,983
Không, đó là chuyện đùa
của riêng chúng mình.
618
00:44:08,986 --> 00:44:11,054
Anh có nói chuyện với cô Alice.
619
00:44:11,122 --> 00:44:12,222
Tươi mát hơn em.
620
00:44:12,290 --> 00:44:13,957
Tất nhiên.
Không bằng em.
621
00:44:14,025 --> 00:44:15,058
Tại sao thế?
622
00:44:15,126 --> 00:44:16,927
Em là phụ nữ... cô ta còn trẻ...
623
00:44:16,994 --> 00:44:20,663
Cô ấy có nét đẹp trinh nguyên của tuổi trẻ...
Nhưng cô ấy rất tinh khôn...
624
00:44:20,731 --> 00:44:22,465
Cô ấy cởi mở đấy chứ.
625
00:44:22,533 --> 00:44:24,233
Ừ, cô ấy muốn ra vẻ thế.
626
00:44:24,301 --> 00:44:25,552
Em quên rằng anh vẫn hay
quan sát con người đấy.
627
00:44:25,602 --> 00:44:27,703
Em bị anh quan sát đấy à?
628
00:44:27,771 --> 00:44:28,805
Chứ sao?
629
00:44:30,106 --> 00:44:31,974
Trông anh như con mèo
đã liếm xong bát sữa.
630
00:44:32,042 --> 00:44:33,408
Cứ tự liếm lông suốt.
631
00:44:39,381 --> 00:44:42,484
Em chưa bao giờ nói điều gì
ác như thế với anh cả.
632
00:44:46,055 --> 00:44:47,823
Kinh thật.
633
00:44:47,890 --> 00:44:48,889
Em xin lỗi anh.
634
00:44:50,091 --> 00:44:51,926
Em xin lỗi...
635
00:45:40,606 --> 00:45:42,439
Anh đi đâu về đấy?
636
00:45:42,508 --> 00:45:44,308
Đi làm.
637
00:45:44,376 --> 00:45:45,843
Làm việc với Harry.
638
00:45:45,911 --> 00:45:47,545
Anh ấy cứ giữ anh suốt.
639
00:45:47,613 --> 00:45:49,278
Harry yêu anh đấy mà.
640
00:45:49,346 --> 00:45:50,780
Làm gì có?
641
00:45:51,582 --> 00:45:52,682
Thật thế sao?
642
00:45:54,752 --> 00:45:56,653
Anh ăn gì không?
643
00:45:56,721 --> 00:45:58,622
Em sẽ chuẩn bị cho anh.
644
00:45:59,824 --> 00:46:01,290
Anh không đói.
645
00:46:23,546 --> 00:46:24,579
Gì thế anh?
646
00:46:28,316 --> 00:46:29,817
Nói điều này sẽ làm em buồn...
647
00:46:30,819 --> 00:46:32,520
Anh đã ở nhà Anna...
648
00:46:33,388 --> 00:46:36,056
anh yêu cô ấy.
649
00:46:36,123 --> 00:46:39,026
Bọn anh đã gặp nhau từ 1 năm nay.
650
00:46:39,093 --> 00:46:40,994
Kể từ khi xem trưng bày ảnh...
651
00:47:22,100 --> 00:47:24,367
Em cứ ngồi đó.
652
00:47:24,435 --> 00:47:26,503
Anh muốn nhớ mãi giây phút này.
653
00:47:26,571 --> 00:47:28,171
Lần đầu tiên anh đi xa,
654
00:47:28,239 --> 00:47:29,840
mở cửa bước về,
655
00:47:29,908 --> 00:47:33,176
có vợ anh ở nhà ngồi chờ.
656
00:47:33,244 --> 00:47:36,145
Anh đã trở thành 1 ông vua.
657
00:47:36,213 --> 00:47:38,581
Cảm ơn em vì đã thức chờ anh nhé.
658
00:47:40,550 --> 00:47:41,951
Nữ thần của anh.
659
00:47:43,887 --> 00:47:44,821
Hmm.
660
00:47:46,456 --> 00:47:48,390
Anh nhớ em quá.
661
00:47:48,458 --> 00:47:50,458
Để em pha trà cho anh.
662
00:47:50,526 --> 00:47:52,360
Ừ, anh mệt quá!
663
00:47:52,428 --> 00:47:54,062
Anh có ngủ trên máy bay không?
664
00:47:54,130 --> 00:47:56,698
Không, vì tên người Đức ngồi kế anh
665
00:47:56,766 --> 00:47:58,767
ngáy như cái máy cày...
666
00:47:58,835 --> 00:47:59,835
Mấy giờ rồi em?
667
00:47:59,902 --> 00:48:01,302
Khoảng nửa đêm.
668
00:48:01,370 --> 00:48:03,738
Thời gian... đúng là quanh co thật.
669
00:48:04,539 --> 00:48:06,373
Đầu óc anh ở 2 nơi...
670
00:48:06,441 --> 00:48:08,009
và anh nặng
đầu quá.
671
00:48:08,076 --> 00:48:09,443
Anh ăn gì không?
672
00:48:09,511 --> 00:48:11,311
Không, anh chỉ muốn tắm.
673
00:48:11,379 --> 00:48:12,880
Để em mở nước nóng cho anh.
674
00:48:12,948 --> 00:48:14,448
Thôi, để anh tắm vòi sen.
675
00:48:14,516 --> 00:48:15,683
Em ổn chứ?
676
00:48:15,751 --> 00:48:16,884
Hmm.
677
00:48:16,952 --> 00:48:18,485
Công việc anh thế nào?
678
00:48:18,553 --> 00:48:22,321
Hội nghị về bệnh da liễu đấy à?
Cũng thành công.
679
00:48:22,389 --> 00:48:24,357
Khách sạn thế nào?
680
00:48:24,424 --> 00:48:25,759
Có người bảo anh.
681
00:48:25,826 --> 00:48:28,061
Là những người ở Khách sạn đó.
682
00:48:28,129 --> 00:48:30,964
Từ tiếp tân, phục vụ phòng...
683
00:48:31,032 --> 00:48:32,298
Em có biết không?
684
00:48:32,366 --> 00:48:33,767
Ai cũng là điếm cả.
685
00:48:33,833 --> 00:48:35,768
Ai chẳng biết.
686
00:48:35,835 --> 00:48:36,869
Anh không.
687
00:48:36,936 --> 00:48:38,236
Oh.
688
00:48:40,040 --> 00:48:41,707
Sao em thơm thế?
689
00:48:43,043 --> 00:48:44,643
Em vừa tắm xong.
690
00:48:47,981 --> 00:48:49,613
Anh cũng vào cái nhà tắm
691
00:48:49,682 --> 00:48:51,149
đáng ghét đó bây giờ đây.
692
00:48:51,216 --> 00:48:52,583
Anh chọn nhà tắm đó mà.
693
00:48:52,651 --> 00:48:54,752
Mỗi lần tắm ở đó,
anh thấy mình bẩn hơn.
694
00:48:54,820 --> 00:48:57,254
Nó còn sạch hơn anh nữa.
Đó là cách suy nghĩ.
695
00:48:57,322 --> 00:48:59,290
Tấm gương hỏi: "Mi là ai".
696
00:48:59,357 --> 00:49:00,558
Anh chọn nó.
697
00:49:00,625 --> 00:49:02,126
Đâu có nghĩa là anh thích nó.
698
00:49:02,194 --> 00:49:04,061
Không nên có nó.
699
00:49:04,128 --> 00:49:05,962
Sự ân hận của giai cấp tiểu tư sản?
700
00:49:06,030 --> 00:49:07,698
Của giai cấp lao động chứ.
701
00:49:07,765 --> 00:49:10,600
Mới tắm sao lại mặc quần áo thế kia?
702
00:49:11,535 --> 00:49:13,170
Nhà hết sữa.
703
00:49:14,338 --> 00:49:15,405
Em không sao chứ?
704
00:49:15,472 --> 00:49:16,539
Mmm-hmm.
705
00:49:16,607 --> 00:49:17,674
Còn anh?
706
00:49:17,742 --> 00:49:18,809
Bình thường.
707
00:49:22,779 --> 00:49:24,180
Em đi đây.
708
00:49:24,247 --> 00:49:25,414
Anh xin lỗi.
709
00:49:27,517 --> 00:49:29,852
Có gì mà phải xin lỗi?
710
00:49:29,920 --> 00:49:31,553
Tất cả.
711
00:49:31,621 --> 00:49:33,189
Sao trước đây anh không nói?
712
00:49:33,256 --> 00:49:34,555
Vì hèn nhát.
713
00:49:36,491 --> 00:49:38,292
Có phải đó là vì cô ta
thành công hơn?
714
00:49:38,360 --> 00:49:41,562
Không phải. Đó là vì
cô ấy không cần anh.
715
00:49:44,967 --> 00:49:46,835
Anh có đưa cô ta về đây không?
716
00:49:49,037 --> 00:49:50,070
Có.
717
00:49:53,975 --> 00:49:55,375
Nhưng cô ấy lấy chồng rồi mà.
718
00:49:55,443 --> 00:49:57,577
Cô ấy đã ngưng gặp anh.
719
00:49:57,645 --> 00:49:59,747
Đó là lúc ta về miền quê
720
00:49:59,814 --> 00:50:02,082
kỷ niệm năm thứ 3 đó à?
721
00:50:04,184 --> 00:50:07,486
Anh gọi điện cho cô ấy?
Van xin cô ấy trở lại?
722
00:50:07,554 --> 00:50:09,555
Trong khi vẫn đi chơi với em?
723
00:50:09,623 --> 00:50:10,556
Ừ.
724
00:50:10,624 --> 00:50:11,991
Anh là thằng khốn nạn.
725
00:50:12,059 --> 00:50:13,425
Thất vọng lúc nào cũng đau.
726
00:50:13,493 --> 00:50:15,094
Anh đâu có vờ vĩnh gì với em.
727
00:50:16,630 --> 00:50:18,231
Anh làm việc này thế nào?
728
00:50:19,632 --> 00:50:21,800
Làm sao có thể lừa dối người ta?
729
00:50:23,569 --> 00:50:25,103
Như vậy không đủ!
730
00:50:26,305 --> 00:50:27,739
Anh đã yêu cô ấy, Alice.
731
00:50:27,807 --> 00:50:29,775
Anh không còn cách nào khác nữa sao?
732
00:50:29,842 --> 00:50:31,928
Bao giờ cũng có 1 lúc...
Bao giờ cũng có 1 quyết định...
733
00:50:31,978 --> 00:50:34,338
Ta có thể làm điều này... có thể
xuôi theo hay là cưỡng lại.
734
00:50:35,480 --> 00:50:37,347
Em không biết đó là lúc nào,
735
00:50:37,415 --> 00:50:39,216
nhưng anh đã quyết định.
736
00:50:39,284 --> 00:50:40,550
Em đi đây.
737
00:50:43,221 --> 00:50:44,621
Ngoài kia không an toàn đâu.
738
00:50:44,689 --> 00:50:46,023
Trong này an toàn chắc?
739
00:50:46,091 --> 00:50:47,825
Còn đồ đạc của em?
740
00:50:47,893 --> 00:50:48,959
Em không cần.
741
00:50:49,027 --> 00:50:51,060
Em định đi đâu!?
742
00:50:51,128 --> 00:50:52,395
Biến mất.
743
00:50:55,299 --> 00:50:57,867
Nhà vua đã trở về và
mang quà cho em đây.
744
00:51:01,138 --> 00:51:02,405
Cảm ơn anh.
745
00:51:07,811 --> 00:51:09,178
Đẹp quá anh ạ.
746
00:51:09,245 --> 00:51:11,814
Có việc này nữa.
Anh thấy Alice ở khách sạn.
747
00:51:12,916 --> 00:51:14,049
Hả?
748
00:51:14,117 --> 00:51:17,052
Họ bán bưu thiếp có ảnh em chụp
ở khách sạn.
749
00:51:17,120 --> 00:51:19,486
Anh mua 1 tấm để về khoe em.
750
00:51:21,790 --> 00:51:23,991
"Phụ nữ trẻ - Luân Đôn."
751
00:51:25,894 --> 00:51:29,730
Anh cũng đã tìm sách của em
ở Bảo tàng nghệ thuật hiện đại...
752
00:51:29,798 --> 00:51:31,598
Có nó ở đấy đấy!
753
00:51:31,666 --> 00:51:33,500
Có người đã mua 1 quyển đấy.
754
00:51:33,568 --> 00:51:36,236
Có 1 gã với hàm râu quái đản.
755
00:51:36,304 --> 00:51:38,004
Cứ nhìn ảnh em trong bìa sách
756
00:51:38,072 --> 00:51:41,107
1 cách say đắm.
Anh ta ưa em đấy.
757
00:51:41,175 --> 00:51:42,876
Anh thật tự hào về em...
758
00:51:42,944 --> 00:51:44,945
Em đã chinh phục New York.
759
00:51:45,012 --> 00:51:46,579
Anh thật tuyệt vời...
760
00:51:47,648 --> 00:51:49,414
Đừng bao giờ quên điều đó.
761
00:51:53,386 --> 00:51:55,154
Em vẫn gặp anh được chứ?
762
00:51:59,726 --> 00:52:02,694
Dan, em vẫn gặp anh được chứ?
Trả lời em đi!
763
00:52:02,762 --> 00:52:05,563
Không được. Nếu anh gặp lại em,
anh sẽ không thể rời xa em.
764
00:52:05,630 --> 00:52:07,631
Còn nếu em tìm được người
khác thì sao?
765
00:52:07,699 --> 00:52:09,000
Anh sẽ ghen.
766
00:52:10,836 --> 00:52:12,536
Anh vẫn còn thích em à?
767
00:52:13,638 --> 00:52:14,906
Vẫn còn.
768
00:52:16,008 --> 00:52:17,441
Anh nói dối.
769
00:52:18,577 --> 00:52:20,077
Em hiểu anh quá rồi.
770
00:52:23,248 --> 00:52:24,848
Lại đây ôm em đi.
771
00:52:30,788 --> 00:52:33,456
Anh thích em nhưng
em làm anh chán!
772
00:52:33,524 --> 00:52:35,657
Không, không phải thế!
773
00:52:35,725 --> 00:52:38,427
Anh có yêu em?
774
00:52:38,495 --> 00:52:40,696
Lúc nào anh cũng yêu em...
anh không muốn em buồn!
775
00:52:40,764 --> 00:52:42,664
Thế sao anh làm em buồn?
776
00:52:44,167 --> 00:52:46,335
Bởi vì anh ích kỷ.
777
00:52:46,403 --> 00:52:48,404
Anh không nghĩ mình sẽ hạnh
phúc hơn với cô ấy.
778
00:52:48,471 --> 00:52:49,737
Anh sẽ không hạnh phúc đâu!
779
00:52:50,472 --> 00:52:53,208
Anh sẽ nhớ em!
780
00:52:53,276 --> 00:52:56,111
Sẽ không bao giờ có ai
yêu anh bằng em.
781
00:52:57,380 --> 00:52:59,214
Tình yêu không đủ sao?
782
00:53:00,616 --> 00:53:02,183
Em là đứa phải ra đi.
783
00:53:02,251 --> 00:53:05,019
Lẽ ra em phải bỏ anh trước!
Em là kẻ phải ra đi!
784
00:53:19,633 --> 00:53:21,500
Pha cho em tách trà đi.
785
00:54:06,910 --> 00:54:07,978
Alice?
786
00:54:12,716 --> 00:54:14,417
Sao anh lại mặc quần áo như thế?
787
00:54:17,788 --> 00:54:19,989
Vì anh nghĩ em sắp
chia tay với anh...
788
00:54:20,056 --> 00:54:23,125
Và anh mặc quần áo để chờ.
789
00:54:26,262 --> 00:54:28,563
Anh có ngủ với 1 người ở New York,
790
00:54:29,832 --> 00:54:31,033
1 cô gái điếm.
791
00:54:32,369 --> 00:54:33,668
Anh xin lỗi.
792
00:54:38,173 --> 00:54:39,907
Sao lại kể em nghe làm gì?
793
00:54:40,942 --> 00:54:42,910
Anh không thể nói dối em.
794
00:54:42,978 --> 00:54:44,212
Tại sao không?
795
00:54:45,080 --> 00:54:46,780
Bởi vì anh yêu em.
796
00:55:02,497 --> 00:55:03,796
Không sao đâu anh.
797
00:55:04,698 --> 00:55:06,432
Thế à? Tại sao?
798
00:55:11,771 --> 00:55:13,406
Có điều gì không ổn rồi.
799
00:55:17,911 --> 00:55:19,111
Nói anh nghe đi.
800
00:55:22,748 --> 00:55:24,449
Em chia tay với anh à?
801
00:55:28,987 --> 00:55:30,588
Vì vụ đó sao?
802
00:55:33,325 --> 00:55:34,359
Tại sao?
803
00:55:36,594 --> 00:55:37,627
Dan.
804
00:55:39,997 --> 00:55:41,131
"Thần tình yêu"?
805
00:55:43,134 --> 00:55:44,601
Chuyện đùa của 2 ta đấy à?
806
00:55:45,703 --> 00:55:47,037
Em yêu anh ấy.
807
00:55:48,440 --> 00:55:50,273
Bây giờ em gặp anh ta à?
808
00:55:52,742 --> 00:55:54,077
Từ khi nào?
809
00:55:59,883 --> 00:56:01,951
Từ buổi khai mạc
phòng trưng bày của em năm ngoái.
810
00:56:04,088 --> 00:56:05,587
Em tồi quá.
811
00:56:08,324 --> 00:56:09,958
Em thông minh đấy.
812
00:56:15,598 --> 00:56:17,365
Nhưng sao lại nhận lời lấy anh?
813
00:56:19,068 --> 00:56:21,569
Em đã ngưng gặp anh ấy...
để lo cho 2 ta...
814
00:56:21,636 --> 00:56:23,637
Sao em bảo anh là muốn có con?
815
00:56:23,705 --> 00:56:24,738
Vì em muốn.
816
00:56:24,806 --> 00:56:26,507
Bây giờ em muốn
có con với anh ta?
817
00:56:26,575 --> 00:56:27,674
Vâng.
818
00:56:29,677 --> 00:56:31,112
Em không biết nữa.
819
00:56:31,646 --> 00:56:32,679
Nhưng...
820
00:56:34,649 --> 00:56:36,082
ta đang hạnh phúc kia mà.
821
00:56:37,384 --> 00:56:38,684
Phải không?
822
00:56:44,057 --> 00:56:45,525
Em định sống chung với anh ta?
823
00:56:45,593 --> 00:56:47,127
Anh có thể ở đây nếu muốn.
824
00:56:47,194 --> 00:56:50,429
Này, anh không cần của cải!
825
00:56:50,497 --> 00:56:52,531
Em đã lừa anh từ ngày đầu ta gặp...
826
00:56:52,599 --> 00:56:54,466
Em giữ anh lại
để làm thú tiêu khiển mà thôi.
827
00:56:54,534 --> 00:56:57,202
Sao lúc anh bước ra cửa
em không cho biết luôn cho rồi?
828
00:56:57,270 --> 00:56:58,504
Em sợ...
829
00:56:58,571 --> 00:57:00,705
Em hèn lắm, đồ đàn bà hư hỏng!
830
00:57:02,108 --> 00:57:03,208
Em mặc quần áo
831
00:57:03,276 --> 00:57:05,143
vì sợ anh đánh à?
832
00:57:08,280 --> 00:57:09,880
Em nghĩ anh là thứ người thế nào?
833
00:57:09,948 --> 00:57:11,015
Em đã bị đánh rồi.
834
00:57:11,082 --> 00:57:12,350
Không phải anh đánh!
835
00:57:15,053 --> 00:57:16,687
Làm tình với hắn có sướng không?
836
00:57:18,290 --> 00:57:20,223
Đừng làm thế!
837
00:57:20,291 --> 00:57:22,459
Trả lời câu hỏi đi!
838
00:57:22,527 --> 00:57:23,860
Hắn có giỏi việc ấy không?
839
00:57:24,529 --> 00:57:25,562
Có.
840
00:57:28,366 --> 00:57:30,167
Khá hơn anh?
841
00:57:30,234 --> 00:57:31,601
Khác anh.
842
00:57:31,669 --> 00:57:32,869
Khá hơn?
843
00:57:36,173 --> 00:57:37,939
Như vậy là sao?
844
00:57:38,007 --> 00:57:39,741
- Anh biết sao rồi mà.
- Em nói đi.
845
00:57:39,809 --> 00:57:40,876
Không.
846
00:57:40,943 --> 00:57:42,778
Anh đối đãi với em như với
1 con điếm sao?
847
00:57:42,845 --> 00:57:45,080
- Đôi khi.
- Nghĩa là sao?
848
00:57:45,148 --> 00:57:46,415
Em xin lỗi, chỉ tại anh...
849
00:57:46,483 --> 00:57:47,916
Đừng nói nữa!
850
00:57:47,984 --> 00:57:49,618
Tôi cấm em nói
851
00:57:49,686 --> 00:57:52,487
em quá tốt đối với tôi!
Tôi không xứng với em, nhưng em đừng nói!
852
00:57:52,555 --> 00:57:55,156
Em đang phạm 1 sai lầm to!
853
00:57:57,025 --> 00:57:58,793
Em chỉ bỏ anh chỉ vì em nghĩ...
854
00:57:58,860 --> 00:58:00,528
em không xứng đáng
hưởng hạnh phúc...
855
00:58:00,596 --> 00:58:02,163
Nhưng em đáng được hạnh phúc, Anna.
856
00:58:05,132 --> 00:58:08,835
Em tắm vì em đã ngủ với anh ta?
857
00:58:08,903 --> 00:58:11,071
Vì vậy mà em
không dám nhìn anh?
858
00:58:12,440 --> 00:58:14,441
Để cảm thấy đỡ có lỗi?
859
00:58:15,776 --> 00:58:17,977
Em thấy thế nào?
860
00:58:18,045 --> 00:58:19,746
Có lỗi.
861
00:58:21,014 --> 00:58:22,781
Em có bao giờ yêu anh không?
862
00:58:23,684 --> 00:58:25,284
Có.
863
00:58:57,465 --> 00:58:59,466
2 người có ăn nằm ở đây không?
864
00:59:01,502 --> 00:59:02,502
Không.
865
00:59:03,205 --> 00:59:04,404
Sao lại không?
866
00:59:07,007 --> 00:59:08,774
Anh muốn là có à?
867
00:59:08,843 --> 00:59:10,710
Cứ nói thật đi.
868
00:59:12,546 --> 00:59:14,314
Có, có làm ở đây.
869
00:59:17,384 --> 00:59:18,517
Ở đâu.
870
00:59:23,589 --> 00:59:24,723
Đó.
871
00:59:27,293 --> 00:59:28,460
Trên cái ghế này?
872
00:59:32,832 --> 00:59:35,000
Chúng ta đã làm tình lần đầu
trên ghế này!
873
00:59:35,934 --> 00:59:37,668
Em có nghĩ đến anh không?
874
00:59:40,472 --> 00:59:41,538
Lúc nào?
875
00:59:44,877 --> 00:59:47,044
Em và hắn làm việc ấy lúc nào?
876
00:59:47,112 --> 00:59:48,545
Trả lời đi!
877
00:59:48,613 --> 00:59:50,081
Chiều nay.
878
00:59:54,451 --> 00:59:55,886
Rồi em có thích không?
879
00:59:58,089 --> 00:59:59,356
Sao anh lại làm như thế?
880
00:59:59,423 --> 01:00:01,291
Vì anh muốn biết!
881
01:00:02,493 --> 01:00:03,559
Có, em có thích!
882
01:00:03,627 --> 01:00:04,627
Mấy lần!?
883
01:00:04,695 --> 01:00:05,727
2 lần!
884
01:00:05,795 --> 01:00:07,096
Ra sao?
885
01:00:07,163 --> 01:00:09,064
Anh ấy nằm lên em...
và chúng em làm tình.
886
01:00:09,132 --> 01:00:10,232
Ở đâu?
887
01:00:10,300 --> 01:00:12,101
Em muốn ở trên
888
01:00:12,168 --> 01:00:13,635
nhưng anh ấy làm từ đằng sau.
889
01:00:13,703 --> 01:00:15,404
Cả 2 lần em đều đạt cực khoái à?
890
01:00:17,274 --> 01:00:18,758
Tại sao tình dục quan trọng
với anh như vậy?!
891
01:00:18,808 --> 01:00:21,609
Bởi vì anh là thằng hạ cấp!
892
01:00:21,676 --> 01:00:23,628
Em có tự sờ vào mình
khi hắn làm tình với em không?
893
01:00:23,678 --> 01:00:24,913
- Có.
- Em có kích thích hắn không?
894
01:00:24,980 --> 01:00:26,381
- Cũng có.
- Còn hắn?
895
01:00:26,448 --> 01:00:29,050
Chúng tôi làm mọi thứ mà
những người làm tình vẫn làm.
896
01:00:35,924 --> 01:00:37,590
1 kinh nghiệm hay... cảm ơn nhiều.
897
01:00:37,658 --> 01:00:39,492
Cảm ơn em đã thành thật.
898
01:00:39,560 --> 01:00:41,295
Bây giờ xéo đi và chết
899
01:00:42,397 --> 01:00:44,631
ở xó xỉnh nào đi, thứ đàn bà hư đốn!
900
01:02:07,642 --> 01:02:09,076
Tôi yêu em.
901
01:02:11,079 --> 01:02:12,679
Cảm ơn.
902
01:02:14,716 --> 01:02:16,683
Phòng này có lạnh không?
903
01:02:16,751 --> 01:02:18,486
Em quen rồi.
904
01:02:18,553 --> 01:02:20,287
Có mấy người như em?
905
01:02:20,355 --> 01:02:21,421
Tám.
906
01:02:27,228 --> 01:02:29,195
Phải trả tiền cho cô để
trò chuyện với tôi à?
907
01:02:29,263 --> 01:02:30,481
Không đâu.
Nhưng nếu anh muốn boa,
908
01:02:30,531 --> 01:02:31,998
thì xin mời.
909
01:02:37,237 --> 01:02:39,505
Cảm ơn.
910
01:02:39,572 --> 01:02:41,673
Ngày xưa tôi hay đến đây...
911
01:02:41,741 --> 01:02:43,509
Lúc đó chỉ là 1 quán nhạc trẻ bình thường.
912
01:02:48,714 --> 01:02:51,615
Có lẽ mọi thứ đều phải thay đổi thôi.
913
01:02:51,683 --> 01:02:53,551
20 năm trước...
914
01:02:53,618 --> 01:02:55,019
Khi ấy cô bao nhiêu tuổi?
915
01:02:55,087 --> 01:02:56,120
4.
916
01:02:57,622 --> 01:02:59,357
Lúc tôi đi làm mướn
thì cô còn quấn tã.
917
01:02:59,425 --> 01:03:01,292
Ta cũng có thể là ta mướn đấy.
918
01:03:01,360 --> 01:03:03,094
Cô có gương mặt của một thiên thần.
919
01:03:03,162 --> 01:03:04,362
Cảm ơn.
920
01:03:06,564 --> 01:03:07,730
Như thiên đàng.
921
01:03:12,002 --> 01:03:13,570
Cô đã làm việc này lâu chưa?
922
01:03:13,637 --> 01:03:14,871
3 tháng.
923
01:03:14,939 --> 01:03:16,806
Ngay sau khi anh ta bỏ cô?
924
01:03:16,874 --> 01:03:18,341
Đâu có ai bỏ tôi.
925
01:03:20,344 --> 01:03:21,710
Bộ tóc giả đẹp đấy.
926
01:03:21,778 --> 01:03:23,512
Cảm ơn.
927
01:03:23,580 --> 01:03:25,681
Cô thích làm thế à?
928
01:03:25,748 --> 01:03:27,249
Thỉnh thoảng.
929
01:03:27,317 --> 01:03:28,717
Cô có cần tôi giúp cô có hứng.
930
01:03:28,785 --> 01:03:30,752
Vì cô nghĩ đó là điều tôi muốn...
931
01:03:30,820 --> 01:03:32,788
Rằng tôi sẽ hứng nếu cô hứng?
932
01:03:32,855 --> 01:03:34,223
Múa may cho người lạ xem
933
01:03:34,291 --> 01:03:36,491
không bao giờ làm tôi hứng cả.
934
01:03:36,559 --> 01:03:38,259
Như thế được đấy.
935
01:03:41,830 --> 01:03:43,264
Cô đang tán tỉnh tôi à?
936
01:03:43,332 --> 01:03:45,400
Có thể.
937
01:03:45,468 --> 01:03:47,168
Cô được phép làm thế không?
938
01:03:47,236 --> 01:03:48,503
- Được chứ.
- Thật à?
939
01:03:48,571 --> 01:03:50,305
Không đâu, như thế là vi phạm.
940
01:03:50,372 --> 01:03:51,438
Cô trêu tôi?
941
01:03:51,506 --> 01:03:52,939
Cũng có 1 ít.
942
01:03:53,007 --> 01:03:54,508
Tìm cách mọi tiền của tôi?
943
01:03:54,576 --> 01:03:57,311
Lấy tiền của anh thì anh
muốn gì cũng được...
944
01:03:57,378 --> 01:03:58,378
Chỉ trừ chạm vào?
945
01:03:58,446 --> 01:03:59,580
Không ai được phép cả.
946
01:03:59,647 --> 01:04:01,148
Dang chân ra.
947
01:04:01,649 --> 01:04:02,816
Nữa.
948
01:04:13,026 --> 01:04:14,260
Cho tôi xem đi nào.
949
01:04:19,966 --> 01:04:22,100
Còn nếu tôi chạm vào thì sao?
950
01:04:22,168 --> 01:04:23,268
Tôi sẽ gọi bảo vệ.
951
01:04:23,336 --> 01:04:24,702
Họ sẽ làm gì?
952
01:04:24,770 --> 01:04:26,938
Họ sẽ yêu cầu anh ra về
và đừng trở lại.
953
01:04:27,006 --> 01:04:28,273
Còn nếu tôi không về?
954
01:04:28,341 --> 01:04:29,608
Họ sẽ tống cổ anh về.
955
01:04:29,675 --> 01:04:32,477
Có máy quay phim
trên trần nhà đấy.
956
01:04:35,581 --> 01:04:38,482
Tôi không có ý chạm vào cô.
957
01:04:38,550 --> 01:04:41,852
Nhưng nếu có thể... thì sau này...
958
01:04:41,919 --> 01:04:43,120
Tôi không phải gái điếm.
959
01:04:43,188 --> 01:04:44,688
Tôi không trả tiền đâu.
960
01:04:46,090 --> 01:04:48,492
Sao anh ta lại bỏ cô!
961
01:04:48,560 --> 01:04:49,826
Công việc của anh là gì thế?
962
01:04:49,894 --> 01:04:51,361
Cô hỏi tôi? Cô vừa hỏi tôi à?
963
01:04:51,428 --> 01:04:53,062
Áo giáp của cô yếu đấy nhé.
964
01:04:53,130 --> 01:04:54,197
Tôi không mặc áo giáp!
965
01:04:54,265 --> 01:04:55,798
Có đấy. Cô biết mà.
966
01:04:55,866 --> 01:04:57,300
Sao cô lại lấy tên Jane?
967
01:04:57,368 --> 01:04:58,501
Vì đó là tên tôi!
968
01:04:58,569 --> 01:05:01,638
Hai ta đều biết là không phải!
969
01:05:01,705 --> 01:05:03,873
Cô chỉ dấu danh tánh thật mà thôi.
970
01:05:03,940 --> 01:05:06,042
Ngoài kia có cô gái tên Venus..
971
01:05:06,108 --> 01:05:07,409
Tên thật cô ta là gì?
972
01:05:07,477 --> 01:05:08,644
Pluto.
973
01:05:08,711 --> 01:05:09,978
Cô cũng mồm mép nhỉ.
974
01:05:10,046 --> 01:05:12,047
Anh muốn tôi không
mồm mép nữa à?
975
01:05:12,114 --> 01:05:13,782
Không.
976
01:05:13,849 --> 01:05:15,551
Tên anh là gì?
977
01:05:16,852 --> 01:05:18,019
Daniel
978
01:05:19,289 --> 01:05:20,955
Daniel, bác sĩ da liễu?
979
01:05:21,023 --> 01:05:22,207
Tôi chưa nói
nghề nghiệp của tôi cho cô biết!
980
01:05:22,257 --> 01:05:23,624
Nhưng tôi đoán!
981
01:05:23,692 --> 01:05:25,893
Cô giỏi đấy.
982
01:05:25,960 --> 01:05:27,880
Tôi còn chưa nói về người đóng
vai thần tình yêu.
983
01:05:29,731 --> 01:05:32,433
Tự xưng là thần tình yêu.
Mà thật ra chỉ là 1 tên ngớ ngẩn.
984
01:05:32,501 --> 01:05:34,168
Không phải ngớ ngẩn,
chỉ trẻ con thôi.
985
01:05:34,236 --> 01:05:36,536
Hay nói tên thật của cô đi.
986
01:05:41,842 --> 01:05:43,009
Xin cô.
987
01:05:44,378 --> 01:05:47,113
Cảm ơn. Tên tôi là Jane.
988
01:05:48,115 --> 01:05:49,048
Tên thật kia.
989
01:05:51,018 --> 01:05:52,951
Cảm ơn.
990
01:05:53,019 --> 01:05:54,553
Tên thật của tôi là Jane.
991
01:05:54,621 --> 01:05:56,054
Cẩn thận đó.
992
01:05:59,426 --> 01:06:02,228
Cảm ơn. Vẫn là Jane.
993
01:06:04,431 --> 01:06:06,764
Tôi đưa hết tiền trong túi cho cô...
994
01:06:06,832 --> 01:06:09,467
Và cô phải nói cho tôi biết
tên thật của cô là gì.
995
01:06:10,202 --> 01:06:11,336
Alice...
996
01:06:12,104 --> 01:06:13,404
Tôi hứa.
997
01:06:15,006 --> 01:06:16,307
Cảm ơn.
998
01:06:17,576 --> 01:06:19,009
Tên thật của tôi rất tầm thường.
999
01:06:19,077 --> 01:06:22,045
Jane Jones.
1000
01:06:22,113 --> 01:06:24,013
Tôi có thể giàu,
nhưng không ngu đâu.
1001
01:06:24,081 --> 01:06:26,250
Tiếc nhỉ. Tôi đã yêu anh ấy
lúc anh ấy ngu ngốc đấy.
1002
01:06:26,317 --> 01:06:28,485
Đừng giỡn mặt với tôi!
1003
01:06:28,553 --> 01:06:29,853
Tôi xin lỗi.
1004
01:06:29,920 --> 01:06:31,622
Tôi nhận.
1005
01:06:31,689 --> 01:06:33,490
Những cô gái trong cái
xó xỉnh màu mè này.
1006
01:06:33,558 --> 01:06:35,125
Chỉ biết múa may 1 cách vô hồn
1007
01:06:35,192 --> 01:06:37,960
để kiếm tiền...
Và cô cũng không khác gì!
1008
01:06:38,027 --> 01:06:40,796
Tự bịa ra 1 cái tên để
dấu tên tuổi thật
1009
01:06:40,864 --> 01:06:42,398
Để khỏi mang tiếng
1010
01:06:42,466 --> 01:06:44,433
vì đã đưa mông đưa ngực
cho người lạ thấy...
1011
01:06:44,501 --> 01:06:46,168
Tôi đang nói chuyện với cô!
1012
01:06:47,404 --> 01:06:48,589
Tôi đã trả tiền căn phòng này!
1013
01:06:48,639 --> 01:06:49,956
- Đây là làm thêm mà thôi!
- Ta đã gặp nhau năm ngoái!
1014
01:06:50,006 --> 01:06:51,906
- Lầm người rồi!
- Nói với tôi đi!
1015
01:06:52,708 --> 01:06:53,775
Tôi đang nói đây.
1016
01:06:53,842 --> 01:06:55,377
Nói chuyện đời thật đi.
1017
01:06:55,444 --> 01:06:57,646
Tôi đâu có biết cô sẽ ở đây!
1018
01:06:57,713 --> 01:06:59,447
Tôi biết cô là ai...
1019
01:07:00,249 --> 01:07:01,583
Tôi yêu cô.
1020
01:07:03,018 --> 01:07:05,620
Tôi yêu những gì nơi cô
làm tôi đau khổ nhất...
1021
01:07:18,533 --> 01:07:20,367
Cô ấy nhất định không gặp tôi!
1022
01:07:21,835 --> 01:07:24,236
Cô cũng cảm thấy thế!
Nhất định cô cũng như thế!
1023
01:07:24,305 --> 01:07:26,572
Ở đây không được khóc!
1024
01:07:26,640 --> 01:07:28,441
Ôm tôi đi, và hay để tôi ôm cô...
1025
01:07:28,509 --> 01:07:30,976
Tôi không được phép ôm khách.
1026
01:07:31,044 --> 01:07:32,445
Vậy về nhà với tôi.
1027
01:07:32,513 --> 01:07:34,046
Không sao đâu.
Để tôi lo lắng cho cô.
1028
01:07:34,114 --> 01:07:35,515
Tôi không cần ai lo lắng cả.
1029
01:07:35,582 --> 01:07:36,881
Ai cũng cần có người chăm sóc!
1030
01:07:36,949 --> 01:07:39,685
Tôi không phải người
để anh ngủ trả thù!
1031
01:07:39,752 --> 01:07:41,420
- Tôi sẽ trả tiền.
- Tôi không cần tiền.
1032
01:07:41,487 --> 01:07:42,772
- Cô vét hết tiền tôi rồi còn gì.
- Cảm ơn.
1033
01:07:42,822 --> 01:07:44,790
Cảm ơn, cảm ơn... quy định đó à?
1034
01:07:44,857 --> 01:07:46,491
Tôi chỉ lịch sự thôi,
1035
01:07:49,329 --> 01:07:52,162
Có khách hàng nào khóc
trước mặt cô chưa?
1036
01:07:52,230 --> 01:07:54,332
Tai nạn nghề nghiệp mà.
1037
01:07:54,399 --> 01:07:56,667
Cô có bao giờ ham muốn
1 khách hàng?
1038
01:07:58,169 --> 01:07:59,370
Cũng có.
1039
01:07:59,438 --> 01:08:01,706
Có phải cô thích tôi
1040
01:08:01,773 --> 01:08:04,475
vì tôi bày tỏ
cảm xúc với cô hay không?
1041
01:08:04,543 --> 01:08:05,576
Cảm xúc?
1042
01:08:05,644 --> 01:08:07,076
Gì cũng được.
1043
01:08:07,144 --> 01:08:09,011
Không, tôi không ham muốn gì anh cả.
1044
01:08:10,180 --> 01:08:12,415
Cảm ơn.
1045
01:08:12,483 --> 01:08:14,984
Cảm ơn cô thật lòng vì đã
trả lời thẳng thắn.
1046
01:08:23,827 --> 01:08:25,994
Cô nghĩ là vì cô không trao thân,
không ham muốn,
1047
01:08:26,062 --> 01:08:28,997
Thậm chí không thích chúng tôi,
1048
01:08:29,065 --> 01:08:31,367
là cô thắng hay sao?
1049
01:08:31,434 --> 01:08:32,934
Tôi không phải con điếm.
1050
01:08:39,274 --> 01:08:41,493
Nếu tôi yêu cầu cô thoát y
ngay bây giờ, cô có làm không?
1051
01:08:41,543 --> 01:08:43,177
Có chứ. Anh muốn thế à?
1052
01:08:43,245 --> 01:08:44,278
Không.
1053
01:08:45,848 --> 01:08:49,950
Alice, nói thật tôi nghe...
1054
01:08:50,018 --> 01:08:51,951
Nói dối là thú vui dễ nhất
1055
01:08:52,019 --> 01:08:54,688
mà không cần phải cởi áo ra.
1056
01:08:54,756 --> 01:08:56,723
Nhưng cởi ra thì vui hơn.
1057
01:08:58,459 --> 01:09:00,427
Cô đang lạnh...
1058
01:09:00,495 --> 01:09:02,462
vì quả tim cô lạnh giá!
1059
01:09:03,931 --> 01:09:05,532
Có thể nào nói chuyện
1060
01:09:05,600 --> 01:09:07,400
riêng tư được không?
1061
01:09:07,467 --> 01:09:08,701
Việc ấy để lần sau
1062
01:09:08,769 --> 01:09:10,636
tôi cố sắp xếp.
1063
01:09:10,704 --> 01:09:12,304
Để tôi nói cô biết phải làm gì.
1064
01:09:12,372 --> 01:09:14,039
Cô sẽ cởi hết áo ra
1065
01:09:14,107 --> 01:09:15,441
ngay lập tức.
1066
01:09:15,509 --> 01:09:18,143
Và cô sẽ quay người lại thật chậm...
1067
01:09:18,211 --> 01:09:20,212
Và cô sẽ cúi xuống.
1068
01:09:20,280 --> 01:09:23,014
Với 2 tay chạm đất...
1069
01:09:23,081 --> 01:09:25,316
để tôi có thể ngắm nhìn cô thoải mái.
1070
01:09:25,384 --> 01:09:27,184
Anh muốn thế à?
1071
01:09:28,854 --> 01:09:30,789
Tôi còn có thể muốn gì hơn?
1072
01:10:37,651 --> 01:10:38,985
Em xin lỗi nhé.
1073
01:10:41,321 --> 01:10:42,388
Sao trễ thế?
1074
01:10:42,456 --> 01:10:43,656
Kẹt xe!
1075
01:10:45,225 --> 01:10:46,993
Anh muốn ra sau đứng không?
1076
01:10:47,060 --> 01:10:48,761
Thôi, để uống nước đã.
1077
01:10:52,765 --> 01:10:54,265
Trông em mệt quá đấy.
1078
01:10:55,668 --> 01:10:57,636
Đâu cần phải chạy như thế.
1079
01:10:57,704 --> 01:10:59,337
Bokatide?
1080
01:10:59,405 --> 01:11:01,807
1 Bokatide và 1 bia Guiness.
1081
01:11:01,875 --> 01:11:02,975
Vâng.
1082
01:11:03,743 --> 01:11:05,110
Thế nào rồi?
1083
01:11:06,379 --> 01:11:08,045
Cũng tốt.
1084
01:11:08,113 --> 01:11:10,381
Có ăn trưa không?
1085
01:11:10,448 --> 01:11:11,682
Rồi sao nữa?
1086
01:11:13,351 --> 01:11:15,019
Rồi đi về.
1087
01:11:15,086 --> 01:11:16,654
Rồi sao nữa?
1088
01:11:16,722 --> 01:11:18,288
Không có gì "nữa" cả.
1089
01:11:20,526 --> 01:11:22,225
Anh ta không gặp em đã 4 tháng.
1090
01:11:22,292 --> 01:11:23,627
Phải có cái gì "nữa" chứ.
1091
01:11:24,829 --> 01:11:26,295
Anh ta thế nào?
1092
01:11:26,363 --> 01:11:28,164
Kinh khủng.
1093
01:11:35,673 --> 01:11:37,007
Cứ giữ tiền lẻ.
1094
01:11:37,073 --> 01:11:39,107
Cảm ơn, thưa ông.
1095
01:11:42,345 --> 01:11:44,479
Anh ta vẫn chữa bệnh da liễu à?
1096
01:11:44,548 --> 01:11:47,282
Anh ấy đã mở phòng mạch riêng.
1097
01:11:47,350 --> 01:11:48,717
- Thế à?
- Vâng.
1098
01:11:50,887 --> 01:11:53,354
Anh ta có khóc lóc năn nỉ không đấy.
1099
01:11:53,422 --> 01:11:55,356
Cũng có lúc.
1100
01:11:55,424 --> 01:11:57,224
Có khó chịu,
1101
01:11:57,292 --> 01:11:59,794
gây gổ không?
1102
01:12:02,397 --> 01:12:04,632
Anh giận vì em gặp anh ấy à?
1103
01:12:04,700 --> 01:12:06,167
Không đâu... chỉ có điều...
1104
01:12:07,735 --> 01:12:09,335
Anh đâu đi gặp Alice.
1105
01:12:09,403 --> 01:12:12,539
Anh không thể gặp Alice
vì đâu có biết cô ấy ở đâu.
1106
01:12:12,607 --> 01:12:14,675
Anh cũng đâu cố ý tìm.
1107
01:12:15,877 --> 01:12:17,194
Anh biết vì sao em
gặp anh ấy rồi mà.
1108
01:12:17,244 --> 01:12:19,980
Anh ấy xin gặp... em phải đi
để anh ấy ký đơn ly dị.
1109
01:12:20,048 --> 01:12:21,481
Anh ta ký chưa?
1110
01:12:21,549 --> 01:12:22,548
Rồi.
1111
01:12:26,887 --> 01:12:27,987
Xin chúc mừng!
1112
01:12:29,022 --> 01:12:30,656
Ngày được ly dị!
1113
01:12:32,358 --> 01:12:33,559
Em ly dị thế là 2 lần rồi đấy!
1114
01:12:33,627 --> 01:12:34,660
Mmm.
1115
01:12:36,096 --> 01:12:37,261
Xin lỗi.
1116
01:12:38,430 --> 01:12:39,998
Em thấy thế nào?
1117
01:12:41,166 --> 01:12:42,266
Mệt mỏi.
1118
01:12:46,505 --> 01:12:47,806
Anh yêu em...
1119
01:12:48,608 --> 01:12:50,241
Nhưng anh phải vào kia 1 lát.
1120
01:12:54,579 --> 01:12:55,579
Mmm.
1121
01:13:27,343 --> 01:13:28,944
Anh ghét chỗ này.
1122
01:13:29,846 --> 01:13:31,346
Đây là khu trung tâm.
1123
01:13:31,413 --> 01:13:32,580
Anh ghét khu trung tâm.
1124
01:13:32,649 --> 01:13:35,550
Trung tâm Luân Đôn
như 1 công viên giải trí!
1125
01:13:35,618 --> 01:13:38,452
Anh ghét đồ cũ...
hiện đại anh cũng ghét...
1126
01:13:38,520 --> 01:13:40,721
Thế thì còn gì nữa?
1127
01:13:40,789 --> 01:13:42,056
Trở về với anh đi.
1128
01:13:43,025 --> 01:13:44,692
Anh đã hứa sẽ không làm thế.
1129
01:13:44,760 --> 01:13:46,060
Trở về đi.
1130
01:13:49,965 --> 01:13:50,998
Công việc thế nào?
1131
01:13:51,066 --> 01:13:53,133
Chúa ơi, công việc quá tệ, ok?
1132
01:14:01,776 --> 01:14:03,509
Ở đây có hầu bàn không vậy!?
1133
01:14:03,577 --> 01:14:05,645
Anh yêu em, hay trở về với anh!
1134
01:14:06,547 --> 01:14:08,280
Em không về đâu.
1135
01:14:14,220 --> 01:14:15,253
Anh ký đi.
1136
01:14:16,589 --> 01:14:17,723
Không có bút.
1137
01:14:23,295 --> 01:14:24,295
Bút đây.
1138
01:14:27,332 --> 01:14:29,067
Buông tay em ra.
1139
01:14:38,042 --> 01:14:39,743
Anh ký đi.
1140
01:14:46,550 --> 01:14:48,585
Anh sẽ ký với 1 điều kiện.
1141
01:14:50,621 --> 01:14:53,589
Bỏ bữa ăn trưa và đến phòng
giải phẫu mới của anh.
1142
01:14:53,656 --> 01:14:55,191
Và khai trương nó
1143
01:14:55,258 --> 01:14:56,892
với 1 lần làm tình cuối cùng.
1144
01:14:56,960 --> 01:14:59,161
Anh biết em không muốn,
1145
01:14:59,229 --> 01:15:01,314
và anh cũng biết em nghĩ
anh là thằng điên mới muốn vậy,
1146
01:15:01,364 --> 01:15:04,200
nhưng đó là điều kiện của anh...
Vì tình xưa nghĩa cũ.
1147
01:15:05,836 --> 01:15:08,603
Vì anh bị em ám ảnh.
1148
01:15:08,670 --> 01:15:12,607
Vì anh sẽ không quên được em trừ khi...
1149
01:15:12,674 --> 01:15:15,443
Vì anh nghĩ ở mức độ nào đó
em nợ anh.
1150
01:15:15,510 --> 01:15:17,278
Vì đã lừa dối anh 1 cách
quá ngọt ngào.
1151
01:15:18,313 --> 01:15:20,348
Vì tất cả những lý do trên,
1152
01:15:20,415 --> 01:15:22,950
Anh yêu cầu em trao thân
cho anh lần nữa.
1153
01:15:24,585 --> 01:15:26,553
Coi như em ngủ với anh.
1154
01:15:26,621 --> 01:15:27,888
Rồi đổi lại
1155
01:15:27,956 --> 01:15:30,224
anh sẽ trả tự do cho em.
1156
01:15:31,692 --> 01:15:32,760
Nếu em nhận lời,
1157
01:15:32,827 --> 01:15:35,295
anh thề, sẽ
không bao giờ làm phiền em nữa.
1158
01:15:40,167 --> 01:15:42,568
Anh ra quầy rượu.
1159
01:15:42,636 --> 01:15:45,138
Em vẫn còn thích
Cocktail Honky Tonk chứ?
1160
01:16:07,526 --> 01:16:09,693
Em đã ngủ với anh ta à?
1161
01:16:36,220 --> 01:16:37,820
Chứ anh phải làm sao?
1162
01:16:37,887 --> 01:16:39,188
Thông cảm.
1163
01:16:40,290 --> 01:16:41,756
Sao em không dấu anh?
1164
01:16:41,825 --> 01:16:44,426
Bởi vì ta đâ thoả thuận là
sẽ luôn nói sự thật.
1165
01:16:44,493 --> 01:16:46,128
Sự thật thì có gì là hay ho chứ?
1166
01:16:46,196 --> 01:16:47,395
Sao không thử nói dối 1 lần?
1167
01:16:47,463 --> 01:16:49,564
Trên đời này ai chẳng thế.
1168
01:16:51,567 --> 01:16:53,267
Em đã làm theo ý anh ấy,
1169
01:16:53,335 --> 01:16:54,702
và bây giờ
1170
01:16:54,769 --> 01:16:56,603
anh ấy sẽ để ta yên!
1171
01:16:59,441 --> 01:17:00,741
Em yêu anh...
1172
01:17:02,010 --> 01:17:03,845
Em đâu có cho anh ấy điều gì..
1173
01:17:03,912 --> 01:17:05,213
Chỉ trao thân thôi?
1174
01:17:06,681 --> 01:17:10,583
Nếu Alice trở về gặp anh.
1175
01:17:10,651 --> 01:17:12,752
Tuyệt vọng vì mối tình dang dở...
1176
01:17:12,820 --> 01:17:14,921
Và bảo là cần có anh 1 lần
1177
01:17:14,989 --> 01:17:17,057
để sau đó có thể quên anh
anh cũng sẽ đồng ý...
1178
01:17:17,124 --> 01:17:20,160
Em cũng không thích nhưng
em sẽ bỏ qua...
1179
01:17:20,228 --> 01:17:21,561
Đó là lòng vị tha...
1180
01:17:21,628 --> 01:17:23,729
Không!
1181
01:17:23,796 --> 01:17:25,965
Em không có can đảm
để anh ta thù em!
1182
01:17:38,043 --> 01:17:40,411
Em làm việc này vì em
cảm thấy có lỗi...
1183
01:17:40,479 --> 01:17:43,581
Và vì em tội nghiệp anh!
Anh biết như vậy chứ!
1184
01:17:44,083 --> 01:17:45,516
Anh biết.
1185
01:17:45,584 --> 01:17:47,685
Hài lòng chưa?
1186
01:17:47,753 --> 01:17:48,719
Không.
1187
01:17:58,897 --> 01:18:00,163
Em đi đi.
1188
01:18:01,232 --> 01:18:02,732
Em không còn trong trắng nữa.
1189
01:18:02,800 --> 01:18:05,302
Đừng... đừng ngừng yêu em...
1190
01:18:05,370 --> 01:18:07,271
Em thấy tình yêu ra đi
trong mắt anh đấy.
1191
01:18:07,338 --> 01:18:09,805
Em đây, nhớ không?
1192
01:18:09,873 --> 01:18:13,342
Đó là 1 việc ngu ngốc,
và chẳng có ý nghĩa gì cả...
1193
01:18:13,410 --> 01:18:15,544
Nếu anh yêu em nhiều đến thế...
anh sẽ tha thứ.
1194
01:18:15,612 --> 01:18:16,845
Em thử thách anh đó à?
1195
01:18:16,914 --> 01:18:17,880
Không!
1196
01:18:18,748 --> 01:18:20,482
Nhưng em biết thông cảm chứ!
1197
01:18:20,550 --> 01:18:22,251
Anh ta mới là hiểu rõ hơn ai hết.
1198
01:18:24,820 --> 01:18:27,422
Giờ đây anh chỉ thấy anh ta
trên người em thôi.
1199
01:18:28,557 --> 01:18:29,925
Anh ta nhiều mánh khoé đấy.
1200
01:18:30,659 --> 01:18:32,294
Ông chồng cũ của em.
1201
01:18:33,529 --> 01:18:34,930
Anh phải phục anh ta đó.
1202
01:18:38,934 --> 01:18:40,867
Em có định kể anh ta nghe không?
1203
01:18:42,603 --> 01:18:44,038
Em không biết.
1204
01:18:56,283 --> 01:18:59,285
Tốt hơn hết là nên thành thật với nhau.
Về những việc như vậy.
1205
01:19:06,760 --> 01:19:07,793
Anh ký đi.
1206
01:19:16,502 --> 01:19:17,936
Anh tha thứ cho em mà!
1207
01:19:21,540 --> 01:19:22,574
Ký đi!
1208
01:19:26,578 --> 01:19:29,447
Anh biết em thích...
1209
01:19:29,514 --> 01:19:32,583
Anh ta đưa em lên giường...
Lôi những câu nói đùa cũ...
1210
01:19:33,885 --> 01:19:35,052
Sự thân mật xưa...
1211
01:19:35,120 --> 01:19:37,321
anh nghĩ em đã vui thú lắm đấy.
1212
01:19:37,389 --> 01:19:39,622
Anh sẽ không bao giờ biết
trừ khi anh hỏi anh ta!
1213
01:19:39,690 --> 01:19:41,524
Sao anh không đi hỏi đi!?
1214
01:20:32,406 --> 01:20:34,040
Anh có thể vào.
1215
01:20:41,814 --> 01:20:43,249
Tôi muốn Anna trở về với tôi.
1216
01:20:43,316 --> 01:20:44,816
Cô ấy đã chọn.
1217
01:20:44,884 --> 01:20:46,952
Tôi nợ anh 1 lời xin lỗi...
Tôi đã yêu cô ấy.
1218
01:20:47,019 --> 01:20:49,488
Và không hề cố ý làm anh
buồn khổ chút nào.
1219
01:20:49,556 --> 01:20:52,458
Lời xin lỗi đâu?
1220
01:20:53,459 --> 01:20:54,892
Tôi xin lỗi.
1221
01:20:54,960 --> 01:20:56,694
Nếu anh yêu cô ấy,
xin hay để cô ấy ra đi.
1222
01:20:56,762 --> 01:20:58,229
Để cô ấy có thể sống hạnh phúc.
1223
01:20:58,297 --> 01:20:59,631
Cô ấy đâu có muốn hạnh phúc!
1224
01:20:59,698 --> 01:21:01,132
Ai chẳng muốn được hạnh phúc!
1225
01:21:01,199 --> 01:21:02,500
Những người suy nhược thì không.
1226
01:21:02,568 --> 01:21:04,535
Ho luôn buồn bã vì họ
bị suy nhược thần kinh.
1227
01:21:04,603 --> 01:21:06,771
Nếu vui thì đâu còn là
suy nhược nữa.
1228
01:21:06,838 --> 01:21:08,872
Họ sẽ có thể đi ra ngoài
sống tự do...
1229
01:21:08,939 --> 01:21:10,407
Điều đó lại càng đáng chán hơn.
1230
01:21:10,475 --> 01:21:11,875
Anna đâu có bị suy nhược thần kinh!
1231
01:21:11,942 --> 01:21:13,009
Không à?
1232
01:21:13,077 --> 01:21:14,110
Tôi yêu cô ấy!
1233
01:21:14,178 --> 01:21:16,280
Hu hu! Tôi cũng thế đấy.
1234
01:21:16,347 --> 01:21:18,882
Cô ấy trở lại với anh vì
thấy anh sầu khổ quá...
1235
01:21:18,949 --> 01:21:21,017
Anh đâu có hiểu cô ấy!
1236
01:21:21,085 --> 01:21:23,419
Anh yêu cô ấy như con chó
thương chủ vậy!
1237
01:21:23,487 --> 01:21:25,672
Và chủ con chó cũng yêu thương
con chó vì thương yêu chủ.
1238
01:21:25,722 --> 01:21:27,823
Anh làm cô ấy khổ...
Anh không tha thứ cho cô ấy.
1239
01:21:27,891 --> 01:21:29,992
Tất nhiên là tôi tha thứ.
Tôi đã tha thứ rồi.
1240
01:21:30,059 --> 01:21:32,261
Không biết tha thứ thì
chỉ là những kẻ rừng rú.
1241
01:21:32,329 --> 01:21:33,429
Anh thua rồi.
1242
01:21:33,497 --> 01:21:34,863
Anh bảo là lỗi tôi à?
1243
01:21:34,931 --> 01:21:36,465
Ừ. Chứ sao!
1244
01:21:36,533 --> 01:21:38,633
Một trò đùa!
Hôn nhân của anh là 1 trò đùa!
1245
01:21:38,701 --> 01:21:40,402
Hay đấy.
1246
01:21:40,469 --> 01:21:42,255
Cô ấy chưa bao giờ
gởi đơn ly dị cho luật sư cả!
1247
01:21:42,305 --> 01:21:45,340
So với 1 người hùng lãng mạn như anh.
1248
01:21:45,408 --> 01:21:47,375
Tôi cũng biết mình chỉ là
1 kẻ tầm thường...
1249
01:21:47,443 --> 01:21:49,678
Nhưng dù sao, tôi cũng là
kẻ cô ấy đã chọn.
1250
01:21:49,745 --> 01:21:51,979
Và cũng phải tôn trọng
ý muốn của cô ấy chứ.
1251
01:21:53,715 --> 01:21:56,082
Nếu anh lại gần cô ấy lần nữa...
1252
01:21:56,150 --> 01:21:58,519
Tôi thề, tôi sẽ giết anh đó.
1253
01:22:01,623 --> 01:22:02,856
Mmm-hmm.
1254
01:22:03,925 --> 01:22:05,459
Ok.
1255
01:22:05,527 --> 01:22:07,194
Tôi có bệnh nhân đấy.
1256
01:22:07,261 --> 01:22:09,395
Lúc đến đây, anh nghĩ cô ấy
thích lắm sao?
1257
01:22:09,463 --> 01:22:12,031
Tôi đâu có làm thế để
cô ấy thích thú gì...
1258
01:22:12,098 --> 01:22:14,701
Chỉ làm để quậy anh chơi thế thôi.
1259
01:22:14,768 --> 01:22:16,569
Những vụ đó đâu ai tính kỹ thế.
1260
01:22:16,637 --> 01:22:18,438
Tất nhiên là cô ấy thích chứ.
1261
01:22:18,505 --> 01:22:20,873
Anh cũng biết rồi.
Cô ấy thích những gì lén lút 1 chút.
1262
01:22:20,941 --> 01:22:22,041
Anh đúng là thú vật.
1263
01:22:22,108 --> 01:22:23,908
Thế à? Còn anh là gì?
1264
01:22:23,976 --> 01:22:26,945
Anh nghĩ tình yêu đơn giản à?
Anh thấy quả tim chỉ là 1 biểu đồ!
1265
01:22:27,012 --> 01:22:28,814
Anh đã thấy 1 quả tim người chưa?
1266
01:22:28,881 --> 01:22:30,649
Trông như 1 mặt người
đấm phọt máu vậy!
1267
01:22:30,717 --> 01:22:34,085
Xéo mẹ anh đi!
1268
01:22:34,153 --> 01:22:35,420
Thứ nhà văn dối trá!
1269
01:22:35,488 --> 01:22:38,022
Anh đi tìm hiểu việc cao xa
trong khi tay tôi nhúng chàm à?
1270
01:22:38,090 --> 01:22:40,758
Cô ấy ghét đôi tay anh...
Ghét sự đơn giản của anh.
1271
01:22:40,826 --> 01:22:43,293
Nghe này, cả tuần vừa rồi
chúng tôi nói chuyện về anh đấy.
1272
01:22:43,362 --> 01:22:44,746
Tôi đã biết những tật nhỏ của anh...
1273
01:22:44,796 --> 01:22:46,697
Anna bảo anh nhắm mắt lúc làm tình.
1274
01:22:46,765 --> 01:22:48,766
Bảo rằng giữa đêm anh thức dậy
1275
01:22:48,834 --> 01:22:50,801
khóc đòi mẹ.
Anh là thằng mít ướt.
1276
01:22:50,869 --> 01:22:52,336
Muốn tôi nói nữa không?
1277
01:22:54,638 --> 01:22:56,339
Hay là ngưng ở đây?
1278
01:23:02,012 --> 01:23:04,947
Hết rồi! Chấp nhận đi!
1279
01:23:10,053 --> 01:23:13,422
Anh chẳng biết cái quái gì
về tình yêu cả...
1280
01:23:13,490 --> 01:23:16,191
Bởi vì anh không biết nhân nhượng!
1281
01:23:24,833 --> 01:23:26,100
Đừng khóc lóc với tôi chứ!
1282
01:23:26,167 --> 01:23:27,935
Xin lỗi.
1283
01:23:30,606 --> 01:23:32,740
Tôi không biết phải làm gì...
1284
01:23:32,808 --> 01:23:35,075
Muốn nghe lời khuyên của tôi không?
1285
01:23:35,143 --> 01:23:36,878
Hay trở về với Alice.
1286
01:23:39,346 --> 01:23:41,114
Cô ấy không muốn tôi nữa!
1287
01:23:42,817 --> 01:23:44,384
Cô ấy biến mất đâu rồi!
1288
01:23:44,452 --> 01:23:45,852
Không.
1289
01:23:45,920 --> 01:23:48,154
Tôi đã gặp cô ấy
1 cách rất tình cờ.
1290
01:23:48,222 --> 01:23:50,189
Cô ấy làm việc trong 1 hộp đêm.
1291
01:23:51,626 --> 01:23:53,460
Tôi có thấy cô ấy khoả thân...
1292
01:23:54,761 --> 01:23:56,695
Và tôi không hề ngủ với cô ấy.
1293
01:23:57,731 --> 01:23:58,931
Anh đã gặp cô ấy?
1294
01:24:04,237 --> 01:24:06,405
Ừ, tôi biết rồi. 1 phút.
1295
01:24:07,974 --> 01:24:09,240
Cô ấy sao rồi?
1296
01:24:09,975 --> 01:24:11,443
Cô ấy yêu anh.
1297
01:24:12,277 --> 01:24:14,078
Nếu anh chưa biết điều đó.
1298
01:24:15,614 --> 01:24:17,281
Tôi kê toa cho anh đây.
1299
01:24:18,584 --> 01:24:20,318
Đây là địa chỉ chỗ cô ấy làm việc.
1300
01:24:22,922 --> 01:24:24,354
Đi gặp cô ấy đi.
1301
01:24:25,690 --> 01:24:27,023
Cảm ơn anh.
1302
01:24:30,795 --> 01:24:33,163
Anh vẫn còn nghịch internet
đấy chứ?
1303
01:24:34,599 --> 01:24:36,433
Gần đây thì hết rồi.
1304
01:24:36,501 --> 01:24:37,868
Có ngày tôi giết anh đấy.
1305
01:24:37,936 --> 01:24:40,202
Anh đã đòi ngủ với tôi chứ.
1306
01:24:40,270 --> 01:24:41,804
Đừng chờ đến lúc đó.
1307
01:24:43,740 --> 01:24:46,175
Mà này, tôi có thích quyển sách
của anh đấy.
1308
01:24:46,242 --> 01:24:49,479
Cảm ơn. Anh sống 1 mình à?
1309
01:24:49,546 --> 01:24:50,847
Với Anna.
1310
01:24:52,248 --> 01:24:55,016
Anh vẫn viết cáo phó đấy chứ?
1311
01:24:55,852 --> 01:24:57,251
Tôi đã lên biên tập.
1312
01:24:57,319 --> 01:24:58,753
Thế à? Hay vậy?
1313
01:24:58,821 --> 01:25:00,622
Biên tập của tôi vừa mất.
1314
01:25:03,826 --> 01:25:05,727
Ngộ độc cồn.
1315
01:25:05,795 --> 01:25:08,530
Tôi đã phải vào bệnh viện
lo cho ông ấy cả tuần.
1316
01:25:10,031 --> 01:25:12,399
Tôi có bệnh nhân đang chờ đấy.
1317
01:25:14,536 --> 01:25:16,169
Cảm ơn anh.
1318
01:25:16,237 --> 01:25:17,538
Về điều gì?
1319
01:25:18,339 --> 01:25:19,673
Vì anh tốt với tôi.
1320
01:25:19,741 --> 01:25:21,208
Tôi là người tốt...
1321
01:25:21,275 --> 01:25:23,377
Chỉ tại anh không biết đấy thôi.
1322
01:25:30,751 --> 01:25:31,818
Dan.
1323
01:25:37,224 --> 01:25:38,725
Tôi nói dối với anh đấy.
1324
01:25:40,092 --> 01:25:41,693
Tôi có ngủ với Alice.
1325
01:25:44,430 --> 01:25:46,331
Rất tiếc phải cho anh biết như vậy...
1326
01:25:46,399 --> 01:25:49,034
Tôi không đủ cao thượng
để tha thứ anh đâu...
1327
01:25:50,803 --> 01:25:51,970
đồ khốn.
1328
01:26:23,167 --> 01:26:25,100
Kênh lại em xem đì!
1329
01:26:28,004 --> 01:26:29,672
Tuyệt vời!
1330
01:26:29,739 --> 01:26:31,774
Em đánh thức cả khách sạn bây giờ.
1331
01:26:38,214 --> 01:26:39,714
Nữa à?
1332
01:26:40,849 --> 01:26:43,250
6 giờ sáng phải thức đấy em ạ.
1333
01:26:43,318 --> 01:26:46,588
Chưa thấy ông đàn ông nào
đáng chán như anh!
1334
01:26:49,491 --> 01:26:52,694
- Thế ta đi đâu đây!
- Không nói!
1335
01:26:52,761 --> 01:26:54,294
- Không nói!
- Thế ta đi đâu đây!
1336
01:26:54,361 --> 01:26:56,997
Đó là sự bất ngờ của em!
1337
01:26:57,065 --> 01:26:58,799
Ta đi đâu đấy?
1338
01:27:00,635 --> 01:27:02,769
New York... New York!
1339
01:27:05,106 --> 01:27:06,607
Em là 1 thiên thần!
1340
01:27:08,375 --> 01:27:10,542
Em có lấy hộ chiếu của anh không?
1341
01:27:10,611 --> 01:27:12,311
Có chứ. Cùng với hộ chiếu của em.
1342
01:27:12,378 --> 01:27:13,646
Ở đâu?
1343
01:27:13,714 --> 01:27:15,147
Ở 1 nơi mà không ai có thể
1344
01:27:15,215 --> 01:27:17,516
lấy hộ chiếu của em để xem cả.
1345
01:27:21,655 --> 01:27:22,722
Mmm.
1346
01:27:22,789 --> 01:27:24,090
Khi ta lên máy bay...
1347
01:27:24,157 --> 01:27:26,424
Thì coi như ta đã
ở với nhau 4 năm!
1348
01:27:27,392 --> 01:27:28,893
Còn sự gián đoạn?
1349
01:27:28,961 --> 01:27:31,696
Lúc anh phải giải phẫu gì đó à?
Không tính.
1350
01:27:32,598 --> 01:27:34,232
Mừng ngày kỷ niệm.
1351
01:27:39,738 --> 01:27:41,905
Để anh lấy tròng mắt ra.
1352
01:27:44,743 --> 01:27:46,343
Cái gì trong ổ bánh mì của anh?
1353
01:27:46,410 --> 01:27:48,112
Cá ngừ.
1354
01:27:48,179 --> 01:27:50,180
Em bị may mấy mũi?
1355
01:27:50,248 --> 01:27:52,449
2, lẽ ra phải là 3 mũi đấy.
1356
01:27:54,584 --> 01:27:56,385
Câu nói ví von về em là gì?
1357
01:27:56,453 --> 01:27:57,987
Duyên dáng.
1358
01:27:58,055 --> 01:28:00,757
Dễ quá! Câu khác!
1359
01:28:00,824 --> 01:28:03,526
Ai đã đưa anh vào công viên?
1360
01:28:05,162 --> 01:28:07,830
Bố anh.
1361
01:28:07,898 --> 01:28:11,232
Ghế ở bệnh viện
xám hay xanh lơ?
1362
01:28:11,300 --> 01:28:12,367
Không biết.
1363
01:28:12,434 --> 01:28:14,036
Câu mẹo đấy. Chúng màu xanh lá.
1364
01:28:14,103 --> 01:28:16,437
Chán em và câu hỏi mẹo của em quá!
1365
01:28:22,444 --> 01:28:24,478
Sao trước đây ta không bao giờ đi đâu?
1366
01:28:25,814 --> 01:28:27,214
Ta có đi về miền quê đấy!
1367
01:28:27,282 --> 01:28:28,382
Không tính!
1368
01:28:28,449 --> 01:28:30,651
Lúc ấy anh còn lén lút gọi điện
cho mụ phù thuỷ kia...
1369
01:28:30,719 --> 01:28:33,253
Không tính lúc đó.
1370
01:28:38,960 --> 01:28:40,393
Lên giường với em đi.
1371
01:28:40,460 --> 01:28:41,995
Anh tìm điếu thuốc.
1372
01:28:44,264 --> 01:28:45,598
Sao em bỏ hay vậy?
1373
01:28:45,666 --> 01:28:47,366
Nghị lực.
1374
01:28:58,244 --> 01:28:59,444
Sao lại yêu anh?
1375
01:29:01,447 --> 01:29:04,917
Em có thể đã yêu bất cứ ai...
sao lại là anh?
1376
01:29:04,984 --> 01:29:06,752
Bởi vì anh tự hớt tóc.
1377
01:29:15,293 --> 01:29:17,328
Khi nào thì em ngừng thoát y?
1378
01:29:17,395 --> 01:29:18,462
Gần rồi.
1379
01:29:18,530 --> 01:29:19,597
Em ghiền việc ấy rồi.
1380
01:29:19,664 --> 01:29:21,332
Làm gì có.
1381
01:29:21,399 --> 01:29:23,000
Em phải trả tiền phòng đấy.
1382
01:29:25,269 --> 01:29:27,104
Kể anh nghe đi,
điều gì đã xảy ra?
1383
01:29:28,706 --> 01:29:30,573
Không có gì xảy ra cả!
1384
01:29:30,641 --> 01:29:32,642
Nhưng anh ta đã đến đó.
1385
01:29:32,710 --> 01:29:35,879
Rất nhiều người đến đó.
Anh cũng đến đó vậy!
1386
01:29:49,525 --> 01:29:51,260
Nhìn mặt anh kìa.
1387
01:29:51,327 --> 01:29:53,428
Và mặt em nữa.
1388
01:29:54,397 --> 01:29:55,429
Mặt em kìa!
1389
01:29:55,497 --> 01:29:56,530
Mmm.
1390
01:29:56,598 --> 01:29:58,199
Và mái tóc giả nữa!
1391
01:30:02,772 --> 01:30:04,305
Anh đã thấy mặt của em...
1392
01:30:09,978 --> 01:30:12,279
Trông em có nét gì đó lo âu...
1393
01:30:12,346 --> 01:30:15,182
Và đó là giây phút
đẹp nhất đời anh.
1394
01:30:15,250 --> 01:30:16,817
Đó là giây phút đẹp nhất đời anh?
1395
01:30:16,885 --> 01:30:18,852
Em thật hoàn hảo.
1396
01:30:18,920 --> 01:30:20,287
Em vẫn thế thôi.
1397
01:30:21,589 --> 01:30:23,824
Trên đường đến bệnh viện...
1398
01:30:23,892 --> 01:30:26,259
anh đã hôn trán em.
1399
01:30:26,326 --> 01:30:27,960
Đồ lợi dụng.
1400
01:30:28,028 --> 01:30:29,268
Tay tài xế taxi thấy anh hôn em
1401
01:30:29,329 --> 01:30:30,763
và hỏi "Bạn gái anh à?"
1402
01:30:30,831 --> 01:30:32,832
Anh đã trả lời, "Đúng rồi",
1403
01:30:34,668 --> 01:30:36,002
"Bạn gái tôi."
1404
01:30:44,210 --> 01:30:47,078
Thế... anh ta đến đó, nhìn em thoát y
1405
01:30:47,146 --> 01:30:49,781
2 người nói chuyện rồi thôi, hết?
1406
01:30:51,417 --> 01:30:52,483
Đúng vậy.
1407
01:30:57,255 --> 01:30:59,890
Em không tin anh rồi.
1408
01:30:59,958 --> 01:31:03,460
Anh yêu em...
Em an toàn...
1409
01:31:03,528 --> 01:31:05,762
em đã có quyền làm thế mà.
Anh chỉ muốn biết!
1410
01:31:05,831 --> 01:31:06,931
Tại sao?
1411
01:31:06,998 --> 01:31:09,333
Vì anh muốn biết tất cả!
1412
01:31:10,234 --> 01:31:12,068
Vì anh là thằng điên.
1413
01:31:13,637 --> 01:31:14,838
Nói anh nghe đi!
1414
01:31:17,041 --> 01:31:18,607
Không có gì xảy ra cả!
1415
01:31:20,544 --> 01:31:22,245
Anh sống với người khác thì sao?
1416
01:31:22,313 --> 01:31:23,446
Em biện minh à?
1417
01:31:23,513 --> 01:31:25,413
Em chả biện minh gì cả.
Em chỉ nói thế thôi.
1418
01:31:25,481 --> 01:31:27,449
- Thế em nói gì nào?
- Em không nói gì cả.
1419
01:31:27,516 --> 01:31:29,351
Cứ nói thật anh nghe đi!
1420
01:31:30,753 --> 01:31:32,254
Anh đi đâu đấy?
1421
01:31:32,322 --> 01:31:33,688
Đi mua thuốc hút.
1422
01:31:34,858 --> 01:31:36,325
Họ nghỉ cả rồi mà.
1423
01:31:36,392 --> 01:31:38,660
Anh sẽ ra... sân bay.
1424
01:31:39,762 --> 01:31:41,662
Khi anh trở lại...
1425
01:31:41,730 --> 01:31:43,731
hãy nói thật anh nghe.
1426
01:31:45,767 --> 01:31:46,868
Tại sao chứ?
1427
01:31:46,935 --> 01:31:49,170
Vì anh ghiền sự thật.
1428
01:31:49,238 --> 01:31:52,506
Không có sự thật,
ta chỉ là thú vật.
1429
01:31:54,276 --> 01:31:55,541
Tin anh đi.
1430
01:33:02,172 --> 01:33:04,140
Em không yêu anh nữa.
1431
01:33:05,008 --> 01:33:06,342
Từ khi nào?
1432
01:33:06,410 --> 01:33:07,509
Bây giờ.
1433
01:33:08,345 --> 01:33:09,578
Ngay lúc này.
1434
01:33:10,712 --> 01:33:13,214
Em không muốn nói dối...
1435
01:33:13,282 --> 01:33:16,617
Mà cũng không thể nói sự thật.
Hết rồi.
1436
01:33:17,954 --> 01:33:19,787
Không sao đâu anh ạ.
1437
01:33:19,855 --> 01:33:22,557
Những việc ấy
không quan trọng đâu.
1438
01:33:22,624 --> 01:33:23,825
Quá trễ rồi.
1439
01:33:26,127 --> 01:33:28,095
Em không còn yêu anh nữa.
1440
01:33:29,730 --> 01:33:30,931
Vĩnh biệt.
1441
01:33:36,137 --> 01:33:37,704
Sự thật đây:
1442
01:33:38,840 --> 01:33:40,706
Anh có thể thù ghét em rồi đó.
1443
01:33:43,310 --> 01:33:45,345
Larry đã làm tình với em suốt đêm...
1444
01:33:47,147 --> 01:33:48,614
Em đã rất thích...
1445
01:33:54,488 --> 01:33:55,920
Nhưng em vẫn yêu anh...
1446
01:33:58,591 --> 01:33:59,791
Anh đi đi.
1447
01:34:02,795 --> 01:34:04,196
Anh đã biết từ đầu!
1448
01:34:05,031 --> 01:34:06,398
Anh ta đã nói với anh.
1449
01:34:07,266 --> 01:34:08,433
Anh biết à?
1450
01:34:08,501 --> 01:34:10,601
Anh chỉ muốn nghe em nói!
1451
01:34:10,668 --> 01:34:11,768
Tại sao?
1452
01:34:11,836 --> 01:34:13,770
Bởi vì anh ta nói dối thì sao?
1453
01:34:13,838 --> 01:34:15,257
Anh đã phải nghe từ
chính miệng em nói!
1454
01:34:15,307 --> 01:34:16,640
Em không bao giờ muốn nói
1455
01:34:16,708 --> 01:34:18,493
vì em biết...
anh sẽ không bao giờ tha thứ em.
1456
01:34:18,543 --> 01:34:20,111
Anh sẽ tha thứ. Anh đã tha thứ rồi!
1457
01:34:21,013 --> 01:34:22,246
Sao anh ta lại kể anh nghe!?
1458
01:34:22,314 --> 01:34:23,481
Vì đó là 1 tên khốn kiếp!
1459
01:34:23,548 --> 01:34:24,615
Sao anh ấy có thể...!?
1460
01:34:24,682 --> 01:34:26,067
Anh ta đã muốn sự việc
sẽ như thế này!
1461
01:34:26,117 --> 01:34:27,197
Sao lại dùng em để thử chứ?
1462
01:34:27,251 --> 01:34:28,618
Vì anh là thằng ngu!
1463
01:34:28,685 --> 01:34:29,752
Đúng rồi!
1464
01:34:30,954 --> 01:34:32,855
Em đã có thể yêu anh biết bao...
1465
01:34:33,891 --> 01:34:35,091
Mãi mãi!
1466
01:34:37,128 --> 01:34:38,261
Bây giờ anh đi đi.
1467
01:34:38,329 --> 01:34:39,762
Alice, nói gì với anh đi!
1468
01:34:39,830 --> 01:34:41,730
Em nói đây. Anh xéo đi!
1469
01:34:41,797 --> 01:34:43,598
Anh xin lỗi, em hiểu lầm rồi!
1470
01:34:43,666 --> 01:34:45,367
- Anh đâu có ý...
- Có, anh có ý rõ ràng!
1471
01:34:45,435 --> 01:34:46,701
- Anh yêu em!
- Đâu?
1472
01:34:46,769 --> 01:34:47,869
Sao?
1473
01:34:47,937 --> 01:34:49,438
Chỉ em xem đi!
1474
01:34:49,506 --> 01:34:51,907
Tình yêu của anh đâu?
1475
01:34:51,974 --> 01:34:55,277
Em đâu có thấy...
Không sờ vào nó được.
1476
01:34:55,344 --> 01:34:57,211
Không cảm thấy.
1477
01:34:57,279 --> 01:35:00,181
Không nghe.
Em có nghe vài từ
1478
01:35:00,249 --> 01:35:03,884
nhưng em đâu làm gì được
với những lời nói của anh.
1479
01:35:03,952 --> 01:35:06,387
Anh có nói gì đi nữa,
cũng muộn rồi!
1480
01:35:06,455 --> 01:35:08,456
Xin em, đừng làm thế!
1481
01:35:08,524 --> 01:35:10,291
Xong rồi!
1482
01:35:10,358 --> 01:35:14,561
Bây giờ anh đi đi!
Nếu không em gọi bảo vệ đó.
1483
01:35:14,628 --> 01:35:18,365
Ở đây đâu phải hộp đêm thoát y...
Làm gì có bảo vệ!
1484
01:35:20,868 --> 01:35:22,602
- Tại sao em ngủ với anh ta?
- Em muốn thế!
1485
01:35:22,670 --> 01:35:24,204
- Tại sao?
- Em muốn anh ta!
1486
01:35:24,272 --> 01:35:26,272
- Tại sao?
- Anh đâu có đó!
1487
01:35:26,339 --> 01:35:27,573
Sao lại anh ta?
1488
01:35:27,640 --> 01:35:29,075
Anh ấy hỏi 1 cách đàng hoàng!
1489
01:35:29,142 --> 01:35:30,509
- Em nói dối!
- Rồi sao?
1490
01:35:30,577 --> 01:35:31,677
Em là ai?
1491
01:35:31,744 --> 01:35:33,112
Chẳng là ai cả!
1492
01:35:35,682 --> 01:35:37,183
Anh cứ đánh đi!
1493
01:35:37,250 --> 01:35:39,785
Muốn đánh thì cứ đánh đi,
khốn kiếp!
1494
01:37:00,227 --> 01:37:01,727
Mừng cô đã về, cô Jones.
1495
01:37:01,795 --> 01:37:03,029
Cảm ơn.