1 00:00:31,407 --> 00:00:37,379 北川海岸,北韓 2 00:02:56,010 --> 00:02:59,104 喂,這是怎麼回事?我應該要… 3 00:03:41,972 --> 00:03:48,028 孟譚尚上校總部 北韓 4 00:03:56,320 --> 00:03:58,455 打開袋子 5 00:04:02,326 --> 00:04:06,088 教你不要訓我 6 00:04:18,342 --> 00:04:20,018 打開防彈門 7 00:04:24,682 --> 00:04:27,317 再找一位憤怒管理治療師 8 00:04:50,791 --> 00:04:54,511 我是趙,你遲到了 9 00:04:55,587 --> 00:05:00,133 范彼克先生 我很期待這次的會面 10 00:05:00,134 --> 00:05:02,102 我也是 11 00:05:02,428 --> 00:05:06,231 孟上校,我非洲的軍方朋友很感謝你 12 00:05:07,016 --> 00:05:10,935 聯合國禁運後 很少人有膽交易叛軍鑽石 13 00:05:10,936 --> 00:05:14,531 我知道聯合國的事 我在哈佛和牛津念書的 14 00:05:15,190 --> 00:05:17,409 主修西方偽善 15 00:05:19,153 --> 00:05:22,706 從你的車子收藏可看不出來 16 00:05:25,576 --> 00:05:29,046 -讓我看鑽石 -讓我看武器 17 00:05:33,167 --> 00:05:34,968 武器拿出來 18 00:05:46,930 --> 00:05:49,900 在非武裝區藏匿武器 19 00:05:50,100 --> 00:05:54,854 -這兒的地雷可不少 -美國文化的貢獻 20 00:05:54,855 --> 00:06:00,077 我的水翼船在一百萬個地雷上面漂過 21 00:06:15,959 --> 00:06:18,669 火焰噴射器,自動武器 22 00:06:18,670 --> 00:06:21,264 足夠發動一場小戰爭的彈藥 23 00:06:21,632 --> 00:06:23,684 我的鑽石? 24 00:06:27,179 --> 00:06:29,272 檢查快一點 25 00:06:36,772 --> 00:06:39,032 不要一次就花完 26 00:06:39,316 --> 00:06:41,868 這一批貨我有特別用途 27 00:06:58,335 --> 00:07:01,346 他叫詹姆士龐德,英國殺手 28 00:07:11,515 --> 00:07:14,484 范彼克先生,給你看一樣東西 29 00:07:18,480 --> 00:07:23,067 新的坦克剋星 當然是衰變鈾彈殼 30 00:07:23,068 --> 00:07:24,953 當然 31 00:07:37,916 --> 00:07:42,345 龐德先生,你要怎麼殺了我? 32 00:07:46,884 --> 00:07:51,804 真是可悲,你們英國人還認為 你們有權維護世界治安 33 00:07:51,805 --> 00:07:56,893 你活不到看見北韓統一全韓那一天 34 00:07:56,894 --> 00:07:59,279 我們就有共同點了 35 00:08:02,024 --> 00:08:04,243 -是誰? -我兒子在那裡? 36 00:08:04,526 --> 00:08:05,869 是將軍 37 00:08:08,739 --> 00:08:09,906 喂,爸爸 38 00:08:09,907 --> 00:08:13,251 為什麼有火光? 我五分鐘就到 39 00:08:15,913 --> 00:08:17,330 把武器撤走 40 00:08:17,331 --> 00:08:18,632 殺了間諜 41 00:12:29,617 --> 00:12:31,627 被鐘救了 42 00:12:54,099 --> 00:12:56,151 我兒子死了 43 00:13:40,062 --> 00:13:44,157 誰與爭鋒 44 00:16:46,707 --> 00:16:50,510 14個月之後 45 00:17:10,603 --> 00:17:15,616 -我不原諒他們在這裡做的事 -去告訴門房吧 46 00:17:28,663 --> 00:17:33,134 你還能開玩笑 最後還是如此大膽無禮 47 00:17:34,544 --> 00:17:40,015 你的人拋棄了你 你的存在被否認 48 00:17:42,468 --> 00:17:44,770 為什麼還保持沈默? 49 00:17:48,641 --> 00:17:52,862 已經沒有關係了 已經不是我能控制的 50 00:18:33,686 --> 00:18:39,492 -龐德先生,是結束的時候了 -省省這些討厭的廢話吧 51 00:18:42,195 --> 00:18:46,990 超級強權把韓國一分為二的 五十年後… 52 00:18:46,991 --> 00:18:49,001 你出現了 53 00:18:49,577 --> 00:18:52,630 一名英國間諜,一個殺手 54 00:18:54,373 --> 00:18:58,210 現在強硬派有了證據 55 00:18:58,211 --> 00:19:00,554 我們不能相信西方人 56 00:19:03,257 --> 00:19:05,142 你… 57 00:19:06,886 --> 00:19:08,970 你奪走了我兒子 58 00:19:08,971 --> 00:19:11,899 你的行刑隊早該替我完成這任務了 59 00:19:17,563 --> 00:19:21,191 我希望西方教育能使他成為 60 00:19:21,192 --> 00:19:23,869 兩個世界的橋樑 61 00:19:24,612 --> 00:19:30,709 -但卻腐化了他 -趕快動手,好嗎? 62 00:19:32,495 --> 00:19:34,880 我兒子在西方有同黨 63 00:19:37,583 --> 00:19:40,553 最後一次問你,是誰? 64 00:19:40,753 --> 00:19:43,764 是誰讓他背叛了國家 和他自己的姓氏? 65 00:19:44,590 --> 00:19:46,892 就是背叛我的那個人 66 00:19:49,929 --> 00:19:51,897 轉過去 67 00:20:02,108 --> 00:20:04,159 向前走 68 00:20:25,589 --> 00:20:27,600 請繼續走 69 00:20:28,509 --> 00:20:30,436 繼續走 70 00:20:45,318 --> 00:20:47,119 趙 71 00:20:47,278 --> 00:20:49,455 用我來交換… 72 00:20:52,491 --> 00:20:54,034 你 73 00:20:54,035 --> 00:20:56,712 繼續走,請繼續走 74 00:20:56,746 --> 00:21:00,925 -你總有玩完的時候 -你會比較早 75 00:21:03,711 --> 00:21:06,263 請繼續走 76 00:21:18,467 --> 00:21:20,394 你看他 77 00:21:20,636 --> 00:21:21,928 再次檢查 78 00:21:21,929 --> 00:21:24,398 你以為他是英雄 79 00:21:24,932 --> 00:21:27,818 -9號參考資料,幫我查查 -長官 80 00:21:32,982 --> 00:21:34,908 第四區 81 00:21:35,192 --> 00:21:37,536 好,抓緊他,抓住了 82 00:21:39,196 --> 00:21:41,248 小心他的腿 83 00:21:41,824 --> 00:21:43,834 好,走了 84 00:21:50,958 --> 00:21:54,553 初步檢查不出生化物質 他很乾淨 85 00:21:54,795 --> 00:21:57,765 脈搏72,血壓120/80 86 00:21:58,132 --> 00:22:03,437 有神經毒,組織胺 複合胺,酵素抑制劑 87 00:22:03,637 --> 00:22:07,932 蠍子毒液 但有也抗毒血清的痕跡 88 00:22:07,933 --> 00:22:10,477 他們先讓蠍子螫他 再為他解毒 89 00:22:10,478 --> 00:22:13,447 但他的內臟沒有受到影響 90 00:22:13,647 --> 00:22:16,825 肝的狀況不太好 但的確是他 91 00:22:22,114 --> 00:22:23,916 早 92 00:22:37,463 --> 00:22:39,473 歡迎回來 93 00:22:48,140 --> 00:22:50,234 你們真客氣 94 00:23:00,567 --> 00:23:02,944 你好像不是很高興看到我 95 00:23:02,945 --> 00:23:05,747 如果照我的方式 你現在還在韓國 96 00:23:08,408 --> 00:23:11,128 用了太高的代價換來你的自由 97 00:23:13,622 --> 00:23:15,081 趙 98 00:23:15,082 --> 00:23:17,917 他差點炸了中國和南韓的高峰會 99 00:23:17,918 --> 00:23:20,929 在被抓到之前幹掉三個中國情報員 100 00:23:22,047 --> 00:23:24,266 現在他自由了 101 00:23:25,843 --> 00:23:28,103 我從沒要求被交換 102 00:23:28,637 --> 00:23:31,138 我寧可死在獄裡也不願他被放出來 103 00:23:31,139 --> 00:23:33,349 -你有自我了結的毒藥 -多年前就被我丟了 104 00:23:33,350 --> 00:23:35,402 這怎麼回事? 105 00:23:35,477 --> 00:23:38,938 美國在北韓的高階情報員… 106 00:23:38,939 --> 00:23:41,199 一週前被處決了 107 00:23:41,316 --> 00:23:44,578 美國人從你的監獄裡 截聽到指名他的訊息 108 00:23:44,903 --> 00:23:48,331 -他們認為是我? -你是唯一的囚犯 109 00:23:48,991 --> 00:23:52,577 他們認為你被逼招供提出資訊 110 00:23:52,578 --> 00:23:54,838 我們必須救你出來 111 00:23:58,995 --> 00:24:01,005 你怎麼想呢? 112 00:24:10,047 --> 00:24:11,631 以他們給你施打的藥物來看 113 00:24:11,632 --> 00:24:13,800 你根本不會清楚自己在說什麼 114 00:24:13,801 --> 00:24:15,978 我知道規定的 115 00:24:16,220 --> 00:24:19,607 第一條就是,沒有條件可談 被抓了就被放棄了 116 00:24:22,435 --> 00:24:24,695 那次任務出了問題 117 00:24:24,729 --> 00:24:26,989 孟上校接到了線報 118 00:24:27,857 --> 00:24:31,192 連他爸都知道他在西方有同黨 119 00:24:31,193 --> 00:24:34,788 -不管是真是假,都沒有關係 -不,有關係 120 00:24:36,282 --> 00:24:40,243 陷害我的人再度設計我來換出趙 121 00:24:40,244 --> 00:24:42,287 我要追到他 122 00:24:42,288 --> 00:24:45,799 你要去福克蘭的重估中心 123 00:24:46,042 --> 00:24:49,303 -情報員資格也被取消 -我的自由也是? 124 00:24:50,046 --> 00:24:52,681 是的,我會決定時間的長短 125 00:24:54,884 --> 00:24:57,186 你現在對誰都沒有用 126 00:26:05,913 --> 00:26:08,206 -他心跳停了 -拿急救器 127 00:26:08,207 --> 00:26:10,375 通知他的上司 128 00:26:10,376 --> 00:26:13,137 -心電圖沒有顯示了 -準備 129 00:26:15,631 --> 00:26:17,841 200焦耳,300焦耳 130 00:26:17,842 --> 00:26:19,467 我們需要人工呼吸 131 00:26:19,468 --> 00:26:23,981 再一些阿托品 我們失去他了!準備,清場 132 00:26:31,731 --> 00:26:33,782 我要出院了 133 00:26:35,985 --> 00:26:38,245 謝謝你的生命之吻 134 00:26:40,698 --> 00:26:45,452 三樓出現安全漏洞 所有人員,紅色警戒 135 00:26:45,453 --> 00:26:47,963 使用武力捉拿 136 00:26:48,080 --> 00:26:52,500 三樓出現安全漏洞 所有人員,紅色警戒 137 00:26:52,501 --> 00:26:54,544 使用武力捉拿 138 00:26:54,545 --> 00:26:59,224 三樓出現安全漏洞 所有人員,紅色警戒 139 00:27:26,869 --> 00:27:30,047 香港遊艇俱樂部 140 00:27:40,800 --> 00:27:43,394 我的天,水準一直在往下降 141 00:27:44,553 --> 00:27:46,522 沒打領帶 142 00:27:50,101 --> 00:27:52,361 給我每次住的套房 143 00:27:53,729 --> 00:27:58,325 有信用卡嗎? 有行李嗎? 144 00:27:58,984 --> 00:28:02,487 龐德先生,真高興見到你 好久不見 145 00:28:02,488 --> 00:28:03,655 張先生 146 00:28:03,656 --> 00:28:05,916 打開總統套房 147 00:28:06,242 --> 00:28:08,868 請我的裁縫上來,再送一些吃的 148 00:28:08,869 --> 00:28:13,132 今天的龍蝦很好 上面有鴳鶉蛋和海帶 149 00:28:13,624 --> 00:28:17,877 -看看還有沒有61年的波林傑酒 -好的 150 00:28:17,878 --> 00:28:19,471 動作快 151 00:28:20,589 --> 00:28:23,133 最近很忙吧,龐德先生? 152 00:28:23,134 --> 00:28:27,479 努力求生存,張先生 努力求生存 153 00:28:47,199 --> 00:28:50,669 我是安詳慾望之泉的按摩師 154 00:28:51,120 --> 00:28:53,422 飯店經理招待的 155 00:28:54,123 --> 00:28:57,050 我想也是,請進 156 00:29:02,756 --> 00:29:05,642 請到床上,臉朝下 157 00:29:07,803 --> 00:29:09,771 是的 158 00:29:13,309 --> 00:29:15,611 我不是那種按摩師 159 00:29:18,981 --> 00:29:21,241 我不是那種客人 160 00:29:26,989 --> 00:29:30,501 你以為我不知道 你是中國的情報員嗎? 161 00:29:32,119 --> 00:29:35,747 -香港現在是我們的 -別擔心 162 00:29:35,748 --> 00:29:38,008 我不是要拿回它 163 00:29:41,545 --> 00:29:43,555 手放下來 164 00:29:43,881 --> 00:29:48,310 -你到底要什麼? -幫忙你扳回一城 165 00:29:49,595 --> 00:29:51,855 趙殺了你們3個人 166 00:29:52,389 --> 00:29:55,234 你幫我進入北韓 我替你解決他 167 00:29:56,727 --> 00:29:58,987 你又有什麼好處? 168 00:30:00,022 --> 00:30:04,493 扯平的機會 趙手上有我要的資訊 169 00:30:11,283 --> 00:30:14,586 -我必須先問問北京 -去問吧,出去 170 00:30:16,038 --> 00:30:18,507 除非你真的要替我按摩 171 00:30:35,224 --> 00:30:37,192 龐德先生 172 00:30:38,185 --> 00:30:40,862 我們的一點心意 173 00:30:48,612 --> 00:30:49,737 古巴? 174 00:30:49,738 --> 00:30:52,657 看來趙先生消失在哈瓦那 175 00:30:52,658 --> 00:30:55,544 如果你找到他,替我們說聲再見 176 00:30:56,912 --> 00:30:58,922 我很樂意 177 00:30:59,748 --> 00:31:05,053 哈瓦那 178 00:31:33,449 --> 00:31:35,616 我想拿些得雷他多 179 00:31:35,617 --> 00:31:39,421 得雷他多?我們30年沒做了 180 00:31:39,788 --> 00:31:42,591 環球出口,可以問你老闆 181 00:31:48,172 --> 00:31:50,182 環球出口 182 00:31:52,426 --> 00:31:56,271 請跟我來,您的護照 183 00:32:31,965 --> 00:32:35,310 我以為再不會有人抽得雷他多了 184 00:32:36,512 --> 00:32:40,515 它們對健康有害,您是…? 185 00:32:40,516 --> 00:32:43,986 -龐德 -龐德先生 186 00:32:45,187 --> 00:32:48,824 -你知道原因嗎? -是迪樂塔多煙草系列的 187 00:32:49,483 --> 00:32:53,412 燒的很慢,從不熄滅 188 00:32:57,157 --> 00:33:00,502 -就像臥底的 -抱歉如此突然來打擾你 189 00:33:03,580 --> 00:33:05,581 我熱愛我的國家 190 00:33:05,582 --> 00:33:09,877 我並沒有要你背叛你的人民 我的對象來自北韓 191 00:33:09,878 --> 00:33:12,213 -觀光客? -恐怖份子 192 00:33:12,214 --> 00:33:15,475 甲的恐怖份子 可能是乙的自由戰士 193 00:33:15,634 --> 00:33:18,520 趙對別人的自由沒有興趣 194 00:33:25,686 --> 00:33:28,822 我還有不少在高位的朋友 195 00:33:32,568 --> 00:33:36,621 用人情請託,四處花點錢 196 00:33:36,822 --> 00:33:42,127 我們發現你的朋友在這裡 在一個島上,在洛斯歐甘諾斯島 197 00:33:42,870 --> 00:33:46,506 那兒有個阿瓦瑞斯醫生 經營了一所奇特的診所 198 00:33:47,082 --> 00:33:49,384 他研究基因治療 199 00:33:49,751 --> 00:33:54,922 來延長我們敬愛領袖的生命 200 00:33:54,923 --> 00:33:57,559 當然還有富有的西方人 201 00:33:59,052 --> 00:34:01,262 我們也許革命革掉了自由… 202 00:34:01,263 --> 00:34:05,066 但有著世界第一的醫療系統 203 00:34:05,434 --> 00:34:08,436 你好像革命後過得還不錯 204 00:34:08,437 --> 00:34:10,906 總有辦法過日子的 205 00:34:11,440 --> 00:34:15,902 你不知道有多少政府官員… 206 00:34:15,903 --> 00:34:19,665 -為了回味過去的腐敗生活來找我 -是啊… 207 00:34:20,824 --> 00:34:23,284 -可以借用嗎? -請用 208 00:34:23,285 --> 00:34:26,412 我的線民告訴我 趙是個危險的人物 209 00:34:26,413 --> 00:34:28,924 希望我們給你更多的幫助 210 00:34:31,418 --> 00:34:33,678 我需要一台好車 211 00:35:14,920 --> 00:35:16,337 請給我一杯魔嘻朵酒 212 00:35:16,338 --> 00:35:19,882 克魯格先生 阿瓦瑞斯診所的住院証 213 00:35:19,883 --> 00:35:21,842 也該是時候了,費達羅 214 00:35:21,843 --> 00:35:25,313 叫多一點女孩到42號房去 215 00:35:28,183 --> 00:35:30,986 除非你想成為太監 216 00:36:35,866 --> 00:36:38,043 好壯麗的景色 217 00:36:40,829 --> 00:36:42,881 可不是嗎? 218 00:36:43,415 --> 00:36:45,926 真可惜其他人都沒欣賞到 219 00:36:46,126 --> 00:36:48,386 要喝魔嘻朵嗎? 220 00:36:49,505 --> 00:36:51,431 試試看 221 00:36:53,634 --> 00:36:57,354 我是珍安辛塔強生 朋友都叫我珍芮(不祥之人) 222 00:36:57,471 --> 00:36:59,940 朋友都叫我詹姆士龐德 223 00:37:00,224 --> 00:37:04,236 -你說你叫珍芮(不祥之人)? -13號星期五出生的 224 00:37:05,229 --> 00:37:07,489 你相信噩運嗎? 225 00:37:07,606 --> 00:37:11,576 這麼說吧 我的感情關係似乎都不持久 226 00:37:12,444 --> 00:37:14,746 我知道這種感覺 227 00:37:16,824 --> 00:37:19,626 掠食者通常都在太陽西下時出現 228 00:37:21,078 --> 00:37:22,119 為什麼呢? 229 00:37:22,120 --> 00:37:24,881 因為此時他們的獵物出來喝酒 230 00:37:27,167 --> 00:37:29,261 太烈了嗎? 231 00:37:30,504 --> 00:37:32,213 我可以學著喜歡它 232 00:37:32,214 --> 00:37:34,006 如果有時間的話 233 00:37:34,007 --> 00:37:36,268 你有多少時間? 234 00:37:36,677 --> 00:37:40,939 -到清晨為止,你呢? -我來這裡賞鳥的 235 00:37:43,308 --> 00:37:47,320 -鳥類學家 -嗯,鳥類學家? 236 00:37:48,480 --> 00:37:51,241 真會說話咧 237 00:37:53,652 --> 00:37:56,288 今晚要忙著找貓頭鷹? 238 00:37:57,072 --> 00:38:01,459 洛斯歐甘諾斯島沒有貓頭鷹 早上之前沒有什麼可以看的 239 00:38:03,537 --> 00:38:05,881 至少外面沒有 240 00:38:08,542 --> 00:38:13,471 掠食者…在太陽下山後做什麼呢? 241 00:38:15,838 --> 00:38:18,140 他們大吃大喝… 242 00:38:18,716 --> 00:38:20,976 就像沒有明天一樣 243 00:39:08,724 --> 00:39:11,276 你一向都這麼勇的嗎? 244 00:39:12,269 --> 00:39:14,863 我懷念好女人的撫慰 245 00:39:18,067 --> 00:39:20,327 誰說我是好女人? 246 00:40:33,434 --> 00:40:34,642 你要幹什麼? 247 00:40:34,643 --> 00:40:37,353 -我不需要輪椅 -不需要嗎? 248 00:40:37,354 --> 00:40:39,448 現在需要了 249 00:40:57,750 --> 00:40:59,635 好了 250 00:41:01,045 --> 00:41:06,225 洛斯歐甘諾斯島 251 00:42:43,522 --> 00:42:46,232 你要做染色體重置治療 252 00:42:46,233 --> 00:42:49,277 我來解釋這兩個階段來 253 00:42:49,278 --> 00:42:53,624 首先,殺死你的骨髓 把染色體製版擦乾淨 254 00:42:54,283 --> 00:42:55,783 第二階段 255 00:42:55,784 --> 00:42:58,828 引進由健康捐贈人身上 得來的新染色體 256 00:42:58,829 --> 00:43:02,633 孤兒,逃家的人 不會被想念的人 257 00:43:04,293 --> 00:43:06,961 我認為我是一位藝術家 258 00:43:06,962 --> 00:43:09,890 這就是我創作的時候 259 00:43:13,469 --> 00:43:15,312 謝謝 260 00:43:15,721 --> 00:43:22,027 是一段痛苦的歷程 但是所有偉大的藝術都是這樣的 261 00:43:22,561 --> 00:43:26,281 我很高興能為你服務 262 00:43:28,525 --> 00:43:34,498 當然,大部分藝術家 都在他們死後才被尊敬 263 00:43:53,342 --> 00:43:56,928 我父親是一位外科醫師 我們住在新罕布夏州 264 00:43:56,929 --> 00:44:00,357 我對鄉間的生活有美好的回憶 265 00:45:02,777 --> 00:45:06,205 很好,引起你的注意了 266 00:45:10,034 --> 00:45:12,628 趙,是誰金援你的整容的? 267 00:45:14,831 --> 00:45:17,383 在北韓設計我的那個人? 268 00:46:14,974 --> 00:46:17,401 詹姆士?怎麼回事? 269 00:46:17,477 --> 00:46:21,489 珍芮,趕快離開這裡! 快走!快! 270 00:47:14,951 --> 00:47:16,368 快走! 271 00:47:16,369 --> 00:47:18,337 我們走! 272 00:48:41,119 --> 00:48:44,788 你看,這化學成份顯示… 273 00:48:44,789 --> 00:48:48,384 這是獅子山來的叛軍鑽石 274 00:48:50,461 --> 00:48:53,055 這兒有個標記 275 00:48:53,715 --> 00:48:56,142 -“葛” -我看看 276 00:49:00,763 --> 00:49:02,565 對 277 00:49:02,849 --> 00:49:06,184 是冰島的葛拉夫企業 278 00:49:06,185 --> 00:49:08,446 是他的雷射簽名 279 00:49:09,272 --> 00:49:12,983 一位名叫古斯塔夫葛拉夫的人… 280 00:49:12,984 --> 00:49:15,319 一年前在那兒發現了鑽石 281 00:49:15,320 --> 00:49:17,914 但它們和叛軍鑽石完全一樣 282 00:49:19,616 --> 00:49:21,876 真是巧合啊 283 00:49:24,996 --> 00:49:27,789 你如何眼睜睜地看著他 284 00:49:27,790 --> 00:49:30,709 從香港港口中央的 英國戰艦上逃出來? 285 00:49:30,710 --> 00:49:34,180 -有趣的電台,錢潘妮? -我聽到有暴風雨要來了 286 00:49:34,839 --> 00:49:36,548 你該把他牢牢看住的 287 00:49:36,549 --> 00:49:38,759 而不是把大門打開 288 00:49:38,760 --> 00:49:41,553 你在暗示我和他的脫逃有關? 289 00:49:41,554 --> 00:49:44,681 龐德一下子就逃了,不是嗎? 290 00:49:44,682 --> 00:49:46,767 他被訓練成這樣的 291 00:49:46,768 --> 00:49:50,988 你的人很忙呢 在古巴燒毀了一家診所 292 00:49:51,189 --> 00:49:56,661 聽著,你管好你家的人 不然我們幫你管 293 00:50:11,084 --> 00:50:13,344 先生,您的飲料 294 00:50:14,045 --> 00:50:16,514 幸好我是點的是搖勻的 295 00:50:22,387 --> 00:50:27,108 古斯塔夫葛拉夫 鑽石之王 296 00:50:42,073 --> 00:50:44,584 -他來不來? -我不知道 297 00:50:47,453 --> 00:50:51,173 -看來他趕不來了 -他正好趕上 298 00:51:26,743 --> 00:51:28,285 受封爵士的好日子 299 00:51:28,286 --> 00:51:30,579 葛拉夫先生 您會使用您的頭銜嗎? 300 00:51:30,580 --> 00:51:32,956 我以我的新國家為傲 301 00:51:32,957 --> 00:51:34,583 但我無法忍受儀式 302 00:51:34,584 --> 00:51:36,960 這樣的進場,你該不會驚訝 303 00:51:36,961 --> 00:51:40,088 別人說你愛出風頭上癮? 304 00:51:40,089 --> 00:51:41,923 我希望稱我是“冒險家” 305 00:51:41,924 --> 00:51:44,259 我們聽說了伊卡魯斯太空計劃 306 00:51:44,260 --> 00:51:45,719 到底是什麼呢? 307 00:51:45,720 --> 00:51:47,262 是個驚喜 308 00:51:47,263 --> 00:51:49,264 你們很快就會知道 309 00:51:49,265 --> 00:51:52,601 你每天工作24小時 你不需要睡眠的說法是真的嗎? 310 00:51:52,602 --> 00:51:55,729 人生只有一次 幹嘛浪費時間睡覺? 311 00:51:55,730 --> 00:51:58,648 您參加了奧林匹克劍術選拔? 312 00:51:58,649 --> 00:52:01,943 -聽說您發狂般地練習 -我從來不發狂的 313 00:52:01,944 --> 00:52:04,613 就像在擊劍中所說的 “分數是什麼(有什麼用)?” 314 00:52:04,614 --> 00:52:06,198 謝謝您 315 00:52:06,199 --> 00:52:09,418 不要讓女皇等太久 316 00:52:09,702 --> 00:52:12,296 -葛拉夫先生 -葛拉夫先生 317 00:52:25,676 --> 00:52:27,561 命中 318 00:52:30,681 --> 00:52:32,566 命中 319 00:52:35,061 --> 00:52:36,946 命中 320 00:52:40,691 --> 00:52:42,660 維綠蒂? 321 00:52:42,693 --> 00:52:44,787 詹姆士龐德 322 00:52:45,196 --> 00:52:47,206 向您討教 323 00:52:50,660 --> 00:52:53,129 看來你頗擅長使用武器 324 00:52:53,538 --> 00:52:56,048 大家都知道我小心翼翼的 325 00:52:59,168 --> 00:53:02,012 可以幫忙嗎? 來時沒穿好 326 00:53:04,215 --> 00:53:06,058 好啊 327 00:53:06,968 --> 00:53:09,937 命中,就位,開始 328 00:53:12,014 --> 00:53:14,942 好好欣賞俱樂部裏最棒的西洋劍手 329 00:53:16,435 --> 00:53:18,478 古斯塔夫葛拉夫? 330 00:53:18,479 --> 00:53:21,073 他的公關,米蘭達佛洛斯特 331 00:53:24,735 --> 00:53:28,205 我的高徒 她很棒,對不? 332 00:53:28,990 --> 00:53:31,074 她在雪梨拿下金牌 333 00:53:31,075 --> 00:53:34,077 -我記得沒錯的話,是晉位的 -晉位的? 334 00:53:34,078 --> 00:53:36,964 打敗她的那個傢伙 類固醇用藥過量 335 00:53:37,290 --> 00:53:39,583 米蘭達的金牌當之無愧 336 00:53:39,584 --> 00:53:41,918 她在教葛拉夫如何贏到金牌 337 00:53:41,919 --> 00:53:44,096 他是為錢而賽 338 00:53:44,922 --> 00:53:47,808 他贏了太多 沒有人願意和他對打了 339 00:53:52,763 --> 00:53:55,024 要不要認識他? 340 00:53:55,600 --> 00:53:57,526 一定要 341 00:53:59,061 --> 00:54:00,988 您領路 342 00:54:03,608 --> 00:54:05,910 -葛拉夫? -維綠蒂 343 00:54:07,111 --> 00:54:09,413 -您是…? -龐德 344 00:54:10,698 --> 00:54:12,750 詹姆士龐德 345 00:54:13,659 --> 00:54:17,963 -我們見過嗎? -如果有我會記得的 346 00:54:19,457 --> 00:54:21,842 當然,我弄錯了 347 00:54:22,543 --> 00:54:26,597 -龐德先生,你賭不賭? -如果賭注不錯 348 00:54:27,215 --> 00:54:29,767 一分一千元會不會太多? 349 00:54:32,929 --> 00:54:34,939 維綠蒂,要下注嗎? 350 00:54:37,632 --> 00:54:39,600 不,謝了 351 00:54:39,801 --> 00:54:42,061 不參加意氣之爭 352 00:54:43,930 --> 00:54:45,940 開始吧? 353 00:54:46,182 --> 00:54:48,067 失陪 354 00:54:50,603 --> 00:54:52,655 三戰兩勝? 355 00:54:54,107 --> 00:54:55,816 就位 356 00:54:55,817 --> 00:54:57,910 準備,開始 357 00:55:08,830 --> 00:55:10,205 命中 358 00:55:10,206 --> 00:55:12,091 就位 359 00:55:12,792 --> 00:55:14,635 開始 360 00:55:20,216 --> 00:55:21,967 命中 361 00:55:21,968 --> 00:55:23,844 2比0 362 00:55:23,845 --> 00:55:25,554 要繼續嗎? 363 00:55:25,555 --> 00:55:29,942 -要不要加注? -你能賭多大? 364 00:55:31,019 --> 00:55:32,987 賭這個 365 00:55:34,564 --> 00:55:36,824 我在古巴拿到的 366 00:55:37,275 --> 00:55:39,327 相信是你的 367 00:55:41,529 --> 00:55:44,999 它們可真能流動 368 00:55:45,533 --> 00:55:48,002 不過鑽石每個人都喜歡 369 00:55:50,622 --> 00:55:54,249 精品之選,完美無瑕 370 00:55:54,250 --> 00:55:57,053 成分上和非洲叛軍鑽石一模一樣 371 00:55:58,755 --> 00:56:01,599 你將要失去很寶貴的東西 372 00:56:04,302 --> 00:56:06,187 就位 373 00:56:07,430 --> 00:56:09,857 準備,開始 374 00:56:17,690 --> 00:56:19,617 我的天 375 00:56:21,069 --> 00:56:23,120 要繼續嗎? 376 00:56:23,237 --> 00:56:25,581 我當然要! 377 00:56:26,532 --> 00:56:30,243 既然我們要加注 那麼也升級武器吧 378 00:56:30,244 --> 00:56:32,213 怎麼樣? 379 00:56:32,955 --> 00:56:37,885 用傳統的方式來 第一個流血的輸 380 00:58:51,886 --> 00:58:53,813 夠了! 381 00:58:57,846 --> 00:59:00,565 米蘭達,只是小小的運動罷了 382 00:59:06,104 --> 00:59:08,364 龐德先生,你贏了 383 00:59:12,277 --> 00:59:14,695 我們到樓下完成交易吧? 384 00:59:14,696 --> 00:59:16,622 米蘭達 385 00:59:29,460 --> 00:59:32,221 龐德先生,你是個難逢的對手 386 00:59:32,297 --> 00:59:34,506 這個週末我在冰島 387 00:59:34,507 --> 00:59:37,143 展示伊卡魯斯 388 00:59:38,595 --> 00:59:41,346 請你來參加 米蘭達,安排一下 389 00:59:41,347 --> 00:59:43,858 等我把這裡的事處理好 390 00:59:44,267 --> 00:59:46,777 真不知道沒有你怎麼辦? 391 00:59:50,607 --> 00:59:53,201 能有榮幸在冰島看到你嗎? 392 00:59:53,318 --> 00:59:56,245 你永遠都不會有這榮幸的 393 00:59:57,947 --> 01:00:00,750 龐德指揮官,有人拿了這個給您 394 01:00:03,453 --> 01:00:05,796 反正也該重新裝潢了 395 01:00:52,669 --> 01:00:54,845 我聽說過這裡 396 01:00:57,340 --> 01:00:59,976 從沒想到我有一天會在這裡 397 01:01:00,343 --> 01:01:02,812 很多事最好是埋在地下 398 01:01:04,097 --> 01:01:07,692 廢棄的車站,廢棄的情報員 399 01:01:10,019 --> 01:01:13,697 -你的識別證 -你在葛拉夫身上查到什麼? 400 01:01:14,857 --> 01:01:17,034 你拋棄了我… 401 01:01:17,527 --> 01:01:20,821 -現在要我幫你? -你要我道歉嗎? 402 01:01:20,822 --> 01:01:24,658 我知道你會不計一切來做好這件事 403 01:01:24,659 --> 01:01:27,753 -就像你一樣 -不同的是,我不會妥協 404 01:01:28,162 --> 01:01:31,507 我享受不到一切事情黑白分明的奢侈 405 01:01:32,583 --> 01:01:35,886 -你不在時,世界有所改善 -對我而言沒有 406 01:01:39,966 --> 01:01:43,227 你懷疑葛拉夫 不然我不會在這兒 407 01:01:43,886 --> 01:01:48,765 -你查到什麼? -除了自傳外,一無所知 408 01:01:48,766 --> 01:01:51,476 在鑽石礦工作的孤兒… 409 01:01:51,477 --> 01:01:56,240 主修工程,在冰島找到鑽石 把一半捐給慈善團體 410 01:01:57,483 --> 01:02:00,286 一夕之間 從一無所有到擁有一切 411 01:02:02,447 --> 01:02:06,575 -展示會是這個週末? -可能是他另一個公關噱頭 412 01:02:06,576 --> 01:02:09,587 告訴我古巴診所的事 413 01:02:10,663 --> 01:02:15,217 基因治療 用染色體移植帶來的新身份 414 01:02:16,252 --> 01:02:18,554 所謂的“美容院” 415 01:02:18,838 --> 01:02:21,807 我聽說過 以為它不是真的存在 416 01:02:22,967 --> 01:02:25,061 都不重要了 417 01:02:25,094 --> 01:02:29,357 趙逃走了,不過他留下這些 418 01:02:31,934 --> 01:02:34,403 全是葛拉夫礦裡來的 419 01:02:36,522 --> 01:02:39,909 我認為葛拉夫的礦是晃子 用來銷售非洲叛軍鑽石 420 01:02:40,818 --> 01:02:45,247 我們要小心查證 葛拉夫的政治關係很好 421 01:02:46,783 --> 01:02:49,085 正巧我在體制外 422 01:02:49,202 --> 01:02:51,712 看來你又變得有用了 423 01:02:55,124 --> 01:02:58,260 也許你該讓我繼續我的工作 424 01:04:18,499 --> 01:04:21,626 原諒我提出這點 但一位好的狙擊手 425 01:04:21,627 --> 01:04:24,138 不該射他的上司的 426 01:04:27,425 --> 01:04:29,518 倒帶回去看 427 01:04:29,635 --> 01:04:33,272 你會發現他死了 而她只有一點皮肉傷 428 01:04:34,056 --> 01:04:37,276 總有藉口的,是不是? 零零零 429 01:04:37,852 --> 01:04:40,896 隨時可以叫我上舊式靶場 430 01:04:40,897 --> 01:04:43,699 是啊,這叫做未來 快習慣它 431 01:04:45,026 --> 01:04:48,329 這是你們收藏遺物的地方? 432 01:04:49,280 --> 01:04:53,375 這兒是我們發展最先進技術的地方 433 01:04:53,826 --> 01:04:56,578 -懂了 -你一定每樣東西要碰一碰嗎? 434 01:04:56,579 --> 01:04:58,839 這個還能用嗎? 435 01:05:04,212 --> 01:05:08,016 -聽著… -先進的東西在哪兒? 436 01:05:08,591 --> 01:05:10,726 我正要說到 437 01:05:12,678 --> 01:05:15,022 請給我武器 438 01:05:20,561 --> 01:05:25,523 一片安全玻璃 一隻普通的戒指 439 01:05:25,524 --> 01:05:27,701 轉一下…哇啦 440 01:05:29,445 --> 01:05:33,165 超高頻率單音攪動器 441 01:05:33,241 --> 01:05:34,449 你看起來聰明 442 01:05:34,450 --> 01:05:38,087 好過看來比你聰明,跟我來 443 01:05:38,454 --> 01:05:42,165 一隻新錶 我相信是你的第20隻 444 01:05:42,166 --> 01:05:44,501 -時間過得真快 -是啊,007… 445 01:05:44,502 --> 01:05:48,013 你為何不破個紀錄 把這隻錶還回來 446 01:05:48,673 --> 01:05:50,933 你的新交通工具 447 01:06:01,352 --> 01:06:05,948 -可能你在這兒待了太久 -英國工程科技的極致 448 01:06:07,692 --> 01:06:09,109 你一定在開玩笑 449 01:06:09,110 --> 01:06:13,289 我由我的前任學來 從來不拿我的工作開玩笑 450 01:06:13,990 --> 01:06:18,544 奧斯頓馬丁叫它“征服” 我們稱它做“消失” 451 01:06:23,541 --> 01:06:26,042 -很好 -順應式偽裝 452 01:06:26,043 --> 01:06:29,838 小小相機反映出看到的影像 453 01:06:29,839 --> 01:06:32,507 到另一邊的發光高分子表皮 454 01:06:32,508 --> 01:06:35,144 對肉眼而言,就像隱形一般 455 01:06:35,720 --> 01:06:38,763 再加上必備的裝備 彈射椅,魚雷 456 01:06:38,764 --> 01:06:43,059 目標鎖定機槍 用以射擊移動的目標 457 01:06:43,060 --> 01:06:45,103 使用手冊 458 01:06:45,104 --> 01:06:47,698 你大概幾個小時就能解決了 459 01:06:53,946 --> 01:06:56,290 Q,只要幾秒鐘就行 460 01:06:57,325 --> 01:06:59,585 希望我能讓你消失 461 01:07:02,913 --> 01:07:04,798 進來 462 01:07:08,294 --> 01:07:11,180 在你去冰島出任務之前… 463 01:07:12,423 --> 01:07:15,017 告訴我你知道的詹姆士龐德 464 01:07:15,718 --> 01:07:18,896 他是零零情報員 我今天發現他是狂野的那種 465 01:07:19,305 --> 01:07:22,557 他會在火爆場面點火 466 01:07:22,558 --> 01:07:27,029 讓別人和他自己陷入險境 先殺再說 467 01:07:27,271 --> 01:07:28,980 他是一個使用激怒 468 01:07:28,981 --> 01:07:31,241 和對抗方式的武器 469 01:07:31,317 --> 01:07:33,786 一個沒有人能接近的人 470 01:07:34,487 --> 01:07:35,945 一個花花公子 471 01:07:35,946 --> 01:07:38,666 你在冰島會常看到他 472 01:07:40,368 --> 01:07:43,545 我尊重您,但他可能會暴露我的身份 473 01:07:45,414 --> 01:07:48,083 你自願做這個案子 474 01:07:48,084 --> 01:07:50,794 但三個月來你什麼都沒發現 475 01:07:50,795 --> 01:07:53,213 葛拉夫看來沒什麼問題 476 01:07:53,214 --> 01:07:54,589 龐德不這麼想 477 01:07:54,590 --> 01:07:58,009 所以我要讓他做你所形容的 478 01:07:58,010 --> 01:08:00,562 給葛拉夫先生惹點事 479 01:08:00,763 --> 01:08:04,108 你在那裡正好讓事情不會失控 480 01:08:05,393 --> 01:08:06,935 過去三年你做密碼研究時 481 01:08:06,936 --> 01:08:10,063 工作和私人生活分開得很清楚 482 01:08:10,064 --> 01:08:15,744 並沒和任何同事發生糾葛 即使有好幾次別人追求你 483 01:08:16,445 --> 01:08:20,082 和同在一領域的人交往是非常不智的 484 01:08:21,242 --> 01:08:23,419 尤其是詹姆士龐德 485 01:08:59,155 --> 01:09:03,209 -我是奇爾先生(音同殺) -真是個死而無憾的好名字 486 01:09:31,270 --> 01:09:35,482 時速324哩,新的個人紀錄 487 01:09:35,483 --> 01:09:38,494 第二推進器又有問題 修好它 488 01:09:39,111 --> 01:09:41,821 很高興你能來,喜歡我的技術嗎? 489 01:09:41,822 --> 01:09:44,199 你在失控邊緣 490 01:09:44,200 --> 01:09:47,285 只有在邊緣我們才真正認識自己是誰 491 01:09:47,286 --> 01:09:48,870 表面下的真我 492 01:09:48,871 --> 01:09:54,259 拿唐諾坎貝爾1967年的“青鳥”為例 他創下了水上紀錄 493 01:09:56,045 --> 01:09:59,974 -他死在回程 -但他死於追尋夢想 494 01:10:00,382 --> 01:10:03,393 -不是就該這樣的嘛? -我寧可不要去 495 01:10:04,053 --> 01:10:06,054 追尋夢想不如活出夢想 496 01:10:06,055 --> 01:10:08,473 就是不睡覺的好處 497 01:10:08,474 --> 01:10:10,225 我必須活出我的夢想 498 01:10:10,226 --> 01:10:13,570 而且,死了以後還有不少時間睡覺 499 01:10:15,898 --> 01:10:17,908 龐德先生 500 01:10:18,234 --> 01:10:20,735 -佛洛斯特小姐 -我帶您去您的房間 501 01:10:20,736 --> 01:10:23,905 冰之宮,你一定覺得回到家了 502 01:10:23,906 --> 01:10:26,699 這是為了今晚的展示而建 503 01:10:26,700 --> 01:10:30,245 人是冷熱平衡的要素 504 01:10:30,246 --> 01:10:33,122 建在湖上? 希望葛拉夫沒有出錯 505 01:10:33,123 --> 01:10:35,124 隔壁是什麼? 506 01:10:35,125 --> 01:10:38,554 鑽石礦和葛拉夫先生的住處 507 01:10:49,553 --> 01:10:51,396 謝謝 508 01:10:55,976 --> 01:10:57,986 你的房間 509 01:10:58,020 --> 01:11:01,907 太好了,還要給我看別的嗎? 510 01:11:15,954 --> 01:11:19,341 伏特加馬丁尼 多加一點冰,如果有冰的話 511 01:11:24,713 --> 01:11:26,723 魔嘻朵? 512 01:11:28,133 --> 01:11:33,137 詹姆士,來賞企鵝嗎? 還是又來賞景的? 513 01:11:33,138 --> 01:11:34,731 我只對瀕臨絕種動物有興趣 514 01:11:36,969 --> 01:11:39,313 那麼,包括我嗎? 515 01:11:39,430 --> 01:11:43,474 -那要看這次你想幹什麼 -上次我在火爆狀況下離開你 516 01:11:43,475 --> 01:11:46,486 我想你自己可以解決 517 01:11:47,146 --> 01:11:49,522 難怪你的感情關係都不持久 518 01:11:49,523 --> 01:11:52,326 我只是不喜歡被綁住 519 01:12:36,070 --> 01:12:37,663 你看起來真慘 520 01:12:39,323 --> 01:12:42,668 你看起來也不怎麼樣 521 01:12:47,456 --> 01:12:52,844 -還有副作用嗎? -我的失眠是永遠的 522 01:12:53,420 --> 01:12:56,473 作夢機的一小時幫我維持神智 523 01:12:57,424 --> 01:12:59,935 -你怎麼搞的? -龐德 524 01:13:00,386 --> 01:13:02,345 他什麼都不知道 525 01:13:02,346 --> 01:13:06,108 我和他距離這麼近 他卻不知道我到底是誰 526 01:13:08,686 --> 01:13:11,697 -在易容之後你見到了我父親? -是的 527 01:13:12,856 --> 01:13:14,949 -孟將軍仍在哀悼你的死 -我的死 528 01:13:19,862 --> 01:13:21,872 龐德先生 529 01:13:22,156 --> 01:13:26,535 -你是…? -太空科技雜誌的史威夫 530 01:13:26,536 --> 01:13:31,331 是嗎?龐德先生正在和 你說明他的大爆炸理論? 531 01:13:31,332 --> 01:13:35,845 -我想我感到推進力了 -我知道了 532 01:13:37,672 --> 01:13:41,058 展示會幾分鐘後就要開始,走吧 533 01:13:42,510 --> 01:13:44,395 走吧 534 01:13:47,598 --> 01:13:52,111 -不再是珍芮(不祥之人)? -我永遠都是你的不祥之人 535 01:14:01,779 --> 01:14:05,782 我一直都試著要回報 536 01:14:05,783 --> 01:14:07,909 這個星球曾給過我的 537 01:14:07,910 --> 01:14:11,172 這些我們稱之為鑽石的天堂碎片 538 01:14:11,956 --> 01:14:14,082 鑽石不只是貴重的石頭 539 01:14:14,083 --> 01:14:16,510 它們是夢想 540 01:14:16,794 --> 01:14:19,430 也是使夢想成真的手段 541 01:14:38,024 --> 01:14:44,070 想像能夠將光和熱 帶到世界最暗的地方 542 01:14:44,071 --> 01:14:48,033 全年都能種植作物 解決饑荒的問題 543 01:14:48,034 --> 01:14:54,215 想像第二個太陽 在天空上如鑽石一般閃耀 544 01:14:57,335 --> 01:14:59,428 讓光顯現吧 545 01:15:06,761 --> 01:15:09,104 向您呈現伊卡魯斯! 546 01:15:15,937 --> 01:15:17,604 伊卡魯斯是獨特的 547 01:15:17,605 --> 01:15:20,523 它奇妙的銀色外皮會吸收太陽光 548 01:15:20,524 --> 01:15:23,285 再溫柔地呼到地球表面 549 01:15:24,111 --> 01:15:27,540 你們想像不到伊卡魯斯 將會如何改變你的生活 550 01:15:39,910 --> 01:15:44,506 讓我們用內在的光采照亮您的夜晚 551 01:16:07,479 --> 01:16:09,739 好了,可以收工了 552 01:17:20,343 --> 01:17:24,230 -小毛,給我看看你的修改 -是 553 01:17:24,556 --> 01:17:28,225 這是你要我加進去的自我防護功能 554 01:17:28,226 --> 01:17:31,195 -五萬伏特? -一百 555 01:17:33,607 --> 01:17:35,617 武力裝備 556 01:17:36,485 --> 01:17:39,454 -而且非常危險 -非常 557 01:18:36,461 --> 01:18:38,721 M警告過我會這樣 558 01:18:39,756 --> 01:18:42,174 原來這是你努力不對我有興趣的原因 559 01:18:42,175 --> 01:18:44,936 老天,你比你檔案裡寫得還糟 560 01:18:47,764 --> 01:18:49,849 他們看來不太相信的樣子 561 01:18:49,850 --> 01:18:52,193 來吧,全力衝刺吧 562 01:18:57,482 --> 01:19:00,192 我很清楚你 563 01:19:00,193 --> 01:19:03,246 性當晚餐,死當早餐 對我沒有用 564 01:19:03,530 --> 01:19:05,790 -沒有用? -沒用 565 01:19:13,623 --> 01:19:17,668 -你越做越好了 -停,他們還在看嗎? 566 01:19:17,669 --> 01:19:20,972 -他們很久以前就走了 -老天,你真是不可理喻 567 01:19:21,256 --> 01:19:23,141 我們走 568 01:19:52,078 --> 01:19:55,748 你最好留在這兒繼續玩情侶遊戲 569 01:19:55,749 --> 01:19:57,208 好 570 01:19:57,209 --> 01:19:59,543 我崇拜你的自制 571 01:19:59,544 --> 01:20:02,597 來了整整兩小時才搞亂所有事 572 01:20:04,132 --> 01:20:06,726 你的方式會把我們兩個弄死 573 01:20:10,472 --> 01:20:13,358 詹姆士,告訴我在北韓發生什麼事 574 01:20:13,892 --> 01:20:16,986 我被出賣了,就這樣 575 01:20:21,983 --> 01:20:24,202 一種職業危險 576 01:20:31,243 --> 01:20:35,714 -太瘋狂了,你是零零情報員啊 -只是數字罷了 577 01:21:14,077 --> 01:21:16,004 詹姆士 578 01:21:17,372 --> 01:21:19,299 小心點 579 01:21:22,502 --> 01:21:26,264 回到你房間,我會回來找你 580 01:21:57,871 --> 01:22:00,131 你為什麼要殺我? 581 01:22:00,707 --> 01:22:03,301 為了人道 582 01:22:09,174 --> 01:22:11,392 誰派你來的? 583 01:22:12,719 --> 01:22:16,981 你媽,她要我告訴你 她對你很失望 584 01:22:19,017 --> 01:22:21,319 告訴你一個小祕密 585 01:22:22,103 --> 01:22:28,785 這個礦是假的,但這個雷射是真的 586 01:22:50,215 --> 01:22:52,183 她不肯說 587 01:22:52,967 --> 01:22:56,729 -讓它成為永久的 -我用雷射 588 01:22:57,180 --> 01:22:59,190 收拾乾淨 589 01:24:16,634 --> 01:24:18,969 -珍芮? -詹姆士!詹姆士!不,不要! 590 01:24:18,970 --> 01:24:21,564 關掉!關掉!關掉! 591 01:24:48,249 --> 01:24:51,135 詹姆士,我需要幫忙 592 01:24:57,842 --> 01:25:02,605 把它關掉 不然我只剩下一半 593 01:25:43,680 --> 01:25:47,149 不喜歡被綁住的女人? 594 01:25:47,225 --> 01:25:49,142 你要不要放我下來? 595 01:25:49,143 --> 01:25:51,853 -你是那兒的,中情局? -國家安全局 596 01:25:51,854 --> 01:25:55,816 -我們同一邊的 -不表示我是追的是同樣東西 597 01:25:55,817 --> 01:25:56,984 當然一樣 598 01:25:56,985 --> 01:26:01,539 世界和平,無條件的愛 以及有昂貴青春痘的小朋友 599 01:26:02,740 --> 01:26:05,501 -趙? -對,趙 600 01:26:05,618 --> 01:26:08,713 他在那裡,戴著詭異的迷幻光面具 601 01:26:08,913 --> 01:26:11,549 可能是從古巴診所帶回來的 602 01:26:12,750 --> 01:26:15,052 不可能是他帶回來的 603 01:26:15,461 --> 01:26:17,930 那個東西已經在這裡了 604 01:26:20,425 --> 01:26:24,770 它屬於另一個韓國人 他的上司 605 01:26:28,433 --> 01:26:30,976 我們需要奇爾來離開這裡 606 01:26:30,977 --> 01:26:33,237 我有更好的主意 607 01:26:43,531 --> 01:26:45,949 -我要去尋求支援 -等一下 608 01:26:45,950 --> 01:26:49,119 先去找米蘭達,她是MI6號 叫她先出去 609 01:26:49,120 --> 01:26:52,590 -你要幹什麼? -我有未完成的事要做 610 01:27:06,054 --> 01:27:09,273 你活著是準備要改日再死… 611 01:27:10,099 --> 01:27:11,943 上校 612 01:27:12,143 --> 01:27:17,522 終於,我開始認為你永遠不會想到 613 01:27:17,523 --> 01:27:19,533 痛苦嗎? 614 01:27:20,151 --> 01:27:23,120 -基因治療? -你不能想像 615 01:27:23,237 --> 01:27:26,248 很好,很高興知道 616 01:27:26,407 --> 01:27:28,668 不過也有補償的 617 01:27:28,993 --> 01:27:31,796 像是看著你因為無知到處亂闖 618 01:27:32,121 --> 01:27:35,123 延長你的性命 只為了看你會不會變得聰明 619 01:27:35,124 --> 01:27:37,176 還蠻好玩的 620 01:27:37,585 --> 01:27:40,221 有趣的部份告一段落了 621 01:27:41,839 --> 01:27:46,519 你和我只在匆忙中見了一面… 622 01:27:47,428 --> 01:27:49,680 但你留下了深刻的印象 623 01:27:49,681 --> 01:27:51,390 當你強迫我用新面孔面對世界時 624 01:27:51,391 --> 01:27:55,277 我選擇以你做為噁心的模子 625 01:27:57,063 --> 01:27:59,281 在細節的部份 626 01:27:59,857 --> 01:28:03,652 那個沒來由虛張聲勢的 627 01:28:03,653 --> 01:28:08,824 你愚蠢的嘲諷 一種企圖遮掩不足的防禦系統 628 01:28:08,825 --> 01:28:11,168 我的防禦系統在這兒 629 01:28:15,915 --> 01:28:20,168 佛洛斯特小姐不是她看來的那樣 630 01:28:20,169 --> 01:28:22,430 外表很容易騙人的 631 01:28:25,341 --> 01:28:27,184 是的 632 01:28:27,885 --> 01:28:31,138 你找出是誰在北韓出賣你的嗎? 633 01:28:31,139 --> 01:28:32,973 只是時間問題而已 634 01:28:32,974 --> 01:28:36,235 從來沒想過向組織內部去找? 635 01:28:41,190 --> 01:28:43,492 她就在你眼前 636 01:28:47,989 --> 01:28:51,000 你能帶著鎗上床真是好事 637 01:28:51,033 --> 01:28:54,253 是的,職業危險 638 01:28:58,249 --> 01:29:00,542 你知道,我有一種天賦 639 01:29:00,543 --> 01:29:03,461 可以察知別人弱點的直覺 640 01:29:03,462 --> 01:29:07,224 你的弱點是女人 她和我的弱點是不計一切都要贏 641 01:29:07,466 --> 01:29:11,678 在雪梨我安排了用藥過度 642 01:29:11,679 --> 01:29:15,399 為我自己贏得了MI6號情報員 643 01:29:15,933 --> 01:29:18,643 我利用她所有的 644 01:29:18,644 --> 01:29:23,782 她的頭腦,她的才能 甚至於她的身體 645 01:29:24,400 --> 01:29:26,660 所有武器裡最冷的 646 01:29:29,697 --> 01:29:31,540 哈囉 647 01:29:32,199 --> 01:29:34,209 米蘭達? 648 01:29:40,791 --> 01:29:42,917 會有人來找我的 649 01:29:42,918 --> 01:29:45,762 你是說你的美國朋友,珍芮 650 01:29:48,674 --> 01:29:51,268 她很快會成為悲劇的受害者 651 01:29:51,468 --> 01:29:54,262 冰宮是個很危險的地方 652 01:29:54,263 --> 01:29:56,481 把玩具交過來 653 01:29:56,807 --> 01:29:58,692 是啊 654 01:30:02,396 --> 01:30:05,866 我想念你閃閃發亮的個性 655 01:30:06,984 --> 01:30:08,943 這句做為結語很妙吧? 656 01:30:08,944 --> 01:30:10,871 殺了他 657 01:30:12,573 --> 01:30:16,001 詹姆士,昨晚很棒 不過真的是死亡當早餐 658 01:30:32,044 --> 01:30:34,012 悄悄地殺了他 659 01:31:07,287 --> 01:31:09,589 現在就殺了他! 660 01:31:18,131 --> 01:31:20,600 -他逃掉了 -沒有關係 661 01:31:21,260 --> 01:31:23,854 殺人的樂趣就在追逐的過程 662 01:31:24,263 --> 01:31:25,772 把將軍帶上來 663 01:31:37,150 --> 01:31:40,704 各位,我答應要展示給你們看 664 01:31:41,488 --> 01:31:44,583 現在你將要看到伊卡魯斯真正的威力 665 01:31:53,125 --> 01:31:56,136 西方間諜逃得了一時 但他躲不了一世 666 01:32:05,971 --> 01:32:10,901 伊卡魯斯能鎖住熱的痕跡 集聚太陽的能量 667 01:32:29,703 --> 01:32:32,505 老闆,他打破了你的記錄 668 01:33:38,689 --> 01:33:40,699 是時候了 669 01:34:11,304 --> 01:34:14,107 溫室效應很可怕的 670 01:35:13,867 --> 01:35:16,669 好身手,和龐德一樣 671 01:35:17,204 --> 01:35:19,714 他昨晚也是一樣強勁有力 672 01:35:20,457 --> 01:35:22,208 他上了你? 673 01:35:22,209 --> 01:35:25,512 -我不知道他這麼地絕望 -他不會來救你了 674 01:35:25,712 --> 01:35:28,348 他只顧著逃命 675 01:35:28,548 --> 01:35:30,350 對 676 01:35:30,550 --> 01:35:32,602 剪裁很合身 677 01:35:32,886 --> 01:35:35,396 希望溼了以後不會縮水 678 01:36:06,503 --> 01:36:09,389 我們很快就會得勝 679 01:36:19,307 --> 01:36:22,527 還有一小時做準備 開始行動 680 01:37:22,787 --> 01:37:25,173 珍芮,你在那裡? 681 01:37:33,914 --> 01:37:36,258 所有單位向我報告! 682 01:37:58,147 --> 01:38:00,782 警告,順應偽裝裝置失敗 683 01:39:53,678 --> 01:39:55,980 讓那個美國人洗澡了 684 01:42:13,693 --> 01:42:16,495 順應偽裝裝置修復 685 01:43:04,493 --> 01:43:08,121 小毛,“人類工程學” 對你的意義是什麼? 686 01:43:08,122 --> 01:43:10,382 是人?是機器? 687 01:43:10,791 --> 01:43:14,553 這仍然是一個箱子 688 01:43:14,921 --> 01:43:16,889 了結它 689 01:44:22,822 --> 01:44:24,656 別死 690 01:44:24,657 --> 01:44:27,492 快點,這裡很暖的 快呀 691 01:44:27,493 --> 01:44:31,162 是寒冷讓你活著,是不? 一定是的 692 01:44:31,163 --> 01:44:33,090 快點 693 01:44:42,425 --> 01:44:44,768 你怎麼這麼久才來? 694 01:44:44,844 --> 01:44:46,812 對不起 695 01:44:58,190 --> 01:45:03,912 非軍事區,南韓 美國指揮部 696 01:45:19,545 --> 01:45:21,555 強生探員 697 01:45:21,922 --> 01:45:24,182 -詹姆士 -查爾斯 698 01:45:25,709 --> 01:45:28,001 好,告訴我們現在的情況 699 01:45:28,002 --> 01:45:31,046 非軍事區以北有另一個部隊集結 700 01:45:31,047 --> 01:45:32,965 已經有8萬人並在增加中 701 01:45:32,966 --> 01:45:35,134 另有一百萬軍力後備中 702 01:45:35,135 --> 01:45:37,428 孟的父親不會讓戰爭發生的 703 01:45:37,429 --> 01:45:40,973 孟將軍被捕了,強硬派搞的 704 01:45:40,974 --> 01:45:44,360 你故意陷龐德入罪來誤導我 705 01:45:44,644 --> 01:45:46,812 如果你告訴我你的情報員… 706 01:45:46,813 --> 01:45:48,355 她早就死了 707 01:45:48,356 --> 01:45:51,150 -你的反間會知道 -我們不會有反間諜 708 01:45:51,151 --> 01:45:53,569 如果你早告訴我們佛洛斯特 709 01:45:53,570 --> 01:45:56,122 和孟都在哈佛的劍術隊 710 01:45:56,865 --> 01:45:59,792 我們這行最重要的是知道要信任誰 711 01:46:00,326 --> 01:46:02,828 詹姆士龐德 712 01:46:02,829 --> 01:46:06,257 -正趕上看煙火 -談正事 713 01:46:06,791 --> 01:46:08,417 我們在二區 714 01:46:08,418 --> 01:46:12,430 如果北韓南進,他們會大舉入侵 715 01:46:12,464 --> 01:46:15,767 你不會漫步經過地雷區 716 01:46:15,800 --> 01:46:18,311 你會需要某種特別方法 717 01:46:18,762 --> 01:46:21,180 -伊卡魯斯 -我們已經處理了 718 01:46:21,181 --> 01:46:23,983 ASAT會在一小時內發射 719 01:46:24,184 --> 01:46:27,644 -葛拉夫在那裡? -在北韓的一個空軍基地 720 01:46:27,645 --> 01:46:30,239 在我們對他無可奈何的地方 721 01:46:33,651 --> 01:46:35,620 你不能 722 01:46:36,362 --> 01:46:38,530 -可是我可以 -聽著 723 01:46:38,531 --> 01:46:42,835 我們在這裡預防事情發生 不是來確定事情發生 724 01:46:42,994 --> 01:46:46,506 不能入侵北韓 總統直接指示我的 725 01:46:47,040 --> 01:46:49,342 那又沒有阻止過你 726 01:46:49,626 --> 01:46:52,678 你自己決定,我會派007去 727 01:46:53,213 --> 01:46:56,265 你想我會把這事 完全交在英國人手裡嗎? 728 01:46:58,709 --> 01:47:00,928 你和他一起去 729 01:47:01,545 --> 01:47:03,639 接近拋擲點 730 01:47:08,386 --> 01:47:10,521 好,走了! 731 01:47:21,148 --> 01:47:24,901 -他們己經進入北韓空域 -羅賓遜,輕鬆點 732 01:47:24,902 --> 01:47:29,707 我們的雷達看不到的話 北韓人也看不到的 733 01:47:46,257 --> 01:47:51,061 平壤空軍基地,北韓 734 01:47:51,429 --> 01:47:54,231 老闆,他們向伊卡魯斯射擊 735 01:47:55,391 --> 01:47:57,568 放在自動模式 736 01:48:07,528 --> 01:48:12,583 希望沒有人迷信 我們要打破一面大鏡子 737 01:48:21,500 --> 01:48:23,084 我的天 738 01:48:23,085 --> 01:48:27,255 集結南韓部隊,替我接總統 739 01:48:27,256 --> 01:48:29,600 還沒有龐德的消息? 740 01:48:42,980 --> 01:48:44,948 有車輛 741 01:48:46,275 --> 01:48:48,577 還有一些大人物 742 01:48:52,198 --> 01:48:54,083 是他 743 01:48:55,993 --> 01:48:59,421 -300米 -氣流,一分半 744 01:49:06,879 --> 01:49:09,390 我們必須登上那台飛機 745 01:49:49,380 --> 01:49:52,641 把我父親帶下來 746 01:50:42,261 --> 01:50:43,895 爸爸… 747 01:50:44,471 --> 01:50:48,066 很抱歉我們必須在這樣情況見面 748 01:50:48,767 --> 01:50:53,071 你認不出是我? 749 01:50:53,272 --> 01:50:55,365 我不認識你 750 01:50:56,817 --> 01:50:59,119 你一直很難接受我 751 01:51:00,320 --> 01:51:05,876 那讓我的放逐比較容易忍受 但我從沒忘記你教過我的 752 01:51:06,410 --> 01:51:10,172 在戰爭裡,得勝的戰略家 只在己贏得勝利後 753 01:51:11,040 --> 01:51:14,510 -才開始戰事 -才開始戰事 754 01:51:15,627 --> 01:51:19,264 你看,爸爸 我記得我的《戰爭的藝術》 755 01:51:20,090 --> 01:51:22,768 這就是勝利的保障 756 01:52:06,592 --> 01:52:08,476 我兒 757 01:52:10,178 --> 01:52:12,597 你對你自己做了什麼? 758 01:52:12,598 --> 01:52:14,941 來,爸爸 759 01:52:17,178 --> 01:52:19,480 看你兒子的崛起 760 01:52:48,710 --> 01:52:51,378 打中38度線的那一秒鐘… 761 01:52:51,379 --> 01:52:53,547 盡我們的全力反擊 762 01:52:53,548 --> 01:52:55,599 可能會不夠 763 01:53:10,690 --> 01:53:12,950 看到了嗎,爸爸? 764 01:53:14,478 --> 01:53:17,906 伊卡魯斯清除了地雷 為我們的部隊開出了順暢無阻的大道 765 01:53:18,899 --> 01:53:23,078 如果美國人不逃 伊卡魯斯會消滅他們 766 01:53:47,136 --> 01:53:50,355 日本是等著被踩死的小蟲 767 01:53:51,015 --> 01:53:53,525 西方世界會被嚇得發抖 768 01:53:58,272 --> 01:54:00,398 但美國人會發射核彈 769 01:54:00,399 --> 01:54:03,160 伊卡魯斯會把它們從空中打下 770 01:54:47,988 --> 01:54:50,207 你會害死我們 771 01:54:56,330 --> 01:55:00,968 -你會殺了你自己的兒子? -我認識的兒子很久之前就死了 772 01:55:18,894 --> 01:55:23,365 爸爸…你讓我失望 773 01:56:16,076 --> 01:56:18,077 小心,小心 774 01:56:18,078 --> 01:56:19,704 -手動駕駛 -往上! 775 01:56:19,705 --> 01:56:21,715 手動駕駛 776 01:56:26,920 --> 01:56:28,921 -上!上! -小心 777 01:56:28,922 --> 01:56:31,349 -手動駕駛 -快! 778 01:56:50,486 --> 01:56:52,412 好了 779 01:56:52,946 --> 01:56:54,831 好了 780 01:56:57,910 --> 01:56:59,911 沒問題了 781 01:56:59,912 --> 01:57:03,757 你真會到處跑啊 把槍拿出來 782 01:57:06,001 --> 01:57:07,928 用左手 783 01:57:08,879 --> 01:57:10,764 是了 784 01:57:11,590 --> 01:57:14,768 是了,丟下 785 01:57:16,553 --> 01:57:19,439 看來你朋友已經先逃命了 786 01:57:27,481 --> 01:57:29,700 放回自動駕駛 787 01:57:29,900 --> 01:57:31,702 快 788 01:57:31,819 --> 01:57:34,204 就是這樣,乖女孩 789 01:57:54,842 --> 01:57:57,227 好像淹不死你耶 790 01:57:57,678 --> 01:58:00,147 我要試試更直接的方式 791 01:58:03,809 --> 01:58:06,653 還有1000米,而且繼續逼近 792 02:00:10,343 --> 02:00:13,103 我能看穿你的每一個動作 793 02:00:16,891 --> 02:00:18,984 看看這個吧 794 02:00:19,393 --> 02:00:21,362 賤女人 795 02:00:57,174 --> 02:01:00,811 你看,你我的降落傘 796 02:01:03,848 --> 02:01:06,066 只剩下一個了 797 02:01:11,188 --> 02:01:14,742 你看,龐德先生 你殺不了我的夢 798 02:01:17,862 --> 02:01:20,414 但我的夢能殺了你 799 02:01:21,615 --> 02:01:23,792 面對命運吧 800 02:01:40,134 --> 02:01:42,352 面對地心引力吧 801 02:02:22,792 --> 02:02:25,094 我打碎了她的心 802 02:02:28,673 --> 02:02:31,142 看來我們要一起墜機了 803 02:02:32,594 --> 02:02:34,520 還不會 804 02:02:37,265 --> 02:02:39,984 -打開後面 -好 805 02:02:57,118 --> 02:02:59,003 快! 806 02:04:07,188 --> 02:04:10,783 -快 -我說了我是不祥之人 807 02:04:11,734 --> 02:04:16,122 我該警告你 我的感情關係也不持久 808 02:04:21,786 --> 02:04:24,255 至少我們會死得很富有 809 02:04:28,168 --> 02:04:31,336 快,快,快 810 02:04:31,337 --> 02:04:33,181 快 811 02:04:53,026 --> 02:04:54,952 現在… 812 02:04:55,069 --> 02:04:58,539 你說我們要一起墜機? 813 02:05:18,509 --> 02:05:21,979 機密檔案 米蘭達弗洛斯特 814 02:05:38,561 --> 02:05:41,655 -詹姆士 -錢潘妮 815 02:06:26,859 --> 02:06:28,786 詹姆士 816 02:06:39,330 --> 02:06:41,382 錢潘妮? 817 02:06:42,959 --> 02:06:46,053 我在試用 818 02:06:50,216 --> 02:06:53,310 -很硬,是不是? -是的,很硬 819 02:07:28,709 --> 02:07:31,878 等一下,不要拿出來 我還沒玩完 820 02:07:31,879 --> 02:07:34,974 你看?大小正好適合 821 02:07:37,051 --> 02:07:40,387 -留在裡面 -早晚都要出來的 822 02:07:40,388 --> 02:07:44,191 不要,留在裡面,拜託 再幾分鐘就好了? 823 02:07:47,228 --> 02:07:49,530 我們必須歸還這些 824 02:07:50,982 --> 02:07:53,367 始終是個好人,嗯? 825 02:07:57,655 --> 02:08:01,959 我還是不知道你有多好 826 02:08:04,996 --> 02:08:08,132 我很好 827 02:08:09,500 --> 02:08:11,802 特別是你壞的時候