1 00:00:02,623 --> 00:00:09,223 Film "DOGVILLE" terdiri dari 9 bagian dan 1 prolog. 2 00:00:11,824 --> 00:00:16,823 PROLOG (memperkenalkan kita tentang kota dan peduduknya) 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Free Watch Online & Download Movies 4 00:00:20,423 --> 00:00:24,223 Inilah sejarah menyedihkan kota Dogville. 5 00:00:25,596 --> 00:00:29,433 Dogville terletak di Pegunungan Rocky di USA. 6 00:00:29,850 --> 00:00:36,355 Di sini, di mana jalan berakhir buntu. Dekat pintu masuk tambang perak kuno yg terbengkalai. 7 00:00:36,480 --> 00:00:42,485 Penduduk Dogville sangat baik, jujur, dan mencintai kota mereka. 8 00:00:42,610 --> 00:00:47,863 Sampai jiwa sentimental dari Pantai Timur, yang mereka sebut jalan utama ELM STREET, 9 00:00:47,864 --> 00:00:50,992 meskipun tak ada pohon elm yang pernah tumbuh di Dogville... 10 00:00:51,033 --> 00:00:54,495 ...mereka mempunyai alasan untuk mengubah segalanya. 11 00:00:55,037 --> 00:01:00,500 Sebagian besar bangunannya cukup menyedihkan, Lainnya seperti gubuk; terus terang. 12 00:01:00,708 --> 00:01:03,919 Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga. 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,919 Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga. 14 00:01:00,708 --> 00:01:03,919 Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga. 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,919 Rumah tempat Tom tinggal adalah yang terbaik, bagaimanapun juga. 16 00:01:03,960 --> 00:01:08,798 Dan di satu sisi, hampir bisa dikatakan layak. 17 00:01:09,048 --> 00:01:13,135 Sore itu, radio berputar pelan... 18 00:01:13,260 --> 00:01:21,392 ...dikarenakan pikunnya Thomas Edison Senior yang menikmati musik ringan. 19 00:01:27,730 --> 00:01:31,483 Tom, tolonglah Ayah, mau kan? Radionya? 20 00:01:31,983 --> 00:01:36,112 Hanya karena musiknya selesai, tidakkah Ayah mendengarkan sesuatu yang bermanfaat? 21 00:01:37,112 --> 00:01:39,698 Ku pikir itu alasan kita punya radio... 22 00:01:40,073 --> 00:01:42,492 Ayah perlu istirahat, seperti yang kau tahu. 23 00:01:43,784 --> 00:01:45,536 Ejeklah Ayah jika kau suka. 24 00:01:46,287 --> 00:01:51,040 Ayah Tom seorang dokter, sekarang menerima pensiunan sederhana, 25 00:01:51,082 --> 00:01:56,878 Jadi bukan bencana besar jika Tom tidak melakukan apa-apa secara khusus. 26 00:01:56,920 --> 00:02:01,673 Tom adalah seorang penulis. ...pada setiap tingkat idenya sendiri. 27 00:02:01,674 --> 00:02:08,387 Oh, outputnya berkomitmen terhadap kertas sangat terbatas pada kata-kata "besar" & "kecil", 28 00:02:08,388 --> 00:02:10,514 Kemudian diikuti tanda tanya... 29 00:02:10,556 --> 00:02:16,561 Meski demikian, dengan cermat dia mengarsipkannya sekian banyak di dalam laci. 30 00:02:17,603 --> 00:02:18,771 Sampai jumpa, Ayah. 31 00:02:23,733 --> 00:02:25,527 Malam Tn. Tom. 32 00:02:25,568 --> 00:02:27,612 Selamat malam, Nn. Olivia. 33 00:02:27,820 --> 00:02:29,446 Jangan lupa pertemuan besok. 34 00:02:29,488 --> 00:02:30,697 Tidak... 35 00:02:36,410 --> 00:02:41,581 Untuk menunda waktu di mana dia harus meletakkan pena di atas kertas, 36 00:02:41,622 --> 00:02:46,585 Tom mengadakan serangkaian pertemuan untuk mengukuhkan kembali... 37 00:02:46,669 --> 00:02:50,088 ...moral yang ia rasa berkewajiban untuk kesejahteraan kota. 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,173 Hai, anak-anak./ Hai, Tom. 39 00:02:52,966 --> 00:02:54,341 Selamat malam Chuck. 40 00:02:54,716 --> 00:02:57,302 Maukah kau menghadiri pertemuan besok? 41 00:02:57,427 --> 00:02:59,804 Yah, aku bisa melakukannya tanpa kuliahmu. 42 00:02:59,846 --> 00:03:01,430 Kau tahu Vera... 43 00:03:01,805 --> 00:03:04,933 Tidak akan memberiku ketenangan sesaat sampai aku berkata iya. 44 00:03:07,059 --> 00:03:10,646 Siapa yang memberi Moses tulang? Ini masih ada dagingnya. 45 00:03:11,439 --> 00:03:12,565 Jason yang kasih. 46 00:03:12,648 --> 00:03:15,233 Jason memberi tulang yang masih ada dagingnya? 47 00:03:16,234 --> 00:03:18,486 Kapan terakhir kita makan daging? 48 00:03:18,736 --> 00:03:22,113 Lain kali membuang makanan enak, akan Ayah rampas pisaumu. 49 00:03:22,114 --> 00:03:24,074 Ayah memberikannya untuk kau makan. 50 00:03:24,199 --> 00:03:27,159 Moses memang harus lapar! Untuk berjaga-jaga. 51 00:03:27,242 --> 00:03:29,328 Berjaga-jaga di Dogville? 52 00:03:29,745 --> 00:03:31,872 Apa yang hendak dicuri di sini? 53 00:03:31,914 --> 00:03:34,457 Ini waktu yang buruk, Tom Edison. 54 00:03:35,166 --> 00:03:38,252 Akan ada orang-orang di sekitar kita yang melakukannya. 55 00:03:45,174 --> 00:03:49,803 Memang... Tom cukup sibuk, meskipun, istilah secara umumnya, 56 00:03:49,928 --> 00:03:53,138 ...tak sesibuk menulis per se. 57 00:03:53,555 --> 00:03:57,768 Dan jika seseorang sulit memahami profesi apa yang membuatnya sibuk... 58 00:03:57,851 --> 00:04:00,811 ...dia hanya akan menjawab "penelitian". 59 00:04:00,978 --> 00:04:03,898 Karena meskipun dia tidak meledakkan jalanan melalui batu... 60 00:04:03,939 --> 00:04:06,566 Dia mengecam melalui apa yang lebih sulit... 61 00:04:07,233 --> 00:04:11,987 Yaitu, jiwa manusia... tepat ke arah pencerahan! 62 00:04:12,821 --> 00:04:14,573 Hei, Martha./ Halo, Tom. 63 00:04:14,739 --> 00:04:17,409 Mereka semua akan datang, jadi siapkan segera bangku-bangkunya. 64 00:04:17,492 --> 00:04:19,075 Ya, sudah siap. 65 00:04:19,076 --> 00:04:22,704 Tapi Tom, ku ulangi, jika perlu menggunakan organku... 66 00:04:22,746 --> 00:04:25,664 Aku harus dapat izin khusus dari direktur regional, Tom. 67 00:04:25,665 --> 00:04:28,793 Martha, dan ku ulangi, kita tak perlu organ. 68 00:04:28,918 --> 00:04:32,295 Kita bisa spiritualis tanpa bernyanyi atau membaca Alkitab. 69 00:04:32,629 --> 00:04:35,673 Ini hampir jam 7. Jangan lupa membunyikan bel. 70 00:04:37,340 --> 00:04:39,551 Aku membayangkan yang akan dilakukan Ma Ginger. 71 00:04:39,593 --> 00:04:43,179 Aku tak berpikir tanah akan membaik dengan menyapu dan mencangkulnya. 72 00:04:44,179 --> 00:04:46,932 Tanah inilah yang memberi kehidupan bagi kita semua. 73 00:04:47,641 --> 00:04:50,893 Jangan menceramahiku, Thomas Edison Junior. 74 00:04:51,060 --> 00:04:53,562 Aku akan mencangkul seperti menisik dengan baik! 75 00:04:53,604 --> 00:04:58,066 Ya, dan merusak semuanya! Aku setuju dengan Tom. 76 00:04:58,149 --> 00:05:00,485 Ya, tapi dia suka makan kueku, kan? 77 00:05:00,568 --> 00:05:03,320 Ya, kuenya lezat. Tidak diragukan lagi. 78 00:05:03,445 --> 00:05:06,406 Ya. Jadi ketika mencangkul, siapa yang benar, Tom, kau atau aku? 79 00:05:06,531 --> 00:05:08,575 Aku tak begitu yakin sederhana itu. 80 00:05:08,617 --> 00:05:10,450 Dia benar, Ma Ginger. 81 00:05:10,451 --> 00:05:13,579 Kau tak bisa menolak, bukan begitu Gloria? 82 00:05:13,996 --> 00:05:15,997 Hei, Ben, akan ku buka pintuya! 83 00:05:16,038 --> 00:05:17,206 Aku akan senang, Tom. 84 00:05:17,290 --> 00:05:19,709 Ada berita dari industri angkutan? 85 00:05:19,792 --> 00:05:21,794 Apa di sana juga semuanya masuk neraka? 86 00:05:21,836 --> 00:05:24,921 Jangan mengejek industri angkutan lah. 87 00:05:29,633 --> 00:05:34,012 Sekarang tepat jam 7, Martha membunyikan lonceng. 88 00:05:34,095 --> 00:05:39,141 Dan sudah waktunya Tom bermain dam dengan teman masa kecilnya, Bill Henson. 89 00:05:39,558 --> 00:05:41,976 Ketahuilah, Bill itu bodoh. 90 00:05:42,602 --> 00:05:48,064 Terlalu bodoh untuk memenuhi syarat menjadi seorang insinyur, dia yakin itu. 91 00:05:48,439 --> 00:05:56,530 Setelah mendengar transportasi menuruni lembah yang Ben bersikeras bekerja atas dasar penjara baru... 92 00:05:56,655 --> 00:06:00,492 Tom menuju rumah Henson untuk memaksa Bill... 93 00:06:00,575 --> 00:06:04,286 ...menelan kekalahan telak dalam permainan dam. 94 00:06:05,245 --> 00:06:10,460 Beberapa orang mungkin mengatakan itu kesempatan untuk menemui kakak Bill, Liz... 95 00:06:10,462 --> 00:06:14,836 ...yang jauh lebih menarik dari kotak dam, dan mereka mungkin benar. 96 00:06:15,420 --> 00:06:20,007 Faktanya adalah, di rumah Henson terbentang cakrawala yang lain. 97 00:06:20,340 --> 00:06:24,719 Cakrawala yang memikat melebihi lembah. 98 00:06:25,428 --> 00:06:29,680 Cakrawala yang terikat oleh rupa elok Liz Henson. 99 00:06:29,681 --> 00:06:34,601 Manis, menyakitkan, jurang yang menggiurkan. 100 00:06:34,602 --> 00:06:36,395 Hei, Liz./ Hei, Tom. 101 00:06:36,437 --> 00:06:40,523 Haruskah kau datang setiap hari? 102 00:06:40,565 --> 00:06:43,735 Akan jauh lebih menyenangkan jika seseorang datang membawa perubahan. 103 00:06:44,610 --> 00:06:47,529 Kau tahu aku benar-benar kesepian di kota ini. 104 00:06:48,822 --> 00:06:52,741 Saat tunanganku mengabari dia dapat pekerjaan itu di Bolder, aku pergi. 105 00:06:52,825 --> 00:06:55,994 Kemudian banyak orang sepertimu yang mencari gadis lain untuk dikunjungi. 106 00:06:56,036 --> 00:06:58,121 Apakah... Bill ada? 107 00:06:58,622 --> 00:07:00,831 Nah, bukankah dia selalu ada? 108 00:07:01,123 --> 00:07:03,876 Dia banyak belajar dan aku membantu membuat gelas. 109 00:07:03,918 --> 00:07:06,878 Meskipun semua orang tahu akulah yang pintar. 110 00:07:07,378 --> 00:07:10,089 Hei, Nn. Henson./ Selamat malam, Tom. 111 00:07:10,465 --> 00:07:13,383 Waktunya main dam, Bill ol' Buddy. 112 00:07:15,135 --> 00:07:16,428 Apa itu...?? 113 00:07:16,845 --> 00:07:19,012 Kau tak mendengar bel? 114 00:07:20,222 --> 00:07:24,892 Seperti biasa, Bill berpura-pura sedang benar-benar bermain. 115 00:07:25,184 --> 00:07:29,897 Dia belum sepenuhnya memahami kepentingan pertemuan ini, klaimnya. 116 00:07:30,981 --> 00:07:32,732 Mungkin sebaiknya kau membiarkannya? 117 00:07:32,774 --> 00:07:34,400 Ku pikir tidak begitu... aku... aku... 118 00:07:34,525 --> 00:07:36,944 Bagaimana jika mereka baik-baik saja karenanya? 119 00:07:36,986 --> 00:07:39,738 Kau pikir mereka baik-baik saja? Ku rasa tidak. 120 00:07:39,779 --> 00:07:41,906 Ku pikir negara ini telah melupakan banyak hal. 121 00:07:41,990 --> 00:07:45,909 Aku hanya berusaha menyegarkan memori rakyat melalui ilustrasi. 122 00:07:46,118 --> 00:07:48,036 Jadi... ilustrasi itu untuk besok? 123 00:07:48,037 --> 00:07:50,497 Hmm... entahlah. 124 00:07:52,331 --> 00:07:55,918 Kita lihat apa rakyat Dogville memiliki masalah dengan penerimaan. 125 00:07:56,001 --> 00:07:59,587 Apa yang mereka butuhkan adalah sesuatu yang bisa mereka terima... 126 00:08:00,171 --> 00:08:03,548 ...sesuatu yang nyata, seperti sebuah hadiah. 127 00:08:04,507 --> 00:08:08,010 Kenapa seseorang mau menerima dan memberi kita hadiah? 128 00:08:08,011 --> 00:08:09,471 Aku tidak tahu. 129 00:08:09,596 --> 00:08:11,638 Mungkin aku harus melakukan beberapa pemikiran. 130 00:08:12,222 --> 00:08:19,019 Tunggu, tunggu... kita kehilangan bagiannya. 131 00:08:19,645 --> 00:08:21,564 Kita takkan bisa bermain. 132 00:08:30,237 --> 00:08:34,324 Pikiranku setajam malam. 133 00:08:44,707 --> 00:08:46,250 Malam, Bill. 134 00:08:54,425 --> 00:08:58,949 BAGIAN 1 Tom mendengar suara tembakan dan bertemu Grace 135 00:09:01,553 --> 00:09:05,265 Meskipun ada upaya yang cukup untuk memperpanjang banyak hal. 136 00:09:05,307 --> 00:09:09,143 Tom telah mencapai kemenangan dalam kotak dam dengan cukup cepat. 137 00:09:09,643 --> 00:09:13,354 Hujan mulai turun dan angin menjadi badai seperti biasanya 138 00:09:13,355 --> 00:09:16,482 ...saat Tom berjalan pulang melalui Elm Street. 139 00:09:17,191 --> 00:09:23,613 Jika Tom membuktikan warga Dogville memiliki masalah penerimaan dalam ceramahnya besok, 140 00:09:23,738 --> 00:09:28,116 ...dia begitu kekurangan ilustrasi, sebuah hadiah. 141 00:09:28,408 --> 00:09:30,369 Bill mungkin benar. 142 00:09:30,410 --> 00:09:35,081 Bukan hadiah berupa hujan dalam kota tertentu. 143 00:10:12,944 --> 00:10:15,655 Tak ada keraguan dalam pikirannya. 144 00:10:15,697 --> 00:10:17,949 Itu suara tembakan. 145 00:10:18,158 --> 00:10:22,077 Sopir dalam tumpukan rawa-rawa sama sekali tak terdengar seperti itu. 146 00:10:22,160 --> 00:10:24,371 Tembakan berasal dari bawah lembah... 147 00:10:24,413 --> 00:10:28,582 ...atau mungkin dari suatu Jalan Canyon ke arah Georgetown. 148 00:10:30,793 --> 00:10:36,923 Dia mendengar tembakan lebih lama. Tapi tak terulang. 149 00:10:39,299 --> 00:10:44,512 Dia kecewa, Tom duduk di bangku wanita tua untuk berpikir... 150 00:10:44,554 --> 00:10:48,223 ...menggantung perasaan bahayanya sejenak. 151 00:10:49,266 --> 00:10:54,228 Tapi tak lama sebelum pikirannya kembali ke subyek favoritnya lagi. 152 00:10:54,353 --> 00:11:00,399 Dan di tengah badai yang bermetamorfosis menjadi artikel & novel serta pertemuan besar... 153 00:11:00,441 --> 00:11:08,865 ...yang terdengar dalam keheningan untuk pencarian publikasi Tom sebelum pencambukan & penyucian jiwa manusia. 154 00:11:09,365 --> 00:11:13,243 Dia melihat laki-laki, dan di antara penulis-penulis lainnya... 155 00:11:13,285 --> 00:11:20,082 ...melemparkan lengan satu sama lain, melalui kata-katanya, kehidupan terbuka utk mereka lagi. 156 00:11:20,791 --> 00:11:22,626 Itu tidaklah mudah. 157 00:11:22,751 --> 00:11:29,715 Tapi dgn ketekunan & pengaplikasian narasi serta melalui pesan dramanya... 158 00:11:29,924 --> 00:11:35,261 ...dan pertanyaan tentang tekniknya, dia akan mengatakan satu kata: 159 00:11:36,262 --> 00:11:38,305 "Ilustrasi." 160 00:11:57,320 --> 00:12:01,115 Tom bisa menghabiskan setengah jam lagi atau lebih di bangku... 161 00:12:01,157 --> 00:12:04,951 ...tapi suara lain yang tak biasa membangunkannya. 162 00:12:05,077 --> 00:12:07,621 Moses menggonggong. 163 00:12:07,746 --> 00:12:12,791 Oh, itu bukan hal yang aneh baginya, tapi cara ia menyalak merupakan hal baru. 164 00:12:13,042 --> 00:12:16,419 Gonggongannya tidaklah keras, tapi lebih dari sebuah gertakan. 165 00:12:16,502 --> 00:12:22,841 Seolah bahaya itu cukup dekat, dan bukan sekedar rakun atau rubah yang lewat. 166 00:12:23,133 --> 00:12:30,138 Seolah anjing itu bertatap muka dengan kekuatan yang dianggap serius. 167 00:12:30,347 --> 00:12:36,435 Hei, Nona! Aku takkan ke sana jika jadi dirimu. 168 00:12:38,562 --> 00:12:43,566 Aku tahu pegunungan ini dengan baik, aku ragu masih bisa hidup jika ke sana. 169 00:12:43,649 --> 00:12:45,568 Itu jalan turun yang berbahaya. 170 00:12:51,698 --> 00:12:53,741 Apa ada jalan lain? 171 00:12:54,533 --> 00:12:55,575 Ya. 172 00:12:59,371 --> 00:13:00,746 Di mana? 173 00:13:01,830 --> 00:13:05,918 Mundur dari tempat Anda berasal. Kembali ke Georgetown. 174 00:13:06,793 --> 00:13:09,003 Kenapa Anda harus menuju pegunungan? 175 00:13:09,295 --> 00:13:12,340 Apa ada hubungannya dengan suara tembakan itu? 176 00:13:18,344 --> 00:13:20,678 Tolong aku, tolonglah aku. 177 00:13:20,679 --> 00:13:23,265 Anda bisa bersembunyi di tambang, di sana! 178 00:13:32,397 --> 00:13:33,981 Hei, ke mana arah jalan ini? 179 00:13:34,065 --> 00:13:36,192 Tidak ke mana-mana. Ini jalan buntu. 180 00:13:36,233 --> 00:13:40,612 Jika Anda ingin lewat, berbaliklah, kembali ke jalan Georgetown. 181 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 Tempat ini... dinamakan Dogville. 182 00:13:43,573 --> 00:13:47,075 Dogville? Yang benar saja, itu nama bodoh yang pernah ku dengar. 183 00:13:47,993 --> 00:13:50,162 Hei, kami sedang mencari seseorang... 184 00:13:50,203 --> 00:13:52,162 Oh benarkah, siapa itu? 185 00:13:54,248 --> 00:13:56,708 Bosku ingin bicara denganmu. 186 00:13:57,126 --> 00:13:59,085 Anak muda./ Ya, Pak. 187 00:13:59,418 --> 00:14:05,380 Aku mencari seorang gadis. Dia mungkin menuju ke kotamu dalam kebingungannya. 188 00:14:05,381 --> 00:14:10,428 Aku tak ingin dia dalam bahaya. Ketahuilah, dia sangat berharga bagiku. 189 00:14:10,470 --> 00:14:13,889 Nah, Pak... Tak ada orang yang lewat di Dogville baru-baru ini. 190 00:14:13,930 --> 00:14:17,808 Moses pasti menggongong. Dia sangat curiga terhadap orang asing. 191 00:14:17,892 --> 00:14:22,062 Ah ha... Moses yang sangat bijaksana. 192 00:14:22,146 --> 00:14:29,235 Ambillah kartu namaku jika... ...kau melihat orang asing, 193 00:14:29,318 --> 00:14:31,027 ...hubungi aku. 194 00:14:31,319 --> 00:14:35,323 Aku menawarkan hadiah yang cukup besar. 195 00:14:35,406 --> 00:14:38,325 Ya, Pak. Terima kasih. 196 00:14:39,117 --> 00:14:42,245 Um... apa Anda yang menembakkan senapan itu? 197 00:14:54,505 --> 00:15:02,011 Mereka sudah pergi. Anda ingin keluar sekarang? 198 00:15:11,435 --> 00:15:15,105 Anda mau secangkir kopi sebelum pergi mendaki gunung? 199 00:15:18,024 --> 00:15:20,443 Pasti menyenangkan. 200 00:15:23,570 --> 00:15:26,864 Nama buronan yang cantik itu adalah Grace. 201 00:15:27,198 --> 00:15:32,202 Dia tidak memilih Dogville dari peta, atau mencari kota untuk kunjungannya... 202 00:15:32,244 --> 00:15:36,455 ...jauh sebelum Tom merasa dia bisa dimiliki. 203 00:15:37,206 --> 00:15:39,208 Haruskah ku ambil tulang itu? 204 00:15:44,962 --> 00:15:48,214 Dia bisa tetap dalam kerentanan terhadap dirinya sendiri. 205 00:15:48,298 --> 00:15:52,552 Tapi dia telah terpilih untuk menyerahkan diri kepadanya secara acak. 206 00:15:53,970 --> 00:15:58,056 Sebagai... ya... sebuah hadiah. 207 00:15:58,181 --> 00:16:02,309 "Murah hati, sangat murah hati", pikir Tom. 208 00:16:02,393 --> 00:16:08,940 Mau makan? Kau pasti lapar. 209 00:16:08,981 --> 00:16:10,441 Aku tidak bisa. 210 00:16:11,734 --> 00:16:14,194 Aku tak layak untu roti itu! 211 00:16:15,069 --> 00:16:20,074 Aku mencuri tulang itu. Aku tak mencuri apa pun sebelumnya. 212 00:16:21,199 --> 00:16:24,953 Jadi, aku harus menghukum diriku sendiri. 213 00:16:24,995 --> 00:16:32,292 Aku dibesarkan menjadi arogan, aku harus belajar hal-hal ini sendiri. 214 00:16:33,751 --> 00:16:39,423 Mungkin itu yang terbaik bagi pendidikanmu... 215 00:16:40,423 --> 00:16:45,762 Grace, di kota ini, sekarang ini... 216 00:16:46,636 --> 00:16:50,682 Tidaklah sopan menolak makanan yang sudah disiapkan untukmu. 217 00:16:52,642 --> 00:16:54,893 Aku sangat menyesal. 218 00:17:05,985 --> 00:17:09,989 Siapa orang-orang di dalam mobil itu? Kenapa mereka ingin menyakitimu? 219 00:17:12,282 --> 00:17:17,412 Orang yang di belakang mobil, dia bosnya. Aku melihat wajahnya. 220 00:17:18,204 --> 00:17:23,125 Dia memberiku nomor teleponnya, memintaku meneleponnya jika aku melihatmu. 221 00:17:23,250 --> 00:17:27,962 Aku yakin dia menawarkan hadiah besar jika kau bilang padanya tentang keberadaanku. 222 00:17:28,045 --> 00:17:29,338 Ya. 223 00:17:33,967 --> 00:17:35,468 Dimana keluargamu? 224 00:17:35,510 --> 00:17:37,345 Aku tak punya keluarga. 225 00:17:37,386 --> 00:17:40,055 Yang ku miliki cuma Ayah... 226 00:17:41,556 --> 00:17:46,477 Tapi mereka, para gangster membawanya dariku. 227 00:17:47,311 --> 00:17:50,063 Bagaimana jika ku katakan kau bisa tinggal di sini? 228 00:17:50,188 --> 00:17:51,522 Di sini? 229 00:17:51,564 --> 00:17:54,984 Sekalipun kau bersungguh-sungguh, itu tidaklah mungkin. 230 00:17:57,111 --> 00:18:02,615 Kota ini sangat kecil, aku harus bersembunyi. Orang-orang pasti akan bertanya-tanya. 231 00:18:02,824 --> 00:18:07,327 Yah, mungkin tak masalah. Tidak, jika mereka ingin membantumu juga. 232 00:18:08,662 --> 00:18:11,496 Apa kau menyebut semua orang di kota ini sepertimu? 233 00:18:11,497 --> 00:18:16,251 Mereka orang-orang yang baik. Ketahuilah, mereka orang-orang yg jujur. 234 00:18:16,376 --> 00:18:18,794 Mereka saling membutuhkan satu sama lain. 235 00:18:18,878 --> 00:18:21,589 Mungkin juga mereka menolakmu, tapi... 236 00:18:22,631 --> 00:18:25,257 Ku pikir itu hanya masalah yang dipertanyakan. 237 00:18:25,258 --> 00:18:28,511 Tapi aku tak punya apa-apa untuk menawarkan diri pada mereka. 238 00:18:28,803 --> 00:18:32,430 Tidak, ku pikir kau punya terlalu banyak yang ditawarkan untuk Dogville. 239 00:18:40,354 --> 00:18:45,065 Untuk memancing semangat pendengar, Tom berceramah di rumah misi keesokan harinya. 240 00:18:45,107 --> 00:18:50,360 "Antusias" akan menjauh, tapi mereka bersedia datang. 241 00:18:50,361 --> 00:18:56,116 Dan Tom tampil tanpa rasa takut berusaha menggambarkan masalah manusia: 242 00:18:56,199 --> 00:18:58,201 Untuk menerima. 243 00:19:02,579 --> 00:19:08,210 Subjeknya jelas, tapi dianggap cukup menyakitkan oleh pemuda ini. 244 00:19:08,334 --> 00:19:13,046 Untuk mengimbangi kurangnya persiapan, Tom memanfaatkan ketekunan tekniknya. 245 00:19:13,047 --> 00:19:17,341 Tujuan yang sedikit sembarangan ke segala arah. 246 00:19:18,051 --> 00:19:21,969 Ayahnya diam-diam mengawasi suasana hati, 247 00:19:21,970 --> 00:19:27,100 dan merasakan jemaat tak sepenuhnya senang dengan kritik yg mengarah langsung. 248 00:19:27,142 --> 00:19:30,184 Dia memutuskan untuk mencegah segala bentuk protes. 249 00:19:30,185 --> 00:19:33,271 Sekarang aku yakin kau mengharapkan kami, Tom. 250 00:19:33,563 --> 00:19:38,984 Tapi... setiap kota, aku percaya memiliki rasa yang sangat peka dari masyarakat. 251 00:19:39,109 --> 00:19:41,861 Hidup berdampingan seperti yang kita tahu satu sama lain. 252 00:19:41,903 --> 00:19:43,863 Aku seorang hakim cukup adil dalam karakterku sendiri. 253 00:19:43,905 --> 00:19:46,615 Jujur, Tom. Kau mengulanginya lagi. 254 00:19:46,616 --> 00:19:49,159 Mengundang kami ke sini untuk mendengarkan omong kosong. 255 00:19:49,492 --> 00:19:52,412 Kau pikir siapa dirimu, semacam filsuf? 256 00:19:52,454 --> 00:19:54,288 Pengamat, itulah aku. 257 00:19:54,329 --> 00:19:58,249 Pemalas, menurutku. Kami membersihkan salju bersama-sama. 258 00:19:58,250 --> 00:20:00,042 "Kami membersihkan salju bersama?" 259 00:20:00,084 --> 00:20:00,876 Ya. 260 00:20:00,960 --> 00:20:03,837 Setiap rumah tangga membersihkan halaman depan mereka sendiri. 261 00:20:03,879 --> 00:20:08,716 Ya, aku harus membiarkan Tom begitu. Tak bisa membersihkan jalan dengan benar... 262 00:20:11,511 --> 00:20:14,262 Maaf Tom, kau harus mendatangkan sesuatu yang lebih baik dari itu. 263 00:20:14,304 --> 00:20:19,933 Tapi seluruh negeri akan lebih baik dengan sikap keterbukaan yg lebih besar. 264 00:20:20,017 --> 00:20:23,395 Kau berpendapat kami tak mau menolong seseorang yg membutuhkan bantuan. 265 00:20:23,437 --> 00:20:25,105 Tidak, bukan itu intinya. Itu tidak penting. 266 00:20:25,147 --> 00:20:26,439 Kami peduli terhadap manusia. 267 00:20:26,440 --> 00:20:29,692 Kita mungkin tak pernah tahu. 268 00:20:34,278 --> 00:20:38,366 Karena sepertinya tak seorang pun yang mau mengakui ada masalah. 269 00:20:39,699 --> 00:20:41,951 Biar ku ilustrasikan. 270 00:20:43,495 --> 00:20:47,414 Sekarang aku takkan menerangkan sesuatu yang sudah terjadi. 271 00:20:48,790 --> 00:20:52,334 Aku akan menerangkan sesuatu yang akan terjadi. 272 00:20:55,796 --> 00:21:02,051 Dan, setelah memberikan ringkasan dari peristiwa malam sebelumnya kepada warga Dogville yang terheran-heran, 273 00:21:02,134 --> 00:21:08,139 Tom pergi ke tambang mengambil buronan itu dari persembunyiannya. 274 00:21:15,812 --> 00:21:22,067 Izinkan aku memperkenalkan Grace. Grace, ini warga Dogville. 275 00:21:23,027 --> 00:21:24,610 Halo./ Halo. 276 00:21:28,114 --> 00:21:30,782 Tom sudah memberitahu kami tentang kesulitan Anda, Nona... 277 00:21:30,865 --> 00:21:33,618 Aku tak ingin menyebabkan salah satu dari kalian dalam bahaya. 278 00:21:33,701 --> 00:21:35,411 Kenapa tak pergi saja ke polisi? 279 00:21:35,453 --> 00:21:39,163 Mereka bisa mengurus gangster itu! Itu tugas mereka. 280 00:21:39,164 --> 00:21:44,126 Aku tak tahu apa itu ide yang bagus. Transportasi... bisnisku akan... 281 00:21:44,168 --> 00:21:44,710 Ben! 282 00:21:45,502 --> 00:21:53,676 Orang-orang ini, mereka punya koneksi yang kuat, sekalipun dengan polisi. 283 00:21:53,759 --> 00:21:56,720 Menurutmu kita harus memberikan perlindungan untuk buronan? 284 00:21:56,761 --> 00:22:01,891 Seorang buronan yang sedang dicari gangster. Itu akan menyebabkan kita dalam bahaya. 285 00:22:01,933 --> 00:22:03,684 Tenang, Claire... ingat asmamu. 286 00:22:03,685 --> 00:22:06,478 Dogville tempat yang baik untuk bersembunyi, itu pasti. 287 00:22:06,561 --> 00:22:09,522 Tepat. Satu-satunya jalan ke sini adalah Jl. Canyon. 288 00:22:10,022 --> 00:22:16,694 Bisa dengan mudah dilihat oleh sepupu Ma Ginger yang tinggal dekat belokan itu. 289 00:22:16,819 --> 00:22:19,822 Dia punya telepon. Martha, kau bisa membunyikan bel. 290 00:22:19,864 --> 00:22:22,324 Memberitahu kota jika ada orang datang. 291 00:22:23,616 --> 00:22:28,579 Tapi Tom, aku sesuai jadwal, bagaimana jika orang bingung dengan bunyi tersebut? 292 00:22:28,662 --> 00:22:32,958 Ayolah, Martha. Tentu kita bisa memakai lonceng untuk menyelamatkan kehidupan, jika perlu. 293 00:22:32,999 --> 00:22:35,376 Kenapa harus begitu? 294 00:22:35,834 --> 00:22:38,962 Karena kita peduli, Chuck. Kita peduli terhadap manusia lainnya. 295 00:22:39,004 --> 00:22:40,547 Tidak, bukan itu yang ku maksud. 296 00:22:40,964 --> 00:22:44,008 Bagaimana kita tahu wanita ini menceritakan yang sebenarnya? 297 00:22:44,050 --> 00:22:48,928 Mungkin gangster itu menembaknya, tapi bukan berarti seseorang bisa dipercaya. 298 00:22:49,012 --> 00:22:54,308 Dia benar. Kenapa kalian percaya padaku? 299 00:22:54,975 --> 00:22:56,476 Aku percaya padamu! 300 00:22:56,601 --> 00:22:59,479 Tom, kita bukan gangster. 301 00:22:59,521 --> 00:23:04,858 Kami sibuk dengan urusan kami sendiri, kami tak meminta apa-apa dari siapa pun. 302 00:23:06,151 --> 00:23:07,652 Jadi pada akhirnya kau mengaku! 303 00:23:07,735 --> 00:23:12,990 Kalau saja ada cara lain, kami takkan meragukan wanita muda itu. 304 00:23:13,074 --> 00:23:14,491 Cara lain untuk mengetahuinya... 305 00:23:14,532 --> 00:23:16,868 Ku pikir kita semua akan mengabaikan resikonya. 306 00:23:18,036 --> 00:23:20,871 Tapi itulah caranya! Anda yang bilang sendiri. 307 00:23:20,954 --> 00:23:23,790 Dengan hidup berdampingan bersamanya. 308 00:23:24,416 --> 00:23:27,001 Ayah, Anda seperti seorang penilai karakter. 309 00:23:27,042 --> 00:23:30,504 Berapa lama waktu yang dibutuhkan pria seperti Anda bisa membuka kedoknya? 310 00:23:30,629 --> 00:23:34,340 Seminggu? Mungkin dua? 311 00:23:34,590 --> 00:23:37,009 Tentunya kita bisa menawarkan 2 minggu. 312 00:23:38,177 --> 00:23:41,930 Dan setelah melebihi waktu itu, satu orang bisa berteriak 'PERGILAH!' 313 00:23:41,971 --> 00:23:45,849 Aku janji akan dengan senang hati memintanya berkemas sendiri. 314 00:23:53,647 --> 00:23:57,984 Nah, jika Tn. Tom berpikir ini baik untuk kita, dan untuk masyarakat... 315 00:23:57,985 --> 00:24:04,615 ...maka baik juga untukku. Dia mungkin masih muda, tapi hatinya benar. 316 00:24:04,865 --> 00:24:08,368 Dan aku mengenal hatinya sudah sangat lama. 317 00:24:17,834 --> 00:24:21,795 Tak banyak kata yang diucapkan pada pertemuan kota di rumah misi itu. 318 00:24:21,879 --> 00:24:27,967 Tapi telah diputuskan, mereka merasa, buronan itu bisa diberi waktu 2 minggu. 319 00:24:28,175 --> 00:24:31,386 Dan mereka akan dapat melihat diri mereka sendiri di cermin dan mengetahui.. 320 00:24:31,469 --> 00:24:38,058 ...mereka melakukan apa yg mereka bisa, memang, mungkin lebih dari yg banyak orang lakukan. 321 00:24:40,268 --> 00:24:48,984 Jadi sore itu Tom mengajak Grace berkeliling Elm Street memperkenalkan kota yg "dia cintai". 322 00:24:49,067 --> 00:24:53,820 Nah, di sinilah Olivia dan June tinggal. 323 00:24:53,821 --> 00:24:59,742 June cacat... Mereka tinggal di sini sebagai wawasan yang luas utk Ayahku. 324 00:24:59,951 --> 00:25:03,787 Chuck dan Vera punya 7 anak dan mereka saling membenci. 325 00:25:04,162 --> 00:25:12,461 Sebelahnya keluarga Henson. Mereka pengrajin gelas murahan yg dibuat terlihat mahal. 326 00:25:12,503 --> 00:25:17,882 Dan di sini Jack McKay. Sekarang Jack McKay tuna netra, warga kota tahu itu. 327 00:25:17,924 --> 00:25:22,677 Tapi dia pikir bisa menyembunyikannya dengan tak pernah meninggalkan rumahnya. 328 00:25:22,761 --> 00:25:25,179 Dalam kebiasaan rutin Ben mengurusi truknya. 329 00:25:25,221 --> 00:25:32,060 Dia banyak minum dan mengunjungi rumah bordil sebulan sekali tapi dia merasa malu. 330 00:25:32,102 --> 00:25:38,941 Martha mengurusi rumah misi sampai menunggu pengkhotbah baru yg tak pernah datang. 331 00:25:39,817 --> 00:25:46,447 Itu tempat tinggal Ma Ginger dan Gloria. Mereka membuka toko yg benar-benar mahal. 332 00:25:46,489 --> 00:25:50,700 Mereka memanfaatkan warga yang tak pernah meninggalkan kota. 333 00:25:51,200 --> 00:25:55,537 Tidak memakai tawar menawar, tapi sejak mereka mengenakan biaya pendaftaran... 334 00:25:56,496 --> 00:26:02,501 tentang bonus 1 hari untuk warga, mereka merasa tak perlu demokratis lagi. 335 00:26:05,963 --> 00:26:10,466 Patung-patung mengerikan ini mewakili orang-orang di kota ini, lebih dari kata-kata. 336 00:26:10,508 --> 00:26:15,011 Jika ini kota yang kau cintai, maka kau telah memperkenalkan cara yang aneh. 337 00:26:16,554 --> 00:26:26,187 Yang ku lihat, adalah kota kecil yang indah di tengah-tengah pegunungan yang megah. 338 00:26:26,896 --> 00:26:35,528 Tempat di mana orang-orang memiliki harapan dan mimpi sekalipun dalam keadaan sulit. 339 00:26:37,321 --> 00:26:41,950 Dan 7 patung kecil yang tak begitu mengerikan. 340 00:26:43,952 --> 00:26:47,704 Sebutan Dogville itu indah dan setidaknya original. 341 00:26:48,205 --> 00:26:55,794 Grace mengamati patung-patung yg membuatnya berhenti merasa hambar beberapa hari sebelumnya, 342 00:26:56,086 --> 00:27:04,969 Dia tiba-tiba merasakan uraian terbaik seperti perubahan kecil dalam cahaya Dogville. 343 00:27:26,152 --> 00:27:29,237 Mereka mengawasimu. 344 00:27:29,238 --> 00:27:34,367 Jika kau siap mencintai mereka, mungkin mereka perlu sedikit bujukan. 345 00:27:35,910 --> 00:27:39,204 Kau punya waktu 2 minggu agar mereka bisa menerimamu. 346 00:27:39,621 --> 00:27:42,499 Kau membuatnya terdengar seperti kita bermain game. 347 00:27:43,249 --> 00:27:51,172 Beginilah kami. Bukankah menyelamatkan hidupmu layaknya sebuah permainan? 348 00:27:51,339 --> 00:27:53,132 Menurutmu apa yang aku lakukan? 349 00:27:53,299 --> 00:27:55,259 Apa kau keberatan dengan pekerjaan fisik? 350 00:27:55,509 --> 00:27:57,468 Tidak! 351 00:27:58,553 --> 00:28:01,723 Dogville telah menawarkan waktu 2 minggu. 352 00:28:03,141 --> 00:28:05,350 Sekarang kaulah yang menawarkan mereka. 353 00:28:12,350 --> 00:28:17,149 BAGIAN 2 Grace mengikuti rencana Tom dan memulai pekerjaan fisik 354 00:28:20,404 --> 00:28:23,990 Hari berikutnya adalah hari yang indah di Dogville. 355 00:28:24,032 --> 00:28:28,201 Dedaunan yg lembut di semak goosberry Ma Ginger tengah membentang. 356 00:28:28,202 --> 00:28:33,039 Meskipun Tom meragukan keterampilan berkebunnya. 357 00:28:33,373 --> 00:28:42,047 Tapi lebih dari itu, hari pertama musim semi ini Benn terpilih menjadi hari pertama Grace bekerja. 358 00:28:42,130 --> 00:28:49,426 Hari di mana dia mengelilingi Dogville menawarkan diri 1 jam tiap rumah per hari. 359 00:28:49,427 --> 00:28:50,678 Permisi. 360 00:28:53,931 --> 00:28:58,893 Aku ingin menawarkan bantuan... Mungkin ada sesuatu yg Anda butuhkan? 361 00:29:00,311 --> 00:29:04,940 Ya... Sebatang karburator yang tidak bocor... 362 00:29:07,067 --> 00:29:10,069 Baiklah sini, biar aku yang mengangkatnya. 363 00:29:10,319 --> 00:29:12,696 Mungkin aku bisa membantu di sekitar rumah Anda? 364 00:29:13,864 --> 00:29:20,536 Aku tidak benar-benar punya rumah. Cuma garasi. 365 00:29:22,913 --> 00:29:25,790 Aku bisnis angkutan. Jalan ini adalah rumahku! 366 00:29:25,832 --> 00:29:27,875 Aku sudah siap. Selamat pagi! 367 00:29:27,916 --> 00:29:29,877 Nn. Olivia punya rumah. 368 00:29:30,586 --> 00:29:34,338 Dia ingin membantu di rumah seseorang. 369 00:29:34,422 --> 00:29:36,882 Seorang pembantu untuk seorang pembantu? 370 00:29:37,591 --> 00:29:40,760 Bicaramu tak masuk akal, Tn. Ben! 371 00:29:40,969 --> 00:29:42,136 Semoga harimu menyenangkan! 372 00:29:42,178 --> 00:29:45,515 Baiklah. Sampai ketemu! 373 00:29:46,182 --> 00:29:50,309 Dan setelah Ben pergi ke Georgetown mengantar kiriman gelas mingguan Tn. Henson 374 00:29:50,310 --> 00:29:57,065 ...yang begitu susah payah membersihkan dengan bahan pembuatan polisher murah mereka. 375 00:30:01,360 --> 00:30:07,490 Grace berbelok ke arah gang yang mempunyai nama eksotis, Jl. Glunen... 376 00:30:08,866 --> 00:30:13,662 ...untuk mengetuk pintu si tuna netra, tapi terlalu sia-sia, kawan. 377 00:30:15,497 --> 00:30:16,498 Ya? 378 00:30:17,791 --> 00:30:21,168 Selamat pagi, Tn. McKay. Namaku Grace. 379 00:30:21,376 --> 00:30:25,714 Aku berharap mungkin ada sesuatu yang bisa ku lakukan untuk Anda? 380 00:30:26,464 --> 00:30:29,175 Oh, baik sekali dirimu, Grace, tapi... 381 00:30:29,258 --> 00:30:33,886 Aku berpikir mungkin karena situasi yang Anda alami... 382 00:30:34,512 --> 00:30:36,931 Situasi apa yang ku alami? 383 00:30:38,182 --> 00:30:45,021 Hmm... Anda... Anda sendirian. 384 00:30:46,897 --> 00:30:52,026 Oh, aku telah sendiri begitu lama. 385 00:30:52,651 --> 00:30:54,987 Ada sesuatu yang mungkin Anda butuhkan? 386 00:30:56,530 --> 00:30:58,281 Maafkan aku! 387 00:30:58,323 --> 00:31:04,536 Pernahkah kau perhatikan puncak menara kayu di atap rumah misi? 388 00:31:04,537 --> 00:31:11,917 Jam 5 sore, menunjukkan bayangan di toko makanan Ma Ginger... 389 00:31:11,959 --> 00:31:19,423 ...tepat pada huruf O di kata OPEN dalam tulisan di jendela. 390 00:31:20,549 --> 00:31:24,218 Mungkin itu memberitahukan orang-orang sudah waktunya berbelanja utk makan malam. 391 00:31:25,428 --> 00:31:27,930 Sampai jumpa, Tn. McKay. 392 00:31:29,223 --> 00:31:30,890 Sampai jumpa, Grace! 393 00:31:31,266 --> 00:31:37,020 Dialog Grace dgn Jack McKay terbukti gejala menyedihkan dari sikap di Dogville. 394 00:31:38,188 --> 00:31:42,651 Penyendiri tapi ramah, bukan tanpa rasa ingin tahu. 395 00:31:44,276 --> 00:31:49,031 Hanya Jack yang menyatakan "tidak", secara singkat dan tepat: 396 00:31:49,239 --> 00:31:54,577 Martha membutuhkan monolog hampir 1 jam lamanya sampai pada kesimpulan yang sama. 397 00:31:54,619 --> 00:31:58,246 Ya ampun oh... Aku, aku harus memikirkan pekerjaan untukmu... 398 00:31:58,288 --> 00:32:00,748 ...karena aku hampir tak cukup bekerja sendiri. 399 00:32:01,457 --> 00:32:06,253 Tak lama kemudian Grace berakhir di samping semak-semak gooseberry Ma Ginger... 400 00:32:06,294 --> 00:32:10,047 ...dalam suasana hati yang tak begitu baik. 401 00:32:11,507 --> 00:32:14,593 Dia tak bisa bercerita pada semak gooseberry dari kaktus... 402 00:32:14,677 --> 00:32:18,346 ...namun tatanan rapi di halaman sangat menarik baginya. 403 00:32:18,638 --> 00:32:22,932 Seperti rantai logam yang ditempatkan untuk melindungi semak kedua dan ketiga... 404 00:32:23,016 --> 00:32:29,521 ...agar orang yang menyalahgunakannya menghormati kerja keras wanita tua itu. 405 00:32:30,272 --> 00:32:35,276 Grace memutuskan dirinya berkumpul dan menuju toko. 406 00:32:38,404 --> 00:32:39,446 Halo! 407 00:32:40,656 --> 00:32:46,117 Halo. Kami tak memerlukan bantuan di sini. Aku sudah diberitahu Tom. 408 00:32:46,118 --> 00:32:50,622 Wow, tak masalah, karena memang tak ada yang bisa ku lakukan. 409 00:32:50,789 --> 00:32:53,291 Aku belum pernah bekerja 1 hari pun dalam hidupku. 410 00:32:57,002 --> 00:33:02,131 Ketahuilah, jika Anda mengoles lidah buaya, tanganmu akan lebih baik besok pagi. 411 00:33:02,214 --> 00:33:05,801 Ini serutan kayu. Aku benar-benar membencinya. 412 00:33:07,219 --> 00:33:09,637 Tapi aku akan menerima saranmu. 413 00:33:09,720 --> 00:33:13,140 Tanganmu pasti tangan alabaster yang pernah ku lihat. 414 00:33:13,182 --> 00:33:16,476 Itu Tom datang, betapa beruntungnya kita. 415 00:33:17,352 --> 00:33:22,689 Hai, semuanya. Grace... bagaimana hasilnya? 416 00:33:22,856 --> 00:33:25,149 Tak begitu baik, ku rasa./ Benarkah? 417 00:33:25,150 --> 00:33:27,276 Tidak. Tak seorangpun membutuhkan bantuan. 418 00:33:27,443 --> 00:33:29,778 Nah, ku pikir itu bisa saja terjadi. 419 00:33:29,903 --> 00:33:35,158 Rencananya membuat semua orang sepertiku telah menyebabkan beberapa masalah... 420 00:33:35,241 --> 00:33:37,575 ...karena tak ada yang menginginkan aku bekerja untuk mereka. 421 00:33:37,576 --> 00:33:40,662 Aku benar-benar ingin menawarkan sesuatu sebagai balas jasa. 422 00:33:41,871 --> 00:33:44,916 Kalian semua menerima resiko yang mengerikan karena aku di sini. 423 00:33:46,166 --> 00:33:48,168 Maksudku, aku mau belajar. 424 00:33:48,251 --> 00:33:52,879 Pasti ada orang yg membutuhkan bantuan. Penglihatan Tn. McKay tidak baik. 425 00:33:52,880 --> 00:33:57,468 Ya, aku pergi ke Tn. McKay. Aku pergi ke Martha, Chuck dan Vera. 426 00:33:57,509 --> 00:34:00,094 Sepertinya tak seorang pun memerlukan bantuan. 427 00:34:00,219 --> 00:34:03,180 Mereka berpikir orang lain yang memerlukannya, bukan diri mereka sendiri. 428 00:34:03,222 --> 00:34:07,267 Lucu, itu yang dikatakan Tom. Aku yakin dia pasti senang. 429 00:34:08,810 --> 00:34:14,439 Kalau begitu buktikan bahwa dia salah, mungkin kau bisa membantu di sini. 430 00:34:15,190 --> 00:34:18,442 Tapi Ginger, nyatanya kita tak memerlukan apa-apa. 431 00:34:18,484 --> 00:34:20,778 Mungkin ada sesuatu yang belum kalian selesaikan? 432 00:34:21,320 --> 00:34:23,030 Sesuatu yang belum kita selesaikan? 433 00:34:23,072 --> 00:34:28,993 Sesuatu... sesuatu yg hendak kalian selesaikan, tapi jangan sampai kalian merasa terpaksa. 434 00:34:29,160 --> 00:34:31,120 Apa sih itu? 435 00:34:31,161 --> 00:34:33,496 Mungkin... mungkin semak gooseberry. 436 00:34:33,538 --> 00:34:36,040 Gooseberry baik-baik saja, terima kasih banyak. 437 00:34:36,207 --> 00:34:40,335 Tidak. Bukan milik Anda. Orang-orang yang menanamnya di antara rerumputan tinggi. 438 00:34:41,002 --> 00:34:42,504 Kami tak menanam apa pun di sana. 439 00:34:42,546 --> 00:34:46,256 Tepat sekali. Sedikit pembenahan. 440 00:34:46,590 --> 00:34:50,635 Siapa tahu, mungkin semak-semak suatu hari akan berbuah. 441 00:34:50,718 --> 00:34:53,763 Ya. Itu benar! Siapa tahu... 442 00:34:53,846 --> 00:34:55,514 Baiklah, gadis. 443 00:34:56,682 --> 00:35:03,645 Tangan alabastermu ini akan bertunangan dengan gulma semak liar gooseberry. 444 00:35:04,938 --> 00:35:06,064 Terima kasih! 445 00:35:07,607 --> 00:35:10,401 Lebih dekat... seperti ini, lihat. 446 00:35:11,277 --> 00:35:14,571 Apa pun untuk menutupnya... Sekedar berhati-hati, itu saja. 447 00:35:16,405 --> 00:35:20,450 Setelah sedikit membenahi semak-semak liar gooseberry... 448 00:35:20,451 --> 00:35:24,996 ...dalam perawatan tangan alabaster Grace yang belum terlatih... 449 00:35:25,038 --> 00:35:29,833 ...segala sesuatunya mulai mencari gulma bersama warga kota. 450 00:35:31,835 --> 00:35:39,550 Bahkan ternyata tak sedikit hal-hal yang warga Dogville merasa tak memerlukannya. 451 00:35:40,467 --> 00:35:47,014 Seperti Ben yang tak punya rumah, layanan Grace memang tidak diperlukan. 452 00:35:47,640 --> 00:35:54,354 Tapi bagaimanapun dia mengambilnya, muncul dengan ketepatan waktu yg menakjubkan saat aktifitas rumah tangga telah selesai. 453 00:35:54,395 --> 00:35:59,608 Tak peduli seberapa terduga jam kerja dalam industri barang yang memungkinkan. 454 00:36:03,277 --> 00:36:08,114 Olivia tak perlu siapapun utk membantu June ke toilet jika dia sedang bekerja. 455 00:36:08,155 --> 00:36:14,161 Seperti yang diketahui mereka telah mengatasinya dengan pengaturan popok Olivia yang cermat. 456 00:36:15,829 --> 00:36:23,084 Jika Jack McKay membutuhkan teman dialog, dia keluar dan mendapatkan satu teman di kota. 457 00:36:23,376 --> 00:36:28,422 Bukan di luar kebutuhan jika dia membolehkan Grace duduk bersamanya di ruang tamu yg gelap... 458 00:36:28,464 --> 00:36:37,013 ...dengan tirai dramatis di salah satu dinding untuk mendiskusikan peranan cahaya di Pantai Timur. 459 00:36:38,764 --> 00:36:44,602 Martha takkan bermimpi membebani paroki dengan keausan pedal dan teriakan... 460 00:36:44,644 --> 00:36:50,649 ...sambil menunggu imam baru yang akan ditunjuk, dia berlatih tanpa meninggalkan catatan organ. 461 00:36:50,690 --> 00:36:55,194 Oleh karena itu dia tak membutuhkan seseorang untuk mengubah halamannya. 462 00:36:56,320 --> 00:37:02,408 Dan Tuhan mengetahui putra Tn. & Nn. Henson tak membutuhkan bantuan dengan buku-bukunya. 463 00:37:02,950 --> 00:37:07,120 Keluarga tersebut menyambut Grace demi kepentingannya sendiri. 464 00:37:11,916 --> 00:37:16,419 Meskipun tangan Liz telah membaik karena nasihat baik Grace... 465 00:37:16,545 --> 00:37:22,049 Thomas Edison adalah seorang dokter, dan tentu dia tak memerlukan perawatan... 466 00:37:22,174 --> 00:37:26,344 ...atau membantu mengambil pil dari lemari obat-obatan yang penuh rahasia. 467 00:37:30,598 --> 00:37:35,143 Sebenarnya Chuck adalah satu-satunya "yang belum terhubung", seperti halnya Tom. 468 00:37:35,226 --> 00:37:41,523 Terpancing? Kau terdengar sangat arogan! Arogan sifat yang buruk! 469 00:37:41,815 --> 00:37:43,650 Dia tidak menyukaiku. 470 00:37:45,401 --> 00:37:47,444 Dan dia punya hak untuk merasa seperti itu. 471 00:37:47,486 --> 00:37:53,616 Ya. Dengar! Untungnya aku sudah menyiapkan seekor kuda Troya. 472 00:37:54,283 --> 00:37:55,117 Seekor apa? 473 00:37:55,284 --> 00:37:57,994 Kuda Troya. Kita bisa masuk mengikuti Vera. 474 00:37:58,119 --> 00:38:06,835 Besok akan ada kuliah di Georgetown, yang diisi oleh beberapa profesor. 475 00:38:06,960 --> 00:38:11,130 Sebagian intelektual. 476 00:38:11,755 --> 00:38:16,176 Tapi tak seintelektual itu jika dia tak bisa ikut tur provinsi, bagaimanapun, intinya adalah... 477 00:38:16,510 --> 00:38:21,889 Vera akan tetap pergi juga, tapi Achilles tak keberatan jika memang dia pergi. 478 00:38:22,097 --> 00:38:27,851 Dia percaya anak-anak menguasai pentameter, tapi tidak dengan si kecil. 479 00:38:27,852 --> 00:38:33,231 Jadi begitulah caramu masuk. Ku pastikan kau bisa menemuinya besok siang. 480 00:38:33,356 --> 00:38:40,279 Aku akan memberi alasan saat dia pulang. Dengan sedikit keberuntungan, Chuck akan kembali sebelum dia. 481 00:38:40,320 --> 00:38:45,032 Dan kau bisa memanfaatkan waktu dengan pesonamu untuk mencoba memenangkan dirinya. 482 00:38:45,074 --> 00:38:48,661 Dengan senang hati aku akan menjaga Achilles jika Vera bersedia mengizinkanku. 483 00:38:48,744 --> 00:38:52,163 Tapi jika dia tidak menyukaiku tetap saja dia tidak suka. 484 00:38:53,164 --> 00:38:58,293 Tom benar-benar terpesona olehnya, makhluk misterius. 485 00:38:58,585 --> 00:39:04,047 Dan meskipun dia tak memuaskannya, rasa ingin tahu menceritakan ttg masa lalunya... 486 00:39:04,089 --> 00:39:13,639 ...agar tidak membahayakan seseorang, dia masih dalam misi Tom untuk mendidik Dogville tentang masalah penerimaan seperti sarung tangan. 487 00:39:14,265 --> 00:39:16,348 Tom merasa senang hati. 488 00:39:16,349 --> 00:39:22,062 Grace telah menggantung di tepi, dan dia menjadi sosok yang menariknya kembali ke jalan. 489 00:39:22,103 --> 00:39:28,358 Ini memberinya penguasaan sensasi yg baik, sesuatu yg baru baginya dlm hal lawan jenis. 490 00:39:28,525 --> 00:39:33,280 Dan perasaannya mengerahkan yang terbaik dalam kasihnya yang sedang mengembang. 491 00:39:44,288 --> 00:39:55,631 Halo. Ini Dahlia, Olympia, Diana, Athena, Pandora, Jason, Achilles. 492 00:40:00,177 --> 00:40:01,719 Anak-anak yang cantik. 493 00:40:01,844 --> 00:40:08,933 Mereka anak-anak yang baik. Dan aku mencintai mereka. 494 00:40:14,354 --> 00:40:19,484 Tolong jangan mengatakan kebaikan tentang anak-anak. Aku mudah menangis. 495 00:40:21,401 --> 00:40:24,154 Baik dalam kesedihan maupun sukacita. 496 00:40:25,405 --> 00:40:27,073 Hei, Vera./ Oh, hai! 497 00:40:27,448 --> 00:40:29,575 Kita pergi sekarang?/ Aku siap. 498 00:40:29,950 --> 00:40:32,244 Terima kasih sudah memberikan peta. 499 00:40:32,328 --> 00:40:36,456 Aku takkan melupakan buah plumnya, sungguh. Bagaimana kau tahu aku pergi sejauh itu? 500 00:40:36,789 --> 00:40:41,458 Terakhir kali aku melihat termos, ada di ambang pintu dan peta itu di sampingnya. 501 00:40:41,459 --> 00:40:46,797 Jadi aku menebaknya, saat aku melihat termos kemudian tidak ada peta, tapi... 502 00:40:48,840 --> 00:40:51,426 Kau gadis yang manis, Grace. 503 00:40:52,051 --> 00:40:53,844 Manis seperti Nn. Laura. 504 00:40:54,178 --> 00:40:55,471 Siapa Nn. Laura? 505 00:40:55,513 --> 00:40:57,973 Kau memulainya lagi, Ben. 506 00:40:58,015 --> 00:41:02,685 Ku pikir Nn. Laura adalah Ovid yang dipanggil Maenad. 507 00:41:07,230 --> 00:41:09,691 Oh, tak usah malu, Ben. 508 00:41:10,150 --> 00:41:13,443 Kita semua punya hak untuk menentukan sebagian besar hidup kita. 509 00:41:13,527 --> 00:41:19,156 Aku yakin wanita-wanita di rumah itu membawakan banyak sukacita bagi para lelaki. 510 00:41:20,533 --> 00:41:26,245 Aku tidak membanggakannya. Sungguh tidak. 511 00:41:44,093 --> 00:41:46,220 Aku tahu apa yang Anda lakukan di sini. 512 00:41:47,972 --> 00:41:49,223 Kau tahu? 513 00:41:50,390 --> 00:41:55,019 Anda ingin orang-orang menyukai Anda, agar Anda tidak pergi. 514 00:41:56,645 --> 00:41:58,396 Kau sangat cerdas. 515 00:42:00,815 --> 00:42:03,567 Ya, aku suka di sini, di Dogville. 516 00:42:03,609 --> 00:42:09,239 Maukah aku bacakan sesuatu untukmu? Tentang Cyclops? 517 00:42:09,822 --> 00:42:12,533 Aku tidak suka Cyclops. 518 00:42:13,534 --> 00:42:19,622 Dua mata yang cantik, seperti milik Anda. 519 00:42:24,417 --> 00:42:30,380 Jika Anda ingin Ibuku menyukai Anda, dan tetap tinggal. Anda harus bersikap baik padaku. 520 00:42:33,258 --> 00:42:35,634 Mungkin kau harus membantuku bersih-bersih sebagai gantinya. 521 00:42:36,010 --> 00:42:40,931 Ibu bilang aku tidak boleh bekerja, kecuali kepalaku (belajar). 522 00:42:41,098 --> 00:42:45,101 Oh, tapi bagaimana jika aku memintamu, mau? 523 00:42:45,309 --> 00:42:46,269 Oke. 524 00:43:00,614 --> 00:43:01,947 Apa yang kau lakukan di sini? 525 00:43:02,072 --> 00:43:04,575 Bukankah sudah ku bilang kami tak perlu bantuanmu? 526 00:43:04,617 --> 00:43:06,577 Ibu meminta dia untuk mengajar aku dan Achilles. 527 00:43:06,578 --> 00:43:09,787 Diam! Keluarlah! Bermainlah sana. 528 00:43:12,623 --> 00:43:14,374 Omong kosong yang sama! 529 00:43:15,041 --> 00:43:17,961 Mereka punya pikiran seperti manusia purba, tak diragukan lagi. 530 00:43:19,087 --> 00:43:22,756 Bagaimana jika sebaliknya, dengan tindakan membodohi? 531 00:43:26,551 --> 00:43:28,469 Aku tak berniat menipu orang? 532 00:43:29,929 --> 00:43:33,306 Maksudku Dogville. Apa kau bisa tertipu juga? 533 00:43:36,559 --> 00:43:40,520 Aku merasa Anda menyiratkan aku sedang berusaha mengeksploitasi kota. 534 00:43:41,062 --> 00:43:43,106 Impian. 535 00:43:45,108 --> 00:43:49,027 Kota ini sudah busuk luar dalam... 536 00:43:49,569 --> 00:43:52,447 Dan aku takkan merindukannya, jika besok jatuh ke dalam jurang. 537 00:43:52,905 --> 00:44:00,495 Ku rasa di sini tak ada pesona, begitu juga dirimu. 538 00:44:00,995 --> 00:44:04,123 Akui saja kau telah jatuh cinta dengan Dogville. 539 00:44:05,291 --> 00:44:09,419 Pohon-pohon, pegunungan, rakyat yang sederhana. 540 00:44:10,003 --> 00:44:13,338 Dan jika semua itu tidak kau tipu lagi, aku yakin kayu manis bisa dimiliki. 541 00:44:13,839 --> 00:44:17,425 Kayu manis yang terkutuk dalam semak gooseberry itu. 542 00:44:18,301 --> 00:44:21,929 Dogville memiliki segala sesuatu yang pernah kau impikan di kota besar. 543 00:44:22,179 --> 00:44:27,308 Anda lebih buruk dari Tom. Bagaimana Anda tahu apa yang ku impikan? 544 00:44:31,978 --> 00:44:34,772 Anda sendiri berasal dari kota, bukan begitu? 545 00:44:34,898 --> 00:44:36,733 Itu sudah sangat lama. 546 00:44:36,983 --> 00:44:40,609 Aku tak sebodoh dulu, aku menemukan orang-orang yang berperilaku sama. 547 00:44:40,610 --> 00:44:42,195 Serakah seperti binatang. 548 00:44:43,155 --> 00:44:45,905 Di kota kecil mereka hanya sedikit kurang berhasil. 549 00:44:45,906 --> 00:44:48,783 Makanan yang mereka makan cukup sampai perut mereka meledak. 550 00:44:48,784 --> 00:44:51,035 Itu alasan Anda ingin menyingkirkanku... 551 00:44:51,744 --> 00:44:56,540 Karena Anda tak bisa bertahan saat aku mengingatkan tujuan Anda datang ke sini. 552 00:45:04,588 --> 00:45:06,715 Aku katakan untuk terakhir kalinya, keluarlah dari rumahku. 553 00:45:06,840 --> 00:45:09,009 Moses tidak menyukaimu. Dan aku tidak menyukaimu. 554 00:45:09,509 --> 00:45:12,136 Anak-anak menggemari yang mereka pelajari. 555 00:45:12,177 --> 00:45:13,846 Terima kasih, Grace! 556 00:45:23,085 --> 00:45:28,085 BAGIAN 3 Grace larut dalam secarik teduhnya provokasi 557 00:45:32,194 --> 00:45:37,239 Dua minggu berlalu begitu cepat. Grace menenangkan dirinya sendiri. 558 00:45:37,823 --> 00:45:41,285 Yang bisa dia katakan adalah dia menyukai mereka... 559 00:45:41,368 --> 00:45:45,955 ...termasuk rakyat yang menyambutnya dengan keengganan dan permusuhan. 560 00:45:46,372 --> 00:45:52,418 Meski tak mungkin dia memenangkan sepenuhnya atau bahkan setengah jalan, seperti harapan Tom. 561 00:45:53,169 --> 00:45:59,341 Dia merawat Dogville dan telah menunjukkan diri pada warga, wajah yang sebenarnya. 562 00:45:59,633 --> 00:46:01,800 Tapi apakah itu cukup? 563 00:46:02,343 --> 00:46:08,681 Selama kuliah panjang Jack McKay malam itu dia menemukan dirinya dlm pencarian suasana hati. 564 00:46:09,098 --> 00:46:13,185 Baik pencarian hati maupun menyangkut alasan masa depannya... 565 00:46:13,269 --> 00:46:21,774 ...hasilnya tak lain adalah sangat disayangkan Garce larut dalam secarik teduhnya provokasi. 566 00:46:21,775 --> 00:46:30,824 Jadi kau setuju jendela St Bridget, saat pertama kali melihatnya, tidak menghidupkan reputasi mereka. 567 00:46:31,533 --> 00:46:37,288 Aku tidak memaksudkan posisi gereja itu sendiri. 568 00:46:37,413 --> 00:46:48,255 Mungkin itu cahaya di Los Angeles dan mosaik kaca dalam jendela yg saling terbentur. 569 00:46:50,257 --> 00:46:52,509 Aku pernah memikirkannya. 570 00:46:54,301 --> 00:46:58,972 Ku pikir kita cukup lama membicarakan hal-hal yang sudah pernah kita lihat. 571 00:46:59,181 --> 00:47:00,389 Bukankah begitu? 572 00:47:02,016 --> 00:47:08,021 Kenapa kita tidak membicarakan sesuatu yang bisa kita lihat sekarang? 573 00:47:08,730 --> 00:47:14,317 Tak banyak yang bisa kita lihat di sini. Kota yang menyedihkan. 574 00:47:15,652 --> 00:47:17,779 Kenapa kita tidak membicarakan pemandangan? 575 00:47:22,157 --> 00:47:30,580 Aku jarang keluar. Matahari dan kulitku. 576 00:47:30,581 --> 00:47:33,875 Kemarin aku berjalan di pepohonan apel milik Chuck. 577 00:47:35,835 --> 00:47:42,715 Jika Anda berjalan ke tepi tebing Anda bisa memandangnya lewat garasi Ben 578 00:47:42,716 --> 00:47:46,385 dan menemukan pemandangan rumah Anda dari sisi menghadap ke jurang. 579 00:47:47,094 --> 00:47:52,848 Aku tak menyadari ada jendela di belakang sana. 580 00:47:53,683 --> 00:48:00,271 Jendela besar. Pasti ada pemandangan yang indah. 581 00:48:01,856 --> 00:48:04,275 Apa Anda keberatan jika aku membukanya? 582 00:48:45,808 --> 00:48:52,188 Kau tidak bodoh, Nn. Grace. Kau tidak bodoh. 583 00:48:53,856 --> 00:48:57,901 Mungkin kau mengetahuinya bahwa tirai itu sulit dibuka. 584 00:48:57,984 --> 00:48:59,069 Maaf! 585 00:49:01,946 --> 00:49:08,535 Dan tentu bisa disimpulkan karena tirainya jarang digunakan. 586 00:49:10,786 --> 00:49:17,333 Tapi ada pemandangan bagus, bahkan memikat. 587 00:49:21,170 --> 00:49:32,971 Tanyakanlah padaku, kenapa lelaki yang mencintai cahaya menggantung tirai berat ini? 588 00:49:40,186 --> 00:49:44,605 Ya, aku buta. 589 00:49:45,064 --> 00:49:46,664 Buta. 590 00:49:54,488 --> 00:50:05,915 Jadi silahkan pergi dan biarkan aku dalam kesendirian. 591 00:50:12,587 --> 00:50:21,802 Mereka menyebut Alpengulen itu Swiss. 592 00:50:23,220 --> 00:50:28,182 Cahaya yang mencerminkan dari puncak tertinggi... 593 00:50:28,599 --> 00:50:33,686 ...setelah matahari terbenam di balik pegunungan. 594 00:50:35,938 --> 00:50:37,773 Tapi sekarang menghilang. 595 00:50:46,972 --> 00:50:58,770 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 596 00:51:02,043 --> 00:51:07,213 Dalam keheningan sempurna rakyat Dogville yang melakukan pertemuan di rumah misi... 597 00:51:07,255 --> 00:51:11,384 ...2 minggu telah berjalan sejak buronan cantik itu datang ke kota. 598 00:51:13,844 --> 00:51:17,806 Grace berdiri di samping Tom, menyaksikan sidang mereka. 599 00:51:17,889 --> 00:51:25,103 Dan tahu dalam dirinya mungkin ini terakhir kalinya dia melihat wajah-wajah yg begitu akrab. 600 00:51:25,186 --> 00:51:30,816 Dia setidaknya mempunyai 2 suara, atau bahkan 1 paling banyak. 601 00:51:32,025 --> 00:51:34,861 Selamat datang warga Dogville yang baik. 602 00:51:34,903 --> 00:51:42,534 2 minggu.... 2 minggu telah berlalu dan sekarang waktunya untuk memutuskan. 603 00:51:42,909 --> 00:51:46,871 Apa dia harus di sini saat kami mengambil suara? 604 00:51:46,912 --> 00:51:51,207 Nn. Henson, saat Grace pertama kali datang, dia tak menyembunyikan kelemahannya pada kita. 605 00:51:51,249 --> 00:51:59,422 Jadi menurutku kita bersikap terbuka padanya, mengatakan langsung padanya jika kita ingin dia pergi. 606 00:51:59,964 --> 00:52:02,091 Tidak, Nn. Henson benar. 607 00:52:02,509 --> 00:52:07,637 Kita tak boleh mencegah seseorang untuk mengutarakan suara mereka. 608 00:52:08,722 --> 00:52:10,598 Aku akan menunggu di tambang. 609 00:52:11,223 --> 00:52:18,187 Dan jika suara memutuskan aku harus pergi, maka aku akan berjalan melintasi pegunungan, selagi hari masih terang. 610 00:52:19,230 --> 00:52:23,149 Dan barang-barang yg ku pinjam, jika tak keberatan aku memintamu mengembalikannya. 611 00:52:23,275 --> 00:52:24,274 Tentu saja! 612 00:52:24,275 --> 00:52:26,820 Tak seorang pun harus melihatku sebelum aku pergi. 613 00:52:27,278 --> 00:52:30,822 Martha, jika Anda membunyikan belnya maka aku akan mengerti. 614 00:52:31,156 --> 00:52:34,159 Aku tidak... bagaimana... aku harus membunyikan belnya? 615 00:52:34,659 --> 00:52:38,495 Membunyikan bel untuk setiap suara yang memilih aku tetap tinggal. 616 00:52:38,829 --> 00:52:45,585 Aku akan menghitungnya. Jika tak mencapai 15, maka aku akan pergi. 617 00:52:54,425 --> 00:53:00,263 Tom ingin berbicara untuk mewakili dia, tapi ku pikir dia sudah diberi kesempatan. 618 00:53:00,347 --> 00:53:05,768 Kita tahu pandangannya. Kita menghormatinya. Dan sekarang dia harus menghormati kita. 619 00:53:06,810 --> 00:53:11,606 Grace menarik buntelan dari bawah meja untuk mengganti pakaiannya sendiri... 620 00:53:11,647 --> 00:53:16,359 ...dia menemukan seseorang telah masuk dan meninggalkan sepotong roti. 621 00:53:18,361 --> 00:53:21,154 Lalu ada selembar kertas yg terlipat. 622 00:53:21,280 --> 00:53:24,115 Peta yang digambar oleh Tom. 623 00:53:24,116 --> 00:53:27,785 Tom mengetahui tempat dia menaruh buntelan itu. 624 00:53:27,827 --> 00:53:30,204 Petunjuk jalan melintasi gunung. 625 00:53:30,246 --> 00:53:35,625 Dan tempat-tempat berbahaya yang dilengkapi dengan detail sketsa kecil yang mengerikan. 626 00:53:37,335 --> 00:53:39,128 Tapi ada lagi yang lain. 627 00:53:39,211 --> 00:53:45,717 Sebagian orang memiliki ide yang sama. Mereka memberikan hadiah dlm buntelan untuknya. 628 00:53:45,758 --> 00:53:50,637 Pisau lipat kecil tercinta Jason ada di sana, mengkilap dan berkilau. 629 00:53:50,721 --> 00:53:56,850 Serta kue dari Ma Ginger dan Gloria. Pakaian dan korek api, juga buku nyanyian. 630 00:53:57,226 --> 00:54:02,647 Grace membuka halaman 18, di mana Martha selalu mengalami kesulitan dengan jarinya. 631 00:54:04,065 --> 00:54:10,778 Dalam halaman terselip uang dolar yang Martha tak bisa memberikannya sendiri. 632 00:54:11,487 --> 00:54:16,158 Grace mempunyai teman di Dogville. Itu pasti. 633 00:54:16,199 --> 00:54:19,994 Entah mereka sedikit atau banyak. 634 00:54:20,202 --> 00:54:25,540 Grace menunujukkan suaranya pada kota dan telah ditanggapi dengan hadiah besar: 635 00:54:25,957 --> 00:54:27,917 Teman-teman. 636 00:54:33,213 --> 00:54:39,217 Tak ada gangster yg bisa menghalangi pertemuannya dengan kota itu. Tak peduli berapa banyak senjata di dunia. 637 00:54:39,718 --> 00:54:45,598 Seharusnya pukulan bel tidak mencapai 15, sekarang dia tahu bahwa dia berarti sesuatu untuk kota. 638 00:54:45,681 --> 00:54:48,851 Dan keberadaannya begitu penting. 639 00:54:48,892 --> 00:54:54,230 Tak banyak, mungkin, namun demikian, dia telah meninggalkan jejak. 640 00:54:55,147 --> 00:54:59,067 Dan pertama kali dalam kehidupan remajanya dia merasa bangga. 641 00:55:13,162 --> 00:55:16,789 Grace menjadi tegang saat bel mulai berbunyi. 642 00:56:01,117 --> 00:56:04,495 14. Grace menghitung. 643 00:56:04,912 --> 00:56:12,877 McKay pasti termasuk yang memilihnya. Jika demikian, kenapa Chuck tidak? 644 00:56:54,910 --> 00:56:56,370 Semua orang? 645 00:56:57,996 --> 00:56:59,581 Chuck!/ Chuck! 646 00:56:59,915 --> 00:57:01,457 Semua orang. 647 00:57:02,792 --> 00:57:05,461 Ku pikir mereka menyukaimu di sini. 648 00:57:19,060 --> 00:57:21,979 BAGIAN 4 Masa bahagia di Dogville 649 00:57:24,143 --> 00:57:29,021 Periode musim semi dan awal musim panas membuktikan kebahagiaan untuk Grace. 650 00:57:29,563 --> 00:57:32,816 Martha membunyikan jam, kebiasaannya setiap hari. 651 00:57:32,857 --> 00:57:37,820 Dia bisa menjadi sepasang mata untuk McKay, seorang Ibu untuk Ben... 652 00:57:38,820 --> 00:57:43,992 ...teman untuk Vera, dan akal untuk Bill... 653 00:57:53,541 --> 00:58:00,087 Suatu hari tiba saatnya Grace menjejakkan kakinya, meminta persetujuan Martha... 654 00:58:00,088 --> 00:58:03,466 ...untuk memainkan beberapa catatan, sekedar untuk mengosongkan teriakan alami 655 00:58:03,508 --> 00:58:07,636 sehingga mereka tidak merasa di bawah tekanan dan begitu dimanjakan. 656 00:58:08,386 --> 00:58:13,932 Mereka telah diam-diam menyetujui Grace bisa menjejakkan kakinya. 657 00:58:13,974 --> 00:58:17,144 Martha bisa bermain tanpa merasa bersalah sedikitpun. 658 00:58:21,439 --> 00:58:26,775 Untuk Ayah Tom, dokter tua, yg membayangkan dia memiliki penyakit baru setiap hari... 659 00:58:26,776 --> 00:58:32,071 ...dan semakin kecanduan tes koordinasi sederhana serta masa sekolah medisnya, 660 00:58:32,072 --> 00:58:36,909 Dia menjadi bersahaja, dengan memberitahu bahwa dia baik-baik saja. 661 00:58:39,745 --> 00:58:44,582 Dan sekarang, sejak kota itu sepakat bahwa semua orang memberi sesuai kemampuannya... 662 00:58:44,623 --> 00:58:50,752 ...dia menerima upah, tak banyak, tapi cukup untuk membeli patung kecil cina yg pertama 663 00:58:50,753 --> 00:58:56,175 ...dari 7 deretan yang telah lama berdebu di jendela toko. 664 00:58:57,384 --> 00:59:02,263 Dan dia berharap dalam waktu dekat dia akan memiliki semuanya. 665 00:59:05,224 --> 00:59:13,189 Perlahan, tangan alabaster berubah menjadi sepasang tangan yg bisa menjadi milik siapapun dalam masyarakat pedesaan kecil. 666 00:59:14,398 --> 00:59:20,945 3 minggu kemudian dia dgn penuh kemenangan pindah ke tempat Tom & Ben yg sudah dibenahi, 667 00:59:20,987 --> 00:59:26,032 Yakni, pabrik tua yang dulu pernah ditempati bijih crusher kota. 668 00:59:26,074 --> 00:59:30,327 Tapi itu hanya roda gaya yang menjemukan. 669 00:59:37,541 --> 00:59:38,334 Terima kasih. 670 00:59:38,626 --> 00:59:41,419 Itu yang ku bicarakan tentang industri barang. 671 00:59:42,211 --> 00:59:45,548 Nn. Laura melemparnya keluar, itu tidak digunakan untuk siapa pun. 672 00:59:46,841 --> 00:59:51,219 Suatu hal yang baik, di tempat yang salah. Tapi dengan truk-ku... Kau tahu. 673 00:59:51,344 --> 00:59:53,930 Kau tak harus mengejek industri barang, itu saja. 674 00:59:55,305 --> 00:59:58,308 Tidak, kau benar, Ben. Tak seharusnya. 675 01:00:04,772 --> 01:00:05,814 Grace! 676 01:00:07,899 --> 01:00:08,733 Apa? 677 01:00:09,525 --> 01:00:14,321 Aku harus jujur bahwa aku benar-benar egois, alasan pemungutan suara agar kau tetap di Dogville. 678 01:00:18,867 --> 01:00:20,034 Apa itu? 679 01:00:21,910 --> 01:00:27,289 Dorongan seperti saat kau muncul dan semua laki-laki memiliki perhatian padamu. 680 01:00:27,832 --> 01:00:33,461 Kau tahu, Tom dan mereka. Aku sudah menyiapkannya begitu lama. 681 01:00:34,379 --> 01:00:37,673 Terus terang, aku tidak memiliki gairah untuk itu lagi. 682 01:00:38,049 --> 01:00:40,425 Mereka akan selalu perhatian denganmu, Liz. 683 01:00:41,927 --> 01:00:48,348 Ketahuilah... Mereka perhatian. Kau cantik. 684 01:00:48,432 --> 01:00:49,308 Terima kasih. 685 01:00:50,976 --> 01:00:55,146 Perkembangan terbaru, sekarang musim panas berada dalam puncaknya. 686 01:00:55,271 --> 01:00:58,982 Grace telah diperbolehkan membantu Chuck di kebun. 687 01:00:59,732 --> 01:01:06,655 Dan setiap jam 5 sore, setelah pekerjaan selesai, dia bisa menghargai kebenaran McKay; 688 01:01:06,696 --> 01:01:12,326 Bayangan puncak menara memang mengarah ke toko Ma Ginger. 689 01:01:16,121 --> 01:01:21,250 Tapi hari ini menara tak hanya mengumumkan sudah waktunya untuk berbelanja, tapi juga... 690 01:01:21,292 --> 01:01:27,964 ...tanda yang tak seorang pun mengerti inisial Martha yang bingung dengan dering jam. 691 01:01:28,172 --> 01:01:33,426 Pertanda bahwa seseorang mendekat melalui Jl. Canyon dari Georgetown. 692 01:01:33,593 --> 01:01:39,389 Untuk pertama kalinya dalam memori hidup, petugas hukum mendatangi Dogville! 693 01:01:48,480 --> 01:01:49,815 Selamat sore, Tuan. 694 01:01:52,233 --> 01:01:54,485 Apa ini merupakan tempat? 695 01:01:55,653 --> 01:01:58,238 Ada balai kota?/ Tidak ada. 696 01:01:58,488 --> 01:02:00,365 Aku membawa pemberitahuan yang harus diumumkan. 697 01:02:00,490 --> 01:02:03,450 Kami punya rumah misi. Di situ bisa? 698 01:02:03,909 --> 01:02:05,077 Tentu. 699 01:02:06,119 --> 01:02:07,329 Apa yang telah dia lakukan? 700 01:02:07,913 --> 01:02:13,042 Hilang! Dikatakan begitu. Ku rasa seseorang merindukannya. 701 01:02:13,209 --> 01:02:15,794 Kabarnya terakhir kali dia terlihat di sekitar sini. 702 01:02:16,627 --> 01:02:18,963 Kami telah mengumumkannya di setiap tempat. 703 01:02:20,089 --> 01:02:22,133 Jika seseorang melihatnya, mereka harus melapor ke polisi? 704 01:02:22,882 --> 01:02:24,801 Menurutku begitu. 705 01:02:56,827 --> 01:02:59,371 Orang-orang ini tidak akan menyerah dengan mudah. 706 01:03:00,330 --> 01:03:04,792 Sekarang mereka memasang poster di seluruh daerah ini. 707 01:03:06,418 --> 01:03:09,295 Itu berarti tak ada yang menyangka dia di sini bersama kita. 708 01:03:09,337 --> 01:03:13,256 Tapi polisi itu, Tom. Bukankah itu merupakan tanggung jawab polisi? 709 01:03:13,257 --> 01:03:21,597 Maksudku, secara hukum. Maaf, aku... aku bingung. 710 01:03:22,222 --> 01:03:26,017 Dia cuma orang hilang. Dia tak melakukan apa-apa. Dikatakan begitu. 711 01:03:26,059 --> 01:03:27,684 Ku pikir kalian harus memilih suara lagi. 712 01:03:27,685 --> 01:03:33,273 Kenapa? Kita tak bisa memungut suara terus menerus. 713 01:03:34,524 --> 01:03:41,154 Ayolah. Siapa yg benar-benar merasa dingin karena fotonya dalam selembar kertas? 714 01:03:56,953 --> 01:03:59,912 BAGIAN 5 Minggu ke-4 bulan Juli 715 01:04:04,131 --> 01:04:13,513 Minggu ke-4 Juli hadir dgn benih awan besar dari jarak sejauh padang rumput yg anggun melayang turun di Jl. Elm pada sore hari. 716 01:04:13,722 --> 01:04:19,476 Hari ini adalah hari perayaan. Tak ada yg mengkhawatirkan masa-masa sulit. 717 01:04:19,602 --> 01:04:23,188 Dan Grace bisa berhenti di jendela Ma Ginger cukup isi: 718 01:04:23,564 --> 01:04:29,234 Untuk memastikan 2 patung cina kecil yang tersisa, hanya sisa dua. 719 01:04:29,235 --> 01:04:32,904 Tabungannya masih belum cukup untuk membeli. 720 01:04:37,325 --> 01:04:39,201 Kelihatan bagus, anak-anak... 721 01:04:41,411 --> 01:04:45,956 Grace, bisa luangkan waktu sebentar denganku di kebun lagi hari ini? 722 01:04:46,332 --> 01:04:49,084 Ada pemandangan bagus di bawah sana dengan sinar matahari! 723 01:04:49,251 --> 01:04:54,839 Chuck, sekarang minggu ke-4 bulan Juli! Apa pendapatmu tentang sinar matahari? 724 01:04:56,048 --> 01:04:59,008 Pernahkah kau menjadi romantis sepertiku? 725 01:05:03,054 --> 01:05:04,596 Kita akan bersenang-senang. 726 01:05:05,847 --> 01:05:07,891 Dan di musim dingin, kita semua akan kelaparan... 727 01:05:08,600 --> 01:05:11,477 Ben juga ikut liburan. 728 01:05:13,145 --> 01:05:15,105 Hai!/ Hai, Tom! 729 01:05:15,356 --> 01:05:17,231 Grace, kau punya waktu? 730 01:05:19,567 --> 01:05:20,568 Sekarang? 731 01:05:21,736 --> 01:05:25,280 Ya. Aku ingin memberitahukan sesuatu yang menarik. 732 01:05:27,157 --> 01:05:29,158 Baiklah, harus cepat. 733 01:05:36,872 --> 01:05:39,124 Aku memikirkan banyak hal... 734 01:05:40,542 --> 01:05:43,211 Pasti sangat melelahkan bagimu! 735 01:05:44,378 --> 01:05:47,715 Ku pikir aku cukup baik menganalisis orang-orang di kota ini. 736 01:05:51,050 --> 01:05:57,055 Dan ku pikir aku memahami mereka dengan cara yang berarti. 737 01:05:59,224 --> 01:06:04,979 Tapi saat aku menguraikannya padamu, aku tidak... di manapun juga. 738 01:06:05,270 --> 01:06:09,941 Kau tahu Liz... Liz mudah dibaca. 739 01:06:12,902 --> 01:06:15,737 Dan ada tarikan di antara kami. 740 01:06:18,656 --> 01:06:21,159 Tapi seperti aku bisa melihat dalam dirinya... 741 01:06:21,950 --> 01:06:25,203 ...intelektual maksudku, aku bisa melihat dalam dirinya. 742 01:06:25,454 --> 01:06:33,085 Keinginanku murni bersifat fisik. 743 01:06:35,628 --> 01:06:43,467 Tapi denganmu, terasa lebih... lebih rumit. 744 01:06:43,468 --> 01:06:45,386 Apa yang kau katakan? 745 01:06:48,722 --> 01:06:51,349 Tidak, aku harus menjernihkan kepalaku dulu. 746 01:06:53,851 --> 01:06:56,437 Apa kau mencoba untuk mengatakan bahwa... 747 01:06:58,564 --> 01:07:00,815 Kau sedang jatuh cinta denganku? 748 01:07:02,692 --> 01:07:14,201 Tidak, aku tidak akan... cinta itu... itu bukan... itu kata yang berat... 749 01:07:14,242 --> 01:07:14,951 Ya. 750 01:07:19,497 --> 01:07:20,748 Ya. 751 01:07:22,875 --> 01:07:24,209 Itu bagus! 752 01:07:28,170 --> 01:07:29,463 Karena... 753 01:07:33,508 --> 01:07:36,844 Aku merasa jatuh cinta denganmu, juga. 754 01:07:38,471 --> 01:07:40,514 Sangat menarik, bukan? 755 01:07:42,390 --> 01:07:46,477 Maksudku menarik dalam sebuah psikologi... 756 01:07:52,815 --> 01:07:57,194 Apa mereka memanggilmu? Ku pikir mereka memanggilmu. 757 01:08:00,321 --> 01:08:02,198 Aku tidak mendengarnya. 758 01:08:05,659 --> 01:08:06,827 Tidak. 759 01:08:09,996 --> 01:08:14,124 Mungkin kau juga harus kembali. 760 01:08:17,044 --> 01:08:20,463 Aku akan melihatmu di pesta pernikahan. Perayaan selanjutnya... 761 01:08:55,491 --> 01:08:59,452 Tahun ini aku tidak membawa catatan. 762 01:08:59,828 --> 01:09:02,913 Karena aku tidak akan berpura-pura bisa membacanya. 763 01:09:04,748 --> 01:09:08,627 Yang membawaku ke suatu titik. Titik yang aku ingin menciptakannya. 764 01:09:09,585 --> 01:09:13,464 Dan titik itu adalah dirimu, Grace. 765 01:09:14,423 --> 01:09:21,137 Ya. Kau telah membuat Dogville tempat yang indah untuk dihuni. 766 01:09:21,888 --> 01:09:28,393 Faktanya, seseorang memberitahuku mereka menuju Chuck yg marah-marah di jalan. 767 01:09:28,685 --> 01:09:30,853 Tapi dia tersenyum. 768 01:09:32,771 --> 01:09:39,652 Aku belum pernah melihat senyummu, Grace, tapi aku yakin bisa menggambarkannya. 769 01:09:41,653 --> 01:09:49,951 Pasti memiliki setiap warna yang tercermin dari prisma yg berkilau di dunia. 770 01:09:50,785 --> 01:09:54,788 Kau mungkin memiliki wajah seperti itu. Apa dia memiliki wajah seperti itu, Tom? 771 01:09:54,872 --> 01:09:57,040 Ya, pak./ Hmm...?/ Ya, pak. 772 01:09:57,124 --> 01:10:01,711 Aku yakin itu. Kami bangga hidup berdampingan denganmu. 773 01:10:02,962 --> 01:10:09,175 Dan kami berterima kasih telah menunjukkan pada kami siapa dirimu. 774 01:10:09,801 --> 01:10:11,719 Itulah dirimu, Grace. 775 01:10:12,553 --> 01:10:15,180 Tinggallah bersama kami selama yg kau inginkan. 776 01:10:38,908 --> 01:10:43,328 Mobil polisi baru saja terlihat di kota dan baru saja muncul di Jl. Canyon! 777 01:10:43,995 --> 01:10:45,163 Dia akan sampai sebentar lagi. 778 01:10:45,497 --> 01:10:46,914 Haruskah aku membunyikan bel? 779 01:10:47,873 --> 01:10:50,792 Tidak, Martha. Grace sudah mendengarnya. 780 01:10:52,127 --> 01:10:53,669 Kita akan menyingkirkan mereka segera. 781 01:10:54,879 --> 01:10:55,963 Jangan khawatir. 782 01:11:09,641 --> 01:11:12,976 Seharusnya merayakan sendiri, jika ini tidak muncul. 783 01:11:13,727 --> 01:11:16,355 Ada perubahan ttg pemberitahuan orang hilang ini. 784 01:11:17,689 --> 01:11:19,482 Wanita itu lagi. 785 01:11:21,025 --> 01:11:22,776 Itu sebabnya dia menghilang. 786 01:11:24,862 --> 01:11:28,906 Dia terkait dengan beberapa perampokan Bank di Pantai Barat. 787 01:11:29,615 --> 01:11:31,992 Kapan perampokan itu terjadi? 788 01:11:32,450 --> 01:11:34,035 Beberapa minggu terakhir. 789 01:11:35,412 --> 01:11:37,664 Kalian tidak dapat banyak berita di sini, kan? 790 01:11:37,789 --> 01:11:40,332 Radio Ayahku hanya memainkan musik. 791 01:11:42,542 --> 01:11:45,419 Nah, semuanya sudah tahu mereka mengatakan dia berbahaya, 792 01:11:45,628 --> 01:11:50,049 Siapapun yg tahu informasi tentang dia lebih baik menghubungi kami segera. 793 01:11:50,466 --> 01:11:51,924 Itulah hukum. 794 01:12:07,437 --> 01:12:12,358 2 minggu! Belum cukup bagi kita, Tom. 795 01:12:12,817 --> 01:12:14,817 Tidak, dia di sini sepanjang waktu. 796 01:12:14,818 --> 01:12:15,694 Benar! 797 01:12:15,778 --> 01:12:18,154 Dia tidak melakukan seperti yang mereka tuduhkan. 798 01:12:19,363 --> 01:12:21,115 Tidak, itu benar Tom, kau benar. 799 01:12:21,365 --> 01:12:24,367 Tetap saja ini urursan yang tidak menyenangkan. 800 01:12:31,832 --> 01:12:35,043 Grace tetap melakukan hal yang sama di kota. 801 01:12:35,836 --> 01:12:43,424 Para gangster telah menuduh Grace melakukan kejahatan dengan tujuan untuk mendatangkan dia seperti tanpa kejutan. 802 01:12:44,675 --> 01:12:48,012 Tapi semuanya berubah sedikit lagi. 803 01:12:48,054 --> 01:12:54,893 Aku beritahu, ada benjolan yg sama persis yang terdapat di sisi lain punggung Anda. 804 01:12:54,934 --> 01:12:55,726 Benar! 805 01:12:55,727 --> 01:13:06,318 Menurutku itu berasal dari tubuh Anda, tapi Anda seorang dokter, jadi... 806 01:13:06,694 --> 01:13:13,031 Itu sangat tidak mungkin, kan? kanker akan berkembang dalam simetri yang tepat. 807 01:13:13,032 --> 01:13:18,870 Tn. Edison, ku mohon. Kita sudah melakukannya berulang kali./ Apa pun bisa terjadi. 808 01:13:18,912 --> 01:13:26,501 Menurutku Anda harus mengakui bahwa Anda seorang pria tua yang sangat sehat. 809 01:13:27,043 --> 01:13:29,461 Aku akan istirahat. 810 01:13:29,545 --> 01:13:31,005 Aku akan melihat Anda di pagi hari. 811 01:13:31,463 --> 01:13:32,798 Semoga saja. 812 01:13:33,382 --> 01:13:35,716 Apa? Apa yang mereka katakan? 813 01:13:35,925 --> 01:13:43,014 Yah, mereka tidak bisa berdebat bahwa ada sesuatu yang berubah. 814 01:13:43,306 --> 01:13:48,227 Tapi dengan tidak memberitahu polisi mereka merasa melakukan kejahatan sendiri. 815 01:13:51,938 --> 01:13:53,814 Ku pikir aku harus pergi./ Tidak. 816 01:13:53,898 --> 01:13:55,232 Sudah cukup. 817 01:13:55,274 --> 01:13:57,109 Aku menyarankan sebaliknya. 818 01:13:58,152 --> 01:13:59,278 Begitukah? 819 01:13:59,778 --> 01:14:03,281 Dari perspektif bisnis... 820 01:14:04,699 --> 01:14:11,120 ...dari perspektif bisnis, kehadiranmu di Dogville telah menjadi lebih mahal. 821 01:14:11,830 --> 01:14:15,290 Karena bagi mereka lebih berbahaya dengan menyembunyikanmu di sini. 822 01:14:15,457 --> 01:14:17,667 Bukan berarti mereka tak menginginkanmu. 823 01:14:18,376 --> 01:14:23,881 Sejak mereka merasa ada sedikit keseimbangan... 824 01:14:24,757 --> 01:14:26,799 ...quid pro quo (ganti rugi). 825 01:14:26,841 --> 01:14:29,719 Itu terdengar seperti kata-kata yang digunakan para gangster... 826 01:14:29,927 --> 01:14:34,764 Ada juga yang lebih insentif jika kau tidak ingin tinggal. 827 01:14:36,808 --> 01:14:43,730 Dengar, dgn poster-poster yg menempel di setiap tempat, aku tak bisa memikirkan tempat di mana kau bisa bersembunyi. 828 01:14:45,814 --> 01:14:48,817 Jadi apa kebijakan saranmu? 829 01:14:52,570 --> 01:14:58,866 Mereka ingin kau bekerja lebih lama, tapi yang akan ku usulkan adalah... 830 01:14:58,867 --> 01:15:04,621 ...kau hanya dibayar 2 kali kunjungan setiap hari. 831 01:15:04,746 --> 01:15:11,252 Dengan begitu kau terlihat bersedia membantu, tanpa menghitung berapa banyak hari kerjamu. 832 01:15:11,377 --> 01:15:14,338 Ini hanya bentuk dari rasa ketidaknyamanan. 833 01:15:19,759 --> 01:15:26,763 Nah, kedengarannya agak aneh dan sulit untuk dipraktekkan. 834 01:15:26,764 --> 01:15:28,766 Itulah yang ku pikirkan. 835 01:15:29,183 --> 01:15:32,686 Martha bilang dia akan membunyikan bel setiap setengah jam, 836 01:15:32,769 --> 01:15:35,897 ...agar kau bisa mengikuti jadwal barumu. 837 01:15:38,774 --> 01:15:40,567 Kemudian, mereka bersedia membiarkanku tinggal? 838 01:15:40,609 --> 01:15:48,407 Tidak. Dengar, Nn. Henson juga pikir kami harus memotong gajimu. 839 01:15:48,908 --> 01:15:57,581 Sekedar sikap simbolis. Kau lihat... pengumuman berbahaya di poster itu membuatnya khawatir. 840 01:15:59,583 --> 01:16:06,380 Aku bersedia melakukan apa pun. Jika aku harus bekerja lebih keras, bekerja lama untuk bayaran yg sedikit... 841 01:16:06,422 --> 01:16:09,549 ...maka aku bersedia melakukannya. Tentu saja. 842 01:16:11,300 --> 01:16:16,471 Aku hanya ingin memastikan mereka tidak suka jika aku meninggalkan kota. 843 01:16:16,513 --> 01:16:18,014 Tentu saja tidak. 844 01:16:20,600 --> 01:16:22,893 Menurutmu ini yang terbaik? 845 01:16:23,769 --> 01:16:25,645 Yang aku tahu itu. 846 01:16:29,106 --> 01:16:37,363 Aku harus tidur. Hariku akan menjadi lebih sibuk sekarang. 847 01:16:37,405 --> 01:16:38,739 Maaf. 848 01:17:03,301 --> 01:17:09,848 Tom, aku cuma ingin tahu sesuatu... 849 01:17:12,475 --> 01:17:16,103 Kartu nama yang diberikan orang di dalam mobil itu padamu... 850 01:17:16,311 --> 01:17:17,229 Ya. 851 01:17:23,150 --> 01:17:25,402 Apa kau menunjukkannya pada orang lain? 852 01:17:26,111 --> 01:17:30,823 Ayolah, Grace! Aku langsung membakarnya. 853 01:17:31,323 --> 01:17:34,909 Aku begitu konyol. Tentu saja kau melakukannya. 854 01:17:34,951 --> 01:17:36,411 Semuanya baik-baik saja. 855 01:17:37,161 --> 01:17:41,873 Tidak, ini tidak baik. Aku benci jika kau melihatku seperti ini. 856 01:17:41,915 --> 01:17:44,209 Aku tak bisa terus terang karena aku meragukanmu. 857 01:17:44,626 --> 01:17:47,378 Maafkan aku. Selamat malam. 858 01:18:07,602 --> 01:18:12,398 Setiap orang menentang perubahan kondisi pekerjaan Grace sama sekali... 859 01:18:12,481 --> 01:18:15,400 ...saat mereka sesekali berkumpul dalam percakapan. 860 01:18:23,365 --> 01:18:27,702 Oh, Ben menyatakan rasa simpatinya, dia tak menerima pekerjaan lebih dari sebelumnya. 861 01:18:27,827 --> 01:18:29,829 Dan Grace bersyukur karenanya. 862 01:18:31,121 --> 01:18:33,832 Bahkan dia sedikit mabuk saat dia mengatakannya. 863 01:18:37,334 --> 01:18:43,798 Menit yg sibuk menjadi jam yg sibuk, dan jam yg sibuk menjadi hari yg sibuk. 864 01:18:44,048 --> 01:18:51,179 Terlepas dari gagasan yg mereka pikir tentang peningkatan layanan Grace dalam keadilan dan pembenaran untuk itu atau tidak, 865 01:18:51,262 --> 01:18:54,349 ...tampaknya tidak membuat siapapun bahagia. 866 01:18:54,474 --> 01:18:56,767 Akan tetapi sebaliknya. 867 01:18:58,643 --> 01:19:02,272 Grace, oh... kau harus lebih hati-hati. 868 01:19:02,647 --> 01:19:06,483 Liz juga tak begitu berhati-hati, tapi dia tidak memecahkan gelas. 869 01:19:06,859 --> 01:19:12,905 Ku pikir kau harus memahami bahwa Tn. Henson bekerja keras memutar cetakannya. 870 01:19:13,447 --> 01:19:17,450 Dan stok gelas jadi berkurang. Ku pikir kau mengetahuinya. 871 01:19:17,534 --> 01:19:21,537 Ini tidak akan terjadi lagi. Tentu saja, aku akan membayarnya. 872 01:19:22,288 --> 01:19:26,124 Tidak, tentu saja tidak. Kau tak perlu membayar kami. Kami bisa memakluminya. 873 01:19:28,168 --> 01:19:34,213 Dan dia pun pergi untuk menepati janjinya dengan Chuck untuk membebaskan batang pohon terakhir dari rumput 874 01:19:34,214 --> 01:19:37,425 dalam rangka untuk menjaga tikus pernah sibuk pergi. 875 01:19:38,217 --> 01:19:42,095 Dia terburu-buru dan mengambil jalan pintas di antara semak-semak gooseberry, 876 01:19:42,136 --> 01:19:44,430 hanya untuk dibawa oleh teriakan. 877 01:19:44,555 --> 01:19:46,474 Grace!/ Ya! 878 01:19:49,226 --> 01:19:55,314 Oh, aku tak melihat Anda sedang membuat ladang. Maafkan aku. 879 01:19:55,355 --> 01:19:57,483 Bukan masalah aku sedang membuat ladang. 880 01:19:57,691 --> 01:20:02,403 Masalahnya orang bisa melewati semak-semak semaunya. 881 01:20:02,486 --> 01:20:04,613 Maksudku begitu, seperti yang kau tahu. 882 01:20:05,865 --> 01:20:11,368 Ku kira rantai itu untuk membuat jalan di antara semak-semak. 883 01:20:11,369 --> 01:20:13,662 Itu digunakan untuk melindungi semak-semak. 884 01:20:13,663 --> 01:20:15,539 Ini tak seharusnya menjadi jalan. 885 01:20:15,622 --> 01:20:17,457 Tapi semua orang melewati jalan ini. 886 01:20:18,124 --> 01:20:21,752 Sayang, itu benar. Mereka sudah tinggal di sini bertahun-tahun. 887 01:20:21,794 --> 01:20:23,462 Kau di sini belum selama itu. 888 01:20:25,047 --> 01:20:31,469 Maksud Anda, aku tak berhak menggunakan jalan pintas karena belum lama tinggal di sini? 889 01:20:31,552 --> 01:20:32,344 Tidak, tentu saja tidak. 890 01:20:33,178 --> 01:20:36,931 Tidak, aku senang kau di sini, itu saja. 891 01:20:37,557 --> 01:20:39,809 Pergilah. Ayo, tak apa-apa. 892 01:20:40,225 --> 01:20:41,977 Aku akan menemui Anda sore ini... 893 01:20:42,060 --> 01:20:47,106 Dan aku akan menyapu semak ini menjadi seperti sebelumnya, aku janji. 894 01:20:54,528 --> 01:20:58,991 Aku minta maaf tentang cabang itu. Banyak sekali apel di atasnya. 895 01:21:00,908 --> 01:21:04,370 Seharusnya aku memotong cabang itu, tapi aku menjadi serakah. 896 01:21:05,621 --> 01:21:08,582 Serakah karena ingin memberi makan keluarga Anda? 897 01:21:14,294 --> 01:21:16,255 Lalu kenapa kau tidak menyukaiku? 898 01:21:20,174 --> 01:21:22,384 Kenapa Anda menanyakan hal itu? 899 01:21:23,093 --> 01:21:25,095 Saat aku mendekatimu, kau menjauh. 900 01:21:27,096 --> 01:21:30,016 Tidak, aku tidak./ Kau melakukannya. 901 01:21:31,017 --> 01:21:33,685 Saat kita menyebarkan bibit di ladang bawah. 902 01:21:34,853 --> 01:21:38,230 Bagaimana aku mengajari caranya padamu jika aku tak diperbolehkan menyentuhmu? 903 01:21:40,315 --> 01:21:42,234 Anda berusaha menciumku. 904 01:21:50,699 --> 01:21:56,037 Vera tak pernah membantuku mengunduh apel. Dia membenci kebun. 905 01:21:57,746 --> 01:22:03,084 Ini pertama kalinya aku bertemu seseorang, yang memahami tentang apel. 906 01:22:04,209 --> 01:22:06,378 Maaf... itu membuatku sangat bahagia. 907 01:22:10,631 --> 01:22:11,799 Tak apa. 908 01:22:11,841 --> 01:22:16,844 Tidak, ini tak baik. Aku rasa hal tentang apel hanya kata-kata dalam mulutmu. 909 01:22:18,012 --> 01:22:20,306 Jika kau tak bisa berbagi kesenanganku... 910 01:22:20,890 --> 01:22:22,141 Aku mengerti. 911 01:22:23,391 --> 01:22:27,479 Vera ingin aku memetik apel dari pohon yang hampir tidak tumbuh. 912 01:22:28,396 --> 01:22:30,814 Ini membutuhkan waktu. Itulah cinta! 913 01:22:31,523 --> 01:22:36,069 Melihat apa yang mereka butuhkan dan menghormati kebutuhan tersebut. 914 01:22:36,193 --> 01:22:38,612 Jika ada orang yg memahaminya, itu dirimu. Setidaknya aku berpikir begitu. " 915 01:22:38,654 --> 01:22:40,029 Aku mengerti itu. 916 01:22:40,030 --> 01:22:42,283 Tapi kau menjauh saat aku mendekati. 917 01:22:42,782 --> 01:22:46,619 Kenapa kau menganggap aku menjijikkan?/ Aku tidak menganggap Anda menjijikkan. 918 01:22:48,746 --> 01:22:50,372 Jangan marah. 919 01:22:51,998 --> 01:22:56,168 Aku minta maaf jika aku meragukan Anda. Ini tidak akan terjadi lagi. 920 01:22:58,211 --> 01:22:59,880 Aku berjanji pada Anda. 921 01:23:02,465 --> 01:23:05,259 Aku tidak akan membuat janji jika jadi dirimu. 922 01:23:11,431 --> 01:23:14,350 Saat kau menolakku, terlintas pikiran di kepalaku... 923 01:23:14,559 --> 01:23:19,187 ...yang membuatku malu. Pemikiran bahwa kau akan membenciku. 924 01:23:20,105 --> 01:23:23,815 Aku tak pernah membenci Anda, tak pernah. 925 01:23:28,861 --> 01:23:29,695 Apa? 926 01:23:32,197 --> 01:23:38,286 Chuck, aku telah berlaku tidak adil. Sah-sah saja jika Anda marah. 927 01:23:40,246 --> 01:23:43,164 Ku pikir aku telah mengaturmu! 928 01:23:45,125 --> 01:23:47,709 Aku telah memaksamu agar menghormatiku. 929 01:23:57,384 --> 01:24:02,722 Ini sangat berarti bagi Anda? Begitu, kan? 930 01:24:05,182 --> 01:24:08,143 Anda benar-benar sendirian di sini, bukan begitu? 931 01:24:08,685 --> 01:24:15,482 Anda tak punya siapa pun utk menghibur dan aku harus meminta maaf pada Anda. 932 01:24:22,988 --> 01:24:24,531 Kita masih teman? 933 01:24:54,055 --> 01:24:57,183 Maaf... Apa kau tidur?/ Tidak. 934 01:24:58,183 --> 01:25:02,270 Kau ingin aku pergi?/ Tidak, aku cuma istirahat. 935 01:25:02,520 --> 01:25:09,943 Banyak kejadian mengerikan di Dogville, mengingat tak ada kebutuhan yg diselesaikan. 936 01:25:11,944 --> 01:25:15,322 Jason ingin duduk di pangkuanku setiap waktu. 937 01:25:19,158 --> 01:25:22,119 Ku pikir kau melakukan pekerjaan yg baik. 938 01:25:23,871 --> 01:25:28,249 Kau memberikan banyak hal pada kami. Apa yang Tn. McKay katakan... 939 01:25:28,291 --> 01:25:31,835 ...tepat pada titik, ...tepat pada titik. 940 01:25:32,377 --> 01:25:35,380 Dia berusaha meletakkan tangannya di lututku hari ini. 941 01:25:35,422 --> 01:25:39,258 Oh, dia buta, ingatlah. Mungkin tidak sengaja. 942 01:25:42,636 --> 01:25:49,766 Dan Ma Ginger marah padaku karena melewati jalan kerikil. 943 01:25:52,060 --> 01:25:55,605 Yah. Dia juga marah padaku. 944 01:25:57,689 --> 01:26:00,192 Itu berarti sekarang kau salah satu dari kami. 945 01:26:00,275 --> 01:26:03,068 Kau bisa mengerti semua itu, kan? 946 01:26:19,082 --> 01:26:22,292 Ku beritahu, aku akan tertidur dalam 2 menit. 947 01:26:22,626 --> 01:26:25,170 Bagaimana jika aku tak ingin kau tidur? 948 01:26:25,504 --> 01:26:27,797 Menurutku kau tak punya pilihan malam ini. 949 01:26:39,056 --> 01:26:41,225 Aku mencintaimu, Grace. 950 01:26:42,600 --> 01:26:48,814 Aku senang kau mencintaiku. Aku mencintaimu, juga. sungguh. 951 01:26:53,151 --> 01:26:59,073 Tidak, maksudku, aku merindukanmu ketika aku tidak bersamamu. 952 01:27:03,367 --> 01:27:07,328 Aku merindukanmu bahkan ketika kita sendirian seperti ini. 953 01:27:09,581 --> 01:27:16,503 Aku rindu menjadi lebih dekat denganmu... untuk menyentuhmu, seperti halnya orang... 954 01:27:16,545 --> 01:27:19,422 Kita menjalani kehidupan di depan kita. 955 01:27:22,424 --> 01:27:26,636 Hal yang ku sukai darimu adalah kau tidak menuntut apa-apa dariku. 956 01:27:26,761 --> 01:27:30,973 Kita bisa bersama-sama. 957 01:27:31,182 --> 01:27:32,349 Ya. 958 01:27:34,434 --> 01:27:37,854 Kerinduan akan membuatnya lebih baik. 959 01:27:45,193 --> 01:27:50,906 Terima kasih atas kata-katamu, kata-katamu yang sangat, sangat bijak. 960 01:27:52,949 --> 01:27:54,700 Sama-sama. 961 01:27:57,870 --> 01:27:59,454 Kau ingin melepas sepatumu? 962 01:28:15,683 --> 01:28:20,052 BAGIAN 6 Dogville unjuk gigi 963 01:28:25,934 --> 01:28:30,355 Jason, apa yang kau lakukan? Itu salah. 964 01:28:31,688 --> 01:28:34,483 Kata-kata itu harus dibagi secara berbeda. 965 01:28:36,818 --> 01:28:37,985 Hentikan. 966 01:28:38,360 --> 01:28:40,988 Bagaimana caranya membagi kata-kata? 967 01:28:43,282 --> 01:28:45,741 Ini bukan hari yang baik. Semuanya harus keluar. 968 01:28:45,783 --> 01:28:49,203 Semuanya kecuali Jason. Jason, aku ingin bicara denganmu sendiri. 969 01:28:49,537 --> 01:28:52,789 Ada apa? Apa yang terjadi? 970 01:28:54,082 --> 01:28:58,584 Aku bisa menjadi sangat buruk. Aku akan mengaduhkannya ke Ayah. 971 01:28:58,585 --> 01:29:02,547 Aku tak berpikir begitu. Ku kira ada alasan lain untuk ini. 972 01:29:04,006 --> 01:29:09,052 Aku senang denganmu di pangkuanku setiap waktu, tapi aku tak bisa, tidak dengan yang lain di sini. 973 01:29:10,845 --> 01:29:14,557 Saat seseorang tak bisa melakukan hal yang mereka ingin lakukan untuk orang lain, 974 01:29:15,099 --> 01:29:18,393 ...terkadang orang-orang yang mereka janjikan menjadi marah. 975 01:29:19,686 --> 01:29:22,105 Itu yang dikatakan Nn. Henson. 976 01:29:24,106 --> 01:29:25,190 Ya, itu benar. 977 01:29:25,232 --> 01:29:28,443 Aku tahu kenapa Anda tak membolehkanku duduk di pangkuan Anda lagi. 978 01:29:29,777 --> 01:29:32,029 Kenapa?/ Karena kelakuanku akhir-akhir ini. 979 01:29:32,070 --> 01:29:36,324 Oh, ayolah. Aku yakin kau punya alasan untuk itu. 980 01:29:36,824 --> 01:29:41,579 Aku melakukannya pada yang lain juga, sekalipun bayi Achilles. 981 01:29:41,871 --> 01:29:44,956 Dan dia begitu kecil dia tak bisa melakukan perlawanan. 982 01:29:46,416 --> 01:29:49,376 Itu tidak benar./ Tidak, itu tidak. 983 01:29:49,501 --> 01:29:52,879 Anda akan mendatangiku, aku tahu. 984 01:29:53,588 --> 01:29:55,130 Aku menerima pukulan. 985 01:29:55,172 --> 01:29:58,550 Apa? Aku harus memukulmu? Aku tidak akan melakukannya. 986 01:29:59,510 --> 01:30:02,928 Ibumu tidak melakukan kekerasan fisik. Aku tidak akan memukulmu. 987 01:30:02,970 --> 01:30:07,516 Aku tahu. Beliau akan sangat marah jika tahu Anda mencambukku. 988 01:30:08,349 --> 01:30:10,602 Oh, aku cuma bilang tidak akan melakukannya. 989 01:30:10,768 --> 01:30:17,649 Itu yang Ibu sukai dari Anda, kan? Akan jadi masalah serius jika Beliau berbalik melawan Anda. 990 01:30:17,691 --> 01:30:20,652 Aku melakukan caraku sendiri. Jika orang-orang di kota ini tidak menyukaiku, 991 01:30:20,694 --> 01:30:23,654 ...maka tak ada yang bisa ku lakukan lagi. 992 01:30:24,488 --> 01:30:27,074 Aku merasa buruk, aku harus dihukum. 993 01:30:27,199 --> 01:30:30,576 Nyatanya, aku tidak menghormati Anda jika Anda tidak memberiku pukulan. 994 01:30:30,618 --> 01:30:33,579 Aku tak peduli dengan apa yang kau pikirkan. 995 01:30:33,621 --> 01:30:36,372 Aku tidak akan memukulmu, Jason. 996 01:30:37,373 --> 01:30:43,920 Kalau begitu, jika Ibu pulang aku akan bilang pada Beliau, Anda memukulku. 997 01:30:44,045 --> 01:30:45,546 Tapi aku bilang tidak akan melakukannya! 998 01:30:45,547 --> 01:30:48,173 Kurasa Ibu akan mendengar kata-kataku. 999 01:30:49,508 --> 01:30:52,970 Untuk membuktikan Anda memukulku, seseorang tak harus mengetahuinya. 1000 01:30:58,766 --> 01:31:01,726 Hentikan. Menjauh dari Achilles. Hentikan. 1001 01:31:02,602 --> 01:31:06,855 Aku akan mendorong tempat tidurnya. Bukan salahku jika tidak terbalik. 1002 01:31:06,897 --> 01:31:09,733 Jangan menyentuhnya. Menjauh dari tempat tidur. 1003 01:31:09,816 --> 01:31:12,193 Hentikan, Jason Hentikan! 1004 01:31:12,318 --> 01:31:14,236 Baiklah. Kau ingin pukulan. Akan ku berikan pukulan... 1005 01:31:14,278 --> 01:31:16,405 Kemari. Kemarilah! 1006 01:31:19,031 --> 01:31:22,201 Begini! Kita melakukannya!/ Ini tidak keras. 1007 01:31:22,535 --> 01:31:25,370 Harusnya lebih keras atau tidak dinamakan hukuman. 1008 01:31:25,578 --> 01:31:28,122 Baiklah./ Lebih keras! 1009 01:31:30,416 --> 01:31:33,126 Oh, ini... ayolah. Baiklah, sudah cukup. 1010 01:31:33,293 --> 01:31:34,544 Sudah termasuk hukuman sekarang. 1011 01:31:34,628 --> 01:31:38,214 Mungkin aku harus berdiri di sudut dan merasa malu? 1012 01:31:38,255 --> 01:31:41,717 Aku tak peduli. Berdirilah di sudut. Lakukan apa pun yang kau suka. 1013 01:31:41,842 --> 01:31:43,427 Hei, itu Ayah! 1014 01:31:46,637 --> 01:31:49,849 Dia pulang lebih awal. Ku harap tidak ada masalah. 1015 01:31:49,890 --> 01:31:57,438 Sama seperti Dogville yang terbuka, hamparan rapuh pegunungan tak cukup melindungi dari badai. 1016 01:31:57,563 --> 01:32:00,440 Begitupun Grace, telah membuka dirinya. 1017 01:32:01,358 --> 01:32:06,737 Di sana dia menggantung di tangkai rapuh seperti apel di Taman Eden. 1018 01:32:07,112 --> 01:32:10,948 Apel yang hampir diperas menjadi sari buah. 1019 01:32:12,783 --> 01:32:16,870 Dan sekali lagi polisi datang ke Dogville. 1020 01:32:18,788 --> 01:32:24,417 Aku bilang akan memberitahumu, menjaga Martha yang kebingungan dgn bunyi bel. Tapi aku lupa. 1021 01:32:24,459 --> 01:32:26,378 Mereka sudah menuruni Jl. Canyon. 1022 01:32:26,379 --> 01:32:29,672 Orang-orang di mobil lainnya adalah Federal Bureau of Investigation. 1023 01:32:29,714 --> 01:32:31,715 Kau lupa!/ Yah. 1024 01:32:32,507 --> 01:32:34,508 Sibuk dengan apel, kau tahu. 1025 01:32:34,509 --> 01:32:35,510 FBI? 1026 01:32:36,385 --> 01:32:40,181 Mereka akan sangat tertarik mendengar apa yang kulihat dalam 6 bulan terakhir, 1027 01:32:40,431 --> 01:32:43,016 ...segala sesuatu yang berhubungan dengan poster itu. 1028 01:32:43,391 --> 01:32:48,980 Mereka bertanya apa aku pernah melihat tanda-tanda orang berkemah di hutan sana. 1029 01:32:49,105 --> 01:32:51,898 Hanya Tuhan yang tahu tentang kemampuan seorang wanita. 1030 01:32:51,982 --> 01:32:54,066 Anda tahu, wanita tak mampu melakukan apa pun. 1031 01:32:54,067 --> 01:33:00,072 Nah, seperti yang kau katakan. Tapi jelas tak terdengar seperti dari petugas. 1032 01:33:01,782 --> 01:33:04,283 Itu sebabnya aku harus memberitahu semua yang ku ketahui. 1033 01:33:06,994 --> 01:33:08,661 Apa yang akan kau katakan pada mereka? 1034 01:33:09,203 --> 01:33:12,123 Yah, ku pikir aku telah melihat sesuatu di hutan baru-baru ini. 1035 01:33:12,582 --> 01:33:15,042 Potongan pakaian tepatnya. 1036 01:33:15,208 --> 01:33:18,294 Ternyata itu cuma topi tua Tom yang hilang. 1037 01:33:18,628 --> 01:33:21,505 Tapi ini sudah bisa./ Chuck, berikan padaku... 1038 01:33:21,506 --> 01:33:26,134 Mahal, dengan penampilan itu, dan inisialmu ada di sini. 1039 01:33:29,345 --> 01:33:33,014 Aku membayangkan mereka akan menarik kesimpulan yang sama pada siapapun yg memakainya. 1040 01:33:33,015 --> 01:33:37,769 Ku beritahu, petugas itu akan memintaku ke tempat potongan kain itu ditemukan. 1041 01:33:38,644 --> 01:33:43,982 Ku rasa kita punya waktu 10 menit, mungkin 15, selanjutnya mereka akan mengetuk setiap pintu. 1042 01:33:44,232 --> 01:33:48,819 Aku tak mencoba melarikan diri. Mereka pasti akan menemukanmu. 1043 01:33:49,111 --> 01:33:50,946 Kenapa aku harus lari, Chuck? 1044 01:33:51,071 --> 01:33:52,906 Aku juga takkan mencoba berteriak. 1045 01:33:52,907 --> 01:33:54,824 Kenapa aku harus melakukannya? 1046 01:33:54,949 --> 01:33:56,992 Bukan aku saja yang ingin kau di sini. 1047 01:33:57,076 --> 01:33:59,703 Kau begitu cantik dan rapuh untuk tempat ini. 1048 01:34:01,245 --> 01:34:03,831 Kau menipuku hingga aku merasa seakan aku berarti sesuatu untukmu. 1049 01:34:03,915 --> 01:34:06,417 Itu kesalahanmu sendiri. Aku butuh rasa hormatmu, Grace. 1050 01:34:06,958 --> 01:34:10,170 Aku menghormatimu./ Aku ingin rasa hormatmu. 1051 01:34:10,295 --> 01:34:10,962 Jangan...! 1052 01:34:25,182 --> 01:34:27,141 Ini salah... 1053 01:34:28,810 --> 01:34:34,522 Jika aku bisa memaksa bunga-bunga mekar di awal musim semi, aku bisa memaksamu... 1054 01:34:35,648 --> 01:34:37,192 Ku mohon... 1055 01:34:47,199 --> 01:34:52,245 Hentikan! Tolong... tolong... tolong, jangan! 1056 01:34:52,453 --> 01:34:55,122 Tolong! Tolong... 1057 01:34:55,706 --> 01:34:58,833 Tolong lihatlah aku, bicaralah padaku. 1058 01:34:59,125 --> 01:35:02,796 Kita berteman, Anda dan keluarga Anda. 1059 01:35:06,465 --> 01:35:08,050 Hentikan! 1060 01:36:07,222 --> 01:36:08,932 Kau lihat Grace? 1061 01:36:09,599 --> 01:36:11,184 Dia di tempatku. 1062 01:36:11,642 --> 01:36:15,104 Apa dia sibuk?/ Tidak lagi. Masuklah. 1063 01:36:40,207 --> 01:36:46,796 Sebelum Grace melarikan diri secara ajaib dari pengejarannya dgn bantuan rakyat Dogville. 1064 01:36:47,380 --> 01:36:51,925 Semua orang telah menutup untuknya, termasuk Chuck, yang harus mengakui... 1065 01:36:51,967 --> 01:36:57,346 ...kemungkinan topi Tom yang telah dianggap keliru begitu mencurigakan. 1066 01:37:02,646 --> 01:37:09,605 BAGIAN 7 Grace akhirnya merasa cukup utk Dogville, meninggalkan kota, dan kembali menemui hari yang cerah 1067 01:37:12,400 --> 01:37:17,319 Petang itu Tom seketika merasakan sesuatu yang telah terjadi... 1068 01:37:17,320 --> 01:37:21,824 ...tapi harus memohon Grace untuk masa sebelum dia akhirnya merasa hancur 1069 01:37:22,032 --> 01:37:24,743 ...dan tanpa beban dalam dirinya. 1070 01:37:24,785 --> 01:37:26,953 Aku harus menghadapinya./ Tidak! 1071 01:37:27,078 --> 01:37:28,788 Aku tak punya pilihan lain./ Tidak. 1072 01:37:28,871 --> 01:37:31,874 Tak satupun yg menerima apa yang dia lakukan padamu. Tak satupun./ Aku tak menginginkannya. 1073 01:37:31,999 --> 01:37:38,212 Aku datang ke sini dengan pikiran-pikiran dan prasangka bodoh ini. 1074 01:37:41,089 --> 01:37:44,633 Dia tidak kuat, Tom. 1075 01:37:44,634 --> 01:37:47,136 Dia tampak kuat, tapi tidak. 1076 01:37:49,013 --> 01:37:52,474 Aku akan mencari cara untuk membuatmu keluar dari sini. 1077 01:38:05,234 --> 01:38:07,402 Akhir musim panas telah tiba. 1078 01:38:07,527 --> 01:38:14,867 Dan dalam cengkeraman kedua tupai Dogville di Elm Street yang menerobos masuk & keluar dari kaki anak-anak dan orang dewasa 1079 01:38:14,992 --> 01:38:18,953 ...sia-sia mencari pohon elm yang tidak ada di Elm Street. 1080 01:38:20,538 --> 01:38:26,876 Panas telah mengubah tanah di antara semak gooseberry menjadi batu, tapi Grace tidak mengeluh. 1081 01:38:26,918 --> 01:38:29,128 Dia menempatkan diri dalam pekerjaannya... 1082 01:38:29,170 --> 01:38:33,715 ...senang bahwa sesuatu bisa kau genggam di antara jari-jarimu. 1083 01:38:34,674 --> 01:38:36,092 Hei, Liz! Hei, Vera! 1084 01:38:36,176 --> 01:38:39,511 Lebih baik berhati-hati, Grace. Vera ingin menemuimu hari ini. 1085 01:38:40,471 --> 01:38:42,347 Apa yang kau bicarakan? 1086 01:38:43,849 --> 01:38:46,350 Mungkin kau pikir dia tidak akan memberitahuku? 1087 01:38:49,311 --> 01:38:50,438 Siapa? 1088 01:38:51,938 --> 01:38:54,232 Kau memukul Jason. 1089 01:38:56,359 --> 01:38:57,609 Aku melakukannya. 1090 01:38:57,984 --> 01:39:00,403 Bagaimana kau bisa melakukan hal seperti itu? 1091 01:39:01,196 --> 01:39:05,532 Aku tahu kedengarannya tak masuk akal, tapi dia yang memintanya. 1092 01:39:06,075 --> 01:39:09,369 Itu benar, Vera. Dia selalu memintanya. 1093 01:39:11,370 --> 01:39:14,206 Aku melakukannya sendiri sudah sangat lama. 1094 01:39:14,749 --> 01:39:17,083 Liz!/ Itu salahmu, kau memanjakannya. 1095 01:39:17,208 --> 01:39:23,255 Aku tahu betapa Anda mencintainya, Vera. Begitu juga aku... 1096 01:39:23,588 --> 01:39:27,551 Ini tidak akan terjadi lagi. Sungguh. 1097 01:39:27,676 --> 01:39:32,429 Tidak, aku tahu itu tidak, karena aku takkan meninggalkan mereka denganmu lagi. 1098 01:39:33,180 --> 01:39:35,890 Terlalu berbahaya untuk anak-anakku. 1099 01:39:35,973 --> 01:39:37,433 Aku sudah lelah. 1100 01:39:37,475 --> 01:39:42,937 Yah, mungkin kau harus melihat ttg tidur di malam hari, seperti kebiasaan orang-orang. 1101 01:39:43,062 --> 01:39:44,439 Tidur di malam hari? 1102 01:39:46,190 --> 01:39:55,239 Martha melihat Tom Edison Junior menyelinap dari gudangnya dini hari tadi. 1103 01:40:00,160 --> 01:40:03,537 Grace, kau tidak akan mendengar apapun dariku tentang pemukulan anak bodoh itu. 1104 01:40:03,871 --> 01:40:08,083 Dan aku juga berterima kasih padamu yang telah menjaga mata liar Tom dari rokku. 1105 01:40:08,791 --> 01:40:11,586 Tapi di sisi lain, aku menduga kau lebih dari itu. 1106 01:40:14,005 --> 01:40:17,382 Tapi kalau memang itu yg kau harapkan, maka aku yakin, dengan tampilan polosmu... 1107 01:40:17,424 --> 01:40:20,218 ...kau akan baik-baik saja di tempat seperti Dogville. 1108 01:40:20,302 --> 01:40:22,720 Ini tidak seperti yg kau kira, Liz./ Oh, tidak? 1109 01:40:22,845 --> 01:40:27,556 Kita semua tahu kau menyeretnya untuk bersenang-senang. Apa itu tidak menggoda? 1110 01:40:29,684 --> 01:40:33,395 Ya... Mungkin aku telah menggodanya... 1111 01:40:42,444 --> 01:40:48,741 Hari berikutnya cuaca berubah. Kabut bergulir turun dari pegunungan. 1112 01:40:48,949 --> 01:40:55,287 Meskipun tak ada pemandangan matahari terbenam, McKay lebih baik duduk di sampingnya, bagaimanapun juga. 1113 01:40:55,621 --> 01:40:59,124 Dia duduk dengan Jack McKay begitu lama. 1114 01:40:59,250 --> 01:41:03,419 Tapi Jack tak menjadi lebih baik dalam menjaga jarak di antara mereka. 1115 01:41:03,628 --> 01:41:08,506 Sebaliknya, jari-jari yg sebelumnya sendiri telah menyentuh daging mudanya. 1116 01:41:08,590 --> 01:41:13,886 Sekarang telah dan tetap di tempat yang terjangkau. 1117 01:41:16,388 --> 01:41:21,017 Jam di kebun yang sibuk sekarang, karena panen sedang berlangsung. 1118 01:41:21,142 --> 01:41:27,146 Dan Grace sudah lama menyerah berdebat dengan persepsi Chuck tentang menghormati budidaya. 1119 01:41:27,188 --> 01:41:32,526 Panen, dan buah bisa langsung mencukupi kebutuhan hawa nafsu. 1120 01:41:33,818 --> 01:41:38,906 Meskipun enggan meninggalkan Grace sendiri, Tom sangat ingin melihatnya lebih sering. 1121 01:41:38,989 --> 01:41:43,493 Tenggelam dalam pikiran saat dia berusaha memecahkan masalah kemungkinan melarikan diri. 1122 01:41:44,328 --> 01:41:49,999 Adapun upah mereka untuk Grace tak lagi bisa memenuhi isi dompetnya. 1123 01:41:50,040 --> 01:41:57,004 Dan bersama-sama mereka meraih akhir kemenangan dgn 7 patung dari jendela Ma Ginger. 1124 01:42:06,887 --> 01:42:08,430 Ada apa? 1125 01:42:09,514 --> 01:42:13,225 Tidak ada./ Ada polisi di Jl. Canyon lagi? 1126 01:42:14,560 --> 01:42:21,441 Tidak. Ini sekedar ngerumpi. 1127 01:42:22,066 --> 01:42:26,111 Lucu juga kau menyebut Jl. Canyon, meskipun... benar, Martha? 1128 01:42:26,194 --> 01:42:29,030 Dia baru saja di sana pagi ini./ Ya. 1129 01:42:29,072 --> 01:42:32,991 Dalam perjalanan pulang dari gereja.../ Kau lebih banyak berjalan kaki, ketahuilah. 1130 01:42:33,075 --> 01:42:38,287 Saat kau di dalam mobil, kau tak pernah melihat kebun apel, misalnya. 1131 01:42:41,081 --> 01:42:45,501 Kau hanya bisa melihatnya dari satu tempat di Jl. Canyon. 1132 01:42:45,918 --> 01:42:49,546 Kau tahu tempat itu, Martha?/ Ya aku tahu. 1133 01:42:51,214 --> 01:42:55,802 Dan kau berhenti di sana untuk menikmati pemandangan pagi ini? 1134 01:42:55,926 --> 01:42:59,513 Sudah waktunya panen, kau tahu, segala kegiatan di kebun. 1135 01:42:59,638 --> 01:43:03,099 Para tetua selalu mencintai tema panen yang baik. 1136 01:43:03,140 --> 01:43:12,065 Harum, dengan kesuburan, belum lagi sensibilitas atau bahkan erotisme. 1137 01:43:15,276 --> 01:43:20,697 Tapi begitu konyol bagiku menanyakannya padamu, Martha. Karena kau sudah menceritakan yg kau lakukan. 1138 01:43:24,074 --> 01:43:26,368 Dia melihatmu, Grace... 1139 01:43:30,830 --> 01:43:33,874 Dia melihatmu... 1140 01:43:36,125 --> 01:43:39,420 Di balik tumpukan dahan yg patah... 1141 01:43:41,005 --> 01:43:42,547 Dengan Chuck... 1142 01:43:46,217 --> 01:43:50,512 Dia bilang itu bukan pertama kalinya kau menghampirinya. 1143 01:43:52,139 --> 01:43:56,600 Dia tak pernah bilang padaku sebelumnya karena dia ingin menjaga perasaanku. 1144 01:43:58,227 --> 01:44:03,439 Dia seorang pendiam.. dan primitif... 1145 01:44:06,192 --> 01:44:11,321 ...tapi hatinya setia ...dan dia orang baik. 1146 01:44:11,362 --> 01:44:14,698 Apa yang kau inginkan dengan suamiku? 1147 01:44:16,116 --> 01:44:25,374 Aku tak menginginkan apapun... ...dengan suami Anda atau siapa pun. 1148 01:44:25,416 --> 01:44:28,084 Bagaimana dengan Tom dan genggaman tangan saat bersenang-senang? 1149 01:44:28,709 --> 01:44:31,087 Itu berbeda. Aku menyukai Tom. 1150 01:44:32,921 --> 01:44:35,090 Tapi kau tidak menyukai Chuck. 1151 01:44:35,173 --> 01:44:40,843 Liz dan Martha di belakangku, saat aku memberitahumu harus memberikan pelajaran. 1152 01:44:40,844 --> 01:44:43,555 Aku percaya dengan pendidikan. 1153 01:44:47,516 --> 01:44:48,184 Vera! 1154 01:44:48,517 --> 01:44:53,563 Tidak, aku percaya dengan menghancurkannya tak lebih jahat dari membuatnya. 1155 01:44:55,439 --> 01:44:59,442 Vera... ingat bagaimana aku mengajarkan anak-anak Anda... 1156 01:44:59,567 --> 01:45:03,446 Apa?/ Ingat betapa bahagianya Anda, saat aku... 1157 01:45:03,613 --> 01:45:07,366 Saat kau apa?/ Saat aku mengajari anak-anak Anda tentang ketabahan... 1158 01:45:07,449 --> 01:45:09,659 ...dan mereka akhirnya memahaminya. 1159 01:45:11,577 --> 01:45:13,912 Baiklah... Untuk itu, aku akan bersikap lunak. 1160 01:45:13,913 --> 01:45:17,583 Aku akan memecahkan 2 patungmu lebih dulu. 1161 01:45:20,293 --> 01:45:29,884 Dan jika kau bisa menunjukkan pengetahuanmu tentang ketabahan menahan air matamu, 1162 01:45:30,218 --> 01:45:35,055 Aku akan berhenti. Kau bisa melakukannya? 1163 01:45:48,399 --> 01:45:53,694 Dalam hidupnya, Grace terbiasa berlatih menahan emosinya... 1164 01:45:53,695 --> 01:45:57,656 ...dan tak pernah bisa dipercaya, sekarang menjadi sulit mengendalikannya. 1165 01:45:58,865 --> 01:46:06,163 Tapi porselen yg hancur di lantai itu seolah-olah tubuh manusia yang tak utuh. 1166 01:46:07,831 --> 01:46:12,585 Patung-patung itu adalah hasil pertemuan antara kota dan dirinya. 1167 01:46:12,793 --> 01:46:19,507 Mereka adalah bukti dari segala hal, penderitaannya menciptakan sesuatu yang bernilai. 1168 01:46:20,258 --> 01:46:22,926 Grace tak bisa mengatasinya lagi. 1169 01:46:24,136 --> 01:46:29,682 Untuk pertama kali sejak masa kecilnya, dia menangis. 1170 01:46:59,123 --> 01:47:06,420 Grace pergi menemui Tom malam itu, dan memberitahu kesiapannya untuk mengikuti nasihat Tom dan meninggalkan perkampungan. 1171 01:47:07,421 --> 01:47:13,718 Karena Tom baru saja mengambil keputusan bahwa pihak ketiga akan diperlukan untuk memastikan keberhasilan melarikan diri... 1172 01:47:13,927 --> 01:47:17,763 Mereka sepakat bahwa Ben memiliki potensi terbesar. 1173 01:47:19,097 --> 01:47:23,017 Tapi ada masalah di mana uang diperlukan, Tom menyimpulkan. 1174 01:47:23,225 --> 01:47:30,106 Dia memperkirakan, mempertimbangkan waktu dan semuanya, 10 dolar cukup untuk Ben dan truknya. 1175 01:47:30,189 --> 01:47:33,317 Tapi kita tak punya 10 dolar./ Tidak. Kita meminjamnya. 1176 01:47:35,235 --> 01:47:37,779 Dari siapa?/ Dari Ayah. 1177 01:47:38,655 --> 01:47:41,031 Beliau punya lebih dalam lemari obat. 1178 01:47:41,114 --> 01:47:43,700 Aku bicara dengannya pagi hari dan mengatur pinjaman itu. 1179 01:47:44,451 --> 01:47:46,119 Tapi kau yang bicara dengan Ben... 1180 01:47:46,244 --> 01:47:48,996 Ini akhir pekan, dia pasti sedang bangkrut. 1181 01:47:50,456 --> 01:47:53,040 Beritahu Ayahmu bahwa aku akan membayarnya. 1182 01:47:53,457 --> 01:47:54,876 Tentu saja. 1183 01:47:59,587 --> 01:48:00,713 Terima kasih. 1184 01:48:04,300 --> 01:48:07,761 Kau selalu menyelamatkanku. 1185 01:48:11,556 --> 01:48:14,683 Aku tak percaya kau selalu ada untukku. 1186 01:48:17,478 --> 01:48:18,520 Selamat malam... 1187 01:48:21,689 --> 01:48:23,232 Kau harus tidur. 1188 01:48:32,447 --> 01:48:35,283 Grace pergi menemui Ben keesokan harinya. 1189 01:48:39,578 --> 01:48:43,456 Saat Grace menawarkan pembayaran sebagai kompensasi antara teman, 1190 01:48:43,457 --> 01:48:45,875 Ben tidak terlalu keberatan. 1191 01:48:45,917 --> 01:48:51,504 Mengingat masalah dia bisa menerima dari sisa orang kota saat mereka menyadari apa yg terjadi. 1192 01:48:51,671 --> 01:48:55,008 Mungkin mereka akan lega jika dia keluar dari kehidupan mereka. 1193 01:48:55,425 --> 01:48:58,885 Tapi entah bagaimana Grace tidak terlalu yakin akan hal itu. 1194 01:48:59,511 --> 01:49:06,224 Ben setuju mengantarnya, meskipun dia tak memanfaatkan kesusahan orang lain, seperti yang dia katakan. 1195 01:49:06,225 --> 01:49:10,269 Aku tak ingin memanfaatkan kesusahan orang lain./ Tidak. 1196 01:49:10,353 --> 01:49:15,066 Faktanya Ben akan mengantar ke pintu neraka dan kembali untuk 10 dolar. 1197 01:49:15,316 --> 01:49:19,444 Dan aspek pidana menganggap dia tak lebih dengan yang pernah Grace duga; 1198 01:49:19,527 --> 01:49:22,947 Dia mengangkut segala macam hal dalam hari-harinya. 1199 01:49:23,363 --> 01:49:26,867 Rencananya Grace disembunyikan di antara apel. 1200 01:49:26,992 --> 01:49:31,995 Mengetahui waktu panen yang tepat adalah seni terbesar, kata Chuck. 1201 01:49:32,204 --> 01:49:37,165 Dan waktunya telah tiba untuk apel dan untuk Grace. 1202 01:49:37,166 --> 01:49:39,168 Grace, dari mana saja? 1203 01:49:39,293 --> 01:49:43,254 Jika aku melihatmu tidak becus lagi dengan jadwal tugasku, aku akan menghukummu. 1204 01:49:43,296 --> 01:49:44,797 Sekarang pergilah! 1205 01:49:45,590 --> 01:49:49,384 Maafkan aku, Olivia. Aku harus membicarakan sesuatu dengan Ben. 1206 01:49:49,468 --> 01:49:50,802 June hampir saja memuntahkannya. 1207 01:49:50,927 --> 01:49:53,596 Dia tak bisa menggunakan jambangan, kau tahu sendiri. 1208 01:49:53,597 --> 01:49:57,474 Tidaklah patut mempermainankan dia karena dia lumpuh dan tak bisa membantu dirinya sendiri. 1209 01:50:01,812 --> 01:50:09,984 Malam sebelum melarikan diri, Tom taktis berpikir lebih baik tidak menekan keinginannya terlalu keras pada Grace. 1210 01:50:10,193 --> 01:50:14,572 Dan sebagai gantinya dia mengadopsi pendekatan yang lebih sensitif. 1211 01:50:16,490 --> 01:50:22,786 Tapi ada kebenaran dan waktu yg salah untuk menanam benih dan kau tak bisa menanam benih pada musim dingin. 1212 01:50:24,037 --> 01:50:28,124 Itu benar. Tapi aku mencintaimu... 1213 01:50:28,833 --> 01:50:31,127 Aku tahu./ Dan kau mencintaiku. 1214 01:50:31,460 --> 01:50:34,462 Dan kita akan bertemu lagi dalam kasih dan kebebasan. 1215 01:50:34,546 --> 01:50:36,339 Tentu saja. 1216 01:50:37,382 --> 01:50:41,342 Aku tak harus malu menginginkanmu, kan? Tak perlu merasa malu. 1217 01:50:41,343 --> 01:50:42,594 Tidak... 1218 01:50:43,845 --> 01:50:47,514 Tidak./ Tidak. Ini keindahan. Keindahan yang saling kita inginkan. 1219 01:50:49,516 --> 01:50:51,852 Tapi tidak dengan cara ini./ Tidak. 1220 01:50:52,186 --> 01:50:53,978 Ini tidak benar. 1221 01:51:04,987 --> 01:51:09,783 Keesokan paginya, saat Grace ingin menyelinap ke Ben dengan kemungkinan tak terlihat, 1222 01:51:09,908 --> 01:51:14,912 ...tampaknya seluruh kota menghampiri Grace pada waktu yang bersamaan. 1223 01:51:15,579 --> 01:51:17,956 Grace!/ Ya, Vera... 1224 01:51:18,206 --> 01:51:23,502 Jika kau pikir dengan memukul anakku kau bisa keluar bekerja untukku, pikirkan lagi. 1225 01:51:23,627 --> 01:51:25,421 Kenapa kau tak datang seperti yang dijadwalkan? 1226 01:51:25,422 --> 01:51:30,466 Kami akan menemukan sesuatu bahwa kau tidak menyakiti siapapun. 1227 01:51:30,591 --> 01:51:33,510 Jam 12?/ Ya. 1228 01:51:33,677 --> 01:51:37,389 Kenapa kau membawa barang-barangmu berlebihan? 1229 01:51:37,597 --> 01:51:39,556 Takut kau akan kehilangannya? 1230 01:51:39,765 --> 01:51:42,726 Grace, Ben mengangkut apel hari ini jadi kita tak memuat gelas. 1231 01:51:43,060 --> 01:51:46,937 Tapi bukan berarti kau cuti. Ayah ingin kau mengepak ulang muatannya. 1232 01:51:47,646 --> 01:51:50,107 Mungkin kau bisa melakukannya lebih baik dan kita akan punya peti ekstra. 1233 01:51:50,649 --> 01:51:55,194 Peti tua seperti itu mungkin tak begitu bernilai di matamu, tapi inilah Dogville. 1234 01:51:55,486 --> 01:51:57,321 Kami tidak kaya di sini. 1235 01:51:58,321 --> 01:52:02,409 Dan jika tanganmu memerah sedikit, aku sudah punya tip yang bisa kau gosok semuanya. 1236 01:52:02,492 --> 01:52:05,536 Grace!/ Oh, Martha... 1237 01:52:07,871 --> 01:52:10,457 Kita harus mencuci batu ubin di kaki tangga lagi. 1238 01:52:10,540 --> 01:52:13,250 Kotorannya sampai di bawah pintu. Aku tak bisa membuka pintunya. 1239 01:52:13,292 --> 01:52:18,504 Dari mana saja kamu? Panen adalah waktu yg suci dalam setahun. 1240 01:52:19,088 --> 01:52:21,382 Apa itu tak terdengar seperti sesuatu yang bisa kau katakan? 1241 01:52:22,258 --> 01:52:27,470 Aku akan turun dalam 1 menit, Chuck. Aku akan membawa peti ke bawah. 1242 01:52:28,138 --> 01:52:29,014 Bagus. 1243 01:52:29,806 --> 01:52:32,015 Grace buru-buru ke bengkel. 1244 01:52:32,141 --> 01:52:37,478 Dia menjadi lebih dan lebih senang dengan keputusan untuk keberangkatan tersembunyinya. 1245 01:52:38,521 --> 01:52:42,858 Kenyataannya cukup sedikit pekerjaan Dogville yang tak perlu dilakukan. 1246 01:52:42,900 --> 01:52:47,070 Penduduknya akan mengerjakan untuk diri mereka sendiri di masa depan. 1247 01:52:48,154 --> 01:52:53,533 Grace, aku tak suka harus mengatakan ini, tapi apa aku bisa memiliki uang mukanya. 1248 01:52:54,242 --> 01:52:57,244 Dengar, begitulah industri barang. 1249 01:52:57,286 --> 01:53:01,832 Setelah kau memberikan beban kau tak banyak tawar-menawar, jika kau menangkap maksudku. 1250 01:53:01,915 --> 01:53:03,791 Tentu saja. Berikut uangnya. 1251 01:53:03,874 --> 01:53:06,877 Tidak bahwa ini pekerjaan profesional, tentu saja. 1252 01:53:06,919 --> 01:53:08,712 Jangan keluar.../ Baiklah, Ben. 1253 01:53:09,295 --> 01:53:10,421 ...sampai aku mengatakan jadi! 1254 01:53:31,647 --> 01:53:37,568 Jl. Canyon jauh merayap menuruni lembah, dan Grace pergi juga. 1255 01:53:37,902 --> 01:53:45,033 Dengan setiap tikungan kota dan suara yang semakin memudar di belakangnya. 1256 01:54:34,322 --> 01:54:36,199 Ada masalah?/ Ya. 1257 01:54:36,866 --> 01:54:40,244 Ada banyak masalah... Banyak polisi di depan. 1258 01:54:41,912 --> 01:54:43,830 Aku tidak mengharapkannya. 1259 01:54:45,207 --> 01:54:50,419 Ini lebih berbahaya dari yang ku pikir. Kita harus kembali. 1260 01:54:52,462 --> 01:54:54,380 Tidak! kita tak bisa begitu. 1261 01:54:56,174 --> 01:54:57,216 Hanya saja... 1262 01:54:57,550 --> 01:55:04,556 Jika ini pekerjaan transportasi profesional, dibayar dengan tepat... akan jauh lebih mudah, tapi... 1263 01:55:06,765 --> 01:55:08,684 Tapi sudah dibayar untuk... 1264 01:55:09,142 --> 01:55:16,940 Ya, tapi dalam industri angkutan membawa beban berbahaya biaya lebih. 1265 01:55:17,941 --> 01:55:20,318 Biaya tambahan, mereka menyebutnya. 1266 01:55:21,444 --> 01:55:27,407 Jika ini pekerjaan profesional, Aku bisa menagihmu. 1267 01:55:29,909 --> 01:55:32,619 Tapi Ben, aku tak punya uang lagi. 1268 01:55:37,790 --> 01:55:40,417 Oh, itu tak baik. 1269 01:55:44,545 --> 01:55:51,760 Kau pernah berkata, bahwa tak banyak kesenangan dalam hidupku. 1270 01:55:54,721 --> 01:55:57,848 Dan kau tahu, aku pergi ke Nn. Laura seminggu sekali. 1271 01:55:59,266 --> 01:56:06,272 Dan kau membuatku menganggap tak perlu merasa malu. 1272 01:56:10,942 --> 01:56:13,736 Aku ingin pergi ke sana malam ini... 1273 01:56:16,237 --> 01:56:20,116 ...dan tentu saja biayaku. 1274 01:56:21,951 --> 01:56:26,204 Maksudku, tak sebanyak... 1275 01:56:28,039 --> 01:56:35,878 Tak sebanyak biaya tambahan untuk barang berbahaya, tapi masih... 1276 01:56:38,589 --> 01:56:40,591 ...termasuk biayaku, kau tahu. 1277 01:56:41,300 --> 01:56:43,968 Tidak, Ben, tidak... tolong jangan... 1278 01:56:44,511 --> 01:56:48,805 Ini bukan kepentingan pribadi, Grace. Bukan kepentingan pribadi. Aku hanya... 1279 01:56:50,557 --> 01:56:53,351 Aku harus mengambil jatuh tempo pembayaran, itu saja. 1280 01:56:54,269 --> 01:56:57,396 Aku tidak... aku tak punya pilihan. 1281 01:56:58,272 --> 01:57:01,482 Aku tak cukup dapat uang muatan dalam pekerjaan besar ini. 1282 01:57:05,027 --> 01:57:10,698 Kita parkir di alun-alun Georgetown. Tepat di luar gereja. 1283 01:57:12,033 --> 01:57:14,202 Sebaiknya kau pelankan suaramu. 1284 01:57:18,371 --> 01:57:19,956 Tidak, Ben... 1285 01:57:20,040 --> 01:57:25,753 Ini bukan sesuatu yang ku banggakan, Grace. Jangan berpikir begitu. 1286 01:57:58,529 --> 01:58:06,785 Grace tertidur di jalan raya yang panjang, berkat kesanggupannya untuk menikmati setiap ketidaknyamanan di sekelilingnya. 1287 01:58:06,827 --> 01:58:11,998 Tuhan yang murah hati memberkatinya dengan bakat langka yg mampu melihat ke depan 1288 01:58:12,456 --> 01:58:14,458 ...dan hanya ke depan. 1289 01:58:16,043 --> 01:58:22,923 Kemudian saat truk melambat akan mencapai tujuan dan dia perlahan-lahan kembali tersadar, 1290 01:58:22,965 --> 01:58:26,593 ...dia tak punya cara untuk mengetahui berapa lama dia tidur. 1291 01:58:26,634 --> 01:58:31,514 Yang dia tahu adalah dia akan senang melihat hari yang cerah lagi. 1292 01:58:34,015 --> 01:58:36,476 Dan kemudian dia mendengar anjing. 1293 01:58:42,272 --> 01:58:45,775 Semua kesukaanmu ttg apel tampaknya kurang dipercaya. 1294 01:58:46,609 --> 01:58:48,069 Kau telah membuat masalah. 1295 01:59:00,912 --> 01:59:03,915 Kami melakukan pertemuan tadi malam di rumah misi. 1296 01:59:06,291 --> 01:59:09,628 Mereka bilang kau mungkin akan mencoba melarikan diri. 1297 01:59:09,711 --> 01:59:14,298 Jadi saat aku menemukanmu bersembunyi di atas trukku, 1298 01:59:15,716 --> 01:59:19,093 ...aku tak punya pilihan selain membawamu kembali ke Dogville. 1299 01:59:20,845 --> 01:59:23,805 Dalam industri angkutan kami tak bisa mengambil satu sisi. 1300 01:59:29,406 --> 01:59:54,402 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 1301 02:00:08,134 --> 02:00:13,262 "Itu tak membantu Grace karena pencurian pertama kali terjadi di Dogville malam sebelumnya. 1302 02:00:13,304 --> 02:00:17,641 Ketika kerumunan orang berkumpul untuk pertemuan kota. 1303 02:00:18,099 --> 02:00:23,479 Tom Edison Senior memiliki jumlah besar uang yang dicuri dari lemari obatnya. 1304 02:00:23,520 --> 02:00:26,105 Dan kecurigaan langsung mengarah ke Grace. 1305 02:00:31,485 --> 02:00:35,947 Grace memilih untuk tetap diam dalam menghadapi tuduhan-tuduhan baru. 1306 02:00:37,323 --> 02:00:43,286 Kemudian Bill, yang akhir-akhir ini membaik merekayasa keterampilan ke tingkat yang menakjubkan. 1307 02:00:43,537 --> 02:00:49,083 Dengan rangkaian desain pertama, digunakan untuk mekanisme pencegahan melarikan diri. 1308 02:00:49,500 --> 02:00:55,463 Menakjubkan tidaklah mungkin, tapi dengan efektif dia berani mengatakannya. 1309 02:01:06,514 --> 02:01:10,976 Grace, kami tak suka harus melakukan ini. 1310 02:01:11,768 --> 02:01:16,522 Kami tak memiliki banyak pilihan karena kami melindungi masyarakat. 1311 02:01:16,855 --> 02:01:21,150 Bisakah kau... Apa kau keberatan bergerak? Cobalah bergerak. 1312 02:01:41,375 --> 02:01:42,501 Ini bekerja. 1313 02:01:43,710 --> 02:01:50,049 Kami harus membuatnya cukup berat agar bisa bergerak sesuai tingkat tanahnya. 1314 02:01:50,216 --> 02:01:53,593 Dan tingkat tanah di kota. 1315 02:01:58,805 --> 02:02:00,765 Boleh aku pergi sekarang? 1316 02:02:06,520 --> 02:02:10,023 Aku harus mencari tahu bagaimana aku akan masuk ke rumahku. 1317 02:02:12,191 --> 02:02:15,861 Atau ini bagian dari hukuman, harus tidur di luar? 1318 02:02:16,320 --> 02:02:18,947 Tidak, tidak Grace. 1319 02:02:18,988 --> 02:02:23,159 Jangan menganggap ini sebagai hukuman. Tidak sama sekali! 1320 02:02:24,159 --> 02:02:29,247 Bill, dia membuat rantai cukup lama agar kau bisa tidur di tempat tidurmu. 1321 02:02:40,256 --> 02:02:41,799 Grace, jam 6. 1322 02:02:45,093 --> 02:02:47,387 Ya, Nn. Henson. 1323 02:02:54,387 --> 02:03:00,386 BAGIAN 8 Ada pertemuan yang mengungkapkan kebenaran dan Tom pergi/keluar (hanya untuk sementara) 1324 02:03:16,076 --> 02:03:18,370 Aku tak bisa menanggung resiko jika Ayah menampikku 1325 02:03:18,411 --> 02:03:21,164 Tapi, mereka mengira aku yang mengambil uang itu. 1326 02:03:22,082 --> 02:03:24,124 Karena aku bilang begitu. 1327 02:03:28,211 --> 02:03:30,046 Kau bilang apa? 1328 02:03:30,713 --> 02:03:33,799 Pertama mereka mencurigaiku, tapi kemudian aku meyakinkan mereka bahwa itu kamu. 1329 02:03:33,841 --> 02:03:36,592 Karena kau salah satu yang menggunakan lemari obat. 1330 02:03:38,052 --> 02:03:38,970 Kenapa? 1331 02:03:39,512 --> 02:03:41,389 Karena aku di sini untuk melakukan pemikiran untukmu. 1332 02:03:41,430 --> 02:03:45,767 Jika kita punya sedikit kesempatan untuk mengeluarkanmu dari sini... 1333 02:03:47,102 --> 02:03:49,978 ...mereka tak pernah bisa mengetahui seberapa dekat kita sebenarnya. 1334 02:03:51,605 --> 02:03:55,191 Mereka tak mengetahui aku sedang berusaha membantumu. 1335 02:03:57,359 --> 02:04:01,529 Jika mereka tahu aku yang mengambil uang itu, aku tak di sini lagi berbicara denganmu sekarang. 1336 02:04:04,532 --> 02:04:07,076 Tolong jangan menghilang, Tom. 1337 02:04:13,081 --> 02:04:14,790 Aku membutuhkanmu. 1338 02:04:17,876 --> 02:04:21,295 Aku akan memecahkan masalah ini... dengan beberapa pemikiran. 1339 02:04:31,345 --> 02:04:38,852 Bukanlah harga diri Grace yang membuat kepergiannya selama hari saat musim gugur tiba dan pohon-pohon yang kehilangan daunnya. 1340 02:04:38,893 --> 02:04:44,271 Tapi lebih dari keadaan pingsan merasuki hewan yang terancam hidupnya. 1341 02:04:44,272 --> 02:04:48,650 Suatu keadaan di mana tubuh bereaksi mekanis, dalam kelemahan, gigi yang sulit. 1342 02:04:48,651 --> 02:04:51,695 ...tanpa refleksi yg begitu menyakitkan. 1343 02:04:51,737 --> 02:04:56,407 Seperti pasien pasif yg membiarkan penyakitnya terus bergoyang. 1344 02:04:57,450 --> 02:05:04,914 Dan sekarang Vera telah menerima bukti bahwa Chuck yang telah memaksa Grace. 1345 02:05:04,956 --> 02:05:07,291 Dia merasa jahat sebelumnya. 1346 02:05:10,669 --> 02:05:16,173 Seandainya Grace memiliki teman di Dogville, mereka juga akan jatuh seperti daun. 1347 02:05:17,758 --> 02:05:24,722 Penduduk kota berjenis kelamin laki-laki kini mengunjungi Grace pada malam hari untuk memenuhi kebutuhan seksual mereka. 1348 02:05:26,139 --> 02:05:29,017 Anak-anak telah mengetahuinya dan membunyikan bel tambahan... 1349 02:05:29,100 --> 02:05:34,730 ...setiap kali tindakan seperti itu selesai, sangat membingungkan Martha. 1350 02:05:36,857 --> 02:05:41,819 Tapi karena rantai telah terpasang, semuanya menjadi lebih mudah bagi setiap orang: 1351 02:05:43,320 --> 02:05:47,155 Pelecehan di tempat tidur tak harus menjadi rahasia lagi... 1352 02:05:47,156 --> 02:05:50,742 ..karena mereka tak bisa membandingkan tindakan seksual. 1353 02:05:50,825 --> 02:05:55,747 Mereka bertindak sangat memalukan ketika Hillbilly bertindak seperti seekor sapi, 1354 02:05:55,789 --> 02:05:57,247 ...tapi tak lebih dari itu. 1355 02:05:59,291 --> 02:06:01,168 Tom melihat semuanya. 1356 02:06:01,209 --> 02:06:06,547 Menyakitkan baginya, dan kunjungan seksual merupakan pukulan yg sangat parah. 1357 02:06:13,302 --> 02:06:18,723 Tapi dia menyemangatinya sebisa mungkin, layaknya cara seekor laba-laba... 1358 02:06:18,765 --> 02:06:22,477 ...saat selaput jari kakinya kusut oleh angin. 1359 02:06:23,518 --> 02:06:24,603 Tom! 1360 02:06:31,483 --> 02:06:34,361 Semua yang ku lakukan salah. 1361 02:06:35,487 --> 02:06:38,781 Aku tak bisa menemukan jawaban yang ku cari. 1362 02:06:38,823 --> 02:06:43,576 Kau akan menemukannya, kau akan melihatnya. Kau sangat pintar. 1363 02:06:45,203 --> 02:06:50,207 Kita memprovokasi mereka./ Aku takkan mengkhawatirkan hal itu. 1364 02:06:55,252 --> 02:06:59,089 Kita memprovokasi mereka. Sekarang saatnya kita memprovokasi diri kita sendiri. 1365 02:06:59,173 --> 02:07:00,424 Apa maksudmu? 1366 02:07:00,466 --> 02:07:05,219 Maksudku, menunjukkan mereka suatu kepercayaan. 1367 02:07:05,303 --> 02:07:09,681 Semuanya dimulai dengan pertemuan, jadi logis untuk mengakhirinya dengan cara yg sama. 1368 02:07:09,931 --> 02:07:14,143 Kau akan berbicara dan mereka mendengarkannya. Mereka tak seharusnya menolak untuk mendengar. 1369 02:07:16,186 --> 02:07:19,856 Apa yang akan ku katakan?/ Semuanya. Kau akan mengatakan semuanya. 1370 02:07:19,940 --> 02:07:22,857 Semuanya?/ Ya, kebenaran. Kebenaran. 1371 02:07:22,858 --> 02:07:25,526 Hanya kebenaran ttg masing-masing dan setiap salah satu dari mereka. 1372 02:07:25,527 --> 02:07:27,778 Aku pikir mereka tak mau mendengarnya. 1373 02:07:27,779 --> 02:07:33,826 Aku tahu, aku tahu. Seperti halnya anak kecil yg tak mau meminum obatnya. 1374 02:07:35,243 --> 02:07:40,789 Mereka akan marah pada awalnya, tapi pada akhirnya mereka akan melihat itu adalah untuk kebaikan mereka sendiri. 1375 02:07:40,831 --> 02:07:44,709 Hanya saja jangan dgn kebencian. Jangan menegur. 1376 02:07:46,002 --> 02:07:48,629 Jika setiap orang bisa melakukannya, Grace, maka kau juga bisa. 1377 02:07:49,421 --> 02:07:56,969 Mereka semua akan menyadari senjata ini dan pemahaman ini serta ketidakadilan satu korban yang nyata dan itulah dirimu. 1378 02:07:57,219 --> 02:08:01,014 Dan dari situ hanya satu langkah kecil untuk pengampunan. 1379 02:08:02,182 --> 02:08:07,311 Kau telah berpikir keras, Tom Edison. 1380 02:08:08,061 --> 02:08:12,898 Aku yakin itu rencana yang sangat baik. Aku yakin. 1381 02:08:32,289 --> 02:08:37,544 Jika pengampunan mendekati rumah misi, mereka bersembunyi dengan baik. 1382 02:08:39,003 --> 02:08:41,839 Tidaklah mudah bagi Tom untuk mendapatkan mereka di sana. 1383 02:08:42,381 --> 02:08:48,427 Menarik bagi hati nurani yg paling dalam dan lebih dalam dari pemiliknya setiap hari. 1384 02:08:48,552 --> 02:08:54,891 Seolah-olah mereka serapuh gelas Henson setelah penghalusan, membuktikan suatu tugas. 1385 02:08:55,558 --> 02:08:59,519 Tapi kalau ada yang pergi, yang lain juga mungkin ikut. 1386 02:08:59,561 --> 02:09:02,397 Hingga tak seorang pun bisa membicarakan seeseorang di belakangnya. 1387 02:09:04,565 --> 02:09:08,027 Tom telah mengatur adegan untuk pidato Grace. 1388 02:09:08,402 --> 02:09:13,948 Sekarang dia pasti tenggelam atau berenang, dan ketulusan dibawa untuk menanggung. 1389 02:09:15,700 --> 02:09:20,495 Sementara Grace membuat jemaat terdiam di rumah misi di Elm Street... 1390 02:09:20,537 --> 02:09:24,748 ...yang pertama dari badai salju musim gugur memeluk kota. 1391 02:09:25,332 --> 02:09:31,670 Kepingan salju turun menaburi bangunan tua seolah-olah ini kota tua. 1392 02:09:32,046 --> 02:09:36,133 Dan mereka bermain di cabang dan ranting di tempat apel yang menggantung. 1393 02:09:36,258 --> 02:09:41,012 Tapi untungnya panen mencukupi rumah dan melalui industri angkutan menemukan pasar 1394 02:09:41,053 --> 02:09:44,222 ...meskipun harganya memang mengecewakan. 1395 02:09:44,472 --> 02:09:47,432 Grace menyajikan kisahnya dengan jelas. 1396 02:09:47,433 --> 02:09:50,559 Dia tak menghiasinya atau bersahaja. 1397 02:09:50,560 --> 02:09:55,649 Dan saat dia selesai, kepingan salju seketika berhenti turun. 1398 02:09:56,440 --> 02:10:03,863 Meninggalkan Dogville dalam keanggunan, selimut terputih dari bayangan salju. 1399 02:10:22,378 --> 02:10:24,630 Aku pikir tadi tak berjalan dengan baik. 1400 02:10:24,838 --> 02:10:27,716 Tak apa. Kau melakukannya dgn baik. 1401 02:10:35,763 --> 02:10:40,351 Salju telah datang lebih awal, mungkin terlalu dini. 1402 02:10:40,476 --> 02:10:43,812 Kesalahan konsiliasi ilmu nujum. 1403 02:10:44,855 --> 02:10:47,648 Tom melihat sekelilingnya, khawatir: 1404 02:10:47,690 --> 02:10:51,735 Gigi Vera yang mengepal. Dia orang pertama yang berbicara. 1405 02:10:51,777 --> 02:10:54,403 Kebohongan berlebihan. Hanya kebohongan. 1406 02:10:54,445 --> 02:10:59,033 Ya, Tom. Itu tak selaras dgn persepsi. Aku dari kota ini beserta penduduknya. 1407 02:10:59,867 --> 02:11:03,869 Aku dokter, ingatlah, aku tak perlu siapapun untuk memberitahuku sakit atau tidak. 1408 02:11:03,870 --> 02:11:05,955 Apa yang akan kau katakan untuk membela diri, Tom? 1409 02:11:06,164 --> 02:11:08,457 Mungkin sudah waktunya kau mengambil keputusan! 1410 02:11:09,082 --> 02:11:11,334 Apa kau di pihak kami atau melawan kami? 1411 02:11:11,376 --> 02:11:14,253 Liz benar. Kita sudah terlalu sabar dengan Tom. 1412 02:11:14,294 --> 02:11:18,006 Tom, aku harus memberitahumu. Aku sama sekali tak bisa membela gadis itu. 1413 02:11:18,549 --> 02:11:23,052 Dengan bantuanmu, aku lebih condong ke arah kesengajaan, Tom. 1414 02:11:23,677 --> 02:11:30,475 Dia berhasil menyebarkan kepahitan dan masalah di seluruh kota ini. 1415 02:11:30,516 --> 02:11:33,142 Dia harus pergi. Bagaimana kita menyingkirkannya, Tom? 1416 02:11:33,143 --> 02:11:34,728 Jadi bagaimana kita melakukannya, Tom? 1417 02:11:34,769 --> 02:11:39,149 Aku setuju, Tom. Kau membawanya kemari. Kau harus mencari cara untuk mengeluarkannya. 1418 02:11:39,189 --> 02:11:41,692 Tanpa kebohongannya dan melayangkan tuduhan. 1419 02:11:44,695 --> 02:11:46,904 Aku meminta kalian kemari untuk mendengar. 1420 02:11:49,990 --> 02:11:52,116 Kalian hanya ingin membela diri. 1421 02:11:52,575 --> 02:11:56,954 Maaf, itu cukup membuatku terpukul... 1422 02:11:58,289 --> 02:12:06,170 Melihat teman-temanku bertindak seperti ini, sangat tidak beradab. 1423 02:13:00,964 --> 02:13:04,675 Rencanamu tidak bekerja dengan baik, kan? 1424 02:13:05,843 --> 02:13:08,470 Kau akan memikirkannya lagi./ Tidak. 1425 02:13:10,638 --> 02:13:13,683 Tidak ada rencana lagi, aku janji. 1426 02:13:19,062 --> 02:13:22,148 Mereka memintaku memilih antara kau dan mereka. 1427 02:13:24,358 --> 02:13:27,778 Tidaklah sulit pada hari seperti sekarang. Aku mencintaimu. 1428 02:13:28,944 --> 02:13:35,783 Kau mungkin lebih kuat, itu benar, tapi cita-cita, cita-cita kita berbagi. 1429 02:13:36,993 --> 02:13:42,497 Kau lelah. Berbaringlah. 1430 02:13:49,545 --> 02:13:55,299 Aku sudah memilih, Grace. Aku memilihmu. 1431 02:13:59,845 --> 02:14:04,724 Sekarang saatnya! Waktu kita sudah menunggu. 1432 02:14:09,769 --> 02:14:12,313 Kita membebaskan diri dari Dogville. 1433 02:14:18,735 --> 02:14:25,282 Kau benar. Kau benar, Tom... Sangat mudah membuat cinta sekarang. 1434 02:14:27,492 --> 02:14:33,372 Mereka mungkin membunuh kita sebentar lagi. Ini akan menjadi akhir romantis yang sempurna. 1435 02:14:33,455 --> 02:14:36,124 Aku tahu. Aku merasakannya juga. Aku mencintaimu. 1436 02:14:39,836 --> 02:14:42,546 Ini akan menjadi sangat indah, tapi dari... 1437 02:14:43,922 --> 02:14:48,676 Dari sudut pandang cinta kita, ini benar-benar salah. 1438 02:14:52,845 --> 02:14:55,932 Kita bertemu dalam kebebasan. 1439 02:15:08,650 --> 02:15:10,944 Kau bersikap dingin sekarang, Grace. 1440 02:15:20,660 --> 02:15:25,121 Aku baru saja menolak orang yang ku kenal demi mendukungmu. 1441 02:15:27,457 --> 02:15:32,753 Bukankah itu pengorbanan, satu-satunya harapanmu untuk meringankan rasa sakitku? 1442 02:15:36,089 --> 02:15:39,341 Semua orang di kota ini memiliki tubuhmu, kecuali aku. 1443 02:15:40,426 --> 02:15:42,886 Kita yang seharusnya jatuh cinta. 1444 02:15:45,847 --> 02:15:48,182 Sayangku Tom. 1445 02:15:51,893 --> 02:15:55,021 Kau bisa memilikiku jika kau ingin aku. 1446 02:15:58,065 --> 02:16:00,525 Lakukan saja apa yang orang lain lakukan. 1447 02:16:01,902 --> 02:16:03,528 Ancamlah aku... 1448 02:16:03,944 --> 02:16:09,783 Katakan kau akan melaporkanku ke petugas, ke gangster, dan aku menjanjikanmu... 1449 02:16:11,117 --> 02:16:14,620 ...kau bisa mengambil apa pun yang kau inginkan dariku. 1450 02:16:16,163 --> 02:16:18,123 Aku mempercayaimu... 1451 02:16:20,583 --> 02:16:24,253 ...tapi mungkin kau tak percaya dirimu sendiri? 1452 02:16:24,878 --> 02:16:31,424 Mungkin kau sudah tergoda, kau tergoda untuk bergabung dengan yang lain dan memaksaku. 1453 02:16:31,425 --> 02:16:34,553 Mungkin itu sebabnya kau begitu marah. 1454 02:16:34,762 --> 02:16:37,346 Semua yg kulakukan adalah utk membantumu. 1455 02:16:37,805 --> 02:16:42,559 Aku hanya menanyakan apa kau takut bisa menjadi begitu manusiawi. 1456 02:16:42,684 --> 02:16:45,520 Tidak, aku tidak takut. Tidak sedikitpun. 1457 02:16:46,855 --> 02:16:48,523 Bagus. 1458 02:16:52,984 --> 02:16:56,070 Biarkan besok membawa yang seharusnya dibawa. 1459 02:16:58,656 --> 02:17:04,327 Bukanlah kejahatan untuk meragukan diri sendiri, Tom... 1460 02:17:06,746 --> 02:17:09,039 ...tapi keindahan yang tidak kau lakukan. 1461 02:17:11,541 --> 02:17:13,585 Aku tak bisa menemukan ketenangan. 1462 02:17:16,753 --> 02:17:19,464 Mungkin aku harus keluar selama beberapa menit. 1463 02:17:21,632 --> 02:17:24,093 Berjalan-jalan atau semacamnya... Entahlah. 1464 02:17:26,595 --> 02:17:28,805 Mengeluarkan semuanya dari sistemku. 1465 02:17:31,182 --> 02:17:33,184 Pergi jalan-jalan... 1466 02:17:34,184 --> 02:17:38,188 Mendengarkan angin saat melewati hutan menaiki lembah... 1467 02:17:39,105 --> 02:17:40,647 ...dan semuanya. 1468 02:17:44,860 --> 02:17:46,528 Kau tidurlah, meskipun... 1469 02:17:50,322 --> 02:17:57,119 Kau tidurlah dan aku akan segera kembali. 1470 02:18:05,043 --> 02:18:07,961 Tentu saja semua itu hanya omong kosong. 1471 02:18:08,045 --> 02:18:13,299 Jika ada yang mampu melacak cita-cita dan kenyataan, dia bisa. 1472 02:18:13,424 --> 02:18:19,138 Bagaimanapun, itulah pekerjaannya. Isu moral dalam lingkungannya. 1473 02:18:20,012 --> 02:18:25,101 Untuk berpikir dia mungkin meragukan kemurniannya sendiri yang benar-benar berpikir sangat sedikit tentang dia. 1474 02:18:25,975 --> 02:18:28,394 Tom marah. 1475 02:18:30,897 --> 02:18:34,483 Dan di tengah-tengah itu semua, dia menemukan sebabnya. 1476 02:18:35,150 --> 02:18:38,236 Bukan karena dia telah salah dituduh... 1477 02:18:38,278 --> 02:18:41,113 ...tapi karena tuduhan itu benar! 1478 02:18:42,656 --> 02:18:48,369 Kemarahannya penuh dengan yang sangat tidak menyenangkan perasaan! 1479 02:18:51,288 --> 02:18:54,540 Semua itu merupakan pukulan terhadap filsuf muda! 1480 02:18:54,541 --> 02:19:01,296 Secara realistis, dia berpikir jika keraguan sudah ada, maka bisa tumbuh. 1481 02:19:01,338 --> 02:19:07,676 Mungkin begitu besar jika suatu hari akan membuktikan kerugian semua misi moralnya. 1482 02:19:07,926 --> 02:19:10,137 Tom berhenti. 1483 02:19:10,179 --> 02:19:15,599 Dia hampir mulai terguncang saat ancaman terhadap karirnya sebagai penulis memudar. 1484 02:19:15,683 --> 02:19:21,436 Tak butuh waktu lama baginya untuk menjalankan resiko berbahaya. 1485 02:19:21,437 --> 02:19:26,108 Bahaya Grace terhadap kotanya, juga terhadap dirinya! 1486 02:19:26,274 --> 02:19:28,443 Tom tidak menyukai itu. 1487 02:19:28,485 --> 02:19:32,571 Dan dia orang yang bisa mengambil tindakan untuk mencegahnya. 1488 02:19:35,032 --> 02:19:41,704 Keberuntungan Tom yg cermat dalam profesi masa depannya secara praktis. 1489 02:19:41,746 --> 02:19:45,957 Dia membiarkan ketulusan dan cita-cita meliputi seluruh hidupnya. 1490 02:19:45,999 --> 02:19:49,835 Tanpa "sentimental" tentang hal itu, karena dia akan menempatkannya. 1491 02:19:50,711 --> 02:19:59,676 Membuang dokumen yang penting bagi Tom dan masa depan pembacanya sebagai dasar sebuah novel atau trilogi, 1492 02:19:59,843 --> 02:20:03,345 ...bukan suatu tindakan bodoh yang dia lakukan. 1493 02:20:03,346 --> 02:20:08,434 Mesk dalam sekejap dia harus mengakui kelemahannya akan mengungkapnya. 1494 02:20:11,936 --> 02:20:18,650 Sebelum kembali ke pertemuan itu Tom membuka laci kecil, dia mengingat saat malam kedatangan Grace... 1495 02:20:19,401 --> 02:20:21,444 ...dan menemukan itu masih ada: 1496 02:20:21,778 --> 02:20:24,655 Kartu nama dari gangster di dalam mobil. 1497 02:20:45,922 --> 02:20:49,675 Keesokan harinya matahari bersinar di langit musim gugur yang cepat... 1498 02:20:49,800 --> 02:20:52,302 ...dan salju sudah lama pergi. 1499 02:20:54,345 --> 02:20:58,599 Untuk pertama kalinya selama berabad-abad gerombolan pengendara terdengar di tanah rawa. 1500 02:20:58,641 --> 02:21:05,021 Seperti dipalu dalam tumpukan untuk sesuatu yang mungkin atau tak mungkin menjadi lembaga kemasyarakatan. 1501 02:21:05,188 --> 02:21:11,401 Grace membuka matanya setelah hampir tidur tak sadarkan diri, dan kebingungan. 1502 02:21:11,443 --> 02:21:16,530 Melihat cahaya datang melalui celah-celah dinding, pasti hampir tengah hari. 1503 02:21:16,613 --> 02:21:21,826 Satu jam kelabu seperti alasan Jack McKay menyebut siang di Dogville. 1504 02:21:21,993 --> 02:21:29,249 Seorang yang banyak ide dan kecenderungan, Grace akan lebih memilih untuk tetap bodoh. 1505 02:21:30,166 --> 02:21:32,709 Tapi kenapa tak ada yang membangunkan dia? 1506 02:21:32,710 --> 02:21:35,086 Tak ada yang mengetuk keras di pintu. 1507 02:21:35,128 --> 02:21:40,382 Tak ada anak kecil yg melempar lumpur ke tempat tidurnya atau memecahkan sisa kaca jendelanya. 1508 02:21:41,383 --> 02:21:43,718 Sekarang dia ingat. 1509 02:21:43,719 --> 02:21:49,056 Dia ingat pertemuan hari sebelumnya, dan masih merasa bingung. 1510 02:21:49,348 --> 02:21:54,936 Kenapa dia tidak diberitahu hasil pertemuan itu? Atau bahkan dibunuh? 1511 02:21:55,520 --> 02:22:00,190 Cukup rasanya seperti Dogville menahan amarah pada titik apapun. 1512 02:22:00,398 --> 02:22:03,567 Mungkin sesuatu telah berubah menjadi baik pada akhirnya? 1513 02:22:03,568 --> 02:22:06,945 Selamat pagi, Nn. Henson./ Oh, selamat pagi? 1514 02:22:06,987 --> 02:22:11,991 Aku akan datang lebih awal. Aku ketiduran. 1515 02:22:12,158 --> 02:22:15,536 Oh, tak masalah. Liz keluar pagi ini. 1516 02:22:16,996 --> 02:22:19,914 Kami pikir sedikit waktu libur akan baik untukmu. 1517 02:22:23,418 --> 02:22:25,669 Tentang pidato yang kau buat kemarin. 1518 02:22:25,961 --> 02:22:28,421 Membuat kami memikirkan sesuatu. 1519 02:22:32,591 --> 02:22:35,177 Halo, Liz!/ Hai, Grace... 1520 02:22:42,391 --> 02:22:44,684 Aku ketiduran. 1521 02:22:45,602 --> 02:22:49,020 Selamat pagi Nn. Grace?/ Selamat pagi... 1522 02:22:49,021 --> 02:22:53,107 Bagaimana kabarmu pagi ini?/ Aku ketiduran. 1523 02:22:53,108 --> 02:22:55,235 Oh, tak apa. 1524 02:23:01,198 --> 02:23:04,784 Tom. Tom, ku pikir itu Grace. 1525 02:23:05,368 --> 02:23:10,872 Halo, Grace. Sebentar... Kabar baik. 1526 02:23:19,462 --> 02:23:21,881 Aku kembali ke pertemuan tadi malam. 1527 02:23:23,715 --> 02:23:26,552 Aku tidak membiarkan mereka memutuskan dengan mudah. 1528 02:23:28,387 --> 02:23:31,222 Tapi aku akan terkutuk jika suasananya tidak berubah. 1529 02:23:32,515 --> 02:23:37,060 Aku tidak bilang kita menang, tapi aku mencari cara utk menyelesaikan masalah ini. 1530 02:23:37,185 --> 02:23:39,353 Sesuatu yang sangat baik./ Kenapa kau tak kembali dan memberitahuku? 1531 02:23:39,395 --> 02:23:42,481 Aku kembali, tapi kau tertidur. 1532 02:23:42,939 --> 02:23:45,400 Dan kau tahu, kau tampak membutuhkannya... 1533 02:23:46,651 --> 02:23:49,862 ...dan yang aku sarankan, mungkin kau harus memiliki waktu libur. 1534 02:23:49,903 --> 02:23:54,866 Dan kau tahu, tak satu orang pun yg keberatan. 1535 02:23:59,078 --> 02:24:00,788 Kedengarannya menakjubkan. 1536 02:24:00,913 --> 02:24:02,872 Aku tahu itu, kan? 1537 02:24:03,581 --> 02:24:07,001 Orang-orang dari kota ini, mereka mengejutkanku lagi dan lagi. 1538 02:24:08,376 --> 02:24:11,880 Aku mungkin harus merevisi teoriku sedikit. 1539 02:24:11,921 --> 02:24:14,423 Kau tahu betapa aku benci melakukan hal semacam itu. 1540 02:24:16,717 --> 02:24:25,140 Kau tahu Grace, tadi malam saat aku kembali dan melihatmu terbaring tidur begitu manis... 1541 02:24:25,516 --> 02:24:30,937 ...aku tiba-tiba terinspirasi. Aku menulis bab pertama sebuah cerita. 1542 02:24:31,062 --> 02:24:33,397 Cerita tentang sebuah kota kecil. 1543 02:24:33,980 --> 02:24:36,024 Coba tebak dari mana aku dapat inspirasinya? 1544 02:24:36,858 --> 02:24:39,861 Tapi aku belum menentukan nama kotanya. 1545 02:24:41,028 --> 02:24:44,072 Kenapa tak sebut saja Dogville?/ Tidak akan berhasil. 1546 02:24:44,823 --> 02:24:49,160 Tidak akan berhasil. Harus bersifat universal. Banyak penulis membuat kesalahan. 1547 02:24:49,910 --> 02:24:52,079 Hei, kau ingin aku membacanya untukmu? 1548 02:24:52,663 --> 02:24:55,248 Jika ada cinta di dalamnya, itu datang darimu... 1549 02:24:55,289 --> 02:24:58,209 Apa kau tersinggung, kalau aku bilang tidak? 1550 02:24:59,293 --> 02:25:03,671 Tidak./ Jika aku benar-benar memiliki hari untuk diriku sendiri, aku... 1551 02:25:04,005 --> 02:25:06,423 Tidak. Tidak... 1552 02:25:07,883 --> 02:25:12,220 2 orang hanya menyakiti satu sama lain jika mereka meragukan cinta yg mereka miliki satu sama lain. 1553 02:25:14,013 --> 02:25:16,015 Aku bisa membacanya lain waktu. 1554 02:25:17,558 --> 02:25:21,644 "Duduklah di suatu tempat dan tataplah pegunungan itu." 1555 02:25:21,978 --> 02:25:24,063 Itu yang dilakukan gadis dalam novelku. 1556 02:25:27,440 --> 02:25:31,069 Sampai ketemu lagi./ Sampai ketemu. Berita bagus! 1557 02:25:36,531 --> 02:25:41,535 Bijaksana, Grace memilih utk berharap yang terbaik dari ketakutan yg terburuk. 1558 02:25:41,619 --> 02:25:45,830 Dan berencana melewati hari tenang dengan mandi & mencuci pakaiannya sendiri. 1559 02:25:45,872 --> 02:25:53,503 Untuk beberapa alasan atau lainnya, dia tak mempercayai kota fiktif Tom tentang mimpinya. 1560 02:25:57,090 --> 02:26:01,134 Dan kemudian seolah-olah Dogville hanya menunggu. 1561 02:26:02,219 --> 02:26:07,514 Bahkan angin yang turun, meninggalkan kota dalam keadaan tenang. 1562 02:26:08,390 --> 02:26:12,518 Seolah-olah seseorang menyajikan keju sebagai hidangan penutup... 1563 02:26:13,311 --> 02:26:18,231 ...dan menciptakan semacam ketenangan seperti kau sedang menunggu pengunjung. 1564 02:26:20,483 --> 02:26:27,781 Setelah 2 hari libur Grace kembali bekerja, tapi masih dalam ketenangan. 1565 02:26:28,031 --> 02:26:36,996 Memang intensif sampai hari ke-5. Tapi kemudian menjadi suasana hati yang aneh. 1566 02:26:37,038 --> 02:26:41,167 Secara tiba-tiba, menarik perhatian semua warga untuk turun ke jalan. 1567 02:26:43,710 --> 02:26:47,380 Mereka saling bertanya apakah telepon itu benar-benar ditanggapi, 1568 02:26:47,714 --> 02:26:52,634 ...atau mereka mendengar suara truk milik Ben dalam perjalanan ke Georgtown 1569 02:26:52,676 --> 02:26:57,137 ...yang pagi itu diceritakan ada pohon besar menghalangi jalan. 1570 02:26:57,471 --> 02:26:59,431 Mereka tidak khawatir. 1571 02:26:59,807 --> 02:27:06,020 "Khawatir" bukanlah kata yang tepat, dan kemudian Tom melihat banyak mobil. 1572 02:27:08,064 --> 02:27:10,148 Tom punya teropong. Tapi kau bisa melihatnya dengan mata telanjang. 1573 02:27:10,231 --> 02:27:11,815 Setidaknya ada 8 di sana! 1574 02:27:11,816 --> 02:27:13,485 Ku pikir jalannya diblokir. 1575 02:27:13,526 --> 02:27:15,819 Mereka harus datang sebelum pohonnya jatuh. 1576 02:27:18,905 --> 02:27:22,575 Kasur June! Seprainya perlu diganti. Aku akan ke sana sebentar. 1577 02:27:23,576 --> 02:27:24,827 Halo, June. 1578 02:27:27,162 --> 02:27:31,290 Grace mulai membersihkan tempat tidur yang telah dikotori June lagi... 1579 02:27:31,624 --> 02:27:36,252 ...saat perasaan menjengkelkan yang menyita waktu telah memaksa dirinya. 1580 02:27:37,462 --> 02:27:40,798 Dan tanpa berpikir, dia kemudian mengucapkan kata-kata: 1581 02:27:40,923 --> 02:27:43,258 Tak seorang pun akan tidur di sini. 1582 02:27:48,262 --> 02:27:50,888 Dia tidak mengatakannya dengan lantang, 1583 02:27:50,889 --> 02:27:56,102 ...tapi bisa membuat dia terkejut oleh sikap yang mendesak dirinya sendiri. 1584 02:27:57,853 --> 02:28:01,147 Dari mana kata-kata tak menyenangkan berasal? 1585 02:28:10,447 --> 02:28:15,326 Kegelapan tiba saat Grace dalam perjalanan pulang kerja sore itu. 1586 02:28:15,534 --> 02:28:21,122 Orang-orang di lapangan yang mengawasi lembah akhirnya menyerah untuk melihat harapan lain. 1587 02:28:21,164 --> 02:28:23,207 ...sekarang cahaya itu memudar. 1588 02:28:23,249 --> 02:28:26,710 Mereka melintasi Elm Street dalam kekecewaan. 1589 02:28:31,381 --> 02:28:33,005 Tom?/ Hai, Grace. 1590 02:28:33,006 --> 02:28:37,928 Ada beberapa mobil, tapi terlalu gelap, kami tak bisa melihatnya lagi. 1591 02:28:38,053 --> 02:28:40,846 Kita jarang bertemu lagi. 1592 02:28:41,430 --> 02:28:44,474 Ya, aku tahu. Aku sibuk dengan buku, kau tahu. 1593 02:28:44,475 --> 02:28:46,267 Boleh aku menanyakan sesuatu? 1594 02:28:47,143 --> 02:28:48,769 Ya, apa saja. 1595 02:28:52,313 --> 02:28:55,191 Kau memutuskan untuk tidak membuangnya, kan? 1596 02:28:56,859 --> 02:29:00,320 Nomor yang dia kasih padamu malam itu. Kau tidak membuangnya. 1597 02:29:00,612 --> 02:29:05,616 Ku beritahu, betapa bahayanya orang itu. Itu tindakan bodoh. 1598 02:29:11,913 --> 02:29:18,209 Bodoh atau tidak, Tom segera mengusulkan untuk mengunci Grace di gudangnya malam itu. 1599 02:29:19,752 --> 02:29:24,506 Jika kendaraan itu memang pihak yang telah dihubungi Tom 5 hari sebelumnya, 1600 02:29:24,589 --> 02:29:29,302 setengah dari masyarakat mengusulkan nomor pada kartu dari laci mejanya... 1601 02:29:29,427 --> 02:29:31,387 ...agar mengarah ke suatu tindakan. 1602 02:29:31,428 --> 02:29:34,640 Dan Grace kini telah diasingkan dari kehidupan mereka. 1603 02:29:34,681 --> 02:29:38,893 Pasti akan terlihat baik jika warga menguncinya. 1604 02:29:41,062 --> 02:29:45,064 Grace berbaring di tempat tidur saat Jason disuruh untuk mengunci. 1605 02:29:45,273 --> 02:29:47,817 Grace mendengarnya ketika dikunci. 1606 02:29:47,859 --> 02:29:56,116 Tapi dia terjebak oleh argumen dan pikiran tentang hal yang sebaliknya dia hindari untuk bagian terbaik tahun ini. 1607 02:30:04,105 --> 02:30:10,104 BAGIAN 9 Dogville menyambut kunjungan yang begitu lama, dan film ini selesai 1608 02:30:14,881 --> 02:30:19,259 Dari peristiwa ketika mereka pada akhirnya mendengar suara kendaraan satu per satu 1609 02:30:19,301 --> 02:30:21,386 ...dari arah tepi hutan, 1610 02:30:21,428 --> 02:30:23,929 ...sesuatu yang bergerak cepat. 1611 02:30:24,388 --> 02:30:28,267 Tom telah mengatur delegasi agar menyambut dengan sopan. 1612 02:30:29,016 --> 02:30:34,438 Dogville mungkin terpencil, tapi ramah, bagaimanapun juga. 1613 02:30:47,449 --> 02:30:49,575 Selamat datang Tuan-tuan. Selamat Datang. 1614 02:30:49,700 --> 02:30:52,161 Kota sudah menyiapkannya untuk Anda! 1615 02:30:52,202 --> 02:30:55,413 Aku memegang kunci besar untuk Anda. Tapi aku hanyalah bagian kecil. 1616 02:30:55,454 --> 02:30:57,707 Dimana dia?/ Terjamin dengan sangat aman. 1617 02:30:57,748 --> 02:30:59,291 Dimana dia? 1618 02:30:59,709 --> 02:31:02,919 Oke. Anda terdengar begitu penasaran. 1619 02:31:02,961 --> 02:31:06,381 Mengendalikan kesatuan untuk masyarakat baru. 1620 02:31:06,422 --> 02:31:11,384 Katakan padaku, apa kejahatan di negeri ini meningkat, kami ingin meyakinkan hal itu. 1621 02:31:11,426 --> 02:31:17,765 Mungkin orang menganggap ini kriminal, karena mereka iri dgn keberhasilan? 1622 02:31:17,806 --> 02:31:21,601 Apa opini Anda tentang hal ini? 1623 02:31:22,226 --> 02:31:26,813 Mungkin Anda tak memilikinya. Akan ku buka pintunya... maaf. 1624 02:31:29,482 --> 02:31:32,568 Voila! Seperti yg diucapkan orang Prancis. 1625 02:31:32,777 --> 02:31:34,402 Apa-apaan ini? 1626 02:31:34,820 --> 02:31:36,321 Siapa yang melakukan ini? 1627 02:31:36,404 --> 02:31:39,074 Billy, angkat tanganmu ke atas, angkat tanganmu ke atas. 1628 02:31:47,747 --> 02:31:52,834 Kami merasa lebih aman, saat dia dirantai. Anda mungkin menyesuaikan dgn situasi yg sama. 1629 02:31:55,003 --> 02:32:00,382 Tak satu pun dari kami merasa berhak menerima uang hanya utk membantu orang. 1630 02:32:00,465 --> 02:32:05,094 Maksudku tidak kecuali itu membuat Anda merasa lebih baik untuk berbagai keputusan. 1631 02:32:05,095 --> 02:32:07,429 Tutup mulutmu brengsek!/ Tentu saja. 1632 02:32:12,016 --> 02:32:18,770 Grace bukan pemilik mobil eksklusif, namun dia mengenalinya tanpa kesulitan. 1633 02:32:18,771 --> 02:32:23,818 Suara kendaraan yang terdengar dari sudut Jl. Canyon saat itu. 1634 02:32:25,068 --> 02:32:32,991 Sayangya, dalam memori Grace dengung legendaris Cadillac seri 355C itu terkait erat 1635 02:32:33,075 --> 02:32:36,703 ...dengan yang lain, kurang lebih terdengar: 1636 02:32:36,912 --> 02:32:40,831 Bahwa senjata diarahkan terhadap dirinya. 1637 02:33:04,809 --> 02:33:06,018 Jangan...! 1638 02:33:30,413 --> 02:33:34,375 Anda perlu membenarkan tindakan sebelum Anda menembak kami. 1639 02:33:35,751 --> 02:33:37,752 Sesuatu yang baru. 1640 02:33:41,798 --> 02:33:45,967 Bisa ditafsirkan sebagai kelemahan, Ayah... Aku kecewa dengan Ayah! 1641 02:33:47,010 --> 02:33:48,303 Ayah tidak akan menembak siapa pun. 1642 02:33:48,304 --> 02:33:50,471 Ayah menembakku sebelumnya. 1643 02:33:50,846 --> 02:33:56,851 Ya, Ayah minta maaf, Ayah menyesal... 1644 02:33:57,268 --> 02:33:59,019 Kau melarikan diri. 1645 02:33:59,395 --> 02:34:03,690 Tapi menembakmu tentu tidak membantu. 1646 02:34:03,815 --> 02:34:06,984 Tentu saja tidak. Kau sangat, sangat keras kepala. 1647 02:34:09,653 --> 02:34:12,072 Jika Ayah tak ingin membunuhku, lalu kenapa Ayah datang? 1648 02:34:12,073 --> 02:34:16,742 Percakapan terakhir kita, saat kau mengatakan yg tidak kau sukai tentang Ayah. 1649 02:34:16,783 --> 02:34:20,287 Tak pernah bisa disimpulkan, seperti kau melarikan diri. 1650 02:34:20,329 --> 02:34:23,830 Ayah harusnya mengizinkanmu menyampaikan apa yang tidak kau suka tentang Ayah. 1651 02:34:23,831 --> 02:34:29,669 Ayah percaya ada norma tentang percakapan yang sopan. 1652 02:34:29,794 --> 02:34:31,963 Itukah alasan Ayah muncul? 1653 02:34:34,839 --> 02:34:37,217 Dan Ayah menyebutku keras kepala. 1654 02:34:37,467 --> 02:34:41,637 Ayah tentu tidak di sini untuk memaksaku agar kembali dan menuruti kemauan Ayah? 1655 02:34:41,845 --> 02:34:48,225 Jika Ayah merasa ada kesempatan memaksamu, tentu itu tidak akan terjadi. 1656 02:34:48,642 --> 02:34:56,733 Kau lebih disambut untuk pulang dan menjadi putriku lagi kapan saja. 1657 02:34:56,941 --> 02:35:06,990 Ayah akan berbagi kekuasaan dan bertanggung jawab jika kau melakukannya. 1658 02:35:07,199 --> 02:35:09,910 Bukan berarti Ayah peduli. 1659 02:35:10,035 --> 02:35:11,536 Jadi apa itu? 1660 02:35:11,995 --> 02:35:15,122 Hal apakah... yang tidak Ayah sukai tentangku? 1661 02:35:15,164 --> 02:35:17,625 Kata yang kau gunakan untuk memprovokasi Ayah. 1662 02:35:17,666 --> 02:35:20,209 Kau menyebut Ayah arogan. 1663 02:35:20,460 --> 02:35:24,380 Melakukan penjarahan, seolah-olah Tuhan membenarkannya. Aku menyebutnya arogan, Ayah. 1664 02:35:24,422 --> 02:35:27,632 Itu yang tidak Ayah sukai tentangmu. 1665 02:35:27,674 --> 02:35:29,384 Bahwa Ayah arogan. 1666 02:35:29,467 --> 02:35:31,719 Itukah yang ingin Ayah katakan? 1667 02:35:35,138 --> 02:35:38,766 Aku tidak menghakimi Ayah. Ayah sendiri. 1668 02:35:39,850 --> 02:35:44,313 Kau tidak menghakimi, karena kau bersimpati dengan mereka. 1669 02:35:44,355 --> 02:35:51,194 Masa kecil yg terampas dan terbunuh bukan berarti pembunuhan, kan? 1670 02:35:51,735 --> 02:35:54,446 Satu-satunya yang bisa disalahkan adalah keadaan. 1671 02:35:54,487 --> 02:35:59,324 Pemerkosa dan pembunuh mungkin menjadi korban, menurutmu. 1672 02:35:59,408 --> 02:36:02,661 Tapi aku, aku menyebutnya anjing. 1673 02:36:02,703 --> 02:36:06,956 Jika mereka menjilat muntahan sendiri, cara menghentikan mereka adalah dengan pukulan. 1674 02:36:06,997 --> 02:36:09,250 Tapi anjing hanya menuruti sifatnya sendiri. 1675 02:36:09,291 --> 02:36:11,834 Jadi kenapa kita tidak mengampuni mereka? 1676 02:36:12,168 --> 02:36:15,129 Anjing bisa diajarkan banyak hal yang berguna. 1677 02:36:15,254 --> 02:36:20,508 Tapi tidak jika kita mengampuni mereka setiap kali mereka mematuhi alamnya sendiri. 1678 02:36:32,059 --> 02:36:37,271 Jadi akulah yang arogan. Arogan karena memaafkan mereka? 1679 02:36:37,313 --> 02:36:38,564 Ya Tuhan... 1680 02:36:38,815 --> 02:36:42,735 Apa kau tak bisa melihat betapa rendahnya perkataanmu itu? 1681 02:36:43,193 --> 02:36:51,783 Kau pernah beranggapan sebelumnya. Dengar, tak ada yang tak mungkin bisa dicapai. 1682 02:36:51,825 --> 02:36:56,036 Standar etika yang sama tinggi sepertimu, kau melepaskan tuduhan dari mereka. 1683 02:36:56,120 --> 02:37:01,250 Aku tak bisa memikirkan sesuatu yang lebih arogan dari itu. 1684 02:37:01,292 --> 02:37:07,505 Kau, anakku ... anakku tersayang. Kau mengampuni orang lain dengan alasan 1685 02:37:07,588 --> 02:37:10,339 ...bahwa kau tak pernah ada di duniamu sendiri. 1686 02:37:10,340 --> 02:37:13,051 Kenapa aku tak boleh bermurah hati? Kenapa? 1687 02:37:13,093 --> 02:37:18,430 Tidak tidak... kau harus bermurah hati, jika ada saatnya untuk bermurah hati. 1688 02:37:18,555 --> 02:37:24,018 Tapi kau harus mempertahankan standarmu sendiri. Kau berhutang pada mereka. Kau berhutang pada mereka. 1689 02:37:24,810 --> 02:37:31,065 Kau menerima hukuman atas kesalahanmu, dan mereka menerima atas kesalahan mereka. 1690 02:37:31,107 --> 02:37:32,566 Mereka manusia. 1691 02:37:32,567 --> 02:37:37,028 Tidak tidak... Apa setiap manusia perlu bertanggung jawab atas tindakan mereka? 1692 02:37:37,070 --> 02:37:39,906 Tentu saja iya. Tapi jangan memberi mereka kesempatan. 1693 02:37:39,948 --> 02:37:42,531 Semua itu sangat arogan. 1694 02:37:42,532 --> 02:37:45,911 Ayah mencintaimu. Ayah mencintaimu. Ayah mencintaimu sampai mati. 1695 02:37:46,286 --> 02:37:50,205 Tapi kau orang paling arogan yang pernah Ayah temui. 1696 02:37:50,247 --> 02:37:52,458 Dan kau menyebut Ayah arogan! 1697 02:37:56,544 --> 02:38:00,588 Tak ada lagi yang harus Ayah katakan. 1698 02:38:03,425 --> 02:38:07,426 Ayah arogan, aku arogan. Ayah mengatakannya. Sekarang Ayah bisa pergi. 1699 02:38:07,427 --> 02:38:10,222 Dan tanpa putriku, begitu? 1700 02:38:16,185 --> 02:38:18,604 Ayah bilang, tanpa putriku?/ Hmm, ya. 1701 02:38:20,021 --> 02:38:22,690 Baiklah.../ Ya. 1702 02:38:22,773 --> 02:38:32,990 Nah, kau sudah memutuskannya... Grace, mereka bilang kau mengalami beberapa masalah di sini. 1703 02:38:33,699 --> 02:38:38,370 Tidak. Tidak ada masalah lagi dari pada pulang ke rumah. 1704 02:38:38,620 --> 02:38:41,080 Ayah akan memberimu sedikit waktu untuk memikirkan hal ini. 1705 02:38:41,121 --> 02:38:44,249 Mungkin kau akan berubah pikiran./ Tidak. 1706 02:38:44,541 --> 02:38:48,961 Dengar, sayang. Kekuatan tidaklah begitu buruk. 1707 02:38:49,045 --> 02:38:55,717 Ayah yakin kau bisa menemukan cara untuk memanfaatkannya dgn caramu sendiri. 1708 02:38:58,760 --> 02:39:00,762 Berjalan-jalanlah dan pikirkan tentang hal ini. 1709 02:39:01,555 --> 02:39:12,897 Orang-orang yang tinggal di sini melakukan yang terbaik dalam situasi yg sangat sulit. 1710 02:39:12,980 --> 02:39:15,024 Andai kau berkata demikian, Grace. 1711 02:39:16,859 --> 02:39:23,990 Tapi apakah kebaikan mereka benar-benar cukup baik? 1712 02:39:25,866 --> 02:39:27,075 Apakah mereka mencintaimu? 1713 02:39:37,333 --> 02:39:40,670 Grace sudah berpikir untuk waktu yang lama. 1714 02:39:40,711 --> 02:39:44,755 Dia tahu jika dia tidak bergerak cepat ketika gangster datang... 1715 02:39:44,756 --> 02:39:48,259 ...dia akan berhadapan dengan saran Ayahnya bahwa dia kembali, untuk menjadi konspirator 1716 02:39:48,343 --> 02:39:53,262 ...bersama para gangster Ayahnya dan dia tak perlu berjalan-jalan 1717 02:39:53,263 --> 02:39:55,932 ...untuk mempertimbangkan kembali tanggapannya itu. 1718 02:39:56,932 --> 02:40:02,938 Meskipun perbedaan antara orang yg dia kenal di rumah dan orang yang dia temui di Dogville telah terbukti 1719 02:40:02,980 --> 02:40:06,148 ...lebih sedikit dari yang dia harapkan. 1720 02:40:07,358 --> 02:40:12,320 Grace melihat semak-semak gooseberry begitu rapuh dalam tajamnya kegelapan. 1721 02:40:12,403 --> 02:40:15,782 Terlihat bagus untuk diketahui jika kau tidak menyakiti mereka. 1722 02:40:15,907 --> 02:40:21,328 Mereka tumbuh di sana, Musim semi seperti biasa, dan musim panas mereka akan meledak lagi 1723 02:40:21,369 --> 02:40:27,040 ...dengan kuantitas yg tidak dimengerti, buah berry begitu baik dengan pie 1724 02:40:27,124 --> 02:40:29,208 ...secara khusus dengan kayu manis. 1725 02:40:30,877 --> 02:40:34,171 Grace melihat wajah-wajah yang ketakutan di balik kaca jendela 1726 02:40:34,255 --> 02:40:40,218 ...yang mengikuti setiap langkahnya, dan merasa malu menjadi bagian yg menimbulkan rasa takut itu. 1727 02:40:41,968 --> 02:40:46,723 Bagaimana bisa dia membenci mereka atas apa yang ada di bawah kelemahan mereka? 1728 02:40:47,098 --> 02:40:50,768 Dia mungkin akan melakukan hal-hal seperti yang telah menimpa dirinya 1729 02:40:50,893 --> 02:40:53,395 ...jika dia tinggal di salah satu rumah, 1730 02:40:53,479 --> 02:40:57,356 untuk mengukur mereka dengan tolok ukur sendiri seperti Ayahnya. 1731 02:40:57,690 --> 02:41:07,572 Apakah dia tidak dalam kejujuran, melakukan hal yang sama seperti Chuck, Vera, Ben, Nn. Henson dan Tom 1732 02:41:07,948 --> 02:41:10,909 ...dan semua orang di rumah mereka? 1733 02:41:14,370 --> 02:41:16,830 Grace berhenti sejenak. 1734 02:41:17,206 --> 02:41:22,084 Dan sementara dia begitu, awan berpencar dan membiarkan cahaya bulan muncul. 1735 02:41:29,632 --> 02:41:33,885 Dan Dogville mengalami sedikit cahaya perubahan lagi. 1736 02:41:47,146 --> 02:41:50,774 Seolah-olah cahaya itu menjadi penuh belas kasih sebelum redup, 1737 02:41:50,775 --> 02:41:55,111 ...yang pada akhirnya menolak dan menutupi kota itu lagi. 1738 02:41:56,195 --> 02:42:01,198 Tiba-tiba kau tak bisa lagi membayangkan buah berry yang akan tumbuh di semak gooseberry suatu hari. 1739 02:42:01,199 --> 02:42:04,578 Akan tetapi hanya melihat duri yang ada sekarang. 1740 02:42:05,453 --> 02:42:12,750 Cahaya itu kini menembus setiap ketidakrataan dan kerusakan bangunan... dan... penduduknya! 1741 02:42:16,003 --> 02:42:20,965 Dan tiba-tiba dia mengetahui jawaban atas semua pertanyaannya: 1742 02:42:22,050 --> 02:42:28,221 Jika dia bertindak seperti mereka, dia tak bisa membentengi diri dari setiap tindakannya. 1743 02:42:28,263 --> 02:42:31,266 Dan tak bisa mengutuk mereka dengan cukup kasar. 1744 02:42:32,099 --> 02:42:38,020 Seolah-olah kesedihan dan rasa sakitnya telah diasumsikan ke tempat yang layak. 1745 02:42:38,271 --> 02:42:43,275 Tidak, apa yang mereka lakukan tidak cukup baik. 1746 02:42:43,692 --> 02:42:48,196 Dan jika seseorang memiliki kekuatan untuk haknya, itu merupakan tugas seseorang utk melakukannya. 1747 02:42:48,237 --> 02:42:52,699 Demi kota-kota yang lain, demi kemanusiaan. 1748 02:42:53,658 --> 02:42:59,705 Dan setidaknya, demi kepentingan manusia seperti Grace sendiri. 1749 02:43:08,170 --> 02:43:14,467 Jika aku pulang dan menjadi putri Ayah lagi, 1750 02:43:14,967 --> 02:43:17,719 Kapan aku akan diberi kekuasaan seperti yang Ayah bicarakan? 1751 02:43:22,223 --> 02:43:24,767 Sekarang?/ Sekarang juga! 1752 02:43:25,058 --> 02:43:26,101 Kenapa tidak? 1753 02:43:32,231 --> 02:43:38,152 Jadi itu berarti aku akan mengambil tanggung jawab langsung sekarang juga. 1754 02:43:38,987 --> 02:43:41,572 Aku akan menjadi bagian dalam pemecahan masalah... 1755 02:43:43,073 --> 02:43:46,576 seperti masalah... untuk Dogville. 1756 02:43:52,456 --> 02:43:57,418 Kita bisa mulai dengan menembak anjing lalu dipaku ke dinding. 1757 02:43:57,543 --> 02:44:04,465 Di sana di bawah lampu itu, misalnya. Yah, mungkin membantu. Kadang-kadang. 1758 02:44:04,757 --> 02:44:10,845 Itu hanya akan membuat kota lebih takut, tapi tidak membuatnya menjadi tempat yg lebih baik. 1759 02:44:13,056 --> 02:44:14,724 Dan bisa terjadi lagi. 1760 02:44:15,599 --> 02:44:27,610 Seseorang yang menemukannya akan mengungkapkan... kelemahan mereka. 1761 02:44:31,904 --> 02:44:35,198 Kekuatan itulah yang ingin ku gunakan, jika Ayah tidak keberatan. 1762 02:44:38,910 --> 02:44:43,038 Aku ingin membuat dunia ini sedikit lebih baik. 1763 02:44:47,500 --> 02:44:51,128 Bocah sialan itu tidak mau diam. Katanya ingin bicara dengan Anda, Nona. 1764 02:44:51,462 --> 02:44:53,339 Bolehkah kami menembak dia sekarang? 1765 02:44:55,006 --> 02:44:56,841 Biarkan aku bicara dengannya. 1766 02:45:01,428 --> 02:45:03,471 Apa? Ada apa? 1767 02:45:05,932 --> 02:45:10,227 Tak ada salahnya jika seorang pria ketakutan, kan? 1768 02:45:10,560 --> 02:45:12,521 Tidak. Itu benar./ Tidak! 1769 02:45:13,104 --> 02:45:14,980 Aku takut, Grace. 1770 02:45:15,231 --> 02:45:18,108 Aku memanfaatkanmu. Dan aku minta maaf. 1771 02:45:18,192 --> 02:45:22,695 Aku bodoh. Bahkan mungkin aku arogan. 1772 02:45:24,947 --> 02:45:26,406 Kau benar, Tom. 1773 02:45:28,950 --> 02:45:33,328 Meski memanfaatkan orang sangat tidak menarik, ku pikir kau harus menerima 1774 02:45:33,412 --> 02:45:38,250 ...bahwa ilustrasi yang spesifik telah melampaui semua harapan. 1775 02:45:38,291 --> 02:45:40,376 Mengungkapkan banyak hal tentang manusia. 1776 02:45:40,709 --> 02:45:45,296 Itu menyakitkan, tapi ku pikir kau juga harus setuju itu mendidik. Bukankah begitu? 1777 02:45:45,421 --> 02:45:49,300 Tidak sekarang, Tom. Tidak sekarang. 1778 02:45:53,595 --> 02:45:57,724 Jika ada kota di dunia ini yang lebih baik dimusnahkan, ini. 1779 02:46:04,146 --> 02:46:06,230 Tembak mereka dan bakar kotanya. 1780 02:46:10,818 --> 02:46:13,820 Apa? Ada yang lain, sayang? 1781 02:46:14,779 --> 02:46:17,156 Ada sebuah keluarga beserta anak-anak... 1782 02:46:19,991 --> 02:46:23,077 ...lakukan pada anak-anak lebih dulu dan buat Ibunya meyaksikannya. 1783 02:46:23,495 --> 02:46:27,456 Katakan padanya kalian akan berhenti jika dia bisa menahan air matanya. 1784 02:46:31,459 --> 02:46:33,544 Aku berhutang padanya. 1785 02:46:40,049 --> 02:46:43,218 Aku takut dia terlalu mudah menangis. 1786 02:46:45,553 --> 02:46:48,264 Sebaiknya kita keluar dari sini. 1787 02:46:49,640 --> 02:46:52,726 Ayah takut, kau sudah belajar terlalu banyak. 1788 02:46:59,106 --> 02:47:02,817 Kau kedinginan, sayang. Perlu selimut? 1789 02:47:03,609 --> 02:47:04,819 Aku baik-baik saja. 1790 02:47:08,072 --> 02:47:11,408 Anda ingin tirainya dibuka? Anda tak membutuhkannya lagi. 1791 02:47:11,866 --> 02:47:13,451 Bagaimana menurutmu? 1792 02:47:19,498 --> 02:47:25,461 Ku pikir kita harus membukanya. Ku pikir itu tepat. 1793 02:49:22,722 --> 02:49:24,224 Bingo, Grace! 1794 02:49:26,892 --> 02:49:27,809 Bingo! 1795 02:49:30,228 --> 02:49:34,023 Aku harus mengatakan, ilustrasimu melebihi miliku. 1796 02:49:36,400 --> 02:49:41,153 Menakutkan. Ya, tapi sangat jelas. 1797 02:49:42,530 --> 02:49:48,201 Apa kau pikir aku bisa menggunakannya sebagai inspirasi dalam tulisanku? 1798 02:49:57,499 --> 02:49:58,959 Selamat tinggal, Tom. 1799 02:50:25,856 --> 02:50:30,735 Sesuatu yang harus Ayah lakukan sendiri./ Sebenarnya. 1800 02:50:34,280 --> 02:50:37,282 Yang harus kau jelaskan pada Ayah saat perjalanan pulang. 1801 02:50:38,867 --> 02:50:40,743 Tiba-tiba ada suara. 1802 02:50:40,868 --> 02:50:45,747 Tidak begitu persuasif dan kuat seperti pada suatu malam hujan di musim semi. 1803 02:50:45,872 --> 02:50:51,877 Tapi cukup keras untuk mengakhiri desahan dari kayu yang cepat terbakar. 1804 02:50:53,003 --> 02:50:56,255 Datang lagi. Semua orang mendengarnya. 1805 02:50:56,380 --> 02:50:58,466 Grace yang pertama mengenalinya. 1806 02:50:58,507 --> 02:50:59,884 Itu Moses. 1807 02:51:00,217 --> 02:51:03,303 "Itu Moses", katanya. Lalu dia keluar dari mobil. 1808 02:51:04,095 --> 02:51:11,143 Dia bergegas menuju kandang anjing itu, kini bangunan menghilang, hampir tak bisa disebut sebuah jalan. 1809 02:51:11,184 --> 02:51:16,313 Dan tentu saja bukan Elm Street yang tak ada pohon tersisa di pinggir gunung kecil Dogville 1810 02:51:16,397 --> 02:51:18,065 ...apalagi pohon elm. 1811 02:51:18,399 --> 02:51:20,275 Itu Moses. 1812 02:51:20,317 --> 02:51:23,736 Kelangsungan hidupnya sungguh mengejutkan. Sebuah keajaiban. 1813 02:51:24,987 --> 02:51:28,239 Tidak, biarkan saja. 1814 02:51:28,907 --> 02:51:32,035 Mereka akan melihat api di Georgetown sekarang. 1815 02:51:32,910 --> 02:51:35,162 Seseorang akan datang dan menemukannya. 1816 02:51:40,165 --> 02:51:43,669 Dia hanya marah karena aku pernah mengambil tulangnya. 1817 02:51:54,302 --> 02:52:00,724 Apakah Grace meninggalkan Dogville atau sebaliknya, Dogville telah meninggalkannya (dan dunia pada umumnya) 1818 02:52:00,766 --> 02:52:06,061 ...adalah pertanyaan yg sifatnya lebih berseni yang sedikit mendapat kebaikan dari bertanya. 1819 02:52:06,186 --> 02:52:09,022 Bahkan lebih sedikit dengan memberikan jawaban. 1820 02:52:09,106 --> 02:52:12,400 Dan juga memang hal itu telah terjawab di sini! 1821 02:52:16,106 --> 02:52:20,400 1822 02:52:21,106 --> 02:52:25,400 1823 02:52:26,106 --> 02:53:12,400