1 00:00:03,448 --> 00:00:15,706 Chỉnh sửa cho bản 720p.BluRay.x264-YIFY 2 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 Ngày mai là kỉ niệm một năm 3 00:00:20,519 --> 00:00:23,439 tai nạn của chuyến bay Volee 180 4 00:00:23,397 --> 00:00:25,733 đã nổ sau khi cất cánh tại sân bay John F. Kennedy 5 00:00:25,733 --> 00:00:27,902 đó là một thạm hoạ đã ảnh hưởng đến rất nhiều người... 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,780 Trong số đó... 7 00:00:30,738 --> 00:00:34,992 Có 40 học sinh và bốn giảng viên của trường Mount Abraham. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 Những sự việc xảy ra sau đó còn lạ lùng hơn. 9 00:00:40,581 --> 00:00:44,543 Những người còn sống sót khi xuống máy bay trước lúc vụ tai nạn xảy ra 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,587 sau đó cứ lần lượt ... chết 11 00:00:46,587 --> 00:00:49,090 một cách bí ẩn và ma quái 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,593 Với một số, Đây chỉ là những sự trùng hợp bi thảm, 13 00:00:52,551 --> 00:00:54,595 Với một số khác, đây là tiên đoán 14 00:00:54,595 --> 00:00:57,264 những sự việc khác bí hiểm. 15 00:00:57,264 --> 00:00:59,266 Đó là ý kiến khách mời của chúng tôi tối nay... 16 00:00:59,266 --> 00:01:01,227 Cảm ơn ông đã đến với chúng tôi tối hôm nay 17 00:01:01,227 --> 00:01:02,853 Vâng, Cảm ơn đã có nhã ý mời tôi. 18 00:01:02,895 --> 00:01:05,022 Anh dùng từ kỳ bí, 19 00:01:05,022 --> 00:01:07,692 Một số lớn sẽ nói đó là hiện tượng siêu nhiên 20 00:01:07,692 --> 00:01:11,112 Vì họ sẽ liên tưởng đến một lời nguyền, phù thuỷ, v. V... 21 00:01:11,070 --> 00:01:13,739 Đây là cơ hội để ông có thể làm sáng tỏ vấn đề. 22 00:01:13,739 --> 00:01:16,242 Okay. 23 00:01:16,242 --> 00:01:19,954 Tôi tin rằng có một thế lực... 24 00:01:19,912 --> 00:01:24,000 Một sức mạnh vô hình nào đó... 25 00:01:23,916 --> 00:01:25,876 Có mặt bên ta hàng ngày... 26 00:01:25,918 --> 00:01:29,505 Và thế lực đó quyết định cho sự sống và cái chết của chúng ta. 27 00:01:30,715 --> 00:01:33,968 Nhiều người gọi đó là quỷ sứ ... 28 00:01:33,926 --> 00:01:36,595 Như vậy quá thiên về đạogiáo... 29 00:01:36,595 --> 00:01:39,974 Nên gọi đó là thần chết thì đúng hơn. 30 00:01:39,932 --> 00:01:42,601 Như vậy, có nghĩa là thần chết đang ở quanh ta? 31 00:01:42,601 --> 00:01:44,770 Hoàn toàn đúng. 32 00:01:48,274 --> 00:01:50,943 và đó là điều tôi muốn mọi người hiểu rằng 33 00:01:50,943 --> 00:01:52,903 cái chết có sự sắp đăt uy nghiêm của nó 34 00:01:52,945 --> 00:01:55,114 mà tất cả chúng ta đều nằm trong 35 00:01:55,114 --> 00:01:57,950 Vì thế khi Alex xuống máy bay 36 00:01:57,950 --> 00:02:00,119 và kéo theo những người sống sót khác 37 00:02:00,119 --> 00:02:02,705 về cơ bản, anh đã thay đổi sự sắp đặt cái chết của họ 38 00:02:02,705 --> 00:02:05,541 và đó là điều tôi đang cố gắng cảnh báo với mọi người. 39 00:02:05,541 --> 00:02:08,753 thực tế tất cả những người còn sống sót đều đã chết 40 00:02:08,711 --> 00:02:10,963 Đó có phải là bằng chứng không nhi ? 41 00:02:12,840 --> 00:02:15,551 Nó không nói lên nhiều điều về những người sống sót đã chết 42 00:02:15,551 --> 00:02:17,762 , nhưng cái cách mà họ chết 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,223 Nó như là định mệnh 44 00:02:21,223 --> 00:02:24,101 trông có vẻ là ngẫu nhiên 45 00:02:27,897 --> 00:02:30,900 và đó là bằng chứng rằng đâu đó ngoài kia 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,695 Đợi đã, đó không phải là bằng chứng đó chỉ là cách hiểu của bạn 47 00:02:34,653 --> 00:02:37,781 về những sự kiện mà không thể chứng minh bằng những hiểu biết thông thường. 48 00:02:37,781 --> 00:02:39,909 Kimberly. 49 00:02:39,909 --> 00:02:42,244 Ông cần hiểu là 50 00:02:42,244 --> 00:02:45,122 Những gì xảy ra sau đó chỉ là ... ngẫu nhiên mà thôi 51 00:02:45,080 --> 00:02:47,166 Tôi kết thúc ? 52 00:02:47,166 --> 00:02:50,252 Nếu chỉ là ngẫu nhiên thì sẽ chỉ có một hoăc hai trong số những đứa trẻ đó chêt' 53 00:02:50,211 --> 00:02:52,588 Nhưng lại có cả giáo viên của chúng 54 00:02:52,546 --> 00:02:55,090 Vâng, nhưng lúc nào mà chúng có người chết 55 00:02:55,049 --> 00:02:57,593 vậy tại sao lại có sự khác biệt 56 00:02:57,551 --> 00:03:00,054 Nó thôi thúc con người đăt câu hỏi 57 00:03:00,012 --> 00:03:02,681 rằng mỗi ngày ta gọi nó là sự trùng hơp 58 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 Giả sử thêm điều này nữa 59 00:03:04,642 --> 00:03:06,810 Ban có thể làm gì đây khi biết về nó 60 00:03:06,810 --> 00:03:09,688 Này nhé, bạn đã lắng nghe bản thân chưa Nghe có vẻ điên rồ 61 00:03:09,647 --> 00:03:13,108 Ông đang nói rằng, chúng ta nên đề phòng mỗi sáng khi ta ra khỏi nhà ? 62 00:03:13,025 --> 00:03:15,861 Chính xác dó là dieu tôi nói đến 63 00:03:15,819 --> 00:03:18,155 Chính xác nó. 64 00:03:18,155 --> 00:03:20,032 Và để sống sót 65 00:03:20,032 --> 00:03:22,576 cách duy nhất để sống sót 66 00:03:22,535 --> 00:03:24,870 là nhìn xuống thế giới thực 67 00:03:24,870 --> 00:03:28,958 bởi vì cuối cùng không một ai có thể thoát được ... cái chết. 68 00:03:28,874 --> 00:03:31,585 và có lẽ hôm này là ngày ông sẽ chết thì sao. 69 00:03:43,973 --> 00:03:45,849 OK, bố sẽ gọi con. 70 00:03:45,849 --> 00:03:48,018 Kimberly, có chắc là con mang mọi thứ rồi không ? 71 00:03:48,018 --> 00:03:50,187 Thẻ tín dụng, Điện thoại, thẻ Triple-A ? 72 00:03:50,187 --> 00:03:52,690 Cha, nó là Daytona, không phai Somalia. 73 00:03:52,690 --> 00:03:56,610 Rồi, dù, pháo sáng, kem chống nắng, gay? 74 00:03:56,527 --> 00:03:59,029 Bao cao su, roi, xích. 75 00:04:00,030 --> 00:04:01,699 Cha đùa con à, Ông. Corman. 76 00:04:01,699 --> 00:04:03,617 Đừng lo gì cả, Cháu sẽ trông coi ban ý. 77 00:04:03,617 --> 00:04:06,370 Điều đó làm bác cảm thấy yên tâm hơn rồi Cảm ơn cháu. 78 00:04:07,746 --> 00:04:09,790 - Okay. - Sẵn sàng. 79 00:04:09,790 --> 00:04:13,085 Có thể chúng ta đi cùng mấy anh chàng 80 00:04:15,170 --> 00:04:17,131 Đi thôi. 81 00:04:17,131 --> 00:04:19,383 OK. 82 00:04:21,760 --> 00:04:24,346 Roi và xích Hay nhỉ 83 00:04:24,304 --> 00:04:26,640 Dù gì, bố cậu thật tuyệt 84 00:04:29,935 --> 00:04:31,770 Dây an toàn vào. 85 00:04:59,590 --> 00:05:01,842 Xem này. 86 00:05:01,842 --> 00:05:05,179 - Oh, từ từ thôi, Kimmy. Năm đầu tiên lái xe? - Xin lỗi. 87 00:05:10,184 --> 00:05:12,436 - Oh Chúa ơi. - >..< - 88 00:05:14,688 --> 00:05:16,732 Yo, Dano, Sao ta không giúp mẹ cậu nhỉ ? 89 00:05:16,732 --> 00:05:18,692 Tốt đó. Cậu vui nhỉ . 90 00:05:20,444 --> 00:05:22,321 Cậu chẳng là gì với tôi cả Không là gì. 91 00:05:22,321 --> 00:05:23,530 Cho dù thế nào đi nữa 92 00:05:23,572 --> 00:05:25,991 Chúng ta sẽ làm gì ở Daytona ? 93 00:05:25,991 --> 00:05:28,285 Chúng ta sẽ nhìn thấy nhiều em ở đó. 94 00:05:28,285 --> 00:05:31,288 Chúng ta sẽ uống say, hút những điếu El Gagerero to đùng 95 00:05:31,246 --> 00:05:33,123 Ta sẽ tham dự những bữa tiệc tưng bừng... 96 00:05:33,123 --> 00:05:35,793 Đi thôi! Đi thôi! 97 00:05:46,428 --> 00:05:48,972 Một ngọn nến để tưởng niệm một năm 98 00:05:48,972 --> 00:05:52,184 vụ tai nạn máy bay 180 sẽ được tổ chức lúc 8 giờ tối 99 00:05:52,142 --> 00:05:54,311 tại sân trường trung học Mt Abraham 100 00:05:54,311 --> 00:05:57,856 # Xa lộ tới địa ngục... # 101 00:06:11,411 --> 00:06:13,580 Ôi chúa ơi. 102 00:06:16,959 --> 00:06:19,628 - Vâng? - Này, Kimberly, Bố đây. 103 00:06:19,628 --> 00:06:23,006 - Hey, chuyện gì thế ạ? - Xe con chảy xăng kìa. 104 00:06:22,965 --> 00:06:25,551 - Vì thế, bố muốn con cho xe đi kiểm tra luôn. - Okay, vâng. 105 00:06:25,551 --> 00:06:27,135 Con sẽ làm. 106 00:06:27,177 --> 00:06:29,221 Bố chỉ định thế thôi. Cẩn thận nhé. 107 00:06:30,806 --> 00:06:32,849 - Có ai đang ho à? - Ừ, okay. 108 00:06:32,849 --> 00:06:35,143 Con sẽ lo chuyện đó Nói chuyện với bố sau. 109 00:06:35,143 --> 00:06:36,979 - Yêu bố. - Bye, con yêu. 110 00:06:38,105 --> 00:06:40,774 - Cậu làm gì thế ? - Xem mấy cái vú! 111 00:06:41,942 --> 00:06:44,361 - Im đi. - Cậu lỡ nó à?! 112 00:06:46,113 --> 00:06:48,699 Tệ thật. Quá tệ. 113 00:06:49,866 --> 00:06:51,827 Oh, mẹ! 114 00:06:51,868 --> 00:06:54,830 Mẹ kiếp, có cảnh đằng sau kia kìa! Vứt nó ra khỏi xe đi! 115 00:06:54,830 --> 00:06:56,331 Mẹ nó chứ. 116 00:07:04,548 --> 00:07:06,591 Vứt đi! 117 00:07:06,591 --> 00:07:08,760 - Vứt đi - Rồi. 118 00:07:08,760 --> 00:07:10,304 Đây, đây! 119 00:07:10,345 --> 00:07:12,097 - Bỏ nó ra. - Khốn kiếp. 120 00:07:15,851 --> 00:07:17,144 Hey, Kat kìa. 121 00:07:17,185 --> 00:07:19,229 Nghe này... Cái quái gì ?! 122 00:07:19,271 --> 00:07:21,106 Đợi ở đây. Không phải anh. 123 00:07:36,538 --> 00:07:40,000 Tớ nghĩ, tốt nhất chúng ta cứ cho xe vào và đi kiểm tra xem, bởi vì 124 00:07:39,958 --> 00:07:42,461 Kimberly, cái xe sẽ ổn cả thôi 125 00:07:42,419 --> 00:07:45,839 Bố cậu ổn, cậu sẽ ổn 126 00:07:45,756 --> 00:07:47,632 Được chưa? 127 00:08:16,036 --> 00:08:18,080 Nhìn anh chàng kia kìa. 128 00:08:19,456 --> 00:08:22,334 Hắn đang uống bia 129 00:08:24,377 --> 00:08:26,797 Oh, yeah, đó là trách nhiệm thực sự. 130 00:09:00,413 --> 00:09:03,416 Đã bao giờ nghe nói đến tầng ozon chưa, đồ khốn ?! 131 00:09:31,111 --> 00:09:34,114 # Khi lên cơn phê thuốc Tôi muốn được chơi # 132 00:09:34,072 --> 00:09:38,535 # Chẳng có gì nếu bạn không mang theo tí ma túy nào... # 133 00:09:45,542 --> 00:09:48,628 Ôi zời! Thắt dây an toàn đây. 134 00:09:48,587 --> 00:09:51,381 Cứ làm như là. chó đẻ?! 135 00:10:06,855 --> 00:10:08,064 Aaah! 136 00:10:08,106 --> 00:10:09,649 (chửi thề) 137 00:10:10,650 --> 00:10:12,152 (chửi thề...) 138 00:10:25,206 --> 00:10:26,791 (Từ bậy)! 139 00:11:00,617 --> 00:11:02,577 - ôi chúa ơi! - Xem kìa! 140 00:11:02,577 --> 00:11:04,537 - Dừng lại! - Chúa thần ơi! 141 00:11:04,537 --> 00:11:06,414 Nhìn kìa! Aaah! 142 00:11:49,749 --> 00:11:52,335 Shaina? 143 00:11:56,422 --> 00:11:59,175 Tôi không ra được đây! 144 00:12:00,635 --> 00:12:02,470 Giúp tôi với! 145 00:12:13,565 --> 00:12:16,359 Oh, bình tĩnh, Kimmy. Từ từ thôi? 146 00:12:30,415 --> 00:12:32,584 Yo, Dano, Có nên giúp mẹ cậu không ? 147 00:12:32,584 --> 00:12:34,836 Tốt đó. Cậu thật vui tính. 148 00:12:38,923 --> 00:12:40,925 - Ôi chúa. - Gì thế? 149 00:12:40,925 --> 00:12:42,927 Ở kia có một tai nạn khủng khiếp. 150 00:12:42,927 --> 00:12:44,804 Chúng ta sẽ chết hết Tớ vừa nhìn thấy nó 151 00:12:44,804 --> 00:12:46,389 Thế thôi à. Để tớ lái vậy. 152 00:12:46,389 --> 00:12:49,017 - Không, Tớ nghiêm túc đấy. - Kim, có gì không ổn à? 153 00:12:51,311 --> 00:12:53,980 - Cậu làm cái gì thế ? - Oh chúa ơi. 154 00:12:53,938 --> 00:12:56,983 ...của máy bay 180 sẽ được tổ chức lúc 8 giờ tối 155 00:12:56,941 --> 00:12:59,360 tại giảng đường trường trung học Mt Abraham 156 00:12:59,319 --> 00:13:02,989 'Xa lộ tới địa ngục.' 157 00:13:02,905 --> 00:13:04,532 'Xa lộ tới địa ngục'? 158 00:13:04,532 --> 00:13:07,035 # Tôi đang trên Xa lộ tới địa ngục... # 159 00:13:06,993 --> 00:13:08,703 Okay, Kimberly, Cậu làm tớ sợ đó. 160 00:13:10,997 --> 00:13:13,249 - Xanh là đi, Kimmy. - ừ. 161 00:13:19,922 --> 00:13:22,634 Có ra khỏi sự hoang tưởng của cậu không ? Cậu đang làm cái quoái gì thế ? 162 00:13:22,592 --> 00:13:24,052 Ơ cái đ..., Kimberly? 163 00:13:26,012 --> 00:13:28,264 Gì thế? 164 00:13:34,270 --> 00:13:36,230 Kimberly, cậu thở đi. 165 00:13:36,230 --> 00:13:39,108 Oh, khốn nạn, khốn kiếp. 166 00:13:39,067 --> 00:13:40,943 - Cái gì? - Chúa ơi. 167 00:13:40,943 --> 00:13:42,862 Cậu có biết có bao nhiêu vớ vẩn cậu để mình chịu không ? Hử ? 168 00:13:42,862 --> 00:13:45,573 Okay, Dano, im mồm đi! Cứ bình tĩnh. 169 00:13:53,122 --> 00:13:55,958 Oh, đ.... 170 00:14:09,514 --> 00:14:11,224 Chuyện gì xảy ra ở đó ? 171 00:14:11,224 --> 00:14:13,601 Tôi nghĩ ở đó sẽ có một vụ đụng xe khủng khiếp. 172 00:14:13,601 --> 00:14:15,728 Tôi đã nhìn thấy nó. 173 00:14:15,728 --> 00:14:17,730 Thi thể người ở khắp nơi... 174 00:14:17,730 --> 00:14:19,732 Tôi đã thấy mà. 175 00:14:19,732 --> 00:14:21,484 Nó như vừa xảy ra. 176 00:14:21,484 --> 00:14:24,821 Được rồi, cô, hãy xuống xe đi. 177 00:14:35,540 --> 00:14:37,750 Lái xe vào bên đường đi! 178 00:14:37,750 --> 00:14:40,294 Tôi biết, 179 00:14:44,215 --> 00:14:45,925 Đi đi. 180 00:14:45,925 --> 00:14:48,386 Đi đi! 181 00:14:48,386 --> 00:14:50,429 Oh, khốn kiếp. 182 00:14:50,429 --> 00:14:53,850 Chúng ta sẽ đi 183 00:15:04,986 --> 00:15:07,446 Đ... 184 00:15:07,446 --> 00:15:09,782 Cái quoái gì xảy ra trên kia thế nhỉ ? 185 00:15:09,782 --> 00:15:11,284 Xin lỗi! 186 00:15:11,325 --> 00:15:13,995 Có cách nào để chúng tôi lái qua không ? 187 00:15:13,995 --> 00:15:17,039 - Tôi có ý này... - Bà phải quay lại xe. 188 00:15:16,998 --> 00:15:18,916 - Đi ... - Bây giờ ! 189 00:15:24,297 --> 00:15:25,882 Vậy thôi à! 190 00:15:27,174 --> 00:15:29,468 Đó là cái xe tải sẽ giết mọi người 191 00:15:29,468 --> 00:15:31,262 Anh cần phải dừng cái xe đó lại.! 192 00:15:31,262 --> 00:15:33,180 Tôi nó với cô rồi, cứ bình tĩnh đã ! 193 00:15:33,180 --> 00:15:35,892 Sao anh cứ không nghe lời tôi thế ?! 194 00:15:38,144 --> 00:15:40,730 - Mẹ kiếp! - Ôi chúa ơi. 195 00:15:47,361 --> 00:15:50,448 Đây là yêu cầu cấp cứu 13 196 00:15:50,406 --> 00:15:53,075 thông tin về một vụ tai nạn giao thông kinh hoàng 197 00:15:53,075 --> 00:15:55,369 Kimberly, chuyện gì thế? 198 00:16:19,393 --> 00:16:21,520 Không! 199 00:16:21,520 --> 00:16:23,564 Không! 200 00:16:41,165 --> 00:16:43,876 Nghe này, sếp Cô gái này thực sự mất trí mất rồi. 201 00:16:43,876 --> 00:16:45,127 Tất cả chúng ta, bây giờ ... 202 00:16:45,169 --> 00:16:47,380 - Dọa tôi bằng tưởng tượng của cô ta à! - Dọa ư?! 203 00:16:47,380 --> 00:16:50,758 Những người này là những người may mắn nhất trên hành tinh này. 204 00:16:50,716 --> 00:16:52,176 Nhìn chàng trai này, Evan Lewis... 205 00:16:52,218 --> 00:16:54,011 hôm qua thằng này đã trúng lô 206 00:16:54,053 --> 00:16:56,013 Hôm nay, vài đứa giở hơi nào lại chặn đường. 207 00:16:56,055 --> 00:16:58,015 và tránh được vụ đụng xe tồi tệ nhất trong năm. 208 00:16:58,057 --> 00:16:59,850 Tôi đúng là thằng kém may mắn khốn kiếp. 209 00:16:59,892 --> 00:17:01,352 Đi phỏng vấn họ đi. 210 00:17:01,394 --> 00:17:03,145 Tôi đã cùng với Lewis trong một thời gian 211 00:17:03,187 --> 00:17:06,399 Hey, xin lỗi... 212 00:17:06,357 --> 00:17:08,150 Chúng tôi đang cố gắng làm tất cả những gì có thể 213 00:17:08,192 --> 00:17:10,861 Chúng tôi sẽ đưa cô khỏi đây sớm nhất có thể 214 00:17:10,861 --> 00:17:13,572 Tôi chỉ nghĩ đó là thứ vớ vẩn 215 00:17:19,161 --> 00:17:21,330 Nghe này, Tôi biết Cô vừa trải qua tất cả điều đó 216 00:17:21,372 --> 00:17:23,207 với thám tử Suby... 217 00:17:24,792 --> 00:17:27,753 những nếu không phiền có thể kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra không ? 218 00:17:29,463 --> 00:17:31,382 Nó như thể tôi đã ở đó. 219 00:17:34,009 --> 00:17:37,638 Tôi biết có những thứ tồi tệ có thể xảy ra trước khi nó đến. 220 00:17:39,849 --> 00:17:43,185 - Tôi chỉ cảm thấy có gì đó không ổn, như là... - Như là cái gì? 221 00:17:47,481 --> 00:17:50,359 Nhìn này, tôi biết nó nghe có vẻ điên rồ nhưng ... 222 00:17:50,317 --> 00:17:52,820 các bạn đã nghe đến chuyến bay 180 rồi chứ ? 223 00:17:52,778 --> 00:17:54,905 Về đứa trẻ rời khỏi máy bay ? 224 00:17:54,905 --> 00:17:57,116 Vâng, nó đã xảy ra một năm trước 225 00:17:59,994 --> 00:18:02,329 Linh cảm của tôi giống như là của cậu bé đó 226 00:18:06,000 --> 00:18:09,336 - Cô đang nói đến cái gì thế? - Thôi nào. 227 00:18:09,295 --> 00:18:11,046 Tôi đã đọc về cậu bé đó 228 00:18:11,046 --> 00:18:13,048 người đã có giấc mơ về chiếc máy bay sẽ rơi. 229 00:18:13,048 --> 00:18:15,050 vì thế anh ta đưa những người bạn thân khỏi máy bay. 230 00:18:15,050 --> 00:18:17,845 và máy bay đã rơi đúng như giấc mơ của anh ta? 231 00:18:17,803 --> 00:18:20,431 - Ừ. - Nhưng các bạn có nghe chuyện gì xảy ra sau đó không ? 232 00:18:21,724 --> 00:18:23,726 Một tháng sau đó ? 233 00:18:23,726 --> 00:18:25,895 Mọi thứ có vẻ tốt đẹp. 234 00:18:27,146 --> 00:18:29,899 nhưng sau đó tất cả những ai sống sót bắt đầu chết từng người từng người một. 235 00:18:29,857 --> 00:18:32,651 - ^;^ - Created By: AchiMong - ^;^ - 236 00:18:34,653 --> 00:18:39,700 Các bạn biết đấy, một vài người vẫn nói là cái chết bản thân nó vẫn đang lén theo họ 237 00:18:39,575 --> 00:18:41,911 săn đuổi họ, từng người một 238 00:18:41,911 --> 00:18:45,623 Cho đến khi tất cả họ... Chết 239 00:18:49,376 --> 00:18:51,170 Thôi đi, 240 00:18:52,671 --> 00:18:54,965 Chỉ còn một người sống sót 241 00:18:56,884 --> 00:18:58,761 Clear Rivers ở trong phòng độn bông. 242 00:18:58,761 --> 00:19:01,597 ở học viện Stonybrook 243 00:19:01,555 --> 00:19:03,265 Đó có thể là sự an ủi nhỉ. 244 00:19:05,851 --> 00:19:08,771 Ok, cô muốn tôi tin đó là sự thật à 245 00:19:08,729 --> 00:19:11,607 Rằng chuyện này lại tái diễn lại sao ? 246 00:19:11,565 --> 00:19:13,776 Tôi không biết tại sao chúng ta vẫn ở đây. 247 00:19:15,277 --> 00:19:16,904 Các người muốn gì ở tôi ? 248 00:19:16,904 --> 00:19:19,782 Nhưng nếu tôi không đưa xe vào lề đường 249 00:19:19,740 --> 00:19:22,284 Tất cả chúng ta sẽ chết trong tai nạn đó. 250 00:19:22,284 --> 00:19:24,370 Điều đó có nghĩa là cái chết đang đến với chúng ta 251 00:19:24,370 --> 00:19:26,246 Đúng, giả sử như thế 252 00:19:26,246 --> 00:19:30,000 tất cả chúng ta đang nhận lấy một "lời nguyền" khác hay đại loại như thế ? 253 00:19:29,917 --> 00:19:32,795 Tất cả chúng ta là bằng chứng 254 00:19:32,753 --> 00:19:34,922 Tôi không thể tin được, mình đang nghe chuyện vớ vỉn này. 255 00:19:34,922 --> 00:19:37,800 Đi thôi Đi , Tim 256 00:19:37,758 --> 00:19:40,678 Bà Carpenter. 257 00:19:45,391 --> 00:19:47,309 Kimberly! 258 00:19:48,686 --> 00:19:50,562 Oh con tôi! 259 00:19:51,730 --> 00:19:54,274 - Con ổn chứ? - Con rất xin lỗi. 260 00:19:54,274 --> 00:19:55,859 Shh, shh. 261 00:19:55,901 --> 00:19:58,362 Các bạn có thể đi được rồi Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 262 00:20:18,757 --> 00:20:20,801 Con có thể hỏi bố vài thứ không ? 263 00:20:20,801 --> 00:20:23,303 Bất kể thứ gì. 264 00:20:23,303 --> 00:20:26,181 Mẹ có bao giờ ... 265 00:20:26,140 --> 00:20:29,852 Con không biết nữa, Cảm nhận số mệnh về bất kỳ điều gì ? 266 00:20:30,769 --> 00:20:32,646 Con có ý gì? 267 00:20:35,107 --> 00:20:38,902 Như là tiên đoán hay là linh cảm gì đó. 268 00:20:40,112 --> 00:20:42,322 Con yêu, con chắc là ổn chứ ? 269 00:20:42,322 --> 00:20:45,200 Bố, Con biết điều này nghe thật điên rồ, 270 00:20:45,159 --> 00:20:47,494 Nhưng con thật sự rất sợ hãi 271 00:20:47,494 --> 00:20:51,415 Con không biết, Con cảm nhận nó thật sự tồi tệ 272 00:20:52,624 --> 00:20:54,168 Cái gì cơ? 273 00:20:55,752 --> 00:20:57,880 Nó vẫn chưa kết thúc đâu. 274 00:21:20,736 --> 00:21:22,946 Ôi chúa thần ơi! 275 00:21:22,946 --> 00:21:24,990 Cứt! 276 00:22:55,247 --> 00:22:58,291 Này, Evan, Tawny đây. 277 00:22:58,250 --> 00:23:00,252 Xin lỗi vì đã không gọi. 278 00:23:00,252 --> 00:23:03,088 Này, tớ đã nghe về giải xổ số của cậu. 279 00:23:03,046 --> 00:23:05,799 Gọi cho tớ nhá. 280 00:23:05,757 --> 00:23:08,260 Ừ 281 00:23:08,218 --> 00:23:10,053 Chào, Evan, Nikki đây. 282 00:23:10,053 --> 00:23:12,264 Ta đã gặp nhau ở bữa tiệc của Tucker năm ngoái rồi nhỉ ? 283 00:23:12,264 --> 00:23:14,975 Em biết đã một thời gian trôi qua rồi nhưng em luôn nghĩ về anh 284 00:23:14,933 --> 00:23:17,769 Em chỉ muốn nói là xin chúc mừng 285 00:23:17,728 --> 00:23:19,771 Hãy gọi cho em nhé. 286 00:23:19,771 --> 00:23:22,107 555-0123. Tạm biệt. 287 00:23:23,567 --> 00:23:25,610 Cậu hơi bị đểu đấy. 288 00:23:25,610 --> 00:23:27,362 Mẹ kiếp 289 00:23:31,950 --> 00:23:35,162 Đi thôi. 290 00:23:42,377 --> 00:23:44,504 Đ.. Đ. (từ bậy) 291 00:23:54,723 --> 00:23:56,600 _o.o_ Created by: AchiMong _o.o_ 292 00:23:56,600 --> 00:23:58,351 _o.o_ Created by: AchiMong _o.o_ 293 00:24:04,649 --> 00:24:06,193 Đ... (từ bậy)! 294 00:24:06,193 --> 00:24:07,611 Jesus! 295 00:24:15,577 --> 00:24:16,745 ừ! 296 00:24:23,627 --> 00:24:25,629 Hey, đây là Evan. Hãy nhắn tin. 297 00:24:25,629 --> 00:24:28,215 Nếu cậu đang tìm Rick thì tôi không bít nó ở đâu đâu 298 00:24:28,215 --> 00:24:31,092 và cũng không biết khi nào nó về đâu. Cảm ơn 299 00:24:31,051 --> 00:24:35,180 Evan, gọi cho tôi khi cậu đã vào nhé, thằng may mắn vãi hàng! 300 00:25:02,499 --> 00:25:05,794 Đi thôi! 301 00:25:05,752 --> 00:25:07,545 Aah! 302 00:25:37,909 --> 00:25:39,494 Jesus! 303 00:25:44,040 --> 00:25:45,750 Đi thôi 304 00:25:53,967 --> 00:25:55,427 Aah! 305 00:25:58,138 --> 00:26:00,098 Mẹ, mình hên thiệt. 306 00:26:02,434 --> 00:26:04,394 Aah! 307 00:26:07,355 --> 00:26:09,399 Chúa ơi! 308 00:27:35,276 --> 00:27:37,320 Không, mẹ ơi, 309 00:27:37,320 --> 00:27:40,114 mở bất cứ đài nào lên đi. 310 00:27:40,073 --> 00:27:43,409 Không hiểu sao mẹ lại bỏ mất, đài nào cũng nhắc cả ngày. 311 00:27:43,326 --> 00:27:46,037 Vâng. Đài 4 cũng được 312 00:27:45,995 --> 00:27:49,207 Có rồi đó! Con phải đi đã, nhé? 313 00:27:49,165 --> 00:27:51,167 Con đi đây! 314 00:27:52,126 --> 00:27:54,003 Bản tin nóng của đài chúng tôi. 315 00:27:54,003 --> 00:27:57,757 Hôm nay, Đường cao tốc 23 đã bị chận trong suốt 9 giờ... 316 00:27:57,674 --> 00:28:00,885 Một tai nạn giao thông kỷ lục đã khiến 18 người thiệt mạng... 317 00:28:00,843 --> 00:28:04,013 Đội cấp cứu đã bỏ hàng giờ tìm trong đống xe vụn... 318 00:28:03,972 --> 00:28:07,183 mong cứu những người sống sót... 319 00:28:07,141 --> 00:28:10,228 Cho đến giờ, cảnh sát từ chối công bố danh tánh các nạn nhân 320 00:28:10,186 --> 00:28:11,980 Cho đến khi các gia đình được thông báo. 321 00:28:11,980 --> 00:28:13,898 Máy ghi hình giao thông 322 00:28:13,898 --> 00:28:15,900 đã thu được hình ảnh khủng khiếp sau. 323 00:28:15,900 --> 00:28:18,027 - Ôi chúa mẹ ơi. 324 00:28:18,027 --> 00:28:19,988 - Một chiếc SUV màu đỏ 325 00:28:19,988 --> 00:28:23,741 - Người tài xế của chiếc SUV... - Không, um... 326 00:28:23,658 --> 00:28:25,118 Bỏ nó đi 327 00:28:25,159 --> 00:28:26,619 ...có thể cứu mạng sống cô gái. 328 00:28:26,661 --> 00:28:28,579 Người cảnh sát đã kéo cô gái 329 00:28:28,579 --> 00:28:30,707 qua một bên khi xe tải tông vào xe của cô 330 00:28:30,707 --> 00:28:32,542 Hành khách bên trong chiếc SUV... 331 00:28:32,542 --> 00:28:35,461 Oh, oh, oh! Các cậu nhìn thấy không Cứt, anh đã ở đó! 332 00:28:35,420 --> 00:28:39,549 Tiếp theo là một tai nạn kỳ lạ... đã lấy đi mạng sống của một người vừa trúng xổ số 333 00:28:39,465 --> 00:28:41,384 - Bạn bè gọi anh ta là Evan Lewis... - Hey, shh. 334 00:28:41,384 --> 00:28:45,263 Người vừa mới trúng $250,000 đô 335 00:28:45,179 --> 00:28:47,974 Thật trớ trêu, Lewis đã mất hôm nay... 336 00:28:47,932 --> 00:28:50,601 Khi tìm cách thoát khỏi một trận hoả hoạn trong căn hộ mình. 337 00:28:50,601 --> 00:28:52,437 Anh đã thoát ra khỏi căn nhà, 338 00:28:52,437 --> 00:28:54,689 nhưng thang thoát hiểm 339 00:28:54,689 --> 00:28:56,691 Đã tuột móc và đâm vào mặt anh ta. 340 00:28:56,691 --> 00:28:59,277 Điều tra viên tin rằng Lewis đã chết ngay tại chỗ 341 00:29:06,409 --> 00:29:09,537 vào đi. 342 00:29:11,247 --> 00:29:12,790 Chào con. 343 00:29:14,250 --> 00:29:17,211 Uống đi, sẽ dễ ngủ hơn. 344 00:29:18,921 --> 00:29:22,383 Ngày mai ta sẽ đi nha sĩ khám răng định kỳ. 345 00:29:23,926 --> 00:29:25,845 Giờ thì đi nghỉ đi. 346 00:29:30,266 --> 00:29:33,019 - Mẹ. - Gì con? 347 00:29:32,977 --> 00:29:35,104 Xe sửa xong chưa? 348 00:29:35,104 --> 00:29:36,939 Rồi. 349 00:29:36,939 --> 00:29:39,442 Chỉ phải chỉnh điện một chút thôi 350 00:29:40,777 --> 00:29:42,320 Mẹ tắt đèn nhé. 351 00:31:40,688 --> 00:31:42,898 Theo yêu cầu của bệnh nhân. 352 00:31:42,898 --> 00:31:44,942 Bạn sẽ bỏ lại tất cả các vật sắc nhọn. 353 00:31:44,984 --> 00:31:47,403 Như là: bút chì, bút mực 354 00:31:47,403 --> 00:31:50,406 -=- Created by: AchiMong -=- 355 00:31:50,406 --> 00:31:53,075 dây chuyền, diêm, bật lửa, dây lưng 356 00:31:53,034 --> 00:31:56,287 khuyên tai, cài tóc, kính. 357 00:31:56,203 --> 00:31:59,373 rọc giấy, đồng hồ, dao nhíp, 358 00:31:59,332 --> 00:32:02,084 đồ ăn, uống, chìa khóa, điện thoại 359 00:32:02,043 --> 00:32:04,295 Bạn có điện thoại bên mình không ? 360 00:32:04,295 --> 00:32:07,339 '... thuốc độc, thuốc viên, hay bất cứ thứ thuốc nào...' 361 00:32:07,298 --> 00:32:10,009 Tuyệt. Để xem nào 362 00:32:09,967 --> 00:32:12,678 Tốt rồi, tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 363 00:32:12,636 --> 00:32:14,638 Đợi đã. 364 00:32:14,638 --> 00:32:16,640 Cô ấy có hung dữ hay đại loại thế ? 365 00:32:16,640 --> 00:32:18,684 Không, Cô ấy mong chờ you. 366 00:32:21,228 --> 00:32:24,565 Không, không, không. 367 00:32:24,482 --> 00:32:27,818 Để hắn xa tôi ra. Để hắn xa tôi ra. 368 00:32:35,242 --> 00:32:37,953 Ở đây sẽ giữ cô ấy bao lâu nữa? 369 00:32:37,912 --> 00:32:40,498 Tôi đoán là phụ thuộc vào cô ấy. Tự nguyện thôi. 370 00:33:08,442 --> 00:33:11,195 - Clear Rivers? - Đừng lại gần tôi. 371 00:33:19,370 --> 00:33:23,040 Người ta bảo cô có liên quan đến tai nạn trên xa lộ 23. 372 00:33:22,957 --> 00:33:26,001 Không biết phải giải thích thế nào... 373 00:33:25,960 --> 00:33:29,380 Nhưng tôi đã thấy tai nạn... Trước khi nó xảy ra 374 00:33:30,756 --> 00:33:32,925 Và đã cứu một vài người. 375 00:33:32,925 --> 00:33:35,344 Bây giờ cô nghĩ cái chết đang đi tìm cô? 376 00:33:37,054 --> 00:33:39,181 Hay đấy. 377 00:33:39,181 --> 00:33:42,560 May mắn thì cô có thể vào đây với tôi. 378 00:33:44,019 --> 00:33:45,771 Còn gì nữa không? 379 00:33:45,771 --> 00:33:48,315 Một trong những người đó đã chết trong một tai nạn hôm qua... 380 00:33:48,315 --> 00:33:50,484 What if the other people are in danger, too? 381 00:33:50,484 --> 00:33:52,945 Nếu cô đã lên danh sách, thì coi như họ đã chết rồi. 382 00:33:52,945 --> 00:33:55,322 Danh sách? Danh sách gì cơ ? 383 00:33:55,322 --> 00:33:57,575 Danh sách thần chết. 384 00:33:59,952 --> 00:34:02,288 Những người sống sót trên "Máy Bay 180" 385 00:34:02,288 --> 00:34:04,623 đã chết theo đúng thứ tự họ phải chết. 386 00:34:04,623 --> 00:34:07,543 Như lúc còn ở trên máy bay! 387 00:34:08,586 --> 00:34:10,671 Đó là sự sắp xếp ban đầu của tử thần. 388 00:34:11,964 --> 00:34:13,674 Danh sách 389 00:34:13,674 --> 00:34:16,218 Tôi đã không chết trong tai nạn đó cùng vài người bạn 390 00:34:16,218 --> 00:34:17,928 Ý cô bảo là tôi là người kế tiếp ? 391 00:34:17,970 --> 00:34:20,222 Cô bảo đã có ai chết tối qua rồi, 392 00:34:20,222 --> 00:34:22,349 Có nghĩa là chắc chắn đã có ai đó can thiệp. 393 00:34:22,349 --> 00:34:26,770 Cảnh sát Burke đã lôi tôi ra xa chiếc xe khi tai nạn xảy ra. 394 00:34:26,687 --> 00:34:28,647 Chúc mừng nhé. 395 00:34:28,647 --> 00:34:31,317 Cô là người đi cuối. 396 00:34:31,317 --> 00:34:33,986 nhưng đừng lo khi những người kia chết hết... 397 00:34:33,986 --> 00:34:35,696 Nó sẽ quay lại tìm cô. 398 00:34:36,947 --> 00:34:39,074 Luôn luôn như vậy. 399 00:34:40,284 --> 00:34:42,077 Nhưng như thế thì vô lý quá. 400 00:34:42,119 --> 00:34:46,623 Cô bảo những người sống sót sẽ chết theo thứ tự lẽ ra họ phải chết. 401 00:34:46,540 --> 00:34:50,461 Nhưng trong dự báo của tôi, bạn tôi lại chết sau cùng! không phải đầu tiên 402 00:34:50,377 --> 00:34:52,421 Đợi đã. 403 00:34:53,464 --> 00:34:55,883 Chết cuối cùng à? 404 00:34:57,801 --> 00:34:59,762 Lùi lại 405 00:34:59,762 --> 00:35:01,889 Chắc chứ? 406 00:35:03,724 --> 00:35:05,601 Trong điềm báo của tôi 407 00:35:05,601 --> 00:35:07,603 Tôi đã thấy bà Nora và đứa con trai chết trước... 408 00:35:07,603 --> 00:35:10,856 Sau đó là Evan... Rồi mới đến bạn tôi. 409 00:35:13,734 --> 00:35:15,986 Sao những việc này lại xảy ra cho tôi? 410 00:35:20,407 --> 00:35:22,826 Alex cũng đã từng tự hỏi điều đó. 411 00:35:24,411 --> 00:35:26,789 Vậy tôi phải làm sao bây giờ? 412 00:35:26,789 --> 00:35:28,832 Clear. 413 00:35:30,417 --> 00:35:32,294 Hãy chú ý những dấu hiệu! 414 00:35:32,294 --> 00:35:34,046 Sao? 415 00:35:36,423 --> 00:35:39,593 Cô đã thấy điều gì rùng rợn, hay điềm xấu. 416 00:35:39,551 --> 00:35:42,346 Một điều gì có vẻ trớ trêu hay không? 417 00:35:44,598 --> 00:35:47,142 Bài hát trên radio 418 00:35:47,142 --> 00:35:50,229 Có, gã tài xế uống bia... Những thứ dọc đường đi? 419 00:35:50,187 --> 00:35:52,523 Thì đừng bỏ qua những điều đó. 420 00:35:52,523 --> 00:35:56,276 Nhận biết các dấu hiệu đó thường là sự khác biệt giữa sự sống và cái chết. 421 00:35:56,235 --> 00:35:58,779 Cô phải giúp tôi!. 422 00:35:58,779 --> 00:36:00,447 Tôi không phải làm gì hết! 423 00:36:00,489 --> 00:36:02,241 Cô đã chiến thắng nó!. 424 00:36:02,282 --> 00:36:04,076 Nhìn chung quanh đi! 425 00:36:04,118 --> 00:36:06,161 Tôi đã chiến thắng gì nào, Kimberly? 426 00:36:08,413 --> 00:36:11,792 Nếu khôn ngoan thì cứ tự lo thân và quên những người kia đi. 427 00:36:11,750 --> 00:36:14,419 Sao cô có thể nói như vậy? Phải có trách nhiệm chứ! 428 00:36:14,419 --> 00:36:16,630 Bạn tôi chết hết rồi. 429 00:36:16,630 --> 00:36:18,674 Đó là do đâu mà tôi thể nói như vậy! 430 00:36:20,467 --> 00:36:23,929 Alex đã chết như thế này đây khi tôi có trách nhiệm về anh ấy. 431 00:36:24,930 --> 00:36:26,932 Cô về đi, 432 00:36:26,974 --> 00:36:29,434 trước khi lại làm hại đến tôi hay bản thân. 433 00:36:33,272 --> 00:36:36,191 - Cô biết không? - Gì? 434 00:36:36,191 --> 00:36:37,609 Cô thật hèn. 435 00:36:37,609 --> 00:36:39,319 Cô trốn ở đây vì cô... 436 00:36:39,361 --> 00:36:42,698 quá ích kỷ để giúp những người khác... 437 00:36:42,614 --> 00:36:44,616 Theo tôi, cô cũng đã chết rồi. 438 00:37:22,529 --> 00:37:24,656 Tôi có gọi cô tối qua, 439 00:37:24,656 --> 00:37:26,742 và bố cô bảo cô đang ngủ. 440 00:37:26,742 --> 00:37:28,535 - Evan Lewis chết rồi. - Ừ. 441 00:37:28,535 --> 00:37:31,955 Những người hôm đó đã gọi điện cho tôi suốt sáng nay. 442 00:37:31,913 --> 00:37:34,124 Tối nay họ đến căn hộ của tôi... 443 00:37:34,124 --> 00:37:37,544 Vậy... Anh cũng tin câu chuyện tử thần này hay sao? 444 00:37:38,587 --> 00:37:41,298 Lúc đầu thì... Không. 445 00:37:41,256 --> 00:37:43,425 Cho đến năm ngoái, khi tôi điều tra 446 00:37:43,425 --> 00:37:45,802 Về một trong những người sống sót của chuyến bay 180 447 00:37:45,802 --> 00:37:47,638 Nhưng... Tôi không.. 448 00:37:52,100 --> 00:37:54,686 - Anh thấy không? - Thấy gì? 449 00:37:54,686 --> 00:37:57,314 - Một đàn bồ câu! - Bồ câu? 450 00:37:57,272 --> 00:37:59,274 - Đó là một dấu hiệu... - Dấu hiệu gì? 451 00:37:59,274 --> 00:38:01,109 Nếu những điều Clear nói là đúng 452 00:38:01,109 --> 00:38:04,404 Thì Nora và Tim sẽ bị bồ câu tấn công! 453 00:38:04,363 --> 00:38:05,947 Tôi không hiểu lắm. 454 00:38:05,947 --> 00:38:07,699 Họ là người kế tiếp trên danh sách tử thần! 455 00:38:07,699 --> 00:38:10,285 Nếu không tìm ra họ, họ sẽ chết! 456 00:38:57,874 --> 00:38:59,960 Bác sĩ đã sẵn sàng. 457 00:38:59,960 --> 00:39:01,878 Nếu nha sĩ 458 00:39:01,878 --> 00:39:04,047 mở nút quần con lúc đang gây mê 459 00:39:04,047 --> 00:39:07,717 - thì không trả tiền nhé. - Tim. 460 00:39:15,016 --> 00:39:19,146 Mời câu. Hôm qua sao cậu không đến? 461 00:39:19,062 --> 00:39:19,855 Chúng tôi chờ đấy! 462 00:39:19,896 --> 00:39:22,524 Đó là vì tai nạn trên xa lộ 23! 463 00:39:22,524 --> 00:39:25,318 Chúa ơi Rất mừng là cậu không sao. 464 00:39:26,903 --> 00:39:29,114 Mẹ cậu bảo gần đây cậu đau răng?. 465 00:39:29,114 --> 00:39:31,408 Cũng không hẳn. 466 00:39:56,558 --> 00:39:58,602 Phải răng cậu đây không? 467 00:39:58,602 --> 00:39:59,978 Mẹ cậu có biết cậu hút thuốc không ? 468 00:40:00,020 --> 00:40:03,315 Uh-huh. Ow. 469 00:40:03,273 --> 00:40:05,483 Vậy. Phải trám lại thôi. 470 00:40:06,776 --> 00:40:08,653 Mẹ kiếp, lũ bồ câu. 471 00:40:08,695 --> 00:40:12,240 Không biết bao lần tôi phải thay cửa kính khốn kiếp này rồi! 472 00:40:14,576 --> 00:40:17,454 Ta không làm đươc, không làm được. 473 00:40:17,454 --> 00:40:20,165 Nào, chỉ đau một chút xíu thôi. 474 00:40:20,165 --> 00:40:22,459 Há to ra. 475 00:40:22,459 --> 00:40:24,085 To ra tí nữa. 476 00:40:24,127 --> 00:40:26,087 nữa. 477 00:40:26,129 --> 00:40:28,673 rồi. 478 00:40:29,841 --> 00:40:31,968 Chúa ơi 479 00:40:31,968 --> 00:40:33,845 Như thế này thì làm việc sao được? 480 00:40:33,887 --> 00:40:36,556 - Gây tê cậu nhé? 481 00:40:36,556 --> 00:40:38,892 - Vâng. 482 00:40:38,892 --> 00:40:40,769 Jane, vào đây giúp tôi một tay! 483 00:40:43,313 --> 00:40:45,607 Xin nói lớn một chút, ở đây ồn quá! 484 00:40:47,609 --> 00:40:50,695 Sao ạ? Tôi không nghe! 485 00:40:50,654 --> 00:40:52,822 Xin lỗi, sao ạ? 486 00:40:54,115 --> 00:40:56,910 Vâng, ngày 6, lúc hai giờ chiều! 487 00:40:56,910 --> 00:40:59,663 Jane! Ta bắt đầu nhé. 488 00:41:01,706 --> 00:41:03,500 Tim, cậu sẽ tỉnh, nhưng hơi mơ màng 489 00:41:03,541 --> 00:41:05,752 và sẽ không cử động được nhiều. 490 00:41:30,902 --> 00:41:33,363 Okay, cảm ơn. Quay lại! 491 00:41:33,321 --> 00:41:36,741 Họ đang ở phòng khám răng, Cao ốc Ellis, đường 14. 492 00:41:40,286 --> 00:41:43,415 Mẹ kiếp! 493 00:41:50,630 --> 00:41:52,841 - Okay, được rồi - Tôi không tìm thấy cái hộp 494 00:41:54,801 --> 00:41:56,678 Lại thế. Cẩn thận chứ. 495 00:42:37,969 --> 00:42:39,721 Đây rồi. 496 00:42:48,980 --> 00:42:51,065 Jane, Tim sao rồi? 497 00:42:55,987 --> 00:42:57,864 Ông ấy bảo răng con thế nào? 498 00:42:57,864 --> 00:43:00,241 Con cũng... Không nhớ. 499 00:43:00,241 --> 00:43:01,993 - Nora! - Lũ bồ câu! 500 00:43:01,993 --> 00:43:04,329 Cái j`? Bồ câu nào? 501 00:43:06,122 --> 00:43:08,124 Hey, whoa, whoa! Kid, kid! 502 00:43:10,126 --> 00:43:11,920 - Không Tim! - Tim! 503 00:43:11,920 --> 00:43:13,171 Cẩn thận! 504 00:43:14,881 --> 00:43:17,383 - Lùi lại, lùi lại! - Không, đừng 505 00:43:35,610 --> 00:43:37,987 Nora sẽ không đến đâu. Bà ý sẽ không rời con trai đâu 506 00:43:37,987 --> 00:43:42,116 - Nhưng bà ấy là người kế tiếp! - Lúc này, bà ấy đâu có thiết gì! 507 00:44:00,968 --> 00:44:03,304 Mọi việc lại xảy ra nữa rồi! 508 00:44:05,556 --> 00:44:07,600 Tôi chỉ mong được an toàn... 509 00:44:09,602 --> 00:44:11,938 Clear Rivers thì chết tức tưởi 510 00:44:11,938 --> 00:44:15,900 Cái chết của Evan là một tai nạn quái dị.... 511 00:44:17,735 --> 00:44:19,987 Nhưng đằng nào rồi cũng chết, đúng không? 512 00:44:24,242 --> 00:44:26,327 Tôi sợ quá! 513 00:44:27,662 --> 00:44:30,289 Tôi biết cô đâu muốn thế. 514 00:44:31,374 --> 00:44:34,043 Nhưng tôi cũng không nghĩ cô nên buông trôi. 515 00:44:42,427 --> 00:44:44,303 Người thứ hai vừa chết... 516 00:44:44,303 --> 00:44:46,180 Một cậu bé 15 tuổi. 517 00:44:48,099 --> 00:44:50,351 Hy vọng cô đã chuẩn bị tinh thần. 518 00:45:01,904 --> 00:45:03,448 Lối này! 519 00:45:05,741 --> 00:45:08,286 Người này có thể giúp ta được gì? 520 00:45:08,286 --> 00:45:10,788 Ông ta có vẻ biết nhiều 521 00:45:10,788 --> 00:45:12,832 về tử thần hơn ai hết. 522 00:45:16,919 --> 00:45:18,963 Không gõ cửa sao? 523 00:45:18,963 --> 00:45:21,340 Có lẽ ông ta cũng biết trước rồi. 524 00:46:08,554 --> 00:46:10,598 Xin chào, Clear. 525 00:46:16,562 --> 00:46:18,356 Tôi chờ cô đấy! 526 00:46:18,356 --> 00:46:20,399 Oh my God. 527 00:46:21,943 --> 00:46:24,737 - Evan Lewis! - Cô đến hỏi tôi gì đây? 528 00:46:24,695 --> 00:46:28,032 Chỉ một câu hỏi đơn giản và chúng tôi sẽ để ông yên với người bạn mới. 529 00:46:29,533 --> 00:46:31,577 Ừ... Anh bạn này còn... 530 00:46:31,577 --> 00:46:34,497 Rất tươi! 531 00:46:35,790 --> 00:46:37,917 Bọn tôi đi xa đến đây và nếu biết cách ngừng những việc này.. 532 00:46:37,917 --> 00:46:40,044 và nếu biết ông biết cách ngừng thần chết. 533 00:46:40,044 --> 00:46:41,879 Chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu ông nói. 534 00:46:42,880 --> 00:46:44,590 Không thể qua mặt tử thần... 535 00:46:44,590 --> 00:46:47,468 - Không hề có lối thoát! - Bullshit. 536 00:46:47,426 --> 00:46:50,429 Chính ông bảo thần chết có một sự sắp đặt rõ ràng... 537 00:46:50,388 --> 00:46:53,849 Nhưng Alex và tôi đã phá sự sắp xếp đó không phải một lần mà cả chục lần! 538 00:46:53,766 --> 00:46:56,352 Kế hoạch đó không hoàn hảo, có thể ngăn cản nó được! 539 00:46:56,310 --> 00:46:59,146 Sao nhiệt tình thế? 540 00:46:59,105 --> 00:47:01,816 ai cũng thế, cũng muốn sống 541 00:47:01,774 --> 00:47:03,567 Khi chưa phải chết, 542 00:47:03,567 --> 00:47:05,403 Đúng không nào? 543 00:47:22,169 --> 00:47:23,504 Xin ông... 544 00:47:29,885 --> 00:47:33,305 Nếu có thể giúp chúng tôi bất cứ điều gì... 545 00:47:33,264 --> 00:47:35,307 Thì có hại gì đâu? 546 00:47:36,267 --> 00:47:39,937 Một sự sống mới sẽ đẩy lùi cái chết. 547 00:47:39,854 --> 00:47:42,064 Như vậy có nghĩa là sao? 548 00:47:43,899 --> 00:47:46,527 Nhiều người tin việc gì cũng có một sự thăng bằng... 549 00:47:47,570 --> 00:47:49,447 Một sự sống đổi một cái chết, 550 00:47:49,447 --> 00:47:51,782 Một cái chết đổi sự sống mới. 551 00:47:51,782 --> 00:47:54,660 Nhưng một sự sống không hề có trong kế hoạch... 552 00:47:54,618 --> 00:47:57,079 Có thể sẽ làm vô hiệu hoá danh sách. 553 00:47:57,079 --> 00:48:00,499 Và thần Chết sẽ lập danh sách khác. 554 00:48:08,340 --> 00:48:10,926 Cô phải theo các dấu hiệu... 555 00:48:10,885 --> 00:48:12,803 Kimberly. 556 00:48:15,014 --> 00:48:17,099 Sao ông biết tên tôi? 557 00:48:30,946 --> 00:48:33,324 Khoan... 558 00:48:33,324 --> 00:48:36,452 Một sự sống đổi lấy cái chết... Và đi theo những dấu hiệu? 559 00:48:36,410 --> 00:48:38,412 Gã đó ở đâu ra thế? 560 00:48:38,412 --> 00:48:40,247 Ông ta phải giúp 561 00:48:40,247 --> 00:48:41,707 chứ không phải làm chúng ta sợ thêm! 562 00:48:46,879 --> 00:48:48,589 Cậu nghĩ cái quoái gì thế ? 563 00:48:50,549 --> 00:48:53,969 Nghĩ sao mà bật lửa vậy? 564 00:48:53,928 --> 00:48:55,804 Lửa á 565 00:49:07,816 --> 00:49:09,693 Cái gì thế ? 566 00:49:09,693 --> 00:49:12,154 Cô đã nhìn thấy gì ? 567 00:49:25,584 --> 00:49:27,795 Cô phải nói với chúng tôi những gì cô thấy ? 568 00:49:27,795 --> 00:49:30,047 Nhìn tôi này! Cô phải nói cho chúng tôi 569 00:49:30,047 --> 00:49:32,258 Nhìn thấy gì ? 570 00:49:35,344 --> 00:49:37,221 Tôi đang lái một chiếc xe tải trắng 571 00:49:37,221 --> 00:49:39,640 Không biết nữa Tôi hoàn toàn mất kiểm soát 572 00:49:39,640 --> 00:49:41,517 vì tôi đâm xuống hô` 573 00:49:41,558 --> 00:49:43,769 -Và tôi chìm. 574 00:49:43,769 --> 00:49:46,814 Tôi có thể cảm nhận vị của nước hồ trong miệng 575 00:49:49,858 --> 00:49:51,735 Đợi đã, nhớ không, trên con dốc đó ? 576 00:49:51,735 --> 00:49:54,488 Có một người phụ nữ mang thai trong chiếc xe tải trắng 577 00:49:54,488 --> 00:49:57,950 Ông ta nói chỉ một sự sống mới đánh bại được thần chết 578 00:49:59,368 --> 00:50:00,911 Nếu cô ấy sinh con 579 00:50:00,953 --> 00:50:02,997 mà lẽ ra đã chết trong tai nạn đó... 580 00:50:02,997 --> 00:50:05,708 Một linh hồn mới chưa từng có trong sự sắp xếp của tử thần... 581 00:50:05,708 --> 00:50:07,334 Nếu là như vậy thì... 582 00:50:07,376 --> 00:50:09,670 Ta sẽ có thể bắt đầu lại từ đầu! 583 00:50:09,670 --> 00:50:12,798 - Cao siêu quá, hai cô không thấy sao? - Chứ còn có nghĩa gì khác? 584 00:50:12,756 --> 00:50:14,925 Phải tìm cho ra số điện thoại của người phụ nữ đó! 585 00:50:14,925 --> 00:50:16,343 Tôi không biết, bà ta đâu có đến trạm cảnh sát! 586 00:50:16,385 --> 00:50:20,723 Phải tìm bà ta báo động về hồ nước, và bà ta sẽ sống để hạ sinh đứa trẻ. 587 00:50:20,639 --> 00:50:23,892 - Làm sao đến gặp người ta để nói như vậy? - Làm sao tìm ra? 588 00:50:23,851 --> 00:50:25,477 Có cả ngàn xe van trắng trong thành phố này! 589 00:50:25,519 --> 00:50:26,812 Này! 590 00:50:27,855 --> 00:50:29,690 Này, tôi là cớm, nhớ chưa? 591 00:50:33,110 --> 00:50:34,737 Nó đấy. 592 00:50:37,698 --> 00:50:39,533 Biết rồi. 593 00:50:41,744 --> 00:50:44,121 Có bảng số xe thì truy tìm sẽ dễ hơn. 594 00:50:44,121 --> 00:50:46,290 Here we go. 595 00:50:46,290 --> 00:50:48,250 Đó là xe van giao hàng 596 00:50:48,292 --> 00:50:50,794 chủ là Marcus và lsabella Hudson. 597 00:50:51,920 --> 00:50:54,131 Nhanh lên. 598 00:50:54,131 --> 00:50:56,008 Đi gặp họ thôi 599 00:51:10,731 --> 00:51:12,608 Đừng đóng cửa! 600 00:51:13,901 --> 00:51:15,944 Hey, let go of my shoe! 601 00:51:15,944 --> 00:51:17,780 Để tôi lấy giày! 602 00:51:23,702 --> 00:51:26,872 Tôi báo với ban quản lý cách đây hai tuần về cửa thang máy rồi! 603 00:51:28,707 --> 00:51:30,959 Có phải phân chó đây không? 604 00:51:34,046 --> 00:51:35,881 Eww. 605 00:51:41,053 --> 00:51:43,305 Có gì dính đây này. 606 00:51:46,350 --> 00:51:49,686 Để tôi chùi cho. 607 00:51:50,687 --> 00:51:52,689 Thôi, cảm ơn. 608 00:51:54,233 --> 00:51:56,860 Để tôi. Nếu muốn thì tôi sẽ giúp. 609 00:52:00,155 --> 00:52:02,032 Để tôi làm cho nhé? 610 00:52:03,992 --> 00:52:05,911 Gì cơ? 611 00:52:07,079 --> 00:52:08,956 Xin chào, khoẻ không? 612 00:52:08,956 --> 00:52:11,250 Có tin về chiếc xe trắng chưa? 613 00:52:12,834 --> 00:52:14,920 Đồng ý. Cứ tìm tiếp nhé. 614 00:52:25,013 --> 00:52:26,890 Có ai có viên Valium nào không? 615 00:52:26,890 --> 00:52:28,892 Oh, yeah. 616 00:52:28,892 --> 00:52:30,727 Đây. 617 00:52:30,727 --> 00:52:33,230 Bà chỉ cần dùng một... Nửa viên. 618 00:52:33,230 --> 00:52:34,815 Bình tĩnh lại nào. 619 00:52:37,484 --> 00:52:39,236 Nếu những gì cô nói là đúng... 620 00:52:39,236 --> 00:52:40,904 Thì tôi là người kế tiếp. 621 00:52:40,904 --> 00:52:43,573 Vụ này điên quá, thôi đi 622 00:52:43,573 --> 00:52:45,742 Khi thì cái chết theo đuổi chúng ta... 623 00:52:45,742 --> 00:52:48,203 Bây giờ lại đến điềm gở nữa à? Cái gì? 624 00:52:48,203 --> 00:52:49,955 Nora, bà không phải là người kế tiếp! 625 00:52:49,955 --> 00:52:53,333 Không ai nhất thiết phải là người kế tiếp, đó là vấn đề. 626 00:52:53,292 --> 00:52:56,586 Để qua khỏi việc này, ta phải giúp lẫn nhau. 627 00:52:56,545 --> 00:52:58,255 Không thể tin được, 628 00:52:58,255 --> 00:53:00,090 vì sự nghiệp của tôi đang ở đỉnh điểm và... 629 00:53:00,090 --> 00:53:02,217 và tôi cuối cùng cũng gặp một chàng trai tốt. 630 00:53:02,217 --> 00:53:03,885 Vừa mua nhà 631 00:53:03,885 --> 00:53:06,013 Và nếu cô im miệng lại..., Biết đâu cô sẽ sống đấy?. 632 00:53:07,347 --> 00:53:09,433 Tôi khuyên của cô đó 633 00:53:09,433 --> 00:53:12,269 Nói chung, nếu biết phải tránh những gì... 634 00:53:12,227 --> 00:53:13,854 Thì anh sẽ có một cơ hội đó 635 00:53:13,895 --> 00:53:17,441 Nếu tôi gọi Tôi không rõ...xe điện ngầm... 636 00:53:17,399 --> 00:53:19,776 sẽ lên tầng trên... 637 00:53:21,695 --> 00:53:24,948 nơi mà không có xe điện nào có thể đi được cả 638 00:53:24,906 --> 00:53:26,950 Hiểu chưa? 639 00:53:29,703 --> 00:53:32,456 Thôi được, quý vị nghe đây. 640 00:53:32,414 --> 00:53:34,583 Chỉ vì Kimberly thấy những hình ảnh đó... 641 00:53:34,583 --> 00:53:36,418 Không có nghĩa là ta không thể 642 00:53:36,418 --> 00:53:38,253 thấy một số dấu hiệu nào đó. 643 00:53:38,253 --> 00:53:40,047 Thôi được, phải nói thẳng 644 00:53:40,047 --> 00:53:41,548 Đây toàn là chuyện vớ vẩn! 645 00:53:41,590 --> 00:53:43,425 Tôi đã chán phải ngồi đây lắng nghe chuyện này chuyện nọ rồi 646 00:53:43,425 --> 00:53:45,427 Giả thuyết này, giả thuyết nọ... 647 00:53:45,427 --> 00:53:47,554 Tôi nghĩ chỉ toàn là chuyện vớ vẩn, mê tín. 648 00:53:47,554 --> 00:53:49,347 Cứ gọi là gì cũng được... 649 00:53:49,347 --> 00:53:52,309 - Nhưng chính điều đó sẽ giúp ông sống. - Tôi đang sống đây. 650 00:53:52,267 --> 00:53:54,269 Sống nhăn răng. 651 00:53:55,395 --> 00:53:57,773 Không có ai khủng bố chúng tôi ngoài cô... 652 00:53:57,773 --> 00:54:00,067 Cô làm chúng tôi điên hết. 653 00:54:14,164 --> 00:54:15,957 Lẽ ra tôi phải biết trước! 654 00:54:15,957 --> 00:54:17,542 Yeah. 655 00:54:17,584 --> 00:54:19,920 Nếu tử thần muốn triệt cô, 656 00:54:19,920 --> 00:54:22,047 sao cô không tránh xa chúng tôi ra? 657 00:54:22,047 --> 00:54:24,257 Cô ấy đã từng qua việc này rồi! 658 00:54:24,257 --> 00:54:26,384 Từ nay ta phải giúp đỡ lẫn nhau! 659 00:54:26,384 --> 00:54:27,969 Phải cùng nghĩ ra cách nếu 660 00:54:28,011 --> 00:54:30,472 muốn thoát khỏi bẫy của thần chết. 661 00:54:39,856 --> 00:54:42,067 Xin cô vui lòng xuống xe. 662 00:54:42,067 --> 00:54:44,152 Anh đùa à? 663 00:54:44,152 --> 00:54:47,405 - Tôi có làm gì đâu? - Xe này đã được báo là mất cắp. 664 00:54:49,366 --> 00:54:51,576 Ohh! 665 00:54:51,576 --> 00:54:53,912 Tôi không chịu nổi nữa! Tôi đi mua thuốc hút! 666 00:54:53,912 --> 00:54:56,581 Bên ngoài không an toàn đâu! 667 00:54:56,581 --> 00:54:59,251 Đằng nào Nora cũng sẽ chết trước tôi kia mà! 668 00:54:59,251 --> 00:55:02,379 Quý vị thật sự làm tôi sợ đấy! 669 00:55:08,969 --> 00:55:11,388 Nora, bà không sao chứ? 670 00:55:13,306 --> 00:55:15,684 Chồng tôi mất bốn năm về trước. 671 00:55:16,643 --> 00:55:18,853 Bây giờ là Tim. Không còn gì giữ tôi lại trên đời nữa. 672 00:55:18,853 --> 00:55:20,814 Xin bà đừng nói vậy... 673 00:55:20,855 --> 00:55:23,525 Nếu đã đến lúc đoàn tụ với gia đình trên thiên đường 674 00:55:23,525 --> 00:55:26,194 Thì tôi chấp nhận. 675 00:55:26,194 --> 00:55:30,073 Xin hãy tin tôi... Ta có thể chống lại điều này! 676 00:55:30,031 --> 00:55:31,992 Nhưng phải cùng giúp nhau cho đến khi 677 00:55:32,033 --> 00:55:33,660 người phụ nữ đó sinh con.. 678 00:55:33,702 --> 00:55:36,246 Xin lỗi... Tôi còn lễ tang phải dự. 679 00:55:37,330 --> 00:55:39,040 Nora. 680 00:55:41,835 --> 00:55:43,670 Ông định làm gì đấy? 681 00:55:43,712 --> 00:55:46,381 - Họp xong rồi... Tôi về. - Eugene, ông không nên về! 682 00:55:46,381 --> 00:55:48,341 Này, này, . 683 00:55:48,383 --> 00:55:50,510 Đời tôi là của tôi, ok? 684 00:55:50,510 --> 00:55:53,513 Chứ không phải một danh sách tưởng tượng nào đó của thần chết! 685 00:55:54,681 --> 00:55:56,891 Tôi sẽ bảo người ta khắc câu đó trên bia mộ của ông! 686 00:55:56,933 --> 00:55:59,602 Sao cũng được! Cô hù doạ ai cũng được. 687 00:55:59,602 --> 00:56:02,022 - Nhưng tôi không tin điều vớ vẩn đó!. - Cũng bảo trọng đấy nhe! 688 00:56:02,022 --> 00:56:03,648 - Hey. - Gì? 689 00:56:03,690 --> 00:56:06,901 Dù anh không tin đi nữa... Cũng đưa cho Nora giùm. 690 00:56:17,787 --> 00:56:19,706 Tôi để cái này ở... 691 00:56:20,790 --> 00:56:22,584 closet. 692 00:56:51,738 --> 00:56:53,698 Xin lỗi. 693 00:57:09,964 --> 00:57:12,008 Whoa. 694 00:57:21,935 --> 00:57:24,020 Người có móc... Có móc... 695 00:57:25,104 --> 00:57:26,981 Người có móc... 696 00:57:26,981 --> 00:57:29,484 Tôi thấy một hình người có móc... 697 00:57:31,194 --> 00:57:32,862 Đó là 698 00:57:34,280 --> 00:57:36,241 - một dấu hiệu? - Chúa ơi!. 699 00:57:36,241 --> 00:57:37,992 - Cô có nhìn thấy không? - Anh ấy đúng. 700 00:57:37,992 --> 00:57:39,452 - Điện thoạiThe phone. - Cứt thúi. 701 00:58:00,557 --> 00:58:02,517 Cái đ... gì thế? 702 00:58:12,944 --> 00:58:14,571 - Alo? - Nora! 703 00:58:14,612 --> 00:58:17,657 - Ai thế? - Nghe thấy tôi không?! 704 00:58:17,615 --> 00:58:20,451 Cảnh sát Burke đây, Tôi không nghe thấy gì cả... 705 00:58:20,410 --> 00:58:22,120 Không nghe thấy! Cái gì?! 706 00:58:22,120 --> 00:58:23,371 Anh ta nói gì? Cái gì?! 707 00:58:23,413 --> 00:58:25,623 Một người có móc sắt sẽ làm hại bà! 708 00:58:25,623 --> 00:58:27,125 - Gì, gì cơ ?! - Ối... 709 00:58:27,166 --> 00:58:28,918 Sao thế, Nora? 710 00:58:31,421 --> 00:58:32,922 Không! 711 00:58:32,964 --> 00:58:35,341 - Đợi, đợi đã - Đi thôi! 712 00:58:35,341 --> 00:58:37,302 Đợi, đợi đã, Nora! 713 00:58:37,302 --> 00:58:39,387 - Để tôi ra khỏi đây! - Cô sẽ dừng nó lại chứ?! 714 00:58:39,387 --> 00:58:40,763 Có ai cứu tôi với! 715 00:58:40,805 --> 00:58:42,223 Cho tôi ra! 716 00:58:49,522 --> 00:58:51,816 Cho tôi ra đi! 717 00:58:58,656 --> 00:59:00,658 Kat! 718 00:59:11,753 --> 00:59:13,755 Cứu tôi! 719 00:59:13,755 --> 00:59:16,424 - Từ từ! - Tôi không muốn chết! 720 00:59:29,103 --> 00:59:31,147 Aah! Để tôi ra khỏi đây. 721 00:59:33,232 --> 00:59:35,318 Đồng ý, cảm ơn nhiều! 722 00:59:35,318 --> 00:59:38,363 Họ đã tìm ra lsabella và giữ ở trạm cảnh sát Greenwood. 723 00:59:38,321 --> 00:59:40,656 Tôi định đoạt đời tôi! 724 00:59:40,656 --> 00:59:42,992 - Hôn mông đi! (chửi thề) - Chuyện gì vậy Eugene? 725 00:59:42,992 --> 00:59:45,036 - Tôi định đoạt đời tôi! - Chuyện gì vậy Eugene? 726 00:59:45,036 --> 00:59:47,830 - Nghe thấy không, mày là thằng mút ch... Reaper ?! (>.<) - Bình tĩnh. 727 00:59:47,830 --> 00:59:50,249 - Chuyện gì thế? Nora đâu? - Tránh ra! 728 00:59:50,249 --> 00:59:53,211 - Whoa, whoa, okay! - Tránh xa tôi ra! 729 00:59:53,211 --> 00:59:55,755 Eugene sao vậy? nói bọn tôi nghe! 730 00:59:55,755 --> 00:59:57,882 Đưa súng đây, Eugene, đưa đây! 731 00:59:57,882 --> 01:00:00,176 - Đưa tôi nào! - Mẹ kiếp, không! 732 01:00:00,176 --> 01:00:03,387 Eugene, bình tĩnh lại đi! Bình tĩnh! 733 01:00:03,346 --> 01:00:05,473 [i] _>,.<_ [/i] 734 01:00:05,473 --> 01:00:07,350 Đưa súng đây Eugene! 735 01:00:07,391 --> 01:00:10,436 - Không, không - Đừng làm thế, đừng thế ! 736 01:00:10,394 --> 01:00:12,563 - Eugene, đừng! 737 01:00:12,563 --> 01:00:15,358 - Ôi chúa ơi! 738 01:00:15,358 --> 01:00:17,235 Nghe tôi! 739 01:00:17,276 --> 01:00:20,321 Chúa ơi! 740 01:00:29,080 --> 01:00:31,124 Ối! 741 01:00:31,124 --> 01:00:32,583 Anh không nạp đạn vào súng sao? 742 01:00:34,001 --> 01:00:36,796 - Luôn luôn chứ.. - Có 6 viên đạn đầy đủ! 743 01:00:38,005 --> 01:00:40,007 Không bao giờ kẹt đạn như vậy! Không thể nào có! 744 01:00:40,049 --> 01:00:42,426 Đó là vì chưa đến lúc ông ấy chết. 745 01:00:43,845 --> 01:00:46,597 Đi tìm người phụ nữ có mang nhanh lên! 746 01:00:53,646 --> 01:00:55,773 Đi thế này có an toàn không? 747 01:00:55,815 --> 01:00:58,359 Một người trong xe này sẽ mất mạng, đúng không? 748 01:00:58,317 --> 01:01:00,903 Có ai muốn ngồi gần anh ta... 749 01:01:00,903 --> 01:01:02,822 Hay cô ta? 750 01:01:04,073 --> 01:01:05,825 Hi vong thôi. 751 01:01:06,993 --> 01:01:08,953 Anh em đừng sợ. 752 01:01:08,953 --> 01:01:11,706 - Lsabellađược bảo đảm an toàn. - Sao anh biết? 753 01:01:12,790 --> 01:01:15,126 Cô bảo bà ấy lái xe đâm xuống hồ... 754 01:01:15,126 --> 01:01:18,087 Ở đồn cảnh sát thì làm sao lái xe được 755 01:01:25,595 --> 01:01:27,263 Nhìn tôi đi, 756 01:01:27,263 --> 01:01:29,348 --=-- Created by: AchiMong --=-- 757 01:01:29,348 --> 01:01:31,475 Bầu bì thế này... 758 01:01:31,475 --> 01:01:34,020 mà tôi lại đi ăn cắp xe sao? Mất trí hết cả lũ. 759 01:01:33,978 --> 01:01:35,980 Thế nào chánh án cũng sẽ giải quyết vụ này... 760 01:01:35,980 --> 01:01:39,025 trước thứ hai tuần sau!? 761 01:01:45,448 --> 01:01:47,491 Marcus... 762 01:01:47,491 --> 01:01:50,202 Marcus... 763 01:01:50,161 --> 01:01:52,496 Khi ra khỏi đây, tôi sẽ kiện... 764 01:01:54,457 --> 01:01:57,501 - Chúa ơi - Gì, lại cái gì nữa đấy? 765 01:01:57,460 --> 01:01:59,503 Tôi vừa vỡ nước ối. 766 01:01:59,503 --> 01:02:01,505 - Sao? - Tôi vừa vỡ nước ối, tôi sắp sinh! 767 01:02:01,505 --> 01:02:04,342 - Sắp sinh đây này - Ở đây thì không được, không! 768 01:02:04,300 --> 01:02:07,345 - Cô không thể sinh như vậy! - Thì đừng đứng ở đó! 769 01:02:07,303 --> 01:02:10,514 - Đưa tôi đến bệnh viện ngay đi! - Để tôi nghĩ tí đã 770 01:02:10,473 --> 01:02:13,851 Tôi không muốn sinh con trong tù! 771 01:02:13,809 --> 01:02:15,561 Đưa tôi... Đến bệnh viện ngay! 772 01:02:15,561 --> 01:02:17,521 Đồng ý, đồng ý! 773 01:02:17,521 --> 01:02:20,733 Cảnh sát trưởng Perry, Adam gọi đây! Tôi cần xe! 774 01:02:21,942 --> 01:02:24,612 Chúa ơi! Tôi cần xe, Xếp ơi, tôi cần xe! 775 01:02:24,570 --> 01:02:26,864 Xe van của tôi! Lấy nó đi! 776 01:02:29,116 --> 01:02:30,826 Rồi, rồi 777 01:02:30,826 --> 01:02:32,995 Đi ngay đây 778 01:02:32,995 --> 01:02:35,039 Đi ngay đây 779 01:02:38,626 --> 01:02:40,461 Nhanh lên 780 01:02:45,132 --> 01:02:47,718 Quý vị muốn nghe chuyện điên nữa không? 781 01:02:47,718 --> 01:02:49,887 Đây không phải lần đầu tôi đã qua mặt tử thần. 782 01:02:52,306 --> 01:02:55,393 Có một tên nhóc cầm dao đến trường 783 01:02:55,351 --> 01:02:57,228 tìm giết giáo sư của mình... 784 01:02:58,979 --> 01:03:01,190 Người giáo sư đó lẽ ra là tôi, 785 01:03:01,190 --> 01:03:05,027 nhưng tôi đã được thuyên chuyển trước đó hai ngày. 786 01:03:04,944 --> 01:03:07,154 Mẹ kiếp, quái đản thật. 787 01:03:07,154 --> 01:03:08,531 Quái đản à? 788 01:03:08,572 --> 01:03:10,741 Năm trước tôi và bạn tôi đang đi công tác 789 01:03:10,741 --> 01:03:12,910 Thì có cuộc gọi báo xe lửa bị lật. 790 01:03:12,910 --> 01:03:15,246 Frank quyết định để tôi lo việc đó một mình... 791 01:03:17,248 --> 01:03:19,458 Đêm đó anh ta chết trong một vụ nổ súng. 792 01:03:20,584 --> 01:03:23,838 Nếu người ta gọi điện cho tôi chậm 10 giây 793 01:03:23,796 --> 01:03:25,589 Tôi cũng chết rồi. 794 01:03:25,589 --> 01:03:27,800 Chúa ơi... 795 01:03:27,800 --> 01:03:29,802 Xin lỗi. 796 01:03:29,802 --> 01:03:31,512 Chỉ vì... Tôi... Tôi cũng có một câu chuyện để kể... 797 01:03:31,512 --> 01:03:33,722 Năm trước, vào tháng năm... 798 01:03:33,722 --> 01:03:36,517 Tôi ở Pennsylvania... 799 01:03:36,475 --> 01:03:39,520 Có một tai nạn về gas... 800 01:03:39,478 --> 01:03:41,981 Và nhiều người bị chết ngột... 801 01:03:41,981 --> 01:03:43,315 Rồi sao nữa 802 01:03:43,357 --> 01:03:44,984 Tôi không biết, tôi đã không đến nơi 803 01:03:45,025 --> 01:03:47,820 Xe buýt của tôi đụng phải một cô gái dọc đường đi. 804 01:03:47,820 --> 01:03:49,280 Phải ở Mount Abraham không? 805 01:03:49,321 --> 01:03:52,867 Phải. Sao cô biết? 806 01:03:52,825 --> 01:03:55,536 Vì chính chiếc xe buýt đó đã giết chết Terry Chaney. 807 01:03:56,829 --> 01:03:59,206 Lẽ ra cô ấy chết trên chuyến bay 180!. 808 01:04:02,168 --> 01:04:05,171 Anh em có nhớ vụ một rạp hát sập ở Paris năm ngoái 809 01:04:05,129 --> 01:04:08,048 Và làm chết hết những người ở trong không? 810 01:04:09,758 --> 01:04:12,136 Tôi đã có vé để đi xem... 811 01:04:12,136 --> 01:04:14,638 Nhưng đêm đó, 812 01:04:14,638 --> 01:04:18,017 Tôi đến Paris chỉ để quậy... 813 01:04:17,975 --> 01:04:20,311 Tôi muốn vui chơi đủ thứ... 814 01:04:20,311 --> 01:04:22,187 và một sự việc bất ngờ xảy ra 815 01:04:22,229 --> 01:04:25,524 Có một gã nào đó 816 01:04:25,482 --> 01:04:27,985 Bị một tấm bảng hiệu rơi trúng.... 817 01:04:27,985 --> 01:04:30,863 - Carter. - Wait, wait, wait. 818 01:04:30,821 --> 01:04:33,490 Cô giáo tôi đến để thay... Tên cô ta là Val Lewes, 819 01:04:33,490 --> 01:04:36,535 Và dạy ở trường Mt Abraham. Cô ấy chết trong một vụ nổ gì đó. 820 01:04:36,493 --> 01:04:39,538 Mẹ kiếp. Vụ lật xe lửa mà tôi đến để điều tra... 821 01:04:39,496 --> 01:04:41,123 đã cứu đời tôi 822 01:04:41,165 --> 01:04:43,667 Đó là đêm tôi mang xác Billy Hitchcock về! s 823 01:04:43,667 --> 01:04:46,211 Khoan... Mà những người đó là ai? 824 01:04:47,630 --> 01:04:49,715 Những người đã không lên chuyến bay 180. 825 01:04:51,300 --> 01:04:53,552 Họ đã từng là bạn tôi!v 826 01:04:56,931 --> 01:04:59,308 Kimberley, chuyện cô thế nào? 827 01:05:02,394 --> 01:05:05,648 Khoảng một năm trước, mẹ tôi cùng tôi đi siêu thị... 828 01:05:05,606 --> 01:05:07,566 Tôi hẹn mẹ ở ngoài cửa hàng 829 01:05:07,608 --> 01:05:10,277 nhưng tôi còn mãi xem phóng sự... 830 01:05:10,277 --> 01:05:12,196 Về một thiếu niên đã tự sát... 831 01:05:13,572 --> 01:05:15,407 Tôi nghĩ là 832 01:05:15,449 --> 01:05:17,910 Sao lại có thể tự siết cổ trong bồn tắm... 833 01:05:17,910 --> 01:05:19,787 Thật ngu xuẩn 834 01:05:22,414 --> 01:05:24,416 Tôi cảm thấy điều đó không đúng... 835 01:05:24,458 --> 01:05:26,293 và rồi 836 01:05:29,254 --> 01:05:32,675 Tôi nghe tiếng súng nổ và tôi chạy ra ngoài. 837 01:05:34,593 --> 01:05:37,304 Some kids were trying to steal my mum's car. 838 01:05:37,304 --> 01:05:39,973 Vài tên du đãng đã định lấy xe của mẹ tôi...Mẹ tôi chống cự... 839 01:05:39,973 --> 01:05:42,101 Và chúng bắn mẹ tôi. 840 01:05:43,602 --> 01:05:47,398 Sau lễ tang... Tôi cứ nghĩ... Lẽ ra đó là tôi chết mới phải. 841 01:05:48,899 --> 01:05:50,818 Tôi đã luôn nghĩ thế... 842 01:05:52,361 --> 01:05:54,488 Nhưng tôi đã nghĩ đúng! 843 01:06:03,539 --> 01:06:06,792 Nó sắp ra rồi, xin anh lái xe nhanh lên, nhanh lên! 844 01:06:06,708 --> 01:06:08,544 - Tôi đang cố hết sức! - Chúa ơi! 845 01:06:10,671 --> 01:06:12,881 Từ lúc xuống chuyến bay 180, 846 01:06:12,881 --> 01:06:15,926 không những điều đó thay đổi cả đời chúng tôi, 847 01:06:15,884 --> 01:06:18,429 Mà còn ảnh hưởng đến mọi người, mọi thứ 848 01:06:18,387 --> 01:06:20,722 Mà chúng tôi đã tiếp xúc. 849 01:06:20,722 --> 01:06:22,724 Tôi không chắc hiểu rõ ý cô. 850 01:06:22,724 --> 01:06:25,269 Còn sống sau khi lẽ ra phải chết... 851 01:06:25,227 --> 01:06:27,396 Đã gây một ảnh hưởng lan toả... 852 01:06:27,396 --> 01:06:29,356 Một kẽ hở trong sự sắp đặt của thần chết! 853 01:06:29,356 --> 01:06:32,484 Như vậy, nếu cô không bao giờ xuống khỏi máy bay 854 01:06:33,861 --> 01:06:36,071 Chúng ta sẽ không thể sống ngay tại điểm đầu tiên 855 01:06:36,071 --> 01:06:38,740 Đúng vậy! Tử thần đang ra tay ngược lại. 856 01:06:38,699 --> 01:06:40,909 Để chận những đầu mối... 857 01:06:40,909 --> 01:06:43,328 Lấp kẻ hở một lần cho tất cả mọi lần! 858 01:07:05,184 --> 01:07:06,643 Cái cục c... (từ bậy) 859 01:07:08,687 --> 01:07:10,397 Chúa ơi! 860 01:07:12,941 --> 01:07:14,985 Giữ chắc, giữ chắc! 861 01:07:35,047 --> 01:07:37,466 - Mọi người không sao chứ? - Ôi chúa. 862 01:07:39,718 --> 01:07:41,511 Chúa ơi, Eugene! 863 01:07:41,511 --> 01:07:44,765 - anh ý không thở. - Oh, chân tôi 864 01:07:47,559 --> 01:07:49,269 No, please. 865 01:07:49,269 --> 01:07:52,189 - Nó không đợi đâu. - Tôi phải đi giúp họ. 866 01:07:52,147 --> 01:07:54,441 Anh có giúp tôi sinh con không? 867 01:07:55,943 --> 01:07:58,904 Những người đó có thể giúp tôi, gọi người đi! 868 01:08:00,405 --> 01:08:02,866 Cảnh sát Adam báo cáo tai nạn xe 869 01:08:02,866 --> 01:08:05,035 ở cây số in 180km. 870 01:08:05,035 --> 01:08:06,954 Xin cho xe cứu thương đến ngay! 871 01:08:06,954 --> 01:08:10,123 - Được rồi, đi ngay đây! 872 01:08:10,082 --> 01:08:12,876 Đi ngay đây! 873 01:08:14,503 --> 01:08:17,547 - Bình tĩnh đi, Eugene! 874 01:08:17,506 --> 01:08:19,800 Tôi nghĩ anh ý bị giập phổi 875 01:08:19,800 --> 01:08:22,427 - Mọi người ổn chứ? - Gọi xe cứu thương đi! 876 01:08:27,516 --> 01:08:29,851 Ở lại với chúng tôi. 877 01:08:29,851 --> 01:08:31,269 Này, này! 878 01:08:31,311 --> 01:08:35,482 Này! Giúp tôi ra. 879 01:08:35,399 --> 01:08:39,111 Phải cho tôi ra khỏi đây trước khi nó nổ, ok ? 880 01:08:41,780 --> 01:08:43,323 Tôi nghĩ là ổn cả. 881 01:08:43,365 --> 01:08:45,742 Tôi không ngửi thấy mùi gas hay chẳng có gì chảy cả. 882 01:08:45,742 --> 01:08:48,620 Được rồi, cho nó ra xa tôi Nhanh lên. 883 01:08:48,578 --> 01:08:50,789 Được rồi, cẩn thận. Sẵng sàng chưa? 884 01:08:52,207 --> 01:08:55,293 Ôi chúa, Jethro! Chúa ơi! 885 01:08:55,252 --> 01:08:57,587 Khi khỏi tôi có thể đi lại được. 886 01:08:57,587 --> 01:08:59,756 Bố! 887 01:09:05,887 --> 01:09:07,514 Eugene, mọi thứ ổn cả chứ. 888 01:09:07,556 --> 01:09:10,434 Nếu không có máy hô hấp, anh ý sẽ ... 889 01:09:10,392 --> 01:09:13,437 Đến bệnh viện là an toàn rồi. Cẩn thận chứ! 890 01:09:13,395 --> 01:09:16,982 Nhớ ràng dây và chú ý đừng tiêm thuốc quá liều! 891 01:09:16,940 --> 01:09:20,152 - Đừng lái xe vào ổ gà nhe! - Xin lỗi, cô không được lên xe! 892 01:09:21,695 --> 01:09:24,030 Coi chừng đường dây điện! 893 01:09:25,365 --> 01:09:27,451 Cẩn thận! 894 01:09:32,873 --> 01:09:35,417 Muốn chết sớm hay sao? 895 01:09:35,417 --> 01:09:37,794 Phải tỉnh táo chứ! 896 01:09:37,794 --> 01:09:39,546 Get that news van back. 897 01:09:39,588 --> 01:09:41,214 Cảm ơn! 898 01:09:48,889 --> 01:09:50,599 Okay, đi thôi 899 01:10:06,865 --> 01:10:09,326 Cô ấy ra sao? 900 01:10:09,326 --> 01:10:11,453 Có lẽ ổn rồi.. 901 01:10:14,247 --> 01:10:17,000 - Hỏi cô một câu nhé? - Yeah. 902 01:10:18,919 --> 01:10:20,921 Lúc chết... 903 01:10:20,962 --> 01:10:22,797 Có đau đớn lắm không? 904 01:10:24,257 --> 01:10:26,134 Tôi không biết. 905 01:10:27,594 --> 01:10:29,471 Cô sẽ chết sau tôi, đúng không? 906 01:10:30,597 --> 01:10:32,474 Chắc... Là vậy. 907 01:10:34,392 --> 01:10:36,478 Cầm giúp tôi cái này nhé. 908 01:10:42,234 --> 01:10:44,236 Nếu tôi chết... 909 01:10:46,905 --> 01:10:48,782 Xin cô vất bỏ hết ma tuý... 910 01:10:48,782 --> 01:10:52,911 Đồ linh tinh báo khiêu dâm... 911 01:10:56,790 --> 01:10:59,376 Vì tôi không muốn mẹ tôi thấy và buồn. 912 01:11:00,418 --> 01:11:02,253 Xin cô. 913 01:11:05,507 --> 01:11:07,258 Cảm ơn cô. 914 01:11:11,513 --> 01:11:13,390 Đây là Cheyenne Jacobson 915 01:11:13,390 --> 01:11:15,392 trực tiếp từ trang trại Gibbons 916 01:11:15,392 --> 01:11:17,227 Cảnh sát trưởng Perry cảnh sách Burke đây. 917 01:11:17,227 --> 01:11:19,938 Tôi cần có thông tin về lsabella Hudson. 918 01:11:19,896 --> 01:11:21,898 Xong rồi à? 919 01:11:21,898 --> 01:11:24,609 Cảm ơn. Hay lắm 920 01:11:24,567 --> 01:11:26,111 Kimberly! 921 01:11:26,111 --> 01:11:28,863 Elizabeth đang ở bệnh viện Lakeview sinh con. 922 01:11:28,822 --> 01:11:30,824 - Phải đến đó ngay! - Còn Kat? 923 01:11:30,824 --> 01:11:32,117 Để tôi bảo cô ấy 924 01:11:32,158 --> 01:11:35,120 Hi. 925 01:11:35,078 --> 01:11:37,747 Cô cứ theo dõi lsabella xem sinh chưa, nhé? 926 01:11:37,706 --> 01:11:39,541 Đi đi, tôi không sao đâu! 927 01:11:46,381 --> 01:11:48,466 - Rory đâu rồi? - Không biết nữa. 928 01:11:52,512 --> 01:11:55,432 Anh có thể nào nhẹ tay hơn một chút không? 929 01:11:55,390 --> 01:11:58,393 Vâng, được chứ Để tôi làm nhẹ lại. 930 01:11:58,351 --> 01:11:59,811 Tốt lắm. 931 01:12:27,922 --> 01:12:29,048 Rory. 932 01:12:45,064 --> 01:12:47,442 Oh chúa ơi! 933 01:12:47,442 --> 01:12:49,527 Có ai qua đó đi! 934 01:12:49,527 --> 01:12:52,614 - Chúng tôi phải đến bệnh viện ngay!! - Lấy xe tôi đi đi! 935 01:12:52,572 --> 01:12:54,073 Chìa khoá trên đó! 936 01:12:57,869 --> 01:13:00,288 Kimberly! 937 01:13:11,382 --> 01:13:12,800 Kimberly! 938 01:13:12,842 --> 01:13:15,053 - Kimberly. - cô thấy gì? 939 01:13:15,053 --> 01:13:17,597 - Ta phải tìm gì? - Không phải ở đây 940 01:13:19,349 --> 01:13:21,392 Sao trông khác quá! 941 01:13:21,392 --> 01:13:24,479 Tôi thấy xe trắng lao xuống hồ... 942 01:13:24,437 --> 01:13:26,564 Tôi ở trong bệnh viện, có tiếng la... 943 01:13:26,564 --> 01:13:28,358 Một y tá siết cổ tôi... 944 01:13:28,358 --> 01:13:31,027 Không thấy mặt, nhưng thấy bảng tên... 945 01:13:31,027 --> 01:13:33,071 Kalarjian. 946 01:13:34,697 --> 01:13:38,034 Tôi nghĩ Kalarjian sẽ tìm cách giết lsabella! 947 01:13:41,913 --> 01:13:44,958 Lsabella, đừng rặn nữa! 948 01:13:44,916 --> 01:13:46,459 Sao vậy? Con tôi không sao chứ? 949 01:13:46,501 --> 01:13:48,962 Cuốn rốn quấn quanh cổ nó! Đứa bé này có vấn đề! 950 01:13:48,962 --> 01:13:51,965 Tai nạn xe chiều nay đã khiến hai người thiệt mạng... 951 01:13:51,923 --> 01:13:54,884 Một trong hai người chết vì chính một thiết bị an toàn dùng để bảo vệ... 952 01:13:54,842 --> 01:13:57,387 Người phụ nữ này đã bị một ống nước đâm qua đầu 953 01:13:57,387 --> 01:13:59,806 Sau khi gối khí an toàn đã bung lên. 954 01:13:59,806 --> 01:14:03,518 Cô đã bị kẹt trong xe Sau một tai nạn xe gần hồ Greenwood 955 01:14:40,346 --> 01:14:42,515 Isabella Hudson! Cô ấy đâu? 956 01:14:42,515 --> 01:14:44,684 Phải mổ để lấy đứa bé ra! Gọi bác sĩ nhanh! 957 01:14:44,684 --> 01:14:46,561 Bs Kalarjian! 958 01:14:46,602 --> 01:14:49,355 Bs Kalarjian! có cấp cứu. Một ca sinh khó ở phòng 6! 959 01:14:49,355 --> 01:14:50,815 I'm just going to wait outside, 960 01:14:50,857 --> 01:14:52,900 Tôi sẽ ra ngoài... Ở đây chỉ làm cản trở mọi người! 961 01:14:52,900 --> 01:14:54,861 - Không được bỏ tôi mà đi! - Okay, okay. 962 01:14:54,902 --> 01:14:56,696 Hai người tìm lsabella 963 01:14:56,738 --> 01:14:58,573 còn tôi tìm Eugene! 964 01:14:58,614 --> 01:15:01,909 Bs Kalarjian! có cấp cứu. Một ca sinh khó ở phòng 6! 965 01:15:01,868 --> 01:15:04,912 Bs Kalarjian! có cấp cứu. Một ca sinh khó ở phòng 6! 966 01:15:20,511 --> 01:15:22,930 Bác sĩ Kalarjian, ở đây! 967 01:15:24,015 --> 01:15:26,225 Cô ấy đấy! 968 01:15:27,143 --> 01:15:28,811 Khoan, khoan 969 01:16:05,973 --> 01:16:08,392 Không thấy co thắt nữa... 970 01:16:08,392 --> 01:16:11,020 Đứa bé mới ra nửa chừng! 971 01:16:10,978 --> 01:16:13,147 Có hiện tượng thiếu oxi 972 01:16:13,147 --> 01:16:15,316 Cuống rốn bị ép! 973 01:16:15,316 --> 01:16:18,736 - Mạch xuống 40! - Chúa ơi! Chuyện gì thế ? 974 01:16:18,694 --> 01:16:20,488 Bác sĩ Kalarjian đâu? 975 01:16:20,488 --> 01:16:23,282 Bác sĩ Kalarjian! 976 01:16:23,241 --> 01:16:25,493 - Bác sĩ Kalarjian! - Tôi đang bận! 977 01:16:25,493 --> 01:16:28,829 - Ow! Hey! Hey! - Tôi là cảnh sát! 978 01:16:40,633 --> 01:16:43,052 Oh, không. 979 01:16:43,052 --> 01:16:44,887 Elizabeth, đứa bé có sao không? 980 01:16:45,972 --> 01:16:47,682 Xin lỗi, không phận sự miễn vào! 981 01:16:47,682 --> 01:16:50,393 - Yêu cầu anh đi ra. - Tôi chỉ cần biết... 982 01:16:50,351 --> 01:16:53,354 Cần biết đứa bé có sao không! 983 01:16:54,814 --> 01:16:56,732 Một bé trai! 984 01:17:17,420 --> 01:17:19,463 Cảm ơn! Xin chúc mừng! 985 01:17:19,463 --> 01:17:21,507 Họ là ai vậy? 986 01:17:21,507 --> 01:17:23,968 Hay quá! 987 01:17:27,596 --> 01:17:29,515 - Clear. - Tôi không tìm ra Eugene! 988 01:17:29,515 --> 01:17:32,351 - Không sao đâu! xong rồi! - Cô ấy đã sinh con, mọi việc đều ổn! 989 01:17:32,310 --> 01:17:34,353 Kết thúc rồi 990 01:17:47,783 --> 01:17:50,286 - Kimberly. - cô lại thấy gì nữa? 991 01:17:50,286 --> 01:17:53,706 Tôi không nghĩ lsabella phải chết trong tai nạn xe đó! 992 01:17:53,664 --> 01:17:56,083 Vậy linh cảm về hồ nước là sao? 993 01:17:56,083 --> 01:17:58,002 Hãy cố nhớ lại! 994 01:18:15,269 --> 01:18:18,689 Đôi tay đầy máu... . Ai đó có đôi tay dính máu. 995 01:18:19,607 --> 01:18:21,067 Eugene. 996 01:18:25,488 --> 01:18:28,699 Một sự sống mới đổi lấy cái chết... Là sao? 997 01:18:28,657 --> 01:18:30,534 Cô đã thấy một máy điện tâm đồ còn gì nữa? 998 01:18:32,453 --> 01:18:34,705 Tay đầy máu Còn gì nữa, Kim ? 999 01:18:35,664 --> 01:18:37,166 Khoan... 1000 01:18:39,084 --> 01:18:40,961 Eugene. 1001 01:19:01,065 --> 01:19:03,025 Oh chúa, không! 1002 01:19:13,244 --> 01:19:14,995 Tay đầy máu 1003 01:19:16,747 --> 01:19:18,958 Đó là tôi Linh cảm đó về chính tôi 1004 01:19:18,958 --> 01:19:21,126 - Sao? - Cấp cứu, nhanh lên! 1005 01:19:21,126 --> 01:19:22,628 Nhanh lên! 1006 01:19:24,880 --> 01:19:26,924 Bs Kalarjian, 1007 01:19:26,924 --> 01:19:28,759 Máy điện tâm đồ! 1008 01:19:33,222 --> 01:19:34,932 Hồ nước 1009 01:19:34,974 --> 01:19:36,892 và chiếc xe trắng! 1010 01:19:41,605 --> 01:19:43,482 Cô đang nói gì vậy? 1011 01:19:46,110 --> 01:19:47,987 Một sự sống mới... 1012 01:19:50,489 --> 01:19:52,283 Chuyện gì vậy? 1013 01:19:52,324 --> 01:19:54,702 Tôi đã biết phải làm gì để cứu hai chúng ta. 1014 01:19:56,120 --> 01:19:59,164 - Tôi phải chết. - Sao cô điên vậy? 1015 01:19:59,164 --> 01:20:02,418 Không thể buông trôi lúc này, phải đấu tranh chứ! 1016 01:20:06,964 --> 01:20:09,008 Hãy tìm Bs Kalarjian! 1017 01:22:34,444 --> 01:22:37,656 Một sự sống mới sẽ đẩy lùi cái chết. 1018 01:22:37,614 --> 01:22:40,492 Nếu đã đến lúc đoàn tụ với gia đình... 1019 01:22:40,450 --> 01:22:42,870 Tôi cũng chấp nhận. 1020 01:22:44,413 --> 01:22:46,123 Máy bay 180... 1021 01:22:46,164 --> 01:22:48,500 Tôi biết phải làm gì để cứu hai ta.. 1022 01:22:48,500 --> 01:22:50,669 Không có người sống sót 1023 01:22:50,669 --> 01:22:52,713 Tôi phải chết. 1024 01:22:54,172 --> 01:22:56,967 Sằn sàng và nhẹ nhàng! 1025 01:22:57,884 --> 01:22:59,011 Không còn gì! 1026 01:23:01,888 --> 01:23:04,141 Sằn sàng và nhẹ nhàng 1027 01:23:05,559 --> 01:23:07,477 Không còn gì cả!. 1028 01:23:08,770 --> 01:23:11,273 - Nào 1029 01:23:11,273 --> 01:23:14,443 Cô ấy tỉnh rồi! 1030 01:23:14,401 --> 01:23:16,778 2 mg trợ tim, huyết thanh! 1031 01:23:16,778 --> 01:23:19,740 Đưa vào săn sóc đặc biệt ngay! 1032 01:23:23,744 --> 01:23:25,454 Mừng em đã trở lại 1033 01:23:26,580 --> 01:23:28,749 Suýt nữa, tưởng em đi luôn chứ. 1034 01:23:34,755 --> 01:23:38,133 Hey. Ta đã làm được. 1035 01:23:39,092 --> 01:23:41,178 Mọi việc xong rồi, nhờ em. 1036 01:24:13,585 --> 01:24:15,337 Uống chút rượu mừng chứ ? 1037 01:24:17,589 --> 01:24:18,965 Hay quá 1038 01:24:19,007 --> 01:24:21,510 Thật tuyệt, thưa bà Kevins. 1039 01:24:21,510 --> 01:24:23,762 Cảm ơn rất nhiều vì đã mời chúng tôi... 1040 01:24:23,762 --> 01:24:25,722 Rất sẵn lòng. 1041 01:24:26,932 --> 01:24:30,477 - Kimberly, lúc này thế nào rồi? - Ổn rồi ạ. 1042 01:24:30,435 --> 01:24:32,687 Mùa hè khá vui, 1043 01:24:32,687 --> 01:24:36,108 và mọi việc đã trở lại bình thường. 1044 01:24:38,735 --> 01:24:41,863 Bryan, ra kiểm tra thịt nướng đi nhé? 1045 01:24:41,863 --> 01:24:44,574 Cẩn thận chứ. Những thứ đó nguy hiểm lắm. 1046 01:24:44,574 --> 01:24:46,868 Tôi đã gặp nhiều thứ nguy hiểm hơn nhiều! 1047 01:24:46,868 --> 01:24:49,996 Em cũng vậy đấy! Bố, kể họ nghe về xe đi! 1048 01:24:49,996 --> 01:24:51,790 Sao? 1049 01:24:51,832 --> 01:24:55,210 Bryan suýt nữa bị xe của đài truyền hình đụng, lúc xảy ra tai nạn xe... 1050 01:24:55,168 --> 01:24:57,921 Chính anh bạn Rory đã kéo nó lại đúng lúc ... 1051 01:24:57,921 --> 01:25:01,550 - và cứu mạng nó. - Sao không nghe anh kể vậy, Peter?. 1052 01:25:01,508 --> 01:25:03,093 Như vậy là quá may mắn! 1053 01:25:07,889 --> 01:25:10,308 Brian!