0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 TWA www.HoundDawgs.org 1 00:00:06,423 --> 00:00:11,969 JORDEN 2 00:00:15,265 --> 00:00:20,269 STINKEFEDT MIX NR. 1 3 00:00:36,911 --> 00:00:37,870 Peter... 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,499 Din mor vil tale med dig. 5 00:00:45,003 --> 00:00:48,714 Kom nu, Pete. Tag det pjatværk af. 6 00:01:22,540 --> 00:01:25,834 Hvorfor har du været oppe at slås med de andre drenge igen, skat? 7 00:01:28,379 --> 00:01:29,630 Peter? 8 00:01:30,173 --> 00:01:33,300 De slog en frø ihjel, der ikke havde gjort noget. 9 00:01:34,010 --> 00:01:36,512 De maste den med en kæp. 10 00:01:37,722 --> 00:01:40,057 Du minder så meget om din far. 11 00:01:40,975 --> 00:01:42,851 Og hvor du ligner ham. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,188 Han var en engel. 13 00:01:47,690 --> 00:01:49,191 Skabt af det pureste lys. 14 00:01:49,526 --> 00:01:50,275 Mer? 15 00:01:50,527 --> 00:01:52,361 Har du ikke en gave til Peter? 16 00:01:54,239 --> 00:01:55,864 Jo da. 17 00:01:59,035 --> 00:02:00,077 Værsgo. 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,664 Den klarer jeg, Pete. 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,962 Pak den op, når jeg er borte. 20 00:02:12,257 --> 00:02:14,049 Din morfar - 21 00:02:15,009 --> 00:02:17,553 - skal nok passe godt på dig. 22 00:02:17,804 --> 00:02:21,557 I hvert fald indtil din far kommer og henter dig. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,311 Tag min hånd. 24 00:02:30,316 --> 00:02:31,567 Peter... 25 00:02:33,403 --> 00:02:36,363 Kom nu, Pete. - Tag min hånd. 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,453 Mor? 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,707 Nej, nej, nej! 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,208 Mor! 29 00:02:48,376 --> 00:02:49,793 Kom med mig. 30 00:02:52,297 --> 00:02:55,132 Du må blive her. - Nej... 31 00:02:56,593 --> 00:02:58,051 Okay? 32 00:03:17,405 --> 00:03:18,614 Nej... 33 00:03:35,131 --> 00:03:36,965 Mor!! 34 00:04:08,081 --> 00:04:10,624 26 ÅR SENERE 35 00:04:11,042 --> 00:04:16,338 MORAG EN FORLADT PLANET 36 00:06:18,628 --> 00:06:20,379 STINKEFEDT MIX NR. 1 37 00:08:27,798 --> 00:08:28,465 Slip den! 38 00:08:31,552 --> 00:08:32,260 Slip den så! 39 00:08:32,470 --> 00:08:35,847 Helt i orden, mand. Det er bare så meget i orden. 40 00:08:36,724 --> 00:08:39,893 Hvor har du hørt om denne? - Jeg aner ikke, hvad det er. 41 00:08:40,144 --> 00:08:42,521 Jeg er klunser, mand. Jeg går bare og roder. 42 00:08:42,813 --> 00:08:45,065 En klunser iført Ravager-klædning? 43 00:08:45,316 --> 00:08:47,943 Det er bare tøj, mand. Ninjapadde, hold op med det der. 44 00:08:48,236 --> 00:08:51,279 Hvad er dit navn?! - Det er Peter Quill. Slap dog af. 45 00:08:51,614 --> 00:08:52,948 Afgang! - Hvorfor? 46 00:08:53,241 --> 00:08:55,033 Ronan kan ønske at afhøre dig. 47 00:08:55,785 --> 00:08:58,787 Hør, du kender mig måske under et andet navn. 48 00:09:00,456 --> 00:09:02,457 Star-Lord. 49 00:09:02,792 --> 00:09:03,792 Hvem? 50 00:09:04,043 --> 00:09:06,127 Star-Lord. Den legendariske desperado. 51 00:09:07,588 --> 00:09:10,340 Drenge? - Afgang! 52 00:09:10,633 --> 00:09:11,466 Du kan tro nej. 53 00:11:03,579 --> 00:11:05,080 Peter? 54 00:11:09,085 --> 00:11:10,085 Hvad skete der? 55 00:11:10,753 --> 00:11:12,420 Hej... 56 00:11:15,591 --> 00:11:16,299 Bereet. 57 00:11:16,467 --> 00:11:19,969 Bereet! Sandheden er, jeg havde glemt, du var her. 58 00:11:43,911 --> 00:11:46,996 Der udbrød optøjer overalt i kree-imperiet i dag - 59 00:11:47,164 --> 00:11:50,625 - i protest over den nyligt indgåede fredsaftale mellem kreefolkets kejser - 60 00:11:50,793 --> 00:11:53,253 - og Xandars Nova Prime. 61 00:11:55,673 --> 00:11:57,132 Peter, der er en samtale. 62 00:11:57,967 --> 00:11:59,634 Nej, vent! - Quill? 63 00:12:02,138 --> 00:12:03,388 Hej, Yondu. 64 00:12:03,639 --> 00:12:05,598 Her står jeg på Morag - 65 00:12:05,808 --> 00:12:07,267 - uden skyggen af kuglen og dig. 66 00:12:07,476 --> 00:12:09,144 Jeg kom lige forbi og ville spare dig besværet. 67 00:12:09,395 --> 00:12:10,478 Hvor er du nu? 68 00:12:10,646 --> 00:12:13,231 Beklager meget, men det får du ikke at vide. 69 00:12:13,482 --> 00:12:15,775 Jeg har puklet for at få den her aftale. 70 00:12:16,026 --> 00:12:18,069 Du ringede rundt. - Og så røvrender du mig? 71 00:12:18,320 --> 00:12:21,698 Det gør vi ikke mod hinanden. Vi Ravagers har et kodeks. 72 00:12:21,949 --> 00:12:24,909 Og det lyder: "Stjæl fra alle og enhver." 73 00:12:25,119 --> 00:12:28,663 Da jeg samlede dig op på Terra, ville min besætning æde dig. 74 00:12:28,873 --> 00:12:30,623 De havde aldrig smagt terraner. 75 00:12:30,875 --> 00:12:34,419 Men jeg stoppede dem og reddede dit liv. Jeg skal nok finde dig! 76 00:12:35,671 --> 00:12:39,632 Udlov en dusør for ham! 40 kilo. Men jeg vil have ham levende. 77 00:12:39,800 --> 00:12:41,676 Levende? - Det var det, jeg sagde. 78 00:12:41,844 --> 00:12:45,221 Da du fandt ham, sagde jeg jo, du skulle have leveret ham som lovet. 79 00:12:45,514 --> 00:12:48,641 Han var en vare! Du har altid været blødsøden over for ham. 80 00:12:48,809 --> 00:12:51,352 Du er den eneste, jeg er blødsøden over for. 81 00:12:51,854 --> 00:12:54,314 Du skal ikke bekymre dig om Quill. 82 00:12:54,732 --> 00:12:56,733 Så snart vi får fat i ham, - 83 00:12:57,359 --> 00:12:59,694 - skal jeg personligt slå ham ihjel. 84 00:13:00,154 --> 00:13:01,446 Til gengæld skal vi bekymre os om, - 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,283 - hvem det er, der vil have fat i den kugle. 86 00:13:09,205 --> 00:13:16,211 DARK ASTER ET KREE-SLAGSKIB 87 00:13:25,679 --> 00:13:27,931 Man kalder mig terrorist. 88 00:13:28,557 --> 00:13:31,226 Ekstremist. Fanatiker. 89 00:13:32,061 --> 00:13:35,230 Blot fordi jeg adlyder mit folk, kree'ernes urgamle love... 90 00:13:36,106 --> 00:13:39,442 ... og straffer dem, der overtræder dem. 91 00:13:39,610 --> 00:13:42,695 Fordi jeg ikke vil tilgive dit folk, - 92 00:13:42,905 --> 00:13:45,406 - at I dræbte min far - 93 00:13:46,075 --> 00:13:49,494 - og hans far og hans far før ham. 94 00:13:50,621 --> 00:13:53,414 Den tusindårige krig mellem os - 95 00:13:53,582 --> 00:13:55,250 - vil ikke blive glemt! 96 00:13:55,793 --> 00:13:58,586 Men vores regering har underskrevet en fredsaftale! 97 00:13:59,755 --> 00:14:02,048 Min regering har ingen skam i livet. 98 00:14:03,092 --> 00:14:05,969 I xandarianere og jeres kultur er en pest. 99 00:14:07,388 --> 00:14:08,304 Du - 100 00:14:08,597 --> 00:14:10,932 - vil aldrig underlægge dig Xandar. 101 00:14:11,100 --> 00:14:11,933 Nej. 102 00:14:12,768 --> 00:14:14,936 Jeg vil helbrede den! 103 00:14:28,117 --> 00:14:29,200 Ronan... 104 00:14:29,451 --> 00:14:31,244 Korath er vendt tilbage. 105 00:14:31,495 --> 00:14:34,163 Herre, han er en tyv. 106 00:14:34,707 --> 00:14:36,749 En forbryder, der kalder sig Star-Lord. 107 00:14:36,959 --> 00:14:39,294 Han har fået til opgave - 108 00:14:39,587 --> 00:14:43,798 - at stjæle kuglen for en mellemmand kaldet Mægleren. 109 00:14:44,133 --> 00:14:47,343 Jeg har lovet Thanos at skaffe ham kuglen. 110 00:14:47,511 --> 00:14:50,138 Først da vil han tilintetgøre Xandar for mig. 111 00:14:51,015 --> 00:14:54,475 Nebula, tag til Xandar og få fat i kuglen. 112 00:14:55,185 --> 00:14:56,311 Det vil være mig en ære. 113 00:14:56,645 --> 00:14:57,562 Det vil blive din undergang. 114 00:14:58,981 --> 00:15:01,316 Hvis fiaskoen gentager sig, vil du stå til ansvar for far - 115 00:15:01,525 --> 00:15:03,026 - uden hans bytte. 116 00:15:03,193 --> 00:15:06,404 Jeg er Thanos' datter, ligesom du er. 117 00:15:06,655 --> 00:15:09,532 Men jeg kender Xandar. - Ronan har allerede bestemt... 118 00:15:09,867 --> 00:15:10,700 Tal ikke på mine vegne. 119 00:15:13,203 --> 00:15:15,204 Svigt mig ikke. 120 00:15:19,001 --> 00:15:21,002 Har jeg nogensinde gjort det? 121 00:15:31,221 --> 00:15:34,432 XANDAR NOVA-IMPERIETS HOVEDSÆDE 122 00:15:36,018 --> 00:15:37,477 Xandarianere... 123 00:15:37,686 --> 00:15:39,687 Sikke en flok tabere. 124 00:15:39,855 --> 00:15:44,317 De ræser alle sammen rundt for at nå fra noget ligegyldigt - 125 00:15:44,526 --> 00:15:46,486 - til nul og niks. Hvor ynkeligt. 126 00:15:47,029 --> 00:15:47,904 Se lige ham. 127 00:15:47,988 --> 00:15:51,574 De kalder os forbrydere, men lader ham forulempe os med den frisure. 128 00:15:52,117 --> 00:15:54,827 Hvad skal det forestille? Den tror vist, den er cool. 129 00:15:54,995 --> 00:15:58,498 Det er ikke cool at blive hjulpet! Gå selv, din lille grimrian. 130 00:15:58,791 --> 00:16:00,625 Se lige scorekarlen der. 131 00:16:01,293 --> 00:16:04,963 Hvor er din kone, bessefar? En førsteklasses gammel gris. 132 00:16:06,382 --> 00:16:07,173 Ikke også, Groot? 133 00:16:07,716 --> 00:16:10,635 Groot... Man drikker ikke af et springvand. 134 00:16:10,886 --> 00:16:12,595 Det er ulækkert! 135 00:16:13,555 --> 00:16:16,599 Jo, du gjorde. Jeg så det selv. Hvorfor lyver du? 136 00:16:20,270 --> 00:16:22,230 Jeg tror, der er bid. 137 00:16:22,439 --> 00:16:26,734 Nå, menneske, hvor vild er man efter at få fat i dig? 138 00:16:27,820 --> 00:16:32,156 40.000 units? Groot, vi bliver rige! 139 00:16:46,088 --> 00:16:47,296 Hr. Quill. - Mægler. 140 00:16:48,924 --> 00:16:49,632 Kuglen. 141 00:16:51,510 --> 00:16:53,720 Som bestilt. - Hvor er Yondu? 142 00:16:53,929 --> 00:16:55,513 Han blev forhindret. Jeg skulle hilse. 143 00:16:55,764 --> 00:16:56,597 Og jeg skulle sige, - 144 00:16:56,849 --> 00:16:59,767 - at du har branchens sejeste øjenbryn. 145 00:17:01,353 --> 00:17:02,270 Hvad er det? 146 00:17:03,105 --> 00:17:05,440 Jeg omtaler aldrig mine klienter. 147 00:17:05,691 --> 00:17:08,443 Og heller ikke deres behov. - Den havde nær kostet mig livet. 148 00:17:08,777 --> 00:17:11,612 Det følger vel med arbejdet i Deres branche. 149 00:17:12,281 --> 00:17:14,449 En mekaniseret stodder i sold hos en fyr ved navn Ronan. 150 00:17:15,617 --> 00:17:16,451 Ronan? 151 00:17:16,702 --> 00:17:20,747 Jeg beklager meget, hr. Quill, men jeg indgår ingen handel, - 152 00:17:20,998 --> 00:17:23,041 - hvis Ronan er indblandet. 153 00:17:23,917 --> 00:17:24,917 Hvem er Ronan? 154 00:17:25,127 --> 00:17:28,296 En fanatisk kree, der foragter fredsaftalen. 155 00:17:28,464 --> 00:17:32,717 Han helmer ikke, før hele den xandarianske kultur - 156 00:17:32,968 --> 00:17:34,052 - er tilintetgjort! 157 00:17:34,219 --> 00:17:36,971 Han er typen, jeg meget nødigt vil træde over tæerne. 158 00:17:37,389 --> 00:17:38,681 Hvad så med mine tæer? 159 00:17:38,932 --> 00:17:40,224 Farvel, hr. Quill. 160 00:17:42,478 --> 00:17:43,352 Vi havde en aftale! 161 00:17:50,027 --> 00:17:51,069 Hvad skete der? 162 00:17:53,739 --> 00:17:56,240 Klovnen bakkede ud af vores aftale. 163 00:17:56,408 --> 00:18:00,286 Jeg hader bare folk uden integritet. Peter Quill, kendt som Star-Lord. 164 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Du har en hædersmands fremtoning. 165 00:18:04,374 --> 00:18:06,334 Det er måske så meget sagt. 166 00:18:07,169 --> 00:18:10,004 Det får jeg tit at vide, - 167 00:18:10,214 --> 00:18:11,672 - men sådan ville jeg ikke betegne mig selv. 168 00:18:30,442 --> 00:18:31,526 Det her var ikke min plan. 169 00:18:34,196 --> 00:18:36,280 Ned i sækken med ham! 170 00:18:36,532 --> 00:18:37,240 Nej! 171 00:18:37,449 --> 00:18:40,201 Ikke hende, ham! Der er altså forskel på køn. 172 00:18:42,079 --> 00:18:43,830 Det er ikke i orden at bide! 173 00:18:47,209 --> 00:18:48,376 Tag det nu roligt! 174 00:19:17,489 --> 00:19:19,323 Fjols. Du burde have taget ved lære. 175 00:19:19,616 --> 00:19:21,242 Det er sådan en brist, jeg har. 176 00:19:30,043 --> 00:19:31,419 Hvad f? 177 00:19:34,923 --> 00:19:38,342 Stryg det fjogede smil og virk lidt professionel. 178 00:19:39,261 --> 00:19:41,012 Det er bare løgn. 179 00:20:00,282 --> 00:20:02,700 Jeg nyder livets små glæder, - 180 00:20:02,868 --> 00:20:05,036 - såsom hvor nas det her vil gøre. 181 00:20:10,000 --> 00:20:11,959 Spræl løs, lille mand. 182 00:20:14,171 --> 00:20:15,546 De vokser ud igen, din idiot. 183 00:20:15,797 --> 00:20:17,215 Hold op med at pibe. 184 00:20:25,599 --> 00:20:27,475 Arrestant 89P13! 185 00:20:27,684 --> 00:20:28,809 Slip dit våben. 186 00:20:29,478 --> 00:20:30,978 Møg. 187 00:20:31,230 --> 00:20:33,606 I Novakorpsets navn er du hermed arresteret - 188 00:20:34,107 --> 00:20:36,651 - for livsfarlig adfærd og materielle ødelæggelser. 189 00:20:36,818 --> 00:20:39,904 Der har vi søreme Star-Prince! 190 00:20:40,072 --> 00:20:43,282 Star-Lord. - Det må du undskylde. "Lord". 191 00:20:43,450 --> 00:20:47,078 Jeg knaldede ham engang for smårapseri. Han har et dæknavn. 192 00:20:48,288 --> 00:20:50,081 Det er altså et desperado-navn. 193 00:20:50,249 --> 00:20:51,874 Tag det helt roligt. 194 00:20:52,042 --> 00:20:54,252 At have et dæknavn er overhovedet ikke underligt. 195 00:20:55,712 --> 00:20:57,255 Fascister. 196 00:21:10,227 --> 00:21:14,021 Ronan raserer xandarianske kolonier overalt i galaksen. 197 00:21:14,398 --> 00:21:18,192 Det burde være anledning til en officiel reaktion fra kree'erne. 198 00:21:18,777 --> 00:21:21,195 Vi underskrev fredsaftalen, Nova Prime. Hvad forlanger du mere? 199 00:21:21,446 --> 00:21:23,072 En erklæring fra kree-imperiet, - 200 00:21:23,240 --> 00:21:25,491 - der fordømmer hans handlinger. 201 00:21:25,742 --> 00:21:29,537 Han nedslagter børn, familier. 202 00:21:29,830 --> 00:21:31,956 Det er jeres hovedpine. 203 00:21:32,124 --> 00:21:34,166 Jeg har andet at tage mig af. 204 00:21:35,585 --> 00:21:36,585 Røvhul. 205 00:21:39,172 --> 00:21:40,214 En god nyhed. 206 00:21:40,507 --> 00:21:43,384 Det lader til, vi har pågrebet en af Ronans håndlangere. 207 00:21:43,927 --> 00:21:45,094 Gamora. 208 00:21:45,804 --> 00:21:48,097 Kirurgisk modificeret og oplært som et levende våben. 209 00:21:48,390 --> 00:21:51,058 Den gale titan Thanos' adoptivdatter. 210 00:21:51,226 --> 00:21:54,353 Thanos har udlånt hende og hendes søster Nebula til Ronan. 211 00:21:54,521 --> 00:21:57,732 Det fører os til at tro, at Thanos og Ronan står i ledtog. 212 00:21:57,983 --> 00:22:01,986 Arrestant 89P13. Kalder sig "Rocket". 213 00:22:02,362 --> 00:22:06,574 Resultatet af et eksperiment i genetik og kybernetik på et laverestående dyr. 214 00:22:07,034 --> 00:22:08,743 Hvad fanden? 215 00:22:09,202 --> 00:22:10,703 Den bliver kaldt "Groot". 216 00:22:10,871 --> 00:22:13,247 En menneskelignende plante, der rejser omkring - 217 00:22:13,415 --> 00:22:17,585 - som 89P13's personlige stuebirk skråstreg livvagt. 218 00:22:18,086 --> 00:22:20,838 Peter Jason Quill fra Terra. 219 00:22:21,006 --> 00:22:24,008 Opvokset blandt en flok lejesvende kaldet Ravagers - 220 00:22:24,176 --> 00:22:25,926 - anført af Yondu Udonta. 221 00:22:26,094 --> 00:22:27,553 Undskyld. 222 00:22:27,721 --> 00:22:30,598 Jeg vidste ikke, hvordan den fungerede. 223 00:22:30,849 --> 00:22:32,767 Kæft, nogle båtnakker. 224 00:22:33,393 --> 00:22:35,686 Send dem alle fire til Kyln. 225 00:22:36,480 --> 00:22:38,564 HØJSIKKERHEDSFÆNGSLET KYLN 226 00:22:38,732 --> 00:22:42,068 Det meste af Novakorpset ønsker at håndhæve loven, - 227 00:22:42,235 --> 00:22:45,613 - men vagterne her er korrupte og grusomme. 228 00:22:45,906 --> 00:22:47,990 Men det er ikke mit problem. 229 00:22:48,158 --> 00:22:49,700 Jeg har ikke tænkt mig at blive her. 230 00:22:49,868 --> 00:22:53,204 Jeg er stukket af fra 22 fængsler. Det her er ikke anderledes. 231 00:22:53,455 --> 00:22:55,456 Vær du glad for, at trunten dukkede op. 232 00:22:55,707 --> 00:22:57,875 Ellers ville mig og Groot have indkasseret dusøren, - 233 00:22:58,043 --> 00:23:01,003 - og du ville blive skåret i småstykker af Yondu og hans Ravagers. 234 00:23:01,171 --> 00:23:03,255 Mange har forsøgt at slå mig ihjel. 235 00:23:03,423 --> 00:23:07,301 Jeg skal ikke knaldes af et træ og en talende vaskebjørn. 236 00:23:07,511 --> 00:23:10,679 Hvad er en vaskebjørn? - Det er sådan en som dig, kloge. 237 00:23:11,014 --> 00:23:13,599 Der findes ingen som mig, bortset fra mig. 238 00:23:14,184 --> 00:23:15,017 Den hersens kugle - 239 00:23:15,310 --> 00:23:19,730 - er der sådan noget højglanspoleret pagtens ark-Ridderfalken-agtigt over. 240 00:23:20,315 --> 00:23:21,607 Hvad er det? - Jeg er Groot. 241 00:23:21,900 --> 00:23:23,359 Ja, men hvad er kuglen? 242 00:23:23,693 --> 00:23:25,694 Jeg har intet at sige til en æreløs tyv. 243 00:23:25,987 --> 00:23:29,323 Store ord i munden på en, der arbejder for en morderisk galning. 244 00:23:29,491 --> 00:23:33,452 Ja, jeg ved, hvem du er. Alle af betydning ved, hvem du er. 245 00:23:33,703 --> 00:23:35,079 Ja, vi ved, hvem du er. 246 00:23:35,247 --> 00:23:37,665 Hvem er hun? - Jeg er Groot. 247 00:23:37,833 --> 00:23:39,792 Det har du sagt. 248 00:23:40,502 --> 00:23:42,920 Jeg ville ikke give kuglen til Ronan. 249 00:23:43,255 --> 00:23:44,755 Jeg ville forråde ham. 250 00:23:45,006 --> 00:23:46,966 Jeg havde aftalt at sælge den til tredjemand. 251 00:23:48,885 --> 00:23:50,177 Jeg er Groot. 252 00:23:50,429 --> 00:23:54,598 Det er lige så fascinerende som de første 89 gange, du sagde det. 253 00:23:54,766 --> 00:23:56,809 Hvad fejler ham juletræet? 254 00:23:57,018 --> 00:23:59,145 Han ikke tale godt som mig og dig. 255 00:23:59,312 --> 00:24:03,315 Hans vokabulismer begrænser sig til "jeg" og "er" og "Groot". 256 00:24:03,483 --> 00:24:05,067 I den rækkefølge. 257 00:24:05,360 --> 00:24:08,279 Det bliver lynhurtigt rigtig træls. 258 00:24:08,989 --> 00:24:10,030 Hov! 259 00:24:10,323 --> 00:24:11,323 Læg den der. 260 00:24:14,286 --> 00:24:16,078 Læg de hørebøffer, din blå klaphat. 261 00:24:16,329 --> 00:24:17,872 Det er mine ting. 262 00:24:18,039 --> 00:24:20,249 Båndet og båndoptageren er mine! 263 00:24:23,587 --> 00:24:26,338 "Hooked on a Feeling", Blue Swede, 1973! 264 00:24:26,506 --> 00:24:28,048 Den sang tilhører mig! 265 00:25:47,837 --> 00:25:50,673 Du bliver den første! 266 00:25:51,174 --> 00:25:53,634 Vi nakker dig først, Gamora! 267 00:25:53,802 --> 00:25:58,013 Dit svin! Svin! 268 00:26:01,142 --> 00:26:02,142 Jeg sagde det jo. 269 00:26:02,352 --> 00:26:06,105 Hun har et ry. Mange af de indsatte har familie, der er blevet dræbt - 270 00:26:06,356 --> 00:26:08,315 - af Ronan og hans slæng. 271 00:26:08,483 --> 00:26:09,650 Hun overlever højst en dag. 272 00:26:09,943 --> 00:26:11,068 Morder! 273 00:26:11,528 --> 00:26:15,322 Vagterne vil vel beskytte hende. - De skal forhindre os i at flygte. 274 00:26:15,490 --> 00:26:17,449 Det rager dem, hvad vi gør ved hinanden. 275 00:26:17,784 --> 00:26:21,078 De mareridt, fremtiden måtte byde mig, - 276 00:26:21,246 --> 00:26:24,832 - er blot drømme mod det, der ligger bag mig. 277 00:26:25,959 --> 00:26:28,669 Der er frisk kød på menuen. 278 00:26:28,920 --> 00:26:32,506 Jeg skal overhælde dig med gunaviansk gelé - 279 00:26:32,757 --> 00:26:34,049 - og smovse i... 280 00:26:38,680 --> 00:26:40,472 Lad os få én ting på det rene. 281 00:26:41,641 --> 00:26:44,685 Stodderen her er vores bytte! 282 00:26:45,437 --> 00:26:47,187 Hvis I vil ham noget, - 283 00:26:47,814 --> 00:26:49,523 - vender I det med os. 284 00:26:50,400 --> 00:26:52,693 Eller rettere... 285 00:26:53,153 --> 00:26:55,571 ...vi vender vrangen ud på jer! 286 00:27:05,582 --> 00:27:07,374 Jeg er sammen med dem. 287 00:27:08,960 --> 00:27:10,586 Jeg hader dig. 288 00:27:11,379 --> 00:27:13,922 En celle vil ikke beskytte dig ret længe! 289 00:27:26,686 --> 00:27:27,603 Du er død! 290 00:27:28,271 --> 00:27:29,229 Død! 291 00:27:55,507 --> 00:27:56,840 Slæb hende ned i bruserummet. 292 00:27:57,384 --> 00:28:00,010 Der kan vi nemt skylle blodet væk. 293 00:28:12,899 --> 00:28:14,108 Hvor skal du hen? 294 00:28:15,276 --> 00:28:16,068 Quill! 295 00:28:17,570 --> 00:28:18,404 Quill! 296 00:28:19,447 --> 00:28:22,866 Gamora, betragt det her som en dødsdom - 297 00:28:23,118 --> 00:28:25,119 - for dine forbrydelser mod galaksen. 298 00:28:25,286 --> 00:28:26,453 Det vover I ikke. 299 00:28:32,669 --> 00:28:34,545 Ved I, hvem jeg er? 300 00:28:35,296 --> 00:28:36,505 Du er Drax. 301 00:28:36,840 --> 00:28:38,799 Den Drabelige. 302 00:28:39,050 --> 00:28:40,676 Og I ved, hvorfor man kalder mig det. 303 00:28:42,178 --> 00:28:44,638 Du har dræbt Ronans tjenere i hobetal. 304 00:28:45,348 --> 00:28:48,225 Ronan myrdede min hustru, Ovette, - 305 00:28:48,727 --> 00:28:50,686 - og min datter, Camaria. 306 00:28:51,479 --> 00:28:53,188 Han huggede dem ned, hvor de stod. 307 00:28:54,274 --> 00:28:55,941 Og han lo! 308 00:28:57,110 --> 00:28:58,235 Hendes liv - 309 00:28:59,070 --> 00:29:01,029 - tilkommer det ikke dig at tage. 310 00:29:02,490 --> 00:29:05,033 Han dræbte min familie. 311 00:29:05,744 --> 00:29:06,827 Som hævn vil jeg dræbe en af hans. 312 00:29:08,163 --> 00:29:10,330 Naturligvis, Drax. Værsgo. 313 00:29:17,255 --> 00:29:18,630 Quill, hvad laver du? 314 00:29:19,174 --> 00:29:22,342 Jeg er hverken i familie med Ronan eller Thanos. 315 00:29:32,020 --> 00:29:33,687 Jeg er dit eneste håb om at stoppe ham. 316 00:29:35,774 --> 00:29:38,317 Kvinde, dine ord er mig ligegyldige! 317 00:29:38,610 --> 00:29:39,902 Hov, hov! 318 00:29:40,153 --> 00:29:40,986 Møg. 319 00:29:41,237 --> 00:29:44,740 Hvis dit eneste ønske er at dræbe Ronan, kan det gøres smartere. 320 00:29:45,450 --> 00:29:48,494 Er du ikke den mand, tøsen her forsøgte at dræbe? 321 00:29:48,745 --> 00:29:50,913 Det er hun ikke den første kvinde, der har forsøgt. 322 00:29:51,247 --> 00:29:54,374 Det her fik jeg af en tæskelækker rajak-pige. 323 00:29:54,834 --> 00:29:58,003 Hun stak mig med en gaffel, da jeg ville daffe ved daggry. 324 00:29:58,171 --> 00:30:00,589 En kree-pige forsøgte at flå brystkassen op på mig. 325 00:30:00,924 --> 00:30:03,258 Hun fandt mig sammen med en lille a'askavariianer, - 326 00:30:03,510 --> 00:30:05,594 - der arbejdede for Nova. Jeg pumpede hende for oplysninger. 327 00:30:05,804 --> 00:30:09,389 Har du set a'askavariianere? De har tentakler og sylespidse tænder. 328 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Hvis du tror, jeg tænder på det... 329 00:30:12,519 --> 00:30:15,270 Du er ligeglad. Men her kommer pointen. 330 00:30:17,065 --> 00:30:19,900 Hun har forrådt Ronan. Han vil komme og hævne sig. 331 00:30:20,568 --> 00:30:21,652 Og når han gør det, - 332 00:30:22,278 --> 00:30:24,071 - laver du den her. 333 00:30:25,114 --> 00:30:27,658 Hvorfor skulle jeg føre min finger hen over halsen på ham? 334 00:30:28,243 --> 00:30:29,201 Hvad? 335 00:30:31,454 --> 00:30:32,454 Det er symbolsk. 336 00:30:32,622 --> 00:30:36,875 Et symbol på, at du skal skære halsen over på ham. 337 00:30:37,418 --> 00:30:39,294 Jeg vil ikke skære halsen over på ham. 338 00:30:39,462 --> 00:30:42,089 Jeg vil kappe hovedet af ham. 339 00:30:42,298 --> 00:30:44,341 Det er en talemåde brugt om at dræbe nogen. 340 00:30:44,592 --> 00:30:47,094 Du har da set det, ikke? Du ved godt, hvad det betyder. 341 00:30:47,720 --> 00:30:49,346 Det ved enhver. - Nej. 342 00:30:51,474 --> 00:30:54,434 Jeg mener bare, at du skal lade hende leve. 343 00:30:55,186 --> 00:30:57,563 Gør ikke hans arbejde for ham. 344 00:31:10,952 --> 00:31:12,911 Nydelig kniv. Den beholder jeg. 345 00:31:14,247 --> 00:31:16,123 Det var min yndlingskniv. 346 00:31:16,416 --> 00:31:19,334 Jeg vil blæse på, om du lever eller dør. 347 00:31:19,669 --> 00:31:22,170 Hvorfor stoppede du så kæmpen? - Det er ligetil. 348 00:31:22,839 --> 00:31:24,006 Du ved, hvor min kugle kan sælges. 349 00:31:24,257 --> 00:31:26,466 Hvordan skal vi sælge den, når vi sidder her? 350 00:31:27,760 --> 00:31:30,637 Min ven Rocket er brudt ud af 22 fængsler. 351 00:31:31,306 --> 00:31:32,389 Vi skal nok slippe ud. 352 00:31:32,557 --> 00:31:35,475 Og så tager vi direkte hen til Yondu og indkasserer dusøren på dig. 353 00:31:35,727 --> 00:31:37,728 Hvor meget ville din køber give - 354 00:31:37,979 --> 00:31:39,271 - for min kugle? 355 00:31:40,648 --> 00:31:41,815 Fire milliarder units. 356 00:31:42,066 --> 00:31:43,483 Hvad?! - Hold da kæft! 357 00:31:43,943 --> 00:31:47,487 Kuglen er min chance for at slippe væk fra Thanos og Ronan. 358 00:31:48,281 --> 00:31:49,448 Hvis I befrier os... 359 00:31:51,409 --> 00:31:54,578 ...skal jeg føre jer til køberen, og så deler vi fortjenesten i tre. 360 00:31:54,871 --> 00:31:56,413 Jeg er Groot. 361 00:31:56,998 --> 00:31:57,915 I fire. 362 00:31:58,207 --> 00:32:01,168 Sover fra slagsmålet, vågner til hyren, som sædvanlig. 363 00:32:03,046 --> 00:32:05,589 Du er blevet forrådt, Ronan. 364 00:32:06,174 --> 00:32:07,799 Vi ved kun, at hun holdes fanget. 365 00:32:08,843 --> 00:32:10,844 Gamora kan stadig få fat i kuglen. 366 00:32:11,012 --> 00:32:15,307 Nej. Vores kilder i Kyln siger, Gamora har sine egne planer. 367 00:32:15,600 --> 00:32:18,018 Dit samvirke med Thanos - 368 00:32:18,227 --> 00:32:19,978 - er i fare. 369 00:32:20,897 --> 00:32:24,483 Thanos forlanger din tilstedeværelse nu! 370 00:32:29,530 --> 00:32:30,530 THANOS' RIGE 371 00:32:30,615 --> 00:32:33,951 Thanos, det er din datter, der er skyld i denne misere. 372 00:32:34,202 --> 00:32:35,786 Alligevel hidkalder du mig. 373 00:32:35,954 --> 00:32:37,621 Dæmp din stemme, anklager. 374 00:32:37,789 --> 00:32:41,708 Først blev hun besejret af primitive... - Du havde ansvaret for Gamora. 375 00:32:42,001 --> 00:32:44,586 Så blev hun pågrebet af Novakorpset. 376 00:32:44,837 --> 00:32:46,713 Du har ingenting udrettet. 377 00:32:46,839 --> 00:32:50,717 Kilderne siger, at hun længe havde planlagt at forråde os! 378 00:32:50,927 --> 00:32:52,094 Dæmp din stemme! 379 00:33:01,562 --> 00:33:05,399 Jeg beder blot om, at du tager denne sag alvorligt. 380 00:33:06,609 --> 00:33:10,237 Det eneste, jeg ikke tager alvorligt, knøs... 381 00:33:10,697 --> 00:33:11,905 ...er dig. 382 00:33:12,699 --> 00:33:15,158 Din politik keder mig. 383 00:33:15,410 --> 00:33:18,370 Du gebærder dig som et trodsigt barn. 384 00:33:18,538 --> 00:33:20,330 Og tilsyneladende - 385 00:33:20,498 --> 00:33:23,208 - har du fået en fjende i min yndlingsdatter, Gamora. 386 00:33:25,753 --> 00:33:28,714 Jeg vil overholde vores aftale, kree... 387 00:33:28,881 --> 00:33:30,590 ...hvis du skaffer mig kuglen. 388 00:33:31,592 --> 00:33:34,011 Men vender du atter tomhændet tilbage, - 389 00:33:34,679 --> 00:33:37,514 - skal jeg bade stjernevrimlen i dit blod. 390 00:33:40,935 --> 00:33:42,728 Tak, far. Lyder rimeligt. 391 00:33:45,148 --> 00:33:47,858 Denne kamp kan du umuligt vinde. 392 00:33:49,068 --> 00:33:50,777 Vi sætter kurs mod Kyln. 393 00:33:59,287 --> 00:34:02,247 Hvis vi skal væk herfra, må vi op i det vagttårn. 394 00:34:02,457 --> 00:34:04,124 Og til det skal jeg bruge et par ting. 395 00:34:05,126 --> 00:34:06,668 Vagterne går med armbånd, - 396 00:34:06,919 --> 00:34:09,296 - der registrerer, når de kommer og går. Jeg skal bruge et. 397 00:34:09,797 --> 00:34:11,131 Overlad det til mig. 398 00:34:11,340 --> 00:34:14,092 Ham fyren der. Jeg skal bruge hans kunstige ben. 399 00:34:14,260 --> 00:34:15,844 Hans ben? - Ja. 400 00:34:16,095 --> 00:34:18,096 Resten af ham er totalt ubrugelig. 401 00:34:19,807 --> 00:34:23,977 En sidste ting. På væggen er der et sort panel med et gult lys. 402 00:34:24,312 --> 00:34:25,312 Kan du se det? 403 00:34:25,563 --> 00:34:26,229 Ja. 404 00:34:26,355 --> 00:34:30,317 Bag det er et quarnyx-batteri. Lilla boks, grønne ledninger. 405 00:34:30,485 --> 00:34:34,029 Skal vi op i vagttårnet, må jeg have det. - Hvordan får vi fat i det? 406 00:34:34,197 --> 00:34:38,158 Vagterne synes, du er lækker. I må kunne finde ud af noget. 407 00:34:38,326 --> 00:34:41,286 Det kan du ikke mene. - Jo, de synes faktisk, du er lækker. 408 00:34:41,454 --> 00:34:45,499 Den sidder seks meter over gulvet i den bedst bevogtede del af fængslet. 409 00:34:45,666 --> 00:34:48,335 Ingen kan komme derop uden at blive set. 410 00:34:48,503 --> 00:34:51,671 Jeg har én plan, og den kræver et quarnyx-batteri, - 411 00:34:51,839 --> 00:34:53,507 - så find ud af det! 412 00:34:54,342 --> 00:34:56,176 Må jeg tale færdig nu? 413 00:34:56,344 --> 00:34:58,178 Det her er vigtigt. 414 00:34:58,346 --> 00:35:02,349 Når batteriet fjernes, vil alting gå i alarmberedskab. 415 00:35:02,517 --> 00:35:05,143 Så snart vi har det, får vi travlt, - 416 00:35:05,311 --> 00:35:08,188 - så det skal I tage som det sidste. 417 00:35:13,861 --> 00:35:15,904 Vi kan også tage det først og improvisere. 418 00:35:16,072 --> 00:35:18,198 Jeg skaffer armbåndet. - Benet. 419 00:35:30,378 --> 00:35:31,253 Fange! 420 00:35:31,546 --> 00:35:34,256 Slip anordningen og gå tilbage til din celle, - 421 00:35:34,549 --> 00:35:36,258 - eller vi åbner ild. 422 00:35:42,348 --> 00:35:44,391 Jeg er - 423 00:35:44,684 --> 00:35:47,227 - Groot!! 424 00:35:47,478 --> 00:35:48,145 Fyr! 425 00:36:01,409 --> 00:36:03,702 Alle fanger beordres tilbage til deres soverum. 426 00:36:09,542 --> 00:36:10,667 Din idiot! 427 00:36:10,835 --> 00:36:13,545 Hvordan skal jeg kunne kæmpe uden mine ting? 428 00:36:19,802 --> 00:36:21,261 Dyret styrer ham! 429 00:36:21,470 --> 00:36:23,013 Skyd, når jeg giver signal! 430 00:36:42,950 --> 00:36:44,326 Besynderlige pelsdyr! 431 00:36:50,875 --> 00:36:53,627 Jo tak! 432 00:37:05,973 --> 00:37:07,641 Du skal bruge mit hvad? 433 00:37:23,866 --> 00:37:25,325 Det her tager jeg. - Prøv bare. 434 00:37:25,660 --> 00:37:26,910 Det er wiret fast. 435 00:37:27,161 --> 00:37:28,662 Jeg finder på noget. 436 00:37:32,333 --> 00:37:33,166 Slip benet! 437 00:37:34,502 --> 00:37:36,503 Slip benet, og gå tilbage til din celle! 438 00:37:51,519 --> 00:37:52,852 Rocket! 439 00:37:55,606 --> 00:37:57,899 Mod vagttårnet! 440 00:38:29,015 --> 00:38:32,559 Dig! Mand, som har ligget med en a'askavariianer! 441 00:38:34,061 --> 00:38:36,062 Det var kun den ene gang. 442 00:38:37,982 --> 00:38:41,151 Alle vagter stiller i kampudrustning! 443 00:39:02,840 --> 00:39:04,257 Fri mig for dit gustne blik. 444 00:39:05,426 --> 00:39:06,426 Hvad laver han her? 445 00:39:07,094 --> 00:39:09,471 Vi lovede ham, at han måtte dræbe din chef. 446 00:39:09,764 --> 00:39:10,847 Og jeg holder altid ord - 447 00:39:11,015 --> 00:39:13,933 - når det gælder hårdtpumpede badejern, der gerne slår mig ihjel. 448 00:39:14,935 --> 00:39:18,271 Det med benet var for sjov. Jeg skal kun bruge de to ting. 449 00:39:18,481 --> 00:39:20,482 Det var for at være morsom. 450 00:39:20,691 --> 00:39:22,317 Hvordan så han ud, når han hinkede rundt? 451 00:39:22,485 --> 00:39:24,444 Jeg måtte overføre 30.000 units til ham! 452 00:39:27,323 --> 00:39:28,406 Hvordan kommer vi herfra? 453 00:39:30,534 --> 00:39:31,993 Han har en plan. 454 00:39:32,286 --> 00:39:33,787 Eller var det også pure opspind? 455 00:39:33,954 --> 00:39:35,413 Jeg har en plan! 456 00:39:35,790 --> 00:39:38,917 Indstil din knevren og udfri os af dette plagsomme fangenskab. 457 00:39:39,126 --> 00:39:42,295 Der må jeg erklære mig enig med det omvandrende leksikon. 458 00:39:42,463 --> 00:39:44,881 Du skal ikke kalde mig et leksikon. 459 00:39:45,800 --> 00:39:46,716 Det er bare en metafor. 460 00:39:46,967 --> 00:39:49,803 Hans folk tager alt bogstaveligt. Metaforer er spildt på ham. 461 00:39:49,970 --> 00:39:51,471 Ingen spilder på mig. 462 00:39:51,806 --> 00:39:54,724 Mine reflekser er for hurtige. Jeg ville undvige. 463 00:39:55,476 --> 00:39:59,229 Jeg kommer til at dø omgivet af galaksens største idioter. 464 00:40:05,528 --> 00:40:06,778 Det kalder jeg store skydere. 465 00:40:08,155 --> 00:40:09,239 Når jeg giver signal! 466 00:40:10,324 --> 00:40:11,157 Nummer 1! 467 00:40:13,244 --> 00:40:16,162 Få gang i planen, gnaver. - Øjeblik! 468 00:40:17,164 --> 00:40:18,581 Nummer 2! 469 00:40:19,834 --> 00:40:21,543 Nu genkender jeg dyret. 470 00:40:21,710 --> 00:40:25,213 Vi spidstegte dem, da vi var børn. Yderst velsmagende kød. 471 00:40:25,506 --> 00:40:26,548 Du er ikke nogen hjælp! 472 00:40:26,799 --> 00:40:27,715 Nummer 3! 473 00:40:33,973 --> 00:40:34,722 Alle åbner ild - 474 00:40:35,182 --> 00:40:36,599 - på mit signal! 475 00:40:37,059 --> 00:40:37,559 Tre! 476 00:40:38,644 --> 00:40:39,060 To! 477 00:40:40,271 --> 00:40:41,146 En! 478 00:40:55,786 --> 00:40:57,579 Han slukkede for den kunstige tyngdekraft - 479 00:40:57,830 --> 00:40:59,706 - undtagen herinde. 480 00:41:38,496 --> 00:41:40,246 Jeg sagde jo, jeg havde en plan. 481 00:42:03,020 --> 00:42:04,270 Det var en ganske god plan. 482 00:42:15,616 --> 00:42:16,824 Der er mit skib! 483 00:42:17,284 --> 00:42:19,827 Milano, det orange og blå skib i hjørnet. 484 00:42:19,995 --> 00:42:21,704 De har krøllet mine bukser. 485 00:42:21,956 --> 00:42:23,957 Hvor strengt. Dine er lagt pænt sammen. 486 00:42:31,966 --> 00:42:34,133 Der er kuglen. Afgang. 487 00:42:34,426 --> 00:42:36,427 Vent, vent. 488 00:42:36,637 --> 00:42:38,638 Spasseren lagde den ikke tilbage. 489 00:42:39,139 --> 00:42:41,641 Hvad lagde han ikke tilbage? - Her. 490 00:42:41,892 --> 00:42:43,560 Få dem om bord på skibet. Jeg kommer. 491 00:42:43,811 --> 00:42:45,395 Hvordan vil du... - Bare hold Milano i nærheden. 492 00:42:46,313 --> 00:42:47,564 Af sted. 493 00:42:47,815 --> 00:42:49,023 Af sted! 494 00:43:09,336 --> 00:43:11,170 Av, min nakke! 495 00:43:15,843 --> 00:43:17,093 Hvordan vil han nå ud til os? 496 00:43:17,595 --> 00:43:20,555 Det afviste han at indvie mig i. - Så kan han hoppe i havet. 497 00:43:21,432 --> 00:43:23,516 Jeg venter ikke på nogen selvmordskandidat. 498 00:43:23,684 --> 00:43:25,685 Har du kuglen? - Ja. 499 00:43:49,376 --> 00:43:52,003 Hvis ikke vi skrider nu, bliver vi blæst til atomer. 500 00:43:52,212 --> 00:43:52,962 Nej! 501 00:43:53,255 --> 00:43:55,131 Vi flyver ikke uden kuglen. 502 00:44:03,891 --> 00:44:05,141 Se! 503 00:44:12,650 --> 00:44:14,734 Den fyr har mandsmod. 504 00:44:14,902 --> 00:44:17,695 Han vil være en stovt våbenfælle i kampen mod Ronan. 505 00:44:17,905 --> 00:44:21,240 Følgesvend, hvad var det, du skulle hente? 506 00:44:26,580 --> 00:44:28,122 Du er jo debil. 507 00:44:38,759 --> 00:44:40,134 Hvad har du gang i, pelshue? 508 00:44:40,427 --> 00:44:42,804 Du må da ikke skrue mit skib fra hinanden. 509 00:44:43,097 --> 00:44:44,931 Hvad er det? - Ikke pille! 510 00:44:45,099 --> 00:44:48,726 Det er en bombe. - Som du lader ligge og flyde? 511 00:44:48,936 --> 00:44:51,646 Jeg vil lægge den i en kasse. - Hvad skal det hjælpe? 512 00:44:51,980 --> 00:44:53,981 Hvad med den her? - Hov! 513 00:44:54,233 --> 00:44:54,982 Lad den være. - Hvad er det? 514 00:44:55,275 --> 00:44:56,734 Hold nu kæft. 515 00:44:58,070 --> 00:44:58,986 Hvad er det? 516 00:44:59,446 --> 00:45:01,948 Den er til, hvis det går hen og bliver rigtig hardcore. 517 00:45:02,449 --> 00:45:05,243 Eller man vil sprænge en måne i luften. - Her skal ikke sprænges nogen måner. 518 00:45:05,452 --> 00:45:07,453 Du skal altid være en lyseslukker. 519 00:45:07,788 --> 00:45:09,747 Jeg skal bede om din købers koordinater. 520 00:45:10,332 --> 00:45:13,042 Vi flyver i den rigtige retning. Indtil videre. 521 00:45:13,210 --> 00:45:15,628 Hvis vi skal arbejde sammen, må du stole lidt på mig. 522 00:45:15,879 --> 00:45:17,213 Stoler du da på mig? 523 00:45:17,548 --> 00:45:20,383 Jeg ville stole mere på dig, hvis du fortalte mig om den her. 524 00:45:21,343 --> 00:45:22,301 Jeg gætter på, - 525 00:45:22,636 --> 00:45:24,220 - at det er en form for våben. 526 00:45:24,471 --> 00:45:28,057 Jeg ved ikke, hvad det er. - Et våben bør bruges mod Ronan. 527 00:45:28,308 --> 00:45:30,143 Læg den, inden du udsletter os. 528 00:45:30,394 --> 00:45:32,979 Eller bare dig, morderske! - Jeg skånede dig før, prinsesse! 529 00:45:33,188 --> 00:45:35,231 Jeg er ingen prinsesse! 530 00:45:35,482 --> 00:45:38,985 I skal ikke slå hinanden ihjel om bord på mit skib. 531 00:45:39,737 --> 00:45:43,239 Vi hænger på hinanden, indtil vi indkasserer pengene. 532 00:45:43,407 --> 00:45:45,491 Jeg er ligeglad med penge. 533 00:45:45,784 --> 00:45:46,993 Perfekt. 534 00:45:48,245 --> 00:45:51,330 Så er der flere penge til os tre. 535 00:45:54,501 --> 00:45:55,668 Til os fire. 536 00:45:56,044 --> 00:45:57,170 Kompagnoner. 537 00:45:57,254 --> 00:46:00,465 Vi har en aftale, men jeg vil aldrig være kompagnon med en som dig. 538 00:46:01,383 --> 00:46:03,050 Jeg meddeler køberen, at vi er på vej. 539 00:46:04,178 --> 00:46:07,430 Og, Quill, dit skib er møgbeskidt. 540 00:46:12,144 --> 00:46:13,603 Hun skulle bare vide. 541 00:46:14,188 --> 00:46:18,441 I ultraviolet lys ville det ligne et Jackson Pollock-maleri. 542 00:46:19,401 --> 00:46:21,068 Du er syg, Quill. 543 00:46:28,869 --> 00:46:32,455 Jeg aner ikke, hvor de tog hen. Det sværger jeg! 544 00:46:33,540 --> 00:46:35,458 Hvis han vidste besked, ville han fortælle os det. 545 00:46:37,795 --> 00:46:38,461 Ronan. 546 00:46:38,754 --> 00:46:41,798 Novakorpset har sendt en flåde ud for at forsvare fængslet. 547 00:46:41,965 --> 00:46:42,840 Nuvel. 548 00:46:43,133 --> 00:46:46,219 Send nekrojagere ud i alle kvadrantens afkroge. 549 00:46:46,386 --> 00:46:49,806 Find kuglen med alle midler og for enhver pris. 550 00:46:49,973 --> 00:46:51,390 Og stedet her? 551 00:46:51,558 --> 00:46:53,976 Novakorpset må ikke vide, hvad vi søger. 552 00:46:54,561 --> 00:46:56,395 Ryd det! 553 00:46:59,316 --> 00:47:01,234 Har du flere af de små fiduser? 554 00:47:01,819 --> 00:47:05,363 Jeg gad godt have en hel række stående på mit instrumentbræt. 555 00:47:05,906 --> 00:47:07,907 Jeg kan ikke fornemme, om De spøger. 556 00:47:08,242 --> 00:47:10,117 Han mener det sgu. 557 00:47:10,369 --> 00:47:12,537 I så fald kan jeg vise Dem... 558 00:47:13,163 --> 00:47:15,456 Først skal du fortælle mig om den hersens kugle, - 559 00:47:15,624 --> 00:47:17,792 - og hvorfor alle er så tossede med den. 560 00:47:18,418 --> 00:47:20,127 Og så skal du fortælle mig, - 561 00:47:20,379 --> 00:47:22,296 - hvem der er interesseret i at købe den. 562 00:47:22,631 --> 00:47:25,216 Det seriøse samlermiljø... 563 00:47:27,970 --> 00:47:28,928 Det seriøse samlermiljø... 564 00:47:30,347 --> 00:47:31,764 ...er et eksklusivt... 565 00:47:31,974 --> 00:47:33,015 Eksklu... 566 00:47:33,267 --> 00:47:34,976 Det seriøse samlermiljø er... 567 00:47:36,311 --> 00:47:37,603 Jeg kan umuligt bryde - 568 00:47:38,188 --> 00:47:39,814 - mine kunders fortrolighed! 569 00:47:51,118 --> 00:47:53,369 Hvem sagde du, køberen var? 570 00:47:57,124 --> 00:47:58,457 Carina. 571 00:47:58,625 --> 00:47:59,625 Ja, herre? 572 00:47:59,793 --> 00:48:02,795 Dit folk har da albuer, ikke sandt? 573 00:48:03,338 --> 00:48:04,714 Jo, herre. 574 00:48:04,882 --> 00:48:07,842 Så brug dem. 575 00:48:09,136 --> 00:48:13,681 Skal jeg minde dig om, hvordan det gik den sidste assistent, der skuffede mig? 576 00:48:14,224 --> 00:48:15,558 Skal jeg? 577 00:48:18,228 --> 00:48:22,481 Tjep-tjep. Vore gæster ankommer snart. 578 00:48:26,320 --> 00:48:28,863 Så nærmer vi os! 579 00:48:48,342 --> 00:48:49,216 Hvad er det? 580 00:48:50,344 --> 00:48:52,219 Det kaldes Knowhere. 581 00:48:52,387 --> 00:48:55,348 Det afrevne hoved af en urgammel Celestial. 582 00:48:55,766 --> 00:48:57,558 Vær på vagt, gnaver. 583 00:48:58,727 --> 00:49:01,896 Her gælder ingen regler overhovedet. 584 00:49:06,652 --> 00:49:10,363 MINEKOLONIEN KNOWHERE 585 00:49:26,254 --> 00:49:29,048 For flere århundreder siden sendte Tivan-Gruppen arbejdere hertil - 586 00:49:29,216 --> 00:49:31,717 - for at udvinde kraniets organiske materiale. 587 00:49:31,885 --> 00:49:34,095 Knogle, hjernevæv, spinalvæske. 588 00:49:34,262 --> 00:49:39,100 Sjældne råstoffer, der er i høj kurs på galaksens sorte markeder. 589 00:49:39,476 --> 00:49:42,979 Arbejdet er farligt og ulovligt. Kun egnet for desperadoer. 590 00:49:43,230 --> 00:49:46,607 Min hjemplanet myldrede med desperadoer. Billy the Kid, - 591 00:49:46,817 --> 00:49:48,776 - Bonnie og Clyde, John Stamos... 592 00:49:49,069 --> 00:49:51,529 Den planet ville jeg gerne besøge. - Det burde du gøre. 593 00:49:54,074 --> 00:49:56,575 Pas på tegnedrengen. - Kan du undvære nogen units? 594 00:50:04,001 --> 00:50:05,584 Skrub af med jer. 595 00:50:10,799 --> 00:50:12,800 Holder din køber til der? 596 00:50:13,301 --> 00:50:15,136 Vi skal vente på hans udsending her. 597 00:50:16,972 --> 00:50:19,098 Det er ikke et anstændigt etablissement. 598 00:50:19,266 --> 00:50:21,225 Hvad skal vi tage os til, mens vi venter? 599 00:50:23,145 --> 00:50:24,186 Ja! Ja! 600 00:50:41,705 --> 00:50:43,372 Min orloni vandt, - 601 00:50:43,623 --> 00:50:45,374 - ligesom jeg altid gør! 602 00:50:46,001 --> 00:50:48,627 Lad os hælde mere af denne væske i vore kroppe. 603 00:50:48,879 --> 00:50:52,798 Det er første gang, du siger noget, der ikke er totalt kukkuk! 604 00:50:54,384 --> 00:50:55,801 Brændstof koster en arm her. 605 00:50:56,136 --> 00:51:00,306 Jeg risikerer at sætte penge til. - Min forbindelse lader vente på sig. 606 00:51:00,891 --> 00:51:04,852 Det er forhandlingstaktik. Tro mig, det er mit speciale. 607 00:51:05,020 --> 00:51:07,938 Dit er mere... stik-stik. 608 00:51:08,356 --> 00:51:10,399 Sagt med mine ord. 609 00:51:11,151 --> 00:51:13,819 Min far var ikke den store diplomat. - Thanos? 610 00:51:15,655 --> 00:51:16,906 Han er ikke min far. 611 00:51:18,241 --> 00:51:19,533 Da Thanos erobrede min hjemverden, - 612 00:51:19,826 --> 00:51:22,036 - dræbte han mine forældre for øjnene af mig. 613 00:51:23,038 --> 00:51:24,371 Han torturerede mig - 614 00:51:24,623 --> 00:51:26,957 - og gjorde et våben ud af mig. 615 00:51:27,542 --> 00:51:31,504 Da han gik med til at tilintetgøre en hel planet for Ronan, - 616 00:51:31,671 --> 00:51:33,672 - kunne jeg ikke bare lade stå til. 617 00:51:38,553 --> 00:51:40,513 Hvorfor satte du livet på spil for den her? 618 00:51:42,599 --> 00:51:44,100 Jeg fik den af min mor. 619 00:51:46,186 --> 00:51:48,938 Hun delte alle de popsange med mig, hun elskede i sin barndom. 620 00:51:49,106 --> 00:51:52,274 Jeg havde den på mig, da jeg blev... 621 00:51:53,110 --> 00:51:54,944 Den dag, hun... 622 00:51:57,364 --> 00:51:59,031 Da jeg forlod Jorden. 623 00:52:00,033 --> 00:52:01,200 Hvad gør man med den? 624 00:52:01,451 --> 00:52:04,120 Ikke noget. Man lytter til den. 625 00:52:04,287 --> 00:52:05,037 Eller man danser. 626 00:52:05,372 --> 00:52:09,875 Jeg er kriger og snigmorder. Jeg danser ikke. 627 00:52:10,043 --> 00:52:11,252 Ikke det? 628 00:52:11,419 --> 00:52:15,548 På min planet findes der en legende om folk som dig. 629 00:52:15,715 --> 00:52:17,049 Den kaldes: 630 00:52:17,384 --> 00:52:18,551 "Footloose". 631 00:52:18,885 --> 00:52:22,763 Den beretter om en mægtig helt - 632 00:52:22,931 --> 00:52:24,098 - ved navn Kevin Bacon. 633 00:52:25,100 --> 00:52:29,770 Han lærer en hel by fuld af nosseløse tørvetrillere, at dans... 634 00:52:30,981 --> 00:52:32,773 ...er det smukkeste i verden. 635 00:52:33,775 --> 00:52:35,317 Hvem skar nosserne af dem? 636 00:52:35,485 --> 00:52:36,902 Det er bare... 637 00:52:37,070 --> 00:52:38,779 Det er grusomt. - Det er bare... 638 00:52:39,030 --> 00:52:41,115 Bare noget, man siger. 639 00:52:59,593 --> 00:53:01,969 Det er en fornøjelig melodi! 640 00:53:19,446 --> 00:53:21,113 Nej! - Hvad fanden? 641 00:53:21,323 --> 00:53:22,615 Jeg ved, hvem du er, Peter Quill! 642 00:53:22,949 --> 00:53:26,118 Og jeg er ingen enfoldig mø, du kan forhekse med... 643 00:53:26,286 --> 00:53:28,454 ...din underlivstrolddom! 644 00:53:28,622 --> 00:53:29,872 Det er ikke det, jeg er ude på. 645 00:53:35,045 --> 00:53:36,921 Åh nej! 646 00:53:46,181 --> 00:53:47,514 Hold så op! 647 00:53:47,933 --> 00:53:48,807 Hvad har du gang i? 648 00:53:49,351 --> 00:53:52,353 Skadedyret udtaler sig om ting, han ikke har forstand på! 649 00:53:52,604 --> 00:53:54,396 Sandt nok! - Han er respektløs! 650 00:53:54,689 --> 00:53:56,899 Også sandt! - Vent nu lidt! 651 00:53:57,192 --> 00:53:59,109 Kald mig skadedyr én gang til! 652 00:53:59,444 --> 00:54:01,362 Du vil bare grine ad mig ligesom alle andre. 653 00:54:01,655 --> 00:54:04,031 Du er fuld. Vi griner ikke ad dig. 654 00:54:04,366 --> 00:54:06,992 Han mener, jeg er et misfoster! 655 00:54:07,244 --> 00:54:09,161 Jeg bad ikke om at blive skabt! 656 00:54:09,663 --> 00:54:11,622 Jeg bad ikke om at blive splittet ad - 657 00:54:11,831 --> 00:54:15,209 - og flikket sammen igen for at ende som... 658 00:54:16,294 --> 00:54:17,253 ...et lille uhyre! 659 00:54:17,545 --> 00:54:19,296 Der er ingen, der kalder dig et uhyre. 660 00:54:19,589 --> 00:54:21,632 Han kaldte mig "skadedyr"! 661 00:54:21,800 --> 00:54:24,426 Hun kaldte mig "gnaver"! 662 00:54:24,594 --> 00:54:25,844 Lad mig se jer grine - 663 00:54:26,012 --> 00:54:29,014 - efter fem-seks velplacerede skud lige i skærmen! 664 00:54:29,307 --> 00:54:30,641 Nej, nej, nej! 665 00:54:30,809 --> 00:54:32,935 Fire milliarder units! 666 00:54:33,186 --> 00:54:35,104 Bid det i dig én aften mere, - 667 00:54:35,397 --> 00:54:36,897 - så er du rig. 668 00:54:45,615 --> 00:54:46,865 Fint. 669 00:54:47,367 --> 00:54:50,452 Men jeg lover ikke, at jeg ikke ender med at nakke jer alle sammen. 670 00:54:50,912 --> 00:54:54,206 Det er derfor, ingen af jer har nogen venner! 671 00:54:54,833 --> 00:54:58,043 I har dårligt nok mødt folk, før I er ved at dræbe dem. 672 00:54:58,795 --> 00:55:01,505 Vi er rejst halvvejs gennem kvadranten. 673 00:55:01,673 --> 00:55:03,674 Og Ronan er ikke i nærheden af at være død. 674 00:55:06,094 --> 00:55:08,053 Drax! - Lad ham gå. 675 00:55:08,388 --> 00:55:09,430 Vi har ikke brug for ham. 676 00:55:12,058 --> 00:55:13,851 Frøken Gamora. 677 00:55:14,102 --> 00:55:15,769 Min herre har bedt mig hente Dem. 678 00:55:22,193 --> 00:55:24,111 Her er slet ikke spor bizart. 679 00:55:24,612 --> 00:55:27,448 Vi huser galaksens største samling - 680 00:55:28,116 --> 00:55:30,576 - af fauna, relikvier og livsformer. 681 00:55:37,250 --> 00:55:38,375 Tillad mig at præsentere: 682 00:55:38,960 --> 00:55:42,588 Taneleer Tivan, Samleren. 683 00:55:57,103 --> 00:55:58,437 Min kære Gamora. 684 00:55:59,314 --> 00:56:01,732 En fornøjelse at møde dig i kød og blod. 685 00:56:01,941 --> 00:56:04,401 Lad os springe formaliteterne over, Tivan. 686 00:56:04,944 --> 00:56:07,404 Vi har fremskaffet det aftalte. 687 00:56:08,281 --> 00:56:11,867 Hvad er det for et væsen... 688 00:56:12,118 --> 00:56:12,910 ...dér? 689 00:56:13,078 --> 00:56:14,745 Jeg er Groot. 690 00:56:18,875 --> 00:56:20,459 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle møde en Groot. 691 00:56:20,794 --> 00:56:21,794 Den herre. 692 00:56:22,837 --> 00:56:26,006 Tillad mig at betale Dem for retten til Deres kadaver. 693 00:56:26,341 --> 00:56:29,134 Efter De er død, naturligvis. 694 00:56:29,302 --> 00:56:30,511 Jeg er Groot. 695 00:56:30,678 --> 00:56:33,347 Så han kan lave en stol af dig? 696 00:56:33,640 --> 00:56:34,515 Er det Deres kæledyr? 697 00:56:35,934 --> 00:56:37,559 Hans hvad?! - Tivan... 698 00:56:38,144 --> 00:56:41,855 Vi har rejst galaksen tynd for at finde denne kugle. 699 00:56:42,148 --> 00:56:44,108 Udmærket. 700 00:56:44,275 --> 00:56:46,777 Lad os se, hvad I har med. 701 00:57:00,500 --> 00:57:03,127 Tre quarnyx-batterier, syv kasser cotati-frø... 702 00:57:03,461 --> 00:57:06,672 Nej, kasser. Sidste gang sendte du... 703 00:57:08,299 --> 00:57:11,176 Du skal sende en meddelelse for mig. 704 00:57:11,636 --> 00:57:13,011 Kære, nye venner. 705 00:57:14,431 --> 00:57:17,558 Før selve skabelsen - 706 00:57:17,725 --> 00:57:19,351 - fandtes der seks singulariteter. 707 00:57:21,688 --> 00:57:25,357 Da universet fødtes i en eksplosion, - 708 00:57:25,608 --> 00:57:27,526 - blev resterne af disse systemer - 709 00:57:27,819 --> 00:57:31,196 - formet til fortættede juveler. 710 00:57:32,031 --> 00:57:34,700 Evighedssten. 711 00:57:35,410 --> 00:57:38,787 Disse sten kan kun betvinges - 712 00:57:39,122 --> 00:57:42,458 - af væsener med vældig styrke. 713 00:57:42,750 --> 00:57:43,750 Se. 714 00:57:46,921 --> 00:57:52,676 Disse bærere kan bruge stenen til at meje hele civilisationer ned - 715 00:57:52,844 --> 00:57:56,346 - som strå på en mark. 716 00:57:57,849 --> 00:58:00,058 Jeg tisser lige lidt i bukserne. 717 00:58:00,894 --> 00:58:02,102 En kort stund - 718 00:58:02,395 --> 00:58:06,356 - lykkedes det en gruppe at tøjle energien i fællesskab, - 719 00:58:06,524 --> 00:58:09,485 - men selv de blev hurtigt fortæret af den. 720 00:58:15,533 --> 00:58:16,283 Mageløst. 721 00:58:19,162 --> 00:58:21,622 Uden mage. 722 00:58:21,789 --> 00:58:22,873 Bla, bla, bla. 723 00:58:23,791 --> 00:58:27,419 Det er mægtig spændende, blegfis, men vi vil gerne have vores dusør. 724 00:58:29,380 --> 00:58:30,714 I hvilken mønt? 725 00:58:31,007 --> 00:58:32,925 Hvad tror du, flødefjæs? Units. 726 00:58:34,427 --> 00:58:35,427 Udmærket. 727 00:58:41,100 --> 00:58:42,434 Carina. 728 00:58:43,061 --> 00:58:43,769 Hold dig væk. 729 00:58:44,437 --> 00:58:47,022 Jeg vil ikke længere være din slave! 730 00:58:47,273 --> 00:58:47,731 Nej! 731 00:59:36,030 --> 00:59:37,114 Kors i r...! 732 00:59:47,083 --> 00:59:50,002 Hvordan kunne jeg tro, at Tivan kunne betvinge kuglens indhold? 733 00:59:50,253 --> 00:59:52,879 Har du den stadig?! - Skulle vi bare lade den ligge? 734 00:59:53,047 --> 00:59:54,965 Og den gik du rundt med i håndtasken? 735 00:59:55,675 --> 00:59:56,758 Det er et tornyster. 736 00:59:57,093 --> 01:00:00,679 Vi må aflevere den til Novakorpset. Måske kan de tøjle den. 737 01:00:00,847 --> 01:00:04,766 Har du spist søm? Vi er eftersøgt af Novakorpset. Giv den til Ronan! 738 01:00:05,018 --> 01:00:06,101 Så han kan udslette galaksen? 739 01:00:06,436 --> 01:00:08,061 Hvornår er du blevet så hellig? 740 01:00:08,229 --> 01:00:11,231 Hvad har galaksen gjort for dig? Hvorfor skulle du redde den? 741 01:00:11,399 --> 01:00:13,066 Fordi jeg tilfældigvis lever i den! 742 01:00:13,234 --> 01:00:14,776 Peter, hør her. 743 01:00:14,861 --> 01:00:17,863 Vi kan ikke lade stenen falde i hænderne på Ronan. 744 01:00:18,197 --> 01:00:21,283 Vi må gå om bord i dit skib og overlevere den til Nova. 745 01:00:21,534 --> 01:00:23,869 Ja, okay, du har nok ret. 746 01:00:24,704 --> 01:00:28,624 Eller vi kunne give den til en, der ikke vil arrestere os - 747 01:00:28,791 --> 01:00:31,877 - og er vildt flink, mod en kæmpe bunke penge. 748 01:00:32,378 --> 01:00:34,504 Jeg synes, det er et ret godt kompromis. 749 01:00:34,756 --> 01:00:37,382 Du er foragtelig. Uhæderlig. 750 01:00:38,092 --> 01:00:39,009 Troløs! 751 01:00:39,761 --> 01:00:41,261 Åh nej. - Endelig! 752 01:00:43,890 --> 01:00:46,266 Nu skal jeg møde min fjende og knuse ham! 753 01:00:46,601 --> 01:00:48,226 Har du tilkaldt Ronan?! 754 01:00:53,524 --> 01:00:56,109 Quill! Du rører dig ikke, knægt! 755 01:00:57,362 --> 01:00:59,279 Rør dig ikke! Flyt jer! 756 01:01:03,326 --> 01:01:05,661 Anklageren Ronan! 757 01:01:05,828 --> 01:01:08,288 Var det dig, der sendte meddelelsen? 758 01:01:08,456 --> 01:01:09,706 Du myrdede min hustru. 759 01:01:10,708 --> 01:01:12,417 Du myrdede min datter! 760 01:01:20,051 --> 01:01:23,804 Der er ikke plads til dig. Vent på mig her. 761 01:01:29,435 --> 01:01:32,688 Det er Gamora. Hun undslipper med kuglen. 762 01:01:41,572 --> 01:01:42,197 Nej! 763 01:01:43,366 --> 01:01:44,199 Nebula. 764 01:01:45,201 --> 01:01:46,034 Skaf mig kuglen. 765 01:02:03,302 --> 01:02:05,220 Stenen er i den forreste kapsel. 766 01:02:06,055 --> 01:02:07,139 Skyd den ned! 767 01:02:35,793 --> 01:02:38,879 Rocket! Hold dem væk fra Gamora, til hun når frem til Milano! 768 01:02:39,046 --> 01:02:41,423 De her baljer har ikke nogen våben! 769 01:02:41,674 --> 01:02:44,676 Kapslerne er fra sværindustrien. Så godt som uforgængelige. 770 01:02:44,844 --> 01:02:47,012 Ikke mod nekrojektiler. 771 01:02:47,555 --> 01:02:49,139 Det er ikke det, jeg mener. 772 01:03:37,647 --> 01:03:39,314 Jeg skal låne din slæde. 773 01:04:12,098 --> 01:04:13,849 Jeg mindes ikke at have dræbt din familie. 774 01:04:17,228 --> 01:04:20,605 Jeg vil næppe heller huske at have dræbt dig 775 01:04:37,248 --> 01:04:40,000 Jeg er fanget. Jeg kan ikke nå frem til Milano. 776 01:04:40,793 --> 01:04:41,668 Jeg flyver udenfor. 777 01:04:44,255 --> 01:04:46,089 Kapslerne er ikke bygget til at flyve derude! 778 01:04:53,222 --> 01:04:55,015 Du skuffer mig, søster. 779 01:04:55,892 --> 01:04:57,809 Blandt alle vore søskende - 780 01:04:58,686 --> 01:05:00,145 - var du den, jeg hadede mindst. 781 01:05:00,688 --> 01:05:01,813 Nebula, hør nu. 782 01:05:02,106 --> 01:05:04,983 Hvis Ronan får fat i stenen, så dræber han os alle. 783 01:05:05,109 --> 01:05:06,943 Ikke os alle. 784 01:05:07,528 --> 01:05:09,154 Du vil allerede være død. 785 01:06:03,751 --> 01:06:06,753 Ronan, det lykkedes. 786 01:06:09,840 --> 01:06:10,757 Kom, Quill. 787 01:06:11,384 --> 01:06:13,802 Hendes krop burde overleve nogle minutter, - 788 01:06:14,053 --> 01:06:16,012 - men der er intet, vi kan gøre for hende. 789 01:06:16,180 --> 01:06:17,681 Kapslerne er ikke bygget til det tomme rum. 790 01:06:17,848 --> 01:06:20,266 Vi ender med at lide samme skæbne. 791 01:06:28,693 --> 01:06:30,068 For helvede. 792 01:06:31,404 --> 01:06:32,737 Quill? 793 01:06:32,947 --> 01:06:34,656 Yondu! 794 01:06:35,157 --> 01:06:39,744 Quill her! Mine koordinater er 227K324. 795 01:06:40,079 --> 01:06:41,204 Hvad er det, du laver? 796 01:06:41,372 --> 01:06:42,747 Det er lige uden for Knowhere. 797 01:06:43,040 --> 01:06:45,125 Hvis du er der, så kom og tag mig. 798 01:06:45,835 --> 01:06:47,335 Jeg er din. 799 01:06:56,762 --> 01:06:58,722 Det kan du ikke mene! 800 01:07:00,349 --> 01:07:02,350 Skynd dig tilbage i kapslen! 801 01:07:02,852 --> 01:07:05,895 Den har ikke plads til to. Du dør! 802 01:07:07,106 --> 01:07:08,857 Du dør på et øjeblik! 803 01:08:11,504 --> 01:08:13,213 Quill? 804 01:08:14,840 --> 01:08:16,299 Hvad skete der? 805 01:08:17,468 --> 01:08:19,427 Jeg fik øje på dig. 806 01:08:20,930 --> 01:08:23,348 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig... 807 01:08:24,391 --> 01:08:26,184 ...men jeg kunne ikke lade dig dø. 808 01:08:29,021 --> 01:08:31,397 Jeg opdagede noget i mig selv. 809 01:08:32,483 --> 01:08:34,025 Noget... 810 01:08:34,193 --> 01:08:36,194 ...helt vildt heltemodigt. 811 01:08:37,988 --> 01:08:40,406 Det er ikke for at prale, - 812 01:08:40,658 --> 01:08:41,908 - men objektivt set... 813 01:08:42,076 --> 01:08:42,909 Hvor er kuglen? 814 01:08:44,912 --> 01:08:47,080 Den... De tog den. 815 01:08:47,373 --> 01:08:48,248 Hvad?! 816 01:08:51,085 --> 01:08:53,419 Velkommen hjem, Peter. 817 01:09:16,402 --> 01:09:19,154 Den kraftidiot. De er idioter, hele bundtet! 818 01:09:20,489 --> 01:09:22,657 Quill lod sig tage til fange. 819 01:09:22,992 --> 01:09:27,162 Det her var aldrig sket, hvis ikke du absolut skulle lægge dig ud - 820 01:09:27,413 --> 01:09:28,538 - med en hel hær! 821 01:09:30,374 --> 01:09:31,499 Du har ret. 822 01:09:34,295 --> 01:09:36,379 Det var tåbeligt af mig. 823 01:09:38,841 --> 01:09:40,550 Al min vrede... 824 01:09:41,218 --> 01:09:43,052 ...alt mit raseri... 825 01:09:46,223 --> 01:09:48,516 ...skulle blot dække over min sorg. 826 01:09:55,441 --> 01:09:59,402 "Hulk, hulk, hulk. Jeg har mistet kone og barn." 827 01:10:00,988 --> 01:10:03,198 Jeg er ligeglad med, om det er groft! 828 01:10:03,365 --> 01:10:05,158 Vi har alle sammen mistet nogen. 829 01:10:05,910 --> 01:10:09,579 Det er ingen undskyldning for at få alle andre slået ihjel også. 830 01:10:13,500 --> 01:10:16,085 Kom så, Groot. Ronan har stenen. 831 01:10:16,295 --> 01:10:19,130 Hvis vi skynder os af sted til den anden ende af universet - 832 01:10:19,298 --> 01:10:21,466 - i en vis fart, kan vi måske, - 833 01:10:21,634 --> 01:10:26,888 - og kun måske, nå at leve livet, før den stjernepsykopat finder derud. 834 01:10:28,807 --> 01:10:30,099 Jeg er Groot. 835 01:10:30,434 --> 01:10:32,560 Redde dem? Hvordan? 836 01:10:32,978 --> 01:10:35,480 Jeg er Groot. 837 01:10:35,773 --> 01:10:41,152 Ja, de er vores eneste venner, men de er omringet af en hær af Ravagers. 838 01:10:41,362 --> 01:10:42,946 Og vi er kun to. 839 01:10:43,989 --> 01:10:45,240 Tre. 840 01:10:54,333 --> 01:10:56,542 I får mig til - 841 01:10:56,710 --> 01:10:58,294 - at flippe ud - 842 01:10:58,462 --> 01:10:59,420 - på græs! 843 01:11:02,007 --> 01:11:03,675 Kuglen er i min besiddelse - 844 01:11:04,843 --> 01:11:06,261 - som lovet. 845 01:11:06,595 --> 01:11:08,054 Bring den til mig. 846 01:11:08,222 --> 01:11:09,013 Ja. 847 01:11:09,306 --> 01:11:11,516 Det var jo vores aftale. 848 01:11:12,268 --> 01:11:13,935 Jeg giver dig kuglen, - 849 01:11:14,103 --> 01:11:17,563 - mod at du udsletter Xandar for mig. 850 01:11:17,815 --> 01:11:22,360 Men nu da jeg ved, at den indeholder en Evighedssten, - 851 01:11:22,528 --> 01:11:24,487 - har jeg næppe brug for dig. 852 01:11:24,780 --> 01:11:25,655 Knøs... 853 01:11:26,573 --> 01:11:28,908 Du bør genoverveje den ide. 854 01:11:30,160 --> 01:11:32,328 Herre! Gør det ikke! 855 01:11:32,579 --> 01:11:35,039 Thanos er den mægtigste skabning i universet. 856 01:11:35,666 --> 01:11:37,333 Ikke længere. 857 01:12:00,149 --> 01:12:02,317 Du kalder mig "knøs"! 858 01:12:02,651 --> 01:12:07,071 Jeg skal forrette tusind års kree-retfærd over Xandar - 859 01:12:07,364 --> 01:12:10,742 - og brænde den til aske! 860 01:12:10,993 --> 01:12:12,910 Og så, Thanos... 861 01:12:13,078 --> 01:12:14,996 ...kommer jeg efter dig. 862 01:12:17,416 --> 01:12:18,166 Efter Xandar - 863 01:12:18,500 --> 01:12:20,335 - vil du altså dræbe min far? 864 01:12:20,794 --> 01:12:22,628 Vover du at trodse mig? 865 01:12:22,796 --> 01:12:24,547 Du kan se, hvad han har gjort mig til. 866 01:12:24,715 --> 01:12:28,926 Dræber du ham, vil jeg hjælpe dig med at knuse tusind planeter. 867 01:12:29,762 --> 01:12:31,262 Skal du forråde mig? 868 01:12:32,222 --> 01:12:33,097 Stjæle mine penge? 869 01:12:33,390 --> 01:12:34,891 Lad ham være! 870 01:12:35,351 --> 01:12:37,310 Da jeg fandt dig som barn, - 871 01:12:37,603 --> 01:12:39,896 - ville mine drenge æde dig. 872 01:12:40,064 --> 01:12:42,440 De havde aldrig før smagt terraner. 873 01:12:42,608 --> 01:12:44,275 Jeg reddede dit liv! 874 01:12:44,443 --> 01:12:46,569 Åh, hold nu kæft med det der! 875 01:12:46,779 --> 01:12:49,030 I 20 år har du liret det ævl af, - 876 01:12:49,198 --> 01:12:51,783 - som om det var noget helt fantastisk ikke at blive ædt. 877 01:12:51,950 --> 01:12:55,495 Almindelige mennesker overvejer slet ikke at æde andre. 878 01:12:55,788 --> 01:12:58,122 Det burde ikke være noget at være taknemmelig for. 879 01:12:58,415 --> 01:12:59,457 Du bortførte mig. 880 01:13:00,459 --> 01:13:02,627 Du stjal mig fra mit hjem og min familie. 881 01:13:02,961 --> 01:13:04,921 Terra rager dig en papand! 882 01:13:05,589 --> 01:13:06,464 Du er bange, - 883 01:13:06,757 --> 01:13:08,716 - fordi du er blødsøden herinde. 884 01:13:08,884 --> 01:13:09,926 Lige her! 885 01:13:10,469 --> 01:13:12,637 Yondu! Hør på mig. 886 01:13:12,805 --> 01:13:14,972 Ronan har noget, der kaldes en Evighedssten. 887 01:13:15,140 --> 01:13:16,933 Jeg ved godt, hvad han har. 888 01:13:17,142 --> 01:13:19,435 Så ved du også, vi må have fat i den! 889 01:13:19,645 --> 01:13:22,980 Han vil udslette Xandar med den. 890 01:13:23,273 --> 01:13:26,109 Vi må advare dem. Milliarder vil omkomme. 891 01:13:26,276 --> 01:13:28,820 Er det det, hun har banket ind i knolden på dig? 892 01:13:28,987 --> 01:13:29,987 Følsomhed? 893 01:13:31,490 --> 01:13:33,408 Det æder din hjerne op indefra! 894 01:13:38,122 --> 01:13:39,455 Det er slut. 895 01:13:40,666 --> 01:13:42,667 Nej! - Beklager, knægt. 896 01:13:43,001 --> 01:13:46,337 En kaptajn må lære sin besætning, hvad der sker dem, der trodser ham. 897 01:13:46,588 --> 01:13:47,755 En kaptajn lærer fra sig! 898 01:13:50,676 --> 01:13:52,927 Hvis du dræber mig nu, - 899 01:13:53,095 --> 01:13:57,181 - vinker du farvel til det største bytte, du nogensinde har set. 900 01:14:02,354 --> 01:14:04,355 Stenen? 901 01:14:04,523 --> 01:14:06,482 Jeg håber, du har en bedre ide, - 902 01:14:06,650 --> 01:14:09,235 - for ingen vover at bestjæle Ronan. 903 01:14:10,487 --> 01:14:11,779 Vi har en trumf. 904 01:14:11,947 --> 01:14:13,322 Javel ja. 905 01:14:14,533 --> 01:14:18,202 Hun ved alt, hvad der er værd at vide om Ronan. Om hans skibe - 906 01:14:18,495 --> 01:14:19,912 - og hans hær. 907 01:14:20,164 --> 01:14:21,998 Han er sårbar. 908 01:14:22,875 --> 01:14:24,041 Hvad siger du, Yondu? 909 01:14:24,209 --> 01:14:27,670 Dig og mig på dusørjagt ligesom i gamle dage? 910 01:14:35,471 --> 01:14:36,471 Lad ham slippe. 911 01:14:38,223 --> 01:14:40,808 Du har fandeme bolsjer i posen! 912 01:14:40,976 --> 01:14:43,728 Det var derfor, jeg beholdt dig som barn. 913 01:14:52,070 --> 01:14:53,905 Skuddet gjorde ingen skade. 914 01:14:54,198 --> 01:14:56,240 Vær hilset, idioter. 915 01:14:58,494 --> 01:15:02,163 Tossen oven på skibet står med en Hadron Enforcer. 916 01:15:02,414 --> 01:15:04,040 Et våben, jeg har designet. 917 01:15:04,333 --> 01:15:05,374 Hvad fanden? 918 01:15:05,876 --> 01:15:08,503 Hvis ikke I udleverer vores venner, - 919 01:15:08,712 --> 01:15:10,922 - gennemhuller han jeres skib. 920 01:15:11,173 --> 01:15:12,882 Ét meget stort hul. 921 01:15:13,091 --> 01:15:15,885 Den hopper jeg ikke på. - Jeg tæller ned fra fem. 922 01:15:16,428 --> 01:15:19,555 Fem! Fire! Tre! 923 01:15:19,848 --> 01:15:21,432 Rocket, det er mig! 924 01:15:21,725 --> 01:15:23,684 Vi har fundet en løsning! 925 01:15:23,852 --> 01:15:24,977 Hey, hvad så, Quill? 926 01:15:26,980 --> 01:15:30,942 En løsning? Vi skal bestjæle dem, der tævede os for sindssygt. 927 01:15:31,235 --> 01:15:32,527 Sindssygt, siger du? 928 01:15:32,694 --> 01:15:34,904 Du ville redde os ved at sprænge os i luften. 929 01:15:35,072 --> 01:15:37,782 Det var da kun, hvis de ikke ville udlevere jer. 930 01:15:37,950 --> 01:15:39,784 Hvordan skulle de kunne nå det, - 931 01:15:40,035 --> 01:15:41,118 - når du kun talte ned fra fem? 932 01:15:41,620 --> 01:15:45,039 Vi nåede ikke lige at gå i detaljer med planen. 933 01:15:45,207 --> 01:15:47,416 Det er takken, man får for at være uegennyttig. 934 01:15:47,584 --> 01:15:49,627 Jeg er Groot. - Ja, de er utaknemmelige. 935 01:15:49,920 --> 01:15:50,920 Det vigtigste nu er, - 936 01:15:51,129 --> 01:15:53,965 - at vi får Ravagers til at hjælpe os med at redde Xandar. 937 01:15:54,216 --> 01:15:57,301 Så Yondu kan sælge stenen til en, der er endnu værre? 938 01:15:57,886 --> 01:15:59,053 Det tager vi senere. 939 01:15:59,429 --> 01:16:02,431 Vi er nødt til at stoppe Ronan. - Hvordan? 940 01:16:02,683 --> 01:16:04,725 Jeg har en plan. - Har du en plan? 941 01:16:05,310 --> 01:16:06,143 Ja. 942 01:16:06,895 --> 01:16:09,397 Du efteraber mig fra dengang, jeg sagde, jeg havde en plan. 943 01:16:09,648 --> 01:16:12,441 Det er da ikke noget særlig unikt noget at sige. 944 01:16:12,609 --> 01:16:14,151 Desuden tror jeg ikke på, du har en plan. 945 01:16:14,611 --> 01:16:17,321 Jeg har en del af en plan. 946 01:16:17,573 --> 01:16:18,906 Hvor mange procent af en plan? 947 01:16:19,157 --> 01:16:21,826 Du har ikke taletid efter din opførsel på Knowhere. 948 01:16:22,452 --> 01:16:23,995 Jeg har lige reddet Quill. 949 01:16:24,288 --> 01:16:26,831 Som nævnt er det at tilintetgøre skibet ikke lig med at redde mig. 950 01:16:26,999 --> 01:16:29,125 Hvornår blev det nævnt? - Lige før! 951 01:16:29,334 --> 01:16:30,835 Jeg sad i mine egne tanker. 952 01:16:32,004 --> 01:16:34,964 Hun har ret. Du klapper bare i. Hvor mange procent? 953 01:16:35,257 --> 01:16:36,424 Måske 12 procent. 954 01:16:36,592 --> 01:16:37,967 12 procent? 955 01:16:39,970 --> 01:16:41,053 Den latter er falsk. 956 01:16:41,346 --> 01:16:43,055 Den er ægte! - Falsk. 957 01:16:43,140 --> 01:16:47,685 Det er den mest ægte, autentiske, hysteriske latter i mit liv, - 958 01:16:47,894 --> 01:16:48,853 - for det der er ikke en plan. 959 01:16:49,104 --> 01:16:51,564 Det er knap nok et koncept. - Tager du deres parti? 960 01:16:51,857 --> 01:16:52,857 Jeg er Groot. 961 01:16:53,150 --> 01:16:55,985 At det er bedre end 11 procent, har ikke et hak med noget at gøre. 962 01:16:56,153 --> 01:16:56,694 Tak, Groot. 963 01:16:56,945 --> 01:16:58,321 Tak. 964 01:16:58,780 --> 01:17:02,241 Groot er den eneste af jer, der har en smule fornuft. 965 01:17:07,414 --> 01:17:08,372 Venner... 966 01:17:09,541 --> 01:17:10,207 Kom nu. 967 01:17:10,542 --> 01:17:12,376 Yondu kommer lige om lidt. 968 01:17:12,544 --> 01:17:15,046 Han forventer at høre vores forkromede plan. 969 01:17:16,381 --> 01:17:18,299 Jeg har brug for jeres hjælp. 970 01:17:20,052 --> 01:17:22,386 Når jeg kigger på os... 971 01:17:22,888 --> 01:17:23,888 ...ved I så, hvad jeg ser? 972 01:17:24,890 --> 01:17:25,806 Tabere. 973 01:17:28,560 --> 01:17:30,061 Altså, jeg mener - 974 01:17:30,395 --> 01:17:32,229 - personer, der har lidt tab. 975 01:17:32,397 --> 01:17:34,398 Og det har vi sgu alle sammen. 976 01:17:35,567 --> 01:17:36,901 Vores hjem. 977 01:17:37,694 --> 01:17:38,986 Vores familier. 978 01:17:40,155 --> 01:17:41,989 Normale tilværelser. 979 01:17:42,240 --> 01:17:44,950 Normalt tager livet mere, end det giver, men ikke i dag. 980 01:17:45,744 --> 01:17:49,038 I dag har det givet os noget. Det har givet os en chance. 981 01:17:49,331 --> 01:17:50,539 For hvad? 982 01:17:52,417 --> 01:17:53,709 For at stå for noget. 983 01:17:54,503 --> 01:17:56,253 For en gangs skyld. 984 01:17:56,546 --> 01:17:58,464 For ikke at stikke af. 985 01:18:01,343 --> 01:18:03,761 Jeg vil i hvert fald ikke lade stå til, - 986 01:18:03,929 --> 01:18:06,972 - mens Ronan udrydder milliarder af uskyldige liv. 987 01:18:08,100 --> 01:18:10,768 Men at stoppe Ronan... 988 01:18:11,770 --> 01:18:13,813 Det er umuligt. 989 01:18:14,356 --> 01:18:16,565 Du beder os om at dø. 990 01:18:23,281 --> 01:18:25,157 Ja, det gør jeg vel. 991 01:18:38,046 --> 01:18:39,130 Quill... 992 01:18:43,301 --> 01:18:46,637 Jeg har tilbragt det meste af mit liv omgivet af mine fjender. 993 01:18:50,726 --> 01:18:54,937 Jeg vil være taknemmelig for at kunne dø blandt mine venner. 994 01:18:59,234 --> 01:19:01,152 Du er en hædersmand, Quill. 995 01:19:02,904 --> 01:19:04,989 Jeg vil kæmpe ved din side. 996 01:19:06,283 --> 01:19:07,783 Og når den tid kommer... 997 01:19:09,745 --> 01:19:11,746 ...vil jeg møde min hustru og min datter igen. 998 01:19:17,836 --> 01:19:20,880 Jeg er Groot. 999 01:19:31,183 --> 01:19:34,393 Skide være med det. Min levetid er alligevel begrænset. 1000 01:19:40,484 --> 01:19:42,693 Nu står jeg også op. Er I så glade? 1001 01:19:43,195 --> 01:19:45,362 Vi står alle sammen op. 1002 01:19:45,530 --> 01:19:48,783 En værre flok kødhoveder, der står i rundkreds. 1003 01:19:56,041 --> 01:19:57,458 Stenen reagerer på organisk materiale. 1004 01:19:57,793 --> 01:19:59,668 Stort mål, stor kraftudladning. 1005 01:19:59,836 --> 01:20:02,963 Ronan skal blot berøre planetens overflade med stenen. 1006 01:20:03,215 --> 01:20:06,383 Så er det ude med planter, dyr og Novakorpset. 1007 01:20:07,052 --> 01:20:08,969 Alt vil dø. - Derfor må Ronan ikke nå overfladen. 1008 01:20:12,015 --> 01:20:13,891 Rocket anfører et team, der skal sprænge hul - 1009 01:20:14,142 --> 01:20:16,227 - i Dark Asters skrog. 1010 01:20:16,478 --> 01:20:20,397 Så iler vores og Yondus skib til. 1011 01:20:20,565 --> 01:20:23,317 Vil der ikke være hundredvis af sakaaranske soldater om bord? 1012 01:20:23,485 --> 01:20:26,320 Sakaaranerne er et papirfolk. 1013 01:20:32,494 --> 01:20:33,494 Når de opdager os, - 1014 01:20:33,745 --> 01:20:37,248 - vil Ronan lukke sig inde bag uigennemtrængelige sikkerhedsdøre. 1015 01:20:37,415 --> 01:20:39,625 Dem sætter jeg ud af funktion ved at kappe strømmen. 1016 01:20:39,918 --> 01:20:41,544 Vi bevæger os op på broen, - 1017 01:20:41,711 --> 01:20:44,547 - hvor jeg bruger vores Hadron Enforcer til at dræbe Ronan. 1018 01:20:47,217 --> 01:20:50,135 Når Ronan er død, bjærger vi stenen. 1019 01:20:50,595 --> 01:20:54,598 Anbring den i sådan en beholder. Hvis I rører den, - 1020 01:20:55,433 --> 01:20:56,642 - vil den slå jer ihjel. 1021 01:20:59,563 --> 01:21:02,690 Jeg kontakter en af de officerer, der arresterede os. 1022 01:21:02,899 --> 01:21:05,609 Forhåbentlig vil de tro på, at vi ønsker at hjælpe. 1023 01:21:06,111 --> 01:21:09,280 Vi mangler én ting mere for at kunne gennemføre planen. 1024 01:21:09,948 --> 01:21:11,115 Den mands øje! 1025 01:21:12,117 --> 01:21:16,120 Nej, det gør vi ikke. Vi har ikke brug for den mands øje. 1026 01:21:17,289 --> 01:21:19,790 Jeg mener det. Det er meget vigtigt. 1027 01:21:24,504 --> 01:21:27,298 Ronans flåde er blevet lokaliseret og vil ankomme om - 1028 01:21:27,632 --> 01:21:29,174 - 15 minutter. 1029 01:21:29,593 --> 01:21:31,093 Husk det nu, knægt. 1030 01:21:31,469 --> 01:21:33,345 Når det her er overstået, - 1031 01:21:33,513 --> 01:21:34,722 - er stenen min. 1032 01:21:35,098 --> 01:21:37,308 Forråder I mig, dræber vi jer. 1033 01:22:00,040 --> 01:22:01,290 Giv dem høvl, drenge! 1034 01:22:10,884 --> 01:22:12,051 Det er en elendig plan. 1035 01:22:12,344 --> 01:22:14,345 Det var dig, der ville dø blandt venner. 1036 01:22:19,809 --> 01:22:20,476 Nova Prime. 1037 01:22:22,020 --> 01:22:24,647 Jeg er blevet kontaktet af en fra Ravagers. 1038 01:22:25,231 --> 01:22:27,733 Han påstår, Ronan er i besiddelse af en såkaldt Evighedssten - 1039 01:22:27,984 --> 01:22:29,193 - og har kurs mod Xandar. 1040 01:22:29,361 --> 01:22:30,527 Du almægtige. 1041 01:22:30,820 --> 01:22:32,696 Det er fup. Han er kriminel. 1042 01:22:32,948 --> 01:22:35,199 Sagde han, hvorfor vi skulle tro ham? 1043 01:22:35,408 --> 01:22:37,534 Han sagde, de er flygtet fra fængslet - 1044 01:22:37,827 --> 01:22:40,704 - og derfor kun kommer til Xandar for at hjælpe. 1045 01:22:41,539 --> 01:22:42,623 Han sagde, at nok er han... 1046 01:22:43,708 --> 01:22:44,792 ...en skiderik... 1047 01:22:45,210 --> 01:22:48,212 ...men ikke, og nu citerer jeg: 1048 01:22:48,380 --> 01:22:50,547 "100 procent en lort." 1049 01:22:50,840 --> 01:22:51,966 Tror De på ham? 1050 01:22:52,342 --> 01:22:55,511 Jeg tror ikke, at nogen kan bestå af 100 procent lort. 1051 01:22:55,679 --> 01:22:58,722 Tror De på, at han ønsker at hjælpe os? 1052 01:23:02,602 --> 01:23:03,477 Ja. 1053 01:23:13,571 --> 01:23:15,030 En flåde nærmer sig. 1054 01:23:15,532 --> 01:23:17,116 De lader til at være Ravagers. 1055 01:23:28,378 --> 01:23:29,211 Fyr! 1056 01:23:40,598 --> 01:23:41,724 Følg efter det! 1057 01:23:41,975 --> 01:23:42,808 Dyk! 1058 01:23:56,781 --> 01:23:58,032 Fart på, Rocket! 1059 01:24:04,539 --> 01:24:05,706 Alle piloter, dyk! 1060 01:24:05,957 --> 01:24:07,082 De er neden under os! 1061 01:24:15,759 --> 01:24:17,301 Evakuer byen. 1062 01:24:17,552 --> 01:24:20,971 Det vigtigste er at få indbyggerne væk fra kamphandlingerne. 1063 01:24:27,979 --> 01:24:28,937 Fuld kraft frem! 1064 01:24:42,660 --> 01:24:43,494 Kom så! 1065 01:24:45,288 --> 01:24:46,789 Quill! Yondu! Nu! 1066 01:25:09,145 --> 01:25:10,604 Pis også! 1067 01:25:10,855 --> 01:25:12,189 Jeg styrter, Quill! 1068 01:25:12,357 --> 01:25:14,108 Nu svigter du mig ikke! 1069 01:25:14,359 --> 01:25:15,275 Vi ses, - 1070 01:25:15,610 --> 01:25:17,194 - når det er overstået! 1071 01:25:23,535 --> 01:25:24,868 De er for mange, Rocket. 1072 01:25:25,620 --> 01:25:27,454 Vi overlever aldrig deroppe. 1073 01:25:42,470 --> 01:25:43,554 Peter Quill. 1074 01:25:43,805 --> 01:25:46,056 Jeg er denarian Saal fra Novakorpset. 1075 01:25:46,391 --> 01:25:49,560 Det er ikke med min gode vilje, at vi stoler på dig. 1076 01:25:49,811 --> 01:25:51,061 De fik min lorte-besked! 1077 01:25:51,646 --> 01:25:52,729 Bevis, jeg tager fejl. 1078 01:26:00,238 --> 01:26:01,321 Ja!! 1079 01:26:23,595 --> 01:26:24,344 Ja!! 1080 01:26:27,765 --> 01:26:29,558 Vi er ligesom Kevin Bacon. 1081 01:26:33,688 --> 01:26:35,147 Lækage i styrbords kern! 1082 01:26:35,440 --> 01:26:38,108 Vi er blevet bordet. - Fortsæt indflyvningen. 1083 01:26:38,401 --> 01:26:39,568 Men Novakorpset angriber os. 1084 01:26:39,861 --> 01:26:42,362 Det er uden betydning, så snart vi når overfladen. 1085 01:26:42,614 --> 01:26:44,781 Lås sikkerhedsdørene! Nu! 1086 01:26:46,534 --> 01:26:48,785 Flyt jer! 1087 01:27:00,048 --> 01:27:01,381 Av, min arm. 1088 01:27:01,799 --> 01:27:06,094 Alle Nova-piloter, sammenkobling i blokadeformation. 1089 01:27:06,304 --> 01:27:10,098 Dark Aster må ikke nå jorden. 1090 01:27:22,654 --> 01:27:23,820 Tilkoblet. 1091 01:27:24,656 --> 01:27:25,822 Tilkoblet. 1092 01:27:27,450 --> 01:27:28,367 Tilkoblet. 1093 01:28:06,698 --> 01:28:08,824 Jeg kan knap nok se. 1094 01:28:35,226 --> 01:28:36,893 Hvornår har du lært det? 1095 01:28:37,520 --> 01:28:40,355 Svaret er formentlig: "Jeg er Groot." 1096 01:28:41,524 --> 01:28:44,026 Broen ligger 300 meter i denne retning. 1097 01:28:47,280 --> 01:28:50,615 I skal vide, at jeg er taknemmelig for jeres overbærenhed med mine miserer. 1098 01:28:51,200 --> 01:28:53,410 Det er glædeligt atter at have... 1099 01:28:54,037 --> 01:28:54,953 ...venner. 1100 01:28:56,164 --> 01:28:58,915 Du, Quill, er min ven. 1101 01:28:59,083 --> 01:29:00,208 Tak. 1102 01:29:00,543 --> 01:29:02,586 Det umælende træ er min ven. 1103 01:29:04,714 --> 01:29:05,881 Og den grønne skøge... 1104 01:29:06,174 --> 01:29:06,923 Nu holder du altså op! 1105 01:29:10,428 --> 01:29:11,261 Gamora! 1106 01:29:11,763 --> 01:29:13,889 Se, hvad du har gjort. 1107 01:29:14,057 --> 01:29:16,016 Du har altid været svag. 1108 01:29:16,184 --> 01:29:18,268 Din usle, forræderiske... 1109 01:29:23,441 --> 01:29:25,692 Sådan taler man ikke til mine venner. 1110 01:29:26,903 --> 01:29:27,944 Fortsæt mod broen. 1111 01:29:28,196 --> 01:29:30,781 Jeg kapper strømmen til sikkerhedsdørene. 1112 01:29:38,790 --> 01:29:40,582 Yondu Udonta. 1113 01:29:40,750 --> 01:29:44,211 Giv dine folk ordre til at vende sig mod Novakorpset. 1114 01:30:00,978 --> 01:30:03,605 Ikke mere gøgl, Ravager. Nu skal du...! 1115 01:30:37,348 --> 01:30:38,181 Nebula... 1116 01:30:52,738 --> 01:30:55,449 Nu kan det være nok. Nekrojagerpiloter. 1117 01:30:55,700 --> 01:30:57,701 Iværksæt Operation Offerlam. 1118 01:31:01,330 --> 01:31:02,205 De styrtdykker mod byen! 1119 01:31:02,707 --> 01:31:04,624 Denarian Saal, skal vi bryde formationen? 1120 01:31:04,876 --> 01:31:06,376 Nej, bliv, hvor I er! 1121 01:31:38,117 --> 01:31:39,451 Hold Ronan i skak, Saal, - 1122 01:31:39,744 --> 01:31:41,244 - så tager vi os af befolkningen. 1123 01:31:41,412 --> 01:31:43,580 Tænk, at man adlyder en hamster. 1124 01:31:46,792 --> 01:31:47,959 Star-Lord. 1125 01:31:48,586 --> 01:31:49,461 Endelig. 1126 01:32:00,431 --> 01:32:01,431 Din tyv! 1127 01:32:13,361 --> 01:32:16,112 I når aldrig frem til Ronan. 1128 01:32:21,953 --> 01:32:24,120 Skyd dem, inden de rammer jorden. 1129 01:32:32,838 --> 01:32:34,130 Kom an! 1130 01:33:17,049 --> 01:33:20,510 En finger over halsen betyder "død". 1131 01:33:26,350 --> 01:33:27,684 Metafor. 1132 01:33:28,144 --> 01:33:29,185 Mere eller mindre. 1133 01:33:29,520 --> 01:33:30,437 Åh nej. 1134 01:33:58,591 --> 01:33:59,924 Xandar! 1135 01:34:00,718 --> 01:34:03,094 I står anklaget. 1136 01:34:04,055 --> 01:34:08,391 Jeres elendige fredstraktat kan ikke redde jer nu. 1137 01:34:08,893 --> 01:34:12,103 Den er veddet til jeres ligbål! 1138 01:34:36,921 --> 01:34:37,712 Rocket! 1139 01:34:38,047 --> 01:34:39,673 Hold ud, Saal! 1140 01:35:06,450 --> 01:35:07,617 Quill, skynd dig! 1141 01:35:07,952 --> 01:35:12,080 Byen er evakueret, men vi får røven i maskinen hernede. 1142 01:35:12,248 --> 01:35:13,623 Gamora har ikke åbnet døren. 1143 01:35:38,482 --> 01:35:39,357 Nebula! 1144 01:35:41,026 --> 01:35:43,486 Søster, hjælp os med at bekæmpe Ronan. 1145 01:35:43,821 --> 01:35:45,113 Du ved, han er vanvittig. 1146 01:35:45,614 --> 01:35:47,615 I er begge to vanvittige. 1147 01:35:51,954 --> 01:35:52,746 Hvad f...? 1148 01:35:54,165 --> 01:35:55,123 Ud med dig! 1149 01:36:37,124 --> 01:36:38,041 Du gjorde det! 1150 01:37:04,652 --> 01:37:05,777 Jeg tog fejl. 1151 01:37:05,945 --> 01:37:07,529 Jeg kan godt huske din familie. 1152 01:37:08,239 --> 01:37:09,906 Deres skrig var - 1153 01:37:10,199 --> 01:37:12,242 - ynkelige. 1154 01:39:09,360 --> 01:39:10,485 Nej, Groot. 1155 01:39:11,111 --> 01:39:13,696 Det må du ikke. Så dør du. 1156 01:39:14,323 --> 01:39:16,115 Hvorfor gør du det her? 1157 01:39:16,367 --> 01:39:17,742 Hvorfor? 1158 01:39:24,375 --> 01:39:30,004 Vi er Groot. 1159 01:40:33,944 --> 01:40:35,945 Jeg kaldte ham en idiot. 1160 01:40:58,677 --> 01:41:00,636 Du dræbte Groot! 1161 01:41:04,892 --> 01:41:06,100 Se! 1162 01:41:06,935 --> 01:41:10,354 Jeres galakses vogtere. 1163 01:41:10,522 --> 01:41:13,149 Hvilke frugter har de høstet? 1164 01:41:13,317 --> 01:41:17,153 Alene at min far og hans far - 1165 01:41:17,321 --> 01:41:20,823 - omsider skal blive hævnet. 1166 01:41:21,116 --> 01:41:23,284 Xandarianere! 1167 01:41:23,911 --> 01:41:25,620 Tiden er inde - 1168 01:41:25,871 --> 01:41:28,539 - til at frydes og afsværge - 1169 01:41:28,832 --> 01:41:31,000 - jeres pauvre guder. 1170 01:41:31,710 --> 01:41:35,171 Jeres frelse er oprunden! 1171 01:41:47,893 --> 01:41:49,393 Lyt til teksten. 1172 01:41:58,529 --> 01:42:00,196 Og så er der bas! 1173 01:42:03,575 --> 01:42:04,575 Hvad laver du? 1174 01:42:05,202 --> 01:42:07,703 Dansedyst, fister. Dig og mig. 1175 01:42:11,208 --> 01:42:12,625 Gamora. 1176 01:42:13,669 --> 01:42:15,670 Raffi. Tilbage til mig. 1177 01:42:16,213 --> 01:42:18,256 Hvad er det, du laver? 1178 01:42:18,674 --> 01:42:20,883 Jeg distraherer dig, din store snotskovl. 1179 01:43:12,644 --> 01:43:15,938 Peter! Tag min hånd! 1180 01:43:21,278 --> 01:43:23,279 Tag min hånd, Peter. 1181 01:43:24,156 --> 01:43:25,489 Mor. 1182 01:43:26,116 --> 01:43:28,117 Tag min hånd! 1183 01:44:22,381 --> 01:44:24,507 I er dødelige! 1184 01:44:24,675 --> 01:44:25,925 Hvordan?! 1185 01:44:26,176 --> 01:44:28,302 Du sagde det selv, bror lort. 1186 01:44:28,470 --> 01:44:30,680 Vi er Guardians of the Galaxy. 1187 01:45:00,711 --> 01:45:01,836 Jamen dog. 1188 01:45:02,421 --> 01:45:03,504 Sikke et lysshow. 1189 01:45:05,841 --> 01:45:07,508 Det er vel nok kært. 1190 01:45:09,052 --> 01:45:11,512 Du har bare lige en handel, der skal afsluttes, - 1191 01:45:11,763 --> 01:45:14,098 - inden put i hul-festen starter. 1192 01:45:15,851 --> 01:45:18,019 Peter, det gør du ikke. 1193 01:45:18,186 --> 01:45:20,187 Tænk dig nu om, Yondu. 1194 01:45:20,731 --> 01:45:24,233 Uanset hvem du sælger til, kan universet kun bestå, - 1195 01:45:24,484 --> 01:45:26,068 - hvis du giver den til Novakorpset. 1196 01:45:26,945 --> 01:45:29,071 Nok er jeg smuk som en engel... 1197 01:45:31,408 --> 01:45:33,242 ...men jeg er ikke en af slagsen. 1198 01:45:34,953 --> 01:45:36,454 Kom med den, knægt. 1199 01:45:53,305 --> 01:45:54,305 Yondu. 1200 01:45:57,309 --> 01:46:00,686 Du skal ikke åbne kuglen. Det ved du vel. 1201 01:46:01,313 --> 01:46:03,773 Du har set, hvad den gør ved folk. 1202 01:46:14,576 --> 01:46:16,786 Der er kommet en fin fyr ud af Quill. 1203 01:46:17,621 --> 01:46:20,247 Det var nok meget godt, vi ikke gav ham til hans far, - 1204 01:46:20,499 --> 01:46:21,290 - som vi blev hyret til. 1205 01:46:21,458 --> 01:46:24,418 Ja, han var en narrøv. 1206 01:46:29,132 --> 01:46:33,511 Han bliver skidesur, når han opdager, at jeg gav ham den forkerte kugle. 1207 01:46:35,430 --> 01:46:37,264 Han ville have dræbt dig, Peter. 1208 01:46:38,475 --> 01:46:40,142 Det ved jeg godt. 1209 01:46:41,978 --> 01:46:43,562 Men han var min eneste familie. 1210 01:46:46,525 --> 01:46:47,608 Nej. 1211 01:46:48,819 --> 01:46:49,985 Det var han ikke. 1212 01:47:38,285 --> 01:47:39,577 Hvorfra ved I det? 1213 01:47:39,953 --> 01:47:42,621 Da vi anholdt dig, bemærkede vi en uregelmæssighed i dit nervesystem - 1214 01:47:42,789 --> 01:47:44,206 - og undersøgte den. 1215 01:47:45,500 --> 01:47:47,126 Er jeg ikke terraner? 1216 01:47:47,294 --> 01:47:48,752 Du er halvt terraner. 1217 01:47:49,004 --> 01:47:52,548 Din mor var jordbo. Din far... 1218 01:47:52,841 --> 01:47:56,302 Han er noget urgammelt, vi aldrig er stødt på før. 1219 01:47:56,636 --> 01:48:00,222 Det kan forklare, hvorfor du var i stand til at holde stenen så længe. 1220 01:48:00,974 --> 01:48:02,099 Jeres venner er ankommet. 1221 01:48:04,019 --> 01:48:06,228 På Novakorpsets vegne - 1222 01:48:06,688 --> 01:48:09,315 - vil vi udtrykke vores dybfølte taknemmelighed - 1223 01:48:10,108 --> 01:48:11,859 - for jeres hjælp med at redde Xandar. 1224 01:48:13,737 --> 01:48:16,322 Hvis I følger denarian Dey, - 1225 01:48:16,573 --> 01:48:18,115 - har han noget at vise jer. 1226 01:48:18,283 --> 01:48:20,034 Tak, Nova Prime. 1227 01:48:28,627 --> 01:48:31,212 Din hustru og dit barn kan hvile trygt, - 1228 01:48:31,379 --> 01:48:33,464 - nu da du har hævnet dem. 1229 01:48:33,632 --> 01:48:34,798 Ja. 1230 01:48:34,966 --> 01:48:36,884 Men Ronan var jo blot en marionet. 1231 01:48:37,636 --> 01:48:39,803 Det er Thanos, jeg er nødt til at dræbe. 1232 01:48:42,474 --> 01:48:45,226 Vi har forsøgt at holde os tæt op ad originalen. 1233 01:48:45,644 --> 01:48:47,811 Vi reddede så meget, vi kunne. 1234 01:48:53,944 --> 01:48:54,985 Tak. 1235 01:48:56,613 --> 01:48:58,239 Jeg har en familie. 1236 01:48:58,782 --> 01:49:00,241 De er i live takket være jer. 1237 01:49:04,871 --> 01:49:07,248 Jeres straffeattester er også blevet slettet. 1238 01:49:07,457 --> 01:49:11,418 Men jeg må advare jer mod at begå lovbrud fremover. 1239 01:49:12,045 --> 01:49:13,003 Spørgsmål: 1240 01:49:13,255 --> 01:49:15,673 Hvad hvis jeg vil have noget, der tilhører en anden? 1241 01:49:15,840 --> 01:49:17,049 Så bliver du arresteret. 1242 01:49:17,217 --> 01:49:19,468 Hvad hvis jeg er mere vild med det end ham? 1243 01:49:19,928 --> 01:49:21,929 Det er stadig ulovligt. - Det er ulogisk. 1244 01:49:22,180 --> 01:49:24,848 Jeg er mere vild med det. Hvad griner du ad? 1245 01:49:25,141 --> 01:49:26,433 Må jeg ikke diskutere med manden? 1246 01:49:26,601 --> 01:49:28,394 Hvad hvis nogen irriterer mig, - 1247 01:49:28,728 --> 01:49:30,771 - og jeg flår hans rygrad ud? 1248 01:49:34,568 --> 01:49:36,735 Det er sådan set mord. 1249 01:49:38,655 --> 01:49:41,115 En af de allerværste forbrydelser. 1250 01:49:41,283 --> 01:49:44,076 Så det er også ulovligt. 1251 01:49:47,956 --> 01:49:50,666 Det skal nok gå, Dey. Jeg holder øje med dem. 1252 01:49:50,917 --> 01:49:51,792 Dig? 1253 01:49:55,380 --> 01:49:58,173 Ja, mig. 1254 01:50:17,193 --> 01:50:18,694 Peter. 1255 01:50:19,321 --> 01:50:22,656 Jeg ved, de seneste måneder har været svære for dig. 1256 01:50:23,950 --> 01:50:26,535 Men jeg skal til et bedre sted, - 1257 01:50:26,703 --> 01:50:29,163 - og det skal nok gå. 1258 01:50:29,331 --> 01:50:33,042 Og jeg vil altid være hos dig. 1259 01:50:34,753 --> 01:50:37,421 Du er mit livs lys. 1260 01:50:37,589 --> 01:50:39,840 Min dejlige søn. 1261 01:50:40,800 --> 01:50:43,719 Min lille Star-Lord. 1262 01:50:44,471 --> 01:50:46,430 Kærlig hilsen mor. 1263 01:51:04,074 --> 01:51:07,826 STINKEFEDT MIX NR. 2 1264 01:52:47,010 --> 01:52:50,012 Hvad gør vi så nu? Noget godt? 1265 01:52:51,014 --> 01:52:52,055 Noget skidt? 1266 01:52:52,640 --> 01:52:54,266 Begge dele? 1267 01:52:55,894 --> 01:52:58,812 Vi gør som dig, Star-Lord. 1268 01:53:01,232 --> 01:53:02,065 Begge dele! 1269 01:53:18,208 --> 01:53:25,297 THE GUARDIANS OF THE GALAXY VENDER TILBAGE 1270 02:00:26,469 --> 02:00:28,762 Hvorfor lader du den slikke dig? 1271 02:00:30,097 --> 02:00:31,681 Klamt. 1272 02:00:36,270 --> 02:00:38,104 Det river i halsen.