0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
TWA www.HoundDawgs.org
1
00:00:06,423 --> 00:00:11,969
JORDEN
2
00:00:15,265 --> 00:00:20,269
STINKEFEDT MIX NR. 1
3
00:00:36,911 --> 00:00:37,870
Peter...
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,499
Din mor vil tale med dig.
5
00:00:45,003 --> 00:00:48,714
Kom nu, Pete. Tag det pjatværk af.
6
00:01:22,540 --> 00:01:25,834
Hvorfor har du været oppe at slås
med de andre drenge igen, skat?
7
00:01:28,379 --> 00:01:29,630
Peter?
8
00:01:30,173 --> 00:01:33,300
De slog en frø ihjel,
der ikke havde gjort noget.
9
00:01:34,010 --> 00:01:36,512
De maste den med en kæp.
10
00:01:37,722 --> 00:01:40,057
Du minder så meget om din far.
11
00:01:40,975 --> 00:01:42,851
Og hvor du ligner ham.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,188
Han var en engel.
13
00:01:47,690 --> 00:01:49,191
Skabt af det pureste lys.
14
00:01:49,526 --> 00:01:50,275
Mer?
15
00:01:50,527 --> 00:01:52,361
Har du ikke en gave til Peter?
16
00:01:54,239 --> 00:01:55,864
Jo da.
17
00:01:59,035 --> 00:02:00,077
Værsgo.
18
00:02:01,830 --> 00:02:03,664
Den klarer jeg, Pete.
19
00:02:08,044 --> 00:02:09,962
Pak den op, når jeg er borte.
20
00:02:12,257 --> 00:02:14,049
Din morfar -
21
00:02:15,009 --> 00:02:17,553
- skal nok passe godt på dig.
22
00:02:17,804 --> 00:02:21,557
I hvert fald indtil din far
kommer og henter dig.
23
00:02:25,395 --> 00:02:26,311
Tag min hånd.
24
00:02:30,316 --> 00:02:31,567
Peter...
25
00:02:33,403 --> 00:02:36,363
Kom nu, Pete.
- Tag min hånd.
26
00:02:42,579 --> 00:02:43,453
Mor?
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,707
Nej, nej, nej!
28
00:02:47,000 --> 00:02:48,208
Mor!
29
00:02:48,376 --> 00:02:49,793
Kom med mig.
30
00:02:52,297 --> 00:02:55,132
Du må blive her.
- Nej...
31
00:02:56,593 --> 00:02:58,051
Okay?
32
00:03:17,405 --> 00:03:18,614
Nej...
33
00:03:35,131 --> 00:03:36,965
Mor!!
34
00:04:08,081 --> 00:04:10,624
26 ÅR SENERE
35
00:04:11,042 --> 00:04:16,338
MORAG
EN FORLADT PLANET
36
00:06:18,628 --> 00:06:20,379
STINKEFEDT MIX NR. 1
37
00:08:27,798 --> 00:08:28,465
Slip den!
38
00:08:31,552 --> 00:08:32,260
Slip den så!
39
00:08:32,470 --> 00:08:35,847
Helt i orden, mand.
Det er bare så meget i orden.
40
00:08:36,724 --> 00:08:39,893
Hvor har du hørt om denne?
- Jeg aner ikke, hvad det er.
41
00:08:40,144 --> 00:08:42,521
Jeg er klunser, mand.
Jeg går bare og roder.
42
00:08:42,813 --> 00:08:45,065
En klunser iført Ravager-klædning?
43
00:08:45,316 --> 00:08:47,943
Det er bare tøj, mand.
Ninjapadde, hold op med det der.
44
00:08:48,236 --> 00:08:51,279
Hvad er dit navn?!
- Det er Peter Quill. Slap dog af.
45
00:08:51,614 --> 00:08:52,948
Afgang!
- Hvorfor?
46
00:08:53,241 --> 00:08:55,033
Ronan kan ønske at afhøre dig.
47
00:08:55,785 --> 00:08:58,787
Hør, du kender mig måske
under et andet navn.
48
00:09:00,456 --> 00:09:02,457
Star-Lord.
49
00:09:02,792 --> 00:09:03,792
Hvem?
50
00:09:04,043 --> 00:09:06,127
Star-Lord.
Den legendariske desperado.
51
00:09:07,588 --> 00:09:10,340
Drenge?
- Afgang!
52
00:09:10,633 --> 00:09:11,466
Du kan tro nej.
53
00:11:03,579 --> 00:11:05,080
Peter?
54
00:11:09,085 --> 00:11:10,085
Hvad skete der?
55
00:11:10,753 --> 00:11:12,420
Hej...
56
00:11:15,591 --> 00:11:16,299
Bereet.
57
00:11:16,467 --> 00:11:19,969
Bereet! Sandheden er,
jeg havde glemt, du var her.
58
00:11:43,911 --> 00:11:46,996
Der udbrød optøjer
overalt i kree-imperiet i dag -
59
00:11:47,164 --> 00:11:50,625
- i protest over den nyligt indgåede
fredsaftale mellem kreefolkets kejser -
60
00:11:50,793 --> 00:11:53,253
- og Xandars Nova Prime.
61
00:11:55,673 --> 00:11:57,132
Peter, der er en samtale.
62
00:11:57,967 --> 00:11:59,634
Nej, vent!
- Quill?
63
00:12:02,138 --> 00:12:03,388
Hej, Yondu.
64
00:12:03,639 --> 00:12:05,598
Her står jeg på Morag -
65
00:12:05,808 --> 00:12:07,267
- uden skyggen af kuglen og dig.
66
00:12:07,476 --> 00:12:09,144
Jeg kom lige forbi
og ville spare dig besværet.
67
00:12:09,395 --> 00:12:10,478
Hvor er du nu?
68
00:12:10,646 --> 00:12:13,231
Beklager meget,
men det får du ikke at vide.
69
00:12:13,482 --> 00:12:15,775
Jeg har puklet for
at få den her aftale.
70
00:12:16,026 --> 00:12:18,069
Du ringede rundt.
- Og så røvrender du mig?
71
00:12:18,320 --> 00:12:21,698
Det gør vi ikke mod hinanden.
Vi Ravagers har et kodeks.
72
00:12:21,949 --> 00:12:24,909
Og det lyder:
"Stjæl fra alle og enhver."
73
00:12:25,119 --> 00:12:28,663
Da jeg samlede dig op på Terra,
ville min besætning æde dig.
74
00:12:28,873 --> 00:12:30,623
De havde aldrig smagt terraner.
75
00:12:30,875 --> 00:12:34,419
Men jeg stoppede dem og
reddede dit liv. Jeg skal nok finde dig!
76
00:12:35,671 --> 00:12:39,632
Udlov en dusør for ham! 40 kilo.
Men jeg vil have ham levende.
77
00:12:39,800 --> 00:12:41,676
Levende?
- Det var det, jeg sagde.
78
00:12:41,844 --> 00:12:45,221
Da du fandt ham, sagde jeg jo,
du skulle have leveret ham som lovet.
79
00:12:45,514 --> 00:12:48,641
Han var en vare! Du har altid
været blødsøden over for ham.
80
00:12:48,809 --> 00:12:51,352
Du er den eneste,
jeg er blødsøden over for.
81
00:12:51,854 --> 00:12:54,314
Du skal ikke bekymre dig om Quill.
82
00:12:54,732 --> 00:12:56,733
Så snart vi får fat i ham, -
83
00:12:57,359 --> 00:12:59,694
- skal jeg personligt slå ham ihjel.
84
00:13:00,154 --> 00:13:01,446
Til gengæld skal vi bekymre os om, -
85
00:13:02,865 --> 00:13:05,283
- hvem det er,
der vil have fat i den kugle.
86
00:13:09,205 --> 00:13:16,211
DARK ASTER
ET KREE-SLAGSKIB
87
00:13:25,679 --> 00:13:27,931
Man kalder mig terrorist.
88
00:13:28,557 --> 00:13:31,226
Ekstremist. Fanatiker.
89
00:13:32,061 --> 00:13:35,230
Blot fordi jeg adlyder mit folk,
kree'ernes urgamle love...
90
00:13:36,106 --> 00:13:39,442
... og straffer dem,
der overtræder dem.
91
00:13:39,610 --> 00:13:42,695
Fordi jeg ikke vil tilgive dit folk, -
92
00:13:42,905 --> 00:13:45,406
- at I dræbte min far -
93
00:13:46,075 --> 00:13:49,494
- og hans far
og hans far før ham.
94
00:13:50,621 --> 00:13:53,414
Den tusindårige krig mellem os -
95
00:13:53,582 --> 00:13:55,250
- vil ikke blive glemt!
96
00:13:55,793 --> 00:13:58,586
Men vores regering har
underskrevet en fredsaftale!
97
00:13:59,755 --> 00:14:02,048
Min regering har ingen skam i livet.
98
00:14:03,092 --> 00:14:05,969
I xandarianere
og jeres kultur er en pest.
99
00:14:07,388 --> 00:14:08,304
Du -
100
00:14:08,597 --> 00:14:10,932
- vil aldrig underlægge dig Xandar.
101
00:14:11,100 --> 00:14:11,933
Nej.
102
00:14:12,768 --> 00:14:14,936
Jeg vil helbrede den!
103
00:14:28,117 --> 00:14:29,200
Ronan...
104
00:14:29,451 --> 00:14:31,244
Korath er vendt tilbage.
105
00:14:31,495 --> 00:14:34,163
Herre, han er en tyv.
106
00:14:34,707 --> 00:14:36,749
En forbryder,
der kalder sig Star-Lord.
107
00:14:36,959 --> 00:14:39,294
Han har fået til opgave -
108
00:14:39,587 --> 00:14:43,798
- at stjæle kuglen for
en mellemmand kaldet Mægleren.
109
00:14:44,133 --> 00:14:47,343
Jeg har lovet Thanos
at skaffe ham kuglen.
110
00:14:47,511 --> 00:14:50,138
Først da vil han
tilintetgøre Xandar for mig.
111
00:14:51,015 --> 00:14:54,475
Nebula, tag til Xandar og få fat i kuglen.
112
00:14:55,185 --> 00:14:56,311
Det vil være mig en ære.
113
00:14:56,645 --> 00:14:57,562
Det vil blive din undergang.
114
00:14:58,981 --> 00:15:01,316
Hvis fiaskoen gentager sig,
vil du stå til ansvar for far -
115
00:15:01,525 --> 00:15:03,026
- uden hans bytte.
116
00:15:03,193 --> 00:15:06,404
Jeg er Thanos' datter, ligesom du er.
117
00:15:06,655 --> 00:15:09,532
Men jeg kender Xandar.
- Ronan har allerede bestemt...
118
00:15:09,867 --> 00:15:10,700
Tal ikke på mine vegne.
119
00:15:13,203 --> 00:15:15,204
Svigt mig ikke.
120
00:15:19,001 --> 00:15:21,002
Har jeg nogensinde gjort det?
121
00:15:31,221 --> 00:15:34,432
XANDAR
NOVA-IMPERIETS HOVEDSÆDE
122
00:15:36,018 --> 00:15:37,477
Xandarianere...
123
00:15:37,686 --> 00:15:39,687
Sikke en flok tabere.
124
00:15:39,855 --> 00:15:44,317
De ræser alle sammen rundt
for at nå fra noget ligegyldigt -
125
00:15:44,526 --> 00:15:46,486
- til nul og niks. Hvor ynkeligt.
126
00:15:47,029 --> 00:15:47,904
Se lige ham.
127
00:15:47,988 --> 00:15:51,574
De kalder os forbrydere, men lader
ham forulempe os med den frisure.
128
00:15:52,117 --> 00:15:54,827
Hvad skal det forestille?
Den tror vist, den er cool.
129
00:15:54,995 --> 00:15:58,498
Det er ikke cool at blive hjulpet!
Gå selv, din lille grimrian.
130
00:15:58,791 --> 00:16:00,625
Se lige scorekarlen der.
131
00:16:01,293 --> 00:16:04,963
Hvor er din kone, bessefar?
En førsteklasses gammel gris.
132
00:16:06,382 --> 00:16:07,173
Ikke også, Groot?
133
00:16:07,716 --> 00:16:10,635
Groot...
Man drikker ikke af et springvand.
134
00:16:10,886 --> 00:16:12,595
Det er ulækkert!
135
00:16:13,555 --> 00:16:16,599
Jo, du gjorde. Jeg så det selv.
Hvorfor lyver du?
136
00:16:20,270 --> 00:16:22,230
Jeg tror, der er bid.
137
00:16:22,439 --> 00:16:26,734
Nå, menneske,
hvor vild er man efter at få fat i dig?
138
00:16:27,820 --> 00:16:32,156
40.000 units?
Groot, vi bliver rige!
139
00:16:46,088 --> 00:16:47,296
Hr. Quill.
- Mægler.
140
00:16:48,924 --> 00:16:49,632
Kuglen.
141
00:16:51,510 --> 00:16:53,720
Som bestilt.
- Hvor er Yondu?
142
00:16:53,929 --> 00:16:55,513
Han blev forhindret. Jeg skulle hilse.
143
00:16:55,764 --> 00:16:56,597
Og jeg skulle sige, -
144
00:16:56,849 --> 00:16:59,767
- at du har branchens sejeste øjenbryn.
145
00:17:01,353 --> 00:17:02,270
Hvad er det?
146
00:17:03,105 --> 00:17:05,440
Jeg omtaler aldrig mine klienter.
147
00:17:05,691 --> 00:17:08,443
Og heller ikke deres behov.
- Den havde nær kostet mig livet.
148
00:17:08,777 --> 00:17:11,612
Det følger vel med arbejdet
i Deres branche.
149
00:17:12,281 --> 00:17:14,449
En mekaniseret stodder
i sold hos en fyr ved navn Ronan.
150
00:17:15,617 --> 00:17:16,451
Ronan?
151
00:17:16,702 --> 00:17:20,747
Jeg beklager meget, hr. Quill,
men jeg indgår ingen handel, -
152
00:17:20,998 --> 00:17:23,041
- hvis Ronan er indblandet.
153
00:17:23,917 --> 00:17:24,917
Hvem er Ronan?
154
00:17:25,127 --> 00:17:28,296
En fanatisk kree,
der foragter fredsaftalen.
155
00:17:28,464 --> 00:17:32,717
Han helmer ikke,
før hele den xandarianske kultur -
156
00:17:32,968 --> 00:17:34,052
- er tilintetgjort!
157
00:17:34,219 --> 00:17:36,971
Han er typen, jeg meget nødigt
vil træde over tæerne.
158
00:17:37,389 --> 00:17:38,681
Hvad så med mine tæer?
159
00:17:38,932 --> 00:17:40,224
Farvel, hr. Quill.
160
00:17:42,478 --> 00:17:43,352
Vi havde en aftale!
161
00:17:50,027 --> 00:17:51,069
Hvad skete der?
162
00:17:53,739 --> 00:17:56,240
Klovnen bakkede ud af vores aftale.
163
00:17:56,408 --> 00:18:00,286
Jeg hader bare folk uden integritet.
Peter Quill, kendt som Star-Lord.
164
00:18:01,872 --> 00:18:04,082
Du har en hædersmands fremtoning.
165
00:18:04,374 --> 00:18:06,334
Det er måske så meget sagt.
166
00:18:07,169 --> 00:18:10,004
Det får jeg tit at vide, -
167
00:18:10,214 --> 00:18:11,672
- men sådan ville jeg ikke
betegne mig selv.
168
00:18:30,442 --> 00:18:31,526
Det her var ikke min plan.
169
00:18:34,196 --> 00:18:36,280
Ned i sækken med ham!
170
00:18:36,532 --> 00:18:37,240
Nej!
171
00:18:37,449 --> 00:18:40,201
Ikke hende, ham!
Der er altså forskel på køn.
172
00:18:42,079 --> 00:18:43,830
Det er ikke i orden at bide!
173
00:18:47,209 --> 00:18:48,376
Tag det nu roligt!
174
00:19:17,489 --> 00:19:19,323
Fjols.
Du burde have taget ved lære.
175
00:19:19,616 --> 00:19:21,242
Det er sådan en brist, jeg har.
176
00:19:30,043 --> 00:19:31,419
Hvad f?
177
00:19:34,923 --> 00:19:38,342
Stryg det fjogede smil
og virk lidt professionel.
178
00:19:39,261 --> 00:19:41,012
Det er bare løgn.
179
00:20:00,282 --> 00:20:02,700
Jeg nyder livets små glæder, -
180
00:20:02,868 --> 00:20:05,036
- såsom hvor nas det her vil gøre.
181
00:20:10,000 --> 00:20:11,959
Spræl løs, lille mand.
182
00:20:14,171 --> 00:20:15,546
De vokser ud igen, din idiot.
183
00:20:15,797 --> 00:20:17,215
Hold op med at pibe.
184
00:20:25,599 --> 00:20:27,475
Arrestant 89P13!
185
00:20:27,684 --> 00:20:28,809
Slip dit våben.
186
00:20:29,478 --> 00:20:30,978
Møg.
187
00:20:31,230 --> 00:20:33,606
I Novakorpsets navn
er du hermed arresteret -
188
00:20:34,107 --> 00:20:36,651
- for livsfarlig adfærd
og materielle ødelæggelser.
189
00:20:36,818 --> 00:20:39,904
Der har vi søreme Star-Prince!
190
00:20:40,072 --> 00:20:43,282
Star-Lord.
- Det må du undskylde. "Lord".
191
00:20:43,450 --> 00:20:47,078
Jeg knaldede ham engang for
smårapseri. Han har et dæknavn.
192
00:20:48,288 --> 00:20:50,081
Det er altså et desperado-navn.
193
00:20:50,249 --> 00:20:51,874
Tag det helt roligt.
194
00:20:52,042 --> 00:20:54,252
At have et dæknavn
er overhovedet ikke underligt.
195
00:20:55,712 --> 00:20:57,255
Fascister.
196
00:21:10,227 --> 00:21:14,021
Ronan raserer xandarianske kolonier
overalt i galaksen.
197
00:21:14,398 --> 00:21:18,192
Det burde være anledning til
en officiel reaktion fra kree'erne.
198
00:21:18,777 --> 00:21:21,195
Vi underskrev fredsaftalen,
Nova Prime. Hvad forlanger du mere?
199
00:21:21,446 --> 00:21:23,072
En erklæring fra kree-imperiet, -
200
00:21:23,240 --> 00:21:25,491
- der fordømmer hans handlinger.
201
00:21:25,742 --> 00:21:29,537
Han nedslagter børn, familier.
202
00:21:29,830 --> 00:21:31,956
Det er jeres hovedpine.
203
00:21:32,124 --> 00:21:34,166
Jeg har andet at tage mig af.
204
00:21:35,585 --> 00:21:36,585
Røvhul.
205
00:21:39,172 --> 00:21:40,214
En god nyhed.
206
00:21:40,507 --> 00:21:43,384
Det lader til, vi har pågrebet
en af Ronans håndlangere.
207
00:21:43,927 --> 00:21:45,094
Gamora.
208
00:21:45,804 --> 00:21:48,097
Kirurgisk modificeret
og oplært som et levende våben.
209
00:21:48,390 --> 00:21:51,058
Den gale titan Thanos' adoptivdatter.
210
00:21:51,226 --> 00:21:54,353
Thanos har udlånt hende
og hendes søster Nebula til Ronan.
211
00:21:54,521 --> 00:21:57,732
Det fører os til at tro,
at Thanos og Ronan står i ledtog.
212
00:21:57,983 --> 00:22:01,986
Arrestant 89P13. Kalder sig "Rocket".
213
00:22:02,362 --> 00:22:06,574
Resultatet af et eksperiment i genetik
og kybernetik på et laverestående dyr.
214
00:22:07,034 --> 00:22:08,743
Hvad fanden?
215
00:22:09,202 --> 00:22:10,703
Den bliver kaldt "Groot".
216
00:22:10,871 --> 00:22:13,247
En menneskelignende plante,
der rejser omkring -
217
00:22:13,415 --> 00:22:17,585
- som 89P13's personlige
stuebirk skråstreg livvagt.
218
00:22:18,086 --> 00:22:20,838
Peter Jason Quill fra Terra.
219
00:22:21,006 --> 00:22:24,008
Opvokset blandt en flok lejesvende
kaldet Ravagers -
220
00:22:24,176 --> 00:22:25,926
- anført af Yondu Udonta.
221
00:22:26,094 --> 00:22:27,553
Undskyld.
222
00:22:27,721 --> 00:22:30,598
Jeg vidste ikke,
hvordan den fungerede.
223
00:22:30,849 --> 00:22:32,767
Kæft, nogle båtnakker.
224
00:22:33,393 --> 00:22:35,686
Send dem alle fire til Kyln.
225
00:22:36,480 --> 00:22:38,564
HØJSIKKERHEDSFÆNGSLET KYLN
226
00:22:38,732 --> 00:22:42,068
Det meste af Novakorpset
ønsker at håndhæve loven, -
227
00:22:42,235 --> 00:22:45,613
- men vagterne her
er korrupte og grusomme.
228
00:22:45,906 --> 00:22:47,990
Men det er ikke mit problem.
229
00:22:48,158 --> 00:22:49,700
Jeg har ikke tænkt mig at blive her.
230
00:22:49,868 --> 00:22:53,204
Jeg er stukket af fra 22 fængsler.
Det her er ikke anderledes.
231
00:22:53,455 --> 00:22:55,456
Vær du glad for,
at trunten dukkede op.
232
00:22:55,707 --> 00:22:57,875
Ellers ville mig og Groot
have indkasseret dusøren, -
233
00:22:58,043 --> 00:23:01,003
- og du ville blive skåret i småstykker
af Yondu og hans Ravagers.
234
00:23:01,171 --> 00:23:03,255
Mange har forsøgt at slå mig ihjel.
235
00:23:03,423 --> 00:23:07,301
Jeg skal ikke knaldes af
et træ og en talende vaskebjørn.
236
00:23:07,511 --> 00:23:10,679
Hvad er en vaskebjørn?
- Det er sådan en som dig, kloge.
237
00:23:11,014 --> 00:23:13,599
Der findes ingen som mig,
bortset fra mig.
238
00:23:14,184 --> 00:23:15,017
Den hersens kugle -
239
00:23:15,310 --> 00:23:19,730
- er der sådan noget højglanspoleret
pagtens ark-Ridderfalken-agtigt over.
240
00:23:20,315 --> 00:23:21,607
Hvad er det?
- Jeg er Groot.
241
00:23:21,900 --> 00:23:23,359
Ja, men hvad er kuglen?
242
00:23:23,693 --> 00:23:25,694
Jeg har intet at sige til en æreløs tyv.
243
00:23:25,987 --> 00:23:29,323
Store ord i munden på en,
der arbejder for en morderisk galning.
244
00:23:29,491 --> 00:23:33,452
Ja, jeg ved, hvem du er.
Alle af betydning ved, hvem du er.
245
00:23:33,703 --> 00:23:35,079
Ja, vi ved, hvem du er.
246
00:23:35,247 --> 00:23:37,665
Hvem er hun?
- Jeg er Groot.
247
00:23:37,833 --> 00:23:39,792
Det har du sagt.
248
00:23:40,502 --> 00:23:42,920
Jeg ville ikke give kuglen til Ronan.
249
00:23:43,255 --> 00:23:44,755
Jeg ville forråde ham.
250
00:23:45,006 --> 00:23:46,966
Jeg havde aftalt
at sælge den til tredjemand.
251
00:23:48,885 --> 00:23:50,177
Jeg er Groot.
252
00:23:50,429 --> 00:23:54,598
Det er lige så fascinerende som
de første 89 gange, du sagde det.
253
00:23:54,766 --> 00:23:56,809
Hvad fejler ham juletræet?
254
00:23:57,018 --> 00:23:59,145
Han ikke tale godt som mig og dig.
255
00:23:59,312 --> 00:24:03,315
Hans vokabulismer begrænser sig til
"jeg" og "er" og "Groot".
256
00:24:03,483 --> 00:24:05,067
I den rækkefølge.
257
00:24:05,360 --> 00:24:08,279
Det bliver lynhurtigt rigtig træls.
258
00:24:08,989 --> 00:24:10,030
Hov!
259
00:24:10,323 --> 00:24:11,323
Læg den der.
260
00:24:14,286 --> 00:24:16,078
Læg de hørebøffer,
din blå klaphat.
261
00:24:16,329 --> 00:24:17,872
Det er mine ting.
262
00:24:18,039 --> 00:24:20,249
Båndet og båndoptageren er mine!
263
00:24:23,587 --> 00:24:26,338
"Hooked on a Feeling",
Blue Swede, 1973!
264
00:24:26,506 --> 00:24:28,048
Den sang tilhører mig!
265
00:25:47,837 --> 00:25:50,673
Du bliver den første!
266
00:25:51,174 --> 00:25:53,634
Vi nakker dig først, Gamora!
267
00:25:53,802 --> 00:25:58,013
Dit svin! Svin!
268
00:26:01,142 --> 00:26:02,142
Jeg sagde det jo.
269
00:26:02,352 --> 00:26:06,105
Hun har et ry. Mange af de indsatte
har familie, der er blevet dræbt -
270
00:26:06,356 --> 00:26:08,315
- af Ronan og hans slæng.
271
00:26:08,483 --> 00:26:09,650
Hun overlever højst en dag.
272
00:26:09,943 --> 00:26:11,068
Morder!
273
00:26:11,528 --> 00:26:15,322
Vagterne vil vel beskytte hende.
- De skal forhindre os i at flygte.
274
00:26:15,490 --> 00:26:17,449
Det rager dem,
hvad vi gør ved hinanden.
275
00:26:17,784 --> 00:26:21,078
De mareridt,
fremtiden måtte byde mig, -
276
00:26:21,246 --> 00:26:24,832
- er blot drømme mod det,
der ligger bag mig.
277
00:26:25,959 --> 00:26:28,669
Der er frisk kød på menuen.
278
00:26:28,920 --> 00:26:32,506
Jeg skal overhælde dig
med gunaviansk gelé -
279
00:26:32,757 --> 00:26:34,049
- og smovse i...
280
00:26:38,680 --> 00:26:40,472
Lad os få én ting på det rene.
281
00:26:41,641 --> 00:26:44,685
Stodderen her er vores bytte!
282
00:26:45,437 --> 00:26:47,187
Hvis I vil ham noget, -
283
00:26:47,814 --> 00:26:49,523
- vender I det med os.
284
00:26:50,400 --> 00:26:52,693
Eller rettere...
285
00:26:53,153 --> 00:26:55,571
...vi vender vrangen ud på jer!
286
00:27:05,582 --> 00:27:07,374
Jeg er sammen med dem.
287
00:27:08,960 --> 00:27:10,586
Jeg hader dig.
288
00:27:11,379 --> 00:27:13,922
En celle vil ikke beskytte dig ret længe!
289
00:27:26,686 --> 00:27:27,603
Du er død!
290
00:27:28,271 --> 00:27:29,229
Død!
291
00:27:55,507 --> 00:27:56,840
Slæb hende ned i bruserummet.
292
00:27:57,384 --> 00:28:00,010
Der kan vi nemt skylle blodet væk.
293
00:28:12,899 --> 00:28:14,108
Hvor skal du hen?
294
00:28:15,276 --> 00:28:16,068
Quill!
295
00:28:17,570 --> 00:28:18,404
Quill!
296
00:28:19,447 --> 00:28:22,866
Gamora, betragt det her
som en dødsdom -
297
00:28:23,118 --> 00:28:25,119
- for dine forbrydelser mod galaksen.
298
00:28:25,286 --> 00:28:26,453
Det vover I ikke.
299
00:28:32,669 --> 00:28:34,545
Ved I, hvem jeg er?
300
00:28:35,296 --> 00:28:36,505
Du er Drax.
301
00:28:36,840 --> 00:28:38,799
Den Drabelige.
302
00:28:39,050 --> 00:28:40,676
Og I ved, hvorfor man kalder mig det.
303
00:28:42,178 --> 00:28:44,638
Du har dræbt Ronans tjenere i hobetal.
304
00:28:45,348 --> 00:28:48,225
Ronan myrdede min hustru, Ovette, -
305
00:28:48,727 --> 00:28:50,686
- og min datter, Camaria.
306
00:28:51,479 --> 00:28:53,188
Han huggede dem ned, hvor de stod.
307
00:28:54,274 --> 00:28:55,941
Og han lo!
308
00:28:57,110 --> 00:28:58,235
Hendes liv -
309
00:28:59,070 --> 00:29:01,029
- tilkommer det ikke dig at tage.
310
00:29:02,490 --> 00:29:05,033
Han dræbte min familie.
311
00:29:05,744 --> 00:29:06,827
Som hævn vil jeg dræbe en af hans.
312
00:29:08,163 --> 00:29:10,330
Naturligvis, Drax. Værsgo.
313
00:29:17,255 --> 00:29:18,630
Quill, hvad laver du?
314
00:29:19,174 --> 00:29:22,342
Jeg er hverken i familie
med Ronan eller Thanos.
315
00:29:32,020 --> 00:29:33,687
Jeg er dit eneste håb om
at stoppe ham.
316
00:29:35,774 --> 00:29:38,317
Kvinde, dine ord er mig ligegyldige!
317
00:29:38,610 --> 00:29:39,902
Hov, hov!
318
00:29:40,153 --> 00:29:40,986
Møg.
319
00:29:41,237 --> 00:29:44,740
Hvis dit eneste ønske er at dræbe
Ronan, kan det gøres smartere.
320
00:29:45,450 --> 00:29:48,494
Er du ikke den mand,
tøsen her forsøgte at dræbe?
321
00:29:48,745 --> 00:29:50,913
Det er hun ikke den første kvinde,
der har forsøgt.
322
00:29:51,247 --> 00:29:54,374
Det her fik jeg af
en tæskelækker rajak-pige.
323
00:29:54,834 --> 00:29:58,003
Hun stak mig med en gaffel,
da jeg ville daffe ved daggry.
324
00:29:58,171 --> 00:30:00,589
En kree-pige forsøgte
at flå brystkassen op på mig.
325
00:30:00,924 --> 00:30:03,258
Hun fandt mig sammen med
en lille a'askavariianer, -
326
00:30:03,510 --> 00:30:05,594
- der arbejdede for Nova.
Jeg pumpede hende for oplysninger.
327
00:30:05,804 --> 00:30:09,389
Har du set a'askavariianere?
De har tentakler og sylespidse tænder.
328
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Hvis du tror, jeg tænder på det...
329
00:30:12,519 --> 00:30:15,270
Du er ligeglad.
Men her kommer pointen.
330
00:30:17,065 --> 00:30:19,900
Hun har forrådt Ronan.
Han vil komme og hævne sig.
331
00:30:20,568 --> 00:30:21,652
Og når han gør det, -
332
00:30:22,278 --> 00:30:24,071
- laver du den her.
333
00:30:25,114 --> 00:30:27,658
Hvorfor skulle jeg føre min finger
hen over halsen på ham?
334
00:30:28,243 --> 00:30:29,201
Hvad?
335
00:30:31,454 --> 00:30:32,454
Det er symbolsk.
336
00:30:32,622 --> 00:30:36,875
Et symbol på, at du skal
skære halsen over på ham.
337
00:30:37,418 --> 00:30:39,294
Jeg vil ikke skære halsen over på ham.
338
00:30:39,462 --> 00:30:42,089
Jeg vil kappe hovedet af ham.
339
00:30:42,298 --> 00:30:44,341
Det er en talemåde
brugt om at dræbe nogen.
340
00:30:44,592 --> 00:30:47,094
Du har da set det, ikke?
Du ved godt, hvad det betyder.
341
00:30:47,720 --> 00:30:49,346
Det ved enhver.
- Nej.
342
00:30:51,474 --> 00:30:54,434
Jeg mener bare,
at du skal lade hende leve.
343
00:30:55,186 --> 00:30:57,563
Gør ikke hans arbejde for ham.
344
00:31:10,952 --> 00:31:12,911
Nydelig kniv. Den beholder jeg.
345
00:31:14,247 --> 00:31:16,123
Det var min yndlingskniv.
346
00:31:16,416 --> 00:31:19,334
Jeg vil blæse på,
om du lever eller dør.
347
00:31:19,669 --> 00:31:22,170
Hvorfor stoppede du så kæmpen?
- Det er ligetil.
348
00:31:22,839 --> 00:31:24,006
Du ved, hvor min kugle kan sælges.
349
00:31:24,257 --> 00:31:26,466
Hvordan skal vi sælge den,
når vi sidder her?
350
00:31:27,760 --> 00:31:30,637
Min ven Rocket
er brudt ud af 22 fængsler.
351
00:31:31,306 --> 00:31:32,389
Vi skal nok slippe ud.
352
00:31:32,557 --> 00:31:35,475
Og så tager vi direkte hen til Yondu
og indkasserer dusøren på dig.
353
00:31:35,727 --> 00:31:37,728
Hvor meget ville din køber give -
354
00:31:37,979 --> 00:31:39,271
- for min kugle?
355
00:31:40,648 --> 00:31:41,815
Fire milliarder units.
356
00:31:42,066 --> 00:31:43,483
Hvad?!
- Hold da kæft!
357
00:31:43,943 --> 00:31:47,487
Kuglen er min chance for
at slippe væk fra Thanos og Ronan.
358
00:31:48,281 --> 00:31:49,448
Hvis I befrier os...
359
00:31:51,409 --> 00:31:54,578
...skal jeg føre jer til køberen,
og så deler vi fortjenesten i tre.
360
00:31:54,871 --> 00:31:56,413
Jeg er Groot.
361
00:31:56,998 --> 00:31:57,915
I fire.
362
00:31:58,207 --> 00:32:01,168
Sover fra slagsmålet,
vågner til hyren, som sædvanlig.
363
00:32:03,046 --> 00:32:05,589
Du er blevet forrådt, Ronan.
364
00:32:06,174 --> 00:32:07,799
Vi ved kun, at hun holdes fanget.
365
00:32:08,843 --> 00:32:10,844
Gamora kan stadig få fat i kuglen.
366
00:32:11,012 --> 00:32:15,307
Nej. Vores kilder i Kyln siger,
Gamora har sine egne planer.
367
00:32:15,600 --> 00:32:18,018
Dit samvirke med Thanos -
368
00:32:18,227 --> 00:32:19,978
- er i fare.
369
00:32:20,897 --> 00:32:24,483
Thanos forlanger
din tilstedeværelse nu!
370
00:32:29,530 --> 00:32:30,530
THANOS' RIGE
371
00:32:30,615 --> 00:32:33,951
Thanos, det er din datter,
der er skyld i denne misere.
372
00:32:34,202 --> 00:32:35,786
Alligevel hidkalder du mig.
373
00:32:35,954 --> 00:32:37,621
Dæmp din stemme, anklager.
374
00:32:37,789 --> 00:32:41,708
Først blev hun besejret af primitive...
- Du havde ansvaret for Gamora.
375
00:32:42,001 --> 00:32:44,586
Så blev hun pågrebet af Novakorpset.
376
00:32:44,837 --> 00:32:46,713
Du har ingenting udrettet.
377
00:32:46,839 --> 00:32:50,717
Kilderne siger, at hun længe
havde planlagt at forråde os!
378
00:32:50,927 --> 00:32:52,094
Dæmp din stemme!
379
00:33:01,562 --> 00:33:05,399
Jeg beder blot om,
at du tager denne sag alvorligt.
380
00:33:06,609 --> 00:33:10,237
Det eneste,
jeg ikke tager alvorligt, knøs...
381
00:33:10,697 --> 00:33:11,905
...er dig.
382
00:33:12,699 --> 00:33:15,158
Din politik keder mig.
383
00:33:15,410 --> 00:33:18,370
Du gebærder dig som et trodsigt barn.
384
00:33:18,538 --> 00:33:20,330
Og tilsyneladende -
385
00:33:20,498 --> 00:33:23,208
- har du fået en fjende
i min yndlingsdatter, Gamora.
386
00:33:25,753 --> 00:33:28,714
Jeg vil overholde vores aftale, kree...
387
00:33:28,881 --> 00:33:30,590
...hvis du skaffer mig kuglen.
388
00:33:31,592 --> 00:33:34,011
Men vender du atter
tomhændet tilbage, -
389
00:33:34,679 --> 00:33:37,514
- skal jeg bade stjernevrimlen i dit blod.
390
00:33:40,935 --> 00:33:42,728
Tak, far. Lyder rimeligt.
391
00:33:45,148 --> 00:33:47,858
Denne kamp kan du umuligt vinde.
392
00:33:49,068 --> 00:33:50,777
Vi sætter kurs mod Kyln.
393
00:33:59,287 --> 00:34:02,247
Hvis vi skal væk herfra,
må vi op i det vagttårn.
394
00:34:02,457 --> 00:34:04,124
Og til det skal jeg bruge et par ting.
395
00:34:05,126 --> 00:34:06,668
Vagterne går med armbånd, -
396
00:34:06,919 --> 00:34:09,296
- der registrerer, når de kommer og går.
Jeg skal bruge et.
397
00:34:09,797 --> 00:34:11,131
Overlad det til mig.
398
00:34:11,340 --> 00:34:14,092
Ham fyren der.
Jeg skal bruge hans kunstige ben.
399
00:34:14,260 --> 00:34:15,844
Hans ben?
- Ja.
400
00:34:16,095 --> 00:34:18,096
Resten af ham er totalt ubrugelig.
401
00:34:19,807 --> 00:34:23,977
En sidste ting. På væggen er der
et sort panel med et gult lys.
402
00:34:24,312 --> 00:34:25,312
Kan du se det?
403
00:34:25,563 --> 00:34:26,229
Ja.
404
00:34:26,355 --> 00:34:30,317
Bag det er et quarnyx-batteri.
Lilla boks, grønne ledninger.
405
00:34:30,485 --> 00:34:34,029
Skal vi op i vagttårnet, må jeg have det.
- Hvordan får vi fat i det?
406
00:34:34,197 --> 00:34:38,158
Vagterne synes, du er lækker.
I må kunne finde ud af noget.
407
00:34:38,326 --> 00:34:41,286
Det kan du ikke mene.
- Jo, de synes faktisk, du er lækker.
408
00:34:41,454 --> 00:34:45,499
Den sidder seks meter over gulvet
i den bedst bevogtede del af fængslet.
409
00:34:45,666 --> 00:34:48,335
Ingen kan komme derop
uden at blive set.
410
00:34:48,503 --> 00:34:51,671
Jeg har én plan,
og den kræver et quarnyx-batteri, -
411
00:34:51,839 --> 00:34:53,507
- så find ud af det!
412
00:34:54,342 --> 00:34:56,176
Må jeg tale færdig nu?
413
00:34:56,344 --> 00:34:58,178
Det her er vigtigt.
414
00:34:58,346 --> 00:35:02,349
Når batteriet fjernes,
vil alting gå i alarmberedskab.
415
00:35:02,517 --> 00:35:05,143
Så snart vi har det,
får vi travlt, -
416
00:35:05,311 --> 00:35:08,188
- så det skal I tage som det sidste.
417
00:35:13,861 --> 00:35:15,904
Vi kan også tage det først
og improvisere.
418
00:35:16,072 --> 00:35:18,198
Jeg skaffer armbåndet.
- Benet.
419
00:35:30,378 --> 00:35:31,253
Fange!
420
00:35:31,546 --> 00:35:34,256
Slip anordningen
og gå tilbage til din celle, -
421
00:35:34,549 --> 00:35:36,258
- eller vi åbner ild.
422
00:35:42,348 --> 00:35:44,391
Jeg er -
423
00:35:44,684 --> 00:35:47,227
- Groot!!
424
00:35:47,478 --> 00:35:48,145
Fyr!
425
00:36:01,409 --> 00:36:03,702
Alle fanger beordres
tilbage til deres soverum.
426
00:36:09,542 --> 00:36:10,667
Din idiot!
427
00:36:10,835 --> 00:36:13,545
Hvordan skal jeg kunne kæmpe
uden mine ting?
428
00:36:19,802 --> 00:36:21,261
Dyret styrer ham!
429
00:36:21,470 --> 00:36:23,013
Skyd, når jeg giver signal!
430
00:36:42,950 --> 00:36:44,326
Besynderlige pelsdyr!
431
00:36:50,875 --> 00:36:53,627
Jo tak!
432
00:37:05,973 --> 00:37:07,641
Du skal bruge mit hvad?
433
00:37:23,866 --> 00:37:25,325
Det her tager jeg.
- Prøv bare.
434
00:37:25,660 --> 00:37:26,910
Det er wiret fast.
435
00:37:27,161 --> 00:37:28,662
Jeg finder på noget.
436
00:37:32,333 --> 00:37:33,166
Slip benet!
437
00:37:34,502 --> 00:37:36,503
Slip benet, og gå tilbage til din celle!
438
00:37:51,519 --> 00:37:52,852
Rocket!
439
00:37:55,606 --> 00:37:57,899
Mod vagttårnet!
440
00:38:29,015 --> 00:38:32,559
Dig! Mand, som har ligget
med en a'askavariianer!
441
00:38:34,061 --> 00:38:36,062
Det var kun den ene gang.
442
00:38:37,982 --> 00:38:41,151
Alle vagter stiller i kampudrustning!
443
00:39:02,840 --> 00:39:04,257
Fri mig for dit gustne blik.
444
00:39:05,426 --> 00:39:06,426
Hvad laver han her?
445
00:39:07,094 --> 00:39:09,471
Vi lovede ham,
at han måtte dræbe din chef.
446
00:39:09,764 --> 00:39:10,847
Og jeg holder altid ord -
447
00:39:11,015 --> 00:39:13,933
- når det gælder hårdtpumpede
badejern, der gerne slår mig ihjel.
448
00:39:14,935 --> 00:39:18,271
Det med benet var for sjov.
Jeg skal kun bruge de to ting.
449
00:39:18,481 --> 00:39:20,482
Det var for at være morsom.
450
00:39:20,691 --> 00:39:22,317
Hvordan så han ud,
når han hinkede rundt?
451
00:39:22,485 --> 00:39:24,444
Jeg måtte overføre 30.000 units til ham!
452
00:39:27,323 --> 00:39:28,406
Hvordan kommer vi herfra?
453
00:39:30,534 --> 00:39:31,993
Han har en plan.
454
00:39:32,286 --> 00:39:33,787
Eller var det også pure opspind?
455
00:39:33,954 --> 00:39:35,413
Jeg har en plan!
456
00:39:35,790 --> 00:39:38,917
Indstil din knevren og udfri os af
dette plagsomme fangenskab.
457
00:39:39,126 --> 00:39:42,295
Der må jeg erklære mig enig
med det omvandrende leksikon.
458
00:39:42,463 --> 00:39:44,881
Du skal ikke kalde mig et leksikon.
459
00:39:45,800 --> 00:39:46,716
Det er bare en metafor.
460
00:39:46,967 --> 00:39:49,803
Hans folk tager alt bogstaveligt.
Metaforer er spildt på ham.
461
00:39:49,970 --> 00:39:51,471
Ingen spilder på mig.
462
00:39:51,806 --> 00:39:54,724
Mine reflekser er for hurtige.
Jeg ville undvige.
463
00:39:55,476 --> 00:39:59,229
Jeg kommer til at dø omgivet
af galaksens største idioter.
464
00:40:05,528 --> 00:40:06,778
Det kalder jeg store skydere.
465
00:40:08,155 --> 00:40:09,239
Når jeg giver signal!
466
00:40:10,324 --> 00:40:11,157
Nummer 1!
467
00:40:13,244 --> 00:40:16,162
Få gang i planen, gnaver.
- Øjeblik!
468
00:40:17,164 --> 00:40:18,581
Nummer 2!
469
00:40:19,834 --> 00:40:21,543
Nu genkender jeg dyret.
470
00:40:21,710 --> 00:40:25,213
Vi spidstegte dem, da vi var børn.
Yderst velsmagende kød.
471
00:40:25,506 --> 00:40:26,548
Du er ikke nogen hjælp!
472
00:40:26,799 --> 00:40:27,715
Nummer 3!
473
00:40:33,973 --> 00:40:34,722
Alle åbner ild -
474
00:40:35,182 --> 00:40:36,599
- på mit signal!
475
00:40:37,059 --> 00:40:37,559
Tre!
476
00:40:38,644 --> 00:40:39,060
To!
477
00:40:40,271 --> 00:40:41,146
En!
478
00:40:55,786 --> 00:40:57,579
Han slukkede for
den kunstige tyngdekraft -
479
00:40:57,830 --> 00:40:59,706
- undtagen herinde.
480
00:41:38,496 --> 00:41:40,246
Jeg sagde jo, jeg havde en plan.
481
00:42:03,020 --> 00:42:04,270
Det var en ganske god plan.
482
00:42:15,616 --> 00:42:16,824
Der er mit skib!
483
00:42:17,284 --> 00:42:19,827
Milano, det orange og blå skib i hjørnet.
484
00:42:19,995 --> 00:42:21,704
De har krøllet mine bukser.
485
00:42:21,956 --> 00:42:23,957
Hvor strengt.
Dine er lagt pænt sammen.
486
00:42:31,966 --> 00:42:34,133
Der er kuglen. Afgang.
487
00:42:34,426 --> 00:42:36,427
Vent, vent.
488
00:42:36,637 --> 00:42:38,638
Spasseren lagde den ikke tilbage.
489
00:42:39,139 --> 00:42:41,641
Hvad lagde han ikke tilbage?
- Her.
490
00:42:41,892 --> 00:42:43,560
Få dem om bord på skibet.
Jeg kommer.
491
00:42:43,811 --> 00:42:45,395
Hvordan vil du...
- Bare hold Milano i nærheden.
492
00:42:46,313 --> 00:42:47,564
Af sted.
493
00:42:47,815 --> 00:42:49,023
Af sted!
494
00:43:09,336 --> 00:43:11,170
Av, min nakke!
495
00:43:15,843 --> 00:43:17,093
Hvordan vil han nå ud til os?
496
00:43:17,595 --> 00:43:20,555
Det afviste han at indvie mig i.
- Så kan han hoppe i havet.
497
00:43:21,432 --> 00:43:23,516
Jeg venter ikke på
nogen selvmordskandidat.
498
00:43:23,684 --> 00:43:25,685
Har du kuglen?
- Ja.
499
00:43:49,376 --> 00:43:52,003
Hvis ikke vi skrider nu,
bliver vi blæst til atomer.
500
00:43:52,212 --> 00:43:52,962
Nej!
501
00:43:53,255 --> 00:43:55,131
Vi flyver ikke uden kuglen.
502
00:44:03,891 --> 00:44:05,141
Se!
503
00:44:12,650 --> 00:44:14,734
Den fyr har mandsmod.
504
00:44:14,902 --> 00:44:17,695
Han vil være en stovt våbenfælle
i kampen mod Ronan.
505
00:44:17,905 --> 00:44:21,240
Følgesvend,
hvad var det, du skulle hente?
506
00:44:26,580 --> 00:44:28,122
Du er jo debil.
507
00:44:38,759 --> 00:44:40,134
Hvad har du gang i, pelshue?
508
00:44:40,427 --> 00:44:42,804
Du må da ikke
skrue mit skib fra hinanden.
509
00:44:43,097 --> 00:44:44,931
Hvad er det?
- Ikke pille!
510
00:44:45,099 --> 00:44:48,726
Det er en bombe.
- Som du lader ligge og flyde?
511
00:44:48,936 --> 00:44:51,646
Jeg vil lægge den i en kasse.
- Hvad skal det hjælpe?
512
00:44:51,980 --> 00:44:53,981
Hvad med den her?
- Hov!
513
00:44:54,233 --> 00:44:54,982
Lad den være.
- Hvad er det?
514
00:44:55,275 --> 00:44:56,734
Hold nu kæft.
515
00:44:58,070 --> 00:44:58,986
Hvad er det?
516
00:44:59,446 --> 00:45:01,948
Den er til, hvis det går hen
og bliver rigtig hardcore.
517
00:45:02,449 --> 00:45:05,243
Eller man vil sprænge en måne i luften.
- Her skal ikke sprænges nogen måner.
518
00:45:05,452 --> 00:45:07,453
Du skal altid være en lyseslukker.
519
00:45:07,788 --> 00:45:09,747
Jeg skal bede om
din købers koordinater.
520
00:45:10,332 --> 00:45:13,042
Vi flyver i den rigtige retning.
Indtil videre.
521
00:45:13,210 --> 00:45:15,628
Hvis vi skal arbejde sammen,
må du stole lidt på mig.
522
00:45:15,879 --> 00:45:17,213
Stoler du da på mig?
523
00:45:17,548 --> 00:45:20,383
Jeg ville stole mere på dig,
hvis du fortalte mig om den her.
524
00:45:21,343 --> 00:45:22,301
Jeg gætter på, -
525
00:45:22,636 --> 00:45:24,220
- at det er en form for våben.
526
00:45:24,471 --> 00:45:28,057
Jeg ved ikke, hvad det er.
- Et våben bør bruges mod Ronan.
527
00:45:28,308 --> 00:45:30,143
Læg den, inden du udsletter os.
528
00:45:30,394 --> 00:45:32,979
Eller bare dig, morderske!
- Jeg skånede dig før, prinsesse!
529
00:45:33,188 --> 00:45:35,231
Jeg er ingen prinsesse!
530
00:45:35,482 --> 00:45:38,985
I skal ikke slå hinanden ihjel
om bord på mit skib.
531
00:45:39,737 --> 00:45:43,239
Vi hænger på hinanden,
indtil vi indkasserer pengene.
532
00:45:43,407 --> 00:45:45,491
Jeg er ligeglad med penge.
533
00:45:45,784 --> 00:45:46,993
Perfekt.
534
00:45:48,245 --> 00:45:51,330
Så er der flere penge til os tre.
535
00:45:54,501 --> 00:45:55,668
Til os fire.
536
00:45:56,044 --> 00:45:57,170
Kompagnoner.
537
00:45:57,254 --> 00:46:00,465
Vi har en aftale, men jeg vil aldrig
være kompagnon med en som dig.
538
00:46:01,383 --> 00:46:03,050
Jeg meddeler køberen, at vi er på vej.
539
00:46:04,178 --> 00:46:07,430
Og, Quill, dit skib er møgbeskidt.
540
00:46:12,144 --> 00:46:13,603
Hun skulle bare vide.
541
00:46:14,188 --> 00:46:18,441
I ultraviolet lys ville det ligne
et Jackson Pollock-maleri.
542
00:46:19,401 --> 00:46:21,068
Du er syg, Quill.
543
00:46:28,869 --> 00:46:32,455
Jeg aner ikke, hvor de tog hen.
Det sværger jeg!
544
00:46:33,540 --> 00:46:35,458
Hvis han vidste besked,
ville han fortælle os det.
545
00:46:37,795 --> 00:46:38,461
Ronan.
546
00:46:38,754 --> 00:46:41,798
Novakorpset har sendt en flåde ud
for at forsvare fængslet.
547
00:46:41,965 --> 00:46:42,840
Nuvel.
548
00:46:43,133 --> 00:46:46,219
Send nekrojagere ud
i alle kvadrantens afkroge.
549
00:46:46,386 --> 00:46:49,806
Find kuglen med alle midler
og for enhver pris.
550
00:46:49,973 --> 00:46:51,390
Og stedet her?
551
00:46:51,558 --> 00:46:53,976
Novakorpset må ikke vide,
hvad vi søger.
552
00:46:54,561 --> 00:46:56,395
Ryd det!
553
00:46:59,316 --> 00:47:01,234
Har du flere af de små fiduser?
554
00:47:01,819 --> 00:47:05,363
Jeg gad godt have en hel række
stående på mit instrumentbræt.
555
00:47:05,906 --> 00:47:07,907
Jeg kan ikke fornemme, om De spøger.
556
00:47:08,242 --> 00:47:10,117
Han mener det sgu.
557
00:47:10,369 --> 00:47:12,537
I så fald kan jeg vise Dem...
558
00:47:13,163 --> 00:47:15,456
Først skal du fortælle mig
om den hersens kugle, -
559
00:47:15,624 --> 00:47:17,792
- og hvorfor alle er
så tossede med den.
560
00:47:18,418 --> 00:47:20,127
Og så skal du fortælle mig, -
561
00:47:20,379 --> 00:47:22,296
- hvem der er interesseret i
at købe den.
562
00:47:22,631 --> 00:47:25,216
Det seriøse samlermiljø...
563
00:47:27,970 --> 00:47:28,928
Det seriøse samlermiljø...
564
00:47:30,347 --> 00:47:31,764
...er et eksklusivt...
565
00:47:31,974 --> 00:47:33,015
Eksklu...
566
00:47:33,267 --> 00:47:34,976
Det seriøse samlermiljø er...
567
00:47:36,311 --> 00:47:37,603
Jeg kan umuligt bryde -
568
00:47:38,188 --> 00:47:39,814
- mine kunders fortrolighed!
569
00:47:51,118 --> 00:47:53,369
Hvem sagde du, køberen var?
570
00:47:57,124 --> 00:47:58,457
Carina.
571
00:47:58,625 --> 00:47:59,625
Ja, herre?
572
00:47:59,793 --> 00:48:02,795
Dit folk har da albuer, ikke sandt?
573
00:48:03,338 --> 00:48:04,714
Jo, herre.
574
00:48:04,882 --> 00:48:07,842
Så brug dem.
575
00:48:09,136 --> 00:48:13,681
Skal jeg minde dig om, hvordan det gik
den sidste assistent, der skuffede mig?
576
00:48:14,224 --> 00:48:15,558
Skal jeg?
577
00:48:18,228 --> 00:48:22,481
Tjep-tjep.
Vore gæster ankommer snart.
578
00:48:26,320 --> 00:48:28,863
Så nærmer vi os!
579
00:48:48,342 --> 00:48:49,216
Hvad er det?
580
00:48:50,344 --> 00:48:52,219
Det kaldes Knowhere.
581
00:48:52,387 --> 00:48:55,348
Det afrevne hoved
af en urgammel Celestial.
582
00:48:55,766 --> 00:48:57,558
Vær på vagt, gnaver.
583
00:48:58,727 --> 00:49:01,896
Her gælder ingen regler overhovedet.
584
00:49:06,652 --> 00:49:10,363
MINEKOLONIEN KNOWHERE
585
00:49:26,254 --> 00:49:29,048
For flere århundreder siden sendte
Tivan-Gruppen arbejdere hertil -
586
00:49:29,216 --> 00:49:31,717
- for at udvinde kraniets
organiske materiale.
587
00:49:31,885 --> 00:49:34,095
Knogle, hjernevæv, spinalvæske.
588
00:49:34,262 --> 00:49:39,100
Sjældne råstoffer, der er i høj kurs
på galaksens sorte markeder.
589
00:49:39,476 --> 00:49:42,979
Arbejdet er farligt og ulovligt.
Kun egnet for desperadoer.
590
00:49:43,230 --> 00:49:46,607
Min hjemplanet myldrede
med desperadoer. Billy the Kid, -
591
00:49:46,817 --> 00:49:48,776
- Bonnie og Clyde, John Stamos...
592
00:49:49,069 --> 00:49:51,529
Den planet ville jeg gerne besøge.
- Det burde du gøre.
593
00:49:54,074 --> 00:49:56,575
Pas på tegnedrengen.
- Kan du undvære nogen units?
594
00:50:04,001 --> 00:50:05,584
Skrub af med jer.
595
00:50:10,799 --> 00:50:12,800
Holder din køber til der?
596
00:50:13,301 --> 00:50:15,136
Vi skal vente på hans udsending her.
597
00:50:16,972 --> 00:50:19,098
Det er ikke
et anstændigt etablissement.
598
00:50:19,266 --> 00:50:21,225
Hvad skal vi tage os til, mens vi venter?
599
00:50:23,145 --> 00:50:24,186
Ja! Ja!
600
00:50:41,705 --> 00:50:43,372
Min orloni vandt, -
601
00:50:43,623 --> 00:50:45,374
- ligesom jeg altid gør!
602
00:50:46,001 --> 00:50:48,627
Lad os hælde mere
af denne væske i vore kroppe.
603
00:50:48,879 --> 00:50:52,798
Det er første gang, du siger noget,
der ikke er totalt kukkuk!
604
00:50:54,384 --> 00:50:55,801
Brændstof koster en arm her.
605
00:50:56,136 --> 00:51:00,306
Jeg risikerer at sætte penge til.
- Min forbindelse lader vente på sig.
606
00:51:00,891 --> 00:51:04,852
Det er forhandlingstaktik.
Tro mig, det er mit speciale.
607
00:51:05,020 --> 00:51:07,938
Dit er mere... stik-stik.
608
00:51:08,356 --> 00:51:10,399
Sagt med mine ord.
609
00:51:11,151 --> 00:51:13,819
Min far var ikke den store diplomat.
- Thanos?
610
00:51:15,655 --> 00:51:16,906
Han er ikke min far.
611
00:51:18,241 --> 00:51:19,533
Da Thanos erobrede min hjemverden, -
612
00:51:19,826 --> 00:51:22,036
- dræbte han mine forældre
for øjnene af mig.
613
00:51:23,038 --> 00:51:24,371
Han torturerede mig -
614
00:51:24,623 --> 00:51:26,957
- og gjorde et våben ud af mig.
615
00:51:27,542 --> 00:51:31,504
Da han gik med til at tilintetgøre
en hel planet for Ronan, -
616
00:51:31,671 --> 00:51:33,672
- kunne jeg ikke bare lade stå til.
617
00:51:38,553 --> 00:51:40,513
Hvorfor satte du livet på spil
for den her?
618
00:51:42,599 --> 00:51:44,100
Jeg fik den af min mor.
619
00:51:46,186 --> 00:51:48,938
Hun delte alle de popsange med mig,
hun elskede i sin barndom.
620
00:51:49,106 --> 00:51:52,274
Jeg havde den på mig, da jeg blev...
621
00:51:53,110 --> 00:51:54,944
Den dag, hun...
622
00:51:57,364 --> 00:51:59,031
Da jeg forlod Jorden.
623
00:52:00,033 --> 00:52:01,200
Hvad gør man med den?
624
00:52:01,451 --> 00:52:04,120
Ikke noget. Man lytter til den.
625
00:52:04,287 --> 00:52:05,037
Eller man danser.
626
00:52:05,372 --> 00:52:09,875
Jeg er kriger og snigmorder.
Jeg danser ikke.
627
00:52:10,043 --> 00:52:11,252
Ikke det?
628
00:52:11,419 --> 00:52:15,548
På min planet findes der
en legende om folk som dig.
629
00:52:15,715 --> 00:52:17,049
Den kaldes:
630
00:52:17,384 --> 00:52:18,551
"Footloose".
631
00:52:18,885 --> 00:52:22,763
Den beretter om en mægtig helt -
632
00:52:22,931 --> 00:52:24,098
- ved navn Kevin Bacon.
633
00:52:25,100 --> 00:52:29,770
Han lærer en hel by fuld af
nosseløse tørvetrillere, at dans...
634
00:52:30,981 --> 00:52:32,773
...er det smukkeste i verden.
635
00:52:33,775 --> 00:52:35,317
Hvem skar nosserne af dem?
636
00:52:35,485 --> 00:52:36,902
Det er bare...
637
00:52:37,070 --> 00:52:38,779
Det er grusomt.
- Det er bare...
638
00:52:39,030 --> 00:52:41,115
Bare noget, man siger.
639
00:52:59,593 --> 00:53:01,969
Det er en fornøjelig melodi!
640
00:53:19,446 --> 00:53:21,113
Nej!
- Hvad fanden?
641
00:53:21,323 --> 00:53:22,615
Jeg ved, hvem du er, Peter Quill!
642
00:53:22,949 --> 00:53:26,118
Og jeg er ingen enfoldig mø,
du kan forhekse med...
643
00:53:26,286 --> 00:53:28,454
...din underlivstrolddom!
644
00:53:28,622 --> 00:53:29,872
Det er ikke det, jeg er ude på.
645
00:53:35,045 --> 00:53:36,921
Åh nej!
646
00:53:46,181 --> 00:53:47,514
Hold så op!
647
00:53:47,933 --> 00:53:48,807
Hvad har du gang i?
648
00:53:49,351 --> 00:53:52,353
Skadedyret udtaler sig om ting,
han ikke har forstand på!
649
00:53:52,604 --> 00:53:54,396
Sandt nok!
- Han er respektløs!
650
00:53:54,689 --> 00:53:56,899
Også sandt!
- Vent nu lidt!
651
00:53:57,192 --> 00:53:59,109
Kald mig skadedyr én gang til!
652
00:53:59,444 --> 00:54:01,362
Du vil bare grine ad mig
ligesom alle andre.
653
00:54:01,655 --> 00:54:04,031
Du er fuld. Vi griner ikke ad dig.
654
00:54:04,366 --> 00:54:06,992
Han mener, jeg er et misfoster!
655
00:54:07,244 --> 00:54:09,161
Jeg bad ikke om at blive skabt!
656
00:54:09,663 --> 00:54:11,622
Jeg bad ikke om
at blive splittet ad -
657
00:54:11,831 --> 00:54:15,209
- og flikket sammen igen
for at ende som...
658
00:54:16,294 --> 00:54:17,253
...et lille uhyre!
659
00:54:17,545 --> 00:54:19,296
Der er ingen,
der kalder dig et uhyre.
660
00:54:19,589 --> 00:54:21,632
Han kaldte mig "skadedyr"!
661
00:54:21,800 --> 00:54:24,426
Hun kaldte mig "gnaver"!
662
00:54:24,594 --> 00:54:25,844
Lad mig se jer grine -
663
00:54:26,012 --> 00:54:29,014
- efter fem-seks velplacerede
skud lige i skærmen!
664
00:54:29,307 --> 00:54:30,641
Nej, nej, nej!
665
00:54:30,809 --> 00:54:32,935
Fire milliarder units!
666
00:54:33,186 --> 00:54:35,104
Bid det i dig én aften mere, -
667
00:54:35,397 --> 00:54:36,897
- så er du rig.
668
00:54:45,615 --> 00:54:46,865
Fint.
669
00:54:47,367 --> 00:54:50,452
Men jeg lover ikke, at jeg ikke ender
med at nakke jer alle sammen.
670
00:54:50,912 --> 00:54:54,206
Det er derfor,
ingen af jer har nogen venner!
671
00:54:54,833 --> 00:54:58,043
I har dårligt nok mødt folk,
før I er ved at dræbe dem.
672
00:54:58,795 --> 00:55:01,505
Vi er rejst
halvvejs gennem kvadranten.
673
00:55:01,673 --> 00:55:03,674
Og Ronan er ikke
i nærheden af at være død.
674
00:55:06,094 --> 00:55:08,053
Drax!
- Lad ham gå.
675
00:55:08,388 --> 00:55:09,430
Vi har ikke brug for ham.
676
00:55:12,058 --> 00:55:13,851
Frøken Gamora.
677
00:55:14,102 --> 00:55:15,769
Min herre har bedt mig hente Dem.
678
00:55:22,193 --> 00:55:24,111
Her er slet ikke spor bizart.
679
00:55:24,612 --> 00:55:27,448
Vi huser galaksens største samling -
680
00:55:28,116 --> 00:55:30,576
- af fauna, relikvier og livsformer.
681
00:55:37,250 --> 00:55:38,375
Tillad mig at præsentere:
682
00:55:38,960 --> 00:55:42,588
Taneleer Tivan, Samleren.
683
00:55:57,103 --> 00:55:58,437
Min kære Gamora.
684
00:55:59,314 --> 00:56:01,732
En fornøjelse at møde dig
i kød og blod.
685
00:56:01,941 --> 00:56:04,401
Lad os springe
formaliteterne over, Tivan.
686
00:56:04,944 --> 00:56:07,404
Vi har fremskaffet det aftalte.
687
00:56:08,281 --> 00:56:11,867
Hvad er det for et væsen...
688
00:56:12,118 --> 00:56:12,910
...dér?
689
00:56:13,078 --> 00:56:14,745
Jeg er Groot.
690
00:56:18,875 --> 00:56:20,459
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle møde en Groot.
691
00:56:20,794 --> 00:56:21,794
Den herre.
692
00:56:22,837 --> 00:56:26,006
Tillad mig at betale Dem
for retten til Deres kadaver.
693
00:56:26,341 --> 00:56:29,134
Efter De er død, naturligvis.
694
00:56:29,302 --> 00:56:30,511
Jeg er Groot.
695
00:56:30,678 --> 00:56:33,347
Så han kan lave en stol af dig?
696
00:56:33,640 --> 00:56:34,515
Er det Deres kæledyr?
697
00:56:35,934 --> 00:56:37,559
Hans hvad?!
- Tivan...
698
00:56:38,144 --> 00:56:41,855
Vi har rejst galaksen tynd
for at finde denne kugle.
699
00:56:42,148 --> 00:56:44,108
Udmærket.
700
00:56:44,275 --> 00:56:46,777
Lad os se, hvad I har med.
701
00:57:00,500 --> 00:57:03,127
Tre quarnyx-batterier,
syv kasser cotati-frø...
702
00:57:03,461 --> 00:57:06,672
Nej, kasser. Sidste gang sendte du...
703
00:57:08,299 --> 00:57:11,176
Du skal sende en meddelelse for mig.
704
00:57:11,636 --> 00:57:13,011
Kære, nye venner.
705
00:57:14,431 --> 00:57:17,558
Før selve skabelsen -
706
00:57:17,725 --> 00:57:19,351
- fandtes der seks singulariteter.
707
00:57:21,688 --> 00:57:25,357
Da universet fødtes i en eksplosion, -
708
00:57:25,608 --> 00:57:27,526
- blev resterne af disse systemer -
709
00:57:27,819 --> 00:57:31,196
- formet til fortættede juveler.
710
00:57:32,031 --> 00:57:34,700
Evighedssten.
711
00:57:35,410 --> 00:57:38,787
Disse sten kan kun betvinges -
712
00:57:39,122 --> 00:57:42,458
- af væsener med vældig styrke.
713
00:57:42,750 --> 00:57:43,750
Se.
714
00:57:46,921 --> 00:57:52,676
Disse bærere kan bruge stenen til
at meje hele civilisationer ned -
715
00:57:52,844 --> 00:57:56,346
- som strå på en mark.
716
00:57:57,849 --> 00:58:00,058
Jeg tisser lige lidt i bukserne.
717
00:58:00,894 --> 00:58:02,102
En kort stund -
718
00:58:02,395 --> 00:58:06,356
- lykkedes det en gruppe
at tøjle energien i fællesskab, -
719
00:58:06,524 --> 00:58:09,485
- men selv de
blev hurtigt fortæret af den.
720
00:58:15,533 --> 00:58:16,283
Mageløst.
721
00:58:19,162 --> 00:58:21,622
Uden mage.
722
00:58:21,789 --> 00:58:22,873
Bla, bla, bla.
723
00:58:23,791 --> 00:58:27,419
Det er mægtig spændende, blegfis,
men vi vil gerne have vores dusør.
724
00:58:29,380 --> 00:58:30,714
I hvilken mønt?
725
00:58:31,007 --> 00:58:32,925
Hvad tror du, flødefjæs? Units.
726
00:58:34,427 --> 00:58:35,427
Udmærket.
727
00:58:41,100 --> 00:58:42,434
Carina.
728
00:58:43,061 --> 00:58:43,769
Hold dig væk.
729
00:58:44,437 --> 00:58:47,022
Jeg vil ikke længere være din slave!
730
00:58:47,273 --> 00:58:47,731
Nej!
731
00:59:36,030 --> 00:59:37,114
Kors i r...!
732
00:59:47,083 --> 00:59:50,002
Hvordan kunne jeg tro, at Tivan
kunne betvinge kuglens indhold?
733
00:59:50,253 --> 00:59:52,879
Har du den stadig?!
- Skulle vi bare lade den ligge?
734
00:59:53,047 --> 00:59:54,965
Og den gik du rundt med
i håndtasken?
735
00:59:55,675 --> 00:59:56,758
Det er et tornyster.
736
00:59:57,093 --> 01:00:00,679
Vi må aflevere den til Novakorpset.
Måske kan de tøjle den.
737
01:00:00,847 --> 01:00:04,766
Har du spist søm? Vi er eftersøgt
af Novakorpset. Giv den til Ronan!
738
01:00:05,018 --> 01:00:06,101
Så han kan udslette galaksen?
739
01:00:06,436 --> 01:00:08,061
Hvornår er du blevet så hellig?
740
01:00:08,229 --> 01:00:11,231
Hvad har galaksen gjort for dig?
Hvorfor skulle du redde den?
741
01:00:11,399 --> 01:00:13,066
Fordi jeg tilfældigvis lever i den!
742
01:00:13,234 --> 01:00:14,776
Peter, hør her.
743
01:00:14,861 --> 01:00:17,863
Vi kan ikke lade stenen
falde i hænderne på Ronan.
744
01:00:18,197 --> 01:00:21,283
Vi må gå om bord i dit skib
og overlevere den til Nova.
745
01:00:21,534 --> 01:00:23,869
Ja, okay, du har nok ret.
746
01:00:24,704 --> 01:00:28,624
Eller vi kunne give den til en,
der ikke vil arrestere os -
747
01:00:28,791 --> 01:00:31,877
- og er vildt flink,
mod en kæmpe bunke penge.
748
01:00:32,378 --> 01:00:34,504
Jeg synes,
det er et ret godt kompromis.
749
01:00:34,756 --> 01:00:37,382
Du er foragtelig. Uhæderlig.
750
01:00:38,092 --> 01:00:39,009
Troløs!
751
01:00:39,761 --> 01:00:41,261
Åh nej.
- Endelig!
752
01:00:43,890 --> 01:00:46,266
Nu skal jeg møde min fjende
og knuse ham!
753
01:00:46,601 --> 01:00:48,226
Har du tilkaldt Ronan?!
754
01:00:53,524 --> 01:00:56,109
Quill! Du rører dig ikke, knægt!
755
01:00:57,362 --> 01:00:59,279
Rør dig ikke! Flyt jer!
756
01:01:03,326 --> 01:01:05,661
Anklageren Ronan!
757
01:01:05,828 --> 01:01:08,288
Var det dig, der sendte meddelelsen?
758
01:01:08,456 --> 01:01:09,706
Du myrdede min hustru.
759
01:01:10,708 --> 01:01:12,417
Du myrdede min datter!
760
01:01:20,051 --> 01:01:23,804
Der er ikke plads til dig.
Vent på mig her.
761
01:01:29,435 --> 01:01:32,688
Det er Gamora.
Hun undslipper med kuglen.
762
01:01:41,572 --> 01:01:42,197
Nej!
763
01:01:43,366 --> 01:01:44,199
Nebula.
764
01:01:45,201 --> 01:01:46,034
Skaf mig kuglen.
765
01:02:03,302 --> 01:02:05,220
Stenen er i den forreste kapsel.
766
01:02:06,055 --> 01:02:07,139
Skyd den ned!
767
01:02:35,793 --> 01:02:38,879
Rocket! Hold dem væk fra Gamora,
til hun når frem til Milano!
768
01:02:39,046 --> 01:02:41,423
De her baljer har ikke nogen våben!
769
01:02:41,674 --> 01:02:44,676
Kapslerne er fra sværindustrien.
Så godt som uforgængelige.
770
01:02:44,844 --> 01:02:47,012
Ikke mod nekrojektiler.
771
01:02:47,555 --> 01:02:49,139
Det er ikke det, jeg mener.
772
01:03:37,647 --> 01:03:39,314
Jeg skal låne din slæde.
773
01:04:12,098 --> 01:04:13,849
Jeg mindes ikke
at have dræbt din familie.
774
01:04:17,228 --> 01:04:20,605
Jeg vil næppe heller huske
at have dræbt dig
775
01:04:37,248 --> 01:04:40,000
Jeg er fanget.
Jeg kan ikke nå frem til Milano.
776
01:04:40,793 --> 01:04:41,668
Jeg flyver udenfor.
777
01:04:44,255 --> 01:04:46,089
Kapslerne er ikke
bygget til at flyve derude!
778
01:04:53,222 --> 01:04:55,015
Du skuffer mig, søster.
779
01:04:55,892 --> 01:04:57,809
Blandt alle vore søskende -
780
01:04:58,686 --> 01:05:00,145
- var du den, jeg hadede mindst.
781
01:05:00,688 --> 01:05:01,813
Nebula, hør nu.
782
01:05:02,106 --> 01:05:04,983
Hvis Ronan får fat i stenen,
så dræber han os alle.
783
01:05:05,109 --> 01:05:06,943
Ikke os alle.
784
01:05:07,528 --> 01:05:09,154
Du vil allerede være død.
785
01:06:03,751 --> 01:06:06,753
Ronan, det lykkedes.
786
01:06:09,840 --> 01:06:10,757
Kom, Quill.
787
01:06:11,384 --> 01:06:13,802
Hendes krop burde
overleve nogle minutter, -
788
01:06:14,053 --> 01:06:16,012
- men der er intet,
vi kan gøre for hende.
789
01:06:16,180 --> 01:06:17,681
Kapslerne er ikke bygget til
det tomme rum.
790
01:06:17,848 --> 01:06:20,266
Vi ender med at lide samme skæbne.
791
01:06:28,693 --> 01:06:30,068
For helvede.
792
01:06:31,404 --> 01:06:32,737
Quill?
793
01:06:32,947 --> 01:06:34,656
Yondu!
794
01:06:35,157 --> 01:06:39,744
Quill her!
Mine koordinater er 227K324.
795
01:06:40,079 --> 01:06:41,204
Hvad er det, du laver?
796
01:06:41,372 --> 01:06:42,747
Det er lige uden for Knowhere.
797
01:06:43,040 --> 01:06:45,125
Hvis du er der, så kom og tag mig.
798
01:06:45,835 --> 01:06:47,335
Jeg er din.
799
01:06:56,762 --> 01:06:58,722
Det kan du ikke mene!
800
01:07:00,349 --> 01:07:02,350
Skynd dig tilbage i kapslen!
801
01:07:02,852 --> 01:07:05,895
Den har ikke plads til to. Du dør!
802
01:07:07,106 --> 01:07:08,857
Du dør på et øjeblik!
803
01:08:11,504 --> 01:08:13,213
Quill?
804
01:08:14,840 --> 01:08:16,299
Hvad skete der?
805
01:08:17,468 --> 01:08:19,427
Jeg fik øje på dig.
806
01:08:20,930 --> 01:08:23,348
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig...
807
01:08:24,391 --> 01:08:26,184
...men jeg kunne ikke lade dig dø.
808
01:08:29,021 --> 01:08:31,397
Jeg opdagede noget i mig selv.
809
01:08:32,483 --> 01:08:34,025
Noget...
810
01:08:34,193 --> 01:08:36,194
...helt vildt heltemodigt.
811
01:08:37,988 --> 01:08:40,406
Det er ikke for at prale, -
812
01:08:40,658 --> 01:08:41,908
- men objektivt set...
813
01:08:42,076 --> 01:08:42,909
Hvor er kuglen?
814
01:08:44,912 --> 01:08:47,080
Den... De tog den.
815
01:08:47,373 --> 01:08:48,248
Hvad?!
816
01:08:51,085 --> 01:08:53,419
Velkommen hjem, Peter.
817
01:09:16,402 --> 01:09:19,154
Den kraftidiot.
De er idioter, hele bundtet!
818
01:09:20,489 --> 01:09:22,657
Quill lod sig tage til fange.
819
01:09:22,992 --> 01:09:27,162
Det her var aldrig sket, hvis ikke
du absolut skulle lægge dig ud -
820
01:09:27,413 --> 01:09:28,538
- med en hel hær!
821
01:09:30,374 --> 01:09:31,499
Du har ret.
822
01:09:34,295 --> 01:09:36,379
Det var tåbeligt af mig.
823
01:09:38,841 --> 01:09:40,550
Al min vrede...
824
01:09:41,218 --> 01:09:43,052
...alt mit raseri...
825
01:09:46,223 --> 01:09:48,516
...skulle blot dække over min sorg.
826
01:09:55,441 --> 01:09:59,402
"Hulk, hulk, hulk.
Jeg har mistet kone og barn."
827
01:10:00,988 --> 01:10:03,198
Jeg er ligeglad med, om det er groft!
828
01:10:03,365 --> 01:10:05,158
Vi har alle sammen mistet nogen.
829
01:10:05,910 --> 01:10:09,579
Det er ingen undskyldning for
at få alle andre slået ihjel også.
830
01:10:13,500 --> 01:10:16,085
Kom så, Groot. Ronan har stenen.
831
01:10:16,295 --> 01:10:19,130
Hvis vi skynder os af sted
til den anden ende af universet -
832
01:10:19,298 --> 01:10:21,466
- i en vis fart, kan vi måske, -
833
01:10:21,634 --> 01:10:26,888
- og kun måske, nå at leve livet,
før den stjernepsykopat finder derud.
834
01:10:28,807 --> 01:10:30,099
Jeg er Groot.
835
01:10:30,434 --> 01:10:32,560
Redde dem? Hvordan?
836
01:10:32,978 --> 01:10:35,480
Jeg er Groot.
837
01:10:35,773 --> 01:10:41,152
Ja, de er vores eneste venner, men
de er omringet af en hær af Ravagers.
838
01:10:41,362 --> 01:10:42,946
Og vi er kun to.
839
01:10:43,989 --> 01:10:45,240
Tre.
840
01:10:54,333 --> 01:10:56,542
I får mig til -
841
01:10:56,710 --> 01:10:58,294
- at flippe ud -
842
01:10:58,462 --> 01:10:59,420
- på græs!
843
01:11:02,007 --> 01:11:03,675
Kuglen er i min besiddelse -
844
01:11:04,843 --> 01:11:06,261
- som lovet.
845
01:11:06,595 --> 01:11:08,054
Bring den til mig.
846
01:11:08,222 --> 01:11:09,013
Ja.
847
01:11:09,306 --> 01:11:11,516
Det var jo vores aftale.
848
01:11:12,268 --> 01:11:13,935
Jeg giver dig kuglen, -
849
01:11:14,103 --> 01:11:17,563
- mod at du udsletter Xandar for mig.
850
01:11:17,815 --> 01:11:22,360
Men nu da jeg ved,
at den indeholder en Evighedssten, -
851
01:11:22,528 --> 01:11:24,487
- har jeg næppe brug for dig.
852
01:11:24,780 --> 01:11:25,655
Knøs...
853
01:11:26,573 --> 01:11:28,908
Du bør genoverveje den ide.
854
01:11:30,160 --> 01:11:32,328
Herre! Gør det ikke!
855
01:11:32,579 --> 01:11:35,039
Thanos er den mægtigste
skabning i universet.
856
01:11:35,666 --> 01:11:37,333
Ikke længere.
857
01:12:00,149 --> 01:12:02,317
Du kalder mig "knøs"!
858
01:12:02,651 --> 01:12:07,071
Jeg skal forrette tusind års
kree-retfærd over Xandar -
859
01:12:07,364 --> 01:12:10,742
- og brænde den til aske!
860
01:12:10,993 --> 01:12:12,910
Og så, Thanos...
861
01:12:13,078 --> 01:12:14,996
...kommer jeg efter dig.
862
01:12:17,416 --> 01:12:18,166
Efter Xandar -
863
01:12:18,500 --> 01:12:20,335
- vil du altså dræbe min far?
864
01:12:20,794 --> 01:12:22,628
Vover du at trodse mig?
865
01:12:22,796 --> 01:12:24,547
Du kan se,
hvad han har gjort mig til.
866
01:12:24,715 --> 01:12:28,926
Dræber du ham, vil jeg hjælpe dig
med at knuse tusind planeter.
867
01:12:29,762 --> 01:12:31,262
Skal du forråde mig?
868
01:12:32,222 --> 01:12:33,097
Stjæle mine penge?
869
01:12:33,390 --> 01:12:34,891
Lad ham være!
870
01:12:35,351 --> 01:12:37,310
Da jeg fandt dig som barn, -
871
01:12:37,603 --> 01:12:39,896
- ville mine drenge æde dig.
872
01:12:40,064 --> 01:12:42,440
De havde aldrig før smagt terraner.
873
01:12:42,608 --> 01:12:44,275
Jeg reddede dit liv!
874
01:12:44,443 --> 01:12:46,569
Åh, hold nu kæft med det der!
875
01:12:46,779 --> 01:12:49,030
I 20 år har du liret det ævl af, -
876
01:12:49,198 --> 01:12:51,783
- som om det var noget helt fantastisk
ikke at blive ædt.
877
01:12:51,950 --> 01:12:55,495
Almindelige mennesker
overvejer slet ikke at æde andre.
878
01:12:55,788 --> 01:12:58,122
Det burde ikke være noget
at være taknemmelig for.
879
01:12:58,415 --> 01:12:59,457
Du bortførte mig.
880
01:13:00,459 --> 01:13:02,627
Du stjal mig fra mit hjem
og min familie.
881
01:13:02,961 --> 01:13:04,921
Terra rager dig en papand!
882
01:13:05,589 --> 01:13:06,464
Du er bange, -
883
01:13:06,757 --> 01:13:08,716
- fordi du er blødsøden herinde.
884
01:13:08,884 --> 01:13:09,926
Lige her!
885
01:13:10,469 --> 01:13:12,637
Yondu! Hør på mig.
886
01:13:12,805 --> 01:13:14,972
Ronan har noget,
der kaldes en Evighedssten.
887
01:13:15,140 --> 01:13:16,933
Jeg ved godt, hvad han har.
888
01:13:17,142 --> 01:13:19,435
Så ved du også, vi må have fat i den!
889
01:13:19,645 --> 01:13:22,980
Han vil udslette Xandar med den.
890
01:13:23,273 --> 01:13:26,109
Vi må advare dem.
Milliarder vil omkomme.
891
01:13:26,276 --> 01:13:28,820
Er det det, hun har banket
ind i knolden på dig?
892
01:13:28,987 --> 01:13:29,987
Følsomhed?
893
01:13:31,490 --> 01:13:33,408
Det æder din hjerne op indefra!
894
01:13:38,122 --> 01:13:39,455
Det er slut.
895
01:13:40,666 --> 01:13:42,667
Nej!
- Beklager, knægt.
896
01:13:43,001 --> 01:13:46,337
En kaptajn må lære sin besætning,
hvad der sker dem, der trodser ham.
897
01:13:46,588 --> 01:13:47,755
En kaptajn lærer fra sig!
898
01:13:50,676 --> 01:13:52,927
Hvis du dræber mig nu, -
899
01:13:53,095 --> 01:13:57,181
- vinker du farvel til det største bytte,
du nogensinde har set.
900
01:14:02,354 --> 01:14:04,355
Stenen?
901
01:14:04,523 --> 01:14:06,482
Jeg håber, du har en bedre ide, -
902
01:14:06,650 --> 01:14:09,235
- for ingen vover at bestjæle Ronan.
903
01:14:10,487 --> 01:14:11,779
Vi har en trumf.
904
01:14:11,947 --> 01:14:13,322
Javel ja.
905
01:14:14,533 --> 01:14:18,202
Hun ved alt, hvad der er værd
at vide om Ronan. Om hans skibe -
906
01:14:18,495 --> 01:14:19,912
- og hans hær.
907
01:14:20,164 --> 01:14:21,998
Han er sårbar.
908
01:14:22,875 --> 01:14:24,041
Hvad siger du, Yondu?
909
01:14:24,209 --> 01:14:27,670
Dig og mig på dusørjagt
ligesom i gamle dage?
910
01:14:35,471 --> 01:14:36,471
Lad ham slippe.
911
01:14:38,223 --> 01:14:40,808
Du har fandeme bolsjer i posen!
912
01:14:40,976 --> 01:14:43,728
Det var derfor,
jeg beholdt dig som barn.
913
01:14:52,070 --> 01:14:53,905
Skuddet gjorde ingen skade.
914
01:14:54,198 --> 01:14:56,240
Vær hilset, idioter.
915
01:14:58,494 --> 01:15:02,163
Tossen oven på skibet
står med en Hadron Enforcer.
916
01:15:02,414 --> 01:15:04,040
Et våben, jeg har designet.
917
01:15:04,333 --> 01:15:05,374
Hvad fanden?
918
01:15:05,876 --> 01:15:08,503
Hvis ikke I udleverer vores venner, -
919
01:15:08,712 --> 01:15:10,922
- gennemhuller han jeres skib.
920
01:15:11,173 --> 01:15:12,882
Ét meget stort hul.
921
01:15:13,091 --> 01:15:15,885
Den hopper jeg ikke på.
- Jeg tæller ned fra fem.
922
01:15:16,428 --> 01:15:19,555
Fem! Fire! Tre!
923
01:15:19,848 --> 01:15:21,432
Rocket, det er mig!
924
01:15:21,725 --> 01:15:23,684
Vi har fundet en løsning!
925
01:15:23,852 --> 01:15:24,977
Hey, hvad så, Quill?
926
01:15:26,980 --> 01:15:30,942
En løsning? Vi skal bestjæle dem,
der tævede os for sindssygt.
927
01:15:31,235 --> 01:15:32,527
Sindssygt, siger du?
928
01:15:32,694 --> 01:15:34,904
Du ville redde os
ved at sprænge os i luften.
929
01:15:35,072 --> 01:15:37,782
Det var da kun,
hvis de ikke ville udlevere jer.
930
01:15:37,950 --> 01:15:39,784
Hvordan skulle de kunne nå det, -
931
01:15:40,035 --> 01:15:41,118
- når du kun talte ned fra fem?
932
01:15:41,620 --> 01:15:45,039
Vi nåede ikke lige
at gå i detaljer med planen.
933
01:15:45,207 --> 01:15:47,416
Det er takken, man får for
at være uegennyttig.
934
01:15:47,584 --> 01:15:49,627
Jeg er Groot.
- Ja, de er utaknemmelige.
935
01:15:49,920 --> 01:15:50,920
Det vigtigste nu er, -
936
01:15:51,129 --> 01:15:53,965
- at vi får Ravagers til
at hjælpe os med at redde Xandar.
937
01:15:54,216 --> 01:15:57,301
Så Yondu kan sælge stenen til en,
der er endnu værre?
938
01:15:57,886 --> 01:15:59,053
Det tager vi senere.
939
01:15:59,429 --> 01:16:02,431
Vi er nødt til at stoppe Ronan.
- Hvordan?
940
01:16:02,683 --> 01:16:04,725
Jeg har en plan.
- Har du en plan?
941
01:16:05,310 --> 01:16:06,143
Ja.
942
01:16:06,895 --> 01:16:09,397
Du efteraber mig fra dengang,
jeg sagde, jeg havde en plan.
943
01:16:09,648 --> 01:16:12,441
Det er da ikke noget
særlig unikt noget at sige.
944
01:16:12,609 --> 01:16:14,151
Desuden tror jeg ikke på,
du har en plan.
945
01:16:14,611 --> 01:16:17,321
Jeg har en del af en plan.
946
01:16:17,573 --> 01:16:18,906
Hvor mange procent af en plan?
947
01:16:19,157 --> 01:16:21,826
Du har ikke taletid
efter din opførsel på Knowhere.
948
01:16:22,452 --> 01:16:23,995
Jeg har lige reddet Quill.
949
01:16:24,288 --> 01:16:26,831
Som nævnt er det at tilintetgøre skibet
ikke lig med at redde mig.
950
01:16:26,999 --> 01:16:29,125
Hvornår blev det nævnt?
- Lige før!
951
01:16:29,334 --> 01:16:30,835
Jeg sad i mine egne tanker.
952
01:16:32,004 --> 01:16:34,964
Hun har ret. Du klapper bare i.
Hvor mange procent?
953
01:16:35,257 --> 01:16:36,424
Måske 12 procent.
954
01:16:36,592 --> 01:16:37,967
12 procent?
955
01:16:39,970 --> 01:16:41,053
Den latter er falsk.
956
01:16:41,346 --> 01:16:43,055
Den er ægte!
- Falsk.
957
01:16:43,140 --> 01:16:47,685
Det er den mest ægte, autentiske,
hysteriske latter i mit liv, -
958
01:16:47,894 --> 01:16:48,853
- for det der er ikke en plan.
959
01:16:49,104 --> 01:16:51,564
Det er knap nok et koncept.
- Tager du deres parti?
960
01:16:51,857 --> 01:16:52,857
Jeg er Groot.
961
01:16:53,150 --> 01:16:55,985
At det er bedre end 11 procent,
har ikke et hak med noget at gøre.
962
01:16:56,153 --> 01:16:56,694
Tak, Groot.
963
01:16:56,945 --> 01:16:58,321
Tak.
964
01:16:58,780 --> 01:17:02,241
Groot er den eneste af jer,
der har en smule fornuft.
965
01:17:07,414 --> 01:17:08,372
Venner...
966
01:17:09,541 --> 01:17:10,207
Kom nu.
967
01:17:10,542 --> 01:17:12,376
Yondu kommer lige om lidt.
968
01:17:12,544 --> 01:17:15,046
Han forventer at høre
vores forkromede plan.
969
01:17:16,381 --> 01:17:18,299
Jeg har brug for jeres hjælp.
970
01:17:20,052 --> 01:17:22,386
Når jeg kigger på os...
971
01:17:22,888 --> 01:17:23,888
...ved I så, hvad jeg ser?
972
01:17:24,890 --> 01:17:25,806
Tabere.
973
01:17:28,560 --> 01:17:30,061
Altså, jeg mener -
974
01:17:30,395 --> 01:17:32,229
- personer, der har lidt tab.
975
01:17:32,397 --> 01:17:34,398
Og det har vi sgu alle sammen.
976
01:17:35,567 --> 01:17:36,901
Vores hjem.
977
01:17:37,694 --> 01:17:38,986
Vores familier.
978
01:17:40,155 --> 01:17:41,989
Normale tilværelser.
979
01:17:42,240 --> 01:17:44,950
Normalt tager livet mere,
end det giver, men ikke i dag.
980
01:17:45,744 --> 01:17:49,038
I dag har det givet os noget.
Det har givet os en chance.
981
01:17:49,331 --> 01:17:50,539
For hvad?
982
01:17:52,417 --> 01:17:53,709
For at stå for noget.
983
01:17:54,503 --> 01:17:56,253
For en gangs skyld.
984
01:17:56,546 --> 01:17:58,464
For ikke at stikke af.
985
01:18:01,343 --> 01:18:03,761
Jeg vil i hvert fald ikke lade stå til, -
986
01:18:03,929 --> 01:18:06,972
- mens Ronan udrydder
milliarder af uskyldige liv.
987
01:18:08,100 --> 01:18:10,768
Men at stoppe Ronan...
988
01:18:11,770 --> 01:18:13,813
Det er umuligt.
989
01:18:14,356 --> 01:18:16,565
Du beder os om at dø.
990
01:18:23,281 --> 01:18:25,157
Ja, det gør jeg vel.
991
01:18:38,046 --> 01:18:39,130
Quill...
992
01:18:43,301 --> 01:18:46,637
Jeg har tilbragt det meste af mit liv
omgivet af mine fjender.
993
01:18:50,726 --> 01:18:54,937
Jeg vil være taknemmelig for
at kunne dø blandt mine venner.
994
01:18:59,234 --> 01:19:01,152
Du er en hædersmand, Quill.
995
01:19:02,904 --> 01:19:04,989
Jeg vil kæmpe ved din side.
996
01:19:06,283 --> 01:19:07,783
Og når den tid kommer...
997
01:19:09,745 --> 01:19:11,746
...vil jeg møde
min hustru og min datter igen.
998
01:19:17,836 --> 01:19:20,880
Jeg er Groot.
999
01:19:31,183 --> 01:19:34,393
Skide være med det.
Min levetid er alligevel begrænset.
1000
01:19:40,484 --> 01:19:42,693
Nu står jeg også op.
Er I så glade?
1001
01:19:43,195 --> 01:19:45,362
Vi står alle sammen op.
1002
01:19:45,530 --> 01:19:48,783
En værre flok kødhoveder,
der står i rundkreds.
1003
01:19:56,041 --> 01:19:57,458
Stenen reagerer på organisk materiale.
1004
01:19:57,793 --> 01:19:59,668
Stort mål, stor kraftudladning.
1005
01:19:59,836 --> 01:20:02,963
Ronan skal blot berøre
planetens overflade med stenen.
1006
01:20:03,215 --> 01:20:06,383
Så er det ude med planter,
dyr og Novakorpset.
1007
01:20:07,052 --> 01:20:08,969
Alt vil dø.
- Derfor må Ronan ikke nå overfladen.
1008
01:20:12,015 --> 01:20:13,891
Rocket anfører et team,
der skal sprænge hul -
1009
01:20:14,142 --> 01:20:16,227
- i Dark Asters skrog.
1010
01:20:16,478 --> 01:20:20,397
Så iler vores og Yondus skib til.
1011
01:20:20,565 --> 01:20:23,317
Vil der ikke være hundredvis af
sakaaranske soldater om bord?
1012
01:20:23,485 --> 01:20:26,320
Sakaaranerne er et papirfolk.
1013
01:20:32,494 --> 01:20:33,494
Når de opdager os, -
1014
01:20:33,745 --> 01:20:37,248
- vil Ronan lukke sig inde bag
uigennemtrængelige sikkerhedsdøre.
1015
01:20:37,415 --> 01:20:39,625
Dem sætter jeg ud af funktion
ved at kappe strømmen.
1016
01:20:39,918 --> 01:20:41,544
Vi bevæger os op på broen, -
1017
01:20:41,711 --> 01:20:44,547
- hvor jeg bruger vores
Hadron Enforcer til at dræbe Ronan.
1018
01:20:47,217 --> 01:20:50,135
Når Ronan er død, bjærger vi stenen.
1019
01:20:50,595 --> 01:20:54,598
Anbring den i sådan en beholder.
Hvis I rører den, -
1020
01:20:55,433 --> 01:20:56,642
- vil den slå jer ihjel.
1021
01:20:59,563 --> 01:21:02,690
Jeg kontakter en af de officerer,
der arresterede os.
1022
01:21:02,899 --> 01:21:05,609
Forhåbentlig vil de tro på,
at vi ønsker at hjælpe.
1023
01:21:06,111 --> 01:21:09,280
Vi mangler én ting mere for
at kunne gennemføre planen.
1024
01:21:09,948 --> 01:21:11,115
Den mands øje!
1025
01:21:12,117 --> 01:21:16,120
Nej, det gør vi ikke.
Vi har ikke brug for den mands øje.
1026
01:21:17,289 --> 01:21:19,790
Jeg mener det. Det er meget vigtigt.
1027
01:21:24,504 --> 01:21:27,298
Ronans flåde er blevet lokaliseret
og vil ankomme om -
1028
01:21:27,632 --> 01:21:29,174
- 15 minutter.
1029
01:21:29,593 --> 01:21:31,093
Husk det nu, knægt.
1030
01:21:31,469 --> 01:21:33,345
Når det her er overstået, -
1031
01:21:33,513 --> 01:21:34,722
- er stenen min.
1032
01:21:35,098 --> 01:21:37,308
Forråder I mig, dræber vi jer.
1033
01:22:00,040 --> 01:22:01,290
Giv dem høvl, drenge!
1034
01:22:10,884 --> 01:22:12,051
Det er en elendig plan.
1035
01:22:12,344 --> 01:22:14,345
Det var dig,
der ville dø blandt venner.
1036
01:22:19,809 --> 01:22:20,476
Nova Prime.
1037
01:22:22,020 --> 01:22:24,647
Jeg er blevet kontaktet
af en fra Ravagers.
1038
01:22:25,231 --> 01:22:27,733
Han påstår, Ronan er i besiddelse
af en såkaldt Evighedssten -
1039
01:22:27,984 --> 01:22:29,193
- og har kurs mod Xandar.
1040
01:22:29,361 --> 01:22:30,527
Du almægtige.
1041
01:22:30,820 --> 01:22:32,696
Det er fup. Han er kriminel.
1042
01:22:32,948 --> 01:22:35,199
Sagde han, hvorfor vi skulle tro ham?
1043
01:22:35,408 --> 01:22:37,534
Han sagde, de er flygtet fra fængslet -
1044
01:22:37,827 --> 01:22:40,704
- og derfor kun kommer til Xandar
for at hjælpe.
1045
01:22:41,539 --> 01:22:42,623
Han sagde, at nok er han...
1046
01:22:43,708 --> 01:22:44,792
...en skiderik...
1047
01:22:45,210 --> 01:22:48,212
...men ikke, og nu citerer jeg:
1048
01:22:48,380 --> 01:22:50,547
"100 procent en lort."
1049
01:22:50,840 --> 01:22:51,966
Tror De på ham?
1050
01:22:52,342 --> 01:22:55,511
Jeg tror ikke, at nogen kan
bestå af 100 procent lort.
1051
01:22:55,679 --> 01:22:58,722
Tror De på,
at han ønsker at hjælpe os?
1052
01:23:02,602 --> 01:23:03,477
Ja.
1053
01:23:13,571 --> 01:23:15,030
En flåde nærmer sig.
1054
01:23:15,532 --> 01:23:17,116
De lader til at være Ravagers.
1055
01:23:28,378 --> 01:23:29,211
Fyr!
1056
01:23:40,598 --> 01:23:41,724
Følg efter det!
1057
01:23:41,975 --> 01:23:42,808
Dyk!
1058
01:23:56,781 --> 01:23:58,032
Fart på, Rocket!
1059
01:24:04,539 --> 01:24:05,706
Alle piloter, dyk!
1060
01:24:05,957 --> 01:24:07,082
De er neden under os!
1061
01:24:15,759 --> 01:24:17,301
Evakuer byen.
1062
01:24:17,552 --> 01:24:20,971
Det vigtigste er at få indbyggerne
væk fra kamphandlingerne.
1063
01:24:27,979 --> 01:24:28,937
Fuld kraft frem!
1064
01:24:42,660 --> 01:24:43,494
Kom så!
1065
01:24:45,288 --> 01:24:46,789
Quill! Yondu! Nu!
1066
01:25:09,145 --> 01:25:10,604
Pis også!
1067
01:25:10,855 --> 01:25:12,189
Jeg styrter, Quill!
1068
01:25:12,357 --> 01:25:14,108
Nu svigter du mig ikke!
1069
01:25:14,359 --> 01:25:15,275
Vi ses, -
1070
01:25:15,610 --> 01:25:17,194
- når det er overstået!
1071
01:25:23,535 --> 01:25:24,868
De er for mange, Rocket.
1072
01:25:25,620 --> 01:25:27,454
Vi overlever aldrig deroppe.
1073
01:25:42,470 --> 01:25:43,554
Peter Quill.
1074
01:25:43,805 --> 01:25:46,056
Jeg er denarian Saal
fra Novakorpset.
1075
01:25:46,391 --> 01:25:49,560
Det er ikke med min gode vilje,
at vi stoler på dig.
1076
01:25:49,811 --> 01:25:51,061
De fik min lorte-besked!
1077
01:25:51,646 --> 01:25:52,729
Bevis, jeg tager fejl.
1078
01:26:00,238 --> 01:26:01,321
Ja!!
1079
01:26:23,595 --> 01:26:24,344
Ja!!
1080
01:26:27,765 --> 01:26:29,558
Vi er ligesom Kevin Bacon.
1081
01:26:33,688 --> 01:26:35,147
Lækage i styrbords kern!
1082
01:26:35,440 --> 01:26:38,108
Vi er blevet bordet.
- Fortsæt indflyvningen.
1083
01:26:38,401 --> 01:26:39,568
Men Novakorpset angriber os.
1084
01:26:39,861 --> 01:26:42,362
Det er uden betydning,
så snart vi når overfladen.
1085
01:26:42,614 --> 01:26:44,781
Lås sikkerhedsdørene! Nu!
1086
01:26:46,534 --> 01:26:48,785
Flyt jer!
1087
01:27:00,048 --> 01:27:01,381
Av, min arm.
1088
01:27:01,799 --> 01:27:06,094
Alle Nova-piloter,
sammenkobling i blokadeformation.
1089
01:27:06,304 --> 01:27:10,098
Dark Aster må ikke nå jorden.
1090
01:27:22,654 --> 01:27:23,820
Tilkoblet.
1091
01:27:24,656 --> 01:27:25,822
Tilkoblet.
1092
01:27:27,450 --> 01:27:28,367
Tilkoblet.
1093
01:28:06,698 --> 01:28:08,824
Jeg kan knap nok se.
1094
01:28:35,226 --> 01:28:36,893
Hvornår har du lært det?
1095
01:28:37,520 --> 01:28:40,355
Svaret er formentlig: "Jeg er Groot."
1096
01:28:41,524 --> 01:28:44,026
Broen ligger 300 meter i denne retning.
1097
01:28:47,280 --> 01:28:50,615
I skal vide, at jeg er taknemmelig for
jeres overbærenhed med mine miserer.
1098
01:28:51,200 --> 01:28:53,410
Det er glædeligt atter at have...
1099
01:28:54,037 --> 01:28:54,953
...venner.
1100
01:28:56,164 --> 01:28:58,915
Du, Quill, er min ven.
1101
01:28:59,083 --> 01:29:00,208
Tak.
1102
01:29:00,543 --> 01:29:02,586
Det umælende træ er min ven.
1103
01:29:04,714 --> 01:29:05,881
Og den grønne skøge...
1104
01:29:06,174 --> 01:29:06,923
Nu holder du altså op!
1105
01:29:10,428 --> 01:29:11,261
Gamora!
1106
01:29:11,763 --> 01:29:13,889
Se, hvad du har gjort.
1107
01:29:14,057 --> 01:29:16,016
Du har altid været svag.
1108
01:29:16,184 --> 01:29:18,268
Din usle, forræderiske...
1109
01:29:23,441 --> 01:29:25,692
Sådan taler man ikke til mine venner.
1110
01:29:26,903 --> 01:29:27,944
Fortsæt mod broen.
1111
01:29:28,196 --> 01:29:30,781
Jeg kapper strømmen
til sikkerhedsdørene.
1112
01:29:38,790 --> 01:29:40,582
Yondu Udonta.
1113
01:29:40,750 --> 01:29:44,211
Giv dine folk ordre til
at vende sig mod Novakorpset.
1114
01:30:00,978 --> 01:30:03,605
Ikke mere gøgl, Ravager.
Nu skal du...!
1115
01:30:37,348 --> 01:30:38,181
Nebula...
1116
01:30:52,738 --> 01:30:55,449
Nu kan det være nok.
Nekrojagerpiloter.
1117
01:30:55,700 --> 01:30:57,701
Iværksæt Operation Offerlam.
1118
01:31:01,330 --> 01:31:02,205
De styrtdykker mod byen!
1119
01:31:02,707 --> 01:31:04,624
Denarian Saal,
skal vi bryde formationen?
1120
01:31:04,876 --> 01:31:06,376
Nej, bliv, hvor I er!
1121
01:31:38,117 --> 01:31:39,451
Hold Ronan i skak, Saal, -
1122
01:31:39,744 --> 01:31:41,244
- så tager vi os af befolkningen.
1123
01:31:41,412 --> 01:31:43,580
Tænk, at man adlyder en hamster.
1124
01:31:46,792 --> 01:31:47,959
Star-Lord.
1125
01:31:48,586 --> 01:31:49,461
Endelig.
1126
01:32:00,431 --> 01:32:01,431
Din tyv!
1127
01:32:13,361 --> 01:32:16,112
I når aldrig frem til Ronan.
1128
01:32:21,953 --> 01:32:24,120
Skyd dem, inden de rammer jorden.
1129
01:32:32,838 --> 01:32:34,130
Kom an!
1130
01:33:17,049 --> 01:33:20,510
En finger over halsen betyder "død".
1131
01:33:26,350 --> 01:33:27,684
Metafor.
1132
01:33:28,144 --> 01:33:29,185
Mere eller mindre.
1133
01:33:29,520 --> 01:33:30,437
Åh nej.
1134
01:33:58,591 --> 01:33:59,924
Xandar!
1135
01:34:00,718 --> 01:34:03,094
I står anklaget.
1136
01:34:04,055 --> 01:34:08,391
Jeres elendige fredstraktat
kan ikke redde jer nu.
1137
01:34:08,893 --> 01:34:12,103
Den er veddet til jeres ligbål!
1138
01:34:36,921 --> 01:34:37,712
Rocket!
1139
01:34:38,047 --> 01:34:39,673
Hold ud, Saal!
1140
01:35:06,450 --> 01:35:07,617
Quill, skynd dig!
1141
01:35:07,952 --> 01:35:12,080
Byen er evakueret, men vi får
røven i maskinen hernede.
1142
01:35:12,248 --> 01:35:13,623
Gamora har ikke åbnet døren.
1143
01:35:38,482 --> 01:35:39,357
Nebula!
1144
01:35:41,026 --> 01:35:43,486
Søster, hjælp os med
at bekæmpe Ronan.
1145
01:35:43,821 --> 01:35:45,113
Du ved, han er vanvittig.
1146
01:35:45,614 --> 01:35:47,615
I er begge to vanvittige.
1147
01:35:51,954 --> 01:35:52,746
Hvad f...?
1148
01:35:54,165 --> 01:35:55,123
Ud med dig!
1149
01:36:37,124 --> 01:36:38,041
Du gjorde det!
1150
01:37:04,652 --> 01:37:05,777
Jeg tog fejl.
1151
01:37:05,945 --> 01:37:07,529
Jeg kan godt huske din familie.
1152
01:37:08,239 --> 01:37:09,906
Deres skrig var -
1153
01:37:10,199 --> 01:37:12,242
- ynkelige.
1154
01:39:09,360 --> 01:39:10,485
Nej, Groot.
1155
01:39:11,111 --> 01:39:13,696
Det må du ikke. Så dør du.
1156
01:39:14,323 --> 01:39:16,115
Hvorfor gør du det her?
1157
01:39:16,367 --> 01:39:17,742
Hvorfor?
1158
01:39:24,375 --> 01:39:30,004
Vi er Groot.
1159
01:40:33,944 --> 01:40:35,945
Jeg kaldte ham en idiot.
1160
01:40:58,677 --> 01:41:00,636
Du dræbte Groot!
1161
01:41:04,892 --> 01:41:06,100
Se!
1162
01:41:06,935 --> 01:41:10,354
Jeres galakses vogtere.
1163
01:41:10,522 --> 01:41:13,149
Hvilke frugter har de høstet?
1164
01:41:13,317 --> 01:41:17,153
Alene at min far og hans far -
1165
01:41:17,321 --> 01:41:20,823
- omsider skal blive hævnet.
1166
01:41:21,116 --> 01:41:23,284
Xandarianere!
1167
01:41:23,911 --> 01:41:25,620
Tiden er inde -
1168
01:41:25,871 --> 01:41:28,539
- til at frydes og afsværge -
1169
01:41:28,832 --> 01:41:31,000
- jeres pauvre guder.
1170
01:41:31,710 --> 01:41:35,171
Jeres frelse er oprunden!
1171
01:41:47,893 --> 01:41:49,393
Lyt til teksten.
1172
01:41:58,529 --> 01:42:00,196
Og så er der bas!
1173
01:42:03,575 --> 01:42:04,575
Hvad laver du?
1174
01:42:05,202 --> 01:42:07,703
Dansedyst, fister. Dig og mig.
1175
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
Gamora.
1176
01:42:13,669 --> 01:42:15,670
Raffi. Tilbage til mig.
1177
01:42:16,213 --> 01:42:18,256
Hvad er det, du laver?
1178
01:42:18,674 --> 01:42:20,883
Jeg distraherer dig,
din store snotskovl.
1179
01:43:12,644 --> 01:43:15,938
Peter! Tag min hånd!
1180
01:43:21,278 --> 01:43:23,279
Tag min hånd, Peter.
1181
01:43:24,156 --> 01:43:25,489
Mor.
1182
01:43:26,116 --> 01:43:28,117
Tag min hånd!
1183
01:44:22,381 --> 01:44:24,507
I er dødelige!
1184
01:44:24,675 --> 01:44:25,925
Hvordan?!
1185
01:44:26,176 --> 01:44:28,302
Du sagde det selv, bror lort.
1186
01:44:28,470 --> 01:44:30,680
Vi er Guardians of the Galaxy.
1187
01:45:00,711 --> 01:45:01,836
Jamen dog.
1188
01:45:02,421 --> 01:45:03,504
Sikke et lysshow.
1189
01:45:05,841 --> 01:45:07,508
Det er vel nok kært.
1190
01:45:09,052 --> 01:45:11,512
Du har bare lige en handel,
der skal afsluttes, -
1191
01:45:11,763 --> 01:45:14,098
- inden put i hul-festen starter.
1192
01:45:15,851 --> 01:45:18,019
Peter, det gør du ikke.
1193
01:45:18,186 --> 01:45:20,187
Tænk dig nu om, Yondu.
1194
01:45:20,731 --> 01:45:24,233
Uanset hvem du sælger til,
kan universet kun bestå, -
1195
01:45:24,484 --> 01:45:26,068
- hvis du giver den til Novakorpset.
1196
01:45:26,945 --> 01:45:29,071
Nok er jeg smuk som en engel...
1197
01:45:31,408 --> 01:45:33,242
...men jeg er ikke en af slagsen.
1198
01:45:34,953 --> 01:45:36,454
Kom med den, knægt.
1199
01:45:53,305 --> 01:45:54,305
Yondu.
1200
01:45:57,309 --> 01:46:00,686
Du skal ikke åbne kuglen.
Det ved du vel.
1201
01:46:01,313 --> 01:46:03,773
Du har set, hvad den gør ved folk.
1202
01:46:14,576 --> 01:46:16,786
Der er kommet en fin fyr ud af Quill.
1203
01:46:17,621 --> 01:46:20,247
Det var nok meget godt,
vi ikke gav ham til hans far, -
1204
01:46:20,499 --> 01:46:21,290
- som vi blev hyret til.
1205
01:46:21,458 --> 01:46:24,418
Ja, han var en narrøv.
1206
01:46:29,132 --> 01:46:33,511
Han bliver skidesur, når han opdager,
at jeg gav ham den forkerte kugle.
1207
01:46:35,430 --> 01:46:37,264
Han ville have dræbt dig, Peter.
1208
01:46:38,475 --> 01:46:40,142
Det ved jeg godt.
1209
01:46:41,978 --> 01:46:43,562
Men han var min eneste familie.
1210
01:46:46,525 --> 01:46:47,608
Nej.
1211
01:46:48,819 --> 01:46:49,985
Det var han ikke.
1212
01:47:38,285 --> 01:47:39,577
Hvorfra ved I det?
1213
01:47:39,953 --> 01:47:42,621
Da vi anholdt dig, bemærkede vi en
uregelmæssighed i dit nervesystem -
1214
01:47:42,789 --> 01:47:44,206
- og undersøgte den.
1215
01:47:45,500 --> 01:47:47,126
Er jeg ikke terraner?
1216
01:47:47,294 --> 01:47:48,752
Du er halvt terraner.
1217
01:47:49,004 --> 01:47:52,548
Din mor var jordbo.
Din far...
1218
01:47:52,841 --> 01:47:56,302
Han er noget urgammelt,
vi aldrig er stødt på før.
1219
01:47:56,636 --> 01:48:00,222
Det kan forklare, hvorfor du var
i stand til at holde stenen så længe.
1220
01:48:00,974 --> 01:48:02,099
Jeres venner er ankommet.
1221
01:48:04,019 --> 01:48:06,228
På Novakorpsets vegne -
1222
01:48:06,688 --> 01:48:09,315
- vil vi udtrykke vores
dybfølte taknemmelighed -
1223
01:48:10,108 --> 01:48:11,859
- for jeres hjælp med at redde Xandar.
1224
01:48:13,737 --> 01:48:16,322
Hvis I følger denarian Dey, -
1225
01:48:16,573 --> 01:48:18,115
- har han noget at vise jer.
1226
01:48:18,283 --> 01:48:20,034
Tak, Nova Prime.
1227
01:48:28,627 --> 01:48:31,212
Din hustru og dit barn
kan hvile trygt, -
1228
01:48:31,379 --> 01:48:33,464
- nu da du har hævnet dem.
1229
01:48:33,632 --> 01:48:34,798
Ja.
1230
01:48:34,966 --> 01:48:36,884
Men Ronan var jo blot en marionet.
1231
01:48:37,636 --> 01:48:39,803
Det er Thanos,
jeg er nødt til at dræbe.
1232
01:48:42,474 --> 01:48:45,226
Vi har forsøgt at holde os
tæt op ad originalen.
1233
01:48:45,644 --> 01:48:47,811
Vi reddede så meget, vi kunne.
1234
01:48:53,944 --> 01:48:54,985
Tak.
1235
01:48:56,613 --> 01:48:58,239
Jeg har en familie.
1236
01:48:58,782 --> 01:49:00,241
De er i live takket være jer.
1237
01:49:04,871 --> 01:49:07,248
Jeres straffeattester
er også blevet slettet.
1238
01:49:07,457 --> 01:49:11,418
Men jeg må advare jer mod
at begå lovbrud fremover.
1239
01:49:12,045 --> 01:49:13,003
Spørgsmål:
1240
01:49:13,255 --> 01:49:15,673
Hvad hvis jeg vil have noget,
der tilhører en anden?
1241
01:49:15,840 --> 01:49:17,049
Så bliver du arresteret.
1242
01:49:17,217 --> 01:49:19,468
Hvad hvis jeg er mere
vild med det end ham?
1243
01:49:19,928 --> 01:49:21,929
Det er stadig ulovligt.
- Det er ulogisk.
1244
01:49:22,180 --> 01:49:24,848
Jeg er mere vild med det.
Hvad griner du ad?
1245
01:49:25,141 --> 01:49:26,433
Må jeg ikke diskutere med manden?
1246
01:49:26,601 --> 01:49:28,394
Hvad hvis nogen irriterer mig, -
1247
01:49:28,728 --> 01:49:30,771
- og jeg flår hans rygrad ud?
1248
01:49:34,568 --> 01:49:36,735
Det er sådan set mord.
1249
01:49:38,655 --> 01:49:41,115
En af de allerværste forbrydelser.
1250
01:49:41,283 --> 01:49:44,076
Så det er også ulovligt.
1251
01:49:47,956 --> 01:49:50,666
Det skal nok gå, Dey.
Jeg holder øje med dem.
1252
01:49:50,917 --> 01:49:51,792
Dig?
1253
01:49:55,380 --> 01:49:58,173
Ja, mig.
1254
01:50:17,193 --> 01:50:18,694
Peter.
1255
01:50:19,321 --> 01:50:22,656
Jeg ved, de seneste måneder
har været svære for dig.
1256
01:50:23,950 --> 01:50:26,535
Men jeg skal til et bedre sted, -
1257
01:50:26,703 --> 01:50:29,163
- og det skal nok gå.
1258
01:50:29,331 --> 01:50:33,042
Og jeg vil altid være hos dig.
1259
01:50:34,753 --> 01:50:37,421
Du er mit livs lys.
1260
01:50:37,589 --> 01:50:39,840
Min dejlige søn.
1261
01:50:40,800 --> 01:50:43,719
Min lille Star-Lord.
1262
01:50:44,471 --> 01:50:46,430
Kærlig hilsen mor.
1263
01:51:04,074 --> 01:51:07,826
STINKEFEDT MIX NR. 2
1264
01:52:47,010 --> 01:52:50,012
Hvad gør vi så nu? Noget godt?
1265
01:52:51,014 --> 01:52:52,055
Noget skidt?
1266
01:52:52,640 --> 01:52:54,266
Begge dele?
1267
01:52:55,894 --> 01:52:58,812
Vi gør som dig, Star-Lord.
1268
01:53:01,232 --> 01:53:02,065
Begge dele!
1269
01:53:18,208 --> 01:53:25,297
THE GUARDIANS OF THE GALAXY
VENDER TILBAGE
1270
02:00:26,469 --> 02:00:28,762
Hvorfor lader du den slikke dig?
1271
02:00:30,097 --> 02:00:31,681
Klamt.
1272
02:00:36,270 --> 02:00:38,104
Det river i halsen.