1 00:00:06,730 --> 00:00:12,610 TRÁI ĐẤT NĂM 1988 2 00:00:16,140 --> 00:00:20,030 TUYỂN TẬP NHẠC HAY VOL. 1 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,720 ♪ I'm not in love ♪ ♪ Anh bây giờ không chìm đắm trong tình yêu ♪ 4 00:00:32,060 --> 00:00:35,180 ♪ So don't forget it ♪ ♪ Nên đừng có quên nhé ♪ 5 00:00:36,920 --> 00:00:37,960 Peter. 6 00:00:37,960 --> 00:00:39,480 ♪ It's just a silly phase... ♪ ♪ Chỉ là một thời ngờ ngệch... ♪ 7 00:00:39,480 --> 00:00:42,560 Mẹ có chuyện muốn nói với cháu đấy. 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,960 ♪ And just because... ♪ ♪ Và chỉ bởi vì... ♪ 9 00:00:44,960 --> 00:00:48,800 Nào, Pete. Bỏ cái ngu ngốc này ra đi. 10 00:01:22,640 --> 00:01:25,880 Sao con lại đánh nhau với các bạn vậy, con yêu? 11 00:01:28,480 --> 00:01:29,680 Peter? 12 00:01:30,160 --> 00:01:33,360 Tụi nó giết một chú ếch con vô tội. 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,520 Đập nó bằng một cây gậy. 14 00:01:37,800 --> 00:01:40,200 Con giống bố thật đấy. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,840 Thậm chí giống cả ngoại hình nữa. 16 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 Và bố là một thiên thần. 17 00:01:47,680 --> 00:01:50,330 - Kết tinh từ ánh sáng thuần khiết. - Mer? 18 00:01:50,480 --> 00:01:52,400 Con có quà cho Peter phải không? 19 00:01:54,320 --> 00:01:55,920 Tất nhiên rồi. 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,200 Đây. 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,720 Để ông cất cho, Pete. 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,960 Khi mẹ ra đi con hẵng mở nhé, được chứ? 23 00:02:12,360 --> 00:02:14,040 Ông con... 24 00:02:14,960 --> 00:02:17,610 sẽ chăm sóc thật tốt cho con. 25 00:02:17,760 --> 00:02:21,560 Ít nhất là cho đến khi bố quay lại đón con. 26 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Nắm lấy tay mẹ nào. 27 00:02:30,360 --> 00:02:31,640 Peter. 28 00:02:33,200 --> 00:02:34,320 Pete, nào. 29 00:02:34,600 --> 00:02:36,360 Nắm lấy tay mẹ đi. 30 00:02:42,400 --> 00:02:43,440 Mẹ? 31 00:02:43,920 --> 00:02:46,810 Không! Không! Không! Không! 32 00:02:46,960 --> 00:02:48,240 Mẹ! Không! 33 00:02:48,400 --> 00:02:49,920 - Đi với ông nào. - Không! 34 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 Không! 35 00:02:52,400 --> 00:02:53,730 Cháu ở yên đây nhé. 36 00:02:54,240 --> 00:02:55,240 Không... 37 00:02:56,600 --> 00:02:58,090 Được chứ? 38 00:03:17,440 --> 00:03:18,680 Không. 39 00:03:35,200 --> 00:03:36,960 Mẹ! 40 00:04:08,350 --> 00:04:11,010 26 NĂM SAU 41 00:04:11,010 --> 00:04:16,700 MORAG HÀNH TINH BỎ HOANG 42 00:06:19,000 --> 00:06:20,850 TUYỂN TẬP NHẠC HAY VOL. 1 43 00:06:20,850 --> 00:06:29,500 Động Phim - Cave Subbing Team Trân Trọng Giới Thiệu 44 00:06:29,500 --> 00:06:32,200 .:: VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ ::. 45 00:06:32,200 --> 00:06:38,200 ♪ What's the matter with your head? ♪ ♪ Em đang suy tư điều gì vậy? ♪ 46 00:06:40,000 --> 00:06:47,800 ♪ What's the matter with your mind and your sign? ♪ ♪ Em đang nghĩ suy điều gì vậy ♪ 47 00:06:49,150 --> 00:06:55,320 ♪ Nothin's a matter with your head, baby, find it ♪ ♪ Không phải lo đâu, em yêu, hãy đi tìm nó ♪ 48 00:06:55,320 --> 00:06:58,980 ♪ Come on and find it ♪ ♪ Hãy tới khám phá đi ♪ 49 00:06:58,980 --> 00:07:04,230 ♪ With it, baby, 'cause you're fine and you're mine ♪ ♪ Hãy thấu hiểu đi em yêu, bởi vì em vẫn ổn và em là của tôi ♪ 50 00:07:04,230 --> 00:07:06,230 ♪ And you look so divine ♪ ♪ Và em đẹp tuyệt trần ♪ 51 00:07:07,600 --> 00:07:10,420 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 52 00:07:12,000 --> 00:07:14,880 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 53 00:07:16,500 --> 00:07:19,170 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 54 00:07:21,100 --> 00:07:23,670 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 55 00:07:27,400 --> 00:07:29,090 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 56 00:07:29,090 --> 00:07:31,190 ♪ Come and get your love, now ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ngay đi ♪ 57 00:07:32,000 --> 00:07:33,550 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 58 00:07:33,550 --> 00:07:37,280 ♪ Come and get your love, now ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ngay đi ♪ 59 00:07:37,280 --> 00:07:38,100 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 60 00:07:38,100 --> 00:07:40,480 ♪ Come and get your love, now ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ngay đi ♪ 61 00:07:41,700 --> 00:07:44,490 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 62 00:07:46,200 --> 00:07:49,120 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 63 00:07:50,800 --> 00:07:53,080 ♪ Come and get your love ♪ ♪ Hãy tới và nhận lấy tình yêu ♪ 64 00:07:53,080 --> 00:08:10,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 65 00:08:10,000 --> 00:08:27,280 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 66 00:08:27,280 --> 00:08:28,520 Bỏ nó xuống! 67 00:08:28,840 --> 00:08:30,080 Này. 68 00:08:31,600 --> 00:08:33,840 - Bỏ nó xuống ngay! - Bình tĩnh đã nào. Không thành vấn đề. 69 00:08:33,920 --> 00:08:35,920 Không vấn đề gì cả. 70 00:08:36,760 --> 00:08:38,280 Sao ngươi biết về vật này? 71 00:08:38,360 --> 00:08:39,930 Tôi còn chẳng biết nó là cái gì. 72 00:08:40,120 --> 00:08:42,520 Tôi chỉ là thằng đồng nát thôi, ông anh. Tôi đang tìm xem kiếm chác được gì không. 73 00:08:42,800 --> 00:08:45,120 Ngươi không giống đồng nát. Ngươi đang mặc đồ của bọn Ravager. 74 00:08:45,280 --> 00:08:46,520 Chỉ là đồ nghề thôi mà, ông anh. 75 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 Ninja Rùa, tốt hơn là đừng có chọc tôi đi. 76 00:08:48,200 --> 00:08:49,200 Tên ngươi là gì? 77 00:08:49,280 --> 00:08:51,280 Tên tôi là Peter Quill, được chưa? Ông anh, cứ bình tĩnh cái đã nào. 78 00:08:51,640 --> 00:08:53,050 - Giải đi! - Tại sao? 79 00:08:53,160 --> 00:08:55,080 Ngài Ronan có thể sẽ có câu hỏi dành cho ngươi. 80 00:08:55,560 --> 00:08:56,640 Này, anh biết sao không? 81 00:08:56,760 --> 00:08:58,880 Tôi còn một biệt danh khác mà có lẽ anh đã biết tới đấy. 82 00:09:00,560 --> 00:09:02,520 Chúa Tể Những Vì Sao. 83 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 Ai cơ? 84 00:09:03,960 --> 00:09:06,200 Chúa Tể Những Vì Sao đó. Kẻ ngoài vòng pháp luật huyền thoại. 85 00:09:07,560 --> 00:09:09,720 - Các anh? - Giải đi! 86 00:09:10,640 --> 00:09:12,800 Thôi quên đi. 87 00:11:03,640 --> 00:11:05,130 Peter? 88 00:11:09,080 --> 00:11:10,080 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 89 00:11:10,840 --> 00:11:12,520 Chào em... 90 00:11:12,600 --> 00:11:14,680 Ừm... Anh... 91 00:11:15,600 --> 00:11:17,440 - Là Bereet. - Bereet! 92 00:11:17,600 --> 00:11:20,160 Anh sẽ thành thật với em luôn. Anh đã quên mất là em còn ở đây đấy. 93 00:11:43,960 --> 00:11:45,560 Hôm nay các cuộc bạo loạn nổ ra 94 00:11:45,640 --> 00:11:47,160 rải rác trên khắp Đế chế Kree 95 00:11:47,240 --> 00:11:50,760 phản đối hiệp ước hòa bình gần đây đã được ký kết giữa Đế vương Kree 96 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 và Thủ tướng Nova của Xandar. 97 00:11:55,760 --> 00:11:57,200 Peter, anh có điện này. 98 00:11:58,040 --> 00:11:59,720 - Không, chờ đã, đừng! - Quill? 99 00:12:02,200 --> 00:12:03,480 Chào, Yondu. 100 00:12:03,640 --> 00:12:05,640 Tao đang ở trên Morag đây. 101 00:12:05,800 --> 00:12:07,000 Không thấy Quả Cầu, mà cũng chẳng thấy mày. 102 00:12:07,120 --> 00:12:09,240 Tôi đã ở trong vùng lân cận. Tôi tưởng tránh được rắc rối cho ông. 103 00:12:09,360 --> 00:12:10,640 Giờ mày đang ở đâu hả, nhóc? 104 00:12:10,720 --> 00:12:13,290 Tôi thấy rất tệ về việc này, nhưng tôi không nói cho ông đâu. 105 00:12:13,400 --> 00:12:15,880 - Tao đã hao công tốn sức cho thỏa thuận này đấy. - Hao công tốn sức á? 106 00:12:16,000 --> 00:12:17,080 Gọi vài cuộc mà là "hao công tốn sức" á? Ý tôi là, ông đang nói thật á? 107 00:12:17,160 --> 00:12:18,160 Và giờ mày cuỗm của tao! 108 00:12:18,280 --> 00:12:21,760 Chúng ta không làm như thế với nhau. Chúng ta là băng Ravager. Chúng ta đã có quy tắc. 109 00:12:21,880 --> 00:12:24,610 Phải rồi, và quy tắc đó là "ăn cắp từ tất cả mọi người." 110 00:12:24,720 --> 00:12:26,050 Khi tao nhặt mày về từ Terra... 111 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 "Nhặt tôi về." 112 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 ...đàn em của tao đã định ăn thịt mày. 113 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 Thế hả? 114 00:12:29,400 --> 00:12:30,730 Chúng chưa từng nếm thử thịt bất kỳ thằng Terra nào trước đây. 115 00:12:30,840 --> 00:12:33,080 Tao đã ngăn bọn chúng. Mày còn sống được là nhờ tao! 116 00:12:33,160 --> 00:12:34,440 Tao sẽ truy lùng mày, tao sẽ... 117 00:12:35,160 --> 00:12:36,760 Trao thưởng truy lùng được nó đi! 118 00:12:37,400 --> 00:12:38,560 Bốn mươi ngàn. 119 00:12:38,640 --> 00:12:40,290 - Nhưng tao muốn nó còn sống. - Rõ, thưa đại ca. 120 00:12:40,360 --> 00:12:41,800 - Còn sống ư? - Tao muốn vậy đó. 121 00:12:41,880 --> 00:12:43,320 Tôi đã nói với ngài lúc ngài nhặt thằng nhóc đó, 122 00:12:43,400 --> 00:12:45,360 ngài lẽ ra nên giao nó như công việc mà ta được thuê theo đúng thỏa thuận! 123 00:12:45,480 --> 00:12:47,000 Nó là món hàng! 124 00:12:47,120 --> 00:12:48,770 Ngài luôn dễ dãi với nó. 125 00:12:48,840 --> 00:12:51,410 Mày mới là kẻ duy nhất tao dễ dãi đó! 126 00:12:51,920 --> 00:12:54,360 Giờ thì mày đừng có bận tâm về thằng Quill nữa. 127 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 Ngay khi tao lôi được cổ nó về đây, 128 00:12:57,400 --> 00:12:59,760 tao sẽ tự mình giết nó. 129 00:13:00,200 --> 00:13:01,530 Điều chúng ta cần phải bận tâm, 130 00:13:02,920 --> 00:13:05,360 là kẻ khác ở ngoài kia cũng muốn Quả Cầu đó! 131 00:13:09,090 --> 00:13:16,900 HẮC THẠCH TÀU CHIẾN KREE 132 00:13:25,720 --> 00:13:28,000 Chúng gọi ta là "khủng bố," 133 00:13:28,640 --> 00:13:31,290 "bảo thủ," "cuồng tín," 134 00:13:32,120 --> 00:13:35,280 bởi vì ta tuân thủ theo luật lệ cổ xưa của dân tộc của ta, tộc người Kree, 135 00:13:36,200 --> 00:13:39,520 và trừng phạt những kẻ làm trái luật lệ. 136 00:13:39,680 --> 00:13:42,800 Bởi vì ta không tha thứ cho dân tộc các ngươi 137 00:13:42,920 --> 00:13:45,440 đã cướp đi mạng sống của cha ta, 138 00:13:46,040 --> 00:13:49,480 và ông nội ta, và cụ nội ta. 139 00:13:50,720 --> 00:13:55,320 Một ngàn năm chiến tranh giữa chúng ta sẽ không bị lãng quên! 140 00:13:55,800 --> 00:13:58,640 Ngươi không thể làm chuyện này! Chính phủ của chúng ta đã ký hiệp ước hòa bình. 141 00:13:59,800 --> 00:14:02,080 Chính phủ của ta không biết xấu hổ. 142 00:14:03,160 --> 00:14:06,000 Lũ Xandar và văn hóa của ngươi là một thứ bệnh tật. 143 00:14:07,440 --> 00:14:08,440 Ngươi 144 00:14:08,560 --> 00:14:10,840 sẽ không bao giờ thống trị được Xandar. 145 00:14:10,920 --> 00:14:11,960 Không. 146 00:14:12,840 --> 00:14:15,040 Ta sẽ chữa trị cho nó! 147 00:14:28,200 --> 00:14:29,280 Ronan, 148 00:14:29,440 --> 00:14:31,280 Korath đã trở về. 149 00:14:31,400 --> 00:14:34,240 Thưa Chủ nhân, hắn là một tên trộm, 150 00:14:34,720 --> 00:14:36,760 một kẻ ngoài vòng pháp luật tự gọi mình là Chúa Tể Những Vì Sao. 151 00:14:36,880 --> 00:14:39,360 Nhưng chúng tôi đã phát hiện ra hắn có một thỏa thuận 152 00:14:39,520 --> 00:14:42,280 trao đổi Quả Cầu cho kẻ trung gian được biết đến 153 00:14:42,440 --> 00:14:43,930 là Người Môi Giới. 154 00:14:44,040 --> 00:14:47,520 Ta đã hứa với Thanos là ta sẽ trao đổi Quả Cầu cho ngài ấy. 155 00:14:47,600 --> 00:14:50,200 Chỉ khi ngài ấy phá hủy Xandar cho ta. 156 00:14:51,080 --> 00:14:54,480 Nebula, đến Xandar và lấy Quả Cầu về cho ta. 157 00:14:55,280 --> 00:14:56,400 Rất vinh hạnh. 158 00:14:56,520 --> 00:14:57,560 Nó sẽ là ngày tận số của em. 159 00:14:58,880 --> 00:15:01,320 Nếu chuyện này xảy ra lần nữa, em sẽ phải đối mặt với cha chúng ta 160 00:15:01,480 --> 00:15:03,200 mà không có được phần thưởng đâu. 161 00:15:03,280 --> 00:15:04,770 Em là con gái của Thanos. 162 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Cũng như chị. 163 00:15:06,560 --> 00:15:07,890 Nhưng chị biết Xandar. 164 00:15:08,000 --> 00:15:09,650 Ronan đã ra lệnh cho em... 165 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Đừng có nói thay ta. 166 00:15:13,280 --> 00:15:15,280 Ngươi không được để thất bại đâu. 167 00:15:19,080 --> 00:15:20,650 Tôi đã từng thất bại chưa? 168 00:15:31,700 --> 00:15:34,660 XANDAR THỦ PHỦ ĐẾ CHẾ NOVA 169 00:15:36,120 --> 00:15:37,530 Những người dân Xandar. 170 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 Toàn một lũ thảm hại. 171 00:15:39,920 --> 00:15:44,360 Tất cả luôn vội vàng để giành được những thứ ngu ngốc, 172 00:15:44,600 --> 00:15:46,520 mà chẳng là gì cả. Thật đáng thương. 173 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 Nhìn cha này mà xem! 174 00:15:48,040 --> 00:15:49,610 Cậu có tin được là họ gọi chúng ta là tội phạm, 175 00:15:49,680 --> 00:15:51,600 trong khi cha đó tấn công chúng ta bằng mái tóc đấy không? 176 00:15:52,120 --> 00:15:54,930 Cái thứ gì đây? Nó tưởng nó dễ thương lắm này. 177 00:15:55,000 --> 00:15:58,560 Nó chả dễ thương gì mà phải giúp đâu! Tự đi bộ đi, đồ tiểu yêu. 178 00:15:58,720 --> 00:16:00,640 Nhìn Ông Già Hay Cười đằng kia đi. 179 00:16:01,280 --> 00:16:05,000 Vợ ông đâu rồi hả, ông già? Đúng là gã biến thái hạng A. 180 00:16:05,400 --> 00:16:07,200 Phải không, Groot? 181 00:16:07,720 --> 00:16:08,800 Groot? 182 00:16:08,880 --> 00:16:10,720 Đừng có uống ở đài phun nước, đồ ngốc. 183 00:16:10,880 --> 00:16:13,080 Kinh quá đi mất! 184 00:16:13,520 --> 00:16:15,480 Có, cậu vừa làm thế đó. Tôi vừa mới thấy cậu làm thế xong. 185 00:16:15,560 --> 00:16:16,680 Sao cậu lại nói dối? 186 00:16:16,800 --> 00:16:18,130 Úi. 187 00:16:20,240 --> 00:16:22,240 Có vẻ như có vụ mới đây. 188 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 Được rồi, anh bạn, người ta muốn bắt anh với giá bao nhiêu đây? 189 00:16:27,880 --> 00:16:32,040 40.000 lận á? Groot, ta giàu to rồi. 190 00:16:46,040 --> 00:16:47,370 - Anh Quill. - Chào Người Môi Giới. 191 00:16:48,720 --> 00:16:49,720 Quả Cầu đây. 192 00:16:51,600 --> 00:16:53,760 - Đúng như nhiệm vụ. - Yondu đâu? 193 00:16:53,880 --> 00:16:55,600 Cũng muốn tới đây lắm. Ông ấy gửi lời yêu thương đó. 194 00:16:55,720 --> 00:16:56,720 Và bảo tôi nói với ông, 195 00:16:56,840 --> 00:16:59,080 rằng ông đúng là có hàng lông mày đẹp nhất trong giới làm ăn. 196 00:17:01,280 --> 00:17:02,320 Nó là gì vậy? 197 00:17:03,080 --> 00:17:06,440 Chính sách của tôi là không bao giờ thảo luận về khách hàng, hay thứ họ cần là gì. 198 00:17:06,520 --> 00:17:08,520 Ừ, tôi suýt chết để lấy được nó cho ông đấy. 199 00:17:08,640 --> 00:17:11,610 Đó là nguy hiểm nghề nghiệp mà tôi chắc chắn là có trong công việc của anh. 200 00:17:12,280 --> 00:17:14,560 Có mấy kẻ đầu máy quái dị, làm việc cho một gã tên là Ronan. 201 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 Ronan ư? Tôi xin lỗi, anh Quill. 202 00:17:18,000 --> 00:17:19,040 Tôi thực sự rất tiếc. 203 00:17:19,120 --> 00:17:20,800 Nhưng tôi không muốn tham gia vào giao dịch này 204 00:17:20,880 --> 00:17:22,800 - nếu có Ronan tham gia. - Chờ đã nào! 205 00:17:23,800 --> 00:17:24,960 Ronan là ai chứ? 206 00:17:25,120 --> 00:17:28,400 Một tín đồ Kree, tức giận với hiệp ước hòa bình, 207 00:17:28,480 --> 00:17:32,760 kẻ sẽ không ngừng cho đến khi nền văn hóa Xandar, nền văn hóa của tôi, 208 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 bị xóa sổ hoàn toàn! 209 00:17:34,120 --> 00:17:35,530 - Thôi nào. - Hắn chính là kẻ 210 00:17:35,680 --> 00:17:37,120 tôi không muốn gây ấn tượng xấu đâu. 211 00:17:37,160 --> 00:17:38,810 Gì cơ? Thế gây ấn tượng xấu với tôi thì sao? 212 00:17:38,920 --> 00:17:40,250 Tạm biệt, anh Quill. 213 00:17:42,480 --> 00:17:43,920 Này, chúng ta đã thảo thuận cơ mà! 214 00:17:50,000 --> 00:17:51,080 Có chuyện gì vậy? 215 00:17:53,320 --> 00:17:56,240 Ông ta nuốt lời thỏa thuận với tôi. 216 00:17:56,400 --> 00:17:58,480 Nếu mà tôi ghét ai đấy, thì tên đó đúng là phế rồi. 217 00:17:58,680 --> 00:18:00,330 Tôi là Peter Quill. Mọi người gọi tôi là Chúa Tể Những Vì Sao. 218 00:18:01,840 --> 00:18:04,080 Anh có tác phong của người có danh tiếng đó. 219 00:18:04,200 --> 00:18:06,320 Tôi sẽ không nói vậy đâu. 220 00:18:07,160 --> 00:18:10,050 Mọi người nói thế về tôi suốt, 221 00:18:10,160 --> 00:18:11,680 nhưng đó không phải là điều tôi sẽ nói về chính mình. 222 00:18:30,440 --> 00:18:31,600 Việc này không nằm trong kế hoạch. 223 00:18:34,160 --> 00:18:36,320 Bắt hắn ta vào túi. Bắt hắn ta vào túi! 224 00:18:36,440 --> 00:18:38,720 Không! Không phải ả này, anh ta cơ! 225 00:18:38,880 --> 00:18:40,290 Học về giới tính đi. 226 00:18:42,120 --> 00:18:43,840 Cắn hả? Thế là không công bằng! 227 00:18:47,240 --> 00:18:48,960 Từ từ! 228 00:19:17,680 --> 00:19:19,360 Đồ ngốc. Anh lẽ ra nên học hỏi nhiều hơn. 229 00:19:19,480 --> 00:19:21,280 Tôi không học hỏi. Đó mới là bản chất của tôi. 230 00:19:30,000 --> 00:19:31,650 Cái quái... 231 00:19:34,920 --> 00:19:38,000 Thôi cười đi, đồ ngốc. Cậu phải chuyên nghiệp chứ. 232 00:19:39,280 --> 00:19:40,800 Giỡn nhau hả. 233 00:19:40,880 --> 00:19:42,600 Này! 234 00:20:00,280 --> 00:20:02,720 Tôi thích những chuyện đơn giản thôi. 235 00:20:02,880 --> 00:20:05,080 Như là cái này sẽ đau đến mức nào chẳng hạn. 236 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Ừ. Quằn quại đi cu. 237 00:20:14,160 --> 00:20:15,600 Nó sẽ mọc lại thôi, đồ ngốc. 238 00:20:15,720 --> 00:20:17,210 Thôi rên rỉ đi. 239 00:20:25,600 --> 00:20:28,800 Đối tượng 89P13, bỏ vũ khí xuống. 240 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Khỉ thật. 241 00:20:31,120 --> 00:20:32,560 Theo quyền lực của Quân Đoàn Nova, 242 00:20:32,640 --> 00:20:34,440 - các ngươi đã bị bắt... - Phải đấy. Đứng lên nào. 243 00:20:34,520 --> 00:20:36,760 ...vì tội gây nguy hiểm cho cư dân khác và phá hoại tài sản. 244 00:20:36,800 --> 00:20:39,920 Này! Không phải Hoàng Tử Những Vì Sao đây ư. 245 00:20:40,080 --> 00:20:43,280 - Là Chúa Tể Những Vì Sao. - Xin lỗi. "Chúa Tể." 246 00:20:43,440 --> 00:20:45,520 Tôi từng bắt gã này vì tội trộm cắp vặt. 247 00:20:45,640 --> 00:20:47,080 Cậu ta có biệt danh đấy. 248 00:20:47,160 --> 00:20:48,200 Ừ. Xin tránh đường. 249 00:20:48,280 --> 00:20:50,160 Thôi nào. Đó... Đó là tên ngoài vòng pháp luật. 250 00:20:50,240 --> 00:20:51,960 Cứ thoải mái đi cu. 251 00:20:52,040 --> 00:20:54,240 Có biệt danh cũng hay mà. Làm gì kỳ đến thế. 252 00:20:55,720 --> 00:20:57,240 Lũ phát xít. 253 00:21:08,800 --> 00:21:10,680 TỔNG HÀNH DINH NOVA LỰC LƯỢNG VŨ TRANG XANDAR 254 00:21:10,680 --> 00:21:11,840 Ronan đang phá hủy 255 00:21:11,920 --> 00:21:14,120 tiền đồn của Xandar khắp thiên hà. 256 00:21:14,280 --> 00:21:18,200 Tôi nghĩ Kree cần có những động thái đáp lại. 257 00:21:18,720 --> 00:21:20,000 Chúng tôi đã ký hiệp ước hòa bình của bà, Thủ tướng Nova. 258 00:21:20,080 --> 00:21:21,280 Bà còn muốn gì hơn chứ? 259 00:21:21,400 --> 00:21:23,160 Ít nhất là một tuyên bố từ Đế chế Kree 260 00:21:23,240 --> 00:21:25,480 cho thấy họ lên án hành động của hắn. 261 00:21:25,680 --> 00:21:28,080 Hắn đang tàn sát trẻ em vô tội. 262 00:21:28,560 --> 00:21:29,600 Phá hoại các gia đình. 263 00:21:29,760 --> 00:21:32,040 Đó là chuyện của bà. 264 00:21:32,120 --> 00:21:34,160 Giờ tôi có những chuyện quan trọng khác phải lo đây. 265 00:21:35,600 --> 00:21:36,600 Đồ khốn nạn. 266 00:21:38,560 --> 00:21:40,210 Có tin tốt đây. 267 00:21:40,400 --> 00:21:43,440 Có vẻ như chúng ta vừa bắt được đồng bọn của Ronan. 268 00:21:43,920 --> 00:21:45,080 Gamora. 269 00:21:45,720 --> 00:21:48,160 Đã phẫu thuật chỉnh sửa và được đào tạo như một vũ khí sống. 270 00:21:48,320 --> 00:21:50,800 Là con gái nuôi của Gã Khổng Lồ Điên Loạn, Thanos. 271 00:21:51,240 --> 00:21:54,360 Gần đây, Thanos đã phái cô ta và em gái Nebula tới chỗ Ronan, 272 00:21:54,520 --> 00:21:57,720 điều đó cho thấy Thanos và Ronan đang câu kết với nhau. 273 00:21:57,920 --> 00:22:02,080 Đối tượng 89P13. Tự gọi mình là "Rocket." 274 00:22:02,360 --> 00:22:03,720 Là sản phẩm của thí nghiệm di truyền gen 275 00:22:03,840 --> 00:22:05,330 và điều khiển học bất hợp pháp 276 00:22:05,400 --> 00:22:06,680 trên một sinh vật bậc thấp. 277 00:22:07,040 --> 00:22:08,800 Cái quái gì thế? 278 00:22:09,200 --> 00:22:10,720 Chúng gọi nó là "Groot." 279 00:22:10,880 --> 00:22:13,320 Là một thực vật giống người gần đây hay đi cùng 280 00:22:13,400 --> 00:22:16,600 với 89P13 như là cây cảnh kiêm vệ sĩ. 281 00:22:18,080 --> 00:22:20,760 Peter Jason Quill, đến từ Terra. 282 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Được nuôi nấng từ lúc còn nhỏ bởi băng đánh thuê có tên là Ravager, 283 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 cầm đầu là Yondu Udonta. 284 00:22:26,080 --> 00:22:27,570 Tôi xin lỗi. 285 00:22:27,720 --> 00:22:30,610 Tôi không biết máy này hoạt động thế nào. 286 00:22:30,760 --> 00:22:32,840 Đúng là một lũ khốn nạn. 287 00:22:33,400 --> 00:22:35,840 Áp giải cả bốn bọn chúng tới Kyln. 288 00:22:36,240 --> 00:22:38,720 KYLN NHÀ TÙ BẢO MẬT CAO 289 00:22:38,720 --> 00:22:42,080 Tôi đoán hầu hết Quân Đoàn Nova muốn duy trì pháp luật, 290 00:22:42,240 --> 00:22:45,600 nhưng những kẻ ở đây, chúng đồi bại và độc ác. 291 00:22:45,920 --> 00:22:48,000 Nhưng đó không phải vấn đề của tôi. 292 00:22:48,160 --> 00:22:49,730 Tôi sẽ không ở đây lâu đâu. 293 00:22:49,880 --> 00:22:53,280 Tôi đã từng trốn thoát khỏi 22 nhà tù. Cái chỗ này cũng chả khác gì cả. 294 00:22:53,440 --> 00:22:54,770 Anh may mắn là có cô ta xuất hiện đấy, 295 00:22:54,840 --> 00:22:56,080 bởi vì nếu không, tôi và Groot 296 00:22:56,120 --> 00:22:57,960 đã giành được phần thưởng lúc này rồi, 297 00:22:58,040 --> 00:22:59,960 và anh sẽ bị Yondu và tụi Ravager 298 00:23:00,120 --> 00:23:01,080 phanh thây rồi. 299 00:23:01,160 --> 00:23:03,360 Đã có rất nhiều kẻ muốn giết tôi suốt mấy năm qua. 300 00:23:03,440 --> 00:23:06,200 Tôi sẽ không dễ dàng bị một một cái cây với một con gấu mèo biết nói hạ gục đâu. 301 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Chờ đã. 302 00:23:07,480 --> 00:23:09,360 - Gấu mèo là cái gì? - "Gấu mèo là cái gì" á? 303 00:23:09,480 --> 00:23:10,720 Là cậu đó, đồ ngu. 304 00:23:10,880 --> 00:23:13,640 Không có thứ gì giống được tôi đâu, ngoại trừ tôi. 305 00:23:14,000 --> 00:23:16,600 Vậy Quả Cầu chứa trong một chiếc lồng xanh phát sáng, 306 00:23:16,680 --> 00:23:19,720 Chiếc Hòm Giao Ước, có khắc Chim Cắt Malta. 307 00:23:20,320 --> 00:23:21,650 - Nó là gì? - Tôi là Groot. 308 00:23:21,800 --> 00:23:23,450 Thì sao? Quả Cầu là thứ gì? 309 00:23:23,600 --> 00:23:25,720 Tôi không nói chuyện với tên trộm không có danh dự. 310 00:23:25,920 --> 00:23:28,120 Một câu kiêu căng xuất phát từ tay sai 311 00:23:28,280 --> 00:23:29,400 của một kẻ điên cuồng về diệt chủng. 312 00:23:29,480 --> 00:23:31,400 Phải, tôi biết cô là ai. 313 00:23:31,480 --> 00:23:33,480 Bất cứ ai cũng biết cô là ai. 314 00:23:33,680 --> 00:23:35,170 Phải, bọn tôi đều biết cô là ai. 315 00:23:35,240 --> 00:23:37,760 - Cô ta là ai? - Tôi là Groot. 316 00:23:37,840 --> 00:23:39,800 Ừ, cậu nói thế rồi. 317 00:23:40,520 --> 00:23:43,000 Tôi đã không định lấy Quả Cầu cho Ronan. 318 00:23:43,160 --> 00:23:44,810 Tôi đã phản bội hắn. 319 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 Tôi có một thỏa thuận bán nó cho bên thứ ba. 320 00:23:48,880 --> 00:23:50,290 Tôi là Groot. 321 00:23:50,440 --> 00:23:54,680 Ừ, cũng hấp dẫn như 89 lần đầu cậu nói câu đó. 322 00:23:54,760 --> 00:23:56,840 Cái Cây Táo này bị làm sao thế không biết? 323 00:23:57,000 --> 00:23:59,280 Cậu ta không giỏi nói như tôi và anh. 324 00:23:59,360 --> 00:24:03,440 Thế nên vốn từ của cậu ta chỉ có "Tôi," "là" và "Groot." 325 00:24:03,520 --> 00:24:05,170 Chính xác theo thứ tự đó. 326 00:24:05,320 --> 00:24:07,520 Nói cho mà biết này, như thế sẽ chán nhanh lắm đấy. 327 00:24:08,920 --> 00:24:10,120 Này. 328 00:24:10,280 --> 00:24:11,360 Bỏ nó ra. 329 00:24:11,640 --> 00:24:13,800 Này! 330 00:24:13,880 --> 00:24:16,120 Nghe đây, gã khốn to xác xanh lét. Bỏ tai nghe ra. 331 00:24:16,280 --> 00:24:17,930 Đó là của tao. Đó là đồ tịch thu. 332 00:24:18,080 --> 00:24:19,920 Cuộn băng với máy nghe đó là của tao! 333 00:24:23,560 --> 00:24:26,480 Hooked on a Feeling, Blue Swede, năm 1973. 334 00:24:26,560 --> 00:24:28,050 Bài hát đó thuộc về tao! 335 00:24:30,630 --> 00:24:35,300 ♪ I'm hooked on a feeling ♪ ♪ Anh đắm chìm trong cảm xúc ♪ 336 00:24:36,470 --> 00:24:39,260 ♪ I'm high on believing ♪ ♪ Anh say đắm trong niềm tin ♪ 337 00:24:40,490 --> 00:24:45,270 ♪ That you're in love with me ♪ ♪ Rằng em đã yêu anh ♪ 338 00:24:46,580 --> 00:24:50,150 ♪ Lips as sweet as candy ♪ ♪ Bờ môi ngọt ngào như kẹo ♪ 339 00:24:50,520 --> 00:24:53,900 ♪ Its taste is on my mind ♪ ♪ Mùi vị vấn vương trong đầu anh ♪ 340 00:24:54,440 --> 00:24:58,240 ♪ Girl, you got me thirsty ♪ ♪ Này cô gái, em khiến anh thèm khát ♪ 341 00:24:58,400 --> 00:25:02,100 ♪ For another cup o' wine ♪ ♪ Thêm một ly rượu nữa ♪ 342 00:25:02,830 --> 00:25:05,830 ♪ Got a bug from you girl ♪ ♪ Em khiến anh mê man ♪ 343 00:25:06,300 --> 00:25:10,170 ♪ But I don't need no cure ♪ ♪ Nhưng anh không cần chữa trị đâu ♪ 344 00:25:10,500 --> 00:25:13,550 ♪ I'll just stay a victim ♪ ♪ Anh sẽ mãi là nạn nhân ♪ 345 00:25:14,130 --> 00:25:17,600 ♪ If I can for sure ♪ ♪ Nếu như anh có thể chắc chắn ♪ 346 00:25:18,300 --> 00:25:20,250 ♪ All the good love ♪ ♪ Tình yêu thật tuyệt đẹp ♪ 347 00:25:20,250 --> 00:25:22,250 ♪ When we're all alone ♪ ♪ Khi chỉ có mình đôi ta ♪ 348 00:25:22,500 --> 00:25:24,000 ♪ Keep it up girl ♪ ♪ Tiếp tục đi cô gái ♪ 349 00:25:24,040 --> 00:25:26,250 ♪ Yeah, you turn me on ♪ ♪ Em khiến anh đắm say ♪ 350 00:25:26,610 --> 00:25:31,560 ♪ I'm hooked on a feeling ♪ ♪ Anh đắm chìm trong cảm xúc ♪ 351 00:25:33,630 --> 00:25:35,910 ♪ I'm high on believing ♪ ♪ Anh say đắm trong niềm tin ♪ 352 00:25:37,430 --> 00:25:41,370 ♪ That you're in love with me ♪ ♪ Rằng em đã yêu anh ♪ 353 00:25:41,890 --> 00:25:43,910 ♪ I'm hooked on a feeling ♪ ♪ Anh đắm chìm trong cảm xúc ♪ 354 00:25:47,800 --> 00:25:50,720 - Mày trước tiên đó! Là mày đó! - Đồ sát nhân! 355 00:25:51,160 --> 00:25:53,730 Tính sổ với mày trước tiên đó, Gamora! Mày tới số rồi! 356 00:25:53,800 --> 00:25:58,040 Đồ cặn bã! Đồ thối tha! 357 00:26:01,000 --> 00:26:02,160 Như tôi đã nói, 358 00:26:02,320 --> 00:26:04,200 cô ta tiếng tăm lắm. 359 00:26:04,280 --> 00:26:06,160 Rất nhiều tù nhân ở đây đã mất gia đình của họ 360 00:26:06,320 --> 00:26:08,400 vào tay Ronan và lũ đâm thuê chém mướn của hắn. 361 00:26:08,480 --> 00:26:09,680 Cô ta sẽ chỉ trụ nổi một ngày thôi. 362 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 Đồ sát nhân! 363 00:26:11,520 --> 00:26:12,920 Lính canh sẽ bảo vệ cô ta, phải không? 364 00:26:13,160 --> 00:26:15,360 Chúng ở đây để ngăn chúng ta trốn ra. 365 00:26:15,520 --> 00:26:17,440 Chúng không quan tâm ta làm gì nhau trong này đâu. 366 00:26:17,600 --> 00:26:21,080 Cho dù tương lai có lắm ác mộng thế nào, 367 00:26:21,240 --> 00:26:24,880 thì vẫn là giấc mơ so với trước kia của tôi. 368 00:26:25,960 --> 00:26:28,770 Xem đống thịt mới này. 369 00:26:28,920 --> 00:26:32,600 Tao sẽ phết mày lên thạch Gunavian, 370 00:26:32,760 --> 00:26:34,040 và bốc lên... 371 00:26:38,680 --> 00:26:40,480 Nói cho rõ ràng nhé. 372 00:26:41,640 --> 00:26:44,680 Tên này đây là chiến lợi phẩm của bọn tao! 373 00:26:45,360 --> 00:26:47,200 Các ngươi muốn có được hắn, 374 00:26:47,800 --> 00:26:49,520 thì bước qua xác tụi tao! 375 00:26:50,360 --> 00:26:52,680 Hay chính xác hơn là, 376 00:26:53,160 --> 00:26:55,560 tụi tao bước qua xác chúng mày. 377 00:27:05,600 --> 00:27:07,360 Tôi đi với bọn họ. 378 00:27:08,960 --> 00:27:10,610 Tao ghét tụi mày. 379 00:27:11,400 --> 00:27:13,920 Không có buồng giam nào bảo vệ mày được mãi đâu. 380 00:27:26,280 --> 00:27:27,690 Mày chết chắc rồi! 381 00:27:28,240 --> 00:27:29,240 Chết đi! 382 00:27:55,520 --> 00:27:56,960 Đem ả xuống phòng tắm. 383 00:27:57,400 --> 00:27:59,120 Dưới đó dọn sạch máu dễ hơn. 384 00:28:12,920 --> 00:28:14,200 Quill, cậu đi đâu thế? 385 00:28:15,520 --> 00:28:16,560 Quill. 386 00:28:17,440 --> 00:28:19,360 Quill! 387 00:28:19,440 --> 00:28:22,920 Gamora, coi như đây là bản án tử hình 388 00:28:23,080 --> 00:28:25,200 cho tội ác chống lại dải ngân hà của ngươi đi. 389 00:28:25,280 --> 00:28:26,480 Sao ngươi dám? 390 00:28:32,680 --> 00:28:34,560 Ngươi biết ta là ai, phải không? 391 00:28:35,280 --> 00:28:36,560 Anh là Drax. 392 00:28:36,720 --> 00:28:38,800 Kẻ Hủy Diệt. 393 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Quill! 394 00:28:40,040 --> 00:28:41,960 Và ngươi biết tại sao chúng lại gọi ta như thế. 395 00:28:42,120 --> 00:28:44,690 Anh đã giết hàng tá thuộc hạ của Ronan. 396 00:28:45,360 --> 00:28:48,250 Ronan đã sát hại vợ ta, Ovette, 397 00:28:48,720 --> 00:28:50,680 và con gái ta, Camaria. 398 00:28:51,480 --> 00:28:53,280 Hắn giết họ ngay nơi họ đứng. 399 00:28:54,280 --> 00:28:56,000 Và hắn cười! 400 00:28:56,120 --> 00:28:57,080 Quill? 401 00:28:57,160 --> 00:28:58,280 Mạng của ả 402 00:28:59,080 --> 00:29:01,040 không phải để ngươi cướp đi. 403 00:29:02,480 --> 00:29:05,050 Hắn giết gia đình ta. 404 00:29:05,760 --> 00:29:07,120 Ta sẽ giết lại gia đình hắn. 405 00:29:08,160 --> 00:29:10,360 Tất nhiên, Drax. Đây, tôi... 406 00:29:17,240 --> 00:29:18,760 Quill! Cậu định làm gì thế? 407 00:29:19,160 --> 00:29:22,440 Tôi không phải gia đình với Ronan hay Thanos. 408 00:29:32,040 --> 00:29:33,720 Tôi chính là hy vọng duy nhất của anh để ngăn chặn hắn. 409 00:29:35,720 --> 00:29:38,370 Con kia, mấy lời của mi chẳng có ý nghĩa gì với ta đâu! 410 00:29:38,520 --> 00:29:41,040 - Này! Này, này! - Khỉ thật. 411 00:29:41,200 --> 00:29:43,360 Anh biết không, nếu giết chết Ronan là mục đích thực sự duy nhất của anh, 412 00:29:43,440 --> 00:29:45,400 tôi không nghĩ đây là cách hay nhất để thực hiện đâu. 413 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 Ngươi không phải là kẻ con đàn bà này định giết sao? 414 00:29:48,720 --> 00:29:49,920 Thì cô ấy cũng không hẳn là người phụ nữ đầu tiên 415 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 cố làm thế với tôi đâu. 416 00:29:51,160 --> 00:29:54,360 Xem đây này, vết này là do một cô nàng Rajak nóng bỏng. 417 00:29:54,840 --> 00:29:55,960 Đâm tôi với cái dĩa. 418 00:29:56,040 --> 00:29:58,080 Vì không thích tôi lén cô ấy mà đi khi bình minh. 419 00:29:58,160 --> 00:30:00,680 Tôi bị một cô nàng Kree cố xé rách ngực tôi ra ở ngay đây. 420 00:30:00,840 --> 00:30:02,880 Cô ấy bắt gặp tôi cùng với cô nàng A'askavariia mảnh mai 421 00:30:02,960 --> 00:30:04,040 làm việc ở Phòng Hồ Sơ Nova. 422 00:30:04,080 --> 00:30:05,730 Lúc đó tôi đang định thu thập thông tin. 423 00:30:05,800 --> 00:30:07,520 Anh từng thấy người A'askavariia chưa? 424 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 Họ có xúc tu, và răng nhọn hoắt. 425 00:30:09,560 --> 00:30:11,800 Nếu anh nghĩ là tôi thực sự hứng thú với thứ đó, thì... 426 00:30:12,760 --> 00:30:15,360 Anh có vẻ không quan tâm. Nhưng đây mới là mấu chốt này. 427 00:30:17,080 --> 00:30:19,920 Cô ấy đã phản bội Ronan. Hắn sẽ quay trở lại vì cô ấy. 428 00:30:20,560 --> 00:30:21,680 Và khi hắn làm thế, 429 00:30:22,280 --> 00:30:24,120 thì đó là lúc anh... 430 00:30:25,120 --> 00:30:27,770 Sao ta lại phải lướt ngón tay qua cổ hắn? 431 00:30:28,200 --> 00:30:29,240 Cái gì? 432 00:30:31,440 --> 00:30:32,520 Không, đó là tượng trưng thôi. 433 00:30:32,640 --> 00:30:36,880 Đó là tượng trưng cho anh cắt cổ hắn. 434 00:30:37,400 --> 00:30:39,360 Ta sẽ không cắt cổ hắn. 435 00:30:39,480 --> 00:30:42,160 Ta sẽ cắt lìa đầu hắn. 436 00:30:42,360 --> 00:30:44,400 Đó là mô tả chung cho việc anh giết ai đó. 437 00:30:44,560 --> 00:30:46,080 Anh chắc đã từng nghe tới việc đó. Anh từng thấy hành động này rồi phải không? 438 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 - Anh biết là gì phải không. - Ừ. Ừ. 439 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 - Mọi người đều biết. - Không, không. 440 00:30:51,480 --> 00:30:54,480 Điều tôi đang muốn nói là, anh sẽ muốn để cô ấy sống đấy. 441 00:30:55,200 --> 00:30:57,560 Đừng làm việc này thay hắn ta. 442 00:31:10,960 --> 00:31:12,960 Ta thích con dao của ngươi. Ta sẽ giữ nó. 443 00:31:14,080 --> 00:31:16,160 - Đó là con dao yêu thích của tôi. - Nghe này! 444 00:31:16,320 --> 00:31:19,400 Tôi chả quan tâm cô sống hay chết. 445 00:31:19,600 --> 00:31:22,280 - Thế thì sao lại ngăn cản gã to xác đó? - Đơn giản thôi. 446 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 Cô biết chỗ bán Quả Cầu của tôi. 447 00:31:24,240 --> 00:31:26,480 Ta bán nó thế nào đây khi mà cả ta và nó vẫn ở trong này? 448 00:31:27,720 --> 00:31:28,800 Bạn tôi Rocket đây, 449 00:31:29,360 --> 00:31:30,640 đã từng trốn thoát khỏi 22 nhà tù. 450 00:31:31,320 --> 00:31:32,480 Chúng ta sẽ thoát ra. 451 00:31:32,560 --> 00:31:35,480 Và sau đó ta tới thẳng chỗ Yondu để đổi anh lấy phần thưởng. 452 00:31:35,640 --> 00:31:39,280 Người mua sẵn sàng trả bao nhiêu cho Quả Cầu của tôi? 453 00:31:40,640 --> 00:31:41,800 Bốn tỷ. 454 00:31:42,000 --> 00:31:43,520 - Cái gì cơ? - Vãi chưởng. 455 00:31:43,960 --> 00:31:47,480 Quả Cầu đó là cơ hội của tôi để thoát khỏi Thanos và Ronan. 456 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 Nếu anh đưa được chúng ta ra, 457 00:31:51,400 --> 00:31:52,840 tôi sẽ trực tiếp dẫn tới chỗ người mua 458 00:31:52,920 --> 00:31:54,640 và sẽ chia lợi nhuận cho ba chúng ta. 459 00:31:54,800 --> 00:31:56,480 Tôi là Groot. 460 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 Bốn chúng ta chứ. 461 00:31:58,120 --> 00:32:00,120 Lúc nguy hiểm thì ngủ say, thấy tiền là tỉnh ngay, 462 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 đúng như mọi khi. 463 00:32:03,040 --> 00:32:05,640 Ngươi đã bị phản bội, Ronan. 464 00:32:06,160 --> 00:32:07,840 Bọn ta chỉ biết rằng cô ta đã bị bắt giữ. 465 00:32:08,840 --> 00:32:10,920 Gamora có thể đã lấy được Quả Cầu. 466 00:32:11,000 --> 00:32:15,360 Không! Nguồn tin của ta trong Kyln nói rằng Gamora có kế hoạch riêng đối với Quả Cầu. 467 00:32:15,520 --> 00:32:18,090 Mối quan hệ đối tác của ngươi với ngài Thanos 468 00:32:18,240 --> 00:32:20,000 có nguy cơ bị hủy. 469 00:32:20,880 --> 00:32:24,480 Ngài Thanos yêu cầu ngươi có mặt. Ngay bây giờ! 470 00:32:29,000 --> 00:32:30,440 CUNG THÁNH LÃNH ĐỊA CỦA THANOS 471 00:32:30,440 --> 00:32:34,120 Với tất cả sự tôn trọng, Thanos, con gái ngài đã gây ra rắc rối này, 472 00:32:34,200 --> 00:32:35,720 và ngài lại triệu tập tôi. 473 00:32:35,800 --> 00:32:37,720 Hạ thấp giọng đi, Kẻ Buộc Tội. 474 00:32:37,800 --> 00:32:39,880 Đầu tiên, cô ta thua trận chiến với mấy kẻ nhãi nhép đó. 475 00:32:39,960 --> 00:32:41,760 Ngài Thanos giao Gamora cho ngươi chăm nom. 476 00:32:41,920 --> 00:32:44,650 Thế thì cô ta đã bị Quân Đoàn Nova bắt giữ. 477 00:32:44,800 --> 00:32:46,640 Ngươi là kẻ chả có gì để thể hiện ở đây cả. 478 00:32:46,720 --> 00:32:50,800 Nguồn tin của ngài nói rằng cô ta đã có ý phản bội chúng ta suốt toàn bộ thời gian! 479 00:32:50,880 --> 00:32:52,160 Hạ thấp giọng ngươi xuống! 480 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 Có mà là ngươi ấy... 481 00:33:01,560 --> 00:33:05,450 Ta chỉ yêu cầu ngài nên xem xét kỹ vấn đề này. 482 00:33:06,560 --> 00:33:10,280 Vấn đề duy nhất mà ta không xem xét kỹ, thằng nhãi, 483 00:33:10,680 --> 00:33:11,960 chính là ngươi. 484 00:33:12,680 --> 00:33:15,200 Chính kiến của ngươi làm ta phát chán. 485 00:33:15,360 --> 00:33:18,440 Thái độ của ngươi như một đứa nhãi ranh xưng xỉa. 486 00:33:18,520 --> 00:33:23,240 Và, rõ ràng, ngươi xa lánh đứa con gái yêu thích của ta, Gamora. 487 00:33:25,760 --> 00:33:28,800 Ta sẽ tôn trọng thỏa thuận của chúng ta, Kree, 488 00:33:28,880 --> 00:33:30,680 nếu ngươi mang về cho ta Quả Cầu. 489 00:33:31,600 --> 00:33:34,080 Nhưng một lần nữa mà quay về trắng tay, 490 00:33:34,680 --> 00:33:37,600 ta sẽ tắm dải ngân hà bằng bể máu của ngươi. 491 00:33:40,920 --> 00:33:42,800 Cảm ơn cha. Nghe có vẻ hợp lý đấy. 492 00:33:45,120 --> 00:33:47,850 Đây là trận chiến mà ngài không được phép thua. 493 00:33:49,080 --> 00:33:50,760 Tới Kyln thôi. 494 00:33:59,280 --> 00:34:00,480 Nếu ta muốn ra được khỏi đây, 495 00:34:00,600 --> 00:34:02,360 chúng ta sẽ cần phải vào được trong tháp canh đó. 496 00:34:02,480 --> 00:34:04,200 Và để làm được việc đó, sẽ cần vài thứ đấy. 497 00:34:05,120 --> 00:34:06,800 Lính canh đeo băng tay bảo mật 498 00:34:06,960 --> 00:34:09,320 để kiểm soát kẻ ra người vào. Tôi cần cái đó. 499 00:34:09,800 --> 00:34:11,160 Để đó cho tôi. 500 00:34:11,360 --> 00:34:14,170 Cái gã ở đằng kia. Tôi cần chân giả của hắn. 501 00:34:14,280 --> 00:34:15,930 - Chân á? - Phải. 502 00:34:16,080 --> 00:34:18,160 Chúa biết là ta không cần phần còn lại của hắn. Nhìn mà xem, hắn ta vô dụng. 503 00:34:18,480 --> 00:34:19,640 Được thôi. 504 00:34:19,800 --> 00:34:24,040 Và cuối cùng, trên bức tường đằng kia có một bảng điều khiển màu đen. Có đèn vàng nhấp nháy. 505 00:34:24,200 --> 00:34:26,200 - Thấy chưa? - Rồi. 506 00:34:26,280 --> 00:34:30,410 Có một cục pin quarnyx đằng sau đó. Hộp tím, dây màu xanh lá cây. 507 00:34:30,480 --> 00:34:32,640 Để vào được tháp canh đó, tôi chắc chắn là cần nó. 508 00:34:32,720 --> 00:34:34,160 Ta sẽ thực hiện thế nào? 509 00:34:34,240 --> 00:34:36,520 Có lẽ mấy gã trọc đó sẽ thấy cô hấp dẫn. 510 00:34:36,600 --> 00:34:38,250 Thế nên cô nên tìm cách mơi hàng đi. 511 00:34:38,320 --> 00:34:39,480 Cậu đang giỡn đó hả. 512 00:34:39,560 --> 00:34:41,360 Không, tôi thực sự nghe thấy chúng bảo cô hấp dẫn đấy. 513 00:34:41,440 --> 00:34:43,090 Xem này, cái chỗ này tận 6 mét trên không trung, 514 00:34:43,160 --> 00:34:45,600 và nó ở giữa phần được bảo vệ nghiêm ngặt nhất của nhà tù. 515 00:34:45,680 --> 00:34:48,440 Không thể nào lên được đó mà không bị nhìn thấy. 516 00:34:48,520 --> 00:34:49,560 Tôi có kế hoạch rồi, 517 00:34:49,640 --> 00:34:51,760 và kế hoạch đòi hỏi một cục pin quarnyx, 518 00:34:51,840 --> 00:34:52,920 thế nên nghĩ cách đi! 519 00:34:54,360 --> 00:34:56,280 Ta quay lại vấn đề chính được chưa? Cảm ơn. 520 00:34:56,360 --> 00:34:58,280 Giờ là phần quan trọng này. 521 00:34:58,360 --> 00:34:59,930 Một khi cục pin được tháo ra, 522 00:35:00,000 --> 00:35:02,440 mọi thứ sẽ được chuyển qua chế độ khẩn cấp. 523 00:35:02,520 --> 00:35:05,250 Ngay khi có được nó, ta phải di chuyển nhanh chóng, 524 00:35:05,320 --> 00:35:08,210 thế nên cần phải lấy cục pin sau cùng. 525 00:35:13,880 --> 00:35:16,040 Hoặc là ta có thể cứ lấy nó đầu tiên và ứng biến. 526 00:35:16,120 --> 00:35:18,200 - Tôi sẽ lấy chiếc băng đeo tay. - Tôi lấy chân. 527 00:35:30,280 --> 00:35:31,280 Tù nhân, 528 00:35:31,480 --> 00:35:34,240 bỏ thiết bị xuống ngay lập tức và đi về buồng giam, 529 00:35:34,440 --> 00:35:36,320 nếu không chúng tôi sẽ nổ súng. 530 00:35:42,360 --> 00:35:44,400 Tôi là 531 00:35:44,560 --> 00:35:47,290 Groot! 532 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 Bắn! 533 00:36:01,400 --> 00:36:03,760 Toàn bộ tù nhân về buồng ngủ ngay. 534 00:36:09,400 --> 00:36:10,760 Đồ ngốc! 535 00:36:10,840 --> 00:36:13,600 Sao mà tôi chiến đấu được với mấy thứ này khi mà không có đồ nghề đây? 536 00:36:19,800 --> 00:36:21,320 Con vật được khống chế rồi. 537 00:36:21,560 --> 00:36:23,520 Bắn theo lệnh của tôi! 538 00:36:42,960 --> 00:36:44,320 Này thú con kỳ quái kia! 539 00:36:50,880 --> 00:36:53,960 Ồ, đúng rồi đấy. 540 00:37:05,920 --> 00:37:07,720 Anh cần cái gì của tôi cơ? 541 00:37:23,880 --> 00:37:25,400 - Tôi cần cái này. - Chúc may mắn. 542 00:37:25,560 --> 00:37:26,970 Nó có dây nối vào bên trong. 543 00:37:27,120 --> 00:37:28,770 Tôi sẽ tìm ra cách. 544 00:37:32,280 --> 00:37:33,880 Bỏ chân xuống! 545 00:37:33,960 --> 00:37:36,560 Bỏ chân xuống và về buồng giam ngay! 546 00:37:51,480 --> 00:37:52,810 Rocket! 547 00:37:55,600 --> 00:37:58,000 Di chuyển đến tháp canh! 548 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Ngươi! 549 00:38:31,000 --> 00:38:32,600 Kẻ đã ngủ với người A'askavariia! 550 00:38:34,040 --> 00:38:36,120 Có mỗi một lần thôi mà. 551 00:38:37,880 --> 00:38:40,450 Chúng tôi cần toàn bộ lính canh có sẵn vũ khí chiến đấu đầy đủ... 552 00:39:02,840 --> 00:39:04,330 Đừng có nhìn ta như thế, con đàn bà kia. 553 00:39:05,440 --> 00:39:06,480 Sao gã này ở đây? 554 00:39:07,040 --> 00:39:09,520 Chúng tôi đã hứa với anh ta là có thể theo phe cô cho đến khi giết được chủ nhân của cô. 555 00:39:09,680 --> 00:39:10,920 Tôi luôn giữ lời hứa của mình, 556 00:39:11,000 --> 00:39:12,650 nếu đó là gã điên cơ bắp đầy mình 557 00:39:12,720 --> 00:39:14,360 sẵn sàng giết tôi nếu tôi không giữ lời. Của cậu đây. 558 00:39:14,760 --> 00:39:16,410 Tôi nói đùa về cái chân thôi. 559 00:39:16,480 --> 00:39:17,640 Tôi chỉ cần hai thứ này thôi. 560 00:39:17,680 --> 00:39:19,400 - Cái gì cơ? - Không, tôi nghĩ thế sẽ rất buồn cười. 561 00:39:19,480 --> 00:39:20,560 Nó buồn cười phải không? 562 00:39:20,720 --> 00:39:22,400 Chờ đã, hắn ta nhảy nhót xung quanh trông như thế nào? 563 00:39:22,480 --> 00:39:24,440 Tôi đã phải mua nó với giá 30.000 đấy! 564 00:39:27,320 --> 00:39:28,600 Ta sẽ đi thế nào đây? 565 00:39:30,520 --> 00:39:32,040 Cậu ta có kế hoạch rồi. 566 00:39:32,200 --> 00:39:33,920 Phải không? Hay đó chỉ là một thứ khác cậu bịa ra thôi? 567 00:39:33,960 --> 00:39:35,480 Tôi có kế hoạch rồi! Có kế hoạch rồi! 568 00:39:35,680 --> 00:39:37,250 Thôi rên rỉ 569 00:39:37,400 --> 00:39:38,970 và đưa chúng ta ra khỏi cái nhà giam chán ngấy này đi. 570 00:39:39,120 --> 00:39:40,480 Đúng đấy, tôi phải đồng ý với từ điển sống 571 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 ở điểm này. 572 00:39:42,480 --> 00:39:44,960 Đừng bao giờ gọi tôi là từ điển. 573 00:39:45,760 --> 00:39:46,840 Đó chỉ là phép ẩn dụ thôi mà. 574 00:39:46,960 --> 00:39:49,850 Dân anh ta chỉ toàn hiểu theo nghĩa đen thôi. Phép ẩn dụ sẽ vượt quá đầu anh ta. 575 00:39:49,920 --> 00:39:51,570 Chả có gì quá đầu ta cả. 576 00:39:51,720 --> 00:39:54,800 Phản xạ của ta quá nhanh. Ta sẽ bắt được nó. 577 00:39:55,480 --> 00:39:59,320 Mình sẽ chết quanh một lũ đần nhất cái dải ngân hà này. 578 00:40:05,520 --> 00:40:06,850 Có súng khủng kìa. 579 00:40:08,160 --> 00:40:09,320 Theo lệnh của ta! 580 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 Số một! 581 00:40:13,200 --> 00:40:14,200 Này đồ gặm nhấm, bọn ta sẵn sàng theo kế hoạch rồi. 582 00:40:14,360 --> 00:40:16,120 Chờ chút nào! 583 00:40:17,160 --> 00:40:18,960 Số hai! 584 00:40:19,840 --> 00:40:21,640 Ta nhận ra con vật này rồi. 585 00:40:21,720 --> 00:40:23,960 Bọn ta thường nướng chúng trên hố lửa khi còn nhỏ. 586 00:40:24,040 --> 00:40:25,320 Thịt ăn khá ngon đấy. 587 00:40:25,440 --> 00:40:26,600 Không ích gì đâu! 588 00:40:26,760 --> 00:40:27,760 Số ba! 589 00:40:33,920 --> 00:40:36,650 Tất cả bắn theo hiệu lệnh của ta! 590 00:40:37,080 --> 00:40:38,160 Ba! 591 00:40:38,640 --> 00:40:39,840 Hai! 592 00:40:40,280 --> 00:40:41,440 Một! 593 00:40:55,800 --> 00:40:57,600 Cậu ta đã tắt trọng lực nhân tạo, 594 00:40:57,760 --> 00:40:59,720 ở tất cả mọi nơi ngoại trừ trong đây. 595 00:41:38,400 --> 00:41:40,320 Đã nói là tôi có kế hoạch rồi mà. 596 00:42:03,040 --> 00:42:04,280 Kế hoạch khá hay đấy. 597 00:42:15,600 --> 00:42:16,880 Phải! Nó ở đằng kia. Lấy tàu của tôi. 598 00:42:17,240 --> 00:42:19,920 Nó là Milano, cái có màu cam và xanh ở trong góc. 599 00:42:20,000 --> 00:42:21,760 Chúng vo quần tôi như quả bóng ấy. 600 00:42:21,920 --> 00:42:23,920 Thật là thô lỗ! Chúng còn xếp đồ của mấy người. 601 00:42:32,200 --> 00:42:34,120 Quả Cầu đây rồi. Đi thôi. 602 00:42:34,320 --> 00:42:35,900 Đợi đã. 603 00:42:35,900 --> 00:42:36,890 Cái gì? 604 00:42:36,960 --> 00:42:38,680 Tên khốn đó không bỏ nó lại. 605 00:42:39,160 --> 00:42:41,680 - Bỏ cái gì lại cơ? - Đây. 606 00:42:41,840 --> 00:42:43,560 Đem lên tàu đi. Tôi sẽ quay lại ngay. 607 00:42:43,640 --> 00:42:46,240 - Sao anh có thể... - Cứ giữ con tàu Milano gần đó. 608 00:42:46,320 --> 00:42:47,600 Đi đi. 609 00:42:47,760 --> 00:42:49,040 Đi đi! 610 00:43:09,280 --> 00:43:11,160 Cổ của tôi! 611 00:43:15,840 --> 00:43:17,360 Sao anh ta tới được chỗ chúng ta đây? 612 00:43:17,600 --> 00:43:19,560 Anh ta từ chối cho tôi biết. 613 00:43:19,640 --> 00:43:20,640 Giời ạ! 614 00:43:21,440 --> 00:43:23,560 Tôi không chờ quanh đây vì một kẻ muốn chết đâu. 615 00:43:23,640 --> 00:43:24,920 Cô có được Quả Cầu rồi phải không? 616 00:43:25,120 --> 00:43:26,690 Ừ. 617 00:43:35,300 --> 00:43:38,280 ♪ If you like piña coladas ♪ ♪ Nếu em thích rượu piña coladas ♪ 618 00:43:38,280 --> 00:43:41,310 ♪ And getting caught in the rain ♪ ♪ Và đắm chìm trong làn mưa ♪ 619 00:43:42,180 --> 00:43:45,270 ♪ If you're not into yoga ♪ ♪ Nếu em không thích yoga ♪ 620 00:43:45,600 --> 00:43:48,400 ♪ if you have half a brain ♪ ♪ Nếu em chỉ có nửa bộ não ♪ 621 00:43:49,320 --> 00:43:52,050 Nếu không đi ngay, chúng ta sẽ bị nổ banh xác mất. 622 00:43:52,120 --> 00:43:53,120 Không! 623 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 Chúng ta sẽ không đi mà không có Quả Cầu. 624 00:43:56,900 --> 00:44:00,280 ♪ If you like making love at midnight ♪ ♪ Nếu em thích mây mưa trong màn đêm ♪ 625 00:44:00,280 --> 00:44:03,840 ♪ In the dunes of the cape ♪ ♪ Nơi cồn cát ngoài biển ♪ 626 00:44:03,840 --> 00:44:05,170 Kia kìa. 627 00:44:05,170 --> 00:44:07,250 ♪ Then I'm the love that you've looked for ♪ ♪ Thì anh chính là tình yêu mà em đang tìm kiếm ♪ 628 00:44:07,250 --> 00:44:10,170 ♪ Write to me and escape ♪ ♪ Hãy viết thư cho anh và ta sẽ cùng chạy trốn ♪ 629 00:44:12,640 --> 00:44:14,760 Điều này cho thấy tinh thần được đấy. 630 00:44:14,880 --> 00:44:17,720 Cậu ta có thể làm liên minh hùng mạnh trong cuộc chiến chống lại Ronan đấy. 631 00:44:17,920 --> 00:44:20,320 Cộng sự, cậu lấy lại gì thế? 632 00:44:26,520 --> 00:44:28,120 Cậu đúng là một kẻ ngu mà. 633 00:44:38,720 --> 00:44:40,160 Này, Biệt kích Rick! Cậu đang làm gì thế? 634 00:44:40,320 --> 00:44:42,840 Cậu không thể tháo tàu tôi ra mà không xin phép! 635 00:44:43,000 --> 00:44:44,840 - Cái gì đây? - Đừng có chạm vào nó! 636 00:44:44,920 --> 00:44:45,920 Là bom đấy. 637 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 - Một quả bom á? - Phải. 638 00:44:47,200 --> 00:44:48,800 Và cậu cứ để nó nằm đấy ư? 639 00:44:48,960 --> 00:44:50,530 Tôi sẽ cho nó vào hộp. 640 00:44:50,680 --> 00:44:51,720 Hộp thì có tác dụng gì chứ? 641 00:44:51,880 --> 00:44:54,040 - Thế cái này thì sao? - Không! Này! 642 00:44:54,200 --> 00:44:55,200 - Để nó yên đấy. - Tại sao? Nó là cái gì? 643 00:44:55,280 --> 00:44:56,770 - Im đi. - Này! 644 00:44:58,080 --> 00:44:59,120 Là gì thế? 645 00:44:59,280 --> 00:45:02,010 Cái đó là cho lúc nếu mọi chuyện trở nên nguy cấp. 646 00:45:02,440 --> 00:45:03,720 Hoặc là cậu muốn cho nổ tung cả mặt trăng. 647 00:45:03,800 --> 00:45:05,290 Không ai cho nổ tung mặt trăng đâu. 648 00:45:05,440 --> 00:45:07,520 Cô cứ làm mất hứng thế nhỉ. 649 00:45:07,720 --> 00:45:09,800 Nghe này, tôi sẽ cần tọa độ người mua của cô. 650 00:45:10,320 --> 00:45:13,130 Ta đang đi đúng hướng rồi. Tính đến thời điểm này. 651 00:45:13,200 --> 00:45:15,680 Nếu ta định hợp tác với nhau, thì cô nên cố tin tôi hơn một chút đi. 652 00:45:15,840 --> 00:45:17,280 Thế anh tin tôi đến mức nào? 653 00:45:17,480 --> 00:45:20,450 Tôi sẽ tin cô nhiều hơn nếu cô nói xem thứ này là gì. 654 00:45:21,360 --> 00:45:24,280 Bởi vì tôi đoán nó như là thứ vũ khí nào đó. 655 00:45:24,440 --> 00:45:25,720 Tôi không biết nó là gì. 656 00:45:25,800 --> 00:45:28,120 Nếu nó là một thứ vũ khí, chúng ta nên sử dụng nó chống lại Ronan. 657 00:45:28,280 --> 00:45:30,200 Đặt nó xuống, đồ ngốc. Anh sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta đấy. 658 00:45:30,320 --> 00:45:31,320 Hay chỉ cô thôi, ả sát nhân! 659 00:45:31,480 --> 00:45:33,080 Tôi từng để anh sống một lần đấy, công chúa! 660 00:45:33,240 --> 00:45:35,280 - Ta không phải là một công chúa! - Này! 661 00:45:35,440 --> 00:45:39,000 Không được chém giết gì trên thuyền của thôi! 662 00:45:39,720 --> 00:45:43,240 Chúng ta sẽ mắc kẹt với nhau cho tới khi lấy được tiền. 663 00:45:43,400 --> 00:45:45,520 Ta không quan tâm đến tiền bạc. 664 00:45:45,720 --> 00:45:46,960 Tuyệt. 665 00:45:48,240 --> 00:45:51,320 Thế có nghĩa là sẽ có nhiều tiền hơn cho ba chúng ta. 666 00:45:54,000 --> 00:45:55,720 Cho bốn chúng ta. 667 00:45:56,040 --> 00:45:57,200 Các cộng sự. 668 00:45:57,280 --> 00:45:58,880 Chúng ta có một thỏa thuận, 669 00:45:58,960 --> 00:46:01,000 nhưng tôi sẽ không bao giờ làm cộng sự với một kẻ như anh đâu. 670 00:46:01,400 --> 00:46:03,080 Tôi sẽ nói với người mua là ta đang trên đường tới rồi. 671 00:46:04,160 --> 00:46:07,440 Và Quill, tàu của anh thật bẩn thỉu. 672 00:46:12,080 --> 00:46:13,600 Cô ta không biết được đâu. 673 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 Nếu mà có đèn cực tím, 674 00:46:16,280 --> 00:46:18,760 thì chỗ này sẽ trông như tranh của Jackson Pollock ấy. 675 00:46:19,400 --> 00:46:21,120 Cậu có vấn đề thật đấy, Quill. 676 00:46:28,880 --> 00:46:32,440 Tôi thề. Tôi không biết chúng đi đâu! Tôi thề. 677 00:46:33,480 --> 00:46:34,680 Nếu hắn biết chúng đi đâu, 678 00:46:34,760 --> 00:46:35,960 hắn đã nói cho ta rồi. 679 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Đúng vậy. 680 00:46:37,560 --> 00:46:38,560 Ronan, 681 00:46:38,720 --> 00:46:41,800 Quân Đoàn Nova đã gửi một đội tàu đến để bảo vệ nhà tù. 682 00:46:41,880 --> 00:46:42,880 Thế thì, 683 00:46:43,040 --> 00:46:46,240 phái thuyền Necrocraft tới từng ngóc ngách của cái dải ngân hà này. 684 00:46:46,400 --> 00:46:49,800 Tìm cho ra Quả Cầu. Với bất cứ giá nào. 685 00:46:49,960 --> 00:46:51,370 Còn chỗ này? 686 00:46:51,520 --> 00:46:53,000 Nova không thể biết ta sẽ làm gì tiếp theo. 687 00:46:54,520 --> 00:46:56,400 Dọn sạch nó đi! 688 00:46:59,280 --> 00:47:01,440 Ông còn cái bé bé xinh xinh nào giống thế này không? 689 00:47:01,800 --> 00:47:05,440 Ta muốn bày chúng thành một hàng trên bảng điều khiển của ta. 690 00:47:05,920 --> 00:47:07,920 Tôi không hiểu ông nói đùa hay thật. 691 00:47:08,120 --> 00:47:10,200 Ngài ấy nghiêm túc đấy. 692 00:47:10,360 --> 00:47:12,600 Nếu vậy, tôi có thể cho ông xem... 693 00:47:13,160 --> 00:47:15,560 Nhưng trước tiên, ông sẽ cho ta biết cái Quả Cầu này là thứ gì, 694 00:47:15,640 --> 00:47:17,840 và tại sao mọi người lại quan tâm quá mức đến nó như thế. 695 00:47:18,400 --> 00:47:20,160 Và sau đó ông sẽ cho ta biết, 696 00:47:20,320 --> 00:47:22,440 kẻ nào ngoài kia muốn mua nó. 697 00:47:22,600 --> 00:47:25,250 Thưa ông, cộng đồng cao cấp là một... 698 00:47:28,160 --> 00:47:30,280 Cộng đồng cao cấp là một... 699 00:47:30,360 --> 00:47:31,770 Đó là một cộng đồng chặt chẽ... 700 00:47:31,920 --> 00:47:33,120 Chặt chẽ... 701 00:47:33,280 --> 00:47:35,080 Cộng đồng cao cấp rất chặt chẽ... 702 00:47:36,280 --> 00:47:37,640 Tôi không thể phản bội 703 00:47:38,200 --> 00:47:39,880 tính bảo mật người mua của tôi! 704 00:47:51,080 --> 00:47:53,440 Giờ thì nói lại xem ai là người mua của ông? 705 00:47:57,080 --> 00:47:58,520 Carina. 706 00:47:58,600 --> 00:47:59,720 Vâng, thưa Chủ nhân. 707 00:47:59,800 --> 00:48:02,800 Tộc người của cô có khuỷu tay hay không? 708 00:48:03,320 --> 00:48:04,730 Chúng tôi có, thưa Chủ nhân. 709 00:48:04,880 --> 00:48:07,850 Thế thì sử dụng nó đi. 710 00:48:09,120 --> 00:48:10,560 Ta chắc không cần phải nhắc cô 711 00:48:10,640 --> 00:48:13,680 chuyện xảy ra với kẻ hầu lần trước khiến ta thất vọng nhỉ. 712 00:48:14,240 --> 00:48:15,650 Có cần phải nhắc không? 713 00:48:18,240 --> 00:48:22,480 Lau, lau đi. Khách của ta sẽ tới sớm thôi. 714 00:48:23,960 --> 00:48:26,050 ♪ I'm an alligator ♪ ♪ Anh là một chú cá sấu ♪ 715 00:48:26,280 --> 00:48:28,880 Chú ý! Chúng ta tới rồi. 716 00:48:28,990 --> 00:48:30,720 ♪ I'm a mama-papa coming for you ♪ ♪ Anh là mama-papa tới vì em ♪ 717 00:48:30,800 --> 00:48:34,060 ♪ I'm the space invader ♪ ♪ Anh là kẻ xâm chiếm vũ trụ ♪ 718 00:48:34,060 --> 00:48:37,270 ♪ I'll be a rock 'n' rollin' bitch for you ♪ ♪ Anh sẽ là thằng điên chơi rock 'n' rolling' vì em ♪ 719 00:48:44,400 --> 00:48:45,560 Chà. 720 00:48:48,240 --> 00:48:49,320 Nó là gì vậy? 721 00:48:50,360 --> 00:48:52,320 Nó được gọi là Knowhere. 722 00:48:52,400 --> 00:48:55,370 Chiếc đầu bị đứt lìa của một loài trên thiên đàng cổ xưa. 723 00:48:55,760 --> 00:48:57,560 Thận trọng khi đến gần đấy, đồ gặm nhấm. 724 00:48:58,720 --> 00:49:01,880 Không có luật lệ nào ở đây đâu. 725 00:49:05,770 --> 00:49:09,380 ♪ Press your space face close to mine, love ♪ ♪ Đưa khuôn mặt vũ trụ của em lại gần anh đi tình yêu ♪ 726 00:49:11,500 --> 00:49:16,040 ♪ Freak out in a moonage daydream oh yeah! ♪ ♪ Để say đắm trong mộng tưởng ánh trăng! ♪ 727 00:49:26,240 --> 00:49:29,130 Hàng trăm năm trước, Tập đoàn Tivan đã đưa công nhân tới 728 00:49:29,200 --> 00:49:31,800 để khai thác các chất hữu cơ trong hộp sọ. 729 00:49:31,880 --> 00:49:34,080 Xương, mô não, dịch tủy. 730 00:49:34,280 --> 00:49:39,120 Tất cả tài nguyên quý hiếm, có giá trị cao ở thị trường chợ đen trên dải ngân hà. 731 00:49:39,480 --> 00:49:43,080 Đó là công việc nguy hiểm và bất hợp pháp, chỉ thích hợp cho những kẻ ngoài vòng pháp luật. 732 00:49:43,240 --> 00:49:44,960 Tôi đến từ một hành tinh ngoài vòng pháp luật. 733 00:49:45,520 --> 00:49:46,680 Nơi có phim Thằng nhóc Billy, 734 00:49:46,840 --> 00:49:48,800 Bonnie và Clyde, John Stamos. 735 00:49:49,000 --> 00:49:50,490 Có vẻ là một nơi ta nên ghé thăm đấy. 736 00:49:50,560 --> 00:49:51,600 Ừ, anh nên tới. 737 00:49:53,080 --> 00:49:54,120 Xin lỗi. 738 00:49:54,200 --> 00:49:56,560 - Cẩn thận ví đấy. - Cho cháu vài đồng lẻ đi? 739 00:50:04,000 --> 00:50:05,650 Ra khỏi đây thôi. 740 00:50:10,800 --> 00:50:12,840 Người mua của cô trong đó ư? 741 00:50:13,320 --> 00:50:15,120 Chúng ta sẽ chờ đại diện của người đó ở đây. 742 00:50:15,320 --> 00:50:16,760 Biến đi! 743 00:50:16,920 --> 00:50:19,120 Chả có tí tôn trọng gì cả. 744 00:50:19,280 --> 00:50:21,320 Bọn ta phải làm gì trong lúc chờ đây? 745 00:50:23,120 --> 00:50:24,240 Tuyệt! Tuyệt! 746 00:50:33,240 --> 00:50:34,650 Tuyệt vời! 747 00:50:41,640 --> 00:50:43,400 Orloni của ta đã thắng, 748 00:50:43,600 --> 00:50:45,360 như thể ta thắng mọi thứ vậy! 749 00:50:46,040 --> 00:50:48,720 Giờ thì uống thêm cái thứ chất lỏng này nào. 750 00:50:48,880 --> 00:50:52,850 Đó là điều đầu tiên anh nói mà không dở hơi đấy! 751 00:50:54,400 --> 00:50:56,280 Cô sẽ không tin ở đây họ tính giá nhiên liệu thế nào đâu. 752 00:50:56,360 --> 00:50:58,600 Tôi sẽ mất nhiều tiền vào việc này quá. 753 00:50:58,760 --> 00:51:00,410 Mối làm ăn của tôi bảo ta chờ. 754 00:51:00,880 --> 00:51:04,850 Đó chỉ là một chiến thuật đàm phán thôi. Tin tôi đi, đây là chuyên môn của tôi. 755 00:51:05,040 --> 00:51:06,880 Còn cô thì kiểu, 756 00:51:07,160 --> 00:51:09,920 "Đâm đâm chém chém. Đó là chiến thuật của tôi." 757 00:51:11,160 --> 00:51:12,600 Cha tôi không nhấn mạnh chiến thuật ngoại giao. 758 00:51:12,760 --> 00:51:13,840 Thanos ư? 759 00:51:15,600 --> 00:51:16,960 Đó không phải cha tôi. 760 00:51:18,240 --> 00:51:19,570 Khi Thanos chiếm lấy thế giới của tôi, 761 00:51:19,760 --> 00:51:22,000 ông ta đã giết cha mẹ ngay trước mặt tôi. 762 00:51:23,000 --> 00:51:24,410 Ông ta tra tấn tôi, 763 00:51:24,600 --> 00:51:27,000 biến tôi thành một thứ vũ khí. 764 00:51:27,520 --> 00:51:31,520 Khi ông ta nói rằng ông ta sẽ tiêu diệt cả một hành tinh cho Ronan, 765 00:51:31,680 --> 00:51:33,640 tôi không thể đứng nhìn và... 766 00:51:38,520 --> 00:51:40,520 Sao anh lại bất chấp mạng sống của mình vì cái này? 767 00:51:42,600 --> 00:51:44,200 Mẹ đã tặng nó cho tôi. 768 00:51:46,200 --> 00:51:48,930 Mẹ tôi thích chia sẻ với tôi những ca khúc nhạc pop mà bà thích. 769 00:51:49,040 --> 00:51:50,160 Tôi đã được tặng nó, 770 00:51:50,520 --> 00:51:52,360 khi tôi còn... 771 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 Cái ngày mà bà... 772 00:51:57,360 --> 00:51:59,120 Cô biết đấy, khi tôi rời khỏi Trái đất. 773 00:52:00,040 --> 00:52:01,280 Anh làm gì với nó? 774 00:52:01,400 --> 00:52:05,080 Làm gì á? Chả làm gì cả. Cô lắng nghe nó thôi. Hoặc cô có thể nhảy. 775 00:52:05,240 --> 00:52:09,880 Tôi là một chiến binh và là một sát thủ. Tôi không nhảy. 776 00:52:10,040 --> 00:52:11,200 Thật ư? 777 00:52:11,360 --> 00:52:15,570 Trên hành tinh của tôi, có một huyền thoại về những người như cô. 778 00:52:15,720 --> 00:52:17,000 Nó được gọi là 779 00:52:17,360 --> 00:52:18,560 Footloose. 780 00:52:18,720 --> 00:52:22,720 Và trong đó, có một vị anh hùng vĩ đại 781 00:52:22,880 --> 00:52:24,210 tên là Kevin Bacon, 782 00:52:25,040 --> 00:52:29,760 dạy cả một thành phố đầy những người nghiêm khắc* cũng phải nhảy múa... [*nghĩa đen: stick up their butts: cắm gậy vào mông] 783 00:52:31,000 --> 00:52:32,920 Đó là điều vĩ đại nhất. 784 00:52:33,720 --> 00:52:35,320 Ai lại cắm gậy vào mông chứ? 785 00:52:35,480 --> 00:52:36,920 Cái gì? Không, đó chỉ là... 786 00:52:37,080 --> 00:52:38,880 - Thật là tàn nhẫn. - Đó chỉ là một cụm từ 787 00:52:39,040 --> 00:52:41,240 mọi người hay sử dụng thôi. 788 00:52:41,240 --> 00:52:45,120 ♪ But when the grass got a little greener on the other side ♪ ♪ Nhưng khi đồng cỏ xanh hơn phía bên kia ♪ 789 00:52:46,300 --> 00:52:50,170 ♪ I'd just tear out that page ♪ ♪ Thì anh lại vừa xé đi trang đó ♪ 790 00:52:50,500 --> 00:52:56,110 ♪ But then I fooled around and fell in love ♪ ♪ Nhưng rồi anh chơi đùa và rơi vào tình yêu ♪ 791 00:52:56,900 --> 00:52:59,760 ♪ I fooled around and fell in love ♪ ♪ Anh chơi đùa và rơi vào tình yêu ♪ 792 00:52:59,760 --> 00:53:01,920 Giai điệu rất dễ chịu! 793 00:53:01,920 --> 00:53:03,790 ♪ Since I met you baby ♪ ♪ Kể từ khi anh gặp em, em yêu ♪ 794 00:53:03,790 --> 00:53:16,380 ♪ I fooled around and fell in love ♪ ♪ Anh chơi đùa và rơi vào tình yêu ♪ 795 00:53:19,040 --> 00:53:21,200 - Không! - Cái quái gì thế? 796 00:53:21,360 --> 00:53:22,720 Tôi biết anh là ai, Peter Quill! 797 00:53:22,880 --> 00:53:26,080 Và tôi không phải là cô bé mồ côi đôi mắt long lanh không chống lại nổi với... 798 00:53:26,280 --> 00:53:28,400 cái xương chậu phù thủy của anh đâu! 799 00:53:28,600 --> 00:53:30,000 Đó không phải là chuyện đang diễn ra. 800 00:53:35,040 --> 00:53:36,920 Không. 801 00:53:46,160 --> 00:53:47,490 Dừng lại! 802 00:53:47,880 --> 00:53:49,120 Cậu đang làm gì thế? 803 00:53:49,320 --> 00:53:52,400 Cái thứ sâu bọ này nói về các vấn đề mà nó không biết gì! 804 00:53:52,560 --> 00:53:54,480 - Đó là sự thật! - Nó không tôn trọng! 805 00:53:54,640 --> 00:53:57,000 - Đó cũng là sự thật luôn! - Khoan đã! Chờ đã nào! 806 00:53:57,160 --> 00:53:59,160 Cứ gọi tôi là sâu bọ đi, đồ côn đồ! 807 00:53:59,400 --> 00:54:01,400 Anh cũng chỉ muốn cười vào mặt tôi như bao kẻ khác thôi! 808 00:54:01,560 --> 00:54:04,130 Rocket, cậu say rồi. Được chứ? Không ai cười nhạo cậu cả. 809 00:54:04,280 --> 00:54:07,010 Hắn nghĩ tôi là thứ ngu ngốc! Hắn nghĩ thế đấy! 810 00:54:07,160 --> 00:54:09,160 Tôi đâu có yêu cầu được tạo ra! 811 00:54:09,680 --> 00:54:11,680 Tôi không có yêu cầu bị mổ xẻ ra thành từng mảnh, 812 00:54:11,840 --> 00:54:13,760 rồi ghép lại với nhau, hết lần này tới lần khác 813 00:54:13,920 --> 00:54:16,000 và trở thành một thứ... 814 00:54:16,280 --> 00:54:17,280 Một thứ quái vật nhỏ bé! 815 00:54:17,480 --> 00:54:19,360 Rocket, không ai gọi cậu là quái vật cả. 816 00:54:19,520 --> 00:54:21,640 Anh ta gọi tôi là "sâu bọ"! 817 00:54:21,800 --> 00:54:24,400 Cô ta gọi tôi là " đồ gặm nhấm"! 818 00:54:24,560 --> 00:54:25,920 Để xem ngươi còn cười được không 819 00:54:26,000 --> 00:54:29,040 sau khi ăn 5 hay 6 phát đạn vào cái mặt đáng ghét kia! 820 00:54:29,240 --> 00:54:30,650 Không, không, không, không! 821 00:54:30,800 --> 00:54:32,960 Bốn tỷ đó! Rocket! 822 00:54:33,160 --> 00:54:34,120 Thôi nào. Này! 823 00:54:34,200 --> 00:54:35,200 Nghiến răng chịu đựng một đêm tệ hại nữa thôi 824 00:54:35,360 --> 00:54:37,010 và cậu sẽ giàu. 825 00:54:45,600 --> 00:54:46,880 Được thôi. 826 00:54:47,360 --> 00:54:48,800 Nhưng tôi không thể hứa được, khi tất cả chuyện này qua đi 827 00:54:48,960 --> 00:54:50,530 tôi sẽ không giết ít nhất một đứa trong lũ khốn các người đâu. 828 00:54:50,720 --> 00:54:54,200 Thấy chưa? Đó chính xác là lý do không ai trong các người có bạn bè! 829 00:54:54,840 --> 00:54:57,490 Vừa gặp người ta có 5 giây là đã muốn giết họ rồi! 830 00:54:57,560 --> 00:55:01,530 Chúng ta đã du hành, qua cả nửa ngân hà. 831 00:55:01,680 --> 00:55:03,680 Và Ronan vẫn chưa có vẻ gì là sắp chết cả. 832 00:55:06,040 --> 00:55:08,080 - Drax! - Kệ anh ta đi. 833 00:55:08,280 --> 00:55:09,480 Chúng ta không cần anh ta. 834 00:55:12,040 --> 00:55:13,880 Cô Gamora. 835 00:55:14,080 --> 00:55:15,880 Tôi xin được dẫn cô tới chỗ chủ nhân. 836 00:55:22,200 --> 00:55:24,120 Được rồi, chỗ này cũng không đến nỗi kinh dị lắm. 837 00:55:24,560 --> 00:55:27,400 Chúng tôi có bộ sưu tập lớn nhất dải ngân hà 838 00:55:28,120 --> 00:55:30,560 gồm động vật, di vật, và đủ mọi loài. 839 00:55:37,240 --> 00:55:38,400 Tôi xin được giới thiệu, 840 00:55:38,920 --> 00:55:42,600 Taneleer Tivan, Nhà Sưu Tập. 841 00:55:56,400 --> 00:55:58,520 Ôi, Gamora thân yêu. 842 00:55:59,320 --> 00:56:01,720 Được gặp cô bằng xương bằng thịt thật tuyệt vời. 843 00:56:01,960 --> 00:56:04,440 Bỏ qua các thủ tục rườm rà đi, Tivan. 844 00:56:04,960 --> 00:56:07,400 Bọn tôi đã có thứ chúng ta thảo luận. 845 00:56:08,280 --> 00:56:12,920 Cái thứ gì thế kia? 846 00:56:13,080 --> 00:56:14,800 Tôi là Groot. 847 00:56:18,880 --> 00:56:20,530 Ta chưa bao giờ nghĩ sẽ được gặp một Groot. 848 00:56:20,680 --> 00:56:22,120 Thưa ngài... 849 00:56:22,840 --> 00:56:26,080 Ngài phải cho phép tôi trả tiền ngài ngay bây giờ để như thế tôi có thể sở hữu thân xác của ngài. 850 00:56:26,240 --> 00:56:29,130 Tất nhiên là sau khi ngài chết đi. 851 00:56:29,320 --> 00:56:30,520 Tôi là Groot. 852 00:56:30,680 --> 00:56:33,440 Tại sao chứ, để hắn biến cậu thành một cái ghế à? 853 00:56:33,560 --> 00:56:34,560 Đó là thú cưng của ngài à? 854 00:56:35,880 --> 00:56:37,530 - Cái gì cơ? - Tivan. 855 00:56:38,160 --> 00:56:41,880 Bọn tôi đã đi cả nửa dải ngân hà để lấy được Quả Cầu này. 856 00:56:42,080 --> 00:56:44,120 Rất tốt. 857 00:56:44,280 --> 00:56:46,760 Để xem thứ cô mang tới nào. 858 00:57:00,440 --> 00:57:03,170 Ba cục pin quarnyx, 7 hộp đựng hạt giống Cotati. 859 00:57:03,320 --> 00:57:06,680 Không, là hộp. Lần trước ngươi mang đến... 860 00:57:08,320 --> 00:57:11,240 Ngươi sẽ chuyển thông điệp này cho ta. 861 00:57:11,640 --> 00:57:13,080 Ồ, người bạn mới của ta. 862 00:57:14,440 --> 00:57:17,560 Trước khi tạo ra chính nó, 863 00:57:17,720 --> 00:57:19,440 đã có sáu dị điểm. 864 00:57:21,680 --> 00:57:25,400 Sau đó, vũ trụ nổ tung trở thành tồn tại, 865 00:57:25,560 --> 00:57:27,600 và tàn dư của các hệ thống này 866 00:57:27,760 --> 00:57:31,200 được tạo thành các thỏi cô đặc. 867 00:57:31,960 --> 00:57:34,240 Những Viên Đá Vô Cực. 868 00:57:35,400 --> 00:57:36,890 Những viên đá này, có vẻ như, 869 00:57:37,040 --> 00:57:38,880 chỉ có thể được sử dụng 870 00:57:39,040 --> 00:57:42,520 bởi những kẻ có sức mạnh phi thường. 871 00:57:42,680 --> 00:57:43,720 Xem đi. 872 00:57:46,920 --> 00:57:52,760 Những kẻ mang nó có thể sử dụng Viên Đá để hủy hoại toàn bộ nền văn minh 873 00:57:52,840 --> 00:57:56,360 dễ như gặt cây lúa mì trên cánh đồng. 874 00:57:57,840 --> 00:58:00,120 Tôi thấy sợ vãi tè rồi đấy. 875 00:58:00,880 --> 00:58:02,160 Có lần, trong một thời điểm, 876 00:58:02,320 --> 00:58:06,370 một nhóm đã có thể chia sẻ năng lượng với nhau, 877 00:58:06,520 --> 00:58:09,490 nhưng họ đã nhanh chóng bị hủy diệt bởi chính nó. 878 00:58:15,640 --> 00:58:17,360 Tuyệt đẹp. 879 00:58:19,160 --> 00:58:21,640 Không gì có thể sánh bằng. 880 00:58:21,720 --> 00:58:23,720 Lảm nha lảm nhảm. 881 00:58:23,800 --> 00:58:27,480 Chúng tôi đều hứng thú lắm, ông da trắng ạ. Nhưng chúng tôi muốn được trả công hơn. 882 00:58:29,400 --> 00:58:30,760 Các người muốn được trả thế nào? 883 00:58:30,920 --> 00:58:32,960 Ông nghĩ sao hả gã thích làm màu? Tiền mặt! 884 00:58:34,440 --> 00:58:35,520 Rất tốt. 885 00:58:41,120 --> 00:58:42,480 Carina. 886 00:58:42,800 --> 00:58:43,800 Lùi lại. 887 00:58:44,440 --> 00:58:47,120 Tôi sẽ không còn là nô lệ của ông! 888 00:58:47,280 --> 00:58:48,720 Không! 889 00:59:36,040 --> 00:59:37,120 Cái quái gì... 890 00:59:47,040 --> 00:59:49,360 Sao mà tôi lại nghĩ Tivan có thể kiềm chế được thứ bên trong Quả Cầu cơ chứ? 891 00:59:49,480 --> 00:59:51,560 Cô còn giữ nó làm gì? 892 00:59:51,640 --> 00:59:52,970 Thế ta làm gì chứ, bỏ nó trong đấy à? 893 00:59:53,040 --> 00:59:54,960 Tôi không thể tin được anh giữ thứ đó trong ví! 894 00:59:55,680 --> 00:59:56,840 Nó không phải là ví, nó là túi đeo chéo! 895 00:59:57,000 --> 00:59:58,720 Chúng ta phải mang thứ này tới Quân đoàn Nova. 896 00:59:59,320 --> 01:00:00,730 Có khả năng họ có thể kiềm chế được nó. 897 01:00:00,800 --> 01:00:01,880 Cô giỡn mặt tôi à? 898 01:00:01,960 --> 01:00:04,800 Chúng ta đang bị Quân Đoàn Nova truy nã. Cứ đưa nó cho Ronan đi cho xong! 899 01:00:04,960 --> 01:00:06,200 Để hắn có thể phá hủy dải ngân hà ư? 900 01:00:06,360 --> 01:00:08,160 Anh là cái gì thế, đột nhiên muốn làm thánh à? 901 01:00:08,240 --> 01:00:11,280 Dải ngân hà đã làm gì cho anh chứ? Sao anh lại muốn cứu nó? 902 01:00:11,360 --> 01:00:13,160 Bởi vì tôi là một trong những kẻ ngốc sống trong đó! 903 01:00:13,240 --> 01:00:14,680 Peter, nghe tôi này. 904 01:00:14,760 --> 01:00:17,960 Chúng ta không thể để Viên Đá rơi vào tay Ronan. 905 01:00:18,120 --> 01:00:19,720 Chúng ta phải quay trở lại tàu của anh, 906 01:00:19,880 --> 01:00:21,370 và đưa nó đến Nova. 907 01:00:21,520 --> 01:00:23,920 Được rồi, phải đấy. Tôi nghĩ cô nói đúng. 908 01:00:24,720 --> 01:00:28,640 Hoặc chúng ta có thể đưa nó cho người sẽ không truy bắt chúng ta, 909 01:00:28,800 --> 01:00:30,040 một người thực sự tốt 910 01:00:30,200 --> 01:00:31,880 để đổi lấy toàn bộ số tiền. 911 01:00:32,040 --> 01:00:34,560 Tôi nghĩ điều đó sẽ phù hợp với quan điểm của cả hai người đấy. 912 01:00:34,720 --> 01:00:35,720 Anh đúng là đê tiện. 913 01:00:36,400 --> 01:00:37,400 Vô liêm sỉ. 914 01:00:38,040 --> 01:00:39,040 Lươn lẹo! 915 01:00:39,760 --> 01:00:41,330 - Không. - Cuối cùng cũng đến! 916 01:00:43,840 --> 01:00:46,360 Ta sẽ gặp kẻ thù của ta và tiêu diệt hắn. 917 01:00:46,520 --> 01:00:48,240 Anh gọi Ronan ư? 918 01:00:53,080 --> 01:00:56,120 Quill! Đừng có mà bỏ chạy, nhóc! 919 01:00:57,280 --> 01:00:59,400 Đừng có chạy! Tránh đường ra! 920 01:01:03,320 --> 01:01:05,760 Ronan Kẻ Buộc Tội! 921 01:01:05,840 --> 01:01:08,360 Ngươi chính là kẻ truyền đi thông điệp ư? 922 01:01:08,440 --> 01:01:09,770 Ngươi đã giết vợ ta. 923 01:01:10,720 --> 01:01:12,520 Ngươi đã giết con gái ta! 924 01:01:20,000 --> 01:01:23,800 Tôi đã nói rồi, cậu không thể vừa. Cứ chờ ở đây. Tôi sẽ quay lại. 925 01:01:29,440 --> 01:01:32,760 Đó là Gamora. Chị ta đang bỏ trốn với Quả Cầu. 926 01:01:41,560 --> 01:01:43,210 Không! 927 01:01:43,320 --> 01:01:44,320 Nebula, 928 01:01:45,160 --> 01:01:46,810 đi lấy Quả Cầu. 929 01:02:03,320 --> 01:02:05,240 Viên Đá ở trong chiếc tàu con xa nhất. 930 01:02:05,920 --> 01:02:07,200 Hạ nó đi! 931 01:02:35,800 --> 01:02:38,920 Rocket, cầm chân chúng khỏi Gamora cho đến khi cô ấy tới được chỗ chiếc Milano. 932 01:02:39,080 --> 01:02:41,480 Như thế nào chứ? Chúng ta đâu có vũ khí trên cái thứ này. 933 01:02:41,640 --> 01:02:43,400 Những chiếc tàu con này đạt chỉ tiêu công nghiệp. 934 01:02:43,560 --> 01:02:44,760 Chúng gần như không thể bị phá hủy. 935 01:02:44,840 --> 01:02:47,040 Không chống được necroblast đâu. 936 01:02:47,560 --> 01:02:49,160 Đó không phải điều tôi muốn nói. 937 01:03:37,640 --> 01:03:39,320 Đi nhờ chút ha. 938 01:04:12,080 --> 01:04:13,920 Ta không nhớ đã giết chết gia đình ngươi. 939 01:04:17,240 --> 01:04:20,600 Ta cũng không chắc nhớ được việc giết chết ngươi đâu. 940 01:04:37,240 --> 01:04:40,080 Quill, tôi bị kẹt. Tôi không thể tới được chỗ chiếc Milano. 941 01:04:40,720 --> 01:04:41,720 Tôi phải tiến ra. 942 01:04:44,200 --> 01:04:46,160 Đợi đã! Những chiếc tàu con này không ra ngoài đó được đâu. 943 01:04:53,240 --> 01:04:55,120 Chị là một nỗi thất vọng, chị gái ạ. 944 01:04:55,880 --> 01:04:57,800 Trong số tất cả chị em của chúng ta, 945 01:04:58,640 --> 01:05:00,160 em ít ghét chị nhất. 946 01:05:00,640 --> 01:05:01,840 Nebula, làm ơn. 947 01:05:02,040 --> 01:05:03,640 Nếu Ronan có được viên đá này 948 01:05:04,080 --> 01:05:05,800 - hắn sẽ giết tất cả chúng ta. - Không phải tất cả đâu. 949 01:05:07,520 --> 01:05:09,200 Chị chết sẵn rồi còn gì. 950 01:06:03,720 --> 01:06:06,760 Ronan, đã xong. 951 01:06:09,760 --> 01:06:10,800 Quill, đi nào. 952 01:06:11,400 --> 01:06:13,840 Cơ thể đã được chỉnh sửa của cô ấy sẽ giữ cô ấy sống thêm vài phút, 953 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 nhưng ta không thể làm gì cho cô ấy được nữa đâu. 954 01:06:16,200 --> 01:06:17,720 Những chiếc tàu con này không được thiết kế để ra ngoài đây. 955 01:06:17,840 --> 01:06:20,240 Trong giây lát nữa ta cũng sẽ đồng cảnh ngộ thế thôi. 956 01:06:27,760 --> 01:06:30,080 Khỉ thật. 957 01:06:31,400 --> 01:06:32,840 Quill? 958 01:06:33,000 --> 01:06:34,760 Yondu! Yondu. 959 01:06:35,120 --> 01:06:36,160 Là Quill đây! 960 01:06:36,240 --> 01:06:39,800 - Tọa độ của tôi là 227K324. - Quill. 961 01:06:40,040 --> 01:06:41,200 Quill, anh đang làm gì thế? 962 01:06:41,360 --> 01:06:42,800 Ở ngay bên ngoài Knowhere. 963 01:06:42,960 --> 01:06:45,080 Nếu ông có đó, thì hãy tới bắt tôi đi. 964 01:06:45,800 --> 01:06:47,290 Tôi hoàn toàn là của ông. 965 01:06:56,760 --> 01:06:58,720 Quill, đừng có lố bịch thế. 966 01:07:00,320 --> 01:07:02,440 Quay lại tàu con đi! 967 01:07:02,800 --> 01:07:05,880 Anh không thể để vừa hai người trong đó đâu. Anh sẽ chết đấy. 968 01:07:07,120 --> 01:07:08,960 Anh sẽ chết trong giây lát đấy! 969 01:07:09,280 --> 01:07:10,440 Quill. 970 01:08:11,520 --> 01:08:13,170 Quill? 971 01:08:14,840 --> 01:08:16,330 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 972 01:08:17,480 --> 01:08:19,520 Tôi thấy cô ở ngoài đó. 973 01:08:20,920 --> 01:08:23,400 Tôi không hiểu mình đã nghĩ gì nữa. 974 01:08:24,360 --> 01:08:26,200 Nhưng tôi không thể để cô chết. 975 01:08:29,040 --> 01:08:31,440 Tôi thấy có điều gì đó trong chính bản thân mình. 976 01:08:32,480 --> 01:08:34,050 Một điều gì đó 977 01:08:34,200 --> 01:08:36,160 vô cùng anh hùng. 978 01:08:37,920 --> 01:08:40,440 Ý tôi là, không phải khoe khoang gì đâu, 979 01:08:40,600 --> 01:08:41,880 nhưng, khách quan mà nói... 980 01:08:42,000 --> 01:08:43,040 Quả Cầu đâu rồi? 981 01:08:44,880 --> 01:08:47,120 Nó... Chúng lấy được Quả Cầu rồi. 982 01:08:47,280 --> 01:08:48,320 Gì cơ? 983 01:08:51,040 --> 01:08:53,520 Chào mừng trở về nhà, Peter. 984 01:09:16,400 --> 01:09:19,160 Đúng là đồ ngu. Tất cả bọn họ đều là lũ ngu! 985 01:09:20,480 --> 01:09:22,760 Quill tự đi nộp mình. 986 01:09:22,920 --> 01:09:27,200 Tất cả chuyện này sẽ không xảy ra nếu anh không một mình 987 01:09:27,360 --> 01:09:28,600 chống lại cả một đội quân đó! 988 01:09:30,360 --> 01:09:31,600 Cậu nói đúng. 989 01:09:34,240 --> 01:09:36,400 Tôi là một kẻ ngốc. 990 01:09:38,840 --> 01:09:40,560 Tất cả sự giận dữ, 991 01:09:41,200 --> 01:09:43,040 toàn bộ cơn thịnh nộ, 992 01:09:46,240 --> 01:09:48,520 chỉ để bù đắp sự mất mát của tôi. 993 01:09:55,080 --> 01:09:59,440 "Vợ con tôi đã chết." 994 01:10:01,000 --> 01:10:03,200 Điều đó ác ý hay không tôi chả quan tâm đâu! 995 01:10:03,360 --> 01:10:05,240 Ai mà chả có người thân bị chết. 996 01:10:05,920 --> 01:10:07,570 Không có lý do nào mà phải bắt những người khác 997 01:10:07,760 --> 01:10:09,640 cũng phải chết theo! 998 01:10:13,440 --> 01:10:16,120 Đi nào, Groot. Ronan có Viên Đá rồi. 999 01:10:16,280 --> 01:10:19,560 Cơ hội duy nhất của chúng ta là tới được phía bên kia vũ trụ 1000 01:10:19,640 --> 01:10:21,520 nhanh nhất có thể và có lẽ, 1001 01:10:21,680 --> 01:10:26,320 chỉ có lẽ thôi, chúng ta có được cuộc sống đầy đủ trước khi gã điên đó tới được chỗ đấy. 1002 01:10:28,800 --> 01:10:30,160 Tôi là Groot. 1003 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 Cứu họ ư? Bằng cách nào chứ? 1004 01:10:32,760 --> 01:10:35,520 Tôi là Groot. 1005 01:10:35,680 --> 01:10:38,360 Tôi biết họ là những người bạn duy nhất mà chúng ta có, 1006 01:10:38,440 --> 01:10:41,170 nhưng có cả một đội quân Ravager xung quanh họ. 1007 01:10:41,320 --> 01:10:42,970 Và có chỉ hai chúng ta! 1008 01:10:44,000 --> 01:10:45,240 Ba chúng ta. 1009 01:10:54,320 --> 01:10:56,560 Mấy người đang khiến tôi 1010 01:10:56,720 --> 01:10:58,290 phải... đá... vào... 1011 01:10:58,480 --> 01:10:59,480 bụi cỏ đấy! 1012 01:11:02,000 --> 01:11:03,720 Quả Cầu đã thuộc quyền sở hữu của ta, 1013 01:11:04,840 --> 01:11:06,360 đúng như đã hứa. 1014 01:11:06,520 --> 01:11:08,040 Mang nó tới cho ta. 1015 01:11:08,240 --> 01:11:11,520 Phải, đó là thỏa thuận của chúng ta. 1016 01:11:12,280 --> 01:11:13,930 Mang cho ngài Quả Cầu, 1017 01:11:14,120 --> 01:11:17,640 và ngài sẽ phá hủy Xandar cho ta. 1018 01:11:17,800 --> 01:11:22,360 Tuy nhiên, giờ ta đã biết nó có chứa một Viên Đá Vô Cực, 1019 01:11:22,520 --> 01:11:24,520 ta tự hỏi ta còn phải nhờ ngài làm gì. 1020 01:11:24,680 --> 01:11:26,200 Thằng nhãi, 1021 01:11:26,520 --> 01:11:28,960 ta sẽ xem xét lại thái độ hiện tại của ngươi đấy. 1022 01:11:30,120 --> 01:11:32,360 Chủ nhân! Ngài không thể! 1023 01:11:32,520 --> 01:11:35,040 Thanos là kẻ mạnh nhất trong vũ trụ. 1024 01:11:35,680 --> 01:11:37,330 Không còn chuyện đó nữa đâu. 1025 01:12:00,160 --> 01:12:02,400 Ngươi gọi ta là "thằng nhãi!" 1026 01:12:02,560 --> 01:12:07,120 Ta sẽ giáng 1000 năm công lý Kree xuống Xandar, 1027 01:12:07,280 --> 01:12:10,800 và khắc vào tận xương tủy nó! 1028 01:12:10,960 --> 01:12:12,920 Sau đó, Thanos, 1029 01:12:13,080 --> 01:12:15,040 ta sẽ xử lý ngươi. 1030 01:12:17,400 --> 01:12:20,320 Sau khi xử lý xong Xandar, ngài sẽ giết cha tôi ư? 1031 01:12:20,800 --> 01:12:22,640 Ngươi dám chống lại ta ư? 1032 01:12:22,800 --> 01:12:24,640 Ngài thấy ông ta biến tôi thành gì rồi đấy. 1033 01:12:24,720 --> 01:12:28,960 Nếu ngài giết ông ta, tôi sẽ giúp ngài phá hủy hàng ngàn hành tinh. 1034 01:12:29,760 --> 01:12:31,320 Dám phản bội lại tao ư? 1035 01:12:32,200 --> 01:12:33,200 Ăn cắp tiền của tao ư? 1036 01:12:33,320 --> 01:12:34,920 Dừng lại! Để anh ấy yên! 1037 01:12:35,320 --> 01:12:37,400 Khi tao nhặt mày hồi còn bé, 1038 01:12:37,560 --> 01:12:39,880 đàn em của tao đã muốn ăn thịt mày. 1039 01:12:40,080 --> 01:12:42,480 Chúng chưa từng được nếm thịt bọn Terra bao giờ. 1040 01:12:42,640 --> 01:12:44,360 Tao đã cứu mạng mày! 1041 01:12:44,440 --> 01:12:46,600 Ông có thôi kể lể chuyện đó được không? Chúa ơi! 1042 01:12:46,760 --> 01:12:49,080 Suốt 20 năm liền, ông cứ ra rả câu đó với tôi, 1043 01:12:49,160 --> 01:12:51,890 như thể việc không ăn thịt tôi là hay lắm. 1044 01:12:51,960 --> 01:12:55,520 Người bình thường còn chẳng bao giờ nghĩ đến việc ăn thịt kẻ khác! 1045 01:12:55,720 --> 01:12:58,160 Chả có ai phải biết ơn điều đó cả! 1046 01:12:58,320 --> 01:12:59,440 Ông đã bắt cóc tôi. 1047 01:13:00,480 --> 01:13:02,720 Ông đã cướp tôi khỏi gia đình và mái nhà của tôi. 1048 01:13:02,880 --> 01:13:05,000 Mày còn chả quan tâm đến người Terra của mày! 1049 01:13:05,520 --> 01:13:06,520 Mày sợ hãi 1050 01:13:06,680 --> 01:13:08,800 bởi vì mày yếu mềm ở chỗ này. 1051 01:13:08,880 --> 01:13:09,960 Ở đây, ngay tại đây! 1052 01:13:10,320 --> 01:13:11,320 Yondu! 1053 01:13:11,480 --> 01:13:12,720 Nghe tôi này. 1054 01:13:12,800 --> 01:13:15,040 Ronan đã có được thứ gọi là Viên Đá Vô Cực. 1055 01:13:15,160 --> 01:13:16,960 Tao biết thứ hắn có là gì, cô nhóc ạ. 1056 01:13:17,160 --> 01:13:19,440 Thế thì ông cũng biết là ta phải lấy nó lại! 1057 01:13:19,600 --> 01:13:23,000 Hắn sẽ dùng nó để san bằng Xandar. 1058 01:13:23,160 --> 01:13:26,200 Chúng ta phải cảnh báo cho họ. Hàng tỷ người sẽ diệt vong. 1059 01:13:26,280 --> 01:13:28,930 Đó là thứ cô ta nhồi nhét vào đầu mày hả nhóc? 1060 01:13:29,000 --> 01:13:30,120 Tình cảm ư? 1061 01:13:31,480 --> 01:13:33,320 Gặm sạch não mày như mấy con giòi! 1062 01:13:38,080 --> 01:13:39,490 Thế đấy. 1063 01:13:40,160 --> 01:13:41,200 Không! 1064 01:13:41,200 --> 01:13:42,920 Xin lỗi, nhóc. 1065 01:13:42,920 --> 01:13:46,440 Nhưng một đại ca phải dạy cho đàn em của mình biết hậu quả là thế nào. 1066 01:13:46,600 --> 01:13:47,840 Đại ca phải dạy một bài học! 1067 01:13:50,680 --> 01:13:52,920 Nếu bây giờ ông giết tôi, 1068 01:13:53,080 --> 01:13:57,210 ông sẽ phải nói lời tạm biệt với số tiền lớn nhất ông từng thấy đấy. 1069 01:14:02,360 --> 01:14:03,770 Viên Đá ư? 1070 01:14:04,520 --> 01:14:06,480 Tao hy vọng là mày có được thứ quý giá hơn thế. 1071 01:14:06,640 --> 01:14:09,290 Bởi không ai có thể cướp được từ tay Ronan. 1072 01:14:10,480 --> 01:14:11,810 Chúng ta có kẻ nằm vùng. 1073 01:14:11,960 --> 01:14:13,370 Thật ư? 1074 01:14:14,520 --> 01:14:16,880 Cô ấy biết tất cả mọi thứ về Ronan. 1075 01:14:17,040 --> 01:14:18,280 Con tàu của hắn, 1076 01:14:18,440 --> 01:14:20,010 đội quân của hắn. 1077 01:14:20,160 --> 01:14:22,000 Hắn dễ bị tổn thương. 1078 01:14:22,800 --> 01:14:24,130 Thế ông thấy sao, Yondu? 1079 01:14:24,200 --> 01:14:27,760 Tôi với ông, kề vai sát cánh hạ gục từng mục tiêu, như ngày xưa. 1080 01:14:35,480 --> 01:14:36,560 Thả nó ra! 1081 01:14:38,280 --> 01:14:40,800 Mày lúc nào cũng to gan lắm, nhóc! 1082 01:14:40,960 --> 01:14:43,690 Đó là lý do tao giữ mày lại lúc còn bé. 1083 01:14:52,000 --> 01:14:53,960 Đại ca, phát súng không gây tổn hại gì. 1084 01:14:54,120 --> 01:14:56,320 Chú ý đây, lũ ngốc. 1085 01:14:58,400 --> 01:15:02,200 Thằng điên đứng trên con tàu này đang giữ một khẩu Hadron Enforcer. 1086 01:15:02,360 --> 01:15:04,080 Đó là vũ khí do chính ta tự chế. 1087 01:15:04,240 --> 01:15:05,360 Cái quái gì thế? 1088 01:15:05,840 --> 01:15:08,520 Nếu ngươi không giao đồng bọn của ta ra ngay, 1089 01:15:08,720 --> 01:15:11,000 anh ta sẽ bắn thủng một lỗ mới đấy. 1090 01:15:11,160 --> 01:15:12,920 Một lỗ rất to luôn! 1091 01:15:13,080 --> 01:15:15,920 - Ta thách đấy. - Ta sẽ đếm tới 5. 1092 01:15:16,480 --> 01:15:19,600 - 5, 4, 3... - Không! Chờ đã! 1093 01:15:19,760 --> 01:15:21,520 Rocket, là tôi đây, vì Chúa! 1094 01:15:21,680 --> 01:15:23,680 Bọn tôi giải quyết ổn thỏa rồi! Bọn tôi vẫn ổn! 1095 01:15:23,840 --> 01:15:25,440 Này, Quill. Có chuyện gì vậy? 1096 01:15:26,920 --> 01:15:28,600 Anh gọi thế là "giải quyết ổn thỏa" á? 1097 01:15:28,680 --> 01:15:31,000 Chúng ta sẽ đi cướp từ bọn vừa mới đánh ta đến điên luôn. 1098 01:15:31,160 --> 01:15:32,640 Cậu muốn biết thế nào là điên không? 1099 01:15:32,680 --> 01:15:35,000 Cứu bọn tôi bằng cách cho bọn tôi nổ banh xác á? 1100 01:15:35,080 --> 01:15:37,920 Bọn tôi sẽ chỉ cho anh nổ banh xác nếu chúng không thả anh ra thôi! 1101 01:15:38,000 --> 01:15:39,800 Và thế quái nào mà họ thả bọn tôi ra được 1102 01:15:39,960 --> 01:15:41,520 khi mà cậu cho họ có 5 giây? 1103 01:15:41,640 --> 01:15:43,960 Bọn tôi không có thời gian để lên mấy cái chi tiết vụn vặt 1104 01:15:44,120 --> 01:15:45,120 cho kế hoạch. 1105 01:15:45,200 --> 01:15:47,520 Đây là thứ ta nhận được cho hành động vị tha đấy. 1106 01:15:47,600 --> 01:15:49,680 - Tôi là Groot. - Họ thật là vô ơn. 1107 01:15:49,840 --> 01:15:50,960 Điều quan trọng bây giờ là 1108 01:15:51,120 --> 01:15:52,770 chúng ta có được đội quân Ravager 1109 01:15:52,920 --> 01:15:54,120 giúp chúng ta cứu Xandar. 1110 01:15:54,200 --> 01:15:55,690 Vậy chúng ta có thể giao Viên Đá cho Yondu 1111 01:15:55,760 --> 01:15:57,520 để ông ta sẽ bán cho kẻ còn xấu xa hơn ư? 1112 01:15:57,880 --> 01:15:59,200 Chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó sau. 1113 01:15:59,280 --> 01:16:00,960 Chúng ta phải ngăn chặn Ronan. 1114 01:16:01,040 --> 01:16:02,480 Bằng cách nào? 1115 01:16:02,640 --> 01:16:03,720 Tôi có kế hoạch rồi. 1116 01:16:03,800 --> 01:16:04,800 Anh mà có kế hoạch á? 1117 01:16:05,320 --> 01:16:06,320 Phải. 1118 01:16:06,840 --> 01:16:07,920 Trước tiên, anh bắt chước 1119 01:16:08,040 --> 01:16:09,450 - câu nói tôi có kế hoạch của tôi. - Không, đâu có. 1120 01:16:09,600 --> 01:16:12,520 Mọi người nói thế suốt mà. Đâu phải chỉ của riêng cậu. 1121 01:16:12,600 --> 01:16:14,440 Thứ hai, tôi chẳng tin là anh có kế hoạch đâu. 1122 01:16:14,600 --> 01:16:17,330 Tôi có một phần của kế hoạch! 1123 01:16:17,480 --> 01:16:19,000 Anh có bao nhiêu phần trăm của kế hoạch rồi? 1124 01:16:19,160 --> 01:16:20,570 Anh không được phép đặt câu hỏi 1125 01:16:20,680 --> 01:16:22,320 sau hành động dại dột của anh ở Knowhere. 1126 01:16:22,440 --> 01:16:24,090 Tôi vừa cứu Quill đấy thôi. 1127 01:16:24,160 --> 01:16:25,160 Chúng ta đã thống nhất là 1128 01:16:25,240 --> 01:16:26,920 việc anh phá hủy con tàu trong khi tôi đang ở trong đó không phải là cứu tôi. 1129 01:16:27,000 --> 01:16:29,160 - Ta thống nhất bao giờ thế? - Mới có ba giây trước chứ mấy! 1130 01:16:29,320 --> 01:16:30,840 Tôi không lắng nghe. Tôi đang mải nghĩ chuyện khác. 1131 01:16:32,000 --> 01:16:33,520 Cô ấy nói đúng. Anh không được phép lên ý kiến. 1132 01:16:33,920 --> 01:16:35,000 Bao nhiêu phần trăm đây? 1133 01:16:35,160 --> 01:16:36,520 Tôi không biết. Mười hai phần trăm. 1134 01:16:36,600 --> 01:16:37,960 Mười hai phần trăm á? 1135 01:16:39,960 --> 01:16:41,080 Đó là nụ cười giả tạo. 1136 01:16:41,280 --> 01:16:43,000 - Là thật đó! - Hoàn toàn giả tạo. 1137 01:16:43,080 --> 01:16:47,680 Đó là nụ cười thật sự, đáng tin, cuồng loạn nhất trong cả đời tôi 1138 01:16:47,840 --> 01:16:48,920 bởi vì đó không phải là một kế hoạch. 1139 01:16:49,040 --> 01:16:50,450 Đó chỉ là ý tưởng thôi. 1140 01:16:50,600 --> 01:16:51,600 Giờ cô theo phe họ ư? 1141 01:16:51,760 --> 01:16:52,960 Tôi là Groot. 1142 01:16:53,120 --> 01:16:54,480 Vậy nó có tốt hơn 11% không? 1143 01:16:54,560 --> 01:16:56,080 Thế thì có tác dụng quái gì chứ? 1144 01:16:56,160 --> 01:16:58,360 Cảm ơn cậu, Groot. Cám ơn. 1145 01:16:58,880 --> 01:17:02,320 Thấy không? Chỉ có mỗi Groot là hiểu được thôi. 1146 01:17:07,360 --> 01:17:08,360 Mọi người. 1147 01:17:09,200 --> 01:17:10,280 Thôi nào. 1148 01:17:10,440 --> 01:17:12,480 Yondu sẽ vào đây trong giây lát. 1149 01:17:12,560 --> 01:17:15,040 Ông ta hy vọng được nghe kế hoạch hoàn hảo của ta đấy. 1150 01:17:16,440 --> 01:17:18,360 Tôi cần giúp đỡ. 1151 01:17:20,040 --> 01:17:22,400 Tôi nhìn xung quanh chúng ta. 1152 01:17:22,880 --> 01:17:23,920 Có biết tôi thấy gì không? 1153 01:17:24,880 --> 01:17:25,880 Những kẻ thua cuộc. 1154 01:17:28,560 --> 01:17:30,130 Ý tôi là, 1155 01:17:30,280 --> 01:17:32,240 những người đã mất mát. 1156 01:17:32,320 --> 01:17:34,480 Và chúng ta đúng là như vậy. Tất cả chúng ta. 1157 01:17:35,600 --> 01:17:36,930 Quê hương của chúng ta, 1158 01:17:37,640 --> 01:17:39,050 gia đình của chúng ta, 1159 01:17:40,160 --> 01:17:42,080 cuộc sống bình thường. 1160 01:17:42,240 --> 01:17:44,970 Và bình thường thì cuộc sống cướp đi nhiều thứ hơn là cho. Nhưng không phải ngày hôm nay. 1161 01:17:45,800 --> 01:17:47,320 Hôm nay, nó đã cho ta một thứ. 1162 01:17:47,480 --> 01:17:49,050 Nó đã cho chúng ta một cơ hội. 1163 01:17:49,200 --> 01:17:50,560 Để làm gì? 1164 01:17:52,400 --> 01:17:53,760 Để quan tâm. 1165 01:17:54,520 --> 01:17:56,320 Để một lần. 1166 01:17:56,520 --> 01:17:58,520 Không chạy trốn. 1167 01:18:01,360 --> 01:18:03,840 Tôi, trước hết, sẽ không đứng đó mà xem 1168 01:18:03,920 --> 01:18:07,000 Ronan xóa xổ hàng tỷ sinh mạng vô tội. 1169 01:18:08,120 --> 01:18:10,720 Nhưng, Quill, ngăn chặn Ronan, 1170 01:18:11,800 --> 01:18:13,840 là điều không thể. 1171 01:18:14,360 --> 01:18:16,640 Anh nói vậy chẳng khác nào bảo chúng tôi lao đầu vào cái chết. 1172 01:18:23,320 --> 01:18:25,200 Phải, tôi nghĩ có lẽ là vậy. 1173 01:18:38,040 --> 01:18:39,160 Quill. 1174 01:18:43,360 --> 01:18:46,680 Tôi đã sống gần như cả cuộc đời bao quanh là kẻ thù. 1175 01:18:50,720 --> 01:18:54,930 Tôi sẽ rất biết ơn được chết cùng với bạn bè của tôi. 1176 01:18:59,240 --> 01:19:01,160 Anh là một con người đáng kính, Quill. 1177 01:19:02,880 --> 01:19:05,080 Tôi sẽ chiến đấu bên cạnh anh. 1178 01:19:06,280 --> 01:19:07,800 Và khi kết thúc, 1179 01:19:09,760 --> 01:19:11,800 tôi sẽ lại được nhìn thấy vợ và con gái tôi. 1180 01:19:17,760 --> 01:19:20,920 Tôi là Groot. 1181 01:19:31,240 --> 01:19:34,480 Cái quái gì. Dù sao tuổi thọ của tôi cũng chẳng cao. 1182 01:19:40,480 --> 01:19:42,720 Giờ tôi đứng rồi đây. Mấy người vui chưa? 1183 01:19:43,200 --> 01:19:45,360 Giờ tất cả chúng ta đang đứng đây. 1184 01:19:45,520 --> 01:19:48,800 Một lũ dở hơi, đứng thành vòng tròn. 1185 01:19:56,040 --> 01:19:57,560 Viên Đá phản ứng với các vật thể hữu cơ. 1186 01:19:57,720 --> 01:19:59,760 Mục tiêu càng lớn, sự gia tăng năng lượng càng mạnh. 1187 01:19:59,840 --> 01:20:03,000 Những gì Ronan phải làm là chạm Viên Đá vào bề mặt hành tinh và bùm. 1188 01:20:03,160 --> 01:20:04,810 Tất cả các loài thực vật, động vật, 1189 01:20:04,960 --> 01:20:06,680 - Quân Đoàn Nova. - Tất cả mọi thứ sẽ chết. 1190 01:20:07,080 --> 01:20:09,040 Thế nên phải ngăn Ronan không được xuống bề mặt. 1191 01:20:12,000 --> 01:20:13,960 Rocket sẽ dẫn một nhóm bắn một lỗ 1192 01:20:14,160 --> 01:20:16,280 vào thân bên phải của Tàu Hắc Thạch. 1193 01:20:16,440 --> 01:20:20,520 Sau đó, tàu của ta và của Yondu sẽ bay vào. 1194 01:20:20,600 --> 01:20:23,410 Không phải là có hàng trăm tên lính Sakaara bên trong ư? 1195 01:20:23,480 --> 01:20:26,320 Tôi coi tụi Sakaara chỉ như người giấy thôi. 1196 01:20:32,440 --> 01:20:33,640 Một khi chúng biết chúng ta trên tàu, 1197 01:20:33,720 --> 01:20:37,120 Ronan sẽ cô lập hắn đằng sau cửa an ninh bất khả xâm phạm trên boong. 1198 01:20:37,200 --> 01:20:39,640 Tôi có thể vô hiệu hóa nó bằng cách tháo nguồn năng lượng. 1199 01:20:39,800 --> 01:20:41,520 Bọn tôi sẽ vào buồng lái, 1200 01:20:41,600 --> 01:20:44,600 và tôi sẽ dùng Hadron Enforcer giết chết Ronan. 1201 01:20:47,160 --> 01:20:50,240 Khi Ronan đã chết, chúng tôi sẽ lấy Viên Đá. 1202 01:20:50,760 --> 01:20:52,840 Sử dụng thiết bị này để chứa nó. 1203 01:20:53,280 --> 01:20:54,610 Nếu mà chạm vào nó, 1204 01:20:55,360 --> 01:20:56,690 nó sẽ giết chết ngay. 1205 01:20:59,520 --> 01:21:01,440 Tôi sẽ liên hệ với viên chức Nova 1206 01:21:01,520 --> 01:21:02,760 mà từng bắt chúng tôi. 1207 01:21:02,840 --> 01:21:04,680 Hy vọng rằng, họ sẽ tin chúng tôi tới đó để giúp đỡ. 1208 01:21:06,080 --> 01:21:09,240 Có một điều nữa chúng tôi cần để hoàn thành kế hoạch. 1209 01:21:10,000 --> 01:21:11,200 Là mắt của gã đó. 1210 01:21:12,120 --> 01:21:14,640 Không! Không, không đâu. Không, chúng tôi không cần 1211 01:21:14,800 --> 01:21:16,130 mắt của gã đó đâu. 1212 01:21:17,240 --> 01:21:19,840 Không, nghiêm túc đấy, tôi cần nó! Nó quan trọng với tôi mà. 1213 01:21:24,520 --> 01:21:26,200 Đã phát hiện hạm đội của Ronan, 1214 01:21:26,280 --> 01:21:27,400 và sẽ tới đó trong 1215 01:21:27,560 --> 01:21:29,160 mười lăm phút nữa. 1216 01:21:29,560 --> 01:21:31,050 Nhớ này, nhóc. 1217 01:21:31,480 --> 01:21:33,360 Sau tất cả chuyện này, 1218 01:21:33,520 --> 01:21:34,800 tao sẽ lấy Viên Đá. 1219 01:21:34,960 --> 01:21:37,400 Ngươi mà cản trở, tao sẽ giết tất cả bọn mày. 1220 01:21:39,790 --> 01:21:43,050 ♪ Hello Daddy, hello Mom ♪ ♪ Chào bố, chào mẹ ♪ 1221 01:21:43,150 --> 01:21:46,870 ♪ I'm your cherry bomb ♪ ♪ Con là quả bom anh đào của bố mẹ ♪ 1222 01:21:46,960 --> 01:21:49,930 ♪ Hello world I'm your wild girl ♪ ♪ Xin chào thế giới, tôi là cô nàng hoang dại ♪ 1223 01:21:49,930 --> 01:21:53,730 ♪ I'm your cherry bomb ♪ ♪ Tôi là quả bom anh đào ♪ 1224 01:21:53,750 --> 01:21:56,000 ♪ Cherry bomb ♪ ♪ Quả bom anh đào ♪ 1225 01:21:56,000 --> 01:21:58,730 ♪ Hey street boy, what's your style ♪ ♪ Này chàng trai đường phố, phong cách của anh là gì ♪ 1226 01:22:00,040 --> 01:22:01,110 Tiến lên nào, anh em! 1227 01:22:01,110 --> 01:22:02,820 ♪ Your dead end dreams don't make you smile ♪ ♪ Những giấc mơ dập tắt khiến anh không thể mỉm cười ♪ 1228 01:22:02,820 --> 01:22:05,700 ♪ I'll give ya something to live for ♪ ♪ Tôi sẽ cho anh điều để sống ♪ 1229 01:22:05,700 --> 01:22:09,450 ♪ Have ya, grab ya til you're sore ♪ ♪ Đã bao giờ anh thích thú đến đê mê chưa ♪ 1230 01:22:09,450 --> 01:22:10,880 ♪ Hello Daddy, hello Mom ♪ ♪ Chào bố, chào mẹ ♪ 1231 01:22:10,880 --> 01:22:12,120 Đây là một kế hoạch khủng khiếp. 1232 01:22:12,320 --> 01:22:14,720 Này, cô là người nói muốn chết cùng bạn bè cơ mà. 1233 01:22:14,720 --> 01:22:18,790 ♪ Cherry bomb ♪ ♪ Quả bom anh đào ♪ 1234 01:22:19,480 --> 01:22:20,480 Thủ tướng Nova. 1235 01:22:22,040 --> 01:22:23,240 Tôi nhận được một thông điệp 1236 01:22:23,400 --> 01:22:24,640 từ một kẻ trong bọn Ravager. 1237 01:22:25,200 --> 01:22:27,840 Cậu ta nói rằng Ronan đang sở hữu một thứ gọi là Viên Đá Vô Cực 1238 01:22:27,960 --> 01:22:29,320 và hắn đang tiến về phía Xandar. 1239 01:22:29,400 --> 01:22:30,600 Lạy Chúa. 1240 01:22:30,760 --> 01:22:32,680 Đó là mánh khóe thôi. Anh ta là một tên tội phạm. 1241 01:22:32,880 --> 01:22:35,320 Anh ta có nói tại sao chúng ta nên tin lời anh ta không? 1242 01:22:35,400 --> 01:22:37,560 Cậu ta nói nhóm của mình vừa mới thoát khỏi nhà tù 1243 01:22:37,760 --> 01:22:40,730 thế nên chẳng có lý do gì mà phải bất chấp tới Xandar để giúp đỡ cả. 1244 01:22:41,560 --> 01:22:42,720 Cậu ta nói rằng cậu ta là một 1245 01:22:43,760 --> 01:22:44,800 "thằng khốn nạn." 1246 01:22:45,160 --> 01:22:46,360 Nhưng cậu ta không phải, 1247 01:22:46,560 --> 01:22:48,280 và tôi xin trích dẫn lại câu của cậu ta, 1248 01:22:48,400 --> 01:22:50,600 "100% củ kẹc." 1249 01:22:50,760 --> 01:22:52,040 Anh có tin anh ta không? 1250 01:22:52,720 --> 01:22:55,800 Tôi không biết liệu tôi có tin được ai 100% củ kẹc không, thưa bà. 1251 01:22:55,880 --> 01:22:58,800 Ý tôi là, anh có tin là anh ta tới đây để giúp không? 1252 01:23:02,520 --> 01:23:03,520 Có. 1253 01:23:13,600 --> 01:23:15,090 Có một hạm đội đang tiến lại gần. 1254 01:23:15,520 --> 01:23:17,120 Chúng là bọn Ravager. 1255 01:23:28,200 --> 01:23:29,280 Bắn! 1256 01:23:40,640 --> 01:23:41,800 Bay xuống dưới. 1257 01:23:41,960 --> 01:23:43,880 Lượn xuống! 1258 01:23:56,840 --> 01:23:58,040 Rocket, nhanh lên! 1259 01:24:04,560 --> 01:24:05,760 Toàn bộ phi công, lượn xuống! 1260 01:24:05,920 --> 01:24:07,080 Chúng ở bên dưới chúng ta! 1261 01:24:15,920 --> 01:24:17,330 Di tản thành phố. 1262 01:24:17,480 --> 01:24:20,960 Ưu tiên hàng đầu là phải đưa người dân tránh xa cuộc chiến. 1263 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 Đẩy về phía trước, ngay! 1264 01:24:42,520 --> 01:24:43,520 Nhanh nào! 1265 01:24:45,240 --> 01:24:46,840 Quill! Yondu! Tới lúc rồi! 1266 01:25:09,160 --> 01:25:10,650 Chết tiệt! 1267 01:25:10,800 --> 01:25:12,360 Tao đang rơi rồi, Quill! 1268 01:25:12,400 --> 01:25:14,160 Tao không còn tham gia trò chơi nữa, nhóc! 1269 01:25:14,320 --> 01:25:15,360 Tao sẽ gặp lại mày 1270 01:25:15,520 --> 01:25:17,240 sau khi kết thúc chuyện này! 1271 01:25:23,520 --> 01:25:24,960 Chúng đông quá, Rocket! 1272 01:25:25,720 --> 01:25:27,440 Bọn tôi không thể lên được đó! 1273 01:25:42,480 --> 01:25:43,600 Peter Quill. 1274 01:25:43,760 --> 01:25:46,160 Đây là Denarian Saal của Quân đoàn Nova. 1275 01:25:46,320 --> 01:25:49,600 Cho anh biết, tôi đã khuyên họ là đừng có tin anh. 1276 01:25:49,760 --> 01:25:51,120 Họ nhận được thông điệp "củ kẹc" rồi! 1277 01:25:51,560 --> 01:25:52,720 Chứng minh là tôi sai đi. 1278 01:26:00,200 --> 01:26:02,080 Tuyệt! 1279 01:26:23,280 --> 01:26:24,360 Tuyệt! 1280 01:26:27,760 --> 01:26:29,560 Chúng ta vừa giống như Kevin Bacon vậy. 1281 01:26:33,680 --> 01:26:35,200 Mạn phải đã bị chọc thủng! 1282 01:26:35,360 --> 01:26:36,690 Chúng ta đã bị xâm phạm. 1283 01:26:36,760 --> 01:26:38,170 Tiếp tục tiếp cận đi. 1284 01:26:38,320 --> 01:26:39,600 Nhưng Quân Đoàn Nova đã tham gia. 1285 01:26:39,760 --> 01:26:42,410 Không thành vấn đề gì một khi ta tới được bề mặt. 1286 01:26:42,520 --> 01:26:43,520 Niêm phong cửa an ninh! 1287 01:26:43,760 --> 01:26:44,800 Ngay lập tức! 1288 01:26:46,520 --> 01:26:48,800 Tránh đường ra! 1289 01:27:00,040 --> 01:27:01,560 Ôi trời. 1290 01:27:01,720 --> 01:27:06,080 Tất cả phi công Nova, đan xen và tạo thành một vòng vây. 1291 01:27:06,280 --> 01:27:10,120 Tàu Hắc Thạch không được phép chạm tới được mặt đất. 1292 01:27:22,640 --> 01:27:23,840 Đã khóa chặt! 1293 01:27:24,640 --> 01:27:25,840 Đã khóa chặt. 1294 01:27:27,400 --> 01:27:28,400 Chúng tôi đã khóa chặt. 1295 01:28:06,680 --> 01:28:08,880 Tôi gần như không thấy gì cả. 1296 01:28:35,240 --> 01:28:36,960 Cậu học trò đó từ bao giờ thế? 1297 01:28:37,520 --> 01:28:38,600 Khá chắc câu trả lời là 1298 01:28:38,760 --> 01:28:40,360 "Tôi là Groot." 1299 01:28:41,520 --> 01:28:44,040 Buồng lái cách 300 mét theo lối này. 1300 01:28:47,280 --> 01:28:50,640 Tôi muốn tất cả biết rằng tôi rất biết ơn vì đã chấp nhận tôi sau những sai lầm ngớ ngẩn của tôi. 1301 01:28:51,200 --> 01:28:53,400 Thật vui khi lại có được 1302 01:28:54,040 --> 01:28:55,040 bạn bè. 1303 01:28:56,120 --> 01:28:59,010 Cậu, Quill, là bạn của tôi. 1304 01:28:59,080 --> 01:29:00,280 Cảm ơn. 1305 01:29:00,480 --> 01:29:03,210 Cái cây hâm này, cậu ấy là bạn của tôi. 1306 01:29:04,720 --> 01:29:05,920 Và con điếm xanh lè này, cô cũng... 1307 01:29:06,040 --> 01:29:07,560 Anh thôi đi! 1308 01:29:10,440 --> 01:29:13,200 Gamora, xem chị đã làm gì này. 1309 01:29:13,920 --> 01:29:15,880 Chị lúc nào cũng yếu đuối. 1310 01:29:16,160 --> 01:29:18,280 Chị ngu ngốc, phản bội... 1311 01:29:23,440 --> 01:29:25,760 Không ai được phép nói với bạn tôi như thế. 1312 01:29:26,920 --> 01:29:28,000 Đến thẳng buồng lái đi. 1313 01:29:28,160 --> 01:29:30,810 Tôi sẽ ngắt điện cửa an ninh. 1314 01:29:38,800 --> 01:29:40,600 Yondu Udonta. 1315 01:29:40,760 --> 01:29:44,240 Mau ra lệnh cho thuộc hạ của ngươi chống lại Quân Đoàn Nova. 1316 01:30:01,040 --> 01:30:02,560 Vô nghĩa đủ rồi đấy, Ravager! 1317 01:30:02,720 --> 01:30:04,520 Đã đến lúc chết... 1318 01:30:37,240 --> 01:30:38,280 Nebula, làm ơn. 1319 01:30:52,800 --> 01:30:55,530 Đủ rồi đấy. Các phi công Necrocraft, 1320 01:30:55,720 --> 01:30:57,760 tiến hành sáng kiến hiến sinh. 1321 01:31:01,280 --> 01:31:02,800 Chúng đang ném bom thành phố! 1322 01:31:02,880 --> 01:31:04,680 Denarian Saal, chúng ta có nên phá vỡ đội hình không? 1323 01:31:04,840 --> 01:31:06,490 Không! Giữ nguyên vị trí. 1324 01:31:38,120 --> 01:31:39,530 Giữ Ronan ở nguyên đó, Saal. 1325 01:31:39,720 --> 01:31:41,320 Chúng tôi sẽ lo người dân ở dưới này. 1326 01:31:41,400 --> 01:31:43,600 Không thể tin được là mình nhận lệnh từ một con chuột lang. 1327 01:31:46,800 --> 01:31:48,040 Chúa Tể Những Vì Sao. 1328 01:31:48,520 --> 01:31:49,520 Cuối cùng cũng nhận nhé. 1329 01:32:00,440 --> 01:32:01,480 Thằng ăn trộm! 1330 01:32:13,360 --> 01:32:16,200 Ngươi sẽ không bao giờ động được vào ngài Ronan đâu. 1331 01:32:21,960 --> 01:32:24,200 Hãy bắn chúng trước khi chúng tới được mặt đất. 1332 01:32:32,840 --> 01:32:34,200 Nhanh nào! 1333 01:33:17,040 --> 01:33:20,520 Ngón tay lướt qua cổ họng có nghĩa là chết. 1334 01:33:26,360 --> 01:33:27,770 Phép ẩn dụ đấy. 1335 01:33:27,920 --> 01:33:29,200 Ừ, đại loại thế. 1336 01:33:29,360 --> 01:33:30,520 Không. 1337 01:33:58,520 --> 01:33:59,930 Xandar! 1338 01:34:00,600 --> 01:34:03,250 Các ngươi đã bị buộc tội. 1339 01:34:04,040 --> 01:34:07,040 Hiệp ước hòa bình đáng thương của các ngươi sẽ không 1340 01:34:07,240 --> 01:34:08,400 cứu nổi các ngươi bây giờ đâu. 1341 01:34:08,880 --> 01:34:12,160 Nó chính là mồi lửa thiêu cháy các ngươi. 1342 01:34:36,760 --> 01:34:37,760 Rocket! 1343 01:34:37,920 --> 01:34:39,720 Cố giữ lấy, Saal, chỉ cần... 1344 01:35:06,440 --> 01:35:07,680 Quill, anh phải nhanh lên. 1345 01:35:07,840 --> 01:35:09,490 Thành phố đã được sơ tán, 1346 01:35:09,560 --> 01:35:12,160 nhưng chúng tôi đang bị đập tơi tả dưới này đây. 1347 01:35:12,240 --> 01:35:13,680 Gamora vẫn chưa mở cửa! 1348 01:35:38,400 --> 01:35:39,400 Nebula! 1349 01:35:41,000 --> 01:35:43,480 Em gái, hãy giúp bọn chị đấu lại Ronan. 1350 01:35:43,640 --> 01:35:45,160 Em biết hắn điên rồi mà. 1351 01:35:45,600 --> 01:35:47,640 Em biết cả hai người đều điên. 1352 01:35:47,840 --> 01:35:49,000 Không! 1353 01:35:51,880 --> 01:35:52,880 Cái quái gì thế? 1354 01:35:54,160 --> 01:35:55,680 Phắn ra! 1355 01:35:55,680 --> 01:36:10,080 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 1356 01:36:10,080 --> 01:36:37,080 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 1357 01:36:37,080 --> 01:36:38,080 Cậu đã làm được! 1358 01:37:04,600 --> 01:37:05,930 Ta đã nhầm. 1359 01:37:06,000 --> 01:37:07,570 Ta nhớ gia đình của ngươi. 1360 01:37:08,240 --> 01:37:09,960 Tiếng la hét của chúng 1361 01:37:10,120 --> 01:37:12,240 thật đáng thương. Ta... 1362 01:39:09,360 --> 01:39:10,480 Không, Groot! 1363 01:39:11,080 --> 01:39:12,200 Cậu không thể. 1364 01:39:12,280 --> 01:39:13,770 Cậu sẽ chết mất. 1365 01:39:14,320 --> 01:39:16,160 Sao cậu lại làm thế chứ? 1366 01:39:16,320 --> 01:39:17,810 Tại sao? 1367 01:39:24,400 --> 01:39:25,970 Chúng ta 1368 01:39:26,360 --> 01:39:27,440 là 1369 01:39:28,040 --> 01:39:29,560 Groot. 1370 01:40:33,960 --> 01:40:36,000 Tôi đã gọi cậu ấy là đồ ngốc. 1371 01:40:58,720 --> 01:41:00,640 Ngươi đã giết Groot! 1372 01:41:04,800 --> 01:41:06,130 Nhìn xem! 1373 01:41:07,000 --> 01:41:10,480 Vệ binh dải ngân hà của các ngươi đó! 1374 01:41:10,560 --> 01:41:13,040 Chúng đã tạo được thành quả gì? 1375 01:41:13,120 --> 01:41:17,250 Chỉ có cha ta và ông nội ta 1376 01:41:17,320 --> 01:41:20,880 cuối cùng cũng trả được thù. 1377 01:41:21,040 --> 01:41:23,280 Người dân của Xandar, 1378 01:41:23,920 --> 01:41:25,680 đã đến lúc 1379 01:41:25,840 --> 01:41:28,650 vui mừng và từ bỏ 1380 01:41:28,800 --> 01:41:31,000 lũ thần thánh nhỏ bé của các ngươi! 1381 01:41:31,840 --> 01:41:35,160 Sự cứu rỗi của các ngươi sắp đến rồi. 1382 01:41:38,920 --> 01:41:44,020 ♪ Ooh-oo child, things are gonna get easier ♪ ♪ Ôi con yêu, mọi chuyện rồi sẽ dễ dàng hơn ♪ 1383 01:41:44,220 --> 01:41:47,710 ♪ Ooh-oo child, things'll get brighter ♪ ♪ Ôi con yêu, rồi mọi chuyện sẽ tươi sáng hơn ♪ 1384 01:41:47,920 --> 01:41:49,440 Nghe những lời này đây. 1385 01:41:49,500 --> 01:41:54,640 ♪ Ooh-oo child, things are gonna get easier ♪ ♪ Ôi con yêu, mọi chuyện rồi sẽ dễ dàng hơn ♪ 1386 01:41:55,040 --> 01:41:58,110 ♪ Ooh-oo child, things'll get brighter ♪ ♪ Ôi con yêu, rồi mọi chuyện sẽ tươi sáng hơn ♪ 1387 01:41:58,520 --> 01:42:00,200 Giờ thì quẩy nhiệt nào! 1388 01:42:00,440 --> 01:42:03,500 ♪ Some day, we'll put it together ♪ ♪ Rồi ngày nào đó, ta sẽ ở bên nhau ♪ 1389 01:42:03,600 --> 01:42:04,680 Ngươi làm cái gì thế? 1390 01:42:05,200 --> 01:42:07,770 Nhảy thách đấu đó, ông anh. Tôi và ông anh. 1391 01:42:11,200 --> 01:42:12,610 Gamora. 1392 01:42:13,640 --> 01:42:15,680 Tế nhị thế. Rút lại vậy. 1393 01:42:16,120 --> 01:42:18,360 Ngươi đang làm trò gì thế? 1394 01:42:18,680 --> 01:42:21,000 Tôi đang làm ông mất tập trung đó, đồ ngu như bò. 1395 01:42:37,240 --> 01:42:38,730 Không! 1396 01:43:12,720 --> 01:43:15,840 Peter! Nắm lấy tay tôi! 1397 01:43:21,280 --> 01:43:23,280 Nắm lấy tay mẹ, Peter. 1398 01:43:24,200 --> 01:43:25,610 Mẹ. 1399 01:43:26,120 --> 01:43:28,160 Nắm lấy tay tôi! 1400 01:44:22,600 --> 01:44:24,560 Các ngươi là người phàm! 1401 01:44:24,720 --> 01:44:26,000 Sao có thể? 1402 01:44:26,160 --> 01:44:28,400 Chính ngươi đã nói đấy, đồ khốn. 1403 01:44:28,480 --> 01:44:30,840 Bọn ta là Vệ Binh Dải Ngân Hà. 1404 01:45:00,720 --> 01:45:01,920 Ái chà chà. 1405 01:45:02,480 --> 01:45:03,560 Màn trình diễn ánh sáng khá đó. 1406 01:45:05,840 --> 01:45:07,520 Không phải ngọt ngào lắm sao. 1407 01:45:09,040 --> 01:45:11,560 Nhưng bọn mày có việc phải làm 1408 01:45:11,720 --> 01:45:14,160 trước khi mây mưa với nhau đấy. 1409 01:45:15,840 --> 01:45:18,040 Peter, anh không thể. Peter. 1410 01:45:18,200 --> 01:45:20,240 Ông phải xem xét lại chuyện này, Yondu. 1411 01:45:20,720 --> 01:45:22,320 Tôi không biết ông sẽ bán cái này cho ai, 1412 01:45:22,400 --> 01:45:24,320 nhưng cách duy nhất để vũ trụ có thể tồn tại 1413 01:45:24,480 --> 01:45:26,160 là ông đưa nó cho Quân Đoàn Nova. 1414 01:45:27,000 --> 01:45:29,160 Tao có thể xinh đẹp được như một thiên thần, 1415 01:45:31,400 --> 01:45:33,280 nhưng tao không muốn vậy. 1416 01:45:35,000 --> 01:45:36,490 Đưa nó đây, con trai. 1417 01:45:53,360 --> 01:45:54,360 Yondu. 1418 01:45:57,440 --> 01:46:00,720 Không được mở Quả Cầu đó ra. Ông biết điều đó mà, phải không? 1419 01:46:01,360 --> 01:46:03,800 Ông đã chứng kiến nó làm gì với mọi người rồi đấy. 1420 01:46:14,560 --> 01:46:16,800 Phải, Quill hóa ra cũng được đấy. 1421 01:46:17,680 --> 01:46:20,280 Đúng là tốt khi mà chúng ta không giao nó cho bố nó 1422 01:46:20,400 --> 01:46:21,400 như nhiệm vụ đã được thuê. 1423 01:46:21,520 --> 01:46:24,250 Ừ, hắn là một gã ngốc. 1424 01:46:29,120 --> 01:46:32,680 Ông ấy chắc sẽ tức lắm khi mà phát hiện ra tôi đã tráo Quả Cầu. 1425 01:46:35,440 --> 01:46:37,280 Ông ta sẽ giết anh, Peter. 1426 01:46:38,480 --> 01:46:40,160 Tôi biết. 1427 01:46:42,040 --> 01:46:43,640 Nhưng ông ấy là gia đình duy nhất mà tôi có. 1428 01:46:46,560 --> 01:46:47,600 Không. 1429 01:46:48,880 --> 01:46:50,080 Không phải. 1430 01:47:38,320 --> 01:47:39,720 Sao mấy người lại biết chuyện này? 1431 01:47:40,000 --> 01:47:42,760 Khi chúng tôi bắt giữ anh, chúng tôi đã nhận thấy có sự bất thường trong hệ thống thần kinh của anh, 1432 01:47:42,840 --> 01:47:44,200 thế nên đã cho kiểm tra. 1433 01:47:45,560 --> 01:47:47,160 Tôi không phải người Terra ư? 1434 01:47:47,320 --> 01:47:48,840 Anh có một nửa dòng máu Terra. 1435 01:47:49,000 --> 01:47:52,640 Mẹ của anh là người Trái Đất. Còn cha anh, 1436 01:47:52,800 --> 01:47:56,360 ông ta là thứ gì đó rất cổ xưa mà chúng tôi chưa từng thấy trước đây. 1437 01:47:56,680 --> 01:47:57,920 Đó có thể là lý do tại sao anh có thể 1438 01:47:58,000 --> 01:48:00,240 giữ Viên Đá đó lâu đến vậy. 1439 01:48:00,720 --> 01:48:02,480 Bạn của anh đã đến. 1440 01:48:04,080 --> 01:48:06,320 Thay mặt Quân Đoàn Nova, 1441 01:48:06,720 --> 01:48:09,320 chúng tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc 1442 01:48:10,160 --> 01:48:11,880 vì sự giúp đỡ của các bạn trong việc cứu Xandar. 1443 01:48:13,680 --> 01:48:16,410 Nếu các bạn đi theo Denarian Dey, 1444 01:48:16,560 --> 01:48:18,160 anh ấy sẽ có thứ muốn cho các bạn xem đấy. 1445 01:48:18,320 --> 01:48:20,080 Cảm ơn bà, Thủ tướng Nova. 1446 01:48:28,680 --> 01:48:33,160 Vợ con anh sẽ yên nghỉ nơi chín suối khi biết anh đã trả được thù cho họ. 1447 01:48:33,680 --> 01:48:34,840 Đúng vậy. 1448 01:48:35,000 --> 01:48:36,920 Tất nhiên, Ronan chỉ là một con rối. 1449 01:48:37,680 --> 01:48:39,840 Thanos mới thực sự là kẻ tôi cần giết. 1450 01:48:42,520 --> 01:48:45,280 Chúng tôi đã cố giữ nó giống nguyên mẫu hết sức có thể. 1451 01:48:45,880 --> 01:48:47,840 Chúng tôi đã tận dụng tối đa hết mức. 1452 01:48:50,960 --> 01:48:51,960 Tôi... 1453 01:48:53,960 --> 01:48:55,080 Cám ơn anh. 1454 01:48:56,600 --> 01:48:58,280 Tôi cũng có một gia đình. 1455 01:48:58,800 --> 01:49:00,290 Họ sống sót là nhờ cậu. 1456 01:49:04,960 --> 01:49:07,320 Tiền án của các cậu đã được xóa bỏ. 1457 01:49:07,480 --> 01:49:11,480 Tuy nhiên, tôi phải cảnh báo không được vi phạm bất kỳ luật nào trong tương lai đâu đấy. 1458 01:49:12,080 --> 01:49:13,080 Câu hỏi này. 1459 01:49:13,240 --> 01:49:14,400 Nếu tôi thấy thứ tôi muốn có, 1460 01:49:14,480 --> 01:49:15,810 và nó thuộc về người khác thì sao? 1461 01:49:15,880 --> 01:49:17,160 Cậu sẽ bị bắt. 1462 01:49:17,240 --> 01:49:19,480 Nhưng nếu tôi khát khao có nó nhiều hơn người sở hữu nó thì sao? 1463 01:49:19,960 --> 01:49:21,960 - Vẫn là bất hợp pháp. - Ông chả hiểu gì cả. 1464 01:49:22,120 --> 01:49:23,160 Không, tôi muốn nó nhiều hơn. Ông có hiểu không? 1465 01:49:23,720 --> 01:49:24,920 Cô cười cái gì hả? 1466 01:49:25,120 --> 01:49:26,560 Sao chứ? Tôi không thể thảo luận với quý ông này được sao? 1467 01:49:26,640 --> 01:49:28,480 Nếu có kẻ làm điều gì đó chán ngấy 1468 01:49:28,640 --> 01:49:30,800 và tôi quyết định bẻ gãy xương sống hắn ta thì sao? 1469 01:49:32,400 --> 01:49:33,480 Đó là... 1470 01:49:34,600 --> 01:49:36,840 Đó thực sự là tội giết người. 1471 01:49:38,600 --> 01:49:41,170 Một trong những tội nặng nhất. 1472 01:49:41,320 --> 01:49:44,160 Thế nên... cũng là bất hợp pháp. 1473 01:49:47,760 --> 01:49:48,800 Họ sẽ ổn thôi, Dey. 1474 01:49:49,520 --> 01:49:50,680 Tôi sẽ canh chừng họ. 1475 01:49:50,840 --> 01:49:51,840 Cậu ư? 1476 01:49:55,280 --> 01:49:58,250 Phải. Là tôi. 1477 01:50:17,240 --> 01:50:18,760 Peter, 1478 01:50:19,360 --> 01:50:22,720 Mẹ biết vài tháng qua rất khó khăn với con. 1479 01:50:24,000 --> 01:50:26,570 Nhưng mẹ sẽ đến một nơi tốt đẹp hơn. 1480 01:50:26,760 --> 01:50:29,200 Và con sẽ không sao đâu. 1481 01:50:29,360 --> 01:50:33,080 Mẹ sẽ luôn luôn ở bên con. 1482 01:50:34,800 --> 01:50:37,480 Con là ánh sáng của đời mẹ. 1483 01:50:37,640 --> 01:50:39,880 Con trai yêu quý của mẹ. 1484 01:50:40,840 --> 01:50:43,760 Chúa Tể Những Vì Sao bé bỏng của mẹ. 1485 01:50:44,520 --> 01:50:46,480 Mẹ yêu con. 1486 01:51:10,520 --> 01:51:16,000 TUYỂN TẬP NHẠC HAY VOL. 2 1487 01:51:17,450 --> 01:51:19,580 ♪ Listen baby ♪ ♪ Nghe này, em yêu ♪ 1488 01:51:20,100 --> 01:51:21,850 ♪ Ain't no mountain high ♪ ♪ Không có ngọn núi nào cao ♪ 1489 01:51:21,850 --> 01:51:23,790 ♪ Ain't no valley low ♪ ♪ Không có thung lũng nào sâu ♪ 1490 01:51:23,800 --> 01:51:27,540 ♪ Ain't no river wide enough, baby ♪ ♪ Không có con sông nào đủ rộng đâu em ♪ 1491 01:51:27,650 --> 01:51:29,820 ♪ If you need me, call me ♪ ♪ Nếu anh cần em, thì hãy cất tiếng ♪ 1492 01:51:29,850 --> 01:51:31,680 ♪ No matter where you are ♪ ♪ Cho dù anh ở nơi nao ♪ 1493 01:51:31,750 --> 01:51:33,410 ♪ No matter how far ♪ ♪ Cho dù cách trở nhường nào ♪ 1494 01:51:33,520 --> 01:51:35,110 ♪ Don't worry, baby ♪ ♪ Đừng lo nhé, em yêu ♪ 1495 01:51:35,200 --> 01:51:36,990 ♪ Just call my name ♪ ♪ Hãy cứ gọi tên em ♪ 1496 01:51:37,120 --> 01:51:39,050 ♪ I'll be there in a hurry ♪ ♪ Em sẽ tới đó ngay tức thì ♪ 1497 01:51:39,150 --> 01:51:40,820 ♪ You don't have to worry ♪ ♪ Anh không việc gì phải lo đâu ♪ 1498 01:51:40,920 --> 01:51:45,410 ♪ 'Cause baby there ain't no mountain high enough ♪ ♪ Bởi vì chẳng có ngọn núi nào đủ cao ♪ 1499 01:51:45,700 --> 01:51:49,310 ♪ Ain't no valley low enough ♪ ♪ Không có thung lũng nào đủ sâu ♪ 1500 01:51:49,450 --> 01:51:52,950 ♪ Ain't no river wide enough ♪ ♪ Không con sông nào đủ rộng ♪ 1501 01:51:53,050 --> 01:51:56,150 ♪ To keep me from getting to you babe ♪ ♪ Để có thể ngăn cách nổi đôi ta ♪ 1502 01:51:57,800 --> 01:51:59,950 ♪ Oh no, darling ♪ ♪ Không đâu, em yêu ♪ 1503 01:52:00,150 --> 01:52:03,450 ♪ No wind, no rain ♪ ♪ Không gió mưa 1504 01:52:03,800 --> 01:52:06,550 ♪ Or winter's cold ♪ ♪ Hay giá lạnh ♪ 1505 01:52:06,700 --> 01:52:08,600 ♪ Can stop me, baby ♪ ♪ Có thể ngăn cản được em, anh yêu ♪ 1506 01:52:08,750 --> 01:52:10,350 ♪ No, no, baby ♪ ♪ Không, không đâu, em yêu ♪ 1507 01:52:10,380 --> 01:52:11,650 ♪ 'Cause you are my goal ♪ ♪ Bởi anh là đích đến của em ♪ 1508 01:52:11,650 --> 01:52:13,120 ♪ If you're ever in trouble ♪ ♪ Nếu em gặp khó khăn ♪ 1509 01:52:13,200 --> 01:52:15,020 ♪ I'll be there on the double ♪ ♪ Anh sẽ tới đó ngay ♪ 1510 01:52:15,140 --> 01:52:18,850 ♪ Just send for me, oh baby ♪ ♪ Chỉ cần nhắn với anh thôi, em yêu ♪ 1511 01:52:19,560 --> 01:52:21,650 ♪ My love is alive ♪ ♪ Tình yêu của em vẫn luôn nồng cháy ♪ 1512 01:52:21,700 --> 01:52:23,600 ♪ Way down in my heart ♪ ♪ Ở tận sâu thẳm trong tim ♪ 1513 01:52:23,700 --> 01:52:25,750 ♪ Although we are miles apart ♪ ♪ Dù cho ta có xa cách hàng dặm ♪ 1514 01:52:25,850 --> 01:52:28,850 ♪ If you ever need a helping hand ♪ ♪ Nếu em cần một bàn tay giúp đỡ ♪ 1515 01:52:28,990 --> 01:52:30,650 ♪ I'll be there on the double ♪ ♪ Anh sẽ tới đó ngay tức thì ♪ 1516 01:52:30,810 --> 01:52:32,520 ♪ Just as fast as I can ♪ ♪ Nhanh hết sức anh có thể ♪ 1517 01:52:32,630 --> 01:52:34,000 ♪ Don't you know that there ♪ ♪ Không phải điều đó quá rõ sao ♪ 1518 01:52:34,000 --> 01:52:37,500 ♪ Ain't no mountain high enough ♪ ♪ Không có ngọn núi nào đủ cao ♪ 1519 01:52:37,600 --> 01:52:40,420 ♪ Ain't no valley low enough ♪ ♪ Không thung lũng nào đủ sâu ♪ 1520 01:52:41,280 --> 01:52:44,520 ♪ Ain't no river wide enough ♪ ♪ Không con sông nào đủ rộng ♪ 1521 01:52:44,960 --> 01:52:47,040 ♪ To keep me from getting to you babe ♪ ♪ Để có thể ngăn cách nổi đôi ta ♪ 1522 01:52:47,040 --> 01:52:48,690 Vậy ta nên làm gì tiếp theo đây? 1523 01:52:49,000 --> 01:52:50,000 Vài chuyện tốt? 1524 01:52:51,040 --> 01:52:52,160 Vài chuyện xấu? 1525 01:52:52,680 --> 01:52:54,330 Hay mỗi thứ một ít? 1526 01:52:55,920 --> 01:52:58,840 Chúng tôi theo sự dẫn dắt của anh, Chúa Tể Những Vì Sao. 1527 01:53:01,120 --> 01:53:02,160 Vậy cả hai đi. 1528 01:53:02,160 --> 01:53:18,000 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 1529 01:53:18,000 --> 01:53:26,800 VỆ BINH DẢI NGÂN HÀ SẼ TRỞ LẠI. 1530 01:53:26,800 --> 01:53:28,630 ♪ Let me tell ya now ♪ ♪ Để giờ anh cho em biết nhé ♪ 1531 01:53:32,500 --> 01:53:35,950 ♪ Oh baby give me one more chance ♪ ♪ Ôi em yêu, hãy cho anh một cơ hội nữa ♪ 1532 01:53:36,100 --> 01:53:37,450 ♪ Show you that I love you ♪ ♪ Để anh cho em thấy rằng anh vẫn yêu em ♪ 1533 01:53:37,500 --> 01:53:42,250 ♪ Won't you please let me back to your heart ♪ ♪ Em không để anh quay lại con tim em sao ♪ 1534 01:53:42,350 --> 01:53:45,850 ♪ Oh darlin' I was blind to let you go ♪ ♪ Ôi tình yêu, anh thật là mù quáng khi để em đi ♪ 1535 01:53:45,950 --> 01:53:46,900 ♪ Let you go baby ♪ ♪ Để em ra đi ♪ 1536 01:53:47,000 --> 01:53:51,000 ♪ But now since I see you in his arms ♪ ♪ Nhưng từ khi thấy em trong vòng tay anh ta ♪ 1537 01:53:51,100 --> 01:53:51,850 ♪ I want you back ♪ ♪ Anh muốn em quay lại ♪ 1538 01:53:51,850 --> 01:53:53,390 ♪ Yes I do now ♪ ♪ Đúng vậy đấy ♪ 1539 01:53:53,480 --> 01:53:54,310 ♪ I want you back ♪ ♪ Anh muốn em quay lại ♪ 1540 01:53:54,310 --> 01:53:55,700 ♪ Ooh ooh baby ♪ ♪ Ôi em yêu ơi ♪ 1541 01:53:55,700 --> 01:53:58,350 ♪ I want you back ♪ ♪ Anh muốn em quay lại ♪ 1542 01:53:58,450 --> 01:54:00,500 ♪ I want you back ♪ ♪ Anh muốn em quay lại ♪ 1543 01:54:00,600 --> 01:54:02,850 ♪ Tryin' to live without your love ♪ ♪ Thử sống mà không có tình yêu của em ♪ 1544 01:54:02,900 --> 01:54:05,350 ♪ Is one long sleepless night ♪ ♪ Khiến anh không sao ngủ được ♪ 1545 01:54:05,400 --> 01:54:07,450 ♪ Let me show you girl ♪ ♪ Để anh cho em thấy ♪ 1546 01:54:07,500 --> 01:54:09,250 ♪ That I know wrong from right ♪ ♪ Rằng anh đã nhận ra lỗi lầm ♪ 1547 01:54:09,300 --> 01:54:10,200 ♪ I want you back ♪ ♪ Anh muốn em quay lại ♪ 1548 01:54:10,200 --> 02:00:26,480 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 1549 02:00:26,480 --> 02:00:28,800 Sao ông để nó liếm như thế hả? 1550 02:00:30,160 --> 02:00:31,680 Phát gớm. 1551 02:00:34,720 --> 02:00:36,210 Phải đó! 1552 02:00:36,320 --> 02:00:38,120 Nhưng nó đã cháy rụi rồi. 1553 02:00:38,120 --> 02:00:51,150 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam