1
00:00:39,240 --> 00:00:42,160
Les gens sacrifient leur vie
pour bien des raisons.
2
00:00:45,330 --> 00:00:48,330
Pour l'amitié, pour l'amour,
pour un idéal.
3
00:00:51,340 --> 00:00:54,220
Et les gens tuent
pour ces mêmes raisons...
4
00:00:58,050 --> 00:01:01,640
Avant que la Chine soit un grand pays,
elle était divisée en 7 États en guerre.
5
00:01:03,730 --> 00:01:06,730
Le royaume de Qin avait
un dirigeant impitoyable.
6
00:01:06,810 --> 00:01:09,560
Il avait une vision : unifier le pays
7
00:01:11,110 --> 00:01:14,740
pour mettre fin,
une fois pour toutes, à la guerre.
8
00:01:16,820 --> 00:01:21,200
C'était une idée dont était imprégné
le sang de ses ennemis.
9
00:01:24,500 --> 00:01:28,000
Dans toute guerre,
il y a des héros des deux côtés...
10
00:01:40,100 --> 00:01:42,510
Le royaume de Qin
11
00:02:14,210 --> 00:02:17,800
J'étais orpheIin à un jeune âge,
et on ne m'a jamais donné de nom.
12
00:02:17,880 --> 00:02:19,880
Les gens m'appeIaient simpIement
Sans Nom.
13
00:02:19,970 --> 00:02:23,010
Sans nom de famille à honorer,
je me suis consacré à I'épée.
14
00:02:23,100 --> 00:02:26,810
J'ai passé dix ans à perfectionner
des habiIetés uniques d'épéiste.
15
00:02:26,890 --> 00:02:29,310
Le roi de Qin m'a appeIé à Ia cour,
16
00:02:29,390 --> 00:02:32,860
car mes accompIissements
avaient stupéfié Ie royaume.
17
00:02:38,110 --> 00:02:41,070
Le palais du roi
18
00:03:07,600 --> 00:03:09,060
Par ordre de Sa Majesté,
19
00:03:09,140 --> 00:03:13,650
on a voyagé de nuit pour vous amener
le guerrier, M. le premier ministre.
20
00:03:32,620 --> 00:03:36,590
Ciel, Neige et Épée Brisée.
21
00:03:36,670 --> 00:03:38,840
Pendant dix ans,
ces trois assassins de Zhao
22
00:03:38,920 --> 00:03:41,720
ont comploté à plusieurs reprises
l'assassinat de Sa Majesté,
23
00:03:41,800 --> 00:03:45,680
et celui-ci n'a pas connu
une seule nuit paisible de sommeil.
24
00:03:46,640 --> 00:03:49,890
Aujourd'hui, on découvre qu'un héros
de notre grand royaume de Qin
25
00:03:49,980 --> 00:03:52,230
a éliminé l'ennemi à lui tout seul.
26
00:03:52,310 --> 00:03:57,900
À partir de maintenant,
Sa Majesté peut dormir sans crainte !
27
00:03:57,980 --> 00:04:00,280
Les courtisans
de Sa Majesté le félicitent.
28
00:04:00,360 --> 00:04:05,320
Le Ciel a envoyé un grand guerrier
pour vaincre les assassins !
29
00:04:17,840 --> 00:04:20,590
Par ordre de Sa Majesté,
convoquez le guerrier !
30
00:04:57,540 --> 00:04:58,960
Quand vous entrez dans le palais,
31
00:04:59,040 --> 00:05:00,800
restez toujours à 1 00 pas du trône,
32
00:05:00,880 --> 00:05:02,960
sinon vous serez tué sans hésitation.
33
00:05:03,050 --> 00:05:05,220
S'il vous plaît, ne l'oubliez pas !
34
00:05:34,080 --> 00:05:35,580
Pendant dix ans,
35
00:05:35,660 --> 00:05:38,670
personne ne s'est approché
à moins de 1 00 pas du trône.
36
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
- Savez-vous pourquoi ?
- Car les assassins étaient partout.
37
00:05:42,590 --> 00:05:43,630
Exact.
38
00:05:43,710 --> 00:05:46,130
Tant qu'il y a des assassins,
je dois garder mon armure.
39
00:05:46,220 --> 00:05:49,550
Maintenant que vous avez éliminé
ce mal pour nous,
40
00:05:49,640 --> 00:05:51,890
que désirez-vous
comme récompense ?
41
00:05:51,970 --> 00:05:55,020
Rien. Débarrasser le Qin
de ses ennemis est mon devoir.
42
00:05:55,100 --> 00:05:57,890
Selon la loi du Qin, vous devez
être récompensé adéquatement.
43
00:06:03,730 --> 00:06:06,820
La lance d'argent de Ciel
44
00:06:07,860 --> 00:06:12,240
a blessé un nombre incalculable
de nos braves guerriers de Qin.
45
00:06:13,290 --> 00:06:14,330
Prononcez mon décret !
46
00:06:14,410 --> 00:06:17,580
Par ordre de Sa Majesté,
l'homme qui vainc l'assassin Ciel
47
00:06:17,660 --> 00:06:20,880
méritera mille pièces d'or
et l'autorité sur plus de mille foyers.
48
00:06:20,960 --> 00:06:24,630
Avancez à 20 pas du trône
et buvez avec Sa Majesté !
49
00:06:39,560 --> 00:06:42,900
Selon mes informateurs,
vous êtes un citoyen de Qin.
50
00:06:42,980 --> 00:06:45,730
Votre humble serviteur Sans Nom,
du préfet de Lan Meng.
51
00:06:45,820 --> 00:06:49,450
Un simple préfet local !
Avec l'autorité sur plus de 25 km² !
52
00:06:49,530 --> 00:06:52,620
C'est le rang le plus bas
dans notre royaume.
53
00:06:52,700 --> 00:06:56,580
Qu'est-ce qui vous a permis de vaincre
les trois terribles assassins de Zhao ?
54
00:06:56,660 --> 00:06:58,580
J'en ai attaqué un à la fois.
55
00:06:58,660 --> 00:07:00,580
Racontez-moi ça en détail.
56
00:07:00,670 --> 00:07:04,540
Votre Majesté sait peut-être
qu'Épée Brisée et Neige s'aimaient ?
57
00:07:04,630 --> 00:07:06,000
En effet.
58
00:07:06,090 --> 00:07:07,760
Votre Majesté savait-elle
59
00:07:07,840 --> 00:07:09,420
qu'ils ne s'étaient pas parlé en 3 ans ?
60
00:07:09,510 --> 00:07:11,930
Trois ans sans se parler ?
Pourquoi donc ?
61
00:07:12,010 --> 00:07:15,930
Neige et Ciel avaient passé une nuit
ensemble en tant qu'amants.
62
00:07:16,010 --> 00:07:18,060
Épée Brisée l'a pris très à cœur.
63
00:07:18,140 --> 00:07:20,730
Pourquoi n'en avais-je pas
entendu parler ?
64
00:07:20,810 --> 00:07:24,190
Votre serviteur a beaucoup travaillé
pour découvrir ce secret.
65
00:07:25,820 --> 00:07:28,280
Pour créer un conflit
entre Neige et Épée Brisée,
66
00:07:28,360 --> 00:07:31,030
je devais d'abord
me débarrasser de Ciel.
67
00:07:31,110 --> 00:07:34,240
Je commence
à comprendre votre stratégie.
68
00:07:34,320 --> 00:07:35,950
Votre Majesté est très perspicace.
69
00:07:36,030 --> 00:07:38,450
Qu'avez-vous utilisé pour défaire Ciel ?
70
00:07:39,500 --> 00:07:40,540
L'épée.
71
00:07:42,420 --> 00:07:46,170
À I'intérieur de Lan Meng, c'est
mon devoir d'aêter Ies crimineIs.
72
00:07:46,250 --> 00:07:50,210
Le 5e jour du 6e mois, CieI est aIIé
dans une maison de jeux d'échecs.
73
00:07:50,380 --> 00:07:51,800
J'avais entendu
74
00:07:51,880 --> 00:07:55,430
qu'iI aimait Ies échecs et Ia musique,
et qu'iI y aIIait souvent.
75
00:08:14,280 --> 00:08:16,870
Les sept gardiens d'élite
de la cour de Qin...
76
00:08:16,950 --> 00:08:20,120
On vous suit depuis des jours.
Vous êtes en état d'arrestation !
77
00:08:20,200 --> 00:08:23,750
Montrez votre arme et identifiez-vous !
78
00:10:01,140 --> 00:10:03,060
Halte !
79
00:10:11,440 --> 00:10:14,020
Le préfet local.
Que puis-je faire pour vous ?
80
00:10:14,110 --> 00:10:15,940
Je dirige cette région !
81
00:10:16,030 --> 00:10:17,440
Et alors ?
82
00:10:17,530 --> 00:10:21,410
Vous êtes un criminel recherché !
Je suis ici pour vous arrêter !
83
00:11:57,300 --> 00:12:01,090
Monsieur, auriez-vous la gentillesse
de nous jouer un autre air ?
84
00:12:26,280 --> 00:12:31,200
Les arts martiaux et Ia musique
partagent Ies mêmes principes.
85
00:12:31,290 --> 00:12:35,210
IIs sont faits d'accords compIexes
et de rares méIodies.
86
00:12:35,290 --> 00:12:39,880
On est restés I'un en face de I'autre
pendant Iongtemps,
87
00:12:39,960 --> 00:12:41,760
immobiles,
88
00:12:41,840 --> 00:12:46,340
tandis que Ie combat se dérouIait
dans Ies profondeurs de notre esprit.
89
00:15:35,180 --> 00:15:37,470
Votre épée doit être vraiment rapide !
90
00:15:39,770 --> 00:15:43,940
Je me vantais de connaître
chaque coin de notre pays.
91
00:15:44,020 --> 00:15:46,190
Mais j'ignorais
92
00:15:46,270 --> 00:15:50,150
que le petit district de Lan Meng
renfermait quelqu'un de votre talent.
93
00:15:54,450 --> 00:15:56,200
Épée Brisée.
94
00:15:57,950 --> 00:15:59,620
Neige Volante.
95
00:15:59,700 --> 00:16:01,160
Par le décret de Sa Majesté :
96
00:16:01,250 --> 00:16:05,710
les assassins Épée Brisée et Neige
Volante ont toujours travaillé ensemble.
97
00:16:05,790 --> 00:16:08,460
Quiconque élimine
l'un des deux se mérite
98
00:16:08,550 --> 00:16:11,340
1 0 000 pièces d'or
et l'autorité sur plus de 5 000 foyers.
99
00:16:11,420 --> 00:16:14,890
Avancez à dix pas
et buvez avec Sa Majesté !
100
00:16:25,100 --> 00:16:28,730
Il y a trois ans, Neige et Épée Brisée
ont assailli tout le palais.
101
00:16:28,820 --> 00:16:32,150
Trois mille soldats n'ont pas réussi
à leur résister.
102
00:16:33,910 --> 00:16:40,200
Depuis, j'ai vidé cette grande salle
afin qu'il n'y ait pas de cachettes.
103
00:16:41,200 --> 00:16:44,000
Votre épée était-elle
plus rapide que les leurs combinées ?
104
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
Non.
105
00:16:48,380 --> 00:16:51,090
Alors comment avez-vous réussi
à les combattre ?
106
00:16:58,140 --> 00:17:02,220
J'étais déguisé en citoyen de Zhao
etje suis aIIé à Ieur recherche Ià-bas.
107
00:17:02,930 --> 00:17:09,860
Selon une rumeur, ils se cachaient
dans une petite écoIe de caIIigraphie.
108
00:17:10,440 --> 00:17:13,650
Je suis arrivé tandis que Ies troupes
de Votre Majesté approchaient.
109
00:17:13,740 --> 00:17:16,360
Les gens fuyaient, terrifiés.
110
00:17:16,450 --> 00:17:19,200
SeuIs Ies éIèves
et Ieur maître sont restés.
111
00:17:19,280 --> 00:17:22,450
Pourquoi êtes-vous venu
en ces temps ?
112
00:17:22,540 --> 00:17:25,040
Qui êtes-vous ?
113
00:17:25,120 --> 00:17:27,750
Je viens d'une petite province de Zhao.
114
00:17:27,830 --> 00:17:31,500
Le dernier souhait de mon père était
un rouleau manuscrit de votre école.
115
00:17:31,590 --> 00:17:36,260
Je crains que ce soit le dernierjour
de notre école.
116
00:17:36,340 --> 00:17:39,050
Cher invité honorable,
quelle calligraphie désirez-vous ?
117
00:17:39,140 --> 00:17:41,180
Celle du maître Épée Brisée.
118
00:17:41,260 --> 00:17:44,060
La puissance d'Épée Brisée
m'est tout de suite apparue.
119
00:17:44,140 --> 00:17:48,020
Ses taIents en arts martiaux étaient
inscrits dans sa caIIigraphie, disait-on.
120
00:17:48,100 --> 00:17:50,730
Pour connaître I'épéiste,
121
00:17:50,820 --> 00:17:54,400
je devais d'abord étudier
Ie caIIigraphe.
122
00:17:55,780 --> 00:17:57,950
- Quel mot désirez-vous ?
- "Épée."
123
00:18:01,580 --> 00:18:04,330
Mon honorable invité aime les épées ?
124
00:18:05,290 --> 00:18:08,330
Je ne fais que réaliser
le dernier souhait de mon père.
125
00:18:18,010 --> 00:18:20,180
Quelle dimension désirez-vous ?
126
00:18:20,260 --> 00:18:21,260
Deux mètres.
127
00:18:21,350 --> 00:18:24,470
Un aussi grand rouleau manuscrit
exige de l'encre rouge.
128
00:18:24,560 --> 00:18:28,690
Le maître souhaite emprunter
de l'encre rouge à la maîtresse.
129
00:18:33,520 --> 00:18:36,150
Le maître souhaite emprunter
de l'encre rouge.
130
00:18:42,780 --> 00:18:45,240
La maîtresse a-t-elle entendu
ma requête ?
131
00:18:45,330 --> 00:18:48,580
Le maître souhaite emprunter
de l'encre rouge.
132
00:18:50,750 --> 00:18:52,750
Dites-lui de venir en personne.
133
00:19:07,230 --> 00:19:10,270
Votre élève demande
respectueusement de l'encre rouge.
134
00:19:36,920 --> 00:19:40,010
Épée Brisée n'avait pas encore
commencé sa caIIigraphie
135
00:19:40,090 --> 00:19:44,180
quand Ies troupes de Votre Majesté
sont arrivées aux portes de Ia viIIe.
136
00:20:30,470 --> 00:20:32,140
Prêts !
137
00:20:52,870 --> 00:20:54,000
Tirez !
138
00:20:56,540 --> 00:20:58,960
L'armée de Votre Majesté
n'a jamais perdu une guerre,
139
00:20:59,050 --> 00:21:03,800
car eIIe n'a jamais sous-estimé
I'ennemi. Sa tactique est géniaIe,
140
00:21:03,880 --> 00:21:07,680
et Ies archers sont hors pair
dans Ieur portée et Ieur précision.
141
00:21:07,760 --> 00:21:13,560
Où qu'iIs aiIIent,
Ieur réputation Ies précède.
142
00:21:25,860 --> 00:21:28,870
À l'assaut ! À l'assaut ! À l'assaut !
143
00:22:12,700 --> 00:22:15,160
Vous devez tous vous souvenir
144
00:22:15,250 --> 00:22:17,830
que les flèches de Qin peuvent
être puissantes.
145
00:22:17,920 --> 00:22:21,500
Elles peuvent pénétrer nos villes
et détruire notre royaume.
146
00:22:21,590 --> 00:22:24,630
Mais elles ne peuvent pas
annihiler nos écrits !
147
00:22:25,670 --> 00:22:26,920
Aujourd'hui,
148
00:22:27,010 --> 00:22:31,760
vous apprendrez le véritable esprit
de notre art.
149
00:22:58,790 --> 00:23:01,670
À l'assaut ! À l'assaut ! À l'assaut !
150
00:23:21,650 --> 00:23:24,190
Le peuple de Zhao
n'a vraiment pas bougé ?
151
00:23:24,270 --> 00:23:26,440
Le peuple de Zhao est très fort
de l'esprit.
152
00:23:26,530 --> 00:23:29,320
Vous avez demandé le mot "Épée".
Pourquoi était-ce difficile ?
153
00:23:29,400 --> 00:23:32,240
Il y a normalement 1 9 façons
de l'écrire.
154
00:23:32,320 --> 00:23:36,910
J'ai demandé à Épée Brisée
de m'écrire la 20e variation.
155
00:23:36,990 --> 00:23:38,290
La calligraphie et le jeu d'épée
156
00:23:38,370 --> 00:23:39,910
exigent tous deux
la puissance du poignet
157
00:23:40,000 --> 00:23:41,290
combinée à l'esprit de cœur.
158
00:23:41,370 --> 00:23:45,380
Cette 20e variation allait révéler
l'essence de son maniement de l'épée.
159
00:23:45,460 --> 00:23:48,840
Un seul mot peut être écrit
de 1 9 façons différentes !
160
00:23:48,920 --> 00:23:53,430
Comment peut-on communiquer
si on ne se comprend pas ?
161
00:23:53,510 --> 00:23:55,600
Quand j'aurai conquis les six royaumes
162
00:23:55,680 --> 00:23:57,720
et supprimé les autres États rebelles,
163
00:23:57,810 --> 00:24:01,810
j'éliminerai ces confusions inutiles
dans le pays
164
00:24:01,890 --> 00:24:04,100
et je garderai une seule langue unifiée
pour tous.
165
00:24:04,190 --> 00:24:05,360
Ce serait quelque chose, non ?
166
00:24:05,440 --> 00:24:07,690
N'arrêterez-vous pas
après avoir défait six royaumes ?
167
00:24:07,780 --> 00:24:09,820
Les six royaumes, ce n'est rien !
168
00:24:09,900 --> 00:24:12,610
J'ai l'intention de mener notre armée
dans chaque coin du pays
169
00:24:12,700 --> 00:24:15,910
jusqu'à ce qu'on ait établi
un empire vaste et puissant !
170
00:24:51,530 --> 00:24:53,070
Vous êtes la maîtresse Neige Volante.
171
00:24:53,150 --> 00:24:56,410
- Pourquoi partez-vous ?
- Je vais repousser les flèches.
172
00:24:56,490 --> 00:24:58,950
On n'a pas besoin de vous.
Veuillez vous retirer.
173
00:24:59,030 --> 00:25:02,330
Les archers de Qin sont légendaires.
174
00:25:02,410 --> 00:25:06,210
La maîtresse Neige ne pourra
peut-être pas les repousser toute seule.
175
00:25:29,650 --> 00:25:32,690
À l'assaut ! À l'assaut ! À l'assaut !
176
00:27:14,460 --> 00:27:16,340
Vous avez été génial.
177
00:27:16,420 --> 00:27:18,720
La maîtresse Neige est
bien supérieure.
178
00:27:19,050 --> 00:27:21,720
Vous n'êtes pas venu
pour la calligraphie.
179
00:27:22,390 --> 00:27:23,470
Qui êtes-vous ?
180
00:27:23,550 --> 00:27:27,140
J'ai quelque chose à vous montrer.
181
00:27:29,060 --> 00:27:31,520
Rencontrez-moi
à la bibliothèque à minuit.
182
00:27:38,820 --> 00:27:41,820
- Belle calligraphie.
- Joli maniement d'épée.
183
00:27:41,910 --> 00:27:44,280
Mais vous ne m'avez pas vu
utiliser mon épée.
184
00:27:44,370 --> 00:27:47,240
Sans votre épée,
ce rouleau n'existerait pas.
185
00:27:48,580 --> 00:27:50,790
Rencontrez-moi
à la bibliothèque à minuit.
186
00:27:50,870 --> 00:27:53,000
J'ai quelque chose à vous montrer.
187
00:27:53,880 --> 00:27:56,420
Tandis que pIusieurs centaines
de miIIiers de troupes de Qin
188
00:27:56,500 --> 00:28:00,260
préparaient Ia prochaine attaque,
189
00:28:00,760 --> 00:28:02,930
j'ai passé Ia nuit
à contempIer Ie rouIeau,
190
00:28:03,010 --> 00:28:06,600
espérant découvrir Ie secret
derrière Ies habiIetés d'Épée Brisée.
191
00:28:17,110 --> 00:28:19,730
Cette calligraphie contiendrait
le mystère de mon jeu d'épée,
192
00:28:19,820 --> 00:28:23,320
mais je ne vois rien d'inhabituel ici.
193
00:28:24,780 --> 00:28:27,780
Le pinceau et l'épée
sont fondamentalement liés.
194
00:28:27,870 --> 00:28:31,370
Leur mystère n'est révélé qu'à ceux
qui peuvent percevoir ce lien.
195
00:28:31,460 --> 00:28:34,170
- Et vous le pouvez ?
- Pas entièrement.
196
00:28:34,250 --> 00:28:38,290
Alors, comment avez-vous réussi
à les défier ?
197
00:28:49,600 --> 00:28:52,930
- Ciel a perdu contre votre épée ?
- Oui.
198
00:28:55,690 --> 00:28:58,690
Qui êtes-vous ?
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
199
00:28:59,320 --> 00:29:02,610
Je suis un citoyen de Qin.
J'ai un message de Ciel.
200
00:29:02,690 --> 00:29:03,950
Parlez.
201
00:29:04,030 --> 00:29:08,280
Ciel a dit qu'il avait toujours vécu sa vie
sans fardeaux ni responsabilités.
202
00:29:08,370 --> 00:29:11,120
Seule une personne a déjà touché
son cœur.
203
00:29:11,200 --> 00:29:13,830
- Qui ?
- Neige Volante.
204
00:29:25,300 --> 00:29:28,680
Ciel a dit qu'il était certain
que Neige vengerait sa mort.
205
00:29:38,650 --> 00:29:42,110
Venez demain pour un duel
au campement de l'armée de Qin.
206
00:31:46,980 --> 00:31:48,360
Partez maintenant.
207
00:31:53,990 --> 00:31:55,530
Allez !
208
00:32:21,480 --> 00:32:23,520
Je sais que vous nous avez vus !
209
00:32:27,860 --> 00:32:30,190
Je voulais que vous nous voyiez !
210
00:32:32,570 --> 00:32:34,660
Vous n'êtes plus dans mon cœur !
211
00:34:08,540 --> 00:34:10,960
Vous êtes ridicules tous les deux.
212
00:35:06,020 --> 00:35:08,770
Je ne vais pas me battre avec vous.
213
00:35:08,850 --> 00:35:10,850
S'il vous plaît, partez.
214
00:35:13,440 --> 00:35:16,360
Je vais vous tuer
et venger mon maître !
215
00:36:15,710 --> 00:36:18,750
Puisque vous voulez mourir,
je vais vous aider.
216
00:38:42,570 --> 00:38:44,070
De quoi riez-vous ?
217
00:38:44,690 --> 00:38:48,240
Ce que vous avez fait hier soir.
C'était incroyablement stupide.
218
00:39:29,070 --> 00:39:33,160
Quand on s'est affrontés, j'ai pu voir
que mon pIan avait fonctionné.
219
00:39:33,280 --> 00:39:36,330
EIIe était émotive et agitée,
incapabIe de se concentrer.
220
00:39:36,410 --> 00:39:39,250
Je I'ai vaincue faciIement.
221
00:39:52,390 --> 00:39:56,100
Qui aurait cru qu'Épée Brisée et Neige
222
00:39:56,180 --> 00:39:58,890
étaient si fragiles
du point de vue émotionnel.
223
00:40:16,280 --> 00:40:19,660
Vous dites que vous avez gagné
en les montant l'un contre l'autre ?
224
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
Oui.
225
00:40:21,330 --> 00:40:25,420
Et ils sont devenus ennemis
parce qu'ils étaient jaloux ?
226
00:40:25,500 --> 00:40:26,500
Oui.
227
00:40:26,960 --> 00:40:29,590
Votre histoire semble avoir du sens,
228
00:40:29,670 --> 00:40:34,300
mais je crois que vous avez
sous-estimé une personne.
229
00:40:35,550 --> 00:40:36,550
Qui ?
230
00:40:37,390 --> 00:40:38,390
Moi.
231
00:40:39,140 --> 00:40:42,520
Aimeriez-vous savoir l'effet
qu'ils ont eu sur moi ?
232
00:40:43,350 --> 00:40:47,020
Il y a trois ans,
je les ai combattus en face à face.
233
00:40:47,110 --> 00:40:51,150
Je les ai trouvés tous les deux
honorables et exceptionnels.
234
00:40:51,240 --> 00:40:53,860
Ils n'étaient pas étroits d'esprit
comme vous le dites.
235
00:40:53,950 --> 00:40:56,410
C'est pourquoi Neige
et Ciel n'ont pas eu de liaison.
236
00:40:56,490 --> 00:40:58,330
Neige et Épée Brisée
n'étaient pas ennemis.
237
00:40:58,410 --> 00:41:01,540
En d'autres mots,
toute votre histoire est un mensonge !
238
00:41:04,460 --> 00:41:08,130
Une seule chose est vraie.
239
00:41:09,250 --> 00:41:12,710
Ciel a dû connaître l'un de vous.
240
00:41:12,800 --> 00:41:15,220
Qui ?
241
00:41:15,300 --> 00:41:16,300
Vous.
242
00:41:17,640 --> 00:41:21,970
Je vous soupçonne
d'être l'allié de Ciel.
243
00:41:22,060 --> 00:41:24,980
Vous avez réussi à le défaire
pour une seule raison.
244
00:41:25,060 --> 00:41:26,270
Laquelle ?
245
00:41:28,150 --> 00:41:29,900
Il a perdu délibérément !
246
00:41:35,530 --> 00:41:38,820
Pour m'assassiner,
vous avez mis en scène un duel,
247
00:41:38,910 --> 00:41:41,580
avec mes gardes comme témoins.
248
00:41:41,660 --> 00:41:44,250
Ce piège n'était pas difficiIe à tendre.
249
00:41:44,330 --> 00:41:48,830
Le pIus difficiIe, c'était de convaincre
CieI de mettre sa vie entre vos mains.
250
00:41:48,920 --> 00:41:52,250
Votre coup d'épée est peut-être rapide,
mais pas assez pour défaire CieI.
251
00:41:52,340 --> 00:41:54,840
Mais iI a voIontairement perdu ce dueI.
252
00:41:54,920 --> 00:41:57,630
QueI courage, queIIe gaIanterie !
253
00:41:57,720 --> 00:42:01,600
CieI est donc devenu
votre premier compIice.
254
00:42:03,770 --> 00:42:08,270
Ciel était un homme fier
qui se voyait sans égal au pays.
255
00:42:08,350 --> 00:42:12,730
Comment a-t-il cru que vous réussiriez
là où il a échoué ?
256
00:42:14,280 --> 00:42:17,400
À moins que pour m'assassiner,
257
00:42:17,490 --> 00:42:20,530
vous ayez passé les dix dernières
années à aiguiser une habileté,
258
00:42:20,620 --> 00:42:23,660
une manœuvre mortelle
que personne ne peut contrer ?
259
00:42:33,590 --> 00:42:37,220
Ayant défait Ciel, vous pouviez déjà
vous approcher à 20 pas du trône.
260
00:42:37,300 --> 00:42:40,390
Pourquoi aviez-vous aussi besoin
d'Épée Brisée et de Neige ?
261
00:42:40,470 --> 00:42:46,430
Je crois que vous devez être à 1 0 pas
de votre cible pour être efficace.
262
00:42:46,520 --> 00:42:53,320
Vous aviez besoin d'un autre complice
pour avancer de dix autres pas !
263
00:42:55,860 --> 00:42:58,400
Je le crois,
même si Épée Brisée et Neige
264
00:42:58,490 --> 00:42:59,950
n'avaient jamais rencontré CieI.
265
00:43:00,030 --> 00:43:04,030
IIs ont tout de suite compris
pourquoi iI avait accepté votre pIan.
266
00:43:16,590 --> 00:43:19,420
À quelle distance suis-je
des étagères à livres ?
267
00:43:20,470 --> 00:43:23,800
- À environ dix pas.
- Bien. Dix pas.
268
00:44:08,220 --> 00:44:12,270
J'ai besoin d'un seul de vous deux
pour m'aider. À vous de décider.
269
00:44:12,350 --> 00:44:14,900
Demain matin,
au campement de l'armée de Qin.
270
00:44:27,660 --> 00:44:29,910
Son coup d'épée est vraiment rapide !
271
00:44:30,790 --> 00:44:31,790
Oui.
272
00:44:31,870 --> 00:44:34,620
Ciel était un des meilleurs guerriers
de notre époque.
273
00:44:34,710 --> 00:44:38,000
Pourtant, il était prêt
à sacrifier sa vie pour cet homme.
274
00:44:38,090 --> 00:44:41,920
C'est pourquoi il a la capacité
d'assassiner le roi de Qin.
275
00:44:44,260 --> 00:44:45,930
On doit y aller demain.
276
00:44:46,260 --> 00:44:49,350
Y aller, c'est mourir.
277
00:44:52,190 --> 00:44:53,890
Alors, mourons ensemble.
278
00:45:55,460 --> 00:45:57,370
Vous me devancez.
279
00:46:18,270 --> 00:46:21,440
Je crains
que la blessure soit trop profonde.
280
00:46:21,520 --> 00:46:24,280
J'aurais dû y aller, moi.
281
00:46:25,450 --> 00:46:27,530
Je veux que vous continuiez à vivre.
282
00:46:27,610 --> 00:46:31,120
Si vous mourriez,
comment pourrais-je vivre ?
283
00:46:32,950 --> 00:46:37,040
Promettez-moi de bien vivre
quand je serai partie.
284
00:46:45,050 --> 00:46:46,720
Dites-le !
285
00:46:58,480 --> 00:46:59,640
D'accord.
286
00:47:08,910 --> 00:47:11,450
Lune sera bientôt là
pour s'occuper de vous.
287
00:47:14,580 --> 00:47:16,500
Je dois partir.
288
00:48:47,840 --> 00:48:50,590
Votre serviteur Sans Nom,
le préfet de Lan Meng.
289
00:48:50,670 --> 00:48:52,670
Je suis à Zhao
pour attraper cette meurtrière.
290
00:48:52,760 --> 00:48:54,220
Laissez-moi la combattre seul.
291
00:48:54,300 --> 00:48:56,600
Une dangereuse criminelle
recherchée par Sa Majesté.
292
00:48:56,680 --> 00:48:59,430
Maintenant qu'on l'a trouvée,
c'est mon devoir de l'arrêter.
293
00:48:59,520 --> 00:49:03,600
J'ai un engagement préalable
avec la meurtrière pour un duel.
294
00:49:03,690 --> 00:49:07,770
Si je ne réussis pas,
sentez-vous libres d'intervenir.
295
00:49:07,860 --> 00:49:10,190
Accordez-moi la permission
de procéder.
296
00:49:51,320 --> 00:49:53,320
Dégainez votre épée !
297
00:50:26,600 --> 00:50:28,230
Allez-y tout de suite !
298
00:50:33,150 --> 00:50:36,110
Je mourrai volontairement
pour notre cause. Allez-y !
299
00:51:35,210 --> 00:51:37,420
Comme votre coup d'épée est rapide !
300
00:52:39,400 --> 00:52:42,820
Vous avez sans doute affronté
Épée Brisée égaIement.
301
00:52:42,910 --> 00:52:44,660
Comme le combat entre Ciel et vous,
302
00:52:44,740 --> 00:52:48,580
Épée Brisée et vous avez combattu
dans Ies profondeurs de votre esprit.
303
00:52:48,660 --> 00:52:51,080
Personne ne voulait blesser l'autre,
304
00:52:51,160 --> 00:52:55,830
mais vous étiez contents
de faire des mouvements honorabIes.
305
00:52:55,920 --> 00:52:59,250
C'était aussi un hommage à Neige.
306
00:56:05,900 --> 00:56:08,400
Maître m'a demandé
de vous donner son épée.
307
00:56:12,450 --> 00:56:14,120
Pourquoi a-t-il fait ça ?
308
00:56:14,200 --> 00:56:17,410
Maître et Neige seront toujours
ensemble dans la vie et dans la mort,
309
00:56:17,490 --> 00:56:21,000
et leurs épées
ne seront jamais séparées.
310
00:56:31,590 --> 00:56:36,220
Maître m'a dit de vous donner son épée
pour aider à tuer le roi de Qin.
311
00:57:07,540 --> 00:57:12,010
CieI, Épée Brisée et Neige
se sont sacrifiés de différentes façons
312
00:57:12,090 --> 00:57:14,260
afin que vous puissiez venir
à dix pas de moi.
313
00:57:14,680 --> 00:57:17,550
Tous trois étaient prêts
à vous confier leur vie.
314
00:57:17,640 --> 00:57:20,470
On ne peut pas demander plus
d'un ami.
315
00:57:21,060 --> 00:57:24,560
C'est pourquoi vous êtes l'assassin
le plus dangereux de tous !
316
00:57:37,200 --> 00:57:42,580
- Comment Votre Majesté a-t-elle su ?
- Les flammes des chandelles
317
00:57:42,660 --> 00:57:45,120
peuvent sentir
votre intention meurtrière.
318
00:57:50,300 --> 00:57:53,760
Tous les trois, ainsi que vous,
319
00:57:53,840 --> 00:57:56,340
étiez prêts à mourir pour votre cause.
320
00:57:56,430 --> 00:57:59,430
J'ai honte de dire
que je n'ai pas votre courage !
321
00:57:59,930 --> 00:58:02,640
Votre Majesté a deviné notre plan.
322
00:58:04,100 --> 00:58:07,310
Je l'ai simplement compris.
323
00:58:07,400 --> 00:58:11,190
Sinon, pourquoi vous aurais-je permis
de venir aussi près de moi ?
324
00:58:13,240 --> 00:58:16,280
Un homme de Qin n'essaierait jamais
de me tuer. Qui êtes-vous ?
325
00:58:16,360 --> 00:58:18,570
Je suis un homme de Zhao.
326
00:58:19,660 --> 00:58:21,990
Ma famille a été tuée
par l'armée de Qin.
327
00:58:22,080 --> 00:58:25,200
Orphelin, j'ai été adopté
par une famille ici, à Qin.
328
00:58:25,290 --> 00:58:27,500
Il y a dix ans,
j'ai découvert ma vraie identité
329
00:58:27,580 --> 00:58:29,290
et j'ai décidé de vous assassiner.
330
00:58:29,380 --> 00:58:31,750
Alors, vous êtes venu ici
au nom de Zhao.
331
00:58:34,550 --> 00:58:36,510
Je comprends maintenant.
332
00:58:37,380 --> 00:58:41,180
Je présume que vous avez
perfectionné une attaque mortelle ?
333
00:58:41,260 --> 00:58:44,560
Comme le dit Votre Majesté,
cette attaque existe en effet.
334
00:58:44,640 --> 00:58:47,890
- De quoi s'agit-il ?
- Impossible d'échouer, à dix pas.
335
00:58:47,980 --> 00:58:51,980
À dix pas de moi ? Félicitations !
336
00:58:52,070 --> 00:58:55,480
Mes gardes sont dehors,
à 1 00 pas de moi,
337
00:58:55,570 --> 00:58:58,070
tandis que vous n'êtes
qu'à dix pas de moi.
338
00:58:59,110 --> 00:59:04,240
Il semblerait que je ne puisse pas
échapper à mon destin aujourd'hui.
339
00:59:11,750 --> 00:59:13,590
Pourtant, vous hésitez ?
340
00:59:14,880 --> 00:59:17,220
Votre Majesté est très perspicace.
341
00:59:17,300 --> 00:59:18,800
Cependant,
342
00:59:19,470 --> 00:59:21,720
vous avez aussi
sous-estimé quelqu'un.
343
00:59:22,970 --> 00:59:25,180
- Qui ?
- Épée Brisée.
344
00:59:32,400 --> 00:59:34,400
II était impératif que je Ieur prouve
345
00:59:34,480 --> 00:59:38,030
que mon coup d'épée était rapide,
mais aussi parfaitement précis.
346
01:00:22,570 --> 01:00:26,200
À une distance de dix pas, j'attaque
avec une précision chirurgicale.
347
01:00:26,290 --> 01:00:30,450
L'épée pénétrera le corps et en sortira
sans atteindre les organes vitaux.
348
01:00:30,540 --> 01:00:32,670
La blessure sera profonde,
pas mortelle.
349
01:00:32,750 --> 01:00:36,630
Je demande respectueusement
à l'un de vous d'être ainsi blessé
350
01:00:36,710 --> 01:00:38,630
afin de tromper le roi de Qin.
351
01:00:40,340 --> 01:00:43,930
Recevoir un tel coup d'épée de vous,
c'est beaucoup nous demander.
352
01:00:44,010 --> 01:00:47,010
- Comment va Ciel maintenant ?
- Il est presque complètement remis.
353
01:00:47,100 --> 01:00:49,680
Il avait vraiment confiance
en vos habiletés.
354
01:00:50,060 --> 01:00:54,100
La sécurité autour du roi est
impénétrable. C'est la seule façon.
355
01:00:54,190 --> 01:00:57,650
Les gardes impériaux ne méritent pas
d'être mentionnés.
356
01:00:57,730 --> 01:01:00,900
Le roi de Qin aurait dû mourir
il y a trois ans.
357
01:01:00,990 --> 01:01:03,320
Que s'est-il passé ?
358
01:01:05,030 --> 01:01:06,870
Je n'ai pas exécuté le plan.
359
01:01:11,750 --> 01:01:13,410
Le roi de Qin ne doit pas être tué.
360
01:01:13,500 --> 01:01:15,880
- Épée Brisée a dit ça ?
- Oui.
361
01:01:15,960 --> 01:01:18,590
- Pourquoi ?
- Je lui ai posé la même question.
362
01:01:18,670 --> 01:01:20,340
Quelle a été sa réponse ?
363
01:01:20,420 --> 01:01:22,800
Il n'a pas voulu l'expliquer ce jour-là.
364
01:01:24,470 --> 01:01:26,590
Ciel, Neige, Épée Brisée.
365
01:01:26,720 --> 01:01:30,600
Des trois,
seul Épée Brisée était de mon calibre.
366
01:01:31,560 --> 01:01:33,230
C'est pourquoi
367
01:01:33,980 --> 01:01:36,100
ce qu'il m'a dit ensuite
368
01:01:36,980 --> 01:01:39,020
m'a beaucoup inquiété.
369
01:01:39,520 --> 01:01:44,150
Tant que je serai vivant,
je vous empêcherai de tuer le roi.
370
01:01:45,910 --> 01:01:47,990
Je suis prête à vous aider.
371
01:01:49,580 --> 01:01:53,660
Il y a trois ans,
quelqu'un a gâché une occasion en or.
372
01:01:53,750 --> 01:01:56,500
Cette fois, on ne doit pas échouer.
373
01:01:56,580 --> 01:02:00,460
Demain matin, je vous rencontrerai
au campement de Qin.
374
01:02:05,470 --> 01:02:07,720
J'aurais un service à demander.
375
01:02:08,300 --> 01:02:10,640
Aidez-moi à le combattre tout de suite.
376
01:02:21,270 --> 01:02:22,270
Maître !
377
01:02:28,950 --> 01:02:30,490
Qu'attendez-vous !
378
01:02:31,620 --> 01:02:34,750
Même si j'avais accepté d'aider Neige,
379
01:02:34,830 --> 01:02:37,250
ça ne sembIait pas honorabIe
d'attaquer Épée Brisée.
380
01:02:37,330 --> 01:02:39,750
J'étais incapabIe d'attaquer,
381
01:02:39,840 --> 01:02:42,250
même si on savait tous Ies deux
382
01:02:42,340 --> 01:02:46,470
que si on n'arrêtait pas Épée Brisée,
on n'avait aucune chance de réussir.
383
01:04:35,580 --> 01:04:37,700
Lune, arrêtez !
384
01:04:37,790 --> 01:04:40,580
Vous n'êtes pas de son calibre !
Abandonnez !
385
01:05:05,230 --> 01:05:07,400
Je savais que vous alliez faire ça.
386
01:05:08,690 --> 01:05:10,400
Vous ne pouvez plus
m'empêcher d'agir.
387
01:05:10,490 --> 01:05:13,650
Même blessé,
je peux encore vous arrêter.
388
01:05:15,450 --> 01:05:17,530
Dans ce cas, je devrai vous tuer.
389
01:05:23,120 --> 01:05:25,290
Je crains l'avoir blessé
trop profondément.
390
01:05:25,380 --> 01:05:30,420
Avec le traitement de la maîtresse,
Maître sera hors de danger en un jour.
391
01:05:31,340 --> 01:05:35,510
- Avez-vous donné le traitement ?
- J'ai soigné sa blessure moi-même.
392
01:05:36,300 --> 01:05:40,680
Après le duel, prenez mon épée
et suivez l'armée de Qin à la cour.
393
01:05:40,770 --> 01:05:41,930
D'accord.
394
01:05:42,020 --> 01:05:44,940
Les gardes de Qin ne maltraiteront pas
un serviteur.
395
01:05:45,940 --> 01:05:50,190
Si l'assassinat est réussi,
revenez avec un drapeau rouge.
396
01:05:50,280 --> 01:05:52,650
S'il échoue, un jaune.
397
01:05:52,740 --> 01:05:56,610
S'il vous arrive un malheur au duel,
maîtresse, à quoi bon ?
398
01:06:00,120 --> 01:06:02,040
Quand je regarderai en bas du ciel,
399
01:06:02,120 --> 01:06:04,250
le drapeau rouge me fera sourire.
400
01:06:54,130 --> 01:06:57,420
- Comment va Neige ?
- Elle se remet.
401
01:07:01,220 --> 01:07:02,850
Elle ignore que je suis ici.
402
01:07:02,930 --> 01:07:05,890
Vous avez dit que vous feriez tout
de votre vivant pour m'arrêter.
403
01:07:05,980 --> 01:07:08,020
Abandonnez votre plan
pour assassiner le roi.
404
01:07:08,100 --> 01:07:11,110
- Savez-vous que je viens de Zhao ?
- Moi aussi.
405
01:07:11,190 --> 01:07:14,270
- Qin a-t-il l'intention de détruire Zhao ?
- Oui.
406
01:07:14,360 --> 01:07:17,900
- Le roi de Qin est-il l'ennemi de Zhao ?
- Oui.
407
01:07:17,990 --> 01:07:19,990
Alors, pour qui parlez-vous ?
408
01:07:20,070 --> 01:07:22,280
Comment prétendez-vous
être de Zhao ?
409
01:07:25,790 --> 01:07:30,000
Neige m'a déjà posé la même question.
410
01:07:32,880 --> 01:07:37,210
L'année de notre rencontre,
j'étais un vagabond sans abri.
411
01:07:39,380 --> 01:07:42,430
EIIe était Ia fiIIe
du grand généraI Zhao Zhen,
412
01:07:42,510 --> 01:07:45,100
qui a perdu Ia vie
pendant un combat contre Qin.
413
01:07:45,180 --> 01:07:47,770
Neige a hérité de son épée.
414
01:07:47,850 --> 01:07:52,520
EIIe avaitjuré de venger Ia mort
de son père. Je vouIais I'aider.
415
01:07:54,570 --> 01:07:57,820
La caIIigraphie et Ie maniement d'épée
partagent Ies mêmes principes.
416
01:07:57,900 --> 01:08:00,030
On a donc fait
de Ia caIIigraphie chaque jour,
417
01:08:00,110 --> 01:08:04,280
dans I'espoir de raffiner nos habiIetés
et d'augmenter notre force.
418
01:08:04,870 --> 01:08:07,410
Neige savait
que je n'avais pas de racines,
419
01:08:07,500 --> 01:08:09,460
que j'avais vécu un peu partout
sans m'instaIIer.
420
01:08:09,540 --> 01:08:12,830
EIIe me disait souvent
que quand on aurait tué Ie roi,
421
01:08:12,920 --> 01:08:14,920
eIIe me ramènerait chez eIIe.
422
01:08:15,000 --> 01:08:19,010
EIIe disait que Ià-bas,
iI n'y avait pas d'épées ni d'épéistes.
423
01:08:19,090 --> 01:08:21,760
II n'y aurait
qu'un homme et une femme.
424
01:08:42,610 --> 01:08:45,280
La vérité de Ia caIIigraphie doit
être saisie intuitivement.
425
01:08:45,370 --> 01:08:47,280
C'est Ia même chose
avec Ie maniement de I'épée.
426
01:08:47,370 --> 01:08:49,870
Les deux cherchent à retourner
à un état de simpIicité.
427
01:08:49,950 --> 01:08:52,410
Graduellement,
j'ai commencé à comprendre.
428
01:08:58,960 --> 01:09:01,470
II y a trois ans,
j'étais au sommet de ma formation.
429
01:09:01,550 --> 01:09:04,050
SeIon Neige, Ie moment était venu
de tenter I'assassinat.
430
01:09:04,140 --> 01:09:07,010
EnsembIe, on a assaiIIi Ie paIais.
431
01:13:08,130 --> 01:13:11,300
Neige m'a demandé pourquoi
je n'ai pas exécuté notre pIan.
432
01:13:11,380 --> 01:13:14,430
Je Iui ai dit que Ie roi
de Qin ne devait pas être tué.
433
01:13:14,510 --> 01:13:18,720
J'avais compris ça
en étudiant Ia caIIigraphie.
434
01:13:18,810 --> 01:13:22,980
Comme j'avais épargné Ie roi,
Neige m'a rejeté.
435
01:13:29,150 --> 01:13:31,650
- S'il vous plaît, abandonnez votre plan.
- Non.
436
01:13:31,740 --> 01:13:34,650
Votre entraînement n'est motivé
que par la haine et la vengeance ?
437
01:13:34,740 --> 01:13:36,570
C'est exact.
438
01:13:36,660 --> 01:13:41,580
Pendant dix ans,
j'ai travaillé sans relâche.
439
01:13:41,660 --> 01:13:45,170
- Comment puis-je vous dissuader ?
- Il faudra me tuer.
440
01:13:45,830 --> 01:13:49,000
- Alors, vous êtes déterminé à le faire ?
- Oui.
441
01:13:50,590 --> 01:13:54,340
Dans ce cas,
je vous offre deux mots en cadeau.
442
01:14:31,380 --> 01:14:35,300
Ça reflète ce qu'il y a dans mon cœur.
Repensez-y.
443
01:14:44,310 --> 01:14:47,520
Lune, donnez mon épée
au héros sans nom.
444
01:14:47,600 --> 01:14:49,730
Tout comme Neige
et moi serons ensemble à jamais,
445
01:14:49,810 --> 01:14:52,020
nos épées ne seront jamais séparées.
446
01:15:06,080 --> 01:15:07,710
Maître Sans Nom,
447
01:15:07,790 --> 01:15:11,920
même si je ne suis qu'une humble
servante, permettez-moi ces paroles.
448
01:15:12,880 --> 01:15:15,880
Je sers mon maître
depuis que j'ai huit ans.
449
01:15:15,970 --> 01:15:21,260
Il m'a appris les arts martiaux
et comment vivre avec des principes.
450
01:15:21,350 --> 01:15:24,720
Mon maître n'a jamais tort.
451
01:15:25,930 --> 01:15:29,190
Ce qu'il a écrit doit être important.
452
01:15:29,270 --> 01:15:32,860
Maître Sans Nom, s'il vous plaît,
réfléchissez bien à son conseil.
453
01:15:46,120 --> 01:15:49,710
Quels sont les deux mots
qu'Épée Brisée a écrits ?
454
01:15:49,790 --> 01:15:53,380
"Notre pays."
455
01:15:53,460 --> 01:15:57,090
Épée Brisée a dit que la guerre
a perduré pendant des années,
456
01:15:57,170 --> 01:15:58,920
causant d'énormes souffrances
aux gens.
457
01:15:59,010 --> 01:16:03,180
Seule Votre Majesté a le pouvoir
d'apporter la paix en unifiant le pays.
458
01:16:05,010 --> 01:16:08,020
Il espérait que pour le bien de tous,
459
01:16:08,100 --> 01:16:10,390
j'abandonne mon plan de vous tuer.
460
01:16:10,480 --> 01:16:14,690
Épée Brisée a aussi dit : "La souffrance
d'une personne n'est rien
461
01:16:14,770 --> 01:16:17,900
"comparée à la souffrance de tous."
462
01:16:17,990 --> 01:16:20,150
Le conflit entre Zhao et Qin
463
01:16:20,240 --> 01:16:23,660
n'est rien comparé à la paix pour tous.
464
01:16:28,160 --> 01:16:33,120
Qui aurait cru qu'un assassin
me comprendrait le mieux ?
465
01:16:38,590 --> 01:16:42,260
Seul dans ma position,
j'ai sans cesse enduré des critiques
466
01:16:42,340 --> 01:16:44,090
et de multiples attentats à ma vie.
467
01:16:44,180 --> 01:16:46,890
Personne n'a jamais compris
ce que j'essayais de faire.
468
01:16:46,970 --> 01:16:52,850
Même ma propre cour me perçoit
comme un tyran.
469
01:16:55,730 --> 01:17:01,030
Pourtant, Épée Brisée,
un homme que je connaissais à peine,
470
01:17:01,200 --> 01:17:03,610
a réussi à voir clairement
471
01:17:05,030 --> 01:17:07,950
dans mon cœur.
472
01:17:19,960 --> 01:17:21,970
Je veux savoir
473
01:17:22,050 --> 01:17:25,430
comment vous avez l'intention
de me tuer, sans épée ?
474
01:17:26,100 --> 01:17:28,100
En prenant la vôtre.
475
01:17:40,900 --> 01:17:45,410
Pendant dix ans, cette épée
m'a accompagné dans chaque bataille.
476
01:17:45,490 --> 01:17:48,530
Le fait d'avoir été compris
par un homme comme Épée Brisée
477
01:17:48,620 --> 01:17:51,410
me permet d'affronter la mort
sans peur ni regret.
478
01:17:53,330 --> 01:17:55,330
Que le bien de notre pays
479
01:17:56,460 --> 01:17:58,460
guide votre décision !
480
01:19:54,160 --> 01:19:56,290
Je viens de prendre conscience
de quelque chose !
481
01:19:56,370 --> 01:19:59,790
Cette œuvre d'Épée Brisée ne contient
pas le secret de son maniement d'épée.
482
01:19:59,870 --> 01:20:02,830
Elle révèle son plus grand idéal.
483
01:20:02,920 --> 01:20:09,880
Au premier stade,
l'homme et l'épée ne forment qu'un.
484
01:20:09,970 --> 01:20:12,550
Ici, même une lame de gazon peut
servir d'arme mortelle.
485
01:20:12,640 --> 01:20:18,100
Au stade suivant, l'épée réside non pas
dans la main, mais dans le cœur.
486
01:20:18,180 --> 01:20:20,480
Même sans arme,
487
01:20:20,560 --> 01:20:23,770
le guerrier peut tuer son ennemi
d'une distance de 1 00 pas.
488
01:20:23,860 --> 01:20:25,730
Mais l'idéal ultime est
489
01:20:26,480 --> 01:20:30,490
quand l'épée disparaît.
490
01:20:30,570 --> 01:20:33,410
Le guerrier épouse
tout ce qui l'entoure.
491
01:20:34,740 --> 01:20:36,990
Le désir de tuer n'existe plus.
492
01:20:37,080 --> 01:20:39,080
Seule la paix demeure.
493
01:21:05,190 --> 01:21:09,280
Votre Majesté,
j'ai maintenant complété ma mission.
494
01:21:12,780 --> 01:21:18,080
À cause de ma décision d'aujourd'hui,
bien des gens vont mourir,
495
01:21:18,160 --> 01:21:20,370
et Votre Majesté continuera à vivre.
496
01:21:23,170 --> 01:21:26,080
Un homme mort vous supplie
de ne jamais oublier
497
01:21:27,170 --> 01:21:29,500
l'idéal ultime pour un guerrier.
498
01:23:30,960 --> 01:23:34,000
Sans Nom s'est approché
à dix pas du roi.
499
01:23:34,090 --> 01:23:36,380
Il n'aurait pas pu échouer.
500
01:23:37,760 --> 01:23:40,010
Il n'y a qu'une explication possible.
501
01:23:40,340 --> 01:23:43,140
Il a dû abandonner volontairement.
502
01:23:43,600 --> 01:23:45,470
Que lui avez-vous dit ?
503
01:23:45,560 --> 01:23:47,600
J'ai écrit deux mots.
504
01:23:48,190 --> 01:23:51,270
- Lesquels ?
- "Notre pays."
505
01:23:54,610 --> 01:23:58,110
- C'est tout ce qui vous tient à cœur ?
- Il y a vous, aussi.
506
01:23:59,320 --> 01:24:02,620
- Je ne vous crois pas.
- Comment puis-je vous convaincre ?
507
01:24:10,620 --> 01:24:12,630
Prenez votre épée !
508
01:24:14,210 --> 01:24:15,880
Vous avez tué Sans Nom,
509
01:24:15,960 --> 01:24:18,720
trahi Ciel et détruit Zhao.
510
01:24:18,800 --> 01:24:20,800
Prenez votre épée !
511
01:24:23,800 --> 01:24:28,850
À notre première rencontre,
vous m'avez demandé la même chose.
512
01:24:32,350 --> 01:24:36,480
- L'épée est-elle la seule solution ?
- Je veux que vous preniez votre épée.
513
01:25:59,190 --> 01:26:01,570
Pourquoi ne vous êtes-vous
pas défendu ?
514
01:26:02,240 --> 01:26:04,240
Pour que vous me croyiez enfin.
515
01:26:12,000 --> 01:26:14,830
J'ai toujours voulu rentrer
à la maison avec vous.
516
01:26:19,590 --> 01:26:21,250
Ça n'arrivera pas.
517
01:26:25,970 --> 01:26:28,470
Toute seule,
prenez bien soin de vous-même.
518
01:26:41,690 --> 01:26:44,150
Pourquoi n'avez-vous pas bloqué
mon épée ?
519
01:26:52,620 --> 01:26:54,910
Pourquoi ne l'avez-vous pas bloquée ?
520
01:27:04,880 --> 01:27:06,880
Pourquoi ?
521
01:28:18,750 --> 01:28:21,040
Il n'y aura plus de lutte.
522
01:28:27,630 --> 01:28:29,720
Je vais vous emmener à la maison,
523
01:28:32,220 --> 01:28:34,220
à notre maison.
524
01:29:42,460 --> 01:29:45,750
Votre Majesté, permission d'exécuter ?
Permission d'exécuter ?
525
01:29:45,830 --> 01:29:48,210
Permission d'exécuter ?
526
01:29:48,300 --> 01:29:51,880
Votre Majesté, permission d'exécuter ?
Votre Majesté, permission d'exécuter ?
527
01:29:51,970 --> 01:29:53,630
Permission d'exécuter ?
528
01:30:12,900 --> 01:30:16,160
Il a comploté un assassinat.
529
01:30:16,240 --> 01:30:19,330
On ne peut pas faire confiance
à cet homme ! Il a tenté de vous tuer !
530
01:30:19,410 --> 01:30:21,450
Ne l'épargnez pas !
531
01:30:24,160 --> 01:30:26,170
C'est la loi sacrée de Qin !
532
01:30:26,250 --> 01:30:28,460
Si Votre Majesté veut unifier le pays,
533
01:30:28,540 --> 01:30:31,340
on doit donner une peine exemplaire
à cet homme !
534
01:30:33,050 --> 01:30:34,590
Sa Majesté, exécutez-le !
535
01:30:34,670 --> 01:30:37,680
Sa Majesté, exécutez-le !
Sa Majesté, exécutez-le !
536
01:30:40,510 --> 01:30:41,970
Sa Majesté, exécutez-le !
537
01:30:42,060 --> 01:30:45,020
Sa Majesté, exécutez-le !
Sa Majesté, exécutez-le !
538
01:33:08,620 --> 01:33:12,210
Le guerrier sans nom fut exécuté
en assassin, mais enterré en héros.
539
01:33:12,290 --> 01:33:14,580
Le roi de Qin alla conquérir
les six royaumes
540
01:33:14,670 --> 01:33:16,250
et unifia le pays.
541
01:33:16,340 --> 01:33:18,590
Comme premier empereur de Chine,
il compléta la Grande Muraille
542
01:33:18,670 --> 01:33:20,460
pour protéger ses sujets.
543
01:33:20,550 --> 01:33:24,430
Cela remonte à plus de deux mille ans.
544
01:33:24,510 --> 01:33:28,180
Mais encore aujourd'hui,
quand les Chinois parlent de leur pays,
545
01:33:28,310 --> 01:33:31,060
ils l'appellent :
546
01:33:32,350 --> 01:33:34,000
notre pays.