1 00:00:39,240 --> 00:00:42,160 Les gens sacrifient leur vie pour bien des raisons. 2 00:00:45,330 --> 00:00:48,330 Pour l'amitié, pour l'amour, pour un idéal. 3 00:00:51,340 --> 00:00:54,220 Et les gens tuent pour ces mêmes raisons... 4 00:00:58,050 --> 00:01:01,640 Avant que la Chine soit un grand pays, elle était divisée en 7 États en guerre. 5 00:01:03,730 --> 00:01:06,730 Le royaume de Qin avait un dirigeant impitoyable. 6 00:01:06,810 --> 00:01:09,560 Il avait une vision : unifier le pays 7 00:01:11,110 --> 00:01:14,740 pour mettre fin, une fois pour toutes, à la guerre. 8 00:01:16,820 --> 00:01:21,200 C'était une idée dont était imprégné le sang de ses ennemis. 9 00:01:24,500 --> 00:01:28,000 Dans toute guerre, il y a des héros des deux côtés... 10 00:01:40,100 --> 00:01:42,510 Le royaume de Qin 11 00:02:14,210 --> 00:02:17,800 J'étais orpheIin à un jeune âge, et on ne m'a jamais donné de nom. 12 00:02:17,880 --> 00:02:19,880 Les gens m'appeIaient simpIement Sans Nom. 13 00:02:19,970 --> 00:02:23,010 Sans nom de famille à honorer, je me suis consacré à I'épée. 14 00:02:23,100 --> 00:02:26,810 J'ai passé dix ans à perfectionner des habiIetés uniques d'épéiste. 15 00:02:26,890 --> 00:02:29,310 Le roi de Qin m'a appeIé à Ia cour, 16 00:02:29,390 --> 00:02:32,860 car mes accompIissements avaient stupéfié Ie royaume. 17 00:02:38,110 --> 00:02:41,070 Le palais du roi 18 00:03:07,600 --> 00:03:09,060 Par ordre de Sa Majesté, 19 00:03:09,140 --> 00:03:13,650 on a voyagé de nuit pour vous amener le guerrier, M. le premier ministre. 20 00:03:32,620 --> 00:03:36,590 Ciel, Neige et Épée Brisée. 21 00:03:36,670 --> 00:03:38,840 Pendant dix ans, ces trois assassins de Zhao 22 00:03:38,920 --> 00:03:41,720 ont comploté à plusieurs reprises l'assassinat de Sa Majesté, 23 00:03:41,800 --> 00:03:45,680 et celui-ci n'a pas connu une seule nuit paisible de sommeil. 24 00:03:46,640 --> 00:03:49,890 Aujourd'hui, on découvre qu'un héros de notre grand royaume de Qin 25 00:03:49,980 --> 00:03:52,230 a éliminé l'ennemi à lui tout seul. 26 00:03:52,310 --> 00:03:57,900 À partir de maintenant, Sa Majesté peut dormir sans crainte ! 27 00:03:57,980 --> 00:04:00,280 Les courtisans de Sa Majesté le félicitent. 28 00:04:00,360 --> 00:04:05,320 Le Ciel a envoyé un grand guerrier pour vaincre les assassins ! 29 00:04:17,840 --> 00:04:20,590 Par ordre de Sa Majesté, convoquez le guerrier ! 30 00:04:57,540 --> 00:04:58,960 Quand vous entrez dans le palais, 31 00:04:59,040 --> 00:05:00,800 restez toujours à 1 00 pas du trône, 32 00:05:00,880 --> 00:05:02,960 sinon vous serez tué sans hésitation. 33 00:05:03,050 --> 00:05:05,220 S'il vous plaît, ne l'oubliez pas ! 34 00:05:34,080 --> 00:05:35,580 Pendant dix ans, 35 00:05:35,660 --> 00:05:38,670 personne ne s'est approché à moins de 1 00 pas du trône. 36 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 - Savez-vous pourquoi ? - Car les assassins étaient partout. 37 00:05:42,590 --> 00:05:43,630 Exact. 38 00:05:43,710 --> 00:05:46,130 Tant qu'il y a des assassins, je dois garder mon armure. 39 00:05:46,220 --> 00:05:49,550 Maintenant que vous avez éliminé ce mal pour nous, 40 00:05:49,640 --> 00:05:51,890 que désirez-vous comme récompense ? 41 00:05:51,970 --> 00:05:55,020 Rien. Débarrasser le Qin de ses ennemis est mon devoir. 42 00:05:55,100 --> 00:05:57,890 Selon la loi du Qin, vous devez être récompensé adéquatement. 43 00:06:03,730 --> 00:06:06,820 La lance d'argent de Ciel 44 00:06:07,860 --> 00:06:12,240 a blessé un nombre incalculable de nos braves guerriers de Qin. 45 00:06:13,290 --> 00:06:14,330 Prononcez mon décret ! 46 00:06:14,410 --> 00:06:17,580 Par ordre de Sa Majesté, l'homme qui vainc l'assassin Ciel 47 00:06:17,660 --> 00:06:20,880 méritera mille pièces d'or et l'autorité sur plus de mille foyers. 48 00:06:20,960 --> 00:06:24,630 Avancez à 20 pas du trône et buvez avec Sa Majesté ! 49 00:06:39,560 --> 00:06:42,900 Selon mes informateurs, vous êtes un citoyen de Qin. 50 00:06:42,980 --> 00:06:45,730 Votre humble serviteur Sans Nom, du préfet de Lan Meng. 51 00:06:45,820 --> 00:06:49,450 Un simple préfet local ! Avec l'autorité sur plus de 25 km² ! 52 00:06:49,530 --> 00:06:52,620 C'est le rang le plus bas dans notre royaume. 53 00:06:52,700 --> 00:06:56,580 Qu'est-ce qui vous a permis de vaincre les trois terribles assassins de Zhao ? 54 00:06:56,660 --> 00:06:58,580 J'en ai attaqué un à la fois. 55 00:06:58,660 --> 00:07:00,580 Racontez-moi ça en détail. 56 00:07:00,670 --> 00:07:04,540 Votre Majesté sait peut-être qu'Épée Brisée et Neige s'aimaient ? 57 00:07:04,630 --> 00:07:06,000 En effet. 58 00:07:06,090 --> 00:07:07,760 Votre Majesté savait-elle 59 00:07:07,840 --> 00:07:09,420 qu'ils ne s'étaient pas parlé en 3 ans ? 60 00:07:09,510 --> 00:07:11,930 Trois ans sans se parler ? Pourquoi donc ? 61 00:07:12,010 --> 00:07:15,930 Neige et Ciel avaient passé une nuit ensemble en tant qu'amants. 62 00:07:16,010 --> 00:07:18,060 Épée Brisée l'a pris très à cœur. 63 00:07:18,140 --> 00:07:20,730 Pourquoi n'en avais-je pas entendu parler ? 64 00:07:20,810 --> 00:07:24,190 Votre serviteur a beaucoup travaillé pour découvrir ce secret. 65 00:07:25,820 --> 00:07:28,280 Pour créer un conflit entre Neige et Épée Brisée, 66 00:07:28,360 --> 00:07:31,030 je devais d'abord me débarrasser de Ciel. 67 00:07:31,110 --> 00:07:34,240 Je commence à comprendre votre stratégie. 68 00:07:34,320 --> 00:07:35,950 Votre Majesté est très perspicace. 69 00:07:36,030 --> 00:07:38,450 Qu'avez-vous utilisé pour défaire Ciel ? 70 00:07:39,500 --> 00:07:40,540 L'épée. 71 00:07:42,420 --> 00:07:46,170 À I'intérieur de Lan Meng, c'est mon devoir d'aêter Ies crimineIs. 72 00:07:46,250 --> 00:07:50,210 Le 5e jour du 6e mois, CieI est aIIé dans une maison de jeux d'échecs. 73 00:07:50,380 --> 00:07:51,800 J'avais entendu 74 00:07:51,880 --> 00:07:55,430 qu'iI aimait Ies échecs et Ia musique, et qu'iI y aIIait souvent. 75 00:08:14,280 --> 00:08:16,870 Les sept gardiens d'élite de la cour de Qin... 76 00:08:16,950 --> 00:08:20,120 On vous suit depuis des jours. Vous êtes en état d'arrestation ! 77 00:08:20,200 --> 00:08:23,750 Montrez votre arme et identifiez-vous ! 78 00:10:01,140 --> 00:10:03,060 Halte ! 79 00:10:11,440 --> 00:10:14,020 Le préfet local. Que puis-je faire pour vous ? 80 00:10:14,110 --> 00:10:15,940 Je dirige cette région ! 81 00:10:16,030 --> 00:10:17,440 Et alors ? 82 00:10:17,530 --> 00:10:21,410 Vous êtes un criminel recherché ! Je suis ici pour vous arrêter ! 83 00:11:57,300 --> 00:12:01,090 Monsieur, auriez-vous la gentillesse de nous jouer un autre air ? 84 00:12:26,280 --> 00:12:31,200 Les arts martiaux et Ia musique partagent Ies mêmes principes. 85 00:12:31,290 --> 00:12:35,210 IIs sont faits d'accords compIexes et de rares méIodies. 86 00:12:35,290 --> 00:12:39,880 On est restés I'un en face de I'autre pendant Iongtemps, 87 00:12:39,960 --> 00:12:41,760 immobiles, 88 00:12:41,840 --> 00:12:46,340 tandis que Ie combat se dérouIait dans Ies profondeurs de notre esprit. 89 00:15:35,180 --> 00:15:37,470 Votre épée doit être vraiment rapide ! 90 00:15:39,770 --> 00:15:43,940 Je me vantais de connaître chaque coin de notre pays. 91 00:15:44,020 --> 00:15:46,190 Mais j'ignorais 92 00:15:46,270 --> 00:15:50,150 que le petit district de Lan Meng renfermait quelqu'un de votre talent. 93 00:15:54,450 --> 00:15:56,200 Épée Brisée. 94 00:15:57,950 --> 00:15:59,620 Neige Volante. 95 00:15:59,700 --> 00:16:01,160 Par le décret de Sa Majesté : 96 00:16:01,250 --> 00:16:05,710 les assassins Épée Brisée et Neige Volante ont toujours travaillé ensemble. 97 00:16:05,790 --> 00:16:08,460 Quiconque élimine l'un des deux se mérite 98 00:16:08,550 --> 00:16:11,340 1 0 000 pièces d'or et l'autorité sur plus de 5 000 foyers. 99 00:16:11,420 --> 00:16:14,890 Avancez à dix pas et buvez avec Sa Majesté ! 100 00:16:25,100 --> 00:16:28,730 Il y a trois ans, Neige et Épée Brisée ont assailli tout le palais. 101 00:16:28,820 --> 00:16:32,150 Trois mille soldats n'ont pas réussi à leur résister. 102 00:16:33,910 --> 00:16:40,200 Depuis, j'ai vidé cette grande salle afin qu'il n'y ait pas de cachettes. 103 00:16:41,200 --> 00:16:44,000 Votre épée était-elle plus rapide que les leurs combinées ? 104 00:16:44,080 --> 00:16:46,080 Non. 105 00:16:48,380 --> 00:16:51,090 Alors comment avez-vous réussi à les combattre ? 106 00:16:58,140 --> 00:17:02,220 J'étais déguisé en citoyen de Zhao etje suis aIIé à Ieur recherche Ià-bas. 107 00:17:02,930 --> 00:17:09,860 Selon une rumeur, ils se cachaient dans une petite écoIe de caIIigraphie. 108 00:17:10,440 --> 00:17:13,650 Je suis arrivé tandis que Ies troupes de Votre Majesté approchaient. 109 00:17:13,740 --> 00:17:16,360 Les gens fuyaient, terrifiés. 110 00:17:16,450 --> 00:17:19,200 SeuIs Ies éIèves et Ieur maître sont restés. 111 00:17:19,280 --> 00:17:22,450 Pourquoi êtes-vous venu en ces temps ? 112 00:17:22,540 --> 00:17:25,040 Qui êtes-vous ? 113 00:17:25,120 --> 00:17:27,750 Je viens d'une petite province de Zhao. 114 00:17:27,830 --> 00:17:31,500 Le dernier souhait de mon père était un rouleau manuscrit de votre école. 115 00:17:31,590 --> 00:17:36,260 Je crains que ce soit le dernierjour de notre école. 116 00:17:36,340 --> 00:17:39,050 Cher invité honorable, quelle calligraphie désirez-vous ? 117 00:17:39,140 --> 00:17:41,180 Celle du maître Épée Brisée. 118 00:17:41,260 --> 00:17:44,060 La puissance d'Épée Brisée m'est tout de suite apparue. 119 00:17:44,140 --> 00:17:48,020 Ses taIents en arts martiaux étaient inscrits dans sa caIIigraphie, disait-on. 120 00:17:48,100 --> 00:17:50,730 Pour connaître I'épéiste, 121 00:17:50,820 --> 00:17:54,400 je devais d'abord étudier Ie caIIigraphe. 122 00:17:55,780 --> 00:17:57,950 - Quel mot désirez-vous ? - "Épée." 123 00:18:01,580 --> 00:18:04,330 Mon honorable invité aime les épées ? 124 00:18:05,290 --> 00:18:08,330 Je ne fais que réaliser le dernier souhait de mon père. 125 00:18:18,010 --> 00:18:20,180 Quelle dimension désirez-vous ? 126 00:18:20,260 --> 00:18:21,260 Deux mètres. 127 00:18:21,350 --> 00:18:24,470 Un aussi grand rouleau manuscrit exige de l'encre rouge. 128 00:18:24,560 --> 00:18:28,690 Le maître souhaite emprunter de l'encre rouge à la maîtresse. 129 00:18:33,520 --> 00:18:36,150 Le maître souhaite emprunter de l'encre rouge. 130 00:18:42,780 --> 00:18:45,240 La maîtresse a-t-elle entendu ma requête ? 131 00:18:45,330 --> 00:18:48,580 Le maître souhaite emprunter de l'encre rouge. 132 00:18:50,750 --> 00:18:52,750 Dites-lui de venir en personne. 133 00:19:07,230 --> 00:19:10,270 Votre élève demande respectueusement de l'encre rouge. 134 00:19:36,920 --> 00:19:40,010 Épée Brisée n'avait pas encore commencé sa caIIigraphie 135 00:19:40,090 --> 00:19:44,180 quand Ies troupes de Votre Majesté sont arrivées aux portes de Ia viIIe. 136 00:20:30,470 --> 00:20:32,140 Prêts ! 137 00:20:52,870 --> 00:20:54,000 Tirez ! 138 00:20:56,540 --> 00:20:58,960 L'armée de Votre Majesté n'a jamais perdu une guerre, 139 00:20:59,050 --> 00:21:03,800 car eIIe n'a jamais sous-estimé I'ennemi. Sa tactique est géniaIe, 140 00:21:03,880 --> 00:21:07,680 et Ies archers sont hors pair dans Ieur portée et Ieur précision. 141 00:21:07,760 --> 00:21:13,560 Où qu'iIs aiIIent, Ieur réputation Ies précède. 142 00:21:25,860 --> 00:21:28,870 À l'assaut ! À l'assaut ! À l'assaut ! 143 00:22:12,700 --> 00:22:15,160 Vous devez tous vous souvenir 144 00:22:15,250 --> 00:22:17,830 que les flèches de Qin peuvent être puissantes. 145 00:22:17,920 --> 00:22:21,500 Elles peuvent pénétrer nos villes et détruire notre royaume. 146 00:22:21,590 --> 00:22:24,630 Mais elles ne peuvent pas annihiler nos écrits ! 147 00:22:25,670 --> 00:22:26,920 Aujourd'hui, 148 00:22:27,010 --> 00:22:31,760 vous apprendrez le véritable esprit de notre art. 149 00:22:58,790 --> 00:23:01,670 À l'assaut ! À l'assaut ! À l'assaut ! 150 00:23:21,650 --> 00:23:24,190 Le peuple de Zhao n'a vraiment pas bougé ? 151 00:23:24,270 --> 00:23:26,440 Le peuple de Zhao est très fort de l'esprit. 152 00:23:26,530 --> 00:23:29,320 Vous avez demandé le mot "Épée". Pourquoi était-ce difficile ? 153 00:23:29,400 --> 00:23:32,240 Il y a normalement 1 9 façons de l'écrire. 154 00:23:32,320 --> 00:23:36,910 J'ai demandé à Épée Brisée de m'écrire la 20e variation. 155 00:23:36,990 --> 00:23:38,290 La calligraphie et le jeu d'épée 156 00:23:38,370 --> 00:23:39,910 exigent tous deux la puissance du poignet 157 00:23:40,000 --> 00:23:41,290 combinée à l'esprit de cœur. 158 00:23:41,370 --> 00:23:45,380 Cette 20e variation allait révéler l'essence de son maniement de l'épée. 159 00:23:45,460 --> 00:23:48,840 Un seul mot peut être écrit de 1 9 façons différentes ! 160 00:23:48,920 --> 00:23:53,430 Comment peut-on communiquer si on ne se comprend pas ? 161 00:23:53,510 --> 00:23:55,600 Quand j'aurai conquis les six royaumes 162 00:23:55,680 --> 00:23:57,720 et supprimé les autres États rebelles, 163 00:23:57,810 --> 00:24:01,810 j'éliminerai ces confusions inutiles dans le pays 164 00:24:01,890 --> 00:24:04,100 et je garderai une seule langue unifiée pour tous. 165 00:24:04,190 --> 00:24:05,360 Ce serait quelque chose, non ? 166 00:24:05,440 --> 00:24:07,690 N'arrêterez-vous pas après avoir défait six royaumes ? 167 00:24:07,780 --> 00:24:09,820 Les six royaumes, ce n'est rien ! 168 00:24:09,900 --> 00:24:12,610 J'ai l'intention de mener notre armée dans chaque coin du pays 169 00:24:12,700 --> 00:24:15,910 jusqu'à ce qu'on ait établi un empire vaste et puissant ! 170 00:24:51,530 --> 00:24:53,070 Vous êtes la maîtresse Neige Volante. 171 00:24:53,150 --> 00:24:56,410 - Pourquoi partez-vous ? - Je vais repousser les flèches. 172 00:24:56,490 --> 00:24:58,950 On n'a pas besoin de vous. Veuillez vous retirer. 173 00:24:59,030 --> 00:25:02,330 Les archers de Qin sont légendaires. 174 00:25:02,410 --> 00:25:06,210 La maîtresse Neige ne pourra peut-être pas les repousser toute seule. 175 00:25:29,650 --> 00:25:32,690 À l'assaut ! À l'assaut ! À l'assaut ! 176 00:27:14,460 --> 00:27:16,340 Vous avez été génial. 177 00:27:16,420 --> 00:27:18,720 La maîtresse Neige est bien supérieure. 178 00:27:19,050 --> 00:27:21,720 Vous n'êtes pas venu pour la calligraphie. 179 00:27:22,390 --> 00:27:23,470 Qui êtes-vous ? 180 00:27:23,550 --> 00:27:27,140 J'ai quelque chose à vous montrer. 181 00:27:29,060 --> 00:27:31,520 Rencontrez-moi à la bibliothèque à minuit. 182 00:27:38,820 --> 00:27:41,820 - Belle calligraphie. - Joli maniement d'épée. 183 00:27:41,910 --> 00:27:44,280 Mais vous ne m'avez pas vu utiliser mon épée. 184 00:27:44,370 --> 00:27:47,240 Sans votre épée, ce rouleau n'existerait pas. 185 00:27:48,580 --> 00:27:50,790 Rencontrez-moi à la bibliothèque à minuit. 186 00:27:50,870 --> 00:27:53,000 J'ai quelque chose à vous montrer. 187 00:27:53,880 --> 00:27:56,420 Tandis que pIusieurs centaines de miIIiers de troupes de Qin 188 00:27:56,500 --> 00:28:00,260 préparaient Ia prochaine attaque, 189 00:28:00,760 --> 00:28:02,930 j'ai passé Ia nuit à contempIer Ie rouIeau, 190 00:28:03,010 --> 00:28:06,600 espérant découvrir Ie secret derrière Ies habiIetés d'Épée Brisée. 191 00:28:17,110 --> 00:28:19,730 Cette calligraphie contiendrait le mystère de mon jeu d'épée, 192 00:28:19,820 --> 00:28:23,320 mais je ne vois rien d'inhabituel ici. 193 00:28:24,780 --> 00:28:27,780 Le pinceau et l'épée sont fondamentalement liés. 194 00:28:27,870 --> 00:28:31,370 Leur mystère n'est révélé qu'à ceux qui peuvent percevoir ce lien. 195 00:28:31,460 --> 00:28:34,170 - Et vous le pouvez ? - Pas entièrement. 196 00:28:34,250 --> 00:28:38,290 Alors, comment avez-vous réussi à les défier ? 197 00:28:49,600 --> 00:28:52,930 - Ciel a perdu contre votre épée ? - Oui. 198 00:28:55,690 --> 00:28:58,690 Qui êtes-vous ? Pourquoi êtes-vous venu ici ? 199 00:28:59,320 --> 00:29:02,610 Je suis un citoyen de Qin. J'ai un message de Ciel. 200 00:29:02,690 --> 00:29:03,950 Parlez. 201 00:29:04,030 --> 00:29:08,280 Ciel a dit qu'il avait toujours vécu sa vie sans fardeaux ni responsabilités. 202 00:29:08,370 --> 00:29:11,120 Seule une personne a déjà touché son cœur. 203 00:29:11,200 --> 00:29:13,830 - Qui ? - Neige Volante. 204 00:29:25,300 --> 00:29:28,680 Ciel a dit qu'il était certain que Neige vengerait sa mort. 205 00:29:38,650 --> 00:29:42,110 Venez demain pour un duel au campement de l'armée de Qin. 206 00:31:46,980 --> 00:31:48,360 Partez maintenant. 207 00:31:53,990 --> 00:31:55,530 Allez ! 208 00:32:21,480 --> 00:32:23,520 Je sais que vous nous avez vus ! 209 00:32:27,860 --> 00:32:30,190 Je voulais que vous nous voyiez ! 210 00:32:32,570 --> 00:32:34,660 Vous n'êtes plus dans mon cœur ! 211 00:34:08,540 --> 00:34:10,960 Vous êtes ridicules tous les deux. 212 00:35:06,020 --> 00:35:08,770 Je ne vais pas me battre avec vous. 213 00:35:08,850 --> 00:35:10,850 S'il vous plaît, partez. 214 00:35:13,440 --> 00:35:16,360 Je vais vous tuer et venger mon maître ! 215 00:36:15,710 --> 00:36:18,750 Puisque vous voulez mourir, je vais vous aider. 216 00:38:42,570 --> 00:38:44,070 De quoi riez-vous ? 217 00:38:44,690 --> 00:38:48,240 Ce que vous avez fait hier soir. C'était incroyablement stupide. 218 00:39:29,070 --> 00:39:33,160 Quand on s'est affrontés, j'ai pu voir que mon pIan avait fonctionné. 219 00:39:33,280 --> 00:39:36,330 EIIe était émotive et agitée, incapabIe de se concentrer. 220 00:39:36,410 --> 00:39:39,250 Je I'ai vaincue faciIement. 221 00:39:52,390 --> 00:39:56,100 Qui aurait cru qu'Épée Brisée et Neige 222 00:39:56,180 --> 00:39:58,890 étaient si fragiles du point de vue émotionnel. 223 00:40:16,280 --> 00:40:19,660 Vous dites que vous avez gagné en les montant l'un contre l'autre ? 224 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Oui. 225 00:40:21,330 --> 00:40:25,420 Et ils sont devenus ennemis parce qu'ils étaient jaloux ? 226 00:40:25,500 --> 00:40:26,500 Oui. 227 00:40:26,960 --> 00:40:29,590 Votre histoire semble avoir du sens, 228 00:40:29,670 --> 00:40:34,300 mais je crois que vous avez sous-estimé une personne. 229 00:40:35,550 --> 00:40:36,550 Qui ? 230 00:40:37,390 --> 00:40:38,390 Moi. 231 00:40:39,140 --> 00:40:42,520 Aimeriez-vous savoir l'effet qu'ils ont eu sur moi ? 232 00:40:43,350 --> 00:40:47,020 Il y a trois ans, je les ai combattus en face à face. 233 00:40:47,110 --> 00:40:51,150 Je les ai trouvés tous les deux honorables et exceptionnels. 234 00:40:51,240 --> 00:40:53,860 Ils n'étaient pas étroits d'esprit comme vous le dites. 235 00:40:53,950 --> 00:40:56,410 C'est pourquoi Neige et Ciel n'ont pas eu de liaison. 236 00:40:56,490 --> 00:40:58,330 Neige et Épée Brisée n'étaient pas ennemis. 237 00:40:58,410 --> 00:41:01,540 En d'autres mots, toute votre histoire est un mensonge ! 238 00:41:04,460 --> 00:41:08,130 Une seule chose est vraie. 239 00:41:09,250 --> 00:41:12,710 Ciel a dû connaître l'un de vous. 240 00:41:12,800 --> 00:41:15,220 Qui ? 241 00:41:15,300 --> 00:41:16,300 Vous. 242 00:41:17,640 --> 00:41:21,970 Je vous soupçonne d'être l'allié de Ciel. 243 00:41:22,060 --> 00:41:24,980 Vous avez réussi à le défaire pour une seule raison. 244 00:41:25,060 --> 00:41:26,270 Laquelle ? 245 00:41:28,150 --> 00:41:29,900 Il a perdu délibérément ! 246 00:41:35,530 --> 00:41:38,820 Pour m'assassiner, vous avez mis en scène un duel, 247 00:41:38,910 --> 00:41:41,580 avec mes gardes comme témoins. 248 00:41:41,660 --> 00:41:44,250 Ce piège n'était pas difficiIe à tendre. 249 00:41:44,330 --> 00:41:48,830 Le pIus difficiIe, c'était de convaincre CieI de mettre sa vie entre vos mains. 250 00:41:48,920 --> 00:41:52,250 Votre coup d'épée est peut-être rapide, mais pas assez pour défaire CieI. 251 00:41:52,340 --> 00:41:54,840 Mais iI a voIontairement perdu ce dueI. 252 00:41:54,920 --> 00:41:57,630 QueI courage, queIIe gaIanterie ! 253 00:41:57,720 --> 00:42:01,600 CieI est donc devenu votre premier compIice. 254 00:42:03,770 --> 00:42:08,270 Ciel était un homme fier qui se voyait sans égal au pays. 255 00:42:08,350 --> 00:42:12,730 Comment a-t-il cru que vous réussiriez là où il a échoué ? 256 00:42:14,280 --> 00:42:17,400 À moins que pour m'assassiner, 257 00:42:17,490 --> 00:42:20,530 vous ayez passé les dix dernières années à aiguiser une habileté, 258 00:42:20,620 --> 00:42:23,660 une manœuvre mortelle que personne ne peut contrer ? 259 00:42:33,590 --> 00:42:37,220 Ayant défait Ciel, vous pouviez déjà vous approcher à 20 pas du trône. 260 00:42:37,300 --> 00:42:40,390 Pourquoi aviez-vous aussi besoin d'Épée Brisée et de Neige ? 261 00:42:40,470 --> 00:42:46,430 Je crois que vous devez être à 1 0 pas de votre cible pour être efficace. 262 00:42:46,520 --> 00:42:53,320 Vous aviez besoin d'un autre complice pour avancer de dix autres pas ! 263 00:42:55,860 --> 00:42:58,400 Je le crois, même si Épée Brisée et Neige 264 00:42:58,490 --> 00:42:59,950 n'avaient jamais rencontré CieI. 265 00:43:00,030 --> 00:43:04,030 IIs ont tout de suite compris pourquoi iI avait accepté votre pIan. 266 00:43:16,590 --> 00:43:19,420 À quelle distance suis-je des étagères à livres ? 267 00:43:20,470 --> 00:43:23,800 - À environ dix pas. - Bien. Dix pas. 268 00:44:08,220 --> 00:44:12,270 J'ai besoin d'un seul de vous deux pour m'aider. À vous de décider. 269 00:44:12,350 --> 00:44:14,900 Demain matin, au campement de l'armée de Qin. 270 00:44:27,660 --> 00:44:29,910 Son coup d'épée est vraiment rapide ! 271 00:44:30,790 --> 00:44:31,790 Oui. 272 00:44:31,870 --> 00:44:34,620 Ciel était un des meilleurs guerriers de notre époque. 273 00:44:34,710 --> 00:44:38,000 Pourtant, il était prêt à sacrifier sa vie pour cet homme. 274 00:44:38,090 --> 00:44:41,920 C'est pourquoi il a la capacité d'assassiner le roi de Qin. 275 00:44:44,260 --> 00:44:45,930 On doit y aller demain. 276 00:44:46,260 --> 00:44:49,350 Y aller, c'est mourir. 277 00:44:52,190 --> 00:44:53,890 Alors, mourons ensemble. 278 00:45:55,460 --> 00:45:57,370 Vous me devancez. 279 00:46:18,270 --> 00:46:21,440 Je crains que la blessure soit trop profonde. 280 00:46:21,520 --> 00:46:24,280 J'aurais dû y aller, moi. 281 00:46:25,450 --> 00:46:27,530 Je veux que vous continuiez à vivre. 282 00:46:27,610 --> 00:46:31,120 Si vous mourriez, comment pourrais-je vivre ? 283 00:46:32,950 --> 00:46:37,040 Promettez-moi de bien vivre quand je serai partie. 284 00:46:45,050 --> 00:46:46,720 Dites-le ! 285 00:46:58,480 --> 00:46:59,640 D'accord. 286 00:47:08,910 --> 00:47:11,450 Lune sera bientôt là pour s'occuper de vous. 287 00:47:14,580 --> 00:47:16,500 Je dois partir. 288 00:48:47,840 --> 00:48:50,590 Votre serviteur Sans Nom, le préfet de Lan Meng. 289 00:48:50,670 --> 00:48:52,670 Je suis à Zhao pour attraper cette meurtrière. 290 00:48:52,760 --> 00:48:54,220 Laissez-moi la combattre seul. 291 00:48:54,300 --> 00:48:56,600 Une dangereuse criminelle recherchée par Sa Majesté. 292 00:48:56,680 --> 00:48:59,430 Maintenant qu'on l'a trouvée, c'est mon devoir de l'arrêter. 293 00:48:59,520 --> 00:49:03,600 J'ai un engagement préalable avec la meurtrière pour un duel. 294 00:49:03,690 --> 00:49:07,770 Si je ne réussis pas, sentez-vous libres d'intervenir. 295 00:49:07,860 --> 00:49:10,190 Accordez-moi la permission de procéder. 296 00:49:51,320 --> 00:49:53,320 Dégainez votre épée ! 297 00:50:26,600 --> 00:50:28,230 Allez-y tout de suite ! 298 00:50:33,150 --> 00:50:36,110 Je mourrai volontairement pour notre cause. Allez-y ! 299 00:51:35,210 --> 00:51:37,420 Comme votre coup d'épée est rapide ! 300 00:52:39,400 --> 00:52:42,820 Vous avez sans doute affronté Épée Brisée égaIement. 301 00:52:42,910 --> 00:52:44,660 Comme le combat entre Ciel et vous, 302 00:52:44,740 --> 00:52:48,580 Épée Brisée et vous avez combattu dans Ies profondeurs de votre esprit. 303 00:52:48,660 --> 00:52:51,080 Personne ne voulait blesser l'autre, 304 00:52:51,160 --> 00:52:55,830 mais vous étiez contents de faire des mouvements honorabIes. 305 00:52:55,920 --> 00:52:59,250 C'était aussi un hommage à Neige. 306 00:56:05,900 --> 00:56:08,400 Maître m'a demandé de vous donner son épée. 307 00:56:12,450 --> 00:56:14,120 Pourquoi a-t-il fait ça ? 308 00:56:14,200 --> 00:56:17,410 Maître et Neige seront toujours ensemble dans la vie et dans la mort, 309 00:56:17,490 --> 00:56:21,000 et leurs épées ne seront jamais séparées. 310 00:56:31,590 --> 00:56:36,220 Maître m'a dit de vous donner son épée pour aider à tuer le roi de Qin. 311 00:57:07,540 --> 00:57:12,010 CieI, Épée Brisée et Neige se sont sacrifiés de différentes façons 312 00:57:12,090 --> 00:57:14,260 afin que vous puissiez venir à dix pas de moi. 313 00:57:14,680 --> 00:57:17,550 Tous trois étaient prêts à vous confier leur vie. 314 00:57:17,640 --> 00:57:20,470 On ne peut pas demander plus d'un ami. 315 00:57:21,060 --> 00:57:24,560 C'est pourquoi vous êtes l'assassin le plus dangereux de tous ! 316 00:57:37,200 --> 00:57:42,580 - Comment Votre Majesté a-t-elle su ? - Les flammes des chandelles 317 00:57:42,660 --> 00:57:45,120 peuvent sentir votre intention meurtrière. 318 00:57:50,300 --> 00:57:53,760 Tous les trois, ainsi que vous, 319 00:57:53,840 --> 00:57:56,340 étiez prêts à mourir pour votre cause. 320 00:57:56,430 --> 00:57:59,430 J'ai honte de dire que je n'ai pas votre courage ! 321 00:57:59,930 --> 00:58:02,640 Votre Majesté a deviné notre plan. 322 00:58:04,100 --> 00:58:07,310 Je l'ai simplement compris. 323 00:58:07,400 --> 00:58:11,190 Sinon, pourquoi vous aurais-je permis de venir aussi près de moi ? 324 00:58:13,240 --> 00:58:16,280 Un homme de Qin n'essaierait jamais de me tuer. Qui êtes-vous ? 325 00:58:16,360 --> 00:58:18,570 Je suis un homme de Zhao. 326 00:58:19,660 --> 00:58:21,990 Ma famille a été tuée par l'armée de Qin. 327 00:58:22,080 --> 00:58:25,200 Orphelin, j'ai été adopté par une famille ici, à Qin. 328 00:58:25,290 --> 00:58:27,500 Il y a dix ans, j'ai découvert ma vraie identité 329 00:58:27,580 --> 00:58:29,290 et j'ai décidé de vous assassiner. 330 00:58:29,380 --> 00:58:31,750 Alors, vous êtes venu ici au nom de Zhao. 331 00:58:34,550 --> 00:58:36,510 Je comprends maintenant. 332 00:58:37,380 --> 00:58:41,180 Je présume que vous avez perfectionné une attaque mortelle ? 333 00:58:41,260 --> 00:58:44,560 Comme le dit Votre Majesté, cette attaque existe en effet. 334 00:58:44,640 --> 00:58:47,890 - De quoi s'agit-il ? - Impossible d'échouer, à dix pas. 335 00:58:47,980 --> 00:58:51,980 À dix pas de moi ? Félicitations ! 336 00:58:52,070 --> 00:58:55,480 Mes gardes sont dehors, à 1 00 pas de moi, 337 00:58:55,570 --> 00:58:58,070 tandis que vous n'êtes qu'à dix pas de moi. 338 00:58:59,110 --> 00:59:04,240 Il semblerait que je ne puisse pas échapper à mon destin aujourd'hui. 339 00:59:11,750 --> 00:59:13,590 Pourtant, vous hésitez ? 340 00:59:14,880 --> 00:59:17,220 Votre Majesté est très perspicace. 341 00:59:17,300 --> 00:59:18,800 Cependant, 342 00:59:19,470 --> 00:59:21,720 vous avez aussi sous-estimé quelqu'un. 343 00:59:22,970 --> 00:59:25,180 - Qui ? - Épée Brisée. 344 00:59:32,400 --> 00:59:34,400 II était impératif que je Ieur prouve 345 00:59:34,480 --> 00:59:38,030 que mon coup d'épée était rapide, mais aussi parfaitement précis. 346 01:00:22,570 --> 01:00:26,200 À une distance de dix pas, j'attaque avec une précision chirurgicale. 347 01:00:26,290 --> 01:00:30,450 L'épée pénétrera le corps et en sortira sans atteindre les organes vitaux. 348 01:00:30,540 --> 01:00:32,670 La blessure sera profonde, pas mortelle. 349 01:00:32,750 --> 01:00:36,630 Je demande respectueusement à l'un de vous d'être ainsi blessé 350 01:00:36,710 --> 01:00:38,630 afin de tromper le roi de Qin. 351 01:00:40,340 --> 01:00:43,930 Recevoir un tel coup d'épée de vous, c'est beaucoup nous demander. 352 01:00:44,010 --> 01:00:47,010 - Comment va Ciel maintenant ? - Il est presque complètement remis. 353 01:00:47,100 --> 01:00:49,680 Il avait vraiment confiance en vos habiletés. 354 01:00:50,060 --> 01:00:54,100 La sécurité autour du roi est impénétrable. C'est la seule façon. 355 01:00:54,190 --> 01:00:57,650 Les gardes impériaux ne méritent pas d'être mentionnés. 356 01:00:57,730 --> 01:01:00,900 Le roi de Qin aurait dû mourir il y a trois ans. 357 01:01:00,990 --> 01:01:03,320 Que s'est-il passé ? 358 01:01:05,030 --> 01:01:06,870 Je n'ai pas exécuté le plan. 359 01:01:11,750 --> 01:01:13,410 Le roi de Qin ne doit pas être tué. 360 01:01:13,500 --> 01:01:15,880 - Épée Brisée a dit ça ? - Oui. 361 01:01:15,960 --> 01:01:18,590 - Pourquoi ? - Je lui ai posé la même question. 362 01:01:18,670 --> 01:01:20,340 Quelle a été sa réponse ? 363 01:01:20,420 --> 01:01:22,800 Il n'a pas voulu l'expliquer ce jour-là. 364 01:01:24,470 --> 01:01:26,590 Ciel, Neige, Épée Brisée. 365 01:01:26,720 --> 01:01:30,600 Des trois, seul Épée Brisée était de mon calibre. 366 01:01:31,560 --> 01:01:33,230 C'est pourquoi 367 01:01:33,980 --> 01:01:36,100 ce qu'il m'a dit ensuite 368 01:01:36,980 --> 01:01:39,020 m'a beaucoup inquiété. 369 01:01:39,520 --> 01:01:44,150 Tant que je serai vivant, je vous empêcherai de tuer le roi. 370 01:01:45,910 --> 01:01:47,990 Je suis prête à vous aider. 371 01:01:49,580 --> 01:01:53,660 Il y a trois ans, quelqu'un a gâché une occasion en or. 372 01:01:53,750 --> 01:01:56,500 Cette fois, on ne doit pas échouer. 373 01:01:56,580 --> 01:02:00,460 Demain matin, je vous rencontrerai au campement de Qin. 374 01:02:05,470 --> 01:02:07,720 J'aurais un service à demander. 375 01:02:08,300 --> 01:02:10,640 Aidez-moi à le combattre tout de suite. 376 01:02:21,270 --> 01:02:22,270 Maître ! 377 01:02:28,950 --> 01:02:30,490 Qu'attendez-vous ! 378 01:02:31,620 --> 01:02:34,750 Même si j'avais accepté d'aider Neige, 379 01:02:34,830 --> 01:02:37,250 ça ne sembIait pas honorabIe d'attaquer Épée Brisée. 380 01:02:37,330 --> 01:02:39,750 J'étais incapabIe d'attaquer, 381 01:02:39,840 --> 01:02:42,250 même si on savait tous Ies deux 382 01:02:42,340 --> 01:02:46,470 que si on n'arrêtait pas Épée Brisée, on n'avait aucune chance de réussir. 383 01:04:35,580 --> 01:04:37,700 Lune, arrêtez ! 384 01:04:37,790 --> 01:04:40,580 Vous n'êtes pas de son calibre ! Abandonnez ! 385 01:05:05,230 --> 01:05:07,400 Je savais que vous alliez faire ça. 386 01:05:08,690 --> 01:05:10,400 Vous ne pouvez plus m'empêcher d'agir. 387 01:05:10,490 --> 01:05:13,650 Même blessé, je peux encore vous arrêter. 388 01:05:15,450 --> 01:05:17,530 Dans ce cas, je devrai vous tuer. 389 01:05:23,120 --> 01:05:25,290 Je crains l'avoir blessé trop profondément. 390 01:05:25,380 --> 01:05:30,420 Avec le traitement de la maîtresse, Maître sera hors de danger en un jour. 391 01:05:31,340 --> 01:05:35,510 - Avez-vous donné le traitement ? - J'ai soigné sa blessure moi-même. 392 01:05:36,300 --> 01:05:40,680 Après le duel, prenez mon épée et suivez l'armée de Qin à la cour. 393 01:05:40,770 --> 01:05:41,930 D'accord. 394 01:05:42,020 --> 01:05:44,940 Les gardes de Qin ne maltraiteront pas un serviteur. 395 01:05:45,940 --> 01:05:50,190 Si l'assassinat est réussi, revenez avec un drapeau rouge. 396 01:05:50,280 --> 01:05:52,650 S'il échoue, un jaune. 397 01:05:52,740 --> 01:05:56,610 S'il vous arrive un malheur au duel, maîtresse, à quoi bon ? 398 01:06:00,120 --> 01:06:02,040 Quand je regarderai en bas du ciel, 399 01:06:02,120 --> 01:06:04,250 le drapeau rouge me fera sourire. 400 01:06:54,130 --> 01:06:57,420 - Comment va Neige ? - Elle se remet. 401 01:07:01,220 --> 01:07:02,850 Elle ignore que je suis ici. 402 01:07:02,930 --> 01:07:05,890 Vous avez dit que vous feriez tout de votre vivant pour m'arrêter. 403 01:07:05,980 --> 01:07:08,020 Abandonnez votre plan pour assassiner le roi. 404 01:07:08,100 --> 01:07:11,110 - Savez-vous que je viens de Zhao ? - Moi aussi. 405 01:07:11,190 --> 01:07:14,270 - Qin a-t-il l'intention de détruire Zhao ? - Oui. 406 01:07:14,360 --> 01:07:17,900 - Le roi de Qin est-il l'ennemi de Zhao ? - Oui. 407 01:07:17,990 --> 01:07:19,990 Alors, pour qui parlez-vous ? 408 01:07:20,070 --> 01:07:22,280 Comment prétendez-vous être de Zhao ? 409 01:07:25,790 --> 01:07:30,000 Neige m'a déjà posé la même question. 410 01:07:32,880 --> 01:07:37,210 L'année de notre rencontre, j'étais un vagabond sans abri. 411 01:07:39,380 --> 01:07:42,430 EIIe était Ia fiIIe du grand généraI Zhao Zhen, 412 01:07:42,510 --> 01:07:45,100 qui a perdu Ia vie pendant un combat contre Qin. 413 01:07:45,180 --> 01:07:47,770 Neige a hérité de son épée. 414 01:07:47,850 --> 01:07:52,520 EIIe avaitjuré de venger Ia mort de son père. Je vouIais I'aider. 415 01:07:54,570 --> 01:07:57,820 La caIIigraphie et Ie maniement d'épée partagent Ies mêmes principes. 416 01:07:57,900 --> 01:08:00,030 On a donc fait de Ia caIIigraphie chaque jour, 417 01:08:00,110 --> 01:08:04,280 dans I'espoir de raffiner nos habiIetés et d'augmenter notre force. 418 01:08:04,870 --> 01:08:07,410 Neige savait que je n'avais pas de racines, 419 01:08:07,500 --> 01:08:09,460 que j'avais vécu un peu partout sans m'instaIIer. 420 01:08:09,540 --> 01:08:12,830 EIIe me disait souvent que quand on aurait tué Ie roi, 421 01:08:12,920 --> 01:08:14,920 eIIe me ramènerait chez eIIe. 422 01:08:15,000 --> 01:08:19,010 EIIe disait que Ià-bas, iI n'y avait pas d'épées ni d'épéistes. 423 01:08:19,090 --> 01:08:21,760 II n'y aurait qu'un homme et une femme. 424 01:08:42,610 --> 01:08:45,280 La vérité de Ia caIIigraphie doit être saisie intuitivement. 425 01:08:45,370 --> 01:08:47,280 C'est Ia même chose avec Ie maniement de I'épée. 426 01:08:47,370 --> 01:08:49,870 Les deux cherchent à retourner à un état de simpIicité. 427 01:08:49,950 --> 01:08:52,410 Graduellement, j'ai commencé à comprendre. 428 01:08:58,960 --> 01:09:01,470 II y a trois ans, j'étais au sommet de ma formation. 429 01:09:01,550 --> 01:09:04,050 SeIon Neige, Ie moment était venu de tenter I'assassinat. 430 01:09:04,140 --> 01:09:07,010 EnsembIe, on a assaiIIi Ie paIais. 431 01:13:08,130 --> 01:13:11,300 Neige m'a demandé pourquoi je n'ai pas exécuté notre pIan. 432 01:13:11,380 --> 01:13:14,430 Je Iui ai dit que Ie roi de Qin ne devait pas être tué. 433 01:13:14,510 --> 01:13:18,720 J'avais compris ça en étudiant Ia caIIigraphie. 434 01:13:18,810 --> 01:13:22,980 Comme j'avais épargné Ie roi, Neige m'a rejeté. 435 01:13:29,150 --> 01:13:31,650 - S'il vous plaît, abandonnez votre plan. - Non. 436 01:13:31,740 --> 01:13:34,650 Votre entraînement n'est motivé que par la haine et la vengeance ? 437 01:13:34,740 --> 01:13:36,570 C'est exact. 438 01:13:36,660 --> 01:13:41,580 Pendant dix ans, j'ai travaillé sans relâche. 439 01:13:41,660 --> 01:13:45,170 - Comment puis-je vous dissuader ? - Il faudra me tuer. 440 01:13:45,830 --> 01:13:49,000 - Alors, vous êtes déterminé à le faire ? - Oui. 441 01:13:50,590 --> 01:13:54,340 Dans ce cas, je vous offre deux mots en cadeau. 442 01:14:31,380 --> 01:14:35,300 Ça reflète ce qu'il y a dans mon cœur. Repensez-y. 443 01:14:44,310 --> 01:14:47,520 Lune, donnez mon épée au héros sans nom. 444 01:14:47,600 --> 01:14:49,730 Tout comme Neige et moi serons ensemble à jamais, 445 01:14:49,810 --> 01:14:52,020 nos épées ne seront jamais séparées. 446 01:15:06,080 --> 01:15:07,710 Maître Sans Nom, 447 01:15:07,790 --> 01:15:11,920 même si je ne suis qu'une humble servante, permettez-moi ces paroles. 448 01:15:12,880 --> 01:15:15,880 Je sers mon maître depuis que j'ai huit ans. 449 01:15:15,970 --> 01:15:21,260 Il m'a appris les arts martiaux et comment vivre avec des principes. 450 01:15:21,350 --> 01:15:24,720 Mon maître n'a jamais tort. 451 01:15:25,930 --> 01:15:29,190 Ce qu'il a écrit doit être important. 452 01:15:29,270 --> 01:15:32,860 Maître Sans Nom, s'il vous plaît, réfléchissez bien à son conseil. 453 01:15:46,120 --> 01:15:49,710 Quels sont les deux mots qu'Épée Brisée a écrits ? 454 01:15:49,790 --> 01:15:53,380 "Notre pays." 455 01:15:53,460 --> 01:15:57,090 Épée Brisée a dit que la guerre a perduré pendant des années, 456 01:15:57,170 --> 01:15:58,920 causant d'énormes souffrances aux gens. 457 01:15:59,010 --> 01:16:03,180 Seule Votre Majesté a le pouvoir d'apporter la paix en unifiant le pays. 458 01:16:05,010 --> 01:16:08,020 Il espérait que pour le bien de tous, 459 01:16:08,100 --> 01:16:10,390 j'abandonne mon plan de vous tuer. 460 01:16:10,480 --> 01:16:14,690 Épée Brisée a aussi dit : "La souffrance d'une personne n'est rien 461 01:16:14,770 --> 01:16:17,900 "comparée à la souffrance de tous." 462 01:16:17,990 --> 01:16:20,150 Le conflit entre Zhao et Qin 463 01:16:20,240 --> 01:16:23,660 n'est rien comparé à la paix pour tous. 464 01:16:28,160 --> 01:16:33,120 Qui aurait cru qu'un assassin me comprendrait le mieux ? 465 01:16:38,590 --> 01:16:42,260 Seul dans ma position, j'ai sans cesse enduré des critiques 466 01:16:42,340 --> 01:16:44,090 et de multiples attentats à ma vie. 467 01:16:44,180 --> 01:16:46,890 Personne n'a jamais compris ce que j'essayais de faire. 468 01:16:46,970 --> 01:16:52,850 Même ma propre cour me perçoit comme un tyran. 469 01:16:55,730 --> 01:17:01,030 Pourtant, Épée Brisée, un homme que je connaissais à peine, 470 01:17:01,200 --> 01:17:03,610 a réussi à voir clairement 471 01:17:05,030 --> 01:17:07,950 dans mon cœur. 472 01:17:19,960 --> 01:17:21,970 Je veux savoir 473 01:17:22,050 --> 01:17:25,430 comment vous avez l'intention de me tuer, sans épée ? 474 01:17:26,100 --> 01:17:28,100 En prenant la vôtre. 475 01:17:40,900 --> 01:17:45,410 Pendant dix ans, cette épée m'a accompagné dans chaque bataille. 476 01:17:45,490 --> 01:17:48,530 Le fait d'avoir été compris par un homme comme Épée Brisée 477 01:17:48,620 --> 01:17:51,410 me permet d'affronter la mort sans peur ni regret. 478 01:17:53,330 --> 01:17:55,330 Que le bien de notre pays 479 01:17:56,460 --> 01:17:58,460 guide votre décision ! 480 01:19:54,160 --> 01:19:56,290 Je viens de prendre conscience de quelque chose ! 481 01:19:56,370 --> 01:19:59,790 Cette œuvre d'Épée Brisée ne contient pas le secret de son maniement d'épée. 482 01:19:59,870 --> 01:20:02,830 Elle révèle son plus grand idéal. 483 01:20:02,920 --> 01:20:09,880 Au premier stade, l'homme et l'épée ne forment qu'un. 484 01:20:09,970 --> 01:20:12,550 Ici, même une lame de gazon peut servir d'arme mortelle. 485 01:20:12,640 --> 01:20:18,100 Au stade suivant, l'épée réside non pas dans la main, mais dans le cœur. 486 01:20:18,180 --> 01:20:20,480 Même sans arme, 487 01:20:20,560 --> 01:20:23,770 le guerrier peut tuer son ennemi d'une distance de 1 00 pas. 488 01:20:23,860 --> 01:20:25,730 Mais l'idéal ultime est 489 01:20:26,480 --> 01:20:30,490 quand l'épée disparaît. 490 01:20:30,570 --> 01:20:33,410 Le guerrier épouse tout ce qui l'entoure. 491 01:20:34,740 --> 01:20:36,990 Le désir de tuer n'existe plus. 492 01:20:37,080 --> 01:20:39,080 Seule la paix demeure. 493 01:21:05,190 --> 01:21:09,280 Votre Majesté, j'ai maintenant complété ma mission. 494 01:21:12,780 --> 01:21:18,080 À cause de ma décision d'aujourd'hui, bien des gens vont mourir, 495 01:21:18,160 --> 01:21:20,370 et Votre Majesté continuera à vivre. 496 01:21:23,170 --> 01:21:26,080 Un homme mort vous supplie de ne jamais oublier 497 01:21:27,170 --> 01:21:29,500 l'idéal ultime pour un guerrier. 498 01:23:30,960 --> 01:23:34,000 Sans Nom s'est approché à dix pas du roi. 499 01:23:34,090 --> 01:23:36,380 Il n'aurait pas pu échouer. 500 01:23:37,760 --> 01:23:40,010 Il n'y a qu'une explication possible. 501 01:23:40,340 --> 01:23:43,140 Il a dû abandonner volontairement. 502 01:23:43,600 --> 01:23:45,470 Que lui avez-vous dit ? 503 01:23:45,560 --> 01:23:47,600 J'ai écrit deux mots. 504 01:23:48,190 --> 01:23:51,270 - Lesquels ? - "Notre pays." 505 01:23:54,610 --> 01:23:58,110 - C'est tout ce qui vous tient à cœur ? - Il y a vous, aussi. 506 01:23:59,320 --> 01:24:02,620 - Je ne vous crois pas. - Comment puis-je vous convaincre ? 507 01:24:10,620 --> 01:24:12,630 Prenez votre épée ! 508 01:24:14,210 --> 01:24:15,880 Vous avez tué Sans Nom, 509 01:24:15,960 --> 01:24:18,720 trahi Ciel et détruit Zhao. 510 01:24:18,800 --> 01:24:20,800 Prenez votre épée ! 511 01:24:23,800 --> 01:24:28,850 À notre première rencontre, vous m'avez demandé la même chose. 512 01:24:32,350 --> 01:24:36,480 - L'épée est-elle la seule solution ? - Je veux que vous preniez votre épée. 513 01:25:59,190 --> 01:26:01,570 Pourquoi ne vous êtes-vous pas défendu ? 514 01:26:02,240 --> 01:26:04,240 Pour que vous me croyiez enfin. 515 01:26:12,000 --> 01:26:14,830 J'ai toujours voulu rentrer à la maison avec vous. 516 01:26:19,590 --> 01:26:21,250 Ça n'arrivera pas. 517 01:26:25,970 --> 01:26:28,470 Toute seule, prenez bien soin de vous-même. 518 01:26:41,690 --> 01:26:44,150 Pourquoi n'avez-vous pas bloqué mon épée ? 519 01:26:52,620 --> 01:26:54,910 Pourquoi ne l'avez-vous pas bloquée ? 520 01:27:04,880 --> 01:27:06,880 Pourquoi ? 521 01:28:18,750 --> 01:28:21,040 Il n'y aura plus de lutte. 522 01:28:27,630 --> 01:28:29,720 Je vais vous emmener à la maison, 523 01:28:32,220 --> 01:28:34,220 à notre maison. 524 01:29:42,460 --> 01:29:45,750 Votre Majesté, permission d'exécuter ? Permission d'exécuter ? 525 01:29:45,830 --> 01:29:48,210 Permission d'exécuter ? 526 01:29:48,300 --> 01:29:51,880 Votre Majesté, permission d'exécuter ? Votre Majesté, permission d'exécuter ? 527 01:29:51,970 --> 01:29:53,630 Permission d'exécuter ? 528 01:30:12,900 --> 01:30:16,160 Il a comploté un assassinat. 529 01:30:16,240 --> 01:30:19,330 On ne peut pas faire confiance à cet homme ! Il a tenté de vous tuer ! 530 01:30:19,410 --> 01:30:21,450 Ne l'épargnez pas ! 531 01:30:24,160 --> 01:30:26,170 C'est la loi sacrée de Qin ! 532 01:30:26,250 --> 01:30:28,460 Si Votre Majesté veut unifier le pays, 533 01:30:28,540 --> 01:30:31,340 on doit donner une peine exemplaire à cet homme ! 534 01:30:33,050 --> 01:30:34,590 Sa Majesté, exécutez-le ! 535 01:30:34,670 --> 01:30:37,680 Sa Majesté, exécutez-le ! Sa Majesté, exécutez-le ! 536 01:30:40,510 --> 01:30:41,970 Sa Majesté, exécutez-le ! 537 01:30:42,060 --> 01:30:45,020 Sa Majesté, exécutez-le ! Sa Majesté, exécutez-le ! 538 01:33:08,620 --> 01:33:12,210 Le guerrier sans nom fut exécuté en assassin, mais enterré en héros. 539 01:33:12,290 --> 01:33:14,580 Le roi de Qin alla conquérir les six royaumes 540 01:33:14,670 --> 01:33:16,250 et unifia le pays. 541 01:33:16,340 --> 01:33:18,590 Comme premier empereur de Chine, il compléta la Grande Muraille 542 01:33:18,670 --> 01:33:20,460 pour protéger ses sujets. 543 01:33:20,550 --> 01:33:24,430 Cela remonte à plus de deux mille ans. 544 01:33:24,510 --> 01:33:28,180 Mais encore aujourd'hui, quand les Chinois parlent de leur pays, 545 01:33:28,310 --> 01:33:31,060 ils l'appellent : 546 01:33:32,350 --> 01:33:34,000 notre pays.