1 00:03:52,950 --> 00:03:56,580 Sao không gọi là xứ Lạnh Giá, hay xứ Lạnh Tê Buốt gì đấy? 2 00:03:56,720 --> 00:03:59,620 Sao biết được đây là thời đại băng hà? 3 00:03:59,790 --> 00:04:02,350 Vì chung quanh ta toàn là băng! 4 00:04:04,890 --> 00:04:07,360 Vừa có chuyện mới rồi đây. 5 00:04:07,490 --> 00:04:11,050 Cứu, cứu chúng tôi với! 6 00:04:11,200 --> 00:04:14,460 Thôi! Nhanh lên các nhóc! Tảng băng đang trôi đó! 7 00:04:14,870 --> 00:04:16,860 Nhưng bố 8 00:04:17,040 --> 00:04:19,730 Không nhưng gì hết. Các con sẽ chơi sau. 9 00:04:20,110 --> 00:04:23,470 Dạ. Thôi lên đi anh em. 10 00:04:23,880 --> 00:04:25,850 Sally, Eddie đâu rồi? 11 00:04:25,980 --> 00:04:29,750 Cậu ta có nói gì về 1 cuộc cách mạng tiến hoá 12 00:04:29,920 --> 00:04:31,890 Thật sao? 13 00:04:32,490 --> 00:04:35,050 Tôi đang bay! 14 00:04:36,460 --> 00:04:38,590 Đúng là cách mạng thật! 15 00:04:39,730 --> 00:04:42,250 - Coi chừng! - Lộn đường rồi. 16 00:04:43,300 --> 00:04:45,320 1 con dã tượng! 17 00:04:52,180 --> 00:04:56,800 Này, làm ơn giúp 1 việc Chừa đường cho mọi người đi với chứ! 18 00:04:57,280 --> 00:05:01,340 Vòi tôi mà bé cỡ đó, tôi cũng không choán chỗ đến thế đâu! 19 00:05:01,550 --> 00:05:05,150 Xin anh đừng hiểu lầm, Bọn tôi đã đi đường xa với lũ con trẻ 20 00:05:07,020 --> 00:05:09,720 Thì đi tiếp đi, cứ theo đoàn thú. 21 00:05:09,860 --> 00:05:12,050 Đi thì ráng im lặng mà đi. 22 00:05:13,430 --> 00:05:16,190 Thôi, đi. Nếu nó muốn chết cóng, kệ nó. 23 00:05:26,310 --> 00:05:28,370 Tôi thức rồi đấy nhé! 24 00:05:30,880 --> 00:05:36,150 Sáng rồi anh em ơi! Zak? Marshall? 25 00:05:36,290 --> 00:05:38,980 Bertie? Chú Fungus? 26 00:05:39,660 --> 00:05:45,790 Mọi người đâu hết rồi? Nhanh lên đi! Ta sẽ hụt mất đoàn. 27 00:05:48,500 --> 00:05:52,800 Họ đã bỏ đi mà không có mình! Năm nào họ cũng làm vậy hết! 28 00:05:54,970 --> 00:05:57,810 Sao vậy? Không ai yêu thương tôi sao? 29 00:05:58,240 --> 00:06:02,480 Không ai quý mến Sid, con Chồn lười sao? 30 00:06:05,180 --> 00:06:07,310 Thôi được, thì đi 1 mình vậy! 31 00:06:09,950 --> 00:06:11,550 Gớm quá! 32 00:06:11,690 --> 00:06:14,420 Này, anh bạn ơi! Lần sau đừng ị bậy ngoài đường chứ! 33 00:06:17,300 --> 00:06:22,930 Thật không ngờ! Thật xanh tươi! Frank, anh thật dễ thương! 34 00:06:23,040 --> 00:06:26,170 - Cứ hái đi. - 1 đóa bồ công anh! 35 00:06:26,310 --> 00:06:29,830 - Tưởng đông giá làm chúng chết hết rồi. - Chỉ còn có đóa này. 36 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 Thật là 37 00:06:35,220 --> 00:06:39,950 Đúng là hôm nay xui xẻo. Anh hiểu không, anh bạn? 38 00:06:40,050 --> 00:06:43,750 Thật dơ bẩn! Tê giác nhà anh thật là bé óc, biết không? 39 00:06:43,960 --> 00:06:48,900 Đó là sự thật không có ý xúc phạm. Hiểu ý tôi quá rồi mà! 40 00:06:49,700 --> 00:06:51,060 Tuyệt. 41 00:06:51,330 --> 00:06:54,270 1 đóa bồ công anh! Đóa cuối cùng của mùa này! 42 00:06:57,370 --> 00:06:59,640 - Carl! - Khoan đã, Frank. 43 00:06:59,770 --> 00:07:01,770 Nó làm hỏng món sà-lát của mình! 44 00:07:03,180 --> 00:07:05,940 Xin lỗi, thật vô ý quá. Xin để tôi 45 00:07:06,520 --> 00:07:10,320 Thật mà, để tôi đền cho các anh Ối, cái gì đây? 46 00:07:10,420 --> 00:07:14,080 Quả thông! Chúa ơi, món hảo của tôi! 47 00:07:15,990 --> 00:07:20,490 Tuyệt vời! Ngon thật đấy! 48 00:07:20,760 --> 00:07:24,130 Đừng để tôi ăn hết chứ! Các anh cũng dùng đi! 49 00:07:24,230 --> 00:07:27,000 Ngon tuyệt, đúng không? Chúc ăn ngon! 50 00:07:28,400 --> 00:07:30,530 Bây giờ nhé? 51 00:07:31,010 --> 00:07:33,070 Ngay bây giờ! 52 00:07:42,050 --> 00:07:46,010 - Cứ coi như không có tôi ở đây. - Tôi muốn tông vào hắn hết tốc lực! 53 00:07:46,120 --> 00:07:51,390 - Không sao, rồi ta sẽ vui chơi với hắn. - Xin đừng để họ giết tôi! Tôi muốn sống! 54 00:07:51,530 --> 00:07:54,790 - Buông ra! - Thôi, anh om sòm quá! 55 00:07:54,970 --> 00:07:57,730 Vậy thôi để tôi đi cho nhanh, nếu anh phiền. 56 00:07:57,840 --> 00:08:00,740 Anh bạn, không phải lúc này thì cũng sẽ là lúc khác thôi. 57 00:08:00,840 --> 00:08:03,170 Thà là hôm khác đi vậy. 58 00:08:03,340 --> 00:08:06,670 Bọn tao sẽ bẻ cổ mày, để mày không thấy đau, được không? 59 00:08:06,850 --> 00:08:09,870 Khoan, tưởng tê giác là loài ăn cỏ chứ. 60 00:08:10,020 --> 00:08:12,110 - Đúng rồi đó! - lm mồm! 61 00:08:12,220 --> 00:08:15,810 Ai nói chúng tao xơi nó sau khi giết nó? 62 00:08:15,990 --> 00:08:18,860 Đừng giết thú vật chỉ để mua vui. 63 00:08:19,030 --> 00:08:22,390 - Hãy để hắn cho mấy con dã tượng. - Tôi chính là con dã tượng đó. 64 00:08:22,700 --> 00:08:27,830 Thôi được, nếu ai bò được qua hố cát lún trước mặt thì cứ bắt lấy tên chồn này. 65 00:08:27,940 --> 00:08:31,740 Phải đó, biết thân chưa? Bước tới 1 bước là chết liền! 66 00:08:36,040 --> 00:08:39,600 - Anh định lừa bọn chúng à? - Đúng vậy. 67 00:08:40,880 --> 00:08:42,510 Tóm lấy nó. 68 00:09:18,490 --> 00:09:20,580 Một đóa bồ công anh? 69 00:09:23,460 --> 00:09:25,520 Được rồi. 70 00:09:34,040 --> 00:09:37,730 - Anh có đôi mắt đẹp quá! - Có tránh ra khỏi mặt tôi không? 71 00:09:39,040 --> 00:09:43,100 Anh và tôi sẽ là 1 đội tuyệt vời. Mình cùng đi chung về phương Nam nhé? 72 00:09:43,250 --> 00:09:45,680 Ừ, leo lên lưng tôi đi cho nhẹ nhàng. 73 00:09:45,780 --> 00:09:47,750 - Thật sao? - Không. 74 00:09:48,120 --> 00:09:52,420 Khoan, anh không xuống phía Nam sao? Lúc giao mùa, dời đàn, vân vân? 75 00:09:52,560 --> 00:09:55,290 - Có nhớ gì không? - Không nhớ gì đâu bạn ơi. 76 00:09:55,360 --> 00:09:58,260 Thôi, cảm ơn đã giúp. Để tôi tự lo cũng được. 77 00:09:59,260 --> 00:10:02,960 Này, con chồn khốn kiếp kia! Bọn tao xuống là biết tay! 78 00:10:03,830 --> 00:10:07,640 Thôi, miền Nam cũng có hay ho gì. Vừa nóng lại vừa đông đúc. Ai thèm? 79 00:10:07,740 --> 00:10:12,270 Anh và tôi, 2 đứa đi lang thang trong hoang mạc cũng hay rồi. 80 00:10:12,410 --> 00:10:16,180 Anh chỉ cần có cận vệ để đừng trở thành thành bữa trưa của ai đó 81 00:10:16,350 --> 00:10:18,610 Anh là dã tượng mà lại rất tinh ý. 82 00:10:18,720 --> 00:10:21,650 Anh dẫn đường đi vậy nhé, bé Bự? Anh tên gì? 83 00:10:21,750 --> 00:10:23,740 - Manfred. - Manfred? 84 00:10:23,890 --> 00:10:29,120 Hay là Mandy, con dã tượng âu sầu Hay là... 85 00:10:31,600 --> 00:10:33,660 Thôi đừng theo tôi nữa! 86 00:10:35,370 --> 00:10:41,200 Thôi được, anh sẽ không nhận thấy có tôi nữa đâu. Tôi sẽ khoá dây kéo mồm tôi lại. 87 00:11:25,250 --> 00:11:29,160 Nhìn thằng bé xinh chưa kìa, Diego. 88 00:11:31,590 --> 00:11:36,970 - Có nó để cùng ăn sáng thì hay nhỉ? - Không có nó thì ăn sáng cũng đâu vui 89 00:11:37,100 --> 00:11:42,830 Nhất là cha nó hay lột da chúng ta để làm lều và may áo để giữ ấm. 90 00:11:43,040 --> 00:11:46,070 Máu phải trả bằng máu, thấy thế nào? 91 00:11:46,240 --> 00:11:49,740 Hãy cho hắn thấy thách thức với loài cọp răng kiếm thì sẽ ra sao. 92 00:11:49,910 --> 00:11:53,080 Hãy thông báo anh em. Rạng đông ta sẽ tấn công. 93 00:11:54,150 --> 00:11:58,680 Diego, mang đứa bé về cho ta. Còn sống đó nhé. 94 00:11:58,760 --> 00:12:03,990 Nếu ta muốn tận hưởng sự báo thù thì nó phải còn sống. 95 00:12:25,480 --> 00:12:27,580 Mệt quá rồi! 96 00:12:27,950 --> 00:12:31,580 - Cậu làm nhà với cái đó à? - Anh to con nên có nhiều gỗ. 97 00:12:31,690 --> 00:12:34,450 - Còn tôi bé ngần này - Anh chỉ có nửa khúc cây! 98 00:12:34,560 --> 00:12:40,930 Phải rồi, nhưng với khúc cây nhỏ và bộ óc thông minh của tôi. Tôi sẽ đốt lửa. 99 00:12:41,370 --> 00:12:43,130 Tuyệt vời! 100 00:12:43,500 --> 00:12:47,530 Để xem tối nay trí tuệ sẽ chiến thắng cơ bắp như thế nào nhé? 101 00:12:53,680 --> 00:12:55,810 Này, thấy nhá lửa rồi đó. 102 00:12:59,720 --> 00:13:03,250 Tôi có thể chui vào xó kẹt nào trong nhà anh không? 103 00:13:03,390 --> 00:13:05,860 Không còn ai khác để anh làm phiền được nữa sao? 104 00:13:05,990 --> 00:13:09,520 Bạn bè hay người thân gì đó? Loài bò sát độc nào đó? 105 00:13:09,900 --> 00:13:14,600 Gia đình tôi tệ lắm. Họ đã bỏ đi mà không gọi tôi. 106 00:13:14,700 --> 00:13:17,330 Anh phải biết năm ngoái họ đã làm gì. 107 00:13:17,440 --> 00:13:20,170 Họ đã thức sớm và trói chân tay tôi 108 00:13:20,310 --> 00:13:23,070 bịt miệng tôi bằng 1 con chuột... 109 00:13:23,210 --> 00:13:26,770 Xóa vết chân của họ, đi băng qua dòng nước để tôi mất dấu của họ. 110 00:13:26,980 --> 00:13:29,710 Và...dù sao thì ai mà cần họ? 111 00:13:34,290 --> 00:13:36,620 Còn anh thì sao? Có gia đình không? 112 00:13:40,860 --> 00:13:43,990 Ừ thôi, tôi thấy anh mệt rồi. Để mai hãy nói tiếp nhé. 113 00:13:46,570 --> 00:13:50,060 Manfred? Manfred? Anh nhích ra 1 chút được không? 114 00:13:51,170 --> 00:13:54,270 Thôi mà, đâu có ai ngủ say nhanh thế? 115 00:13:54,380 --> 00:13:56,440 Manny. 116 00:16:47,290 --> 00:16:49,390 Diego đó, lui ra! 117 00:16:56,040 --> 00:16:58,770 - Đứa bé đâu? - Tôi mất nó chỗ thác nước. 118 00:16:59,040 --> 00:17:01,510 Mất à? 119 00:17:04,380 --> 00:17:06,940 - Ta muốn đứa bé đó, Diego. - Tôi sẽ tìm nó. 120 00:17:07,050 --> 00:17:10,710 Liệu đó. Trừ khi mi muốn thay nó. 121 00:17:10,920 --> 00:17:14,180 Ta sẽ lên ngọn Lưng Chừng Hãy gặp ta ở đó. 122 00:17:15,590 --> 00:17:17,620 Tốt nhất cho mi là nó còn sống. 123 00:17:18,990 --> 00:17:21,430 Tin tưởng mi được không, Diego? 124 00:17:21,600 --> 00:17:24,030 Đi thôi! 125 00:17:46,920 --> 00:17:50,880 Nàng bứt 1 sợi lông trên vai tôi và nói: 'Nếu anh chọn bạn đời 126 00:17:51,030 --> 00:17:53,550 'Tối thiểu anh sẽ chọn màu lông sao cho hợp tông màu, đúng không?' 127 00:17:53,760 --> 00:17:57,130 Tôi nghĩ: 'Chà, nàng định chơi trò bọ ngựa với mình đây' 128 00:17:57,300 --> 00:18:00,860 Nếu tìm bạn đời, thì phải sống trung thành với họ. Anh thì phải biết ơn nữa. 129 00:18:00,970 --> 00:18:04,270 - Tránh xa tôi ra! - Tìm bạn đời làm gì? Vớ vẩn! 130 00:18:04,370 --> 00:18:06,570 Có thiếu gì những gã Sid ngoài kia? 131 00:18:08,140 --> 00:18:10,200 Manny? 132 00:18:10,850 --> 00:18:12,910 Manny? 133 00:19:05,740 --> 00:19:08,170 Nhìn kìa! Nó còn sống! 134 00:19:20,560 --> 00:19:22,180 Cô ấy đi rồi! 135 00:19:33,070 --> 00:19:36,430 - Này Manny, anh có quên gì không đó? - Không. 136 00:19:36,610 --> 00:19:40,600 - Nhưng anh vừa cứu nó mà! - Tôi đang cố thoát kẻ cuối cùng mà tôi đã cứu đây. 137 00:19:40,710 --> 00:19:43,200 Anh đâu thể bỏ nó ở đây! 138 00:19:47,250 --> 00:19:50,780 Kìa, có khói kìa. Gia đình nó ngay trên đồi kia! 139 00:19:51,050 --> 00:19:54,990 - Chúng ta phải mang trả nó! - Này, nói thẳng nhé, không có từ 'chúng ta' ở đây. 140 00:19:55,090 --> 00:20:00,690 Chưa từng bao giờ có 'chúng ta', sự thật là không có 'tôi', sẽ chẳng đời nào còn 'anh' 141 00:20:01,670 --> 00:20:08,540 - Chỉ ngay trên ngọn đồi kia thôi mà - Nghe cho rõ này! Tôi - Không - Đi! 142 00:20:08,840 --> 00:20:13,710 - Được. Xấu thì xấu luôn đi! Để tôi lo cho nó! - Ừ, phải, hay đấy! 143 00:20:13,840 --> 00:20:17,240 Anh mà lo cho nó? Lo thân anh còn chưa xong! Vụ này để tôi xem. 144 00:20:17,350 --> 00:20:21,610 Tôi sẽ mang trả nó. Ta đâu có cần lão Manny đó. 145 00:20:21,720 --> 00:20:23,850 Không, ta không cần. 146 00:20:53,350 --> 00:20:56,720 Anh làm đến thiên nhiên cũng phải xấu hổ, biết không hả? 147 00:20:57,360 --> 00:21:00,480 Kệ tôi! Tôi làm được mà! 148 00:21:00,590 --> 00:21:02,580 Tôi sắp chết rồi! 149 00:21:16,080 --> 00:21:17,570 Manny. 150 00:21:31,390 --> 00:21:35,290 - Cái màu hồng đó là của tôi! - Đúng ra, 'cái đó' là của bọn tôi. 151 00:21:38,370 --> 00:21:41,730 Các anh? Các anh mà đi đôi với nhau à? 152 00:21:41,870 --> 00:21:43,630 Không hề đi chung! 153 00:21:43,770 --> 00:21:47,110 Rõ rồi! Muốn có con để khỏi nhận con nuôi chứ gì? 154 00:21:47,210 --> 00:21:50,240 Này, tôi xin lỗi nếu làm phiền nhưng chúng tôi phải đi. 155 00:21:50,480 --> 00:21:53,880 Vui lòng đưa đứa bé đây. Tôi đưa nó về đàn của nó. 156 00:21:54,080 --> 00:21:56,110 À, phải, hay lắm, đồ răng dài. 157 00:21:56,220 --> 00:21:58,280 - Anh bảo tôi nói láo hả? - Tôi đâu có nói thế? 158 00:21:58,390 --> 00:22:00,380 Nhưng có nghĩ thế trong đầu. 159 00:22:00,520 --> 00:22:03,050 Con mèo to này ớn quá. Nó đoán cả ý mình! 160 00:22:03,660 --> 00:22:07,250 - Tên tôi là Diego, anh bạn. - Manfred. Tôi không phải bạn anh! 161 00:22:07,560 --> 00:22:14,590 Sao cũng được, Manfred. Nếu anh tìm bộ lạc của nó thì chỉ phí thời gian thôi. Sáng nay họ dọn đi rồi. 162 00:22:14,700 --> 00:22:17,800 Cảm ơn đã cho biết. Bây giờ biến đi! 163 00:22:18,010 --> 00:22:22,000 Thôi, tôi sẽ cùng anh đưa nó về bộ lạc của nó nhưng sau đó anh phải hứa để tôi yên, nghe chưa? 164 00:22:22,150 --> 00:22:25,640 - Được, đồng ý. Sao anh khó chịu thế? - Anh làm tôi khó chịu! 165 00:22:25,820 --> 00:22:30,120 Chắc anh bị stress đấy. Đó là lý do anh ăn quá nhiều. Ăn kiêng thì đâu có mập. 166 00:22:30,250 --> 00:22:34,310 Tôi không hề mập! Chỉ tại mớ lông! Nó làm tôi trông mập thế đấy. 167 00:22:34,460 --> 00:22:38,330 Ừ, thôi được, Mập Lông. Muốn nói chuyện thì có tôi đây. 168 00:22:41,530 --> 00:22:44,870 Cứ để nó đó là được rồi! 169 00:22:45,040 --> 00:22:48,100 - Nên bảo đảm họ tìm ra nó chứ? - Ý kiến hay! 170 00:22:48,240 --> 00:22:50,710 Không! Không! Khoan! Khoan đã! 171 00:22:50,880 --> 00:22:52,870 Đừng hại tôi! 172 00:22:56,380 --> 00:22:59,080 - Có vấn đề rồi đây! - Gì nữa hả? 173 00:23:00,150 --> 00:23:02,620 Tuyệt vời thật! 174 00:23:32,890 --> 00:23:35,410 - Đã bảo là họ đi rồi! - Coi ai kìa. 175 00:23:35,490 --> 00:23:38,190 Chẳng còn con vật tội nghiệp nào khác để ăn thịt nữa hay sao? 176 00:23:38,320 --> 00:23:42,130 Chắc họ chưa đi xa đâu. Họ đi lối này à? Hay lối này? 177 00:23:42,260 --> 00:23:44,560 Anh không giỏi theo dấu vết lắm, đúng không? 178 00:23:44,700 --> 00:23:48,500 Tôi là chồn, nhìn cành cây, lá đó là cách theo dấu vết của tôi. 179 00:23:48,640 --> 00:23:50,870 Họ cũng chưa đi xa đâu. 180 00:23:51,040 --> 00:23:54,340 Cành vẫn còn xanh. Họ đã về phương Bắc cách đây 2 giờ. 181 00:23:54,780 --> 00:23:58,840 Cành vẫn còn xanh. Họ đã về phương Bắc cách đây 2 giờ. 182 00:24:01,180 --> 00:24:03,740 Làm gì cho cực thân thế! 183 00:24:04,820 --> 00:24:08,620 Đưa đứa bé đây! Tôi có thể đánh hơi người nhanh hơn các anh nhiều. 184 00:24:08,790 --> 00:24:11,450 Anh chỉ là kẻ qua đường tốt bụng ra tay nghĩa hiệp thôi sao? 185 00:24:11,560 --> 00:24:15,020 - Tôi biết rõ đoàn người sẽ đi về đâu. - Tắt qua Sông băng. 186 00:24:15,160 --> 00:24:18,730 Ai chẳng biết họ cũng có trai khác ở bên kia? . 187 00:24:19,740 --> 00:24:24,670 Trừ khi anh biết theo dấu họ. Anh sẽ chẳng bao giờ theo kịp họ trước khi núi bị băng tuyết phủ lấp. 188 00:24:24,810 --> 00:24:27,800 Là ngày mai đó. 189 00:24:27,980 --> 00:24:33,750 Vậy anh muốn giao đứa bé thì giao, hay là tự ý đi lạc trong bão tuyết. Tùy ý. 190 00:24:40,490 --> 00:24:44,790 Giữ thằng bé đi. Ta đi tìm đoàn người. 191 00:24:44,900 --> 00:24:50,390 Tội cho chú mèo xấu xí hung dữ chưa. 192 00:24:50,530 --> 00:24:53,300 Sid, Chú mèo xấu xí hung dữ sẽ dẫn đường đấy nhé. 193 00:24:56,910 --> 00:24:59,470 Manny tôi... tôi gặp anh 1 chút, được không? 194 00:24:59,610 --> 00:25:04,340 Không! Càng sớm tìm ra đoàn người, càng sớm chia tay tên xấu xí đó, 195 00:25:04,480 --> 00:25:06,950 và đứa bé nữa. 196 00:25:08,090 --> 00:25:10,720 Không phải lúc nào cũng có dã tượng để bảo vệ đâu nhé. 197 00:25:10,820 --> 00:25:16,420 Và nếu ngày ấy đến. Đề nghị anh giữ mạng vì tôi sẽ xơi anh đấy. 198 00:25:16,560 --> 00:25:19,500 Ai giỏi theo dấu vết làm ơn ra trước để bọn tôi theo! 199 00:25:20,430 --> 00:25:22,060 Làm ơn cứu tôi! 200 00:25:37,820 --> 00:25:41,450 Làm ơn bảo nó nín đi! Không chịu nổi nữa! 201 00:25:41,690 --> 00:25:45,780 - Tôi xơi những thứ ít phàn nàn. - Hắn không ngừng lắm chuyện. 202 00:25:45,890 --> 00:25:47,990 - Đỡ đầu nó dùm đi! - Đặt nó xuống! 203 00:25:48,130 --> 00:25:50,650 'Đỡ lấy. Đặt nó xuống'. 204 00:25:51,000 --> 00:25:54,230 - Mũi nó khô! - Có nghĩa là mũi trục trặc? 205 00:25:54,370 --> 00:25:57,300 - Hay là ta cứ liếm, chỉ phòng hờ thôi. - Để tôi làm cho. 206 00:25:57,470 --> 00:25:59,840 - Nó có mặc tã con nít. - Thì sao? 207 00:25:59,940 --> 00:26:02,640 Nếu nó ị thì phân sẻ đi đâu? 208 00:26:05,050 --> 00:26:09,010 - Con người đúng là bẩn thật ! - Xem lại phải nó i. không? 209 00:26:09,180 --> 00:26:12,380 - Tại sao lại là tôi chứ? - Vì mang trả nó là ý của anh. 210 00:26:12,520 --> 00:26:15,920 Vì anh nhỏ con và không có quyền có ý kiến. Và vì tôi sẽ dẫm lên anh nếu anh không làm vậy! 211 00:26:16,060 --> 00:26:18,530 - Còn gì nữa không? - Có làm không? 212 00:26:25,230 --> 00:26:28,360 Chúa ơi Coi chừng, tôi làm việc đây. 213 00:26:28,470 --> 00:26:31,300 - Coi chừng! - Đừng quơ nó như thế chứ! 214 00:26:31,440 --> 00:26:34,170 Tôi sắp ngã rồi! 215 00:26:37,610 --> 00:26:39,810 Sạch sẽ! Lừa được anh rồi nhé! 216 00:26:42,120 --> 00:26:44,180 Có thôi đi không? 217 00:26:46,090 --> 00:26:48,850 Này, làm nữa đi, nó thích đó! 218 00:26:51,060 --> 00:26:54,160 Tôi cũng thấy khoẻ hơn nhiều! 219 00:26:54,300 --> 00:26:56,430 Bế nó giúp tôi đi. 220 00:27:02,870 --> 00:27:04,600 Quay nó về hướng tôi. 221 00:27:04,880 --> 00:27:07,140 Em bé đâu rồi? 222 00:27:08,180 --> 00:27:10,380 Nó đây rồi! 223 00:27:10,480 --> 00:27:13,320 Em bé đâu rồi? 224 00:27:13,890 --> 00:27:17,010 Nó đây rồi! 225 00:27:17,260 --> 00:27:19,660 Thôi đi! Anh làm nó sợ! 226 00:27:23,930 --> 00:27:26,260 - Chắc là nó đói! - Có ai có sữa không? 227 00:27:26,400 --> 00:27:29,390 - Có sữa thì thích nhỉ? - Không phải cho anh! Cho đứa bé! 228 00:27:29,500 --> 00:27:32,100 Tôi có nói là cho tôi đâu? 229 00:27:32,240 --> 00:27:34,970 - Nói lải nhải thế đủ no rồi, đúng không? - Thôi, thôi, đủ rồi! 230 00:27:35,070 --> 00:27:37,640 Đủ rồi, đủ rồi. 231 00:27:41,110 --> 00:27:43,170 Thức ăn! 232 00:27:51,460 --> 00:27:53,090 Tôi không biết, nhưng tôi đã được bảo như thế. 233 00:27:53,260 --> 00:27:55,290 Tôi không biết, nhưng tôi đã được bảo như thế. 234 00:27:55,460 --> 00:27:57,290 Tận cùng thế giới rất là lạnh. 235 00:27:57,400 --> 00:27:59,490 Tận cùng thế giới rất là lạnh. 236 00:28:00,000 --> 00:28:02,370 Hãy chuẩn bị cho thời đại băng hà! 237 00:28:02,470 --> 00:28:04,960 Hãy bảo vệ sự sống của chim cưu! 238 00:28:05,070 --> 00:28:09,340 Những kẻ sống sót hãy cách ly chim cưu khỏi lũ ác thú! 239 00:28:10,440 --> 00:28:13,040 Hãy bảo vệ sự sống của chim cưu! 240 00:28:13,180 --> 00:28:15,380 Hãy chuẩn bị cho thời đại băng hà! 241 00:28:15,550 --> 00:28:18,520 - Băng hà? - Tôi có nghe nói rồi. 242 00:28:21,460 --> 00:28:23,950 - Có người lạ! - Đừng để rơi vào đây. 243 00:28:24,090 --> 00:28:28,050 - Nếu rơi vào - Có người lạ! 244 00:28:29,930 --> 00:28:31,800 thì sẽ chết vì nước sôi. 245 00:28:32,940 --> 00:28:36,100 Cho xin trái dưa bạn nãy được không? Bé này đang đói và... 246 00:28:36,240 --> 00:28:39,470 Không được! Đây là thức ăn dự trữ cho giai đoạn băng hà. 247 00:28:39,680 --> 00:28:43,700 Khí hậu lạnh khiến chúng tôi đã tìm thức ăn từ hàng tỷ tỷ năm qua! 248 00:28:43,850 --> 00:28:45,910 Rồi chỉ có 3 quả dưa thôi? 249 00:28:47,450 --> 00:28:51,440 Nếu anh không biết lo xa, anh sẽ gặp bất hạnh 250 00:28:51,550 --> 00:28:55,250 Anh sẽ bất hạnh. Anh sẽ bất hạnh. 251 00:28:55,360 --> 00:28:58,120 - Tránh xa tôi ra. - Anh sẽ bất hạnh. 252 00:28:58,300 --> 00:29:00,460 Đừng! 253 00:29:00,870 --> 00:29:04,390 Hãy lấy quả dưa lại! Tấn công! 254 00:29:16,150 --> 00:29:19,710 - Quả dưa! - Quả dưa! Quả dưa! Quả dưa! 255 00:29:21,490 --> 00:29:23,750 Con mái cuối cùng của ta 256 00:29:31,400 --> 00:29:34,860 - Được rồi! Được rồi! - Đừng mà! 257 00:29:35,940 --> 00:29:38,370 Quả dưa cuối cùng! 258 00:31:05,130 --> 00:31:08,190 Sid. Giờ lại phải tìm thức ăn khác! 259 00:31:11,600 --> 00:31:15,540 Phải, qua thêm nữa về bên phải. 260 00:31:15,710 --> 00:31:19,340 - Xem đó, vừa ăn tối vừa xem trình diễn. - Trái, qua trái. 261 00:31:25,320 --> 00:31:29,310 Thức ăn mà chia ra thì không đủ dính răng. 262 00:31:31,920 --> 00:31:35,290 Ai đó? Kẻ thù à? Nào, nhanh lên, muốn đánh à? 263 00:31:50,180 --> 00:31:52,170 Đến giờ đi ngủ! 264 00:32:01,820 --> 00:32:03,690 Người hùng đã về đấy à? 265 00:32:03,820 --> 00:32:06,660 Có gì đâu. 266 00:32:07,760 --> 00:32:12,130 No rồi. Hôn em bé trước khi đi ngủ nhé? 267 00:32:12,970 --> 00:32:15,990 - Thôi, nó ngủ rồi! - Tôi nói với anh đấy mà. 268 00:32:17,010 --> 00:32:18,990 Thôi, tôi đi ngủ đây. 269 00:32:25,380 --> 00:32:28,470 Chúc ngủ ngon! 270 00:32:51,070 --> 00:32:53,200 Có thôi đi không? 271 00:32:53,610 --> 00:32:56,370 Thôi được, thôi được! Chỉ làm dãn gân cốt tí thôi... 272 00:33:01,950 --> 00:33:04,010 Thôi được. 273 00:33:52,310 --> 00:33:55,600 - Cái gì - Đó, cứ cắn đi. Đó sẽ là điều cuối cùng mi làm. 274 00:33:55,740 --> 00:33:59,240 - Để ta làm việc, nhãi ranh! - Mi làm cho ai, Diego? 275 00:33:59,380 --> 00:34:02,350 Bắt đứa trẻ có vẻ quá khó với mi hả? 276 00:34:02,480 --> 00:34:06,470 - Sao cả 2 lại ra hết cả đây? - Soto đang sốt ruột 277 00:34:06,650 --> 00:34:11,820 Ừ, ông ấy bảo chúng ta: 'Mang đứa bé về. Hay là đừng bao giờ về!' 278 00:34:13,490 --> 00:34:15,790 Ta có tin nhắn cho Soto đây. 279 00:34:15,960 --> 00:34:18,400 Bảo là ta sẽ mang đứa bé về. 280 00:34:19,630 --> 00:34:21,830 và cả... 281 00:34:22,470 --> 00:34:24,490 1 con dã tượng nữa. 282 00:34:24,640 --> 00:34:27,270 - 1 con dã tượng! - Loài dã tượng không bao giờ đi lẻ bầy! 283 00:34:27,980 --> 00:34:31,470 Con này thì có. Ta sẽ dẫn nó lên ngọn Lưng Chừng. 284 00:34:33,110 --> 00:34:35,270 Bao nhiêu là thịt. Hãy tấn công hắn! 285 00:34:35,420 --> 00:34:39,680 Chưa. Phải cả đàn chúng ta mới hạ nổi con dã tượng đó. 286 00:34:39,790 --> 00:34:41,850 Hãy bảo tất cả chuẩn bị. 287 00:34:42,560 --> 00:34:44,580 Đi ngay! 288 00:35:07,680 --> 00:35:10,780 - Đứa bé đâu? - Lại mất nữa à? . 289 00:35:12,460 --> 00:35:13,650 Sid. 290 00:35:14,520 --> 00:35:18,220 Trông xấu quá, nhưng thật dễ thương! 291 00:35:18,330 --> 00:35:22,200 Xin chào quả bí nhỏ. 292 00:35:22,500 --> 00:35:26,330 - Anh tìm nó ở đâu? - Chú bé tội nghiệp lạc loài 293 00:35:26,500 --> 00:35:28,670 Lũ cọp răng kiếm định ăn nó. 294 00:35:28,770 --> 00:35:31,740 - Nên anh nhảy vào cứu. - Thật anh hùng! 295 00:35:31,880 --> 00:35:36,640 Nó cần anh, và anh cũng chỉ ước ao có 1 mái ấm gia đình. 296 00:35:36,750 --> 00:35:40,850 Thật sao? Tôi đã tìm ra được sự quyến rũ từ 1 người đàn ông... 297 00:35:41,090 --> 00:35:44,610 Ai lại chẳng ước ao có 1 gia đình. 298 00:35:45,290 --> 00:35:48,880 - Thế mà anh lại biến đi đâu? - Ai lại chẳng ước ao có 1 gia đình. 299 00:35:52,430 --> 00:35:56,200 Thật dễ thương Các cô biết mà 300 00:35:58,400 --> 00:36:00,840 À, chào Manny! 301 00:36:01,410 --> 00:36:03,770 Anh có chuyện gì vậy? 302 00:36:04,110 --> 00:36:08,480 Xin các cô thứ lỗi. Các cô cứ nói chuyện chơi và tôi quay lại ngay. 303 00:36:10,950 --> 00:36:12,980 Hấp dẫn thật. 304 00:36:13,650 --> 00:36:16,780 Trông thì xấu trai đấy, nhưng có vẻ biết lo cho gia đình. 305 00:36:17,020 --> 00:36:20,430 Chị nói phải, nhưng hiền lành quá thì lại bị ăn thịt. 306 00:36:20,960 --> 00:36:24,520 - Xin anh đấy, tôi cần nó. - Để làm gì? 307 00:36:24,660 --> 00:36:28,230 - Với 1 anh chàng đẹp trai như anh? - Anh nói vậy, chứ không phải vậy. 308 00:36:28,330 --> 00:36:32,830 Thật chứ, tự nhìn mình đi. Nhiều cô chắc chẳng được anh liếc đến. 309 00:36:33,010 --> 00:36:36,410 - Anh nói chuyện tiếu lâm quá. - Cứ đi đi. 310 00:36:36,540 --> 00:36:39,540 Cảm ơn anh, anh tốt quá. - Để thằng bé đây. 311 00:36:39,680 --> 00:36:41,940 Manny, tôi cần nó! 312 00:36:45,620 --> 00:36:48,610 Các cô, khi nãy nói đến đâu nhỉ? 313 00:36:49,030 --> 00:36:51,650 - Carl? - Từ từ, Frank. 314 00:36:54,360 --> 00:36:58,660 Cái đuôi đẹp đi tới, đột nhiên hắn di chuyển như một con báo. Và con hổ... 315 00:36:58,770 --> 00:37:02,430 Phải, Ngài Tìm dấu vết vĩ đại, không tìm nổi dấu cả 1 con chồn. 316 00:37:02,570 --> 00:37:06,410 Tao là ai? 1 cô vú em ướt nhẹp của mày? Nhìn gì vậy nhóc con? 317 00:37:08,680 --> 00:37:12,380 Nhìn đi, sau này nhóc sẽ lớn lên thành 1 con thú ăn thịt, phải không? 318 00:37:12,920 --> 00:37:17,180 Tao không nghĩ vậy đâu? Nhóc có gì nào? 1 ít lông... 319 00:37:17,290 --> 00:37:19,780 không răng, không móng... 320 00:37:19,990 --> 00:37:23,290 Quấn chân bằng vải. 321 00:37:23,730 --> 00:37:26,390 Nhóc thì có gì phải sợ? 322 00:37:31,670 --> 00:37:34,540 Cái này như là 1 cái sở thú dễ thương đối với nhóc hả? 323 00:37:37,510 --> 00:37:41,070 Thôi được, đồ láu cá. Nhóc được nghỉ đó. 324 00:37:44,050 --> 00:37:47,020 Vui hả? Thế này thì sao? 325 00:37:49,160 --> 00:37:51,850 Nhóc chỉ là miếng mồi nhỏ cho bọn thú ăn thịt. 326 00:37:53,690 --> 00:37:56,820 Nhưng tao công nhận nhóc khá can đảm đấy. 327 00:38:02,900 --> 00:38:07,430 Ta ơn Chúa. Một con cọp. 328 00:38:07,570 --> 00:38:10,040 Cứu tôi, cứu tôi! 329 00:38:10,240 --> 00:38:12,400 - Đứa bé đâu? - Manfred giữ nó. 330 00:38:12,480 --> 00:38:16,640 Hãy ngậm tôi trong miệng. Nào. Nhanh lên. Hắn tóm được tôi. 331 00:38:17,650 --> 00:38:18,640 Nó bắt tôi rồi! Cứu tôi! 332 00:38:18,780 --> 00:38:21,350 - Tránh ra cho tôi nhờ! - Nó đi lối này này! 333 00:38:22,190 --> 00:38:24,420 Đằng này! 334 00:38:32,170 --> 00:38:34,690 Carl! Cọp đã ăn nó rồi! 335 00:38:36,170 --> 00:38:38,730 Khoan đã! 336 00:38:43,740 --> 00:38:46,210 Đúng là nó chết rồi! 337 00:38:46,310 --> 00:38:48,410 Không. Carl, sao đa nghi thế? 338 00:38:50,990 --> 00:38:55,720 Tôi không thích làm chúng đau lòng như thế. Nhưng đành phải vậy thôi. 339 00:38:56,560 --> 00:38:59,150 Rồi, cảm ơn. Xin bỏ tôi xuống đi. 340 00:38:59,830 --> 00:39:01,820 Manny. Manny. 341 00:39:02,300 --> 00:39:06,200 Mình phải đi gấp chứ! Diego, nhả hắn ra đi. 342 00:39:06,300 --> 00:39:09,360 Có biết sáng nay hắn bị gì không? Nó vừa lọt sình đấy. 343 00:39:09,470 --> 00:39:13,200 Có lúc tôi cứ tưởng anh định ăn tôi chứ. 344 00:39:13,310 --> 00:39:16,400 - Tôi không ăn đồ bỏ. - Vậy mà... 345 00:39:16,510 --> 00:39:18,950 Tôi cứ tưởng Có không? 346 00:39:21,780 --> 00:39:26,690 Khoan, khoan đã! Chờ tôi với nào! 347 00:39:26,820 --> 00:39:28,790 Anh em! 348 00:39:30,130 --> 00:39:32,190 Cảm ơn đã chờ tôi! 349 00:39:32,330 --> 00:39:34,990 3, 2, 1 . 350 00:39:37,970 --> 00:39:39,990 Thật là đúng giờ! 351 00:39:55,020 --> 00:39:57,110 - Đừng để tôi phải can thiệp nữa! - Nó gây sự trước mà! 352 00:39:57,190 --> 00:40:00,420 Tôi không cần biết ai bắt đầu! Tôi sẽ kết thúc! 353 00:40:33,330 --> 00:40:36,160 Kiến trúc tân thời. Không bền đâu. 354 00:40:50,680 --> 00:40:52,740 Chào Manny. 355 00:40:54,650 --> 00:40:56,880 Chào Diego! 356 00:41:03,690 --> 00:41:05,720 Chào Sid. 357 00:41:06,130 --> 00:41:09,860 - Anh đi lạc rồi, đúng không? - Tôi biết chính xác ta đang ở đâu. 358 00:41:10,030 --> 00:41:12,300 Hãy hỏi con sóc kia chỉ đường. 359 00:41:12,430 --> 00:41:15,060 - Cần gì hỏi? - Vậy để tôi hỏi. 360 00:41:15,200 --> 00:41:18,260 Này anh bạn, có thấy đoàn người nào đi qua đây không? 361 00:41:21,440 --> 00:41:24,410 Tôi thích trò này lắm đó. Được rồi. 362 00:41:24,550 --> 00:41:28,920 Rồi, 3 chữ Chữ thứ nhất. Báo, không phải. Dẫm chân! 363 00:41:29,120 --> 00:41:31,210 Để tôi thử. 1 đoàn! 364 00:41:31,420 --> 00:41:35,550 Hay lắm, Manny. Một đoàn răng nanh và móng vuốt? 365 00:41:37,160 --> 00:41:39,150 Đoàn chó sói? Đoàn.... 366 00:41:39,260 --> 00:41:41,930 Đoàn gấu? Bọ chét? 367 00:41:42,100 --> 00:41:44,120 Đoàn râu ria? Mũi? 368 00:41:44,570 --> 00:41:46,800 - Lũ mặt dày? - Bọn lừa đảo. 369 00:41:46,970 --> 00:41:49,870 Một đoàn rắc rối? Một bầy chim. 370 00:41:50,170 --> 00:41:52,170 Đoàn cá bay!. 371 00:42:41,600 --> 00:42:43,830 Tin vui rồi! Tôi tìm ra đường tắt! 372 00:42:46,800 --> 00:42:50,830 - Đường tắt là sao? - Tức là đường đi nhanh hơn đường chính. 373 00:42:51,170 --> 00:42:53,140 Tôi biết rồi! 374 00:42:53,240 --> 00:42:58,470 Hoặc là ta đi qua đó để kịp đoàn người hay là đi đường chính rồi sẽ mất dấu họ. 375 00:42:58,780 --> 00:43:02,220 Qua đó à? Anh tưởng tôi là ai? 376 00:43:02,380 --> 00:43:05,750 Giờ này ngày mai anh đã tự do rồi đó. . 377 00:43:06,190 --> 00:43:08,850 Hay là 1 vú em. Tôi không bao giờ chán chơi với con nít. 378 00:43:09,020 --> 00:43:11,860 Anh em, xem này. 379 00:43:14,260 --> 00:43:16,730 Sid, Diego biết đường tắt. 380 00:43:18,900 --> 00:43:20,870 Thôi, cảm ơn. Tôi muốn sống cơ. 381 00:43:21,100 --> 00:43:23,660 Tôi có đề nghị anh đi đường tắt đâu? 382 00:43:23,810 --> 00:43:27,670 - Anh đe dọa tôi đấy à? - Đi đi, đồ lười. 383 00:43:32,720 --> 00:43:35,150 Đường tắt đấy, cọp. 384 00:43:35,250 --> 00:43:37,740 Nhanh lên! Vào trong đi! 385 00:44:00,440 --> 00:44:03,000 Ta đi đường tắt vậy. 386 00:44:17,660 --> 00:44:21,290 Các cậu nhớ đi gần nhau, vì rất dễ bị lạc. 387 00:44:37,050 --> 00:44:38,990 Các cậu ơi? 388 00:44:56,400 --> 00:44:58,390 Một con cá. 389 00:45:40,750 --> 00:45:44,850 Ráng đi theo dùm, được không? 1 đứa bé đã đủ cực rồi! . 390 00:46:30,100 --> 00:46:32,130 Bắt được rồi! 391 00:46:48,860 --> 00:46:51,320 Thuyền trưởng, phía trước có băng trôi. 392 00:46:57,800 --> 00:46:59,770 Ôi, không. 393 00:47:51,150 --> 00:47:53,380 Ai sẵn sàng chơi hiệp 2? 394 00:47:57,960 --> 00:47:59,830 Bảo thằng bé cẩn thận hơn chứ! 395 00:48:41,270 --> 00:48:44,110 Nhìn kìa. Cọp. 396 00:48:46,180 --> 00:48:50,880 Được rồi, không sao đâu. Cọp chỉ chơi với sơn dương... 397 00:48:53,020 --> 00:48:57,480 - với hàm răng của mình thôi. - Thôi mà Sid. 398 00:48:57,590 --> 00:48:59,580 Mình đi tiếp đi. 399 00:49:00,790 --> 00:49:03,920 Được rồi này. Để tìm Chồn lười xem sao. 400 00:49:04,060 --> 00:49:06,900 Các anh có thấy là họ chẳng bao giờ vẽ Chồn lười không? 401 00:49:07,030 --> 00:49:10,560 - Nhìn này Manny, 1 con dã tượng! - Ai đó đâm vào tôi. 402 00:49:10,710 --> 00:49:13,800 Con to mập này, trông giống anh quá. 403 00:49:14,810 --> 00:49:17,070 Nó có cả 1 gia đình nữa này! 404 00:49:17,210 --> 00:49:20,580 Nó đang đùa giỡn vui quá. Nó đang chơi với con nữa này. 405 00:49:20,720 --> 00:49:24,410 Cậu thấy chưa? Vấn đề của cậu đó. Dã tượng là phải như thế. 406 00:49:24,550 --> 00:49:27,250 - Sid - Tìm 1 nàng dã tượng, 1 nhóc dã tượng... 407 00:49:27,320 --> 00:49:28,750 - Sid - Gì? 408 00:49:28,960 --> 00:49:30,920 - lm đi. - Nhưng... 409 00:52:58,840 --> 00:53:01,010 Nhìn này. 410 00:53:01,150 --> 00:53:04,140 Chắc chắn là do cọp. Đây là đỉnh Lưng Chừng. 411 00:53:04,320 --> 00:53:06,880 Trạm kế tiếp. Đèo lớn. 412 00:53:07,390 --> 00:53:11,150 - Vậy mà tôi cứ nghi ngờ mãi. - Nghe chưa nhóc? 413 00:53:11,260 --> 00:53:13,320 Nhóc gần về đến nhà rồi đó! 414 00:53:18,060 --> 00:53:20,560 - Chân tôi đang chảy nước. - Bọn này phải làm gì... 415 00:53:20,670 --> 00:53:24,030 - mỗi khi cơ thể anh như vậy không? - Kệ nó đi. 416 00:53:24,170 --> 00:53:27,330 Thật mà, chân tôi đang nóng. 417 00:53:33,110 --> 00:53:35,410 Bao tử đứa nào đấy? 418 00:53:35,520 --> 00:53:37,750 Chắc chắn tiếng sấm là từ dưới lòng đất. 419 00:53:38,090 --> 00:53:40,950 Từ lòng đất à? 420 00:54:01,180 --> 00:54:03,270 Nhanh lên! Theo tôi! 421 00:54:03,410 --> 00:54:06,180 Anh có đi đâu đâu mà theo! 422 00:54:08,580 --> 00:54:11,750 - Giá như tôi biết nhảy như vậy! - Mong ước được chấp thuận 423 00:54:16,160 --> 00:54:20,530 - Đi nhanh lên! - Đã bao giờ anh thấy dòng sông dung nham chưa? 424 00:54:39,820 --> 00:54:41,840 Giữ đứa bé. 425 00:55:13,320 --> 00:55:15,410 Manny. 426 00:55:26,930 --> 00:55:31,560 Manny, Manny, Manny. Anh có sao không? Nói gì đi, nói đi! 427 00:55:34,040 --> 00:55:36,030 Hả? Nói đi, không nghe gì hết! 428 00:55:36,240 --> 00:55:38,440 Anh đang dẫm lên vòi tôi! 429 00:55:40,510 --> 00:55:43,920 - Anh không sao! Không sao! - Sao anh lại làm vậy? 430 00:55:44,080 --> 00:55:46,810 Suýt nữa anh chết vì cứu tôi. 431 00:55:47,250 --> 00:55:49,810 Sống trong đàn thì phải vậy. 432 00:55:49,920 --> 00:55:52,050 Phải biết lo cho nhau. 433 00:55:52,260 --> 00:55:54,560 Vậy, cảm ơn. 434 00:55:56,770 --> 00:55:58,430 Không biết anh em nghĩ sao Chứ đàn mình là đàn quái gở nhất tôi từng thấy. 435 00:56:19,590 --> 00:56:22,610 Tôi nôn nóng đượcc ngoạm vào con dã tượng đó! 436 00:56:22,760 --> 00:56:26,520 Không ai đụng đến con dã tượng trước khi ta xơi thằng bé! 437 00:56:29,900 --> 00:56:32,560 Đầu tiên tao sẽ cắn rời tứ chi nó ra. 438 00:56:32,700 --> 00:56:36,870 - Tao sẽ để những miếng thịt trắng riêng. - Thôi đi! Đang đói lắm rồi đây! 439 00:56:37,040 --> 00:56:40,640 Kế đến là vai. Hơi cứng nhưng... 440 00:56:40,780 --> 00:56:43,910 - Ta đã bảo thôi đi! - Để dành sức đi! 441 00:56:44,080 --> 00:56:47,050 Dã tượng khó hạ lắm đấy! 442 00:56:47,380 --> 00:56:49,650 Chỉ có 1 cách để làm. 443 00:56:49,820 --> 00:56:52,310 Trước hết là phải dồn nó vào góc 444 00:56:53,220 --> 00:56:56,960 Cắn đứt sườn nó Rồi 3 đứa bây giữ chặt nó... 445 00:56:57,300 --> 00:56:59,320 còn ta cắn vào cổ nó. 446 00:57:09,270 --> 00:57:12,040 Phải đưa thằng bé này vào chỗ kín gió. 447 00:57:16,350 --> 00:57:18,580 - Còn bao xa nữa? - 3 dặm. 448 00:57:18,750 --> 00:57:22,150 Bọn ta đã đi qua đây hồi sáng. 449 00:57:25,260 --> 00:57:28,890 - Anh làm gì vậy? - Tôi vẽ Chồn lười. 450 00:57:31,800 --> 00:57:34,890 Sao không ráng vẽ cho giống, và vẽ nó đang nằm ? 451 00:57:35,070 --> 00:57:37,130 Vẽ sao cho mập hơn 1 chút. 452 00:57:39,670 --> 00:57:43,440 - Hoàn hảo. - Tôi quên cười. 453 00:57:50,880 --> 00:57:51,350 Ta đúng là thiên tài! 454 00:57:56,690 --> 00:58:01,490 Từ rày về sau, mọi người phải gọi tôi là Sid, Chúa tể của ngọn lửa. 455 00:58:01,730 --> 00:58:05,130 Chúa tể này, đuôi bị cháy kìa. 456 00:58:13,170 --> 00:58:17,130 Cảm ơn. Từ rày về sau tôi sẽ gọi anh là Diego! 457 00:58:17,280 --> 00:58:19,540 Vị Chúa tể 'Động vào là chết ngay đấy'. 458 00:58:19,720 --> 00:58:22,810 Thôi, đùa chút thôi, đồ khùng. 459 00:58:23,350 --> 00:58:25,510 Mấy con vẹt. 460 00:58:25,720 --> 00:58:27,710 Nhìn này. 461 00:58:31,730 --> 00:58:33,720 Thật không ngờ! 462 00:58:47,240 --> 00:58:52,200 Lại đây nào, bé cưng, Lại đây nào, con sâu dễ thương. 463 00:58:52,350 --> 00:58:54,510 Lại với chú Sid 464 00:58:54,620 --> 00:58:57,610 Không, lối này chứ. 465 00:58:58,790 --> 00:59:01,280 Đừng, lại đằng kia kìa. 466 00:59:02,490 --> 00:59:04,490 Đến chỗ hắn kìa. 467 00:59:06,970 --> 00:59:08,230 Được rồi. 468 00:59:09,670 --> 00:59:13,330 Giỏi rồi! Thôi tập đi đi. 469 00:59:16,310 --> 00:59:19,470 Nhìn kìa, chú nhóc của ta đang lớn lên đấy. 470 00:59:21,780 --> 00:59:24,770 Thôi, vào ngủ đi. 471 00:59:30,490 --> 00:59:32,520 Nhìn anh chàng to con kia kìa. 472 00:59:34,190 --> 00:59:38,490 Biết không, tôi chưa có người bạn nào liều mình để cứu tôi cả. 473 00:59:39,030 --> 00:59:43,230 Ừ, anh ta rất tốt bụng. 474 00:59:43,670 --> 00:59:45,760 Phải, đúng vậy. 475 00:59:46,470 --> 00:59:48,910 Chúc ngủ ngon nhé. 476 01:00:21,110 --> 01:00:26,600 Hãy chùi rửa cho sạch sẽ, cha cậu sẽ nói sao nếu cậu trở về mà bẩn thỉu thế kia? 477 01:00:27,480 --> 01:00:31,510 Để ta chùi sạch cho. Nhìn tốt đấy. Thêm chút nữa nhé. 478 01:00:31,650 --> 01:00:35,450 - Cậu làm được lắm. - Tôi nghĩ nó bắt đầu có vẻ giống tôi. 479 01:00:35,560 --> 01:00:37,650 Diego, nghĩ gì vậy? 480 01:00:39,400 --> 01:00:41,760 - Có khi ta không nên làm thế. - Sao lại không? 481 01:00:41,900 --> 01:00:45,660 Nếu ta cứu nó, nó sẽ trở thành 1 thợ săn. Và nghĩ xem, nó sẽ săn ai nào? 482 01:00:45,940 --> 01:00:48,300 Có khi vì ta cứu nó nên nó sẽ không hại chúng ta chăng? 483 01:00:48,400 --> 01:00:52,900 Phải, và có khi lông nó sẽ rậm lên, cổ dài ra và anh sẽ gọi nó là dã tượng mẹ. 484 01:00:53,540 --> 01:00:58,850 - Anh làm sao vậy? - Đâu có sao? Chỉ tại đuôi tôi lạnh cóng. 485 01:01:18,140 --> 01:01:20,260 Diego, anh lạnh cóng rồi sao? 486 01:01:24,610 --> 01:01:26,580 - Nằm xuống! - Sao? 487 01:01:26,680 --> 01:01:28,910 - Nằm xuống! Và theo tôi! - Chuyện gì vậy? 488 01:01:29,120 --> 01:01:33,990 Ở cuối ngọn Lưng Chừng, có phục kích đang chờ các bạn. 489 01:01:34,150 --> 01:01:36,450 - Hả? - 'Phục kích' là sao? 490 01:01:38,690 --> 01:01:40,820 - Anh gài bẫy chúng tôi sao? - Đó là việc của tôi! 491 01:01:40,930 --> 01:01:44,490 - Tôi phải mang đứa bé về nhưng... - Anh đưa bọn tôi về để ăn thịt! 492 01:01:44,630 --> 01:01:47,400 - Được rồi! Cho ra khỏi đàn ngay! - Tôi xin lỗi! 493 01:01:47,530 --> 01:01:49,530 Đâu xin lỗi được nhanh thế! 494 01:01:49,800 --> 01:01:53,470 - Nghe này, tôi còn có thể giúp anh - Lại đây. Sid. Ta có thể mở đường máu. 495 01:01:53,680 --> 01:01:56,840 Không được đâu! Đàn cọp quá mạnh! Tin tôi đi. 496 01:01:56,980 --> 01:02:00,140 Tin anh? Sao lại phải tin anh thêm nữa? 497 01:02:00,250 --> 01:02:02,220 Vì tôi là cơ hội duy nhất còn lại. 498 01:02:15,900 --> 01:02:17,920 Xin chào! 499 01:02:18,900 --> 01:02:24,300 - Xem kìa, cuối cùng người hùng cũng xuất hiện. - Diego. Ta đã bắt đầu lo cho mi đó. 500 01:02:24,470 --> 01:02:30,640 Không cần phải lo. Trong 2 phút nữa, sẽ có cơ hội để báo thù! 501 01:02:30,810 --> 01:02:32,470 Tốt lắm! 502 01:02:32,920 --> 01:02:35,980 Con Chồn lười kia kìa . Nó đang bế đứa bé! 503 01:02:36,150 --> 01:02:41,450 Đừng để lộ cho đến khi thấy con dã tượng. Nó mới là kẻ phải bị bất ngờ. 504 01:02:42,690 --> 01:02:45,130 Muốn vồ mồi à? 505 01:02:45,260 --> 01:02:48,720 - Tôi muốn vồ mồi. - Còn chờ gì nữa? 506 01:02:51,670 --> 01:02:54,430 Ta đã bảo chờ con dã tượng! 507 01:03:16,390 --> 01:03:19,520 Lũ hỗn tạp, hít bụi này! 508 01:04:06,080 --> 01:04:09,910 Xin lỗi anh em có bất ngờ nho nhỏ! 509 01:04:11,590 --> 01:04:13,610 Bắt nó! 510 01:04:16,660 --> 01:04:18,720 Ngạc nhiên nhé! 511 01:04:23,700 --> 01:04:28,360 Thôi được, theo tôi. Hãy đi đón Sid rồi chuồn đi khi còn kịp. 512 01:04:28,500 --> 01:04:32,440 Diego, chúng ta hãy cùng hạ con dã tượng này! 513 01:04:44,850 --> 01:04:47,120 À, bé đây rồi! 514 01:04:49,190 --> 01:04:51,660 Phải rồi. Em bé đâu? 515 01:04:55,560 --> 01:04:58,870 Vừa khít. 516 01:04:58,870 --> 01:05:01,600 Tao không nghĩ vậy đâu. 517 01:05:12,880 --> 01:05:16,320 - Mi làm gì vậy? - Để yên cho con dã tượng! 518 01:05:20,320 --> 01:05:23,350 được, ta sẽ hạ mi trước! 519 01:06:39,340 --> 01:06:41,400 Thành công rồi! 520 01:06:54,260 --> 01:06:56,850 Đàn của mình giỏi quá, phải không? 521 01:06:57,660 --> 01:07:00,930 Cố lên, mình vẫn còn là 1 đàn. 522 01:07:01,400 --> 01:07:03,870 Tôi rất tiếc đã gài bẫy các bạn. 523 01:07:04,470 --> 01:07:07,300 Biết đấy, tôi lười lắm. Giận cũng không để lâu đâu. 524 01:07:10,640 --> 01:07:12,700 Thôi đi nhóc. 525 01:07:13,680 --> 01:07:15,700 Cậu phải khoẻ mạnh lên 526 01:07:16,080 --> 01:07:19,380 để bảo vệ cho Manfred và Sid 527 01:07:20,450 --> 01:07:22,420 Nhất là Sid. 528 01:07:22,590 --> 01:07:26,420 Không sao đâu. Anh khoẻ như cọp! 529 01:07:26,520 --> 01:07:29,620 Hay là tôi đỡ anh đi? Chịu không? 530 01:07:29,790 --> 01:07:32,020 Coi nào, Diego. 531 01:07:32,130 --> 01:07:34,260 Hãy nói là đứa bé sẽ ổn nhé, Many. 532 01:07:35,870 --> 01:07:39,500 Nghe này, phải bỏ tôi lại đây. 533 01:07:39,640 --> 01:07:43,800 Nếu đoàn người đến ngọn đèo sẽ không bao giờ bắt kịp được họ nữa. 534 01:07:44,480 --> 01:07:47,500 Anh đâu cần phải làm việc đó. 535 01:07:47,650 --> 01:07:50,380 Sống theo đàn thì phải vậy. 536 01:11:06,150 --> 01:11:08,210 Đừng quên chúng tôi nhé! 537 01:11:08,320 --> 01:11:10,380 Được không? 538 01:11:12,660 --> 01:11:15,320 Chúng tôi sẽ không quên nhóc đâu. 539 01:11:55,210 --> 01:11:57,730 Tạm biệt! 540 01:11:57,840 --> 01:12:00,170 Tạm biệ! Tạm biệt nhé! 541 01:12:00,310 --> 01:12:02,580 - Sid... - Tạm biệt. 542 01:12:04,080 --> 01:12:06,050 Tạm biệt. 543 01:12:08,850 --> 01:12:11,250 Phải rồi, em bé đâu? 544 01:12:11,420 --> 01:12:13,890 Thôi nào, Sid. Về phương Nam thôi. 545 01:12:31,980 --> 01:12:33,950 Tạm biệt. 546 01:12:35,150 --> 01:12:38,590 Để dành hơi đi, Sid ơi. Con người làm gì biết nói? 547 01:12:39,150 --> 01:12:41,140 Diego? Anh còn sống à? 548 01:12:41,320 --> 01:12:44,520 - Tôi có đến 9 kiếp! - Anh khoẻ hả? 549 01:12:44,620 --> 01:12:46,680 Anh khoẻ. 550 01:12:47,390 --> 01:12:49,450 Tôi hôn anh nhé! 551 01:12:51,160 --> 01:12:53,360 Chúc mừng! Muốn lên lưng tôi không? 552 01:12:53,530 --> 01:12:56,470 Thôi, cũng phải giữ thể diện 1 chút chứ. 553 01:12:56,670 --> 01:13:01,010 Đi với bọn này, chẳng cần thể diện gì đâu. Không lên thì tôi lên. 554 01:13:01,140 --> 01:13:03,580 - Leo lên đi. - Đưa tôi lên nào anh bạn. 555 01:13:04,210 --> 01:13:07,650 Đường nào cũng vậy. 556 01:13:11,450 --> 01:13:14,050 Đây là chuyến di trú tuyệt nhất đấy. 557 01:13:14,160 --> 01:13:19,060 Tôi sẽ cho các anh thấy những vũng nước ưa thích nhất của tôi, tôi sẽ chuyển qua màu nâu khi rêu mốc trên lông tôi khô đi. 558 01:13:19,160 --> 01:13:22,930 - Hấp dẫn nhỉ. - Thời kỳ băng hà sẽ qua đi. 559 01:13:23,100 --> 01:13:26,400 Các anh biết tôi sẽ làm gì không? Trái đất này sẽ ấm lên. 560 01:13:26,540 --> 01:13:27,000 - Cứ ở đó mà mơ. - Không hẳn vậy đâu... 561 01:13:35,550 --> 01:13:39,540 20,000 năm sau.