0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:16,140 --> 00:00:20,055 Saat saya sedang naik tangga 2 00:00:20,228 --> 00:00:22,220 Saya bertemu dengan seorang lelaki yang tidak bisa lagi dipungkiri, di sana 3 00:00:25,942 --> 00:00:29,109 Dia tidak berada disana lagi hari ini 4 00:00:31,656 --> 00:00:35,440 Saya berharap Saya berharap dia akan pergi menjauh 5 00:00:36,369 --> 00:00:38,575 Dimana Kau mempelajari sajak itu? 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,114 Dimana Kau mempelajari puisi itu? 7 00:00:42,291 --> 00:00:44,617 Saya yang membuatnya, mengarangnya 8 00:00:44,794 --> 00:00:48,245 Ketika saya masih kecil, saya yang mengarangnya. 9 00:00:51,801 --> 00:00:55,051 Apa lagi yang Anda ingat dari masa itu? 10 00:01:00,142 --> 00:01:03,642 Janganlah bertele-tele, doc. Janganlah bertele-tele. 11 00:01:03,813 --> 00:01:08,854 Janganlah bertele-tele, doc. Janganlah bertele-tele, doc! 12 00:01:10,027 --> 00:01:14,440 Katakan kepadaku apa yang kamu ingat dari ibumu? 13 00:01:15,825 --> 00:01:17,319 Aku ingat ibuku 14 00:01:18,786 --> 00:01:20,660 Aku ingat ibuku 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,824 Aku ingat ibuku adalah seorang pelacur. 16 00:01:34,843 --> 00:01:37,797 Berapa lama Ibumu mengurungmu disana? 17 00:01:39,848 --> 00:01:43,015 Selama ketika dia sedang sibuk bertugas 18 00:01:56,949 --> 00:02:00,199 Apakah kamu paham? Mengapa Kau sedang berbicara dengan-ku sekarang? 19 00:02:00,369 --> 00:02:01,946 Ya. Kau pasti tak punya masalah dengan... 20 00:02:03,330 --> 00:02:04,361 ...sakit kepala. 21 00:02:06,208 --> 00:02:09,078 Aku butuh sesuatu yang lebih daripada aspirin. Paham apa maksudku? 22 00:02:09,253 --> 00:02:13,297 Apa kamu ingat tentang pembunuhan-pembunuhan itu? 23 00:02:15,133 --> 00:02:17,209 Aku mengingatnya... 24 00:02:17,928 --> 00:02:21,546 ...bahwa Columbia adalah Ibukota dari South Carolina. 25 00:02:24,059 --> 00:02:25,719 Aku ingat itu...-- 26 00:02:36,530 --> 00:02:39,317 Apakah kamu orang yang telah membunuh enam orang warga?... 27 00:02:39,491 --> 00:02:42,990 ...Dari Apartemen Lakeworth pada 10 Mei,1998? 28 00:02:47,749 --> 00:02:49,991 Itu adalah hari ulang tahunku 29 00:02:55,465 --> 00:02:57,505 Dengan siapa aku berbicara sekarang 30 00:03:00,011 --> 00:03:02,716 Aku harus memanggilmu apa? 31 00:03:03,973 --> 00:03:07,224 Panggil aku apapun yang kamu mau. 32 00:03:17,779 --> 00:03:19,570 Gary? 33 00:03:19,739 --> 00:03:21,447 Gary? 34 00:03:22,033 --> 00:03:24,073 Gary, kamu sedang tak tertidur? 35 00:03:24,244 --> 00:03:27,743 Ya, Greg, Ya, Greg, nyatanya aku memang sedang tidak tidur.. 36 00:03:27,914 --> 00:03:29,705 Maaf telah menggangumu di rumah... 37 00:03:29,874 --> 00:03:33,124 ...Akan tetapi di tengah malam ini akan ada pemeriksaan dalam kasus Rivers. 38 00:03:33,294 --> 00:03:37,209 Pembela menemukan catatan yang tak ada dalam barang bukti, sebuah diari. 39 00:03:37,382 --> 00:03:40,299 Mereka membantah pada Pengadilan bahwa itu disembunyikan.. 40 00:03:41,177 --> 00:03:42,920 Apa maksudmu? 41 00:03:43,096 --> 00:03:46,381 Tak ada media. Semua ini terjadi tanpa diketahui. 42 00:03:46,557 --> 00:03:48,965 Kendaraan pengangkut tahanan pergi setengah jam lalu dari Ely. 43 00:03:49,143 --> 00:03:52,310 Meninggalkan Ely? Apa maksudmu? Kendaraan pengangkut apa? 44 00:03:52,480 --> 00:03:55,315 Sebuah diary yang beri mereka celah memperdebatkan kegilaan itu lagi. 45 00:03:55,483 --> 00:03:58,934 Mereka perlu Rivers hadir supaya mereka bisa membawanya. 46 00:03:59,111 --> 00:04:01,270 Mereka akan bawa bajingan ini ke dengar pendapat... 47 00:04:01,447 --> 00:04:03,274 ...pada malam sebelum eksekusinya.. 48 00:04:03,449 --> 00:04:05,655 Bagaimana kau biarkan itu terjadi? 49 00:04:10,331 --> 00:04:12,656 Adakah yang ingin bermain satu babak lagi? 50 00:04:14,043 --> 00:04:16,748 Mari ke pertanyaan lain lagi, Vanna. Apa yang kita miliki? 51 00:04:16,921 --> 00:04:19,328 -"Around the House" adalah kategorinya. - Beli huruf vokal. 52 00:04:19,507 --> 00:04:21,333 -Beli huruf vokal. - Ambil hadiah perjalanannya. 53 00:04:22,051 --> 00:04:25,669 -Beli huruf vokal, Bodoh. - Aku ingin beli huruf vokal. Satu E. 54 00:04:26,180 --> 00:04:28,219 satu huruf E. 55 00:04:28,390 --> 00:04:31,806 -Baiklah, 350 kiri. -N. 56 00:04:32,728 --> 00:04:34,388 -Beli huruf vokal. -Beli huruf vokal lain. 57 00:04:34,563 --> 00:04:36,472 -Yes! -Satu huruf I. 58 00:04:42,446 --> 00:04:43,940 -Aku ingin menjawabnya -Tentu. 59 00:04:44,114 --> 00:04:45,573 "Kibbles 'n Bits." 60 00:04:49,912 --> 00:04:52,617 Pendarahannya tak mau berhenti.. Pendarahannya tak mau berhenti.. 61 00:04:52,790 --> 00:04:57,119 -Jesus. Apa yang terjadi? -Sebuah kecelakaan. Kami mengalami kecelakaan. 62 00:04:57,294 --> 00:04:59,453 Hujan dan halilintar bergerak memasuki Elko. 63 00:04:59,630 --> 00:05:03,046 Radar Doppler menangkap adanya hujan badai yang buruk.... 64 00:05:03,217 --> 00:05:05,624 ...sedang dalam perjalanan dari wilayah Pershing dan Lander. 65 00:05:05,803 --> 00:05:08,554 da angin kencang... - 4 kali 10 sama dengan-- 66 00:05:08,722 --> 00:05:10,003 4 kali 10-- 67 00:05:10,182 --> 00:05:14,345 Timothy, bisakah kau hentikan itu? Kami coba dengar tentang badainya.. 68 00:05:15,896 --> 00:05:18,138 - Kau yakin tak mau kukemudikan? - Tidak. 69 00:05:18,315 --> 00:05:23,060 Akan kubawa kita ke Anderson, lalu kau bisa ambil alih setelah kita makan. 70 00:05:26,615 --> 00:05:28,904 Arahkan mobil ke pinggir jalan. 71 00:05:30,911 --> 00:05:33,402 Injak rem pelan-pelan. 72 00:05:33,580 --> 00:05:37,163 Periksa spion, meteran indikator dan bergerak... 73 00:05:37,334 --> 00:05:41,034 ...perlahan-lahan, dan berhenti. 74 00:05:41,213 --> 00:05:43,289 Kau tak apa, Sayang? Timothy? 75 00:05:46,843 --> 00:05:50,046 Untung ada sabuk pengaman. 76 00:05:56,186 --> 00:05:57,846 - Rupanya sepatu. - Apa? 77 00:05:58,021 --> 00:06:00,310 Sepatu! 78 00:06:17,791 --> 00:06:21,373 Karena dia adalah orang yang baik 79 00:06:21,544 --> 00:06:26,171 Karena dia adalah orang yang baik 80 00:06:26,341 --> 00:06:32,794 Karena dia adalah orang yang baik 81 00:06:34,891 --> 00:06:41,344 Yang seorang pun tak dapat menyangkalnya 82 00:06:53,201 --> 00:06:54,992 Sial! 83 00:07:00,333 --> 00:07:04,745 - Kenapa tak beli ban cadangan lebih baik? - Tahu berapa harga ban radial, Alice? 84 00:07:04,921 --> 00:07:06,498 Sayang, janganlah tersinggung. 85 00:07:06,672 --> 00:07:10,255 Jika masalahnya adalah memasukkan Timothy ke sekolah yang tepat... 86 00:07:10,426 --> 00:07:12,751 - ...tak masuk akal berfokus... - George? George? 87 00:07:12,929 --> 00:07:15,466 - ...pada ban pengganti. - Apa yang bisa aku bantu? 88 00:07:15,640 --> 00:07:19,388 Tak ada. Aku bisa tangani, tapi... 89 00:07:19,852 --> 00:07:21,928 ...terima kasih. 90 00:07:50,215 --> 00:07:53,667 Ya, Tuhan! Ya, Tuhan! Alice? 91 00:07:54,720 --> 00:07:59,298 Ya, Tuhan! Alice? Apa yang telah kau lakukan? 92 00:08:00,267 --> 00:08:04,016 Apa yang telah kau lakukan? Apa yang telah kau lakukan? 93 00:08:06,690 --> 00:08:09,940 Hai, Harry. Dari mana aku mulai? 94 00:08:10,110 --> 00:08:13,147 Aku sudah meninggalkan lokasi syuting. 95 00:08:13,322 --> 00:08:15,480 Aku tahu mereka akan bilang kalau aku melanggar... 96 00:08:15,657 --> 00:08:18,575 ...tapi sudah jelas mereka tak membaca perjanjiannya. 97 00:08:18,744 --> 00:08:21,069 Mereka membuatku berada di Ramada-- 98 00:08:24,917 --> 00:08:26,909 Oh, Jesus. 99 00:08:27,419 --> 00:08:29,992 Kurasa ada baterai cadangan di dalam tasku. 100 00:08:30,172 --> 00:08:31,417 Maaf? 101 00:08:31,590 --> 00:08:35,634 Ada baterai cadangan di dalam tas di sampingmu. 102 00:08:35,802 --> 00:08:41,259 - Kau tahu ada dimana, Nona Suzanne? - Di saku kanan atas pakaian olahraga. 103 00:08:46,063 --> 00:08:47,438 Aku tak lihat apa-apa--- 104 00:08:47,606 --> 00:08:51,769 Pakai matamu! Baterainya ada di kantung samping! Cari saja! 105 00:08:51,943 --> 00:08:53,188 Jesus! 106 00:09:01,912 --> 00:09:05,162 Apa yang telah kau lakukan? Apa yang telah kau lakukan? 107 00:09:05,332 --> 00:09:08,701 Jangan, GOBLOK! Jika kau membantunya, kau bertanggungjawab. 108 00:09:09,002 --> 00:09:11,409 Itu memang tanggungjawabku. Lepaskan aku. 109 00:09:12,297 --> 00:09:14,206 Alice? Alice? 110 00:09:14,382 --> 00:09:16,589 Apa yang telah kau lakukan? Apa yang telah kau lakukan? 111 00:09:16,968 --> 00:09:19,506 Biar aku lihat. 112 00:09:19,679 --> 00:09:23,973 Pengendara setiap kendaraan bermotor yang terlibat dalam kecelakaan apapun... 113 00:09:24,142 --> 00:09:27,974 ...yang berasal dari pengoperasian kendaraan, dalam waktu 10 hari... 114 00:09:28,146 --> 00:09:30,471 Kau punya handuk atau semacamnya di dalam mobil? 115 00:09:30,648 --> 00:09:33,318 Baiklah. Bantu aku mencarinya. 116 00:09:34,360 --> 00:09:36,483 --Dalam waktu 10 hari sejak kecelakaan... 117 00:09:36,654 --> 00:09:40,984 ...jika kau sedang mengoperasikan kendaraan dan harus terlibat---- 118 00:09:41,159 --> 00:09:45,406 - Tetaplah di sini. Jaga tetap kering. - Tak apa-apa, Sayang. 119 00:09:46,456 --> 00:09:48,828 - Buka pintu! Kami butuh ponselnya. - Tidak! 120 00:09:49,792 --> 00:09:51,619 Sayang, tak apa-apa.. 121 00:09:51,794 --> 00:09:53,502 Sayang, tak apa-apa. 122 00:09:56,174 --> 00:09:59,708 - Berikan ponsel itu, GOBLOK!! - Ponselnya mati. 123 00:09:59,886 --> 00:10:04,346 Kau takkan apa-apa. Kau akan baik saja. 124 00:10:11,272 --> 00:10:12,896 TIDAK! 125 00:10:34,420 --> 00:10:36,875 - Pendarahannya tak berhenti. - Astaga. Apa yang terjadi? 126 00:10:37,047 --> 00:10:39,835 Ada kecelakaan. Boleh aku pakai teleponmu? 127 00:10:40,009 --> 00:10:43,045 - Boleh pakai teleponmu? - Ya, tentu. 128 00:10:45,890 --> 00:10:49,638 Sial. Tak ada sambungan. Selalu terjadi saat hujan. 129 00:10:49,810 --> 00:10:51,008 Teleponnya tidak berfungsi. 130 00:10:51,187 --> 00:10:54,187 St. Jude punya UGD yang buka 24 jam. Jaraknya 48 km ke timur. 131 00:10:55,190 --> 00:10:56,353 Oke. 132 00:10:58,402 --> 00:11:00,560 Kau duduklah di sini. 133 00:11:01,822 --> 00:11:04,906 Tetap tekan lukanya. Aku akan kembali dengan ambulans. 134 00:11:15,252 --> 00:11:16,830 Apa yang kau lakukan? 135 00:11:17,004 --> 00:11:20,254 Maaf. Perjalanan ke Ramada ditunda. tapi ini terpaksa kulakukan.. 136 00:11:20,424 --> 00:11:22,416 Aku tak mau menginap di sini. Apa kau sudah gila? 137 00:11:22,593 --> 00:11:27,420 Ini mobilku. Kau bekerja padaku. Masukkan kembali tas itu ke mobil! 138 00:11:28,974 --> 00:11:34,015 Aku paham orang yang pendarahan butuh bantuan medis, tapi aku juga.. 139 00:11:34,187 --> 00:11:39,692 Dinding paru-paruku amat sensitif. Jika tetap di sini, aku bisa sesak nafas! 140 00:11:43,947 --> 00:11:47,612 Tidak, aku mohon. Aku mohon. 141 00:11:48,368 --> 00:11:50,195 Kumohon! 142 00:11:57,586 --> 00:11:58,914 Hey! 143 00:12:04,467 --> 00:12:06,175 Berhenti. Kumohon. 144 00:12:09,639 --> 00:12:13,257 Hai. Maaf, mobilku mogok. Boleh aku menumpang? 145 00:12:13,435 --> 00:12:15,226 Baiklah.. 146 00:12:33,288 --> 00:12:35,327 Kau tahu sedang menuju ke timur. 147 00:12:36,166 --> 00:12:38,491 Rumah Sakit lewat arah ini. 148 00:12:39,669 --> 00:12:43,916 Di sana banjir. Aku serius, jalannya buntu. 149 00:12:44,257 --> 00:12:47,673 Ya, jika kau tak keberatan, aku harus mencobanya. 150 00:12:53,349 --> 00:12:56,801 Baiklah, Harga foto kopinya 30 dolar tunai. 151 00:13:02,692 --> 00:13:04,850 Bukankah kau aktris itu? 152 00:13:07,613 --> 00:13:09,523 Yes. 153 00:13:11,033 --> 00:13:14,449 -Wow. -Sekarang, Apa itu kamar yang bagus?? 154 00:13:16,122 --> 00:13:20,997 Karena meskipun aku akan segera pergi, aku masih lebih suka kamar yang bagus. 155 00:13:23,212 --> 00:13:25,205 Kamar terbaikmu... 156 00:13:26,424 --> 00:13:28,333 ...jika itu memungkinkan. 157 00:13:34,181 --> 00:13:36,304 Kamar nomor 8 sangat nyaman. 158 00:13:45,359 --> 00:13:47,850 Sudah kubilang. 159 00:13:50,156 --> 00:13:53,904 Hey! Hei, berhenti! Tak bisa lewat. 160 00:13:54,076 --> 00:13:56,745 Tak bisa lewat! 161 00:13:56,912 --> 00:13:58,371 -Lou, bangun. -Apa? 162 00:13:59,039 --> 00:14:00,581 Ponsel. 163 00:14:00,749 --> 00:14:02,742 - Apa? - Kau punya ponsel? 164 00:14:02,918 --> 00:14:04,329 Siapa yang peduli? 165 00:14:05,004 --> 00:14:07,708 Ada kecelakaan yang parah. Seorang perempuan terluka. 166 00:14:07,881 --> 00:14:10,752 - Kami perlu ponsel sekarang juga. - Bro, perlahan-lahan. 167 00:14:10,926 --> 00:14:14,425 Pertama, kami tak mengenalmu. Kedua, kami tak lihat ada kecelakaan-- 168 00:14:14,596 --> 00:14:18,262 Dengarkan, aku sangat kacau, basah, dan mengalami hari yang sial. 169 00:14:18,434 --> 00:14:20,925 Jadi jika kau punya ponsel, berikan sekarang! 170 00:14:21,103 --> 00:14:26,524 Brooo, Kami tak punya ponsel, jadi bisa kau lepaskan aku sekarang? 171 00:14:28,110 --> 00:14:30,861 Aku butuh kalian memberikan tumpangan menuju arah berlawanan. 172 00:14:31,029 --> 00:14:34,612 Di sana juga banjir. Lebih buruk dari ini. 173 00:14:36,577 --> 00:14:38,450 Ginny, buka bagasinya. Biarkan mereka masuk. 174 00:14:40,122 --> 00:14:41,699 Biarkan mereka masuk. 175 00:14:58,932 --> 00:15:00,806 Hey. Apa kabar? 176 00:15:07,566 --> 00:15:10,317 - Teleponnya masih tak berfungsi? - Ya. Di mana mobilmu? 177 00:15:10,485 --> 00:15:14,068 Terjebak sejauh 3 km di jalan sana. Jalan itu juga rusak. 178 00:15:14,239 --> 00:15:16,231 Mereka berikan tumpangan. Gadis itu terjebak. 179 00:15:16,741 --> 00:15:19,197 - Apa ada jalan keluar lainnya? - Apa dia seorang pelacur? 180 00:15:19,369 --> 00:15:20,993 Hei! Apa ada jalan alternatif? 181 00:15:21,162 --> 00:15:23,700 Pikirmu airnya mengalir ke mana? Kau tak akan bisa jauh. 182 00:15:23,873 --> 00:15:27,492 - Bagaimana perempuan itu? - Entahlah. Mereka di kamar nomor 4. 183 00:15:42,851 --> 00:15:45,768 Maaf. Kami tak sewakan kamar secara per jam. 184 00:15:47,689 --> 00:15:50,939 Lucu. Kau masih menyediakan makanan? 185 00:15:51,109 --> 00:15:55,189 Mesin penjual makanan ada di sudut. Silahkan. 186 00:15:55,363 --> 00:15:59,776 Uang muka kamarnya 30 dolar, KTP dengan foto. Butuh 1 atau 2 kamar? 187 00:15:59,951 --> 00:16:03,534 Permisi. Aku bicara padamu. Kuhargai jika kau menatapku. 188 00:16:04,330 --> 00:16:06,821 Baiklah, Aku tak suka menatap sampah. 189 00:16:14,132 --> 00:16:18,710 Kita sedikit terjebak di sini, George. Kurasa kita tak bisa pergi malam ini. 190 00:16:18,886 --> 00:16:23,595 - Dia terus menggigil. - Dia syok. 191 00:16:23,766 --> 00:16:26,174 - Biar aku lihat. - Apa? 192 00:16:26,352 --> 00:16:28,890 Biar aku lihat.. 193 00:16:45,913 --> 00:16:47,989 Apa istrimu membawa peralatan jahit? 194 00:16:48,541 --> 00:16:49,703 Tidak. 195 00:16:54,964 --> 00:16:56,422 Ginny, tunggu. 196 00:16:59,927 --> 00:17:02,085 Enam. 197 00:17:02,596 --> 00:17:05,348 Setidaknya kita dapatkan nomor yang bagus. 198 00:17:50,811 --> 00:17:54,429 - Kau merasakannya? - Merasakan apa? 199 00:17:54,940 --> 00:17:56,767 Dingin. 200 00:18:10,497 --> 00:18:12,324 Apa kau manajernya? 201 00:18:12,499 --> 00:18:14,491 Yeah. 202 00:18:15,001 --> 00:18:19,747 Aku Petugas Rhodes dari Lapas. Aku sedang mengantarkan tahanan. 203 00:18:19,923 --> 00:18:22,840 Hukum memberimu hak untuk menolak melayani kami... 204 00:18:23,009 --> 00:18:25,417 ...tapi jalanan banjir. Aku butuh satu kamar. 205 00:18:25,595 --> 00:18:29,011 - Ini darurat. - Kau punya radio di mobil itu? 206 00:18:29,182 --> 00:18:31,340 - Siapa dia? - Supir limusin, alami kecelakaan. 207 00:18:31,518 --> 00:18:34,684 Ada perempuan terluka parah. Aku perlu ambulans. 208 00:18:34,854 --> 00:18:37,689 4-4-2 meminta bantuan medis. 209 00:18:37,857 --> 00:18:40,562 4-4-2 meminta bantuan medis. 210 00:18:40,735 --> 00:18:43,487 Tak ada apa-apa. Sudah seperti ini selama satu jam terakhir. 211 00:18:43,655 --> 00:18:46,062 Dia kehilangan banyak darah. Kau punya kotak P3K? 212 00:18:46,241 --> 00:18:47,616 Perban luka, hanya itu. 213 00:18:47,784 --> 00:18:50,357 - Bagaimana dengan jarum dan benang? - Mungkin di ruangan makan. 214 00:18:50,537 --> 00:18:55,080 - Akan kuambil. - Hati-hati. Tetaplah kering. 215 00:18:55,333 --> 00:18:57,871 Aku akan kembali dengan kuncimu. Akan kutempatkan kau di Kamar 10. 216 00:18:58,044 --> 00:19:01,330 - Baik, terima kasih. - Punya apa di belakang mobil itu? 217 00:19:01,506 --> 00:19:03,629 Pemindahan tahanan. 218 00:19:03,800 --> 00:19:07,133 Mungkin setelah kau mengurusnya, datanglah ke Kamar 4 dan lihat dia. 219 00:19:07,303 --> 00:19:10,553 - Aku butuh pendapat kedua. - Ya, tentu. 220 00:19:18,481 --> 00:19:21,233 Sepertinya kau terjebak. 221 00:19:22,110 --> 00:19:23,390 Meneng, cuk! 222 00:19:37,333 --> 00:19:40,038 - Seandainya aku punya jarum operasi. - Ini juga tak apa. 223 00:19:40,211 --> 00:19:42,583 Pasti akan lebih baik lagi. 224 00:19:42,755 --> 00:19:45,542 Aku harus mengurus petugas itu. Beri tahu aku jika butuh sesuatu. 225 00:19:45,716 --> 00:19:47,709 Aku akan segera kembali. 226 00:19:53,933 --> 00:19:56,720 Di mana kau pelajari itu? 227 00:19:57,144 --> 00:19:59,931 Persis di tempatmu berdiri. 228 00:20:13,244 --> 00:20:15,616 Apa dia... 229 00:20:16,372 --> 00:20:19,289 Anak kecil itu, apa dia baik saja? 230 00:20:19,458 --> 00:20:21,914 Dia tak berbicara sepatah kata pun sejak kecelakaan itu. 231 00:20:22,086 --> 00:20:26,629 tidak, tidak, Tidak. Dia tak banyak bicara sejak... 232 00:20:29,093 --> 00:20:31,500 Aku ayah tirinya. 233 00:20:31,678 --> 00:20:33,801 Ayahnya.. 234 00:20:35,140 --> 00:20:37,631 Dua tahun lalu, ayahnya pergi. 235 00:20:39,269 --> 00:20:41,641 Sedikit masalah dengan emosi. 236 00:20:57,621 --> 00:20:59,660 Perhatikan langkahmu. 237 00:21:06,755 --> 00:21:08,166 Mebelnya tak akan rusak... 238 00:21:08,340 --> 00:21:12,669 ...jika kau memborgolnya pada toilet yang dipasang mati. 239 00:21:12,844 --> 00:21:14,718 Terima kasih banyak atas bantuanmu. 240 00:21:14,888 --> 00:21:17,675 -Ide yang bagus. Ayo. -Aku dapat tanda 241 00:21:17,849 --> 00:21:22,226 Ada tanda pangkat di bahuku Dan rantai ini 242 00:21:22,395 --> 00:21:24,684 Rantai ini Mereka akan-- 243 00:21:28,818 --> 00:21:30,562 Mari pergi memeriksa perempuan itu. 244 00:21:34,866 --> 00:21:37,322 - Sudah dapatkan seseorang? - Apa? 245 00:21:37,744 --> 00:21:41,029 - Kau berhasil menghubungi? - Tidak, Belum. 246 00:21:47,253 --> 00:21:48,961 Jahitannya bagus. 247 00:21:51,966 --> 00:21:54,718 Detak jantungnya lemah tapi stabil. Buatlah dia tetap nyaman. 248 00:21:54,886 --> 00:21:57,377 Kita harus bergantian menjaga radio itu, jika itu tak masalah. 249 00:21:58,014 --> 00:22:00,719 Tak perlu. Aku bisa mengurusnya. 250 00:22:16,824 --> 00:22:19,909 Kau akan menahanku, Petugas? 251 00:22:23,456 --> 00:22:25,413 OPOOO!? 252 00:22:26,417 --> 00:22:29,868 Bagaimana kau lakukan itu? Bagaimana kau tahu aku polisi? 253 00:22:33,382 --> 00:22:35,755 Sial. 254 00:22:38,387 --> 00:22:40,961 Cheetos untuk makan malam, huh? 255 00:22:41,140 --> 00:22:44,723 - Sepertinya itu tak bagus. - Punya ide yang lebih baik? 256 00:22:44,894 --> 00:22:49,105 Tugasku membantu masyarakat. Tempat makannya mungkin masih buka. Aku bisa... 257 00:22:49,273 --> 00:22:52,274 Punya kembalian satu dolar? 258 00:22:52,818 --> 00:22:55,819 Entahlah. Biar aku lihat. 259 00:23:05,080 --> 00:23:07,571 Ini dia. 260 00:23:09,168 --> 00:23:10,959 Kau punya nama? 261 00:23:12,296 --> 00:23:15,083 - Paris. - Paris, ya? 262 00:23:15,257 --> 00:23:16,538 Akan kuambilkan. 263 00:23:16,717 --> 00:23:18,923 Belum pernah dengar. 264 00:23:19,094 --> 00:23:22,261 Oke,Kau tak akan pergi malam ini. 265 00:23:32,733 --> 00:23:34,642 Kumohon. 266 00:23:34,818 --> 00:23:37,523 Kumohon kuatkan dirimu. 267 00:23:38,155 --> 00:23:41,987 Kau lihat, Timothy dan aku... 268 00:23:42,159 --> 00:23:44,484 ...kami membutuhkanmu. 269 00:23:45,120 --> 00:23:47,789 Kami sangat membutuhkanmu. 270 00:24:46,681 --> 00:24:48,425 Lou? 271 00:24:50,977 --> 00:24:53,017 Lou? 272 00:25:24,385 --> 00:25:27,137 Beri tahu mereka, Harry, kalau aku tak bisa kerja dan berakting... 273 00:25:27,305 --> 00:25:30,175 Aku tak bisa maksimal bekerja di lingkungan seperti itu. 274 00:25:30,349 --> 00:25:34,762 Tidak, ini bukan soal uang. Ini soal kondisi kerja. 275 00:26:06,469 --> 00:26:08,342 Satu bar. 276 00:26:08,971 --> 00:26:10,880 Satu bar. 277 00:26:11,098 --> 00:26:12,261 Tak ada bar. 278 00:26:13,225 --> 00:26:14,803 satu bar. 279 00:26:14,977 --> 00:26:16,140 Dua bars. 280 00:26:18,022 --> 00:26:20,394 Ayolah. 281 00:26:21,025 --> 00:26:22,816 Ini dia. 282 00:26:25,154 --> 00:26:27,989 Ini dia. Ayo. 283 00:26:31,869 --> 00:26:34,442 Dasar gurun terpencil sialan! 284 00:26:42,337 --> 00:26:46,335 Sial! Aku tadi dapat sinyal. 285 00:30:28,103 --> 00:30:30,890 Holy fuck (Kenthu Suci). 286 00:31:00,552 --> 00:31:04,252 -Jesus, Mother of God (Jesus, Mbokne Tuhan). -Siapa ini? 287 00:31:04,431 --> 00:31:07,716 Wanita yang aku supiri. 288 00:31:10,603 --> 00:31:13,806 - Apa yang kau lakukan? - Ada sesuatu di dalam sana. 289 00:31:13,982 --> 00:31:16,105 - Pakailah ini. - Terima kasih. 290 00:31:16,276 --> 00:31:19,442 - Kau polisi? - Dulunya. 291 00:31:27,203 --> 00:31:30,489 - Dia di Kamar 10? - Aku. 292 00:31:32,208 --> 00:31:36,253 - Di mana tahananmu? - Kuborgol di toilet. 293 00:31:46,305 --> 00:31:48,464 Son of a bitch (Anak lanang e wadon ancuk) 294 00:31:49,767 --> 00:31:52,139 Perjalanan yang hebat. 295 00:31:56,357 --> 00:31:59,311 - Tuan-tuan. - Yang Mulia. 296 00:32:05,700 --> 00:32:09,400 kau Siap, Sharon? Alrighty. 297 00:32:09,578 --> 00:32:12,994 Dalam kasus Rivers melawan Nevada, yang merupakan tujuan dari-- 298 00:32:13,165 --> 00:32:18,789 Hakim Taylor, dengan hormat, kita harus tunggu hingga klienku tiba. 299 00:32:19,255 --> 00:32:23,204 - Dia punya hak untuk hadir. - Dia punya hak sangat sedikit. 300 00:32:23,384 --> 00:32:25,293 24 jam lagi dia dieksekusi. 301 00:32:26,387 --> 00:32:29,388 Tapi untuk menunjukkan kondisi kejiwaannya, yang mana tujuannya-- 302 00:32:29,765 --> 00:32:31,639 Kondisi kejiwaannya? 303 00:32:32,184 --> 00:32:33,976 Kondisi kejiwaannya? 304 00:32:34,520 --> 00:32:38,518 Kau tahu jam berapa ini? Pikirmu aku punya waktu untuk omong kosong ini? 305 00:32:38,691 --> 00:32:42,273 Bahwa para hakim meneleponku tengah malam untuk meninjau kembali kasus... 306 00:32:42,444 --> 00:32:46,857 ...yang sudah kuputuskan, yang mungkin membuat kalian senang. 307 00:32:47,032 --> 00:32:49,108 Tapi ini membuatku kesal. 308 00:32:49,368 --> 00:32:53,235 Jika klienmu sudah datang, lakukan apa maumu, tapi atas nama kesopanan... 309 00:32:53,414 --> 00:32:55,987 ...jelaskan kasusmu! 310 00:32:57,835 --> 00:32:59,958 Ya, Pak. 311 00:33:00,129 --> 00:33:02,168 Seseorang buatkan aku secangkir kopi, yang kental. 312 00:33:07,844 --> 00:33:11,973 Baiklah, semuanya! Dengarkan! 313 00:33:12,933 --> 00:33:14,557 Ada sebuah insiden malam ini. 314 00:33:14,726 --> 00:33:16,849 Itu bahasa polisi untuk, "Kepala seseorang dipotong." 315 00:33:17,020 --> 00:33:18,396 Larry! 316 00:33:19,773 --> 00:33:22,809 - Caroline Suzanne dibunuh. - Apa? 317 00:33:22,984 --> 00:33:26,733 - Siapa Caroline Suzanne? - Aktris yang aku supiri. 318 00:33:26,905 --> 00:33:30,108 Dan di mana tepatnya itu terjadi? 319 00:33:30,283 --> 00:33:33,533 Kami tak tahu, sebab kami tak temukan mayatnya. 320 00:33:33,745 --> 00:33:35,156 Tak ada sama sekali. 321 00:33:35,330 --> 00:33:40,407 - Apa maksudmu, kau tak menemukannya? - Tetaplah tenang. Semua akan baik saja. 322 00:33:40,585 --> 00:33:44,500 Petugas Rhodes ada di luar. Dia mengantarkan seorang tahanan. 323 00:33:44,673 --> 00:33:47,246 - Tahanan itu kabur. - Apa maksudmu-- 324 00:33:48,385 --> 00:33:50,258 - Tunggu. - Dia kabur! 325 00:33:50,428 --> 00:33:52,836 Maukah kau diam agar dia bisa bicara? 326 00:33:53,014 --> 00:33:55,968 Ini tempatku, Pelacur! Aku bicara semauku! 327 00:33:56,142 --> 00:33:57,767 - Di sini aman. - Di sini tidak aman! 328 00:33:57,936 --> 00:33:59,845 - Ada polisi di sini. - Ya, dua polisi. 329 00:34:00,021 --> 00:34:01,681 Tunggu. Kau seorang polisi? 330 00:34:01,940 --> 00:34:07,444 - Dulunya. Diam kau, Larry! - Tak aman di sini! Aku takkan tinggal-- 331 00:34:07,904 --> 00:34:10,525 Semuanya baik saja. Tak apa-apa. 332 00:34:12,117 --> 00:34:14,239 Tak ada apa-apa. 333 00:34:14,410 --> 00:34:17,614 - Apa dia baik saja? - Ginny. 334 00:34:17,914 --> 00:34:22,077 Ginny, maukah kau... Hentikan. Jangan lakukan ini sekarang. 335 00:34:22,961 --> 00:34:25,796 - Apa yang kau lakukan? - Hiburlah pacarmu. 336 00:34:25,964 --> 00:34:30,044 - Sebenarnya dia adalah istriku, Ed. - Semuanya tetap di sini. 337 00:34:30,218 --> 00:34:33,302 - Tetaplah di ruangan ini. - Tunggu! Aku takkan tinggal jika dia ada. 338 00:34:33,554 --> 00:34:35,097 - Ya, kau harus di sini. - Aku tak mau. 339 00:34:35,264 --> 00:34:38,799 - Aku tak akan tinggal. - Baiklah. Larry? 340 00:34:38,976 --> 00:34:40,387 - Ikutlah dengan kami. - Kenapa? 341 00:34:40,645 --> 00:34:43,562 - Kau tahu tempatnya. Kau bisa bantu. - Ini yang aku tahu. Aku bukan polisi. 342 00:34:43,731 --> 00:34:46,305 Aku tak menerima perintah dari seorang pelacur profesional! 343 00:34:46,651 --> 00:34:49,652 - Persetan denganmu! - Dengar. Tetaplah di sini saja. 344 00:34:49,821 --> 00:34:51,481 Semuanya tetap tenang. 345 00:35:00,039 --> 00:35:03,159 Dia tak akan sejauh itu. Tidak dalam cuaca seperti ini! 346 00:35:04,961 --> 00:35:06,953 Rhodes! 347 00:35:07,254 --> 00:35:08,832 Siapa yang sedang kita kejar ini? 348 00:35:11,676 --> 00:35:14,511 Pembunuh berantai. 349 00:35:14,887 --> 00:35:18,338 Aku akan memutar lewat sini. Sampai bertemu di belakang. 350 00:35:31,570 --> 00:35:34,607 Di sanakah kau tinggal sepanjang waktu? Las Vegas? 351 00:35:35,699 --> 00:35:39,033 - Dulunya. - Apa maksudmu? 352 00:35:40,829 --> 00:35:43,996 Artinya aku tak tinggal di sana lagi. 353 00:36:20,661 --> 00:36:21,906 Maine! 354 00:36:23,455 --> 00:36:27,156 Kita periksa apa ini bisa dipakai. Kita akan masuk ke sini. 355 00:36:27,334 --> 00:36:30,869 Karena yang tadi bukan percobaan yang berhasil, kita akan masuk ke sini. 356 00:36:31,129 --> 00:36:35,708 Aku akan ada di sini. Tak apa. Aku akan berjaga-jaga. 357 00:36:35,926 --> 00:36:40,753 Jangan cemas. Aku akan ada di sini. Aku takkan ke mana-mana. 358 00:36:47,646 --> 00:36:51,893 Kau lihat, ibunya biasanya lakukan ini. 359 00:37:12,837 --> 00:37:17,713 Hei, Ginny. Sudah berapa lama kalian berdua menikah? 360 00:37:17,884 --> 00:37:21,798 Sekitar 9 jam yang lalu. Pernikahan yang mendadak 361 00:37:22,430 --> 00:37:24,138 Hidup Las Vegas, ya, Gin? 362 00:37:25,141 --> 00:37:27,976 - Kita harus pergi! - Aku tadi bicara padanya. 363 00:37:28,144 --> 00:37:30,552 Sesuatu sedang terjadi! Aku harus pergi dari sini! 364 00:37:30,730 --> 00:37:35,973 -Ginny! Ginny! -Kau tidak memilikiku, Lou! 365 00:37:36,152 --> 00:37:38,441 Aku memiliki apa yang ada dalam dirimu! Paling tidak, setengahnya. 366 00:37:38,613 --> 00:37:41,530 Kau tidak memiliki bagian apapun dari diriku atau bayiku! 367 00:37:41,699 --> 00:37:43,491 Kalau begitu, mengapa aku menikahimu? 368 00:37:44,118 --> 00:37:48,661 -Jangan membanting pintu padaku! -Hey! Hey! 369 00:37:48,831 --> 00:37:51,322 Kalian tenanglah! 370 00:37:57,632 --> 00:38:02,009 Kita tak akan pergi. Tak ada tempat lain untuk dituju. 371 00:38:02,178 --> 00:38:06,176 Di luar banjir, Ginny. Hentikan! Hentikan! 372 00:38:06,349 --> 00:38:09,219 AKU ORA METENG! 373 00:38:13,356 --> 00:38:15,728 Apa katamu tadi? 374 00:38:18,527 --> 00:38:20,853 Aku bohong. 375 00:38:21,572 --> 00:38:24,277 Aku tidak hamil. 376 00:38:27,411 --> 00:38:30,578 Apa maksudmu? Aku melihat hasil tesnya. 377 00:38:35,211 --> 00:38:37,287 Mengapa kau tega lakukan itu padaku? 378 00:38:38,130 --> 00:38:42,507 Sebab Alison melihatmu di Hawk dengan gadis brengsek itu! 379 00:38:47,181 --> 00:38:50,846 - Ginny, apa kita ini remaja 15 tahun? - Pergilah! 380 00:38:52,227 --> 00:38:54,553 JANCOK! 381 00:39:13,665 --> 00:39:16,915 - Buka pintu ini, Ginny! - Tidak! 382 00:39:17,085 --> 00:39:19,921 Aku tak pergi ke Hawk selama lebih dari setahun. 383 00:39:20,088 --> 00:39:25,877 Alison itu pelacur brengsek yang suka mempengaruhi pikiranmu. 384 00:39:26,053 --> 00:39:28,341 Buka pintunya, Ginny. 385 00:39:28,597 --> 00:39:32,381 - Buka pintunya! - Tidak sampai kau tenang! 386 00:39:32,768 --> 00:39:36,600 Aku tenang! Aku sangat tenang! 387 00:39:46,281 --> 00:39:48,772 Apa yang kau lakukan? 388 00:39:51,828 --> 00:39:54,615 Lou? 389 00:40:08,887 --> 00:40:13,134 Ginny, buka pintu ini! Buka pintunya! 390 00:40:13,641 --> 00:40:16,429 - Buka pintunya! - Hentikan! 391 00:40:17,562 --> 00:40:22,058 Ginny, buka pintunya! Ginny, Ginny, Ginny! 392 00:40:22,233 --> 00:40:24,641 Lou, kumohon hentikan! 393 00:41:02,565 --> 00:41:04,973 Lou? 394 00:41:46,150 --> 00:41:50,563 Ya, Tuhan! Ya, Tuhan! 395 00:41:50,738 --> 00:41:53,525 Tolong aku!Seseorang tolong aku! 396 00:42:01,582 --> 00:42:03,907 TOLONG AKU! 397 00:42:04,293 --> 00:42:07,744 Tolong aku!Seseorang tolong aku! 398 00:42:08,172 --> 00:42:11,837 Apa dia di dalam sana? Apa dia di dalam sana? 399 00:42:13,427 --> 00:42:17,010 Ginny, kau tak apa-apa? Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 400 00:42:23,729 --> 00:42:26,765 -Sial. -Jesus Christ. 401 00:42:35,115 --> 00:42:38,199 Lou? Lou? 402 00:42:39,328 --> 00:42:41,450 What's going on? 403 00:44:04,162 --> 00:44:05,537 Apa yang terjadi? 404 00:44:08,708 --> 00:44:10,535 Oh, shit! 405 00:44:12,795 --> 00:44:14,954 Kemari kau! 406 00:44:29,603 --> 00:44:33,471 Mereka menangkapnya. Mereka menangkapnya. 407 00:44:41,615 --> 00:44:44,023 Mengapa kita mengurungnya di sini? 408 00:44:44,827 --> 00:44:47,994 - Kau lebih suka di mana, Larry? - Entahlah. 409 00:44:48,247 --> 00:44:50,916 Sudah kubilang tetaplah di Kamar 3. Sudahkah kuberitahu itu padamu? 410 00:44:51,083 --> 00:44:55,828 Mereka bertengkar! Aku berusaha meminta mereka kembali masuk 411 00:44:56,005 --> 00:44:58,756 Haruskah kita coba radionya lagi? 412 00:44:59,091 --> 00:45:02,875 Larry, tetaplah di sini dan awasi dia. 413 00:45:03,053 --> 00:45:06,588 - Kembalilah dan jaga Ginny. - Kau mau ke mana? 414 00:45:06,932 --> 00:45:09,601 Kumohon lakukan saja. 415 00:45:10,477 --> 00:45:11,722 Ed? 416 00:45:15,482 --> 00:45:18,104 Entahlah jika aku merasa nyaman dengan tugas jaga ini sendirian. 417 00:45:18,777 --> 00:45:21,944 Dia pingsan, Larry. Dia diikat ke tiang 418 00:45:44,970 --> 00:45:47,425 Timothy. 419 00:45:50,308 --> 00:45:52,384 Timothy. 420 00:45:58,817 --> 00:46:04,155 Alice? Oh, my God. Alice? 421 00:46:05,490 --> 00:46:07,815 Aku tak ingat apapun. 422 00:46:08,577 --> 00:46:11,150 Kita mengalami kecelakaan. 423 00:46:12,080 --> 00:46:14,618 George? Kau bisa menjaga Ginny sebentar? 424 00:46:14,916 --> 00:46:21,120 Dia kini sudah siuman. Harus kuambilkan aspirin untuk membantunya. 425 00:46:22,465 --> 00:46:25,632 Sayang, aku harus mengambil sesuatu dari kamarku. 426 00:46:42,360 --> 00:46:45,195 - Sial! - Ada apa, Kawan? 427 00:46:45,863 --> 00:46:47,655 Apa yang kau punya di dalam kulkas itu? 428 00:46:48,533 --> 00:46:51,238 - Kau diamlah. - Apa isi di dalamnya? 429 00:46:53,705 --> 00:46:56,326 Apa isi di dalamnya? 430 00:46:56,499 --> 00:46:58,456 - Apa isi di dalamnya? - Diam. 431 00:46:58,876 --> 00:47:00,703 Apa itu?, huh? 432 00:47:00,878 --> 00:47:02,622 - Diam. - Kau bisa bilang padaku. 433 00:47:02,922 --> 00:47:07,050 Aku hebat dalam menjaga rahasia. Aku bisa bohongi diriku sendiri. 434 00:47:26,404 --> 00:47:28,028 Sedang apa kau 435 00:47:28,447 --> 00:47:29,645 Motherfucker (MBOKNE ANCUK)! 436 00:47:29,824 --> 00:47:33,656 - Sedang apa kau di sini? - Mengambil barangku. 437 00:47:33,828 --> 00:47:37,446 Apa yang kau lakukan? Aku tidak mengajukan pertanyaan? 438 00:47:37,623 --> 00:47:41,039 Sedang mengambil foto. Ada dua pembunuhan. Sebelum semua buktinya-- 439 00:47:41,210 --> 00:47:45,338 Itu bukanlah jawaban. Kau supir limusin. Apa yang kau lakukan? 440 00:47:45,506 --> 00:47:49,420 Ingin menangkan lencana "tugas di luar pekerjaan" sebagai supir limusin? 441 00:47:49,593 --> 00:47:52,927 Kau bukan polisi lagi. Kau tak perlu jadi pahlawan. 442 00:47:53,097 --> 00:47:55,422 Ada polisi sungguhan yang masih aktif di luar. 443 00:47:55,599 --> 00:47:58,434 Orang yang berhasil kehilangan tahanan pembunuh itu? 444 00:48:00,980 --> 00:48:02,771 Kau pria yang rumit, Edward 445 00:48:03,899 --> 00:48:06,271 Tidak. Tidak juga. 446 00:48:06,694 --> 00:48:08,935 Kurasa begitu 447 00:48:11,198 --> 00:48:13,606 Kau lahir di bulan apa? 448 00:48:14,159 --> 00:48:17,077 -Mey. -Taurus. 449 00:48:18,122 --> 00:48:19,948 Sama sepertiku. 450 00:48:23,252 --> 00:48:26,917 - Di mana dulu kau bertugas? - Los Angeles.. 451 00:48:27,464 --> 00:48:30,631 Apa kau dipecat atau berhenti? 452 00:48:31,009 --> 00:48:33,298 Aku mengambil cuti berobat. 453 00:48:33,804 --> 00:48:36,591 Dulu itu membuatku sakit. 454 00:48:37,808 --> 00:48:41,011 Kurasa karena kelelahan bekerja. Aku belum siap untuk itu. 455 00:48:45,148 --> 00:48:47,355 Suatu hari aku dapat panggilan... 456 00:48:49,736 --> 00:48:52,061 ...karena ada orang yang mau lompat. 457 00:48:52,239 --> 00:48:54,196 Seorang gadis Meksiko muda. 458 00:48:56,743 --> 00:49:00,195 Dia hamil, terinfeksi AIDS, dan mabuk berat. 459 00:49:00,831 --> 00:49:04,365 Dia benar-benar sudah putus asa.. 460 00:49:07,420 --> 00:49:11,335 Kuminta dia mendekat dan memegang lenganku. 461 00:49:11,883 --> 00:49:14,920 Dia bertanya padaku mengapa dia harus repot-repot untuk hidup. 462 00:49:21,351 --> 00:49:23,640 Apa katamu? 463 00:49:25,730 --> 00:49:28,517 Aku dilatih untuk bicara banyak hal padanya. 464 00:49:28,692 --> 00:49:31,977 Mimpi-mimpinya, semua orang yang akan merindukannya.. 465 00:49:32,862 --> 00:49:35,733 Namun selama sesaat, aku merasa ragu. 466 00:49:36,866 --> 00:49:38,942 Dan dia melihatnya. 467 00:49:42,163 --> 00:49:47,668 Selama waktu itu, tak bisa kupikirkan satu hal optimis apa yang mesti kukatakan. 468 00:49:51,422 --> 00:49:54,626 Lalu dia merentangkan tangannya dan melompat. 469 00:49:59,847 --> 00:50:02,136 Aku mulai mengalami sakit kepala... 470 00:50:04,435 --> 00:50:07,602 ...dan akhirnya pingsan. 471 00:50:08,856 --> 00:50:13,234 Lalu aku mengajukan cuti berobat. 472 00:50:29,085 --> 00:50:31,208 APA? 473 00:50:33,506 --> 00:50:35,249 Ada apa? 474 00:50:39,595 --> 00:50:41,422 Rhodes! 475 00:50:41,597 --> 00:50:46,674 - Lebih buruk. Radionya cuma berisik! - Mana kunci dari aktris itu? 476 00:50:48,145 --> 00:50:50,434 Ini kutemukan di mayat pemuda itu. 477 00:50:52,108 --> 00:50:54,895 - Apa ini? Semacam hitungan mundur? - Larry! 478 00:50:57,446 --> 00:51:01,029 Apa yang dia lakukan? Larry, kemarilah! 479 00:51:01,659 --> 00:51:05,443 Kemarilah, Kawan. Apa yang kau lakukan? Kemarilah. 480 00:51:06,872 --> 00:51:09,956 - Apa yang kau lakukan? - Aku hanya pergi mencari sesuatu. 481 00:51:10,918 --> 00:51:14,618 Sudah kami bilang untuk awasi orang itu. Sedang apa kau di kantormu? 482 00:51:15,422 --> 00:51:16,881 Aku hanya pergi mencari sesuatu. 483 00:51:17,049 --> 00:51:20,797 Berapa banyak set kunci yang ada di tempat ini? Lihat aku. Berapa banyak? 484 00:51:20,969 --> 00:51:23,377 - Dua set dan satu kunci utama. -Oh, my fucking God (Tuhanku yang brengsek)! 485 00:51:24,223 --> 00:51:30,641 Larry, kau... Dasar breng... Masuklah kemari! Masuk! 486 00:51:32,648 --> 00:51:35,269 Mengapa kau membunuhnya? Mengapa kau bunuh tahananku? 487 00:51:35,442 --> 00:51:40,318 Holy shit! Siapa yang melakukannya? Jesus Christ, Aku tidak melakukannya! 488 00:51:40,489 --> 00:51:42,113 Omong kosong! Kau bohong! 489 00:51:42,282 --> 00:51:46,150 Itu pemukulmu yang menancap di kerongkongannya! Aku tahu, tapi aku tak melakukannya! 490 00:51:46,328 --> 00:51:48,071 Periksa pintu-pintunya! 491 00:51:48,246 --> 00:51:49,871 - Aku tak melakukannya! - Lihat dia! 492 00:51:50,040 --> 00:51:53,290 - Kenapa kau membunuhnya? - Kenapa kau ada di luar? 493 00:51:53,460 --> 00:51:55,500 - Mengapa kau membunuhnya? - Aku takut. 494 00:51:55,671 --> 00:51:57,877 - Apa yang kau takuti? - Kalian takkan mengerti. 495 00:51:58,048 --> 00:51:59,507 Coba jelaskanlah. 496 00:51:59,674 --> 00:52:01,466 - Kenapa kau bunuh tahananku? - Aku tak melakukannya! 497 00:52:01,635 --> 00:52:05,502 Entah bagaimana-- Aku memasuki kantorku, hanya itu! 498 00:52:05,680 --> 00:52:08,350 - Kenapa kau meninggalkannya? - Ini kuncimu? Nomor 8? 499 00:52:08,517 --> 00:52:11,186 10, 9, 8, ya? Ini kuncimu! 500 00:52:11,353 --> 00:52:13,310 Jangan bilang seperti itu! Itu bukan kunciku! 501 00:52:13,480 --> 00:52:16,434 Itu seperti mengarahkannya pada saksi atau semacamnya. Lihat. 502 00:52:16,608 --> 00:52:20,308 Ini kunciku. Kalian lihat? 503 00:52:21,863 --> 00:52:24,188 Kau punya dompet Gucci? Ini milik aktris itu. 504 00:52:24,366 --> 00:52:28,778 Ya, aku mengambil dompetnya. Tapi setelah dia mati! 505 00:52:28,954 --> 00:52:34,374 Setelah itu. Aku tak membunuh aktris itu. Dan aku tak membunuh tahanan itu. 506 00:52:34,542 --> 00:52:39,288 - Lepaskan dia, Larry. - Mundur! Kalian takkan menangkapku. 507 00:52:39,464 --> 00:52:41,503 - Timothy? - Keluarkan dia dari sini! 508 00:52:41,674 --> 00:52:45,043 - Turunkan senjatanya. - Aku tak melukai siapapun.Tidak satupun. 509 00:52:45,220 --> 00:52:48,553 Tapi aku tak suka pelacur murahan! Jika kalian maju selangkah lagi-- 510 00:52:48,723 --> 00:52:51,048 jancok! 511 00:52:59,234 --> 00:53:01,226 Enyahkan! 512 00:53:05,073 --> 00:53:06,187 Shit! 513 00:53:14,165 --> 00:53:16,917 Ayolah, brengsek kecil. Kumohon hiduplah. 514 00:53:17,502 --> 00:53:20,253 -Jancik! -Hey! 515 00:53:21,172 --> 00:53:23,414 Larry, berhenti! 516 00:53:26,677 --> 00:53:28,053 Ono opo? 517 00:53:28,596 --> 00:53:30,921 - Larry! - Minggir, aku tak lakukan apapun! 518 00:53:34,268 --> 00:53:36,938 Timothy! Timothy! 519 00:53:59,460 --> 00:54:01,785 Dalih karena sakit jiwa ditolak oleh pengadilan... 520 00:54:01,962 --> 00:54:06,458 ...meskipun faktanya kalau klienku sudah dinyatakan gila oleh dokter. 521 00:54:06,634 --> 00:54:11,296 Sampai hari ini, dia masih tak sadar akan kejahatan yang dituduhkan. 522 00:54:11,472 --> 00:54:17,261 Di tahun 1986, Mahkamah Agung putuskan bahwa negara bagian tak bisa eksekusi... 523 00:54:17,436 --> 00:54:20,686 ...seseorang yang tak mengerti mengapa dia dihukum mati. 524 00:54:20,856 --> 00:54:22,136 Dia menandatangani sebuah pengakuan. 525 00:54:22,316 --> 00:54:25,851 Tak cuma menandatanganinya, dia suruh orang menulisnya. Yang ketiga... 526 00:54:26,028 --> 00:54:31,532 ...buku diari Malcolm ditemukan tak diikutkan dalam barang bukti. 527 00:54:31,700 --> 00:54:36,658 Yang Mulia, buku ini berisi catatan yang dibuat sebelum pembunuhan. 528 00:54:36,830 --> 00:54:41,160 Penting untuk dicatat adalah perubahan dalam gaya tulisan tangan... 529 00:54:41,335 --> 00:54:43,126 ...pola dan sudut pandang. 530 00:54:43,295 --> 00:54:48,123 Apa yang kau lihat adalah pikiran pribadi dari beberapa orang berbeda. 531 00:54:48,300 --> 00:54:52,048 Dengan ijin, Dr. Mallick akan menjelaskan detilnya. 532 00:54:52,220 --> 00:54:54,676 Suwon. 533 00:54:55,015 --> 00:54:58,715 Yang Mulia, tak ada pengobatan biasa yang ampuh... 534 00:54:58,894 --> 00:55:01,729 ...untuk Gangguan Kepribadian Ganda. 535 00:55:01,897 --> 00:55:06,191 Teorinya, satu kepribadian berusaha menggerakkan pasien menuju penyatuan. 536 00:55:06,359 --> 00:55:10,938 - Satukan kejiwaan mereka yang patah. - Yang Mulia? 537 00:55:11,364 --> 00:55:12,823 Dia sudah datang. 538 00:55:30,216 --> 00:55:32,886 Tidak! Apa yang kalian lihat adalah kecelakaan! 539 00:55:33,053 --> 00:55:35,211 Dia berlari melintas di depanku! Aku bukan pembunuh! 540 00:55:35,388 --> 00:55:37,464 Ada satu mayat di dalam lemari pendinginmu, Larry.. 541 00:55:37,640 --> 00:55:40,178 -Aku tak membunuhnya. Dia sudah seperti itu saat kutemukan. -hentikan itu! 542 00:55:40,352 --> 00:55:43,851 Dengar! Aku ada di Vegas bulan lalu dan aku kehilangan segala-galanya. 543 00:55:44,022 --> 00:55:45,220 Segala-galanya! 544 00:55:45,398 --> 00:55:49,063 Aku mengemudi ke barat. Entah harus ke mana, namun bahan bakarku habis.. 545 00:55:49,235 --> 00:55:51,643 ...jadi aku berhenti di tempat ini. 546 00:55:51,821 --> 00:55:56,151 Dan tak seorang pun ada di pompa bensin, jadi kudatangi kantor ini... 547 00:55:56,326 --> 00:55:58,117 ...dan memasukinya. 548 00:55:58,286 --> 00:56:01,157 Dan di sana, duduk di meja itu, adalah sang manajer... 549 00:56:01,331 --> 00:56:04,000 ...wajahnya terbenam dalam Banquet Potpie. Sudah mati! 550 00:56:04,167 --> 00:56:07,452 -Serangan jantung atau sesuatu. -Banquet Potpie! 551 00:56:07,629 --> 00:56:10,202 Dia duduk di sana entah sudah berapa lama. 552 00:56:10,381 --> 00:56:14,426 Mendadak, penjual suku cadang mobil ini datang, mencari kamar. 553 00:56:14,594 --> 00:56:16,836 Aku tak punya recehan... 554 00:56:17,013 --> 00:56:19,586 ...jadi kuambil uang 30 dolarnya dan memberikan itu pada dia. 555 00:56:19,766 --> 00:56:24,095 Aku hanya mengambil kunci dari dinding itu dan memberinya kamar. 556 00:56:24,270 --> 00:56:28,564 Mungkin itu salah, tapi aku tak punya uang, dan itulah yang kulakukan. 557 00:56:29,609 --> 00:56:31,601 Lalu aku kembali masuk ke sini... 558 00:56:32,195 --> 00:56:35,777 ...dan aku memindahkan mayat Larry-- Namanya Larry juga. 559 00:56:35,948 --> 00:56:39,613 Aku memasukkannya ke dalam lemari pendingin. 560 00:56:42,204 --> 00:56:44,956 Aku tak coba menyembunyikannya. Itu salah paham. 561 00:56:45,124 --> 00:56:49,703 Kukira itu tempat terbaik untuknya hingga keluarganya datang. 562 00:56:49,879 --> 00:56:52,417 Hanya saja tak ada yang datang.. 563 00:56:52,882 --> 00:56:55,633 ...kecuali lebih banyak tamu. 564 00:56:55,801 --> 00:56:58,672 Jadi aku memberikan kamar pada mereka juga. 565 00:56:59,597 --> 00:57:02,088 Dan mereka semua tampak bahagia... 566 00:57:02,266 --> 00:57:04,935 ...lalu aku tetap di sini begitu saja. 567 00:57:05,978 --> 00:57:09,145 Membuatku menangis tersedu-sedu. Ini benar-benar omong kosong!! 568 00:57:09,315 --> 00:57:11,722 - Tidak! - Akuilah, kau membunuhnya! 569 00:57:11,901 --> 00:57:14,652 Sama seperti kau membunuh tahananku. Sama seperti kau membunuh suaminya. 570 00:57:14,820 --> 00:57:17,489 Sama seperti kau membunuh aktrisnya. Akui saja. 571 00:57:17,656 --> 00:57:21,321 - Katakan, "Aku membunuh mereka." - Hentikan! Dia tak tahan lagi! 572 00:57:21,493 --> 00:57:25,076 Kini semua sudah beres. Semuanya baik saja. Kami tangkap pelakunya. 573 00:57:25,247 --> 00:57:26,991 - Entah apa yang kami tangkap. - Apa?? 574 00:57:27,166 --> 00:57:29,621 Kami kira kita sudah tangkap pelakunya dua jam lalu, kemudian-- 575 00:57:29,793 --> 00:57:32,165 Kalian percaya omong kosong ini? Dia pembunuhnya! Pria ini! 576 00:57:32,337 --> 00:57:34,460 Dia menempelkan pisau di lehermu, kau ingat? 577 00:57:35,632 --> 00:57:38,799 Ceritanya sungguh masuk akal, kurasa itu mungkin saja benar. 578 00:57:39,595 --> 00:57:41,005 Dia ada benarnya. 579 00:57:44,016 --> 00:57:46,174 Kalian ini sudah gila. 580 00:57:46,393 --> 00:57:48,635 Mungkin ini area pekuburan. 581 00:57:50,522 --> 00:57:51,685 UWWOOOPOH? 582 00:57:53,358 --> 00:57:57,522 Bacalah brosur di sana itu. Pekuburannya di sekeliling kita. 583 00:57:57,696 --> 00:58:00,816 100 tahun lalu, pemerintah memindahkan para suku lndian kemari. 584 00:58:00,991 --> 00:58:04,194 Mereka semua mati karena tak ada air. 585 00:58:06,288 --> 00:58:08,695 Kini mereka kembali hidup seperti hantu, ya? 586 00:58:08,874 --> 00:58:10,831 Yang benar saja. Kau pasti bercanda, Sayang. 587 00:58:11,001 --> 00:58:13,326 - Tenanglah, Rhodes. - Kau yang tenang! 588 00:58:13,503 --> 00:58:17,204 Kau coba jadi pemimpin semalaman. Memberikan perintah, main tunjuk! 589 00:58:17,382 --> 00:58:20,383 Kau salahkan tahananku atas segala sesuatunya, dan dia akhirnya tewas. 590 00:58:20,552 --> 00:58:23,553 Kukatakan pada kalian, pelakunya itu dia! Kita semua melihatnya menabrak George. 591 00:58:23,722 --> 00:58:27,221 Dompet aktrismu itu ada di sana. Dia tewas, dompet itu di sana. 592 00:58:27,392 --> 00:58:30,227 - Apa lagi yang kau mau? - Hentikan! Kumohon diamlah! 593 00:58:31,313 --> 00:58:34,432 Baiklah. Kalian mau rencana? Begini rencananya. 594 00:58:34,608 --> 00:58:38,854 Tak ada yang akan bergerak. Kita akan tetap di ruangan ini sampai subuh. 595 00:58:39,029 --> 00:58:41,187 Tak ada yang pergi, tak ada yang bergerak. 596 00:58:41,364 --> 00:58:44,318 Dan jika dia coba macam-macam, aku akan menembaknya! 597 00:58:44,492 --> 00:58:47,696 Dan jika ada sesuatu di luar sana yang masuk kemari, akan kutembak! 598 00:58:47,871 --> 00:58:50,741 Dan jika siapapun dari kita coba macam-macam, akan kutembak juga! 599 00:58:50,915 --> 00:58:52,410 - Kami mengerti. - Bagus! 600 00:59:26,242 --> 00:59:28,698 Timmy? Timmy? 601 00:59:28,870 --> 00:59:32,073 - Tetaplah di sini bersama kami. - Tak apa-apa. 602 00:59:38,796 --> 00:59:42,082 Ingat ada film di mana 10 orang asing pergi ke sebuah pulau... 603 00:59:42,258 --> 00:59:44,630 ...kemudian mereka semua mati satu persatu... 604 00:59:44,802 --> 00:59:49,179 ...dan ternyata mereka bukan orang asing, mereka semua memiliki keterkaitan? 605 00:59:49,348 --> 00:59:51,590 Mereka berurusan dengan orang yang salah, dan dia membalas dendam. 606 00:59:51,767 --> 00:59:53,143 Diam! 607 00:59:54,895 --> 00:59:57,980 Aku hanya berpendapat bahwa mungkin ada keterkaitan di antara kita semua. 608 00:59:58,399 --> 00:59:59,727 Seperti apa? 609 01:00:00,317 --> 01:00:03,318 - Kita semua di Nevada. - Diam! 610 01:00:05,990 --> 01:00:09,193 Ke mana tujuan kau dan tahananmu saat kau berhenti di sini? 611 01:00:10,995 --> 01:00:14,411 Carson City. Okay? 612 01:00:15,916 --> 01:00:19,996 Aku mau pulang ke Florida. Kau mau ke mana? 613 01:00:20,170 --> 01:00:21,997 Aku sedang mengantar aktris itu ke L.A. 614 01:00:22,381 --> 01:00:23,923 Aku lahir di Florida. 615 01:00:25,009 --> 01:00:27,760 Sejak kau berada di kursi itu, tak ada yang mati, jadi diamlah! 616 01:00:27,928 --> 01:00:29,339 Tak ada yang mati sejak kita semua ada di sini! 617 01:00:29,513 --> 01:00:32,514 - Sayang, duduklah. - Di mana di Florida, Larry? 618 01:00:34,685 --> 01:00:38,101 - Di mana di Florida? - Sekarang kalian berteman? Baguslah. 619 01:00:39,356 --> 01:00:42,690 - Polk County. - Itu tempat kelahiranku. 620 01:00:42,860 --> 01:00:45,185 - Kota yang mana? - Mulberry. 621 01:00:45,362 --> 01:00:48,648 - Frostproof. - Tak heran kau pergi. 622 01:00:48,991 --> 01:00:51,067 Ada kota bernama Frostproof? 623 01:00:51,451 --> 01:00:55,366 Mereka menanam jeruk. Penggandaan namanya adalah slogan 624 01:00:55,539 --> 01:00:59,323 Aku menari kegirangan saat tinggalkan Polk. Mengapa kau mau kembali? 625 01:00:59,501 --> 01:01:02,455 Kutemukan sebuah perkebunan yang dijual di lnternet. 626 01:01:02,629 --> 01:01:05,963 8 are, 1.200 pohon. Pohon limau dan jeruk. 627 01:01:06,717 --> 01:01:10,299 Menurut penjualnya, tanahnya butuh beberapa pengerjaan... 628 01:01:10,470 --> 01:01:16,888 ...areanya ditumbuhi alang-alang, tapi tanahnya cukup subur. 629 01:01:20,897 --> 01:01:22,724 Apa? 630 01:01:23,400 --> 01:01:25,392 Kedengarannya bagus. 631 01:01:46,006 --> 01:01:47,204 Ed? 632 01:01:50,719 --> 01:01:52,925 Dia sudah mati. 633 01:02:12,490 --> 01:02:14,946 Bawa dia keluar. 634 01:02:15,785 --> 01:02:18,786 Ayo, Sayang. 635 01:02:25,545 --> 01:02:27,952 Lihat ini. 636 01:02:33,386 --> 01:02:36,802 - Di mana kau mendapatkannya? - Tepat di sini. 637 01:02:41,060 --> 01:02:45,307 Ini tak masuk akal. Dia mati karena kecelakaan. 638 01:02:45,481 --> 01:02:49,977 George-lah yang mati kecelakaan, jika kau percaya Larry. 639 01:02:52,947 --> 01:02:55,319 Di mana kunci nomor 7? 640 01:02:58,035 --> 01:03:00,028 Mundur! 641 01:03:36,240 --> 01:03:40,949 - Sudah kubilang bukan aku! - Itu tak mungkin. 642 01:03:41,120 --> 01:03:45,200 Aku tadi berdiri di sana. Kulihat yang terjadi. Kita semua melihatnya. 643 01:03:45,374 --> 01:03:48,909 Dia berlari tiba-tiba. Tak ada yang bisa tahu dia akan lakukan itu. 644 01:03:49,086 --> 01:03:50,366 Tak seorang manusia pun. 645 01:03:50,546 --> 01:03:53,037 Kita kembali dengan itu lagi? Ini perbuatan hantu, ya? 646 01:03:53,215 --> 01:03:57,260 Mungkin itu hantu orang yang dimasukkan Larry ke dalam pendingin. 647 01:03:59,221 --> 01:04:01,130 Seseorang lepaskan aku. Goddamn! 648 01:04:01,306 --> 01:04:03,014 Kau tahu bukan aku pelakunya. Ayolah. 649 01:04:03,183 --> 01:04:05,092 - Dengar. - Kita harus keluar-- 650 01:04:05,269 --> 01:04:07,510 Ambil mobilnya dan keluar. Kau, dia dan anak itu. 651 01:04:07,688 --> 01:04:08,886 Tak ada tempat yang bisa dituju. 652 01:04:09,064 --> 01:04:11,104 - Berapa banyak sisa bensinmu? - Masih setengah tangki. 653 01:04:11,275 --> 01:04:13,397 Kau bisa mengemudi dengan itu sampai subuh. Lihat aku. 654 01:04:13,568 --> 01:04:16,238 Begitu kau sampai di tempat banjir itu, berbalik arahlah. 655 01:04:16,405 --> 01:04:17,733 Entahlah jika aku bisa. 656 01:04:17,906 --> 01:04:21,026 Bawa anak itu dan pergilah. Sekarang juga. Cepat. 657 01:04:21,201 --> 01:04:22,232 Timmy. 658 01:04:22,411 --> 01:04:25,032 Timmy, cepat. Ayo pergi. Berdirilah. 659 01:04:25,205 --> 01:04:26,368 Apa yang terjadi? 660 01:04:26,540 --> 01:04:28,248 - Mereka tak boleh pergi! - Lewat sini. 661 01:04:28,416 --> 01:04:30,409 Kami akan bertemu kalian saat badainya reda. 662 01:04:30,585 --> 01:04:33,919 Hey! Hey! Hei! Mereka tak boleh pergi! Mau ke mana mereka? Kembali ke sini! 663 01:04:34,089 --> 01:04:35,666 Pergi!Pergi!Pergi! Mereka akan pergi. 664 01:04:35,841 --> 01:04:37,216 - Mereka tak boleh pergi. - Pergi! 665 01:04:37,384 --> 01:04:40,088 Kau tak bisa biarkan para tersangka pergi setelah empat orang terbunuh! 666 01:04:40,262 --> 01:04:43,216 - Pikirmu mereka adalah tersangkanya? - Mereka tak akan pergi! 667 01:04:49,938 --> 01:04:51,480 Shit. 668 01:04:51,982 --> 01:04:53,855 Ginny! 669 01:04:55,819 --> 01:04:58,606 Pemadam api. Larry, kau punya pemadam api? 670 01:04:59,072 --> 01:05:01,444 - Pemadam api! Di mana? - Di belakang sana! 671 01:05:24,597 --> 01:05:26,471 Tak ada orang di dalam mobil. 672 01:05:31,854 --> 01:05:34,855 Mungkin karena saking panasnya, mereka terbakar sampai jadi abu. 673 01:05:35,024 --> 01:05:37,100 Pasti ada sesuatu yang tersisa. 674 01:05:41,364 --> 01:05:42,739 kau yang lakukan ini. 675 01:05:43,366 --> 01:05:46,532 Kau yang lakukan ini! Kau suruh mereka masuk ke mobil itu! 676 01:05:46,702 --> 01:05:48,161 Apa kau senang? 677 01:06:12,311 --> 01:06:14,470 Di mana dia? 678 01:07:14,915 --> 01:07:16,077 Tak ada apa-apa. 679 01:07:22,255 --> 01:07:24,581 Aku menyerah! 680 01:07:25,634 --> 01:07:28,255 Aku menyerah! Apa yang kau inginkan? 681 01:07:28,428 --> 01:07:32,758 Apa yang kau inginkan, Cuk Jancok? Apa yang kau inginkan dari kami? 682 01:07:34,392 --> 01:07:38,141 Umurku 30 tahun minggu depan dan aku hanya ingin pulang... 683 01:07:38,313 --> 01:07:40,056 ...dan bertani buah jeruk! 684 01:07:46,947 --> 01:07:49,651 Ulang tahunmu minggu depan? 685 01:07:49,824 --> 01:07:52,742 Ulang tahunku minggu depan. Tanggal 10.. 686 01:07:54,287 --> 01:07:55,616 Aku juga. 687 01:07:59,793 --> 01:08:01,203 Aku juga.. 688 01:08:04,005 --> 01:08:05,797 Yeah. 689 01:08:08,093 --> 01:08:10,630 George York, May 10. 690 01:08:10,804 --> 01:08:12,713 Alice York, May 10. 691 01:08:12,889 --> 01:08:14,716 Caroline Suzanne, May 10. 692 01:08:15,767 --> 01:08:18,305 Ginny dan Lou lsiana, May 10. 693 01:08:18,478 --> 01:08:20,885 Aku, Larry Washington, 10 Mei. 694 01:08:21,981 --> 01:08:24,768 Apa yang aneh? Pasti itu 10 bilyun banding 1. 695 01:08:27,445 --> 01:08:28,643 Ada apa? 696 01:08:43,920 --> 01:08:46,493 - Di mana kotak sekeringnya, Larry? - Di seberang gedung ini. 697 01:08:53,679 --> 01:08:55,672 Ginny dan Lou lsiana. 698 01:08:56,307 --> 01:08:59,094 Virginia dan Louisiana. 699 01:08:59,268 --> 01:09:01,475 Caroline, Carolina. 700 01:09:03,356 --> 01:09:05,348 Paris Nevada. 701 01:09:05,524 --> 01:09:07,149 George York. 702 01:09:08,110 --> 01:09:10,518 Larry Washington. 703 01:09:12,740 --> 01:09:15,694 Rhodes, Rhode lsland. 704 01:09:21,248 --> 01:09:23,822 Ed Dakota. 705 01:09:37,932 --> 01:09:42,392 Saat kunaiki tangga itu, aku bertemu dengan pria yang tak ada 706 01:09:42,561 --> 01:09:44,933 Dia tak ada lagi hari ini 707 01:09:45,105 --> 01:09:46,979 Kuharap dia pergi 708 01:09:48,734 --> 01:09:50,810 Siapa ini? 709 01:09:50,986 --> 01:09:53,940 Dengan siapa aku bicarasekarang? 710 01:09:56,700 --> 01:09:58,907 Di mana kau mempelajari sajak itu? 711 01:09:59,078 --> 01:10:01,485 Who am I speaking to? Look at me. 712 01:10:01,663 --> 01:10:03,905 Dengan siapa aku bicara? Lihat aku 713 01:10:10,547 --> 01:10:11,745 Doc? 714 01:10:14,968 --> 01:10:17,257 - Edward? - Apa yang sedang terjadi? 715 01:10:17,596 --> 01:10:20,265 - Tolong diamlah. - Dia bisa dengar ucapan kita? 716 01:10:20,557 --> 01:10:22,929 Tentu saja aku bisa dengar apa yang kalian katakan. 717 01:10:23,101 --> 01:10:28,178 Edward, kau melewatkan temu janji yang terakhir. Kau dari mana? 718 01:10:30,359 --> 01:10:33,644 - Kesadaranku hilang lagi? - Cobalah pikirkan kembali. 719 01:10:33,820 --> 01:10:36,276 Kau dari mana saja? 720 01:10:36,448 --> 01:10:39,117 Baiklah. Aku jadi supir aktris ini... 721 01:10:39,618 --> 01:10:44,778 ....dan kami terjebak di motel itu. Ada badai. 722 01:10:45,707 --> 01:10:48,376 Kami tak bisa keluar karena badai. 723 01:10:48,543 --> 01:10:50,702 Apa yang terjadi di motel itu? 724 01:10:53,548 --> 01:10:56,300 Orang-orang mulai tewas. 725 01:10:56,468 --> 01:10:59,469 Dan kemudian mayat mereka-- Ini tidak masuk akal. 726 01:10:59,638 --> 01:11:01,381 Mayat mereka menghilang. 727 01:11:03,933 --> 01:11:06,603 Edward, aku ingin menunjukkan sesuatu padamu, jika boleh. 728 01:11:11,900 --> 01:11:14,307 Apa kau kenal pria ini? 729 01:11:16,237 --> 01:11:17,648 Ora. 730 01:11:18,323 --> 01:11:21,158 Pria itu adalah Malcolm Rivers, Edward. 731 01:11:21,326 --> 01:11:24,908 Hidupnya amat bermasalah. Dia ditangkap 4 tahun lalu... 732 01:11:25,079 --> 01:11:28,448 ...dan dinyatakan bersalah karena membunuh 6 orang dengan kejam. 733 01:11:28,917 --> 01:11:31,158 - Dia yang lakukan ini. - Detektif, tolonglah.. 734 01:11:31,336 --> 01:11:32,960 Edward, dengarkan aku. 735 01:11:33,338 --> 01:11:39,257 Saat berhadapan dengan trauma hebat, pikiran seorang anak bisa terpecah.. 736 01:11:39,427 --> 01:11:43,010 ...dan menciptakan identitas yang berbeda. 737 01:11:43,806 --> 01:11:47,222 Itulah tepatnya yang terjadi pada diri Malcolm Rivers. 738 01:11:47,393 --> 01:11:49,801 Dia menderita kondisi yang umum dikenal.... 739 01:11:49,979 --> 01:11:52,850 ..sebagai Sindrom Kepribadian Ganda. 740 01:11:58,112 --> 01:12:00,021 Mengapa kau katakan ini padaku? 741 01:12:01,324 --> 01:12:03,565 Karena kau, Edward.... 742 01:12:03,743 --> 01:12:06,862 ...adalah salah satu kepribadiannya. 743 01:12:11,375 --> 01:12:13,000 Apa? 744 01:12:27,558 --> 01:12:30,844 Jesus Christ!Kau apakan wajahku? 745 01:12:31,020 --> 01:12:32,728 - Tenanglah. - Di mana wajahku? 746 01:12:32,897 --> 01:12:35,388 - Itulah wajahmu. - Mengapa aku diikat? 747 01:12:35,566 --> 01:12:37,144 - Tenanglah. - Di mana-- 748 01:12:37,318 --> 01:12:38,860 -Kumohon. -Jesus Christ! 749 01:12:39,028 --> 01:12:41,186 - Di mana wajahku? - Tenanglah. 750 01:12:41,363 --> 01:12:45,064 Tidak! Aku tak akan tenang! Mengapa aku diikat seperti ini? 751 01:12:45,242 --> 01:12:48,694 Siapa orang-orang ini? Apa yang terjadi di motel itu? 752 01:12:48,871 --> 01:12:51,907 - Di mana semua orang? - Mereka tak ada, Edward. 753 01:12:52,082 --> 01:12:54,656 Kalian semua diciptakan oleh Malcolm sebagai seorang anak-anak. 754 01:12:54,835 --> 01:12:57,243 - Kau bohong! - Pikirkan yang kau ketahui. 755 01:12:57,421 --> 01:12:59,746 Nama semua orang seperti nama negara bagian. --Tidak 756 01:12:59,923 --> 01:13:03,423 Semua orang punya tanggal lahir yang sama. Kesadaranmu hilang. 757 01:13:03,594 --> 01:13:05,052 Tidak! Aku dulu polisi! 758 01:13:05,220 --> 01:13:08,921 Aku dulu polisi di Divisi Rampart di Kepolisian L.A.P.D selama enam tahun. 759 01:13:09,099 --> 01:13:10,130 Edward, tulung. 760 01:13:10,309 --> 01:13:12,716 Aku tinggal di Hollywood, dalam sebuah apartemen studio. 761 01:13:12,895 --> 01:13:15,267 - Kau tak tinggal di sana. - Aku tinggal di sana! 762 01:13:15,522 --> 01:13:17,266 Kau tak tinggal di manapun. 763 01:13:17,608 --> 01:13:21,688 Aku tahu ini sulit diterima, tetapi wajah yang kau lihat di cermin itu.... 764 01:13:21,862 --> 01:13:27,152 ...adalah wajah yang selalu aku lihat saat aku bicara pada Edward atau Paris atau Larry... 765 01:13:27,326 --> 01:13:29,283 ...atau siapapun yang kau temui malam ini. 766 01:13:29,453 --> 01:13:33,367 Malcolm sedang menjalani perawatan medis. 767 01:13:33,540 --> 01:13:39,127 Dia memaksa semua identitasnya saling berhadapan untuk pertama kalinya. 768 01:13:39,296 --> 01:13:41,787 Aku tahu bahwa akan ada kekerasan.. 769 01:13:41,965 --> 01:13:47,208 ...dan dengan itu, jumlah identitasmu akan berkurang. 770 01:13:49,556 --> 01:13:51,465 Berkurang? 771 01:13:51,641 --> 01:13:54,428 Salah satu kepribadian yang kau temui malam ini, Edward... 772 01:13:54,603 --> 01:13:57,473 ...melakukan pembunuhan-pembunuhan itu empat tahun yang lalu. 773 01:13:57,856 --> 01:14:01,640 Dia menguasai tubuh Malcolm, seperti yang kau lihat sekarang.. 774 01:14:01,818 --> 01:14:06,978 ...dan meluapkan amarahnya. Dan dalam 19 jam... 775 01:14:07,157 --> 01:14:10,739 ...Malcolm Rivers akan dijatuhi hukuman karena tindakan-tindakan itu... 776 01:14:10,910 --> 01:14:14,778 ...kecuali aku bisa meyakinkan pria itu... 777 01:14:14,956 --> 01:14:17,328 ...bahwa pembunuhnya sudah mati. 778 01:14:20,628 --> 01:14:23,036 Aku ingin kau tetap bersamaku. Edward? 779 01:14:23,214 --> 01:14:26,500 Aku perlu bantuanmu. Aku perlu bantuanmu menuntaskan ini. 780 01:14:27,093 --> 01:14:28,837 Edward, dengarkan aku. 781 01:14:30,096 --> 01:14:31,804 Edward, tetaplah bersamaku. 782 01:14:31,973 --> 01:14:34,844 Dengarkan aku. Aku ingin kau mengerti. 783 01:14:35,018 --> 01:14:38,184 Pembunuh itu tak boleh selamat. 784 01:14:38,354 --> 01:14:39,599 Edward! 785 01:15:06,799 --> 01:15:08,341 Sudah kau temukan? 786 01:15:09,385 --> 01:15:12,968 Aku tak bisa lihat apapun. Ada senter? 787 01:15:13,139 --> 01:15:14,763 Tunggu.Tunggu. 788 01:15:15,266 --> 01:15:19,014 - Kau punya senter? - Ya, senternya mati.Cuk. 789 01:16:03,772 --> 01:16:05,266 Diam! 790 01:16:11,363 --> 01:16:14,150 Hei. Apa yang harus aku kenakan, Kawan? 791 01:16:14,324 --> 01:16:16,234 Kau sudah mengenakannya. 792 01:16:27,963 --> 01:16:28,994 Larry. 793 01:16:30,799 --> 01:16:33,171 Larry, reneo. 794 01:16:39,641 --> 01:16:41,183 Ed! 795 01:16:49,609 --> 01:16:51,519 Ed! 796 01:17:05,792 --> 01:17:07,749 Larry! 797 01:17:12,757 --> 01:17:15,675 -Larry! -Paris. 798 01:17:16,678 --> 01:17:17,793 Paris. 799 01:17:20,682 --> 01:17:22,473 Larry? 800 01:17:25,603 --> 01:17:28,521 Larry? Larry? 801 01:17:31,609 --> 01:17:34,361 Di mana kunci truknya? 802 01:17:34,529 --> 01:17:36,652 Di mana kunci truknya? 803 01:17:40,785 --> 01:17:43,952 - Bagus, Larry. - Kita harus pergi dari sini. 804 01:17:44,122 --> 01:17:47,158 - Ed punya kunci truknya. - Aku punya cadangannya. 805 01:17:47,333 --> 01:17:50,287 - Di mana dia? - Entahlah. Ini. 806 01:17:51,296 --> 01:17:54,213 - Apa yang kau lakukan? - Kita butuh senjata. 807 01:17:55,341 --> 01:17:56,420 Cuk! 808 01:17:59,929 --> 01:18:01,886 Berikan kunci truk itu. 809 01:19:01,907 --> 01:19:03,615 Ed! 810 01:19:03,784 --> 01:19:05,658 Kita harus pergi dari sini! 811 01:19:05,828 --> 01:19:08,116 -Paris-- -Dia datang. Dia-- 812 01:19:08,288 --> 01:19:10,614 - Tetaplah di sini. - Ada apa denganmu? 813 01:19:10,791 --> 01:19:13,543 Paris, dengarkan aku. 814 01:19:13,711 --> 01:19:16,118 Tetaplah disini. 815 01:19:17,297 --> 01:19:19,504 Semuanya akan baik saja. 816 01:19:44,700 --> 01:19:47,700 Lemparkan kunci truk itu padaku, Ed. 817 01:19:49,830 --> 01:19:53,412 Lemparkan kunci truk itu padaku. Tetap di situ. Tetap di situ! 818 01:20:26,032 --> 01:20:29,781 Ed! Ed! Ed! 819 01:20:35,041 --> 01:20:37,497 Ed, biar aku lihat. 820 01:20:37,669 --> 01:20:39,377 Kita harus membawamu ke RS. 821 01:20:39,546 --> 01:20:41,669 Kita akan membawamu ke RS, mengerti?? 822 01:20:41,840 --> 01:20:44,710 Tetaplah bersamaku karena aku akan membawamu ke truk 823 01:20:44,884 --> 01:20:48,549 Lingkarkan tanganmu ke leherku. Kau harus bertahan. okay? 824 01:20:48,721 --> 01:20:54,392 Kau bersamaku, Ed? Tetaplah bersamaku. Satu, dua, tiga. 825 01:20:55,436 --> 01:20:59,766 Kau harus membantuku berdiri. Ed, kau harus berusaha sedikit. 826 01:21:01,734 --> 01:21:05,068 Ed, mengapa kau tak biarkan aku menolongmu? 827 01:21:06,572 --> 01:21:08,232 Ke mana kau pergi sebelumnya? 828 01:21:08,408 --> 01:21:12,191 Apa yang kau lihat? Katakan apa yang kau lihat. 829 01:21:15,164 --> 01:21:17,738 Aku melihatmu. 830 01:21:21,671 --> 01:21:25,087 Aku melihatmu di sebuah perkebunan jeruk. 831 01:21:54,954 --> 01:21:57,789 Mengapa kau tak biarkan aku menolongmu? 832 01:21:58,958 --> 01:22:01,283 Ke mana kau pergi? 833 01:22:01,460 --> 01:22:03,536 Apa yang kau lihat? 834 01:22:06,882 --> 01:22:09,171 Aku melihatmu... 835 01:22:10,928 --> 01:22:14,261 ...di sebuah perkebunan jeruk. 836 01:22:50,425 --> 01:22:55,716 Pertanyaannya, Yang Mulia, apakah yang dihukum adalah raga atau pikirannya? 837 01:22:56,348 --> 01:22:59,931 Raganya yang lakukan pembunuhan, itu memang benar. 838 01:23:00,102 --> 01:23:02,343 Orang yang berada di dalamnya tidak melakukannya. 839 01:23:02,521 --> 01:23:04,098 Hakim Taylor, itu mungkin tak benar-- 840 01:23:04,272 --> 01:23:06,763 Kita telah menyaksikan kehancuran 10 identitas malam ini. 841 01:23:06,942 --> 01:23:08,650 9 orang yang tak berdosa dan satu orang yang bersalah. 842 01:23:08,819 --> 01:23:09,850 Mereka tidak nyata! 843 01:23:10,028 --> 01:23:12,353 Kejahatan dalam dirinya telah dieksekusi. 844 01:23:12,531 --> 01:23:17,192 Yang Mulia, tempat Malcolm adalah di RS negara. 845 01:23:21,539 --> 01:23:26,367 Dalam kasus Rivers melawan Nevada, pengadilan memutuskan... 846 01:23:26,544 --> 01:23:29,214 ...bahwa eksekusi Tn. Rivers ditunda. 847 01:23:29,381 --> 01:23:33,212 Aku memindahkan Tn. Rivers ke RS Jiwa negara... 848 01:23:33,593 --> 01:23:36,547 ...di bawah perawatan Dr. Mallick. 849 01:23:52,570 --> 01:23:57,149 Setelah memecahkan dan menghilangkan tanduk Kemudian kukejar berhadapan dengan menyombongkan diri 850 01:23:57,325 --> 01:24:01,619 Itu tidak seperti itu Karena aku dilahirkan untuk mengalahkanmu 851 01:24:01,788 --> 01:24:04,076 Aku Menginginkanmu ... 852 01:24:04,248 --> 01:24:06,455 Aku Menginginkanmu ... 853 01:24:06,626 --> 01:24:10,873 Aku sangat menginginkanmu 854 01:25:23,494 --> 01:25:25,237 Timmy. 855 01:25:53,690 --> 01:25:55,482 Tidak, kumohon jangan. 856 01:25:56,902 --> 01:26:00,650 Tidak, Timmy, tolong. 857 01:26:00,822 --> 01:26:02,779 Ada apa, Malcolm? 858 01:26:11,333 --> 01:26:12,531 Malcolm? 859 01:26:12,709 --> 01:26:14,867 Pelacur tidak mendapatkan kesempatan kedua.. 860 01:26:32,562 --> 01:26:35,349 Saat kunaiki tangga itu... 861 01:26:35,523 --> 01:26:39,355 Dia tak ada lagi hari ini 862 01:26:39,527 --> 01:26:42,232 Dia tidak berada disana lagi hari ini 863 01:26:42,405 --> 01:26:46,355 Kuharap dia pergi