1
00:02:05,167 --> 00:02:40,125
Nguyễn Văn Đạt, Collection 2007
datpdich@gmail.com
2
00:02:41,125 --> 00:02:43,667
Kinh Niết bàn - chương 19...
3
00:02:43,750 --> 00:02:46,042
Kinh khủng hơn chín tầng là địa
ngục vô biên, liên tục...
4
00:02:46,250 --> 00:02:50,208
là đau khổ bất tận, kéo dài.
5
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Năm năm về trước...
6
00:03:24,917 --> 00:03:31,667
anh em tôi bắt đầu lập nghiệp
ở Tuyền Môn.
7
00:03:33,125 --> 00:03:36,875
Bọn tôi đầy tham vọng...
8
00:03:37,875 --> 00:03:39,792
Nhưng chỉ mới hai tuần trôi qua...
9
00:03:40,917 --> 00:03:44,125
bọn cớm bắt đầu bố ráp bọn tôi...
10
00:03:47,208 --> 00:03:48,583
Trong vòng 1 năm...
11
00:03:50,708 --> 00:03:52,208
6 người anh em đã mất.
12
00:04:01,750 --> 00:04:03,208
Nhờ Phật Trời phò hộ mà tôi
còn sống đến giờ này.
13
00:04:11,750 --> 00:04:15,208
Ngày xưa hàng vạn binh lính phải
ngã xuống để César trở thành bất tử.
14
00:04:16,250 --> 00:04:17,917
Nhưng tôi không tin vào định mệnh.
15
00:04:19,917 --> 00:04:25,583
Quy luật trò chơi là tự làm nên
số phận của mình.
16
00:04:27,083 --> 00:04:28,833
Các cậu là thành viên
trẻ nhất trong băng...
17
00:04:31,083 --> 00:04:32,708
Lý lịch các cậu trong sạch nhất.
18
00:04:35,083 --> 00:04:38,375
Các cậu có thể quyết định
tương lai của mình.
19
00:04:45,083 --> 00:04:46,167
Thôi được.
20
00:04:48,625 --> 00:04:50,000
Chúc anh em...
21
00:04:51,750 --> 00:04:54,208
thành công mỹ mãn trong
ngành cảnh sát.
22
00:04:56,250 --> 00:04:57,750
Mời cạn ly, anh em.
23
00:05:16,042 --> 00:05:18,917
27149, anh đã vào đây cách
đây 10 phút.
24
00:05:19,083 --> 00:05:20,250
Có mấy xấp hồ sơ trên bàn tôi?
25
00:05:21,833 --> 00:05:23,875
Thưa, có 6, 4 tập hồ sơ màu kem
bên trái.
26
00:05:24,083 --> 00:05:26,083
1 đỏ và 1 trắng bên phải.
27
00:05:32,000 --> 00:05:33,542
Anh nghĩ gì về tôi?
28
00:05:35,292 --> 00:05:37,042
Thưa tôi chưa biết nhiều về xếp
29
00:05:37,958 --> 00:05:39,917
nhưng tôi biết hôm nay xếp vội...
30
00:05:40,125 --> 00:05:41,583
vì vớ của xếp lẻ bộ.
31
00:05:48,875 --> 00:05:50,542
Anh có thể lui, 27149.
32
00:05:50,792 --> 00:05:51,750
Tuân lệnh.
33
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
Đưa tôi 500 đô nào, anh bạn.
34
00:06:01,083 --> 00:06:02,750
Đồng ý, nhưng để cuối tháng
lãnh lương đã.
35
00:06:03,250 --> 00:06:05,167
đã bảo với anh cậu ta làm cớm
chìm rất khá.
36
00:06:05,792 --> 00:06:08,292
Bây giờ đã vào Học viện...
phải luôn tuân thủ nội quy...
37
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
Ai vi phạm sẽ như người kia...
38
00:06:11,042 --> 00:06:12,000
sẽ bị đuổi khỏi trường.
39
00:06:16,333 --> 00:06:18,542
Ai muốn đổi chỗ với người kia?
40
00:06:30,083 --> 00:06:31,583
Tôi.
41
00:06:37,042 --> 00:06:40,208
27149, đây là công tác hoạt
động chìm dài hạn.
42
00:06:40,708 --> 00:06:42,583
Hồ sơ của anh ở Học viện cảnh
sát sẽ bị xóa.
43
00:06:42,917 --> 00:06:45,542
Chỉ có Tổ trưởng Hoàng và
tôi biết thân phận của anh.
44
00:06:45,875 --> 00:06:49,333
Công tác này hết sức nguy
hiểm, rõ chưa?
45
00:06:49,792 --> 00:06:50,667
Thưa rõ.
46
00:06:51,958 --> 00:06:54,375
Xếp, tôi không chịu nổi nữa.
47
00:06:54,917 --> 00:06:58,125
Hoặc là bị cớm điều tra hay là
bị dụ đãng rượt đánh.
48
00:06:59,292 --> 00:07:01,750
4927, anh chưa có nhiều kinh nghiệm...
49
00:07:02,000 --> 00:07:04,375
Hãy nói vì sao tôi lại phải thăng
cấp cho anh.
50
00:07:05,292 --> 00:07:08,833
Tiếp tục? Sao Xếp không thế
chỗ của tôi luôn đi?
51
00:07:10,333 --> 00:07:12,042
Tôi đã được huân chương Bạc
tại Học viện
52
00:07:12,292 --> 00:07:13,917
và đã được nhiều bằng khen...
53
00:07:14,000 --> 00:07:16,375
Tôi tin chắc sẽ có thể làm tốt
công tác lãnh đạo.
54
00:07:22,417 --> 00:07:23,292
Xếp...
55
00:07:25,625 --> 00:07:26,958
Rồi,để tôi lo.
56
00:07:34,792 --> 00:07:35,583
Bước tới!
57
00:07:35,750 --> 00:07:36,875
Nhanh!
58
00:07:42,083 --> 00:07:43,292
Xin lại kia để chụp ảnh làm hồ sơ.
59
00:07:58,083 --> 00:08:00,250
VÔ GIAN ĐẠO
60
00:08:21,750 --> 00:08:24,750
- Ai làm gì đó?
- Xin lỗi...
61
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Tôi thử máy hát được không?
62
00:08:29,208 --> 00:08:30,125
Anh dùng loại loa nào?
63
00:08:30,417 --> 00:08:32,792
Cũng không có gì đặc biệt,
anh có dặn dò gì không?
64
00:08:34,875 --> 00:08:38,250
Có loại loa ống này,
ráp ở Hồng Kông... 10 ngàn đô.
65
00:08:41,208 --> 00:08:42,792
và loại cáp này, cũng ráp tại đây,
chừng 1 ngàn.
66
00:08:43,083 --> 00:08:44,292
Âm thanh muốn hay thì đắt tiền.
Đây là loa Châu Âu...
67
00:08:45,333 --> 00:08:48,625
Nốt cao vút, xuống thấp thì ấm vang.
68
00:08:48,958 --> 00:08:50,917
Nói chung là tuyệt vời.
69
00:08:52,667 --> 00:08:53,958
Nghe thử đi nào.
70
00:09:01,792 --> 00:09:03,292
Cứ như giọng ca sĩ trôi về
phía mình...
71
00:09:05,750 --> 00:09:07,042
Thấy chưa?
72
00:09:08,917 --> 00:09:11,083
Đúng là trôi lênh đênh về phía mình.
73
00:09:23,333 --> 00:09:25,667
Thử cái này đi.
74
00:09:26,958 --> 00:09:29,208
Đúng là lý tưởng để nghe nhạc xưa.
75
00:09:35,250 --> 00:09:36,292
Anh thấy sao?
76
00:09:36,750 --> 00:09:37,917
Đúng là hay hơn thật.
77
00:09:40,833 --> 00:09:43,375
Mua hết thì có bớt không?
78
00:09:44,125 --> 00:09:45,292
Mua loa ống này ở đây...
79
00:09:46,083 --> 00:09:47,208
nhưng bộ loa thì đừng.
80
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Đến tiệm Trương Hòa mà mua.
ở đó rẻ hơn.
81
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Đến đó tôi phải hỏi ai?
82
00:09:53,000 --> 00:09:54,083
Cứ nói là Giang bảo anh đến.
83
00:10:02,000 --> 00:10:02,750
Cái nào là của tôi?
84
00:10:02,958 --> 00:10:03,708
Cái ở giữa.
85
00:10:03,917 --> 00:10:06,667
- Rồi, cảm ơn anh nhiều.
- Có gì đâu.
86
00:10:07,083 --> 00:10:09,042
Cửa hàng Trương Hòa mở cửa chưa?
87
00:10:09,250 --> 00:10:10,208
Rồi.
88
00:10:11,167 --> 00:10:12,083
Quỷ sứ!
89
00:10:12,333 --> 00:10:14,375
Tôi bảo cậu trông coi cửa hàng
cậu lại đuổi khách hàng đi chỗ khác?
90
00:10:14,750 --> 00:10:16,625
Nhưng loa của ông mắc quá!
91
00:10:16,875 --> 00:10:20,750
Không bán với giá đó làm sao
có đủ để trả tiền bảo kê?
92
00:10:21,042 --> 00:10:22,708
Đổ lì và không trả tiền thử xem sao.
93
00:10:23,792 --> 00:10:25,667
- Ê, sợi dây cáp.
- Vài ngày nữa tôi trả.
94
00:10:25,917 --> 00:10:27,958
Cậu giữ 4.000 trong vài ngày?
95
00:10:28,250 --> 00:10:30,125
- Mà cậu vội đi đâu vậy?
- Lễ tang.
96
00:10:59,792 --> 00:11:00,667
Nói tôi nghe...
97
00:11:01,042 --> 00:11:03,042
Cậu đã bị bắt vì tội côn đồ mấy lần rồi?
98
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
Tôi đang cố thuyết phục Sở Tư Pháp
99
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
rằng cậu cần đi Bác sĩ Tâm thần.
100
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Mà cậu cứ nổi hứng đi đánh
người ta suốt.
101
00:11:12,250 --> 00:11:14,042
Cậu có điên thật chưa?
102
00:11:15,625 --> 00:11:17,208
Quên mình là cớm rồi hay sao?
103
00:11:19,583 --> 00:11:22,917
Ông bảo tôi chỉ có 3 năm...
104
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
Nhưng sau 3 năm lại 3 năm,
rồi lai 3 năm nữa!
105
00:11:27,750 --> 00:11:29,333
Bây giờ đã gần 10 năm rồi, Xếp à!
106
00:11:31,167 --> 00:11:32,958
Cậu không nói năng lễ phép với
tôi được sao?
107
00:11:33,625 --> 00:11:35,833
Giờ đây ở Hồng Kông chỉ còn
tôi là biết danh tánh thật của cậu.
108
00:11:36,125 --> 00:11:39,708
Tôi có thể xóa hồ sơ của cậu
cho cậu ở luôn với Hội Tam Hoàng.
109
00:11:42,292 --> 00:11:43,333
Chứ ông muốn tôi làm gì?
110
00:11:44,083 --> 00:11:45,917
Tự nhắc mình làm cớm thật
mỗi ngày hay sao?
111
00:11:46,750 --> 00:11:51,542
La hét Bỏ súng xuống, cảnh sát đây!
ngay cả khi mớ ngủ nữa à?
112
00:11:56,708 --> 00:11:58,708
- Khi nào thì Sâm sẽ nhận hàng?
- Tôi không biết!
113
00:12:07,292 --> 00:12:09,292
- Trong tuần này.
- Hả?
114
00:12:09,708 --> 00:12:10,792
Trong tuần này!
115
00:12:13,750 --> 00:12:14,875
Băng Thái đã đến đây...
116
00:12:15,250 --> 00:12:17,042
1 khi hàng đã giao, Sâm sẽ bán lại.
117
00:12:20,125 --> 00:12:21,083
Kho hàng ở đâu?
118
00:12:21,250 --> 00:12:23,167
Làm sao tôi biết được?
119
00:12:23,583 --> 00:12:25,042
Tôi chỉ mới vào làm cho ông
ta cách đây 3 năm!
120
00:12:28,917 --> 00:12:30,542
Thôi được, sau vụ này,
tôi rút cậu về.
121
00:12:30,792 --> 00:12:33,917
Ông chỉ toàn xạo. Tôi nghe
câu đó cả tỷ tỷ lần rồi.
122
00:12:48,875 --> 00:12:50,708
Mẹ kiếp, lại loại micrô này à?
123
00:12:50,917 --> 00:12:53,917
Sở cảnh sát có thiếu gì tiền, về
bảo họ lấy loại tối tân hơn đi.
124
00:12:54,875 --> 00:12:56,583
Loại cấy luôn vào người cậu nhé?
125
00:12:57,667 --> 00:12:58,750
Cấy vào đâu mới được?
126
00:13:08,042 --> 00:13:10,792
Máy ghi hình à?
127
00:13:12,667 --> 00:13:13,583
Tròng kính đâu?
128
00:13:15,167 --> 00:13:17,875
Sinh nhật cậu vào ngày 25,
đúng không?
129
00:13:20,583 --> 00:13:22,333
Tôi có bao giờ đeo đồng hồ đâu!
130
00:13:57,000 --> 00:14:00,083
Nếu đến 5 giờ chiều không có
hồ sơ từ lnterpol...
131
00:14:00,833 --> 00:14:02,333
thì bỏ luôn vụ giả mạo Hộ chiếu.
132
00:14:02,750 --> 00:14:03,917
3g 15, nghỉ giải lao!
133
00:14:05,708 --> 00:14:08,083
- Xếp, xếp dùng gì?
- Trà sữa, cảm ơn.
134
00:14:08,750 --> 00:14:11,625
Không có luật sư họ không mở miệng!
135
00:14:11,875 --> 00:14:13,792
Nhắn tin luật sư rồi nhưng
ông ta chưa gọi lại.
136
00:14:46,125 --> 00:14:48,583
Tôi sẽ không nói gì
khi chưa có Luật sư.
137
00:14:51,375 --> 00:14:52,708
Tôi là Lưu, Luật sư của ông.
138
00:14:53,333 --> 00:14:54,792
Ông đã gọi về nhà chưa?
139
00:14:58,833 --> 00:15:00,250
Sao lại phải gọi về nhà?
140
00:15:02,083 --> 00:15:03,167
Thế thì tốt...
141
00:15:03,667 --> 00:15:07,708
Thứ sáu tuần rồi giữa 3g45
và 5 giờ chiều, ông đã ở đâu?
142
00:15:08,917 --> 00:15:11,708
Anh Môn nhờ tôi hỏi ông gia đình
ông có cần giúp đỡ gì không.
143
00:15:14,292 --> 00:15:15,792
Ông không phải nhìn quanh.
144
00:15:16,042 --> 00:15:17,583
Họ sẽ không ghi âm khi
có mặt luật sư.
145
00:15:17,875 --> 00:15:18,833
Có ghi âm thì Tòa án cũng đâu
chấp nhận.
146
00:15:30,833 --> 00:15:32,042
Đại ca Môn bảo anh đến?
147
00:15:35,625 --> 00:15:37,083
2 tên ở phòng kế bên...
148
00:15:37,667 --> 00:15:39,583
đã khai về xưởng may rồi đó.
149
00:15:39,917 --> 00:15:41,083
Cớm đang đến đó ngay lúc này.
150
00:15:42,167 --> 00:15:45,708
Anh Môn bảo anh đừng nói gì hết.
151
00:15:48,125 --> 00:15:52,042
Nếu anh của anh còn ở đó...
thì gọi báo anh ấy ngay đi.
152
00:15:53,250 --> 00:15:54,167
Đây.
153
00:16:09,667 --> 00:16:10,708
Sao thế?
154
00:16:11,083 --> 00:16:12,208
Biến đi.
155
00:16:12,792 --> 00:16:14,750
Tôi bảo anh biến đi, nghe chưa?
156
00:16:14,958 --> 00:16:16,375
Biến đi!
157
00:16:19,750 --> 00:16:22,125
Đồng ý, tôi đi ngay đây.
158
00:16:23,250 --> 00:16:26,583
Nếu ông không tin tôi thì thôi.
159
00:16:28,250 --> 00:16:29,708
Bảo trọng.
160
00:16:32,708 --> 00:16:36,125
Nhớ là không có luật sư
thì đừng nói gì.
161
00:16:36,625 --> 00:16:37,750
Không cần anh dạy bảo!
162
00:16:40,917 --> 00:16:42,208
- Fanny!
- Vâng?
163
00:16:42,583 --> 00:16:45,583
Cầm lấy...
Kiểm tra số điện thoại này đi!
164
00:16:45,750 --> 00:16:46,333
Vâng.
165
00:16:46,750 --> 00:16:47,792
Rồi gởi tin nhắn này cho tôi.
166
00:16:56,250 --> 00:16:58,208
Cao ốc Trung Phát, tầng 2.
167
00:16:59,708 --> 00:17:03,583
Cao ốc Trung Phát, tầng 2.
Đồng ý.
168
00:17:03,750 --> 00:17:04,208
Xếp!
169
00:17:04,583 --> 00:17:05,542
Tất cả sẵn sàng!
170
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
Hóa ra là thành viên 1 Hội Tam Hoàng!
171
00:17:07,792 --> 00:17:09,167
- Trà tôi đâu rồi?
- Thưa đây.
172
00:17:09,375 --> 00:17:10,208
Cảm ơn.
173
00:17:14,208 --> 00:17:15,125
Anh tài thật...
174
00:17:15,625 --> 00:17:16,958
Làm sao biết được đó
là người của Môn?
175
00:17:23,083 --> 00:17:24,042
Cảm ơn.
176
00:17:27,125 --> 00:17:29,125
Alô? Ừ.
177
00:17:31,250 --> 00:17:33,042
Không sao hết. Ok.
178
00:17:33,917 --> 00:17:36,000
Anh em ơi, tối nay làm ngoài giờ.
179
00:17:45,750 --> 00:17:47,958
Mục tiêu của ta tối nay là
1 băng buôn lậu ma túy.
180
00:17:48,917 --> 00:17:53,667
Trong 1 giờ nữa chúng sẽ gặp
1 tay buôn người Thái.
181
00:17:54,042 --> 00:17:56,542
Thanh toán bằng tiền mặt trao tay
ở tòa nhà bên kia đường
182
00:17:57,250 --> 00:17:59,000
ở 1 phòng trên tầng 3.
183
00:18:02,208 --> 00:18:04,208
Còn hàng giao ở đâu thì đến
giờ vẫn chưa biết.
184
00:18:05,083 --> 00:18:09,917
Bộ phận tình báo sẽ theo dõi
mục tiêu và theo dõi điện đàm.
185
00:18:10,167 --> 00:18:16,000
Đơn vị ta sẽ không ra tay cho đến khi
người của ta biết rõ địa điểm giao hàng.
186
00:18:16,708 --> 00:18:17,875
Bây giờ hãy nhận mặt
các nhân vật chính.
187
00:18:22,042 --> 00:18:23,583
Trọng điểm của chúng ta hôm nay...
188
00:18:23,917 --> 00:18:26,292
Hồ Sâm, Chung Nghi Giang,
và Del Piero
189
00:18:31,750 --> 00:18:33,208
Ta đã theo dõi họ 1 thời gian khá dài.
190
00:18:33,667 --> 00:18:34,792
Tối nay phải bắt chúng cho rồi.
191
00:18:35,250 --> 00:18:36,250
Rô chứ? Không thắc mắc gì
nữa à?
192
00:18:36,625 --> 00:18:37,208
Thôi, bắt tay vào việc.
193
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Rất tiếc phải nhắn tin cho cậu
gấp vậy.
194
00:18:57,000 --> 00:18:58,500
nhưng công tác này phải giữ
kín cho đến phút chót.
195
00:18:58,792 --> 00:18:59,250
Không sao.
196
00:18:59,667 --> 00:19:01,750
- Sao, tự tin chứ?
- Vâng, sẽ xong mà Xếp.
197
00:19:02,000 --> 00:19:02,708
Chào bố.
198
00:19:03,125 --> 00:19:04,042
Vậy đưa điện thoại cho bố đi.
199
00:19:06,167 --> 00:19:07,708
Bố, tối nay con không về
nhà ăn cơm được.
200
00:19:09,333 --> 00:19:11,042
Tiếc vậy? Bàn ăn đã dọn rồi.
201
00:19:11,292 --> 00:19:13,042
Chừng nào về nhớ báo nhé.
Bố sẽ hâm lai cho con.
202
00:19:17,042 --> 00:19:18,208
Trông xếp có vẻ vui nhỉ.
203
00:19:18,625 --> 00:19:20,250
Chỉ là công việc thôi. Xong
việc này rồi sẽ nhẹ nhàng hơn.
204
00:19:21,000 --> 00:19:21,875
Xin lỗi.
205
00:19:48,875 --> 00:19:51,750
Các tín hiệu di động đang
được theo dõi.
206
00:19:54,792 --> 00:19:55,750
Xếp Hồng!
207
00:19:57,250 --> 00:19:58,708
Xếp Hồng! Tần số nào?
208
00:19:59,083 --> 00:20:01,542
- Tần số 454870!
- Tần số 454870!
209
00:20:37,333 --> 00:20:39,000
Chú ý, mục tiêu xuất hiện.
210
00:20:47,167 --> 00:20:48,083
Chào Đại ca.
211
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Tất cả lấy di động ra.
212
00:21:18,750 --> 00:21:20,042
2 cậu kia, ra lấy xe.
213
00:21:21,083 --> 00:21:22,083
Khoan.
214
00:21:24,083 --> 00:21:25,000
Giang!
215
00:21:25,917 --> 00:21:27,167
Đưa các anh bạn Thái về đây.
216
00:21:28,708 --> 00:21:29,625
2 cậu, theo tôi.
217
00:21:38,625 --> 00:21:40,042
- Lưu!
- Sao a?
218
00:21:40,250 --> 00:21:42,542
Sâm và đồng bọn có gọi điện không?
219
00:21:43,042 --> 00:21:44,833
Không. Có lê chúng đã đổi điện thoại.
220
00:21:45,042 --> 00:21:47,167
Cứ tìm ngẫu nhiên các cuộc gọi
từ khu vực này.
221
00:21:47,750 --> 00:21:48,667
Đang tìm...
222
00:21:50,250 --> 00:21:51,042
Có đến 6.500 điện thoại di động
223
00:21:51,292 --> 00:21:53,042
đang nối mạng trong khu vực này .
224
00:21:53,292 --> 00:21:56,625
Chỉ trên con đường này đã có
267 cuộc gọi rồi.
225
00:21:56,917 --> 00:21:59,250
- Chờ tôi 10 phút.
- Được.
226
00:22:00,083 --> 00:22:00,875
Cảm ơn Xếp.
227
00:22:07,250 --> 00:22:07,542
Liệu họ có truy tìm được ta không?
228
00:22:08,333 --> 00:22:10,083
2 đứa kia đang theo dõi ta à?
229
00:22:11,833 --> 00:22:14,333
- Hai đứa nào?
- Kia kìa.
230
00:22:16,917 --> 00:22:18,708
Đâu có ai theo dõi cậu.
231
00:22:18,958 --> 00:22:21,917
Hai đứa đang ôm ấp nhau kia kìa!
232
00:22:22,333 --> 00:22:24,750
Thì chúng nó ôm ấp... đâu
có ai nhìn cậu.
233
00:22:24,917 --> 00:22:25,875
Cậu làm như mình là ngôi sao vậy.
234
00:22:28,792 --> 00:22:29,750
Muc tiêu đã trở về!
235
00:22:30,083 --> 00:22:31,000
Diệp, theo dõi sát nghe chưa!
236
00:22:43,750 --> 00:22:45,125
Xếp, các vị khách Thái đã đến.
237
00:22:45,833 --> 00:22:48,083
- Xin chào!
- Anh bạn khoẻ không?
238
00:22:48,375 --> 00:22:49,792
Còn anh thế nào rồi?
239
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Xi gà nhé?
240
00:22:54,250 --> 00:22:58,083
- Hút được không?
- Tuyệt vời!
241
00:23:04,667 --> 00:23:07,333
- Sao, ở Hồng Kông lạnh không?
- Lạnh quá chừng!
242
00:23:07,750 --> 00:23:09,583
Học nói tiếng Quảng Đông rồi kia à?
243
00:23:12,375 --> 00:23:14,167
Sao hay quá vậy?
244
00:23:15,750 --> 00:23:17,542
Đúng là giỏi quá!
245
00:23:44,792 --> 00:23:45,917
Loại A+!
246
00:23:50,583 --> 00:23:52,125
Đồng ý!
247
00:24:03,667 --> 00:24:05,625
Xe có bảng số HN397 chuẩn bị lái đi.
248
00:24:05,875 --> 00:24:07,750
Helen, Nelson lập lại.
HN397 chuẩn bị đi.
249
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Chú ý, HN397 đang chuẩn bị đi.
250
00:24:09,292 --> 00:24:11,333
Lập lại, Nelson, 397
251
00:24:16,917 --> 00:24:18,000
Có nên cho xe theo họ không?
252
00:24:30,167 --> 00:24:31,875
Dã Tượng!
Khu vực kho container Quý Trung!
253
00:24:32,958 --> 00:24:34,542
Nghe rõ.
254
00:24:41,167 --> 00:24:43,292
Piero. Anh đang bị theo dõi đó.
255
00:24:43,750 --> 00:24:44,708
Cứ cho chúng đi lòng vòng.
256
00:24:54,958 --> 00:24:56,208
Chúng biết ta đang dùng tần số nào.
257
00:24:57,083 --> 00:24:58,708
Chuyển qua tần số 456855
258
00:25:05,708 --> 00:25:07,917
Anh bạn, 2 người kia đi đâu vậy?
259
00:25:09,667 --> 00:25:12,167
Đừng lo, cứ yên tâm.
260
00:25:21,958 --> 00:25:23,917
Chăm sóc anh ban Thái dùm tôi.
261
00:25:39,875 --> 00:25:40,625
Rất tiếc thưa Xếp.
262
00:25:46,625 --> 00:25:47,333
Alô?
263
00:25:48,625 --> 00:25:51,042
Sao không dùng bộ đàm?
Đồi tần số rồi!
264
00:25:51,250 --> 00:25:53,417
- Anh kia, nói xong chưa?
- 456855
265
00:25:53,583 --> 00:25:54,542
Nói xong chưa!!!?
266
00:25:59,000 --> 00:26:01,125
Piero, có bị theo dõi không?
267
00:26:03,250 --> 00:26:04,542
Cứ lái xe đi vòng vòng.
268
00:26:28,583 --> 00:26:29,333
Trương!
269
00:26:30,083 --> 00:26:33,042
Dùng tần số hiện tại để báo
Dã Tượng là công tác được hủy.
270
00:26:33,250 --> 00:26:34,042
Tuân lệnh!
271
00:26:38,000 --> 00:26:40,042
Dã Tượng, hôm nay không đi săn.
272
00:26:40,583 --> 00:26:42,125
Trở về tram nhanh.
273
00:26:51,083 --> 00:26:52,667
- Xong rồi.
- Nhưng có chuyện gì vậy?
274
00:26:54,583 --> 00:26:57,292
Anh em đang bị lạnh cóng
ngoài kia.
275
00:26:58,125 --> 00:26:59,875
Cậu cười gì đấy?
276
00:27:00,250 --> 00:27:03,042
Tôi hiểu tiếng Thái.
Tôi biết họ nói gì.
277
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Thật thế à?
278
00:27:04,583 --> 00:27:08,208
Ừ, họ đang cằn nhằn xếp đấy.
279
00:27:09,750 --> 00:27:11,125
Có gì mà cằn nhằn?
280
00:27:11,375 --> 00:27:15,083
Bọn Thái canh ở Vịnh Long Cư
đang bị lạnh cóng...
281
00:27:15,292 --> 00:27:18,667
Cậu cũng biết họ đâu có chịu
lạnh được.
282
00:27:19,750 --> 00:27:22,875
Ừ, phải rồi. Cậu tinh ý lắm.
283
00:27:55,875 --> 00:27:56,833
Trương, gọi Dã Tượng đi.
284
00:27:57,125 --> 00:27:58,167
Hàng sẽ được giao ở Vịnh Long Cư!
285
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
Xếp! Tôi tìm ra rồi!
286
00:28:16,125 --> 00:28:19,083
Bảo Cường kiểm tra hàng cho kỹ.
Phải chắc chắn là không có ai!
287
00:28:21,083 --> 00:28:22,000
Không 1 bóng người!
288
00:28:28,375 --> 00:28:30,583
Có tàu đang đến!
Có lê để kiểm hàng.
289
00:28:39,208 --> 00:28:41,250
Có đủ hàng ở đây rồi!
290
00:28:41,708 --> 00:28:43,042
Cường, cậu có đện chưa?
291
00:28:43,875 --> 00:28:45,583
- Xếp!
- Tôi nghe rồi.
292
00:28:46,375 --> 00:28:49,292
Bảo Cường la lớn nữa đi
và nhớ nói đó là hàng của họ!
293
00:28:50,042 --> 00:28:51,875
Cường! Xếp bảo
294
00:28:52,167 --> 00:28:54,583
Cậu la lên là hàng của họ có đủ!
295
00:28:54,917 --> 00:28:58,292
Hàng của các anh có đủ đây!
296
00:29:00,000 --> 00:29:00,917
Nhận hàng đi!
297
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Chúng đang nhận hàng.
Chuẩn bị hành động!
298
00:29:17,042 --> 00:29:19,083
- Cảm ơn!
- Cảm ơn nhiều!
299
00:29:20,833 --> 00:29:21,583
Cảm ơn!
300
00:29:30,375 --> 00:29:31,125
Hai Tám!
301
00:29:34,875 --> 00:29:36,208
Bọn Thái bước ra thì tóm ngay!
302
00:29:43,917 --> 00:29:44,875
Có phục kích, ngưng ngay!
303
00:29:54,625 --> 00:29:55,917
Có phục kích, ngưng ngay!
304
00:30:01,250 --> 00:30:02,000
Khoan!
305
00:30:02,792 --> 00:30:04,250
Có phục kích, ngưng ngay!
306
00:30:09,125 --> 00:30:09,667
Alô?
307
00:30:09,917 --> 00:30:11,083
Đổ hết hàng xuống biển! Mau!
308
00:30:12,958 --> 00:30:14,542
Cường, bỏ hết xuống biển!
309
00:30:14,792 --> 00:30:16,083
Cảnh sát! Đứng yên!
310
00:30:30,375 --> 00:30:31,292
Bắt được chúng nhưng hàng thì
không có.
311
00:30:31,750 --> 00:30:32,292
Chúng đã đổ hết xuống biển!
312
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Hai Tám! Đứng lại!
313
00:30:51,292 --> 00:30:52,292
Tất cả! Theo tôi!
314
00:30:54,083 --> 00:30:55,542
Đứng đó nhìn gì?
315
00:31:27,750 --> 00:31:28,708
Xếp!
316
00:31:51,042 --> 00:31:52,333
Cảnh sát, đứng yên!
317
00:32:39,000 --> 00:32:39,958
Sâm.
318
00:32:41,250 --> 00:32:42,625
Thức ăn ngon đấy chứ!
319
00:32:42,917 --> 00:32:43,875
Cũng khá đó!
320
00:32:45,583 --> 00:32:46,708
Chúng tôi đã xem xét lại...
321
00:32:46,917 --> 00:32:48,792
Em út của anh chỉ đi dao
trên bãi biển.
322
00:32:49,250 --> 00:32:50,375
Vậy họ về được chứ?
323
00:32:50,792 --> 00:32:51,875
Được thôi, lúc nào cũng được.
324
00:32:52,250 --> 00:32:54,125
Chúng tôi cũng không muốn làm
mất thì giờ của anh.
325
00:32:55,167 --> 00:32:57,000
Chúng ta biết nhau lâu rồi...
đừng khách sáo làm gì.
326
00:32:57,750 --> 00:32:59,125
Từ lâu, tôi đã không có dịp đến
đây ăn uống nữa.
327
00:32:59,708 --> 00:33:00,875
Nếu anh muốn, cứ đến chơi
lúc nào cũng được.
328
00:33:01,042 --> 00:33:01,833
Ngày mai được không?
329
00:33:03,583 --> 00:33:04,625
Hay là để khi khác?
330
00:33:06,000 --> 00:33:07,875
Đến tay không mà ăn hoài, cũng
ngại quá!
331
00:33:08,083 --> 00:33:09,208
Có gì đâu mà khách sáo?
332
00:33:09,708 --> 00:33:11,042
Tôi mới là ngại...
333
00:33:11,292 --> 00:33:13,250
vì làm anh mất quá nhiều tiền tối nay.
334
00:33:34,917 --> 00:33:37,208
Anh tưởng cài nội gián thì sẽ
bắt được tôi sao?
335
00:33:37,792 --> 00:33:38,833
Tôi cũng hỏi lại anh như vậy.
336
00:33:57,833 --> 00:33:59,250
Tôi nhớ lại 1 câu chuyện...
337
00:34:00,750 --> 00:34:03,000
Có 2 tên điên chờ mổ thay thận...
338
00:34:03,250 --> 00:34:04,542
Nhưng chỉ có 1 quả thận duy nhất...
339
00:34:05,167 --> 00:34:06,792
Nên hai gã cùng chơi 1 trò chơi...
340
00:34:07,917 --> 00:34:10,125
Người này bỏ 1 lá bài trong túi
người kia...
341
00:34:10,333 --> 00:34:14,000
Ai đoán được lá bài trong túi mình
thì thắng.
342
00:34:16,250 --> 00:34:17,833
Anh cũng biết tôi thấy lá bài
của anh từ lâu rồi.
343
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Tôi cũng nghĩ vậy.
344
00:34:26,292 --> 00:34:27,750
Tôi sẽ thắng anh!
345
00:34:28,083 --> 00:34:28,958
Việc ấy để rồi xem.
346
00:34:30,292 --> 00:34:33,542
- Anh coi chừng đó.
- Nhất định rồi.
347
00:34:34,292 --> 00:34:38,083
À, mà này, ai thua sẽ mất mạng đó.
348
00:34:40,917 --> 00:34:42,750
Để rồi xem khi nào anh bạn chết.
349
00:34:47,792 --> 00:34:50,042
Ai bắt tay 1 xác chết làm gì?
350
00:34:54,583 --> 00:34:55,208
Thôi đi!
351
00:35:16,667 --> 00:35:18,333
- Cứ để kế bên giường.
- Vâng.
352
00:35:18,792 --> 00:35:19,667
Cảm ơn.
353
00:35:23,208 --> 00:35:26,667
Mary! Số điện thoại của
anh chàng thiết kế nội thất đâu?
354
00:35:26,917 --> 00:35:30,792
Số của anh ta là... 90255047
355
00:35:32,958 --> 00:35:34,250
Mình đếm được bao nhiêu thùng rồi ?
356
00:35:35,583 --> 00:35:36,875
24!
357
00:35:37,125 --> 00:35:40,042
- 24? Anh chắc không?
- Chắc chắn!
358
00:35:42,917 --> 00:35:44,917
-Đưa điện thoại đây cho anh!
- Có ngay!
359
00:35:49,708 --> 00:35:50,833
Alô?
360
00:35:51,625 --> 00:35:52,875
- Khoan, chờ chút.
- Ai thế?
361
00:35:53,083 --> 00:35:55,083
Không biết nữa. Alô?
362
00:35:55,583 --> 00:35:58,208
Tôi đây. Vâng, tôi vừa dọn nhà.
363
00:35:58,583 --> 00:36:00,542
Đừng nghe lén, việc riêng của anh.
364
00:36:01,375 --> 00:36:02,542
Tôi mất hết hàng rồi.
365
00:36:03,583 --> 00:36:04,167
Nhất định có nội ứng.
366
00:36:04,583 --> 00:36:05,542
Tìm hắn cho ra cho tôi.
367
00:36:05,750 --> 00:36:08,167
Khoan, nhiều người ở đây quá.
Chờ tí nhé.
368
00:36:09,875 --> 00:36:12,208
Không truy cập được hồ sơ nhân viên
hoạt động chìm! Không được đâu!
369
00:36:12,750 --> 00:36:13,917
Khó khăn mấy cũng phải tìm cho ra!
370
00:36:16,292 --> 00:36:18,333
Tôi chỉ biết hắn dùng mã Morse.
371
00:36:23,250 --> 00:36:29,167
Cho tôi biết thông tin về những
người đứng bên ông tối qua đi.
372
00:36:29,583 --> 00:36:33,042
Tên thật, số CMND, tài khoản
ngân hàng vv.
373
00:36:34,333 --> 00:36:37,083
- Hẹn gặp tối nay ở rạp hát.
- Đồng ý.
374
00:36:42,917 --> 00:36:43,750
Gì thế?
375
00:36:47,333 --> 00:36:48,833
29!
376
00:36:50,125 --> 00:36:51,250
28!
377
00:36:51,750 --> 00:36:53,042
29!
378
00:36:53,250 --> 00:36:55,125
Em nói về tiểu thuyết của em kia mà.
379
00:36:55,583 --> 00:36:57,000
Em biết chủ đề rồi, ra đây.
380
00:36:58,250 --> 00:37:01,208
Em có thể viết về 1 người có
28 nhân cách...
381
00:37:01,917 --> 00:37:02,708
Em nói về anh đó à?
382
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
Thôi, nghiêm túc đi.
383
00:37:04,792 --> 00:37:05,708
Cứ nghĩ mà xem...
384
00:37:05,958 --> 00:37:07,833
1 người có 28 nhân cách...
385
00:37:08,083 --> 00:37:10,875
sẽ phải vào vai ngay từ lúc thức dậy.
386
00:37:11,083 --> 00:37:13,667
và cũng không còn biết đâu
là con người thật của mình.
387
00:37:15,000 --> 00:37:15,917
Có phải đáng sợ không?
388
00:37:16,167 --> 00:37:18,292
- Ừ, đáng sợ.
- Có hay không?
389
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Hay. Nhất định sẽ bán rất chạy.
390
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
- Khoan!
- Gì thế?
391
00:37:21,750 --> 00:37:22,750
Tại sao ghế đệm dài lại to thế?
392
00:37:23,250 --> 00:37:24,167
Cái nào?
393
00:37:24,917 --> 00:37:27,833
Chắc em lai đo kích thước sai nữa rồi!
394
00:37:29,250 --> 00:37:30,667
Bình tĩnh nào em...
395
00:37:31,000 --> 00:37:32,250
Đúng là phụ nữ!
396
00:37:32,708 --> 00:37:34,333
Đâu, đứng lên đi nào!
397
00:37:35,250 --> 00:37:36,250
Đừng nổi giận!
398
00:37:42,292 --> 00:37:43,250
Gặp hả?
399
00:37:43,750 --> 00:37:44,583
Ông muốn tôi chết à?
400
00:37:44,833 --> 00:37:46,167
Có người của hắn trong Sở Cảnh sát!
401
00:37:46,708 --> 00:37:47,792
Ông phải tìm nó cho ra trước!
402
00:37:49,583 --> 00:37:50,667
Vậy hắn là ai?
403
00:37:52,333 --> 00:37:53,542
Tôi không nói được nữa!
404
00:37:54,917 --> 00:37:55,792
Sao?
405
00:37:56,708 --> 00:37:57,667
Mới đây hả?
406
00:37:58,250 --> 00:37:59,250
Tôi đi bác sĩ nắn khớp xương.
407
00:38:00,917 --> 00:38:02,292
Bây giờ thì đi bác sĩ tâm thần!
408
00:38:03,167 --> 00:38:05,042
Vi tôi bắt đầu khùng, chứ tại sao!?
409
00:39:03,917 --> 00:39:06,708
Ghế này thật sự là... tuyệt vời.
410
00:39:08,167 --> 00:39:09,583
Anh nên mua 1 cái ghế như vậy
cho mình...
411
00:39:09,875 --> 00:39:11,625
Để khỏi phải đến đây ngủ quên
mỗi lần như vậy.
412
00:39:11,833 --> 00:39:13,250
Ở đây ấm cúng hơn...
413
00:39:14,750 --> 00:39:16,042
Đừng tiếc ghế với tôi.
414
00:39:16,292 --> 00:39:18,750
4 tháng vừa rồi, nếu không có tôi...
415
00:39:19,083 --> 00:39:20,833
cô đâu có rảnh để ngồi không
như vậy.
416
00:39:22,750 --> 00:39:24,250
5 tháng chơi trò chơi vi tính!
417
00:39:26,000 --> 00:39:28,083
Chương trình điều tri. của anh
sẽ kết thúc trong 1 tháng nữa.
418
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
Khi ấy, anh sẽ có thể ngủ ở nhà.
419
00:39:31,292 --> 00:39:32,750
Sớm thế à?
420
00:39:34,125 --> 00:39:36,583
Tôi có thấy đỡ hơn gì đâu?
421
00:39:36,917 --> 00:39:39,708
Sao cô không kéo dài chương trình
thêm nữa?
422
00:39:40,000 --> 00:39:43,875
Với lại, đầu tôi đau như búa bổ!
423
00:39:44,167 --> 00:39:45,958
Bết đâu lại là tâm thần phân liệt nữa?
424
00:39:46,625 --> 00:39:49,292
Bệnh đó gọi là 'Nhức đầu' Để
tôi biên toa Panadol.
425
00:39:53,167 --> 00:39:54,750
Thật ra, có 1 điều tôi muốn hỏi cô.
426
00:39:54,875 --> 00:39:56,500
nhưng...
427
00:39:56,750 --> 00:39:58,583
cũng khó nói quá.
428
00:39:59,333 --> 00:40:01,208
Cô nghĩ thế nào về tôi?
429
00:40:06,250 --> 00:40:08,750
Cô nghĩ tôi là người xấu hay tốt?
430
00:40:10,750 --> 00:40:11,708
Nhưng tôi chưa biết anh nhiều.
431
00:40:19,917 --> 00:40:22,542
Để tôi cho cô biết 1 bí mật...
nhưng đừng nói với ai nhé.
432
00:40:27,583 --> 00:40:28,667
Tôi là cớm đó.
433
00:40:34,083 --> 00:40:35,208
Tôi cũng thế.
434
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
Tuần sau tiếp tục nhé?
435
00:40:45,083 --> 00:40:46,542
Hãy cố nhớ lại những giấc mơ.
436
00:40:47,667 --> 00:40:48,583
Tất nhiên.
437
00:40:49,750 --> 00:40:50,625
Tôi sẽ mơ về cô đấy.
438
00:40:52,625 --> 00:40:53,542
Hẹn gặp lại anh tuần sau.
439
00:40:57,750 --> 00:40:58,833
Chỉ có Panadol thôi à??
440
00:41:04,917 --> 00:41:05,750
Chào cô,
441
00:41:11,667 --> 00:41:13,542
Cậu sắp thăng cấp nữa đó.
442
00:41:15,083 --> 00:41:16,667
Cậu được chuyển sang bộ
phận điều tra nội bộ.
443
00:41:16,917 --> 00:41:18,833
Nhưng vẫn công tác ở Sở Cảnh sát.
444
00:41:20,917 --> 00:41:21,708
Tôi không hiểu.
445
00:41:23,583 --> 00:41:26,583
Tôi nghi Sâm có cài nội ứng
trong cơ quan.
446
00:41:26,833 --> 00:41:27,792
Cậu hãy điều tra vụ đó.
447
00:41:28,583 --> 00:41:29,542
Sao lại là tôi?
448
00:41:30,333 --> 00:41:33,250
Chúng tôi đã xem xét hết
các ứng viên cho vị trí này.
449
00:41:33,833 --> 00:41:35,167
Lý lịch cậu hoàn hảo.
450
00:41:35,917 --> 00:41:37,833
Cậu đã phá nhiều vụ án lúc
còn là thanh tra...
451
00:41:38,667 --> 00:41:42,167
Làm Thanh tra nội bộ cậu sẽ được
gặp nhiều các viên chức cao cấp.
452
00:41:42,750 --> 00:41:44,042
Đó là 1 cơ hội tốt.
453
00:41:45,167 --> 00:41:48,083
Tôi cũng đã sắp xếp để cậu
xuất hiện trên truyền hình.
454
00:41:48,750 --> 00:41:49,833
Nhớ ăn mặc cho bảnh nhé?
455
00:41:53,250 --> 00:41:54,542
Khi nào thì gặp Hội đồng?
456
00:41:55,167 --> 00:41:56,250
Cậu vừa gặp rồi đó.
457
00:41:57,125 --> 00:42:00,792
Nào, thử đi.
458
00:42:05,250 --> 00:42:06,125
Cảm ơn.
459
00:42:07,167 --> 00:42:09,542
À mà này. Lễ cưới chừng nào?
460
00:42:11,667 --> 00:42:12,625
Chúng tôi đã định ngày...
461
00:42:13,708 --> 00:42:14,625
Thế thì tốt.
462
00:42:15,167 --> 00:42:17,958
Có gia đinh rồi cậu sẽ ổn định hơn.
463
00:42:18,250 --> 00:42:19,708
Người ta cũng sẽ nể cậu hơn ...
464
00:42:20,333 --> 00:42:21,833
và cậu sẽ có cơ hội thăng tiến nữa.
465
00:42:24,792 --> 00:42:26,958
Ừ... cơ hội để mở mang tầm nhìn.
466
00:42:30,583 --> 00:42:33,250
- Điền tên thật vào.
- Đây là tên thật của tôi.
467
00:42:34,000 --> 00:42:35,500
Không biết Del Piero
là tên thật tôi à?
468
00:42:35,750 --> 00:42:37,542
- Thật vậy sao?
- Ừ.
469
00:42:45,583 --> 00:42:46,750
Anh em viết gì vậy?
470
00:42:47,208 --> 00:42:51,125
Xếp Sâm bảo phải điền vào
những mẫu này.
471
00:42:51,667 --> 00:42:54,000
Chắc là để tính trợ cấp thêm
cho bọn mình?
472
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
Bảo hiểm lúc về già mà.
473
00:42:58,583 --> 00:42:59,208
Cậu nói thật không?
474
00:42:59,667 --> 00:43:00,958
Không biết đánh vần 'cận vệ' hả?
475
00:43:01,208 --> 00:43:01,750
Viết như thế này, phải không?
476
00:43:02,000 --> 00:43:03,083
Dĩ nhiên là không phải!
477
00:43:17,208 --> 00:43:18,625
Phải viết là 'cậng vệ'
478
00:43:18,917 --> 00:43:20,042
À, phải rồi.
479
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Tuần sau sẽ có 1 lô hàng nữa.
480
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Chúng đang theo dõi sát sao.
481
00:43:50,833 --> 00:43:52,042
Cần làm gì thì cứ làm,
482
00:43:53,292 --> 00:43:54,667
Còn lại để tôi lo.
483
00:43:56,542 --> 00:43:58,833
Hồ sơ còn ngỏ, e rằng không
thể lo vụ này được đâu.
484
00:43:59,292 --> 00:44:01,042
Hóa ra anh không lo cho tôi...
485
00:44:02,667 --> 00:44:04,750
Mà lo cho bản thân nhiều hơn,
Thanh tra Lưu.
486
00:44:08,917 --> 00:44:10,708
Đàn bà con gái gì trông xấu thế!
487
00:44:21,292 --> 00:44:22,833
Để tôi lo việc này sớm.
488
00:45:25,750 --> 00:45:26,708
Alô?
489
00:45:30,583 --> 00:45:31,833
Tôi trở lại ngay.
490
00:46:15,792 --> 00:46:17,042
Giang!
491
00:46:18,792 --> 00:47:57,583
- Cậu làm cho tôi bao lâu rồi?
- Cũng 3 hay 4 năm.
492
00:46:22,792 --> 00:46:23,833
Lâu đến thế à?
493
00:46:24,625 --> 00:46:25,875
Tôi không thấy thời gian dài đến thế.
494
00:46:29,125 --> 00:46:31,042
Tuần sau tôi có 1 lô hàng nữa.
495
00:46:31,542 --> 00:46:32,500
Nhưng lần này,
496
00:46:33,083 --> 00:46:36,083
tôi cần người mới, mạnh mẽ hơn.
497
00:46:36,333 --> 00:46:37,542
Để làm ăn yên tâm 1 chút.
498
00:46:41,167 --> 00:46:42,583
Còn Cường và anh em kia thì sao?
499
00:46:43,250 --> 00:46:44,542
Cường à?
500
00:46:47,333 --> 00:46:49,583
Cậu không thấy nó tửng sao?
501
00:47:02,042 --> 00:47:03,667
Có nội ứng trong băng chúng ta.
Cậu biết không?
502
00:47:10,750 --> 00:47:11,875
Theo cậu thì tôi phải làm gì?
503
00:47:13,708 --> 00:47:16,750
- Để tôi lo liệu.
- Cách nào?
504
00:47:28,833 --> 00:47:32,042
Đằng nào thì vài ngày nữa tôi
cũng sẽ biết là ai. Cứ sẵn sàng!
505
00:47:34,917 --> 00:47:36,000
Giang!
506
00:47:39,000 --> 00:47:40,708
Trong băng, tôi đặt niềm tin ở cậu
nhiều nhất.
507
00:48:05,625 --> 00:48:08,083
Lưu.
508
00:48:15,583 --> 00:48:16,583
Thôi, cảm ơn.
509
00:48:21,875 --> 00:48:23,042
Những người này...
510
00:48:23,583 --> 00:48:25,708
Cậu biết phần lớn trong số họ,
khỏi giới thiệu, đúng không?
511
00:48:28,625 --> 00:48:29,083
Phải rồi nhưng...
512
00:48:29,333 --> 00:48:30,208
sao họ nhìn tôi như thế?
513
00:48:32,583 --> 00:48:35,000
Ai chẳng biết cậu đến đây để
tìm nội gián?
514
00:48:35,208 --> 00:48:37,125
Phải vậy chứ còn sao nữa?
Cà phê nhé?
515
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Chỉ có người kém cỏi mới
không ai ganh tị, phải không?
516
00:48:41,125 --> 00:48:43,667
Tất cả muốn biết nội gián là ai...
517
00:48:44,042 --> 00:48:45,750
Cậu chỉ cần nói cậu muốn
thanh tra người nào là xong.
518
00:48:45,833 --> 00:48:46,708
Đồng ý.
519
00:48:47,708 --> 00:48:48,708
Có đầu mối nào không?
520
00:48:51,208 --> 00:48:52,583
Cách đây 2 ngày, người của tôi
521
00:48:52,833 --> 00:48:54,917
suýt nữa thì biết đó là ai.
522
00:48:55,208 --> 00:48:58,000
Tiếc là sau đó lai mất dấu.
523
00:48:58,292 --> 00:48:59,958
Nhưng nếu Sâm có hàng mới,
thì sẽ phải liên lạc với nội ứng ở đây,
524
00:49:00,250 --> 00:49:02,208
Cứ theo dõi Sâm và ta
sẽ có đúng điều ta cần.
525
00:49:03,750 --> 00:49:05,250
Đúng vậy. Tôi còn cần học hỏi
ở ông nhiều.
526
00:49:05,792 --> 00:49:06,833
Đừng nói thế chứ.
527
00:49:07,083 --> 00:49:09,583
Cấp trên điều cậu đến đây vì
biết chắc cậu có thể làm được.
528
00:49:09,875 --> 00:49:11,750
Đâu phải ai cũng có thể thanh
tra nội bộ được.
529
00:49:12,042 --> 00:49:12,833
Ở đây sao ngộp thế?
530
00:49:13,208 --> 00:49:14,167
Thôi, đi ra 1 chút.
531
00:49:14,583 --> 00:49:16,583
Cà phê ở đây ngon nhất cơ quan
đó nhé.
532
00:49:16,792 --> 00:49:17,708
Để tôi pha cho cậu 1 tách.
533
00:49:42,750 --> 00:49:46,625
Người của tôi suýt nữa thì
biết đó là ai.
534
00:49:47,000 --> 00:49:48,292
Nhưng nếu Sâm có hàng mới...
535
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
thì sẽ liên lạc với nội ứng ở đây.
536
00:50:55,833 --> 00:50:56,542
Alô?
537
00:50:59,208 --> 00:51:00,542
Họ giao giường rồi em.
538
00:51:00,875 --> 00:51:02,250
Thế à? Em không anh?
539
00:51:03,583 --> 00:51:04,583
Vào đây thử đi!
540
00:51:04,833 --> 00:51:07,292
Đừng trêu em, em còn nhiều
việc lắm.
541
00:51:08,750 --> 00:51:09,875
Suy nghĩ kỹ đi!
542
00:51:11,917 --> 00:51:13,792
Không được đâu mà.
543
00:51:14,000 --> 00:51:15,958
- Thôi, chiều anh đi.
- Vậy, thứ 7.
544
00:51:16,542 --> 00:51:17,667
Thứ 7 sau em sẽ rảnh. Khi ấy
ta sẽ cùng thử nó nhé.
545
00:51:18,250 --> 00:51:19,292
Đồng ý.
546
00:51:19,750 --> 00:51:20,833
Đồng ý, vậy thứ 7 sau nhé!
Chào em.
547
00:51:26,583 --> 00:51:28,000
- Dậy rồi à?
- Vâng.
548
00:51:30,083 --> 00:51:32,208
Vừa thử giường xong em lại
dậy làm việc ngay à?
549
00:51:33,083 --> 00:51:34,833
Em rất thích công việc.
550
00:51:35,917 --> 00:51:38,500
- Bây giờ em viết gì thế?
- Đây nhé.
551
00:51:40,083 --> 00:51:42,875
Càng nghĩ lại, càng thấy nhân
vật chính thảm hại quá.
552
00:51:43,583 --> 00:51:44,542
Thảm hại thật.
553
00:51:45,583 --> 00:51:46,958
Có khi em nên cho hắn làm 1
người hạnh phúc hơn...
554
00:51:47,292 --> 00:51:50,000
- Thế cũng được.
- Cho hắn thành người tốt nhé?
555
00:51:52,750 --> 00:51:55,792
Nhưng dù có tốt... thì anh ta cũng
đã làm nhiều điều xấu.
556
00:51:56,083 --> 00:51:57,167
Vậy thì kết thúc làm sao?
557
00:51:57,792 --> 00:52:00,000
1 câu hỏi thú vị đó,
558
00:52:00,250 --> 00:52:02,542
anh xin nhường câu trả lời cho
các văn sĩ...
559
00:52:03,583 --> 00:52:05,125
Anh không đi ngủ lại đấy chứ?
Giúp em đi!
560
00:52:05,542 --> 00:52:08,625
- Giúp em đi anh!
- Không được!
561
00:52:08,875 --> 00:52:10,792
Vậy ngủ lại đi, anh mệt mỏi quá đó.
562
00:52:28,333 --> 00:52:30,083
Từ giờ trở đi..
563
00:52:30,542 --> 00:52:31,542
Hãy theo Hồng 24 trên 24.
564
00:52:35,042 --> 00:52:39,500
Piero, tôi biết cách phát hiện
cảnh sát chìm rồi.
565
00:52:40,208 --> 00:52:41,125
Cách nào?
566
00:52:41,583 --> 00:52:45,042
Nếu họ có vẻ đang làm gì...
mà lại đang chú ý đến mình
567
00:52:46,083 --> 00:52:47,500
thì đó chắc chắn là cảnh sát.
568
00:53:07,708 --> 00:53:09,292
Vậy à?
569
00:53:10,250 --> 00:53:11,208
Vậy thì cả nơi này đầy cớm rồi còn gì.
570
00:53:11,625 --> 00:53:12,750
Ở khắp nơi, đúngrồi!
571
00:53:22,667 --> 00:53:23,542
Giang!
572
00:53:24,333 --> 00:53:25,125
Xếp!
573
00:53:39,917 --> 00:53:40,833
Đang xem gì đấy?
574
00:53:41,417 --> 00:53:42,375
Cậu là cớm!
575
00:53:43,417 --> 00:53:45,500
Bọn tôi đang đoán xem ai là cớm!
576
00:53:46,083 --> 00:53:47,792
Giỡn gì kỳ vậy?
577
00:53:49,958 --> 00:53:52,000
- Tôi đi mátxa 1 chút, đi không?
- Không, tôi không thích.
578
00:53:52,917 --> 00:53:54,042
Đừng mách nhé.
579
00:53:55,958 --> 00:53:56,875
Cứ việc mách xếp.
580
00:53:57,125 --> 00:53:57,875
Ai lại làm vậy!
581
00:54:05,500 --> 00:54:06,458
Sao may thế này?
582
00:54:06,667 --> 00:54:08,875
Vâng, tôi đi mua sắm ở đây.
583
00:54:09,958 --> 00:54:11,000
Lâu lắm rồi tôi chưa gặp lại cô.
584
00:54:12,417 --> 00:54:13,708
Cũng 6... 7 năm rồi.
585
00:54:16,625 --> 00:54:17,583
Cô sao rồi?
586
00:54:18,375 --> 00:54:20,583
Tôi đã lập gia đinh? còn anh?
587
00:54:21,000 --> 00:54:23,375
Anh vẫn còn làm ở...
588
00:54:29,583 --> 00:54:30,542
Mẹ ơi...
589
00:54:33,750 --> 00:54:35,625
- Con gái cô?
- Vâng.
590
00:54:38,417 --> 00:54:39,083
Nó mấy tuổi?
591
00:54:39,583 --> 00:54:40,500
5 tuổi.
592
00:54:41,708 --> 00:54:45,500
Tôi đang chờ xe của chồng tôi, nên...
593
00:54:45,917 --> 00:54:46,917
Tôi cũng có việc phải đi.
594
00:54:47,917 --> 00:54:49,708
- Chào nhé.
- Vâng, chào anh
595
00:54:53,708 --> 00:54:56,333
Mẹ, con đã 6 tuổi rồi!
596
00:54:56,667 --> 00:54:59,042
Xin lỗi con, mẹ cứ nói sai
tuổi con mãi.
597
00:55:34,625 --> 00:55:35,542
Cậu đang ở đâu?
598
00:55:35,750 --> 00:55:36,583
Trên đường tới đó.
599
00:55:45,542 --> 00:55:46,292
Alô?
600
00:55:46,958 --> 00:55:49,875
Xếp xuống xe điện ngầm
601
00:55:51,875 --> 00:55:52,750
Cứ đi theo.
602
00:56:15,583 --> 00:56:18,917
Ông ấy lên tầng 24.
603
00:56:19,375 --> 00:56:20,500
Cứ ở đó, đừng làm gì quá đáng.
604
00:56:37,125 --> 00:56:38,833
Lần này là tóm được rồi...
605
00:56:41,083 --> 00:56:43,875
Tôi chưa biết rõ chi tiết
nhưng tôi biết ông ấy ở đâu.
606
00:56:51,083 --> 00:56:52,083
Cứ ở đây chờ.
607
00:57:09,667 --> 00:57:10,958
Sao, có tin gì mới không?
608
00:57:11,375 --> 00:57:12,292
Có 1 chuyến hàng nữa vào tuần tới.
609
00:57:12,542 --> 00:57:13,708
Nơi chốn và giờ giấc sẽ báo sau.
610
00:57:14,417 --> 00:57:16,000
Tôi vẫn không biết người của Sâm
là ai...
611
00:57:16,500 --> 00:57:18,458
nhưng ông ta có vẻ tự tin là sẽ
phát hiện ra tôi.
612
00:57:20,833 --> 00:57:22,375
Nếu như vậy...
613
00:57:28,333 --> 00:57:30,375
thì thôi ngưng đi. Thua là chắc.
614
00:57:31,083 --> 00:57:32,375
Ông đùa à?
615
00:57:32,667 --> 00:57:34,792
Chứ sao nữa. Nguy hiểm quá.
616
00:57:37,083 --> 00:57:42,958
Alô?
617
00:57:43,375 --> 00:57:44,083
Xếp bảo đã biết nội gián là ai,
bảo bọn tôi đi xử lý.
618
00:57:45,750 --> 00:57:46,667
Tôi đến ngay.
619
00:58:07,417 --> 00:58:08,292
Alô?
620
00:58:09,625 --> 00:58:10,042
Cứ theo dõi Thanh tra Hồng!
621
00:58:25,833 --> 00:58:27,917
2 người kia, lên cầu thang.
622
00:58:28,917 --> 00:58:30,417
Cường, vào thang máy đi.
623
00:58:31,667 --> 00:58:33,875
- Có ai biết ông gặp tôi không?
- Không.
624
00:58:34,375 --> 00:58:35,333
Ho ở dưới nhà!
625
00:59:03,750 --> 00:59:04,708
Cậu làm gì vậy?
626
00:59:05,125 --> 00:59:06,375
Cất ngay đi.
627
00:59:32,375 --> 00:59:33,500
Dùng cầu thang của thợ rửa
kính mà xuống.
628
00:59:33,750 --> 00:59:34,583
Còn ông?
629
00:59:35,125 --> 00:59:36,042
Tôi sẽ đi thang máy
630
00:59:38,458 --> 00:59:40,375
Cẩn thận đó. Giang!
631
00:59:43,375 --> 00:59:44,583
- Gì?
- Không có gì.
632
01:00:23,792 --> 01:00:26,708
Em à, căn hộ thật đẹp.
633
01:00:26,958 --> 01:00:29,667
Cửa sổ nhìn ra sân gôn...
634
01:00:29,958 --> 01:00:31,458
và lệ phí hội viên không đến 1 triệu.
635
01:00:38,083 --> 01:00:38,958
Thanh tra Hồng?
636
01:00:49,875 --> 01:00:51,292
Vòng qua cửa chính.
637
01:01:44,583 --> 01:01:45,875
Cậu nghĩ gì về tôi?
638
01:01:52,833 --> 01:01:55,333
Sinh nhật cậu ngày 25, phải không?
639
01:02:15,875 --> 01:02:16,792
Chạy mau đi!
640
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
Cớm đến đó! chạy đi!
641
01:02:49,542 --> 01:02:50,750
Tin xấu rồi, Xếp.
642
01:02:51,083 --> 01:02:52,000
Có chuyện đã xảy ra
cho Thanh tra Hồng!
643
01:03:44,083 --> 01:03:46,792
Chiều nay đã có nổ súng ở
khu vực Song Quang
644
01:03:47,083 --> 01:03:48,042
3 tình nghi chết...
645
01:03:48,500 --> 01:03:50,875
Nhiều tình nghi và bộ hành bị thương,
646
01:03:51,083 --> 01:03:55,417
Cảnh sát đã xác nhận là 1 trong
những người thiệt mạng
647
01:03:55,625 --> 01:03:56,625
đã là Trưởng phòng điều tra ở
Sở Cảnh sát, ông Hồng Chí Thanh.
648
01:03:56,958 --> 01:03:57,958
Nguyên nhân chưa được làm rõ.
649
01:03:58,375 --> 01:04:01,708
Thanh toán băng đảng cũng
là 1 khả năng.
650
01:04:02,000 --> 01:04:03,708
Cảnh sát đang truy bắt nhiều thành
viên Tam Hoàng ở phía Nam Cửu Long.
651
01:04:04,000 --> 01:04:05,500
Giám đốc Sở Cảnh sát...
652
01:04:05,750 --> 01:04:08,333
đã bày tỏ sự thương tiếc...
653
01:04:08,625 --> 01:04:10,375
và đã hứa sẽ điều tra trong
thời gian sớm nhất.
654
01:04:11,667 --> 01:04:13,042
Đúng là suýt chết.
655
01:04:13,708 --> 01:04:15,375
Cậu vừa đi mátxa 10 phút...
656
01:04:15,625 --> 01:04:17,333
thì Xếp bảo bọn tôi đi
657
01:04:18,667 --> 01:04:20,042
Tôi sợ quá chừng.
658
01:04:20,708 --> 01:04:23,625
Cậu biết là tôi hay trốn dưới
xe hơi mỗi lần có nổ súng...
659
01:04:25,750 --> 01:04:27,500
và ai cũng có súng...
660
01:04:28,125 --> 01:04:31,417
Tôi muốn chuồn quá chừng!
661
01:04:35,458 --> 01:04:39,667
Cách đây 2 ngày, xếp gọi
tôi lên phòng...
662
01:04:40,083 --> 01:04:42,375
Hỏi tôi đã làm việc với ông
ấy bao lâu...
663
01:04:42,708 --> 01:04:43,833
Làm sao mà tôi nhớ được?
664
01:04:45,583 --> 01:04:46,958
Rồi ông ấy bảo... "Cường à...
665
01:04:48,375 --> 01:04:49,792
Đã 5 năm rồi.
666
01:04:51,708 --> 01:04:54,042
Cậu đã làm việc với tôi rất tốt .
667
01:04:55,333 --> 01:04:56,958
Có 1 câu hỏi cho cậu đây...
668
01:04:58,417 --> 01:05:00,958
Nếu 1 trong anh em ta là nội ứng,
669
01:05:01,458 --> 01:05:02,625
cậu có dám bắn hạ hắn không?"
670
01:05:03,542 --> 01:05:05,875
Dĩ nhiên là trước mặt ông
ấy tôi phải nói có.
671
01:05:06,375 --> 01:05:07,792
Tôi đâu có khờ đến vậy.
672
01:05:11,583 --> 01:05:12,875
Rồi sau đó thế nào?
673
01:05:13,500 --> 01:05:15,708
Dĩ nhiên là tìm đâu ra.
674
01:05:17,792 --> 01:05:19,458
Tên cảnh sát cũng đánh trả dữ dội.
675
01:05:20,333 --> 01:05:21,375
Họ đã lôi ông ta lên lầu...
676
01:05:21,708 --> 01:05:24,250
và đánh cũng đến 10 phút...
677
01:05:25,417 --> 01:05:26,625
10 phút...
678
01:05:30,792 --> 01:05:32,042
10 phút...
679
01:05:33,833 --> 01:05:35,458
Ông ấy chẳng nói 1 lời nào.
680
01:05:42,042 --> 01:05:42,917
Cường...
681
01:05:45,625 --> 01:05:46,708
Xếp Sâm bảo...
682
01:05:48,083 --> 01:05:50,000
Tên cảnh sát đó đang theo dõi xếp...
683
01:05:53,792 --> 01:05:56,750
và kẻ nào không có mặt hôm nay
chính là nội ứng.
684
01:05:57,833 --> 01:05:58,917
Tôi đã không...
685
01:05:59,625 --> 01:06:01,375
cho ông ấy biết cậu đi mátxa.
686
01:06:02,917 --> 01:06:06,292
Ông ấy biết, coi như cậu tiêu đời.
687
01:06:09,042 --> 01:06:12,292
Giang à, tôi hỏi cậu 1 điều...
688
01:06:12,583 --> 01:06:14,667
Cô gái mátxa hôm nay ra sao?
689
01:06:16,875 --> 01:06:18,042
Bởi vì...
690
01:06:19,542 --> 01:06:22,000
vì nếu cô ta xấu xí, thì không đáng
chết đâu...
691
01:06:27,917 --> 01:06:29,250
Cậu trốn ngay đi.
692
01:06:30,333 --> 01:06:32,667
Cớm sẽ đến sau khi có tai nạn xe.
693
01:06:36,458 --> 01:06:38,917
Đằng nào, thì cậu cũng phải nhớ...
694
01:06:41,083 --> 01:06:43,042
Nếu thấy có ai...
695
01:06:44,500 --> 01:06:49,625
đang làm gì... mà cùng lúc
đang nhìn mình...
696
01:06:52,792 --> 01:06:54,583
thì đó là cảnh sát...
697
01:07:39,833 --> 01:07:41,292
Theo hệ thống camera...
698
01:07:41,542 --> 01:07:43,667
thì Thanh tra Hồng đã vào tòa nhà
đó lúc 4g 15.
699
01:07:43,958 --> 01:07:46,625
Tình nghi đã vào đó 20 phút sau.
700
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Lúc 4g38 phút...
701
01:07:50,083 --> 01:07:51,875
Chúng tôi được báo cáo của
Thanh Tra Lưu
702
01:07:53,625 --> 01:07:57,375
8 phút trước khi chúng tôi đến,
có người rơi từ sân thượng...
703
01:07:58,750 --> 01:07:59,958
Đó là Thanh Tra Hồng.
704
01:08:00,917 --> 01:08:04,458
Tất cả những tình nghi chết hay
bị thương đều thuộc băng của Sâm.
705
01:08:05,375 --> 01:08:06,750
Nhiều tên đã trốn thoát.
706
01:08:07,667 --> 01:08:08,792
Con số chính xác vẫn chưa rô.
707
01:08:09,542 --> 01:08:11,500
Có ai biết vì sao Thanh tra Hồng
đến tòa nhà đó không?
708
01:08:16,000 --> 01:08:17,292
Chính tôi...
709
01:08:17,708 --> 01:08:19,042
tôi đã bảo anh em theo dõi
ông ấy.
710
01:08:19,500 --> 01:08:21,042
Tại sao lại theo dõi ông ấy?
711
01:08:21,708 --> 01:08:23,042
Đó là việc của thanh tra nội bộ!
712
01:08:24,000 --> 01:08:25,417
Bây giờ Thanh tra Hồng đã chết...
713
01:08:25,708 --> 01:08:26,875
Đó là việc của phòng
Điều tra án mạng!
714
01:08:27,375 --> 01:08:28,500
Sao lại có thái độ đó?
715
01:08:28,750 --> 01:08:30,917
Thanh Tra Hồng tận tụy với ngành
như vậy mà các anh điều tra ông ấy sao?
716
01:08:31,375 --> 01:08:32,833
Ngưng ngay cách ăn nói đó!
717
01:08:33,083 --> 01:08:35,833
Giờ đây cấp trên phải hỏi ý kiến
anh nữa sao, hả?
718
01:08:36,083 --> 01:08:37,583
Chính vì người của các anh sai lầm
nếu không Xếp Hồng đã không chết!
719
01:08:37,875 --> 01:08:38,792
Đây là công việc chung...
720
01:08:39,042 --> 01:08:40,042
Còn tôi nói về cách đối xử giữa
người và người!
721
01:08:40,417 --> 01:08:42,000
Đâu có ai muốn như vậy!
722
01:08:48,375 --> 01:08:49,333
Xin lỗi Xếp.
723
01:08:51,792 --> 01:08:53,042
Đó là do tôi bất cẩn.
724
01:08:55,667 --> 01:08:57,417
Tôi sẽ có báo cáo đầy đủ về sự việc.
725
01:08:58,083 --> 01:08:58,958
Rất tiếc.
726
01:09:03,917 --> 01:09:05,542
Thanh tra Hồng có giữ 1 hồ sơ
727
01:09:05,833 --> 01:09:07,750
với thông tin về người cảnh sát
hoạt động chìm trong băng của Sâm.
728
01:09:08,500 --> 01:09:10,250
Hồ sơ này có 1 mật mã...
729
01:09:10,667 --> 01:09:12,500
và nhân viên kỹ thuật không
giải mã được.
730
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
- Thanh tra Lưu.
- Vâng.
731
01:09:15,042 --> 01:09:17,042
Hãy làm việc với phòng điều tra
án mạng
732
01:09:17,458 --> 01:09:18,375
để giải mã nó,
733
01:09:18,667 --> 01:09:20,542
Tìm người của ta và đưa về đây ngay.
734
01:09:22,625 --> 01:09:23,625
Sẵn đây cũng nói luôn ...
735
01:09:25,083 --> 01:09:26,667
Thanh Tra Hồng là 1 sĩ quan
cảnh sát xuất sắc...
736
01:09:27,792 --> 01:09:31,333
Nên tổ chức truy điệu long trọng,
737
01:09:31,917 --> 01:09:34,375
- Đồng ý?
- Vâng, thưa xếp.
738
01:09:46,042 --> 01:09:46,875
Alô?
739
01:09:47,583 --> 01:09:50,875
Xếp. Sao quậy lớn chuyện chi vậy?
740
01:09:51,792 --> 01:09:52,875
Hắn theo dõi tôi hoài!
741
01:09:53,292 --> 01:09:54,583
1 trong chúng ta đằng nào cũng chết.
742
01:09:54,833 --> 01:09:56,292
Bây giờ tôi phụ trách hết ở đây.
743
01:09:56,542 --> 01:09:57,958
Xếp có cần việc gì cứ nói.
744
01:09:58,375 --> 01:09:59,333
Xong hết rồi.
745
01:09:59,667 --> 01:10:02,375
đã nhận hàng trong khi giết
tên cớm đó hôm nay.
746
01:10:03,000 --> 01:10:06,708
Tôi không làm phiền cậu nữa đâu.
747
01:12:13,875 --> 01:12:15,000
Anh gọi tôi có việc gì?
748
01:12:17,875 --> 01:12:19,042
Thì ra là anh à?
749
01:12:21,583 --> 01:12:22,542
Anh là ai?
750
01:12:22,750 --> 01:12:24,292
Thanh tra Lưu ở Điều tra Án mạng.
751
01:12:30,042 --> 01:12:32,375
Thanh Tra Hồng đã mất.
chúng tôi ai cũng buồn...
752
01:12:33,333 --> 01:12:34,708
Tôi vẫn còn nhiều việc chưa xong.
753
01:12:35,833 --> 01:12:39,000
Thanh Tra Hồng sẽ không muốn
anh tự mình thực thi luật pháp.
754
01:12:39,458 --> 01:12:40,542
Anh muốn gì?
755
01:12:42,333 --> 01:12:43,292
Hợp tác.
756
01:12:52,875 --> 01:12:55,583
Cảnh sát đã tìm ra
757
01:12:55,833 --> 01:12:57,542
Xác của 1 tình nghi đào tẩu
Hắn đã dính líu vào
758
01:12:57,750 --> 01:13:00,708
vụ nổ súng ở khu vực Song
Quang ngày hôm nay.
759
01:13:00,958 --> 01:13:01,917
Cảnh sát đã xác nhận
760
01:13:02,333 --> 01:13:05,417
xác chết là của sĩ quan cảnh sát chìm
Thụy Quang Cường.
761
01:13:05,708 --> 01:13:07,583
Sở Cảnh sát đã bày tỏ sự thương tiếc...
762
01:13:07,875 --> 01:13:08,708
và đã hứa sẽ điều tra...
763
01:13:08,917 --> 01:13:10,000
Xếp, Giang đã về.
764
01:13:10,833 --> 01:13:13,667
3 xe đã đụng nhau ở Nguyên
Long hôm nay...
765
01:13:13,917 --> 01:13:15,375
Tài xế của xe 4 chỗ đã bị kẹt...
766
01:13:15,667 --> 01:13:17,250
Cho đến khi...
767
01:13:20,417 --> 01:13:21,333
Xếp.
768
01:13:22,375 --> 01:13:23,250
Gì đấy Giang?
769
01:13:24,583 --> 01:13:25,958
Tôi xử lý Cường xong rồi.
770
01:13:27,917 --> 01:13:29,500
Ông có cho nó đến nhà kho
bao giờ không?
771
01:13:31,000 --> 01:13:32,708
Nếu nó đã biết thì rất nguy hiểm.
772
01:13:43,042 --> 01:13:44,250
Xếp, tôi đây.
773
01:13:44,583 --> 01:13:45,542
Ông không phải đích thân đi như vậy.
774
01:13:45,833 --> 01:13:46,833
Tôi không muốn ai biết mật mã.
775
01:13:47,375 --> 01:13:49,833
Rô, tôi sẽ cho anh em tránh đi.
776
01:13:58,875 --> 01:13:59,750
Thanh tra Trương.
777
01:14:02,042 --> 01:14:03,667
Bảo họ đừng theo băng của
Sâm nữa.
778
01:14:08,708 --> 01:14:11,333
Tôi được tin là Sâm đang đến
kho hàng.
779
01:14:11,542 --> 01:14:13,708
Nếu biết bị theo dõi, hắn sẽ không đi!
780
01:14:16,333 --> 01:14:17,042
Bảo họ quay lại đi!
781
01:14:17,542 --> 01:14:20,500
Phải làm 1 việc gì vì Thanh Tra Hồng...
xin tất cả hãy hợp tác, được không?
782
01:14:21,375 --> 01:14:23,292
Nói gì đi chứ!
783
01:14:24,083 --> 01:14:25,833
Đâu phải vụ điều tra của tôi.
784
01:14:26,500 --> 01:14:28,458
Xếp Trần bảo tôi đừng liên quan...
785
01:14:29,667 --> 01:14:33,000
Nếu anh em muốn ngưng...
thì đó là tùy ở họ.
786
01:14:33,667 --> 01:14:36,417
Tôi biết tôi chịu trách nhiệm
về cái chết của Thanh tra Hồng
787
01:14:36,708 --> 01:14:37,500
Tôi cũng là cớm, như anh em.
788
01:14:37,750 --> 01:14:39,750
Tôi cũng muốn giải quyết
cho xong vụ này.
789
01:14:40,542 --> 01:14:41,958
Tưởng anh chỉ muốn thăng cấp
thôi chứ!
790
01:14:44,708 --> 01:14:46,500
Chính tay trong của Thanh tra
Hồng cho tôi biết điều này...
791
01:14:46,708 --> 01:14:47,500
Các anh có tin không?
792
01:14:47,708 --> 01:14:49,667
Đây là cơ hội cuối cùng! Anh em
có cùng liều với tôi không?
793
01:15:38,542 --> 01:15:42,542
Chú ý, xe mục tiêu
trên Xa lộ số 3.
794
01:15:50,375 --> 01:15:51,500
Khúc quanh ở Bến tàu 3.
795
01:15:51,750 --> 01:15:53,042
đến Đường Long Trung.
796
01:16:06,333 --> 01:16:07,292
Họ đã đến đây 20 phút!
797
01:16:07,542 --> 01:16:09,042
Đang lên tầng 4 của nhà đậu xe!
798
01:16:29,000 --> 01:16:31,875
Xếp Trần không cho tôi xử
lý vụ này.
799
01:16:32,333 --> 01:16:34,500
Nếu có sự cố gì, anh nhận
trách nhiệm nghe chưa?
800
01:16:40,042 --> 01:16:41,625
Chúng đang chất hàng ở bến 4 P.
801
01:16:41,875 --> 01:16:43,750
Dã tượng, hãy chờ ở cổng ra bến 3 P!
802
01:16:44,000 --> 01:16:45,708
Hai Tám, theo dõi cổng 2 P!
803
01:16:45,958 --> 01:16:48,250
Cá Viên và Trương, chốt ở đây!
804
01:16:48,500 --> 01:16:49,875
Tất cả chờ lệnh tôi!
805
01:17:09,042 --> 01:17:10,875
À, tôi quên. Xếp bảo tôi ở đây chờ.
806
01:17:11,292 --> 01:17:12,250
Cho tôi xuống đây đi.
807
01:17:58,417 --> 01:17:58,958
Đi luôn!
808
01:18:50,667 --> 01:18:51,833
Xếp vẫn hay nói thế này
về cuộc đời...
809
01:18:52,833 --> 01:18:56,333
''Biết bao nhiêu kẻ phải
chết để César trở nên vĩ đại!''
810
01:18:57,500 --> 01:19:00,583
Hãy tự chọn lấy con đường của mình!
811
01:19:15,375 --> 01:19:16,000
Tôi đã chọn.
812
01:19:53,667 --> 01:19:55,583
Cà phê cho anh đây.
813
01:20:03,375 --> 01:20:04,292
Anh ấy đã chờ anh rất lâu.
814
01:20:14,375 --> 01:20:15,500
Thì ra là anh à?
815
01:20:20,958 --> 01:20:21,875
Máy cassette nghe được không?
816
01:20:22,375 --> 01:20:23,292
Cũng khá lắm.
817
01:20:24,083 --> 01:20:25,500
Loa ống loại đó phải để cho
nóng máy...
818
01:20:25,792 --> 01:20:27,833
Chờ 10 phút và sau đó
là âm thanh tuyệt diệu.
819
01:20:28,792 --> 01:20:29,708
Tôi có cần chào anh không?
820
01:20:30,000 --> 01:20:30,917
Thôi, đừng.
821
01:20:32,917 --> 01:20:34,042
Anh đã hoạt động chìm bao lâu?
822
01:20:34,917 --> 01:20:36,625
Tôi đã theo dõi Sam 3 năm...
823
01:20:37,000 --> 01:20:38,458
Trước đó tôi đã có nhiều thủ
trưởng khác...
824
01:20:39,042 --> 01:20:40,458
tổng cộng cũng gần 10 năm.
825
01:20:40,708 --> 01:20:43,458
10 năm à? Tôi chào anh
mới phải đó.
826
01:20:43,708 --> 01:20:44,958
Tôi chỉ cần 1 danh tánh...
827
01:20:45,417 --> 01:20:46,625
Tôi muốn là người bình thường.
828
01:20:47,958 --> 01:20:48,833
Mệt mỏi quá à?
829
01:20:50,750 --> 01:20:53,542
Anh chưa từng làm nội ứng...
anh không hiểu đâu.
830
01:20:57,000 --> 01:20:58,667
Đáng tiếc, tôi vẫn chưa tìm
ra nội gián của Sâm.
831
01:20:59,000 --> 01:21:00,375
Nếu tìm ra tôi sẽ giết ngay.
832
01:21:07,000 --> 01:21:10,333
Đừng lo. Để tôi trả lại tên tuổi
cho anh đã.
833
01:21:10,708 --> 01:21:12,375
Tôi sẽ mở hồ sơ của anh, nhưng...
834
01:21:12,708 --> 01:21:13,708
tôi lại không có mật mã.
835
01:21:15,833 --> 01:21:17,417
Mã Morse cho 'chìm' là gì?
836
01:21:19,500 --> 01:21:20,708
Thế thôi à?
837
01:22:07,417 --> 01:22:07,875
Cậu nói thật à?
838
01:22:08,333 --> 01:22:09,708
Không biết đánh vần ''cận vệ'' sao?
839
01:22:10,333 --> 01:22:10,667
Phải viết thế này chứ.
840
01:24:25,417 --> 01:24:26,375
Bác sĩ Lee.
841
01:24:27,708 --> 01:24:28,792
Tôi tưởng cô không đến.
842
01:24:29,292 --> 01:24:30,625
Anh đang bị cảnh sát truy bắt!
843
01:24:32,542 --> 01:24:33,917
Tôi lại ngủ trên ghế của cô nữa
được không?
844
01:24:34,750 --> 01:24:36,042
Thôi, lên lầu nói chuyện.
845
01:24:40,042 --> 01:24:41,750
Lần trước, anh bảo anh là cớm.
846
01:24:42,708 --> 01:24:45,417
- Có đúng không?
- Điều đó đúng.
847
01:24:46,542 --> 01:24:47,667
Nhưng bây giờ tôi không chắc nữa.
848
01:24:53,042 --> 01:24:54,583
Vậy anh định làm gì?
849
01:24:55,500 --> 01:24:58,000
Không biết nữa. Tôi đang nghĩ...
850
01:25:12,458 --> 01:25:14,375
Có 1 điều tôi đã muốn nói với
cô từ lâu...
851
01:25:15,833 --> 01:25:17,417
Nhưng tôi cũng ngại quá.
852
01:25:24,042 --> 01:25:25,958
Tôi có nói tôi mơ đến cô suốt...
853
01:25:26,875 --> 01:25:27,917
Điều đó là thật.
854
01:25:36,458 --> 01:25:37,542
Tôi cũng vậy.
855
01:26:21,583 --> 01:26:25,000
Hãy nhớ bí mật của tôi... chào cô.
856
01:26:41,833 --> 01:26:42,750
Mary
857
01:26:43,875 --> 01:26:46,333
Sao thế? Hỏng rồi à?
858
01:26:57,458 --> 01:26:59,500
Sáng nay... có thợ từ cửa hàng
điện mày đến...
859
01:27:00,667 --> 01:27:02,458
Ho đã sửa lại rồi.
860
01:27:04,375 --> 01:27:06,542
Họ cũng có gởi CD mẫu để
anh nghe thử.
861
01:27:07,792 --> 01:27:09,000
Em đã nghe rồi.
862
01:27:15,542 --> 01:27:18,625
Anh ăn sáng chưa?
Để em dọn cho anh nhé?
863
01:27:19,958 --> 01:27:21,000
Trà đá nữa?
864
01:27:22,375 --> 01:27:23,458
với cả bánh bao...
865
01:27:24,750 --> 01:27:25,708
Đồng ý.
866
01:27:41,625 --> 01:27:44,375
Em không kết thúc sách của em được.
867
01:27:48,458 --> 01:27:50,500
Em không biết anh ta xấu hay tốt nữa.
868
01:27:53,875 --> 01:27:56,375
Em nghĩ chỉ có anh ta biết mà thôi.
869
01:27:58,292 --> 01:27:59,500
Tuần tới sẽ có 1 chuyến hàng ...
870
01:28:00,917 --> 01:28:02,250
Chúng đang theo dõi sát quá...
871
01:28:03,083 --> 01:28:04,667
Cậu cứ làm những gì làm được...
872
01:28:05,583 --> 01:28:07,000
Tôi sẽ liệu phần còn lại.
873
01:28:08,750 --> 01:28:11,458
Hồ sơ còn ngỏ... tôi không làm
được đâu.
874
01:28:11,750 --> 01:28:13,333
Hóa ra cậu không quan tâm
gì đến tôi...
875
01:28:14,875 --> 01:28:16,708
Mà chỉ quan tâm đến bản thân,
Thanh Tra Lưu.
876
01:28:21,542 --> 01:28:22,667
Âm thanh hay đấy chứ?
877
01:28:22,958 --> 01:28:24,000
Cuộn băng đó được lấy...
878
01:28:24,875 --> 01:28:26,833
từ văn phòng của Sâm.
879
01:28:27,875 --> 01:28:28,917
Đúng là anh bạn không may đó.
880
01:28:29,917 --> 01:28:32,292
Đừng đe dọa tôi, anh muốn gì?
881
01:28:32,708 --> 01:28:33,875
Hãy trả lại danh tánh cho tôi!
882
01:28:34,875 --> 01:28:37,500
3 giờ chiều... Bến Phà Trung tâm.
Nhớ mở di động.
883
01:29:01,375 --> 01:29:03,792
Số điện thoại quý khách vừa
gọi hiện không liên lạc được.
884
01:29:04,042 --> 01:29:06,000
Xin vui lòng để tin nhắn sau tiếng Bíp.
885
01:29:07,417 --> 01:29:09,333
Mary, anh xin lỗi...
886
01:29:10,542 --> 01:29:11,958
anh đã chọn làm người tốt...
887
01:29:12,708 --> 01:29:14,417
Anh đi gặp Giang đây.
888
01:29:14,958 --> 01:29:17,792
Dù sao đi nữa, anh cũng sẽ
trả lại danh tánh cho anh ấy.
889
01:29:18,375 --> 01:29:19,958
Hồ sơ trong vi tính của anh...
890
01:29:20,667 --> 01:29:22,333
Mật mã là ngày sinh của em.
891
01:30:39,333 --> 01:30:40,458
Anh cũng quá giỏi nghiệp vụ đấy chứ.
892
01:30:40,792 --> 01:30:42,292
Tôi cũng đã vào Học viện.
893
01:30:45,875 --> 01:30:48,833
Cảnh sát chìm nào cũng thích
sân thượng thế này à?
894
01:30:50,917 --> 01:30:53,792
Khác với anh, tôi không sợ
ánh sáng đâu.
895
01:30:55,708 --> 01:30:56,917
Những thứ tôi cần đâu?
896
01:30:58,542 --> 01:31:00,750
Tôi cũng không nghĩ anh
có mang theo thứ tôi cần.
897
01:31:05,875 --> 01:31:06,917
Như thế này là sao?
898
01:31:08,000 --> 01:31:09,667
Chúng ta lên đây tắm nắng sao?
899
01:31:11,708 --> 01:31:13,250
Hãy cho tôi 1 cơ hội.
900
01:31:14,583 --> 01:31:15,875
Cách nào?
901
01:31:17,958 --> 01:31:19,417
Trước đây tôi không có cách nào khác.
902
01:31:20,667 --> 01:31:22,583
Nhưng bây giờ tôi muốn sang trang...
903
01:31:26,792 --> 01:31:27,750
Tốt lắm.
904
01:31:30,000 --> 01:31:31,208
Cứ thử mà đi nói với Chánh án,
905
01:31:32,708 --> 01:31:34,208
Xem ông ấy nói gì.
906
01:31:37,583 --> 01:31:38,958
Anh muốn tôi chết sao?
907
01:31:39,500 --> 01:31:42,208
Rất tiếc, tôi là cớm.
908
01:31:42,375 --> 01:31:43,333
Ai biết được điều đó?
909
01:32:00,333 --> 01:32:01,375
Đứng yên, Cảnh sát!
910
01:32:02,625 --> 01:32:04,542
Bỏ súng xuống, và để thanh tra
Lưu đi trước!
911
01:32:04,958 --> 01:32:06,625
Xếp của các anh là người của Sâm!
912
01:32:06,875 --> 01:32:08,000
Tôi có chứng cớ!
913
01:32:08,417 --> 01:32:09,833
Về Sở Cảnh sát rồi làm rõ!
914
01:32:10,417 --> 01:32:12,375
Bỏ súng xuống ngay!
915
01:32:12,667 --> 01:32:13,667
Tôi đã gọi cảnh sát...
916
01:32:13,917 --> 01:32:16,417
- Tin mày được sao?
- Không tin cũng được!
917
01:32:40,042 --> 01:32:41,375
Liệu coi chừng đó!
918
01:32:42,833 --> 01:32:44,208
Ngó xem ai nói kìa.
919
01:33:29,000 --> 01:33:32,500
Chúc anh em nhiều may mắn
trong ngành cảnh sát.
920
01:33:34,875 --> 01:33:36,333
Cạn ly!
921
01:33:39,417 --> 01:33:42,208
Đừng lo... ta là anh em...
922
01:33:43,500 --> 01:33:44,792
Bây giờ Sâm đã chết...
923
01:33:47,500 --> 01:33:48,625
Anh sẽ phải lo cho tôi.
924
01:33:55,750 --> 01:33:57,000
Tôi vào Học viện năm 1994...
925
01:33:57,708 --> 01:34:00,625
Nhưng sự nghiệp vẫn chưa khởi sắc...
926
01:34:02,000 --> 01:34:03,667
Sâm thì coi thường tôi...
927
01:34:04,542 --> 01:34:06,333
Tôi đã xử lý băng ghi âm của Sâm.
928
01:34:06,875 --> 01:34:09,292
Đừng lo, từ rày, tôi sẽ theo phò anh.
929
01:34:11,375 --> 01:34:14,458
Người của ta sắp đến rồi.
Phải nói sao cho khớp.
930
01:34:20,500 --> 01:34:23,833
Tôi cũng biết nhiều, đáng tiếc
Sâm chưa bao giờ biết điều đó.
931
01:35:04,708 --> 01:35:05,958
Tôi là cảnh sát.
932
01:35:31,333 --> 01:35:33,583
6 tháng sau, Bác sĩ Lý Trung Yến
tìm trong tài sản cá nhân
933
01:35:33,833 --> 01:35:35,500
do Giám đốc Học viện Diệp để lại...
934
01:35:35,583 --> 01:35:37,958
và tìm ra hồ sơ của Trần Vĩnh Nhân
chứng minh thân phận cảnh sát của anh ta.
935
01:35:38,042 --> 01:35:39,958
Trần Vĩnh Nhân nay được an táng
bên Thanh Tra Hồng Chí Thanh.
936
01:36:25,625 --> 01:36:27,583
Chào anh cảnh sát...
937
01:37:06,958 --> 01:37:09,875
Những ai không tuân thủ nội
quy sẽ như người kia!
938
01:37:10,375 --> 01:37:11,500
và sẽ bị đuổi khỏi Học viện!
939
01:37:12,583 --> 01:37:14,542
Ai muốn đổi chỗ với anh ta?
940
01:37:21,875 --> 01:37:23,375
Tôi muốn...
941
01:37:32,292 --> 01:37:33,208
Phật tổ đã nói...
942
01:37:33,292 --> 01:37:35,500
Kẻ đã xuống địa ngục
sẽ không bao giờ chết...
943
01:37:35,542 --> 01:37:38,500
Sự trường thọ cũng là một nỗi
khổ dưới cõi A Tỳ.