1 00:02:05,167 --> 00:02:40,125 Nguyễn Văn Đạt, Collection 2007 datpdich@gmail.com 2 00:02:41,125 --> 00:02:43,667 Kinh Niết bàn - chương 19... 3 00:02:43,750 --> 00:02:46,042 Kinh khủng hơn chín tầng là địa ngục vô biên, liên tục... 4 00:02:46,250 --> 00:02:50,208 là đau khổ bất tận, kéo dài. 5 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Năm năm về trước... 6 00:03:24,917 --> 00:03:31,667 anh em tôi bắt đầu lập nghiệp ở Tuyền Môn. 7 00:03:33,125 --> 00:03:36,875 Bọn tôi đầy tham vọng... 8 00:03:37,875 --> 00:03:39,792 Nhưng chỉ mới hai tuần trôi qua... 9 00:03:40,917 --> 00:03:44,125 bọn cớm bắt đầu bố ráp bọn tôi... 10 00:03:47,208 --> 00:03:48,583 Trong vòng 1 năm... 11 00:03:50,708 --> 00:03:52,208 6 người anh em đã mất. 12 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 Nhờ Phật Trời phò hộ mà tôi còn sống đến giờ này. 13 00:04:11,750 --> 00:04:15,208 Ngày xưa hàng vạn binh lính phải ngã xuống để César trở thành bất tử. 14 00:04:16,250 --> 00:04:17,917 Nhưng tôi không tin vào định mệnh. 15 00:04:19,917 --> 00:04:25,583 Quy luật trò chơi là tự làm nên số phận của mình. 16 00:04:27,083 --> 00:04:28,833 Các cậu là thành viên trẻ nhất trong băng... 17 00:04:31,083 --> 00:04:32,708 Lý lịch các cậu trong sạch nhất. 18 00:04:35,083 --> 00:04:38,375 Các cậu có thể quyết định tương lai của mình. 19 00:04:45,083 --> 00:04:46,167 Thôi được. 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,000 Chúc anh em... 21 00:04:51,750 --> 00:04:54,208 thành công mỹ mãn trong ngành cảnh sát. 22 00:04:56,250 --> 00:04:57,750 Mời cạn ly, anh em. 23 00:05:16,042 --> 00:05:18,917 27149, anh đã vào đây cách đây 10 phút. 24 00:05:19,083 --> 00:05:20,250 Có mấy xấp hồ sơ trên bàn tôi? 25 00:05:21,833 --> 00:05:23,875 Thưa, có 6, 4 tập hồ sơ màu kem bên trái. 26 00:05:24,083 --> 00:05:26,083 1 đỏ và 1 trắng bên phải. 27 00:05:32,000 --> 00:05:33,542 Anh nghĩ gì về tôi? 28 00:05:35,292 --> 00:05:37,042 Thưa tôi chưa biết nhiều về xếp 29 00:05:37,958 --> 00:05:39,917 nhưng tôi biết hôm nay xếp vội... 30 00:05:40,125 --> 00:05:41,583 vì vớ của xếp lẻ bộ. 31 00:05:48,875 --> 00:05:50,542 Anh có thể lui, 27149. 32 00:05:50,792 --> 00:05:51,750 Tuân lệnh. 33 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 Đưa tôi 500 đô nào, anh bạn. 34 00:06:01,083 --> 00:06:02,750 Đồng ý, nhưng để cuối tháng lãnh lương đã. 35 00:06:03,250 --> 00:06:05,167 đã bảo với anh cậu ta làm cớm chìm rất khá. 36 00:06:05,792 --> 00:06:08,292 Bây giờ đã vào Học viện... phải luôn tuân thủ nội quy... 37 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Ai vi phạm sẽ như người kia... 38 00:06:11,042 --> 00:06:12,000 sẽ bị đuổi khỏi trường. 39 00:06:16,333 --> 00:06:18,542 Ai muốn đổi chỗ với người kia? 40 00:06:30,083 --> 00:06:31,583 Tôi. 41 00:06:37,042 --> 00:06:40,208 27149, đây là công tác hoạt động chìm dài hạn. 42 00:06:40,708 --> 00:06:42,583 Hồ sơ của anh ở Học viện cảnh sát sẽ bị xóa. 43 00:06:42,917 --> 00:06:45,542 Chỉ có Tổ trưởng Hoàng và tôi biết thân phận của anh. 44 00:06:45,875 --> 00:06:49,333 Công tác này hết sức nguy hiểm, rõ chưa? 45 00:06:49,792 --> 00:06:50,667 Thưa rõ. 46 00:06:51,958 --> 00:06:54,375 Xếp, tôi không chịu nổi nữa. 47 00:06:54,917 --> 00:06:58,125 Hoặc là bị cớm điều tra hay là bị dụ đãng rượt đánh. 48 00:06:59,292 --> 00:07:01,750 4927, anh chưa có nhiều kinh nghiệm... 49 00:07:02,000 --> 00:07:04,375 Hãy nói vì sao tôi lại phải thăng cấp cho anh. 50 00:07:05,292 --> 00:07:08,833 Tiếp tục? Sao Xếp không thế chỗ của tôi luôn đi? 51 00:07:10,333 --> 00:07:12,042 Tôi đã được huân chương Bạc tại Học viện 52 00:07:12,292 --> 00:07:13,917 và đã được nhiều bằng khen... 53 00:07:14,000 --> 00:07:16,375 Tôi tin chắc sẽ có thể làm tốt công tác lãnh đạo. 54 00:07:22,417 --> 00:07:23,292 Xếp... 55 00:07:25,625 --> 00:07:26,958 Rồi,để tôi lo. 56 00:07:34,792 --> 00:07:35,583 Bước tới! 57 00:07:35,750 --> 00:07:36,875 Nhanh! 58 00:07:42,083 --> 00:07:43,292 Xin lại kia để chụp ảnh làm hồ sơ. 59 00:07:58,083 --> 00:08:00,250 VÔ GIAN ĐẠO 60 00:08:21,750 --> 00:08:24,750 - Ai làm gì đó? - Xin lỗi... 61 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Tôi thử máy hát được không? 62 00:08:29,208 --> 00:08:30,125 Anh dùng loại loa nào? 63 00:08:30,417 --> 00:08:32,792 Cũng không có gì đặc biệt, anh có dặn dò gì không? 64 00:08:34,875 --> 00:08:38,250 Có loại loa ống này, ráp ở Hồng Kông... 10 ngàn đô. 65 00:08:41,208 --> 00:08:42,792 và loại cáp này, cũng ráp tại đây, chừng 1 ngàn. 66 00:08:43,083 --> 00:08:44,292 Âm thanh muốn hay thì đắt tiền. Đây là loa Châu Âu... 67 00:08:45,333 --> 00:08:48,625 Nốt cao vút, xuống thấp thì ấm vang. 68 00:08:48,958 --> 00:08:50,917 Nói chung là tuyệt vời. 69 00:08:52,667 --> 00:08:53,958 Nghe thử đi nào. 70 00:09:01,792 --> 00:09:03,292 Cứ như giọng ca sĩ trôi về phía mình... 71 00:09:05,750 --> 00:09:07,042 Thấy chưa? 72 00:09:08,917 --> 00:09:11,083 Đúng là trôi lênh đênh về phía mình. 73 00:09:23,333 --> 00:09:25,667 Thử cái này đi. 74 00:09:26,958 --> 00:09:29,208 Đúng là lý tưởng để nghe nhạc xưa. 75 00:09:35,250 --> 00:09:36,292 Anh thấy sao? 76 00:09:36,750 --> 00:09:37,917 Đúng là hay hơn thật. 77 00:09:40,833 --> 00:09:43,375 Mua hết thì có bớt không? 78 00:09:44,125 --> 00:09:45,292 Mua loa ống này ở đây... 79 00:09:46,083 --> 00:09:47,208 nhưng bộ loa thì đừng. 80 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Đến tiệm Trương Hòa mà mua. ở đó rẻ hơn. 81 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 Đến đó tôi phải hỏi ai? 82 00:09:53,000 --> 00:09:54,083 Cứ nói là Giang bảo anh đến. 83 00:10:02,000 --> 00:10:02,750 Cái nào là của tôi? 84 00:10:02,958 --> 00:10:03,708 Cái ở giữa. 85 00:10:03,917 --> 00:10:06,667 - Rồi, cảm ơn anh nhiều. - Có gì đâu. 86 00:10:07,083 --> 00:10:09,042 Cửa hàng Trương Hòa mở cửa chưa? 87 00:10:09,250 --> 00:10:10,208 Rồi. 88 00:10:11,167 --> 00:10:12,083 Quỷ sứ! 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,375 Tôi bảo cậu trông coi cửa hàng cậu lại đuổi khách hàng đi chỗ khác? 90 00:10:14,750 --> 00:10:16,625 Nhưng loa của ông mắc quá! 91 00:10:16,875 --> 00:10:20,750 Không bán với giá đó làm sao có đủ để trả tiền bảo kê? 92 00:10:21,042 --> 00:10:22,708 Đổ lì và không trả tiền thử xem sao. 93 00:10:23,792 --> 00:10:25,667 - Ê, sợi dây cáp. - Vài ngày nữa tôi trả. 94 00:10:25,917 --> 00:10:27,958 Cậu giữ 4.000 trong vài ngày? 95 00:10:28,250 --> 00:10:30,125 - Mà cậu vội đi đâu vậy? - Lễ tang. 96 00:10:59,792 --> 00:11:00,667 Nói tôi nghe... 97 00:11:01,042 --> 00:11:03,042 Cậu đã bị bắt vì tội côn đồ mấy lần rồi? 98 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 Tôi đang cố thuyết phục Sở Tư Pháp 99 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 rằng cậu cần đi Bác sĩ Tâm thần. 100 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Mà cậu cứ nổi hứng đi đánh người ta suốt. 101 00:11:12,250 --> 00:11:14,042 Cậu có điên thật chưa? 102 00:11:15,625 --> 00:11:17,208 Quên mình là cớm rồi hay sao? 103 00:11:19,583 --> 00:11:22,917 Ông bảo tôi chỉ có 3 năm... 104 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 Nhưng sau 3 năm lại 3 năm, rồi lai 3 năm nữa! 105 00:11:27,750 --> 00:11:29,333 Bây giờ đã gần 10 năm rồi, Xếp à! 106 00:11:31,167 --> 00:11:32,958 Cậu không nói năng lễ phép với tôi được sao? 107 00:11:33,625 --> 00:11:35,833 Giờ đây ở Hồng Kông chỉ còn tôi là biết danh tánh thật của cậu. 108 00:11:36,125 --> 00:11:39,708 Tôi có thể xóa hồ sơ của cậu cho cậu ở luôn với Hội Tam Hoàng. 109 00:11:42,292 --> 00:11:43,333 Chứ ông muốn tôi làm gì? 110 00:11:44,083 --> 00:11:45,917 Tự nhắc mình làm cớm thật mỗi ngày hay sao? 111 00:11:46,750 --> 00:11:51,542 La hét Bỏ súng xuống, cảnh sát đây! ngay cả khi mớ ngủ nữa à? 112 00:11:56,708 --> 00:11:58,708 - Khi nào thì Sâm sẽ nhận hàng? - Tôi không biết! 113 00:12:07,292 --> 00:12:09,292 - Trong tuần này. - Hả? 114 00:12:09,708 --> 00:12:10,792 Trong tuần này! 115 00:12:13,750 --> 00:12:14,875 Băng Thái đã đến đây... 116 00:12:15,250 --> 00:12:17,042 1 khi hàng đã giao, Sâm sẽ bán lại. 117 00:12:20,125 --> 00:12:21,083 Kho hàng ở đâu? 118 00:12:21,250 --> 00:12:23,167 Làm sao tôi biết được? 119 00:12:23,583 --> 00:12:25,042 Tôi chỉ mới vào làm cho ông ta cách đây 3 năm! 120 00:12:28,917 --> 00:12:30,542 Thôi được, sau vụ này, tôi rút cậu về. 121 00:12:30,792 --> 00:12:33,917 Ông chỉ toàn xạo. Tôi nghe câu đó cả tỷ tỷ lần rồi. 122 00:12:48,875 --> 00:12:50,708 Mẹ kiếp, lại loại micrô này à? 123 00:12:50,917 --> 00:12:53,917 Sở cảnh sát có thiếu gì tiền, về bảo họ lấy loại tối tân hơn đi. 124 00:12:54,875 --> 00:12:56,583 Loại cấy luôn vào người cậu nhé? 125 00:12:57,667 --> 00:12:58,750 Cấy vào đâu mới được? 126 00:13:08,042 --> 00:13:10,792 Máy ghi hình à? 127 00:13:12,667 --> 00:13:13,583 Tròng kính đâu? 128 00:13:15,167 --> 00:13:17,875 Sinh nhật cậu vào ngày 25, đúng không? 129 00:13:20,583 --> 00:13:22,333 Tôi có bao giờ đeo đồng hồ đâu! 130 00:13:57,000 --> 00:14:00,083 Nếu đến 5 giờ chiều không có hồ sơ từ lnterpol... 131 00:14:00,833 --> 00:14:02,333 thì bỏ luôn vụ giả mạo Hộ chiếu. 132 00:14:02,750 --> 00:14:03,917 3g 15, nghỉ giải lao! 133 00:14:05,708 --> 00:14:08,083 - Xếp, xếp dùng gì? - Trà sữa, cảm ơn. 134 00:14:08,750 --> 00:14:11,625 Không có luật sư họ không mở miệng! 135 00:14:11,875 --> 00:14:13,792 Nhắn tin luật sư rồi nhưng ông ta chưa gọi lại. 136 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 Tôi sẽ không nói gì khi chưa có Luật sư. 137 00:14:51,375 --> 00:14:52,708 Tôi là Lưu, Luật sư của ông. 138 00:14:53,333 --> 00:14:54,792 Ông đã gọi về nhà chưa? 139 00:14:58,833 --> 00:15:00,250 Sao lại phải gọi về nhà? 140 00:15:02,083 --> 00:15:03,167 Thế thì tốt... 141 00:15:03,667 --> 00:15:07,708 Thứ sáu tuần rồi giữa 3g45 và 5 giờ chiều, ông đã ở đâu? 142 00:15:08,917 --> 00:15:11,708 Anh Môn nhờ tôi hỏi ông gia đình ông có cần giúp đỡ gì không. 143 00:15:14,292 --> 00:15:15,792 Ông không phải nhìn quanh. 144 00:15:16,042 --> 00:15:17,583 Họ sẽ không ghi âm khi có mặt luật sư. 145 00:15:17,875 --> 00:15:18,833 Có ghi âm thì Tòa án cũng đâu chấp nhận. 146 00:15:30,833 --> 00:15:32,042 Đại ca Môn bảo anh đến? 147 00:15:35,625 --> 00:15:37,083 2 tên ở phòng kế bên... 148 00:15:37,667 --> 00:15:39,583 đã khai về xưởng may rồi đó. 149 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 Cớm đang đến đó ngay lúc này. 150 00:15:42,167 --> 00:15:45,708 Anh Môn bảo anh đừng nói gì hết. 151 00:15:48,125 --> 00:15:52,042 Nếu anh của anh còn ở đó... thì gọi báo anh ấy ngay đi. 152 00:15:53,250 --> 00:15:54,167 Đây. 153 00:16:09,667 --> 00:16:10,708 Sao thế? 154 00:16:11,083 --> 00:16:12,208 Biến đi. 155 00:16:12,792 --> 00:16:14,750 Tôi bảo anh biến đi, nghe chưa? 156 00:16:14,958 --> 00:16:16,375 Biến đi! 157 00:16:19,750 --> 00:16:22,125 Đồng ý, tôi đi ngay đây. 158 00:16:23,250 --> 00:16:26,583 Nếu ông không tin tôi thì thôi. 159 00:16:28,250 --> 00:16:29,708 Bảo trọng. 160 00:16:32,708 --> 00:16:36,125 Nhớ là không có luật sư thì đừng nói gì. 161 00:16:36,625 --> 00:16:37,750 Không cần anh dạy bảo! 162 00:16:40,917 --> 00:16:42,208 - Fanny! - Vâng? 163 00:16:42,583 --> 00:16:45,583 Cầm lấy... Kiểm tra số điện thoại này đi! 164 00:16:45,750 --> 00:16:46,333 Vâng. 165 00:16:46,750 --> 00:16:47,792 Rồi gởi tin nhắn này cho tôi. 166 00:16:56,250 --> 00:16:58,208 Cao ốc Trung Phát, tầng 2. 167 00:16:59,708 --> 00:17:03,583 Cao ốc Trung Phát, tầng 2. Đồng ý. 168 00:17:03,750 --> 00:17:04,208 Xếp! 169 00:17:04,583 --> 00:17:05,542 Tất cả sẵn sàng! 170 00:17:05,875 --> 00:17:06,875 Hóa ra là thành viên 1 Hội Tam Hoàng! 171 00:17:07,792 --> 00:17:09,167 - Trà tôi đâu rồi? - Thưa đây. 172 00:17:09,375 --> 00:17:10,208 Cảm ơn. 173 00:17:14,208 --> 00:17:15,125 Anh tài thật... 174 00:17:15,625 --> 00:17:16,958 Làm sao biết được đó là người của Môn? 175 00:17:23,083 --> 00:17:24,042 Cảm ơn. 176 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 Alô? Ừ. 177 00:17:31,250 --> 00:17:33,042 Không sao hết. Ok. 178 00:17:33,917 --> 00:17:36,000 Anh em ơi, tối nay làm ngoài giờ. 179 00:17:45,750 --> 00:17:47,958 Mục tiêu của ta tối nay là 1 băng buôn lậu ma túy. 180 00:17:48,917 --> 00:17:53,667 Trong 1 giờ nữa chúng sẽ gặp 1 tay buôn người Thái. 181 00:17:54,042 --> 00:17:56,542 Thanh toán bằng tiền mặt trao tay ở tòa nhà bên kia đường 182 00:17:57,250 --> 00:17:59,000 ở 1 phòng trên tầng 3. 183 00:18:02,208 --> 00:18:04,208 Còn hàng giao ở đâu thì đến giờ vẫn chưa biết. 184 00:18:05,083 --> 00:18:09,917 Bộ phận tình báo sẽ theo dõi mục tiêu và theo dõi điện đàm. 185 00:18:10,167 --> 00:18:16,000 Đơn vị ta sẽ không ra tay cho đến khi người của ta biết rõ địa điểm giao hàng. 186 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Bây giờ hãy nhận mặt các nhân vật chính. 187 00:18:22,042 --> 00:18:23,583 Trọng điểm của chúng ta hôm nay... 188 00:18:23,917 --> 00:18:26,292 Hồ Sâm, Chung Nghi Giang, và Del Piero 189 00:18:31,750 --> 00:18:33,208 Ta đã theo dõi họ 1 thời gian khá dài. 190 00:18:33,667 --> 00:18:34,792 Tối nay phải bắt chúng cho rồi. 191 00:18:35,250 --> 00:18:36,250 Rô chứ? Không thắc mắc gì nữa à? 192 00:18:36,625 --> 00:18:37,208 Thôi, bắt tay vào việc. 193 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 Rất tiếc phải nhắn tin cho cậu gấp vậy. 194 00:18:57,000 --> 00:18:58,500 nhưng công tác này phải giữ kín cho đến phút chót. 195 00:18:58,792 --> 00:18:59,250 Không sao. 196 00:18:59,667 --> 00:19:01,750 - Sao, tự tin chứ? - Vâng, sẽ xong mà Xếp. 197 00:19:02,000 --> 00:19:02,708 Chào bố. 198 00:19:03,125 --> 00:19:04,042 Vậy đưa điện thoại cho bố đi. 199 00:19:06,167 --> 00:19:07,708 Bố, tối nay con không về nhà ăn cơm được. 200 00:19:09,333 --> 00:19:11,042 Tiếc vậy? Bàn ăn đã dọn rồi. 201 00:19:11,292 --> 00:19:13,042 Chừng nào về nhớ báo nhé. Bố sẽ hâm lai cho con. 202 00:19:17,042 --> 00:19:18,208 Trông xếp có vẻ vui nhỉ. 203 00:19:18,625 --> 00:19:20,250 Chỉ là công việc thôi. Xong việc này rồi sẽ nhẹ nhàng hơn. 204 00:19:21,000 --> 00:19:21,875 Xin lỗi. 205 00:19:48,875 --> 00:19:51,750 Các tín hiệu di động đang được theo dõi. 206 00:19:54,792 --> 00:19:55,750 Xếp Hồng! 207 00:19:57,250 --> 00:19:58,708 Xếp Hồng! Tần số nào? 208 00:19:59,083 --> 00:20:01,542 - Tần số 454870! - Tần số 454870! 209 00:20:37,333 --> 00:20:39,000 Chú ý, mục tiêu xuất hiện. 210 00:20:47,167 --> 00:20:48,083 Chào Đại ca. 211 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Tất cả lấy di động ra. 212 00:21:18,750 --> 00:21:20,042 2 cậu kia, ra lấy xe. 213 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 Khoan. 214 00:21:24,083 --> 00:21:25,000 Giang! 215 00:21:25,917 --> 00:21:27,167 Đưa các anh bạn Thái về đây. 216 00:21:28,708 --> 00:21:29,625 2 cậu, theo tôi. 217 00:21:38,625 --> 00:21:40,042 - Lưu! - Sao a? 218 00:21:40,250 --> 00:21:42,542 Sâm và đồng bọn có gọi điện không? 219 00:21:43,042 --> 00:21:44,833 Không. Có lê chúng đã đổi điện thoại. 220 00:21:45,042 --> 00:21:47,167 Cứ tìm ngẫu nhiên các cuộc gọi từ khu vực này. 221 00:21:47,750 --> 00:21:48,667 Đang tìm... 222 00:21:50,250 --> 00:21:51,042 Có đến 6.500 điện thoại di động 223 00:21:51,292 --> 00:21:53,042 đang nối mạng trong khu vực này . 224 00:21:53,292 --> 00:21:56,625 Chỉ trên con đường này đã có 267 cuộc gọi rồi. 225 00:21:56,917 --> 00:21:59,250 - Chờ tôi 10 phút. - Được. 226 00:22:00,083 --> 00:22:00,875 Cảm ơn Xếp. 227 00:22:07,250 --> 00:22:07,542 Liệu họ có truy tìm được ta không? 228 00:22:08,333 --> 00:22:10,083 2 đứa kia đang theo dõi ta à? 229 00:22:11,833 --> 00:22:14,333 - Hai đứa nào? - Kia kìa. 230 00:22:16,917 --> 00:22:18,708 Đâu có ai theo dõi cậu. 231 00:22:18,958 --> 00:22:21,917 Hai đứa đang ôm ấp nhau kia kìa! 232 00:22:22,333 --> 00:22:24,750 Thì chúng nó ôm ấp... đâu có ai nhìn cậu. 233 00:22:24,917 --> 00:22:25,875 Cậu làm như mình là ngôi sao vậy. 234 00:22:28,792 --> 00:22:29,750 Muc tiêu đã trở về! 235 00:22:30,083 --> 00:22:31,000 Diệp, theo dõi sát nghe chưa! 236 00:22:43,750 --> 00:22:45,125 Xếp, các vị khách Thái đã đến. 237 00:22:45,833 --> 00:22:48,083 - Xin chào! - Anh bạn khoẻ không? 238 00:22:48,375 --> 00:22:49,792 Còn anh thế nào rồi? 239 00:22:50,625 --> 00:22:51,625 Xi gà nhé? 240 00:22:54,250 --> 00:22:58,083 - Hút được không? - Tuyệt vời! 241 00:23:04,667 --> 00:23:07,333 - Sao, ở Hồng Kông lạnh không? - Lạnh quá chừng! 242 00:23:07,750 --> 00:23:09,583 Học nói tiếng Quảng Đông rồi kia à? 243 00:23:12,375 --> 00:23:14,167 Sao hay quá vậy? 244 00:23:15,750 --> 00:23:17,542 Đúng là giỏi quá! 245 00:23:44,792 --> 00:23:45,917 Loại A+! 246 00:23:50,583 --> 00:23:52,125 Đồng ý! 247 00:24:03,667 --> 00:24:05,625 Xe có bảng số HN397 chuẩn bị lái đi. 248 00:24:05,875 --> 00:24:07,750 Helen, Nelson lập lại. HN397 chuẩn bị đi. 249 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Chú ý, HN397 đang chuẩn bị đi. 250 00:24:09,292 --> 00:24:11,333 Lập lại, Nelson, 397 251 00:24:16,917 --> 00:24:18,000 Có nên cho xe theo họ không? 252 00:24:30,167 --> 00:24:31,875 Dã Tượng! Khu vực kho container Quý Trung! 253 00:24:32,958 --> 00:24:34,542 Nghe rõ. 254 00:24:41,167 --> 00:24:43,292 Piero. Anh đang bị theo dõi đó. 255 00:24:43,750 --> 00:24:44,708 Cứ cho chúng đi lòng vòng. 256 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 Chúng biết ta đang dùng tần số nào. 257 00:24:57,083 --> 00:24:58,708 Chuyển qua tần số 456855 258 00:25:05,708 --> 00:25:07,917 Anh bạn, 2 người kia đi đâu vậy? 259 00:25:09,667 --> 00:25:12,167 Đừng lo, cứ yên tâm. 260 00:25:21,958 --> 00:25:23,917 Chăm sóc anh ban Thái dùm tôi. 261 00:25:39,875 --> 00:25:40,625 Rất tiếc thưa Xếp. 262 00:25:46,625 --> 00:25:47,333 Alô? 263 00:25:48,625 --> 00:25:51,042 Sao không dùng bộ đàm? Đồi tần số rồi! 264 00:25:51,250 --> 00:25:53,417 - Anh kia, nói xong chưa? - 456855 265 00:25:53,583 --> 00:25:54,542 Nói xong chưa!!!? 266 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 Piero, có bị theo dõi không? 267 00:26:03,250 --> 00:26:04,542 Cứ lái xe đi vòng vòng. 268 00:26:28,583 --> 00:26:29,333 Trương! 269 00:26:30,083 --> 00:26:33,042 Dùng tần số hiện tại để báo Dã Tượng là công tác được hủy. 270 00:26:33,250 --> 00:26:34,042 Tuân lệnh! 271 00:26:38,000 --> 00:26:40,042 Dã Tượng, hôm nay không đi săn. 272 00:26:40,583 --> 00:26:42,125 Trở về tram nhanh. 273 00:26:51,083 --> 00:26:52,667 - Xong rồi. - Nhưng có chuyện gì vậy? 274 00:26:54,583 --> 00:26:57,292 Anh em đang bị lạnh cóng ngoài kia. 275 00:26:58,125 --> 00:26:59,875 Cậu cười gì đấy? 276 00:27:00,250 --> 00:27:03,042 Tôi hiểu tiếng Thái. Tôi biết họ nói gì. 277 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Thật thế à? 278 00:27:04,583 --> 00:27:08,208 Ừ, họ đang cằn nhằn xếp đấy. 279 00:27:09,750 --> 00:27:11,125 Có gì mà cằn nhằn? 280 00:27:11,375 --> 00:27:15,083 Bọn Thái canh ở Vịnh Long Cư đang bị lạnh cóng... 281 00:27:15,292 --> 00:27:18,667 Cậu cũng biết họ đâu có chịu lạnh được. 282 00:27:19,750 --> 00:27:22,875 Ừ, phải rồi. Cậu tinh ý lắm. 283 00:27:55,875 --> 00:27:56,833 Trương, gọi Dã Tượng đi. 284 00:27:57,125 --> 00:27:58,167 Hàng sẽ được giao ở Vịnh Long Cư! 285 00:28:13,708 --> 00:28:15,875 Xếp! Tôi tìm ra rồi! 286 00:28:16,125 --> 00:28:19,083 Bảo Cường kiểm tra hàng cho kỹ. Phải chắc chắn là không có ai! 287 00:28:21,083 --> 00:28:22,000 Không 1 bóng người! 288 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 Có tàu đang đến! Có lê để kiểm hàng. 289 00:28:39,208 --> 00:28:41,250 Có đủ hàng ở đây rồi! 290 00:28:41,708 --> 00:28:43,042 Cường, cậu có đện chưa? 291 00:28:43,875 --> 00:28:45,583 - Xếp! - Tôi nghe rồi. 292 00:28:46,375 --> 00:28:49,292 Bảo Cường la lớn nữa đi và nhớ nói đó là hàng của họ! 293 00:28:50,042 --> 00:28:51,875 Cường! Xếp bảo 294 00:28:52,167 --> 00:28:54,583 Cậu la lên là hàng của họ có đủ! 295 00:28:54,917 --> 00:28:58,292 Hàng của các anh có đủ đây! 296 00:29:00,000 --> 00:29:00,917 Nhận hàng đi! 297 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Chúng đang nhận hàng. Chuẩn bị hành động! 298 00:29:17,042 --> 00:29:19,083 - Cảm ơn! - Cảm ơn nhiều! 299 00:29:20,833 --> 00:29:21,583 Cảm ơn! 300 00:29:30,375 --> 00:29:31,125 Hai Tám! 301 00:29:34,875 --> 00:29:36,208 Bọn Thái bước ra thì tóm ngay! 302 00:29:43,917 --> 00:29:44,875 Có phục kích, ngưng ngay! 303 00:29:54,625 --> 00:29:55,917 Có phục kích, ngưng ngay! 304 00:30:01,250 --> 00:30:02,000 Khoan! 305 00:30:02,792 --> 00:30:04,250 Có phục kích, ngưng ngay! 306 00:30:09,125 --> 00:30:09,667 Alô? 307 00:30:09,917 --> 00:30:11,083 Đổ hết hàng xuống biển! Mau! 308 00:30:12,958 --> 00:30:14,542 Cường, bỏ hết xuống biển! 309 00:30:14,792 --> 00:30:16,083 Cảnh sát! Đứng yên! 310 00:30:30,375 --> 00:30:31,292 Bắt được chúng nhưng hàng thì không có. 311 00:30:31,750 --> 00:30:32,292 Chúng đã đổ hết xuống biển! 312 00:30:32,625 --> 00:30:33,833 Hai Tám! Đứng lại! 313 00:30:51,292 --> 00:30:52,292 Tất cả! Theo tôi! 314 00:30:54,083 --> 00:30:55,542 Đứng đó nhìn gì? 315 00:31:27,750 --> 00:31:28,708 Xếp! 316 00:31:51,042 --> 00:31:52,333 Cảnh sát, đứng yên! 317 00:32:39,000 --> 00:32:39,958 Sâm. 318 00:32:41,250 --> 00:32:42,625 Thức ăn ngon đấy chứ! 319 00:32:42,917 --> 00:32:43,875 Cũng khá đó! 320 00:32:45,583 --> 00:32:46,708 Chúng tôi đã xem xét lại... 321 00:32:46,917 --> 00:32:48,792 Em út của anh chỉ đi dao trên bãi biển. 322 00:32:49,250 --> 00:32:50,375 Vậy họ về được chứ? 323 00:32:50,792 --> 00:32:51,875 Được thôi, lúc nào cũng được. 324 00:32:52,250 --> 00:32:54,125 Chúng tôi cũng không muốn làm mất thì giờ của anh. 325 00:32:55,167 --> 00:32:57,000 Chúng ta biết nhau lâu rồi... đừng khách sáo làm gì. 326 00:32:57,750 --> 00:32:59,125 Từ lâu, tôi đã không có dịp đến đây ăn uống nữa. 327 00:32:59,708 --> 00:33:00,875 Nếu anh muốn, cứ đến chơi lúc nào cũng được. 328 00:33:01,042 --> 00:33:01,833 Ngày mai được không? 329 00:33:03,583 --> 00:33:04,625 Hay là để khi khác? 330 00:33:06,000 --> 00:33:07,875 Đến tay không mà ăn hoài, cũng ngại quá! 331 00:33:08,083 --> 00:33:09,208 Có gì đâu mà khách sáo? 332 00:33:09,708 --> 00:33:11,042 Tôi mới là ngại... 333 00:33:11,292 --> 00:33:13,250 vì làm anh mất quá nhiều tiền tối nay. 334 00:33:34,917 --> 00:33:37,208 Anh tưởng cài nội gián thì sẽ bắt được tôi sao? 335 00:33:37,792 --> 00:33:38,833 Tôi cũng hỏi lại anh như vậy. 336 00:33:57,833 --> 00:33:59,250 Tôi nhớ lại 1 câu chuyện... 337 00:34:00,750 --> 00:34:03,000 Có 2 tên điên chờ mổ thay thận... 338 00:34:03,250 --> 00:34:04,542 Nhưng chỉ có 1 quả thận duy nhất... 339 00:34:05,167 --> 00:34:06,792 Nên hai gã cùng chơi 1 trò chơi... 340 00:34:07,917 --> 00:34:10,125 Người này bỏ 1 lá bài trong túi người kia... 341 00:34:10,333 --> 00:34:14,000 Ai đoán được lá bài trong túi mình thì thắng. 342 00:34:16,250 --> 00:34:17,833 Anh cũng biết tôi thấy lá bài của anh từ lâu rồi. 343 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 Tôi cũng nghĩ vậy. 344 00:34:26,292 --> 00:34:27,750 Tôi sẽ thắng anh! 345 00:34:28,083 --> 00:34:28,958 Việc ấy để rồi xem. 346 00:34:30,292 --> 00:34:33,542 - Anh coi chừng đó. - Nhất định rồi. 347 00:34:34,292 --> 00:34:38,083 À, mà này, ai thua sẽ mất mạng đó. 348 00:34:40,917 --> 00:34:42,750 Để rồi xem khi nào anh bạn chết. 349 00:34:47,792 --> 00:34:50,042 Ai bắt tay 1 xác chết làm gì? 350 00:34:54,583 --> 00:34:55,208 Thôi đi! 351 00:35:16,667 --> 00:35:18,333 - Cứ để kế bên giường. - Vâng. 352 00:35:18,792 --> 00:35:19,667 Cảm ơn. 353 00:35:23,208 --> 00:35:26,667 Mary! Số điện thoại của anh chàng thiết kế nội thất đâu? 354 00:35:26,917 --> 00:35:30,792 Số của anh ta là... 90255047 355 00:35:32,958 --> 00:35:34,250 Mình đếm được bao nhiêu thùng rồi ? 356 00:35:35,583 --> 00:35:36,875 24! 357 00:35:37,125 --> 00:35:40,042 - 24? Anh chắc không? - Chắc chắn! 358 00:35:42,917 --> 00:35:44,917 -Đưa điện thoại đây cho anh! - Có ngay! 359 00:35:49,708 --> 00:35:50,833 Alô? 360 00:35:51,625 --> 00:35:52,875 - Khoan, chờ chút. - Ai thế? 361 00:35:53,083 --> 00:35:55,083 Không biết nữa. Alô? 362 00:35:55,583 --> 00:35:58,208 Tôi đây. Vâng, tôi vừa dọn nhà. 363 00:35:58,583 --> 00:36:00,542 Đừng nghe lén, việc riêng của anh. 364 00:36:01,375 --> 00:36:02,542 Tôi mất hết hàng rồi. 365 00:36:03,583 --> 00:36:04,167 Nhất định có nội ứng. 366 00:36:04,583 --> 00:36:05,542 Tìm hắn cho ra cho tôi. 367 00:36:05,750 --> 00:36:08,167 Khoan, nhiều người ở đây quá. Chờ tí nhé. 368 00:36:09,875 --> 00:36:12,208 Không truy cập được hồ sơ nhân viên hoạt động chìm! Không được đâu! 369 00:36:12,750 --> 00:36:13,917 Khó khăn mấy cũng phải tìm cho ra! 370 00:36:16,292 --> 00:36:18,333 Tôi chỉ biết hắn dùng mã Morse. 371 00:36:23,250 --> 00:36:29,167 Cho tôi biết thông tin về những người đứng bên ông tối qua đi. 372 00:36:29,583 --> 00:36:33,042 Tên thật, số CMND, tài khoản ngân hàng vv. 373 00:36:34,333 --> 00:36:37,083 - Hẹn gặp tối nay ở rạp hát. - Đồng ý. 374 00:36:42,917 --> 00:36:43,750 Gì thế? 375 00:36:47,333 --> 00:36:48,833 29! 376 00:36:50,125 --> 00:36:51,250 28! 377 00:36:51,750 --> 00:36:53,042 29! 378 00:36:53,250 --> 00:36:55,125 Em nói về tiểu thuyết của em kia mà. 379 00:36:55,583 --> 00:36:57,000 Em biết chủ đề rồi, ra đây. 380 00:36:58,250 --> 00:37:01,208 Em có thể viết về 1 người có 28 nhân cách... 381 00:37:01,917 --> 00:37:02,708 Em nói về anh đó à? 382 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 Thôi, nghiêm túc đi. 383 00:37:04,792 --> 00:37:05,708 Cứ nghĩ mà xem... 384 00:37:05,958 --> 00:37:07,833 1 người có 28 nhân cách... 385 00:37:08,083 --> 00:37:10,875 sẽ phải vào vai ngay từ lúc thức dậy. 386 00:37:11,083 --> 00:37:13,667 và cũng không còn biết đâu là con người thật của mình. 387 00:37:15,000 --> 00:37:15,917 Có phải đáng sợ không? 388 00:37:16,167 --> 00:37:18,292 - Ừ, đáng sợ. - Có hay không? 389 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Hay. Nhất định sẽ bán rất chạy. 390 00:37:20,000 --> 00:37:21,250 - Khoan! - Gì thế? 391 00:37:21,750 --> 00:37:22,750 Tại sao ghế đệm dài lại to thế? 392 00:37:23,250 --> 00:37:24,167 Cái nào? 393 00:37:24,917 --> 00:37:27,833 Chắc em lai đo kích thước sai nữa rồi! 394 00:37:29,250 --> 00:37:30,667 Bình tĩnh nào em... 395 00:37:31,000 --> 00:37:32,250 Đúng là phụ nữ! 396 00:37:32,708 --> 00:37:34,333 Đâu, đứng lên đi nào! 397 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Đừng nổi giận! 398 00:37:42,292 --> 00:37:43,250 Gặp hả? 399 00:37:43,750 --> 00:37:44,583 Ông muốn tôi chết à? 400 00:37:44,833 --> 00:37:46,167 Có người của hắn trong Sở Cảnh sát! 401 00:37:46,708 --> 00:37:47,792 Ông phải tìm nó cho ra trước! 402 00:37:49,583 --> 00:37:50,667 Vậy hắn là ai? 403 00:37:52,333 --> 00:37:53,542 Tôi không nói được nữa! 404 00:37:54,917 --> 00:37:55,792 Sao? 405 00:37:56,708 --> 00:37:57,667 Mới đây hả? 406 00:37:58,250 --> 00:37:59,250 Tôi đi bác sĩ nắn khớp xương. 407 00:38:00,917 --> 00:38:02,292 Bây giờ thì đi bác sĩ tâm thần! 408 00:38:03,167 --> 00:38:05,042 Vi tôi bắt đầu khùng, chứ tại sao!? 409 00:39:03,917 --> 00:39:06,708 Ghế này thật sự là... tuyệt vời. 410 00:39:08,167 --> 00:39:09,583 Anh nên mua 1 cái ghế như vậy cho mình... 411 00:39:09,875 --> 00:39:11,625 Để khỏi phải đến đây ngủ quên mỗi lần như vậy. 412 00:39:11,833 --> 00:39:13,250 Ở đây ấm cúng hơn... 413 00:39:14,750 --> 00:39:16,042 Đừng tiếc ghế với tôi. 414 00:39:16,292 --> 00:39:18,750 4 tháng vừa rồi, nếu không có tôi... 415 00:39:19,083 --> 00:39:20,833 cô đâu có rảnh để ngồi không như vậy. 416 00:39:22,750 --> 00:39:24,250 5 tháng chơi trò chơi vi tính! 417 00:39:26,000 --> 00:39:28,083 Chương trình điều tri. của anh sẽ kết thúc trong 1 tháng nữa. 418 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 Khi ấy, anh sẽ có thể ngủ ở nhà. 419 00:39:31,292 --> 00:39:32,750 Sớm thế à? 420 00:39:34,125 --> 00:39:36,583 Tôi có thấy đỡ hơn gì đâu? 421 00:39:36,917 --> 00:39:39,708 Sao cô không kéo dài chương trình thêm nữa? 422 00:39:40,000 --> 00:39:43,875 Với lại, đầu tôi đau như búa bổ! 423 00:39:44,167 --> 00:39:45,958 Bết đâu lại là tâm thần phân liệt nữa? 424 00:39:46,625 --> 00:39:49,292 Bệnh đó gọi là 'Nhức đầu' Để tôi biên toa Panadol. 425 00:39:53,167 --> 00:39:54,750 Thật ra, có 1 điều tôi muốn hỏi cô. 426 00:39:54,875 --> 00:39:56,500 nhưng... 427 00:39:56,750 --> 00:39:58,583 cũng khó nói quá. 428 00:39:59,333 --> 00:40:01,208 Cô nghĩ thế nào về tôi? 429 00:40:06,250 --> 00:40:08,750 Cô nghĩ tôi là người xấu hay tốt? 430 00:40:10,750 --> 00:40:11,708 Nhưng tôi chưa biết anh nhiều. 431 00:40:19,917 --> 00:40:22,542 Để tôi cho cô biết 1 bí mật... nhưng đừng nói với ai nhé. 432 00:40:27,583 --> 00:40:28,667 Tôi là cớm đó. 433 00:40:34,083 --> 00:40:35,208 Tôi cũng thế. 434 00:40:43,583 --> 00:40:44,708 Tuần sau tiếp tục nhé? 435 00:40:45,083 --> 00:40:46,542 Hãy cố nhớ lại những giấc mơ. 436 00:40:47,667 --> 00:40:48,583 Tất nhiên. 437 00:40:49,750 --> 00:40:50,625 Tôi sẽ mơ về cô đấy. 438 00:40:52,625 --> 00:40:53,542 Hẹn gặp lại anh tuần sau. 439 00:40:57,750 --> 00:40:58,833 Chỉ có Panadol thôi à?? 440 00:41:04,917 --> 00:41:05,750 Chào cô, 441 00:41:11,667 --> 00:41:13,542 Cậu sắp thăng cấp nữa đó. 442 00:41:15,083 --> 00:41:16,667 Cậu được chuyển sang bộ phận điều tra nội bộ. 443 00:41:16,917 --> 00:41:18,833 Nhưng vẫn công tác ở Sở Cảnh sát. 444 00:41:20,917 --> 00:41:21,708 Tôi không hiểu. 445 00:41:23,583 --> 00:41:26,583 Tôi nghi Sâm có cài nội ứng trong cơ quan. 446 00:41:26,833 --> 00:41:27,792 Cậu hãy điều tra vụ đó. 447 00:41:28,583 --> 00:41:29,542 Sao lại là tôi? 448 00:41:30,333 --> 00:41:33,250 Chúng tôi đã xem xét hết các ứng viên cho vị trí này. 449 00:41:33,833 --> 00:41:35,167 Lý lịch cậu hoàn hảo. 450 00:41:35,917 --> 00:41:37,833 Cậu đã phá nhiều vụ án lúc còn là thanh tra... 451 00:41:38,667 --> 00:41:42,167 Làm Thanh tra nội bộ cậu sẽ được gặp nhiều các viên chức cao cấp. 452 00:41:42,750 --> 00:41:44,042 Đó là 1 cơ hội tốt. 453 00:41:45,167 --> 00:41:48,083 Tôi cũng đã sắp xếp để cậu xuất hiện trên truyền hình. 454 00:41:48,750 --> 00:41:49,833 Nhớ ăn mặc cho bảnh nhé? 455 00:41:53,250 --> 00:41:54,542 Khi nào thì gặp Hội đồng? 456 00:41:55,167 --> 00:41:56,250 Cậu vừa gặp rồi đó. 457 00:41:57,125 --> 00:42:00,792 Nào, thử đi. 458 00:42:05,250 --> 00:42:06,125 Cảm ơn. 459 00:42:07,167 --> 00:42:09,542 À mà này. Lễ cưới chừng nào? 460 00:42:11,667 --> 00:42:12,625 Chúng tôi đã định ngày... 461 00:42:13,708 --> 00:42:14,625 Thế thì tốt. 462 00:42:15,167 --> 00:42:17,958 Có gia đinh rồi cậu sẽ ổn định hơn. 463 00:42:18,250 --> 00:42:19,708 Người ta cũng sẽ nể cậu hơn ... 464 00:42:20,333 --> 00:42:21,833 và cậu sẽ có cơ hội thăng tiến nữa. 465 00:42:24,792 --> 00:42:26,958 Ừ... cơ hội để mở mang tầm nhìn. 466 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 - Điền tên thật vào. - Đây là tên thật của tôi. 467 00:42:34,000 --> 00:42:35,500 Không biết Del Piero là tên thật tôi à? 468 00:42:35,750 --> 00:42:37,542 - Thật vậy sao? - Ừ. 469 00:42:45,583 --> 00:42:46,750 Anh em viết gì vậy? 470 00:42:47,208 --> 00:42:51,125 Xếp Sâm bảo phải điền vào những mẫu này. 471 00:42:51,667 --> 00:42:54,000 Chắc là để tính trợ cấp thêm cho bọn mình? 472 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 Bảo hiểm lúc về già mà. 473 00:42:58,583 --> 00:42:59,208 Cậu nói thật không? 474 00:42:59,667 --> 00:43:00,958 Không biết đánh vần 'cận vệ' hả? 475 00:43:01,208 --> 00:43:01,750 Viết như thế này, phải không? 476 00:43:02,000 --> 00:43:03,083 Dĩ nhiên là không phải! 477 00:43:17,208 --> 00:43:18,625 Phải viết là 'cậng vệ' 478 00:43:18,917 --> 00:43:20,042 À, phải rồi. 479 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Tuần sau sẽ có 1 lô hàng nữa. 480 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Chúng đang theo dõi sát sao. 481 00:43:50,833 --> 00:43:52,042 Cần làm gì thì cứ làm, 482 00:43:53,292 --> 00:43:54,667 Còn lại để tôi lo. 483 00:43:56,542 --> 00:43:58,833 Hồ sơ còn ngỏ, e rằng không thể lo vụ này được đâu. 484 00:43:59,292 --> 00:44:01,042 Hóa ra anh không lo cho tôi... 485 00:44:02,667 --> 00:44:04,750 Mà lo cho bản thân nhiều hơn, Thanh tra Lưu. 486 00:44:08,917 --> 00:44:10,708 Đàn bà con gái gì trông xấu thế! 487 00:44:21,292 --> 00:44:22,833 Để tôi lo việc này sớm. 488 00:45:25,750 --> 00:45:26,708 Alô? 489 00:45:30,583 --> 00:45:31,833 Tôi trở lại ngay. 490 00:46:15,792 --> 00:46:17,042 Giang! 491 00:46:18,792 --> 00:47:57,583 - Cậu làm cho tôi bao lâu rồi? - Cũng 3 hay 4 năm. 492 00:46:22,792 --> 00:46:23,833 Lâu đến thế à? 493 00:46:24,625 --> 00:46:25,875 Tôi không thấy thời gian dài đến thế. 494 00:46:29,125 --> 00:46:31,042 Tuần sau tôi có 1 lô hàng nữa. 495 00:46:31,542 --> 00:46:32,500 Nhưng lần này, 496 00:46:33,083 --> 00:46:36,083 tôi cần người mới, mạnh mẽ hơn. 497 00:46:36,333 --> 00:46:37,542 Để làm ăn yên tâm 1 chút. 498 00:46:41,167 --> 00:46:42,583 Còn Cường và anh em kia thì sao? 499 00:46:43,250 --> 00:46:44,542 Cường à? 500 00:46:47,333 --> 00:46:49,583 Cậu không thấy nó tửng sao? 501 00:47:02,042 --> 00:47:03,667 Có nội ứng trong băng chúng ta. Cậu biết không? 502 00:47:10,750 --> 00:47:11,875 Theo cậu thì tôi phải làm gì? 503 00:47:13,708 --> 00:47:16,750 - Để tôi lo liệu. - Cách nào? 504 00:47:28,833 --> 00:47:32,042 Đằng nào thì vài ngày nữa tôi cũng sẽ biết là ai. Cứ sẵn sàng! 505 00:47:34,917 --> 00:47:36,000 Giang! 506 00:47:39,000 --> 00:47:40,708 Trong băng, tôi đặt niềm tin ở cậu nhiều nhất. 507 00:48:05,625 --> 00:48:08,083 Lưu. 508 00:48:15,583 --> 00:48:16,583 Thôi, cảm ơn. 509 00:48:21,875 --> 00:48:23,042 Những người này... 510 00:48:23,583 --> 00:48:25,708 Cậu biết phần lớn trong số họ, khỏi giới thiệu, đúng không? 511 00:48:28,625 --> 00:48:29,083 Phải rồi nhưng... 512 00:48:29,333 --> 00:48:30,208 sao họ nhìn tôi như thế? 513 00:48:32,583 --> 00:48:35,000 Ai chẳng biết cậu đến đây để tìm nội gián? 514 00:48:35,208 --> 00:48:37,125 Phải vậy chứ còn sao nữa? Cà phê nhé? 515 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Chỉ có người kém cỏi mới không ai ganh tị, phải không? 516 00:48:41,125 --> 00:48:43,667 Tất cả muốn biết nội gián là ai... 517 00:48:44,042 --> 00:48:45,750 Cậu chỉ cần nói cậu muốn thanh tra người nào là xong. 518 00:48:45,833 --> 00:48:46,708 Đồng ý. 519 00:48:47,708 --> 00:48:48,708 Có đầu mối nào không? 520 00:48:51,208 --> 00:48:52,583 Cách đây 2 ngày, người của tôi 521 00:48:52,833 --> 00:48:54,917 suýt nữa thì biết đó là ai. 522 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Tiếc là sau đó lai mất dấu. 523 00:48:58,292 --> 00:48:59,958 Nhưng nếu Sâm có hàng mới, thì sẽ phải liên lạc với nội ứng ở đây, 524 00:49:00,250 --> 00:49:02,208 Cứ theo dõi Sâm và ta sẽ có đúng điều ta cần. 525 00:49:03,750 --> 00:49:05,250 Đúng vậy. Tôi còn cần học hỏi ở ông nhiều. 526 00:49:05,792 --> 00:49:06,833 Đừng nói thế chứ. 527 00:49:07,083 --> 00:49:09,583 Cấp trên điều cậu đến đây vì biết chắc cậu có thể làm được. 528 00:49:09,875 --> 00:49:11,750 Đâu phải ai cũng có thể thanh tra nội bộ được. 529 00:49:12,042 --> 00:49:12,833 Ở đây sao ngộp thế? 530 00:49:13,208 --> 00:49:14,167 Thôi, đi ra 1 chút. 531 00:49:14,583 --> 00:49:16,583 Cà phê ở đây ngon nhất cơ quan đó nhé. 532 00:49:16,792 --> 00:49:17,708 Để tôi pha cho cậu 1 tách. 533 00:49:42,750 --> 00:49:46,625 Người của tôi suýt nữa thì biết đó là ai. 534 00:49:47,000 --> 00:49:48,292 Nhưng nếu Sâm có hàng mới... 535 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 thì sẽ liên lạc với nội ứng ở đây. 536 00:50:55,833 --> 00:50:56,542 Alô? 537 00:50:59,208 --> 00:51:00,542 Họ giao giường rồi em. 538 00:51:00,875 --> 00:51:02,250 Thế à? Em không anh? 539 00:51:03,583 --> 00:51:04,583 Vào đây thử đi! 540 00:51:04,833 --> 00:51:07,292 Đừng trêu em, em còn nhiều việc lắm. 541 00:51:08,750 --> 00:51:09,875 Suy nghĩ kỹ đi! 542 00:51:11,917 --> 00:51:13,792 Không được đâu mà. 543 00:51:14,000 --> 00:51:15,958 - Thôi, chiều anh đi. - Vậy, thứ 7. 544 00:51:16,542 --> 00:51:17,667 Thứ 7 sau em sẽ rảnh. Khi ấy ta sẽ cùng thử nó nhé. 545 00:51:18,250 --> 00:51:19,292 Đồng ý. 546 00:51:19,750 --> 00:51:20,833 Đồng ý, vậy thứ 7 sau nhé! Chào em. 547 00:51:26,583 --> 00:51:28,000 - Dậy rồi à? - Vâng. 548 00:51:30,083 --> 00:51:32,208 Vừa thử giường xong em lại dậy làm việc ngay à? 549 00:51:33,083 --> 00:51:34,833 Em rất thích công việc. 550 00:51:35,917 --> 00:51:38,500 - Bây giờ em viết gì thế? - Đây nhé. 551 00:51:40,083 --> 00:51:42,875 Càng nghĩ lại, càng thấy nhân vật chính thảm hại quá. 552 00:51:43,583 --> 00:51:44,542 Thảm hại thật. 553 00:51:45,583 --> 00:51:46,958 Có khi em nên cho hắn làm 1 người hạnh phúc hơn... 554 00:51:47,292 --> 00:51:50,000 - Thế cũng được. - Cho hắn thành người tốt nhé? 555 00:51:52,750 --> 00:51:55,792 Nhưng dù có tốt... thì anh ta cũng đã làm nhiều điều xấu. 556 00:51:56,083 --> 00:51:57,167 Vậy thì kết thúc làm sao? 557 00:51:57,792 --> 00:52:00,000 1 câu hỏi thú vị đó, 558 00:52:00,250 --> 00:52:02,542 anh xin nhường câu trả lời cho các văn sĩ... 559 00:52:03,583 --> 00:52:05,125 Anh không đi ngủ lại đấy chứ? Giúp em đi! 560 00:52:05,542 --> 00:52:08,625 - Giúp em đi anh! - Không được! 561 00:52:08,875 --> 00:52:10,792 Vậy ngủ lại đi, anh mệt mỏi quá đó. 562 00:52:28,333 --> 00:52:30,083 Từ giờ trở đi.. 563 00:52:30,542 --> 00:52:31,542 Hãy theo Hồng 24 trên 24. 564 00:52:35,042 --> 00:52:39,500 Piero, tôi biết cách phát hiện cảnh sát chìm rồi. 565 00:52:40,208 --> 00:52:41,125 Cách nào? 566 00:52:41,583 --> 00:52:45,042 Nếu họ có vẻ đang làm gì... mà lại đang chú ý đến mình 567 00:52:46,083 --> 00:52:47,500 thì đó chắc chắn là cảnh sát. 568 00:53:07,708 --> 00:53:09,292 Vậy à? 569 00:53:10,250 --> 00:53:11,208 Vậy thì cả nơi này đầy cớm rồi còn gì. 570 00:53:11,625 --> 00:53:12,750 Ở khắp nơi, đúngrồi! 571 00:53:22,667 --> 00:53:23,542 Giang! 572 00:53:24,333 --> 00:53:25,125 Xếp! 573 00:53:39,917 --> 00:53:40,833 Đang xem gì đấy? 574 00:53:41,417 --> 00:53:42,375 Cậu là cớm! 575 00:53:43,417 --> 00:53:45,500 Bọn tôi đang đoán xem ai là cớm! 576 00:53:46,083 --> 00:53:47,792 Giỡn gì kỳ vậy? 577 00:53:49,958 --> 00:53:52,000 - Tôi đi mátxa 1 chút, đi không? - Không, tôi không thích. 578 00:53:52,917 --> 00:53:54,042 Đừng mách nhé. 579 00:53:55,958 --> 00:53:56,875 Cứ việc mách xếp. 580 00:53:57,125 --> 00:53:57,875 Ai lại làm vậy! 581 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Sao may thế này? 582 00:54:06,667 --> 00:54:08,875 Vâng, tôi đi mua sắm ở đây. 583 00:54:09,958 --> 00:54:11,000 Lâu lắm rồi tôi chưa gặp lại cô. 584 00:54:12,417 --> 00:54:13,708 Cũng 6... 7 năm rồi. 585 00:54:16,625 --> 00:54:17,583 Cô sao rồi? 586 00:54:18,375 --> 00:54:20,583 Tôi đã lập gia đinh? còn anh? 587 00:54:21,000 --> 00:54:23,375 Anh vẫn còn làm ở... 588 00:54:29,583 --> 00:54:30,542 Mẹ ơi... 589 00:54:33,750 --> 00:54:35,625 - Con gái cô? - Vâng. 590 00:54:38,417 --> 00:54:39,083 Nó mấy tuổi? 591 00:54:39,583 --> 00:54:40,500 5 tuổi. 592 00:54:41,708 --> 00:54:45,500 Tôi đang chờ xe của chồng tôi, nên... 593 00:54:45,917 --> 00:54:46,917 Tôi cũng có việc phải đi. 594 00:54:47,917 --> 00:54:49,708 - Chào nhé. - Vâng, chào anh 595 00:54:53,708 --> 00:54:56,333 Mẹ, con đã 6 tuổi rồi! 596 00:54:56,667 --> 00:54:59,042 Xin lỗi con, mẹ cứ nói sai tuổi con mãi. 597 00:55:34,625 --> 00:55:35,542 Cậu đang ở đâu? 598 00:55:35,750 --> 00:55:36,583 Trên đường tới đó. 599 00:55:45,542 --> 00:55:46,292 Alô? 600 00:55:46,958 --> 00:55:49,875 Xếp xuống xe điện ngầm 601 00:55:51,875 --> 00:55:52,750 Cứ đi theo. 602 00:56:15,583 --> 00:56:18,917 Ông ấy lên tầng 24. 603 00:56:19,375 --> 00:56:20,500 Cứ ở đó, đừng làm gì quá đáng. 604 00:56:37,125 --> 00:56:38,833 Lần này là tóm được rồi... 605 00:56:41,083 --> 00:56:43,875 Tôi chưa biết rõ chi tiết nhưng tôi biết ông ấy ở đâu. 606 00:56:51,083 --> 00:56:52,083 Cứ ở đây chờ. 607 00:57:09,667 --> 00:57:10,958 Sao, có tin gì mới không? 608 00:57:11,375 --> 00:57:12,292 Có 1 chuyến hàng nữa vào tuần tới. 609 00:57:12,542 --> 00:57:13,708 Nơi chốn và giờ giấc sẽ báo sau. 610 00:57:14,417 --> 00:57:16,000 Tôi vẫn không biết người của Sâm là ai... 611 00:57:16,500 --> 00:57:18,458 nhưng ông ta có vẻ tự tin là sẽ phát hiện ra tôi. 612 00:57:20,833 --> 00:57:22,375 Nếu như vậy... 613 00:57:28,333 --> 00:57:30,375 thì thôi ngưng đi. Thua là chắc. 614 00:57:31,083 --> 00:57:32,375 Ông đùa à? 615 00:57:32,667 --> 00:57:34,792 Chứ sao nữa. Nguy hiểm quá. 616 00:57:37,083 --> 00:57:42,958 Alô? 617 00:57:43,375 --> 00:57:44,083 Xếp bảo đã biết nội gián là ai, bảo bọn tôi đi xử lý. 618 00:57:45,750 --> 00:57:46,667 Tôi đến ngay. 619 00:58:07,417 --> 00:58:08,292 Alô? 620 00:58:09,625 --> 00:58:10,042 Cứ theo dõi Thanh tra Hồng! 621 00:58:25,833 --> 00:58:27,917 2 người kia, lên cầu thang. 622 00:58:28,917 --> 00:58:30,417 Cường, vào thang máy đi. 623 00:58:31,667 --> 00:58:33,875 - Có ai biết ông gặp tôi không? - Không. 624 00:58:34,375 --> 00:58:35,333 Ho ở dưới nhà! 625 00:59:03,750 --> 00:59:04,708 Cậu làm gì vậy? 626 00:59:05,125 --> 00:59:06,375 Cất ngay đi. 627 00:59:32,375 --> 00:59:33,500 Dùng cầu thang của thợ rửa kính mà xuống. 628 00:59:33,750 --> 00:59:34,583 Còn ông? 629 00:59:35,125 --> 00:59:36,042 Tôi sẽ đi thang máy 630 00:59:38,458 --> 00:59:40,375 Cẩn thận đó. Giang! 631 00:59:43,375 --> 00:59:44,583 - Gì? - Không có gì. 632 01:00:23,792 --> 01:00:26,708 Em à, căn hộ thật đẹp. 633 01:00:26,958 --> 01:00:29,667 Cửa sổ nhìn ra sân gôn... 634 01:00:29,958 --> 01:00:31,458 và lệ phí hội viên không đến 1 triệu. 635 01:00:38,083 --> 01:00:38,958 Thanh tra Hồng? 636 01:00:49,875 --> 01:00:51,292 Vòng qua cửa chính. 637 01:01:44,583 --> 01:01:45,875 Cậu nghĩ gì về tôi? 638 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 Sinh nhật cậu ngày 25, phải không? 639 01:02:15,875 --> 01:02:16,792 Chạy mau đi! 640 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 Cớm đến đó! chạy đi! 641 01:02:49,542 --> 01:02:50,750 Tin xấu rồi, Xếp. 642 01:02:51,083 --> 01:02:52,000 Có chuyện đã xảy ra cho Thanh tra Hồng! 643 01:03:44,083 --> 01:03:46,792 Chiều nay đã có nổ súng ở khu vực Song Quang 644 01:03:47,083 --> 01:03:48,042 3 tình nghi chết... 645 01:03:48,500 --> 01:03:50,875 Nhiều tình nghi và bộ hành bị thương, 646 01:03:51,083 --> 01:03:55,417 Cảnh sát đã xác nhận là 1 trong những người thiệt mạng 647 01:03:55,625 --> 01:03:56,625 đã là Trưởng phòng điều tra ở Sở Cảnh sát, ông Hồng Chí Thanh. 648 01:03:56,958 --> 01:03:57,958 Nguyên nhân chưa được làm rõ. 649 01:03:58,375 --> 01:04:01,708 Thanh toán băng đảng cũng là 1 khả năng. 650 01:04:02,000 --> 01:04:03,708 Cảnh sát đang truy bắt nhiều thành viên Tam Hoàng ở phía Nam Cửu Long. 651 01:04:04,000 --> 01:04:05,500 Giám đốc Sở Cảnh sát... 652 01:04:05,750 --> 01:04:08,333 đã bày tỏ sự thương tiếc... 653 01:04:08,625 --> 01:04:10,375 và đã hứa sẽ điều tra trong thời gian sớm nhất. 654 01:04:11,667 --> 01:04:13,042 Đúng là suýt chết. 655 01:04:13,708 --> 01:04:15,375 Cậu vừa đi mátxa 10 phút... 656 01:04:15,625 --> 01:04:17,333 thì Xếp bảo bọn tôi đi 657 01:04:18,667 --> 01:04:20,042 Tôi sợ quá chừng. 658 01:04:20,708 --> 01:04:23,625 Cậu biết là tôi hay trốn dưới xe hơi mỗi lần có nổ súng... 659 01:04:25,750 --> 01:04:27,500 và ai cũng có súng... 660 01:04:28,125 --> 01:04:31,417 Tôi muốn chuồn quá chừng! 661 01:04:35,458 --> 01:04:39,667 Cách đây 2 ngày, xếp gọi tôi lên phòng... 662 01:04:40,083 --> 01:04:42,375 Hỏi tôi đã làm việc với ông ấy bao lâu... 663 01:04:42,708 --> 01:04:43,833 Làm sao mà tôi nhớ được? 664 01:04:45,583 --> 01:04:46,958 Rồi ông ấy bảo... "Cường à... 665 01:04:48,375 --> 01:04:49,792 Đã 5 năm rồi. 666 01:04:51,708 --> 01:04:54,042 Cậu đã làm việc với tôi rất tốt . 667 01:04:55,333 --> 01:04:56,958 Có 1 câu hỏi cho cậu đây... 668 01:04:58,417 --> 01:05:00,958 Nếu 1 trong anh em ta là nội ứng, 669 01:05:01,458 --> 01:05:02,625 cậu có dám bắn hạ hắn không?" 670 01:05:03,542 --> 01:05:05,875 Dĩ nhiên là trước mặt ông ấy tôi phải nói có. 671 01:05:06,375 --> 01:05:07,792 Tôi đâu có khờ đến vậy. 672 01:05:11,583 --> 01:05:12,875 Rồi sau đó thế nào? 673 01:05:13,500 --> 01:05:15,708 Dĩ nhiên là tìm đâu ra. 674 01:05:17,792 --> 01:05:19,458 Tên cảnh sát cũng đánh trả dữ dội. 675 01:05:20,333 --> 01:05:21,375 Họ đã lôi ông ta lên lầu... 676 01:05:21,708 --> 01:05:24,250 và đánh cũng đến 10 phút... 677 01:05:25,417 --> 01:05:26,625 10 phút... 678 01:05:30,792 --> 01:05:32,042 10 phút... 679 01:05:33,833 --> 01:05:35,458 Ông ấy chẳng nói 1 lời nào. 680 01:05:42,042 --> 01:05:42,917 Cường... 681 01:05:45,625 --> 01:05:46,708 Xếp Sâm bảo... 682 01:05:48,083 --> 01:05:50,000 Tên cảnh sát đó đang theo dõi xếp... 683 01:05:53,792 --> 01:05:56,750 và kẻ nào không có mặt hôm nay chính là nội ứng. 684 01:05:57,833 --> 01:05:58,917 Tôi đã không... 685 01:05:59,625 --> 01:06:01,375 cho ông ấy biết cậu đi mátxa. 686 01:06:02,917 --> 01:06:06,292 Ông ấy biết, coi như cậu tiêu đời. 687 01:06:09,042 --> 01:06:12,292 Giang à, tôi hỏi cậu 1 điều... 688 01:06:12,583 --> 01:06:14,667 Cô gái mátxa hôm nay ra sao? 689 01:06:16,875 --> 01:06:18,042 Bởi vì... 690 01:06:19,542 --> 01:06:22,000 vì nếu cô ta xấu xí, thì không đáng chết đâu... 691 01:06:27,917 --> 01:06:29,250 Cậu trốn ngay đi. 692 01:06:30,333 --> 01:06:32,667 Cớm sẽ đến sau khi có tai nạn xe. 693 01:06:36,458 --> 01:06:38,917 Đằng nào, thì cậu cũng phải nhớ... 694 01:06:41,083 --> 01:06:43,042 Nếu thấy có ai... 695 01:06:44,500 --> 01:06:49,625 đang làm gì... mà cùng lúc đang nhìn mình... 696 01:06:52,792 --> 01:06:54,583 thì đó là cảnh sát... 697 01:07:39,833 --> 01:07:41,292 Theo hệ thống camera... 698 01:07:41,542 --> 01:07:43,667 thì Thanh tra Hồng đã vào tòa nhà đó lúc 4g 15. 699 01:07:43,958 --> 01:07:46,625 Tình nghi đã vào đó 20 phút sau. 700 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 Lúc 4g38 phút... 701 01:07:50,083 --> 01:07:51,875 Chúng tôi được báo cáo của Thanh Tra Lưu 702 01:07:53,625 --> 01:07:57,375 8 phút trước khi chúng tôi đến, có người rơi từ sân thượng... 703 01:07:58,750 --> 01:07:59,958 Đó là Thanh Tra Hồng. 704 01:08:00,917 --> 01:08:04,458 Tất cả những tình nghi chết hay bị thương đều thuộc băng của Sâm. 705 01:08:05,375 --> 01:08:06,750 Nhiều tên đã trốn thoát. 706 01:08:07,667 --> 01:08:08,792 Con số chính xác vẫn chưa rô. 707 01:08:09,542 --> 01:08:11,500 Có ai biết vì sao Thanh tra Hồng đến tòa nhà đó không? 708 01:08:16,000 --> 01:08:17,292 Chính tôi... 709 01:08:17,708 --> 01:08:19,042 tôi đã bảo anh em theo dõi ông ấy. 710 01:08:19,500 --> 01:08:21,042 Tại sao lại theo dõi ông ấy? 711 01:08:21,708 --> 01:08:23,042 Đó là việc của thanh tra nội bộ! 712 01:08:24,000 --> 01:08:25,417 Bây giờ Thanh tra Hồng đã chết... 713 01:08:25,708 --> 01:08:26,875 Đó là việc của phòng Điều tra án mạng! 714 01:08:27,375 --> 01:08:28,500 Sao lại có thái độ đó? 715 01:08:28,750 --> 01:08:30,917 Thanh Tra Hồng tận tụy với ngành như vậy mà các anh điều tra ông ấy sao? 716 01:08:31,375 --> 01:08:32,833 Ngưng ngay cách ăn nói đó! 717 01:08:33,083 --> 01:08:35,833 Giờ đây cấp trên phải hỏi ý kiến anh nữa sao, hả? 718 01:08:36,083 --> 01:08:37,583 Chính vì người của các anh sai lầm nếu không Xếp Hồng đã không chết! 719 01:08:37,875 --> 01:08:38,792 Đây là công việc chung... 720 01:08:39,042 --> 01:08:40,042 Còn tôi nói về cách đối xử giữa người và người! 721 01:08:40,417 --> 01:08:42,000 Đâu có ai muốn như vậy! 722 01:08:48,375 --> 01:08:49,333 Xin lỗi Xếp. 723 01:08:51,792 --> 01:08:53,042 Đó là do tôi bất cẩn. 724 01:08:55,667 --> 01:08:57,417 Tôi sẽ có báo cáo đầy đủ về sự việc. 725 01:08:58,083 --> 01:08:58,958 Rất tiếc. 726 01:09:03,917 --> 01:09:05,542 Thanh tra Hồng có giữ 1 hồ sơ 727 01:09:05,833 --> 01:09:07,750 với thông tin về người cảnh sát hoạt động chìm trong băng của Sâm. 728 01:09:08,500 --> 01:09:10,250 Hồ sơ này có 1 mật mã... 729 01:09:10,667 --> 01:09:12,500 và nhân viên kỹ thuật không giải mã được. 730 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 - Thanh tra Lưu. - Vâng. 731 01:09:15,042 --> 01:09:17,042 Hãy làm việc với phòng điều tra án mạng 732 01:09:17,458 --> 01:09:18,375 để giải mã nó, 733 01:09:18,667 --> 01:09:20,542 Tìm người của ta và đưa về đây ngay. 734 01:09:22,625 --> 01:09:23,625 Sẵn đây cũng nói luôn ... 735 01:09:25,083 --> 01:09:26,667 Thanh Tra Hồng là 1 sĩ quan cảnh sát xuất sắc... 736 01:09:27,792 --> 01:09:31,333 Nên tổ chức truy điệu long trọng, 737 01:09:31,917 --> 01:09:34,375 - Đồng ý? - Vâng, thưa xếp. 738 01:09:46,042 --> 01:09:46,875 Alô? 739 01:09:47,583 --> 01:09:50,875 Xếp. Sao quậy lớn chuyện chi vậy? 740 01:09:51,792 --> 01:09:52,875 Hắn theo dõi tôi hoài! 741 01:09:53,292 --> 01:09:54,583 1 trong chúng ta đằng nào cũng chết. 742 01:09:54,833 --> 01:09:56,292 Bây giờ tôi phụ trách hết ở đây. 743 01:09:56,542 --> 01:09:57,958 Xếp có cần việc gì cứ nói. 744 01:09:58,375 --> 01:09:59,333 Xong hết rồi. 745 01:09:59,667 --> 01:10:02,375 đã nhận hàng trong khi giết tên cớm đó hôm nay. 746 01:10:03,000 --> 01:10:06,708 Tôi không làm phiền cậu nữa đâu. 747 01:12:13,875 --> 01:12:15,000 Anh gọi tôi có việc gì? 748 01:12:17,875 --> 01:12:19,042 Thì ra là anh à? 749 01:12:21,583 --> 01:12:22,542 Anh là ai? 750 01:12:22,750 --> 01:12:24,292 Thanh tra Lưu ở Điều tra Án mạng. 751 01:12:30,042 --> 01:12:32,375 Thanh Tra Hồng đã mất. chúng tôi ai cũng buồn... 752 01:12:33,333 --> 01:12:34,708 Tôi vẫn còn nhiều việc chưa xong. 753 01:12:35,833 --> 01:12:39,000 Thanh Tra Hồng sẽ không muốn anh tự mình thực thi luật pháp. 754 01:12:39,458 --> 01:12:40,542 Anh muốn gì? 755 01:12:42,333 --> 01:12:43,292 Hợp tác. 756 01:12:52,875 --> 01:12:55,583 Cảnh sát đã tìm ra 757 01:12:55,833 --> 01:12:57,542 Xác của 1 tình nghi đào tẩu Hắn đã dính líu vào 758 01:12:57,750 --> 01:13:00,708 vụ nổ súng ở khu vực Song Quang ngày hôm nay. 759 01:13:00,958 --> 01:13:01,917 Cảnh sát đã xác nhận 760 01:13:02,333 --> 01:13:05,417 xác chết là của sĩ quan cảnh sát chìm Thụy Quang Cường. 761 01:13:05,708 --> 01:13:07,583 Sở Cảnh sát đã bày tỏ sự thương tiếc... 762 01:13:07,875 --> 01:13:08,708 và đã hứa sẽ điều tra... 763 01:13:08,917 --> 01:13:10,000 Xếp, Giang đã về. 764 01:13:10,833 --> 01:13:13,667 3 xe đã đụng nhau ở Nguyên Long hôm nay... 765 01:13:13,917 --> 01:13:15,375 Tài xế của xe 4 chỗ đã bị kẹt... 766 01:13:15,667 --> 01:13:17,250 Cho đến khi... 767 01:13:20,417 --> 01:13:21,333 Xếp. 768 01:13:22,375 --> 01:13:23,250 Gì đấy Giang? 769 01:13:24,583 --> 01:13:25,958 Tôi xử lý Cường xong rồi. 770 01:13:27,917 --> 01:13:29,500 Ông có cho nó đến nhà kho bao giờ không? 771 01:13:31,000 --> 01:13:32,708 Nếu nó đã biết thì rất nguy hiểm. 772 01:13:43,042 --> 01:13:44,250 Xếp, tôi đây. 773 01:13:44,583 --> 01:13:45,542 Ông không phải đích thân đi như vậy. 774 01:13:45,833 --> 01:13:46,833 Tôi không muốn ai biết mật mã. 775 01:13:47,375 --> 01:13:49,833 Rô, tôi sẽ cho anh em tránh đi. 776 01:13:58,875 --> 01:13:59,750 Thanh tra Trương. 777 01:14:02,042 --> 01:14:03,667 Bảo họ đừng theo băng của Sâm nữa. 778 01:14:08,708 --> 01:14:11,333 Tôi được tin là Sâm đang đến kho hàng. 779 01:14:11,542 --> 01:14:13,708 Nếu biết bị theo dõi, hắn sẽ không đi! 780 01:14:16,333 --> 01:14:17,042 Bảo họ quay lại đi! 781 01:14:17,542 --> 01:14:20,500 Phải làm 1 việc gì vì Thanh Tra Hồng... xin tất cả hãy hợp tác, được không? 782 01:14:21,375 --> 01:14:23,292 Nói gì đi chứ! 783 01:14:24,083 --> 01:14:25,833 Đâu phải vụ điều tra của tôi. 784 01:14:26,500 --> 01:14:28,458 Xếp Trần bảo tôi đừng liên quan... 785 01:14:29,667 --> 01:14:33,000 Nếu anh em muốn ngưng... thì đó là tùy ở họ. 786 01:14:33,667 --> 01:14:36,417 Tôi biết tôi chịu trách nhiệm về cái chết của Thanh tra Hồng 787 01:14:36,708 --> 01:14:37,500 Tôi cũng là cớm, như anh em. 788 01:14:37,750 --> 01:14:39,750 Tôi cũng muốn giải quyết cho xong vụ này. 789 01:14:40,542 --> 01:14:41,958 Tưởng anh chỉ muốn thăng cấp thôi chứ! 790 01:14:44,708 --> 01:14:46,500 Chính tay trong của Thanh tra Hồng cho tôi biết điều này... 791 01:14:46,708 --> 01:14:47,500 Các anh có tin không? 792 01:14:47,708 --> 01:14:49,667 Đây là cơ hội cuối cùng! Anh em có cùng liều với tôi không? 793 01:15:38,542 --> 01:15:42,542 Chú ý, xe mục tiêu trên Xa lộ số 3. 794 01:15:50,375 --> 01:15:51,500 Khúc quanh ở Bến tàu 3. 795 01:15:51,750 --> 01:15:53,042 đến Đường Long Trung. 796 01:16:06,333 --> 01:16:07,292 Họ đã đến đây 20 phút! 797 01:16:07,542 --> 01:16:09,042 Đang lên tầng 4 của nhà đậu xe! 798 01:16:29,000 --> 01:16:31,875 Xếp Trần không cho tôi xử lý vụ này. 799 01:16:32,333 --> 01:16:34,500 Nếu có sự cố gì, anh nhận trách nhiệm nghe chưa? 800 01:16:40,042 --> 01:16:41,625 Chúng đang chất hàng ở bến 4 P. 801 01:16:41,875 --> 01:16:43,750 Dã tượng, hãy chờ ở cổng ra bến 3 P! 802 01:16:44,000 --> 01:16:45,708 Hai Tám, theo dõi cổng 2 P! 803 01:16:45,958 --> 01:16:48,250 Cá Viên và Trương, chốt ở đây! 804 01:16:48,500 --> 01:16:49,875 Tất cả chờ lệnh tôi! 805 01:17:09,042 --> 01:17:10,875 À, tôi quên. Xếp bảo tôi ở đây chờ. 806 01:17:11,292 --> 01:17:12,250 Cho tôi xuống đây đi. 807 01:17:58,417 --> 01:17:58,958 Đi luôn! 808 01:18:50,667 --> 01:18:51,833 Xếp vẫn hay nói thế này về cuộc đời... 809 01:18:52,833 --> 01:18:56,333 ''Biết bao nhiêu kẻ phải chết để César trở nên vĩ đại!'' 810 01:18:57,500 --> 01:19:00,583 Hãy tự chọn lấy con đường của mình! 811 01:19:15,375 --> 01:19:16,000 Tôi đã chọn. 812 01:19:53,667 --> 01:19:55,583 Cà phê cho anh đây. 813 01:20:03,375 --> 01:20:04,292 Anh ấy đã chờ anh rất lâu. 814 01:20:14,375 --> 01:20:15,500 Thì ra là anh à? 815 01:20:20,958 --> 01:20:21,875 Máy cassette nghe được không? 816 01:20:22,375 --> 01:20:23,292 Cũng khá lắm. 817 01:20:24,083 --> 01:20:25,500 Loa ống loại đó phải để cho nóng máy... 818 01:20:25,792 --> 01:20:27,833 Chờ 10 phút và sau đó là âm thanh tuyệt diệu. 819 01:20:28,792 --> 01:20:29,708 Tôi có cần chào anh không? 820 01:20:30,000 --> 01:20:30,917 Thôi, đừng. 821 01:20:32,917 --> 01:20:34,042 Anh đã hoạt động chìm bao lâu? 822 01:20:34,917 --> 01:20:36,625 Tôi đã theo dõi Sam 3 năm... 823 01:20:37,000 --> 01:20:38,458 Trước đó tôi đã có nhiều thủ trưởng khác... 824 01:20:39,042 --> 01:20:40,458 tổng cộng cũng gần 10 năm. 825 01:20:40,708 --> 01:20:43,458 10 năm à? Tôi chào anh mới phải đó. 826 01:20:43,708 --> 01:20:44,958 Tôi chỉ cần 1 danh tánh... 827 01:20:45,417 --> 01:20:46,625 Tôi muốn là người bình thường. 828 01:20:47,958 --> 01:20:48,833 Mệt mỏi quá à? 829 01:20:50,750 --> 01:20:53,542 Anh chưa từng làm nội ứng... anh không hiểu đâu. 830 01:20:57,000 --> 01:20:58,667 Đáng tiếc, tôi vẫn chưa tìm ra nội gián của Sâm. 831 01:20:59,000 --> 01:21:00,375 Nếu tìm ra tôi sẽ giết ngay. 832 01:21:07,000 --> 01:21:10,333 Đừng lo. Để tôi trả lại tên tuổi cho anh đã. 833 01:21:10,708 --> 01:21:12,375 Tôi sẽ mở hồ sơ của anh, nhưng... 834 01:21:12,708 --> 01:21:13,708 tôi lại không có mật mã. 835 01:21:15,833 --> 01:21:17,417 Mã Morse cho 'chìm' là gì? 836 01:21:19,500 --> 01:21:20,708 Thế thôi à? 837 01:22:07,417 --> 01:22:07,875 Cậu nói thật à? 838 01:22:08,333 --> 01:22:09,708 Không biết đánh vần ''cận vệ'' sao? 839 01:22:10,333 --> 01:22:10,667 Phải viết thế này chứ. 840 01:24:25,417 --> 01:24:26,375 Bác sĩ Lee. 841 01:24:27,708 --> 01:24:28,792 Tôi tưởng cô không đến. 842 01:24:29,292 --> 01:24:30,625 Anh đang bị cảnh sát truy bắt! 843 01:24:32,542 --> 01:24:33,917 Tôi lại ngủ trên ghế của cô nữa được không? 844 01:24:34,750 --> 01:24:36,042 Thôi, lên lầu nói chuyện. 845 01:24:40,042 --> 01:24:41,750 Lần trước, anh bảo anh là cớm. 846 01:24:42,708 --> 01:24:45,417 - Có đúng không? - Điều đó đúng. 847 01:24:46,542 --> 01:24:47,667 Nhưng bây giờ tôi không chắc nữa. 848 01:24:53,042 --> 01:24:54,583 Vậy anh định làm gì? 849 01:24:55,500 --> 01:24:58,000 Không biết nữa. Tôi đang nghĩ... 850 01:25:12,458 --> 01:25:14,375 Có 1 điều tôi đã muốn nói với cô từ lâu... 851 01:25:15,833 --> 01:25:17,417 Nhưng tôi cũng ngại quá. 852 01:25:24,042 --> 01:25:25,958 Tôi có nói tôi mơ đến cô suốt... 853 01:25:26,875 --> 01:25:27,917 Điều đó là thật. 854 01:25:36,458 --> 01:25:37,542 Tôi cũng vậy. 855 01:26:21,583 --> 01:26:25,000 Hãy nhớ bí mật của tôi... chào cô. 856 01:26:41,833 --> 01:26:42,750 Mary 857 01:26:43,875 --> 01:26:46,333 Sao thế? Hỏng rồi à? 858 01:26:57,458 --> 01:26:59,500 Sáng nay... có thợ từ cửa hàng điện mày đến... 859 01:27:00,667 --> 01:27:02,458 Ho đã sửa lại rồi. 860 01:27:04,375 --> 01:27:06,542 Họ cũng có gởi CD mẫu để anh nghe thử. 861 01:27:07,792 --> 01:27:09,000 Em đã nghe rồi. 862 01:27:15,542 --> 01:27:18,625 Anh ăn sáng chưa? Để em dọn cho anh nhé? 863 01:27:19,958 --> 01:27:21,000 Trà đá nữa? 864 01:27:22,375 --> 01:27:23,458 với cả bánh bao... 865 01:27:24,750 --> 01:27:25,708 Đồng ý. 866 01:27:41,625 --> 01:27:44,375 Em không kết thúc sách của em được. 867 01:27:48,458 --> 01:27:50,500 Em không biết anh ta xấu hay tốt nữa. 868 01:27:53,875 --> 01:27:56,375 Em nghĩ chỉ có anh ta biết mà thôi. 869 01:27:58,292 --> 01:27:59,500 Tuần tới sẽ có 1 chuyến hàng ... 870 01:28:00,917 --> 01:28:02,250 Chúng đang theo dõi sát quá... 871 01:28:03,083 --> 01:28:04,667 Cậu cứ làm những gì làm được... 872 01:28:05,583 --> 01:28:07,000 Tôi sẽ liệu phần còn lại. 873 01:28:08,750 --> 01:28:11,458 Hồ sơ còn ngỏ... tôi không làm được đâu. 874 01:28:11,750 --> 01:28:13,333 Hóa ra cậu không quan tâm gì đến tôi... 875 01:28:14,875 --> 01:28:16,708 Mà chỉ quan tâm đến bản thân, Thanh Tra Lưu. 876 01:28:21,542 --> 01:28:22,667 Âm thanh hay đấy chứ? 877 01:28:22,958 --> 01:28:24,000 Cuộn băng đó được lấy... 878 01:28:24,875 --> 01:28:26,833 từ văn phòng của Sâm. 879 01:28:27,875 --> 01:28:28,917 Đúng là anh bạn không may đó. 880 01:28:29,917 --> 01:28:32,292 Đừng đe dọa tôi, anh muốn gì? 881 01:28:32,708 --> 01:28:33,875 Hãy trả lại danh tánh cho tôi! 882 01:28:34,875 --> 01:28:37,500 3 giờ chiều... Bến Phà Trung tâm. Nhớ mở di động. 883 01:29:01,375 --> 01:29:03,792 Số điện thoại quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 884 01:29:04,042 --> 01:29:06,000 Xin vui lòng để tin nhắn sau tiếng Bíp. 885 01:29:07,417 --> 01:29:09,333 Mary, anh xin lỗi... 886 01:29:10,542 --> 01:29:11,958 anh đã chọn làm người tốt... 887 01:29:12,708 --> 01:29:14,417 Anh đi gặp Giang đây. 888 01:29:14,958 --> 01:29:17,792 Dù sao đi nữa, anh cũng sẽ trả lại danh tánh cho anh ấy. 889 01:29:18,375 --> 01:29:19,958 Hồ sơ trong vi tính của anh... 890 01:29:20,667 --> 01:29:22,333 Mật mã là ngày sinh của em. 891 01:30:39,333 --> 01:30:40,458 Anh cũng quá giỏi nghiệp vụ đấy chứ. 892 01:30:40,792 --> 01:30:42,292 Tôi cũng đã vào Học viện. 893 01:30:45,875 --> 01:30:48,833 Cảnh sát chìm nào cũng thích sân thượng thế này à? 894 01:30:50,917 --> 01:30:53,792 Khác với anh, tôi không sợ ánh sáng đâu. 895 01:30:55,708 --> 01:30:56,917 Những thứ tôi cần đâu? 896 01:30:58,542 --> 01:31:00,750 Tôi cũng không nghĩ anh có mang theo thứ tôi cần. 897 01:31:05,875 --> 01:31:06,917 Như thế này là sao? 898 01:31:08,000 --> 01:31:09,667 Chúng ta lên đây tắm nắng sao? 899 01:31:11,708 --> 01:31:13,250 Hãy cho tôi 1 cơ hội. 900 01:31:14,583 --> 01:31:15,875 Cách nào? 901 01:31:17,958 --> 01:31:19,417 Trước đây tôi không có cách nào khác. 902 01:31:20,667 --> 01:31:22,583 Nhưng bây giờ tôi muốn sang trang... 903 01:31:26,792 --> 01:31:27,750 Tốt lắm. 904 01:31:30,000 --> 01:31:31,208 Cứ thử mà đi nói với Chánh án, 905 01:31:32,708 --> 01:31:34,208 Xem ông ấy nói gì. 906 01:31:37,583 --> 01:31:38,958 Anh muốn tôi chết sao? 907 01:31:39,500 --> 01:31:42,208 Rất tiếc, tôi là cớm. 908 01:31:42,375 --> 01:31:43,333 Ai biết được điều đó? 909 01:32:00,333 --> 01:32:01,375 Đứng yên, Cảnh sát! 910 01:32:02,625 --> 01:32:04,542 Bỏ súng xuống, và để thanh tra Lưu đi trước! 911 01:32:04,958 --> 01:32:06,625 Xếp của các anh là người của Sâm! 912 01:32:06,875 --> 01:32:08,000 Tôi có chứng cớ! 913 01:32:08,417 --> 01:32:09,833 Về Sở Cảnh sát rồi làm rõ! 914 01:32:10,417 --> 01:32:12,375 Bỏ súng xuống ngay! 915 01:32:12,667 --> 01:32:13,667 Tôi đã gọi cảnh sát... 916 01:32:13,917 --> 01:32:16,417 - Tin mày được sao? - Không tin cũng được! 917 01:32:40,042 --> 01:32:41,375 Liệu coi chừng đó! 918 01:32:42,833 --> 01:32:44,208 Ngó xem ai nói kìa. 919 01:33:29,000 --> 01:33:32,500 Chúc anh em nhiều may mắn trong ngành cảnh sát. 920 01:33:34,875 --> 01:33:36,333 Cạn ly! 921 01:33:39,417 --> 01:33:42,208 Đừng lo... ta là anh em... 922 01:33:43,500 --> 01:33:44,792 Bây giờ Sâm đã chết... 923 01:33:47,500 --> 01:33:48,625 Anh sẽ phải lo cho tôi. 924 01:33:55,750 --> 01:33:57,000 Tôi vào Học viện năm 1994... 925 01:33:57,708 --> 01:34:00,625 Nhưng sự nghiệp vẫn chưa khởi sắc... 926 01:34:02,000 --> 01:34:03,667 Sâm thì coi thường tôi... 927 01:34:04,542 --> 01:34:06,333 Tôi đã xử lý băng ghi âm của Sâm. 928 01:34:06,875 --> 01:34:09,292 Đừng lo, từ rày, tôi sẽ theo phò anh. 929 01:34:11,375 --> 01:34:14,458 Người của ta sắp đến rồi. Phải nói sao cho khớp. 930 01:34:20,500 --> 01:34:23,833 Tôi cũng biết nhiều, đáng tiếc Sâm chưa bao giờ biết điều đó. 931 01:35:04,708 --> 01:35:05,958 Tôi là cảnh sát. 932 01:35:31,333 --> 01:35:33,583 6 tháng sau, Bác sĩ Lý Trung Yến tìm trong tài sản cá nhân 933 01:35:33,833 --> 01:35:35,500 do Giám đốc Học viện Diệp để lại... 934 01:35:35,583 --> 01:35:37,958 và tìm ra hồ sơ của Trần Vĩnh Nhân chứng minh thân phận cảnh sát của anh ta. 935 01:35:38,042 --> 01:35:39,958 Trần Vĩnh Nhân nay được an táng bên Thanh Tra Hồng Chí Thanh. 936 01:36:25,625 --> 01:36:27,583 Chào anh cảnh sát... 937 01:37:06,958 --> 01:37:09,875 Những ai không tuân thủ nội quy sẽ như người kia! 938 01:37:10,375 --> 01:37:11,500 và sẽ bị đuổi khỏi Học viện! 939 01:37:12,583 --> 01:37:14,542 Ai muốn đổi chỗ với anh ta? 940 01:37:21,875 --> 01:37:23,375 Tôi muốn... 941 01:37:32,292 --> 01:37:33,208 Phật tổ đã nói... 942 01:37:33,292 --> 01:37:35,500 Kẻ đã xuống địa ngục sẽ không bao giờ chết... 943 01:37:35,542 --> 01:37:38,500 Sự trường thọ cũng là một nỗi khổ dưới cõi A Tỳ.