1 00:00:22,773 --> 00:00:23,773 Quando penso na minha mulher, 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,703 penso sempre na cabeça dela. 3 00:00:30,155 --> 00:00:33,065 Imagino-me a partir o seu belo crânio 4 00:00:33,116 --> 00:00:35,366 e a desenrolar o seu cérebro 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,040 em busca de respostas. 6 00:00:39,248 --> 00:00:42,748 As questões básicas de qualquer casamento. 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,133 "O que estás a pensar?" 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,420 "Como te sentes?" 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,094 "O que fizemos um ao outro?" 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,020 EM PARTE INCERTA 11 00:01:52,279 --> 00:01:58,829 5 DE JULHO MANHÃ 12 00:02:24,978 --> 00:02:29,068 O príncipe irlandês dá-nos a honra da sua presença. 13 00:02:30,734 --> 00:02:33,864 Sua majestade prefere não ser borrifado. 14 00:02:35,072 --> 00:02:36,362 Trouxe-te uma prenda. 15 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 -Eu odiava este jogo. -Adorava-lo. 16 00:02:39,451 --> 00:02:40,741 Tu é que adoravas. 17 00:02:40,786 --> 00:02:43,076 Obrigada. Vou juntá-lo à colecção. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,042 Podes servir-me um bourbon? 19 00:02:52,297 --> 00:02:54,377 Que se passa, "Tremeliques"? 20 00:02:58,095 --> 00:03:00,435 Se não falas, terei de preencher o silêncio 21 00:03:00,472 --> 00:03:03,852 com outra penosa história da Margo Dunne. 22 00:03:03,892 --> 00:03:06,562 Podia contar-te a minha recente experiência com um serviço de clientes, 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,613 -ao mudar de fornecedor de Internet. -Gosto dessa. 24 00:03:08,647 --> 00:03:11,517 Ou sobre a vez em que vi uma mulher igualzinha à minha amiga Monica. 25 00:03:11,567 --> 00:03:13,487 Mas não era ela, era uma perfeita estranha. 26 00:03:13,527 --> 00:03:15,447 Que também se chamava Monica. 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,414 -Tornava a história interessante. -É bestial. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,570 Estou apenas a ter um mau dia. 29 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 -A Amy? -Fazemos anos de casados. 30 00:03:21,618 --> 00:03:23,538 -Cinco anos. -Cinco? 31 00:03:23,579 --> 00:03:24,789 Foram velozes. 32 00:03:24,830 --> 00:03:26,160 E furiosos. 33 00:03:30,711 --> 00:03:33,801 Estou tão louca e estupidamente feliz. 34 00:03:36,633 --> 00:03:38,093 Conheci um rapaz. 35 00:03:38,135 --> 00:03:42,565 Um tipo bestial, querido, lindo e com estilo. 36 00:03:44,808 --> 00:03:46,098 Desculpe... 37 00:03:46,143 --> 00:03:47,603 Peço-lhe que tenha atenção 38 00:03:47,644 --> 00:03:50,444 a onde pousa essa cerveja belga de trigo fabricada por monges, 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,190 porque só restam três cervejas rascas e uma garrafa de licor na festa. 40 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Pode atrair algumas personagens desesperadas. 41 00:03:54,985 --> 00:03:57,825 Pode. Os amish estão em fase de rebeldia. 42 00:04:01,909 --> 00:04:04,449 Já levaram o meu prato de carnes artesanais. 43 00:04:04,494 --> 00:04:07,374 Finalmente alguém me ensina a pronunciar essa palavra. 44 00:04:07,414 --> 00:04:08,374 "Carnes"? 45 00:04:08,415 --> 00:04:09,665 Sim, "carnes". Duas sílabas. 46 00:04:10,000 --> 00:04:12,670 Obrigado. Estou prestes a beber a cerveja de quem? 47 00:04:12,711 --> 00:04:14,001 Não me diga. 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,341 Vejamos quem faz o seu género... 49 00:04:16,757 --> 00:04:17,837 Não a vejo sentadinha 50 00:04:17,883 --> 00:04:21,473 enquanto ele divaga acerca da sua tese de pós-graduação sobre Proust. 51 00:04:21,512 --> 00:04:23,812 É aquele? 52 00:04:23,847 --> 00:04:26,057 Um hipster irónico, tão consciente de si que faz de tudo uma piada. 53 00:04:26,350 --> 00:04:29,350 Prefiro homens engraçados, não engraçadinhos. 54 00:04:31,188 --> 00:04:32,518 Qual é o seu género? 55 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 Um tipo rústico e singelo do Missouri. 56 00:04:34,066 --> 00:04:35,186 Missouri? 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,154 Que giro. 58 00:04:36,193 --> 00:04:38,533 -Nova-iorquina de gema? -O mundo acaba no Hudson. 59 00:04:38,570 --> 00:04:39,650 Como se chama? 60 00:04:39,696 --> 00:04:40,656 Amy. 61 00:04:40,697 --> 00:04:43,027 Amy, quem é você? 62 00:04:44,368 --> 00:04:47,538 A: sou uma talhadora de osso e marfim premiada. 63 00:04:47,579 --> 00:04:51,749 B: sou um senhor da guerra moderadamente influente. 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,922 C: escrevo questionários a personalidades para revistas. 65 00:04:55,295 --> 00:04:59,505 Tem mãos delicadas de mais mas ser realmente uma talhadora 66 00:04:59,550 --> 00:05:02,760 e eu sou assinante do Semanário do Senhor da Guerra Mediano. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,053 Por isso, reconhecê-la-ia. 68 00:05:04,388 --> 00:05:05,718 Escolho a "C". 69 00:05:05,764 --> 00:05:07,144 E você? 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,565 Quem é? 71 00:05:09,601 --> 00:05:13,941 Sou o tipo que pode salvá-la de todo este deslumbramento. 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,856 Então, escreve para uma revista masculina. 73 00:05:20,904 --> 00:05:24,124 Ena, isso faz de si um perito em ser homem? 74 00:05:24,157 --> 00:05:25,277 Não. 75 00:05:26,076 --> 00:05:27,366 É mais o que vestir e beber. 76 00:05:27,411 --> 00:05:29,371 Como aldrabar. 77 00:05:29,413 --> 00:05:30,833 Consigo, nunca. 78 00:05:31,915 --> 00:05:33,535 Não, a sério. 79 00:05:33,584 --> 00:05:35,384 É difícil acreditar em si. 80 00:05:35,419 --> 00:05:36,209 Porquê? 81 00:05:36,253 --> 00:05:37,883 Acho que é do seu queixo. 82 00:05:37,921 --> 00:05:39,051 Do meu queixo? 83 00:05:39,089 --> 00:05:41,759 Sim, é bastante maléfico. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,430 Que tal assim? 85 00:05:44,428 --> 00:05:47,598 100% sincero, sem tretas. 86 00:05:47,973 --> 00:05:48,933 Está bem. 87 00:05:48,974 --> 00:05:50,564 Mudamo-nos todos para Nova Iorque 88 00:05:50,601 --> 00:05:54,731 e acabamos a viver numas tocazitas. O importante não é isso. 89 00:05:54,771 --> 00:05:58,191 Há que sair. É assim que se entra no espírito. 90 00:06:00,652 --> 00:06:02,362 Tem de ver isto. 91 00:06:10,954 --> 00:06:12,004 Olá. 92 00:06:12,039 --> 00:06:13,039 Olá. 93 00:06:22,049 --> 00:06:23,799 Agora, tenho de a beijar. 94 00:06:23,842 --> 00:06:25,262 A sério? 95 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Não posso deixá-la passar por uma tempestade de açúcar sem um beijo. 96 00:06:30,307 --> 00:06:31,467 Só um segundo. 97 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 Pronto. 98 00:06:47,574 --> 00:06:48,994 Nick Dunne... 99 00:06:50,744 --> 00:06:52,834 gosto mesmo de ti. 100 00:06:59,002 --> 00:07:01,252 A Amy vai fazer uma daquelas caças ao tesouro 101 00:07:02,214 --> 00:07:03,514 de aniversário? 102 00:07:03,549 --> 00:07:05,549 Referes-te à marcha forçada concebida para provar 103 00:07:05,592 --> 00:07:08,432 que o marido dela é um cretino alheado e insensível? 104 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 O Jogo da Vida. Não me lembro do objectivo. 105 00:07:14,268 --> 00:07:16,478 Pensamentos lúdicos profundos. 106 00:07:16,520 --> 00:07:17,850 Roda. 107 00:07:18,689 --> 00:07:20,899 Qual foi a pista que a pôs fula, o ano passado? 108 00:07:20,941 --> 00:07:24,241 "Quando a tua pobre Amy tem uma constipação, 109 00:07:24,278 --> 00:07:25,988 "vender esta sobremesa sem hesitação." 110 00:07:26,029 --> 00:07:26,989 A resposta? 111 00:07:27,030 --> 00:07:28,820 Ainda não sei, Go. 112 00:07:28,866 --> 00:07:31,026 -Há alguns anos, saberias. -Era divertido, então. 113 00:07:31,076 --> 00:07:32,736 No primeiro ano, a prenda tradicional era de papel. 114 00:07:32,786 --> 00:07:36,246 Ela deu-me um bloco de notas lindo. Disse-me para escrever o meu romance. 115 00:07:36,290 --> 00:07:37,170 O que lhe deste? 116 00:07:37,207 --> 00:07:38,577 Um papagaio. 117 00:07:38,625 --> 00:07:40,455 Ela nunca tinha posto um a voar. 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,010 Adiante. Quarto ano: flores. 119 00:07:44,047 --> 00:07:47,297 Ela levou-me à roseira moribunda no quintal. 120 00:07:47,634 --> 00:07:48,684 Isso é simbólico. 121 00:07:48,719 --> 00:07:49,679 Pois. 122 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 Qual é a prenda do quinto ano? 123 00:07:51,221 --> 00:07:52,011 Madeira. 124 00:07:52,055 --> 00:07:54,515 -O que lhe deste? -Não há boas prendas de madeira. 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,888 Já sei. Ias para casa, comia-la toda, davas-lhe lambadas com o pénis. 126 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 "Toma lá pau, cabra." 127 00:08:02,941 --> 00:08:04,231 The Bar. 128 00:08:04,985 --> 00:08:07,405 Sim. Só um segundo. 129 00:08:07,446 --> 00:08:08,606 É o Wally Vigilante. 130 00:08:10,908 --> 00:08:12,908 Olá, Walt. Tudo bem? 131 00:08:15,287 --> 00:08:18,367 Muito obrigado. Vou já. Certo, adeus. 132 00:08:30,594 --> 00:08:33,264 Viva. O que fazes aqui fora? 133 00:08:34,473 --> 00:08:35,973 Obrigado, Walt! 134 00:08:51,657 --> 00:08:53,027 Ame? 135 00:09:13,387 --> 00:09:14,847 Amy! 136 00:09:28,694 --> 00:09:30,154 Entrem. 137 00:09:30,904 --> 00:09:31,704 Olá. 138 00:09:31,738 --> 00:09:33,158 -Sr. Dunne? -Olá. 139 00:09:33,198 --> 00:09:35,698 Sou a Detective Rhonda Boney. Este é o Agente James Gilpin. 140 00:09:35,742 --> 00:09:37,702 Sabemos que há algum problema com a sua mulher. 141 00:09:37,744 --> 00:09:41,664 Não sei onde ela está. E cheguei a casa e dei com isto. 142 00:09:42,708 --> 00:09:45,498 Não entro facilmente em pânico, 143 00:09:45,836 --> 00:09:47,916 mas isto é esquisito, não é? 144 00:09:49,173 --> 00:09:50,173 Podemos dar uma vista de olhos? 145 00:09:50,424 --> 00:09:51,344 Façam o favor. 146 00:09:51,383 --> 00:09:52,633 Há quanto tempo moram aqui? 147 00:09:52,676 --> 00:09:55,506 Fará dois anos em Setembro. Morávamos em Nova Iorque. 148 00:09:55,554 --> 00:09:56,644 Na cidade? 149 00:09:56,680 --> 00:09:59,810 Sim, eu era escritor. Éramos ambos escritores. 150 00:09:59,850 --> 00:10:01,480 Por que se mudaram para aqui? 151 00:10:01,518 --> 00:10:03,138 A minha mãe adoeceu. 152 00:10:03,187 --> 00:10:06,147 Lamento. Como está ela? 153 00:10:06,190 --> 00:10:07,650 Morreu. 154 00:10:07,691 --> 00:10:08,651 Sinto muito. 155 00:10:14,406 --> 00:10:16,696 No que trabalha agora? 156 00:10:17,576 --> 00:10:19,406 Eu e a minha irmã somos donos do The Bar, no centro. 157 00:10:19,870 --> 00:10:21,710 The Bar... 158 00:10:21,747 --> 00:10:23,997 Adoro o nome. Muito irónico. 159 00:10:24,041 --> 00:10:25,131 Obrigado. 160 00:10:28,086 --> 00:10:29,876 Coisas bonitas. 161 00:10:34,635 --> 00:10:35,975 Fica aí. 162 00:10:36,011 --> 00:10:37,761 Este é o meu escritório. 163 00:10:40,807 --> 00:10:42,847 Que lindo vestido. 164 00:10:46,855 --> 00:10:47,645 Era noite de saída? 165 00:10:47,689 --> 00:10:48,939 Fazemos anos de casados. 166 00:10:52,110 --> 00:10:53,610 Ali é um quarto de hóspedes. 167 00:10:53,904 --> 00:10:55,534 O quarto do gato na ponta. 168 00:10:55,572 --> 00:10:57,122 Já verifiquei aqui em cima. 169 00:11:01,495 --> 00:11:02,585 Isto é a cozinha, 170 00:11:02,621 --> 00:11:03,961 obviamente. 171 00:11:19,721 --> 00:11:21,561 Este é o escritório da minha mulher. 172 00:11:21,598 --> 00:11:23,218 O escritório da Amy. 173 00:11:37,656 --> 00:11:39,316 Uma rapariga impressionante. 174 00:11:39,366 --> 00:11:40,576 Pois. Devo ficar preocupado? 175 00:11:40,617 --> 00:11:41,787 Lembro-me disto. 176 00:11:41,827 --> 00:11:42,987 Amy Fantástica 177 00:11:43,036 --> 00:11:44,286 Eu adorava estes livros. 178 00:11:48,458 --> 00:11:49,878 Espere lá... 179 00:11:49,918 --> 00:11:51,918 A sua mulher é a Amy Fantástica? 180 00:11:52,504 --> 00:11:54,714 Sim. É. 181 00:11:59,428 --> 00:12:03,138 A porra da Amy Fantástica vai casar-se, porra. 182 00:12:03,182 --> 00:12:04,972 Foi assim que a noite começou. 183 00:12:05,017 --> 00:12:09,227 Comigo, a Amy normal, com defeitos, real, sempre com ciúmes da menina-prodígio. 184 00:12:09,271 --> 00:12:11,111 "Se é para fazer, é para fazer um brilharete!" 185 00:12:11,148 --> 00:12:15,738 A brilhante e perfeita Amy Fantástica, que vai casar-se. 186 00:12:16,069 --> 00:12:17,859 Aos 10 anos, desisti do violoncelo. 187 00:12:17,905 --> 00:12:21,495 No livro seguinte, a Amy Fantástica tornou-se um prodígio. 188 00:12:23,952 --> 00:12:24,742 Jogas voleibol? 189 00:12:24,995 --> 00:12:26,875 Fui dispensada no 9? ano. 190 00:12:26,914 --> 00:12:28,834 Ela chegou à equipa principal. 191 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Quando é que tiveste um cão? 192 00:12:32,294 --> 00:12:33,294 Ela é que teve o cão. 193 00:12:33,921 --> 00:12:36,301 O Puddles tornava-a mais empática. 194 00:12:37,841 --> 00:12:39,971 Adoro os teus pais, 195 00:12:40,010 --> 00:12:41,800 mas podem ser mesmo cretinos. 196 00:12:41,845 --> 00:12:43,295 -Nick. -Viva. 197 00:12:43,347 --> 00:12:45,137 Obrigado por ter vindo. 198 00:12:45,182 --> 00:12:45,972 De nada. 199 00:12:46,016 --> 00:12:47,426 Olá, querida. 200 00:12:48,018 --> 00:12:49,438 É uma grande noite para a tua mãe. 201 00:12:49,478 --> 00:12:53,308 Ela ficaria muito feliz se falasses com alguns jornalistas 202 00:12:53,357 --> 00:12:55,227 e bloggers e lhes desses um cheirinho da Amy. 203 00:12:55,275 --> 00:12:57,145 As pessoas querem saber mais de ti. 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,824 -Não podemos demorar-nos. -Fantástico. 205 00:12:58,862 --> 00:13:01,032 15 minutos, no máximo. 206 00:13:01,365 --> 00:13:05,665 É por isto que tenho um casarão e um fundo fiduciário. Não posso queixar-me. 207 00:13:05,702 --> 00:13:08,332 Os teus pais plagiaram, literalmente, a tua infância. 208 00:13:08,372 --> 00:13:12,382 Não. Melhoraram-na e venderam-na às massas. 209 00:13:12,417 --> 00:13:14,667 Pensava que vinhas de branco, a condizer com o tema do casamento. 210 00:13:14,711 --> 00:13:16,171 Achei que seria bizarro. 211 00:13:16,213 --> 00:13:18,673 "Se é para fazer, é para fazer..." 212 00:13:18,715 --> 00:13:21,045 Espere, sei como isso termina. Não diga. 213 00:13:21,093 --> 00:13:22,893 És muito engraçado, Nick. 214 00:13:22,928 --> 00:13:24,548 Amy, sabes o que faria o teu pai feliz. 215 00:13:24,596 --> 00:13:26,216 Estou a tratar disso. 216 00:13:27,516 --> 00:13:30,516 Adoro ter estranhos a remexer-me nas feridas. 217 00:13:30,561 --> 00:13:31,811 Tenho curiosidade em saber 218 00:13:31,854 --> 00:13:33,564 se lhe custa ver a Amy Fantástica a subir ao altar. 219 00:13:34,189 --> 00:13:37,029 E esta grande festa para celebrar esse casamento fictício. 220 00:13:37,067 --> 00:13:39,397 Porque julgo saber que não é casada. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,114 É verdade? 222 00:13:42,072 --> 00:13:45,832 É. A Amy Fantástica sempre esteve um passo à minha frente. 223 00:13:45,868 --> 00:13:49,698 Desculpem, tenho apenas algumas perguntas a fazer. 224 00:13:50,080 --> 00:13:51,000 És tu... 225 00:13:51,039 --> 00:13:53,579 Estou aqui apenas no meu papel de jornalista. 226 00:13:53,876 --> 00:13:57,206 Há quanto tempo tens o prazer de andar com o Nick Dunne? 227 00:13:57,254 --> 00:14:00,054 -Há dois anos mágicos. -Dois anos mágicos. 228 00:14:00,090 --> 00:14:01,930 Ao longo desse tempo, tiveste ocasião 229 00:14:01,967 --> 00:14:04,427 de realizar gestos tão amáveis como 230 00:14:04,469 --> 00:14:08,389 não corrigir o Nick quando ele pronunciava "quinoa" como "cuínua". 231 00:14:08,432 --> 00:14:09,892 Um erro compreensível. 232 00:14:09,933 --> 00:14:11,103 E ele achava que era um peixe. 233 00:14:11,143 --> 00:14:12,733 Ele acha que Velveeta é um queijo. 234 00:14:13,770 --> 00:14:16,060 Também consegues parecer espantada e deliciada 235 00:14:16,106 --> 00:14:18,686 quando a mãe idosa do Nick desata a cantar 236 00:14:18,734 --> 00:14:20,944 o New York, New York, sempre que te vê. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,026 Estes sapatos de moribundo 238 00:14:23,071 --> 00:14:24,241 Isso é mesmo assustador. 239 00:14:24,281 --> 00:14:26,911 E também compraste ao Nick a sua primeira tesoura. 240 00:14:26,950 --> 00:14:28,620 E um agrafador a condizer. 241 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 Amy Elliott, és mais do que fantástica. 242 00:14:31,622 --> 00:14:35,132 És brilhante, porém, nada snobe. 243 00:14:35,167 --> 00:14:38,797 Tu desafias-me. Surpreendes-me. 244 00:14:38,837 --> 00:14:40,167 E, uma curiosidade para os leitores, 245 00:14:40,589 --> 00:14:42,299 tens uma vagina fora de série. 246 00:14:45,093 --> 00:14:47,433 Os meus colegas dizem-me que ainda não és casada. 247 00:14:47,971 --> 00:14:49,761 É verdade? 248 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 Não sou. 249 00:14:51,308 --> 00:14:52,638 Não está na altura de tratarmos disso? 250 00:14:54,102 --> 00:14:55,772 E, então, 251 00:14:55,812 --> 00:14:58,652 a noite deixou de ser tão horrível. 252 00:15:14,998 --> 00:15:17,498 Feito. Isto já ficou despachado. 253 00:15:17,543 --> 00:15:21,503 Normalmente, não trataríamos isto como um desaparecimento tão depressa, 254 00:15:21,547 --> 00:15:22,957 mas dada a cena em sua casa 255 00:15:23,006 --> 00:15:25,126 e a recente escalada no crime violento, 256 00:15:25,175 --> 00:15:27,635 vamos levar isto muito, muito a sério. 257 00:15:27,678 --> 00:15:28,638 Certo, óptimo. 258 00:15:28,679 --> 00:15:31,969 A equipa forense está em sua casa. Tem onde ficar? 259 00:15:32,015 --> 00:15:33,595 Posso ficar com a minha irmã. 260 00:15:33,642 --> 00:15:35,942 Estamos a tentar localizar o telefone e os cartões de crédito da Amy. 261 00:15:35,978 --> 00:15:37,648 Vamos organizar buscas e colocar cartazes. 262 00:15:37,688 --> 00:15:39,148 Daremos uma conferência de imprensa amanhã. 263 00:15:39,189 --> 00:15:40,689 Uma conferência de imprensa? 264 00:15:40,732 --> 00:15:42,322 Há que divulgar o sucedido. 265 00:15:42,359 --> 00:15:46,649 Pois, mas sinto-me num episódio de Lei e Ordem. 266 00:15:54,705 --> 00:15:56,875 O tempo é crucial, nestes casos. 267 00:15:56,915 --> 00:15:59,665 Mas, dito isto, quer esperar e ligar a um advogado? 268 00:15:59,710 --> 00:16:00,840 De todo. Só quero ajudar. 269 00:16:00,878 --> 00:16:02,668 Vive cá com a Amy há dois anos. 270 00:16:02,713 --> 00:16:05,973 -Serve num bar... -Sou dono do The Bar. 271 00:16:06,008 --> 00:16:09,508 E ensino escrita criativa no MVCC. 272 00:16:09,553 --> 00:16:11,353 -Não têm filhos? -Ainda não. 273 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 O que faz a Amy todos os dias? 274 00:16:12,890 --> 00:16:15,100 Uma mulher com tantos cursos, o que faz? 275 00:16:15,601 --> 00:16:17,021 Não sei. Mantém-se ocupada. 276 00:16:17,060 --> 00:16:18,560 A fazer o quê? 277 00:16:20,772 --> 00:16:22,402 É uma leitora voraz. 278 00:16:22,441 --> 00:16:25,281 Tem sempre um livro nas mãos. 279 00:16:26,361 --> 00:16:27,821 Os dias podem ser longos. 280 00:16:27,863 --> 00:16:29,323 Conheço donas de casa que começam 281 00:16:29,364 --> 00:16:31,704 a beber o copo de vinho da noite ao meio-dia. 282 00:16:31,742 --> 00:16:33,032 Ou tomam comprimidos. 283 00:16:33,076 --> 00:16:34,576 Ainda a semana passada, foi uma mamã suburbana. 284 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Simpática. Levou uma tareia à conta do OxyContin. 285 00:16:37,122 --> 00:16:39,212 Desde que o centro comercial faliu, meia cidade está desempregada. 286 00:16:39,249 --> 00:16:40,749 Não damos conta da violência associada à droga. 287 00:16:40,792 --> 00:16:43,212 Estou muito seguro de que não é isso. 288 00:16:43,253 --> 00:16:45,093 A Amy tem amigos com quem possamos falar? 289 00:16:47,090 --> 00:16:48,380 Nem por isso. 290 00:16:48,425 --> 00:16:50,385 Não tem amigos em toda a cidade? 291 00:16:50,427 --> 00:16:54,057 Era muito próxima da minha mãe, antes de ela ter falecido. 292 00:16:54,097 --> 00:16:55,927 Temos um grave problema com os sem-abrigo 293 00:16:56,266 --> 00:16:57,386 no nosso bairro. 294 00:16:57,726 --> 00:16:59,306 Talvez devessem investigar isso. 295 00:17:00,771 --> 00:17:01,771 Vamos verificar. 296 00:17:01,813 --> 00:17:04,443 Chegou ao The Bar por volta das 11:00, hoje. 297 00:17:04,483 --> 00:17:06,073 Onde esteve antes? Só para despachar já isso. 298 00:17:06,109 --> 00:17:07,069 Estive em casa. 299 00:17:07,110 --> 00:17:09,740 Saí às 9:30, comprei um café e o jornal. 300 00:17:09,780 --> 00:17:11,410 Fui até Sawyer Beach e li as notícias. 301 00:17:11,448 --> 00:17:13,618 Esteve lá com alguém? 302 00:17:13,659 --> 00:17:15,619 Vou a Sawyer Beach para ficar sozinho. 303 00:17:16,787 --> 00:17:19,367 Então, a sua mulher não tem cá amigos. 304 00:17:19,414 --> 00:17:21,254 Ela é algo reservada? 305 00:17:21,291 --> 00:17:23,711 Ivy League... As pessoas julgam-na antipática? 306 00:17:23,752 --> 00:17:25,252 Ela é de Nova Iorque. 307 00:17:26,421 --> 00:17:29,761 É complicada. Tem padrões muito exigentes. 308 00:17:29,800 --> 00:17:30,630 E do tipo A? 309 00:17:30,968 --> 00:17:33,548 Isso pode irritar muito quem não é assim. 310 00:17:33,595 --> 00:17:36,425 Você parece muito descontraído. Do tipo B. 311 00:17:36,473 --> 00:17:38,643 Por falar nisso, qual é o grupo sanguíneo da Amy? 312 00:17:39,184 --> 00:17:40,984 Não sei. Teria de procurar em casa. 313 00:17:41,019 --> 00:17:43,809 Não sabe se ela tem amigos, não sabe o que ela faz todo o dia 314 00:17:43,856 --> 00:17:45,766 e não sabe qual é o grupo sanguíneo da sua mulher. 315 00:17:45,816 --> 00:17:46,936 De certeza que são casados? 316 00:17:48,694 --> 00:17:49,654 Talvez seja do tipo O. 317 00:17:49,695 --> 00:17:51,915 -Onde estão os pais dela? Nova Iorque? -Sim. 318 00:17:51,947 --> 00:17:53,657 Podem vir a tempo da conferência de imprensa? 319 00:17:53,699 --> 00:17:55,739 Amanhã? Não faço ideia. Não falei com eles. 320 00:17:55,784 --> 00:17:57,624 Ainda não ligou aos pais da sua mulher? 321 00:17:57,661 --> 00:18:00,081 Não há rede neste edifício. Estive aqui a falar convosco. 322 00:18:00,122 --> 00:18:02,582 Ligue-lhes, por favor, Nick. Agora. 323 00:18:02,624 --> 00:18:03,834 Certo. 324 00:18:09,339 --> 00:18:11,299 Devia conhecer o grupo sanguíneo da minha mulher? 325 00:18:11,341 --> 00:18:12,341 Não. 326 00:18:12,676 --> 00:18:16,466 Peço desculpa, Marybeth. Não sabia o que se passava. 327 00:18:16,513 --> 00:18:18,013 Estou na esquadra, 328 00:18:18,056 --> 00:18:21,556 a polícia está lá em casa, é grave e estou a ligar-lhe. 329 00:18:22,269 --> 00:18:25,229 Há muitas coisas a acontecer ao mesmo tempo. 330 00:18:25,272 --> 00:18:28,532 Estou mesmo ao lado da Detective Rhonda Boney, 331 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 que é a investigadora chefe e ela... 332 00:18:32,779 --> 00:18:34,949 A minha sogra gostaria de falar consigo. 333 00:18:36,366 --> 00:18:37,656 Fala a Detective Boney. 334 00:18:37,701 --> 00:18:39,041 Quero ir para casa. 335 00:18:39,077 --> 00:18:41,537 Não percebo por que tenho de estar aqui. 336 00:18:41,580 --> 00:18:44,210 Não quero estar aqui. Quero ir para casa. 337 00:18:44,249 --> 00:18:45,379 Pai? 338 00:18:45,792 --> 00:18:47,382 É o meu pai. O que se passa? 339 00:18:47,419 --> 00:18:48,459 A sério? É o Nick Dunne? 340 00:18:48,712 --> 00:18:50,712 Passámos a tarde inteira à sua procura. 341 00:18:50,756 --> 00:18:52,416 Estive ali dentro. A minha mulher desapareceu. 342 00:18:52,466 --> 00:18:53,586 -Cabra. -Para. 343 00:18:53,634 --> 00:18:56,014 O seu pai saiu de Comfort Hill depois do almoço. 344 00:18:56,053 --> 00:18:58,433 Encontrámo-lo desorientado a caminhar pela estrada 79. 345 00:18:58,472 --> 00:18:59,932 Estamos a tentar ligar-lhe há... 346 00:18:59,973 --> 00:19:01,223 Não tenho rede neste edifício. 347 00:19:01,266 --> 00:19:03,226 Estava a seis metros de vocês. 348 00:19:03,560 --> 00:19:05,190 Por favor, não me fale nesse tom. 349 00:19:05,229 --> 00:19:06,349 Cabra estúpida, burra, feia. 350 00:19:06,396 --> 00:19:07,936 Pai, para. 351 00:19:10,609 --> 00:19:11,819 Quer levá-lo a casa? 352 00:19:12,486 --> 00:19:14,776 Acho que é uma boa ideia. Obrigado. 353 00:19:34,341 --> 00:19:37,431 O correio de voz encontra-se cheio. 354 00:19:38,345 --> 00:19:39,255 Porra. 355 00:19:41,473 --> 00:19:44,063 Tira a porra das mãos de cima de mim. 356 00:19:44,101 --> 00:19:45,481 Obrigado. 357 00:19:58,282 --> 00:20:02,452 Toda a gente nos disse vezes sem conta 358 00:20:02,494 --> 00:20:05,084 que o casamento dá muito trabalho. 359 00:20:05,122 --> 00:20:08,172 E requer cedências e mais trabalho. 360 00:20:08,208 --> 00:20:10,458 "Abandonai toda a esperança, vós que entrais." 361 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 "Quando as esperanças da jovem Amy se desvaneceram, 362 00:20:13,463 --> 00:20:14,803 "ela deambulou até aqui..." 363 00:20:14,840 --> 00:20:17,340 Mas não é verdade. Não para mim e o Nick. 364 00:20:17,384 --> 00:20:20,014 "...em busca da Jane." 365 00:20:20,053 --> 00:20:22,973 Connosco, dois anos 366 00:20:23,223 --> 00:20:24,643 e está tudo óptimo. 367 00:20:25,142 --> 00:20:26,982 Austen. 368 00:20:28,478 --> 00:20:32,478 Eras uma adolescente excluída e só a Elizabeth Bennet te entendia. 369 00:20:32,983 --> 00:20:34,983 Olha. 370 00:20:36,820 --> 00:20:38,200 Céus... 371 00:20:38,697 --> 00:20:39,987 És uma grande marota. 372 00:20:40,032 --> 00:20:43,122 Em teoria, só devemos foder na próxima paragem. 373 00:20:43,160 --> 00:20:44,790 Sim, para manter a tradição. 374 00:20:44,828 --> 00:20:48,328 Mas posso estar disposta a contornar as regras, desta vez. 375 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 Deus abençoe a Jane Austen. 376 00:21:05,432 --> 00:21:09,442 Estou entusiasmado, olha só. É confirmado pelo... 377 00:21:12,397 --> 00:21:14,687 Obrigado. 378 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Segundo ano. Algodão. 379 00:21:23,951 --> 00:21:28,201 Dizíamos a brincar que o nosso sexo era bom de mais para o que é banal. 380 00:21:28,247 --> 00:21:30,707 Estes lençóis têm 2.000 fios por polegada... 381 00:21:35,754 --> 00:21:38,674 Somos tão queridos que me apetece dar-nos um murro na cara. 382 00:21:38,715 --> 00:21:41,925 Isto é incrível. É mesmo incrível. 383 00:21:43,387 --> 00:21:44,847 Perguntaram-te se querias um advogado? 384 00:21:44,888 --> 00:21:47,058 Não preciso de um advogado. Eu trato disto. 385 00:21:47,558 --> 00:21:49,518 Fizeram-te perguntas pessoais sobre a Amy? 386 00:21:49,560 --> 00:21:50,730 Eles perguntaram 387 00:21:51,061 --> 00:21:52,521 por que é que ela não tem amigos. 388 00:21:52,563 --> 00:21:53,403 O que disseste? 389 00:21:53,438 --> 00:21:55,438 -Disse que ela era complicada. -Nick! 390 00:21:56,441 --> 00:21:59,071 Todos sabem que "complicada" é "cabra" em código. 391 00:22:04,491 --> 00:22:06,281 Céus. Estou maldisposta. 392 00:22:06,326 --> 00:22:07,736 Obrigado. 393 00:22:08,745 --> 00:22:10,035 É tão bizarro. 394 00:22:10,080 --> 00:22:12,580 Parece o tipo de coisa que aconteceria à Amy. 395 00:22:12,624 --> 00:22:13,794 Ela atrai sempre... 396 00:22:13,834 --> 00:22:15,424 O drama? 397 00:22:16,253 --> 00:22:17,633 Podes dizê-lo, estamos a sós. 398 00:22:17,671 --> 00:22:20,221 Lá porque não gosto de estar perto da Amy, 399 00:22:20,257 --> 00:22:21,507 não significa que não me preocupe com ela. 400 00:22:24,595 --> 00:22:26,765 E quem a levou há de a trazer de volta. 401 00:22:36,106 --> 00:22:38,146 Detective? Desculpe... 402 00:22:38,192 --> 00:22:40,822 Sou a Noelle Hawthorne, a melhor amiga da Amy. 403 00:22:41,945 --> 00:22:44,605 Óptimo. Onde mora, Noelle? 404 00:22:45,157 --> 00:22:46,657 Cinco portas abaixo. No 1032. 405 00:22:46,700 --> 00:22:48,910 Óptimo. Adoraria falar consigo. 406 00:22:48,952 --> 00:22:50,832 Posso ir a sua casa dentro de meia hora? 407 00:22:50,871 --> 00:22:52,581 -Ainda não sabem nada? -Lamento. 408 00:22:52,623 --> 00:22:55,423 Tenho homens a trabalhar sem parar. Mas dê-me 30 minutos. 409 00:22:55,459 --> 00:22:56,789 Essa costuma ser a hora dos banhos. 410 00:22:57,544 --> 00:23:00,134 Bem, falaremos entre lavagens de cabelo. 411 00:23:02,883 --> 00:23:04,183 Então, o que descobriste? 412 00:23:04,218 --> 00:23:06,848 Eram realmente salpicos de sangue, o que viste na cozinha. 413 00:23:07,346 --> 00:23:09,006 É normal: cozinha, facas, preparação de alimentos. 414 00:23:09,056 --> 00:23:11,426 Não é estranho, mas há muito. 415 00:23:11,475 --> 00:23:13,105 Vou pedir uma análise com luminol. 416 00:23:13,143 --> 00:23:14,313 Está bem. 417 00:23:17,022 --> 00:23:18,112 Interessante... 418 00:23:18,148 --> 00:23:19,268 O quê? 419 00:23:19,316 --> 00:23:22,816 A casa está arrendada em nome dela. O carro está em nome dela. 420 00:23:22,861 --> 00:23:25,991 Cartões de crédito, água, luz, telefone, tudo em nome dela. 421 00:23:26,031 --> 00:23:27,871 Até o bar dele está em nome dela. 422 00:23:27,908 --> 00:23:29,828 Não sei se isso é assim tão surpreendente. 423 00:23:29,868 --> 00:23:31,488 Não, mas é humilhante. 424 00:23:31,537 --> 00:23:32,447 O que descobriu? 425 00:23:32,496 --> 00:23:35,326 Está junto à roupa íntima dela. 426 00:23:47,678 --> 00:23:50,678 Bem, temos a nossa primeira pista. 427 00:23:50,722 --> 00:23:52,682 Pista Um 428 00:23:55,727 --> 00:23:59,057 6 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ UM DIA 429 00:24:01,650 --> 00:24:03,320 Tenho de tomar um duche. 430 00:24:03,360 --> 00:24:05,150 Não. Passaste a noite a pé. 431 00:24:05,195 --> 00:24:07,355 Tens de ter aspecto de quem passou a noite a pé. 432 00:24:08,991 --> 00:24:11,331 Tem cuidado, hoje. Sim? 433 00:24:11,368 --> 00:24:12,698 Que coisa estranha de se dizer. 434 00:24:12,744 --> 00:24:16,504 Quando estás inquieto, reprimes-te. Podes parecer zangado, como... 435 00:24:16,540 --> 00:24:18,040 Por favor, não digas: "Como o pai". 436 00:24:18,083 --> 00:24:20,843 Ou passas à ofensiva charmosa à menino da mamã e podes parecer um fala-barato. 437 00:24:20,878 --> 00:24:21,668 Perfeito. 438 00:24:21,712 --> 00:24:24,462 Ficarei mesmo no gume da tua lâmina emocional. 439 00:24:24,506 --> 00:24:26,336 Muito bem. Sê apenas... 440 00:24:26,383 --> 00:24:28,303 Eu próprio? 441 00:24:28,343 --> 00:24:30,683 ...patrocina uma rifa em benefício do 4H de West County, 442 00:24:30,721 --> 00:24:34,181 o prémio são bilhetes de época para a equipa de futebol de Mizzou. 443 00:24:34,224 --> 00:24:37,524 Compre as suas rifas na Wing Hut ou nas lojas Tri-State Tire locais. 444 00:24:42,107 --> 00:24:43,437 Os seus sogros já chegaram. 445 00:24:45,444 --> 00:24:46,494 -Olá, Rand. -Olá. 446 00:24:46,528 --> 00:24:47,358 Sou a Detective Boney. 447 00:24:47,404 --> 00:24:49,364 Eu sou a gémea. Margo. 448 00:24:49,406 --> 00:24:52,486 Ainda ontem jogámos ténis, Nick. Não consigo encaixar. 449 00:24:52,534 --> 00:24:53,874 Marybeth, sinto muito. 450 00:24:53,911 --> 00:24:55,701 Eu sabia que nunca deviam ter-se mudado para aqui. 451 00:24:55,746 --> 00:24:56,866 Não tínhamos grande escolha. 452 00:24:56,914 --> 00:25:00,584 Estamos todos preocupados, estamos todos assustados. 453 00:25:00,626 --> 00:25:05,086 Mas estamos todos aqui, agora. E vamos encontrar a Amy juntos. 454 00:25:09,218 --> 00:25:11,258 DESAPARECIDA 455 00:25:15,307 --> 00:25:17,227 Começo eu e depois dizem umas palavras? 456 00:25:17,267 --> 00:25:18,227 Certo. 457 00:25:19,895 --> 00:25:24,235 Como sabem, a minha mulher, Amy Elliott Dunne, 458 00:25:24,274 --> 00:25:27,074 desapareceu de nossa casa na manhã de 5 de Julho, 459 00:25:28,028 --> 00:25:30,568 sob circunstâncias estranhas. 460 00:25:30,614 --> 00:25:32,074 Mais alto! 461 00:25:32,115 --> 00:25:36,535 Se alguém tiver mais informações, 462 00:25:36,578 --> 00:25:38,908 por favor contacte a polícia. 463 00:25:38,956 --> 00:25:40,576 Obrigado. 464 00:25:42,918 --> 00:25:45,748 Sou o Rand Elliott. A minha mulher, Marybeth Elliott. 465 00:25:45,796 --> 00:25:46,876 Devia ter dito o meu nome? 466 00:25:47,464 --> 00:25:49,424 A Amy é a nossa única filha. 467 00:25:49,466 --> 00:25:53,466 Ela é inteligente, é linda. É generosa. 468 00:25:53,971 --> 00:25:55,471 Ela é realmente a Amy Fantástica. 469 00:25:55,806 --> 00:25:58,516 Há milhões de pessoas 470 00:25:58,559 --> 00:26:01,099 que cresceram com ela e se preocupam com ela. 471 00:26:01,144 --> 00:26:03,774 Nós preocupamo-nos com ela, amamo-la. 472 00:26:04,481 --> 00:26:07,071 E só queremos tê-la de volta. 473 00:26:08,986 --> 00:26:11,606 A Amy é uma académica premiada. 474 00:26:11,655 --> 00:26:14,625 Fez uma carreira de sucesso no jornalismo. 475 00:26:14,658 --> 00:26:16,948 Ela veio para a terra natal do seu marido 476 00:26:16,994 --> 00:26:19,334 e iniciou uma nova vida na sua terra de adopção. 477 00:26:20,414 --> 00:26:22,794 Agora, a Amy precisa da vossa ajuda. 478 00:26:22,833 --> 00:26:26,963 Vamos instalar uma sede para voluntários em Drury Lodge. 479 00:26:27,004 --> 00:26:32,344 Temos uma linha telefónica de apoio: 1-855-4-AMY-TIPS. 480 00:26:32,593 --> 00:26:38,013 E o nosso website é: www.FindAmazingAmy.com. 481 00:26:38,515 --> 00:26:40,475 -Sr. Dunne! -Sr. Elliott! 482 00:26:41,852 --> 00:26:43,692 Há indícios de crime? 483 00:26:45,439 --> 00:26:49,109 Sr. Elliott, quando foi a última vez que falou com a sua filha? 484 00:26:50,611 --> 00:26:51,611 Sorria. 485 00:26:58,202 --> 00:26:59,792 É tudo, para já. Obrigada. 486 00:27:02,372 --> 00:27:05,212 A Amy é o tipo de rapariga que atrai admiradores. 487 00:27:05,250 --> 00:27:06,130 Certo, Nick? 488 00:27:06,168 --> 00:27:07,338 Sim, sem dúvida. 489 00:27:07,377 --> 00:27:09,877 E tivemos ocasiões 490 00:27:09,922 --> 00:27:11,972 -em que as coisas ficaram... -Assustadoras. 491 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Sabes do Desi Collings? 492 00:27:13,509 --> 00:27:15,179 Sim, sei tudo a respeito dele. 493 00:27:15,219 --> 00:27:16,469 Era obcecado. 494 00:27:16,512 --> 00:27:19,852 Tentou suicidar-se, depois de a Amy acabar com ele no 10? ano. 495 00:27:19,890 --> 00:27:21,430 Tivemos de pedir uma medida cautelar. 496 00:27:21,475 --> 00:27:23,855 Isso foi na secundária? Há 20 anos? 497 00:27:23,894 --> 00:27:27,114 Mas ele mudou-se recentemente para St. Louis. Fica a apenas duas horas. 498 00:27:27,147 --> 00:27:29,017 Ele é de St. Louis, para sermos justos. 499 00:27:29,066 --> 00:27:30,686 Também temos o Tommy O'Hara. 500 00:27:30,734 --> 00:27:32,944 Isto foi apenas há oito anos, em Nova Iorque. 501 00:27:32,986 --> 00:27:35,276 Ela acabou com ele e ele tornou-se fisicamente agressivo. 502 00:27:35,322 --> 00:27:36,992 -Ela apresentou queixa. -De quê? 503 00:27:37,032 --> 00:27:39,122 Agressão sexual, ameaças, maus-tratos, o quê? 504 00:27:39,159 --> 00:27:41,119 Só sei que foi grave. 505 00:27:41,161 --> 00:27:42,951 -Não sabia isso. -Muito bem. 506 00:27:42,996 --> 00:27:44,906 Obrigada. 507 00:27:44,957 --> 00:27:46,247 Alguma coisa mais recente? 508 00:27:49,586 --> 00:27:51,586 Que eu saiba, não. 509 00:27:54,049 --> 00:27:56,969 Nick? Tem um minuto? 510 00:27:58,136 --> 00:27:59,756 Sim. 511 00:28:05,143 --> 00:28:06,523 Imagine o nosso espanto. 512 00:28:06,562 --> 00:28:07,732 Um caso de desaparecimento 513 00:28:07,771 --> 00:28:10,361 e no quarto de vestir da sua mulher achamos um envelope que diz "pista". 514 00:28:10,399 --> 00:28:12,649 É do aniversário de casamento. 515 00:28:12,693 --> 00:28:14,993 A minha mulher organiza umas caças ao tesouro. 516 00:28:15,028 --> 00:28:17,408 Espero que possa dizer-me o que isto significa. 517 00:28:17,447 --> 00:28:18,447 Quer resolver a caça ao tesouro da Amy? 518 00:28:18,866 --> 00:28:21,076 Vai ajudar-me a seguir os passos dela antes de desaparecer. 519 00:28:21,410 --> 00:28:23,580 Claro, está bem. 520 00:28:23,620 --> 00:28:26,210 "Embora este sítio não pudesse ser mais apertado, 521 00:28:26,957 --> 00:28:29,667 "é um quarto acolhedor para o meu escritor adorado." 522 00:28:32,504 --> 00:28:33,714 Esta eu sei! 523 00:28:34,214 --> 00:28:37,724 Embora este sítio não pudesse ser mais apertado, 524 00:28:38,343 --> 00:28:41,143 é um quarto acolhedor para o meu escritor adorado. 525 00:28:42,639 --> 00:28:46,059 A reunião pós-escolar já se avizinha. 526 00:28:46,101 --> 00:28:49,151 Talvez te ensine uma ou outra coisinha. 527 00:28:49,188 --> 00:28:51,938 Pista Dois 528 00:28:53,066 --> 00:28:55,396 Ora, ora... O que diz? 529 00:28:55,444 --> 00:28:56,954 Pista dois. 530 00:28:58,071 --> 00:29:01,451 "Olá, bonitão, trabalhemos furtivamente. 531 00:29:01,950 --> 00:29:05,830 "Serás o espião e eu a amante ardente. 532 00:29:06,121 --> 00:29:07,371 "Vamos andando 533 00:29:07,414 --> 00:29:09,294 "para a casinha castanha. 534 00:29:09,333 --> 00:29:13,043 "Brincar ao marido atraente e esmerado, à terna esposa que o acompanha." 535 00:29:16,089 --> 00:29:16,839 Isto é seu? 536 00:29:17,716 --> 00:29:18,716 Não. 537 00:29:18,759 --> 00:29:20,219 Mas leu a primeira pista. 538 00:29:20,260 --> 00:29:23,390 O professor com pica, a aluna marota. 539 00:29:23,430 --> 00:29:24,470 Estou a corar. 540 00:29:24,515 --> 00:29:26,275 Eu e o meu "ex" só trocávamos postais. 541 00:29:27,476 --> 00:29:28,846 Onde fica essa casinha castanha? 542 00:29:28,894 --> 00:29:30,404 Não faço ideia. 543 00:29:34,316 --> 00:29:37,106 AJUDE A ENCONTRAR A AMY DUNNE 544 00:30:13,605 --> 00:30:14,975 Estou? 545 00:30:15,649 --> 00:30:17,529 Nicholas Dunne. 546 00:30:18,193 --> 00:30:21,283 Está em nome do meu pai, William Dunne. 547 00:30:22,030 --> 00:30:24,070 Pista Três 548 00:30:27,703 --> 00:30:31,793 O primeiro animal da minha mulher? Isto é necessário? Pode desligar o alarme? 549 00:30:31,832 --> 00:30:32,792 Sim, eu sei. 550 00:30:32,833 --> 00:30:34,463 Era... Era... 551 00:30:36,920 --> 00:30:39,210 "Puddles", certo? Ou era "Poodles"? 552 00:30:43,135 --> 00:30:44,765 Está tudo bem. 553 00:30:46,346 --> 00:30:47,466 Viva, estranho. 554 00:30:47,514 --> 00:30:49,644 Não contava encontrá-lo aqui. 555 00:30:49,683 --> 00:30:51,983 É a casa do seu pai, certo? 556 00:30:52,019 --> 00:30:53,649 Anda a seguir-me? 557 00:30:53,687 --> 00:30:54,557 Que faz aqui? 558 00:30:54,605 --> 00:30:56,775 Como disse, é a casa do meu pai. 559 00:30:56,815 --> 00:30:59,525 Venho cá uma vez por semana, para ver se a casa não ardeu. 560 00:31:01,320 --> 00:31:02,610 Mas parece estar tudo bem. 561 00:31:03,363 --> 00:31:05,243 Acompanho-a à porta. 562 00:31:08,493 --> 00:31:09,993 Sabe, 563 00:31:10,037 --> 00:31:13,287 pensei que a casinha castanha pudesse ser esta. 564 00:31:13,332 --> 00:31:14,542 A da pista. 565 00:31:14,583 --> 00:31:16,543 Não. Continua azul. 566 00:31:33,018 --> 00:31:37,228 Imagina-me, sou uma rapariga marota a seduzir. 567 00:31:37,272 --> 00:31:40,982 Tenho de ser castigada, ou seja, tens de me possuir. 568 00:31:41,485 --> 00:31:44,615 É onde guardas os brinquedos para o aniversário número cinco. 569 00:31:44,905 --> 00:31:48,665 "Portanto, abre a porta e mostra afinco." 570 00:31:49,952 --> 00:31:50,992 Cabra! 571 00:31:54,706 --> 00:31:57,706 Quer testar os pontos fracos do seu casamento? 572 00:31:58,377 --> 00:31:59,837 Adicione uma recessão, 573 00:32:00,170 --> 00:32:01,460 subtraia dois empregos. 574 00:32:02,047 --> 00:32:04,167 É surpreendentemente eficaz. 575 00:32:04,216 --> 00:32:06,626 Promete-me que nunca seremos como eles. 576 00:32:06,677 --> 00:32:07,797 Eles quem? 577 00:32:07,845 --> 00:32:09,605 Todos os casais horríveis que conhecemos. 578 00:32:09,638 --> 00:32:13,598 Aquelas mulheres que tratam os maridos como macacos bailarinos, 579 00:32:13,642 --> 00:32:15,102 que se treinam e exibem. 580 00:32:15,727 --> 00:32:18,437 Maridos que tratam as mulheres como polícias de trânsito, 581 00:32:18,814 --> 00:32:21,404 que se ludibriam e evitam. 582 00:32:26,154 --> 00:32:27,824 Acho que vou ser despedido. 583 00:32:28,615 --> 00:32:31,405 Estamos numa recessão. Se fores, lidaremos com isso. 584 00:32:31,451 --> 00:32:33,661 Eu devo ir a seguir. 585 00:32:33,704 --> 00:32:34,954 Temo-nos um ao outro. 586 00:32:35,330 --> 00:32:37,870 Tudo o resto é ruído de fundo. 587 00:32:38,959 --> 00:32:40,749 Tu és fabulosa. 588 00:32:48,468 --> 00:32:49,718 É a minha vez. 589 00:32:51,597 --> 00:32:55,057 A editora dos meus pais largou-os e eles estão atolados em dívidas. 590 00:32:55,100 --> 00:32:55,930 Isso é terrível. 591 00:32:55,976 --> 00:32:58,396 E precisam de recorrer ao meu fundo fiduciário. 592 00:32:58,437 --> 00:32:59,937 Quanto? 593 00:32:59,980 --> 00:33:02,190 Quase um milhão. 594 00:33:02,774 --> 00:33:04,364 É o fundo quase todo. 595 00:33:04,401 --> 00:33:06,701 É aqui que dizes: "Tudo o resto é ruído de fundo". 596 00:33:06,737 --> 00:33:07,647 Se fores despedida 597 00:33:07,946 --> 00:33:09,196 e eu também... 598 00:33:09,239 --> 00:33:10,369 Disse-lhes que lhes emprestava. 599 00:33:10,407 --> 00:33:11,657 Sem falar comigo? 600 00:33:11,700 --> 00:33:13,280 -É... -Uma decisão tua. 601 00:33:13,327 --> 00:33:14,907 ...dinheiro deles, tecnicamente. 602 00:33:19,333 --> 00:33:21,003 Sabes que mais? Tens razão. 603 00:33:21,627 --> 00:33:23,627 Tudo o resto é ruído de fundo. 604 00:33:32,596 --> 00:33:33,596 Olá. 605 00:33:37,726 --> 00:33:38,886 Mais jogos? 606 00:33:38,936 --> 00:33:40,556 Sim, apetecia-me matar gente. 607 00:33:41,772 --> 00:33:43,232 Para que é o portátil? 608 00:33:44,316 --> 00:33:45,316 Para "portabilizar". 609 00:33:47,569 --> 00:33:48,489 Percebo... 610 00:33:48,529 --> 00:33:51,529 Podes dar $879.000 aos teus pais sem me consultares, 611 00:33:52,074 --> 00:33:54,704 mas Deus me livre de comprar um videojogo sem tua autorização. 612 00:33:54,743 --> 00:33:55,793 Andas a gastar muito. 613 00:33:55,827 --> 00:33:58,077 Não confias em mim e no meu bom senso. 614 00:33:58,121 --> 00:33:59,661 Não confias certamente nas minhas intenções. 615 00:33:59,706 --> 00:34:00,666 Do que estás a falar? 616 00:34:00,707 --> 00:34:02,327 É o princípio básico de um acordo pré-nupcial, não? 617 00:34:02,376 --> 00:34:04,626 Por que estás a atirar-me isso à cara? 618 00:34:04,670 --> 00:34:06,210 Porque é fácil de atirar. 619 00:34:06,255 --> 00:34:07,055 Nick, não percebo. 620 00:34:07,089 --> 00:34:10,429 Não percebo porque queres fazer de mim quem não quero ser. 621 00:34:10,467 --> 00:34:13,547 A megera chata. A cabra controladora. 622 00:34:13,595 --> 00:34:15,965 Não sou essa pessoa. Sou a tua mulher. 623 00:34:16,014 --> 00:34:17,184 Desculpa. 624 00:34:17,224 --> 00:34:19,564 Mas não sei fazer isto. Nunca estive desempregado. 625 00:34:19,601 --> 00:34:21,601 Virei hambúrgueres, pintei casas. 626 00:34:21,645 --> 00:34:23,655 Hás de arranjar outro emprego. 627 00:34:28,068 --> 00:34:29,278 Olá, Go. 628 00:34:31,029 --> 00:34:32,779 O quê? Espera. O quê? 629 00:34:32,823 --> 00:34:34,243 -E de repente... -Calma, o que é? 630 00:34:34,283 --> 00:34:36,283 ...percebi que tudo estava prestes a piorar. 631 00:34:36,326 --> 00:34:37,906 Diz-me o que se passa. 632 00:34:47,838 --> 00:34:51,008 7 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ DOIS DIAS 633 00:35:05,272 --> 00:35:06,772 -Deus te abençoe. -Padre. 634 00:35:07,441 --> 00:35:08,861 Olá, Tom. Mayor. 635 00:35:08,901 --> 00:35:10,151 Nick, é bom ver-te. 636 00:35:10,194 --> 00:35:11,194 Igualmente. 637 00:35:11,236 --> 00:35:12,486 Olá, pessoal. 638 00:35:14,907 --> 00:35:16,407 -Jodie. -Nick. 639 00:35:18,118 --> 00:35:19,738 Vamos encontrá-la. 640 00:35:34,718 --> 00:35:36,428 Estás mesmo com um aspecto de merda. 641 00:35:36,470 --> 00:35:38,140 Obrigado... 642 00:35:46,230 --> 00:35:47,690 Conhece aquele tipo de óculos? 643 00:35:48,607 --> 00:35:51,357 Não se preocupe. Filmamos toda a gente que entra e sai destas coisas. 644 00:35:51,401 --> 00:35:53,191 Costumam aparecer muitos... 645 00:35:53,237 --> 00:35:54,277 Benfeitores? 646 00:35:54,321 --> 00:35:55,531 Tarados. 647 00:35:55,572 --> 00:35:57,532 Queria perguntar-lhe uma coisa. 648 00:35:57,574 --> 00:35:59,034 Noelle Hawthorne? 649 00:35:59,910 --> 00:36:01,620 Mora na sua rua. É a melhor amiga da Amy. 650 00:36:02,746 --> 00:36:04,076 Nunca ouvi o nome Noelle Hawthorne. 651 00:36:04,122 --> 00:36:06,172 Ela e o marido têm trigémeos. 652 00:36:07,626 --> 00:36:10,456 Talvez os cumprimentássemos na rua. 653 00:36:10,838 --> 00:36:13,008 Mas "melhor amiga"? Não. 654 00:36:13,549 --> 00:36:14,759 Dê-me só um segundo. 655 00:36:19,054 --> 00:36:21,144 Ele agiu como se a Noelle fosse uma estranha. 656 00:36:21,181 --> 00:36:22,271 Claro que agiu. 657 00:36:22,641 --> 00:36:23,931 Estes dois são seus. 658 00:36:23,976 --> 00:36:26,346 Ele está a armar-se em simpático, 659 00:36:26,395 --> 00:36:28,315 para todos o verem a ser simpático. 660 00:36:28,355 --> 00:36:30,145 Não gostas mesmo nada dele, pois não? 661 00:36:30,190 --> 00:36:31,690 O que há para gostar? 662 00:36:53,380 --> 00:36:57,010 Esta caixa de correio está cheia. Carregue no "1" para... 663 00:36:57,050 --> 00:37:00,430 Nick? Queria só apresentar-me. Chamo-me Shawna Kelly. 664 00:37:00,679 --> 00:37:03,389 Lamento muito o seu tormento. 665 00:37:03,432 --> 00:37:04,352 Obrigado. É muito gentil. 666 00:37:04,391 --> 00:37:05,811 Tem-se lembrado de comer? 667 00:37:05,851 --> 00:37:06,981 Muitas carnes frias. 668 00:37:07,019 --> 00:37:11,189 Vou preparar-lhe a minha tarte de frango e Fritos mundialmente famosa. 669 00:37:11,231 --> 00:37:12,731 É muito gentil, mas muito desnecessário. 670 00:37:12,774 --> 00:37:14,404 Tem de manter as forças. 671 00:37:14,943 --> 00:37:15,903 Pode... 672 00:37:16,820 --> 00:37:18,700 dizer: "tarte de frango e Fritos"? 673 00:37:22,910 --> 00:37:24,200 Sabe que mais? 674 00:37:25,454 --> 00:37:26,834 Pode apagar essa foto? 675 00:37:26,872 --> 00:37:28,752 -É uma boa foto. -Eu sei. 676 00:37:28,790 --> 00:37:30,210 Mas faça-me um favor. 677 00:37:30,250 --> 00:37:32,000 Faz? 678 00:37:32,044 --> 00:37:34,964 Pode apagar essa fotografia, por favor? 679 00:37:35,005 --> 00:37:35,665 É só carregar... 680 00:37:36,048 --> 00:37:37,548 Qual é o seu problema? 681 00:37:37,591 --> 00:37:38,881 Pode não partilhá-la com ninguém? 682 00:37:38,926 --> 00:37:42,256 Partilho-a com quem quiser. 683 00:37:46,058 --> 00:37:47,428 -Meu... -Sim? 684 00:37:47,476 --> 00:37:48,806 A Marybeth está lixada. 685 00:37:49,520 --> 00:37:50,310 Porquê? 686 00:37:53,190 --> 00:37:54,770 Marybeth? 687 00:37:54,816 --> 00:37:58,236 Pareces que és a porra do rei da escola. 688 00:38:00,656 --> 00:38:03,116 Para a minha mãe, era importante eu ser educado, 689 00:38:03,158 --> 00:38:05,078 atencioso, um cavalheiro. 690 00:38:05,118 --> 00:38:06,828 Parecias estar a divertir-te. 691 00:38:06,870 --> 00:38:09,120 Estou a viver um pesadelo! 692 00:38:09,831 --> 00:38:12,251 Só estou a tentar ser simpático 693 00:38:12,292 --> 00:38:16,002 com as pessoas que se ofereceram para ajudar a encontrar a Amy. 694 00:38:17,965 --> 00:38:19,725 Tens razão. 695 00:38:20,592 --> 00:38:22,552 Peço desculpa. 696 00:38:24,555 --> 00:38:28,185 Credo, este sítio cheira mesmo a fezes. 697 00:38:39,152 --> 00:38:42,492 Nas suas buscas, encontrou tacos de golfe topo de gama? 698 00:38:42,531 --> 00:38:43,951 Não. 699 00:38:45,075 --> 00:38:46,785 E uma Stratocaster novinha? 700 00:38:46,827 --> 00:38:47,947 Não, nada desse género. 701 00:38:48,662 --> 00:38:50,752 Muito bem. 702 00:38:55,752 --> 00:38:58,802 Qual é o tamanho daquela TV? Não é de 65 polegadas. 703 00:38:58,839 --> 00:39:00,129 Nem por sombras. 704 00:39:00,174 --> 00:39:01,264 Muito bem. 705 00:39:01,717 --> 00:39:03,127 -A ração? -Desculpe? 706 00:39:03,177 --> 00:39:05,257 Ele pediu-me para dar comida ao gato. 707 00:39:05,304 --> 00:39:06,514 Vi alguma na despensa. 708 00:39:06,847 --> 00:39:11,597 Detective Boney, Agente Gilpin? Noelle Hawthorne! 709 00:39:11,643 --> 00:39:13,233 Sei que estão aí dentro! 710 00:39:13,270 --> 00:39:17,730 Pode acompanhar Miss Hawthorne e os filhos à rua? 711 00:39:18,650 --> 00:39:20,690 Detective Boney! 712 00:39:20,736 --> 00:39:24,566 Recordem-lhe que é um possível local de crime. 713 00:39:33,332 --> 00:39:38,172 Vejam aquele sorriso pateta num homem cuja mulher desapareceu. 714 00:39:43,967 --> 00:39:45,547 -Como vai isso? -Fantástico... 715 00:39:47,304 --> 00:39:48,814 Como está a Marybeth? 716 00:39:48,847 --> 00:39:50,677 Um caco. 717 00:39:50,724 --> 00:39:52,184 E tu? 718 00:39:52,809 --> 00:39:54,309 Bestial. 719 00:39:55,479 --> 00:39:57,059 Contaste-me tudo? 720 00:39:57,314 --> 00:39:58,274 Claro. 721 00:39:58,315 --> 00:39:59,275 Tudo? 722 00:39:59,316 --> 00:40:00,476 Porque é que me perguntas isso? 723 00:40:00,526 --> 00:40:04,696 Desde que entraste no The Bar, na manhã do desaparecimento da Amy, pareces... 724 00:40:05,989 --> 00:40:06,989 -estranho. -E estou estranho. 725 00:40:08,033 --> 00:40:11,373 Todos me analisam e projectam as suas merdas em mim. 726 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 Só queria vir até cá e beber uma cerveja contigo 727 00:40:14,873 --> 00:40:16,213 sem ser julgado. 728 00:40:16,250 --> 00:40:17,750 Podemos fazer isso? 729 00:40:18,836 --> 00:40:20,166 Claro. 730 00:40:21,547 --> 00:40:23,547 Sabes no que estou sempre a pensar? 731 00:40:23,590 --> 00:40:24,630 E se a mãe aqui estivesse? 732 00:40:24,675 --> 00:40:28,095 Sim. Como se tivesse 12 anos. 733 00:40:29,555 --> 00:40:32,355 Nick, a mãe resolveria tudo. 734 00:40:39,565 --> 00:40:42,785 Vou tomar Benadryl, para adormecer. 735 00:40:45,696 --> 00:40:48,026 -Adoro-te. -Adoro-te. 736 00:40:52,369 --> 00:40:54,409 Eis uma frase nova e estranha: 737 00:40:54,454 --> 00:40:57,924 vivo no Missouri. 738 00:41:04,715 --> 00:41:06,095 Adeus, pai. 739 00:41:07,968 --> 00:41:11,428 Sem dinheiro, sem trabalho, sem perspectivas. 740 00:41:11,471 --> 00:41:13,681 E, então, tivemos notícias da Go. 741 00:41:13,724 --> 00:41:15,604 A Mamã Maureen... 742 00:41:15,642 --> 00:41:18,522 Cancro da mama de grau 4. 743 00:41:20,689 --> 00:41:23,529 Então, mudámo-nos para o Missouri. 744 00:41:23,567 --> 00:41:25,187 Não me importo. 745 00:41:25,235 --> 00:41:28,405 Só gostava que ele me tivesse consultado. 746 00:41:34,036 --> 00:41:37,406 BEM-VINDOS 747 00:41:37,915 --> 00:41:40,045 ARRENDADO 748 00:41:40,083 --> 00:41:42,543 O Nick está feliz por voltar a casa. 749 00:41:42,586 --> 00:41:45,086 Mas não sei se está feliz por eu estar com ele. 750 00:41:46,590 --> 00:41:49,840 Sinto-me como algo que ele carregou por engano. 751 00:41:49,885 --> 00:41:53,055 Algo a dispensar, se necessário. 752 00:41:53,096 --> 00:41:55,306 Algo descartável. 753 00:41:57,142 --> 00:41:59,772 Sinto que podia desaparecer. 754 00:42:03,982 --> 00:42:05,652 Estou cá fora 755 00:42:43,772 --> 00:42:45,772 Céus! 756 00:42:45,816 --> 00:42:47,776 -Vi-te na TV. -Sim. 757 00:42:47,818 --> 00:42:49,488 -É de loucos. -Eu sei. 758 00:42:49,528 --> 00:42:51,698 -Ela desapareceu assim? -Sem mais nem menos. 759 00:42:51,738 --> 00:42:53,618 -Ando tão preocupada contigo. -Onde te meteste? 760 00:42:53,657 --> 00:42:55,487 Liguei-te centenas de vezes. Tens de atender o telefone! 761 00:42:55,534 --> 00:42:56,534 Os ensaios. 762 00:42:56,577 --> 00:42:57,657 O quê? 763 00:42:57,703 --> 00:42:59,003 Para o Godspell. 764 00:43:00,831 --> 00:43:02,371 A minha irmã está a dormir aqui ao lado. 765 00:43:02,416 --> 00:43:03,536 Tinha de te ver. 766 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 Sei que isto é má ideia. 767 00:43:05,335 --> 00:43:06,835 Podes ao menos dizer que me amas? 768 00:43:06,879 --> 00:43:10,629 Amo-te, mas precisamos de ter muito cuidado, de momento. 769 00:43:10,674 --> 00:43:11,884 Tenho andado tão assustada. 770 00:43:11,925 --> 00:43:13,175 Entre ensaios? 771 00:43:13,218 --> 00:43:14,968 Disseste-me que precisava de ter vida própria. 772 00:43:15,012 --> 00:43:16,512 Eu sei. 773 00:43:16,555 --> 00:43:17,815 Temos de parar. 774 00:43:17,848 --> 00:43:19,018 Preciso de ti. 775 00:43:20,100 --> 00:43:21,940 Toca-me. 776 00:43:25,397 --> 00:43:28,017 Para com isso. Anda cá. 777 00:43:29,401 --> 00:43:30,941 Senta-te. 778 00:43:32,529 --> 00:43:36,569 Por acaso, falaste de nós a alguém? 779 00:43:36,617 --> 00:43:38,157 Em mensagens, no Facebook... 780 00:43:38,202 --> 00:43:41,002 No Facebook? Eu uso o telemóvel descartável. 781 00:43:41,038 --> 00:43:42,908 Compras-me os presentes em dinheiro. Não sou parva. 782 00:43:42,956 --> 00:43:45,876 Eu sei, querida. Deixaste umas cuecas vermelhas no meu escritório? 783 00:43:45,918 --> 00:43:49,338 Não sei. Talvez. É bom que sejam minhas. 784 00:43:49,379 --> 00:43:50,339 Pensa, querida. 785 00:43:50,380 --> 00:43:52,840 Não sei. Tenho de verificar o meu stock de cuecas vermelhas. 786 00:43:52,883 --> 00:43:55,513 Andie, tens de levar isto a sério, está bem? 787 00:43:55,552 --> 00:43:57,352 Esta é a última vez que vamos ver-nos, até... 788 00:43:57,387 --> 00:43:58,807 Até quando? 789 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Até ser seguro. 790 00:44:00,891 --> 00:44:02,431 Tu ias divorciar-te. 791 00:44:02,476 --> 00:44:04,686 Não voltes a dizer isso em voz alta. 792 00:44:04,728 --> 00:44:07,398 Está bem. Desculpa. 793 00:44:08,273 --> 00:44:09,233 Não quero discutir. 794 00:44:11,276 --> 00:44:12,856 Só quero estar contigo. 795 00:44:12,903 --> 00:44:14,073 Andie, por favor... 796 00:44:14,905 --> 00:44:16,575 É só isso que quero. 797 00:44:17,908 --> 00:44:18,988 Não posso. 798 00:44:21,328 --> 00:44:23,578 É a última vez que estamos juntos. 799 00:44:23,622 --> 00:44:25,672 Vamos aproveitar ao máximo. 800 00:44:32,422 --> 00:44:35,762 Muito depressa, mas depois tens de ir. 801 00:44:38,595 --> 00:44:41,385 O meu marido está desequilibrado. 802 00:44:41,431 --> 00:44:44,391 Mudámo-nos para o Missouri para salvar a Maureen, 803 00:44:44,434 --> 00:44:47,154 mas não conseguimos fazê-lo. 804 00:44:50,440 --> 00:44:52,190 A vossa presença foi muito importante. 805 00:44:53,360 --> 00:44:54,740 Perdemos a casa da cidade 806 00:44:54,778 --> 00:44:57,108 e usei o que restava do meu fundo para lhe comprar um bar. 807 00:44:57,865 --> 00:45:00,125 Por enquanto, é só despesa. 808 00:45:04,329 --> 00:45:08,119 O Nick usa-me para fazer sexo quando lhe apetece. 809 00:45:11,295 --> 00:45:13,805 De resto, não existo. 810 00:45:15,048 --> 00:45:17,128 Devíamos ir ao Outback, esta noite. 811 00:45:17,176 --> 00:45:18,426 Seria agradável. 812 00:45:18,468 --> 00:45:21,548 A noite passada, fui do desesperado ao patético. 813 00:45:22,472 --> 00:45:25,642 Tornei-me alguém de quem nem gosto. 814 00:45:25,684 --> 00:45:27,484 O tipo de mulher de quem costumava troçar. 815 00:45:27,895 --> 00:45:29,605 Passas tanto tempo fora. 816 00:45:29,646 --> 00:45:31,976 -Eu sei. -Fica em casa. 817 00:45:32,024 --> 00:45:34,364 -Não posso, já estou atrasado. -Posso ir contigo? 818 00:45:34,401 --> 00:45:36,191 Ias detestar. 819 00:45:36,236 --> 00:45:39,486 É um bando de amigos totós da secundária. 820 00:45:40,490 --> 00:45:43,370 Faz o nosso código. Nada de tretas. 821 00:45:43,827 --> 00:45:46,197 Pensava que não íamos ser um desses casais. 822 00:45:52,711 --> 00:45:54,551 Pronto, adeus. 823 00:45:56,215 --> 00:45:59,185 -Estive a pensar... -Sim? 824 00:45:59,218 --> 00:46:00,588 Em algo positivo. 825 00:46:02,012 --> 00:46:03,052 Talvez esteja na altura. 826 00:46:04,348 --> 00:46:06,178 Esta é realmente a pior altura. 827 00:46:06,225 --> 00:46:07,275 Seria um recomeço para nós. 828 00:46:07,684 --> 00:46:10,404 E eu teria algo de realmente útil para fazer aqui. 829 00:46:10,437 --> 00:46:11,647 Um filho não é um passatempo. 830 00:46:11,688 --> 00:46:12,688 Um passatempo, não. 831 00:46:13,690 --> 00:46:14,900 Uma inspiração. 832 00:46:15,442 --> 00:46:18,572 Podíamos ter tido esta discussão há quatro horas. Estou atrasado. 833 00:46:18,612 --> 00:46:19,862 Não sabia que ia dar discussão. 834 00:46:19,905 --> 00:46:23,325 Queres mesmo estar num casal que tem um bebé para salvar o casamento? 835 00:46:23,367 --> 00:46:24,367 "Salvar"? 836 00:46:24,868 --> 00:46:27,038 Reiniciar, reparar, renovar, o que seja! 837 00:46:27,079 --> 00:46:29,249 -E vais sair porta fora? -Vou! 838 00:46:29,289 --> 00:46:31,829 És um cobarde de merda. 839 00:46:31,875 --> 00:46:33,745 Não pode continuar assim. 840 00:46:33,794 --> 00:46:34,844 A sério? 841 00:46:34,878 --> 00:46:36,378 -Eu não continuarei. -Não? 842 00:46:36,421 --> 00:46:38,761 Não? Porquê? Não é bom que chegue para ti? 843 00:46:38,799 --> 00:46:39,719 Nem por sombras! 844 00:46:39,758 --> 00:46:41,888 Cabra idiota! 845 00:46:42,469 --> 00:46:45,429 O que me assustou não foi ele ter-me empurrado. 846 00:46:45,472 --> 00:46:49,312 O que me assustou foi a vontade que ele tinha de me magoar mais. 847 00:46:49,643 --> 00:46:51,733 O que me assustou foi ter finalmente percebido 848 00:46:52,729 --> 00:46:56,399 que tenho medo do meu próprio marido. 849 00:47:08,287 --> 00:47:09,787 Queres que peça reforços? 850 00:47:09,830 --> 00:47:11,920 Não, eu protejo-te. 851 00:47:19,673 --> 00:47:21,093 Credo... 852 00:47:26,138 --> 00:47:28,808 Deviam largar fogo a este sítio. 853 00:47:29,266 --> 00:47:30,926 Parece que andam a tentar. 854 00:47:36,440 --> 00:47:38,730 Achas mesmo que isto pode dar alguma coisa? 855 00:47:38,775 --> 00:47:40,935 É só para eliminar a hipótese. 856 00:47:52,039 --> 00:47:53,749 Olá, Jason. 857 00:47:53,790 --> 00:47:55,330 Que é feito, Rhonda? 858 00:47:55,375 --> 00:47:57,625 "...e consagrada ao princípio de que todos os homens..." 859 00:47:58,712 --> 00:48:01,212 -Viste esta rapariga por aqui? -Por que perguntas? 860 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 Foi dada como desaparecida. 861 00:48:06,470 --> 00:48:08,350 "...assim concebida, poderá perdurar." 862 00:48:08,388 --> 00:48:10,308 Sim. Lembro-me dela. 863 00:48:10,349 --> 00:48:12,479 O que queria? Erva, comprimidos? 864 00:48:14,144 --> 00:48:15,154 Ela queria uma arma. 865 00:48:15,395 --> 00:48:17,435 Disse-lhe que não é a minha cena. 866 00:48:17,481 --> 00:48:20,481 Mas fiquei chateado. Ela parecia mesmo desesperada. 867 00:48:20,526 --> 00:48:24,106 Disse que tinha de ser pequena, para a levar com ela. 868 00:48:24,154 --> 00:48:25,994 De certeza que é ela? 869 00:48:26,031 --> 00:48:28,161 Não esquecemos uma rapariga assim, aqui. 870 00:48:29,159 --> 00:48:30,659 Estava toda de cor-de-rosa. 871 00:48:30,702 --> 00:48:33,252 Era o Dia dos Namorados. 872 00:48:36,208 --> 00:48:38,958 No Dia dos Namorados, decidi comprar uma arma. 873 00:48:39,002 --> 00:48:41,592 Tornei-me louca a esse ponto. 874 00:48:42,673 --> 00:48:46,803 O Nick quer que eu desapareça, mas não pede o divórcio. 875 00:48:46,844 --> 00:48:50,974 Para ele, sou a dona do seu bar, a sua única linha de crédito. 876 00:48:51,014 --> 00:48:52,524 A cabra do acordo pré-nupcial. 877 00:48:54,351 --> 00:48:56,691 Podia voltar para casa dos meus pais, 878 00:48:56,728 --> 00:48:59,148 mas teria de lhes contar a verdade. 879 00:48:59,189 --> 00:49:03,029 E nem sei se acredito na verdade. 880 00:49:03,068 --> 00:49:05,858 Posso mesmo crer que o Nick me faria mal? 881 00:49:06,446 --> 00:49:08,866 Estou paranóica. Louca. 882 00:49:10,200 --> 00:49:10,870 Só que... 883 00:49:12,119 --> 00:49:14,699 dormiria melhor com uma arma. 884 00:49:15,539 --> 00:49:18,539 AJUDE A ENCONTRAR A AMY DUNNE 885 00:49:22,296 --> 00:49:24,586 8 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ TRÊS DIAS 886 00:49:25,591 --> 00:49:27,011 Merda. 887 00:49:27,050 --> 00:49:30,640 Acorda, querida. A minha irmã vai aparecer aqui. 888 00:49:35,058 --> 00:49:37,268 -Desculpa apressar-te. -Tudo bem. 889 00:49:39,229 --> 00:49:40,729 Deixa-me ajudar-te. 890 00:49:40,772 --> 00:49:42,822 É só puxar um pouco. 891 00:49:45,485 --> 00:49:46,985 Tem muito cuidado. 892 00:49:47,821 --> 00:49:48,861 Eu fico bem. 893 00:49:48,906 --> 00:49:51,446 Toma. 894 00:49:51,491 --> 00:49:53,411 Promete-me que falaremos todos os dias. 895 00:49:53,452 --> 00:49:54,702 Sim, está bem. 896 00:49:54,745 --> 00:49:57,465 Todos os dias. Senão, enlouqueço. 897 00:49:58,248 --> 00:49:59,288 Não enlouqueças. 898 00:49:59,333 --> 00:50:00,633 Está bem. 899 00:50:05,005 --> 00:50:08,375 Seu idiota de merda! 900 00:50:08,425 --> 00:50:12,255 Seu cretino de merda! Mentiste-me descaradamente! 901 00:50:13,764 --> 00:50:15,314 Desculpa. 902 00:50:17,100 --> 00:50:18,020 Que idade tem ela? 903 00:50:18,435 --> 00:50:19,635 Vinte e poucos. 904 00:50:20,521 --> 00:50:21,351 Há quanto tempo? 905 00:50:22,105 --> 00:50:24,895 -Há ano e meio. -Mentiste-me durante mais de um ano? 906 00:50:24,942 --> 00:50:26,612 Se te contasse, obrigavas-me a parar. 907 00:50:26,652 --> 00:50:28,242 É tão reles, porra. 908 00:50:28,278 --> 00:50:31,238 És um mentiroso e um aldrabão! És igualzinho ao pai! 909 00:50:31,281 --> 00:50:32,571 Como é que a conheceste? 910 00:50:32,616 --> 00:50:33,826 É uma das minhas alunas. 911 00:50:35,035 --> 00:50:36,745 Pensava que os escritores odiavam clichés. 912 00:50:36,787 --> 00:50:37,617 Não sou escritor. 913 00:50:37,663 --> 00:50:39,913 "Buá, fui despedido. Acho que vou foder uma adolescente." 914 00:50:39,957 --> 00:50:42,747 Não foi assim. Não calculas a merda que era com a Amy, 915 00:50:42,793 --> 00:50:44,673 como ela me fazia sentir mal. 916 00:50:44,711 --> 00:50:47,921 Era o campónio. Ficava com nós no estômago 917 00:50:47,965 --> 00:50:49,805 só de ir para casa, sabendo que ela estava lá, 918 00:50:49,842 --> 00:50:51,972 insatisfeita, mesmo antes de eu entrar pela porta. 919 00:50:52,010 --> 00:50:53,430 Isto é terrível. 920 00:50:53,470 --> 00:50:55,510 Se alguém descobrir, estás completamente lixado. 921 00:50:55,556 --> 00:50:58,176 A Boney encontrou umas cuecas no meu escritório, 922 00:50:58,225 --> 00:50:59,815 onde, por vezes, eu e a Andie... 923 00:51:00,227 --> 00:51:01,347 Não sei que porra significa. 924 00:51:01,395 --> 00:51:02,605 As cuecas são da super imbecil? 925 00:51:02,646 --> 00:51:04,686 Ela chama-se Andie. 926 00:51:04,731 --> 00:51:06,271 E não tem a certeza absoluta. 927 00:51:06,316 --> 00:51:07,976 Então, lidamos com uma rapariga de 20 anos 928 00:51:08,026 --> 00:51:09,436 que não sabe onde deixa as cuecas? 929 00:51:09,486 --> 00:51:11,696 Se não são da Andie, então são da Amy 930 00:51:11,738 --> 00:51:13,488 e ela deixou-as lá para eu as achar. 931 00:51:13,532 --> 00:51:17,292 Nick, já receava por ti, mas agora estou aterrorizada. 932 00:51:17,327 --> 00:51:19,617 Esta noite, vamos fazer uma vigília pela tua mulher desaparecida 933 00:51:19,663 --> 00:51:22,793 e de manhã despedes-te da tua namorada da faculdade. 934 00:51:22,833 --> 00:51:24,003 Já pensaste nisso? 935 00:51:24,626 --> 00:51:27,956 Tens visto televisão? 936 00:51:28,005 --> 00:51:31,015 Os canais de notícias andam a morder-te os calcanhares. 937 00:51:31,633 --> 00:51:33,473 Qual é o problema deste barman? 938 00:51:33,510 --> 00:51:35,800 Não há sinais da mulher dele 939 00:51:35,846 --> 00:51:39,516 e aqui têm o Nick Dunne, a namoriscar. Foto gira, não? 940 00:51:39,558 --> 00:51:42,018 -Quem é ela? -Uma fã de desgraças. 941 00:51:42,060 --> 00:51:43,980 -Quem é, porra? -Não sei. 942 00:51:44,021 --> 00:51:45,151 Tentou oferecer-me comida. 943 00:51:45,189 --> 00:51:48,319 Hoje, temos connosco o advogado de defesa Tanner Bolt, 944 00:51:48,358 --> 00:51:50,898 santo padroeiro dos assassinos de mulheres. 945 00:51:51,195 --> 00:51:54,705 Tanner Bolt, consideraria defender Nick Dunne? 946 00:51:54,740 --> 00:51:55,870 Deixe-me só, 947 00:51:55,908 --> 00:51:58,658 como sempre, Ellen, agradecer-lhe o acolhimento caloroso. 948 00:51:58,702 --> 00:52:00,252 Mas claro que defenderia o Nick Dunne. 949 00:52:00,537 --> 00:52:03,037 Só porque ele não anda a chorar pelos cantos, 950 00:52:03,081 --> 00:52:04,501 não quer dizer que não sofra. 951 00:52:04,541 --> 00:52:07,881 Tanner, o traço distintivo de um sociopata é a falta de empatia. 952 00:52:07,920 --> 00:52:09,880 Mas a verdade é que só um sociopata 953 00:52:10,380 --> 00:52:12,170 se comportaria normalmente nesta situação, 954 00:52:12,216 --> 00:52:14,966 porque é a situação mais anormal do mundo. 955 00:52:15,010 --> 00:52:17,680 Está a querer dizer-me que esta foto 956 00:52:17,721 --> 00:52:19,971 se enquadra minimamente nos padrões de comportamento aceitável? 957 00:52:20,015 --> 00:52:22,675 Estou tão farto de ser analisado por mulheres. 958 00:52:24,061 --> 00:52:25,941 Tens de contratar o Tanner Bolt. 959 00:52:28,023 --> 00:52:28,823 Não mereço isto. 960 00:52:28,857 --> 00:52:30,727 Inocente até prova em contrário. 961 00:52:30,776 --> 00:52:33,146 É exactamente isto que mereces. 962 00:52:33,195 --> 00:52:34,745 Vai para casa, Nick. 963 00:52:35,405 --> 00:52:36,735 VAMOS ENCONTRAR A AMY 964 00:52:36,782 --> 00:52:38,072 VAMOS ENCONTRAR A AMY 965 00:53:00,722 --> 00:53:02,142 Olá, amigo. 966 00:53:17,990 --> 00:53:19,780 Não acredito que ainda não o prendemos. 967 00:53:19,825 --> 00:53:21,795 Não vamos prender ninguém 968 00:53:21,827 --> 00:53:23,327 só porque uma loura burra o diz. 969 00:53:23,787 --> 00:53:26,287 Por que és tão amável com ele? Tens um fraquinho? 970 00:53:26,582 --> 00:53:29,922 Primeiro, estou a conduzir uma investigação, não uma caça às bruxas. 971 00:53:29,960 --> 00:53:31,880 Segundo, não me fales assim, nunca. 972 00:53:31,920 --> 00:53:33,210 Ela tentou comprar uma arma. 973 00:53:33,255 --> 00:53:35,425 Não sabemos o que, ou quem, a assustava, Gil. 974 00:53:35,465 --> 00:53:36,335 Dá-me a actualização. 975 00:53:36,967 --> 00:53:39,587 Ainda não há ligações a drogas, podes eliminar essa. 976 00:53:39,636 --> 00:53:41,596 Falei com as enfermeiras que cuidam do pai do Nick. 977 00:53:41,638 --> 00:53:44,308 Ele é um sacana, mas é fraquíssimo. Podes eliminar essa. 978 00:53:44,349 --> 00:53:45,559 -Olá. -Olá. 979 00:53:45,601 --> 00:53:48,981 O luminol pôs a cozinha a brilhar como se houvesse foguetório. 980 00:53:49,021 --> 00:53:50,311 -Ena. -Pois. 981 00:53:50,355 --> 00:53:51,475 O sangue é abundante. 982 00:53:51,523 --> 00:53:53,783 É da Amy, de tipo B, e devemos ter o ADN em breve. 983 00:53:53,817 --> 00:53:54,897 Ideias quanto à arma? 984 00:53:54,943 --> 00:53:56,823 A trajectória indica um objecto contundente. 985 00:53:56,862 --> 00:53:59,202 Talvez um bastão ou uma tábua. 986 00:53:59,823 --> 00:54:03,083 Ela caiu aí, mas duvido que se tenha levantado. 987 00:54:03,118 --> 00:54:04,488 Já chegou o historial clínico da Amy? 988 00:54:04,536 --> 00:54:06,536 Não, chegará esta noite. 989 00:54:08,165 --> 00:54:09,545 A minha mulher diz que ele é um assassino. 990 00:54:09,833 --> 00:54:12,173 Bem, se a Tiffany o diz... 991 00:54:37,736 --> 00:54:38,736 Olá. 992 00:54:39,071 --> 00:54:40,071 Olá. 993 00:54:44,535 --> 00:54:45,545 Obrigado a todos por terem vindo. 994 00:54:47,371 --> 00:54:49,001 Olá, Donnie, como estás? 995 00:54:49,039 --> 00:54:52,379 Rich, muito obrigado. 996 00:54:59,675 --> 00:55:00,685 Olá. 997 00:55:07,724 --> 00:55:11,314 Obrigado a todos. Obrigado por terem vindo, esta noite. 998 00:55:11,353 --> 00:55:13,103 É muito importante para a nossa família. 999 00:55:13,689 --> 00:55:15,109 E para a Amy. 1000 00:55:15,732 --> 00:55:17,732 Como todos sabem, 1001 00:55:18,569 --> 00:55:21,859 a minha mulher, Amy Elliott Dunne, 1002 00:55:21,905 --> 00:55:23,405 desapareceu há três dias. 1003 00:55:23,949 --> 00:55:27,539 Quero implorar a qualquer um que tenha alguma informação 1004 00:55:27,578 --> 00:55:30,498 que contacte a polícia. Ajude-nos. 1005 00:55:30,539 --> 00:55:31,409 É uma brasa. 1006 00:55:31,456 --> 00:55:32,866 É sinistro. 1007 00:55:32,916 --> 00:55:36,376 Quero dizer uma coisa, pois alguns de vocês podem pensar nisso, 1008 00:55:36,420 --> 00:55:38,300 mas são demasiado educados para perguntar. 1009 00:55:38,797 --> 00:55:41,927 Não tive nada que ver com o desaparecimento da minha mulher. 1010 00:55:42,467 --> 00:55:44,427 Estou a colaborar com a polícia. 1011 00:55:44,469 --> 00:55:46,549 Não contratei um advogado. 1012 00:55:46,597 --> 00:55:47,717 Não tenho nada a esconder. 1013 00:55:48,974 --> 00:55:51,484 A Amy é a minha alma gémea. 1014 00:55:51,768 --> 00:55:53,058 Ela é brilhante, 1015 00:55:53,604 --> 00:55:56,654 é encantadora e sensata. 1016 00:55:56,982 --> 00:55:58,732 Amo-te, Amy. 1017 00:56:02,821 --> 00:56:03,951 Cretino. 1018 00:56:05,282 --> 00:56:07,162 Amo a minha mulher... 1019 00:56:07,576 --> 00:56:08,786 profundamente. 1020 00:56:11,288 --> 00:56:15,628 Posso não me comportar perante as câmaras como eles gostariam 1021 00:56:16,001 --> 00:56:19,251 e, se quiserem punir-me por isso, tudo bem. 1022 00:56:19,296 --> 00:56:23,006 Mas só quero dizer à comunicação social que me assedie à vontade, 1023 00:56:23,050 --> 00:56:26,090 mas não aos habitantes desta cidade. 1024 00:56:26,136 --> 00:56:28,176 Se querem troçar de alguém, trocem de mim. 1025 00:56:28,222 --> 00:56:29,432 Nick! 1026 00:56:29,473 --> 00:56:31,143 Por favor, não transformem esta investigação num circo. 1027 00:56:31,642 --> 00:56:33,232 Onde está a sua mulher, Nick? 1028 00:56:33,268 --> 00:56:34,768 Deixem a polícia fazer o seu trabalho. 1029 00:56:35,229 --> 00:56:36,809 O que fez à sua mulher grávida? 1030 00:56:38,649 --> 00:56:39,899 Contou-lhes isso? 1031 00:56:39,942 --> 00:56:41,992 Contou-lhes que a Amy estava grávida de seis semanas? 1032 00:56:45,739 --> 00:56:47,909 Obrigado pelo vosso apoio, esta noite. Vamos encontrar a Amy. 1033 00:56:50,077 --> 00:56:51,487 Podem dizer algo, se quiserem. 1034 00:56:55,791 --> 00:56:57,171 Gil, vai lá. 1035 00:56:59,503 --> 00:57:00,633 Nick, aonde vai? 1036 00:57:00,671 --> 00:57:02,261 Parem-no! 1037 00:57:02,297 --> 00:57:04,507 Não façam perguntas agora. Obrigado. 1038 00:57:07,010 --> 00:57:08,510 Por que está a fugir? 1039 00:57:09,638 --> 00:57:11,008 Não corra. 1040 00:57:12,140 --> 00:57:13,140 Todos para trás. 1041 00:57:17,938 --> 00:57:20,108 Pessoal, vá lá. Sabem que não podem. 1042 00:57:20,148 --> 00:57:22,608 Saiam da relva, vão para o passeio. 1043 00:57:22,651 --> 00:57:24,071 -Gil... -Estou a tratar disso. 1044 00:57:24,111 --> 00:57:25,151 Certo. 1045 00:57:25,195 --> 00:57:26,985 Ouviram-na, nada de fotos. 1046 00:57:30,659 --> 00:57:31,489 Porra. 1047 00:57:31,535 --> 00:57:33,045 Assustou-me. Quer uma bebida? 1048 00:57:33,078 --> 00:57:34,578 Sabia que ela estava grávida? 1049 00:57:34,621 --> 00:57:36,751 Eu disse-lhe que a Noelle Hawthorne é passada. 1050 00:57:36,790 --> 00:57:37,830 Ela nem conhece a Amy. 1051 00:57:38,500 --> 00:57:39,920 A mim, parecem-me muito amigas. 1052 00:57:47,676 --> 00:57:51,096 Ouça, não sei. Mas isso não prova que ela estava grávida. 1053 00:57:51,138 --> 00:57:52,348 Os registos clínicos dela estão a chegar. 1054 00:57:52,389 --> 00:57:54,269 -Óptimo. -Conversemos, enquanto esperamos. 1055 00:57:54,308 --> 00:57:56,518 Comecemos por aqui, o local do crime. 1056 00:57:56,560 --> 00:57:59,440 Já vimos dezenas de invasões de propriedade. 1057 00:57:59,479 --> 00:58:01,439 Dezenas e dezenas. 1058 00:58:01,481 --> 00:58:03,691 Estranhámos esta zona aqui assim que a vimos. 1059 00:58:03,734 --> 00:58:06,904 Parecia tudo encenado. Veja isto. 1060 00:58:08,822 --> 00:58:12,242 Porém, ficaram de pé durante uma luta de morte? 1061 00:58:12,659 --> 00:58:14,409 Não sei. Que quer que lhe diga? 1062 00:58:14,453 --> 00:58:16,083 Arrumou a casa no dia do desaparecimento da sua mulher? 1063 00:58:16,121 --> 00:58:17,081 Não. 1064 00:58:17,122 --> 00:58:19,372 Porque os nossos homens fizeram um teste de luminol. 1065 00:58:19,416 --> 00:58:22,086 E lamento dizer-lhe que a cozinha estava cheia de marcas. 1066 00:58:22,127 --> 00:58:24,377 A Amy perdeu ali muito sangue. Muito. 1067 00:58:24,421 --> 00:58:25,381 Meu Deus... 1068 00:58:25,422 --> 00:58:26,762 E alguém o limpou todo. 1069 00:58:26,798 --> 00:58:29,258 Espere lá. Por que limpariam o sangue, 1070 00:58:29,301 --> 00:58:30,891 se queriam encenar um local de crime? 1071 00:58:30,928 --> 00:58:33,678 A ausência de sangue e cadáver sugere rapto. 1072 00:58:33,722 --> 00:58:36,142 Diz-nos para procurarmos pessoas estranhas à casa. 1073 00:58:36,183 --> 00:58:37,603 Como os sem-abrigo de quem tanto fala. 1074 00:58:37,643 --> 00:58:40,733 Uma poça de sangue, sem cadáver, sugere homicídio. 1075 00:58:40,771 --> 00:58:42,771 Diz-nos para procurarmos pessoas que vivem na casa. 1076 00:58:42,814 --> 00:58:45,534 -E é o que estamos a fazer aqui. -Estou a ver. 1077 00:58:45,567 --> 00:58:48,527 Como corria o seu casamento? Porque, para já, só temos a Noelle. 1078 00:58:48,570 --> 00:58:50,110 E ela diz que corria mal. 1079 00:58:50,155 --> 00:58:51,655 Gil, tu e a tua mulher discutem sobre o quê? 1080 00:58:51,698 --> 00:58:53,828 -O que vos chateia? -Dinheiro, a falta dele. 1081 00:58:53,867 --> 00:58:55,617 É o mesmo comigo e com o meu "ex". 1082 00:58:55,661 --> 00:58:59,001 Falo nisso porque analisámos as suas finanças. 1083 00:58:59,039 --> 00:59:01,749 $117.000 de dívidas em cartões de crédito. 1084 00:59:01,792 --> 00:59:03,752 -O quê? -Fiz uma lista das compras. 1085 00:59:03,794 --> 00:59:05,804 Há alguns artigos extravagantes. 1086 00:59:05,838 --> 00:59:07,378 Eu não comprei nada disto. 1087 00:59:07,422 --> 00:59:08,552 Nem sequer jogo golfe! 1088 00:59:08,590 --> 00:59:09,920 Eu jogo. Comprou uns tacos óptimos. 1089 00:59:09,967 --> 00:59:11,257 Gosto do cão robótico. 1090 00:59:11,301 --> 00:59:13,261 Isto é roubo de identidade! É um crime! 1091 00:59:13,303 --> 00:59:14,263 Temos de descobrir quem fez isto! 1092 00:59:14,304 --> 00:59:16,064 Certo. Falemos do seguro de vida. 1093 00:59:16,098 --> 00:59:18,638 Porque, em Abril, aumentou o seguro de vida da Amy 1094 00:59:18,684 --> 00:59:19,684 para $1,2 milhões. 1095 00:59:19,726 --> 00:59:22,096 Sim, foi ideia dela. Ela quis que o fizesse. 1096 00:59:22,145 --> 00:59:23,305 Você é que entregou os papéis. 1097 00:59:23,355 --> 00:59:24,555 Porque ela me pediu! 1098 00:59:25,399 --> 00:59:26,319 Só um segundo. 1099 00:59:26,358 --> 00:59:28,148 Sim? Está bem. 1100 00:59:30,070 --> 00:59:31,240 De certeza? 1101 00:59:31,655 --> 00:59:32,825 Certo. 1102 00:59:36,910 --> 00:59:37,870 Ela estava grávida. 1103 00:59:41,999 --> 00:59:43,629 Isto é de loucos. 1104 00:59:43,667 --> 00:59:46,167 Portanto, a minha pergunta fica... 1105 00:59:46,211 --> 00:59:49,131 Não quero voltar a falar consigo 1106 00:59:49,173 --> 00:59:50,343 sem um advogado. 1107 00:59:58,682 --> 00:59:59,682 Margo! 1108 01:00:10,569 --> 01:00:11,569 Olá. 1109 01:00:13,947 --> 01:00:16,367 Espere um segundo. Deixe-me acabar. 1110 01:00:16,408 --> 01:00:17,328 Nick? 1111 01:00:17,367 --> 01:00:20,157 Eu sei. Fiquei tão surpreendido como... 1112 01:00:20,204 --> 01:00:24,044 Sei que estão abalados. Não fazia ideia que ela estava grávida. 1113 01:00:24,458 --> 01:00:27,588 Eu também achava isso, mas é óbvio que não... 1114 01:00:30,088 --> 01:00:32,218 Quer saber a verdade? 1115 01:00:32,257 --> 01:00:34,627 A verdade é que a Amy não queria ter filhos. 1116 01:00:37,054 --> 01:00:39,104 Estou tão surpreendido como... 1117 01:00:40,432 --> 01:00:42,232 Disseste-me que tu é que não querias ter filhos. 1118 01:00:43,227 --> 01:00:44,597 Não queria dar parte de fraco. 1119 01:00:44,645 --> 01:00:46,525 E, de repente, tens uma mulher grávida. 1120 01:00:46,563 --> 01:00:47,903 É problemático, para ti. 1121 01:00:47,940 --> 01:00:51,030 Especialmente considerando a namorada adolescente secreta. 1122 01:00:51,068 --> 01:00:52,528 Para de ver a Ellen Abbott! 1123 01:00:52,569 --> 01:00:53,899 Tens de falar comigo! 1124 01:00:56,573 --> 01:01:00,623 Não te disse que ela não queria ter filhos porque ela não queria que dissesse. 1125 01:01:00,661 --> 01:01:02,871 Pois seria mais uma razão para a odiares. 1126 01:01:02,913 --> 01:01:04,793 E já tinhas de sobra. Era mais fácil... 1127 01:01:04,831 --> 01:01:07,041 -Mentir-me? -Eu queria ter filhos. 1128 01:01:07,084 --> 01:01:09,254 Quando nos mudámos para cá, fui a uma clínica de fertilidade. 1129 01:01:09,294 --> 01:01:10,964 -Não resultou? -Fiz a minha parte! 1130 01:01:11,004 --> 01:01:12,054 Masturbaste-te. 1131 01:01:12,089 --> 01:01:13,799 Quando chegou a altura de a Amy fazer a parte dela, foi tipo... 1132 01:01:13,841 --> 01:01:15,381 "Não sei. Talvez. Não, obrigada." 1133 01:01:15,425 --> 01:01:17,425 Agora, quem acreditaria em ti? 1134 01:01:18,595 --> 01:01:19,795 Muito bem... 1135 01:01:29,439 --> 01:01:31,229 Isto é uma carta da clínica 1136 01:01:31,275 --> 01:01:33,745 a avisar-me que vão destruir a minha amostra 1137 01:01:33,777 --> 01:01:35,777 se não os contactar. 1138 01:01:37,030 --> 01:01:38,570 Dei-a à Amy. 1139 01:01:38,615 --> 01:01:41,615 No dia seguinte, vi-a no lixo. 1140 01:01:41,660 --> 01:01:43,240 Mas já andavas com a Andie, certo? 1141 01:01:43,287 --> 01:01:46,117 Queria ter um filho com a Amy. 1142 01:01:46,164 --> 01:01:50,344 Há um ano, se a Amy engravidasse, teria sido a melhor coisa do mundo! 1143 01:01:56,884 --> 01:01:58,764 "Quando a tua pobre Amy tem uma constipação..." 1144 01:01:58,802 --> 01:02:00,182 É a pista que não conseguiste resolver. 1145 01:02:00,220 --> 01:02:01,350 Sim. 1146 01:02:03,056 --> 01:02:06,426 Uma carta do Desi. Aquele namorado sinistro da Amy? 1147 01:02:06,476 --> 01:02:08,846 O ricaço de merda que faria tudo por ela. 1148 01:02:08,896 --> 01:02:10,856 Não me largava da mão. Era nojento. 1149 01:02:10,898 --> 01:02:11,858 O vosso acordo pré-nupcial? 1150 01:02:12,232 --> 01:02:15,192 Por que guardaste tudo isto? É como uma caixinha de ódio. 1151 01:02:15,235 --> 01:02:17,025 Não sei, Go. Talvez a odiasse. 1152 01:02:19,907 --> 01:02:23,027 Adoro-te, independentemente de tudo. 1153 01:02:23,076 --> 01:02:24,446 Mas tens de me contar. 1154 01:02:24,494 --> 01:02:25,914 Contar o quê? 1155 01:02:26,747 --> 01:02:28,367 O que estás a perguntar-me? 1156 01:02:29,958 --> 01:02:33,128 Estás a perguntar-me se matei a minha mulher? 1157 01:02:33,587 --> 01:02:35,667 É isso que estás a perguntar-me? Se matei a minha mulher? 1158 01:02:35,714 --> 01:02:38,134 Nunca te perguntaria isso! 1159 01:02:42,095 --> 01:02:43,095 Margo! 1160 01:02:55,901 --> 01:02:58,111 Não andes em cima dos vidros. 1161 01:02:59,821 --> 01:03:02,451 Não fazes ideia, pois não? 1162 01:03:17,005 --> 01:03:18,915 Pista Três 1163 01:03:20,259 --> 01:03:21,839 Por que veio ele aqui naquela noite? 1164 01:03:23,470 --> 01:03:26,310 A mulher desapareceu, para quê vir aqui? 1165 01:03:26,348 --> 01:03:27,268 Que interessa isso? 1166 01:03:27,558 --> 01:03:28,808 Rhonda, temos isto resolvido. 1167 01:03:28,851 --> 01:03:30,351 Vamos prendê-lo. 1168 01:03:30,394 --> 01:03:32,484 Sabes como é difícil provar um homicídio sem cadáver? 1169 01:03:32,521 --> 01:03:33,441 Não. 1170 01:03:33,480 --> 01:03:35,650 É muitíssimo difícil. 1171 01:03:35,691 --> 01:03:38,571 Portanto, só quero mais uma coisa. 1172 01:03:38,610 --> 01:03:39,440 Qual? 1173 01:03:41,238 --> 01:03:43,528 Quero um cadáver. 1174 01:03:44,700 --> 01:03:49,120 Imagina-me, sou uma rapariga marota a seduzir. 1175 01:03:49,162 --> 01:03:50,792 Tem cuidado. 1176 01:03:55,335 --> 01:03:59,755 Tenho de ser castigada, ou seja, tens de me possuir. 1177 01:04:04,303 --> 01:04:05,303 Porra. 1178 01:04:07,264 --> 01:04:10,104 É onde guardas os brinquedos para o aniversário número cinco. 1179 01:04:11,351 --> 01:04:13,521 Portanto, abre a porta... 1180 01:04:13,562 --> 01:04:14,942 Castigar. Madeira. Praia. 1181 01:04:14,980 --> 01:04:17,480 ...e mostra afinco. 1182 01:04:20,611 --> 01:04:23,201 Castigar. Madeira. 1183 01:04:24,364 --> 01:04:25,954 Madeira. 1184 01:04:58,065 --> 01:05:00,785 Vou treinar-me para acreditar que o meu marido me ama 1185 01:05:00,817 --> 01:05:03,237 e que amará este bebé. 1186 01:05:03,904 --> 01:05:07,534 E que esta criança poderá realmente salvar o nosso casamento. 1187 01:05:08,408 --> 01:05:09,868 Mas posso estar enganada. 1188 01:05:16,041 --> 01:05:17,961 Porque, às vezes, 1189 01:05:18,961 --> 01:05:21,171 pela forma como ele me olha, 1190 01:05:22,256 --> 01:05:24,006 acho que 1191 01:05:24,049 --> 01:05:25,129 o homem dos meus sonhos, 1192 01:05:27,052 --> 01:05:29,142 o pai do meu bebé, 1193 01:05:29,930 --> 01:05:33,930 este meu homem pode matar-me. 1194 01:05:35,310 --> 01:05:37,310 Ele pode realmente 1195 01:05:38,230 --> 01:05:38,980 matar-me. 1196 01:05:41,942 --> 01:05:42,822 Que porra é esta? 1197 01:06:07,885 --> 01:06:10,475 Estou muito mais feliz agora que estou morta. 1198 01:06:13,140 --> 01:06:15,480 5 DE JULHO MANHÃ 1199 01:06:15,517 --> 01:06:17,097 Tecnicamente, "desaparecida". 1200 01:06:17,936 --> 01:06:19,726 Em breve, "presumivelmente morta". 1201 01:06:19,771 --> 01:06:20,901 MATAR A AMY! 1202 01:06:21,315 --> 01:06:22,445 Ausente. 1203 01:06:23,400 --> 01:06:26,650 E o meu marido preguiçoso, mentiroso, traidor e alheado, 1204 01:06:26,695 --> 01:06:29,985 será preso pelo meu homicídio. 1205 01:06:31,283 --> 01:06:33,833 O Nick Dunne tirou-me o orgulho e a dignidade, 1206 01:06:33,869 --> 01:06:36,369 a esperança e o dinheiro. 1207 01:06:36,413 --> 01:06:40,003 Tirou-me tudo, até eu deixar de existir. 1208 01:06:40,042 --> 01:06:41,462 Isso é homicídio. 1209 01:06:41,502 --> 01:06:44,302 Que o castigo se ajuste ao crime. 1210 01:06:44,880 --> 01:06:47,880 Para simular um homicídio convincente, há que ter disciplina. 1211 01:06:52,095 --> 01:06:55,095 Fazemo-nos amigas da idiota local. 1212 01:06:58,644 --> 01:07:01,814 Recolhemos os detalhes da sua vida monótona. 1213 01:07:02,189 --> 01:07:05,779 E debitamos histórias sem fim sobre o carácter violento do nosso marido. 1214 01:07:06,902 --> 01:07:09,202 Criamos secretamente problemas financeiros. 1215 01:07:09,446 --> 01:07:12,616 Cartões de crédito, talvez jogo online. 1216 01:07:15,244 --> 01:07:17,454 Com a ajuda do crédulo, 1217 01:07:17,496 --> 01:07:19,496 aumentamos o seguro de vida. 1218 01:07:21,208 --> 01:07:24,378 Compramos um carro para a fuga. Na Craigslist. 1219 01:07:24,419 --> 01:07:27,709 Indistinto. Barato. Pago em dinheiro. 1220 01:07:28,173 --> 01:07:32,803 Temos de nos apresentar de forma a que chorem realmente a nossa perda. 1221 01:07:32,845 --> 01:07:35,815 E a América adora mulheres grávidas. 1222 01:07:36,139 --> 01:07:39,139 Como se fosse muito difícil abrir as pernas. 1223 01:07:39,184 --> 01:07:40,484 Sabem o que é difícil? 1224 01:07:40,978 --> 01:07:42,938 Simular uma gravidez. 1225 01:07:42,980 --> 01:07:45,150 Primeiro, escoa-se o autoclismo. 1226 01:07:46,859 --> 01:07:49,609 Convida-se a idiota grávida para nossa casa 1227 01:07:49,653 --> 01:07:52,163 e enchemo-la de limonada. 1228 01:07:57,327 --> 01:07:59,497 Rouba-se urina à idiota grávida. 1229 01:08:01,707 --> 01:08:03,207 "Voilà." 1230 01:08:03,250 --> 01:08:07,210 Já temos uma gravidez no nosso historial clínico oficial. 1231 01:08:13,719 --> 01:08:15,049 Feliz aniversário. 1232 01:08:17,723 --> 01:08:20,483 Espera-se que o inocente marido 1233 01:08:20,517 --> 01:08:22,387 comece o seu dia. 1234 01:08:23,854 --> 01:08:25,314 Lá vai ele. 1235 01:08:25,355 --> 01:08:27,515 E o relógio não para. 1236 01:08:28,692 --> 01:08:31,192 Encenar meticulosamente o local do crime, 1237 01:08:31,862 --> 01:08:35,872 com erros suficientes para que surja o espectro da dúvida. 1238 01:08:37,284 --> 01:08:39,244 Temos de sangrar. 1239 01:08:39,578 --> 01:08:40,288 Muito. 1240 01:08:41,205 --> 01:08:42,875 Muito, muito. 1241 01:08:46,210 --> 01:08:48,040 Sangrar como quem leva uma pancada na cabeça. 1242 01:08:48,712 --> 01:08:51,212 Sangrar como num local de crime. 1243 01:08:54,218 --> 01:08:56,338 Há que lavar mal, 1244 01:08:56,386 --> 01:08:57,216 como ele lavaria. 1245 01:08:58,096 --> 01:09:00,596 Lavar e sangrar. Sangrar e lavar. 1246 01:09:01,225 --> 01:09:03,815 E deixar algo para trás. 1247 01:09:04,478 --> 01:09:06,228 Lareira acesa em Julho? 1248 01:09:07,773 --> 01:09:08,863 E sendo quem somos, 1249 01:09:08,899 --> 01:09:10,149 não ficamos por aqui. 1250 01:09:10,567 --> 01:09:12,777 Precisamos de um diário. 1251 01:09:12,819 --> 01:09:15,739 No mínimo, 300 entradas sobre a história do Nick e da Amy. 1252 01:09:16,406 --> 01:09:18,696 Começando pelo conto de fadas dos primeiros tempos. 1253 01:09:18,742 --> 01:09:21,042 Isso é verdade e é crucial. 1254 01:09:21,078 --> 01:09:23,078 O Nick e a Amy têm de ser simpáticos. 1255 01:09:23,413 --> 01:09:26,043 Depois disso, inventa-se. 1256 01:09:26,083 --> 01:09:27,043 Os gastos. 1257 01:09:27,084 --> 01:09:28,884 Os abusos. O medo. 1258 01:09:28,919 --> 01:09:31,879 A ameaça de violência. 1259 01:09:31,922 --> 01:09:33,882 E o Nick achava que o escritor era ele. 1260 01:09:34,591 --> 01:09:35,881 Queima-se só o necessário. 1261 01:09:37,719 --> 01:09:39,599 Asseguramo-nos de que a polícia o encontrará. 1262 01:09:43,308 --> 01:09:44,558 Pista Três 1263 01:09:44,601 --> 01:09:47,651 Por fim, honra-se a tradição com uma caça ao tesouro muito especial. 1264 01:09:50,274 --> 01:09:51,274 5 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ DUAS HORAS 1265 01:09:51,316 --> 01:09:53,026 Se fizer tudo bem, o mundo odiará o Nick 1266 01:09:53,068 --> 01:09:55,778 por ter matado a sua mulher linda e grávida. 1267 01:09:55,821 --> 01:09:58,451 E após toda a revolta, quando estiver pronta, 1268 01:09:58,490 --> 01:10:00,450 irei para a água com uma mão cheia de comprimidos 1269 01:10:00,492 --> 01:10:03,042 e os bolsos cheios de pedras. 1270 01:10:03,078 --> 01:10:05,868 E, quando encontrarem o meu corpo, saberão 1271 01:10:05,914 --> 01:10:09,214 que o Nick Dunne se livrou da sua amada como se fosse lixo. 1272 01:10:09,251 --> 01:10:11,591 E ela afundou-se, passando por todas as outras 1273 01:10:11,628 --> 01:10:14,958 mulheres abusadas, indesejadas, inconvenientes. 1274 01:10:16,341 --> 01:10:18,301 E então, também o Nick morrerá. 1275 01:10:19,178 --> 01:10:21,048 O Nick e a Amy terão desaparecido. 1276 01:10:21,096 --> 01:10:23,216 Mas, na verdade, nunca existimos realmente. 1277 01:10:23,265 --> 01:10:26,485 O Nick amava uma rapariga que eu fingia ser. 1278 01:10:26,518 --> 01:10:27,268 A "Miúda Fixe". 1279 01:10:27,978 --> 01:10:31,818 Os homens usam sempre isso como o elogio decisivo. 1280 01:10:31,857 --> 01:10:32,817 "Ela é uma miúda fixe." 1281 01:10:33,984 --> 01:10:35,114 A Miúda Fixe é uma brasa. 1282 01:10:35,152 --> 01:10:36,572 A Miúda Fixe alinha. 1283 01:10:36,612 --> 01:10:37,532 A Miúda Fixe é divertida. 1284 01:10:37,946 --> 01:10:40,446 A Miúda Fixe nunca se zanga com o seu homem. 1285 01:10:40,490 --> 01:10:43,120 Ela apenas sorri de forma pesarosa e terna 1286 01:10:43,785 --> 01:10:46,745 e depois apresenta a boca para ser fodida. 1287 01:10:46,788 --> 01:10:48,788 Ela gosta do que ele gosta. 1288 01:10:48,832 --> 01:10:52,292 É óbvio que ele é um hipster fã de vinil, que adora manga com fetiches. 1289 01:10:53,337 --> 01:10:56,627 Se ele gosta do Girls Gone Wild, ela é a miúda do centro comercial 1290 01:10:56,673 --> 01:11:00,473 que fala de futebol e aguenta comer asas de frango no Hooters. 1291 01:11:00,511 --> 01:11:04,101 Quando conheci o Nick Dunne, sabia que ele queria a Miúda Fixe. 1292 01:11:04,139 --> 01:11:06,809 E, por ele, admito que estava disposta a tentar. 1293 01:11:06,850 --> 01:11:08,850 Rapei a minha rata toda com cera. 1294 01:11:09,520 --> 01:11:12,650 Bebi cerveja de lata enquanto via filmes do Adam Sandler. 1295 01:11:12,898 --> 01:11:15,688 Comi pizza fria e mantive-me magra. 1296 01:11:15,734 --> 01:11:17,694 Chupava-o com alguma regularidade. 1297 01:11:19,029 --> 01:11:20,359 Vivia o presente. 1298 01:11:20,656 --> 01:11:23,196 Alinhava nas cenas. 1299 01:11:23,825 --> 01:11:25,865 Não posso dizer que não gostei de certas coisas. 1300 01:11:26,703 --> 01:11:30,003 O Nick libertou em mim coisas que eu não sabia que existiam. 1301 01:11:30,040 --> 01:11:33,340 Uma leveza, um humor, um à-vontade. 1302 01:11:33,377 --> 01:11:36,297 Mas eu tornei-o mais esperto. Mais arguto. 1303 01:11:36,338 --> 01:11:39,968 Inspirei-o a elevar-se ao meu nível. 1304 01:11:40,008 --> 01:11:43,888 Forjei o homem dos meus sonhos. 1305 01:11:43,929 --> 01:11:46,059 5 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ DEZ HORAS 1306 01:11:46,098 --> 01:11:49,018 Éramos felizes fingindo ser outras pessoas. 1307 01:11:49,059 --> 01:11:50,889 Éramos o casal mais feliz que conhecíamos. 1308 01:11:52,521 --> 01:11:55,521 E o que adianta estarmos juntos se não formos os mais felizes? 1309 01:11:56,191 --> 01:11:58,401 Mas o Nick tornou-se preguiçoso. 1310 01:11:58,443 --> 01:12:00,653 Tornou-se alguém com quem eu não concordara casar. 1311 01:12:00,696 --> 01:12:03,866 Ele esperava mesmo que eu o amasse incondicionalmente. 1312 01:12:04,533 --> 01:12:09,043 Depois, arrastou-me, sem um tostão, para o umbigo deste grande país 1313 01:12:09,079 --> 01:12:13,039 e arranjou uma nova, mais jovem e fresca, 1314 01:12:13,083 --> 01:12:14,083 Miúda Fixe. 1315 01:12:16,420 --> 01:12:20,590 Acham que o deixaria destruir-me, ficando ele mais feliz do que nunca? 1316 01:12:21,091 --> 01:12:22,761 Nem pensar. 1317 01:12:23,135 --> 01:12:24,935 Ele não pode ganhar. 1318 01:12:35,272 --> 01:12:39,232 O meu bonito, encantador e singelo homem do Missouri. 1319 01:12:41,653 --> 01:12:44,113 Ele precisava de aprender. 1320 01:12:44,823 --> 01:12:47,453 Os adultos trabalham pelas coisas. 1321 01:12:47,993 --> 01:12:49,953 Os adultos pagam. 1322 01:12:51,330 --> 01:12:53,920 Os adultos sofrem as consequências. 1323 01:12:57,419 --> 01:12:58,629 Espera. 1324 01:12:59,004 --> 01:13:01,804 Preciso de 20 segundos sem me julgares, sem interromperes 1325 01:13:01,840 --> 01:13:03,470 e sem te zangares. 1326 01:13:04,927 --> 01:13:06,467 Está bem. 1327 01:13:10,432 --> 01:13:12,392 São as compras dos cartões de crédito? 1328 01:13:12,434 --> 01:13:15,604 Onde se guardam os brinquedos para o aniversário número cinco? 1329 01:13:15,646 --> 01:13:16,436 Madeira. 1330 01:13:16,480 --> 01:13:19,610 -Abrigo de madeira. -Sim, o meu abrigo de madeira. 1331 01:13:19,650 --> 01:13:22,150 Aquela cabra de merda. 1332 01:13:23,987 --> 01:13:25,317 -Pensei... -Não faz mal. 1333 01:13:25,364 --> 01:13:26,824 Eu também teria pensado. 1334 01:13:30,285 --> 01:13:31,485 Que prenda é aquela? 1335 01:13:31,537 --> 01:13:33,287 Não sei. 1336 01:13:33,330 --> 01:13:35,290 Vamos descobrir. 1337 01:13:41,880 --> 01:13:45,800 "Querido marido, sei que achas que passas despercebido pelo mundo. 1338 01:13:45,843 --> 01:13:47,263 "Nem penses em tal coisa. 1339 01:13:47,302 --> 01:13:49,352 "Sei onde estiveste e sei para onde vais." 1340 01:13:52,808 --> 01:13:54,848 "Para este aniversário, arranjei uma viagem. 1341 01:13:54,893 --> 01:13:56,773 "Segue em frente, sempre para dentro. 1342 01:13:56,812 --> 01:13:59,522 "Recosta-te e descontrai-te, porque estás feito." 1343 01:13:59,565 --> 01:14:00,985 O que é "para dentro"? 1344 01:14:01,024 --> 01:14:03,194 "Ir dentro." A prisão. 1345 01:14:03,235 --> 01:14:05,155 Cabra maluca de merda. 1346 01:14:05,195 --> 01:14:06,815 É disso que se trata. 1347 01:14:06,864 --> 01:14:09,164 Ela está a incriminar-me do seu homicídio. 1348 01:14:09,199 --> 01:14:10,489 Casaste com uma perfeita psicopata. 1349 01:14:10,534 --> 01:14:12,664 Na manhã do aniversário de casamento, 1350 01:14:12,703 --> 01:14:17,003 ia pedir-lhe o divórcio. Não aguentava mais. 1351 01:14:17,040 --> 01:14:19,500 Não conseguia fingir mais um ano, mais um dia. 1352 01:14:19,543 --> 01:14:20,463 Então, o que aconteceu? 1353 01:14:20,502 --> 01:14:21,802 Antes que eu pudesse dizer algo, ela disse: 1354 01:14:21,837 --> 01:14:25,217 "Preciso que vás a um sítio e que penses bem no nosso casamento." 1355 01:14:25,257 --> 01:14:26,507 Ela sabia que eu iria a Sawyer Beach. 1356 01:14:26,550 --> 01:14:27,840 Para não teres álibi. 1357 01:14:27,885 --> 01:14:30,105 Ela manipulou-me. 1358 01:14:30,387 --> 01:14:34,057 Sabia exactamente o que eu faria. E eu fi-lo. 1359 01:14:34,099 --> 01:14:35,639 Fui até à praia e pensei no nosso casamento. 1360 01:14:35,684 --> 01:14:37,394 Voltei e decidi que queria o divórcio. 1361 01:14:37,436 --> 01:14:38,646 E quando chegaste a casa... 1362 01:14:38,687 --> 01:14:40,227 Ela tinha desaparecido. 1363 01:14:40,856 --> 01:14:41,726 Seu cretino! 1364 01:14:41,773 --> 01:14:43,363 Ela é esperta. 1365 01:14:44,359 --> 01:14:46,359 Em parte, fiquei aliviado 1366 01:14:46,403 --> 01:14:48,703 quando pensei que ela tinha desaparecido. 1367 01:14:53,076 --> 01:14:54,786 Marionetas do Punch e da Judy. 1368 01:14:57,789 --> 01:15:00,879 Lembra-te, ele espanca a Judy até à morte e mata o bebé. 1369 01:15:00,918 --> 01:15:02,038 Então, sou o Punch. 1370 01:15:03,045 --> 01:15:05,055 Isso já nós sabíamos, Amy, onde queres chegar? 1371 01:15:06,215 --> 01:15:09,055 Há pena de morte no Missouri? 1372 01:15:13,430 --> 01:15:17,770 6 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ UM DIA 1373 01:15:18,977 --> 01:15:22,187 DEZEMBRO 2012 MATAR-ME? 1374 01:15:22,231 --> 01:15:23,441 NOVEMBRO MATAR-ME? 1375 01:15:25,150 --> 01:15:26,780 Abandonar o Carro MATAR-ME? 1376 01:15:28,403 --> 01:15:29,823 Investigar sítios para largar o carro 1377 01:15:35,953 --> 01:15:37,373 Olá, vizinha. 1378 01:15:38,247 --> 01:15:40,667 Há semanas que não via ninguém decente aqui ao lado. 1379 01:15:41,250 --> 01:15:43,880 Bem, não sei se me sinto muito decente. 1380 01:15:43,919 --> 01:15:47,049 Desde que não tenhas uma piton, nem ponhas death metal aos berros às 4:00, 1381 01:15:47,089 --> 01:15:49,129 seremos grandes amigas. 1382 01:15:49,174 --> 01:15:51,224 Certo. Foi um prazer. 1383 01:15:51,260 --> 01:15:52,890 Eu sou a Greta. 1384 01:15:53,512 --> 01:15:54,802 Eu sou a Nancy. 1385 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Vais à marina? Preciso de natas sem lactose. 1386 01:15:56,849 --> 01:15:58,269 Lamento, não posso. 1387 01:15:58,308 --> 01:15:59,518 Tenho de trabalhar. 1388 01:15:59,768 --> 01:16:01,848 Está bem. Até logo. 1389 01:16:02,145 --> 01:16:04,055 Certamente. 1390 01:16:15,701 --> 01:16:19,251 7 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ DOIS DIAS 1391 01:16:49,985 --> 01:16:55,245 Vá lá... Mostra-me esse adorável sorriso à Nicky. 1392 01:16:57,034 --> 01:16:58,914 Seu cretino. 1393 01:17:13,008 --> 01:17:14,338 8 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ TRÊS DIAS 1394 01:17:14,384 --> 01:17:15,894 Olá. 1395 01:17:18,639 --> 01:17:20,429 Nancy... 1396 01:17:22,726 --> 01:17:24,556 Nancy... 1397 01:17:25,562 --> 01:17:27,772 Hoje, está outra vez calor. 1398 01:17:30,025 --> 01:17:31,895 De onde és? 1399 01:17:32,402 --> 01:17:33,572 Deixa-me adivinhar. 1400 01:17:36,657 --> 01:17:37,487 Do Nebrasca. 1401 01:17:39,910 --> 01:17:41,120 Nova Orleães. 1402 01:17:44,581 --> 01:17:47,081 Sabes, sou óptimo a espalhar creme. 1403 01:17:47,125 --> 01:17:48,915 Aposto que sim. 1404 01:17:48,961 --> 01:17:51,591 Loções e bálsamos. Pomada. 1405 01:17:52,297 --> 01:17:54,217 Não gostaria que ficasses com marcas do bronzeado. 1406 01:17:54,258 --> 01:17:56,258 Tão querido... 1407 01:17:57,094 --> 01:17:59,764 Muito bem, sabes onde me encontrar. 1408 01:18:02,641 --> 01:18:05,021 Vejo que temos gostos semelhantes para homens. 1409 01:18:06,770 --> 01:18:08,980 Bati contra a divisória de uma casa de banho. 1410 01:18:09,022 --> 01:18:12,112 Não devias esconder os segredos dele. 1411 01:18:13,151 --> 01:18:14,491 Deixa-me adivinhar... 1412 01:18:14,528 --> 01:18:18,448 Ele estava a tentar ver o grande jogo e tu não te calavas. 1413 01:18:18,699 --> 01:18:21,579 Não pareces ser muito faladora. 1414 01:18:21,618 --> 01:18:22,578 Já sei. 1415 01:18:22,619 --> 01:18:25,079 Apanhaste o teu tipo a roçar-se nalguma vadia boazona 1416 01:18:25,122 --> 01:18:26,832 e ele pediu-te desculpa com um grande soco. 1417 01:18:29,501 --> 01:18:30,291 Pior. 1418 01:18:30,627 --> 01:18:31,627 Pior? 1419 01:18:32,462 --> 01:18:36,132 Fui ao bar onde ele trabalha para lhe fazer uma surpresa. 1420 01:18:36,175 --> 01:18:40,895 E ele saiu com uma rapariga que nem idade tinha para estar num bar. 1421 01:18:43,849 --> 01:18:45,849 Na noite em que nos conhecemos, 1422 01:18:46,143 --> 01:18:50,313 passámos por uma padaria onde estavam a entregar açúcar. 1423 01:18:51,148 --> 01:18:53,478 E estava no ar, por todo o lado. 1424 01:18:53,525 --> 01:18:55,815 Uma tempestade de açúcar. 1425 01:18:55,861 --> 01:18:57,991 E, antes de me beijar, 1426 01:18:58,030 --> 01:19:00,160 ele chegou-se a mim... 1427 01:19:01,658 --> 01:19:03,908 e fez isto. 1428 01:19:14,588 --> 01:19:17,088 -E sabes que mais? -O quê? 1429 01:19:17,132 --> 01:19:18,842 Fez exactamente a mesma coisa com ela. 1430 01:19:23,055 --> 01:19:26,105 É a coisa mais nojenta que já ouvi. 1431 01:19:26,141 --> 01:19:27,851 Obrigada. 1432 01:19:42,574 --> 01:19:44,204 Muito obrigado. 1433 01:19:50,999 --> 01:19:53,289 Passámos aos noticiários nacionais. 1434 01:19:53,627 --> 01:19:57,707 9 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ QUATRO DIAS 1435 01:20:08,892 --> 01:20:12,022 É um processo de recurso. Por isso, recorreremos à nossa simpatia. 1436 01:20:12,062 --> 01:20:14,192 Sr. Bolt. Tanner Bolt? 1437 01:20:16,066 --> 01:20:17,476 Nick Dunne. 1438 01:20:17,526 --> 01:20:19,776 Tenho esperado junto ao telefone, meu amigo. 1439 01:20:23,240 --> 01:20:24,530 Desculpe. 1440 01:20:24,575 --> 01:20:26,375 Não acredita em mim? 1441 01:20:26,410 --> 01:20:29,700 Não, acredito em si. Mas é a coisa mais louca que já ouvi. 1442 01:20:29,746 --> 01:20:33,076 Adoro. Mas, para si, é péssimo. 1443 01:20:33,750 --> 01:20:37,050 Deve ter um respeito rancoroso pela sua mulher, não? 1444 01:20:37,087 --> 01:20:38,707 -Vai correr-me à risada? -Não. 1445 01:20:38,755 --> 01:20:40,505 Está a gozar? Eu alinho. 1446 01:20:40,549 --> 01:20:42,009 Alinho completamente. 1447 01:20:42,050 --> 01:20:44,680 Veio ter com o homem certo. É este o meu trabalho. 1448 01:20:44,720 --> 01:20:48,140 É por isso que cobro $100.000 adiantados. Ganho os casos impossíveis. 1449 01:20:48,182 --> 01:20:49,852 $100.000? 1450 01:20:49,892 --> 01:20:51,392 Havemos de arranjar uma solução. 1451 01:20:51,435 --> 01:20:52,485 Vou fazer-lhe uma tarifa 1452 01:20:52,519 --> 01:20:55,399 especial de "a minha mulher é perita na arte da vingança". 1453 01:20:55,439 --> 01:20:56,519 Certo. 1454 01:20:56,565 --> 01:20:58,195 Então, qual é o plano? 1455 01:20:58,233 --> 01:21:00,073 Neste momento, é "ele disse, ela disse". 1456 01:21:00,110 --> 01:21:02,570 -Ela está a contar uma história melhor. -Não, Nick. 1457 01:21:02,613 --> 01:21:04,453 Ela está a contar a história perfeita. 1458 01:21:04,781 --> 01:21:08,081 Temos de começar a preparar a sua defesa hoje, caso precisemos. 1459 01:21:08,118 --> 01:21:10,448 -E se optarmos pela sua versão da... -Verdade. 1460 01:21:11,413 --> 01:21:14,753 Então, teremos de alterar a percepção pública da Amy. 1461 01:21:14,791 --> 01:21:17,041 Fazer com que parem de a ver como a menina querida da América 1462 01:21:17,085 --> 01:21:20,415 e que a vejam como é: uma sacana manipuladora de primeira. 1463 01:21:20,797 --> 01:21:24,757 É uma alteração enorme. Precisaremos de outras vozes além da sua. 1464 01:21:24,801 --> 01:21:27,101 Tem de haver alguém que ela já tenha lixado. 1465 01:21:27,137 --> 01:21:30,217 Há um tipo em Nova Iorque. O'Hara, Tommy O'Hara. 1466 01:21:30,265 --> 01:21:32,595 Há oito anos, ela apresentou queixa contra ele. 1467 01:21:32,643 --> 01:21:34,813 Deve ser fácil de encontrar. 1468 01:21:35,395 --> 01:21:38,765 Um ex-colega, Desi Collings. 1469 01:21:38,815 --> 01:21:40,395 Ela disse que ele a perseguiu. Ele está em St. Louis. 1470 01:21:41,985 --> 01:21:44,195 Vá falar com o Tommy e eu redijo o contrato. 1471 01:21:48,492 --> 01:21:51,492 Eu disse-lhe que tinha vindo ter com o homem certo. 1472 01:21:53,705 --> 01:21:54,955 Ao que parece. 1473 01:22:04,007 --> 01:22:05,797 Tommy? 1474 01:22:05,843 --> 01:22:07,343 Sim. 1475 01:22:07,803 --> 01:22:09,723 -Obrigado por falar comigo. -Pois, pois. 1476 01:22:12,850 --> 01:22:14,520 Vai querer uma bebida. 1477 01:22:15,060 --> 01:22:16,440 Certo. 1478 01:22:16,478 --> 01:22:19,268 Ela disse que foi fisicamente agressivo com ela. 1479 01:22:19,314 --> 01:22:22,284 Não, ela disse que eu a violei. 1480 01:22:22,317 --> 01:22:24,687 Estupro agravado. 1481 01:22:25,404 --> 01:22:27,164 -Era culpado? -Você é culpado? 1482 01:22:28,323 --> 01:22:30,373 Ia apanhar entre 30 anos e prisão perpétua. 1483 01:22:30,909 --> 01:22:32,489 -Foi julgado? -Não, porra. 1484 01:22:32,536 --> 01:22:34,696 Tenho ar de quem se safaria bem no pátio da prisão? 1485 01:22:34,746 --> 01:22:37,706 Fiz um acordo. Agressão sexual simples, sem pena de prisão. 1486 01:22:38,083 --> 01:22:39,793 -Já é alguma coisa. -Pois... 1487 01:22:39,835 --> 01:22:41,215 Estou desempregado há oito anos, 1488 01:22:41,253 --> 01:22:43,803 porque tenho de pôr "agressor sexual" nas candidaturas de emprego. 1489 01:22:43,839 --> 01:22:46,799 Estou na lista de vigilância do bairro, pois tenho de me registar como predador. 1490 01:22:46,842 --> 01:22:50,182 Não saio com uma mulher há quase uma década, pois se elas virem no Google... 1491 01:22:52,097 --> 01:22:54,057 Pode explicar-me o que aconteceu? 1492 01:22:54,349 --> 01:22:57,479 Conheci a Amy numa festa. 1493 01:22:57,519 --> 01:22:59,149 Encaixámos logo. Ela é perfeita. 1494 01:22:59,188 --> 01:23:01,518 É linda, esperta, muito lida, 1495 01:23:01,565 --> 01:23:03,865 tem o cu de uma stripper de 20 anos. 1496 01:23:03,901 --> 01:23:05,691 Penso: "Qual é o truque?" 1497 01:23:05,736 --> 01:23:08,906 Passados uns meses, percebo. Aquilo não vai ser fácil. 1498 01:23:09,573 --> 01:23:12,583 As miúdas gostam de um faz-tudo, mas a Amy? 1499 01:23:12,618 --> 01:23:16,078 Ela anexou-me. Tomou conta de mim. 1500 01:23:16,121 --> 01:23:19,921 Era demasiado. Ela saía e comprava-me gravatas. 1501 01:23:19,958 --> 01:23:22,208 E devemos ter discutido isso umas 20 vezes. 1502 01:23:22,252 --> 01:23:25,012 Gravatas. Tudo aquilo se tornou... 1503 01:23:25,047 --> 01:23:28,837 -Então, acabou com ela. -Não, retraí-me apenas. 1504 01:23:28,884 --> 01:23:31,684 Dei-lhe algum espaço. Nada de especial, certo? 1505 01:23:31,720 --> 01:23:33,390 Pelo menos, era o que pensava. 1506 01:23:33,430 --> 01:23:35,720 Depois, uma noite, a Amy aparece em minha casa 1507 01:23:35,766 --> 01:23:38,686 com uma garrafa de bourbon e uma gravação bootleg de uma banda que adoro. 1508 01:23:38,727 --> 01:23:41,727 Passados dois minutos, baixa-me as calças até aos tornozelos, 1509 01:23:41,772 --> 01:23:43,362 ajoelha-se e... 1510 01:23:43,398 --> 01:23:45,398 Desculpe. Sei que é a sua mulher. 1511 01:23:45,442 --> 01:23:47,282 -Fizeram sexo? -Sim, consensual. 1512 01:23:47,319 --> 01:23:49,449 Foi agressivo, mas ela gritava por mais. 1513 01:23:49,905 --> 01:23:52,245 Na manhã seguinte, tenho dois polícias à porta. 1514 01:23:52,574 --> 01:23:55,454 A Amy tem feridas que indiciam violação. 1515 01:23:55,494 --> 01:23:58,714 Marcas de ter sido amarrada pelos pulsos e o meu sémen. 1516 01:23:58,747 --> 01:24:02,417 Parece que amarrei a Amy à minha cama e a violei. 1517 01:24:02,459 --> 01:24:03,919 Eu. 1518 01:24:03,961 --> 01:24:05,711 Depois, adivinhe o que encontraram. 1519 01:24:05,754 --> 01:24:07,804 Nas cabeceiras da minha cama, dos dois lados. 1520 01:24:08,173 --> 01:24:09,553 As gravatas que não quis usar. 1521 01:24:09,591 --> 01:24:10,931 Conhece bem a sua mulher. 1522 01:24:11,593 --> 01:24:13,433 -Voltou a vê-la? -Sim. 1523 01:24:13,470 --> 01:24:14,850 Na TV, a semana passada, consigo. 1524 01:24:15,472 --> 01:24:16,892 Pensei: "Lá está a Amy. 1525 01:24:16,932 --> 01:24:20,942 "Evoluiu de ser violada para ser assassinada." 1526 01:24:24,773 --> 01:24:25,943 Também tens visto isto? 1527 01:24:25,983 --> 01:24:27,153 A chocante notícia de ontem. 1528 01:24:27,192 --> 01:24:28,282 Acabámos de saber... 1529 01:24:28,318 --> 01:24:31,148 Amy Elliott Dunne estava, de facto, grávida quando desapareceu. 1530 01:24:31,655 --> 01:24:34,625 Kelly Capitono, isto dá-me vómitos. 1531 01:24:34,658 --> 01:24:37,618 O que terá uma mulher grávida, que carrega vida dentro de si, 1532 01:24:37,661 --> 01:24:39,121 que transforma os homens em animais? 1533 01:24:39,162 --> 01:24:40,662 Ellen, é uma epidemia. 1534 01:24:40,956 --> 01:24:43,166 A terceira causa de morte entre mulheres grávidas 1535 01:24:43,208 --> 01:24:45,628 é o homicídio às mãos de um namorado ou marido. 1536 01:24:45,669 --> 01:24:48,509 Não esqueçamos nunca a mulher. 1537 01:24:48,547 --> 01:24:52,627 Hoje, temos connosco a melhor amiga da Amy, Noelle Hawthorne. 1538 01:24:52,676 --> 01:24:55,006 Obrigada por ter vindo ao programa. 1539 01:24:55,053 --> 01:24:56,353 Obrigada, Ellen. 1540 01:24:56,388 --> 01:24:57,928 E deixe-me só dizer 1541 01:24:57,973 --> 01:25:01,523 que a Amy a teria adorado a si e a tudo o que faz pelas mulheres. 1542 01:25:01,560 --> 01:25:02,640 É muito gentil. 1543 01:25:02,686 --> 01:25:04,806 Pode falar-nos da sua amiga, Noelle? 1544 01:25:04,855 --> 01:25:07,365 A Amy era tão generosa. 1545 01:25:07,399 --> 01:25:09,819 Adorava que, por uma vez, alguém dissesse: 1546 01:25:09,860 --> 01:25:11,150 "Ela era uma grande chata." 1547 01:25:13,655 --> 01:25:16,195 Ela era bonita, inteligente e generosa. 1548 01:25:16,241 --> 01:25:18,331 Parece-me uma cabra rica. 1549 01:25:18,368 --> 01:25:20,998 Como assim? As pessoas adoram-na. 1550 01:25:21,038 --> 01:25:23,418 Não sei, parece-me emproada. 1551 01:25:25,167 --> 01:25:27,667 Uma menina rica e mimada que casou com um idiota infiel. 1552 01:25:27,711 --> 01:25:28,881 Pagou o preço máximo. 1553 01:25:28,921 --> 01:25:32,381 O único segredo era o marido. Nunca conhecemos o Nick. 1554 01:25:32,424 --> 01:25:34,054 Ele nunca se apresentou. 1555 01:25:34,092 --> 01:25:36,512 Porquê, Noelle? Por que acha que foi? 1556 01:25:36,553 --> 01:25:37,553 Acho que sabemos porquê. 1557 01:25:38,347 --> 01:25:40,557 Porque ele tinha um feitio violento. 1558 01:25:40,599 --> 01:25:41,679 Estás a ser um pouco dura. 1559 01:25:41,725 --> 01:25:43,305 É a vida, querida. 1560 01:25:43,352 --> 01:25:44,602 Ele sabia que eu o teria topado logo. 1561 01:25:45,854 --> 01:25:47,194 Não me interpretes mal. 1562 01:25:47,231 --> 01:25:49,071 Não digo que seja aceitável ele tê-la matado. 1563 01:25:49,107 --> 01:25:52,567 Só digo que há consequências. 1564 01:25:54,696 --> 01:25:55,696 Boa, porra. 1565 01:25:55,739 --> 01:25:58,159 Ela estava tão sozinha. 1566 01:25:58,200 --> 01:26:00,080 E era tão inocente. 1567 01:26:00,118 --> 01:26:03,578 É uma boa amiga, Noelle. E é uma boa amiga do programa. 1568 01:26:03,622 --> 01:26:04,872 Obrigada por ter vindo. 1569 01:26:04,915 --> 01:26:06,375 Por favor, diz-me que conseguiste o Tanner Bolt. 1570 01:26:06,416 --> 01:26:08,706 Ele é que me conseguiu a mim. 1571 01:26:08,752 --> 01:26:12,052 Vou tentar falar com o Desi Collings, a caminho de casa. 1572 01:26:12,089 --> 01:26:14,049 Go, 1573 01:26:14,091 --> 01:26:17,261 o adiantamento do Tanner são $100.000. 1574 01:26:17,719 --> 01:26:19,139 Só o adiantamento. 1575 01:26:19,555 --> 01:26:23,185 Eu tenho $47.000 em poupanças. Tenho $2.500 num PPR. 1576 01:26:23,225 --> 01:26:26,275 Aprovaram-me uma segunda hipoteca da casa. Depois, logo se verá. 1577 01:26:26,311 --> 01:26:28,101 Obrigado. 1578 01:26:28,814 --> 01:26:30,524 -Adoro-te. -E eu a ti. 1579 01:26:30,566 --> 01:26:33,276 O Nick mantém o pai com Alzheimer num lar. 1580 01:26:33,318 --> 01:26:35,568 O número de visitas que fez o ano passado? Uma. 1581 01:26:35,612 --> 01:26:36,572 Foda-se! 1582 01:26:36,613 --> 01:26:39,283 A irmã gémea dele, Margo, é uma rica peça. 1583 01:26:39,324 --> 01:26:41,664 Estes dois passam os dias no bar que a Amy lhes comprou. 1584 01:26:42,286 --> 01:26:44,406 A brincar a quê, Lauren? Às casinhas? 1585 01:26:44,454 --> 01:26:45,584 Mas que porra...? 1586 01:26:45,622 --> 01:26:48,292 Os irmãos gémeos são muitas vezes cúmplices. 1587 01:26:48,792 --> 01:26:50,632 Embora nunca tenha examinado o Nick ou a irmã, 1588 01:26:51,420 --> 01:26:53,510 parecem-me ser muito, muito íntimos. 1589 01:26:53,839 --> 01:26:55,129 Incesto entre gémeos. 1590 01:26:55,465 --> 01:26:58,125 Perturbadoramente íntimos, Lauren. 1591 01:26:58,177 --> 01:27:00,217 E, assim, terminamos com uma pergunta. 1592 01:27:00,262 --> 01:27:01,762 Que tipo de podridão moral 1593 01:27:01,805 --> 01:27:06,475 permite que uma mãe bonita, talentosa, generosa, inteligente, carinhosa, 1594 01:27:06,518 --> 01:27:10,268 desapareça sem que os céus escutem os nossos gritos de revolta? 1595 01:27:10,314 --> 01:27:11,314 Posso cravar-te um cigarro? 1596 01:27:11,356 --> 01:27:15,146 Amy Elliott Dunne, preocupamo-nos consigo e não esqueceremos. 1597 01:27:15,652 --> 01:27:17,822 E sabe que mais não esqueceremos? 1598 01:27:17,863 --> 01:27:20,283 No Missouri, há pena de morte. 1599 01:27:20,324 --> 01:27:21,494 Ámen. 1600 01:27:47,351 --> 01:27:49,641 Gostaria de participar movimentações estranhas 1601 01:27:49,686 --> 01:27:53,186 perto do abrigo na propriedade de Margo Dunne. 1602 01:27:58,195 --> 01:27:59,705 Gravidez revelada? Senão, ligar para linha de informação 1603 01:28:04,535 --> 01:28:05,875 MATAR-ME? 1604 01:28:34,398 --> 01:28:35,858 Olá. 1605 01:28:41,405 --> 01:28:43,535 -Sr. Dunne. -Sr. Collings. 1606 01:28:44,533 --> 01:28:47,583 Eu conheço-o. Vi-o no centro de voluntariado. 1607 01:28:47,619 --> 01:28:49,369 Eu queria ajudar. 1608 01:28:50,122 --> 01:28:51,872 Espero que não se importe com a minha visita. 1609 01:28:51,915 --> 01:28:54,955 Obtive a sua morada nesta carta que escreveu à minha mulher. 1610 01:28:55,878 --> 01:28:59,378 Eu e a Amy acreditamos na arte perdida da escrita de cartas. 1611 01:28:59,423 --> 01:29:03,263 Sempre me perguntei por que manteve o contacto depois de... 1612 01:29:03,927 --> 01:29:05,217 tudo. 1613 01:29:05,262 --> 01:29:07,682 Passaram dois anos juntos num colégio interno, certo? 1614 01:29:07,723 --> 01:29:09,893 Ela foi a minha primeira namorada a sério. 1615 01:29:09,933 --> 01:29:12,733 -Por que acabaram? -É uma pergunta estranha. 1616 01:29:12,769 --> 01:29:14,729 Tratava-a mal? Enganava-a? 1617 01:29:14,771 --> 01:29:15,941 É uma pergunta indelicada. 1618 01:29:15,981 --> 01:29:17,731 Deixe-me contar-lhe o que a Amy me contou. 1619 01:29:17,774 --> 01:29:20,744 Ela deixou-o, você passou-se completamente. 1620 01:29:20,777 --> 01:29:22,857 Perseguiu-a, ameaçou-a, 1621 01:29:22,905 --> 01:29:26,415 tentou suicidar-se na cama dela e foi internado. 1622 01:29:26,450 --> 01:29:30,370 A sua mulher desapareceu e você veio de tão longe para me dizer isso? 1623 01:29:30,412 --> 01:29:32,622 Achei que podia haver outra versão desta história. 1624 01:29:36,293 --> 01:29:38,133 Sr. Collings. 1625 01:29:40,172 --> 01:29:42,132 Porra. 1626 01:29:47,763 --> 01:29:50,773 ...o caso do desaparecimento de Amy Elliott Dunne. 1627 01:29:50,807 --> 01:29:54,477 Ela é a beldade loura que inspirou os livros infantis da Amy Fantástica. 1628 01:30:11,662 --> 01:30:13,832 Estás a ler esse diário outra vez? 1629 01:30:13,872 --> 01:30:14,962 Sabes como acaba. 1630 01:30:14,998 --> 01:30:17,458 Interessa-me. 1631 01:30:17,501 --> 01:30:19,091 Rhonda... 1632 01:30:19,127 --> 01:30:20,997 "Ele vai matar-me". Fim. 1633 01:30:21,046 --> 01:30:23,166 Porque é que ele foi a casa do pai para queimá-lo? 1634 01:30:23,215 --> 01:30:24,345 É isolada, não tem ninguém. 1635 01:30:24,383 --> 01:30:27,183 Porque é que não se assegurou de que ardia mesmo? 1636 01:30:27,219 --> 01:30:30,179 Porque activou o alarme. Estavas em cima dele com uma lanterna. 1637 01:30:30,222 --> 01:30:32,602 Tudo isto é suspeito. 1638 01:30:32,641 --> 01:30:34,681 Como aparecer um envelope que diz "Pista". 1639 01:30:34,726 --> 01:30:35,846 Já ouviste a frase: 1640 01:30:35,894 --> 01:30:37,694 "A resposta mais simples muitas vezes está correcta"? 1641 01:30:38,480 --> 01:30:40,480 Nunca achei que isso fosse verdade. 1642 01:30:40,524 --> 01:30:42,324 -Boa noite. -Boa noite. 1643 01:30:44,987 --> 01:30:45,987 Olá. 1644 01:30:50,576 --> 01:30:53,496 10 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ CINCO DIAS 1645 01:30:55,414 --> 01:30:57,334 O Elvis está no Missouri. 1646 01:30:57,374 --> 01:30:59,504 Graças a Deus. Entre. 1647 01:30:59,543 --> 01:31:01,923 A primeira coisa que tem de saber sobre a Amy é que ela adora dar lições. 1648 01:31:02,546 --> 01:31:05,006 -Fazer de Deus. -O Deus do Antigo Testamento. 1649 01:31:05,048 --> 01:31:06,048 Continue. 1650 01:31:06,091 --> 01:31:07,841 Ela descobriu que a enganava com a Andie 1651 01:31:07,885 --> 01:31:09,475 e decidiu dar-me uma lição. 1652 01:31:09,511 --> 01:31:11,391 Simulou a própria morte e incriminou-me. 1653 01:31:11,430 --> 01:31:13,680 Sangue na casa, cartões de crédito, seguro de vida. 1654 01:31:13,724 --> 01:31:14,894 Organiza a caça ao tesouro. 1655 01:31:14,933 --> 01:31:16,313 A caça ao tesouro é crucial. 1656 01:31:16,351 --> 01:31:20,021 Ela faz uma digressão pelas minhas infidelidades e esfrega-mas no nariz. 1657 01:31:20,063 --> 01:31:22,073 E deixa a pista número um à polícia, 1658 01:31:22,107 --> 01:31:23,857 conduzindo-a ao meu escritório, 1659 01:31:23,901 --> 01:31:26,401 que é um sítio onde eu e a Andie muitas vezes... 1660 01:31:26,445 --> 01:31:27,825 E deixa umas cuecas vermelhas. 1661 01:31:27,863 --> 01:31:29,033 Escabroso, dá mau aspecto. 1662 01:31:29,072 --> 01:31:30,742 -Pista número dois. -A casa do meu pai. 1663 01:31:30,782 --> 01:31:33,202 Outro lugar onde eu e a Andie por vezes tínhamos relações. 1664 01:31:33,243 --> 01:31:34,583 -Pista número três? -O abrigo. 1665 01:31:34,620 --> 01:31:36,160 -Outro sítio... -Credo! 1666 01:31:36,205 --> 01:31:37,915 -Tínhamos poucas opções. -Um hotel. 1667 01:31:37,956 --> 01:31:40,496 -A Amy veria o extracto do cartão. -Punhas no cartão da Andie. 1668 01:31:40,542 --> 01:31:41,882 Ia directamente para os pais dela. 1669 01:31:41,919 --> 01:31:44,419 Nick, Margo, podemos passar à casinha castanha? 1670 01:31:44,463 --> 01:31:46,263 -Leva-nos onde? -À casa do meu pai. 1671 01:31:46,298 --> 01:31:48,088 A casa do pai é azul. 1672 01:31:49,384 --> 01:31:52,434 Depois do divórcio, quando o pai deixou de aparecer, 1673 01:31:52,763 --> 01:31:57,023 eu fingia que ele era um espião chamado Sr. Brown, que, 1674 01:31:57,059 --> 01:32:00,729 para segurança dos seus filhos, tinha de negar a existência deles. 1675 01:32:00,771 --> 01:32:02,151 Nunca me contaste isso. 1676 01:32:02,439 --> 01:32:04,229 Contaste-lhe a ela? 1677 01:32:04,274 --> 01:32:06,574 Temos cuecas vermelhas incriminadoras no seu escritório, 1678 01:32:06,902 --> 01:32:09,282 temos carradas de tralhas no seu escritório. 1679 01:32:10,405 --> 01:32:13,735 Que raio é que está em casa do seu pai, Nick? 1680 01:32:13,784 --> 01:32:14,874 E seja sincero. 1681 01:32:14,910 --> 01:32:16,870 Sinceramente, não faço ideia. 1682 01:32:16,912 --> 01:32:18,412 NÃO PASSAR 1683 01:32:23,919 --> 01:32:27,629 Seja o que for que encontraram, temos de presumir que é grave. 1684 01:32:29,466 --> 01:32:31,716 Temos vários assuntos fora de controlo. 1685 01:32:31,969 --> 01:32:35,059 Faz ideia de qual é o estado de espírito da Andie? 1686 01:32:36,265 --> 01:32:38,065 Não comunicamos desde a vigília. 1687 01:32:38,100 --> 01:32:39,430 E os pais da Amy? 1688 01:32:39,476 --> 01:32:41,056 -Não, é... -Mais pressão. 1689 01:32:41,103 --> 01:32:44,363 Temos uma namorada jovem e magoada que certamente virá a público. 1690 01:32:44,398 --> 01:32:45,898 -A Andie não fará isso. -Fará. 1691 01:32:45,941 --> 01:32:47,651 Fazem sempre. Não leve a peito. 1692 01:32:48,151 --> 01:32:50,321 A Amy meteu-nos num aperto interessante. 1693 01:32:50,654 --> 01:32:52,954 -Temos de falar à polícia na Andie. -A sério? 1694 01:32:52,990 --> 01:32:55,160 Neste momento, a Andie só lhe dá mais um motivo. 1695 01:32:55,993 --> 01:32:57,163 Temos de falar do abrigo à polícia. 1696 01:32:57,452 --> 01:32:58,872 Temos de tomar a dianteira. 1697 01:32:58,912 --> 01:33:01,252 Mas vou avisá-lo do que vai acontecer. 1698 01:33:01,832 --> 01:33:03,042 Vão implicar a Margo. 1699 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 Não podem fazê-lo, certo? 1700 01:33:04,126 --> 01:33:06,036 Ela é sua cúmplice. Ajudou-o a esconder as provas. 1701 01:33:06,086 --> 01:33:08,166 Muito provavelmente, ela sabe que matou a Amy. 1702 01:33:09,089 --> 01:33:10,509 Céus. 1703 01:33:10,841 --> 01:33:12,931 O que vamos fazer? 1704 01:33:12,968 --> 01:33:13,838 Encontrar a Amy. 1705 01:33:14,261 --> 01:33:16,601 Não. Qualquer outra estratégia falha o alvo. 1706 01:33:16,638 --> 01:33:18,968 Tenho dois ex-funcionários dos serviços secretos óptimos. 1707 01:33:19,016 --> 01:33:20,636 Vou pô-los a trabalhar no caso. 1708 01:33:20,684 --> 01:33:22,104 Mas por onde hão de começar? 1709 01:33:22,477 --> 01:33:23,597 Para onde iria a Amy? 1710 01:33:25,772 --> 01:33:27,402 Não faço ideia. 1711 01:33:31,862 --> 01:33:34,492 Estamos a tomar nota dos pontos? 1712 01:33:38,160 --> 01:33:41,330 Pensava que íamos manter-nos longe de homens por uns tempos. 1713 01:33:41,371 --> 01:33:42,331 Ele é simpático. 1714 01:33:42,372 --> 01:33:44,872 Porque quer foder-te. 1715 01:33:46,502 --> 01:33:48,042 Ela continua abatida por causa do "ex"? 1716 01:33:49,838 --> 01:33:52,508 Ele também foi enganado. 1717 01:33:55,886 --> 01:33:58,756 Somos os três maiores tristes de todas as Ozarks. 1718 01:33:58,805 --> 01:34:00,345 Não estou triste. 1719 01:34:00,891 --> 01:34:01,851 Estou zangada. 1720 01:34:01,892 --> 01:34:03,692 Isso mesmo. 1721 01:34:03,727 --> 01:34:06,347 Ia bebendo até morrer, quando a minha mulher me deixou. 1722 01:34:06,396 --> 01:34:08,646 Ia matar-me. Acreditam? 1723 01:34:08,690 --> 01:34:09,820 Não lhe dês esse prazer. 1724 01:34:09,858 --> 01:34:12,988 Ia afogar-me no Golfo do México 1725 01:34:13,028 --> 01:34:15,528 e servir de jantar aos tubarões brancos. 1726 01:34:15,572 --> 01:34:17,372 Lá, são tubarões-touro, Miss Nova Orleães. 1727 01:34:17,407 --> 01:34:21,327 Por que haveria de morrer? Não sou aquele cretino. 1728 01:34:21,370 --> 01:34:23,830 Imprime isso numa t-shirt. 1729 01:34:32,381 --> 01:34:34,761 Olha a ricaça. Não disseste que estavas nas lonas? 1730 01:34:36,260 --> 01:34:37,550 É muita massa. 1731 01:34:39,346 --> 01:34:41,136 São quase todas de $1. 1732 01:34:41,181 --> 01:34:43,061 De $1? És stripper? 1733 01:34:43,851 --> 01:34:46,441 No Swamp Girls ou no Treasure Chest? 1734 01:34:47,563 --> 01:34:48,613 Estamos só a brincar. 1735 01:34:49,398 --> 01:34:51,188 Não se brinca, em Nova Orleães? 1736 01:34:53,610 --> 01:34:56,570 Espera-se a prisão de Nick Dunne a qualquer momento. 1737 01:34:56,613 --> 01:35:00,333 Há o sangue na casa, uma dívida enorme e uma gravidez indesejada. 1738 01:35:00,367 --> 01:35:04,327 E temos Amy Elliott Dunne, desaparecida há cinco dias, 1739 01:35:04,371 --> 01:35:06,461 a implorar por justiça. 1740 01:35:07,291 --> 01:35:08,961 Voltamos já. 1741 01:35:39,239 --> 01:35:42,909 11 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ SEIS DIAS 1742 01:36:01,261 --> 01:36:03,851 O Tanner tem uma péssima ideia para te impingir. 1743 01:36:03,889 --> 01:36:04,679 Sim? 1744 01:36:04,723 --> 01:36:06,313 Vai à Sharon Schieber, amanhã, em St. Louis. 1745 01:36:06,350 --> 01:36:07,350 Pode correr tão mal. 1746 01:36:07,392 --> 01:36:09,142 E vai contar-lhe acerca da Andie. 1747 01:36:09,186 --> 01:36:10,476 Não. 1748 01:36:10,521 --> 01:36:12,521 Parece-me uma ideia péssima. 1749 01:36:12,564 --> 01:36:14,654 Não sabe dela há três dias. 1750 01:36:14,691 --> 01:36:18,401 É uma bomba-relógio activada. Tem de lhe saltar para cima. 1751 01:36:18,445 --> 01:36:20,985 -As pessoas vão odiar-me. -E depois vão perdoar-lhe. 1752 01:36:21,031 --> 01:36:23,491 Um tipo na televisão a admitir que é um sacana? 1753 01:36:23,534 --> 01:36:25,204 As pessoas identificam-se com isso. 1754 01:36:26,620 --> 01:36:28,540 -Por que não emitimos um comunicado? -Têm de o ver. 1755 01:36:28,580 --> 01:36:31,670 As edições especiais da Sharon têm 10 milhões de espectadores. 1756 01:36:31,708 --> 01:36:34,208 Ela é uma cruzada. Se o adoptar como causa... 1757 01:36:34,253 --> 01:36:36,173 Fará perguntas complicadas. 1758 01:36:36,213 --> 01:36:38,053 Vou treiná-lo como se fosse depor. 1759 01:36:38,090 --> 01:36:39,550 O que dizer, o que não dizer. 1760 01:36:39,591 --> 01:36:40,721 Um macaco amestrado? 1761 01:36:40,759 --> 01:36:42,799 Um macaco amestrado que não leva a injecção letal. 1762 01:36:44,137 --> 01:36:47,597 Este caso tem que ver com o que as pessoas pensam de si. 1763 01:36:47,641 --> 01:36:49,391 Elas têm de gostar de si. 1764 01:36:49,434 --> 01:36:53,274 Se fizer isto, chegará a milhões de pessoas. 1765 01:36:54,439 --> 01:36:56,939 Talvez só precise de chegar a uma. 1766 01:37:06,410 --> 01:37:07,200 Sim? 1767 01:37:07,244 --> 01:37:08,454 Olá, querida. 1768 01:37:09,913 --> 01:37:11,503 Só um minuto. 1769 01:37:20,257 --> 01:37:21,717 -Olá. -Olá. 1770 01:37:21,758 --> 01:37:22,718 Vais-te embora? 1771 01:37:22,759 --> 01:37:24,589 Não, estou só em limpezas. 1772 01:37:24,636 --> 01:37:26,216 Deixa-nos entrar, para nos despedirmos. 1773 01:37:26,263 --> 01:37:27,313 Eu passo lá antes... 1774 01:37:27,347 --> 01:37:29,097 Deixa-nos ajudar-te. 1775 01:37:35,272 --> 01:37:37,732 Tens de levar tudo daqui. 1776 01:37:39,401 --> 01:37:42,111 A Dorothy é muito picuinhas. 1777 01:37:43,447 --> 01:37:46,737 Nem um cabide podes deixar para trás. 1778 01:37:49,328 --> 01:37:50,788 Tens de ver se não fica nada escondido. 1779 01:37:53,415 --> 01:37:54,415 Uma meia, 1780 01:37:55,334 --> 01:37:58,134 cuecas ou seja o que for. 1781 01:38:02,966 --> 01:38:04,296 Fizeste um óptimo trabalho. 1782 01:38:06,303 --> 01:38:08,433 Onde está o dinheiro, querida? 1783 01:38:12,100 --> 01:38:12,850 Vê debaixo do vestido. 1784 01:38:14,645 --> 01:38:15,905 Ele convenceu-te a fazer isto? 1785 01:38:15,938 --> 01:38:17,268 Eu é que o convenci. 1786 01:38:17,314 --> 01:38:19,324 Assim que saírem, chamo a polícia. 1787 01:38:19,816 --> 01:38:23,486 Os teus óculos são falsos. Tens o cabelo pintado de castanho claro. 1788 01:38:23,529 --> 01:38:26,609 Dizes que te chamas Nancy, mas quase nunca respondes ao nome. 1789 01:38:26,657 --> 01:38:29,117 Estás a esconder-te. Não sei porquê, nem quero saber. 1790 01:38:29,159 --> 01:38:31,199 Mas não vais chamar a polícia. 1791 01:38:31,537 --> 01:38:33,537 E acho que nunca levaste pancada a sério. 1792 01:38:39,837 --> 01:38:41,837 Porra... 1793 01:38:44,883 --> 01:38:47,683 Desculpa, mas precisamos mesmo do dinheiro. 1794 01:38:47,719 --> 01:38:49,349 No próximo sítio, tem mais cuidado, sim? 1795 01:38:49,388 --> 01:38:51,558 Há por aí muita gente muito pior do que nós. 1796 01:39:26,341 --> 01:39:27,971 Desculpe, não pode dormir aqui. 1797 01:39:53,577 --> 01:39:55,537 12 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ SETE DIAS 1798 01:39:55,579 --> 01:39:58,669 Eu não matei a minha mulher. 1799 01:39:59,666 --> 01:40:02,956 Tente outra vez. Um pouco menos rígido. 1800 01:40:03,003 --> 01:40:04,093 Eu não matei a minha mulher. 1801 01:40:05,923 --> 01:40:07,633 -Que está a fazer? -Sempre que parecer presunçoso, 1802 01:40:07,674 --> 01:40:10,344 irritado ou tenso, atiro-lhe uma goma. 1803 01:40:10,385 --> 01:40:12,345 -Isso deve deixar-me menos tenso? -Tentemos outra vez. 1804 01:40:12,387 --> 01:40:15,677 Sr. Dunne, julgo saber que o senhor e a sua mulher tiveram alguns problemas. 1805 01:40:16,725 --> 01:40:20,685 Sim, tivemos anos difíceis. Eu perdi o meu emprego. 1806 01:40:20,729 --> 01:40:21,729 Perderam os dois. 1807 01:40:24,441 --> 01:40:26,321 Perdemos os dois os empregos. 1808 01:40:26,360 --> 01:40:28,900 Tive de voltar para casa, para tratar da minha mãe 1809 01:40:28,946 --> 01:40:31,486 que estava a morrer de cancro e do meu pai, que... 1810 01:40:31,532 --> 01:40:33,282 O seu pai é terra queimada. 1811 01:40:33,325 --> 01:40:34,995 Falemos da sua mãe, de como eram chegados. 1812 01:40:35,035 --> 01:40:36,195 Continue. 1813 01:40:36,245 --> 01:40:38,755 As coisas estavam a acumular-se há algum tempo. 1814 01:40:38,789 --> 01:40:42,289 "Acumular" implica que se avizinha uma explosão. Não. 1815 01:40:42,334 --> 01:40:44,754 A certa altura, descarrilámos. 1816 01:40:45,587 --> 01:40:47,207 Tive um momento de fraqueza. 1817 01:40:47,256 --> 01:40:49,666 O seu "momento" durou mais de 15 meses. 1818 01:40:53,470 --> 01:40:55,560 Desrespeitei a minha mulher. 1819 01:40:56,223 --> 01:40:58,643 E desrespeitei o meu casamento. 1820 01:40:59,101 --> 01:41:00,481 Sempre me arrependerei disso. 1821 01:41:01,228 --> 01:41:02,058 Isso funciona. 1822 01:41:02,104 --> 01:41:04,524 Não tenhas medo de acentuar a cena do marido bronco. 1823 01:41:04,565 --> 01:41:06,275 "Fui um idiota. Sou um merdas. 1824 01:41:06,316 --> 01:41:07,146 "Faço tudo errado." 1825 01:41:07,192 --> 01:41:09,242 Eu sei. O que é suposto os homens em geral fazerem. 1826 01:41:11,363 --> 01:41:12,413 -Obrigado. -Como se sente? 1827 01:41:12,447 --> 01:41:15,657 Bem. Go, podes passar-me essa caixa, por favor? 1828 01:41:16,076 --> 01:41:18,696 É a prenda que a Amy me deu no meu 33? aniversário. 1829 01:41:18,745 --> 01:41:19,745 Odeias esse relógio. 1830 01:41:19,788 --> 01:41:21,868 Não, Go. Adoro este relógio. 1831 01:41:21,915 --> 01:41:23,915 Tal como adoro esta gravata. 1832 01:41:23,959 --> 01:41:27,089 Tal como adoro a minha mulher. 1833 01:41:57,451 --> 01:41:58,831 És tu! 1834 01:41:58,869 --> 01:42:00,869 És tu... 1835 01:42:01,705 --> 01:42:03,705 Desculpa. 1836 01:42:04,374 --> 01:42:05,714 Desculpa. 1837 01:42:06,627 --> 01:42:08,627 Santo Deus. 1838 01:42:08,670 --> 01:42:10,050 A semana passada, 1839 01:42:10,547 --> 01:42:15,717 ameacei ir-me embora e ele disse que me encontraria e mataria. 1840 01:42:16,053 --> 01:42:18,223 Então, desapareci. 1841 01:42:19,389 --> 01:42:21,219 Perdi o bebé. 1842 01:42:21,725 --> 01:42:23,515 Nem pude contar aos meus pais. 1843 01:42:23,560 --> 01:42:27,480 Tenho tanta vergonha e tanto medo. 1844 01:42:28,232 --> 01:42:29,402 Ele anda à tua procura. 1845 01:42:30,067 --> 01:42:32,027 Apareceu à minha porta há três dias. 1846 01:42:32,069 --> 01:42:34,569 Localizou-me a partir das minhas cartas para ti. 1847 01:42:35,697 --> 01:42:36,907 Guardaste-as. 1848 01:42:37,491 --> 01:42:38,531 Saber que ainda existias 1849 01:42:38,575 --> 01:42:41,195 foi a única coisa que me deu alento nos últimos anos. 1850 01:42:41,245 --> 01:42:42,625 Vamos à polícia, podes explicar tudo. 1851 01:42:42,663 --> 01:42:43,963 Não posso aparecer agora. 1852 01:42:43,997 --> 01:42:47,077 Seria uma pária. Todos me odiariam. 1853 01:42:48,919 --> 01:42:51,209 É errado querer que o Nick seja preso? 1854 01:42:51,255 --> 01:42:53,095 Ele deve ser preso por tudo o que fez. 1855 01:42:55,926 --> 01:42:58,386 Vou instalar-te na minha casa do lago. 1856 01:42:58,428 --> 01:42:59,428 É muito isolada. 1857 01:43:00,848 --> 01:43:02,678 Por que és tão bom para mim? 1858 01:43:02,724 --> 01:43:04,064 Sabes porquê. 1859 01:43:04,101 --> 01:43:05,231 Desculpe... 1860 01:43:05,269 --> 01:43:06,389 Eu conheço-a, certo? 1861 01:43:06,436 --> 01:43:07,226 Não. 1862 01:43:07,271 --> 01:43:09,231 É uma das Nolan, não é? 1863 01:43:09,273 --> 01:43:12,153 Não, somos de Winnipeg. Com licença. 1864 01:43:12,192 --> 01:43:13,072 Devíamos ir embora. 1865 01:43:13,110 --> 01:43:14,190 Só um segundo. 1866 01:43:14,778 --> 01:43:18,028 Era a Boney. Ligo-lhe depois. 1867 01:43:18,073 --> 01:43:19,953 Tanner. É um prazer vê-lo. 1868 01:43:20,242 --> 01:43:21,372 Sharon, olá. 1869 01:43:21,410 --> 01:43:23,080 Espero que valha a pena. 1870 01:43:23,120 --> 01:43:24,250 Vai ficar muito contente. 1871 01:43:24,705 --> 01:43:25,505 Sharon. 1872 01:43:25,539 --> 01:43:27,749 Sra. Schieber, muito obrigado por isto. 1873 01:43:27,791 --> 01:43:29,921 Quer comer ou beber algo, antes de começarmos? 1874 01:43:29,960 --> 01:43:31,960 Não, já comi umas gomas. 1875 01:43:33,046 --> 01:43:34,626 Mas que porra...? 1876 01:43:35,799 --> 01:43:36,929 Desculpe? 1877 01:43:37,342 --> 01:43:41,222 Temos novidades surpreendentes quanto ao desaparecimento de Amy Fantástica. 1878 01:43:41,263 --> 01:43:42,643 Vamos passar ao directo. 1879 01:43:42,681 --> 01:43:43,971 Meu Deus... 1880 01:43:46,143 --> 01:43:47,943 Sua cabrinha. 1881 01:43:47,978 --> 01:43:50,978 Chamo-me Andie Fitzgerald. 1882 01:43:51,982 --> 01:43:53,652 Conheci Nicholas Dunne 1883 01:43:53,692 --> 01:43:57,322 quando ele era meu professor de escrita criativa, em Mill Valley. 1884 01:43:57,362 --> 01:43:59,452 Por que está vestida de baby-sitter? 1885 01:43:59,489 --> 01:44:00,949 Estou muito envergonhada 1886 01:44:00,991 --> 01:44:04,121 de ter tido um caso romântico com um homem casado. 1887 01:44:04,161 --> 01:44:06,081 A miúda das grandes mamas tipo "vem-te para cima de mim". 1888 01:44:06,121 --> 01:44:08,121 Acreditei genuinamente que estávamos apaixonados. 1889 01:44:08,165 --> 01:44:10,005 Agora, parece uma menonista. 1890 01:44:11,502 --> 01:44:12,962 Sei que isso não é desculpa. 1891 01:44:13,003 --> 01:44:14,303 Pois não. 1892 01:44:14,338 --> 01:44:18,678 Muito sinceramente, não creio que o Nick Dunne tenha matado por mim. 1893 01:44:18,717 --> 01:44:21,137 As minhas orações estão com todos os que amam a Amy. 1894 01:44:21,178 --> 01:44:24,178 Peço desculpa pela dor que isto lhes causou. 1895 01:44:29,394 --> 01:44:31,354 Amámos o Nick Dunne como um filho. 1896 01:44:32,189 --> 01:44:33,569 Esse amor acabou hoje. 1897 01:44:33,857 --> 01:44:35,477 Anda, estás a olhar para fantasmas. 1898 01:44:35,526 --> 01:44:38,186 Ele respondeu à nossa confiança com mentira sobre mentira. 1899 01:44:38,529 --> 01:44:40,449 Cremos agora firmemente 1900 01:44:40,489 --> 01:44:42,869 que o Nick está envolvido no desaparecimento da nossa filha. 1901 01:44:42,908 --> 01:44:45,158 Da nossa Amy Fantástica. 1902 01:44:46,036 --> 01:44:48,156 Isto acaba de ficar muito empolgante. 1903 01:44:48,872 --> 01:44:50,582 Precisamos de uns instantes. 1904 01:44:52,584 --> 01:44:54,344 Temos de nos retirar. 1905 01:44:54,378 --> 01:44:56,168 -Nada mudou. -Mudou tudo. 1906 01:44:56,213 --> 01:44:58,633 Há uma hora, estávamos na dianteira. Agora? 1907 01:44:58,674 --> 01:45:00,304 -Eu dou conta disto. -Estamos na defensiva. 1908 01:45:00,342 --> 01:45:02,392 É uma dinâmica totalmente nova. 1909 01:45:02,427 --> 01:45:05,177 -Eu dou conta disto. -Ela vai dar cabo de ti. 1910 01:45:05,722 --> 01:45:07,392 Confie em mim. 1911 01:45:11,770 --> 01:45:13,150 Muito bem. 1912 01:45:13,188 --> 01:45:14,268 Óptimo. 1913 01:45:15,107 --> 01:45:16,567 Ponham-lhe o microfone. 1914 01:45:36,295 --> 01:45:38,095 Um, dois, três, quatro, cinco. 1915 01:45:44,428 --> 01:45:45,098 Obrigado. 1916 01:45:46,597 --> 01:45:47,887 Ele não devia sorrir para a maquilhadora. 1917 01:45:47,931 --> 01:45:48,931 Não me diga... 1918 01:45:53,604 --> 01:45:56,734 A gravar. Cinco, quatro... 1919 01:45:56,773 --> 01:45:58,403 três, dois... 1920 01:46:00,611 --> 01:46:03,531 A sério, nem acredito que te saíste tão bem. 1921 01:46:03,572 --> 01:46:05,032 -A Amy faz-me dar o meu melhor. -Para. 1922 01:46:05,073 --> 01:46:08,243 Controlem-se os dois. Pelo menos, nas próximas 24 horas. 1923 01:46:08,285 --> 01:46:10,705 As pessoas ainda o odeiam, as mulheres querem arrancar-lhe os olhos. 1924 01:46:10,746 --> 01:46:12,616 A Andie foi óptima na TV. 1925 01:46:12,664 --> 01:46:14,714 -Ela é boa pessoa. -O problema reside aí. 1926 01:46:14,750 --> 01:46:15,750 Agora, é aguentar. 1927 01:46:15,792 --> 01:46:18,802 Quando a Sharon for para o ar amanhã, vamos vê-lo de forma diferente. 1928 01:46:18,837 --> 01:46:20,417 Mas, até lá, 1929 01:46:20,464 --> 01:46:22,424 não se mostre. 1930 01:46:22,466 --> 01:46:24,296 Sem problema. 1931 01:46:40,609 --> 01:46:41,989 Bem-vinda. 1932 01:46:43,987 --> 01:46:45,817 Fica à vontade. 1933 01:46:45,864 --> 01:46:49,834 Tenho música, satélite, 1934 01:46:49,868 --> 01:46:50,828 Netflix. 1935 01:46:50,869 --> 01:46:51,949 Ele era professor dela! 1936 01:46:51,995 --> 01:46:52,785 Roku. 1937 01:46:53,539 --> 01:46:56,039 Internet, obviamente. 1938 01:46:56,625 --> 01:46:59,345 Eis um homem supostamente adulto... 1939 01:46:59,378 --> 01:47:03,168 Se houver algo que te apeteça e que não encontres, 1940 01:47:03,215 --> 01:47:05,475 diz-me e eu arranjo-te. 1941 01:47:05,509 --> 01:47:08,639 Em vez da matéria, ele deu-lhe educação sexual. 1942 01:47:08,679 --> 01:47:11,599 E imaginem como a mãe dela deve sentir-se agora. 1943 01:47:11,640 --> 01:47:13,640 A adega é lá em baixo. 1944 01:47:17,104 --> 01:47:18,484 Também te arranjarei roupa. 1945 01:47:18,522 --> 01:47:21,942 Não é que não aprecie esse estilo de pescadora chique... 1946 01:47:23,110 --> 01:47:25,610 O chão é aquecido, regula à tua vontade. 1947 01:47:25,654 --> 01:47:28,824 Há roupões e toalhas. O duche tem vapor. 1948 01:47:28,866 --> 01:47:31,196 A banheira tem um programa de massagens. 1949 01:47:33,036 --> 01:47:35,076 Tem uma vista bestial, se te apetecer. 1950 01:47:35,122 --> 01:47:36,662 Cortinas blackout, se não te apetecer. 1951 01:47:36,707 --> 01:47:39,167 A cama é da Savoir. 1952 01:47:39,209 --> 01:47:41,459 Nunca dormirás melhor. 1953 01:47:45,340 --> 01:47:47,680 É mesmo disto que preciso. 1954 01:47:49,136 --> 01:47:51,046 Estou mesmo exausta. 1955 01:47:52,556 --> 01:47:54,716 Vou deixar-te descansar, então. 1956 01:47:56,476 --> 01:47:59,226 Amy, estou tão feliz por estares aqui. 1957 01:48:00,230 --> 01:48:03,360 Não quero que te preocupes nem por um instante. 1958 01:48:03,400 --> 01:48:05,360 Há câmaras por todo o lado. 1959 01:48:05,402 --> 01:48:08,282 No exterior, por toda a propriedade, na entrada. 1960 01:48:08,322 --> 01:48:08,992 Qualquer pessoa 1961 01:48:09,489 --> 01:48:11,739 que seja apanhada a entrar ou a sair 1962 01:48:14,995 --> 01:48:16,585 será filmada. 1963 01:48:18,165 --> 01:48:20,885 Estás mais do que segura. 1964 01:48:22,836 --> 01:48:26,336 E não volto a deixar-te escapar. 1965 01:48:35,224 --> 01:48:38,734 13 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ OITO DIAS 1966 01:49:12,094 --> 01:49:13,684 -Bom dia! -Não faças isso! 1967 01:49:15,430 --> 01:49:16,560 Desculpa. 1968 01:49:18,559 --> 01:49:20,059 Preciso de me sentir segura. 1969 01:49:20,394 --> 01:49:23,404 Estás muito segura. 1970 01:49:25,607 --> 01:49:27,227 -O que tens feito? -Nada. 1971 01:49:27,276 --> 01:49:29,986 Amy, eu não sou o Nick. 1972 01:49:30,028 --> 01:49:32,028 É difícil, para mim. 1973 01:49:34,950 --> 01:49:38,580 Após tantos anos sob o controlo de alguém... 1974 01:49:40,831 --> 01:49:42,121 Sei exactamente como isso é. 1975 01:49:43,041 --> 01:49:45,041 Nunca estiveste sob o meu controlo. 1976 01:49:45,627 --> 01:49:47,667 -Às tuas ordens. -Nunca. 1977 01:49:47,713 --> 01:49:49,213 Um novo começo. 1978 01:49:50,507 --> 01:49:52,127 Roupas decentes. 1979 01:49:53,051 --> 01:49:55,301 Tinta para o cabelo, maquilhagem, pinça. 1980 01:49:55,596 --> 01:49:57,096 Há um ginásio com vista para o lago. 1981 01:49:57,472 --> 01:50:01,022 Quanto mais rápido te pareceres contigo, mais rápido te sentirás tu mesma. 1982 01:50:01,059 --> 01:50:04,189 Vou comprar comida, veremos a Sharon Schieber e seguiremos em frente. 1983 01:50:04,229 --> 01:50:06,769 Acho que devo ver o programa sozinha. 1984 01:50:07,191 --> 01:50:08,901 Que disparate. 1985 01:50:12,529 --> 01:50:13,949 Volto já. 1986 01:50:15,574 --> 01:50:17,744 E estou ansioso 1987 01:50:17,784 --> 01:50:20,704 por voltar a ver a Amy Elliott. 1988 01:50:43,894 --> 01:50:45,064 Bestial... 1989 01:50:46,104 --> 01:50:48,194 Boa noite, sou a Sharon Schieber. 1990 01:50:48,232 --> 01:50:49,862 -Esta noite, em exclusivo... -Despacha-te. 1991 01:50:50,776 --> 01:50:55,156 Um marido quebra o silêncio, não só sobre o desaparecimento da mulher, 1992 01:50:55,197 --> 01:50:58,987 mas sobre a sua infidelidade e todos os chocantes boatos. 1993 01:51:01,453 --> 01:51:03,003 Nick Dunne, 1994 01:51:03,038 --> 01:51:06,538 deve ser o homem mais odiado da América, neste momento. 1995 01:51:06,583 --> 01:51:09,173 É provável que sim e é provável que o mereça. 1996 01:51:09,211 --> 01:51:10,801 Fui eu que comprei aquela gravata. 1997 01:51:10,838 --> 01:51:12,878 Matou a sua mulher, Nick? 1998 01:51:12,923 --> 01:51:16,013 Não matei a minha mulher. 1999 01:51:16,677 --> 01:51:18,217 Não sou um assassino. 2000 01:51:18,262 --> 01:51:20,182 Mas foi infiel. 2001 01:51:20,222 --> 01:51:22,432 Fui infiel. 2002 01:51:22,474 --> 01:51:24,144 E estou profundamente envergonhado. 2003 01:51:24,184 --> 01:51:26,524 E, além disso, permitiu que os pais da Amy, 2004 01:51:26,812 --> 01:51:29,562 os amigos dela e toda a gente na sua cidade, 2005 01:51:29,606 --> 01:51:32,186 acreditasse que era um marido dedicado, 2006 01:51:32,234 --> 01:51:34,534 desesperado para encontrar a mulher desaparecida. 2007 01:51:34,570 --> 01:51:36,450 E estou desesperado para encontrá-la. 2008 01:51:36,488 --> 01:51:39,488 Diz isso, mas como pode esperar que acreditemos em si, 2009 01:51:39,533 --> 01:51:41,243 agora que sabemos que é um mentiroso? 2010 01:51:41,535 --> 01:51:44,665 Não falei no meu caso 2011 01:51:44,705 --> 01:51:47,875 porque sabia que me daria uma péssima imagem. 2012 01:51:48,709 --> 01:51:50,499 Mas isso já não me importa. 2013 01:51:50,544 --> 01:51:52,174 Só quero encontrar a minha mulher. 2014 01:51:52,212 --> 01:51:54,762 -Só quero esclarecer... -Deixe-me ser claro. 2015 01:51:54,798 --> 01:51:59,218 O facto de não ser um assassino não faz de mim boa pessoa. 2016 01:51:59,261 --> 01:52:00,431 Não sou boa pessoa. 2017 01:52:00,846 --> 01:52:03,306 Fui um mau marido para uma mulher óptima. 2018 01:52:03,682 --> 01:52:05,432 Quebrei os votos que lhe fiz. 2019 01:52:05,684 --> 01:52:08,234 São palavras bonitas, Nick. 2020 01:52:08,562 --> 01:52:10,312 Mas o que significa isso realmente para si? 2021 01:52:10,355 --> 01:52:12,395 Basicamente, significa que eu era um vigarista. 2022 01:52:13,358 --> 01:52:16,568 Conheci a Amy Elliott há sete anos. 2023 01:52:16,612 --> 01:52:18,202 Fiquei completamente apanhado. 2024 01:52:18,655 --> 01:52:20,565 A Amy pode fazer-nos isso. 2025 01:52:20,616 --> 01:52:23,156 Eu era um tipo banal, de um sítio banal, 2026 01:52:23,202 --> 01:52:25,202 com aspirações medíocres. 2027 01:52:25,245 --> 01:52:27,745 E conheci uma mulher que me deslumbrou. 2028 01:52:27,789 --> 01:52:29,749 E queria que ela me amasse, 2029 01:52:29,791 --> 01:52:32,131 por isso, fingi ser melhor do que realmente era. 2030 01:52:33,003 --> 01:52:36,673 Quando nos casámos, prometi ser esse homem. 2031 01:52:36,715 --> 01:52:38,545 Um homem que se esforça mais. 2032 01:52:38,592 --> 01:52:40,802 Um homem que vive, age 2033 01:52:40,844 --> 01:52:43,764 e ama com tanta paixão como ela. 2034 01:52:44,014 --> 01:52:45,224 Mas desapontei-a. 2035 01:52:46,141 --> 01:52:47,271 Em vez de fazer o mais correcto, 2036 01:52:48,769 --> 01:52:49,939 fiz o que era fácil. 2037 01:52:50,687 --> 01:52:54,317 Fala como um homem que acredita poder redimir-se junto da sua mulher. 2038 01:52:54,358 --> 01:52:55,978 Que acredita que a mulher ainda está viva. 2039 01:52:56,026 --> 01:52:57,316 Ela ainda está viva. 2040 01:52:59,196 --> 01:53:02,026 Pode olhar para aquela câmara, por favor? 2041 01:53:02,366 --> 01:53:05,326 Pode olhar para a lente 2042 01:53:05,369 --> 01:53:07,329 e falar com a sua mulher? 2043 01:53:07,371 --> 01:53:10,461 Se ela estiver viva e puder vê-lo e ouvi-lo esta noite, 2044 01:53:10,499 --> 01:53:13,169 o que gostaria de lhe dizer, Nick? 2045 01:53:16,713 --> 01:53:19,013 Amy, amo-te. 2046 01:53:19,716 --> 01:53:22,506 És a melhor pessoa que alguma vez conheci. 2047 01:53:22,553 --> 01:53:27,023 A minha consciência não encontra abrigo, depois da forma como te tratei. 2048 01:53:27,057 --> 01:53:29,017 E, se voltares, prometo 2049 01:53:29,059 --> 01:53:31,559 que passarei os dias todos a tentar compensar-te. 2050 01:53:32,062 --> 01:53:35,902 Serei o homem que te prometi que seria. 2051 01:53:38,485 --> 01:53:39,485 Amo-te. 2052 01:53:40,404 --> 01:53:41,994 Volta para casa. 2053 01:53:46,743 --> 01:53:47,743 Dá cá. 2054 01:53:53,876 --> 01:53:55,496 Independentemente do que achou... 2055 01:53:55,544 --> 01:53:57,714 O que dizem? 2056 01:53:57,754 --> 01:53:59,304 ...acho que todos concordamos... 2057 01:53:59,339 --> 01:54:00,839 Céus, tu arrasaste. 2058 01:54:00,883 --> 01:54:02,053 ...que ele é mais complexo do que parece. 2059 01:54:02,092 --> 01:54:03,182 Estão doidos contigo. 2060 01:54:03,218 --> 01:54:07,718 Não gostavam de mim, gostavam de mim, detestavam-me. 2061 01:54:07,764 --> 01:54:09,394 Agora, adoram-me. 2062 01:54:09,433 --> 01:54:12,393 ...a candura e a sinceridade merecem respeito. 2063 01:54:12,436 --> 01:54:14,346 Ele conquistou o meu. 2064 01:54:15,189 --> 01:54:16,269 O que é? 2065 01:54:19,109 --> 01:54:22,279 Eu sou a Sharon Schieber. Boa noite. 2066 01:54:27,201 --> 01:54:29,991 Margo Dunne, isto é um mandado de busca à sua propriedade. 2067 01:54:30,037 --> 01:54:32,247 Costumo ignorar as chamadas para a linha de informações, 2068 01:54:32,289 --> 01:54:36,879 mas um vizinho ficou inquieto com um estranho junto ao seu abrigo. 2069 01:54:37,294 --> 01:54:38,254 Liga ao Tanner. 2070 01:54:38,295 --> 01:54:39,465 Está bem. Porra! 2071 01:54:43,592 --> 01:54:45,052 A sua namorada é mesmo gira. 2072 01:54:46,303 --> 01:54:47,143 É disso que se trata? 2073 01:54:48,805 --> 01:54:53,555 Tratei-o de forma mais do que justa ao longo de toda a investigação. 2074 01:54:53,602 --> 01:54:55,902 Dei-lhe o benefício da dúvida vezes sem conta. 2075 01:54:55,938 --> 01:54:57,438 Sempre que você dizia uma estupidez, 2076 01:54:57,481 --> 01:54:59,861 eu pensava: "Talvez ele seja apenas estúpido". 2077 01:54:59,900 --> 01:55:02,440 Mas enganei-me. É disso que se trata. 2078 01:55:02,486 --> 01:55:03,606 É com estes tacos que não joga golfe? 2079 01:55:03,654 --> 01:55:04,454 Nada disso é meu. 2080 01:55:04,947 --> 01:55:06,527 Nada disso foi aí colocado por mim. 2081 01:55:06,573 --> 01:55:10,123 São uns belos tacos. Aí temos um verdadeiro abrigo masculino. 2082 01:55:10,160 --> 01:55:13,290 Tudo à espera que a mulher desapareça de vez. 2083 01:55:13,330 --> 01:55:14,410 Nick! 2084 01:55:15,666 --> 01:55:18,586 -Não podem fazer isto! -Claro que podemos. 2085 01:55:26,885 --> 01:55:29,465 Amy, está na altura de seguir em frente. 2086 01:55:29,513 --> 01:55:31,223 Como posso ajudar? 2087 01:55:31,932 --> 01:55:33,482 Preciso de tempo para pensar. 2088 01:55:33,517 --> 01:55:36,017 -É a última coisa de que precisas. -Desi... 2089 01:55:36,061 --> 01:55:38,651 Durante 20 anos, mantiveste-me na expectativa. 2090 01:55:38,689 --> 01:55:42,359 Por fim, ontem à noite, vieste ter comigo e escolheste-me. 2091 01:55:43,068 --> 01:55:44,398 Segue esse instinto. 2092 01:55:44,444 --> 01:55:46,864 Não confies no instinto que te deixou espancada, sem casa, 2093 01:55:47,406 --> 01:55:50,576 a dormir no carro, a temer pela vida. 2094 01:55:53,912 --> 01:55:56,622 Não vou possuir-te à força. 2095 01:55:59,042 --> 01:56:01,712 Percebo o que estás a dizer, Desi. 2096 01:56:02,963 --> 01:56:04,593 Percebo. 2097 01:56:07,926 --> 01:56:09,926 Fui tão maltratada durante tanto tempo... 2098 01:56:12,598 --> 01:56:15,478 Esqueci-me de como me comportar. 2099 01:56:21,231 --> 01:56:23,531 Vou mudar-me para cá amanhã 2100 01:56:23,567 --> 01:56:26,147 e resolveremos as coisas juntos. 2101 01:56:28,238 --> 01:56:31,948 Só quero que voltes a ser tu própria. 2102 01:56:39,791 --> 01:56:41,291 Só levaram a Margo para o lixar. 2103 01:56:41,335 --> 01:56:43,045 Ela não vai passar mais um segundo detida. 2104 01:56:43,086 --> 01:56:45,836 Vou entrar e vou contar-lhes tudo. 2105 01:56:46,507 --> 01:56:48,257 O quê? 2106 01:56:50,260 --> 01:56:51,890 Vamos contar muito pouco à Boney. 2107 01:56:51,929 --> 01:56:54,059 Sem um cadáver, sem a arma do crime, 2108 01:56:54,097 --> 01:56:56,387 a única esperança deles é a confissão. 2109 01:56:56,433 --> 01:56:58,393 Portanto, deixe que sejam eles a falar. 2110 01:56:58,435 --> 01:57:00,555 Assim, poderemos dar um empurrão à sua defesa. 2111 01:57:00,604 --> 01:57:02,984 A minha defesa é a verdade. 2112 01:57:08,946 --> 01:57:09,896 Reconhece isto? 2113 01:57:09,947 --> 01:57:12,067 Sim. É a prenda da Amy pelo nosso aniversário. 2114 01:57:12,115 --> 01:57:13,905 Foi assim que ela lhe disse que estava grávida? 2115 01:57:13,951 --> 01:57:16,451 Mamã, papá, bebé, e ficou fulo com isso? 2116 01:57:16,954 --> 01:57:18,124 Não. 2117 01:57:19,373 --> 01:57:21,123 -Reconhece isto? -Nunca o tinha visto. 2118 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 É o diário da Amy. Encontrámo-lo na casa do seu pai. 2119 01:57:26,964 --> 01:57:28,264 É a letra da sua mulher? 2120 01:57:28,298 --> 01:57:30,298 -Ele não é perito em... -Parece ser. 2121 01:57:30,342 --> 01:57:31,472 Os nossos peritos também acharam. 2122 01:57:32,803 --> 01:57:34,513 Quer jogar ao verdadeiro ou falso? 2123 01:57:35,264 --> 01:57:36,474 Está bem. 2124 01:57:36,515 --> 01:57:40,985 "Depois, ele sacode o açúcar dos meus lábios para poder provar-me." 2125 01:57:42,104 --> 01:57:44,114 Sim, é verdade. 2126 01:57:45,357 --> 01:57:47,357 Achava que quinoa era um peixe? 2127 01:57:48,652 --> 01:57:49,992 Também é verdade, sim. 2128 01:57:52,155 --> 01:57:54,275 Ela queria engravidar, você agrediu-a. 2129 01:57:54,324 --> 01:57:56,334 Bati-lhe? Não, nunca aconteceu. 2130 01:57:56,368 --> 01:57:57,988 -"Empurrou", diz aqui. -Nem pensar. 2131 01:57:58,036 --> 01:57:59,116 Nunca lhe toquei. 2132 01:58:01,540 --> 01:58:03,170 Ela tentou comprar uma arma. 2133 01:58:03,834 --> 01:58:05,714 Duvido disso, mas não sei. 2134 01:58:07,129 --> 01:58:08,759 Leio a última entrada? 2135 01:58:08,797 --> 01:58:09,837 Claro. 2136 01:58:11,133 --> 01:58:13,263 "Este homem pode matar-me." 2137 01:58:13,302 --> 01:58:15,512 Nas palavras dela: "Este homem pode matar-me". 2138 01:58:15,554 --> 01:58:17,684 É uma nota final bastante conveniente. 2139 01:58:24,188 --> 01:58:25,608 Para referência futura, 2140 01:58:25,647 --> 01:58:27,977 a verdade é que não é perito em caligrafia. 2141 01:58:28,025 --> 01:58:29,075 Eu sei. 2142 01:58:37,492 --> 01:58:39,332 A pega que falta à Judy. 2143 01:58:40,871 --> 01:58:43,161 É tão grande como uma tábua de 5x10, como um bastão. 2144 01:58:43,207 --> 01:58:45,957 Encontrámo-la no primeiro dia, na lareira do escritório de sua casa. 2145 01:58:46,001 --> 01:58:48,671 Não sabíamos que raio era, mas uma lareira em Julho? 2146 01:58:48,712 --> 01:58:49,552 Guardámo-la. 2147 01:58:49,588 --> 01:58:50,708 Também nunca tinha visto. 2148 01:58:50,756 --> 01:58:53,376 Mandámos analisar. O fogo não apaga o sangue. 2149 01:58:53,425 --> 01:58:55,635 Portanto, finalmente, Nicholas Dunne 2150 01:58:55,677 --> 01:58:57,297 está preso pelo homicídio da sua mulher. 2151 01:58:57,346 --> 01:58:58,556 Não diga mais uma palavra. 2152 01:58:58,597 --> 01:58:59,927 -E a minha versão? -Nick! 2153 01:59:05,854 --> 01:59:08,864 26 DE JULHO DESAPARECIDA HÁ 21 DIAS 2154 01:59:13,278 --> 01:59:14,738 Mais café? 2155 01:59:14,780 --> 01:59:16,570 Adoraria. 2156 01:59:18,867 --> 01:59:22,497 Lembras-te quando nos baldámos às aulas e fomos até Cape Cod? 2157 01:59:22,538 --> 01:59:25,078 Sim. Lagostas acabadas de sair do mar. 2158 01:59:25,123 --> 01:59:26,753 Isto lembra-me esse dia. 2159 01:59:27,251 --> 01:59:28,921 Um feriado infindável. 2160 01:59:30,462 --> 01:59:32,672 Não estás enfadada? 2161 01:59:32,714 --> 01:59:34,224 Como poderia estar? 2162 01:59:34,258 --> 01:59:36,718 Tu sabes falar de sinfonias do século XVIII, 2163 01:59:36,760 --> 01:59:39,640 dos impressionistas do século XIX, citas Proust em francês. 2164 01:59:40,055 --> 01:59:44,175 Para o Nick, cultura era uma maratona de reality shows 2165 01:59:44,226 --> 01:59:46,096 com uma mão enfiada nos boxers. 2166 01:59:48,105 --> 01:59:49,695 Tenho de ir andando. 2167 01:59:50,023 --> 01:59:53,363 Mas volto assim que puder. 2168 01:59:59,950 --> 02:00:01,030 As minhas chaves. 2169 02:00:06,248 --> 02:00:08,248 Obrigado. 2170 02:00:19,469 --> 02:00:21,049 É assim que os miúdos andam. 2171 02:01:21,865 --> 02:01:25,695 Dunne? Tem um advogado bestial. 2172 02:01:28,539 --> 02:01:29,709 Olá. 2173 02:01:30,123 --> 02:01:32,503 -Estás bem? -Sim. E tu? 2174 02:01:32,543 --> 02:01:33,793 Também. 2175 02:01:33,836 --> 02:01:35,706 Vamos. 2176 02:01:37,548 --> 02:01:38,758 O que significa isto? 2177 02:01:38,799 --> 02:01:40,969 Sai sob fiança. 2178 02:01:41,009 --> 02:01:44,219 Pode descansar em casa e preparar-se para o julgamento. 2179 02:01:49,726 --> 02:01:51,726 Baixe a cabeça. 2180 02:02:07,160 --> 02:02:09,540 Tanner, há alguma pista sobre a Amy? 2181 02:02:09,580 --> 02:02:11,580 Tenho dois dos meus melhores homens a tratar disso. 2182 02:02:12,082 --> 02:02:13,712 Ela evaporou-se. 2183 02:02:15,752 --> 02:02:18,712 Volta para casa, Amy. Desafio-te. 2184 02:02:26,889 --> 02:02:29,769 3 DE AGOSTO DESAPARECIDA HÁ 29 DIAS 2185 02:03:15,938 --> 02:03:18,478 O Sr. Collings chegou. 2186 02:03:18,524 --> 02:03:20,904 Olá, Sr. Collings. 2187 02:03:20,943 --> 02:03:22,823 Tive saudades tuas. 2188 02:03:22,861 --> 02:03:24,491 Estive a pensar... 2189 02:03:24,947 --> 02:03:27,117 Não quero ficar sem ti. 2190 02:03:27,824 --> 02:03:30,164 Fica comigo. 2191 02:03:30,202 --> 02:03:33,162 E quando tudo isto passar, iremos para a Grécia, como disseste. 2192 02:03:33,205 --> 02:03:35,505 Polvo e Scrabble? 2193 02:03:37,501 --> 02:03:39,751 Quanto tempo achas que vai demorar? 2194 02:03:39,795 --> 02:03:43,385 Não muito. Seis meses até ao julgamento. A sentença sairá rapidamente. 2195 02:03:43,882 --> 02:03:44,972 Ele vai recorrer. 2196 02:03:45,008 --> 02:03:47,138 Posso assistir ao resto no estrangeiro. 2197 02:04:04,528 --> 02:04:05,818 Vai com calma. 2198 02:04:05,863 --> 02:04:06,743 Mas eu quero. 2199 02:04:27,217 --> 02:04:28,797 Sem pressa. 2200 02:04:28,844 --> 02:04:30,934 Vá lá. 2201 02:04:39,396 --> 02:04:40,936 Com mais força. 2202 02:05:35,494 --> 02:05:41,084 4 DE AGOSTO DESAPARECIDA HÁ 30 DIAS 2203 02:06:19,496 --> 02:06:22,666 Sua cabra de merda. 2204 02:06:31,341 --> 02:06:35,011 Não se preocupe, vai ter muitos bebés. 2205 02:06:36,638 --> 02:06:40,138 Os ferimentos indiciam violação. Havia sémen. 2206 02:06:40,184 --> 02:06:41,314 Verificaremos se coincide. 2207 02:06:41,351 --> 02:06:43,101 Vai coincidir. 2208 02:06:43,145 --> 02:06:45,615 Muito obrigado. 2209 02:06:45,647 --> 02:06:47,147 O que lhe parece? 2210 02:06:47,191 --> 02:06:48,481 Somos outra vez amigos? 2211 02:06:48,525 --> 02:06:52,065 Agora que sei que não assassinou a sua mulher, somos. 2212 02:06:52,112 --> 02:06:53,072 O que parece? 2213 02:06:53,113 --> 02:06:56,033 Rapto? É uma história de loucos. 2214 02:06:58,202 --> 02:07:00,662 Ela tomou analgésicos bastante fortes. 2215 02:07:00,704 --> 02:07:02,624 Tudo bem. Quero ajudar. 2216 02:07:02,664 --> 02:07:04,084 Sra. Dunne, sei aquilo por que passou, 2217 02:07:04,124 --> 02:07:06,464 por isso, seremos breves. 2218 02:07:06,502 --> 02:07:08,882 Pode relatar-nos o que aconteceu? 2219 02:07:11,507 --> 02:07:14,127 Naquela manhã, tocaram à campainha. 2220 02:07:15,010 --> 02:07:17,010 Tão normal... 2221 02:07:17,054 --> 02:07:18,894 Abri a porta. 2222 02:07:19,515 --> 02:07:21,355 Tão estranho. 2223 02:07:21,975 --> 02:07:25,595 Desde a secundária que ele não desaparece. 2224 02:07:25,646 --> 02:07:28,686 E eu só tentei ser simpática com ele. 2225 02:07:28,732 --> 02:07:30,402 Respondi às suas cartas. 2226 02:07:30,651 --> 02:07:32,651 Para mantê-lo calmo. 2227 02:07:34,071 --> 02:07:35,531 Meu Deus... 2228 02:07:36,156 --> 02:07:37,776 Eu encorajei-o. 2229 02:07:37,824 --> 02:07:39,584 Não pode culpar-se. 2230 02:07:41,245 --> 02:07:43,415 Ele empurrou-me para dentro. 2231 02:07:44,998 --> 02:07:47,038 E agarrou-me. 2232 02:07:47,751 --> 02:07:50,841 Mas libertei-me e corri para a cozinha. 2233 02:07:51,171 --> 02:07:52,881 E ele deu-me com um bastão. 2234 02:07:53,340 --> 02:07:54,760 Desmaiei. 2235 02:07:54,800 --> 02:07:58,850 Na verdade, o bastão era a pega de uma marioneta. 2236 02:07:58,887 --> 02:08:00,307 Certo. 2237 02:08:01,223 --> 02:08:02,643 A caça ao tesouro. 2238 02:08:04,560 --> 02:08:06,600 Escondi umas marionetas na casa da Go... 2239 02:08:06,645 --> 02:08:08,365 Então, como é que o Desi tinha a pega? 2240 02:08:10,232 --> 02:08:12,152 Eu acabara de a encontrar. 2241 02:08:12,901 --> 02:08:15,321 Deve ter caído. 2242 02:08:17,239 --> 02:08:20,909 Estava a segurá-la quando ele entrou à força. Tirou-ma. 2243 02:08:20,951 --> 02:08:22,161 Quanto ao abrigo... 2244 02:08:22,202 --> 02:08:23,872 Ele levou-me para a sua casa do lago. 2245 02:08:24,454 --> 02:08:26,164 Amarrou-me à cama dele. 2246 02:08:26,206 --> 02:08:28,746 Voltando ao abrigo por um instante, só um instante. 2247 02:08:28,792 --> 02:08:30,632 Quando foi lá colocar as marionetas, 2248 02:08:30,669 --> 02:08:32,049 reparou que estava cheio... 2249 02:08:32,087 --> 02:08:33,247 Muitas coisas. 2250 02:08:33,297 --> 02:08:37,717 Compradas com cartões de crédito em nome do seu marido. 2251 02:08:37,759 --> 02:08:39,259 O Nick e os cartões de crédito... 2252 02:08:39,303 --> 02:08:41,853 Ele compra, eu refilo. Não sei, é provável. 2253 02:08:41,889 --> 02:08:44,679 Ele escondia muita coisa em casa da Go. São muito chegados. 2254 02:08:45,225 --> 02:08:49,555 Já posso voltar à parte em que estava prisioneira 2255 02:08:49,605 --> 02:08:52,365 de um homem com um historial de problemas mentais? 2256 02:08:52,399 --> 02:08:53,269 Por favor, continue. 2257 02:08:57,779 --> 02:08:59,859 O Desi agrediu-me naquela noite. 2258 02:09:00,824 --> 02:09:02,664 Todas as noites. 2259 02:09:03,785 --> 02:09:06,195 Amarrou-me como a um cão. 2260 02:09:07,581 --> 02:09:10,081 Depois, castigava-me. 2261 02:09:12,002 --> 02:09:14,052 Fazia-me passar fome. 2262 02:09:15,339 --> 02:09:17,259 Rapava-me. 2263 02:09:18,884 --> 02:09:20,844 Sodomizava-me. 2264 02:09:21,637 --> 02:09:23,467 Havia câmaras por todo o lado. 2265 02:09:23,514 --> 02:09:26,474 Por favor, encontrem-nas. Encontrem as gravações. 2266 02:09:28,143 --> 02:09:31,353 Ela cortou-lhe a garganta com um x-acto. 2267 02:09:32,439 --> 02:09:34,649 Como conseguiu arranjar um x-acto, 2268 02:09:34,691 --> 02:09:37,281 se ele a mantinha sempre amarrada? 2269 02:09:38,237 --> 02:09:40,277 Não pode dar-se por satisfeito por a sua mulher estar segura e em casa? 2270 02:09:41,073 --> 02:09:43,033 Amy, encontrámos o seu diário. 2271 02:09:43,075 --> 02:09:47,165 Contém alegações preocupantes de agressões psicológicas e físicas. 2272 02:09:47,204 --> 02:09:50,084 Bem, é a desagradável verdade. 2273 02:09:50,916 --> 02:09:52,416 O Nick não queria um bebé. 2274 02:09:54,253 --> 02:09:57,553 Ele é intempestivo. Tínhamos problemas de dinheiro. 2275 02:09:58,465 --> 02:09:59,585 Mas eu amo-o. 2276 02:09:59,633 --> 02:10:01,383 Então, por que tentou comprar uma arma? 2277 02:10:03,345 --> 02:10:05,425 Desculpe, sinto-me a desfalecer... 2278 02:10:05,472 --> 02:10:07,312 Deixe-me esclarecer uma coisa... 2279 02:10:07,349 --> 02:10:10,559 Se este caso tivesse ficado nas suas mãos profundamente incompetentes, 2280 02:10:10,602 --> 02:10:12,482 o meu marido estaria no corredor da morte 2281 02:10:12,771 --> 02:10:16,521 e eu ainda estaria amarrada de pernas abertas... 2282 02:10:16,817 --> 02:10:20,487 Sra. Dunne, foi muito corajosa. Já terminámos. 2283 02:10:21,363 --> 02:10:23,533 Tenho de lhe perguntar: 2284 02:10:23,574 --> 02:10:26,414 sente-se segura voltando para casa com o seu marido? 2285 02:10:38,839 --> 02:10:41,469 Rezámos a Deus e Deus atendeu às nossas preces. 2286 02:10:41,508 --> 02:10:42,878 A Amy Dunne voltou para casa. 2287 02:10:42,926 --> 02:10:45,006 Há muitas questões e preocupações, 2288 02:10:45,053 --> 02:10:47,063 mas, por agora, queremos ficar sossegados 2289 02:10:47,097 --> 02:10:52,017 e dar graças por este milagre nas margens do Mississípi. 2290 02:10:59,484 --> 02:11:01,284 Dêem-nos licença. 2291 02:11:53,038 --> 02:11:54,248 Adoramos-te, Amy! 2292 02:11:58,877 --> 02:12:00,707 Já podes parar de fingir. 2293 02:12:00,754 --> 02:12:02,424 Não estou a fingir. 2294 02:12:03,131 --> 02:12:04,841 Foste perfeito. 2295 02:12:05,467 --> 02:12:08,007 O Nick que vi na TV é o Nick por quem me apaixonei. 2296 02:12:08,053 --> 02:12:10,763 Sabes que estava só a dizer-te o que querias ouvir, certo? 2297 02:12:10,806 --> 02:12:12,636 Conheces-me bem a esse ponto. 2298 02:12:12,683 --> 02:12:15,313 Conheces-me até à medula. 2299 02:12:16,311 --> 02:12:17,901 Muito bem. 2300 02:12:17,938 --> 02:12:21,268 Tens de me contar exactamente o que aconteceu. 2301 02:12:22,568 --> 02:12:23,818 Tira a roupa. 2302 02:12:24,319 --> 02:12:27,529 Preciso de ter a certeza que não tens escutas. 2303 02:12:40,836 --> 02:12:44,836 Mataste uma pessoa, Amy. És uma assassina. 2304 02:12:44,882 --> 02:12:46,472 Sou uma lutadora. 2305 02:12:46,508 --> 02:12:48,968 Lutei até conseguir voltar para ti. 2306 02:12:49,011 --> 02:12:50,851 Mataste um homem. 2307 02:12:50,888 --> 02:12:52,848 Cortaste-lhe a garganta com um x-acto. 2308 02:12:52,890 --> 02:12:57,560 Foste a um canal nacional de TV implorar-me para te salvar a vida. 2309 02:12:58,145 --> 02:12:59,405 E eu fiz-te a vontade. 2310 02:12:59,438 --> 02:13:00,898 Mas eu quero esse Nick. 2311 02:13:01,231 --> 02:13:02,651 Vou deixar-te. 2312 02:13:02,691 --> 02:13:05,321 Achas-te assim tão esperto? 2313 02:13:05,986 --> 02:13:06,946 Champô. 2314 02:13:09,698 --> 02:13:13,618 Mulher ferida e violada luta para voltar para o marido 2315 02:13:13,660 --> 02:13:15,540 e ele abandona-a. 2316 02:13:15,579 --> 02:13:16,619 Eles vão destruir-te. 2317 02:13:17,372 --> 02:13:18,872 Os vizinhos vão evitar-te. 2318 02:13:18,916 --> 02:13:23,126 E eu garantirei que ninguém se esquece da dor que me causaste. 2319 02:13:25,214 --> 02:13:30,304 Não quero ter nada que ver com os teus fãs lá fora. 2320 02:13:30,886 --> 02:13:32,506 Quando eles partirem, 2321 02:13:33,388 --> 02:13:34,308 também parto. 2322 02:13:34,348 --> 02:13:37,768 Pensa nisto, esta noite. Reflecte. 2323 02:13:54,618 --> 02:13:56,198 Houve algum bebé? 2324 02:13:56,495 --> 02:13:58,585 Pode haver. 2325 02:14:02,584 --> 02:14:03,594 Boa noite. 2326 02:14:53,260 --> 02:14:56,640 5 DE AGOSTO EM CASA HÁ UM DIA 2327 02:14:56,680 --> 02:14:58,350 Olá, Nick! 2328 02:15:10,319 --> 02:15:11,569 Olá, bonitão. 2329 02:15:14,698 --> 02:15:16,448 Um crepe? 2330 02:15:17,159 --> 02:15:18,079 Sim. 2331 02:15:18,118 --> 02:15:19,828 Ela era a mulher dos sonhos dele. 2332 02:15:19,870 --> 02:15:23,290 E quando este rapaz mimado, rico e arrogante viu que não podia tê-la, 2333 02:15:23,332 --> 02:15:24,712 possuiu-a à força. 2334 02:15:32,090 --> 02:15:33,430 Devem estar tão orgulhosos. 2335 02:15:40,682 --> 02:15:42,682 Estamos aqui há quatro horas. 2336 02:15:43,185 --> 02:15:46,025 Nick? Que planos tem para si e para a Amy? 2337 02:15:50,192 --> 02:15:53,032 Neste momento, o importante é o nosso casamento. 2338 02:15:53,862 --> 02:15:57,372 Quando duas pessoas se amam e não se conseguem entender, 2339 02:15:57,407 --> 02:15:59,827 a verdadeira tragédia é essa. 2340 02:16:03,580 --> 02:16:05,620 Beija-me na cara. 2341 02:16:11,964 --> 02:16:13,634 Não acredito que aquela víbora é a menina querida da América... 2342 02:16:13,674 --> 02:16:14,764 9 DE AGOSTO EM CASA HÁ CINCO DIAS 2343 02:16:14,800 --> 02:16:17,010 Ela disse-me que matou o Desi. 2344 02:16:17,052 --> 02:16:18,392 Sem ser em legítima defesa. Homicídio. 2345 02:16:18,428 --> 02:16:19,968 -Podemos pôr-lhe uma escuta? -Não resultará. 2346 02:16:20,013 --> 02:16:21,183 Já te contou uma vez. 2347 02:16:21,223 --> 02:16:23,563 Porque me mandou despir e entrar para o duche. 2348 02:16:23,600 --> 02:16:26,850 Juro, vocês os dois são as pessoas mais passadas que já conheci. 2349 02:16:26,895 --> 02:16:28,355 E sou especializado em gente passada. 2350 02:16:28,605 --> 02:16:30,435 Você e a Amy sob o mesmo teto? 2351 02:16:30,482 --> 02:16:32,282 Devia vender isso como reality show. 2352 02:16:32,901 --> 02:16:35,281 Amy Dunne e o milagre nas margens do Mississípi. 2353 02:16:35,320 --> 02:16:37,820 Eu e o Nick passámos maus bocados. 2354 02:16:37,865 --> 02:16:39,205 Tivemos dias negros. 2355 02:16:39,241 --> 02:16:41,081 Mas agradecemos-vos muito 2356 02:16:41,577 --> 02:16:46,117 pelo vosso apoio na nossa nova vida a dois e por terem perdoado o Nick. 2357 02:16:46,373 --> 02:16:50,093 A sério, o vosso encorajamento é muito importante. 2358 02:16:50,127 --> 02:16:51,537 É muito esperta. 2359 02:16:51,587 --> 02:16:54,167 Amy Fantástica e o Marido Submetido. 2360 02:16:54,214 --> 02:16:56,304 As Donas de Casa Reais de Branson. 2361 02:16:56,341 --> 02:16:57,431 Cuide deste tipo, está bem? 2362 02:16:57,467 --> 02:16:58,837 Não acredito que vai partir assim... 2363 02:16:59,094 --> 02:17:00,644 Já não está em risco. 2364 02:17:00,679 --> 02:17:02,219 Sou a definição de "em risco". 2365 02:17:02,264 --> 02:17:06,394 Conseguiu um contrato para um livro, um filme, fez um franchise do The Bar. 2366 02:17:06,435 --> 02:17:07,485 Talvez deva agradecer à Amy. 2367 02:17:10,522 --> 02:17:11,942 Mas não a chateie. 2368 02:17:12,774 --> 02:17:13,534 Até à vista. 2369 02:17:15,903 --> 02:17:17,573 O Elvis deixou o Missouri. 2370 02:17:17,613 --> 02:17:18,703 Ela tem de ter cometido algum erro. 2371 02:17:18,739 --> 02:17:21,029 Temos de verificar a história da Amy passo a passo. 2372 02:17:21,074 --> 02:17:22,954 Nick, não posso fazer nada. 2373 02:17:23,368 --> 02:17:26,198 Fomos o foco das atenções do país, fizemos asneira. 2374 02:17:26,246 --> 02:17:27,956 O caso está com o FBI e eles encerraram-no. 2375 02:17:27,998 --> 02:17:29,038 Não quer dizer que você o encerre. 2376 02:17:29,458 --> 02:17:31,248 Sim, quer. 2377 02:17:33,879 --> 02:17:38,969 9 DE SETEMBRO EM CASA HÁ CINCO SEMANAS 2378 02:18:02,824 --> 02:18:04,284 Que estás a fazer? 2379 02:18:06,203 --> 02:18:07,793 Não conseguia dormir. 2380 02:18:07,829 --> 02:18:08,499 Anda, 2381 02:18:09,122 --> 02:18:11,292 deixa-me aconchegar-te na cama. 2382 02:18:23,971 --> 02:18:26,601 Sabes que podes dormir comigo, certo? 2383 02:18:28,684 --> 02:18:30,774 Sim, só que 2384 02:18:30,811 --> 02:18:32,311 preciso de mais tempo. 2385 02:18:32,354 --> 02:18:35,904 Eu nunca te faria mal. 2386 02:18:37,693 --> 02:18:40,153 Mas preciso que colabores. 2387 02:18:40,195 --> 02:18:42,355 Preciso que faças o teu papel. 2388 02:18:52,666 --> 02:18:53,536 Muito bem... 2389 02:18:53,584 --> 02:18:54,634 23 DE SETEMBRO EM CASA HÁ SETE SEMANAS 2390 02:18:54,668 --> 02:18:57,248 Tudo o que ouviram sobre a minha mulher 2391 02:18:57,296 --> 02:18:58,666 é mentira. 2392 02:18:58,714 --> 02:19:02,804 Ela é uma psicopata calculista e homicida. 2393 02:19:03,427 --> 02:19:04,967 E eu fui cúmplice... 2394 02:19:05,012 --> 02:19:06,142 Nick! 2395 02:19:11,810 --> 02:19:13,980 Nick? Pequeno-almoço! 2396 02:19:14,021 --> 02:19:14,851 Querida? 2397 02:19:18,567 --> 02:19:21,027 Devíamos dar as mãos. 2398 02:19:21,069 --> 02:19:24,159 Não sempre, mas de vez em quando, ao longo da entrevista. 2399 02:19:25,574 --> 02:19:27,784 "Nick, como é ter a sua mulher de volta?" 2400 02:19:30,412 --> 02:19:32,292 "É bestial. 2401 02:19:32,331 --> 02:19:35,381 "Quantas pessoas têm a sorte de uma segunda oportunidade no amor?" 2402 02:19:35,417 --> 02:19:37,127 "Bestial" é um pouco frívolo. 2403 02:19:37,544 --> 02:19:38,674 "Fantástico"? 2404 02:19:38,712 --> 02:19:41,552 Preciso que admitas que pediste os cartões de crédito, 2405 02:19:41,590 --> 02:19:44,590 que escondeste as coisas em casa da Go e que me empurraste. 2406 02:19:45,344 --> 02:19:48,394 Vou precisar dessas três coisas, para me sentir segura. 2407 02:19:49,598 --> 02:19:51,428 Tens de dar conta do recado, Nick. 2408 02:19:52,226 --> 02:19:55,766 Não te preocupes, sei exactamente o que dizer. 2409 02:19:57,356 --> 02:19:59,106 Nick. 2410 02:20:02,069 --> 02:20:04,699 Que linda casa. 2411 02:20:05,948 --> 02:20:08,618 Muito obrigada por nos conceder este tempo. 2412 02:20:08,659 --> 02:20:10,829 Você disse num canal nacional 2413 02:20:10,869 --> 02:20:13,329 que eu assassinei a minha mulher. 2414 02:20:13,372 --> 02:20:14,622 Vou onde a história me leva. 2415 02:20:14,665 --> 02:20:17,635 Insinuou que eu tinha relações carnais com a minha irmã. 2416 02:20:17,668 --> 02:20:21,208 Não disse "incesto", disse que eram "muito íntimos". 2417 02:20:21,255 --> 02:20:25,935 Você e um painel de cretinos diagnosticaram-me como sociopata. 2418 02:20:27,135 --> 02:20:28,885 Para quebrar o gelo... 2419 02:20:32,599 --> 02:20:34,389 Para fazer companhia ao seu cão robótico. 2420 02:20:34,434 --> 02:20:36,484 Vou chamar a Amy. 2421 02:20:38,522 --> 02:20:40,612 Ela está lá em baixo. 2422 02:20:43,110 --> 02:20:44,740 -O que é? -É para ti. 2423 02:20:44,778 --> 02:20:46,198 Abre. 2424 02:20:46,488 --> 02:20:48,238 Não preciso de mais prendas tuas. 2425 02:20:48,282 --> 02:20:49,992 Abre. 2426 02:21:02,546 --> 02:21:04,206 Eu não te toquei. 2427 02:21:04,256 --> 02:21:05,296 Não precisavas. 2428 02:21:05,340 --> 02:21:08,550 Tretas. O aviso da destruição do sémen... 2429 02:21:08,594 --> 02:21:10,104 Tenho-o comigo, deitaste-o fora. 2430 02:21:10,137 --> 02:21:11,967 O aviso, sim. 2431 02:21:12,347 --> 02:21:13,217 Quero um teste de sangue. 2432 02:21:13,765 --> 02:21:14,845 Quero um teste de paternidade. 2433 02:21:15,642 --> 02:21:16,982 Adoro testes. 2434 02:21:17,019 --> 02:21:18,849 Podes ensinar o público a odiar-me à vontade. 2435 02:21:18,896 --> 02:21:21,606 Não quero saber, vou deixar-te. 2436 02:21:23,734 --> 02:21:26,444 Não terei de ensinar o teu filho a odiar-te. 2437 02:21:26,486 --> 02:21:28,856 Ele há de aprender sozinho. 2438 02:21:28,906 --> 02:21:30,776 Sua cabra de merda! 2439 02:21:32,659 --> 02:21:35,039 Sou a cabra com quem casaste. 2440 02:21:35,078 --> 02:21:36,868 A única altura em que gostaste de ti mesmo, 2441 02:21:36,914 --> 02:21:40,584 foi quando tentaste ser alguém de quem esta cabra gostasse. 2442 02:21:40,626 --> 02:21:44,086 Não sou uma desistente. Sou essa cabra. 2443 02:21:47,841 --> 02:21:51,091 Já matei por ti. Quem mais pode dizer isso? 2444 02:21:52,346 --> 02:21:54,886 Achas que serias feliz com uma simpática rapariga do Midwest? 2445 02:21:54,932 --> 02:21:57,772 Nem pensar, querido. Eu sou a tal. 2446 02:21:57,809 --> 02:22:01,229 Ouve, estás a delirar. Estás maluca! 2447 02:22:01,271 --> 02:22:02,771 Por que queres isto? 2448 02:22:03,148 --> 02:22:04,228 Sim, eu amei-te. 2449 02:22:04,274 --> 02:22:07,744 Mas depois só houve rancor e tentativas de controlo mútuo. 2450 02:22:07,778 --> 02:22:08,778 E magoámo-nos um ao outro. 2451 02:22:09,321 --> 02:22:11,111 O casamento é isso. 2452 02:22:13,784 --> 02:22:16,164 Vou preparar-me. 2453 02:22:41,478 --> 02:22:44,558 Não aguento ver-te a brincar às casinhas com aquilo nos próximos 18 anos. 2454 02:22:44,606 --> 02:22:46,266 Não posso partir sem mais nem menos. 2455 02:22:46,316 --> 02:22:47,896 Podes conseguir a guarda da criança. 2456 02:22:47,943 --> 02:22:51,823 Não, não posso. E tu sabes isso. 2457 02:22:51,864 --> 02:22:54,374 Será o meu filho. Não o deixarei. 2458 02:22:54,992 --> 02:22:56,792 Tu queres ficar. 2459 02:22:56,827 --> 02:23:00,747 Tenho uma responsabilidade. Já não se trata do que eu quero. 2460 02:23:00,789 --> 02:23:02,039 Queres ficar com ela. 2461 02:23:12,676 --> 02:23:13,716 Estás a partir-me o coração. 2462 02:23:14,178 --> 02:23:17,808 Go, és a minha voz da razão. 2463 02:23:17,848 --> 02:23:20,348 Preciso que estejas comigo nisto. 2464 02:23:20,392 --> 02:23:22,852 Claro que estou contigo. 2465 02:23:25,480 --> 02:23:29,480 Já estava contigo antes de nasceres. 2466 02:23:31,236 --> 02:23:34,026 Passámos pelas trevas. 2467 02:23:34,573 --> 02:23:37,873 Mas saímos unidos. 2468 02:23:40,871 --> 02:23:43,041 Nós comunicamos. 2469 02:23:45,334 --> 02:23:47,844 Somos sinceros um com o outro. 2470 02:23:47,878 --> 02:23:49,378 Não é? 2471 02:23:51,298 --> 02:23:53,798 Somos "parceiros de crime". 2472 02:23:57,179 --> 02:23:58,009 E? 2473 02:23:59,890 --> 02:24:01,220 E... 2474 02:24:04,728 --> 02:24:06,648 Vamos ser pais. 2475 02:24:08,357 --> 02:24:09,977 Meu Deus! 2476 02:24:10,400 --> 02:24:12,360 -Tão emocionante! -Obrigada. 2477 02:24:17,157 --> 02:24:19,527 "O que estás a pensar?" 2478 02:24:22,371 --> 02:24:24,581 "Como te sentes?" 2479 02:24:26,542 --> 02:24:29,172 "O que fizemos um ao outro?" 2480 02:24:30,754 --> 02:24:32,844 "O que vamos fazer?" 2481 02:24:34,845 --> 02:24:41,141 Ripadas por: n0Te 2482 02:28:47,177 --> 02:28:53,473 Tradução: Gonçalo Sousa, Deluxe