1 00:00:22,870 --> 00:00:24,970 Kad pomislim na svoju ženu, 2 00:00:26,290 --> 00:00:28,800 uvek mislim na njenu glavu. 3 00:00:30,250 --> 00:00:33,160 ZamišIjam kako otvaram njenu lepu lobanju, 4 00:00:33,210 --> 00:00:38,140 razmotavam njen mozak, pokušavam da nađem odgovore. 5 00:00:39,340 --> 00:00:42,840 Osnovna pitanja svakog braka. 6 00:00:42,890 --> 00:00:45,230 "O čemu razmišIjaš?" 7 00:00:45,270 --> 00:00:47,520 "Šta osećaš?" 8 00:00:47,560 --> 00:00:50,190 "Šta smo učinili jedno drugom?" 9 00:00:56,490 --> 00:00:59,120 IŠČEZLA 10 00:01:52,370 --> 00:01:58,920 5. JUL TO JUTRO 11 00:02:27,280 --> 00:02:29,680 Irski princ nas je udostojio svojim prisustvom. 12 00:02:30,830 --> 00:02:33,960 Njegovo veličanstvo više voli da ga ne prskaju. 13 00:02:35,170 --> 00:02:37,270 Imam poklon za tebe. 14 00:02:38,050 --> 00:02:40,879 Mrzela sam ovu igru. - Volela si je. - Ti si je voleo. 15 00:02:40,880 --> 00:02:43,170 Hvala. Dodaću je kolekciji. 16 00:02:43,970 --> 00:02:46,140 Možeš li da mi sipaš burbon? 17 00:02:52,390 --> 00:02:54,490 Šta je bilo, Nervozni? 18 00:02:58,190 --> 00:03:00,530 Ako nećeš da kažeš, moraću da ispunim tišinu 19 00:03:00,570 --> 00:03:03,950 još jednom bolnom pričom Margo Dan. 20 00:03:03,990 --> 00:03:06,660 Mogu da ti pričam o mom iskustvu s korisničkim servisom 21 00:03:06,700 --> 00:03:08,739 pri promeni internet provajdera. - To mi se sviđa. 22 00:03:08,740 --> 00:03:11,610 Ili kad sam videla ženu koja je ista moja drugarica Monika? 23 00:03:11,660 --> 00:03:15,720 Ali nije bila Monika, već potpuna neznanka. - Koja se isto zvala Monika. 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,100 Zato je interesantno. - Divno je. 25 00:03:18,340 --> 00:03:21,709 Samo mi je loš dan. - Ejmi? - Godišnjica nam je. 26 00:03:21,710 --> 00:03:24,920 Pet godina. - Pet? Prošlo je brzo. 27 00:03:24,930 --> 00:03:27,030 I divlje. 28 00:03:30,810 --> 00:03:34,020 Tako sam ludo, glupo srećna. 29 00:03:34,060 --> 00:03:36,690 8. januar 2005. Tako sam ludo, glupo srećna! 30 00:03:36,730 --> 00:03:42,660 Upoznala sam jednog momka. Divnog, slatkog, zgodnog, kul tipa. 31 00:03:44,900 --> 00:03:47,739 Izvinite, gospođice? Trebalo bi da pripazite 32 00:03:47,740 --> 00:03:50,540 gde ćete odložiti kriglu belgijskog piva koje prave monasi, 33 00:03:50,580 --> 00:03:53,290 jer je na žurki ostalo samo tri "Bist lajtsa" i flaša "Pakera". 34 00:03:53,330 --> 00:03:57,920 Moglo bi da privuče očajnike. - Moglo bi. Amiši su na rumspringu. 35 00:04:02,000 --> 00:04:04,540 Već su me oslobodili poslužavnika sa mesom. 36 00:04:04,590 --> 00:04:07,470 Konačno, neko da me nauči kako se izgovara ta reč. 37 00:04:07,510 --> 00:04:10,090 "Meso?" - Da, "meso". Dva sloga. 38 00:04:10,100 --> 00:04:12,770 Hvala. Čije pivo ću upravo popiti? 39 00:04:12,810 --> 00:04:14,769 Nemoj da mi kažeš. 40 00:04:14,770 --> 00:04:17,979 Da vidimo, koji je tvoj tip? Ne vidim te da mirno sediš 41 00:04:17,980 --> 00:04:21,570 dok on raspreda o svojoj tezi o Prustu. 42 00:04:21,610 --> 00:04:23,910 Je I' to on? 43 00:04:23,940 --> 00:04:26,650 Ironični hipster, toliko samosvestan da od svega pravi šalu. 44 00:04:26,750 --> 00:04:29,450 Više volim muškarce koji su duhoviti, a ne smešni. 45 00:04:31,280 --> 00:04:34,159 Koji si ti tip? - Zdrav i pristojan momak iz Misurija. 46 00:04:34,160 --> 00:04:36,289 Misuri? Slatko. 47 00:04:36,290 --> 00:04:38,630 Rođena Njujorčanka? - Hadson je kraj sveta. 48 00:04:38,670 --> 00:04:40,789 Kako se zoveš? - Ejmi. 49 00:04:40,790 --> 00:04:43,120 Pa, Ejmi, ko si ti? 50 00:04:44,460 --> 00:04:47,630 A, ja sam nagrađivana graverka kostiju. 51 00:04:47,670 --> 00:04:51,840 B, ja sam umereno uticajna gospodarka rata. 52 00:04:51,890 --> 00:04:55,020 C, ja pišem testove ličnosti za časopise. 53 00:04:55,390 --> 00:04:59,600 Dobro. Ruke su ti previše nežne da bi se bavila graviranjem, 54 00:04:59,650 --> 00:05:02,860 i pretplaćen sam na časopis "Osrednji gospodar rata", 55 00:05:02,900 --> 00:05:05,859 pa bih te prepoznao. Odabraću pod "C". 56 00:05:05,860 --> 00:05:07,960 A ti? 57 00:05:08,070 --> 00:05:14,040 Ko si ti? - Ja sam tip koji te čuva od svih ovih uzbuđenja. 58 00:05:18,120 --> 00:05:20,950 Dakle, pišeš za časopis za muškarce. 59 00:05:21,000 --> 00:05:24,220 Da li si zato stručnjak za ponašanje muškarca? 60 00:05:24,250 --> 00:05:27,509 Ne. Pišem šta da piju i obuku. 61 00:05:27,510 --> 00:05:31,089 Kako da se foliraju. - Nikad sa tobom. 62 00:05:31,090 --> 00:05:33,679 Ha, ha. - Ne, stvarno. 63 00:05:33,680 --> 00:05:36,349 Teško je verovati ti. - Zašto? 64 00:05:36,350 --> 00:05:39,179 Mislim da je zbog brade. - Moje brade? 65 00:05:39,180 --> 00:05:41,850 Da, prilično je lupeška. 66 00:05:41,900 --> 00:05:44,000 Dobro, kako je sad? 67 00:05:44,520 --> 00:05:47,690 Sto posto istina, nema zavlačenja. 68 00:05:48,070 --> 00:05:50,699 Dobro. - Svi smo se preselili u Njujork, 69 00:05:50,700 --> 00:05:54,830 i završili živeći u ovim malim stanovima, i to nije to. 70 00:05:54,870 --> 00:05:58,290 Kad izađeš, onda stvarno osećaš grad. 71 00:06:00,750 --> 00:06:02,850 Moraš ovo da vidiš. 72 00:06:11,050 --> 00:06:14,230 Ćao. - Ćao. 73 00:06:22,140 --> 00:06:25,399 Moram sada da te poljubim. - Je I' tako? 74 00:06:25,400 --> 00:06:28,570 Ne mogu te pustiti da prođeš kroz šećernu oluju nepoljubljena. 75 00:06:30,400 --> 00:06:32,500 Sačekaj sekund. 76 00:06:34,280 --> 00:06:36,380 Eto tako. 77 00:06:47,670 --> 00:06:49,770 Nik Dan... 78 00:06:50,840 --> 00:06:52,940 Stvarno mi se sviđaš. 79 00:06:59,100 --> 00:07:01,350 Dakle, hoće li Ejmi da organizuje onu godišnju 80 00:07:02,310 --> 00:07:05,689 potragu za blagom? - Misliš na usiljeni marš, smišIjen da dokaže 81 00:07:05,690 --> 00:07:10,790 kako je njen muž zaboravan i nebrižIjiv kreten. - Opa. 82 00:07:12,610 --> 00:07:16,570 Život. Ne sećam se više svrhe. - Duboke misli "Hazbroa". 83 00:07:16,620 --> 00:07:18,720 Vrti. 84 00:07:18,780 --> 00:07:20,990 Koji je bio prošlogodišnji trag zbog kog se naljutila? 85 00:07:21,040 --> 00:07:25,920 "Kad se tvoja jadna Ejmi prehladi, ovaj slatkiš mora da se proda." 86 00:07:25,930 --> 00:07:28,959 Odgovor je? - Još ne znam odgovor, Go. 87 00:07:28,960 --> 00:07:31,120 Pre nekoliko godina bi znao. - Tada je bilo zabavno. 88 00:07:31,170 --> 00:07:33,279 Za prvu godinu, tradicionalni poklon je od papira. 89 00:07:33,280 --> 00:07:36,340 Poklonila mi je prelep rokovnik. Rekla mi je da napišem roman. 90 00:07:36,390 --> 00:07:38,719 Šta si joj ti dao? - Zmaja. 91 00:07:38,720 --> 00:07:40,820 Nikad nije puštala zmaja. - Dobro. 92 00:07:41,520 --> 00:07:44,110 Za četvrtu godinu je cveće. 93 00:07:44,140 --> 00:07:47,390 Odvela me je u baštu do grma venućih ruža. 94 00:07:47,730 --> 00:07:49,810 To je simbolično. - Da. 95 00:07:49,820 --> 00:07:52,149 Koji je poklon za petu? - Drvo. 96 00:07:52,150 --> 00:07:54,610 Šta si joj kupio? - Ne postoji romantičan poklon za drvo. 97 00:07:54,650 --> 00:07:57,980 Znam! Idi kući, kreši je do ludila, pa je pljesni penisom. 98 00:07:58,030 --> 00:08:00,130 "Šta kažeš na ovo drvo, kučko." 99 00:08:03,040 --> 00:08:05,079 "Bar." 100 00:08:05,080 --> 00:08:09,640 Jeste. Sačekajte sekund. Zove te Predostrožni Voli. 101 00:08:11,000 --> 00:08:13,100 Zdravo, Volte. O čemu se radi? 102 00:08:15,380 --> 00:08:18,460 Mnogo ti hvala. Odmah stižem. U redu, ćao. 103 00:08:30,690 --> 00:08:33,360 Drugar, šta ti radiš napolju? 104 00:08:34,570 --> 00:08:36,670 Hvala, Volte! 105 00:08:51,750 --> 00:08:53,850 Ejm? 106 00:09:13,480 --> 00:09:15,580 Ejmi! 107 00:09:17,610 --> 00:09:20,780 POLICIJA SEVERNI KARTIDŽ 108 00:09:27,620 --> 00:09:30,890 Dobar dan? - Uđite. 109 00:09:31,000 --> 00:09:33,289 Zdravo. - G. Dane. - Dobar dan. 110 00:09:33,290 --> 00:09:35,790 Ja sam detektivka Ronda Boni. Ovo je Džejms Gilpin. 111 00:09:35,840 --> 00:09:37,839 Zabrinuti ste za svoju ženu. 112 00:09:37,840 --> 00:09:41,760 Ne znam gde mi je žena. Došao sam kući i zatekao ovo. 113 00:09:42,800 --> 00:09:45,590 Ja nisam paničar... 114 00:09:45,930 --> 00:09:48,030 ali ovo je čudno, zar ne? 115 00:09:49,270 --> 00:09:52,769 Smemo li da pogledamo okolo? - Izvolite. - Koliko dugo živite ovde? 116 00:09:52,770 --> 00:09:55,600 U septembru će biti dve godine. Živeli smo u Njujorku. 117 00:09:55,650 --> 00:09:59,910 U gradu? - Da, ja sam bio pisac. Oboje smo bili pisci. 118 00:09:59,950 --> 00:10:03,279 Zašto ste se vratili ovamo? - Moja mama se razbolela. 119 00:10:03,280 --> 00:10:06,240 Žao mi je. Kako je ona? 120 00:10:06,290 --> 00:10:09,890 Mrtva je. - Žao mi je. 121 00:10:14,500 --> 00:10:16,790 Čime se sada bavite? 122 00:10:17,670 --> 00:10:21,839 Moja sestra Margo i ja vodimo "Bar" u centru. - O, "Bar". 123 00:10:21,840 --> 00:10:26,240 Sviđa mi se ime. Vrlo sažeto. - Hvala. 124 00:10:28,180 --> 00:10:30,280 Lepe stvari. 125 00:10:34,730 --> 00:10:38,210 Ostani. Ovo je moja kancelarija. 126 00:10:40,900 --> 00:10:43,000 Prelepa haljina. 127 00:10:46,950 --> 00:10:49,880 Veče za izlazak? - Godišnjica nam je. 128 00:10:52,210 --> 00:10:55,669 Tamo je gostinjska soba. Mačkina soba je na kraju. 129 00:10:55,670 --> 00:10:57,770 Ovde sam već proverio. 130 00:11:01,590 --> 00:11:04,820 Ovo je kuhinja, očigledno. 131 00:11:19,820 --> 00:11:23,790 Ovo je kancelarija moje žene. Ejmina kancelarija. 132 00:11:36,120 --> 00:11:39,420 UNIVERZITET HARVARD Opa. Impresivna žena. 133 00:11:39,460 --> 00:11:41,919 Da. Treba li da brinem? - Ovih se sećam. 134 00:11:41,920 --> 00:11:45,230 Čudesna Ejmi Obožavala sam ove knjige. 135 00:11:48,550 --> 00:11:52,110 Samo malo. Vaša žena je Čudesna Ejmi? 136 00:11:52,600 --> 00:11:54,940 Da. Jeste. 137 00:11:54,980 --> 00:11:57,080 Opa. 138 00:11:58,770 --> 00:12:00,829 24. februar 2007. 139 00:12:00,830 --> 00:12:05,109 Čudesna-jebena-Ejmi se jebeno udaje. Tako je počelo veče. 140 00:12:05,110 --> 00:12:09,320 Sa mnom, običnom, grešnom, pravom Ejmi, Ijubomornom, kao i uvek, na zlatno dete. 141 00:12:09,370 --> 00:12:11,239 "Ako je vredno truda, treba ga uraditi pametno!" 142 00:12:11,240 --> 00:12:15,830 Savršena, genijalna, Čudesna Ejmi koja se jebeno udaje. 143 00:12:16,160 --> 00:12:19,099 S deset godina sam prestala da sviram čelo. U sledećoj knjizi, 144 00:12:19,100 --> 00:12:21,890 Čudesna Ejmi je postala čudo od deteta. 145 00:12:24,050 --> 00:12:27,009 Igrala si odbojku? - Izbacili su me kao brucoša. 146 00:12:27,010 --> 00:12:29,110 Ona je stigla do prvog tima. 147 00:12:30,350 --> 00:12:32,389 Kada si imala psa? 148 00:12:32,390 --> 00:12:36,520 Ona je dobila psa. Padls ju je učinila simpatičnijom. 149 00:12:36,560 --> 00:12:40,070 Opa. Volim tvoje roditelje, 150 00:12:40,110 --> 00:12:43,439 ali umeju da budu kreteni. - Nik! - Gospodine! 151 00:12:43,440 --> 00:12:46,109 Hej, hvala što ste došli. - Uvek. 152 00:12:46,110 --> 00:12:49,569 Zdravo, dušice. Važno veče za tvoju mamu. 153 00:12:49,570 --> 00:12:53,400 Mnogo bi značilo ako bi razgovarala s nekoliko reportera, 154 00:12:53,450 --> 00:12:57,289 blogera, da malo osete Ejmi. Ljudi žele da te čuju. 155 00:12:57,290 --> 00:13:01,130 Ne možemo dugo da ostanemo. - Fantastično. Petnaest minuta, najviše. 156 00:13:01,460 --> 00:13:05,760 Zbog ovoga imam svoju kuću. Moj fond. Znam da ne smem da se žalim. 157 00:13:05,800 --> 00:13:08,430 Tvoji roditelji su bukvalno plagirali tvoje detinjstvo. 158 00:13:08,470 --> 00:13:12,480 Ne, unapredili su ga i onda su ga ponudili javnosti. 159 00:13:12,510 --> 00:13:14,760 Mislila sam da ćeš obući belo zbog teme o venčanju. 160 00:13:14,810 --> 00:13:18,770 Mislila sam da bi to bilo jezivo. - "Ako je vredno truda, treba ga uraditi..." 161 00:13:18,810 --> 00:13:23,019 Čekajte! Znam kako se završava. Nemojte da mi kažete. - Veoma si sladak, Nik. 162 00:13:23,020 --> 00:13:26,790 Ejmi, znaš kako bi tati ulepšala veče. - Radim na tome. 163 00:13:27,610 --> 00:13:30,610 Obožavam kad mi stranci kopaju po intimi. 164 00:13:30,660 --> 00:13:34,250 Pitam se da li je tebi teško da vidiš Čudesnu Ejmi kako ide ka oltaru. 165 00:13:34,280 --> 00:13:37,120 I ovu veliku žurku koja proslavlja izmišIjeno venčanje. 166 00:13:37,160 --> 00:13:41,640 Koliko znam, ti nisi udata. - Da li je to tačno? 167 00:13:42,170 --> 00:13:45,930 Tačno je. Čudesna Ejmi je uvek bila jedan korak ispred mene. 168 00:13:45,960 --> 00:13:49,790 Izvinite. Izvinjavam se, ja imam nekoliko pitanja. 169 00:13:50,180 --> 00:13:53,670 To si ti. - Ja sam ovde striktno kao novinar. 170 00:13:53,970 --> 00:13:57,300 Koliko dugo si imala zadovoljstvo da izlaziš s Nikom Danom? 171 00:13:57,350 --> 00:14:00,150 Dve čarobne godine. - Dve čarobne godine. 172 00:14:00,190 --> 00:14:04,520 Tokom tog vremena, imala si priliku da činiš tako Ijubazne gestove 173 00:14:04,560 --> 00:14:08,480 kao kad nisi ispravila Nika kada je "kinoa" izgovorio "kvinoa". 174 00:14:08,530 --> 00:14:11,239 Razumljiva greška. - Mislio je da je to riba. 175 00:14:11,240 --> 00:14:13,340 On misli da je "Valvita" sir. 176 00:14:13,870 --> 00:14:16,160 Izgledaš šokirano i uzbuđeno 177 00:14:16,200 --> 00:14:18,780 kada Nikova stara majka počne da peva svoju verziju 178 00:14:18,830 --> 00:14:21,040 "Njujork, Njujork," svaki put kada te ugleda. 179 00:14:21,080 --> 00:14:24,379 Ova vreća koštanih cipela - Da se uplašiš. 180 00:14:24,380 --> 00:14:27,010 Takođe si Niku kupila njegove prve makaze. 181 00:14:27,050 --> 00:14:31,680 I odgovarajuću heftalicu. - Ejmi Eliot, ti si više nego čudesna. 182 00:14:31,720 --> 00:14:35,230 Ti si genijalna, a ipak nisi snob. 183 00:14:35,260 --> 00:14:38,890 Izazivaš me. Iznenađuješ me. 184 00:14:38,930 --> 00:14:42,780 Zabavna činjenica za čitaoce je da imaš prvoklasnu vaginu. 185 00:14:45,190 --> 00:14:47,530 Moje kolege mi kažu da još nisi udata. 186 00:14:48,070 --> 00:14:51,399 Da li je to tačno? - Nisam. 187 00:14:51,400 --> 00:14:53,500 Zar nije vreme da to ispravimo? 188 00:14:54,200 --> 00:14:58,750 I tada veče više nije bilo toliko loše. 189 00:15:15,090 --> 00:15:17,590 Gotovo. Precrtano sa spiska. 190 00:15:17,640 --> 00:15:21,600 Inače ne bismo ovako brzo ovo istraživali kao slučaj nestale osobe, 191 00:15:21,640 --> 00:15:25,220 ali s obzirom na stanje u kući i porast nasilnih zločina u poslednje vreme, 192 00:15:25,270 --> 00:15:28,769 ovo ćemo tretirati vrlo, vrlo ozbiljno. - U redu. Dobro. 193 00:15:28,770 --> 00:15:32,060 Forenzičari su u vašoj kući. Imate li gde da odsednete? 194 00:15:32,110 --> 00:15:34,839 Mogu da budem kod sestre. - Dobro. Pratimo Ejmin telefon, 195 00:15:34,840 --> 00:15:37,779 njenu kreditnu karticu. Organizovaćemo potrage, stavićemo flajere. 196 00:15:37,780 --> 00:15:40,780 Ujutru je konferencija za štampu. - Konferencija za štampu? 197 00:15:40,830 --> 00:15:42,949 Hoću ovo da razglasim, u redu? 198 00:15:42,950 --> 00:15:46,740 Da, samo je sve iznenada. Osećam se kao u epizodi "Reda i zakona". 199 00:15:54,800 --> 00:15:56,970 U ovakvim slučajevima, vreme je ključno. 200 00:15:57,010 --> 00:15:59,760 Uprkos tome, hoćete li da sačekate i zovete advokata? 201 00:15:59,810 --> 00:16:02,809 Ne. Samo hoću da pomognem. - Vi i Ejmi ste ovde dve godine. 202 00:16:02,810 --> 00:16:06,070 Vodite bar... - Ja sam vlasnik "Bara". 203 00:16:06,100 --> 00:16:09,600 I predajem kreativno pisanje na MVCC-u. 204 00:16:09,650 --> 00:16:12,980 Nemate dece? - Još ne. - Šta Ejmi uglavnom radi? 205 00:16:12,990 --> 00:16:15,500 Žena sa toliko diploma, šta ona radi? 206 00:16:15,700 --> 00:16:19,260 Ne znam. Stalno je zauzeta. - Čime? 207 00:16:20,870 --> 00:16:25,380 Lakomo čita. Uvek ima knjigu u ruci. 208 00:16:26,460 --> 00:16:28,459 Dani umeju da se otegnu. 209 00:16:28,460 --> 00:16:31,800 Znam nekoliko domaćica koje večernju čašu vina piju u podne. 210 00:16:31,840 --> 00:16:34,710 Ili lekove na recept. - Imali smo slučaj mame iz predgrađa. 211 00:16:34,720 --> 00:16:37,180 Fina gospođa. Izbijeni su joj zubi zbog "oksikontina". 212 00:16:37,220 --> 00:16:39,320 Otkad je propao tržni centar, pola grada nema posao. 213 00:16:39,340 --> 00:16:43,310 Ne možemo da se nosimo sa nasiljem zbog droge. - Prilično sam siguran da nije to. 214 00:16:43,350 --> 00:16:45,450 Ejmi ima prijatelje s kojima možemo da pričamo? 215 00:16:47,190 --> 00:16:50,519 Ne, baš i nema. - Nema prijatelje? U celom gradu? 216 00:16:50,520 --> 00:16:54,150 Bila je vrlo bliska s mojom mamom, pre nego što je umrla. 217 00:16:54,190 --> 00:16:57,819 Imamo ozbiljne probleme s beskućnicima u našem komšiluku. 218 00:16:57,820 --> 00:16:59,920 Mislim da bi trebalo to da proverite. 219 00:17:00,870 --> 00:17:04,540 Proverićemo to. - Stigli ste u "Bar" danas oko 11.00 h. 220 00:17:04,580 --> 00:17:07,200 Gde ste bili pre toga? Samo da to precrtamo. - Pa, kod kuće. 221 00:17:07,210 --> 00:17:09,840 Otišao sam oko 9.30, kupio sam kafu i novine. 222 00:17:09,880 --> 00:17:13,710 Otišao sam do plaže Sojer i pročitao vesti. - Da li ste se tamo sreli s nekim? 223 00:17:13,750 --> 00:17:16,050 Idem do plaže Sojer da bih bio sam. 224 00:17:16,880 --> 00:17:21,389 Dakle, vaša žena ovde nema prijatelje. Da li je nedruželjubiva? 225 00:17:21,390 --> 00:17:25,950 Prestižan fakultet? Iritira Ijude? - Ona je iz Njujorka. 226 00:17:26,520 --> 00:17:29,860 Komplikovana je osoba. Ima vrlo visoke standarde. 227 00:17:29,900 --> 00:17:33,640 Tip A? To može da izludi čoveka ako nije takav. 228 00:17:33,690 --> 00:17:36,520 Vi delujete opuštenije. Tip B. 229 00:17:36,570 --> 00:17:41,109 Kad već pominjemo, Ejmina krvna grupa? - Ne znam. Moraću da pogledam kod kuće. 230 00:17:41,110 --> 00:17:43,900 Ne znate da li ima prijatelje, ni šta radi preko dana, 231 00:17:43,950 --> 00:17:48,010 i ne znate krvnu grupu vaše žene. - Sigurni ste da ste oženjeni? 232 00:17:48,790 --> 00:17:52,010 Možda je nulta grupa. - Gde su njeni roditelji? U Njujorku? - Da. 233 00:17:52,040 --> 00:17:55,289 Mogu li da stignu na sutrašnju pres-konferenciju? - Nemam pojma. 234 00:17:55,290 --> 00:17:58,159 Nisam još razgovarao s njima. - Niste još pozvali roditelje svoje žene? 235 00:17:58,160 --> 00:18:00,479 Nema signala u ovoj zgradi. Bio sam ovde i pričao sa vama. 236 00:18:00,480 --> 00:18:04,820 Pozovi ih, molim te, Nik. Odmah. - U redu. 237 00:18:09,430 --> 00:18:12,769 Moram li da znam krvnu grupu svoje žene? - Ne. 238 00:18:12,770 --> 00:18:16,560 Izvinjavam se, Meribet. Nisam znao šta se događa. 239 00:18:16,610 --> 00:18:21,650 Sada sam u stanici. Policajci su u kući, ozbiljno je i zovem te. 240 00:18:22,360 --> 00:18:25,320 Dosta toga se sada dešava. 241 00:18:25,370 --> 00:18:28,630 Stojim odmah pored detektivke Ronde Boni 242 00:18:28,660 --> 00:18:30,760 koja je glavna u ovoj istrazi i ona... 243 00:18:32,870 --> 00:18:35,040 Moja tašta hoće da priča sa vama. 244 00:18:36,460 --> 00:18:39,169 Ovde detektivka Boni. - Hoću da idem kući. 245 00:18:39,170 --> 00:18:41,630 Ne znam zašto moram da budem ovde. 246 00:18:41,680 --> 00:18:44,310 Ne želim da budem ovde. Hoću da idem kući. 247 00:18:44,340 --> 00:18:47,509 Tata? Ovo je moj otac. Šta se događa? 248 00:18:47,510 --> 00:18:50,849 Stvarno? Vi ste Nik Dan? Pokušavamo da vas dobijemo celo popodne. 249 00:18:50,850 --> 00:18:53,729 Bio sam ovde. Moja žena je nestala. - Kučka. - Nemoj. 250 00:18:53,730 --> 00:18:56,110 Vaš otac je odlutao iz Komfort Hila posle ručka. 251 00:18:56,150 --> 00:18:58,530 Našli smo ga kako hoda Putem 79, dezorijentisan. 252 00:18:58,570 --> 00:19:01,359 Pokušavamo da vas dobijemo još... - Nemam signal u ovoj zgradi. 253 00:19:01,360 --> 00:19:03,460 Sedeo sam nekoliko metara od vas. 254 00:19:03,660 --> 00:19:06,489 Molim vas, ne obraćajte mi se tim tonom. - Glupa, tupa, ružna kučka. 255 00:19:06,490 --> 00:19:08,590 Tata, prestani. 256 00:19:10,700 --> 00:19:14,870 Hoćete li da ga odvezete kući? - Mislim da bi to bilo pametno. Hvala. 257 00:19:34,440 --> 00:19:39,519 Govorna pošta je trenutno puna. - Jebi ga. 258 00:19:39,520 --> 00:19:41,569 KOMFORT HIL STARAČKI DOM 259 00:19:41,570 --> 00:19:46,300 Skidaj svoje jebene ruke s mene. - Hvala. 260 00:19:56,540 --> 00:20:02,550 5. jul 2009. Svi su nam pričali i pričali i pričali 261 00:20:02,590 --> 00:20:05,180 da je brak težak posao. 262 00:20:05,220 --> 00:20:08,270 I kompromis i još više posla. 263 00:20:08,300 --> 00:20:10,550 "Napustite svu nadu, vi koji ulazite." 264 00:20:10,600 --> 00:20:13,520 "Kada je nada mlade Ejmi splasla 265 00:20:13,560 --> 00:20:17,440 "tumarala je ovuda..." -Pa, nije istina. Ne važi za Nika i mene. 266 00:20:17,480 --> 00:20:20,110 "U potrazi za Džejn." 267 00:20:20,150 --> 00:20:23,070 Za nas, ove dve godine... 268 00:20:23,320 --> 00:20:27,340 Dobro je. - Ostin. 269 00:20:28,570 --> 00:20:32,570 Bila si otuđeno dete i samo te je Elizabet Benet razumela. 270 00:20:33,080 --> 00:20:35,180 Vidi ovo. 271 00:20:36,920 --> 00:20:40,129 Bože moj. Nevaljala koketo. 272 00:20:40,130 --> 00:20:43,220 Tehnički, trebalo bi da se kresnemo na sledećem stajalištu. 273 00:20:43,260 --> 00:20:45,419 Ako se držimo tradicije. 274 00:20:45,420 --> 00:20:48,420 Ali možda budem spremna da ovog puta odstupim od pravila. 275 00:20:48,470 --> 00:20:50,570 Blagoslovena bila Džejn Ostin. 276 00:21:05,530 --> 00:21:09,540 Pun sam entuzijazma. Vidi ovo. Potvrdio je... 277 00:21:12,490 --> 00:21:14,780 Hvala vam. 278 00:21:15,830 --> 00:21:17,930 Druga godina. Pamuk. 279 00:21:24,050 --> 00:21:28,300 Šalili smo se da je naš seks previše dobar za obične. 280 00:21:28,340 --> 00:21:30,800 Ovi čaršavi imaju 2.000 niti... 281 00:21:35,850 --> 00:21:38,770 Tako smo slatki. Dođe mi da nas zveknem u lice. 282 00:21:38,810 --> 00:21:42,020 To je baš super. Mislim, to je baš super. 283 00:21:43,480 --> 00:21:47,150 Da li su pitali hoćeš li advokata? - Ne treba mi. Ja ću to da uradim. 284 00:21:47,650 --> 00:21:49,650 Jesu li postavljali lična pitanja o Ejmi? 285 00:21:49,660 --> 00:21:52,659 Znaš već, pitali su zašto nema prijatelje? 286 00:21:52,660 --> 00:21:55,630 Šta si ti rekao? - Rekao sam da je komplikovana. - Nik! 287 00:21:56,540 --> 00:21:59,170 Svi znaju da "komplikovana" znači "gadura". 288 00:22:04,590 --> 00:22:08,520 Bože. Muka mi je. - Hvala. 289 00:22:08,840 --> 00:22:12,680 Ovo je tako bizarno. Izgleda kao nešto što bi se dogodilo Ejmi. 290 00:22:12,720 --> 00:22:16,030 Uvek pravi... - Dramu? 291 00:22:16,350 --> 00:22:20,320 Možeš da kažeš. Sami smo. - Samo zato što ne volim da se družim s Ejmi 292 00:22:20,350 --> 00:22:22,450 ne znači da mi nije stalo do nje. 293 00:22:24,690 --> 00:22:27,260 Ko god ju je oteo sigurno će je vratiti. 294 00:22:36,200 --> 00:22:38,289 Detektivko? Izvinite. 295 00:22:38,290 --> 00:22:40,920 Ja sam Noel Hotorn, Ejmina najbolja drugarica. 296 00:22:42,040 --> 00:22:46,790 Sjajno. Gde živiš, Noel? - Pet kuća niže. 1032. 297 00:22:46,800 --> 00:22:50,969 Predivno. Volela bih da razgovaramo. Smem li da dođem za pola sata? 298 00:22:50,970 --> 00:22:54,019 Jeste li nešto saznali? - Žao mi je. Ovde su svi zauzeti. 299 00:22:54,020 --> 00:22:57,639 Dajte mi trideset minuta. - To je vreme za kupanje. 300 00:22:57,640 --> 00:23:00,230 Pričaćemo između šamponiranja. 301 00:23:02,980 --> 00:23:06,940 U redu. Šta imaš? - Ono što si videla u kuhinji definitivno je krv. 302 00:23:07,440 --> 00:23:11,520 Kuhinja, noževi, priprema hrane. Nije toliko čudno, ali je prilično visoko. 303 00:23:11,570 --> 00:23:15,340 Tražiću da provere luminolom. - U redu. 304 00:23:17,120 --> 00:23:19,409 Zanimljivo. - Šta to? 305 00:23:19,410 --> 00:23:22,910 Kuća je iznajmljena na njeno ime. Kola su na njeno ime. 306 00:23:22,960 --> 00:23:26,090 Kreditne kartice, komunalije, telefonski račun, sve je na nju. 307 00:23:26,130 --> 00:23:29,959 Čak je i njegov bar na njeno ime. - Nisam znala da je to iznenađujuće. 308 00:23:29,960 --> 00:23:32,589 Nije. Ali je ponižavajuće. - Šta ti imaš? 309 00:23:32,590 --> 00:23:35,420 Među stvarima koje se ne pominju. 310 00:23:47,770 --> 00:23:50,770 Pa, imamo naš prvi trag. 311 00:23:50,820 --> 00:23:52,920 Prvi trag 312 00:23:55,820 --> 00:23:59,150 6. JUL JEDAN DAN OD NESTANKA 313 00:24:01,750 --> 00:24:05,289 Moram da se istuširam. - Ne, nemoj. Probdeo si celu noć. 314 00:24:05,290 --> 00:24:07,450 Želiš da izgledaš kao da si probdeo noć. 315 00:24:09,090 --> 00:24:12,839 Budi danas oprezan, važi? - To je neobično reći. 316 00:24:12,840 --> 00:24:16,600 Kad si uznemiren, zatvoriš se. Izgledaš Ijut, kao... 317 00:24:16,640 --> 00:24:19,079 Molim te, nemoj reći: "Kao tata." - Ili klizneš u ulogu 318 00:24:19,080 --> 00:24:21,809 šarmantnog maminog sina i deluješ nehajno. - Savršeno. 319 00:24:21,810 --> 00:24:24,560 Balansiraću na jebenoj ivici tvoje emotivne britve. 320 00:24:24,600 --> 00:24:28,439 Dobro. Samo budi... - Prirodan? 321 00:24:28,440 --> 00:24:30,780 Sponzor je lutrije u korist organizacije za mlade. 322 00:24:30,820 --> 00:24:34,280 Glavna nagrada je sezonska ulaznica za utakmice "Mizua". 323 00:24:34,320 --> 00:24:37,620 Kupite ulaznice u "Ving hatu" ili lokalnoj "Tri stejt" radnji. 324 00:24:42,200 --> 00:24:44,300 Vaša tazbina je stigla. 325 00:24:45,540 --> 00:24:47,499 Zdravo, Rende. - Ćao, čoveče. - Ja sam detektivka Boni. 326 00:24:47,500 --> 00:24:49,499 Ja sam bliznakinja, Margo. 327 00:24:49,500 --> 00:24:52,580 Igrali smo tenis juče, Nik. Ne mogu da se pomirim s tim. 328 00:24:52,630 --> 00:24:55,839 Meribet, stvarno mi je žao. - Znala sam da nije trebalo da se vratite ovde. 329 00:24:55,840 --> 00:25:00,680 Nismo imali mnogo izbora. - Svi smo zabrinuti. Svi smo uplašeni. 330 00:25:00,720 --> 00:25:05,180 Ali smo svi sada ovde. I pronaći ćemo Ejmi, zajedno. 331 00:25:09,310 --> 00:25:11,410 NESTALA EJMI DAN 332 00:25:15,400 --> 00:25:19,460 Da ja počnem, a onda vi nešto recite? - Dobro. 333 00:25:19,990 --> 00:25:24,330 Kao što znate, moja žena, Ejmi Eliot Dan, 334 00:25:24,370 --> 00:25:27,170 nestala je iz našeg doma 5. jula ujutru, 335 00:25:28,120 --> 00:25:30,660 pod sumnjivim okolnostima. 336 00:25:30,710 --> 00:25:36,630 Glasnije! - Ukoliko neko ima bilo kakvu informaciju, 337 00:25:36,670 --> 00:25:41,150 molim da se javi. Hvala vam. 338 00:25:43,010 --> 00:25:45,840 Ja sam Rend Eliot. Moja žena, Meribet Eliot. 339 00:25:45,890 --> 00:25:49,559 Da li je trebalo da se i ja predstavim? Ejmi je naša jedinica. 340 00:25:49,560 --> 00:25:53,560 Ona je bistra, lepa. Ona je dobra. 341 00:25:54,070 --> 00:25:58,610 Ona je stvarno Čudesna Ejmi. Znate, postoje milioni Ijudi 342 00:25:58,650 --> 00:26:01,190 koji su odrasli uz nju i stalo im je do nje. 343 00:26:01,240 --> 00:26:03,870 Mi brinemo za nju i volimo je. 344 00:26:04,580 --> 00:26:07,170 I samo želimo da se vrati. 345 00:26:09,080 --> 00:26:11,700 Ejmi je nagrađivani student. 346 00:26:11,750 --> 00:26:14,720 Gradila je uspešnu karijeru u novinarstvu. 347 00:26:14,750 --> 00:26:17,040 Došla je ovde, u rodno mesto svog muža 348 00:26:17,090 --> 00:26:19,430 i počela je da živi u novom domu. 349 00:26:20,510 --> 00:26:22,890 Ejmi je potrebna vaša pomoć. 350 00:26:22,930 --> 00:26:27,060 Štab volontera će biti u Druri Lodžu. 351 00:26:27,100 --> 00:26:32,440 Imamo i hitnu liniju, 1-855-4-EJMI-DOJAVA. 352 00:26:32,690 --> 00:26:38,110 A naš veb-sajt je www. NađiČudesnuEjmi. com. 353 00:26:38,610 --> 00:26:40,710 G. Dane! - G. Eliote! 354 00:26:41,950 --> 00:26:44,050 G. Dane, da li se radi o zločinu? 355 00:26:45,530 --> 00:26:49,200 G. Eliote, kad ste poslednji put razgovarali s ćerkom? 356 00:26:50,710 --> 00:26:52,810 Osmeh. 357 00:26:58,300 --> 00:27:00,400 To je sve za sada. Hvala vam. 358 00:27:02,470 --> 00:27:05,310 Ejmi je tip devojke koja privlači obožavaoce. 359 00:27:05,350 --> 00:27:07,469 Tačno, Nik? - Da, definitivno. 360 00:27:07,470 --> 00:27:12,099 Imali smo i situacije kad bi stvari postale... - Zastrašujuće. 361 00:27:12,100 --> 00:27:15,309 Da li znaš za Dezija Kolingsa? - Da, znam sve o Deziju Kolingsu. 362 00:27:15,310 --> 00:27:17,409 Bio je opsednut. 363 00:27:17,410 --> 00:27:20,350 Pokušao je da se ubije kad je Ejmi raskinula s njim na drugoj godini. 364 00:27:20,390 --> 00:27:23,269 Morali smo da tražimo zabranu prilaska. - To je bilo u srednjoj školi? 365 00:27:23,270 --> 00:27:26,010 Pre dvadeset godina? - Nedavno se preselio u Sent Luis. 366 00:27:26,040 --> 00:27:29,159 To je udaljeno svega dva sata. - Budimo fer, on je iz Sent Luisa. 367 00:27:29,160 --> 00:27:33,040 Postoji i Tomi O'Hara. Pre samo osam godina, u Njujorku. 368 00:27:33,080 --> 00:27:37,129 Raskinula je s njim, postao je nasilan. Podnela je prijavu. - Za koja dela? 369 00:27:37,130 --> 00:27:39,859 Seksualni napad, pretnja, prebijanje, šta? 370 00:27:39,860 --> 00:27:43,089 Samo znam da je bilo loše. - Nisam znao za to. - Dobro. 371 00:27:43,090 --> 00:27:47,150 Hvala vam. Nešto skorije? 372 00:27:49,680 --> 00:27:51,780 Ne, koliko ja znam. 373 00:27:54,140 --> 00:27:57,060 Hej, Nik? Imaš minut? 374 00:27:58,230 --> 00:28:00,330 Da. 375 00:28:05,240 --> 00:28:07,869 Zamisli našu zbunjenost. Slučaj nestale osobe 376 00:28:07,870 --> 00:28:10,460 a u garderoberu nađemo koverat na kome piše "trag". 377 00:28:10,490 --> 00:28:15,090 To je za našu godišnjicu. Moja žena organizuje lov na blago. 378 00:28:15,120 --> 00:28:18,959 Nadam se da ćeš mi reći šta ovo znači. - Hoćete da rešite Ejmin lov na blago? 379 00:28:18,960 --> 00:28:23,680 Pomoći će mi da saznam Ejmino kretanje pre nestanka. - Naravno. Dobro. 380 00:28:23,720 --> 00:28:26,310 "Iako ovo mesto ne može da bude manje 381 00:28:27,050 --> 00:28:29,760 "to je omiljena soba mog najdražeg pisca." 382 00:28:32,600 --> 00:28:37,820 Ovo znam! - lako ovo mesto ne može da bude manje 383 00:28:38,440 --> 00:28:41,240 to je omiljena soba mog najdražeg pisca. 384 00:28:42,730 --> 00:28:46,150 Sastanak posle časa, prihvatiću sve. 385 00:28:46,200 --> 00:28:49,250 Možda te naučim stvar ili dve. 386 00:28:49,280 --> 00:28:52,030 Drugi trag 387 00:28:53,160 --> 00:28:55,490 Vidi, vidi. Šta piše? 388 00:28:55,540 --> 00:28:57,640 Drugi trag. 389 00:28:58,170 --> 00:29:01,550 "Hej, zgodni čoveče, idemo na tajni zadatak. 390 00:29:02,050 --> 00:29:06,050 "Ti ćeš biti špijun, ja njegova Ijubavnica." 391 00:29:06,090 --> 00:29:09,429 IDEJE ZA KNJIGU "Uputimo se u kućicu braon boje." 392 00:29:09,430 --> 00:29:13,140 "Glumićemo zgodnog, zacopanog muža, slatku, zaljubljenu ženu." 393 00:29:16,180 --> 00:29:18,849 Ovo je vaše? - Ne. 394 00:29:18,850 --> 00:29:23,490 Ali pročitali ste prvi trag. - Pohotni profesor, nestašni student. 395 00:29:23,530 --> 00:29:26,710 Pocrvenela sam. Moj bivši i ja smo samo razmenjivali čestitke. 396 00:29:27,570 --> 00:29:31,090 Gde je ta braon kućica? - Nemam predstavu. 397 00:29:34,410 --> 00:29:37,200 POMOZITE DA NAĐEMO EJMI DAN POZOVITE 1-855-4-EJMI-DOJAVA 398 00:30:13,700 --> 00:30:15,739 Halo? 399 00:30:15,740 --> 00:30:17,840 Nikolas Dan. 400 00:30:18,290 --> 00:30:21,380 Na ime mog oca, Vilijam Dan. 401 00:30:22,130 --> 00:30:24,230 Treći trag 402 00:30:27,800 --> 00:30:31,890 Prvi Ijubimac moje žene? Zar mora? Možete li samo da isključite alarm? 403 00:30:31,930 --> 00:30:35,030 Da, znam. Zove se... 404 00:30:37,020 --> 00:30:39,310 Padls, zar ne? Ili je Pudls? 405 00:30:43,230 --> 00:30:45,330 Dobro je. 406 00:30:46,440 --> 00:30:49,740 Zdravo, stranče. Čudno da se ovde srećemo. 407 00:30:49,780 --> 00:30:52,080 Ovo je kuća tvog oca, zar ne? 408 00:30:52,110 --> 00:30:54,699 Vi mene pratite? - Šta radiš? 409 00:30:54,700 --> 00:30:56,870 Kao što ste rekli, ovo je kuća mog oca. 410 00:30:56,910 --> 00:30:59,620 Dolazim jednom nedeljno, pazim da se nešto ne desi. 411 00:31:01,420 --> 00:31:03,459 Ali izgleda u redu. 412 00:31:03,460 --> 00:31:05,560 Ispratiću vas. 413 00:31:08,590 --> 00:31:13,380 Znaš... Pomislila sam da je možda ovo braon kućica. 414 00:31:13,430 --> 00:31:16,780 Iz traga. - Nije. Još uvek je plava. 415 00:31:33,110 --> 00:31:37,320 Zamisli me, ja sam vrlo nevaljala devojka. 416 00:31:37,370 --> 00:31:41,080 Moram da budem kažnjena, a pod kažnjena, mislim kresana. 417 00:31:41,580 --> 00:31:44,710 Tamo gde čuvaš igračkice za petu godišnjicu. 418 00:31:45,000 --> 00:31:48,760 "Otvori vrata i živni odmah." 419 00:31:50,050 --> 00:31:52,150 Kučko! 420 00:31:52,630 --> 00:31:54,750 18. jul 2010. 421 00:31:54,800 --> 00:31:57,800 Hoćete da testirate slabe tačke vašeg braka? 422 00:31:58,470 --> 00:32:02,139 Dodajte jednu recesiju, oduzmite dva posla. 423 00:32:02,140 --> 00:32:04,260 Iznenađujuće je efikasno. 424 00:32:04,310 --> 00:32:06,940 Obećaj mi da nikad nećemo biti kao oni. 425 00:32:06,970 --> 00:32:09,729 Kao ko? - Svi oni grozni parovi koje znamo. 426 00:32:09,730 --> 00:32:13,690 One žene koje tretiraju svoje muževe kao paradne majmune, 427 00:32:13,740 --> 00:32:18,530 za dresuru i pokazivanje. - Muževi koji tretiraju svoje žene kao saobraćajce, 428 00:32:18,910 --> 00:32:21,500 koje treba nadmudriti i izbeći. 429 00:32:26,250 --> 00:32:28,350 Mislim da će da me otpuste. 430 00:32:28,710 --> 00:32:31,500 U recesiji smo. Ako se to desi, onda ćemo rešavati. 431 00:32:31,550 --> 00:32:33,760 Ja ću verovatno biti sledeća. 432 00:32:33,800 --> 00:32:37,970 Imamo jedno drugo. Sve ostalo je šum u pozadini. 433 00:32:39,050 --> 00:32:41,150 Ti si izuzetna. 434 00:32:48,560 --> 00:32:50,660 Moj je red. 435 00:32:51,690 --> 00:32:55,150 Izdavač je otkačio moje roditelje, u dugovima su do nosa. 436 00:32:55,200 --> 00:32:58,490 To je strašno. - Treba im pozajmica iz mog fonda. 437 00:32:58,530 --> 00:33:02,290 Koliko? - Skoro milion. 438 00:33:02,870 --> 00:33:06,800 To je skoro sve. - Ovde ti kažeš: "Sve ostalo je šum u pozadini." 439 00:33:06,830 --> 00:33:09,329 Ejmi, ako tebe otpuste i mene otpuste... 440 00:33:09,330 --> 00:33:11,790 Pristala sam. - Bez razgovora sa mnom? 441 00:33:11,800 --> 00:33:15,520 Pa... - Ti odlučuješ. - To je njihov novac, tehnički. 442 00:33:19,430 --> 00:33:21,530 Znaš šta? U pravu si. 443 00:33:21,720 --> 00:33:23,820 Sve ostalo je šum u pozadini. 444 00:33:32,690 --> 00:33:34,790 Ćao. 445 00:33:37,820 --> 00:33:41,130 Još igrica? - Hteo sam da pucam u neke Ijude. 446 00:33:41,870 --> 00:33:43,970 Čemu služi laptop? 447 00:33:44,410 --> 00:33:46,510 Za laptopovanje. 448 00:33:47,660 --> 00:33:51,620 Shvatam. Ti možeš da daš roditeljima 879.000 $ bez razgovora sa mnom 449 00:33:52,170 --> 00:33:55,919 ali ne dao bog da ja kupim igricu bez tvoje dozvole. - Mnogo trošiš. 450 00:33:55,920 --> 00:33:58,170 Ne veruješ mi. Ne veruješ u moj sud. 451 00:33:58,220 --> 00:34:00,799 Ne veruješ ni u moje namere. - O čemu govoriš? 452 00:34:00,800 --> 00:34:04,850 To je osnovi postulat predbračnog ugovora. - Zašto mi to ponovo prebacuješ? 453 00:34:04,870 --> 00:34:07,179 Zato što je lako da ti to prebacim. - Nik, ne kapiram. 454 00:34:07,180 --> 00:34:10,520 Ne kapiram zašto me izazivaš da budem neko ko ne želim da budem. 455 00:34:10,560 --> 00:34:13,640 Džangrizalo. Gadura koja kontroliše sve. 456 00:34:13,690 --> 00:34:17,319 Nisam takva osoba. Ja sam tvoja žena. - Žao mi je. 457 00:34:17,320 --> 00:34:19,660 Samo ne znam šta ću. Nikada nisam bio bez posla. 458 00:34:19,700 --> 00:34:23,840 Okretao sam hamburgere, krečio kuće. - Dobićeš drugi posao. 459 00:34:28,160 --> 00:34:30,260 Zdravo, Go. 460 00:34:31,120 --> 00:34:34,379 Šta? Sačekaj. Šta? - I odjednom... - Uspori, o čemu se radi? 461 00:34:34,380 --> 00:34:38,520 Znala sam da će sve biti još gore. - Dobro, kaži mi šta nije u redu. 462 00:34:47,930 --> 00:34:51,100 7. JUL DVA DANA OD NESTANKA 463 00:35:05,370 --> 00:35:07,470 Balgosloven bio, Nik. - Oče. 464 00:35:07,540 --> 00:35:10,289 Zdravo, Tome. Gradonačelniče! - Nik, drago mi je što te vidim. 465 00:35:10,290 --> 00:35:13,430 Meni takođe. Zdravo, društvo. 466 00:35:15,000 --> 00:35:17,100 Džodi. - Nik. 467 00:35:18,210 --> 00:35:20,310 Naći ćemo je. 468 00:35:34,810 --> 00:35:38,670 Izgledaš kao zgaženo govno. - Baš ti hvala. 469 00:35:46,330 --> 00:35:48,430 Da li ste ranije videli tipa s naočarima? 470 00:35:48,700 --> 00:35:51,450 Ne brini. Snimamo svakog ko uđe i izađe odavde. 471 00:35:51,500 --> 00:35:54,419 Okupili ste ovde dosta... - Dobronamernih? 472 00:35:54,420 --> 00:35:57,669 Nakaza. Htela sam da pitam nešto. 473 00:35:57,670 --> 00:35:59,770 Noel Hotorn? 474 00:36:00,010 --> 00:36:02,110 Živi u tvojoj ulici. Ejmina najbolja drugarica. 475 00:36:02,840 --> 00:36:06,390 Nikad nisam čuo za Noel Hotorn. - Ona i njen muž imaju trojke. 476 00:36:06,430 --> 00:36:10,550 Aha. Možda im se javimo kada ih sretnemo. 477 00:36:10,930 --> 00:36:13,100 Ali "najbolja drugarica"? Ne. 478 00:36:13,640 --> 00:36:15,740 Izvinite me na tren. 479 00:36:19,150 --> 00:36:22,739 Ponašao se kao da je Noel potpuna neznanka. - Naravno. 480 00:36:22,740 --> 00:36:26,440 Ovo je za tebe. - Pogledaj. Ponaša se kao dobar momak 481 00:36:26,490 --> 00:36:30,280 tako da svi vide da je dobar momak. - Stvarno ti se ne sviđa, je li? 482 00:36:30,290 --> 00:36:32,390 Šta ima da mi se svidi? 483 00:36:53,480 --> 00:36:57,110 Govorna pošta je trenutno puna. Pritisnite 1... 484 00:36:57,150 --> 00:37:00,530 Nik? Samo sam želela da se upoznamo. Zovem se Šona Keli. 485 00:37:00,770 --> 00:37:03,480 Žao mi je zbog tvojih nevolja. 486 00:37:03,530 --> 00:37:05,949 Hvala. To je Ijubazno. - Setiš li se da jedeš? 487 00:37:05,950 --> 00:37:11,280 Uglavnom suhomesnato. - Smućkaću ti moju svetski poznatu pitu od piletine. 488 00:37:11,330 --> 00:37:14,970 Vrlo Ijubazno i potpuno nepotrebno. - Moraš da čuvaš snagu. 489 00:37:15,040 --> 00:37:19,020 Da li bi rekao: "Pita od piletine!" 490 00:37:23,010 --> 00:37:25,110 Znaš šta? 491 00:37:25,550 --> 00:37:28,880 Da li bi obrisala tu sliku? - Lepa je fotografija. - Znam. 492 00:37:28,890 --> 00:37:32,139 Ali, učini mi uslugu. Hoćeš li? 493 00:37:32,140 --> 00:37:35,060 Hoćeš li, molim te, da obrišeš tu sliku? 494 00:37:35,100 --> 00:37:37,689 Samo pritisni... - Šta s tobom nije u redu? 495 00:37:37,690 --> 00:37:42,350 Možeš li da je ne šalješ nikome? - Poslaću je kome god želim. 496 00:37:46,150 --> 00:37:49,610 Druže. - Da? - Meribet je besna. 497 00:37:49,620 --> 00:37:51,720 Zašto? 498 00:37:53,290 --> 00:37:58,330 Meribet? - Kao da si prokleti kralj mature. 499 00:38:00,750 --> 00:38:03,210 Mojoj majci je bilo važno da budem učtiv, 500 00:38:03,250 --> 00:38:06,960 da budem uviđavan i džentlmen. - Izgledalo je kao da se zabavljaš. 501 00:38:06,970 --> 00:38:09,220 Ja sam u košmaru! 502 00:38:09,930 --> 00:38:12,350 Samo pokušavam da budem Ijubazan 503 00:38:12,390 --> 00:38:16,100 s Ijudima koji volontiraju da pronađu Ejmi. 504 00:38:18,060 --> 00:38:20,160 U pravu si. 505 00:38:20,690 --> 00:38:22,790 I žao mi je. 506 00:38:24,650 --> 00:38:28,280 Zaboga, ovo mesto bukvalno smrdi na fekalije. 507 00:38:39,250 --> 00:38:42,590 U vašim pretragama, da li ste pronašli otmene štapove za golf? 508 00:38:42,630 --> 00:38:44,730 Ne. 509 00:38:45,170 --> 00:38:48,759 A potpuno novi "Stratokaster"? - Ne, ništa slično. 510 00:38:48,760 --> 00:38:50,860 Pa, dobro. 511 00:38:55,850 --> 00:38:58,900 Koliko je veliki taj TV? Nema 65 inča. 512 00:38:58,930 --> 00:39:01,809 Ne, ni blizu. - Dobro. 513 00:39:01,810 --> 00:39:05,370 Suva hrana? - Izvinite? - Zamolio me je da nahranim mačku. 514 00:39:05,400 --> 00:39:11,690 Video sam nešto u špajzu. - Detektivko Boni, policajče Gilpin? Noel Hotorn! 515 00:39:11,740 --> 00:39:13,760 Znam da ste svi unutra! 516 00:39:13,770 --> 00:39:17,830 Hoćete li, molim vas, da ispratite gđu Hotorn i njenu decu nazad na ulicu? 517 00:39:18,750 --> 00:39:24,660 Detektivko Boni! - Podseti je da je ovo moguće mesto zločina. 518 00:39:33,430 --> 00:39:38,270 Pogledajte taj samodopadni kez čoveka kome je nestala žena. 519 00:39:44,060 --> 00:39:46,160 Kako si? - Fantastično. 520 00:39:47,400 --> 00:39:50,819 Kako je Meribet? - Skrhana je. 521 00:39:50,820 --> 00:39:54,569 A ti? - Fenomenalno. 522 00:39:54,570 --> 00:39:57,409 Hej, jesi li mi sve rekao? 523 00:39:57,410 --> 00:40:00,619 Naravno. - Sve? - Zašto me to uopšte pitaš? 524 00:40:00,620 --> 00:40:04,790 Otkad si ušao u "Bar" tog jutra kada je Ejmi nestala, deluješ... 525 00:40:06,080 --> 00:40:11,470 odsutno. - I jesam. Svi me ispituju i projektuju svoja sranja na mene. 526 00:40:11,510 --> 00:40:16,340 Sve što želim je do dođem ovde, popijem pivo s tobom, bez osuđivanja. 527 00:40:16,350 --> 00:40:18,450 Možemo li to? 528 00:40:18,930 --> 00:40:21,030 Naravno. 529 00:40:21,640 --> 00:40:23,680 Znaš o čemu stalno razmišIjam? 530 00:40:23,690 --> 00:40:28,190 Da je mama ovde? - Da. Kao da mi je 12 godina. 531 00:40:29,650 --> 00:40:32,450 Nik, mama bi to sredila. 532 00:40:39,660 --> 00:40:42,880 Uzeću "benadril" da me uspava. 533 00:40:45,790 --> 00:40:48,120 Volim te. - Volim te. 534 00:40:51,210 --> 00:40:54,549 23. septembar 2010. Evo strane, nove rečenice. 535 00:40:54,550 --> 00:40:58,020 Ja sam žiteljka Misurija. 536 00:41:04,810 --> 00:41:06,910 Ćao, tata. 537 00:41:08,060 --> 00:41:11,520 Bez para, bez posla, bez perspektive. 538 00:41:11,570 --> 00:41:13,780 A onda se javila Go. 539 00:41:13,820 --> 00:41:18,620 Mama Morin, četvrti stadijum raka dojke. 540 00:41:20,780 --> 00:41:23,620 Tako smo se preselili u Misuri. 541 00:41:23,660 --> 00:41:28,500 Ne smeta mi. Samo bih volela da me je pitao. 542 00:41:34,130 --> 00:41:37,500 DOBRO DOŠLI 543 00:41:38,010 --> 00:41:40,140 IZDATO 544 00:41:40,180 --> 00:41:42,640 Nik je srećan što je kod kuće. 545 00:41:42,680 --> 00:41:45,180 Ali ne znam da li je srećan što sam ja s njim. 546 00:41:46,690 --> 00:41:49,940 Osećam se kao nešto što je greškom poneo. 547 00:41:49,980 --> 00:41:53,150 Nešto što se može odbaciti u slučaju potrebe. 548 00:41:53,190 --> 00:41:55,400 Nešto za jednokratnu upotrebu. 549 00:41:57,240 --> 00:41:59,870 Osećam da bih mogla da nestanem. 550 00:42:04,080 --> 00:42:06,180 Napolju sam 551 00:42:43,870 --> 00:42:45,909 Bože moj! 552 00:42:45,910 --> 00:42:47,909 Videla sam te na TV-u. - Dobro. 553 00:42:47,910 --> 00:42:51,790 Ovo je ludilo. - Da, znam. - Samo je nestala? - Samo je iščezla. 554 00:42:51,830 --> 00:42:53,949 Brinula sam za tebe. - Gde si bila? 555 00:42:53,950 --> 00:42:56,669 Zvao sam te sto puta. Moraš da se javljaš na telefon! - Probe. 556 00:42:56,670 --> 00:42:59,900 Šta? - "Godspel." 557 00:43:00,930 --> 00:43:03,679 Moja sestra spava u susednoj sobi. - Morala sam da te vidim. 558 00:43:03,680 --> 00:43:06,969 Ovo nije dobra ideja. - Bar mi reci da me voliš. 559 00:43:06,970 --> 00:43:10,720 Volim te, ali sada moramo da budemo vrlo pažIjivi. 560 00:43:10,770 --> 00:43:13,309 Bila sam strašno uplašena. - Između proba? 561 00:43:13,310 --> 00:43:16,649 Rekao si da moram da imam svoj život. - Znam. 562 00:43:16,650 --> 00:43:20,040 Moramo da prestanemo. - Potreban si mi. 563 00:43:20,200 --> 00:43:22,300 Mazi me. 564 00:43:25,490 --> 00:43:28,110 Stani. Dođi ovamo. 565 00:43:29,500 --> 00:43:32,619 Sedi. Dobro. 566 00:43:32,620 --> 00:43:36,660 Da li si, kojim slučajem, nekome rekla za nas? 567 00:43:36,710 --> 00:43:41,100 Čak i u porukama ili na Fejsbuku. - Fejsbuk? Koristim jednokratni telefon. 568 00:43:41,130 --> 00:43:44,349 Poklone mi plaćaš gotovinom. Nisam glupa, Nik. - Znam, slatkišu. 569 00:43:44,350 --> 00:43:47,609 Da li si ostavila crvene gaćice u mojoj kancelariji? - Ne znam. Možda. 570 00:43:47,610 --> 00:43:50,470 Bolje ti je da su moje. - Dušo, razmisli. 571 00:43:50,480 --> 00:43:52,940 Ne znam. Moram da proverim popis svojih crvenih gaćica. 572 00:43:52,980 --> 00:43:55,610 Endi, molim te, shvati ovo ozbiljno, važi? 573 00:43:55,650 --> 00:43:59,479 Ovo nam je poslednji susret, dok... - Do kada? 574 00:43:59,480 --> 00:44:02,569 Dokle ne bude sigurno. - Hteo si da se razvedeš. 575 00:44:02,570 --> 00:44:07,490 Nemoj više nikad to naglas da kažeš. - Dobro. Izvini. 576 00:44:08,370 --> 00:44:10,470 Ne želim da se svađam. 577 00:44:11,370 --> 00:44:14,999 Samo želim da budem s tobom. - Endi, molim te... 578 00:44:15,000 --> 00:44:17,100 To je sve što želim. 579 00:44:18,000 --> 00:44:20,100 Ne smem. 580 00:44:21,420 --> 00:44:25,820 Provodimo poslednje zajedničke trenutke. Hajde da ih najbolje iskoristimo. 581 00:44:32,520 --> 00:44:35,860 Na brzaka, važi? Ali posle moraš da odeš. 582 00:44:37,190 --> 00:44:41,480 2. oktobar 2011. Moj muž je podbacio. 583 00:44:41,530 --> 00:44:44,490 Preselili smo se u Misuri da spasemo Morin, 584 00:44:44,530 --> 00:44:47,250 ali se ispostavilo da to i nismo mogli. 585 00:44:50,540 --> 00:44:54,869 Hvala što ste došli. - Kuću smo prodali s gubitkom, 586 00:44:54,870 --> 00:44:57,200 i iskoristila sam preostali novac iz fonda da mu kupim bar. 587 00:44:57,960 --> 00:45:00,220 Za sada, samo pravi troškove. 588 00:45:04,420 --> 00:45:08,210 Nik me koristi za seks kada poželi. 589 00:45:11,390 --> 00:45:13,900 Osim toga, ne postojim. 590 00:45:15,140 --> 00:45:17,240 Trebalo bi večeras da idemo u restoran. 591 00:45:17,270 --> 00:45:21,640 To bi bilo lepo. Sinoć sam od očajne žene postala patetična. 592 00:45:22,570 --> 00:45:25,740 Postala sam neko ko mi se čak ni ne sviđa. 593 00:45:25,780 --> 00:45:27,880 Vrsta žene koju sam ismevala. 594 00:45:27,990 --> 00:45:32,070 Provodiš mnogo vremena van kuće. - Znam. - Ostani kod kuće. 595 00:45:32,120 --> 00:45:34,460 Ne mogu, već kasnim. - Mogu li i ja da pođem? 596 00:45:34,500 --> 00:45:39,580 Ne bi ti se dopalo. To je gomila mojih tupavih drugara iz srednje. 597 00:45:40,590 --> 00:45:43,470 Zakuni se. Bez laganja. 598 00:45:43,920 --> 00:45:46,290 Mislio sam da nećemo biti takav par. 599 00:45:52,810 --> 00:45:54,910 Dobro, ćao. 600 00:45:56,310 --> 00:45:59,280 Hej, nešto sam razmišIjala. - Da? 601 00:45:59,310 --> 00:46:01,410 Nešto pozitivno. 602 00:46:02,110 --> 00:46:04,210 Možda je vreme. 603 00:46:04,440 --> 00:46:07,779 Sada je bukvalno najgori trenutak. - Bio bi to novi početak za nas, 604 00:46:07,780 --> 00:46:10,500 a ja bih ovde napokon pronašla svrhu. 605 00:46:10,530 --> 00:46:15,539 Dete nije hobi. - Nije hobi. Već inspiracija. 606 00:46:15,540 --> 00:46:18,670 Mogli smo da se svađamo o ovome pre četiri sata. Kasnim. 607 00:46:18,710 --> 00:46:21,620 Nisam znala da će izbiti svađa. - Stvarno želiš da budemo par 608 00:46:21,660 --> 00:46:24,959 koji detetom spasava brak? - "Spasava?" 609 00:46:24,960 --> 00:46:27,130 Restartuje, preoblikuje, vraća žar, šta god! 610 00:46:27,170 --> 00:46:31,920 I sada ćeš da odeš? - Da! - Ti si prokleta kukavica. 611 00:46:31,970 --> 00:46:34,969 Ne, ne može dalje ovako. - Stvarno? 612 00:46:34,970 --> 00:46:38,860 Ja neću. - Ti nećeš? Zašto, nije ti dovoljno dobro? 613 00:46:38,890 --> 00:46:41,980 Ni izbliza! - Glupa kučko! 614 00:46:42,560 --> 00:46:45,520 Nije me uplašilo to što me je gurnuo, 615 00:46:45,570 --> 00:46:49,410 već koliko je žarko želeo da me povredi još više. 616 00:46:49,740 --> 00:46:51,840 Uplašilo me je to što sam napokon shvatila 617 00:46:52,820 --> 00:46:56,490 da se plašim svog muža. 618 00:47:08,380 --> 00:47:12,030 Hoćeš li da pozovem pojačanje? - Ne, ja ću te štititi. 619 00:47:19,770 --> 00:47:21,870 Pobogu. 620 00:47:26,230 --> 00:47:28,900 Hteli su da spale ovo mesto. 621 00:47:29,360 --> 00:47:31,460 Izgleda da neki još pokušavaju. 622 00:47:36,540 --> 00:47:38,830 Stvarno misliš da ima nečega? 623 00:47:38,870 --> 00:47:41,030 Da skinemo sa spiska. 624 00:47:52,130 --> 00:47:55,469 Zdravo, Džejsone. - Šta ima, Ronda? 625 00:47:55,470 --> 00:47:57,720 "I posvećenu ideji da su svi Ijudi..." 626 00:47:58,810 --> 00:48:01,310 Jesi li video ovde ovu devojku? - Zašto pitaš? 627 00:48:01,560 --> 00:48:03,660 Prijavljen je njen nestanak. 628 00:48:05,470 --> 00:48:08,479 "I posvećena u istom duhu, može opstati na duže vreme." 629 00:48:08,480 --> 00:48:12,570 Da, sećam je se. - Šta je htela? Travu, pilule? 630 00:48:14,240 --> 00:48:17,579 Htela je pištolj. Rekao sam joj da se time ne bavim. 631 00:48:17,580 --> 00:48:20,580 Mada mi je bilo krivo. Izgledala je stvarno očajno. 632 00:48:20,620 --> 00:48:24,200 Tražila je mali, da može da ga drži uz sebe. 633 00:48:24,250 --> 00:48:28,260 Jesi li siguran da je to ona? - Ovde se takva devojka ne zaboravlja. 634 00:48:29,250 --> 00:48:33,350 Bila je obučena potpuno u roze. Bio je Dan zaljubljenih. 635 00:48:34,800 --> 00:48:39,050 14. februar 2012. Za Dan zaljubljenih, htela sam da kupim pištolj. 636 00:48:39,100 --> 00:48:41,690 Eto koliko sam luda postala. 637 00:48:42,770 --> 00:48:46,900 Nik me ne želi, ali neće da traži razvod. 638 00:48:46,940 --> 00:48:51,070 U njegovoj glavi, ja sam vlasnik bara, njegov jedini izvor prihoda. 639 00:48:51,110 --> 00:48:53,210 Gadura s predbračnim. 640 00:48:54,450 --> 00:48:59,240 Mogu da se vratim kući roditeljima, ali bih morala da im kažem istinu. 641 00:48:59,280 --> 00:49:03,120 A ja čak ni ne znam da li verujem u istinu. 642 00:49:03,160 --> 00:49:05,950 Da li stvarno mislim da bi me Nik povredio? 643 00:49:06,540 --> 00:49:08,960 Paranoična sam. Luda. 644 00:49:10,300 --> 00:49:14,790 Samo... Bolje bih spavala s pištoljem. 645 00:49:15,630 --> 00:49:18,630 POMOZITE U TRAŽENJU EJMI DAN NA? IČUDESNUEJMI.COM 646 00:49:22,390 --> 00:49:24,680 8. JUL TRI DANA OD NESTANKA 647 00:49:25,690 --> 00:49:30,740 Sranje. Lutko, probudi se. Moja sestra će da dođe odande. 648 00:49:35,150 --> 00:49:37,360 Žao mi je što te požurujem. - Nema veze. 649 00:49:39,320 --> 00:49:42,970 Evo. Pomoći ću ti. - Važi. - Uzmi ovo. 650 00:49:45,580 --> 00:49:47,680 Budi veoma oprezna. 651 00:49:47,920 --> 00:49:51,540 Ja sam dobro. - Eto tako. 652 00:49:51,590 --> 00:49:54,839 Obećaj mi da ćemo se čuti svaki dan. - Važi, hoćemo. 653 00:49:54,840 --> 00:49:57,560 Svaki dan, Nik, ili ću da poludim. 654 00:49:58,340 --> 00:50:01,530 Nemoj da poludiš. - Važi. 655 00:50:05,100 --> 00:50:08,470 Jebeni idiote. 656 00:50:08,520 --> 00:50:12,350 Prokleti govnaru! Lagao si me gledajući me u oči! 657 00:50:13,860 --> 00:50:15,960 Žao mi je. 658 00:50:17,200 --> 00:50:20,619 Koliko ima godina? - U ranim dvadesetim je. 659 00:50:20,620 --> 00:50:24,990 Od kad? - Godinu i po dana. - Lagao si me više od godinu dana? 660 00:50:25,040 --> 00:50:28,369 Da sam ti rekao, naterala bi me da prekinem. - To je tako jadno. 661 00:50:28,370 --> 00:50:31,330 Lažeš i varaš! Isti si kao tata! 662 00:50:31,380 --> 00:50:34,810 Kako si je uopšte upoznao? - Jedna je od mojih studentkinja. 663 00:50:35,130 --> 00:50:37,759 Mislila sam da pisci mrze klišee. - Ja nisam pisac. 664 00:50:37,760 --> 00:50:40,010 "Bu-hu, otpustili su me. Zato ću da krešem tinejdžerku." 665 00:50:40,050 --> 00:50:42,840 Nije tako. Nemaš pojma koliko je gadno bilo s Ejmi, 666 00:50:42,890 --> 00:50:46,319 kako je činila da se užasno osećam. Momak iz varošice. 667 00:50:46,320 --> 00:50:49,939 Zgrčio bi mi se želudac pri povratku kući jer sam znao da će ona sedeti, 668 00:50:49,940 --> 00:50:53,560 nezadovoljna, još pre nego što uđem na prokleta vrata. - Ovo je mnogo loše. 669 00:50:53,570 --> 00:50:55,649 Ako bilo ko sazna, ti si potpuno najebao. 670 00:50:55,650 --> 00:51:00,319 Boni je našla gaćice u mojoj kancelariji gde, povremeno, Endi i ja... 671 00:51:00,320 --> 00:51:02,739 Ne znam šta to znači. - Jesu li Superćurkine? 672 00:51:02,740 --> 00:51:04,829 Zove se Endi. 673 00:51:04,830 --> 00:51:08,119 Nije potpuno sigurna. - Imamo posla sa 20-godišnjakinjom 674 00:51:08,120 --> 00:51:11,790 koja nije sigurna gde ostavlja veš? - Ako nisu Endine, to znači da su Ejmine 675 00:51:11,830 --> 00:51:15,729 i ostavila ih je kako bih ih pronašao. - Nik, i ranije sam se plašila za tebe, 676 00:51:15,730 --> 00:51:19,710 ali sada sam prestravljena. Večeras je bdenje za tvojom nestalom ženom, 677 00:51:19,760 --> 00:51:22,890 a ti jutros poljupcem ispraćaš svoju devojku studentkinju! 678 00:51:22,930 --> 00:51:28,050 Možeš li da zamisliš? Jesi li gledao televiziju u skorije vreme? 679 00:51:28,100 --> 00:51:31,110 Kablovska te najstrašnije blati. 680 00:51:31,730 --> 00:51:35,900 Šta nije u redu s ovim vlasnikom bara? Njegove žene nigde nema, 681 00:51:35,940 --> 00:51:39,610 a evo Nika Dana kako flertuje. Lepa sličica, ha? 682 00:51:39,650 --> 00:51:42,110 Ko je to? - Neka prokleta obožavateljka tragedija. 683 00:51:42,160 --> 00:51:45,279 Ko je, bre, ovo? - Ne znam. Htela je da mi napravi musaku. 684 00:51:45,280 --> 00:51:48,410 Danas je s nama advokat branilac, Taner Bolt, 685 00:51:48,450 --> 00:51:50,990 svetac zaštitnik svih ženoubica. 686 00:51:51,290 --> 00:51:54,800 Tanere Bolte, da li biste prihvatili da branite Nika Dana? 687 00:51:54,840 --> 00:51:58,750 Prvo bih rekao, Elen, kao i uvek, hvala na srdačnoj najavi. 688 00:51:58,800 --> 00:52:03,130 Naravno da bih branio Nika Dana. Samo zato što on ne ide okolo uplakan, 689 00:52:03,180 --> 00:52:06,879 ne znači da ne pati. - Tanere, osnovno obeležje sociopate 690 00:52:06,880 --> 00:52:10,120 je nedostatak empatije. - Istina je da morate da budete sociopata 691 00:52:10,480 --> 00:52:13,009 da biste se normalno ponašali u ovoj situaciji, 692 00:52:13,010 --> 00:52:15,159 jer je to najnenormalnija situacija na svetu. 693 00:52:15,160 --> 00:52:17,780 Tanere, hoćete li da kažete da je ova fotografija 694 00:52:17,820 --> 00:52:22,770 u granicama prihvatljivog ponašanja? - Muka mi je od ženske prozivke. 695 00:52:24,160 --> 00:52:26,260 Moraš da angažuješ Tanera Bolta. 696 00:52:28,120 --> 00:52:30,869 Ne zaslužujem ovo. - Nevin dok se ne dokaže krivica. 697 00:52:30,870 --> 00:52:33,240 To je upravo ono što zaslužuješ. 698 00:52:33,290 --> 00:52:35,390 Idi kući, Nik. 699 00:52:35,500 --> 00:52:38,980 NAĐITE EJMI POZOVITE 1-855-4-EJMI-DOJAVA 700 00:53:00,820 --> 00:53:02,920 Zdravo, druže. 701 00:53:18,090 --> 00:53:21,919 Ne mogu da verujem da nismo uhapsili ovog tipa. - Nećemo nikoga da hapsimo 702 00:53:21,920 --> 00:53:25,679 zato što je neka plava glupača to rekla. Zašto si popustljiva prema njemu? 703 00:53:25,680 --> 00:53:30,020 Zatreskala si se? - Prvo, sprovodim istragu, ne lov na veštice. 704 00:53:30,060 --> 00:53:33,349 Drugo, nemoj nikad više tako da mi se obraćaš. - Pokušala je da kupi pištolj. 705 00:53:33,350 --> 00:53:37,059 Ne znamo ko ili šta ju je plašilo, Gile. Daj mi najnoviji izveštaj. 706 00:53:37,060 --> 00:53:39,680 Nema nikakve veze s drogom, to precrtaj. 707 00:53:39,730 --> 00:53:42,029 Pričao sam sa sestrama koje brinu o Nikovom ocu. 708 00:53:42,030 --> 00:53:45,699 Tip je đubre, ali je slab kao mače, zato ga precrtaj. - Zdravo. - Zdravo. 709 00:53:45,700 --> 00:53:49,080 Luminol je obasjao kuhinju kao da je Četvrti jul. 710 00:53:49,120 --> 00:53:51,619 Opa. - Da. Obilne količine krvi. 711 00:53:51,620 --> 00:53:53,880 Ejmina je, grupa B, a uskoro ćemo imati DNK. 712 00:53:53,910 --> 00:53:56,959 Ideje o oružju? - Putanja ukazuje na nešto tupo. 713 00:53:56,960 --> 00:53:59,300 Možda palica ili greda. 714 00:53:59,920 --> 00:54:03,180 Pala je tamo, ali sumnjam da se podigla. 715 00:54:03,210 --> 00:54:06,730 Stigao je Ejmin medicinski karton? - Ne, dobićemo ga večeras. 716 00:54:08,260 --> 00:54:12,270 Moja žena smatra da je on ubica. - Pa, ako Tifani kaže... 717 00:54:37,830 --> 00:54:41,270 Ćao. - Ćao. 718 00:54:44,630 --> 00:54:46,730 Hvala svima što ste došli. 719 00:54:47,470 --> 00:54:52,470 Doni, kako si? Riče, mnogo ti hvala. 720 00:54:59,770 --> 00:55:01,870 Zdravo. 721 00:55:07,820 --> 00:55:11,410 Hvala vam, Ijudi. Hvala vam što ste došli večeras. 722 00:55:11,450 --> 00:55:13,550 Našoj porodici to mnogo znači. 723 00:55:13,780 --> 00:55:17,930 Kao i Ejmi. Kao što svi znate, 724 00:55:18,660 --> 00:55:21,950 moja žena, Ejmi Eliot Dan, 725 00:55:22,000 --> 00:55:27,630 nestala je pre tri dana. Preklinjem svakog ko nešto zna 726 00:55:27,670 --> 00:55:30,590 da istupi i kaže nam. Pomozite nam. 727 00:55:30,630 --> 00:55:33,009 Zgodan je. - Jeziv je. 728 00:55:33,010 --> 00:55:36,470 Želim nešto da kažem, jer mislim da se neki od vas pitaju 729 00:55:36,520 --> 00:55:38,620 ali su suviše učtivi da izgovore. 730 00:55:38,890 --> 00:55:42,020 Nisam umešan u nestanak moje žene. 731 00:55:42,560 --> 00:55:46,660 Sarađujem sa policijom. Nisam čak ni advokata angažovao. 732 00:55:46,690 --> 00:55:48,790 Nemam ništa da krijem. 733 00:55:49,070 --> 00:55:51,580 Ejmi je moja srodna duša. 734 00:55:51,860 --> 00:55:56,750 Ona je genijalna, šarmantna je i mudra. 735 00:55:57,080 --> 00:55:59,180 Volim te, Ejmi. 736 00:56:02,920 --> 00:56:05,020 Govnaru. 737 00:56:05,380 --> 00:56:07,480 Moju ženu volim... 738 00:56:07,670 --> 00:56:09,770 Mnogo. 739 00:56:11,380 --> 00:56:15,720 Možda se pred kamerama ne ponašam kako se očekuje od mene, 740 00:56:16,100 --> 00:56:19,350 i ako žele da me kazne zbog toga, ne protivim se. 741 00:56:19,390 --> 00:56:23,100 Samo želim da poručim medijima, molim vas, mučite mene, 742 00:56:23,150 --> 00:56:26,190 ali nemojte da mučite žitelje ovog grada. 743 00:56:26,230 --> 00:56:29,569 Ako morate nekog da ismevate, ismevajte mene. - Nik! 744 00:56:29,570 --> 00:56:31,670 Molim vas, da ne pravite cirkus od istrage. 745 00:56:31,740 --> 00:56:35,319 Gde ti je žena, Nik? - Pustimo policiju da radi svoj posao. 746 00:56:35,320 --> 00:56:37,420 Šta si uradio svojoj trudnoj ženi? 747 00:56:38,740 --> 00:56:42,140 Jesi li im rekao, Nik? Da je Ejmi trudna šest nedelja? 748 00:56:45,830 --> 00:56:48,000 Hvala vam na podršci večeras. Nađimo Ejmi. 749 00:56:50,170 --> 00:56:52,270 Priđite, ako želite nešto da kažete. 750 00:56:55,890 --> 00:56:57,990 Gile, kreni. 751 00:56:59,600 --> 00:57:02,389 Nik, kuda ćeš? - Zaustavite ga! 752 00:57:02,390 --> 00:57:04,600 Ne odgovaramo na pitanja. Hvala vam. 753 00:57:07,110 --> 00:57:09,210 Zašto bežiš? 754 00:57:09,730 --> 00:57:11,830 Nemoj da trčiš? 755 00:57:12,240 --> 00:57:14,340 Svi se povucite. 756 00:57:18,030 --> 00:57:20,200 Hajde, društvo. Možete vi i bolje. 757 00:57:20,240 --> 00:57:22,700 Sklonite se s trave, nazad na trotoar. 758 00:57:22,750 --> 00:57:25,289 Zdravo, Gile... - Već radim. - U redu. 759 00:57:25,290 --> 00:57:27,390 Čuli ste je. Nema slikanja. 760 00:57:29,170 --> 00:57:31,629 Ima li koga? - Sranje. 761 00:57:31,630 --> 00:57:34,719 Uplašili ste me. Piće? - Jeste li znali da je trudna? 762 00:57:34,720 --> 00:57:36,850 Rekao sam vam, Noel Hotorn je luda. 763 00:57:36,890 --> 00:57:40,700 Čak ni ne poznaje Ejmi. - Meni izgledaju kao dobre prijateljice. 764 00:57:47,770 --> 00:57:51,190 Stvarno ne znam. Ali to ne dokazuje da je trudna. 765 00:57:51,230 --> 00:57:54,399 Stiže njen medicinski karton. - Dobro. - Hajde da popričamo dok čekamo. 766 00:57:54,400 --> 00:57:56,610 Počećemo odavde. Mesto zločina. 767 00:57:56,660 --> 00:58:01,579 Videli smo desetine upada u domove. - Desetine i desetine. 768 00:58:01,580 --> 00:58:03,790 Ovaj deo je izgledao pogrešno od prvog trena. 769 00:58:03,830 --> 00:58:07,000 Sve je delovalo namešteno. Gledaj. 770 00:58:08,920 --> 00:58:12,340 A ipak su ostali uspravni tokom te borbe na život i smrt? 771 00:58:12,750 --> 00:58:15,049 Ne znam. Šta želite da kažem? 772 00:58:15,050 --> 00:58:17,219 Jesi li sređivao kuću tog dana kad ti je žena nestala? - Ne. 773 00:58:17,220 --> 00:58:19,470 Zato što su momci uradili test sa luminolom. 774 00:58:19,510 --> 00:58:22,180 Žao mi je što ću ti to reći, ali kuhinja blješti. 775 00:58:22,220 --> 00:58:24,470 Ejmi je tamo izgubila mnogo krvi, Nik. Mnogo. 776 00:58:24,520 --> 00:58:26,889 Bože moj. - Da, a neko je to posle obrisao. 777 00:58:26,890 --> 00:58:31,019 Stanite. Zašto bi obrisali krv, ako su hteli da nameste mesto zločina? 778 00:58:31,020 --> 00:58:33,770 Bez krvi i tela, sve ukazuje na otmicu. 779 00:58:33,820 --> 00:58:37,739 To nam govori da tražimo Ijude van kuće. - Kao beskućnika kog stalno pominješ. 780 00:58:37,740 --> 00:58:40,830 Lokva krvi bez tela upućuje na ubistvo. 781 00:58:40,870 --> 00:58:45,630 Govori nam da proverimo Ijude u kući. Što i radimo ovde, Nik. - Razumem. 782 00:58:45,660 --> 00:58:48,620 Pa, kakav ti je bio brak, Nik? Trenutno imamo samo Noel. 783 00:58:48,670 --> 00:58:51,789 Ona kaže: "Nije dobar." -Gile, oko čega se ti i tvoja žena svađate? 784 00:58:51,790 --> 00:58:55,759 Šta vas Ijuti? - Nedostatak novca. - Isto je sa mnom i mojim bivšim. 785 00:58:55,760 --> 00:58:59,100 Pominjem to jer smo morali da proverimo tvoje finansije. 786 00:58:59,130 --> 00:59:01,840 Minus na kartici je 117.000 dolara. 787 00:59:01,890 --> 00:59:05,929 Šta? - Izvukla sam spisak robe. Ima zabavnih stvarčica. 788 00:59:05,930 --> 00:59:08,680 Ja nisam kupio ništa od toga. Čak ni ne igram golf! 789 00:59:08,690 --> 00:59:11,399 Ja igram! Kupio si odlične štapove. - Meni se sviđa pas robot. 790 00:59:11,400 --> 00:59:14,399 Ovo je krađa identiteta! Krivično delo! Moramo da saznamo ko je ovo uradio! 791 00:59:14,400 --> 00:59:16,589 Da popričamo o životnom osiguranju. 792 00:59:16,590 --> 00:59:19,819 Zato što si u aprilu povećao Ejmino osiguranje na 1,2 miliona. 793 00:59:19,820 --> 00:59:22,190 Da, to je bila njena ideja. Ona je to htela. 794 00:59:22,240 --> 00:59:25,489 Ti si popunio formulare. - Zato što mi je ona to rekla! 795 00:59:25,490 --> 00:59:28,550 Sačekaj sekund. Da? U redu. 796 00:59:30,170 --> 00:59:33,850 Sigurno? U redu. 797 00:59:37,010 --> 00:59:39,110 Bila je trudna. 798 00:59:42,090 --> 00:59:46,260 Ovo je ludilo. - Stoga moje pitanje postaje... 799 00:59:46,310 --> 00:59:51,370 Nikad više ne želim da pričam s vama bez advokata. 800 00:59:58,780 --> 01:00:00,880 Margo! 801 01:00:10,660 --> 01:00:12,760 Zdravo. 802 01:00:14,040 --> 01:00:16,460 Sačekaj. Pusti me da završim. 803 01:00:16,500 --> 01:00:20,250 Nik? - Razumem. I ja sam bio iznenađen... 804 01:00:20,300 --> 01:00:24,140 Znam da si uznemiren. Nisam imao pojma da je trudna. 805 01:00:24,550 --> 01:00:27,680 I ja sam to mislio, ali očigledno to nije... 806 01:00:30,180 --> 01:00:32,310 Hoćeš da znaš istinu? 807 01:00:32,350 --> 01:00:34,720 Istina je da Ejmi nije želela decu. 808 01:00:37,150 --> 01:00:39,250 I ja sam iznenađen... 809 01:00:40,530 --> 01:00:42,630 Rekao si mi da ti ne želiš decu. 810 01:00:43,320 --> 01:00:46,659 Pokušao sam da budem pozitivan. - I odjednom si dobio trudnu ženu. 811 01:00:46,660 --> 01:00:51,130 Problem za tebe. Posebno kad se doda tajna devojka tinejdžerka. 812 01:00:51,160 --> 01:00:54,760 Prestani da gledaš Elen Abot! - Moraš da mi kažeš! 813 01:00:56,670 --> 01:01:00,720 Nisam ti rekao da ona ne želi decu jer ona nije htela da ti kažem. 814 01:01:00,760 --> 01:01:02,970 Jer bi ti to bio samo još jedan razlog da je mrziš. 815 01:01:03,010 --> 01:01:07,140 Bilo nam je već dosta! Bilo je lakše... - Slagati me? - Želeo sam decu! 816 01:01:07,180 --> 01:01:09,350 Kad smo se doselili, išao sam u kliniku za plodnost. 817 01:01:09,390 --> 01:01:12,179 Nije uspelo? - Ja sam svoje uradio! - Masturbirao si. 818 01:01:12,180 --> 01:01:14,339 Kad je bio red na Ejmi, odjednom je počela: 819 01:01:14,340 --> 01:01:17,620 "Ma, ne znam. Možda. Ne, hvala." - Ko će ti sad poverovati? 820 01:01:18,690 --> 01:01:20,790 U redu. 821 01:01:29,530 --> 01:01:33,840 Ovo je pismo sa klinike kojim me obaveštavaju da će uništiti moj uzorak 822 01:01:33,870 --> 01:01:35,970 ukoliko ih ne kontaktiram. 823 01:01:37,130 --> 01:01:41,710 Dao sam ga Ejmi. Sutradan sam ga video u đubretu. 824 01:01:41,760 --> 01:01:46,210 Tada si već bio sa Endi, zar ne? - Želeo sam bebu sa Ejmi. 825 01:01:46,260 --> 01:01:50,440 Da je Ejmi zatrudnela pre godinu dana, bilo bi to najbolje na svetu! 826 01:01:56,980 --> 01:01:59,299 "Kad se tvoja jadna Ejmi prehladi, ovaj slatkiš..." 827 01:01:59,300 --> 01:02:02,420 Ovo je trag koji ne možeš da rešiš. - Da. 828 01:02:03,150 --> 01:02:06,520 Pismo od Dezija. Onaj jezivi Ejmin momak? 829 01:02:06,570 --> 01:02:08,940 Prokleti bogataš koji bi uradio sve za nju. 830 01:02:08,990 --> 01:02:12,329 Stalno mi je to visilo nad glavom. Odvratno. - Tvoj predbračni? 831 01:02:12,330 --> 01:02:15,290 Nik, zašto čuvaš ove stvari? Kao neka mala kutija mržnje. 832 01:02:15,330 --> 01:02:17,430 Ne znam, Go! Možda je mrzim! 833 01:02:20,000 --> 01:02:23,120 Volim te bez obzira na sve. 834 01:02:23,170 --> 01:02:26,690 Ali, moraš da mi kažeš. - Šta da ti kažem? 835 01:02:26,840 --> 01:02:28,940 Šta me to pitaš? 836 01:02:30,050 --> 01:02:33,220 Zar me pitaš da li sam ubio svoju ženu, Go? 837 01:02:33,680 --> 01:02:35,780 To me pitaš? Jesam li ubio svoju ženu? 838 01:02:35,810 --> 01:02:38,230 Nikad te to ne bih pitala! 839 01:02:42,190 --> 01:02:44,290 Margo! 840 01:02:56,000 --> 01:02:58,210 Ne hodaj po staklu. 841 01:02:59,920 --> 01:03:02,550 Nemaš ti pojma, zar ne? 842 01:03:17,100 --> 01:03:19,200 Treći trag 843 01:03:20,350 --> 01:03:22,450 Zašto je bio ovde te noći? 844 01:03:23,570 --> 01:03:26,410 Žena mu je nestala. Zašto je došao ovde? 845 01:03:26,440 --> 01:03:30,489 Koga briga? Ronda, rešili smo ovo. Hajde da ga uhapsimo. 846 01:03:30,490 --> 01:03:33,570 Znaš li koliko je teško zatvoriti slučaj ubistva bez tela? - Ne. 847 01:03:33,580 --> 01:03:38,670 Pa, neverovatno je teško. Hoću samo još jednu stvar. 848 01:03:38,710 --> 01:03:40,810 Šta to? 849 01:03:41,330 --> 01:03:43,620 Hoću telo. 850 01:03:44,800 --> 01:03:49,220 Zamisli me, ja sam vrlo nevaljala devojka. 851 01:03:49,260 --> 01:03:51,360 Oprezno. 852 01:03:55,430 --> 01:03:58,680 Moram da budem kažnjena, a pod kažnjena, mislim kresana. 853 01:03:58,730 --> 01:04:00,830 NEVALJALA - KAZNA BIČEVI OKOVI LANCI 854 01:04:04,400 --> 01:04:06,500 Sranje. 855 01:04:07,360 --> 01:04:10,200 Tamo gde čuvaš igračkice za petu godišnjicu. 856 01:04:11,450 --> 01:04:15,070 Zato otvori vrata... - Kazna. Drvo. Plaža. 857 01:04:15,080 --> 01:04:17,580 I odmah živni. 858 01:04:20,710 --> 01:04:23,300 Kazna. Drvo. 859 01:04:24,460 --> 01:04:26,560 Drvo. 860 01:04:58,160 --> 01:05:00,880 Vežbaću da verujem da me moj muž voli 861 01:05:00,910 --> 01:05:03,330 i da će voleti ovu bebu. 862 01:05:04,000 --> 01:05:07,630 Da će ovo dete možda stvarno spasiti naš brak. 863 01:05:08,500 --> 01:05:10,600 Ali, možda grešim. 864 01:05:16,140 --> 01:05:18,240 Zato što, ponekad, 865 01:05:19,060 --> 01:05:21,270 zbog načina na koji me gleda 866 01:05:22,350 --> 01:05:26,240 mislim da bi čovek iz mojih snova, 867 01:05:27,150 --> 01:05:29,250 otac mog deteta, 868 01:05:30,030 --> 01:05:34,030 taj moj čovek mogao da me ubije. 869 01:05:35,410 --> 01:05:37,510 Stvarno bi mogao 870 01:05:38,330 --> 01:05:40,430 da me ubije. 871 01:05:42,040 --> 01:05:44,140 Šta, koj' moj? 872 01:06:07,980 --> 01:06:10,570 Mnogo sam srećnija sada kad sam mrtva. 873 01:06:13,240 --> 01:06:15,580 5. JUL TO JUTRO 874 01:06:15,610 --> 01:06:17,710 Tehnički, "nestala". 875 01:06:18,030 --> 01:06:21,409 Uskoro će me smatrati mrtvom. 5. JUL 2012. UBIJ EJMI! 876 01:06:21,410 --> 01:06:23,490 Nestala. 877 01:06:23,500 --> 01:06:26,750 A moj lenji, lažIjivi, preljubnički, nesvesni muž 878 01:06:26,790 --> 01:06:30,080 otići će u zatvor zbog mog ubistva. 879 01:06:31,380 --> 01:06:33,930 Nik Dan je uzeo moj ponos i moje dostojanstvo, 880 01:06:33,960 --> 01:06:36,460 moje nade i moj novac. 881 01:06:36,510 --> 01:06:40,100 Uzimao je i uzimao od mene dok ja nisam prestala da postojim. 882 01:06:40,140 --> 01:06:44,400 To je ubistvo. Neka kazna bude odgovarajuća za zločin. 883 01:06:44,980 --> 01:06:47,980 Da bi ubedljivo lažirao ubistvo, moraš da budeš disciplinovan. 884 01:06:52,190 --> 01:06:55,190 Sprijateljiš se s lokalnom idiotkinjom. 885 01:06:58,740 --> 01:07:01,910 Saznaš detalje njenog dosadnog života 886 01:07:02,280 --> 01:07:05,870 i zatrpavaš je pričama o nasilnoj naravi svog muža. 887 01:07:07,000 --> 01:07:09,300 Potajno stvoriš novčane probleme. 888 01:07:09,540 --> 01:07:12,710 Kreditne kartice, možda kockanje na internetu. 889 01:07:15,340 --> 01:07:17,550 Uz pomoć nesumnjajućeg, 890 01:07:17,590 --> 01:07:19,690 povećaš svoje životno osiguranje. 891 01:07:21,300 --> 01:07:24,470 Kupiš kola za bekstvo preko interneta. 892 01:07:24,510 --> 01:07:27,800 Neupadljiva. Jeftina. Platiš kešom. 893 01:07:28,270 --> 01:07:32,900 Moraš da se pokažeš kao osoba čiji će gubitak Ijudi stvarno žaliti. 894 01:07:32,940 --> 01:07:35,910 A Amerika voli trudnice. 895 01:07:36,230 --> 01:07:39,230 Kao da je teško raširiti noge. 896 01:07:39,280 --> 01:07:43,070 Znaš šta je teško? Lažirati trudnoću. 897 01:07:43,080 --> 01:07:45,250 Prvo isprazniš svoj toalet. 898 01:07:46,950 --> 01:07:49,700 Zatim pozoveš trudnu idiotkinju kod sebe 899 01:07:49,750 --> 01:07:52,260 i nalivaš je limunadom. 900 01:07:57,420 --> 01:07:59,590 Ukradeš urin trudne idiotkinje. 901 01:08:01,800 --> 01:08:07,310 Eto. Trudnoća je sad upisana u zvanični medicinski karton. 902 01:08:13,810 --> 01:08:15,910 Srećna godišnjica. 903 01:08:17,820 --> 01:08:22,710 Sačekaš da tvoj muž koji ništa ne sluti započne svoj dan. 904 01:08:23,950 --> 01:08:27,610 Ode on. Sat počinje da otkucava. 905 01:08:28,790 --> 01:08:31,290 PažIjivo namestiš svoje mesto zločina, 906 01:08:31,960 --> 01:08:35,970 sa taman dovoljno grešaka da izazoveš sumnju. 907 01:08:37,380 --> 01:08:39,480 Moraš da krvariš. 908 01:08:39,670 --> 01:08:43,400 Mnogo. Mnogo, mnogo. 909 01:08:46,310 --> 01:08:48,410 Koliko bi krvarila rana na glavi. 910 01:08:48,810 --> 01:08:51,310 Dovoljno krvarenja za mesto zločina. 911 01:08:54,310 --> 01:08:58,189 Moraš da očistiš loše, kao što bi on uradio. 912 01:08:58,190 --> 01:09:00,690 Čistiš i krvariš. Krvariš i čistiš. 913 01:09:01,320 --> 01:09:03,910 Ostavi neku sitnicu iza sebe. 914 01:09:04,570 --> 01:09:06,670 Vatra u julu? 915 01:09:07,870 --> 01:09:10,659 A zato što si takva, ne zaustavljaš se na tome. 916 01:09:10,660 --> 01:09:12,870 Potreban ti je dnevnik. 917 01:09:12,910 --> 01:09:15,830 Minimum 300 unosa o Nikovoj i Ejminoj priči. 918 01:09:16,500 --> 01:09:18,790 Počni sa bajkovitim prvim danima. 919 01:09:18,840 --> 01:09:21,140 To je tačno i najvažnije. 920 01:09:21,170 --> 01:09:23,270 Želiš da Nik i Ejmi budu simpatični. 921 01:09:23,510 --> 01:09:26,140 Posle toga, izmišIjaš. 922 01:09:26,180 --> 01:09:29,009 Trošenje. Zlostavljanje. Strah. 923 01:09:29,010 --> 01:09:31,970 Pretnja nasiljem. 924 01:09:32,020 --> 01:09:34,120 A Nik je mislio da je on pisac. 925 01:09:34,690 --> 01:09:36,790 Spali taman dovoljno. 926 01:09:37,810 --> 01:09:39,910 Pobrini se da ga panduri nađu. 927 01:09:43,400 --> 01:09:45,449 Treći trag 928 01:09:45,450 --> 01:09:48,450 Napokon, ispoštuj tradiciju veoma posebnim lovom na blago. 929 01:09:49,570 --> 01:09:51,909 5. JUL, DVA SATA OD NESTANKA Ako uradim sve kako treba, 930 01:09:51,910 --> 01:09:55,870 svet će mrzeti Nika zato što je ubio svoju lepu, trudnu ženu. 931 01:09:55,920 --> 01:09:58,550 Kad prođe sva halabuka, kad budem spremna, 932 01:09:58,590 --> 01:10:03,140 otići ću na vodu sa šakom pilula i džepova punih kamenja. 933 01:10:03,170 --> 01:10:05,960 A kad nađu moje telo, znaće 934 01:10:06,010 --> 01:10:09,310 da je Nik Dan svoju Ijubljenu bacio kao smeće. 935 01:10:09,350 --> 01:10:11,690 Ploviće pored svih drugih 936 01:10:11,720 --> 01:10:15,050 zlostavljanih, neželjenih, nepodesnih žena. 937 01:10:16,440 --> 01:10:18,540 Onda će i Nik umreti. 938 01:10:19,270 --> 01:10:23,310 Nik i Ejmi će nestati. lonako nismo stvarno postojali. 939 01:10:23,360 --> 01:10:26,580 Nik je voleo devojku kakva sam se pretvarala da jesam. 940 01:10:26,610 --> 01:10:31,910 "Kul devojka." Muškarci uvek to koriste kao definišući kompliment. 941 01:10:31,950 --> 01:10:34,050 "Ona je kul devojka." 942 01:10:34,080 --> 01:10:36,709 Kul devojka je seksi. Kul devojka je voljna. 943 01:10:36,710 --> 01:10:40,540 Kul devojka je zabavna. Kul devojka se nikad ne Ijuti na svog muškarca. 944 01:10:40,590 --> 01:10:43,220 Ona se samo smeši na ojađen, zaljubljen način 945 01:10:43,880 --> 01:10:48,929 i onda pruža svoja usta za tucanje. Ona voli ono što on voli. 946 01:10:48,930 --> 01:10:52,390 Očigledno je on hipster koji voli ploče i ima manga fetiš. 947 01:10:53,430 --> 01:10:56,720 Ako on voli "Nevaljale devojke", ona ide u tržne centre, 948 01:10:56,770 --> 01:11:00,570 priča o fudbalu i uživa u Ijutim krilcima u "Hutersu". 949 01:11:00,610 --> 01:11:04,200 Kad sam upoznala Nika Dana, znala sam da on želi Kul devojku. 950 01:11:04,230 --> 01:11:06,900 Priznajem, zbog njega sam bila spremna da probam. 951 01:11:06,950 --> 01:11:09,050 Potpuno sam depilirala ribicu. 952 01:11:09,620 --> 01:11:12,750 Pila sam pivo iz konzerve gledajući filmove Adama Sandlera. 953 01:11:12,990 --> 01:11:15,780 Jela sam hladnu picu i ostala mršava. 954 01:11:15,830 --> 01:11:17,930 Pušila sam mu vrlo često. 955 01:11:19,120 --> 01:11:23,290 Živela sam za trenutak. Bila sam za igru. 956 01:11:23,920 --> 01:11:26,020 Ne mogu reći da nisam uživala u nečemu. 957 01:11:26,800 --> 01:11:30,100 Nik je iz mene izvlačio stvari za koje nisam znala da postoje. 958 01:11:30,140 --> 01:11:33,440 Veselost, duhovitost, opuštenost. 959 01:11:33,470 --> 01:11:36,390 Ali ja sam njega učinila pametnijim. Oštrijim. 960 01:11:36,430 --> 01:11:40,060 Inspirisala sam ga da se podigne na moj nivo. 961 01:11:40,100 --> 01:11:43,980 Stvorila sam svog čoveka iz snova. 962 01:11:44,020 --> 01:11:46,150 5. JUL 10 SATI OD NESTANKA 963 01:11:46,190 --> 01:11:49,110 Bili smo srećni pretvarajući se da smo drugi Ijudi. 964 01:11:49,150 --> 01:11:51,250 Bili smo najsrećniji par koji smo znali. 965 01:11:52,620 --> 01:11:55,620 Kakva je svrha biti zajedno ako niste najsrećniji? 966 01:11:56,290 --> 01:11:58,500 Ali Nik je postao lenj. 967 01:11:58,540 --> 01:12:00,750 Postao je neko za koga nisam pristala da se udam. 968 01:12:00,790 --> 01:12:03,960 Stvarno je očekivao da ga volim bezuslovno. 969 01:12:04,630 --> 01:12:09,140 Onda me je, bez prebijene pare, doveo u središte ove velike zemlje 970 01:12:09,170 --> 01:12:15,280 i pronašao sebi noviju, mlađu, sisatiju kul devojku. 971 01:12:16,520 --> 01:12:20,690 Mislite da ću mu dozvoliti da me uništi i postane srećniji nego ikad? 972 01:12:21,190 --> 01:12:25,330 Nema jebene šanse. Neće pobediti. 973 01:12:35,370 --> 01:12:39,330 Moj sladak, šarmantan, pristojan dečko iz Misurija. 974 01:12:41,750 --> 01:12:44,210 Morao je da nauči. 975 01:12:44,920 --> 01:12:47,550 Odrasli rade za stvari. 976 01:12:48,090 --> 01:12:50,190 Odrasli plaćaju. 977 01:12:51,430 --> 01:12:54,020 Odrasli trpe posledice. 978 01:12:57,510 --> 01:12:59,099 Čekaj. 979 01:12:59,100 --> 01:13:04,040 Treba mi 20 sekundi da me ne osuđuješ, ne prekidaš i ne Ijutiš se. 980 01:13:05,020 --> 01:13:07,120 U redu. 981 01:13:10,530 --> 01:13:12,529 Jesu li to sve stvari plaćene karticom? 982 01:13:12,530 --> 01:13:15,700 Gde čuvaš stvari za petu godišnjicu? 983 01:13:15,740 --> 01:13:19,710 Drvo. Šupa za drva. - Da, moja šupa za drva. 984 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 Prokleta kučka. 985 01:13:24,080 --> 01:13:27,560 Pomislila sam... - U redu je. I ja bih pomislio. 986 01:13:30,380 --> 01:13:33,420 Kakav je to poklon? - Ne znam. 987 01:13:33,430 --> 01:13:35,530 Hajde da saznamo. 988 01:13:41,980 --> 01:13:45,900 "Dragi mužu, znam da misliš kako neprimetno hodaš ovim svetom. 989 01:13:45,940 --> 01:13:49,500 "Nemoj ni sekund verovati u to. "Znam gde si bio i znam kuda ideš. 990 01:13:52,900 --> 01:13:54,989 "Za ovu godišnjicu sam organizovala put. 991 01:13:54,990 --> 01:13:59,620 "Idi uz reku, gore, gore, gore. Zavali se i opusti, pošto si gotov." 992 01:13:59,660 --> 01:14:03,290 Šta je "gore uz reku"? - "Uz reku. " Zatvor. 993 01:14:03,330 --> 01:14:06,959 Prokleta, luda gadura. - O tome se radi. 994 01:14:06,960 --> 01:14:10,629 Smešta mi njeno ubistvo. - Oženio si se psihopatom. 995 01:14:10,630 --> 01:14:12,760 Tog jutra na našu godišnjicu 996 01:14:12,800 --> 01:14:17,100 hteo sam da joj tražim razvod. Jednostavno, nisam mogao. 997 01:14:17,140 --> 01:14:19,600 Nisam mogao da se pretvaram još godinu dana, još jedan dan. 998 01:14:19,640 --> 01:14:21,929 Šta se dogodilo? Pre nego što sam progovorio, ona je rekla: 999 01:14:21,930 --> 01:14:25,310 "Želim da odeš negde i dobro razmisliš o našem braku." 1000 01:14:25,350 --> 01:14:27,979 Znala je da ću otići na plažu Sojer. - Tako da nećeš imati alibi. 1001 01:14:27,980 --> 01:14:30,200 Namestila mi je. 1002 01:14:30,480 --> 01:14:34,150 Tačno je znala šta ću uraditi. 1003 01:14:34,190 --> 01:14:37,529 Na plaži sam razmišIjao o našem braku. Vratio sam se odlučivši da želim razvod. 1004 01:14:37,530 --> 01:14:40,880 Dok si stigao kući... - Ona je iščezla. 1005 01:14:40,950 --> 01:14:43,970 Jebo te! - Dobra je. 1006 01:14:44,450 --> 01:14:48,800 Delu mene je laknulo kad sam pomislio da je otišla. 1007 01:14:53,170 --> 01:14:55,270 Lutke Panč i Džudi. 1008 01:14:57,880 --> 01:15:00,970 Seti se da je on prebio Džudi nasmrt i ubio bebu. 1009 01:15:01,010 --> 01:15:03,110 Dakle, ja sam Panč. 1010 01:15:03,140 --> 01:15:05,240 Već smo to znali, Ejmi. U čemu je poenta? 1011 01:15:06,310 --> 01:15:09,150 Da li Misuri ima smrtnu kaznu? 1012 01:15:13,530 --> 01:15:17,870 6. JUL JEDAN DAN OD NESTANKA 1013 01:15:19,070 --> 01:15:22,280 DECEMBAR 2012. UBITI SE? 1014 01:15:22,330 --> 01:15:24,430 NOVEMBAR 2012. UBITI SE? 1015 01:15:25,250 --> 01:15:27,350 ODBACITI KOLA UBITI SE? 1016 01:15:28,500 --> 01:15:30,600 ISTRAŽITI MESTA ZA BACANJE KOLA 1017 01:15:36,050 --> 01:15:38,150 Zdravo, komšinice. 1018 01:15:38,340 --> 01:15:40,760 Nedeljama već nemam pristojne susede. 1019 01:15:41,350 --> 01:15:43,980 Pa, ne znam koliko sam ja pristojna. 1020 01:15:44,010 --> 01:15:47,140 Sve dok nemaš pitona i ne puštaš det-metal u 4.00 ujutru 1021 01:15:47,180 --> 01:15:51,350 bićemo najbolje drugarice. - U redu. Drago mi je. 1022 01:15:51,360 --> 01:15:54,939 Ja sam Greta. - Ja sam Nensi. 1023 01:15:54,940 --> 01:15:56,939 Ideš li do marine? Dobro bi mi došla pavlaka. 1024 01:15:56,940 --> 01:15:59,859 Žao mi je. Ne mogu. Imam posla. 1025 01:15:59,860 --> 01:16:01,960 U redu. Videćemo se! 1026 01:16:02,240 --> 01:16:04,340 Hoćemo. 1027 01:16:15,800 --> 01:16:19,350 7. JUL DVA DANA OD NESTANKA 1028 01:16:41,660 --> 01:16:43,760 Elen Abot 1029 01:16:50,080 --> 01:16:55,340 Hajde. Pokaži mi onaj Ijupki Nikijev osmeh. 1030 01:16:57,130 --> 01:16:59,230 Skote. 1031 01:17:05,720 --> 01:17:07,970 NESTALA 1-800-NA? I EJMI 1032 01:17:12,600 --> 01:17:14,779 8. JUL 2012. TRI DANA OD NESTANKA 1033 01:17:14,780 --> 01:17:16,780 Zdravo. 1034 01:17:18,730 --> 01:17:20,830 Nensi. 1035 01:17:22,820 --> 01:17:24,920 Nensi. 1036 01:17:25,660 --> 01:17:27,870 Danas je ponovo toplo. 1037 01:17:30,120 --> 01:17:32,220 Odakle si? 1038 01:17:32,500 --> 01:17:34,600 Pusti da pogodim. 1039 01:17:36,750 --> 01:17:38,850 Nebraska. 1040 01:17:40,010 --> 01:17:42,110 Nju Orleans. 1041 01:17:44,680 --> 01:17:47,180 Ja sam profesionalac za mazanje losiona. 1042 01:17:47,220 --> 01:17:51,690 Kladim se da jesi. - Losioni i balzami. Kreme. 1043 01:17:52,390 --> 01:17:56,450 Ne bih voleo da neravnomerno pocrnite. - Slatko od tebe. 1044 01:17:57,190 --> 01:17:59,860 Dobro. Znaš gde ću biti. 1045 01:18:02,740 --> 01:18:05,120 Vidim da imamo isti ukus za muškarce. 1046 01:18:06,870 --> 01:18:09,080 Udarila sam se o ormarić u kupatilu. 1047 01:18:09,120 --> 01:18:12,210 Najmanje što možeš je da ne čuvaš njegove tajne. 1048 01:18:13,250 --> 01:18:18,540 Pusti da pogađam. Gledao je važnu utakmicu a ti nisi htela da umukneš. 1049 01:18:18,790 --> 01:18:21,670 Ne, ne izgledaš kao neka pričalica. 1050 01:18:21,710 --> 01:18:25,170 Znam. Zatekla si momka kako trti neku zgodnu malu drocu, 1051 01:18:25,220 --> 01:18:27,320 a on ti se izvinio tako što te je dobro zveknuo. 1052 01:18:29,600 --> 01:18:32,559 Još gore. - Gore? 1053 01:18:32,560 --> 01:18:36,230 Otišla sam u bar gde radi da ga iznenadim. 1054 01:18:36,270 --> 01:18:40,990 A on je izlazio s tom devojkom koja nije imala šta da traži u baru. 1055 01:18:43,940 --> 01:18:46,040 Te prve noći kada smo se upoznali 1056 01:18:46,240 --> 01:18:50,410 prolazili smo pored pekare kojoj je stigla isporuka šećera. 1057 01:18:51,240 --> 01:18:53,570 Bio je u vazduhu, svugde. 1058 01:18:53,620 --> 01:18:55,910 Šećerna oluja. 1059 01:18:55,960 --> 01:18:58,090 Pre nego što me je poljubio 1060 01:18:58,130 --> 01:19:00,260 nagao se 1061 01:19:01,750 --> 01:19:04,000 i uradio ovo. 1062 01:19:14,680 --> 01:19:17,180 Pogađaj. - Šta? 1063 01:19:17,230 --> 01:19:19,330 Uradio je isto to i njoj. 1064 01:19:23,150 --> 01:19:26,200 To je nešto najodvratnije što sam ikad čula. 1065 01:19:26,240 --> 01:19:28,340 Hvala ti. 1066 01:19:42,670 --> 01:19:44,770 Mnogo vam hvala. 1067 01:19:48,010 --> 01:19:50,140 MISTERIJA U SRCU ZEMLJE 1068 01:19:51,090 --> 01:19:53,380 Postali smo opštepoznati. 1069 01:19:53,720 --> 01:19:57,800 9. JUL ČETIRI DANA OD NESTANKA 1070 01:20:08,990 --> 01:20:12,120 Ovo je žalbeni proces, pokušaćemo da uložimo žalbu. 1071 01:20:12,160 --> 01:20:14,290 G. Bolt. Taner Bolt? 1072 01:20:16,160 --> 01:20:19,870 Nik Dan. Čekao sam da me zoveš, prijatelju. 1073 01:20:23,340 --> 01:20:26,500 Žao mi je. - Ne veruješ mi? 1074 01:20:26,510 --> 01:20:29,800 Verujem ti, ali to je najluđa stvar koju sam čuo. 1075 01:20:29,840 --> 01:20:33,170 Sviđa mi se. Ali, za tebe je loše. 1076 01:20:33,850 --> 01:20:37,150 Mora da u ovom trenutku nevoljno poštuješ svoju ženu, zar ne? 1077 01:20:37,180 --> 01:20:40,639 Ispratićeš me uz ismevanje? - Ne! Zezaš me? Prihvatam. 1078 01:20:40,640 --> 01:20:44,780 U potpunosti. Došao si do pravog čoveka. To ja radim, Nik. 1079 01:20:44,820 --> 01:20:48,240 Zato je moj avans 100.000 dolara. Dobijam izgubljene slučajeve. 1080 01:20:48,280 --> 01:20:51,529 100.000 dolara? - Smislićemo nešto. 1081 01:20:51,530 --> 01:20:55,490 Daću ti specijalnu, "moja žena je vešta u umetnosti osvete" tarifu. 1082 01:20:55,530 --> 01:20:58,329 Dobro. Kakav je plan? 1083 01:20:58,330 --> 01:21:02,670 Sada je "on kaže, ona kaže". - Ona priča bolju priču. - Ne, Nik. 1084 01:21:02,710 --> 01:21:04,810 Ona priča savršenu priču. 1085 01:21:04,880 --> 01:21:08,180 Moramo danas početi da spremamo tvoju odbranu, ako nam zatreba. 1086 01:21:08,210 --> 01:21:10,540 Ako odlučimo da iznesemo tvoju verziju... - Istinu. 1087 01:21:11,510 --> 01:21:14,850 Onda ćemo morati da izmenimo javno mišIjenje o Ejmi, 1088 01:21:14,890 --> 01:21:17,140 da ih nateramo da je ne gledaju kao američku dragu, 1089 01:21:17,180 --> 01:21:20,510 već da je vide onakvu kakva je, prvoklasna manipulatorka. 1090 01:21:20,890 --> 01:21:24,850 To je ogromna promena. Trebaće nam još glasova osim tvog. 1091 01:21:24,900 --> 01:21:27,200 Mora da postoji neko koga je zeznula u prošlosti. 1092 01:21:27,230 --> 01:21:30,310 Postoji tip iz Njujorka. O'Hara, Tomi O'Hara. 1093 01:21:30,360 --> 01:21:32,690 Pre osam godina, podnela je tužbu protiv njega. 1094 01:21:32,740 --> 01:21:34,910 To bi trebalo lako naći. 1095 01:21:35,490 --> 01:21:38,860 Bivši drug iz razreda, Dezi Kolings. 1096 01:21:38,910 --> 01:21:41,010 Rekla je da ju je proganjao. On je u Sent Luisu. 1097 01:21:42,080 --> 01:21:44,290 Idi da pričaš sa Tomijem, a ja ću da pripremim ugovor. 1098 01:21:48,590 --> 01:21:51,590 Rekao sam ti, došao si kod pravog čoveka. 1099 01:21:53,800 --> 01:21:55,900 Izgleda. 1100 01:22:04,100 --> 01:22:07,899 Tomi? - Da. 1101 01:22:07,900 --> 01:22:10,000 Hvala što si pristao da se vidimo. - Da. 1102 01:22:12,950 --> 01:22:15,050 Poželećeš piće. 1103 01:22:15,160 --> 01:22:19,360 Da. Rekla je da si postao nasilan prema njoj. 1104 01:22:19,410 --> 01:22:22,380 Ne, druže, rekla je da sam je silovao. 1105 01:22:22,410 --> 01:22:24,780 Težak zločin, silovanje. 1106 01:22:25,500 --> 01:22:27,600 Jesi li to uradio? - Jesi li ti? 1107 01:22:28,420 --> 01:22:30,520 Pretilo mi je 30 godina do doživotne. 1108 01:22:31,000 --> 01:22:32,629 Bilo je suđenje? - Jebo te, ne. 1109 01:22:32,630 --> 01:22:34,790 Da li izgledam kao da bih dobro prošao u ćuzi? 1110 01:22:34,840 --> 01:22:37,800 Nagodio sam se. Seksualni prestup, bez robije. 1111 01:22:38,180 --> 01:22:41,349 Dobro si prošao. - O, da. Nezaposlen sam već osam godina jer 1112 01:22:41,350 --> 01:22:43,900 moram da pišem "seksualni prestupnik" na svakoj prijavi za posao. 1113 01:22:43,930 --> 01:22:46,890 Na spisku sam komšijske straže, jer sam registrovan kao predator. 1114 01:22:46,940 --> 01:22:50,280 Nisam ni s kim izašao skoro deceniju, jer ako me devojka gugluje... 1115 01:22:52,190 --> 01:22:54,290 Možeš li da mi prepričaš šta se desilo? 1116 01:22:54,440 --> 01:22:57,570 Sreo sam Ejmi na zabavi. 1117 01:22:57,610 --> 01:23:01,610 Složili smo se. Ona je savršena. Lepa je, pametna, načitana, 1118 01:23:01,660 --> 01:23:05,829 ima dupe kao 20-godišnja striptizeta. Mislim: "U čemu je štos?" 1119 01:23:05,830 --> 01:23:09,000 Posle nekoliko meseci, shvatim. Ovo neće biti lako. 1120 01:23:09,670 --> 01:23:12,680 Devojke vole da nas sređuju, ali Ejmi? 1121 01:23:12,710 --> 01:23:16,170 Prisvojila me je. Napravila je od mene svoj posao. 1122 01:23:16,220 --> 01:23:20,020 Bilo je previše. Otišla je i kupila mi kravate. 1123 01:23:20,050 --> 01:23:22,300 Mora da smo se 20 puta posvađali zbog toga. 1124 01:23:22,350 --> 01:23:25,110 Kravate. Sve je jednostavno postalo... 1125 01:23:25,140 --> 01:23:28,930 Pa si raskinuo s njom. - Ne, samo sam se povukao. 1126 01:23:28,980 --> 01:23:33,520 Dao sam joj malo prostora. Ništa strašno, zar ne? Bar sam tako mislio. 1127 01:23:33,530 --> 01:23:35,820 A onda, jedne noći, Ejmi dolazi u moj stan 1128 01:23:35,860 --> 01:23:38,780 s flašom burbona i piratskim snimkom benda koji volim. 1129 01:23:38,820 --> 01:23:41,820 U roku od dva minuta mi je spustila pantalone do članaka, 1130 01:23:41,870 --> 01:23:45,539 klekla i... Izvini. Znam da ti je žena. 1131 01:23:45,540 --> 01:23:49,540 Kresnuli ste se? - Da, oboje smo hteli. Bilo je grubo, ali ona je to zahtevala. 1132 01:23:50,000 --> 01:23:52,340 Sledećeg jutra, dva pandura mi dođu na vrata. 1133 01:23:52,670 --> 01:23:55,550 Ejmi ima povrede koje odgovaraju silovanju. 1134 01:23:55,590 --> 01:23:58,810 Tragovi vezivanja na ručnim zglobovima i moja sperma. 1135 01:23:58,840 --> 01:24:02,510 Izgleda kao da sam vezao Ejmi za krevet i silovao je. 1136 01:24:02,550 --> 01:24:05,849 Ja! Pogađaj šta su onda pronašli. 1137 01:24:05,850 --> 01:24:08,150 Na uzglavlju kreveta, vezane sa svake strane. 1138 01:24:08,270 --> 01:24:11,689 Kravate koje nisi hteo da nosiš. - Poznaješ svoju ženu. 1139 01:24:11,690 --> 01:24:15,569 Da li si je ponovo video? - Da. Na TV-u, prošle nedelje, s tobom. 1140 01:24:15,570 --> 01:24:17,629 Pomislio sam: "Evo je Ejmi. 1141 01:24:17,630 --> 01:24:21,160 "Uznapredovala je od žrtve silovanja do žrtve ubistva." 1142 01:24:21,200 --> 01:24:23,300 NASILNI ZLOČINI 1143 01:24:24,870 --> 01:24:28,409 I ti ovo gledaš? - Noćašnja senzacija. - Upravo smo saznali... 1144 01:24:28,410 --> 01:24:31,240 Ejmi Eliot Dan je zaista bila trudna kada je nestala. 1145 01:24:31,750 --> 01:24:34,720 Keli Kapitono, zbog ovoga mi se povraća. 1146 01:24:34,750 --> 01:24:37,710 Šta to u trudnoj ženi, u ženi koja nosi život u sebi, 1147 01:24:37,760 --> 01:24:41,049 pretvara muškarca u zver? - Elen, ovo je epidemija. 1148 01:24:41,050 --> 01:24:43,260 Treći najčešći uzrok smrti trudnica je 1149 01:24:43,300 --> 01:24:45,720 ubistvo koje je izvršio momak ili muž. 1150 01:24:45,760 --> 01:24:48,600 Nemojmo zaboraviti suprugu, nikad. 1151 01:24:48,640 --> 01:24:52,720 Večeras pozdravljamo Ejminu najbolju prijateljicu, Noel Hotorn. 1152 01:24:52,770 --> 01:24:55,100 Hvala što si došla, Noel. 1153 01:24:55,150 --> 01:24:58,069 Hvala tebi, Elen. Dozvoli mi da kažem... 1154 01:24:58,070 --> 01:25:01,620 Ejmi bi te obožavala, kao i sve što činiš za žene. 1155 01:25:01,660 --> 01:25:04,900 Drago mi je. Zašto nam ne ispričaš nešto o prijateljici? 1156 01:25:04,950 --> 01:25:07,460 Ejmi je bila tako brižna... 1157 01:25:07,490 --> 01:25:09,910 Volela bih kad bi samo jednom neko rekao: 1158 01:25:09,960 --> 01:25:12,060 "Bila je prava veštica." 1159 01:25:13,750 --> 01:25:16,290 Bila je lepa, pametna i draga. 1160 01:25:16,340 --> 01:25:18,440 Meni izgleda kao bogata gadura. 1161 01:25:18,460 --> 01:25:21,090 Kako to misliš? Ljudi je vole. 1162 01:25:21,130 --> 01:25:23,510 Ne znam. Deluje uobraženo. 1163 01:25:23,660 --> 01:25:27,320 Razmažena bogatašica se udala za nevernog kretena. 1164 01:25:27,420 --> 01:25:29,419 Platila je krajnju cenu. 1165 01:25:29,420 --> 01:25:32,480 Jedina tajna je bio njen muž. Nikad nismo upoznali Nika. 1166 01:25:32,520 --> 01:25:36,610 Nikad se nije predstavio. - Zašto, Noel? Šta ti misliš? 1167 01:25:36,650 --> 01:25:40,650 Mislim da znamo zašto. Zato što je imao nasilničku narav. 1168 01:25:40,690 --> 01:25:43,449 Malo si oštra. - Takav je život, lutko. 1169 01:25:43,450 --> 01:25:45,550 Znao je da bih ga odmah prozrela. 1170 01:25:45,950 --> 01:25:49,199 Ne shvati me pogrešno. Ne kažem da je u redu da je ubije. 1171 01:25:49,200 --> 01:25:52,660 Samo kažem da postoje posledice. 1172 01:25:54,790 --> 01:25:58,250 Da, jebo te. - Bila je tako usamljena. 1173 01:25:58,300 --> 01:26:00,209 I bila je tako nevina. 1174 01:26:00,210 --> 01:26:03,670 Ti si dobra prijateljica, Noel. I prijateljica si ove emisije. 1175 01:26:03,720 --> 01:26:06,509 Hvala što si učestvovala. - Molim te reci da si se dokopao Tanera Bolta. 1176 01:26:06,510 --> 01:26:08,800 Taner Bolt se dokopao mene. 1177 01:26:08,850 --> 01:26:12,150 Pokušaću da se nađem s Dezijem Kolingsom na povratku kući. 1178 01:26:12,180 --> 01:26:14,189 I, Go... 1179 01:26:14,190 --> 01:26:17,360 Tanerov avans je 100.000 dolara. 1180 01:26:17,810 --> 01:26:23,280 To je samo avans. - Imam 47.000 ušteđevine i 2.500 u penzionom fondu. 1181 01:26:23,320 --> 01:26:28,510 Podići ću drugu hipoteku na kuću. To nam je osnova. - Hvala. 1182 01:26:28,910 --> 01:26:30,959 Volim te. - I ja tebe volim. 1183 01:26:30,960 --> 01:26:33,370 Nikov otac koji ima Alchajmera, živi u domu. 1184 01:26:33,410 --> 01:26:35,660 Koliko ga je puta lane posetio? Jednom. 1185 01:26:35,710 --> 01:26:39,380 Jebo te! - Njegova sestra bliznakinja, Margo, prava je dobrica. 1186 01:26:39,420 --> 01:26:41,760 Njih dvoje provode dane u baru koji im je Ejmi kupila. 1187 01:26:42,380 --> 01:26:44,500 Čega se igraju, Loren? Mame i tate? 1188 01:26:44,550 --> 01:26:48,390 Šta, bre? - Blizanci često jedno drugo podržavaju i podstiču. 1189 01:26:48,890 --> 01:26:50,990 Mada nikad nisam pregledala Nika, ni njegovu sestru, 1190 01:26:51,520 --> 01:26:53,620 njih dvoje deluju veoma blisko. 1191 01:26:53,930 --> 01:26:58,220 To je blincest. - Uznemirujuće blisko, Loren. 1192 01:26:58,270 --> 01:27:01,899 Završavamo sa pitanjem. Kakva vrsta moralne iskvarenosti 1193 01:27:01,900 --> 01:27:06,570 dozvoljava da lepa, talentovana, dobra, pametna i brižna majka 1194 01:27:06,610 --> 01:27:11,449 iščezne, a da nebesa ne čuju naše krike besa? - Smem da ti maznem cigaretu? 1195 01:27:11,450 --> 01:27:15,240 Ejmi Eliot Dan, stalo nam je do tebe i nećemo te zaboraviti. 1196 01:27:15,750 --> 01:27:17,920 Znate li šta još nećemo zaboraviti? 1197 01:27:17,960 --> 01:27:20,380 Misuri ima smrtnu kaznu. 1198 01:27:20,420 --> 01:27:22,520 Amin. 1199 01:27:47,450 --> 01:27:49,740 Želim da prijavim sumnjiva dešavanja 1200 01:27:49,780 --> 01:27:53,280 blizu šupe za drva na imanju Margo Dan. 1201 01:27:58,290 --> 01:28:00,390 Objavljena trudnoća? Ako nije, zovi broj za dojave. 1202 01:28:04,630 --> 01:28:06,730 UBITI SE? 1203 01:28:34,490 --> 01:28:36,590 Zdravo. 1204 01:28:41,500 --> 01:28:43,630 G. Dane. - G. Kolingse. 1205 01:28:44,630 --> 01:28:47,680 Znam te. Video sam te u centru za dobrovoljce. 1206 01:28:47,710 --> 01:28:52,009 Hteo sam da pomognem. - Nadam se da ti ne smeta što sam svratio. 1207 01:28:52,010 --> 01:28:55,050 Našao sam tvoju adresu na pismu koje si poslao Ejmi. 1208 01:28:55,970 --> 01:28:59,470 Ejmi i ja smo verovali u izgubljenu umetnost pisanja pisama. 1209 01:28:59,520 --> 01:29:03,360 Uvek sam se pitao zašto ste ostali u kontaktu posle... 1210 01:29:04,020 --> 01:29:07,780 Svega. Bili ste zajedno dve godine u internatu? 1211 01:29:07,820 --> 01:29:09,990 Ona mi je bila prva ozbiljna veza. 1212 01:29:10,030 --> 01:29:12,830 Zašto ste raskinuli? - To je čudno pitanje. 1213 01:29:12,860 --> 01:29:16,079 Loše si postupao? Varao si je? - To je nepristojno pitanje. 1214 01:29:16,080 --> 01:29:20,840 Reći ću ti šta mi je Ejmi ispričala. Ona te je šutnula, a ti si odlepio. 1215 01:29:20,870 --> 01:29:22,970 Uhodio si je, pretio si joj, 1216 01:29:23,000 --> 01:29:26,510 pokušao si da se ubiješ u njenom krevetu i završio si u bolnici. 1217 01:29:26,550 --> 01:29:30,470 Vaša žena je nestala, a vi ste došli čak ovamo da mi to kažete? 1218 01:29:30,510 --> 01:29:32,720 Mislio sam da postoji druga strana te priče. 1219 01:29:36,390 --> 01:29:38,490 G. Kolingse. 1220 01:29:40,270 --> 01:29:42,370 Sranje. 1221 01:29:47,860 --> 01:29:50,870 Slučaj nestale osobe, Ejmi Eliot Dan. 1222 01:29:50,900 --> 01:29:54,570 Ona je lepa plavuša koja je inspirisala seriju dečjih knjiga "Čudesna Ejmi". 1223 01:30:11,760 --> 01:30:13,930 Opet čitaš taj dnevnik? 1224 01:30:13,970 --> 01:30:17,550 Znaš kako se završava? - Zanima me. 1225 01:30:17,600 --> 01:30:21,139 Hej, Ronda. "Ubiće me." Kraj. 1226 01:30:21,140 --> 01:30:24,479 Zašto bi išao u očevu kuću da ga spali? - Zavučena je i nema nikog. 1227 01:30:24,480 --> 01:30:27,280 Zašto se nije uverio da je stvarno izgoreo. 1228 01:30:27,310 --> 01:30:30,270 Jer je uključio alarm. Bila si mu za vratom s baterijskom. 1229 01:30:30,320 --> 01:30:32,700 Cela stvar mi je nekako čudna. 1230 01:30:32,740 --> 01:30:35,989 Kao koverta na kojoj piše "trag". - Jesi li ikad čula izreku 1231 01:30:35,990 --> 01:30:38,090 "Najjednostavniji odgovor je često tačan." 1232 01:30:38,580 --> 01:30:42,720 Nikad nisam verovala u to. - Laku noć. - Laku noć. 1233 01:30:45,080 --> 01:30:47,180 Ćao. 1234 01:30:50,670 --> 01:30:53,590 10. JUL PET DANA OD NESTANKA 1235 01:30:55,510 --> 01:30:59,600 Elvis je u Misuriju. - Hvala bogu. Uđite. 1236 01:30:59,640 --> 01:31:02,020 Morate shvatiti da Ejmi voli da nekog nauči lekciju. 1237 01:31:02,640 --> 01:31:05,100 Izigrava Boga. - Da, Boga iz Starog zaveta. 1238 01:31:05,140 --> 01:31:07,979 U redu. Nastavi. - Saznala je da je varam sa Endi 1239 01:31:07,980 --> 01:31:11,520 i rešila je da mi održi lekciju. Lažirala je svoju smrt i smestila meni. 1240 01:31:11,530 --> 01:31:13,780 Krv u kući, kreditne kartice, osiguranje. 1241 01:31:13,820 --> 01:31:16,449 Organizuje lov na blago. - Lov na blago je presudan. 1242 01:31:16,450 --> 01:31:20,120 Povela nas je u obilazak mojih preljuba. Trljala mi ih je na nos. 1243 01:31:20,160 --> 01:31:22,199 Ostavila je prvi trag za policiju, 1244 01:31:22,200 --> 01:31:26,500 što ih je odvelo nazad u moju kancelariju, gde smo Endi i ja često... 1245 01:31:26,540 --> 01:31:29,169 I ostavila je crvene gaćice. - Rizično, loše izgleda. 1246 01:31:29,170 --> 01:31:31,179 Drugi trag. - Kuća mog oca. 1247 01:31:31,180 --> 01:31:33,300 Još jedno mesto gde smo Endi i ja povremeno imali odnose. 1248 01:31:33,340 --> 01:31:36,299 Treći trag? - Šupa za drva. - Takođe lokacija... - Zaboga. 1249 01:31:36,300 --> 01:31:38,049 Nismo imali mnogo opcija. - Hotel. 1250 01:31:38,050 --> 01:31:40,590 Ejmi bi videla izvod sa kartice. - Plati Endinom karticom. 1251 01:31:40,640 --> 01:31:43,910 Endini izvodi idu njenim roditeljima. - Nik, Margo, možemo li da pređemo 1252 01:31:43,920 --> 01:31:46,689 na braon kućicu? Do čega nas to vodi? - Do kuće mog tate. 1253 01:31:46,690 --> 01:31:48,890 Tatina kuća je plava. 1254 01:31:49,480 --> 01:31:52,530 Posle razvoda, kad tata nije dolazio, 1255 01:31:52,860 --> 01:31:57,120 pretvarao sam se da je on špijun po imenu g. Braun koji 1256 01:31:57,150 --> 01:32:00,820 zbog dobrobiti svoje dece, mora da negira njihovo postojanje. 1257 01:32:00,870 --> 01:32:04,369 Nikad mi to nisi rekao. Njoj si to ispričao? 1258 01:32:04,370 --> 01:32:06,670 Imamo inkriminišuće crvene gaćice u kancelariji. 1259 01:32:07,000 --> 01:32:09,380 Imamo gomilu skupog sranja u šupi za drva. 1260 01:32:10,500 --> 01:32:13,830 Za ime boga, šta je u kući tvog oca? 1261 01:32:13,880 --> 01:32:17,009 Budi iskren. - Iskreno, nemam pojma. 1262 01:32:17,010 --> 01:32:19,110 MESTO ZLOČINA NE PRILAZI 1263 01:32:24,010 --> 01:32:27,720 Šta god da su našli, može se pretpostaviti da je veoma loše. 1264 01:32:29,560 --> 01:32:31,810 Mnogo toga ne možemo da kontrolišemo. 1265 01:32:32,060 --> 01:32:35,150 Nik, da li znaš Endino mišIjenje o svemu? 1266 01:32:36,360 --> 01:32:39,569 Od bdenja nismo bili u kontaktu. - U redu. Ejmini roditelji? 1267 01:32:39,570 --> 01:32:41,199 Ne, to je... - Još pritiska. 1268 01:32:41,200 --> 01:32:44,460 Imamo povređenu, mladu devojku koja će nesumnjivo izaći u javnost. 1269 01:32:44,490 --> 01:32:48,140 Ne, Endi neće to uraditi. - Hoće. Uvek to urade. Ne shvataj to lično. 1270 01:32:48,250 --> 01:32:50,420 Ejmi nas dovodi u nezgodnu situaciju. 1271 01:32:50,750 --> 01:32:53,050 Moramo policiji da kažemo za Endi. - Stvarno? 1272 01:32:53,090 --> 01:32:55,260 Trenutno ti Endi samo pruža još jedan motiv. 1273 01:32:56,090 --> 01:32:59,009 Moramo da kažemo policiji o šupi za drva pre nego što sami saznaju. 1274 01:32:59,010 --> 01:33:01,350 Upozoravam vas šta će se desiti. 1275 01:33:01,930 --> 01:33:04,219 Okomiće se na Margo. - Ne smeju to da rade. 1276 01:33:04,220 --> 01:33:08,280 Saučesnica je. Pomogla ti je da sakriješ dokaze. Znači, zna da si ubio Ejmi. 1277 01:33:09,180 --> 01:33:13,040 Zaboga. Šta ćemo da radimo? 1278 01:33:13,060 --> 01:33:16,700 Naći ćemo Ejmi. Ne. Svaka druga strategija je beskorisna. 1279 01:33:16,730 --> 01:33:19,060 Imam dvojicu bivših pripadnika tajne službe. 1280 01:33:19,110 --> 01:33:22,569 Oni će se baciti na to. Ali, odakle da počnu, Nik? 1281 01:33:22,570 --> 01:33:24,670 Kuda bi Ejmi otišla? 1282 01:33:25,870 --> 01:33:27,970 Nemam pojma. 1283 01:33:31,960 --> 01:33:34,590 Da li pišemo rezultat? 1284 01:33:35,250 --> 01:33:37,350 Hej! 1285 01:33:38,260 --> 01:33:41,430 Mislila sam da neko vreme izbegavamo muškarce. 1286 01:33:41,470 --> 01:33:44,970 Fin je. - Zato što hoće da te kresne. 1287 01:33:46,600 --> 01:33:48,700 Još kuka zbog bivšeg? 1288 01:33:49,930 --> 01:33:52,600 I njega je žena varala. 1289 01:33:55,980 --> 01:33:58,850 Nas troje smo najtužnija gomila na celom Ozarku. 1290 01:33:58,900 --> 01:34:00,989 Ja nisam tužna. 1291 01:34:00,990 --> 01:34:03,819 Besna sam. - Tako treba. 1292 01:34:03,820 --> 01:34:06,440 Zamalo sam se ubio alkoholom kad me je žena napustila. 1293 01:34:06,490 --> 01:34:08,740 Ja sam htela da se ubijem. Možeš li da zamisliš? 1294 01:34:08,790 --> 01:34:13,080 Ne pružaj mu to zadovoljstvo. - Htela sam da se udavim u Meksičkom zalivu, 1295 01:34:13,120 --> 01:34:15,620 i postanem večera za velike bele ajkule. 1296 01:34:15,670 --> 01:34:21,420 U zalivu su bik ajkule, gđice Orleans. Zašto bih ja umrla? Nisam ja skot. 1297 01:34:21,470 --> 01:34:23,930 Molim te, napiši to na majici. 1298 01:34:32,480 --> 01:34:34,860 Gospođica punišićka. Zar nisi rekla da si švorc? 1299 01:34:36,360 --> 01:34:38,460 To je debeo svežanj. 1300 01:34:39,440 --> 01:34:43,380 Uglavnom po dolar. - Po dolar? Ti si striptizeta? 1301 01:34:43,950 --> 01:34:46,540 U "Močvarnim curama" ili "Kovčegu s blagom"? 1302 01:34:47,660 --> 01:34:51,590 Samo te zadirkujemo. Zar se Ijudi ne zadirkuju u Nju Orleansu? 1303 01:34:53,710 --> 01:34:56,670 Svaki dan možemo očekivati hapšenje Nika Dana. 1304 01:34:56,710 --> 01:35:00,430 Imamo krv u kući, ogroman dug, neželjenu trudnoću. 1305 01:35:00,460 --> 01:35:04,420 I imamo Ejmi Eliot Dan, nestalu pre pet dana, 1306 01:35:04,470 --> 01:35:06,570 koja vapi za pravdom. 1307 01:35:07,390 --> 01:35:09,490 Brzo se vraćamo. 1308 01:35:39,330 --> 01:35:43,000 11. JUL ŠEST DANA OD NESTANKA 1309 01:36:01,360 --> 01:36:03,950 Taner ima lošu ideju koju će ti predložiti. 1310 01:36:03,980 --> 01:36:06,440 Da? - Sutra gostuješ u emisiji Šeron Šiber. 1311 01:36:06,450 --> 01:36:09,279 To može da pođe po zlu. - I ispričaćeš joj o Endi. 1312 01:36:09,280 --> 01:36:12,659 Neću. - To zvuči kao veoma loša ideja. 1313 01:36:12,660 --> 01:36:14,760 Nisi se tri dana čuo s njom. 1314 01:36:14,790 --> 01:36:18,500 To je tempirana bomba. Moraš da se baciš na nju. 1315 01:36:18,540 --> 01:36:21,080 Ljudi će me mrzeti. - A onda će ti oprostiti. 1316 01:36:21,130 --> 01:36:23,590 Tipu koji na televiziji prizna da je najgori govnar? 1317 01:36:23,630 --> 01:36:25,730 Ljudi se poistovećuju s tim. 1318 01:36:26,720 --> 01:36:28,670 Zašto samo ne izdamo saopštenje? - Moraju da te vide. 1319 01:36:28,680 --> 01:36:31,770 Šeronine emisije imaju i po deset miliona gledalaca. 1320 01:36:31,800 --> 01:36:34,300 Ona je krstaš. Ako smatra da si vredan truda... 1321 01:36:34,350 --> 01:36:38,180 Postavljaće ti teška pitanja. - Uvežbaću te kao da svedočiš na sudu. 1322 01:36:38,190 --> 01:36:40,849 Šta da kažeš, šta da ne kažeš. - Dresiran majmun? 1323 01:36:40,850 --> 01:36:42,950 Dresiran majmun koji ne dobija smrtonosnu injekciju. 1324 01:36:44,230 --> 01:36:47,690 Nik, ovde je važno šta Ijudi misle o tebi. 1325 01:36:47,740 --> 01:36:53,370 Moraš da im se svidiš. Uradi ovo i doprećeš do miliona tih Ijudi. 1326 01:36:54,530 --> 01:36:57,030 Možda treba da doprem samo do jedne. 1327 01:37:06,510 --> 01:37:09,440 Ko je? - Zdravo, lutko. 1328 01:37:10,010 --> 01:37:12,110 Trenutak. 1329 01:37:20,350 --> 01:37:22,849 Ćao. - Ćao. Odlaziš? 1330 01:37:22,850 --> 01:37:26,359 Ne, samo čistim. - Ući ćemo da se oprostimo. 1331 01:37:26,360 --> 01:37:29,540 Svratiću pre nego... - Pomoći ćemo ti. 1332 01:37:35,370 --> 01:37:37,830 Da, ovde sve moraš da očistiš. 1333 01:37:39,500 --> 01:37:42,210 Doroti je prava cepidlaka. 1334 01:37:43,540 --> 01:37:46,830 Ne smeš da ostaviš ni vešalicu viška. 1335 01:37:49,420 --> 01:37:51,520 Proveri da se nešto nije zavuklo. 1336 01:37:53,510 --> 01:37:58,230 Čarapa ili gaćice ili šta već. 1337 01:38:03,060 --> 01:38:05,160 Obavila si odličan posao. 1338 01:38:06,400 --> 01:38:08,530 Gde je lova, sunce? 1339 01:38:12,200 --> 01:38:14,300 Pogledaj joj pod haljinu. 1340 01:38:14,740 --> 01:38:17,409 On te je nagovorio na ovo? - Ja sam njega nagovorila. 1341 01:38:17,410 --> 01:38:19,510 Čim odete, zovem policiju. 1342 01:38:19,910 --> 01:38:23,580 Naočare su ti lažne. Kosa ti je ofarbana u smeđe. 1343 01:38:23,620 --> 01:38:26,700 Kažeš da se zoveš Nensi, ali ne odazivaš se na to ime. 1344 01:38:26,750 --> 01:38:29,210 Kriješ se. Ne znam zašto, a i ne zanima me. 1345 01:38:29,250 --> 01:38:31,350 Ali nećeš zvati policiju. 1346 01:38:31,630 --> 01:38:33,730 Ne verujem da si ikad bila stvarno udarena. 1347 01:38:39,930 --> 01:38:42,030 Majku mu. 1348 01:38:44,980 --> 01:38:49,479 Izvini, ali stvarno nam treba novac. - Na sledećem mestu budi opreznija. 1349 01:38:49,480 --> 01:38:51,650 Ima puno Ijudi koji su mnogo gori od nas. 1350 01:39:26,440 --> 01:39:28,540 Izvinite. Ne smete ovde da spavate. 1351 01:39:53,670 --> 01:39:55,669 12. JUL SEDAM DANA OD NESTANKA 1352 01:39:55,670 --> 01:39:58,760 Nisam ubio svoju ženu. 1353 01:39:59,760 --> 01:40:03,050 Pokušaj ponovo. Malo manje ukočeno. 1354 01:40:03,100 --> 01:40:05,200 Nisam ubio svoju ženu. 1355 01:40:06,020 --> 01:40:07,769 Šta radite? - Kad god budeš izgledao uobraženo, 1356 01:40:07,770 --> 01:40:10,440 ili nervozno ili napeto, gađaću te gumenim medom. 1357 01:40:10,480 --> 01:40:12,479 Zbog toga ću biti manje napet? - Probaj ponovo. 1358 01:40:12,480 --> 01:40:15,770 G. Dane, razumela sam da ste vi i vaša žena imali neke teškoće. 1359 01:40:16,820 --> 01:40:20,780 Da, imali smo par teških godina. Ja sam izgubio posao. 1360 01:40:20,820 --> 01:40:22,920 Oboje. 1361 01:40:24,540 --> 01:40:26,450 Oboje smo izgubili posao. 1362 01:40:26,460 --> 01:40:29,000 Morao sam da se vratim kući da bismo brinuli o mojoj majci, 1363 01:40:29,040 --> 01:40:31,580 koja je umirala od raka, i mom tati koji je... 1364 01:40:31,630 --> 01:40:35,129 Tvoj tata nam je beskoristan. Pričaj o majci, koliko ste bili bliski. 1365 01:40:35,130 --> 01:40:38,850 Nastavi. - Neko vreme se nagomilavala napetost. 1366 01:40:38,880 --> 01:40:42,380 "Nagomilavanje" podrazumeva da dolazi eksplozija. Ne. 1367 01:40:42,430 --> 01:40:44,850 U nekom trenutku smo pošli pogrešnim putem. 1368 01:40:45,680 --> 01:40:49,760 Imao sam trenutak slabosti. - Tvoj trenutak je trajao 15 meseci. 1369 01:40:53,570 --> 01:40:55,670 Nisam poštovao svoju ženu. 1370 01:40:56,320 --> 01:40:58,740 I nisam poštovao svoj brak. 1371 01:40:59,200 --> 01:41:01,300 Uvek ću žaliti zbog toga. 1372 01:41:01,320 --> 01:41:04,620 To pali. - Ne plaši se da izigravaš tupavog muža, Nik. 1373 01:41:04,660 --> 01:41:07,289 "Bio sam idiot. Ja sam budala. "Sve radim pogrešno." 1374 01:41:07,290 --> 01:41:09,390 Znam, to muškarci uglavnom tako rade. 1375 01:41:11,460 --> 01:41:15,750 Hvala ti. - Kako se osećaš? - Dobro sam. Dodaj mi tu kutiju, molim te. 1376 01:41:16,170 --> 01:41:18,790 Ovo mi je Ejmi poklonila za 33. rođendan. 1377 01:41:18,840 --> 01:41:21,980 Mrziš taj sat. - Ne, Go. Volim taj sat. 1378 01:41:22,010 --> 01:41:24,049 Kao što volim ovu kravatu. 1379 01:41:24,050 --> 01:41:27,180 Kao što volim svoju ženu. 1380 01:41:57,550 --> 01:42:01,060 Ti si! - Ti si. 1381 01:42:01,800 --> 01:42:03,900 Žao mi je. 1382 01:42:04,470 --> 01:42:06,570 Žao mi je. 1383 01:42:06,720 --> 01:42:08,760 Bože dragi. 1384 01:42:08,770 --> 01:42:10,639 Prošle nedelje... 1385 01:42:10,640 --> 01:42:15,810 Zapretila sam mu da ću otići, a on je rekao da će me naći i ubiti. 1386 01:42:16,150 --> 01:42:18,320 Zato sam nestala. 1387 01:42:19,480 --> 01:42:21,580 Izgubila sam bebu. 1388 01:42:21,820 --> 01:42:27,580 Nisam smela da kažem ni roditeljima. Mnogo me je sramota i mnogo se plašim. 1389 01:42:28,330 --> 01:42:32,159 On te traži. Pojavio se na mojim vratima pre tri dana. 1390 01:42:32,160 --> 01:42:34,660 Našao me je preko mojih pisama. 1391 01:42:35,790 --> 01:42:38,669 Sačuvala si ih. - Saznanje da si ti u blizini 1392 01:42:38,670 --> 01:42:41,290 jedino je što me je teralo napred poslednjih godina. 1393 01:42:41,340 --> 01:42:44,089 Idemo u policiju, objasnićeš im. - Ne, ne mogu sad da se pojavim. 1394 01:42:44,090 --> 01:42:47,170 Bila bih odbačena. Svi bi me mrzeli. 1395 01:42:49,010 --> 01:42:51,300 Da li je loše što želim da Nik ode u zatvor? 1396 01:42:51,350 --> 01:42:53,450 Treba da ga zatvore zbog onog što je učinio. 1397 01:42:56,020 --> 01:42:58,480 Smestiću te u moju kuću na jezeru. 1398 01:42:58,520 --> 01:43:00,620 Potpuno je zaklonjena. 1399 01:43:00,940 --> 01:43:04,199 Zašto si tako dobar prema meni? - Znaš zašto. 1400 01:43:04,200 --> 01:43:06,529 Izvini. Poznajem te, zar ne? 1401 01:43:06,530 --> 01:43:09,369 Ne. - Ti si jedna od Nolanovih devojaka. 1402 01:43:09,370 --> 01:43:12,250 Ne, mi smo iz Vinipega. Izvini nas. 1403 01:43:12,290 --> 01:43:14,869 Trebalo bi da krenemo. - Samo trenutak. 1404 01:43:14,870 --> 01:43:18,120 Bonijeva. Zvaću je kasnije. 1405 01:43:18,170 --> 01:43:20,270 Tanere, lepo je videti te. 1406 01:43:20,340 --> 01:43:23,210 Šeron, zdravo. - Nadam se da vredi mog vremena. 1407 01:43:23,220 --> 01:43:25,629 Bićeš veoma zadovoljna. - Šeron. 1408 01:43:25,630 --> 01:43:27,840 Gđo Šiber. Mnogo vam hvala na ovome. 1409 01:43:27,890 --> 01:43:30,020 Hoćeš li nešto da popiješ ili pojedeš pre početka? 1410 01:43:30,060 --> 01:43:32,160 Ne, jeo sam gumene mede. 1411 01:43:33,140 --> 01:43:35,240 Šta, koj' moj? 1412 01:43:35,890 --> 01:43:37,439 Izvinite? 1413 01:43:37,440 --> 01:43:41,320 Donosimo najnovije, šokantne vesti u slučaju nestanka Čudesne Ejmi. 1414 01:43:41,360 --> 01:43:44,880 Izveštavamo uživo o toj temi. - Bože moj. 1415 01:43:46,240 --> 01:43:51,070 Droljice jedna. - Zovem se Endi Ficdžerald. 1416 01:43:52,080 --> 01:43:54,120 Upoznala sam Nikolasa Dana 1417 01:43:54,190 --> 01:43:57,420 kad je bio moj nastavnik kreativnog pisanja u Mil Valiju. 1418 01:43:57,460 --> 01:44:01,089 Zašto je obučena kao bebisiterka? - Veoma me je sramota 1419 01:44:01,090 --> 01:44:04,220 što sam bila u romantičnoj vezi sa oženjenim čovekom. 1420 01:44:04,260 --> 01:44:06,259 Devojka sa džinovskim sisama za svršavanje. 1421 01:44:06,260 --> 01:44:10,360 Iskreno sam verovala da se volimo. - Sad izgleda kao prokleta menonitkinja. 1422 01:44:11,600 --> 01:44:14,429 Znam da to nije opravdanje. - Ne, nije. 1423 01:44:14,430 --> 01:44:18,770 U svom srcu ne verujem da bi Nik Dan ubio zbog mene. 1424 01:44:18,810 --> 01:44:21,230 Moje molitve su upućene svima koji vole Ejmi. 1425 01:44:21,270 --> 01:44:24,270 Izvinjavam se zbog bola koji im je ovo izazvalo. 1426 01:44:29,490 --> 01:44:31,590 Voleli smo Nika Dana kao sina. 1427 01:44:32,280 --> 01:44:35,619 Ta Ijubav se danas ugasila. - Hajde, zuriš u duhove. 1428 01:44:35,620 --> 01:44:38,280 On je naše poverenje uzvratio samo lažima. 1429 01:44:38,620 --> 01:44:42,960 Sada smo potpuno uvereni da je Nik umešan u nestanak naše ćerke. 1430 01:44:43,000 --> 01:44:45,250 Naše Čudesne Ejmi. 1431 01:44:46,130 --> 01:44:48,250 Ovo je upravo postalo uzbudljivo. 1432 01:44:48,970 --> 01:44:51,070 Treba nam trenutak. 1433 01:44:52,380 --> 01:44:54,469 Moramo da se izvučemo iz ovoga. 1434 01:44:54,470 --> 01:44:56,509 Ništa se nije promenilo. - Sve se promenilo. 1435 01:44:56,510 --> 01:44:58,730 Pre sat vremena smo bili korak ispred. Sada? 1436 01:44:58,770 --> 01:45:02,519 Mogu to da izvedem. - Branimo se. To je potpuno drugačija dinamika. 1437 01:45:02,520 --> 01:45:05,270 Mogu to da izvedem. - Poješće te živog. 1438 01:45:05,820 --> 01:45:07,920 Verujte mi. 1439 01:45:11,870 --> 01:45:15,199 U redu. - Sjajno. 1440 01:45:15,200 --> 01:45:17,300 Stavi mu mikrofon. 1441 01:45:36,390 --> 01:45:38,490 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 1442 01:45:44,520 --> 01:45:46,620 Hvala. 1443 01:45:46,690 --> 01:45:50,130 Nije trebalo da se nasmeši šminkerki. - Ma nemoj mi reći. 1444 01:45:53,700 --> 01:45:56,830 Uključi kameru. Pet... četiri... 1445 01:45:56,870 --> 01:45:58,970 tri... dva... 1446 01:46:00,710 --> 01:46:03,630 Ne mogu da verujem koliko si jebeno dobar bio. 1447 01:46:03,670 --> 01:46:05,169 Ejmi izvlači najbolje iz mene. - Nemoj. 1448 01:46:05,170 --> 01:46:08,340 Budite usredsređeni, bar sledeća 24 sata. 1449 01:46:08,380 --> 01:46:10,800 Ljudi te još mrze. Žene žele da ti iskopaju oči. 1450 01:46:10,840 --> 01:46:12,759 Endi je bila dobra na TV-u. 1451 01:46:12,760 --> 01:46:14,840 Ona je dobra osoba. - U tome i leži problem. 1452 01:46:14,850 --> 01:46:18,900 Pregrmi ovo, a posle Šeronine emisije sutra, gledaćemo novog tebe. 1453 01:46:18,930 --> 01:46:22,559 Ali, do tada... Ne pojavljuj se u javnosti. 1454 01:46:22,560 --> 01:46:24,660 Nema problema. 1455 01:46:40,700 --> 01:46:42,800 Dobro došla. 1456 01:46:44,080 --> 01:46:49,930 Osećaj se kao kod kuće. Imam muziku, satelitsku... 1457 01:46:49,960 --> 01:46:52,089 "Netfliks." - Bio je njen nastavnik! 1458 01:46:52,090 --> 01:46:56,130 "Roku." Internet, očigledno. 1459 01:46:56,720 --> 01:46:59,440 To je navodno odrastao čovek... 1460 01:46:59,470 --> 01:47:03,260 Ako ikada poželiš nešto, a ne možeš da nađeš, 1461 01:47:03,310 --> 01:47:05,570 samo mi javi i ja ću ti nabaviti. 1462 01:47:05,600 --> 01:47:08,730 Umesto abecede, učio ju je o pticama i pčelama. 1463 01:47:08,770 --> 01:47:11,690 Kako li se njena majka oseća u ovakvom trenutku. 1464 01:47:11,740 --> 01:47:13,840 Vinski podrum je dole. 1465 01:47:16,600 --> 01:47:18,619 Doneo sam ti i neku odeću. 1466 01:47:18,620 --> 01:47:22,040 Ne kažem da mi se ne sviđa stil prodavačice mamaca. 1467 01:47:23,210 --> 01:47:25,710 Podovi se greju, samo podesi temperaturu. 1468 01:47:25,750 --> 01:47:28,920 Imaš kućne haljine i peškire. Tuš ima paru. 1469 01:47:28,960 --> 01:47:31,290 U kadi postoje hidro-masažeri. 1470 01:47:33,130 --> 01:47:36,799 Pogled je prelep, ako si raspoložena. Ako nisi, navuci zavese. 1471 01:47:36,800 --> 01:47:39,260 Krevet je "Savoar". 1472 01:47:39,300 --> 01:47:41,550 Nigde nećeš bolje spavati. 1473 01:47:45,440 --> 01:47:47,780 Baš ovo mi treba. 1474 01:47:49,230 --> 01:47:51,330 Tako sam iscrpljena. 1475 01:47:52,650 --> 01:47:54,810 Ostaviću te, onda. 1476 01:47:56,570 --> 01:47:59,320 Ejmi, mnogo sam srećan što si ovde. 1477 01:48:00,330 --> 01:48:03,460 Ne želim ni na trenutak da brineš. 1478 01:48:03,500 --> 01:48:05,499 Svuda su postavljene kamere. 1479 01:48:05,500 --> 01:48:08,380 Napolju, po celom imanju, na ulazu. 1480 01:48:08,420 --> 01:48:11,830 Svako ko bude dolazio ili odlazio 1481 01:48:15,090 --> 01:48:17,190 biće snimljen. 1482 01:48:18,260 --> 01:48:20,980 Potpuno si bezbedna. 1483 01:48:22,930 --> 01:48:26,430 Neću ti dozvoliti da ponovo pobegneš. 1484 01:48:35,320 --> 01:48:38,830 13. JUL OSAM DANA OD NESTANKA 1485 01:49:12,190 --> 01:49:14,290 Dobro jutro. - Ne radi to! 1486 01:49:15,530 --> 01:49:17,630 Izvini. 1487 01:49:18,650 --> 01:49:23,500 Moram da se osećam bezbedno. - Veoma si bezbedna. 1488 01:49:25,700 --> 01:49:30,080 Šta si radila? - Ništa. - Ejmi, ja nisam Nik. 1489 01:49:30,120 --> 01:49:32,220 Teško mi je. 1490 01:49:35,050 --> 01:49:38,680 Posle toliko godina pod nečijom kontrolom... 1491 01:49:40,930 --> 01:49:43,030 Znam tačno kakav je osećaj. 1492 01:49:43,140 --> 01:49:45,240 Ti nikad nisi bio pod mojom kontrolom. 1493 01:49:45,720 --> 01:49:49,910 Na povocu. - Nikad. - Novi početak. 1494 01:49:50,600 --> 01:49:52,700 Pristojna odeća. 1495 01:49:53,150 --> 01:49:57,569 Farba za kosu. Šminka. Pinceta. Na jezeru je teretana. 1496 01:49:57,570 --> 01:50:01,120 Što pre budeš izgledala kao ti, pre ćeš se osećati kao ti. 1497 01:50:01,150 --> 01:50:04,280 Doneću namirnice, gledaćemo Šeron Šiber i krenućemo dalje. 1498 01:50:04,320 --> 01:50:06,860 Mislim da to treba da gledam sama. 1499 01:50:07,290 --> 01:50:09,390 Besmislica. 1500 01:50:12,620 --> 01:50:14,720 Vratiću se. 1501 01:50:15,670 --> 01:50:17,840 Unapred se radujem 1502 01:50:17,880 --> 01:50:20,800 ponovnom susretu sa Ejmi Eliot. 1503 01:50:43,990 --> 01:50:46,090 Super. 1504 01:50:46,200 --> 01:50:48,300 Dobro veče, ja sam Šeron Šiber. 1505 01:50:48,330 --> 01:50:50,430 Večeras će ekskluzivno... - Požuri. 1506 01:50:50,870 --> 01:50:55,250 Muž prekinuti tišinu i progovoriti ne samo o nestanku svoje žene, 1507 01:50:55,290 --> 01:50:59,080 već i o svom neverstvu i svim onim šokantnim glasinama. 1508 01:51:01,550 --> 01:51:06,630 Nik Dane, verovatno si momentalno osoba koju najviše mrze u Americi. 1509 01:51:06,680 --> 01:51:09,270 Verovatno jesam. I verovatno to zaslužujem. 1510 01:51:09,310 --> 01:51:13,019 Ja sam kupila tu kravatu. - Jesi li ubio svoju ženu, Nik? 1511 01:51:13,020 --> 01:51:16,110 Nisam ubio svoju ženu. 1512 01:51:16,770 --> 01:51:20,319 Ja nisam ubica. - Ali, bio si neveran. 1513 01:51:20,320 --> 01:51:22,530 Bio sam neveran. 1514 01:51:22,570 --> 01:51:26,620 Iskreno se stidim. - Povrh svega, dozvolio si Ejminim roditeljima, 1515 01:51:26,910 --> 01:51:29,660 njenim prijateljima i svim Ijudima u tvom rodnom gradu 1516 01:51:29,700 --> 01:51:34,620 da veruju kako si brižan muž koji želi da nađe svoju nestalu ženu. 1517 01:51:34,670 --> 01:51:36,579 Ja zaista očajnički želim da nađem moju nestalu ženu. 1518 01:51:36,580 --> 01:51:39,580 Ti to kažeš, ali kako očekuješ da ti poverujemo sada 1519 01:51:39,630 --> 01:51:41,629 kada znamo da si lažov. 1520 01:51:41,630 --> 01:51:44,760 Nisam priznao svoje neverstvo 1521 01:51:44,800 --> 01:51:47,970 jer sam znao da ću zbog toga delovati mnogo, mnogo loše. 1522 01:51:48,800 --> 01:51:52,309 Ali više me nije briga za to. Samo želim da nađem ženu. 1523 01:51:52,310 --> 01:51:54,860 Samo da razjasnimo... - Dozvoli da jasno kažem. 1524 01:51:54,890 --> 01:51:59,310 Samo zato što nisam ubica ne znači da sam dobar momak. 1525 01:51:59,360 --> 01:52:03,400 Ja nisam dobar momak. Bio sam loš muž sjajnoj ženi. 1526 01:52:03,780 --> 01:52:08,330 Prekršio sam zavet koji sam joj dao. - To su lepe reči, Nik. 1527 01:52:08,660 --> 01:52:10,749 Ali, šta to tebi zaista znači? 1528 01:52:10,750 --> 01:52:13,050 U osnovi, to znači da sam bio prevarant. 1529 01:52:13,450 --> 01:52:16,660 Upoznao sam Ejmi Eliot pre sedam godina. 1530 01:52:16,710 --> 01:52:20,709 Bio sam potpuno očaran. Ejmi može to da vam učini. 1531 01:52:20,710 --> 01:52:25,339 Bio sam prosečan tip iz prosečnog grada, sa običnim težnjama. 1532 01:52:25,340 --> 01:52:27,840 Sreo sam ženu koja me je začarala. 1533 01:52:27,880 --> 01:52:29,889 Želeo sam samo da me voli, 1534 01:52:29,890 --> 01:52:32,230 pa sam se pretvarao da sam bolji nego što jesam. 1535 01:52:33,100 --> 01:52:36,770 Kad smo se venčali, obećao sam da ću biti taj čovek. 1536 01:52:36,810 --> 01:52:40,900 Taj čovek koji se više trudi. Čovek koji živi i ponaša se 1537 01:52:40,940 --> 01:52:43,860 i voli sa istom strašću kao i ona. 1538 01:52:44,110 --> 01:52:46,210 Ali, izneverio sam je. 1539 01:52:46,240 --> 01:52:48,340 Umesto da radim ono što je ispravno, 1540 01:52:48,860 --> 01:52:50,779 uradio sam ono što je lako. 1541 01:52:50,780 --> 01:52:54,410 Govoriš kao čovek koji veruje da može da se iskupi kod žene 1542 01:52:54,450 --> 01:52:58,220 i koji veruje da mu je žena još uvek živa. - Ona jeste još uvek živa. 1543 01:52:59,290 --> 01:53:02,120 Da li bi pogledao u kameru? 1544 01:53:02,460 --> 01:53:05,420 Hoćeš li da gledaš u objektiv 1545 01:53:05,460 --> 01:53:07,469 i obratiš se svojoj ženi? 1546 01:53:07,470 --> 01:53:10,560 Kad bi ona mogla da te vidi i čuje večeras, 1547 01:53:10,590 --> 01:53:13,260 šta bi voleo da joj kažeš, Nik? 1548 01:53:16,810 --> 01:53:19,110 Ejmi, volim te. 1549 01:53:19,810 --> 01:53:22,600 Ti si najbolja osoba koju sam ikad upoznao. 1550 01:53:22,650 --> 01:53:25,919 Strpao bih sebe u šupu za drva zbog načina 1551 01:53:25,920 --> 01:53:29,149 na koji sam se ponašao prema tebi. Ako se vratiš, obećavam 1552 01:53:29,150 --> 01:53:31,650 svaki dan ću pokušavati da ti se iskupim. 1553 01:53:32,160 --> 01:53:36,000 Biću čovek kakav sam ti obećao da ću biti. 1554 01:53:38,580 --> 01:53:42,600 Volim te. Vrati se kući. 1555 01:53:46,840 --> 01:53:48,940 Izvoli. 1556 01:53:53,970 --> 01:53:57,810 Bez obzira šta vi mislite... - Šta kaže? 1557 01:53:57,850 --> 01:54:00,979 Svi ćemo se složiti... - Bože moj! Pokidao si tamo. 1558 01:54:00,980 --> 01:54:03,309 Da on nije kakav mislimo da jeste. - Poludeće za tobom. 1559 01:54:03,310 --> 01:54:07,810 Nisam im se sviđao, sviđao sam im se, mrzeli su me. 1560 01:54:07,860 --> 01:54:12,490 A sada me vole. - Iskrenost koja zaslužuje poštovanje. 1561 01:54:12,530 --> 01:54:14,630 Definitivno je zaradio moje. 1562 01:54:15,280 --> 01:54:17,380 Šta je to? 1563 01:54:19,200 --> 01:54:22,370 Ja sam Šeron Šiber. Laku noć. 1564 01:54:27,300 --> 01:54:30,090 Margo Dan, imamo nalog za pretres vašeg imanja. 1565 01:54:30,130 --> 01:54:32,340 Obično ignorišem telefon za dojave, 1566 01:54:32,380 --> 01:54:36,970 ali komšija se zabrinuo zbog neznanca pored vaše šupe za drva. 1567 01:54:37,390 --> 01:54:40,490 Zovi Tanera. - Važi. Sranje! 1568 01:54:43,690 --> 01:54:45,790 Devojka ti je baš slatka, Nik. 1569 01:54:46,400 --> 01:54:48,500 O tome se ovde radi? 1570 01:54:48,900 --> 01:54:53,650 Tokom cele istrage sam se ponašala više nego fer. 1571 01:54:53,700 --> 01:54:56,000 Stalno sam pretpostavljala da si nevin. 1572 01:54:56,030 --> 01:54:59,960 Svaki put kad bi rekao nešto glupo, mislila sam: "Možda je samo glup." 1573 01:55:00,000 --> 01:55:02,540 Ali, pogrešila sam. O tome se ovde radi. 1574 01:55:02,580 --> 01:55:05,039 Jesu li ovo štapovi kojima ne igraš golf? - Ništa od toga nije moje. 1575 01:55:05,040 --> 01:55:07,069 Ništa od toga ja nisam stavio tu. 1576 01:55:07,070 --> 01:55:10,220 Ovo su dobri štapovi. Spremio si lepu mušku pećinu. 1577 01:55:10,260 --> 01:55:13,390 Sve samo čeka da žena zauvek ode. 1578 01:55:13,430 --> 01:55:15,530 Nik! 1579 01:55:15,760 --> 01:55:18,680 Ne smete to da uradite! - Naravno da smemo. 1580 01:55:26,980 --> 01:55:29,560 Ejmi, vreme je da kreneš dalje. 1581 01:55:29,610 --> 01:55:31,710 Kako mogu da ti pomognem? 1582 01:55:32,030 --> 01:55:36,110 Treba mi vreme da razmislim. - To je poslednje što ti treba. - Dezi... 1583 01:55:36,160 --> 01:55:38,750 Držiš me na klackalici već 20 godina. 1584 01:55:38,780 --> 01:55:42,450 Napokon si prošle noći došla kod mene i izabrala mene. 1585 01:55:43,160 --> 01:55:46,960 Prati taj instinkt. Ne veruj instinktu zbog kojeg si prebijana i beskućnica 1586 01:55:47,500 --> 01:55:50,670 spavaš u kolima i plašiš se za svoj život. 1587 01:55:54,010 --> 01:55:56,720 Neću te nasilno uzeti. 1588 01:55:59,140 --> 01:56:01,810 Shvatam šta pričaš, Dezi. 1589 01:56:03,060 --> 01:56:05,160 Stvarno. 1590 01:56:08,020 --> 01:56:10,120 Previše dugo je loše postupano prema meni. 1591 01:56:12,690 --> 01:56:15,570 Zaboravila sam kako treba da se ponašam. 1592 01:56:21,330 --> 01:56:23,630 Useliću se ovde sutra 1593 01:56:23,660 --> 01:56:26,240 i zajedno ćemo se izboriti s tim. 1594 01:56:28,330 --> 01:56:32,040 Samo želim da ponovo budeš ti. 1595 01:56:39,890 --> 01:56:43,179 Priveli su Margo samo da bi te uzdrmali. - Neće provesti tamo više ni sekund. 1596 01:56:43,180 --> 01:56:45,930 Idem tamo i sve ću da im kažem. 1597 01:56:46,600 --> 01:56:48,700 Šta? 1598 01:56:50,360 --> 01:56:54,150 Bonijevoj moramo malo da kažemo. Bez tela i bez oružja 1599 01:56:54,190 --> 01:56:56,480 jedina nada im je priznanje. 1600 01:56:56,530 --> 01:57:00,650 Pusti njih da pričaju. Tako možemo da poboljšamo odbranu. 1601 01:57:00,700 --> 01:57:03,080 Moja odbrana je istina. 1602 01:57:09,040 --> 01:57:12,160 Prepoznaješ ovo? - Da. Ejmin poklon meni za godišnjicu. 1603 01:57:12,210 --> 01:57:14,049 Tako ti je rekla da je trudna, Nik? 1604 01:57:14,050 --> 01:57:16,550 Mama, tata, beba, i to te je stvarno naljutilo. 1605 01:57:17,050 --> 01:57:19,150 Ne. 1606 01:57:19,470 --> 01:57:21,570 Prepoznaješ ovo? - Nikad pre to nisam video. 1607 01:57:21,800 --> 01:57:25,050 To je Ejmin dnevnik. Našli smo ga u kući tvog oca. 1608 01:57:27,060 --> 01:57:30,439 Da li je to rukopis tvoje žene? - On nije stručnjak za ruko... - Tako izgleda. 1609 01:57:30,440 --> 01:57:32,540 Naši stručnjaci isto misle. 1610 01:57:32,900 --> 01:57:36,609 Da igramo malo "istina ili laž"? - Može. 1611 01:57:36,610 --> 01:57:41,080 "Onda je obrisao šećer s mojih usana da bi mogao da me okusi." 1612 01:57:42,200 --> 01:57:44,300 Da, istina je. 1613 01:57:45,450 --> 01:57:47,550 Mislio si da je kinoa riba? 1614 01:57:48,750 --> 01:57:50,850 To je isto istina, da. 1615 01:57:52,250 --> 01:57:54,370 Želela je da zatrudni, ti si nasrnuo na nju. 1616 01:57:54,420 --> 01:57:58,129 Udario je? Ne, nikad se nije desilo. - "Gurnuo", piše "gurnuo". - Nikako ne. 1617 01:57:58,130 --> 01:58:00,230 Nikad je nisam ni pipnuo. 1618 01:58:01,640 --> 01:58:03,740 Pokušala je da kupi pištolj. 1619 01:58:03,930 --> 01:58:06,030 Sumnjam u to, ali ne znam. 1620 01:58:07,220 --> 01:58:10,990 Da li da pročitam poslednji zapis? - Svakako. 1621 01:58:11,230 --> 01:58:13,360 "Ovaj čovek može da me ubije." 1622 01:58:13,400 --> 01:58:15,610 Njenim rečima rečeno: "Ovaj čovek može da me ubije." 1623 01:58:15,650 --> 01:58:17,780 To je samo zgodan završetak. 1624 01:58:24,280 --> 01:58:28,070 Za ubuduće, istina je da ti nisi stručnjak za rukopis. 1625 01:58:28,120 --> 01:58:30,220 Dobro, znam. 1626 01:58:37,590 --> 01:58:39,690 Palica koja nedostaje Džudi. 1627 01:58:40,970 --> 01:58:43,260 Velika kao greda, tačno? Velika kao štap. 1628 01:58:43,300 --> 01:58:46,050 Našli smo ovo prvog dana u kaminu tvoje kućne kancelarije. 1629 01:58:46,100 --> 01:58:48,770 Nismo znali šta je to, ali vatru u julu? 1630 01:58:48,810 --> 01:58:50,849 Evidentirali smo je. - Ni to nikad ranije nisam video. 1631 01:58:50,850 --> 01:58:53,470 Analizirali smo je. Vatra ne uništava krv, Nik. 1632 01:58:53,520 --> 01:58:57,439 Napokon, Nikolase Dane, uhapšen si zbog ubistva svoje žene. 1633 01:58:57,440 --> 01:59:00,790 Nemoj ništa da kažeš. - A moja strana priče? - Nik! 1634 01:59:05,950 --> 01:59:08,960 26. JUL 21 DAN OD NESTANKA 1635 01:59:13,370 --> 01:59:16,980 Još kafe? - Voleo bih. 1636 01:59:18,960 --> 01:59:22,590 Sećaš se kad smo pobegli iz škole i odvezli se do Kejpa? 1637 01:59:22,630 --> 01:59:25,170 Zaboga, da. Jastog pravo iz okeana. 1638 01:59:25,220 --> 01:59:27,320 Ovo me podseća na to. 1639 01:59:27,350 --> 01:59:29,450 Beskrajan odmor. 1640 01:59:30,560 --> 01:59:32,770 Ne dosađuješ se? 1641 01:59:32,810 --> 01:59:36,810 Dezi, kako bih mogla? Možeš da pričaš o simfonijama 18. veka, 1642 01:59:36,860 --> 01:59:39,740 impresionistima 19. veka i da citiraš Prusta na francuskom. 1643 01:59:40,150 --> 01:59:44,270 Nikova predstava o kulturi je bio rijaliti TV maraton 1644 01:59:44,320 --> 01:59:46,420 s jednom rukom u boksericama. 1645 01:59:48,200 --> 01:59:53,460 Stvarno moram da krenem. Vratiću se što pre budem mogao. 1646 02:00:00,050 --> 02:00:02,150 Moji ključevi. 1647 02:00:06,340 --> 02:00:08,440 Hvala. 1648 02:00:19,560 --> 02:00:21,660 Tako to klinci nose. 1649 02:01:21,960 --> 02:01:25,790 Dane? Imaš đavolski dobrog advokata. 1650 02:01:28,630 --> 02:01:32,600 Zdravo. Dobro si? - Da. A ti? 1651 02:01:32,640 --> 02:01:36,030 Da. - Idemo. 1652 02:01:37,640 --> 02:01:41,060 Šta ovo znači? - Izlaziš uz kauciju. 1653 02:01:41,100 --> 02:01:44,310 Možeš da se opustiš kod kuće dok se spremamo za suđenje. 1654 02:01:49,820 --> 02:01:51,920 Spusti glavu. 1655 02:02:07,260 --> 02:02:09,640 Tanere, ima li nekog traga o Ejmi? 1656 02:02:09,680 --> 02:02:11,780 Na tome rade moja dva najbolja čoveka. 1657 02:02:12,180 --> 02:02:14,280 Isparila je. 1658 02:02:15,850 --> 02:02:18,810 Dođi kući, Ejmi. Izazivam te. 1659 02:02:26,980 --> 02:02:29,860 3. AVGUST 29 DANA OD NESTANKA 1660 02:03:16,030 --> 02:03:18,570 G. Kolings je kod kuće. 1661 02:03:18,620 --> 02:03:21,000 Zdravo, g. Kolingse. 1662 02:03:21,040 --> 02:03:25,039 Nedostajao si mi. RazmišIjala sam... 1663 02:03:25,040 --> 02:03:27,210 Neću da budem bez tebe. 1664 02:03:27,920 --> 02:03:30,260 Ostani sa mnom. 1665 02:03:30,300 --> 02:03:33,260 Kada se sve ovo smiri, otići ćemo u Grčku, kao što si rekao. 1666 02:03:33,300 --> 02:03:35,600 Hobotnice i "skrebl"? 1667 02:03:37,600 --> 02:03:39,850 Za koliko misliš da će sve proći? 1668 02:03:39,890 --> 02:03:43,480 Ne mnogo. Šest meseci za suđenje. Brzo će izreći presudu. 1669 02:03:43,980 --> 02:03:47,230 Uložiće žalbu. - Ostalo mogu da gledam iz inostranstva. 1670 02:04:04,620 --> 02:04:08,060 Idemo polako. - Ali želim to. 1671 02:04:27,310 --> 02:04:31,040 Ne žuri. - Samo to uradi. 1672 02:04:39,490 --> 02:04:41,590 Snažnije. 1673 02:05:35,590 --> 02:05:41,180 4. AVGUST 30 DANA OD NESTANKA 1674 02:06:19,590 --> 02:06:22,760 Prokleta kučko. 1675 02:06:31,440 --> 02:06:35,110 Ne brinite, imaćete mnogo dece. 1676 02:06:36,730 --> 02:06:40,230 Njene povrede potvrđuju silovanje. Bilo je sperme. 1677 02:06:40,280 --> 02:06:43,239 Proverićemo da li se poklapa. - Da, poklapaće se. 1678 02:06:43,240 --> 02:06:45,710 Hvala vam mnogo. 1679 02:06:45,740 --> 02:06:48,619 Šta misliš? - Ponovo smo drugari? 1680 02:06:48,620 --> 02:06:52,160 Sada kad znam da nisi ubio svoju ženu, da. 1681 02:06:52,210 --> 02:06:56,130 Šta misliš? - Kidnapovanje? Priča je suluda. 1682 02:06:58,300 --> 02:07:00,760 Na prilično je jakim lekovima. 1683 02:07:00,800 --> 02:07:04,219 U redu je. Želim da pomognem. - Gđo Dan, znam kroz šta ste prošli, 1684 02:07:04,220 --> 02:07:08,980 pa ćemo biti brzi. Možete li da nam ispričate šta se dogodilo? 1685 02:07:11,600 --> 02:07:14,220 Tog jutra, neko je zazvonio. 1686 02:07:15,110 --> 02:07:19,250 Normalno. Otvorila sam vrata. 1687 02:07:19,610 --> 02:07:21,710 Čudno. 1688 02:07:22,070 --> 02:07:25,690 Još od srednje škole, nikako neće da ode. 1689 02:07:25,740 --> 02:07:28,780 Samo sam se trudila da budem Ijubazna prema njemu. 1690 02:07:28,830 --> 02:07:32,850 Odgovarala sam mu na pisma. Smirivala sam ga. 1691 02:07:34,170 --> 02:07:36,249 Bože moj. 1692 02:07:36,250 --> 02:07:40,020 Ohrabrivala sam ga. - Ne smete sebe da krivite. 1693 02:07:41,340 --> 02:07:43,510 Gurnuo me je unutra. 1694 02:07:45,090 --> 02:07:47,190 I ščepao me je. 1695 02:07:47,850 --> 02:07:50,940 Oslobodila sam se i pobegla u kuhinju. 1696 02:07:51,270 --> 02:07:53,370 Onda me je tresnuo. 1697 02:07:53,440 --> 02:07:58,950 Onesvestila sam se. - Tresnuo vas je palicom lutki Panč i Džudi. 1698 02:07:58,980 --> 02:08:01,080 Tačno. 1699 02:08:01,320 --> 02:08:03,420 Lov na blago. 1700 02:08:04,660 --> 02:08:08,840 Sakrila sam neke lutke u Goinoj... - Odakle onda Deziju ta palica? 1701 02:08:10,330 --> 02:08:12,430 Našla sam je. 1702 02:08:13,000 --> 02:08:15,420 Mora da je otpala. 1703 02:08:17,330 --> 02:08:21,000 Držala sam je kada me je Dezi gurnuo. Oteo ju je od mene. 1704 02:08:21,050 --> 02:08:24,400 U vezi s šupom za drva... - Odveo me je u kuću na jezeru. 1705 02:08:24,550 --> 02:08:28,840 Vezao me je za krevet. - Da se brzo vratimo na šupu. Stvarno brzo. 1706 02:08:28,890 --> 02:08:32,179 Kada ste otišli da tamo stavite lutke, da li ste primetili da je spakovano... 1707 02:08:32,180 --> 02:08:37,810 Mnogo stvari. - Što odgovara kupovinama preko kartica na ime vašeg muža. 1708 02:08:37,850 --> 02:08:41,950 Nik i kreditne kartice. On kupuje, ja zvocam. Ne znam, verovatno. 1709 02:08:41,980 --> 02:08:44,770 Mnogo toga krije kod Go. Vrlo su bliski. 1710 02:08:45,320 --> 02:08:49,650 Smem li da se vratim na ono kad sam bila zarobljenica 1711 02:08:49,700 --> 02:08:52,460 čoveka s istorijom mentalnih problema? 1712 02:08:52,490 --> 02:08:54,590 Molim vas, nastavite, gđo Dan. 1713 02:08:57,870 --> 02:08:59,970 Dezi me je silovao to veče. 1714 02:09:00,920 --> 02:09:03,020 Svako veče. 1715 02:09:03,880 --> 02:09:06,290 Vezivao me je kao psa. 1716 02:09:07,680 --> 02:09:10,180 I onda me je kažnjavao. 1717 02:09:12,100 --> 02:09:14,200 Izgladnjivao me je. 1718 02:09:15,430 --> 02:09:17,530 Brijao me je. 1719 02:09:18,980 --> 02:09:21,080 Sodomizovao me je. 1720 02:09:21,730 --> 02:09:26,570 Svuda su bile kamere. Molim vas, nađite to. Nađite te trake. 1721 02:09:28,240 --> 02:09:31,450 Zaklala ga je skalpelom za kutije. 1722 02:09:32,530 --> 02:09:34,740 Kako je uspela da se dokopa skalpela 1723 02:09:34,790 --> 02:09:37,380 ako su joj ruke bile sve vreme vezane? 1724 02:09:38,330 --> 02:09:40,430 Zar ne možeš da budeš srećan što ti je žena bezbedna i kod kuće? 1725 02:09:41,170 --> 02:09:43,169 Ejmi, našli smo tvoj dnevnik. 1726 02:09:43,170 --> 02:09:45,759 Sadrži veliki broj zabrinjavajućih tvrdnji 1727 02:09:45,760 --> 02:09:50,180 o mentalnom i fizičkom zlostavljanju. - Pa, to je ružna istina. 1728 02:09:51,010 --> 02:09:53,110 Nik nije hteo bebu. 1729 02:09:54,350 --> 02:09:57,650 Lako plane. Imali smo novčanih problema. 1730 02:09:58,560 --> 02:10:01,830 Ali volim ga. - Zašto si onda htela da kupiš pištolj? 1731 02:10:03,440 --> 02:10:05,540 Žao mi je, osećam se slabo. 1732 02:10:05,570 --> 02:10:07,439 Da razjasnimo samo još... 1733 02:10:07,440 --> 02:10:10,650 Da je ovaj slučaj ostao u vašim nestručnim rukama 1734 02:10:10,700 --> 02:10:12,800 moj muž bi čekao izvršenje smrtne kazne, 1735 02:10:12,870 --> 02:10:16,620 a ja bih još uvek bila vezana, raskrečena... 1736 02:10:16,910 --> 02:10:20,580 Gđo Dan, bili ste vrlo hrabri. Završili smo. 1737 02:10:21,460 --> 02:10:23,630 Moram da vas pitam 1738 02:10:23,670 --> 02:10:26,510 da li se osećate bezbedno da odete kući s mužem? 1739 02:10:38,930 --> 02:10:41,560 Molili smo se Bogu, i Bog je uslišio naše molitve. 1740 02:10:41,600 --> 02:10:45,120 Ejmi Dan je kod kuće. Znam da ima mnogo pitanja i briga, 1741 02:10:45,150 --> 02:10:47,189 ali zasad ćemo biti strpljivi 1742 02:10:47,190 --> 02:10:52,110 i bićemo srećni i zahvalni za ovo čudo na Misisipiju. 1743 02:10:59,580 --> 02:11:01,680 Izvinite. Izvinite nas, narode. 1744 02:11:53,130 --> 02:11:55,230 Volimo te, Ejmi! 1745 02:11:58,970 --> 02:12:02,950 Možeš prestati da se pretvaraš. - Ne pretvaram se. 1746 02:12:03,230 --> 02:12:05,330 Bio si savršen. 1747 02:12:05,560 --> 02:12:08,100 Nik, koga sam videla na TV-u, je Nik u koga sam se zaljubila. 1748 02:12:08,150 --> 02:12:10,860 Znaš da sam ti govorio ono što si htela da čuješ, zar ne? 1749 02:12:10,900 --> 02:12:15,410 Toliko me dobro poznaješ. Znaš me do srži. 1750 02:12:16,410 --> 02:12:21,360 Dobro. Moraš da mi kažeš šta se tačno desilo. 1751 02:12:22,660 --> 02:12:27,620 Skini odeću. Hoću da se uverim da nisi ozvučen. 1752 02:12:40,930 --> 02:12:44,930 Ubila si nekog, Ejmi. Ti si ubica. 1753 02:12:44,980 --> 02:12:49,060 Ja sam borac. Izborila sam se za put da ti se vratim. 1754 02:12:49,110 --> 02:12:52,980 Ubila si tipa. Presekla si mu grkljan skalpelom. 1755 02:12:52,990 --> 02:12:56,059 Ti si se pojavio na nacionalnoj televiziji 1756 02:12:56,060 --> 02:12:59,529 i preklinjao si da ti spasem život. Uslišila sam ti želju. 1757 02:12:59,530 --> 02:13:02,789 Ali želim tog Nika. - Odlazim. 1758 02:13:02,790 --> 02:13:05,420 Stvarno misliš da je to pametno? 1759 02:13:06,080 --> 02:13:08,180 Šampon. 1760 02:13:09,790 --> 02:13:13,710 Ranjena, silovana žena izbori se da se vrati mužu, 1761 02:13:13,760 --> 02:13:19,009 a on je napusti. Uništiće te. Komšije će te izbegavati. 1762 02:13:19,010 --> 02:13:23,220 A ja ću se pobrinuti da niko ne zaboravi bol koji si mi naneo. 1763 02:13:25,310 --> 02:13:30,400 Ne želim ništa da imam sa tvojim fanovima napolju. 1764 02:13:30,980 --> 02:13:33,080 Kad oni jednom odu... 1765 02:13:33,480 --> 02:13:37,860 Ja odlazim. - Razmisli preko noći. Prespavaj. 1766 02:13:54,710 --> 02:13:58,690 Da li je uopšte bilo bebe? - Moglo je da bude. 1767 02:14:02,680 --> 02:14:04,780 Laku noć. 1768 02:14:53,360 --> 02:14:56,740 5. AVGUST JEDAN DAN OD POVRATKA 1769 02:14:56,780 --> 02:14:58,880 Hej, Nik! 1770 02:15:10,410 --> 02:15:12,510 Zdravo, lepi. 1771 02:15:14,790 --> 02:15:16,890 Palačinke? 1772 02:15:17,250 --> 02:15:19,960 Svakako. - Bila je devojka iz njegovih snova. 1773 02:15:19,970 --> 02:15:23,390 I kad taj razmaženi, bogati, povlašćeni dečkić nije mogao da je ima, 1774 02:15:23,430 --> 02:15:25,530 uzeo ju je. 1775 02:15:32,190 --> 02:15:34,290 Mora da ste veoma ponosni. 1776 02:15:40,780 --> 02:15:42,880 Prošlo je već četiri sata. 1777 02:15:43,280 --> 02:15:46,120 Nik? Šta planirate ti i Ejmi? 1778 02:15:50,290 --> 02:15:53,130 Trenutno nam je najvažniji brak. 1779 02:15:53,960 --> 02:15:57,470 Kada se dvoje Ijudi voli, a veza im ne uspeva, 1780 02:15:57,500 --> 02:15:59,920 to je prava tragedija. 1781 02:16:03,680 --> 02:16:05,780 Poljubi me u obraz. 1782 02:16:12,060 --> 02:16:13,769 Ne mogu da verujem da je jebeni pauk američka draga. 1783 02:16:13,770 --> 02:16:17,110 9. AVGUST, PET DANA OD POVRATKA Rekla mi je da je ubila Dezija. 1784 02:16:17,150 --> 02:16:20,109 Nije samoodbrana. Ubistvo. - Da te ozvučimo? - Neće uspeti. 1785 02:16:20,110 --> 02:16:23,660 Jednom ti je već rekla. - Da, zato što me je skinula golog i odvela pod tuš. 1786 02:16:23,700 --> 02:16:26,950 Kunem se, vas dvoje ste najsjebaniji Ijudi koje sam upoznao. 1787 02:16:26,990 --> 02:16:30,579 A ja sam stručnjak za sjebane. Ti i Ejmi pod istim krovom? 1788 02:16:30,580 --> 02:16:32,680 Treba to da predložiš za rijaliti TV. 1789 02:16:33,000 --> 02:16:35,380 Ejmi Dan i Čudo na Misisipiju. 1790 02:16:35,420 --> 02:16:37,920 Nik i ja smo prošli teške periode. 1791 02:16:37,960 --> 02:16:41,440 Imali smo tmurne dane. Ali smo vam zahvalni 1792 02:16:41,670 --> 02:16:46,210 na podršci za naš novi zajednički život i što ste oprostili Niku. 1793 02:16:46,470 --> 02:16:50,190 Stvarno, vaše ohrabrenje nam mnogo znači. 1794 02:16:50,220 --> 02:16:54,260 Dobra je. - Čudesna Ejmi i njen Ponizni muž. 1795 02:16:54,310 --> 02:16:56,410 Prave Domaćice iz Bransona. 1796 02:16:56,440 --> 02:16:59,189 Vodi računa o ovom momku, hoćeš? - Ne mogu da verujem da sad odlaziš. 1797 02:16:59,190 --> 02:17:02,359 Nisi više u opasnosti. - Ja sam primer čoveka "u opasnosti". 1798 02:17:02,360 --> 02:17:06,490 Dobio si ugovor za knjigu i film, kao i franšizu za "Bar". 1799 02:17:06,530 --> 02:17:08,630 Mogao bi da joj zahvališ. 1800 02:17:10,620 --> 02:17:12,720 Samo nemoj da je razbesniš. 1801 02:17:12,870 --> 02:17:14,970 Vidimo se, društvo. 1802 02:17:16,000 --> 02:17:18,829 Elvis je napustio Misuri. - Morala je da napravi grešku. 1803 02:17:18,830 --> 02:17:21,120 Treba da proverimo Ejminu priču, deo po deo. 1804 02:17:21,170 --> 02:17:23,270 Nik, ništa ne mogu da uradim. 1805 02:17:23,460 --> 02:17:26,290 Cela nacija nas gleda, propustili smo priliku. 1806 02:17:26,340 --> 02:17:29,549 Slučaj je sada kod federalaca, završili su. - Ne znači da moraš i ti. 1807 02:17:29,550 --> 02:17:31,650 Znači. 1808 02:17:33,970 --> 02:17:39,060 9. SEPTEMBAR PET NEDELJA OD POVRATKA 1809 02:18:02,920 --> 02:18:05,020 Šta radiš? 1810 02:18:06,300 --> 02:18:09,219 Ne mogu da spavam. - Dođi, 1811 02:18:09,220 --> 02:18:11,390 dozvoli da te ušuškam. 1812 02:18:24,070 --> 02:18:26,700 Znaš da možeš da spavaš sa mnom, zar ne? 1813 02:18:28,780 --> 02:18:30,880 Da, samo... 1814 02:18:30,910 --> 02:18:36,000 Treba mi više vremena. - Nikada te ne bih povredila. 1815 02:18:37,790 --> 02:18:40,250 Mada mi treba da učestvuješ. 1816 02:18:40,290 --> 02:18:42,450 Treba mi da odigraš svoju ulogu. 1817 02:18:52,760 --> 02:18:54,759 Dobro. 23. SEPTEMBAR SEDAM NEDELJA OD POVRATKA 1818 02:18:54,760 --> 02:18:58,809 Sve što ste čuli o mojoj ženi jeste laž. 1819 02:18:58,810 --> 02:19:02,900 Ona je proračunati, ubilački nastrojen psihopata. 1820 02:19:03,520 --> 02:19:07,210 A ja sam bio saučesnik... - Nik! 1821 02:19:11,910 --> 02:19:14,080 Nik? Doručak. 1822 02:19:14,120 --> 02:19:16,220 Dušo? 1823 02:19:18,660 --> 02:19:21,120 Trebalo bi da se držimo za ruke. 1824 02:19:21,160 --> 02:19:24,250 Ne sve vreme, ali povremeno tokom intervjua. 1825 02:19:25,670 --> 02:19:27,880 "Nik, kako se osećaš što ti se žena vratila?" 1826 02:19:30,510 --> 02:19:35,480 "Fantastično. "Koliko Ijudi ima sreće da dobije drugu šansu u Ijubavi?" 1827 02:19:35,510 --> 02:19:38,809 "Fantastično" je malo neozbiljno. - "Čudesno?" 1828 02:19:38,810 --> 02:19:41,650 Treba da potvrdiš da si koristio kreditne kartice, 1829 02:19:41,690 --> 02:19:44,690 da si sakrio sve one stvari kod Go i da si me gurnuo. 1830 02:19:45,440 --> 02:19:48,490 Te tri stvari su mi potrebne da bih se osećala bezbedno. 1831 02:19:49,690 --> 02:19:51,790 Moraš da prihvatiš ovo, Nik. 1832 02:19:52,320 --> 02:19:55,860 Ne brini. Znam tačno šta ću reći. 1833 02:19:57,450 --> 02:19:59,550 Nik. 1834 02:20:02,160 --> 02:20:04,790 Kakav divan dom. 1835 02:20:06,040 --> 02:20:08,710 Hvala ti što si našao vremena za nas, Nik. 1836 02:20:08,750 --> 02:20:10,920 Ti si na nacionalnoj televiziji 1837 02:20:10,960 --> 02:20:14,759 govorila Ijudima da sam ubio svoju ženu. - Uvek pratim priču. 1838 02:20:14,760 --> 02:20:17,730 Nagovestila si da imam seksualne odnose sa svojom sestrom. 1839 02:20:17,760 --> 02:20:21,300 Nisam koristila reč na I. Rekla sam da ste "izuzetno bliski". 1840 02:20:21,350 --> 02:20:26,030 Ti i gomila idiota ste me proglasili sociopatom. 1841 02:20:27,230 --> 02:20:29,330 Za probijanje leda. 1842 02:20:32,690 --> 02:20:36,630 Da se slaže s tvojim psom robotom. - Idem da nađem Ejmi. 1843 02:20:38,620 --> 02:20:40,720 Dole je. 1844 02:20:43,210 --> 02:20:46,579 Šta je to? - Za tebe je. Otvori ga. 1845 02:20:46,580 --> 02:20:50,480 Ne treba mi više poklona od tebe. - Otvori ga. 1846 02:21:02,640 --> 02:21:05,430 Nisam te ni pipnuo. - Nisi ni morao. 1847 02:21:05,440 --> 02:21:08,650 Sranje. Ono obaveštenje o uništenju uzorka. 1848 02:21:08,690 --> 02:21:12,330 Imam ga. Ti si ga bacila. - Obaveštenje, da. 1849 02:21:12,440 --> 02:21:15,739 Želim analizu krvi. Želim test očinstva. 1850 02:21:15,740 --> 02:21:18,989 Ja volim testove. - Možeš da nateraš one Ijude da me mrze koliko želiš. 1851 02:21:18,990 --> 02:21:21,700 Nije me briga. Napuštam te. 1852 02:21:23,830 --> 02:21:26,540 Neću morati da učim tvoje dete da te mrzi. 1853 02:21:26,580 --> 02:21:28,950 To će da uradi potpuno samo. 1854 02:21:29,000 --> 02:21:31,100 Pizdo prokleta! 1855 02:21:32,750 --> 02:21:37,009 Ja sam pizda koju si oženio. Sam si se sebi sviđao 1856 02:21:37,010 --> 02:21:40,680 samo dok si pokušavao da budeš neko ko bi mogao da se svidi ovoj pizdi. 1857 02:21:40,720 --> 02:21:44,180 Ja ne odustajem. Ja sam ta pizda. 1858 02:21:47,940 --> 02:21:51,190 Ubila sam zbog tebe. Ko drugi to može da kaže? 1859 02:21:52,440 --> 02:21:54,980 Misliš li da bi bio srećan uz finu devojku sa Srednjeg zapada? 1860 02:21:55,030 --> 02:21:57,870 Nema šanse, dragi. Ja sam ona koju želiš. 1861 02:21:57,900 --> 02:22:01,320 U zabludi si. Ti si luda. 1862 02:22:01,370 --> 02:22:04,369 Zašto bi inače ovo htela? Da, voleo sam te. 1863 02:22:04,370 --> 02:22:07,840 A onda smo se samo vređali, pokušavali da kontrolišemo jedno drugo 1864 02:22:07,870 --> 02:22:11,520 i međusobno smo nanosili bol. - To je brak. 1865 02:22:13,880 --> 02:22:16,260 Idem da se spremim. 1866 02:22:41,570 --> 02:22:44,650 Ne mogu da gledam kako se igraš mame i tate s tim stvorom sledećih 18 godina. 1867 02:22:44,700 --> 02:22:48,039 Ne mogu samo da odem. - Mogao bi da dobiješ starateljstvo. 1868 02:22:48,040 --> 02:22:51,920 Ne, ne bih, i ti to znaš. 1869 02:22:51,960 --> 02:22:54,470 To će biti moje dete. Ne mogu da ga napustim. 1870 02:22:55,090 --> 02:23:00,840 Želiš da ostaneš. - Imam obavezu. Više se ne radi o tome šta ja želim. 1871 02:23:00,880 --> 02:23:02,980 Želiš da ostaneš s njom. 1872 02:23:12,770 --> 02:23:17,900 Slamaš mi srce. - Go, ti si moj glas razuma. 1873 02:23:17,940 --> 02:23:20,440 Potrebna si mi za ovo. 1874 02:23:20,490 --> 02:23:22,950 Naravno da sam uz tebe. 1875 02:23:25,580 --> 02:23:29,580 Bila sam uz tebe i pre nego što smo se rodili. 1876 02:23:31,330 --> 02:23:34,120 Prošli smo kroz tamu. 1877 02:23:34,670 --> 02:23:37,970 Izašli smo, ujedinjeni. 1878 02:23:40,970 --> 02:23:43,140 Komuniciramo. 1879 02:23:45,430 --> 02:23:47,940 Iskreni smo jedno prema drugom. 1880 02:23:47,970 --> 02:23:50,070 Tačno? 1881 02:23:51,390 --> 02:23:53,890 Partneri smo u zločinu. 1882 02:23:57,270 --> 02:23:59,370 I? 1883 02:23:59,990 --> 02:24:02,090 I? 1884 02:24:04,820 --> 02:24:06,920 Postaćemo roditelji. 1885 02:24:08,450 --> 02:24:10,490 Za ime boga! 1886 02:24:10,500 --> 02:24:12,600 Veoma uzbudljivo! - Hvala. 1887 02:24:17,250 --> 02:24:19,620 "O čemu razmišIjaš?" 1888 02:24:22,470 --> 02:24:24,680 "Kako se osećaš?" 1889 02:24:26,640 --> 02:24:29,270 "Šta smo učinili jedno drugom?" 1890 02:24:30,850 --> 02:24:32,950 "Šta ćemo da radimo?"