1 00:00:23,700 --> 00:00:25,420 Khi nghĩ đến vợ mình... 2 00:00:27,190 --> 00:00:29,700 tôi luôn nghĩ ngay đến đầu của cô ấy. 3 00:00:31,150 --> 00:00:34,060 Tôi tưởng tượng rằng mình đang hé mở hộp sọ xinh đẹp của vợ... 4 00:00:34,110 --> 00:00:36,360 Lôi hết bộ não ra... 5 00:00:36,410 --> 00:00:39,040 Và cố tìm kiếm những câu trả lời. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,740 Cho những câu hỏi ban sơ trong mọi cuộc hôn nhân. 7 00:00:43,790 --> 00:00:46,130 "Em đang nghĩ gì thế?" 8 00:00:46,170 --> 00:00:48,420 "Em cảm thấy thế nào?" 9 00:00:48,460 --> 00:00:51,090 "Chúng ta đã làm gì với nhau thế này?" 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,680 .:: CÔ GÁI MẤT TÍCH ::. Động Phim - Cave Subbing Team 11 00:01:01,680 --> 00:01:09,680 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 12 00:01:53,270 --> 00:02:00,420 NGÀY 5 THÁNG 7 BUỔI SÁNG NGÀY XẢY RA SỰ VIỆC 13 00:02:26,260 --> 00:02:30,270 Hoàng tử Ailen đã ban cho chúng ta sự ân sủng bằng sự hiện diện của Ngài. 14 00:02:31,930 --> 00:02:35,060 Hoàng Tử không thích bị phun ẩm đâu. 15 00:02:36,270 --> 00:02:37,560 Anh có mua cho em một món quà. 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,150 Aww... 17 00:02:39,150 --> 00:02:40,610 - Em ghét trò này lắm. - Em thích mà. 18 00:02:40,650 --> 00:02:41,940 Anh thích thì có. 19 00:02:41,980 --> 00:02:44,270 Cảm ơn anh. Em sẽ thêm nó vào bộ sưu tập. 20 00:02:45,070 --> 00:02:47,240 Em rót cho anh một ly Bourbon* được không? (*rượu whisky ngô) 21 00:02:53,490 --> 00:02:55,570 Có chuyện gì mà trông anh căng thẳng thế? 22 00:02:59,290 --> 00:03:01,630 Nếu anh không muốn nói chuyện, thì em sẽ phải phá vỡ sự im lặng... 23 00:03:01,670 --> 00:03:05,050 bằng một câu chuyện dữ dội khác của Margo Dunne. 24 00:03:05,090 --> 00:03:07,760 Em có thể kể cho anh nghe về vụ khách hàng gần đây của em... 25 00:03:07,800 --> 00:03:09,810 - tiến hành thay đổi nhà mạng. - Anh thích chuyện đó đấy. 26 00:03:09,840 --> 00:03:11,660 Hoặc là cái lần em nhìn thấy một người phụ nữ... 27 00:03:11,660 --> 00:03:12,760 trông giống hệt như cô bạn Monica của em? 28 00:03:12,760 --> 00:03:14,680 Nhưng đó không phải là Monica mà là một người hoàn toàn xa lạ. 29 00:03:14,720 --> 00:03:16,640 Và cô ta cũng tên là Monica. 30 00:03:17,100 --> 00:03:18,820 - Bởi vậy nên mới thú vị. - Hay thật. 31 00:03:19,440 --> 00:03:20,770 Hôm nay anh đã có một ngày tồi tệ. 32 00:03:20,810 --> 00:03:22,770 - Amy hả? - Hôm là kỷ niệm ngày cưới của bọn anh. 33 00:03:22,810 --> 00:03:24,770 - 5 năm. - 5 năm hả? 34 00:03:24,820 --> 00:03:25,990 Nhanh thật đấy. 35 00:03:26,030 --> 00:03:27,360 Và mệt mỏi nữa. 36 00:03:31,910 --> 00:03:35,000 Tôi đang vui vẻ đến phát điên phát rồ đây. 37 00:03:37,830 --> 00:03:39,290 Tôi đã gặp một anh chàng. 38 00:03:39,330 --> 00:03:43,760 Anh ta rất tuyệt vời, lịch thiệp, đẹp trai và dễ thương đến chết được. 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,290 Xin lỗi cô? 40 00:03:47,340 --> 00:03:48,800 Tôi chỉ muốn cô hãy cẩn thận... 41 00:03:48,840 --> 00:03:51,640 với nơi mà cô sẽ đặt chai bia lúa mạch Bỉ đó xuống. 42 00:03:51,680 --> 00:03:54,390 Vì bữa tiệc này chỉ còn có 3 chai bia Beast và 1 chai Pucker thôi. 43 00:03:54,430 --> 00:03:56,140 Chai bia của tôi có thể thu hút một số người đang thèm thuồng. 44 00:03:56,180 --> 00:03:59,020 Đúng thế. Ý tôi là, những người Amish vẫn đàm đạo khám phá chân lý cuộc đời. 45 00:04:03,100 --> 00:04:05,640 Họ đã khiến tôi bỏ qua món thịt thái lát mỏng rồi. 46 00:04:05,690 --> 00:04:08,570 Cuối cùng thì cũng có người phát âm chuẩn cái từ đó cho tôi nghe. 47 00:04:08,610 --> 00:04:09,570 "Thịt" ấy hả? 48 00:04:09,610 --> 00:04:10,860 Đúng thế, "thịt". Một âm tiết. 49 00:04:11,200 --> 00:04:13,870 Cảm ơn cô. Mà tôi sắp uống bia của ai đây thế? 50 00:04:13,910 --> 00:04:15,200 Thôi đừng nói. 51 00:04:15,870 --> 00:04:17,540 Để xem ai là mẫu người cô thích nào? 52 00:04:17,950 --> 00:04:19,030 Tôi không thấy cô ngồi yên lặng một chỗ... 53 00:04:19,080 --> 00:04:22,670 khi anh ta đang lảm nhảm kể lể luận án thạc sĩ về Proust của mình. 54 00:04:22,710 --> 00:04:25,010 Uh-oh. Có phải anh ta không? 55 00:04:25,040 --> 00:04:27,320 Hơi lập dị, hiểu rõ chính mình, có thể biến mọi thứ thành trò đùa. 56 00:04:27,550 --> 00:04:30,550 Tôi thích những người vui tính, chứ không phải trông nực cười. 57 00:04:32,380 --> 00:04:33,710 Vậy anh thuộc kiểu người nào thế? 58 00:04:33,760 --> 00:04:35,220 Một anh chàng Missouri bộc trực và chân thật. 59 00:04:35,260 --> 00:04:36,380 Missouri hả? 60 00:04:36,430 --> 00:04:37,350 Đáng yêu đấy. 61 00:04:37,390 --> 00:04:39,730 - Cô là người gốc New York phải chứ? - Hudson - Nơi kết thúc của thế giới. 62 00:04:39,770 --> 00:04:40,850 Cô tên gì thế? 63 00:04:40,890 --> 00:04:41,850 Amy. 64 00:04:41,890 --> 00:04:44,220 Amy, cô làm nghề gì vậy? 65 00:04:45,560 --> 00:04:48,730 A, tôi là một nhà điêu khắc từng đoạt giải thưởng. 66 00:04:48,770 --> 00:04:52,940 B, tôi là một Chiến Tướng có tầm ảnh hưởng trong xã hội. 67 00:04:52,990 --> 00:04:56,120 C, tôi viết những trắc nghiệm tích cách cho vài ba tạp chí. 68 00:04:56,490 --> 00:05:00,700 Được rồi. Tay cô trông quá mềm yếu để làm nghề điêu khắc... 69 00:05:00,750 --> 00:05:04,000 Và tình cờ là tôi có đăng ký dài hạn tạp chí Tuần Báo Chiến Tướng... 70 00:05:04,040 --> 00:05:05,250 nên nếu có thì tôi sẽ nhận ra cô ngay. 71 00:05:05,580 --> 00:05:06,910 Tôi sẽ chọn C. 72 00:05:06,960 --> 00:05:08,380 Còn anh? 73 00:05:09,210 --> 00:05:10,750 Anh là ai thế? 74 00:05:10,800 --> 00:05:15,140 Tôi là người sẽ cứu cô thoát khỏi toàn bộ những sự tuyệt vời này. 75 00:05:19,220 --> 00:05:22,050 Vậy anh là nhà báo cho một tạp chí đàn ông. 76 00:05:22,100 --> 00:05:25,360 Chúa ơi, điều đó có khiến anh trở thành chuyên gia về đàn ông không? 77 00:05:25,390 --> 00:05:26,470 Không. 78 00:05:26,970 --> 00:05:28,590 Cô biết đấy, tôi viết về trang phục hay giới thiệu những loại đồ uống. 79 00:05:28,610 --> 00:05:30,570 Cách để lừa phỉnh người khác. 80 00:05:30,610 --> 00:05:32,200 Với cô thì không bao giờ. 81 00:05:32,230 --> 00:05:33,060 Ha, ha. 82 00:05:33,110 --> 00:05:34,730 Không, tôi nói thật mà. 83 00:05:34,780 --> 00:05:36,580 Tin lời anh có vẻ hơi khó đấy. 84 00:05:36,610 --> 00:05:37,400 Tại sao chứ? 85 00:05:37,450 --> 00:05:39,080 Tôi nghĩ là do cằm anh đấy. 86 00:05:39,120 --> 00:05:40,250 Cằm tôi sao? 87 00:05:40,280 --> 00:05:42,950 Ừ, trông có vẻ hơi đê tiện. 88 00:05:43,000 --> 00:05:44,630 Được rồi, vậy thế này thì sao? 89 00:05:45,620 --> 00:05:48,790 100% thật lòng, không gian dối. 90 00:05:49,170 --> 00:05:50,130 Được thôi. 91 00:05:50,170 --> 00:05:51,760 Chúng tôi chuyển đến New York... 92 00:05:51,800 --> 00:05:55,930 Và chúng tôi phải sống trong mấy khu tồi tàn nhưng điều đó thật vô nghĩa. 93 00:05:55,970 --> 00:05:59,430 Bước ra bên ngoài mới gọi là sống thực sự. 94 00:06:01,250 --> 00:06:03,600 - Gì vậy? - Cô phải nhìn thấy điều này. 95 00:06:12,150 --> 00:06:13,240 Chào anh. 96 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Xin chào. 97 00:06:23,240 --> 00:06:24,990 Bây giờ tôi phải hôn cô thôi. 98 00:06:25,040 --> 00:06:26,460 Vậy sao? 99 00:06:26,500 --> 00:06:29,670 Tôi không thể để cô đi qua cơn lốc đường ngọt khi chưa hôn được. 100 00:06:31,500 --> 00:06:32,660 Chờ chút đã. 101 00:06:35,280 --> 00:06:36,840 Ổn rồi đấy. 102 00:06:48,770 --> 00:06:50,190 Nick Dunne... 103 00:06:51,940 --> 00:06:54,030 Tôi thật sự rất thích anh. 104 00:06:59,510 --> 00:07:02,450 Vậy là trong ngày kỷ niệm Amy sẽ làm cái trò... 105 00:07:03,410 --> 00:07:04,260 Săn Tìm Kho Báu à? 106 00:07:04,260 --> 00:07:06,740 Ý em là cuộc hành quân được sắp xếp trước để chứng minh rằng... 107 00:07:06,790 --> 00:07:09,750 anh là một gã chồng khốn nạn và vô tâm ấy à? 108 00:07:09,790 --> 00:07:10,870 Wow. 109 00:07:13,210 --> 00:07:15,070 Anh không nhớ nổi mấy kỷ niệm đó nữa kia. 110 00:07:15,080 --> 00:07:17,670 Nghiêm trọng ghê gớm. 111 00:07:17,720 --> 00:07:19,050 Xoay đi. 112 00:07:19,880 --> 00:07:22,090 Mà năm ngoái chị ta tức điên lên vì cái manh mối nào thế? 113 00:07:22,140 --> 00:07:24,700 "Khi Amy tội nghiệp của anh bị cảm lạnh... 114 00:07:24,700 --> 00:07:26,700 "thì món tráng miệng ngon lành ấy sẽ được rao bán." 115 00:07:26,700 --> 00:07:28,180 Câu trả lời là gì? 116 00:07:28,230 --> 00:07:30,020 Đến giờ anh vẫn chưa biết luôn. Đến lượt em đấy. 117 00:07:30,060 --> 00:07:32,220 - Nếu là vài năm trước thì anh sẽ biết. - Tại vì vài năm trước thì còn vui. 118 00:07:32,270 --> 00:07:33,930 Năm đầu tiên, món quà truyền thống là giấy. 119 00:07:33,980 --> 00:07:35,460 Cô ấy mua cho anh một cuốn sổ rất đẹp. 120 00:07:35,460 --> 00:07:37,490 Bảo anh hãy đi viết một cuốn tiểu thuyết. 121 00:07:37,490 --> 00:07:38,370 Anh mua cho chị ta thứ gì thế? 122 00:07:38,400 --> 00:07:39,770 Một con diều giấy. 123 00:07:39,820 --> 00:07:41,650 - Cô ấy chưa từng thả diều. - Được thôi. 124 00:07:42,620 --> 00:07:45,210 Năm thứ 4 thì là hoa. 125 00:07:45,240 --> 00:07:48,490 Cô ấy dẫn anh ra chỗ bụi hoa hồng chết ở sân sau. 126 00:07:48,830 --> 00:07:49,880 Hình tượng ghê gớm. 127 00:07:49,910 --> 00:07:50,870 Chuẩn luôn. 128 00:07:50,920 --> 00:07:52,060 Quà cho năm thứ 5 là gì thế? 129 00:07:52,060 --> 00:07:53,150 Gỗ. 130 00:07:53,150 --> 00:07:54,310 Vậy anh mua cho chị ta thứ gì thế? 131 00:07:54,310 --> 00:07:55,750 Chẳng có món quà lãng mạn nào làm bằng gỗ cả. 132 00:07:55,750 --> 00:07:57,650 Em biết rồi! Về nhà làm tình mãnh liệt vào. 133 00:07:57,650 --> 00:07:59,130 Lấy cái của quý của anh quật vào mặt chị ta. 134 00:07:59,130 --> 00:08:00,590 "Khúc gỗ của cô đây, đồ quỷ cái." 135 00:08:04,140 --> 00:08:05,430 Quán Bar nghe đây. 136 00:08:06,180 --> 00:08:08,600 Vâng, xin chờ một chút. 137 00:08:08,640 --> 00:08:09,800 Là Wally-Canh-Chừng đấy. 138 00:08:12,100 --> 00:08:14,100 Chào, Walt. Có chuyện gì thế? 139 00:08:16,480 --> 00:08:19,560 Cảm ơn nhiều nhé. Cháu sẽ về ngay. Vâng. Bye-bye. 140 00:08:31,790 --> 00:08:34,460 Mày đang làm gì ngoài này thế hả? 141 00:08:35,670 --> 00:08:37,170 Cảm ơn bác Walt! 142 00:08:52,850 --> 00:08:54,220 Amy? 143 00:09:14,580 --> 00:09:16,040 Amy! 144 00:09:28,720 --> 00:09:29,380 Xin chào? 145 00:09:29,890 --> 00:09:31,350 Xin mời vào. 146 00:09:32,100 --> 00:09:32,900 Chào hai vị. 147 00:09:32,930 --> 00:09:34,350 - Anh Dunne đúng không? - Xin chào. 148 00:09:34,390 --> 00:09:36,890 Tôi là thanh tra Rhonda Boney. Đây là sĩ quan James Gilpin. 149 00:09:36,940 --> 00:09:38,900 Chúng tôi hiểu là anh đang lo lắng cho vợ mình. 150 00:09:38,940 --> 00:09:42,860 Tôi không biết vợ mình đang ở đâu. Và khi về nhà thì tôi thấy cảnh này. 151 00:09:43,900 --> 00:09:46,880 Tôi không dễ dàng bị hoảng sợ nhưng... 152 00:09:46,880 --> 00:09:49,110 Có vẻ thật kỳ lạ, phải chứ? 153 00:09:50,370 --> 00:09:51,370 Anh không phiền nếu chúng tôi xem xét xung quanh chứ? 154 00:09:51,620 --> 00:09:52,540 Cứ tự nhiên. 155 00:09:52,580 --> 00:09:53,860 Hai người sống ở đây bao lâu rồi? 156 00:09:53,870 --> 00:09:56,700 Đến tháng 9 là tròn 2 năm. Chúng tôi từng sống ở New York. 157 00:09:56,750 --> 00:09:57,840 Trong thành phố sao? 158 00:09:57,880 --> 00:10:01,010 Vâng, cả hai chúng tôi đều là nhà báo. 159 00:10:01,050 --> 00:10:02,680 Vậy tại sao cả 2 vợ chồng anh lại chuyển về nơi này? 160 00:10:02,710 --> 00:10:04,330 Mẹ tôi bị ốm. 161 00:10:04,380 --> 00:10:07,340 Tôi rất tiếc. Bà ấy sao rồi? 162 00:10:07,390 --> 00:10:08,850 Mất rồi. 163 00:10:08,890 --> 00:10:09,890 Tôi thật sự rất tiếc. 164 00:10:15,600 --> 00:10:17,890 Vậy hiện tại anh đang làm công việc gì? 165 00:10:18,770 --> 00:10:20,600 Tôi và cô em gái Margo làm chủ một quán bar ở trung tâm thị trấn. 166 00:10:21,070 --> 00:10:22,910 À, cái quán bar tên "Quán Bar". 167 00:10:22,940 --> 00:10:25,190 Tôi thích cái tên đó lắm. Rất sáng tạo. 168 00:10:25,240 --> 00:10:26,330 Cảm ơn cô. 169 00:10:29,280 --> 00:10:31,070 Nhà anh chị đẹp thật. 170 00:10:35,830 --> 00:10:37,170 Ở yên đây nhé. 171 00:10:37,210 --> 00:10:38,960 Văn phòng của tôi ở đây. 172 00:10:42,000 --> 00:10:44,040 Bộ váy đẹp ghê. 173 00:10:48,050 --> 00:10:48,840 Đêm nay hai người hẹn hò à? 174 00:10:48,880 --> 00:10:50,130 Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của chúng tôi. 175 00:10:53,310 --> 00:10:54,810 Ở kia phòng ngủ dành cho khách. 176 00:10:55,100 --> 00:10:56,730 Cuối hành lang là phòng của con mèo. 177 00:10:56,770 --> 00:10:58,320 Tôi đã kiểm tra hết trên này rồi. 178 00:11:02,690 --> 00:11:03,780 Đây là nhà bếp... 179 00:11:03,820 --> 00:11:05,160 Rõ ràng rồi. 180 00:11:05,960 --> 00:11:07,260 Còn đây là... 181 00:11:20,920 --> 00:11:22,760 Đây là văn phòng của vợ tôi. 182 00:11:22,790 --> 00:11:24,410 Văn phòng của Amy. 183 00:11:37,280 --> 00:11:40,000 Wow. Tôi ấn tượng với cô ấy đấy. 184 00:11:40,000 --> 00:11:41,770 Vâng. Tôi có nên lo lắng không thế? 185 00:11:41,810 --> 00:11:42,980 Tôi nhớ những cuốn sách này. 186 00:11:44,230 --> 00:11:45,480 Tôi thích đọc chúng lắm. 187 00:11:49,650 --> 00:11:51,070 Chờ chút đã. 188 00:11:51,110 --> 00:11:53,110 Vợ anh chính là "Amy Tuyệt Vời" sao? 189 00:11:53,700 --> 00:11:56,040 Vâng, đúng thế. 190 00:11:56,080 --> 00:11:57,710 Wow. 191 00:12:00,710 --> 00:12:04,340 Amy Tuyệt Vời sắp sửa kết hôn rồi. 192 00:12:04,380 --> 00:12:06,170 Đêm ấy đã bắt đầu như thế. 193 00:12:06,210 --> 00:12:12,300 Tôi - Amy thực sự, tầm thường, thiếu sót và luôn ghen tị với đứa con vàng... 194 00:12:12,340 --> 00:12:16,930 là Amy hoàn hảo, thông minh, tuyệt vời sắp sửa kết hôn. 195 00:12:16,930 --> 00:12:19,050 Khi em 10 tuổi, em bỏ học đàn cello. 196 00:12:19,050 --> 00:12:19,910 Thế là trong cuốn sách tiếp theo, 197 00:12:19,910 --> 00:12:22,250 Amy Tuyệt Vời đã trở thành thần đồng âm nhạc. 198 00:12:25,150 --> 00:12:26,110 Em có chơi bóng chuyền không? 199 00:12:26,190 --> 00:12:28,070 Em bị đuổi ngay năm đầu. 200 00:12:28,110 --> 00:12:30,030 Còn cô ấy thì vào được đội tuyển chính thức của trường. 201 00:12:31,450 --> 00:12:33,450 Em nuôi chó khi nào thế? 202 00:12:33,490 --> 00:12:34,930 Cô ấy nuôi chó. 203 00:12:35,120 --> 00:12:37,620 Puddles khiến người ta cảm thấy gần gũi với cô ấy hơn. 204 00:12:37,660 --> 00:12:39,000 Wow. 205 00:12:39,040 --> 00:12:41,170 Anh rất yêu quý bố mẹ em nhưng... 206 00:12:41,210 --> 00:12:43,000 Họ thật sự có thể rất khốn nạn đấy. 207 00:12:43,040 --> 00:12:44,490 - Nick! - Chào bố! 208 00:12:44,540 --> 00:12:46,330 Cảm ơn vì con đã đến đây. 209 00:12:46,380 --> 00:12:47,170 Không vấn đề gì đâu ạ. 210 00:12:47,210 --> 00:12:48,620 Chào con gái yêu. 211 00:12:49,210 --> 00:12:50,630 Đêm trọng đại của mẹ con đấy. 212 00:12:50,670 --> 00:12:54,500 Sẽ rất có ý nghĩa với mẹ nếu con nói chuyện với vài phóng viên... 213 00:12:54,550 --> 00:12:56,420 bloggers, cho họ nhìn thấy chút màu sắc của Amy thực sự. 214 00:12:56,470 --> 00:12:58,340 Mọi người muốn nghe chính con nói. 215 00:12:58,390 --> 00:13:00,020 - Bọn con không thể ở lại lâu được. - Tuyệt vời. 216 00:13:00,060 --> 00:13:02,230 Tối đa chỉ 15 phút thôi mà. 217 00:13:02,560 --> 00:13:04,500 Đây là lý do em có được căn hộ ở Brownstone. 218 00:13:04,500 --> 00:13:06,900 Quỹ ủy thác đầu tư nữa. Em biết là mình không được phép phàn nàn. 219 00:13:06,900 --> 00:13:09,530 Bố mẹ em thật sự đã viết lại thời thơ ấu của em luôn đấy. 220 00:13:09,570 --> 00:13:13,620 Không, họ đã nâng cấp nó, rồi sau đó bán cho người ta. 221 00:13:13,650 --> 00:13:15,860 Mẹ tưởng con sẽ mặc đồ trắng để hợp với chủ đề đám cưới chứ. 222 00:13:15,910 --> 00:13:17,370 Con nghĩ làm thế thì hơi kinh dị quá. 223 00:13:17,410 --> 00:13:19,870 "Nếu một chuyện đáng để ta bỏ ra công sức, thì hãy làm cho tốt..." 224 00:13:19,910 --> 00:13:22,240 Chờ đã! Con biết kết thúc của câu này. Đừng nói với con nhé. 225 00:13:22,290 --> 00:13:24,090 Con đáng yêu lắm đấy, Nick. 226 00:13:24,120 --> 00:13:25,760 Amy, con biết điều gì sẽ khiến bố con hạnh phúc đêm nay rồi đấy. 227 00:13:25,790 --> 00:13:27,410 Con làm ngay đây. 228 00:13:28,710 --> 00:13:31,710 Em thích lúc mấy người lạ ngồi bóc vảy em lắm. 229 00:13:31,760 --> 00:13:33,610 Tôi tò mò không biết liệu cô có thấy buồn khi chứng kiến... 230 00:13:33,610 --> 00:13:35,240 "Amy Tuyệt Vời" ngày càng tuột dốc như thế không? 231 00:13:35,380 --> 00:13:38,220 Và bữa tiệc lớn này được tổ chức để ăn mừng một lễ cưới tưởng tượng. 232 00:13:38,260 --> 00:13:40,590 Vì theo như tôi biết thì cô vẫn chưa kết hôn. 233 00:13:40,640 --> 00:13:42,310 Có đúng thế không? 234 00:13:43,270 --> 00:13:47,030 Đúng thế. Amy Tuyệt Vời luôn đi trước tôi một bước. 235 00:13:47,060 --> 00:13:50,890 Tôi xin lỗi, tôi cũng có vài câu hỏi. 236 00:13:51,280 --> 00:13:52,200 Là anh sao. 237 00:13:52,230 --> 00:13:54,770 Tôi đến đây trong cương vị của một nhà báo nghiêm túc. 238 00:13:55,070 --> 00:13:58,400 Cô đã hẹn hò đường dài với Nick Dunne bao lâu rồi? 239 00:13:58,450 --> 00:14:01,250 - 2 năm màu nhiệm. - 2 năm màu nhiệm. 240 00:14:01,290 --> 00:14:03,130 Trong khoảng thời gian đó, cô đã có cơ hội... 241 00:14:03,160 --> 00:14:05,620 để thực hiện những cử chỉ lịch thiệp như... 242 00:14:05,660 --> 00:14:09,580 không sửa sai cho Nick khi anh ta phát âm "quinoa" thành "kween-o-a". 243 00:14:09,630 --> 00:14:11,090 Một sai lầm hay mắc phải mà. 244 00:14:11,130 --> 00:14:12,330 Anh ta còn nghĩ đó là tên một loại cá nữa. 245 00:14:12,340 --> 00:14:13,930 Anh ấy nghĩ Velveeta là tên của phô mai. 246 00:14:14,970 --> 00:14:17,260 Cô cũng tìm được cách để bày tỏ sự ngạc nhiên và vui mừng... 247 00:14:17,300 --> 00:14:19,880 khi mẹ của Nick đột ngột cất lên bài hát... 248 00:14:19,930 --> 00:14:22,140 New York, New York, mỗi lần bà ấy nhìn thấy cô. 249 00:14:22,180 --> 00:14:24,220 ~ These bag of bone shoes... ~ 250 00:14:24,270 --> 00:14:25,440 Kinh dị thật đấy. 251 00:14:25,480 --> 00:14:28,110 Cô cũng đã mua cho Nick một cây kéo đầu tiên. 252 00:14:28,150 --> 00:14:29,820 Và kim bấm khớp màu nữa. 253 00:14:29,860 --> 00:14:32,780 Amy Elliott, em còn hơn cả tuyệt vời nữa kia. 254 00:14:32,820 --> 00:14:36,050 Em rất tử tế, nhưng cũng rất hợm hĩnh. 255 00:14:36,050 --> 00:14:38,430 Em luôn thách thức anh. Khiến anh phải ngạc nhiên. 256 00:14:39,050 --> 00:14:41,360 Và, một sự thật thú vị cho độc giả... 257 00:14:41,780 --> 00:14:43,640 Là âm đạo của em cũng thuộc dạng đẳng cấp thế giới. 258 00:14:45,640 --> 00:14:48,630 Các đồng nghiệp của anh nói rằng em vẫn chưa kết hôn. 259 00:14:49,170 --> 00:14:50,960 Có đúng thế không? 260 00:14:51,000 --> 00:14:52,460 Đúng vậy. 261 00:14:52,500 --> 00:14:54,110 Có phải đã đến lúc chúng ta nên thay đổi chuyện đó rồi không? 262 00:14:55,300 --> 00:14:56,970 Và sau đó... 263 00:14:57,010 --> 00:14:59,850 Đêm ấy không còn tồi tệ như tôi nghĩ nữa. 264 00:15:16,190 --> 00:15:18,630 Xong rồi đấy. Anh bị loại khỏi danh sách tình nghi. 265 00:15:18,640 --> 00:15:20,050 Thường thì chúng tôi sẽ không... 266 00:15:20,050 --> 00:15:22,740 nhanh chóng tuyên bố đây là một vụ mất tích. 267 00:15:22,740 --> 00:15:24,180 Nhưng dựa vào hiện trường tại nhà anh... 268 00:15:24,200 --> 00:15:26,320 và dựa vào mức độ phạm tội ở địa phương... 269 00:15:26,370 --> 00:15:28,830 Chúng tôi sẽ nghiêm túc điều tra chuyện này. 270 00:15:28,870 --> 00:15:29,830 Được rồi. Tốt. 271 00:15:29,870 --> 00:15:33,160 Chúng tôi đang tiến hành khám nghiệm tại nhà anh. Anh có nơi nào để ở chưa? 272 00:15:33,210 --> 00:15:34,790 - Tôi có thể đến chỗ em gái tôi. - Được rồi. 273 00:15:34,840 --> 00:15:37,140 Chúng tôi đang theo dấu điện thoại và thẻ tín dụng của Amy. 274 00:15:37,170 --> 00:15:38,840 Chúng tôi sẽ tổ chức tìm kiếm, phát tờ rơi. 275 00:15:38,880 --> 00:15:40,570 Chúng tôi sẽ tổ chức họp báo vào ngày mai. 276 00:15:40,590 --> 00:15:41,590 Các vị tổ chức họp báo sao? 277 00:15:41,590 --> 00:15:43,520 Tôi muốn thông báo cho mọi người về chuyện này, hợp lý chứ? 278 00:15:43,550 --> 00:15:47,840 Đột nhiên tôi cảm thấy mình như đang đóng trong một tập Law & Order vậy. 279 00:15:54,900 --> 00:15:58,070 Thời gian là điều cốt yếu trong những vụ việc như thế này. 280 00:15:58,110 --> 00:16:00,860 Nhưng anh có muốn chờ và gọi luật sư không? 281 00:16:00,910 --> 00:16:02,040 Chắc chắn là không. Tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi. 282 00:16:02,070 --> 00:16:03,860 Được rồi. Vậy là anh và Amy đã chuyển đến đây 2 năm. 283 00:16:03,910 --> 00:16:07,170 - Anh trông coi quầy bar... - Tôi là chủ quán bar. 284 00:16:07,200 --> 00:16:10,700 Tôi dạy viết văn ở MVCC. 285 00:16:10,750 --> 00:16:12,550 - Không có con cái sao? - Vẫn chưa. 286 00:16:12,580 --> 00:16:14,040 Vậy công việc hàng ngày của Amy là gì? 287 00:16:14,090 --> 00:16:16,300 Một phụ nữ có nhiều bằng cấp, cô ấy thường làm gì vậy? 288 00:16:16,800 --> 00:16:18,220 Tôi không biết nữa. Cô ấy luôn bận rộn. 289 00:16:18,260 --> 00:16:19,760 Làm chuyện gì cơ? 290 00:16:19,760 --> 00:16:21,150 Ý tôi là... 291 00:16:21,970 --> 00:16:23,600 Cô ấy là một độc giả cuồng nhiệt. 292 00:16:23,640 --> 00:16:26,480 Cô ấy luôn cầm sách trong tay. 293 00:16:27,560 --> 00:16:29,020 Lúc rảnh rỗi thì thời gian trôi qua rất lâu. 294 00:16:29,060 --> 00:16:31,660 Tôi có quen vài bà nội trợ lúc nào cũng uống rượu... 295 00:16:31,660 --> 00:16:32,900 từ chiều đến tận khuya. 296 00:16:32,940 --> 00:16:34,230 Hoặc là uống thuốc theo toa. 297 00:16:34,270 --> 00:16:35,770 Mới tuần trước thôi, một bà mẹ thể thao đã bị như thế. 298 00:16:35,820 --> 00:16:38,280 Cô ta là người tử tế. Bị gãy răng vì dùng Oxycontin. 299 00:16:38,320 --> 00:16:40,410 Khi trung tâm thương mại bị phá sản, hơn nửa số dân thị trấn đã thất nghiệp. 300 00:16:40,440 --> 00:16:41,940 Chúng tôi không thể quản lý nổi tình trạng buôn thuốc trái phép. 301 00:16:41,990 --> 00:16:44,410 Tôi khá chắc là cô ấy không như vậy đâu. 302 00:16:44,450 --> 00:16:46,290 Amy có người bạn nào để chúng tôi có thể nói chuyện không? 303 00:16:46,290 --> 00:16:48,290 Um... 304 00:16:48,290 --> 00:16:49,580 Không, không hẳn. 305 00:16:49,620 --> 00:16:51,580 Không bạn bè à? Trong cả thị trấn này sao? 306 00:16:51,620 --> 00:16:55,250 Cô ấy rất gần gũi với mẹ tôi trước khi bà ấy qua đời. 307 00:16:55,290 --> 00:16:57,410 Các vị biết đấy, những kẻ vô gia cư rất hay đột nhập... 308 00:16:57,460 --> 00:16:58,580 trong khu nhà của chúng tôi. 309 00:16:58,920 --> 00:17:00,570 Tôi nghĩ có lẽ các vị nên kiểm tra chuyện đó xem sao. 310 00:17:01,440 --> 00:17:02,780 Chúng tôi sẽ lưu ý. 311 00:17:02,780 --> 00:17:05,640 Vậy là anh đến quán bar tầm 11 giờ hôm nay. 312 00:17:05,680 --> 00:17:07,270 Trước đó anh đã đi đâu? 313 00:17:07,300 --> 00:17:08,260 Tôi ở nhà. 314 00:17:08,310 --> 00:17:10,940 Tôi rời đi lúc 9 giờ 30, mua cà phê và một tờ báo. 315 00:17:10,980 --> 00:17:12,610 Tôi đến bãi biển Sawyer và đọc tin tức. 316 00:17:12,640 --> 00:17:14,040 Anh có ghé thăm người nào ở đó không? 317 00:17:14,040 --> 00:17:16,810 Tôi thường đến bờ biển Sawyer để giải khuây thôi. 318 00:17:17,980 --> 00:17:20,560 Vậy là vợ anh không có người bạn nào ở đây. 319 00:17:20,610 --> 00:17:22,450 Vợ anh là kiểu người lạnh lùng sao? 320 00:17:22,490 --> 00:17:24,910 Ivy League thường khiến người khác thay đổi tính cách theo hướng sai lầm. 321 00:17:24,950 --> 00:17:26,450 Cô ấy là người New York. 322 00:17:27,620 --> 00:17:30,960 Cô ấy rất phức tạp. Và đặt tiêu chuẩn cao. 323 00:17:31,000 --> 00:17:31,830 Người thuộc nhóm A hả? 324 00:17:32,160 --> 00:17:34,740 Nếu anh không quen thì điều đó sẽ khiến anh phát điên luôn đấy. 325 00:17:34,790 --> 00:17:37,620 Trông anh có vẻ nhã nhặn. Vậy là nhóm B. 326 00:17:37,670 --> 00:17:39,840 Nhân tiện đây, nhóm máu của Amy là gì thế? 327 00:17:40,380 --> 00:17:42,180 Chúa ơi, tôi không biết nữa. Tôi phải về nhà xem thử. 328 00:17:42,210 --> 00:17:43,490 Anh không biết vợ mình có bạn hay không, 329 00:17:43,490 --> 00:17:45,050 anh không biết cô ấy làm gì cả ngày... 330 00:17:45,050 --> 00:17:46,660 Và giờ thì anh không biết nhóm máu của chính vợ mình. 331 00:17:46,660 --> 00:17:48,130 Anh chắc chắn là hai người đã kết hôn chứ? 332 00:17:49,200 --> 00:17:50,850 Có lẽ là nhóm máu O. 333 00:17:50,890 --> 00:17:53,110 - Gia đình của cô ấy ở New York à? - Đúng vậy. 334 00:17:53,140 --> 00:17:54,850 Họ có thể đến đây kịp giờ cho buổi họp báo ngày mai không? 335 00:17:54,890 --> 00:17:56,930 Ngày mai hả? Tôi không biết. Tôi vẫn chưa nói chuyện với họ. 336 00:17:56,980 --> 00:17:58,820 Anh vẫn chưa gọi cho bố mẹ vợ anh sao? 337 00:17:58,860 --> 00:18:01,280 Trong này không có sóng. Cả ngày nay tôi ngồi đây để nói chuyện với các vị mà. 338 00:18:01,320 --> 00:18:03,780 Vậy thì làm ơn gọi cho họ ngay bây giờ đi Nick. 339 00:18:03,820 --> 00:18:05,030 Được thôi. 340 00:18:10,530 --> 00:18:12,490 Tôi có nên biết về nhóm máu của vợ mình không? 341 00:18:12,540 --> 00:18:13,540 Không. 342 00:18:13,870 --> 00:18:17,660 Con xin lỗi Marybeth. Con không biết đang có chuyện gì nữa. 343 00:18:17,710 --> 00:18:19,210 Giờ thì con đang ở đồn... 344 00:18:19,250 --> 00:18:22,750 và cảnh sát thì đang ở nhà, tình hình rất nghiêm trọng nên con gọi cho bố mẹ. 345 00:18:23,460 --> 00:18:25,490 Lúc này có rất nhiều chuyện đang được tung hứng qua lại. 346 00:18:25,490 --> 00:18:28,570 Con đang đứng ngay cạnh thanh tra Rhonda Boney... 347 00:18:28,570 --> 00:18:31,720 Người phụ trách điều tra vụ án này và cô ấy... 348 00:18:33,970 --> 00:18:36,140 Mẹ vợ tôi muốn nói chuyện với cô. 349 00:18:37,560 --> 00:18:38,850 Thanh tra Boney nghe đây. 350 00:18:38,900 --> 00:18:40,240 - Tôi muốn về nhà. - Vâng thưa bà. 351 00:18:40,270 --> 00:18:42,730 Tôi không biết tại sao tôi lại phải đến đây nữa. 352 00:18:42,780 --> 00:18:45,410 Tôi không muốn ở đây. Tôi muốn về nhà ngay. 353 00:18:45,440 --> 00:18:46,570 Bố ạ? 354 00:18:46,990 --> 00:18:48,580 Đây là bố tôi. Có chuyện gì vậy? 355 00:18:48,610 --> 00:18:49,650 Thật sao? Anh là Nick Dunne à? 356 00:18:49,910 --> 00:18:51,910 Chúng tôi đã cố gọi cho anh suốt buổi chiều. 357 00:18:51,950 --> 00:18:53,610 Tôi đã ở ngay đây. Vợ tôi đang mất tích. 358 00:18:53,660 --> 00:18:54,780 - Con khốn. - Đừng. 359 00:18:54,830 --> 00:18:57,210 Bố anh đã trốn khỏi Comfort Hill sau giờ ăn trưa. 360 00:18:57,250 --> 00:18:59,630 Chúng tôi tìm thấy ông ấy lang thang vô định ở quốc lộ 79. 361 00:18:59,670 --> 00:19:00,730 Chúng tôi đã cố gọi cho anh trong suốt... 362 00:19:00,730 --> 00:19:02,420 Trong tòa nhà này không bắt được sóng mà. 363 00:19:02,460 --> 00:19:04,690 Tôi chỉ ngồi cách cô có 6 mét. Và có 2 sĩ quan khác... 364 00:19:04,760 --> 00:19:06,390 Xin anh đừng to tiếng với tôi. 365 00:19:06,420 --> 00:19:07,540 Con điếm ngu đần xấu xí. 366 00:19:07,590 --> 00:19:09,130 Bố thôi đi nào. 367 00:19:11,800 --> 00:19:13,010 Anh có muốn đưa ông ấy về nhà không? 368 00:19:13,680 --> 00:19:15,970 Tôi nghĩ như thế thì hay hơn đấy. Cảm ơn cô. 369 00:19:35,540 --> 00:19:38,630 Hộp thư thoại này hiện tại đã đầy. 370 00:19:38,630 --> 00:19:39,540 Mẹ kiếp! 371 00:19:39,540 --> 00:19:40,450 Chó chết. 372 00:19:42,670 --> 00:19:45,260 Bỏ cái tay chết tiệt của mày khỏi người tao ngay. 373 00:19:45,300 --> 00:19:46,680 Cảm ơn các anh. 374 00:19:59,480 --> 00:20:03,650 Mọi người ai cũng nói với chúng tôi rằng... 375 00:20:03,690 --> 00:20:06,280 Hôn nhân là một công việc rất mệt mỏi. 376 00:20:06,320 --> 00:20:09,370 Là sự thỏa hiệp và thêm nhiều công việc nữa. 377 00:20:09,400 --> 00:20:11,650 "Kẻ vào đây hãy quên đi niềm hy vọng." 378 00:20:11,700 --> 00:20:14,620 "Khi mọi hy vọng của Amy trẻ tuổi đã lụi tàn... 379 00:20:14,660 --> 00:20:16,000 "Cô ấy đến đây..." 380 00:20:16,040 --> 00:20:18,540 Nhưng điều đó không đúng đối với tôi và Nick. 381 00:20:18,580 --> 00:20:21,210 "...để tìm kiếm Jane." 382 00:20:21,250 --> 00:20:24,170 Với chúng tôi, hai năm vừa qua... 383 00:20:24,420 --> 00:20:25,840 thật sự rất tuyệt vời. 384 00:20:26,340 --> 00:20:28,180 Austen. 385 00:20:28,180 --> 00:20:28,900 Hm... 386 00:20:29,670 --> 00:20:33,670 Em từng là một thiếu nữ lạnh lùng và chỉ có Elizabeth Bennet mới hiểu được em. 387 00:20:34,180 --> 00:20:36,180 Xem này. 388 00:20:38,020 --> 00:20:39,400 Ôi Chúa ơi. 389 00:20:39,890 --> 00:20:41,180 Em đúng là đồ tinh ranh nghịch ngợm. 390 00:20:41,230 --> 00:20:44,320 Chúng ta phải làm tình ở điểm dừng tiếp theo mới đúng bài. 391 00:20:44,360 --> 00:20:45,990 Ừ, phải giữ truyền thống chứ. 392 00:20:46,020 --> 00:20:49,520 Nhưng lần này em rất sẵn lòng phá luật. 393 00:20:49,570 --> 00:20:51,280 Chúa phù hộ Jane Austen. 394 00:21:06,630 --> 00:21:10,640 Anh rất nhiệt tình. Em xem đi. Điều đó được xác nhận bởi... 395 00:21:13,590 --> 00:21:15,880 Cảm ơn ông. 396 00:21:16,930 --> 00:21:18,390 Năm thứ 2. Vải bông. 397 00:21:24,650 --> 00:21:26,330 Chúng ta đã từng đùa rằng... 398 00:21:26,330 --> 00:21:29,440 chuyện ân ái của chúng ta thỏa mãn vượt mức bình thường. 399 00:21:29,440 --> 00:21:31,900 Vậy nên vải bông có 2000 sợi... 400 00:21:36,950 --> 00:21:39,870 Chúng ta đáng yêu quá đi. Em muốn đấm vào mặt anh ghê. 401 00:21:39,910 --> 00:21:43,120 Tuyệt thật đấy. Ý anh là chuyện này tuyệt thật đấy. 402 00:21:44,580 --> 00:21:46,040 Họ hỏi anh có muốn luật sư không á? 403 00:21:46,080 --> 00:21:48,250 Anh không cần luật sư. Để anh làm cho. 404 00:21:48,750 --> 00:21:50,710 Họ có hỏi những điều riêng tư về Amy không? 405 00:21:50,760 --> 00:21:51,930 Em biết đấy, họ hỏi... 406 00:21:52,260 --> 00:21:53,720 Tại sao cô ấy lại không có người bạn nào? 407 00:21:53,760 --> 00:21:54,600 Và anh nói sao? 408 00:21:54,630 --> 00:21:56,630 - Anh nói cô ấy phức tạp lắm! - Nick! 409 00:21:57,240 --> 00:22:00,270 Ai cũng biết "phức tạp" là từ thay thế cho "con khốn" mà. 410 00:22:05,690 --> 00:22:07,480 Chúa ơi. Em thấy buồn nôn quá. 411 00:22:07,520 --> 00:22:08,930 Cảm ơn em. 412 00:22:09,940 --> 00:22:11,230 Kỳ lạ thật đấy. 413 00:22:11,280 --> 00:22:13,780 Đây là chuyện chắc chắn có thể xảy đến với Amy. 414 00:22:13,820 --> 00:22:14,990 Chị ta luôn thu hút... 415 00:22:15,030 --> 00:22:16,620 Bi kịch hả? 416 00:22:17,450 --> 00:22:18,830 Em cứ nói thẳng đi. Chỉ có em và anh ở đây thôi mà. 417 00:22:18,870 --> 00:22:21,420 Chỉ vì em không thích ở cạnh Amy... 418 00:22:21,450 --> 00:22:22,890 không có nghĩa là em không quan tâm đến chị ta. 419 00:22:25,790 --> 00:22:27,960 Dù sao thì, dù hung thủ là ai thì hắn cũng sẽ đưa chị ta về thôi. 420 00:22:37,300 --> 00:22:39,340 Thanh tra? Tôi xin lỗi. 421 00:22:39,390 --> 00:22:42,020 Tôi là Noelle Hawthorne. Bạn thân của Amy. 422 00:22:43,140 --> 00:22:45,800 Tuyệt thật. Cô sống ở đâu vậy Noelle? 423 00:22:45,800 --> 00:22:47,850 Cách đây 5 nhà. Số 1032. 424 00:22:47,900 --> 00:22:50,110 Tuyệt thật. Tôi rất muốn nói chuyện với cô. 425 00:22:50,150 --> 00:22:52,030 Tầm nửa tiếng nữa tôi ghé qua nhà cô nhé? 426 00:22:52,070 --> 00:22:53,780 - Các vị đã biết thêm điều gì chưa? - Tôi rất tiếc. 427 00:22:53,820 --> 00:22:56,620 Cậu này rất đúng giờ. Cô chờ tôi 30 phút nhé. 428 00:22:56,650 --> 00:22:57,980 Nhưng đó là lúc tôi thường tắm rửa. 429 00:22:58,740 --> 00:23:01,330 Vậy thì vừa thoa xà phòng vừa nói chuyện. 430 00:23:04,080 --> 00:23:05,380 Các anh tìm được gì rồi? 431 00:23:05,410 --> 00:23:08,100 Chắc chắn thứ cô nhìn thấy trong bếp là vết máu bắn tung tóe lên. 432 00:23:08,540 --> 00:23:10,690 Nếu là chỗ căn bếp, khay dao hay kệ thức ăn thì rất bình thường. 433 00:23:10,690 --> 00:23:12,620 Nhưng cao như thế thì quá kỳ lạ. 434 00:23:12,670 --> 00:23:14,300 Nên tôi sẽ tiến hành khám nghiệm Luminol. 435 00:23:14,340 --> 00:23:15,510 Được rồi. 436 00:23:18,220 --> 00:23:19,310 Thú vị thật đấy. 437 00:23:19,340 --> 00:23:20,460 Chuyện gì thế? 438 00:23:20,510 --> 00:23:24,010 Ngôi nhà được thuê bằng tên cô ta. Xe cũng đứng tên cô ta. 439 00:23:24,060 --> 00:23:27,190 Thẻ tín dụng, chi tiêu, hóa đơn điện thoại đều đứng tên cô ta. 440 00:23:27,230 --> 00:23:29,070 Thậm chí cả quán bar cũng thế. 441 00:23:29,100 --> 00:23:31,020 Tôi không thấy ngạc nhiên chút nào hết. 442 00:23:31,060 --> 00:23:32,680 Không. Nhưng như thế thật đáng xấu hổ. 443 00:23:32,730 --> 00:23:33,640 Anh tìm được gì rồi? 444 00:23:33,690 --> 00:23:36,520 Trong khay đồ lót của cô ta. 445 00:23:48,870 --> 00:23:51,750 Chúng ta có manh mối đầu tiên rồi đấy. 446 00:23:52,190 --> 00:23:53,890 Manh Mối Thứ Nhất 447 00:23:56,760 --> 00:24:00,220 NGÀY 6 THÁNG 7 NGÀY THỨ NHẤT MẤT TÍCH 448 00:24:02,850 --> 00:24:04,520 Anh phải đi tắm đây. 449 00:24:04,560 --> 00:24:06,350 Không, đừng. Anh đã thức cả đêm. 450 00:24:06,390 --> 00:24:08,550 Anh muốn bọn họ nghĩ rằng anh đã thức cả đêm. 451 00:24:09,790 --> 00:24:12,530 Này, hôm nay hãy cẩn thận được chứ? 452 00:24:12,560 --> 00:24:13,890 Câu đó kỳ quặc quá đấy. 453 00:24:13,940 --> 00:24:17,700 Khi anh buồn thì anh uống bia. Anh có thể nổi giận hệt như... 454 00:24:17,740 --> 00:24:18,840 Xin em đừng nói là "hệt như bố" nhé. 455 00:24:18,840 --> 00:24:21,170 Nếu không thì anh sẽ tự ái vì bị gọi là cục-cưng-của-mẹ... 456 00:24:21,170 --> 00:24:22,070 và như thế thì không hay ho gì. 457 00:24:22,070 --> 00:24:22,860 Tuyệt vời thật. 458 00:24:22,910 --> 00:24:25,660 Anh sẽ ổn định bản thân khi rạch tay bằng cái dao-cạo-cảm-xúc của em đấy. 459 00:24:25,700 --> 00:24:27,530 Được rồi. Hãy cứ là... 460 00:24:27,580 --> 00:24:28,720 Chính mình hả? 461 00:24:29,260 --> 00:24:31,880 Tài trợ một vòng quay sổ xố để gây quỹ cho West County 4h... 462 00:24:31,920 --> 00:24:35,380 Và thắng vé cho mùa bóng bầu dục. 463 00:24:35,420 --> 00:24:38,720 Hãy mua vé số tại các chi nhánh sửa chữa xe hơi ở địa phương. 464 00:24:43,300 --> 00:24:44,630 Bố mẹ vợ anh đến rồi đấy. 465 00:24:46,640 --> 00:24:47,690 - Chào Rand. - Chào con. 466 00:24:47,720 --> 00:24:48,550 Tôi là thanh tra Boney. 467 00:24:48,600 --> 00:24:50,500 Tôi là em sinh đôi của anh ấy. Margo. 468 00:24:50,500 --> 00:24:53,430 Hôm qua bố mẹ đã chơi tennis đấy Nick. Thật không thể chịu nổi. 469 00:24:53,480 --> 00:24:54,820 Marybeth, con thật sự xin lỗi. 470 00:24:54,860 --> 00:24:56,650 Mẹ biết là các con không nên chuyển về đây mà. 471 00:24:56,690 --> 00:24:57,880 Bọn con đâu có nhiều sự lựa chọn. 472 00:24:58,110 --> 00:25:01,780 Tất cả chúng ta đều lo lắng và sợ hãi. 473 00:25:01,820 --> 00:25:06,280 Nhưng giờ thì gia đình ta đã ở đây. Và chúng ta sẽ cùng nhau tìm Amy. 474 00:25:16,500 --> 00:25:18,420 Con có nên nói trước và lát nữa bố mẹ sẽ chia sẻ điều gì đó không? 475 00:25:18,460 --> 00:25:19,420 Được đấy. 476 00:25:21,090 --> 00:25:25,430 Như các vị đã biết, vợ tôi, Amy Elliott Dunne... 477 00:25:25,470 --> 00:25:28,660 đã biến mất khỏi nhà trong buổi sáng ngày 5 tháng 7... 478 00:25:29,220 --> 00:25:31,760 Dưới một hoàn cảnh rất đáng ngờ. 479 00:25:31,810 --> 00:25:33,270 Nói to hơn nữa đi! 480 00:25:33,310 --> 00:25:37,730 Nếu có ai ngoài kia biết được bất kỳ thông tin gì... 481 00:25:37,770 --> 00:25:40,100 Xin làm ơn đến trình báo. 482 00:25:40,150 --> 00:25:41,770 Cảm ơn mọi người. 483 00:25:44,110 --> 00:25:46,940 Tôi là Rand Elliott. Và vợ tôi, Marybeth Elliott. 484 00:25:46,990 --> 00:25:48,180 Anh có nên nói tên mình ra không? 485 00:25:48,660 --> 00:25:50,620 Amy là đứa con duy nhất của chúng tôi. 486 00:25:50,660 --> 00:25:54,660 Nó rất thông minh, xinh đẹp và tốt bụng. 487 00:25:55,170 --> 00:25:56,940 Nó thật sự là một Amy Tuyệt Vời. 488 00:25:57,000 --> 00:25:59,710 Mọi người biết đấy, có hàng triệu người ngoài kia... 489 00:25:59,750 --> 00:26:02,290 đã lớn lên cùng con bé và rất quan tâm đến nó. 490 00:26:02,340 --> 00:26:04,030 Chúng tôi rất quan tâm, yêu quý con bé. 491 00:26:04,030 --> 00:26:08,270 Và chúng tôi muốn con bé quay trở về. 492 00:26:10,180 --> 00:26:12,800 Amy là một học giả giỏi giang. 493 00:26:12,850 --> 00:26:15,820 Nó có một sự nghiệp báo chí rất thành công. 494 00:26:15,850 --> 00:26:18,140 Nó quay về quê hương của chồng tại nơi này... 495 00:26:18,190 --> 00:26:20,530 Con bé sống bằng cách làm từ thiện. 496 00:26:20,530 --> 00:26:23,990 Giờ thì Amy cần sự giúp đỡ của mọi người. 497 00:26:24,030 --> 00:26:28,160 Chúng tôi đang thiết lập một trụ sở cho tình nguyện viên ở nhà nghỉ Drury. 498 00:26:28,200 --> 00:26:33,540 Đường dây nóng là, 1-855-4-tin-tức-về-Amy. 499 00:26:33,790 --> 00:26:39,210 Và trang web của chúng tôi là www.TimKiemAmyTuyetVoi.Com. 500 00:26:39,710 --> 00:26:41,670 - Anh Dunne! - Ông Elliott! 501 00:26:43,050 --> 00:26:45,530 Anh Dunne, có dấu hiệu nào của việc cưỡng bức không? 502 00:26:46,630 --> 00:26:50,300 Ông Elliott, lần cuối cùng ông nói chuyện với con gái mình là khi nào? 503 00:26:51,810 --> 00:26:52,810 Cười lên nào. 504 00:26:59,400 --> 00:27:00,990 Lúc này như thế là đủ rồi. Xin cảm ơn. 505 00:27:03,570 --> 00:27:06,410 Amy là kiểu cô gái luôn được người khác ngưỡng mộ. 506 00:27:06,450 --> 00:27:07,330 Đúng chứ, Nick? 507 00:27:07,360 --> 00:27:08,530 Vâng, chắc chắn rồi. 508 00:27:08,570 --> 00:27:11,070 Và chúng tôi đã từng gặp phải trường hợp... 509 00:27:11,120 --> 00:27:13,170 - Khi mọi chuyện trở nên... - Đáng sợ. 510 00:27:13,200 --> 00:27:14,660 Con có biết về Desi Collings không? 511 00:27:14,700 --> 00:27:16,370 Có ạ, con biết mọi điều về Desi Collings. 512 00:27:16,410 --> 00:27:17,660 Nó bị ám ảnh bởi con bé. 513 00:27:17,710 --> 00:27:21,050 Nó từng cố tự tử khi Amy chia tay nó hồi năm 2. 514 00:27:21,090 --> 00:27:22,630 Chúng tôi đã phải yêu cầu lệnh cách ly. 515 00:27:22,670 --> 00:27:25,050 Chuyện này là từ thời trung học khoảng 20 năm về trước sao? 516 00:27:25,090 --> 00:27:28,310 Nhưng gần đây nó đã chuyển đến St. Louis. Chỉ cách nơi này 2 tiếng lái xe. 517 00:27:28,340 --> 00:27:30,210 Nói cho công bằng thì quê quán của anh ta là St. Louis. 518 00:27:30,260 --> 00:27:31,880 Có một kẻ Tommy O'Hara này nữa. 519 00:27:31,930 --> 00:27:34,140 Chuyện này chỉ mới xảy ra ở New York 8 năm trước thôi. 520 00:27:34,180 --> 00:27:36,470 Con bé chia tay với hắn, hắn đã dùng bạo lực. 521 00:27:36,520 --> 00:27:38,200 - Nên con bé khởi kiện. - Kiện về tội gì? 522 00:27:38,230 --> 00:27:40,320 Tấn công tình dục, đe dọa hay bạo hành? 523 00:27:40,350 --> 00:27:42,310 Tôi chỉ biết là chuyện đó rất tồi tệ. 524 00:27:42,360 --> 00:27:44,150 - Con không biết chuyện đó đấy. - Được rồi. 525 00:27:44,190 --> 00:27:46,100 Cảm ơn ông bà. 526 00:27:46,150 --> 00:27:47,670 Gần đây có chuyện gì nữa không? 527 00:27:50,780 --> 00:27:52,780 Theo như tôi biết thì không. 528 00:27:55,240 --> 00:27:58,160 Này Nick? Anh có một phút không? 529 00:27:59,330 --> 00:28:00,950 Chắc rồi. 530 00:28:06,340 --> 00:28:07,720 Hãy tưởng tượng sự bối rối của chúng tôi... 531 00:28:07,760 --> 00:28:08,930 Khi điều tra một vụ mất tích... 532 00:28:08,970 --> 00:28:10,200 Và trong phòng thay đồ của vợ anh, 533 00:28:10,200 --> 00:28:11,590 chúng tôi tìm thấy một phong bì có ghi chữ "manh mối". 534 00:28:11,590 --> 00:28:13,840 Đó là lễ kỷ niệm của chúng tôi đấy. 535 00:28:13,890 --> 00:28:16,190 Vợ tôi thường hay chơi trò Săn Tìm Kho Báu. 536 00:28:16,220 --> 00:28:18,600 Tôi hy vọng anh có thể cho tôi biết thứ này có nghĩa là gì. 537 00:28:18,640 --> 00:28:20,060 Cô muốn chơi trò Săn Tìm Kho Báu của Amy sao? 538 00:28:20,060 --> 00:28:21,160 Chuyện này sẽ giúp tôi biết được... 539 00:28:21,160 --> 00:28:22,610 hành tung của Amy trước khi cô ấy mất tích. 540 00:28:22,610 --> 00:28:24,780 Dĩ nhiên rồi. Được thôi. 541 00:28:24,820 --> 00:28:27,410 "Dù cho thể xác này chẳng còn thấy e ngại... 542 00:28:28,150 --> 00:28:30,860 "Đây là một căn phòng ấm cúng cho nhà báo em yêu thích nhất." 543 00:28:33,700 --> 00:28:34,910 Tôi biết lời giải cho câu này! 544 00:28:35,410 --> 00:28:38,920 Dù cho thể xác này chẳng còn thấy e ngại... 545 00:28:39,540 --> 00:28:42,340 Đây là một căn phòng ấm cúng cho nhà báo em yêu thích nhất. 546 00:28:43,830 --> 00:28:47,250 Đừng phiền lòng nếu em đến bông đùa sau giờ làm việc. 547 00:28:47,300 --> 00:28:50,220 Có lẽ em sẽ dạy anh vài điều lần này đấy. 548 00:28:54,260 --> 00:28:56,590 Chà chà, trong đó viết gì thế? 549 00:28:56,640 --> 00:28:58,150 Manh mối thứ 2. 550 00:28:59,270 --> 00:29:02,650 "Này chàng bảnh trai, hãy chơi trò ẩn danh nào. 551 00:29:03,150 --> 00:29:07,030 "Anh sẽ là điệp viên, còn em sẽ là cô người tình của anh. 552 00:29:07,530 --> 00:29:08,570 "Chúng ta hãy đến... 553 00:29:08,610 --> 00:29:10,490 "ngôi nhà màu nâu nhỏ xinh ấy. 554 00:29:10,530 --> 00:29:14,840 "Chúng ta sẽ chơi trò vợ chồng nồng thắm nóng bỏng." 555 00:29:17,280 --> 00:29:18,430 Mấy thứ này là của anh hả? 556 00:29:18,910 --> 00:29:19,910 Không. 557 00:29:19,950 --> 00:29:21,410 Nhưng cô đã đọc manh mối đầu tiên rồi đấy. 558 00:29:21,460 --> 00:29:24,590 Giáo sư dâm đãng và sinh viên hư hỏng. 559 00:29:24,630 --> 00:29:25,670 Tôi cảm thấy ngại ghê. 560 00:29:25,710 --> 00:29:27,730 Tôi và chồng cũ chỉ toàn viết thiệp chúc mừng mà thôi. 561 00:29:28,670 --> 00:29:30,040 Ngôi nhà màu nâu nhỏ xinh đó ở đâu thế? 562 00:29:30,090 --> 00:29:31,600 Tôi không biết. 563 00:29:35,350 --> 00:29:38,250 HÃY GIÚP TÌM KIẾM AMY DUNNE GỌI ĐẾN 1-855-4-TIN-TỨC-VỀ-AMY 564 00:30:14,800 --> 00:30:16,170 Alô? 565 00:30:16,840 --> 00:30:18,720 Tôi là Nicholas Dunne. 566 00:30:19,390 --> 00:30:22,480 Đây là nhà của bố tôi, William Dunne. 567 00:30:23,150 --> 00:30:25,200 Manh Mối Thứ Hai 568 00:30:28,900 --> 00:30:29,960 Tên con vật nuôi đầu tiên của vợ tôi hả? 569 00:30:29,960 --> 00:30:33,030 Có cần thiết không? Cô có thể tắt ngay cái chuông... 570 00:30:33,030 --> 00:30:33,990 Tôi biết rồi. 571 00:30:34,030 --> 00:30:35,660 Nó là... Nó là... 572 00:30:38,120 --> 00:30:40,410 Là "Puddles," phải không? Hay là "Poodles" nhỉ? 573 00:30:44,330 --> 00:30:45,960 Chúng tôi ổn rồi. 574 00:30:47,540 --> 00:30:48,520 Chào người lạ. 575 00:30:48,520 --> 00:30:50,840 Thật vui vì được gặp anh ở đây. 576 00:30:50,880 --> 00:30:53,180 Đây là ngôi nhà của bố anh, đúng chứ? 577 00:30:53,210 --> 00:30:54,840 Cô đang theo dõi tôi sao? 578 00:30:54,880 --> 00:30:55,750 Anh đang làm gì thế? 579 00:30:55,800 --> 00:30:57,970 Như cô đã nói đấy, đây là nhà của bố tôi. 580 00:30:58,010 --> 00:31:00,720 Mỗi tuần tôi ghé qua một lần, để đảm bảo nó vẫn chưa bị thiêu rụi. 581 00:31:00,950 --> 00:31:03,810 Nhưng... trông có vẻ ổn thỏa đấy chứ. 582 00:31:04,560 --> 00:31:06,440 Tôi sẽ tiễn cô về. 583 00:31:09,690 --> 00:31:11,190 Anh biết đấy... 584 00:31:11,230 --> 00:31:14,480 Tôi cứ nghĩ đây là căn nhà màu nâu nhỏ xinh đó. 585 00:31:14,530 --> 00:31:15,740 Trong manh mối ấy. 586 00:31:15,780 --> 00:31:17,740 Không, hồi giờ là màu xanh mà. 587 00:31:34,210 --> 00:31:38,420 Hình dung về em: một cô gái xấu xa. 588 00:31:38,470 --> 00:31:42,410 Em đáng bị trừng phạt, thật không đáng được tha. 589 00:31:42,680 --> 00:31:45,810 Đó là nơi anh lưu giữ điều tốt đẹp cho dịp kỷ niệm thứ 5. 590 00:31:46,100 --> 00:31:49,860 "Nên hãy mở cửa ra và tươi tỉnh lên nào." 591 00:31:51,150 --> 00:31:52,190 Con khốn! 592 00:31:55,900 --> 00:31:58,900 Bạn muốn kiểm tra mức độ bền vững trong hôn nhân của mình? 593 00:31:59,570 --> 00:32:01,030 Chỉ cần thêm một cuộc suy thoái... 594 00:32:01,370 --> 00:32:03,090 Mất đi hai công việc. 595 00:32:03,240 --> 00:32:05,360 Nó có hiệu quả đến mức đáng ngạc nhiên. 596 00:32:05,410 --> 00:32:07,820 Hãy hứa với em rằng chúng ta sẽ không bao giờ giống như bọn họ. 597 00:32:07,870 --> 00:32:08,990 Giống ai cơ? 598 00:32:09,040 --> 00:32:10,800 Những cặp đôi kinh khủng mà chúng ta quen ấy. 599 00:32:10,830 --> 00:32:14,790 Những cô vợ đối xử với chồng mình như lũ khỉ nhảy múa... 600 00:32:14,840 --> 00:32:17,030 được huấn luyện và để mang đi diễu hành. 601 00:32:17,030 --> 00:32:19,630 Lũ chồng đối sự với vợ mình như cảnh sát tuần tra ở đường cao tốc... 602 00:32:20,010 --> 00:32:22,600 luôn lừa dối và tránh né. 603 00:32:27,350 --> 00:32:29,020 Anh nghĩ là anh sẽ bị đuổi việc. 604 00:32:29,810 --> 00:32:30,960 Nền kinh tế đang suy thoái mà. 605 00:32:30,960 --> 00:32:32,650 Nếu chuyện đó xảy ra thì chúng ta sẽ đối mặt với nó. 606 00:32:32,650 --> 00:32:34,860 Có lẽ em sẽ là người tiếp theo. 607 00:32:34,900 --> 00:32:36,150 Chúng ta còn có nhau mà. 608 00:32:36,530 --> 00:32:39,070 Tất cả những điều khác đều không quan trọng. 609 00:32:40,150 --> 00:32:41,940 Em đúng là một người đặc biệt. 610 00:32:49,660 --> 00:32:50,910 Đến lượt em. 611 00:32:52,790 --> 00:32:56,250 Nhà xuất bản của bố mẹ em đã cắt hợp đồng và họ đang nợ ngập đầu. 612 00:32:56,300 --> 00:32:57,130 Thật là kinh khủng. 613 00:32:57,170 --> 00:32:59,590 Họ cần mượn quỹ ủy thác của em. 614 00:32:59,630 --> 00:33:01,130 Mượn bao nhiêu? 615 00:33:01,180 --> 00:33:03,390 Gần một triệu đô. 616 00:33:03,970 --> 00:33:05,560 Đó là hầu hết tài sản của chúng ta còn gì. 617 00:33:05,600 --> 00:33:07,900 Đây là lúc anh nên nói rằng, "tất cả những điều khác đều không quan trọng." 618 00:33:07,930 --> 00:33:08,970 Amy, nếu em mất việc... 619 00:33:09,140 --> 00:33:10,390 Và anh cũng thế... 620 00:33:10,430 --> 00:33:11,560 Em đã bảo là em sẽ đồng ý. 621 00:33:11,600 --> 00:33:12,850 Mà không bàn bạc trước với anh sao? 622 00:33:12,900 --> 00:33:14,480 - Đó là... - Quyết định của em. 623 00:33:14,520 --> 00:33:16,100 Về cơ bản thì đó là tiền của bố mẹ em. 624 00:33:20,530 --> 00:33:22,200 Em biết gì không? Em nói đúng. 625 00:33:22,820 --> 00:33:24,820 Tất cả những điều khác đều không quan trọng. 626 00:33:33,790 --> 00:33:34,890 Chào anh. 627 00:33:38,620 --> 00:33:39,690 Anh lại chơi game nữa à? 628 00:33:39,690 --> 00:33:41,750 Ừ, anh chỉ muốn bắn vài người thôi. 629 00:33:42,970 --> 00:33:44,430 Anh mua laptop làm gì thế? 630 00:33:45,510 --> 00:33:46,510 Để xài laptop. 631 00:33:48,320 --> 00:33:49,680 Anh hiểu rồi. 632 00:33:49,720 --> 00:33:53,160 Em có thể cho bố mẹ em 879,000 đô mà không bàn bạc trước với anh... 633 00:33:53,270 --> 00:33:55,900 nhưng anh thì không được phép mua trò chơi điện tử khi em chưa cho phép. 634 00:33:55,940 --> 00:33:56,990 Anh đang tiêu quá nhiều tiền. 635 00:33:57,020 --> 00:33:59,270 Em không tin anh. Em không tin vào quyết định của anh. 636 00:33:59,320 --> 00:34:00,880 Và chắc chắn em cũng không tin tưởng ý định của anh. 637 00:34:00,900 --> 00:34:01,860 Anh đang nói gì thế hả? 638 00:34:01,900 --> 00:34:03,520 Đó là nguyên lý cơ bản của Khế ước tiền hôn nhân phải chứ? 639 00:34:03,570 --> 00:34:05,820 Tại sao anh lại nói chuyện này với em lần nữa chứ? 640 00:34:05,870 --> 00:34:07,410 Vì làm thế rất dễ dàng mà. 641 00:34:07,450 --> 00:34:08,250 Nick, em không hiểu nổi. 642 00:34:08,280 --> 00:34:11,620 Em không hiểu tại sao anh lại muốn biến em thành một người không phải là em. 643 00:34:11,660 --> 00:34:14,740 Một con chuột chù hay cằn nhằn. Một con khốn thích kiểm soát. 644 00:34:14,790 --> 00:34:17,160 Em không phải là người như thế. Em là vợ anh cơ mà. 645 00:34:17,210 --> 00:34:18,380 Anh xin lỗi. 646 00:34:18,420 --> 00:34:20,760 Anh không biết phải làm gì nữa. Anh chưa từng bị mất việc. 647 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 Anh từng nướng thịt, sơn nhà cửa. 648 00:34:22,840 --> 00:34:24,850 Rồi anh sẽ có được công việc khác thôi. 649 00:34:28,910 --> 00:34:30,470 Chào Go. 650 00:34:32,220 --> 00:34:33,970 Gì cơ? Chờ đã! Em nói sao cơ? 651 00:34:34,020 --> 00:34:35,440 - Và đột nhiên... - Em nói chậm lại đã nào? 652 00:34:35,480 --> 00:34:37,480 Tôi biết mọi chuyện sắp sửa còn trở nên tồi tệ hơn nữa. 653 00:34:37,520 --> 00:34:39,100 Được rồi, kể cho anh nghe xem nào. 654 00:34:48,840 --> 00:34:52,120 NGÀY 7 THÁNG 7 NGÀY THỨ HAI MẤT TÍCH 655 00:35:06,470 --> 00:35:07,970 Chúa phù hộ cho cậu, Nick. 656 00:35:08,640 --> 00:35:10,060 Xin chào, tôi là Tom. Thị trưởng! 657 00:35:10,100 --> 00:35:11,350 Tôi là Nick, rất vui được gặp ông. 658 00:35:11,390 --> 00:35:12,390 Rất hân hạnh. 659 00:35:12,430 --> 00:35:14,330 - Chào mấy đứa. - Chào chú! 660 00:35:16,100 --> 00:35:17,600 - Chào Jodie. - Chào Nick. 661 00:35:19,310 --> 00:35:20,930 Chúng ta sẽ tìm được cô ấy thôi. 662 00:35:35,910 --> 00:35:37,620 Trông anh kinh tởm thật đấy. 663 00:35:37,670 --> 00:35:39,340 Cảm ơn em. 664 00:35:47,430 --> 00:35:49,150 Cô đã từng nhìn thấy cái gã đeo kính đó trước đây chưa? 665 00:35:49,800 --> 00:35:52,550 Đừng lo. Chúng tôi ghi hình lại tất cả những người ra vào nơi này. 666 00:35:52,600 --> 00:35:54,390 Ý tôi là, những việc này thường thu hút rất nhiều... 667 00:35:54,430 --> 00:35:55,470 Tình nguyện viên hả? 668 00:35:55,520 --> 00:35:56,730 Những kẻ quái dị. 669 00:35:56,770 --> 00:35:58,730 À này, tôi đang định hỏi anh. 670 00:35:58,770 --> 00:36:00,230 Noelle Hawthorne ấy? 671 00:36:01,110 --> 00:36:03,080 Cô ta sống ở đường nhà anh. Bạn thân của Amy. 672 00:36:03,940 --> 00:36:05,270 Tôi chưa từng nghe thấy cái tên Noelle Hawthorne. 673 00:36:05,320 --> 00:36:07,490 Cô ta và chồng có 3 đứa nhóc sinh ba. 674 00:36:07,530 --> 00:36:08,410 Oh. 675 00:36:08,820 --> 00:36:11,650 Có lẽ chúng tôi đã chào họ khi gặp nhau trên đường. 676 00:36:11,650 --> 00:36:14,200 Nhưng "bạn thân" thì không hề. 677 00:36:14,740 --> 00:36:15,950 Tôi xin lỗi một chút. 678 00:36:20,250 --> 00:36:22,340 Anh ta cư xử như thể Noelle là một người hoàn toàn xa lạ vậy. 679 00:36:22,380 --> 00:36:23,470 Dĩ nhiên là thế rồi. 680 00:36:23,840 --> 00:36:25,130 Nghe này, hai cái này là của bố. 681 00:36:25,170 --> 00:36:27,540 Nhìn kìa, anh ta đang cư xử thật tốt bụng... 682 00:36:27,590 --> 00:36:29,510 Để mọi người có thể thấy được anh ta là người tốt. 683 00:36:29,550 --> 00:36:31,340 Cậu thật sự không ưa anh ta đúng không? 684 00:36:31,390 --> 00:36:32,890 Có điểm nào để ưa đâu chứ? 685 00:36:54,580 --> 00:36:57,600 Hộp thư thoại này hiện tại đã đầy. Hãy nhấn phím 1 để... 686 00:36:57,600 --> 00:37:01,630 Nick? Tôi chỉ muốn giới thiệu về bản thân thôi. Tên tôi là Shawna Kelly. 687 00:37:01,870 --> 00:37:04,580 Tôi thật sự rất tiếc về chuyện này. 688 00:37:04,630 --> 00:37:05,550 Cảm ơn cô. Cô thật là tử tế. 689 00:37:05,590 --> 00:37:07,010 Anh nhớ là anh cần phải ăn đấy chứ? 690 00:37:07,050 --> 00:37:08,180 Tôi chủ yếu chỉ ăn thịt nguội thôi. 691 00:37:08,210 --> 00:37:12,380 Để tôi giúp anh no bụng với món bánh Frito nhân thịt gà nổi tiếng của tôi. 692 00:37:12,430 --> 00:37:13,950 Cô thật là tốt nhưng không cần phải làm thế đâu. 693 00:37:13,970 --> 00:37:15,600 Anh cần phải giữ sức khỏe chứ. 694 00:37:16,140 --> 00:37:17,100 Anh có thể... 695 00:37:18,020 --> 00:37:19,900 Nói "bánh Frito nhân thịt gà" nào! 696 00:37:24,110 --> 00:37:25,400 Cô biết gì không? 697 00:37:25,400 --> 00:37:26,650 Tôi... 698 00:37:26,650 --> 00:37:28,030 Cô có thể xóa bức ảnh đó hộ tôi được không? 699 00:37:28,070 --> 00:37:29,950 - Trông đẹp mà. - Tôi biết. 700 00:37:29,990 --> 00:37:31,410 Nhưng hãy giúp tôi làm vậy đi. 701 00:37:31,450 --> 00:37:33,200 Được chứ? 702 00:37:33,240 --> 00:37:36,160 Cô có thể xóa ngay bức ảnh đó được không? 703 00:37:36,200 --> 00:37:36,880 Cô chỉ cần ấn vào... 704 00:37:37,240 --> 00:37:38,740 Anh bị làm sao thế hả? 705 00:37:38,790 --> 00:37:40,080 Cô đừng cho ai xem bức ảnh đó được không? 706 00:37:40,120 --> 00:37:43,450 Tôi cho ai xem là quyền của tôi. 707 00:37:47,250 --> 00:37:48,620 - Này anh. - Gì thế? 708 00:37:48,670 --> 00:37:50,000 Marybeth đang nổi điên đấy. 709 00:37:50,720 --> 00:37:51,510 Tại sao chứ? 710 00:37:54,390 --> 00:37:55,970 Marybeth? 711 00:37:56,010 --> 00:37:59,430 Cứ như thể con là Vua của ngày Homecoming vậy. 712 00:38:01,850 --> 00:38:04,310 Con phải cư xử lịch sự vì mẹ con... 713 00:38:04,350 --> 00:38:06,270 Con cần phải ân cần và lịch thiệp. 714 00:38:06,310 --> 00:38:08,020 Có vẻ như con đang vui lắm đấy nhỉ. 715 00:38:08,070 --> 00:38:10,320 Con đang gặp ác mộng đây! 716 00:38:11,030 --> 00:38:13,450 Và con chỉ đang cố tỏ ra tử tế... 717 00:38:13,490 --> 00:38:17,200 với những người đang tình nguyện giúp đỡ tìm kiếm Amy mà thôi. 718 00:38:19,160 --> 00:38:20,920 Con nói đúng. 719 00:38:21,790 --> 00:38:23,750 Và mẹ xin lỗi. 720 00:38:25,750 --> 00:38:29,380 Chúa ơi, nơi này hôi như mùi phân vậy. 721 00:38:40,350 --> 00:38:43,690 Lúc lục soát anh có tìm thấy bộ chơi gôn đắt tiền nào không? 722 00:38:43,730 --> 00:38:45,150 Không. 723 00:38:46,270 --> 00:38:47,980 Còn cây đàn Stratocaster mới cóng thì sao? 724 00:38:48,020 --> 00:38:49,140 Không có thứ gì như thế cả. 725 00:38:49,860 --> 00:38:51,950 Được rồi. 726 00:38:56,950 --> 00:38:59,470 Cái TV này to bao nhiêu thế? Không phải loại 65-inch. 727 00:38:59,470 --> 00:39:01,320 Không, loại này thua xa. 728 00:39:01,370 --> 00:39:02,460 Được rồi. 729 00:39:02,910 --> 00:39:04,320 - Kibble? - Sao thế? 730 00:39:04,370 --> 00:39:06,450 Anh ta nhờ tôi cho mèo ăn. 731 00:39:06,500 --> 00:39:07,710 Tôi thấy một ít thức ăn trong tủ bếp đấy. 732 00:39:08,040 --> 00:39:12,790 Thanh tra Boney, sĩ quan Gilpin? Tôi là Noelle Hawthorne đây! 733 00:39:12,840 --> 00:39:14,430 Tôi biết là các vị ở trong đó mà! 734 00:39:14,470 --> 00:39:18,970 Các anh hộ tống cô Hawthorne và con của cô ta ra đường được không? 735 00:39:19,850 --> 00:39:20,950 Thanh tra Boney! 736 00:39:20,950 --> 00:39:21,970 Không. Các anh... 737 00:39:21,970 --> 00:39:25,800 Hãy nhắc nhở cô ta rằng đây có thể là hiện trường án mạng. 738 00:39:34,530 --> 00:39:39,370 Hãy nhìn cái nụ cười tươi rói đó từ một gã có vợ đang mất tích đi. 739 00:39:45,160 --> 00:39:46,740 - Mọi chuyện thế nào rồi? - Tuyệt vời. 740 00:39:48,500 --> 00:39:50,010 Còn Marybeth? 741 00:39:50,040 --> 00:39:51,870 Hoàn toàn suy sụp. 742 00:39:51,920 --> 00:39:53,380 Còn anh? 743 00:39:54,000 --> 00:39:55,630 Ngon lành. 744 00:39:55,670 --> 00:39:56,630 Này... 745 00:39:56,670 --> 00:39:58,250 Anh đã kể cho em nghe mọi việc chưa đấy? 746 00:39:58,510 --> 00:39:59,470 Dĩ nhiên rồi. 747 00:39:59,510 --> 00:40:00,470 Tất cả mọi chuyện luôn ấy? 748 00:40:00,510 --> 00:40:01,670 Tại sao em lại hỏi anh điều đó chứ? 749 00:40:01,720 --> 00:40:05,890 Kể từ khi anh bước vào quán bar vào sáng ngày Amy mất tích, trông anh... 750 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 - có vẻ bực tức. - Anh đang bực tức đây. 751 00:40:09,230 --> 00:40:12,570 Ai cũng mổ xẻ và nhắm vào anh. 752 00:40:12,610 --> 00:40:16,030 Tất cả những gì anh muốn là đến đây và uống bia cùng em... 753 00:40:16,070 --> 00:40:17,410 Mà không bị ai phán xét. 754 00:40:17,450 --> 00:40:18,950 Chúng ta có thể làm vậy được không? 755 00:40:20,030 --> 00:40:21,360 Dĩ nhiên rồi. 756 00:40:22,740 --> 00:40:24,740 Anh có biết em đang nghĩ gì không? 757 00:40:24,790 --> 00:40:25,830 Nếu mẹ có ở đây ấy hả? 758 00:40:25,870 --> 00:40:29,290 Ừ. Cứ như lúc em 12 tuổi vậy. 759 00:40:30,750 --> 00:40:33,550 Nick, mẹ sẽ giải quyết được chuyện này. 760 00:40:40,760 --> 00:40:43,980 Em sẽ uống Benadryl để ngủ đây. 761 00:40:46,890 --> 00:40:49,220 - Yêu anh. - Yêu em. 762 00:40:53,560 --> 00:40:55,600 Đây là một câu nói mới mẻ và kỳ lạ này. 763 00:40:55,650 --> 00:40:59,120 Tôi đã là một cư dân Missouri. 764 00:41:05,910 --> 00:41:07,290 Tạm biệt bố. 765 00:41:09,210 --> 00:41:12,670 Không tiền bạc, không công ăn việc làm, không có tương lai. 766 00:41:12,710 --> 00:41:14,880 Và sau đó, chúng tôi nghe tin từ Go. 767 00:41:14,920 --> 00:41:16,270 Mẹ Maureen... 768 00:41:16,270 --> 00:41:19,720 bị ung thư vú giai đoạn 4. 769 00:41:21,880 --> 00:41:24,720 Vậy nên chúng tôi phải chuyển đến Missouri. 770 00:41:24,760 --> 00:41:26,380 Tôi không cảm thấy phiền lòng. 771 00:41:26,430 --> 00:41:29,600 Tôi chỉ ước gì anh ấy hỏi ý tôi trước mà thôi. 772 00:41:40,980 --> 00:41:43,740 Nick rất vui khi được trở về nhà. 773 00:41:43,780 --> 00:41:46,280 Nhưng tôi không biết anh ấy có vui khi tôi đi cùng hay không. 774 00:41:47,790 --> 00:41:51,040 Tôi cảm thấy như mình là một món đồ anh ấy lỡ tay nhặt phải. 775 00:41:51,080 --> 00:41:54,250 Một thứ có thể dễ dàng vứt bỏ nếu cần thiết. 776 00:41:54,290 --> 00:41:56,500 Những thứ chỉ dùng một lần. 777 00:41:58,340 --> 00:42:00,970 Tôi cảm thấy như mình có thể biến mất vậy. 778 00:42:05,100 --> 00:42:06,800 Em đang ở bên ngoài. 779 00:42:44,970 --> 00:42:46,970 Ôi Chúa ơi! 780 00:42:47,010 --> 00:42:48,970 - Em đã nhìn thấy anh trên TV. - Được rồi. 781 00:42:49,010 --> 00:42:50,680 - Thật là điên rồ. - Ừ, anh biết mà. 782 00:42:50,720 --> 00:42:52,930 - Chị ấy đột nhiên biến mất như thế sao? - Đúng vậy. 783 00:42:52,980 --> 00:42:54,820 - Em đã rất lo cho anh. - Em đã đi đâu thế hả? 784 00:42:54,850 --> 00:42:56,680 Anh đã gọi cho em cả trăm lần rồi. Em phải nghe máy chứ! 785 00:42:56,730 --> 00:42:57,780 Em bận diễn tập. 786 00:42:57,810 --> 00:42:58,850 Gì cơ? 787 00:42:58,900 --> 00:43:00,200 Vở Godspell. 788 00:43:02,030 --> 00:43:03,620 Em gái anh đang ngủ ở phòng bên kia. 789 00:43:03,650 --> 00:43:04,770 Em cần phải gặp anh. 790 00:43:04,820 --> 00:43:06,480 Anh biết đây là ý tồi. 791 00:43:06,530 --> 00:43:08,030 Ít nhất anh có thể nói yêu em được không? 792 00:43:08,070 --> 00:43:11,820 Anh yêu em, nhưng lúc này chúng ta phải thật cẩn thận. 793 00:43:11,870 --> 00:43:13,130 Em đã rất sợ. 794 00:43:13,160 --> 00:43:14,370 Trong lúc diễn tập sao? 795 00:43:14,410 --> 00:43:16,160 Anh bảo rằng em cần phải có cuộc sống riêng của mình. 796 00:43:16,210 --> 00:43:17,710 Anh biết. 797 00:43:17,750 --> 00:43:19,010 Chúng ta cần phải dừng lại ngay. 798 00:43:19,040 --> 00:43:20,210 Em cần anh. 799 00:43:21,340 --> 00:43:23,180 Hãy chạm vào em đi. 800 00:43:26,590 --> 00:43:29,210 Dừng lại đi em. Đến đây nào. 801 00:43:30,600 --> 00:43:32,310 Ngồi xuống đi. 802 00:43:32,350 --> 00:43:33,690 Được rồi. 803 00:43:33,720 --> 00:43:37,810 Em có kể cho bất cứ ai về chuyện chúng ta chưa đấy? 804 00:43:37,850 --> 00:43:39,350 Thậm chí là nhắn tin hay trên Facebook. 805 00:43:39,400 --> 00:43:42,200 Facebook sao? Em xài điện thoại dùng một lần đấy. 806 00:43:42,230 --> 00:43:44,150 Anh mua quà cho em bằng tiền mặt. Em không phải là một con ngu, Nick à. 807 00:43:44,190 --> 00:43:44,880 Anh biết, em yêu. 808 00:43:44,910 --> 00:43:47,070 Em để lại một cặp quần lót đỏ trong văn phòng anh sao? 809 00:43:47,110 --> 00:43:50,530 Em không biết nữa. Có thể. Tốt hơn thì chúng nên là quần của em. 810 00:43:50,570 --> 00:43:51,530 Em yêu à, nghĩ kỹ đi. 811 00:43:51,580 --> 00:43:54,040 Em không biết. Em phải kiểm tra kho chứa quần lót đỏ của em đã. 812 00:43:54,080 --> 00:43:56,710 Andie, anh cần em phải thật nghiêm túc về chuyện này, được chứ? 813 00:43:56,750 --> 00:43:58,550 Đây sẽ là lần cuối cùng chúng ta được gặp nhau cho đến khi... 814 00:43:58,580 --> 00:44:00,040 Cho đến khi nào? 815 00:44:00,580 --> 00:44:02,040 Cho đến khi an toàn. 816 00:44:02,090 --> 00:44:03,680 Anh đã định ly hôn cơ mà. 817 00:44:03,710 --> 00:44:05,880 Đừng bao giờ nói ra câu đó nữa. 818 00:44:05,920 --> 00:44:08,590 Được rồi. Em xin lỗi. 819 00:44:09,470 --> 00:44:10,430 Em không muốn cãi nhau. 820 00:44:12,470 --> 00:44:14,050 Em chỉ muốn ở bên anh thôi. 821 00:44:14,100 --> 00:44:15,270 Andie, làm ơn đi... 822 00:44:16,100 --> 00:44:17,770 Đó là tất cả những gì em muốn. 823 00:44:19,100 --> 00:44:20,180 Anh không thể. 824 00:44:22,520 --> 00:44:24,770 Nếu đây là lần cuối cùng chúng ta ở bên nhau. 825 00:44:24,820 --> 00:44:26,870 Thì hãy tận hưởng hết mức có thể nào. 826 00:44:33,620 --> 00:44:36,960 Nhanh lên nhé. Và sau đó em phải rời khỏi đây ngay. 827 00:44:39,790 --> 00:44:42,580 Chồng tôi đã thất bại. 828 00:44:42,630 --> 00:44:45,590 Chúng tôi chuyển đến Missouri để cứu Maureen... 829 00:44:45,630 --> 00:44:48,350 nhưng hóa ra chúng tôi đã không thể làm vậy. 830 00:44:51,640 --> 00:44:53,390 Việc mọi người đến đây thật sự rất có ý nghĩa. 831 00:44:54,560 --> 00:44:55,940 Chúng tôi đã mất đi căn hộ ở Brownstone... 832 00:44:55,970 --> 00:44:57,780 Và tôi dùng hết số tiền cuối cùng trong quỹ ủy thác... 833 00:44:57,780 --> 00:44:59,060 để mua cho anh ấy một quán bar. 834 00:44:59,060 --> 00:45:01,320 Cho đến lúc này thì chỉ thấy lỗ mà thôi. 835 00:45:05,520 --> 00:45:09,310 Nick cần đến tôi mỗi khi anh ấy muốn tình dục. 836 00:45:12,490 --> 00:45:15,000 Những lúc khác thì tôi như không tồn tại vậy. 837 00:45:16,240 --> 00:45:18,320 Đêm nay chúng ta nên ra đằng sau. 838 00:45:18,370 --> 00:45:19,620 Như thế thì sẽ tuyệt lắm. 839 00:45:19,660 --> 00:45:22,740 Đêm hôm qua, từ tuyệt vọng tôi đã biến thành một ả thảm hại. 840 00:45:23,670 --> 00:45:26,840 Tôi trở thành một người mà tôi thậm chí cũng không ưa nổi. 841 00:45:26,880 --> 00:45:29,150 Kiểu phụ nữ mà tôi thường móc mỉa. 842 00:45:29,150 --> 00:45:30,800 Anh ra ngoài nhiều quá đấy. 843 00:45:30,840 --> 00:45:33,170 - Anh biết. - Ở nhà đi mà. 844 00:45:33,220 --> 00:45:35,560 - Anh không thể, anh đang muộn rồi. - Vậy em đi cùng được không? 845 00:45:35,600 --> 00:45:37,390 Em sẽ ghét nơi đó lắm. 846 00:45:37,430 --> 00:45:40,680 Chỉ toàn lũ bạn mọt sách những năm trung học của anh thôi. 847 00:45:41,690 --> 00:45:44,570 Hãy làm theo quy tắc của chúng ta. Đừng nói dối em đấy. 848 00:45:45,020 --> 00:45:47,390 Anh tưởng chúng ta sẽ không trở thành một cặp vợ chồng như thế chứ. 849 00:45:53,910 --> 00:45:55,750 Được rồi, tạm biệt em. 850 00:45:57,410 --> 00:45:59,640 - Anh này, em đã suy nghĩ. - Sao thế. 851 00:45:59,640 --> 00:46:01,780 Chuyện này sẽ khiến chúng ta hạnh phúc hơn. 852 00:46:03,210 --> 00:46:04,430 Có lẽ đã đến lúc rồi. 853 00:46:05,540 --> 00:46:07,370 Bây giờ là thời điểm tồi tệ nhất đấy. 854 00:46:07,420 --> 00:46:08,660 Đó sẽ là một khởi đầu mới đối với chúng ta. 855 00:46:08,880 --> 00:46:11,600 Và em sẽ có được mục đích sống thật sự tại nơi này. 856 00:46:11,630 --> 00:46:12,840 Một đứa trẻ không phải là sở thích. 857 00:46:12,880 --> 00:46:13,880 Không phải sở thích. 858 00:46:14,890 --> 00:46:16,100 Mà là một nguồn cảm hứng. 859 00:46:16,640 --> 00:46:19,770 Đáng lẽ phải cãi nhau từ 4 tiếng trước chứ. Anh muộn rồi. 860 00:46:19,810 --> 00:46:21,060 Em không biết là chúng ta sẽ cãi nhau đấy. 861 00:46:21,100 --> 00:46:24,520 Em muốn trở thành cặp đôi dùng con cái để cứu vãn hôn nhân của họ sao? 862 00:46:24,560 --> 00:46:25,560 "Cứu vãn" hả? 863 00:46:26,060 --> 00:46:28,230 Khởi động lại, trang bị lại, nhen nhóm lại, gì cũng được! 864 00:46:28,270 --> 00:46:30,440 - Và anh định ra khỏi cửa ngay bây giờ sao? - Ừ! 865 00:46:30,480 --> 00:46:33,020 Anh đúng là một thằng hèn. 866 00:46:33,070 --> 00:46:34,940 Không, mọi chuyện không thể cứ như thế này được nữa. 867 00:46:34,990 --> 00:46:36,040 Thật sao? 868 00:46:36,070 --> 00:46:37,570 - Em không chấp nhận. - Không chấp nhận sao? 869 00:46:37,620 --> 00:46:39,960 Không chấp nhận à? Nơi này chưa đủ tốt với em sao? 870 00:46:39,990 --> 00:46:40,910 Còn lâu mới đủ! 871 00:46:40,950 --> 00:46:43,080 Con điếm ngu ngốc! 872 00:46:43,660 --> 00:46:46,620 Điều khiến tôi lo sợ không phải là việc anh ấy xô ngã tôi. 873 00:46:46,670 --> 00:46:50,510 Mà chính là vẻ mặt thể hiện rằng anh ấy muốn đánh tôi lần nữa. 874 00:46:50,840 --> 00:46:53,650 Điều khiến tôi lo sợ chính là việc cuối cùng tôi cũng nhận ra rằng... 875 00:46:53,920 --> 00:46:57,590 Tôi đang sợ hãi chính người chồng của mình. 876 00:47:09,480 --> 00:47:10,980 Cô muốn tôi gọi hỗ trợ không? 877 00:47:11,030 --> 00:47:13,120 Không, tôi sẽ bảo vệ cho cậu. 878 00:47:20,870 --> 00:47:22,290 Chúa ơi. 879 00:47:27,330 --> 00:47:30,000 Chắc phải thiêu rụi nơi này thôi. 880 00:47:30,460 --> 00:47:32,120 Có vẻ như bọn họ cũng đang cố làm thế đấy. 881 00:47:37,640 --> 00:47:39,930 Cô thật sự nghĩ là nơi này có manh mối sao? 882 00:47:39,970 --> 00:47:42,130 Nhanh gọn để gạch khỏi danh sách nào. 883 00:47:53,230 --> 00:47:54,940 Chào Jason. 884 00:47:54,990 --> 00:47:56,530 Khỏe chứ Rhonda? 885 00:47:56,570 --> 00:47:58,820 "...và đưa ra đề xuất rằng mọi người đàn ông..." 886 00:47:59,910 --> 00:48:02,410 - Anh có nhìn thấy cô gái này ở quanh đây không? - Tại sao cô lại hỏi thế? 887 00:48:02,660 --> 00:48:04,500 Cô ta được báo cáo là bị mất tích. 888 00:48:07,670 --> 00:48:09,550 "...và rất tận tâm, có thể chịu đựng lâu dài." 889 00:48:09,580 --> 00:48:11,500 Ừ. Tôi có nhớ cô ta. 890 00:48:11,540 --> 00:48:13,670 Cô ta muốn gì thế? Cần sa hay thuốc phiện! 891 00:48:15,340 --> 00:48:16,350 Cô ta muốn một khẩu súng. 892 00:48:16,590 --> 00:48:18,630 Tôi bảo cô ta tôi không buôn bán thứ đó. 893 00:48:18,680 --> 00:48:21,680 Nhưng tôi cảm thấy tệ lắm, trông cô ta có vẻ thật sự hoảng loạn. 894 00:48:21,720 --> 00:48:25,300 Cô ta bảo cần một khẩu nhỏ để có thể mang theo bên mình. 895 00:48:25,350 --> 00:48:27,190 Anh chắc đây là cô ta chứ? 896 00:48:27,230 --> 00:48:29,360 Tôi không bao giờ quên được một cô gái như thế lại đến nơi này. 897 00:48:30,350 --> 00:48:31,850 Chơi nguyên cây hồng. 898 00:48:31,900 --> 00:48:34,450 Hôm ấy là ngày Valentine. 899 00:48:37,400 --> 00:48:40,150 Vào ngày Valentine, tôi nghĩ rằng mình sẽ mua một khẩu súng. 900 00:48:40,200 --> 00:48:42,790 Tôi đã trở thành một mụ điên như thế đấy. 901 00:48:43,870 --> 00:48:48,000 Nick muốn tôi biến mất nhưng không đề nghị ly hôn. 902 00:48:48,040 --> 00:48:50,140 Trong đầu anh ấy chỉ suy nghĩ rằng tôi là chủ của quán bar, 903 00:48:50,140 --> 00:48:52,210 là kho tiền của anh ấy. 904 00:48:52,210 --> 00:48:53,720 Một con khốn có Khế ước tiền hôn nhân. 905 00:48:55,550 --> 00:48:57,890 Tôi có thể về nhà bố mẹ mình... 906 00:48:57,920 --> 00:49:00,340 nhưng như thế thì tôi phải cho họ biết sự thật. 907 00:49:00,380 --> 00:49:04,220 Và tôi thậm chí còn không biết là chính tôi có tin vào sự thật đó hay không. 908 00:49:04,260 --> 00:49:07,050 Tôi có thể thật sự tin rằng Nick sẽ làm hại tôi sao? 909 00:49:07,680 --> 00:49:10,060 Tôi đúng là hoang tưởng. Điên rồ. 910 00:49:11,400 --> 00:49:12,070 Chỉ là... 911 00:49:13,360 --> 00:49:15,900 Tôi sẽ ngủ ngon hơn nếu có một khẩu súng phòng thân. 912 00:49:16,790 --> 00:49:19,740 HÃY GIÚP TÌM KIẾM AMY DUNNE 1-855-4-TIN-TỨC-VỀ-AMY TIMKIEMAMYTUYETVOI.COM 913 00:49:23,330 --> 00:49:26,790 NGÀY 8 THÁNG 7 NGÀY THỨ BA MẤT TÍCH 914 00:49:26,790 --> 00:49:28,210 Mẹ kiếp thật. 915 00:49:28,250 --> 00:49:31,880 Thức dậy đi em yêu, em gái anh sẽ ra ngoài ngay đấy. 916 00:49:36,250 --> 00:49:38,460 - Anh xin lỗi vì phải hối thúc em. - Không sao mà. 917 00:49:40,420 --> 00:49:41,920 - Đây. Để anh giúp em. - Được rồi. 918 00:49:41,970 --> 00:49:44,060 Mặc vào nào. 919 00:49:46,720 --> 00:49:48,220 Cẩn thận đấy. 920 00:49:49,060 --> 00:49:50,060 Em ổn mà. 921 00:49:50,100 --> 00:49:52,680 Của em đây. 922 00:49:52,730 --> 00:49:54,610 Hứa với em là ngày nào chúng ta cũng sẽ nói chuyện nhé. 923 00:49:54,650 --> 00:49:55,900 Ừ, dĩ nhiên rồi. 924 00:49:55,940 --> 00:49:58,660 Mỗi ngày nhé Nick, nếu không em sẽ phát điên lên mất. 925 00:49:59,440 --> 00:50:00,520 Đừng phát điên nhé. 926 00:50:00,570 --> 00:50:01,830 Được rồi. 927 00:50:06,240 --> 00:50:09,570 Anh là thằng chó ngu ngốc! 928 00:50:09,620 --> 00:50:13,450 Đồ khốn nạn! Anh đã nói dối ngay trước mặt em! 929 00:50:14,960 --> 00:50:16,510 Anh xin lỗi. 930 00:50:18,300 --> 00:50:19,260 Cô ta bao nhiêu tuổi rồi? 931 00:50:19,630 --> 00:50:20,830 Hơn 20 tuổi. 932 00:50:21,760 --> 00:50:22,600 Bao lâu rồi? 933 00:50:23,300 --> 00:50:26,090 - Một năm rưỡi - Anh nói dối em hơn cả năm trời sao? 934 00:50:26,140 --> 00:50:27,820 Nếu anh cho em biết thì em sẽ bắt anh dừng lại. 935 00:50:27,850 --> 00:50:29,440 Chuyện đơn giản thôi mà! 936 00:50:29,470 --> 00:50:32,430 Anh là kẻ dối trá và phản bội! Anh hệt như bố chúng ta vậy! 937 00:50:32,480 --> 00:50:33,770 Mà anh gặp cô ta ở đâu chứ? 938 00:50:33,810 --> 00:50:35,020 Cô ấy là một trong những học sinh của anh. 939 00:50:36,270 --> 00:50:37,940 Em tưởng nhà báo ghét những chuyện như thế chứ. 940 00:50:37,980 --> 00:50:38,810 Anh không phải là nhà báo. 941 00:50:38,860 --> 00:50:41,110 "Boo-hoo, tôi đã bị sa thải. Tôi đoán là tôi sẽ đi phang một thiếu nữ vậy." 942 00:50:41,150 --> 00:50:43,940 Không phải như thế, được chứ? Em không biết Amy khiến anh... 943 00:50:43,990 --> 00:50:45,910 cảm thấy kinh khủng đến mức nào đâu. 944 00:50:45,950 --> 00:50:49,120 Ruột gan anh quặn hết cả lại... 945 00:50:49,160 --> 00:50:51,000 khi anh về đến nhà, biết rằng cô ta sẽ ngồi ở đó... 946 00:50:51,040 --> 00:50:53,200 ...tỏ vẻ cáu gắt trước khi anh bước vào cánh cửa chết tiệt đó nữa kia. 947 00:50:53,210 --> 00:50:54,630 Chuyện này tệ thật đấy. 948 00:50:54,670 --> 00:50:56,760 Nếu có ai biết được chuyện này, thì xem như anh chết chắc rồi. 949 00:50:56,790 --> 00:50:59,410 Boney tìm thấy một cặp quần lót trong văn phòng anh... 950 00:50:59,460 --> 00:51:01,000 Nơi mà thỉnh thoảng Andie và anh... 951 00:51:01,460 --> 00:51:02,580 Anh không biết điều đó có nghĩa đéo gì nữa. 952 00:51:02,630 --> 00:51:03,790 Đó là quần của con nhỏ Siêu Âm Đạo đó hả? 953 00:51:03,840 --> 00:51:05,920 Tên cô ấy là Andie. 954 00:51:05,970 --> 00:51:07,470 Cô ấy vẫn đang rất nông nổi. 955 00:51:07,510 --> 00:51:09,170 Vậy là chúng ta đang phải đối mặt với con nhóc 20 tuổi... 956 00:51:09,220 --> 00:51:10,630 người mà không chắc chắn rằng mình đã bỏ quần lót ở đâu à? 957 00:51:10,680 --> 00:51:12,930 Nếu chúng không phải là của Andie, thì có nghĩa đó là quần của Amy... 958 00:51:12,980 --> 00:51:14,690 Và cô ấy đã để lại nó cho anh tìm kiếm. 959 00:51:14,730 --> 00:51:18,490 Nick, lúc trước em rất lo sợ cho anh, còn bây giờ em muốn hóa đá luôn rồi đây. 960 00:51:18,520 --> 00:51:20,810 Đêm nay chúng ta tổ chức một buổi cầu nguyện cho cô vợ mất tích của anh... 961 00:51:20,860 --> 00:51:23,990 Và sáng nay thì anh hôn tạm biệt cô bạn gái sinh viên của anh! 962 00:51:24,030 --> 00:51:25,200 Anh có thể tưởng tượng được không? 963 00:51:25,820 --> 00:51:29,150 Gần đây anh có xem TV không thế? 964 00:51:29,200 --> 00:51:32,210 Tin tức trên đài cáp chỉ toàn nói về anh. 965 00:51:32,830 --> 00:51:35,470 Ý tôi là, có chuyện quái gì với gã chủ quầy bar này thế? 966 00:51:35,470 --> 00:51:37,000 Vợ hắn ta vẫn chưa được tìm thấy... 967 00:51:37,040 --> 00:51:40,710 Và Nick Dunne thì đang tán tỉnh. Bức ảnh đẹp ghê ha? 968 00:51:40,750 --> 00:51:43,210 - Ai thế? - Một nhóm bi lụy chết tiệt nào đó. 969 00:51:43,260 --> 00:51:45,180 - Đó là con mụ nào? - Anh không biết. 970 00:51:45,220 --> 00:51:46,350 Cô ta đã cố đưa cho anh món thịt hầm. 971 00:51:46,380 --> 00:51:49,510 Trong buổi phỏng vấn hôm nay chúng ta có luật sư biện hộ, Tanner Bolt... 972 00:51:49,550 --> 00:51:52,090 vị thánh bảo hộ của những kẻ sát nhân giết vợ ở khắp mọi nơi. 973 00:51:52,390 --> 00:51:54,700 Tanner Bolt, anh có thật sự cân nhắc... 974 00:51:54,700 --> 00:51:55,940 về chuyện sẽ bào chữa cho Nick Dunne không? 975 00:51:55,940 --> 00:51:57,070 Hãy để tôi nói rằng... 976 00:51:57,100 --> 00:51:59,850 Như mọi khi, Ellen, cảm ơn cô vì màn chào đón nồng hậu này. 977 00:51:59,900 --> 00:52:01,730 Nhưng dĩ nhiên rồi, tôi sẽ làm luật sư cho Nick Dunne. 978 00:52:01,730 --> 00:52:04,230 Nghe này, chỉ vì anh ta chẳng hề đi khóc lóc xung quanh... 979 00:52:04,280 --> 00:52:05,700 không có nghĩa là anh ta không hề cảm thấy đau khổ. 980 00:52:05,740 --> 00:52:09,080 Tanner, dấu hiệu nhận biết một kẻ điên là sự thiếu đồng cảm. 981 00:52:09,120 --> 00:52:11,640 Nhưng sự thật là, những kẻ điên loạn... 982 00:52:11,640 --> 00:52:13,370 sẽ cư xử rất bình thường trong trường hợp như thế này. 983 00:52:13,410 --> 00:52:16,160 Vì đây là chuyện bất thường nhất trên thế giới này. 984 00:52:16,210 --> 00:52:18,880 Tanner, anh đang cố nói với tôi rằng bức ảnh này... 985 00:52:18,920 --> 00:52:21,170 là một hành vi có thể chấp nhận được sao? 986 00:52:21,210 --> 00:52:23,870 Anh phát mệt vì bị phụ nữ tấn công rồi. 987 00:52:25,260 --> 00:52:27,140 Anh cần phải thuê Tanner Bolt đi thôi. 988 00:52:29,220 --> 00:52:30,020 Anh không đáng bị thế này. 989 00:52:30,050 --> 00:52:31,920 Vô tội cho đến khi được chứng minh là có tội. 990 00:52:31,970 --> 00:52:34,340 Đây chính xác là hậu quả mà anh đáng phải nhận đấy. 991 00:52:34,390 --> 00:52:35,940 Về nhà đi Nick. 992 00:52:37,860 --> 00:52:39,200 TÌM KIẾM AMY GỌI ĐẾN 1-855-4-TIN-TỨC-VỀ-AMY 993 00:53:01,920 --> 00:53:03,340 Chào anh bạn nhỏ. 994 00:53:19,230 --> 00:53:21,020 Tôi không thể tin nổi là chúng ta vẫn chưa bắt hắn. 995 00:53:21,060 --> 00:53:23,020 Chúng ta sẽ không bắt bất kỳ ai... 996 00:53:23,060 --> 00:53:24,980 chỉ vì một ả tóc vàng đần độn bảo như thế. 997 00:53:24,980 --> 00:53:27,480 Sao cô lại dễ dãi với hắn thế hả? Cô say nắng hắn ta rồi sao? 998 00:53:27,780 --> 00:53:31,120 Thứ nhất, tôi đang tiến hành điều tra chứ không phải săn lùng phù thủy. 999 00:53:31,160 --> 00:53:33,080 Và thứ hai, đừng bao giờ nói năng kiểu đó với tôi nữa. 1000 00:53:33,120 --> 00:53:34,410 Cô ta đã cố mua một khẩu súng đấy. 1001 00:53:34,450 --> 00:53:36,620 Chúng ta không biết kẻ nào hay thứ gì đã khiến cô ta sợ, Gil. 1002 00:53:36,660 --> 00:53:37,720 Cập nhật tình hình tôi nghe xem nào. 1003 00:53:38,160 --> 00:53:40,780 Không phát hiện dấu hiệu của thuốc phiện nên gạch bỏ được rồi. 1004 00:53:40,830 --> 00:53:42,790 Tôi đã nói chuyện với mấy cô y tá chăm sóc cho bố của Nick. 1005 00:53:42,830 --> 00:53:44,190 Ông ta rất khốn nạn, nhưng yếu đuối... 1006 00:53:44,210 --> 00:53:45,540 như mèo con vậy, nên là gạch ra khỏi danh sách luôn. 1007 00:53:45,590 --> 00:53:46,760 - Chào anh. - Chào. 1008 00:53:46,800 --> 00:53:50,220 Vậy là, Luminol cháy rực trong nhà bếp như ngày Quốc Khánh 4/7 ấy. 1009 00:53:50,260 --> 00:53:51,560 - Whoa. - Ừ. 1010 00:53:51,590 --> 00:53:52,710 Máu nhiều ghê gớm. 1011 00:53:52,760 --> 00:53:54,980 Đó là máu của Amy, nhóm A, và chúng ta sẽ sớm có ADN thôi. 1012 00:53:55,010 --> 00:53:56,090 Anh có suy nghĩ gì về hung khí không? 1013 00:53:56,140 --> 00:53:58,060 Có vẻ thứ này rất cùn. 1014 00:53:58,100 --> 00:54:00,440 Có lẽ là một cây gậy đánh gôn hoặc là một thanh gỗ kích thước 2x4. 1015 00:54:01,020 --> 00:54:04,280 Ừ. Cô ta gục tại đó. Nhưng tôi nghĩ cô ta không gượng dậy được nữa đâu. 1016 00:54:04,310 --> 00:54:05,730 Kết quả giám định pháp y đã có chưa? 1017 00:54:05,770 --> 00:54:07,770 Chưa. Tầm khuya hôm nay sẽ có. 1018 00:54:09,360 --> 00:54:10,780 Vợ tôi bảo anh chồng là hung thủ đấy. 1019 00:54:11,030 --> 00:54:13,370 Chà, nếu Tiffany nói thế thì... 1020 00:54:38,970 --> 00:54:39,970 Chào anh. 1021 00:54:40,310 --> 00:54:41,310 Chào em. 1022 00:54:45,730 --> 00:54:46,890 Cảm ơn tất cả mọi người vì đã đến đây. 1023 00:54:46,890 --> 00:54:48,570 Chúng tôi đang cầu nguyện cho Amy. 1024 00:54:48,570 --> 00:54:50,200 Chào Donnie, anh thế nào rồi? 1025 00:54:50,230 --> 00:54:53,570 - Rich, cảm ơn anh rất nhiều. - Còn nhớ tôi không? 1026 00:55:00,870 --> 00:55:01,880 Chào bố. 1027 00:55:08,920 --> 00:55:12,510 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến đây đêm nay. 1028 00:55:12,550 --> 00:55:14,650 Điều này rất có ý nghĩa đối với gia đình tôi. 1029 00:55:14,880 --> 00:55:16,340 Và với Amy nữa. 1030 00:55:16,930 --> 00:55:18,930 Như tất cả mọi người đã biết... 1031 00:55:19,760 --> 00:55:23,050 Vợ tôi, Amy Elliott Dunne... 1032 00:55:23,100 --> 00:55:24,600 đã mất tích 3 ngày trước. 1033 00:55:25,190 --> 00:55:28,740 Và tôi muốn cầu xin bất cứ ai dù cho có bất cứ thông tin gì... 1034 00:55:28,770 --> 00:55:31,690 xin hãy đến đây và giúp đỡ chúng tôi. 1035 00:55:31,730 --> 00:55:32,650 Anh ta hấp dẫn ghê cơ. 1036 00:55:32,690 --> 00:55:34,060 Đáng sợ thì có. 1037 00:55:34,110 --> 00:55:35,170 Tôi muốn nói một điều, 1038 00:55:35,170 --> 00:55:37,620 vì tôi nghĩ có lẽ vài người trong các vị đang thắc mắc... 1039 00:55:37,620 --> 00:55:39,540 nhưng không muốn hỏi vì phép lịch sự. 1040 00:55:40,030 --> 00:55:43,120 Tôi không hề liên quan gì đến vụ mất tích của vợ mình. 1041 00:55:43,700 --> 00:55:45,660 Tôi đang rất hợp tác với cảnh sát. 1042 00:55:45,710 --> 00:55:47,750 Tôi không hề thuê luật sư. 1043 00:55:47,790 --> 00:55:48,910 Tôi không có điều gì để che giấu cả. 1044 00:55:50,210 --> 00:55:52,710 Amy là người bạn tâm giao của tôi. 1045 00:55:52,960 --> 00:55:54,250 Cô ấy rất tuyệt vời... 1046 00:55:54,800 --> 00:55:57,890 Xinh đẹp và thông minh. 1047 00:55:58,220 --> 00:55:59,930 Anh yêu em, Amy. 1048 00:56:04,060 --> 00:56:05,150 Đồ khốn. 1049 00:56:06,480 --> 00:56:08,400 Tôi yêu vợ mình... 1050 00:56:08,770 --> 00:56:09,980 rất nhiều. 1051 00:56:12,480 --> 00:56:16,820 Và biểu hiện của tôi trước máy quay có lẽ không như người ta mong muốn... 1052 00:56:16,840 --> 00:56:20,450 Và nếu họ muốn trừng phạt tôi vì điều đó thì cũng ổn thôi. 1053 00:56:20,490 --> 00:56:24,200 Nhưng tôi muốn cầu xin truyền thông, cứ tự nhiên công kích tôi... 1054 00:56:24,250 --> 00:56:27,290 Nhưng đừng làm phiền đến cư dân của thị trấn này. 1055 00:56:27,330 --> 00:56:29,370 Nếu các người cần ai đó để móc mỉa, thì có tôi đây. 1056 00:56:29,420 --> 00:56:30,630 Nick! 1057 00:56:30,670 --> 00:56:32,830 Xin đừng biến cuộc điều tra này thành một gánh xiếc. 1058 00:56:32,840 --> 00:56:34,190 Vợ anh đâu rồi hả, Nick? 1059 00:56:34,190 --> 00:56:35,650 Hãy để cảnh sát làm công việc của họ. 1060 00:56:35,650 --> 00:56:38,110 Anh đã làm gì với cô vợ đang mang thai của anh rồi hả? 1061 00:56:39,330 --> 00:56:39,840 Hãy tìm kiếm... 1062 00:56:39,840 --> 00:56:41,090 Anh có cho họ biết chuyện đó không, Nick? 1063 00:56:41,140 --> 00:56:43,190 Anh có nói với họ là Amy đã mang thai 6 tuần rồi không? 1064 00:56:46,930 --> 00:56:49,100 Cảm ơn vì sự động viên của mọi người đêm nay. Hãy cùng tìm kiếm Amy thôi. 1065 00:56:51,270 --> 00:56:52,910 Bố mẹ muốn nói điều gì thì hãy tiếp tục đi! 1066 00:56:56,990 --> 00:56:58,370 Gil, đi nhanh lên. 1067 00:57:00,700 --> 00:57:01,830 Nick, anh đang đi đâu thế hả? 1068 00:57:01,870 --> 00:57:03,460 Ngăn anh ta lại đi! 1069 00:57:03,490 --> 00:57:05,700 Lúc này xin đừng hỏi thêm gì cả. Xin cảm ơn. 1070 00:57:08,210 --> 00:57:09,750 Tại sao anh lại bỏ chạy chứ? 1071 00:57:10,830 --> 00:57:12,250 Đừng chạy. 1072 00:57:13,340 --> 00:57:14,340 Tất cả mọi người lùi lại ngay. 1073 00:57:19,130 --> 00:57:21,300 Thôi nào mọi người. Đừng cư xử như thế chứ. 1074 00:57:21,340 --> 00:57:23,800 Đừng dẫm lên cỏ, xuống lề đường đi nào. 1075 00:57:23,850 --> 00:57:25,270 - Này Gil... - Cứ để tôi lo! 1076 00:57:25,310 --> 00:57:26,350 Được rồi. 1077 00:57:26,390 --> 00:57:28,180 Mọi người nghe cô ấy nói rồi đấy. Không được chụp ảnh nữa. 1078 00:57:28,230 --> 00:57:29,520 Xin chào? 1079 00:57:30,270 --> 00:57:31,820 Ai thế? 1080 00:57:31,850 --> 00:57:32,680 Chết tiệt thật. 1081 00:57:32,730 --> 00:57:34,240 Cô làm tôi sợ đấy. Muốn uống chút gì không? 1082 00:57:34,270 --> 00:57:35,770 Anh có biết cô ấy đang mang thai không? 1083 00:57:35,820 --> 00:57:37,950 Tôi đã nói với cô rồi mà, Noelle Hawthorne là con điên. 1084 00:57:37,990 --> 00:57:39,130 Cô ta thậm chí còn không quen biết Amy. 1085 00:57:39,700 --> 00:57:41,510 Tôi thì thấy họ giống bạn thân đấy chứ. 1086 00:57:48,870 --> 00:57:50,350 Nghe này, tôi không biết nữa. 1087 00:57:50,350 --> 00:57:52,290 Nhưng chuyện này đâu chứng minh được rằng Amy đang mang thai chứ. 1088 00:57:52,330 --> 00:57:53,540 Bệnh án của cô ấy đang được chuyển đến. 1089 00:57:53,580 --> 00:57:55,460 - Tốt. - Vậy thì nói chuyện trong lúc chờ đợi nào. 1090 00:57:55,500 --> 00:57:57,710 Hãy bắt đầu từ đây. Hiện trường án mạng. 1091 00:57:57,760 --> 00:58:00,640 Anh thấy đấy, chúng tôi đã chứng kiến hàng tá vụ đột nhập. 1092 00:58:00,670 --> 00:58:02,630 Hàng tá hàng tá luôn ấy. 1093 00:58:02,680 --> 00:58:04,890 Khu vực này trông rất đáng nghi ngay khi chúng tôi để mắt đến. 1094 00:58:04,930 --> 00:58:08,100 Trông rất giả tạo. Ý tôi là, anh xem này. 1095 00:58:10,020 --> 00:58:13,440 Vậy mà chúng vẫn đứng vững sau cuộc vật lộn sống còn đó? 1096 00:58:13,850 --> 00:58:15,600 Tôi không biết. Cô muốn tôi nói gì chứ? 1097 00:58:15,650 --> 00:58:17,280 Anh có dọn dẹp nhà cửa vào ngày vợ anh mất tích không? 1098 00:58:17,320 --> 00:58:18,280 - Không. - Được rồi. 1099 00:58:18,320 --> 00:58:20,570 Vì đồng nghiệp của chúng tôi đã xét nghiệm Luminol. 1100 00:58:20,610 --> 00:58:23,280 Và rất tiếc phải cho anh biết rằng sàn bếp đã bốc cháy luôn đấy. 1101 00:58:23,320 --> 00:58:25,570 Amy đã mất máu ở đây, Nick. Rất nhiều là đằng khác. 1102 00:58:25,620 --> 00:58:26,580 Ôi Chúa ơi. 1103 00:58:26,620 --> 00:58:27,960 Ừ, và sau đó có kẻ đã lau chùi vết tích ấy. 1104 00:58:27,990 --> 00:58:30,450 Chờ chút đã. Tại sao hắn lại chùi vết máu... 1105 00:58:30,500 --> 00:58:32,100 nếu hắn định dàn dựng hiện trường giả chứ? 1106 00:58:32,120 --> 00:58:34,870 Không thấy máu và xác chết thì chúng tôi sẽ nghĩ đây là một vụ bắt cóc. 1107 00:58:34,920 --> 00:58:36,980 Như thế thì chúng tôi sẽ tìm kiếm hung thủ bên ngoài căn nhà. 1108 00:58:36,980 --> 00:58:38,800 Chẳng hạn như mấy kẻ vô gia cư mà anh đã nhắc đến ấy. 1109 00:58:38,840 --> 00:58:41,930 Nhưng một bể máu và không có xác cho thấy đây có thể là một vụ giết người. 1110 00:58:41,970 --> 00:58:43,970 Và chúng tôi sẽ phải truy tìm bên trong nhà. 1111 00:58:44,010 --> 00:58:46,490 - Đó là việc chúng tôi đang làm ở đây, Nick. - Tôi hiểu rồi. 1112 00:58:46,490 --> 00:58:48,240 Vậy hôn nhân của anh thế nào, Nick? 1113 00:58:48,240 --> 00:58:49,770 Vì lúc này chúng ta chỉ có lời khai của cái cô Noelle kia thôi. 1114 00:58:49,770 --> 00:58:50,910 Cô ta bảo là "Hôn nhân không hạnh phúc". 1115 00:58:50,910 --> 00:58:52,850 Này Gil, cậu và vợ cậu thường cãi nhau chuyện gì thế? 1116 00:58:52,890 --> 00:58:55,020 - Điều gì khiến cậu dễ nổi điên? - Thiếu thốn tiền bạc. 1117 00:58:55,060 --> 00:58:56,810 Tôi và gã chồng cũ cũng hệt như thế. 1118 00:58:56,860 --> 00:59:00,200 Tôi nhắc đến chuyện này vì tôi đã điều tra về tài chính của anh, Nick. 1119 00:59:00,230 --> 00:59:02,940 Anh còn nợ 117,000 đô trong thẻ tín dụng. 1120 00:59:02,990 --> 00:59:04,950 - Gì cơ? - Tôi đã liệt kê ra một số món hàng. 1121 00:59:04,990 --> 00:59:07,000 Có mấy thứ hơi bị sang trọng đấy. 1122 00:59:07,030 --> 00:59:08,570 Tôi không hề mua thứ nào trong danh sách này. 1123 00:59:08,620 --> 00:59:09,640 Thôi thậm chí còn không chơi golf nữa kia! 1124 00:59:09,640 --> 00:59:11,140 Tôi thì có! Bộ chơi gôn anh mua tốt lắm đấy! 1125 00:59:11,140 --> 00:59:12,140 Tôi thích chó robot lắm. 1126 00:59:12,140 --> 00:59:14,460 Thế này là đánh cắp nhân dạng! Đây là một trọng tội đấy! 1127 00:59:14,500 --> 00:59:15,460 Chúng ta cần phải tìm hiểu kẻ nào đã làm chuyện này! 1128 00:59:15,500 --> 00:59:17,260 Được rồi. Hãy nói về vấn đề bảo hiểm nhân thọ. 1129 00:59:17,290 --> 00:59:19,830 Vì hồi tháng 4, anh đã nâng mức bồi thường bảo hiểm của Amy... 1130 00:59:19,880 --> 00:59:20,880 lên đến 1.2 triệu đô. 1131 00:59:20,920 --> 00:59:23,290 Đúng là tôi đã làm thế. Nhưng đó là ý của cô ấy. 1132 00:59:23,340 --> 00:59:24,500 Anh đã chuẩn bị hồ sơ. 1133 00:59:24,550 --> 00:59:25,740 Vì cô ấy đã bảo tôi làm vậy! 1134 00:59:25,740 --> 00:59:26,280 Woah! 1135 00:59:26,280 --> 00:59:27,200 Chờ một chút. 1136 00:59:27,200 --> 00:59:29,110 Tôi nghe đây? Được rồi. 1137 00:59:31,270 --> 00:59:32,440 Chắc chắn chứ? 1138 00:59:32,850 --> 00:59:34,020 Được rồi. 1139 00:59:38,110 --> 00:59:39,070 Đúng là cô ấy đang mang thai. 1140 00:59:43,190 --> 00:59:44,820 Chuyện này thật điên rồ. 1141 00:59:44,860 --> 00:59:47,360 Vậy là câu hỏi của tôi đã trở nên... 1142 00:59:47,410 --> 00:59:50,330 Tôi không bao giờ muốn nói chuyện với các người lần nữa... 1143 00:59:50,370 --> 00:59:51,540 mà không có luật sư. 1144 00:59:59,880 --> 01:00:00,880 Margo! 1145 01:00:11,760 --> 01:00:12,760 Chào mày. 1146 01:00:15,140 --> 01:00:17,560 Chờ một lát. Để con nói cho xong đã. 1147 01:00:17,600 --> 01:00:18,520 Nick? 1148 01:00:18,560 --> 01:00:21,350 Con hiểu mà. Con cũng ngạc nhiên hệt như bố mẹ vậy... 1149 01:00:21,400 --> 01:00:25,240 Con biết là bố mẹ rất giận. Nhưng con không biết cô ấy đang có thai. 1150 01:00:25,650 --> 01:00:28,780 Nghe này, con cũng nghĩ thế. Nhưng rõ ràng là không phải... 1151 01:00:31,280 --> 01:00:33,410 Bố mẹ muốn biết sự thật không? 1152 01:00:33,450 --> 01:00:35,820 Sự thật là Amy không muốn có con. 1153 01:00:38,250 --> 01:00:40,300 Con cũng ngạc nhiên như bố mẹ thôi... 1154 01:00:41,630 --> 01:00:43,430 Anh nói với em chính anh mới là người không muốn có con. 1155 01:00:44,420 --> 01:00:45,820 Anh đang cố cư xử như một anh chồng tốt. 1156 01:00:45,840 --> 01:00:47,720 Rồi đột nhiên, anh có một cô vợ đang mang thai. 1157 01:00:47,760 --> 01:00:49,100 Đó là vấn đề lớn đối với anh đấy. 1158 01:00:49,140 --> 01:00:52,230 Đặc biệt là khi anh đang gian díu với con bồ nhí ở tuổi vị thành niên. 1159 01:00:52,260 --> 01:00:53,410 Em đừng có xem chương trình của Ellen Abbott nữa! 1160 01:00:53,410 --> 01:00:55,090 Anh phải cho em biết chứ! 1161 01:00:57,770 --> 01:01:00,000 Anh không nói với em cô ấy không muốn có con... 1162 01:01:00,000 --> 01:01:01,860 vì cô ấy không muốn anh làm thế! Được chứ? 1163 01:01:01,860 --> 01:01:03,790 Vì như thế sẽ có thêm một lý do để em ghét cô ấy. 1164 01:01:03,790 --> 01:01:05,990 Và như thế là đã quá đủ rồi! Vậy nên sẽ dễ dàng hơn nếu... 1165 01:01:06,030 --> 01:01:08,240 - Nói dối em hả? - Nghe này! Anh muốn có con. 1166 01:01:08,280 --> 01:01:10,450 Khi mới chuyển về đây. Anh đã đến bệnh viện phụ sản. 1167 01:01:10,490 --> 01:01:12,160 - Không thành công sao? - Anh đã làm phần của mình. 1168 01:01:12,200 --> 01:01:12,880 Thủ dâm. 1169 01:01:12,880 --> 01:01:14,990 Và khi đến lượt Amy thì đột nhiên cô ấy lại... 1170 01:01:15,040 --> 01:01:16,580 "Em không biết nữa. Có thể. Thôi khỏi, cảm ơn nhiều." 1171 01:01:16,620 --> 01:01:18,620 Giờ thì ai sẽ tin anh đây chứ? 1172 01:01:19,790 --> 01:01:20,990 Được thôi. 1173 01:01:30,630 --> 01:01:32,420 Đây là một lá thư từ bệnh viện... 1174 01:01:32,470 --> 01:01:34,940 Thông báo rằng họ sẽ hủy mẫu tinh dịch của anh... 1175 01:01:34,970 --> 01:01:36,970 trừ khi anh liên lạc với họ. 1176 01:01:36,970 --> 01:01:38,230 Vậy nên... 1177 01:01:38,230 --> 01:01:39,770 anh đã đưa nó cho Amy. 1178 01:01:39,810 --> 01:01:42,810 Và ngày tiếp theo anh tìm thấy nó trong thùng rác. 1179 01:01:42,860 --> 01:01:44,440 Nhưng lúc đó anh đã cặp bồ với Andie rồi, phải chứ? 1180 01:01:44,480 --> 01:01:47,310 Anh muốn có con với Amy. 1181 01:01:47,360 --> 01:01:51,540 Một năm trước, nếu Amy có thai thì sẽ là điều tuyệt vời nhất. 1182 01:01:58,080 --> 01:01:59,960 "Khi Amy tội nghiệp bị cảm lạnh, thì món tráng miệng ngon lành ấy..." 1183 01:02:00,000 --> 01:02:01,380 Đây là manh mối mà anh không thể giải được. 1184 01:02:01,420 --> 01:02:02,550 Ừ. 1185 01:02:04,250 --> 01:02:07,620 Một lá thư từ Desi. Gã bồ cũ đáng sợ của Amy phải chứ? 1186 01:02:07,670 --> 01:02:10,040 Đó là thằng khốn giàu có chết tiệt sẵn sàng làm mọi chuyện vì cô ấy. 1187 01:02:10,090 --> 01:02:12,050 Điều đó cứ luẩn quẩn trong đầu anh suốt. Thật đáng kinh tởm. 1188 01:02:12,090 --> 01:02:13,050 Khế ước tiền hôn nhân sao? 1189 01:02:13,430 --> 01:02:15,110 Nick, tại sao anh giữ lại mấy thứ này chứ? 1190 01:02:15,110 --> 01:02:16,430 Hệt như một chiếc hộp chứa đựng sự thù ghét vậy. 1191 01:02:16,430 --> 01:02:18,220 Anh không biết nữa Go! Có lẽ vì anh ghét cô ấy! 1192 01:02:21,100 --> 01:02:23,450 Em vẫn yêu anh dù có ra sao đi nữa. 1193 01:02:23,450 --> 01:02:25,640 Nhưng anh cần phải nói thật với em đi. 1194 01:02:25,690 --> 01:02:27,110 Nói với em chuyện gì cơ? 1195 01:02:27,940 --> 01:02:29,560 Em muốn hỏi anh chuyện gì hả? 1196 01:02:31,150 --> 01:02:34,630 Em muốn hỏi là anh có giết vợ mình không hả, Go? 1197 01:02:34,780 --> 01:02:36,860 Đó là điều em muốn hỏi sao? Anh có giết vợ anh không à? 1198 01:02:36,910 --> 01:02:39,330 Em sẽ không bao giờ hỏi anh câu đó cả! 1199 01:02:43,290 --> 01:02:44,290 Margo! 1200 01:02:57,100 --> 01:02:59,310 Đừng dẫm lên thủy tinh nhé. 1201 01:03:01,020 --> 01:03:03,650 Mày không hề biết, đúng không? 1202 01:03:16,510 --> 01:03:20,010 Manh Mối Thứ Ba 1203 01:03:21,450 --> 01:03:23,030 Tại sao đêm đó anh ta lại đến đây chứ? 1204 01:03:24,670 --> 01:03:27,510 Vợ anh ta đang mất tích. Tại sao lại phải đến nơi này? 1205 01:03:27,540 --> 01:03:28,460 Ai thèm quan tâm chứ? 1206 01:03:28,750 --> 01:03:30,000 Rhonda, rõ ràng quá rồi mà. 1207 01:03:30,050 --> 01:03:31,050 Ra lệnh bắt giữ thôi. 1208 01:03:31,590 --> 01:03:32,690 Cậu biết tuyên bố đây là vụ giết người... 1209 01:03:32,690 --> 01:03:33,720 mà không có xác thì khó đến mức nào không? 1210 01:03:33,720 --> 01:03:34,640 Không. 1211 01:03:34,680 --> 01:03:36,850 Cực kỳ khó luôn đấy. 1212 01:03:36,890 --> 01:03:39,770 Tôi muốn một điều cuối cùng nữa. 1213 01:03:39,810 --> 01:03:40,640 Là gì thế? 1214 01:03:42,430 --> 01:03:44,720 Tôi muốn tìm thấy xác chết. 1215 01:03:45,900 --> 01:03:50,320 Hình dung về em: một cô gái xấu xa. 1216 01:03:50,360 --> 01:03:51,990 Cẩn thận đấy. 1217 01:03:56,230 --> 01:04:00,950 Em đáng bị trừng phạt, thật không đáng được tha. 1218 01:04:05,500 --> 01:04:06,500 Mẹ kiếp thật. 1219 01:04:07,460 --> 01:04:11,300 Đó là nơi anh lưu giữ điều tốt đẹp cho dịp kỷ niệm thứ 5. 1220 01:04:12,550 --> 01:04:14,720 Nên hãy mở cửa ra... 1221 01:04:14,760 --> 01:04:16,140 Trừng phạt. Gỗ. Bờ Biển. 1222 01:04:16,180 --> 01:04:18,680 Và tươi tỉnh lên nào. 1223 01:04:21,810 --> 01:04:24,400 Trừng phạt. Gỗ. 1224 01:04:25,560 --> 01:04:27,150 Gỗ. 1225 01:04:59,260 --> 01:05:01,980 Tôi gần như đã tin rằng chồng tôi sẽ yêu tôi... 1226 01:05:02,010 --> 01:05:04,430 Và cũng sẽ yêu quý đứa con này. 1227 01:05:05,100 --> 01:05:08,730 Rằng đứa con này sẽ cứu vãn cuộc hôn nhân của chúng tôi. 1228 01:05:09,600 --> 01:05:11,060 Nhưng có thể tôi đã sai lầm. 1229 01:05:17,240 --> 01:05:19,160 Vì đôi lúc... 1230 01:05:20,160 --> 01:05:22,370 Cái cách mà anh ấy nhìn tôi... 1231 01:05:23,450 --> 01:05:25,200 Khiến tôi nghĩ rằng... 1232 01:05:25,240 --> 01:05:26,320 Người đàn ông trong mơ của tôi... 1233 01:05:28,250 --> 01:05:30,340 Bố của con tôi... 1234 01:05:31,130 --> 01:05:35,130 Người chồng của tôi có thể sẽ giết tôi. 1235 01:05:36,510 --> 01:05:38,510 Anh ấy thật sự có thể... 1236 01:05:39,430 --> 01:05:40,480 sẽ giết tôi. 1237 01:05:42,240 --> 01:05:44,020 Cái đéo gì thế? 1238 01:06:08,880 --> 01:06:11,670 Tôi hạnh phúc hơn nhiều vì giờ đây tôi đã chết. 1239 01:06:14,200 --> 01:06:16,710 NGÀY 5 THÁNG 7 BUỔI SÁNG NGÀY XẢY RA SỰ VIỆC 1240 01:06:16,710 --> 01:06:18,290 Nói đúng ra là "mất tích". 1241 01:06:19,130 --> 01:06:20,980 Nhưng sẽ sớm được tuyên bố là đã chết. 1242 01:06:22,510 --> 01:06:23,640 Không còn tồn tại nữa. 1243 01:06:24,600 --> 01:06:28,490 Và người chồng lười biếng, dối trá, phản bội của tôi... 1244 01:06:28,490 --> 01:06:31,180 Sẽ phải vào tù vì tội giết tôi. 1245 01:06:32,480 --> 01:06:35,030 Nick Dunne đã lấy đi niềm tự hào và nhân phẩm của tôi... 1246 01:06:35,060 --> 01:06:37,560 Cả hy vọng và tiền bạc của tôi nữa. 1247 01:06:37,610 --> 01:06:41,200 Anh ta tiếp tục lấy đi mọi thứ cho đến khi tôi không còn tồn tại. 1248 01:06:41,240 --> 01:06:42,660 Như thế là giết người. 1249 01:06:42,700 --> 01:06:45,500 Tội ác đó sẽ phải nhận sự trừng phạt thích đáng. 1250 01:06:45,680 --> 01:06:47,640 Để làm giả một vụ án mạng trông thật đáng tin, 1251 01:06:47,640 --> 01:06:50,180 bạn phải làm theo khuôn mẫu. 1252 01:06:53,290 --> 01:06:56,290 Hãy làm bạn với một ả ngu ngốc ở gần nhà. 1253 01:06:59,840 --> 01:07:03,010 Tìm hiểu chi tiết về cuộc sống buồn tẻ của cô ta. 1254 01:07:03,380 --> 01:07:06,970 Và nhồi nhét vào đầu cô ta chuyện chồng bạn rất bạo lực. 1255 01:07:08,100 --> 01:07:10,400 Bí mật tạo ra những rắc rối về tài chính. 1256 01:07:10,640 --> 01:07:13,810 Thẻ tín dụng. Có lẽ là chơi đánh bạc online. 1257 01:07:16,440 --> 01:07:18,650 Với sự giúp đỡ của thời điểm thích hợp... 1258 01:07:18,690 --> 01:07:20,690 Nâng cao mức bồi thường bảo hiểm. 1259 01:07:22,400 --> 01:07:25,570 Mua một chiếc xe tẩu thoát trên Craigslist. 1260 01:07:25,610 --> 01:07:28,900 Kín đáo. Giá rẻ. Và trả bằng tiền mặt. 1261 01:07:29,370 --> 01:07:34,000 Bạn cần phải tỏ ra thân thiện để người khác thật sự thương tiếc bạn. 1262 01:07:34,040 --> 01:07:37,010 Và người Mỹ thì rất yêu quý những cô nàng đang có thai. 1263 01:07:37,330 --> 01:07:40,330 Bạn nghĩ việc xoạc chân ra là khó khăn sao? 1264 01:07:40,380 --> 01:07:41,680 Bạn biết việc gì mới gọi là khó khăn không? 1265 01:07:42,170 --> 01:07:44,130 Giả mạo việc mang thai. 1266 01:07:44,180 --> 01:07:46,350 Đầu tiên là tháo nước toilet. 1267 01:07:48,050 --> 01:07:50,800 Mời một ả bầu ngu ngốc vào nhà bạn... 1268 01:07:50,850 --> 01:07:53,360 Rồi rót cho cô ta cả mớ nước chanh. 1269 01:07:58,520 --> 01:08:01,130 Lấy cắp nước tiểu của ả bầu ngu ngốc đó. 1270 01:08:02,900 --> 01:08:04,400 Vậy là xong. 1271 01:08:04,450 --> 01:08:08,760 Giờ thì việc mang thai đã nằm trong bệnh án hợp pháp của bạn. 1272 01:08:14,910 --> 01:08:16,240 Chúc mừng kỷ niệm ngày cưới. 1273 01:08:18,920 --> 01:08:21,680 Chờ gã chồng ngu ngốc của bạn... 1274 01:08:21,710 --> 01:08:23,580 bắt đầu một ngày mới. 1275 01:08:25,050 --> 01:08:26,510 Ngay khi anh ta đi khỏi... 1276 01:08:26,550 --> 01:08:28,710 Thì bắt đầu đếm ngược thời gian. 1277 01:08:29,890 --> 01:08:32,390 Tỉ mỉ tạo hiện trường giả... 1278 01:08:33,060 --> 01:08:37,070 và cố tình sắp xếp những sai sót đủ để khiến người khác nghi ngờ. 1279 01:08:38,480 --> 01:08:40,440 Bạn cần phải đổ máu. 1280 01:08:40,770 --> 01:08:41,480 Rất nhiều. 1281 01:08:42,400 --> 01:08:44,070 Rất rất nhiều. 1282 01:08:47,410 --> 01:08:49,240 Kiểu chảy máu từ vết thương ở đầu ấy. 1283 01:08:49,910 --> 01:08:52,410 Kiểu chảy máu thường thấy ở hiện trường án mạng. 1284 01:08:55,410 --> 01:08:57,530 Bạn cần phải lau dọn qua loa thôi... 1285 01:08:57,580 --> 01:08:58,410 Như gã chồng của mình ấy. 1286 01:08:59,290 --> 01:09:01,790 Dọn dẹp và đổ máu. Đổ máu và dọn dẹp. 1287 01:09:02,420 --> 01:09:05,010 Và để lại một thứ nho nhỏ. 1288 01:09:05,670 --> 01:09:07,420 Đốt lửa vào tháng 7 sao? 1289 01:09:08,970 --> 01:09:10,060 Và vì bạn chính là bạn... 1290 01:09:10,090 --> 01:09:11,340 Bạn sẽ không dừng lại ở đó. 1291 01:09:11,760 --> 01:09:13,970 Bạn cần một cuốn nhật ký. 1292 01:09:14,010 --> 01:09:17,450 Có tối thiểu khoảng 300 câu chuyện về Nick và Amy. 1293 01:09:17,600 --> 01:09:19,890 Bắt đầu với những ngày màu nhiệm thuở ban đầu. 1294 01:09:19,940 --> 01:09:22,240 Đó là sự thật. Và chúng rất quan trọng. 1295 01:09:22,270 --> 01:09:24,420 Bạn sẽ muốn người khác cảm thấy yêu quý Nick và Amy. 1296 01:09:24,610 --> 01:09:27,240 Sau đó thì bạn hãy bịa chuyện. 1297 01:09:27,280 --> 01:09:28,240 Việc chi tiêu. 1298 01:09:28,280 --> 01:09:30,080 Bị ngược đãi. Và nỗi sợ. 1299 01:09:30,110 --> 01:09:32,050 Những lời đe dọa bạo lực. 1300 01:09:32,120 --> 01:09:35,080 Và Nick cứ nghĩ anh ta mới là người giỏi viết văn cơ đấy. 1301 01:09:35,790 --> 01:09:37,300 Thiêu hủy ở mức vừa phải. 1302 01:09:38,910 --> 01:09:41,230 Hãy đảm bảo là cảnh sát sẽ tìm ra nó. 1303 01:09:44,400 --> 01:09:45,650 Manh Mối Thứ Ba 1304 01:09:45,650 --> 01:09:49,230 Cuối cùng là truyền thống hay ho với trò Săn Tìm Kho Báu đặc biệt. 1305 01:09:51,270 --> 01:09:52,570 NGÀY 5 THÁNG 7 - HAI TIẾNG MẤT TÍCH - Và nếu tôi sắp xếp ổn thỏa mọi thứ, 1306 01:09:52,570 --> 01:09:54,260 NGÀY 5 THÁNG 7 - HAI TIẾNG MẤT TÍCH - thì cả thế giới này sẽ thù ghét Nick... 1307 01:09:54,260 --> 01:09:56,970 Vì tội đã giết cô vợ xinh đẹp đang mang thai của anh ta. 1308 01:09:57,020 --> 01:09:59,650 Và sau mọi sự phẫn nộ ấy, khi tôi đã sẵn sàng... 1309 01:09:59,690 --> 01:10:02,080 Tôi sẽ nhảy xuống nước khi tay tôi đang nắm đầy thuốc... 1310 01:10:02,080 --> 01:10:04,240 Trong túi chứa đầy đá nặng. 1311 01:10:04,270 --> 01:10:07,060 Và khi họ tìm thấy xác tôi, họ sẽ biết... 1312 01:10:07,110 --> 01:10:10,410 Nick Dunne đã vứt bỏ cô vợ hiền dịu của mình như rác rưởi. 1313 01:10:10,450 --> 01:10:12,790 Và cô ấy sẽ trôi qua nơi chết... 1314 01:10:12,820 --> 01:10:16,260 của những phụ nữ bị ngược đãi, ruồng bỏ khác. 1315 01:10:17,540 --> 01:10:19,500 Và sau đó Nick cũng sẽ chết. 1316 01:10:20,370 --> 01:10:22,240 Nick và Amy sẽ không còn tồn tại nữa. 1317 01:10:22,290 --> 01:10:24,410 Nhưng dù sao thì chúng tôi chưa từng tồn tại thật sự. 1318 01:10:24,460 --> 01:10:27,680 Nick yêu cô gái mà tôi đã giả vờ trở thành. 1319 01:10:27,710 --> 01:10:28,460 "Một cô nàng dễ tính." 1320 01:10:29,170 --> 01:10:33,010 Đàn ông luôn sử dụng lời khen đó. 1321 01:10:33,050 --> 01:10:34,190 "Cô ấy rất dễ tính." 1322 01:10:34,880 --> 01:10:36,310 Những cô gái dễ tính thì rất hấp dẫn. 1323 01:10:36,350 --> 01:10:37,770 Cô gái dễ tính là một trò chơi. 1324 01:10:37,810 --> 01:10:38,730 Cô gái dễ tính thường rất vui tính. 1325 01:10:39,140 --> 01:10:41,640 Cô gái dễ tính không bao giờ nổi giận với chồng mình. 1326 01:10:41,690 --> 01:10:44,830 Cô ta chỉ mỉm cười một cách thất vọng và trìu mến... 1327 01:10:44,980 --> 01:10:47,940 Rồi đưa miệng cho chồng mình làm tình. 1328 01:10:47,980 --> 01:10:49,980 Cô ta luôn chiều theo ý chồng. 1329 01:10:50,030 --> 01:10:53,490 Và rõ ràng, anh ta là kẻ lập dị thích những bộ truyện tranh biến thái. 1330 01:10:54,530 --> 01:10:56,510 Nếu anh ta muốn vợ mình trở nên hoang dại, 1331 01:10:56,510 --> 01:10:57,870 thì cô ta sẽ cư xử phóng khoáng... 1332 01:10:57,870 --> 01:11:01,670 nói chuyện về bóng bầu dục và ăn đùi gà chiên ở quán Hooters. 1333 01:11:01,710 --> 01:11:05,300 Khi tôi gặp Nick Dunne, tôi biết anh ta muốn có một cô vợ dễ tính. 1334 01:11:05,330 --> 01:11:08,000 Và tôi thừa nhận, vì anh ta, tôi sẵn sàng thử hành động như thế. 1335 01:11:08,050 --> 01:11:10,050 Tôi đi wax âm đạo. 1336 01:11:10,720 --> 01:11:13,850 Tôi uống bia lon trong lúc xem mấy bộ phim của Adam Sandler. 1337 01:11:14,090 --> 01:11:16,880 Tôi ăn pizza nguội và duy trì vóc dáng ở cỡ 2. 1338 01:11:16,930 --> 01:11:19,320 Tôi thường xuyên thổi kèn cho anh ta. 1339 01:11:20,220 --> 01:11:21,550 Tôi tận hưởng từng khoảnh khắc. 1340 01:11:21,850 --> 01:11:24,390 Tôi đúng là một trò đùa. 1341 01:11:25,020 --> 01:11:27,060 Thú thật là tôi cũng thích vài điều trong số đó. 1342 01:11:27,900 --> 01:11:31,200 Nick khiến tôi bộc lộ những đức tính mà tôi không biết là chúng có tồn tại. 1343 01:11:31,240 --> 01:11:34,540 Sự nhẹ nhàng, hài hước và dễ dãi. 1344 01:11:34,570 --> 01:11:37,490 Nhưng tôi cũng khiến anh ta thông minh hơn. Khôn ngoan hơn. 1345 01:11:37,530 --> 01:11:41,160 Tôi truyền cảm hứng để anh ta thông minh ngang ngửa tôi. 1346 01:11:41,200 --> 01:11:44,950 Tôi đã tự ảo tưởng về người đàn ông trong mơ của mình. 1347 01:11:44,950 --> 01:11:47,290 NGÀY 5 THÁNG 7 MƯỜI TIẾNG MẤT TÍCH 1348 01:11:47,290 --> 01:11:50,210 Chúng tôi rất hạnh phúc trong việc đóng giả thành một người khác. 1349 01:11:50,250 --> 01:11:52,080 Chúng tôi là cặp đôi hạnh phúc nhất mà chúng tôi biết. 1350 01:11:53,720 --> 01:11:56,720 Và ở bên nhau để làm gì khi bạn không cảm thấy hạnh phúc nhất trên đời chứ? 1351 01:11:57,390 --> 01:11:59,600 Nhưng Nick trở nên lười biếng. 1352 01:11:59,640 --> 01:12:01,850 Anh ta đã trở thành một người mà tôi không hề muốn kết hôn. 1353 01:12:01,890 --> 01:12:05,200 Anh ta thật sự mong chờ rằng tôi sẽ yêu anh ta vô điều kiện. 1354 01:12:05,730 --> 01:12:06,910 Sau đó anh ta lôi tôi... 1355 01:12:06,910 --> 01:12:10,270 đến cái xó xỉnh của đất nước tuyệt vời này với đôi bàn tay trắng. 1356 01:12:10,270 --> 01:12:14,230 Và tìm cho mình một cô nàng trẻ trung, nóng bỏng, mới mẻ... 1357 01:12:14,280 --> 01:12:15,750 và dễ tính hơn. 1358 01:12:17,620 --> 01:12:21,790 Bạn nghĩ tôi sẽ để anh ta hủy hoại tôi và sống hạnh phúc hơn hết thảy sao? 1359 01:12:22,290 --> 01:12:23,960 Đéo đời nào. 1360 01:12:24,330 --> 01:12:26,130 Anh ta không thắng được tôi đâu. 1361 01:12:36,470 --> 01:12:40,740 Người chồng Missouri đáng yêu, quyến rũ, thật thà của tôi. 1362 01:12:42,850 --> 01:12:45,310 Anh ta cần phải có được một bài học. 1363 01:12:46,020 --> 01:12:48,650 Người trưởng thành phải tự mình làm lấy mọi chuyện. 1364 01:12:49,190 --> 01:12:51,150 Người trưởng thành sẽ phải trả giá. 1365 01:12:52,530 --> 01:12:55,120 Người trưởng thành phải gánh chịu hậu quả. 1366 01:12:58,610 --> 01:12:59,820 Chờ đã. 1367 01:13:00,200 --> 01:13:03,000 Anh chỉ cần 20 giây em không phán xét anh, không ngắt lời anh... 1368 01:13:03,040 --> 01:13:04,670 hoặc là nổi giận với anh. 1369 01:13:06,120 --> 01:13:07,660 Được rồi. 1370 01:13:10,140 --> 01:13:11,630 Có phải đó là... 1371 01:13:11,630 --> 01:13:13,590 Đây là toàn bộ những thứ trong thẻ tín dụng của anh sao? 1372 01:13:13,630 --> 01:13:16,800 Em sẽ giữ quà ở nơi nào trong ngày kỷ niệm lần thứ 5? 1373 01:13:16,840 --> 01:13:17,630 Gỗ. 1374 01:13:17,680 --> 01:13:20,810 - Lều gỗ. - Ừ, lều gỗ của em. 1375 01:13:20,850 --> 01:13:23,350 Con phò chết tiệt. 1376 01:13:24,880 --> 01:13:26,510 - Em cứ nghĩ rằng... - Không sao mà. 1377 01:13:26,560 --> 01:13:28,020 Nếu là anh thì cũng sẽ nghĩ như thế thôi.. 1378 01:13:31,480 --> 01:13:32,680 Món quà đó là gì vậy? 1379 01:13:32,730 --> 01:13:34,480 Anh không biết. 1380 01:13:34,530 --> 01:13:36,490 Hãy tìm hiểu thôi nào. 1381 01:13:43,080 --> 01:13:45,180 "Chồng yêu, em biết anh nghĩ rằng... 1382 01:13:45,180 --> 01:13:47,040 không ai để ý đến cuộc phiêu lưu của anh trong thế giới này. 1383 01:13:47,040 --> 01:13:48,460 "Đừng tin vào điều đó dù chỉ một giây. 1384 01:13:48,500 --> 01:13:51,140 "Em biết rõ anh đã đi đâu và sẽ đi đâu." 1385 01:13:54,000 --> 01:13:56,040 "Nhân dịp kỷ niệm lần này, em đã sắp xếp một chuyến đi. 1386 01:13:56,090 --> 01:13:57,970 "Hãy đi ngược lên dòng sông yêu quý của anh. 1387 01:13:58,010 --> 01:14:00,720 "Hãy ngồi xuống và thư giãn đi, vì anh đã tiêu đời rồi" 1388 01:14:00,760 --> 01:14:02,180 "Ngược dòng sông" là gì thế? 1389 01:14:02,220 --> 01:14:04,390 "Ngược dòng sông". Vào tù ấy. 1390 01:14:04,430 --> 01:14:06,350 Con điếm điên khùng. 1391 01:14:06,390 --> 01:14:08,010 Anh hiểu chuyện này rồi. 1392 01:14:08,060 --> 01:14:10,360 Cô ta đang đổ cho anh tội giết chết cô ta. 1393 01:14:10,390 --> 01:14:11,680 Anh đã cưới nhầm một con tâm thần. 1394 01:14:11,730 --> 01:14:13,860 Sáng hôm kỷ niệm ngày cưới... 1395 01:14:13,900 --> 01:14:18,200 Anh đã định đề nghị ly hôn. Anh không thể sống như vậy được. 1396 01:14:18,240 --> 01:14:20,700 Anh không thể giả vờ thêm một năm hay một ngày nào nữa. 1397 01:14:20,740 --> 01:14:21,660 Vậy sau đó đã có chuyện gì? 1398 01:14:21,700 --> 01:14:23,000 Trước khi anh có thể nói được gì, thì cô ta đã bảo... 1399 01:14:23,030 --> 01:14:26,410 "Em cần anh đi đâu đó và suy nghĩ kỹ về cuộc hôn nhân của chúng ta." 1400 01:14:26,450 --> 01:14:27,700 Cô ta biết anh sẽ đến bãi biển Sawyer. 1401 01:14:27,750 --> 01:14:29,040 Vậy nên anh sẽ không có chứng cứ ngoại phạm. 1402 01:14:29,080 --> 01:14:31,300 Cô ta đã gài bẫy anh. 1403 01:14:31,580 --> 01:14:35,250 Cô ta biết chính xác anh sẽ làm gì. Và anh đã làm những việc chết tiệt đó. 1404 01:14:35,290 --> 01:14:36,830 Anh đến bãi biển và suy nghĩ về cuộc hôn nhân của bọn anh. 1405 01:14:36,880 --> 01:14:38,590 Anh quay về nhà và quyết định sẽ ly hôn. 1406 01:14:38,630 --> 01:14:39,870 Và khi anh về đến nhà... 1407 01:14:39,880 --> 01:14:41,420 Thì cô ta đã biến mất. 1408 01:14:41,850 --> 01:14:42,920 Đồ chó chết! 1409 01:14:42,970 --> 01:14:44,560 Cô ta giỏi thật đấy. 1410 01:14:45,550 --> 01:14:47,550 Một phần trong anh cảm thấy rất nhẹ nhõm... 1411 01:14:47,600 --> 01:14:49,900 khi anh nghĩ rằng cô ta đã biến mất. 1412 01:14:53,910 --> 01:14:55,980 Con rối hình Punch và Judy. 1413 01:14:58,200 --> 01:15:01,460 Anh nhớ chứ? Hắn đánh Judy đến chết và giết luôn đứa con. 1414 01:15:01,460 --> 01:15:03,230 Vậy ra anh là Punch. 1415 01:15:04,240 --> 01:15:04,880 Được rồi! 1416 01:15:04,880 --> 01:15:07,410 Bọn tôi đã biết điều đó rồi, Amy, cô làm thế này với mục đích gì chứ? 1417 01:15:07,410 --> 01:15:10,250 Missouri có án tử hình không thế? 1418 01:15:14,470 --> 01:15:18,900 NGÀY 6 THÁNG 7 NGÀY THỨ NHẤT MẤT TÍCH 1419 01:15:20,100 --> 01:15:23,230 NGÀY 5 - TỰ SÁT? 1420 01:15:23,240 --> 01:15:24,570 NGÀY 5 - TỰ SÁT? 1421 01:15:26,150 --> 01:15:27,860 NGÀY 3 - BỎ ĐI TẤT CẢ ĐỒ ĐẠC QUẦN ÁO NGÀY 4 - BỎ XE - NGÀY 5 - TỰ SÁT? 1422 01:15:29,240 --> 01:15:30,240 NGÀY 7 - ĐĂNG BÌNH LUẬN NẶC DANH TRÊN TRANG WEB CỦA ELLEN ABBOTT 1423 01:15:30,240 --> 01:15:30,950 NGÀY 15 - TÌM VỊ TRÍ ĐỂ BỎ LẠI XE 1424 01:15:37,150 --> 01:15:38,570 Chào hàng xóm. 1425 01:15:39,480 --> 01:15:42,090 Nhiều tuần liền rồi tôi mới có hàng xóm đàng hoàng đấy. 1426 01:15:42,490 --> 01:15:45,120 Tôi không biết là tôi đang hoàng đến mức nào nữa. 1427 01:15:45,160 --> 01:15:48,290 Miễn là chị không nuôi Mãng Xà và bật nhạc Death Metal lúc 4 giờ sáng... 1428 01:15:48,330 --> 01:15:50,330 thì chúng ta sẽ trở thành bạn thân đấy. 1429 01:15:50,370 --> 01:15:52,460 Được rồi. Rất vui được gặp cô. 1430 01:15:52,500 --> 01:15:54,090 Tôi là Greta. 1431 01:15:54,710 --> 01:15:56,000 Tôi là Nancy. 1432 01:15:56,040 --> 01:15:58,000 Chị đang định ra bến du thuyền hả? Tôi cũng tính đi mua ít kem tươi. 1433 01:15:58,040 --> 01:15:59,460 Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 1434 01:15:59,500 --> 01:16:00,710 Tôi còn việc phải làm. 1435 01:16:01,010 --> 01:16:03,050 Được rồi. Gặp chị sau nhé! 1436 01:16:03,340 --> 01:16:05,250 Chắc chắn rồi. 1437 01:16:16,700 --> 01:16:20,360 NGÀY 7 THÁNG 7 NGÀY THỨ HAI MẤT TÍCH 1438 01:16:51,220 --> 01:16:56,430 Thôi nào. Cho tôi nhìn thấy nụ cười quyến rũ đó của Nicky đi nào. 1439 01:16:58,030 --> 01:17:00,110 Thằng khốn kiếp. 1440 01:17:13,910 --> 01:17:15,580 NGÀY 8 THÁNG 7 NGÀY THỨ BA MẤT TÍCH 1441 01:17:15,580 --> 01:17:19,720 NGÀY 8 THÁNG 7 - NGÀY THỨ BA MẤT TÍCH - Chào chị. 1442 01:17:19,880 --> 01:17:21,630 Nancy. 1443 01:17:23,920 --> 01:17:25,750 Nancy. 1444 01:17:26,760 --> 01:17:28,970 Hôm nay trời cũng nóng lắm đấy. 1445 01:17:30,200 --> 01:17:33,090 Vậy chị đến từ đâu thế? 1446 01:17:33,600 --> 01:17:34,770 Để tôi đoán nhé. 1447 01:17:37,890 --> 01:17:38,720 Nebraska. 1448 01:17:41,110 --> 01:17:42,320 New Orleans. 1449 01:17:45,780 --> 01:17:48,280 Cô em biết không, anh là chuyên gia về thoa dầu đấy. 1450 01:17:48,320 --> 01:17:50,110 Ừ, tôi cũng cá là thế. 1451 01:17:50,160 --> 01:17:53,220 Kem và nhũ hương. Thuốc mỡ. 1452 01:17:53,490 --> 01:17:55,410 Anh không thích nhìn thấy cô em bị hằn vết cháy nắng đâu. 1453 01:17:55,450 --> 01:17:57,450 Ngọt ngào ghê. 1454 01:17:58,290 --> 01:18:00,960 Được thôi. Cô em biết phải tìm anh ở đâu rồi đấy. 1455 01:18:03,840 --> 01:18:06,260 Tôi thấy là gu chọn đàn ông của chúng ta giống hệt nhau. 1456 01:18:07,970 --> 01:18:10,220 Tôi bị va vào tủ kính trong phòng vệ sinh. 1457 01:18:10,260 --> 01:18:13,310 Tốt hơn là chị đừng nên giữ bí mật giúp anh ta. 1458 01:18:14,350 --> 01:18:15,730 Để tôi đoán. 1459 01:18:15,770 --> 01:18:17,280 Anh ta đang cố xem trận bóng quan trọng, 1460 01:18:17,280 --> 01:18:18,700 và chị thì không chịu ngậm miệng lại hả? 1461 01:18:19,940 --> 01:18:22,780 Không à? Trông chị có vẻ không thích tán dóc cho lắm. 1462 01:18:22,810 --> 01:18:23,770 Tôi hiểu rồi. 1463 01:18:23,810 --> 01:18:26,270 Chị bắt gặp anh ta đang sờ mó một con điếm nóng bỏng... 1464 01:18:26,320 --> 01:18:28,320 Và anh ta xin lỗi bằng cách đấm chị một cú thật đau. 1465 01:18:30,700 --> 01:18:31,490 Còn tệ hơn thế nữa kia. 1466 01:18:31,820 --> 01:18:32,820 Tệ hơn á? 1467 01:18:33,660 --> 01:18:37,370 Tôi đến quán bar nơi anh ta làm việc để khiến anh ta bất ngờ. 1468 01:18:37,410 --> 01:18:38,640 Và tôi nhìn thấy anh ta ra ngoài... 1469 01:18:38,640 --> 01:18:42,470 cùng một cô ả không có phận sự gì ở quán bar. 1470 01:18:45,090 --> 01:18:47,090 Trong đêm đầu tiên chúng tôi gặp nhau... 1471 01:18:47,340 --> 01:18:51,510 Chúng tôi đã đi qua một hiệu bánh lúc họ đang chuyển đường đến. 1472 01:18:52,000 --> 01:18:54,720 Và nó bay tứ phía, khắp mọi nơi. 1473 01:18:54,760 --> 01:18:57,050 Một cơn lốc đường ngọt. 1474 01:18:57,100 --> 01:18:59,230 Và trước khi anh ta hôn tôi... 1475 01:18:59,270 --> 01:19:01,360 Anh ta đã đưa tay ra... 1476 01:19:02,850 --> 01:19:05,140 Và làm thế này. 1477 01:19:15,830 --> 01:19:17,800 - Và cô đoán xem. - Rồi sao nữa? 1478 01:19:18,080 --> 01:19:20,040 Anh ta cũng hành động y hệt như thế với ả. 1479 01:19:24,290 --> 01:19:27,290 Đó là điều kinh tởm nhất tôi từng được nghe đấy. 1480 01:19:27,340 --> 01:19:29,050 Cảm ơn cô. 1481 01:19:29,900 --> 01:19:31,190 Wow. 1482 01:19:43,810 --> 01:19:45,390 Cảm ơn rất nhiều. 1483 01:19:51,790 --> 01:19:54,480 Chà, chúng ta nổi tiếng rồi. 1484 01:19:54,530 --> 01:19:58,830 NGÀY 9 THÁNG 7 NGÀY THỨ TƯ MẤT TÍCH 1485 01:20:10,090 --> 01:20:13,220 Đây là quá trình kháng cáo, vậy nên chúng ta phải cố gắng phản đối. 1486 01:20:13,260 --> 01:20:15,390 Anh Bolt. Tanner Bolt đúng không? 1487 01:20:17,260 --> 01:20:18,670 Nick Dunne. 1488 01:20:18,720 --> 01:20:21,010 Tôi đã ngồi chờ điện thoại suốt đấy anh bạn à. 1489 01:20:24,480 --> 01:20:25,730 Tôi xin lỗi. 1490 01:20:25,770 --> 01:20:27,610 Anh không tin tôi sao? 1491 01:20:27,650 --> 01:20:28,550 Không, tôi tin anh chứ. 1492 01:20:28,570 --> 01:20:30,900 Nhưng đó là điều điên rồ nhất tôi từng được nghe đấy. 1493 01:20:30,940 --> 01:20:34,270 Tôi thích chuyện đó ghê. Nhưng với anh thì thật tồi tệ. 1494 01:20:34,990 --> 01:20:37,670 Nhưng lúc này chắc anh đang nể nang vợ anh một cách miễn cưỡng phải chứ? 1495 01:20:37,670 --> 01:20:39,720 - Anh vừa cười vừa đuổi tôi đi đấy à? - Không! 1496 01:20:39,720 --> 01:20:41,700 Anh đùa tôi sao? Tôi nhận vụ này. 1497 01:20:41,740 --> 01:20:43,200 Nhận ngay và luôn. 1498 01:20:43,250 --> 01:20:45,880 Anh tìm đúng người rồi đấy. Đây là nghề của tôi mà, Nick. 1499 01:20:45,920 --> 01:20:47,770 Đó là lý do tiền công của tôi ở mức 100,000 đô la. 1500 01:20:47,770 --> 01:20:49,380 Tôi đã thắng trong những vụ không có tia hy vọng nào. 1501 01:20:49,380 --> 01:20:51,050 100,000 đô sao? 1502 01:20:51,090 --> 01:20:52,630 Chúng ta sẽ bàn bạc sau. 1503 01:20:52,670 --> 01:20:53,710 Tôi sẽ giảm giá cho anh vì... 1504 01:20:53,710 --> 01:20:56,630 cái chuyện "Vợ tôi quá điệu nghệ trong nghệ thuật báo thù". 1505 01:20:56,680 --> 01:20:57,720 Được rồi. 1506 01:20:57,760 --> 01:20:59,390 Vậy kế hoạch là gì thế? 1507 01:20:59,430 --> 01:21:01,310 Ngay bây giờ thì tình hình đang hỗn loạn ở cả hai bên. 1508 01:21:01,350 --> 01:21:03,810 - Nhưng câu chuyện của cô ta đáng tin hơn. - Không, Nick à. 1509 01:21:03,850 --> 01:21:05,690 Câu chuyện của cô ta rất hoàn hảo. 1510 01:21:05,980 --> 01:21:09,280 Nên chúng ta phải bắt đầu lo liệu việc biện hộ cho anh thôi. 1511 01:21:09,310 --> 01:21:10,440 Và nếu chúng ta quyết định... 1512 01:21:10,470 --> 01:21:11,720 - sử dụng phiên bản của anh... - Là sự thật! 1513 01:21:12,610 --> 01:21:15,950 Thì chúng ta cần phải thiết lập lại sự nhận thức của công chúng về Amy. 1514 01:21:15,990 --> 01:21:18,240 Khiến bọn họ thôi nhìn cô ta như Cục Cưng của nước Mỹ... 1515 01:21:18,280 --> 01:21:21,810 Mà phải nhận ra bản chất thật của cô ta, chính là một con điên ở cấp độ 1. 1516 01:21:22,030 --> 01:21:25,990 Đó là một việc rất khó khăn đấy. Chúng ta cần có những người ủng hộ anh. 1517 01:21:26,040 --> 01:21:28,300 Chắc ngoài kia phải có ai đó mà cô ta đã từng chơi xỏ trong quá khứ chứ. 1518 01:21:28,330 --> 01:21:31,410 Có một gã người New York. O'Hara, Tommy O'Hara. 1519 01:21:31,460 --> 01:21:33,830 8 năm trước, cô ta đã kiện hắn. 1520 01:21:33,880 --> 01:21:36,050 Vậy thì chắc dễ tìm thôi. 1521 01:21:36,590 --> 01:21:39,960 Và một người bạn học cũ, Desi Collings. 1522 01:21:40,010 --> 01:21:41,890 Cô ta bảo hắn rình rập cô ta. Hắn đang ở tại St. Louis. 1523 01:21:43,180 --> 01:21:45,700 Anh hãy đi nói chuyện với Tommy, còn tôi sẽ chuẩn bị hợp đồng. 1524 01:21:49,730 --> 01:21:52,740 Tôi đã bảo là anh tìm đúng người rồi mà. 1525 01:21:54,940 --> 01:21:56,150 Có vẻ đúng là thế. 1526 01:22:05,200 --> 01:22:06,990 Tommy? 1527 01:22:07,040 --> 01:22:08,590 Đúng thế. 1528 01:22:09,000 --> 01:22:10,960 - Cảm ơn vì đã đến gặp tôi. - Ừ, ừ, ừ. 1529 01:22:14,050 --> 01:22:15,760 Anh sẽ muốn uống một chút đấy. 1530 01:22:16,300 --> 01:22:17,640 Phải rồi. 1531 01:22:17,670 --> 01:22:20,460 Cô ta bảo rằng anh đã tấn công cô ta. 1532 01:22:20,510 --> 01:22:23,480 Không, anh bạn à. Ả bảo là tôi đã hiếp ả. 1533 01:22:23,510 --> 01:22:25,880 Trọng tội cấp độ 1, hiếp dâm. 1534 01:22:26,640 --> 01:22:28,350 - Anh có làm thế không? - Còn anh thì sao? 1535 01:22:29,520 --> 01:22:32,120 - Phải rồi. - Tôi suýt phải lãnh 20 năm hoặc chung thân đấy. 1536 01:22:32,150 --> 01:22:33,690 - Anh có được xét xử không? - Mẹ kiếp, không hề. 1537 01:22:33,730 --> 01:22:35,940 Trông có giống như tôi sẽ thắng kiện không? 1538 01:22:35,980 --> 01:22:38,900 Tôi đã van xin. Tấn công tình dục cấp độ 1, không phải ngồi tù. 1539 01:22:39,320 --> 01:22:40,990 - Hay đấy. - Ừ phải rồi. 1540 01:22:41,030 --> 01:22:42,450 Tôi đã thất nghiệp suốt 8 năm qua... 1541 01:22:42,490 --> 01:22:45,000 vì tôi buộc phải viết câu "tội phạm tình dục" vào mọi lá đơn xin việc. 1542 01:22:45,030 --> 01:22:47,990 Hàng xóm luôn dò xét tôi, vì người ta xem tôi là thú vật. 1543 01:22:48,040 --> 01:22:51,380 Tôi đã không hẹn hò gần cả thập kỷ vì nếu một cô gái google tôi... 1544 01:22:53,330 --> 01:22:55,250 Anh kể cho tôi nghe chuyện đã xảy ra được không? 1545 01:22:55,540 --> 01:22:58,670 Tôi gặp Amy ở một bữa tiệc, anh biết đấy? 1546 01:22:58,710 --> 01:23:00,340 Chúng tôi để ý nhau. Cô ta thật hoàn hảo. 1547 01:23:00,380 --> 01:23:02,710 Xinh đẹp, thông minh, có học thức... 1548 01:23:02,760 --> 01:23:05,060 Mông cô ta như mấy cô gái nhảy 20 tuổi. 1549 01:23:05,100 --> 01:23:06,890 Tôi tự nhủ: "Có gì phải suy nghĩ chứ?" 1550 01:23:06,930 --> 01:23:10,100 Vài tháng sau tôi hiểu ra rằng, chuyện này sẽ không dễ dàng chút nào. 1551 01:23:10,770 --> 01:23:13,820 Con gái thích những kẻ mà họ có thể thay đổi, nhưng Amy á? 1552 01:23:13,850 --> 01:23:17,310 Cô ta muốn sát nhập tôi. Biến tôi thành vật sở hữu. 1553 01:23:17,360 --> 01:23:21,160 Tôi không chịu đựng được nữa. Cô ta ra ngoài mua cà vạt cho tôi. 1554 01:23:21,200 --> 01:23:23,410 Và chúng tôi phải mất cả 20 vòng để lựa chọn. 1555 01:23:23,450 --> 01:23:26,210 Chỉ cà vạt thôi đấy. Rồi chuyện đó trở nên... 1556 01:23:26,240 --> 01:23:30,030 - Vậy là anh chia tay với cô ta. - Không, tôi trốn luôn. 1557 01:23:30,080 --> 01:23:32,880 Cho cô ta được yên thân. Không vấn đề gì, phải chứ? 1558 01:23:32,920 --> 01:23:34,590 Tôi cũng nghĩ như thế đấy. 1559 01:23:34,630 --> 01:23:36,920 Rồi vào một đêm, Amy đến nhà tôi... 1560 01:23:36,960 --> 01:23:39,880 Với một chai rượu bourbon và đĩa liveshow ban nhạc tôi yêu thích. 1561 01:23:39,920 --> 01:23:42,920 Và chỉ trong vòng 2 phút, cô ta tụt quần tôi xuống tận mắt cá... 1562 01:23:42,970 --> 01:23:44,560 Rồi cô ta quỳ xuống và... 1563 01:23:44,590 --> 01:23:46,590 Tôi xin lỗi. Tôi biết cô ta là vợ anh. 1564 01:23:46,640 --> 01:23:48,520 - Vậy là hai người đã làm tình? - Ừ, cả 2 đều tình nguyện. 1565 01:23:48,560 --> 01:23:50,650 Rất dữ dội, nhưng cô đã gào thét trong sung sướng. 1566 01:23:51,100 --> 01:23:53,440 Sáng hôm sau, có 2 cảnh sát gõ cửa nhà tôi. 1567 01:23:53,770 --> 01:23:56,690 Amy có những vết thương phù hợp với mô tả hiếp dâm. 1568 01:23:56,730 --> 01:23:59,900 Vết thắt trên cổ tay cô ta, và tinh dịch của tôi. 1569 01:23:59,940 --> 01:24:03,610 Trông như tôi đã trói Amy lên giường rối hiếp cô ta vậy! 1570 01:24:03,650 --> 01:24:05,110 Tôi cơ đấy! 1571 01:24:05,160 --> 01:24:06,910 Và sau đó đoán xem họ đã tìm thấy gì nào? 1572 01:24:06,950 --> 01:24:09,000 Trên đầu giường của tôi, mỗi bên treo một cái. 1573 01:24:09,410 --> 01:24:10,750 Mấy chiếc cà vạt mà anh không đeo. 1574 01:24:10,790 --> 01:24:12,130 Anh hiểu rõ vợ mình đấy chứ. 1575 01:24:12,790 --> 01:24:14,630 - Anh có bao giờ gặp lại cô ta không? - Có. 1576 01:24:14,670 --> 01:24:16,520 Trên TV, tuần trước, cùng với anh. 1577 01:24:16,670 --> 01:24:18,090 Tôi đã nghĩ rằng "Amy đây rồi!" 1578 01:24:18,130 --> 01:24:22,140 "Cô ta đã tốt nghiệp từ bị hiếp thành bị giết." 1579 01:24:25,970 --> 01:24:27,140 Chị cũng xem chương trình này chứ? 1580 01:24:27,180 --> 01:24:28,390 Tin tức chấn động đêm qua. 1581 01:24:28,430 --> 01:24:29,480 Chúng ta đã phát hiện được... 1582 01:24:29,510 --> 01:24:32,910 Amy Elliott Dunne mất tích khi đang mang thai. 1583 01:24:32,910 --> 01:24:35,240 Kelly Capitono, chuyện này khiến tôi buồn nôn ghê cơ. 1584 01:24:35,240 --> 01:24:38,810 Những người phụ nữ đang mang trong bụng một đứa con sao lại... 1585 01:24:38,860 --> 01:24:40,320 biến lũ đàn ông thành thú vật hết như thế chứ? 1586 01:24:40,360 --> 01:24:42,130 Ellen, đây là một bệnh dịch đấy. 1587 01:24:42,150 --> 01:24:44,400 Nguyên nhân thường gặp thứ 3 dẫn đến cái chết của những phụ nữ có thai... 1588 01:24:44,450 --> 01:24:46,830 là do bị giết bởi chồng hoặc bạn trai. 1589 01:24:46,860 --> 01:24:49,740 Đừng quên về cô vợ này nhé, đừng bao giờ. 1590 01:24:49,780 --> 01:24:53,820 Đêm nay, chúng ta cùng chào đón bạn thân của Amy, Noelle Hawthorne. 1591 01:24:53,870 --> 01:24:56,240 Cảm ơn cô vì đã tham gia chương trình, Noelle. 1592 01:24:56,290 --> 01:24:57,580 Cảm ơn, Ellen. 1593 01:24:57,630 --> 01:24:59,130 Và hãy để tôi nói điều này... 1594 01:24:59,170 --> 01:25:01,270 Amy chắc chắn sẽ rất yêu quý cô... 1595 01:25:01,270 --> 01:25:02,800 và mọi điều cô đã làm cho phụ nữ chúng ta. 1596 01:25:02,800 --> 01:25:03,840 Tuyệt thật đấy. 1597 01:25:03,880 --> 01:25:06,000 Tại sao cô không kể cho tôi nghe về bạn cô đi Noelle? 1598 01:25:06,050 --> 01:25:08,600 Amy rất quan tâm người khác. 1599 01:25:08,640 --> 01:25:11,020 Tôi ước dù chỉ một lần, sẽ có người chửi... 1600 01:25:11,060 --> 01:25:12,350 "Cô ta đúng là đồ phò phạch." 1601 01:25:14,850 --> 01:25:17,430 Cô ấy rất xinh đẹp, thông minh và tử tế. 1602 01:25:17,480 --> 01:25:19,530 Tôi thì thấy giống một con khốn giàu có hơn. 1603 01:25:19,560 --> 01:25:21,330 Ý cô là sao? Mọi người đều yêu quý cô ta mà. 1604 01:25:22,030 --> 01:25:24,650 Tôi không biết nữa. Trông cô ta có vẻ kiêu ngạo. 1605 01:25:25,500 --> 01:25:28,860 Tiểu thư nhà giàu hư hỏng, kết hôn với một tên khốn phản bội. 1606 01:25:28,910 --> 01:25:30,120 Phải trả một cái giá quá đắt. 1607 01:25:30,160 --> 01:25:33,620 Bí mật duy nhất là chồng của cô ấy. Chúng tôi chưa từng gặp Nick. 1608 01:25:33,660 --> 01:25:35,280 Anh ta chưa từng giới thiệu bản thân mình. 1609 01:25:35,330 --> 01:25:37,710 Tại sao thế Noelle? Cô nghĩ lý do là gì? 1610 01:25:37,750 --> 01:25:38,750 Tôi nghĩ chúng ta đều biết tại sao mà.. 1611 01:25:39,540 --> 01:25:41,790 Vì anh ta rất bạo lực. 1612 01:25:41,840 --> 01:25:42,880 Nói thế hơi nặng nề quá đấy. 1613 01:25:42,920 --> 01:25:44,500 Cuộc sống là thế mà cưng. 1614 01:25:44,550 --> 01:25:46,110 Và anh ta biết là tôi đã nhìn thấu anh ta. 1615 01:25:47,050 --> 01:25:48,390 Ý tôi là, đừng hiểu lầm tôi. 1616 01:25:48,430 --> 01:25:50,310 Tôi không nói việc anh ta giết cô ta là đáng làm. 1617 01:25:50,340 --> 01:25:53,760 Tôi chỉ nói rằng, việc gì cũng có hậu quả của nó cả. 1618 01:25:55,890 --> 01:25:56,890 Ngon ghê gớm. 1619 01:25:56,930 --> 01:25:59,350 Cô ấy rất đơn độc. 1620 01:25:59,400 --> 01:26:01,320 Và cô ấy là người ngây thơ và vô tội. 1621 01:26:01,360 --> 01:26:04,820 Cô là một người bạn tốt, Noelle. Và cô là bạn tốt của chương trình này nữa.. 1622 01:26:04,860 --> 01:26:06,070 Cảm ơn vì đã tham gia cùng chúng tôi. 1623 01:26:06,110 --> 01:26:07,570 Làm ơn nói với em là anh đã thuyết phục được Tanner Bolt đi. 1624 01:26:07,610 --> 01:26:09,900 Tanner Bolt đã thuyết phục anh. 1625 01:26:09,950 --> 01:26:13,250 Anh sẽ cố ghé qua gặp Desi Collings trên đường về nhà. 1626 01:26:13,280 --> 01:26:15,240 Và, Go này... 1627 01:26:15,290 --> 01:26:18,680 Tiền công của Tanner là 100,000 đô. 1628 01:26:18,910 --> 01:26:20,140 Và đó chỉ mới là mức phí ban đầu thôi đấy. 1629 01:26:20,270 --> 01:26:22,180 Nghe này, em có 47,000 đô trong ngân hàng. 1630 01:26:22,180 --> 01:26:24,420 2,500 đô trong tài khoản hưu trí. 1631 01:26:24,420 --> 01:26:26,520 Em chấp nhận thế chấp nhà lần 2. 1632 01:26:26,550 --> 01:26:27,510 Chúng ta sẽ bắt đầu từ đó. 1633 01:26:27,550 --> 01:26:29,300 Cảm ơn em. 1634 01:26:30,050 --> 01:26:31,710 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 1635 01:26:31,760 --> 01:26:34,510 Nick tống cổ người bố mắc chứng Alzheimer vào một cơ sở y tế. 1636 01:26:34,560 --> 01:26:36,770 Số lần anh ta ghé thăm trong năm vừa rồi à? Một lần duy nhất. 1637 01:26:36,810 --> 01:26:37,770 Mẹ kiếp thật chứ! 1638 01:26:37,810 --> 01:26:40,520 Cô em xinh đôi Margo của anh ta cũng rất xấu tính. 1639 01:26:40,560 --> 01:26:43,500 Hai anh em suốt ngày ngồi ru rú ở cái quán bar Amy đã mua cho họ. 1640 01:26:43,500 --> 01:26:45,600 Để làm gì thế, Lauren? Làm tình à? 1641 01:26:45,650 --> 01:26:46,780 Cái đéo gì thế này? 1642 01:26:46,820 --> 01:26:49,890 Anh em sinh đôi thường đồng cảm với nhau. 1643 01:26:49,990 --> 01:26:52,510 Tôi chưa từng tiếp xúc với Nick, hay em gái anh ta... 1644 01:26:52,620 --> 01:26:54,750 Nhưng trông họ có vẻ rất gần gũi. 1645 01:26:55,080 --> 01:26:56,330 Loạn luân giữa anh em sinh đôi đấy. 1646 01:26:56,660 --> 01:26:59,370 Gần gũi một cách đáng ngờ đấy, Lauren. 1647 01:26:59,410 --> 01:27:01,410 Chúng ta sẽ khép lại chương trình với câu hỏi này. 1648 01:27:01,460 --> 01:27:02,960 Cái loại người thối nát đạo đức nào... 1649 01:27:03,000 --> 01:27:07,710 có thể cho phép một người mẹ xinh đẹp, tài năng, tốt bụng, thông minh... 1650 01:27:07,760 --> 01:27:11,470 biến mất khi thiên đường chưa nghe thấy tiếng khóc của chúng ta chứ? 1651 01:27:11,510 --> 01:27:12,560 Cho tôi một điếu được không? 1652 01:27:12,590 --> 01:27:16,820 Amy Elliott Dunne, chúng tôi quan tâm đến cô và sẽ không bao giờ quên cô. 1653 01:27:16,850 --> 01:27:19,060 Và cô biết còn chuyện gì khác mà chúng tôi sẽ không quên không? 1654 01:27:19,100 --> 01:27:21,480 Missouri vẫn áp dụng án tử hình. 1655 01:27:21,520 --> 01:27:22,690 Amen. 1656 01:27:48,550 --> 01:27:50,840 Tôi muốn báo cáo vài hành động kỳ lạ... 1657 01:27:50,880 --> 01:27:54,380 Ở gần căn lều gỗ thuộc quyền sở hữu của Margo Dunne. 1658 01:27:59,610 --> 01:28:00,810 Nếu việc mang thai chưa bị lộ thì hãy gọi đến đường dây nóng. 1659 01:28:05,660 --> 01:28:07,160 TỰ SÁT? 1660 01:28:35,590 --> 01:28:37,050 Xin chào. 1661 01:28:42,600 --> 01:28:44,730 - Anh Dunne. - Anh Collings. 1662 01:28:45,730 --> 01:28:48,820 Tôi biết anh. Tôi đã nhìn thấy anh ở trung tâm những người tình nguyện. 1663 01:28:48,860 --> 01:28:50,570 Tôi muốn giúp đỡ mà. 1664 01:28:51,360 --> 01:28:53,070 Hy vọng là anh không thấy phiền khi tôi ghé qua đây. 1665 01:28:53,110 --> 01:28:56,190 Tôi có địa chỉ này từ lá thư anh viết cho vợ tôi. 1666 01:28:57,070 --> 01:29:00,570 Amy và tôi luôn thích nghệ thuật viết thư tay dù cho nó đã lỗi thời. 1667 01:29:00,620 --> 01:29:04,460 Tôi luôn tự hỏi tại sao anh vẫn giữ liên lạc với cô ấy sau... 1668 01:29:05,120 --> 01:29:06,410 Tất cả mọi chuyện chứ. 1669 01:29:06,460 --> 01:29:08,880 Hai người đã hẹn hò 2 năm lúc học ở trường nội trú, phải chứ? 1670 01:29:08,920 --> 01:29:11,090 Cô ấy là người bạn gái nghiêm túc đầu tiên của tôi. 1671 01:29:11,130 --> 01:29:13,930 - Tại sao hai người lại chia tay thế? - Đó là một câu hỏi rất kỳ lạ đấy. 1672 01:29:13,960 --> 01:29:15,920 Anh đã đối xử tệ với cô ấy? Hay đã phản bội cô ấy? 1673 01:29:15,970 --> 01:29:17,180 Đó là một câu hỏi rất khiếm nhã đấy. 1674 01:29:17,220 --> 01:29:18,930 Để tôi nói cho anh nghe điều mà Amy đã kể với tôi. 1675 01:29:18,970 --> 01:29:21,940 Cô ấy bỏ anh. Và anh hoàn toàn phát điên lên. 1676 01:29:21,970 --> 01:29:24,050 Anh đã bám theo cô ấy, đe dọa cô ấy... 1677 01:29:24,100 --> 01:29:27,610 Anh cố tự tử trên giường cô ấy và hoàn toàn mất tự chủ. 1678 01:29:27,650 --> 01:29:31,570 Vợ anh đang mất tích, và anh đến tận đây để nói với tôi chuyện này sao? 1679 01:29:31,610 --> 01:29:33,820 Tôi nghĩ là câu chuyện này có thể còn có mặt khác nữa. 1680 01:29:37,490 --> 01:29:39,330 Anh Collings. 1681 01:29:41,410 --> 01:29:43,330 Mẹ kiếp thật chứ. 1682 01:29:48,960 --> 01:29:51,970 Vụ mất tích của Amy Elliott Dunne. 1683 01:29:52,000 --> 01:29:54,230 Cô gái tóc vàng xinh đẹp ấy là nguồn cảm hứng... 1684 01:29:54,230 --> 01:29:56,860 cho bộ sách thiếu nhi Amy Tuyệt Vời. 1685 01:30:12,860 --> 01:30:15,070 Cô lại đọc cuốn nhật ký đó sao? 1686 01:30:15,110 --> 01:30:16,160 Cô biết kết thúc của nó rồi mà. 1687 01:30:16,190 --> 01:30:18,650 Nó kích thích trí tò mò của tôi. 1688 01:30:18,700 --> 01:30:19,700 Này, Rhonda. 1689 01:30:19,700 --> 01:30:21,920 "Anh ta sẽ giết tôi." Kết thúc. 1690 01:30:21,920 --> 01:30:24,400 Tại sao anh ta lại đến nhà bố mình để thiêu hủy nó chứ. 1691 01:30:24,450 --> 01:30:25,570 Để được riêng tư. Không có ai ở đó cả. 1692 01:30:25,620 --> 01:30:28,420 Tại sao anh ta không đứng đợi cho nó cháy thành tro luôn? 1693 01:30:28,460 --> 01:30:31,140 Vì anh ta quên mất mã an ninh. Cô đã khiến anh ta hoảng sợ bằng đèn pin. 1694 01:30:31,140 --> 01:30:33,800 Toàn bộ chuyện này thật đáng ngờ. 1695 01:30:33,840 --> 01:30:35,930 Chẳng hạn như tìm kiếm phong bì có ghi chữ "Manh Mối" ấy. 1696 01:30:35,960 --> 01:30:37,080 Cô đã từng nghe đến câu nói... 1697 01:30:37,130 --> 01:30:38,970 "Câu trả lời đơn giản nhất thường là chính xác nhất" chưa? 1698 01:30:39,680 --> 01:30:41,680 Thật ra thì tôi chưa từng thấy câu nói đó chính xác lần nào cả. 1699 01:30:41,720 --> 01:30:43,520 - Chúc cô ngủ ngon. - Chúc cậu ngủ ngon. 1700 01:30:46,180 --> 01:30:47,180 Xin chào. 1701 01:30:51,490 --> 01:30:54,590 NGÀY 10 THÁNG 7 NGÀY THỨ NĂM MẤT TÍCH 1702 01:30:56,650 --> 01:30:58,520 Elvis đến Missouri rồi đây. 1703 01:30:58,570 --> 01:31:00,700 Tạ ơn Chúa. Mời vào. 1704 01:31:00,740 --> 01:31:02,420 Điều đầu tiên anh cần phải hiểu về Amy... 1705 01:31:02,420 --> 01:31:03,590 là cô ta thích dạy bảo người khác lắm. 1706 01:31:03,740 --> 01:31:06,200 - Đóng vai Chúa. - Ừ. Chúa Cựu Ước ấy. 1707 01:31:06,240 --> 01:31:07,280 Ừ. Nói tiếp đi. 1708 01:31:07,330 --> 01:31:09,040 Cô ta biết tôi đã phản bội cô ta và ngoại tình với Andie... 1709 01:31:09,080 --> 01:31:10,670 Và quyết định sẽ dạy cho tôi một bài học. 1710 01:31:10,710 --> 01:31:12,630 Làm giả cái chết của chính mình rồi đổ tội cho tôi. 1711 01:31:12,670 --> 01:31:14,880 Vết máu trong nhà, thẻ tín dụng, nâng hạn mức bảo hiểm. 1712 01:31:14,920 --> 01:31:16,130 Cô ta chuẩn bị trò Săn Tìm Kho Báu. 1713 01:31:16,170 --> 01:31:17,510 Trò Săn Tìm Kho Báu này là cực kỳ quan trọng. 1714 01:31:17,550 --> 01:31:19,990 Cô ta đang dẫn dắt chúng ta vào chuyến hành trình phản bội của tôi. 1715 01:31:20,020 --> 01:31:21,220 Dắt mũi tôi đến đó. 1716 01:31:21,260 --> 01:31:23,310 Và cô ta để lại manh mối thứ nhất cho cảnh sát... 1717 01:31:23,340 --> 01:31:25,050 Và chính nó đã đưa họ đến văn phòng tôi... 1718 01:31:25,100 --> 01:31:27,640 Đó là nơi mà Andie và tôi thường... 1719 01:31:27,680 --> 01:31:29,010 Và cô ta đã bỏ lại đó một cặp quần lót đỏ. 1720 01:31:29,060 --> 01:31:30,230 Phải rồi. Trông tệ thật đấy. 1721 01:31:30,270 --> 01:31:31,980 - Manh mối thứ 2. - Căn nhà của bố tôi. 1722 01:31:32,020 --> 01:31:34,400 Một nơi mà tôi và Andie thường thỉnh thoảng quan hệ. 1723 01:31:34,440 --> 01:31:35,820 - Manh mối thứ 3? - Lều gỗ. 1724 01:31:35,860 --> 01:31:37,360 - Đó cũng là nơi bọn tôi... - Ôi Chúa ơi. 1725 01:31:37,400 --> 01:31:39,160 - Bọn anh đâu có nhiều sự lựa chọn. - Có khách sạn đấy thôi. 1726 01:31:39,190 --> 01:31:41,690 - Vậy thì Amy sẽ nhìn thấy hóa đơn thẻ tín dụng. - Xài thẻ của Andie ấy. 1727 01:31:41,740 --> 01:31:43,080 - Bố mẹ Andie quản lý chi tiêu của cô ấy. - Eww! 1728 01:31:43,110 --> 01:31:45,650 Nick, Margo, chúng ta quay lại chuyện căn nhà nhỏ màu nâu được không? 1729 01:31:45,700 --> 01:31:47,500 - Nó dẫn chúng ta đến điều gì? - Ngôi nhà của bố tôi.. 1730 01:31:47,540 --> 01:31:49,290 Nhà của bố có màu xanh. 1731 01:31:50,580 --> 01:31:53,630 Sau khi bố mẹ ly dị, lúc bố không có ở nhà... 1732 01:31:53,960 --> 01:31:58,220 Anh từng giả vờ rằng ông ấy là một điệp viên có tên Mr. Brown*, (*Brown: màu nâu) 1733 01:31:58,250 --> 01:32:01,920 vì sự an nguy của con cái, nên phải che giấu danh tính thật. 1734 01:32:01,970 --> 01:32:03,390 Anh chưa từng kể với em chuyện đó. 1735 01:32:03,630 --> 01:32:05,420 Anh kể với cô ta chuyện đó sao? 1736 01:32:05,470 --> 01:32:08,070 Anh bị buộc tội bằng một cặp quần lót đỏ trong văn phòng. 1737 01:32:08,100 --> 01:32:10,530 Chúng ta có một buổi trưng bày mấy thứ tào lao trong lều gỗ của cô. 1738 01:32:10,530 --> 01:32:14,930 Vậy ở nhà bố anh có thứ quái quỷ gì thế hả, Nick? 1739 01:32:14,980 --> 01:32:16,070 Và phải hoàn toàn thành thật đấy nhé. 1740 01:32:16,110 --> 01:32:17,950 Tôi thật sự không biết. 1741 01:32:17,950 --> 01:32:22,000 HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN KHÔNG ĐƯỢC XÂM NHẬP 1742 01:32:23,590 --> 01:32:24,420 Vậy là... 1743 01:32:24,910 --> 01:32:26,630 Dù cho họ tìm thấy thứ gì, thì tôi có thể... 1744 01:32:26,630 --> 01:32:28,850 chắc chắn kết luận rằng, nó rất tồi tệ. 1745 01:32:30,660 --> 01:32:32,910 Chúng ta đang có rất nhiều vấn đề nằm ngoài tầm kiểm soát. 1746 01:32:33,160 --> 01:32:36,250 Nick, anh có đoán được thái độ của Andie không? 1747 01:32:36,250 --> 01:32:37,460 Thì... 1748 01:32:37,460 --> 01:32:39,260 Chúng tôi đã không liên lạc từ hôm diễn ra buổi cầu nguyện. 1749 01:32:39,300 --> 01:32:40,630 Được rồi. Bố mẹ của Amy thì sao? 1750 01:32:40,670 --> 01:32:42,230 - Cũng không, chuyện đó... - Lại càng áp lực thêm nữa. 1751 01:32:42,230 --> 01:32:43,440 Và có một cô bạn gái đang tổn thương... 1752 01:32:43,440 --> 01:32:45,590 sẵn sàng tố cáo bất cứ lúc nào. 1753 01:32:45,590 --> 01:32:47,090 - Không, Andie sẽ không làm thế đấy. - Có đấy. 1754 01:32:47,140 --> 01:32:48,850 Bọn họ luôn làm thế mà. Đừng để bụng mà làm gì. 1755 01:32:49,200 --> 01:32:51,520 Amy đã tạo ra một sự ràng buộc thú vị giữa chúng ta đấy chứ. 1756 01:32:51,850 --> 01:32:54,150 - Chúng ta phải cho cảnh sát biết về Andie. - Thật sao? 1757 01:32:54,190 --> 01:32:56,450 Ngay lúc này, Andie đã tạo cho anh thêm một động cơ khác. 1758 01:32:57,190 --> 01:32:58,700 Chúng ta cần phải báo với cảnh sát về căn lều gỗ. 1759 01:32:58,700 --> 01:33:00,070 Chúng ta cần phải thông báo gấp rút mọi chuyện. 1760 01:33:00,110 --> 01:33:02,450 Nhưng tôi sẽ cảnh báo hai người về chuyện sắp sửa xảy ra. 1761 01:33:03,030 --> 01:33:04,240 Cảnh sát sẽ nhắm vào Margo. 1762 01:33:04,280 --> 01:33:05,280 Họ không thể làm thế, đúng chứ? 1763 01:33:05,320 --> 01:33:07,230 Cô ấy là đồng phạm đã giúp anh che giấu chứng cứ. 1764 01:33:07,280 --> 01:33:09,360 Nên họ sẽ nghĩ rằng, cô ấy biết anh đã giết Amy. 1765 01:33:09,360 --> 01:33:10,280 Ahh... 1766 01:33:10,280 --> 01:33:11,700 Chúa ơi. 1767 01:33:12,040 --> 01:33:14,130 Vậy chúng ta phải làm gì bây giờ? 1768 01:33:14,160 --> 01:33:15,030 Chúng ta phải tìm kiếm Amy. 1769 01:33:15,460 --> 01:33:17,800 Không. Mọi cách giải quyết khác đều có sơ hở cả. 1770 01:33:17,830 --> 01:33:20,160 Tôi có quen hai cựu đặc vụ rất tài giỏi. 1771 01:33:20,210 --> 01:33:21,830 Tôi sẽ nhờ họ vụ này. 1772 01:33:21,880 --> 01:33:23,300 Nhưng họ phải bắt đầu từ đâu đây, Nick? 1773 01:33:23,670 --> 01:33:24,790 Amy sẽ đi đâu chứ? 1774 01:33:26,970 --> 01:33:28,600 Tôi không biết. 1775 01:33:30,820 --> 01:33:31,860 Oh! 1776 01:33:33,060 --> 01:33:35,690 Chúng ta vẫn giữ nguyên điểm số chứ? 1777 01:33:36,350 --> 01:33:37,720 Này! 1778 01:33:39,360 --> 01:33:42,210 Tôi tưởng cô bảo là sẽ tránh xa đàn ông một thời gian chứ. 1779 01:33:42,270 --> 01:33:43,530 Anh ấy tuyệt lắm. 1780 01:33:43,570 --> 01:33:46,070 Vì anh ta muốn phang cô. 1781 01:33:47,700 --> 01:33:49,240 Chị ấy vẫn còn buồn vì anh chồng cũ sao? 1782 01:33:51,030 --> 01:33:53,700 Anh ấy cũng bị phản bội. 1783 01:33:57,080 --> 01:33:58,760 Ba chúng ta là những kẻ đáng buồn nhất... 1784 01:33:58,760 --> 01:34:00,000 trong số mọi cư dân ở cao nguyên Ozarks này. 1785 01:34:00,000 --> 01:34:01,540 Tôi không buồn. 1786 01:34:02,090 --> 01:34:03,050 Tôi chỉ tức giận thôi. 1787 01:34:03,090 --> 01:34:04,890 Phải thế chứ. 1788 01:34:04,920 --> 01:34:07,540 Anh suýt chút nữa đã uống rượu đến chết khi vợ anh bỏ anh. 1789 01:34:07,590 --> 01:34:09,840 Tôi suýt nữa đã tự tử. Cậu có tin nổi không? 1790 01:34:09,890 --> 01:34:11,020 Đừng có cho hắn ta thỏa mãn vì điều đó chứ. 1791 01:34:11,050 --> 01:34:14,180 Tôi đã định tự tử ở Vịnh Mexico... 1792 01:34:14,220 --> 01:34:16,720 Dâng bản thân làm bữa ăn cho cá mập trắng lớn. 1793 01:34:16,770 --> 01:34:18,570 Ngoài vịnh chỉ có cá mập bò thôi, chị Mawlins. 1794 01:34:18,600 --> 01:34:22,520 Tại sao tôi phải chết chứ? Tôi đâu phải là đồ chó phản bội. 1795 01:34:22,570 --> 01:34:25,030 In câu đó lên áo thun là quá đỉnh luôn. 1796 01:34:26,630 --> 01:34:27,540 - Mẹ nó chứ! - Oh! 1797 01:34:33,000 --> 01:34:36,430 Này chị gái nhiều tiền. Tôi tưởng chị nói chị rỗng túi chứ. 1798 01:34:36,600 --> 01:34:39,010 Tôi thì thấy chị có nhiều tiền đấy chứ. 1799 01:34:40,540 --> 01:34:42,330 Chỉ toàn tiền lẻ thôi. 1800 01:34:42,330 --> 01:34:44,260 Tiền lẻ hả? Chị là vũ công thoát y chắc? 1801 01:34:45,050 --> 01:34:47,640 Cô Nàng Đầm Lầy hay là Rương Kho Báu thế? 1802 01:34:48,760 --> 01:34:49,810 Bọn tôi đùa thôi mà. 1803 01:34:50,590 --> 01:34:52,480 Ở Nola họ không trêu đùa nhau sao? 1804 01:34:54,810 --> 01:34:57,770 Chúng ta có thể mong chờ việc Nick Dunne bị bắt bất cứ lúc nào. 1805 01:34:57,810 --> 01:35:01,530 Có vết máu trong nhà, một món nợ lớn, một đứa con không mong muốn. 1806 01:35:01,560 --> 01:35:05,520 Và chúng ta có Amy Elliott Dunne, đã bị mất tích 5 ngày trời... 1807 01:35:05,570 --> 01:35:07,700 đang kêu khóc đòi công lý. 1808 01:35:08,490 --> 01:35:10,200 Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 1809 01:35:18,540 --> 01:35:29,150 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 1810 01:35:29,150 --> 01:35:39,760 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 1811 01:35:39,770 --> 01:35:44,540 NGÀY 11 THÁNG 7 NGÀY THỨ SÁU MẤT TÍCH 1812 01:35:46,830 --> 01:35:48,960 Này Margo! Margo! Cô có... 1813 01:36:02,460 --> 01:36:05,050 Tanner sắp nói với anh một ý tưởng rất tồi tệ đấy. 1814 01:36:05,080 --> 01:36:05,870 Vậy sao? 1815 01:36:05,920 --> 01:36:07,510 Ngày mai Sharon Schieber sẽ phỏng vấn anh ở St. Louis. 1816 01:36:07,550 --> 01:36:08,550 Có thể mọi chuyện sẽ xấu đi nhiều đấy. 1817 01:36:08,590 --> 01:36:10,340 Và anh phải kể cho cô ta về Andie. 1818 01:36:10,380 --> 01:36:11,670 - Thôi khỏi. - Woah! Woah! Woah! 1819 01:36:11,720 --> 01:36:13,720 Nghe có vẻ là một ý rất tồi đấy. 1820 01:36:13,760 --> 01:36:15,850 Anh không nghe tin gì từ cô ta trong suốt 3 ngày trời. 1821 01:36:15,890 --> 01:36:19,600 Đây là một quả bom hẹn giờ đấy. Anh phải nắm lấy cơ hội đi chứ 1822 01:36:19,640 --> 01:36:22,180 - Người ta sẽ thù ghét tôi mất. - Và sau đó họ sẽ tha thứ cho anh. 1823 01:36:22,230 --> 01:36:24,690 Một gã thừa nhận mình là thằng khốn ngay trên truyền hình sao? 1824 01:36:24,730 --> 01:36:26,400 Mọi người sẽ cảm thông với điều đó đấy. 1825 01:36:27,820 --> 01:36:28,830 Tại sao chúng ta không tuyên bố thẳng luôn chứ? 1826 01:36:28,830 --> 01:36:29,780 Họ cần phải nhìn thấy anh. 1827 01:36:29,780 --> 01:36:32,870 Sharon rất đặc biệt, chương trình của họ có đến 10 triệu người xem. 1828 01:36:32,900 --> 01:36:35,400 Cô ta là chiến binh thập tự đấy. Nếu cô ta xem anh là người vô tội... 1829 01:36:35,450 --> 01:36:37,370 Cô ta sẽ hỏi những câu thật sự nghiêm túc. 1830 01:36:37,410 --> 01:36:39,250 Nếu anh đồng ý phỏng vấn thì tôi sẽ hướng dẫn anh. 1831 01:36:39,290 --> 01:36:40,750 Nên nói gì và không nên nói gì. 1832 01:36:40,790 --> 01:36:41,720 Một con khỉ được huấn luyện hả? 1833 01:36:41,720 --> 01:36:44,070 Một con khỉ được huấn luyện không bị tử hình bằng thuốc độc. 1834 01:36:45,330 --> 01:36:48,790 Nick, mấu chốt của vụ này là cách nhìn nhận của người khác về anh. 1835 01:36:48,840 --> 01:36:50,590 Họ cần phải thích anh. 1836 01:36:50,630 --> 01:36:54,470 Nếu anh làm chuyện này thì anh sẽ có được lòng tin của hàng triệu người. 1837 01:36:55,630 --> 01:36:58,130 Có lẽ tôi chỉ cần một người tin tưởng mà thôi. 1838 01:37:07,610 --> 01:37:08,330 Ai thế? 1839 01:37:08,330 --> 01:37:09,650 Chào chị gái. 1840 01:37:11,110 --> 01:37:12,700 Chờ một phút. 1841 01:37:21,450 --> 01:37:22,910 - Chào cô. - Chào chị. 1842 01:37:22,950 --> 01:37:23,910 Chị sắp rời đi sao? 1843 01:37:23,950 --> 01:37:25,260 Không, tôi đang lau dọn chút thôi. 1844 01:37:25,260 --> 01:37:27,410 Hãy để bọn tôi vào chào tạm biệt đã nào. 1845 01:37:27,460 --> 01:37:28,470 Tôi sẽ ghé qua trước khi... 1846 01:37:28,470 --> 01:37:30,290 Để bọn tôi giúp chị một tay. 1847 01:37:36,470 --> 01:37:38,930 Chị đã dọn dẹp sạch sẽ mọi thứ đấy chứ. 1848 01:37:40,200 --> 01:37:43,310 Dorothy là một người rất tỉ mỉ. 1849 01:37:44,640 --> 01:37:47,930 Ngay cả một cái móc áo cũng không thể bỏ lại. 1850 01:37:50,100 --> 01:37:52,120 Phải đảm bảo chắc chắn không có thứ gì kẹt lại bên trong. 1851 01:37:54,410 --> 01:37:55,610 Một đôi tất... 1852 01:37:56,530 --> 01:37:59,330 Đồ lót hay là đồ đạc của chị. 1853 01:38:04,160 --> 01:38:05,490 Chị giấu kỹ ghê chứ. 1854 01:38:07,500 --> 01:38:09,630 Số tiền đó đâu rồi cưng? 1855 01:38:12,800 --> 01:38:14,140 Kiểm tra dưới váy chị ta xem. 1856 01:38:15,840 --> 01:38:17,100 Cậu ta thuyết phục cô làm chuyện này sao? 1857 01:38:17,130 --> 01:38:18,360 Chính tôi thuyết phục anh ấy thì có. 1858 01:38:18,360 --> 01:38:20,520 Ngay khi hai người rời khỏi đây thì tôi sẽ gọi cảnh sát ngay lập tức. 1859 01:38:21,010 --> 01:38:24,680 Kính của chị là đồ giả. Tóc nhuộm cẩu thả. 1860 01:38:24,720 --> 01:38:26,180 Chị bảo tên chị là Nancy, nhưng khi gọi như thế... 1861 01:38:26,210 --> 01:38:27,800 thì hết phân nửa thời gian là chị không hề đáp lại. 1862 01:38:27,850 --> 01:38:30,310 Chị đang trốn tránh. Tôi không biết lý do và tôi cũng không quan tâm. 1863 01:38:30,350 --> 01:38:32,390 Nhưng chị sẽ không gọi cảnh sát đâu. 1864 01:38:32,730 --> 01:38:34,810 Và tôi nghĩ là trước đây chị chưa từng thực sự bị đánh. 1865 01:38:34,810 --> 01:38:35,870 Không! 1866 01:38:41,030 --> 01:38:43,030 Mẹ kiếp thật. 1867 01:38:46,080 --> 01:38:48,880 Xin lỗi, nhưng bọn tôi thật sự rất cần tiền. 1868 01:38:48,910 --> 01:38:50,540 Khi đến nơi tiếp theo thì nhớ phải cẩn thận đấy nhé? 1869 01:38:50,580 --> 01:38:52,940 Ngoài kia có những kẻ còn tồi tệ hơn bọn tôi rất nhiều. 1870 01:39:27,540 --> 01:39:29,510 Tôi xin lỗi. Nhưng cô không thể ngủ ở đây được. 1871 01:39:54,450 --> 01:39:56,770 NGÀY 12 THÁNG 7 NGÀY THỨ BẢY MẤT TÍCH 1872 01:39:56,770 --> 01:39:59,860 Tôi không giết vợ mình. 1873 01:40:00,860 --> 01:40:04,150 Thử lại lần nữa đi nào. Ít cứng nhắc hơn một chút. 1874 01:40:04,200 --> 01:40:05,290 Tôi không giết vợ mình. 1875 01:40:06,220 --> 01:40:08,830 - Anh đang làm gì thế hả? - Cứ mỗi lần trông anh có vẻ tự phụ... 1876 01:40:08,870 --> 01:40:11,540 hoặc là cáu gắt hay căng thẳng, thì tôi sẽ lấy kẹo chip chip ném vào anh. 1877 01:40:11,580 --> 01:40:13,540 - Làm thế sẽ khiến tôi bớt căng thẳng à? - Thử lại lần nữa nào. 1878 01:40:13,580 --> 01:40:16,870 Anh Dunne, theo như tôi biết, giữa anh và vợ đã xảy ra xích mích. 1879 01:40:17,920 --> 01:40:21,880 Đúng thế, vài năm qua chúng tôi rất khó khăn. Tôi bị mất việc. 1880 01:40:21,920 --> 01:40:22,920 Cả hai đều mất việc mà. 1881 01:40:25,640 --> 01:40:27,520 Cả hai chúng tôi đều bị mất việc. 1882 01:40:27,560 --> 01:40:30,100 Tôi phải về quê để chăm sóc cho mẹ tôi... 1883 01:40:30,140 --> 01:40:32,680 Người đang hấp hối vì bệnh ung thư, và bố tôi, người bị... 1884 01:40:32,730 --> 01:40:34,480 Bố anh là một gã khốn. 1885 01:40:34,520 --> 01:40:36,190 Cứ nói về mẹ anh thôi, về sự gần gũi giữa hai người. 1886 01:40:36,230 --> 01:40:37,390 Tiếp tục đi. 1887 01:40:37,440 --> 01:40:39,950 Có thời điểm, mọi việc có vẻ đang tiến triển thuận lợi. 1888 01:40:39,980 --> 01:40:43,480 "Đã tiến triển" ám chỉ một chuyện không hay sắp xảy ra. Hiểu chứ? 1889 01:40:43,530 --> 01:40:45,950 Và sự bất hòa của chúng tôi lên đến đỉnh điểm. 1890 01:40:46,780 --> 01:40:48,400 Tôi đã có một phút yếu lòng. 1891 01:40:48,450 --> 01:40:50,860 "Một phút" của anh kéo dài hơn cả 15 tháng đấy. 1892 01:40:54,670 --> 01:40:56,760 Tôi đã xem thường vợ tôi. 1893 01:40:57,420 --> 01:40:59,840 Và xem thường cuộc hôn nhân của chúng tôi. 1894 01:41:00,300 --> 01:41:01,680 Và tôi sẽ luôn hối hận vì điều đó. 1895 01:41:02,420 --> 01:41:03,250 Ổn đấy. 1896 01:41:03,300 --> 01:41:05,720 Cứ thoải mái đóng vai gã chồng khờ khạo đi Nick. 1897 01:41:05,760 --> 01:41:07,470 "Tôi là một kẻ ngốc. Tôi đã phá hủy cuộc hôn nhân này." 1898 01:41:07,510 --> 01:41:08,340 "Mọi điều tôi làm đều sai trái cả." 1899 01:41:08,390 --> 01:41:10,440 Anh biết. Đàn ông thì còn làm được gì khác nữa chứ. 1900 01:41:12,560 --> 01:41:13,610 - Cảm ơn em. - Anh cảm thấy thế nào? 1901 01:41:13,640 --> 01:41:16,850 Rất tốt. Go, em đưa cho anh cái hộp đó được không? 1902 01:41:17,270 --> 01:41:19,890 Đó là món quà Amy tặng tôi nhân dịp sinh nhật lần thứ 33 đấy. 1903 01:41:19,940 --> 01:41:20,940 Anh ghét cái đồng hồ này lắm mà. 1904 01:41:20,980 --> 01:41:23,060 Không Go. Anh rất thích cái đồng hồ này. 1905 01:41:23,110 --> 01:41:25,110 Anh thích cả cái cà vạt này nữa. 1906 01:41:25,150 --> 01:41:28,280 Cũng như anh rất yêu quý vợ mình vậy. 1907 01:41:58,650 --> 01:42:00,030 Anh đến rồi! 1908 01:42:00,060 --> 01:42:02,060 Đúng là em rồi. 1909 01:42:02,900 --> 01:42:04,900 Em xin lỗi. 1910 01:42:05,570 --> 01:42:06,910 Em xin lỗi. 1911 01:42:07,820 --> 01:42:09,820 Ôi Chúa ơi. 1912 01:42:09,870 --> 01:42:11,250 Tuần trước... 1913 01:42:11,740 --> 01:42:13,220 Em dọa sẽ bỏ đi. 1914 01:42:13,220 --> 01:42:17,250 Và anh ta bảo nếu anh ta tìm thấy em thì sẽ giết chết em. 1915 01:42:17,250 --> 01:42:19,420 Vậy nên em biến mất. 1916 01:42:20,580 --> 01:42:22,410 Em sảy thai rồi. 1917 01:42:22,920 --> 01:42:24,710 Em thậm chí không thể nói cho bố mẹ em biết nữa. 1918 01:42:24,760 --> 01:42:28,680 Em cảm thấy hổ thẹn và sợ hãi. 1919 01:42:29,430 --> 01:42:30,600 Hắn ta đang tìm kiếm em đấy. 1920 01:42:31,260 --> 01:42:33,220 Hắn xuất hiện ở cửa nhà anh cách đây 3 ngày. 1921 01:42:33,260 --> 01:42:35,760 Hắn tìm được anh vì những lá thứ anh gửi cho em. 1922 01:42:36,890 --> 01:42:38,100 Em vẫn giữ lại chúng. 1923 01:42:38,690 --> 01:42:40,620 Biết được anh vẫn còn ở ngoài kia là điều duy nhất... 1924 01:42:40,620 --> 01:42:42,390 giúp em có thể gắng gượng được trong suốt mấy năm qua. 1925 01:42:42,440 --> 01:42:43,820 Hãy đến báo cảnh sát. Em có thể giải thích mọi chuyện mà. 1926 01:42:43,860 --> 01:42:45,160 Không, em không thể xuất hiện vào lúc này được. 1927 01:42:45,190 --> 01:42:48,270 Em sẽ bị khinh rẻ. Tất cả mọi người sẽ ghét bỏ em. 1928 01:42:50,110 --> 01:42:52,130 Em muốn Nick phải vào tù là điều sai trái sao? 1929 01:42:52,130 --> 01:42:54,290 Hắn nên bị tống vào tù vì những điều hắn đã làm. 1930 01:42:57,120 --> 01:42:59,580 Anh sẽ sắp xếp chỗ ở cho em tại căn nhà bên hồ. 1931 01:42:59,620 --> 01:43:00,890 Đó là một nơi tách biệt và kín đáo. 1932 01:43:02,040 --> 01:43:03,640 Tại sao anh lại đối xử tốt với em thế? 1933 01:43:03,640 --> 01:43:04,770 Em biết lý do rồi mà. 1934 01:43:04,770 --> 01:43:06,430 Tôi xin lỗi. 1935 01:43:06,460 --> 01:43:07,580 Tôi có quen biết cô đúng không? 1936 01:43:07,630 --> 01:43:08,420 Không. 1937 01:43:08,470 --> 01:43:10,430 Cô là một trong mấy đứa con gái của Nolan đúng không? 1938 01:43:10,470 --> 01:43:13,350 Không, chúng tôi đến từ Winnipeg. Tôi xin phép. 1939 01:43:13,390 --> 01:43:14,270 Chúng ta nên đi thôi. 1940 01:43:14,310 --> 01:43:15,390 Chờ chút đã. 1941 01:43:15,970 --> 01:43:19,220 Là Boney. Tôi sẽ gọi cho cô ta sau. 1942 01:43:19,270 --> 01:43:21,150 Tanner. Rất vui được gặp anh. 1943 01:43:21,440 --> 01:43:22,570 Sharon! Chào chị. 1944 01:43:22,610 --> 01:43:24,280 Hy vọng là chuyện này đáng để tôi tốn công tốn sức. 1945 01:43:24,320 --> 01:43:25,450 Chắc chắn chị sẽ rất hài lòng. 1946 01:43:25,900 --> 01:43:26,700 Sharon. 1947 01:43:26,730 --> 01:43:28,940 Cô Schieber. Cảm ơn cô rất nhiều vì đã làm chuyện này. 1948 01:43:28,990 --> 01:43:31,120 Anh có muốn ăn uống chút gì trước khi chúng ta bắt đầu không? 1949 01:43:31,160 --> 01:43:33,160 Không, tôi ăn nhiều kẹo chip chip lắm rồi. 1950 01:43:34,240 --> 01:43:35,820 Cái đéo gì thế này? 1951 01:43:36,990 --> 01:43:38,120 Tôi xin lỗi? 1952 01:43:38,540 --> 01:43:42,420 Chúng tôi có một tin tức chấn động trong vụ mất tích của Amy Tuyệt Vời. 1953 01:43:42,460 --> 01:43:43,840 Chúng tôi sẽ tường thuật trực tiếp câu chuyện ấy ngay bây giờ. 1954 01:43:43,880 --> 01:43:45,170 Ôi Chúa ơi. 1955 01:43:47,340 --> 01:43:49,140 Cái con đĩ mặt dày này. 1956 01:43:49,170 --> 01:43:52,170 Tên tôi là Andie Fitzgerald. 1957 01:43:53,180 --> 01:43:54,850 Tôi đã gặp Nicholas Dunne... 1958 01:43:54,890 --> 01:43:58,520 lúc anh ấy là giáo viên dạy môn viết văn của tôi ở trường Mill Valley. 1959 01:43:58,560 --> 01:44:00,650 Tại sao nó lại mặc quần áo như mấy cô trông trẻ thế? 1960 01:44:00,680 --> 01:44:02,140 Tôi thật sự rất hổ thẹn... 1961 01:44:02,190 --> 01:44:05,090 vì đã ngoại tình với một người đàn ông đã có vợ. 1962 01:44:05,090 --> 01:44:07,280 Con nhỏ có bộ ngực đồ sộ luôn mời gọi phóng-tinh-lên-em-đi-anh. 1963 01:44:07,320 --> 01:44:09,320 Tôi thực sự tin rằng chúng tôi đang yêu nhau. 1964 01:44:09,360 --> 01:44:11,380 Giờ thì trông nó như thành viên Hội Thánh Mennonite vậy. 1965 01:44:12,700 --> 01:44:14,160 Tôi biết là không có lời bào chữa nào cho việc này. 1966 01:44:14,200 --> 01:44:15,500 Không hề có đâu. 1967 01:44:15,530 --> 01:44:19,870 Tận đáy lòng mình, tôi không thể tin nổi Nick Dunne sẽ sẵn sàng giết người vì tôi. 1968 01:44:19,910 --> 01:44:22,330 Tôi cầu nguyện cho những ai yêu quý Amy. 1969 01:44:22,370 --> 01:44:25,370 Tôi thật sự xin lỗi vì nỗi đau mà tôi đã gây ra cho họ. 1970 01:44:30,200 --> 01:44:32,550 Chúng tôi đã yêu quý Nick Dunne như con trai ruột vậy. 1971 01:44:33,380 --> 01:44:34,760 Tình yêu đó sẽ kết thúc ngay hôm nay. 1972 01:44:35,050 --> 01:44:36,670 Thôi nào, em đang nhìn vào mấy hồn ma đấy. 1973 01:44:36,720 --> 01:44:39,380 Hắn đã khiến chúng tôi tin tưởng bằng những lời dối trá liên tiếp. 1974 01:44:39,720 --> 01:44:41,640 Giờ thì chúng tôi thật sự tin rằng... 1975 01:44:41,680 --> 01:44:44,060 Nick có dính dáng đến sự mất tích của con gái chúng tôi. 1976 01:44:44,100 --> 01:44:45,740 Amy Tuyệt Vời của chúng tôi. 1977 01:44:45,740 --> 01:44:46,500 Chà! 1978 01:44:47,230 --> 01:44:49,350 Chuyện này trở nên thật sự thú vị rồi đấy. 1979 01:44:50,070 --> 01:44:51,780 Chúng tôi cần bàn bạc một chút. 1980 01:44:53,780 --> 01:44:55,540 Chúng ta phải né tránh chuyện này thôi. 1981 01:44:55,570 --> 01:44:57,370 - Chẳng có điều gì thay đổi cả. - Tất cả đều đã thay đổi. 1982 01:44:57,410 --> 01:44:59,830 Cách đây một tiếng thì chúng ta làm chủ được chuyện này. Còn bây giờ? 1983 01:44:59,870 --> 01:45:01,510 - Tôi có thể lo liệu được mà. - Chúng ta đang ở thế bị động. 1984 01:45:01,540 --> 01:45:03,590 Tình hình đã hoàn toàn thay đổi rồi. 1985 01:45:03,620 --> 01:45:06,370 - Tôi có thể lo liệu được mà. - Cô ta sẽ nuốt sống anh đấy. 1986 01:45:06,920 --> 01:45:08,590 Hãy tin tôi đi. 1987 01:45:12,970 --> 01:45:14,350 Được rồi. 1988 01:45:14,380 --> 01:45:15,460 Tuyệt thật. 1989 01:45:16,300 --> 01:45:17,760 Gắn mic cho anh ta. 1990 01:45:37,490 --> 01:45:39,290 1, 2, 3, 4, 5. 1991 01:45:45,620 --> 01:45:46,640 Cảm ơn nhiều. 1992 01:45:47,790 --> 01:45:49,080 Anh ta không nên cười với cô nàng trang điểm. 1993 01:45:49,130 --> 01:45:50,130 Ừ, không đùa đâu. 1994 01:45:54,800 --> 01:45:57,930 Chuẩn bị ghi hình. 5... 4... 1995 01:45:57,970 --> 01:45:59,600 3... 2... 1996 01:46:01,810 --> 01:46:04,280 Thật đấy, em không thể tin nổi là anh lại làm tốt đến mức đó. 1997 01:46:04,280 --> 01:46:06,230 - Nhờ có Amy anh mới làm được đấy. - Thôi đi. 1998 01:46:06,270 --> 01:46:09,440 Hai người đừng mừng vội. Ít nhất là trong vòng 24 giờ tới. 1999 01:46:09,480 --> 01:46:11,900 Người ta vẫn còn ghét anh. Phụ nữ muốn móc mắt anh ra. 2000 01:46:11,940 --> 01:46:13,810 Andie là một bản tin nóng hổi đấy. 2001 01:46:13,860 --> 01:46:15,910 - Cô ấy là người tốt. - Đó chính là vấn đề. 2002 01:46:15,950 --> 01:46:16,950 Cứ tạm thời chờ đợi... 2003 01:46:16,990 --> 01:46:18,210 Và khi cuộc phỏng vấn với Sharon lên sóng vào ngày mai, 2004 01:46:18,210 --> 01:46:20,030 chúng ta sẽ nhìn thấy một con người hoàn toàn mới của anh. 2005 01:46:20,030 --> 01:46:21,610 Nhưng cho đến khi đó... 2006 01:46:21,660 --> 01:46:23,220 Đừng có lộ mặt ra ngoài. 2007 01:46:23,220 --> 01:46:25,490 Không vấn đề gì. 2008 01:46:41,800 --> 01:46:43,180 Chào mừng em. 2009 01:46:45,180 --> 01:46:47,010 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 2010 01:46:47,060 --> 01:46:51,030 Anh có đĩa nhạc, truyền hình vệ tinh... 2011 01:46:51,060 --> 01:46:52,020 Kênh Netflix. 2012 01:46:52,060 --> 01:46:53,140 Hắn là giáo viên của cô ta! 2013 01:46:53,190 --> 01:46:53,980 Roku. 2014 01:46:54,730 --> 01:46:57,230 Internet, rõ ràng rồi. 2015 01:46:57,820 --> 01:47:00,540 Đây là một người đàn ông trưởng thành... 2016 01:47:00,570 --> 01:47:04,360 Nếu em đã từng nếm thử một thứ mà em không thể tìm được... 2017 01:47:04,360 --> 01:47:06,670 Thì cứ cho anh biết và anh sẽ tìm nó cho em. 2018 01:47:06,700 --> 01:47:09,830 Thay vì dạy a-b-c, thì hắn lại dạy cho cô ta chim chóc ong bướm. 2019 01:47:09,870 --> 01:47:12,790 Và hãy nghĩ xem, mẹ của cô ấy sẽ nghĩ gì trong thời điểm như thế này. 2020 01:47:12,840 --> 01:47:14,840 Hầm rượu ở dưới cầu thang. 2021 01:47:18,300 --> 01:47:19,680 Anh sẽ mua cho em ít quần áo. 2022 01:47:19,720 --> 01:47:23,140 Tuy nhiên anh cũng thích những cô gái ăn mặc đơn giản. 2023 01:47:24,310 --> 01:47:26,810 Sàn nhà đã được sưởi ấm, chỉ cần xoay số theo ý em. 2024 01:47:26,850 --> 01:47:30,020 Bên trong có áo choàng và khăn bông, phòng tắm hơi nước. 2025 01:47:30,060 --> 01:47:32,390 Bồn tắm có chế độ mát xa. 2026 01:47:33,730 --> 01:47:36,270 Cảnh rất đẹp nếu em có nhã hứng. 2027 01:47:36,320 --> 01:47:37,860 Nếu không thích thì em cứ buông rèm xuống. 2028 01:47:37,900 --> 01:47:40,360 Chiếc giường này rất tuyệt vời. 2029 01:47:40,400 --> 01:47:42,650 Em sẽ có được giấc ngủ ngon nhất từ trước đến giờ. 2030 01:47:43,670 --> 01:47:46,540 Oh! Ôi! 2031 01:47:46,540 --> 01:47:48,880 Đây đúng là điều mà em đang cần. 2032 01:47:50,330 --> 01:47:52,240 Em kiệt sức quá rồi. 2033 01:47:52,240 --> 01:47:53,750 À, um... 2034 01:47:53,750 --> 01:47:55,910 Vậy anh sẽ để em nghỉ ngơi. 2035 01:47:57,670 --> 01:48:00,650 Amy, anh thật sự rất vui vì em đã đến đây. 2036 01:48:01,430 --> 01:48:04,560 Và anh không muốn em lo lắng thêm một phút giây nào nữa cả. 2037 01:48:04,600 --> 01:48:06,560 Có camera ở khắp mọi nơi. 2038 01:48:06,600 --> 01:48:09,480 Ở bên ngoài, trong khu nhà, và cả lối vào... 2039 01:48:09,520 --> 01:48:10,320 Bất cứ ai... 2040 01:48:10,680 --> 01:48:12,930 vào trong hay ra ngoài... 2041 01:48:16,190 --> 01:48:17,780 đều sẽ được ghi hình lại. 2042 01:48:19,360 --> 01:48:22,080 Em cực kỳ an toàn khi ở lại đây. 2043 01:48:24,030 --> 01:48:27,530 Và anh sẽ không để vuột mất em lần nữa đâu. 2044 01:48:36,180 --> 01:48:39,770 NGÀY 13 THÁNG 7 NGÀY THỨ TÁM MẤT TÍCH 2045 01:49:13,290 --> 01:49:14,880 - Chào buổi sáng! - Đừng làm thế! 2046 01:49:16,630 --> 01:49:17,760 Em xin lỗi. 2047 01:49:19,750 --> 01:49:21,250 Em cần phải được cảm thấy an toàn. 2048 01:49:21,590 --> 01:49:24,600 Em rất an toàn mà. 2049 01:49:25,800 --> 01:49:28,420 - Em đang định làm gì thế? - Không gì cả. 2050 01:49:28,470 --> 01:49:31,180 Amy, anh đâu phải là Nick. 2051 01:49:31,220 --> 01:49:33,220 Chuyện này rất khó khăn đối với em. 2052 01:49:36,150 --> 01:49:39,780 Sau quá nhiều năm sống dưới sự chi phối của người khác... 2053 01:49:42,030 --> 01:49:43,580 Anh hiểu rõ cảm giác đó mà. 2054 01:49:44,240 --> 01:49:46,240 Anh chưa từng bị em chi phối. 2055 01:49:46,820 --> 01:49:48,860 - Anh luôn bị em nắm thóp. - Chưa bao giờ. 2056 01:49:48,910 --> 01:49:50,410 Một khởi đầu mới. 2057 01:49:51,700 --> 01:49:53,320 Quần áo đẹp. 2058 01:49:54,250 --> 01:49:56,500 Thuốc nhuộm tóc. Đồ trang điểm. Nhíp nhổ. 2059 01:49:56,790 --> 01:49:58,290 Phòng gym có tầm nhìn ra hồ. 2060 01:49:58,670 --> 01:50:00,430 Vẻ ngoài của em trở lại như cũ sớm chừng nào... 2061 01:50:00,430 --> 01:50:02,250 thì em sẽ cảm thấy được là chính mình sớm chừng đó. 2062 01:50:02,250 --> 01:50:03,560 Anh sẽ đi mua mấy thứ đồ lặt vặt cho đêm nay, 2063 01:50:03,560 --> 01:50:05,420 chúng ta sẽ xem Sharon Schieber, rồi cuối cùng sẽ bỏ qua mọi chuyện. 2064 01:50:05,420 --> 01:50:07,960 Em nghĩ em nên xem chương trình đó một mình. 2065 01:50:08,390 --> 01:50:10,100 Vô lý. 2066 01:50:13,720 --> 01:50:15,140 Anh sẽ sớm quay lại. 2067 01:50:16,770 --> 01:50:18,940 Và anh đang rất mong chờ... 2068 01:50:18,980 --> 01:50:21,900 đến cuộc tái hợp của anh với Amy Elliott đấy. 2069 01:50:45,090 --> 01:50:46,260 Tuyệt thật. 2070 01:50:47,300 --> 01:50:49,390 Chúc các bạn buổi tối tốt lành, tôi là Sharon Schieber. 2071 01:50:49,430 --> 01:50:51,820 - Đêm nay, trong buổi phỏng vấn độc quyền... - Nhanh lên anh. 2072 01:50:51,970 --> 01:50:56,350 Người chồng sẽ phá vỡ sự im lặng, không chỉ về sự biến mất của vợ mình... 2073 01:50:56,390 --> 01:51:00,180 Mà còn về sự phản bội của anh ta và tất cả những tin đồn khủng khiếp kia. 2074 01:51:02,550 --> 01:51:04,200 Nick Dunne... 2075 01:51:04,230 --> 01:51:07,730 Có lẽ anh đang là người đàn ông bị thù ghét nhất nước Mỹ vào lúc này. 2076 01:51:07,780 --> 01:51:10,370 Có lẽ là thế. Và tôi đáng phải chịu như vậy. 2077 01:51:10,410 --> 01:51:12,000 Em đã mua cái cà vạt đó. 2078 01:51:12,030 --> 01:51:14,070 Anh có giết vợ mình không, Nick? 2079 01:51:14,120 --> 01:51:17,210 Tôi không giết vợ mình. 2080 01:51:17,870 --> 01:51:19,410 Tôi không phải một tên sát nhân. 2081 01:51:19,460 --> 01:51:21,380 Nhưng anh đã không chung thủy. 2082 01:51:21,420 --> 01:51:23,630 Tôi đã không chung thủ. 2083 01:51:23,670 --> 01:51:25,340 Và tôi thật sự cảm thấy hổ thẹn. 2084 01:51:25,380 --> 01:51:27,720 Và điều gây bất bình nhất, anh khiến cho bố mẹ của Amy... 2085 01:51:28,010 --> 01:51:30,760 Bạn bè của cô ấy, tất cả những người dân ở quê nhà anh... 2086 01:51:30,800 --> 01:51:33,190 tin rằng anh là người chồng tận tụy, 2087 01:51:33,190 --> 01:51:35,770 đang tìm kiếm người vợ mất tích trong tuyệt vọng. 2088 01:51:35,770 --> 01:51:37,650 Tôi thật sự đang rất muốn tìm được vợ mình. 2089 01:51:37,680 --> 01:51:38,950 Anh nói như thế, nhưng tôi tự hỏi... 2090 01:51:38,950 --> 01:51:40,730 làm sao anh có thể mong chờ chúng tôi tin anh... 2091 01:51:40,730 --> 01:51:42,440 khi mà giờ đây chúng tôi đã biết anh là kẻ dối trá. 2092 01:51:42,730 --> 01:51:45,860 Tôi không thú nhận về vụ ngoại tình... 2093 01:51:45,900 --> 01:51:49,070 bởi vì tôi biết làm vậy sẽ khiến bản thân tôi trông rất khốn nạn. 2094 01:51:49,900 --> 01:51:51,690 Nhưng giờ thì tôi không còn quan tâm đến chuyện đó nữa. 2095 01:51:51,740 --> 01:51:53,370 Tôi chỉ muốn tìm vợ mình thôi. 2096 01:51:53,410 --> 01:51:55,960 - Tôi chỉ đang cố làm rõ... - Tôi sẽ nói rõ luôn đây. 2097 01:51:55,990 --> 01:52:00,410 Chỉ vì tôi không phải kẻ sát nhân không có nghĩa tôi là người tốt. 2098 01:52:00,460 --> 01:52:01,630 Tôi không phải là người tốt. 2099 01:52:02,040 --> 01:52:04,500 Tôi là người chồng tồi tệ của một người vợ tuyệt vời. 2100 01:52:04,880 --> 01:52:06,630 Tôi đã phá bỏ lời thề mà tôi đã hẹn ước với cô ấy. 2101 01:52:06,880 --> 01:52:09,430 Đó là những từ ngữ tuyệt đẹp, Nick. 2102 01:52:09,430 --> 01:52:11,020 Nhưng thực sự nó có ý nghĩa gì với anh chứ? 2103 01:52:11,200 --> 01:52:13,590 Cơ bản nó có nghĩa tôi là một kẻ dối trá. 2104 01:52:14,550 --> 01:52:17,760 Tôi gặp Amy Elliott vào 7 năm trước. 2105 01:52:17,810 --> 01:52:19,400 Tôi đã hoàn toàn sững người. 2106 01:52:19,850 --> 01:52:21,760 Amy có thể khiến cô ấn tượng như thế đấy. 2107 01:52:21,810 --> 01:52:24,350 Tôi chỉ là một gã tầm thường với một ngôi nhà tầm thường... 2108 01:52:24,400 --> 01:52:26,400 và khát vọng tầm thường. 2109 01:52:26,440 --> 01:52:28,940 Và tôi đã gặp được người phụ nữ khiến tôi phải lóa mắt. 2110 01:52:28,980 --> 01:52:30,940 Và tôi muốn cô ấy yêu tôi... 2111 01:52:30,990 --> 01:52:33,330 Nên tôi giả vờ trở thành một người tốt đẹp hơn. 2112 01:52:34,200 --> 01:52:37,870 Khi chúng tôi kết hôn, tôi thề rằng tôi sẽ thực sự trở thành người như thế. 2113 01:52:37,910 --> 01:52:39,740 Người sẽ làm việc chăm chỉ hơn. 2114 01:52:39,790 --> 01:52:42,000 Người sẽ sống và hành động... 2115 01:52:42,040 --> 01:52:44,960 và yêu thương một cách cuồng nhiệt như vợ tôi vậy. 2116 01:52:45,210 --> 01:52:46,890 Nhưng tôi đã khiến cô ấy thất vọng. 2117 01:52:47,200 --> 01:52:48,700 Thay vì làm những điều đúng đắn... 2118 01:52:49,760 --> 01:52:51,130 thì tôi lại làm những điều dễ dàng. 2119 01:52:51,880 --> 01:52:55,510 Anh nói cứ như anh vẫn còn có thể bù đắp cho vợ mình vậy. 2120 01:52:55,550 --> 01:52:57,170 Như thể anh vẫn tin rằng vợ mình còn sống vậy. 2121 01:52:57,220 --> 01:52:58,510 Cô ấy vẫn còn sống. 2122 01:53:00,390 --> 01:53:03,220 Anh có thể nhìn vào camera giúp tôi được không? 2123 01:53:03,560 --> 01:53:06,520 Anh có thể nhìn vào ống kính đó... 2124 01:53:06,560 --> 01:53:08,520 và nói với vợ anh được không? 2125 01:53:08,570 --> 01:53:11,660 Nếu cô ấy đang ở ngoài kia, có thể nghe và nhìn thấy anh đêm nay... 2126 01:53:11,690 --> 01:53:14,360 anh sẽ muốn nói gì với cô ấy thế, Nick? 2127 01:53:17,910 --> 01:53:20,210 Amy, anh yêu em. 2128 01:53:20,910 --> 01:53:23,700 Em là người tuyệt vời nhất mà anh từng biết. 2129 01:53:23,750 --> 01:53:25,720 Anh đã phải đi đến căn lều gỗ*... (*Take s.o to the woodshed: còn có nghĩa là bị trừng phạt) 2130 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 vì cái cách anh đã đối xử với em. (*Take s.o to the woodshed: còn có nghĩa là bị trừng phạt) 2131 01:53:28,250 --> 01:53:30,210 Và nếu em quay lại, anh xin hứa với em... 2132 01:53:30,250 --> 01:53:32,750 anh sẽ dành mọi ngày trong quãng đời còn lại để đền bù cho em. 2133 01:53:33,260 --> 01:53:37,100 Anh sẽ là người đàn ông mà anh đã hứa sẽ trở thành. 2134 01:53:39,680 --> 01:53:40,680 Anh yêu em. 2135 01:53:41,600 --> 01:53:43,190 Hãy trở về nhà đi em. 2136 01:53:47,940 --> 01:53:48,940 Để anh dọn cho. 2137 01:53:55,070 --> 01:53:56,690 Dù cho các bạn đang nghĩ gì về Nick Dunne... 2138 01:53:56,740 --> 01:53:58,910 - Trên mạng nói gì thế? - Chờ em chút! 2139 01:53:58,950 --> 01:54:00,500 Tôi nghĩ có lẽ tất cả chúng ta đều đồng ý rằng... 2140 01:54:00,530 --> 01:54:02,030 Ôi Chúa ơi. Anh thành công rồi. 2141 01:54:02,080 --> 01:54:03,250 Anh ta không xấu xa như chúng ta đã nghĩ. 2142 01:54:03,290 --> 01:54:04,410 Họ đang phát cuồng lên vì anh đấy. 2143 01:54:04,410 --> 01:54:08,910 Họ không thích anh, họ thích anh, họ ghét anh. 2144 01:54:08,960 --> 01:54:10,590 Và giờ thì họ yêu quý anh. 2145 01:54:10,630 --> 01:54:13,590 Sự trung thực và thẳng thắn thật sự rất xứng đáng được tôn trọng. 2146 01:54:13,630 --> 01:54:15,540 Chắc chắn anh ta đã khiến tôi tin tưởng rồi. 2147 01:54:15,540 --> 01:54:16,380 Và anh ta sẽ cần rất nhiều... 2148 01:54:16,380 --> 01:54:17,460 Có chuyện gì thế anh? 2149 01:54:17,460 --> 01:54:20,300 nếu vụ việc thảm kịch này... 2150 01:54:20,300 --> 01:54:23,470 Tôi là Sharon Schieber. Chúc các bạn ngủ ngon. 2151 01:54:28,400 --> 01:54:31,190 Margo Dunne, đây là lệnh lục soát nhà cô. 2152 01:54:31,230 --> 01:54:33,440 Tôi thường bỏ qua các cuộc gọi nặc danh... 2153 01:54:33,480 --> 01:54:34,830 nhưng hàng xóm đang rất lo lắng... 2154 01:54:34,830 --> 01:54:37,290 về một kẻ lạ mặt lảng vảng quanh lều gỗ của cô. 2155 01:54:38,490 --> 01:54:39,380 Gọi cho Tanner đi. 2156 01:54:39,390 --> 01:54:40,880 Em biết rồi! Mẹ kiếp thật! 2157 01:54:44,790 --> 01:54:46,250 Bạn gái anh đáng yêu lắm, Nick. 2158 01:54:47,500 --> 01:54:48,580 Vậy ra vấn đề chính là chuyện đó sao? 2159 01:54:50,000 --> 01:54:54,750 Trong suốt cuộc điều tra, tôi đã đối xử với anh còn hơn cả công bằng nữa kia. 2160 01:54:54,800 --> 01:54:57,100 Tôi đã cố gắng xóa bỏ việc nghi ngờ anh hết lần này đến lần khác. 2161 01:54:57,130 --> 01:54:58,630 Cứ mỗi lần anh nói điều gì ngốc nghếch... 2162 01:54:58,680 --> 01:55:00,980 tôi lại nghĩ rằng: "Có lẽ anh ta đúng là người thật thà và khờ khạo." 2163 01:55:00,980 --> 01:55:03,640 Nhưng tôi đã lầm rồi. Đó mới chính là vấn đề đấy. 2164 01:55:03,680 --> 01:55:04,780 Đây là bộ đánh golf mà anh không chơi ấy hả? 2165 01:55:04,780 --> 01:55:05,990 Toàn bộ những thứ đó không phải của tôi. 2166 01:55:06,140 --> 01:55:07,660 Tất cả chúng không phải do tôi mang bỏ vào đó. 2167 01:55:07,660 --> 01:55:08,830 Bộ chơi golf đẹp ghê chứ. 2168 01:55:08,830 --> 01:55:11,360 Anh có biểu hiện của một người hang động thực thụ đấy. 2169 01:55:11,360 --> 01:55:14,330 Tất cả mọi thứ đều nằm yên chờ đợi cho đến khi vợ anh biến mất mãi mãi. 2170 01:55:14,330 --> 01:55:15,370 Nick! 2171 01:55:15,370 --> 01:55:16,860 Margo! Margo! Margo! 2172 01:55:16,860 --> 01:55:19,780 - Cô không thể làm vậy được! - Dĩ nhiên là chúng tôi có thể rồi. 2173 01:55:28,080 --> 01:55:30,660 Amy, đã đến lúc phải bước tiếp rồi em. 2174 01:55:30,660 --> 01:55:31,970 Anh có thể làm gì để giúp em đây? 2175 01:55:31,970 --> 01:55:34,680 Chúa ơi. Em cần có thời gian để suy nghĩ. 2176 01:55:34,710 --> 01:55:37,210 - Đó là điều cuối cùng mà em cần đấy. - Desi... 2177 01:55:37,260 --> 01:55:39,850 Suốt 20 năm, em cứ khiến anh phải thấp thỏm. 2178 01:55:39,880 --> 01:55:43,550 Cuối cùng đêm qua em đã tìm đến anh và lựa chọn anh. 2179 01:55:44,260 --> 01:55:45,590 Hãy cứ đi theo bản năng đó đi em. 2180 01:55:45,640 --> 01:55:48,530 Đừng tin cái bản năng đã khiến em bị đánh đập và trở nên vô gia cư... 2181 01:55:48,600 --> 01:55:51,770 phải ngủ trong xe và luôn lo sợ cho tính mạng mình. 2182 01:55:55,110 --> 01:55:57,820 Anh sẽ không ép buộc em đâu. 2183 01:56:00,240 --> 01:56:02,910 Em hiểu anh đang muốn nói gì, Desi. 2184 01:56:04,160 --> 01:56:05,790 Thật sự đấy. 2185 01:56:07,130 --> 01:56:08,430 Em chỉ... 2186 01:56:09,120 --> 01:56:11,600 Nhưng em đã bị ngược đãi quá lâu rồi. 2187 01:56:13,790 --> 01:56:16,670 Em đã quên mất mình phải hành xử như thế nào. 2188 01:56:22,430 --> 01:56:24,730 Ngày mai anh sẽ chuyển đến đây... 2189 01:56:24,760 --> 01:56:27,340 và chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết chuyện này. 2190 01:56:29,430 --> 01:56:33,140 Anh chỉ muốn em trở lại là chính em như ngày trước thôi. 2191 01:56:40,990 --> 01:56:42,510 Họ chỉ bắt Margo để nắm thóp anh thôi. 2192 01:56:42,530 --> 01:56:44,240 Con bé sẽ không phải chịu thêm một giây nào trong đó nữa. 2193 01:56:44,280 --> 01:56:47,030 Tôi sẽ vào đó và tôi sẽ kể với họ toàn bộ mọi chuyện. 2194 01:56:47,700 --> 01:56:49,450 Gì cơ? 2195 01:56:51,460 --> 01:56:53,090 Chúng ta chỉ nói với Boney một vài chuyện thôi. 2196 01:56:53,120 --> 01:56:55,250 Không có xác, không có hung khí... 2197 01:56:55,290 --> 01:56:57,580 Hy vọng duy nhất của họ là anh phải ra đầu thú. 2198 01:56:57,630 --> 01:56:59,590 Nên anh cứ để bọn họ nói một mình. 2199 01:56:59,630 --> 01:57:01,750 Như thế thì chúng ta có thể tiến hành biện hộ cho anh ngay. 2200 01:57:01,800 --> 01:57:04,180 Sự thật chính là điều sẽ biện hộ cho tôi. 2201 01:57:10,140 --> 01:57:11,090 Anh có nhận ra những thứ này không? 2202 01:57:11,140 --> 01:57:13,260 Có. Đó là quà kỷ niệm mà Amy tặng cho tôi. 2203 01:57:13,310 --> 01:57:15,100 Không phải đây là cách cô ta cho anh biết là mình đã có thai sao, Nick? 2204 01:57:15,150 --> 01:57:17,650 Mẹ, bố, đứa con nhỏ, và điều đó khiến anh phát điên lên à? 2205 01:57:18,150 --> 01:57:19,320 Không. 2206 01:57:20,570 --> 01:57:22,690 - Có nhận ra cái này không? - Tôi chưa từng nhìn thấy thứ đó trong đời. 2207 01:57:22,900 --> 01:57:26,150 Là nhật ký của Amy đấy. Chúng tôi tìm thấy nó tại nhà bố anh. 2208 01:57:28,160 --> 01:57:29,460 Đây có phải là chữ viết tay của vợ anh không? 2209 01:57:29,490 --> 01:57:31,490 - Anh ta không phải chuyên gia về chữ viết tay... - Có vẻ giống đấy. 2210 01:57:31,540 --> 01:57:33,090 Những chuyên gia của chúng tôi cũng nghĩ như thế đấy. 2211 01:57:34,000 --> 01:57:35,710 Anh có muốn chơi trò đúng sai không? 2212 01:57:36,460 --> 01:57:37,670 Chắc rồi. 2213 01:57:37,710 --> 01:57:42,180 "Và sau đó anh ấy quẹt lớp đường khỏi môi tôi để có thể nếm thử đôi môi tôi." 2214 01:57:43,300 --> 01:57:45,310 Đó là sự thật. 2215 01:57:46,550 --> 01:57:48,550 Anh nghĩ Quinoa là một loài cá đúng không? 2216 01:57:49,850 --> 01:57:51,190 Đó cũng là sự thật. 2217 01:57:53,350 --> 01:57:55,470 Cô ấy muốn có thai, và anh đã tấn công cô ấy. 2218 01:57:55,520 --> 01:57:57,530 Tôi đánh cô ấy á? Không, chuyện đó chưa từng xảy ra. 2219 01:57:57,560 --> 01:57:59,180 - "Xô ngã". Trong này ghi là "xô ngã". - Không hề có chuyện đó. 2220 01:57:59,230 --> 01:58:00,580 Tôi chưa từng dùng bạo lực với cô ấy. 2221 01:58:02,740 --> 01:58:04,370 Cô ấy đã cố mua một khẩu súng. 2222 01:58:05,030 --> 01:58:07,090 Tôi nghi ngờ chuyện đó đấy, nhưng tôi cũng không chắc nữa. 2223 01:58:08,320 --> 01:58:09,950 Tôi có nên đọc đoạn nhật ký cuối cùng không? 2224 01:58:09,990 --> 01:58:11,030 Chắc rồi. 2225 01:58:12,330 --> 01:58:14,460 "Người đàn ông này có thể sẽ giết tôi." 2226 01:58:14,500 --> 01:58:16,710 Chính cô ấy viết ra đấy, "Người đàn ông này có thể sẽ giết tôi." 2227 01:58:16,750 --> 01:58:18,880 Cái lưu ý cuối cùng đó có vẻ trùng hợp ghê nhỉ. 2228 01:58:25,380 --> 01:58:26,800 Tôi nói để anh tham khảo... 2229 01:58:26,840 --> 01:58:29,170 Sự thật là, anh không phải chuyên gia về chữ viết tay. 2230 01:58:29,220 --> 01:58:30,270 Được rồi, tôi biết mà. 2231 01:58:38,690 --> 01:58:40,530 Cái giá đỡ bị mất của Judy. 2232 01:58:42,070 --> 01:58:44,360 To cỡ 2x4 đúng không? Bằng cỡ một cây gậy đánh gôn. 2233 01:58:44,400 --> 01:58:45,710 Chúng tôi tìm thấy nó vào ngày đầu tiên... 2234 01:58:45,710 --> 01:58:47,200 trong lò sưởi tại phòng làm việc ở nhà anh. 2235 01:58:47,200 --> 01:58:48,460 Tôi không biết nó là cái quái gì nữa, 2236 01:58:48,460 --> 01:58:49,910 nhưng đang tháng 7 mà anh lại đi nhóm lửa á? 2237 01:58:49,910 --> 01:58:50,750 Nên chúng tôi đã bọc nó lại. 2238 01:58:50,780 --> 01:58:51,900 Tôi cũng chưa từng nhìn thấy cái đó. 2239 01:58:51,950 --> 01:58:53,170 Chúng tôi vừa xét nghiệm nó rồi. 2240 01:58:53,170 --> 01:58:54,620 Lửa không hủy được vết máu đâu, Nick. 2241 01:58:54,620 --> 01:58:56,830 Vậy nên cuối cùng, Nicholas Dunne... 2242 01:58:56,870 --> 01:58:58,850 Anh đã bị bắt vì tội giết vợ mình. 2243 01:58:58,850 --> 01:58:59,750 - Đừng nói thêm một lời nào nữa. - Amy Elliott Dunne. 2244 01:58:59,790 --> 01:59:01,390 - Còn lời khai của của tôi thì sao hả? - Nick! 2245 01:59:06,690 --> 01:59:09,900 NGÀY 26 THÁNG 7 MẤT TÍCH NGÀY THỨ HAI MƯƠI MỐT 2246 01:59:14,470 --> 01:59:15,280 Anh uống thêm cà phê không? 2247 01:59:15,280 --> 01:59:16,610 Anh thích lắm. 2248 01:59:20,060 --> 01:59:21,870 Anh còn nhớ lúc chúng ta cúp học... 2249 01:59:21,870 --> 01:59:23,330 để đến chỗ mũi đất gần biển không? 2250 01:59:23,330 --> 01:59:25,870 Chúa ơi, có chứ. Bắt tôm hùm tươi sống từ dưới đại dương. 2251 01:59:25,870 --> 01:59:27,950 Điều này khiến em nhớ đến chuyện đó đấy. 2252 01:59:28,450 --> 01:59:30,120 Những ngày lễ không hồi kết. 2253 01:59:31,660 --> 01:59:33,420 Em không thấy chán sao? 2254 01:59:33,420 --> 01:59:35,420 Desi, làm sao em có thể chán được chứ? 2255 01:59:35,450 --> 01:59:37,910 Anh có thể thảo luận về nhạc giao hưởng thế kỷ 18... 2256 01:59:37,960 --> 01:59:39,640 trường phái ấn tượng thế kỷ 19, 2257 01:59:39,640 --> 01:59:41,250 trích dẫn tác phẩm của Proust bằng tiếng Pháp. 2258 01:59:41,250 --> 01:59:45,370 Văn hóa đối với Nick là chương trình truyền hình thực tế chiếu liên tục... 2259 01:59:45,420 --> 01:59:47,440 với một tay đút vào quần lót của anh ấy. 2260 01:59:49,200 --> 01:59:50,890 Anh thật sự cần phải đi đây. 2261 01:59:51,220 --> 01:59:54,560 Nhưng anh sẽ quay về ngay khi có thể. 2262 02:00:01,150 --> 02:00:02,230 Chìa khóa của anh. 2263 02:00:07,440 --> 02:00:09,440 Cảm ơn em. 2264 02:00:15,170 --> 02:00:16,510 Ui da! 2265 02:00:20,660 --> 02:00:22,240 Đây là cách ăn mặc của bọn trẻ đấy. 2266 02:01:23,060 --> 02:01:26,890 Dunne? Luật sư của anh hơi bị giỏi đấy. 2267 02:01:29,730 --> 02:01:30,900 Chào em. 2268 02:01:31,320 --> 02:01:33,700 - Em không sao chứ? - Ổn cả. Còn anh? 2269 02:01:33,740 --> 02:01:34,990 Anh không sao. 2270 02:01:35,030 --> 02:01:36,900 Đi thôi. 2271 02:01:36,900 --> 02:01:38,130 Vậy... 2272 02:01:38,740 --> 02:01:39,950 Chuyện này có nghĩa là gì thế? 2273 02:01:39,990 --> 02:01:42,160 Anh đã được bảo lãnh tại ngoại. 2274 02:01:42,200 --> 02:01:43,260 Anh có thể nghỉ ngơi tại nhà... 2275 02:01:43,260 --> 02:01:44,470 trong khi chúng ta chuẩn bị cho phiên tòa xét xử. 2276 02:01:49,390 --> 02:01:50,920 - Thằng khốn! - Đồ chó chết! 2277 02:01:50,920 --> 02:01:52,920 Cúi đầu xuống đi. 2278 02:02:08,360 --> 02:02:10,740 Tanner, có dấu vết nào của Amy không? 2279 02:02:10,780 --> 02:02:12,780 Tôi đã cử hai người giỏi nhất truy tìm . 2280 02:02:13,280 --> 02:02:14,910 Cô ta hoàn toàn biến mất. 2281 02:02:16,950 --> 02:02:19,910 Về nhà đi Amy. Tôi thách cô đấy. 2282 02:02:27,640 --> 02:02:31,350 NGÀY 3 THÁNG 8 MẤT TÍCH NGÀY THỨ HAI MƯƠI CHÍN 2283 02:03:17,130 --> 02:03:19,670 Ngài Collings về nhà rồi đây. 2284 02:03:19,720 --> 02:03:22,100 Chào ngài Collings. 2285 02:03:22,140 --> 02:03:24,020 Em nhớ anh lắm. 2286 02:03:24,060 --> 02:03:25,690 Em đã suy nghĩ rồi... 2287 02:03:26,140 --> 02:03:28,310 Em không muốn sống nếu không có anh. 2288 02:03:29,020 --> 02:03:31,360 Hãy ở lại đây với em đi. 2289 02:03:31,400 --> 02:03:34,360 Và khi mọi chuyện lắng xuống, chúng ta sẽ đến Hy Lạp như anh đã nói ấy. 2290 02:03:34,400 --> 02:03:36,700 Ăn bạch tuộc và chơi ghép chữ hả? 2291 02:03:38,700 --> 02:03:40,950 Em nghĩ chuyện này bao lâu nữa sẽ kết thúc? 2292 02:03:40,990 --> 02:03:42,800 Không lâu đâu. Xét xử khoảng 6 tháng. 2293 02:03:42,800 --> 02:03:45,080 Phán quyết tử hình sẽ nhanh thôi mà. 2294 02:03:45,080 --> 02:03:46,170 Hắn ta sẽ kháng cáo. 2295 02:03:46,200 --> 02:03:48,330 Em có thể xem phần còn lại ở bên kia đại dương. 2296 02:04:05,720 --> 02:04:07,010 Từ từ nào em. 2297 02:04:07,060 --> 02:04:07,940 Nhưng em muốn anh. 2298 02:04:28,410 --> 02:04:29,990 Đừng vội mà. 2299 02:04:30,040 --> 02:04:32,130 Làm đi anh. 2300 02:04:40,590 --> 02:04:42,130 Mạnh hơn nữa. 2301 02:05:36,240 --> 02:05:42,460 NGÀY 4 THÁNG 8 MẤT TÍCH NGÀY THỨ BA MƯƠI 2302 02:06:16,990 --> 02:06:19,040 Ôi... 2303 02:06:20,690 --> 02:06:23,860 Con điếm chết tiệt. 2304 02:06:32,540 --> 02:06:36,210 Đừng lo, rồi hai người sẽ có rất nhiều con cái thôi. 2305 02:06:37,830 --> 02:06:41,330 Vết thương phù hợp với hành vi hiếp dâm. Đã phát hiện tinh dịch. 2306 02:06:41,380 --> 02:06:42,540 Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng nó khớp với ADN của hắn ta. 2307 02:06:42,550 --> 02:06:44,300 Chắc chắn sẽ khớp thôi. 2308 02:06:44,340 --> 02:06:46,810 Cảm ơn bác sĩ rất nhiều. 2309 02:06:46,840 --> 02:06:48,340 Anh nghĩ sao? 2310 02:06:48,390 --> 02:06:49,680 Chúng ta đã quay lại làm bạn rồi sao? 2311 02:06:49,720 --> 02:06:53,260 Đúng thế, vì giờ tôi đã biết là anh không giết vợ mình. 2312 02:06:53,310 --> 02:06:54,270 Anh nghĩ sao? 2313 02:06:54,310 --> 02:06:57,230 Bắt cóc hả? Câu chuyện này thật là điên rồ. 2314 02:06:59,400 --> 02:07:01,860 Cô ấy đang phải dùng thuốc giảm đau liều cao đấy. 2315 02:07:01,900 --> 02:07:03,820 Không sao đâu. Tôi muốn giúp đỡ mà. 2316 02:07:03,860 --> 02:07:05,280 Cô Dunne, tôi biết cô đã phải trải qua chuyện gì... 2317 02:07:05,320 --> 02:07:07,660 nên chúng tôi sẽ nói ngắn gọn thôi. 2318 02:07:07,700 --> 02:07:10,080 Cô có thể kể cho chúng tôi chuyện đã xảy ra được không? 2319 02:07:12,700 --> 02:07:15,320 Sáng hôm đó, chuông cửa reo lên. 2320 02:07:16,210 --> 02:07:18,210 Cũng như bình thường vậy. 2321 02:07:18,250 --> 02:07:20,090 Tôi ra ngoài mở cửa. 2322 02:07:20,710 --> 02:07:22,550 Và thật kỳ lạ. 2323 02:07:23,170 --> 02:07:26,790 Kể từ thời trung học, hắn ta không chịu tránh xa tôi. 2324 02:07:26,840 --> 02:07:29,920 Và tôi đã cố cư xử tử tế với hắn. 2325 02:07:29,970 --> 02:07:31,600 Hồi đáp những lá thư của hắn. 2326 02:07:31,850 --> 02:07:33,850 Luôn giữ cho hắn được bình tĩnh. 2327 02:07:35,270 --> 02:07:36,730 Ôi Chúa ơi. 2328 02:07:37,350 --> 02:07:38,970 Chính tôi đã khuyến khích hắn làm thế. 2329 02:07:39,020 --> 02:07:40,820 Cô không thể đổ lỗi cho chính mình được. 2330 02:07:42,200 --> 02:07:44,610 Hắn xông vào trong nhà. 2331 02:07:46,190 --> 02:07:48,230 Và hắn tóm lấy tôi. 2332 02:07:48,950 --> 02:07:52,340 Nhưng tôi đã thoát được và chạy vào trong bếp. 2333 02:07:52,370 --> 02:07:54,080 Rồi hắn lấy gậy đập vào đầu tôi. 2334 02:07:54,540 --> 02:07:55,510 Tôi đã ngã xuống. 2335 02:07:55,510 --> 02:08:00,050 Cái gậy đó thật ra là giá đỡ của con rối Punch và Judy. 2336 02:08:00,080 --> 02:08:01,500 Phải rồi. 2337 02:08:02,420 --> 02:08:03,840 Trò Săn Tìm Kho Báu. 2338 02:08:03,840 --> 02:08:05,100 Um... 2339 02:08:05,100 --> 02:08:07,800 Tôi đã giấu mấy con rối ở nhà Go... 2340 02:08:07,840 --> 02:08:09,560 Vậy tại sao Desi lại có cái giá đỡ đó? 2341 02:08:11,430 --> 02:08:13,350 Lúc ấy tôi vừa tìm thấy nó ở nhà tôi. 2342 02:08:14,100 --> 02:08:16,520 Chắc hẳn nó đã bị rơi ra. 2343 02:08:16,520 --> 02:08:18,430 Tôi... 2344 02:08:18,430 --> 02:08:20,780 Tôi đang cầm nó trên tay khi Desi xông vào, 2345 02:08:20,780 --> 02:08:22,150 nên hắn đã giật nó khỏi tay tôi. 2346 02:08:22,150 --> 02:08:23,360 Còn về căn lều gỗ đó... 2347 02:08:23,400 --> 02:08:25,070 Hắn đã đưa tôi đến căn nhà hồ. 2348 02:08:25,650 --> 02:08:27,360 Rồi trói tôi vào giường. 2349 02:08:27,400 --> 02:08:29,940 Tôi muốn hỏi nhanh về chuyện căn lều gỗ thôi. 2350 02:08:29,990 --> 02:08:31,830 Khi cô đến giấu bộ con rối ở đó... 2351 02:08:31,860 --> 02:08:33,260 Cô có nhận thấy là bên trong đang chứa... 2352 02:08:33,280 --> 02:08:34,440 Rất nhiều đồ đạc. 2353 02:08:34,490 --> 02:08:38,910 Và chúng được mua bằng thẻ tín dụng đứng tên chồng cô? 2354 02:08:38,950 --> 02:08:40,220 Nick và mớ thẻ tín dụng. 2355 02:08:40,220 --> 02:08:43,050 Anh ấy mua sắm. Tôi cằn nhằn. Tôi không biết nữa. Có lẽ thế. 2356 02:08:43,080 --> 02:08:45,870 Anh ấy giấu rất nhiều đồ đạc ở chỗ của Go. Họ rất gần gũi mà. 2357 02:08:46,420 --> 02:08:50,750 Giờ thì tôi quay lại câu chuyện tôi bị giam giữ... 2358 02:08:50,800 --> 02:08:53,270 bởi một người có tiền sử bệnh thần kinh được chưa? 2359 02:08:53,270 --> 02:08:54,680 Xin hãy tiếp tục đi cô Dunne. 2360 02:08:58,970 --> 02:09:01,050 Đêm đó Desi đã tấn công tôi. 2361 02:09:02,020 --> 02:09:03,860 Đêm nào cũng thế cả. 2362 02:09:04,980 --> 02:09:07,390 Hắn trói tôi lại như một con chó. 2363 02:09:08,780 --> 02:09:11,280 Và sau đó hắn đánh đập tôi. 2364 02:09:13,200 --> 02:09:15,250 Bỏ đói tôi. 2365 02:09:16,530 --> 02:09:18,450 Cạo lông tóc của tôi. 2366 02:09:20,080 --> 02:09:22,040 Cưỡng hiếp tôi. 2367 02:09:22,830 --> 02:09:24,660 Có camera ở khắp mọi nơi. 2368 02:09:24,710 --> 02:09:27,670 Xin các vị hãy tìm đi. Hãy tìm kiếm những đoạn băng đó đi. 2369 02:09:29,340 --> 02:09:32,550 Cô ta rạch cổ hắn bằng dụng cụ mở đồ hộp. 2370 02:09:33,630 --> 02:09:35,840 Làm sao cô ta lấy được cái mở đồ hộp... 2371 02:09:35,890 --> 02:09:38,480 nếu lúc nào cô ta cũng bị trói lại chứ? 2372 02:09:39,430 --> 02:09:41,470 Anh không thể cảm thấy hạnh phúc vì vợ mình đã an toàn trở về rồi sao? 2373 02:09:42,270 --> 02:09:44,230 Amy, chúng tôi đã tìm thấy nhật ký của cô. 2374 02:09:44,270 --> 02:09:48,360 Nó chứa rất nhiều cáo buộc liên quan đến việc ngược đãi tinh thần và thể chất 2375 02:09:48,400 --> 02:09:51,280 Đó là một sự thật không hay ho gì. 2376 02:09:52,110 --> 02:09:53,610 Nick không muốn có con. 2377 02:09:55,450 --> 02:09:58,750 Anh ấy rất nóng tính. Chúng tôi đang gặp rắc rối về tiền bạc. 2378 02:09:59,660 --> 02:10:00,780 Nhưng tôi rất yêu anh ấy. 2379 02:10:00,830 --> 02:10:02,580 Vậy tại sao cô lại cố mua một khẩu súng chứ? 2380 02:10:04,540 --> 02:10:06,620 Tôi xin lỗi, tôi cảm thấy chóng mặt quá. 2381 02:10:06,670 --> 02:10:07,970 Tôi muốn làm rõ thêm một điều nữa thôi... 2382 02:10:07,970 --> 02:10:11,750 Nếu vụ việc này hoàn toàn phụ thuộc vào đôi tay giỏi giang của cô... 2383 02:10:11,800 --> 02:10:13,680 thì chồng tôi đã bị tử hình... 2384 02:10:13,970 --> 02:10:17,940 Và tôi vẫn còn đang bị trói chặt chân tay ở 4 góc giường... 2385 02:10:17,940 --> 02:10:22,030 Cô Dunne, cô đã rất dũng cảm. Chúng ta sẽ kết thúc tại đây. 2386 02:10:22,560 --> 02:10:24,730 Giờ thì, tôi buộc phải hỏi cô... 2387 02:10:24,770 --> 02:10:27,610 cô có cảm thấy an toàn khi về nhà cùng chồng mình không? 2388 02:10:40,030 --> 02:10:42,660 Chúng ta đã cầu nguyện, và Chúa đã đáp lại chúng ta. 2389 02:10:42,700 --> 02:10:44,070 Amy Dunne đã trở về nhà. 2390 02:10:44,120 --> 02:10:46,200 Tôi biết đang có rất nhiều sự lo lắng và nghi ngại... 2391 02:10:46,250 --> 02:10:48,260 Nhưng trong lúc này, chúng tôi muốn ngồi xuống... 2392 02:10:48,290 --> 02:10:53,210 Cảm tạ và biết ơn phép màu đã xảy ra ở Mississippi này. 2393 02:11:00,680 --> 02:11:02,480 Xin lỗi. Xin lỗi mọi người. 2394 02:11:04,740 --> 02:11:06,910 Chết tiệt! 2395 02:11:13,650 --> 02:11:14,540 Amy! 2396 02:11:14,540 --> 02:11:17,290 - Cô đã rất dũng cảm, Amy! - Chúng tôi yêu cô, Amy! 2397 02:11:17,290 --> 02:11:19,710 Cô là người hùng của tôi, Amy. 2398 02:11:24,970 --> 02:11:27,180 Nick! Nick! 2399 02:11:40,610 --> 02:11:42,190 Chúng tôi yêu cô, Amy. 2400 02:11:54,230 --> 02:11:55,440 Chúng tôi yêu cô, Amy! 2401 02:12:00,070 --> 02:12:01,900 Cô có thể thôi giả vờ được rồi đấy. 2402 02:12:01,950 --> 02:12:03,620 Em đâu có giả vờ. 2403 02:12:04,330 --> 02:12:06,040 Anh thật hoàn hảo. 2404 02:12:06,260 --> 02:12:09,200 Nick mà em thấy trên TV, chính là Nick mà em đã yêu. 2405 02:12:09,250 --> 02:12:11,960 Cô biết là tôi chỉ nói những điều mà cô muốn nghe thôi, đúng chứ? 2406 02:12:12,000 --> 02:12:13,830 Anh hiểu rõ em đến mức ấy cơ mà. 2407 02:12:13,880 --> 02:12:16,510 Anh hiểu rõ em từ tận xương tủy. 2408 02:12:17,510 --> 02:12:19,100 Được rồi. 2409 02:12:19,130 --> 02:12:22,460 Cô cần phải cho tôi biết chính xác chuyện gì đã xảy ra. 2410 02:12:23,760 --> 02:12:25,010 Anh cởi đồ ra đi. 2411 02:12:25,510 --> 02:12:28,720 Em cần phải đảm bảo là anh không đeo bộ đàm nghe lén. 2412 02:12:41,530 --> 02:12:46,030 Cô đã giết người, Amy. Cô là một kẻ sát nhân. 2413 02:12:46,080 --> 02:12:47,670 Em là một chiến binh. 2414 02:12:47,700 --> 02:12:50,160 Em đã chiến đấu để tìm đường trở về với anh. 2415 02:12:50,210 --> 02:12:52,050 Cô đã giết một người đàn ông. 2416 02:12:52,080 --> 02:12:54,040 Cô đã rạch cổ hắn ta bằng dụng cụ mở đồ hộp. 2417 02:12:54,090 --> 02:12:59,230 Anh lên sóng truyền hình quốc gia và cầu xin em cứu mạng anh. 2418 02:12:59,340 --> 02:13:00,600 Và em đã làm thế. 2419 02:13:00,630 --> 02:13:02,090 Nhưng em muốn Nick của khi đó. 2420 02:13:02,430 --> 02:13:03,850 Tôi đi đây. 2421 02:13:03,890 --> 02:13:06,520 Anh thật sự nghĩ làm thế là khôn ngoan sao? 2422 02:13:07,180 --> 02:13:08,140 Xà phòng. 2423 02:13:10,890 --> 02:13:14,810 Người vợ bị thương, bị cưỡng hiếp đã đấu tranh tìm cách về với chồng mình... 2424 02:13:14,860 --> 02:13:16,740 Và rồi hắn bỏ rơi cô ấy. 2425 02:13:16,770 --> 02:13:17,810 Họ sẽ hủy hoại anh. 2426 02:13:18,570 --> 02:13:20,070 Hàng xóm sẽ xa lánh anh. 2427 02:13:20,110 --> 02:13:24,320 Và em sẽ đảm bảo không ai có thể quên được nỗi đau mà anh gây ra cho em. 2428 02:13:26,410 --> 02:13:31,500 Tôi không muốn dính dáng gì với lũ bám đuôi của cô bên ngoài kia. 2429 02:13:32,080 --> 02:13:33,700 Một khi họ rời khỏi đây... 2430 02:13:34,580 --> 02:13:35,500 tôi cũng sẽ đi. 2431 02:13:35,540 --> 02:13:38,960 Đợi qua hết đêm nay đi anh. Hãy ngủ cho bình tĩnh lại. 2432 02:13:55,810 --> 02:13:57,390 Cô có thật sự mang thai không thế? 2433 02:13:57,690 --> 02:13:59,780 Chuyện đó vẫn có thể xảy ra mà. 2434 02:14:03,780 --> 02:14:04,790 Chúc ngủ ngon. 2435 02:14:54,200 --> 02:14:57,550 NGÀY 5 THÁNG 8 NGÀY ĐẦU TIÊN TRỞ VỀ NHÀ 2436 02:14:57,710 --> 02:14:59,380 Chào Nick! 2437 02:15:11,510 --> 02:15:12,760 Chào chàng đẹp trai. 2438 02:15:15,890 --> 02:15:17,640 Anh muốn ăn bánh kếp không? 2439 02:15:18,350 --> 02:15:19,270 Chắc rồi. 2440 02:15:19,310 --> 02:15:21,020 Amy là cô gái trong mộng của hắn. 2441 02:15:21,070 --> 02:15:24,490 Và khi tên khốn giàu có hư hỏng này không có được cô ấy... 2442 02:15:24,530 --> 02:15:25,910 thì hắn đã bắt cóc cô ấy. 2443 02:15:33,290 --> 02:15:35,010 Chắc là bố mẹ rất tự hào về cô ấy. 2444 02:15:41,880 --> 02:15:43,880 Đã 4 tiếng rồi đấy. 2445 02:15:44,380 --> 02:15:47,440 Nick? Nick? Anh và Amy trước mắt đã có dự định gì chưa? 2446 02:15:51,390 --> 02:15:54,230 Hiện tại điều quan trọng nhất là cuộc hôn nhân của chúng tôi. 2447 02:15:55,060 --> 02:15:58,570 Khi hai người yêu thương nhau và không thể chung sống hòa thuận... 2448 02:15:58,600 --> 02:16:01,020 thì đó thật sự là một bi kịch. 2449 02:16:04,780 --> 02:16:06,820 Hôn vào má em đi nào. 2450 02:16:12,920 --> 02:16:14,800 NGÀY 9 THÁNG 8 NGÀY THỨ NĂM TRỞ VỀ NHÀ - Em không thể tin nổi con nhện cái đó... 2451 02:16:14,800 --> 02:16:16,000 NGÀY 9 THÁNG 8 NGÀY THỨ NĂM TRỞ VỀ NHÀ - giờ đã trở thành Cục Cưng của nước Mỹ. 2452 02:16:16,000 --> 02:16:18,210 Cô ta kể với tôi là cô ta đã giết Desi. 2453 02:16:18,250 --> 02:16:19,590 Không phải tự vệ. Mà là giết người. 2454 02:16:19,620 --> 02:16:21,160 - Chúng ta nghe lén được không? - Chuyện đó sẽ thất bại thôi. 2455 02:16:21,210 --> 02:16:22,380 Nhưng cô ta đã thú nhận với anh mà. 2456 02:16:22,420 --> 02:16:24,760 Ừ, vì cô ta bảo anh cởi hết đồ và đứng trong bồn tắm. 2457 02:16:24,800 --> 02:16:28,050 Tôi xin thề, vợ chồng anh là hai kẻ loạn trí nhất tôi từng gặp đấy. 2458 02:16:28,090 --> 02:16:29,810 Và tôi là chuyên gia về những kẻ loạn trí đấy nhé. 2459 02:16:29,810 --> 02:16:31,630 Anh và Amy ở dưới cùng một mái nhà sao? 2460 02:16:31,680 --> 02:16:33,860 Anh nên ký hợp đồng làm chương trình truyền hình thực tế luôn đi. 2461 02:16:34,100 --> 02:16:36,480 Amy Dunne và phép màu ở Mississippi. 2462 02:16:36,520 --> 02:16:39,020 Nick và tôi đã trải qua rất nhiều chuyện tồi tệ. 2463 02:16:39,060 --> 02:16:40,400 Chúng tôi đã gặp phải những ngày tháng đen tối. 2464 02:16:40,440 --> 02:16:42,280 Nhưng chúng tôi thật lòng cảm ơn các bạn rất nhiều... 2465 02:16:42,770 --> 02:16:47,310 vì đã ủng hộ cho cuộc sống mới của chúng tôi và vì đã tha thứ cho Nick. 2466 02:16:47,570 --> 02:16:51,290 Lời động viên của các bạn thật sự rất có ý nghĩa đối với chúng tôi. 2467 02:16:51,320 --> 02:16:52,730 Cô ta quá giỏi luôn. 2468 02:16:52,780 --> 02:16:55,360 Amy Tuyệt Vời và gã chồng tầm thường. 2469 02:16:55,410 --> 02:16:57,500 Những bà nội trợ thật sự của thị trấn Branson. 2470 02:16:57,540 --> 02:16:58,630 Mọi người hãy chăm sóc cho anh chồng này nhé. 2471 02:16:58,660 --> 02:17:00,260 Tôi không thể tin nổi là anh lại rời đi ngay lúc này đấy. 2472 02:17:00,290 --> 02:17:01,840 Anh đâu còn gặp nguy hiểm nữa. 2473 02:17:01,870 --> 02:17:03,410 Tôi chính là định nghĩa của cụm từ "đang gặp nguy hiểm" đấy. 2474 02:17:03,460 --> 02:17:04,510 Anh đã có được hợp đồng viết sách, 2475 02:17:04,510 --> 02:17:07,630 một bộ phim trên đài Lifetime, anh đã nhượng quyền quán bar. 2476 02:17:07,630 --> 02:17:08,680 Có lẽ anh sẽ muốn cảm ơn cô ta đấy. 2477 02:17:11,720 --> 02:17:13,140 Nhưng nhớ là đừng có chọc điên cô ta. 2478 02:17:13,970 --> 02:17:14,730 Gặp lại mọi người sau. 2479 02:17:17,100 --> 02:17:18,770 Elvis đã rời khỏi Missouri. 2480 02:17:18,810 --> 02:17:19,900 Chắc chắn cô ta phải phạm sai lầm chứ. 2481 02:17:19,930 --> 02:17:22,220 Chúng ta cần phải rà soát lại toàn bộ câu chuyện của Amy. 2482 02:17:22,270 --> 02:17:24,150 Nick, tôi không thể làm được gì cả. 2483 02:17:24,560 --> 02:17:27,410 Cả nước đang đổ dồn mắt và soi mói sở cảnh sát của chúng tôi. 2484 02:17:27,440 --> 02:17:28,450 Bây giờ vụ án này đã do FBI phụ trách rồi. 2485 02:17:28,450 --> 02:17:29,190 Chúng tôi không còn thẩm quyền gì nữa cả. 2486 02:17:29,190 --> 02:17:30,580 Việc đó đâu có nghĩa là cô cũng phải kết thúc điều tra. 2487 02:17:30,650 --> 02:17:32,440 Vậy mà có đấy. 2488 02:17:34,840 --> 02:17:40,760 NGÀY 9 THÁNG 9 NĂM TUẦN TRỞ VỀ NHÀ 2489 02:18:04,020 --> 02:18:05,480 Anh đang làm gì thế? 2490 02:18:07,400 --> 02:18:08,990 Anh không ngủ được. 2491 02:18:09,020 --> 02:18:09,690 Đến đây nào... 2492 02:18:10,320 --> 02:18:12,490 Để em đưa anh về giường. 2493 02:18:25,170 --> 02:18:27,800 Anh biết là anh có thể ngủ cùng em, đúng chứ? 2494 02:18:29,880 --> 02:18:31,970 Ừ, chỉ là... 2495 02:18:32,010 --> 02:18:33,510 Anh cần thêm thời gian. 2496 02:18:33,550 --> 02:18:37,100 Em sẽ không bao giờ làm tổn hại đến anh. 2497 02:18:38,890 --> 02:18:41,350 Nhưng em cần anh phải hợp tác. 2498 02:18:41,390 --> 02:18:43,550 Em cần anh phải làm tốt bổn phận của mình. 2499 02:18:53,860 --> 02:18:54,610 Được rồi. 2500 02:18:54,610 --> 02:18:55,610 NGÀY 23 THÁNG 9 BẢY TUẦN TRỞ VỀ NHÀ 2501 02:18:55,610 --> 02:18:58,440 NGÀY 23 THÁNG 9 BẢY TUẦN TRỞ VỀ NHÀ - Tất cả những điều mọi người nghe về vợ tôi... 2502 02:18:58,490 --> 02:18:59,860 NGÀY 23 THÁNG 9 BẢY TUẦN TRỞ VỀ NHÀ -đều là dối trá cả. 2503 02:18:59,910 --> 02:19:04,000 Cô ta là một kẻ sát nhân tâm thần có tính toán. 2504 02:19:04,620 --> 02:19:06,160 Và tôi đã đồng lõa... 2505 02:19:06,210 --> 02:19:07,340 Nick! 2506 02:19:13,010 --> 02:19:15,180 Nick? Ăn sáng nào anh. 2507 02:19:15,220 --> 02:19:16,050 Em yêu? 2508 02:19:19,760 --> 02:19:22,220 Chúng ta nên nắm tay nhau. 2509 02:19:22,260 --> 02:19:25,350 Không nắm từ đầu đến cuối, nhưng phải làm thế thường xuyên. 2510 02:19:26,770 --> 02:19:28,980 "Vậy, Nick, anh cảm thấy thế nào khi vợ anh đã quay về?" 2511 02:19:31,610 --> 02:19:33,490 "Rất đáng kinh ngạc" 2512 02:19:33,530 --> 02:19:34,870 "Có bao nhiêu người đủ may mắn... 2513 02:19:34,870 --> 02:19:36,610 để có được cơ hội thứ 2 trong tình yêu chứ?" 2514 02:19:36,610 --> 02:19:38,320 "Rất đáng kinh ngạc" có vẻ hơi thiếu nghiêm túc đấy. 2515 02:19:38,740 --> 02:19:39,870 "Tuyệt vời" được không? 2516 02:19:39,910 --> 02:19:42,750 Em cần anh phải thừa nhận rằng chính anh đã mua đồ bằng thẻ tín dụng... 2517 02:19:42,790 --> 02:19:45,790 Và anh đã giấu những thứ ấy ở nhà Go và anh đã xô ngã em. 2518 02:19:46,540 --> 02:19:49,590 Em cần có 3 điều đó để được cảm thấy an toàn. 2519 02:19:50,790 --> 02:19:52,620 Anh phải làm tốt chuyện này, Nick. 2520 02:19:53,420 --> 02:19:56,960 Đừng lo. Anh biết chính xác là mình phải nói gì mà. 2521 02:19:58,550 --> 02:20:00,300 Nick. 2522 02:20:03,260 --> 02:20:05,890 Đúng là một ngôi nhà tuyệt đẹp. 2523 02:20:07,140 --> 02:20:09,810 Tôi rất cảm kích vì anh đã đồng ý gặp chúng tôi vào lúc này, Nick. 2524 02:20:09,850 --> 02:20:12,020 Cô đã lên sóng truyền hình quốc gia... 2525 02:20:12,060 --> 02:20:14,520 và nói với mọi người là chính tôi đã giết vợ mình. 2526 02:20:14,570 --> 02:20:15,820 Tôi chỉ dựa vào diễn biến câu chuyện lúc đó thôi mà. 2527 02:20:15,860 --> 02:20:18,830 Cô ám chỉ là tôi có quan hệ loạn luân với em gái tôi. 2528 02:20:18,860 --> 02:20:22,400 Tôi đâu có dùng từ "L". Tôi nói là hai người "cực kỳ gần gũi." 2529 02:20:22,450 --> 02:20:27,130 Cô và lũ đần đó đã tuyên bố tôi là một kẻ tâm thần. 2530 02:20:28,330 --> 02:20:30,080 Làm huề nhé. 2531 02:20:33,790 --> 02:20:35,580 Cho thành cặp với con chó robot của anh. 2532 02:20:35,630 --> 02:20:37,680 Tôi sẽ đi tìm Amy. 2533 02:20:39,720 --> 02:20:41,810 Cô ta đang ở tầng dưới đấy. 2534 02:20:43,780 --> 02:20:44,820 Cái gì thế? 2535 02:20:44,820 --> 02:20:45,940 Quà em tặng anh đấy. 2536 02:20:45,970 --> 02:20:47,390 Mở ra đi. 2537 02:20:47,680 --> 02:20:49,430 Anh không cần thêm món quà nào từ em nữa. 2538 02:20:49,480 --> 02:20:51,190 Anh mở ra đi. 2539 02:21:03,740 --> 02:21:05,400 Tôi thậm chí còn không chạm vào cô. 2540 02:21:05,450 --> 02:21:06,490 Anh đâu cần phải làm thế. 2541 02:21:06,540 --> 02:21:09,750 Tào lao. Đã có thông báo về việc hủy bỏ mẫu tinh dịch rồi mà. 2542 02:21:09,790 --> 02:21:11,300 Tôi đã nhận được, và cô đã quẳng nó đi. 2543 02:21:11,330 --> 02:21:13,160 Cái thông báo đó, phải rồi. 2544 02:21:13,540 --> 02:21:14,600 Tôi muốn tiến hành xét nghiệm máu. 2545 02:21:14,960 --> 02:21:16,310 Tôi muốn xét nghiệm quan hệ bố con. 2546 02:21:16,840 --> 02:21:17,600 Em thích mấy xét nghiệm lắm. 2547 02:21:17,600 --> 02:21:18,210 Amy, 2548 02:21:18,210 --> 02:21:20,040 cô có thể khiến bọn họ thù ghét tôi đến mức nào cô muốn. 2549 02:21:20,090 --> 02:21:22,800 Tôi không quan tâm. Tôi vẫn sẽ bỏ cô. 2550 02:21:24,930 --> 02:21:27,640 Em không cần phải dạy cho con anh phải ghét bỏ anh. 2551 02:21:27,680 --> 02:21:30,050 Tự nó cũng sẽ thù ghét anh thôi. 2552 02:21:30,100 --> 02:21:31,970 Cô đúng là con khốn chó chết! 2553 02:21:33,850 --> 02:21:36,230 Em là con khốn mà anh đã kết hôn. 2554 02:21:36,270 --> 02:21:38,060 Thời điểm duy nhất mà anh thích bản thân mình... 2555 02:21:38,110 --> 02:21:41,780 là khi anh cố trở thành người mà con khốn này sẽ thích. 2556 02:21:41,820 --> 02:21:43,080 Em không phải là kẻ bỏ cuộc giữa chừng. 2557 02:21:43,080 --> 02:21:49,040 Em là một con khốn như thế đấy. 2558 02:21:49,040 --> 02:21:50,550 Em đã giết người vì anh. 2559 02:21:50,550 --> 02:21:52,970 Còn ai khác có thể nói được điều đó chứ? 2560 02:21:53,540 --> 02:21:56,080 Anh nghĩ anh sẽ hạnh phúc bên con nhỏ vùng Trung Tây đó sao? 2561 02:21:56,130 --> 02:21:58,970 Không đời nào, anh yêu à. Phải là em mới đúng. 2562 02:21:59,000 --> 02:22:02,420 Nghe này. Cô là đồ ảo tưởng. Cô điên rồi. 2563 02:22:02,470 --> 02:22:03,970 Tại sao cô lại muốn chuyện này chứ? 2564 02:22:04,340 --> 02:22:05,420 Đúng thế, tôi đã từng yêu cô. 2565 02:22:05,470 --> 02:22:06,520 Và sau đó tất cả những gì chúng ta làm... 2566 02:22:06,520 --> 02:22:08,970 là khiến đối phương bực bội, cố kiểm soát lẫn nhau. 2567 02:22:08,970 --> 02:22:10,240 Và khiến cả đôi bên phải chịu đau khổ. 2568 02:22:10,520 --> 02:22:12,310 Hôn nhân chính là như thế mà. 2569 02:22:14,980 --> 02:22:17,360 Giờ thì em đi chuẩn bị đây. 2570 02:22:42,270 --> 02:22:43,560 Em không thể đứng nhìn anh chơi trò vợ chồng... 2571 02:22:43,560 --> 02:22:45,800 với cái thứ đó trong 18 năm nữa. 2572 02:22:45,800 --> 02:22:47,460 Anh không thể cứ vậy mà bỏ đi được. 2573 02:22:47,510 --> 02:22:49,090 Anh có thể nhận được quyền nuôi con mà. 2574 02:22:49,140 --> 02:22:53,020 Không đâu. Và em cũng biết rõ điều đó mà. 2575 02:22:53,060 --> 02:22:55,570 Đó là con anh. Anh sẽ không bỏ rơi nó đâu. 2576 02:22:56,190 --> 02:22:57,240 Anh muốn ở lại. 2577 02:22:57,240 --> 02:22:59,200 Anh phải có trách nhiệm. 2578 02:22:59,200 --> 02:23:01,910 Vấn đề chẳng phải là anh có muốn ở lại hay không. 2579 02:23:01,980 --> 02:23:03,230 Anh muốn ở lại với cô ta. 2580 02:23:13,870 --> 02:23:14,910 Anh làm trái tim em tan nát rồi đấy. 2581 02:23:15,370 --> 02:23:19,000 Go, em là người luôn cho anh thấy được lý lẽ. 2582 02:23:19,040 --> 02:23:21,540 Anh cần em phải ở bên anh trong chuyện này. 2583 02:23:21,590 --> 02:23:24,050 Dĩ nhiên là em sẽ ở bên anh rồi. 2584 02:23:26,680 --> 02:23:30,680 Em đã ở bên anh từ trước khi chúng ta được sinh ra nữa kia. 2585 02:23:32,430 --> 02:23:35,220 Chúng tôi đã phải gánh chịu một thời kỳ đen tối. 2586 02:23:35,770 --> 02:23:39,070 Giờ thì chúng tôi đã vượt qua tất cả và rất đồng lòng. 2587 02:23:42,070 --> 02:23:44,240 Chúng tôi kể cho nhau nghe mọi chuyện. 2588 02:23:46,530 --> 02:23:49,040 Chúng tôi luôn trung thực với nhau. 2589 02:23:49,070 --> 02:23:50,570 Phải không em? 2590 02:23:52,490 --> 02:23:54,990 Chúng tôi là đồng phạm của nhau. 2591 02:23:58,370 --> 02:23:59,200 Và? 2592 02:24:01,090 --> 02:24:02,420 Và? 2593 02:24:05,920 --> 02:24:07,840 Chúng tôi sắp trở thành bố mẹ rồi. 2594 02:24:07,840 --> 02:24:11,170 Ôi Chúa ơi! 2595 02:24:11,600 --> 02:24:13,560 - Thật là đáng mừng! - Cảm ơn cô. 2596 02:24:18,350 --> 02:24:20,720 "Em đang nghĩ gì thế?" 2597 02:24:23,570 --> 02:24:25,780 "Em cảm thấy sao rồi?" 2598 02:24:27,740 --> 02:24:30,370 "Chúng ta đã làm gì với nhau thế này?" 2599 02:24:31,950 --> 02:24:34,040 "Tiếp theo chúng ta sẽ làm gì đây?" 2600 02:24:34,040 --> 02:27:36,040 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam