1 00:00:40,954 --> 00:00:44,468 Нищо на може да се сравни с отглеждането на първото куче. 2 00:00:45,926 --> 00:00:50,022 Елементарната радост от разходка с приятел на чист въздух, 3 00:00:50,197 --> 00:00:51,988 хвърляне на пръчка. 4 00:00:52,027 --> 00:00:56,228 Да прекараш хубаво с най-добрият си приятел. 5 00:01:02,709 --> 00:01:05,610 Естествено, не го казвам от собствен опит. 6 00:01:05,679 --> 00:01:08,604 Това даже не съм аз. 7 00:01:12,386 --> 00:01:16,007 Това съм аз. И лудото псе което преследвам е Марли... 8 00:01:16,089 --> 00:01:19,352 най-лошото куче на света - Извинявай! 9 00:01:19,426 --> 00:01:23,939 Поне така мислех. Но историята започва преди да се роди Марли. 10 00:01:23,978 --> 00:01:26,765 Четири години по-рано, деня на моята сватба... 11 00:01:26,833 --> 00:01:30,050 през който беше и най-ненормалната пролетна снежна буря... 12 00:01:30,123 --> 00:01:33,258 в историята на южен Мичиган. Денят в който се развали колата ни. 13 00:01:33,493 --> 00:01:35,335 Но на нас ни беше все тая. 14 00:01:35,375 --> 00:01:38,141 Господи, толкова е хубаво. 15 00:01:42,015 --> 00:01:45,790 Как мислиш, какво означава виелица на сватбата? 16 00:01:46,019 --> 00:01:50,562 Добър късмет ли е или лош? Аз мисля че е добър. 17 00:01:52,993 --> 00:01:55,655 Как така те спечелих? - Какво? 18 00:01:55,729 --> 00:01:59,324 Не, честно. Откъде извадих такъв късмет? 19 00:01:59,599 --> 00:02:04,171 Ами, и на мен постоянно ми задават този въпрос. 20 00:02:05,571 --> 00:02:08,945 Стига. Майтапиш ли се? 21 00:02:09,910 --> 00:02:12,625 Ти си част от плана. - План? 22 00:02:12,760 --> 00:02:15,541 Моят план. Първа стъпка... 23 00:02:15,615 --> 00:02:20,985 да срещна невероятно мил, умен и секси мъж. 24 00:02:21,054 --> 00:02:23,488 Готово. Втора крачка? 25 00:02:23,557 --> 00:02:25,991 Да се оженя за теб вместо за него. 26 00:02:27,459 --> 00:02:29,156 И трета крачка... 27 00:02:29,196 --> 00:02:32,029 Не мога да понеса повече крачки. - Не искаш ли да чуеш третата? 28 00:02:32,098 --> 00:02:34,060 Да. Каква е третата крачка? - Лесно е. 29 00:02:34,100 --> 00:02:37,069 Бъди нежна. - Да се преместим на по-топло. 30 00:02:37,137 --> 00:02:39,702 Знаех си, че ще кажеш това. 31 00:02:43,234 --> 00:02:46,082 Оуен Уилсън 32 00:02:47,623 --> 00:02:50,925 Дженифър Анистън 33 00:02:57,139 --> 00:03:00,774 МАРЛИ И АЗ 34 00:04:00,053 --> 00:04:02,786 Благодаря. - Знаеш, че ще се справиш, нали? 35 00:04:02,856 --> 00:04:06,451 Да. Ще се справя. - Кой си ти? 36 00:04:06,526 --> 00:04:09,393 Джон Грогън. - Не. Ти си Джон Грогън... 37 00:04:09,462 --> 00:04:14,986 който ще получи работа като репортер, в един от големите вестници. 38 00:04:15,035 --> 00:04:17,227 Добре, ама сега не ми се слиза от колата. 39 00:04:17,304 --> 00:04:20,299 Налага се. Не, скъпи. - Може да се разходим наоколо. 40 00:04:20,373 --> 00:04:22,739 Хайде, слизай от колата. 41 00:04:24,744 --> 00:04:27,975 Та кой бях аз? - Моля ти се. 42 00:04:28,048 --> 00:04:31,176 Себастиян ми каза, че си спечелил някаква награда. 43 00:04:31,251 --> 00:04:34,186 Мичи. Имам Мичи. 44 00:04:34,254 --> 00:04:37,155 Като Пулицър, но от западен Мичиган. 45 00:04:37,223 --> 00:04:39,885 Мичи. 46 00:04:39,960 --> 00:04:44,317 Какво те накара за напуснеш престижния Каламазу Газет? 47 00:04:45,198 --> 00:04:48,531 Както знаете, със Себастиян бяхме заедно в колежа.. 48 00:04:48,602 --> 00:04:51,469 и той... той.. 49 00:04:51,538 --> 00:04:54,006 той винаги казваше колко е хубаво в южна Флорида... 50 00:04:54,074 --> 00:04:58,511 и че може би ще ни хареса, затова решихме да се преместим тук. 51 00:04:58,578 --> 00:05:01,206 И ти ли си комедиант? - Моля? 52 00:05:01,281 --> 00:05:03,715 Като приятеля ти. 53 00:05:03,783 --> 00:05:07,048 Не. - Той върви по тънък лед. 54 00:05:07,120 --> 00:05:09,383 Добре, че може да пише. 55 00:05:09,422 --> 00:05:11,650 Женен си за Джени Хейвънс? 56 00:05:11,825 --> 00:05:15,791 Да. Джени Грогън. Защото взе моето име след сватбата. 57 00:05:15,862 --> 00:05:18,656 Тя получи ли работата в Поуст? - Да. Получи я. 58 00:05:18,732 --> 00:05:22,001 Защо не взеха и теб? - Защото не се кандидатирах. 59 00:05:22,068 --> 00:05:25,779 Джени пише на културни и ежедневни теми, а аз съм повече по новините. 60 00:05:25,872 --> 00:05:27,697 Мисля, че тази работа ще е по-добра за мен. 61 00:05:27,737 --> 00:05:32,544 Мислиш ли, че си по-добър от шестимата, които кандидатстваха за тази работа? 62 00:05:32,612 --> 00:05:34,574 Не знам дали съм по-добър. 63 00:05:34,614 --> 00:05:37,674 Знам само, че постоянно се изненадвам от себе си. 64 00:05:37,751 --> 00:05:41,278 Преди десет години пушех трева и играех видео игри, 65 00:05:41,354 --> 00:05:45,628 и не съм си и помислял за колеж, но завърших с почести. 66 00:05:46,084 --> 00:05:49,690 Не съм мислел, че ще работя във вестник, но и това стана. 67 00:05:49,763 --> 00:05:54,969 Не мислех, че момиче като Джени ще се омъжи за мен, но и това се случи. 68 00:05:57,738 --> 00:06:01,437 Какво стана? - Имат човек за регионалните. 69 00:06:03,510 --> 00:06:08,535 Съжалявам, скъпи. - Затова ще пиша за Пустинна Буря. 70 00:06:09,415 --> 00:06:10,944 Получил си работата? - Получих я. 71 00:06:10,984 --> 00:06:13,282 Получил си работата, скъпи! 72 00:06:13,353 --> 00:06:15,215 Джон Грогън, знаех си! 73 00:06:15,255 --> 00:06:19,970 Просто си знаех. Гледай сега. Виждаш ли какво става? 74 00:06:20,021 --> 00:06:21,955 Работа. Готово. 75 00:06:21,995 --> 00:06:24,463 Какво е следващото? Обяд? - Къща. 76 00:06:51,091 --> 00:06:54,583 Стигна ли до частта за легналите полицаи? 77 00:06:54,661 --> 00:06:58,028 "Ако спасят поне един живот... " - ".. ще си заслужава" 78 00:06:58,098 --> 00:07:01,431 "Казва Джeн Дикерсън, с пълни със сълзи очи". 79 00:07:01,501 --> 00:07:04,509 Пълни със сълзи. - Харесва ли ти? Или е много лигаво? 80 00:07:04,644 --> 00:07:06,744 Не е. - Не е ли малко пресилено? 81 00:07:08,641 --> 00:07:11,439 Скъпи, какво стана със статията за Пустинна Буря? 82 00:07:11,511 --> 00:07:15,277 Това е. Бащата на раненото момиче е в Кувейт. 83 00:07:15,348 --> 00:07:18,619 Не го ли пише? - Не. Мисля че са го отрязали. 84 00:07:20,053 --> 00:07:22,487 Даже са ти сбъркали името. 85 00:07:22,555 --> 00:07:26,150 Джон Горгън. - Майтапиш се. Дай да видя. 86 00:07:26,226 --> 00:07:27,520 Забрави. - Сериозно ли? 87 00:07:27,560 --> 00:07:31,130 Знаеш ли какво? Добра е. Наистина. Има факти, имат цвят. 88 00:07:31,898 --> 00:07:33,998 Наистина добра статия. - Благодаря. 89 00:07:34,067 --> 00:07:37,730 Исках да и вдъхна живот. 90 00:07:38,904 --> 00:07:44,863 Твоята ми харесва. Почти я прочетох. Идеята за машините за гласуване. 91 00:07:44,977 --> 00:07:49,463 На другата страница ще видиш, че съм писала какво може да стане. 92 00:07:49,598 --> 00:07:51,698 Значи продължава. 93 00:07:55,522 --> 00:08:00,772 Останалата част е добре, но всъщност е малко скучна. 94 00:08:01,328 --> 00:08:03,819 Харесва ми. 95 00:08:06,398 --> 00:08:09,129 Доста място са ти дали. 96 00:08:11,738 --> 00:08:14,730 По дяволите. Уморих още едно. 97 00:08:15,608 --> 00:08:19,040 Как ще се грижа за дете, като не мога да се оправя с едно цвете. 98 00:08:20,012 --> 00:08:24,425 А ти какво очакваше? Купи къща с свободна стая. 99 00:08:24,517 --> 00:08:28,342 Какво и има на стаята? - Празна е Джон, това и има. 100 00:08:28,381 --> 00:08:30,956 И знаеш ли какво още е празно? - Матката и. 101 00:08:31,016 --> 00:08:33,854 Притеснява ме, че Джени е на седма стъпка. - Какво? 102 00:08:33,927 --> 00:08:37,632 Организирала е целият си живот спрямо тези стъпки. 103 00:08:37,671 --> 00:08:39,769 Това е плашещо. 104 00:08:40,198 --> 00:08:44,321 Ако питаш мен, вземи и птица, куче или нещо друго. 105 00:08:44,438 --> 00:08:48,069 Папагал ли? - За да се грижи за нещо различно от теб. 106 00:08:48,141 --> 00:08:50,871 Като имаш дете, си баща. Не си ти вече. 107 00:08:50,944 --> 00:08:53,936 Ако имаш куче си... - Господар. 108 00:08:54,013 --> 00:08:55,975 Още си мъж. - Още имаш живот. 109 00:08:56,015 --> 00:08:58,142 Точно така. - И куче. 110 00:08:58,218 --> 00:09:00,709 Обаче и спираш часовника за няколко години. 111 00:09:00,787 --> 00:09:03,449 Не съм имал куче досега. - Не е кой знае какво. Храниш го. 112 00:09:03,523 --> 00:09:05,585 Разхождаш го. Пускаш го навън от време на време. 113 00:09:05,625 --> 00:09:08,983 Но няма значение, защото не ти ще се грижиш за него, а тя. 114 00:09:09,062 --> 00:09:10,924 Себастиян! - Да. 115 00:09:10,964 --> 00:09:13,059 Пътуването ти е одобрено. Тръгвай. 116 00:09:13,099 --> 00:09:15,727 Къде отиваш? - В Колумбия. 117 00:09:15,802 --> 00:09:20,171 Има един който казва, че може да ме срещне с Пабло Ескобар. 118 00:09:20,240 --> 00:09:21,902 Пиша една статия... 119 00:09:21,942 --> 00:09:25,803 Ще проследя едно листо от кока, от джунглата до улиците на Маями. 120 00:09:25,879 --> 00:09:28,546 Звучи като добра идея. Трябва да си внимателен... 121 00:09:28,615 --> 00:09:31,784 Гормън! - Грогън. 122 00:09:31,851 --> 00:09:36,586 Гродън. Има пожар на бунището. Изтичане на метан. - Метан? 123 00:09:37,056 --> 00:09:39,156 Да. Искам два параграфа за притурката. 124 00:09:41,794 --> 00:09:45,560 Метан. Изяж се от яд. 125 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Какво куче? 126 00:09:49,836 --> 00:09:52,498 Помниш ли Каролайн? - Медицинската сестра ли? 127 00:09:52,572 --> 00:09:55,411 Беше учителка в ясли, не знам. Както и де е. 128 00:09:55,474 --> 00:09:58,266 Тя имаше страхотно куче, Дейзи. 129 00:09:58,644 --> 00:10:03,524 Беше лабрадудъл. - Искаш да кажеш Лабрадор. 130 00:10:03,850 --> 00:10:05,977 Добре де. Вземи и Лабрадор. 131 00:10:06,052 --> 00:10:09,180 Би трябвало да е като дете, само че по-лесно да се дресира. 132 00:10:09,589 --> 00:10:12,915 Лабрадудъл? Стига бе. 133 00:10:20,500 --> 00:10:22,462 Не мирише на ресторант. 134 00:10:22,502 --> 00:10:24,970 Знам. Малка изненада първо. 135 00:10:25,038 --> 00:10:29,236 Ето така. Искам да минеш оттук, скъпа. 136 00:10:33,613 --> 00:10:35,642 Вие ли сте Грогън? - Да. 137 00:10:35,682 --> 00:10:37,946 Очаквах ви преди един час. - Това ще ти хареса. 138 00:10:38,017 --> 00:10:40,212 Нагоре. Извинявай. 139 00:10:40,286 --> 00:10:44,078 Съжалявам за бъркотията, за шума и миризмата. 140 00:10:44,117 --> 00:10:46,215 Какво става? 141 00:10:48,594 --> 00:10:50,556 Може ли да видя? - Не. Още малко. 142 00:10:50,596 --> 00:10:52,325 Ето така. Готова ли си? - Наистина ли? 143 00:10:52,365 --> 00:10:56,499 Едно, две, три. Честит рожден ден. 144 00:10:56,569 --> 00:11:00,436 Какво? Господи, невероятни са. 145 00:11:02,241 --> 00:11:04,573 Рожденият ми ден е след месец. 146 00:11:04,644 --> 00:11:08,404 Няма проблеми. И без това трябва да останат още три седмици. 147 00:11:09,282 --> 00:11:13,048 Не сме го обсъждали. - Знам, това е изненада. Не можем. 148 00:11:13,119 --> 00:11:15,952 Здрасти момчета. - Майката я осиновихме миналия месец. 149 00:11:16,022 --> 00:11:19,355 Семейството което я остави даже не знаеше, че е бременна. 150 00:11:19,425 --> 00:11:22,826 Сигурен ли си, че сме готови? - Нали ви казах, трябва да изчакате 151 00:11:22,895 --> 00:11:25,420 три седмици да се отбият, преди да го вземете. 152 00:11:25,498 --> 00:11:27,260 Мен няма да ме има. - Защо? 153 00:11:27,300 --> 00:11:30,098 Ще бъда в Гейнсвил, да покривам делото. - Да, вярно. 154 00:11:30,169 --> 00:11:33,475 Ще имам време да се сближа с него и да почна с дресировката. 155 00:11:33,515 --> 00:11:37,240 И да го вкарам в пътя преди да се прибереш. - Така е. 156 00:11:37,310 --> 00:11:42,214 Как ще изберем? - Женските са 300. Мъжките 275. 157 00:11:42,815 --> 00:11:47,013 Освен този малкия. Него можете да го купите за 200. 158 00:11:47,086 --> 00:11:51,284 Това ли? Много е сладко. Куче на далавера. 159 00:11:51,357 --> 00:11:53,757 Здрасти, кученце. - Харесва те. 160 00:11:53,826 --> 00:11:56,192 Кучето далавера те харесва. 161 00:11:56,262 --> 00:11:59,025 Ами, това е вашето. 162 00:11:59,199 --> 00:12:01,433 И без това щях да те избера. 163 00:12:01,501 --> 00:12:03,765 Не казвай на никого. Не казвай на другите. 164 00:12:07,073 --> 00:12:11,339 Ще трябва да побързаме малко, скъпа. 165 00:12:11,411 --> 00:12:13,641 Иска ми се да не трябваше да ходя. - Майтапиш ли се? 166 00:12:13,713 --> 00:12:15,977 Ще бъде супер. Прекара осем месеца по това дело. 167 00:12:16,049 --> 00:12:18,011 Честно. Завиждам ти. - Сериозно ли? 168 00:12:18,051 --> 00:12:20,013 Криене на данъци? За това ли ми завиждаш? 169 00:12:20,053 --> 00:12:22,148 По-секси е от легнали полицаи. 170 00:12:22,188 --> 00:12:24,622 Обади ми се веднага като се приберете. - Добре. 171 00:12:24,690 --> 00:12:28,217 Трябва да му измислим име също. - Да. Ще мислим по въпроса. 172 00:12:28,294 --> 00:12:30,819 Ще му викам Далавера докато се прибереш. 173 00:12:30,897 --> 00:12:33,695 Ще се оправиш ли? - Притесняваш се за мен или за него? 174 00:12:33,766 --> 00:12:35,028 Притеснявам се. - За мен, Джон Грогън? 175 00:12:35,068 --> 00:12:37,400 Знам. - Чао, обичам те. Бъди красива. 176 00:12:37,470 --> 00:12:39,570 Благодаря. И аз те обичам. 177 00:12:44,911 --> 00:12:47,209 Как си, приятел? 178 00:12:47,280 --> 00:12:49,840 Голям ден е за теб. 179 00:12:50,917 --> 00:12:53,613 Да послушаме радио. 180 00:12:53,686 --> 00:12:56,120 Неудобна тишина. 181 00:12:57,489 --> 00:13:00,023 Харесва ли ти? Харесваш ли Боб Марли? 182 00:13:00,993 --> 00:13:04,154 Боб. Хубаво име ли е? 183 00:13:05,530 --> 00:13:08,166 Боб, ела тука Боб. Или Робърт? 184 00:13:08,234 --> 00:13:10,498 Като остарееш. По достойно е. 185 00:13:11,570 --> 00:13:14,005 Марли? Харесва ли ти? 186 00:13:14,841 --> 00:13:16,941 Добре звучи. 187 00:13:18,878 --> 00:13:21,142 По-добре да се возиш там. 188 00:13:21,214 --> 00:13:26,156 Не искам да катастрофираме още от първия ни ден заедно. 189 00:13:31,290 --> 00:13:37,001 Добре ела тука. Голям ден е, можеш да се возиш тука. 190 00:13:37,230 --> 00:13:39,664 Днес може. Само този път. 191 00:13:42,602 --> 00:13:47,350 Ако ни спрат, ще обясним как стоят нещата. 192 00:13:55,615 --> 00:13:58,482 Какво е станало? - Обрали са Милър. 193 00:13:58,551 --> 00:14:01,918 Пак ли? Добре че имам куче пазач. 194 00:14:01,988 --> 00:14:04,149 Здрасти, приятел. Има остри зъби. 195 00:14:06,225 --> 00:14:08,187 Трябва да му дам вода. 196 00:14:08,227 --> 00:14:10,388 Нали няма да го държиш в задния двор? 197 00:14:10,463 --> 00:14:13,364 Ще го държа в гаража, докато се научи да стиска. 198 00:14:15,035 --> 00:14:17,232 Не, Марли, не. 199 00:14:20,506 --> 00:14:23,498 Достатъчно яде, Марли. Изяде две купички. 200 00:14:23,576 --> 00:14:27,307 Изяде половината колан в колата. 201 00:14:28,881 --> 00:14:33,341 Как ядеш още? 202 00:14:36,489 --> 00:14:39,458 Не знам къде го слагаш. 203 00:14:39,525 --> 00:14:43,619 Ето една малка кутия, в която ще спи Марли. 204 00:14:43,896 --> 00:14:46,030 Доста удобна. 205 00:14:46,298 --> 00:14:49,465 Лека нощ. 206 00:14:51,671 --> 00:14:55,033 Няма страшно. Аз съм вътре. 207 00:14:56,809 --> 00:14:58,909 Да спиш добре. 208 00:15:26,672 --> 00:15:29,106 Добре де. 209 00:15:32,878 --> 00:15:35,210 Ще ме умориш, да знаеш. 210 00:15:50,997 --> 00:15:54,956 Трябва да изчистим преди да се прибере госпожата. 211 00:15:58,336 --> 00:16:02,895 Аз отивам до летището, а ти ще чакаш тука в кутията. 212 00:16:05,845 --> 00:16:09,472 Само гръмотевица. Ей сега се връщам. 213 00:16:35,675 --> 00:16:38,235 Качвай се. - Господи. 214 00:16:43,349 --> 00:16:45,011 Как е моето кученце? - Добре съм. 215 00:16:45,051 --> 00:16:48,845 Малко съм уморен. Опитвам се да остана сух. 216 00:16:48,921 --> 00:16:51,754 Сериозно. Как е той? - Чака те. 217 00:17:05,071 --> 00:17:09,007 Чуваш ли това? Мисля, че е Марли. 218 00:17:16,682 --> 00:17:18,277 Господи. 219 00:17:18,317 --> 00:17:20,517 Господи. Виж това. 220 00:17:20,986 --> 00:17:22,915 Не го оставих така. 221 00:17:22,955 --> 00:17:25,348 Колко дълго го остави? - За около един час. 222 00:17:25,424 --> 00:17:27,524 Най-много. Гипс картона ли е изял? 223 00:17:29,028 --> 00:17:31,128 Това не е нормално. 224 00:17:31,197 --> 00:17:33,358 Едно малко куче е направило това. 225 00:17:33,432 --> 00:17:38,152 Скъпи, ти трепериш. Гръмотевиците плашат ли те? 226 00:17:40,305 --> 00:17:42,401 Сладко момче. 227 00:17:42,441 --> 00:17:44,773 Виж ни само. 228 00:17:46,946 --> 00:17:50,438 Значи съм в тази пещера, и мога да почувствам автоматите направо. 229 00:17:50,516 --> 00:17:52,445 Бяха може би девет около мен. 230 00:17:52,485 --> 00:17:55,079 Какви, АК 47? - Калашников. 231 00:17:55,154 --> 00:17:57,384 И идва Ескобар и ми вика... - Ескобар? 232 00:17:57,456 --> 00:18:02,052 Ел Падрино. И ми вика "прочетох статията ти за Кадафи... 233 00:18:02,128 --> 00:18:05,325 и мисля, че си уловил нарцисизма му перфектно" 234 00:18:06,399 --> 00:18:09,061 Можеш ли да повярваш? - Да, на по-голямата част. 235 00:18:09,135 --> 00:18:11,030 Искаше ми се да си там. 236 00:18:11,070 --> 00:18:14,767 А кой ще отразява борбата в Ротари Клуб е Делрей? 237 00:18:14,840 --> 00:18:17,240 Беше лудница. 238 00:18:17,309 --> 00:18:21,006 И твоето време ще дойде, амиго. - Пия за това. 239 00:18:21,080 --> 00:18:23,981 Това беше лудо. - Господи. 240 00:18:24,049 --> 00:18:26,643 Най-сладкото нещо което съм виждала. 241 00:18:26,719 --> 00:18:28,781 Кажи здрасти, Марли. 242 00:18:28,821 --> 00:18:31,217 Може ли да го подържа? - Разбира се. Ето. 243 00:18:31,891 --> 00:18:33,991 Толкова е сладък. - Обичам им дъха. 244 00:18:34,059 --> 00:18:38,189 Разпознахте ли се с моя приятел Себастиян? 245 00:18:38,264 --> 00:18:40,425 Вивиана. Приятно ми е. 246 00:18:40,499 --> 00:18:42,990 Аз съм Шанън. - Красив е нали? 247 00:18:43,068 --> 00:18:47,164 Очарователен е. - Мисля, че идеята "куче вместо бебе" действа. 248 00:18:47,239 --> 00:18:50,436 Определено действа за мен. - Мога ли да го взема вкъщи? 249 00:18:52,411 --> 00:18:56,006 Кученцето не мога да го дам, ама може да имате късмет с голямото куче. 250 00:18:56,081 --> 00:18:58,077 Лесен съм. - Така ли? 251 00:18:58,117 --> 00:19:00,217 И знам номера даже. 252 00:19:04,256 --> 00:19:06,318 Марли, Марли. 253 00:19:06,358 --> 00:19:09,327 Върни се кученце. 254 00:19:37,756 --> 00:19:39,986 Хвана го. Мерси. - Трябва да си по-внимателен, човече. 255 00:19:40,059 --> 00:19:43,927 Това ни е първата седмица заедно, още свикваме един с друг. 256 00:19:43,996 --> 00:19:47,090 Не трябва да водите нетренирано куче на кучешкия плаж. 257 00:19:47,166 --> 00:19:48,961 Добре, мога ли да си получа кучето? 258 00:19:49,001 --> 00:19:51,731 Не го пускайте без каишка, ако не сте сигурни 259 00:19:51,804 --> 00:19:53,666 Това е единствения плаж за два окръга... 260 00:19:53,706 --> 00:19:55,568 ...където кучетата не са забранени. 261 00:19:55,608 --> 00:19:58,668 Ако ченгетата видят някой да ака или пикае, ще ни затворят. 262 00:19:58,744 --> 00:20:02,111 Какво толкова смешно има? 263 00:20:03,182 --> 00:20:05,446 Просто съм много незрял. 264 00:20:05,518 --> 00:20:07,618 Калвин! 265 00:20:09,922 --> 00:20:12,022 Виждаш ли? Не се ли радваш, че не си Калвин? 266 00:20:12,591 --> 00:20:14,857 Как лесно се отърва. 267 00:20:17,663 --> 00:20:19,763 Марли, престани! 268 00:20:22,201 --> 00:20:24,726 Скъпи, кучето ми взе... 269 00:20:24,803 --> 00:20:27,533 Марли, не. 270 00:20:27,606 --> 00:20:29,706 Не можеш да минеш през мрежата. 271 00:20:42,954 --> 00:20:45,257 Честит ден на благодарността! - И на теб. 272 00:20:45,791 --> 00:20:48,385 Марли! 273 00:20:49,628 --> 00:20:52,119 Има и други хора. 274 00:20:52,197 --> 00:20:54,700 Защо точно мен? - В трудно положение съм. 275 00:20:54,952 --> 00:20:57,465 Аз съм репортер, не пиша рубрики. 276 00:20:57,536 --> 00:20:59,766 Джон, парите са повече... 277 00:20:59,838 --> 00:21:02,898 можеш да пишеш когато искаш, за каквото искаш. 278 00:21:02,975 --> 00:21:05,739 Защо се колебаеш? - Не колебая, мисля. 279 00:21:05,811 --> 00:21:09,338 Колебаеш се. Предлагам ти повишение, а ти се колебаеш. 280 00:21:09,415 --> 00:21:11,010 Не се виждам да пиша рубрики. 281 00:21:11,050 --> 00:21:14,349 Опитай се пак да изненадаш себе си. 282 00:21:14,420 --> 00:21:17,821 Добре. - Джон, само няколко пъти на седмица... 283 00:21:17,890 --> 00:21:19,852 докато намеря заместник на Джери. 284 00:21:19,892 --> 00:21:22,588 После пак можеш да се върнеш към това което пишеш. 285 00:21:22,661 --> 00:21:26,495 За какво пишеш? - Некролози, метанови течове. 286 00:21:26,565 --> 00:21:28,260 Съгласен ли си? - Да. 287 00:21:28,300 --> 00:21:30,129 Не изглеждаш много щастлив. - Не, повишение е. 288 00:21:30,169 --> 00:21:34,629 Може да махнем увеличението на заплатата, ако искаш? - Не, благодаря. 289 00:21:34,707 --> 00:21:37,107 Добре. Това е приказка. Захващай се за работа. 290 00:21:37,176 --> 00:21:40,668 Марли. Мисля, че си извадих рамото. 291 00:21:40,746 --> 00:21:43,306 Господи, не иска да върви в крак. 292 00:21:43,382 --> 00:21:46,283 Не върви, а бяга. 293 00:21:48,887 --> 00:21:51,117 Марли, спри. 294 00:21:52,691 --> 00:21:54,852 Трябваше да го свалям от три кучета днес. 295 00:21:54,927 --> 00:21:57,418 Пудели? - Не само. 296 00:21:57,496 --> 00:21:59,525 Викам да го дадем във ферма. 297 00:21:59,565 --> 00:22:03,092 Не се ли прави това с кучета които са извън контрол? 298 00:22:03,168 --> 00:22:06,604 Ами, обикновено се дресират. 299 00:22:06,672 --> 00:22:09,266 Или дресировка. Долу, момче. 300 00:22:09,341 --> 00:22:12,037 Какво правиш? 301 00:22:12,111 --> 00:22:14,545 Арни ми даде рубрика. 302 00:22:14,613 --> 00:22:17,548 Шегуваш ли се? Това е супер. 303 00:22:17,616 --> 00:22:19,578 Да. Голяма чест. 304 00:22:19,618 --> 00:22:21,580 Трябва да пиша за законите за застрояване... 305 00:22:21,620 --> 00:22:23,616 и да давам мнение за дворни разпродажби. 306 00:22:23,656 --> 00:22:26,591 Успокои се. По-полека с ентусиазма. 307 00:22:26,659 --> 00:22:30,390 Просто тия простотии не ги чета като ги пишат други хора. 308 00:22:30,462 --> 00:22:34,899 А сега трябва да пиша по две рубрики на седмица. 309 00:22:34,967 --> 00:22:37,231 И нямаш нищо за вторник. 310 00:22:37,302 --> 00:22:39,736 Да, нямам нищо за вторник. 311 00:22:39,805 --> 00:22:41,966 Обзалагам се, че ще измислиш нещо. 312 00:22:43,776 --> 00:22:47,234 Това ми дава вдъхновение, но не за рубрика. 313 00:22:47,312 --> 00:22:51,059 По-скоро... Погледни Марли. Сега яде пода. 314 00:22:51,098 --> 00:22:53,984 Марли, престани. 315 00:22:54,053 --> 00:22:56,081 Непоправим си. 316 00:22:56,121 --> 00:22:58,817 Непоправим? Няма такава дума. 317 00:22:58,891 --> 00:23:00,886 Всяко куче иска да се учи. 318 00:23:00,926 --> 00:23:03,087 Ела тука скъпа. 319 00:23:03,162 --> 00:23:05,756 Ти си добро момиче. 320 00:23:07,833 --> 00:23:10,427 Естествено не могат да учат, ако родителите са слабохарактерни. 321 00:23:10,502 --> 00:23:13,027 Аз съм с доста силен характер, но... 322 00:23:13,105 --> 00:23:16,541 Кажете здрасти на Марли. 323 00:23:16,608 --> 00:23:18,974 Кой от вас ще е треньорът? 324 00:23:19,044 --> 00:23:21,752 И двамата, защото искаме да слуша и двама ни. 325 00:23:21,881 --> 00:23:24,241 И сме женени. 326 00:23:24,317 --> 00:23:26,380 Кучето може да има само един господар. 327 00:23:26,419 --> 00:23:30,816 Кой от вас има по-голям авторитет във връзката ви? 328 00:23:32,057 --> 00:23:34,587 По-добре да седна там. 329 00:23:34,660 --> 00:23:36,760 Така си помислих. Ще започваме ли? 330 00:23:38,731 --> 00:23:42,167 Добре. Седни. 331 00:23:45,170 --> 00:23:47,135 Седни, Марли. 332 00:23:47,174 --> 00:23:49,134 Марли, седни. 333 00:23:49,174 --> 00:23:53,310 Това е класически пример за куче... 334 00:23:53,478 --> 00:23:59,453 на което му е позволено да си мисли, че е алфа мъжкар на групата... 335 00:23:59,885 --> 00:24:02,911 и за това не може да е щастливо животно. 336 00:24:02,988 --> 00:24:05,422 Да. Изглежда много нещастен. 337 00:24:05,491 --> 00:24:09,484 Шегаджията, замести я. 338 00:24:09,861 --> 00:24:13,797 И махни очилата. Кучето обича да го гледат в очите. 339 00:24:15,699 --> 00:24:18,222 Държа ги. - Хвана ли го? 340 00:24:18,937 --> 00:24:21,201 И така, вържете кучетата. 341 00:24:26,411 --> 00:24:30,264 И така, от ляво. На три. 342 00:24:31,283 --> 00:24:34,309 Едно, две, три. Тръгвайте. 343 00:24:36,188 --> 00:24:38,952 Много добре. Много добре. 344 00:24:42,928 --> 00:24:44,890 Хей, оправи го. 345 00:24:44,930 --> 00:24:46,992 Върни го обратно. 346 00:24:47,032 --> 00:24:49,132 Добре клас. 347 00:24:49,201 --> 00:24:51,163 Хайде да се наредим пак. 348 00:24:51,203 --> 00:24:56,619 Въпросът е да сте уверени в собствения си авторитет. 349 00:24:56,909 --> 00:24:59,878 Сега ще демонстрирам обикновено ходене. 350 00:25:02,114 --> 00:25:04,549 Г-н Грогън. - Съжалявам. 351 00:25:04,588 --> 00:25:06,178 Може ли? 352 00:25:06,218 --> 00:25:11,277 Дори и непокорното куче обича да слуша водача си. 353 00:25:11,323 --> 00:25:14,724 Марли, в крачка. 354 00:25:18,831 --> 00:25:21,061 Марли! 355 00:25:34,446 --> 00:25:36,744 Внимателно. Марли, не! 356 00:25:43,789 --> 00:25:46,883 Това е. Махнете го от тук. 357 00:25:46,959 --> 00:25:49,054 Обикновено го прави с пудели. 358 00:25:49,094 --> 00:25:52,086 Това куче е лош пример за другите. 359 00:25:53,165 --> 00:25:57,578 Клатенето на крака е като вирус. Може да зарази цялата група. 360 00:25:58,937 --> 00:26:01,405 Той трябва да си тръгне. 361 00:26:01,473 --> 00:26:04,601 Може би косата Ви... 362 00:26:04,676 --> 00:26:08,209 Му напомня на пудел - Не го водете тука повече. 363 00:26:09,514 --> 00:26:12,210 Още от началото ме взе на мушка. 364 00:26:12,284 --> 00:26:14,980 Да. Така е. - Но Марли не и се остави. 365 00:26:15,053 --> 00:26:17,180 Затова го изритаха. 366 00:26:17,256 --> 00:26:20,419 Сега си най-лошото куче на света. 367 00:26:20,492 --> 00:26:22,653 Изритаха те от училище за послушание. 368 00:26:22,728 --> 00:26:25,663 Знаеш ли, може и друго да направим. 369 00:26:25,731 --> 00:26:28,393 Да, знам. Трябва... 370 00:26:30,469 --> 00:26:35,497 Не, не. Усмихвам се, но съм сериозен. Не. 371 00:26:37,075 --> 00:26:39,509 Няма да е толкова лошо, приятел. 372 00:26:39,578 --> 00:26:42,069 Ще видиш. Секса не е кой знае какво. 373 00:26:43,348 --> 00:26:47,341 Не мога да ти кажа така, знаеш че е лъжа. 374 00:26:47,419 --> 00:26:49,649 Горкото копеле. 375 00:26:49,721 --> 00:26:53,157 Искаш да дойдеш тук ли? Поне това мога да направя. 376 00:26:53,225 --> 00:26:55,455 Да подиша малко чист въздух. 377 00:26:56,627 --> 00:26:59,429 Като осъден на смърт е. 378 00:26:59,498 --> 00:27:01,728 Това ме боли най-много. Че е толкова щастлив. 379 00:27:01,800 --> 00:27:04,030 Не знае какво ще му се случи. - Скъпи, нищо му няма. 380 00:27:05,671 --> 00:27:08,162 Не така. Изнервям се. - Спокойно. 381 00:27:08,240 --> 00:27:10,340 Нека подиша чист въздух. 382 00:27:14,513 --> 00:27:17,038 Като "За Мишките и Хората". 383 00:27:17,115 --> 00:27:19,675 Марли, не. - Джон, моля те дръж го. 384 00:27:21,819 --> 00:27:23,919 Иска да избяга. 385 00:27:24,055 --> 00:27:26,151 Намислил е нещо. 386 00:27:26,191 --> 00:27:29,058 Отбий. - Не мога да спра тука. 387 00:27:29,127 --> 00:27:32,494 Скъпа отбий. - Опитвам се. Има много коли. 388 00:27:35,734 --> 00:27:38,635 Отбий. - Добре, добре. 389 00:27:42,372 --> 00:27:45,308 Имам нужда от помощ. - Сложи му каишка. 390 00:27:45,711 --> 00:27:49,670 Млъквай. - Ще му отрежат топките. Остави го на мира. 391 00:27:49,748 --> 00:27:51,848 Хвана ли го? Внимателно. 392 00:27:58,256 --> 00:28:01,225 Това е само чернова, искам пак да я прегледам. 393 00:28:05,630 --> 00:28:07,825 В началото, може би.. 394 00:28:07,899 --> 00:28:10,595 Може да го махнем, защото е малко подигравателна. 395 00:28:13,605 --> 00:28:16,438 В момента съжалявам, не мисля че се получи. Съжалявам. 396 00:28:16,508 --> 00:28:18,908 Ще се продължа с статията за застрояването. - Чакай малко. 397 00:28:18,977 --> 00:28:21,104 За какво се извиняваш? Супер смешно е. 398 00:28:21,179 --> 00:28:24,376 Наистина ли? - Ще се спукам от смях. 399 00:28:24,449 --> 00:28:26,940 Изритали са го от училище за послушание... 400 00:28:27,019 --> 00:28:28,981 Клатенето, голямото бягство... 401 00:28:29,021 --> 00:28:31,683 Много е смешно. Сцепих се от смях. 402 00:28:31,757 --> 00:28:33,719 Наистина е супер смешно. 403 00:28:33,759 --> 00:28:35,859 Пусни я така както е. 404 00:28:37,529 --> 00:28:39,724 Благодаря. 405 00:28:39,798 --> 00:28:42,892 Чуй ме. Знаеш ли защо се получава? 406 00:28:42,968 --> 00:28:46,404 Получава се, защото влагаш себе си в писането. Това ми харесва. 407 00:28:46,471 --> 00:28:49,304 Хубаво. - Знам че си репортер и т. н... 408 00:28:49,374 --> 00:28:51,604 но можеш ли да напишеш още няколко? 409 00:28:51,676 --> 00:28:53,909 Разбира се. - Супер. 410 00:28:53,978 --> 00:28:56,739 И кажи на кучето си да не се чувства зле. 411 00:28:56,815 --> 00:29:00,275 Рано или късно, всички губим топките си. 412 00:29:00,351 --> 00:29:02,451 Добре е да го знам. 413 00:29:17,302 --> 00:29:21,879 Вчера, заведох кучето си, Марли... 414 00:29:23,909 --> 00:29:25,637 Събудих се от целувките на Марли. 415 00:29:25,677 --> 00:29:27,372 Излезнах на разходка, която се превърна в гоненица. 416 00:29:27,412 --> 00:29:30,404 Повозих се на лодка. Писах за умирането на Евърглейдс. 417 00:29:30,482 --> 00:29:32,010 Засадих портокалово дърво в двора. 418 00:29:32,050 --> 00:29:34,917 Хвърлях пръчки в парка. Марли плува в залива 419 00:29:34,986 --> 00:29:37,978 Открадна фризби. Купих фризби на човека. 420 00:29:38,056 --> 00:29:40,183 Изкъпах Марли. Отидох на работа блокирал. 421 00:29:40,258 --> 00:29:42,749 Надявах се на вдъхновение. Нищо. 422 00:29:42,828 --> 00:29:45,023 Купих си нова фланела. И нова клавиатура. 423 00:29:45,097 --> 00:29:47,861 Получих същият чек. Ходих на сърф със Себастиян. 424 00:29:47,933 --> 00:29:50,800 Запознах се с новото му гадже Саша. И с другото му гадже, Анджи. 425 00:29:50,869 --> 00:29:52,798 Гледах модели да позират на сърф. 426 00:29:52,838 --> 00:29:54,533 Писах за развитието на Саут Бийч. 427 00:29:54,573 --> 00:29:57,474 Интервюирах Глория и Емилио Естефан в хотел Кордозо. 428 00:29:57,542 --> 00:29:59,703 Представих ги на Джени, която се кикоти като тийнейджърка. 429 00:29:59,778 --> 00:30:02,338 Отидох на пазар в мола. Купих си възглавница. 430 00:30:02,414 --> 00:30:04,678 Спах като бебе. Хванах Марли да яде възглавницата. 431 00:30:04,749 --> 00:30:08,048 Скрих доказателствата от Джени. Изчистих повръщаното в кухнята. 432 00:30:08,120 --> 00:30:11,453 Помогнах на Джени за вечерята. Преварих спагетите. Бихме се с храна. 433 00:30:11,523 --> 00:30:14,356 Проверих рубриката на Джени. Прочетох последната творба на Себастиан. 434 00:30:14,426 --> 00:30:16,860 Отидох да бягам с Марли да се разведря. 435 00:30:16,928 --> 00:30:19,556 Не го видях да прегризва каишката. Гоних го 15 пресечки. 436 00:30:19,631 --> 00:30:21,359 Трябваше да се обадя на Джени да ни прибере. 437 00:30:21,399 --> 00:30:24,459 Писах за цената на бензина. И за цената на водата. 438 00:30:24,536 --> 00:30:27,869 Намерих малък портокал на дървото. Джени е доволна от себе си. 439 00:30:27,939 --> 00:30:31,670 Открих си бял косъм. Открих бял косъм на Джени. Купих на Джени цветя 440 00:30:31,743 --> 00:30:35,304 Спасих новият пощальон от Марли. Спасих доставчика от Марли. 441 00:30:35,380 --> 00:30:39,146 Поканих нашите на гости. Заведох ги на хубаво място в Саут Бийч. 442 00:30:39,217 --> 00:30:41,879 Скарах се с баща ми за сметката. Скарах се с баща ми за пари. 443 00:30:41,953 --> 00:30:43,748 Скарах се с Джени, заради караниците. 444 00:30:43,788 --> 00:30:45,517 Закарах нашите до летището. 445 00:30:45,557 --> 00:30:47,385 Слушах да се оплакват, че нямат внуци. 446 00:30:47,425 --> 00:30:49,421 Проследих урагана който идваше към южна Флорида. 447 00:30:49,461 --> 00:30:52,919 Крих се в банята по-време на урагана. Стоях на тъмно три дни. 448 00:30:52,998 --> 00:30:55,899 Писах за крадците. Писах за доброволците. 449 00:30:55,967 --> 00:30:57,863 Писах за чудото на климатиците. 450 00:30:57,903 --> 00:30:59,731 Гледах Марли да рови за съкровища. 451 00:30:59,771 --> 00:31:03,104 Прекарах Коледа със сестрата и семейството на Джени в Орландо. 452 00:31:03,175 --> 00:31:06,406 Оставих им Марли да отида в Дисни Уърлд. Трябваше да им купя нови мебели. 453 00:31:06,478 --> 00:31:08,844 Гледах Джени да се радва на малките момиченца. 454 00:31:08,914 --> 00:31:11,712 Спуках гума на връщане. Писах за щатските полицаи. 455 00:31:11,783 --> 00:31:15,048 Писах за будките на магистралата. Празнувахме увеличението на Джени. 456 00:31:15,120 --> 00:31:17,220 Вързах Марли за масата 457 00:31:20,125 --> 00:31:23,424 Гоних Марли и масата. Хванах масата. 458 00:31:23,495 --> 00:31:25,257 Писах за Марли и масата. 459 00:31:25,297 --> 00:31:28,425 Опитах да пиша за друго освен Марли. Нищо. 460 00:31:28,500 --> 00:31:30,900 Бах портокали от дървото. Направих сок. 461 00:31:30,969 --> 00:31:34,405 Отидохме в Маями да гледаме мач на Марлинс. 462 00:31:34,472 --> 00:31:36,599 Доведох Марли, който се оказа бейзболен фен. 463 00:31:36,675 --> 00:31:39,143 Опитах се да го спра да не преследва топката по трибуните. 464 00:31:39,211 --> 00:31:41,372 Опитах се да го спра да не преследва топката на терена. 465 00:31:41,446 --> 00:31:44,415 Писах за мача. Себастиан ме бъзика за което. 466 00:31:44,482 --> 00:31:46,244 Запознах се с новата му приятелка. Не и помня името. 467 00:31:46,284 --> 00:31:48,878 Ходих да се гмуркам с тях. Порязах се на корал. 468 00:31:48,954 --> 00:31:51,787 Ходих до спешното. Писах за болниците. 469 00:31:51,856 --> 00:31:55,622 Ходих на лов за великденски яйца с Джени в къщата на шефа и. Пих мимоза. 470 00:31:55,694 --> 00:31:58,254 Срещнах лекар, който прави по три липосукции на ден. 471 00:31:58,330 --> 00:32:02,061 Писах за гледачките в Бока. Писах за жените в Бока. 472 00:32:02,133 --> 00:32:04,601 Написах рубрика за писането на рубрики. 473 00:32:04,669 --> 00:32:07,331 Прибрах и видях Джени да танцува с Марли. 474 00:32:10,675 --> 00:32:14,236 Опитвам се да измисля причина да не си направим бебе. 475 00:32:14,312 --> 00:32:16,412 Нищо. 476 00:32:19,184 --> 00:32:21,179 Защо не го пуснеш от каишката? 477 00:32:21,219 --> 00:32:24,416 Защото, колкото и да го обичам, не му вярвам. 478 00:32:24,489 --> 00:32:26,451 Скъпи, минаха две години без нито един инцидент. 479 00:32:26,491 --> 00:32:28,453 Да, защото не го пускам без каишка. 480 00:32:28,493 --> 00:32:31,724 Не искаме да затворят Кучешкия плаж заради нас, нали Марли? 481 00:32:33,999 --> 00:32:37,435 И така. Какво следва? 482 00:32:38,902 --> 00:32:41,351 Сладолед? - Не. Имам предвид списъка. 483 00:32:41,440 --> 00:32:43,435 Списък? - Джен, списъка... 484 00:32:43,475 --> 00:32:46,501 Списъка, който имаше като се оженихме, с твоите планове. 485 00:32:46,578 --> 00:32:48,876 Със заповедите ми. - Планът ми ли? 486 00:32:48,947 --> 00:32:52,713 Планът. Искам да знам какво следва? Уплаши ме. 487 00:32:52,784 --> 00:32:55,116 Наистина ли искаш да знаеш? - Кажи ми. 488 00:32:55,186 --> 00:32:59,953 Следва или нов покрив... - Много практично. 489 00:33:01,026 --> 00:33:03,961 Или бебе. 490 00:33:11,436 --> 00:33:13,700 Мога да живея с няколко теча. 491 00:33:14,906 --> 00:33:17,136 Наистина? - Да. С няколко. 492 00:33:17,208 --> 00:33:20,006 Нали знаеш, че няколко малки теча се превръщат в голям... 493 00:33:20,078 --> 00:33:23,377 и големят теч се превръща в голяма отговорност. 494 00:33:23,448 --> 00:33:26,645 Това е вярно. - Може би трябва да оправим доста... 495 00:33:26,718 --> 00:33:29,118 ...други неща, преди да започнем. - Скъпа, вече оправихме Марли. 496 00:33:29,187 --> 00:33:32,884 Ако оправим прекалено много работи, това ще се превърне в съдебно дело. 497 00:33:32,957 --> 00:33:35,824 Сериозно ли говориш? 498 00:33:35,894 --> 00:33:38,055 Да, така мисля. 499 00:33:38,129 --> 00:33:40,689 Разбираш, че не говорим за покрив наистина. 500 00:33:40,765 --> 00:33:43,131 Да, разбрах. На половината от разговора. 501 00:33:43,201 --> 00:33:45,196 Добра метафора де. 502 00:33:45,236 --> 00:33:48,933 Нали не го правиш, за да имаш за какво да пишеш после? 503 00:33:49,007 --> 00:33:51,669 Скъпа, стига. Естествено че ще има смешни рубрики.. 504 00:33:51,743 --> 00:33:54,405 но това са косвени жертви с които ще се справим. 505 00:33:54,479 --> 00:33:57,573 И съм готов, ако ти си готова. 506 00:33:57,949 --> 00:34:03,841 Вместо да се опитваме да правим бебе, може да спрем да се пазим. 507 00:34:04,322 --> 00:34:10,288 Ако разбирам правилно, трябва да се прибираме и да се захващаме за работа. 508 00:34:10,762 --> 00:34:13,322 Да, но с малко повече романс. 509 00:34:13,398 --> 00:34:17,767 Ще си запалим свещи, ще си пуснем Шаде. - Шаде? 510 00:34:23,975 --> 00:34:26,989 Скъпи? Храни ли го днес? 511 00:34:27,445 --> 00:34:29,811 Марли, махни се. 512 00:34:29,881 --> 00:34:31,843 Той е куче, не знае за какво става въпрос. 513 00:34:31,883 --> 00:34:34,511 Повярвай ми, знае. И ме смущава. 514 00:34:34,586 --> 00:34:37,646 Марли, махни се. - Концентрирай се, скъпи. 515 00:34:44,329 --> 00:34:47,730 Много добре. По-добро е от последното. 516 00:34:47,799 --> 00:34:49,899 Благодаря. - Много си добър, Грогън. 517 00:34:49,968 --> 00:34:52,994 Хареса ми статията, миналата седмица, за жената от Бока. 518 00:34:53,071 --> 00:34:55,505 Как я беше нарекъл? - Бокахонтас. 519 00:34:55,573 --> 00:34:58,633 Вярно ли, че си е правила гърдите четири пъти? - Така каза. 520 00:34:58,710 --> 00:35:03,212 Супер смешно. Вярно ли е, че се опитвате да си направите дете? 521 00:35:03,288 --> 00:35:07,935 Ами, не че се опитваме, просто не искаме... - Как така? 522 00:35:07,974 --> 00:35:10,220 Какво имаш предвид? - Правите ли секс? 523 00:35:10,288 --> 00:35:12,483 Да. - Махна ли гумата? 524 00:35:12,557 --> 00:35:14,319 Да. - Значи се опитвате. 525 00:35:14,359 --> 00:35:17,157 Поздравления. Добра работа. 526 00:35:17,228 --> 00:35:19,423 Опитвате ли, или? 527 00:35:20,167 --> 00:35:22,432 Можеше да разбереш, ако беше чел рубриката ми. 528 00:35:22,500 --> 00:35:25,663 Извинявай, ама някой чете ли я изобщо? 529 00:35:25,737 --> 00:35:28,365 Стига де. Водя Марли тука да ти помага да сваляш... 530 00:35:28,440 --> 00:35:31,273 ...момичета, и ти така ми се отплащаш? 531 00:35:31,342 --> 00:35:34,432 Колко време се опитвате? - Няколко месеца. 532 00:35:34,482 --> 00:35:36,159 Какво ти промени мнението? - Какво да ти кажа? 533 00:35:36,199 --> 00:35:41,874 Всъщност съм женен за някого, и ме е грижа какво иска тя. 534 00:35:42,420 --> 00:35:45,477 А ти искаш ли го? - Да. 535 00:35:46,257 --> 00:35:50,284 Предполагам че това отговоря и на другия ми въпрос. 536 00:35:50,361 --> 00:35:54,758 Ще пиша статия за растежа на търговията с успокоителни лекарства за списание Таймс. 537 00:35:54,799 --> 00:35:57,495 И на свободна практика ли работиш вече? - Да. 538 00:35:57,569 --> 00:35:59,464 Да, обаче е голяма статия. 539 00:35:59,504 --> 00:36:03,169 Прекалено голяма за сам човек, и се надявах да ми помогнеш. 540 00:36:04,809 --> 00:36:06,838 Майтапиш ли се? 541 00:36:06,878 --> 00:36:10,041 Ще можем да работим заедно. - Много ще се радвам. 542 00:36:10,114 --> 00:36:14,657 Разбира се, ще се пътува много. - Надявам се да е така. 543 00:36:14,920 --> 00:36:18,517 Може би не е най-подходящата работа за човек очакващ дете. 544 00:36:18,590 --> 00:36:22,993 Никой не е казал че трябва да стане на мига. 545 00:36:23,061 --> 00:36:26,362 Нека да поговоря с нея. Това е тя. 546 00:36:27,432 --> 00:36:29,900 Скъпа, как си? - Здрасти. 547 00:36:29,968 --> 00:36:33,870 Обаждам се да ти кажа, че в леглото ти има гола жена. 548 00:36:33,938 --> 00:36:37,601 Защо не започвате, а аз ще се прибера колкото мога по-бързо. 549 00:36:37,675 --> 00:36:42,509 Много смешно. Сериозно, можеш ли да се прибереш веднага? 550 00:36:47,350 --> 00:36:50,084 Прибрахме се. - Здравейте. 551 00:36:52,390 --> 00:36:56,520 По въпроса за бебето. Какво ще кажеш да го отложим малко? 552 00:36:59,763 --> 00:37:03,562 Определено не се получава, и може би това е намек... 553 00:37:03,635 --> 00:37:05,933 че точно сега не му е времето. 554 00:37:07,505 --> 00:37:12,101 Може да е знак, че не сме готови още. 555 00:37:12,176 --> 00:37:14,276 Помислихме ли за това? - Джон. 556 00:37:15,046 --> 00:37:17,412 Бременна съм. 557 00:37:18,516 --> 00:37:20,616 Супер. 558 00:37:21,518 --> 00:37:24,079 Супер. Нали? 559 00:37:25,290 --> 00:37:27,252 Какво искаше да кажеш преди това? 560 00:37:27,292 --> 00:37:29,354 Няма значение. Просто, как да кажа,... 561 00:37:29,394 --> 00:37:35,327 Сега се чувствам глупаво, за този глупав монолог който няма значение, 562 00:37:35,933 --> 00:37:37,662 но сега съм щастлив. 563 00:37:37,702 --> 00:37:39,797 Искаш ли да започнем отначало? - С удоволствие. 564 00:37:39,837 --> 00:37:42,870 Би било чудесно. Можем ли? - На всяка цена. 565 00:37:45,843 --> 00:37:49,939 Бременна съм. - Какво? Наистина ли? 566 00:37:52,317 --> 00:37:54,842 Не прави същата грешка като мен. 567 00:37:54,919 --> 00:37:57,683 Каква? - Скоро ще настъпи момента... 568 00:37:57,755 --> 00:38:01,384 В който ще почнат да и се подуват глезените. - Готов съм за това. 569 00:38:01,459 --> 00:38:05,399 Ще и се опъпчи лицето. Ще качи 20 килограма. 570 00:38:05,797 --> 00:38:08,322 Ще повръща постоянно. - За това не съм готов. 571 00:38:08,399 --> 00:38:10,361 Ще те погледне и ще каже... 572 00:38:10,401 --> 00:38:12,767 "Ти ми причини това, мръсник" 573 00:38:12,837 --> 00:38:15,704 Какво стана с блясъка? 574 00:38:15,773 --> 00:38:18,298 Няма блясък. Купи и подарък. 575 00:38:18,376 --> 00:38:20,708 Ще разпръсне ядът и. 576 00:38:20,778 --> 00:38:22,807 Обици, гривна. 577 00:38:22,847 --> 00:38:24,809 Много добре идея. 578 00:38:24,849 --> 00:38:28,012 Може сега да отида. - Има бижутер зад ъгъла. 579 00:38:28,086 --> 00:38:31,114 Добре. - Кажи моето име. 580 00:38:34,092 --> 00:38:36,856 Красиво е. 581 00:38:36,928 --> 00:38:39,795 Много е красиво. 582 00:38:39,864 --> 00:38:41,626 Скъпи, благодаря ти. 583 00:38:41,666 --> 00:38:45,590 Моля. Минавах от там, мислейки за теб и го видях на витрината, и си казах... 584 00:38:45,665 --> 00:38:48,800 Трябва да го взема. - Много мило. 585 00:38:48,873 --> 00:38:51,637 Харесва ли ти? - Супер е. 586 00:38:51,709 --> 00:38:54,769 Сложи си го. Или дай аз да ти го сложа. За късмет. 587 00:38:54,846 --> 00:38:56,574 Къде е? - Къде го сложи? 588 00:38:56,614 --> 00:38:58,409 Мисля, че го сложи на масата. - Ей сега го държах. 589 00:38:58,449 --> 00:39:00,044 Изпусна ли го? - Не. Сложих го тук. 590 00:39:00,084 --> 00:39:02,211 Не може да изчезне. 591 00:39:02,286 --> 00:39:04,386 Господи. 592 00:39:06,791 --> 00:39:09,487 Марли, не. Изплюй го. 593 00:39:09,560 --> 00:39:11,824 Отиди в кухнята. 594 00:39:11,896 --> 00:39:13,858 Марли, имам нещо вкусно за теб. 595 00:39:13,898 --> 00:39:16,492 Ела тука. 596 00:39:16,567 --> 00:39:19,400 Стой, Марли, стой. 597 00:39:19,470 --> 00:39:22,837 Добро момче. 598 00:39:44,262 --> 00:39:46,662 Марли пусни го. - Марли. 599 00:39:46,731 --> 00:39:50,189 Там ли е? Не го виждам. 600 00:39:53,637 --> 00:39:56,436 Трябва да спреш да ядеш мангота. 601 00:39:57,175 --> 00:40:00,166 Знаеш ли, преди години, когато си представях живота си... 602 00:40:00,244 --> 00:40:03,654 не се виждах в задния двор с маркуч в ръка, да пръскам лайната ти... 603 00:40:03,693 --> 00:40:06,648 търсейки изядената и рециклирана огърлица на жена ми. 604 00:40:10,021 --> 00:40:12,121 Което показва, че човек трябва да мечтае на едро... 605 00:40:12,923 --> 00:40:14,417 Джакпот. 606 00:40:14,456 --> 00:40:19,125 Много хубава огърлица. Толкова е блестяща. 607 00:40:19,197 --> 00:40:23,463 Да, такава е. - Как е лудото ви куче? 608 00:40:23,534 --> 00:40:25,832 Чета рубриката Ви всяка седмица. 609 00:40:25,903 --> 00:40:28,003 Значи Вие сте този човек. 610 00:40:28,605 --> 00:40:30,866 Мисля, че следващата ще ви хареса. 611 00:40:30,907 --> 00:40:34,439 Пулсът ще бъде много бърз. Като малък влак. Нормално е. 612 00:40:34,512 --> 00:40:38,337 Рано ли е да се види полът? Не че имам предпочитания. 613 00:40:38,583 --> 00:40:42,110 Може да е момче, момиче... Какъвто пол си избере той. 614 00:40:42,186 --> 00:40:45,699 Недвусмислени гениталии, ако зависи от мен, но... 615 00:40:45,738 --> 00:40:47,836 Изчакайте малко. 616 00:40:50,495 --> 00:40:52,725 Понякога не се чува заради позицията на бебето. 617 00:40:52,797 --> 00:40:55,163 В десетата седмица сте, нали? - В понеделник ще станат десет. 618 00:40:56,753 --> 00:40:58,629 Може би е малко рано. 619 00:40:58,669 --> 00:41:01,331 Да направим сонограма. Имате ли празна касета? 620 00:41:01,405 --> 00:41:03,505 Да. 621 00:41:04,008 --> 00:41:06,442 Това е топло. 622 00:41:06,511 --> 00:41:08,945 Да направим една хубава снимка. - Добре. 623 00:41:09,013 --> 00:41:12,107 Тук на монитора се вижда. 624 00:41:19,056 --> 00:41:21,490 Извинете ме за момент. 625 00:41:32,436 --> 00:41:34,398 Здравейте. - Здрасти. 626 00:41:34,438 --> 00:41:37,635 Нека да погледнем бебето ви. 627 00:41:48,519 --> 00:41:50,619 Има ли нещо изобщо? 628 00:41:53,724 --> 00:41:56,318 Не и каквото се очаква в десетата седмица. 629 00:41:56,394 --> 00:41:58,422 Не съм още в десетата седмица. 630 00:41:58,462 --> 00:42:01,761 В понеделник. Все още е деветата. 631 00:42:04,635 --> 00:42:07,126 Няма пулс, Джен. 632 00:42:09,407 --> 00:42:12,137 Много съжалявам. 633 00:42:12,210 --> 00:42:14,940 Случва се понякога, и ние не знаем защо. 634 00:42:16,080 --> 00:42:18,042 Млада си. В добро здраве. 635 00:42:18,082 --> 00:42:20,812 След няколко месеца може да пробвате пак. 636 00:42:20,885 --> 00:42:23,786 Съжалявам. Ще си оставя... 637 00:42:23,855 --> 00:42:26,847 насаме за малко, а утре ще си поговорим пак. 638 00:42:26,924 --> 00:42:29,024 Много съжалявам. 639 00:42:49,847 --> 00:42:52,839 След няколко месеца може пак да опитаме. 640 00:43:18,209 --> 00:43:20,309 Искаш ли чай? 641 00:43:23,714 --> 00:43:27,309 Знаеш ли какво си мислех? Може... 642 00:43:27,385 --> 00:43:29,512 Все още имаме билетите от родителите ти... 643 00:43:29,587 --> 00:43:32,613 за медения месец в Ирландия. 644 00:43:32,690 --> 00:43:36,592 Може да отидем. Да си починем малко. 645 00:43:38,129 --> 00:43:40,229 Джени? 646 00:44:23,975 --> 00:44:27,536 Той... е голям. - Да. 50 килограма е. 647 00:44:27,611 --> 00:44:30,205 Иска да ти каже здрасти. 648 00:44:30,281 --> 00:44:32,749 Обича хора. - Просто бъди спокойна и стой мирно. 649 00:44:32,817 --> 00:44:34,712 Обичаш кучета нали? 650 00:44:34,752 --> 00:44:37,243 Всъщност... - Готова ли си? 651 00:44:37,321 --> 00:44:38,949 Отиди да кажеш здрасти. 652 00:44:38,989 --> 00:44:40,851 Не прави така. Съжалявам. 653 00:44:40,891 --> 00:44:42,954 Просто трябва да клекнеш като прави така. 654 00:44:42,994 --> 00:44:44,622 Не се притеснявай, не прави така постоянно. Само като те посреща. 655 00:44:44,662 --> 00:44:48,029 Прочети това. Вътре е всичко което трябва да знаеш. 656 00:44:48,099 --> 00:44:50,194 Взех багажа. - Всичко ли взе. 657 00:44:50,234 --> 00:44:53,169 Хайде, скъпи. - Ще задържиш ли вратата? 658 00:44:53,237 --> 00:44:55,432 Държа я. - Тръгваме. 659 00:44:55,506 --> 00:44:57,234 Скъпи закъсняваме. 660 00:44:57,274 --> 00:44:59,868 Добре дошла в домът ни, Деби. 661 00:44:59,944 --> 00:45:03,107 Марли е енергично куче, което обича близостта. 662 00:45:03,180 --> 00:45:05,876 Досега не сме го оставяли, но сме сигурни, че ще се държи... 663 00:45:05,950 --> 00:45:08,050 както като сме си вкъщи. 664 00:45:11,288 --> 00:45:14,121 Има няколко неща които трябва да знаеш за Марли. 665 00:45:14,191 --> 00:45:16,557 Яде три пъти на ден. 666 00:45:17,828 --> 00:45:20,262 Ако изглежда гладен му дай пак. 667 00:45:21,999 --> 00:45:24,866 Разбира се всичката тая храна трябва да отиде някъде... 668 00:45:24,935 --> 00:45:28,871 така че използвай синьото устройство и внимавай къде стъпваш. 669 00:45:28,939 --> 00:45:31,737 Не се притеснявай за цвета. Обича да яде манго. 670 00:45:31,809 --> 00:45:34,039 Не му е разрешено да пие от тоалетната... 671 00:45:34,811 --> 00:45:38,117 затова затваряй капака, и слагай тухлата отгоре. 672 00:45:39,216 --> 00:45:42,144 Знаеш ли, по-добре направо затваряй вратата на банята. 673 00:45:42,620 --> 00:45:45,282 Като повечето кучета, Марли има нужда от много движение... 674 00:45:45,356 --> 00:45:50,293 така че се опитай да го извеждаш на разходка всяка сутрин и вечер. 675 00:45:55,199 --> 00:45:58,566 Заключвай всички врати и прозорци преди да си легнеш. 676 00:46:00,071 --> 00:46:02,562 Не се притеснявай. Той е отличен пазач. 677 00:46:04,642 --> 00:46:07,634 Можеш да спиш спокойно, знаейки че той е на пост. 678 00:46:07,711 --> 00:46:09,975 Гръмотевичните бури са му слабото място. 679 00:46:10,047 --> 00:46:12,675 Можеш да му даваш успокоителни, ако се задава буря. 680 00:46:12,750 --> 00:46:16,277 Добре, ела тука. Марли, върни се. 681 00:46:16,353 --> 00:46:19,789 Не ги обича, така че му ги набутай в гърлото колкото може по-надълбоко. 682 00:46:19,857 --> 00:46:23,088 Добре дошли. Аз съм г-жа Бътерли. 683 00:46:23,160 --> 00:46:27,620 И последно, не му позволяваме да се качва по мебелите... 684 00:46:27,698 --> 00:46:29,825 и да дъвче друго освен играчките си. 685 00:46:31,535 --> 00:46:35,301 Това е всичко. Наслаждавай му се. С обич Джени и Джон. 686 00:46:36,206 --> 00:46:40,102 Сервираме чай всеки ден в 4:00 и вечеря точно в 6:00. 687 00:46:40,177 --> 00:46:44,307 Одеялата са памучни. Добре топлят. 688 00:46:44,381 --> 00:46:47,441 Значи са електрически? - Не и в тази къща/ 689 00:46:47,518 --> 00:46:51,181 Брат ми умря по-време на пожар. Да почива в мир. 690 00:46:51,255 --> 00:46:54,952 В тази стая, всъщност. 691 00:46:55,025 --> 00:46:57,721 Не се притеснявайте. Тапетите са сменени. 692 00:46:57,795 --> 00:47:00,229 Лека нощ и на двама ви. 693 00:47:00,297 --> 00:47:02,259 И Бог да ви благослови. - И вас също. 694 00:47:02,299 --> 00:47:04,631 Благодаря. 695 00:47:08,472 --> 00:47:11,305 Това беше странно. 696 00:47:16,814 --> 00:47:21,114 Скъпи, знам че не сме правили секс от... сещаш се. 697 00:47:21,185 --> 00:47:25,053 Но не мисля че ще го правим тази вечер. 698 00:47:25,122 --> 00:47:28,614 Не, не. И аз не мисля, че ще се получи тука. 699 00:47:29,126 --> 00:47:31,754 Не се чувствам... Мисля, че мога... 700 00:47:31,829 --> 00:47:36,198 да се примиря с това че Господ гледа, и майка му също, но... 701 00:47:36,267 --> 00:47:40,260 но с порцелановият Папа не мога да се примиря. 702 00:47:40,337 --> 00:47:43,738 Юли е, а мога да си видя дъха. 703 00:47:43,807 --> 00:47:46,708 Скъпи не си чувствам пръстите. - Това не е хубаво. 704 00:47:46,777 --> 00:47:49,337 Трябва да проверя. 705 00:47:51,415 --> 00:47:53,747 Господи, по-тихо. 706 00:47:53,817 --> 00:47:58,447 Не е от леглото, а виковете на умрелите от секс в ада. 707 00:48:01,692 --> 00:48:03,819 Искаш ли да се присъединиш към тях? 708 00:48:05,729 --> 00:48:08,263 Сериозно? 709 00:48:10,000 --> 00:48:12,029 Не сме длъжни. 710 00:48:12,069 --> 00:48:16,267 Да, но идеята че не се е случвало тук от 50 години... 711 00:48:16,340 --> 00:48:18,968 ме възбужда. 712 00:48:23,347 --> 00:48:25,713 Липсваше ми, скъпа. 713 00:48:51,976 --> 00:48:54,076 Марли, здравей скъпи. 714 00:48:55,980 --> 00:48:58,076 Ела тука. - Липсваше ни много. 715 00:48:58,116 --> 00:49:01,850 Здрасти Деби. - Имаше 11 бури докато ви нямаше. 716 00:49:01,919 --> 00:49:05,685 Единадесет. И бяхте прави, че не обича бури. 717 00:49:05,756 --> 00:49:08,418 Единадесет? Това са много бури. 718 00:49:08,492 --> 00:49:11,359 И да знаете, аз обичам кучета, но това не е куче. 719 00:49:11,428 --> 00:49:16,094 Това в дявол с лице на куче, което клати крака и пикае на килима 720 00:49:16,666 --> 00:49:19,133 Марли. - Престани. 721 00:49:25,743 --> 00:49:29,179 Стига, Марли, само гръмотевица е. И без лаене. 722 00:49:33,284 --> 00:49:36,447 Стига, Марли, само гръмотевица е. 723 00:49:40,757 --> 00:49:42,852 Джени? 724 00:49:42,892 --> 00:49:45,027 Можеш ли да ми помогнеш? 725 00:49:45,195 --> 00:49:48,292 Имам 20 мин. да пратя рубриката, и трябва... 726 00:49:48,365 --> 00:49:50,465 Джени? 727 00:49:50,768 --> 00:49:53,896 Късмета на Ирландците. 728 00:51:07,311 --> 00:51:09,939 Джон, скъпи. Събуди се. 729 00:51:10,013 --> 00:51:11,975 Да. - Време е. 730 00:51:12,015 --> 00:51:14,745 ...нещо удобно. 731 00:51:16,820 --> 00:51:18,947 Добре ли си? 732 00:51:20,090 --> 00:51:21,652 Спокойно няма да и навредя. 733 00:51:21,692 --> 00:51:23,787 Недей да викаш, че не искам да ме убие. 734 00:51:23,827 --> 00:51:25,954 Нали не забрави да сложиш столчето в колата? 735 00:51:26,029 --> 00:51:28,589 Няма да ни пуснат да се приберем. - Как бих могъл да забравя? 736 00:51:28,665 --> 00:51:30,765 Знам. Извинявай. - Ще се оправиш ли тука? 737 00:51:30,834 --> 00:51:32,934 Да. Да. 738 00:51:35,639 --> 00:51:38,301 Хайде, Марли, помогни ми. 739 00:51:38,375 --> 00:51:43,005 Можеш да изядеш стена, Марли. Това не е проблем за теб. 740 00:51:47,885 --> 00:51:49,847 Ти оставаш тук. 741 00:51:49,887 --> 00:51:51,915 Този кокал ще те занимава. 742 00:51:51,955 --> 00:51:55,254 Да се надяваме, че няма да има бури. 743 00:52:16,614 --> 00:52:19,309 Татко ти е тук. Ела тука. 744 00:52:29,660 --> 00:52:31,622 Ето как стоят нещата. 745 00:52:31,662 --> 00:52:34,688 След две минути ще доведем бебето.. 746 00:52:34,765 --> 00:52:38,826 и ще ми направиш голяма услуга, ако не се панираш. 747 00:52:40,404 --> 00:52:42,736 И аз ще се опитам да направя същото. 748 00:52:47,010 --> 00:52:49,911 Готова ли си? - Да. Готова съм. 749 00:52:49,980 --> 00:52:52,080 Ела тука. 750 00:52:57,554 --> 00:52:59,988 Хайде, ела. 751 00:53:01,257 --> 00:53:04,357 Няма да е хубаво, ако изядеш бебето. 752 00:53:08,799 --> 00:53:12,929 Марли, това е Патрик. 753 00:53:14,671 --> 00:53:17,196 Не го бъркай с играчка за дъвчене. 754 00:53:17,274 --> 00:53:19,269 Макар, че прилича на такава. 755 00:53:19,309 --> 00:53:21,834 Видя ли, че не изяде бебето. 756 00:53:21,895 --> 00:53:24,420 Много добре. 757 00:53:34,474 --> 00:53:36,772 Да, имам един цитат тук. 758 00:53:36,843 --> 00:53:40,108 Накарай от Правният отдел да им се обадят и да вземат разрешение. 759 00:53:40,180 --> 00:53:42,410 Казаха ми, че мога да цитирам. 760 00:53:42,482 --> 00:53:45,451 Не знам... Патрик? Внимавай с тези играчки. 761 00:53:45,519 --> 00:53:48,044 Нали знаеш, че Марли... Не Карла, не говоря на теб. 762 00:53:48,121 --> 00:53:50,453 Просто им се обади и вземи разрешение? 763 00:53:50,524 --> 00:53:52,624 Ще ти се обадя пак. 764 00:54:12,846 --> 00:54:15,781 Тези дни свършиха за нас, амиго. 765 00:54:15,849 --> 00:54:18,113 Добре си поживяхме все пак. 766 00:54:44,110 --> 00:54:45,672 Хайде, Марли. 767 00:54:45,712 --> 00:54:47,474 Знам, че ще прозвучи налудничаво... 768 00:54:47,514 --> 00:54:50,711 но как се казваше, като дължиш пари за къща? 769 00:54:50,784 --> 00:54:52,746 Започва с "И". - Ипотека. 770 00:54:52,786 --> 00:54:54,748 Ипотека. 771 00:54:54,788 --> 00:54:57,586 Възможно ли е да съм толкова уморена? 772 00:54:57,657 --> 00:55:00,626 Знаеш ли какво? Аз ще ставам с него тази нощ. 773 00:55:00,694 --> 00:55:03,993 Не, няма. Ти не го чуваш. 774 00:55:04,064 --> 00:55:07,761 Права си. - Защо? 775 00:55:07,834 --> 00:55:09,961 Спя много дълбоко. 776 00:55:10,036 --> 00:55:12,266 Утре трябва да отида до офиса. 777 00:55:12,339 --> 00:55:14,334 Ще го гледаш ли тогава? 778 00:55:14,374 --> 00:55:16,535 С удоволствие. 779 00:55:16,610 --> 00:55:21,013 За колко време става въпрос? - Не знам. 780 00:55:21,081 --> 00:55:23,845 Не е това което очакваше, нали? 781 00:55:23,917 --> 00:55:26,215 Не знам какво очаквах. 782 00:55:26,286 --> 00:55:29,687 Не съм си и помислял, че Марли ще бъде по-лесният. 783 00:55:29,756 --> 00:55:31,718 Знам. Но знаеш ли какво? 784 00:55:31,758 --> 00:55:36,195 Ние свикнахме с него, и сега ще свикнем с бебето. 785 00:55:36,262 --> 00:55:39,993 Опитвам се да си спомня какви бяхме преди. 786 00:55:40,066 --> 00:55:42,500 Имаш предвид тези... млади... 787 00:55:42,569 --> 00:55:45,902 Да. - Секси и добре изглеждащи хора? 788 00:55:45,972 --> 00:55:48,600 Да. - Спомням си ги бегло. 789 00:55:48,675 --> 00:55:50,704 Липсват ми. 790 00:55:50,744 --> 00:55:55,140 Тук са, но са много уморени. 791 00:55:57,317 --> 00:56:01,583 Какво? Ревнуваш ли? 792 00:56:05,392 --> 00:56:08,225 Стой тук. 793 00:56:08,294 --> 00:56:10,394 Обади се на полицията. - Добре. 794 00:56:21,675 --> 00:56:24,610 Добре ли си? Какво се случи? 795 00:56:24,678 --> 00:56:28,671 Каза ми да не викам или ще ме намушка, но аз извиках. 796 00:56:28,748 --> 00:56:30,978 Но аз извиках. - Седни долу. 797 00:56:31,051 --> 00:56:34,111 И ме намушка. - Всичко е наред. 798 00:56:34,187 --> 00:56:36,216 Къде е майка ти? - На работа. 799 00:56:36,256 --> 00:56:40,164 Не толкова зле. Дръж си ръката там. 800 00:56:42,393 --> 00:56:45,146 Обадихме се на полицията. Всичко ще е наред. 801 00:56:47,200 --> 00:56:50,033 От толкова време живея тук, а не ти знам името дори. 802 00:56:50,103 --> 00:56:52,697 Лиса. - Добре. 803 00:56:52,772 --> 00:56:56,945 Ще седна тук, Лиса. А ти си дръж ръцете там... 804 00:56:57,577 --> 00:57:00,271 и ще чакаме да дойде полицията. 805 00:57:00,346 --> 00:57:02,446 Те ще се погрижат за теб. 806 00:57:05,185 --> 00:57:07,653 Погледни ме. Всичко е наред. 807 00:57:09,322 --> 00:57:10,820 Най-безопасният квартал? 808 00:57:10,859 --> 00:57:13,157 Ако става въпрос за престъпления, Бока. 809 00:57:13,197 --> 00:57:16,091 Бока? Опасявах се, че така ще кажеш. 810 00:57:16,162 --> 00:57:19,723 Така стоят нещата, Джон. 811 00:57:21,401 --> 00:57:23,363 Бока. Не е зле. 812 00:57:23,403 --> 00:57:25,432 Децата си играят на улицата. 813 00:57:25,472 --> 00:57:29,101 Как мислите? Може някой ден да живеем тук... ако можем да си го позволим. 814 00:57:31,177 --> 00:57:33,543 Чакай да те взема. 815 00:57:35,682 --> 00:57:38,446 Стой тука, Марли. 816 00:57:40,787 --> 00:57:44,382 И вижте тази кухня. Уредите са последен модел. 817 00:57:44,457 --> 00:57:47,426 Любимата ми част е... басейна. 818 00:57:50,363 --> 00:57:53,526 Защо не погледнем тук. - Може ли да взема брошура? 819 00:57:53,600 --> 00:57:56,034 Разбира се. - Изглежда добре. 820 00:57:57,871 --> 00:57:59,971 На кого е това куче? 821 00:58:02,575 --> 00:58:04,675 Джени? 822 00:58:06,813 --> 00:58:08,913 Скъпа? 823 00:58:13,019 --> 00:58:16,785 Добре ли си? - Да. Къде бяхте? 824 00:58:17,456 --> 00:58:19,218 Искам да ти покажа нещо. - Какво? 825 00:58:19,258 --> 00:58:22,487 Къща. Малко е скъпа... 826 00:58:22,562 --> 00:58:24,860 но мисля, че можем да се оправим. 827 00:58:24,931 --> 00:58:26,893 Бока? - Знам, знам. 828 00:58:26,933 --> 00:58:30,061 Но говорих с Франк и той ми каза, че е най-безопасния квартал. 829 00:58:30,136 --> 00:58:32,400 Не смятам, че сега е най-подходящия момент. 830 00:58:32,472 --> 00:58:35,964 Кога ще е подходящ момента, като намушкат някого от нас ли? 831 00:58:36,042 --> 00:58:38,806 Джон. - Вече ни е малка тази къща. 832 00:58:38,878 --> 00:58:41,073 Помниш ли, че уж само три години щяхме да сме тук. 833 00:58:41,147 --> 00:58:45,140 Знам, но не мисля, че в момента можем да си го позволим. 834 00:58:45,218 --> 00:58:48,654 Можем. Със заплатите на двамата... - Бременна съм. 835 00:58:48,721 --> 00:58:50,821 Наистина ли? 836 00:58:51,991 --> 00:58:55,984 Сигурна ли си? - Ела. 837 00:59:04,137 --> 00:59:06,571 Сигурна съм. 838 00:59:06,639 --> 00:59:08,834 Четири от четири. 839 00:59:08,908 --> 00:59:10,870 Изчакай. - Страхотно. 840 00:59:10,910 --> 00:59:12,872 Поздравления. 841 00:59:12,912 --> 00:59:15,012 На двама ни. 842 00:59:17,083 --> 00:59:19,347 Ти си добро момче. 843 00:59:19,419 --> 00:59:21,785 Още едно бебе. 844 00:59:21,855 --> 00:59:26,292 Мисля, че трябва да напусна работа. 845 00:59:26,359 --> 00:59:28,459 Няма нужда. Можем да вземам гледачка. 846 00:59:28,528 --> 00:59:31,224 Нямам нужда от помощ. Наистина. 847 00:59:31,297 --> 00:59:33,397 Просто не искам... Били ми подал биберона. 848 00:59:34,099 --> 00:59:36,462 Просто... не искам да съм от хората... 849 00:59:36,536 --> 00:59:39,972 които си виждат децата за по един час вечер. 850 00:59:40,039 --> 00:59:42,564 Не искам. - Да, но си обичаш работата. 851 00:59:42,642 --> 00:59:44,872 Обичам ям скъпи. Това ме убива. 852 00:59:44,944 --> 00:59:48,641 Като съм в офиса, искам да съм тук. 853 00:59:48,715 --> 00:59:52,048 А когато съм тук, постоянно мисля за работа. 854 00:59:52,118 --> 00:59:54,951 И знам, че правя и двете на половина. 855 00:59:55,021 --> 00:59:57,251 Не ги правиш наполовина. 856 00:59:57,323 --> 00:59:59,419 Ако трябва да се откажа от нещо... 857 00:59:59,459 --> 01:00:02,724 не искам... не искам да е това. 858 01:00:03,095 --> 01:00:05,593 Защо да ти дам увеличение? Дай ми една добра причина. 859 01:00:05,665 --> 01:00:08,065 Защото върша добра работа. 860 01:00:08,134 --> 01:00:10,163 Това въпрос ли беше? - Не. 861 01:00:10,203 --> 01:00:12,671 Откакто поех рубриката, читателите се удвоиха. 862 01:00:12,739 --> 01:00:14,834 Значи вършиш добра работа. 863 01:00:14,874 --> 01:00:18,401 Да, ако смяташ тиража и популярността. - Добре. 864 01:00:18,478 --> 01:00:22,676 Защо да не го направим постоянно? - Имаш предвид завинаги? 865 01:00:22,749 --> 01:00:25,513 Да, това означава постоянно. 866 01:00:25,585 --> 01:00:29,180 Джон, всеки от тия тъпанари там, иска да има собствена рубрика. 867 01:00:29,255 --> 01:00:31,317 Всички в това помещение. 868 01:00:31,357 --> 01:00:34,815 А ти взе рубриката и я превърна в нещо свежо. 869 01:00:34,894 --> 01:00:38,625 Знам, че не искаш да чуеш, но ти си добър рубрицист. 870 01:00:38,698 --> 01:00:41,690 Защо се колебаеш? 871 01:00:41,768 --> 01:00:44,794 Просто си се представям повече като репортер. 872 01:00:44,871 --> 01:00:48,671 Понякога живота има по-добра идея. Ще ти кажа какво. 873 01:00:48,741 --> 01:00:52,199 Ако вземеш ежедневна рубрика, ще ти удвоя заплатата. 874 01:01:29,145 --> 01:01:32,768 С американска помощ, Колумбия обявява война на бунтовниците и наркотиците. 875 01:01:35,621 --> 01:01:39,614 Първо ще ти направя корнфлейкс. Най-важното... 876 01:01:39,692 --> 01:01:41,654 Не, Марли. 877 01:01:41,694 --> 01:01:43,992 Най-важното ядене за деня. 878 01:01:44,063 --> 01:01:46,025 Така. Вземи малко... 879 01:01:46,065 --> 01:01:50,468 Джон, моля те вземи го. Трябва да се изкъпя. 880 01:01:50,536 --> 01:01:54,973 Така е всеки път. - Прекарвай повече време с него. 881 01:01:55,041 --> 01:01:58,238 Долу! Марли. 882 01:02:01,447 --> 01:02:04,075 Ето така. 883 01:02:04,150 --> 01:02:06,550 Дай на мен. - Не, аз ще го направя. 884 01:02:06,619 --> 01:02:08,648 Искаш да прекарам малко време с него и като го направя... 885 01:02:08,688 --> 01:02:11,282 искаш да го поемеш, за да кажеш, че не го правя като хората. 886 01:02:11,357 --> 01:02:14,724 Не искам да го сменяш ядосан. - Не съм ядосан. 887 01:02:16,796 --> 01:02:18,896 Здрасти бебе. Чакай скъпи. 888 01:02:18,965 --> 01:02:22,401 Знам бебе, знам. 889 01:02:22,468 --> 01:02:25,995 И сега какво? 890 01:02:26,072 --> 01:02:28,563 Какъв е проблема? Какво искаш? Какво има? 891 01:02:28,641 --> 01:02:32,099 Гладен ли си? 892 01:02:32,178 --> 01:02:37,343 Не. Добре. - Има колики Джен, ще му мине. 893 01:02:37,417 --> 01:02:42,787 Какво ще кажеш ти да останеш с него, а аз да ходя на работа докато му мине. 894 01:02:42,855 --> 01:02:45,551 Извинявай, уморена съм. Тръгвай, тръгвай. 895 01:02:45,625 --> 01:02:48,856 След родилна депресия. Хормоните им подлудяват... 896 01:02:48,928 --> 01:02:50,923 и стават депресивни. 897 01:02:50,963 --> 01:02:54,091 Спомням си след четвъртото дете, като се събудех посред нощ... 898 01:02:54,167 --> 01:02:57,568 жена ми стоеше и ме гледаше... 899 01:02:57,637 --> 01:03:00,299 с чук за месо в ръката. 900 01:03:00,373 --> 01:03:03,274 Мислех, че ще ме убие. 901 01:03:03,342 --> 01:03:05,405 Все още мисля така. 902 01:03:05,445 --> 01:03:07,572 Подари ли и нещо? 903 01:03:07,647 --> 01:03:11,447 Да. - Това обикновено помага. 904 01:03:11,517 --> 01:03:14,145 Джанис, снимай го хубаво. 905 01:03:14,220 --> 01:03:17,246 Тази снимка ще стои до рубриката му следващите 20 години. 906 01:03:58,764 --> 01:04:02,131 Патрик. моля те спри, че ще му стане лошо. 907 01:04:02,201 --> 01:04:04,301 Просто яж. - Внимавай Патрик. 908 01:04:04,370 --> 01:04:07,362 Нали се сещаш какво стана с Марли като не слушаше. 909 01:04:08,040 --> 01:04:12,764 Трябва да изберем цвят за завесите в стаята на момчетата. 910 01:04:14,078 --> 01:04:17,172 Какъвто избереш ти. 911 01:04:17,250 --> 01:04:20,413 Искам да ми помогнеш за решението. 912 01:04:23,723 --> 01:04:26,191 Не. Аз ще се оправя. 913 01:04:26,259 --> 01:04:28,359 Мерси. 914 01:04:35,434 --> 01:04:38,028 Марли, просто... 915 01:04:38,104 --> 01:04:42,234 Лошо куче, Марли. 916 01:04:42,308 --> 01:04:45,209 Пусни. 917 01:04:47,413 --> 01:04:50,246 Върни се тука. 918 01:04:50,316 --> 01:04:52,546 Лошо куче. 919 01:04:52,618 --> 01:04:55,178 Ела тука Марли. 920 01:04:55,254 --> 01:04:58,815 Трябваше да ги върнем, а сега трябва да го платим. 921 01:04:58,891 --> 01:05:01,155 Няма проблем. - Не. Има Проблем. 922 01:05:01,227 --> 01:05:04,526 Колко пъти ти казвам, не оставяй нищо за ядене, където може да го стигне. 923 01:05:04,597 --> 01:05:08,260 Знам. Но това не става за ядене.. - Знаеш какво имам предвид 924 01:05:08,334 --> 01:05:12,634 Каза, че ще станеш рано да го разходиш. Знаеш, че дъвче всичко като е изнервен. 925 01:05:12,705 --> 01:05:15,731 Ще го разходя. Сега ставам. - Знаеш ли какво? Остави. 926 01:05:15,808 --> 01:05:18,106 Аз ще го разходя. - Няма нужда. 927 01:05:18,177 --> 01:05:20,338 Аз ще го направя. 928 01:05:22,281 --> 01:05:24,841 Ама ти не разбираш. Тя ще те убие. 929 01:05:24,917 --> 01:05:29,752 Трябва да спреш. И двамата сме на косъм. 930 01:05:29,822 --> 01:05:33,588 Кой ще вземе кучето, ако се разделите? - Няма да се разделяме. 931 01:05:33,659 --> 01:05:36,059 Няма я оставиш, така ли? - Абсолютно. 932 01:05:36,128 --> 01:05:40,963 И няма какво да те накара? Голямо избухване? Дълбока депресия? 933 01:05:41,033 --> 01:05:44,691 Дори и неизпълнението на съпружеските задължения ли не може да те накара? 934 01:05:44,870 --> 01:05:49,102 Веднага за раздяла мислиш. По-добре да поправиш отколкото са развалиш. 935 01:05:49,274 --> 01:05:52,310 Значи си по-добре с нея така ли? - Да. Какво... 936 01:05:52,378 --> 01:05:55,245 Ти да не носиш микрофон? Джен.. Тя чува всичко нали? 937 01:05:55,314 --> 01:05:58,442 Знам, че се скарахме, но още те обичам. 938 01:05:59,117 --> 01:06:03,011 Стига бе, човек. Скарах се с жена ми. Остави ме да се цупя. 939 01:06:03,089 --> 01:06:05,489 Просто искам да знам дали си щастлив наистина. 940 01:06:06,658 --> 01:06:08,620 Ето я. 941 01:06:08,660 --> 01:06:10,856 Кой? - Дай ми детето. 942 01:06:10,930 --> 01:06:13,797 Не искам да участвам в това. Ти нямаш срама. 943 01:06:13,866 --> 01:06:16,096 Така ще е по-добре и от кучето. 944 01:06:16,168 --> 01:06:18,268 Не и синът ми. 945 01:06:56,309 --> 01:06:58,903 Марли, не. Моля ти се. 946 01:07:17,163 --> 01:07:20,326 Марли, Какво пра... 947 01:07:22,501 --> 01:07:26,164 Марли, спри. Защо го правиш. 948 01:07:26,238 --> 01:07:28,763 Защо трябва да разваляш всичко? 949 01:07:30,576 --> 01:07:34,034 Патрик, добре ли си? Съжалявам. 950 01:07:34,113 --> 01:07:36,843 Разкарай това куче. 951 01:07:36,916 --> 01:07:39,544 Искам да го разкараш веднага. - Ще го изведа на разходка. 952 01:07:39,618 --> 01:07:41,714 Не се шегувам. Не, заведи го във фермата. 953 01:07:41,754 --> 01:07:44,484 Добре, приятел. Отиваме във фермата пак. 954 01:07:44,557 --> 01:07:47,583 Сериозна съм, не се шегувам. Вече не мога така. 955 01:07:47,660 --> 01:07:49,890 Какво е направил? - Всичко. Какво не е направил? 956 01:07:49,962 --> 01:07:52,260 Просто е отвратително животно. 957 01:07:52,331 --> 01:07:55,459 Това е малко нечестно. - Не, нечестно е... 958 01:07:55,534 --> 01:07:58,833 че Конър не е спал от две седмици заради лая му... 959 01:07:58,904 --> 01:08:01,304 и събаря Патрик по два пъти на ден. 960 01:08:01,374 --> 01:08:03,336 и вече не мога да мисля трезво. 961 01:08:03,376 --> 01:08:05,476 Да не говорим, ако има гръмотевици. 962 01:08:06,044 --> 01:08:07,806 Недей! - Успокои се за момент. 963 01:08:07,846 --> 01:08:10,472 Знам, че бяха няколко трудни месеца с новото бебе. 964 01:08:10,549 --> 01:08:13,746 Разбирам го. Но говорих с Арни. 965 01:08:13,819 --> 01:08:15,919 И след родилната деп... - Да не си посмял. 966 01:08:16,121 --> 01:08:19,655 Не съм депресирана. Изтощена съм. 967 01:08:19,925 --> 01:08:22,250 Не съм ядосана, защото ми има нещо. 968 01:08:22,828 --> 01:08:24,928 Не мога да изляза за един час без децата... 969 01:08:24,997 --> 01:08:28,266 защото всяка гледачка в квартала я е страх от Марли. 970 01:08:28,333 --> 01:08:31,332 Нали каза че не искаш да работиш повече. Можеше да вземем помощ... 971 01:08:31,504 --> 01:08:33,399 Но каза, че не ти трябва помощ... - Нямам нужда от помощ. 972 01:08:33,439 --> 01:08:35,401 Точно това усложнява нещата. - Просто разкарай кучето. 973 01:08:35,441 --> 01:08:37,636 Очевидно е, че няма да стане. - Моля те, не викай. 974 01:08:37,710 --> 01:08:40,736 Аз да не викам? - Просто го направи. Махни кучето. 975 01:08:40,813 --> 01:08:42,808 Всички си разкарват кучетата. Той е просто едно куче. 976 01:08:42,848 --> 01:08:45,611 А аз съм само съпруг. И от мен ли ще се отървеш, ако не се държа добре? 977 01:08:45,685 --> 01:08:48,019 Не е лоша идея. - И аз така мисля. 978 01:08:48,087 --> 01:08:50,487 Ти от какво се оплакваш? - От какво ли? 979 01:08:50,556 --> 01:08:53,582 Защото е толкова весело около тебе? - Голям си смотаняк. 980 01:08:53,659 --> 01:08:56,526 Да се прибереш в къщи е все едно да си в затвора. 981 01:08:56,595 --> 01:08:58,695 Смотаняк. 982 01:09:01,600 --> 01:09:04,865 Спри. Ти си виновен. 983 01:09:04,937 --> 01:09:08,065 Майтапиш се. - Не. 984 01:09:08,140 --> 01:09:11,473 Само за няколко дена, докато стихнат нещата. 985 01:09:13,913 --> 01:09:15,908 За няколко дена няма проблем. 986 01:09:15,948 --> 01:09:18,382 Познавате се. Добре ще ви е. 987 01:09:18,451 --> 01:09:22,683 Искаш ли бира? - Не, мерси. Местиш ли се? 988 01:09:22,755 --> 01:09:25,417 Да. - Къде? 989 01:09:25,491 --> 01:09:27,520 Ню Йорк. 990 01:09:27,560 --> 01:09:31,394 Сивата Госпожа се обади. 991 01:09:31,464 --> 01:09:34,365 Таймс ти предложиха постоянна работа? 992 01:09:34,433 --> 01:09:37,163 Подадох си молба за напускане миналата седмица. 993 01:09:37,836 --> 01:09:40,364 Защо не каза нищо? - Съжалявам. 994 01:09:40,439 --> 01:09:46,036 Просто се случи много бързо. Още не мога да го осъзная даже. 995 01:09:46,111 --> 01:09:49,877 Супер. Ню Йорк Таймс. 996 01:09:49,949 --> 01:09:52,679 За това сме мечтали винаги. 997 01:09:56,121 --> 01:10:00,057 Ами, поздравления. Заслужаваш го. 998 01:10:00,125 --> 01:10:03,583 Мерси, че ще гледаш Марли. 999 01:10:03,662 --> 01:10:06,028 Яде ти чантата в момента. 1000 01:10:06,098 --> 01:10:08,760 Мамка му. Марли, не. 1001 01:10:09,134 --> 01:10:12,668 Два дни Джон. Сериозно. 1002 01:10:16,942 --> 01:10:21,046 Не исках да те будя. - И без това не спях. 1003 01:10:23,849 --> 01:10:27,785 Къде е Марли? - Себастиян ще го гледа. 1004 01:10:28,953 --> 01:10:31,717 Бих искала да го видя. 1005 01:10:31,989 --> 01:10:35,888 Докато му намеря постоянен дом. 1006 01:10:37,463 --> 01:10:41,024 Това е неговият дом, Джон. 1007 01:10:41,100 --> 01:10:43,128 Марли няма да ходи никъде. Съжалявам, скъпи. 1008 01:10:43,168 --> 01:10:45,864 Просто ми се събра много. 1009 01:10:46,438 --> 01:10:50,807 Никой не ти казва колко трудно ще е. - Кое точно? 1010 01:10:51,376 --> 01:10:56,941 Всичко. Бракът, да бъдеш родител. 1011 01:10:57,283 --> 01:11:01,083 Това е най-трудната работа на света, и никой не те подготвя за нея. 1012 01:11:01,153 --> 01:11:04,122 Не ти казват от колко неща трябва да се откажеш. 1013 01:11:05,289 --> 01:11:08,819 Казват ти, но ти не слушаш... 1014 01:11:08,894 --> 01:11:12,057 или си казваш "Те са просто нещастни" 1015 01:11:16,735 --> 01:11:20,996 Отказах се от толкова неща, които ме правят това което съм. 1016 01:11:21,674 --> 01:11:23,669 Но не мога да го кажа, защото... 1017 01:11:23,709 --> 01:11:26,542 ще съм много лош човек, ако го кажа. 1018 01:11:28,514 --> 01:11:31,005 Но го чувствам. Наистина. 1019 01:11:31,083 --> 01:11:35,543 Чувствам го понякога. И искам... 1020 01:11:35,621 --> 01:11:37,816 И искам да го знаеш. 1021 01:11:37,890 --> 01:11:41,758 Знам го. Можеш да го кажеш. Аз го казвам. 1022 01:11:41,827 --> 01:11:44,955 Но направих избор. 1023 01:11:45,030 --> 01:11:49,831 И дори да е по-трудно отколкото си мислех.. 1024 01:11:49,902 --> 01:11:51,964 Не съжалявам за това. 1025 01:11:52,004 --> 01:11:54,131 - Сигурна ли си? - Абсолютно сигурна. 1026 01:11:54,206 --> 01:11:57,835 Звучи като перфектната идилия. 1027 01:11:57,910 --> 01:12:01,903 Тези неща ще се случват и трябва да ги преодолеем. 1028 01:12:01,981 --> 01:12:05,974 И ще го правим заедно. - Заедно. 1029 01:12:08,654 --> 01:12:14,024 Нищо няма да се оправи, ако се отървем от Марли. 1030 01:12:14,093 --> 01:12:18,621 И ако се отърва от теб, също няма да оправи нищо. 1031 01:12:18,697 --> 01:12:20,659 Може ли да ти помоля за услуга? - Да. 1032 01:12:20,699 --> 01:12:23,361 Без повече деца за известно време. 1033 01:12:23,435 --> 01:12:26,233 Абсолютно. Дадено. 1034 01:12:30,275 --> 01:12:34,405 Здравейте, момчета. 1035 01:12:34,480 --> 01:12:36,971 Кажете здрасти на Колийн. 1036 01:12:37,049 --> 01:12:39,574 Татко каза, че името и е "Опа". 1037 01:12:40,252 --> 01:12:42,485 Патрик го каза. - Какво? 1038 01:12:42,854 --> 01:12:45,250 Защо си казал така? - Майтапих се. 1039 01:12:45,324 --> 01:12:47,588 Беше тайна, момчета. - Насам. 1040 01:12:53,799 --> 01:12:56,893 Ветеранът се оттегля. Иска да се отдели. 1041 01:12:56,969 --> 01:12:59,233 Получава пас от Колийн. 1042 01:12:59,304 --> 01:13:01,932 Добър изстрел, тате. 1043 01:13:02,007 --> 01:13:04,498 Добър изстрел? Стига, Конър. 1044 01:13:04,576 --> 01:13:07,170 Невероятен. - Отново. 1045 01:13:07,246 --> 01:13:10,238 Чакайте да вдигна. Ще се върна. 1046 01:13:10,315 --> 01:13:13,842 Коленете ме болят. 1047 01:13:15,354 --> 01:13:17,449 Ало. 1048 01:13:17,489 --> 01:13:19,518 На телефона. 1049 01:13:19,558 --> 01:13:23,460 Да, да. 1050 01:13:25,497 --> 01:13:27,931 Здравейте. Как сте? Благодаря, че ми се обаждате. 1051 01:13:31,719 --> 01:13:35,016 Кой беше? - Филаделфия Енкуаърър. 1052 01:13:35,151 --> 01:13:38,871 Изпратих на редактора материали преди известно време и иска да се срещнем. 1053 01:13:38,944 --> 01:13:43,081 Преди известно време? - Беше тук на почивка преди месец. 1054 01:13:43,148 --> 01:13:46,311 И прочете нещата ми. И обядвахме. 1055 01:13:46,385 --> 01:13:50,048 Как така обядвахте? - Не мислех, че ще излезе нещо. 1056 01:13:52,024 --> 01:13:54,959 Но? - Предложиха ми работа. 1057 01:13:55,027 --> 01:13:57,723 Насрочиха ми интервю. 1058 01:13:57,796 --> 01:14:01,061 Като рубрицист ли? - Като репортер. 1059 01:14:01,133 --> 01:14:03,624 Като репортер? Ти какво каза? 1060 01:14:03,702 --> 01:14:07,433 Казах "Благодаря много, но тук се чувствам щастлив. 1061 01:14:08,206 --> 01:14:11,306 "Никога не съм чувал някой да се оплаква колкото Джон Грогън. 1062 01:14:11,376 --> 01:14:13,476 Ако не му харесва, нека се изсели" 1063 01:14:13,545 --> 01:14:16,173 Част от работата ми е да получавам отзиви. 1064 01:14:16,248 --> 01:14:19,274 Радвам се, че хората реагират така. 1065 01:14:19,351 --> 01:14:23,253 Това се повтаря периодично. - Има много маниаци в окръг Брауърд. 1066 01:14:23,322 --> 01:14:26,086 Аз съм против това. - Но това което искам да кажа... 1067 01:14:26,158 --> 01:14:28,292 при цялото ми уважение, е че ти си един от тях. 1068 01:14:28,460 --> 01:14:29,689 Аз съм коментатор. 1069 01:14:29,729 --> 01:14:32,854 Всеки иска да се държа, сякаш всичко е наред, въпреки че има проблеми. 1070 01:14:32,931 --> 01:14:36,958 Пренаселването, престъпленията, расова нетърпимост. 1071 01:14:37,035 --> 01:14:40,630 Накъдето и да се завъртиш, изниква нова сграда по-грозна от предишните. 1072 01:14:40,706 --> 01:14:44,669 Навсякъде е така, не е само тук. Вината е в теб. Какво не е наред? 1073 01:14:44,843 --> 01:14:49,471 Всичко е наред. Всеки си мисли "Навърши 40 и стана темерут" 1074 01:14:49,548 --> 01:14:52,711 Не е това. Може би... 1075 01:14:52,785 --> 01:14:56,851 Не знам. Може би ми писна от рубриката. 1076 01:14:57,822 --> 01:15:00,456 Не намирам нещата които казвам за толкова интересни. 1077 01:15:00,526 --> 01:15:03,893 Джон, ти си комичният глас на южна Флорида. 1078 01:15:03,962 --> 01:15:06,058 Ти си национално съкровище, за Бога. 1079 01:15:06,098 --> 01:15:10,000 Може би регионално. - Със сигурност си общинско. 1080 01:15:10,068 --> 01:15:12,935 Вземи си почивка. Замини за няколко седмици. 1081 01:15:13,005 --> 01:15:15,667 Вземи си месец. - Къде да отида? 1082 01:15:15,741 --> 01:15:19,677 Не знам. - Живея ваканционно селище. 1083 01:15:19,745 --> 01:15:23,476 Тогава отида някъде където е скучно и тъжно. 1084 01:15:33,292 --> 01:15:38,195 Трудно е да си на 40, няма да те лъжа. 1085 01:15:40,065 --> 01:15:42,027 Но това ни беше ясно. 1086 01:15:42,067 --> 01:15:45,468 Знаехме, че времето не прощава. 1087 01:15:45,537 --> 01:15:48,700 Че ще ни закара в някоя тъмна уличка и ще ни спука от бой. 1088 01:15:48,774 --> 01:15:52,540 Имаш много бели косми... 1089 01:15:52,611 --> 01:15:56,377 но мисля, че това те прави по-изискан. 1090 01:15:56,448 --> 01:15:58,548 И двамата изгубихме от блясъка си. 1091 01:16:01,286 --> 01:16:04,551 Как се чувстваш с най-добрите години зад гърба си? 1092 01:16:04,623 --> 01:16:07,524 Направи ли всичко, което искаше? 1093 01:16:07,593 --> 01:16:09,959 Не, и аз също. 1094 01:16:12,231 --> 01:16:16,463 Добре, Топло ли ти е? Искаш ли да се охладиш? Да го направим. 1095 01:16:21,206 --> 01:16:24,869 Знаеш ли какво? Не и днес. 1096 01:16:26,245 --> 01:16:29,373 Беше с каишката прекалено дълго. 1097 01:16:37,289 --> 01:16:39,621 Сякаш се подмлади. 1098 01:17:27,205 --> 01:17:29,935 Ей, хвани си кучето. - Какво? 1099 01:17:36,548 --> 01:17:38,778 Не. Моля ти се Господи, не. 1100 01:17:48,527 --> 01:17:51,519 Ела тука. 1101 01:17:51,596 --> 01:17:55,555 Пич, това не беше хубаво. 1102 01:17:55,634 --> 01:17:58,694 Хайде, момиче, да ходим 1103 01:18:02,874 --> 01:18:04,974 Супер. 1104 01:18:12,951 --> 01:18:16,978 Ти си най-лошото куче на света. 1105 01:18:17,055 --> 01:18:19,151 Знаеш това, нали? 1106 01:18:19,191 --> 01:18:21,625 Беше в топ 5 сутринта... 1107 01:18:21,693 --> 01:18:24,958 и с тая каскада мина на първо място. 1108 01:18:25,030 --> 01:18:27,828 Свалям ти шапка. 1109 01:18:37,943 --> 01:18:40,070 Изненада! 1110 01:18:50,589 --> 01:18:53,990 Честит рожден ден... 1111 01:18:54,059 --> 01:18:59,463 Честит рожден ден, Джон... 1112 01:18:59,531 --> 01:19:04,662 Честит рожден ден... 1113 01:19:08,173 --> 01:19:13,611 Може да ми помогнете. Чакайте. На три. Едно, две, Три. 1114 01:19:21,286 --> 01:19:23,948 Не се моли, Марли. 1115 01:19:24,022 --> 01:19:27,651 Не е хубаво, защото няма нужда. 1116 01:19:29,594 --> 01:19:32,927 Кажи ми истината. Изненада ли се? 1117 01:19:32,998 --> 01:19:35,831 Напълно. Благодаря. - Наистина ли? 1118 01:19:35,901 --> 01:19:40,065 Хванахте ме. - Да, хванахте ме. 1119 01:19:40,138 --> 01:19:42,572 Готов ли си за подаръка си? 1120 01:19:42,641 --> 01:19:45,542 Още ли има? Нямам нужда от други подаръци. 1121 01:19:50,215 --> 01:19:53,275 Честит рожден ден. - Какво беше това? 1122 01:19:53,351 --> 01:19:57,447 Това беше благословията ми да приемеш работата в Филаделфия. 1123 01:19:57,522 --> 01:20:00,616 Това беше преди месеци. Не мисля за него. 1124 01:20:00,692 --> 01:20:02,687 Тогава за която и да е работа. 1125 01:20:02,727 --> 01:20:05,491 Ще те последваме навсякъде. - Разбирам. 1126 01:20:05,564 --> 01:20:08,055 Но няма да го направя. Няма да се преселваме. 1127 01:20:08,133 --> 01:20:10,966 Тука имаме приятели. Децата харесват училището. 1128 01:20:11,036 --> 01:20:13,136 Аз имам покер игрите. Не мога... 1129 01:20:13,205 --> 01:20:17,141 Първо, това е само интервю. Не си получил работата още. 1130 01:20:17,209 --> 01:20:20,372 И второ, скъпи, ти нямаш приятели. 1131 01:20:20,445 --> 01:20:24,176 Наистина. Чудех се кои бяха тези непознати тази вечер. 1132 01:20:24,249 --> 01:20:26,513 Аз ги наех. - Това което искам да кажа... 1133 01:20:26,585 --> 01:20:28,815 е, че животът ни е тука и ми е добре така. 1134 01:20:28,887 --> 01:20:31,947 Живота ни е където сме ние. 1135 01:20:32,023 --> 01:20:33,985 И не си щастлив тук. - Не е вярно. 1136 01:20:34,025 --> 01:20:37,483 Не си щастлив с рубриката. Напрегнат си и аз го усещам. 1137 01:20:37,562 --> 01:20:41,293 Усещам го всеки ден като четеш статиите на Себастиян. 1138 01:20:41,366 --> 01:20:45,666 Всеки пък когато стоиш пет минути в колата преди да си прибереш. 1139 01:20:45,737 --> 01:20:47,699 Не го правя. - Правиш го. 1140 01:20:47,739 --> 01:20:49,534 Проверявам някои неща в колата. 1141 01:20:49,574 --> 01:20:53,533 Мисля, че е време за промяна. - На 40 съм, Джен. 1142 01:20:53,612 --> 01:20:57,104 Може би на 39, вече съм прекалено... Не знам 1143 01:20:57,182 --> 01:21:00,709 Малко късно е за промени, - Не, не. 1144 01:21:00,785 --> 01:21:03,219 Какво правиш? 1145 01:21:03,288 --> 01:21:06,052 Не сме стари, Джон. 1146 01:21:09,895 --> 01:21:12,887 Още можем да се изненадваме от себе си. 1147 01:21:16,801 --> 01:21:21,568 Повечето момичета не биха скочили така, но ти знаеш, че бомбата е по-секси. 1148 01:21:24,976 --> 01:21:27,570 Готов ли си за другия подарък? 1149 01:21:27,646 --> 01:21:29,746 Да. 1150 01:21:30,348 --> 01:21:33,844 Този рожден ден е невероятен. 1151 01:21:33,919 --> 01:21:36,683 Подаръците продължават. Като на Ханука. 1152 01:21:44,529 --> 01:21:46,827 Виждаш ли. че не сме стари. 1153 01:21:55,273 --> 01:21:57,373 Грогън! 1154 01:22:06,217 --> 01:22:07,979 Искам да ти пожелая много късмет. 1155 01:22:08,019 --> 01:22:13,719 Мерси, ще бъде добре. Ще ми липсват всички. Особено смеха ти. 1156 01:22:13,792 --> 01:22:18,286 Възможно е всеки съвет, който съм ти давал да е пълна простотия. 1157 01:22:18,363 --> 01:22:22,800 Не, оценявам го. - В такава ситуация... 1158 01:22:22,867 --> 01:22:27,827 един сантиментален човек би казал, че се гордее с теб и би те прегърнал. 1159 01:22:29,507 --> 01:22:32,943 Добре, че не сте такъв, сър. 1160 01:22:38,250 --> 01:22:41,651 Грогън, да знаеш, че ме изненада страшно много. 1161 01:22:41,720 --> 01:22:45,019 Това ми е специалитета. 1162 01:23:05,977 --> 01:23:07,939 Пристигнахме ли? - Не. 1163 01:23:07,979 --> 01:23:10,379 А сега? - Още няколко часа. 1164 01:23:10,448 --> 01:23:12,575 Сега? - Млъкнете. 1165 01:23:12,651 --> 01:23:14,746 А сега пристигнахме ли? - Наблизо сме. 1166 01:23:14,786 --> 01:23:17,152 Топло или студено? 1167 01:23:17,222 --> 01:23:19,554 Защо завиваме тука? - Защото живеем тук. 1168 01:23:19,624 --> 01:23:24,357 Искам малко мълчание, за да се насладим на момента. 1169 01:23:24,429 --> 01:23:28,923 Преди да настъпи апокалипсиса. Вижте каква къща. 1170 01:23:29,000 --> 01:23:32,663 Пристигнахме. - Хайде, пристигнахме. 1171 01:23:44,882 --> 01:23:47,114 Вече сме си вкъщи. 1172 01:23:53,091 --> 01:23:56,492 Ей, Анди Рууни, ако свършваш скоро, може да ходим заедно към гарата. 1173 01:23:56,561 --> 01:24:00,190 Добре, готов съм. Да сложа един удивителен знак. 1174 01:24:00,265 --> 01:24:02,939 Марк Твен казва да не се използват удивителни знаци, защото е все едно... 1175 01:24:03,102 --> 01:24:07,929 да се смееш на собствените си майтапи. Но понякога се налага защото са смешни. 1176 01:24:08,006 --> 01:24:12,443 Тук е, тук е. 1177 01:24:45,844 --> 01:24:50,804 Запомнете, че ангелите могат да летят, вдигайте крилете високо. 1178 01:24:50,882 --> 01:24:53,612 Сега се получава. 1179 01:24:53,685 --> 01:24:56,483 Обядът е готов! 1180 01:24:56,554 --> 01:24:59,717 Хайде, прибирайте се. 1181 01:24:59,791 --> 01:25:01,891 Марли! - Хайде деца. 1182 01:25:03,495 --> 01:25:07,295 Като не иска остави го. Така е щастлив. 1183 01:25:10,702 --> 01:25:12,802 Благодаря ти. 1184 01:25:32,891 --> 01:25:37,794 Какво правиш тука? На леглото ли ще спиш днес? 1185 01:25:37,862 --> 01:25:39,891 Хубав ден беше. 1186 01:25:39,931 --> 01:25:42,525 Имаше сняг. 1187 01:25:42,600 --> 01:25:45,433 Добре. Да спиш хубаво. 1188 01:25:52,811 --> 01:25:54,938 Много цвят? - Да. 1189 01:25:55,013 --> 01:25:59,416 Не ме разбирай погрешно, хубава е, но сега си репортер, Джон. 1190 01:25:59,484 --> 01:26:01,975 Искам да разкажеш историята. Не искам да си в нея. 1191 01:26:02,653 --> 01:26:07,875 Сигурен съм, че не се споменавам. - Проблемът е, че те усещам в нея. 1192 01:26:08,193 --> 01:26:10,821 Това което искам да кажа е, по-малко от теб и повече факти. 1193 01:26:10,895 --> 01:26:13,989 Разбрах. 1194 01:26:16,668 --> 01:26:19,296 Вратата ми е винаги отворена. - Благодаря. 1195 01:26:25,643 --> 01:26:28,908 Ветеранът идва. 1196 01:26:28,980 --> 01:26:31,244 Появява се за второто полувреме. 1197 01:26:34,486 --> 01:26:37,819 Той хваща. Финтира един... 1198 01:26:37,889 --> 01:26:41,655 Минава покрай нея... Опитва да се измъкне... 1199 01:26:41,726 --> 01:26:45,719 Не могат да го повалят, защото е много... 1200 01:26:45,797 --> 01:26:49,733 Грогън е на земята. Грогън е повален. 1201 01:26:49,801 --> 01:26:52,031 Прибираш се рано? - Точно така. 1202 01:26:52,103 --> 01:26:56,403 Трябваше да се прибера и да науча децата как се играе футбол. 1203 01:26:58,409 --> 01:27:01,204 Момчета, вечерята е след час. - Добре. 1204 01:27:01,280 --> 01:27:05,447 И искам да си довършите домашните, и си събуйте обувките преди да влезете. 1205 01:27:05,517 --> 01:27:07,545 Да, събуйте си обувките. 1206 01:27:07,585 --> 01:27:11,112 Хванах те, хванах те. 1207 01:27:15,260 --> 01:27:17,455 Господи. 1208 01:27:17,529 --> 01:27:21,021 Прибрах се и все едно са ме пребили. 1209 01:27:25,136 --> 01:27:28,628 Хайде. - Какво му има, тате. 1210 01:27:29,306 --> 01:27:32,369 Нищо му няма, просто е уморен. Нали, тате. 1211 01:27:32,443 --> 01:27:35,901 Да. Футболът го умори. 1212 01:27:37,348 --> 01:27:39,410 Да вървим. 1213 01:27:39,450 --> 01:27:41,782 Не знам, не мога да те разбера. 1214 01:27:41,853 --> 01:27:45,118 Преди година нямаше търпение да спреш с рубриката. 1215 01:27:45,189 --> 01:27:50,286 Знам, но сега ми проверяват статиите под лупа. 1216 01:27:50,361 --> 01:27:53,330 Да ти призная, понякога ми липсва свободата, да правя... 1217 01:27:53,398 --> 01:27:57,767 Какво? - Уморително е понякога, Джон. 1218 01:27:58,735 --> 01:28:01,601 Винаги искаш нещо което нямаш. 1219 01:28:01,673 --> 01:28:04,335 Щастлива ли си? 1220 01:28:04,409 --> 01:28:06,843 Всичко това не беше част от плана. 1221 01:28:06,911 --> 01:28:10,642 Не, не беше част от плана. 1222 01:28:11,415 --> 01:28:14,082 Но е много по-хубаво. 1223 01:28:14,780 --> 01:28:17,280 Спрях да си правя планове. 1224 01:28:17,355 --> 01:28:20,688 Марли. Гадория. 1225 01:28:20,758 --> 01:28:24,319 Сякаш някой трябва да се разходи. 1226 01:28:24,395 --> 01:28:26,625 Добре. Марли. 1227 01:28:26,698 --> 01:28:29,360 Хайде, момче. 1228 01:28:31,235 --> 01:28:33,331 Стига де. 1229 01:28:33,371 --> 01:28:36,272 Вали силно. 1230 01:28:41,379 --> 01:28:44,815 Марли? Марли? 1231 01:28:45,883 --> 01:28:47,983 Къде отиде? Марли? 1232 01:28:49,821 --> 01:28:51,816 Какво става? - Не знам. 1233 01:28:51,856 --> 01:28:55,587 Не се връща. - Марли? 1234 01:28:55,660 --> 01:28:58,754 Не може да е далеч. 1235 01:28:59,764 --> 01:29:02,028 Чакай, ще дойда с теб. 1236 01:29:03,368 --> 01:29:06,337 Къде ли може да е? - Марли? 1237 01:29:06,404 --> 01:29:10,306 Може да е в плевнята на съседите. 1238 01:29:10,375 --> 01:29:14,471 Ще проверя навеса. - Добре. 1239 01:29:30,495 --> 01:29:33,089 Видя ли нещо? - Не, нищо. 1240 01:29:38,302 --> 01:29:42,170 Ще поговоря с тях. 1241 01:29:43,875 --> 01:29:46,105 Вали много силно. 1242 01:29:46,177 --> 01:29:48,668 Намерихте ли го? - Знаете ли какво? 1243 01:29:48,746 --> 01:29:53,774 Отишъл е да проучва. Знаете как обича гората. 1244 01:29:56,854 --> 01:30:01,587 Боби каза, че като умирали, кучетата отивали някъде да са сами. 1245 01:30:02,359 --> 01:30:04,684 Това е направил бийгъла му. 1246 01:30:05,661 --> 01:30:07,761 Това е истина за бийгълите. 1247 01:30:08,132 --> 01:30:10,826 Но не и за лабрадорите като Марли. 1248 01:30:11,202 --> 01:30:14,294 Сигурно пак прави бели навън. Не се притеснявайте. 1249 01:30:14,372 --> 01:30:17,034 Готови ли сте с домашните? 1250 01:30:17,108 --> 01:30:18,736 Да. - Не. 1251 01:30:18,776 --> 01:30:21,472 Не? Нека да го направим "да". 1252 01:30:21,546 --> 01:30:24,276 Хайде. 1253 01:30:46,037 --> 01:30:50,133 Марли, добре ли си? 1254 01:30:53,644 --> 01:30:56,909 Стой там. 1255 01:30:58,081 --> 01:31:01,995 Защо се усуква стомаха? Не сме сигурни точно защо. 1256 01:31:02,034 --> 01:31:06,583 Най-вероятно е ял или пил нещо бързо, и стомахът му се е обърнал. 1257 01:31:06,657 --> 01:31:09,922 Успях да освободя малко от газовете. 1258 01:31:09,994 --> 01:31:13,452 И мисля, че го оправих. - Той изглежда добре 1259 01:31:14,631 --> 01:31:16,731 За сега да. 1260 01:31:16,801 --> 01:31:20,128 Проблемът е, че стане ли веднъж, най-вероятно ще се случи пак. 1261 01:31:20,204 --> 01:31:23,605 И ако стане така, не знам какво бих могла да направя. 1262 01:31:23,674 --> 01:31:27,770 Той е стар. Не мисля, че ще преживее операцията. 1263 01:31:27,845 --> 01:31:30,712 Трябва да се постараем да не се повтаря. 1264 01:31:30,782 --> 01:31:33,842 Най-вероятно ще се случи пак. 1265 01:31:33,918 --> 01:31:37,979 Да но, говорихме че може би е ял или е пил бързо. 1266 01:31:38,055 --> 01:31:41,149 Може би няма да се случи пак. 1267 01:31:41,225 --> 01:31:43,557 Ще го наблюдаваме. 1268 01:31:43,628 --> 01:31:47,496 Просто казвам, да се подготвите, че може и да не изкара нощта. 1269 01:31:50,101 --> 01:31:53,901 Около 10% от кучетата оцеляват след такъв инцидент. 1270 01:31:53,971 --> 01:31:57,372 Върху какво е основана тази цифра? 1271 01:31:58,341 --> 01:32:00,842 Върху какво ли? - Питам, защото... 1272 01:32:00,912 --> 01:32:03,938 се обзалагам, че става дума за обикновени кучета. 1273 01:32:04,015 --> 01:32:07,883 Обикновени кучета? - А това тука не е като другите. 1274 01:32:07,952 --> 01:32:10,853 Сигурно хората го казват непрекъснато, но ако трябва да бъде честен... 1275 01:32:10,922 --> 01:32:13,186 не съм сигурен, че той е куче. 1276 01:32:13,257 --> 01:32:16,226 Веднъж изяде телефонният секретар. Просто ей така. 1277 01:32:16,294 --> 01:32:20,697 Изяде го без да дъвче. А за десерт изяде телефона. 1278 01:32:20,765 --> 01:32:24,895 Друг път синът ми имаше колики и стоя при него цяла нощ, без да мръдне... 1279 01:32:24,969 --> 01:32:28,496 просто стоя там девет часа да го наглежда. 1280 01:32:28,573 --> 01:32:33,033 Така, че мисля че цифрата се отнася само за обикновени кучета. 1281 01:32:33,110 --> 01:32:36,477 Но не и за него. - Значи е боец. 1282 01:32:36,547 --> 01:32:38,647 Да стискаме палци. 1283 01:32:39,516 --> 01:32:43,157 Знам, че ще се оправи. Ще се видим сутринта. 1284 01:33:04,208 --> 01:33:06,972 Здрасти. - Здрасти. 1285 01:33:07,044 --> 01:33:09,512 Ще го задържат за през нощта. 1286 01:33:09,580 --> 01:33:12,310 Но вече изглежда добре и аз си тръгнах. 1287 01:33:12,383 --> 01:33:15,648 Лекарката се справя добре. 1288 01:33:17,922 --> 01:33:21,858 Добре ли си? - Да. Какво четеш? 1289 01:33:21,926 --> 01:33:24,258 Чета ти рубриките. 1290 01:33:27,131 --> 01:33:29,531 Марли е в много от тях. 1291 01:33:29,600 --> 01:33:31,700 Още ли ги гледаш? 1292 01:33:31,769 --> 01:33:33,869 Да, понякога. 1293 01:33:35,940 --> 01:33:38,909 Дори и в най-лошите дни... 1294 01:33:38,976 --> 01:33:44,039 когато децата ме побъркват, и прането не е оправено... 1295 01:33:44,115 --> 01:33:46,879 и още сто други неща не са наред... 1296 01:33:46,951 --> 01:33:49,545 знам, че винаги имам това. 1297 01:33:51,522 --> 01:33:54,685 Пет минути с теб. 1298 01:33:54,759 --> 01:33:59,890 Понякога са тъжни, понякога смешни... 1299 01:33:59,964 --> 01:34:04,196 простовати или каквото и да е. Но в тях виждам теб. 1300 01:34:06,003 --> 01:34:08,471 И тези пет минути... 1301 01:34:08,539 --> 01:34:11,007 ме карат да се чувствам добре. 1302 01:34:24,722 --> 01:34:27,748 Трябва да ги прочетеш. Доста добри са. 1303 01:34:29,593 --> 01:34:31,857 Може да стане хубава книга. 1304 01:34:31,929 --> 01:34:35,262 Книга? - Все нещо. 1305 01:34:50,648 --> 01:34:52,748 Ало? 1306 01:34:54,452 --> 01:34:57,182 Добре. Благодаря ви. 1307 01:34:58,656 --> 01:35:01,090 Прибира се. 1308 01:35:11,769 --> 01:35:13,831 Там ли е? 1309 01:35:13,871 --> 01:35:17,068 Разбира се, че е там. Винаги е там. 1310 01:35:17,141 --> 01:35:22,044 Как знае, че идваме? - Не знам. Просто знае. 1311 01:35:22,113 --> 01:35:24,240 Кучетата знаят такива неща. 1312 01:35:24,315 --> 01:35:27,182 Всички кучета ли? - Всички добри кучета. 1313 01:35:27,251 --> 01:35:30,880 Виж, там е. Марли е там. - Да. 1314 01:35:35,693 --> 01:35:37,755 Здрасти, Марли. 1315 01:35:37,795 --> 01:35:39,757 Какво правиш, Марли? 1316 01:35:39,797 --> 01:35:42,960 Липсваше ми на училище. - Да се състезаваме да къщата. 1317 01:35:43,034 --> 01:35:45,366 Добре. - Старт. 1318 01:35:52,043 --> 01:35:55,376 Йигълс? - Да, Йигълс ще спечелят. 1319 01:35:55,446 --> 01:35:57,573 Гарантирам ти. Ти да не си фен на Долфинс? 1320 01:35:57,648 --> 01:35:59,912 Не. - Джон Грогън. 1321 01:35:59,984 --> 01:36:02,953 Ще се видим утре. - Добре. До утре. 1322 01:36:03,020 --> 01:36:06,217 Казах си " Този нещастник прилича на Джон Грогън" 1323 01:36:06,890 --> 01:36:11,557 Какво правиш тук? - Статия. Прокурора отваря нов оперативен отдел.. 1324 01:36:11,629 --> 01:36:14,689 Знаеш ли какво? Няма значение. Радвам се да те видя. 1325 01:36:14,765 --> 01:36:17,063 И аз се радвам. - Да. 1326 01:36:17,134 --> 01:36:20,160 В града ли живееш? - Не, извън града. 1327 01:36:20,237 --> 01:36:22,967 Има повече място за децата. - Колко са вече? Пет ли? 1328 01:36:23,040 --> 01:36:27,306 Три. Ето, да ти покажа снимка на клана Грогън. 1329 01:36:28,646 --> 01:36:31,342 Джен изглежда добре. - Да. 1330 01:36:31,415 --> 01:36:33,815 Благодаря. 1331 01:36:33,884 --> 01:36:36,511 Виждам, че най-после имаш момиче, а? 1332 01:36:36,587 --> 01:36:39,113 Колийн. Появи се след като ти замина. 1333 01:36:39,190 --> 01:36:43,217 Какъв е тоя костюм на калинка? - За една пиеса в предучилищната. 1334 01:36:43,294 --> 01:36:46,923 Не можахме да и махнем костюма цял месец след това. 1335 01:36:46,997 --> 01:36:49,830 Изглежда сякаш Марли ще и отхапе главата... 1336 01:36:49,900 --> 01:36:52,528 заради антените е... полудя като ги видя. 1337 01:36:52,603 --> 01:36:55,800 Нещата не се променят. - Прав си. 1338 01:36:58,175 --> 01:37:02,441 Ще ми се да нямах интервю. - Няма проблеми. Трябва да се прибирам. 1339 01:37:02,513 --> 01:37:04,708 Конър има футболен мач. 1340 01:37:04,782 --> 01:37:07,216 Някой ден трябва да си наваксаме. 1341 01:37:07,284 --> 01:37:10,276 Да го направим. Да си наваксаме някой ден. 1342 01:37:10,354 --> 01:37:13,915 Много се радвам, че те видях. - Ела тук. И аз се радвам. 1343 01:37:13,991 --> 01:37:16,789 Предай поздрави на Джени. - Ще и предам. 1344 01:37:16,861 --> 01:37:18,961 Чакай. Ето. - Да. 1345 01:37:19,029 --> 01:37:22,465 Много хубава снимка, Джон. 1346 01:37:22,533 --> 01:37:25,627 Добре се справи. - Благодаря ти. 1347 01:37:25,703 --> 01:37:29,799 Ти също. Ще се видим. - Ще се видим. 1348 01:37:34,645 --> 01:37:38,741 Не си го причинявайте. Във Филаделфия сме, нека ядем по пържола. 1349 01:37:38,816 --> 01:37:42,183 Себастиян, приятно ми е. - И на мен също. 1350 01:37:45,890 --> 01:37:47,990 Ехо. 1351 01:37:52,997 --> 01:37:55,097 Има ли някой вкъщи? 1352 01:38:00,037 --> 01:38:03,404 Марли, Марли. 1353 01:38:09,647 --> 01:38:11,747 Не ме чу, нали? 1354 01:38:11,815 --> 01:38:15,615 Остарял си вече. 1355 01:38:15,686 --> 01:38:19,918 Добре, да се разходим. 1356 01:38:34,939 --> 01:38:37,034 Още малко има до върха. 1357 01:38:37,074 --> 01:38:39,103 Знаеш ли какво? Ела тук. 1358 01:38:39,143 --> 01:38:41,577 Това място е хубаво. 1359 01:38:50,588 --> 01:38:55,082 Знам, че си силен, но ще ми кажеш, нали? 1360 01:38:55,159 --> 01:38:57,992 Като дойде време. 1361 01:38:58,062 --> 01:39:01,259 Не искам да вземам такова решение сам. 1362 01:39:02,433 --> 01:39:05,766 Ще ми кажеш като си готов, нали? 1363 01:39:10,174 --> 01:39:12,274 Добре тогава. 1364 01:39:24,588 --> 01:39:27,148 Ето го къде е. 1365 01:39:30,094 --> 01:39:33,154 Скъпи, защо си тук? 1366 01:39:33,230 --> 01:39:37,326 Време е да се качиш горе. 1367 01:39:37,401 --> 01:39:41,303 Хайде. Ще можеш ли? 1368 01:39:43,741 --> 01:39:46,642 Мисля, че му е удобно тук. 1369 01:39:48,112 --> 01:39:51,206 Ще донеса одеяло. - Добре ли си? 1370 01:39:56,754 --> 01:40:00,190 Полежи си малко. 1371 01:40:00,257 --> 01:40:02,748 Разтовари се. 1372 01:40:04,695 --> 01:40:09,189 Всъщност тук е добре. 1373 01:40:09,266 --> 01:40:11,366 Така е по-добре май. 1374 01:40:15,372 --> 01:40:17,772 Два пъти седмично, 600 думи. - И на каква тема? 1375 01:40:17,841 --> 01:40:21,436 Ежедневни неща. Нещата през които минаваме всички. Само че, смешни. 1376 01:40:21,512 --> 01:40:24,345 Не мога да схвана, Джон. Мислех, че дойде за да си репортер. 1377 01:40:24,415 --> 01:40:26,645 Така е, но мисля че и двамата знаем, че не съм такъв. 1378 01:40:26,717 --> 01:40:29,709 Аз съм рубрицист... и то добър. - Извинявай Джон. 1379 01:40:29,787 --> 01:40:33,518 Жена ти е на телефона. Важно е. - Ей сега идвам. 1380 01:40:33,590 --> 01:40:36,354 Помисли си. Възможно ли е? 1381 01:40:37,394 --> 01:40:39,356 Мерси. Ало. 1382 01:40:39,396 --> 01:40:41,830 Не мога да го накарам да се прибере. 1383 01:40:41,899 --> 01:40:46,666 Лежи навън, на студа и не мърда. 1384 01:41:01,785 --> 01:41:04,253 Патрик се прибра и го вкарахме вътре. 1385 01:41:04,321 --> 01:41:09,884 Др. Плат каза, ако му е удобно, да го оставим за малко и да видим, но... 1386 01:41:09,960 --> 01:41:12,724 той просто не се подобрява. 1387 01:41:15,866 --> 01:41:18,096 Добре. Ще го заведа. 1388 01:41:19,737 --> 01:41:22,865 Пак ли е болен? - Да. Болен е, скъпа. 1389 01:41:22,940 --> 01:41:25,067 Не се чувства добре. 1390 01:41:25,142 --> 01:41:28,134 Но ще го заведа на лекар, и там ще се опитат да го излекуват. 1391 01:41:28,212 --> 01:41:30,544 Всичко е наред, Марли. Ще се оправиш. 1392 01:41:36,019 --> 01:41:41,047 Можеш да вземеш овчицата, но не и яж другото ухо. 1393 01:41:41,125 --> 01:41:43,616 Това е мило, скъпа. 1394 01:41:43,694 --> 01:41:45,794 Аз ще я взема. 1395 01:41:49,032 --> 01:41:51,132 Сбогом. 1396 01:43:00,037 --> 01:43:03,973 Опитах всичко което направих миналият път, но без успех. 1397 01:43:04,041 --> 01:43:07,135 Не успях да вкарам тръбата. 1398 01:43:07,211 --> 01:43:11,045 Стомаха е усукан все още. Може и с операция, но... 1399 01:43:11,114 --> 01:43:14,345 Не е достатъчно силен. 1400 01:43:23,327 --> 01:43:26,455 Тази ми харесва най-много. - Коя? 1401 01:43:26,530 --> 01:43:28,862 За манготата. Да. 1402 01:43:31,332 --> 01:43:33,927 Ало. - Аз съм. 1403 01:43:35,738 --> 01:43:40,179 Пак е стомаха. Могат да го оперират, но... 1404 01:43:41,015 --> 01:43:43,115 Знам. 1405 01:43:45,045 --> 01:43:49,680 Искаш ли да дойда? - По-добре да останеш с децата... 1406 01:43:49,753 --> 01:43:52,051 да си с тях. 1407 01:43:52,122 --> 01:43:56,616 Аз ще... 1408 01:44:03,634 --> 01:44:05,734 Обичам те, Джон. 1409 01:44:06,970 --> 01:44:09,070 Обичам те. 1410 01:44:15,644 --> 01:44:19,218 Ще ви оставя насаме. Ще бъда отвън, ако имате нужда. 1411 01:44:19,257 --> 01:44:21,349 Благодаря. 1412 01:44:23,220 --> 01:44:27,384 Виж какво ти нося. Помниш ли това? 1413 01:44:27,457 --> 01:44:32,861 Какво ти каза Колийн? Помниш ли? 1414 01:44:32,930 --> 01:44:36,331 Помниш ли как и изяде ухото? 1415 01:44:36,400 --> 01:44:40,564 Трудно е да си спомниш всичко което си дъвкал, нали? 1416 01:44:40,637 --> 01:44:43,333 Всичко се размазва. 1417 01:45:17,541 --> 01:45:20,374 Всичко е наред. Не трябва да правиш каквото нищо. 1418 01:45:22,212 --> 01:45:25,807 Няма я обичайната ти енергия. 1419 01:45:25,882 --> 01:45:29,841 Помниш ли, как всички казвахме колко си труден... 1420 01:45:29,920 --> 01:45:32,411 че си най-лошото куче на света? 1421 01:45:34,091 --> 01:45:36,153 Не го вярвай. 1422 01:45:36,193 --> 01:45:38,525 Не го вярвай изобщо. 1423 01:45:38,895 --> 01:45:42,053 Защото няма да намерим по-добро куче. 1424 01:45:44,868 --> 01:45:48,031 Знаеш ли какво те прави толкова... страхотно куче... 1425 01:45:48,105 --> 01:45:52,098 това, че ни обичаше винаги, независимо от всичко. 1426 01:45:52,175 --> 01:45:54,237 Това е невероятно нещо. 1427 01:45:54,277 --> 01:45:57,713 Знаеш ли колко те обичаме? 1428 01:45:57,781 --> 01:45:59,976 Обичаме те толкова много. 1429 01:46:03,787 --> 01:46:06,278 Обичам те повече от всичко. 1430 01:46:07,691 --> 01:46:12,754 Не знам какво ще правим занапред... 1431 01:46:12,829 --> 01:46:16,560 но искам да запомниш, че си невероятно куче, Марли. 1432 01:46:16,633 --> 01:46:19,625 Ти си страхотно куче. 1433 01:46:31,281 --> 01:46:33,875 Няма да усети нищо. Просто ще заспи. 1434 01:46:34,550 --> 01:46:36,650 Готови ли сте? 1435 01:46:38,588 --> 01:46:40,688 Готови сме. 1436 01:48:53,056 --> 01:48:56,753 Завит е с одеяло. - За да му е топло. 1437 01:48:56,827 --> 01:48:59,887 Искате ли да прочетете какво сте написали? 1438 01:49:01,765 --> 01:49:03,827 Моето е рисунка на мен и Марли... 1439 01:49:03,867 --> 01:49:06,495 скакалци и сладолед. 1440 01:49:06,570 --> 01:49:08,598 Мама написа каквото казах. 1441 01:49:08,638 --> 01:49:14,042 "Скъпи Марли, никога няма да те забравя. Колийн. " 1442 01:49:14,110 --> 01:49:16,874 А това са целувки. 1443 01:49:16,947 --> 01:49:19,575 Красиво е. - Благодаря. 1444 01:49:19,649 --> 01:49:22,516 Искаш ли да я сложиш при него? Ще му хареса. 1445 01:49:22,586 --> 01:49:24,850 Пусни я там. 1446 01:49:26,256 --> 01:49:28,218 Браво. 1447 01:49:28,258 --> 01:49:32,126 Страхотна рисунка. Конър, искаш ли... 1448 01:49:35,565 --> 01:49:38,432 "Скъпи Марли, обичах те през целият си живот. " 1449 01:49:38,501 --> 01:49:41,766 "Надявам се Раят да ти харесва, и да има много за гризане". 1450 01:49:41,838 --> 01:49:45,296 "Твой брат. Конър Грогън. " 1451 01:49:48,845 --> 01:49:51,609 Хубаво писмо. 1452 01:49:51,681 --> 01:49:54,878 Патрик, искаш ли да кажеш нещо? 1453 01:49:57,186 --> 01:49:59,821 Той знае. 1454 01:50:02,825 --> 01:50:05,487 Искам да му дам нещо. 1455 01:50:11,201 --> 01:50:13,301 Тази огърлица... 1456 01:50:15,038 --> 01:50:17,905 премина през голямо пътешествие. 1457 01:50:24,114 --> 01:50:27,675 Баща ви ми я подари... 1458 01:50:27,751 --> 01:50:31,084 за началото на нашето семейство. 1459 01:50:31,154 --> 01:50:34,021 Но... 1460 01:50:34,090 --> 01:50:36,854 началото вече беше поставено. 1461 01:50:43,600 --> 01:50:45,700 Сбогом, куче на далавера. 1462 01:51:13,096 --> 01:51:15,257 На кучето не му трябват скъпи коли... 1463 01:51:15,332 --> 01:51:18,529 големи къщи или дизайнерски дрехи. 1464 01:51:18,601 --> 01:51:22,037 Една обелена пръчка, ще свърши отлична работа. 1465 01:51:22,105 --> 01:51:24,767 То не се интересува, дали си богат или беден... 1466 01:51:24,841 --> 01:51:28,242 хитър или прост, умен или глупав. 1467 01:51:28,311 --> 01:51:31,644 Дай му сърцето си и то ще ти даде неговото. 1468 01:51:37,721 --> 01:51:40,656 За колко хора можете да кажете това? 1469 01:51:40,724 --> 01:51:45,491 Колко хора могат да ви накарат да се чувствате специални? 1470 01:51:50,333 --> 01:51:55,798 Колко хора могат да ви накарат да се чувствате... изключителни? 1471 01:52:04,483 --> 01:52:10,466 Английски субтитри и тайминг: LeapinLar Превод от английски: Limp3r