1 00:00:36,616 --> 00:00:39,278 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn 2 00:00:41,154 --> 00:00:43,247 Bạn biết không, chẳng có điều gì giống như những trải nghiệm... 3 00:00:43,323 --> 00:00:46,258 của lần nuôi chú chó đầu tiên. 4 00:00:46,326 --> 00:00:50,422 niềm vui được đi kề bên chú cún con, hít thở không khí trong lành... 5 00:00:50,497 --> 00:00:52,522 ném 1 cái que. 6 00:00:52,599 --> 00:00:56,228 có những lúc yên bình- chỉ có bạn với người bạn thân thiết nhất. 7 00:01:02,709 --> 00:01:05,610 Tất nhiên, đây không phải là những trải nghiệm của tôi. 8 00:01:05,679 --> 00:01:08,204 - Chú nhóc đó cũng chẳng phải là tôi. 9 00:01:12,386 --> 00:01:16,007 Đây là tôi, và con chó săn khùng điên mà tôi đang đuổi theo là Marley... 10 00:01:16,189 --> 00:01:19,352 - con chó xấu xa nhất trên đời- - Xin lỗi! 11 00:01:19,426 --> 00:01:21,360 - hay ít ra theo tôi là vậy. - Marley! 12 00:01:21,428 --> 00:01:23,794 Nhưng câu chuyện của chúng tôi bắt đầu trước khi Marley ra đời- 13 00:01:23,864 --> 00:01:26,765 4 năm trước, vào ngày cưới của tôi- 14 00:01:26,833 --> 00:01:29,961 cũng là ngày xảy ra trận bão tuyết khủng khiếp nhất... 15 00:01:30,036 --> 00:01:31,970 trong lịch sử của Miền Nam Michigan. 16 00:01:32,038 --> 00:01:35,303 cùng ngày chiếc xe của chúng tôi bị hỏng. đấy là chuyện nhỏ. 17 00:01:35,375 --> 00:01:37,741 Ooh. Chúa ơi, thoải mái thật. 18 00:01:39,346 --> 00:01:41,439 19 00:01:41,515 --> 00:01:43,449 Wow. Vậy, anh nghĩ sao- 20 00:01:43,517 --> 00:01:45,951 Anh nghĩ sao về 1 cơn bão tuyết vào ngày cưới? 21 00:01:46,019 --> 00:01:48,214 Đấy là điềm lành? Hay là điềm chẳng lành? 22 00:01:48,288 --> 00:01:50,688 Em nghĩ- Em nghĩ đấy là điềm lành. 23 00:01:52,993 --> 00:01:55,655 - Làm sao anh có được em? - Cái gì? 24 00:01:55,729 --> 00:01:59,324 Không, thật đấy. Làm sao anh- Làm sao anh có được may mắn này? 25 00:01:59,399 --> 00:02:01,993 Anh biết không... 26 00:02:02,068 --> 00:02:04,195 Em cứ bị người ta hỏi câu này mãi. 27 00:02:04,271 --> 00:02:07,138 - Thôi mà. 28 00:02:07,207 --> 00:02:09,835 Anh đang đùa phải không cưng? 29 00:02:09,910 --> 00:02:11,844 Anh là 1 phần của kế hoạch. 30 00:02:11,912 --> 00:02:15,541 - Kế hoạch? - Kế hoạch của em. Bước 1- 31 00:02:15,615 --> 00:02:20,985 Gặp 1 anh chàng cực kì dễ thương, thông minh và sexy. 32 00:02:21,054 --> 00:02:23,488 Xong. Bước 2? 33 00:02:23,557 --> 00:02:25,991 - Cưới anh thay vì cưới anh chàng đó. 34 00:02:26,059 --> 00:02:29,119 Oh, bây giờ-là bước 3- 35 00:02:29,196 --> 00:02:32,029 - Thôi, anh không nghĩ mình có thể chịu được bước nào nữa. - Anh không muốn nghe bước 3? 36 00:02:32,098 --> 00:02:34,032 - Yeah. Bước 3 là gì thế? - Dễ thôi. 37 00:02:34,100 --> 00:02:37,069 - Nhẹ nhàng nghe. - Chuyển đễn 1 nơi ấm áp hơn. 38 00:02:37,137 --> 00:02:39,002 Anh biết em sẽ nói vậy mà. 39 00:03:02,829 --> 00:03:06,731 Hỡi những con người lấp lánh hạnh phúc đang cười đùa 40 00:03:10,804 --> 00:03:14,535 Gặp tôi ở đám đông 41 00:03:14,608 --> 00:03:18,442 Mọi người ơi 42 00:03:18,512 --> 00:03:21,709 Hãy chia sẻ tình yêu 43 00:03:21,781 --> 00:03:26,115 Hãy yêu tôi 44 00:03:26,186 --> 00:03:29,747 Mang tình yêu vào phố 45 00:03:29,823 --> 00:03:33,657 Hạnh phúc, hạnh phúc 46 00:03:33,727 --> 00:03:36,753 Hãy ươm nó vào đất 47 00:03:36,830 --> 00:03:41,665 Nơi những bông hoa nảy mầm 48 00:03:43,570 --> 00:03:48,940 Nơi vàng bạc lấp lánh 49 00:03:52,913 --> 00:03:56,679 Hỡi những con người lấp lánh hạnh phúc Đang nắm tay nhau 50 00:03:56,750 --> 00:03:59,878 Hỡi những con người lấp lánh hạnh phúc 51 00:03:59,953 --> 00:04:02,786 - Cám ơn em. - Được rồi, anh biết mình làm được, đúng không? 52 00:04:02,856 --> 00:04:06,451 - Oh, yeah. Anh làm được. - Anh là ai? 53 00:04:06,526 --> 00:04:09,393 - Anh là John Grogan? - Không, Anh là John Grogan chết tiệt... 54 00:04:09,462 --> 00:04:11,430 Người sắp nhận được chân phóng viên... 55 00:04:11,498 --> 00:04:14,956 cho tờ báo lớn ở thành phố. 56 00:04:15,035 --> 00:04:18,027 - Được. Được. Nhưng giờ anh không thích ra khỏi xe. 57 00:04:18,104 --> 00:04:20,299 - Anh phải. Không được, anh yêu. - Có khi mình chỉ đi dạo vòng quanh khu này thôi nhỉ. 58 00:04:20,373 --> 00:04:22,739 Ngoan nào, ra khỏi xe đi. Đi ra. 59 00:04:24,744 --> 00:04:27,975 - 1 lần nữa, anh là ai? - Thôi mà. 60 00:04:28,048 --> 00:04:31,176 Sebastian nói rằng anh được 1 giải thưởng nào đó. 61 00:04:31,251 --> 00:04:34,186 Mitchie. Tôi được 1 giải Mitchie. 62 00:04:34,254 --> 00:04:37,155 Nó tương tự như giải Pulitzer, nhưng của Miền Nam Michigan. 63 00:04:37,223 --> 00:04:39,885 1 giải Mitchie. 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,485 Rồi, nói tôi nghe-Điều gì khiễn anh bỏ tờ báo... 65 00:04:42,562 --> 00:04:45,122 Kalamazoo Gazette? 66 00:04:45,198 --> 00:04:48,531 Như ông đã biết, Sebastian và tôi cùng học 1 trường đại học... 67 00:04:48,602 --> 00:04:51,469 Và anh ta- 68 00:04:51,538 --> 00:04:54,006 Anh ta luôn kể rằng Miền Nam Florida rất tuyệt... 69 00:04:54,074 --> 00:04:58,511 và tôi với bà xã có khi lại thích ở đây, vì thế chúng tôi quyết định đến đây. 70 00:04:58,578 --> 00:05:01,206 - Anh cũng là diễn viên hài à? - Ông nói sao? 71 00:05:01,281 --> 00:05:03,715 Như bạn của anh đằng kia kìa. 72 00:05:03,783 --> 00:05:07,048 - Không. - Anh ta toàn làm chuyện vô bổ. 73 00:05:07,120 --> 00:05:09,281 Cũng may mà anh ta biết viết bài. 74 00:05:09,356 --> 00:05:11,950 Vợ anh tên là Jenny Havens? 75 00:05:12,025 --> 00:05:15,791 Vâng. Jenny Grogan- Vì chúng tôi đã lấy nhau nên cô ấy lấy họ của tôi. 76 00:05:15,862 --> 00:05:18,956 - Cô ấy làm việc ở tờ "the Post" - Vầng, đúng rồi. 77 00:05:19,032 --> 00:05:22,001 - Tại sao tờ báo này không nhận anh? - Bởi vì tôi không nộp đơn vào làm ở đấy. 78 00:05:22,068 --> 00:05:24,002 Jenny chuyên các bài báo đặc tả... 79 00:05:24,070 --> 00:05:26,004 còn tôi thì chuyên viết những tin thông thường. 80 00:05:26,072 --> 00:05:28,563 - Tôi nghĩ làm việc ở đây sẽ hợp hơn. - Anh nghĩ là anh giỏi hơn... 81 00:05:28,642 --> 00:05:32,544 6 người có bằng phóng viên đến đây xin việc sáng nay à? 82 00:05:32,612 --> 00:05:34,546 Tôi không biết mình có giỏi hơn không. 83 00:05:34,614 --> 00:05:37,674 Tôi chỉ biết rằng tôi hay làm mình phải ngạc nhiên vì chính bản thân mình 84 00:05:37,751 --> 00:05:41,278 10 năm trước, tôi thường hút cần sa và chơi trò Donkey Kong ( video game). 85 00:05:41,354 --> 00:05:44,016 Tôi chưa từng mở rằng mình sẽ vào được đại học nhưng tôi đã đạt được... 86 00:05:44,090 --> 00:05:46,888 và tôi đã tốt nghiệp loại giỏi. 87 00:05:46,960 --> 00:05:49,690 Tôi chưa từng nghĩ mình có 1 công việc tại 1 tờ báo thật sự, nhưng tôi đã đạt được. 88 00:05:49,763 --> 00:05:51,731 và chắc chắn là tôi chưa từng nghĩ rằng tôi sẽ có 1 cô gái... 89 00:05:51,798 --> 00:05:54,323 như Jenny Havens cưới tôi, nhưng tôi đã đạt được. 90 00:05:58,138 --> 00:06:01,437 - Thế nào? - Họ đã có 1 người viết tin nhanh rồi. 91 00:06:01,508 --> 00:06:03,442 92 00:06:03,510 --> 00:06:05,944 - Em xin lỗi cưng. - Mmm. Vì thế họ giao cho anh 1 công việc nhỏ... 93 00:06:06,012 --> 00:06:08,742 mà họ thích gọi là Bão Sa Mạc. 94 00:06:08,815 --> 00:06:10,908 - Anh được nhận vào làm việc? - Anh được nhận. 95 00:06:10,984 --> 00:06:13,282 Anh được nhận vào làm việc , anh yêu! 96 00:06:13,353 --> 00:06:15,184 John Grogan, em biết trước rồi mà! 97 00:06:15,255 --> 00:06:17,689 em biết trước rồi mà! Ok, Xem này. 98 00:06:17,757 --> 00:06:19,918 Xem cái này đi. Thấy gì không? 99 00:06:19,993 --> 00:06:21,927 "Công việc. Xong." 100 00:06:21,995 --> 00:06:24,463 - Được rồi, vậy tiếp theo là gì? Ăn trưa hả? - Nhà. 101 00:06:24,531 --> 00:06:25,964 - Nhà. - Nhà. 102 00:06:45,719 --> 00:06:48,483 ...những chiếc máy bay có thể truyền tín hiệu hình ảnh... 103 00:06:48,555 --> 00:06:51,023 của tàu I Rắc và những mục tiêu khác. 104 00:06:51,091 --> 00:06:54,583 Anh đọc mẩu tin về mấy cái vạch giảm tốc chưa? 105 00:06:54,661 --> 00:06:58,028 - "'Nếu nó có thể cứu dù chỉ 1 mạng người thôi"'- - "'... thì nó cũng rất đáng.' 106 00:06:58,098 --> 00:07:01,431 và như vậy, đôi mắt của Jan Dickerson rơm rớm nước mắt." 107 00:07:01,501 --> 00:07:03,435 - rơm rớm nước mắt. - Em thích vậy không? 108 00:07:03,503 --> 00:07:05,437 - Hay vậy thì quá sướt mướt? - Yeah. Không. 109 00:07:05,505 --> 00:07:08,565 Nó có cường điệu tí nào không? 110 00:07:08,641 --> 00:07:11,439 Hey, anh yêu, chuyện gì xảy ra với , uh- phần Bão Sa Mạc vậy? 111 00:07:11,511 --> 00:07:15,277 - Nó đấy. Cha của cô thiếu nữ bị thương ở Kuwait. - Oh. 112 00:07:15,348 --> 00:07:17,282 - Không có trong đấy à? 113 00:07:17,350 --> 00:07:19,978 Uh-uh. Em nghĩ họ đã cắt bớt phần này. 114 00:07:20,053 --> 00:07:22,487 Họ-Họ viết nhầm tên của anh nữa. 115 00:07:22,555 --> 00:07:26,150 - "John Gorgon." - Đùa đấy à. Để anh coi nào. 116 00:07:26,226 --> 00:07:27,488 - Quên chuyện này đi. - Em đang đùa phải không? 117 00:07:27,560 --> 00:07:29,585 Quên chuyện này đi. Anh biết không? Bài này hay. Hay thiệt đó. 118 00:07:29,662 --> 00:07:31,823 Nó có sự kiện này. Nó có cá tính này. 119 00:07:31,898 --> 00:07:33,991 - Bài này hay thật đó. - Cám ơn. 120 00:07:34,067 --> 00:07:37,730 Anh đã có gắng thổi sức sống vào nó em biết không 121 00:07:37,804 --> 00:07:41,672 - Dạ. - Anh thích bài báo này. Anh cũng sắp đọc xong bài của em rồi. 122 00:07:41,741 --> 00:07:44,608 Ý tưởng về máy bỏ phiếu có vẻ rất hữu ích. 123 00:07:44,677 --> 00:07:46,702 Nếu anh đọc tới trang sau, anh sẽ thấy... 124 00:07:46,780 --> 00:07:50,682 - rằng em viết về điều có thể xảy ra. - Hey, Oh, okay. Anh hiểu rồi. 125 00:07:50,750 --> 00:07:53,514 - Còn tiếp này. - Yeah. 126 00:07:55,522 --> 00:07:57,456 Nhưng thật ra thì phần còn lại... 127 00:07:57,524 --> 00:07:59,458 chỉ ổn thôi. 128 00:07:59,526 --> 00:08:01,756 - Đúng hơn thì nó khá chán. - Không, không. 129 00:08:01,828 --> 00:08:03,819 - Anh đang đọc hay. - Mmm. 130 00:08:05,098 --> 00:08:08,829 Wow. Họ cho em nhiều đất thiệt. 131 00:08:11,738 --> 00:08:14,730 Oh, quỷ sứ. Lại giết 1 cây nữa rồi. 132 00:08:14,808 --> 00:08:19,040 Làm sao em có thể chăm sóc 1 đứa trẻ nếu ngay cả việc giữ cho 1 cái cây sống cũng không làm được? 133 00:08:19,112 --> 00:08:21,706 - Cậu còn mong đợi điều gì nữa, anh bạn? 134 00:08:21,781 --> 00:08:24,443 Cậu đã mua 1 ngôi nhà 1 ngôi nhà có 1 phòng dư. 135 00:08:24,517 --> 00:08:26,451 1 phòng dư thì sao? 136 00:08:26,519 --> 00:08:29,545 Nó trống rỗng, John ạ, đấy là điều không ổn. Cậu biết còn cái gì trống rỗng nữa không? 137 00:08:29,622 --> 00:08:31,556 [Đồng thanh] Tử cung của cô ấy. 138 00:08:31,624 --> 00:08:33,854 - Tớ chỉ lo về bước 7 của Jenny. - Cái giề? 139 00:08:33,927 --> 00:08:36,725 Cô ấy đã chuẩn bị và lên kế hoạch cho cả đời ... 140 00:08:36,796 --> 00:08:38,821 - theo từng bước đó. - Được rồi, điều này đáng sợ thật. 141 00:08:38,898 --> 00:08:42,766 Không thể tin được. Cậu muốn lời khuyên của tớ không? Cho cô ấy mấy thứ như chim chóc. 142 00:08:42,836 --> 00:08:44,770 - hay cún con hay đại loại vậy . 143 00:08:44,838 --> 00:08:48,069 - 1 con vẹt hay sao? - Thứ gì ngoài cậu để cô ấy phải chăm sóc ấy. 144 00:08:48,141 --> 00:08:50,871 Cậu có con, cậu thành bố. Cậu không còn là cậu nữa. 145 00:08:50,944 --> 00:08:53,936 - Cậu có 1 con chó , cậu là- - Ông chủ. 146 00:08:54,013 --> 00:08:55,947 - Cậu vẫn là 1 anh chàng. - Vẫn có 1 cuộc sống riêng. 147 00:08:56,015 --> 00:08:58,142 - Chính xác. - và 1 con chó. 148 00:08:58,218 --> 00:09:00,709 Yeah, cậu lại có thể dừng kế hoạch của cô ấy vài năm. 149 00:09:00,787 --> 00:09:03,449 - Tớ chưa bao giờ nuôi chó.. - Có gì đâu. Cậu cho nó ăn. 150 00:09:03,523 --> 00:09:05,548 Dắt nó đi dạo. Thỉnh thoảng thả nó đi rong. 151 00:09:05,625 --> 00:09:09,083 Nhưng đấy không thành vẫn đề. cậu đâu phải là người phải chăm sóc nó mà là Jenny. 152 00:09:09,162 --> 00:09:10,891 Sebastian! - Yo. 153 00:09:10,964 --> 00:09:13,023 Chuyến đi của cậu được đồng ý rồi. Lên đường đi. 154 00:09:13,099 --> 00:09:15,727 - Cậu đi đâu? - Tớ đi Colombia. 155 00:09:15,802 --> 00:09:20,171 Tớ quen 1 người có thể đưa tớ tới gặp Pablo Escobar. 156 00:09:20,240 --> 00:09:22,174 Tớ đang viết 1 bài- 157 00:09:22,242 --> 00:09:25,803 Tớ theo dấu 1 chiếc lá cây thuốc phiện trong rừng tới những khu phố ở Miami. 158 00:09:25,879 --> 00:09:28,746 Nghe có vẻ hay đấy. Cậu phải cẩn thận đấy. 159 00:09:28,815 --> 00:09:31,784 - Gorman! - G-Grogan. 160 00:09:31,851 --> 00:09:34,615 Groden. Có 1 đám cháy ở bãi đổ rác thành phố- 161 00:09:34,687 --> 00:09:36,985 - Rò rỉ khí Metan. - Metan? 162 00:09:37,056 --> 00:09:39,149 Yeah. Tôi muốn cậu viết 2 đoạn cho tờ Blotter. 163 00:09:41,794 --> 00:09:45,560 Metan. Woodward và Bernstein, thấy ganh tỵ chưa. 164 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Giống chó nào? 165 00:09:49,836 --> 00:09:52,498 - Cậu còn nhớ Caroline không? - Cô y tá hả? 166 00:09:52,572 --> 00:09:54,699 Cô ấy là giáo viên mẫu giáo. Tớ không biết. 167 00:09:54,774 --> 00:09:58,266 Sao cũng được, cô ấy có 1 con chó rất tuyệt- Daisy. 168 00:09:58,344 --> 00:10:00,335 Nó là 1 con Labradoodle. 169 00:10:00,413 --> 00:10:03,780 Labradoodle? Ý cậu là giống Labrador hả? 170 00:10:03,850 --> 00:10:05,977 Được rồi. Tặng cô ấy 1 con Labrador. 171 00:10:06,052 --> 00:10:08,680 Nó cũng giống 1 đứa trẻ thôi, chỉ khác là dễ dạy dỗ hơn. 172 00:10:09,889 --> 00:10:12,915 Labradoodle? Thôi nào. 173 00:10:13,159 --> 00:10:15,150 174 00:10:20,500 --> 00:10:22,434 Có vẻ không giống mùi I HOP(tương tự như McDonald). 175 00:10:22,502 --> 00:10:24,970 Anh biết. Trước tiên anh có 1 bất ngờ nhỏ cho em. 176 00:10:25,038 --> 00:10:29,236 - Đi thôi. Anh muốn em bước tới đây,em yêu. - Okay. 177 00:10:29,309 --> 00:10:31,539 - Thôi mà. - Oh, God. 178 00:10:31,611 --> 00:10:33,545 - Okay. 179 00:10:33,613 --> 00:10:35,604 - Anh là Grogan? - Vâng. 180 00:10:35,682 --> 00:10:37,946 - Tôi đã chờ anh 1 tiếng rồi. - Em sẽ thích cái này. 181 00:10:38,017 --> 00:10:40,212 Okay, bước tới. Xin lỗi. 182 00:10:40,286 --> 00:10:42,220 - Xin lỗi vì đống bừa bộn này- 183 00:10:42,288 --> 00:10:46,054 - và cả tiếng ồn và mùi hôi. - Chuyện gì vậy? 184 00:10:46,125 --> 00:10:48,525 Come on. 185 00:10:48,594 --> 00:10:50,528 - Em nhìn được chưa? - Không, không. Gần được. 186 00:10:50,596 --> 00:10:52,587 - Okay. Okay. Sẵn sàng chưa? - Thật không? 187 00:10:52,665 --> 00:10:56,499 1, 2, 3. Dzô. Happy birthday. 188 00:10:56,569 --> 00:10:58,560 Sao? 189 00:10:58,638 --> 00:11:00,572 God, tụi nó dễ xương quá. 190 00:11:02,241 --> 00:11:04,573 Oh, sinh nhật của em còn hơn cả tháng nữa. 191 00:11:04,644 --> 00:11:07,204 Không sao. Tụi nó cũng không thể rời đây trong 3 tuần nữa. 192 00:11:07,280 --> 00:11:09,214 193 00:11:09,282 --> 00:11:13,048 - Tụi mình chưa bàn về việc này. - Anh biết, nhưng đây là 1 bất ngờ. Sao bàn được. 194 00:11:13,119 --> 00:11:15,952 - Chào mấy nhóc. - Mới nhận nuôi con mẹ tháng trước. 195 00:11:16,022 --> 00:11:19,355 Cái gia đình bỏ nó không biết nó đang mang thai. 196 00:11:19,425 --> 00:11:22,826 - Anh có chắc mình sẵn sàng cho việc này không? - Như tôi đã nói đấy... 197 00:11:22,895 --> 00:11:25,420 Anh chị phải đợi 3 tuần để tụi nó dứt sữa mẹ rồi mới đem về được. 198 00:11:25,498 --> 00:11:27,227 - Em sẽ không ở đây. - Sao thế? 199 00:11:27,300 --> 00:11:30,098 - Em sẽ đi Gainesville, viết bài về 1 phiên tòa. - Oh, được thôi. 200 00:11:30,169 --> 00:11:32,137 Không sao. Việc này sẽ tạo điều kiên để anh làm quen với nó... 201 00:11:32,205 --> 00:11:33,934 - và dạy nó trước - Đúng rồi. 202 00:11:34,007 --> 00:11:37,340 - làm nó có kỷ cương trước khi em về. - Đúng rồi. 203 00:11:37,410 --> 00:11:39,776 - Mình chọn 1 con thế nào đây? - Con cái giá 300. 204 00:11:39,846 --> 00:11:42,747 Đực giá 275. 205 00:11:42,815 --> 00:11:47,013 Trừ thằng nhóc đằng kia. Anh chị có thể mua với giá 200. 206 00:11:47,086 --> 00:11:51,284 Con này á? Mày dễ thương quá. Mày y như một chú cún bị bỏ rơi. 207 00:11:51,357 --> 00:11:53,757 - Hello, cún con. - con này thích em đấy. 208 00:11:53,826 --> 00:11:56,192 Chú cún bị bỏ rơi thích em. 209 00:11:56,262 --> 00:11:59,425 - Của anh chị đấy. 210 00:11:59,499 --> 00:12:01,433 Dù sao thì ta cũng sẽ chọn mày. 211 00:12:01,501 --> 00:12:03,765 Đừng kể ai nhé. Đừng cho mấy chú cún khác biết. 212 00:12:07,073 --> 00:12:11,339 - Mình phải nhanh hơn một chút, em yêu. 213 00:12:11,411 --> 00:12:13,641 - Ước gì em không phải đi. - Em đùa đấy à? 214 00:12:13,713 --> 00:12:15,977 Chuyện này sẽ hay lắm đấy. Dành 8 tháng cho phiên tòa. 215 00:12:16,049 --> 00:12:17,983 - Thành thật thì anh ganh tỵ đó. - Thật không? 216 00:12:18,051 --> 00:12:19,985 Trốn thuế? Cái đó làm anh ganh tỵ hả? 217 00:12:20,053 --> 00:12:22,112 Thì, nó sexy hơn cái vạch giảm tốc. 218 00:12:22,188 --> 00:12:24,622 - Okay, gọi cho em ngay khi anh chở nó về nhà nhà nhé. - Okay. Okay. 219 00:12:24,690 --> 00:12:28,217 - Mình cũng phải nghĩ cho nó 1 cái tên. - Ừa. Động não nào. 220 00:12:28,294 --> 00:12:30,819 Anh sẽ gọi nó là "Cún bị bỏ rơi" cho tới khi em về. 221 00:12:30,897 --> 00:12:33,695 - Anh sẽ ổn chứ? - Em lo cho anh với con cún hả? 222 00:12:33,766 --> 00:12:34,994 - Em lo. - Anh á, Johh Grogan chết tiệt? 223 00:12:35,068 --> 00:12:37,400 - Em biết. - Good-bye. Yêu em. Em trông xinh thật. 224 00:12:37,470 --> 00:12:39,131 - Cám ơn anh. Yêu anh. Bye. - Okay. Bye. 225 00:12:44,911 --> 00:12:47,209 Mày sao rồi, anh bạn? 226 00:12:47,280 --> 00:12:49,840 Hôm nay cũng là 1 ngày trọng đại đối với mày đấy chứ. 227 00:12:50,917 --> 00:12:53,613 Nghe radio nào. 228 00:12:53,686 --> 00:12:56,120 Yên lặng dễ sợ. 229 00:12:56,189 --> 00:13:00,023 - One love. - Thích không? Mày thích Bob Marley không? 230 00:13:00,093 --> 00:13:04,154 - Hãy đến bên nhau và... - Bob. Tên hay chứ? 231 00:13:04,230 --> 00:13:08,166 - Feel all right - Bob. Bob. Lại đây, Bob. hay Robert? 232 00:13:08,234 --> 00:13:10,498 Khi mày già đi. Muốn tên hay hơn hả. 233 00:13:10,570 --> 00:13:12,697 - Marley? 234 00:13:12,772 --> 00:13:14,763 - Mày thích à. 235 00:13:14,841 --> 00:13:16,536 Cái tên này nhắc tới 1 người đấy. 236 00:13:16,609 --> 00:13:18,804 237 00:13:18,878 --> 00:13:21,142 Tốt hơn là mày ngồi ghế trước đi. 238 00:13:21,214 --> 00:13:24,308 - Vì mình không muốn tông xe 239 00:13:24,383 --> 00:13:26,715 vào ngày đầu tiên ở cùng nhau đâu nhỉ. 240 00:13:26,786 --> 00:13:29,220 241 00:13:29,288 --> 00:13:31,222 242 00:13:31,290 --> 00:13:34,282 - Rồi, lại đây. Lại đây. 243 00:13:34,360 --> 00:13:37,158 Hôm nay là 1 ngày trọng đại đấy. Mày có thể ngồi đây. 244 00:13:37,230 --> 00:13:39,664 Có thể hôm nay mình sẽ không gặp chuyện gì. Chỉ 1 lần này thôi. 245 00:13:39,732 --> 00:13:42,530 246 00:13:42,602 --> 00:13:44,900 Nếu mình bị gọi lại thì mình sẽ giải thích- 247 00:13:44,971 --> 00:13:47,872 Mình giải thích tình hình ra làm sao. 248 00:13:47,940 --> 00:13:50,170 249 00:13:51,310 --> 00:13:53,244 250 00:13:53,312 --> 00:13:55,542 251 00:13:55,615 --> 00:13:58,482 - Chuyện gì vậy? - Nhà Millers bị ăn trộm viếng. 252 00:13:58,551 --> 00:14:01,918 Lần nữa à? May mà tôi có 1 chú chó trông nhà rồi. 253 00:14:01,988 --> 00:14:04,149 Này, anh bạn. Nó có vài cái răng đấy. 254 00:14:04,223 --> 00:14:06,157 Oh, yeah. 255 00:14:06,225 --> 00:14:08,159 Tôi đi cho nó uống nước. 256 00:14:08,227 --> 00:14:10,388 Anh sẽ không để nó ở sân sau phải không? 257 00:14:10,463 --> 00:14:13,364 Tôi sẽ để nó ở ga ra cho tới khi huấn luyện nó xong. 258 00:14:13,432 --> 00:14:17,232 - Hmm. - không, Marley, Marley, Marley. Không. 259 00:14:18,571 --> 00:14:20,436 Đừng,đừng.. 260 00:14:20,506 --> 00:14:23,498 Mày có đủ thức ăn rồi, Marley. Mày đã có 2 tô thức ăn rồi. 261 00:14:23,576 --> 00:14:27,307 Mày có 1 nửa cái dây an toàn trong xe nữa. 262 00:14:28,881 --> 00:14:33,341 Huh. Làm sao mày còn ăn tiếp được vậy? 263 00:14:36,489 --> 00:14:39,458 Tao không biết mày chứa đống thức ăn đó vào đâu. 264 00:14:39,525 --> 00:14:44,019 Đây là cái hộp nhỏ để Marley ngủ nè. 265 00:14:44,096 --> 00:14:46,030 Cũng khá là thoải mái. 266 00:14:46,098 --> 00:14:49,465 - Được rồi. Ngủ ngon. 267 00:14:51,671 --> 00:14:53,764 Mày sẽ ổn thôi. 268 00:14:53,839 --> 00:14:55,807 Tao ở ngay trong nhà mà. 269 00:14:56,809 --> 00:14:58,743 Ngủ ngoan đi. 270 00:14:58,811 --> 00:15:01,371 271 00:15:01,447 --> 00:15:03,813 272 00:15:10,056 --> 00:15:12,524 273 00:15:13,826 --> 00:15:16,124 274 00:15:24,203 --> 00:15:26,603 275 00:15:26,672 --> 00:15:29,106 Được. 276 00:15:30,876 --> 00:15:32,810 Thôi nào, Marley. 277 00:15:32,878 --> 00:15:35,210 Mày đang giết tao đấy biết không? 278 00:15:37,149 --> 00:15:39,743 279 00:15:45,057 --> 00:15:47,025 280 00:15:50,997 --> 00:15:54,956 Oh, tụi mình phải dọn dẹp trước bà xã trở về. 281 00:15:56,669 --> 00:15:57,465 Được rồi. 282 00:15:57,536 --> 00:15:59,561 Tao đi tới sân bay đây... 283 00:15:59,639 --> 00:16:03,200 còn mày sẽ sóng sót qua cơn mưa trong cái hộp nhỏ này nhé. 284 00:16:03,276 --> 00:16:05,767 285 00:16:05,845 --> 00:16:09,372 Chỉ là 1 tí sấm thôi. Nổ ngay sau khi có ánh chớp. 286 00:16:12,285 --> 00:16:16,517 287 00:16:18,824 --> 00:16:21,224 288 00:16:26,766 --> 00:16:28,700 289 00:16:35,675 --> 00:16:38,235 - Vào đi. - Ôi chúa ơi! 290 00:16:38,311 --> 00:16:41,542 - Oh! - Aaah. 291 00:16:41,614 --> 00:16:43,673 - Hi. - Em sao rồi? 292 00:16:43,749 --> 00:16:45,683 - Cún của em sao rồi? - Anh bình thường. 293 00:16:45,751 --> 00:16:48,845 Hơi mệt một tí, ráng tránh bị ướt. 294 00:16:48,921 --> 00:16:51,754 - Không,thật đó. Nó sao rồi? - Đang chờ em. 295 00:17:01,300 --> 00:17:04,997 296 00:17:05,071 --> 00:17:09,007 Anh có nge không? Em nghĩ là tiếng của Marley. 297 00:17:16,682 --> 00:17:18,547 Oh, lạy chúa tôi. 298 00:17:18,617 --> 00:17:20,517 Oh, lạy chúa tôi. Nhìn này! 299 00:17:20,586 --> 00:17:23,180 - Nó đâu có như vậy lúc anh đi. 300 00:17:23,255 --> 00:17:25,348 - Anh rời nó bao lâu? - Anh để nó đấy khoảng 1 tiếng là nhiều nhất. 301 00:17:25,424 --> 00:17:27,517 Nó xơi cả tường à? 302 00:17:29,028 --> 00:17:31,121 - Oh, không đúng. - Wow. 303 00:17:31,197 --> 00:17:33,358 Đây là tác phẩm của 1 con chó nhỏ. 304 00:17:33,432 --> 00:17:36,094 Oh, cưng, mày đang run này. 305 00:17:36,168 --> 00:17:39,535 - Tiếng sấm làm quý ngài sợ hả? 306 00:17:39,605 --> 00:17:42,369 Oh, ho. nhóc dễ xương. 307 00:17:42,441 --> 00:17:44,773 Oh, nhìn tụi mình xem. 308 00:17:46,946 --> 00:17:50,438 Vậy là tớ ở trong hang và tớ có thể cảm thấy mùi súng máy. 309 00:17:50,516 --> 00:17:52,416 Có cỡ như 9 khẩu ở quanh tớ. 310 00:17:52,485 --> 00:17:55,079 - Cái gì, như khẩu AK-47 hả? - Khẩu Kalashnikov. 311 00:17:55,154 --> 00:17:57,384 - Rồi Escobar xuất hiện và nói- - Escobar? 312 00:17:57,456 --> 00:18:02,052 El Padrino-Yeah. Ổng nói, "Tôi đã đọc bài báo của anh về Gadhafi... 313 00:18:02,128 --> 00:18:05,325 và tôi nghĩ rằng anh đã khắc họa thành công sự tự tôn của ông ấy." 314 00:18:06,399 --> 00:18:09,061 - Cậu có tin được chuyện này không? - 1 vài chỗ. 315 00:18:09,135 --> 00:18:11,000 Ước gì cậu có mặt ở đó. 316 00:18:11,070 --> 00:18:14,767 nhưng vậy thì ai sẽ viết vài về cuộc tranh giành quyền lực ở Rotary Club, Delray? 317 00:18:14,840 --> 00:18:17,240 Oh, thật là điên. 318 00:18:17,309 --> 00:18:21,006 - Thời của cậu rồi sẽ đến thôi anh bạn. - Tớ sẽ uống vì điều này. 319 00:18:21,080 --> 00:18:23,981 - Điên thật. Oh, chúa tôi. 320 00:18:24,049 --> 00:18:26,643 - Oh, lạy chúa tôi! - đây là thứ dễ thương nhất mình tưng thấy. 321 00:18:26,719 --> 00:18:28,744 - Hey. - Nói hello đi, Marley. 322 00:18:28,821 --> 00:18:30,311 - Hey, nhóc Marley. - Tôi ôm nó được không? 323 00:18:30,389 --> 00:18:31,822 Tất nhiên. Đây này. 324 00:18:31,891 --> 00:18:33,984 - Dễ thương quá. - Oh, tớ thích hơi thở của cún con. 325 00:18:34,059 --> 00:18:38,189 - Oh. Mấy cô gặp anh bạn Sebastian của tôi chưa? 326 00:18:38,264 --> 00:18:40,425 Sebastian. Viviana. Rất vui được gặp anh. 327 00:18:40,499 --> 00:18:42,990 - Hi. Tôi là Shannon. - Hey, nó đẹp thật nhỉ? 328 00:18:43,068 --> 00:18:47,164 - Nó đáng yêu quá. - Tớ nghĩ ý tưởng "cún con thay vi con"đang phát huy tác dụng. 329 00:18:47,239 --> 00:18:50,436 - Yeah, chắc chắn là nó có tác dụng với tớ. - Tôi đem nó về nhà được không? 330 00:18:50,509 --> 00:18:52,340 Mày thiệt là dễ thương. 331 00:18:52,411 --> 00:18:56,006 Tôi không thể cho cô con cún. nhưng cô có thể có cơ hôi với con chó bự kia. 332 00:18:56,081 --> 00:18:58,049 - Tôi dễ nuôi lắm - Oh, anh dễ nuôi. 333 00:18:58,117 --> 00:19:00,017 Và tôi có ích. Tôi là nhà báo. 334 00:19:00,085 --> 00:19:02,349 335 00:19:04,256 --> 00:19:06,281 Marley! Marley! 336 00:19:06,358 --> 00:19:09,327 - Quay lại đây, cún ơi. - Marley! Marley! 337 00:19:16,569 --> 00:19:18,537 Marley! 338 00:19:18,604 --> 00:19:21,129 Marley. Marley! 339 00:19:27,279 --> 00:19:30,373 - Marley! - Cún ơi! 340 00:19:37,756 --> 00:19:39,986 - Bắt được nó rồi. Thanks. - Mày phải cẩn thận hơn chứ anh bạn. 341 00:19:40,059 --> 00:19:43,927 Đây là tuần đầu tiên cùng nhau, nên chúng tôi vẫn còn gặp rắc rối. 342 00:19:43,996 --> 00:19:47,090 Anh thật sự không nên mang chó đến bãi biển dành cho chó cho tới khi nó được huấn luyện đầy đủ. 343 00:19:47,166 --> 00:19:48,929 Được, tôi lấy con chó lại được chưa? 344 00:19:49,001 --> 00:19:51,731 Không bao giờ mở xích trừ khi anh hoàn toàn tự tin. 345 00:19:51,804 --> 00:19:53,635 - Được. - Đây là bãi biển dy nhất của 2 thành phố... 346 00:19:53,706 --> 00:19:55,537 - mà người ta không cấm chó. - Được rồi. 347 00:19:55,608 --> 00:19:58,668 Cảnh sát mà thấy con chó nào tiểu hay ị xuống nước, họ sẽ cấm cửa chúng tôi. 348 00:19:58,744 --> 00:20:02,111 - Sao điều này làm anh buồn cười vậy? 349 00:20:03,182 --> 00:20:05,446 Tôi rất trẻ con. 350 00:20:05,518 --> 00:20:07,611 Calvin! 351 00:20:09,922 --> 00:20:12,015 Thấy chưa? Mày không mừng vì mày không phải là Calvin à? 352 00:20:12,091 --> 00:20:14,457 Thấy mài được đối xử dễ dãi thế nào chưa? 353 00:20:17,663 --> 00:20:19,631 Marley, đứng lại! 354 00:20:19,698 --> 00:20:22,132 Marley. Marley. 355 00:20:22,201 --> 00:20:24,726 Anh yêu, con chó lấy cái ấy của em- 356 00:20:24,803 --> 00:20:27,533 Marley, không. 357 00:20:27,606 --> 00:20:29,597 Marley, mày không thể đi xuyên qua cái cửa lưới được đâu. 358 00:20:33,345 --> 00:20:36,178 We're rockin' the suburbs 359 00:20:36,248 --> 00:20:39,081 Around the block just one more time 360 00:20:39,151 --> 00:20:41,483 We're rockin' the suburbs 361 00:20:41,554 --> 00:20:44,318 - We part the shades and face some facts - Lễ tạ ơn vui vẻ. 362 00:20:44,390 --> 00:20:45,721 - Cô cũng vậy. - They got better looking fescue 363 00:20:45,791 --> 00:20:48,385 - Marley! 364 00:20:49,628 --> 00:20:52,119 Chỉ là cũng còn người khác mà. 365 00:20:52,197 --> 00:20:55,564 - Tôi không hiểu tại sao ông lại nghĩ tới tôi. - Tôi đang gặp rắc rối. 366 00:20:55,634 --> 00:20:57,465 Yeah, nhưng tôi là 1 phóng viên. Tôi không phải là người phụ trách chuyên mục. 367 00:20:57,536 --> 00:20:59,766 John, cậu sẽ trả công nhiều hơn... 368 00:20:59,838 --> 00:21:02,898 Cậu có thể tự do chọn thời gian và chủ đề. 369 00:21:02,975 --> 00:21:05,739 - Tại sao cậu còn do dự? - Không phải, tôi đang suy nghĩ. 370 00:21:05,811 --> 00:21:09,338 không, cậu do dự. Tôi cho cậu thăng chức mà cậu do dự. 371 00:21:09,415 --> 00:21:10,973 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình là 1 người phụ trách chuyên mục. 372 00:21:11,050 --> 00:21:14,349 Thì cứ cho là cậu lại làm bản thân ngạc nhiên lần nữa đi. 373 00:21:14,420 --> 00:21:17,821 - Thôi được. - John, chỉ vài lần 1 thuần thôi... 374 00:21:17,890 --> 00:21:19,824 cho tới khi tôi kiếm được người thay Jerry. 375 00:21:19,892 --> 00:21:22,588 Rồi cậu có thể trở lại làm bất cứ cái quỷ gì mà cậu đang làm. 376 00:21:22,661 --> 00:21:26,495 - Mà cậu đang làm gì? - Mấy bản thông cáo, rò rỉ khí Mê tan. 377 00:21:26,565 --> 00:21:28,226 - Cậu thấy mấy hài lòng với việc này ư? - Vâng. 378 00:21:28,300 --> 00:21:30,097 - Sao trông cậu chẳng có vẻ thích thú gì. - Không phải, Vì vụ thăng chức đấy. 379 00:21:30,169 --> 00:21:34,629 - Vậy tôi sẽ không tăng lương nếu cậu thích. - Không không. Cám ơn ông. 380 00:21:34,707 --> 00:21:37,107 Được rồi. Giờ cậu mở miệng rồi đấy. Tiếp tục làm việc đi. 381 00:21:37,176 --> 00:21:40,668 Oh! Marley. Em nghĩ nó làm trật vai em rồi. 382 00:21:40,746 --> 00:21:43,306 Chúa ơi. Nó chạy như bay. 383 00:21:43,382 --> 00:21:46,283 Nó không đi. Nó chỉ chạy thôi. 384 00:21:46,352 --> 00:21:48,820 Marley- Chúa ơi. 385 00:21:48,887 --> 00:21:51,117 Marley, dừng lại. 386 00:21:52,691 --> 00:21:54,852 Em phải lôi nó ra khỏi 3 con chó khác hôm nay 387 00:21:54,927 --> 00:21:57,418 - Chó xù à? - Mấy giống khác. 388 00:21:57,496 --> 00:21:59,487 Mình nên gửi nó cho 1 cái nông trại nào đó. 389 00:21:59,565 --> 00:22:03,092 Đấy không phải là cách người ta thường làm với mấy con chó bất trị à? 390 00:22:03,168 --> 00:22:06,604 Thường thì người ta huấn luyện nó- 391 00:22:06,672 --> 00:22:09,266 Hay em huấn luyện nó đi. Nào. Xuống đi. 392 00:22:09,341 --> 00:22:12,037 Anh đang làm gì vậy? 393 00:22:12,111 --> 00:22:14,545 Arnie giao cho anh 1 chuyên mục. 394 00:22:14,613 --> 00:22:17,548 Thật không? Anh yêu, tuyệt quá. 395 00:22:17,616 --> 00:22:19,550 Oh, yeah. Đấy là 1 vinh dự. 396 00:22:19,618 --> 00:22:21,552 Anh phải viết về các luật về quy hoạch vùng.... 397 00:22:21,620 --> 00:22:23,588 và cho ý kiến về việc bán Ga ra. 398 00:22:23,656 --> 00:22:26,591 Whoa. Bình tĩnh, chú bé. Đừng có nhiệt tình kiểu đó chứ. 399 00:22:26,659 --> 00:22:30,390 Thì, anh thường không thèm đọc mấy thứ vớ vẩn này khi người khác viết 400 00:22:30,462 --> 00:22:34,899 Giờ anh phải viết 2 chuyên mục mỗi tuần ư? 401 00:22:37,869 --> 00:22:40,303 Và anh chẳng có gì cho ngày thứ 3. 402 00:22:40,372 --> 00:22:42,533 Em cá là anh sẽ nghĩ ra vài đìêu gì đó. 403 00:22:44,343 --> 00:22:47,801 Bây giờ xem chuyện này có giúp anh có cảm hứng gì không nào, nhưng không dành cho cái tin tức đó nhé. 404 00:22:47,879 --> 00:22:48,937 Nó như là- 405 00:22:49,147 --> 00:22:51,581 Coi Marley kìa. Giờ nó ăn cả sàn nhà. 406 00:22:51,650 --> 00:22:54,551 Marley, thôi đi. 407 00:22:54,620 --> 00:22:56,611 Marley, mày thật là bất trị. 408 00:22:56,688 --> 00:22:59,384 Bất trị? Tôi không tin vào từ đó. 409 00:22:59,458 --> 00:23:01,426 Mọi con chó èều phải được dạy dỗ. 410 00:23:01,493 --> 00:23:03,654 Lại đây cưng. 411 00:23:03,729 --> 00:23:06,323 Chó ngoan. 412 00:23:06,398 --> 00:23:08,332 Đúng rồi. 413 00:23:08,400 --> 00:23:10,994 Đương nhiên là chúng không thể được huấn luyện nếu cha mẹ chúng không muốn. 414 00:23:11,069 --> 00:23:13,594 Chúng tôi rất quyết tâm nhưng- 415 00:23:13,672 --> 00:23:17,108 - Marley- - Xin chào Marley. 416 00:23:17,175 --> 00:23:19,541 Vậy ai trong anh chị là người huấn luyện? 417 00:23:19,611 --> 00:23:22,978 Cả 2 chúng tôi vì chúng tôi đều muốn nó như được ở nhà thôi. 418 00:23:23,048 --> 00:23:25,608 - Chúng tôi cũng cưới nhau rồi. - Không, không không... 419 00:23:25,684 --> 00:23:27,618 1 con chó chỉ cần 1 thầy. 420 00:23:27,686 --> 00:23:31,383 Ai trong 2 người có quyền hành nhất trong gia đình? 421 00:23:32,924 --> 00:23:35,154 Có lẽ tôi sẽ bắt đầu trước. 422 00:23:35,227 --> 00:23:37,320 Tôi cũng nghĩ thế. Làm nhé? 423 00:23:39,298 --> 00:23:42,734 - Được rồi, ngồi. 424 00:23:42,801 --> 00:23:45,167 Ngồi nào. 425 00:23:45,237 --> 00:23:47,228 - Ngồi đi. Marley. 426 00:23:47,306 --> 00:23:49,672 Coi nào. Marley- Marley, ngồi đi. 427 00:23:49,741 --> 00:23:53,677 Ngay tại lớp học này sẽ có 1 ví dụ căn bản về lòai chó... 428 00:23:53,745 --> 00:23:56,714 khi 1 con ngu nhất cũng có thể... 429 00:23:56,782 --> 00:24:00,377 trở thành 1 con tuyệt vời... 430 00:24:00,452 --> 00:24:03,478 hoặc sẽ trở thành 1 con chó kém hạnh phúc nhất. 431 00:24:03,555 --> 00:24:05,989 Vâng. Nhìn nó khốn khổ nhỉ. 432 00:24:06,058 --> 00:24:10,051 Này anh hề, quay vào trong. 433 00:24:10,128 --> 00:24:12,392 Và bỏ kính ra. 434 00:24:12,464 --> 00:24:14,489 Chó thích nhìn vào mắt đấy. 435 00:24:14,566 --> 00:24:17,126 - jawohl. - Đưa em nào. 436 00:24:17,202 --> 00:24:18,430 - Được thôi. - Anh giữ nó chưa? 437 00:24:18,503 --> 00:24:19,435 - Rồi. - Được rồi. 438 00:24:19,504 --> 00:24:21,768 Giờ thì đeo vòng cổ cho chúng. 439 00:24:23,442 --> 00:24:25,706 Ngoan lắm. 440 00:24:26,978 --> 00:24:29,412 Bây giờ thì mấy con bên trái. 441 00:24:29,481 --> 00:24:31,779 sẽ nghe đếm từ 1 đến 3. 442 00:24:31,850 --> 00:24:34,876 1...2....3...đi nào. 443 00:24:36,755 --> 00:24:39,519 Rất tốt, rất dễ thương 444 00:24:41,326 --> 00:24:43,419 Tốt. 445 00:24:43,495 --> 00:24:45,429 - Này! - Chính nó.! 446 00:24:45,497 --> 00:24:47,522 - Kéo con chó đó lại. 447 00:24:47,599 --> 00:24:49,692 Được rồi cả lớp. 448 00:24:49,768 --> 00:24:51,702 Coi nào, xếp hàng lại nào. 449 00:24:51,770 --> 00:24:55,206 Cả lớp, đây là câu hỏi về sự tự tin... 451 00:24:57,476 --> 00:25:00,445 Giờ tôi sẽ thị phạm 1 cuộc đi dạo đơn giản nhé. 452 00:25:00,512 --> 00:25:02,605 Được chứ? 453 00:25:02,681 --> 00:25:04,615 Anh Grogan? 454 00:25:04,683 --> 00:25:06,708 - Xin lỗi. - Cho phép tôi nhé? 455 00:25:06,785 --> 00:25:09,219 Được thôi, cho dù với 1 con chó bất kham nhưng nó... 456 00:25:09,287 --> 00:25:11,812 vẫn dễ dàng tuân lệnh. 457 00:25:11,890 --> 00:25:15,291 Marley, đi. 458 00:25:17,863 --> 00:25:19,330 Đúng rồi. 459 00:25:19,398 --> 00:25:21,628 Marley. Marley! 460 00:25:21,700 --> 00:25:25,500 - Marley! Marley! 461 00:25:27,038 --> 00:25:29,632 Marley. 462 00:25:35,013 --> 00:25:37,311 Cẩn thận. Marley, đừng.! 463 00:25:37,382 --> 00:25:39,407 - Marley.! 464 00:25:41,420 --> 00:25:44,287 465 00:25:44,356 --> 00:25:47,450 Thế đấy. Nó bị loại. 466 00:25:47,526 --> 00:25:49,585 Xin lỗi. Nó hay làm thế này với mấy con chó lông xù. 467 00:25:49,661 --> 00:25:52,653 Con chó này sẽ có ảnh hưởng tiêu cực với mấy con khác. 468 00:25:53,732 --> 00:25:56,360 Giờ thì cái kiểu lắc chân này nó sẽ lây lan như virus vậy. 469 00:25:56,435 --> 00:25:59,427 1lần như thế sẽ làm ảnh hưởng đến cả nhóm- Không thể nào. 470 00:25:59,504 --> 00:26:01,972 - Được thôi. - Đem nó đi đi. 471 00:26:02,040 --> 00:26:05,168 Có lẽ là do kiểu tóc của bà. 472 00:26:05,243 --> 00:26:08,576 - Làm nó nhớ mấy con chó xù. - Đừng bao giờ đem nó trở lại nhé. 473 00:26:10,081 --> 00:26:12,777 Ngay từ lúc đầu bà ta đã có thành kiến rồi. 474 00:26:12,851 --> 00:26:15,547 - Em hiểu mà, bà ta luôn như thế. - Marley không làm theo lời bà ta. 475 00:26:15,620 --> 00:26:17,747 Thế nên nó bị đuổi về. 476 00:26:17,823 --> 00:26:20,986 Giờ mày là con chó tệ nhất thế giới đấy. 477 00:26:21,059 --> 00:26:23,220 Bị đuổi ra khỏi trường huấn luyện. 478 00:26:23,295 --> 00:26:26,230 Anh hiểu là chúng ta đã cố gắng nhiều. 479 00:26:26,298 --> 00:26:28,960 Không, anh biết chứ, chỉ là ta...có... 480 00:26:31,036 --> 00:26:36,064 Không, không...Anh cười nhưng anh rất nghiêm túc. Không. 481 00:26:37,642 --> 00:26:40,076 Sẽ không buồn lắm đâu anh bạn. 482 00:26:40,145 --> 00:26:42,636 Mày sẽ hiểu. Tình dục luôn được đánh giá cao. 483 00:26:43,915 --> 00:26:47,908 À, tao không thể nói mày như thế vì mày biết là nói dối mà. 484 00:26:47,986 --> 00:26:50,216 Con chó khốn khổ à. 485 00:26:50,288 --> 00:26:53,724 Mày muốn lên à?Ừ, chí ít là tao có thể làm được. 486 00:26:53,792 --> 00:26:56,022 - Marley! - Hít thở 1 ít không ít trong lành nào. 487 00:26:56,094 --> 00:26:59,996 Trời ơi, y như lúc nó đang lướt ván vậy. 488 00:27:00,065 --> 00:27:02,295 Ý anh là muốn vỡ tim nhưng nó thì sung sướng lắm. 489 00:27:02,367 --> 00:27:04,597 - Nó chẳng biết chuyện gì hết. - Cưng à, nó sẽ ổn mà. 490 00:27:06,238 --> 00:27:08,729 - Đừng, đừng làm nó kích thích. - Không sao mà. 491 00:27:08,807 --> 00:27:10,604 Nó chỉ muốn hít ít khí trời thôi. 492 00:27:15,080 --> 00:27:17,605 - Cứ như làCủa Chuột và Người. 493 00:27:17,682 --> 00:27:20,242 - Đừng, Marley- - John, em van đấy- 494 00:27:21,786 --> 00:27:23,947 - Trời đất ơi. - Nó đang cố nhào ra. 495 00:27:24,022 --> 00:27:26,684 - Nó bắt đầu kế họach làm bậy rồi. 496 00:27:26,758 --> 00:27:29,625 - Dừng lại. - Em không làm được. 497 00:27:29,694 --> 00:27:33,061 - Cưng à, dừng lại. - Em đang cố, có cả tấn xe phía sau kìa. 498 00:27:33,131 --> 00:27:36,225 499 00:27:36,301 --> 00:27:39,202 - Dừng! - Được rồi. 500 00:27:40,939 --> 00:27:44,568 - Chúa ơi - Giúp anh 1 tí. 501 00:27:44,643 --> 00:27:46,201 Này, lấy dây buộc lại đi. 502 00:27:46,278 --> 00:27:50,237 - Câm đi. - Hôm nay nó mất "trứng". Bỏ qua cho nó đi. 503 00:27:50,315 --> 00:27:52,340 - Giữ được chưa? Cẩn thận nào em. 504 00:27:58,823 --> 00:28:01,792 Đây chỉ là bản nháp vì tôi còn muốn sửa chữa thêm. 505 00:28:06,197 --> 00:28:08,392 Ông biết đấy, lúc đầu, tôi chỉ muốn- 506 00:28:08,466 --> 00:28:11,162 Tôi nghĩ ta có thể thất bại, vì chắc có lẽ có 1 chút "bỡn cợt" trong đấy. 507 00:28:14,172 --> 00:28:17,005 Tôi chỉ mới đọc lại và nghĩ nó chắc không được việc. Tôi xin lỗi. 508 00:28:17,075 --> 00:28:19,475 - Tôi sẽ quay lại và chỉnh sửa chút xíu. - Khoan , chờ 1 chút. 509 00:28:19,544 --> 00:28:21,671 Cậu xin lỗi vì điều gì chứ? Bài này quá được đấy chứ. 510 00:28:21,746 --> 00:28:24,943 - Thật à? - Tôi cười muốn nhức đầu đấy. 511 00:28:25,016 --> 00:28:27,507 Chuyện bị đuổi khỏi trường huấn luyện... 512 00:28:27,586 --> 00:28:29,520 chuyện "đạp mái", cuộc đào thóat vĩ đại- 513 00:28:29,588 --> 00:28:32,250 Thật sự là 1 chuyện rất tếu đấy. Tôi cười rung cả mông. 514 00:28:32,324 --> 00:28:34,258 Đây là 1 bài rất cuồng. 515 00:28:34,326 --> 00:28:36,157 Cứ viết thế nhé. 516 00:28:38,096 --> 00:28:40,291 Cảm ơn nhiều. 517 00:28:40,365 --> 00:28:43,459 Này. Cậu bíêt cách làm việc chứ? 518 00:28:43,535 --> 00:28:46,971 Làm bằng cách tự đặt bản thân mình vào chuyện đó. Tôi thích thế. 519 00:28:47,038 --> 00:28:49,871 - Tốt. - Này, tôi biết cậu là 1 phóng viên và còn hơn thế... 520 00:28:49,941 --> 00:28:52,171 nhưng cậu có thể làm vài việc thế này chứ? 521 00:28:52,243 --> 00:28:53,676 - Được chứ. - Tuyệt. 522 00:28:53,745 --> 00:28:57,306 - Vâng, tuyệt. - Và nói với chó của cậu đừng buồn quá nhé. 523 00:28:57,382 --> 00:29:00,442 Sớm hay muộn thì chúng ta đều bị "mất trứng" hết thôi. 524 00:29:00,518 --> 00:29:02,486 Điều hay đấy. 525 00:29:24,476 --> 00:29:26,171 Thức dậy bằng 1 nụ hôn từ Marley. 526 00:29:26,244 --> 00:29:27,905 Bắt đầu bằng 1 cuộc đi dạo sau đó biến thành 1 cuộc chạy bộ. 527 00:29:27,979 --> 00:29:30,971 Cưỡi thuyền đi 1 vòng. Đăng 1 cột báo về người mới mất ở nhà Everglades. 528 00:29:31,049 --> 00:29:32,539 Trồng 1 cây cam ở vườn sau. 529 00:29:32,617 --> 00:29:35,484 Ném vài khúc cây cho Marley ở công viên. Ngắm nó bơi trong vịnh. 530 00:29:35,553 --> 00:29:38,545 Xem nó trộm 1 cái đĩa bay Frisbee. Rồi đem 1 cái khác cho người ta. 531 00:29:38,623 --> 00:29:40,750 Tắm cho Marley. Làm việc với bản khắc chữ để in. 532 00:29:40,825 --> 00:29:43,316 Hy vọng vào 1 nguồn cảm hứng để đánh bóng. Nada. 533 00:29:43,395 --> 00:29:45,590 Mua 1 cái áo mới. Có 1 cái bàn phím mới. 534 00:29:45,664 --> 00:29:48,428 Có thêm vài phiếu thanh tóan cũ rích. Đi lướt ván với Sebastian. 535 00:29:48,500 --> 00:29:51,367 Làm quen với bạn gái mới của hắn là Sasha. Làm quen với 1 em khác nữa là Angie. 536 00:29:51,436 --> 00:29:53,336 Ngắm mấy em người mẫu chụp hình. 537 00:29:53,405 --> 00:29:55,066 Viết 1 mẩu về sự phát triển của South Beach. 538 00:29:55,140 --> 00:29:58,041 Phòng vấn Gloria và Emilio Estefan tại khách sạn Cordozo . 539 00:29:58,109 --> 00:30:00,270 Giới thiệu họ với Jenny, làm cô ấy vui mừng như 1 bé gái. 540 00:30:00,345 --> 00:30:02,905 Mua sắm ở trung tâm. Mua 1 cái gối Sharper Image. 541 00:30:02,981 --> 00:30:05,245 Ngủ như trẻ con. Bắt gặp Marley đang nhai cái gối. 542 00:30:05,316 --> 00:30:08,615 Giấu chứng cứ để Jenny không biết. Dọn dẹp thứ bầy nhầy Marley đã nôn ở bếp. 543 00:30:08,687 --> 00:30:12,020 Giúp Jenny làm bữa tối. Làm cháy khét món mì ống. Và bắt đầu 1 cuộc chiến tranh thực phẩm. 544 00:30:12,090 --> 00:30:14,923 Đọc và chỉnh sửa bản tin của Jenny. Đọc tác phẩm mới nhất của Sebastian. 545 00:30:14,993 --> 00:30:17,427 Chạy bộ với Marley để tiêu tan sữ thất vọng. 546 00:30:17,495 --> 00:30:20,123 Không để ý thấy nó đang nhai dây cổ. Đuổi theo nó qua hơn 15 dãy nhà. 547 00:30:20,198 --> 00:30:21,893 Phải gọi cho Jenny đến đón. 548 00:30:21,966 --> 00:30:25,026 Viết 1 bản tin về giá xăng dầu. Thêm 1 bản tin về giá nước. 549 00:30:25,103 --> 00:30:28,436 Nhìn thấy 1 cây cam nhỏ trong vườn. Jenny rất thỏa mãn. 550 00:30:28,506 --> 00:30:32,237 Tìm thấy 1 sợi tóc xám đầu tiên trên đầu. Và Jenny cũng có 1 sợ đầu tiên. Mua hoa cho Jenny. 551 00:30:32,310 --> 00:30:35,871 Giải thóat cho ông đưa thư khỏi Marley. Giải cứu anh bưu tá U.P.S. khỏi Marley. 552 00:30:35,947 --> 00:30:39,713 Mời cha mẹ đến dự. Đón họ ra ngoài dùng bữa tối ở 1 nơi tuyệt đẹp tại South Beach. 553 00:30:39,784 --> 00:30:42,446 Cãi nhau với cha về phiếu thanh tóan. Cãi nhau với cha về tiền. 554 00:30:42,520 --> 00:30:44,283 Cãi nhau với Jenny vì mấy chuyện cãi nhau khác. 555 00:30:44,355 --> 00:30:46,050 Đưa cha mẹ ra sân bay. 556 00:30:46,124 --> 00:30:47,921 Ngeh họ phàn nàn về chuyện chưa có cháu nội. 557 00:30:47,992 --> 00:30:49,960 Theo dấu bão hướng về Nam Florida. 558 00:30:50,028 --> 00:30:53,486 Trốn trong nhà tắm khi có bão. Ngồi trong bóng đêm hết 3 ngày. 559 00:30:53,565 --> 00:30:56,466 Viết 1 bản tin về những kẻ hôi của. 1 bản tin về những người tình nguyện. 560 00:30:56,534 --> 00:30:58,399 Viết 1 bản tin về người đẹp đang dùng máy điều hòa. 561 00:30:58,470 --> 00:31:00,267 Trông chừng Marley đào bới tìm kho báu. 562 00:31:00,338 --> 00:31:03,671 Dự Giáng sinh với chị của Jen cùng gia đình ở Orlando. 563 00:31:03,742 --> 00:31:06,973 Gửi Marley ở nhà họ để đi Disney World. Sau đó phải đền đồ đạc cho họ. 564 00:31:07,045 --> 00:31:09,411 Nhìn thấy Jen rất vui khi đùa cùng mấy bé gái. 565 00:31:09,481 --> 00:31:12,279 Lái xe về nhà thì bị xì lốp. Viết 1 mẩu tin về cảnh sát liên bang. 566 00:31:12,350 --> 00:31:15,615 1 mẩ tin về trạm thu phí. Đi ăn tối chúc mừng Jenny được thăng chức. 567 00:31:15,687 --> 00:31:17,450 Buộc chặt Marley vào bàn. 568 00:31:18,757 --> 00:31:20,622 - Marley, lại đây! 569 00:31:20,692 --> 00:31:23,991 Đuổi theo Marley cùng cái bàn. Tóm được cái bàn. 570 00:31:24,062 --> 00:31:25,791 Viết 1 mẩu tin về chuyện Marley kéo cái bàn. 571 00:31:25,864 --> 00:31:28,992 Cố viết 1 tin về mọi chuyện ngọai trừ Marley. Nada. 572 00:31:29,067 --> 00:31:31,467 Hái những quả cam từ cây của chúng tôi. Rồi làm nước ép. 573 00:31:31,536 --> 00:31:34,972 Lái xe xuống Miami để xem 1 trận cầu ở Park Night có đội Marlins. 574 00:31:35,039 --> 00:31:37,166 Mang theo Marley và nó trở thành 1 fan hâm mộ cuồng nhiệt. 575 00:31:37,242 --> 00:31:39,710 Cố gắng đuổi bắt nó trong suốt 1 trận đấu. 576 00:31:39,778 --> 00:31:41,939 Cố gắng ngăn cản nó ruợt đuổi đội bóng trên sân. 577 00:31:42,013 --> 00:31:44,982 Viết 1 tin về trận bóng. Rồi gửi tin cho Sebastian. 578 00:31:45,049 --> 00:31:46,778 Gặp bạn gái mới của hắn. Chẳng thể nhớ nổi tên. 579 00:31:46,851 --> 00:31:49,445 Đi lặn cùng họ. Bị san hô cứa vào chân. 580 00:31:49,521 --> 00:31:52,354 Đi đến phòng cấp cứu. Viết 1 tin về phòng cấp cứu. 581 00:31:52,423 --> 00:31:56,189 Dự lễ Tạ ơn cùng Jenny ở nhà xếp của cô ấy tại Boca. Uống nước Mimosa. 582 00:31:56,261 --> 00:31:58,821 Gặp 1 ông bác sĩ nhiều chuyện. 583 00:31:58,897 --> 00:32:02,628 Viết 1 mẩu tin về những bảo mẫu ở Boca. 1 tin về phụ nữ ở Boca. 584 00:32:02,700 --> 00:32:05,168 1 tin về những tin đã viết. 585 00:32:05,236 --> 00:32:07,898 Về đến nhà thì thấy Jenny đang nhảy cùng Marley. 586 00:32:11,242 --> 00:32:14,803 Cố tìm lý do tại sao đến giờ mà chưa có con. 587 00:32:14,879 --> 00:32:16,744 Nada. 588 00:32:19,751 --> 00:32:21,719 Sao anh không tháo vòng cho nó? 589 00:32:21,786 --> 00:32:24,983 Vì cho dù anh yêu nó nhưng anh không tin nó. 590 00:32:25,056 --> 00:32:26,990 Cưng à, 2 năm rồi mà. Đó đâu có gây chuyện gì. 591 00:32:27,058 --> 00:32:28,992 Đơn giản vì anh không tháo vòng cho nó. 592 00:32:29,060 --> 00:32:32,291 Ta sẽ không muốn thành người tiếp tay cho kẻ xấu phá nát bờ biển này đâu, phải không Marley? 593 00:32:32,363 --> 00:32:34,490 Không. 594 00:32:34,566 --> 00:32:38,002 Được rồi. Kế tiếp là gì? 595 00:32:38,069 --> 00:32:40,230 Kem à? 596 00:32:40,305 --> 00:32:42,239 Không. Ý anh là theo kế họach của em kìa. 597 00:32:42,307 --> 00:32:43,968 - Kế họach? - Jen, kế họach- 598 00:32:44,042 --> 00:32:47,068 Em có 1 trò chơi nhỏ khi em nói có kế họach khi ta cưới nhau phải làm mà. 599 00:32:47,145 --> 00:32:49,443 - Gần như là những lệnh phải thực thi. - Kế họach của em à? 600 00:32:49,514 --> 00:32:53,280 Ừ, anh muốn biết kế tiếp là gì, đừng dọa anh. 601 00:32:53,351 --> 00:32:55,683 - Anh thật sự muốn biết à? - Đúng rồi. 602 00:32:55,753 --> 00:33:00,520 - Ừ, thì đó là 1 ngôi nhà và- - Rất thực tế. 603 00:33:01,593 --> 00:33:04,528 1 đứa bé. 604 00:33:06,197 --> 00:33:08,131 605 00:33:12,003 --> 00:33:14,267 Anh có thể sống với vài thiếu sót nhỏ mà. 606 00:33:15,473 --> 00:33:17,703 - Thật chứ? - Ừ, 1 đôi. 607 00:33:17,775 --> 00:33:20,573 Nhưng anh có biết là 1 vài thiếu sót nhỏ sẽ thành 1 thiếu sót lớn... 608 00:33:20,645 --> 00:33:23,944 và rồi nó trở thành 1 gánh nặng rất lớn nhé. 609 00:33:24,015 --> 00:33:27,212 - Đúng rồi. - Chúng ta đành phải nghĩ đến việc sửa chữa nhiều chuyện... 610 00:33:27,285 --> 00:33:29,685 - Trước khi bắt đầu- - Ừ, cưng à, ta đang "sửa chữa" Marley. 611 00:33:29,754 --> 00:33:33,451 Nếu phải sửa quá nhiều điều thì cuộc nói chuyện hôm nay sẽ thành cuộc họp mất thôi. 612 00:33:33,524 --> 00:33:36,391 John, anh nghiêm túc chứ? 613 00:33:36,461 --> 00:33:38,622 Ừ, anh nghĩ như thế. 614 00:33:38,696 --> 00:33:41,256 - Anh có thấy rằng ta chưa thực sự nói chuyện thẳng thắn không. - Ừ. 615 00:33:41,332 --> 00:33:43,698 Anh biết. Anh hiểu được 1 nửa. 616 00:33:43,768 --> 00:33:45,736 1 ẩn dụ hay đấy. 617 00:33:45,803 --> 00:33:49,500 Và anh không nghĩ điều này sẽ trở thành vài mẩu tin vui chứ? 618 00:33:49,574 --> 00:33:52,236 Cưng à, thôi nào, dù có là vài mẩu tin vui... 619 00:33:52,310 --> 00:33:54,972 thì cũng chỉ là tổn thất ngòai dự kiến mà ta chịu được mà. 620 00:33:55,046 --> 00:33:58,140 Ý anh là anh sẵn sàng nếu em như vậy. 621 00:33:58,216 --> 00:34:00,446 Ừ, thay vì cố có con... 622 00:34:00,518 --> 00:34:04,818 sao anh ko thôi việc chống đối đi? 623 00:34:04,889 --> 00:34:07,858 - Được thôi, anh sẽ chiều ý em- 624 00:34:07,926 --> 00:34:11,259 Đây chính là phần mà ta phải xem lại và thực hiện. 625 00:34:11,329 --> 00:34:13,889 Vâng, nhưng anh...anh chẳng có tí lãng mạn gì hết. 626 00:34:13,965 --> 00:34:18,334 - Ừ, ta sẽ có nến và cả Sade. - Sade? 627 00:34:18,403 --> 00:34:21,770 628 00:34:24,542 --> 00:34:25,668 - Cưng à? - Sao em? 629 00:34:25,743 --> 00:34:27,938 - Hôm nay anh ăn gì à? 630 00:34:28,012 --> 00:34:30,378 Marley, thôi nào. Marley, đi đi. 631 00:34:30,448 --> 00:34:32,382 Cưng à, nó là chó thôi, có biết đây là gì đâu. 632 00:34:32,450 --> 00:34:35,078 Không, tin anh đi, nó biết và nó sẽ kéo cả địa ngục đến đây. 633 00:34:35,153 --> 00:34:38,213 - Thôi đi, Marley. Mày đi đi. - Cưng à, tập trung nào. 634 00:34:38,289 --> 00:34:40,257 - Được rồi. 635 00:34:44,896 --> 00:34:48,297 Tốt. Tốt. Còn hay hơn bài cuối. 636 00:34:48,366 --> 00:34:50,459 - Cảm ơn ông. - Anh làm rất tốt, Grogan. 637 00:34:50,535 --> 00:34:53,561 Tôi thích cái phần anh viết về phụ nữ ở Boca tuần trước. 638 00:34:53,638 --> 00:34:56,072 - Anh gọi là gì nhỉ? - ""Boca-hantas.'' 639 00:34:56,140 --> 00:34:59,200 - Thật chứ, có phải ngực cô ta to gấp 4? - Cô ta nói thế. 640 00:34:59,277 --> 00:35:02,610 Điên thật, và đó là sự thật về vợ chồng anh à? 641 00:35:02,680 --> 00:35:06,207 - Đang cố tìm đứa con sao? - Thật sự là không có cố... 642 00:35:06,284 --> 00:35:08,252 - vì chúng tôi chưa muốn- - Việc thế nào? 643 00:35:08,319 --> 00:35:10,787 - Ý ông là sao? - Ý tôi là làm tình chưa? 644 00:35:10,855 --> 00:35:13,050 - Rồi. - Anh "ghi bàn" chưa? 645 00:35:13,124 --> 00:35:14,853 - Rồi. - Vậy là đang cố rồi đấy. 646 00:35:14,926 --> 00:35:17,724 Chúc mừng nhé. Làm rất tốt. 647 00:35:17,795 --> 00:35:19,990 ""Không cố'' là sao? 648 00:35:20,064 --> 00:35:22,999 Ừ, cậu sẽ biết khi đọc bài của tôi. 649 00:35:23,067 --> 00:35:26,230 Này, nói thật nhé, có ai đọc cái tin đó nhỉ? 650 00:35:26,304 --> 00:35:28,932 Thôi nào, tôi mang Marley ra đây để giúp vui cho trò chơi của cậu... 651 00:35:29,007 --> 00:35:31,840 với mấy em tội nghiệp kia. Coi như là lời cảm ơn. 652 00:35:31,909 --> 00:35:35,174 - Chuyện đó bao lâu rồi? - Vài tháng. 653 00:35:35,246 --> 00:35:37,908 - Cậu đổi ý rồi mà? - Ừ, đó là mới là chuyện. 654 00:35:37,982 --> 00:35:40,280 Thực ra là tớ cưới 1 ai đó... 655 00:35:40,351 --> 00:35:42,911 thì phải chăm lo mọi điều cô ấy muốn. 656 00:35:42,987 --> 00:35:44,921 Vậy có phải là điều cậu muốn không? 657 00:35:44,989 --> 00:35:46,752 Ừ. 658 00:35:46,824 --> 00:35:50,851 - Tớ đóan đó cũng là câu trả lời cho nhiều câu khác. - Vậy à? 659 00:35:50,928 --> 00:35:52,862 Ý tớ là mẩu tin về sự bành trướng... 660 00:35:52,930 --> 00:35:55,296 của việc buôn bán ma túy nội địa trên tờ Times kìa. 661 00:35:55,366 --> 00:35:58,062 - Cậu cộng tác với New York Times? - Ừ. 662 00:35:58,136 --> 00:36:00,400 Ừ, và đó là câu chuyện phức tạp. 663 00:36:00,471 --> 00:36:03,736 Phức tạp với 1 người nên tớ mới nhờ cậu cộng tác cùng. 664 00:36:05,376 --> 00:36:07,367 Cậu đùa à? 665 00:36:07,445 --> 00:36:10,608 - Cơ hội cho ta làm việc cùng nhau mà. - Ừ, tớ cũng thích thế. 666 00:36:10,681 --> 00:36:13,377 Đương nhiên sẽ nhiều việc và phải đi nhiều. 667 00:36:13,451 --> 00:36:15,817 Tớ mong thế. 668 00:36:15,887 --> 00:36:19,084 Có lẽ không hợp với người có con cái. 669 00:36:19,157 --> 00:36:23,560 Ừ, nhưng cũng không đến nỗi cần phải như thế. 670 00:36:23,628 --> 00:36:26,529 - Để tớ nói chuyện này với cô ấy. 671 00:36:27,999 --> 00:36:30,467 - Cưng à, em thế nào? - Chào anh. 672 00:36:30,535 --> 00:36:34,437 Em gọi chỉ để thông báo với anh rằng đang có 1 phụ nữ khỏa thân trên giường của anh. 673 00:36:34,505 --> 00:36:38,168 Sao cả 2 ta không bắt đầu nhỉ, anh sẽ về ngay đây? 674 00:36:38,242 --> 00:36:41,006 Hay đấy nhỉ. 675 00:36:41,079 --> 00:36:43,104 Nhưng thật sự là ngay bây giờ anh về nhà được không? 676 00:36:43,181 --> 00:36:45,115 677 00:36:46,717 --> 00:36:49,811 Này, anh về rồi. 678 00:36:49,887 --> 00:36:52,879 Chào anh. 679 00:36:52,957 --> 00:36:57,087 Em có nghĩ về chuyện em bé không? Anh nghĩ có lẽ ta cần nghỉ ngơi. 680 00:36:58,930 --> 00:37:04,129 Em hiểu không?Đó chẳng phải là làm việc mà chỉ là việc tự nhiên... 681 00:37:04,202 --> 00:37:06,500 Giờ thì chẳng phải lúc để nói. 682 00:37:08,072 --> 00:37:12,668 Ý anh có lẽ đây chẳng phải là lúc sẵn sàng cho điều đó và- 683 00:37:12,743 --> 00:37:14,608 - Ý anh là ta phải suy nghĩ- - John. 684 00:37:15,613 --> 00:37:17,979 Em có thai. 685 00:37:19,083 --> 00:37:21,017 - Tuyệt. 686 00:37:21,085 --> 00:37:24,646 Trời. Tuyệt. Thật chứ? 687 00:37:24,722 --> 00:37:25,780 - Vâng. - Được. 688 00:37:25,857 --> 00:37:27,791 Anh vừa nói là- 689 00:37:27,859 --> 00:37:29,884 Không, đừng lo, chỉ là- 690 00:37:29,961 --> 00:37:32,020 Chỉ là anh hơi lúng túng như là anh đang bây giờ và... 691 00:37:32,096 --> 00:37:36,123 anh rất là...anh như thằng đần nói lảm nhảm 1 mình vì chẳng... 692 00:37:36,200 --> 00:37:38,191 và anh rất vui vì điều này. 693 00:37:38,269 --> 00:37:40,328 - Anh muốn chúng ta làm lại chứ? - Anh mong thế. 694 00:37:40,404 --> 00:37:41,837 - Thật là tuyệt mà, phải không? - Đương nhiên. 695 00:37:41,906 --> 00:37:44,739 Tốt. 696 00:37:46,410 --> 00:37:50,506 - Em có thai. - Gì chứ? Không! 697 00:37:50,581 --> 00:37:52,811 - Đúng rồi! 698 00:37:52,884 --> 00:37:55,409 Này, đừng lặp lại lỗi lầm như tôi. 699 00:37:55,486 --> 00:37:58,250 - Gì chứ? - Sẽ có một vài chuyện sớm xảy ra như... 700 00:37:58,322 --> 00:38:01,951 - mắt cá của cô ấy sẽ sưng phồng lên. - Không, tôi không biết. 701 00:38:02,026 --> 00:38:04,290 - Cô ấy sẽ nổi mụn khắp mặt. - Ừ. 702 00:38:04,362 --> 00:38:06,296 Cô ấy sẽ tăng mười mấy ký. 703 00:38:06,364 --> 00:38:08,889 - Cô ấy sẽ cáu gắt hơn. - Tôi chưa sẵn sàng cho việc đó. 704 00:38:08,966 --> 00:38:10,900 Cô ta sẽ nhìn cậu và chửi... 705 00:38:10,968 --> 00:38:13,334 ""Đồ khốn. Anh dám làm tôi như thế.'' 706 00:38:13,404 --> 00:38:16,271 Hăng hái thì sao chứ? Ông cũng biết là như thế- 707 00:38:16,340 --> 00:38:18,865 Không cần hăng hái. Mua quà cho cô ấy đi. 708 00:38:18,943 --> 00:38:21,275 Cái đó sẽ xua tan tức giận. 709 00:38:21,345 --> 00:38:23,336 Hoa tai hay vòng đeo tay- 710 00:38:23,414 --> 00:38:25,348 Mấy thứ đó cần suy nghĩ. Nhưng ý hay đấy. 711 00:38:25,416 --> 00:38:28,579 - Có lẽ tôi phải đi ngay thôi. - Có tiệm nữ trang ngay góc đường đấy. 712 00:38:28,653 --> 00:38:29,881 - Được rồi. - Nhớ nói tên tôi nhé. 713 00:38:32,490 --> 00:38:34,583 Trời, John. 714 00:38:34,659 --> 00:38:37,423 Nó đẹp quá. 715 00:38:37,495 --> 00:38:40,362 Quá đẹp. 716 00:38:40,431 --> 00:38:42,365 Cảm ơn cưng. 717 00:38:42,433 --> 00:38:44,560 Em đáng được vậy mà. Chỉ là anh đang đi người đường thì nghĩ đến em- 718 00:38:44,635 --> 00:38:46,603 - Vậy à? - và anh thấy nó ở 1 cái cửa sổ... 719 00:38:46,671 --> 00:38:49,367 - Nên anh chạy đến và nói""Tôi sẽ lấy nó.'' - Dễ thương quá đi. 720 00:38:49,440 --> 00:38:52,204 - Em thích chứ? - Rất thích. 721 00:38:52,276 --> 00:38:55,336 Đeo vào đi, hay để anh đeo giúp nhé. Anh nghĩ đó là điềm may mắn. 722 00:38:55,413 --> 00:38:57,108 - Đâu mất rồi? - Em làm gì vậy? 723 00:38:57,181 --> 00:38:58,944 - Anh thấy em vừa để xuống mà. - Em vừa đặt xuống. 724 00:38:59,016 --> 00:39:00,574 - Em ném à? - Không, em đặt ở đây. 725 00:39:00,651 --> 00:39:02,778 Không thể bíên mất được. 726 00:39:02,853 --> 00:39:04,787 Chúa ơi. 727 00:39:07,358 --> 00:39:10,054 - Marley. Không- Marley, nhả nó ra. - Đừng. 728 00:39:10,127 --> 00:39:12,391 Đến nhà bếp mau. 729 00:39:12,463 --> 00:39:14,397 Marley, tao có trò này nè. 730 00:39:14,465 --> 00:39:17,059 Lại đây. 731 00:39:17,134 --> 00:39:19,967 Đứng yên. Marley, yên nào. 732 00:39:20,037 --> 00:39:23,404 Giỏi lắm. 733 00:39:25,876 --> 00:39:29,972 - Marley! 734 00:39:32,817 --> 00:39:35,342 Marley! 735 00:39:35,419 --> 00:39:37,683 Lại đây nào, Marley. 736 00:39:39,323 --> 00:39:41,518 737 00:39:44,829 --> 00:39:47,229 - Marley, nhả ra. - Marley. 738 00:39:47,298 --> 00:39:50,756 - Marley. - Có đó không? Ôi cưng ơi,em không dám nhìn. 739 00:39:53,704 --> 00:39:57,003 Marley, mày phải bỏ xòai thôi. 740 00:39:58,242 --> 00:40:00,733 Mấy năm trước tao cũng tưởng tượng ra cuộc đời tao cũng có ngày... 741 00:40:00,811 --> 00:40:03,302 phải đứng sau vườn... 742 00:40:03,381 --> 00:40:07,215 và rửa sạch đống bẩn thỉu của mày, tìm kiếm vật quý của vợ tao, cố tái chế nó lại... 743 00:40:07,285 --> 00:40:10,516 thành 1 món quà tinh thần. 744 00:40:10,588 --> 00:40:12,522 Vậy mày mơ thấy gì chứ... 745 00:40:12,590 --> 00:40:14,683 'chỉ vì- Ôi trời. 746 00:40:14,959 --> 00:40:19,692 Dây chuyền đẹp quá. Sáng trưng. 747 00:40:19,764 --> 00:40:24,030 - Vâng. - Con chó của cô điên lắm à? 748 00:40:24,101 --> 00:40:26,399 Tôi đọc tin mỗi tuần đấy. 749 00:40:26,470 --> 00:40:28,495 - À. - Thì ra cô cũng đọc. 750 00:40:28,572 --> 00:40:32,201 - Tôi nghĩ cô sẽ không theo dõi tuần sau nữa đâu. 751 00:40:32,276 --> 00:40:35,006 Nhịp tim nhanh như tàu hỏa vậy. Như vậy là bình thường. 752 00:40:35,079 --> 00:40:37,206 vậy còn quá sớm để biết giới tính sao? 753 00:40:37,281 --> 00:40:39,078 Tôi không chắc. 754 00:40:39,150 --> 00:40:42,677 Có thể là trai hoặc gái, tùy đứa bé muốn gì. 755 00:40:42,753 --> 00:40:45,153 - Thật khó quá đi mà... 756 00:40:45,222 --> 00:40:48,020 - Nếu như tôi có thể làm- - Chờ đã. 757 00:40:51,062 --> 00:40:53,292 Đôi khi mình không thể nghe được do tùy thuộc vào đứa bé nằm thế nào. 758 00:40:53,364 --> 00:40:55,730 - Cô được 10 tuần đúng không? - Thứ 2 này là đủ 10 tuần . 759 00:40:55,800 --> 00:40:59,167 Vậy còn quá sớm để biết chuyện đó. 760 00:40:59,236 --> 00:41:01,898 Giờ thì siêu âm nào. Cô có mang băng trắng không? 761 00:41:01,972 --> 00:41:04,497 - Có chứ. - Có. 762 00:41:04,575 --> 00:41:07,009 - Ấm quá. 763 00:41:07,078 --> 00:41:09,512 - Để chụp 1 bức ảnh đẹp nào, được chứ? - Được thôi. 764 00:41:09,580 --> 00:41:12,674 Nó ngay trên màn hình này. 765 00:41:19,623 --> 00:41:22,057 Xin lỗi, tôi bận chút xíu. 766 00:41:23,294 --> 00:41:25,262 767 00:41:31,001 --> 00:41:32,935 768 00:41:33,003 --> 00:41:34,937 - Chào các bạn. - Chào. 769 00:41:35,005 --> 00:41:38,202 Nhìn xem đứa bé này? 770 00:41:40,244 --> 00:41:42,212 Xem nào. 771 00:41:44,315 --> 00:41:46,215 772 00:41:49,086 --> 00:41:51,054 Có gì không? 773 00:41:54,291 --> 00:41:56,885 Không như cô mong chờ ở mức 10 tuần này. 774 00:41:56,961 --> 00:41:58,952 Tôi không chắc là 10 tuần. 775 00:41:59,029 --> 00:42:02,328 Thứ 2 mới đến, tôi đóan là 9 tuần. 776 00:42:02,400 --> 00:42:05,130 9 tuần. 777 00:42:05,202 --> 00:42:07,693 Đây không phải là nhịp tim đâu,Jen. 778 00:42:09,974 --> 00:42:12,704 Tôi xin lỗi và rất lấy làm tiếc. 779 00:42:12,777 --> 00:42:15,507 Điều này cũng hay xảy ra nhưng chúng tôi không biết tại sao. 780 00:42:16,647 --> 00:42:18,581 Cô còn trẻ, nên sức khỏe vẫn còn. 781 00:42:18,649 --> 00:42:21,379 Khỏang 2 tháng nữa, các bạn hãy thử lại. 782 00:42:21,452 --> 00:42:24,353 Tôi rất tiếc, Thôi được. Tôi sẽ...- 783 00:42:24,422 --> 00:42:27,414 Tôi để các bạn 1 mình chút xíu nhé và ta sẽ nói nhiều hơn. 784 00:42:27,491 --> 00:42:29,584 Tôi rất tiếc. 785 00:42:31,162 --> 00:42:33,153 786 00:42:36,333 --> 00:42:38,528 787 00:42:50,414 --> 00:42:53,406 Trong 2 tháng nữa, ta sẽ cố thử lại nhé? 788 00:43:18,776 --> 00:43:20,767 Em muốn uống trà không? 789 00:43:24,281 --> 00:43:27,876 Em biết anh đang nghĩ gì mà, chúng ta sẽ- 790 00:43:27,952 --> 00:43:30,079 Chúng ta vẫn còn vé cha mẹ đưa... 791 00:43:30,154 --> 00:43:33,180 cho tuần trăng mật ở Ireland. 792 00:43:33,257 --> 00:43:37,159 Và chúng ta sẽ cố, sẽ nghỉ ngơi nhé. 793 00:43:38,696 --> 00:43:40,789 Jenny? 794 00:43:48,372 --> 00:43:50,636 795 00:43:51,909 --> 00:43:54,343 796 00:44:20,504 --> 00:44:22,938 797 00:44:24,542 --> 00:44:28,103 - Trời, nó to quá. - Đúng rồi, cả trăm pound đấy. 798 00:44:28,178 --> 00:44:30,772 - Giờ thì nó muốn nói xin chào. - Vâng. 799 00:44:30,848 --> 00:44:33,316 - Nó rất mến con người. - Xin bình tĩnh và đứng yên. 800 00:44:33,384 --> 00:44:35,249 Cô là người trông chó phải không? 801 00:44:35,319 --> 00:44:37,810 - Thật ra, tôi là- - Sẵn sàng chưa? Đi nào. 802 00:44:37,888 --> 00:44:39,287 - Từ từ, cô có thể nói xin chào. 803 00:44:39,356 --> 00:44:41,381 Đừng, đừng để nó làm thế. Xin lỗi nhé. 804 00:44:41,458 --> 00:44:43,483 Cô nên quỳ xuống nếu nó làm vậy. 805 00:44:43,561 --> 00:44:45,153 Nhưng đừng để xảy ra chuyện này. Nhất là khi cô ra ngoài. 806 00:44:45,229 --> 00:44:48,596 Nhưng hãy đọc cái này, nó sẽ cho cô biết mọi thứ cần thiết. 807 00:44:48,666 --> 00:44:50,725 - Tôi có cái túi ở đây. - Anh đủ đồ chưa? 808 00:44:50,801 --> 00:44:53,736 - Cảm ơn nhé, đi nào cưng. - Em đóng cửa dùm anh nào? 809 00:44:53,804 --> 00:44:55,999 - Được rồi. - Được rồi. Nào ta đi. 810 00:44:56,073 --> 00:44:57,768 - Cưng à, ta muộn lắm rồi. - Trời! Marley. Marley. 811 00:44:57,841 --> 00:45:00,435 Debby, chào mừng đến nhà chúng tôi. 812 00:45:00,511 --> 00:45:03,674 Marley là 1 chú chó nhiệt tình rất thích họat động. 813 00:45:03,747 --> 00:45:06,443 Chúng tôi chưa bao giờ bỏ nó, nhưng chúng tôi muốn nó... 814 00:45:06,517 --> 00:45:08,451 phải ở nhà như những lúc chúng tôi có mặt. 815 00:45:11,855 --> 00:45:14,688 Có 1 vài điều về Marley mà cô cần biết. 816 00:45:14,758 --> 00:45:17,124 - Nó ăn 3 bữa 1 ngày. 817 00:45:18,395 --> 00:45:20,829 Nếu thấy nó đói thì cho nó ăn thêm lần nữa. 818 00:45:22,566 --> 00:45:25,433 Đương nhiên là với những đồ ăn này thì phải mang ra chỗ khác... 819 00:45:25,502 --> 00:45:29,438 và hốt phân vào cái máng màu xanh da trời, và nhớ cẩn thận bước chân. 820 00:45:29,506 --> 00:45:32,304 Đừng quan tâm màu sắc. Nó rất thích xòai. 821 00:45:32,376 --> 00:45:34,606 Marley không được phép uống nước trong nhà vệ sinh... 822 00:45:34,678 --> 00:45:37,112 nên nhớ đóng nắp lại... 823 00:45:37,181 --> 00:45:39,115 - bôi xà phòng lên cái nắp. 824 00:45:39,183 --> 00:45:41,117 Nhưng nhìn chung thì, cô nhất thiết phải... 825 00:45:41,185 --> 00:45:43,119 đóng cửa nhà tắm lại thật chặt. 826 00:45:43,187 --> 00:45:45,849 Như những con chó khác, Marley cần tập thể dục... 827 00:45:45,923 --> 00:45:50,860 nên cố gắng đưa nó đi dạo hoặc chạy bộ mỗi buổi sáng và buổi tối. 828 00:45:50,928 --> 00:45:53,226 - Marley, đi nào! 829 00:45:53,297 --> 00:45:55,697 Đi nào. Á! Marley, đừng! 830 00:45:55,766 --> 00:45:59,133 Và phải khóa thật chặt tất cả các cửa trước khi đi ngủ. 831 00:45:59,203 --> 00:46:00,568 832 00:46:00,638 --> 00:46:03,129 Nhưng đừng lo. Marley trông nhà rất cừ. 833 00:46:03,207 --> 00:46:05,141 834 00:46:05,209 --> 00:46:08,201 Cô có thể ngủ thoải mái cả đêm vì biết rằng nó luôn làm việc. 835 00:46:08,278 --> 00:46:10,542 Sấm là điểm yếu của nó. 836 00:46:10,614 --> 00:46:13,242 Cô có thể cho nó thuốc an thần nếu cô nghĩ sắp có bão. 837 00:46:13,317 --> 00:46:16,844 Được rồi, đây này. Marley. Marley, lại đây. 838 00:46:16,920 --> 00:46:20,356 Nó không thích đâu cho nên nhét thật nhanh vào cổ nó. 839 00:46:20,424 --> 00:46:23,655 Xin chào. Tôi là bà Butterly. 840 00:46:23,727 --> 00:46:28,187 Cuối cùng là không bao giờ cho Marley nhai bất cứ miếng đồ nội thất nào... 841 00:46:28,265 --> 00:46:30,392 trừ đồ chơi của nó. 842 00:46:32,102 --> 00:46:35,868 Cuối cùng là hãy vui chơi cùng nó. Thân ,Jenny và John. 843 00:46:36,073 --> 00:46:40,669 Chúng tôi phục vụ trà lúc 4:00, và bữa tối lúc 6:00 chiều. 844 00:46:40,744 --> 00:46:44,874 Mấy cái màn này đều bằng dạ. Rất ấm đấy. 845 00:46:44,948 --> 00:46:48,008 - Vậy có điện không? - Nhà này thì không. 846 00:46:48,085 --> 00:46:51,748 Em tôi mất vì hỏa họan. Chúa sẽ cứu rỗi linh hồn nó. 847 00:46:51,822 --> 00:46:55,519 Ngay trong căn phòng naỳ. 848 00:46:55,592 --> 00:46:58,288 Ồ, đừng lo. Nó được sửa sang lại rồi. 849 00:46:58,362 --> 00:47:00,796 Chúc cả 2 ngủ ngon nhé. 850 00:47:00,864 --> 00:47:02,798 - Và chúa phù hộ 2 bạn. - Cảm ơn. 851 00:47:02,866 --> 00:47:05,198 Cảm ơn bà. 852 00:47:09,039 --> 00:47:11,872 - Thật là ghê quá đi. 853 00:47:13,444 --> 00:47:15,571 854 00:47:15,646 --> 00:47:17,307 Chúa ơi. 855 00:47:17,381 --> 00:47:21,681 Cưng à, em biết là chúng ta không quan hệ từ lúc mà.... 856 00:47:21,752 --> 00:47:25,620 Nhưng em cũng không nghĩ là ta sẽ phá lệ đêm nay. 857 00:47:25,689 --> 00:47:27,623 Không. Không đâu- 858 00:47:27,691 --> 00:47:29,625 Anh chẳng muốn làm gì ở đây. 859 00:47:29,693 --> 00:47:32,321 Đây không có hứng- ý anh là anh không thể... 860 00:47:32,396 --> 00:47:36,765 Dù có cả 2 mẹ con thánh thần phù hộ nhưng.... 861 00:47:36,834 --> 00:47:40,827 Nhưng không phải là 1 giáo hoàng nhỏ nhỏ ở đây. 862 00:47:40,904 --> 00:47:44,305 Giờ là tháng 7 rồi, anh cảm nhận được hơi thở của mình. 863 00:47:44,374 --> 00:47:47,275 - Cưng à, em chẳng thấy ngón chân đâu hết - Không ổn rồi. 864 00:47:47,344 --> 00:47:49,904 Để anh kiểm tra nhé. 865 00:47:49,980 --> 00:47:51,914 866 00:47:51,982 --> 00:47:54,314 - Trời đất ơi. 867 00:47:54,384 --> 00:47:59,014 Đây không phải là giường mà là đồ tra tấn ở địa ngục. 868 00:47:59,089 --> 00:48:01,250 869 00:48:02,259 --> 00:48:04,386 Anh đừng tham gia nhé? 870 00:48:06,296 --> 00:48:08,230 Thật chứ? 871 00:48:08,298 --> 00:48:10,493 872 00:48:10,567 --> 00:48:12,558 Chúng ta không cần phải như thế này. 873 00:48:12,636 --> 00:48:16,834 Em hiểu nhưng cái ý tưởng này đã tồn tại quá 50 năm rồi, chỉ là- 874 00:48:16,907 --> 00:48:19,535 Nó khiến em không thích cho lắm. 875 00:48:23,914 --> 00:48:26,280 Cưng à, anh nhớ em. 876 00:48:30,120 --> 00:48:33,021 877 00:48:36,894 --> 00:48:38,885 878 00:48:43,967 --> 00:48:46,367 879 00:48:48,772 --> 00:48:51,104 880 00:48:52,543 --> 00:48:54,477 Marley! Chào cưng. 881 00:48:54,545 --> 00:48:56,479 - Marley. 882 00:48:56,547 --> 00:48:58,481 Lại đây. 883 00:48:58,549 --> 00:48:59,914 - Nhớ mày quá. - Chào, Debby. 884 00:48:59,983 --> 00:49:02,417 Có 11 cơn bão từ ngày mấy người đi. 885 00:49:02,486 --> 00:49:06,252 11, đúng như mấy người nói. Nó không thích sấm chớp. 886 00:49:06,323 --> 00:49:08,985 Được thôi. 11. Hơi nhiều đấy nhỉ. 887 00:49:09,059 --> 00:49:11,926 và mấy người nên biết tôi là người trông chó chứ không phải là 1 con chó nhé. 888 00:49:11,995 --> 00:49:16,261 Con quỷ mang gương mặt chó này đã nhảy lên chân tôi đang tè lên tấm thảm của qúy vị. 889 00:49:16,333 --> 00:49:19,700 - Marley. - Marley, dừng lại. 890 00:49:19,770 --> 00:49:22,238 891 00:49:22,306 --> 00:49:24,274 892 00:49:26,310 --> 00:49:29,746 Marley, thôi nào. Chỉ là sấm thôi mà, đừng sủa. 893 00:49:33,851 --> 00:49:37,014 Marley, thôi đi. Sấm thôi mà. 894 00:49:38,789 --> 00:49:40,757 Marley, thôi nào. 895 00:49:40,824 --> 00:49:42,086 -Jenny? 896 00:49:42,159 --> 00:49:45,094 Em giúp anh được chứ? 897 00:49:45,162 --> 00:49:48,859 Anh có 20 phút để viết bài, anh phải- 898 00:49:48,932 --> 00:49:51,264 Jenny? 899 00:49:51,335 --> 00:49:54,463 - Người Ai len thật may mắn quá. - Gì chứ? 900 00:49:54,538 --> 00:49:57,701 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn 901 00:50:44,922 --> 00:50:46,856 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn 902 00:50:59,569 --> 00:51:01,594 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn 903 00:51:01,672 --> 00:51:05,301 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn 904 00:51:05,375 --> 00:51:07,809 Chúa ơi. 905 00:51:07,878 --> 00:51:10,506 John? Anh yêu.john. John, dậy đi. 906 00:51:10,580 --> 00:51:12,514 - Sao vậy? - Đến lúc rồi. 907 00:51:12,582 --> 00:51:15,312 ...thư giãn nào. 908 00:51:15,385 --> 00:51:17,319 Okay, but- Ooh. 909 00:51:17,387 --> 00:51:19,514 - Chúa ơi! - Em không sao chứ? Em không sao chứ? 910 00:51:19,589 --> 00:51:20,578 - Em ổn chứ? 911 00:51:20,657 --> 00:51:22,181 Không, được rồi mà. Tao sẽ không làm cô ấy đau đâu. 912 00:51:22,259 --> 00:51:24,318 Cố gắng đừng la lên, vì anh không muốn nó cắn anh. 913 00:51:24,394 --> 00:51:26,521 Anh có nhớ lắp ghế xe vào cuối tuần này chứ? 914 00:51:26,596 --> 00:51:29,156 - Họ sẽ không cho đón đứa bé về nhà- - Anh không quên chuyện đó đâu. 915 00:51:29,232 --> 00:51:31,325 - Em biết. Em xin lỗi. - Em có nó rồi chứ? 916 00:51:31,401 --> 00:51:32,493 Em có rồi, em có rồi 917 00:51:36,206 --> 00:51:38,868 Yeah, đi nào, Marley. Giúp tao chuyện này với. 918 00:51:38,942 --> 00:51:43,572 Mày có thể cắn qua miếng bìa, Marley. Không có gì cho mày đâu. 919 00:51:43,647 --> 00:51:46,241 Tốt. Được rồi 920 00:51:48,452 --> 00:51:50,386 Mày ở yên đây nhé. 921 00:51:50,454 --> 00:51:52,445 Chơi với khúc xương này đi. 922 00:51:52,522 --> 00:51:55,821 Hy vọng sẽ không có bão. Và tao se ra ngoài giống như- 923 00:52:13,377 --> 00:52:15,311 924 00:52:17,681 --> 00:52:19,876 Ai là chủ mày nào? Lại đây. 925 00:52:30,227 --> 00:52:32,161 Có chuyện này tao muốn nói. 926 00:52:32,229 --> 00:52:35,255 Trong hai phút nữa chúng ta sẽ đón một đứa bé về... 927 00:52:35,332 --> 00:52:39,393 và mày thực sự là ân nhân của tao nếu mày không phá hỏng chuyện này. 928 00:52:40,971 --> 00:52:43,303 Và tao sẽ trả ơn mày vì chuyện này. 929 00:52:47,577 --> 00:52:50,478 - Em sẵn sàng rồi chứ? - Vâng, em sẵn sàng rồi. 930 00:52:50,547 --> 00:52:52,481 Chào. Lại đây nào. 931 00:52:52,549 --> 00:52:54,608 Naafo, nào, cục cưng. 932 00:52:54,684 --> 00:52:58,051 Chào, Marley. Oh, thôi nào. 933 00:52:58,121 --> 00:53:00,555 Lại đây nào. 934 00:53:00,624 --> 00:53:04,924 - Marley. - Mày không định ăn thịt đứa bé đó chứ. 935 00:53:06,563 --> 00:53:09,293 936 00:53:09,366 --> 00:53:13,496 - Chỉ là. - Marley, đây là Patrick. 937 00:53:15,238 --> 00:53:17,763 Không lúng túng như với một thanh kẹo cao su chứ. 938 00:53:17,841 --> 00:53:19,809 Mặc dù có thể trông giống nhau. 939 00:53:19,876 --> 00:53:22,401 Nói chào đi nào. Thấy không, anh yêu? Nó đâu có ăn thịt đứa bé. 940 00:53:22,479 --> 00:53:25,004 Tốt lắm. 941 00:53:35,058 --> 00:53:37,356 Không, tôi có một ghi chú ngay ở đây. 942 00:53:37,427 --> 00:53:40,692 Legal đã gọi cho họ và nhận biên lai rồi. 943 00:53:40,764 --> 00:53:42,994 Họ nói với tôi nó ở trong bản báo cáo. 944 00:53:43,066 --> 00:53:46,035 Tôi không- Patrick? Con yêu, cẩn thận với những thứ đó đấy. 945 00:53:46,103 --> 00:53:48,628 Marley sẽ- Không, Carla, tôi không nói cô. 946 00:53:48,705 --> 00:53:51,037 Cô sẽ gọi cho họ và lấy biên lai, được chứ? 947 00:53:51,108 --> 00:53:53,042 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 948 00:53:53,110 --> 00:53:56,170 949 00:54:13,430 --> 00:54:16,365 Những ngày này thật khó khăn cho chúng ra đấy, anh bạn. 950 00:54:16,433 --> 00:54:18,697 Và chúng ta sẽ vượt qua. 951 00:54:30,614 --> 00:54:33,139 952 00:54:33,216 --> 00:54:35,377 953 00:54:44,094 --> 00:54:45,391 Đi nào, Marley. 954 00:54:46,296 --> 00:54:48,025 Em biết chuyện này có vẻ điên rồ... 955 00:54:48,098 --> 00:54:51,295 nhưng anh gọi cái đó là gì khi anh mượn được tiền dựa trên căn nhà? 956 00:54:51,368 --> 00:54:53,302 - Nó bắt đầu với một chữ "T" - Thế chấp. 957 00:54:53,370 --> 00:54:55,304 Thế chấp. 958 00:54:55,372 --> 00:54:58,170 Có thể nghỉ ngơi được rồi chứ? 959 00:54:58,241 --> 00:55:01,210 Em biết gì không? Anh sẽ thức với con đêm nay. 960 00:55:01,278 --> 00:55:04,577 Không, anh không được đâu. Anh không lắng nghe nó. 961 00:55:04,648 --> 00:55:08,345 - Yeah. Em đúng đấy. - Em không biết... tại sao. 962 00:55:08,418 --> 00:55:10,545 Anh là một người dỗ trẻ giỏi đấy nhé. 963 00:55:10,620 --> 00:55:12,850 Em phải đến văn phòng vào sáng mai. 964 00:55:12,923 --> 00:55:14,891 Anh trông chừng con dùm em nhé? 965 00:55:14,958 --> 00:55:17,119 Đó là bổn phận của anh mà. 966 00:55:17,194 --> 00:55:21,597 - Đã bao lâu chúng ta không nói chuyện rồi nhỉ? - Em không biết nữa. 967 00:55:21,665 --> 00:55:24,429 Nó không im lặng như anh mong chờ, phải không? 968 00:55:24,501 --> 00:55:26,799 anh không biết mình mong chờ điều gì nữa. 969 00:55:26,870 --> 00:55:30,271 - Anh chưa bao giờ nghĩ Marley sẽ hiền giống như vậy. - Em biết. 970 00:55:30,340 --> 00:55:32,274 Em biết, nhưng anh biết gì không? 971 00:55:32,342 --> 00:55:36,779 Chúng ta đã nuôi dạy nó, và chúng ta cũng sẽ nuôi dạy con mình. 972 00:55:36,846 --> 00:55:40,577 Anh đang cố nhớ về chúng ta lúc trước. 973 00:55:40,650 --> 00:55:43,084 Ý anh là, uh- Tuổi trẻ- 974 00:55:43,153 --> 00:55:46,486 - Yeah. - quyến rũ hơn, trông dễ nhìn hơn? 975 00:55:46,556 --> 00:55:49,184 - Yeah. - Em chỉ nhớ mang máng thôi. 976 00:55:49,259 --> 00:55:51,250 Anh nhớ rõ. 977 00:55:51,328 --> 00:55:53,262 Chính là đây. 978 00:55:53,330 --> 00:55:55,423 Nó ở đây. Chỉ là hơi mệt mỏi chút thôi. 979 00:55:55,498 --> 00:55:57,830 980 00:55:57,901 --> 00:56:02,167 - Gì đây? Bây giờ mày ganh tị sao? 981 00:56:02,239 --> 00:56:04,901 982 00:56:05,976 --> 00:56:08,809 Ở yên đây. 983 00:56:08,878 --> 00:56:10,812 - Gọi cảnh sát đi. - Okay. 984 00:56:12,682 --> 00:56:14,673 985 00:56:15,685 --> 00:56:18,085 986 00:56:22,259 --> 00:56:25,194 Cháu không sao chứ? Có chuyện gì vậy? 987 00:56:25,262 --> 00:56:29,255 Hắn bảo cháu không được la lên nếu không sẽ bị đâm, nhưng cháu đã la lên. 988 00:56:29,332 --> 00:56:31,562 - Nhưng cháu đã la lên- - Được rồi, bây giờ ngồi xuống nào. 989 00:56:31,635 --> 00:56:34,695 - và hắn đâm cháu. - Được rồi, không sao đâu. Yên nào. 990 00:56:34,771 --> 00:56:36,762 - Mẹ của cháu đâu? - Đi làm rồi. 991 00:56:36,840 --> 00:56:38,831 Ổn rồi mà. Không có gì tệ cả. 992 00:56:38,908 --> 00:56:41,103 Giữ tay cháu ở chỗ này. 993 00:56:41,177 --> 00:56:44,340 Okay. Giờ chú sẽ gọi cảnh sát. 994 00:56:44,414 --> 00:56:47,713 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 995 00:56:47,784 --> 00:56:50,617 Từ khi chú chuyển đến đây, Chú chưa được biết tên cháu. 996 00:56:50,687 --> 00:56:53,281 - Lisa. - Okay- 997 00:56:53,356 --> 00:56:55,290 Chú sẽ ngồi kế bên, Lisa. 998 00:56:55,358 --> 00:56:57,690 Hãy giữ tay cháu ngay tại đây... 999 00:56:57,761 --> 00:57:00,855 chúng ta sẽ cùng chờ cho đến khi cảnh sát đến. 1000 00:57:00,930 --> 00:57:02,921 Và họ sẽ lo mọi chuyện. 1001 00:57:02,999 --> 00:57:05,695 Được chứ? Okay? 1002 00:57:05,769 --> 00:57:08,237 Nhìn chú này, không sao cả 1003 00:57:08,305 --> 00:57:09,704 Ổn rồi mà. 1004 00:57:09,906 --> 00:57:11,373 Khu vực an ninh? 1005 00:57:11,441 --> 00:57:14,308 - Trong trường hợp tội phạm, tôi thấy anh đang tìm Boca. - Boca? 1006 00:57:14,377 --> 00:57:16,675 - Tôi đoán anh nghĩ như thế. 1007 00:57:16,746 --> 00:57:20,307 - Là như thế thôi,john. - Được rồi, cám ơn. 1008 00:57:21,985 --> 00:57:23,919 Boca. Không tệ lắm. 1009 00:57:23,987 --> 00:57:25,978 Bọn trẻ đang chơi trên phố. Tao không biết nữa. 1010 00:57:26,056 --> 00:57:29,685 Bọn chúng nghĩ gì chứ? Chúng ta có thể sống ở đây một ngày... nếu như đủ điều kiện. 1011 00:57:29,759 --> 00:57:31,693 Tới nơi rồi. 1012 00:57:31,761 --> 00:57:34,127 Lại đây nào. 1013 00:57:36,266 --> 00:57:39,030 Đứng yên. Marley, không. 1014 00:57:39,102 --> 00:57:41,297 Marley. Marley. 1015 00:57:41,371 --> 00:57:44,966 Bà không thích hồ bơi này sao? Và hãy xem những thứ này. 1016 00:57:45,041 --> 00:57:48,010 Tôi thích nhất là hồ bơi. Nó- 1017 00:57:50,947 --> 00:57:54,110 - Um, chúng ta đến xem nó nhé? - Cho tôi xin quyển này nhé? 1018 00:57:54,184 --> 00:57:56,618 - Uh, được chứ. - Đep đấy. 1019 00:57:58,455 --> 00:58:00,446 Con chó đó ở đâu ra vậy? 1020 00:58:03,159 --> 00:58:05,150 Jenny? 1021 00:58:07,397 --> 00:58:09,388 Em yêu? 1022 00:58:09,466 --> 00:58:11,525 jen? 1023 00:58:13,603 --> 00:58:17,369 - Hey,em không sao chứ? - Yeah. không, em khỏe. Mohi người đã đi đâu vậy? 1024 00:58:17,440 --> 00:58:19,374 - Em cho anh thấy cái này. - Cái gì vậy? 1025 00:58:19,442 --> 00:58:23,071 Một ngôi nhà. Bây giờ, nơ hơi đắt một tí... 1026 00:58:23,146 --> 00:58:25,444 nhưng em nghĩ chúng ta có thể mua nó. 1027 00:58:25,515 --> 00:58:27,449 - Boca? - Anh biết, anh biết. 1028 00:58:27,517 --> 00:58:30,645 Nhưng anh đã nói chuyện bới Frank Bennett ở Metro và anh ta nói đó là nơi an nih rất tốt. 1029 00:58:30,720 --> 00:58:32,984 John, Em không chắc giờ là lúc thích hợp. 1030 00:58:33,056 --> 00:58:36,548 jen,em nghĩ khi nào thiachs hợp chứ, sau khi một người hàng xóm bị đâm sao? 1031 00:58:36,626 --> 00:58:39,390 - john. - Honey, ở đây quá chật. 1032 00:58:39,462 --> 00:58:41,657 Nên nhớ chúng ta đã dự định ở đây 3 năm. 1033 00:58:41,731 --> 00:58:45,724 Em biết chứ, nhưng em không nghĩ chúng ta có điều kiện để mua một cái mới 1034 00:58:45,802 --> 00:58:49,238 - Anh biết, nhưng chúng ta có thể mà. Với lương của hai chúng ta- - Anh yêu, em có thai rồi. 1035 00:58:49,305 --> 00:58:51,068 Thật chú? 1036 00:58:52,575 --> 00:58:56,568 - Em chắc chứ? - Lại đây. 1037 00:59:04,721 --> 00:59:07,155 Rất chắc chắn. 1038 00:59:07,223 --> 00:59:09,418 - Bốn đến bốn. Wow. 1039 00:59:09,492 --> 00:59:11,426 - Yên nào. - Thật tuyệt. 1040 00:59:11,494 --> 00:59:13,428 - Xin chúc mừng. 1041 00:59:13,496 --> 00:59:15,430 - Uh-huh. Lại đây nào. - Cho hai chúng ta. 1042 00:59:15,498 --> 00:59:17,591 1043 00:59:17,667 --> 00:59:19,931 Oh, vâng. Oh, ngoan nào con. 1044 00:59:20,003 --> 00:59:22,369 Một đứa nữa. 1045 00:59:22,439 --> 00:59:26,876 Em biết, em nghĩ mình nên xin nghỉ việc. 1046 00:59:26,943 --> 00:59:29,036 Em không cần phải làm vậy. Chúng ta có thể nhờ giúp đỡ. 1047 00:59:29,112 --> 00:59:31,808 Em không muốn nhận giúp đỡ. Em không muốn. 1048 00:59:31,881 --> 00:59:33,815 Em chỉ là- Anh lấy giùm em cái đó nhé? 1049 00:59:33,883 --> 00:59:37,046 - Yeah. - Em chỉ- em chỉ không muốn... 1050 00:59:37,120 --> 00:59:40,556 chỉ nhìn thấy con mình một giờ vào ban đêm. 1051 00:59:40,623 --> 00:59:43,148 - Em không muốn. - Nhưng em yêu thích công việc và- 1052 00:59:43,226 --> 00:59:45,456 Em yêu công việc này. Nhưng nó đang giết chết em. 1053 00:59:45,528 --> 00:59:49,225 Khi em ở công ty, Em chỉ nghĩ về gia đình. 1054 00:59:49,299 --> 00:59:52,632 Và khi em ở đây, Em lại luôn nghĩ về công việc. 1055 00:59:52,702 --> 00:59:55,535 Và em biết Mình không toàn tâm cho cái nào cả 1056 00:59:55,605 --> 00:59:57,835 Em không có đâu mà. 1057 00:59:57,907 --> 00:59:59,966 Nếu em bỏ một trong hai thứ... 1058 01:00:00,043 --> 01:00:03,308 Em không bao giờ muốn bỏ rơi thứ này. 1059 01:00:03,379 --> 01:00:06,177 Tại sao tôi phải thăng chức cho anh? Cho tôi một lý do. 1060 01:00:06,249 --> 01:00:08,649 Vì tôi đang làm rất tốt. 1061 01:00:08,718 --> 01:00:10,709 - Đó là câu hỏi ah`? - Không. 1062 01:00:10,787 --> 01:00:13,255 Khi tôi phụ trách, số lượng độc giả tăng gấp đôi. 1063 01:00:13,323 --> 01:00:15,382 Vậy là anh đang làm tốt đấy. 1064 01:00:15,458 --> 01:00:18,985 - Vâng, nếu ông dựa trên số lượng phát hành và tính phổ biến. - Được rồi. 1065 01:00:19,062 --> 01:00:23,260 - Sao không làm nó ngay bây giờ nhỉ? - Giống như bây giờ mãi mãi sao? 1066 01:00:23,333 --> 01:00:26,097 Ý tôi là vậy đấy. 1067 01:00:26,169 --> 01:00:29,764 John, nhũng gã ngoài kia rất muốn có công việc của. 1068 01:00:29,839 --> 01:00:31,864 Mọi người trong cái phòng đó. 1069 01:00:31,941 --> 01:00:35,399 Anh đã có công việc tốt và anh nên làm tốt nó. 1070 01:00:35,478 --> 01:00:39,209 Thực sự anh là một người phụ trách giỏi đấy. 1071 01:00:39,282 --> 01:00:42,274 Sao anh lại do dự vậy? 1072 01:00:42,352 --> 01:00:45,378 Có một ý cho riêng tôi thôi, tôi muốn trở thành một phóng viên. 1073 01:00:45,455 --> 01:00:49,255 Đôi lúc cuộc sống có vài ý tưởng hay. Để tôi nói với anh điều này. 1074 01:00:49,325 --> 01:00:52,783 Anh quản lý chuyên mục, và tôi sẽ tăng lương cho anh. 1075 01:00:53,997 --> 01:00:58,229 1076 01:00:58,434 --> 01:01:01,062 1077 01:01:01,137 --> 01:01:05,540 1078 01:01:05,608 --> 01:01:08,008 1079 01:01:08,077 --> 01:01:10,102 1080 01:01:10,179 --> 01:01:13,945 1081 01:01:14,017 --> 01:01:16,485 1082 01:01:16,553 --> 01:01:18,578 1083 01:01:18,655 --> 01:01:23,149 1084 01:01:23,226 --> 01:01:27,287 1085 01:01:27,363 --> 01:01:32,164 1086 01:01:32,235 --> 01:01:34,294 1087 01:01:36,205 --> 01:01:40,198 Bắt đầu với phần ngũ cốc. Bữa ăn quan trọng nhất- 1088 01:01:40,276 --> 01:01:42,210 Không. Marley. 1089 01:01:42,278 --> 01:01:44,576 Bữa quan trọng nhất trong ngày. 1090 01:01:44,647 --> 01:01:46,581 - Này, ăn đi- 1091 01:01:46,649 --> 01:01:51,052 John, giữ nó giùm em một lát nhé. Em cần phải đi tắm. 1092 01:01:51,120 --> 01:01:55,557 - Nó xảy ra mọi lúc. - Anh sẽ có nhiều thời gian cho nó đấy. 1093 01:01:55,625 --> 01:01:58,822 - Đi chỗ khác! Marley. 1094 01:02:02,031 --> 01:02:04,659 - Được rồi mà. 1095 01:02:04,734 --> 01:02:07,134 - Để em làm cho. - Không, không, anh làm được mà. 1096 01:02:07,203 --> 01:02:09,194 Em nói có nhiều thời gian cho nó, và anh đang làm đây... 1097 01:02:09,272 --> 01:02:11,866 và bây giờ em lại không cho anh làm sao. 1098 01:02:11,941 --> 01:02:15,308 - Không phải là lúc anh đang bực bội. - Anh không bực! Anh chỉ- 1099 01:02:15,378 --> 01:02:17,312 - Cám ơn, để em. 1100 01:02:17,380 --> 01:02:19,473 Yên nào, con yêu. 1101 01:02:19,549 --> 01:02:22,985 Mẹ biết, mẹ biết mà. 1102 01:02:23,052 --> 01:02:26,579 Được rồi, được rồi, sao vậy?? 1103 01:02:26,656 --> 01:02:29,147 Chuyện gì vậy? Con cần gì nào? 1104 01:02:29,225 --> 01:02:32,683 - Con muốn ăn phải không? 1105 01:02:32,762 --> 01:02:37,927 - Không phải rồi. - Nó chỉ đau bụng thôi, Jen, nó sẽ khỏi thôi 1106 01:02:38,001 --> 01:02:43,371 Vậy sao anh không đi làm và em ở nhà cho đến khi con khỏi. 1107 01:02:43,439 --> 01:02:46,135 Xin lỗi, em mệt lắm rồi. Anh đi đi. 1108 01:02:46,209 --> 01:02:49,440 Đó là chứng trầm cảm Lượng hormon mất cân đối... 1109 01:02:49,512 --> 01:02:51,480 và thế là trầm cảm. 1110 01:02:51,547 --> 01:02:54,675 Khi đứa con thứ tư chào đời, Tôi hay thức dậy vào lúc nửa đêm... 1111 01:02:54,751 --> 01:02:58,152 và vợ tôi thì nhìn tôi chằm chằm... 1112 01:02:58,221 --> 01:03:00,883 với một con dao chặt thịt trên tay. 1113 01:03:00,957 --> 01:03:03,858 Tôi nghĩ bà ấy sẽ giết tôi. 1114 01:03:03,926 --> 01:03:05,951 Tôi đã nghĩ như vậy. 1115 01:03:06,029 --> 01:03:08,156 Anh đã bị như vậy chưa? 1116 01:03:08,231 --> 01:03:12,031 - Yeah. - Thường là như vậy đấy. 1117 01:03:12,101 --> 01:03:14,729 Được rồi, Janice, giúp anh ra đẹp trai hơn đi. 1118 01:03:14,804 --> 01:03:17,830 Anh ta sẽ dùng tấm hình này cho 20 năm sau đấy. 1119 01:03:18,941 --> 01:03:21,409 1120 01:03:31,487 --> 01:03:34,752 1121 01:03:34,824 --> 01:03:37,452 1122 01:03:44,567 --> 01:03:46,558 1123 01:03:51,140 --> 01:03:53,074 1124 01:03:59,348 --> 01:04:02,715 Patrick, con yêu, đừng làm vậy nữa. Con sẽ bị bệnh đấy. 1125 01:04:02,785 --> 01:04:04,878 - ăn đi nào con. - Cẩn thận, Patrick. 1126 01:04:04,954 --> 01:04:07,946 Nhớ chúng ta đã làm gì khi Marley không nghe lời chứ. 1127 01:04:08,024 --> 01:04:10,857 Anh không thấy có gì khác sao? Chúng ta đã chọn đồ trang trí màu mè... 1128 01:04:10,927 --> 01:04:13,191 đặt trong phòng của con trai. 1129 01:04:13,262 --> 01:04:17,756 Em muốn gì cũng được, và sau đó- 1130 01:04:17,834 --> 01:04:20,997 Em rất cần anh quyết định dùm. 1131 01:04:21,070 --> 01:04:24,233 1132 01:04:24,307 --> 01:04:26,775 KHông, để anh cho. 1133 01:04:26,843 --> 01:04:28,834 Cám ơn. 1134 01:04:36,018 --> 01:04:38,612 Marley, mày- 1135 01:04:38,688 --> 01:04:42,818 Marley, chó hư.! Marley.! Marley, dừng lại.! 1136 01:04:42,892 --> 01:04:45,793 - Marley, buông ra! Buông ra. 1137 01:04:45,862 --> 01:04:47,921 Marley. Marley. 1138 01:04:47,997 --> 01:04:50,830 Marley! Marley, quay lại đây! Quay lại đây ngay! 1139 01:04:50,900 --> 01:04:53,130 Marley, con chó hư! 1140 01:04:53,202 --> 01:04:55,762 Marley, quay lại đây.! Marley.! 1141 01:04:55,838 --> 01:04:59,399 Chúng ta đã tưởng dạy được nó, và bây giờ chúng ta phải hối hận. 1142 01:04:59,475 --> 01:05:01,739 - Không sao mà. - Không sao sao được! 1143 01:05:01,811 --> 01:05:05,110 Em đã nói anh bao nhiêu lần đừng để đồ ở chỗ nó có thể ăn được chứ? 1144 01:05:05,181 --> 01:05:08,844 - Nhưng em đâu nói cái này nó có thể ăn được. - Anh biết em muốn nói gì mà. 1145 01:05:08,918 --> 01:05:13,218 Anh đã nói anh sẽ dậy sớm dẫn nó đi bộ, nó sẽ nhai mọi thứ khi nó rảnh rỗi. 1146 01:05:13,289 --> 01:05:16,315 - Anh sẽ dẫn nó đi ngay thôi. - Anh biết gì chứ? Thôi quên đi! 1147 01:05:16,392 --> 01:05:18,690 - Em sẽ tự mình làm! - Em không cần phải làm vậy đâu. 1148 01:05:18,761 --> 01:05:20,922 Em sẽ tự mình làm. 1149 01:05:22,865 --> 01:05:25,425 Mày không nên làm vậy. Cô ấy sẽ giết mày. 1150 01:05:25,501 --> 01:05:30,336 Mày nên ngoan hơn. Chúng ta cùng chung số phận đấy. 1151 01:05:30,406 --> 01:05:34,172 - Ai sẽ giữ con chó nếu hai người chia tay? - Chúng tôi không chia tay. 1152 01:05:34,243 --> 01:05:36,643 - Chuyện gì cũng có thể chứ? - Tất nhiên rồi. 1153 01:05:36,712 --> 01:05:41,547 Cô ấy không có chuyện gì sao? Không quá trầm cảm? Không quá tức giận? 1154 01:05:41,617 --> 01:05:45,075 Không làm gì khiến anh không chịu đựng nổi? 1155 01:05:45,154 --> 01:05:49,386 Sao anh thích việc chia tay quá vậy? Anh nên hàn gắn, không nên phá vỡ. 1156 01:05:49,458 --> 01:05:52,894 - Vậy cuộc sống co Jenny thì tốt hơn phải không? - Vâng, đó là- 1157 01:05:52,962 --> 01:05:55,829 Anh đang đeo gì vậy? Jen, em đang nghe đấy ah`. 1158 01:05:55,898 --> 01:05:59,026 Jenny, chúng ta đã cãi nhau, nhưng anh luôn yêu em. 1159 01:05:59,101 --> 01:06:03,595 Tôi đang cãi nhau với vợ mà, hay để tôi giận một chút. 1160 01:06:03,673 --> 01:06:06,073 Tôi chỉ biết nếu anh thực sự hạnh phúc. 1161 01:06:06,142 --> 01:06:08,667 Oh, đợi chút. Cô ấy kia rồi. 1162 01:06:08,744 --> 01:06:11,440 - Ai? - Để tôi giữ cho. 1163 01:06:11,514 --> 01:06:14,381 Không, tôi không tham gia vụ này đâu. Thật mất mặt. 1164 01:06:14,450 --> 01:06:16,680 Nó sẽ tốt hơn một con chó con. 1165 01:06:16,752 --> 01:06:18,845 Không, đó là con trai tôi. 1166 01:06:49,485 --> 01:06:52,318 1167 01:06:52,388 --> 01:06:54,913 1168 01:06:54,991 --> 01:06:56,822 1169 01:06:56,893 --> 01:06:59,487 - Marley, không. Làm ơn đi, Marley. 1170 01:06:59,562 --> 01:07:02,326 - Làm ơn. 1171 01:07:05,167 --> 01:07:08,136 1172 01:07:09,639 --> 01:07:11,869 1173 01:07:17,747 --> 01:07:20,910 Marley! Marley, mày là cái- 1174 01:07:20,983 --> 01:07:23,008 1175 01:07:23,085 --> 01:07:26,748 Marley, Chú ơi, xem mày làm gì này- Dừng lại! Sao mày lại làm vậy hả? 1176 01:07:26,822 --> 01:07:29,347 Sao mày cứ làm hỏng mọi thứ hết vậy? Đi chỗ khác! 1177 01:07:31,160 --> 01:07:34,618 Patrick! Con khônng sao chứ? cho mẹ xin lỗi. 1178 01:07:34,697 --> 01:07:37,427 - Đem con chó này ra khỏi đây dùm em. 1179 01:07:37,500 --> 01:07:40,128 - Em muốn nó ra khỏi đây ngay. - Anh sẽ dẫn nó đi dạo mà. 1180 01:07:40,202 --> 01:07:42,261 Em không đùa đâu. Không, anh dẫn nó tới trang trại đó đi. 1181 01:07:42,338 --> 01:07:45,068 Được rồi, nhìn này anh bạn chúng ta sẽ đến đó lần nữa. 1182 01:07:45,141 --> 01:07:48,167 Em nghiêm túc đấy. Em muốn- Em không thể chịu nổi nữa. 1183 01:07:48,244 --> 01:07:50,474 - Nó đã làm gì chứ? - Mọi thứ! Nó đã làm cái gì hả? 1184 01:07:50,546 --> 01:07:52,844 Nó là một con chó kinh khủng, rất kinh khủng. 1185 01:07:52,915 --> 01:07:56,043 - Hơi quá rồi đấy em yêu. - Không quá đâu... 1186 01:07:56,118 --> 01:07:59,417 Conor đã mất ngủ hai tuần vì tiếng sủa của nó... 1187 01:07:59,488 --> 01:08:01,888 Patrick thì bị nó đụng ngã vài lần trong ngày... 1188 01:08:01,958 --> 01:08:03,892 vì thế em không thể nghĩ khác hơn. 1189 01:08:03,960 --> 01:08:05,951 Chúa ngăn cấm em nói những từ khác. 1190 01:08:06,028 --> 01:08:07,962 -Đừng làm vậy! -Bình tĩnh một chút nào. 1191 01:08:08,030 --> 01:08:11,056 Anh biết có vài cặp gặp rắc rối trong vài tháng vói những đứa bé. 1192 01:08:11,133 --> 01:08:14,330 Anh hiểu chứ. Nhưng anh đã nói chuyện với Arnie. 1193 01:08:14,403 --> 01:08:16,337 - Và sau khi sinh- - Anh không chắc sao. 1194 01:08:16,405 --> 01:08:20,239 Em không bị trầm cảm. Em kiệt sức rồi. 1195 01:08:20,309 --> 01:08:22,834 Em không tức giận vì vài lý do đó. 1196 01:08:22,912 --> 01:08:25,506 Em không thể ra ngoài một lát mà không có những đứa bé... 1197 01:08:25,581 --> 01:08:28,550 vì những người giữ trẻ rất sợ Marley. 1198 01:08:28,617 --> 01:08:31,916 Anh biết, nhưng em đã nói em sẽ không đi làm nữa. 1199 01:08:31,988 --> 01:08:33,956 - Chúng ta cần sự giúp đỡ - Em không cần giúp gì cả! 1200 01:08:34,023 --> 01:08:35,957 - Điều đó chỉ làm tệ hơn thôi. -làm ơn dẫn con chó này đi đi! 1201 01:08:36,025 --> 01:08:38,220 - Rõ ràng là như vậy. - Anh đừng nói nữa được chứ. 1202 01:08:38,294 --> 01:08:41,320 - Anh không nói nữa sao? - làm ơn dẫn nó đi đi! 1203 01:08:41,397 --> 01:08:43,365 Mọi người đều làm vậy. Nó chỉ là con chó thôi. 1204 01:08:43,432 --> 01:08:46,595 Và anh cũng chỉ là chồng thôi , và em cũng làm như vậy với anh chứ? 1205 01:08:46,669 --> 01:08:48,603 - Em sẽ nghĩ về điều đó. - Điều đó tuyệt đấy. 1206 01:08:48,671 --> 01:08:51,071 - Anh có muốn phàn nàn gì nữa không? - Anh ah`- 1207 01:08:51,140 --> 01:08:54,166 - Bởi vì em cảm thấy vui khi ra ngoài? - Anh thật ngu ngốc. 1208 01:08:54,243 --> 01:08:57,110 Tốt khi bước racánh cửa, thấy hay khi tham gia hoạt động ngoài trời. 1209 01:08:57,179 --> 01:08:58,669 Thật ngu ngốc! 1210 01:08:58,748 --> 01:09:00,739 1211 01:09:02,184 --> 01:09:05,449 Dừng lại ngay! Là lỗi của mày đấy. 1212 01:09:05,521 --> 01:09:08,649 - Anh giỡn với tôi đó hả? - Không. 1213 01:09:08,724 --> 01:09:12,057 Chỉ là vài ngày để bình tĩnh trở lại thôi. 1214 01:09:14,497 --> 01:09:16,465 Nhiều ngày hơn thì sẽ tốt đấy. 1215 01:09:16,532 --> 01:09:18,966 Mọi người đều hiểu nhau. Anh sẽ thấy thoải mái. 1216 01:09:19,035 --> 01:09:23,267 - Làm một lon chứ? - Không, cám ơn. Anh định dọn đi ah`? 1217 01:09:23,339 --> 01:09:26,001 - Yeah. - Đi đâu? 1218 01:09:26,075 --> 01:09:28,066 New York. 1219 01:09:28,144 --> 01:09:31,978 The Gray Lady came a-courtin" 1220 01:09:32,048 --> 01:09:34,949 Tờ Times tuyển anh a`? 1221 01:09:35,017 --> 01:09:37,747 Tuần trước tôi đã nộp Arnie đơn nghỉ việc. 1222 01:09:37,820 --> 01:09:40,948 - Anh chẳng nói gì cả. - Tôi xin lỗi. 1223 01:09:41,023 --> 01:09:46,620 Nó xảy ra quá nhanh, tôi chưa từng nghĩ đến chuyện này. 1224 01:09:46,695 --> 01:09:50,461 Thật tuyệt. Tờ New York Times. 1225 01:09:50,533 --> 01:09:53,263 Đó là điều chúng ta hằng mong. 1226 01:09:54,703 --> 01:09:56,637 1227 01:09:56,705 --> 01:10:00,641 Chúc mừng nhé. Anh xứng đáng với điều đó. 1228 01:10:00,709 --> 01:10:04,167 - Yeah. - Cám ơn đã trông coi Marley. 1229 01:10:04,246 --> 01:10:06,612 - Yeah. - Nó đang cắn tập hồ sơ của anh kìa. 1230 01:10:06,682 --> 01:10:09,344 - Khốn nạn thật! - Marley. Marley, không. 1231 01:10:09,418 --> 01:10:13,252 - Hai ngày,John. Tôi nghiêm túc đấy. - Xin lỗi. 1232 01:10:16,926 --> 01:10:19,759 Xin lỗi. Anh không cố ý đánh thức em. 1233 01:10:19,829 --> 01:10:21,694 Em cũng không ngủ được. 1234 01:10:24,433 --> 01:10:28,369 - Marley đâu rồi? - Sebastian sẽ giữ nó trong vài ngày. 1235 01:10:28,437 --> 01:10:31,201 Em mừng vì điều đó. 1236 01:10:31,273 --> 01:10:36,472 Chỉ đến khi anh tìm được ngôi nhà lý tuỏng. 1237 01:10:38,047 --> 01:10:41,608 - Nhà này là lý tưởng rồi, John. 1238 01:10:41,684 --> 01:10:43,675 Marley sẽ không đi đâu hết. Anh yêu, em xin lỗi. 1239 01:10:43,752 --> 01:10:46,448 Em đã quá nóng giận. 1240 01:10:46,522 --> 01:10:51,391 - Anh không biết nó khó khăn thế nào đâu. - Chuyện nào? 1241 01:10:51,460 --> 01:10:54,554 Tất cả mọi chuyện: 1242 01:10:54,630 --> 01:10:57,793 đám cưới, trở thành cha mẹ. 1243 01:10:57,867 --> 01:11:01,667 Những việc đó khó khăn nhất trên đời và không ai được chuẩn bị trước cả. 1244 01:11:01,737 --> 01:11:04,706 Không ai cho biết anh phải hy sinh bao nhiêu thứ. 1245 01:11:04,773 --> 01:11:09,403 Anh nghĩ họ có nói, nhưng em không chịu lắng nghe... 1246 01:11:09,478 --> 01:11:12,641 hoặc là em nghĩ, ""Ah, họ chỉ là những kẻ đáng thương thôi.'' 1247 01:11:17,319 --> 01:11:20,880 Em đã hy sinh tất cả những thứ mà em có. 1248 01:11:22,258 --> 01:11:24,226 Nhưng em không thể nói ra bởi vì... 1249 01:11:24,293 --> 01:11:27,126 Em sẽ rất tệ nếu làm như vậy. 1250 01:11:29,098 --> 01:11:31,589 Nhưng em đã thực sự nghĩ như vậy. 1251 01:11:31,667 --> 01:11:36,127 Đôi lúc em nghĩ về nó, em chỉ- 1252 01:11:36,205 --> 01:11:38,400 Em chỉ muốn anh biết về nó. 1253 01:11:38,474 --> 01:11:42,342 Anh không biết. Và em có thể nói, anh có thể nói. 1254 01:11:42,411 --> 01:11:45,539 Nhưng em đã có một lựa chọn. 1255 01:11:45,614 --> 01:11:50,415 Và em đã lụa chọn, kể cả khi nó khó khăn hơn em tưởng... 1256 01:11:50,486 --> 01:11:52,511 Em không ân hận. 1257 01:11:52,588 --> 01:11:54,715 - Em chắc chứ? - Em rất chắc chắn. 1258 01:11:54,790 --> 01:11:58,419 Vì cảm giác đó giống như không có gì tốt hơn khi ở nhà. 1259 01:11:58,494 --> 01:12:02,487 Em chỉ nghĩ dù là chuyện gì thì chúng ta cũng sẽ vượt qua. 1260 01:12:02,565 --> 01:12:06,558 - Và chúng ta sẽ vượt qua cùng nhau. - Cùng với nhau. 1261 01:12:09,238 --> 01:12:14,608 - Đuổi Marley cũng không giải quyết được gì. - No. 1262 01:12:14,677 --> 01:12:19,205 Và anh đi cũng vậy. 1263 01:12:19,281 --> 01:12:21,215 - Anh có một yêu cầu nhỏ nhé? - Vâng. 1264 01:12:21,283 --> 01:12:23,945 Không có những đứa trẻ trong một lúc nhé. 1265 01:12:24,019 --> 01:12:26,817 Chấp nhận. 1266 01:12:30,859 --> 01:12:34,989 Chào mọi người. 1267 01:12:35,064 --> 01:12:37,555 Chào Colleen đi nào. 1268 01:12:37,633 --> 01:12:40,158 - Cha nói tên em là Whoops. - Không, anh- 1269 01:12:40,236 --> 01:12:43,069 - Là Patrick nói thôi. - Sao? 1270 01:12:43,138 --> 01:12:45,834 - Sao anh nói vậy chứ? - Chỉ là nói đùa thôi mà. 1271 01:12:45,908 --> 01:12:48,172 - Phải giữ bí mật chứ, các con. - Lại đây nào. 1272 01:12:48,244 --> 01:12:50,678 1273 01:12:50,746 --> 01:12:54,307 1274 01:12:54,383 --> 01:12:57,477 Anh đã lầy lại bóng. Quan sát trong giây lát. 1275 01:12:57,553 --> 01:12:59,817 Nhận được hỗ trợ tù Colleen. 1276 01:12:59,888 --> 01:13:02,516 - Ném tốt lắm, bố! 1277 01:13:02,591 --> 01:13:05,082 Tốt thôi sao? Thôi nào. Conor? 1278 01:13:05,160 --> 01:13:07,754 - Thật phi thường. - Đúng đấy, lại nữa nào. 1279 01:13:07,830 --> 01:13:10,822 - Để anh nghe. 1280 01:13:10,899 --> 01:13:14,426 - Được thôi. - Đàu gối mỏi rồi. 1281 01:13:15,938 --> 01:13:17,997 - Xin chài? - John Grogan? 1282 01:13:18,073 --> 01:13:20,064 Vâng, tôi đây. 1283 01:13:20,142 --> 01:13:24,044 - Gil Lawford từ tờ Philadelphia Inquirer. - Uh, vâng. 1284 01:13:26,081 --> 01:13:28,515 Chào, ông khỏe chứ? Cám ơn đã gọi cho tôi. 1285 01:13:29,618 --> 01:13:33,384 Ai trong điện thoại vậy anh? 1286 01:13:33,455 --> 01:13:35,355 Tờ Philadelphia Inquirer. 1287 01:13:35,424 --> 01:13:39,155 Biên tập của họ muốn có một cuộc gặp gỡ. 1288 01:13:39,228 --> 01:13:43,665 - Gặp gỡ là sao? - Ông ta có kỳ nghỉ ở đây một tháng trước. 1289 01:13:43,732 --> 01:13:46,895 Và ông ta đã xem chuyên mục của anh. Và bọn anh sẽ đi ăn trưa. 1290 01:13:46,969 --> 01:13:50,632 - Ăn trưa là sao chứ? - Anh không nghĩ mọi chuyện sẽ như vậy. 1291 01:13:50,706 --> 01:13:52,537 Okay. 1292 01:13:52,608 --> 01:13:55,543 - Nhưng? - Họ muốn tuyển anh làm việc. 1293 01:13:55,611 --> 01:13:58,307 Đó là một buổi phỏng vấn ở một vị trí. 1294 01:13:58,380 --> 01:14:01,645 - Người phụ trách chuyên mục, hay- - Một phóng viên. 1295 01:14:01,717 --> 01:14:04,208 Phóng viên ah`? Vậy anh đã nói gì? 1296 01:14:04,286 --> 01:14:08,017 Anh nói, "Cảm ơn rất nhiều", nhưng tôi hạnh phúc ở đây. '" 1297 01:14:08,090 --> 01:14:11,890 "Tôi chưa bao giờ thấy ai ngu xuẩn như John Grogan. 1298 01:14:11,960 --> 01:14:14,053 Nếu anh ta không thích ở đây, anh ta nên đi chỗ khác.'' 1299 01:14:14,129 --> 01:14:16,757 Đó là ột phần công việc của tôi. 1300 01:14:16,832 --> 01:14:19,858 - Tôi muốn có một chút phản ứng từ họ. - Không. 1301 01:14:19,935 --> 01:14:23,837 - Đây là vấn đề nghiêm trọng. - Vấn đề nghiêm trọng là chúng ta có nhiều điều kỳ quặc với Broward County. 1302 01:14:23,906 --> 01:14:26,670 - Vì vậy tôi đang vực lại nó. - Nhưng tôi chỉ muốn nói rằng... 1303 01:14:26,742 --> 01:14:28,676 anh là một trong số họ àh! 1304 01:14:28,744 --> 01:14:31,338 Tôi là một nhà bình luận. Mọi người muốn tôi phài cư xử... 1305 01:14:31,413 --> 01:14:33,438 một cách hay ho, khi ở đó có vấn đề. 1306 01:14:33,515 --> 01:14:37,542 Họ đông đảo, họ là tội phạm, họ đa chủng tộc. 1307 01:14:37,619 --> 01:14:41,214 Mỗi ngày bầu trời lại khác kể cả khi nó xấu hơn đi nữa- 1308 01:14:41,290 --> 01:14:44,953 Cả Thế giới đều như thế. Đây không phải Florida. Là anh đấy. Có chuyện gì vậy? 1309 01:14:45,027 --> 01:14:50,055 Không có gì sai cả. Mọi người đều muốn nghĩ rằng, ""Oh, anh ta đã qua 40. Anh ta trở nên thô lỗ.'' 1310 01:14:50,132 --> 01:14:53,295 Không phải vậy, có lẽ- 1311 01:14:53,369 --> 01:14:57,135 Tôi không biết., có lẽ tôi mệt mỏi với mục của mình 1312 01:14:57,206 --> 01:15:01,040 Tôi không tìm thấy niềm vui từ nó 1313 01:15:01,110 --> 01:15:04,477 John.John, anh là giọng văn hài hước ở Nam Florida. 1314 01:15:04,546 --> 01:15:06,605 Anh là tài sản quốc gia, vì Chúa. 1315 01:15:06,682 --> 01:15:10,584 - Có thể là tài sản địa phương. - Chắc hơn là tài sản của Thành phố. 1316 01:15:10,652 --> 01:15:13,519 - Cám ơn. - Nghe này, nghỉ ngơi đi Đi chơi một hai tuần. 1317 01:15:13,589 --> 01:15:16,251 - Một tháng luôn cũng được. - Đi đâu chứ? 1318 01:15:16,325 --> 01:15:20,261 - Tôi không biết. - Tôi đang ở một nơi thích hợp cho việc nghỉ ngơi đây. 1319 01:15:20,329 --> 01:15:24,060 - Vậy hãy đến một nơi nào nhàm chán đi. 1320 01:15:31,073 --> 01:15:33,803 1321 01:15:33,876 --> 01:15:38,779 Oh, tuổi 40 dẻo dai, anh bạn. Tao không nói dối mày đâu. 1322 01:15:40,649 --> 01:15:42,583 Nhưng chúng ta đều biết. 1323 01:15:42,651 --> 01:15:46,052 Thời gian không bao giờ dừng lại cả. 1324 01:15:46,121 --> 01:15:49,284 Nó ngày càng kéo chúng ta rời xa tuổi trẻ. 1325 01:15:49,358 --> 01:15:53,124 Mày có tóc bạc rồi này... 1326 01:15:53,195 --> 01:15:56,961 nhưng tao nghĩ nó làm cho mày sang trọng hơn đấy. 1327 01:15:57,032 --> 01:15:59,000 Cả hai chúng ta đều vậy. 1328 01:15:59,067 --> 01:16:01,797 Tao biết. 1329 01:16:01,870 --> 01:16:05,135 |Cảm thấy thế nào khi đã trải qua những ngày tháng đẹp nhất đời mày? 1330 01:16:05,207 --> 01:16:08,108 Mày đã làm nhũng gì mày muốn chưa? 1331 01:16:08,177 --> 01:16:10,543 Tao thì không. 1332 01:16:12,815 --> 01:16:17,047 Được rồi, mày muốn hấp dẫn không? Muốn trông quyến rũ, hãy làm nào . 1333 01:16:21,790 --> 01:16:25,453 Mày biết gì không? Không phải hôm nay. 1334 01:16:26,829 --> 01:16:29,957 Mày đã bị trói lâu quá rồi. 1335 01:16:30,032 --> 01:16:32,694 Đi đi! 1336 01:16:37,873 --> 01:16:40,205 Mình nghĩ nó đã có thêm sinh lực rồi đấy. 1337 01:16:50,986 --> 01:16:53,181 Đi đi nào! 1338 01:16:55,824 --> 01:16:58,987 1339 01:16:59,061 --> 01:17:02,553 1340 01:17:02,631 --> 01:17:07,000 1341 01:17:08,337 --> 01:17:10,931 1342 01:17:11,006 --> 01:17:14,407 1343 01:17:14,476 --> 01:17:18,708 1344 01:17:19,982 --> 01:17:25,511 1345 01:17:25,587 --> 01:17:27,714 1346 01:17:27,789 --> 01:17:30,519 - Này, con chó của anh kìa! - Cái gì? 1347 01:17:37,132 --> 01:17:39,362 Không, chúa ơi, không! 1348 01:17:39,434 --> 01:17:43,461 Không. 1349 01:17:43,539 --> 01:17:45,131 1350 01:17:46,475 --> 01:17:49,035 Lại đây nào! 1351 01:17:49,111 --> 01:17:52,103 Lại đây. Lại đây. Ổn rồi. 1352 01:17:52,180 --> 01:17:56,139 Anh bạn à, không hay rồi. 1353 01:17:56,218 --> 01:17:59,278 [ Tiếng còi ] Thôi nào, cô bé. Đi thôi. 1354 01:18:00,322 --> 01:18:02,313 [ Còi xe ] 1355 01:18:03,458 --> 01:18:05,255 Tuyệt. 1356 01:18:07,796 --> 01:18:10,458 [ Phụ nữ ] Đi nào. 1357 01:18:13,535 --> 01:18:17,562 Anh bạn, mày là con chó tồi tệ nhất trên thế giới. 1358 01:18:17,639 --> 01:18:19,698 Mày biết điều đó chứ? Phải không? 1359 01:18:19,775 --> 01:18:22,209 Mày đã lọt vào tóp 5 cho đến cái ngày... 1360 01:18:22,277 --> 01:18:25,542 và với trò quảng cáo này nhỏ này, mày đã lên vị trí thứ nhất. 1361 01:18:25,614 --> 01:18:28,412 Và tao đến phải tán phục mày. 1362 01:18:38,527 --> 01:18:40,654 [ Tất cả ] Ngạc nhiên chưa! 1363 01:18:48,637 --> 01:18:51,105 [ Tiếng thở dài ] 1364 01:18:51,173 --> 01:18:54,574 [ Tất cả ] # Chúc mừng sinh nhật anh # 1365 01:18:54,643 --> 01:19:00,047 # Chúc mừng sinh nhật, John thân mến # 1366 01:19:00,115 --> 01:19:05,246 # Chúc mừng sinh nhật anh ## 1367 01:19:05,320 --> 01:19:08,687 - [ Tất cả cùng chúc mừng ] - [ Phụ nữ ] Chúc mừng sinh nhật. 1368 01:19:08,757 --> 01:19:14,195 Các cháu có thể giúp ta. Từ từ nào. Từ từ nào. Đếm đến 3. Một, hai, ba. 1369 01:19:14,262 --> 01:19:16,696 [ Tất cả cùng hoan hô ] 1370 01:19:21,870 --> 01:19:24,532 Đừng xin ăn, Marley. 1371 01:19:24,606 --> 01:19:28,235 Điều đó không tốt. Vì chúng ta không phải. 1372 01:19:30,178 --> 01:19:33,511 Kể cho em sự thật đi. Anh có bất ngờ không? 1373 01:19:33,582 --> 01:19:36,415 - Hoàn toàn bất ngờ. Đúng vậy. Cảm ơn em. - Thật không? 1374 01:19:36,485 --> 01:19:40,649 - Phải. Em đã lừa được anh. - Bọn em đã lừa được anh! 1375 01:19:40,722 --> 01:19:43,156 Anh đã sẵn sàng nhận quà sinh nhật chưa? 1376 01:19:43,225 --> 01:19:46,126 Có sao? Anh không cần bất cứ món quà nào khác. 1377 01:19:50,799 --> 01:19:53,859 - [ Nói thầm ] Chúc mừng sinh nhật. - Điều gì đây? 1378 01:19:53,935 --> 01:19:58,031 Thật là hạnh phúc khi có được việc làm ở Philadelphia. 1379 01:19:58,106 --> 01:20:01,200 Đã vài tháng rồi. Anh không nghĩ về điều đó nữa. 1380 01:20:01,276 --> 01:20:03,244 Ừm, lúc đó có vài việc khác. 1381 01:20:03,311 --> 01:20:06,075 - Em và con sẽ theo anh đến bất cứ nơi nào anh muốn đến. - Anh hiểu. 1382 01:20:06,148 --> 01:20:08,639 Nhưng anh sẽ không làm. Anh sẽ không di dời. 1383 01:20:08,717 --> 01:20:11,550 Chúng ta có bạn bè. Bọn trẻ thì thích thú ngôi trường. 1384 01:20:11,620 --> 01:20:13,713 Và anh đánh bài Poke. Có lẽ anh không thể- 1385 01:20:13,789 --> 01:20:17,725 Đầu tiên, đó chỉ là một cuộc phỏng vấn Anh lại không có việc làm. 1386 01:20:17,793 --> 01:20:20,956 Và thứ hai, anh yêu à, anh không có bất kỳ một người bạn nào cả. 1387 01:20:21,029 --> 01:20:24,760 Đúng. Anh đã rất ngạc nhiên, tất cả những người lạ tối nay? 1388 01:20:24,833 --> 01:20:27,097 - Em đã thuê họ. [ Tiếng cười ] - Cái mà anh đang cố gắng nói... 1389 01:20:27,169 --> 01:20:29,399 đó là cuộc sống của chúng ta ở đây và anh thực sự ổn với việc đó. 1390 01:20:29,471 --> 01:20:32,531 Cuộc sống của chúng ta là bất kỳ nơi nào chúng ta ở. Chính vậy. 1391 01:20:32,607 --> 01:20:34,541 - Và anh không hạnh phúc khi ở đây. - Điều đó không đúng. 1392 01:20:34,609 --> 01:20:38,067 Anh không hạnh phúc khi làm trụ cột. Anh luôn thao thức và em có thể cảm nhận được điều đó. 1393 01:20:38,146 --> 01:20:41,877 - Anh không- Anh không. - Em cảm thấy điều đó hàng ngày khi anh đọc những bài báo của Sebastian. 1394 01:20:41,950 --> 01:20:46,250 Em cảm thấy điều đó những lúc anh ngồi thêm năm phút trên đường lái xe vào nhà trước khi bước ra. 1395 01:20:46,321 --> 01:20:48,255 - Anh không như thế. - Có, anh có. 1396 01:20:48,323 --> 01:20:50,086 Anh kiểm tra mọi thứ trên xe. 1397 01:20:50,158 --> 01:20:54,117 - Em nghĩ rằng đã đến lúc thay đổi. - Anh đã 40 rồi Jen. 1398 01:20:54,196 --> 01:20:57,688 Có lẽ là 39, nhưng anh quá- anh không biết. 1399 01:20:57,766 --> 01:21:01,293 - Dường như hơi muộn cho một sự thay đổi lớn lao. - Không. Không, không, không, không. 1400 01:21:01,369 --> 01:21:03,803 - Uh-uh-uh-uh. Không. - Em đang làm gì vậy? 1401 01:21:03,872 --> 01:21:06,636 Chúng ta không già John. 1402 01:21:10,479 --> 01:21:13,471 Chúng ta vẫn có thể tự làm ngạc nhiên cho nhau. 1403 01:21:17,385 --> 01:21:22,152 Nhìn kìa, hầu hết các cô gái sẽ lặn kiểu thiên nga, nhưng em biết một viên bi sắt sẽ gợi cảm hơn nhiều không. 1404 01:21:25,560 --> 01:21:28,154 Vậy anh đã sẵn sàng cho món quà sinh nhật khác hay cái gì chưa? 1405 01:21:28,230 --> 01:21:30,255 Rồi. 1406 01:21:30,332 --> 01:21:34,428 Nó giống như là việc lúng túng khi giàu có, lần sinh nhật này. 1407 01:21:34,503 --> 01:21:37,267 Họ vẫn tiếp tục tiến đến. Giống như Hanukkah. 1408 01:21:45,113 --> 01:21:47,411 Thấy chưa, chúng ta vẫn chưa già. 1409 01:21:47,482 --> 01:21:49,473 [ Đạp nước ] 1410 01:21:55,857 --> 01:21:57,848 [ Arnie ] Grogan.! 1411 01:22:06,401 --> 01:22:08,528 Mong rằng cậu sẽ may mắn ở đó. 1412 01:22:08,603 --> 01:22:14,303 Cảm ơn. Yeah. Sẽ ổn thôi. Tôi sẽ nhớ mọi người lắm. Tôi sẽ nhớ cả nụ cười của ông nữa. 1413 01:22:14,376 --> 01:22:18,870 Yeah. Đó là cơ hội tốt để nói rằng mọi lời khuyên mà tôi đã nói cho cậu đều là thứ vứt đi. 1414 01:22:18,947 --> 01:22:23,384 - Không, không, không. Tôi đánh giá nó giống nhau. - Ừm, ở thời điểm này... 1415 01:22:23,451 --> 01:22:28,411 một người đàn ông yếu đuối sẽ nói rằng anh ta tự hào về anh, ôm anh một cái và đẩy anh tiến về phía trước. 1416 01:22:30,091 --> 01:22:33,527 Ồ, tôi vui là ông không phải người như vậy. 1417 01:22:34,996 --> 01:22:36,987 Ổn rồi. Okay. 1418 01:22:38,834 --> 01:22:42,235 Grogan, cố gắng lập kỷ lục đấy, cậu đã làm tôi rất ngạc nhiên đấy. 1419 01:22:42,304 --> 01:22:45,603 Đó là điều đặc biệt của tôi. 1420 01:22:45,674 --> 01:22:47,972 1421 01:22:48,043 --> 01:22:52,480 1422 01:22:52,547 --> 01:22:55,345 1423 01:22:55,417 --> 01:22:59,854 1424 01:22:59,921 --> 01:23:02,822 1425 01:23:02,891 --> 01:23:06,486 1426 01:23:06,561 --> 01:23:08,495 - Chúng ta đã đến chưa? - Chưa. 1427 01:23:08,563 --> 01:23:10,963 - Đến chưa? - Chúng ta đã đi mất vài tiếng. 1428 01:23:11,032 --> 01:23:13,159 - Đến chưa? - Cố lên nào. 1429 01:23:13,235 --> 01:23:15,294 - Đến chưa? Ta đến đây chưa? - Gần gần thôi. 1430 01:23:15,370 --> 01:23:17,736 - Ta sẽ nóng hay lạnh đây? 1431 01:23:17,806 --> 01:23:20,138 - Sao ta phải chuyển đến đây? - Vì ta sống ở đây. 1432 01:23:20,208 --> 01:23:24,941 - Tuyệt! - Cha muốn yên tĩnh 1 chút khi ta đến đây nào. 1433 01:23:25,013 --> 01:23:29,507 Được chứ? Đừng hỗn lọan nhé. Xem này. 1434 01:23:29,584 --> 01:23:33,247 - Ta đi nào. - Mau lên. Ta đến nơi rồi. 1435 01:23:40,328 --> 01:23:44,492 Marley! Marley, đừng! Marley! Marley! Marley! 1436 01:23:44,566 --> 01:23:46,898 - Dễ thương quá. - Và chúng ta đã ở nhà. 1437 01:23:53,675 --> 01:23:57,076 Chào, Andy Rooney, nếu anh nghỉ sớm, tôi sẽ đi bộ cùng anh ra ga tàu. 1438 01:23:57,145 --> 01:24:00,774 Được rồi, tôi đã sẵn sàng, thêm 1 cái dấu chấm than ở đây nữa. 1439 01:24:00,849 --> 01:24:04,910 Mark Twain từng nói là không nên sử dụng dấu chấm than vì nó như là cười vào mấy trò đùa của mình... 1440 01:24:04,986 --> 01:24:08,513 nhưng đôi khi phải làm thế vì trò của mình quá vui mà. 1441 01:24:08,590 --> 01:24:13,027 Đây rồi.... 1442 01:24:13,094 --> 01:24:17,190 - Đây rồi! Đi nào! - Kia kìa! 1443 01:24:17,265 --> 01:24:19,699 Chỗ này! Đi nào! Marley! 1444 01:24:19,768 --> 01:24:23,704 Lại đây cha ơi, nhìn này! 1445 01:24:26,074 --> 01:24:29,168 1446 01:24:39,788 --> 01:24:41,779 Tuyệt quá! 1447 01:24:43,692 --> 01:24:46,354 - Không, Marley! 1448 01:24:46,428 --> 01:24:51,388 Nhớ là thiên thần có thể bay nên các con phải vươn cánh thật cao. 1449 01:24:51,466 --> 01:24:54,196 Đúng rồi, có 1 thiên thần đến rồi này. 1450 01:24:54,269 --> 01:24:57,067 - Ăn trưa nào! - Được rồi.! 1451 01:24:57,138 --> 01:25:00,301 - [john ] Đi nào các con. - Cầm lấy này! 1452 01:25:00,375 --> 01:25:01,967 - Marley! - [jenny ] Nhanh nào mọi người. 1453 01:25:02,043 --> 01:25:04,011 Marley, đi nào. Marley. 1454 01:25:04,079 --> 01:25:07,879 Anh bíêt không cưng? Để nó vậy đi, nó đang sung sướng đấy. 1455 01:25:07,949 --> 01:25:11,214 1456 01:25:11,286 --> 01:25:13,220 Cảm ơn em. 1457 01:25:33,475 --> 01:25:38,378 Mày làm gì ở đây vậy? Tối nay không vào chuồng à? 1458 01:25:38,446 --> 01:25:40,437 1 ngày thật đẹp mà. 1459 01:25:40,515 --> 01:25:43,109 Tao nói tuyết đấy. Đi nào. 1460 01:25:43,184 --> 01:25:46,017 Được rồi, ngủ ngon nào. 1461 01:25:53,395 --> 01:25:55,522 - [john ] Nhiều màu quá? - [ Man ] Ừ. 1462 01:25:55,597 --> 01:26:00,000 Đừng nói tôi sai chứ, nó là mảng hay nhưng anh đang làm phóng viên mà,john. 1463 01:26:00,068 --> 01:26:02,559 Tôi muốn anh kể câu chuyện chứ không muốn anh tham gia vào. 1464 01:26:02,637 --> 01:26:06,698 - Tôi chắc chắn chẳng dính đến tôi trong đó- - Vấn đề là ở đây... 1465 01:26:06,775 --> 01:26:08,709 Tôi có cảm giác như thế. 1466 01:26:08,777 --> 01:26:11,405 Và điều tôi muốn là ít đề cập đến anh và nìeêu sự kiện hơn. 1467 01:26:11,479 --> 01:26:14,573 Được thôi. 1468 01:26:17,252 --> 01:26:19,880 - Cửa luôn rộng mở. - Cảm ơn nhiều. 1469 01:26:19,954 --> 01:26:21,945 Chụp này! 1470 01:26:26,227 --> 01:26:29,492 Cố lên nào các cụ. 1471 01:26:29,564 --> 01:26:31,828 Đến hiệp thứ 4 rồi à. 1472 01:26:31,900 --> 01:26:34,994 Được lắm! 1473 01:26:35,070 --> 01:26:38,403 Anh ấy đã bắt được bóng, anh ấy đã vượt qua 1 người. 1474 01:26:38,473 --> 01:26:42,239 Anh ấy băng qua, rẽ trái, rẽ phải. 1475 01:26:42,310 --> 01:26:46,303 Họ không cản được anh ta! Anh ấy quá.... 1476 01:26:46,381 --> 01:26:50,317 Grogan đã thua! thua rồi Grogan. 1477 01:26:50,385 --> 01:26:52,615 - Anh về sớm vậy. - Đúng rồi. 1478 01:26:52,687 --> 01:26:56,987 Anh phải về sớm và dạy cho lũ nhóc này cho bóng đúng cách. 1479 01:26:57,058 --> 01:26:58,923 Thôi nào. 1480 01:26:58,993 --> 01:27:02,588 - Thôi nào, sắp đến giờ ăn tối rồi. - [john ] Đúng rồi. 1481 01:27:02,664 --> 01:27:06,031 Mẹ muốn các con xong việc nhà và bỏ giày ra trước khi vào nhà. 1482 01:27:06,101 --> 01:27:08,092 - Đúng rồi, nhớ cởi giày ra! - [john ] Được thôi. 1483 01:27:08,169 --> 01:27:11,696 Bắt được rồi. 1484 01:27:12,474 --> 01:27:14,442 1485 01:27:15,844 --> 01:27:18,039 Chúa ơi 1486 01:27:18,113 --> 01:27:21,605 Về đến nhà rồi, cứ như đi học được về nhà. 1487 01:27:21,683 --> 01:27:23,878 Thôi nào. 1488 01:27:25,720 --> 01:27:29,212 - Lại đây. - [ Conor ] Nó bị sao vậy cha? 1489 01:27:29,290 --> 01:27:32,953 Không sao đâu. Chắc nó mệt phải không cha? 1490 01:27:33,027 --> 01:27:36,485 Ừ, chơi bóng vắt kiệt sức của nó đấy mà. 1491 01:27:37,932 --> 01:27:39,797 Đi nào. 1492 01:27:40,034 --> 01:27:42,366 Em không biết, chỉ là không hiểu. 1493 01:27:42,437 --> 01:27:45,702 1 năm trước, anh còn không cần đợi hòan thành mấy bản tin. 1494 01:27:45,773 --> 01:27:50,870 Anh biết, nhưng giờ ông này kiểm tra từng câu của anh như gà kiếm thóc vậy. 1495 01:27:50,945 --> 01:27:53,914 Phải thừa nhận rằng cũng có lúc anh mất tự do- 1496 01:27:53,982 --> 01:27:58,351 - Sao thế? - Chỉ là những lúc mệt mỏi thôi mà,John. 1497 01:27:58,419 --> 01:28:02,185 Anh luôn muốn những cái mà mình không có. 1498 01:28:02,257 --> 01:28:04,919 Em hạnh phúc chứ? 1499 01:28:04,993 --> 01:28:07,427 Ý anh là không phải mấy thứ này đều là kế họach của em à. 1500 01:28:07,495 --> 01:28:11,226 Không, nó không dính đến kế họach. 1501 01:28:11,299 --> 01:28:14,166 Nhưng nó tốt hơn nhiều. 1502 01:28:14,235 --> 01:28:17,864 Em là lọai người chăm chăm vào kế họach thôi à. 1503 01:28:17,939 --> 01:28:21,272 Marley! Ôi trời. 1504 01:28:21,342 --> 01:28:24,903 Dường như có ai đó cần ra ngòai rồi! 1505 01:28:24,979 --> 01:28:27,209 Được thôi. Marley. 1506 01:28:27,282 --> 01:28:29,944 Đi nào anh bạn. 1507 01:28:31,819 --> 01:28:33,878 Xem nào. 1508 01:28:33,955 --> 01:28:36,856 Giờ không phải là lúc xuống đó. 1509 01:28:41,963 --> 01:28:45,399 Marley? Marley? 1510 01:28:46,467 --> 01:28:48,526 Nó đi đâu vậy? Marley? 1511 01:28:50,405 --> 01:28:52,373 - Chuyện gì thế? - Anh không biết. 1512 01:28:52,440 --> 01:28:56,171 - Nó không qua lại. - Marley? 1513 01:28:56,244 --> 01:28:59,338 Chắc nó không đi xa đâu. Marley? 1514 01:29:00,348 --> 01:29:02,612 Em đi cùng anh, chờ chút. 1515 01:29:03,952 --> 01:29:06,921 - Marley? Anh không biết nó có thể đi đâu. - Marley? 1516 01:29:06,988 --> 01:29:10,890 Chắc nó qua nông trại kế bên. 1517 01:29:10,959 --> 01:29:15,055 - Để anh kiểm tra lều củi. - Vâng. 1518 01:29:15,129 --> 01:29:17,120 Marley? 1519 01:29:22,537 --> 01:29:25,335 Marley? 1520 01:29:25,406 --> 01:29:29,502 Marley? Trời, Marley. 1521 01:29:31,079 --> 01:29:33,673 - Em thấy không? - Không. 1522 01:29:38,886 --> 01:29:42,754 - Để em nói với chúng. - Ừ. 1523 01:29:44,459 --> 01:29:46,689 Ngòai đó mưa to quá. 1524 01:29:46,761 --> 01:29:49,252 - Mẹ tìm thấy nó không? - Con biết à? 1525 01:29:49,330 --> 01:29:54,358 Nó ra ngòai đi thám hiểm thôi. Nó rất thích cánh rừng. 1526 01:29:54,435 --> 01:29:57,370 1527 01:29:57,438 --> 01:30:02,171 Bobby nói là khi con chó muốn chết thì nó thường đi xa để làm. 1528 01:30:02,243 --> 01:30:04,268 Con chó săn nhà bạn ấy cũng thế. 1529 01:30:04,345 --> 01:30:08,145 Ừ, nhưng đó là chó săn. 1530 01:30:08,216 --> 01:30:11,310 Nhưng Marley thì khác. 1531 01:30:11,386 --> 01:30:14,878 Nó chỉ chạy quanh quẩn thôi. Đừng lo. 1532 01:30:14,956 --> 01:30:17,618 Được chứ, còn làm bài tập xong chưa nào? 1533 01:30:17,692 --> 01:30:19,284 - Vâng. - Chưa. 1534 01:30:19,360 --> 01:30:22,056 Chưa à? Vậy phải làm cho xong đi nào'" 1535 01:30:22,130 --> 01:30:24,860 Đi nào. 1536 01:30:29,070 --> 01:30:32,665 Marley! Marley! 1537 01:30:34,475 --> 01:30:38,138 Marley! 1538 01:30:43,217 --> 01:30:45,048 Marley. 1539 01:30:46,621 --> 01:30:50,717 Marley. À, Marley. Mày không sao chứ? 1540 01:30:50,792 --> 01:30:54,159 1541 01:30:54,228 --> 01:30:57,493 Đứng đó đi. 1542 01:30:57,565 --> 01:31:02,434 Tại sao nó bị xóăn dạ dày à? Chúng ta không biết chính xác. 1543 01:31:02,503 --> 01:31:07,167 Chắc là do nó hay ăn nhanh nên thế. 1544 01:31:07,241 --> 01:31:10,506 Tôi vừa lắp 1 cái ống để thải bớt hơi đầy trong dạy dày. 1545 01:31:10,578 --> 01:31:14,036 - Tôi nghĩ sẽ chữa được. - Nó có vẻ ổn rồi. 1546 01:31:14,115 --> 01:31:17,107 Giờ thì nó khỏa. 1547 01:31:17,185 --> 01:31:20,712 Có điều là nếu bị 1 lần rồi thì có thể sẽ bị nhiều lần nữa. 1548 01:31:20,788 --> 01:31:24,189 Và nếu bị thêm lần nữa thì tôi không biết có thể làm được gì. 1549 01:31:24,258 --> 01:31:28,354 Nó là 1 con chó già nên thực sự mà nói thì tôi nghĩ nó không thể phẫu thuật được. 1550 01:31:28,429 --> 01:31:31,296 Nên ta phải chắc chắn chuyện này không thể xảy ra. 1551 01:31:31,366 --> 01:31:34,426 Hầu như là không tái bệnh đâu. 1552 01:31:34,502 --> 01:31:38,563 Nhưng vậy ta phải bàn đến việc nó ăn và uống quá nhanh. 1553 01:31:38,639 --> 01:31:41,733 - Đúng. - Vậy thì có lẽ sẽ không tái bệnh nữa. 1554 01:31:41,809 --> 01:31:44,141 Chúng ta sẽ theo dõi nó vậy. 1555 01:31:44,212 --> 01:31:48,080 Tôi chỉ muốn nói là anh nên chuẩn bị vì cũng có thể nó khó qua được đêm nay. 1556 01:31:50,685 --> 01:31:54,485 Chỉ có 10% số chó thoát được bệnh này thôi. 1557 01:31:54,555 --> 01:31:57,956 Con số dựa vào đâu chứ? 1558 01:31:58,025 --> 01:32:01,426 - Là sao? - Lý do tôi muốn hỏi là... 1559 01:32:01,496 --> 01:32:04,522 con số đó chỉ dựa trên mấy con chó thường thôi. 1560 01:32:04,599 --> 01:32:08,467 - Chó thường? - Vâng, còn anh bạn này khác lắm. 1561 01:32:08,536 --> 01:32:11,437 Tôi biết là lúc nào mọi người cũng cũng nói thế nhưng thanh thật mà nói... 1562 01:32:11,506 --> 01:32:13,770 thì tôi không chắc nó phải là chó hay không. 1563 01:32:13,841 --> 01:32:16,810 Nó ăn như cái máy vậy. 1564 01:32:16,878 --> 01:32:21,281 Nó không nhai và chỉ ăn, sau đó phân loại, đôi khi còn gọi thêm tráng miệng nữa. 1565 01:32:21,349 --> 01:32:25,479 Đôi khi con tôi đau bụng thì nó luôn nằm cạnh 1 bên... 1566 01:32:25,553 --> 01:32:29,080 chỉ nằm đấy và luôn dõi mắt theo dõi Conor. 1567 01:32:29,157 --> 01:32:33,617 Nên tôi nghĩ con số đó chỉ dành cho mấy con chó bình thương thôi. 1568 01:32:33,694 --> 01:32:37,061 - Chứ không phải là nó. - À, vậy là anh có 1 chiến binh ở đây rồi. 1569 01:32:37,131 --> 01:32:39,122 Hãy hy vọng điều tốt nhất nhé. 1570 01:32:39,200 --> 01:32:41,725 Tôi biết nó sẽ khỏe mà. 1571 01:32:41,803 --> 01:32:44,966 Gặp bà sáng mai nhé. 1572 01:33:01,155 --> 01:33:03,521 1573 01:33:04,792 --> 01:33:07,556 - Chào anh. - Chào em. 1574 01:33:07,628 --> 01:33:10,096 Họ sẽ giữ nó cả tối. 1575 01:33:10,164 --> 01:33:12,894 Nhưng nó có vẻ khá hơn khi anh đi. 1576 01:33:12,967 --> 01:33:16,232 Bác sĩ thú ý dường như quá mệt mỏi. 1577 01:33:18,506 --> 01:33:22,442 - Anh ổn chứ? - Ừ. em đang đọc gì vậy? 1578 01:33:22,510 --> 01:33:24,842 Đọc mấy bài cũ của anh. 1579 01:33:27,715 --> 01:33:30,115 Marley xuất hiện rất nhiều trong đấy. 1580 01:33:30,184 --> 01:33:32,277 Em vẫn xem chúng à? 1581 01:33:32,353 --> 01:33:34,378 Thỉnh thoảng thôi. 1582 01:33:36,524 --> 01:33:39,493 Thậm chí trong mấy ngày tồi tệ nhất- 1583 01:33:39,560 --> 01:33:44,623 lũ trẻ làm em phát điên, quần áo thì chưa giặt xong... 1584 01:33:44,699 --> 01:33:47,463 và hàng trăm việc mệt mỏi khác- 1585 01:33:47,535 --> 01:33:50,129 Em luôn biết rằng là như vậy. 1586 01:33:52,106 --> 01:33:55,269 Chỉ là 5 phút cùng anh. 1587 01:33:55,343 --> 01:34:00,474 Lúc chúng buồn, khi chúng vui... 1588 01:34:00,548 --> 01:34:04,780 ngu ngơ hay gì đó, nhưng chúng là của anh. 1589 01:34:06,587 --> 01:34:09,055 và mỗi 5 phút đó... 1590 01:34:09,123 --> 01:34:11,591 anh làm em thấy mạnh mẽ hơn. 1591 01:34:25,306 --> 01:34:28,332 Anh nên đọc lại chúng đi. Chúng rất tuyệt. 1592 01:34:30,177 --> 01:34:32,441 Thậm chí có thể thành 1 quỷên sách hay đấy. 1593 01:34:32,513 --> 01:34:35,846 - Sách à? - Đại lọai thế. 1594 01:34:46,460 --> 01:34:48,928 1595 01:34:51,232 --> 01:34:53,223 Alô? 1596 01:34:55,036 --> 01:34:57,766 Được rồi, cảm ơn nhé. 1597 01:34:59,240 --> 01:35:01,674 Nó đang đến. 1598 01:35:01,742 --> 01:35:03,972 1599 01:35:12,353 --> 01:35:14,378 Nó kia à? 1600 01:35:14,455 --> 01:35:17,652 Đương nhiên, nó luôn ở đó mà. 1601 01:35:17,725 --> 01:35:22,628 - Sao nó biết ta đến? - Em không biết, nó luôn thế. 1602 01:35:22,697 --> 01:35:24,824 Chó nào cũng vậy hết á. 1603 01:35:24,899 --> 01:35:27,766 - Tất cả à? - tất cả chó ngoan thôi. 1604 01:35:27,835 --> 01:35:31,464 - Kìa, nó kìa! Đây rồi! Marley. - Tuyệt. 1605 01:35:36,277 --> 01:35:38,302 Chào, Marley. 1606 01:35:38,379 --> 01:35:40,313 - Marley. - Mày thế nào, Marley. 1607 01:35:40,381 --> 01:35:43,544 - Ở trường ta o nhớ mày lắm. - Chạy đua về nhà nào. 1608 01:35:43,618 --> 01:35:45,950 - Được. - Đi! 1609 01:35:46,020 --> 01:35:48,716 1610 01:35:52,627 --> 01:35:55,960 - Đại bàng à? - Ừ, họ đang đến. 1611 01:35:56,030 --> 01:35:58,157 Tôi đảm bảo mà. Còn anh, Fan của Cá heo à? 1612 01:35:58,232 --> 01:36:00,496 - Không. - John Grogan! 1613 01:36:00,568 --> 01:36:03,537 - Ừ, mai gặp lại nhé. - Chào nhé. 1614 01:36:03,604 --> 01:36:06,801 Tôi tự nói rằng, "Thằng khốn kia trồng giống John Grogan quá. '" 1615 01:36:06,874 --> 01:36:12,141 - Cậu làm gì ở đây thế? - Viếi bài. D.A. vừa khai trương văn phòng ở đây nên tớ- 1616 01:36:12,213 --> 01:36:15,273 Cậu hiểu chứ? Không thành vấn đề. Trời ơi, rất vui gặp lại cậu. 1617 01:36:15,349 --> 01:36:17,647 - Tớ cũng vậy. - Ừ. 1618 01:36:17,718 --> 01:36:20,744 - Cậu sống trong thành phố à? - Ở ngọai thành thôi. 1619 01:36:20,821 --> 01:36:23,551 - Thêm không gian cho mấy đứa nhỏ. - Cậu có bao nhiêu rồi, 5 đứa sao? 1620 01:36:23,624 --> 01:36:27,890 3 thôi, cho cậu xem nhà Grogan này. 1621 01:36:29,230 --> 01:36:31,926 - Trời, Jen vẫn thế à. - Ừ. 1622 01:36:31,999 --> 01:36:34,399 Cảm ơn, tớ cũng thế mà. 1623 01:36:34,468 --> 01:36:36,595 Cuối cùng nhà cậu cũng có bé gái à? 1624 01:36:36,671 --> 01:36:39,697 Colleen. Nó ra đời sau khi cậu đi. 1625 01:36:39,774 --> 01:36:43,801 - Nó làm gì với con bọ thế này? - Diễn kịch trong lớp mẫu giáo mà. 1626 01:36:43,878 --> 01:36:47,507 Thật khó có thể lấy bộ đồ ra khỏi nó, mất đúng 1 tháng sau mới lấy được. 1627 01:36:47,581 --> 01:36:50,414 Hèn gì mà Marley gặm đầu con bé... 1628 01:36:50,484 --> 01:36:53,112 là do vài sợi râu nhô ra- như thế này đây. 1629 01:36:53,187 --> 01:36:56,384 - Không có gì thay đổi cổ. - Đúng rồi. 1630 01:36:58,759 --> 01:37:03,025 - Ước gì tớ không phải đi phỏng vấn. - Không sao, tớ về đây. 1631 01:37:03,097 --> 01:37:05,292 Conor có 1 trận bóng đá. 1632 01:37:05,366 --> 01:37:07,800 Được rồi, ta gặp nhau lúc khác nhé. 1633 01:37:07,868 --> 01:37:10,860 Ừ, vậy đi, gặp nhau khi khác. 1634 01:37:10,938 --> 01:37:14,499 - Ừ, rất vui được gặp cậu. - Lại đây nào. 1635 01:37:14,575 --> 01:37:17,373 - Chuyển lời hỏi thăm Jenny dùm tôi nhé? - Được thôi. 1636 01:37:17,445 --> 01:37:19,538 - À, đây. - À. 1637 01:37:19,613 --> 01:37:23,049 Bức ảnh tuyệt lắm,john. 1638 01:37:23,117 --> 01:37:26,211 - Cậu làm tốt lắm. - Cảm ơn nhiều. 1639 01:37:26,287 --> 01:37:30,383 - Cậu cũng thế, gặp sau nhé. - Chào cậu. 1640 01:37:30,458 --> 01:37:33,018 Tớ nghĩ cậu thích người khác hơn. 1641 01:37:33,094 --> 01:37:35,153 Vậy à? 1642 01:37:35,229 --> 01:37:39,325 Đừng tự làm như thế, ta đang ở Philly. Đi tìm gì ăn nào. 1643 01:37:39,400 --> 01:37:42,767 - Sebastian. Rất vui gặp cô. - Chào anh. 1644 01:37:46,474 --> 01:37:48,465 Xin chào? 1645 01:37:53,581 --> 01:37:55,515 Có ai ở nhà không nào? 1646 01:38:00,621 --> 01:38:03,988 Marley. Này, Marley. Marley. Marley. 1647 01:38:04,058 --> 01:38:07,323 .Marley. Marley. 1648 01:38:07,394 --> 01:38:10,158 Marley. 1649 01:38:10,231 --> 01:38:12,324 Mày không nghe tao à? 1650 01:38:12,399 --> 01:38:16,199 Tao thấy mày già rồi đó, Marley. 1651 01:38:16,270 --> 01:38:20,502 Được rồi, đi dạo nào. 1652 01:38:32,419 --> 01:38:35,445 Đi thôi. 1653 01:38:35,523 --> 01:38:37,582 Mày già lắm rồi đó. 1654 01:38:37,658 --> 01:38:39,649 Mày biết không? Lại đây. 1655 01:38:39,727 --> 01:38:42,161 Đây là 1 nơi rất tuyệt. 1656 01:38:51,172 --> 01:38:55,666 Tao biết mày rất khỏe và mày cũng muốn tao biết mà, phải không? 1657 01:38:55,743 --> 01:38:58,576 Đây là lúc. 1658 01:38:58,646 --> 01:39:01,843 Tao không muốn quyết định gì hết. 1659 01:39:03,017 --> 01:39:06,350 Mày nên cho tao biết khi mày sẵn sàng nhé? 1660 01:39:10,758 --> 01:39:12,692 Được rồi này. 1661 01:39:21,569 --> 01:39:23,503 Marley? 1662 01:39:25,172 --> 01:39:27,732 Nó đây rồi. 1663 01:39:27,808 --> 01:39:30,606 Marley. 1664 01:39:30,678 --> 01:39:33,738 Cưng à, mày làm gì dưới này vậy? 1665 01:39:33,814 --> 01:39:37,910 Đến giờ lên phòng rồi, mày không được ngủ dưới này. 1666 01:39:37,985 --> 01:39:41,887 Đi nào. Làm nó trên phòng nhé? 1667 01:39:44,325 --> 01:39:47,226 Anh nghĩ nó thích ở đây hơn. 1668 01:39:48,696 --> 01:39:51,790 - Em sẽ lấy chăn cho nó. - Mày khỏe chứ? 1669 01:39:57,338 --> 01:40:00,774 Nằm đây chút nhé. 1670 01:40:00,841 --> 01:40:03,332 nằm nghỉ nào. 1671 01:40:05,279 --> 01:40:09,773 Ừ, nằm đây thật tuyệt. 1672 01:40:09,850 --> 01:40:11,943 Thật thoải mái. 1673 01:40:15,956 --> 01:40:18,356 - 2 lần 1 tuần, 600 từ. - Chủ đề là gì? 1674 01:40:18,425 --> 01:40:22,020 Như mọi người thường thấy của chúng ta nhưng phải vui nhộn hơn. 1675 01:40:22,096 --> 01:40:24,929 Tôi không hiểu, John. Tôi nghĩ cậu là 1 phóng viên mà. 1676 01:40:24,999 --> 01:40:27,229 Tôi biết nhưng chắc ta đều không thích như thế. 1677 01:40:27,301 --> 01:40:30,293 - Tôi là 1 nhà bình luận giỏi. - Xin lỗi anh John. 1678 01:40:30,371 --> 01:40:34,102 - Vợ anh đang gọi, có chuyện gấp. - Được rồi, nói sau nhé. 1679 01:40:34,174 --> 01:40:36,938 Cứ nghĩ đi, được đấy chứ? 1680 01:40:37,978 --> 01:40:39,912 - Cảm ơn. Alô? - Không có gì. 1681 01:40:39,980 --> 01:40:42,414 Em không thể gọi nó vào trong. 1682 01:40:42,483 --> 01:40:47,250 Nó cứ nằm bên ngoài rất lạnh mà nó không đi đâu hết. 1683 01:40:59,667 --> 01:41:02,295 - Này. - Chào anh. 1684 01:41:02,369 --> 01:41:04,837 Patrick về nhà. Và mang nó vô đây. 1685 01:41:04,905 --> 01:41:10,468 Bác sĩ Platt nói nếu nó thấy thoải mái thì cứ để nóở ngoài 1 chút nhưng... 1686 01:41:10,544 --> 01:41:13,308 nó không thấy khỏe hơn. 1687 01:41:16,450 --> 01:41:18,680 Được rồi, để anh chăm cho nó. 1688 01:41:20,321 --> 01:41:23,449 - Nó lại ốm à? - Đúng rồi cưng. 1689 01:41:23,524 --> 01:41:25,651 Nó không được khỏe. 1690 01:41:25,726 --> 01:41:28,718 Nhưng cha sẽ mang nó đến bác sĩ và họ sẽ làm cho nó khỏe hơn. 1691 01:41:28,796 --> 01:41:31,128 Không sao đâu nào, Marley. Mày sẽ khỏe thôi. 1692 01:41:36,603 --> 01:41:41,631 Mày có thể mang theo Lamby, nhưng đừng nhai nó nhé. 1693 01:41:41,709 --> 01:41:44,200 Ngaon lắm cưng. 1694 01:41:44,278 --> 01:41:46,337 Này, lấy đi. 1695 01:41:49,616 --> 01:41:51,641 Tạm biệt. 1696 01:42:13,040 --> 01:42:15,702 1697 01:42:17,778 --> 01:42:19,769 1698 01:42:21,148 --> 01:42:23,139 1699 01:42:35,429 --> 01:42:37,522 Được rồi. 1700 01:42:56,850 --> 01:42:58,841 1701 01:43:00,621 --> 01:43:04,557 Tôi đã ốc gắng nhưng không có chút may mắn nào. 1702 01:43:04,625 --> 01:43:07,719 Không thể đưa ống xuống được nữa. 1703 01:43:07,795 --> 01:43:11,629 Dạ dày bị xóăn lại, cần phải mổ nhưng- 1704 01:43:11,698 --> 01:43:14,929 Nó không đủ sức khỏe. 1705 01:43:23,911 --> 01:43:27,039 - Con thích tin này nhất. - Cái nào? 1706 01:43:27,114 --> 01:43:29,446 Mấy quả xoài à. 1707 01:43:29,516 --> 01:43:33,008 - Alô? 1708 01:43:33,087 --> 01:43:35,248 Anh này. 1709 01:43:35,322 --> 01:43:38,018 Lại là do dạ dày của nó. 1710 01:43:38,092 --> 01:43:42,358 - Họ có thể phẫu thuật nhưng- - Em hiểu. 1711 01:43:42,429 --> 01:43:47,298 Anh có muốn em đến đó không? 1712 01:43:47,367 --> 01:43:50,268 Không, anh nghĩ tốt hơn là em nên ở với mấy đứa trẻ... 1713 01:43:50,337 --> 01:43:52,635 hãy bên chúng. 1714 01:43:52,706 --> 01:43:57,200 Anh sẽ- 1715 01:44:04,218 --> 01:44:06,186 Em yêu anh, John. 1716 01:44:07,554 --> 01:44:09,545 Anh yêu em. 1717 01:44:14,628 --> 01:44:17,461 - Được rồi. - Tôi chờ anh 1 chút nhé. 1718 01:44:17,531 --> 01:44:19,761 - Được rồi. - Tôi ở bên ngoài nếu anh cần. 1719 01:44:19,833 --> 01:44:21,824 Cảm ơn cô nhiều. 1720 01:44:23,804 --> 01:44:27,968 Mày xem tao mang gì cho mày này, nhớ không nào? 1721 01:44:28,041 --> 01:44:33,445 Nhớ Colleen nói gì với mày không? 1722 01:44:33,514 --> 01:44:36,915 Có nhớ là mày nhai tai chúng không? 1723 01:44:36,984 --> 01:44:41,148 thật khó để nhớ về những thứ mày đã nhai tanh bành phải không? 1724 01:44:41,221 --> 01:44:43,917 T6át cả mọi người ấy đang biến mất cùng nhau rồi. 1725 01:44:46,326 --> 01:44:48,385 1726 01:44:48,462 --> 01:44:51,260 1727 01:45:18,125 --> 01:45:20,958 Được rồi, mày không cần làm gì hết. 1728 01:45:22,796 --> 01:45:26,391 Mày không được khỏe mà. 1729 01:45:26,466 --> 01:45:30,425 Mày còn nhớ là tao đã mắng mày thế nào không, rằng mày là- 1730 01:45:30,504 --> 01:45:32,995 con chó tệ nhất thế giới? 1731 01:45:34,675 --> 01:45:36,700 Đừng tin nhé. 1732 01:45:36,777 --> 01:45:39,109 Đừng tin tao nhé. 1733 01:45:39,179 --> 01:45:42,637 Vì mày biết bọn tao chẳng thể tìm ra con chó nào tuyệt hơn mà. 1734 01:45:42,716 --> 01:45:45,378 1735 01:45:45,452 --> 01:45:48,615 Mày biết tại sao mày ngaon nhất không- 1736 01:45:48,689 --> 01:45:52,682 vì mày luôn qúy mến chúng tao từng ngày cho dù thế nào đi nữa. 1737 01:45:52,759 --> 01:45:54,784 Điều đó thật là tuyệt vời. 1738 01:45:54,861 --> 01:45:58,297 Mày biết tao yêu quý mày nhiều lắm không? 1739 01:45:58,365 --> 01:46:00,560 Yêu mến mày nhiều lắm. 1740 01:46:00,634 --> 01:46:04,297 1741 01:46:04,371 --> 01:46:06,862 Hơn tất cả mọi thứ. 1742 01:46:08,275 --> 01:46:13,338 Tao không biết ta sẽ phải đi đâu từ đâu... 1743 01:46:13,413 --> 01:46:17,144 nhưng tao muốn mày nhớ rằng mày là 1 con chó rất tuyệt đấy nhé, Marley. 1744 01:46:17,217 --> 01:46:20,209 Mày là chú cún tuyệt nhất. 1745 01:46:31,865 --> 01:46:34,459 Nó sẽ không cảm thấy gì hết, rồi sẽ ngừng thở. 1746 01:46:34,534 --> 01:46:36,525 Anh sẵn sàng chưa? 1747 01:46:39,172 --> 01:46:41,265 - Vâng. - Được rồi. 1748 01:46:56,356 --> 01:46:59,325 1749 01:48:45,098 --> 01:48:48,124 Được rồi, ngồi xuống nào. 1750 01:48:49,336 --> 01:48:51,304 1751 01:48:53,640 --> 01:48:57,337 - Nó được nằm trong cái chăn của nó. - Nên nó sẽ thấy ấm. 1752 01:48:57,411 --> 01:49:00,471 Các con có muốn đọc những gì mình viết không? 1753 01:49:02,349 --> 01:49:04,374 Đây là hình của con và Marley... 1754 01:49:04,451 --> 01:49:07,079 đang bắt cào cào và ăn kem. 1755 01:49:07,154 --> 01:49:09,145 Mẹ viết nhưng con nói. 1756 01:49:09,222 --> 01:49:14,626 "Marley thân mến, tao sẽ mãi mãi không quên mày. Colleen. '" 1757 01:49:14,694 --> 01:49:17,458 Còn đây là những nụ hôn. 1758 01:49:17,531 --> 01:49:20,159 - Tuyệt lắm. - Cảm ơn cha. 1759 01:49:20,233 --> 01:49:23,100 Con đặt xuống nhé? Nó sẽ thích lắm đấy. 1760 01:49:23,170 --> 01:49:25,434 Đ8ạt xuống nào. 1761 01:49:26,840 --> 01:49:28,774 Đúng rồi. 1762 01:49:28,842 --> 01:49:32,710 Tranh đẹp lắm đấy. Conor, con có muốn- 1763 01:49:36,149 --> 01:49:39,016 ""Marley thân mến, tao yêu mày suốt đời. 1764 01:49:39,085 --> 01:49:42,350 ""Hy vọng trên thiên đàng sẽ có nhìêu thứ cho mày nhai hơn. 1765 01:49:42,422 --> 01:49:45,880 Anh của mày, Conor Richard Grogan. '" 1766 01:49:49,429 --> 01:49:52,193 Thư hay quá. 1767 01:49:52,265 --> 01:49:55,462 Patrick, có múôn nói gì không? 1768 01:49:56,770 --> 01:49:59,705 Nó biết mà. 1769 01:50:02,809 --> 01:50:05,471 Em muốn cho nó vài thứ. 1770 01:50:11,785 --> 01:50:13,776 Đây là cái dây chuyền. 1771 01:50:15,622 --> 01:50:18,489 Nó đã qua cả 1 cuộc hành trình. 1772 01:50:24,698 --> 01:50:28,259 Cha đã tặng cho mẹ... 1773 01:50:28,335 --> 01:50:31,668 để chào mừng ngày bắt đầu gia đình của chúng ta. 1774 01:50:31,738 --> 01:50:34,605 Và rồi- 1775 01:50:34,674 --> 01:50:37,438 gia đình của chúng ta đã dần hình thành. 1776 01:50:37,511 --> 01:50:39,502 1777 01:50:44,184 --> 01:50:46,277 Tạm biệt, cún con. 1778 01:51:13,680 --> 01:51:15,841 1 con chó chẳng đi xe đẹp... 1779 01:51:15,916 --> 01:51:19,113 1 quê hương tươi đẹp hay quần là áo lượt. 1780 01:51:19,185 --> 01:51:22,621 1 cây gậy thôi chỉ thế là đủ. 1781 01:51:22,689 --> 01:51:25,351 1 con chó cũng chẳng quan tâm giàu hay nghèo... 1782 01:51:25,425 --> 01:51:28,826 thông minh hay đần độn. 1783 01:51:28,895 --> 01:51:32,228 Nó cho bạn cả trái tim và lòng trung thành của nó. 1784 01:51:38,305 --> 01:51:41,240 Có bao nhiêu người có thể làm được như nó? 1785 01:51:41,308 --> 01:51:46,075 Có bao nhiêu người có tình cảm trong sáng như nó? 1786 01:51:50,917 --> 01:51:56,082 Bao nhiêu người khiến bạn cảm thấy... đặc biệt trong đời? 1787 01:52:25,385 --> 01:52:26,977 Phụ đề bởi V2T Group www.viettorrent.vn