1 00:01:25,460 --> 00:01:30,215 Năm 2013, Hiện tại ở Hồng Kông 2 00:01:58,285 --> 00:02:00,370 - Có gì không ? - Không có gì bất thường cả. 3 00:02:00,412 --> 00:02:03,790 Bọn chúng đang ở yên đó, có thể mai sẽ đi 4 00:02:05,125 --> 00:02:06,542 Còn điệp viên Gray? 5 00:02:06,543 --> 00:02:08,170 Ông ta đang đợi gần đây 6 00:02:18,597 --> 00:02:20,223 Đưa chìa khóa đây 7 00:02:20,599 --> 00:02:22,059 Tôi sẽ lái, sếp 8 00:02:23,226 --> 00:02:24,478 Tôi sẽ tự lái, chìa khóa đâu. 9 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 Nhưng thưa sếp.... 10 00:02:28,815 --> 00:02:30,067 Tôi hiểu 11 00:02:41,536 --> 00:02:44,665 Tổ chức đang chờ tôi 12 00:02:46,249 --> 00:02:49,086 - Tôi sẽ không ở đây - Tôi hiểu thưa ngài 13 00:03:05,227 --> 00:03:08,897 JANG DONG-GUN Dịch: Jedi Knight từ HDVietNam 14 00:03:10,107 --> 00:03:13,694 KIM MYUNG-MIN 15 00:03:15,237 --> 00:03:18,782 PARK HEE-SOON 16 00:03:20,200 --> 00:03:23,912 LEE JONG-SUK 17 00:03:30,669 --> 00:03:32,921 Sản xuất: PARK HOON-JUNG 18 00:04:10,500 --> 00:04:13,837 Đạo diễn: PARK HOON-JUNG 19 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Chuyến bay thế nào? 20 00:04:39,780 --> 00:04:41,823 Phải rồi, tôi biết hạng bình dân mà! 21 00:04:42,032 --> 00:04:42,574 Anh thì biết gì? 22 00:04:42,616 --> 00:04:45,159 Tôi đã cố lấy vé hạng thương gia 23 00:04:45,160 --> 00:04:47,746 nhưng ngân sách bị cắt giảm 24 00:04:48,413 --> 00:04:49,289 Xin lỗi 25 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 Anh không gọi món gì à 26 00:04:54,294 --> 00:04:57,923 Tuy chỗ này như cứt, nhưng quán này 27 00:04:58,340 --> 00:05:01,218 Làm bít tết khá ngon, phải nói là vậy 28 00:05:04,346 --> 00:05:05,096 Vậy, 29 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Anh từ đâu tới 30 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 Erbil. 31 00:05:11,186 --> 00:05:13,730 Erbil sao? Đang nói về Irắc à? 32 00:05:17,025 --> 00:05:20,612 Anh thì biết cái gì? Lúc nào cũng thúc tôi như bò 33 00:05:21,738 --> 00:05:23,323 Tôi biết anh sẽ tới 34 00:05:24,324 --> 00:05:27,285 Có vẻ anh đang rảnh, chả có gì để làm? 35 00:05:28,537 --> 00:05:31,289 Anh biết đấy, bạn bè chúng ta ở Bắc Kinh 36 00:05:31,998 --> 00:05:35,961 đã đồng ý nghĩ lại và tìm cách khác, 37 00:05:36,044 --> 00:05:38,839 và mục tiêu sẽ không đi đâu cho tới ngày mai 38 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 Không nhất thiết phải vội vàng 39 00:05:41,883 --> 00:05:45,846 Nếu Bắc Kinh nghĩ lại tại sao không làm cho riêng anh thôi? 40 00:05:46,471 --> 00:05:47,513 Anh biết đấy, 41 00:05:47,514 --> 00:05:52,686 điều kiện của hợp đồng là phải làm thật êm 42 00:05:53,144 --> 00:05:57,190 Nhưng, kết cục vụ này có thể chìm trong máu me và ầm ĩ 43 00:06:00,443 --> 00:06:03,947 Vậy, lại yêu cầu hỗ trợ à? 44 00:06:06,116 --> 00:06:07,075 ĐM ... 45 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 Thôi đi. Anh là bạn tôi 46 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 Cho tôi đặc ân này và tôi sẽ trả như như đã hứa 47 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Tôi luôn sòng phẳng 48 00:06:17,586 --> 00:06:19,045 Đơn giản thôi 49 00:06:19,421 --> 00:06:24,676 Việc anh cần làm là lôi hắn ra khỏi căn nhà đó 50 00:06:25,260 --> 00:06:29,097 nhẹ nhàng nhét hắn vào chiếc xe kia 51 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 Chỉ có thế 52 00:06:31,474 --> 00:06:34,895 Đây. Một món quà nhỏ 53 00:06:35,520 --> 00:06:36,855 Khẩu Tokarev 54 00:06:37,480 --> 00:06:38,565 Không có số serie 55 00:06:38,899 --> 00:06:42,611 Và đây là chìa khóa để vào nhà 56 00:06:44,279 --> 00:06:47,198 Có 9 thằng gác ở phía trước 57 00:06:47,657 --> 00:06:51,411 và người của tôi sẽ tắt camera giám sát trong vòng 15 phút 58 00:06:51,453 --> 00:06:54,039 đủ thời gian cho anh 59 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 Thử ăn đi, ngon lắm 60 00:07:11,014 --> 00:07:13,099 Anh làm cái quái gì vậy? 61 00:07:15,393 --> 00:07:17,228 Tôi chưa ăn xong mà 62 00:07:18,855 --> 00:07:21,274 Chúc ngon miệng. 63 00:07:24,069 --> 00:07:25,695 Tôi phải... 64 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Tôi phải tuân lệnh người khác 65 00:09:18,058 --> 00:09:21,061 1. MỞ ĐẦU 66 00:09:36,242 --> 00:09:41,748 Cách đây 5 năm, Sinuiju, Bắc Hàn 67 00:12:05,266 --> 00:12:06,476 ĐM... 68 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Ông ta là bố của cô gái 69 00:12:21,199 --> 00:12:24,244 Bị giết ngay khi mở cửa 70 00:12:41,844 --> 00:12:42,720 Đứa em trai 71 00:12:42,929 --> 00:12:45,056 Vận động viên Judo trong vùng 72 00:13:05,994 --> 00:13:07,203 Chỉ có vậy thôi à? 73 00:13:08,121 --> 00:13:10,039 Đội trưởng.... 74 00:13:15,545 --> 00:13:16,546 Súng... 75 00:13:18,506 --> 00:13:19,966 Không có vết thương do súng à? 76 00:13:20,675 --> 00:13:21,926 Sự việc là 77 00:13:23,886 --> 00:13:24,846 Đội trưởng! 78 00:13:29,517 --> 00:13:31,811 Báo cáo như hạch. 79 00:13:33,146 --> 00:13:34,564 Báo cáo tốt hơn đi. 80 00:13:35,356 --> 00:13:36,399 Xin lỗi 81 00:14:22,653 --> 00:14:24,655 Đồ chết dẫm... 82 00:14:33,122 --> 00:14:34,874 Cậu nói gì? 83 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 Cậu muốn để chúng thoát à? 84 00:14:44,300 --> 00:14:45,676 Đồng chí... 85 00:14:46,969 --> 00:14:48,388 Cậu không đùa chứ? 86 00:14:49,138 --> 00:14:52,642 Chúng ta còn có thể làm gì? 87 00:14:54,435 --> 00:14:56,187 Có xem những bức ảnh này chưa 88 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 Đủ rồi! 89 00:14:59,982 --> 00:15:01,526 Nhìn đây, đồng chí Lee 90 00:15:01,818 --> 00:15:06,030 Tại sao cậu lại chen chân vào việc của tôi? 91 00:15:07,240 --> 00:15:08,241 Sao? 92 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Cậu nên ở tại Phòng 35 93 00:15:12,662 --> 00:15:14,831 Tại sao tới đây rồi bốc mùi vậy? 94 00:15:15,873 --> 00:15:17,417 Ý anh là sao? 95 00:15:18,126 --> 00:15:20,253 Vậy công việc của tôi không liên quan tới vụ án này à? 96 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 Tôi bốc mùi à? 97 00:15:23,214 --> 00:15:25,049 Quên đi, đây 98 00:15:28,219 --> 00:15:28,761 Lệnh cho cậu 99 00:15:28,803 --> 00:15:29,220 Lệnh thi hành 100 00:15:29,804 --> 00:15:33,224 Cậu và lính của cậu được điều tới 101 00:15:33,975 --> 00:15:36,310 nhà máy phân bón ở Daeryong 102 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Cái gì? 103 00:15:39,522 --> 00:15:41,524 Cậu thật là may mắn. 104 00:15:42,150 --> 00:15:46,946 Cậu không phục vụ tổ quốc, hay là phòng 35 cấm cửa cậu, 105 00:15:48,114 --> 00:15:50,241 cậu nên ở trại giam thì đúng hơn 106 00:15:55,455 --> 00:16:00,543 Nói thế đủ rồi Đưa thẻ và súng đây! 107 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 Bắc Hàn muôn năm 108 00:16:55,890 --> 00:17:00,770 Mày có thể cười rồi đấy đừng có mà nổi nóng nhé 109 00:17:03,147 --> 00:17:04,482 Bẻ đầu nó qua đây 110 00:17:04,524 --> 00:17:05,858 -Thế này à? - Đúng rồi 111 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Mày có thể làm tốt hơn 112 00:17:07,568 --> 00:17:08,945 Dậy đi 113 00:17:08,986 --> 00:17:11,072 Tốt, tốt lắm 114 00:17:11,322 --> 00:17:12,614 Chụp có hình tao luôn đi 115 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 Gần hơn đi 116 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Xin mà... 117 00:17:16,244 --> 00:17:17,828 đừng giết tôi... 118 00:17:17,870 --> 00:17:20,915 - Nó nói gì vậy? - "Đừng giết tôi" 119 00:17:21,999 --> 00:17:25,461 Vậy nói về em trai của mày nhé? 120 00:17:25,920 --> 00:17:27,254 Vận động viên Judo à 121 00:17:27,255 --> 00:17:29,590 Nó thành 1 đống thịt rồi phải không? 122 00:17:31,342 --> 00:17:32,969 Chuyện gì thế? 123 00:17:33,010 --> 00:17:34,136 Đưa tao! 124 00:17:35,096 --> 00:17:37,723 Em trai mày không phải đánh nhau nhiều đâu 125 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 À, mày còn có đứa em 5 tuổi nữa? 126 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 Chúng tao cột nó vào cửa sổ 127 00:17:47,942 --> 00:17:50,069 Mày có muốn biết về ai trong nhà nữa không? 128 00:17:51,946 --> 00:17:53,030 Không ư? 129 00:18:16,971 --> 00:18:18,055 Nhìn đi! 130 00:18:18,973 --> 00:18:20,224 Để tao xem 131 00:18:39,118 --> 00:18:42,038 Giữ chắc đi, tốt lắm 132 00:18:44,081 --> 00:18:46,000 Mày sẽ thấy ổn thôi 133 00:18:46,792 --> 00:18:48,628 Thế nào? Đẹp chứ? 134 00:18:49,920 --> 00:18:51,172 Nói tao xem 135 00:20:24,515 --> 00:20:26,016 Giữ chặt nó. 136 00:21:49,016 --> 00:21:54,230 3 năm sau Seoul, Hàn Quốc 137 00:22:01,278 --> 00:22:02,822 Cái gì trong chân cô ta vậy? 138 00:22:04,573 --> 00:22:06,575 Ta tiêu rồi... 139 00:22:10,830 --> 00:22:13,207 Đảm bảo không bị sót 140 00:22:13,666 --> 00:22:15,084 Vâng thưa sếp 141 00:22:15,668 --> 00:22:18,128 Không không, phía kia gửi thêm người tới đây 142 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Sếp, cao bao nhiêu nữa? 143 00:22:22,800 --> 00:22:25,135 Không, chỉ cần gửi thêm người 144 00:22:25,719 --> 00:22:26,971 Lại là hắn à? 145 00:22:27,346 --> 00:22:28,347 Vâng 146 00:22:28,889 --> 00:22:33,352 Cách tra tấn và giết theo cùng 1 kiểu 147 00:22:34,019 --> 00:22:35,437 Đi nào, trễ rồi ! 148 00:22:35,688 --> 00:22:37,439 Sao? Đi à? 149 00:22:37,690 --> 00:22:39,149 Vậy ở lại để làm gì? 150 00:22:39,650 --> 00:22:41,652 Sắp mưa rồi, nhanh lên 151 00:22:45,030 --> 00:22:46,490 Chết tiệt, đi với tôi 152 00:22:47,241 --> 00:22:49,243 Chúng ta sẽ rời khỏi hiện trường à? 153 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Trời mưa rồi! 154 00:22:59,920 --> 00:23:02,089 Lấy nylon phủ lại! 155 00:23:02,339 --> 00:23:04,341 Tiến hành đi! Nhanh nào! 156 00:23:04,884 --> 00:23:06,802 Coi chừng cái chân! 157 00:23:07,928 --> 00:23:12,182 Thêm một nạn nhân nữ được tìm thấy trong vụ giết người hàng lọat ở Seoul 158 00:23:12,224 --> 00:23:15,185 Bị hiếp và giết.... 159 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 Có rất nhiều vết đâm trên ngực và bụng 160 00:23:18,272 --> 00:23:20,357 và còn bị siết cổ nữa 161 00:23:20,482 --> 00:23:22,984 cảnh sát nói rằng cách giết người 162 00:23:22,985 --> 00:23:25,237 tương tự như những vụ khác đã xảy ra ở Nam Hàn 163 00:23:25,279 --> 00:23:27,781 Dẫn đầu lực lượng đặc nhiệm Det. Jo Sung-oh 164 00:23:27,823 --> 00:23:30,576 có thể không vượt quá sức ép của vụ án này 165 00:23:30,868 --> 00:23:33,412 Cảnh sát Seoul nói rằng 166 00:23:33,454 --> 00:23:37,625 Xác Det Jo được tìm thấy sau 1 ngọn đồi ở gần nhà 167 00:23:37,666 --> 00:23:40,920 Củi cháy được tìm thấy trong xe 168 00:23:40,961 --> 00:23:43,380 và không có bằng chứng được tìm thấy bên trong 169 00:23:43,422 --> 00:23:47,051 JXác Jo đã được đưa đi sau 3 giờ xét nghiệm pháp y 170 00:23:47,092 --> 00:23:55,559 và đám tang sẽ được tổ chức tại nhà kho gần Seoul 171 00:23:58,604 --> 00:24:02,358 2. NGHI PHẠM 172 00:24:12,368 --> 00:24:16,789 Chết tiệt, vụ này không thể bế tắc mãi 173 00:24:17,539 --> 00:24:19,375 Jo, đúng là đồ tồi 174 00:24:20,125 --> 00:24:24,129 Chả hiểu sao hắn lại buông bỏ và tự sát thế kia? 175 00:24:24,922 --> 00:24:26,423 ĐM đồng nghiệp 176 00:24:27,466 --> 00:24:32,221 Chúng ta đang bế tắc 177 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 Bế tắc thực sự 178 00:24:37,434 --> 00:24:38,852 ĐM 179 00:24:41,021 --> 00:24:45,234 Tôi cũng chả có ai để thay thế hắn ta 180 00:24:45,484 --> 00:24:50,781 Ngay cả khi có người tình nguyện cũng cần có thời gian để tiếp quản 181 00:24:52,992 --> 00:24:54,243 Thành thật mà nói 182 00:24:54,868 --> 00:24:59,123 cậu là người theo vụ này trước Jo 183 00:24:59,498 --> 00:25:03,877 Sao anh và đám người của anh không thu xếp vụ này dùm 184 00:25:05,045 --> 00:25:07,464 Tôi biết cậu cảm thấy sao về chuyện này 185 00:25:07,965 --> 00:25:10,009 Thực sự là thế, chết tiệt... 186 00:25:10,759 --> 00:25:15,222 Kể ra cũng đã lâu, tôi đá cậu ra khỏi lực lượng. 187 00:25:15,764 --> 00:25:16,765 Đúng không? 188 00:25:19,184 --> 00:25:21,228 Vậy còn vụ đình chỉ công tác? 189 00:25:21,478 --> 00:25:22,771 Sẽ được phục hồi chứ? 190 00:25:23,022 --> 00:25:25,482 Dĩ nhiên rồi 191 00:25:26,108 --> 00:25:27,693 Không viết thư xin lỗi sao? 192 00:25:27,776 --> 00:25:31,363 Tin tôi một lần đi Cậu muốn viết gì nào? 193 00:25:33,282 --> 00:25:34,616 Chỉ cần phá án 194 00:25:34,825 --> 00:25:37,453 Một khi làm được, tôi cam đoan 195 00:25:38,037 --> 00:25:39,913 hồ sơ của cậu trở nên sáng như pha lê. 196 00:25:40,831 --> 00:25:43,083 Phá án bằng mọi giá chứ? 197 00:25:46,253 --> 00:25:49,298 Đúng rồi, nhưng phải bình tĩnh. 198 00:25:49,465 --> 00:25:52,176 Tôi biết cậu không theo sách vở. 199 00:25:52,426 --> 00:25:55,596 Nếu cậu đi quá giới hạn, cũng sẽ có hậu quả. 200 00:25:55,679 --> 00:25:57,723 Hãy thoải mái ? 201 00:25:58,182 --> 00:26:00,017 Và tìm cách phá án theo cách của cậu 202 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 ĐM.. 203 00:26:02,811 --> 00:26:05,439 Quyết đi, Tôi dự đám tang trễ mất. 204 00:26:06,940 --> 00:26:09,276 Hãy làm bằng mọi cách 205 00:26:09,860 --> 00:26:11,361 Để phá án. 206 00:26:14,114 --> 00:26:15,532 Hiểu chứ 207 00:26:17,785 --> 00:26:21,496 Không có vết, anh sẽ xuất hiện trước truyền thông 208 00:26:21,497 --> 00:26:23,457 Đừng khiến mình hư hỏng đấy! 209 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Chae! 210 00:26:31,298 --> 00:26:34,843 Jo Sung-oh 211 00:27:10,337 --> 00:27:11,797 Chiến đấu ngày khác! 212 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Gửi: Det. Jo Sung-oh 213 00:27:38,532 --> 00:27:39,824 Gì vậy? 214 00:27:39,825 --> 00:27:40,826 Thưa sếp? 215 00:27:41,326 --> 00:27:43,244 Đây là các đầu mối chúng ta có 216 00:27:43,245 --> 00:27:44,371 Để đây đi 217 00:27:49,251 --> 00:27:51,753 Thường là kiểm tra hết 218 00:27:51,837 --> 00:27:54,298 nhưng sau khi Jo tự sát, 219 00:27:54,381 --> 00:27:56,300 cũng chưa xem qua nữa. 220 00:28:08,437 --> 00:28:09,813 Pháp y gọi. 221 00:28:10,397 --> 00:28:11,398 Pháp y à? 222 00:28:12,232 --> 00:28:13,358 Tìm ra được gì vậy? 223 00:28:13,400 --> 00:28:16,111 Đã gửi mẫu cho họ chưa? 224 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Gửi rồi. 225 00:28:19,740 --> 00:28:22,034 Cách đây một tháng trước khi tôi bị đá 226 00:28:22,367 --> 00:28:24,494 Có vấn đề gì sao? 227 00:28:27,831 --> 00:28:30,000 Và? Họ tìm được gì đó 228 00:28:31,877 --> 00:28:33,420 Vào đi Vâng 229 00:28:36,215 --> 00:28:37,299 Mặc vào 230 00:28:41,178 --> 00:28:46,099 Bên trong quả cà tím nằm trong âm đạo nạn nhân thứ 7 231 00:28:46,141 --> 00:28:48,894 Nó quá bé nên lúc đầu chúng tôi đã bỏ qua 232 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 Nhưng chúng tôi đã tìm ra 233 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 Nhìn đi 234 00:28:54,149 --> 00:28:56,318 Là mẩu da dưới móng tay 235 00:28:56,610 --> 00:28:58,445 Không khớp với DNA của nạn nhân 236 00:28:58,779 --> 00:29:00,404 OK, vậy điều này là, 237 00:29:00,405 --> 00:29:03,492 Nó tương tự với mẫu da tìm thấy trên nạn nhân 238 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 vậy nó là của nghi phạm 239 00:29:06,203 --> 00:29:08,455 "Nghi phạm"? Anh thấy từ này mới lắm à? 240 00:29:08,622 --> 00:29:11,625 Đó là thủ phạm, thằng chó này là kẻ giết người. 241 00:29:13,168 --> 00:29:15,087 Nhưng không chắc 100% 242 00:29:15,462 --> 00:29:16,546 - Bảo trọng - Hẹn gặp lại 243 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 - Chào - OK 244 00:29:18,006 --> 00:29:21,677 Tìm danh sách các cựu tù nhân có cách giết người như thế này 245 00:29:22,052 --> 00:29:24,721 Lấy DNA tất cả các nghi phạm, mọi thứ chúng ta có thể so sánh được 246 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - Tìm đi! - Vâng thưa sếp! 247 00:29:26,807 --> 00:29:28,809 Lấy mẫu DNA từ những gã này 248 00:29:28,850 --> 00:29:29,810 Ô, những gã này? 249 00:29:29,851 --> 00:29:33,063 Thưa sếp, chúng ta đã có DNA của một vài tên 250 00:29:33,230 --> 00:29:36,024 Khi có gì đó xảy ra chúng ta có những đầu mối giả giống như vậy. 251 00:29:36,066 --> 00:29:39,111 Chúng ta sẽ bị chặn, nếu chúng ta phải kiểm tra hết bọn chúng 252 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 Ý tôi là 253 00:29:45,158 --> 00:29:48,287 Các bệnh viện chết dẫm sẽ không hợp tác nếu chuyện này là bất hợp pháp 254 00:29:52,332 --> 00:29:55,961 Và sếp sẽ không biết được nhưng người này... 255 00:29:56,336 --> 00:29:58,005 Det Jo cũng phải... 256 00:30:04,011 --> 00:30:05,052 Chết tiệt. 257 00:30:05,053 --> 00:30:07,014 Ngậm mồm lại và đứng thẳng lên 258 00:30:07,222 --> 00:30:08,056 Tập trung 259 00:30:08,473 --> 00:30:09,224 Đau đớn... 260 00:30:09,266 --> 00:30:11,143 Lưỡi cậu dài ra khi tôi không ở đây 261 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 -Cậu quên cách tôi làm rồi à? - Không thưa sếp 262 00:30:14,229 --> 00:30:16,565 Tôi có nên quan tâm mấy người đó là ai không? 263 00:30:16,857 --> 00:30:17,566 Xin lỗi sếp 264 00:30:17,607 --> 00:30:22,195 Tôi không quan tâm họ là ai trừ khi chúng là kẻ giết người 265 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 Dĩ nhiên 266 00:30:25,157 --> 00:30:27,367 Bệnh viện 267 00:30:28,744 --> 00:30:31,580 Sẽ không hợp tác, chuyện này là bất hợp pháp 268 00:30:31,913 --> 00:30:33,457 Vậy phải làm sao? 269 00:30:34,958 --> 00:30:36,585 Vậy sẽ ngưng điều tra vì chuyện này à? 270 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Xin lỗi, không thưa sếp 271 00:30:38,253 --> 00:30:40,047 Vậy sao không dẹp mấy cái từ xin lỗi chết tiệt đó đi! 272 00:30:40,380 --> 00:30:43,633 Sao cứ nói không thể bắt kẻ giết người vì thiếu chuyện hợp tác vậy hả 273 00:30:43,842 --> 00:30:44,968 Xn lỗi sếp 274 00:30:49,556 --> 00:30:52,976 Đừng xin lỗi nữa 275 00:30:53,810 --> 00:30:55,604 Vâng thưa sếp 276 00:30:56,688 --> 00:30:58,315 Cậu biết phải làm gì chứ? 277 00:30:58,690 --> 00:30:59,900 Vâng thưa sếp 278 00:31:01,568 --> 00:31:04,363 Giờ tôi biết cách cậu làm việc rồi, 279 00:31:04,738 --> 00:31:06,990 để lại huy hiệu nếu đó là tất cả những gì cậu có 280 00:31:07,074 --> 00:31:10,035 Điều cần có trong đầu cậu duy nhất là kẻ giết người. 281 00:31:10,369 --> 00:31:12,371 Thủ tục chỉ là đồ giẻ rách 282 00:31:12,454 --> 00:31:15,707 Tập trung tìm cách bắt và còng tay hắn 283 00:31:16,041 --> 00:31:17,167 Mọi thứ khác.... 284 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 không liên quan gì tới cậu, hiểu chứ? 285 00:31:21,588 --> 00:31:22,631 Vâng thưa sếp 286 00:31:23,632 --> 00:31:24,466 Hiểu chưa? 287 00:31:25,175 --> 00:31:26,343 Thưa sếp hiểu rồi! 288 00:31:26,468 --> 00:31:27,719 Vậy thì đi làm đi! 289 00:31:31,264 --> 00:31:32,557 Đồ tồi... 290 00:31:37,187 --> 00:31:41,441 Việc điều tra không tiến triển khiến dân chúng sợ hãi 291 00:31:41,650 --> 00:31:45,737 Không thể yên tâm đi khỏi nhà dân chúng muốn cảnh sát.... 292 00:31:48,198 --> 00:31:51,910 Chết tiệt, chúng ta quá bế tắc. 293 00:31:55,747 --> 00:31:56,915 Thông tin chính xác chứ 294 00:31:57,249 --> 00:31:59,251 Anh đã xem báo cáo. 295 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Cảnh sát họ có quyền 296 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 Thông tin này có được bao lâu rồi 297 00:32:05,382 --> 00:32:08,260 Đặc vụ Gray gửi nó cách đây 1 giờ 298 00:32:10,554 --> 00:32:11,680 Cách đây 1 giờ à? 299 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Chết tiệt 300 00:32:14,641 --> 00:32:17,561 Chỉ có sếp cấp cao mới thấy báo cáo này 301 00:32:17,727 --> 00:32:20,480 Thôi nào, ở đây là Seoul 302 00:32:20,897 --> 00:32:22,899 Cũng như là nhà của họ. 303 00:32:22,983 --> 00:32:24,776 Tốt cho họ. 304 00:32:26,445 --> 00:32:27,571 Vậy sao? 305 00:32:27,863 --> 00:32:29,489 Tiến hành đi 306 00:32:29,739 --> 00:32:31,992 Có nhất thiết phải hỏi không? 307 00:32:33,410 --> 00:32:35,203 Đồ ngu 308 00:32:38,123 --> 00:32:39,124 Nhìn đi 309 00:32:44,296 --> 00:32:48,008 Chuyện này không thể xảy ra 310 00:32:49,759 --> 00:32:51,470 Nhưng tên này 311 00:32:52,762 --> 00:32:56,057 đặc biệt tên đầu to đó không thể là nghi phạm 312 00:32:58,477 --> 00:33:01,438 Cách đây 2 năm, khi chúng được đưa tới đây 313 00:33:02,105 --> 00:33:06,818 Tôi đã lên kế hoạch và cậu đã thực hiện 314 00:33:08,069 --> 00:33:10,864 Và cả 2 ta đều có công việc như ý 315 00:33:13,408 --> 00:33:15,869 Từ khi chúng ta có sếp mới được một tháng 316 00:33:16,077 --> 00:33:19,039 Tuyên bố thăng chức sẽ sớm được công bố 317 00:33:21,124 --> 00:33:24,294 Chúng ta đã đi sai hướng 318 00:33:24,377 --> 00:33:28,924 vậy nếu ngưng chuyện này cả hai ta đều bay chức. 319 00:33:29,424 --> 00:33:32,302 Tôi đã bảo cậu phải bình tĩnh khi chơi trò chính trị 320 00:33:33,220 --> 00:33:34,638 Tôi biết lão già đó không trụ được lâu 321 00:33:34,679 --> 00:33:36,681 ĐM, đồ đần 322 00:33:37,182 --> 00:33:40,352 Đây là đám rừng, mọi thứ đều là chính trị 323 00:33:40,894 --> 00:33:43,647 Bị xé lẻ sẽ thành kẻ yếu thế. 324 00:33:44,147 --> 00:33:47,817 Và tới giờ ai là người chống lưng cho cậu? 325 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Vậy phải làm sao? 326 00:33:52,531 --> 00:33:53,240 Chôn vùi hết mọi thứ ư? 327 00:33:53,281 --> 00:33:56,451 Bọn Yankee sẽ không ở yên 328 00:33:56,743 --> 00:34:00,037 Chúng sẽ cố đưa bọn này về phía Bắc 329 00:34:00,038 --> 00:34:03,375 Tụi điều tra sẽ tìm ra và mọi thứ sẽ bùng lên 330 00:34:03,416 --> 00:34:07,254 CHúng ta sẽ thu xếp sau, nhưng trước hết phải tìm ra chúng. 331 00:34:07,587 --> 00:34:10,590 Nếu chúng tuyệt vọng, chúng sẽ cho chúng ta gì đó 332 00:34:11,216 --> 00:34:12,968 Đó là trò chơi của ta hiện giờ 333 00:34:13,468 --> 00:34:15,470 Vậy còn bọn xử lý chúng? 334 00:34:15,679 --> 00:34:18,431 Tôi chắc là họ đã bắt được vài đứa họ sẽ làm gì? 335 00:34:18,557 --> 00:34:20,308 Tôi biết... 336 00:34:21,601 --> 00:34:25,689 Chúng ta đã nhận lệnh không được gây khó dễ cho bọn chúng. 337 00:34:26,356 --> 00:34:27,357 Từ ai? 338 00:34:28,400 --> 00:34:29,359 Tên Gray à? 339 00:34:29,401 --> 00:34:31,820 Nhưng đó không phải là tất cả 340 00:34:31,861 --> 00:34:34,488 Hắn sẽ quậy tung điều tra viên của ta 341 00:34:34,489 --> 00:34:37,701 Tất cả sẽ đi xuống địa ngục hết 342 00:34:40,912 --> 00:34:43,873 Cậu cần kiềm chế lại, chúng ta sẽ vượt qua. 343 00:34:44,416 --> 00:34:48,753 Tôi đã gửi người tới đó chúng ta tìm cách vượt qua trước 344 00:34:51,756 --> 00:34:58,138 Nếu không cẩn thận, đi đời cả đám. 345 00:35:06,438 --> 00:35:07,230 Sao? 346 00:35:07,231 --> 00:35:08,606 Cảnh sát cũng không ngồi yên 347 00:35:08,607 --> 00:35:09,566 Vậy phải làm sao 348 00:35:10,025 --> 00:35:12,027 Đảm bảo họ chưa có giấy phép 349 00:35:12,611 --> 00:35:14,613 Lệnh bắt giữ khẩn cấp chẳng hạn 350 00:35:16,906 --> 00:35:18,116 Cậu ở đâu 351 00:35:18,408 --> 00:35:19,784 Mọi người đã ở đó hết rồi. 352 00:35:20,535 --> 00:35:22,954 Cậu làm gì vậy Sao lâu quá vậy? 353 00:35:23,538 --> 00:35:25,081 Đi du lịch à? 354 00:35:25,749 --> 00:35:27,876 Xin lỗi sếp, kẹt xe quá. 355 00:35:29,794 --> 00:35:32,672 Nhanh lên, bắt đối tượng trước 356 00:35:55,570 --> 00:35:58,031 Anh nợ tôi? 357 00:35:58,406 --> 00:36:00,408 Nợ phải được trả hết 358 00:36:00,909 --> 00:36:03,411 Gọi tôi nếu anh cần gì đó, Tôi sẽ hỗ trợ 359 00:36:03,453 --> 00:36:04,913 Tốt lắm 360 00:36:05,205 --> 00:36:09,459 Nhưng kẻ thù không bao giờ dễ dàng cả, anh sẽ ổn chứ 361 00:36:11,419 --> 00:36:14,881 VIP từ Bắc Hàn, 362 00:36:15,715 --> 00:36:18,176 tổ chức sẽ không vui đâu 363 00:36:19,511 --> 00:36:22,764 Chúng ta không được thuận lợi lắm 364 00:36:23,556 --> 00:36:26,476 Vị tiền nhiệm của tôi đã tự sát 365 00:36:26,518 --> 00:36:29,771 Nếu vụ này không xong, toàn đội của tôi cũng như vậy. 366 00:36:30,355 --> 00:36:33,608 Chẳng phải là anh đã được phục chức rồi sao? 367 00:36:33,942 --> 00:36:35,777 Cuộc đời chẳng phải đầy sự mỉa mai hay sao? 368 00:36:36,361 --> 00:36:43,034 Đời trừng phạt anh, nhưng cũng cho anh sự cứu rỗi 369 00:36:43,618 --> 00:36:44,703 Tôi nói có đúng ko? 370 00:36:45,662 --> 00:36:47,831 Mọi sự ban phước đều là ngụy tạo 371 00:36:51,835 --> 00:36:52,836 OK? 372 00:36:53,294 --> 00:36:54,504 OK, được chưa 373 00:36:56,256 --> 00:36:56,840 Sẵn sàng rồi 374 00:36:56,881 --> 00:36:59,384 Tôi sẽ bắt hắn vào trao cho anh 375 00:36:59,718 --> 00:37:02,429 Chúng ta cứ xoay mòng với mấy vụ trình diễn này 376 00:37:03,388 --> 00:37:04,472 Det. Chae. 377 00:37:06,182 --> 00:37:07,350 Chúc may mắn 378 00:37:11,312 --> 00:37:13,648 Chúng ta tới đây trước, 379 00:37:13,690 --> 00:37:15,358 nhưng cảnh sát đã xông vào 380 00:37:15,400 --> 00:37:17,943 Vậy sao? Anh đã tóm được hắn chưa? 381 00:37:17,944 --> 00:37:19,361 À... 382 00:37:19,362 --> 00:37:22,657 Chưa tóm được hắn..... 383 00:37:38,590 --> 00:37:39,841 Tránh ra! 384 00:37:42,135 --> 00:37:43,386 Đừng có xô! 385 00:37:55,440 --> 00:37:56,775 Tránh đường 386 00:37:58,526 --> 00:37:59,861 Tránh ra 387 00:38:28,848 --> 00:38:30,099 Kim Gwang-il. 388 00:38:43,029 --> 00:38:46,407 Anh bị bắt vì tội bạo hành theo Luật An Ninh Quốc Gia 389 00:38:46,741 --> 00:38:48,284 Nhảm nhí! 390 00:38:56,543 --> 00:38:58,169 Anh có những quyền sau. 391 00:38:58,628 --> 00:39:02,006 Anh có quyền giữ im lặng và yêu cầu luật sư 392 00:39:02,340 --> 00:39:03,591 Mọi thứ anh nói có thể..... 393 00:39:03,633 --> 00:39:05,009 Vậy đó 394 00:39:06,427 --> 00:39:08,263 Tôi có thể kết thúc chuyện đó 395 00:39:11,766 --> 00:39:13,309 Còn về chuyện giới thiệu? 396 00:39:21,526 --> 00:39:23,528 Thông minh đấy? Tuyệt! 397 00:39:25,238 --> 00:39:27,574 Hắn ta vi phạm Luật An Ninh Quốc Gia 398 00:39:28,157 --> 00:39:29,701 Hắn ta phải theo chúng tôi. 399 00:39:30,410 --> 00:39:32,412 Luật An Ninh Quốc Gia sao? 400 00:39:32,787 --> 00:39:34,455 Đúng thế 401 00:39:35,540 --> 00:39:38,042 Chúng ta có sự ràng buộc, chuyện này khá tế nhị, 402 00:39:39,210 --> 00:39:42,714 Hắn là nghi phạm giết người hàng loạt không có ràng buộc gì hết 403 00:39:43,381 --> 00:39:45,842 Anh biết các vụ thảm sát Nam hàn gần đây chứ? 404 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 Chính là hắn 405 00:39:49,846 --> 00:39:51,222 Anh có chứng cứ chứ? 406 00:39:52,599 --> 00:39:55,476 Chuyện này sẽ được thảo luận với luật sư. 407 00:39:58,605 --> 00:40:01,774 Không phải lo, chúng tôi có chứng cứ không thể chối cãi. 408 00:40:03,735 --> 00:40:07,113 Dù gì, chúng tôi sẽ bắt hắn trước, chúng tôi có quyền 409 00:40:07,739 --> 00:40:10,074 Chúng tôi sẽ hỗ trợ anh điều tra sau 410 00:40:10,783 --> 00:40:12,911 Đi nào 411 00:40:13,202 --> 00:40:14,954 Không thể để việc thế này xảy ra 412 00:40:22,629 --> 00:40:24,130 Thấy chứ? 413 00:40:24,964 --> 00:40:27,175 Đây là lệnh, lệnh bắt giữ. 414 00:40:27,383 --> 00:40:30,762 Lệnh được ban hành bởi Tòa Án Quận 415 00:40:30,970 --> 00:40:33,056 Anh có chứ? Không? 416 00:40:34,140 --> 00:40:36,434 Vậy chúng tôi có quyền. 417 00:40:39,479 --> 00:40:41,981 Muốn qua mặt tòa án à? 418 00:40:43,483 --> 00:40:45,442 Đi nào các cậu Đưa hắn đi. 419 00:40:45,443 --> 00:40:46,611 - Chắc chứ - Vâng thưa sếp 420 00:40:46,945 --> 00:40:49,572 Tránh đường ra nào. 421 00:40:51,783 --> 00:40:54,535 Cám ơn và bảo trọng. 422 00:41:04,879 --> 00:41:08,800 Anh nói lệnh bắt giữ đã được chuẩn bị à! 423 00:41:08,841 --> 00:41:12,512 Người quen của tôi tại tòa đảm bảo điều đó 424 00:41:12,553 --> 00:41:14,555 Đó là cách cậu thi hành à? 425 00:41:14,597 --> 00:41:18,016 Bình tĩnh, Tôi sẽ tới tòa 426 00:41:18,017 --> 00:41:19,978 Tàu đã ra khơi 427 00:41:20,395 --> 00:41:22,063 Cảnh sát không ngu đâu. 428 00:41:22,146 --> 00:41:24,482 Họ có thể công bố với truyền thông và tổ chức ăn mừng 429 00:41:24,524 --> 00:41:25,525 Hồ sơ: Chae Edo 430 00:41:25,692 --> 00:41:27,694 Thôi nào, đây không phải là vụ án bình thường 431 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 Là giết người hàng loạt. 432 00:41:30,321 --> 00:41:32,573 Nếu chuyện này bùng ra, trò chơi kết thúc 433 00:41:33,574 --> 00:41:36,619 Một khi Chae Edo xuất hiện trên TV, chúng ta tiêu. 434 00:41:37,120 --> 00:41:39,998 Làm mọi giá để ngăn hắn lại. 435 00:41:42,834 --> 00:41:46,337 Gửi luật sư cho Kim và bảo hắn ngưng cuộc điều tra 436 00:41:47,213 --> 00:41:51,676 Xử lý vụ data camera an ninh trước khi cảnh sát tìm ra 437 00:41:51,759 --> 00:41:52,760 Làm ngay đi OK 438 00:41:52,969 --> 00:41:57,056 Thế còn những kẻ liên quan tới Kim? Đã bắt được chưa? 439 00:41:57,181 --> 00:41:58,558 À, chúng... 440 00:41:59,100 --> 00:42:02,395 biến mất, không biết chúng ở đâu. 441 00:42:02,937 --> 00:42:04,188 - Cả hai đứa chúng nó à? - Vâng thưa sếp. 442 00:42:04,313 --> 00:42:06,607 Có thể nói là như vậy! 443 00:42:08,693 --> 00:42:12,530 Đồ ngu, nếu vậy làm thế nào để kiểm soát tình hình? 444 00:42:12,864 --> 00:42:14,365 Tìm chúng bằng mọi giá. 445 00:42:14,407 --> 00:42:17,744 Luật sư không thể trì hoãn quá lâu, tìm chúng trước khi điều tra bắt đầu. 446 00:42:17,952 --> 00:42:19,954 Đem xác về cũng được, nếu cần phải thế 447 00:42:20,496 --> 00:42:21,497 Vâng thưa sếp. 448 00:42:23,041 --> 00:42:24,083 Đi nào 449 00:42:33,468 --> 00:42:36,554 3. TẤN CÔNG VÀ PHÒNG THỦ 450 00:43:55,842 --> 00:43:58,845 Xin đừng giết tôi..... 451 00:43:58,970 --> 00:44:02,181 Tôi không làm gì sai hãy thả tôi đi... 452 00:44:07,770 --> 00:44:10,773 Đã ghi rõ trong bản fax tôi gửi trước đây 453 00:44:11,023 --> 00:44:16,279 khách hàng của tôi đi với bạn anh ta ở phía nam 454 00:44:16,779 --> 00:44:20,241 trong suốt thời gian thảm sát 455 00:44:21,576 --> 00:44:25,329 Đây là danh sách các chứng cứ ngoại phạm 456 00:44:25,788 --> 00:44:28,708 Phải xem nó 457 00:44:29,333 --> 00:44:31,919 Vậy còn chứng cứ DNA sao không công nhận ? 458 00:44:32,712 --> 00:44:35,131 DNA của khách hàng anh sao lại trong người nạn nhân? 459 00:44:36,215 --> 00:44:38,885 Ồ vậy... 460 00:44:39,969 --> 00:44:42,763 Chết tiệt, vậy hắn có thể nói 461 00:44:44,390 --> 00:44:47,185 Tôi nghĩ anh nên câm miệng đi 462 00:44:51,564 --> 00:44:58,029 Và đừng có nhìn cảnh sát ở phía Nam này 463 00:45:01,032 --> 00:45:02,575 That stupid smirk... Lại còn cười nữa à.... 464 00:45:03,075 --> 00:45:05,077 Được rồi, thử xem 465 00:45:05,745 --> 00:45:08,289 Vậy sao có DNA của mày trong người nạn nhân? 466 00:45:11,959 --> 00:45:15,129 Chúng tôi có thu vui đi nghỉ cuối tuần ở nông trại 467 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 Chúng tôi có một miếng đất gần nhà 468 00:45:20,927 --> 00:45:23,846 Có trồng dưa chuột và cà tím 469 00:45:24,180 --> 00:45:24,972 Đây 470 00:45:26,182 --> 00:45:27,767 Có khá nhiều cà tím 471 00:45:27,892 --> 00:45:30,853 Sau khi thu hoạch đem cho bạn bè và hàng xóm 472 00:45:31,729 --> 00:45:35,066 Chuyện này không thể bác bỏ 473 00:45:35,691 --> 00:45:38,194 Chúng ta sẽ xem xét vấn đề này 474 00:45:38,277 --> 00:45:41,614 Vậy anh bắt giữ với những bằng chứng như vậy? 475 00:45:42,365 --> 00:45:45,034 Tiếp tục đi, thám tử 476 00:45:45,409 --> 00:45:48,371 Nếu anh tìm ra chứng cứ rõ ràng hơn, gọi chúng tôi 477 00:45:48,955 --> 00:45:50,957 Hãy thả anh ta ngay lập tức 478 00:45:53,501 --> 00:45:55,628 Lệnh bắt ban hành hôm nay 479 00:45:56,712 --> 00:45:58,381 Chúng tôi có quyền 480 00:45:58,923 --> 00:46:00,925 giữ hắn 42 tiếng 481 00:46:06,931 --> 00:46:09,433 Hẹn gặp lại 482 00:46:12,812 --> 00:46:14,814 Mr. Kim. 483 00:46:16,816 --> 00:46:18,818 Mày chưa biết tao đâu 484 00:46:20,278 --> 00:46:24,573 Cứ cười đi khi còn cười được 485 00:46:25,783 --> 00:46:27,785 Mẹ mày.... 486 00:46:32,748 --> 00:46:33,833 Buddy. 487 00:46:34,792 --> 00:46:38,754 Tao chỉ nói tao có DNA của mày nhưng chả nói gì về quả cà. 488 00:46:39,964 --> 00:46:42,341 Sao mày biết nó từ quả cà? 489 00:46:43,592 --> 00:46:46,262 Và có cả hình nông trại nữa 490 00:46:51,809 --> 00:46:53,144 Mở mồm đi 491 00:46:59,900 --> 00:47:03,195 Chúng tưởng tôi ngu chắc? 492 00:47:04,196 --> 00:47:06,823 Moi móc chứng cứ ngoại phạm 493 00:47:06,824 --> 00:47:09,576 Tìm hiểu mọi thứ về cái đám này. 494 00:47:09,577 --> 00:47:10,827 - Có chưa? - Có rồi 495 00:47:10,828 --> 00:47:11,620 Tìm được gì trong nhà hắn không? 496 00:47:11,662 --> 00:47:13,164 Đã lục soát lại nhưng chả có gì 497 00:47:13,914 --> 00:47:15,249 Vậy còn bạn bè của hắn 498 00:47:15,291 --> 00:47:16,792 Đã gửi lệnh bắt giữ 499 00:47:16,834 --> 00:47:19,962 Tìm chúng nhanh lên, chúng là đồng lõa 500 00:47:20,254 --> 00:47:20,963 Tất nhiên rồi, thưa sếp 501 00:47:20,964 --> 00:47:22,590 - Tìm chúng đi! - Chắc rồi 502 00:47:23,382 --> 00:47:26,802 Tìm hiểu mấy gã luật sư 503 00:47:27,136 --> 00:47:29,347 Kiểm tra các ngân hàng xem hắn chi tiêu cho những ai 504 00:47:29,388 --> 00:47:32,350 Làm thế nào làm được Đừng hỏi ngược tôi lại.... 505 00:47:33,768 --> 00:47:36,228 Ý là, làm thế nào khi bị chống đối đây? 506 00:47:36,687 --> 00:47:38,814 ĐM 507 00:47:39,065 --> 00:47:41,233 Cậu cứ phải để tôi nhắc lại à? 508 00:47:41,442 --> 00:47:42,485 Xin lỗi sếp 509 00:47:42,526 --> 00:47:46,906 Tôi sẽ lo vụ đó, hãy nghĩ tới kết quả thôi! 510 00:47:47,031 --> 00:47:48,324 Cậu vẫn không làm à? 511 00:47:48,366 --> 00:47:49,408 Vâng thưa sếp, tôi làm 512 00:47:49,450 --> 00:47:51,869 Đi đi, sao vẫn còn đứng ở đây? 513 00:47:54,205 --> 00:47:55,998 Cậu nữa, kiểm tra chứng cứ ngoại phạm! 514 00:47:56,082 --> 00:47:57,917 - Làm đi! - Vâng thưa sếp 515 00:47:58,793 --> 00:48:00,002 Nhanh lên đi! 516 00:48:05,257 --> 00:48:08,719 Mày nghĩ có thể lừa được tao à? 517 00:48:20,731 --> 00:48:24,235 Quán cà phê 518 00:48:31,409 --> 00:48:33,411 - Ở đằng kìa - Xin lỗi 519 00:48:33,661 --> 00:48:35,955 - Mất thời gian quá - Xin lỗi 520 00:48:36,580 --> 00:48:37,873 - Có tin gì không? - Có 521 00:48:37,957 --> 00:48:40,459 - Lâu quá. - Ăn trưa ở đây 522 00:48:41,794 --> 00:48:43,796 Xin lỗi đã tới trễ 523 00:48:44,463 --> 00:48:46,090 Trời lạnh quá 524 00:48:55,683 --> 00:48:57,309 Ăn trưa đi. 525 00:48:57,351 --> 00:48:58,727 Làm tốt lắm, mọi người 526 00:49:03,732 --> 00:49:06,861 Camera an ninh gần chỗ làm và nhà của Kim 527 00:49:07,069 --> 00:49:08,612 được lấy từ bên điều tra 528 00:49:08,863 --> 00:49:09,905 OK 529 00:49:10,072 --> 00:49:11,866 Có đủ hết các camera 530 00:49:13,659 --> 00:49:15,911 Cả đống camera 531 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Chúng ta sẽ tìm xem 532 00:49:18,456 --> 00:49:19,957 Để xem có được gì nào 533 00:49:20,207 --> 00:49:23,002 Dò từng phút và từng giây 534 00:49:23,461 --> 00:49:25,880 - Chúng ta sẽ tìm ra. - Vâng thưa xếp 535 00:49:26,338 --> 00:49:28,340 Hãy chia ra đi 536 00:49:30,176 --> 00:49:31,343 Tường lửa đã tắt 537 00:49:32,386 --> 00:49:33,721 Dò tần số đã hoàn tất 538 00:50:04,543 --> 00:50:07,796 Có thể xem họ đang xem gì không? 539 00:50:08,506 --> 00:50:10,674 Được, nếu họ online 540 00:50:10,716 --> 00:50:12,176 Mở đường số 1 541 00:50:18,641 --> 00:50:20,643 - Tín hiệu tốt - Online 542 00:50:24,813 --> 00:50:27,399 Mấy thằng này..... 543 00:50:27,525 --> 00:50:30,986 Chúng dò từng thứ à? 544 00:50:35,115 --> 00:50:36,700 Có tin gì về lũ bạn của Kim chưa 545 00:50:39,870 --> 00:50:41,163 CHưa, thưa sếp 546 00:50:41,288 --> 00:50:45,543 Cảnh sát cũng tìm chúng, lấy thêm người để tìm đi 547 00:50:46,669 --> 00:50:47,670 Vâng thưa sếp 548 00:50:52,883 --> 00:50:54,677 Đồn cảnh sát 549 00:50:54,843 --> 00:50:56,554 Quán cà phê 550 00:52:15,299 --> 00:52:16,925 Sếp, tìm ra rồi! 551 00:52:18,844 --> 00:52:19,720 Xem nào. 552 00:52:24,600 --> 00:52:26,560 Đây! Tôi cũng tóm được hắn! 553 00:52:26,685 --> 00:52:28,270 - Ở đâu? - Cầu treo Seoul 554 00:52:32,441 --> 00:52:33,859 Sếp! Ở đây nữa! 555 00:52:33,942 --> 00:52:35,069 Tôi cũng có nữa 556 00:52:35,861 --> 00:52:36,945 Ở đây. 557 00:52:42,451 --> 00:52:44,453 Đoán xem cái gì đây. 558 00:52:45,204 --> 00:52:48,123 Đi du lịch à? Chứng cứ ngoại phạm à? 559 00:52:50,042 --> 00:52:53,379 Mày dùng máy teleport à? 560 00:52:55,839 --> 00:53:00,094 Xem ngày và giờ đi 561 00:53:00,260 --> 00:53:04,473 Bọn tao thấy mày ở Seoul, đây, đây 562 00:53:05,599 --> 00:53:06,892 và ở đây nữa 563 00:53:09,645 --> 00:53:13,982 Vậy, mày chả có gì là chứng cứ ngoại phạm trong suốt thời gian đó. 564 00:53:17,569 --> 00:53:20,948 Có gì để nói không? Không à? 565 00:53:23,325 --> 00:53:25,160 ĐM mày, đồ chó 566 00:53:25,703 --> 00:53:27,413 Sao không cười đi? 567 00:53:54,314 --> 00:53:55,315 Vâng 568 00:53:59,111 --> 00:54:00,362 Biết rồi 569 00:54:03,907 --> 00:54:05,492 Ta đi đúng hướng 570 00:54:07,870 --> 00:54:08,871 Vâng, thưa sếp 571 00:54:22,593 --> 00:54:24,887 572 00:55:05,719 --> 00:55:08,055 Uống đi, trà Solomon đấy. 573 00:55:14,728 --> 00:55:16,730 Tổ chức chưa cho phép, 574 00:55:18,482 --> 00:55:23,070 hai người làm việc gì với tụi gián điệp Mỹ vậy? 575 00:55:24,988 --> 00:55:26,240 Xin lỗi sếp 576 00:55:26,949 --> 00:55:28,408 Paul Gray... 577 00:55:29,660 --> 00:55:33,163 trong tất các các điệp viên cậu đi theo kẻ tồi nhất 578 00:55:33,956 --> 00:55:35,874 Có cảm thấy mùi tanh không? 579 00:55:36,041 --> 00:55:37,918 Kim Gwang-il là con trai Kim Mo-sul, 580 00:55:38,252 --> 00:55:41,880 chủ tài khoản ngân hàng Jang Sung-taek ở Bắc Hàn Quốc 581 00:55:42,339 --> 00:55:44,842 CIA chưa bao giờ tóm được ai như hắn 582 00:55:45,259 --> 00:55:46,510 Mấy thằng chó... 583 00:55:46,969 --> 00:55:50,013 đã biết Kim Gwang-il là ai. 584 00:55:50,889 --> 00:55:53,392 Và hai cậu cắn câu mà chả biết gì cả 585 00:55:53,725 --> 00:55:55,519 Lũ chó... 586 00:56:00,440 --> 00:56:01,441 Vậy 587 00:56:04,069 --> 00:56:04,820 Xin lỗi? 588 00:56:04,821 --> 00:56:07,239 Cậu sẽ làm gì đây? 589 00:56:08,323 --> 00:56:11,368 Cảnh sát bị lừa vụ chứng cứ ngoại phạm, họ cũng bị sức ép 590 00:56:14,037 --> 00:56:17,833 Vụ chứng cứ ngoại phạm giúp ta có thêm thời gian 591 00:56:27,759 --> 00:56:29,928 Cậu có thể kết thúc mà không cần tới hắn không? 592 00:56:31,722 --> 00:56:34,808 Theo hắn thế là đủ rồi Tôi cũng không cần cậu kia làm thế. 593 00:56:35,267 --> 00:56:37,811 Dẹp đám cảnh sát ra sau 594 00:56:38,353 --> 00:56:40,898 và thu xếp để trao Kim cho CIA 595 00:56:44,401 --> 00:56:47,529 Nếu vụ này kết thúc tốt đẹp cậu sẽ có tương lai 596 00:56:48,238 --> 00:56:50,699 Nếu danh tiếng của tổ chức bị vấy bẩn 597 00:56:51,700 --> 00:56:56,622 hai cậu sẽ phải làm vật tế để giúp tổ chức, hiểu chưa? 598 00:56:58,332 --> 00:57:01,460 Vâng thưa sếp, Tôi sẽ thu xếp sao cho êm thắm 599 00:57:03,629 --> 00:57:05,672 Uống đi, nó lạnh rồi đấy. 600 00:58:04,773 --> 00:58:08,193 Tôi không liên lạc được, nên phải tìm anh 601 00:58:08,318 --> 00:58:11,571 Nếu không liên lạc được, phải hiểu tại sao chứ. 602 00:58:12,280 --> 00:58:15,784 Dày mặt thế sao? Việc ở trường ổn chứ? 603 00:58:17,661 --> 00:58:18,912 Tôi có chuyện phải nói với anh 604 00:58:19,079 --> 00:58:23,875 Tôi biết anh sẽ nói gì và đã bảo sếp cậu rồi 605 00:58:24,710 --> 00:58:27,963 Anh đang ở thế không thể bảo chúng tôi ngưng vụ án 606 00:58:29,631 --> 00:58:32,092 Chúng tôi làm đúng thẩm quyền 607 00:58:32,300 --> 00:58:35,929 Đây là vụ giết người hàng loạt, 7 nạn nhân đã được xác nhận 608 00:58:36,471 --> 00:58:41,351 Nếu không giải quyết sớm, đám truyền thông sẽ siết cổ tôi. 609 00:58:41,935 --> 00:58:46,857 Xin lỗi, tôi không thể giúp gì cho anh 610 00:58:47,816 --> 00:58:49,818 Để hắn ta chịu tội đi 611 00:58:50,193 --> 00:58:53,196 Và đừng tìm tôi ở những chốn này nữa 612 00:58:53,613 --> 00:58:54,906 Thật đáng hổ thẹn 613 00:58:55,073 --> 00:58:56,742 Cứ luẩn quẩn mãi chuyện này 614 00:58:56,908 --> 00:58:58,744 Tôi không yêu cầu anh ngưng vụ án 615 00:59:00,662 --> 00:59:02,039 Cứ tiếp tục 616 00:59:02,998 --> 00:59:03,999 Nhưng 617 00:59:06,209 --> 00:59:08,253 Tôi sẽ đưa anh 1 thứ. 618 00:59:08,420 --> 00:59:09,171 Sao? 619 00:59:10,005 --> 00:59:12,049 Lại qua nữa à? 620 00:59:15,052 --> 00:59:16,845 Ta hãy giúp nhau. 621 00:59:22,476 --> 00:59:23,685 Kéo hắn lên 622 00:59:26,521 --> 00:59:27,981 Chuyện gì thế? 623 00:59:28,940 --> 00:59:30,067 Đi với tụi tao 624 00:59:30,692 --> 00:59:32,569 Hắn sẽ ổn chứ? 625 00:59:33,361 --> 00:59:36,406 Hắn được gia đình Kim nâng đỡ nhưng thú cưng 626 00:59:37,074 --> 00:59:39,034 Hắn sẽ chết vì Kim 627 01:00:02,599 --> 01:00:04,559 Chết tiệt, gì thế? 628 01:00:09,356 --> 01:00:10,690 Anh nói gì? 629 01:00:11,233 --> 01:00:12,317 Thả Kim sao? 630 01:00:12,692 --> 01:00:15,195 Chúng tôi đã bắt kẻ giết người thực sự, vậy thả hắn đi 631 01:00:17,572 --> 01:00:21,326 Không hắn không phải là kẻ giết người Kim mới chính là kẻ giết người 632 01:00:21,660 --> 01:00:23,453 Hắn chỉ là tốt thí 633 01:00:23,703 --> 01:00:25,080 Nhìn đi 634 01:00:26,164 --> 01:00:27,290 Gì thế? 635 01:00:27,457 --> 01:00:29,251 Từ bên pháp y 636 01:00:29,960 --> 01:00:31,920 DNA của hắn đã được tìm thấy 637 01:00:31,962 --> 01:00:35,590 từ đồ đạc của nạn nhân số 3, 5 và 7 638 01:00:36,591 --> 01:00:38,260 Vậy sao? 639 01:00:39,511 --> 01:00:43,181 Vậy những chứng cứ đó sao lại đột ngột được tìm thấy thế ở bên ngoài? 640 01:00:43,473 --> 01:00:44,850 và đây nữa 641 01:00:45,475 --> 01:00:46,935 Anh phải xem 642 01:00:47,018 --> 01:00:49,521 Hắn được camera an ninh quay lại 643 01:00:50,063 --> 01:00:52,232 gần nơi xác được tìm thấy 644 01:00:52,274 --> 01:00:54,776 Và đã có lời nhận tội của hắn 645 01:00:54,818 --> 01:00:56,194 Vậy còn ai là kẻ giết người nữa? 646 01:00:57,279 --> 01:01:00,699 Anh lấy mấy thứ này ở đâu? Ai đưa cho anh? 647 01:01:01,116 --> 01:01:05,829 Thám tử, đủ rồi Hãy đóng vụ này lại 648 01:01:05,954 --> 01:01:08,331 Ta đã bắt được kẻ giết người, vậy thôi 649 01:01:08,540 --> 01:01:12,627 Họ đã cố gắng giúp chúng ta 650 01:01:13,295 --> 01:01:14,921 sao không đền đáp chứ? 651 01:01:15,839 --> 01:01:17,174 "Họ" ? 652 01:01:20,427 --> 01:01:21,928 Vụ Kim kết thúc. 653 01:01:35,525 --> 01:01:37,652 Để mắt khi lái xe đi 654 01:01:37,694 --> 01:01:38,987 Xin lỗi. 655 01:01:40,822 --> 01:01:44,117 Mai hoàn tất báo cáo về Kim và tiến hành khởi tố 656 01:01:44,284 --> 01:01:46,578 Sao? Nhưng... 657 01:01:46,620 --> 01:01:48,622 Im mồm 658 01:01:49,331 --> 01:01:50,415 Vâng 659 01:01:51,499 --> 01:01:54,127 Sáng mai tổ chức họp báo để giới truyền thông biết 660 01:01:54,836 --> 01:01:57,130 Đợi đã, thả tôi trước nhà Tôi cần nghỉ chút 661 01:01:57,339 --> 01:01:58,173 OK 662 01:02:07,098 --> 01:02:10,602 Tôi sẽ đi ra ngoài , vậy làm xong vụ báo cáo đi Dịch: Jedi Knight từ HDVietNam 663 01:02:10,852 --> 01:02:12,979 Sao? Thưa sếp! 664 01:02:13,021 --> 01:02:14,981 - Im đi và đi đi - Vâng thưa sếp 665 01:02:15,023 --> 01:02:16,274 - Đi đi - Bye. 666 01:02:50,267 --> 01:02:52,435 Ai ở đây giờ này vậy? 667 01:02:55,397 --> 01:02:57,691 Không nghĩ rằng anh sẽ ở nhà tối nay 668 01:02:58,108 --> 01:03:00,485 Anh là ai? Không có vẻ thân thiện lắm nhỉ 669 01:03:01,194 --> 01:03:05,115 Nhầm nhà sao? Không nhớ là đã bắt anh 670 01:03:15,625 --> 01:03:16,876 That's you, isn't it? Là anh, phải không? 671 01:03:17,544 --> 01:03:18,545 Vậy? 672 01:03:18,962 --> 01:03:20,547 Gwang-il thế nào? 673 01:03:31,266 --> 01:03:32,475 Anh là ai? 674 01:03:41,901 --> 01:03:44,112 Trông anh như chó săn 675 01:03:44,946 --> 01:03:47,032 Chung ta là đồng nghiệp mà 676 01:03:47,657 --> 01:03:51,119 Ngoại ô Kangwon Giọng nghe quen lắm. 677 01:03:52,454 --> 01:03:53,663 Phía Bắc 678 01:03:53,747 --> 01:03:57,250 Phía Bắc? Bắc Kangwon? 679 01:03:58,460 --> 01:04:00,420 Anh theo vụ của Kim à? 680 01:04:00,587 --> 01:04:02,505 12 nạn nhân 681 01:04:04,049 --> 01:04:07,635 4 trường hợp tàn sát cả nhà 682 01:04:08,928 --> 01:04:10,930 Chắc hẳn là ấn tượng lắm 683 01:04:25,320 --> 01:04:26,821 Trông thế nào? 684 01:04:27,989 --> 01:04:30,533 Cách giết như nhau, đúng không? 685 01:04:33,411 --> 01:04:38,583 Hắn hành hạ nạn nhân và sau đó thì giết 686 01:04:50,053 --> 01:04:51,554 Tôi đến từ phía bắc 687 01:04:52,847 --> 01:04:54,724 Để bắt kẻ khát máu này 688 01:04:59,896 --> 01:05:03,066 Lee Dae-bum, Bộ phận An Ninh. 689 01:05:18,456 --> 01:05:20,250 Det. Kim 690 01:05:31,761 --> 01:05:33,096 ĐM... 691 01:05:38,351 --> 01:05:41,980 Anh bị bắt vì tội bạo hành theo luật an ninh quốc gia 692 01:05:42,564 --> 01:05:43,273 Anh có quyền im lặng 693 01:05:43,356 --> 01:05:45,984 Cái đ..gì thế! 694 01:05:46,443 --> 01:05:48,194 ĐM 695 01:05:48,486 --> 01:05:51,114 Thằng này là của tôi anh dám chen vào à 696 01:05:51,197 --> 01:05:52,532 Sếp, đừng làm thế 697 01:05:52,574 --> 01:05:55,285 Đủ rồi, để thằng chó đó ở đây 698 01:05:55,618 --> 01:05:58,037 Tai dính cứt à ? 699 01:05:58,246 --> 01:06:00,081 Anh nghĩ mình làm gì vậy? 700 01:06:00,373 --> 01:06:02,584 Vụ này đã được thu xếp rồi 701 01:06:03,042 --> 01:06:04,168 ĐM 702 01:06:04,169 --> 01:06:07,964 Sếp, bình tĩnh, lệnh từ cấp trên! 703 01:06:08,673 --> 01:06:09,632 Hãy đi nào 704 01:06:10,341 --> 01:06:12,385 Bỏ tay ra Hãy đi nào. 705 01:06:12,510 --> 01:06:13,595 Sếp... 706 01:06:13,678 --> 01:06:16,931 ĐM, tất cả đều một giuộc sao? 707 01:06:17,390 --> 01:06:18,683 Sếp, chỉ lần này thôi. 708 01:06:21,144 --> 01:06:22,103 Mày cười à? 709 01:06:23,563 --> 01:06:25,106 Cười à? ĐM 710 01:06:25,148 --> 01:06:26,191 Thôi đi 711 01:06:26,608 --> 01:06:27,817 Đừng đụng tới hắn 712 01:06:29,068 --> 01:06:31,905 Mày vừa cười à? Vui lắm sao? 713 01:06:33,364 --> 01:06:36,326 Chuyện vui sao lại phải khóc? 714 01:06:36,784 --> 01:06:39,245 ĐM.... 715 01:06:45,877 --> 01:06:50,089 Mày có nghe thấy không? Âm thanh tao thích đấy 716 01:06:52,008 --> 01:06:55,512 Người đang hấp hối hay nói gì? 717 01:06:56,596 --> 01:06:58,932 Đặc biệt là những đứa con gái đang chết 718 01:07:02,143 --> 01:07:06,314 Rên lên vì đau Hay đại loại như thế 719 01:07:07,190 --> 01:07:09,192 Thằng điên bệnh hoạn.... 720 01:07:09,817 --> 01:07:16,950 Vậy đám tang cho thằng ngu tự sát tốt đẹp chứ hả? 721 01:07:17,909 --> 01:07:19,160 Câm mõm 722 01:07:19,911 --> 01:07:22,872 Khi ngộp thở âm thanh gì sẽ phát ra? 723 01:07:26,459 --> 01:07:29,796 Yên tâm đi, kẻ tiền nhiệm mày không phải là kẻ đầu tiên đâu 724 01:07:29,879 --> 01:07:31,005 Thằng chó đ...! 725 01:07:32,173 --> 01:07:34,133 - Giữ anh ta! - ĐM 726 01:07:34,175 --> 01:07:34,842 Sếp! 727 01:07:34,843 --> 01:07:35,885 Tôi sẽ giết nó 728 01:07:36,052 --> 01:07:39,305 Thích gì thì nói đi? 729 01:07:39,430 --> 01:07:40,640 Sếp! Sếp! 730 01:07:41,641 --> 01:07:42,809 Giết tao à? 731 01:07:45,395 --> 01:07:46,854 Thật đáng thương 732 01:07:47,814 --> 01:07:50,400 Nếu được, sao không làm đi? 733 01:07:50,817 --> 01:07:51,651 ĐM! 734 01:07:51,652 --> 01:07:54,279 - Sếp - Bỏ tay ra! 735 01:07:54,821 --> 01:07:56,072 ĐM! 736 01:08:28,980 --> 01:08:30,982 Anh bị chụp ảnh 737 01:08:31,733 --> 01:08:33,067 Có biết không? 738 01:08:34,027 --> 01:08:36,279 Anh thành diễn viên rồi đấy Là ngôi sao hành động đấy 739 01:08:40,658 --> 01:08:44,078 Nhưng dù sao chỉ có trang này là đăng tải chuyện của anh 740 01:08:44,579 --> 01:08:48,207 Trang khác đều tập trung vào việc kết thúc vụ án 741 01:08:49,250 --> 01:08:57,842 Tôi phải gọi điện suốt đêm để thu xếp vụ việc cho lắng xuổng 742 01:08:58,551 --> 01:09:01,387 Anh tạm thời bị đình chỉ 743 01:09:02,764 --> 01:09:05,475 Vì tội bắt giữ sai và tấn công nghi phạm 744 01:09:05,725 --> 01:09:09,145 hồ sơ của anh toàn là đánh người anh sẽ bị sa thải 745 01:09:09,896 --> 01:09:12,482 Nhưng dù sao vụ này cũng đóng lại 746 01:09:12,857 --> 01:09:16,402 Chúng tôi quyết định đóng vụ này bằng tạm đình chỉ thôi 747 01:09:17,528 --> 01:09:20,865 Cứ lờ đi, OK? 748 01:09:24,077 --> 01:09:25,453 Đồ con bò! 749 01:09:26,287 --> 01:09:27,789 ĐM! 750 01:09:43,763 --> 01:09:46,474 Nam Hàn không thể làm gì hắn. 751 01:09:47,600 --> 01:09:50,311 Có tai mắt trong nội bộ 752 01:09:50,561 --> 01:09:54,899 Ngay khi anh muốn làm gì anh trở thành con rối của đám Yankee 753 01:09:55,316 --> 01:09:56,442 Vậy phải làm sao? 754 01:09:59,821 --> 01:10:01,823 Anh nói anh có thể? 755 01:10:03,366 --> 01:10:05,034 Vậy tại sao? 756 01:10:07,078 --> 01:10:09,956 Tại sao để hắn đi hoang và đợi tới nạn nhân thứ 12? 757 01:10:10,581 --> 01:10:15,420 Vào lúc đó cha hắn, Kim Mo-Sul là cánh tay phải của Jang 758 01:10:17,171 --> 01:10:21,092 Nói cách khác, hắn là "hoàng thân quốc thích" không thể đụng tới hắn 759 01:10:22,552 --> 01:10:24,137 Chúng tôi bị tấn công 760 01:10:27,640 --> 01:10:29,225 Bị phục kích ban đêm 761 01:10:29,851 --> 01:10:32,311 2 người của tôi bị chặt đầu 762 01:10:33,563 --> 01:10:36,858 tôi ăn một viên đạn và ngã xuống sông 763 01:10:38,943 --> 01:10:42,238 Mọi đám quan chức vô liêm sỉ đều biết nhưng sự vụ được bao che 764 01:10:45,074 --> 01:10:49,871 Vậy thay đổi được gì? Anh sẽ làm gì? 765 01:10:51,539 --> 01:10:55,293 Vụ việc xảy ra trước khi Kim di tản về phía nam cách đây 2 năm 766 01:10:56,377 --> 01:10:59,881 Kim Mo-sul và người của hắn bị cách mạng lật đổ 767 01:11:00,465 --> 01:11:02,967 Kim có thể bị hành quyết 768 01:11:05,720 --> 01:11:06,846 Bị giao nộp. 769 01:11:07,180 --> 01:11:11,768 Tôi đảm bảo, Hàn Quốc không khởi tố hắn 770 01:11:18,441 --> 01:11:20,276 Chết tiệt... 771 01:11:29,911 --> 01:11:33,122 4. V.I.P. từ phương Bắc 772 01:12:14,247 --> 01:12:16,415 - Mệt ư? - Không. 773 01:12:16,541 --> 01:12:19,335 Nghi lắm. Mọi thứ được sắp đặt rồi chứ? 774 01:12:19,377 --> 01:12:22,547 Vâng, chỉ còn phải làm một ít nữa. Tất cả tài liệu đều bị hủy 775 01:12:23,297 --> 01:12:27,134 Kiểm tra tuyến đường qua biên giới của Kim Ji-won 776 01:13:20,646 --> 01:13:21,564 Cái gì đây 777 01:13:27,236 --> 01:13:28,362 Anh đấy à? 778 01:13:29,280 --> 01:13:30,323 Vâng. 779 01:13:31,240 --> 01:13:34,952 Cách đây 5 năm ở Peshawar. 780 01:13:35,369 --> 01:13:37,371 À, Peshawar. 781 01:13:40,708 --> 01:13:43,544 Vậy ra anh làm việc với người Pakistan 782 01:13:45,713 --> 01:13:46,923 Hiểu rồi. 783 01:13:47,214 --> 01:13:51,802 Lính của anh ở ngoài đó, sao lại đi làm việc bàn giấy? 784 01:13:53,054 --> 01:13:56,891 Và sao việc đang tốt lại không theo 785 01:13:58,517 --> 01:14:01,270 Vậy đánh đổi được gì? 786 01:14:04,148 --> 01:14:05,566 Chúng ta đang bàn. 787 01:14:07,193 --> 01:14:10,905 Gray không chỉ đón hắn Kim chỉ là một trong số đó 788 01:14:11,238 --> 01:14:14,700 Nhưng hắn sẽ không từ bỏ vì những gì Kim biết 789 01:14:15,785 --> 01:14:19,830 Nhưng ta đã lưu ý họ ta sẽ không làm vú em cho Kim 790 01:14:22,583 --> 01:14:23,584 Tốt 791 01:14:26,253 --> 01:14:29,632 Gói gém cho gọn, tôi không muốn có rắc rối nào nữa 792 01:14:30,967 --> 01:14:33,803 Xử lý hết những sơ hở còn lại 793 01:14:34,261 --> 01:14:36,263 And move into this office. Và làm việc ở văn phòng này 794 01:14:39,976 --> 01:14:41,310 Nhân tiện 795 01:14:42,603 --> 01:14:44,605 Rèm cửa không hợp, đổi màu khác đi 796 01:15:05,418 --> 01:15:06,419 Gì vậy 797 01:15:10,965 --> 01:15:12,299 Thằng đo ở đâu rồi? 798 01:15:24,103 --> 01:15:26,105 Xin lỗi Tôi chỉ ra ngoài hút thuốc... 799 01:15:28,607 --> 01:15:29,941 Anh điên à?! 800 01:15:29,942 --> 01:15:31,027 Xin lỗi sếp. 801 01:15:47,877 --> 01:15:49,378 Kim Gwang-il, 802 01:15:50,004 --> 01:15:52,006 mày nghĩ chúng tao dễ dãi à? 803 01:15:52,840 --> 01:15:56,677 Đừng cáu chứ, Tôi có làm được gì với cô bé đó đâu 804 01:15:56,969 --> 01:15:57,803 Đơn giản là... 805 01:16:10,733 --> 01:16:13,611 Cái gì? "Cô bé này" ? 806 01:16:18,616 --> 01:16:22,369 Nói tao nghe, mày nói gì? 807 01:16:23,162 --> 01:16:24,246 "Cô bé này"? 808 01:16:24,997 --> 01:16:26,248 Vậy còn những người khác à? 809 01:16:27,666 --> 01:16:30,628 Trước đây, sếp đó đã chỉ định tôi. 810 01:16:32,213 --> 01:16:34,215 Vậy còn sếp của họ? 811 01:16:34,465 --> 01:16:37,093 Chắc họ đã có những gì phải nhận rồi chứ? 812 01:16:37,218 --> 01:16:38,719 Tôi biết... 813 01:16:40,805 --> 01:16:45,391 Chúng tôi nhận lệnh không được làm khó đám cặn bã này 814 01:16:45,392 --> 01:16:48,771 Nhưng đâu chỉ có vậy 815 01:16:49,730 --> 01:16:52,524 Hắn còn quấy rối nhân viên của tôi nữa 816 01:16:52,525 --> 01:16:54,360 Mày đã không.... 817 01:16:58,447 --> 01:17:01,826 Chỉ đùa vui chút thôi mà Đâu có giết cô ta 818 01:17:03,702 --> 01:17:04,787 Đồ khốn! 819 01:17:15,214 --> 01:17:15,965 Anh bạn. 820 01:17:17,091 --> 01:17:20,177 Đồ tâm thần khốn nạn, có phải mày muốn chết không? 821 01:17:21,762 --> 01:17:23,764 Tao có nên kết thúc mày không? 822 01:17:25,975 --> 01:17:29,520 Đây chẳng phải là việc của ông hay sao? 823 01:17:32,481 --> 01:17:35,860 Chẳng phải ông phải bảo vệ tôi tới cùng sao? 824 01:17:40,948 --> 01:17:45,161 Bọn Yankees sẽ không vui đâu 825 01:17:45,411 --> 01:17:47,037 Việc làm với mày đây! 826 01:17:47,413 --> 01:17:51,584 Sếp, bình tĩnh! Khéo lại giết hắn mất! 827 01:17:52,877 --> 01:17:54,003 Bình tĩnh đi 828 01:17:59,383 --> 01:18:00,926 Còng chân hắn đi 829 01:18:01,427 --> 01:18:03,678 Kéo hắn vào góc để hắn không đi đâu được 830 01:18:03,679 --> 01:18:04,763 Làm ngay đi. 831 01:18:10,728 --> 01:18:13,814 Đè hắn xuống Giữ chặt nào 832 01:18:43,219 --> 01:18:44,303 Chết tiệt... 833 01:18:48,057 --> 01:18:50,851 Anh là thằng đ.. nào vậy? 834 01:18:52,978 --> 01:18:54,980 Có biết ngưng lại đi không 835 01:18:56,065 --> 01:19:00,152 Để yên đi, tôi không muốn trả lời? 836 01:19:01,445 --> 01:19:02,488 Anh có quan tâm không? 837 01:19:02,947 --> 01:19:03,948 Cái gì? 838 01:19:05,032 --> 01:19:06,659 Điệp viên Bắc Triều 839 01:19:07,868 --> 01:19:09,245 Tôi nói đúng thấy chưa 840 01:19:13,540 --> 01:19:15,125 ĐM 841 01:19:17,086 --> 01:19:21,423 Anh sẽ bắt Kim nay chứ? 842 01:19:23,300 --> 01:19:27,096 Anh đùa à? Tôi bị tước quyền rồi! 843 01:19:29,390 --> 01:19:30,683 Tôi sẽ giúp anh 844 01:19:32,351 --> 01:19:34,436 Giúp bằng cách nào? 845 01:19:38,649 --> 01:19:42,695 Thằng chó đó đi rồi Bỏ đi 846 01:19:42,987 --> 01:19:44,655 Trò chơi kết thúc rồi anh bạn 847 01:19:45,406 --> 01:19:46,240 Không. 848 01:19:47,408 --> 01:19:48,701 Chưa kết thúc đâu. 849 01:19:52,621 --> 01:19:57,209 Ít ra tôi cũng biết cách kéo dài cuộc chơi. 850 01:20:05,009 --> 01:20:09,513 Trước khi tới Seoul, cách đây 2 năm, chúng ở Hồng Kông 851 01:20:10,931 --> 01:20:12,808 và làm 2 vụ án 852 01:20:15,185 --> 01:20:18,689 Chúng tra tấn, giết họ và quay phim lại, 853 01:20:19,648 --> 01:20:25,195 và bán cuốn phim để có tiền trốn thoát 854 01:20:27,031 --> 01:20:28,824 Kim được thu hình trong cuốn phim 855 01:20:41,712 --> 01:20:43,380 Vụ án ở Hong Kong 856 01:20:50,012 --> 01:20:51,722 Là Hong Kong... 857 01:20:52,431 --> 01:20:56,477 Một trong các nạn nhân là người Hàn thường trú ở Hồng Kông 858 01:21:01,774 --> 01:21:03,400 ĐM... 859 01:21:12,451 --> 01:21:13,327 Chắc chắn chứ? 860 01:21:14,161 --> 01:21:15,245 Chắc 861 01:21:15,829 --> 01:21:17,206 Mặt hắn quay rất rõ 862 01:21:17,414 --> 01:21:19,833 Làm các bản copy và tập hợp người lại 863 01:21:20,000 --> 01:21:21,502 Ngay cả khi không làm nhiệm vụ! 864 01:21:26,006 --> 01:21:29,426 Thẩm phán, xin ông 1 đặc ân 865 01:21:45,109 --> 01:21:48,946 Đã lâu lăm rồi nhỉ, anh Kim 866 01:21:50,030 --> 01:21:51,448 2 năm, đúng không? 867 01:21:53,617 --> 01:21:56,370 Anh trông khỏe đấy, chắc hẳn nhờ uống nước của Seoul 868 01:21:57,871 --> 01:22:01,959 Tôi đã nghe, mọi thứ với anh có vẻ không tốt lắm 869 01:22:02,668 --> 01:22:04,378 Rất tiếc về chuyện đó 870 01:22:06,004 --> 01:22:08,340 Và anh có vài thú vui bệnh hoạn 871 01:22:08,882 --> 01:22:11,635 Anh còn có gì khác không để được lựa chọn? 872 01:22:13,679 --> 01:22:17,266 Chẳng phải đó là lý do đầu tiên ông thả tôi sao? 873 01:22:18,475 --> 01:22:19,852 Vậy cứ theo lý do đó đi 874 01:22:23,647 --> 01:22:25,065 Được đấy. 875 01:22:26,066 --> 01:22:27,443 Vậy giờ làm gì đây? 876 01:22:28,360 --> 01:22:30,696 Nghe có vẻ anh đang tuyệt vọng và cần giúp đỡ 877 01:22:31,071 --> 01:22:32,156 Đừng có chối nhé 878 01:22:32,197 --> 01:22:34,992 Tôi không quan tâm anh làm gì ở Seoul 879 01:22:35,868 --> 01:22:38,370 Giờ tôi đang hình dung 880 01:22:38,620 --> 01:22:43,459 anh có đáng giá không và liệu có đáng để bảo vệ không 881 01:22:44,585 --> 01:22:46,086 Tôi có thực sự cần anh hay không? 882 01:22:46,837 --> 01:22:50,048 Thành thực mà nói, khi tôi nhìn lại sự vụ hai năm trước 883 01:22:50,632 --> 01:22:52,050 Tôi không chắc lắm 884 01:22:52,634 --> 01:22:53,719 Anh nghĩ sao? 885 01:22:56,930 --> 01:23:01,810 Tại sao ngay từ đầu các ông chuyển tôi đi từ Hong Kong ? 886 01:23:02,436 --> 01:23:05,647 Tôi đã hỏi anh. Anh chỉ là đồ cặn bã 887 01:23:06,648 --> 01:23:08,901 Anh không thay đổi nhiều nhỉ? 888 01:23:10,611 --> 01:23:13,405 Giờ, lý do duy nhất anh được đưa đi 889 01:23:14,239 --> 01:23:18,118 là vì anh đang nắm tài khoản ngân hàng Trung Quốc của cha anh 890 01:23:18,577 --> 01:23:23,457 Và chúng tôi giả định ông ta đã đưa cho anh tất cả thông tin về tài khoản đó 891 01:23:24,082 --> 01:23:25,626 Khi anh rời khỏi Bắc Triều 892 01:23:26,460 --> 01:23:27,461 Vậy? 893 01:23:28,253 --> 01:23:29,296 Vậy gì? 894 01:23:30,756 --> 01:23:33,884 Tôi nghĩ anh biết cách trả lời câu hỏi của tôi 895 01:23:34,635 --> 01:23:37,513 Chúng tôi thấy tiền trong đó, Mr Kim 896 01:23:38,138 --> 01:23:40,057 Chỉ thấy một chút bạc lẻ 897 01:23:40,390 --> 01:23:43,519 Khiến tôi tự hỏi liệu anh có biết gì hay không 898 01:23:46,980 --> 01:23:48,440 Ông nghĩ vậy sao? 899 01:23:49,066 --> 01:23:51,151 Điều tôi nghĩ không quan trọng 900 01:23:51,902 --> 01:23:54,530 Tùy thuộc vào việc anh chứng minh tôi sai 901 01:23:57,366 --> 01:24:01,912 À, tôi quên là vài gã người Nga cũng đang tìm anh 902 01:24:02,454 --> 01:24:03,705 À, anh không biết đâu 903 01:24:03,956 --> 01:24:08,627 anh thừa biết ông Kim cũng ở Nga vài năm 904 01:24:09,169 --> 01:24:10,504 Nghiên cứu sinh thì phải? 905 01:24:11,338 --> 01:24:14,800 Anh không nghĩ ông ta cũng kiếm chác được gì ở đó sao 906 01:24:16,051 --> 01:24:17,261 Đồ bệnh mấy người 907 01:24:18,095 --> 01:24:20,597 Đó là lý do ông gửi cho chúng tôi đồ cặn bã này ư? 908 01:24:20,973 --> 01:24:22,057 Anh có tưởng tượng ra không? 909 01:24:23,100 --> 01:24:27,479 Nếu tên khốn này giết người ở New York thay vì Seoul thì sao? 910 01:24:28,188 --> 01:24:29,981 Anh nghĩ chúng tôi có thể kiểm soát được không? 911 01:24:29,982 --> 01:24:31,692 Chúng tôi không chỉ lôi hắn ra 912 01:24:32,484 --> 01:24:37,739 Và người của các anh không nghi ngờ gì ư? 913 01:24:40,075 --> 01:24:42,369 Tự anh để vấn để thành nghiêm trọng 914 01:24:42,953 --> 01:24:46,999 Anh có gã này suốt 2 năm và không làm gì cả 915 01:24:47,874 --> 01:24:50,252 Ngay cả giam lỏng cũng không 916 01:24:50,711 --> 01:24:52,546 Vậy thì các anh có gì tốt đẹp nào? 917 01:24:53,171 --> 01:24:54,464 Ngồi thủ dâm à? 918 01:24:58,218 --> 01:25:00,137 Thôi nào. Ngưng đi! 919 01:25:00,429 --> 01:25:01,346 Bình tĩnh đi. 920 01:25:01,597 --> 01:25:04,266 Chúng ta đang thương lượng , đúng không? 921 01:25:05,309 --> 01:25:06,435 Cám ơn. 922 01:25:09,229 --> 01:25:12,149 Tại sao Pyongyang không thể giết cha tôi? 923 01:25:13,483 --> 01:25:15,360 ngay cả khi họ hạ bệ được ông ta? 924 01:25:17,195 --> 01:25:21,408 Mọi người nói cha tôi là thiên tài khi ông còn nhỏ 925 01:25:23,243 --> 01:25:25,746 Ông ta rất thông minh 926 01:25:27,497 --> 01:25:31,627 Ông thấy đấy, tôi còn thông minh hơn cha tôi 927 01:25:33,670 --> 01:25:35,797 Các ông muốn biết thông tin ngân hàng à? 928 01:25:37,466 --> 01:25:39,301 Nó ở trong đây! 929 01:25:41,094 --> 01:25:42,721 Tôi sẽ đưa nó cho ông 930 01:25:48,518 --> 01:25:52,272 OK, tốt. Chúng ta sẽ bàn sau 931 01:25:55,776 --> 01:26:00,238 Và bàn chi tiết khi ở đất của tôi, không bàn ở đây 932 01:26:02,991 --> 01:26:07,871 Vậy gỡ còng dùm trước chứ? 933 01:26:38,485 --> 01:26:39,695 Cảnh sát ở đây 934 01:26:40,195 --> 01:26:43,156 Cảnh sát à? Sao họ tìm ra? 935 01:26:46,034 --> 01:26:47,786 Chưa xong việc mà? 936 01:26:47,953 --> 01:26:49,955 Chúng tôi có cuốn phim 937 01:26:50,789 --> 01:26:52,708 Giờ mày đi đâu? 938 01:26:56,128 --> 01:26:57,921 Đây là lệnh bắt giữ khác 939 01:27:00,465 --> 01:27:04,969 Mày đã được quay phim, mày có thể là diễn viên 940 01:27:04,970 --> 01:27:06,346 Đóng vai tâm thần rất tốt 941 01:27:08,640 --> 01:27:09,599 Vâng thưa sếp. 942 01:27:10,517 --> 01:27:11,601 Tránh đường! 943 01:27:20,193 --> 01:27:22,279 "Tao sẽ xẻo mày ở đâu?" 944 01:27:33,707 --> 01:27:39,171 Anh vẫn có thể tiếp tục bao che hắn chứ hả? 945 01:27:41,840 --> 01:27:45,051 Gwang-il, tao vui khi thấy mày 946 01:27:46,344 --> 01:27:49,765 Tao rất stress khi nghĩ sẽ không bao giờ gặp được mày 947 01:27:50,182 --> 01:27:51,308 Đồ khốn. 948 01:27:56,271 --> 01:27:57,731 Sao không cười đi? 949 01:27:59,065 --> 01:28:02,110 Cười lớn và cười khểnh như trước đây đi 950 01:28:02,569 --> 01:28:04,488 Đồ chó đẻ. 951 01:28:07,783 --> 01:28:10,118 Mày thật lì lợm. 952 01:28:10,994 --> 01:28:14,456 Tỏ ra tôn trọng chút đi, đầu buồi 953 01:28:21,838 --> 01:28:23,840 À, Gwang-il. 954 01:28:25,050 --> 01:28:26,259 Nhân tiện. 955 01:28:26,760 --> 01:28:28,303 Tao phát hiện ra. 956 01:28:29,012 --> 01:28:34,100 Lý do mày cứ nhét vật lạ vào âm đạo nạn nhân 957 01:28:34,935 --> 01:28:37,604 Mày bị bất lực, đúng không? 958 01:28:39,314 --> 01:28:40,232 Sao? 959 01:28:40,690 --> 01:28:41,691 Thế này này. 960 01:28:45,445 --> 01:28:46,321 Tao nói đúng chứ? 961 01:28:48,281 --> 01:28:49,866 Đồ chó đẻ! 962 01:28:51,117 --> 01:28:52,160 Mày muốn chết à? 963 01:28:52,410 --> 01:28:53,662 Tao đã đúng. 964 01:28:54,329 --> 01:28:55,872 Tao đã phát hiện ra. 965 01:28:56,289 --> 01:28:58,415 Mày không thể cương, rối loạn cương dương 966 01:28:58,416 --> 01:28:59,626 ĐM! 967 01:29:01,378 --> 01:29:03,713 Dám đánh cảnh sát à? 968 01:29:04,381 --> 01:29:05,715 Đồ thần kinh 969 01:29:06,466 --> 01:29:07,759 Thằng chết tiệt 970 01:29:09,511 --> 01:29:10,512 Anh bạn. 971 01:29:12,097 --> 01:29:15,767 Tao đã bảo mày, đây không phải là Bắc Hàn 972 01:29:16,560 --> 01:29:20,105 Chẳng phải tao đã bảo mày rồi chứ nhỉ? 973 01:29:21,356 --> 01:29:23,191 Bỏ đi các ông 974 01:29:23,692 --> 01:29:27,946 Nếu cố giải thoát hắn Tôi sẽ tố các ông tội chưa chấp kẻ giết người! 975 01:29:31,032 --> 01:29:31,783 Đưa hắn đi. 976 01:29:33,118 --> 01:29:35,120 Xuống địa ngục đi. 977 01:29:36,663 --> 01:29:37,873 Đừng có ẻo lả thế. 978 01:29:47,173 --> 01:29:49,843 Hắn Chae Edo đó hả? 979 01:29:51,344 --> 01:29:53,096 Phải là thằng cứ xía vào mọi thứ không? 980 01:29:57,517 --> 01:29:58,894 Anh có bị gì không? 981 01:29:59,436 --> 01:30:01,313 Sao không theo hắn đi? 982 01:30:03,982 --> 01:30:08,153 Nhưng anh có biết Chae Edo lấy tin tức từ đâu không 983 01:30:08,778 --> 01:30:09,779 Đây. 984 01:30:11,323 --> 01:30:14,868 Và người của các anh chắc biết chứ hả? 985 01:30:16,661 --> 01:30:22,125 Vì cái đồ cặn bã các anh nhặt về, hắn bị phản bội, đúng không? 986 01:30:25,462 --> 01:30:26,963 Oh yeah... 987 01:30:28,089 --> 01:30:35,138 À, Lee Dae-bum làm việc cho cái gọi là Phòng Hoạt động nước ngoài - phòng 35 988 01:30:35,472 --> 01:30:39,517 trước khi hắn được chuyển tới sở cảnh sát ở Bắc Pyeongan 989 01:30:39,935 --> 01:30:41,645 Giờ, cách đây 3 năm 990 01:30:41,853 --> 01:30:45,106 Khi Lee điều tra Kim và đồng bọn 991 01:30:45,523 --> 01:30:49,444 Lee bị sa thải, hắn và lính của hắn bị đá ra khỏi ngành cảnh sát 992 01:30:49,486 --> 01:30:53,323 và bị điều tới nhà máy phân bón 993 01:30:54,908 --> 01:30:58,620 Đồng bọn của Kim đi theo và giết tất cả người của Lee 994 01:31:13,385 --> 01:31:20,225 Anh thấy đó, đối với Kim Gwang-il, Lee Dae Bumm là Chae Edo Bắc Hàn 995 01:31:48,753 --> 01:31:51,589 Thôi nào, không được quyền làm thế 996 01:31:55,885 --> 01:31:56,928 Để chúng tôi qua 997 01:31:57,262 --> 01:31:58,930 Giải tán bỏ đội đặc nhiệm? 998 01:31:59,597 --> 01:32:01,391 Mà không hỏi ý tôi ư? 999 01:32:03,059 --> 01:32:05,729 Vụ án được đóng rồi, Có vấn đề gì sao? 1000 01:32:05,812 --> 01:32:07,814 Còn lâu mới kết thúc 1001 01:32:09,941 --> 01:32:11,192 Được rồi, tốt 1002 01:32:11,484 --> 01:32:14,237 Nếu đây là cách anh muốn chơi Tôi sẽ đưa hắn tới Trung Tâm 1003 01:32:14,320 --> 01:32:16,281 Hãy hợp tác, đồ ngu 1004 01:32:16,573 --> 01:32:19,117 Anh không thể tự mình làm chuyện này 1005 01:32:19,784 --> 01:32:22,161 Giao hắn đi trước khi mọi chuyện vỡ lỡ 1006 01:32:22,162 --> 01:32:23,788 Chuyện vỡ lỡ gì? 1007 01:32:23,955 --> 01:32:25,957 Chúng tôi có chứng cứ mới! 1008 01:32:26,332 --> 01:32:28,376 Anh nói sao sau khi xem nó?! 1009 01:32:28,668 --> 01:32:30,754 Các anh điên hết rồi?! 1010 01:32:30,920 --> 01:32:32,672 Chết tiệt... 1011 01:32:33,048 --> 01:32:35,508 Vụ án đã đóng sao cứ đeo hoài vậy?! 1012 01:32:36,176 --> 01:32:40,597 Chẳng phải mọi thứ đã được thương lượng? Mọi sự đã được chuẩn bị 1013 01:32:40,722 --> 01:32:43,933 Nếu tiếp tục, chả khác nào ta đâm vào lưng bên tình báo 1014 01:32:45,018 --> 01:32:46,227 Edo, nghe này... 1015 01:32:46,603 --> 01:32:49,773 Vụ án giết người hàng loạt này đã kết thúc 1016 01:32:49,856 --> 01:32:51,316 Ta đã bắt được kẻ giết người 1017 01:32:51,649 --> 01:32:53,318 Không, anh bắt, cùng với người của anh 1018 01:32:53,735 --> 01:32:55,737 Sẽ không có thêm nạn nhân nào nữa 1019 01:32:56,488 --> 01:32:59,491 Ngay cả cảnh sát Hồng Kông cũng để nó chìm xuồng 1020 01:32:59,616 --> 01:33:02,452 Vậy tạo sao anh lại lôi ra khiến mọi thứ tuầy huầy lên vậy? 1021 01:33:03,328 --> 01:33:09,167 Thế còn Det. Jo Sao anh ta lại tự sát 1022 01:33:10,376 --> 01:33:13,588 Ông đã thể hiện sự bất tài 1023 01:33:14,255 --> 01:33:15,632 Ông muốn bắt kẻ sát nhân 1024 01:33:15,799 --> 01:33:19,427 Ông bảo tôi bắt hắn bằng mọi giá 1025 01:33:20,011 --> 01:33:22,639 Kim mới đúng là kẻ sát nhân! 1026 01:33:22,764 --> 01:33:24,432 Ông biết chuyện đó! 1027 01:33:24,474 --> 01:33:25,683 ĐM...! 1028 01:33:38,279 --> 01:33:40,073 ĐM... 1029 01:33:50,125 --> 01:33:53,169 Đưa chìa khóa và điện thoại đây, và trở về với đội đi 1030 01:33:53,336 --> 01:33:55,755 Sao? Sếp định làm gì? 1031 01:33:56,631 --> 01:33:58,049 Chúng tôi sẽ theo sếp 1032 01:33:59,634 --> 01:34:02,846 Im đi, đồ vô dụng 1033 01:34:03,763 --> 01:34:05,473 Đưa chìa khóa và điện thoại đây! 1034 01:34:05,557 --> 01:34:07,392 - Thôi nào, sếp - Đưa ngay 1035 01:34:15,483 --> 01:34:16,317 Sếp... 1036 01:34:24,701 --> 01:34:27,245 Tốt lắm Tiếp tục đi 1037 01:34:53,646 --> 01:34:55,773 Mọi thứ đều không như kỳ vọng hả? 1038 01:34:56,274 --> 01:34:58,026 Câm mõm 1039 01:34:58,401 --> 01:35:03,323 Mày phải biết giới hạn của mày 1040 01:35:03,740 --> 01:35:05,074 Đồ chó đẻ... 1041 01:35:05,200 --> 01:35:07,202 Thẩm Phán, Chae Edo đây. 1042 01:35:08,745 --> 01:35:11,789 Anh có ở đó chứ Tôi đang tới chỗ anh 1043 01:35:14,000 --> 01:35:14,876 Sao? 1044 01:35:15,043 --> 01:35:18,254 Tôi có lệnh không được làm xáo tung mọi chuyện 1045 01:35:20,965 --> 01:35:23,927 Anh phải biết chúng tôi chỉ là bên thứ ba 1046 01:35:24,594 --> 01:35:29,140 Có vẻ như đã có sự thương lượng? 1047 01:35:29,933 --> 01:35:34,562 Vậy, đừng lôi chúng tôi vào vụ này nữa 1048 01:35:35,480 --> 01:35:39,025 Tôi nghe nói anh đã bị đình chỉ nên đừng làm căng nữa. 1049 01:35:39,067 --> 01:35:41,444 Đây là vụ án nghiêm trọng Anh không thể làm một mình đâu 1050 01:35:42,070 --> 01:35:43,988 Việc này sẽ kết thúc sự nghiệp của anh 1051 01:37:02,191 --> 01:37:03,276 Vậy thì sao? 1052 01:37:04,569 --> 01:37:06,863 Bắt tôi theo luật an ninh quốc giá ư? 1053 01:37:08,239 --> 01:37:09,240 Chết tiệt 1054 01:37:11,367 --> 01:37:12,910 Tiếp đi nào 1055 01:37:17,582 --> 01:37:18,791 Không 1056 01:37:20,460 --> 01:37:22,253 Thực sự tôi không thích chuyện xảy ra thế này 1057 01:37:24,464 --> 01:37:28,926 Dù gì thì Lee cũng là kẻ lưu vong 1058 01:37:31,429 --> 01:37:34,849 Anh ta lưu vong sau tai nạn cách đây 3 năm 1059 01:37:36,601 --> 01:37:38,936 Có thể để săn lùng tên bệnh hoạn đó 1060 01:37:41,731 --> 01:37:44,859 Tôi đoán anh ta muốn bắt Kim đem về nhà 1061 01:37:49,155 --> 01:37:52,533 Tình báo đã giúp Kim lưu vong 1062 01:37:53,451 --> 01:37:56,496 Anh ta không thể làm gì vì Kim có sự bảo vệ của chúng tôi 1063 01:37:57,580 --> 01:38:01,584 Lee chỉ đủ khả năng khiến các tình báo đẩy Kim vào chân tường 1064 01:38:03,086 --> 01:38:06,464 Anh ta là gián điệp thay hình đổi dạng đó là nghề của anh ta 1065 01:38:07,548 --> 01:38:09,342 Vậy, sao nữa? 1066 01:38:10,343 --> 01:38:11,969 Anh sẽ làm gì hắn? 1067 01:38:13,513 --> 01:38:16,516 Tôi biết là hắn ta sẽ không ngừng cho đến chết 1068 01:38:16,641 --> 01:38:18,267 Hắn sẽ tiếp tục giết người 1069 01:38:26,067 --> 01:38:29,904 Nếu để hắn thoát Tôi sẽ phải hối tiếc 1070 01:38:41,040 --> 01:38:42,208 Đủ rồi. 1071 01:38:43,000 --> 01:38:45,044 Việc này nằm ngoài tầm tay của chúng ta 1072 01:38:46,170 --> 01:38:48,172 Bọn Mỹ sẽ đưa hắn đi 1073 01:38:49,632 --> 01:38:51,217 Không có dân chúng ở Mỹ à? 1074 01:38:53,094 --> 01:38:56,180 Đó là chuyện của họ 1075 01:39:08,401 --> 01:39:09,861 ĐM.. 1076 01:39:12,738 --> 01:39:14,907 Hóa ra tên gián điệp Bắc Hàn nói đúng 1077 01:40:08,794 --> 01:40:10,630 Tôi cũng cần phải bỏ qua chuyện đó 1078 01:40:30,525 --> 01:40:32,109 Này, Chae Edo! 1079 01:40:36,906 --> 01:40:38,574 ĐM! 1080 01:41:46,809 --> 01:41:48,728 Đè chặt và gọi cấp cứu đi! 1081 01:42:16,714 --> 01:42:18,966 Anh bị đ... gì vậy? 1082 01:42:21,677 --> 01:42:24,055 Anh cười cái gì? 1083 01:42:39,654 --> 01:42:41,197 Thằng chó! 1084 01:44:23,048 --> 01:44:24,383 Đồ chó đẻ... 1085 01:44:26,469 --> 01:44:27,803 ĐM! 1086 01:44:30,848 --> 01:44:32,183 Đồ chó đẻ! 1087 01:44:39,398 --> 01:44:40,983 Cũng không lâu đâu nhỉ, Kim Gwang-il. 1088 01:45:01,796 --> 01:45:03,339 Lee Dae-bum! 1089 01:47:20,976 --> 01:47:23,437 Anh không phải chịu trách nhiệm hết mọi chuyện 1090 01:47:28,734 --> 01:47:33,322 Dự là rất khó bắt hắn trở lại 1091 01:47:34,323 --> 01:47:36,116 Tốt lắm, cứ để họ bắt hắn 1092 01:47:38,077 --> 01:47:39,161 Vâng thưa sếp. 1093 01:47:41,497 --> 01:47:43,207 Dù gì thì cũng đã kết thúc 1094 01:47:43,624 --> 01:47:46,168 Ta đã trao hắn cho CIA 1095 01:47:46,293 --> 01:47:48,295 và hắn được họ bảo trợ 1096 01:47:49,505 --> 01:47:51,298 Họ không thể trách cứ chúng ta 1097 01:47:53,467 --> 01:47:57,930 Lee Dae-bum, thuộc phòng 35 à? 1098 01:48:48,647 --> 01:48:50,065 Quá tệ cho hắn 1099 01:48:52,818 --> 01:48:56,572 Mấy năm nay hăn sống cứ như ma để bắt hắn 1100 01:49:01,118 --> 01:49:02,661 Nhưng sếp của hắn đã chết 1101 01:49:07,750 --> 01:49:12,254 Giờ, người của Kim Gwang-il đã kiểm soát lãnh thổ 1102 01:49:14,923 --> 01:49:20,095 Chúng xóa sổ phòng 35 và Jang Sung-taek xử lý chuyện đó 1103 01:49:23,599 --> 01:49:25,893 Và Kim Mo-sul đã được phục chức 1104 01:51:32,477 --> 01:51:35,439 5. ĐOẠN KẾT 1105 01:51:40,152 --> 01:51:45,407 Hiện tại ở Hong Kong 1106 01:54:11,428 --> 01:54:13,013 Tốt lắm 1107 01:54:13,930 --> 01:54:17,517 Đặc vụ Park, cũng không lâu chứ hả. 1108 01:54:21,063 --> 01:54:25,609 Vậy Nam Hàn lại theo vụ của tôi nữa à? 1109 01:54:27,152 --> 01:54:32,908 Bảo với tụi Yankees Lần này tôi khác rồi 1110 01:54:41,375 --> 01:54:44,586 Chắc rồi. 1111 01:54:47,255 --> 01:54:51,635 Cha mày, Kim Mo-sul đã bị hành quyết cùng Jang Sung-taek, 1112 01:54:54,221 --> 01:54:56,848 và mày cũng sẽ bị thế nếu được trả về 1113 01:54:59,267 --> 01:55:01,812 Mày không thể lừa cả hai phía được nữa đâu 1114 01:55:02,813 --> 01:55:03,980 Tao thấy rồi 1115 01:55:05,732 --> 01:55:07,067 Vậy giờ sao? 1116 01:55:08,568 --> 01:55:12,447 Chẳng phải là chuyện hiển nhiên ư? Tôi sẽ nói. 1117 01:55:13,782 --> 01:55:16,993 Sẽ bảo cho họ biết mọi thứ tôi biết 1118 01:55:18,578 --> 01:55:21,164 Tài khoản Pyongyang ở Trung Quốc. 1119 01:55:35,262 --> 01:55:36,304 Đau chứ hả? 1120 01:55:38,014 --> 01:55:41,143 Đặc vụ Park! Ông làm gì vậy? 1121 01:55:41,601 --> 01:55:43,603 Nhiệm vụ của ông là phục vụ tôi! 1122 01:55:48,775 --> 01:55:51,778 Tao hỏi mày, có đau không? 1123 01:55:53,405 --> 01:55:55,740 Park, đồ chó đẻ! 1124 01:56:17,095 --> 01:56:19,639 Sao ông lại làm thế? 1125 01:56:21,308 --> 01:56:23,101 Ông không thể làm vậy. 1126 01:56:25,312 --> 01:56:26,480 Sao không? 1127 01:56:29,774 --> 01:56:33,236 Park, ông điên rồi sao? 1128 01:56:33,612 --> 01:56:35,614 Ông! Nghe này... 1129 01:56:36,531 --> 01:56:39,451 Ông biết ông đang làm gì không? 1130 01:56:44,664 --> 01:56:48,877 Nghe này, tôi sẽ nói hết mọi thứ tôi biết cho ông nghe 1131 01:56:52,881 --> 01:56:54,591 Tao không cần. 1132 01:56:59,262 --> 01:57:03,642 Đồ sâu bọ, ông dám ư. 1133 01:57:06,478 --> 01:57:07,521 Paul Gray. 1134 01:57:08,772 --> 01:57:10,482 Đưa tôi tới gặp Gray. 1135 01:57:11,191 --> 01:57:13,485 Tôi đang phí thời giờ với ông! 1136 01:57:14,361 --> 01:57:15,904 Đưa tôi gặp Gray! 1137 01:57:22,118 --> 01:57:24,704 Chết tiệt... 1138 01:57:25,580 --> 01:57:28,959 Vậy sao nào? Sao nào! 1139 01:57:29,501 --> 01:57:33,213 Ông muốn gì? Nói tôi nghe xem! 1140 01:57:37,467 --> 01:57:38,468 Cái chết. 1141 01:57:41,429 --> 01:57:42,389 Sao? 1142 01:57:45,308 --> 01:57:46,309 Cái chết. 1143 01:58:02,742 --> 01:58:05,161 Đồ khốn! 1144 01:58:20,552 --> 01:58:22,345 Chết đi, ĐM. 1145 02:00:14,332 --> 02:00:16,042 Đây cái mà ông muốn 1146 02:00:38,231 --> 02:00:40,567 Anh làm cái đ...gì thế? Hả 1147 02:00:43,528 --> 02:00:48,032 Ông phải biết là Trung Quốc rất bực Kim Jong Un vì đã xử Jang Sung-taek 1148 02:00:49,325 --> 02:00:50,702 Ông thực sự nghĩ 1149 02:00:51,286 --> 02:00:54,956 họ sẽ để Bắc Hàn lấy tiền của Jang ở Trung Quốc à? 1150 02:00:58,543 --> 02:01:01,171 Nó rỗng tuếch, đồ ngu. 1151 02:01:02,255 --> 02:01:04,674 Người Trung Quốc đã dọn sạch rồi. 1152 02:01:09,721 --> 02:01:12,807 Nghiêm túc mà nói, người của ông không biết à? 1153 02:01:13,808 --> 02:01:15,852 Ông không nghi ngờ gì sao? 1154 02:01:16,394 --> 02:01:18,772 Không có gì đáng để lưu tâm sao? Sao hả? 1155 02:01:27,781 --> 02:01:28,782 Từ giờ 1156 02:01:29,365 --> 02:01:31,117 ông đi mà tự thương lượng với cặn bã nhà ông 1157 02:01:31,868 --> 02:01:33,286 Đừng có kêu hỗ trợ gì nữa. 1158 02:01:35,413 --> 02:01:37,332 Đám các ông cũng đâu ký séc cho tôi. 1159 02:01:42,045 --> 02:01:44,005 Và lần tới khi thấy ông, 1160 02:01:45,507 --> 02:01:46,674 Tôi thề, 1161 02:01:47,383 --> 02:01:49,552 Sẽ bẻ cổ ông đấy. 1162 02:01:50,470 --> 02:01:51,346 Yeah... 1163 02:02:10,114 --> 02:02:12,367 Đưa đồ cặn bã này ra khỏi đây ngay! 1164 02:02:15,578 --> 02:02:16,830 ĐM! Dịch: Jedi Knight từ HDVietNam