1
00:01:37,681 --> 00:01:38,598
Alô?
2
00:01:39,850 --> 00:01:40,850
Hả?
3
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Cái gì?
4
00:01:45,105 --> 00:01:46,897
Quý khách làm ơn tắt điện thoại đi ạ.
5
00:01:47,358 --> 00:01:49,149
Chỉ một giây thôi, làm ơn.
6
00:01:59,995 --> 00:02:00,824
Xin lỗi.
7
00:02:20,806 --> 00:02:21,525
Xin lỗi...
8
00:02:21,850 --> 00:02:22,933
Anh làm ơn ngồi xuống đi ạ.
9
00:02:33,237 --> 00:02:34,779
Cơ trưởng, có trường hợp khẩn cấp.
10
00:02:34,905 --> 00:02:36,697
Một hành khách vừa ngã xuống lối đi.
11
00:02:36,823 --> 00:02:39,700
Đê-li, Hàng không Ấn Độ 101
quay trở lại vì có trường hợp khẩn cấp.
12
00:02:48,669 --> 00:02:49,585
Quý khách, quý khách!
13
00:03:02,099 --> 00:03:03,183
Chờ chút!
14
00:03:12,985 --> 00:03:16,904
Tôi khỏe rồi, cảm ơn.
Mọi người cứ tiếp tục đi.
15
00:03:18,407 --> 00:03:19,740
Khoan đã anh ơi.
16
00:03:49,646 --> 00:03:52,482
- Lấy xe đi!
- Ngài Dhillon phải không?
17
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
Cậu muốn tôi phải xăm tên lên mặt à?
Đi lấy xe đi.
18
00:03:57,824 --> 00:03:59,226
Đến khách sạn phải không thưa ngài?
19
00:03:59,281 --> 00:04:01,908
Phải, nhưng qua Vasant Vihar đã.
20
00:04:04,161 --> 00:04:05,745
Đi nhanh lên đi!
21
00:04:18,342 --> 00:04:19,550
Gì thế Farhan?
22
00:04:19,676 --> 00:04:22,178
Chuẩn bị đi, năm phút nữa
tớ sẽ đến đón cậu.
23
00:04:22,429 --> 00:04:23,388
Gì thế?
24
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
Chatur gọi. Cậu còn nhớ nó không?
25
00:04:26,225 --> 00:04:27,475
Kẻ "im lặng" đúng không?
26
00:04:27,643 --> 00:04:28,559
Đúng thế.
27
00:04:30,312 --> 00:04:32,105
Nó nói Rancho đang tới.
28
00:04:34,316 --> 00:04:35,233
Cái gì?
29
00:04:35,401 --> 00:04:39,112
Nó nói đến khuôn viên trường
lúc 8 giờ, chỗ bể nước.
30
00:04:40,697 --> 00:04:41,656
Khỉ thật!
31
00:04:41,782 --> 00:04:42,698
Nhanh lên đi!
32
00:04:42,867 --> 00:04:44,034
Được rồi.
33
00:04:49,623 --> 00:04:52,333
Em yêu, anh sẽ quay lại ngay.
Giày đâu rồi nhỉ?
34
00:04:53,377 --> 00:04:54,538
Tìm thấy bạn của bọn anh rồi.
35
00:04:57,173 --> 00:04:58,048
Gì thế?
36
00:04:59,050 --> 00:05:00,425
Nói sau nhé, tạm biệt.
37
00:05:01,385 --> 00:05:02,760
Anh quên không mặc quần.
38
00:05:12,778 --> 00:05:14,260
Bây giờ thì đến khách sạn phải không?
39
00:05:14,315 --> 00:05:17,400
Đúng thế, nhưng qua
Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia đã.
40
00:05:17,985 --> 00:05:18,902
Vâng thưa ngài.
41
00:05:18,986 --> 00:05:19,945
Tớ quên tất rồi.
42
00:05:20,737 --> 00:05:21,862
Quan trọng hơn là...
43
00:05:22,073 --> 00:05:23,739
cậu quên mặc quần đấy.
44
00:05:23,991 --> 00:05:24,865
Ôi không!
45
00:05:37,254 --> 00:05:40,590
Bây giờ hãy đi đón anh tôi ở sân bay.
46
00:05:40,716 --> 00:05:41,998
Anh ấy có họ giống tôi, Dhillon.
47
00:05:42,093 --> 00:05:45,678
Tôi là Dhillon đây, xe ô tô của tôi đâu?
Vẫn đang ở đường băng sao?
48
00:06:06,200 --> 00:06:07,075
Rancho.
49
00:06:07,284 --> 00:06:08,868
Chatur, Rancho đâu?
50
00:06:09,495 --> 00:06:10,828
Rancho.
51
00:06:11,705 --> 00:06:12,663
Rancho đâu?
52
00:06:13,290 --> 00:06:15,375
Xin chào những tên ngốc.
53
00:06:19,880 --> 00:06:21,122
Rượu "madeira" cho bọn mày đây.
54
00:06:22,508 --> 00:06:25,843
Giống loại mà bọn mày
từng suốt ngày say sưa.
55
00:06:26,678 --> 00:06:27,762
Thử đi.
56
00:06:28,514 --> 00:06:29,639
Rancho đâu?
57
00:06:30,099 --> 00:06:33,184
Bình tĩnh đi, nhìn cái này đã.
58
00:06:34,728 --> 00:06:37,855
Đừng có nhìn vợ tao,
nhìn biệt thự phía sau ấy.
59
00:06:38,315 --> 00:06:40,108
3,5 triệu đô-la.
60
00:06:41,360 --> 00:06:43,236
Bể bơi - có hệ thống sưởi.
61
00:06:44,155 --> 00:06:46,531
Phòng khách - lát gỗ cây thích.
62
00:06:46,948 --> 00:06:50,410
Chiếc Lamborghini 6496 cc mới của tao...
63
00:06:51,203 --> 00:06:52,203
rất là nhanh.
64
00:06:52,371 --> 00:06:54,372
Mày cho bọn tao xem
mấy cái này làm gì?
65
00:06:55,041 --> 00:06:55,915
Quên rồi sao?
66
00:06:59,170 --> 00:07:00,045
Đây là cái gì?
67
00:07:00,587 --> 00:07:02,463
Ngày hôm nay - mùng 5 tháng 9.
68
00:07:20,357 --> 00:07:22,108
Tao thách đấu với mày.
69
00:07:22,401 --> 00:07:24,527
Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau.
70
00:07:24,903 --> 00:07:26,904
Chỗ này, ngày này.
71
00:07:27,448 --> 00:07:30,158
Hãy xem ai sẽ thành công hơn.
72
00:07:30,576 --> 00:07:35,246
Mày có dám không?
73
00:07:35,872 --> 00:07:40,918
Nhớ chưa?
Tao đã thách thức tên ngốc đó tại đây.
74
00:07:41,420 --> 00:07:44,547
Tao đã giữ lời hứa, quay trở lại đây.
75
00:07:45,382 --> 00:07:49,344
Đồ khùng! Tao đã hủy một chuyến bay,
còn cậu ấy đã quên cả mặc quần.
76
00:07:49,428 --> 00:07:50,629
Tất cả chỉ để gặp Rancho thôi.
77
00:07:51,305 --> 00:07:53,598
Năm năm tìm kiếm,
không biết cậu ấy còn sống hay không.
78
00:07:53,724 --> 00:07:56,392
Vậy mày nghĩ cậu ấy sẽ tới
vì vụ cá cược ngu ngốc với mày sao?
79
00:07:56,602 --> 00:08:00,730
Tao biết nó sẽ không tới.
80
00:08:01,398 --> 00:08:03,233
Để tớ đấm phát nó chết luôn!
81
00:08:04,912 --> 00:08:06,515
Vậy tại sao mày lại gọi bọn tao tới đây?
82
00:08:06,570 --> 00:08:07,820
Để gặp Rancho.
83
00:08:08,239 --> 00:08:12,367
Tới để xem tao đã đạt được những gì
và nó đang khổ sở ra sao.
84
00:08:12,534 --> 00:08:14,015
Vậy mày biết Rancho ở đâu phải không?
85
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Phải.
86
00:08:18,540 --> 00:08:19,457
Ở đâu?
87
00:08:20,709 --> 00:08:22,502
Nó đang ở Shimla.
88
00:08:28,342 --> 00:08:33,971
♪ Free as the wind was he. ♪
89
00:08:35,474 --> 00:08:40,811
♪ Like a soaring kite was he. ♪
90
00:08:42,689 --> 00:08:48,819
♪ Where did he go... let"s find him. ♪
91
00:09:03,919 --> 00:09:07,047
♪ Free as the wind was he. ♪
92
00:09:09,008 --> 00:09:12,260
♪ Like a soaring kite was he. ♪
93
00:09:14,180 --> 00:09:17,765
♪ Where did he go... let"s find him. ♪
94
00:09:20,811 --> 00:09:24,147
♪ We were led by the path we took. ♪
95
00:09:24,356 --> 00:09:27,525
♪ While he carved a path of his own. ♪
96
00:09:27,734 --> 00:09:33,114
♪ Stumbling, rising, carefree walked he. ♪
97
00:09:34,575 --> 00:09:37,868
♪ We fretted about the morrow. ♪
98
00:09:38,120 --> 00:09:41,247
♪ He simply reveled in today. ♪
99
00:09:41,498 --> 00:09:47,212
♪ Living each moment to the fullest. ♪
100
00:09:48,547 --> 00:09:51,799
♪ Where did he come from... ♪
101
00:09:55,346 --> 00:09:59,140
♪ He who touched our ♪
♪ hearts and vanished... ♪
102
00:10:02,186 --> 00:10:05,771
♪ Where did he go... let"s find him ♪
103
00:10:12,196 --> 00:10:15,656
♪ ln scorching Sun, ♪
♪ he was like a patch of shade... ♪
104
00:10:15,824 --> 00:10:19,035
♪ ln an endless desert, like an oasis... ♪
105
00:10:19,286 --> 00:10:24,040
♪ On a bruised heart, ♪
♪ like soothing balm was he. ♪
106
00:10:26,085 --> 00:10:29,337
♪ Afraid, we stayed confined in the well. ♪
107
00:10:29,505 --> 00:10:32,673
♪ Fearless, he frolicked in the river. ♪
108
00:10:32,884 --> 00:10:38,388
♪ Never hesitating to swim ♪
♪ against the tide. ♪
109
00:10:40,057 --> 00:10:43,351
♪ He wandered lonesome as a cloud. ♪
110
00:10:45,229 --> 00:10:48,523
♪ Yet he was our dearest friend. ♪
111
00:10:50,276 --> 00:10:53,694
♪ Where did he go... let"s find him. ♪
112
00:10:54,030 --> 00:10:54,905
Rancho.
113
00:10:55,322 --> 00:10:57,490
Ranchoddas Shamaldas Chanchad.
114
00:10:58,242 --> 00:11:01,452
Một người đặc biệt
giống như cái tên của cậu ấy.
115
00:11:02,163 --> 00:11:04,998
Kể từ khi sinh ra chúng tôi đã được dạy
"Cuộc đời là một cuộc đua".
116
00:11:05,416 --> 00:11:08,459
Hãy chạy thật nhanh hoặc bạn sẽ bị đè bẹp.
117
00:11:09,503 --> 00:11:13,006
Để được sinh ra, một tinh trùng
cũng phải chạy thắng 300 triệu con khác.
118
00:11:15,259 --> 00:11:18,887
1978. Tôi được sinh ra
lúc 5 giờ 15 phút chiều.
119
00:11:19,346 --> 00:11:22,140
5 giờ 16 phút, bố tôi tuyên bố...
120
00:11:22,308 --> 00:11:26,852
Con tôi sẽ trở thành một kỹ sư.
Farhan Qureshi, Kỹ sư Công Nghệ.
121
00:11:27,063 --> 00:11:28,479
Và cuộc đời tôi đã được đóng dấu.
122
00:11:31,025 --> 00:11:33,985
Không ai hỏi tôi muốn trở thành cái gì.
123
00:11:56,217 --> 00:11:58,884
Raju Rastogi...
Ranchoddas Chanchad.
124
00:12:00,637 --> 00:12:01,554
Phòng số bao nhiêu?
125
00:12:04,516 --> 00:12:05,433
D-26.
126
00:12:07,186 --> 00:12:08,144
Đi thôi.
127
00:12:08,395 --> 00:12:10,105
Tôi là Man Mohan, gọi tắt MM.
128
00:12:10,481 --> 00:12:12,107
Những kỹ sư gọi tôi là Milimét.
129
00:12:12,483 --> 00:12:14,775
Nếu cần trứng, bánh mì, sữa, giặt đồ,
130
00:12:14,901 --> 00:12:16,652
hoàn thành bài tập
hay sao chép luận văn...
131
00:12:16,903 --> 00:12:20,406
Hãy gọi tôi, giá cố định, không mặc cả.
132
00:12:20,950 --> 00:12:22,575
Khoan đã, cầm cái này đi.
133
00:12:25,121 --> 00:12:28,873
Hãy chào Kilobyte, Megabyte
và mẹ của chúng, Gigabyte.
134
00:12:29,000 --> 00:12:30,959
Chụp đi, chúng không cắn đâu.
135
00:12:37,299 --> 00:12:39,509
Để ý anh ta đấy...
một kẻ cuồng tín ở đây.
136
00:12:44,306 --> 00:12:46,516
- Xin chào. Tớ là Farhan Qureshi.
- Raju Rastogi.
137
00:12:50,980 --> 00:12:52,022
Đừng lo.
138
00:12:52,689 --> 00:12:56,442
Ở đây vài ngày
rồi ai cũng sẽ mất hết niềm tin vào Chúa.
139
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Khi thấy cô nàng khỏa thân
dính trên tường, anh ta sẽ nói:
140
00:13:01,073 --> 00:13:03,908
"Chúa ơi, hãy cho con một cơ hội với nàng."
141
00:13:04,493 --> 00:13:05,660
Ra mau.
142
00:13:06,328 --> 00:13:08,538
4 rupi, mỗi túi 2 rupi.
143
00:13:10,749 --> 00:13:12,500
5 rupi, khỏi trả lại.
144
00:13:12,834 --> 00:13:16,963
Cảm ơn. Vì khoản tiền bo,
tôi sẽ cho anh biết điều này.
145
00:13:18,049 --> 00:13:21,134
Tối nay hãy mặc chiếc quần lót đẹp nhất.
146
00:13:23,554 --> 00:13:24,595
Tại sao?
147
00:13:26,098 --> 00:13:29,225
Thưa bệ hạ vĩ đại...
148
00:13:30,186 --> 00:13:32,437
Xin hãy chấp nhận món quà mọn này.
149
00:13:32,646 --> 00:13:34,564
Đây là một Héc-man.
150
00:13:36,317 --> 00:13:40,278
Ồ, thật là đẹp, dễ thương và rất chắc.
151
00:13:40,612 --> 00:13:42,574
Truyền thống của kí túc xá...
Vào ngày đầu tiên...
152
00:13:43,324 --> 00:13:45,782
Sinh viên mới phải mặc quần lót
và thể hiện sự kính trọng...
153
00:13:46,459 --> 00:13:47,760
với những sinh viên lớp trên.
154
00:13:47,828 --> 00:13:50,705
Đó là lần đầu tiên
chúng tôi gặp Rancho.
155
00:14:00,257 --> 00:14:01,174
Spider-Man.
156
00:14:01,675 --> 00:14:02,592
Batman.
157
00:14:09,183 --> 00:14:12,143
Người mới, người mới.
158
00:14:12,436 --> 00:14:15,730
Xin chào, cởi quần ra để đóng dấu nào.
159
00:14:15,815 --> 00:14:16,689
Tên?
160
00:14:16,774 --> 00:14:18,524
Ranchoddas Shamaldas Chanchad.
161
00:14:19,777 --> 00:14:22,695
Tên dài quá, khó nhớ quá đấy.
162
00:14:23,530 --> 00:14:24,489
Nào, cởi quần ra đi.
163
00:14:26,242 --> 00:14:28,827
Vẫn còn cứng đầu sao?
164
00:14:34,333 --> 00:14:36,793
Quần ướt là không tốt đâu, cởi ra đi.
165
00:14:38,170 --> 00:14:39,963
- Mọi chuyện đều ổn.
- Mày nói gì thế?
166
00:14:40,131 --> 00:14:41,715
Mọi chuyện đều ổn.
167
00:14:41,799 --> 00:14:42,716
Nó nói cái gì thế?
168
00:14:43,175 --> 00:14:46,052
Ai đó nói cho nó biết đi.
Này James Bond.
169
00:14:46,345 --> 00:14:47,387
Nói cho nó hiểu đi.
170
00:14:48,973 --> 00:14:51,307
Cởi quần đi, nếu không
họ sẽ tè vào người cậu đấy.
171
00:14:51,433 --> 00:14:53,977
Này 007, sao mày không nói tiếng Ấn?
172
00:14:54,061 --> 00:14:57,647
Xin lỗi ngài, tôi sinh ra ở Uganda
và học ở trường Pondicherry.
173
00:14:57,731 --> 00:14:59,190
Nên nói tiếng Ấn hơi chậm.
174
00:14:59,316 --> 00:15:02,485
Vậy thì giải thích chậm rãi thôi,
không cần vội đâu.
175
00:15:04,822 --> 00:15:05,906
Thấy lạnh hả?
176
00:15:06,657 --> 00:15:08,699
Cởi quần ra nếu không...
177
00:15:09,285 --> 00:15:13,872
anh ta sẽ "phóng thải" vào cậu đấy.
178
00:15:15,041 --> 00:15:16,791
Mày gọi đi tè là "phóng thải" sao?
179
00:15:18,294 --> 00:15:20,670
Một nhà ngôn ngữ học chân chính
giữa những kỹ sư.
180
00:15:26,218 --> 00:15:27,886
Này, ra ngoài mau.
181
00:15:36,395 --> 00:15:37,437
Ra ngoài mau.
182
00:15:38,564 --> 00:15:41,732
Nếu không tao sẽ
"phóng thải" vào mày đấy.
183
00:15:50,284 --> 00:15:53,286
Tao đếm tới 10 mà mày không ra.
184
00:15:54,080 --> 00:15:58,624
Tao sẽ "phóng thải"
lên cửa phòng mày suốt kỳ học.
185
00:16:02,463 --> 00:16:03,421
Một.
186
00:16:06,508 --> 00:16:07,883
Hai.
187
00:16:14,308 --> 00:16:15,391
Ba.
188
00:16:25,861 --> 00:16:27,278
Bốn.
189
00:16:31,408 --> 00:16:32,492
Năm.
190
00:16:38,707 --> 00:16:40,040
Sáu.
191
00:16:46,382 --> 00:16:47,548
Bảy.
192
00:16:54,055 --> 00:16:55,180
Tám.
193
00:17:00,312 --> 00:17:01,521
Chín.
194
00:17:10,989 --> 00:17:12,239
Mười.
195
00:17:58,078 --> 00:18:02,623
Nước muối là chất dẫn điện rất tốt.
Theo chương trình vật lý lớp 8.
196
00:18:03,208 --> 00:18:05,835
Chúng tôi học nó,
còn cậu ấy áp dụng nó.
197
00:18:11,091 --> 00:18:15,094
Tiến sĩ Viru Sahastrabudhhe
là hiệu trưởng của ICE.
198
00:18:15,554 --> 00:18:18,598
Sinh viên gọi ông ta là Vi-rút,
Vi-rút máy tính.
199
00:18:19,015 --> 00:18:21,559
Vi-rút sắp đến, mang theo trứng.
200
00:18:21,810 --> 00:18:25,354
Sinh viên năm nhất tập trung, nhanh lên.
201
00:18:25,647 --> 00:18:28,232
Vi-rút là người hiếu thắng nhất
mà chúng tôi từng biết.
202
00:18:28,984 --> 00:18:32,612
Ông ta không chịu để ai đi trước mình.
203
00:18:36,324 --> 00:18:39,619
Để tiết kiệm thời gian,
áo ông ta có khóa dán...
204
00:18:39,911 --> 00:18:41,286
và cà-vạt có móc.
205
00:18:43,749 --> 00:18:47,877
Ông ta đã rèn luyện để có thể
viết bằng hai tay cùng một lúc.
206
00:18:51,507 --> 00:18:55,593
Mỗi ngày, vào lúc 2 giờ chiều,
ông ta sẽ ngủ 7 phút rưỡi...
207
00:18:56,011 --> 00:18:57,261
với bài hát ru là nhạc opera.
208
00:19:00,325 --> 00:19:02,087
Govind, người hầu của ông ta trong lúc đó...
209
00:19:02,142 --> 00:19:08,188
sẽ làm những việc không hữu ích
như cạo râu, cắt móng tay...
210
00:19:25,373 --> 00:19:27,792
- Đây là cái gì?
- Thưa thầy là tổ chim ạ.
211
00:19:27,876 --> 00:19:30,210
- Của chim gì?
- Chim cu cu thưa thầy.
212
00:19:30,295 --> 00:19:31,295
Sai rồi.
213
00:19:32,589 --> 00:19:34,214
Chim cu cu không bao giờ tự làm tổ.
214
00:19:35,300 --> 00:19:37,760
Nó sẽ đẻ trứng ở tổ chim khác.
215
00:19:39,721 --> 00:19:42,640
Khi chúng nở ra, chúng sẽ làm gì?
216
00:19:44,560 --> 00:19:50,230
Chúng sẽ đá những quả trứng khác ra khỏi tổ.
217
00:19:54,194 --> 00:19:55,194
Cuộc chiến kết thúc.
218
00:19:56,530 --> 00:20:00,074
Sự sống bắt đầu bằng giết chóc,
đó là tự nhiên.
219
00:20:01,201 --> 00:20:03,494
Đấu tranh hoặc là chết.
220
00:20:05,331 --> 00:20:07,582
Các cậu cũng giống như
những con chim cu cu.
221
00:20:11,962 --> 00:20:16,299
Đây là những quả trứng
các cậu đã đè bẹp để được vào ICE.
222
00:20:16,758 --> 00:20:21,762
Đừng quên ICE nhận được
400 nghìn hồ sơ mỗi năm.
223
00:20:21,972 --> 00:20:26,309
Và chỉ có 200 người được chọn.
Các cậu!
224
00:20:26,935 --> 00:20:31,564
Còn những người này?
Kết thúc, những quả trứng vỡ.
225
00:20:33,817 --> 00:20:36,193
Con trai tôi đã cố gắng trong 3 năm.
226
00:20:38,405 --> 00:20:40,615
Nhưng lần nào cũng bị từ chối.
227
00:20:42,951 --> 00:20:44,577
Hãy nhớ cuộc sống là một cuộc đua.
228
00:20:45,579 --> 00:20:48,831
Nếu không chạy nhanh,
các cậu sẽ bị đè bẹp.
229
00:20:49,541 --> 00:20:51,423
Để tôi kể cho các cậu
một câu chuyện rất thú vị.
230
00:20:53,712 --> 00:20:55,434
Đây là một chiếc bút
của nhà du hành vũ trụ.
231
00:20:56,257 --> 00:20:58,883
Bút mực và bút bi
không sử dụng được ở ngoài không gian.
232
00:20:59,718 --> 00:21:03,971
Vì thế các nhà khoa học đã
tốn hàng triệu đô để tạo ra chiếc bút này.
233
00:21:04,390 --> 00:21:08,643
Nó có thể viết được ở mọi góc độ, mọi nhiệt độ,
thậm chí ngay khi trọng lực bằng không.
234
00:21:09,019 --> 00:21:10,811
Một ngày, khi tôi còn là sinh viên...
235
00:21:11,146 --> 00:21:12,855
Hiệu trưởng của trường đã gọi tôi.
236
00:21:13,274 --> 00:21:15,676
Ông ấy nói: "Viru Sahastrabudhhe."
Tôi nói: "Vâng thưa thầy."
237
00:21:15,692 --> 00:21:17,151
"Lại đây!"
Tôi thấy rất sợ.
238
00:21:18,529 --> 00:21:19,891
Ông ấy đã cho tôi xem cái bút này.
239
00:21:21,240 --> 00:21:23,491
Ông ấy nói:
"Đây là biểu tượng của sự hoàn hảo."
240
00:21:25,286 --> 00:21:26,327
"Thầy tặng nó cho em."
241
00:21:28,079 --> 00:21:32,082
"Khi em gặp một sinh viên
xuất chúng như em...
242
00:21:32,751 --> 00:21:34,377
hãy tặng nó cho cậu ấy."
243
00:21:35,712 --> 00:21:39,799
Suốt 32 năm qua, tôi đã chờ sinh viên đó.
244
00:21:40,175 --> 00:21:41,342
Nhưng không có hi vọng gì.
245
00:21:43,929 --> 00:21:46,180
Ai ở đây sẽ đấu tranh
để giành được chiếc bút này?
246
00:21:48,809 --> 00:21:50,893
Tốt, bỏ tay xuống.
247
00:21:55,607 --> 00:21:57,983
Tôi có phải viết lên bảng không?
Bỏ tay xuống.
248
00:21:58,485 --> 00:21:59,777
Em có một câu hỏi thưa thầy.
249
00:22:01,363 --> 00:22:04,740
Nếu bút mực không dùng được ở ngoài vũ trụ,
250
00:22:05,242 --> 00:22:07,910
sao người ta không dùng bút chì?
251
00:22:09,663 --> 00:22:11,144
Họ đã có thể tiết kiệm hàng triệu đô.
252
00:22:23,844 --> 00:22:25,303
Tôi sẽ trả lời câu hỏi này sau.
253
00:22:29,350 --> 00:22:31,601
Ban đêm, cậu ta hạ gục sinh viên lớp trên.
254
00:22:31,768 --> 00:22:35,062
Ban ngày, nói thẳng vào mặt hiệu trưởng.
Tốt hơn hết là tránh xa cậu ta ra.
255
00:22:35,272 --> 00:22:37,315
Anh đã khiến giáo sư
không thể ba hoa được nữa.
256
00:22:37,524 --> 00:22:41,361
Thưa bệ hạ vĩ đại,
hãy chấp nhận món quà mọn này.
257
00:22:41,528 --> 00:22:43,946
Tránh ra đi, cậu không phải tới lớp sao?
258
00:22:44,281 --> 00:22:45,865
Thế ai sẽ trả tiền cho tôi? Bố anh à?
259
00:22:45,949 --> 00:22:49,285
- Đừng có động đến bố tôi!
- Bình tĩnh đi.
260
00:22:49,786 --> 00:22:53,289
Để tới lớp cậu không cần tiền,
chỉ cần đồng phục thôi.
261
00:22:53,499 --> 00:22:58,919
Chọn trường đi, rồi mua đồng phục
và trốn vào lớp.
262
00:22:59,630 --> 00:23:01,214
Trong biển người đó không ai để ý đâu.
263
00:23:01,840 --> 00:23:04,634
- Nếu tôi bị bắt thì sao?
- Tìm trường mới, đồng phục mới.
264
00:23:05,552 --> 00:23:07,074
- Thấy không?
- Cậu ấy rất khác biệt...
265
00:23:07,513 --> 00:23:10,681
Cậu ấy thách thức mọi quy ước
trong mọi hoàn cảnh.
266
00:23:11,308 --> 00:23:14,032
Một chú chim có tâm hồn tự do
hạ cánh trong chiếc tổ của thầy Vi-rút.
267
00:23:14,936 --> 00:23:18,020
Chúng tôi là những con rô-bốt,
chỉ biết nghe theo những mệnh lệnh của giáo sư.
268
00:23:18,482 --> 00:23:21,067
Cậu ấy là người duy nhất
không phải là máy móc.
269
00:23:21,235 --> 00:23:23,694
Máy móc là gì?
270
00:23:29,035 --> 00:23:30,660
Tại sao cậu lại cười?
271
00:23:32,329 --> 00:23:34,873
Thưa thầy, được học cơ khí
là ước mơ từ nhỏ của em.
272
00:23:35,707 --> 00:23:38,168
Em rất hạnh phúc vì
cuối cùng đã được tới đây.
273
00:23:38,920 --> 00:23:42,588
Không cần phải thấy hạnh phúc,
định nghĩa "máy móc" cho tôi.
274
00:23:44,133 --> 00:23:47,427
Máy móc là bất cứ thứ gì
giúp giảm sức lao động cho con người.
275
00:23:47,845 --> 00:23:49,220
Cậu có thể nói rõ hơn không?
276
00:23:52,808 --> 00:23:58,021
Tất cả những gì làm công việc đơn giản hơn,
hay tiết kiệm thời gian là máy móc.
277
00:23:59,899 --> 00:24:02,192
Nếu trời nóng, ấn một cái ta có gió.
278
00:24:02,276 --> 00:24:03,651
Quạt - một loại máy móc.
279
00:24:04,320 --> 00:24:07,447
Nói chuyện với một người bạn ở cách xa hàng dặm:
Điện thoại - một loại máy móc.
280
00:24:07,781 --> 00:24:10,700
Tính hàng triệu phép tính trong một giây:
Máy tính - một lọai máy móc.
281
00:24:11,452 --> 00:24:13,411
Bao quanh chúng ta là máy móc.
282
00:24:13,955 --> 00:24:16,456
Từ đầu bút tới khóa quần,
tất cả đều là máy móc.
283
00:24:16,790 --> 00:24:19,292
Lên, xuống chỉ trong một giây.
Lên, xuống, lên, xuống...
284
00:24:22,088 --> 00:24:23,588
Định nghĩa, định nghĩa?
285
00:24:24,340 --> 00:24:26,007
Em vừa mới nói rồi thưa thầy.
286
00:24:27,676 --> 00:24:31,281
Cậu định viết như thế trong bài kiểm tra sao?
Đây là một cái máy: Lên, xuống, lên, xuống...
287
00:24:32,056 --> 00:24:34,015
Đồ ngốc! Có ai khác không?
288
00:24:34,725 --> 00:24:35,600
Nói đi.
289
00:24:35,851 --> 00:24:38,269
Thưa thầy, máy móc là
sự kết hợp của những chi tiết...
290
00:24:38,354 --> 00:24:39,938
được cấu thành với nhau
và tạo ra những cử động...
291
00:24:40,064 --> 00:24:42,482
và như vậy những cử động sẽ được...
292
00:24:42,608 --> 00:24:44,900
tạo ra giống như giữa
một chiếc ốc vít với đai ốc,
293
00:24:45,027 --> 00:24:47,695
hoặc một cái đòn bẩy với điểm tựa
hay ròng rọc với trục của nó.
294
00:24:47,863 --> 00:24:49,905
Và đặc biệt là một công trường xây dựng,
tương đối phức tạp...
295
00:24:49,991 --> 00:24:51,907
bao gồm những bộ phận
có thể chuyển động...
296
00:24:51,993 --> 00:24:55,328
hay những nhân tố máy móc đơn giản
như bánh xe, đòn bẩy, cam...
297
00:24:56,663 --> 00:24:57,622
Tuyệt vời!
298
00:24:57,914 --> 00:24:59,374
Rất hoàn hảo, ngồi xuống đi.
299
00:24:59,625 --> 00:25:00,958
Cảm ơn thầy.
300
00:25:02,544 --> 00:25:05,380
Thưa thầy, em cũng nói điều tương tự
nhưng bằng cách đơn giản hơn.
301
00:25:05,589 --> 00:25:09,550
Nếu cậu thích sử dụng ngôn từ đơn giản,
hãy vào trường Nghệ Thuật hay Thương Mại.
302
00:25:09,676 --> 00:25:11,998
Nhưng thưa thầy, ta cũng cần phải
hiểu được ý nghĩa của nó.
303
00:25:12,138 --> 00:25:15,181
Nhồi nhét định nghĩa của sách
vào đầu để làm gì ạ?
304
00:25:15,432 --> 00:25:17,058
Cậu nghĩ cậu thông minh hơn sách sao?
305
00:25:17,434 --> 00:25:22,397
Nếu cậu muốn thi qua
thì hãy viết định nghĩa của sách.
306
00:25:22,564 --> 00:25:24,566
- Nhưng còn có những quyển sách khác...
- Ra ngoài!
307
00:25:25,317 --> 00:25:26,609
Tại sao ạ?
308
00:25:26,777 --> 00:25:28,819
Theo ngôn ngữ đơn giản.
Ra ngoài!
309
00:25:38,664 --> 00:25:39,622
Đồ ngốc!
310
00:25:41,667 --> 00:25:44,169
Chúng ta vừa mới thảo luận về máy móc...
311
00:25:45,754 --> 00:25:46,755
Tại sao cậu lại quay lại?
312
00:25:47,839 --> 00:25:48,923
Em quên mất một thứ.
313
00:25:49,550 --> 00:25:50,425
Thứ gì?
314
00:25:51,473 --> 00:25:53,915
Một loại vật liệu để ghi nhớ,
phân tích, khái quát, sắp xếp...
315
00:25:53,970 --> 00:25:56,306
tranh luận và giải thích.
316
00:25:56,432 --> 00:25:58,349
Những thông tin mà được minh họa...
317
00:25:58,517 --> 00:26:00,476
hoặc không minh họa được đóng cứng,
hoặc bìa mềm, hay không được bọc...
318
00:26:00,561 --> 00:26:02,443
với lời mở đầu, giới thiệu,
nội dung, mục lục...
319
00:26:02,563 --> 00:26:04,230
để khai sáng, giúp hiểu rõ,
làm phong phú, gia tăng và...
320
00:26:04,356 --> 00:26:07,120
giáo dục tư duy của con người
thông qua thị giác, đôi khi là xúc giác.
321
00:26:12,323 --> 00:26:14,282
Ý cậu là sao?
322
00:26:14,533 --> 00:26:15,825
Sách, thưa thầy.
323
00:26:17,786 --> 00:26:19,149
Em có thể quay lại lấy sách không?
324
00:26:19,163 --> 00:26:20,830
Tại sao cậu không nói đơn giản như thế?
325
00:26:21,248 --> 00:26:24,459
Em đã cố gắng làm như thế khi nãy
nhưng không có hiệu quả.
326
00:26:30,007 --> 00:26:33,593
Giáo sư rất ít khi cho Rancho vào lớp học.
327
00:26:34,011 --> 00:26:36,846
Khi bị đuổi ra khỏi lớp,
cậu ấy lẻn vào lớp khác.
328
00:26:37,306 --> 00:26:41,309
Cậu ấy nói, năm đầu tiên trong bốn năm
là kiến thức, hãy nắm lấy nó.
329
00:26:41,768 --> 00:26:43,810
Cậu ấy không giống với
bất cứ ai trong số chúng tôi.
330
00:26:43,938 --> 00:26:45,730
Chúng tôi đánh nhau
để được tắm vào mỗi sáng.
331
00:26:46,315 --> 00:26:48,566
Còn cậu ấy tắm
ở bất cứ chỗ nào có nước.
332
00:26:48,734 --> 00:26:49,735
Chào buổi sáng thưa thầy.
333
00:26:51,863 --> 00:26:53,321
Máy móc là niềm đam mê của cậu ấy.
334
00:26:53,572 --> 00:26:57,868
Khi tìm thấy chúng,
cậu ấy sẽ tháo chúng ra.
335
00:26:58,202 --> 00:26:59,483
Đôi khi cậu ấy có thể lắp lại...
336
00:27:00,287 --> 00:27:01,623
Đôi khi không.
337
00:27:02,501 --> 00:27:05,005
Có một người khác cũng giống cậu ấy.
338
00:27:07,803 --> 00:27:09,055
Joy Lobo.
339
00:27:09,850 --> 00:27:11,519
Thưa thầy, em xin lỗi thầy.
340
00:27:12,397 --> 00:27:13,607
Cậu Joy Lobo!
341
00:27:14,527 --> 00:27:16,947
Em muốn biết ngày tổ chức lễ tốt nghiệp ạ.
342
00:27:17,073 --> 00:27:17,908
Tại sao?
343
00:27:17,992 --> 00:27:19,828
Bố em muốn đặt trước vé tàu.
344
00:27:20,205 --> 00:27:23,712
Em là kỹ sư đầu tiên của làng,
mọi người muốn tới dự.
345
00:27:24,590 --> 00:27:26,803
Vậy thì gọi cho bố cậu đi.
346
00:27:27,513 --> 00:27:29,391
Nhanh lên, đừng có làm phí thời gian của tôi.
347
00:27:35,990 --> 00:27:36,865
Alô.
348
00:27:36,992 --> 00:27:40,039
Bố ơi, thầy hiệu trưởng
muốn nói chuyện với bố.
349
00:27:40,208 --> 00:27:41,209
Joy!
350
00:27:41,418 --> 00:27:43,840
Ông Lobo, con của ông
sẽ không tốt nghiệp năm nay đâu.
351
00:27:45,291 --> 00:27:46,374
Có chuyện gì vậy thưa thầy?
352
00:27:46,429 --> 00:27:48,600
Cậu ta luôn luôn nộp bài muộn.
353
00:27:48,809 --> 00:27:52,692
Ông Lobo, đó là một đề tài không tưởng.
354
00:27:53,111 --> 00:27:54,738
Cậu ta đang làm một
chiếc máy bay trực thăng ngớ ngẩn.
355
00:27:55,031 --> 00:27:59,665
Tôi khuyên ông không nên đặt vé,
tôi rất xin lỗi.
356
00:28:01,880 --> 00:28:04,300
- Thưa thầy, em đến gần lắm rồi.
- Đề tài của cậu xong chưa?
357
00:28:04,844 --> 00:28:08,685
- Đề tài của cậu xong chưa?
- Thầy hãy nhìn nó một lần đi.
358
00:28:08,811 --> 00:28:10,438
Nộp bài đi, tôi sẽ xem xét lại.
359
00:28:10,607 --> 00:28:12,944
- Thưa thầy, hãy gia hạn cho em thêm một chút...
- Tại sao tôi phải làm như thế?
360
00:28:13,029 --> 00:28:16,160
Sau cơn đột quỵ của bố,
em đã mất tập trung trong 2 tháng.
361
00:28:16,286 --> 00:28:17,538
Cậu có ngừng ăn không?
362
00:28:17,873 --> 00:28:19,082
Không ạ.
363
00:28:19,293 --> 00:28:20,210
Có ngừng tắm không?
364
00:28:21,285 --> 00:28:22,325
Vậy tại sao lại ngừng học?
365
00:28:22,380 --> 00:28:25,088
Thưa thầy, em đến gần lắm rồi,
hãy nhìn nó một lần đi.
366
00:28:25,214 --> 00:28:26,381
Cậu Lobo!
367
00:28:26,715 --> 00:28:29,590
Chiều chủ nhật, con trai tôi
ngã ra khỏi tàu và chết.
368
00:28:29,800 --> 00:28:34,841
Sáng thứ hai, tôi đi dạy.
Vì vậy đừng đưa ra những lý do ngớ ngẩn đó.
369
00:28:37,260 --> 00:28:40,010
Tôi có thể cho cậu sự thông cảm,
nhưng gia hạn thì không.
370
00:28:41,053 --> 00:28:42,678
Thầy... em đã rất gần rồi...
371
00:29:12,814 --> 00:29:14,771
♪ Tôi đã sống rất lâu ♪
372
00:29:14,980 --> 00:29:17,189
♪ Cuộc sống của một người khác ♪
373
00:29:17,398 --> 00:29:19,690
♪ Chỉ một giây phút thôi ♪
374
00:29:20,107 --> 00:29:22,441
♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪
375
00:29:22,650 --> 00:29:24,607
♪ Tôi đã sống rất lâu ♪
376
00:29:24,942 --> 00:29:27,108
♪ Cuộc sống của một người khác ♪
377
00:29:27,359 --> 00:29:29,401
♪ Chỉ một giây phút thôi ♪
378
00:29:29,777 --> 00:29:32,235
♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪
379
00:29:42,364 --> 00:29:46,907
♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng,
mang cho tôi cơn mưa ♪
380
00:29:47,283 --> 00:29:52,116
♪ Mang cho tôi một cơ hội,
tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪
381
00:29:52,201 --> 00:29:56,743
♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng,
mang cho tôi cơn mưa ♪
382
00:29:57,078 --> 00:30:02,829
♪ Mang cho tôi một cơ hội,
tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪
383
00:30:03,871 --> 00:30:05,632
Anh ấy đã nghĩ ra
một thiết kế rất tuyệt vời.
384
00:30:05,664 --> 00:30:07,664
Đặt một máy quay không dây
ở trên chiếc trực thăng.
385
00:30:09,540 --> 00:30:11,901
Có thể sử dụng để theo dõi giao thông,
an ninh... Quá tuyệt!
386
00:30:11,999 --> 00:30:14,916
Nhưng Vi-rút nói đó là một thiết kế
không thực tế, nó sẽ không bay.
387
00:30:15,334 --> 00:30:17,208
Nó sẽ bay, chúng ta sẽ làm cho nó bay.
388
00:30:19,501 --> 00:30:21,710
Đừng nói với Joy, đó sẽ là một bất ngờ.
389
00:30:22,211 --> 00:30:25,012
Chúng ta sẽ để nó bay lên cửa sổ của anh ấy
và xem phản ứng của anh ấy.
390
00:30:25,337 --> 00:30:27,938
Nếu chúng ta làm đề tài cho anh ấy
thì ai sẽ làm bài cho chúng ta?
391
00:30:27,963 --> 00:30:31,046
Kiểm tra, thi vấn đáp, câu hỏi,
42 kỳ thi mỗi kỳ học.
392
00:30:31,714 --> 00:30:32,879
Cậu rất dễ hoảng sợ.
393
00:30:34,631 --> 00:30:38,506
Đưa tay lên, đặt nó lên tim và nói
"Mọi chuyện đều ổn".
394
00:30:38,716 --> 00:30:40,882
- Mọi chuyện đều ổn?
- Mọi chuyện đều ổn.
395
00:30:41,175 --> 00:30:43,551
Những lời thông thái từ vị thánh
Guru Ranchoddas của cậu ấy.
396
00:30:44,053 --> 00:30:46,179
Ở làng chúng tôi có một người bảo vệ già.
397
00:30:46,931 --> 00:30:52,268
Khi đi tuần tra,
ông ta sẽ nói "Mọi chuyện đều ổn".
398
00:30:52,937 --> 00:30:56,397
Và mọi người ngủ rất yên bình.
Rồi có một tên trộm...
399
00:30:56,565 --> 00:30:58,649
và chúng tôi phát hiện ra
ban đêm ông ta không nhìn thấy gì cả.
400
00:30:58,943 --> 00:31:02,403
Ông ấy chỉ nói "Mọi chuyện đều ổn",
và chúng tôi cảm thấy rất an toàn.
401
00:31:04,281 --> 00:31:08,869
Ngày hôm đó tớ đã nhận ra
trái tim này rất dễ hoảng sợ.
402
00:31:09,703 --> 00:31:11,704
Chúng ta phải đánh lừa nó.
403
00:31:12,915 --> 00:31:18,669
Cho dù vấn đề có lớn thế nào
hãy nói với trái tim bạn "Mọi chuyện đều ổn".
404
00:31:19,922 --> 00:31:21,631
Như vậy sẽ giải quyết được vấn đề?
405
00:31:21,883 --> 00:31:23,805
Không, nhưng cậu sẽ có can đảm
để đối mặt với nó.
406
00:31:26,095 --> 00:31:29,555
Học nó đi người anh em,
chúng ta sẽ rất cần nó ở đây.
407
00:31:47,324 --> 00:31:51,702
♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát,
hãy để môi bạn hát ♪
408
00:31:55,582 --> 00:31:59,627
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
409
00:32:03,049 --> 00:32:07,427
♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát,
hãy để môi bạn hát ♪
410
00:32:07,636 --> 00:32:11,389
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
411
00:32:11,598 --> 00:32:15,476
♪ Mọi chuyện đều ổn... ♪
412
00:32:15,561 --> 00:32:18,771
♪ Con gà không hề biết
về số phận của quả trứng ♪
413
00:32:19,356 --> 00:32:22,775
♪ Liệu nó có nở
hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪
414
00:32:23,610 --> 00:32:26,779
♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪
415
00:32:27,474 --> 00:32:29,436
♪ Vì vậy hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
416
00:32:29,491 --> 00:32:33,911
♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪
417
00:32:34,830 --> 00:32:37,999
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
418
00:32:38,750 --> 00:32:42,378
♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪
419
00:32:42,879 --> 00:32:46,382
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
420
00:32:55,642 --> 00:32:59,395
♪ Rối loạn rồi lại rối loạn,
không có giải pháp ♪
421
00:32:59,605 --> 00:33:03,566
♪ Cuối cùng đã có giải pháp...
Nhưng câu hỏi là gì? ♪
422
00:33:03,692 --> 00:33:06,736
♪ Nếu trái tim yếu đuối, sợ hãi
rồi sẽ phải chết ♪
423
00:33:07,446 --> 00:33:10,823
♪ Vậy hãy đánh lừa nó
với một lời nói dối đơn giản ♪
424
00:33:11,367 --> 00:33:14,744
♪ Trái tim là một kẻ ngốc,
nó sẽ bị đánh lừa bởi câu nói đó ♪
425
00:33:15,579 --> 00:33:17,455
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
426
00:33:17,664 --> 00:33:21,792
♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪
427
00:33:23,003 --> 00:33:26,214
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
428
00:33:26,923 --> 00:33:30,092
♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪
429
00:33:30,927 --> 00:33:34,013
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
430
00:33:43,607 --> 00:33:47,485
♪ Cố quên đi học bổng bằng rượu,
nhưng điều đó không làm tan đi nỗi buồn của tôi ♪
431
00:33:47,653 --> 00:33:51,447
♪ Ngợi ca thần thánh sẽ thắp sáng nỗi khổ của ta
nhưng ta vẫn không thể thấy Chúa ♪
432
00:33:51,532 --> 00:33:54,784
♪ Chú cừu không biết
vận mệnh của mình là gì ♪
433
00:33:55,577 --> 00:33:58,829
♪ Liệu nó sẽ trở thành món thịt xiên
hay thịt băm? ♪
434
00:33:59,498 --> 00:34:02,875
♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪
435
00:34:03,419 --> 00:34:05,420
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
436
00:34:05,629 --> 00:34:10,007
♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪
437
00:34:10,967 --> 00:34:13,886
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
438
00:34:14,930 --> 00:34:17,723
♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪
439
00:34:19,059 --> 00:34:22,019
♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪
440
00:34:23,480 --> 00:34:27,483
♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát,
hãy để môi bạn hát ♪
441
00:34:29,736 --> 00:34:33,781
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
442
00:34:33,907 --> 00:34:37,493
♪ "Mọi chuyện đều ổn" ♪
443
00:34:37,703 --> 00:34:40,663
♪ Con gà không hề biết
về số phận của quả trứng ♪
444
00:34:41,623 --> 00:34:44,875
♪ Liệu nó có nở
hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪
445
00:34:45,711 --> 00:34:48,671
♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪
446
00:34:49,840 --> 00:34:51,549
♪ Hãy để môi bạn hát
và cất lên giai điệu ♪
447
00:34:51,633 --> 00:34:53,175
♪ Cất lên giai điệu ♪
448
00:34:53,927 --> 00:34:55,385
♪ Ơ-rê-ka! Ơ-rê-ka! ♪
449
00:35:12,237 --> 00:35:14,363
Đưa nó lên cửa sổ của Joy đi.
450
00:35:15,031 --> 00:35:16,115
Cho nó bay cao hơn đi.
451
00:35:16,950 --> 00:35:18,618
Nhìn "kẻ im lặng" đi.
Nó không mặc gì cả.
452
00:35:22,080 --> 00:35:23,623
Joy, ra ngoài đi.
453
00:35:25,583 --> 00:35:27,209
Ra phía cửa sổ đi.
454
00:35:27,418 --> 00:35:28,794
Joy, nhìn ra ngoài đi.
455
00:36:23,183 --> 00:36:24,064
Tin tốt đây thưa thầy.
456
00:36:25,435 --> 00:36:28,437
Cảnh sát và bố của Joy
không hề có bằng chứng.
457
00:36:29,731 --> 00:36:31,065
Mọi người đều nghĩ đó là tự tử.
458
00:36:33,201 --> 00:36:34,723
Báo cáo khám nghiệm tử thi kết luận...
459
00:36:34,778 --> 00:36:37,112
Nguyên nhân cái chết:
Sức ép cao trên khí quản...
460
00:36:37,322 --> 00:36:38,322
dẫn đến bị nghẹn.
461
00:36:41,076 --> 00:36:45,037
Ai cũng nghĩ sức ép lên khí quản
giết chết anh ấy.
462
00:36:46,748 --> 00:36:49,709
Vậy còn sức ép về tinh thần
suốt 4 năm qua thì sao?
463
00:36:50,668 --> 00:36:52,350
Điều đó không được nhắc tới trong báo cáo.
464
00:36:54,505 --> 00:36:56,215
Kỹ sư là một đám người thông minh...
465
00:36:57,675 --> 00:37:01,011
Nhưng họ chưa chế tạo được
chiếc máy để đo áp lực tinh thần.
466
00:37:03,473 --> 00:37:05,195
Nếu họ đã làm được
thì mọi người đều biết...
467
00:37:06,017 --> 00:37:07,579
đây không phải tự tử.
Đây là giết người.
468
00:37:11,773 --> 00:37:15,567
Sao cậu dám đổ lỗi cho tôi
về cái chết của Joy?
469
00:37:16,444 --> 00:37:19,279
Nếu một sinh viên không chịu nổi áp lực
thì đó là lỗi của tôi sao?
470
00:37:19,740 --> 00:37:23,367
Sống là phải chịu những áp lực,
cậu sẽ luôn đổ lỗi cho người khác sao?
471
00:37:23,785 --> 00:37:27,621
Em không đổ lỗi cho thầy,
em đang đổ lỗi cho hệ thống giáo dục này.
472
00:37:29,082 --> 00:37:33,252
Hãy nhìn những số liệu này đi,
Ấn Độ đứng đầu về số người tự tử.
473
00:37:33,962 --> 00:37:37,339
Cứ mỗi 90 phút lại có
một sinh viên cố gắng tự tử.
474
00:37:39,009 --> 00:37:41,927
Tự tử là một kẻ giết người
đáng sợ hơn bệnh tật.
475
00:37:42,137 --> 00:37:43,470
Có điều gì đó rất không đúng
ở đây thưa thầy.
476
00:37:43,721 --> 00:37:45,848
Tôi không dám chắc
về những trường khác...
477
00:37:46,516 --> 00:37:48,638
nhưng đây là một trong những
đại học tốt nhất cả nước.
478
00:37:49,227 --> 00:37:51,145
Tôi đã điều hành nó 32 năm rồi.
479
00:37:51,687 --> 00:37:54,940
Trước đấy chúng ta đứng thứ 28,
bây giờ là hạng nhất.
480
00:37:55,108 --> 00:37:56,691
Vậy thì sao thưa thầy?
481
00:37:58,278 --> 00:38:01,696
Ở đây chúng ta không thảo luận
những ý tưởng mới hay những phát minh.
482
00:38:03,491 --> 00:38:08,412
Chúng ta chỉ quan tâm tới điểm số,
nghề nghiệp, định cư ở Mỹ.
483
00:38:09,705 --> 00:38:14,626
Họ chỉ dạy làm thế nào để có điểm tốt,
không dạy để trở thành kỹ sư.
484
00:38:14,795 --> 00:38:17,004
Bây giờ cậu đang dạy tôi
phải giảng dạy thế nào sao?
485
00:38:17,463 --> 00:38:18,380
Không thưa thầy, em...
486
00:38:21,634 --> 00:38:22,718
Thưa thầy, giấy của em...
487
00:38:41,613 --> 00:38:42,738
Vaidyanathan, ngồi xuống đi.
488
00:38:44,490 --> 00:38:46,408
Ở đây có một kẻ
tự nhận mình là giáo sư.
489
00:38:46,868 --> 00:38:51,581
Nghĩ mình giỏi hơn tất cả
những giáo sư ở đây.
490
00:38:52,290 --> 00:38:56,752
Giáo sư Ranchoddas Chanchad
sẽ dạy chúng ta môn "Cơ khí".
491
00:39:14,688 --> 00:39:17,022
Chúng tôi không có cả ngày đâu.
492
00:39:54,019 --> 00:39:58,272
Các bạn có 30 giây
để định nghĩa những từ này.
493
00:39:58,690 --> 00:40:00,733
Các bạn có thể tham khảo trong sách.
494
00:40:01,318 --> 00:40:03,361
Hãy giơ tay nếu bạn có câu trả lời.
495
00:40:04,655 --> 00:40:08,032
Hãy xem ai là người có câu trả lời
đầu tiên và cuối cùng.
496
00:40:08,867 --> 00:40:12,119
Bắt đầu từ... bây giờ.
497
00:40:41,775 --> 00:40:42,692
Hết giờ.
498
00:40:45,237 --> 00:40:46,237
Hết giờ thưa thầy.
499
00:40:48,114 --> 00:40:50,491
Không ai có câu trả lời sao?
500
00:40:52,994 --> 00:40:56,372
Bây giờ hãy quay trở lại
cách đây một phút.
501
00:40:57,583 --> 00:41:00,418
Khi tôi hỏi câu này, các bạn có thích thú không?
Có tò mò không?
502
00:41:00,586 --> 00:41:03,338
Thích thú vì các bạn sẽ được
học một điều gì mới?
503
00:41:04,131 --> 00:41:06,549
Có ai không?
...Thưa thầy?
504
00:41:09,470 --> 00:41:12,305
Không. Các bạn bị cuốn vào
một cuộc đua điên rồ.
505
00:41:14,350 --> 00:41:17,474
Tác dụng của những phương pháp đó là gì,
cho dù các bạn có là người đầu tiên...
506
00:41:18,729 --> 00:41:22,107
Liệu kiến thức của bạn có tăng lên không?
Không, chỉ có áp lực thôi.
507
00:41:23,025 --> 00:41:25,147
Đây là trường đại học,
không phải nơi sản xuất áp lực.
508
00:41:26,778 --> 00:41:30,323
Ngay cả một con sư tử ở rạp xiếc
cũng biết ngồi trên ghế vì sợ roi điện.
509
00:41:31,296 --> 00:41:34,940
Nhưng chúng ta gọi con sư tử đó là
"được huấn luyện tốt" chứ không phải "được giáo dục tốt".
510
00:41:34,996 --> 00:41:35,954
Này!
511
00:41:36,455 --> 00:41:41,042
Đây không phải giờ học tâm lý,
hãy giải thích hai từ đó đi.
512
00:41:41,418 --> 00:41:43,128
Thưa thầy, hai từ đó không tồn tại.
513
00:41:44,296 --> 00:41:47,632
Đó là tên của hai người bạn của em,
Farhan và Raju.
514
00:42:00,187 --> 00:42:01,104
Im lặng!
515
00:42:02,606 --> 00:42:05,441
Ngớ ngẩn!
Đây là cách cậu dạy môn "Cơ khí" sao?
516
00:42:05,901 --> 00:42:07,818
Thưa thầy, em không dạy thầy môn "Cơ khí".
517
00:42:08,404 --> 00:42:09,925
Thầy là một chuyên gia về lĩnh vực đó.
518
00:42:10,739 --> 00:42:13,991
Em vừa dạy thầy cách dạy như thế nào.
519
00:42:16,828 --> 00:42:18,746
Và em tin rằng một ngày nào đó
thầy sẽ học được.
520
00:42:19,748 --> 00:42:22,750
Vì không giống như thầy,
em không bao giờ bỏ những học sinh yếu.
521
00:42:23,252 --> 00:42:24,252
Tạm biệt thầy.
522
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Im lặng.
523
00:42:29,966 --> 00:42:31,091
Tôi nói là im lặng.
524
00:42:34,555 --> 00:42:37,932
Tôi xin lỗi phải thông báo tới ông bà,
con trai ông bà...
525
00:42:38,058 --> 00:42:39,184
Farhan... Raju...
526
00:42:39,435 --> 00:42:40,676
đã kết bạn với một học sinh hư.
527
00:42:40,852 --> 00:42:44,135
Nếu không khẩn trương có những biện pháp đúng đắn,
tương lai của nó sẽ bị hủy hoại.
528
00:42:45,106 --> 00:42:48,401
Thư của Vi-rút rơi xuống nhà chúng tôi
giống như những quả bom nguyên tử.
529
00:42:48,694 --> 00:42:51,153
Hiroshima và Nagasaki rơi vào sự ảm đạm.
530
00:42:51,238 --> 00:42:54,324
Bố mẹ đã gọi chúng tôi để giáo huấn.
531
00:42:55,367 --> 00:42:57,535
Vào đi.
532
00:43:00,080 --> 00:43:01,038
Cậu thấy không?
533
00:43:02,416 --> 00:43:05,000
Chúng tôi chỉ đủ tiền
lắp một cái máy lạnh.
534
00:43:06,753 --> 00:43:10,423
Chúng tôi để nó trong phòng Farhan
để nó có thể học hành thoải mái.
535
00:43:11,883 --> 00:43:15,845
Tôi không mua ô tô,
chấp nhận đi xe máy.
536
00:43:16,722 --> 00:43:19,005
Chúng tôi đầu tư tất cả
cho sự nghiệp học hành của Farhan.
537
00:43:20,100 --> 00:43:24,228
Chúng tôi hi sinh vì tương lai của Farhan,
cậu có hiểu không?
538
00:43:32,863 --> 00:43:34,545
Cậu đã chụp những tấm hình này sao Farhan?
539
00:43:36,157 --> 00:43:38,801
Nó từng có niềm đam mê
với thứ vô bổ đó trong một khoảng thời gian.
540
00:43:39,119 --> 00:43:40,786
Đi lang thang để chụp ảnh động vật.
541
00:43:40,871 --> 00:43:43,664
Mong muốn trở thành một nhiếp ảnh gia
chụp thiên nhiên hoang dã.
542
00:43:44,875 --> 00:43:47,292
Con trai, điểm số của con
năm đó là bao nhiêu?
543
00:43:48,253 --> 00:43:49,462
91%
544
00:43:49,796 --> 00:43:54,467
Cậu nghe thấy không?
Từ 94% tụt xuống 91%.
545
00:43:57,596 --> 00:43:59,054
Cậu thấy buồn cười sao?
546
00:43:59,723 --> 00:44:03,809
Không, cháu xin lỗi.
Cháu thấy rất kinh ngạc về những bức ảnh.
547
00:44:03,977 --> 00:44:06,604
Tại sao lại bắt cậu ấy làm kỹ sư?
Sao không để cậu ấy làm nhiếp ảnh gia?
548
00:44:06,772 --> 00:44:07,938
Đủ rồi!
549
00:44:09,190 --> 00:44:14,487
Tôi xin cậu đừng phá hủy
tương lai của con trai tôi.
550
00:44:15,989 --> 00:44:18,366
Đồ ăn đã sẵn sàng rồi đấy các con.
551
00:44:23,289 --> 00:44:26,091
Nếu cậu có cơ hội tới thăm chúng tôi lần nữa,
hãy ăn cùng gia đình tôi.
552
00:44:28,502 --> 00:44:29,960
Bố đã không cho chúng tôi ăn...
553
00:44:30,546 --> 00:44:32,213
Vì vậy để lấp đầy dạ dày của chúng tôi...
554
00:44:32,589 --> 00:44:35,883
và để nghe thêm những lời khiển trách khác,
chúng tôi tới nhà Raju.
555
00:44:37,844 --> 00:44:41,931
Đến nhà Raju giống như bước vào
một bộ phim đen trắng của những năm 50.
556
00:44:42,683 --> 00:44:43,844
Một căn phòng nhỏ, ẩm thấp...
557
00:44:43,850 --> 00:44:45,351
Một người cha nằm liệt giường...
558
00:44:46,144 --> 00:44:47,353
một người mẹ bị ho...
559
00:44:47,729 --> 00:44:49,230
và một người chị chưa kết hôn.
560
00:44:50,357 --> 00:44:51,732
Một chiếc ghế sofa bục lò xo.
561
00:44:52,193 --> 00:44:54,485
Nguồn nước có sẵn cả ngày
lấy từ mái nhà bị rò.
562
00:44:55,154 --> 00:44:58,781
Mẹ cậu ấy là một giáo viên nghỉ hưu
và luôn than phiền không biết mệt mỏi.
563
00:44:59,450 --> 00:45:01,617
Bố cậu ấy từng là nhân viên bưu điện.
564
00:45:02,119 --> 00:45:04,537
Chứng bại liệt khiến bố cậu ấy
dần không cử động được...
565
00:45:04,996 --> 00:45:07,415
và bị mất lương.
Còn chị cậu ấy...
566
00:45:07,583 --> 00:45:11,211
Kammo đã 28 tuổi nhưng họ yêu cầu
phải có một chiếc ô tô làm của hồi môn.
567
00:45:11,837 --> 00:45:14,920
Nếu con không chịu học và kiếm tiền
thì làm sao chị con có thể lấy chồng được?
568
00:45:14,965 --> 00:45:15,926
Em có ăn mướp tây không?
569
00:45:16,883 --> 00:45:20,761
Mướp tây bây giờ là 12 rupi 1 cân,
còn súp lơ là 10 rupi đấy.
570
00:45:21,097 --> 00:45:22,513
Đúng là cướp giữa ban ngày!
571
00:45:22,889 --> 00:45:26,892
Chúng ta sẽ phải ăn gì nếu tiếp tục
nhận được những lời cảnh báo từ nhà trường?
572
00:45:27,144 --> 00:45:28,060
Mẹ!
573
00:45:29,646 --> 00:45:30,605
Pho-mát kem không?
574
00:45:31,064 --> 00:45:34,609
Pho-mát nên được bán ở hàng trang sức,
đựng trong những túi bằng nhung.
575
00:45:34,901 --> 00:45:36,694
- Pho-mát không?
- Không ạ.
576
00:45:37,363 --> 00:45:38,904
Mẹ, làm ơn.
577
00:45:39,781 --> 00:45:41,574
Được rồi, mẹ sẽ không nói nữa.
578
00:45:43,244 --> 00:45:47,747
Kiếm tiền cho cả gia đình,
phục vụ như một nô lệ.
579
00:45:47,956 --> 00:45:50,250
Và phải thề sẽ câm lặng.
580
00:45:51,210 --> 00:45:55,755
Nếu không phải với con trai mình
thì tôi chia sẻ với ai đây? Bạn của nó sao?
581
00:45:59,676 --> 00:46:00,760
Này Raju.
582
00:46:04,238 --> 00:46:05,919
Chúng tôi ở trong một tình thế rất khó xử.
583
00:46:05,974 --> 00:46:09,101
Chúng tôi nên an ủi Raju hay mẹ cậu ấy?
584
00:46:10,312 --> 00:46:13,273
Cuối cùng chúng tôi quyết định
tập trung vào miếng pho-mát.
585
00:46:25,202 --> 00:46:28,037
Đến kem thoa bệnh eczema của ông ấy
cũng tốn 55 rupi.
586
00:46:32,793 --> 00:46:34,126
Các cháu ăn bánh kếp không?
587
00:46:34,461 --> 00:46:37,422
Dạ không, bọn cháu no rồi.
588
00:46:45,222 --> 00:46:47,807
Mướp tây giá 12 rupi, súp lơ giá 10 rupi.
589
00:46:50,852 --> 00:46:52,687
Ít nhất các cậu còn được mời ăn.
590
00:46:53,522 --> 00:46:56,399
Không giống ông bố độc ác của cậu...
Hít-le Qureshi!
591
00:46:56,525 --> 00:46:59,235
Còn mẹ cậu là mẹ Teresa...
Cho bọn này ăn bánh kếp eczema!
592
00:46:59,486 --> 00:47:03,072
- Đừng có động tới mẹ tớ!
- Đủ rồi đấy.
593
00:47:03,365 --> 00:47:04,806
Tớ đói rồi, chúng ta ra ngoài ăn đi.
594
00:47:04,908 --> 00:47:07,311
Bây giờ là cuối tháng, ai trả đây?
Mẹ Teresa của cậu ấy chắc?
595
00:47:08,329 --> 00:47:12,915
Để đi ăn ở ngoài ta không cần tiền.
Chỉ cần quần áo thôi. Nhìn đi.
596
00:47:15,711 --> 00:47:17,378
- Đi thôi.
- Đi.
597
00:47:18,964 --> 00:47:21,216
Xin chào.
Xin chào.
598
00:47:21,300 --> 00:47:22,175
Ôi, chào chú.
599
00:47:27,473 --> 00:47:30,725
- Cho 3 vodka lớn.
- Một nửa soda, một nửa nước.
600
00:47:30,934 --> 00:47:32,216
Nếu bị bắt chúng ta sẽ chết đấy.
601
00:47:32,353 --> 00:47:34,895
- Khai vị ăn gì đây?
- Cho chúng tôi suất gấp đôi.
602
00:47:34,980 --> 00:47:38,023
Để cái này ở đây
và bật nhạc sôi động hơn đi.
603
00:47:38,775 --> 00:47:40,443
Pia, cái gì thế này?
604
00:47:40,819 --> 00:47:43,529
Sao em lại đeo
cái thứ cổ lỗ vô giá trị đó?
605
00:47:44,740 --> 00:47:48,326
Mọi người sẽ nói gì? Hôn thê của anh...
606
00:47:48,744 --> 00:47:51,329
một bác sĩ đeo chiếc đồng hồ
giá 200 rupi rẻ tiền.
607
00:47:52,248 --> 00:47:53,748
Tháo nó ra đi. Cảm ơn.
608
00:47:54,291 --> 00:47:55,333
Chào anh chàng đẹp trai.
609
00:47:55,459 --> 00:47:58,294
Chào dì, trông dì tuyệt quá.
610
00:47:58,379 --> 00:48:00,964
- Đừng bỏ qua bộ vòng của dì.
- Đá rubi phải không?
611
00:48:01,132 --> 00:48:03,758
- Từ Mandalay đấy.
- Mandalay... Wow!
612
00:48:03,842 --> 00:48:06,552
- Chúng ta đi gặp David đi.
- Vâng.
613
00:48:09,890 --> 00:48:10,806
Xin lỗi.
614
00:48:12,977 --> 00:48:14,144
Vâng?
615
00:48:14,436 --> 00:48:15,520
Hoa cho cô.
616
00:48:17,023 --> 00:48:20,233
- Để tôi cầm giúp cô?
- Tại sao?
617
00:48:20,526 --> 00:48:22,818
Để cô không đập nó lên đầu tôi.
618
00:48:23,612 --> 00:48:24,863
Tại sao tôi lại phải làm thế?
619
00:48:25,281 --> 00:48:27,407
Vì lời khuyên miễn phí tôi sắp nói.
620
00:48:28,575 --> 00:48:29,450
Gì thế?
621
00:48:29,786 --> 00:48:31,369
Đừng có kết hôn với tên khốn đó.
622
00:48:32,454 --> 00:48:33,371
Xin lỗi?
623
00:48:33,580 --> 00:48:35,502
Hắn không phải là người,
hắn là một cái bảng giá.
624
00:48:35,707 --> 00:48:38,751
Hắn sẽ biến cuộc đời cô thành một cơn ác mộng
với hàng hiệu và giá của chúng.
625
00:48:39,336 --> 00:48:41,922
Hắn sẽ hủy hoại cuộc đời cô,
tương lai của cô coi như kết thúc.
626
00:48:42,214 --> 00:48:43,175
Cô muốn một ví dụ không?
627
00:48:45,259 --> 00:48:46,885
Tôi sẽ tìm ra giá đôi giày
hằn đang mang.
628
00:48:48,429 --> 00:48:50,346
Tôi sẽ không hỏi, hắn sẽ tự nói.
629
00:49:02,401 --> 00:49:08,364
Gì thế này... Nước sốt bạc hà
đổ lên đôi giày 300 đô của tôi!
630
00:49:08,490 --> 00:49:11,773
Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi!
Lời khuyên miễn phí, cô có thể nghe hoặc không.
631
00:49:12,244 --> 00:49:14,955
Đồ da thật của Ý, được khâu tay!
632
00:49:19,543 --> 00:49:22,253
Bố, đó có phải khách của bố không?
633
00:49:25,591 --> 00:49:28,885
Là sinh viên của bố.
Chúng làm gì ở đây thế?
634
00:49:32,848 --> 00:49:34,057
Chờ đã bố.
635
00:49:35,601 --> 00:49:37,852
Mùi đậu thơm quá.
636
00:49:37,979 --> 00:49:40,313
- Không còn chỗ để bánh kếp nữa.
- Cứ để nó lên đi.
637
00:49:42,274 --> 00:49:43,649
- Chào anh!
- Chào cô!
638
00:49:45,194 --> 00:49:48,196
Anh đã mở mắt cho tôi.
Cảm ơn anh rất nhiều.
639
00:49:49,698 --> 00:49:51,992
Đó chỉ là đạo đức trách nhiệm của tôi thôi.
640
00:49:52,784 --> 00:49:54,202
Anh có thể giúp tôi một việc không?
641
00:49:55,287 --> 00:49:57,913
Bố tôi sẽ không cho tôi
phá bỏ hôn ước này.
642
00:49:58,874 --> 00:50:02,877
Anh giải thích rất tốt,
anh có thể làm như vậy với bố tôi không?
643
00:50:03,170 --> 00:50:05,796
Dĩ nhiên rồi, Raju cho tớ nước sốt bạc hà.
644
00:50:06,340 --> 00:50:07,798
Anh thật dễ thương.
645
00:50:09,010 --> 00:50:12,095
- Bố của cô đâu?
- Ở ngay sau lưng anh.
646
00:50:16,725 --> 00:50:19,060
Mọi chuyện đều ổn.
647
00:50:19,853 --> 00:50:25,024
Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi.
Lời khuyên miễn phí, anh có thể nghe hoặc không.
648
00:50:25,317 --> 00:50:26,859
Các cậu làm gì ở đây?
649
00:50:27,486 --> 00:50:30,613
Bọn em tới đưa quà cho đôi tân hôn.
650
00:50:31,657 --> 00:50:33,949
Tôi sẽ làm giúp anh.
Đây là đám cưới của chị tôi.
651
00:50:34,368 --> 00:50:35,535
Chị?
652
00:50:38,372 --> 00:50:40,790
Thầy có tất cả bao nhiêu con gái vậy ạ?
653
00:50:42,129 --> 00:50:43,530
Không có gì, không hề có tiền mừng.
654
00:50:43,585 --> 00:50:45,670
Quên tiền mừng rồi sao Raju,
...Farhan?
655
00:50:45,754 --> 00:50:49,924
Chúng tôi không mời các anh,
chắc là bên chú rể mời.
656
00:50:50,426 --> 00:50:54,387
Thực ra bọn em tới đấy
với tư cách là phái viên của khoa học.
657
00:50:54,513 --> 00:50:56,722
Như thế nào, cậu giải thích đi?
658
00:50:56,973 --> 00:51:00,643
Bố, anh ta giải thích rất giỏi,
chắc chắn anh ta sẽ cho ta thấy một ví dụ.
659
00:51:00,936 --> 00:51:01,894
Phải không?
660
00:51:02,729 --> 00:51:06,316
Ở Đê-li rất hay mất điện...
661
00:51:06,567 --> 00:51:08,901
khiến các đám cưới phải tạm dừng.
662
00:51:09,030 --> 00:51:11,433
Vì vậy em đang nghĩ tới
việc làm một chiếc máy chuyển điện...
663
00:51:11,488 --> 00:51:13,906
lấy năng lượng từ xe của khách mời.
664
00:51:14,116 --> 00:51:15,491
Vậy sao.
665
00:51:15,701 --> 00:51:17,202
Wow!
666
00:51:17,578 --> 00:51:18,994
Thế chiếc máy đâu?
667
00:51:19,788 --> 00:51:21,430
Thưa thầy, phần thiết kế đã sẵn sàng rồi.
668
00:51:24,501 --> 00:51:25,793
Bản thiết kế đâu, Farhan?
669
00:51:26,212 --> 00:51:29,255
- Tớ đã đưa bản thiết kế cho cậu.
- Tớ đưa nó cho Raju rồi.
670
00:51:29,673 --> 00:51:30,631
Raju, bản thiết kế?
671
00:51:33,719 --> 00:51:37,472
Thầy đừng lo về bản thiết kế,
em sẽ làm chiếc máy đó rồi sẽ cho thầy xem.
672
00:51:37,806 --> 00:51:41,476
Cậu chỉ có thể bịa chuyện
chứ không thể làm ra máy móc được.
673
00:51:41,768 --> 00:51:44,854
Em sẽ làm được, em hứa đấy.
674
00:51:45,189 --> 00:51:48,691
Và em sẽ đặt tên nó theo tên thầy,
dù sao nó cũng được phát minh ra...
675
00:51:49,110 --> 00:51:52,612
tại đám cưới của con thầy,
đó sẽ là một niềm vinh hạnh...
676
00:51:52,738 --> 00:51:58,784
Farhan, Raju. Tôi sẽ gặp hai cậu
tại văn phòng vào ngày mai.
677
00:52:04,666 --> 00:52:08,169
Thưa thầy, mỗi đĩa giá bao nhiêu ạ?
Bọn em sẽ trả lại tiền cho thầy...
678
00:52:08,504 --> 00:52:10,171
trả góp ạ.
679
00:52:12,352 --> 00:52:15,956
Bọn em sẽ không bao giờ dám phá hỏng
một đám cưới nào nữa... dù là đám cưới của chính mình.
680
00:52:16,011 --> 00:52:18,263
Thực ra em sẽ không kết hôn,
cậu ta cũng vậy.
681
00:52:18,930 --> 00:52:20,973
Đúng thế, không kết hôn.
682
00:52:22,476 --> 00:52:24,852
Bố mẹ các cậu
cũng không nên kết hôn với nhau.
683
00:52:26,522 --> 00:52:29,064
Nếu vậy, thế giới này sẽ không phải
nuôi thêm hai kẻ ngốc nữa.
684
00:52:31,568 --> 00:52:32,610
Ngồi xuống!
685
00:52:43,622 --> 00:52:44,664
Chú ý đây.
686
00:52:55,592 --> 00:53:00,555
Đây là thu nhập hàng tháng
của bố Ranchoddas.
687
00:53:01,890 --> 00:53:08,229
Mất đi vài số không,
nó vẫn là một con số lớn.
688
00:53:10,774 --> 00:53:17,113
Mất đi thêm một số không,
tôi cảm thấy hơi lo lắng một chút.
689
00:53:18,365 --> 00:53:21,742
Đó chẳng phải là thu nhập
của bố cậu sao Farhan?
690
00:53:22,619 --> 00:53:24,329
Vâng thưa thầy.
691
00:53:25,706 --> 00:53:27,748
Bây giờ bỏ đi thêm một số không...
692
00:53:30,794 --> 00:53:34,589
và đó là thu nhập của gia đình cậu,
Raju Rastogi.
693
00:53:35,757 --> 00:53:37,133
Một lý do lớn để lo lắng.
694
00:53:41,847 --> 00:53:49,020
Nghe lời khuyên của tôi,
hãy chuyển tới phòng của Chatur Ramalingam.
695
00:53:49,438 --> 00:53:53,691
Sắp đến kỳ thi rồi. Ở cùng Rancho,
các cậu chắc chắn sẽ trượt.
696
00:54:15,631 --> 00:54:18,049
- Các cậu muốn cạo râu không?
- Không thưa thầy.
697
00:54:18,217 --> 00:54:19,092
Vậy thì đi đi!
698
00:54:30,354 --> 00:54:35,942
Raju, đừng lo. Đây là cách của Vi-rút
để chia rẽ chúng ta. Quy tắc và chia rẽ.
699
00:54:36,068 --> 00:54:37,152
Tớ phải lo.
700
00:54:37,569 --> 00:54:41,072
Ông ta sẽ cho điểm chúng ta
và tớ cần có điểm cao để kiếm được việc.
701
00:54:41,991 --> 00:54:45,035
Không giống như cậu, tớ không có
một ông bố giàu có để sống dựa vào.
702
00:54:45,161 --> 00:54:47,037
Im đi, Raju!
703
00:54:47,288 --> 00:54:50,251
Chúng ta cứ nghe theo câu nói ngu ngốc
của cậu ta sao? "Mọi chuyện đều ổn".
704
00:54:50,332 --> 00:54:52,135
Tớ sẽ không làm
kẻ nịnh bợ cậu ta như cậu đâu.
705
00:54:52,751 --> 00:54:55,114
- Cậu đang đi quá giới hạn đấy.
- Không, tớ đang vạch ra nó.
706
00:54:55,546 --> 00:54:57,255
Tôi có một gia đình phải lo.
707
00:54:59,466 --> 00:55:01,717
Thuốc của bố tiêu tốn
hết số lương hưu của mẹ.
708
00:55:03,679 --> 00:55:08,058
Chị tớ không thể cưới chồng
vì họ yêu cầu một chiếc xe làm của hồi môn.
709
00:55:10,978 --> 00:55:15,231
5 năm nay mẹ tớ
chưa mua một chiếc xari nào.
710
00:55:18,069 --> 00:55:21,279
Đừng có đưa tủ quần áo của mẹ cậu
vào để tranh luận.
711
00:55:22,406 --> 00:55:24,609
Nhân tiện, một năm mua bao nhiêu
chiếc xari là vừa phải?
712
00:55:25,492 --> 00:55:27,014
Bọn tớ không có ý xúc phạm mẹ cậu đâu.
713
00:55:27,494 --> 00:55:31,747
Chúng ta phải học bằng cả trái tim,
chứ không phải vì điểm số.
714
00:55:32,416 --> 00:55:36,752
Tớ sẽ trích dẫn một câu nói nhé:
"Học để hoàn thiện chứ không phải để giàu có."
715
00:55:37,504 --> 00:55:43,051
"Theo đuổi sự ưu tú
và thành công sẽ tới với bạn."
716
00:55:44,261 --> 00:55:46,888
Vị nào đã nói câu này,
thần Guru Ranchoddas của cậu hả?
717
00:55:48,933 --> 00:55:49,933
Mấy cậu đi chết đi!
718
00:55:51,560 --> 00:55:54,805
Raju, đừng căng thẳng như thế.
Chúng ta sẽ đứng đầu lớp. Không gì là không thể cả.
719
00:55:54,856 --> 00:55:56,022
Vậy sao?
720
00:55:59,693 --> 00:56:01,820
Hãy cho kem đánh răng vào tuýp đi.
721
00:56:04,866 --> 00:56:06,491
Raju đã chọn đi con đường khác.
722
00:56:07,034 --> 00:56:12,205
Hành trình gian khổ của cậu ấy với Chatur bắt đầu.
Đúng, một hành trình, không phải một chuyến du lịch.
723
00:56:16,627 --> 00:56:18,544
Chatur được gọi là "kẻ im lặng".
724
00:56:18,880 --> 00:56:22,590
Để tăng trí nhớ, nó uống thuốc
của một tên lang băm gần đó.
725
00:56:23,009 --> 00:56:25,611
Và thải ra những cú xì hơi không có tiếng
nhưng có mùi chết người.
726
00:56:27,679 --> 00:56:30,891
Không phải tôi... Raju hả?
727
00:56:31,058 --> 00:56:33,727
Nó luôn đổ lỗi cho người khác.
728
00:56:34,478 --> 00:56:37,355
"Kẻ im lặng" học 18 tiếng một ngày.
729
00:56:37,606 --> 00:56:40,734
Vào kì thi, nó sẽ tìm cách
làm người khác mất tập trung.
730
00:56:44,696 --> 00:56:47,783
Nó tin chỉ có hai cách để đứng đầu.
731
00:56:48,117 --> 00:56:51,411
Nâng cao điểm của mình
hoặc hạ thấp điểm của người khác.
732
00:56:55,708 --> 00:56:59,585
Rancho quyết định đánh bại "Kẻ im lặng"
và giải cứu Raju...
733
00:57:00,046 --> 00:57:01,368
bằng một kế hoạch rất thông minh.
734
00:57:03,382 --> 00:57:11,382
Thầy hiệu trưởng của chúng ta
đã không ngừng phục vụ... "Phục vụ" nghĩa là...
735
00:57:11,473 --> 00:57:15,518
Bỏ qua ý nghĩa đi,
tôi sẽ học thuộc lòng mà.
736
00:57:16,938 --> 00:57:20,565
Chatur là người đọc lời giới thiệu
trong ngày lễ của nhà giáo.
737
00:57:20,900 --> 00:57:24,820
Để gây ấn tượng với Vi-rút,
hắn đã nhờ người thủ thư viết bài diễn văn...
738
00:57:25,029 --> 00:57:26,362
của mình bằng tiếng Ấn.
739
00:57:27,907 --> 00:57:33,286
Alô, chờ chút.
Chatur cậu có điện thoại.
740
00:57:33,662 --> 00:57:36,081
Ông lấy bản in đi.
Tôi sẽ quay lại ngay.
741
00:57:38,876 --> 00:57:40,752
Những việc mình phải làm...
742
00:57:44,340 --> 00:57:47,508
Ông Dubey, hiệu trưởng nhớ ra ông rồi đấy.
743
00:57:47,634 --> 00:57:49,219
- Vậy sao?
- Đúng thế, chỉ vừa nãy thôi.
744
00:57:49,595 --> 00:57:52,973
Tôi sẽ đi gặp ông ấy ngay.
Đưa cái này cho Chatur nhé.
745
00:57:58,145 --> 00:58:01,189
- Alô? Alô?
- Alô, cậu Ramalingam phải không?
746
00:58:01,315 --> 00:58:02,232
Vâng?
747
00:58:02,817 --> 00:58:05,193
Tôi gọi cho cậu từ đồn cảnh sát.
748
00:58:05,569 --> 00:58:08,404
- Cậu đến từ Uganda phải không?
- Đúng thế.
749
00:58:09,949 --> 00:58:12,993
- Cậu đang gặp nguy hiểm!
- Cái gì?... Tại sao?
750
00:58:14,120 --> 00:58:15,912
Hãy nghe cho kĩ đây, nếu không...
751
00:58:16,538 --> 00:58:20,876
cậu sẽ bị giết chết
khi bước ra khỏi cổng trường.
752
00:58:21,627 --> 00:58:22,878
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
753
00:58:23,004 --> 00:58:24,587
Khi Chatur đang bị đánh lạc hướng,
754
00:58:25,006 --> 00:58:29,009
Rancho thay đổi một số từ
trong bài diễn văn của hắn...
755
00:58:29,218 --> 00:58:31,594
ví dụ như "phục vụ" thành "sàm sỡ".
756
00:58:32,429 --> 00:58:33,722
Vâng thưa ngài?
757
00:58:34,265 --> 00:58:36,808
- Anh là ai?
- Dubey. Thủ thư ạ.
758
00:58:39,395 --> 00:58:40,917
Tôi là nhân viên chính thức thưa ngài.
759
00:58:41,188 --> 00:58:42,605
Chúc mừng!
760
00:58:43,024 --> 00:58:46,401
Chờ một chút,
giám đốc đang ở đầu dây bên kia.
761
00:58:46,778 --> 00:58:47,735
Xin lỗi thưa ngài...
762
00:58:57,413 --> 00:58:59,664
Tôi nói gì rồi nhỉ?
763
00:58:59,916 --> 00:59:02,333
Ông nói tôi có thể bị chết...
ở ngoài cổng trường.
764
00:59:02,459 --> 00:59:08,882
Đúng thế, khi bước ra khỏi cổng,
cậu sẽ thấy tín hiệu giao thông.
765
00:59:09,091 --> 00:59:11,134
Tín hiệu giao thông, vâng.
766
00:59:11,343 --> 00:59:16,890
Khi nó chuyển sang màu đỏ,
tất cả các xe sẽ dừng lại.
767
00:59:17,391 --> 00:59:18,724
Vâng, sao nữa ạ?
768
00:59:18,851 --> 00:59:20,852
Hãy sang đường thật cẩn thận.
769
00:59:21,603 --> 00:59:26,858
Bởi vì vào giờ cao điểm,
cậu có thể bị xe đâm và chết.
770
00:59:28,777 --> 00:59:30,611
Chuyện ngớ ngẩn gì thế này.
Tôi biết điều đó.
771
00:59:30,737 --> 00:59:34,324
Cậu biết rồi sao?
Vậy thì tốt rồi, cậu đã an toàn.
772
00:59:41,373 --> 00:59:43,458
Người thủ thư đưa cho cậu này, "Kẻ im lặng".
773
00:59:43,584 --> 00:59:45,266
Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó, Chanchad.
774
00:59:51,008 --> 00:59:53,093
Hiệu trưởng nói ông ấy không gọi tôi.
775
00:59:53,886 --> 00:59:56,137
Tôi có nói gọi đâu,
tôi bảo ông ấy nhớ ra ông mà.
776
00:59:56,305 --> 00:59:58,890
Nhớ? Đồ nhãi ranh.
777
01:00:06,941 --> 01:00:09,109
Xin chào ngài hiệu trưởng đáng kính.
778
01:00:11,403 --> 01:00:15,698
Và khách mời danh dự,
bộ trưởng giáo dục...
779
01:00:16,325 --> 01:00:20,286
cùng các thầy cô và bạn bè kính mến.
780
01:00:21,872 --> 01:00:26,751
ICE giờ đây đã trở thành
một trường đại học danh tiếng.
781
01:00:27,378 --> 01:00:31,672
Công lớn thuộc về...
782
01:00:32,091 --> 01:00:35,885
ngài Viru Sahastrabudhe.
Xin hãy cho một trành pháo tay.
783
01:00:36,011 --> 01:00:40,055
Thưa ngài, tiếng nói là của cậu ta
nhưng lời văn là của tôi.
784
01:00:40,807 --> 01:00:43,058
Ông thực sự là một con người vĩ đại.
785
01:00:44,811 --> 01:00:52,735
Suốt 32 năm, ông đã không ngừng
sàm sỡ các sinh viên.
786
01:00:55,281 --> 01:00:57,657
Ý cậu ta là "giúp đỡ" các sinh viên.
787
01:00:57,908 --> 01:01:00,493
Tôi tin chắc sự nỗ lực của ông
sẽ còn tiếp tục.
788
01:01:03,163 --> 01:01:08,208
Chúng ta cảm thấy sững sờ trước một người,
trong suốt cuộc đời mình...
789
01:01:08,419 --> 01:01:11,337
đã “sàm sỡ” nhiều sinh viên như thế.
790
01:01:14,425 --> 01:01:19,720
Cùng với sự huấn luyện nghiêm khắc,
ông đã tạo khả năng chịu đựng cho các sinh viên.
791
01:01:23,434 --> 01:01:30,064
Ông dành từng phút để sàm sỡ.
792
01:01:32,651 --> 01:01:34,402
Hãy tiếp tục phương pháp của ông.
793
01:01:38,198 --> 01:01:43,869
Ngày mai sinh viên ICE
sẽ đi khắp nơi trên thế giới.
794
01:01:44,538 --> 01:01:50,751
Bất cứ nơi đâu,
chúng tôi hứa sẽ tiếp tục sàm sỡ.
795
01:01:54,798 --> 01:01:58,008
Chúng ta sẽ kéo lá cờ "sàm sỡ"
trên khắp thế giới.
796
01:02:03,599 --> 01:02:08,393
Chúng ta sẽ cho thế giới thấy
khả năng sàm sỡ của chúng ta...
797
01:02:08,729 --> 01:02:10,730
Không một sinh viên nào trên thế giới
798
01:02:10,981 --> 01:02:14,524
có thể so sánh được...
799
01:02:22,242 --> 01:02:25,285
Xin chào ngài bộ trưởng.
800
01:02:25,871 --> 01:02:33,377
Ngài đã mang tới cho học viện này
điều duy nhất nó cần...
801
01:02:34,129 --> 01:02:35,755
- Ý cậu ta là kinh phí.
- Bộ ngực.
802
01:02:39,342 --> 01:02:41,510
Là kinh phí chứ, ngực là cái này...
803
01:02:42,929 --> 01:02:44,972
Thật ngu ngốc, đó là một lời lăng mạ.
804
01:02:45,431 --> 01:02:50,144
Ai cũng có ngực, nhưng họ cất nó trong túi.
805
01:02:51,729 --> 01:02:53,730
Không ai sẵn sàng cho tặng cả.
806
01:02:57,735 --> 01:02:58,693
Ngài bộ trưởng!
807
01:02:58,862 --> 01:03:00,487
Ngài đã hào phóng tặng bộ ngực cho...
808
01:03:00,864 --> 01:03:03,949
kẻ sàm sỡ sinh viên
không thương xót này.
809
01:03:06,912 --> 01:03:11,165
Ngài có thể thấy ông ta
làm nó lớn lên như thế nào.
810
01:03:11,416 --> 01:03:15,669
Đây là những gì ông dạy ở đây đấy hả?
811
01:03:23,344 --> 01:03:26,763
Vào dịp tháng tám này,
có một câu thơ tiếng Phạn...
812
01:03:26,890 --> 01:03:29,892
Nghe cái này đi, cậu ta làm thơ
về chuyện xì hơi của mình.
813
01:03:30,435 --> 01:03:32,978
Một tiếng xì hơi to là đáng quý.
814
01:03:33,188 --> 01:03:35,564
Xì hơi? Tiếp đi, kẻ im lặng.
815
01:03:35,731 --> 01:03:38,608
Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ.
816
01:03:41,905 --> 01:03:45,490
Tiếng xì hơi nhỏ hơn thì thật kinh khủng.
817
01:03:48,453 --> 01:03:53,373
Còn xì hơi không ra tiếng
là không thể chấp nhận được.
818
01:04:03,509 --> 01:04:06,470
Đó là hậu quả của việc
nhồi nhét kiến thức máy móc đấy.
819
01:04:06,638 --> 01:04:10,140
Nhồi nhét kiến thức sẽ giúp cậu
qua 4 năm đại học,
820
01:04:10,391 --> 01:04:14,228
nhưng nó sẽ phá hỏng cuộc đời cậu
trong 40 năm tới.
821
01:04:15,438 --> 01:04:18,065
Cậu ấy vẫn chưa hiểu sao?
822
01:04:24,197 --> 01:04:28,576
"Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ?"...
Không thể tin được!
823
01:04:28,827 --> 01:04:31,496
Cậu đúng là một nhà thơ, Rancho.
Cậu nghĩ về chuyện này thế nào?
824
01:04:32,914 --> 01:04:36,333
Buồn cười thật đấy.
Nó còn không hiểu tại sao.
825
01:04:38,837 --> 01:04:42,172
Lũ khốn!
Tao đã làm gì chúng mày?
826
01:04:45,135 --> 01:04:47,177
Xin lỗi, đừng để bụng nhé.
827
01:04:47,429 --> 01:04:48,679
Tao sẽ để bụng.
828
01:04:49,264 --> 01:04:52,141
Chatur Ramalingam
sẽ không bao giờ quên sự sỉ nhục này.
829
01:04:52,768 --> 01:04:56,646
Tao sẽ nghĩ về nó mỗi phút,
mỗi giây trong cuộc đời tao.
830
01:04:56,938 --> 01:05:02,318
Xin lỗi, đó chỉ là ví dụ cho Raju thấy
không nên nhồi nhét kiến thức một cách mù quáng thôi.
831
01:05:02,653 --> 01:05:04,862
Hãy hiểu và tận hưởng
kỳ quan của Khoa học.
832
01:05:04,988 --> 01:05:07,490
Tao không ở đây để tận hưởng Khoa học.
833
01:05:07,616 --> 01:05:10,535
Vậy cậu tới đây
để sàm sỡ Khoa học hả?
834
01:05:12,204 --> 01:05:15,206
Cứ tiếp tục như thế đi,
cười nhạo phương pháp của tao.
835
01:05:16,292 --> 01:05:20,628
Một này nào đó, những phương pháp này
sẽ mang lại cho tao thành công.
836
01:05:21,088 --> 01:05:23,964
Ngày đó, tao sẽ cười và mày sẽ khóc.
837
01:05:25,384 --> 01:05:29,637
Cậu lại đi sai đường rồi,
đừng theo đuổi thành công.
838
01:05:30,514 --> 01:05:32,876
Hãy trở thành một kỹ sư giỏi
và thành công sẽ theo đuổi cậu.
839
01:05:32,933 --> 01:05:37,562
Lý tưởng đó không thể ứng dụng
trong cuộc sống thực được.
840
01:05:38,397 --> 01:05:42,400
Mày đi đường của mày,
tao đi đường của tao.
841
01:05:43,194 --> 01:05:46,487
Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau.
842
01:05:47,364 --> 01:05:52,327
Ngày này, nơi này.
Chúng ta sẽ xem ai thành công hơn.
843
01:05:52,619 --> 01:05:55,038
Mày... hay tao.
844
01:05:55,789 --> 01:06:00,126
Mày có dám không?
Dám đánh cược không?
845
01:06:00,336 --> 01:06:03,922
Đó là một lời thách thức.
846
01:06:05,216 --> 01:06:06,132
Cẩn thận đấy!
847
01:06:12,764 --> 01:06:13,725
Nó đang viết cái gì thế?
848
01:06:21,315 --> 01:06:23,608
Đừng quên ngày hôm nay.
849
01:06:31,909 --> 01:06:34,494
Em không quen nhận những món quà
đắt tiền như thế này, Suhas.
850
01:06:34,828 --> 01:06:36,079
Em phải quen dần đi, Pia.
851
01:06:36,205 --> 01:06:38,331
Em sẽ trở thành vợ của Suhas Tandon.
852
01:06:38,457 --> 01:06:39,582
Hóa đơn đâu?
853
01:06:44,046 --> 01:06:44,963
Em sẽ quay lại ngay.
854
01:06:55,004 --> 01:06:57,046
- Anh đã thay đổi bài diễn văn đúng không?
- Cái gì?
855
01:06:57,101 --> 01:06:57,976
Đừng có nói dối.
856
01:06:58,685 --> 01:07:00,561
Ờ... Đúng thế.
857
01:07:00,772 --> 01:07:03,189
- Anh có vấn đề gì với bố tôi vậy?
- Không có gì cả.
858
01:07:03,649 --> 01:07:06,484
Tôi đang làm một chiếc máy chuyển điện
đặt theo tên ông ấy. Nhìn đi.
859
01:07:10,823 --> 01:07:12,323
Tại sao anh lại làm xấu mặt ông ấy?
860
01:07:13,200 --> 01:07:14,617
Vì ông ấy đang điều hành một nhà máy,
không phải một trường đại học.
861
01:07:14,869 --> 01:07:18,579
Tạo ra những sản phẩm không ra gì,
giống như tên khốn kia.
862
01:07:23,711 --> 01:07:24,753
Cô ta làm hỏng nó rồi.
863
01:07:28,132 --> 01:07:29,533
Sao anh dám gọi anh ấy là tên khốn?
864
01:07:29,591 --> 01:07:32,886
Hắn đúng là một kẻ như thế!
Đầu tiên là Kỹ sư, rồi Thạc sỹ...
865
01:07:33,012 --> 01:07:34,805
sau đó là chủ một ngân hàng ở Mỹ.
866
01:07:35,723 --> 01:07:38,224
Bởi vì nó sẽ mang lại cho hắn
nhiều tiền hơn?
867
01:07:38,475 --> 01:07:41,019
Cuộc sống đối với hắn
chỉ là bản kê lỗ - lãi.
868
01:07:41,270 --> 01:07:43,271
Hắn thấy lợi nhuận ở cô
nên hắn ở bên cô.
869
01:07:43,605 --> 01:07:47,275
Con gái của hiệu trưởng, một bác sĩ...
Có lợi cho hình ảnh của hắn!
870
01:07:47,568 --> 01:07:48,860
Hắn không quan tâm đến cô.
871
01:07:51,113 --> 01:07:52,488
Anh nghĩ anh là ai?
872
01:07:52,740 --> 01:07:54,542
Sao anh dám nói anh ấy
không quan tâm tới tôi?
873
01:07:56,327 --> 01:07:58,328
Đồng hồ mới phải không?
Chờ một chút.
874
01:07:59,538 --> 01:08:01,622
Cô lúc nào cũng cần ví dụ.
875
01:08:02,667 --> 01:08:03,499
Này Suhas!
876
01:08:05,669 --> 01:08:07,253
Em ở đâu thế?
877
01:08:07,671 --> 01:08:09,339
Cô ấy đang tìm chiếc đồng hồ.
878
01:08:09,506 --> 01:08:11,299
Cái gì? Em làm mất đồng hồ rồi sao?
879
01:08:11,550 --> 01:08:12,992
Không sao đâu, đi mua cái khác thôi.
880
01:08:13,010 --> 01:08:14,302
Nó giá 400 ngàn rupi đấy!
881
01:08:16,176 --> 01:08:18,419
Của tôi chỉ có 250 rupi,
nhưng cũng xem được giờ như thế.
882
01:08:18,474 --> 01:08:20,809
Im đi!
Sao em có thể bất cẩn như vậy, Pia?
883
01:08:20,977 --> 01:08:24,104
Thái độ như vậy là không chấp nhận được.
Thiếu tôn trọng!
884
01:08:24,230 --> 01:08:26,815
Số lượng đồng hồ loại đó
chỉ có hạn thôi đấy.
885
01:08:27,191 --> 01:08:30,651
Bây giờ thì em đeo cái thứ cổ lỗ của em
cho bữa tối đi.
886
01:08:31,988 --> 01:08:33,404
Em nhìn cái gì thế?
887
01:08:36,367 --> 01:08:39,119
Lại sắp khóc rồi.
Một Pia trưởng thành đây hả.
888
01:08:39,661 --> 01:08:40,912
Anh không thể chịu được nữa.
889
01:08:41,747 --> 01:08:43,874
Đừng có khóc, đi tìm nó đi.
890
01:08:57,388 --> 01:09:00,306
Tìm một cái cổ tay khác
cho cái đồng hồ này đi, đồ khốn!
891
01:09:06,730 --> 01:09:09,399
Cô tuyệt thật đấy,
gọi hắn là đồ khốn.
892
01:09:09,650 --> 01:09:10,525
Biến đi!
893
01:09:11,318 --> 01:09:12,485
Ở đây ồn ào quá.
894
01:09:12,819 --> 01:09:14,781
Cô ấy nói "Cảm ơn"
mà tôi nghe ra thành "Biến đi".
895
01:09:14,905 --> 01:09:17,740
- Tôi nói là "Biến đi".
- Đừng có tức giận như thế.
896
01:09:18,117 --> 01:09:20,868
Thực ra cô chưa bao giờ yêu hắn.
897
01:09:21,287 --> 01:09:22,162
Ý anh là sao?
898
01:09:22,538 --> 01:09:27,333
Khi cô thấy hắn,
gió có thì thầm một giai điệu không?
899
01:09:28,877 --> 01:09:30,503
Khăn của cô có nhè nhẹ bay không?
900
01:09:31,505 --> 01:09:33,256
Mặt Trăng có trở nên rực rỡ không?
901
01:09:33,757 --> 01:09:36,342
Điều đó chỉ xảy ra trong phim thôi,
không phải trong đời thực.
902
01:09:36,468 --> 01:09:39,512
Nó cũng xảy ra trong đời thực,
nếu cô yêu một người...
903
01:09:39,846 --> 01:09:40,968
chứ không phải một tên khốn.
904
01:09:46,312 --> 01:09:50,981
Alô. Gì thế?
905
01:09:52,068 --> 01:09:55,570
Được rồi, tớ sẽ đến ngay.
906
01:09:58,327 --> 01:10:00,729
Cô là sinh viên y khoa đúng không?
Tôi cần sự giúp đỡ của cô.
907
01:10:00,784 --> 01:10:02,627
- Đây là trường hợp khẩn cấp, làm ơn.
- Cái gì?
908
01:10:02,995 --> 01:10:06,206
Hãy đi với tôi.
Không phải các bác sĩ đều phải thề sao?
909
01:10:06,415 --> 01:10:09,458
Cô sẽ không bao giờ từ chối giúp đỡ
một bệnh nhân nào... Lời thề Hippocratic.
910
01:10:09,751 --> 01:10:11,586
Hãy giúp tôi, đây là trường hợp khẩn cấp.
911
01:10:16,092 --> 01:10:19,260
Anh lẻn vào đám cưới của chị tôi,
phá hỏng hôn ước của tôi...
912
01:10:19,636 --> 01:10:22,013
Bố tôi đang phải
uống thuốc hạ huyết áp vì anh...
913
01:10:22,514 --> 01:10:24,099
vậy mà tôi đang ở đây, giúp anh!
914
01:10:25,226 --> 01:10:26,434
Thật không thể tin được!
915
01:10:27,603 --> 01:10:31,481
Lời thề Hippocratic
khiến chúng ta phải đi cùng nhau.
916
01:10:36,320 --> 01:10:38,238
- Raju đâu rồi thưa bác?
- Nó đi gọi taxi rồi.
917
01:10:38,614 --> 01:10:40,217
Chúng tôi đã gọi cấp cứu từ 2 giờ trước.
918
01:10:40,407 --> 01:10:42,993
Ở đất nước này,
pizza sẽ được giao sau 30 phút...
919
01:10:43,202 --> 01:10:44,163
còn xe cứu thương thì...
920
01:10:44,370 --> 01:10:46,662
Ông ấy cần nhập viện ngay lập tức.
921
01:11:00,802 --> 01:11:01,844
Dừng lại!
922
01:11:04,140 --> 01:11:06,391
Tránh đường, cấp cứu, cấp cứu!
923
01:11:08,019 --> 01:11:12,188
Tránh đường... Tránh đường...
924
01:11:16,235 --> 01:11:18,403
Bác sĩ, cấp cứu, cấp cứu!
925
01:11:19,989 --> 01:11:20,906
Bệnh nhân đây.
926
01:11:26,870 --> 01:11:28,955
Cầm lấy cái này đi, Raju đây rồi.
927
01:11:29,456 --> 01:11:31,458
Thế là sao? Cậu đưa bố tôi tới đây
bằng xe máy sao.
928
01:11:32,945 --> 01:11:34,907
Vậy tớ nên đưa ông ấy đến
bằng đường bưu điện sao?
929
01:11:34,962 --> 01:11:37,797
Đừng có nhạo báng nghề nghiệp của bố tôi.
Ông ấy đâu rồi?
930
01:11:38,382 --> 01:11:40,216
Cậu đi hỏi bác sĩ đi.
931
01:11:41,177 --> 01:11:44,429
May mắn đó, Pia. Nếu chậm một chút thôi,
chúng ta sẽ mất ông ấy.
932
01:11:44,805 --> 01:11:46,347
Thật tốt khi em đã đưa ông ấy tới
bằng xe máy thay vì chờ xe cứu thương.
933
01:11:46,473 --> 01:11:49,267
Hãy gọi cho tôi nếu có vấn đề gì nhé.
934
01:11:58,402 --> 01:12:01,404
Rancho! Cảm ơn cậu...
935
01:12:03,157 --> 01:12:06,201
Cảm ơn bạn thân của mình!
Kẻ im lặng dạy cậu đấy à?
936
01:12:07,411 --> 01:12:10,496
Thế hắn có dạy cậu: Một người bạn
là bộ ngực lớn nhất của con người không?
937
01:12:12,291 --> 01:12:15,210
Đi thôi, ngày mai các anh có kiểm tra đấy.
938
01:12:15,794 --> 01:12:19,046
Chúng tôi có rất nhiều bài kiểm tra...
nhưng chỉ có một người bố!
939
01:12:20,716 --> 01:12:23,519
Chúng tôi sẽ không ra khỏi đây
mà không đi cùng một nhân viên bưu điện.
940
01:12:23,635 --> 01:12:24,594
Đừng lo!
941
01:12:31,643 --> 01:12:35,813
Rancho, hãy tha thứ cho tớ.
Tớ đã quá sợ hãi.
942
01:12:36,064 --> 01:12:38,190
Không sao nữa rồi, bình tĩnh lại đi.
943
01:12:40,736 --> 01:12:42,903
Hãy tha thứ cho tớ.
944
01:12:49,495 --> 01:12:53,539
Được rồi, bình tĩnh đi.
Đi gặp bố cậu đi.
945
01:12:54,082 --> 01:12:55,764
Và đừng đi với bộ mặt
đầy nước mắt như thế.
946
01:13:01,757 --> 01:13:02,757
Cảm ơn cậu.
947
01:13:14,352 --> 01:13:19,148
Chiếc xe máy duyên dáng, cứu một mạng sống.
Nó giá bao nhiêu thế?
948
01:13:19,440 --> 01:13:21,776
Anh đổ nước sốt bạc hà lên đi,
tôi sẽ nói cho anh biết.
949
01:13:24,404 --> 01:13:26,321
Này, chúc mừng ngày Độc lập.
950
01:13:26,572 --> 01:13:28,282
Hôm nay không phải ngày Độc lập.
951
01:13:28,616 --> 01:13:31,786
Với cô thì đúng đấy! Bây giờ cô có thể
thoải mái đeo đồng hồ của mẹ mình.
952
01:13:32,412 --> 01:13:35,164
Không tên khốn nào
dám nói đó là thứ cổ lỗ nữa cả.
953
01:13:37,458 --> 01:13:38,333
Này.
954
01:13:40,295 --> 01:13:42,296
Làm sao anh biết đó là
đồng hồ của mẹ tôi?
955
01:13:44,049 --> 01:13:46,692
Tại lễ cưới của chị mình,
cô mặc trang phục mới tinh sáng lấp lánh.
956
01:13:47,302 --> 01:13:48,510
Chỉ có chiếc đồng hồ là cũ.
957
01:13:49,137 --> 01:13:50,054
Thế nghĩa là sao?
958
01:13:52,348 --> 01:13:55,517
Hôm đó, cô đã rất nhớ mẹ đúng không?
959
01:13:58,354 --> 01:13:59,396
Đúng.
960
01:14:00,440 --> 01:14:02,191
Mẹ cô chắc phải rất đẹp.
961
01:14:04,735 --> 01:14:06,903
Đúng, làm sao anh biết?
962
01:14:07,155 --> 01:14:08,155
Cô nhìn bố mình rồi đấy.
963
01:14:09,477 --> 01:14:11,479
"Cuộc sống là một cụôc đua.
Nếu không chạy nhanh...
964
01:14:11,534 --> 01:14:13,377
các cậu sẽ là một quả trứng vỡ
...chim cu cu."
965
01:14:13,578 --> 01:14:14,536
Anh...
966
01:14:16,831 --> 01:14:24,463
♪ The winds whisper a melody ♪
967
01:14:25,631 --> 01:14:31,428
♪ The sky hums along ♪
968
01:14:33,014 --> 01:14:38,936
♪ Time itself is singing... ♪
969
01:14:39,980 --> 01:14:43,523
♪ Zoobi do... ♪
970
01:14:44,275 --> 01:14:48,862
♪ Param pum ♪
971
01:14:50,490 --> 01:14:55,202
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
972
01:14:55,912 --> 01:15:00,499
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
973
01:15:01,167 --> 01:15:06,213
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
974
01:15:06,547 --> 01:15:11,218
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
975
01:15:11,552 --> 01:15:16,640
♪ Leaves sing on their branches
Bees jam with flowers ♪
976
01:15:16,933 --> 01:15:21,770
♪ Crazy sunbeams dance off petals
As birds yodel in the skies ♪
977
01:15:22,355 --> 01:15:27,276
♪ Flowers, bold and brazen
Snuggle and cootchie-coo ♪
978
01:15:27,735 --> 01:15:32,322
♪ L"ve seen it happen in movies
What"s now happening with us ♪
979
01:15:33,366 --> 01:15:37,953
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
980
01:15:38,538 --> 01:15:43,167
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
981
01:15:44,085 --> 01:15:48,838
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
982
01:15:49,299 --> 01:15:54,303
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
983
01:15:57,473 --> 01:16:00,517
Chúng ta hãy cùng làm một loại
nước sốt bạc hà đặc biệt và rất bổ dưỡng.
984
01:16:00,936 --> 01:16:06,315
Một loại nước sốt đặc biệt
cho ta biết ai là kẻ giả tạo.
985
01:16:07,233 --> 01:16:09,568
Vậy là trường hợp thứ 7 đã rõ...
986
01:16:10,070 --> 01:16:12,237
Hãy tránh xa một tên khốn
và yêu một con người.
987
01:16:12,738 --> 01:16:14,448
Thời gian đang làm chín muồi tình yêu.
988
01:16:19,245 --> 01:16:21,205
Nhiệt độ ở Niu Đêli tiếp tục ổn đinh.
989
01:16:21,331 --> 01:16:25,667
Trời trong xanh, nhưng nếu bạn đang yêu,
thì có thể trời sẽ mưa.
990
01:16:31,299 --> 01:16:35,928
♪ Pitter-patter go the raindrops
Whish-whoosh whistles the wind ♪
991
01:16:36,429 --> 01:16:41,475
♪ Do-da-dee waltzes the rain
Boom-boom echoes the sky ♪
992
01:16:41,767 --> 01:16:46,856
♪ Drenched in rain and passion
You sway your hips on cue ♪
993
01:16:47,065 --> 01:16:51,861
♪ I"ve seen it happen in movies
What"s now happening with us ♪
994
01:16:52,737 --> 01:16:57,324
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
995
01:16:58,159 --> 01:17:02,579
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
996
01:17:03,331 --> 01:17:08,085
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
997
01:17:08,795 --> 01:17:13,632
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
998
01:17:35,238 --> 01:17:39,909
♪ The gorgeous low moon
Serenades the earth ♪
999
01:17:40,410 --> 01:17:45,497
♪ A shooting star skips along
Crooning a ballad of love ♪
1000
01:17:45,999 --> 01:17:50,878
♪ The night is bright but lonesome
Come touch me, my handsome ♪
1001
01:17:51,254 --> 01:17:56,091
♪ I"ve seen it happen in movies
What"s now happening with us ♪
1002
01:17:56,968 --> 01:18:01,513
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
1003
01:18:02,057 --> 01:18:06,894
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
1004
01:18:07,562 --> 01:18:12,024
♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara
Zoobi doobi param pum ♪
1005
01:18:12,693 --> 01:18:17,655
♪ My silly heart goes "Zoobi doobi
zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪
1006
01:18:18,198 --> 01:18:26,198
♪ "Zoobi doobi zoobi doobi"
...goes my silly heart ♪
1007
01:18:38,093 --> 01:18:39,343
Này, dậy đi.
1008
01:18:40,261 --> 01:18:42,888
- Sao thế... người đưa thư chết rồi à?
- Cái gì!
1009
01:18:42,973 --> 01:18:44,473
Không, đồ ngốc.
1010
01:18:44,891 --> 01:18:47,226
8 giờ 30 rồi, bài kiểm tra của các anh
bắt đầu lúc 9 giờ.
1011
01:18:47,894 --> 01:18:50,270
Nhưng chúng tôi không thể
để ông ấy một mình được.
1012
01:18:50,606 --> 01:18:53,398
Tôi ở đây rồi, chỉ có 3 tiếng thôi.
1013
01:18:53,483 --> 01:18:56,151
Lấy xe máy của tôi đi, muộn rồi đấy.
1014
01:18:56,612 --> 01:18:57,653
Này...
1015
01:19:02,033 --> 01:19:03,408
Thật là một chiếc đồng hồ cổ.
1016
01:19:09,958 --> 01:19:10,916
Đi đi.
1017
01:19:29,019 --> 01:19:31,436
- Xin lỗi, bọn em đến muộn.
- Bọn em có chuyện khẩn cấp.
1018
01:19:37,318 --> 01:19:38,443
Ổn định chỗ ngồi đi.
1019
01:19:42,991 --> 01:19:44,272
Thưa thầy, bọn họ vẫn đang viết.
1020
01:19:45,661 --> 01:19:47,286
Hết giờ rồi.
1021
01:19:48,121 --> 01:19:50,748
Thầy cho bọn em thêm 5 phút đi,
bọn em bắt đầu muộn nửa tiếng.
1022
01:19:50,916 --> 01:19:52,124
Đó là một trường hợp khẩn cấp.
1023
01:19:52,208 --> 01:19:56,503
Ông ta nhìn chúng tôi như thể
chúng tôi đang xin 2 quả thận của ông ấy vậy.
1024
01:19:57,714 --> 01:19:59,076
Nhưng chúng tôi vẫn tiếp tục viết.
1025
01:19:59,841 --> 01:20:02,885
Ông ấy tiếp tục sắp xếp bài thi.
1026
01:20:11,394 --> 01:20:12,311
Xong rồi thưa thầy.
1027
01:20:13,313 --> 01:20:15,940
Các cậu nộp muộn, tôi không nhận bài đâu.
1028
01:20:16,149 --> 01:20:17,024
Thưa thầy, làm ơn.
1029
01:20:21,571 --> 01:20:22,905
Thầy có biết bọn em là ai không?
1030
01:20:24,365 --> 01:20:26,200
Dù là con trai của thủ tướng đi nữa...
1031
01:20:26,492 --> 01:20:28,577
tôi cũng không nhận bài thi này.
1032
01:20:30,080 --> 01:20:32,081
Thầy có biết
tên và số báo danh của bọn em không?
1033
01:20:33,374 --> 01:20:34,499
Không...
1034
01:20:36,336 --> 01:20:37,377
Các cậu là ai?
1035
01:20:37,462 --> 01:20:39,463
Ông ấy không biết đâu, chạy đi!
1036
01:20:41,132 --> 01:20:43,425
Số báo danh các cậu là bao nhiêu?
1037
01:20:44,219 --> 01:20:48,513
Đâu là bài làm của bọn nó nhỉ?
1038
01:20:53,019 --> 01:20:54,854
Xin Người hãy rủ lòng thương.
1039
01:20:54,938 --> 01:21:00,734
Hôm nay sẽ có kết quả thi,
ngày thỏa thuận với các vị thần.
1040
01:21:00,861 --> 01:21:03,362
Hãy cho con qua môn Điện tử.
Con sẽ dâng tặng ngài trái dừa.
1041
01:21:03,822 --> 01:21:08,742
Thần Rắn, xin hãy phù hộ cho môn Vật lý của con.
Con sẽ tặng ngài một lít sữa mỗi ngày.
1042
01:21:08,952 --> 01:21:12,371
Mẹ Bò, xin hãy cho con qua...
Mẹ hãy ăn cỏ đi.
1043
01:21:12,622 --> 01:21:15,958
Con xin thề con sẽ không có
ý nghĩ xấu xa về các bạn gái trong lớp nữa...
1044
01:21:16,251 --> 01:21:17,709
Hãy quan tâm tới kết quả của con.
1045
01:21:17,919 --> 01:21:21,796
Thần của sự thịnh vượng,
mỗi tháng con sẽ cúng thần 100 rupi.
1046
01:21:22,007 --> 01:21:24,633
100 không đủ để hối lộ
một cảnh sát giao thông,
1047
01:21:25,343 --> 01:21:27,177
nói gì đến các vị thần tối cao.
1048
01:21:28,388 --> 01:21:30,472
Xem từ dưới lên.
1049
01:21:31,474 --> 01:21:33,600
Cậu đứng... cuối cùng.
1050
01:21:35,311 --> 01:21:36,228
Còn cậu?
1051
01:21:38,273 --> 01:21:39,731
Thứ hai từ dưới lên.
1052
01:21:41,317 --> 01:21:42,401
Rancho?
1053
01:21:46,822 --> 01:21:47,907
Không thấy.
1054
01:21:49,284 --> 01:21:50,325
Tim tôi trùng xuống.
1055
01:21:50,911 --> 01:21:55,330
Không phải vì thứ hạng của chúng tôi,
mà vì bạn chúng tôi đã trượt.
1056
01:21:57,792 --> 01:22:01,503
Có nhầm lẫn, điều này là không thể.
Thế này là không công bằng.
1057
01:22:05,633 --> 01:22:08,552
Kẻ im lặng đang kêu ca cái gì thế?
1058
01:22:09,179 --> 01:22:10,137
Nó đứng thứ hai.
1059
01:22:12,473 --> 01:22:13,515
Thế ai đứng thứ nhất?
1060
01:22:14,725 --> 01:22:15,851
Rancho.
1061
01:22:18,729 --> 01:22:19,604
Rancho?
1062
01:22:22,067 --> 01:22:22,900
Tránh ra.
1063
01:22:27,697 --> 01:22:30,020
Chúng tôi học được một bài học
trong hành vi của con người.
1064
01:22:30,784 --> 01:22:36,163
Khi bạn của ta trượt, ta thấy buồn.
Nhưng khi bạn của ta đứng đầu, ta còn buồn hơn rất nhiều.
1065
01:22:36,873 --> 01:22:41,293
Chúng tôi buồn,
nhưng có hai người còn thấy buồn hơn.
1066
01:22:42,545 --> 01:22:46,423
Ranchoddas Chanchad.
Hàng ghế đầu tiên, bên phải thầy hiệu trưởng.
1067
01:22:47,050 --> 01:22:49,343
Uday Sinha. Hàng thứ hai, ghế số 3.
1068
01:22:50,261 --> 01:22:53,513
Alok Mittal. Hàng thứ hai, ghế số 5.
1069
01:22:55,308 --> 01:22:57,977
Sahili Rao. Hàng thứ ba...
1070
01:22:58,144 --> 01:23:00,604
Thưa thầy, tại sao lại ngồi
theo kết quả xếp hạng?
1071
01:23:01,773 --> 01:23:03,023
Cậu thấy có vấn đề gì sao?
1072
01:23:03,149 --> 01:23:07,277
Chia thế này rất giống việc
phân chia đẳng cấp trong xã hội.
1073
01:23:07,738 --> 01:23:10,906
Xếp hạng A: Chuyên gia
Xếp hạng C: Nô lệ.
1074
01:23:11,199 --> 01:23:14,493
- Như thế là không tốt, thưa thầy.
- Cậu có ý tưởng gì hay hơn sao?
1075
01:23:15,078 --> 01:23:19,248
Vâng, chúng ta không nên công bố điểm.
1076
01:23:19,708 --> 01:23:23,794
Tại sao lại phải thông báo
cho mọi người biết sai sót của ai đó?
1077
01:23:24,087 --> 01:23:29,133
Nếu thầy bị thiếu sắt,
bác sĩ sẽ kê đơn thuốc bổ cho thầy...
1078
01:23:29,259 --> 01:23:30,718
hay thông báo nó trên tivi?
1079
01:23:31,552 --> 01:23:32,637
Thầy hiểu ý em không?
1080
01:23:33,221 --> 01:23:35,014
Tóm lại, ý cậu nói là...
1081
01:23:35,515 --> 01:23:37,307
Tôi nên tới phòng của từng sinh viên
1082
01:23:38,351 --> 01:23:39,473
và thì thầm vào tai chúng...
1083
01:23:40,478 --> 01:23:42,897
"Cậu đứng đầu",
"Cậu đứng thứ hai"...
1084
01:23:42,981 --> 01:23:44,564
"Tôi rất tiếc, cậu trượt rồi."
1085
01:23:47,568 --> 01:23:51,947
Không thưa thầy,
ý em là phân cấp sẽ tạo ra sự chia rẽ.
1086
01:23:54,284 --> 01:23:56,243
Em đứng đầu nên em ngồi ngay cạnh thầy.
1087
01:23:56,494 --> 01:23:58,913
Còn bạn em đứng cuối
nên phải ngồi ở hàng ghế cuối.
1088
01:23:59,080 --> 01:24:00,622
Ít nhất thì chúng vẫn còn được ngồi.
1089
01:24:00,749 --> 01:24:03,271
Nếu chúng chơi với cậu lâu hơn,
chúng sẽ không có trong ảnh đâu.
1090
01:24:04,294 --> 01:24:06,457
Chúng sẽ không bao giờ tốt nghiệp
và tìm được việc làm.
1091
01:24:07,088 --> 01:24:10,966
Họ sẽ tìm được việc thưa thầy.
Chắc chắn sẽ có...
1092
01:24:11,426 --> 01:24:13,260
công ty thích con người hơn là máy móc.
1093
01:24:15,138 --> 01:24:16,972
Họ sẽ tìm đựơc việc,
em đảm bảo đấy.
1094
01:24:18,975 --> 01:24:21,310
Cậu đảm bảo sao?
1095
01:24:21,519 --> 01:24:23,062
Thầy có muốn đánh cược không?
1096
01:24:26,441 --> 01:24:27,775
- Govind.
- Vâng thưa ngài.
1097
01:24:31,947 --> 01:24:35,240
Nếu một trong hai đứa tìm được việc
trong kì phỏng vấn ở trường...
1098
01:24:36,451 --> 01:24:37,659
hãy cạo râu tôi đi.
1099
01:24:39,495 --> 01:24:41,288
Thưa thầy!
1100
01:24:41,581 --> 01:24:44,624
- Cậu vui chưa?
- Sẵn sàng chưa, cười nào.
1101
01:24:45,919 --> 01:24:46,877
Rất vui thưa thầy.
1102
01:24:51,257 --> 01:24:54,844
Đồ khốn! Mày bấm còi
để giấu việc xì hơi sao?
1103
01:24:55,386 --> 01:24:58,097
Kinh quá, mày dùng thuốc hả?
1104
01:24:58,348 --> 01:25:01,016
Không phải tao... Raju hả?
1105
01:25:01,226 --> 01:25:02,852
Mùi này rất quen.
1106
01:25:02,936 --> 01:25:05,980
Nó là nguyên nhân chính dẫn tới
hiện tượng Trái Đất nóng lên.
1107
01:25:31,256 --> 01:25:33,883
Đưa ví cậu đây, tớ đi mua quần.
1108
01:25:34,467 --> 01:25:38,637
- Lấy bộ này của Chatur đi.
- Đừng có chạm vào đồ của tao.
1109
01:25:39,548 --> 01:25:41,712
Rancho vẫn sẽ nhận ra cậu
dù cậu chỉ mặc quần đùi thôi.
1110
01:25:41,767 --> 01:25:45,770
- Đây là đâu?
- Nếu tôi biết đọc tôi đã không đi bán đậu phộng rồi.
1111
01:25:45,979 --> 01:25:48,563
- Ông ta không biết đọc.
- Nhưng ông ta biết nói.
1112
01:25:48,774 --> 01:25:52,777
Khoan đã.
Ông có biết Ranchoddas Chanchad không?
1113
01:25:52,986 --> 01:25:54,737
Có, anh ta sống ở kia kìa.
1114
01:25:55,405 --> 01:26:00,743
♪ Free as the wind was he ♪
1115
01:26:02,746 --> 01:26:08,167
♪ Like a soaring kite was he ♪
1116
01:26:09,836 --> 01:26:12,129
♪ Where did he go... ♪
1117
01:26:12,338 --> 01:26:14,590
♪ Let"s find him ♪
1118
01:26:14,716 --> 01:26:17,372
- Chatur, thuốc của mày này.
- Cảm ơn. Mày tìm thấy ở đâu thế?
1119
01:26:17,427 --> 01:26:19,970
- Ở trong túi.
- Này, sao mày dám, quần của tao!
1120
01:26:20,096 --> 01:26:22,780
- Karl Marx nói chúng ta phải biết chia sẻ...
- Im đi, trả quần đây.
1121
01:26:23,684 --> 01:26:25,643
Này, mày sẽ khiến người khác hiểu nhầm đấy.
1122
01:26:27,187 --> 01:26:28,228
Trả quần đây!
1123
01:26:43,495 --> 01:26:44,620
Có chuyện gì thế?
1124
01:26:46,748 --> 01:26:47,957
Bố của Rancho.
1125
01:26:51,462 --> 01:26:54,213
Xin lỗi, cho tôi hỏi Ranchoddas ở đâu?
1126
01:26:55,048 --> 01:26:57,467
- Cậu ấy kia kìa.
- Cảm ơn.
1127
01:27:20,657 --> 01:27:23,826
- Rancho...
- Hả?
1128
01:27:24,411 --> 01:27:28,123
Xin lỗi, chúng tôi đang đi tìm Ranchoddas.
1129
01:27:29,125 --> 01:27:30,458
Tôi là Ranchoddas.
1130
01:27:31,042 --> 01:27:34,962
Không, ý tôi là...
"Ranchoddas Shamaldas Chanchad".
1131
01:27:36,382 --> 01:27:38,966
Tôi là Ranchoddas Shamaldas Chanchad.
1132
01:27:44,431 --> 01:27:46,724
Ranchoddas, giữ sức khỏe nhé con trai.
1133
01:28:06,037 --> 01:28:08,163
"Ranchoddas Chanchad."
1134
01:28:15,337 --> 01:28:16,379
Raju.
1135
01:28:41,655 --> 01:28:45,283
Tớ sẽ được ghi vào kỉ lục Ghi-nét
khi đi từ Delhi tới Shimla mà chỉ mặc quần đùi.
1136
01:28:45,409 --> 01:28:46,534
Đó là người khác!
1137
01:28:47,036 --> 01:28:50,996
Cùng tên, cùng bằng cấp,
cùng tấm ảnh đó, nhưng là người khác.
1138
01:28:51,582 --> 01:28:53,041
Chuyện gì đang xảy ra thế nhỉ?
1139
01:28:53,750 --> 01:28:56,419
Làm thế nào "kẻ im lặng"
có được địa chỉ của Rancho?
1140
01:28:57,588 --> 01:28:58,463
Phải đấy!
1141
01:28:59,881 --> 01:29:01,299
Này Chatur, lại đây.
1142
01:29:07,598 --> 01:29:11,087
Sao mày dám mở cái này ra?
Tao đã mua nó ở San Francisco đấy.
1143
01:29:11,143 --> 01:29:12,685
Bánh quy được làm bằng tay.
1144
01:29:14,521 --> 01:29:16,772
Quà đặc biệt cho ngài Phunsuk Wangdu.
1145
01:29:17,023 --> 01:29:19,192
Phunsuk Bangdu?
Ai thế?
1146
01:29:19,276 --> 01:29:23,904
Không phải Bangdu. Wangdu chữ W.
Phunsuk Wangdu.
1147
01:29:23,989 --> 01:29:26,824
Mày có biết đó là ai không?
Đó là một nhà khoa học vĩ đại.
1148
01:29:26,908 --> 01:29:29,619
400 bằng sáng chế,
cả thế giới này muốn có ông ta.
1149
01:29:30,662 --> 01:29:34,123
Tao tốn mất một năm
mới có được lịch hẹn với ông ấy.
1150
01:29:34,875 --> 01:29:40,338
Khi ông ta kí hợp đồng với công ty của tao,
tao sẽ trở nên lớn mạnh. Lớn mạnh!
1151
01:29:40,422 --> 01:29:44,592
Quên Wangdu đi.
Làm thế nào mày có địa chỉ của Rancho?
1152
01:29:44,718 --> 01:29:46,677
Bọn mày nên cảm ơn Phunsuk Wangdu.
1153
01:29:47,053 --> 01:29:50,640
Ông ta đã dẫn tao đến chỗ Rancho,
nhìn cái này đi.
1154
01:29:52,809 --> 01:29:57,271
Thư kí của tao tới đây
để sắp xếp lại lịch hẹn với Wangdu.
1155
01:29:57,356 --> 01:30:01,692
Cô ta không hẹn được với Wangdu,
nhưng tao đã tìm thấy Rancho.
1156
01:30:01,818 --> 01:30:07,436
Tao tra danh sách của tỉnh Shimla
thì tìm ra tên của Rancho.
1157
01:30:07,491 --> 01:30:09,413
Chuyện gì đã xảy ra
với khuôn mặt cậu ấy thế nhỉ?
1158
01:30:09,535 --> 01:30:11,869
Vì mày tới thăm
nên cậu ấy đi phẫu thuật sao?
1159
01:30:16,249 --> 01:30:18,083
Chỉ có một người biết câu trả lời.
1160
01:30:18,669 --> 01:30:23,338
Con xin lỗi bố, con không thể hoàn thành
ước nguyện cuối cùng của bố.
1161
01:30:24,800 --> 01:30:28,594
Bố luôn yêu cầu con
đưa bố đi hành hương.
1162
01:30:29,513 --> 01:30:32,014
Nhưng con đã chờ cho tới lúc
xong đường cao tốc.
1163
01:30:33,516 --> 01:30:37,978
Đường cao tốc đã mở,
nhưng bố đã nhắm mắt.
1164
01:30:42,067 --> 01:30:46,571
Con rất xin lỗi,
con đã không là một người con tốt...
1165
01:30:46,738 --> 01:30:48,072
Anh nhầm rồi.
1166
01:30:48,532 --> 01:30:51,366
Anh là một kỹ sư,
bằng của anh treo trên tường!
1167
01:30:51,660 --> 01:30:52,952
Anh đã là một người con tốt.
1168
01:30:55,581 --> 01:31:00,334
Sao các anh dám đột nhập vào đây?
Các anh sẽ bị bắt đấy.
1169
01:31:00,502 --> 01:31:03,713
Không, anh mới là người bị bắt.
Chúng tôi có một số câu hỏi.
1170
01:31:04,005 --> 01:31:07,091
Anh đã dùng bằng cấp
để kí kết nhiều hợp đồng.
1171
01:31:07,551 --> 01:31:10,803
Nhưng đó là bằng của bạn chúng tôi.
Làm sao anh có được nó?
1172
01:31:26,403 --> 01:31:27,820
Đây là khu biệt thự rộng 150 mẫu.
1173
01:31:28,239 --> 01:31:31,449
Nếu tôi bắn mấy anh rồi chôn đi
cũng không có ai phát hiện ra đâu.
1174
01:31:31,783 --> 01:31:32,700
Hiểu chưa?
1175
01:31:34,035 --> 01:31:34,910
Bây giờ thì biến đi!
1176
01:31:40,501 --> 01:31:44,795
Tôi sẽ rắc tro của bố trên dòng sông thánh.
Tôi có thể rắc tro của các anh ở đó luôn.
1177
01:31:52,263 --> 01:31:53,846
Cầm lấy bình tro!
1178
01:31:56,767 --> 01:31:57,892
Đây, đây.
1179
01:32:02,023 --> 01:32:03,064
Đưa bố cho tôi!
1180
01:32:05,985 --> 01:32:08,819
Hãy nói sự thật nếu không
bố của anh sẽ bị cuốn trôi đấy.
1181
01:32:08,946 --> 01:32:11,864
- Đưa bố cho tôi!
- Bố của anh sẽ trôi theo dòng nước thánh này đấy.
1182
01:32:12,574 --> 01:32:15,911
- Đưa bố cho tôi đi.
- Anh bóp cò, tôi sẽ giật nước.
1183
01:32:16,037 --> 01:32:17,358
Tôi sẽ đếm tới ba.
1184
01:32:17,413 --> 01:32:21,166
Anh muốn bắn chúng tôi sao?
Raju, rắc tro đi.
1185
01:32:23,836 --> 01:32:24,836
Một.
1186
01:32:25,004 --> 01:32:29,757
Bắn chúng tôi
và bố anh sẽ đi theo dòng nước.
1187
01:32:31,010 --> 01:32:31,927
Hai.
1188
01:32:32,011 --> 01:32:34,470
Vậy anh sẽ phải tìm ông ta
ở trong cống nước đấy.
1189
01:32:34,596 --> 01:32:35,471
Gì thế, Raju?
1190
01:32:36,891 --> 01:32:39,392
Chúng ta lấy nhầm lọ rồi.
Lọ này rỗng!
1191
01:32:40,269 --> 01:32:41,186
Rỗng?
1192
01:32:42,563 --> 01:32:46,024
Rỗng, chúng tôi sẽ làm rỗng nó!
1193
01:32:46,150 --> 01:32:47,025
Không, không!
1194
01:32:47,109 --> 01:32:49,986
Chúng tôi sẽ đổ nó đi!
1195
01:32:50,071 --> 01:32:52,530
Không... tôi đầu hàng!
1196
01:32:54,826 --> 01:32:57,869
Anh là ai?
1197
01:32:58,037 --> 01:32:59,162
Tôi là Rancho.
1198
01:33:00,456 --> 01:33:02,916
Tôi thề với bố, đó là sự thật.
1199
01:33:03,125 --> 01:33:04,918
Tôi là Rancho!
Đó là Chote.
1200
01:33:06,045 --> 01:33:06,878
Chote?
1201
01:33:08,255 --> 01:33:13,259
Đó là con của người làm vườn
nhà chúng tôi, Chote.
1202
01:33:15,221 --> 01:33:18,056
Sau khi bố cậu ấy mất,
cậu ấy ở cùng chúng tôi.
1203
01:33:20,267 --> 01:33:28,108
Cậu ấy làm những việc vặt ở trong nhà.
1204
01:33:29,526 --> 01:33:30,818
Cậu ấy rất thích học.
1205
01:33:34,072 --> 01:33:36,741
Cậu ấy mặc đồng phục cũ của tôi
và lẻn vào các lớp học.
1206
01:33:38,744 --> 01:33:41,704
Tham gia bất cứ lớp nào cậu ấy thích
và tôi không nói với ai cả.
1207
01:33:42,664 --> 01:33:48,753
Tôi bắt cậu ấy làm bài tập
và bài kiểm tra cho mình.
1208
01:33:49,254 --> 01:33:52,297
Mọi chuyện đều tốt đẹp
cho tới một ngày...
1209
01:33:52,716 --> 01:33:57,290
Thầy giáo của chúng tôi thấy
một học sinh lớp 6 đang làm toán lớp 10.
1210
01:33:57,345 --> 01:33:58,888
Em là học sinh lớp mấy?
1211
01:34:00,098 --> 01:34:01,306
Tên em là gì?
1212
01:34:02,267 --> 01:34:03,225
Chúng tôi bị phát hiện.
1213
01:34:04,119 --> 01:34:05,841
Bố của tôi là người có quyền lực, vì vậy...
1214
01:34:05,896 --> 01:34:09,398
Thầy giáo đã thông báo cho ông ấy
trước khi nói với hiệu trưởng.
1215
01:34:09,900 --> 01:34:13,861
Cháu đã bắt đầu chuyện này
thì hãy là người kết thúc nó.
1216
01:34:16,572 --> 01:34:19,366
Mọi người giả vờ kính trọng với ta...
1217
01:34:20,076 --> 01:34:22,286
Nhưng sau lưng luôn chế nhạo...
1218
01:34:23,246 --> 01:34:24,872
ta là kẻ mù chữ.
1219
01:34:25,874 --> 01:34:27,917
Ta sẽ không để điều đó
xảy ra với con trai mình.
1220
01:34:29,002 --> 01:34:33,338
Cậu bé này muốn học,
còn ta cần một tấm bằng.
1221
01:34:33,882 --> 01:34:35,841
Hãy để trò chơi tiếp tục.
1222
01:34:36,843 --> 01:34:38,468
Hãy để đứa trẻ này
trở thành một kỹ sư.
1223
01:34:39,720 --> 01:34:45,100
Và ta sẽ có một tấm bằng
với tên con trai ta trên tường.
1224
01:34:45,435 --> 01:34:49,438
Tôi đi London bốn năm,
còn cậu ấy vào đại học bằng tên của tôi.
1225
01:34:51,107 --> 01:34:57,279
Cậu ấy hứa sẽ cắt đứt liên lạc
với tất cả mọi người sau khi có bằng.
1226
01:34:59,407 --> 01:35:07,407
Nhưng cậu ấy luôn nói:
"Hai tên ngốc sẽ đến tìm tôi".
1227
01:35:12,628 --> 01:35:14,296
Cậu ấy thật sự nhớ hai anh.
1228
01:35:16,717 --> 01:35:20,678
Tôi sẽ cho các anh địa chỉ,
hãy đi tìm cậu ấy.
1229
01:35:24,015 --> 01:35:27,517
Nhưng hãy giữ bí mật cho tôi.
Làm ơn.
1230
01:35:29,395 --> 01:35:30,562
Bí mật nào vậy?
1231
01:35:43,910 --> 01:35:47,412
Cậu chủ cầm nhầm rồi,
bố cậu ở đây cơ.
1232
01:35:49,625 --> 01:35:52,197
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Tên cầm súng đó là ai?
1233
01:35:52,252 --> 01:35:55,784
Một câu chuyện phức tạp
mà không có phụ đề cho mày.
1234
01:35:55,839 --> 01:35:58,132
- Quên chuyện đó đi.
- Chúng ta đang đi đâu đây?
1235
01:35:59,468 --> 01:36:00,372
Ladak.
1236
01:36:00,427 --> 01:36:01,802
Ladak! Tại sao?
1237
01:36:02,513 --> 01:36:03,471
Để gặp Rancho.
1238
01:36:03,639 --> 01:36:06,628
Nó đang làm gì ở Ladak?
1239
01:36:06,683 --> 01:36:10,270
Không biết. Chúng ta có địa chỉ
của một trường học.
1240
01:36:10,521 --> 01:36:13,606
Làm giáo viên sao?
1241
01:36:14,483 --> 01:36:17,902
Tao là phó chủ tịch của tập đoàn Rockledge,
còn nó...
1242
01:36:18,320 --> 01:36:20,613
T là "Táo", B là "Bóng"...
1243
01:36:20,781 --> 01:36:21,989
Còn "D" là "Đồ con lừa".
1244
01:36:22,699 --> 01:36:27,662
Tuần tới tao sẽ kí một hợp đồng lớn
với Phunsuk Wangdu.
1245
01:36:27,829 --> 01:36:30,873
Còn nó... "T" là "Táo", "B" là "Bóng"...
1246
01:36:34,586 --> 01:36:37,004
Ngày hôm nay,
tôi thực sự rất khâm phục tên ngốc đó.
1247
01:36:37,923 --> 01:36:40,258
Hầu hết chúng tôi học đại học để lấy bằng.
1248
01:36:40,842 --> 01:36:45,055
Không bằng cấp nghĩa là
không việc làm tốt, không vợ đẹp...
1249
01:36:45,347 --> 01:36:47,932
không thẻ tín dụng, không địa vị xã hội.
1250
01:36:48,600 --> 01:36:50,435
Không có điều gì khiến cậu ấy quan tâm.
1251
01:36:50,561 --> 01:36:52,395
Cậu ấy vào đại học
vì niềm đam mê học hỏi.
1252
01:36:52,896 --> 01:36:56,191
Cậu ấy không quan tâm
mình đứng đầu hay cuối.
1253
01:36:56,775 --> 01:36:59,110
Ai là người đầu tiên
đặt chân lên Mặt trăng?
1254
01:36:59,361 --> 01:37:00,599
Neil Armstrong thưa thầy.
1255
01:37:00,654 --> 01:37:02,822
Đúng thế, Neil Armstrong.
Chúng ta ai cũng biết.
1256
01:37:02,990 --> 01:37:04,240
Nhưng ai là người thứ hai?
1257
01:37:04,741 --> 01:37:06,367
Đừng có phí thời gian của mình,
đó không phải là điều quan trọng.
1258
01:37:06,827 --> 01:37:09,329
Không ai nhớ tới người thứ hai.
1259
01:37:10,456 --> 01:37:15,919
Sắp tới sẽ có 26 công ty
tới đây để tuyển dụng.
1260
01:37:16,378 --> 01:37:22,050
Các cậu sẽ có thể sẽ tìm được việc
trước kỳ thi cuối cùng.
1261
01:37:22,801 --> 01:37:24,677
Đây là vòng đua cuối cùng.
1262
01:37:25,012 --> 01:37:27,222
Hãy tăng tốc lên.
1263
01:37:27,306 --> 01:37:29,307
Bước ra khỏi đây và làm nên lịch sử!
1264
01:37:32,728 --> 01:37:33,979
Có ai có câu hỏi nào không?
1265
01:37:36,482 --> 01:37:37,398
Gì thế?
1266
01:37:38,734 --> 01:37:42,362
Thưa thầy, nếu một sinh viên xin được việc...
1267
01:37:42,738 --> 01:37:50,036
nhưng lại trượt kỳ thi cuối cùng,
thì có giữ được công việc đó không ạ?
1268
01:37:50,537 --> 01:37:51,871
Câu hỏi rất hay.
1269
01:37:55,126 --> 01:37:57,502
Còn ai có câu hỏi tương tự không?
1270
01:37:59,421 --> 01:38:00,755
Đúng như tôi nghĩ.
1271
01:38:03,092 --> 01:38:06,219
Lên trên đây.
Mọi người cho một tràng pháo tay nào.
1272
01:38:17,398 --> 01:38:19,678
Trong suốt 4 năm...
1273
01:38:19,733 --> 01:38:22,693
họ là những sinh viên rất kiên định.
1274
01:38:22,819 --> 01:38:26,156
Kiên định đứng cuối
trong tất cả các kì thi.
1275
01:38:26,990 --> 01:38:28,366
Lên đây các thiên tài, lên đây.
1276
01:38:29,826 --> 01:38:35,456
Bộ não của họ sẽ có giá rất cao đấy.
1277
01:38:36,166 --> 01:38:39,210
Bởi vì nó hoàn toàn chưa được sử dụng.
1278
01:38:41,713 --> 01:38:43,194
Đây là câu trả lời
cho câu hỏi của họ:
1279
01:38:43,340 --> 01:38:46,676
Kết quả thi sẽ không ảnh hưởng
tới công việc của họ.
1280
01:38:47,469 --> 01:38:51,013
Vì dù sao cũng không có
công ty nào thuê họ cả!
1281
01:38:51,848 --> 01:38:54,892
Họ quá đặc biệt,
tên của họ được ghi lại.
1282
01:38:55,185 --> 01:38:58,103
"Fa-ha-ni-chết" và
"Pờ-ri-ra-ju-lai-dây-sờn".
1283
01:38:58,188 --> 01:39:00,031
Cho họ một tràng pháo tay nào
tất cả mọi người.
1284
01:39:08,782 --> 01:39:13,661
Ông ta đã hủy hoại chúng ta!
1285
01:39:13,787 --> 01:39:15,746
Trước tất cả moi người.
1286
01:39:16,873 --> 01:39:22,002
Thượng đế ơi, con sẽ không ăn thịt nữa
và đốt 1000 nén hương.
1287
01:39:22,087 --> 01:39:23,879
Hãy ban cho con một ân huệ.
1288
01:39:23,964 --> 01:39:26,424
Xóa sổ Vi-rút đi!
1289
01:39:28,051 --> 01:39:30,052
Thiêu cháy ông ta trong địa ngục.
1290
01:39:31,430 --> 01:39:35,265
Chiên Vi-rút trong dầu sôi.
1291
01:39:36,017 --> 01:39:38,894
Cậu nghĩ Thượng đế
là người đi giết thuê à?
1292
01:39:39,521 --> 01:39:40,813
Im đi!
1293
01:39:41,523 --> 01:39:44,430
Năm nào cậu cũng ngồi chính giữa ảnh.
1294
01:39:44,485 --> 01:39:46,444
Còn bọn tớ mục ruỗng ở góc ảnh.
1295
01:39:47,488 --> 01:39:50,531
Năm nay bọn tớ có thể
không còn ở trong ảnh nữa.
1296
01:39:52,993 --> 01:39:54,955
- Cậu có biết vì sao tớ đứng đầu không?
- Tại sao?
1297
01:39:55,245 --> 01:39:56,954
Bởi vì tớ yêu máy móc.
1298
01:39:57,748 --> 01:39:59,582
Cơ khí là niềm đam mê của tớ.
1299
01:40:00,626 --> 01:40:02,228
Cậu biết niềm đam mê
của cậu là gì không?
1300
01:40:04,713 --> 01:40:06,422
- Đó là cặp của tớ.
- Im đi.
1301
01:40:07,383 --> 01:40:08,716
Cậu định làm gì?
1302
01:40:11,136 --> 01:40:13,303
Đây... là niềm đam mê của cậu.
1303
01:40:14,556 --> 01:40:15,973
Đi gửi lá thư này đi.
1304
01:40:16,349 --> 01:40:17,683
Lá thư nào?
1305
01:40:20,396 --> 01:40:24,690
5 năm trước, cậu ấy viết thư cho nhà nhiếp ảnh
thiên nhiên hoang dã yêu thích của mình.
1306
01:40:25,442 --> 01:40:28,235
- Andre...
- Istvan.
1307
01:40:29,195 --> 01:40:32,823
Cậu ấy muốn được tập huấn
cùng ông ấy ở Hungary.
1308
01:40:33,742 --> 01:40:37,077
Nhưng vì sợ bố,
Farhan chưa bao giờ gửi nó đi.
1309
01:40:38,789 --> 01:40:42,374
Từ bỏ Cơ khí, cưới "Nhiếp ảnh".
1310
01:40:43,334 --> 01:40:45,335
Hãy theo đuổi tài năng
thực sự của mình.
1311
01:40:48,465 --> 01:40:52,510
Nếu bố của Michael Jackson
bắt ông ta trở thành một cầu thủ đấm bốc...
1312
01:40:53,303 --> 01:40:56,847
Và bố của Mohammad Ali
bắt ông ta trở thành ca sĩ...
1313
01:40:57,558 --> 01:40:58,891
Nó sẽ là một đại họa.
1314
01:41:00,936 --> 01:41:03,479
Cậu hiểu chưa?
1315
01:41:07,025 --> 01:41:10,360
Đồ ngốc! Yêu nhiếp ảnh
nhưng lại cưới máy móc.
1316
01:41:14,991 --> 01:41:16,409
Guru Ranchoddas thần thánh!
1317
01:41:17,703 --> 01:41:21,872
Cơ khí vừa là vợ
vừa là người tình của tớ.
1318
01:41:23,291 --> 01:41:25,835
- Tại sao tớ vẫn trượt?
- Giải thích đi.
1319
01:41:26,962 --> 01:41:29,338
Bởi vì cậu là một kẻ hèn nhát,
luôn sợ tương lai.
1320
01:41:31,049 --> 01:41:35,553
Nhìn đi, cậu có nhiều nhẫn thánh
hơn cả số ngón tay của cậu.
1321
01:41:36,096 --> 01:41:39,306
Mỗi chiếc nhẫn là một nỗi sợ...
bài kiểm tra, của hồi môn cho chị, công việc.
1322
01:41:40,767 --> 01:41:44,562
Với những nỗi sợ về tương lai như thế,
làm sao ngày hôm nay cậu có thể sống được?
1323
01:41:45,397 --> 01:41:47,064
Làm sao cậu có thể
tập trung học được?
1324
01:41:48,400 --> 01:41:51,683
Những người bạn lạ lùng! Một người sống trong sợ hãi,
một người sống trong giả tạo.
1325
01:41:52,488 --> 01:41:57,867
Còn cậu thì cả hai,
cả sợ hãi và giả tạo.
1326
01:41:58,076 --> 01:42:04,164
Cậu sợ phải nói với Pia cậu yêu cô ấy
nên cậu giả vờ là mình không yêu.
1327
01:42:06,668 --> 01:42:08,753
Vớ vẩn!
1328
01:42:09,380 --> 01:42:13,466
Thật dễ dàng để đưa ra những lời khuyên,
nhưng thực hiện nó mới là điều khó.
1329
01:42:13,550 --> 01:42:16,802
Cậu có dám không?
Đi tỏ tình với Pia đi.
1330
01:42:17,263 --> 01:42:21,140
- Không có liên quan gì cả!
- Có liên quan đấy, thưa vị thánh của tôi.
1331
01:42:21,225 --> 01:42:26,729
Nếu cậu dám tỏ tình với Pia...
1332
01:42:27,147 --> 01:42:31,609
Tớ sẽ đi nói với bố:
Không Cơ khí, con sẽ cưới Nhiếp ảnh.
1333
01:42:32,778 --> 01:42:36,447
Còn tớ sẽ vứt hết mấy cái nhẫn
trước khi đi phỏng vấn xin việc.
1334
01:42:36,865 --> 01:42:37,948
Được không?
1335
01:42:40,035 --> 01:42:41,827
Cậu dám không?
1336
01:42:41,953 --> 01:42:44,247
Vị thánh của cậu ta
đang không biết nói gì.
1337
01:42:50,296 --> 01:42:51,171
Đi thôi.
1338
01:42:56,218 --> 01:42:57,552
- Đi theo tớ.
- Đi đâu?
1339
01:43:03,184 --> 01:43:04,725
Đi nào.
1340
01:43:05,144 --> 01:43:08,271
Này Vi-rút! Phần mềm diệt Vi-rút đây.
1341
01:43:08,355 --> 01:43:09,855
Hi vọng là ở đây không có chó.
1342
01:43:09,981 --> 01:43:12,400
Đồ nhát cáy! Đi thôi.
1343
01:43:12,526 --> 01:43:16,237
Nếu gặp nguy hiểm,
tớ sẽ cảnh báo có Vi-rút.
1344
01:43:28,500 --> 01:43:30,084
Cẩn thận, có Vi-rút ở bên trong.
1345
01:43:50,689 --> 01:43:51,897
Có cần nhạc nền không?
1346
01:43:52,107 --> 01:43:53,107
- Pia.
- Ai thế?
1347
01:43:55,861 --> 01:43:59,572
Đừng có la!
Là anh, Rancho đây.
1348
01:44:01,492 --> 01:44:04,910
Chỉ một lát thôi, anh sẽ đi ngay.
1349
01:44:05,203 --> 01:44:07,622
Đừng có nói gì...
1350
01:44:07,956 --> 01:44:08,956
- Pia...
- Vâng?
1351
01:44:11,084 --> 01:44:14,420
22 phút cùng với em
trên chiếc xe máy...
1352
01:44:15,255 --> 01:44:19,842
là 22 phút tuyệt diệu nhất trong đời anh.
1353
01:44:24,264 --> 01:44:29,685
Anh có thể ngồi cùng em
trên chiếc xe máy tới trọn đời.
1354
01:44:29,811 --> 01:44:30,686
Wow!
1355
01:44:31,938 --> 01:44:35,065
Và thời gian ngừng lại.
1356
01:44:36,109 --> 01:44:43,574
Mỗi đêm trong những giấc mơ
em đi trên chiếc xe, mặc trang phục cô dâu.
1357
01:44:46,537 --> 01:44:48,871
Thay vì vén khăn voan,
em tháo mũ bảo hiểm ra...
1358
01:44:52,333 --> 01:44:55,294
và tiến lại gần để hôn anh.
1359
01:44:58,381 --> 01:45:00,675
Nhưng nụ hôn đó không xảy ra.
1360
01:45:01,509 --> 01:45:02,426
Tại sao?
1361
01:45:02,761 --> 01:45:05,930
Bởi vì mũi chúng ta va vào nhau,
và anh tỉnh dậy.
1362
01:45:07,015 --> 01:45:08,683
Đồ ngốc! Mũi không thể va vào nhau được.
1363
01:45:13,814 --> 01:45:16,899
Tôi xin lỗi, tôi tưởng cô là Pia.
1364
01:45:17,483 --> 01:45:18,442
Tôi hi vọng mình là nó.
1365
01:45:18,735 --> 01:45:20,527
Chị, sao chị lại chen ngang như thế?
1366
01:45:20,987 --> 01:45:22,822
Anh ấy phải mất bốn năm
mới dám nói như thế.
1367
01:45:23,031 --> 01:45:26,075
Pia, hôn cậu ta đi.
Cho cậu ta thấy mũi sẽ không va vào nhau.
1368
01:45:26,159 --> 01:45:29,411
Chị cho phép em, hôn cậu ta đi...
Cậu ta dễ thương quá!
1369
01:45:29,955 --> 01:45:31,621
- Ai đây?
- Chị của em.
1370
01:45:32,623 --> 01:45:33,665
Cậu là ai?
1371
01:45:43,343 --> 01:45:47,083
Khi cậu đang nói, thằng bé đá chị.
Lần đầu tiên đấy!
1372
01:45:47,138 --> 01:45:50,975
Thằng bé? Làm sao chị biết
nó là con trai hay con gái?
1373
01:45:51,267 --> 01:45:55,312
Bố chị đã hỏi nhà chiêm tinh là
liệu ông sẽ có một kỹ sư hay một bác sĩ.
1374
01:45:56,272 --> 01:45:57,189
Nghĩa là sao?
1375
01:45:57,357 --> 01:46:00,234
Con trai trở thành kỹ sư,
con gái trở thành bác sĩ.
1376
01:46:01,027 --> 01:46:06,531
Champ, tốt hơn là ở trong đi nhé.
Ngoài này giống như một rạp xiếc.
1377
01:46:07,617 --> 01:46:11,370
Ông của cháu giống như một người
chỉ đạo biểu diễn xiếc, ông ấy sẽ vung roi.
1378
01:46:11,496 --> 01:46:16,917
Chạy đi! Cuộc sống là một cuộc đua.
Hãy trở thành một kỹ sư.
1379
01:46:17,753 --> 01:46:23,007
Nhưng cháu hãy nghe theo lời trái tim mách bảo nhé.
Nếu ông khiến cháu sợ...
1380
01:46:23,800 --> 01:46:27,177
hãy đặt tay lên trái tim
và nói "Mọi chuyện đều ổn".
1381
01:46:28,054 --> 01:46:28,888
Nó đá này.
1382
01:46:30,849 --> 01:46:31,932
Nói lại đi.
1383
01:46:33,143 --> 01:46:34,769
Mọi chuyện đều ổn.
1384
01:46:35,646 --> 01:46:37,354
Lại đá rồi.
1385
01:46:38,982 --> 01:46:41,984
- Một lần nữa.
- Mọi chuyện đều ổn.
1386
01:46:46,489 --> 01:46:50,660
Mọi chuyện đều ổn.
1387
01:46:51,202 --> 01:46:52,202
Ai thế?
1388
01:46:53,038 --> 01:46:54,038
Đi đi.
1389
01:46:54,706 --> 01:46:59,752
Ông gửi lá thư đáng ghét tới cho bố tôi,
đây là thư nước tiểu cho ông.
1390
01:46:59,836 --> 01:47:04,298
Thoải mái đọc bức thư nước tiểu đi nhé.
1391
01:47:10,764 --> 01:47:13,516
- Ai thế?
- Con rể tương lai của ông.
1392
01:47:13,767 --> 01:47:15,267
Và đây là tiệc cưới.
1393
01:47:16,102 --> 01:47:17,186
Rastogi!
1394
01:47:19,606 --> 01:47:21,441
Bảo vệ, bên này.
1395
01:47:51,054 --> 01:47:54,807
Vậy các em đều đã học về con lắc đơn.
1396
01:47:55,517 --> 01:47:59,437
Bây giờ chúng ta sẽ tiếp tục
tìm hiểu sâu hơn về con lắc kép.
1397
01:48:00,856 --> 01:48:04,859
Nó là một vật thể kỳ lạ,
dao động quanh trục của nó.
1398
01:48:05,277 --> 01:48:06,361
Để tôi ví dụ cho các em.
1399
01:48:06,945 --> 01:48:08,904
- Đây là cái gì?
- Bút chì.
1400
01:48:09,197 --> 01:48:10,644
- Cái gì ở bên trong?
- Chì.
1401
01:48:10,699 --> 01:48:12,867
Tốt. Chì chính là trục
của chiếc bút chì này.
1402
01:48:13,369 --> 01:48:16,452
Ngay cả các em cũng có thể trở thành
con lắc kép, nếu các em dao động quanh...
1403
01:48:24,004 --> 01:48:26,631
- Raju Rastogi đâu?
- Em đây thưa thầy.
1404
01:48:34,097 --> 01:48:36,015
Xin chào, mọi người đều ở đây à?
1405
01:48:37,684 --> 01:48:38,768
Chào thầy.
1406
01:48:39,686 --> 01:48:40,895
Đêm qua cậu ở đây?
1407
01:48:41,438 --> 01:48:44,524
- Em đã học cả đêm, thưa thầy.
- Học?
1408
01:48:44,691 --> 01:48:45,650
Thật không?
1409
01:48:45,776 --> 01:48:48,778
Cậu ấy không ngủ hai đêm rồi
nên cậu ấy trông lếch thếch như thế.
1410
01:48:48,862 --> 01:48:49,779
Không ngủ?
1411
01:48:49,946 --> 01:48:50,988
Cậu đã học cái gì?
1412
01:48:52,073 --> 01:48:56,118
Động cơ cảm ứng, thưa thầy.
Cả chương đó ạ.
1413
01:48:56,412 --> 01:48:57,328
Cả chương sao?
1414
01:48:57,538 --> 01:48:59,580
Vậy thì cậu Raju Rastogi...
1415
01:48:59,665 --> 01:49:00,581
Vâng thưa thầy!
1416
01:49:00,707 --> 01:49:03,630
Cậu có thể nói cho chúng tôi biết
động cơ cảm ứng khởi động thế nào không?
1417
01:49:11,468 --> 01:49:12,385
Thôi đi!
1418
01:49:20,060 --> 01:49:22,353
Thưa thầy, rượu ạ.
1419
01:49:24,231 --> 01:49:25,273
Cậu Rastogi!
1420
01:49:25,732 --> 01:49:28,108
Mời cậu lên văn phòng tôi uống trà.
1421
01:49:34,200 --> 01:49:35,158
Thưa thầy?
1422
01:49:36,327 --> 01:49:37,243
Đóng cửa lại.
1423
01:49:42,499 --> 01:49:43,583
Cậu có biết đánh máy không?
1424
01:49:44,876 --> 01:49:45,751
Có, thưa thầy.
1425
01:49:45,961 --> 01:49:47,963
Vậy cậu có thể đánh giúp tôi
một lá thư được không?
1426
01:49:49,506 --> 01:49:50,590
Vâng, thưa thầy.
1427
01:49:50,882 --> 01:49:51,841
Ngồi đi.
1428
01:49:52,593 --> 01:49:53,715
Thưa thầy, em rất xin lỗi...
1429
01:49:56,012 --> 01:49:56,971
Đánh đi.
1430
01:49:58,640 --> 01:49:59,474
Thưa ông...
1431
01:50:00,434 --> 01:50:03,853
Tôi thấy rất tiếc
khi phải thông báo với ông...
1432
01:50:05,147 --> 01:50:07,857
con trai của ông đã bị đuổi học...
1433
01:50:08,609 --> 01:50:11,194
Không, xóa câu đó đi.
Quay trở lại.
1434
01:50:11,903 --> 01:50:15,990
Con trai ông, cậu Raju Rastogi...
1435
01:50:17,075 --> 01:50:21,246
đã bị đuổi khỏi
Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia.
1436
01:50:21,830 --> 01:50:23,248
Gõ đi.
1437
01:50:30,714 --> 01:50:32,423
Chuyện này sẽ giết bố em mất.
1438
01:50:32,591 --> 01:50:34,384
- Viết đi.
- Thưa thầy, làm ơn.
1439
01:50:34,843 --> 01:50:38,804
Đây là quyết định cuối cùng
và không thể thay đổi.
1440
01:50:40,849 --> 01:50:46,007
Bố em sống chỉ để thấy
em trở thành kỹ sư.
1441
01:50:46,062 --> 01:50:50,358
Cậu nên nghĩ tới chuyện đó
trước khi đi tiểu vào cửa nhà tôi.
1442
01:50:50,484 --> 01:50:54,945
Thưa thầy, hãy cho em một cơ hội...
Xin thầy.
1443
01:51:00,536 --> 01:51:03,954
Được rồi, hãy xóa tên cậu đi...
1444
01:51:05,291 --> 01:51:07,458
đánh tên Rancho vào.
1445
01:51:08,877 --> 01:51:11,087
Tôi biết cậu ta
đã đi cùng cậu đêm qua.
1446
01:51:11,922 --> 01:51:16,008
Làm nhân chứng cho tôi
và tôi sẽ tha thứ cho cậu.
1447
01:51:19,555 --> 01:51:23,599
Cậu có 7 phút rưỡi để suy nghĩ.
1448
01:52:10,731 --> 01:52:15,693
♪ We won"t let go of you ♪
1449
01:52:17,154 --> 01:52:22,617
♪ We"re not done yet... no way ♪
1450
01:52:24,745 --> 01:52:27,955
♪ The heavens may beckon you ♪
1451
01:52:28,040 --> 01:52:31,238
♪ But we"ll take up arms against God ♪
1452
01:52:31,293 --> 01:52:37,382
♪ And it"s not a fight we intend to lose ♪
1453
01:52:37,924 --> 01:52:41,052
♪ You may try your best to escape ♪
1454
01:52:41,178 --> 01:52:44,389
♪ Try with all your might ♪
1455
01:52:44,556 --> 01:52:51,187
♪ But there is no way
we are letting go of you ♪
1456
01:52:51,772 --> 01:52:57,860
♪ We won"t let go of you ♪
1457
01:52:58,320 --> 01:53:04,617
♪ We"re not done yet... no way ♪
1458
01:53:06,453 --> 01:53:09,205
Rancho, để ý màn hình.
1459
01:53:09,498 --> 01:53:10,331
Raju.
1460
01:53:12,084 --> 01:53:15,253
Cơ thể anh ấy đã bị tê liệt vì sốc.
Nhưng anh ấy vẫn nhận thức được.
1461
01:53:15,754 --> 01:53:20,091
Anh ấy có thể nghe và thấy chúng ta.
Đừng khóc trước mặt anh ấy.
1462
01:53:21,927 --> 01:53:26,347
Hãy thường xuyên nói chuyện,
động viên và nói đùa với anh ấy.
1463
01:53:29,351 --> 01:53:32,020
Tin tốt đây, Raju.
Bố cậu đã khỏe lại rồi.
1464
01:53:32,229 --> 01:53:33,604
Thuốc mới đã có hiệu quả.
1465
01:53:34,023 --> 01:53:36,857
Đây có phải là
truyền thống gia đình cậu không?
1466
01:53:37,651 --> 01:53:40,778
Khi một người đàn ông tỉnh dậy,
người kia sẽ bất tỉnh?
1467
01:53:40,947 --> 01:53:42,697
Nào, dậy đi.
1468
01:53:43,574 --> 01:53:44,991
Bố cậu muốn có xe máy của Pia.
1469
01:53:45,117 --> 01:53:48,954
Tớ có nên đưa cho ông ấy không?
Hi vọng ông ấy không làm xước nó.
1470
01:53:54,961 --> 01:53:59,297
Raju, Farhan đang ở trên webcam đó,
từ kí túc xá trường.
1471
01:54:01,550 --> 01:54:04,385
Nhìn này, Vi-rút đã hủy bỏ
quyết định đuổi học cậu rồi.
1472
01:54:04,720 --> 01:54:06,972
Vấn đề đã được giải quyết rồi...
Tỉnh dậy đi.
1473
01:54:07,264 --> 01:54:10,016
Mọi thứ đã được giải quyết!
Cậu có nghe thấy không?
1474
01:54:10,392 --> 01:54:13,228
Tỉnh lại đi.
1475
01:54:14,813 --> 01:54:18,024
♪ In this journey of few strides ♪
1476
01:54:18,234 --> 01:54:21,236
♪ On the path called life ♪
1477
01:54:21,403 --> 01:54:27,242
♪ Don"t quit...
Just celebrate the ride ♪
1478
01:54:28,035 --> 01:54:31,204
♪ Listen please to those
who love you ♪
1479
01:54:31,330 --> 01:54:34,374
♪ Every dark night is
followed by sunrise ♪
1480
01:54:34,708 --> 01:54:39,963
♪ Don"t shut out those
who love you ♪
1481
01:54:40,172 --> 01:54:46,677
♪ We won"t let go of you ♪
1482
01:54:46,804 --> 01:54:53,143
♪ We"re not done yet... no way ♪
1483
01:54:53,352 --> 01:54:59,775
♪ We won"t let go of you ♪
1484
01:54:59,901 --> 01:55:07,490
♪ We"re not done yet... no way ♪
1485
01:55:10,828 --> 01:55:14,706
- Nhìn này, mẹ cậu mua váy xa-ri mới rồi này.
- Mới tinh đấy.
1486
01:55:14,832 --> 01:55:16,457
Nó đáng giá 2000 rupi đấy.
1487
01:55:17,126 --> 01:55:18,376
Tỉnh lại đi.
1488
01:55:19,545 --> 01:55:21,672
Mẹ cậu không chỉ mua một cái,
mà là 10 cái đấy.
1489
01:55:22,131 --> 01:55:23,048
Nhìn đi con!
1490
01:55:25,134 --> 01:55:26,247
Này Raju!
1491
01:55:26,302 --> 01:55:29,345
Nói đi... con thấy mẹ thế nào?
1492
01:55:30,431 --> 01:55:33,516
♪ Remember the letters
mom would write... ♪
1493
01:55:33,643 --> 01:55:36,770
♪ Always blessed you
with eternal life ♪
1494
01:55:36,938 --> 01:55:43,068
♪ Don"t die on her... you can"t die ♪
1495
01:55:43,444 --> 01:55:46,655
♪ Look at us now, don"t turn away ♪
1496
01:55:46,781 --> 01:55:49,908
♪ Smile once to show you care ♪
1497
01:55:50,076 --> 01:55:54,537
♪ Wake up,
don"t torment us anymore ♪
1498
01:56:03,422 --> 01:56:06,883
Cậu nghe tin về chị gái mình chưa?
1499
01:56:07,802 --> 01:56:10,512
Chị ấy sắp kết hôn rồi đấy.
1500
01:56:11,514 --> 01:56:12,848
Mà không cần của hồi môn.
1501
01:56:13,516 --> 01:56:18,436
Chú rể không cần thứ gì cả.
1502
01:56:18,646 --> 01:56:22,148
Chỉ cần chị Kammo thôi.
1503
01:56:22,775 --> 01:56:26,933
- Cậu biết chú rể là ai không?
- Cậu biết không?
1504
01:56:26,988 --> 01:56:27,850
Đoán đi!
1505
01:56:27,905 --> 01:56:29,823
- Cậu biết cậu ấy rất rõ đấy.
- Đúng vậy.
1506
01:56:29,991 --> 01:56:31,658
- Đó là người rất yêu động vật.
- Hả?
1507
01:56:32,201 --> 01:56:34,524
Cậu ấy sẽ trở thành
một nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã.
1508
01:56:34,579 --> 01:56:36,162
Đừng nói nữa...
1509
01:56:36,247 --> 01:56:39,415
Cậu vẫn chưa hiểu sao?
Đó là Farhan của chúng ta đấy.
1510
01:56:40,376 --> 01:56:44,505
Farhan sẽ không bao giờ
lấy của hồi môn.
1511
01:56:45,131 --> 01:56:49,510
Farhan sẽ kết hôn với chị của cậu.
1512
01:56:49,927 --> 01:56:54,097
Miễn phí! Miễn phí đấy!
1513
01:56:55,141 --> 01:56:57,267
Raju!
1514
01:57:04,233 --> 01:57:08,028
1 cân mướp tây và 5 lạng pho-mát miễn phí
cũng có thể khiến cậu ấy tỉnh lại.
1515
01:57:08,405 --> 01:57:10,155
Tại sao lại hi sinh tớ...!
1516
01:57:10,407 --> 01:57:12,408
Giỏi lắm anh bạn.
1517
01:57:13,200 --> 01:57:16,745
Vậy mọi chuyện xong rồi nhé.
Farhan sẽ kết hôn với chị cậu.
1518
01:57:17,830 --> 01:57:18,830
Rancho!
1519
01:57:21,459 --> 01:57:24,628
Đồ ngốc... đừng có nói linh tinh nữa.
1520
01:57:27,214 --> 01:57:28,256
May cho cậu đấy!
1521
01:57:28,425 --> 01:57:34,846
♪ We won"t let go of you. ♪
1522
01:57:34,972 --> 01:57:41,436
♪ We"re not done yet... no way ♪
1523
01:57:41,604 --> 01:57:47,984
♪ We won"t let go of you ♪
1524
01:57:48,152 --> 01:57:54,145
♪ We"re not done yet... no way ♪
1525
01:57:54,200 --> 01:58:00,706
♪ We won"t let go of you ♪
1526
01:58:00,832 --> 01:58:08,832
Mướp tây - 12 rupi một cân.
1527
01:58:12,093 --> 01:58:13,665
Anh gọi taxi phải không?
1528
01:58:13,720 --> 01:58:15,511
- Phải.
- Xe đến rồi đấy.
1529
01:58:15,638 --> 01:58:17,138
Cảm ơn cô.
Sao thế?
1530
01:58:17,556 --> 01:58:18,890
Tớ sẽ đi phỏng vấn xin việc.
1531
01:58:19,141 --> 01:58:20,391
Cậu sẽ đi cùng tớ?
1532
01:58:20,768 --> 01:58:25,396
Không, tớ sẽ đi phỏng vấn.
Còn cậu về nhà.
1533
01:58:25,522 --> 01:58:26,898
Tại sao tớ lại về nhà?
1534
01:58:28,400 --> 01:58:31,862
Cậu có nhớ chúng ta đã hứa gì
với tên ngốc này không?
1535
01:58:35,199 --> 01:58:37,283
Đưa tớ cà-vạt của cậu.
1536
01:58:38,828 --> 01:58:39,702
Tại sao?
1537
01:58:39,912 --> 01:58:43,832
Tôi nghĩ sau khi đọc xong cái này
anh sẽ không đi phỏng vấn nữa đâu.
1538
01:58:44,750 --> 01:58:45,666
Cái gì thế?
1539
01:58:45,835 --> 01:58:48,711
- Một lá thư...
- Cho cậu, từ Hungary.
1540
01:58:49,046 --> 01:58:51,672
Từ một nhà nhiếp ảnh
tên là Andre Istvan.
1541
01:58:59,598 --> 01:59:01,391
Cậu đã gửi lá thư của tớ!
1542
01:59:01,558 --> 01:59:03,268
Ông ấy thích những bức ảnh của cậu.
1543
01:59:03,727 --> 01:59:06,396
Ông ta muốn cậu giúp đỡ cho ông ấy...
1544
01:59:07,189 --> 01:59:10,733
tại một khu rừng mưa ở Brazil
trong một năm.
1545
01:59:11,110 --> 01:59:12,693
Ông ấy sẽ trả tiền cho cậu nữa.
1546
01:59:28,627 --> 01:59:29,919
Bố tớ sẽ không đồng ý đâu.
1547
01:59:32,506 --> 01:59:35,175
Hãy nói chuyện với ông ấy...
bằng trái tim của cậu.
1548
01:59:36,843 --> 01:59:38,605
Chỉ một lần thôi,
hãy vứt bỏ nỗi sợ hãi đi...
1549
01:59:38,679 --> 01:59:44,725
Nếu không một ngày nào đó,
trong những giây phút cuối đời, cậu sẽ thấy hối hận.
1550
01:59:45,227 --> 01:59:47,812
Cậu sẽ nhớ lại lá thư ở trong tay cậu,
taxi ở trước cửa...
1551
01:59:47,938 --> 01:59:51,732
Chỉ cần một chút can đảm,
cậu đã có thể thay đổi cuộc đời mình.
1552
01:59:58,282 --> 02:00:00,241
Bà nghĩ nó có thích không?
1553
02:00:00,867 --> 02:00:03,203
Tại sao lại phải mua
quà đắt thế này?
1554
02:00:04,330 --> 02:00:06,789
Hôm nay, con trai chúng ta
sẽ nhận được việc làm đầu tiên.
1555
02:00:08,084 --> 02:00:12,003
Không nên tiết kiệm
vào những dịp như thế này.
1556
02:00:13,923 --> 02:00:14,923
Farhan?
1557
02:00:20,012 --> 02:00:22,305
Hôm nay con không phải
đi phỏng vấn sao?
1558
02:00:24,100 --> 02:00:24,975
Con đã không đi.
1559
02:00:27,728 --> 02:00:29,479
Bố, con không muốn
trở thành một kỹ sư.
1560
02:00:33,692 --> 02:00:35,651
Anh bị sao vậy? Tai nạn sao?
1561
02:00:39,281 --> 02:00:44,535
Ông có thấy tòa nhà kia không?
Tôi đã nhảy từ tầng 3 xuống.
1562
02:00:47,331 --> 02:00:48,248
Tại sao?
1563
02:00:48,582 --> 02:00:50,917
Vì tôi bị đuổi khỏi trường đại học.
1564
02:00:53,838 --> 02:00:54,670
Tại sao?
1565
02:00:55,172 --> 02:01:00,010
Tôi say rượu và đi tiểu
vào cửa nhà thầy hiệu trưởng.
1566
02:01:02,304 --> 02:01:05,974
Thằng khốn Rancho đó
lại khiến con suy nghĩ lung tung phải không?
1567
02:01:06,100 --> 02:01:09,853
Con không thích kỹ thuật
vì thế con sẽ trở thành một kỹ sư tồi.
1568
02:01:11,981 --> 02:01:16,610
Rancho có một niềm tin đơn giản,
hãy để niềm đam mê là nghề nghiệp của mình.
1569
02:01:16,878 --> 02:01:18,600
Như thế công việc
sẽ giống như một trò chơi.
1570
02:01:18,655 --> 02:01:20,572
Con sẽ kiếm được gì
trong khu rừng đó?
1571
02:01:21,198 --> 02:01:24,856
Một mức lương thấp,
nhưng con sẽ học được nhiều điều.
1572
02:01:24,911 --> 02:01:26,119
5 năm nữa khi con thấy...
1573
02:01:26,829 --> 02:01:31,583
bạn mình mua ô tô, mua nhà,
con sẽ nguyền rủa bản thân mình.
1574
02:01:31,668 --> 02:01:35,671
Cuộc sống của một kỹ sư sẽ chỉ mang lại
cho con sự thất vọng. Lúc đó con sẽ nguyền rủa bố.
1575
02:01:37,715 --> 02:01:39,508
Con thà nguyền rủa mình còn hơn.
1576
02:01:39,634 --> 02:01:40,956
Cả thế giới này sẽ cười nhạo con!
1577
02:01:42,094 --> 02:01:44,096
Coi con là kẻ thua cuộc,
bỏ cuộc vào năm cuối cùng.
1578
02:01:44,972 --> 02:01:50,686
Ngài Kapoor cảm thấy con thật may mắn
khi được học ở ICE. Ông ấy sẽ nghĩ gì?
1579
02:01:50,937 --> 02:01:53,104
Ngài Kapoor không mua cho con máy lạnh.
1580
02:01:55,900 --> 02:01:59,104
Không phải ngài Kapoor là người đã ngủ không ngon
khi con được ngủ rất thoải mái.
1581
02:02:00,530 --> 02:02:03,532
Ông ấy không đặt con trên vai
và đưa con đi quanh sở thú.
1582
02:02:06,368 --> 02:02:07,619
Bố đã làm tất cả những điều đó.
1583
02:02:10,081 --> 02:02:15,544
Điều con quan tâm là bố cảm thấy như thế nào.
Không phải ngài Kapoor.
1584
02:02:16,713 --> 02:02:18,589
Con còn không biết
tên đầy đủ của ông ta.
1585
02:02:18,715 --> 02:02:21,633
Con nghĩ con là một anh hùng
trong một vở kịch sướt mướt sao?
1586
02:02:21,801 --> 02:02:24,553
Đủ rồi đấy ông...
con nó đang rất buồn.
1587
02:02:25,805 --> 02:02:28,264
Ơn trời, nó đã không làm điều gì
điên rồ như Raju...
1588
02:02:28,474 --> 02:02:30,058
Vậy thì không cần phải nói gì nữa.
1589
02:02:30,351 --> 02:02:34,145
Đừng có nói gì nữa
hoặc là tôi sẽ nhảy xuống.
1590
02:02:37,609 --> 02:02:42,613
Không, bố. Con sẽ không bao giờ
có ý định tự tử. Con hứa.
1591
02:02:45,116 --> 02:02:52,122
Rancho, người bố rất căm ghét,
đã đặt tấm ảnh này vào trong ví của con.
1592
02:02:53,708 --> 02:02:57,543
Cậu ấy nói nếu con nghĩ tới
ý định tự tử,
1593
02:02:57,670 --> 02:03:00,952
hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra
với gương mặt hạnh phúc của bố...
1594
02:03:01,007 --> 02:03:02,799
khi bố thấy con đã chết.
1595
02:03:08,097 --> 02:03:12,142
Con muốn thuyết phục bố...
1596
02:03:13,603 --> 02:03:16,062
nhưng không phải bằng cách tự tử.
1597
02:03:19,817 --> 02:03:23,654
Bố, điều gì sẽ xảy ra
nếu con trở thành một nhiếp ảnh gia?
1598
02:03:23,946 --> 02:03:25,196
Con sẽ kiếm ít hơn.
1599
02:03:26,115 --> 02:03:28,237
Con sẽ có một căn nhà nhỏ hơn,
một chiếc ô tô nhỏ hơn.
1600
02:03:29,869 --> 02:03:31,411
Nhưng con sẽ hạnh phúc.
1601
02:03:33,080 --> 02:03:34,372
Con sẽ rất hạnh phúc.
1602
02:03:35,667 --> 02:03:38,590
Bất cứ thứ gì con làm vì bố
cũng bắt nguồn từ tình yêu của con đối với bố.
1603
02:03:39,253 --> 02:03:41,004
Con đã luôn nghe theo lời bố.
1604
02:03:41,380 --> 02:03:44,507
Chỉ một lần thôi,
hãy để con nghe theo trái tim mình.
1605
02:03:46,593 --> 02:03:47,510
Bố... con xin bố.
1606
02:03:53,935 --> 02:03:54,893
Bố...
1607
02:03:56,103 --> 02:03:57,353
Xin bố đừng đi...
1608
02:04:03,569 --> 02:04:04,778
Trả lại cái này.
1609
02:04:08,282 --> 02:04:10,742
Con trai, một máy ảnh
chuyên dụng giá bao nhiêu?
1610
02:04:11,994 --> 02:04:13,837
Liệu có thể đổi
máy tính xách tay lấy nó không?
1611
02:04:15,247 --> 02:04:17,123
Nếu con cần thêm tiền, cứ nói bố.
1612
02:04:25,925 --> 02:04:27,884
Hãy sống cuộc sống con muốn, con trai.
1613
02:04:30,805 --> 02:04:35,100
Điểm số của anh luôn rất thấp,
tại sao lại thế?
1614
02:04:35,768 --> 02:04:36,642
Sợ hãi.
1615
02:04:37,729 --> 02:04:39,145
Khi còn nhỏ tôi đã học rất tốt...
1616
02:04:39,897 --> 02:04:42,100
Bố mẹ tôi mong muốn tôi
sẽ giải thoát họ khỏi đói nghèo.
1617
02:04:43,985 --> 02:04:44,985
Điều đó khiến tôi sợ.
1618
02:04:46,487 --> 02:04:50,051
Tại đây tôi chứng kiến một cuộc đua điên cuồng.
Bạn sẽ không được tính nếu không đứng đầu.
1619
02:04:51,700 --> 02:04:52,823
Và nỗi sợ hãi lại càng tăng.
1620
02:04:54,411 --> 02:04:55,871
Sợ hãi không tốt cho điểm số.
1621
02:04:56,497 --> 02:04:58,915
Tôi lại đeo thêm bùa và nhẫn...
1622
02:04:59,917 --> 02:05:04,379
Cầu nguyện thượng đế.
Không... cầu xin ngài giúp đỡ.
1623
02:05:07,466 --> 02:05:10,593
16 chiếc xương gãy
đã cho tôi hai tháng để suy nghẫm.
1624
02:05:11,137 --> 02:05:12,387
Cuối cùng tôi đã nhận ra.
1625
02:05:13,890 --> 02:05:19,060
Ngày hôm nay, tôi không cầu xin thượng đế
mang lại cho mình công việc này,
tôi cảm ơn Ngài vì đã cho tôi sống.
1626
02:05:21,522 --> 02:05:25,525
Nếu các ông không nhận tôi,
tôi cũng không có gì nuối tiếc.
1627
02:05:25,860 --> 02:05:29,988
Tôi sẽ làm điều gì đó xứng đáng
với cuộc sống của mình.
1628
02:05:30,531 --> 02:05:35,743
Cách cư xử thành thật như thế
không tốt cho công ty của chúng tôi.
1629
02:05:36,328 --> 02:05:40,623
Chúng tôi cần một người khéo léo
để đảm nhận công việc.
1630
02:05:40,707 --> 02:05:43,084
Anh quá thẳng thắn.
1631
02:05:44,962 --> 02:05:45,795
Nhưng...
1632
02:05:46,964 --> 02:05:53,428
nếu anh hứa với chúng tôi
sẽ kiểm soát thái độ này,
1633
02:05:53,554 --> 02:05:56,556
chúng tôi sẽ xem xét lại.
1634
02:05:59,894 --> 02:06:03,063
Tôi đã gãy hai chân để có thể
đứng vững trên đôi chân của mình.
1635
02:06:04,941 --> 02:06:06,774
Không dễ dàng để có thái độ này đâu.
1636
02:06:07,484 --> 02:06:08,765
Nó không thể thay đổi, thưa ông.
1637
02:06:12,031 --> 02:06:17,285
Các ông hãy giữ công việc của mình...
Tôi sẽ giữ thái độ của tôi.
1638
02:06:17,411 --> 02:06:18,812
Tôi xin lỗi, tôi không có ý gì đâu.
1639
02:06:23,167 --> 02:06:24,042
Khoan đã.
1640
02:06:26,003 --> 02:06:30,006
Tôi đã phỏng vấn không biết
bao nhiêu sinh viên trong 25 năm qua.
1641
02:06:30,424 --> 02:06:33,301
Ai cũng sẵn sàng nói "Có"
để có được công việc.
1642
02:06:33,469 --> 02:06:34,844
Cậu từ đâu tới vậy, con trai?
1643
02:06:36,763 --> 02:06:37,597
Xin lỗi ông?
1644
02:06:37,848 --> 02:06:40,475
Chúng ta có nên thảo luận
về mức lương không?
1645
02:06:48,025 --> 02:06:48,942
Cảm ơn ông.
Cảm ơn.
1646
02:07:21,517 --> 02:07:25,728
Bệ hạ vĩ đại.
1647
02:07:27,648 --> 02:07:29,315
Hãy chấp nhận món quà mọn này.
1648
02:08:05,936 --> 02:08:09,397
Govind!
1649
02:08:11,442 --> 02:08:14,944
Ngài nói: "Nếu trong một hai đứa
tìm được việc, hãy cạo râu tôi đi".
1650
02:08:22,161 --> 02:08:23,203
Bố đã làm gì vậy?
1651
02:08:26,790 --> 02:08:30,210
Không có râu, bố cảm thấy
như không mặc gì vậy.
1652
02:08:32,504 --> 02:08:34,422
Bố đã mất đi phẩm giá của mình.
1653
02:08:36,508 --> 02:08:38,969
Tôi sẽ không chấp nhận
thất bại đâu, Rastogi.
1654
02:08:40,262 --> 02:08:44,307
Cậu sẽ không thể có việc
nếu không qua kì thi cuối cùng.
1655
02:08:45,767 --> 02:08:49,729
Lần này tôi sẽ là người ra đề.
1656
02:08:52,941 --> 02:08:55,526
Bố, như thế là không công bằng.
1657
02:08:57,863 --> 02:09:01,407
Mọi thứ đều là công bằng
trong tình yêu và chiến tranh.
1658
02:09:01,908 --> 02:09:05,245
Và đây là Chiến tranh thế giới thứ III.
1659
02:09:06,705 --> 02:09:07,866
Rastogi, cậu sẽ chết với tôi!
1660
02:09:12,711 --> 02:09:13,628
Này.
1661
02:09:16,048 --> 02:09:16,964
Em làm gì ở đây thế?
1662
02:09:19,926 --> 02:09:20,801
Cẩn thận.
1663
02:09:26,475 --> 02:09:30,353
- Em uống rượu sao?
- Đúng thế, hai chai rồi.
1664
02:09:30,896 --> 02:09:33,106
Hai chai là quá nhiều.
1665
02:09:33,190 --> 02:09:35,108
- Để có được sự can đảm.
- Để làm gì?
1666
02:09:36,860 --> 02:09:38,403
- Để lấy cắp cái này.
- Đây là cái gì?
1667
02:09:39,488 --> 02:09:43,658
Chìa khóa sơ cua
của văn phòng Vi-rút.
1668
02:09:46,162 --> 02:09:48,496
Đề thi ở trong phong bì
có dấu niêm phong đỏ.
1669
02:09:49,165 --> 02:09:53,168
Bố em đã ra đề,
để đánh trượt Raju.
1670
02:09:53,460 --> 02:09:54,419
Anh đi lấy đi!
1671
02:09:55,462 --> 02:09:58,048
Em bị điên sao?
Như thế là gian lận.
1672
02:10:02,511 --> 02:10:05,763
Mọi thứ đều là công bằng
trong tình yêu và chiến tranh.
1673
02:10:07,266 --> 02:10:08,308
Nói thật đi...
1674
02:10:10,227 --> 02:10:11,436
Anh có thật sự nghĩ mũi...
1675
02:10:12,980 --> 02:10:18,526
sẽ bị va vào nhau khi hôn không?
1676
02:10:23,950 --> 02:10:27,702
Khoan đã, ăn ít bánh đốc-la đi.
1677
02:10:30,164 --> 02:10:32,790
Người dân tộc Gujaratis các anh
rất dễ thương.
1678
02:10:33,709 --> 02:10:37,045
Nhưng sao tên món ăn
lại nghe nguy hiểm như vậy?
1679
02:10:38,130 --> 02:10:43,384
Đốc-la, Fa-đa, Han-wa,
Thê-pờ-la, Kha-cờ-ra...
1680
02:10:44,511 --> 02:10:46,625
Nghe như tên lửa vậy.
1681
02:10:46,680 --> 02:10:47,555
Thôi nào.
1682
02:10:47,764 --> 02:10:50,266
Hôm nay Bush đã cho thả
hai quả bom Đốc-la xuống I-rắc.
1683
02:10:50,893 --> 02:10:53,769
400 người chết,
200 người bị thương.
1684
02:10:54,105 --> 02:10:55,021
Thôi nào.
1685
02:10:58,484 --> 02:10:59,484
Sao...
1686
02:11:00,987 --> 02:11:05,448
Em có thể chấp nhận Kha-cờ-ra, Fa-đa.
Nhưng tên của anh...
1687
02:11:06,367 --> 02:11:09,702
"Ranchoddas Shamaldas Chanchad"
Kinh quá.
1688
02:11:10,913 --> 02:11:13,498
Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu.
1689
02:11:15,334 --> 02:11:18,336
Pia, chúng ta không thể kết hôn.
1690
02:11:21,883 --> 02:11:22,799
Tại sao?
1691
02:11:23,634 --> 02:11:25,093
Anh có người khác sao?
1692
02:11:27,596 --> 02:11:28,471
Không.
1693
02:11:28,764 --> 02:11:30,515
- Anh bị pê đê sao?
- Không.
1694
02:11:32,351 --> 02:11:34,269
Vậy tại sao anh không cầu hôn em?
1695
02:11:38,816 --> 02:11:40,275
- Anh bị bất lực sao?
- Không.
1696
02:11:42,945 --> 02:11:44,780
Vậy hãy chứng minh đi.
1697
02:11:45,239 --> 02:11:46,197
Pia, không.
1698
02:11:46,448 --> 02:11:47,908
Dừng lại, dừng lại!
1699
02:11:48,075 --> 02:11:50,451
- Sao thế?
- Chúng ta chưa báo cho Pia.
1700
02:11:50,912 --> 02:11:52,984
Dừng lại đi, tao muốn đi tiểu.
1701
02:11:53,039 --> 02:11:54,915
- Im đi!
- Cậu còn liên lạc với cô ấy không?
1702
02:11:55,207 --> 02:11:58,376
- Không... Tớ có số điện thoại nhà cô ấy.
- Vậy gọi cô ấy đi, tớ sẽ dừng xe lại.
1703
02:12:04,842 --> 02:12:05,675
Alô.
1704
02:12:05,759 --> 02:12:07,999
Ở đất nước này
không có chỗ nào để đi vệ sinh cả.
1705
02:12:08,054 --> 02:12:11,472
- Alô, Pia có nhà không ạ?
- Không.
1706
02:12:11,849 --> 02:12:13,641
Cô ấy đang ở bệnh viện sao?
1707
02:12:13,767 --> 02:12:15,351
Tại sao cô ấy lại ở đó?
1708
02:12:15,561 --> 02:12:17,770
Hôm nay cô ấy làm đám cưới, ở Manali.
1709
02:12:25,779 --> 02:12:27,102
Quá muộn rồi!
Cô ấy sắp lấy chồng.
1710
02:12:28,449 --> 02:12:31,367
Chưa đâu.
Lái xe chỉ mất 6 tiếng thôi.
1711
02:12:31,702 --> 02:12:34,065
Nếu đi nhanh, chúng ta sẽ tới nơi
trước khi lễ cưới diễn ra.
1712
02:12:34,288 --> 02:12:35,163
Cậu nghĩ sao?
1713
02:12:37,124 --> 02:12:39,542
Còn hỏi nữa, quay lại thôi.
1714
02:12:39,751 --> 02:12:41,502
Không được quay lại.
1715
02:12:41,963 --> 02:12:44,714
Đi thẳng tới Ladak.
Chúng ta sẽ gặp Rancho rồi quay về.
1716
02:12:44,882 --> 02:12:47,467
Tao có hẹn với ngài Phunsuk Wangdu
vào thứ sáu.
1717
02:12:47,593 --> 02:12:49,135
Vào xe đi.
1718
02:12:49,386 --> 02:12:52,555
Nếu tao bị nhỡ buổi hẹn,
người Nhật sẽ có được ông ta.
1719
02:12:52,932 --> 02:12:55,350
Họ đang đề nghị
đặt tên công ty theo tên ông ta.
1720
02:12:55,476 --> 02:12:58,478
"Phunsuk và Fujiyashi",
chia lợi nhuận...
1721
02:13:31,720 --> 02:13:33,888
- Hôn lễ của Pia và Suhas!
- Cảm ơn vì bộ đồ.
1722
02:13:36,225 --> 02:13:37,725
Vi-rút sẽ bị đau tim mất.
1723
02:13:38,810 --> 02:13:41,521
Đám cưới nào của con gái ông ta,
chúng ta cũng tới quậy phá.
1724
02:13:42,939 --> 02:13:46,359
Nghe đây, tớ sẽ thông báo cho Pia,
cậu giật cái mác giá đó ra nhé.
1725
02:14:03,169 --> 02:14:05,420
- Farhan.
- Bọn anh tìm thấy Rancho rồi.
1726
02:14:13,554 --> 02:14:15,180
- Của phòng 107 phải không?
- Vâng.
1727
02:14:15,889 --> 02:14:18,724
- Sao lại lâu như thế?
- Tôi xin lỗi.
1728
02:14:18,850 --> 02:14:19,725
Đi đi.
1729
02:14:28,777 --> 02:14:30,486
- Phục vụ phòng thưa ngài.
- Vào đi.
1730
02:14:31,029 --> 02:14:33,656
Amore... Amore...
1731
02:14:33,740 --> 02:14:35,115
Nhanh lên, là áo cho tôi đi.
1732
02:14:35,201 --> 02:14:38,077
Amore... Amore...
1733
02:14:38,912 --> 02:14:42,164
Bọn anh tìm thấy Rancho rồi!
Em không thể kết hôn với tên khốn này.
1734
02:14:42,666 --> 02:14:43,749
Anh điên rồi, Farhan.
1735
02:14:44,876 --> 02:14:47,545
Đừng lừa dối mình Pia.
Em vẫn còn yêu Rancho.
1736
02:14:47,754 --> 02:14:49,714
Em vẫn ăn món ăn yêu thích của cậu ấy.
1737
02:14:50,006 --> 02:14:52,675
Amore... Amore...
1738
02:15:08,066 --> 02:15:12,277
Hắn không thể thay đổi được.
Một khi đã là cái mác giá, hắn sẽ mãi mãi là như thế.
1739
02:15:12,362 --> 02:15:15,239
Đừng nói nữa, Farhan.
Suhas đã thay đổi.
1740
02:15:15,782 --> 02:15:17,771
Anh ấy không nói tới hàng hiệu
và giá cả nữa.
1741
02:15:17,826 --> 02:15:21,036
Cái áo 150.000 rupi của tôi.
1742
02:15:21,121 --> 02:15:23,234
Tại sao các ngươi lại ăn nước sốt hả?
1743
02:15:23,289 --> 02:15:25,791
- Tôi sẽ sửa nó ngay thưa ngài.
- Bằng cách nào hả?
1744
02:15:25,876 --> 02:15:28,460
Cửa hàng giặt là của chúng tôi là chuyên gia
trong việc tẩy rửa vết bẩn từ nước sốt bạc hà.
1745
02:15:28,587 --> 02:15:30,588
Tôi sẽ làm sạch nó ngay.
1746
02:15:35,886 --> 02:15:37,219
Nhanh lên đi.
1747
02:15:38,179 --> 02:15:40,430
- Bây giờ quá muộn rồi, Farhan.
- Pia.
1748
02:15:41,307 --> 02:15:43,559
Đi thôi Pia, chúng ta muộn rồi.
1749
02:15:54,988 --> 02:15:58,365
Pia, là anh, Raju đây.
Đừng la, họ sẽ giết anh mất.
1750
02:16:03,496 --> 02:16:04,400
Suhas đâu rồi?
1751
02:16:04,455 --> 02:16:07,207
Tên phục vụ phòng
lấy áo khoác của tôi rồi.
1752
02:16:07,667 --> 02:16:09,459
Đưa Suhas tới đây đi.
1753
02:16:09,669 --> 02:16:12,880
Bây giờ mà rời khỏi lễ cưới
là bất lịch sự đấy.
1754
02:16:24,184 --> 02:16:25,851
- Gì thế Farhan?
- Xe đã sẵn sàng rồi.
1755
02:16:26,186 --> 02:16:28,813
Nắm tay cô ấy và chạy đi.
Đừng có cựa quậy nữa.
1756
02:16:30,315 --> 02:16:31,928
- Thưa ngài...
- Áo của tôi đâu?
1757
02:16:31,983 --> 02:16:33,150
Ngài ở đây...
1758
02:16:33,318 --> 02:16:34,944
- Vậy ai đang ở lễ cưới?
- Lễ cưới?
1759
02:16:37,238 --> 02:16:39,739
Thêm hai vòng nữa
chúng ta sẽ được coi như đã kết hôn.
1760
02:16:39,908 --> 02:16:42,201
Anh đã kết hôn rồi Pia.
Đi thôi.
1761
02:16:42,660 --> 02:16:45,955
Quá muộn rồi.
Mọi người sẽ cười nhạo em.
1762
02:16:46,206 --> 02:16:47,998
Vậy em sẽ tự tử sao?
1763
02:16:48,583 --> 02:16:49,499
Rastogi!
1764
02:16:49,584 --> 02:16:51,710
Mọi người sẽ bàn tán
một thời gian ngắn rồi quên hết.
1765
02:16:53,088 --> 02:16:56,090
Nhưng trước khi chết, em sẽ hối hận.
1766
02:16:56,174 --> 02:16:58,968
Xe đã ở trước cổng,
Rancho ở trong tầm tay...
1767
02:16:59,302 --> 02:17:02,804
nhưng vì sợ mọi người,
em đã cưới tên khốn này.
1768
02:17:04,975 --> 02:17:05,933
Tên phục vụ phòng?
1769
02:17:45,681 --> 02:17:48,725
Pia, có một vấn đề nhỏ.
1770
02:17:49,019 --> 02:17:49,935
Vấn đề gì?
1771
02:17:50,205 --> 02:17:51,967
Bọn anh không biết Rancho
đã lấy vợ hay chưa.
1772
02:17:52,022 --> 02:17:52,854
Cái gì!
1773
02:17:52,939 --> 02:17:55,607
- Cậu ấy chưa lấy vợ đâu.
- Nếu anh ấy lấy vợ rồi thì sao?
1774
02:17:56,484 --> 02:17:57,901
Bọn anh sẽ đưa em quay lại.
1775
02:17:58,778 --> 02:18:02,572
Bình tĩnh! Đây là bánh quy làm bằng tay
từ San Francisco đấy.
1776
02:18:06,411 --> 02:18:07,412
Anh ta đang làm gì ở đây?
1777
02:18:08,329 --> 02:18:11,748
- Đừng để ý đến nó.
- Bánh quy ngon lắm.
1778
02:18:12,632 --> 02:18:15,115
Cho tới ngày hôm qua,
tôi luôn là một người tuân thủ pháp luật.
1779
02:18:15,170 --> 02:18:19,048
Nhưng chỉ trong 24 giờ vừa qua,
tôi đã buộc một chiếc máy bay phải hạ cánh...
1780
02:18:19,840 --> 02:18:22,301
suýt nữa đã cho tro của Shamaldas
vào bồn cầu...
1781
02:18:22,552 --> 02:18:26,972
và khiến một cô dâu trốn khỏi đám cưới.
Tất cả đều vì Rancho.
1782
02:18:28,433 --> 02:18:30,676
Nhưng cậu ấy cũng đã sẵn sàng
làm tất cả vì bạn của mình.
1783
02:18:30,810 --> 02:18:34,313
Như việc lấy cắp đề thi từ hang cọp.
1784
02:18:34,397 --> 02:18:35,638
Phong bì với dấu niêm phong đỏ.
1785
02:18:36,441 --> 02:18:41,445
Cậu ấy sợ nếu Raju thi trượt,
sẽ có một vụ nhảy lầu khác.
1786
02:18:44,615 --> 02:18:49,912
Chúng tôi là những tên trộm rất nguyên tắc,
chỉ lấy cắp đề thi cho Raju thôi.
1787
02:18:50,288 --> 02:18:51,970
Chúng tôi thề sẽ không nhìn
dù chỉ một lần.
1788
02:18:54,125 --> 02:18:55,459
Ông ta giấu nó ở đâu nhỉ?
1789
02:18:55,626 --> 02:18:59,254
Chúng ta sẽ tìm nó đến già mất!
Hỏi Pia đi.
1790
02:19:05,470 --> 02:19:06,636
Pia, điện thoại của con này.
1791
02:19:07,889 --> 02:19:11,141
Ông bố tương lai! Nếu anh nói
"Mọi chuyện đều ổn", thằng bé sẽ đá đấy.
1792
02:19:11,226 --> 02:19:12,059
Nó đá kìa.
1793
02:19:14,520 --> 02:19:16,021
Pia, điện thoại của con.
1794
02:19:21,862 --> 02:19:23,112
Tìm thấy rồi! Rancho.
1795
02:19:24,572 --> 02:19:25,572
Alô?
1796
02:19:44,009 --> 02:19:46,260
Nhanh lên, phô-tô cái này đi.
1797
02:20:07,277 --> 02:20:08,478
Lúc nãy cậu thấy nó ở chỗ nào?
1798
02:20:08,533 --> 02:20:09,533
Để lại chỗ cũ đi.
1799
02:20:32,891 --> 02:20:34,934
- Chúng ta an toàn rồi!
- Các cậu đã ở đâu thế?
1800
02:20:39,523 --> 02:20:41,231
- Đây.
- Cái gì thế?
1801
02:20:41,567 --> 02:20:42,483
Một món quà.
1802
02:20:43,610 --> 02:20:47,530
Đề thi. Vi-rút đã ra đề
để đánh trượt cậu.
1803
02:20:55,121 --> 02:20:56,456
Các cậu lạ thật đấy!
1804
02:20:57,791 --> 02:21:02,378
Đầu tiên dạy tớ phải sống ngay thẳng,
rồi lại khuyên tớ làm một việc đáng xấu hổ.
1805
02:21:04,423 --> 02:21:05,465
Không!
1806
02:21:07,050 --> 02:21:08,692
Nếu tớ qua,
đó là khả năng thật sự của tớ.
1807
02:21:12,306 --> 02:21:13,628
Còn nếu không, cũng không sao cả.
1808
02:21:30,699 --> 02:21:35,245
Cậu ấy đã chiến thắng chúng tôi!
Tôi muốn ôm cậu ấy như ôm một người thân...
1809
02:21:36,162 --> 02:21:38,080
nhưng tôi đã kiềm chế được
cảm xúc của mình.
1810
02:21:57,184 --> 02:22:00,186
- Đồ trộm cắp.
- Thưa thầy, làm ơn.
1811
02:22:00,312 --> 02:22:03,523
- Đồ hư hỏng.
- Em xin lỗi thầy.
1812
02:22:04,065 --> 02:22:05,547
Muốn thay đổi hệ thống giáo dục sao?
1813
02:22:07,069 --> 02:22:12,031
- Đi tiểu lên cửa nhà tôi.
- Thầy làm gì vậy?
1814
02:22:13,534 --> 02:22:14,534
Em xin lỗi thầy.
1815
02:22:15,994 --> 02:22:17,870
Các cậu bị đuổi học!
1816
02:22:18,664 --> 02:22:21,666
Nếu đến sáng mai các cậu vẫn chưa
biến khỏi đây, tôi sẽ gọi cảnh sát.
1817
02:22:22,084 --> 02:22:23,418
Tôi sẽ gọi cảnh sát!
1818
02:22:25,921 --> 02:22:26,754
Đồ hư hỏng!
1819
02:22:27,089 --> 02:22:28,423
Một lũ hư hỏng.
1820
02:22:32,428 --> 02:22:34,762
Làm thế nào nó có
chìa khóa của bố?
1821
02:22:36,057 --> 02:22:37,473
Con đã đưa cho anh ấy.
1822
02:22:38,667 --> 02:22:42,591
Con ước gì mình đã đưa
chiếc chìa khóa này cho anh con...
Như vậy bây giờ có lẽ anh ấy vẫn còn sống.
1823
02:22:42,646 --> 02:22:43,563
Dừng lại đi Pia.
1824
02:22:44,690 --> 02:22:47,525
Bố nghĩ con trai mình
bị ngã ra khỏi tàu và chết sao?
1825
02:22:48,069 --> 02:22:48,984
In đi, Pia.
1826
02:22:49,070 --> 02:22:51,362
Bố quyết định anh ấy
sẽ trở thành kỹ sư.
1827
02:22:51,530 --> 02:22:53,823
Bố đã bao giờ hỏi
anh ấy muốn làm gì chưa?
1828
02:22:54,616 --> 02:22:56,298
Bố tạo ra những áp lực như thế
cho anh ấy..
1829
02:22:56,577 --> 02:22:58,869
Vì vậy anh ấy đã chọn cái chết
trước kì thi.
1830
02:23:03,125 --> 02:23:03,999
Bố không hiểu...
1831
02:23:04,793 --> 02:23:07,378
Bố về phòng đi.
1832
02:23:11,258 --> 02:23:13,634
Pia, đừng làm thế.
1833
02:23:16,097 --> 02:23:20,015
Anh ấy muốn học Văn,
muốn trở thành một nhà văn.
1834
02:23:22,269 --> 02:23:24,758
Nhưng tất cả những gì anh ấy viết
là lá thư tuyệt mệnh này.
1835
02:23:24,813 --> 02:23:26,106
Em cất nó đi đi, làm ơn.
1836
02:23:26,273 --> 02:23:27,940
Không thể giấu được nữa!
1837
02:23:31,320 --> 02:23:34,560
Chỉ một lần thôi...
1838
02:23:34,615 --> 02:23:38,326
Nếu bố nói "Đừng học ngành Cơ khí
nếu con không muốn"...
1839
02:23:39,161 --> 02:23:40,578
Hãy làm theo trái tim của mình.
1840
02:23:42,039 --> 02:23:43,789
Như vậy có lẽ bây giờ
anh ấy vẫn còn sống.
1841
02:23:51,715 --> 02:23:53,799
Nó không tự tử.
1842
02:23:54,510 --> 02:23:55,510
Bố nói đúng.
1843
02:23:57,054 --> 02:23:58,304
Đó không phải là tự tử...
1844
02:24:00,766 --> 02:24:01,849
Đó là giết người.
1845
02:24:17,783 --> 02:24:20,647
Rất nhiều con đường trong thành phố
đã bị nhấn chìm trong nước.
1846
02:24:20,702 --> 02:24:22,703
Giao thông bị ngưng trệ.
1847
02:24:36,635 --> 02:24:40,471
Bố...
1848
02:24:41,557 --> 02:24:42,515
Mona?
1849
02:24:46,687 --> 02:24:49,189
Quay lại đi, Milimét.
Sao lại đi theo chúng tôi?
1850
02:24:49,731 --> 02:24:52,024
Tại sao?
Đây là đường của nhà anh sao?
1851
02:24:52,151 --> 02:24:53,859
Làm ơn,
chúng tôi tuyệt vọng lắm rồi!
1852
02:24:54,820 --> 02:24:56,696
Anh không thể đưa xe cấp cứu tới sao?
1853
02:24:57,698 --> 02:24:59,615
Vậy lấy xe của bệnh viện khác.
1854
02:25:00,242 --> 02:25:03,786
Cả thành phố đang ngập nước,
chúng tôi không thể làm gì được.
1855
02:25:07,291 --> 02:25:08,583
Mona, chị có sao không?
1856
02:25:09,126 --> 02:25:10,126
Rancho, Pia.
1857
02:25:12,504 --> 02:25:16,382
Rancho, anh không đến được đây đâu.
Hãy làm những gì em nói.
1858
02:25:16,675 --> 02:25:21,554
Nó bị vỡ nước ối rồi.
1859
02:25:22,556 --> 02:25:25,100
Không liên lạc được! Mona.
1860
02:25:30,314 --> 02:25:31,314
Mona!
1861
02:25:35,694 --> 02:25:37,237
- Bật đèn lên.
- Đặt ở đâu?
1862
02:25:37,738 --> 02:25:41,699
- Ở trên bàn bóng bàn.
- Pia, bọn anh ở trong phòng chung rồi.
1863
02:25:45,662 --> 02:25:47,538
Raju, bật webcam lên đi.
1864
02:25:53,670 --> 02:25:54,992
Mona đâu?
Cho em nhìn thấy chị ấy.
1865
02:25:56,382 --> 02:25:57,340
Chờ chút.
1866
02:25:59,551 --> 02:26:00,426
Đây, Pia.
1867
02:26:00,719 --> 02:26:03,638
Mona, đừng lo.
Em đang ở đây với chị.
1868
02:26:03,722 --> 02:26:04,722
Pia, chị chết mất!
1869
02:26:05,099 --> 02:26:07,725
Rancho, cho dù
không có bệnh viện hay bác sĩ...
1870
02:26:07,851 --> 02:26:09,269
đứa bé vẫn ra đời.
1871
02:26:09,853 --> 02:26:12,188
Các anh sẽ giúp chị ấy sinh con.
1872
02:26:14,858 --> 02:26:16,442
Mọi chuyện đều ổn.
1873
02:26:16,568 --> 02:26:19,570
Làm sao các cậu dám?
Tôi sẽ giết mấy cậu.
1874
02:26:19,696 --> 02:26:21,739
Bố, tránh ra đi.
1875
02:26:22,699 --> 02:26:24,855
Farhan, đi lấy khăn và kéo.
1876
02:26:24,910 --> 02:26:27,412
Milimét, đi lấy kẹp quần áo
và nước nóng.
1877
02:26:27,663 --> 02:26:29,164
Rancho, đắp chăn cho chị Mona đi.
1878
02:26:36,713 --> 02:26:38,256
Mona, cố lên.
1879
02:26:38,674 --> 02:26:42,635
Cố lên, cố hết sức vào.
1880
02:26:42,886 --> 02:26:45,305
Dừng lại đi! Chị không làm được.
1881
02:26:45,514 --> 02:26:47,516
Rancho, kiểm tra xem
có thấy thóp của đứa bé không?
1882
02:26:48,267 --> 02:26:49,142
Thóp...?
1883
02:26:50,477 --> 02:26:51,394
Lấy hình vẽ ra đây.
1884
02:26:54,315 --> 02:26:57,067
Hãy xem liệu đầu đứa bé
đã bắt đầu ra chưa.
1885
02:26:59,403 --> 02:27:00,736
Kiểm tra nhanh lên.
1886
02:27:01,530 --> 02:27:02,447
Làm đi!
1887
02:27:03,115 --> 02:27:05,616
Làm đi Rancho.
1888
02:27:12,875 --> 02:27:15,001
Không thấy thóp.
1889
02:27:15,086 --> 02:27:16,962
Mona, cố lên.
1890
02:27:19,631 --> 02:27:20,506
Mona!
1891
02:27:23,510 --> 02:27:24,677
Cô ấy mệt rồi, Pia.
1892
02:27:25,096 --> 02:27:28,807
Đánh thức chị ấy dậy! Nếu chị ấy không rặn,
chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy.
1893
02:27:29,141 --> 02:27:32,936
- Họ cần một cái bầu hút.
- Lấy đâu ra chứ?
1894
02:27:33,104 --> 02:27:35,981
Bầu hút là gì?
Nó hoạt động thế nào?
1895
02:27:36,232 --> 02:27:37,107
Em sẽ cho anh thấy.
1896
02:27:40,361 --> 02:27:44,697
Nếu người mẹ cảm thấy không rặn được nữa
thì một bầu hút được đặt lên đầu của đứa bé.
1897
02:27:44,991 --> 02:27:48,785
Lực hút sẽ khiến chiếc bầu
dính vào đầu của đứa bé...
1898
02:27:49,495 --> 02:27:51,371
và đứa bé sẽ được lấy ra.
1899
02:27:51,831 --> 02:27:54,040
- Anh có thể làm được nó.
- Như thế nào?
1900
02:27:54,291 --> 02:27:56,113
- Với một cái máy hút bụi.
- Máy hút bụi?
1901
02:27:56,168 --> 02:27:57,239
Đúng thế.
1902
02:27:57,294 --> 02:27:59,658
Áp suất của máy hút bụi quá lớn.
1903
02:27:59,714 --> 02:28:01,869
- Anh sẽ kiểm soát được.
- Vậy có máy hút bụi không?
1904
02:28:01,924 --> 02:28:03,008
Có, trong văn phòng bố.
1905
02:28:03,425 --> 02:28:06,177
- Farhan, đi lấy đi.
- Chìa khóa đây?
1906
02:28:12,143 --> 02:28:15,603
Mona, rặn đi.
1907
02:28:16,355 --> 02:28:17,898
Chúa ơi!
1908
02:28:18,774 --> 02:28:19,690
Chuyện gì thế?
1909
02:28:24,571 --> 02:28:26,865
- Raju, chuyện gì thế?
- Bị cắt điện rồi.
1910
02:28:27,749 --> 02:28:29,271
Vậy làm sao máy hút bụi
hoạt động được?
1911
02:28:29,326 --> 02:28:31,899
Farhan, cậu đi lấy máy hút bụi,
tớ sẽ tạo nguồn điện.
1912
02:28:31,954 --> 02:28:32,954
Bằng cách nào?
1913
02:28:33,622 --> 02:28:35,123
Milimét, đưa Vi-rút ra đi.
1914
02:28:36,500 --> 02:28:39,169
Chuyện ngớ ngẩn gì thế hả?
1915
02:28:39,378 --> 02:28:42,964
Không phải Vi-rút này.
Cái máy chuyển điện Vi-rút của tôi.
1916
02:28:43,132 --> 02:28:45,050
- Đi lấy đi nhanh lên.
- Được rồi.
1917
02:28:45,301 --> 02:28:47,468
Raju, đánh thức các sinh viên dậy.
1918
02:28:47,636 --> 02:28:50,596
Đi lấy ắc-quy của ô tô, dây điện
và đồng hồ đo áp suất.
1919
02:28:53,434 --> 02:28:56,102
Có trường hợp khẩn cấp
ở trong phòng chung!
1920
02:29:26,925 --> 02:29:29,051
- Rancho đâu rồi?
- Đây thưa thầy.
1921
02:29:29,303 --> 02:29:32,012
Để ắc-quy ở đây...
và cả dây điện nữa.
1922
02:29:34,266 --> 02:29:37,477
Raju, tắt hết mọi thứ đi,
nối máy chuyển điện với nguồn.
1923
02:29:42,274 --> 02:29:43,483
Rancho, máy hút bụi đây.
1924
02:29:44,610 --> 02:29:47,516
Farhan, đi lấy cái làm sạch
ống kính của cậu đi.
1925
02:29:47,571 --> 02:29:49,029
- Cái thổi bụi?
- Đúng thế, lấy đi.
1926
02:29:51,742 --> 02:29:52,783
Rancho, cái thổi bụi đây.
1927
02:29:52,909 --> 02:29:54,952
Tốt. Nối cái này vào đồng hồ đo áp suất.
1928
02:30:21,354 --> 02:30:22,647
Rancho, tớ xong rồi.
1929
02:30:25,066 --> 02:30:26,468
- Tắt hết tất cả rồi hả?
- Đúng thế.
1930
02:30:27,778 --> 02:30:29,390
Bật công tắc đèn và máy tính.
1931
02:30:29,446 --> 02:30:30,320
Ừ.
1932
02:30:43,001 --> 02:30:44,126
Raju, bật máy tính lên đi.
1933
02:30:44,503 --> 02:30:46,211
Farhan, đây.
1934
02:30:48,298 --> 02:30:50,340
Pia, tới đây nhanh lên.
1935
02:30:52,803 --> 02:30:53,928
Em yêu anh, Rancho.
1936
02:30:54,680 --> 02:30:56,681
- Farhan, bật máy đi.
- Ừ.
1937
02:31:03,229 --> 02:31:05,272
Pia, áp suất bao nhiêu là vừa?
1938
02:31:05,649 --> 02:31:07,107
Không quá 0.5!
1939
02:31:07,317 --> 02:31:09,360
- Farhan, 0.5!
- Được rồi.
1940
02:31:10,904 --> 02:31:11,821
0.5!
1941
02:31:14,366 --> 02:31:18,411
Dùng máy hút bụi để đưa đứa trẻ ra,
họ đúng là những bà đỡ giỏi nhất.
1942
02:31:19,496 --> 02:31:20,317
Farhan, dừng lại.
1943
02:31:20,372 --> 02:31:21,205
Ừ.
1944
02:31:27,629 --> 02:31:28,963
Raju, trèo lên bàn.
1945
02:31:29,215 --> 02:31:32,383
Đẩy đứa bé xuống như thế này.
1946
02:31:32,551 --> 02:31:33,509
Được rồi.
1947
02:31:34,595 --> 02:31:35,511
Farhan, bật máy đi.
1948
02:31:40,100 --> 02:31:42,435
Cố lên, chị có thể làm được.
1949
02:31:43,562 --> 02:31:46,021
Cố lên, rặn đi.
1950
02:31:50,194 --> 02:31:52,778
Hãy làm vì Champ.
1951
02:31:52,988 --> 02:31:55,448
Cố lên, Mona.
1952
02:31:57,159 --> 02:31:59,244
Nó đang ra!
1953
02:32:00,579 --> 02:32:02,372
Chị có thể làm được.
1954
02:32:03,165 --> 02:32:05,541
Đúng rồi Mona, rặn đi.
1955
02:32:13,384 --> 02:32:14,467
Farhan, tắt máy đi.
1956
02:32:14,551 --> 02:32:15,593
Được rồi, đã tắt.
1957
02:32:35,865 --> 02:32:37,657
Lấy hai cái kẹp, cắt dây rốn đi.
1958
02:32:37,950 --> 02:32:40,160
Farhan, hai cái kẹp vào dây rốn.
1959
02:32:40,870 --> 02:32:42,913
- Lấy kéo đi.
- Cẩn thận đấy!
1960
02:32:44,123 --> 02:32:46,416
Cắt ở phía giữa ấy, lấy khăn đi.
1961
02:32:49,211 --> 02:32:51,546
Pia, thằng bé không khóc.
1962
02:32:55,802 --> 02:32:58,720
Này Champ!
1963
02:33:00,056 --> 02:33:02,515
Rancho, xoa lưng cho nó.
1964
02:33:04,769 --> 02:33:06,812
- Này Champ!
- Coi nào, Champ.
1965
02:33:08,647 --> 02:33:10,774
Không thấy gì cả.
1966
02:33:11,233 --> 02:33:12,275
Thổi vào miệng của nó.
1967
02:33:19,450 --> 02:33:20,283
Cố lên, Champ.
1968
02:33:25,832 --> 02:33:26,793
Không có phản ứng gì cả.
1969
02:33:51,065 --> 02:33:54,693
Mona, hãy nói "Mọi chuyện đều ổn" đi.
1970
02:33:59,949 --> 02:34:00,907
Nó đá.
1971
02:34:02,201 --> 02:34:03,076
Cái gì?
1972
02:34:03,953 --> 02:34:05,245
Nó đá.
1973
02:34:08,708 --> 02:34:10,041
Nói "Mọi chuyện đều ổn" đi.
1974
02:34:11,669 --> 02:34:18,592
Mọi chuyện đều ổn.
Mọi chuyện đều ổn.
1975
02:35:00,051 --> 02:35:03,428
Nếu Vi-rút nói:
"Cháu trai tôi sẽ trở thành một kỹ sư"...
1976
02:35:03,555 --> 02:35:05,431
tôi sẽ đấm vỡ mồm ông ấy.
1977
02:35:06,098 --> 02:35:08,934
Nhưng cuối cùng những gì ông ấy nói
đã khiến chúng tôi sững sờ.
1978
02:35:09,226 --> 02:35:12,395
Cháu đá như thế sao!
Muốn trở thành một cầu thủ bóng đá hả?
1979
02:35:13,440 --> 02:35:16,483
Hãy làm những gì cháu muốn.
1980
02:35:32,959 --> 02:35:36,878
Chờ đã, tôi chưa xong với cậu đâu!
1981
02:35:39,256 --> 02:35:41,842
Ngày đầu tiên vào đại học,
cậu đã hỏi tôi một câu...
1982
02:35:42,176 --> 02:35:44,820
Tại sao các nhà du hành vũ trụ
không dùng bút chì trong không gian?
1983
02:35:45,346 --> 02:35:47,639
Vì nếu đầu bút chì gẫy...
1984
02:35:47,807 --> 02:35:53,729
nó sẽ bay trong môi trường không trọng lực,
Sẽ bay vào mắt, mũi, các dụng cụ...
1985
02:35:53,855 --> 02:35:55,814
Cậu sai rồi!
1986
02:35:57,400 --> 02:35:59,275
Không phải lúc nào cậu cũng đúng.
1987
02:36:01,363 --> 02:36:02,404
Cậu có hiểu không?
1988
02:36:04,824 --> 02:36:05,699
Vâng, thưa thầy.
1989
02:36:06,951 --> 02:36:09,077
Đây là một phát minh quan trọng.
1990
02:36:10,372 --> 02:36:11,413
Cậu có hiểu không?
1991
02:36:12,790 --> 02:36:13,665
Vâng, thưa thầy.
1992
02:36:16,210 --> 02:36:24,210
Hiệu trưởng cũ đã nói: "Khi em thấy
một sinh viên xuất chúng như em..."
1993
02:36:43,488 --> 02:36:47,949
Đi đi, học bài đi!
Thi đỗ rồi biến khỏi đây.
1994
02:36:56,834 --> 02:36:58,960
Và bây giờ, sinh viên của năm...
1995
02:36:59,170 --> 02:37:01,672
Ranchoddas Shamaldas Chanchad.
1996
02:37:19,316 --> 02:37:20,649
Một kiểu ảnh, thưa thầy.
1997
02:37:38,125 --> 02:37:41,587
Tôi muốn lưu giữ những khỏanh khắc này
và mang về nhà.
1998
02:37:43,631 --> 02:37:49,052
Ngày hôm đó, chúng tôi ôm nhau,
chúng tôi hạnh phúc, chúng tôi khóc...
1999
02:37:49,304 --> 02:37:50,971
Chúng tôi hứa một năm nữa
sẽ gặp lại nhau.
2000
02:37:51,639 --> 02:37:55,100
Không ai biết đó là lần cuối
chúng tôi thấy Rancho.
2001
02:38:29,051 --> 02:38:30,010
Cởi trói cho nó đi.
2002
02:38:33,348 --> 02:38:35,265
Tao sẽ kiện chúng mày ra tòa ở Mỹ.
2003
02:38:49,739 --> 02:38:50,614
Raju.
2004
02:39:09,634 --> 02:39:11,917
Chỉ Rancho mới có thể xây dựng
một trường học như thế này.
2005
02:39:12,178 --> 02:39:13,261
Nhưng anh ấy đâu rồi?
2006
02:39:17,725 --> 02:39:18,975
Không được đi tiểu ở đây.
2007
02:39:20,061 --> 02:39:21,687
Đi chỗ khác đi.
2008
02:39:22,063 --> 02:39:25,148
- Không được đi tiểu ở đây.
- Tao sẽ cho bọn mày một trận đấy.
2009
02:39:42,917 --> 02:39:45,126
Tuyệt! Chắc chắn cậu ấy
không ở xa đây đâu.
2010
02:39:56,598 --> 02:39:58,890
Xin lỗi, cậu có biết
Ranchoddas ở đâu không?
2011
02:39:59,016 --> 02:40:01,017
- Anh ấy không phải Ranchoddas!
- Rancho...
2012
02:40:01,102 --> 02:40:03,312
Chote... Trời ạ, tên cậu ta là gì nhỉ?
2013
02:40:03,438 --> 02:40:06,147
Bình tĩnh lại đi. Đi với tôi.
2014
02:40:08,610 --> 02:40:09,526
- Cậu ấy đâu?
- Rancho.
2015
02:40:16,909 --> 02:40:20,078
Farhan, anh ấy đọc tất cả
những cuốn sách của anh.
2016
02:40:26,378 --> 02:40:32,424
Raju, anh ấy đọc blog của anh mỗi ngày.
Rất tự hào khoe nó với những đứa trẻ ở đây.
2017
02:40:35,928 --> 02:40:39,431
Cô có nhớ chiếc mũ bảo hiểm
của mình không, Pia? Nó đã bị đánh cắp...
2018
02:40:41,351 --> 02:40:44,561
Cậu là ai?
Tại sao cậu lại biết chúng tôi?
2019
02:40:44,812 --> 02:40:46,897
- Không nhận ra tôi sao?
- Không.
2020
02:40:47,815 --> 02:40:51,818
Làm sao có thể nhận ra được phải không?
Milimét giờ đã trở thành Xăng-ti-mét rồi.
2021
02:40:56,866 --> 02:41:01,369
Không phải Xăngtimét,
cậu là Ki-lô-mét rồi.
2022
02:41:02,073 --> 02:41:03,234
Làm thế nào cậu tới được đây?
2023
02:41:03,289 --> 02:41:06,542
Tôi nhận được một lá thư
và một chiếc vé tàu ở bên trong.
2024
02:41:06,793 --> 02:41:10,546
Nó viết "Muốn được sống trong trường
một lần nữa không? Hãy bắt chuyến tàu này".
2025
02:41:12,131 --> 02:41:13,256
Tên ngốc Rancho!
2026
02:41:17,428 --> 02:41:18,428
Tên ngốc đó đang ở đâu?
2027
02:41:29,607 --> 02:41:31,525
Đô-giê, cho nó bay đi.
2028
02:41:46,498 --> 02:41:52,003
Mỗi đêm trong những giấc mơ của anh,
em mặc váy cô dâu đi trên chiếc xe máy.
2029
02:41:52,922 --> 02:41:55,215
Thay vì vén khăn voan,
em tháo mũ bảo hiểm ra...
2030
02:41:55,842 --> 02:41:58,593
rồi tới gần và hôn anh.
2031
02:42:02,181 --> 02:42:04,143
Anh không thể nói cho em biết
trước khi bỏ đi sao?
2032
02:42:05,768 --> 02:42:06,601
Không.
2033
02:42:08,395 --> 02:42:09,312
Anh xin lỗi.
2034
02:42:09,689 --> 02:42:10,521
Anh kết hôn chưa?
2035
02:42:11,107 --> 02:42:15,360
Cái gì? Chưa.
2036
02:42:16,320 --> 02:42:18,947
- Em thì sao?
- Suýt... Đồ ngốc.
2037
02:42:26,538 --> 02:42:27,413
Vậy thì?
2038
02:42:28,875 --> 02:42:29,875
Vậy thì cái gì?
2039
02:42:30,376 --> 02:42:31,709
Anh có yêu ai không?
2040
02:42:36,132 --> 02:42:36,965
Có.
2041
02:42:43,014 --> 02:42:43,889
Ai vậy?
2042
02:42:45,182 --> 02:42:46,057
Em.
2043
02:43:11,792 --> 02:43:15,003
Thấy không, mũi chúng ta
có bị va vào nhau đâu, đồ ngốc.
2044
02:43:16,213 --> 02:43:17,047
Đúng thế!
2045
02:43:17,298 --> 02:43:18,423
Rancho.
2046
02:43:19,925 --> 02:43:20,800
Chào... Farhan!
2047
02:43:20,967 --> 02:43:23,094
Chào cái gì hả?
2048
02:43:23,512 --> 02:43:28,266
Nghe tớ đã...
Không, nghe tớ nói đã.
2049
02:43:28,434 --> 02:43:30,726
Tớ có thể giải thích.
2050
02:43:31,812 --> 02:43:32,674
Chào... Raju!
2051
02:43:32,729 --> 02:43:34,651
Cậu có biết bọn tớ
đã tìm kiếm cậu thế nào không?
2052
02:43:37,526 --> 02:43:41,654
Cậu không có nổi một xu
để gọi điện sao?
2053
02:43:43,699 --> 02:43:45,991
Đá thêm một vài cái hộ em nữa.
2054
02:43:46,535 --> 02:43:51,747
- Đồ ngốc, đồ tồi!
- Thôi, tha cho anh ấy đi.
2055
02:43:51,873 --> 02:43:52,832
Đủ rồi, đủ rồi.
2056
02:43:54,168 --> 02:43:55,960
Đứng lên đi.
2057
02:44:25,991 --> 02:44:27,742
Mấy tên ngốc, vui không?
2058
02:44:27,993 --> 02:44:29,869
Chào Chatur.
2059
02:44:30,161 --> 02:44:35,249
Ranchoddas Chanchad.
Thế nào rồi hả anh giáo viên?
2060
02:44:35,667 --> 02:44:42,465
- Một thầy giáo trường làng.
- T là "Táo", B là "Bóng"...
2061
02:44:44,384 --> 02:44:49,138
Con tàu của chúng ta khởi hành cùng một lúc,
nhưng tàu của mày đi lùi...
2062
02:44:49,681 --> 02:44:52,600
từ kỹ sư trở thành
một giáo viên tiểu học.
2063
02:44:54,770 --> 02:44:57,688
Lương của mày là bao nhiêu Chanchad?
5000 rupi hả?
2064
02:44:58,064 --> 02:44:59,857
Với tao nó chỉ như 100 đô-la thôi.
2065
02:45:00,275 --> 02:45:03,694
Tiền tiêu vặt của con trai tao
còn nhiều hơn lương của mày.
2066
02:45:03,862 --> 02:45:06,656
- Đừng có nói linh tinh nữa.
- Linh tinh là những gì mày mang lại cho chúng tao.
2067
02:45:06,823 --> 02:45:11,911
Muốn thay đổi hệ thống giáo dục,
thay đổi thế giới.
2068
02:45:12,120 --> 02:45:14,705
Cuối cùng thứ nó thay đổi là gì?
Tã trẻ con.
2069
02:45:15,165 --> 02:45:16,582
Để tớ đấm phát nó chết luôn!
2070
02:45:16,750 --> 02:45:17,667
Bình tĩnh.
2071
02:45:17,751 --> 02:45:24,548
Mày có nhớ tao đã từng nói rồi một ngày
tao sẽ cười còn mày thì khóc không?
2072
02:45:26,217 --> 02:45:33,015
Kí vào đây đi. Hãy chấp nhận rằng,
tao thắng, còn mày thua!
2073
02:45:33,266 --> 02:45:36,310
"Tuyên bố thua cuộc"!
Không thể tin được.
2074
02:45:36,477 --> 02:45:38,562
- Chatur...
- Đúng là thằng điên.
2075
02:45:40,356 --> 02:45:44,694
Này, đây là bút của Vi-rút!
Mày đã ăn cắp nó hả?
2076
02:45:45,111 --> 02:45:46,528
Đừng để ý đến nó.
2077
02:45:47,197 --> 02:45:50,908
Nó dành cho người chiến thắng,
không phải kẻ thua cuộc.
2078
02:45:51,993 --> 02:45:58,999
Nếu trường học của mày cần giúp đỡ,
hãy gọi cho thư kí của tao để nhận tiền ủng hộ.
2079
02:46:01,127 --> 02:46:03,963
T là "Táo". B là "Bóng"...
2080
02:46:05,465 --> 02:46:08,258
- Nó vẫn không hề thay đổi!
- Kệ nó đi.
2081
02:46:08,384 --> 02:46:09,885
Đúng là đồ dở hơi.
2082
02:46:10,220 --> 02:46:14,640
Tin tốt là tên của anh không phải
Ranchoddas Chanchad.
2083
02:46:15,016 --> 02:46:19,061
Thử tưởng tượng sau khi cưới, tên em sẽ là
Pia Chanchad đi... Kinh khủng!
2084
02:46:19,813 --> 02:46:21,313
Mà tên thật của anh là gì vậy?
2085
02:46:22,148 --> 02:46:23,065
Phunsuk Wangdu.
2086
02:46:23,859 --> 02:46:24,775
Wangdu?
2087
02:46:24,943 --> 02:46:25,818
Pia Wangdu!
2088
02:46:26,486 --> 02:46:28,237
Cậu là nhà khoa học sao?
2089
02:46:28,446 --> 02:46:29,780
Cậu có 400 bằng sáng chế?
2090
02:46:29,906 --> 02:46:31,770
Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu.
2091
02:46:31,825 --> 02:46:33,450
Cậu là Wangdu
mà tên Chatur đó nói sao?
2092
02:46:33,535 --> 02:46:35,732
Cậu là người mà người Nhật
đang rất mong có được sao?
2093
02:46:35,787 --> 02:46:36,828
Em không thích Wangdu đâu.
2094
02:46:37,288 --> 02:46:39,499
Cậu là nhà khoa học
hay là giáo viên?
2095
02:46:39,916 --> 02:46:41,863
Nhà khoa học,
nhưng tớ cũng dạy trẻ con.
2096
02:46:41,918 --> 02:46:44,032
Vậy cậu là ông
Phunsuk Wangdu đó sao?
2097
02:46:44,087 --> 02:46:45,254
Đúng thế!
2098
02:46:46,507 --> 02:46:49,425
- Này Kẻ im lặng.
- Này Chatur, quay lại đi.
2099
02:46:50,677 --> 02:46:51,802
Nhận lấy này.
2100
02:46:53,346 --> 02:46:55,640
Chờ đã, tớ sẽ bảo nó dừng lại.
2101
02:47:03,524 --> 02:47:07,151
Ngài Wangdu,
tôi không thể tin ngài gọi cho tôi.
2102
02:47:07,653 --> 02:47:08,903
Tôi xin lỗi, anh Chatur.
2103
02:47:08,987 --> 02:47:11,321
Tôi không thể ký hợp đồng
với công ty anh.
2104
02:47:11,823 --> 02:47:13,866
Cái gì? Tại sao thưa ngài?
2105
02:47:14,075 --> 02:47:16,911
Làm sao tôi có thể kí được?
Anh lấy bút của tôi rồi mà.
2106
02:47:18,789 --> 02:47:20,790
Bút nào thưa ngài?
Tôi không hiểu...
2107
02:47:21,124 --> 02:47:25,336
Bút anh đang cầm trên tay,
bút của Vi-rút.
2108
02:47:28,840 --> 02:47:30,341
Ngài Wangdu...?
2109
02:47:30,509 --> 02:47:31,717
Sao thế Chatur?
2110
02:47:32,511 --> 02:47:34,512
T là "Táo", B là "Bóng"...
2111
02:47:37,641 --> 02:47:39,309
H là "Hủy bỏ".
2112
02:47:46,442 --> 02:47:50,570
Cậu thắng rồi, Rancho.
Ý tôi là ngài Wangdu.
2113
02:47:50,946 --> 02:47:52,572
Hoàn toàn hạ gục tôi rồi.
Tốt quá.
2114
02:47:53,240 --> 02:47:57,535
Tôi hi vọng vấn đề riêng của chúng ta
sẽ không ảnh hưởng tới bản hợp đồng này.
2115
02:47:57,703 --> 02:48:00,913
Này Chatur, nhận lấy đi.
2116
02:48:01,540 --> 02:48:03,541
Tôi chỉ đùa thôi mà.
2117
02:48:03,917 --> 02:48:07,795
Sâu trong lòng, tôi hiểu ngài
luôn làm những điều vĩ đại.
2118
02:48:08,797 --> 02:48:10,590
Đừng có nói linh tinh nữa.
2119
02:48:10,674 --> 02:48:12,633
Không, tôi thề đấy.
2120
02:48:12,718 --> 02:48:14,719
Rancho - 100, Chatur - 0.
2121
02:48:15,095 --> 02:48:17,430
Ngài thắng, tôi thua.
Ngài không tin tôi sao?
2122
02:48:18,849 --> 02:48:20,212
Cẩn thận hắn xì hơi đấy.
2123
02:48:20,267 --> 02:48:24,562
Bệ hạ đáng kính.
Xin hãy chấp nhận món quà mọn này.
2124
02:48:24,646 --> 02:48:27,569
Lời khuyên miễn phí cho anh đây Wangdu:
Hãy chạy đi vì mạng sống của mình!
2125
02:48:30,736 --> 02:48:34,822
Rancho, tôi sẽ mất việc mất.
Tôi còn con nhỏ...
2126
02:48:35,782 --> 02:48:38,326
Vị thánh Guru Ranchoddas của cậu ấy
đã nói đúng.
2127
02:48:38,535 --> 02:48:43,623
Hãy theo đuổi sự ưu tú...
Thành công sẽ theo đuổi bạn.
2128
02:48:45,695 --> 02:48:50,145
Chỉnh sửa: Sonah
Từ bản dịch của onlyseta