1 00:01:37,681 --> 00:01:38,598 Alô? 2 00:01:39,850 --> 00:01:40,850 Hả? 3 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Cái gì? 4 00:01:45,105 --> 00:01:46,897 Quý khách làm ơn tắt điện thoại đi ạ. 5 00:01:47,358 --> 00:01:49,149 Chỉ một giây thôi, làm ơn. 6 00:01:59,995 --> 00:02:00,824 Xin lỗi. 7 00:02:20,806 --> 00:02:21,525 Xin lỗi... 8 00:02:21,850 --> 00:02:22,933 Anh làm ơn ngồi xuống đi ạ. 9 00:02:33,237 --> 00:02:34,779 Cơ trưởng, có trường hợp khẩn cấp. 10 00:02:34,905 --> 00:02:36,697 Một hành khách vừa ngã xuống lối đi. 11 00:02:36,823 --> 00:02:39,700 Đê-li, Hàng không Ấn Độ 101 quay trở lại vì có trường hợp khẩn cấp. 12 00:02:48,669 --> 00:02:49,585 Quý khách, quý khách! 13 00:03:02,099 --> 00:03:03,183 Chờ chút! 14 00:03:12,985 --> 00:03:16,904 Tôi khỏe rồi, cảm ơn. Mọi người cứ tiếp tục đi. 15 00:03:18,407 --> 00:03:19,740 Khoan đã anh ơi. 16 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 - Lấy xe đi! - Ngài Dhillon phải không? 17 00:03:52,774 --> 00:03:55,026 Cậu muốn tôi phải xăm tên lên mặt à? Đi lấy xe đi. 18 00:03:57,824 --> 00:03:59,226 Đến khách sạn phải không thưa ngài? 19 00:03:59,281 --> 00:04:01,908 Phải, nhưng qua Vasant Vihar đã. 20 00:04:04,161 --> 00:04:05,745 Đi nhanh lên đi! 21 00:04:18,342 --> 00:04:19,550 Gì thế Farhan? 22 00:04:19,676 --> 00:04:22,178 Chuẩn bị đi, năm phút nữa tớ sẽ đến đón cậu. 23 00:04:22,429 --> 00:04:23,388 Gì thế? 24 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 Chatur gọi. Cậu còn nhớ nó không? 25 00:04:26,225 --> 00:04:27,475 Kẻ "im lặng" đúng không? 26 00:04:27,643 --> 00:04:28,559 Đúng thế. 27 00:04:30,312 --> 00:04:32,105 Nó nói Rancho đang tới. 28 00:04:34,316 --> 00:04:35,233 Cái gì? 29 00:04:35,401 --> 00:04:39,112 Nó nói đến khuôn viên trường lúc 8 giờ, chỗ bể nước. 30 00:04:40,697 --> 00:04:41,656 Khỉ thật! 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,698 Nhanh lên đi! 32 00:04:42,867 --> 00:04:44,034 Được rồi. 33 00:04:49,623 --> 00:04:52,333 Em yêu, anh sẽ quay lại ngay. Giày đâu rồi nhỉ? 34 00:04:53,377 --> 00:04:54,538 Tìm thấy bạn của bọn anh rồi. 35 00:04:57,173 --> 00:04:58,048 Gì thế? 36 00:04:59,050 --> 00:05:00,425 Nói sau nhé, tạm biệt. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,760 Anh quên không mặc quần. 38 00:05:12,778 --> 00:05:14,260 Bây giờ thì đến khách sạn phải không? 39 00:05:14,315 --> 00:05:17,400 Đúng thế, nhưng qua Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia đã. 40 00:05:17,985 --> 00:05:18,902 Vâng thưa ngài. 41 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Tớ quên tất rồi. 42 00:05:20,737 --> 00:05:21,862 Quan trọng hơn là... 43 00:05:22,073 --> 00:05:23,739 cậu quên mặc quần đấy. 44 00:05:23,991 --> 00:05:24,865 Ôi không! 45 00:05:37,254 --> 00:05:40,590 Bây giờ hãy đi đón anh tôi ở sân bay. 46 00:05:40,716 --> 00:05:41,998 Anh ấy có họ giống tôi, Dhillon. 47 00:05:42,093 --> 00:05:45,678 Tôi là Dhillon đây, xe ô tô của tôi đâu? Vẫn đang ở đường băng sao? 48 00:06:06,200 --> 00:06:07,075 Rancho. 49 00:06:07,284 --> 00:06:08,868 Chatur, Rancho đâu? 50 00:06:09,495 --> 00:06:10,828 Rancho. 51 00:06:11,705 --> 00:06:12,663 Rancho đâu? 52 00:06:13,290 --> 00:06:15,375 Xin chào những tên ngốc. 53 00:06:19,880 --> 00:06:21,122 Rượu "madeira" cho bọn mày đây. 54 00:06:22,508 --> 00:06:25,843 Giống loại mà bọn mày từng suốt ngày say sưa. 55 00:06:26,678 --> 00:06:27,762 Thử đi. 56 00:06:28,514 --> 00:06:29,639 Rancho đâu? 57 00:06:30,099 --> 00:06:33,184 Bình tĩnh đi, nhìn cái này đã. 58 00:06:34,728 --> 00:06:37,855 Đừng có nhìn vợ tao, nhìn biệt thự phía sau ấy. 59 00:06:38,315 --> 00:06:40,108 3,5 triệu đô-la. 60 00:06:41,360 --> 00:06:43,236 Bể bơi - có hệ thống sưởi. 61 00:06:44,155 --> 00:06:46,531 Phòng khách - lát gỗ cây thích. 62 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 Chiếc Lamborghini 6496 cc mới của tao... 63 00:06:51,203 --> 00:06:52,203 rất là nhanh. 64 00:06:52,371 --> 00:06:54,372 Mày cho bọn tao xem mấy cái này làm gì? 65 00:06:55,041 --> 00:06:55,915 Quên rồi sao? 66 00:06:59,170 --> 00:07:00,045 Đây là cái gì? 67 00:07:00,587 --> 00:07:02,463 Ngày hôm nay - mùng 5 tháng 9. 68 00:07:20,357 --> 00:07:22,108 Tao thách đấu với mày. 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,527 Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau. 70 00:07:24,903 --> 00:07:26,904 Chỗ này, ngày này. 71 00:07:27,448 --> 00:07:30,158 Hãy xem ai sẽ thành công hơn. 72 00:07:30,576 --> 00:07:35,246 Mày có dám không? 73 00:07:35,872 --> 00:07:40,918 Nhớ chưa? Tao đã thách thức tên ngốc đó tại đây. 74 00:07:41,420 --> 00:07:44,547 Tao đã giữ lời hứa, quay trở lại đây. 75 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 Đồ khùng! Tao đã hủy một chuyến bay, còn cậu ấy đã quên cả mặc quần. 76 00:07:49,428 --> 00:07:50,629 Tất cả chỉ để gặp Rancho thôi. 77 00:07:51,305 --> 00:07:53,598 Năm năm tìm kiếm, không biết cậu ấy còn sống hay không. 78 00:07:53,724 --> 00:07:56,392 Vậy mày nghĩ cậu ấy sẽ tới vì vụ cá cược ngu ngốc với mày sao? 79 00:07:56,602 --> 00:08:00,730 Tao biết nó sẽ không tới. 80 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 Để tớ đấm phát nó chết luôn! 81 00:08:04,912 --> 00:08:06,515 Vậy tại sao mày lại gọi bọn tao tới đây? 82 00:08:06,570 --> 00:08:07,820 Để gặp Rancho. 83 00:08:08,239 --> 00:08:12,367 Tới để xem tao đã đạt được những gì và nó đang khổ sở ra sao. 84 00:08:12,534 --> 00:08:14,015 Vậy mày biết Rancho ở đâu phải không? 85 00:08:15,537 --> 00:08:17,080 Phải. 86 00:08:18,540 --> 00:08:19,457 Ở đâu? 87 00:08:20,709 --> 00:08:22,502 Nó đang ở Shimla. 88 00:08:28,342 --> 00:08:33,971 ♪ Free as the wind was he. ♪ 89 00:08:35,474 --> 00:08:40,811 ♪ Like a soaring kite was he. ♪ 90 00:08:42,689 --> 00:08:48,819 ♪ Where did he go... let"s find him. ♪ 91 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 ♪ Free as the wind was he. ♪ 92 00:09:09,008 --> 00:09:12,260 ♪ Like a soaring kite was he. ♪ 93 00:09:14,180 --> 00:09:17,765 ♪ Where did he go... let"s find him. ♪ 94 00:09:20,811 --> 00:09:24,147 ♪ We were led by the path we took. ♪ 95 00:09:24,356 --> 00:09:27,525 ♪ While he carved a path of his own. ♪ 96 00:09:27,734 --> 00:09:33,114 ♪ Stumbling, rising, carefree walked he. ♪ 97 00:09:34,575 --> 00:09:37,868 ♪ We fretted about the morrow. ♪ 98 00:09:38,120 --> 00:09:41,247 ♪ He simply reveled in today. ♪ 99 00:09:41,498 --> 00:09:47,212 ♪ Living each moment to the fullest. ♪ 100 00:09:48,547 --> 00:09:51,799 ♪ Where did he come from... ♪ 101 00:09:55,346 --> 00:09:59,140 ♪ He who touched our ♪ ♪ hearts and vanished... ♪ 102 00:10:02,186 --> 00:10:05,771 ♪ Where did he go... let"s find him ♪ 103 00:10:12,196 --> 00:10:15,656 ♪ ln scorching Sun, ♪ ♪ he was like a patch of shade... ♪ 104 00:10:15,824 --> 00:10:19,035 ♪ ln an endless desert, like an oasis... ♪ 105 00:10:19,286 --> 00:10:24,040 ♪ On a bruised heart, ♪ ♪ like soothing balm was he. ♪ 106 00:10:26,085 --> 00:10:29,337 ♪ Afraid, we stayed confined in the well. ♪ 107 00:10:29,505 --> 00:10:32,673 ♪ Fearless, he frolicked in the river. ♪ 108 00:10:32,884 --> 00:10:38,388 ♪ Never hesitating to swim ♪ ♪ against the tide. ♪ 109 00:10:40,057 --> 00:10:43,351 ♪ He wandered lonesome as a cloud. ♪ 110 00:10:45,229 --> 00:10:48,523 ♪ Yet he was our dearest friend. ♪ 111 00:10:50,276 --> 00:10:53,694 ♪ Where did he go... let"s find him. ♪ 112 00:10:54,030 --> 00:10:54,905 Rancho. 113 00:10:55,322 --> 00:10:57,490 Ranchoddas Shamaldas Chanchad. 114 00:10:58,242 --> 00:11:01,452 Một người đặc biệt giống như cái tên của cậu ấy. 115 00:11:02,163 --> 00:11:04,998 Kể từ khi sinh ra chúng tôi đã được dạy "Cuộc đời là một cuộc đua". 116 00:11:05,416 --> 00:11:08,459 Hãy chạy thật nhanh hoặc bạn sẽ bị đè bẹp. 117 00:11:09,503 --> 00:11:13,006 Để được sinh ra, một tinh trùng cũng phải chạy thắng 300 triệu con khác. 118 00:11:15,259 --> 00:11:18,887 1978. Tôi được sinh ra lúc 5 giờ 15 phút chiều. 119 00:11:19,346 --> 00:11:22,140 5 giờ 16 phút, bố tôi tuyên bố... 120 00:11:22,308 --> 00:11:26,852 Con tôi sẽ trở thành một kỹ sư. Farhan Qureshi, Kỹ sư Công Nghệ. 121 00:11:27,063 --> 00:11:28,479 Và cuộc đời tôi đã được đóng dấu. 122 00:11:31,025 --> 00:11:33,985 Không ai hỏi tôi muốn trở thành cái gì. 123 00:11:56,217 --> 00:11:58,884 Raju Rastogi... Ranchoddas Chanchad. 124 00:12:00,637 --> 00:12:01,554 Phòng số bao nhiêu? 125 00:12:04,516 --> 00:12:05,433 D-26. 126 00:12:07,186 --> 00:12:08,144 Đi thôi. 127 00:12:08,395 --> 00:12:10,105 Tôi là Man Mohan, gọi tắt MM. 128 00:12:10,481 --> 00:12:12,107 Những kỹ sư gọi tôi là Milimét. 129 00:12:12,483 --> 00:12:14,775 Nếu cần trứng, bánh mì, sữa, giặt đồ, 130 00:12:14,901 --> 00:12:16,652 hoàn thành bài tập hay sao chép luận văn... 131 00:12:16,903 --> 00:12:20,406 Hãy gọi tôi, giá cố định, không mặc cả. 132 00:12:20,950 --> 00:12:22,575 Khoan đã, cầm cái này đi. 133 00:12:25,121 --> 00:12:28,873 Hãy chào Kilobyte, Megabyte và mẹ của chúng, Gigabyte. 134 00:12:29,000 --> 00:12:30,959 Chụp đi, chúng không cắn đâu. 135 00:12:37,299 --> 00:12:39,509 Để ý anh ta đấy... một kẻ cuồng tín ở đây. 136 00:12:44,306 --> 00:12:46,516 - Xin chào. Tớ là Farhan Qureshi. - Raju Rastogi. 137 00:12:50,980 --> 00:12:52,022 Đừng lo. 138 00:12:52,689 --> 00:12:56,442 Ở đây vài ngày rồi ai cũng sẽ mất hết niềm tin vào Chúa. 139 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Khi thấy cô nàng khỏa thân dính trên tường, anh ta sẽ nói: 140 00:13:01,073 --> 00:13:03,908 "Chúa ơi, hãy cho con một cơ hội với nàng." 141 00:13:04,493 --> 00:13:05,660 Ra mau. 142 00:13:06,328 --> 00:13:08,538 4 rupi, mỗi túi 2 rupi. 143 00:13:10,749 --> 00:13:12,500 5 rupi, khỏi trả lại. 144 00:13:12,834 --> 00:13:16,963 Cảm ơn. Vì khoản tiền bo, tôi sẽ cho anh biết điều này. 145 00:13:18,049 --> 00:13:21,134 Tối nay hãy mặc chiếc quần lót đẹp nhất. 146 00:13:23,554 --> 00:13:24,595 Tại sao? 147 00:13:26,098 --> 00:13:29,225 Thưa bệ hạ vĩ đại... 148 00:13:30,186 --> 00:13:32,437 Xin hãy chấp nhận món quà mọn này. 149 00:13:32,646 --> 00:13:34,564 Đây là một Héc-man. 150 00:13:36,317 --> 00:13:40,278 Ồ, thật là đẹp, dễ thương và rất chắc. 151 00:13:40,612 --> 00:13:42,574 Truyền thống của kí túc xá... Vào ngày đầu tiên... 152 00:13:43,324 --> 00:13:45,782 Sinh viên mới phải mặc quần lót và thể hiện sự kính trọng... 153 00:13:46,459 --> 00:13:47,760 với những sinh viên lớp trên. 154 00:13:47,828 --> 00:13:50,705 Đó là lần đầu tiên chúng tôi gặp Rancho. 155 00:14:00,257 --> 00:14:01,174 Spider-Man. 156 00:14:01,675 --> 00:14:02,592 Batman. 157 00:14:09,183 --> 00:14:12,143 Người mới, người mới. 158 00:14:12,436 --> 00:14:15,730 Xin chào, cởi quần ra để đóng dấu nào. 159 00:14:15,815 --> 00:14:16,689 Tên? 160 00:14:16,774 --> 00:14:18,524 Ranchoddas Shamaldas Chanchad. 161 00:14:19,777 --> 00:14:22,695 Tên dài quá, khó nhớ quá đấy. 162 00:14:23,530 --> 00:14:24,489 Nào, cởi quần ra đi. 163 00:14:26,242 --> 00:14:28,827 Vẫn còn cứng đầu sao? 164 00:14:34,333 --> 00:14:36,793 Quần ướt là không tốt đâu, cởi ra đi. 165 00:14:38,170 --> 00:14:39,963 - Mọi chuyện đều ổn. - Mày nói gì thế? 166 00:14:40,131 --> 00:14:41,715 Mọi chuyện đều ổn. 167 00:14:41,799 --> 00:14:42,716 Nó nói cái gì thế? 168 00:14:43,175 --> 00:14:46,052 Ai đó nói cho nó biết đi. Này James Bond. 169 00:14:46,345 --> 00:14:47,387 Nói cho nó hiểu đi. 170 00:14:48,973 --> 00:14:51,307 Cởi quần đi, nếu không họ sẽ tè vào người cậu đấy. 171 00:14:51,433 --> 00:14:53,977 Này 007, sao mày không nói tiếng Ấn? 172 00:14:54,061 --> 00:14:57,647 Xin lỗi ngài, tôi sinh ra ở Uganda và học ở trường Pondicherry. 173 00:14:57,731 --> 00:14:59,190 Nên nói tiếng Ấn hơi chậm. 174 00:14:59,316 --> 00:15:02,485 Vậy thì giải thích chậm rãi thôi, không cần vội đâu. 175 00:15:04,822 --> 00:15:05,906 Thấy lạnh hả? 176 00:15:06,657 --> 00:15:08,699 Cởi quần ra nếu không... 177 00:15:09,285 --> 00:15:13,872 anh ta sẽ "phóng thải" vào cậu đấy. 178 00:15:15,041 --> 00:15:16,791 Mày gọi đi tè là "phóng thải" sao? 179 00:15:18,294 --> 00:15:20,670 Một nhà ngôn ngữ học chân chính giữa những kỹ sư. 180 00:15:26,218 --> 00:15:27,886 Này, ra ngoài mau. 181 00:15:36,395 --> 00:15:37,437 Ra ngoài mau. 182 00:15:38,564 --> 00:15:41,732 Nếu không tao sẽ "phóng thải" vào mày đấy. 183 00:15:50,284 --> 00:15:53,286 Tao đếm tới 10 mà mày không ra. 184 00:15:54,080 --> 00:15:58,624 Tao sẽ "phóng thải" lên cửa phòng mày suốt kỳ học. 185 00:16:02,463 --> 00:16:03,421 Một. 186 00:16:06,508 --> 00:16:07,883 Hai. 187 00:16:14,308 --> 00:16:15,391 Ba. 188 00:16:25,861 --> 00:16:27,278 Bốn. 189 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 Năm. 190 00:16:38,707 --> 00:16:40,040 Sáu. 191 00:16:46,382 --> 00:16:47,548 Bảy. 192 00:16:54,055 --> 00:16:55,180 Tám. 193 00:17:00,312 --> 00:17:01,521 Chín. 194 00:17:10,989 --> 00:17:12,239 Mười. 195 00:17:58,078 --> 00:18:02,623 Nước muối là chất dẫn điện rất tốt. Theo chương trình vật lý lớp 8. 196 00:18:03,208 --> 00:18:05,835 Chúng tôi học nó, còn cậu ấy áp dụng nó. 197 00:18:11,091 --> 00:18:15,094 Tiến sĩ Viru Sahastrabudhhe là hiệu trưởng của ICE. 198 00:18:15,554 --> 00:18:18,598 Sinh viên gọi ông ta là Vi-rút, Vi-rút máy tính. 199 00:18:19,015 --> 00:18:21,559 Vi-rút sắp đến, mang theo trứng. 200 00:18:21,810 --> 00:18:25,354 Sinh viên năm nhất tập trung, nhanh lên. 201 00:18:25,647 --> 00:18:28,232 Vi-rút là người hiếu thắng nhất mà chúng tôi từng biết. 202 00:18:28,984 --> 00:18:32,612 Ông ta không chịu để ai đi trước mình. 203 00:18:36,324 --> 00:18:39,619 Để tiết kiệm thời gian, áo ông ta có khóa dán... 204 00:18:39,911 --> 00:18:41,286 và cà-vạt có móc. 205 00:18:43,749 --> 00:18:47,877 Ông ta đã rèn luyện để có thể viết bằng hai tay cùng một lúc. 206 00:18:51,507 --> 00:18:55,593 Mỗi ngày, vào lúc 2 giờ chiều, ông ta sẽ ngủ 7 phút rưỡi... 207 00:18:56,011 --> 00:18:57,261 với bài hát ru là nhạc opera. 208 00:19:00,325 --> 00:19:02,087 Govind, người hầu của ông ta trong lúc đó... 209 00:19:02,142 --> 00:19:08,188 sẽ làm những việc không hữu ích như cạo râu, cắt móng tay... 210 00:19:25,373 --> 00:19:27,792 - Đây là cái gì? - Thưa thầy là tổ chim ạ. 211 00:19:27,876 --> 00:19:30,210 - Của chim gì? - Chim cu cu thưa thầy. 212 00:19:30,295 --> 00:19:31,295 Sai rồi. 213 00:19:32,589 --> 00:19:34,214 Chim cu cu không bao giờ tự làm tổ. 214 00:19:35,300 --> 00:19:37,760 Nó sẽ đẻ trứng ở tổ chim khác. 215 00:19:39,721 --> 00:19:42,640 Khi chúng nở ra, chúng sẽ làm gì? 216 00:19:44,560 --> 00:19:50,230 Chúng sẽ đá những quả trứng khác ra khỏi tổ. 217 00:19:54,194 --> 00:19:55,194 Cuộc chiến kết thúc. 218 00:19:56,530 --> 00:20:00,074 Sự sống bắt đầu bằng giết chóc, đó là tự nhiên. 219 00:20:01,201 --> 00:20:03,494 Đấu tranh hoặc là chết. 220 00:20:05,331 --> 00:20:07,582 Các cậu cũng giống như những con chim cu cu. 221 00:20:11,962 --> 00:20:16,299 Đây là những quả trứng các cậu đã đè bẹp để được vào ICE. 222 00:20:16,758 --> 00:20:21,762 Đừng quên ICE nhận được 400 nghìn hồ sơ mỗi năm. 223 00:20:21,972 --> 00:20:26,309 Và chỉ có 200 người được chọn. Các cậu! 224 00:20:26,935 --> 00:20:31,564 Còn những người này? Kết thúc, những quả trứng vỡ. 225 00:20:33,817 --> 00:20:36,193 Con trai tôi đã cố gắng trong 3 năm. 226 00:20:38,405 --> 00:20:40,615 Nhưng lần nào cũng bị từ chối. 227 00:20:42,951 --> 00:20:44,577 Hãy nhớ cuộc sống là một cuộc đua. 228 00:20:45,579 --> 00:20:48,831 Nếu không chạy nhanh, các cậu sẽ bị đè bẹp. 229 00:20:49,541 --> 00:20:51,423 Để tôi kể cho các cậu một câu chuyện rất thú vị. 230 00:20:53,712 --> 00:20:55,434 Đây là một chiếc bút của nhà du hành vũ trụ. 231 00:20:56,257 --> 00:20:58,883 Bút mực và bút bi không sử dụng được ở ngoài không gian. 232 00:20:59,718 --> 00:21:03,971 Vì thế các nhà khoa học đã tốn hàng triệu đô để tạo ra chiếc bút này. 233 00:21:04,390 --> 00:21:08,643 Nó có thể viết được ở mọi góc độ, mọi nhiệt độ, thậm chí ngay khi trọng lực bằng không. 234 00:21:09,019 --> 00:21:10,811 Một ngày, khi tôi còn là sinh viên... 235 00:21:11,146 --> 00:21:12,855 Hiệu trưởng của trường đã gọi tôi. 236 00:21:13,274 --> 00:21:15,676 Ông ấy nói: "Viru Sahastrabudhhe." Tôi nói: "Vâng thưa thầy." 237 00:21:15,692 --> 00:21:17,151 "Lại đây!" Tôi thấy rất sợ. 238 00:21:18,529 --> 00:21:19,891 Ông ấy đã cho tôi xem cái bút này. 239 00:21:21,240 --> 00:21:23,491 Ông ấy nói: "Đây là biểu tượng của sự hoàn hảo." 240 00:21:25,286 --> 00:21:26,327 "Thầy tặng nó cho em." 241 00:21:28,079 --> 00:21:32,082 "Khi em gặp một sinh viên xuất chúng như em... 242 00:21:32,751 --> 00:21:34,377 hãy tặng nó cho cậu ấy." 243 00:21:35,712 --> 00:21:39,799 Suốt 32 năm qua, tôi đã chờ sinh viên đó. 244 00:21:40,175 --> 00:21:41,342 Nhưng không có hi vọng gì. 245 00:21:43,929 --> 00:21:46,180 Ai ở đây sẽ đấu tranh để giành được chiếc bút này? 246 00:21:48,809 --> 00:21:50,893 Tốt, bỏ tay xuống. 247 00:21:55,607 --> 00:21:57,983 Tôi có phải viết lên bảng không? Bỏ tay xuống. 248 00:21:58,485 --> 00:21:59,777 Em có một câu hỏi thưa thầy. 249 00:22:01,363 --> 00:22:04,740 Nếu bút mực không dùng được ở ngoài vũ trụ, 250 00:22:05,242 --> 00:22:07,910 sao người ta không dùng bút chì? 251 00:22:09,663 --> 00:22:11,144 Họ đã có thể tiết kiệm hàng triệu đô. 252 00:22:23,844 --> 00:22:25,303 Tôi sẽ trả lời câu hỏi này sau. 253 00:22:29,350 --> 00:22:31,601 Ban đêm, cậu ta hạ gục sinh viên lớp trên. 254 00:22:31,768 --> 00:22:35,062 Ban ngày, nói thẳng vào mặt hiệu trưởng. Tốt hơn hết là tránh xa cậu ta ra. 255 00:22:35,272 --> 00:22:37,315 Anh đã khiến giáo sư không thể ba hoa được nữa. 256 00:22:37,524 --> 00:22:41,361 Thưa bệ hạ vĩ đại, hãy chấp nhận món quà mọn này. 257 00:22:41,528 --> 00:22:43,946 Tránh ra đi, cậu không phải tới lớp sao? 258 00:22:44,281 --> 00:22:45,865 Thế ai sẽ trả tiền cho tôi? Bố anh à? 259 00:22:45,949 --> 00:22:49,285 - Đừng có động đến bố tôi! - Bình tĩnh đi. 260 00:22:49,786 --> 00:22:53,289 Để tới lớp cậu không cần tiền, chỉ cần đồng phục thôi. 261 00:22:53,499 --> 00:22:58,919 Chọn trường đi, rồi mua đồng phục và trốn vào lớp. 262 00:22:59,630 --> 00:23:01,214 Trong biển người đó không ai để ý đâu. 263 00:23:01,840 --> 00:23:04,634 - Nếu tôi bị bắt thì sao? - Tìm trường mới, đồng phục mới. 264 00:23:05,552 --> 00:23:07,074 - Thấy không? - Cậu ấy rất khác biệt... 265 00:23:07,513 --> 00:23:10,681 Cậu ấy thách thức mọi quy ước trong mọi hoàn cảnh. 266 00:23:11,308 --> 00:23:14,032 Một chú chim có tâm hồn tự do hạ cánh trong chiếc tổ của thầy Vi-rút. 267 00:23:14,936 --> 00:23:18,020 Chúng tôi là những con rô-bốt, chỉ biết nghe theo những mệnh lệnh của giáo sư. 268 00:23:18,482 --> 00:23:21,067 Cậu ấy là người duy nhất không phải là máy móc. 269 00:23:21,235 --> 00:23:23,694 Máy móc là gì? 270 00:23:29,035 --> 00:23:30,660 Tại sao cậu lại cười? 271 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 Thưa thầy, được học cơ khí là ước mơ từ nhỏ của em. 272 00:23:35,707 --> 00:23:38,168 Em rất hạnh phúc vì cuối cùng đã được tới đây. 273 00:23:38,920 --> 00:23:42,588 Không cần phải thấy hạnh phúc, định nghĩa "máy móc" cho tôi. 274 00:23:44,133 --> 00:23:47,427 Máy móc là bất cứ thứ gì giúp giảm sức lao động cho con người. 275 00:23:47,845 --> 00:23:49,220 Cậu có thể nói rõ hơn không? 276 00:23:52,808 --> 00:23:58,021 Tất cả những gì làm công việc đơn giản hơn, hay tiết kiệm thời gian là máy móc. 277 00:23:59,899 --> 00:24:02,192 Nếu trời nóng, ấn một cái ta có gió. 278 00:24:02,276 --> 00:24:03,651 Quạt - một loại máy móc. 279 00:24:04,320 --> 00:24:07,447 Nói chuyện với một người bạn ở cách xa hàng dặm: Điện thoại - một loại máy móc. 280 00:24:07,781 --> 00:24:10,700 Tính hàng triệu phép tính trong một giây: Máy tính - một lọai máy móc. 281 00:24:11,452 --> 00:24:13,411 Bao quanh chúng ta là máy móc. 282 00:24:13,955 --> 00:24:16,456 Từ đầu bút tới khóa quần, tất cả đều là máy móc. 283 00:24:16,790 --> 00:24:19,292 Lên, xuống chỉ trong một giây. Lên, xuống, lên, xuống... 284 00:24:22,088 --> 00:24:23,588 Định nghĩa, định nghĩa? 285 00:24:24,340 --> 00:24:26,007 Em vừa mới nói rồi thưa thầy. 286 00:24:27,676 --> 00:24:31,281 Cậu định viết như thế trong bài kiểm tra sao? Đây là một cái máy: Lên, xuống, lên, xuống... 287 00:24:32,056 --> 00:24:34,015 Đồ ngốc! Có ai khác không? 288 00:24:34,725 --> 00:24:35,600 Nói đi. 289 00:24:35,851 --> 00:24:38,269 Thưa thầy, máy móc là sự kết hợp của những chi tiết... 290 00:24:38,354 --> 00:24:39,938 được cấu thành với nhau và tạo ra những cử động... 291 00:24:40,064 --> 00:24:42,482 và như vậy những cử động sẽ được... 292 00:24:42,608 --> 00:24:44,900 tạo ra giống như giữa một chiếc ốc vít với đai ốc, 293 00:24:45,027 --> 00:24:47,695 hoặc một cái đòn bẩy với điểm tựa hay ròng rọc với trục của nó. 294 00:24:47,863 --> 00:24:49,905 Và đặc biệt là một công trường xây dựng, tương đối phức tạp... 295 00:24:49,991 --> 00:24:51,907 bao gồm những bộ phận có thể chuyển động... 296 00:24:51,993 --> 00:24:55,328 hay những nhân tố máy móc đơn giản như bánh xe, đòn bẩy, cam... 297 00:24:56,663 --> 00:24:57,622 Tuyệt vời! 298 00:24:57,914 --> 00:24:59,374 Rất hoàn hảo, ngồi xuống đi. 299 00:24:59,625 --> 00:25:00,958 Cảm ơn thầy. 300 00:25:02,544 --> 00:25:05,380 Thưa thầy, em cũng nói điều tương tự nhưng bằng cách đơn giản hơn. 301 00:25:05,589 --> 00:25:09,550 Nếu cậu thích sử dụng ngôn từ đơn giản, hãy vào trường Nghệ Thuật hay Thương Mại. 302 00:25:09,676 --> 00:25:11,998 Nhưng thưa thầy, ta cũng cần phải hiểu được ý nghĩa của nó. 303 00:25:12,138 --> 00:25:15,181 Nhồi nhét định nghĩa của sách vào đầu để làm gì ạ? 304 00:25:15,432 --> 00:25:17,058 Cậu nghĩ cậu thông minh hơn sách sao? 305 00:25:17,434 --> 00:25:22,397 Nếu cậu muốn thi qua thì hãy viết định nghĩa của sách. 306 00:25:22,564 --> 00:25:24,566 - Nhưng còn có những quyển sách khác... - Ra ngoài! 307 00:25:25,317 --> 00:25:26,609 Tại sao ạ? 308 00:25:26,777 --> 00:25:28,819 Theo ngôn ngữ đơn giản. Ra ngoài! 309 00:25:38,664 --> 00:25:39,622 Đồ ngốc! 310 00:25:41,667 --> 00:25:44,169 Chúng ta vừa mới thảo luận về máy móc... 311 00:25:45,754 --> 00:25:46,755 Tại sao cậu lại quay lại? 312 00:25:47,839 --> 00:25:48,923 Em quên mất một thứ. 313 00:25:49,550 --> 00:25:50,425 Thứ gì? 314 00:25:51,473 --> 00:25:53,915 Một loại vật liệu để ghi nhớ, phân tích, khái quát, sắp xếp... 315 00:25:53,970 --> 00:25:56,306 tranh luận và giải thích. 316 00:25:56,432 --> 00:25:58,349 Những thông tin mà được minh họa... 317 00:25:58,517 --> 00:26:00,476 hoặc không minh họa được đóng cứng, hoặc bìa mềm, hay không được bọc... 318 00:26:00,561 --> 00:26:02,443 với lời mở đầu, giới thiệu, nội dung, mục lục... 319 00:26:02,563 --> 00:26:04,230 để khai sáng, giúp hiểu rõ, làm phong phú, gia tăng và... 320 00:26:04,356 --> 00:26:07,120 giáo dục tư duy của con người thông qua thị giác, đôi khi là xúc giác. 321 00:26:12,323 --> 00:26:14,282 Ý cậu là sao? 322 00:26:14,533 --> 00:26:15,825 Sách, thưa thầy. 323 00:26:17,786 --> 00:26:19,149 Em có thể quay lại lấy sách không? 324 00:26:19,163 --> 00:26:20,830 Tại sao cậu không nói đơn giản như thế? 325 00:26:21,248 --> 00:26:24,459 Em đã cố gắng làm như thế khi nãy nhưng không có hiệu quả. 326 00:26:30,007 --> 00:26:33,593 Giáo sư rất ít khi cho Rancho vào lớp học. 327 00:26:34,011 --> 00:26:36,846 Khi bị đuổi ra khỏi lớp, cậu ấy lẻn vào lớp khác. 328 00:26:37,306 --> 00:26:41,309 Cậu ấy nói, năm đầu tiên trong bốn năm là kiến thức, hãy nắm lấy nó. 329 00:26:41,768 --> 00:26:43,810 Cậu ấy không giống với bất cứ ai trong số chúng tôi. 330 00:26:43,938 --> 00:26:45,730 Chúng tôi đánh nhau để được tắm vào mỗi sáng. 331 00:26:46,315 --> 00:26:48,566 Còn cậu ấy tắm ở bất cứ chỗ nào có nước. 332 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 Chào buổi sáng thưa thầy. 333 00:26:51,863 --> 00:26:53,321 Máy móc là niềm đam mê của cậu ấy. 334 00:26:53,572 --> 00:26:57,868 Khi tìm thấy chúng, cậu ấy sẽ tháo chúng ra. 335 00:26:58,202 --> 00:26:59,483 Đôi khi cậu ấy có thể lắp lại... 336 00:27:00,287 --> 00:27:01,623 Đôi khi không. 337 00:27:02,501 --> 00:27:05,005 Có một người khác cũng giống cậu ấy. 338 00:27:07,803 --> 00:27:09,055 Joy Lobo. 339 00:27:09,850 --> 00:27:11,519 Thưa thầy, em xin lỗi thầy. 340 00:27:12,397 --> 00:27:13,607 Cậu Joy Lobo! 341 00:27:14,527 --> 00:27:16,947 Em muốn biết ngày tổ chức lễ tốt nghiệp ạ. 342 00:27:17,073 --> 00:27:17,908 Tại sao? 343 00:27:17,992 --> 00:27:19,828 Bố em muốn đặt trước vé tàu. 344 00:27:20,205 --> 00:27:23,712 Em là kỹ sư đầu tiên của làng, mọi người muốn tới dự. 345 00:27:24,590 --> 00:27:26,803 Vậy thì gọi cho bố cậu đi. 346 00:27:27,513 --> 00:27:29,391 Nhanh lên, đừng có làm phí thời gian của tôi. 347 00:27:35,990 --> 00:27:36,865 Alô. 348 00:27:36,992 --> 00:27:40,039 Bố ơi, thầy hiệu trưởng muốn nói chuyện với bố. 349 00:27:40,208 --> 00:27:41,209 Joy! 350 00:27:41,418 --> 00:27:43,840 Ông Lobo, con của ông sẽ không tốt nghiệp năm nay đâu. 351 00:27:45,291 --> 00:27:46,374 Có chuyện gì vậy thưa thầy? 352 00:27:46,429 --> 00:27:48,600 Cậu ta luôn luôn nộp bài muộn. 353 00:27:48,809 --> 00:27:52,692 Ông Lobo, đó là một đề tài không tưởng. 354 00:27:53,111 --> 00:27:54,738 Cậu ta đang làm một chiếc máy bay trực thăng ngớ ngẩn. 355 00:27:55,031 --> 00:27:59,665 Tôi khuyên ông không nên đặt vé, tôi rất xin lỗi. 356 00:28:01,880 --> 00:28:04,300 - Thưa thầy, em đến gần lắm rồi. - Đề tài của cậu xong chưa? 357 00:28:04,844 --> 00:28:08,685 - Đề tài của cậu xong chưa? - Thầy hãy nhìn nó một lần đi. 358 00:28:08,811 --> 00:28:10,438 Nộp bài đi, tôi sẽ xem xét lại. 359 00:28:10,607 --> 00:28:12,944 - Thưa thầy, hãy gia hạn cho em thêm một chút... - Tại sao tôi phải làm như thế? 360 00:28:13,029 --> 00:28:16,160 Sau cơn đột quỵ của bố, em đã mất tập trung trong 2 tháng. 361 00:28:16,286 --> 00:28:17,538 Cậu có ngừng ăn không? 362 00:28:17,873 --> 00:28:19,082 Không ạ. 363 00:28:19,293 --> 00:28:20,210 Có ngừng tắm không? 364 00:28:21,285 --> 00:28:22,325 Vậy tại sao lại ngừng học? 365 00:28:22,380 --> 00:28:25,088 Thưa thầy, em đến gần lắm rồi, hãy nhìn nó một lần đi. 366 00:28:25,214 --> 00:28:26,381 Cậu Lobo! 367 00:28:26,715 --> 00:28:29,590 Chiều chủ nhật, con trai tôi ngã ra khỏi tàu và chết. 368 00:28:29,800 --> 00:28:34,841 Sáng thứ hai, tôi đi dạy. Vì vậy đừng đưa ra những lý do ngớ ngẩn đó. 369 00:28:37,260 --> 00:28:40,010 Tôi có thể cho cậu sự thông cảm, nhưng gia hạn thì không. 370 00:28:41,053 --> 00:28:42,678 Thầy... em đã rất gần rồi... 371 00:29:12,814 --> 00:29:14,771 ♪ Tôi đã sống rất lâu ♪ 372 00:29:14,980 --> 00:29:17,189 ♪ Cuộc sống của một người khác ♪ 373 00:29:17,398 --> 00:29:19,690 ♪ Chỉ một giây phút thôi ♪ 374 00:29:20,107 --> 00:29:22,441 ♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪ 375 00:29:22,650 --> 00:29:24,607 ♪ Tôi đã sống rất lâu ♪ 376 00:29:24,942 --> 00:29:27,108 ♪ Cuộc sống của một người khác ♪ 377 00:29:27,359 --> 00:29:29,401 ♪ Chỉ một giây phút thôi ♪ 378 00:29:29,777 --> 00:29:32,235 ♪ Hãy để tôi sống là chính mình ♪ 379 00:29:42,364 --> 00:29:46,907 ♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng, mang cho tôi cơn mưa ♪ 380 00:29:47,283 --> 00:29:52,116 ♪ Mang cho tôi một cơ hội, tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪ 381 00:29:52,201 --> 00:29:56,743 ♪ Hãy mang cho tôi ánh nắng, mang cho tôi cơn mưa ♪ 382 00:29:57,078 --> 00:30:02,829 ♪ Mang cho tôi một cơ hội, tôi muốn được lớn lên một lần nữa ♪ 383 00:30:03,871 --> 00:30:05,632 Anh ấy đã nghĩ ra một thiết kế rất tuyệt vời. 384 00:30:05,664 --> 00:30:07,664 Đặt một máy quay không dây ở trên chiếc trực thăng. 385 00:30:09,540 --> 00:30:11,901 Có thể sử dụng để theo dõi giao thông, an ninh... Quá tuyệt! 386 00:30:11,999 --> 00:30:14,916 Nhưng Vi-rút nói đó là một thiết kế không thực tế, nó sẽ không bay. 387 00:30:15,334 --> 00:30:17,208 Nó sẽ bay, chúng ta sẽ làm cho nó bay. 388 00:30:19,501 --> 00:30:21,710 Đừng nói với Joy, đó sẽ là một bất ngờ. 389 00:30:22,211 --> 00:30:25,012 Chúng ta sẽ để nó bay lên cửa sổ của anh ấy và xem phản ứng của anh ấy. 390 00:30:25,337 --> 00:30:27,938 Nếu chúng ta làm đề tài cho anh ấy thì ai sẽ làm bài cho chúng ta? 391 00:30:27,963 --> 00:30:31,046 Kiểm tra, thi vấn đáp, câu hỏi, 42 kỳ thi mỗi kỳ học. 392 00:30:31,714 --> 00:30:32,879 Cậu rất dễ hoảng sợ. 393 00:30:34,631 --> 00:30:38,506 Đưa tay lên, đặt nó lên tim và nói "Mọi chuyện đều ổn". 394 00:30:38,716 --> 00:30:40,882 - Mọi chuyện đều ổn? - Mọi chuyện đều ổn. 395 00:30:41,175 --> 00:30:43,551 Những lời thông thái từ vị thánh Guru Ranchoddas của cậu ấy. 396 00:30:44,053 --> 00:30:46,179 Ở làng chúng tôi có một người bảo vệ già. 397 00:30:46,931 --> 00:30:52,268 Khi đi tuần tra, ông ta sẽ nói "Mọi chuyện đều ổn". 398 00:30:52,937 --> 00:30:56,397 Và mọi người ngủ rất yên bình. Rồi có một tên trộm... 399 00:30:56,565 --> 00:30:58,649 và chúng tôi phát hiện ra ban đêm ông ta không nhìn thấy gì cả. 400 00:30:58,943 --> 00:31:02,403 Ông ấy chỉ nói "Mọi chuyện đều ổn", và chúng tôi cảm thấy rất an toàn. 401 00:31:04,281 --> 00:31:08,869 Ngày hôm đó tớ đã nhận ra trái tim này rất dễ hoảng sợ. 402 00:31:09,703 --> 00:31:11,704 Chúng ta phải đánh lừa nó. 403 00:31:12,915 --> 00:31:18,669 Cho dù vấn đề có lớn thế nào hãy nói với trái tim bạn "Mọi chuyện đều ổn". 404 00:31:19,922 --> 00:31:21,631 Như vậy sẽ giải quyết được vấn đề? 405 00:31:21,883 --> 00:31:23,805 Không, nhưng cậu sẽ có can đảm để đối mặt với nó. 406 00:31:26,095 --> 00:31:29,555 Học nó đi người anh em, chúng ta sẽ rất cần nó ở đây. 407 00:31:47,324 --> 00:31:51,702 ♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát ♪ 408 00:31:55,582 --> 00:31:59,627 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 409 00:32:03,049 --> 00:32:07,427 ♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát ♪ 410 00:32:07,636 --> 00:32:11,389 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 411 00:32:11,598 --> 00:32:15,476 ♪ Mọi chuyện đều ổn... ♪ 412 00:32:15,561 --> 00:32:18,771 ♪ Con gà không hề biết về số phận của quả trứng ♪ 413 00:32:19,356 --> 00:32:22,775 ♪ Liệu nó có nở hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪ 414 00:32:23,610 --> 00:32:26,779 ♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪ 415 00:32:27,474 --> 00:32:29,436 ♪ Vì vậy hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 416 00:32:29,491 --> 00:32:33,911 ♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 417 00:32:34,830 --> 00:32:37,999 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 418 00:32:38,750 --> 00:32:42,378 ♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 419 00:32:42,879 --> 00:32:46,382 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 420 00:32:55,642 --> 00:32:59,395 ♪ Rối loạn rồi lại rối loạn, không có giải pháp ♪ 421 00:32:59,605 --> 00:33:03,566 ♪ Cuối cùng đã có giải pháp... Nhưng câu hỏi là gì? ♪ 422 00:33:03,692 --> 00:33:06,736 ♪ Nếu trái tim yếu đuối, sợ hãi rồi sẽ phải chết ♪ 423 00:33:07,446 --> 00:33:10,823 ♪ Vậy hãy đánh lừa nó với một lời nói dối đơn giản ♪ 424 00:33:11,367 --> 00:33:14,744 ♪ Trái tim là một kẻ ngốc, nó sẽ bị đánh lừa bởi câu nói đó ♪ 425 00:33:15,579 --> 00:33:17,455 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 426 00:33:17,664 --> 00:33:21,792 ♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 427 00:33:23,003 --> 00:33:26,214 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 428 00:33:26,923 --> 00:33:30,092 ♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 429 00:33:30,927 --> 00:33:34,013 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 430 00:33:43,607 --> 00:33:47,485 ♪ Cố quên đi học bổng bằng rượu, nhưng điều đó không làm tan đi nỗi buồn của tôi ♪ 431 00:33:47,653 --> 00:33:51,447 ♪ Ngợi ca thần thánh sẽ thắp sáng nỗi khổ của ta nhưng ta vẫn không thể thấy Chúa ♪ 432 00:33:51,532 --> 00:33:54,784 ♪ Chú cừu không biết vận mệnh của mình là gì ♪ 433 00:33:55,577 --> 00:33:58,829 ♪ Liệu nó sẽ trở thành món thịt xiên hay thịt băm? ♪ 434 00:33:59,498 --> 00:34:02,875 ♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪ 435 00:34:03,419 --> 00:34:05,420 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 436 00:34:05,629 --> 00:34:10,007 ♪ Cất lên giai điệu "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 437 00:34:10,967 --> 00:34:13,886 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 438 00:34:14,930 --> 00:34:17,723 ♪ Anh bạn "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 439 00:34:19,059 --> 00:34:22,019 ♪ Người anh em "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 440 00:34:23,480 --> 00:34:27,483 ♪ Khi cuộc sống nằm ngoài sự kiểm soát, hãy để môi bạn hát ♪ 441 00:34:29,736 --> 00:34:33,781 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 442 00:34:33,907 --> 00:34:37,493 ♪ "Mọi chuyện đều ổn" ♪ 443 00:34:37,703 --> 00:34:40,663 ♪ Con gà không hề biết về số phận của quả trứng ♪ 444 00:34:41,623 --> 00:34:44,875 ♪ Liệu nó có nở hay sẽ trở thành món trứng chiên? ♪ 445 00:34:45,711 --> 00:34:48,671 ♪ Không ai biết tương lai sẽ ra sao ♪ 446 00:34:49,840 --> 00:34:51,549 ♪ Hãy để môi bạn hát và cất lên giai điệu ♪ 447 00:34:51,633 --> 00:34:53,175 ♪ Cất lên giai điệu ♪ 448 00:34:53,927 --> 00:34:55,385 ♪ Ơ-rê-ka! Ơ-rê-ka! ♪ 449 00:35:12,237 --> 00:35:14,363 Đưa nó lên cửa sổ của Joy đi. 450 00:35:15,031 --> 00:35:16,115 Cho nó bay cao hơn đi. 451 00:35:16,950 --> 00:35:18,618 Nhìn "kẻ im lặng" đi. Nó không mặc gì cả. 452 00:35:22,080 --> 00:35:23,623 Joy, ra ngoài đi. 453 00:35:25,583 --> 00:35:27,209 Ra phía cửa sổ đi. 454 00:35:27,418 --> 00:35:28,794 Joy, nhìn ra ngoài đi. 455 00:36:23,183 --> 00:36:24,064 Tin tốt đây thưa thầy. 456 00:36:25,435 --> 00:36:28,437 Cảnh sát và bố của Joy không hề có bằng chứng. 457 00:36:29,731 --> 00:36:31,065 Mọi người đều nghĩ đó là tự tử. 458 00:36:33,201 --> 00:36:34,723 Báo cáo khám nghiệm tử thi kết luận... 459 00:36:34,778 --> 00:36:37,112 Nguyên nhân cái chết: Sức ép cao trên khí quản... 460 00:36:37,322 --> 00:36:38,322 dẫn đến bị nghẹn. 461 00:36:41,076 --> 00:36:45,037 Ai cũng nghĩ sức ép lên khí quản giết chết anh ấy. 462 00:36:46,748 --> 00:36:49,709 Vậy còn sức ép về tinh thần suốt 4 năm qua thì sao? 463 00:36:50,668 --> 00:36:52,350 Điều đó không được nhắc tới trong báo cáo. 464 00:36:54,505 --> 00:36:56,215 Kỹ sư là một đám người thông minh... 465 00:36:57,675 --> 00:37:01,011 Nhưng họ chưa chế tạo được chiếc máy để đo áp lực tinh thần. 466 00:37:03,473 --> 00:37:05,195 Nếu họ đã làm được thì mọi người đều biết... 467 00:37:06,017 --> 00:37:07,579 đây không phải tự tử. Đây là giết người. 468 00:37:11,773 --> 00:37:15,567 Sao cậu dám đổ lỗi cho tôi về cái chết của Joy? 469 00:37:16,444 --> 00:37:19,279 Nếu một sinh viên không chịu nổi áp lực thì đó là lỗi của tôi sao? 470 00:37:19,740 --> 00:37:23,367 Sống là phải chịu những áp lực, cậu sẽ luôn đổ lỗi cho người khác sao? 471 00:37:23,785 --> 00:37:27,621 Em không đổ lỗi cho thầy, em đang đổ lỗi cho hệ thống giáo dục này. 472 00:37:29,082 --> 00:37:33,252 Hãy nhìn những số liệu này đi, Ấn Độ đứng đầu về số người tự tử. 473 00:37:33,962 --> 00:37:37,339 Cứ mỗi 90 phút lại có một sinh viên cố gắng tự tử. 474 00:37:39,009 --> 00:37:41,927 Tự tử là một kẻ giết người đáng sợ hơn bệnh tật. 475 00:37:42,137 --> 00:37:43,470 Có điều gì đó rất không đúng ở đây thưa thầy. 476 00:37:43,721 --> 00:37:45,848 Tôi không dám chắc về những trường khác... 477 00:37:46,516 --> 00:37:48,638 nhưng đây là một trong những đại học tốt nhất cả nước. 478 00:37:49,227 --> 00:37:51,145 Tôi đã điều hành nó 32 năm rồi. 479 00:37:51,687 --> 00:37:54,940 Trước đấy chúng ta đứng thứ 28, bây giờ là hạng nhất. 480 00:37:55,108 --> 00:37:56,691 Vậy thì sao thưa thầy? 481 00:37:58,278 --> 00:38:01,696 Ở đây chúng ta không thảo luận những ý tưởng mới hay những phát minh. 482 00:38:03,491 --> 00:38:08,412 Chúng ta chỉ quan tâm tới điểm số, nghề nghiệp, định cư ở Mỹ. 483 00:38:09,705 --> 00:38:14,626 Họ chỉ dạy làm thế nào để có điểm tốt, không dạy để trở thành kỹ sư. 484 00:38:14,795 --> 00:38:17,004 Bây giờ cậu đang dạy tôi phải giảng dạy thế nào sao? 485 00:38:17,463 --> 00:38:18,380 Không thưa thầy, em... 486 00:38:21,634 --> 00:38:22,718 Thưa thầy, giấy của em... 487 00:38:41,613 --> 00:38:42,738 Vaidyanathan, ngồi xuống đi. 488 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 Ở đây có một kẻ tự nhận mình là giáo sư. 489 00:38:46,868 --> 00:38:51,581 Nghĩ mình giỏi hơn tất cả những giáo sư ở đây. 490 00:38:52,290 --> 00:38:56,752 Giáo sư Ranchoddas Chanchad sẽ dạy chúng ta môn "Cơ khí". 491 00:39:14,688 --> 00:39:17,022 Chúng tôi không có cả ngày đâu. 492 00:39:54,019 --> 00:39:58,272 Các bạn có 30 giây để định nghĩa những từ này. 493 00:39:58,690 --> 00:40:00,733 Các bạn có thể tham khảo trong sách. 494 00:40:01,318 --> 00:40:03,361 Hãy giơ tay nếu bạn có câu trả lời. 495 00:40:04,655 --> 00:40:08,032 Hãy xem ai là người có câu trả lời đầu tiên và cuối cùng. 496 00:40:08,867 --> 00:40:12,119 Bắt đầu từ... bây giờ. 497 00:40:41,775 --> 00:40:42,692 Hết giờ. 498 00:40:45,237 --> 00:40:46,237 Hết giờ thưa thầy. 499 00:40:48,114 --> 00:40:50,491 Không ai có câu trả lời sao? 500 00:40:52,994 --> 00:40:56,372 Bây giờ hãy quay trở lại cách đây một phút. 501 00:40:57,583 --> 00:41:00,418 Khi tôi hỏi câu này, các bạn có thích thú không? Có tò mò không? 502 00:41:00,586 --> 00:41:03,338 Thích thú vì các bạn sẽ được học một điều gì mới? 503 00:41:04,131 --> 00:41:06,549 Có ai không? ...Thưa thầy? 504 00:41:09,470 --> 00:41:12,305 Không. Các bạn bị cuốn vào một cuộc đua điên rồ. 505 00:41:14,350 --> 00:41:17,474 Tác dụng của những phương pháp đó là gì, cho dù các bạn có là người đầu tiên... 506 00:41:18,729 --> 00:41:22,107 Liệu kiến thức của bạn có tăng lên không? Không, chỉ có áp lực thôi. 507 00:41:23,025 --> 00:41:25,147 Đây là trường đại học, không phải nơi sản xuất áp lực. 508 00:41:26,778 --> 00:41:30,323 Ngay cả một con sư tử ở rạp xiếc cũng biết ngồi trên ghế vì sợ roi điện. 509 00:41:31,296 --> 00:41:34,940 Nhưng chúng ta gọi con sư tử đó là "được huấn luyện tốt" chứ không phải "được giáo dục tốt". 510 00:41:34,996 --> 00:41:35,954 Này! 511 00:41:36,455 --> 00:41:41,042 Đây không phải giờ học tâm lý, hãy giải thích hai từ đó đi. 512 00:41:41,418 --> 00:41:43,128 Thưa thầy, hai từ đó không tồn tại. 513 00:41:44,296 --> 00:41:47,632 Đó là tên của hai người bạn của em, Farhan và Raju. 514 00:42:00,187 --> 00:42:01,104 Im lặng! 515 00:42:02,606 --> 00:42:05,441 Ngớ ngẩn! Đây là cách cậu dạy môn "Cơ khí" sao? 516 00:42:05,901 --> 00:42:07,818 Thưa thầy, em không dạy thầy môn "Cơ khí". 517 00:42:08,404 --> 00:42:09,925 Thầy là một chuyên gia về lĩnh vực đó. 518 00:42:10,739 --> 00:42:13,991 Em vừa dạy thầy cách dạy như thế nào. 519 00:42:16,828 --> 00:42:18,746 Và em tin rằng một ngày nào đó thầy sẽ học được. 520 00:42:19,748 --> 00:42:22,750 Vì không giống như thầy, em không bao giờ bỏ những học sinh yếu. 521 00:42:23,252 --> 00:42:24,252 Tạm biệt thầy. 522 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Im lặng. 523 00:42:29,966 --> 00:42:31,091 Tôi nói là im lặng. 524 00:42:34,555 --> 00:42:37,932 Tôi xin lỗi phải thông báo tới ông bà, con trai ông bà... 525 00:42:38,058 --> 00:42:39,184 Farhan... Raju... 526 00:42:39,435 --> 00:42:40,676 đã kết bạn với một học sinh hư. 527 00:42:40,852 --> 00:42:44,135 Nếu không khẩn trương có những biện pháp đúng đắn, tương lai của nó sẽ bị hủy hoại. 528 00:42:45,106 --> 00:42:48,401 Thư của Vi-rút rơi xuống nhà chúng tôi giống như những quả bom nguyên tử. 529 00:42:48,694 --> 00:42:51,153 Hiroshima và Nagasaki rơi vào sự ảm đạm. 530 00:42:51,238 --> 00:42:54,324 Bố mẹ đã gọi chúng tôi để giáo huấn. 531 00:42:55,367 --> 00:42:57,535 Vào đi. 532 00:43:00,080 --> 00:43:01,038 Cậu thấy không? 533 00:43:02,416 --> 00:43:05,000 Chúng tôi chỉ đủ tiền lắp một cái máy lạnh. 534 00:43:06,753 --> 00:43:10,423 Chúng tôi để nó trong phòng Farhan để nó có thể học hành thoải mái. 535 00:43:11,883 --> 00:43:15,845 Tôi không mua ô tô, chấp nhận đi xe máy. 536 00:43:16,722 --> 00:43:19,005 Chúng tôi đầu tư tất cả cho sự nghiệp học hành của Farhan. 537 00:43:20,100 --> 00:43:24,228 Chúng tôi hi sinh vì tương lai của Farhan, cậu có hiểu không? 538 00:43:32,863 --> 00:43:34,545 Cậu đã chụp những tấm hình này sao Farhan? 539 00:43:36,157 --> 00:43:38,801 Nó từng có niềm đam mê với thứ vô bổ đó trong một khoảng thời gian. 540 00:43:39,119 --> 00:43:40,786 Đi lang thang để chụp ảnh động vật. 541 00:43:40,871 --> 00:43:43,664 Mong muốn trở thành một nhiếp ảnh gia chụp thiên nhiên hoang dã. 542 00:43:44,875 --> 00:43:47,292 Con trai, điểm số của con năm đó là bao nhiêu? 543 00:43:48,253 --> 00:43:49,462 91% 544 00:43:49,796 --> 00:43:54,467 Cậu nghe thấy không? Từ 94% tụt xuống 91%. 545 00:43:57,596 --> 00:43:59,054 Cậu thấy buồn cười sao? 546 00:43:59,723 --> 00:44:03,809 Không, cháu xin lỗi. Cháu thấy rất kinh ngạc về những bức ảnh. 547 00:44:03,977 --> 00:44:06,604 Tại sao lại bắt cậu ấy làm kỹ sư? Sao không để cậu ấy làm nhiếp ảnh gia? 548 00:44:06,772 --> 00:44:07,938 Đủ rồi! 549 00:44:09,190 --> 00:44:14,487 Tôi xin cậu đừng phá hủy tương lai của con trai tôi. 550 00:44:15,989 --> 00:44:18,366 Đồ ăn đã sẵn sàng rồi đấy các con. 551 00:44:23,289 --> 00:44:26,091 Nếu cậu có cơ hội tới thăm chúng tôi lần nữa, hãy ăn cùng gia đình tôi. 552 00:44:28,502 --> 00:44:29,960 Bố đã không cho chúng tôi ăn... 553 00:44:30,546 --> 00:44:32,213 Vì vậy để lấp đầy dạ dày của chúng tôi... 554 00:44:32,589 --> 00:44:35,883 và để nghe thêm những lời khiển trách khác, chúng tôi tới nhà Raju. 555 00:44:37,844 --> 00:44:41,931 Đến nhà Raju giống như bước vào một bộ phim đen trắng của những năm 50. 556 00:44:42,683 --> 00:44:43,844 Một căn phòng nhỏ, ẩm thấp... 557 00:44:43,850 --> 00:44:45,351 Một người cha nằm liệt giường... 558 00:44:46,144 --> 00:44:47,353 một người mẹ bị ho... 559 00:44:47,729 --> 00:44:49,230 và một người chị chưa kết hôn. 560 00:44:50,357 --> 00:44:51,732 Một chiếc ghế sofa bục lò xo. 561 00:44:52,193 --> 00:44:54,485 Nguồn nước có sẵn cả ngày lấy từ mái nhà bị rò. 562 00:44:55,154 --> 00:44:58,781 Mẹ cậu ấy là một giáo viên nghỉ hưu và luôn than phiền không biết mệt mỏi. 563 00:44:59,450 --> 00:45:01,617 Bố cậu ấy từng là nhân viên bưu điện. 564 00:45:02,119 --> 00:45:04,537 Chứng bại liệt khiến bố cậu ấy dần không cử động được... 565 00:45:04,996 --> 00:45:07,415 và bị mất lương. Còn chị cậu ấy... 566 00:45:07,583 --> 00:45:11,211 Kammo đã 28 tuổi nhưng họ yêu cầu phải có một chiếc ô tô làm của hồi môn. 567 00:45:11,837 --> 00:45:14,920 Nếu con không chịu học và kiếm tiền thì làm sao chị con có thể lấy chồng được? 568 00:45:14,965 --> 00:45:15,926 Em có ăn mướp tây không? 569 00:45:16,883 --> 00:45:20,761 Mướp tây bây giờ là 12 rupi 1 cân, còn súp lơ là 10 rupi đấy. 570 00:45:21,097 --> 00:45:22,513 Đúng là cướp giữa ban ngày! 571 00:45:22,889 --> 00:45:26,892 Chúng ta sẽ phải ăn gì nếu tiếp tục nhận được những lời cảnh báo từ nhà trường? 572 00:45:27,144 --> 00:45:28,060 Mẹ! 573 00:45:29,646 --> 00:45:30,605 Pho-mát kem không? 574 00:45:31,064 --> 00:45:34,609 Pho-mát nên được bán ở hàng trang sức, đựng trong những túi bằng nhung. 575 00:45:34,901 --> 00:45:36,694 - Pho-mát không? - Không ạ. 576 00:45:37,363 --> 00:45:38,904 Mẹ, làm ơn. 577 00:45:39,781 --> 00:45:41,574 Được rồi, mẹ sẽ không nói nữa. 578 00:45:43,244 --> 00:45:47,747 Kiếm tiền cho cả gia đình, phục vụ như một nô lệ. 579 00:45:47,956 --> 00:45:50,250 Và phải thề sẽ câm lặng. 580 00:45:51,210 --> 00:45:55,755 Nếu không phải với con trai mình thì tôi chia sẻ với ai đây? Bạn của nó sao? 581 00:45:59,676 --> 00:46:00,760 Này Raju. 582 00:46:04,238 --> 00:46:05,919 Chúng tôi ở trong một tình thế rất khó xử. 583 00:46:05,974 --> 00:46:09,101 Chúng tôi nên an ủi Raju hay mẹ cậu ấy? 584 00:46:10,312 --> 00:46:13,273 Cuối cùng chúng tôi quyết định tập trung vào miếng pho-mát. 585 00:46:25,202 --> 00:46:28,037 Đến kem thoa bệnh eczema của ông ấy cũng tốn 55 rupi. 586 00:46:32,793 --> 00:46:34,126 Các cháu ăn bánh kếp không? 587 00:46:34,461 --> 00:46:37,422 Dạ không, bọn cháu no rồi. 588 00:46:45,222 --> 00:46:47,807 Mướp tây giá 12 rupi, súp lơ giá 10 rupi. 589 00:46:50,852 --> 00:46:52,687 Ít nhất các cậu còn được mời ăn. 590 00:46:53,522 --> 00:46:56,399 Không giống ông bố độc ác của cậu... Hít-le Qureshi! 591 00:46:56,525 --> 00:46:59,235 Còn mẹ cậu là mẹ Teresa... Cho bọn này ăn bánh kếp eczema! 592 00:46:59,486 --> 00:47:03,072 - Đừng có động tới mẹ tớ! - Đủ rồi đấy. 593 00:47:03,365 --> 00:47:04,806 Tớ đói rồi, chúng ta ra ngoài ăn đi. 594 00:47:04,908 --> 00:47:07,311 Bây giờ là cuối tháng, ai trả đây? Mẹ Teresa của cậu ấy chắc? 595 00:47:08,329 --> 00:47:12,915 Để đi ăn ở ngoài ta không cần tiền. Chỉ cần quần áo thôi. Nhìn đi. 596 00:47:15,711 --> 00:47:17,378 - Đi thôi. - Đi. 597 00:47:18,964 --> 00:47:21,216 Xin chào. Xin chào. 598 00:47:21,300 --> 00:47:22,175 Ôi, chào chú. 599 00:47:27,473 --> 00:47:30,725 - Cho 3 vodka lớn. - Một nửa soda, một nửa nước. 600 00:47:30,934 --> 00:47:32,216 Nếu bị bắt chúng ta sẽ chết đấy. 601 00:47:32,353 --> 00:47:34,895 - Khai vị ăn gì đây? - Cho chúng tôi suất gấp đôi. 602 00:47:34,980 --> 00:47:38,023 Để cái này ở đây và bật nhạc sôi động hơn đi. 603 00:47:38,775 --> 00:47:40,443 Pia, cái gì thế này? 604 00:47:40,819 --> 00:47:43,529 Sao em lại đeo cái thứ cổ lỗ vô giá trị đó? 605 00:47:44,740 --> 00:47:48,326 Mọi người sẽ nói gì? Hôn thê của anh... 606 00:47:48,744 --> 00:47:51,329 một bác sĩ đeo chiếc đồng hồ giá 200 rupi rẻ tiền. 607 00:47:52,248 --> 00:47:53,748 Tháo nó ra đi. Cảm ơn. 608 00:47:54,291 --> 00:47:55,333 Chào anh chàng đẹp trai. 609 00:47:55,459 --> 00:47:58,294 Chào dì, trông dì tuyệt quá. 610 00:47:58,379 --> 00:48:00,964 - Đừng bỏ qua bộ vòng của dì. - Đá rubi phải không? 611 00:48:01,132 --> 00:48:03,758 - Từ Mandalay đấy. - Mandalay... Wow! 612 00:48:03,842 --> 00:48:06,552 - Chúng ta đi gặp David đi. - Vâng. 613 00:48:09,890 --> 00:48:10,806 Xin lỗi. 614 00:48:12,977 --> 00:48:14,144 Vâng? 615 00:48:14,436 --> 00:48:15,520 Hoa cho cô. 616 00:48:17,023 --> 00:48:20,233 - Để tôi cầm giúp cô? - Tại sao? 617 00:48:20,526 --> 00:48:22,818 Để cô không đập nó lên đầu tôi. 618 00:48:23,612 --> 00:48:24,863 Tại sao tôi lại phải làm thế? 619 00:48:25,281 --> 00:48:27,407 Vì lời khuyên miễn phí tôi sắp nói. 620 00:48:28,575 --> 00:48:29,450 Gì thế? 621 00:48:29,786 --> 00:48:31,369 Đừng có kết hôn với tên khốn đó. 622 00:48:32,454 --> 00:48:33,371 Xin lỗi? 623 00:48:33,580 --> 00:48:35,502 Hắn không phải là người, hắn là một cái bảng giá. 624 00:48:35,707 --> 00:48:38,751 Hắn sẽ biến cuộc đời cô thành một cơn ác mộng với hàng hiệu và giá của chúng. 625 00:48:39,336 --> 00:48:41,922 Hắn sẽ hủy hoại cuộc đời cô, tương lai của cô coi như kết thúc. 626 00:48:42,214 --> 00:48:43,175 Cô muốn một ví dụ không? 627 00:48:45,259 --> 00:48:46,885 Tôi sẽ tìm ra giá đôi giày hằn đang mang. 628 00:48:48,429 --> 00:48:50,346 Tôi sẽ không hỏi, hắn sẽ tự nói. 629 00:49:02,401 --> 00:49:08,364 Gì thế này... Nước sốt bạc hà đổ lên đôi giày 300 đô của tôi! 630 00:49:08,490 --> 00:49:11,773 Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi! Lời khuyên miễn phí, cô có thể nghe hoặc không. 631 00:49:12,244 --> 00:49:14,955 Đồ da thật của Ý, được khâu tay! 632 00:49:19,543 --> 00:49:22,253 Bố, đó có phải khách của bố không? 633 00:49:25,591 --> 00:49:28,885 Là sinh viên của bố. Chúng làm gì ở đây thế? 634 00:49:32,848 --> 00:49:34,057 Chờ đã bố. 635 00:49:35,601 --> 00:49:37,852 Mùi đậu thơm quá. 636 00:49:37,979 --> 00:49:40,313 - Không còn chỗ để bánh kếp nữa. - Cứ để nó lên đi. 637 00:49:42,274 --> 00:49:43,649 - Chào anh! - Chào cô! 638 00:49:45,194 --> 00:49:48,196 Anh đã mở mắt cho tôi. Cảm ơn anh rất nhiều. 639 00:49:49,698 --> 00:49:51,992 Đó chỉ là đạo đức trách nhiệm của tôi thôi. 640 00:49:52,784 --> 00:49:54,202 Anh có thể giúp tôi một việc không? 641 00:49:55,287 --> 00:49:57,913 Bố tôi sẽ không cho tôi phá bỏ hôn ước này. 642 00:49:58,874 --> 00:50:02,877 Anh giải thích rất tốt, anh có thể làm như vậy với bố tôi không? 643 00:50:03,170 --> 00:50:05,796 Dĩ nhiên rồi, Raju cho tớ nước sốt bạc hà. 644 00:50:06,340 --> 00:50:07,798 Anh thật dễ thương. 645 00:50:09,010 --> 00:50:12,095 - Bố của cô đâu? - Ở ngay sau lưng anh. 646 00:50:16,725 --> 00:50:19,060 Mọi chuyện đều ổn. 647 00:50:19,853 --> 00:50:25,024 Vì cuộc sống của mình, hãy chạy đi. Lời khuyên miễn phí, anh có thể nghe hoặc không. 648 00:50:25,317 --> 00:50:26,859 Các cậu làm gì ở đây? 649 00:50:27,486 --> 00:50:30,613 Bọn em tới đưa quà cho đôi tân hôn. 650 00:50:31,657 --> 00:50:33,949 Tôi sẽ làm giúp anh. Đây là đám cưới của chị tôi. 651 00:50:34,368 --> 00:50:35,535 Chị? 652 00:50:38,372 --> 00:50:40,790 Thầy có tất cả bao nhiêu con gái vậy ạ? 653 00:50:42,129 --> 00:50:43,530 Không có gì, không hề có tiền mừng. 654 00:50:43,585 --> 00:50:45,670 Quên tiền mừng rồi sao Raju, ...Farhan? 655 00:50:45,754 --> 00:50:49,924 Chúng tôi không mời các anh, chắc là bên chú rể mời. 656 00:50:50,426 --> 00:50:54,387 Thực ra bọn em tới đấy với tư cách là phái viên của khoa học. 657 00:50:54,513 --> 00:50:56,722 Như thế nào, cậu giải thích đi? 658 00:50:56,973 --> 00:51:00,643 Bố, anh ta giải thích rất giỏi, chắc chắn anh ta sẽ cho ta thấy một ví dụ. 659 00:51:00,936 --> 00:51:01,894 Phải không? 660 00:51:02,729 --> 00:51:06,316 Ở Đê-li rất hay mất điện... 661 00:51:06,567 --> 00:51:08,901 khiến các đám cưới phải tạm dừng. 662 00:51:09,030 --> 00:51:11,433 Vì vậy em đang nghĩ tới việc làm một chiếc máy chuyển điện... 663 00:51:11,488 --> 00:51:13,906 lấy năng lượng từ xe của khách mời. 664 00:51:14,116 --> 00:51:15,491 Vậy sao. 665 00:51:15,701 --> 00:51:17,202 Wow! 666 00:51:17,578 --> 00:51:18,994 Thế chiếc máy đâu? 667 00:51:19,788 --> 00:51:21,430 Thưa thầy, phần thiết kế đã sẵn sàng rồi. 668 00:51:24,501 --> 00:51:25,793 Bản thiết kế đâu, Farhan? 669 00:51:26,212 --> 00:51:29,255 - Tớ đã đưa bản thiết kế cho cậu. - Tớ đưa nó cho Raju rồi. 670 00:51:29,673 --> 00:51:30,631 Raju, bản thiết kế? 671 00:51:33,719 --> 00:51:37,472 Thầy đừng lo về bản thiết kế, em sẽ làm chiếc máy đó rồi sẽ cho thầy xem. 672 00:51:37,806 --> 00:51:41,476 Cậu chỉ có thể bịa chuyện chứ không thể làm ra máy móc được. 673 00:51:41,768 --> 00:51:44,854 Em sẽ làm được, em hứa đấy. 674 00:51:45,189 --> 00:51:48,691 Và em sẽ đặt tên nó theo tên thầy, dù sao nó cũng được phát minh ra... 675 00:51:49,110 --> 00:51:52,612 tại đám cưới của con thầy, đó sẽ là một niềm vinh hạnh... 676 00:51:52,738 --> 00:51:58,784 Farhan, Raju. Tôi sẽ gặp hai cậu tại văn phòng vào ngày mai. 677 00:52:04,666 --> 00:52:08,169 Thưa thầy, mỗi đĩa giá bao nhiêu ạ? Bọn em sẽ trả lại tiền cho thầy... 678 00:52:08,504 --> 00:52:10,171 trả góp ạ. 679 00:52:12,352 --> 00:52:15,956 Bọn em sẽ không bao giờ dám phá hỏng một đám cưới nào nữa... dù là đám cưới của chính mình. 680 00:52:16,011 --> 00:52:18,263 Thực ra em sẽ không kết hôn, cậu ta cũng vậy. 681 00:52:18,930 --> 00:52:20,973 Đúng thế, không kết hôn. 682 00:52:22,476 --> 00:52:24,852 Bố mẹ các cậu cũng không nên kết hôn với nhau. 683 00:52:26,522 --> 00:52:29,064 Nếu vậy, thế giới này sẽ không phải nuôi thêm hai kẻ ngốc nữa. 684 00:52:31,568 --> 00:52:32,610 Ngồi xuống! 685 00:52:43,622 --> 00:52:44,664 Chú ý đây. 686 00:52:55,592 --> 00:53:00,555 Đây là thu nhập hàng tháng của bố Ranchoddas. 687 00:53:01,890 --> 00:53:08,229 Mất đi vài số không, nó vẫn là một con số lớn. 688 00:53:10,774 --> 00:53:17,113 Mất đi thêm một số không, tôi cảm thấy hơi lo lắng một chút. 689 00:53:18,365 --> 00:53:21,742 Đó chẳng phải là thu nhập của bố cậu sao Farhan? 690 00:53:22,619 --> 00:53:24,329 Vâng thưa thầy. 691 00:53:25,706 --> 00:53:27,748 Bây giờ bỏ đi thêm một số không... 692 00:53:30,794 --> 00:53:34,589 và đó là thu nhập của gia đình cậu, Raju Rastogi. 693 00:53:35,757 --> 00:53:37,133 Một lý do lớn để lo lắng. 694 00:53:41,847 --> 00:53:49,020 Nghe lời khuyên của tôi, hãy chuyển tới phòng của Chatur Ramalingam. 695 00:53:49,438 --> 00:53:53,691 Sắp đến kỳ thi rồi. Ở cùng Rancho, các cậu chắc chắn sẽ trượt. 696 00:54:15,631 --> 00:54:18,049 - Các cậu muốn cạo râu không? - Không thưa thầy. 697 00:54:18,217 --> 00:54:19,092 Vậy thì đi đi! 698 00:54:30,354 --> 00:54:35,942 Raju, đừng lo. Đây là cách của Vi-rút để chia rẽ chúng ta. Quy tắc và chia rẽ. 699 00:54:36,068 --> 00:54:37,152 Tớ phải lo. 700 00:54:37,569 --> 00:54:41,072 Ông ta sẽ cho điểm chúng ta và tớ cần có điểm cao để kiếm được việc. 701 00:54:41,991 --> 00:54:45,035 Không giống như cậu, tớ không có một ông bố giàu có để sống dựa vào. 702 00:54:45,161 --> 00:54:47,037 Im đi, Raju! 703 00:54:47,288 --> 00:54:50,251 Chúng ta cứ nghe theo câu nói ngu ngốc của cậu ta sao? "Mọi chuyện đều ổn". 704 00:54:50,332 --> 00:54:52,135 Tớ sẽ không làm kẻ nịnh bợ cậu ta như cậu đâu. 705 00:54:52,751 --> 00:54:55,114 - Cậu đang đi quá giới hạn đấy. - Không, tớ đang vạch ra nó. 706 00:54:55,546 --> 00:54:57,255 Tôi có một gia đình phải lo. 707 00:54:59,466 --> 00:55:01,717 Thuốc của bố tiêu tốn hết số lương hưu của mẹ. 708 00:55:03,679 --> 00:55:08,058 Chị tớ không thể cưới chồng vì họ yêu cầu một chiếc xe làm của hồi môn. 709 00:55:10,978 --> 00:55:15,231 5 năm nay mẹ tớ chưa mua một chiếc xari nào. 710 00:55:18,069 --> 00:55:21,279 Đừng có đưa tủ quần áo của mẹ cậu vào để tranh luận. 711 00:55:22,406 --> 00:55:24,609 Nhân tiện, một năm mua bao nhiêu chiếc xari là vừa phải? 712 00:55:25,492 --> 00:55:27,014 Bọn tớ không có ý xúc phạm mẹ cậu đâu. 713 00:55:27,494 --> 00:55:31,747 Chúng ta phải học bằng cả trái tim, chứ không phải vì điểm số. 714 00:55:32,416 --> 00:55:36,752 Tớ sẽ trích dẫn một câu nói nhé: "Học để hoàn thiện chứ không phải để giàu có." 715 00:55:37,504 --> 00:55:43,051 "Theo đuổi sự ưu tú và thành công sẽ tới với bạn." 716 00:55:44,261 --> 00:55:46,888 Vị nào đã nói câu này, thần Guru Ranchoddas của cậu hả? 717 00:55:48,933 --> 00:55:49,933 Mấy cậu đi chết đi! 718 00:55:51,560 --> 00:55:54,805 Raju, đừng căng thẳng như thế. Chúng ta sẽ đứng đầu lớp. Không gì là không thể cả. 719 00:55:54,856 --> 00:55:56,022 Vậy sao? 720 00:55:59,693 --> 00:56:01,820 Hãy cho kem đánh răng vào tuýp đi. 721 00:56:04,866 --> 00:56:06,491 Raju đã chọn đi con đường khác. 722 00:56:07,034 --> 00:56:12,205 Hành trình gian khổ của cậu ấy với Chatur bắt đầu. Đúng, một hành trình, không phải một chuyến du lịch. 723 00:56:16,627 --> 00:56:18,544 Chatur được gọi là "kẻ im lặng". 724 00:56:18,880 --> 00:56:22,590 Để tăng trí nhớ, nó uống thuốc của một tên lang băm gần đó. 725 00:56:23,009 --> 00:56:25,611 Và thải ra những cú xì hơi không có tiếng nhưng có mùi chết người. 726 00:56:27,679 --> 00:56:30,891 Không phải tôi... Raju hả? 727 00:56:31,058 --> 00:56:33,727 Nó luôn đổ lỗi cho người khác. 728 00:56:34,478 --> 00:56:37,355 "Kẻ im lặng" học 18 tiếng một ngày. 729 00:56:37,606 --> 00:56:40,734 Vào kì thi, nó sẽ tìm cách làm người khác mất tập trung. 730 00:56:44,696 --> 00:56:47,783 Nó tin chỉ có hai cách để đứng đầu. 731 00:56:48,117 --> 00:56:51,411 Nâng cao điểm của mình hoặc hạ thấp điểm của người khác. 732 00:56:55,708 --> 00:56:59,585 Rancho quyết định đánh bại "Kẻ im lặng" và giải cứu Raju... 733 00:57:00,046 --> 00:57:01,368 bằng một kế hoạch rất thông minh. 734 00:57:03,382 --> 00:57:11,382 Thầy hiệu trưởng của chúng ta đã không ngừng phục vụ... "Phục vụ" nghĩa là... 735 00:57:11,473 --> 00:57:15,518 Bỏ qua ý nghĩa đi, tôi sẽ học thuộc lòng mà. 736 00:57:16,938 --> 00:57:20,565 Chatur là người đọc lời giới thiệu trong ngày lễ của nhà giáo. 737 00:57:20,900 --> 00:57:24,820 Để gây ấn tượng với Vi-rút, hắn đã nhờ người thủ thư viết bài diễn văn... 738 00:57:25,029 --> 00:57:26,362 của mình bằng tiếng Ấn. 739 00:57:27,907 --> 00:57:33,286 Alô, chờ chút. Chatur cậu có điện thoại. 740 00:57:33,662 --> 00:57:36,081 Ông lấy bản in đi. Tôi sẽ quay lại ngay. 741 00:57:38,876 --> 00:57:40,752 Những việc mình phải làm... 742 00:57:44,340 --> 00:57:47,508 Ông Dubey, hiệu trưởng nhớ ra ông rồi đấy. 743 00:57:47,634 --> 00:57:49,219 - Vậy sao? - Đúng thế, chỉ vừa nãy thôi. 744 00:57:49,595 --> 00:57:52,973 Tôi sẽ đi gặp ông ấy ngay. Đưa cái này cho Chatur nhé. 745 00:57:58,145 --> 00:58:01,189 - Alô? Alô? - Alô, cậu Ramalingam phải không? 746 00:58:01,315 --> 00:58:02,232 Vâng? 747 00:58:02,817 --> 00:58:05,193 Tôi gọi cho cậu từ đồn cảnh sát. 748 00:58:05,569 --> 00:58:08,404 - Cậu đến từ Uganda phải không? - Đúng thế. 749 00:58:09,949 --> 00:58:12,993 - Cậu đang gặp nguy hiểm! - Cái gì?... Tại sao? 750 00:58:14,120 --> 00:58:15,912 Hãy nghe cho kĩ đây, nếu không... 751 00:58:16,538 --> 00:58:20,876 cậu sẽ bị giết chết khi bước ra khỏi cổng trường. 752 00:58:21,627 --> 00:58:22,878 Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? 753 00:58:23,004 --> 00:58:24,587 Khi Chatur đang bị đánh lạc hướng, 754 00:58:25,006 --> 00:58:29,009 Rancho thay đổi một số từ trong bài diễn văn của hắn... 755 00:58:29,218 --> 00:58:31,594 ví dụ như "phục vụ" thành "sàm sỡ". 756 00:58:32,429 --> 00:58:33,722 Vâng thưa ngài? 757 00:58:34,265 --> 00:58:36,808 - Anh là ai? - Dubey. Thủ thư ạ. 758 00:58:39,395 --> 00:58:40,917 Tôi là nhân viên chính thức thưa ngài. 759 00:58:41,188 --> 00:58:42,605 Chúc mừng! 760 00:58:43,024 --> 00:58:46,401 Chờ một chút, giám đốc đang ở đầu dây bên kia. 761 00:58:46,778 --> 00:58:47,735 Xin lỗi thưa ngài... 762 00:58:57,413 --> 00:58:59,664 Tôi nói gì rồi nhỉ? 763 00:58:59,916 --> 00:59:02,333 Ông nói tôi có thể bị chết... ở ngoài cổng trường. 764 00:59:02,459 --> 00:59:08,882 Đúng thế, khi bước ra khỏi cổng, cậu sẽ thấy tín hiệu giao thông. 765 00:59:09,091 --> 00:59:11,134 Tín hiệu giao thông, vâng. 766 00:59:11,343 --> 00:59:16,890 Khi nó chuyển sang màu đỏ, tất cả các xe sẽ dừng lại. 767 00:59:17,391 --> 00:59:18,724 Vâng, sao nữa ạ? 768 00:59:18,851 --> 00:59:20,852 Hãy sang đường thật cẩn thận. 769 00:59:21,603 --> 00:59:26,858 Bởi vì vào giờ cao điểm, cậu có thể bị xe đâm và chết. 770 00:59:28,777 --> 00:59:30,611 Chuyện ngớ ngẩn gì thế này. Tôi biết điều đó. 771 00:59:30,737 --> 00:59:34,324 Cậu biết rồi sao? Vậy thì tốt rồi, cậu đã an toàn. 772 00:59:41,373 --> 00:59:43,458 Người thủ thư đưa cho cậu này, "Kẻ im lặng". 773 00:59:43,584 --> 00:59:45,266 Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó, Chanchad. 774 00:59:51,008 --> 00:59:53,093 Hiệu trưởng nói ông ấy không gọi tôi. 775 00:59:53,886 --> 00:59:56,137 Tôi có nói gọi đâu, tôi bảo ông ấy nhớ ra ông mà. 776 00:59:56,305 --> 00:59:58,890 Nhớ? Đồ nhãi ranh. 777 01:00:06,941 --> 01:00:09,109 Xin chào ngài hiệu trưởng đáng kính. 778 01:00:11,403 --> 01:00:15,698 Và khách mời danh dự, bộ trưởng giáo dục... 779 01:00:16,325 --> 01:00:20,286 cùng các thầy cô và bạn bè kính mến. 780 01:00:21,872 --> 01:00:26,751 ICE giờ đây đã trở thành một trường đại học danh tiếng. 781 01:00:27,378 --> 01:00:31,672 Công lớn thuộc về... 782 01:00:32,091 --> 01:00:35,885 ngài Viru Sahastrabudhe. Xin hãy cho một trành pháo tay. 783 01:00:36,011 --> 01:00:40,055 Thưa ngài, tiếng nói là của cậu ta nhưng lời văn là của tôi. 784 01:00:40,807 --> 01:00:43,058 Ông thực sự là một con người vĩ đại. 785 01:00:44,811 --> 01:00:52,735 Suốt 32 năm, ông đã không ngừng sàm sỡ các sinh viên. 786 01:00:55,281 --> 01:00:57,657 Ý cậu ta là "giúp đỡ" các sinh viên. 787 01:00:57,908 --> 01:01:00,493 Tôi tin chắc sự nỗ lực của ông sẽ còn tiếp tục. 788 01:01:03,163 --> 01:01:08,208 Chúng ta cảm thấy sững sờ trước một người, trong suốt cuộc đời mình... 789 01:01:08,419 --> 01:01:11,337 đã “sàm sỡ” nhiều sinh viên như thế. 790 01:01:14,425 --> 01:01:19,720 Cùng với sự huấn luyện nghiêm khắc, ông đã tạo khả năng chịu đựng cho các sinh viên. 791 01:01:23,434 --> 01:01:30,064 Ông dành từng phút để sàm sỡ. 792 01:01:32,651 --> 01:01:34,402 Hãy tiếp tục phương pháp của ông. 793 01:01:38,198 --> 01:01:43,869 Ngày mai sinh viên ICE sẽ đi khắp nơi trên thế giới. 794 01:01:44,538 --> 01:01:50,751 Bất cứ nơi đâu, chúng tôi hứa sẽ tiếp tục sàm sỡ. 795 01:01:54,798 --> 01:01:58,008 Chúng ta sẽ kéo lá cờ "sàm sỡ" trên khắp thế giới. 796 01:02:03,599 --> 01:02:08,393 Chúng ta sẽ cho thế giới thấy khả năng sàm sỡ của chúng ta... 797 01:02:08,729 --> 01:02:10,730 Không một sinh viên nào trên thế giới 798 01:02:10,981 --> 01:02:14,524 có thể so sánh được... 799 01:02:22,242 --> 01:02:25,285 Xin chào ngài bộ trưởng. 800 01:02:25,871 --> 01:02:33,377 Ngài đã mang tới cho học viện này điều duy nhất nó cần... 801 01:02:34,129 --> 01:02:35,755 - Ý cậu ta là kinh phí. - Bộ ngực. 802 01:02:39,342 --> 01:02:41,510 Là kinh phí chứ, ngực là cái này... 803 01:02:42,929 --> 01:02:44,972 Thật ngu ngốc, đó là một lời lăng mạ. 804 01:02:45,431 --> 01:02:50,144 Ai cũng có ngực, nhưng họ cất nó trong túi. 805 01:02:51,729 --> 01:02:53,730 Không ai sẵn sàng cho tặng cả. 806 01:02:57,735 --> 01:02:58,693 Ngài bộ trưởng! 807 01:02:58,862 --> 01:03:00,487 Ngài đã hào phóng tặng bộ ngực cho... 808 01:03:00,864 --> 01:03:03,949 kẻ sàm sỡ sinh viên không thương xót này. 809 01:03:06,912 --> 01:03:11,165 Ngài có thể thấy ông ta làm nó lớn lên như thế nào. 810 01:03:11,416 --> 01:03:15,669 Đây là những gì ông dạy ở đây đấy hả? 811 01:03:23,344 --> 01:03:26,763 Vào dịp tháng tám này, có một câu thơ tiếng Phạn... 812 01:03:26,890 --> 01:03:29,892 Nghe cái này đi, cậu ta làm thơ về chuyện xì hơi của mình. 813 01:03:30,435 --> 01:03:32,978 Một tiếng xì hơi to là đáng quý. 814 01:03:33,188 --> 01:03:35,564 Xì hơi? Tiếp đi, kẻ im lặng. 815 01:03:35,731 --> 01:03:38,608 Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ. 816 01:03:41,905 --> 01:03:45,490 Tiếng xì hơi nhỏ hơn thì thật kinh khủng. 817 01:03:48,453 --> 01:03:53,373 Còn xì hơi không ra tiếng là không thể chấp nhận được. 818 01:04:03,509 --> 01:04:06,470 Đó là hậu quả của việc nhồi nhét kiến thức máy móc đấy. 819 01:04:06,638 --> 01:04:10,140 Nhồi nhét kiến thức sẽ giúp cậu qua 4 năm đại học, 820 01:04:10,391 --> 01:04:14,228 nhưng nó sẽ phá hỏng cuộc đời cậu trong 40 năm tới. 821 01:04:15,438 --> 01:04:18,065 Cậu ấy vẫn chưa hiểu sao? 822 01:04:24,197 --> 01:04:28,576 "Tiếng xì hơi vừa là có thể tha thứ?"... Không thể tin được! 823 01:04:28,827 --> 01:04:31,496 Cậu đúng là một nhà thơ, Rancho. Cậu nghĩ về chuyện này thế nào? 824 01:04:32,914 --> 01:04:36,333 Buồn cười thật đấy. Nó còn không hiểu tại sao. 825 01:04:38,837 --> 01:04:42,172 Lũ khốn! Tao đã làm gì chúng mày? 826 01:04:45,135 --> 01:04:47,177 Xin lỗi, đừng để bụng nhé. 827 01:04:47,429 --> 01:04:48,679 Tao sẽ để bụng. 828 01:04:49,264 --> 01:04:52,141 Chatur Ramalingam sẽ không bao giờ quên sự sỉ nhục này. 829 01:04:52,768 --> 01:04:56,646 Tao sẽ nghĩ về nó mỗi phút, mỗi giây trong cuộc đời tao. 830 01:04:56,938 --> 01:05:02,318 Xin lỗi, đó chỉ là ví dụ cho Raju thấy không nên nhồi nhét kiến thức một cách mù quáng thôi. 831 01:05:02,653 --> 01:05:04,862 Hãy hiểu và tận hưởng kỳ quan của Khoa học. 832 01:05:04,988 --> 01:05:07,490 Tao không ở đây để tận hưởng Khoa học. 833 01:05:07,616 --> 01:05:10,535 Vậy cậu tới đây để sàm sỡ Khoa học hả? 834 01:05:12,204 --> 01:05:15,206 Cứ tiếp tục như thế đi, cười nhạo phương pháp của tao. 835 01:05:16,292 --> 01:05:20,628 Một này nào đó, những phương pháp này sẽ mang lại cho tao thành công. 836 01:05:21,088 --> 01:05:23,964 Ngày đó, tao sẽ cười và mày sẽ khóc. 837 01:05:25,384 --> 01:05:29,637 Cậu lại đi sai đường rồi, đừng theo đuổi thành công. 838 01:05:30,514 --> 01:05:32,876 Hãy trở thành một kỹ sư giỏi và thành công sẽ theo đuổi cậu. 839 01:05:32,933 --> 01:05:37,562 Lý tưởng đó không thể ứng dụng trong cuộc sống thực được. 840 01:05:38,397 --> 01:05:42,400 Mày đi đường của mày, tao đi đường của tao. 841 01:05:43,194 --> 01:05:46,487 Mười năm nữa chúng ta sẽ gặp lại nhau. 842 01:05:47,364 --> 01:05:52,327 Ngày này, nơi này. Chúng ta sẽ xem ai thành công hơn. 843 01:05:52,619 --> 01:05:55,038 Mày... hay tao. 844 01:05:55,789 --> 01:06:00,126 Mày có dám không? Dám đánh cược không? 845 01:06:00,336 --> 01:06:03,922 Đó là một lời thách thức. 846 01:06:05,216 --> 01:06:06,132 Cẩn thận đấy! 847 01:06:12,764 --> 01:06:13,725 Nó đang viết cái gì thế? 848 01:06:21,315 --> 01:06:23,608 Đừng quên ngày hôm nay. 849 01:06:31,909 --> 01:06:34,494 Em không quen nhận những món quà đắt tiền như thế này, Suhas. 850 01:06:34,828 --> 01:06:36,079 Em phải quen dần đi, Pia. 851 01:06:36,205 --> 01:06:38,331 Em sẽ trở thành vợ của Suhas Tandon. 852 01:06:38,457 --> 01:06:39,582 Hóa đơn đâu? 853 01:06:44,046 --> 01:06:44,963 Em sẽ quay lại ngay. 854 01:06:55,004 --> 01:06:57,046 - Anh đã thay đổi bài diễn văn đúng không? - Cái gì? 855 01:06:57,101 --> 01:06:57,976 Đừng có nói dối. 856 01:06:58,685 --> 01:07:00,561 Ờ... Đúng thế. 857 01:07:00,772 --> 01:07:03,189 - Anh có vấn đề gì với bố tôi vậy? - Không có gì cả. 858 01:07:03,649 --> 01:07:06,484 Tôi đang làm một chiếc máy chuyển điện đặt theo tên ông ấy. Nhìn đi. 859 01:07:10,823 --> 01:07:12,323 Tại sao anh lại làm xấu mặt ông ấy? 860 01:07:13,200 --> 01:07:14,617 Vì ông ấy đang điều hành một nhà máy, không phải một trường đại học. 861 01:07:14,869 --> 01:07:18,579 Tạo ra những sản phẩm không ra gì, giống như tên khốn kia. 862 01:07:23,711 --> 01:07:24,753 Cô ta làm hỏng nó rồi. 863 01:07:28,132 --> 01:07:29,533 Sao anh dám gọi anh ấy là tên khốn? 864 01:07:29,591 --> 01:07:32,886 Hắn đúng là một kẻ như thế! Đầu tiên là Kỹ sư, rồi Thạc sỹ... 865 01:07:33,012 --> 01:07:34,805 sau đó là chủ một ngân hàng ở Mỹ. 866 01:07:35,723 --> 01:07:38,224 Bởi vì nó sẽ mang lại cho hắn nhiều tiền hơn? 867 01:07:38,475 --> 01:07:41,019 Cuộc sống đối với hắn chỉ là bản kê lỗ - lãi. 868 01:07:41,270 --> 01:07:43,271 Hắn thấy lợi nhuận ở cô nên hắn ở bên cô. 869 01:07:43,605 --> 01:07:47,275 Con gái của hiệu trưởng, một bác sĩ... Có lợi cho hình ảnh của hắn! 870 01:07:47,568 --> 01:07:48,860 Hắn không quan tâm đến cô. 871 01:07:51,113 --> 01:07:52,488 Anh nghĩ anh là ai? 872 01:07:52,740 --> 01:07:54,542 Sao anh dám nói anh ấy không quan tâm tới tôi? 873 01:07:56,327 --> 01:07:58,328 Đồng hồ mới phải không? Chờ một chút. 874 01:07:59,538 --> 01:08:01,622 Cô lúc nào cũng cần ví dụ. 875 01:08:02,667 --> 01:08:03,499 Này Suhas! 876 01:08:05,669 --> 01:08:07,253 Em ở đâu thế? 877 01:08:07,671 --> 01:08:09,339 Cô ấy đang tìm chiếc đồng hồ. 878 01:08:09,506 --> 01:08:11,299 Cái gì? Em làm mất đồng hồ rồi sao? 879 01:08:11,550 --> 01:08:12,992 Không sao đâu, đi mua cái khác thôi. 880 01:08:13,010 --> 01:08:14,302 Nó giá 400 ngàn rupi đấy! 881 01:08:16,176 --> 01:08:18,419 Của tôi chỉ có 250 rupi, nhưng cũng xem được giờ như thế. 882 01:08:18,474 --> 01:08:20,809 Im đi! Sao em có thể bất cẩn như vậy, Pia? 883 01:08:20,977 --> 01:08:24,104 Thái độ như vậy là không chấp nhận được. Thiếu tôn trọng! 884 01:08:24,230 --> 01:08:26,815 Số lượng đồng hồ loại đó chỉ có hạn thôi đấy. 885 01:08:27,191 --> 01:08:30,651 Bây giờ thì em đeo cái thứ cổ lỗ của em cho bữa tối đi. 886 01:08:31,988 --> 01:08:33,404 Em nhìn cái gì thế? 887 01:08:36,367 --> 01:08:39,119 Lại sắp khóc rồi. Một Pia trưởng thành đây hả. 888 01:08:39,661 --> 01:08:40,912 Anh không thể chịu được nữa. 889 01:08:41,747 --> 01:08:43,874 Đừng có khóc, đi tìm nó đi. 890 01:08:57,388 --> 01:09:00,306 Tìm một cái cổ tay khác cho cái đồng hồ này đi, đồ khốn! 891 01:09:06,730 --> 01:09:09,399 Cô tuyệt thật đấy, gọi hắn là đồ khốn. 892 01:09:09,650 --> 01:09:10,525 Biến đi! 893 01:09:11,318 --> 01:09:12,485 Ở đây ồn ào quá. 894 01:09:12,819 --> 01:09:14,781 Cô ấy nói "Cảm ơn" mà tôi nghe ra thành "Biến đi". 895 01:09:14,905 --> 01:09:17,740 - Tôi nói là "Biến đi". - Đừng có tức giận như thế. 896 01:09:18,117 --> 01:09:20,868 Thực ra cô chưa bao giờ yêu hắn. 897 01:09:21,287 --> 01:09:22,162 Ý anh là sao? 898 01:09:22,538 --> 01:09:27,333 Khi cô thấy hắn, gió có thì thầm một giai điệu không? 899 01:09:28,877 --> 01:09:30,503 Khăn của cô có nhè nhẹ bay không? 900 01:09:31,505 --> 01:09:33,256 Mặt Trăng có trở nên rực rỡ không? 901 01:09:33,757 --> 01:09:36,342 Điều đó chỉ xảy ra trong phim thôi, không phải trong đời thực. 902 01:09:36,468 --> 01:09:39,512 Nó cũng xảy ra trong đời thực, nếu cô yêu một người... 903 01:09:39,846 --> 01:09:40,968 chứ không phải một tên khốn. 904 01:09:46,312 --> 01:09:50,981 Alô. Gì thế? 905 01:09:52,068 --> 01:09:55,570 Được rồi, tớ sẽ đến ngay. 906 01:09:58,327 --> 01:10:00,729 Cô là sinh viên y khoa đúng không? Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 907 01:10:00,784 --> 01:10:02,627 - Đây là trường hợp khẩn cấp, làm ơn. - Cái gì? 908 01:10:02,995 --> 01:10:06,206 Hãy đi với tôi. Không phải các bác sĩ đều phải thề sao? 909 01:10:06,415 --> 01:10:09,458 Cô sẽ không bao giờ từ chối giúp đỡ một bệnh nhân nào... Lời thề Hippocratic. 910 01:10:09,751 --> 01:10:11,586 Hãy giúp tôi, đây là trường hợp khẩn cấp. 911 01:10:16,092 --> 01:10:19,260 Anh lẻn vào đám cưới của chị tôi, phá hỏng hôn ước của tôi... 912 01:10:19,636 --> 01:10:22,013 Bố tôi đang phải uống thuốc hạ huyết áp vì anh... 913 01:10:22,514 --> 01:10:24,099 vậy mà tôi đang ở đây, giúp anh! 914 01:10:25,226 --> 01:10:26,434 Thật không thể tin được! 915 01:10:27,603 --> 01:10:31,481 Lời thề Hippocratic khiến chúng ta phải đi cùng nhau. 916 01:10:36,320 --> 01:10:38,238 - Raju đâu rồi thưa bác? - Nó đi gọi taxi rồi. 917 01:10:38,614 --> 01:10:40,217 Chúng tôi đã gọi cấp cứu từ 2 giờ trước. 918 01:10:40,407 --> 01:10:42,993 Ở đất nước này, pizza sẽ được giao sau 30 phút... 919 01:10:43,202 --> 01:10:44,163 còn xe cứu thương thì... 920 01:10:44,370 --> 01:10:46,662 Ông ấy cần nhập viện ngay lập tức. 921 01:11:00,802 --> 01:11:01,844 Dừng lại! 922 01:11:04,140 --> 01:11:06,391 Tránh đường, cấp cứu, cấp cứu! 923 01:11:08,019 --> 01:11:12,188 Tránh đường... Tránh đường... 924 01:11:16,235 --> 01:11:18,403 Bác sĩ, cấp cứu, cấp cứu! 925 01:11:19,989 --> 01:11:20,906 Bệnh nhân đây. 926 01:11:26,870 --> 01:11:28,955 Cầm lấy cái này đi, Raju đây rồi. 927 01:11:29,456 --> 01:11:31,458 Thế là sao? Cậu đưa bố tôi tới đây bằng xe máy sao. 928 01:11:32,945 --> 01:11:34,907 Vậy tớ nên đưa ông ấy đến bằng đường bưu điện sao? 929 01:11:34,962 --> 01:11:37,797 Đừng có nhạo báng nghề nghiệp của bố tôi. Ông ấy đâu rồi? 930 01:11:38,382 --> 01:11:40,216 Cậu đi hỏi bác sĩ đi. 931 01:11:41,177 --> 01:11:44,429 May mắn đó, Pia. Nếu chậm một chút thôi, chúng ta sẽ mất ông ấy. 932 01:11:44,805 --> 01:11:46,347 Thật tốt khi em đã đưa ông ấy tới bằng xe máy thay vì chờ xe cứu thương. 933 01:11:46,473 --> 01:11:49,267 Hãy gọi cho tôi nếu có vấn đề gì nhé. 934 01:11:58,402 --> 01:12:01,404 Rancho! Cảm ơn cậu... 935 01:12:03,157 --> 01:12:06,201 Cảm ơn bạn thân của mình! Kẻ im lặng dạy cậu đấy à? 936 01:12:07,411 --> 01:12:10,496 Thế hắn có dạy cậu: Một người bạn là bộ ngực lớn nhất của con người không? 937 01:12:12,291 --> 01:12:15,210 Đi thôi, ngày mai các anh có kiểm tra đấy. 938 01:12:15,794 --> 01:12:19,046 Chúng tôi có rất nhiều bài kiểm tra... nhưng chỉ có một người bố! 939 01:12:20,716 --> 01:12:23,519 Chúng tôi sẽ không ra khỏi đây mà không đi cùng một nhân viên bưu điện. 940 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 Đừng lo! 941 01:12:31,643 --> 01:12:35,813 Rancho, hãy tha thứ cho tớ. Tớ đã quá sợ hãi. 942 01:12:36,064 --> 01:12:38,190 Không sao nữa rồi, bình tĩnh lại đi. 943 01:12:40,736 --> 01:12:42,903 Hãy tha thứ cho tớ. 944 01:12:49,495 --> 01:12:53,539 Được rồi, bình tĩnh đi. Đi gặp bố cậu đi. 945 01:12:54,082 --> 01:12:55,764 Và đừng đi với bộ mặt đầy nước mắt như thế. 946 01:13:01,757 --> 01:13:02,757 Cảm ơn cậu. 947 01:13:14,352 --> 01:13:19,148 Chiếc xe máy duyên dáng, cứu một mạng sống. Nó giá bao nhiêu thế? 948 01:13:19,440 --> 01:13:21,776 Anh đổ nước sốt bạc hà lên đi, tôi sẽ nói cho anh biết. 949 01:13:24,404 --> 01:13:26,321 Này, chúc mừng ngày Độc lập. 950 01:13:26,572 --> 01:13:28,282 Hôm nay không phải ngày Độc lập. 951 01:13:28,616 --> 01:13:31,786 Với cô thì đúng đấy! Bây giờ cô có thể thoải mái đeo đồng hồ của mẹ mình. 952 01:13:32,412 --> 01:13:35,164 Không tên khốn nào dám nói đó là thứ cổ lỗ nữa cả. 953 01:13:37,458 --> 01:13:38,333 Này. 954 01:13:40,295 --> 01:13:42,296 Làm sao anh biết đó là đồng hồ của mẹ tôi? 955 01:13:44,049 --> 01:13:46,692 Tại lễ cưới của chị mình, cô mặc trang phục mới tinh sáng lấp lánh. 956 01:13:47,302 --> 01:13:48,510 Chỉ có chiếc đồng hồ là cũ. 957 01:13:49,137 --> 01:13:50,054 Thế nghĩa là sao? 958 01:13:52,348 --> 01:13:55,517 Hôm đó, cô đã rất nhớ mẹ đúng không? 959 01:13:58,354 --> 01:13:59,396 Đúng. 960 01:14:00,440 --> 01:14:02,191 Mẹ cô chắc phải rất đẹp. 961 01:14:04,735 --> 01:14:06,903 Đúng, làm sao anh biết? 962 01:14:07,155 --> 01:14:08,155 Cô nhìn bố mình rồi đấy. 963 01:14:09,477 --> 01:14:11,479 "Cuộc sống là một cụôc đua. Nếu không chạy nhanh... 964 01:14:11,534 --> 01:14:13,377 các cậu sẽ là một quả trứng vỡ ...chim cu cu." 965 01:14:13,578 --> 01:14:14,536 Anh... 966 01:14:16,831 --> 01:14:24,463 ♪ The winds whisper a melody ♪ 967 01:14:25,631 --> 01:14:31,428 ♪ The sky hums along ♪ 968 01:14:33,014 --> 01:14:38,936 ♪ Time itself is singing... ♪ 969 01:14:39,980 --> 01:14:43,523 ♪ Zoobi do... ♪ 970 01:14:44,275 --> 01:14:48,862 ♪ Param pum ♪ 971 01:14:50,490 --> 01:14:55,202 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 972 01:14:55,912 --> 01:15:00,499 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 973 01:15:01,167 --> 01:15:06,213 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 974 01:15:06,547 --> 01:15:11,218 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 975 01:15:11,552 --> 01:15:16,640 ♪ Leaves sing on their branches Bees jam with flowers ♪ 976 01:15:16,933 --> 01:15:21,770 ♪ Crazy sunbeams dance off petals As birds yodel in the skies ♪ 977 01:15:22,355 --> 01:15:27,276 ♪ Flowers, bold and brazen Snuggle and cootchie-coo ♪ 978 01:15:27,735 --> 01:15:32,322 ♪ L"ve seen it happen in movies What"s now happening with us ♪ 979 01:15:33,366 --> 01:15:37,953 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 980 01:15:38,538 --> 01:15:43,167 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 981 01:15:44,085 --> 01:15:48,838 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 982 01:15:49,299 --> 01:15:54,303 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 983 01:15:57,473 --> 01:16:00,517 Chúng ta hãy cùng làm một loại nước sốt bạc hà đặc biệt và rất bổ dưỡng. 984 01:16:00,936 --> 01:16:06,315 Một loại nước sốt đặc biệt cho ta biết ai là kẻ giả tạo. 985 01:16:07,233 --> 01:16:09,568 Vậy là trường hợp thứ 7 đã rõ... 986 01:16:10,070 --> 01:16:12,237 Hãy tránh xa một tên khốn và yêu một con người. 987 01:16:12,738 --> 01:16:14,448 Thời gian đang làm chín muồi tình yêu. 988 01:16:19,245 --> 01:16:21,205 Nhiệt độ ở Niu Đêli tiếp tục ổn đinh. 989 01:16:21,331 --> 01:16:25,667 Trời trong xanh, nhưng nếu bạn đang yêu, thì có thể trời sẽ mưa. 990 01:16:31,299 --> 01:16:35,928 ♪ Pitter-patter go the raindrops Whish-whoosh whistles the wind ♪ 991 01:16:36,429 --> 01:16:41,475 ♪ Do-da-dee waltzes the rain Boom-boom echoes the sky ♪ 992 01:16:41,767 --> 01:16:46,856 ♪ Drenched in rain and passion You sway your hips on cue ♪ 993 01:16:47,065 --> 01:16:51,861 ♪ I"ve seen it happen in movies What"s now happening with us ♪ 994 01:16:52,737 --> 01:16:57,324 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 995 01:16:58,159 --> 01:17:02,579 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 996 01:17:03,331 --> 01:17:08,085 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 997 01:17:08,795 --> 01:17:13,632 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 998 01:17:35,238 --> 01:17:39,909 ♪ The gorgeous low moon Serenades the earth ♪ 999 01:17:40,410 --> 01:17:45,497 ♪ A shooting star skips along Crooning a ballad of love ♪ 1000 01:17:45,999 --> 01:17:50,878 ♪ The night is bright but lonesome Come touch me, my handsome ♪ 1001 01:17:51,254 --> 01:17:56,091 ♪ I"ve seen it happen in movies What"s now happening with us ♪ 1002 01:17:56,968 --> 01:18:01,513 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 1003 01:18:02,057 --> 01:18:06,894 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 1004 01:18:07,562 --> 01:18:12,024 ♪ Zoobi doobi zoobi doobi pum paara Zoobi doobi param pum ♪ 1005 01:18:12,693 --> 01:18:17,655 ♪ My silly heart goes "Zoobi doobi zoobi doobi" as it jives and jigs along ♪ 1006 01:18:18,198 --> 01:18:26,198 ♪ "Zoobi doobi zoobi doobi" ...goes my silly heart ♪ 1007 01:18:38,093 --> 01:18:39,343 Này, dậy đi. 1008 01:18:40,261 --> 01:18:42,888 - Sao thế... người đưa thư chết rồi à? - Cái gì! 1009 01:18:42,973 --> 01:18:44,473 Không, đồ ngốc. 1010 01:18:44,891 --> 01:18:47,226 8 giờ 30 rồi, bài kiểm tra của các anh bắt đầu lúc 9 giờ. 1011 01:18:47,894 --> 01:18:50,270 Nhưng chúng tôi không thể để ông ấy một mình được. 1012 01:18:50,606 --> 01:18:53,398 Tôi ở đây rồi, chỉ có 3 tiếng thôi. 1013 01:18:53,483 --> 01:18:56,151 Lấy xe máy của tôi đi, muộn rồi đấy. 1014 01:18:56,612 --> 01:18:57,653 Này... 1015 01:19:02,033 --> 01:19:03,408 Thật là một chiếc đồng hồ cổ. 1016 01:19:09,958 --> 01:19:10,916 Đi đi. 1017 01:19:29,019 --> 01:19:31,436 - Xin lỗi, bọn em đến muộn. - Bọn em có chuyện khẩn cấp. 1018 01:19:37,318 --> 01:19:38,443 Ổn định chỗ ngồi đi. 1019 01:19:42,991 --> 01:19:44,272 Thưa thầy, bọn họ vẫn đang viết. 1020 01:19:45,661 --> 01:19:47,286 Hết giờ rồi. 1021 01:19:48,121 --> 01:19:50,748 Thầy cho bọn em thêm 5 phút đi, bọn em bắt đầu muộn nửa tiếng. 1022 01:19:50,916 --> 01:19:52,124 Đó là một trường hợp khẩn cấp. 1023 01:19:52,208 --> 01:19:56,503 Ông ta nhìn chúng tôi như thể chúng tôi đang xin 2 quả thận của ông ấy vậy. 1024 01:19:57,714 --> 01:19:59,076 Nhưng chúng tôi vẫn tiếp tục viết. 1025 01:19:59,841 --> 01:20:02,885 Ông ấy tiếp tục sắp xếp bài thi. 1026 01:20:11,394 --> 01:20:12,311 Xong rồi thưa thầy. 1027 01:20:13,313 --> 01:20:15,940 Các cậu nộp muộn, tôi không nhận bài đâu. 1028 01:20:16,149 --> 01:20:17,024 Thưa thầy, làm ơn. 1029 01:20:21,571 --> 01:20:22,905 Thầy có biết bọn em là ai không? 1030 01:20:24,365 --> 01:20:26,200 Dù là con trai của thủ tướng đi nữa... 1031 01:20:26,492 --> 01:20:28,577 tôi cũng không nhận bài thi này. 1032 01:20:30,080 --> 01:20:32,081 Thầy có biết tên và số báo danh của bọn em không? 1033 01:20:33,374 --> 01:20:34,499 Không... 1034 01:20:36,336 --> 01:20:37,377 Các cậu là ai? 1035 01:20:37,462 --> 01:20:39,463 Ông ấy không biết đâu, chạy đi! 1036 01:20:41,132 --> 01:20:43,425 Số báo danh các cậu là bao nhiêu? 1037 01:20:44,219 --> 01:20:48,513 Đâu là bài làm của bọn nó nhỉ? 1038 01:20:53,019 --> 01:20:54,854 Xin Người hãy rủ lòng thương. 1039 01:20:54,938 --> 01:21:00,734 Hôm nay sẽ có kết quả thi, ngày thỏa thuận với các vị thần. 1040 01:21:00,861 --> 01:21:03,362 Hãy cho con qua môn Điện tử. Con sẽ dâng tặng ngài trái dừa. 1041 01:21:03,822 --> 01:21:08,742 Thần Rắn, xin hãy phù hộ cho môn Vật lý của con. Con sẽ tặng ngài một lít sữa mỗi ngày. 1042 01:21:08,952 --> 01:21:12,371 Mẹ Bò, xin hãy cho con qua... Mẹ hãy ăn cỏ đi. 1043 01:21:12,622 --> 01:21:15,958 Con xin thề con sẽ không có ý nghĩ xấu xa về các bạn gái trong lớp nữa... 1044 01:21:16,251 --> 01:21:17,709 Hãy quan tâm tới kết quả của con. 1045 01:21:17,919 --> 01:21:21,796 Thần của sự thịnh vượng, mỗi tháng con sẽ cúng thần 100 rupi. 1046 01:21:22,007 --> 01:21:24,633 100 không đủ để hối lộ một cảnh sát giao thông, 1047 01:21:25,343 --> 01:21:27,177 nói gì đến các vị thần tối cao. 1048 01:21:28,388 --> 01:21:30,472 Xem từ dưới lên. 1049 01:21:31,474 --> 01:21:33,600 Cậu đứng... cuối cùng. 1050 01:21:35,311 --> 01:21:36,228 Còn cậu? 1051 01:21:38,273 --> 01:21:39,731 Thứ hai từ dưới lên. 1052 01:21:41,317 --> 01:21:42,401 Rancho? 1053 01:21:46,822 --> 01:21:47,907 Không thấy. 1054 01:21:49,284 --> 01:21:50,325 Tim tôi trùng xuống. 1055 01:21:50,911 --> 01:21:55,330 Không phải vì thứ hạng của chúng tôi, mà vì bạn chúng tôi đã trượt. 1056 01:21:57,792 --> 01:22:01,503 Có nhầm lẫn, điều này là không thể. Thế này là không công bằng. 1057 01:22:05,633 --> 01:22:08,552 Kẻ im lặng đang kêu ca cái gì thế? 1058 01:22:09,179 --> 01:22:10,137 Nó đứng thứ hai. 1059 01:22:12,473 --> 01:22:13,515 Thế ai đứng thứ nhất? 1060 01:22:14,725 --> 01:22:15,851 Rancho. 1061 01:22:18,729 --> 01:22:19,604 Rancho? 1062 01:22:22,067 --> 01:22:22,900 Tránh ra. 1063 01:22:27,697 --> 01:22:30,020 Chúng tôi học được một bài học trong hành vi của con người. 1064 01:22:30,784 --> 01:22:36,163 Khi bạn của ta trượt, ta thấy buồn. Nhưng khi bạn của ta đứng đầu, ta còn buồn hơn rất nhiều. 1065 01:22:36,873 --> 01:22:41,293 Chúng tôi buồn, nhưng có hai người còn thấy buồn hơn. 1066 01:22:42,545 --> 01:22:46,423 Ranchoddas Chanchad. Hàng ghế đầu tiên, bên phải thầy hiệu trưởng. 1067 01:22:47,050 --> 01:22:49,343 Uday Sinha. Hàng thứ hai, ghế số 3. 1068 01:22:50,261 --> 01:22:53,513 Alok Mittal. Hàng thứ hai, ghế số 5. 1069 01:22:55,308 --> 01:22:57,977 Sahili Rao. Hàng thứ ba... 1070 01:22:58,144 --> 01:23:00,604 Thưa thầy, tại sao lại ngồi theo kết quả xếp hạng? 1071 01:23:01,773 --> 01:23:03,023 Cậu thấy có vấn đề gì sao? 1072 01:23:03,149 --> 01:23:07,277 Chia thế này rất giống việc phân chia đẳng cấp trong xã hội. 1073 01:23:07,738 --> 01:23:10,906 Xếp hạng A: Chuyên gia Xếp hạng C: Nô lệ. 1074 01:23:11,199 --> 01:23:14,493 - Như thế là không tốt, thưa thầy. - Cậu có ý tưởng gì hay hơn sao? 1075 01:23:15,078 --> 01:23:19,248 Vâng, chúng ta không nên công bố điểm. 1076 01:23:19,708 --> 01:23:23,794 Tại sao lại phải thông báo cho mọi người biết sai sót của ai đó? 1077 01:23:24,087 --> 01:23:29,133 Nếu thầy bị thiếu sắt, bác sĩ sẽ kê đơn thuốc bổ cho thầy... 1078 01:23:29,259 --> 01:23:30,718 hay thông báo nó trên tivi? 1079 01:23:31,552 --> 01:23:32,637 Thầy hiểu ý em không? 1080 01:23:33,221 --> 01:23:35,014 Tóm lại, ý cậu nói là... 1081 01:23:35,515 --> 01:23:37,307 Tôi nên tới phòng của từng sinh viên 1082 01:23:38,351 --> 01:23:39,473 và thì thầm vào tai chúng... 1083 01:23:40,478 --> 01:23:42,897 "Cậu đứng đầu", "Cậu đứng thứ hai"... 1084 01:23:42,981 --> 01:23:44,564 "Tôi rất tiếc, cậu trượt rồi." 1085 01:23:47,568 --> 01:23:51,947 Không thưa thầy, ý em là phân cấp sẽ tạo ra sự chia rẽ. 1086 01:23:54,284 --> 01:23:56,243 Em đứng đầu nên em ngồi ngay cạnh thầy. 1087 01:23:56,494 --> 01:23:58,913 Còn bạn em đứng cuối nên phải ngồi ở hàng ghế cuối. 1088 01:23:59,080 --> 01:24:00,622 Ít nhất thì chúng vẫn còn được ngồi. 1089 01:24:00,749 --> 01:24:03,271 Nếu chúng chơi với cậu lâu hơn, chúng sẽ không có trong ảnh đâu. 1090 01:24:04,294 --> 01:24:06,457 Chúng sẽ không bao giờ tốt nghiệp và tìm được việc làm. 1091 01:24:07,088 --> 01:24:10,966 Họ sẽ tìm được việc thưa thầy. Chắc chắn sẽ có... 1092 01:24:11,426 --> 01:24:13,260 công ty thích con người hơn là máy móc. 1093 01:24:15,138 --> 01:24:16,972 Họ sẽ tìm đựơc việc, em đảm bảo đấy. 1094 01:24:18,975 --> 01:24:21,310 Cậu đảm bảo sao? 1095 01:24:21,519 --> 01:24:23,062 Thầy có muốn đánh cược không? 1096 01:24:26,441 --> 01:24:27,775 - Govind. - Vâng thưa ngài. 1097 01:24:31,947 --> 01:24:35,240 Nếu một trong hai đứa tìm được việc trong kì phỏng vấn ở trường... 1098 01:24:36,451 --> 01:24:37,659 hãy cạo râu tôi đi. 1099 01:24:39,495 --> 01:24:41,288 Thưa thầy! 1100 01:24:41,581 --> 01:24:44,624 - Cậu vui chưa? - Sẵn sàng chưa, cười nào. 1101 01:24:45,919 --> 01:24:46,877 Rất vui thưa thầy. 1102 01:24:51,257 --> 01:24:54,844 Đồ khốn! Mày bấm còi để giấu việc xì hơi sao? 1103 01:24:55,386 --> 01:24:58,097 Kinh quá, mày dùng thuốc hả? 1104 01:24:58,348 --> 01:25:01,016 Không phải tao... Raju hả? 1105 01:25:01,226 --> 01:25:02,852 Mùi này rất quen. 1106 01:25:02,936 --> 01:25:05,980 Nó là nguyên nhân chính dẫn tới hiện tượng Trái Đất nóng lên. 1107 01:25:31,256 --> 01:25:33,883 Đưa ví cậu đây, tớ đi mua quần. 1108 01:25:34,467 --> 01:25:38,637 - Lấy bộ này của Chatur đi. - Đừng có chạm vào đồ của tao. 1109 01:25:39,548 --> 01:25:41,712 Rancho vẫn sẽ nhận ra cậu dù cậu chỉ mặc quần đùi thôi. 1110 01:25:41,767 --> 01:25:45,770 - Đây là đâu? - Nếu tôi biết đọc tôi đã không đi bán đậu phộng rồi. 1111 01:25:45,979 --> 01:25:48,563 - Ông ta không biết đọc. - Nhưng ông ta biết nói. 1112 01:25:48,774 --> 01:25:52,777 Khoan đã. Ông có biết Ranchoddas Chanchad không? 1113 01:25:52,986 --> 01:25:54,737 Có, anh ta sống ở kia kìa. 1114 01:25:55,405 --> 01:26:00,743 ♪ Free as the wind was he ♪ 1115 01:26:02,746 --> 01:26:08,167 ♪ Like a soaring kite was he ♪ 1116 01:26:09,836 --> 01:26:12,129 ♪ Where did he go... ♪ 1117 01:26:12,338 --> 01:26:14,590 ♪ Let"s find him ♪ 1118 01:26:14,716 --> 01:26:17,372 - Chatur, thuốc của mày này. - Cảm ơn. Mày tìm thấy ở đâu thế? 1119 01:26:17,427 --> 01:26:19,970 - Ở trong túi. - Này, sao mày dám, quần của tao! 1120 01:26:20,096 --> 01:26:22,780 - Karl Marx nói chúng ta phải biết chia sẻ... - Im đi, trả quần đây. 1121 01:26:23,684 --> 01:26:25,643 Này, mày sẽ khiến người khác hiểu nhầm đấy. 1122 01:26:27,187 --> 01:26:28,228 Trả quần đây! 1123 01:26:43,495 --> 01:26:44,620 Có chuyện gì thế? 1124 01:26:46,748 --> 01:26:47,957 Bố của Rancho. 1125 01:26:51,462 --> 01:26:54,213 Xin lỗi, cho tôi hỏi Ranchoddas ở đâu? 1126 01:26:55,048 --> 01:26:57,467 - Cậu ấy kia kìa. - Cảm ơn. 1127 01:27:20,657 --> 01:27:23,826 - Rancho... - Hả? 1128 01:27:24,411 --> 01:27:28,123 Xin lỗi, chúng tôi đang đi tìm Ranchoddas. 1129 01:27:29,125 --> 01:27:30,458 Tôi là Ranchoddas. 1130 01:27:31,042 --> 01:27:34,962 Không, ý tôi là... "Ranchoddas Shamaldas Chanchad". 1131 01:27:36,382 --> 01:27:38,966 Tôi là Ranchoddas Shamaldas Chanchad. 1132 01:27:44,431 --> 01:27:46,724 Ranchoddas, giữ sức khỏe nhé con trai. 1133 01:28:06,037 --> 01:28:08,163 "Ranchoddas Chanchad." 1134 01:28:15,337 --> 01:28:16,379 Raju. 1135 01:28:41,655 --> 01:28:45,283 Tớ sẽ được ghi vào kỉ lục Ghi-nét khi đi từ Delhi tới Shimla mà chỉ mặc quần đùi. 1136 01:28:45,409 --> 01:28:46,534 Đó là người khác! 1137 01:28:47,036 --> 01:28:50,996 Cùng tên, cùng bằng cấp, cùng tấm ảnh đó, nhưng là người khác. 1138 01:28:51,582 --> 01:28:53,041 Chuyện gì đang xảy ra thế nhỉ? 1139 01:28:53,750 --> 01:28:56,419 Làm thế nào "kẻ im lặng" có được địa chỉ của Rancho? 1140 01:28:57,588 --> 01:28:58,463 Phải đấy! 1141 01:28:59,881 --> 01:29:01,299 Này Chatur, lại đây. 1142 01:29:07,598 --> 01:29:11,087 Sao mày dám mở cái này ra? Tao đã mua nó ở San Francisco đấy. 1143 01:29:11,143 --> 01:29:12,685 Bánh quy được làm bằng tay. 1144 01:29:14,521 --> 01:29:16,772 Quà đặc biệt cho ngài Phunsuk Wangdu. 1145 01:29:17,023 --> 01:29:19,192 Phunsuk Bangdu? Ai thế? 1146 01:29:19,276 --> 01:29:23,904 Không phải Bangdu. Wangdu chữ W. Phunsuk Wangdu. 1147 01:29:23,989 --> 01:29:26,824 Mày có biết đó là ai không? Đó là một nhà khoa học vĩ đại. 1148 01:29:26,908 --> 01:29:29,619 400 bằng sáng chế, cả thế giới này muốn có ông ta. 1149 01:29:30,662 --> 01:29:34,123 Tao tốn mất một năm mới có được lịch hẹn với ông ấy. 1150 01:29:34,875 --> 01:29:40,338 Khi ông ta kí hợp đồng với công ty của tao, tao sẽ trở nên lớn mạnh. Lớn mạnh! 1151 01:29:40,422 --> 01:29:44,592 Quên Wangdu đi. Làm thế nào mày có địa chỉ của Rancho? 1152 01:29:44,718 --> 01:29:46,677 Bọn mày nên cảm ơn Phunsuk Wangdu. 1153 01:29:47,053 --> 01:29:50,640 Ông ta đã dẫn tao đến chỗ Rancho, nhìn cái này đi. 1154 01:29:52,809 --> 01:29:57,271 Thư kí của tao tới đây để sắp xếp lại lịch hẹn với Wangdu. 1155 01:29:57,356 --> 01:30:01,692 Cô ta không hẹn được với Wangdu, nhưng tao đã tìm thấy Rancho. 1156 01:30:01,818 --> 01:30:07,436 Tao tra danh sách của tỉnh Shimla thì tìm ra tên của Rancho. 1157 01:30:07,491 --> 01:30:09,413 Chuyện gì đã xảy ra với khuôn mặt cậu ấy thế nhỉ? 1158 01:30:09,535 --> 01:30:11,869 Vì mày tới thăm nên cậu ấy đi phẫu thuật sao? 1159 01:30:16,249 --> 01:30:18,083 Chỉ có một người biết câu trả lời. 1160 01:30:18,669 --> 01:30:23,338 Con xin lỗi bố, con không thể hoàn thành ước nguyện cuối cùng của bố. 1161 01:30:24,800 --> 01:30:28,594 Bố luôn yêu cầu con đưa bố đi hành hương. 1162 01:30:29,513 --> 01:30:32,014 Nhưng con đã chờ cho tới lúc xong đường cao tốc. 1163 01:30:33,516 --> 01:30:37,978 Đường cao tốc đã mở, nhưng bố đã nhắm mắt. 1164 01:30:42,067 --> 01:30:46,571 Con rất xin lỗi, con đã không là một người con tốt... 1165 01:30:46,738 --> 01:30:48,072 Anh nhầm rồi. 1166 01:30:48,532 --> 01:30:51,366 Anh là một kỹ sư, bằng của anh treo trên tường! 1167 01:30:51,660 --> 01:30:52,952 Anh đã là một người con tốt. 1168 01:30:55,581 --> 01:31:00,334 Sao các anh dám đột nhập vào đây? Các anh sẽ bị bắt đấy. 1169 01:31:00,502 --> 01:31:03,713 Không, anh mới là người bị bắt. Chúng tôi có một số câu hỏi. 1170 01:31:04,005 --> 01:31:07,091 Anh đã dùng bằng cấp để kí kết nhiều hợp đồng. 1171 01:31:07,551 --> 01:31:10,803 Nhưng đó là bằng của bạn chúng tôi. Làm sao anh có được nó? 1172 01:31:26,403 --> 01:31:27,820 Đây là khu biệt thự rộng 150 mẫu. 1173 01:31:28,239 --> 01:31:31,449 Nếu tôi bắn mấy anh rồi chôn đi cũng không có ai phát hiện ra đâu. 1174 01:31:31,783 --> 01:31:32,700 Hiểu chưa? 1175 01:31:34,035 --> 01:31:34,910 Bây giờ thì biến đi! 1176 01:31:40,501 --> 01:31:44,795 Tôi sẽ rắc tro của bố trên dòng sông thánh. Tôi có thể rắc tro của các anh ở đó luôn. 1177 01:31:52,263 --> 01:31:53,846 Cầm lấy bình tro! 1178 01:31:56,767 --> 01:31:57,892 Đây, đây. 1179 01:32:02,023 --> 01:32:03,064 Đưa bố cho tôi! 1180 01:32:05,985 --> 01:32:08,819 Hãy nói sự thật nếu không bố của anh sẽ bị cuốn trôi đấy. 1181 01:32:08,946 --> 01:32:11,864 - Đưa bố cho tôi! - Bố của anh sẽ trôi theo dòng nước thánh này đấy. 1182 01:32:12,574 --> 01:32:15,911 - Đưa bố cho tôi đi. - Anh bóp cò, tôi sẽ giật nước. 1183 01:32:16,037 --> 01:32:17,358 Tôi sẽ đếm tới ba. 1184 01:32:17,413 --> 01:32:21,166 Anh muốn bắn chúng tôi sao? Raju, rắc tro đi. 1185 01:32:23,836 --> 01:32:24,836 Một. 1186 01:32:25,004 --> 01:32:29,757 Bắn chúng tôi và bố anh sẽ đi theo dòng nước. 1187 01:32:31,010 --> 01:32:31,927 Hai. 1188 01:32:32,011 --> 01:32:34,470 Vậy anh sẽ phải tìm ông ta ở trong cống nước đấy. 1189 01:32:34,596 --> 01:32:35,471 Gì thế, Raju? 1190 01:32:36,891 --> 01:32:39,392 Chúng ta lấy nhầm lọ rồi. Lọ này rỗng! 1191 01:32:40,269 --> 01:32:41,186 Rỗng? 1192 01:32:42,563 --> 01:32:46,024 Rỗng, chúng tôi sẽ làm rỗng nó! 1193 01:32:46,150 --> 01:32:47,025 Không, không! 1194 01:32:47,109 --> 01:32:49,986 Chúng tôi sẽ đổ nó đi! 1195 01:32:50,071 --> 01:32:52,530 Không... tôi đầu hàng! 1196 01:32:54,826 --> 01:32:57,869 Anh là ai? 1197 01:32:58,037 --> 01:32:59,162 Tôi là Rancho. 1198 01:33:00,456 --> 01:33:02,916 Tôi thề với bố, đó là sự thật. 1199 01:33:03,125 --> 01:33:04,918 Tôi là Rancho! Đó là Chote. 1200 01:33:06,045 --> 01:33:06,878 Chote? 1201 01:33:08,255 --> 01:33:13,259 Đó là con của người làm vườn nhà chúng tôi, Chote. 1202 01:33:15,221 --> 01:33:18,056 Sau khi bố cậu ấy mất, cậu ấy ở cùng chúng tôi. 1203 01:33:20,267 --> 01:33:28,108 Cậu ấy làm những việc vặt ở trong nhà. 1204 01:33:29,526 --> 01:33:30,818 Cậu ấy rất thích học. 1205 01:33:34,072 --> 01:33:36,741 Cậu ấy mặc đồng phục cũ của tôi và lẻn vào các lớp học. 1206 01:33:38,744 --> 01:33:41,704 Tham gia bất cứ lớp nào cậu ấy thích và tôi không nói với ai cả. 1207 01:33:42,664 --> 01:33:48,753 Tôi bắt cậu ấy làm bài tập và bài kiểm tra cho mình. 1208 01:33:49,254 --> 01:33:52,297 Mọi chuyện đều tốt đẹp cho tới một ngày... 1209 01:33:52,716 --> 01:33:57,290 Thầy giáo của chúng tôi thấy một học sinh lớp 6 đang làm toán lớp 10. 1210 01:33:57,345 --> 01:33:58,888 Em là học sinh lớp mấy? 1211 01:34:00,098 --> 01:34:01,306 Tên em là gì? 1212 01:34:02,267 --> 01:34:03,225 Chúng tôi bị phát hiện. 1213 01:34:04,119 --> 01:34:05,841 Bố của tôi là người có quyền lực, vì vậy... 1214 01:34:05,896 --> 01:34:09,398 Thầy giáo đã thông báo cho ông ấy trước khi nói với hiệu trưởng. 1215 01:34:09,900 --> 01:34:13,861 Cháu đã bắt đầu chuyện này thì hãy là người kết thúc nó. 1216 01:34:16,572 --> 01:34:19,366 Mọi người giả vờ kính trọng với ta... 1217 01:34:20,076 --> 01:34:22,286 Nhưng sau lưng luôn chế nhạo... 1218 01:34:23,246 --> 01:34:24,872 ta là kẻ mù chữ. 1219 01:34:25,874 --> 01:34:27,917 Ta sẽ không để điều đó xảy ra với con trai mình. 1220 01:34:29,002 --> 01:34:33,338 Cậu bé này muốn học, còn ta cần một tấm bằng. 1221 01:34:33,882 --> 01:34:35,841 Hãy để trò chơi tiếp tục. 1222 01:34:36,843 --> 01:34:38,468 Hãy để đứa trẻ này trở thành một kỹ sư. 1223 01:34:39,720 --> 01:34:45,100 Và ta sẽ có một tấm bằng với tên con trai ta trên tường. 1224 01:34:45,435 --> 01:34:49,438 Tôi đi London bốn năm, còn cậu ấy vào đại học bằng tên của tôi. 1225 01:34:51,107 --> 01:34:57,279 Cậu ấy hứa sẽ cắt đứt liên lạc với tất cả mọi người sau khi có bằng. 1226 01:34:59,407 --> 01:35:07,407 Nhưng cậu ấy luôn nói: "Hai tên ngốc sẽ đến tìm tôi". 1227 01:35:12,628 --> 01:35:14,296 Cậu ấy thật sự nhớ hai anh. 1228 01:35:16,717 --> 01:35:20,678 Tôi sẽ cho các anh địa chỉ, hãy đi tìm cậu ấy. 1229 01:35:24,015 --> 01:35:27,517 Nhưng hãy giữ bí mật cho tôi. Làm ơn. 1230 01:35:29,395 --> 01:35:30,562 Bí mật nào vậy? 1231 01:35:43,910 --> 01:35:47,412 Cậu chủ cầm nhầm rồi, bố cậu ở đây cơ. 1232 01:35:49,625 --> 01:35:52,197 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Tên cầm súng đó là ai? 1233 01:35:52,252 --> 01:35:55,784 Một câu chuyện phức tạp mà không có phụ đề cho mày. 1234 01:35:55,839 --> 01:35:58,132 - Quên chuyện đó đi. - Chúng ta đang đi đâu đây? 1235 01:35:59,468 --> 01:36:00,372 Ladak. 1236 01:36:00,427 --> 01:36:01,802 Ladak! Tại sao? 1237 01:36:02,513 --> 01:36:03,471 Để gặp Rancho. 1238 01:36:03,639 --> 01:36:06,628 Nó đang làm gì ở Ladak? 1239 01:36:06,683 --> 01:36:10,270 Không biết. Chúng ta có địa chỉ của một trường học. 1240 01:36:10,521 --> 01:36:13,606 Làm giáo viên sao? 1241 01:36:14,483 --> 01:36:17,902 Tao là phó chủ tịch của tập đoàn Rockledge, còn nó... 1242 01:36:18,320 --> 01:36:20,613 T là "Táo", B là "Bóng"... 1243 01:36:20,781 --> 01:36:21,989 Còn "D" là "Đồ con lừa". 1244 01:36:22,699 --> 01:36:27,662 Tuần tới tao sẽ kí một hợp đồng lớn với Phunsuk Wangdu. 1245 01:36:27,829 --> 01:36:30,873 Còn nó... "T" là "Táo", "B" là "Bóng"... 1246 01:36:34,586 --> 01:36:37,004 Ngày hôm nay, tôi thực sự rất khâm phục tên ngốc đó. 1247 01:36:37,923 --> 01:36:40,258 Hầu hết chúng tôi học đại học để lấy bằng. 1248 01:36:40,842 --> 01:36:45,055 Không bằng cấp nghĩa là không việc làm tốt, không vợ đẹp... 1249 01:36:45,347 --> 01:36:47,932 không thẻ tín dụng, không địa vị xã hội. 1250 01:36:48,600 --> 01:36:50,435 Không có điều gì khiến cậu ấy quan tâm. 1251 01:36:50,561 --> 01:36:52,395 Cậu ấy vào đại học vì niềm đam mê học hỏi. 1252 01:36:52,896 --> 01:36:56,191 Cậu ấy không quan tâm mình đứng đầu hay cuối. 1253 01:36:56,775 --> 01:36:59,110 Ai là người đầu tiên đặt chân lên Mặt trăng? 1254 01:36:59,361 --> 01:37:00,599 Neil Armstrong thưa thầy. 1255 01:37:00,654 --> 01:37:02,822 Đúng thế, Neil Armstrong. Chúng ta ai cũng biết. 1256 01:37:02,990 --> 01:37:04,240 Nhưng ai là người thứ hai? 1257 01:37:04,741 --> 01:37:06,367 Đừng có phí thời gian của mình, đó không phải là điều quan trọng. 1258 01:37:06,827 --> 01:37:09,329 Không ai nhớ tới người thứ hai. 1259 01:37:10,456 --> 01:37:15,919 Sắp tới sẽ có 26 công ty tới đây để tuyển dụng. 1260 01:37:16,378 --> 01:37:22,050 Các cậu sẽ có thể sẽ tìm được việc trước kỳ thi cuối cùng. 1261 01:37:22,801 --> 01:37:24,677 Đây là vòng đua cuối cùng. 1262 01:37:25,012 --> 01:37:27,222 Hãy tăng tốc lên. 1263 01:37:27,306 --> 01:37:29,307 Bước ra khỏi đây và làm nên lịch sử! 1264 01:37:32,728 --> 01:37:33,979 Có ai có câu hỏi nào không? 1265 01:37:36,482 --> 01:37:37,398 Gì thế? 1266 01:37:38,734 --> 01:37:42,362 Thưa thầy, nếu một sinh viên xin được việc... 1267 01:37:42,738 --> 01:37:50,036 nhưng lại trượt kỳ thi cuối cùng, thì có giữ được công việc đó không ạ? 1268 01:37:50,537 --> 01:37:51,871 Câu hỏi rất hay. 1269 01:37:55,126 --> 01:37:57,502 Còn ai có câu hỏi tương tự không? 1270 01:37:59,421 --> 01:38:00,755 Đúng như tôi nghĩ. 1271 01:38:03,092 --> 01:38:06,219 Lên trên đây. Mọi người cho một tràng pháo tay nào. 1272 01:38:17,398 --> 01:38:19,678 Trong suốt 4 năm... 1273 01:38:19,733 --> 01:38:22,693 họ là những sinh viên rất kiên định. 1274 01:38:22,819 --> 01:38:26,156 Kiên định đứng cuối trong tất cả các kì thi. 1275 01:38:26,990 --> 01:38:28,366 Lên đây các thiên tài, lên đây. 1276 01:38:29,826 --> 01:38:35,456 Bộ não của họ sẽ có giá rất cao đấy. 1277 01:38:36,166 --> 01:38:39,210 Bởi vì nó hoàn toàn chưa được sử dụng. 1278 01:38:41,713 --> 01:38:43,194 Đây là câu trả lời cho câu hỏi của họ: 1279 01:38:43,340 --> 01:38:46,676 Kết quả thi sẽ không ảnh hưởng tới công việc của họ. 1280 01:38:47,469 --> 01:38:51,013 Vì dù sao cũng không có công ty nào thuê họ cả! 1281 01:38:51,848 --> 01:38:54,892 Họ quá đặc biệt, tên của họ được ghi lại. 1282 01:38:55,185 --> 01:38:58,103 "Fa-ha-ni-chết" và "Pờ-ri-ra-ju-lai-dây-sờn". 1283 01:38:58,188 --> 01:39:00,031 Cho họ một tràng pháo tay nào tất cả mọi người. 1284 01:39:08,782 --> 01:39:13,661 Ông ta đã hủy hoại chúng ta! 1285 01:39:13,787 --> 01:39:15,746 Trước tất cả moi người. 1286 01:39:16,873 --> 01:39:22,002 Thượng đế ơi, con sẽ không ăn thịt nữa và đốt 1000 nén hương. 1287 01:39:22,087 --> 01:39:23,879 Hãy ban cho con một ân huệ. 1288 01:39:23,964 --> 01:39:26,424 Xóa sổ Vi-rút đi! 1289 01:39:28,051 --> 01:39:30,052 Thiêu cháy ông ta trong địa ngục. 1290 01:39:31,430 --> 01:39:35,265 Chiên Vi-rút trong dầu sôi. 1291 01:39:36,017 --> 01:39:38,894 Cậu nghĩ Thượng đế là người đi giết thuê à? 1292 01:39:39,521 --> 01:39:40,813 Im đi! 1293 01:39:41,523 --> 01:39:44,430 Năm nào cậu cũng ngồi chính giữa ảnh. 1294 01:39:44,485 --> 01:39:46,444 Còn bọn tớ mục ruỗng ở góc ảnh. 1295 01:39:47,488 --> 01:39:50,531 Năm nay bọn tớ có thể không còn ở trong ảnh nữa. 1296 01:39:52,993 --> 01:39:54,955 - Cậu có biết vì sao tớ đứng đầu không? - Tại sao? 1297 01:39:55,245 --> 01:39:56,954 Bởi vì tớ yêu máy móc. 1298 01:39:57,748 --> 01:39:59,582 Cơ khí là niềm đam mê của tớ. 1299 01:40:00,626 --> 01:40:02,228 Cậu biết niềm đam mê của cậu là gì không? 1300 01:40:04,713 --> 01:40:06,422 - Đó là cặp của tớ. - Im đi. 1301 01:40:07,383 --> 01:40:08,716 Cậu định làm gì? 1302 01:40:11,136 --> 01:40:13,303 Đây... là niềm đam mê của cậu. 1303 01:40:14,556 --> 01:40:15,973 Đi gửi lá thư này đi. 1304 01:40:16,349 --> 01:40:17,683 Lá thư nào? 1305 01:40:20,396 --> 01:40:24,690 5 năm trước, cậu ấy viết thư cho nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã yêu thích của mình. 1306 01:40:25,442 --> 01:40:28,235 - Andre... - Istvan. 1307 01:40:29,195 --> 01:40:32,823 Cậu ấy muốn được tập huấn cùng ông ấy ở Hungary. 1308 01:40:33,742 --> 01:40:37,077 Nhưng vì sợ bố, Farhan chưa bao giờ gửi nó đi. 1309 01:40:38,789 --> 01:40:42,374 Từ bỏ Cơ khí, cưới "Nhiếp ảnh". 1310 01:40:43,334 --> 01:40:45,335 Hãy theo đuổi tài năng thực sự của mình. 1311 01:40:48,465 --> 01:40:52,510 Nếu bố của Michael Jackson bắt ông ta trở thành một cầu thủ đấm bốc... 1312 01:40:53,303 --> 01:40:56,847 Và bố của Mohammad Ali bắt ông ta trở thành ca sĩ... 1313 01:40:57,558 --> 01:40:58,891 Nó sẽ là một đại họa. 1314 01:41:00,936 --> 01:41:03,479 Cậu hiểu chưa? 1315 01:41:07,025 --> 01:41:10,360 Đồ ngốc! Yêu nhiếp ảnh nhưng lại cưới máy móc. 1316 01:41:14,991 --> 01:41:16,409 Guru Ranchoddas thần thánh! 1317 01:41:17,703 --> 01:41:21,872 Cơ khí vừa là vợ vừa là người tình của tớ. 1318 01:41:23,291 --> 01:41:25,835 - Tại sao tớ vẫn trượt? - Giải thích đi. 1319 01:41:26,962 --> 01:41:29,338 Bởi vì cậu là một kẻ hèn nhát, luôn sợ tương lai. 1320 01:41:31,049 --> 01:41:35,553 Nhìn đi, cậu có nhiều nhẫn thánh hơn cả số ngón tay của cậu. 1321 01:41:36,096 --> 01:41:39,306 Mỗi chiếc nhẫn là một nỗi sợ... bài kiểm tra, của hồi môn cho chị, công việc. 1322 01:41:40,767 --> 01:41:44,562 Với những nỗi sợ về tương lai như thế, làm sao ngày hôm nay cậu có thể sống được? 1323 01:41:45,397 --> 01:41:47,064 Làm sao cậu có thể tập trung học được? 1324 01:41:48,400 --> 01:41:51,683 Những người bạn lạ lùng! Một người sống trong sợ hãi, một người sống trong giả tạo. 1325 01:41:52,488 --> 01:41:57,867 Còn cậu thì cả hai, cả sợ hãi và giả tạo. 1326 01:41:58,076 --> 01:42:04,164 Cậu sợ phải nói với Pia cậu yêu cô ấy nên cậu giả vờ là mình không yêu. 1327 01:42:06,668 --> 01:42:08,753 Vớ vẩn! 1328 01:42:09,380 --> 01:42:13,466 Thật dễ dàng để đưa ra những lời khuyên, nhưng thực hiện nó mới là điều khó. 1329 01:42:13,550 --> 01:42:16,802 Cậu có dám không? Đi tỏ tình với Pia đi. 1330 01:42:17,263 --> 01:42:21,140 - Không có liên quan gì cả! - Có liên quan đấy, thưa vị thánh của tôi. 1331 01:42:21,225 --> 01:42:26,729 Nếu cậu dám tỏ tình với Pia... 1332 01:42:27,147 --> 01:42:31,609 Tớ sẽ đi nói với bố: Không Cơ khí, con sẽ cưới Nhiếp ảnh. 1333 01:42:32,778 --> 01:42:36,447 Còn tớ sẽ vứt hết mấy cái nhẫn trước khi đi phỏng vấn xin việc. 1334 01:42:36,865 --> 01:42:37,948 Được không? 1335 01:42:40,035 --> 01:42:41,827 Cậu dám không? 1336 01:42:41,953 --> 01:42:44,247 Vị thánh của cậu ta đang không biết nói gì. 1337 01:42:50,296 --> 01:42:51,171 Đi thôi. 1338 01:42:56,218 --> 01:42:57,552 - Đi theo tớ. - Đi đâu? 1339 01:43:03,184 --> 01:43:04,725 Đi nào. 1340 01:43:05,144 --> 01:43:08,271 Này Vi-rút! Phần mềm diệt Vi-rút đây. 1341 01:43:08,355 --> 01:43:09,855 Hi vọng là ở đây không có chó. 1342 01:43:09,981 --> 01:43:12,400 Đồ nhát cáy! Đi thôi. 1343 01:43:12,526 --> 01:43:16,237 Nếu gặp nguy hiểm, tớ sẽ cảnh báo có Vi-rút. 1344 01:43:28,500 --> 01:43:30,084 Cẩn thận, có Vi-rút ở bên trong. 1345 01:43:50,689 --> 01:43:51,897 Có cần nhạc nền không? 1346 01:43:52,107 --> 01:43:53,107 - Pia. - Ai thế? 1347 01:43:55,861 --> 01:43:59,572 Đừng có la! Là anh, Rancho đây. 1348 01:44:01,492 --> 01:44:04,910 Chỉ một lát thôi, anh sẽ đi ngay. 1349 01:44:05,203 --> 01:44:07,622 Đừng có nói gì... 1350 01:44:07,956 --> 01:44:08,956 - Pia... - Vâng? 1351 01:44:11,084 --> 01:44:14,420 22 phút cùng với em trên chiếc xe máy... 1352 01:44:15,255 --> 01:44:19,842 là 22 phút tuyệt diệu nhất trong đời anh. 1353 01:44:24,264 --> 01:44:29,685 Anh có thể ngồi cùng em trên chiếc xe máy tới trọn đời. 1354 01:44:29,811 --> 01:44:30,686 Wow! 1355 01:44:31,938 --> 01:44:35,065 Và thời gian ngừng lại. 1356 01:44:36,109 --> 01:44:43,574 Mỗi đêm trong những giấc mơ em đi trên chiếc xe, mặc trang phục cô dâu. 1357 01:44:46,537 --> 01:44:48,871 Thay vì vén khăn voan, em tháo mũ bảo hiểm ra... 1358 01:44:52,333 --> 01:44:55,294 và tiến lại gần để hôn anh. 1359 01:44:58,381 --> 01:45:00,675 Nhưng nụ hôn đó không xảy ra. 1360 01:45:01,509 --> 01:45:02,426 Tại sao? 1361 01:45:02,761 --> 01:45:05,930 Bởi vì mũi chúng ta va vào nhau, và anh tỉnh dậy. 1362 01:45:07,015 --> 01:45:08,683 Đồ ngốc! Mũi không thể va vào nhau được. 1363 01:45:13,814 --> 01:45:16,899 Tôi xin lỗi, tôi tưởng cô là Pia. 1364 01:45:17,483 --> 01:45:18,442 Tôi hi vọng mình là nó. 1365 01:45:18,735 --> 01:45:20,527 Chị, sao chị lại chen ngang như thế? 1366 01:45:20,987 --> 01:45:22,822 Anh ấy phải mất bốn năm mới dám nói như thế. 1367 01:45:23,031 --> 01:45:26,075 Pia, hôn cậu ta đi. Cho cậu ta thấy mũi sẽ không va vào nhau. 1368 01:45:26,159 --> 01:45:29,411 Chị cho phép em, hôn cậu ta đi... Cậu ta dễ thương quá! 1369 01:45:29,955 --> 01:45:31,621 - Ai đây? - Chị của em. 1370 01:45:32,623 --> 01:45:33,665 Cậu là ai? 1371 01:45:43,343 --> 01:45:47,083 Khi cậu đang nói, thằng bé đá chị. Lần đầu tiên đấy! 1372 01:45:47,138 --> 01:45:50,975 Thằng bé? Làm sao chị biết nó là con trai hay con gái? 1373 01:45:51,267 --> 01:45:55,312 Bố chị đã hỏi nhà chiêm tinh là liệu ông sẽ có một kỹ sư hay một bác sĩ. 1374 01:45:56,272 --> 01:45:57,189 Nghĩa là sao? 1375 01:45:57,357 --> 01:46:00,234 Con trai trở thành kỹ sư, con gái trở thành bác sĩ. 1376 01:46:01,027 --> 01:46:06,531 Champ, tốt hơn là ở trong đi nhé. Ngoài này giống như một rạp xiếc. 1377 01:46:07,617 --> 01:46:11,370 Ông của cháu giống như một người chỉ đạo biểu diễn xiếc, ông ấy sẽ vung roi. 1378 01:46:11,496 --> 01:46:16,917 Chạy đi! Cuộc sống là một cuộc đua. Hãy trở thành một kỹ sư. 1379 01:46:17,753 --> 01:46:23,007 Nhưng cháu hãy nghe theo lời trái tim mách bảo nhé. Nếu ông khiến cháu sợ... 1380 01:46:23,800 --> 01:46:27,177 hãy đặt tay lên trái tim và nói "Mọi chuyện đều ổn". 1381 01:46:28,054 --> 01:46:28,888 Nó đá này. 1382 01:46:30,849 --> 01:46:31,932 Nói lại đi. 1383 01:46:33,143 --> 01:46:34,769 Mọi chuyện đều ổn. 1384 01:46:35,646 --> 01:46:37,354 Lại đá rồi. 1385 01:46:38,982 --> 01:46:41,984 - Một lần nữa. - Mọi chuyện đều ổn. 1386 01:46:46,489 --> 01:46:50,660 Mọi chuyện đều ổn. 1387 01:46:51,202 --> 01:46:52,202 Ai thế? 1388 01:46:53,038 --> 01:46:54,038 Đi đi. 1389 01:46:54,706 --> 01:46:59,752 Ông gửi lá thư đáng ghét tới cho bố tôi, đây là thư nước tiểu cho ông. 1390 01:46:59,836 --> 01:47:04,298 Thoải mái đọc bức thư nước tiểu đi nhé. 1391 01:47:10,764 --> 01:47:13,516 - Ai thế? - Con rể tương lai của ông. 1392 01:47:13,767 --> 01:47:15,267 Và đây là tiệc cưới. 1393 01:47:16,102 --> 01:47:17,186 Rastogi! 1394 01:47:19,606 --> 01:47:21,441 Bảo vệ, bên này. 1395 01:47:51,054 --> 01:47:54,807 Vậy các em đều đã học về con lắc đơn. 1396 01:47:55,517 --> 01:47:59,437 Bây giờ chúng ta sẽ tiếp tục tìm hiểu sâu hơn về con lắc kép. 1397 01:48:00,856 --> 01:48:04,859 Nó là một vật thể kỳ lạ, dao động quanh trục của nó. 1398 01:48:05,277 --> 01:48:06,361 Để tôi ví dụ cho các em. 1399 01:48:06,945 --> 01:48:08,904 - Đây là cái gì? - Bút chì. 1400 01:48:09,197 --> 01:48:10,644 - Cái gì ở bên trong? - Chì. 1401 01:48:10,699 --> 01:48:12,867 Tốt. Chì chính là trục của chiếc bút chì này. 1402 01:48:13,369 --> 01:48:16,452 Ngay cả các em cũng có thể trở thành con lắc kép, nếu các em dao động quanh... 1403 01:48:24,004 --> 01:48:26,631 - Raju Rastogi đâu? - Em đây thưa thầy. 1404 01:48:34,097 --> 01:48:36,015 Xin chào, mọi người đều ở đây à? 1405 01:48:37,684 --> 01:48:38,768 Chào thầy. 1406 01:48:39,686 --> 01:48:40,895 Đêm qua cậu ở đây? 1407 01:48:41,438 --> 01:48:44,524 - Em đã học cả đêm, thưa thầy. - Học? 1408 01:48:44,691 --> 01:48:45,650 Thật không? 1409 01:48:45,776 --> 01:48:48,778 Cậu ấy không ngủ hai đêm rồi nên cậu ấy trông lếch thếch như thế. 1410 01:48:48,862 --> 01:48:49,779 Không ngủ? 1411 01:48:49,946 --> 01:48:50,988 Cậu đã học cái gì? 1412 01:48:52,073 --> 01:48:56,118 Động cơ cảm ứng, thưa thầy. Cả chương đó ạ. 1413 01:48:56,412 --> 01:48:57,328 Cả chương sao? 1414 01:48:57,538 --> 01:48:59,580 Vậy thì cậu Raju Rastogi... 1415 01:48:59,665 --> 01:49:00,581 Vâng thưa thầy! 1416 01:49:00,707 --> 01:49:03,630 Cậu có thể nói cho chúng tôi biết động cơ cảm ứng khởi động thế nào không? 1417 01:49:11,468 --> 01:49:12,385 Thôi đi! 1418 01:49:20,060 --> 01:49:22,353 Thưa thầy, rượu ạ. 1419 01:49:24,231 --> 01:49:25,273 Cậu Rastogi! 1420 01:49:25,732 --> 01:49:28,108 Mời cậu lên văn phòng tôi uống trà. 1421 01:49:34,200 --> 01:49:35,158 Thưa thầy? 1422 01:49:36,327 --> 01:49:37,243 Đóng cửa lại. 1423 01:49:42,499 --> 01:49:43,583 Cậu có biết đánh máy không? 1424 01:49:44,876 --> 01:49:45,751 Có, thưa thầy. 1425 01:49:45,961 --> 01:49:47,963 Vậy cậu có thể đánh giúp tôi một lá thư được không? 1426 01:49:49,506 --> 01:49:50,590 Vâng, thưa thầy. 1427 01:49:50,882 --> 01:49:51,841 Ngồi đi. 1428 01:49:52,593 --> 01:49:53,715 Thưa thầy, em rất xin lỗi... 1429 01:49:56,012 --> 01:49:56,971 Đánh đi. 1430 01:49:58,640 --> 01:49:59,474 Thưa ông... 1431 01:50:00,434 --> 01:50:03,853 Tôi thấy rất tiếc khi phải thông báo với ông... 1432 01:50:05,147 --> 01:50:07,857 con trai của ông đã bị đuổi học... 1433 01:50:08,609 --> 01:50:11,194 Không, xóa câu đó đi. Quay trở lại. 1434 01:50:11,903 --> 01:50:15,990 Con trai ông, cậu Raju Rastogi... 1435 01:50:17,075 --> 01:50:21,246 đã bị đuổi khỏi Đại Học Cơ Khí Hoàng Gia. 1436 01:50:21,830 --> 01:50:23,248 Gõ đi. 1437 01:50:30,714 --> 01:50:32,423 Chuyện này sẽ giết bố em mất. 1438 01:50:32,591 --> 01:50:34,384 - Viết đi. - Thưa thầy, làm ơn. 1439 01:50:34,843 --> 01:50:38,804 Đây là quyết định cuối cùng và không thể thay đổi. 1440 01:50:40,849 --> 01:50:46,007 Bố em sống chỉ để thấy em trở thành kỹ sư. 1441 01:50:46,062 --> 01:50:50,358 Cậu nên nghĩ tới chuyện đó trước khi đi tiểu vào cửa nhà tôi. 1442 01:50:50,484 --> 01:50:54,945 Thưa thầy, hãy cho em một cơ hội... Xin thầy. 1443 01:51:00,536 --> 01:51:03,954 Được rồi, hãy xóa tên cậu đi... 1444 01:51:05,291 --> 01:51:07,458 đánh tên Rancho vào. 1445 01:51:08,877 --> 01:51:11,087 Tôi biết cậu ta đã đi cùng cậu đêm qua. 1446 01:51:11,922 --> 01:51:16,008 Làm nhân chứng cho tôi và tôi sẽ tha thứ cho cậu. 1447 01:51:19,555 --> 01:51:23,599 Cậu có 7 phút rưỡi để suy nghĩ. 1448 01:52:10,731 --> 01:52:15,693 ♪ We won"t let go of you ♪ 1449 01:52:17,154 --> 01:52:22,617 ♪ We"re not done yet... no way ♪ 1450 01:52:24,745 --> 01:52:27,955 ♪ The heavens may beckon you ♪ 1451 01:52:28,040 --> 01:52:31,238 ♪ But we"ll take up arms against God ♪ 1452 01:52:31,293 --> 01:52:37,382 ♪ And it"s not a fight we intend to lose ♪ 1453 01:52:37,924 --> 01:52:41,052 ♪ You may try your best to escape ♪ 1454 01:52:41,178 --> 01:52:44,389 ♪ Try with all your might ♪ 1455 01:52:44,556 --> 01:52:51,187 ♪ But there is no way we are letting go of you ♪ 1456 01:52:51,772 --> 01:52:57,860 ♪ We won"t let go of you ♪ 1457 01:52:58,320 --> 01:53:04,617 ♪ We"re not done yet... no way ♪ 1458 01:53:06,453 --> 01:53:09,205 Rancho, để ý màn hình. 1459 01:53:09,498 --> 01:53:10,331 Raju. 1460 01:53:12,084 --> 01:53:15,253 Cơ thể anh ấy đã bị tê liệt vì sốc. Nhưng anh ấy vẫn nhận thức được. 1461 01:53:15,754 --> 01:53:20,091 Anh ấy có thể nghe và thấy chúng ta. Đừng khóc trước mặt anh ấy. 1462 01:53:21,927 --> 01:53:26,347 Hãy thường xuyên nói chuyện, động viên và nói đùa với anh ấy. 1463 01:53:29,351 --> 01:53:32,020 Tin tốt đây, Raju. Bố cậu đã khỏe lại rồi. 1464 01:53:32,229 --> 01:53:33,604 Thuốc mới đã có hiệu quả. 1465 01:53:34,023 --> 01:53:36,857 Đây có phải là truyền thống gia đình cậu không? 1466 01:53:37,651 --> 01:53:40,778 Khi một người đàn ông tỉnh dậy, người kia sẽ bất tỉnh? 1467 01:53:40,947 --> 01:53:42,697 Nào, dậy đi. 1468 01:53:43,574 --> 01:53:44,991 Bố cậu muốn có xe máy của Pia. 1469 01:53:45,117 --> 01:53:48,954 Tớ có nên đưa cho ông ấy không? Hi vọng ông ấy không làm xước nó. 1470 01:53:54,961 --> 01:53:59,297 Raju, Farhan đang ở trên webcam đó, từ kí túc xá trường. 1471 01:54:01,550 --> 01:54:04,385 Nhìn này, Vi-rút đã hủy bỏ quyết định đuổi học cậu rồi. 1472 01:54:04,720 --> 01:54:06,972 Vấn đề đã được giải quyết rồi... Tỉnh dậy đi. 1473 01:54:07,264 --> 01:54:10,016 Mọi thứ đã được giải quyết! Cậu có nghe thấy không? 1474 01:54:10,392 --> 01:54:13,228 Tỉnh lại đi. 1475 01:54:14,813 --> 01:54:18,024 ♪ In this journey of few strides ♪ 1476 01:54:18,234 --> 01:54:21,236 ♪ On the path called life ♪ 1477 01:54:21,403 --> 01:54:27,242 ♪ Don"t quit... Just celebrate the ride ♪ 1478 01:54:28,035 --> 01:54:31,204 ♪ Listen please to those who love you ♪ 1479 01:54:31,330 --> 01:54:34,374 ♪ Every dark night is followed by sunrise ♪ 1480 01:54:34,708 --> 01:54:39,963 ♪ Don"t shut out those who love you ♪ 1481 01:54:40,172 --> 01:54:46,677 ♪ We won"t let go of you ♪ 1482 01:54:46,804 --> 01:54:53,143 ♪ We"re not done yet... no way ♪ 1483 01:54:53,352 --> 01:54:59,775 ♪ We won"t let go of you ♪ 1484 01:54:59,901 --> 01:55:07,490 ♪ We"re not done yet... no way ♪ 1485 01:55:10,828 --> 01:55:14,706 - Nhìn này, mẹ cậu mua váy xa-ri mới rồi này. - Mới tinh đấy. 1486 01:55:14,832 --> 01:55:16,457 Nó đáng giá 2000 rupi đấy. 1487 01:55:17,126 --> 01:55:18,376 Tỉnh lại đi. 1488 01:55:19,545 --> 01:55:21,672 Mẹ cậu không chỉ mua một cái, mà là 10 cái đấy. 1489 01:55:22,131 --> 01:55:23,048 Nhìn đi con! 1490 01:55:25,134 --> 01:55:26,247 Này Raju! 1491 01:55:26,302 --> 01:55:29,345 Nói đi... con thấy mẹ thế nào? 1492 01:55:30,431 --> 01:55:33,516 ♪ Remember the letters mom would write... ♪ 1493 01:55:33,643 --> 01:55:36,770 ♪ Always blessed you with eternal life ♪ 1494 01:55:36,938 --> 01:55:43,068 ♪ Don"t die on her... you can"t die ♪ 1495 01:55:43,444 --> 01:55:46,655 ♪ Look at us now, don"t turn away ♪ 1496 01:55:46,781 --> 01:55:49,908 ♪ Smile once to show you care ♪ 1497 01:55:50,076 --> 01:55:54,537 ♪ Wake up, don"t torment us anymore ♪ 1498 01:56:03,422 --> 01:56:06,883 Cậu nghe tin về chị gái mình chưa? 1499 01:56:07,802 --> 01:56:10,512 Chị ấy sắp kết hôn rồi đấy. 1500 01:56:11,514 --> 01:56:12,848 Mà không cần của hồi môn. 1501 01:56:13,516 --> 01:56:18,436 Chú rể không cần thứ gì cả. 1502 01:56:18,646 --> 01:56:22,148 Chỉ cần chị Kammo thôi. 1503 01:56:22,775 --> 01:56:26,933 - Cậu biết chú rể là ai không? - Cậu biết không? 1504 01:56:26,988 --> 01:56:27,850 Đoán đi! 1505 01:56:27,905 --> 01:56:29,823 - Cậu biết cậu ấy rất rõ đấy. - Đúng vậy. 1506 01:56:29,991 --> 01:56:31,658 - Đó là người rất yêu động vật. - Hả? 1507 01:56:32,201 --> 01:56:34,524 Cậu ấy sẽ trở thành một nhà nhiếp ảnh thiên nhiên hoang dã. 1508 01:56:34,579 --> 01:56:36,162 Đừng nói nữa... 1509 01:56:36,247 --> 01:56:39,415 Cậu vẫn chưa hiểu sao? Đó là Farhan của chúng ta đấy. 1510 01:56:40,376 --> 01:56:44,505 Farhan sẽ không bao giờ lấy của hồi môn. 1511 01:56:45,131 --> 01:56:49,510 Farhan sẽ kết hôn với chị của cậu. 1512 01:56:49,927 --> 01:56:54,097 Miễn phí! Miễn phí đấy! 1513 01:56:55,141 --> 01:56:57,267 Raju! 1514 01:57:04,233 --> 01:57:08,028 1 cân mướp tây và 5 lạng pho-mát miễn phí cũng có thể khiến cậu ấy tỉnh lại. 1515 01:57:08,405 --> 01:57:10,155 Tại sao lại hi sinh tớ...! 1516 01:57:10,407 --> 01:57:12,408 Giỏi lắm anh bạn. 1517 01:57:13,200 --> 01:57:16,745 Vậy mọi chuyện xong rồi nhé. Farhan sẽ kết hôn với chị cậu. 1518 01:57:17,830 --> 01:57:18,830 Rancho! 1519 01:57:21,459 --> 01:57:24,628 Đồ ngốc... đừng có nói linh tinh nữa. 1520 01:57:27,214 --> 01:57:28,256 May cho cậu đấy! 1521 01:57:28,425 --> 01:57:34,846 ♪ We won"t let go of you. ♪ 1522 01:57:34,972 --> 01:57:41,436 ♪ We"re not done yet... no way ♪ 1523 01:57:41,604 --> 01:57:47,984 ♪ We won"t let go of you ♪ 1524 01:57:48,152 --> 01:57:54,145 ♪ We"re not done yet... no way ♪ 1525 01:57:54,200 --> 01:58:00,706 ♪ We won"t let go of you ♪ 1526 01:58:00,832 --> 01:58:08,832 Mướp tây - 12 rupi một cân. 1527 01:58:12,093 --> 01:58:13,665 Anh gọi taxi phải không? 1528 01:58:13,720 --> 01:58:15,511 - Phải. - Xe đến rồi đấy. 1529 01:58:15,638 --> 01:58:17,138 Cảm ơn cô. Sao thế? 1530 01:58:17,556 --> 01:58:18,890 Tớ sẽ đi phỏng vấn xin việc. 1531 01:58:19,141 --> 01:58:20,391 Cậu sẽ đi cùng tớ? 1532 01:58:20,768 --> 01:58:25,396 Không, tớ sẽ đi phỏng vấn. Còn cậu về nhà. 1533 01:58:25,522 --> 01:58:26,898 Tại sao tớ lại về nhà? 1534 01:58:28,400 --> 01:58:31,862 Cậu có nhớ chúng ta đã hứa gì với tên ngốc này không? 1535 01:58:35,199 --> 01:58:37,283 Đưa tớ cà-vạt của cậu. 1536 01:58:38,828 --> 01:58:39,702 Tại sao? 1537 01:58:39,912 --> 01:58:43,832 Tôi nghĩ sau khi đọc xong cái này anh sẽ không đi phỏng vấn nữa đâu. 1538 01:58:44,750 --> 01:58:45,666 Cái gì thế? 1539 01:58:45,835 --> 01:58:48,711 - Một lá thư... - Cho cậu, từ Hungary. 1540 01:58:49,046 --> 01:58:51,672 Từ một nhà nhiếp ảnh tên là Andre Istvan. 1541 01:58:59,598 --> 01:59:01,391 Cậu đã gửi lá thư của tớ! 1542 01:59:01,558 --> 01:59:03,268 Ông ấy thích những bức ảnh của cậu. 1543 01:59:03,727 --> 01:59:06,396 Ông ta muốn cậu giúp đỡ cho ông ấy... 1544 01:59:07,189 --> 01:59:10,733 tại một khu rừng mưa ở Brazil trong một năm. 1545 01:59:11,110 --> 01:59:12,693 Ông ấy sẽ trả tiền cho cậu nữa. 1546 01:59:28,627 --> 01:59:29,919 Bố tớ sẽ không đồng ý đâu. 1547 01:59:32,506 --> 01:59:35,175 Hãy nói chuyện với ông ấy... bằng trái tim của cậu. 1548 01:59:36,843 --> 01:59:38,605 Chỉ một lần thôi, hãy vứt bỏ nỗi sợ hãi đi... 1549 01:59:38,679 --> 01:59:44,725 Nếu không một ngày nào đó, trong những giây phút cuối đời, cậu sẽ thấy hối hận. 1550 01:59:45,227 --> 01:59:47,812 Cậu sẽ nhớ lại lá thư ở trong tay cậu, taxi ở trước cửa... 1551 01:59:47,938 --> 01:59:51,732 Chỉ cần một chút can đảm, cậu đã có thể thay đổi cuộc đời mình. 1552 01:59:58,282 --> 02:00:00,241 Bà nghĩ nó có thích không? 1553 02:00:00,867 --> 02:00:03,203 Tại sao lại phải mua quà đắt thế này? 1554 02:00:04,330 --> 02:00:06,789 Hôm nay, con trai chúng ta sẽ nhận được việc làm đầu tiên. 1555 02:00:08,084 --> 02:00:12,003 Không nên tiết kiệm vào những dịp như thế này. 1556 02:00:13,923 --> 02:00:14,923 Farhan? 1557 02:00:20,012 --> 02:00:22,305 Hôm nay con không phải đi phỏng vấn sao? 1558 02:00:24,100 --> 02:00:24,975 Con đã không đi. 1559 02:00:27,728 --> 02:00:29,479 Bố, con không muốn trở thành một kỹ sư. 1560 02:00:33,692 --> 02:00:35,651 Anh bị sao vậy? Tai nạn sao? 1561 02:00:39,281 --> 02:00:44,535 Ông có thấy tòa nhà kia không? Tôi đã nhảy từ tầng 3 xuống. 1562 02:00:47,331 --> 02:00:48,248 Tại sao? 1563 02:00:48,582 --> 02:00:50,917 Vì tôi bị đuổi khỏi trường đại học. 1564 02:00:53,838 --> 02:00:54,670 Tại sao? 1565 02:00:55,172 --> 02:01:00,010 Tôi say rượu và đi tiểu vào cửa nhà thầy hiệu trưởng. 1566 02:01:02,304 --> 02:01:05,974 Thằng khốn Rancho đó lại khiến con suy nghĩ lung tung phải không? 1567 02:01:06,100 --> 02:01:09,853 Con không thích kỹ thuật vì thế con sẽ trở thành một kỹ sư tồi. 1568 02:01:11,981 --> 02:01:16,610 Rancho có một niềm tin đơn giản, hãy để niềm đam mê là nghề nghiệp của mình. 1569 02:01:16,878 --> 02:01:18,600 Như thế công việc sẽ giống như một trò chơi. 1570 02:01:18,655 --> 02:01:20,572 Con sẽ kiếm được gì trong khu rừng đó? 1571 02:01:21,198 --> 02:01:24,856 Một mức lương thấp, nhưng con sẽ học được nhiều điều. 1572 02:01:24,911 --> 02:01:26,119 5 năm nữa khi con thấy... 1573 02:01:26,829 --> 02:01:31,583 bạn mình mua ô tô, mua nhà, con sẽ nguyền rủa bản thân mình. 1574 02:01:31,668 --> 02:01:35,671 Cuộc sống của một kỹ sư sẽ chỉ mang lại cho con sự thất vọng. Lúc đó con sẽ nguyền rủa bố. 1575 02:01:37,715 --> 02:01:39,508 Con thà nguyền rủa mình còn hơn. 1576 02:01:39,634 --> 02:01:40,956 Cả thế giới này sẽ cười nhạo con! 1577 02:01:42,094 --> 02:01:44,096 Coi con là kẻ thua cuộc, bỏ cuộc vào năm cuối cùng. 1578 02:01:44,972 --> 02:01:50,686 Ngài Kapoor cảm thấy con thật may mắn khi được học ở ICE. Ông ấy sẽ nghĩ gì? 1579 02:01:50,937 --> 02:01:53,104 Ngài Kapoor không mua cho con máy lạnh. 1580 02:01:55,900 --> 02:01:59,104 Không phải ngài Kapoor là người đã ngủ không ngon khi con được ngủ rất thoải mái. 1581 02:02:00,530 --> 02:02:03,532 Ông ấy không đặt con trên vai và đưa con đi quanh sở thú. 1582 02:02:06,368 --> 02:02:07,619 Bố đã làm tất cả những điều đó. 1583 02:02:10,081 --> 02:02:15,544 Điều con quan tâm là bố cảm thấy như thế nào. Không phải ngài Kapoor. 1584 02:02:16,713 --> 02:02:18,589 Con còn không biết tên đầy đủ của ông ta. 1585 02:02:18,715 --> 02:02:21,633 Con nghĩ con là một anh hùng trong một vở kịch sướt mướt sao? 1586 02:02:21,801 --> 02:02:24,553 Đủ rồi đấy ông... con nó đang rất buồn. 1587 02:02:25,805 --> 02:02:28,264 Ơn trời, nó đã không làm điều gì điên rồ như Raju... 1588 02:02:28,474 --> 02:02:30,058 Vậy thì không cần phải nói gì nữa. 1589 02:02:30,351 --> 02:02:34,145 Đừng có nói gì nữa hoặc là tôi sẽ nhảy xuống. 1590 02:02:37,609 --> 02:02:42,613 Không, bố. Con sẽ không bao giờ có ý định tự tử. Con hứa. 1591 02:02:45,116 --> 02:02:52,122 Rancho, người bố rất căm ghét, đã đặt tấm ảnh này vào trong ví của con. 1592 02:02:53,708 --> 02:02:57,543 Cậu ấy nói nếu con nghĩ tới ý định tự tử, 1593 02:02:57,670 --> 02:03:00,952 hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra với gương mặt hạnh phúc của bố... 1594 02:03:01,007 --> 02:03:02,799 khi bố thấy con đã chết. 1595 02:03:08,097 --> 02:03:12,142 Con muốn thuyết phục bố... 1596 02:03:13,603 --> 02:03:16,062 nhưng không phải bằng cách tự tử. 1597 02:03:19,817 --> 02:03:23,654 Bố, điều gì sẽ xảy ra nếu con trở thành một nhiếp ảnh gia? 1598 02:03:23,946 --> 02:03:25,196 Con sẽ kiếm ít hơn. 1599 02:03:26,115 --> 02:03:28,237 Con sẽ có một căn nhà nhỏ hơn, một chiếc ô tô nhỏ hơn. 1600 02:03:29,869 --> 02:03:31,411 Nhưng con sẽ hạnh phúc. 1601 02:03:33,080 --> 02:03:34,372 Con sẽ rất hạnh phúc. 1602 02:03:35,667 --> 02:03:38,590 Bất cứ thứ gì con làm vì bố cũng bắt nguồn từ tình yêu của con đối với bố. 1603 02:03:39,253 --> 02:03:41,004 Con đã luôn nghe theo lời bố. 1604 02:03:41,380 --> 02:03:44,507 Chỉ một lần thôi, hãy để con nghe theo trái tim mình. 1605 02:03:46,593 --> 02:03:47,510 Bố... con xin bố. 1606 02:03:53,935 --> 02:03:54,893 Bố... 1607 02:03:56,103 --> 02:03:57,353 Xin bố đừng đi... 1608 02:04:03,569 --> 02:04:04,778 Trả lại cái này. 1609 02:04:08,282 --> 02:04:10,742 Con trai, một máy ảnh chuyên dụng giá bao nhiêu? 1610 02:04:11,994 --> 02:04:13,837 Liệu có thể đổi máy tính xách tay lấy nó không? 1611 02:04:15,247 --> 02:04:17,123 Nếu con cần thêm tiền, cứ nói bố. 1612 02:04:25,925 --> 02:04:27,884 Hãy sống cuộc sống con muốn, con trai. 1613 02:04:30,805 --> 02:04:35,100 Điểm số của anh luôn rất thấp, tại sao lại thế? 1614 02:04:35,768 --> 02:04:36,642 Sợ hãi. 1615 02:04:37,729 --> 02:04:39,145 Khi còn nhỏ tôi đã học rất tốt... 1616 02:04:39,897 --> 02:04:42,100 Bố mẹ tôi mong muốn tôi sẽ giải thoát họ khỏi đói nghèo. 1617 02:04:43,985 --> 02:04:44,985 Điều đó khiến tôi sợ. 1618 02:04:46,487 --> 02:04:50,051 Tại đây tôi chứng kiến một cuộc đua điên cuồng. Bạn sẽ không được tính nếu không đứng đầu. 1619 02:04:51,700 --> 02:04:52,823 Và nỗi sợ hãi lại càng tăng. 1620 02:04:54,411 --> 02:04:55,871 Sợ hãi không tốt cho điểm số. 1621 02:04:56,497 --> 02:04:58,915 Tôi lại đeo thêm bùa và nhẫn... 1622 02:04:59,917 --> 02:05:04,379 Cầu nguyện thượng đế. Không... cầu xin ngài giúp đỡ. 1623 02:05:07,466 --> 02:05:10,593 16 chiếc xương gãy đã cho tôi hai tháng để suy nghẫm. 1624 02:05:11,137 --> 02:05:12,387 Cuối cùng tôi đã nhận ra. 1625 02:05:13,890 --> 02:05:19,060 Ngày hôm nay, tôi không cầu xin thượng đế mang lại cho mình công việc này, tôi cảm ơn Ngài vì đã cho tôi sống. 1626 02:05:21,522 --> 02:05:25,525 Nếu các ông không nhận tôi, tôi cũng không có gì nuối tiếc. 1627 02:05:25,860 --> 02:05:29,988 Tôi sẽ làm điều gì đó xứng đáng với cuộc sống của mình. 1628 02:05:30,531 --> 02:05:35,743 Cách cư xử thành thật như thế không tốt cho công ty của chúng tôi. 1629 02:05:36,328 --> 02:05:40,623 Chúng tôi cần một người khéo léo để đảm nhận công việc. 1630 02:05:40,707 --> 02:05:43,084 Anh quá thẳng thắn. 1631 02:05:44,962 --> 02:05:45,795 Nhưng... 1632 02:05:46,964 --> 02:05:53,428 nếu anh hứa với chúng tôi sẽ kiểm soát thái độ này, 1633 02:05:53,554 --> 02:05:56,556 chúng tôi sẽ xem xét lại. 1634 02:05:59,894 --> 02:06:03,063 Tôi đã gãy hai chân để có thể đứng vững trên đôi chân của mình. 1635 02:06:04,941 --> 02:06:06,774 Không dễ dàng để có thái độ này đâu. 1636 02:06:07,484 --> 02:06:08,765 Nó không thể thay đổi, thưa ông. 1637 02:06:12,031 --> 02:06:17,285 Các ông hãy giữ công việc của mình... Tôi sẽ giữ thái độ của tôi. 1638 02:06:17,411 --> 02:06:18,812 Tôi xin lỗi, tôi không có ý gì đâu. 1639 02:06:23,167 --> 02:06:24,042 Khoan đã. 1640 02:06:26,003 --> 02:06:30,006 Tôi đã phỏng vấn không biết bao nhiêu sinh viên trong 25 năm qua. 1641 02:06:30,424 --> 02:06:33,301 Ai cũng sẵn sàng nói "Có" để có được công việc. 1642 02:06:33,469 --> 02:06:34,844 Cậu từ đâu tới vậy, con trai? 1643 02:06:36,763 --> 02:06:37,597 Xin lỗi ông? 1644 02:06:37,848 --> 02:06:40,475 Chúng ta có nên thảo luận về mức lương không? 1645 02:06:48,025 --> 02:06:48,942 Cảm ơn ông. Cảm ơn. 1646 02:07:21,517 --> 02:07:25,728 Bệ hạ vĩ đại. 1647 02:07:27,648 --> 02:07:29,315 Hãy chấp nhận món quà mọn này. 1648 02:08:05,936 --> 02:08:09,397 Govind! 1649 02:08:11,442 --> 02:08:14,944 Ngài nói: "Nếu trong một hai đứa tìm được việc, hãy cạo râu tôi đi". 1650 02:08:22,161 --> 02:08:23,203 Bố đã làm gì vậy? 1651 02:08:26,790 --> 02:08:30,210 Không có râu, bố cảm thấy như không mặc gì vậy. 1652 02:08:32,504 --> 02:08:34,422 Bố đã mất đi phẩm giá của mình. 1653 02:08:36,508 --> 02:08:38,969 Tôi sẽ không chấp nhận thất bại đâu, Rastogi. 1654 02:08:40,262 --> 02:08:44,307 Cậu sẽ không thể có việc nếu không qua kì thi cuối cùng. 1655 02:08:45,767 --> 02:08:49,729 Lần này tôi sẽ là người ra đề. 1656 02:08:52,941 --> 02:08:55,526 Bố, như thế là không công bằng. 1657 02:08:57,863 --> 02:09:01,407 Mọi thứ đều là công bằng trong tình yêu và chiến tranh. 1658 02:09:01,908 --> 02:09:05,245 Và đây là Chiến tranh thế giới thứ III. 1659 02:09:06,705 --> 02:09:07,866 Rastogi, cậu sẽ chết với tôi! 1660 02:09:12,711 --> 02:09:13,628 Này. 1661 02:09:16,048 --> 02:09:16,964 Em làm gì ở đây thế? 1662 02:09:19,926 --> 02:09:20,801 Cẩn thận. 1663 02:09:26,475 --> 02:09:30,353 - Em uống rượu sao? - Đúng thế, hai chai rồi. 1664 02:09:30,896 --> 02:09:33,106 Hai chai là quá nhiều. 1665 02:09:33,190 --> 02:09:35,108 - Để có được sự can đảm. - Để làm gì? 1666 02:09:36,860 --> 02:09:38,403 - Để lấy cắp cái này. - Đây là cái gì? 1667 02:09:39,488 --> 02:09:43,658 Chìa khóa sơ cua của văn phòng Vi-rút. 1668 02:09:46,162 --> 02:09:48,496 Đề thi ở trong phong bì có dấu niêm phong đỏ. 1669 02:09:49,165 --> 02:09:53,168 Bố em đã ra đề, để đánh trượt Raju. 1670 02:09:53,460 --> 02:09:54,419 Anh đi lấy đi! 1671 02:09:55,462 --> 02:09:58,048 Em bị điên sao? Như thế là gian lận. 1672 02:10:02,511 --> 02:10:05,763 Mọi thứ đều là công bằng trong tình yêu và chiến tranh. 1673 02:10:07,266 --> 02:10:08,308 Nói thật đi... 1674 02:10:10,227 --> 02:10:11,436 Anh có thật sự nghĩ mũi... 1675 02:10:12,980 --> 02:10:18,526 sẽ bị va vào nhau khi hôn không? 1676 02:10:23,950 --> 02:10:27,702 Khoan đã, ăn ít bánh đốc-la đi. 1677 02:10:30,164 --> 02:10:32,790 Người dân tộc Gujaratis các anh rất dễ thương. 1678 02:10:33,709 --> 02:10:37,045 Nhưng sao tên món ăn lại nghe nguy hiểm như vậy? 1679 02:10:38,130 --> 02:10:43,384 Đốc-la, Fa-đa, Han-wa, Thê-pờ-la, Kha-cờ-ra... 1680 02:10:44,511 --> 02:10:46,625 Nghe như tên lửa vậy. 1681 02:10:46,680 --> 02:10:47,555 Thôi nào. 1682 02:10:47,764 --> 02:10:50,266 Hôm nay Bush đã cho thả hai quả bom Đốc-la xuống I-rắc. 1683 02:10:50,893 --> 02:10:53,769 400 người chết, 200 người bị thương. 1684 02:10:54,105 --> 02:10:55,021 Thôi nào. 1685 02:10:58,484 --> 02:10:59,484 Sao... 1686 02:11:00,987 --> 02:11:05,448 Em có thể chấp nhận Kha-cờ-ra, Fa-đa. Nhưng tên của anh... 1687 02:11:06,367 --> 02:11:09,702 "Ranchoddas Shamaldas Chanchad" Kinh quá. 1688 02:11:10,913 --> 02:11:13,498 Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu. 1689 02:11:15,334 --> 02:11:18,336 Pia, chúng ta không thể kết hôn. 1690 02:11:21,883 --> 02:11:22,799 Tại sao? 1691 02:11:23,634 --> 02:11:25,093 Anh có người khác sao? 1692 02:11:27,596 --> 02:11:28,471 Không. 1693 02:11:28,764 --> 02:11:30,515 - Anh bị pê đê sao? - Không. 1694 02:11:32,351 --> 02:11:34,269 Vậy tại sao anh không cầu hôn em? 1695 02:11:38,816 --> 02:11:40,275 - Anh bị bất lực sao? - Không. 1696 02:11:42,945 --> 02:11:44,780 Vậy hãy chứng minh đi. 1697 02:11:45,239 --> 02:11:46,197 Pia, không. 1698 02:11:46,448 --> 02:11:47,908 Dừng lại, dừng lại! 1699 02:11:48,075 --> 02:11:50,451 - Sao thế? - Chúng ta chưa báo cho Pia. 1700 02:11:50,912 --> 02:11:52,984 Dừng lại đi, tao muốn đi tiểu. 1701 02:11:53,039 --> 02:11:54,915 - Im đi! - Cậu còn liên lạc với cô ấy không? 1702 02:11:55,207 --> 02:11:58,376 - Không... Tớ có số điện thoại nhà cô ấy. - Vậy gọi cô ấy đi, tớ sẽ dừng xe lại. 1703 02:12:04,842 --> 02:12:05,675 Alô. 1704 02:12:05,759 --> 02:12:07,999 Ở đất nước này không có chỗ nào để đi vệ sinh cả. 1705 02:12:08,054 --> 02:12:11,472 - Alô, Pia có nhà không ạ? - Không. 1706 02:12:11,849 --> 02:12:13,641 Cô ấy đang ở bệnh viện sao? 1707 02:12:13,767 --> 02:12:15,351 Tại sao cô ấy lại ở đó? 1708 02:12:15,561 --> 02:12:17,770 Hôm nay cô ấy làm đám cưới, ở Manali. 1709 02:12:25,779 --> 02:12:27,102 Quá muộn rồi! Cô ấy sắp lấy chồng. 1710 02:12:28,449 --> 02:12:31,367 Chưa đâu. Lái xe chỉ mất 6 tiếng thôi. 1711 02:12:31,702 --> 02:12:34,065 Nếu đi nhanh, chúng ta sẽ tới nơi trước khi lễ cưới diễn ra. 1712 02:12:34,288 --> 02:12:35,163 Cậu nghĩ sao? 1713 02:12:37,124 --> 02:12:39,542 Còn hỏi nữa, quay lại thôi. 1714 02:12:39,751 --> 02:12:41,502 Không được quay lại. 1715 02:12:41,963 --> 02:12:44,714 Đi thẳng tới Ladak. Chúng ta sẽ gặp Rancho rồi quay về. 1716 02:12:44,882 --> 02:12:47,467 Tao có hẹn với ngài Phunsuk Wangdu vào thứ sáu. 1717 02:12:47,593 --> 02:12:49,135 Vào xe đi. 1718 02:12:49,386 --> 02:12:52,555 Nếu tao bị nhỡ buổi hẹn, người Nhật sẽ có được ông ta. 1719 02:12:52,932 --> 02:12:55,350 Họ đang đề nghị đặt tên công ty theo tên ông ta. 1720 02:12:55,476 --> 02:12:58,478 "Phunsuk và Fujiyashi", chia lợi nhuận... 1721 02:13:31,720 --> 02:13:33,888 - Hôn lễ của Pia và Suhas! - Cảm ơn vì bộ đồ. 1722 02:13:36,225 --> 02:13:37,725 Vi-rút sẽ bị đau tim mất. 1723 02:13:38,810 --> 02:13:41,521 Đám cưới nào của con gái ông ta, chúng ta cũng tới quậy phá. 1724 02:13:42,939 --> 02:13:46,359 Nghe đây, tớ sẽ thông báo cho Pia, cậu giật cái mác giá đó ra nhé. 1725 02:14:03,169 --> 02:14:05,420 - Farhan. - Bọn anh tìm thấy Rancho rồi. 1726 02:14:13,554 --> 02:14:15,180 - Của phòng 107 phải không? - Vâng. 1727 02:14:15,889 --> 02:14:18,724 - Sao lại lâu như thế? - Tôi xin lỗi. 1728 02:14:18,850 --> 02:14:19,725 Đi đi. 1729 02:14:28,777 --> 02:14:30,486 - Phục vụ phòng thưa ngài. - Vào đi. 1730 02:14:31,029 --> 02:14:33,656 Amore... Amore... 1731 02:14:33,740 --> 02:14:35,115 Nhanh lên, là áo cho tôi đi. 1732 02:14:35,201 --> 02:14:38,077 Amore... Amore... 1733 02:14:38,912 --> 02:14:42,164 Bọn anh tìm thấy Rancho rồi! Em không thể kết hôn với tên khốn này. 1734 02:14:42,666 --> 02:14:43,749 Anh điên rồi, Farhan. 1735 02:14:44,876 --> 02:14:47,545 Đừng lừa dối mình Pia. Em vẫn còn yêu Rancho. 1736 02:14:47,754 --> 02:14:49,714 Em vẫn ăn món ăn yêu thích của cậu ấy. 1737 02:14:50,006 --> 02:14:52,675 Amore... Amore... 1738 02:15:08,066 --> 02:15:12,277 Hắn không thể thay đổi được. Một khi đã là cái mác giá, hắn sẽ mãi mãi là như thế. 1739 02:15:12,362 --> 02:15:15,239 Đừng nói nữa, Farhan. Suhas đã thay đổi. 1740 02:15:15,782 --> 02:15:17,771 Anh ấy không nói tới hàng hiệu và giá cả nữa. 1741 02:15:17,826 --> 02:15:21,036 Cái áo 150.000 rupi của tôi. 1742 02:15:21,121 --> 02:15:23,234 Tại sao các ngươi lại ăn nước sốt hả? 1743 02:15:23,289 --> 02:15:25,791 - Tôi sẽ sửa nó ngay thưa ngài. - Bằng cách nào hả? 1744 02:15:25,876 --> 02:15:28,460 Cửa hàng giặt là của chúng tôi là chuyên gia trong việc tẩy rửa vết bẩn từ nước sốt bạc hà. 1745 02:15:28,587 --> 02:15:30,588 Tôi sẽ làm sạch nó ngay. 1746 02:15:35,886 --> 02:15:37,219 Nhanh lên đi. 1747 02:15:38,179 --> 02:15:40,430 - Bây giờ quá muộn rồi, Farhan. - Pia. 1748 02:15:41,307 --> 02:15:43,559 Đi thôi Pia, chúng ta muộn rồi. 1749 02:15:54,988 --> 02:15:58,365 Pia, là anh, Raju đây. Đừng la, họ sẽ giết anh mất. 1750 02:16:03,496 --> 02:16:04,400 Suhas đâu rồi? 1751 02:16:04,455 --> 02:16:07,207 Tên phục vụ phòng lấy áo khoác của tôi rồi. 1752 02:16:07,667 --> 02:16:09,459 Đưa Suhas tới đây đi. 1753 02:16:09,669 --> 02:16:12,880 Bây giờ mà rời khỏi lễ cưới là bất lịch sự đấy. 1754 02:16:24,184 --> 02:16:25,851 - Gì thế Farhan? - Xe đã sẵn sàng rồi. 1755 02:16:26,186 --> 02:16:28,813 Nắm tay cô ấy và chạy đi. Đừng có cựa quậy nữa. 1756 02:16:30,315 --> 02:16:31,928 - Thưa ngài... - Áo của tôi đâu? 1757 02:16:31,983 --> 02:16:33,150 Ngài ở đây... 1758 02:16:33,318 --> 02:16:34,944 - Vậy ai đang ở lễ cưới? - Lễ cưới? 1759 02:16:37,238 --> 02:16:39,739 Thêm hai vòng nữa chúng ta sẽ được coi như đã kết hôn. 1760 02:16:39,908 --> 02:16:42,201 Anh đã kết hôn rồi Pia. Đi thôi. 1761 02:16:42,660 --> 02:16:45,955 Quá muộn rồi. Mọi người sẽ cười nhạo em. 1762 02:16:46,206 --> 02:16:47,998 Vậy em sẽ tự tử sao? 1763 02:16:48,583 --> 02:16:49,499 Rastogi! 1764 02:16:49,584 --> 02:16:51,710 Mọi người sẽ bàn tán một thời gian ngắn rồi quên hết. 1765 02:16:53,088 --> 02:16:56,090 Nhưng trước khi chết, em sẽ hối hận. 1766 02:16:56,174 --> 02:16:58,968 Xe đã ở trước cổng, Rancho ở trong tầm tay... 1767 02:16:59,302 --> 02:17:02,804 nhưng vì sợ mọi người, em đã cưới tên khốn này. 1768 02:17:04,975 --> 02:17:05,933 Tên phục vụ phòng? 1769 02:17:45,681 --> 02:17:48,725 Pia, có một vấn đề nhỏ. 1770 02:17:49,019 --> 02:17:49,935 Vấn đề gì? 1771 02:17:50,205 --> 02:17:51,967 Bọn anh không biết Rancho đã lấy vợ hay chưa. 1772 02:17:52,022 --> 02:17:52,854 Cái gì! 1773 02:17:52,939 --> 02:17:55,607 - Cậu ấy chưa lấy vợ đâu. - Nếu anh ấy lấy vợ rồi thì sao? 1774 02:17:56,484 --> 02:17:57,901 Bọn anh sẽ đưa em quay lại. 1775 02:17:58,778 --> 02:18:02,572 Bình tĩnh! Đây là bánh quy làm bằng tay từ San Francisco đấy. 1776 02:18:06,411 --> 02:18:07,412 Anh ta đang làm gì ở đây? 1777 02:18:08,329 --> 02:18:11,748 - Đừng để ý đến nó. - Bánh quy ngon lắm. 1778 02:18:12,632 --> 02:18:15,115 Cho tới ngày hôm qua, tôi luôn là một người tuân thủ pháp luật. 1779 02:18:15,170 --> 02:18:19,048 Nhưng chỉ trong 24 giờ vừa qua, tôi đã buộc một chiếc máy bay phải hạ cánh... 1780 02:18:19,840 --> 02:18:22,301 suýt nữa đã cho tro của Shamaldas vào bồn cầu... 1781 02:18:22,552 --> 02:18:26,972 và khiến một cô dâu trốn khỏi đám cưới. Tất cả đều vì Rancho. 1782 02:18:28,433 --> 02:18:30,676 Nhưng cậu ấy cũng đã sẵn sàng làm tất cả vì bạn của mình. 1783 02:18:30,810 --> 02:18:34,313 Như việc lấy cắp đề thi từ hang cọp. 1784 02:18:34,397 --> 02:18:35,638 Phong bì với dấu niêm phong đỏ. 1785 02:18:36,441 --> 02:18:41,445 Cậu ấy sợ nếu Raju thi trượt, sẽ có một vụ nhảy lầu khác. 1786 02:18:44,615 --> 02:18:49,912 Chúng tôi là những tên trộm rất nguyên tắc, chỉ lấy cắp đề thi cho Raju thôi. 1787 02:18:50,288 --> 02:18:51,970 Chúng tôi thề sẽ không nhìn dù chỉ một lần. 1788 02:18:54,125 --> 02:18:55,459 Ông ta giấu nó ở đâu nhỉ? 1789 02:18:55,626 --> 02:18:59,254 Chúng ta sẽ tìm nó đến già mất! Hỏi Pia đi. 1790 02:19:05,470 --> 02:19:06,636 Pia, điện thoại của con này. 1791 02:19:07,889 --> 02:19:11,141 Ông bố tương lai! Nếu anh nói "Mọi chuyện đều ổn", thằng bé sẽ đá đấy. 1792 02:19:11,226 --> 02:19:12,059 Nó đá kìa. 1793 02:19:14,520 --> 02:19:16,021 Pia, điện thoại của con. 1794 02:19:21,862 --> 02:19:23,112 Tìm thấy rồi! Rancho. 1795 02:19:24,572 --> 02:19:25,572 Alô? 1796 02:19:44,009 --> 02:19:46,260 Nhanh lên, phô-tô cái này đi. 1797 02:20:07,277 --> 02:20:08,478 Lúc nãy cậu thấy nó ở chỗ nào? 1798 02:20:08,533 --> 02:20:09,533 Để lại chỗ cũ đi. 1799 02:20:32,891 --> 02:20:34,934 - Chúng ta an toàn rồi! - Các cậu đã ở đâu thế? 1800 02:20:39,523 --> 02:20:41,231 - Đây. - Cái gì thế? 1801 02:20:41,567 --> 02:20:42,483 Một món quà. 1802 02:20:43,610 --> 02:20:47,530 Đề thi. Vi-rút đã ra đề để đánh trượt cậu. 1803 02:20:55,121 --> 02:20:56,456 Các cậu lạ thật đấy! 1804 02:20:57,791 --> 02:21:02,378 Đầu tiên dạy tớ phải sống ngay thẳng, rồi lại khuyên tớ làm một việc đáng xấu hổ. 1805 02:21:04,423 --> 02:21:05,465 Không! 1806 02:21:07,050 --> 02:21:08,692 Nếu tớ qua, đó là khả năng thật sự của tớ. 1807 02:21:12,306 --> 02:21:13,628 Còn nếu không, cũng không sao cả. 1808 02:21:30,699 --> 02:21:35,245 Cậu ấy đã chiến thắng chúng tôi! Tôi muốn ôm cậu ấy như ôm một người thân... 1809 02:21:36,162 --> 02:21:38,080 nhưng tôi đã kiềm chế được cảm xúc của mình. 1810 02:21:57,184 --> 02:22:00,186 - Đồ trộm cắp. - Thưa thầy, làm ơn. 1811 02:22:00,312 --> 02:22:03,523 - Đồ hư hỏng. - Em xin lỗi thầy. 1812 02:22:04,065 --> 02:22:05,547 Muốn thay đổi hệ thống giáo dục sao? 1813 02:22:07,069 --> 02:22:12,031 - Đi tiểu lên cửa nhà tôi. - Thầy làm gì vậy? 1814 02:22:13,534 --> 02:22:14,534 Em xin lỗi thầy. 1815 02:22:15,994 --> 02:22:17,870 Các cậu bị đuổi học! 1816 02:22:18,664 --> 02:22:21,666 Nếu đến sáng mai các cậu vẫn chưa biến khỏi đây, tôi sẽ gọi cảnh sát. 1817 02:22:22,084 --> 02:22:23,418 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 1818 02:22:25,921 --> 02:22:26,754 Đồ hư hỏng! 1819 02:22:27,089 --> 02:22:28,423 Một lũ hư hỏng. 1820 02:22:32,428 --> 02:22:34,762 Làm thế nào nó có chìa khóa của bố? 1821 02:22:36,057 --> 02:22:37,473 Con đã đưa cho anh ấy. 1822 02:22:38,667 --> 02:22:42,591 Con ước gì mình đã đưa chiếc chìa khóa này cho anh con... Như vậy bây giờ có lẽ anh ấy vẫn còn sống. 1823 02:22:42,646 --> 02:22:43,563 Dừng lại đi Pia. 1824 02:22:44,690 --> 02:22:47,525 Bố nghĩ con trai mình bị ngã ra khỏi tàu và chết sao? 1825 02:22:48,069 --> 02:22:48,984 In đi, Pia. 1826 02:22:49,070 --> 02:22:51,362 Bố quyết định anh ấy sẽ trở thành kỹ sư. 1827 02:22:51,530 --> 02:22:53,823 Bố đã bao giờ hỏi anh ấy muốn làm gì chưa? 1828 02:22:54,616 --> 02:22:56,298 Bố tạo ra những áp lực như thế cho anh ấy.. 1829 02:22:56,577 --> 02:22:58,869 Vì vậy anh ấy đã chọn cái chết trước kì thi. 1830 02:23:03,125 --> 02:23:03,999 Bố không hiểu... 1831 02:23:04,793 --> 02:23:07,378 Bố về phòng đi. 1832 02:23:11,258 --> 02:23:13,634 Pia, đừng làm thế. 1833 02:23:16,097 --> 02:23:20,015 Anh ấy muốn học Văn, muốn trở thành một nhà văn. 1834 02:23:22,269 --> 02:23:24,758 Nhưng tất cả những gì anh ấy viết là lá thư tuyệt mệnh này. 1835 02:23:24,813 --> 02:23:26,106 Em cất nó đi đi, làm ơn. 1836 02:23:26,273 --> 02:23:27,940 Không thể giấu được nữa! 1837 02:23:31,320 --> 02:23:34,560 Chỉ một lần thôi... 1838 02:23:34,615 --> 02:23:38,326 Nếu bố nói "Đừng học ngành Cơ khí nếu con không muốn"... 1839 02:23:39,161 --> 02:23:40,578 Hãy làm theo trái tim của mình. 1840 02:23:42,039 --> 02:23:43,789 Như vậy có lẽ bây giờ anh ấy vẫn còn sống. 1841 02:23:51,715 --> 02:23:53,799 Nó không tự tử. 1842 02:23:54,510 --> 02:23:55,510 Bố nói đúng. 1843 02:23:57,054 --> 02:23:58,304 Đó không phải là tự tử... 1844 02:24:00,766 --> 02:24:01,849 Đó là giết người. 1845 02:24:17,783 --> 02:24:20,647 Rất nhiều con đường trong thành phố đã bị nhấn chìm trong nước. 1846 02:24:20,702 --> 02:24:22,703 Giao thông bị ngưng trệ. 1847 02:24:36,635 --> 02:24:40,471 Bố... 1848 02:24:41,557 --> 02:24:42,515 Mona? 1849 02:24:46,687 --> 02:24:49,189 Quay lại đi, Milimét. Sao lại đi theo chúng tôi? 1850 02:24:49,731 --> 02:24:52,024 Tại sao? Đây là đường của nhà anh sao? 1851 02:24:52,151 --> 02:24:53,859 Làm ơn, chúng tôi tuyệt vọng lắm rồi! 1852 02:24:54,820 --> 02:24:56,696 Anh không thể đưa xe cấp cứu tới sao? 1853 02:24:57,698 --> 02:24:59,615 Vậy lấy xe của bệnh viện khác. 1854 02:25:00,242 --> 02:25:03,786 Cả thành phố đang ngập nước, chúng tôi không thể làm gì được. 1855 02:25:07,291 --> 02:25:08,583 Mona, chị có sao không? 1856 02:25:09,126 --> 02:25:10,126 Rancho, Pia. 1857 02:25:12,504 --> 02:25:16,382 Rancho, anh không đến được đây đâu. Hãy làm những gì em nói. 1858 02:25:16,675 --> 02:25:21,554 Nó bị vỡ nước ối rồi. 1859 02:25:22,556 --> 02:25:25,100 Không liên lạc được! Mona. 1860 02:25:30,314 --> 02:25:31,314 Mona! 1861 02:25:35,694 --> 02:25:37,237 - Bật đèn lên. - Đặt ở đâu? 1862 02:25:37,738 --> 02:25:41,699 - Ở trên bàn bóng bàn. - Pia, bọn anh ở trong phòng chung rồi. 1863 02:25:45,662 --> 02:25:47,538 Raju, bật webcam lên đi. 1864 02:25:53,670 --> 02:25:54,992 Mona đâu? Cho em nhìn thấy chị ấy. 1865 02:25:56,382 --> 02:25:57,340 Chờ chút. 1866 02:25:59,551 --> 02:26:00,426 Đây, Pia. 1867 02:26:00,719 --> 02:26:03,638 Mona, đừng lo. Em đang ở đây với chị. 1868 02:26:03,722 --> 02:26:04,722 Pia, chị chết mất! 1869 02:26:05,099 --> 02:26:07,725 Rancho, cho dù không có bệnh viện hay bác sĩ... 1870 02:26:07,851 --> 02:26:09,269 đứa bé vẫn ra đời. 1871 02:26:09,853 --> 02:26:12,188 Các anh sẽ giúp chị ấy sinh con. 1872 02:26:14,858 --> 02:26:16,442 Mọi chuyện đều ổn. 1873 02:26:16,568 --> 02:26:19,570 Làm sao các cậu dám? Tôi sẽ giết mấy cậu. 1874 02:26:19,696 --> 02:26:21,739 Bố, tránh ra đi. 1875 02:26:22,699 --> 02:26:24,855 Farhan, đi lấy khăn và kéo. 1876 02:26:24,910 --> 02:26:27,412 Milimét, đi lấy kẹp quần áo và nước nóng. 1877 02:26:27,663 --> 02:26:29,164 Rancho, đắp chăn cho chị Mona đi. 1878 02:26:36,713 --> 02:26:38,256 Mona, cố lên. 1879 02:26:38,674 --> 02:26:42,635 Cố lên, cố hết sức vào. 1880 02:26:42,886 --> 02:26:45,305 Dừng lại đi! Chị không làm được. 1881 02:26:45,514 --> 02:26:47,516 Rancho, kiểm tra xem có thấy thóp của đứa bé không? 1882 02:26:48,267 --> 02:26:49,142 Thóp...? 1883 02:26:50,477 --> 02:26:51,394 Lấy hình vẽ ra đây. 1884 02:26:54,315 --> 02:26:57,067 Hãy xem liệu đầu đứa bé đã bắt đầu ra chưa. 1885 02:26:59,403 --> 02:27:00,736 Kiểm tra nhanh lên. 1886 02:27:01,530 --> 02:27:02,447 Làm đi! 1887 02:27:03,115 --> 02:27:05,616 Làm đi Rancho. 1888 02:27:12,875 --> 02:27:15,001 Không thấy thóp. 1889 02:27:15,086 --> 02:27:16,962 Mona, cố lên. 1890 02:27:19,631 --> 02:27:20,506 Mona! 1891 02:27:23,510 --> 02:27:24,677 Cô ấy mệt rồi, Pia. 1892 02:27:25,096 --> 02:27:28,807 Đánh thức chị ấy dậy! Nếu chị ấy không rặn, chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy. 1893 02:27:29,141 --> 02:27:32,936 - Họ cần một cái bầu hút. - Lấy đâu ra chứ? 1894 02:27:33,104 --> 02:27:35,981 Bầu hút là gì? Nó hoạt động thế nào? 1895 02:27:36,232 --> 02:27:37,107 Em sẽ cho anh thấy. 1896 02:27:40,361 --> 02:27:44,697 Nếu người mẹ cảm thấy không rặn được nữa thì một bầu hút được đặt lên đầu của đứa bé. 1897 02:27:44,991 --> 02:27:48,785 Lực hút sẽ khiến chiếc bầu dính vào đầu của đứa bé... 1898 02:27:49,495 --> 02:27:51,371 và đứa bé sẽ được lấy ra. 1899 02:27:51,831 --> 02:27:54,040 - Anh có thể làm được nó. - Như thế nào? 1900 02:27:54,291 --> 02:27:56,113 - Với một cái máy hút bụi. - Máy hút bụi? 1901 02:27:56,168 --> 02:27:57,239 Đúng thế. 1902 02:27:57,294 --> 02:27:59,658 Áp suất của máy hút bụi quá lớn. 1903 02:27:59,714 --> 02:28:01,869 - Anh sẽ kiểm soát được. - Vậy có máy hút bụi không? 1904 02:28:01,924 --> 02:28:03,008 Có, trong văn phòng bố. 1905 02:28:03,425 --> 02:28:06,177 - Farhan, đi lấy đi. - Chìa khóa đây? 1906 02:28:12,143 --> 02:28:15,603 Mona, rặn đi. 1907 02:28:16,355 --> 02:28:17,898 Chúa ơi! 1908 02:28:18,774 --> 02:28:19,690 Chuyện gì thế? 1909 02:28:24,571 --> 02:28:26,865 - Raju, chuyện gì thế? - Bị cắt điện rồi. 1910 02:28:27,749 --> 02:28:29,271 Vậy làm sao máy hút bụi hoạt động được? 1911 02:28:29,326 --> 02:28:31,899 Farhan, cậu đi lấy máy hút bụi, tớ sẽ tạo nguồn điện. 1912 02:28:31,954 --> 02:28:32,954 Bằng cách nào? 1913 02:28:33,622 --> 02:28:35,123 Milimét, đưa Vi-rút ra đi. 1914 02:28:36,500 --> 02:28:39,169 Chuyện ngớ ngẩn gì thế hả? 1915 02:28:39,378 --> 02:28:42,964 Không phải Vi-rút này. Cái máy chuyển điện Vi-rút của tôi. 1916 02:28:43,132 --> 02:28:45,050 - Đi lấy đi nhanh lên. - Được rồi. 1917 02:28:45,301 --> 02:28:47,468 Raju, đánh thức các sinh viên dậy. 1918 02:28:47,636 --> 02:28:50,596 Đi lấy ắc-quy của ô tô, dây điện và đồng hồ đo áp suất. 1919 02:28:53,434 --> 02:28:56,102 Có trường hợp khẩn cấp ở trong phòng chung! 1920 02:29:26,925 --> 02:29:29,051 - Rancho đâu rồi? - Đây thưa thầy. 1921 02:29:29,303 --> 02:29:32,012 Để ắc-quy ở đây... và cả dây điện nữa. 1922 02:29:34,266 --> 02:29:37,477 Raju, tắt hết mọi thứ đi, nối máy chuyển điện với nguồn. 1923 02:29:42,274 --> 02:29:43,483 Rancho, máy hút bụi đây. 1924 02:29:44,610 --> 02:29:47,516 Farhan, đi lấy cái làm sạch ống kính của cậu đi. 1925 02:29:47,571 --> 02:29:49,029 - Cái thổi bụi? - Đúng thế, lấy đi. 1926 02:29:51,742 --> 02:29:52,783 Rancho, cái thổi bụi đây. 1927 02:29:52,909 --> 02:29:54,952 Tốt. Nối cái này vào đồng hồ đo áp suất. 1928 02:30:21,354 --> 02:30:22,647 Rancho, tớ xong rồi. 1929 02:30:25,066 --> 02:30:26,468 - Tắt hết tất cả rồi hả? - Đúng thế. 1930 02:30:27,778 --> 02:30:29,390 Bật công tắc đèn và máy tính. 1931 02:30:29,446 --> 02:30:30,320 Ừ. 1932 02:30:43,001 --> 02:30:44,126 Raju, bật máy tính lên đi. 1933 02:30:44,503 --> 02:30:46,211 Farhan, đây. 1934 02:30:48,298 --> 02:30:50,340 Pia, tới đây nhanh lên. 1935 02:30:52,803 --> 02:30:53,928 Em yêu anh, Rancho. 1936 02:30:54,680 --> 02:30:56,681 - Farhan, bật máy đi. - Ừ. 1937 02:31:03,229 --> 02:31:05,272 Pia, áp suất bao nhiêu là vừa? 1938 02:31:05,649 --> 02:31:07,107 Không quá 0.5! 1939 02:31:07,317 --> 02:31:09,360 - Farhan, 0.5! - Được rồi. 1940 02:31:10,904 --> 02:31:11,821 0.5! 1941 02:31:14,366 --> 02:31:18,411 Dùng máy hút bụi để đưa đứa trẻ ra, họ đúng là những bà đỡ giỏi nhất. 1942 02:31:19,496 --> 02:31:20,317 Farhan, dừng lại. 1943 02:31:20,372 --> 02:31:21,205 Ừ. 1944 02:31:27,629 --> 02:31:28,963 Raju, trèo lên bàn. 1945 02:31:29,215 --> 02:31:32,383 Đẩy đứa bé xuống như thế này. 1946 02:31:32,551 --> 02:31:33,509 Được rồi. 1947 02:31:34,595 --> 02:31:35,511 Farhan, bật máy đi. 1948 02:31:40,100 --> 02:31:42,435 Cố lên, chị có thể làm được. 1949 02:31:43,562 --> 02:31:46,021 Cố lên, rặn đi. 1950 02:31:50,194 --> 02:31:52,778 Hãy làm vì Champ. 1951 02:31:52,988 --> 02:31:55,448 Cố lên, Mona. 1952 02:31:57,159 --> 02:31:59,244 Nó đang ra! 1953 02:32:00,579 --> 02:32:02,372 Chị có thể làm được. 1954 02:32:03,165 --> 02:32:05,541 Đúng rồi Mona, rặn đi. 1955 02:32:13,384 --> 02:32:14,467 Farhan, tắt máy đi. 1956 02:32:14,551 --> 02:32:15,593 Được rồi, đã tắt. 1957 02:32:35,865 --> 02:32:37,657 Lấy hai cái kẹp, cắt dây rốn đi. 1958 02:32:37,950 --> 02:32:40,160 Farhan, hai cái kẹp vào dây rốn. 1959 02:32:40,870 --> 02:32:42,913 - Lấy kéo đi. - Cẩn thận đấy! 1960 02:32:44,123 --> 02:32:46,416 Cắt ở phía giữa ấy, lấy khăn đi. 1961 02:32:49,211 --> 02:32:51,546 Pia, thằng bé không khóc. 1962 02:32:55,802 --> 02:32:58,720 Này Champ! 1963 02:33:00,056 --> 02:33:02,515 Rancho, xoa lưng cho nó. 1964 02:33:04,769 --> 02:33:06,812 - Này Champ! - Coi nào, Champ. 1965 02:33:08,647 --> 02:33:10,774 Không thấy gì cả. 1966 02:33:11,233 --> 02:33:12,275 Thổi vào miệng của nó. 1967 02:33:19,450 --> 02:33:20,283 Cố lên, Champ. 1968 02:33:25,832 --> 02:33:26,793 Không có phản ứng gì cả. 1969 02:33:51,065 --> 02:33:54,693 Mona, hãy nói "Mọi chuyện đều ổn" đi. 1970 02:33:59,949 --> 02:34:00,907 Nó đá. 1971 02:34:02,201 --> 02:34:03,076 Cái gì? 1972 02:34:03,953 --> 02:34:05,245 Nó đá. 1973 02:34:08,708 --> 02:34:10,041 Nói "Mọi chuyện đều ổn" đi. 1974 02:34:11,669 --> 02:34:18,592 Mọi chuyện đều ổn. Mọi chuyện đều ổn. 1975 02:35:00,051 --> 02:35:03,428 Nếu Vi-rút nói: "Cháu trai tôi sẽ trở thành một kỹ sư"... 1976 02:35:03,555 --> 02:35:05,431 tôi sẽ đấm vỡ mồm ông ấy. 1977 02:35:06,098 --> 02:35:08,934 Nhưng cuối cùng những gì ông ấy nói đã khiến chúng tôi sững sờ. 1978 02:35:09,226 --> 02:35:12,395 Cháu đá như thế sao! Muốn trở thành một cầu thủ bóng đá hả? 1979 02:35:13,440 --> 02:35:16,483 Hãy làm những gì cháu muốn. 1980 02:35:32,959 --> 02:35:36,878 Chờ đã, tôi chưa xong với cậu đâu! 1981 02:35:39,256 --> 02:35:41,842 Ngày đầu tiên vào đại học, cậu đã hỏi tôi một câu... 1982 02:35:42,176 --> 02:35:44,820 Tại sao các nhà du hành vũ trụ không dùng bút chì trong không gian? 1983 02:35:45,346 --> 02:35:47,639 Vì nếu đầu bút chì gẫy... 1984 02:35:47,807 --> 02:35:53,729 nó sẽ bay trong môi trường không trọng lực, Sẽ bay vào mắt, mũi, các dụng cụ... 1985 02:35:53,855 --> 02:35:55,814 Cậu sai rồi! 1986 02:35:57,400 --> 02:35:59,275 Không phải lúc nào cậu cũng đúng. 1987 02:36:01,363 --> 02:36:02,404 Cậu có hiểu không? 1988 02:36:04,824 --> 02:36:05,699 Vâng, thưa thầy. 1989 02:36:06,951 --> 02:36:09,077 Đây là một phát minh quan trọng. 1990 02:36:10,372 --> 02:36:11,413 Cậu có hiểu không? 1991 02:36:12,790 --> 02:36:13,665 Vâng, thưa thầy. 1992 02:36:16,210 --> 02:36:24,210 Hiệu trưởng cũ đã nói: "Khi em thấy một sinh viên xuất chúng như em..." 1993 02:36:43,488 --> 02:36:47,949 Đi đi, học bài đi! Thi đỗ rồi biến khỏi đây. 1994 02:36:56,834 --> 02:36:58,960 Và bây giờ, sinh viên của năm... 1995 02:36:59,170 --> 02:37:01,672 Ranchoddas Shamaldas Chanchad. 1996 02:37:19,316 --> 02:37:20,649 Một kiểu ảnh, thưa thầy. 1997 02:37:38,125 --> 02:37:41,587 Tôi muốn lưu giữ những khỏanh khắc này và mang về nhà. 1998 02:37:43,631 --> 02:37:49,052 Ngày hôm đó, chúng tôi ôm nhau, chúng tôi hạnh phúc, chúng tôi khóc... 1999 02:37:49,304 --> 02:37:50,971 Chúng tôi hứa một năm nữa sẽ gặp lại nhau. 2000 02:37:51,639 --> 02:37:55,100 Không ai biết đó là lần cuối chúng tôi thấy Rancho. 2001 02:38:29,051 --> 02:38:30,010 Cởi trói cho nó đi. 2002 02:38:33,348 --> 02:38:35,265 Tao sẽ kiện chúng mày ra tòa ở Mỹ. 2003 02:38:49,739 --> 02:38:50,614 Raju. 2004 02:39:09,634 --> 02:39:11,917 Chỉ Rancho mới có thể xây dựng một trường học như thế này. 2005 02:39:12,178 --> 02:39:13,261 Nhưng anh ấy đâu rồi? 2006 02:39:17,725 --> 02:39:18,975 Không được đi tiểu ở đây. 2007 02:39:20,061 --> 02:39:21,687 Đi chỗ khác đi. 2008 02:39:22,063 --> 02:39:25,148 - Không được đi tiểu ở đây. - Tao sẽ cho bọn mày một trận đấy. 2009 02:39:42,917 --> 02:39:45,126 Tuyệt! Chắc chắn cậu ấy không ở xa đây đâu. 2010 02:39:56,598 --> 02:39:58,890 Xin lỗi, cậu có biết Ranchoddas ở đâu không? 2011 02:39:59,016 --> 02:40:01,017 - Anh ấy không phải Ranchoddas! - Rancho... 2012 02:40:01,102 --> 02:40:03,312 Chote... Trời ạ, tên cậu ta là gì nhỉ? 2013 02:40:03,438 --> 02:40:06,147 Bình tĩnh lại đi. Đi với tôi. 2014 02:40:08,610 --> 02:40:09,526 - Cậu ấy đâu? - Rancho. 2015 02:40:16,909 --> 02:40:20,078 Farhan, anh ấy đọc tất cả những cuốn sách của anh. 2016 02:40:26,378 --> 02:40:32,424 Raju, anh ấy đọc blog của anh mỗi ngày. Rất tự hào khoe nó với những đứa trẻ ở đây. 2017 02:40:35,928 --> 02:40:39,431 Cô có nhớ chiếc mũ bảo hiểm của mình không, Pia? Nó đã bị đánh cắp... 2018 02:40:41,351 --> 02:40:44,561 Cậu là ai? Tại sao cậu lại biết chúng tôi? 2019 02:40:44,812 --> 02:40:46,897 - Không nhận ra tôi sao? - Không. 2020 02:40:47,815 --> 02:40:51,818 Làm sao có thể nhận ra được phải không? Milimét giờ đã trở thành Xăng-ti-mét rồi. 2021 02:40:56,866 --> 02:41:01,369 Không phải Xăngtimét, cậu là Ki-lô-mét rồi. 2022 02:41:02,073 --> 02:41:03,234 Làm thế nào cậu tới được đây? 2023 02:41:03,289 --> 02:41:06,542 Tôi nhận được một lá thư và một chiếc vé tàu ở bên trong. 2024 02:41:06,793 --> 02:41:10,546 Nó viết "Muốn được sống trong trường một lần nữa không? Hãy bắt chuyến tàu này". 2025 02:41:12,131 --> 02:41:13,256 Tên ngốc Rancho! 2026 02:41:17,428 --> 02:41:18,428 Tên ngốc đó đang ở đâu? 2027 02:41:29,607 --> 02:41:31,525 Đô-giê, cho nó bay đi. 2028 02:41:46,498 --> 02:41:52,003 Mỗi đêm trong những giấc mơ của anh, em mặc váy cô dâu đi trên chiếc xe máy. 2029 02:41:52,922 --> 02:41:55,215 Thay vì vén khăn voan, em tháo mũ bảo hiểm ra... 2030 02:41:55,842 --> 02:41:58,593 rồi tới gần và hôn anh. 2031 02:42:02,181 --> 02:42:04,143 Anh không thể nói cho em biết trước khi bỏ đi sao? 2032 02:42:05,768 --> 02:42:06,601 Không. 2033 02:42:08,395 --> 02:42:09,312 Anh xin lỗi. 2034 02:42:09,689 --> 02:42:10,521 Anh kết hôn chưa? 2035 02:42:11,107 --> 02:42:15,360 Cái gì? Chưa. 2036 02:42:16,320 --> 02:42:18,947 - Em thì sao? - Suýt... Đồ ngốc. 2037 02:42:26,538 --> 02:42:27,413 Vậy thì? 2038 02:42:28,875 --> 02:42:29,875 Vậy thì cái gì? 2039 02:42:30,376 --> 02:42:31,709 Anh có yêu ai không? 2040 02:42:36,132 --> 02:42:36,965 Có. 2041 02:42:43,014 --> 02:42:43,889 Ai vậy? 2042 02:42:45,182 --> 02:42:46,057 Em. 2043 02:43:11,792 --> 02:43:15,003 Thấy không, mũi chúng ta có bị va vào nhau đâu, đồ ngốc. 2044 02:43:16,213 --> 02:43:17,047 Đúng thế! 2045 02:43:17,298 --> 02:43:18,423 Rancho. 2046 02:43:19,925 --> 02:43:20,800 Chào... Farhan! 2047 02:43:20,967 --> 02:43:23,094 Chào cái gì hả? 2048 02:43:23,512 --> 02:43:28,266 Nghe tớ đã... Không, nghe tớ nói đã. 2049 02:43:28,434 --> 02:43:30,726 Tớ có thể giải thích. 2050 02:43:31,812 --> 02:43:32,674 Chào... Raju! 2051 02:43:32,729 --> 02:43:34,651 Cậu có biết bọn tớ đã tìm kiếm cậu thế nào không? 2052 02:43:37,526 --> 02:43:41,654 Cậu không có nổi một xu để gọi điện sao? 2053 02:43:43,699 --> 02:43:45,991 Đá thêm một vài cái hộ em nữa. 2054 02:43:46,535 --> 02:43:51,747 - Đồ ngốc, đồ tồi! - Thôi, tha cho anh ấy đi. 2055 02:43:51,873 --> 02:43:52,832 Đủ rồi, đủ rồi. 2056 02:43:54,168 --> 02:43:55,960 Đứng lên đi. 2057 02:44:25,991 --> 02:44:27,742 Mấy tên ngốc, vui không? 2058 02:44:27,993 --> 02:44:29,869 Chào Chatur. 2059 02:44:30,161 --> 02:44:35,249 Ranchoddas Chanchad. Thế nào rồi hả anh giáo viên? 2060 02:44:35,667 --> 02:44:42,465 - Một thầy giáo trường làng. - T là "Táo", B là "Bóng"... 2061 02:44:44,384 --> 02:44:49,138 Con tàu của chúng ta khởi hành cùng một lúc, nhưng tàu của mày đi lùi... 2062 02:44:49,681 --> 02:44:52,600 từ kỹ sư trở thành một giáo viên tiểu học. 2063 02:44:54,770 --> 02:44:57,688 Lương của mày là bao nhiêu Chanchad? 5000 rupi hả? 2064 02:44:58,064 --> 02:44:59,857 Với tao nó chỉ như 100 đô-la thôi. 2065 02:45:00,275 --> 02:45:03,694 Tiền tiêu vặt của con trai tao còn nhiều hơn lương của mày. 2066 02:45:03,862 --> 02:45:06,656 - Đừng có nói linh tinh nữa. - Linh tinh là những gì mày mang lại cho chúng tao. 2067 02:45:06,823 --> 02:45:11,911 Muốn thay đổi hệ thống giáo dục, thay đổi thế giới. 2068 02:45:12,120 --> 02:45:14,705 Cuối cùng thứ nó thay đổi là gì? Tã trẻ con. 2069 02:45:15,165 --> 02:45:16,582 Để tớ đấm phát nó chết luôn! 2070 02:45:16,750 --> 02:45:17,667 Bình tĩnh. 2071 02:45:17,751 --> 02:45:24,548 Mày có nhớ tao đã từng nói rồi một ngày tao sẽ cười còn mày thì khóc không? 2072 02:45:26,217 --> 02:45:33,015 Kí vào đây đi. Hãy chấp nhận rằng, tao thắng, còn mày thua! 2073 02:45:33,266 --> 02:45:36,310 "Tuyên bố thua cuộc"! Không thể tin được. 2074 02:45:36,477 --> 02:45:38,562 - Chatur... - Đúng là thằng điên. 2075 02:45:40,356 --> 02:45:44,694 Này, đây là bút của Vi-rút! Mày đã ăn cắp nó hả? 2076 02:45:45,111 --> 02:45:46,528 Đừng để ý đến nó. 2077 02:45:47,197 --> 02:45:50,908 Nó dành cho người chiến thắng, không phải kẻ thua cuộc. 2078 02:45:51,993 --> 02:45:58,999 Nếu trường học của mày cần giúp đỡ, hãy gọi cho thư kí của tao để nhận tiền ủng hộ. 2079 02:46:01,127 --> 02:46:03,963 T là "Táo". B là "Bóng"... 2080 02:46:05,465 --> 02:46:08,258 - Nó vẫn không hề thay đổi! - Kệ nó đi. 2081 02:46:08,384 --> 02:46:09,885 Đúng là đồ dở hơi. 2082 02:46:10,220 --> 02:46:14,640 Tin tốt là tên của anh không phải Ranchoddas Chanchad. 2083 02:46:15,016 --> 02:46:19,061 Thử tưởng tượng sau khi cưới, tên em sẽ là Pia Chanchad đi... Kinh khủng! 2084 02:46:19,813 --> 02:46:21,313 Mà tên thật của anh là gì vậy? 2085 02:46:22,148 --> 02:46:23,065 Phunsuk Wangdu. 2086 02:46:23,859 --> 02:46:24,775 Wangdu? 2087 02:46:24,943 --> 02:46:25,818 Pia Wangdu! 2088 02:46:26,486 --> 02:46:28,237 Cậu là nhà khoa học sao? 2089 02:46:28,446 --> 02:46:29,780 Cậu có 400 bằng sáng chế? 2090 02:46:29,906 --> 02:46:31,770 Em sẽ không đổi họ sau khi cưới đâu. 2091 02:46:31,825 --> 02:46:33,450 Cậu là Wangdu mà tên Chatur đó nói sao? 2092 02:46:33,535 --> 02:46:35,732 Cậu là người mà người Nhật đang rất mong có được sao? 2093 02:46:35,787 --> 02:46:36,828 Em không thích Wangdu đâu. 2094 02:46:37,288 --> 02:46:39,499 Cậu là nhà khoa học hay là giáo viên? 2095 02:46:39,916 --> 02:46:41,863 Nhà khoa học, nhưng tớ cũng dạy trẻ con. 2096 02:46:41,918 --> 02:46:44,032 Vậy cậu là ông Phunsuk Wangdu đó sao? 2097 02:46:44,087 --> 02:46:45,254 Đúng thế! 2098 02:46:46,507 --> 02:46:49,425 - Này Kẻ im lặng. - Này Chatur, quay lại đi. 2099 02:46:50,677 --> 02:46:51,802 Nhận lấy này. 2100 02:46:53,346 --> 02:46:55,640 Chờ đã, tớ sẽ bảo nó dừng lại. 2101 02:47:03,524 --> 02:47:07,151 Ngài Wangdu, tôi không thể tin ngài gọi cho tôi. 2102 02:47:07,653 --> 02:47:08,903 Tôi xin lỗi, anh Chatur. 2103 02:47:08,987 --> 02:47:11,321 Tôi không thể ký hợp đồng với công ty anh. 2104 02:47:11,823 --> 02:47:13,866 Cái gì? Tại sao thưa ngài? 2105 02:47:14,075 --> 02:47:16,911 Làm sao tôi có thể kí được? Anh lấy bút của tôi rồi mà. 2106 02:47:18,789 --> 02:47:20,790 Bút nào thưa ngài? Tôi không hiểu... 2107 02:47:21,124 --> 02:47:25,336 Bút anh đang cầm trên tay, bút của Vi-rút. 2108 02:47:28,840 --> 02:47:30,341 Ngài Wangdu...? 2109 02:47:30,509 --> 02:47:31,717 Sao thế Chatur? 2110 02:47:32,511 --> 02:47:34,512 T là "Táo", B là "Bóng"... 2111 02:47:37,641 --> 02:47:39,309 H là "Hủy bỏ". 2112 02:47:46,442 --> 02:47:50,570 Cậu thắng rồi, Rancho. Ý tôi là ngài Wangdu. 2113 02:47:50,946 --> 02:47:52,572 Hoàn toàn hạ gục tôi rồi. Tốt quá. 2114 02:47:53,240 --> 02:47:57,535 Tôi hi vọng vấn đề riêng của chúng ta sẽ không ảnh hưởng tới bản hợp đồng này. 2115 02:47:57,703 --> 02:48:00,913 Này Chatur, nhận lấy đi. 2116 02:48:01,540 --> 02:48:03,541 Tôi chỉ đùa thôi mà. 2117 02:48:03,917 --> 02:48:07,795 Sâu trong lòng, tôi hiểu ngài luôn làm những điều vĩ đại. 2118 02:48:08,797 --> 02:48:10,590 Đừng có nói linh tinh nữa. 2119 02:48:10,674 --> 02:48:12,633 Không, tôi thề đấy. 2120 02:48:12,718 --> 02:48:14,719 Rancho - 100, Chatur - 0. 2121 02:48:15,095 --> 02:48:17,430 Ngài thắng, tôi thua. Ngài không tin tôi sao? 2122 02:48:18,849 --> 02:48:20,212 Cẩn thận hắn xì hơi đấy. 2123 02:48:20,267 --> 02:48:24,562 Bệ hạ đáng kính. Xin hãy chấp nhận món quà mọn này. 2124 02:48:24,646 --> 02:48:27,569 Lời khuyên miễn phí cho anh đây Wangdu: Hãy chạy đi vì mạng sống của mình! 2125 02:48:30,736 --> 02:48:34,822 Rancho, tôi sẽ mất việc mất. Tôi còn con nhỏ... 2126 02:48:35,782 --> 02:48:38,326 Vị thánh Guru Ranchoddas của cậu ấy đã nói đúng. 2127 02:48:38,535 --> 02:48:43,623 Hãy theo đuổi sự ưu tú... Thành công sẽ theo đuổi bạn. 2128 02:48:45,695 --> 02:48:50,145 Chỉnh sửa: Sonah Từ bản dịch của onlyseta