1
00:00:23,500 --> 00:00:36,497
ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطه
ShadowFang
2
00:00:56,391 --> 00:00:58,719
كلمات " العرافة " كانت تحذيراً
3
00:00:59,748 --> 00:01:01,446
" النبوءة "
4
00:01:01,768 --> 00:01:03,765
أسبارتا " ستسقط ؟ "
5
00:01:04,796 --> 00:01:07,804
" وسوف تسقط كُل " اليونان
6
00:01:14,383 --> 00:01:17,390
و" الفُرس" سيحرقون " اليونان " تماماً
7
00:01:18,412 --> 00:01:23,109
ستُصبح " اليونان " من الحجارة
والخشب, والتراب ؟
8
00:01:24,149 --> 00:01:26,746
! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح
9
00:01:27,767 --> 00:01:33,774
! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين
ومصير العالم سيكون بين أيديهّم
10
00:01:39,813 --> 00:01:41,811
فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟
11
00:01:43,842 --> 00:01:46,239
والسفن هيّا الوحيدة التي
! تمكن أن تنقذهم
12
00:01:47,671 --> 00:01:48,668
! سفن خشبية
13
00:01:49,700 --> 00:01:52,698
وأمواج من دماء الأبطـــال
14
00:01:54,728 --> 00:01:59,734
الـ 300 جندي
" صـّعود الإمبراطورية "
16
00:02:02,066 --> 00:02:04,064
! ليونيداس " زوجي "
17
00:02:05,294 --> 00:02:07,292
ليونيداس " ملكنا "
18
00:02:09,023 --> 00:02:12,020
ليونيداس "، و الـ 300 الشُجعان "
! قد ماتوا
19
00:02:13,862 --> 00:02:17,859
رجال ونساء " اليونان " الأحرار يعرفون
موت " الأسبارتا " الجميل
20
00:02:18,779 --> 00:02:22,886
الحرب ليست حبهم ؟
ولكن أيضاً ضحوا بحياتهِم من أجلهّا
21
00:02:22,918 --> 00:02:24,916
" بوعد أن يحافظوا على " اليونان
22
00:02:28,146 --> 00:02:31,943
أعدائنا يحاولون التضحية بحُريتنا
! في الحرب
23
00:02:33,383 --> 00:02:36,381
الملك " داريوس " الذي حاول
! أن يحصل على أرضنا
24
00:02:37,702 --> 00:02:40,609
قبل 10 سنوات، كان هذا
! يحدث أمام أعيوننا
25
00:02:41,441 --> 00:02:44,938
قبل أن تجبر تلك الحروب أطفالنا
! بأن يكونوا رجالاً
26
00:02:46,770 --> 00:02:47,768
... منذ 10 سنوات
27
00:02:48,699 --> 00:02:52,206
بدأت هذه الحرب
...كما تبدء أي حروب
28
00:02:53,427 --> 00:02:55,424
" في " اليونان
29
00:02:58,365 --> 00:03:00,362
مارثون " ؟ "
30
00:03:01,584 --> 00:03:06,090
" ملك الفُرس " داريوس
المعروف بشجعهِ
31
00:03:06,922 --> 00:03:08,920
! جاء إلى " اليونان " لأستعبادنا
32
00:03:12,050 --> 00:03:14,047
" جاء بقوات إلى " مارثون
33
00:03:14,079 --> 00:03:17,686
! بثلاثة أضعاف اعدادنا
لينزل إلى الارض
34
00:03:19,208 --> 00:03:22,105
فعل " اليونانيين " ما لا يمكن التفكير بهِ
35
00:03:22,846 --> 00:03:23,944
! الهجوم
36
00:03:24,765 --> 00:03:30,172
لقد أنقضى محاربينا على " الفُرس " قبل
خروجهم من سفنهّم
37
00:03:30,703 --> 00:03:33,900
لقد هاجموهم قبل أن يتمكنوا
! من تشكيل معسكرهم
38
00:03:34,022 --> 00:03:36,029
! وتجهيز المؤن لجنودهم
39
00:03:37,261 --> 00:03:40,158
ومن كان المسؤال عن هذهِ
الخطة الإستراتجية ؟
40
00:03:41,480 --> 00:03:43,487
جندي " يوناني " مجهول ؟
41
00:03:44,819 --> 00:03:46,116
رجاله يطلقون عليهِ ؟
42
00:03:46,438 --> 00:03:47,836
" ثيمستكليس "
43
00:03:48,678 --> 00:03:52,175
أعطىّ " الفُرس "جرعة من الرعب
! وصدمة في المعركة
44
00:06:14,773 --> 00:06:16,770
! كُل أفكار المجد للمحارب, إنتهّت
45
00:06:17,802 --> 00:06:19,209
! الآلاف مات منهّم
46
00:06:19,231 --> 00:06:21,229
! والمئات منا
47
00:06:24,160 --> 00:06:27,068
جميعاً على هذهِ الفكرة
! اليونان " حرة"
48
00:06:27,689 --> 00:06:30,896
! وهذهِ التجربة الديمقراطية
49
00:06:34,326 --> 00:06:38,833
هّل تستحق هذهِ الفكرة ؟
! تستحق كُل هذهِ التضحيات
50
00:06:41,054 --> 00:06:44,061
ثيمستكليس " سيترك الملك "
! داريوس " يقرر هذا "
51
00:06:47,292 --> 00:06:50,199
خلال هذهِ الفوضى
! حانت لحظةً مهمة
52
00:06:54,419 --> 00:06:56,426
! وقام " ثيمستكليس " بإستغلالهّا
53
00:07:07,164 --> 00:07:09,472
! لحظةً سيتردد صداهّا عبر القرون
54
00:07:10,794 --> 00:07:13,791
لحظة من شأنها أن تحولهُ من
! جندي بسيط
55
00:07:13,822 --> 00:07:15,829
" إلى أقوى سلطةً " يونانية
56
00:07:21,160 --> 00:07:24,157
لحظة ستجعل " ثيمستكليس " أسطورة ؟
57
00:07:43,711 --> 00:07:46,817
علىّ الرغم من المْجد الذي
حصل عليهِ المحارب
58
00:07:46,839 --> 00:07:50,236
ثيمستكليس " إعترف بإنهُ إرتكبا خطاءً "
59
00:07:51,468 --> 00:07:53,476
كان ابن " داريوس " " زيروكسيس " ؟
60
00:07:54,398 --> 00:07:56,995
عيناه كانت تتحدث عن القدر المُحتم له ؟
61
00:07:58,935 --> 00:08:02,032
لقد علم " ثيمستكليس " بأنهُ
! يتوجب عليهِ قتل هذا الفتى
62
00:08:03,154 --> 00:08:05,961
لكن هذا خطأ محارب
! سوف يطاردهُ للأبد
63
00:08:12,300 --> 00:08:16,997
وقد أصبحَ " ثيمستكليس " مشهوراً
في الإمبراطورية
64
00:08:17,929 --> 00:08:22,825
وبقوة, من شأنها أن تجلب
" النار إلى قلب " اليونان
65
00:08:25,266 --> 00:08:27,264
! بينما يموت الملك الصالح
66
00:08:28,185 --> 00:08:31,592
كُل المحاربين القادة تم
! إحضارهم بجانبهِ
67
00:08:32,624 --> 00:08:35,221
ولكن الجميع كان ينتظر
! أفضل مُساعديه
68
00:08:35,243 --> 00:08:37,251
" أرتميسيا "
69
00:08:38,082 --> 00:08:40,079
! غضبهّا يُضاهي جمالهّا
70
00:08:41,000 --> 00:08:43,807
! جمالهّا يُضاهي إخلاصهّا لملكهّا
71
00:08:50,346 --> 00:08:52,344
" كانت " أرتميسيا " المفضلة لدى " داريوس
72
00:08:52,365 --> 00:08:55,372
لقد أحضرت له العديد من الأنتصارات
! في المعارك
73
00:08:56,604 --> 00:08:59,602
بداخلهّا, أفضل محاربة ؟
74
00:08:59,624 --> 00:09:02,031
! فلن يكون إبنهُ " زيروكسيس " مثلهّا
75
00:09:07,261 --> 00:09:10,369
عزيزتي...طفلتي
76
00:09:11,589 --> 00:09:15,396
! عزيزي...أبني
77
00:09:23,485 --> 00:09:25,482
! أبي
78
00:09:26,404 --> 00:09:30,911
" زيروكسيس "
! لا تكرر خطأ أبيك
79
00:09:31,542 --> 00:09:36,548
إترك " اليونانيين " لوحدهّم
80
00:09:37,969 --> 00:09:40,976
! فقط الآلهّة يمكن إن تهزمهّم
81
00:09:41,008 --> 00:09:44,206
...! فقط... الآلهّة
82
00:09:56,873 --> 00:10:00,879
لمدة 7 أيام من الحزن
زيروكسيس " لم يتحرك أبداً "
83
00:10:01,701 --> 00:10:02,899
وفي اليوم الـ 8
84
00:10:02,931 --> 00:10:05,939
أرتميسيا " أخبرتهُ بفكرة "
فيسطرت عليهِ
85
00:10:06,859 --> 00:10:10,366
.... كلمات والدك
.. لم تكُن تحذيراً
86
00:10:11,397 --> 00:10:13,394
..بل تحدياً
87
00:10:14,916 --> 00:10:16,924
" يمكن للآلهّة فقط أن تهّزم " اليونانيين
88
00:10:20,454 --> 00:10:25,061
" عليكَ... بأن تكونَ " الآله الملك
(أستغفر الله العظيم)
89
00:10:28,881 --> 00:10:33,687
أرتميسيا " أحضرت كُل السحرة من "
! كُل مكان في الأمبراطورية
90
00:10:34,918 --> 00:10:39,026
" جعلته يدخل طقوس " سامرية
! بجُرعات قديمة
91
00:10:39,946 --> 00:10:41,953
.. وتم أرسالهُ عبر الصحراء
92
00:10:42,985 --> 00:10:44,982
..وتعرض للحرارة, والعطش
93
00:10:45,004 --> 00:10:47,602
" ووصل إلى كهف " ناسك
94
00:10:52,442 --> 00:10:54,949
زيروكسيس " عبر من خلال تلك الأعين "
95
00:10:54,972 --> 00:10:56,969
! بدون أية روح
96
00:10:57,001 --> 00:11:00,199
! مخلوقات مُظلمة خاوية في قلب الرجل
97
00:11:03,329 --> 00:11:04,826
! ومن خلال هذا الظــلام
98
00:11:05,857 --> 00:11:07,864
إستسلم تماماً ؟
99
00:11:08,586 --> 00:11:11,184
لقوى شريرة وسيئة ؟
100
00:11:15,724 --> 00:11:21,231
بينما يندمج, " زيروكسيس " نجح في شيء
! لم ينجح بهِ رجلاً من قبل
101
00:11:29,659 --> 00:11:31,967
عينيهِ مُشرقة وتحُدق بتودد
102
00:11:34,796 --> 00:11:39,602
! كان... نظيفاً، و جيداً, وشكلاً, وناعماً
103
00:11:42,324 --> 00:11:44,931
زيروكسيس " تمت ولادتهُ من جديد "
! كا لآلهة
104
00:11:50,671 --> 00:11:52,669
..أرتميسيا " لم تثق بأي أحد "
105
00:11:53,491 --> 00:11:55,089
..في خلال الليل
106
00:11:55,820 --> 00:11:58,527
..يتم التخلص من أتباع " زيروكسيس " بالقصر
107
00:12:02,646 --> 00:12:04,654
..كُل من يثق بهم
108
00:12:09,185 --> 00:12:11,192
..كُل الذين دافعوا عنهُ
109
00:12:15,922 --> 00:12:18,719
وكُل من كان يستشيرهّم من قبل
110
00:12:20,051 --> 00:12:22,058
..تعرضوا لغضبهِا بسرعة
111
00:12:48,891 --> 00:12:51,888
..وحين وقف الملك أمام شعبه
112
00:12:52,909 --> 00:12:56,215
أرتميسيا " شاهدت ما قامت بهِ يحدث "
113
00:12:56,247 --> 00:12:58,245
! من أجل المجد
114
00:12:59,566 --> 00:13:01,373
! ومن أجل الإنتقام
115
00:13:04,204 --> 00:13:05,502
! الحــــرب
116
00:13:05,524 --> 00:13:07,531
! الحــرب
117
00:13:10,462 --> 00:13:12,469
" الحرب قادمة " لليونان
118
00:13:13,191 --> 00:13:16,088
بجيش من الوحوش أقوى
! من مليون شخص
119
00:13:17,620 --> 00:13:20,827
سيكون الأمر أكثر مما حدث
" بالنسبة لـ " ثيمستكليس
120
00:13:20,848 --> 00:13:22,246
" لبطـل " ماراثون
121
00:13:23,078 --> 00:13:25,085
! لينهيّ ما بدأهُ
122
00:13:26,306 --> 00:13:27,304
من فضلك
123
00:13:27,336 --> 00:13:31,143
" ستتفاوض مع " زيروكسيس
! إيهّا الجبان
124
00:13:31,164 --> 00:13:33,162
! اليونان " مدينة القوة "
125
00:13:33,194 --> 00:13:35,191
! أغلق فمك
126
00:13:35,212 --> 00:13:37,209
! ــ أصمت
" ــ سأقتلك أيهّا " الأسبارتا
127
00:13:39,751 --> 00:13:42,249
...ــ أصمتوا
! ــ أصمتوا للمحارب
128
00:13:42,271 --> 00:13:45,278
" هذهِ " ديمقراطية
!وليس قتال بالشارع
129
00:13:47,509 --> 00:13:50,715
هجوم " الفُرس " سيأتي
.. من الشمال والجنوب
130
00:13:51,837 --> 00:13:55,735
! ــ يجب التفاوض, هذهِ حقيقة
ــ نعم, نعم, علينا التفاوض
131
00:13:56,576 --> 00:13:58,574
! التفاوض لن يكون مع طاغّيةً
132
00:13:59,494 --> 00:14:02,801
أعطني مثالاً واحداً للتفاوض مع طاغية
! وقد جعل آمةً بخير
133
00:14:04,032 --> 00:14:05,730
!..أخواني
134
00:14:05,752 --> 00:14:10,758
بأمكاننا أن نحكم على المستقبل
! بما تعرضنا لهُ في الماضي
135
00:14:13,888 --> 00:14:16,296
العديد منكُم هُنّا, كان معي
" في معركة " مارثون
136
00:14:17,618 --> 00:14:21,324
ومنكُم من واجهّا هؤلاء في المعركة
137
00:14:22,256 --> 00:14:24,253
تعلمون كيف لنا أن نحقق
السلام الحقيقي
138
00:14:25,674 --> 00:14:27,072
! فلا تكن سخيفاً
139
00:14:27,613 --> 00:14:30,010
" زيروكسيس " إبن " داريوس "
140
00:14:30,032 --> 00:14:31,330
! فتح أبوابنا
141
00:14:32,562 --> 00:14:35,669
هنُّا
!...والأن
142
00:14:35,691 --> 00:14:40,598
علينا بأن نختار
هّل سنقاتل من أجل " اليونان " أم لا ؟
143
00:14:41,829 --> 00:14:43,326
..." اكراغاس "
144
00:14:43,348 --> 00:14:46,955
.." كورنث "، " ميغارا "، " أبليث "
145
00:14:47,687 --> 00:14:49,985
..حتى " أسبارتا " لن يمكنهّا الهجوم لوحدهّا
146
00:14:50,407 --> 00:14:53,114
علينا أن نتحد هُنّا, كآمةً واحدة
147
00:14:53,346 --> 00:14:56,842
! أو نختفيّ هُنّا, بسبب أطماعنا
148
00:14:58,462 --> 00:15:01,969
لنرسل السفن, إلتي نحتاجهّا
" لندافع عن " اليونان
149
00:15:02,001 --> 00:15:04,399
ثيمستكليس " ستحتاج لأكثر "
! من سفننا
150
00:15:04,421 --> 00:15:07,128
ستحتاج لأطفالنا
! للأنضمام إلى المعركة
151
00:15:09,158 --> 00:15:12,665
ــ وماذا عن " أسبارتا " ؟
.. ــ سنرسل جميع السفن لدينا
152
00:15:13,687 --> 00:15:15,684
.. إلى الساحل الشمالي
153
00:15:17,216 --> 00:15:20,623
سأذهب لطلب مساعدة
.." من " أسبارتا
154
00:15:42,877 --> 00:15:46,174
لا يوجد حتى الآن أي أخبار من الرسول
" الذي أرسلتهُ إلى " أسبارتا
155
00:15:47,106 --> 00:15:50,013
لربما شعر الملك " ليونايدس " بالإهانة
! من عرضك السخي
156
00:15:50,534 --> 00:15:54,331
ربما علي بأن أذهب لـ" أسبارتا " بنفسي
! لأحرقهّا تماماً
157
00:15:56,272 --> 00:15:57,369
....تذكري
158
00:15:58,091 --> 00:16:00,088
هُنّالك الكثير لتحقيقهِ
159
00:16:00,420 --> 00:16:03,227
! شاهديّ قوتي الآلهية
160
00:16:05,248 --> 00:16:08,255
من سيقاوم قوتي المطلقة ؟
161
00:16:08,787 --> 00:16:10,784
! اليونان " تحاول جمع الأسطول "
162
00:16:10,806 --> 00:16:13,903
لن يكون هُنّالك سوى عدد
قليل من السفن
163
00:16:16,344 --> 00:16:19,641
! سأترك قوتي فوق الأرض
164
00:16:20,574 --> 00:16:25,870
سأجعل " اليونانيين " يتذكرون بأننا لم
! ننسى ما فعلوه من وقاحة
165
00:16:36,067 --> 00:16:39,875
خذ قسطاً من الراحة وإطعم الأحصنة
... سأذهب لوحدي
166
00:16:39,897 --> 00:16:43,193
الأسبارتيين " لا يتعاملون جيداً مع الآخرين "
167
00:17:34,887 --> 00:17:37,394
" ــ " الأسبارتيين
" ــ " ثيمستكليس
168
00:17:38,314 --> 00:17:41,311
إيهّا الأفعى
مالذي أحضرك إلى هذا الجنوب ؟
169
00:17:41,343 --> 00:17:44,551
" جئت لرؤية " ليونيداس
لأخبره بأن " الفُرس " هُنّا ؟
170
00:17:44,573 --> 00:17:46,070
لقد تأخرت ؟
171
00:17:46,102 --> 00:17:49,109
الرسول الخاص بهّم, أعطى
" شروطاً للملك " ليونيداس
172
00:17:50,129 --> 00:17:52,526
ستكون عروضاً رمزية في البلده
173
00:18:00,976 --> 00:18:04,473
أسبارتا " وأفهم ذلك جيداً "
174
00:18:05,494 --> 00:18:07,502
أفضل لحظة لـ " الأسبارتا " لدينا
175
00:18:08,934 --> 00:18:11,731
أن يحمي بإنتصاره كل ما يحبهُ
176
00:18:12,553 --> 00:18:18,560
! هي تلك اللحظة
" أن يقاتل من أجل حماية " أسبارتا
177
00:18:19,189 --> 00:18:22,096
! وموت جميل في أرض المعركة
178
00:18:22,918 --> 00:18:24,615
...منتصراً
179
00:18:26,657 --> 00:18:30,354
الأن, من هو على استعداد للموت
بجانب ملكنا ؟
180
00:18:34,784 --> 00:18:36,281
" ثيمستكليس "
181
00:18:38,323 --> 00:18:42,220
قطت شوطاً طويلاً لتشاهد رجالاً
! حقيقيون يتدربون
182
00:18:42,242 --> 00:18:43,539
" الملكة " جورجو
183
00:18:44,270 --> 00:18:47,677
هل تقوموا بتدريبهّم ليعيشوا
بجانب الملك في الداخل ؟
184
00:18:49,498 --> 00:18:51,505
" سيظهر عهد جديد " جورجو
185
00:18:52,537 --> 00:18:56,334
لن تمر فترةً طويلة
! قبل أن ينهض الرجال للحرب
186
00:18:56,356 --> 00:18:58,063
يبدوا هذا كتهديد ؟
187
00:18:58,094 --> 00:18:59,092
! كلـا
188
00:18:59,114 --> 00:19:03,521
إنهّا فرصة للإنضمام لباقي
اليونانيين " الأحرار, لمواجهة الطاغية "
189
00:19:04,654 --> 00:19:08,050
إلا أذا كنتم عقدتم صفقة مع
" الملك " زيروكسيس
190
00:19:08,072 --> 00:19:10,080
! لقد عرض الأمر
191
00:19:10,912 --> 00:19:12,910
" لكن رسول " زيروكسيس
192
00:19:13,131 --> 00:19:15,128
...كان وقحاً, ولم يحترمنا
193
00:19:15,969 --> 00:19:19,865
لم يعلم بأن تهديدهُ
..لن ينجَ هُنّا
194
00:19:20,387 --> 00:19:23,495
هذا مكان ميلاد أفضل المحاربين ؟
195
00:19:24,725 --> 00:19:28,122
رجال الملك, سيقاتلون ويموتون من
! أجل أي شخص منهّم
196
00:19:30,153 --> 00:19:34,151
رسول " زيروكسيس " لم يفهم بأن
هذا المكان ليس مثل المدن " اليونانية " الأخرى
197
00:19:37,982 --> 00:19:39,279
" هذهِ " أسبارتا
198
00:19:41,119 --> 00:19:44,317
إذاً, أخبرتوا الرسول رسالة واضحة من
شأنها أن " سبارتا " لن تستسلم ؟
199
00:19:44,338 --> 00:19:45,536
! كانت واضحة
200
00:19:45,568 --> 00:19:48,875
ليونايدس " يعرض الخطة "
على " العرافين " بشأن الحرب
201
00:19:48,897 --> 00:19:51,793
الإحتفال فقط هوا
! ما يعيقنا
202
00:19:51,824 --> 00:19:54,332
بالتأكيد " العرافة " سوفة نرى
! بأن علينا القتال
203
00:19:54,354 --> 00:19:56,352
! التوقيث مثالي
204
00:19:57,283 --> 00:20:00,490
أقوم بقيادة سفن المجموعة التي
! " ثمثل إتحاد " اليونان
205
00:20:00,513 --> 00:20:02,810
! أنا بحاجة لـ " سبارتا " بأن ينظموا إلينا
206
00:20:03,842 --> 00:20:08,249
أعطني سفنكُم " جورجو " وسأتأكد
! بأن " زيروكسيس " لن يعبر إلى البحر إليكُم
207
00:20:08,270 --> 00:20:11,867
لن تحصل على السفن, لسنا مهتمين
" بالتحالف مع " إتحاد اليونان
208
00:20:11,899 --> 00:20:14,106
" هذا حلمك " ثيمستكليس
! وليس في مصلحتنا
209
00:20:15,427 --> 00:20:18,125
كُل ما أهتم بهِ, هو
" حماية " أسبارتا
210
00:20:19,965 --> 00:20:21,962
الحراس سيرافقونك للخارج ؟
211
00:20:24,384 --> 00:20:27,491
من الطريف بأنكِ فخورة بحريتك
! وأنتم موجودون في المنفى
212
00:20:29,023 --> 00:20:30,620
! حكمتنا هي الحرية
213
00:20:31,352 --> 00:20:33,349
! الحرب هي خيار
214
00:20:36,579 --> 00:20:38,587
...ملكتي
215
00:20:41,607 --> 00:20:43,615
هّل " الأسبارتا " سينضمون للقتال ؟
216
00:20:45,246 --> 00:20:47,843
" يبدو أن الفرس أعطى " سبارتا
شيئاً لا يمكن رفضهُ
217
00:20:48,164 --> 00:20:49,562
ما هو ؟
218
00:20:50,604 --> 00:20:52,201
! موت رائع
219
00:21:10,907 --> 00:21:13,405
يقولون بأنك أشجع قبطان ؟
220
00:21:14,325 --> 00:21:17,932
يقولون بإنكِ عاهرة من
! البحر الشرقي
221
00:21:21,473 --> 00:21:23,471
لستَ شخصاً ذكياً ؟
222
00:21:26,391 --> 00:21:27,898
" قائدتكُم " يونانية
223
00:21:28,430 --> 00:21:29,728
! مثلي تماماً
224
00:21:30,449 --> 00:21:34,757
أنتم " الفرس " تأخذون أوامركم
من أمرأة " يونانية " ؟
225
00:21:35,389 --> 00:21:38,485
نعم يا أخي، أنا امرأة
يونانية " الميلاد "
226
00:21:38,807 --> 00:21:42,014
! والدماء " اليونانية " في عروقي
227
00:21:43,944 --> 00:21:45,942
ولكن قلبي ؟
228
00:21:48,974 --> 00:21:50,971
" فارسي "
229
00:22:22,840 --> 00:22:24,248
...في غضون ساعات
230
00:22:24,270 --> 00:22:26,867
! " سيتم سحق الأسطول " اليوناني
231
00:22:27,299 --> 00:22:30,307
" لكن رجال " أسبارتا
سيكونون هُناك ؟
232
00:22:30,329 --> 00:22:32,326
! لا شيء لنخاف منه
233
00:22:33,257 --> 00:22:38,664
فقط الملك " ليونيداس " و الـ 300
جندي, كم من الوقت سيصمّد ؟
234
00:22:38,684 --> 00:22:40,682
! سينهّار بالنهّاية
235
00:22:44,623 --> 00:22:45,821
أنت ؟
236
00:22:51,651 --> 00:22:53,648
هّل توافق على ذلك ؟
237
00:22:55,789 --> 00:22:57,087
! سوف يموتون جميعاً
238
00:22:58,508 --> 00:23:01,106
ثقتك بنفسك
! تترك لدي إنطباع قوي
239
00:23:03,047 --> 00:23:07,853
إنهُ لأمر مُثير بالنسبة لسفينة أقوم بقيادتهّا
ويغضون من أبصارهن عندما سألتهم
240
00:23:09,603 --> 00:23:11,601
! لابد بأن هُنّالك عدم إنضباط
241
00:23:13,423 --> 00:23:15,330
! ولكن اليدين لا يمكن أن تكذب
242
00:23:15,861 --> 00:23:21,067
! يمكنهّا إظهار كُل العيوب والنواقص
في شخصيته ؟
243
00:23:22,289 --> 00:23:26,086
كما ترى، يديك ليست خشنة بما فيه الكفاية
! للعمل على هذهِ السفينة
244
00:23:28,026 --> 00:23:30,823
! أنا أعرف كُل رجل تحت قيادتي
245
00:23:30,845 --> 00:23:32,243
يمكن أن تفسر لي ؟
246
00:23:32,275 --> 00:23:34,283
لماذا لا أعرفك ؟
247
00:23:36,804 --> 00:23:38,801
" سامحيني إيتهّا " القائدة
248
00:23:42,041 --> 00:23:44,039
! اسمحي لي بأن أقدم نفسي
249
00:23:45,671 --> 00:23:46,968
! أقبضوا على الجاسوس
250
00:24:05,673 --> 00:24:06,871
! جبان
251
00:24:08,592 --> 00:24:09,989
! العاصفة تقترب
252
00:24:13,030 --> 00:24:15,727
" انهُ مجرد وقت سيء " لليونانيين
253
00:24:28,545 --> 00:24:30,553
" ــ " ثيمستكليس
ــ أدخل
254
00:24:34,373 --> 00:24:35,271
" كاليستو "
255
00:24:35,812 --> 00:24:37,809
! ما نتحدث بهِ هُنّا, لا يعرفهُ أحد
256
00:24:38,631 --> 00:24:40,129
! ..في أي مكان
257
00:24:43,270 --> 00:24:48,066
لقد فاز ابني في الجلوس على
! طاولة مع قدامى المحاربين, فيمكنك الثقة بهِ
258
00:24:48,088 --> 00:24:49,496
! أوه, حقاً
259
00:24:50,627 --> 00:24:51,925
..أخبرني
260
00:24:51,947 --> 00:24:55,354
إمرأه " يونانية " تقود كُل
! سفن " زيروكسيس" للجنوب
261
00:24:56,585 --> 00:24:57,983
أرتميسيا " ؟ "
262
00:24:59,204 --> 00:25:00,302
أعلم بشأنهّا ؟
263
00:25:00,334 --> 00:25:04,241
أرتميسيا " محاربة ومدربة "
! ولديهم مهارات غير عادية في البحر
264
00:25:04,261 --> 00:25:06,259
وهيّ مُتعطشة للإنتقام
265
00:25:07,200 --> 00:25:10,997
يقال بأن ثم قتل عائلتهّا بكاملهّا
" من قبل فرقة " يونانية
266
00:25:11,819 --> 00:25:13,627
لقد سمعت كُل هذهِ القصص ؟
267
00:25:15,658 --> 00:25:18,155
ولم تترك الفرقة أي شخص
! ذلك اليوم
268
00:25:44,647 --> 00:25:48,144
القصة تقول بإنهّم قتلوا وإغتصبوا
! كُل عائلتهّا
269
00:25:50,465 --> 00:25:52,872
! ومن ثم إهتموا بهّا
270
00:26:16,335 --> 00:26:19,333
بعد سنوات عدة
من وضعهّا في سفينة للعبيد
271
00:26:20,855 --> 00:26:23,262
! ثم تركوهّا لتموت
272
00:26:24,493 --> 00:26:27,190
عُثر عليهّا المبعوث " الفارسي "شبهِ ميتا
273
00:26:47,325 --> 00:26:50,222
" أقسمت " أرتميسيا " على العودة " لليونان
274
00:26:52,343 --> 00:26:53,950
! حتى تتمكن من مشاهدتهّا تحترق
275
00:27:05,287 --> 00:27:09,593
تم تدريبهّا,... بواسطة أفضل
" مقاتلين للإمبراطورية " الفارسية
276
00:27:13,426 --> 00:27:16,523
تبين أن لا مثيل لهّا
! في القتال بالسيف
277
00:27:44,594 --> 00:27:47,592
..قد أعُجب الملك " داريوس " من تفانيهّا
278
00:27:48,212 --> 00:27:50,519
و أصبحت قائدة بجانبهِ على الفور
279
00:27:54,150 --> 00:27:56,858
..وقد باعت روحهّا إلى الموت نفسهِ
280
00:27:58,977 --> 00:28:01,774
" وأنا قمت ببيع روحي " لليونان
281
00:28:05,415 --> 00:28:06,613
ماذا تعتقد ؟
282
00:28:06,636 --> 00:28:07,834
! أنا
283
00:28:07,866 --> 00:28:10,273
! نعم, أنتم مستقبل هذهِ البلد
284
00:28:11,695 --> 00:28:13,692
! انا على استعداد للقتال
285
00:28:16,432 --> 00:28:17,630
! يعجبني
286
00:28:18,252 --> 00:28:19,550
! يذكرني بك
287
00:28:19,582 --> 00:28:22,289
ــ نحنُ بحاجة إلى كُل الرجال
ــ هو لا يزال فتى صغيراً
288
00:28:22,311 --> 00:28:24,608
لستُ صغيراً لأدافع عن
! بلادي, يا أبي
289
00:28:24,839 --> 00:28:25,837
! يكفي
290
00:28:26,957 --> 00:28:30,065
أنت تحلم, ونحنُ لن نناقش
! ذلك بعد الآن
291
00:28:32,696 --> 00:28:34,104
.." ثيمستكليس "
292
00:28:34,126 --> 00:28:39,622
ــ لقد وضعت لك خطة في التحرك
! ــ لن نحتاج لهذا
293
00:28:40,653 --> 00:28:42,470
! أؤكد لكم ذلك
294
00:28:45,481 --> 00:28:46,789
الأن هُنّالك أخبار سيئة ؟
295
00:28:47,521 --> 00:28:50,418
! انتقل " ليونيداس " شمالاً للبوابات
296
00:28:52,439 --> 00:28:56,345
" الأخبار السيئة, مع قوات " سبارتا
! على البوابات..، الإنتصار مؤكد
297
00:28:56,376 --> 00:28:57,774
! إذا أخذ جيشهُ معه
298
00:28:58,396 --> 00:29:03,903
" لكن بسبب " العرافة ", تحرك " ليونايدس
بــ 300 جندي فقط ؟
299
00:29:05,345 --> 00:29:09,941
" لذا، كل ما يقف بين " اليونان
والدمار التام
300
00:29:10,762 --> 00:29:13,470
" ليونايدس " والـ 300 " أسبارتا
301
00:29:19,100 --> 00:29:22,997
سوف نقوم بإنشاء خط
! من المتطوعين
302
00:29:23,427 --> 00:29:24,235
..حسناً
303
00:29:24,657 --> 00:29:27,654
سيستغرق وقتاً لتعليمهّم
! الاستراتيجيات
304
00:29:28,586 --> 00:29:29,883
! لنطعمهّم جيداً
305
00:29:31,115 --> 00:29:32,712
! وكذلك الوعي
306
00:29:33,743 --> 00:29:34,541
أي شيءً آخر ؟
307
00:29:35,563 --> 00:29:37,570
! وجعلهّم قادرين على حمل السيف
308
00:29:40,201 --> 00:29:41,499
..سأصبح ملعوناً
309
00:29:43,830 --> 00:29:46,328
ــ اللعنة
ــ هّل يعلم والدك بوجودكَ هُنّا ؟
310
00:29:46,859 --> 00:29:47,557
! كلـا, يا سيدي
311
00:29:47,979 --> 00:29:49,986
وأيضاً الدرع والسيف ؟
312
00:29:50,018 --> 00:29:51,415
! أنهُ ينتمي إلى جدي
313
00:29:52,036 --> 00:29:54,033
! والدتي أعطتني أياهّم هذا الصباح
314
00:29:55,376 --> 00:29:56,674
هّل أعطتكَ بركاتهّا ؟
315
00:29:56,796 --> 00:29:58,194
! نعم, يا سيدي
316
00:29:59,325 --> 00:30:00,623
! عليك بصقلهِ الأن
317
00:30:03,353 --> 00:30:06,350
والدك يستعد لمفاجأة
! الأعداء غداً
318
00:30:06,382 --> 00:30:08,390
أختار بأن أقاتل هُنّا ؟
319
00:30:08,412 --> 00:30:10,409
! الأن
320
00:30:11,741 --> 00:30:15,547
لتأتي على متن سفينتي
! وهُنالك سوف تقاتل
321
00:30:15,968 --> 00:30:16,966
! حسناً, يا سيدي
322
00:30:21,006 --> 00:30:22,504
! لدينا 50 سفينة
323
00:30:22,526 --> 00:30:24,723
! وسفن الأسطول " الفارسي " بالآلاف
324
00:30:25,055 --> 00:30:27,062
وسفننا أيضاً جيدة ؟
325
00:30:27,083 --> 00:30:29,081
لا تقارن السفن " الفارسية " الوحشية
326
00:30:29,113 --> 00:30:32,510
ثم لدينا مميزات
..السرعة, والقدرة على المناورة
327
00:30:33,142 --> 00:30:37,139
المدن ستبقى في وضع جيد
! أن كانت هنالك سفن تحارب
328
00:30:37,171 --> 00:30:38,268
! إنهّا مسألة توازن
329
00:30:38,690 --> 00:30:43,997
" هُنالك بعض السفن الصغيرة " الفارسية
تحركت نحو العاصفة
330
00:30:44,028 --> 00:30:46,835
اذا تحسن الطقس، يمكننا
! مهاجمتهم عند الفجر
331
00:30:48,855 --> 00:30:50,353
سيكون أنتصاراً مبكراً
332
00:30:50,886 --> 00:30:54,293
الآله تعطينا فرصة لتدميرهّم
" وجرح " الفرس " وتعزيز روح " اليونان
333
00:30:56,214 --> 00:30:57,611
نريد إلهأن ما
334
00:30:58,153 --> 00:30:59,650
! علينا أن نلتزم بالخطة
335
00:31:00,272 --> 00:31:03,570
اليوم عندما تغرب الشمس
أول هجوماً على الأسطول
336
00:31:03,602 --> 00:31:06,509
سنقاتلهّم في المياه المفتوحة
! حيث لا شاطئ للقتال
337
00:31:06,531 --> 00:31:08,528
لمهاجمة قوة من أكثر
من 1000 سفينة
338
00:31:08,559 --> 00:31:10,566
بدون قوة مناسبة, فهذا
..! إنتحار
339
00:31:12,388 --> 00:31:13,586
..!هذهِ خطتي
340
00:31:18,625 --> 00:31:20,623
! أنظري إلى سفنهّم السخيفة
341
00:31:21,943 --> 00:31:23,951
سفنهّم ليستَ تهديداً
342
00:31:25,083 --> 00:31:27,080
" نحن بحاجة إلى قائد، "ايفيالتيس
343
00:31:27,502 --> 00:31:31,309
من يثبث مكانته,... سيكون
!لهُ مكاناً بجانبي
344
00:31:32,540 --> 00:31:35,338
القائد " بنداري " سيقود
! الهجوم الأول
345
00:31:36,269 --> 00:31:37,167
بنداري " ؟ "
346
00:31:40,198 --> 00:31:40,995
! إيهّا القائدة
347
00:31:41,417 --> 00:31:43,424
سأجعلك تقود قواتنا الأولى ؟
348
00:31:43,456 --> 00:31:46,554
ما الضمانات التي لديك ؟
بأنك ستحضر لي نصراً سريعاً ؟
349
00:31:46,876 --> 00:31:48,883
! كلمتي و حياتي
350
00:31:49,614 --> 00:31:50,512
..جيد
351
00:31:50,534 --> 00:31:52,531
! قواعد الإشتباك
352
00:31:53,263 --> 00:31:56,670
" إذلال القوات " اليونانية
! وتدمير سفنهّم
353
00:31:57,692 --> 00:31:59,789
..سيتم قتلهّم.. جميعاً
354
00:32:11,037 --> 00:32:14,544
! إخواني
..ثبثوا قلوبكم
355
00:32:16,863 --> 00:32:18,861
أنظروا في أعماق أرواحكم
356
00:32:22,902 --> 00:32:25,399
! اليوم سوف تختبر مهارتكم
357
00:32:29,729 --> 00:32:31,227
..أذا كنت في وسط المعركة
358
00:32:33,568 --> 00:32:35,565
!فأنت بحاجة لسبب لتقاتل
359
00:32:37,287 --> 00:32:42,094
إذا كنت تعتقد... بأنك سوف
تتخلى عن كُل ما لديك
360
00:32:44,024 --> 00:32:46,831
فيجب عليك بالنظر للرجل
! الذي يقاتل بجانبك
361
00:32:48,952 --> 00:32:50,960
! وهذا هو السبب.. للقتال
362
00:32:51,992 --> 00:32:53,990
هذه هي الأخوة في السلاح
363
00:32:55,611 --> 00:32:59,218
الرابطة لا تتحطم
! بل تقوى بقسوة المعارك
364
00:33:01,748 --> 00:33:04,956
لن تنسحب بسبب أخيك
! الذي يقاتل معك
365
00:33:07,477 --> 00:33:12,583
حيث لا يوجد سبب أكثر نبلاً من أن
! يضحي بحياتهِ لأجلك
366
00:33:15,313 --> 00:33:16,920
هّل ستقاتلون بقوة اليوم ؟
367
00:33:18,342 --> 00:33:19,839
! لتقاتلوا معي أخواني
368
00:33:21,870 --> 00:33:23,878
! قاتلوا من أجل عائلاتكُم
369
00:33:24,899 --> 00:33:26,897
" وقاتلوا من أجل " اليونان
370
00:33:31,327 --> 00:33:32,325
! مهلاً
371
00:33:32,737 --> 00:33:35,245
هُنالك شيئاً واحداً تأكدوا منه
عندما تبدأ المعركة ؟
372
00:33:35,567 --> 00:33:36,965
ما هوا ؟
373
00:33:37,995 --> 00:33:39,993
الا تموت في اليوم الأول ؟
374
00:33:41,424 --> 00:33:43,421
! وهذا ينطبق على كُل واحداً منكُم
375
00:34:15,691 --> 00:34:17,888
سفن " الفرس " القوية هي
..التي في المقدمة
376
00:34:18,409 --> 00:34:19,817
! لكن الضعيفة في المنتصف
377
00:34:20,449 --> 00:34:21,946
! سنهّاجم في هذا الجزء
378
00:34:32,885 --> 00:34:34,283
..الأن
379
00:34:55,537 --> 00:34:57,244
...هجـــوم
380
00:35:25,256 --> 00:35:26,454
أستعدوا لهّم ؟
381
00:35:38,770 --> 00:35:39,568
الأن.. أكثر
382
00:35:49,807 --> 00:35:50,605
! ..إلى الوراء
383
00:35:51,037 --> 00:35:52,434
..الأن
384
00:35:59,674 --> 00:36:01,271
! أهجموا عليهّم
385
00:36:56,073 --> 00:36:58,370
! تكتيكات العدو رائعة جداً
386
00:36:59,091 --> 00:37:01,588
دائرة دفاعية
وعدم إعطاء مساحة للهجوم
387
00:37:02,030 --> 00:37:03,228
! نحنُ نخسر
388
00:37:03,550 --> 00:37:05,248
! لا, أنت من يخسر
389
00:37:11,687 --> 00:37:12,885
! تراجع
390
00:37:13,706 --> 00:37:15,314
! دعهُم يحصلون على هذا اليوم
391
00:37:15,746 --> 00:37:18,243
سأهتم بفشلك لاحقاً " بنداري " ؟
392
00:37:24,173 --> 00:37:26,171
!لن أجعل هذا الجرح يبطئني
393
00:37:27,612 --> 00:37:28,809
! أنا أثق بكَ
394
00:37:28,831 --> 00:37:30,928
وسوف يكون السيف جاهزاً
! صباح الغد
395
00:37:31,060 --> 00:37:32,258
..جيد
396
00:37:32,280 --> 00:37:34,587
! غداً ستقاتل بجانب والدك
397
00:37:37,308 --> 00:37:41,315
ــ ليس سيئاً لحفنة من المُزارعين
.. ــ مُزارعين... ونحاتين
398
00:37:42,445 --> 00:37:46,652
لم أتخيل بأن مجموعةً غير متدربة
! ستفعل هذا ضد جيشاً مدرب
399
00:37:48,874 --> 00:37:51,471
! سنحتاج لكُل قوتنا في المعركة غداً
400
00:37:52,812 --> 00:37:54,810
كم تعتقد المدة التي يمكن
أن نصمد بهّا ؟
401
00:37:58,030 --> 00:37:59,538
! إن عملت الخطة
402
00:38:01,968 --> 00:38:04,475
وكأنهوا سيكون معنا
" رجال " أسبارتا " " اليونانيين
403
00:38:06,397 --> 00:38:07,295
! أنتُم
404
00:38:08,326 --> 00:38:10,324
من يريد أن يتناول النبيذ معي .؟
405
00:38:23,571 --> 00:38:24,369
! التقرير
406
00:38:24,401 --> 00:38:26,598
! مازلنا نُحصي الخسائِر
407
00:38:27,220 --> 00:38:30,727
ولكن عليك أن تفهميّ ؟
...من الصعب للغاية
408
00:38:30,758 --> 00:38:32,756
....فأحوال المحيطات والظلامــ
409
00:38:33,377 --> 00:38:34,675
من الصعب الحصول
!.... علىـ
410
00:38:45,323 --> 00:38:46,521
! التقرير
411
00:38:47,541 --> 00:38:50,248
هُنالك 57 سفينة فقدت
! و 30 تدمرت بطرُق لا يمكن إصلاحهّا
412
00:38:50,480 --> 00:38:52,778
و 20 سفينة ستعود بعد عدة أسابيع
من الإصلاح في ميناء آمن
413
00:38:57,409 --> 00:39:00,306
قائد القوات " اليونانية " يلقب
" بـ " ثيمستكليس
414
00:39:00,538 --> 00:39:02,345
" نعم, هوا قائد " يوناني
415
00:39:03,866 --> 00:39:07,673
يقال بإنهُ من قتل الملك
داريوس " بنفسهِ بواسطة سهّم "
416
00:39:37,234 --> 00:39:40,841
هذا القائد " ثيمستكليس " أكتسب شهرتهُ
! الكبيرة في أرض المعركة
417
00:39:43,061 --> 00:39:45,068
ماذا يمكنني أن أقول عن
! أي واحداً منكُم
418
00:39:46,600 --> 00:39:49,198
هّل تجدون يا سادة قيادتي
منطقية ؟
419
00:39:50,319 --> 00:39:52,527
هّل من الصعب أن أطلب أنتصاراً ؟
420
00:39:53,159 --> 00:39:56,156
! ما حدث بالأمس, لن يحدث ثانيةً
421
00:39:58,186 --> 00:39:59,784
...لقد خاب أملي
422
00:40:01,315 --> 00:40:03,822
! ولا علاقة للخيبة بخسائري
423
00:40:04,044 --> 00:40:08,641
السفن المحطمة, وموت العبيد
! لا تعنيّ لي شيئاً الأن
424
00:40:09,172 --> 00:40:11,979
...خيبة.. أملي
425
00:40:14,101 --> 00:40:16,108
! هو في هؤلاء الرجال
426
00:40:17,240 --> 00:40:20,037
وحتى الجلوس بين 10،000
! رجل
427
00:40:20,859 --> 00:40:21,957
! ..أنا بمفردي
428
00:40:24,497 --> 00:40:27,094
أود شخصاً للبقاء بجانبي ؟
429
00:40:27,915 --> 00:40:29,422
! يمكنني الوثوق بهِ
430
00:40:35,362 --> 00:40:37,359
أخبرني إيهّا القائد " كاشاني " ؟
431
00:40:38,181 --> 00:40:39,878
هّل أنت ذلك الشخص؟
432
00:40:42,020 --> 00:40:44,917
ستتذوقين طعم الإنتصار
! بنهّاية هذا اليوم
433
00:40:45,639 --> 00:40:47,646
! سأتأكد من هذا الأمر
434
00:40:48,978 --> 00:40:50,275
! آمل ذلك
435
00:42:22,474 --> 00:42:24,471
! إلى الأمـــام
436
00:42:32,100 --> 00:42:35,207
!..الأن
437
00:42:59,470 --> 00:43:01,268
! لا تفقدوهُم
438
00:43:15,905 --> 00:43:19,212
! ــ إنهُم يتراجعون
! ..ــ إنهُ ياخذهُ حيث يريد
439
00:43:19,842 --> 00:43:21,839
.. كاشاني " قائداً جيد "
440
00:43:21,861 --> 00:43:23,858
" أنا أتحدث عن " ثيمستكليس
441
00:43:35,107 --> 00:43:36,505
! ..صخور
442
00:43:39,437 --> 00:43:42,434
! توقفوا
443
00:43:43,475 --> 00:43:45,073
! إعدو أنفسكُم
444
00:43:56,289 --> 00:44:10,003
مركز القنـّاص
445
00:46:30,873 --> 00:46:32,171
ماذا تفعل هُنّا ؟
446
00:46:32,303 --> 00:46:34,801
مسئولية الرجل بأن يحمي
! عائلتهِ
447
00:46:35,032 --> 00:46:36,030
! ..وآمتهِ
448
00:46:36,252 --> 00:46:38,249
ــ من أخبركَ بهذا ؟
! ــ والدي
449
00:47:41,517 --> 00:47:44,514
" هل ترى كيف يقوم " ثيمستكليس
بخداع جيد ؟
450
00:47:46,135 --> 00:47:48,143
لماذا نتحدث كثيراً عن النصر ؟
451
00:47:48,274 --> 00:47:50,272
...ــ هل تأمريـ
! ــ أصمت
452
00:47:54,103 --> 00:47:56,100
! ستحمل رسالة منيّ إليهِ
453
00:47:57,631 --> 00:47:59,029
الأن سيخافون منا ؟
454
00:47:59,151 --> 00:48:01,959
" الأن سيعلمون قوة " اليونان
455
00:48:02,490 --> 00:48:03,588
! توقفوا
456
00:48:04,410 --> 00:48:05,607
..إنهُ على حق
457
00:48:06,139 --> 00:48:07,847
" سيخافون من المقاتل " اليوناني
458
00:48:07,869 --> 00:48:09,166
! سيخافون من سيفهِ
459
00:48:09,197 --> 00:48:10,395
! ودرعهِ
460
00:48:11,117 --> 00:48:13,125
وسيخافون من أمهّات
" اليونان "
461
00:48:13,956 --> 00:48:15,354
والأهّم من كُل هذا ؟
462
00:48:15,875 --> 00:48:17,272
! يخافون من حريتنا
463
00:48:17,804 --> 00:48:19,811
! نعم
464
00:48:20,833 --> 00:48:22,831
! نعم
465
00:48:23,463 --> 00:48:25,170
! لا تغضب من الفتى
466
00:48:25,692 --> 00:48:27,189
! فهوا كان تحت قيادتي
467
00:48:27,321 --> 00:48:29,818
الغضب ليس من أجلهِ ؟
468
00:48:38,656 --> 00:48:39,854
" ثيمستكليس "
469
00:49:00,509 --> 00:49:03,716
! سفينة " أرتميسيا " في مياهً مُحايدة
470
00:49:04,238 --> 00:49:06,036
" تريد أن تقابل " ثيمستكليس
471
00:49:06,067 --> 00:49:08,064
كيف نضمن عودتهِ سالماً ؟
472
00:49:08,795 --> 00:49:09,993
! حسناً إيهّا الفتى
473
00:49:10,125 --> 00:49:14,121
ليس هُنالك شيء يمنعهّا الأن
! من تحطيمُكما
474
00:49:14,543 --> 00:49:18,351
! وتدمير أسطولكم في المحيط
475
00:49:18,383 --> 00:49:20,180
! ولا يمكن أن يتم التعرف عليكم
476
00:49:20,302 --> 00:49:23,109
ولن يعرف أحداً أسطولكُم
! ولا سيوفكُم
477
00:49:23,240 --> 00:49:26,237
وستكون المياه هي قبركُم ؟
478
00:49:31,068 --> 00:49:33,065
لماذا لم تقل هذا
من البداية ؟
479
00:50:01,338 --> 00:50:03,335
مرحباً بكَ في سفينتي المتواضعة
480
00:50:04,055 --> 00:50:06,062
! نحنُ فخورون بوجودك
481
00:50:08,993 --> 00:50:10,591
! أنتِ وأسطولكِ
482
00:50:11,123 --> 00:50:13,121
! رائعيين
483
00:50:18,460 --> 00:50:19,457
! كلمات جيدة
484
00:50:22,079 --> 00:50:24,886
"الأن تعال معي " ثيمستكليس
هُنّالك ما أريد مناقشتهُ معك
485
00:50:26,918 --> 00:50:28,915
"هّل تؤمن بأن " اليونانيين
من سلالة الآلهة ؟
486
00:50:29,836 --> 00:50:31,243
! سمعت البعض يقولون هذا
487
00:50:31,475 --> 00:50:32,673
ما رأيك ؟
488
00:50:32,695 --> 00:50:34,693
هّل أنت من سلالة الآلهة ؟
489
00:50:34,724 --> 00:50:37,831
رجالي يشعرون بالدهشة
خلال قتالكم في اليومين الماضيين
490
00:50:39,252 --> 00:50:41,649
أعتقد بأن جزءً من الألوهية في داخلك
491
00:50:43,190 --> 00:50:45,388
! الأن هذهِ كلمات جيدة
492
00:50:53,218 --> 00:50:57,326
رجالي يقولون بإنك من قتلت
" الملك " داريوس " في " مارثون
493
00:50:58,356 --> 00:51:00,353
! قتلت الكثيرين حينهّا
494
00:51:00,875 --> 00:51:02,383
! كان قبل 10 سنوات
495
00:51:02,814 --> 00:51:04,911
وحكايات كثيرة حول المعركة
! مبالغ فيهّا
496
00:51:05,133 --> 00:51:07,131
هذهِ ستتذكرهّا جيداً
497
00:51:08,672 --> 00:51:11,569
سأفعل كل ما بوسعي
" للدفاع عن " اليونان
498
00:51:12,190 --> 00:51:14,797
وأنا سأفعل أي شيء
!..لتدميرهّا
499
00:51:17,829 --> 00:51:21,436
! لكُل شخص أقتله
" تقمون بقتل 1.000 " فارسي
500
00:51:22,857 --> 00:51:24,155
! وكُل سفينة أغرقهّا
501
00:51:25,485 --> 00:51:26,793
! تغرقون 100
502
00:51:28,015 --> 00:51:29,713
يمكن لهذا أن يستمر لأسابيع
503
00:51:30,245 --> 00:51:32,242
! ربما لأشهر
504
00:51:32,973 --> 00:51:34,670
..أعدادي ستهزمك
505
00:51:34,802 --> 00:51:37,499
! وسأقتلك وأحطمك بسيفي
506
00:51:37,720 --> 00:51:39,728
! وسأخذ حريتكُم
507
00:51:40,061 --> 00:51:42,058
تطلبين التفاوض, أو الأستسلام ؟
508
00:51:43,380 --> 00:51:48,186
كلـا, أعرض عليكَ فرصة
إلا تتعرض لهذا, وتنظم إلي ؟
509
00:51:49,518 --> 00:51:51,526
أنا بحاجة لقائداً مثلك ؟
510
00:51:53,146 --> 00:51:55,143
! انظر للدفاعات التي أستخدمتموهّا
511
00:51:56,875 --> 00:52:01,282
" بالأعلى " ليونايدس " بـ 300 " أسبارتا
512
00:52:03,302 --> 00:52:07,709
هذهِ إهانة, لأعظم إمبراطورية في العالم
من هذهِ القوة الصغيرة
513
00:52:09,939 --> 00:52:12,147
!" أنا لا ألومك " ثيمستكليس
514
00:52:12,869 --> 00:52:17,875
" أنتَ تقاتل كما لو أن دماء " بوسيدون
! نفسهِ تتدفق في عروقكَ
515
00:52:18,306 --> 00:52:20,003
" أنا ألوم " اليونان
516
00:52:21,725 --> 00:52:24,433
حفنة من " البيروقراطيين " في محاولة
للتخفي وراء دوافعهّم
517
00:52:24,665 --> 00:52:25,862
بإرسالك إلى هُنّا
518
00:52:25,984 --> 00:52:27,781
! لتموت
519
00:52:30,721 --> 00:52:32,519
! ومع هذا مازلت تُقاتل
520
00:52:35,141 --> 00:52:36,448
لذلك ينبغي أن... ؟
521
00:52:37,680 --> 00:52:38,777
ماذا ؟
522
00:52:40,299 --> 00:52:44,006
" عائلة بالوطن في " اليونان
! تقوم بدعمك,.. وتجعلك
523
00:52:45,237 --> 00:52:47,234
! بمودة.. قوية جداً
524
00:52:50,065 --> 00:52:52,063
! في الحقيقة لم يكن لدي وقت للعائلة
525
00:52:53,094 --> 00:52:57,402
..قضيت حياتي بأكملهّا
في حبي الوحيد
526
00:52:57,921 --> 00:52:59,429
" للأسطول " اليوناني
527
00:53:01,160 --> 00:53:02,458
..والشيء الذي يهّمني
528
00:53:03,379 --> 00:53:05,377
! أن أستعد لكِ
529
00:53:09,318 --> 00:53:12,015
هذا يجعلني سعيدة
! بأن تفكر بي
530
00:53:12,136 --> 00:53:14,144
! وتنتظرني
531
00:53:14,875 --> 00:53:17,173
! وبأن تضحي بالحب والعائلة
532
00:53:18,295 --> 00:53:21,502
من أجل الوعود
التي هي أكثر أرضاءً
533
00:53:28,441 --> 00:53:31,338
النشوة بالفولاذ
!.. باللحم
534
00:53:32,570 --> 00:53:35,267
..!الموت... بالحياة
535
00:53:37,398 --> 00:53:38,406
!..والغضب
536
00:53:40,327 --> 00:53:42,024
والسعادة الحقيقية
537
00:53:43,256 --> 00:53:45,263
! لتحصل على ما تريد
538
00:53:46,385 --> 00:53:48,382
! وتتخلص من أحزانكَ
539
00:53:49,714 --> 00:53:53,021
لتموت كُل ليلة, وتولد من جديد
! معي كل صباح
540
00:53:54,142 --> 00:53:57,549
..لتضع سيفك في قلب أعدائنا
541
00:54:01,379 --> 00:54:02,687
تقاتل من أجل الحرية ؟
542
00:54:04,108 --> 00:54:07,505
أعرض عليك حرية بدون
! عواقب أو مسئوليات
543
00:54:09,035 --> 00:54:10,053
تحذير
مشهد إباحي قادم " نرجوا الإنتباه
544
00:54:11,245 --> 00:54:12,243
! أنضم إلي
545
00:54:14,065 --> 00:54:20,170
لتكون بجانبي, وتتنفس كُل
! نفساً معي, كإنهُ الأخير لكَ
546
00:56:08,942 --> 00:56:09,939
! أنضم إلي
547
00:56:16,471 --> 00:56:17,469
! كلـا
548
00:56:28,715 --> 00:56:31,512
أنت لستَ إلهاً
! أنت مجرد رجل
549
00:56:46,859 --> 00:56:48,356
! أحذري من سيفكِ
550
00:56:53,395 --> 00:56:54,893
! كُنت لتموت الليلة
551
00:56:56,015 --> 00:56:56,913
! يا حراس
552
00:56:58,255 --> 00:57:00,252
لتبعدوا هذا الحشرة
! عن سفينتي
553
00:57:27,184 --> 00:57:29,692
حسناً، ماذا تعلمت ؟
554
00:57:37,520 --> 00:57:39,518
أرتيميسيا " لا يمكن أن تهّزم "
555
00:57:41,549 --> 00:57:43,256
! في المرة القادمة التي سنواجههّا
556
00:57:44,078 --> 00:57:46,075
! ستأتي بالجحيم معهّا
557
00:58:40,827 --> 00:58:42,824
للوراء, للوراء
! تراجعوا
558
00:58:54,262 --> 00:58:56,260
! لترسل الفرقة
559
00:59:23,432 --> 00:59:25,729
ــ للوراء
ــ تراجعوا
560
00:59:26,151 --> 00:59:28,858
...تراجعوا, تراجعوا
561
00:59:29,509 --> 00:59:32,306
" ثيمستكليس "
! في المياه
562
00:59:35,947 --> 00:59:37,944
الرماة ..! للأعلى, الآن
563
00:59:38,566 --> 00:59:41,274
الرماة للأعلى الآن
! بسرعة
564
00:59:42,305 --> 00:59:44,302
الجانب الأيمن
! أطلقوا الأن
565
01:01:00,817 --> 01:01:02,414
! واصل القتال يا فتى
566
01:01:03,656 --> 01:01:04,853
! أستمر بالقتال
567
01:01:24,497 --> 01:01:25,995
! صوبوا للأعلى
568
01:01:26,727 --> 01:01:28,434
! الآن
569
01:02:38,840 --> 01:02:40,338
! أخلوا السفينة
570
01:02:40,969 --> 01:02:42,567
! أخلوا السفينة
571
01:04:28,921 --> 01:04:30,928
! الموت لا يشعر بالذنب
572
01:04:32,259 --> 01:04:33,656
! ولا مسئوليات
573
01:04:35,378 --> 01:04:39,985
لقد شاهد " ثيمستكليس " جثث رجالهِ
! تحول البحر للون الأحمر بالدماء
574
01:04:41,615 --> 01:04:44,022
هّل قاموا بالتضحية من
أجل غرورهِ ؟
575
01:04:45,444 --> 01:04:48,552
هّل سيشعر بنفس الخطاء لما
" فعله في " مارثون
576
01:04:52,482 --> 01:04:56,889
كم عدد من كانوا سيعيشون
لو " ثيمستكليس " قتل هذا الفتى ؟
577
01:04:59,909 --> 01:05:02,416
حتى انهُ لم يكُن متأكداً
578
01:05:04,147 --> 01:05:05,145
! صديقي
579
01:05:06,566 --> 01:05:07,974
! نحنُ نواجه الأسوء
580
01:05:10,105 --> 01:05:11,102
!..معاً
581
01:05:14,134 --> 01:05:16,332
! أستمع لي
" ثيمستكليس "
582
01:05:20,073 --> 01:05:22,070
! يجب أن تقاتل
583
01:05:23,291 --> 01:05:25,288
..بضعف قوتك في الصباح
584
01:05:27,529 --> 01:05:29,527
..سنقاتل سوياً
585
01:05:30,148 --> 01:05:31,646
! كلـا يا بني
586
01:05:32,778 --> 01:05:35,285
ستستمر من أجلنا, معاً
587
01:06:33,874 --> 01:06:34,972
ماذا قال ؟
588
01:06:37,714 --> 01:06:39,711
! سأخبرك في الوقت المناسب
589
01:06:42,241 --> 01:06:43,239
أهداء الأن ؟
590
01:06:44,870 --> 01:06:46,868
! لتكن أبن والدك
591
01:06:55,705 --> 01:06:58,603
كم مرة يجب علينا أن
نواجه مأساةً مثل هذهِ ؟
592
01:07:00,844 --> 01:07:02,442
عدة مرات وحسب
593
01:07:03,065 --> 01:07:05,562
لقد ضحينا بالكثير من
! الجنود الشُبان
594
01:07:08,403 --> 01:07:09,801
هّل تعتقد بأنني مستمتع ؟
595
01:07:11,921 --> 01:07:13,929
!أشاهد موت أصدقائي
596
01:07:17,959 --> 01:07:19,967
..أصبح هُنالك أرامل
بقراري هذا ؟
597
01:07:22,289 --> 01:07:24,286
! كُل طفل سينشأ, بدون والدهِ
598
01:07:26,725 --> 01:07:28,122
هذهِ إختياراتي ؟
599
01:07:29,744 --> 01:07:32,552
هذا هو العبىء
! ...بصفتي قائداً
600
01:07:57,015 --> 01:08:01,111
كم هو سهّل
! أسكات أفضل القوات
601
01:08:02,533 --> 01:08:05,941
جعلت جيشي يرى
" أفضل المحاربين من " أسبارتا
602
01:08:08,970 --> 01:08:10,978
! يتحركون بجانب تلك الجثث
603
01:08:11,400 --> 01:08:14,597
! ليروا تكلفة تحدي الآله الملك
604
01:08:19,737 --> 01:08:22,244
الملك " ليونايدس " ومقاتليه الـ 300
605
01:08:22,265 --> 01:08:24,962
" أفضل القوات " اليونانية
606
01:08:25,494 --> 01:08:28,501
! لن يكون هُنالك تمرد ضد قواتنا
607
01:08:29,723 --> 01:08:32,620
لا شيئاً سيوقف
! ..مسيرة أمبراطوريتي
608
01:08:34,160 --> 01:08:35,158
! مولاي
609
01:08:40,479 --> 01:08:43,686
أنت,. لتأخذ سيف الملك الميت
! لتلك المدينة
610
01:08:44,118 --> 01:08:46,715
!..وأخبرهّم بأنني سأتي لهّم
611
01:08:47,346 --> 01:08:48,344
..لتخبرهّم بأنَ
612
01:08:48,476 --> 01:08:49,774
" اليونان "
613
01:08:51,095 --> 01:08:53,402
! أفضل مدنهّم
614
01:08:54,734 --> 01:08:56,731
ستختفي من التاريخ ؟
615
01:09:00,862 --> 01:09:02,059
" ثيمستكليس "
616
01:09:05,600 --> 01:09:06,797
" لدي أخبار من " تيرموبيلاي
617
01:09:07,119 --> 01:09:09,317
ليونايدس " تمت خيانتهُ "
! بواسطة أحدب
618
01:09:09,349 --> 01:09:10,647
" وتم قتل " الأسبارتين
619
01:09:11,967 --> 01:09:13,475
..وسقطت البوابات الحديدية
620
01:09:15,606 --> 01:09:17,104
! إنهّا تضحية كبيرة
621
01:09:21,834 --> 01:09:23,631
اليونان " الآن شهيدا "
622
01:09:25,172 --> 01:09:26,169
" داكسوس "
623
01:09:26,891 --> 01:09:28,488
لتقول هذهِ الرسالة على البوابات
624
01:09:29,220 --> 01:09:31,428
إلى جميع المُدن، لكُل قريةً
625
01:09:32,150 --> 01:09:33,348
وكُل بلد
626
01:09:33,380 --> 01:09:34,577
! لتجعلهّم يسمعوا كلماتك
627
01:09:34,699 --> 01:09:36,496
! لكنهّم ماتوا... جميعاً
628
01:09:36,838 --> 01:09:39,535
تضحية " الأسبارتا " ستكون
! مناورة لهّم
629
01:09:39,956 --> 01:09:41,054
..أذهب
630
01:09:43,896 --> 01:09:46,393
قم بنقل السفن بأكملها
! لمكان لأصلحهّا
631
01:09:46,816 --> 01:09:47,813
وأنت ؟
632
01:09:47,845 --> 01:09:50,652
" أنا سآخذ رسالة " داكسوس
" إلى " اليونان
633
01:09:52,572 --> 01:09:55,779
أخبروني بأن رجل بظهر أحدب
! كان السبب في موتهّم
634
01:09:56,911 --> 01:09:58,408
..وقد خان بلدهُ
635
01:09:59,130 --> 01:10:01,028
! ...وترك ولائهِ
636
01:10:01,869 --> 01:10:03,867
" وإستبدلهُ بذهب " الفرس
637
01:10:06,388 --> 01:10:07,385
ما هو إسمك...؟
638
01:10:08,127 --> 01:10:08,825
! أيهّا الخائن
639
01:10:09,047 --> 01:10:11,744
" أفيراتيس أورتركيس "
640
01:10:24,590 --> 01:10:27,798
لن أجعل دماءك القذرة, على
! هذا السيف النبيل
641
01:10:29,819 --> 01:10:32,016
كُنت على حق في
! القيام بذلك
642
01:10:32,247 --> 01:10:34,854
!ولكن المشكلة ليست بي
643
01:10:35,676 --> 01:10:39,174
...هُنالك عذراً
فيما فعلتهُ
644
01:10:44,315 --> 01:10:45,622
..هات ما عندك
645
01:10:46,442 --> 01:10:47,940
أتوسل إليكُم
646
01:10:48,972 --> 01:10:50,669
" وجميع " اليونانيين
647
01:10:50,891 --> 01:10:54,298
الآله الملك, سيحرق
المدينة تماماً ؟
648
01:10:54,730 --> 01:10:56,027
ماذا يعني ذلك ؟
" ثيمستكليس "
649
01:10:56,349 --> 01:10:57,447
هدئوا من أنفسكم
650
01:10:58,589 --> 01:11:00,987
ليونايدس " و " الأسبارتا " قاموا "
بتضحية كبيرة
651
01:11:01,407 --> 01:11:02,805
! لم تكُن هزيمة
652
01:11:05,946 --> 01:11:07,443
!..كان انتصاراً جميلاً
653
01:11:10,065 --> 01:11:11,073
..أسمع
654
01:11:11,405 --> 01:11:13,402
هذا العمل البسيط
من الشجاعة
655
01:11:14,323 --> 01:11:16,820
سيسمح لنا بأن نوحد مُدننا
656
01:11:16,851 --> 01:11:17,958
" ونوحد " اليونان
657
01:11:20,280 --> 01:11:21,478
! لهدف واحد
658
01:11:22,110 --> 01:11:23,617
! ..ضد عدواً واحد
659
01:11:24,739 --> 01:11:28,236
وأنت, ستأخذ هذهِ
الرسالة للآله ملكك
660
01:11:28,766 --> 01:11:31,674
ونحنُ سنأخذ كُل ما تبق لنا
! من سفن
661
01:11:32,596 --> 01:11:34,793
وسننهّي هذا في
" خليج " سلاميس
662
01:11:36,036 --> 01:11:37,733
سيكون هُنالك الكثير من
الموت والدمار
663
01:11:38,955 --> 01:11:39,952
! نعم
664
01:11:40,883 --> 01:11:41,981
! ..سيكون هذا
665
01:11:49,420 --> 01:11:50,418
" ثيمستكليس "
666
01:11:52,848 --> 01:11:54,146
! أنا هُنّا للتحدث مع الملكة
667
01:11:55,878 --> 01:11:57,375
"أحذرك أيهّا " اليوناني
668
01:11:58,007 --> 01:12:00,004
! لربما لن تلقى ترحيباً حاراً
669
01:12:27,396 --> 01:12:29,393
! أعرض تعازي الحارة
670
01:12:31,416 --> 01:12:33,823
" لا يمكننا تغيير ما حدث لـ " ليونيداس
671
01:12:34,353 --> 01:12:36,351
! تضحيتهِ لن ننساهّا
672
01:12:38,173 --> 01:12:42,180
لا تحاضرني عن التضحيات
"وتحدث عما تريد أيهّا " اليوناني
673
01:12:44,610 --> 01:12:47,117
أطلب الدعم من كُل
" البحرية في " أسبارتا
674
01:12:48,838 --> 01:12:51,035
كُل رجل وكُل سفينة
! هّل يمكنكِ ان تعطيني
675
01:12:51,277 --> 01:12:54,074
التضحية ليست كافية
" لتحقيق حلم " اليونان
676
01:12:55,196 --> 01:12:58,103
هّل أضع السيف في يد إبني
و أطفالنا؟
677
01:12:58,135 --> 01:12:59,833
هّل هذا سيسعدك ؟
678
01:13:01,354 --> 01:13:04,061
ألم أعطيك بما فيه الكفاية
"بالنسبة لطموحك " ثيمستكليس
679
01:13:05,392 --> 01:13:08,289
..ملك, وزوج
680
01:13:08,311 --> 01:13:11,719
والآباء والأخوة
أسبارتا " لن تضحي بالمزيد ؟ "
681
01:13:28,064 --> 01:13:29,371
! ..إنهّا لكِ
682
01:13:39,900 --> 01:13:40,997
.. إنتقمي له
683
01:13:59,452 --> 01:14:01,460
كلمات " العرافة " كانت تحذيراً
684
01:14:02,981 --> 01:14:04,979
! كُل " اليونان " ستسقط
685
01:14:05,411 --> 01:14:08,418
والفُرس سيحرقون " اليونان " تماماً
686
01:14:10,237 --> 01:14:14,544
ستُصبح " اليونان " من الحجارة
والخشب, والتراب ؟
687
01:14:16,276 --> 01:14:18,473
! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح
688
01:14:20,606 --> 01:14:23,003
! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين
689
01:14:24,633 --> 01:14:27,841
ومصير العالم سيكون بين أيديهّم
690
01:14:29,163 --> 01:14:31,160
فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟
691
01:14:32,001 --> 01:14:34,199
والسفن هيّا الوحيدة التي
! تمكن أن تنقذهم
692
01:14:35,719 --> 01:14:36,717
! سفن خشبية
693
01:14:38,058 --> 01:14:40,056
! وأمواج من دماء الأبطـــال
694
01:14:47,685 --> 01:14:50,293
! اليونانيين " أغبياء لوقوفهّم أمامنا "
695
01:14:51,523 --> 01:14:55,420
ليونايدس " وكبرياءهُ "
! لن يكون مضاهياً لي و للآلهّا
696
01:14:57,951 --> 01:14:59,249
! أمر " ثيمستكليس " إنتهّى
697
01:15:00,281 --> 01:15:01,479
! هو مجرد جبان
698
01:15:02,299 --> 01:15:03,207
!..والأن
699
01:15:04,239 --> 01:15:07,835
هذهِ القوات البحرية الضعيفة
! تريد جذب إنتباهّنا
700
01:15:08,556 --> 01:15:13,063
أذا كان جباناً,.. لوقف بجانبي
ووضع العالم تحت قدميهِ
701
01:15:14,396 --> 01:15:15,504
!..مولاي
702
01:15:16,924 --> 01:15:19,821
خادمك المتواضع,.. يحمل
! لك أخباراً
703
01:15:21,863 --> 01:15:23,861
! ليس لهّم إي دفاعات
704
01:15:24,082 --> 01:15:26,080
"وموجودين في خليج " سلاميس
705
01:15:27,211 --> 01:15:29,219
!..تحتاج فقط لتدميرهُم
706
01:15:30,339 --> 01:15:31,937
من يقود أسطولهّم ؟
707
01:15:35,777 --> 01:15:38,174
" ثيمستكليس "
" اليوناني "
708
01:15:38,896 --> 01:15:39,994
ثيمستكليس " لقد مات "
709
01:15:40,335 --> 01:15:43,333
إنهُ على قيد الحياة ؟
! رأيت ذلك بنفسي
710
01:15:57,869 --> 01:15:59,476
لتستعد القوات
! والمدرعات
711
01:16:00,608 --> 01:16:01,706
!..سنهاجم حالاً
712
01:16:01,828 --> 01:16:02,925
!..إنصحكي
713
01:16:05,156 --> 01:16:08,563
سنرسل قوات لنتأكد
..بأنهّوا ليس فخاً
714
01:16:09,785 --> 01:16:11,992
هّل تتجرأ وتنصحني
في معاركي ؟
715
01:16:13,523 --> 01:16:15,221
أنا الآله الملك
716
01:16:15,543 --> 01:16:18,451
"أنا الوحيد الذي هزم " ليونايدس
717
01:16:18,283 --> 01:16:21,779
" أنا الوحيد الذي دمر " اليونان
718
01:16:22,601 --> 01:16:24,608
!..أنا.. ملككم
719
01:16:24,739 --> 01:16:28,037
قتل " ليونيداس " وشعبه بهذهِ
الببساطة جعلهّم شُهداء
720
01:16:29,159 --> 01:16:30,866
وعندما هجمت على
" اليونان "
721
01:16:32,098 --> 01:16:35,594
قمت بإحراقهّا, ولم تهتم بقيمة
! ..هذا البلد
722
01:16:47,931 --> 01:16:49,439
" سأهّاجم " اليونانيين
723
01:16:51,370 --> 01:16:53,367
! مع بقية الإسطول
724
01:16:55,388 --> 01:16:57,095
! أرتميسيا " يكفي "
725
01:16:59,027 --> 01:17:02,335
لا تنسى من وضع التاج
!على رأسك الطفولي
726
01:17:03,256 --> 01:17:04,254
!..يا مولاي
727
01:17:05,984 --> 01:17:10,491
!..والآن إجلس على عرشك الذهبي
! وشاهد المعركة من مكاناً آمن حتى أعود
728
01:17:16,621 --> 01:17:18,119
!..هُنّالك مساحة
729
01:17:19,749 --> 01:17:21,757
" ستشهد تدمير " اليونان
730
01:17:25,878 --> 01:17:29,385
سنواجه الوحش الذي
! جاء إلى أرضنا
731
01:17:32,814 --> 01:17:36,221
" دعوة بأن يمدون " الأسبارتيين
! يدا المساعدة لي
732
01:17:39,852 --> 01:17:41,549
ربما يعتقدون بإنهّم دفعوا
!...ثمناً كافياً
733
01:17:41,881 --> 01:17:43,079
لقد خذلتنا جميعاً
734
01:17:43,101 --> 01:17:44,599
" هذا خطأك " ثيمستكليس
735
01:17:44,830 --> 01:17:46,637
بدون " أسبارتا "، نحنُ مجرد
! مزارعين فقط
736
01:17:46,759 --> 01:17:49,656
"يجب علينا التفاوض مع " الفرس
طالما لا يزال هُنّالك فرصة
737
01:17:53,898 --> 01:17:55,496
! أنتم جميعاً على حق
738
01:17:57,817 --> 01:18:01,024
نعم، لقد تركتنا حفنة
! من السفن
739
01:18:02,354 --> 01:18:05,361
ونعم، نحنُ مجرد مزارعين
740
01:18:06,683 --> 01:18:07,581
! وأكثر من هذا
741
01:18:09,612 --> 01:18:10,819
!...أطفال
742
01:18:10,841 --> 01:18:13,938
بإن تكون رجلاً
عليك بالتضحية في المعركة
743
01:18:17,279 --> 01:18:18,976
!..كُنت ألعب لعبة خطرة
744
01:18:19,998 --> 01:18:21,396
وأنا تائه ؟
745
01:18:26,435 --> 01:18:28,833
أن أردتُ أن تتخلوا
...عني
746
01:18:30,363 --> 01:18:31,661
!..وعن مدينتكُم
747
01:18:34,992 --> 01:18:36,399
فأنا لن ألومكٌم
748
01:18:38,520 --> 01:18:40,018
! لديكُم حرية الرحيل
749
01:18:41,749 --> 01:18:43,457
! مازلتم رجالاً أحراراً
750
01:19:06,800 --> 01:19:07,508
حسناً, أذاً
751
01:19:10,139 --> 01:19:14,446
دعونا لنهتّم بالعمل, ونقضي
على هذهِ السفن هنالك
752
01:19:16,667 --> 01:19:19,464
اليوم لدينا إمتياز
....! بأن يكون لنا
753
01:19:21,305 --> 01:19:22,903
! ..قصة سيتحدث عنهّا الجميع
754
01:19:23,225 --> 01:19:25,022
! لآلاف السنين
755
01:19:26,163 --> 01:19:27,760
دعونا نتشارك في هذا
756
01:19:28,182 --> 01:19:30,179
! ليتم تسجيلهُ في التاريخ
757
01:19:31,011 --> 01:19:32,219
ليعرفوا بإننا إخترنا
758
01:19:33,440 --> 01:19:35,737
! بإننا إخترنا الموت و النضال
759
01:19:36,069 --> 01:19:38,067
!..بدلاً من العيش راكعين
760
01:20:26,750 --> 01:20:28,658
هُنّالك شيء واحد
يجب أن تعرفه اليوم
761
01:20:29,190 --> 01:20:30,387
! ألا أموت
762
01:20:31,009 --> 01:20:32,307
!..كلـا
763
01:20:32,539 --> 01:20:34,036
آخر كلمات والدك
764
01:20:39,068 --> 01:20:41,375
أخبرني أن لديك الحق
! بأن تبقى هُنا
765
01:20:59,419 --> 01:21:00,327
حسناً، يا أخي
766
01:21:01,249 --> 01:21:03,246
لم يعد لدي
! خطط أو خدع
767
01:21:04,778 --> 01:21:06,785
ستكون هذهِ آخر معركة
!..لنا سوياً
768
01:21:07,406 --> 01:21:10,303
لدينا معارك كثيرة معاً
!..بقدر ما أتذكر
769
01:21:11,745 --> 01:21:13,743
لا شيء يسعدني أكثر
بإن أموت بالسيف
770
01:21:16,064 --> 01:21:17,861
..التحضيرات التي طلبتهّا
771
01:21:19,003 --> 01:21:20,100
إنهّا بالأسفل
772
01:21:21,121 --> 01:21:21,919
!..جيد
773
01:21:22,350 --> 01:21:24,348
هل أنت متأكد بأنك تريد أن
تدفع بكل شيء ؟
774
01:21:25,679 --> 01:21:26,677
..نعم
775
01:21:28,408 --> 01:21:31,315
القائدة " أرتميسيا " لن تبخل
بأي شيء
776
01:21:33,338 --> 01:21:35,036
نحنُ لن نتمكن من الوصول إليهّا ؟
777
01:21:35,667 --> 01:21:36,964
أنا سأصل إليهّا ؟
778
01:21:38,596 --> 01:21:39,893
!..وأنهّي هذا الأمر
779
01:21:40,825 --> 01:21:42,822
لن يكون هُنّالك مجال للتراجع ؟
780
01:21:44,554 --> 01:21:45,552
..أعلم
781
01:21:48,282 --> 01:21:51,289
" اليوم آخر السفن " اليونانية
!..التي سيتم تدميرهّا
782
01:21:52,310 --> 01:21:53,907
لا تظهروا لهّم أية رحمة
783
01:21:54,539 --> 01:21:56,547
لا تعطوهّم فرصة
784
01:21:57,269 --> 01:22:00,266
اليوم سنرقص على جثث
" اليونانيين "
785
01:22:01,096 --> 01:22:03,104
اليوم سأجعلهّم
يركعون
786
01:22:04,825 --> 01:22:08,123
" اليوم أريد أن أشعر بعنق "ثيمستكليس
!...تحت حذائي
787
01:22:39,904 --> 01:22:42,501
الأن
!..جهزوا أنفسكُم
788
01:23:36,592 --> 01:23:39,389
أستعدوا للقتال
!..أهجموا
789
01:23:46,029 --> 01:23:47,127
! لتفعلوا كُل ما لديكُم
790
01:23:48,248 --> 01:23:49,656
! لا أحد يتراجع
791
01:23:50,286 --> 01:23:51,884
! أحصلوا على مجدكُم
792
01:24:20,746 --> 01:24:22,744
أنا لستُ هُنّا للمشاهدة
793
01:25:25,203 --> 01:25:26,100
!..الأن
794
01:25:26,922 --> 01:25:29,529
لنرسلهّم إلى الجحيم ؟
795
01:27:16,542 --> 01:27:18,939
تعرضين الحرية بدون مسئوليات
!..أو عواقب
796
01:27:19,061 --> 01:27:20,958
هّل تقبل عرضي ؟
797
01:27:20,990 --> 01:27:22,998
أجابتي مازالت, لا
798
01:27:49,850 --> 01:27:52,047
أنت تقاتل أقوى
..مما تضاجع
799
01:28:37,133 --> 01:28:39,730
أستسلم لي.. أو ستموت
800
01:28:39,161 --> 01:28:40,959
لماذا لا تقاتلين من أجلي ؟
801
01:28:41,891 --> 01:28:43,688
لأحد لديهِ مهّارتكِ
802
01:28:44,510 --> 01:28:47,417
أفضل أن أموت رجلاً حراً
بدلاً من العيش كعبد
803
01:28:48,948 --> 01:28:50,946
عندما تكونيين مقيدة
لتلك السلاسل
804
01:29:00,685 --> 01:29:02,683
!..يبدأ الأمر بهمس
805
01:29:03,014 --> 01:29:04,621
! ووعد
806
01:29:06,942 --> 01:29:09,939
نسيم خفيف يرقص من
خلال الحطام
807
01:29:10,071 --> 01:29:12,078
نتيجة موت عشرة
"آلاف رجل " يوناني
808
01:29:14,400 --> 01:29:17,097
تتحرك من خلال شعري
!..ويدي
809
01:29:18,737 --> 01:29:22,534
هذا النسيم, هذا الوعد
! تحول إلى رياح
810
01:29:23,666 --> 01:29:28,963
تتحرك الرياح نحو " اليونان " معهّا
رسالة تتكرر كثيراً عن الحرية
811
01:29:29,293 --> 01:29:33,400
" وكيف جعلت " ليونيداس
ليقاوم كُل هذا ؟
812
01:29:36,031 --> 01:29:38,028
الرياح هي تضحية أخوتنا
813
01:29:40,859 --> 01:29:41,957
..رياح الحرية
814
01:29:44,888 --> 01:29:46,286
..رياح العدالة
815
01:29:54,935 --> 01:29:56,133
..رياح الإنتقام
816
01:30:41,008 --> 01:30:45,115
لا تفكري بهذا
كُل " اليونان " توحدت ضدكِ
817
01:30:46,646 --> 01:30:48,643
" دلفي", " أغيوس "
818
01:30:48,665 --> 01:30:50,463
" أولمبيا "، " أركاديا "
819
01:30:50,694 --> 01:30:51,802
" و " أسبارتا
820
01:31:06,838 --> 01:31:09,035
أن جاء الموت اليوم
فأنا مستعدة
821
01:31:10,976 --> 01:31:12,574
يمكن أن أخفض سيفي
822
01:31:13,396 --> 01:31:15,794
لا يزال هُنّالك وقت
!.. لكِ للهروب
823
01:31:19,933 --> 01:31:23,640
سيكون أختيار خاطىء
! لأجبر يدي على التحرك
824
01:31:24,262 --> 01:31:27,259
والأن, لتأمري سفنكِ أن
!.. تستسلم لي
825
01:31:30,501 --> 01:31:31,699
!..الإستسلام
826
01:31:35,087 --> 01:31:55,384
ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطه
ShadowFang