1 00:00:23,500 --> 00:00:36,497 ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص تم تعديل توقيت الترجمة بواسطه ShadowFang 2 00:00:56,391 --> 00:00:58,719 كلمات " العرافة " كانت تحذيراً 3 00:00:59,748 --> 00:01:01,446 " النبوءة " 4 00:01:01,768 --> 00:01:03,765 أسبارتا " ستسقط ؟ " 5 00:01:04,796 --> 00:01:07,804 " وسوف تسقط كُل " اليونان 6 00:01:14,383 --> 00:01:17,390 و" الفُرس" سيحرقون " اليونان " تماماً 7 00:01:18,412 --> 00:01:23,109 ستُصبح " اليونان " من الحجارة والخشب, والتراب ؟ 8 00:01:24,149 --> 00:01:26,746 ! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح 9 00:01:27,767 --> 00:01:33,774 ! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين ومصير العالم سيكون بين أيديهّم 10 00:01:39,813 --> 00:01:41,811 فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟ 11 00:01:43,842 --> 00:01:46,239 والسفن هيّا الوحيدة التي ! تمكن أن تنقذهم 12 00:01:47,671 --> 00:01:48,668 ! سفن خشبية 13 00:01:49,700 --> 00:01:52,698 وأمواج من دماء الأبطـــال 14 00:01:54,728 --> 00:01:59,734 الـ 300 جندي " صـّعود الإمبراطورية " 16 00:02:02,066 --> 00:02:04,064 ! ليونيداس " زوجي " 17 00:02:05,294 --> 00:02:07,292 ليونيداس " ملكنا " 18 00:02:09,023 --> 00:02:12,020 ليونيداس "، و الـ 300 الشُجعان " ! قد ماتوا 19 00:02:13,862 --> 00:02:17,859 رجال ونساء " اليونان " الأحرار يعرفون موت " الأسبارتا " الجميل 20 00:02:18,779 --> 00:02:22,886 الحرب ليست حبهم ؟ ولكن أيضاً ضحوا بحياتهِم من أجلهّا 21 00:02:22,918 --> 00:02:24,916 " بوعد أن يحافظوا على " اليونان 22 00:02:28,146 --> 00:02:31,943 أعدائنا يحاولون التضحية بحُريتنا ! في الحرب 23 00:02:33,383 --> 00:02:36,381 الملك " داريوس " الذي حاول ! أن يحصل على أرضنا 24 00:02:37,702 --> 00:02:40,609 قبل 10 سنوات، كان هذا ! يحدث أمام أعيوننا 25 00:02:41,441 --> 00:02:44,938 قبل أن تجبر تلك الحروب أطفالنا ! بأن يكونوا رجالاً 26 00:02:46,770 --> 00:02:47,768 ... منذ 10 سنوات 27 00:02:48,699 --> 00:02:52,206 بدأت هذه الحرب ...كما تبدء أي حروب 28 00:02:53,427 --> 00:02:55,424 " في " اليونان 29 00:02:58,365 --> 00:03:00,362 مارثون " ؟ " 30 00:03:01,584 --> 00:03:06,090 " ملك الفُرس " داريوس المعروف بشجعهِ 31 00:03:06,922 --> 00:03:08,920 ! جاء إلى " اليونان " لأستعبادنا 32 00:03:12,050 --> 00:03:14,047 " جاء بقوات إلى " مارثون 33 00:03:14,079 --> 00:03:17,686 ! بثلاثة أضعاف اعدادنا لينزل إلى الارض 34 00:03:19,208 --> 00:03:22,105 فعل " اليونانيين " ما لا يمكن التفكير بهِ 35 00:03:22,846 --> 00:03:23,944 ! الهجوم 36 00:03:24,765 --> 00:03:30,172 لقد أنقضى محاربينا على " الفُرس " قبل خروجهم من سفنهّم 37 00:03:30,703 --> 00:03:33,900 لقد هاجموهم قبل أن يتمكنوا ! من تشكيل معسكرهم 38 00:03:34,022 --> 00:03:36,029 ! وتجهيز المؤن لجنودهم 39 00:03:37,261 --> 00:03:40,158 ومن كان المسؤال عن هذهِ الخطة الإستراتجية ؟ 40 00:03:41,480 --> 00:03:43,487 جندي " يوناني " مجهول ؟ 41 00:03:44,819 --> 00:03:46,116 رجاله يطلقون عليهِ ؟ 42 00:03:46,438 --> 00:03:47,836 " ثيمستكليس " 43 00:03:48,678 --> 00:03:52,175 أعطىّ " الفُرس "جرعة من الرعب ! وصدمة في المعركة 44 00:06:14,773 --> 00:06:16,770 ! كُل أفكار المجد للمحارب, إنتهّت 45 00:06:17,802 --> 00:06:19,209 ! الآلاف مات منهّم 46 00:06:19,231 --> 00:06:21,229 ! والمئات منا 47 00:06:24,160 --> 00:06:27,068 جميعاً على هذهِ الفكرة ! اليونان " حرة" 48 00:06:27,689 --> 00:06:30,896 ! وهذهِ التجربة الديمقراطية 49 00:06:34,326 --> 00:06:38,833 هّل تستحق هذهِ الفكرة ؟ ! تستحق كُل هذهِ التضحيات 50 00:06:41,054 --> 00:06:44,061 ثيمستكليس " سيترك الملك " ! داريوس " يقرر هذا " 51 00:06:47,292 --> 00:06:50,199 خلال هذهِ الفوضى ! حانت لحظةً مهمة 52 00:06:54,419 --> 00:06:56,426 ! وقام " ثيمستكليس " بإستغلالهّا 53 00:07:07,164 --> 00:07:09,472 ! لحظةً سيتردد صداهّا عبر القرون 54 00:07:10,794 --> 00:07:13,791 لحظة من شأنها أن تحولهُ من ! جندي بسيط 55 00:07:13,822 --> 00:07:15,829 " إلى أقوى سلطةً " يونانية 56 00:07:21,160 --> 00:07:24,157 لحظة ستجعل " ثيمستكليس " أسطورة ؟ 57 00:07:43,711 --> 00:07:46,817 علىّ الرغم من المْجد الذي حصل عليهِ المحارب 58 00:07:46,839 --> 00:07:50,236 ثيمستكليس " إعترف بإنهُ إرتكبا خطاءً " 59 00:07:51,468 --> 00:07:53,476 كان ابن " داريوس " " زيروكسيس " ؟ 60 00:07:54,398 --> 00:07:56,995 عيناه كانت تتحدث عن القدر المُحتم له ؟ 61 00:07:58,935 --> 00:08:02,032 لقد علم " ثيمستكليس " بأنهُ ! يتوجب عليهِ قتل هذا الفتى 62 00:08:03,154 --> 00:08:05,961 لكن هذا خطأ محارب ! سوف يطاردهُ للأبد 63 00:08:12,300 --> 00:08:16,997 وقد أصبحَ " ثيمستكليس " مشهوراً في الإمبراطورية 64 00:08:17,929 --> 00:08:22,825 وبقوة, من شأنها أن تجلب " النار إلى قلب " اليونان 65 00:08:25,266 --> 00:08:27,264 ! بينما يموت الملك الصالح 66 00:08:28,185 --> 00:08:31,592 كُل المحاربين القادة تم ! إحضارهم بجانبهِ 67 00:08:32,624 --> 00:08:35,221 ولكن الجميع كان ينتظر ! أفضل مُساعديه 68 00:08:35,243 --> 00:08:37,251 " أرتميسيا " 69 00:08:38,082 --> 00:08:40,079 ! غضبهّا يُضاهي جمالهّا 70 00:08:41,000 --> 00:08:43,807 ! جمالهّا يُضاهي إخلاصهّا لملكهّا 71 00:08:50,346 --> 00:08:52,344 " كانت " أرتميسيا " المفضلة لدى " داريوس 72 00:08:52,365 --> 00:08:55,372 لقد أحضرت له العديد من الأنتصارات ! في المعارك 73 00:08:56,604 --> 00:08:59,602 بداخلهّا, أفضل محاربة ؟ 74 00:08:59,624 --> 00:09:02,031 ! فلن يكون إبنهُ " زيروكسيس " مثلهّا 75 00:09:07,261 --> 00:09:10,369 عزيزتي...طفلتي 76 00:09:11,589 --> 00:09:15,396 ! عزيزي...أبني 77 00:09:23,485 --> 00:09:25,482 ! أبي 78 00:09:26,404 --> 00:09:30,911 " زيروكسيس " ! لا تكرر خطأ أبيك 79 00:09:31,542 --> 00:09:36,548 إترك " اليونانيين " لوحدهّم 80 00:09:37,969 --> 00:09:40,976 ! فقط الآلهّة يمكن إن تهزمهّم 81 00:09:41,008 --> 00:09:44,206 ...! فقط... الآلهّة 82 00:09:56,873 --> 00:10:00,879 لمدة 7 أيام من الحزن زيروكسيس " لم يتحرك أبداً " 83 00:10:01,701 --> 00:10:02,899 وفي اليوم الـ 8 84 00:10:02,931 --> 00:10:05,939 أرتميسيا " أخبرتهُ بفكرة " فيسطرت عليهِ 85 00:10:06,859 --> 00:10:10,366 .... كلمات والدك .. لم تكُن تحذيراً 86 00:10:11,397 --> 00:10:13,394 ..بل تحدياً 87 00:10:14,916 --> 00:10:16,924 " يمكن للآلهّة فقط أن تهّزم " اليونانيين 88 00:10:20,454 --> 00:10:25,061 " عليكَ... بأن تكونَ " الآله الملك (أستغفر الله العظيم) 89 00:10:28,881 --> 00:10:33,687 أرتميسيا " أحضرت كُل السحرة من " ! كُل مكان في الأمبراطورية 90 00:10:34,918 --> 00:10:39,026 " جعلته يدخل طقوس " سامرية ! بجُرعات قديمة 91 00:10:39,946 --> 00:10:41,953 .. وتم أرسالهُ عبر الصحراء 92 00:10:42,985 --> 00:10:44,982 ..وتعرض للحرارة, والعطش 93 00:10:45,004 --> 00:10:47,602 " ووصل إلى كهف " ناسك 94 00:10:52,442 --> 00:10:54,949 زيروكسيس " عبر من خلال تلك الأعين " 95 00:10:54,972 --> 00:10:56,969 ! بدون أية روح 96 00:10:57,001 --> 00:11:00,199 ! مخلوقات مُظلمة خاوية في قلب الرجل 97 00:11:03,329 --> 00:11:04,826 ! ومن خلال هذا الظــلام 98 00:11:05,857 --> 00:11:07,864 إستسلم تماماً ؟ 99 00:11:08,586 --> 00:11:11,184 لقوى شريرة وسيئة ؟ 100 00:11:15,724 --> 00:11:21,231 بينما يندمج, " زيروكسيس " نجح في شيء ! لم ينجح بهِ رجلاً من قبل 101 00:11:29,659 --> 00:11:31,967 عينيهِ مُشرقة وتحُدق بتودد 102 00:11:34,796 --> 00:11:39,602 ! كان... نظيفاً، و جيداً, وشكلاً, وناعماً 103 00:11:42,324 --> 00:11:44,931 زيروكسيس " تمت ولادتهُ من جديد " ! كا لآلهة 104 00:11:50,671 --> 00:11:52,669 ..أرتميسيا " لم تثق بأي أحد " 105 00:11:53,491 --> 00:11:55,089 ..في خلال الليل 106 00:11:55,820 --> 00:11:58,527 ..يتم التخلص من أتباع " زيروكسيس " بالقصر 107 00:12:02,646 --> 00:12:04,654 ..كُل من يثق بهم 108 00:12:09,185 --> 00:12:11,192 ..كُل الذين دافعوا عنهُ 109 00:12:15,922 --> 00:12:18,719 وكُل من كان يستشيرهّم من قبل 110 00:12:20,051 --> 00:12:22,058 ..تعرضوا لغضبهِا بسرعة 111 00:12:48,891 --> 00:12:51,888 ..وحين وقف الملك أمام شعبه 112 00:12:52,909 --> 00:12:56,215 أرتميسيا " شاهدت ما قامت بهِ يحدث " 113 00:12:56,247 --> 00:12:58,245 ! من أجل المجد 114 00:12:59,566 --> 00:13:01,373 ! ومن أجل الإنتقام 115 00:13:04,204 --> 00:13:05,502 ! الحــــرب 116 00:13:05,524 --> 00:13:07,531 ! الحــرب 117 00:13:10,462 --> 00:13:12,469 " الحرب قادمة " لليونان 118 00:13:13,191 --> 00:13:16,088 بجيش من الوحوش أقوى ! من مليون شخص 119 00:13:17,620 --> 00:13:20,827 سيكون الأمر أكثر مما حدث " بالنسبة لـ " ثيمستكليس 120 00:13:20,848 --> 00:13:22,246 " لبطـل " ماراثون 121 00:13:23,078 --> 00:13:25,085 ! لينهيّ ما بدأهُ 122 00:13:26,306 --> 00:13:27,304 من فضلك 123 00:13:27,336 --> 00:13:31,143 " ستتفاوض مع " زيروكسيس ! إيهّا الجبان 124 00:13:31,164 --> 00:13:33,162 ! اليونان " مدينة القوة " 125 00:13:33,194 --> 00:13:35,191 ! أغلق فمك 126 00:13:35,212 --> 00:13:37,209 ! ــ أصمت " ــ سأقتلك أيهّا " الأسبارتا 127 00:13:39,751 --> 00:13:42,249 ...ــ أصمتوا ! ــ أصمتوا للمحارب 128 00:13:42,271 --> 00:13:45,278 " هذهِ " ديمقراطية !وليس قتال بالشارع 129 00:13:47,509 --> 00:13:50,715 هجوم " الفُرس " سيأتي .. من الشمال والجنوب 130 00:13:51,837 --> 00:13:55,735 ! ــ يجب التفاوض, هذهِ حقيقة ــ نعم, نعم, علينا التفاوض 131 00:13:56,576 --> 00:13:58,574 ! التفاوض لن يكون مع طاغّيةً 132 00:13:59,494 --> 00:14:02,801 أعطني مثالاً واحداً للتفاوض مع طاغية ! وقد جعل آمةً بخير 133 00:14:04,032 --> 00:14:05,730 !..أخواني 134 00:14:05,752 --> 00:14:10,758 بأمكاننا أن نحكم على المستقبل ! بما تعرضنا لهُ في الماضي 135 00:14:13,888 --> 00:14:16,296 العديد منكُم هُنّا, كان معي " في معركة " مارثون 136 00:14:17,618 --> 00:14:21,324 ومنكُم من واجهّا هؤلاء في المعركة 137 00:14:22,256 --> 00:14:24,253 تعلمون كيف لنا أن نحقق السلام الحقيقي 138 00:14:25,674 --> 00:14:27,072 ! فلا تكن سخيفاً 139 00:14:27,613 --> 00:14:30,010 " زيروكسيس " إبن " داريوس " 140 00:14:30,032 --> 00:14:31,330 ! فتح أبوابنا 141 00:14:32,562 --> 00:14:35,669 هنُّا !...والأن 142 00:14:35,691 --> 00:14:40,598 علينا بأن نختار هّل سنقاتل من أجل " اليونان " أم لا ؟ 143 00:14:41,829 --> 00:14:43,326 ..." اكراغاس " 144 00:14:43,348 --> 00:14:46,955 .." كورنث "، " ميغارا "، " أبليث " 145 00:14:47,687 --> 00:14:49,985 ..حتى " أسبارتا " لن يمكنهّا الهجوم لوحدهّا 146 00:14:50,407 --> 00:14:53,114 علينا أن نتحد هُنّا, كآمةً واحدة 147 00:14:53,346 --> 00:14:56,842 ! أو نختفيّ هُنّا, بسبب أطماعنا 148 00:14:58,462 --> 00:15:01,969 لنرسل السفن, إلتي نحتاجهّا " لندافع عن " اليونان 149 00:15:02,001 --> 00:15:04,399 ثيمستكليس " ستحتاج لأكثر " ! من سفننا 150 00:15:04,421 --> 00:15:07,128 ستحتاج لأطفالنا ! للأنضمام إلى المعركة 151 00:15:09,158 --> 00:15:12,665 ــ وماذا عن " أسبارتا " ؟ .. ــ سنرسل جميع السفن لدينا 152 00:15:13,687 --> 00:15:15,684 .. إلى الساحل الشمالي 153 00:15:17,216 --> 00:15:20,623 سأذهب لطلب مساعدة .." من " أسبارتا 154 00:15:42,877 --> 00:15:46,174 لا يوجد حتى الآن أي أخبار من الرسول " الذي أرسلتهُ إلى " أسبارتا 155 00:15:47,106 --> 00:15:50,013 لربما شعر الملك " ليونايدس " بالإهانة ! من عرضك السخي 156 00:15:50,534 --> 00:15:54,331 ربما علي بأن أذهب لـ" أسبارتا " بنفسي ! لأحرقهّا تماماً 157 00:15:56,272 --> 00:15:57,369 ....تذكري 158 00:15:58,091 --> 00:16:00,088 هُنّالك الكثير لتحقيقهِ 159 00:16:00,420 --> 00:16:03,227 ! شاهديّ قوتي الآلهية 160 00:16:05,248 --> 00:16:08,255 من سيقاوم قوتي المطلقة ؟ 161 00:16:08,787 --> 00:16:10,784 ! اليونان " تحاول جمع الأسطول " 162 00:16:10,806 --> 00:16:13,903 لن يكون هُنّالك سوى عدد قليل من السفن 163 00:16:16,344 --> 00:16:19,641 ! سأترك قوتي فوق الأرض 164 00:16:20,574 --> 00:16:25,870 سأجعل " اليونانيين " يتذكرون بأننا لم ! ننسى ما فعلوه من وقاحة 165 00:16:36,067 --> 00:16:39,875 خذ قسطاً من الراحة وإطعم الأحصنة ... سأذهب لوحدي 166 00:16:39,897 --> 00:16:43,193 الأسبارتيين " لا يتعاملون جيداً مع الآخرين " 167 00:17:34,887 --> 00:17:37,394 " ــ " الأسبارتيين " ــ " ثيمستكليس 168 00:17:38,314 --> 00:17:41,311 إيهّا الأفعى مالذي أحضرك إلى هذا الجنوب ؟ 169 00:17:41,343 --> 00:17:44,551 " جئت لرؤية " ليونيداس لأخبره بأن " الفُرس " هُنّا ؟ 170 00:17:44,573 --> 00:17:46,070 لقد تأخرت ؟ 171 00:17:46,102 --> 00:17:49,109 الرسول الخاص بهّم, أعطى " شروطاً للملك " ليونيداس 172 00:17:50,129 --> 00:17:52,526 ستكون عروضاً رمزية في البلده 173 00:18:00,976 --> 00:18:04,473 أسبارتا " وأفهم ذلك جيداً " 174 00:18:05,494 --> 00:18:07,502 أفضل لحظة لـ " الأسبارتا " لدينا 175 00:18:08,934 --> 00:18:11,731 أن يحمي بإنتصاره كل ما يحبهُ 176 00:18:12,553 --> 00:18:18,560 ! هي تلك اللحظة " أن يقاتل من أجل حماية " أسبارتا 177 00:18:19,189 --> 00:18:22,096 ! وموت جميل في أرض المعركة 178 00:18:22,918 --> 00:18:24,615 ...منتصراً 179 00:18:26,657 --> 00:18:30,354 الأن, من هو على استعداد للموت بجانب ملكنا ؟ 180 00:18:34,784 --> 00:18:36,281 " ثيمستكليس " 181 00:18:38,323 --> 00:18:42,220 قطت شوطاً طويلاً لتشاهد رجالاً ! حقيقيون يتدربون 182 00:18:42,242 --> 00:18:43,539 " الملكة " جورجو 183 00:18:44,270 --> 00:18:47,677 هل تقوموا بتدريبهّم ليعيشوا بجانب الملك في الداخل ؟ 184 00:18:49,498 --> 00:18:51,505 " سيظهر عهد جديد " جورجو 185 00:18:52,537 --> 00:18:56,334 لن تمر فترةً طويلة ! قبل أن ينهض الرجال للحرب 186 00:18:56,356 --> 00:18:58,063 يبدوا هذا كتهديد ؟ 187 00:18:58,094 --> 00:18:59,092 ! كلـا 188 00:18:59,114 --> 00:19:03,521 إنهّا فرصة للإنضمام لباقي اليونانيين " الأحرار, لمواجهة الطاغية " 189 00:19:04,654 --> 00:19:08,050 إلا أذا كنتم عقدتم صفقة مع " الملك " زيروكسيس 190 00:19:08,072 --> 00:19:10,080 ! لقد عرض الأمر 191 00:19:10,912 --> 00:19:12,910 " لكن رسول " زيروكسيس 192 00:19:13,131 --> 00:19:15,128 ...كان وقحاً, ولم يحترمنا 193 00:19:15,969 --> 00:19:19,865 لم يعلم بأن تهديدهُ ..لن ينجَ هُنّا 194 00:19:20,387 --> 00:19:23,495 هذا مكان ميلاد أفضل المحاربين ؟ 195 00:19:24,725 --> 00:19:28,122 رجال الملك, سيقاتلون ويموتون من ! أجل أي شخص منهّم 196 00:19:30,153 --> 00:19:34,151 رسول " زيروكسيس " لم يفهم بأن هذا المكان ليس مثل المدن " اليونانية " الأخرى 197 00:19:37,982 --> 00:19:39,279 " هذهِ " أسبارتا 198 00:19:41,119 --> 00:19:44,317 إذاً, أخبرتوا الرسول رسالة واضحة من شأنها أن " سبارتا " لن تستسلم ؟ 199 00:19:44,338 --> 00:19:45,536 ! كانت واضحة 200 00:19:45,568 --> 00:19:48,875 ليونايدس " يعرض الخطة " على " العرافين " بشأن الحرب 201 00:19:48,897 --> 00:19:51,793 الإحتفال فقط هوا ! ما يعيقنا 202 00:19:51,824 --> 00:19:54,332 بالتأكيد " العرافة " سوفة نرى ! بأن علينا القتال 203 00:19:54,354 --> 00:19:56,352 ! التوقيث مثالي 204 00:19:57,283 --> 00:20:00,490 أقوم بقيادة سفن المجموعة التي ! " ثمثل إتحاد " اليونان 205 00:20:00,513 --> 00:20:02,810 ! أنا بحاجة لـ " سبارتا " بأن ينظموا إلينا 206 00:20:03,842 --> 00:20:08,249 أعطني سفنكُم " جورجو " وسأتأكد ! بأن " زيروكسيس " لن يعبر إلى البحر إليكُم 207 00:20:08,270 --> 00:20:11,867 لن تحصل على السفن, لسنا مهتمين " بالتحالف مع " إتحاد اليونان 208 00:20:11,899 --> 00:20:14,106 " هذا حلمك " ثيمستكليس ! وليس في مصلحتنا 209 00:20:15,427 --> 00:20:18,125 كُل ما أهتم بهِ, هو " حماية " أسبارتا 210 00:20:19,965 --> 00:20:21,962 الحراس سيرافقونك للخارج ؟ 211 00:20:24,384 --> 00:20:27,491 من الطريف بأنكِ فخورة بحريتك ! وأنتم موجودون في المنفى 212 00:20:29,023 --> 00:20:30,620 ! حكمتنا هي الحرية 213 00:20:31,352 --> 00:20:33,349 ! الحرب هي خيار 214 00:20:36,579 --> 00:20:38,587 ...ملكتي 215 00:20:41,607 --> 00:20:43,615 هّل " الأسبارتا " سينضمون للقتال ؟ 216 00:20:45,246 --> 00:20:47,843 " يبدو أن الفرس أعطى " سبارتا شيئاً لا يمكن رفضهُ 217 00:20:48,164 --> 00:20:49,562 ما هو ؟ 218 00:20:50,604 --> 00:20:52,201 ! موت رائع 219 00:21:10,907 --> 00:21:13,405 يقولون بأنك أشجع قبطان ؟ 220 00:21:14,325 --> 00:21:17,932 يقولون بإنكِ عاهرة من ! البحر الشرقي 221 00:21:21,473 --> 00:21:23,471 لستَ شخصاً ذكياً ؟ 222 00:21:26,391 --> 00:21:27,898 " قائدتكُم " يونانية 223 00:21:28,430 --> 00:21:29,728 ! مثلي تماماً 224 00:21:30,449 --> 00:21:34,757 أنتم " الفرس " تأخذون أوامركم من أمرأة " يونانية " ؟ 225 00:21:35,389 --> 00:21:38,485 نعم يا أخي، أنا امرأة يونانية " الميلاد " 226 00:21:38,807 --> 00:21:42,014 ! والدماء " اليونانية " في عروقي 227 00:21:43,944 --> 00:21:45,942 ولكن قلبي ؟ 228 00:21:48,974 --> 00:21:50,971 " فارسي " 229 00:22:22,840 --> 00:22:24,248 ...في غضون ساعات 230 00:22:24,270 --> 00:22:26,867 ! " سيتم سحق الأسطول " اليوناني 231 00:22:27,299 --> 00:22:30,307 " لكن رجال " أسبارتا سيكونون هُناك ؟ 232 00:22:30,329 --> 00:22:32,326 ! لا شيء لنخاف منه 233 00:22:33,257 --> 00:22:38,664 فقط الملك " ليونيداس " و الـ 300 جندي, كم من الوقت سيصمّد ؟ 234 00:22:38,684 --> 00:22:40,682 ! سينهّار بالنهّاية 235 00:22:44,623 --> 00:22:45,821 أنت ؟ 236 00:22:51,651 --> 00:22:53,648 هّل توافق على ذلك ؟ 237 00:22:55,789 --> 00:22:57,087 ! سوف يموتون جميعاً 238 00:22:58,508 --> 00:23:01,106 ثقتك بنفسك ! تترك لدي إنطباع قوي 239 00:23:03,047 --> 00:23:07,853 إنهُ لأمر مُثير بالنسبة لسفينة أقوم بقيادتهّا ويغضون من أبصارهن عندما سألتهم 240 00:23:09,603 --> 00:23:11,601 ! لابد بأن هُنّالك عدم إنضباط 241 00:23:13,423 --> 00:23:15,330 ! ولكن اليدين لا يمكن أن تكذب 242 00:23:15,861 --> 00:23:21,067 ! يمكنهّا إظهار كُل العيوب والنواقص في شخصيته ؟ 243 00:23:22,289 --> 00:23:26,086 كما ترى، يديك ليست خشنة بما فيه الكفاية ! للعمل على هذهِ السفينة 244 00:23:28,026 --> 00:23:30,823 ! أنا أعرف كُل رجل تحت قيادتي 245 00:23:30,845 --> 00:23:32,243 يمكن أن تفسر لي ؟ 246 00:23:32,275 --> 00:23:34,283 لماذا لا أعرفك ؟ 247 00:23:36,804 --> 00:23:38,801 " سامحيني إيتهّا " القائدة 248 00:23:42,041 --> 00:23:44,039 ! اسمحي لي بأن أقدم نفسي 249 00:23:45,671 --> 00:23:46,968 ! أقبضوا على الجاسوس 250 00:24:05,673 --> 00:24:06,871 ! جبان 251 00:24:08,592 --> 00:24:09,989 ! العاصفة تقترب 252 00:24:13,030 --> 00:24:15,727 " انهُ مجرد وقت سيء " لليونانيين 253 00:24:28,545 --> 00:24:30,553 " ــ " ثيمستكليس ــ أدخل 254 00:24:34,373 --> 00:24:35,271 " كاليستو " 255 00:24:35,812 --> 00:24:37,809 ! ما نتحدث بهِ هُنّا, لا يعرفهُ أحد 256 00:24:38,631 --> 00:24:40,129 ! ..في أي مكان 257 00:24:43,270 --> 00:24:48,066 لقد فاز ابني في الجلوس على ! طاولة مع قدامى المحاربين, فيمكنك الثقة بهِ 258 00:24:48,088 --> 00:24:49,496 ! أوه, حقاً 259 00:24:50,627 --> 00:24:51,925 ..أخبرني 260 00:24:51,947 --> 00:24:55,354 إمرأه " يونانية " تقود كُل ! سفن " زيروكسيس" للجنوب 261 00:24:56,585 --> 00:24:57,983 أرتميسيا " ؟ " 262 00:24:59,204 --> 00:25:00,302 أعلم بشأنهّا ؟ 263 00:25:00,334 --> 00:25:04,241 أرتميسيا " محاربة ومدربة " ! ولديهم مهارات غير عادية في البحر 264 00:25:04,261 --> 00:25:06,259 وهيّ مُتعطشة للإنتقام 265 00:25:07,200 --> 00:25:10,997 يقال بأن ثم قتل عائلتهّا بكاملهّا " من قبل فرقة " يونانية 266 00:25:11,819 --> 00:25:13,627 لقد سمعت كُل هذهِ القصص ؟ 267 00:25:15,658 --> 00:25:18,155 ولم تترك الفرقة أي شخص ! ذلك اليوم 268 00:25:44,647 --> 00:25:48,144 القصة تقول بإنهّم قتلوا وإغتصبوا ! كُل عائلتهّا 269 00:25:50,465 --> 00:25:52,872 ! ومن ثم إهتموا بهّا 270 00:26:16,335 --> 00:26:19,333 بعد سنوات عدة من وضعهّا في سفينة للعبيد 271 00:26:20,855 --> 00:26:23,262 ! ثم تركوهّا لتموت 272 00:26:24,493 --> 00:26:27,190 عُثر عليهّا المبعوث " الفارسي "شبهِ ميتا 273 00:26:47,325 --> 00:26:50,222 " أقسمت " أرتميسيا " على العودة " لليونان 274 00:26:52,343 --> 00:26:53,950 ! حتى تتمكن من مشاهدتهّا تحترق 275 00:27:05,287 --> 00:27:09,593 تم تدريبهّا,... بواسطة أفضل " مقاتلين للإمبراطورية " الفارسية 276 00:27:13,426 --> 00:27:16,523 تبين أن لا مثيل لهّا ! في القتال بالسيف 277 00:27:44,594 --> 00:27:47,592 ..قد أعُجب الملك " داريوس " من تفانيهّا 278 00:27:48,212 --> 00:27:50,519 و أصبحت قائدة بجانبهِ على الفور 279 00:27:54,150 --> 00:27:56,858 ..وقد باعت روحهّا إلى الموت نفسهِ 280 00:27:58,977 --> 00:28:01,774 " وأنا قمت ببيع روحي " لليونان 281 00:28:05,415 --> 00:28:06,613 ماذا تعتقد ؟ 282 00:28:06,636 --> 00:28:07,834 ! أنا 283 00:28:07,866 --> 00:28:10,273 ! نعم, أنتم مستقبل هذهِ البلد 284 00:28:11,695 --> 00:28:13,692 ! انا على استعداد للقتال 285 00:28:16,432 --> 00:28:17,630 ! يعجبني 286 00:28:18,252 --> 00:28:19,550 ! يذكرني بك 287 00:28:19,582 --> 00:28:22,289 ــ نحنُ بحاجة إلى كُل الرجال ــ هو لا يزال فتى صغيراً 288 00:28:22,311 --> 00:28:24,608 لستُ صغيراً لأدافع عن ! بلادي, يا أبي 289 00:28:24,839 --> 00:28:25,837 ! يكفي 290 00:28:26,957 --> 00:28:30,065 أنت تحلم, ونحنُ لن نناقش ! ذلك بعد الآن 291 00:28:32,696 --> 00:28:34,104 .." ثيمستكليس " 292 00:28:34,126 --> 00:28:39,622 ــ لقد وضعت لك خطة في التحرك ! ــ لن نحتاج لهذا 293 00:28:40,653 --> 00:28:42,470 ! أؤكد لكم ذلك 294 00:28:45,481 --> 00:28:46,789 الأن هُنّالك أخبار سيئة ؟ 295 00:28:47,521 --> 00:28:50,418 ! انتقل " ليونيداس " شمالاً للبوابات 296 00:28:52,439 --> 00:28:56,345 " الأخبار السيئة, مع قوات " سبارتا ! على البوابات..، الإنتصار مؤكد 297 00:28:56,376 --> 00:28:57,774 ! إذا أخذ جيشهُ معه 298 00:28:58,396 --> 00:29:03,903 " لكن بسبب " العرافة ", تحرك " ليونايدس بــ 300 جندي فقط ؟ 299 00:29:05,345 --> 00:29:09,941 " لذا، كل ما يقف بين " اليونان والدمار التام 300 00:29:10,762 --> 00:29:13,470 " ليونايدس " والـ 300 " أسبارتا 301 00:29:19,100 --> 00:29:22,997 سوف نقوم بإنشاء خط ! من المتطوعين 302 00:29:23,427 --> 00:29:24,235 ..حسناً 303 00:29:24,657 --> 00:29:27,654 سيستغرق وقتاً لتعليمهّم ! الاستراتيجيات 304 00:29:28,586 --> 00:29:29,883 ! لنطعمهّم جيداً 305 00:29:31,115 --> 00:29:32,712 ! وكذلك الوعي 306 00:29:33,743 --> 00:29:34,541 أي شيءً آخر ؟ 307 00:29:35,563 --> 00:29:37,570 ! وجعلهّم قادرين على حمل السيف 308 00:29:40,201 --> 00:29:41,499 ..سأصبح ملعوناً 309 00:29:43,830 --> 00:29:46,328 ــ اللعنة ــ هّل يعلم والدك بوجودكَ هُنّا ؟ 310 00:29:46,859 --> 00:29:47,557 ! كلـا, يا سيدي 311 00:29:47,979 --> 00:29:49,986 وأيضاً الدرع والسيف ؟ 312 00:29:50,018 --> 00:29:51,415 ! أنهُ ينتمي إلى جدي 313 00:29:52,036 --> 00:29:54,033 ! والدتي أعطتني أياهّم هذا الصباح 314 00:29:55,376 --> 00:29:56,674 هّل أعطتكَ بركاتهّا ؟ 315 00:29:56,796 --> 00:29:58,194 ! نعم, يا سيدي 316 00:29:59,325 --> 00:30:00,623 ! عليك بصقلهِ الأن 317 00:30:03,353 --> 00:30:06,350 والدك يستعد لمفاجأة ! الأعداء غداً 318 00:30:06,382 --> 00:30:08,390 أختار بأن أقاتل هُنّا ؟ 319 00:30:08,412 --> 00:30:10,409 ! الأن 320 00:30:11,741 --> 00:30:15,547 لتأتي على متن سفينتي ! وهُنالك سوف تقاتل 321 00:30:15,968 --> 00:30:16,966 ! حسناً, يا سيدي 322 00:30:21,006 --> 00:30:22,504 ! لدينا 50 سفينة 323 00:30:22,526 --> 00:30:24,723 ! وسفن الأسطول " الفارسي " بالآلاف 324 00:30:25,055 --> 00:30:27,062 وسفننا أيضاً جيدة ؟ 325 00:30:27,083 --> 00:30:29,081 لا تقارن السفن " الفارسية " الوحشية 326 00:30:29,113 --> 00:30:32,510 ثم لدينا مميزات ..السرعة, والقدرة على المناورة 327 00:30:33,142 --> 00:30:37,139 المدن ستبقى في وضع جيد ! أن كانت هنالك سفن تحارب 328 00:30:37,171 --> 00:30:38,268 ! إنهّا مسألة توازن 329 00:30:38,690 --> 00:30:43,997 " هُنالك بعض السفن الصغيرة " الفارسية تحركت نحو العاصفة 330 00:30:44,028 --> 00:30:46,835 اذا تحسن الطقس، يمكننا ! مهاجمتهم عند الفجر 331 00:30:48,855 --> 00:30:50,353 سيكون أنتصاراً مبكراً 332 00:30:50,886 --> 00:30:54,293 الآله تعطينا فرصة لتدميرهّم " وجرح " الفرس " وتعزيز روح " اليونان 333 00:30:56,214 --> 00:30:57,611 نريد إلهأن ما 334 00:30:58,153 --> 00:30:59,650 ! علينا أن نلتزم بالخطة 335 00:31:00,272 --> 00:31:03,570 اليوم عندما تغرب الشمس أول هجوماً على الأسطول 336 00:31:03,602 --> 00:31:06,509 سنقاتلهّم في المياه المفتوحة ! حيث لا شاطئ للقتال 337 00:31:06,531 --> 00:31:08,528 لمهاجمة قوة من أكثر من 1000 سفينة 338 00:31:08,559 --> 00:31:10,566 بدون قوة مناسبة, فهذا ..! إنتحار 339 00:31:12,388 --> 00:31:13,586 ..!هذهِ خطتي 340 00:31:18,625 --> 00:31:20,623 ! أنظري إلى سفنهّم السخيفة 341 00:31:21,943 --> 00:31:23,951 سفنهّم ليستَ تهديداً 342 00:31:25,083 --> 00:31:27,080 " نحن بحاجة إلى قائد، "ايفيالتيس 343 00:31:27,502 --> 00:31:31,309 من يثبث مكانته,... سيكون !لهُ مكاناً بجانبي 344 00:31:32,540 --> 00:31:35,338 القائد " بنداري " سيقود ! الهجوم الأول 345 00:31:36,269 --> 00:31:37,167 بنداري " ؟ " 346 00:31:40,198 --> 00:31:40,995 ! إيهّا القائدة 347 00:31:41,417 --> 00:31:43,424 سأجعلك تقود قواتنا الأولى ؟ 348 00:31:43,456 --> 00:31:46,554 ما الضمانات التي لديك ؟ بأنك ستحضر لي نصراً سريعاً ؟ 349 00:31:46,876 --> 00:31:48,883 ! كلمتي و حياتي 350 00:31:49,614 --> 00:31:50,512 ..جيد 351 00:31:50,534 --> 00:31:52,531 ! قواعد الإشتباك 352 00:31:53,263 --> 00:31:56,670 " إذلال القوات " اليونانية ! وتدمير سفنهّم 353 00:31:57,692 --> 00:31:59,789 ..سيتم قتلهّم.. جميعاً 354 00:32:11,037 --> 00:32:14,544 ! إخواني ..ثبثوا قلوبكم 355 00:32:16,863 --> 00:32:18,861 أنظروا في أعماق أرواحكم 356 00:32:22,902 --> 00:32:25,399 ! اليوم سوف تختبر مهارتكم 357 00:32:29,729 --> 00:32:31,227 ..أذا كنت في وسط المعركة 358 00:32:33,568 --> 00:32:35,565 !فأنت بحاجة لسبب لتقاتل 359 00:32:37,287 --> 00:32:42,094 إذا كنت تعتقد... بأنك سوف تتخلى عن كُل ما لديك 360 00:32:44,024 --> 00:32:46,831 فيجب عليك بالنظر للرجل ! الذي يقاتل بجانبك 361 00:32:48,952 --> 00:32:50,960 ! وهذا هو السبب.. للقتال 362 00:32:51,992 --> 00:32:53,990 هذه هي الأخوة في السلاح 363 00:32:55,611 --> 00:32:59,218 الرابطة لا تتحطم ! بل تقوى بقسوة المعارك 364 00:33:01,748 --> 00:33:04,956 لن تنسحب بسبب أخيك ! الذي يقاتل معك 365 00:33:07,477 --> 00:33:12,583 حيث لا يوجد سبب أكثر نبلاً من أن ! يضحي بحياتهِ لأجلك 366 00:33:15,313 --> 00:33:16,920 هّل ستقاتلون بقوة اليوم ؟ 367 00:33:18,342 --> 00:33:19,839 ! لتقاتلوا معي أخواني 368 00:33:21,870 --> 00:33:23,878 ! قاتلوا من أجل عائلاتكُم 369 00:33:24,899 --> 00:33:26,897 " وقاتلوا من أجل " اليونان 370 00:33:31,327 --> 00:33:32,325 ! مهلاً 371 00:33:32,737 --> 00:33:35,245 هُنالك شيئاً واحداً تأكدوا منه عندما تبدأ المعركة ؟ 372 00:33:35,567 --> 00:33:36,965 ما هوا ؟ 373 00:33:37,995 --> 00:33:39,993 الا تموت في اليوم الأول ؟ 374 00:33:41,424 --> 00:33:43,421 ! وهذا ينطبق على كُل واحداً منكُم 375 00:34:15,691 --> 00:34:17,888 سفن " الفرس " القوية هي ..التي في المقدمة 376 00:34:18,409 --> 00:34:19,817 ! لكن الضعيفة في المنتصف 377 00:34:20,449 --> 00:34:21,946 ! سنهّاجم في هذا الجزء 378 00:34:32,885 --> 00:34:34,283 ..الأن 379 00:34:55,537 --> 00:34:57,244 ...هجـــوم 380 00:35:25,256 --> 00:35:26,454 أستعدوا لهّم ؟ 381 00:35:38,770 --> 00:35:39,568 الأن.. أكثر 382 00:35:49,807 --> 00:35:50,605 ! ..إلى الوراء 383 00:35:51,037 --> 00:35:52,434 ..الأن 384 00:35:59,674 --> 00:36:01,271 ! أهجموا عليهّم 385 00:36:56,073 --> 00:36:58,370 ! تكتيكات العدو رائعة جداً 386 00:36:59,091 --> 00:37:01,588 دائرة دفاعية وعدم إعطاء مساحة للهجوم 387 00:37:02,030 --> 00:37:03,228 ! نحنُ نخسر 388 00:37:03,550 --> 00:37:05,248 ! لا, أنت من يخسر 389 00:37:11,687 --> 00:37:12,885 ! تراجع 390 00:37:13,706 --> 00:37:15,314 ! دعهُم يحصلون على هذا اليوم 391 00:37:15,746 --> 00:37:18,243 سأهتم بفشلك لاحقاً " بنداري " ؟ 392 00:37:24,173 --> 00:37:26,171 !لن أجعل هذا الجرح يبطئني 393 00:37:27,612 --> 00:37:28,809 ! أنا أثق بكَ 394 00:37:28,831 --> 00:37:30,928 وسوف يكون السيف جاهزاً ! صباح الغد 395 00:37:31,060 --> 00:37:32,258 ..جيد 396 00:37:32,280 --> 00:37:34,587 ! غداً ستقاتل بجانب والدك 397 00:37:37,308 --> 00:37:41,315 ــ ليس سيئاً لحفنة من المُزارعين .. ــ مُزارعين... ونحاتين 398 00:37:42,445 --> 00:37:46,652 لم أتخيل بأن مجموعةً غير متدربة ! ستفعل هذا ضد جيشاً مدرب 399 00:37:48,874 --> 00:37:51,471 ! سنحتاج لكُل قوتنا في المعركة غداً 400 00:37:52,812 --> 00:37:54,810 كم تعتقد المدة التي يمكن أن نصمد بهّا ؟ 401 00:37:58,030 --> 00:37:59,538 ! إن عملت الخطة 402 00:38:01,968 --> 00:38:04,475 وكأنهوا سيكون معنا " رجال " أسبارتا " " اليونانيين 403 00:38:06,397 --> 00:38:07,295 ! أنتُم 404 00:38:08,326 --> 00:38:10,324 من يريد أن يتناول النبيذ معي .؟ 405 00:38:23,571 --> 00:38:24,369 ! التقرير 406 00:38:24,401 --> 00:38:26,598 ! مازلنا نُحصي الخسائِر 407 00:38:27,220 --> 00:38:30,727 ولكن عليك أن تفهميّ ؟ ...من الصعب للغاية 408 00:38:30,758 --> 00:38:32,756 ....فأحوال المحيطات والظلامــ 409 00:38:33,377 --> 00:38:34,675 من الصعب الحصول !.... علىـ 410 00:38:45,323 --> 00:38:46,521 ! التقرير 411 00:38:47,541 --> 00:38:50,248 هُنالك 57 سفينة فقدت ! و 30 تدمرت بطرُق لا يمكن إصلاحهّا 412 00:38:50,480 --> 00:38:52,778 و 20 سفينة ستعود بعد عدة أسابيع من الإصلاح في ميناء آمن 413 00:38:57,409 --> 00:39:00,306 قائد القوات " اليونانية " يلقب " بـ " ثيمستكليس 414 00:39:00,538 --> 00:39:02,345 " نعم, هوا قائد " يوناني 415 00:39:03,866 --> 00:39:07,673 يقال بإنهُ من قتل الملك داريوس " بنفسهِ بواسطة سهّم " 416 00:39:37,234 --> 00:39:40,841 هذا القائد " ثيمستكليس " أكتسب شهرتهُ ! الكبيرة في أرض المعركة 417 00:39:43,061 --> 00:39:45,068 ماذا يمكنني أن أقول عن ! أي واحداً منكُم 418 00:39:46,600 --> 00:39:49,198 هّل تجدون يا سادة قيادتي منطقية ؟ 419 00:39:50,319 --> 00:39:52,527 هّل من الصعب أن أطلب أنتصاراً ؟ 420 00:39:53,159 --> 00:39:56,156 ! ما حدث بالأمس, لن يحدث ثانيةً 421 00:39:58,186 --> 00:39:59,784 ...لقد خاب أملي 422 00:40:01,315 --> 00:40:03,822 ! ولا علاقة للخيبة بخسائري 423 00:40:04,044 --> 00:40:08,641 السفن المحطمة, وموت العبيد ! لا تعنيّ لي شيئاً الأن 424 00:40:09,172 --> 00:40:11,979 ...خيبة.. أملي 425 00:40:14,101 --> 00:40:16,108 ! هو في هؤلاء الرجال 426 00:40:17,240 --> 00:40:20,037 وحتى الجلوس بين 10،000 ! رجل 427 00:40:20,859 --> 00:40:21,957 ! ..أنا بمفردي 428 00:40:24,497 --> 00:40:27,094 أود شخصاً للبقاء بجانبي ؟ 429 00:40:27,915 --> 00:40:29,422 ! يمكنني الوثوق بهِ 430 00:40:35,362 --> 00:40:37,359 أخبرني إيهّا القائد " كاشاني " ؟ 431 00:40:38,181 --> 00:40:39,878 هّل أنت ذلك الشخص؟ 432 00:40:42,020 --> 00:40:44,917 ستتذوقين طعم الإنتصار ! بنهّاية هذا اليوم 433 00:40:45,639 --> 00:40:47,646 ! سأتأكد من هذا الأمر 434 00:40:48,978 --> 00:40:50,275 ! آمل ذلك 435 00:42:22,474 --> 00:42:24,471 ! إلى الأمـــام 436 00:42:32,100 --> 00:42:35,207 !..الأن 437 00:42:59,470 --> 00:43:01,268 ! لا تفقدوهُم 438 00:43:15,905 --> 00:43:19,212 ! ــ إنهُم يتراجعون ! ..ــ إنهُ ياخذهُ حيث يريد 439 00:43:19,842 --> 00:43:21,839 .. كاشاني " قائداً جيد " 440 00:43:21,861 --> 00:43:23,858 " أنا أتحدث عن " ثيمستكليس 441 00:43:35,107 --> 00:43:36,505 ! ..صخور 442 00:43:39,437 --> 00:43:42,434 ! توقفوا 443 00:43:43,475 --> 00:43:45,073 ! إعدو أنفسكُم 444 00:43:56,289 --> 00:44:10,003 مركز القنـّاص 445 00:46:30,873 --> 00:46:32,171 ماذا تفعل هُنّا ؟ 446 00:46:32,303 --> 00:46:34,801 مسئولية الرجل بأن يحمي ! عائلتهِ 447 00:46:35,032 --> 00:46:36,030 ! ..وآمتهِ 448 00:46:36,252 --> 00:46:38,249 ــ من أخبركَ بهذا ؟ ! ــ والدي 449 00:47:41,517 --> 00:47:44,514 " هل ترى كيف يقوم " ثيمستكليس بخداع جيد ؟ 450 00:47:46,135 --> 00:47:48,143 لماذا نتحدث كثيراً عن النصر ؟ 451 00:47:48,274 --> 00:47:50,272 ...ــ هل تأمريـ ! ــ أصمت 452 00:47:54,103 --> 00:47:56,100 ! ستحمل رسالة منيّ إليهِ 453 00:47:57,631 --> 00:47:59,029 الأن سيخافون منا ؟ 454 00:47:59,151 --> 00:48:01,959 " الأن سيعلمون قوة " اليونان 455 00:48:02,490 --> 00:48:03,588 ! توقفوا 456 00:48:04,410 --> 00:48:05,607 ..إنهُ على حق 457 00:48:06,139 --> 00:48:07,847 " سيخافون من المقاتل " اليوناني 458 00:48:07,869 --> 00:48:09,166 ! سيخافون من سيفهِ 459 00:48:09,197 --> 00:48:10,395 ! ودرعهِ 460 00:48:11,117 --> 00:48:13,125 وسيخافون من أمهّات " اليونان " 461 00:48:13,956 --> 00:48:15,354 والأهّم من كُل هذا ؟ 462 00:48:15,875 --> 00:48:17,272 ! يخافون من حريتنا 463 00:48:17,804 --> 00:48:19,811 ! نعم 464 00:48:20,833 --> 00:48:22,831 ! نعم 465 00:48:23,463 --> 00:48:25,170 ! لا تغضب من الفتى 466 00:48:25,692 --> 00:48:27,189 ! فهوا كان تحت قيادتي 467 00:48:27,321 --> 00:48:29,818 الغضب ليس من أجلهِ ؟ 468 00:48:38,656 --> 00:48:39,854 " ثيمستكليس " 469 00:49:00,509 --> 00:49:03,716 ! سفينة " أرتميسيا " في مياهً مُحايدة 470 00:49:04,238 --> 00:49:06,036 " تريد أن تقابل " ثيمستكليس 471 00:49:06,067 --> 00:49:08,064 كيف نضمن عودتهِ سالماً ؟ 472 00:49:08,795 --> 00:49:09,993 ! حسناً إيهّا الفتى 473 00:49:10,125 --> 00:49:14,121 ليس هُنالك شيء يمنعهّا الأن ! من تحطيمُكما 474 00:49:14,543 --> 00:49:18,351 ! وتدمير أسطولكم في المحيط 475 00:49:18,383 --> 00:49:20,180 ! ولا يمكن أن يتم التعرف عليكم 476 00:49:20,302 --> 00:49:23,109 ولن يعرف أحداً أسطولكُم ! ولا سيوفكُم 477 00:49:23,240 --> 00:49:26,237 وستكون المياه هي قبركُم ؟ 478 00:49:31,068 --> 00:49:33,065 لماذا لم تقل هذا من البداية ؟ 479 00:50:01,338 --> 00:50:03,335 مرحباً بكَ في سفينتي المتواضعة 480 00:50:04,055 --> 00:50:06,062 ! نحنُ فخورون بوجودك 481 00:50:08,993 --> 00:50:10,591 ! أنتِ وأسطولكِ 482 00:50:11,123 --> 00:50:13,121 ! رائعيين 483 00:50:18,460 --> 00:50:19,457 ! كلمات جيدة 484 00:50:22,079 --> 00:50:24,886 "الأن تعال معي " ثيمستكليس هُنّالك ما أريد مناقشتهُ معك 485 00:50:26,918 --> 00:50:28,915 "هّل تؤمن بأن " اليونانيين من سلالة الآلهة ؟ 486 00:50:29,836 --> 00:50:31,243 ! سمعت البعض يقولون هذا 487 00:50:31,475 --> 00:50:32,673 ما رأيك ؟ 488 00:50:32,695 --> 00:50:34,693 هّل أنت من سلالة الآلهة ؟ 489 00:50:34,724 --> 00:50:37,831 رجالي يشعرون بالدهشة خلال قتالكم في اليومين الماضيين 490 00:50:39,252 --> 00:50:41,649 أعتقد بأن جزءً من الألوهية في داخلك 491 00:50:43,190 --> 00:50:45,388 ! الأن هذهِ كلمات جيدة 492 00:50:53,218 --> 00:50:57,326 رجالي يقولون بإنك من قتلت " الملك " داريوس " في " مارثون 493 00:50:58,356 --> 00:51:00,353 ! قتلت الكثيرين حينهّا 494 00:51:00,875 --> 00:51:02,383 ! كان قبل 10 سنوات 495 00:51:02,814 --> 00:51:04,911 وحكايات كثيرة حول المعركة ! مبالغ فيهّا 496 00:51:05,133 --> 00:51:07,131 هذهِ ستتذكرهّا جيداً 497 00:51:08,672 --> 00:51:11,569 سأفعل كل ما بوسعي " للدفاع عن " اليونان 498 00:51:12,190 --> 00:51:14,797 وأنا سأفعل أي شيء !..لتدميرهّا 499 00:51:17,829 --> 00:51:21,436 ! لكُل شخص أقتله " تقمون بقتل 1.000 " فارسي 500 00:51:22,857 --> 00:51:24,155 ! وكُل سفينة أغرقهّا 501 00:51:25,485 --> 00:51:26,793 ! تغرقون 100 502 00:51:28,015 --> 00:51:29,713 يمكن لهذا أن يستمر لأسابيع 503 00:51:30,245 --> 00:51:32,242 ! ربما لأشهر 504 00:51:32,973 --> 00:51:34,670 ..أعدادي ستهزمك 505 00:51:34,802 --> 00:51:37,499 ! وسأقتلك وأحطمك بسيفي 506 00:51:37,720 --> 00:51:39,728 ! وسأخذ حريتكُم 507 00:51:40,061 --> 00:51:42,058 تطلبين التفاوض, أو الأستسلام ؟ 508 00:51:43,380 --> 00:51:48,186 كلـا, أعرض عليكَ فرصة إلا تتعرض لهذا, وتنظم إلي ؟ 509 00:51:49,518 --> 00:51:51,526 أنا بحاجة لقائداً مثلك ؟ 510 00:51:53,146 --> 00:51:55,143 ! انظر للدفاعات التي أستخدمتموهّا 511 00:51:56,875 --> 00:52:01,282 " بالأعلى " ليونايدس " بـ 300 " أسبارتا 512 00:52:03,302 --> 00:52:07,709 هذهِ إهانة, لأعظم إمبراطورية في العالم من هذهِ القوة الصغيرة 513 00:52:09,939 --> 00:52:12,147 !" أنا لا ألومك " ثيمستكليس 514 00:52:12,869 --> 00:52:17,875 " أنتَ تقاتل كما لو أن دماء " بوسيدون ! نفسهِ تتدفق في عروقكَ 515 00:52:18,306 --> 00:52:20,003 " أنا ألوم " اليونان 516 00:52:21,725 --> 00:52:24,433 حفنة من " البيروقراطيين " في محاولة للتخفي وراء دوافعهّم 517 00:52:24,665 --> 00:52:25,862 بإرسالك إلى هُنّا 518 00:52:25,984 --> 00:52:27,781 ! لتموت 519 00:52:30,721 --> 00:52:32,519 ! ومع هذا مازلت تُقاتل 520 00:52:35,141 --> 00:52:36,448 لذلك ينبغي أن... ؟ 521 00:52:37,680 --> 00:52:38,777 ماذا ؟ 522 00:52:40,299 --> 00:52:44,006 " عائلة بالوطن في " اليونان ! تقوم بدعمك,.. وتجعلك 523 00:52:45,237 --> 00:52:47,234 ! بمودة.. قوية جداً 524 00:52:50,065 --> 00:52:52,063 ! في الحقيقة لم يكن لدي وقت للعائلة 525 00:52:53,094 --> 00:52:57,402 ..قضيت حياتي بأكملهّا في حبي الوحيد 526 00:52:57,921 --> 00:52:59,429 " للأسطول " اليوناني 527 00:53:01,160 --> 00:53:02,458 ..والشيء الذي يهّمني 528 00:53:03,379 --> 00:53:05,377 ! أن أستعد لكِ 529 00:53:09,318 --> 00:53:12,015 هذا يجعلني سعيدة ! بأن تفكر بي 530 00:53:12,136 --> 00:53:14,144 ! وتنتظرني 531 00:53:14,875 --> 00:53:17,173 ! وبأن تضحي بالحب والعائلة 532 00:53:18,295 --> 00:53:21,502 من أجل الوعود التي هي أكثر أرضاءً 533 00:53:28,441 --> 00:53:31,338 النشوة بالفولاذ !.. باللحم 534 00:53:32,570 --> 00:53:35,267 ..!الموت... بالحياة 535 00:53:37,398 --> 00:53:38,406 !..والغضب 536 00:53:40,327 --> 00:53:42,024 والسعادة الحقيقية 537 00:53:43,256 --> 00:53:45,263 ! لتحصل على ما تريد 538 00:53:46,385 --> 00:53:48,382 ! وتتخلص من أحزانكَ 539 00:53:49,714 --> 00:53:53,021 لتموت كُل ليلة, وتولد من جديد ! معي كل صباح 540 00:53:54,142 --> 00:53:57,549 ..لتضع سيفك في قلب أعدائنا 541 00:54:01,379 --> 00:54:02,687 تقاتل من أجل الحرية ؟ 542 00:54:04,108 --> 00:54:07,505 أعرض عليك حرية بدون ! عواقب أو مسئوليات 543 00:54:09,035 --> 00:54:10,053 تحذير مشهد إباحي قادم " نرجوا الإنتباه 544 00:54:11,245 --> 00:54:12,243 ! أنضم إلي 545 00:54:14,065 --> 00:54:20,170 لتكون بجانبي, وتتنفس كُل ! نفساً معي, كإنهُ الأخير لكَ 546 00:56:08,942 --> 00:56:09,939 ! أنضم إلي 547 00:56:16,471 --> 00:56:17,469 ! كلـا 548 00:56:28,715 --> 00:56:31,512 أنت لستَ إلهاً ! أنت مجرد رجل 549 00:56:46,859 --> 00:56:48,356 ! أحذري من سيفكِ 550 00:56:53,395 --> 00:56:54,893 ! كُنت لتموت الليلة 551 00:56:56,015 --> 00:56:56,913 ! يا حراس 552 00:56:58,255 --> 00:57:00,252 لتبعدوا هذا الحشرة ! عن سفينتي 553 00:57:27,184 --> 00:57:29,692 حسناً، ماذا تعلمت ؟ 554 00:57:37,520 --> 00:57:39,518 أرتيميسيا " لا يمكن أن تهّزم " 555 00:57:41,549 --> 00:57:43,256 ! في المرة القادمة التي سنواجههّا 556 00:57:44,078 --> 00:57:46,075 ! ستأتي بالجحيم معهّا 557 00:58:40,827 --> 00:58:42,824 للوراء, للوراء ! تراجعوا 558 00:58:54,262 --> 00:58:56,260 ! لترسل الفرقة 559 00:59:23,432 --> 00:59:25,729 ــ للوراء ــ تراجعوا 560 00:59:26,151 --> 00:59:28,858 ...تراجعوا, تراجعوا 561 00:59:29,509 --> 00:59:32,306 " ثيمستكليس " ! في المياه 562 00:59:35,947 --> 00:59:37,944 الرماة ..! للأعلى, الآن 563 00:59:38,566 --> 00:59:41,274 الرماة للأعلى الآن ! بسرعة 564 00:59:42,305 --> 00:59:44,302 الجانب الأيمن ! أطلقوا الأن 565 01:01:00,817 --> 01:01:02,414 ! واصل القتال يا فتى 566 01:01:03,656 --> 01:01:04,853 ! أستمر بالقتال 567 01:01:24,497 --> 01:01:25,995 ! صوبوا للأعلى 568 01:01:26,727 --> 01:01:28,434 ! الآن 569 01:02:38,840 --> 01:02:40,338 ! أخلوا السفينة 570 01:02:40,969 --> 01:02:42,567 ! أخلوا السفينة 571 01:04:28,921 --> 01:04:30,928 ! الموت لا يشعر بالذنب 572 01:04:32,259 --> 01:04:33,656 ! ولا مسئوليات 573 01:04:35,378 --> 01:04:39,985 لقد شاهد " ثيمستكليس " جثث رجالهِ ! تحول البحر للون الأحمر بالدماء 574 01:04:41,615 --> 01:04:44,022 هّل قاموا بالتضحية من أجل غرورهِ ؟ 575 01:04:45,444 --> 01:04:48,552 هّل سيشعر بنفس الخطاء لما " فعله في " مارثون 576 01:04:52,482 --> 01:04:56,889 كم عدد من كانوا سيعيشون لو " ثيمستكليس " قتل هذا الفتى ؟ 577 01:04:59,909 --> 01:05:02,416 حتى انهُ لم يكُن متأكداً 578 01:05:04,147 --> 01:05:05,145 ! صديقي 579 01:05:06,566 --> 01:05:07,974 ! نحنُ نواجه الأسوء 580 01:05:10,105 --> 01:05:11,102 !..معاً 581 01:05:14,134 --> 01:05:16,332 ! أستمع لي " ثيمستكليس " 582 01:05:20,073 --> 01:05:22,070 ! يجب أن تقاتل 583 01:05:23,291 --> 01:05:25,288 ..بضعف قوتك في الصباح 584 01:05:27,529 --> 01:05:29,527 ..سنقاتل سوياً 585 01:05:30,148 --> 01:05:31,646 ! كلـا يا بني 586 01:05:32,778 --> 01:05:35,285 ستستمر من أجلنا, معاً 587 01:06:33,874 --> 01:06:34,972 ماذا قال ؟ 588 01:06:37,714 --> 01:06:39,711 ! سأخبرك في الوقت المناسب 589 01:06:42,241 --> 01:06:43,239 أهداء الأن ؟ 590 01:06:44,870 --> 01:06:46,868 ! لتكن أبن والدك 591 01:06:55,705 --> 01:06:58,603 كم مرة يجب علينا أن نواجه مأساةً مثل هذهِ ؟ 592 01:07:00,844 --> 01:07:02,442 عدة مرات وحسب 593 01:07:03,065 --> 01:07:05,562 لقد ضحينا بالكثير من ! الجنود الشُبان 594 01:07:08,403 --> 01:07:09,801 هّل تعتقد بأنني مستمتع ؟ 595 01:07:11,921 --> 01:07:13,929 !أشاهد موت أصدقائي 596 01:07:17,959 --> 01:07:19,967 ..أصبح هُنالك أرامل بقراري هذا ؟ 597 01:07:22,289 --> 01:07:24,286 ! كُل طفل سينشأ, بدون والدهِ 598 01:07:26,725 --> 01:07:28,122 هذهِ إختياراتي ؟ 599 01:07:29,744 --> 01:07:32,552 هذا هو العبىء ! ...بصفتي قائداً 600 01:07:57,015 --> 01:08:01,111 كم هو سهّل ! أسكات أفضل القوات 601 01:08:02,533 --> 01:08:05,941 جعلت جيشي يرى " أفضل المحاربين من " أسبارتا 602 01:08:08,970 --> 01:08:10,978 ! يتحركون بجانب تلك الجثث 603 01:08:11,400 --> 01:08:14,597 ! ليروا تكلفة تحدي الآله الملك 604 01:08:19,737 --> 01:08:22,244 الملك " ليونايدس " ومقاتليه الـ 300 605 01:08:22,265 --> 01:08:24,962 " أفضل القوات " اليونانية 606 01:08:25,494 --> 01:08:28,501 ! لن يكون هُنالك تمرد ضد قواتنا 607 01:08:29,723 --> 01:08:32,620 لا شيئاً سيوقف ! ..مسيرة أمبراطوريتي 608 01:08:34,160 --> 01:08:35,158 ! مولاي 609 01:08:40,479 --> 01:08:43,686 أنت,. لتأخذ سيف الملك الميت ! لتلك المدينة 610 01:08:44,118 --> 01:08:46,715 !..وأخبرهّم بأنني سأتي لهّم 611 01:08:47,346 --> 01:08:48,344 ..لتخبرهّم بأنَ 612 01:08:48,476 --> 01:08:49,774 " اليونان " 613 01:08:51,095 --> 01:08:53,402 ! أفضل مدنهّم 614 01:08:54,734 --> 01:08:56,731 ستختفي من التاريخ ؟ 615 01:09:00,862 --> 01:09:02,059 " ثيمستكليس " 616 01:09:05,600 --> 01:09:06,797 " لدي أخبار من " تيرموبيلاي 617 01:09:07,119 --> 01:09:09,317 ليونايدس " تمت خيانتهُ " ! بواسطة أحدب 618 01:09:09,349 --> 01:09:10,647 " وتم قتل " الأسبارتين 619 01:09:11,967 --> 01:09:13,475 ..وسقطت البوابات الحديدية 620 01:09:15,606 --> 01:09:17,104 ! إنهّا تضحية كبيرة 621 01:09:21,834 --> 01:09:23,631 اليونان " الآن شهيدا " 622 01:09:25,172 --> 01:09:26,169 " داكسوس " 623 01:09:26,891 --> 01:09:28,488 لتقول هذهِ الرسالة على البوابات 624 01:09:29,220 --> 01:09:31,428 إلى جميع المُدن، لكُل قريةً 625 01:09:32,150 --> 01:09:33,348 وكُل بلد 626 01:09:33,380 --> 01:09:34,577 ! لتجعلهّم يسمعوا كلماتك 627 01:09:34,699 --> 01:09:36,496 ! لكنهّم ماتوا... جميعاً 628 01:09:36,838 --> 01:09:39,535 تضحية " الأسبارتا " ستكون ! مناورة لهّم 629 01:09:39,956 --> 01:09:41,054 ..أذهب 630 01:09:43,896 --> 01:09:46,393 قم بنقل السفن بأكملها ! لمكان لأصلحهّا 631 01:09:46,816 --> 01:09:47,813 وأنت ؟ 632 01:09:47,845 --> 01:09:50,652 " أنا سآخذ رسالة " داكسوس " إلى " اليونان 633 01:09:52,572 --> 01:09:55,779 أخبروني بأن رجل بظهر أحدب ! كان السبب في موتهّم 634 01:09:56,911 --> 01:09:58,408 ..وقد خان بلدهُ 635 01:09:59,130 --> 01:10:01,028 ! ...وترك ولائهِ 636 01:10:01,869 --> 01:10:03,867 " وإستبدلهُ بذهب " الفرس 637 01:10:06,388 --> 01:10:07,385 ما هو إسمك...؟ 638 01:10:08,127 --> 01:10:08,825 ! أيهّا الخائن 639 01:10:09,047 --> 01:10:11,744 " أفيراتيس أورتركيس " 640 01:10:24,590 --> 01:10:27,798 لن أجعل دماءك القذرة, على ! هذا السيف النبيل 641 01:10:29,819 --> 01:10:32,016 كُنت على حق في ! القيام بذلك 642 01:10:32,247 --> 01:10:34,854 !ولكن المشكلة ليست بي 643 01:10:35,676 --> 01:10:39,174 ...هُنالك عذراً فيما فعلتهُ 644 01:10:44,315 --> 01:10:45,622 ..هات ما عندك 645 01:10:46,442 --> 01:10:47,940 أتوسل إليكُم 646 01:10:48,972 --> 01:10:50,669 " وجميع " اليونانيين 647 01:10:50,891 --> 01:10:54,298 الآله الملك, سيحرق المدينة تماماً ؟ 648 01:10:54,730 --> 01:10:56,027 ماذا يعني ذلك ؟ " ثيمستكليس " 649 01:10:56,349 --> 01:10:57,447 هدئوا من أنفسكم 650 01:10:58,589 --> 01:11:00,987 ليونايدس " و " الأسبارتا " قاموا " بتضحية كبيرة 651 01:11:01,407 --> 01:11:02,805 ! لم تكُن هزيمة 652 01:11:05,946 --> 01:11:07,443 !..كان انتصاراً جميلاً 653 01:11:10,065 --> 01:11:11,073 ..أسمع 654 01:11:11,405 --> 01:11:13,402 هذا العمل البسيط من الشجاعة 655 01:11:14,323 --> 01:11:16,820 سيسمح لنا بأن نوحد مُدننا 656 01:11:16,851 --> 01:11:17,958 " ونوحد " اليونان 657 01:11:20,280 --> 01:11:21,478 ! لهدف واحد 658 01:11:22,110 --> 01:11:23,617 ! ..ضد عدواً واحد 659 01:11:24,739 --> 01:11:28,236 وأنت, ستأخذ هذهِ الرسالة للآله ملكك 660 01:11:28,766 --> 01:11:31,674 ونحنُ سنأخذ كُل ما تبق لنا ! من سفن 661 01:11:32,596 --> 01:11:34,793 وسننهّي هذا في " خليج " سلاميس 662 01:11:36,036 --> 01:11:37,733 سيكون هُنالك الكثير من الموت والدمار 663 01:11:38,955 --> 01:11:39,952 ! نعم 664 01:11:40,883 --> 01:11:41,981 ! ..سيكون هذا 665 01:11:49,420 --> 01:11:50,418 " ثيمستكليس " 666 01:11:52,848 --> 01:11:54,146 ! أنا هُنّا للتحدث مع الملكة 667 01:11:55,878 --> 01:11:57,375 "أحذرك أيهّا " اليوناني 668 01:11:58,007 --> 01:12:00,004 ! لربما لن تلقى ترحيباً حاراً 669 01:12:27,396 --> 01:12:29,393 ! أعرض تعازي الحارة 670 01:12:31,416 --> 01:12:33,823 " لا يمكننا تغيير ما حدث لـ " ليونيداس 671 01:12:34,353 --> 01:12:36,351 ! تضحيتهِ لن ننساهّا 672 01:12:38,173 --> 01:12:42,180 لا تحاضرني عن التضحيات "وتحدث عما تريد أيهّا " اليوناني 673 01:12:44,610 --> 01:12:47,117 أطلب الدعم من كُل " البحرية في " أسبارتا 674 01:12:48,838 --> 01:12:51,035 كُل رجل وكُل سفينة ! هّل يمكنكِ ان تعطيني 675 01:12:51,277 --> 01:12:54,074 التضحية ليست كافية " لتحقيق حلم " اليونان 676 01:12:55,196 --> 01:12:58,103 هّل أضع السيف في يد إبني و أطفالنا؟ 677 01:12:58,135 --> 01:12:59,833 هّل هذا سيسعدك ؟ 678 01:13:01,354 --> 01:13:04,061 ألم أعطيك بما فيه الكفاية "بالنسبة لطموحك " ثيمستكليس 679 01:13:05,392 --> 01:13:08,289 ..ملك, وزوج 680 01:13:08,311 --> 01:13:11,719 والآباء والأخوة أسبارتا " لن تضحي بالمزيد ؟ " 681 01:13:28,064 --> 01:13:29,371 ! ..إنهّا لكِ 682 01:13:39,900 --> 01:13:40,997 .. إنتقمي له 683 01:13:59,452 --> 01:14:01,460 كلمات " العرافة " كانت تحذيراً 684 01:14:02,981 --> 01:14:04,979 ! كُل " اليونان " ستسقط 685 01:14:05,411 --> 01:14:08,418 والفُرس سيحرقون " اليونان " تماماً 686 01:14:10,237 --> 01:14:14,544 ستُصبح " اليونان " من الحجارة والخشب, والتراب ؟ 687 01:14:16,276 --> 01:14:18,473 ! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح 688 01:14:20,606 --> 01:14:23,003 ! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين 689 01:14:24,633 --> 01:14:27,841 ومصير العالم سيكون بين أيديهّم 690 01:14:29,163 --> 01:14:31,160 فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟ 691 01:14:32,001 --> 01:14:34,199 والسفن هيّا الوحيدة التي ! تمكن أن تنقذهم 692 01:14:35,719 --> 01:14:36,717 ! سفن خشبية 693 01:14:38,058 --> 01:14:40,056 ! وأمواج من دماء الأبطـــال 694 01:14:47,685 --> 01:14:50,293 ! اليونانيين " أغبياء لوقوفهّم أمامنا " 695 01:14:51,523 --> 01:14:55,420 ليونايدس " وكبرياءهُ " ! لن يكون مضاهياً لي و للآلهّا 696 01:14:57,951 --> 01:14:59,249 ! أمر " ثيمستكليس " إنتهّى 697 01:15:00,281 --> 01:15:01,479 ! هو مجرد جبان 698 01:15:02,299 --> 01:15:03,207 !..والأن 699 01:15:04,239 --> 01:15:07,835 هذهِ القوات البحرية الضعيفة ! تريد جذب إنتباهّنا 700 01:15:08,556 --> 01:15:13,063 أذا كان جباناً,.. لوقف بجانبي ووضع العالم تحت قدميهِ 701 01:15:14,396 --> 01:15:15,504 !..مولاي 702 01:15:16,924 --> 01:15:19,821 خادمك المتواضع,.. يحمل ! لك أخباراً 703 01:15:21,863 --> 01:15:23,861 ! ليس لهّم إي دفاعات 704 01:15:24,082 --> 01:15:26,080 "وموجودين في خليج " سلاميس 705 01:15:27,211 --> 01:15:29,219 !..تحتاج فقط لتدميرهُم 706 01:15:30,339 --> 01:15:31,937 من يقود أسطولهّم ؟ 707 01:15:35,777 --> 01:15:38,174 " ثيمستكليس " " اليوناني " 708 01:15:38,896 --> 01:15:39,994 ثيمستكليس " لقد مات " 709 01:15:40,335 --> 01:15:43,333 إنهُ على قيد الحياة ؟ ! رأيت ذلك بنفسي 710 01:15:57,869 --> 01:15:59,476 لتستعد القوات ! والمدرعات 711 01:16:00,608 --> 01:16:01,706 !..سنهاجم حالاً 712 01:16:01,828 --> 01:16:02,925 !..إنصحكي 713 01:16:05,156 --> 01:16:08,563 سنرسل قوات لنتأكد ..بأنهّوا ليس فخاً 714 01:16:09,785 --> 01:16:11,992 هّل تتجرأ وتنصحني في معاركي ؟ 715 01:16:13,523 --> 01:16:15,221 أنا الآله الملك 716 01:16:15,543 --> 01:16:18,451 "أنا الوحيد الذي هزم " ليونايدس 717 01:16:18,283 --> 01:16:21,779 " أنا الوحيد الذي دمر " اليونان 718 01:16:22,601 --> 01:16:24,608 !..أنا.. ملككم 719 01:16:24,739 --> 01:16:28,037 قتل " ليونيداس " وشعبه بهذهِ الببساطة جعلهّم شُهداء 720 01:16:29,159 --> 01:16:30,866 وعندما هجمت على " اليونان " 721 01:16:32,098 --> 01:16:35,594 قمت بإحراقهّا, ولم تهتم بقيمة ! ..هذا البلد 722 01:16:47,931 --> 01:16:49,439 " سأهّاجم " اليونانيين 723 01:16:51,370 --> 01:16:53,367 ! مع بقية الإسطول 724 01:16:55,388 --> 01:16:57,095 ! أرتميسيا " يكفي " 725 01:16:59,027 --> 01:17:02,335 لا تنسى من وضع التاج !على رأسك الطفولي 726 01:17:03,256 --> 01:17:04,254 !..يا مولاي 727 01:17:05,984 --> 01:17:10,491 !..والآن إجلس على عرشك الذهبي ! وشاهد المعركة من مكاناً آمن حتى أعود 728 01:17:16,621 --> 01:17:18,119 !..هُنّالك مساحة 729 01:17:19,749 --> 01:17:21,757 " ستشهد تدمير " اليونان 730 01:17:25,878 --> 01:17:29,385 سنواجه الوحش الذي ! جاء إلى أرضنا 731 01:17:32,814 --> 01:17:36,221 " دعوة بأن يمدون " الأسبارتيين ! يدا المساعدة لي 732 01:17:39,852 --> 01:17:41,549 ربما يعتقدون بإنهّم دفعوا !...ثمناً كافياً 733 01:17:41,881 --> 01:17:43,079 لقد خذلتنا جميعاً 734 01:17:43,101 --> 01:17:44,599 " هذا خطأك " ثيمستكليس 735 01:17:44,830 --> 01:17:46,637 بدون " أسبارتا "، نحنُ مجرد ! مزارعين فقط 736 01:17:46,759 --> 01:17:49,656 "يجب علينا التفاوض مع " الفرس طالما لا يزال هُنّالك فرصة 737 01:17:53,898 --> 01:17:55,496 ! أنتم جميعاً على حق 738 01:17:57,817 --> 01:18:01,024 نعم، لقد تركتنا حفنة ! من السفن 739 01:18:02,354 --> 01:18:05,361 ونعم، نحنُ مجرد مزارعين 740 01:18:06,683 --> 01:18:07,581 ! وأكثر من هذا 741 01:18:09,612 --> 01:18:10,819 !...أطفال 742 01:18:10,841 --> 01:18:13,938 بإن تكون رجلاً عليك بالتضحية في المعركة 743 01:18:17,279 --> 01:18:18,976 !..كُنت ألعب لعبة خطرة 744 01:18:19,998 --> 01:18:21,396 وأنا تائه ؟ 745 01:18:26,435 --> 01:18:28,833 أن أردتُ أن تتخلوا ...عني 746 01:18:30,363 --> 01:18:31,661 !..وعن مدينتكُم 747 01:18:34,992 --> 01:18:36,399 فأنا لن ألومكٌم 748 01:18:38,520 --> 01:18:40,018 ! لديكُم حرية الرحيل 749 01:18:41,749 --> 01:18:43,457 ! مازلتم رجالاً أحراراً 750 01:19:06,800 --> 01:19:07,508 حسناً, أذاً 751 01:19:10,139 --> 01:19:14,446 دعونا لنهتّم بالعمل, ونقضي على هذهِ السفن هنالك 752 01:19:16,667 --> 01:19:19,464 اليوم لدينا إمتياز ....! بأن يكون لنا 753 01:19:21,305 --> 01:19:22,903 ! ..قصة سيتحدث عنهّا الجميع 754 01:19:23,225 --> 01:19:25,022 ! لآلاف السنين 755 01:19:26,163 --> 01:19:27,760 دعونا نتشارك في هذا 756 01:19:28,182 --> 01:19:30,179 ! ليتم تسجيلهُ في التاريخ 757 01:19:31,011 --> 01:19:32,219 ليعرفوا بإننا إخترنا 758 01:19:33,440 --> 01:19:35,737 ! بإننا إخترنا الموت و النضال 759 01:19:36,069 --> 01:19:38,067 !..بدلاً من العيش راكعين 760 01:20:26,750 --> 01:20:28,658 هُنّالك شيء واحد يجب أن تعرفه اليوم 761 01:20:29,190 --> 01:20:30,387 ! ألا أموت 762 01:20:31,009 --> 01:20:32,307 !..كلـا 763 01:20:32,539 --> 01:20:34,036 آخر كلمات والدك 764 01:20:39,068 --> 01:20:41,375 أخبرني أن لديك الحق ! بأن تبقى هُنا 765 01:20:59,419 --> 01:21:00,327 حسناً، يا أخي 766 01:21:01,249 --> 01:21:03,246 لم يعد لدي ! خطط أو خدع 767 01:21:04,778 --> 01:21:06,785 ستكون هذهِ آخر معركة !..لنا سوياً 768 01:21:07,406 --> 01:21:10,303 لدينا معارك كثيرة معاً !..بقدر ما أتذكر 769 01:21:11,745 --> 01:21:13,743 لا شيء يسعدني أكثر بإن أموت بالسيف 770 01:21:16,064 --> 01:21:17,861 ..التحضيرات التي طلبتهّا 771 01:21:19,003 --> 01:21:20,100 إنهّا بالأسفل 772 01:21:21,121 --> 01:21:21,919 !..جيد 773 01:21:22,350 --> 01:21:24,348 هل أنت متأكد بأنك تريد أن تدفع بكل شيء ؟ 774 01:21:25,679 --> 01:21:26,677 ..نعم 775 01:21:28,408 --> 01:21:31,315 القائدة " أرتميسيا " لن تبخل بأي شيء 776 01:21:33,338 --> 01:21:35,036 نحنُ لن نتمكن من الوصول إليهّا ؟ 777 01:21:35,667 --> 01:21:36,964 أنا سأصل إليهّا ؟ 778 01:21:38,596 --> 01:21:39,893 !..وأنهّي هذا الأمر 779 01:21:40,825 --> 01:21:42,822 لن يكون هُنّالك مجال للتراجع ؟ 780 01:21:44,554 --> 01:21:45,552 ..أعلم 781 01:21:48,282 --> 01:21:51,289 " اليوم آخر السفن " اليونانية !..التي سيتم تدميرهّا 782 01:21:52,310 --> 01:21:53,907 لا تظهروا لهّم أية رحمة 783 01:21:54,539 --> 01:21:56,547 لا تعطوهّم فرصة 784 01:21:57,269 --> 01:22:00,266 اليوم سنرقص على جثث " اليونانيين " 785 01:22:01,096 --> 01:22:03,104 اليوم سأجعلهّم يركعون 786 01:22:04,825 --> 01:22:08,123 " اليوم أريد أن أشعر بعنق "ثيمستكليس !...تحت حذائي 787 01:22:39,904 --> 01:22:42,501 الأن !..جهزوا أنفسكُم 788 01:23:36,592 --> 01:23:39,389 أستعدوا للقتال !..أهجموا 789 01:23:46,029 --> 01:23:47,127 ! لتفعلوا كُل ما لديكُم 790 01:23:48,248 --> 01:23:49,656 ! لا أحد يتراجع 791 01:23:50,286 --> 01:23:51,884 ! أحصلوا على مجدكُم 792 01:24:20,746 --> 01:24:22,744 أنا لستُ هُنّا للمشاهدة 793 01:25:25,203 --> 01:25:26,100 !..الأن 794 01:25:26,922 --> 01:25:29,529 لنرسلهّم إلى الجحيم ؟ 795 01:27:16,542 --> 01:27:18,939 تعرضين الحرية بدون مسئوليات !..أو عواقب 796 01:27:19,061 --> 01:27:20,958 هّل تقبل عرضي ؟ 797 01:27:20,990 --> 01:27:22,998 أجابتي مازالت, لا 798 01:27:49,850 --> 01:27:52,047 أنت تقاتل أقوى ..مما تضاجع 799 01:28:37,133 --> 01:28:39,730 أستسلم لي.. أو ستموت 800 01:28:39,161 --> 01:28:40,959 لماذا لا تقاتلين من أجلي ؟ 801 01:28:41,891 --> 01:28:43,688 لأحد لديهِ مهّارتكِ 802 01:28:44,510 --> 01:28:47,417 أفضل أن أموت رجلاً حراً بدلاً من العيش كعبد 803 01:28:48,948 --> 01:28:50,946 عندما تكونيين مقيدة لتلك السلاسل 804 01:29:00,685 --> 01:29:02,683 !..يبدأ الأمر بهمس 805 01:29:03,014 --> 01:29:04,621 ! ووعد 806 01:29:06,942 --> 01:29:09,939 نسيم خفيف يرقص من خلال الحطام 807 01:29:10,071 --> 01:29:12,078 نتيجة موت عشرة "آلاف رجل " يوناني 808 01:29:14,400 --> 01:29:17,097 تتحرك من خلال شعري !..ويدي 809 01:29:18,737 --> 01:29:22,534 هذا النسيم, هذا الوعد ! تحول إلى رياح 810 01:29:23,666 --> 01:29:28,963 تتحرك الرياح نحو " اليونان " معهّا رسالة تتكرر كثيراً عن الحرية 811 01:29:29,293 --> 01:29:33,400 " وكيف جعلت " ليونيداس ليقاوم كُل هذا ؟ 812 01:29:36,031 --> 01:29:38,028 الرياح هي تضحية أخوتنا 813 01:29:40,859 --> 01:29:41,957 ..رياح الحرية 814 01:29:44,888 --> 01:29:46,286 ..رياح العدالة 815 01:29:54,935 --> 01:29:56,133 ..رياح الإنتقام 816 01:30:41,008 --> 01:30:45,115 لا تفكري بهذا كُل " اليونان " توحدت ضدكِ 817 01:30:46,646 --> 01:30:48,643 " دلفي", " أغيوس " 818 01:30:48,665 --> 01:30:50,463 " أولمبيا "، " أركاديا " 819 01:30:50,694 --> 01:30:51,802 " و " أسبارتا 820 01:31:06,838 --> 01:31:09,035 أن جاء الموت اليوم فأنا مستعدة 821 01:31:10,976 --> 01:31:12,574 يمكن أن أخفض سيفي 822 01:31:13,396 --> 01:31:15,794 لا يزال هُنّالك وقت !.. لكِ للهروب 823 01:31:19,933 --> 01:31:23,640 سيكون أختيار خاطىء ! لأجبر يدي على التحرك 824 01:31:24,262 --> 01:31:27,259 والأن, لتأمري سفنكِ أن !.. تستسلم لي 825 01:31:30,501 --> 01:31:31,699 !..الإستسلام 826 01:31:35,087 --> 01:31:55,384 ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص تم تعديل توقيت الترجمة بواسطه ShadowFang