1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 অনুবাদ আয়োজন (ফেসবুক গ্রুপ) : Bangla Subtitle Makers [ বাংলা সাবটাইটেল নির্মাতা ] 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,000 অনুবাদ টিম : রেদওয়ান উল ইসলাম, জয়ন্ত মন্ডল এবং সাঈম শামস্ 3 00:00:15,001 --> 00:00:25,000 সম্পাদক সাঈম শামস্ 4 00:00:25,001 --> 00:00:35,000 If you like my work, then LIKE my official page: www.facebook.com/sayeemshams 5 00:00:35,001 --> 00:00:55,000 আমাদের গ্রুপে জয়েন করতে পারেন : https://www.facebook.com/groups/bangla.subtitle 6 00:00:56,390 --> 00:00:58,893 ওরাকেলের কথা সতর্কবার্তা হয়ে দাঁড়ালো. 7 00:00:59,602 --> 00:01:00,603 একটি ভবিষ্যদ্বাণী. 8 00:01:02,521 --> 00:01:04,315 স্পার্টা ধ্বংস হবে. 9 00:01:04,815 --> 00:01:07,359 সমস্ত গ্রীস ধ্বংস হবে. 10 00:01:14,366 --> 00:01:17,995 এবং পার্সিয়ান আগুন এথেন্সকে পোড়া কাঠ-কয়লায় রূপান্তরিত করবে. 11 00:01:18,746 --> 00:01:21,290 এথেন্স হল পাথর এবং কাঠের স্তূপ... 12 00:01:21,540 --> 00:01:23,209 কাপড় এবং ধুলাবালিতে পরিপূর্ণ... 13 00:01:23,751 --> 00:01:27,421 আর ধুলোর মত বাতাসের মধ্যে বিলীন হয়ে যাবে. 14 00:01:27,755 --> 00:01:30,299 শুধু এথেনিয়ান্সরা নিজেদের অস্তিত্ব টিকিয়ে রাখবে. 15 00:01:30,549 --> 00:01:33,552 আর তাদের মুখের অভিব্যক্তিতে ঝুলে থাকবে পৃথিবীর ভাগ্য. 16 00:01:40,476 --> 00:01:41,602 শুধু এথেনিয়ান্সরাই থাকবে. 17 00:01:43,687 --> 00:01:46,148 এবং শুধুমাত্র বিশালাকার কাঠের জাহাজই তাদের রক্ষা করতে পারবে. 18 00:01:47,900 --> 00:01:49,568 কাঠের জাহাজ... 19 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 এবং তাদের বীর যোদ্ধাদের রক্তের স্রোত. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,708 লিওনাইডাস, আমার স্বামী... 21 00:02:05,417 --> 00:02:06,961 লিওনাইডাস, আপনাদের রাজা... 22 00:02:08,629 --> 00:02:12,299 লিওনাইডাস ও তাঁর সাহসী ৩০০ যোদ্ধা এখন মৃত. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,219 গ্রীসের স্বাধীন পুরুষ এবং মহিলারা... 24 00:02:15,469 --> 00:02:18,222 সুন্দর স্পার্টান মৃত্যু দিয়ে আবদ্ধ নয়. 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 যুদ্ধ তাদের ভালবাসা নয় 26 00:02:20,850 --> 00:02:23,185 তবুও তিনি তাদের জন্য প্রাণ উৎসর্গ করেছেন. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,396 গ্রীসের প্রতিশ্রুতির জন্য. 28 00:02:28,149 --> 00:02:32,153 এরা আমাদের শত্রু, যারা যুদ্ধের দাবানলে আমাদের স্বাধীনতা ছিনিয়ে নিয়েছে. 29 00:02:33,279 --> 00:02:36,365 সে ছিল কিং ডেরিয়াস, যে আমাদের এলাকা দখল করতে এসেছিল. 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,744 ১০ বছর আগে, যখন যৌবন আমাদের চোখে-মুখে জ্বলছে... 31 00:02:41,078 --> 00:02:44,790 এই তিক্ত যুদ্ধ বাধ্য করার আগে আমাদের শিশুরা পুরুষ হয়ে উঠেছিল. 32 00:02:46,417 --> 00:02:50,337 দশ বছর আগে, এই যুদ্ধ শুরু হয়েছিল... 33 00:02:50,588 --> 00:02:52,590 সব যুদ্ধ যেভাবে শুরু হয়: 34 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 একটি ক্ষোভ নিয়ে. 35 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 ম্যারাথন. 36 00:03:01,140 --> 00:03:02,975 পার্সিয়ান রাজা, ড্যারিয়াস... 37 00:03:03,475 --> 00:03:05,895 গ্রিকের স্বাধীনতা নিয়ে বিরক্ত ছিল... 38 00:03:06,729 --> 00:03:09,064 আমাদেরকে পদতলে নেয়ার জন্য গ্রিসে এল. 39 00:03:11,609 --> 00:03:13,694 ম্যারাথন ক্ষেত্রে তিনি এই তটরেখা তৈরি করলেন... 40 00:03:13,944 --> 00:03:16,363 একটি ভয়াবহ বাহিনী নিয়ে... 41 00:03:16,614 --> 00:03:18,574 ৩ জনের বিপরীতে ১ জন হিসেবে গ্রীকরা প্রতিরোধ তুলে দাঁড়িয়েছিল. 42 00:03:18,824 --> 00:03:21,952 তাই ভোরবেলায়, আশাহীন এথেনিয়ান্সরা অভাবনীয় কাজ করে ফেলল. 43 00:03:22,745 --> 00:03:24,246 তারা আক্রমণ করছিল. 44 00:03:24,496 --> 00:03:30,586 তারা যুদ্ধবাজ পার্সিয়ানদেরকে আক্রমণ করলো, যখন একমাস সমুদ্রে থেকে মাত্রই তাদের জাহাজ থেকে নড়বড়ে পায়ে নামছিল... 45 00:03:31,545 --> 00:03:34,048 তাদের যুদ্ধ ক্যাম্প তৈরীর আগে তারা আক্রমণ করেছিল... 46 00:03:34,298 --> 00:03:35,758 এবং তাদের সৈন্য পাঠানোর আগেই. 47 00:03:36,759 --> 00:03:37,760 এবং কে... 48 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 ছিল এই আক্রমণের স্থপতি ? 49 00:03:41,013 --> 00:03:42,053 একজন অল্প পরিচিত এথেনিয়ান... 50 00:03:42,223 --> 00:03:43,724 সৈনিক. 51 00:03:44,642 --> 00:03:46,227 তাঁর লোকেরা তাকে বলে... 52 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 থামিসটিক্লিস. 53 00:03:48,520 --> 00:03:52,107 তিনি পার্সিয়ানদের, এথেনিয়ান যুদ্ধের চমকের স্বাদ দিলেন. 54 00:06:14,583 --> 00:06:16,168 সব গৌরব চলে গেছে. 55 00:06:17,753 --> 00:06:18,753 হাজার হাজার মানুষ মরেছে. 56 00:06:19,421 --> 00:06:20,964 তারমধ্যে নিজেদের কয়েকশত লোক ছিল. 57 00:06:23,884 --> 00:06:27,304 মুক্ত গ্রীস... 58 00:06:27,554 --> 00:06:30,474 একটি এথেনিয়ান-এর ঘটনার ফল হল "গণতন্ত্র". 59 00:06:34,103 --> 00:06:35,396 এই ধারণাটা কি যাথাযথ ? 60 00:06:36,605 --> 00:06:39,316 এই বলিদানের মূল্য কী ? 61 00:06:41,402 --> 00:06:43,737 থামিসটিক্লিস, সম্রাট ড্যারিয়াসকে সিদ্ধান্ত নেবার সুযোগ দিয়েছিল. 62 00:06:47,032 --> 00:06:50,452 একটু মুহূর্ত জন্য বিশৃঙ্খলার মাধ্যমে... 63 00:06:53,997 --> 00:06:55,666 আর থামিসটিক্লিস তা লুফে নেবে. 64 00:07:06,885 --> 00:07:07,928 একটি মুহূর্ত... 65 00:07:08,178 --> 00:07:09,972 যেটি শতাব্দী ঘুরে আসে. 66 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 একটি মুহূর্ত যেটা... 67 00:07:11,473 --> 00:07:13,225 তাকে সাধারণ সৈনিক থেকে তুলে নিয়ে গিয়েছিল... 68 00:07:13,475 --> 00:07:15,644 এথেনিয়ান রাজনৈতিক ক্ষমতার শীর্ষে. 69 00:07:15,894 --> 00:07:18,439 না ! 70 00:07:20,858 --> 00:07:24,278 একটি মুহূর্ত যেটা থামিসটিক্লিসকে কিংবদন্তী করে তুলছিল. 71 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 এমনকি প্রশংসা ও মহিমা... 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,758 তাঁর উপর বর্ষিত হওয়ার পরেও... 73 00:07:47,009 --> 00:07:49,928 থামিসটিক্লিস মন থেকে মানতেন যে- তিনি একটি ভুল করেছিলেন. 74 00:07:51,180 --> 00:07:53,807 এই হল ড্যারিয়াস-এর পুত্র, জেরাক্সেজ... 75 00:07:54,057 --> 00:07:56,477 যার চোখে তাদের মর্মান্তিক নিয়তি দেখা যাচ্ছিলো. 76 00:07:58,562 --> 00:08:01,064 থামিসটিক্লিস জানতের যে ছেলেটিকে মেরে ফেলা উচিত ছিল. 77 00:08:02,941 --> 00:08:06,028 সেই চরম ভুলটি তাকে আজীবন কুঁড়েকুঁড়ে খাবে. 78 00:08:12,326 --> 00:08:14,036 এবং তাই থামিসটিক্লিস নিজে... 79 00:08:14,286 --> 00:08:17,372 পার্সিয়ান সাম্রাজ্যে হাস্যকর কৌতুক পাঠালেন... 80 00:08:17,623 --> 00:08:19,333 এবং শক্তিতে গতি আনলেন... 81 00:08:19,583 --> 00:08:22,294 যাতে ঐ আগুণ গ্রিসের কেন্দ্রস্থলে নিয়ে আসে. 82 00:08:25,005 --> 00:08:26,924 গুড কিং মারা যাচ্ছিলেন, জন্য... 83 00:08:27,174 --> 00:08:28,634 তাঁর সর্বশ্রেষ্ঠ জেনারেলগণ... 84 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 এবং উপদেষ্টাদের তাঁর পাশে থাকার জন্য নিমন্ত্রিত করা হয়. 85 00:08:32,221 --> 00:08:33,388 এর মত আর কেউ নেই... 86 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 তাঁর সুন্দরী নৌ কমান্ডার, আর্টেমিশিয়া. 87 00:08:37,768 --> 00:08:40,437 তাঁর হিংস্রতা শুধুমাত্র তাঁর সৌন্দর্য দ্বারাই প্রকাশিত হয়. 88 00:08:40,687 --> 00:08:43,941 তাঁর সৌন্দর্য মিলেছে রাজার প্রতি নিষ্ঠার দ্বারা. 89 00:08:50,072 --> 00:08:52,324 জেনারেলদেরে মধ্যে আর্টেমিশিয়াকেই বেশি পছন্দের ড্যারিয়াস-এর... 90 00:08:52,574 --> 00:08:55,494 সে যুদ্ধক্ষেত্র তাঁকে বিজয় এনে দিত বলে. 91 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 তাঁর মধ্যে... 92 00:08:57,538 --> 00:09:00,457 তিনি নিখুঁত যোদ্ধা খুঁজে পেয়েছিলেন... 93 00:09:00,707 --> 00:09:02,626 যেটা তার পুত্র, জেরাক্সিস-এর ছিল না. 94 00:09:06,838 --> 00:09:10,217 সো সুইট, মা আমার. 95 00:09:11,218 --> 00:09:13,011 আমার মিষ্টি... 96 00:09:13,762 --> 00:09:15,389 মা. 97 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 বাবা. 98 00:09:25,983 --> 00:09:27,526 জেরাক্সিস. 99 00:09:28,026 --> 00:09:31,405 তোমার পিতার ভুলের পুনরাবৃত্তি করো না. 100 00:09:32,739 --> 00:09:36,410 গ্রীকদের ওদের ইচ্ছামত থাকতে দাও. 101 00:09:37,536 --> 00:09:40,664 শুধু দেবতারাই তাদের পরাজিত করতে পারেন. 102 00:09:41,582 --> 00:09:44,668 শুধুই দেবতা. 103 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 সাত দিনের ধরে, জেরাক্সিস শোক পালন করছিল... 104 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 বিষাদে পক্ষাঘাতগ্রস্ত হয়ে গেল. 105 00:10:01,351 --> 00:10:04,688 অষ্টম দিনে, আর্টেমিশিয়া উন্মাদতার বীজ বপন করে দিল... 106 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 যেটা তাকে গ্রাস করেছে. 107 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 তোমার বাবার কথা শুধু সতর্কবার্তা নয়... 108 00:10:11,486 --> 00:10:13,113 এটা একটা চ্যালেঞ্জ. 109 00:10:14,615 --> 00:10:17,534 শুধুমাত্র দেবতারাই গ্রীকদের সর্বনাশ করতে পারেন ? 110 00:10:20,120 --> 00:10:24,124 তুমি দেবতাদের রাজা হবে. 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,756 আর্টেমিশিয়া পুরোহিত ও উইজার্ডদের জড়ো করল... 112 00:10:31,006 --> 00:10:34,092 এবং আধ্যাত্মিক শক্তিসম্পন্ন লোকদের সাম্রাজ্যের প্রতিটি কোণ থেকে ধরে আনলো. 113 00:10:43,268 --> 00:10:46,521 যতক্ষণ না সে তাপ-তৃষ্ণায় মানসিক বিকারগ্রস্থ হয়ে... 114 00:10:46,772 --> 00:10:48,148 এক নির্জনবাসীর গুহায় ঢোকে. 115 00:10:52,110 --> 00:11:00,577 জেরাক্সিস শূন্যদৃষ্টিতে সেখানে থাকা সকল আত্মাদেরকে পাশ কাটিয়ে চলে গেল... 116 00:11:03,163 --> 00:11:05,290 এবং সেই অন্ধকারে ... 117 00:11:06,625 --> 00:11:08,460 সে নিজেকে সম্পূর্ণভাবে আত্মসমর্পণ করল... 118 00:11:08,710 --> 00:11:11,755 খারাপ এবং বিপথগামী ক্ষমতার জন্য... 119 00:11:15,384 --> 00:11:17,094 সে যখন ডুব দিলো ... 120 00:11:17,344 --> 00:11:20,681 মানুষের কোন অঙ্গই আর তার মধ্যে ছিল না. 121 00:11:29,314 --> 00:11:32,526 তার চোখ টকটকে লাল কয়লার মত জ্বলছিল. 122 00:11:34,403 --> 00:11:38,323 সে তীক্ষ্ণ, পরিষ্কার, লোমহীন... 123 00:11:38,573 --> 00:11:40,075 এবং মসৃণ হয়ে গেল. 124 00:11:41,993 --> 00:11:43,245 জেরাক্সিজের নবজন্ম হল... 125 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 দেবতা হিসেবে. 126 00:11:50,293 --> 00:11:52,462 আর্টেমিশিয়া কাউকে বিশ্বাস করত না. 127 00:11:53,171 --> 00:11:55,048 তাই রাতের মধ্যে ... 128 00:11:55,298 --> 00:11:59,052 জেরাক্সিজের সব জোটকে প্রাসাদ থেকে নির্মূল করে দিল. 129 00:12:02,389 --> 00:12:04,099 সে যাদেরকে বিশ্বাস করত... 130 00:12:08,770 --> 00:12:11,022 তাকে বড় করেছিল করেছিল যারা ... 131 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 যাদের কাছ থেকে পরামর্শে নিত... 132 00:12:19,990 --> 00:12:22,743 সবাই দ্রুত তাঁর ক্রোধের কারণ হয়ে দাঁড়ায়. 133 00:12:48,477 --> 00:12:51,897 আর গড-কিং যখন তাঁর লোকদের সামনে দাঁড়ায়... 134 00:12:53,064 --> 00:12:55,901 আনেমিশিয়া দেখল তাঁর নিখুঁত যড়যন্ত্র সোনা ফলাতে যাচ্ছে. 135 00:12:56,151 --> 00:12:58,904 - যশের দোহাই ... - যশের দোহাই... 136 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 - ... প্রতিহিংসার দোহাই ... - ... প্রতিহিংসার দোহাই... 137 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 যুদ্ধ. 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,287 যুদ্ধ ! 139 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 গ্রীসে যুদ্ধ আসছে ... 140 00:13:12,876 --> 00:13:16,379 দানবীয় চেহারার শক্তিশালী লক্ষাধিক সৈন্যবাহিনী নিয়ে. 141 00:13:17,255 --> 00:13:22,385 ম্যারাথনের নায়ক থামিস্টিক্লিসের জন্য এটি একটি আনুষ্ঠানিকতা ছাড়া বেশী কিছু না 142 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 যেটা শুরু করেছিল তা শেষ করতে. 143 00:13:25,889 --> 00:13:29,434 প্লিজ! আমাদের জরাক্সিজের জন্য আপীল করা দরকার! 144 00:13:29,684 --> 00:13:30,727 কাপুরুষ ! 145 00:13:30,977 --> 00:13:33,230 এথেন্স হল কাপুরুষদের শহর ! 146 00:13:33,480 --> 00:13:34,022 আপনার বালের কথা বন্ধ কর! 147 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 তুই নিজেরটা বন্ধ কর ! 148 00:13:35,607 --> 00:13:37,567 আমি তরে খুন করুম! স্পার্টানরে চুদি! 149 00:13:37,818 --> 00:13:39,444 পেশীবহুল ছেলেগুলারে চোদন দে ! 150 00:13:39,694 --> 00:13:40,403 চুপ ! 151 00:13:40,654 --> 00:13:42,197 ম্যারাথনের নায়ক এর জন্য শান্ত হও! 152 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 এটি একটি গণতন্ত্র, রাস্তার যুদ্ধ নয় এটা. 153 00:13:45,200 --> 00:13:46,993 চুপ কর ! ইনি থামিস্টিক্লিস. 154 00:13:47,244 --> 00:13:50,831 পার্সিয়া আক্রমণ আসবে উত্তর ও দক্ষিণ উভয়দিক থেকে. 155 00:13:51,081 --> 00:13:53,667 শহরের পক্ষ থেকে আপোষের জন্য সন্ধিপত্র দেয়া উচিত. 156 00:13:53,917 --> 00:13:56,294 হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমাদের আপোষ করা উচিত. 157 00:13:57,295 --> 00:13:58,880 জুলুমের সাথে আপোষ ? 158 00:14:00,090 --> 00:14:02,968 আমকে একটি উদাহরণ দিন যে কখনও কি একটি জাতির লাভ হয়েছে. 159 00:14:03,218 --> 00:14:06,054 - তুমিই ঠিক. আমাদের ঐক্যবদ্ধ থাকতে হবে. - আমার দেশের সহকর্মী... 160 00:14:06,763 --> 00:14:09,432 আমরা শুধুমাত্র ভবিষ্যৎ বিচার করতে পারি... 161 00:14:09,683 --> 00:14:12,352 আমরা অতীতে যা ভুগেছি তা থেকে. 162 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 এখন, আপনারা অনেক এখানে দাঁড়িয়ে আছেন যারা আমার সাথে ম্যারাথনে ছিলেন. 163 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 এবং আপনাদের মধ্যে যারা ছিলেন... 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,903 এবং কাটাকাটির এবং যুদ্ধের নির্মমতার সম্মুখীন হয়েছেন... 165 00:14:22,153 --> 00:14:24,698 তারা জানেন যে কীভাবে শান্তির ব্যাঘাত ঘটেছে. 166 00:14:25,615 --> 00:14:27,325 বিভ্রান্ত হবেন না. 167 00:14:27,576 --> 00:14:29,619 জারিক্সেজ, ড্যারিয়াসের পুত্র ... 168 00:14:29,870 --> 00:14:31,955 আমাদের কাছে সে একটি নেকড়ের সমান. 169 00:14:32,747 --> 00:14:34,916 ঠিক এখানে, ঠিক এখুনি... 170 00:14:35,792 --> 00:14:37,502 আমাদের অবশ্যই ঠিক করতে হবে: 171 00:14:37,919 --> 00:14:40,589 আমরা গ্রীসের জন্য লড়াই করবো কিনা ? 172 00:14:41,756 --> 00:14:42,924 আরগস... 173 00:14:43,174 --> 00:14:44,342 করিন্থ... 174 00:14:44,593 --> 00:14:45,760 মেগারা... 175 00:14:46,011 --> 00:14:47,637 এথেন্স. 176 00:14:47,888 --> 00:14:50,348 এমনকি স্পার্টা শুধু পার্সিয়ানদেরকে পারে না. 177 00:14:50,599 --> 00:14:52,809 আমাদের এক জাতি হিসাবে উদ্যম নিতে হবে. 178 00:14:53,059 --> 00:14:55,312 অথবা আমরা জীবন দিতে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ হব... 179 00:14:55,562 --> 00:14:57,230 আমাদের স্ব -ইচ্ছায়. 180 00:14:58,356 --> 00:15:01,693 গ্রীসকে রক্ষার জন্য আমাদের প্রয়োজনীয় জাহাজ পাঠান. 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,362 আমাদের শহরে যত জাহাজ আছে থামিস্টিক্লিসের তারচেয়ে বেশি জাহাজ দরকার. 182 00:15:04,613 --> 00:15:06,531 যুদ্ধের যোগ দেয়ার জন্য আমাদের শিশুদেরকেও তাঁর প্রয়োজন হবে. 183 00:15:08,658 --> 00:15:10,035 তাহলে স্পার্টার কী হবে ? 184 00:15:10,285 --> 00:15:13,121 আপনি আমাদের যতগুলো জাহাজ আছে সবকটা পাঠিয়ে দিন... 185 00:15:13,371 --> 00:15:15,707 ইউবেয়ার উত্তর উপকূলে. 186 00:15:16,958 --> 00:15:20,837 আমি গিয়ে মহান স্পার্টাদের কাছে সাহায্য চাইব. 187 00:15:42,484 --> 00:15:43,485 এখনও কোন খবর নেই ... 188 00:15:43,735 --> 00:15:46,196 যে ম্যাসেনজার কে তুমি পাঠিয়েছিলে তার কাছ থেকে. 189 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 কিং লিওনাইডাস হয়তো আপনার উদার অফার শুনে অপমান বোধ করেছে. 190 00:15:50,241 --> 00:15:54,204 সম্ভবত আমাকে স্পার্টায় গিয়ে সবকিছু মাটিতে মিশিয়ে দিয়ে আসতে হবে. 191 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 মনে রাখবে... 192 00:15:57,916 --> 00:15:59,626 যখন কোন রাজার ভালবাসা হয় আমার মত... 193 00:16:01,086 --> 00:16:03,338 তখন অনেক কিছু করা সম্ভব হয়. 194 00:16:04,881 --> 00:16:08,218 আমার ঐশ্বরিক শক্তি প্রতিহত করতে আসাটা বোকামী হবে. 195 00:16:08,468 --> 00:16:11,262 এথেন্স সবাইকে এক ছাদের তলায় আনার চেষ্টা করছে. 196 00:16:11,513 --> 00:16:13,974 জাহাজের জোড়াতালি লাগানোর থেকে বেশি কিছু না এটা. 197 00:16:16,184 --> 00:16:19,980 এই পানি চলে গেলে, আমি এই জায়গা দিয়ে আমার দল নিয়ে যাব. 198 00:16:20,230 --> 00:16:22,565 আমি গ্রীসের কাপুরুষদের স্মরণ করিয়ে দেব... 199 00:16:22,816 --> 00:16:26,236 আমরা তাদের ধৃষ্টতা ভুলিনি. 200 00:16:36,162 --> 00:16:37,956 ঘোড়াগুলোকে পানি দিয়ে বিশ্রাম করতে দাও. 201 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 আমি একা গেলেই ভালো হবে. 202 00:16:39,874 --> 00:16:43,294 স্পার্টারা অন্যদের সঙ্গে যেতে স্বাস্তি বোধ করে না. 203 00:17:34,763 --> 00:17:36,556 - স্পার্টান. - থামিস্টিক্লিভস. 204 00:17:37,932 --> 00:17:39,392 শালা পুরানো সাপ. 205 00:17:39,642 --> 00:17:42,479 - এই সুদূর দক্ষিণে তুমি কী কারণে ? - আমি লিওনাইডাসের সঙ্গে দেখা করতে এসেছি. 206 00:17:42,729 --> 00:17:45,648 - পার্সিয়ানরা বেরিয়ে পরেছে তাকে সেটা জানাতে এসেছি. - তুমি খুব দেরি করে ফেলেছো. 207 00:17:45,899 --> 00:17:49,069 পার্সিয়ান ম্যাসেনজার ইতিমধ্যে তার বক্তব্য উপস্থাপিত করেছে লিওনাইডাসের কাছে. 208 00:17:49,819 --> 00:17:52,197 পৃথিবী এবং পানির অফার নিয়ে. 209 00:18:00,830 --> 00:18:02,207 স্পার্টানস! 210 00:18:02,457 --> 00:18:03,538 এটা ভালভাবে জেনে রাখো. 211 00:18:05,001 --> 00:18:07,587 কোন স্পার্টানের সুন্দরতম সময়... 212 00:18:08,338 --> 00:18:09,756 সর্বশ্রেষ্ঠ সিদ্ধিলাভ... 213 00:18:10,006 --> 00:18:11,841 যেটা সে ধরে রাখে... 214 00:18:12,092 --> 00:18:13,384 সেই মুহূর্ত... 215 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 যখন সে তার মনপ্রাণ দিয়ে যুদ্ধ করে... 216 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 স্পার্টাকে রক্ষার জন্য... 217 00:18:19,099 --> 00:18:22,435 এবং যুদ্ধক্ষেত্রে মারা যায়... 218 00:18:22,685 --> 00:18:24,395 তাকেই বলে বিজয়ী. 219 00:18:26,189 --> 00:18:27,440 এখন... 220 00:18:27,941 --> 00:18:29,984 কে রাজার জন্য প্রাণ দিতে ইচ্ছুক ? 221 00:18:34,489 --> 00:18:36,074 থামিস্টিক্লিভস. 222 00:18:38,034 --> 00:18:41,955 ধোনের জোর দেখানোর জন্য তুমি অনেক দূর এসেছ, যখন বাস্তব পুরুষদের ট্রেনিং চলছে. 223 00:18:42,205 --> 00:18:43,248 কুইন গোগরা. 224 00:18:44,415 --> 00:18:47,377 তিনি কি তাদেরকে রাজার পাশে থাকার জন্য প্রশিক্ষণ দেননি ? 225 00:18:48,962 --> 00:18:50,255 নতুন সময় উদিত হচ্ছে, গোগরা 226 00:18:52,257 --> 00:18:56,094 সেদিন বেশী দূরে নেই, যখন মানুষ প্রকৃত সত্য লাভ করবে এবং জুলুমের বিরুদ্ধে দাঁড়াবে. 227 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 - এটা হুমকি মত শোনাচ্ছে. - না. 228 00:18:59,222 --> 00:19:02,892 বাকি গ্রীকদের সঙ্গে যোগদান করার সুযোগ এবং একটি সত্যিকারের অত্যাচারীর বিরুদ্ধে দাঁড়ানো. 229 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 অবশ্য, যদি না আপনি এবং লিওনাইডাস ইতিমধ্যে জারিক্সেজের সঙ্গে চুক্তি করেন. 230 00:19:08,398 --> 00:19:10,150 এইরকম কিছু কথাই হয়নি. 231 00:19:10,733 --> 00:19:12,610 জারিক্সেজের ম্যাসেনজার ছিল... 232 00:19:12,861 --> 00:19:15,321 ওয়েল, সে ছিল অভদ্র এবং তার সম্মানবোধ কমছিল. 233 00:19:15,572 --> 00:19:19,576 সে বোঝেনি যে, একই হুমকি থেবিস আর এথেন্সকে দিয়ে কাজ হবে না. 234 00:19:20,326 --> 00:19:23,663 বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধাদের জন্মস্থান হল এটা. 235 00:19:24,956 --> 00:19:28,751 যার রাজা তাদের পাশে দাঁড়াতে পারে এবং যুদ্ধ করতে পারে এবং তাদের জন্য মারাও যেতে পারে. 236 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 জারিক্সেজের ম্যাসেনজার... 237 00:19:31,254 --> 00:19:34,465 বুঝতে পারেনি যে এটা কোন সাধারণ গ্রিক শহর-রাষ্ট্র নয়. 238 00:19:37,552 --> 00:19:39,387 এটা হল স্পার্টা. 239 00:19:40,763 --> 00:19:43,641 এটা ম্যাসেনজারের কাছে স্পষ্ট যে এই মিশনে কোন স্পার্টান থাকছে না ? 240 00:19:43,892 --> 00:19:44,934 এটা স্পষ্ট. 241 00:19:45,185 --> 00:19:48,479 এমনকি লিওনাইডাস এখন তাঁর যুদ্ধের প্ল্যান নিয়ে ওরাকেলের পরামর্শ করছে. 242 00:19:48,730 --> 00:19:51,399 কার্নিয়ার উৎসব সামনে আসছে. 243 00:19:51,649 --> 00:19:54,360 নিশ্চই ওরাকেলের মতে আমাদের যুদ্ধ করতে হবে. 244 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 বেশ, তাহলে আমি একমত ঠিক সময়ে এসেছি. 245 00:19:56,988 --> 00:20:00,158 আমি একটি নৌবহরকে কমান্ড করছি যেটা সমগ্র গ্রিসের প্রতিনিধিত্ব করবে. 246 00:20:00,408 --> 00:20:02,660 আমার স্পার্টাকে প্রয়োজন. 247 00:20:03,578 --> 00:20:04,996 আমাকে আপনার জাহাজ দিন, গোগরা. 248 00:20:05,246 --> 00:20:08,082 আমি নিশ্চিত জেরাক্সিজকে এজিয়ান পার করতে দেব না. 249 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 তুমি কোন স্পার্টান জাহাজ পাবে না. আমাদের সমগ্র গ্রীসের প্রতি কোন আগ্রহ নেই. 250 00:20:11,836 --> 00:20:14,422 এটা তোমার স্বপ্ন থামিস্টিক্লিভস, আমাদের না. 251 00:20:15,048 --> 00:20:18,551 আমি শুধু স্পার্টাকে রক্ষার জন্যই চিন্তিত. 252 00:20:19,719 --> 00:20:21,638 আমার রক্ষীরা তোমাকে বাইরে যাবার রাস্তা দেখিয়ে দেবে. 253 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 এটা মজার বিষয় যে, আপনি স্বাধীনতাকে উপহাস করলেন... 254 00:20:25,892 --> 00:20:27,769 এখানেই আপনার স্বার্থপরতা বোঝা যায়. 255 00:20:28,728 --> 00:20:33,399 এখনও স্বাধীনতা, তাকে রক্ষার জন্য সে আপনাকে নির্বাচিত করেছে 256 00:20:36,444 --> 00:20:37,654 মাই কুইন. 257 00:20:41,241 --> 00:20:43,409 স্পার্টা আমাদের সংগ্রামে যোগ দেবে কি ? 258 00:20:44,744 --> 00:20:47,497 মনেহচ্ছে, পার্সিয়ানরা অফার দিয়েছে স্পার্টানদের যেটা তারা অস্বীকার করতে পারেনি. 259 00:20:47,747 --> 00:20:48,747 এবং সেটা কী ? 260 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 একটি সুন্দর মৃত্যু. 261 00:21:10,228 --> 00:21:13,523 তারা বলল, তুই নাকি সবথেকে সাহসী বন্দী. 262 00:21:14,107 --> 00:21:17,610 তারা বলল, তুই নাকি পূর্ব সমুদ্রপথের বেশ্যা. 263 00:21:21,030 --> 00:21:23,616 তুই খুব বেশি বুদ্ধিমান না. 264 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 তোর কমান্ডার একজন গ্রিক. 265 00:21:28,288 --> 00:21:30,248 আমার মত. 266 00:21:31,541 --> 00:21:34,794 তোমরা পার্সিয়ানরা একজন গ্রিক মহিলার কাছ থেকে আদেশ নিচ্ছো. 267 00:21:35,044 --> 00:21:38,381 হ্যাঁ রে ভাই, আমি জন্মগত ভাবে গ্রিক... 268 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 এবং আমার শিরায় গ্রিক রক্ত বইছে. 269 00:21:44,387 --> 00:21:46,139 কিন্তু আমার হৃদয়... 270 00:21:48,641 --> 00:21:49,851 পার্সিয়ান. 271 00:22:22,383 --> 00:22:23,801 ঘন্টাখানেকের মধ্যে... 272 00:22:24,510 --> 00:22:26,888 গ্রিক বহর ছিন্ন করা হবে. 273 00:22:27,138 --> 00:22:29,932 আমাদের মাস্টারদের আর ওই ভয়ানক স্পার্টানদের কী হবে ? 274 00:22:30,183 --> 00:22:32,310 ভয়ের কিছুই নেই. 275 00:22:32,894 --> 00:22:36,773 শুধু কিং লিওনাইডাস এবং তাঁর ব্যক্তিগত ৩০০ প্রহরী... 276 00:22:37,023 --> 00:22:39,025 যুদ্ধ করতে আসবে. 277 00:22:39,275 --> 00:22:40,396 তাঁরা সঙ্গে সঙ্গেই শেষ হয়ে যাবে. 278 00:22:44,072 --> 00:22:45,072 তুমি. 279 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 তুমি কি একমত? 280 00:22:55,333 --> 00:22:56,709 অনেকেই শেষ হয়ে যাবে. 281 00:22:58,127 --> 00:23:01,255 তোমার আস্থা আমাকে একটি শক্তিশালী ছাপ দিয়েছে. 282 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 এটা একটা অদ্ভুত জিনিস একজন সাধারণ জাহাজ প্রহরী ক্ষেত্রে... 283 00:23:05,176 --> 00:23:07,929 যে কিনা আমার প্রশ্ন শুনেও চোখ নামায়নি. 284 00:23:09,055 --> 00:23:11,808 এটা শুধু শৃঙ্খলার অভাব. 285 00:23:13,017 --> 00:23:15,478 কিন্তু একজন মানুষ এর হাত মিথ্যা বলে না. 286 00:23:15,728 --> 00:23:16,813 তা প্রকাশ পায়... 287 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 অসম্পূর্ণতা এবং তার চরিত্রের ভুলের জন্য. 288 00:23:22,026 --> 00:23:23,986 তুমি দেখো, তোমার হাত কিন্তু যথেষ্ট রুক্ষ না... 289 00:23:24,237 --> 00:23:26,280 এই জাহাজের কাজ করা সত্ত্বেও. 290 00:23:27,824 --> 00:23:30,576 আমি জানি, প্রতিটা মানুষ আমার নজরে আছে. 291 00:23:30,827 --> 00:23:34,622 তুমি আমাকে ব্যাখ্যা করতে পারবে কীভাবে আমি তোমাকে জানি না ? 292 00:23:36,457 --> 00:23:38,668 কমান্ডার, আমাকে ক্ষমা করুন. 293 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 আমার নিজেকে পরিচয় দিতে দিন. 294 00:23:45,049 --> 00:23:46,049 গুপ্তচরটাকে ধর. 295 00:24:05,236 --> 00:24:07,029 কাপুরুষ. 296 00:24:08,197 --> 00:24:09,949 আমাদের উপরে ঝড় আছড়ে পড়ছে. 297 00:24:12,785 --> 00:24:15,663 এটা শুধু পাগলা গ্রিক আবহাওয়া. 298 00:24:28,217 --> 00:24:30,470 - থামিস্টিক্লিস. - এসো. 299 00:24:34,015 --> 00:24:35,308 ক্যালিস্টো. 300 00:24:35,558 --> 00:24:38,144 এখানে যে কথা হবে তার যেন পুনরাবৃত্তি না হয়. 301 00:24:38,603 --> 00:24:39,812 কোথাও. 302 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 আমার ছেলে এখনও যুদ্ধের জন্য ঝানু হয়ে উঠতে পারেনি 303 00:24:46,194 --> 00:24:48,571 - কিন্তু আপনি তাকে বিশ্বাস করতে পারেন. - খুব ভাল. 304 00:24:50,490 --> 00:24:52,325 - বলো আমাকে. - একজন গ্রিক মহিলা... 305 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 জারাক্সিজের সব জাহাজকে দক্ষিণে যাবার আদেশ দিয়েছে. 306 00:24:56,287 --> 00:24:57,914 আর্টেমিশিয়া. 307 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 আমি তাঁর সম্পর্কে জানি. 308 00:25:00,958 --> 00:25:03,878 আর্টেমিশিয়া একজন পেশাদার খুনী সাগরে খুন করতে দক্ষ... 309 00:25:04,128 --> 00:25:05,922 এবং সে প্রতিহিংসার জন্য পিপাসার্ত. 310 00:25:06,547 --> 00:25:08,049 গুজব আছে, তাঁর পুরো পরিবারকে... 311 00:25:08,299 --> 00:25:10,593 নাকি হত্যা করেছিল একদল গ্রিক রাজাকাররা. 312 00:25:11,677 --> 00:25:14,138 আমি সব গল্প শুনেছি. 313 00:25:15,223 --> 00:25:17,850 আর রাজাকাররা সেইদিন কাউকে ছাড়েনি. 314 00:25:44,335 --> 00:25:46,379 কথিত আছে যে, তাঁরা ধর্ষিত ও হত্যা হয়েছিল... 315 00:25:46,629 --> 00:25:48,089 তাঁর পুরো পরিবার. 316 00:25:50,132 --> 00:25:53,052 এবং তারপর তাঁরা তারদিকে মনোযোগ দিল. 317 00:26:15,908 --> 00:26:19,412 বেশ কয়েক বছর ধরে একটি গ্রিক স্লেভ জাহাজে রাখার পরে... 318 00:26:20,580 --> 00:26:23,124 তাকে বাতিল বলে গণ্য করা হল এবং মরার জন্য ফেলে দেওয়া হল... 319 00:26:24,083 --> 00:26:26,669 যেখানে একজন পার্সিয়ান গুপ্তচর তাকে মৃত্যুর মুখোমুখি অবস্থায় পেল. 320 00:26:47,898 --> 00:26:50,484 আর্টেমিশিয়া সেদিন গ্রীস ফিরে যাওয়ার শপথ করেছিল... 321 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 যখন সে এটাকে জ্বলতে দেখবে. 322 00:27:05,249 --> 00:27:08,836 সে প্রতিপালিত, পার্সিয়ান সাম্রাজ্যের শ্রেষ্ঠ যোদ্ধাদের দ্বারা লালন পালন এবং প্রশিক্ষিত হচ্ছিল... 323 00:27:12,923 --> 00:27:14,383 যতদিন না... 324 00:27:14,634 --> 00:27:16,314 তাঁর দক্ষতা এবং তলোয়ার কেরামতি দেখল. 325 00:27:44,080 --> 00:27:46,582 মহান রাজা ডেরিয়াস প্রভাবিত হয়েছিলেন তাঁর প্রতিশ্রুতি দ্বারা. 326 00:27:47,875 --> 00:27:50,086 এবং সে দ্রুত রাজার দলকে কমান্ড করার দায়িত্ব পেল. 327 00:27:53,839 --> 00:27:55,466 সে তাঁর আত্মা সপে দিলো... 328 00:27:55,716 --> 00:27:57,176 নিজের মৃত্যুর কাছে. 329 00:27:58,511 --> 00:28:00,846 বেশ, কেউ বলতে পারেন যে আমিও গ্রীসের কাছে নিজেকে সপে দিয়েছি. 330 00:28:05,101 --> 00:28:06,102 এবং তুমি কী মনে কর ? 331 00:28:06,352 --> 00:28:08,062 - আমি ? - হ্যাঁ. 332 00:28:08,312 --> 00:28:10,189 তুমি এদেশের ভবিষ্যৎ. 333 00:28:11,232 --> 00:28:12,608 আমি যুদ্ধ করতে প্রস্তুত. 334 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 আমি তাকে পছন্দ করি. সে তোমাদের কথা মনে করিয়ে দেয়. 335 00:28:19,258 --> 00:28:21,282 আমাদের প্রত্যেকজনকে প্রয়োজন হবে... 336 00:28:21,325 --> 00:28:22,410 সে এখনও কচি খোকা. 337 00:28:22,660 --> 00:28:23,994 অনেক বড় হয়েছি... 338 00:28:24,245 --> 00:28:26,038 - ... আমাদের দেশ রক্ষা করার জন্য. - যথেষ্ট বলেছো ! 339 00:28:26,497 --> 00:28:29,250 তোমার এখন স্বপ্ন দেখার সময় এই নিয়ে তুমি আর কোন কথা বলবে না. 340 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 থামিস্টিক্লিভস, আমি আপনার পরিকল্পনাকে বাস্তবে পরিণত করার ব্যবস্থা করছি. 341 00:28:35,339 --> 00:28:38,259 এবং আমার স্থল বাহিনীকে দ্বিতীয় দিনে একত্র করব. 342 00:28:38,509 --> 00:28:41,345 তোমাকে ওটা দরকার হবে. আমি নিশ্চিত করে বলছি. 343 00:28:45,141 --> 00:28:47,059 একটা খারাপ খবর আছে. 344 00:28:47,309 --> 00:28:50,271 লিওনাইডাস উত্তরে হট গেটস-এর দিকে গেছে. 345 00:28:52,064 --> 00:28:54,024 খারাপ খবর ? স্পার্টানদের সঙ্গে... 346 00:28:54,275 --> 00:28:58,112 - ... হট গেটস-এর দিকে গেছে, আমাদের বিজয় তো নিশ্চিত. - যদি তারসঙ্গে সেনাবাহিনী থাকে. 347 00:28:59,113 --> 00:29:01,031 কিন্তু ওরাকেল এবং করনি এর মধ্যে... 348 00:29:01,282 --> 00:29:03,909 লিওনাইডাস থার্মোপলির দিকে মাত্র ৩০০ মানুষ নিয়ে গিয়েছে. 349 00:29:05,077 --> 00:29:10,291 তাই এথেন্স আর ধ্বংসের মাঝে শুধু এটাই দাঁড়াচ্ছে ... 350 00:29:11,333 --> 00:29:13,919 লিওনাইডাস এবং ৩০০ স্পার্টান. 351 00:29:18,758 --> 00:29:20,843 এদের মধ্যে থেকে আমি ঘুঘু খুঁজে নেবো. 352 00:29:21,093 --> 00:29:23,846 - স্বেচ্ছাসেবকদের কিছু আদেশ দিয়ে দাও. - গুড. 353 00:29:24,555 --> 00:29:27,683 এই কৃষকদের কৌশল শেখানোর জন্য একটু সময় আছে. 354 00:29:28,267 --> 00:29:30,311 তাদের শুধু ভাল খাওয়ানোর ব্যবস্থা করো... 355 00:29:31,270 --> 00:29:32,646 এবং সংযত রেখো. 356 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 আর কিছু ? 357 00:29:35,274 --> 00:29:37,193 তলোয়ার চালাতে পারলে তাদের আঘাত পাবে না. 358 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 ওরে, শালা মরেছি. 359 00:29:43,282 --> 00:29:44,283 এই রে. 360 00:29:44,533 --> 00:29:47,453 - তোমার বাবা কি জানে যে তুমি এখানে এসেছ ? - না, স্যার. 361 00:29:47,703 --> 00:29:49,747 আর এই ঢাল ও তলোয়ার ? 362 00:29:49,997 --> 00:29:51,499 এগুলো আমার নানার. 363 00:29:51,749 --> 00:29:54,543 আজ সকালে মা আমাকে এগুলো দিয়েছে. 364 00:29:55,044 --> 00:29:58,339 - সে যখন তোমাকে আশীর্বাদ করেছেন তখন ? - হ্যাঁ, স্যার. 365 00:29:58,964 --> 00:30:01,217 ধারে কোনও কমতি নেই. 366 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 আমাদের শত্রুদের জন্য আগামীকাল তোমার বাবা একটি আশ্চর্য প্রস্তুতি নিচ্ছে. 367 00:30:06,096 --> 00:30:09,433 আমি এখানে যুদ্ধ করতে চাই. এখুনি. 368 00:30:11,519 --> 00:30:13,270 আমার জাহাজে আসো. 369 00:30:13,896 --> 00:30:15,272 তুমি সেখানে যুদ্ধ করবে. 370 00:30:15,523 --> 00:30:16,774 আচ্ছা, স্যার. 371 00:30:21,070 --> 00:30:22,321 আমাদের শুধু ৫০ টা জাহাজ আছে. 372 00:30:22,571 --> 00:30:25,324 আমাদের একটির পিছনে পার্সিয়ার বাহিনীর হাজার হাজার জাহাজ আছে. 373 00:30:25,574 --> 00:30:28,911 - ঐ জাহাজগুলো তেমন আহামরি কিছু নয়. - পার্সিয়ান ফ্লিটের মতো... 374 00:30:29,161 --> 00:30:32,456 - ...দানবীয় জাহাজ নয় - আমাদের সুবিধাটা হল, গতি. 375 00:30:32,748 --> 00:30:36,460 শহরের বাকি অংশ থেকে সাহায্যের জন্য একটি হলেও জাহাজ পাঠানোর চেষ্টা করবে. 376 00:30:36,710 --> 00:30:40,005 - অবশ্যই, এথেন্স পয়সা দিয়েছে. - আমরা খবর পেয়েছি... 377 00:30:40,256 --> 00:30:44,260 সামনের দিকে থাকা ছোট একটি পার্সিয়ান জাহাজ ঝড় দেখে লেজ গুঁটিয়ে পালিয়েছে. 378 00:30:44,552 --> 00:30:46,846 যদি আবহাওয়া বিরতি দেয়, আমরা ভোর রাতে তাদের আঘাত করতে পারবো. 379 00:30:48,722 --> 00:30:49,765 একটি প্রাথমিক গ্রিক বিজয়. 380 00:30:50,015 --> 00:30:51,809 দেবতারা আমাদের একটি সুযোগ দিয়েছেন... 381 00:30:52,059 --> 00:30:54,019 পার্সিদের আহত করে, গ্রিকদের মনোবল জোরদার করতে হবে. 382 00:30:56,188 --> 00:30:57,314 একটি প্রলুব্ধকর ক্ষোভ. 383 00:30:57,565 --> 00:30:59,650 কিন্তু আমরা যুদ্ধ পরিকল্পনার মধ্যেই থাকবো. 384 00:30:59,900 --> 00:31:03,028 আজ সূর্যাস্তের পর, আমরা জাহাজগুলকে খুঁজে মূল পার্সিয়ান বহর বের করবো. 385 00:31:03,279 --> 00:31:06,323 আমরা খোলা সমুদ্রে আক্রমণ করবো যুদ্ধ চাপিয়ে আনার জন্য. 386 00:31:06,574 --> 00:31:08,409 ১০০০ জাহাজকে আক্রমণ করবো একসাথে... 387 00:31:08,659 --> 00:31:10,452 আমাদের অল্প শক্তি দিয়ে এটা আত্মহত্যা ছাড়া আর কিছু না. 388 00:31:11,996 --> 00:31:13,956 আমার পরিকল্পনা এই ধরনেরই হয়. 389 00:31:18,127 --> 00:31:20,713 দেখো, নাবিকের জন্য তাঁদের কত বাহানা. 390 00:31:21,589 --> 00:31:23,966 তাঁদের জাহাজ তো সামান্য হুমকি. 391 00:31:24,842 --> 00:31:27,094 আর্থাফেনরিস, আমার দ্বিতীয় কমান্ডের প্রয়োজন. 392 00:31:27,344 --> 00:31:31,348 আর যারা তাদের শ্রেষ্ঠত্ব প্রমাণ করতে পারবে তাঁরা আমার পাশে একটি জায়গা অর্জন করবে. 393 00:31:32,766 --> 00:31:35,603 জেনারেল বানডারিকে প্রথম হামলার নেতৃত্ব দেওয়া হয়েছে. 394 00:31:35,853 --> 00:31:37,062 বানডারি. 395 00:31:39,857 --> 00:31:40,941 কমান্ডার. 396 00:31:41,191 --> 00:31:43,110 আমি যদি আপনাকে আমাদের প্রথম হামলার দ্বায়িত্ব দেই... 397 00:31:43,360 --> 00:31:46,405 আপনি আমাকে দ্রুত জয়ের নিশ্চয়তা দিতে পারবেন ? 398 00:31:46,655 --> 00:31:48,574 আমার শব্দ আর আমার জীবন. 399 00:31:49,158 --> 00:31:50,159 ভালো. 400 00:31:50,701 --> 00:31:52,244 আমার স্বভাবের নিয়ম ? 401 00:31:52,870 --> 00:31:56,540 গ্রীকদের গুঁড়িয়ে দাও আর তাদের ক্ষুদ্র জাহাজে প্রস্রাব করো. 402 00:31:57,541 --> 00:31:59,960 তাদের শেষ মানুষটি পর্যন্ত মারা হবে. 403 00:32:10,596 --> 00:32:12,222 ভাইয়েরা আমার. 404 00:32:12,723 --> 00:32:14,725 মনকে অটল রাখো. 405 00:32:16,560 --> 00:32:18,228 আত্মার গভীরে দেখ. 406 00:32:22,483 --> 00:32:25,569 আজ তোমাদের সাহসের পরীক্ষা হবে. 407 00:32:29,406 --> 00:32:31,659 যদি যুদ্ধের উত্তাপে... 408 00:32:33,035 --> 00:32:35,704 তোমাদের লড়াই করার একটি কারণ প্রয়োজন হয়... 409 00:32:36,830 --> 00:32:39,541 কোনও কারণে যদি ছেড়ে দিতে হয় ... 410 00:32:40,167 --> 00:32:42,419 যা তোমরা পাবে... 411 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 তাদের দিকে তাকাও যারা তোমাদের হয়ে লড়ছে. 412 00:32:48,550 --> 00:32:51,053 এজন্যই যুদ্ধটি হচ্ছে. 413 00:32:51,303 --> 00:32:54,098 এটা পুরুষদের অস্ত্র ভ্রাতৃত্ব . 414 00:32:55,140 --> 00:32:56,600 একটি অলঙ্ঘনীয় সম্পর্ক... 415 00:32:56,850 --> 00:32:59,853 যেটা যুদ্ধের অগ্নিপরীক্ষা দ্বারা শক্তিশালী হয়েছে. 416 00:33:01,313 --> 00:33:05,067 তোমাদের পাশে দাঁড়িয়ে থাকে আর তাদের রক্ত ছিঁটে তোমাদের গায়ে আসে, এরচেয়ে তাঁরসাথে আর কখনও কাছাকাছি হতে পারবে না. 417 00:33:07,027 --> 00:33:09,113 যারা তোমাদের জন্য জীবন দিয়েছে... 418 00:33:09,363 --> 00:33:12,700 তাঁদের জন্য যুদ্ধ করার কোনও মহান কারণের দরকার নেই. 419 00:33:14,702 --> 00:33:17,121 সুতরাং, তোমরা আজ ভালভাবে যুদ্ধ করবে. 420 00:33:18,247 --> 00:33:20,332 তোমরা তোমাদের ভাইয়ের জন্য লড়াই করবে. 421 00:33:21,625 --> 00:33:23,669 পরিবারের জন্য যুদ্ধ করবে. 422 00:33:24,461 --> 00:33:26,463 সর্বোপরি, গ্রীসের জন্য সংগ্রাম করবে! 423 00:33:26,714 --> 00:33:27,714 গ্রীস ! 424 00:33:28,799 --> 00:33:29,800 হ্যাঁ ! 425 00:33:32,011 --> 00:33:35,305 আর যুদ্ধ যখন শুরু করবে একটা জিনিস নিশ্চিত করবে. 426 00:33:35,556 --> 00:33:36,598 কী ? 427 00:33:37,683 --> 00:33:39,435 প্রথম দিনেই নিহত হবে না. 428 00:33:41,020 --> 00:33:43,230 আর সেটা বাকিদের জন্যেও. 429 00:34:14,928 --> 00:34:15,928 পার্সিয়ান জাহাজ... 430 00:34:15,929 --> 00:34:17,431 সামনের দিকে শক্তিশালী. 431 00:34:17,681 --> 00:34:20,350 কিন্তু তারা মাঝখানে দুর্বল. 432 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 আমরা সেখানে আক্রমণ করবো. 433 00:34:32,696 --> 00:34:34,364 এখনই ! 434 00:34:55,385 --> 00:34:56,470 আক্রমণ ! 435 00:35:24,665 --> 00:35:26,041 আঘাত করো ! 436 00:35:36,969 --> 00:35:40,055 তীরন্দাজরা, এখন ! এখন ! 437 00:35:49,314 --> 00:35:50,774 উল্টো দিকে ! 438 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 এখনই ! 439 00:35:59,324 --> 00:36:00,701 তাদের ভেতর দিয়ে যাও ! 440 00:36:55,589 --> 00:36:56,840 শত্রুর কৌশলটা... 441 00:36:57,090 --> 00:36:58,467 সৃজনশীল. 442 00:36:58,717 --> 00:37:01,136 আত্মরক্ষামূলক বৃত্তটিকে আঘাত করার সুযোগ দিচ্ছে না. 443 00:37:01,720 --> 00:37:03,096 আমরা হেরে যাচ্ছি. 444 00:37:03,347 --> 00:37:05,015 না, আপনি হেরে যাচ্ছেন. 445 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 ফিরে চলো. 446 00:37:13,357 --> 00:37:15,025 আজকের দিন তাদের জিততে দাও. 447 00:37:15,651 --> 00:37:18,695 আমি আপনার ব্যর্থতায় বিরক্ত, বানডারি. 448 00:37:23,867 --> 00:37:25,911 আমি চাই না এই ক্ষতটি আমাকে দুর্বল করে দিক. 449 00:37:26,161 --> 00:37:28,413 কোনভাবে আমি তোমাকে বিশ্বাস করেছি. 450 00:37:28,664 --> 00:37:30,874 সকালের মধ্যেই আমার তলোয়ার ধারালো আর তৈরি থাকবে. 451 00:37:31,875 --> 00:37:34,544 ভাল, আগামীকাল তুমি তোমার বাবার পাশাপাশি যুদ্ধ করবে. 452 00:37:36,630 --> 00:37:37,631 খারাপ না... 453 00:37:37,881 --> 00:37:41,343 -... কৃষকদের জন্য. - আর কবি ও ভাস্কর. 454 00:37:41,593 --> 00:37:43,053 কে জানত এক আনকোরা পুরুষ... 455 00:37:43,303 --> 00:37:46,098 বিপক্ষের বিরুদ্ধে যথেষ্ট ভাল করতে পারে ? 456 00:37:48,475 --> 00:37:51,728 আগামীকালের যুদ্ধের জন্য আমাদের পুরো শক্তির প্রয়োজন হবে. 457 00:37:52,354 --> 00:37:54,564 তোমার কী মনে হয়, আমরা কতক্ষণ তাদের আটকে রাখতে পারব ? 458 00:37:57,526 --> 00:37:59,778 যদি আমার পরিকল্পনা কাজ করে... 459 00:38:01,613 --> 00:38:04,658 স্পার্টানদের গ্রীস ঐক্যবদ্ধ করার জন্য যথেষ্ট. 460 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 ভাই ! 461 00:38:07,786 --> 00:38:09,147 কে আমার সঙ্গে ওয়াইন ভাগ করবে ? 462 00:38:22,968 --> 00:38:24,052 রিপোর্ট. 463 00:38:24,303 --> 00:38:26,096 আমরা এখনও লোকসান গুণে চলেছি. 464 00:38:26,722 --> 00:38:29,308 তবে আপনাকে বুঝতে হবে, এটা খুবই কঠিন... 465 00:38:29,558 --> 00:38:31,893 সমুদ্র এবং অন্ধকারের ভেতর দিয়ে ... 466 00:38:32,144 --> 00:38:33,729 সঠিক নিভূল ধারনা পাওয়াটা... 467 00:38:44,948 --> 00:38:46,074 রিপোর্ট ? 468 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 ৭২ টি জাহাজ ডুবে গেছে. 469 00:38:48,368 --> 00:38:49,745 ৩০ টি মেরামতের পরেও ক্ষতিগ্রস্ত. 470 00:38:49,995 --> 00:38:53,040 ২০ টি কয়েক সপ্তাহের মধ্যে ফিরে আসতে পারে যেগুলো নিরাপদ আশ্রয়ে আছে. 471 00:38:57,210 --> 00:39:00,130 গ্রিক ফোর্সের কমান্ডার থামিসটিক্লিস. 472 00:39:00,380 --> 00:39:02,382 হ্যাঁ, তিনি এথেন্সের জেনারেল. 473 00:39:03,216 --> 00:39:05,052 কথিত আছে তাঁর ছোড়া তীরে... 474 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 মহান রাজা ডারিয়াসকে মৃত্যু মুখে ঠেলে দিয়েছিল. 475 00:39:20,400 --> 00:39:22,361 না ! 476 00:39:37,000 --> 00:39:41,004 এই থামিসটিক্লিস যুদ্ধে বেশ দক্ষতা দেখিয়েছে. 477 00:39:42,631 --> 00:39:44,716 আমি আপনাদের জন্য আর কী বলতে পারি. 478 00:39:46,093 --> 00:39:49,304 আপনারা কি আমার আদেশকে যুক্তিহীন মনে করেন ? 479 00:39:49,763 --> 00:39:52,307 বিজয় চাওয়াটা কি খুব বেশী হয়ে যায় ? 480 00:39:52,557 --> 00:39:54,317 কালকের লোকসানের জন্য আপনার হতাশা... 481 00:39:54,559 --> 00:39:56,144 বুঝতে পেরছি. 482 00:39:57,604 --> 00:39:59,606 আমার হতাশা. 483 00:40:00,941 --> 00:40:03,360 আমার হতাশা আমার লোকসান দিয়ে নয়. 484 00:40:03,610 --> 00:40:07,239 ক্ষতিগ্রস্ত জাহাজ এবং মৃত ক্রীতদাসদের অনুর্বর সংখ্যা দিয়ে আমার কিছুই যাবে আসবে না. 485 00:40:07,489 --> 00:40:11,284 না, আমার হতাশা... 486 00:40:13,829 --> 00:40:15,539 এইসব পুরুষদের মধ্যে. 487 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 যদিও আমি দাঁড়িয়ে আছি... 488 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 ১০ হাজার জনের মধ্যে... 489 00:40:20,502 --> 00:40:21,962 তবুও আমি একা. 490 00:40:24,047 --> 00:40:27,426 আমি এমন একটি আত্মা চাই যে, আমার পাশে দাঁড়াতে পারবে. 491 00:40:27,676 --> 00:40:28,844 যাকে আমি বিশ্বাস করতে পারি. 492 00:40:34,891 --> 00:40:37,185 জেনারেল কাসানি, আমাকে বলুন. 493 00:40:37,811 --> 00:40:39,646 আপনি কি সেই মানুষটি ? 494 00:40:41,523 --> 00:40:44,776 দিন শেষে আপনি বিজয়ের স্বাদ পাবেন. 495 00:40:45,235 --> 00:40:47,571 আমি সেটা নির্দিষ্ট করে করবো. 496 00:40:48,822 --> 00:40:50,615 আমি সেটা আশা করছি. 497 00:42:22,207 --> 00:42:24,376 এগোও ! 498 00:42:31,508 --> 00:42:35,053 এখনই ! 499 00:42:58,743 --> 00:43:01,037 ওদের হারিয়ে ফেলো না. 500 00:43:15,385 --> 00:43:16,511 গ্রীকরা পিছিয়ে যাচ্ছে. 501 00:43:16,761 --> 00:43:19,222 সে তাকে যেখানে চেয়েছে সেখানেই পেয়েছে. 502 00:43:19,472 --> 00:43:21,349 কাসানি সুদক্ষ . 503 00:43:21,975 --> 00:43:24,644 আমি থামিসটিক্লিস-এর কথা বলছি. 504 00:43:34,487 --> 00:43:35,530 পাথর ! 505 00:43:38,700 --> 00:43:40,201 থামো, থামো ! 506 00:43:40,452 --> 00:43:41,745 বন্ধ করুন ! 507 00:43:42,454 --> 00:43:44,164 নিজেদের সামলাও ! 508 00:46:30,622 --> 00:46:31,622 তুমি এখানে কী করছো ? 509 00:46:31,623 --> 00:46:35,126 একজন মানুষের দ্বায়িত্ব তাঁর পরিবার এবং তাঁর জাতিকে রক্ষা করা. 510 00:46:35,376 --> 00:46:38,338 - কে বলেছে ? - আমার বাবা. 511 00:47:41,776 --> 00:47:44,779 দেখলে থামিসটিক্লিস কীভাবে করুণার সঙ্গে ছলচাতুরি নিয়োগ করেছে? 512 00:47:45,280 --> 00:47:48,199 - কেন বিজয়ের জন্য এতবার বলতে হচ্ছে ? - আমি কিভাবে ক্ষতিপূরণ দিতে পারি ? 513 00:47:48,449 --> 00:47:49,826 চুপ. 514 00:47:53,246 --> 00:47:55,623 তুমি আমার জন্য একটি বার্তা বহন করবে. 515 00:47:56,708 --> 00:47:58,126 এখন তাঁরা আমাদের ভয় করবে! 516 00:47:58,376 --> 00:48:02,005 এখন তাঁরা ভয় করবে গ্রিক পুরুষদের অস্ত্রকে ! 517 00:48:03,590 --> 00:48:04,591 সে ঠিক বলছে. 518 00:48:05,341 --> 00:48:07,218 গ্রিক যোদ্ধাদের ভয়. 519 00:48:07,468 --> 00:48:08,595 তাঁদের তলোয়ারকে ভয়. 520 00:48:08,845 --> 00:48:10,179 তাঁদের ঢালের ভয়. 521 00:48:10,638 --> 00:48:13,224 গ্রীসের জন্য তাঁর ভালবাসার ভয় . 522 00:48:13,474 --> 00:48:14,976 আর সবচেয়ে... 523 00:48:15,560 --> 00:48:17,186 তাঁর স্বাধীনতার ভয় ! 524 00:48:23,276 --> 00:48:25,194 ছেলেটির সঙ্গে রাগ করবে না. 525 00:48:25,486 --> 00:48:26,779 আমি আমার কমান্ডের অধীনে তাকে গ্রহণ করেছি. 526 00:48:27,030 --> 00:48:30,033 রাগ আমি আমার শত্রুদের জন্য জমিয়ে রেখেছি. 527 00:48:38,291 --> 00:48:39,876 থামিসটিক্লিস. 528 00:49:00,188 --> 00:49:03,900 আর্টেমিশিয়া এর জাহাজ নিরপেক্ষ জলসীমায় রাখা হয়েছে. 529 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 তিনি থামিসটিক্লিসের সাথে দেখা করতে চান. 530 00:49:06,569 --> 00:49:09,447 - আপনি কীভাবে তাঁর নিরাপদ ফিরে আসা নিশ্চিত করবেন ? - ভাল, ছেলে... 531 00:49:09,697 --> 00:49:11,616 এখন তাঁর জন্য সম্মানের ব্যাপার... 532 00:49:11,866 --> 00:49:15,244 যখন তিনি এজিয়ানের নীচে তোমাদের ডুবন্ত... 533 00:49:15,495 --> 00:49:17,413 পিষ্ট এবং ভাঙা বহর দেখবেন... 534 00:49:17,664 --> 00:49:19,248 আর তোমাকে চিনতে পারবেন... 535 00:49:19,499 --> 00:49:22,585 তার তলোয়ার দিয়ে তোমার জাহাজের মাস্তুল পেরেক উঠিয়ে নেবেন... 536 00:49:22,835 --> 00:49:25,588 যাতে তোমরা একটি স্বাদহীন সমাধিতে ডুবে যেতে পারো. 537 00:49:30,969 --> 00:49:33,471 কেন আপনি শুধু ‘শুরু’ করতে বলছেন না ? 538 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 আমার নিচু জাহাজে স্বাগতম. 539 00:50:03,668 --> 00:50:06,212 আমরা আপনার উপস্থিতিতে সম্মানিত বোধ করছি. 540 00:50:08,673 --> 00:50:10,925 আপনার জাহাজ এবং আপনি... 541 00:50:11,634 --> 00:50:13,261 বেশ চিত্তাকর্ষক. 542 00:50:18,057 --> 00:50:19,892 বেশ বললেন. 543 00:50:21,519 --> 00:50:24,731 এখন আসুন, থামিসটিক্লিস আমাদের আলোচনা করার অনেক কিছু আছে. 544 00:50:26,441 --> 00:50:29,110 আপনি কি বিশ্বাস করেন, গ্রীকরা দেবতাদের থেকে অবতীর্ণ হয়েছে ? 545 00:50:29,360 --> 00:50:30,945 আমি সেরকমই কিছু শুনেছি. 546 00:50:31,195 --> 00:50:34,490 আর আপনি ? আপনার বংশে কোন দেবতা আছে ? 547 00:50:34,741 --> 00:50:38,161 আমার লোকেরা বলে, গত দুই দিনের যুদ্ধের উপর ভিত্তি করে... 548 00:50:38,661 --> 00:50:41,914 আমাকে বলতে হবে, আপনার মধ্যে ঐশ্বরিক ক্ষমতা রয়েছে. 549 00:50:43,124 --> 00:50:45,710 এখন কে ভাবের কথা বলছে ? 550 00:50:52,592 --> 00:50:54,177 আমার লোকেরা এটাও বলে যে, আপনি নাকি... 551 00:50:54,427 --> 00:50:57,597 ম্যারাথন গুড কিং ডারিয়াসকেকে মেরেছিলেন. 552 00:50:57,847 --> 00:51:00,266 অনেক বীরত্বপূর্ণ ঘটনা ওইদিন ঘটেছে. 553 00:51:00,516 --> 00:51:02,226 সেটা প্রায় ১০ বছর আগের কথা... 554 00:51:02,477 --> 00:51:04,979 আর যুদ্ধের ঘটনা প্রায়ই সুন্দর হয়. 555 00:51:05,229 --> 00:51:07,065 এই কাজ, আপনাকে মনে রাখতে হবে. 556 00:51:08,399 --> 00:51:11,527 আমি যা করি, গ্রীসকে রক্ষার জন্যই করি. 557 00:51:11,778 --> 00:51:14,322 আর আমি যা করি, সেটা তার সর্বনাশের জন্যই করি. 558 00:51:17,450 --> 00:51:20,453 প্রতি একজন গ্রিক হত্যার জন্য, আপনাকে এক হাজার পার্সিয়ানকে হত্যা করতে হবে. 559 00:51:22,455 --> 00:51:24,123 আমার ডুবিয়ে দেয়া প্রত্যেক জাহাজের জন্য... 560 00:51:25,083 --> 00:51:26,876 আপনাকে একশ জাহাজ ডুবাতে হবে. 561 00:51:27,877 --> 00:51:29,879 আমি কয়েক সপ্তাহের জন্য ক্ষতি নিয়ে টিকে থাকতে পারব. 562 00:51:30,129 --> 00:51:32,423 প্রয়োজন হলে কয়েকমাস. 563 00:51:32,673 --> 00:51:34,175 আমার সংখ্যা আপনাকে পরাজিত করবে... 564 00:51:34,425 --> 00:51:37,136 আর আমি আমার তলোয়ার দিয়ে আপনার মূল্যবান নৌকা ধ্বংস করবো. 565 00:51:37,386 --> 00:51:38,971 আমি আপনার গ্রিক স্বাধীনতা কেঁড়ে নেব. 566 00:51:39,680 --> 00:51:42,517 আপনি কি আমাকে আত্মসমর্পণ করতে বলছেন ? 567 00:51:42,767 --> 00:51:43,810 না 568 00:51:44,811 --> 00:51:47,772 আমি আপনাকে এসব দুর্বিপাক এড়িয়ে আমার সাথে যোগদান করার সুযোগ দিচ্ছি. 569 00:51:49,357 --> 00:51:51,901 আমার আপনার মত একজন কমান্ডার দরকার . 570 00:51:52,902 --> 00:51:54,529 আপনার তৈরি করা পাহাড়সম প্রতিরক্ষার দিকে তাকান. 571 00:51:56,572 --> 00:51:58,032 হাত বোঝাই থ্রারিমিস. 572 00:51:58,866 --> 00:52:01,077 ৩০০ যোদ্ধার সঙ্গে লিওনাইডাস. 573 00:52:02,870 --> 00:52:04,080 এটা আসলে, অপমানজনক... 574 00:52:04,330 --> 00:52:07,458 বিশ্বের সবচেয়ে শক্তিধর সাম্রাজ্য কখনো এটা দেখেনি. 575 00:52:09,627 --> 00:52:11,796 আমি আপনাকে দোষ দিচ্ছি না, থামিসটিক্লিস 576 00:52:12,630 --> 00:52:15,383 আপনি এমনভাবে লড়াই করেছেন যেন, পসেইডনের রক্ত... 577 00:52:15,633 --> 00:52:17,760 আপনার শিরাতে প্রবাহিত হচ্ছে 578 00:52:18,010 --> 00:52:19,929 না, আমি গ্রীসকে দোষারোপ করছি. 579 00:52:20,847 --> 00:52:23,850 ঝগড়াটে আমলারা তাদের রাজনৈতিক গোপনীয়তা রক্ষা করছে... 580 00:52:24,100 --> 00:52:26,978 আপনাকে এখানে মরবার জন্য পাঠিয়ে দিয়ে . 581 00:52:30,356 --> 00:52:32,650 আর এখনো আপনি যুদ্ধ করেই যাচ্ছেন. 582 00:52:34,235 --> 00:52:36,028 তাই সেখানে অবশ্যই... 583 00:52:37,697 --> 00:52:38,990 কি ? 584 00:52:40,324 --> 00:52:44,328 এথেন্সের পরিবার কি আপনাকে বাধ্য করছে.. 585 00:52:45,413 --> 00:52:48,040 এই আবেগ নিয়ে যুদ্ধ করার ? 586 00:52:50,293 --> 00:52:52,879 সত্যটা হল আমার পরিবারের জন্য আমার কোন সময় ছিল না. 587 00:52:53,129 --> 00:52:55,590 আমি আমার পুরো যৌবনকাল ব্যয় করেছি... 588 00:52:55,840 --> 00:52:57,633 আমার সত্যিকারের ভালবাসার সাথে... 589 00:52:58,593 --> 00:53:00,178 গ্রিক বহর... 590 00:53:00,928 --> 00:53:02,763 আর আমার একটি আবেগ... 591 00:53:03,014 --> 00:53:04,891 আপনার জন্য আবার মৃত্যুবরণ করছে. 592 00:53:09,061 --> 00:53:10,563 এখন, যেটা আমাকে শান্তি দিচ্ছে... 593 00:53:10,813 --> 00:53:14,275 আপনার দূরে আটকে থাকার চিন্তা... 594 00:53:15,193 --> 00:53:17,778 পরিবার এবং ভালবাসা ত্যাগ... 595 00:53:18,029 --> 00:53:21,199 গভীর আনন্দের প্রতিশ্রুতির জন্য. 596 00:53:28,247 --> 00:53:31,667 ইস্পাত এবং মাংসের আনন্দ... 597 00:53:32,835 --> 00:53:35,796 মৃত্যু এবং জীবন... 598 00:53:37,632 --> 00:53:39,175 ক্রোধ... 599 00:53:40,051 --> 00:53:42,386 আর পেশীর ঘাম... 600 00:53:43,512 --> 00:53:45,431 বিশুদ্ধ আনন্দের... 601 00:53:46,432 --> 00:53:48,601 এবং গভীরতম দুঃখ. 602 00:53:49,852 --> 00:53:53,689 আমার সাথে প্রতি রাতে মৃত্যুবরণ করুন আর প্রতিদিন ভোরে জেগে উঠুন... 603 00:53:54,357 --> 00:53:58,236 যেভাবে আপনি আমাদের শত্রুদের হৃদপিণ্ডে তলোয়ার গেঁথে দেন. 604 00:54:01,989 --> 00:54:03,658 আপনি স্বাধীনতার জন্য লড়াই করেন. 605 00:54:04,200 --> 00:54:07,954 আমি কোনও ফলাফল বা দ্বায়িত্ব ছাড়াই স্বাধীনতার সুযোগ দিচ্ছি. 606 00:54:11,207 --> 00:54:12,667 আমার সাথে যোগ দিন... 607 00:54:14,126 --> 00:54:15,836 আমার পাশে. 608 00:54:16,128 --> 00:54:20,132 আমার সাথে আপনার প্রতিটি নিঃশ্বাস ফেলুন, যেন এটাই আপনার জীবনের শেষ নিঃশ্বাস. 609 00:56:09,200 --> 00:56:10,701 আমার সাথে যোগ দিন. 610 00:56:16,749 --> 00:56:17,958 না 611 00:56:29,095 --> 00:56:32,348 আপনি কোন দেবতা নন. আপনি কেবল একজন মানুষ . 612 00:56:47,488 --> 00:56:49,740 তলোয়ার হাতে আরও দ্রুত হতে হবে. 613 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 আজ রাতে আপনার মরণ হবে না. 614 00:56:55,955 --> 00:56:57,123 গার্ড ! 615 00:56:58,749 --> 00:57:00,918 আমার জাহাজ থেকে এই অসভ্যটাকে দূর করো. 616 00:57:27,194 --> 00:57:28,194 ভাল ? 617 00:57:28,904 --> 00:57:30,781 কী জানলে ? 618 00:57:38,122 --> 00:57:40,082 আর্টেমিশিয়াকে পরাজিত করা যাবে ? 619 00:57:41,792 --> 00:57:44,086 পরবর্তী সময়ে যখন আমরা তাঁর মুখোমুখি হব... 620 00:57:44,336 --> 00:57:46,964 নরকের সবকিছুই তা঳র সাথে থাকবে. 621 00:58:40,893 --> 00:58:43,312 ধরে থাকুন ! ধরুন ! 622 00:58:54,865 --> 00:58:56,951 আমার ব্যক্তিগত প্রহরীদের পাঠাও. 623 00:59:23,852 --> 00:59:24,853 পিছিয়ে যাও ! 624 00:59:25,104 --> 00:59:26,188 পেছাও ! 625 00:59:26,438 --> 00:59:27,565 - পেছাও ! - পেছাও ! 626 00:59:27,815 --> 00:59:29,316 - পেছাও ! - পেছাও ! 627 00:59:30,025 --> 00:59:31,735 থামিসটিক্লিস ! 628 00:59:31,986 --> 00:59:33,487 পানিতে ! 629 00:59:37,032 --> 00:59:39,201 তীরন্দাজরা ডেক-এ ওঠো ! 630 00:59:39,451 --> 00:59:41,120 তীরন্দাজরা ডেক-এ ওঠো ! জলদি ! 631 00:59:41,704 --> 00:59:42,830 ডান দিকে ! 632 00:59:43,080 --> 00:59:44,248 স্বেচ্ছায় তীর চালাও ! 633 01:01:00,908 --> 01:01:02,201 যুদ্ধ চালিয়ে যাও. 634 01:01:03,744 --> 01:01:05,204 যুদ্ধ চালিয়ে যাও. 635 01:01:25,015 --> 01:01:26,725 উপরের লোকটার দিকে নিশানা লাগাও ! 636 01:01:26,975 --> 01:01:28,185 উপরে ! 637 01:02:38,714 --> 01:02:41,550 জাহাজ পরিত্যাক্ত ! জাহাজ পরিত্যাক্ত ! 638 01:02:41,800 --> 01:02:43,761 জাহাজ ছেড়ে দাও ! 639 01:04:29,533 --> 01:04:31,869 মৃতদের কোন অপরাধবোধ নেই. 640 01:04:32,411 --> 01:04:34,621 কোন দ্বায়িত্ব নেই. 641 01:04:35,831 --> 01:04:38,000 থামিসটিক্লিস তাঁর সৈন্যদের মৃতদেহ দেখেল... 642 01:04:38,250 --> 01:04:41,086 আজিয়ানের পানি লাল হয়ে গেছে. 643 01:04:42,129 --> 01:04:43,964 তাঁরা কি তাঁর অহংকারের জন্য বলি হল ? 644 01:04:45,674 --> 01:04:49,678 নাকি ম্যারাথনের অনেক আগের ভুল অপরাধবোধের প্রায়শ্চিত্ত ? 645 01:04:52,681 --> 01:04:54,391 কত মানুষ বেঁচে যেত... 646 01:04:54,641 --> 01:04:57,603 যদি থামিসটিক্লিস সেদিন ছেলেটাকে মেরে ফেলত ? 647 01:05:00,355 --> 01:05:03,108 এমনকি এখন তাঁর নিজের আত্মাও নিশ্চিত হতে পারবে না. 648 01:05:04,568 --> 01:05:06,194 আমার বন্ধু. 649 01:05:07,112 --> 01:05:09,072 আমরা প্রতিকূলের সম্মুখীন হয়েছি. 650 01:05:10,407 --> 01:05:11,992 একসাথে. 651 01:05:13,994 --> 01:05:14,995 আমার কথা শুন... 652 01:05:15,245 --> 01:05:17,122 থামিসটিক্লিস. 653 01:05:20,709 --> 01:05:22,878 তোমাকে দ্বিগুণ শক্তি নিয়ে... 654 01:05:23,128 --> 01:05:25,923 সকালে যুদ্ধ করতে হবে. 655 01:05:26,798 --> 01:05:28,800 আমরা কাঁধে কাঁধ রেখে যুদ্ধ করবো. 656 01:05:29,051 --> 01:05:30,427 না, বেটা. 657 01:05:31,887 --> 01:05:34,640 তুমি আমাদের দু’জনের হয়ে যুদ্ধ করবে. 658 01:06:33,949 --> 01:06:35,367 সে কী বলেছিল ? 659 01:06:37,911 --> 01:06:40,163 আমি তোমাকে সেটা ঠিক সময়ে বলব, বেটা. 660 01:06:42,416 --> 01:06:43,750 এখন শান্ত হও. 661 01:06:45,085 --> 01:06:47,504 তুমি যাও আর তোমার পিতার আত্মার শান্তি কামনা করো. 662 01:06:56,680 --> 01:06:59,433 আমরা কতবার এই ধরনের শোকের নাটকের পুনরাবৃত্তি করবো ? 663 01:07:00,976 --> 01:07:02,144 যতবার আমরা পারবো ততবার. 664 01:07:03,228 --> 01:07:05,063 আমরা তরুণদের স্মৃতির পাতায় ফেলে দিচ্ছি. 665 01:07:08,692 --> 01:07:10,610 তোমার কি মনে হয় আমি এসব উপভোগ করছি ? 666 01:07:12,154 --> 01:07:14,156 আমার বন্ধুর শেষ নিঃশ্বাস দেখে ? 667 01:07:18,076 --> 01:07:20,412 যেসব নারী বিধবা হচ্ছে আমার সিদ্ধান্তে... 668 01:07:22,497 --> 01:07:25,208 যেসব সন্তান তাদের বাবাকে হারাচ্ছে... 669 01:07:27,002 --> 01:07:28,754 তারাও আমার সিদ্ধান্ত. 670 01:07:29,755 --> 01:07:33,383 এটা আমার আদেশের অভিশাপ. 671 01:07:57,282 --> 01:08:02,370 শক্তিশালী এবং স্ব-শৃঙ্খলাবদ্ধকে কীভাবে এত সহজে চুপ করানো যায়... 672 01:08:02,621 --> 01:08:05,791 আমার সেনাবাহিনীকে মহান স্পার্টা যোদ্ধাদের সাক্ষী বানাও. 673 01:08:09,044 --> 01:08:12,214 এই মৃতদেহের উপর দিয়ে হেঁটে যাও. 674 01:08:12,464 --> 01:08:15,634 তাদের দেখতে দাও, রাজাকে চ্যালেঞ্জ করার পরিণাম 675 01:08:19,387 --> 01:08:20,931 রাজা লিওনাইডাস... 676 01:08:21,181 --> 01:08:25,185 এবং তাঁর সাহসী ৩০০ যোদ্ধাকে জীবন দিতে হয়েছিল . 677 01:08:25,477 --> 01:08:26,728 কোন রক্ষাকর্তা থাকবে না... 678 01:08:26,978 --> 01:08:29,397 যে জেগে উঠে আমাদের শেষ করতে আসবে. 679 01:08:30,023 --> 01:08:32,818 কিছুই আমার সাম্রাজ্যকে বন্ধ করতে পারবে না. 680 01:08:35,362 --> 01:08:36,530 আপনার মহিমা. 681 01:08:39,366 --> 01:08:41,326 তুমি এই মৃত রাজার তলোয়ার ... 682 01:08:41,576 --> 01:08:42,869 এথেন্সে নিয়ে যাও. 683 01:08:43,120 --> 01:08:46,039 তাদের গিয়ে জানাও আমি তাদের জন্য আসছি. 684 01:08:47,207 --> 01:08:48,792 তাদের জানতে দাও... 685 01:08:49,042 --> 01:08:50,544 এথেন্স... 686 01:08:51,253 --> 01:08:54,131 তাদের স্বাধের শহর... 687 01:08:54,923 --> 01:08:57,342 ইতিহাস থেকে অদৃশ্য হয়ে যাবে. 688 01:09:01,012 --> 01:09:02,430 থামিসটিক্লিস ! 689 01:09:05,517 --> 01:09:06,518 আমি থার্মপয়েল থেকে বার্তা এনেছি... 690 01:09:06,768 --> 01:09:09,396 একটি কুঁজো লিওনাইডাসের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে. 691 01:09:09,646 --> 01:09:11,314 স্পার্টারদের নৃশংসভাবে হত্যা করা হয়েছে. 692 01:09:11,565 --> 01:09:12,774 হট গেটস ভেঙ্গে পড়েছে. 693 01:09:15,777 --> 01:09:17,821 কেমন আত্মাহুতি. 694 01:09:21,950 --> 01:09:24,119 এখন গ্রীস তার শহীদদের পেয়েছে. 695 01:09:25,370 --> 01:09:27,539 ড্যাক্সস, বার্তাটি নিয়ে যাও... 696 01:09:27,789 --> 01:09:29,332 হট গেটস থেকে... 697 01:09:29,583 --> 01:09:31,918 প্রত্যেক শহরে, প্রতিটা গ্রামে. 698 01:09:32,169 --> 01:09:34,754 দেশের প্রত্যেক বাসিন্দা যেন তোমার বার্তা শুনতে পায়. 699 01:09:35,005 --> 01:09:36,798 কিন্তু তারা মৃত. তাদের সবাই. 700 01:09:37,048 --> 01:09:39,843 স্পার্টার আত্মাহুতি আমাদের একত্রিত করবে. 701 01:09:40,427 --> 01:09:41,803 এখন যাও. 702 01:09:43,889 --> 01:09:46,600 আমাদের জাহাজ আর লোকদের সালামিসের-এর নিরাপত্তায় সরিয়ে নাও. 703 01:09:46,850 --> 01:09:48,226 আর তুমি ? 704 01:09:49,060 --> 01:09:51,313 আমি ড্যাক্সস-এর বার্তা নিয়ে এথেন্স যাচ্ছি. 705 01:09:52,522 --> 01:09:55,775 আমাকে বলা হয়েছে, একজন কুঁজো হট গেটস পতনের জন্য দায়ী. 706 01:09:57,194 --> 01:10:00,280 সে তার দেশ বিক্রি করেছে... 707 01:10:00,530 --> 01:10:03,742 তার পিছনের সম্পদকে পার্সিয়ান স্বর্ণের সঙ্গে বদল করেছে. 708 01:10:06,494 --> 01:10:08,288 তোমার নাম কী, বিশ্বাসঘাতক ? 709 01:10:09,372 --> 01:10:12,500 টার্সাসের ইফাইটিস. 710 01:10:24,429 --> 01:10:28,433 আমার উচিত এই তলোয়ারটিকে তোমার রক্ত দিয়ে লাল করা. 711 01:10:30,185 --> 01:10:32,020 আপনার সেটা করার অধিকার আছে. 712 01:10:32,854 --> 01:10:35,523 আমার সামান্য সৌন্দর্য রয়েছে. 713 01:10:35,774 --> 01:10:39,778 আমি কৃতকর্মের মধ্যে এখন পর্যন্ত একটু সৌন্দর্য রয়েছে. 714 01:10:44,616 --> 01:10:46,284 যেটা বলার সেটা বলো. 715 01:10:46,952 --> 01:10:48,787 আমি আপনার কাছে... 716 01:10:49,371 --> 01:10:50,872 আর এথেন্সের সবার কাছে ক্ষমা চাচ্ছি ! 717 01:10:51,122 --> 01:10:54,668 রাজা এই শহরকে পুড়িয়ে মাটির সাথে মিশিয়ে দেবে ! 718 01:10:54,918 --> 01:10:55,961 সে কী বলছে ? 719 01:10:56,503 --> 01:10:58,171 চুপ থাকো ! 720 01:10:59,130 --> 01:11:03,134 লিওনাইযাস এবং স্পার্টার মহান আত্মাহুতি কোন পরাজয় ছিল না. 721 01:11:06,263 --> 01:11:08,348 এটি একটি সুন্দর বিজয় ছিল. 722 01:11:11,643 --> 01:11:14,104 বীরত্বের এই সহজ কাজ... 723 01:11:14,396 --> 01:11:16,856 আমাদের শহর রাজ্যের প্রতিটি আন্দোলনের অনুমতি দেবে 724 01:11:17,107 --> 01:11:19,109 এবং গ্রীস ঐক্যবদ্ধ করবে... 725 01:11:19,985 --> 01:11:21,987 একটি লক্ষ্যে... 726 01:11:22,320 --> 01:11:23,488 এক প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধে ! 727 01:11:24,906 --> 01:11:25,949 আর তুমি. 728 01:11:26,199 --> 01:11:29,452 তুমি তোমার রাজার কাছে এই বার্তাটি পৌঁছে দেবে. 729 01:11:29,703 --> 01:11:32,247 যতগুল জাহাজই লাগুক আমরা নেবো... 730 01:11:32,789 --> 01:11:35,250 আর সালামিস-এর পানিতে এটা শেষ করে ছাড়বো. 731 01:11:36,126 --> 01:11:38,712 কিন্তু সেখানে তো মৃত্যু আর ধ্বংস থাকবে. 732 01:11:38,962 --> 01:11:42,757 হ্যাঁ, থাকবে. 733 01:11:49,514 --> 01:11:50,932 থামিসটিক্লিস. 734 01:11:53,268 --> 01:11:55,437 আমি তোমাদের রাণীর সাথে কথা বলতে এসেছি. 735 01:11:56,187 --> 01:11:57,689 একটি সতর্কবার্তা, অ্যাথেন্সবাসী. 736 01:11:57,939 --> 01:12:00,692 তুমি হয়তো একটি উষ্ণ স্বাগতম নাও পেতে পারো. 737 01:12:27,469 --> 01:12:30,055 আমি আমার গভীরভাবে শোক প্রকাশ করছি. 738 01:12:31,681 --> 01:12:34,517 লিওনাইডাস-এ যা হয়েছে তা আমি পরিবর্তন করতে পারব না... 739 01:12:34,768 --> 01:12:37,604 কিন্তু তাঁর ত্যাগ ভুলার মত নয়. 740 01:12:38,563 --> 01:12:42,025 উৎসর্গের উপর আমাকে বক্তৃতা দিও না, কি বলতে চাও তাড়াতাড়ি বল, অ্যাথেনিয়ান. 741 01:12:44,903 --> 01:12:48,156 আমি আপনাকে সমগ্র নৌবাহিনীর জন্য অনুরোধ করছি. 742 01:12:48,907 --> 01:12:50,492 প্রতিটি মানুষ, প্রতিটি জাহাজ... 743 01:12:50,742 --> 01:12:53,078 -... যা আপনি অতিরিক্ত দিতে পারেন. - আমি কি যথেষ্ট দেই নি... 744 01:12:53,328 --> 01:12:54,996 তোমার স্বপ্নের গ্রীসকে একত্রিত করার জন্য ? 745 01:12:55,372 --> 01:12:58,750 আমি কি আমার ছেলের হাতে তলোয়ার তুলে দেবো ? আমাদের সন্তানদের ? 746 01:12:59,000 --> 01:13:00,210 তাতে কি তুমি শান্তি পাবে ? 747 01:13:01,669 --> 01:13:05,173 আমি কি তোমার উচ্চাকাঙ্ক্ষার জন্য যথেষ্ট দেইনি, থামিসটিক্লিস ? 748 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 একজন রাজা. 749 01:13:07,675 --> 01:13:10,053 স্বামী, পিতা, ভাই. 750 01:13:10,303 --> 01:13:12,764 স্পার্টা আর কিছুই দেবে না. 751 01:13:28,446 --> 01:13:29,989 এটা আপনার জন্যে. 752 01:13:40,250 --> 01:13:41,709 তাঁর শোধ নিন. 753 01:13:59,686 --> 01:14:02,439 ওরাকেলের কথা সতর্কবার্তা হয়ে দাঁড়ালো 754 01:14:03,189 --> 01:14:05,108 সমস্ত গ্রীস ধ্বংস হবে... 755 01:14:05,733 --> 01:14:09,028 এবং পার্সিয়ান আগুন এথেন্সকে পোড়া কাঠ-কয়লায় রূপান্তরিত করবে. 756 01:14:10,488 --> 01:14:12,824 এথেন্স হল পাথর এবং কাঠের স্তূপ... 757 01:14:13,074 --> 01:14:15,660 কাপড় এবং ধুলাবালিতে পরিপূর্ণ... 758 01:14:16,578 --> 01:14:19,372 আর ধুলোর মত বাতাসের মধ্যে বিলীন হয়ে যাবে. 759 01:14:21,040 --> 01:14:23,835 শুধু এথেনিয়ান্সরা নিজেদের অস্তিত্ব টিকিয়ে রাখবে. 760 01:14:25,044 --> 01:14:28,631 আর তাদের মুখের অভিব্যক্তিতে ঝুলে থাকবে পৃথিবীর ভাগ্য. 761 01:14:29,507 --> 01:14:31,885 শুধু এথেনিয়ান্সরাই থাকবে. 762 01:14:32,260 --> 01:14:35,221 এবং শুধুমাত্র বিশালাকার কাঠের জাহাজই তাদের রক্ষা করতে পারবে. 763 01:14:35,889 --> 01:14:37,474 কাঠের জাহাজ... 764 01:14:38,266 --> 01:14:41,102 এবং তাদের বীর যোদ্ধাদের রক্তের স্রোত. 765 01:14:48,193 --> 01:14:51,279 গ্রীকদের আমাদের বিরুদ্ধে দাঁড়ানো বোকামি ছিল. 766 01:14:51,529 --> 01:14:53,156 লিওনাইডাস এবং তাঁর গর্ব... 767 01:14:53,406 --> 01:14:55,992 যেটা ঈশ্বরের ইচ্ছার সাথে কোন মিল ছিল না. 768 01:14:58,286 --> 01:15:02,207 থামিসটিক্লিস একটি হাঁদারাম কাপুরুষ ছিল. 769 01:15:02,457 --> 01:15:03,958 আর এখন... 770 01:15:04,501 --> 01:15:08,213 এই বেচারা নৌবাহিনী আমাদের মনোযোগ আকর্ষণ করেছে. 771 01:15:08,463 --> 01:15:10,757 যদি হাঁদারাম কাপুরুষ আমার পাশে থাকতো... 772 01:15:11,007 --> 01:15:12,592 আমরা পুরো দুনিয়াটা... 773 01:15:12,842 --> 01:15:13,927 তোমার পায়ের কাছে ফেলতে পারতাম. 774 01:15:14,844 --> 01:15:15,970 মাই কিং. 775 01:15:17,180 --> 01:15:20,683 আপনার অনুগত ভৃত্য আপনার জন্য খবর এনেছে. 776 01:15:22,018 --> 01:15:24,395 সালামিস সাগরে 777 01:15:24,646 --> 01:15:26,814 গ্রিক বহর অসহায়.... 778 01:15:27,482 --> 01:15:29,943 আপনার প্রয়োজন এখন তাদের শেষ করা . 779 01:15:30,860 --> 01:15:32,529 কে তাদের বাহিনীর কমান্ডার ? 780 01:15:36,032 --> 01:15:38,535 এথেন্সের থামিসটিক্লিস. 781 01:15:38,785 --> 01:15:40,620 থামিসটিক্লিস মৃত. 782 01:15:40,870 --> 01:15:44,332 তিনি জীবিত. আমি নিজে তাঁকে দেখেছি. 783 01:15:58,638 --> 01:16:00,431 আমার সৈন্য ও বর্ম প্রস্তুত করো. 784 01:16:00,682 --> 01:16:01,975 আমরা একযোগে আক্রমণ করবো. 785 01:16:02,225 --> 01:16:03,226 জ্ঞানীর... 786 01:16:04,936 --> 01:16:05,936 কাজ করতে হলে... 787 01:16:05,936 --> 01:16:08,610 প্রথমে সাধারণ কিছু সৈন্য পাঠিয়ে নিশ্চিত করো যে, এটা একটা ফাঁদ নয়. 788 01:16:09,774 --> 01:16:12,027 তুমি কোন সাহসে আমাকে যুদ্ধের ব্যাপারে উপদেশ দিচ্ছো ? 789 01:16:13,652 --> 01:16:15,575 আমি গড-কিং. 790 01:16:15,821 --> 01:16:18,540 আমি সে, যে কিনা লিওনিডাস বিজয় করেছে. 791 01:16:18,783 --> 01:16:20,831 আমি সে, যে কিনা এথেন্সের পুতুল হয়ে... 792 01:16:21,077 --> 01:16:22,875 নিজেকে অপচয় করেছে. 793 01:16:23,120 --> 01:16:26,294 - আমি তোমার রাজা. - লিওনিডাস আর তাঁর লোকদেরকে মেরে... 794 01:16:26,540 --> 01:16:28,713 তাদেরকে শুধু শহীদই বানানো যায়. 795 01:16:29,585 --> 01:16:31,587 আর তুমি যখন এথেন্সকে বিনষ্ট করবে... 796 01:16:32,213 --> 01:16:33,886 তখন তুমি একটা কাজই করছো বলে জেনে রেখো সেটা হল... 797 01:16:34,131 --> 01:16:36,054 নিজের দেশের মূল্যে আগুন ধরাচ্ছো. 798 01:16:48,062 --> 01:16:50,485 আমি গ্রীক আক্রমণ করবো... 799 01:16:51,649 --> 01:16:54,243 আমার সম্পূর্ণ নৌবাহিনী নিয়ে. 800 01:16:55,444 --> 01:16:56,570 আর্টেমিশিয়া 801 01:16:56,821 --> 01:16:58,164 যথেষ্ট ! 802 01:16:59,657 --> 01:17:03,036 ভুলে যেও না, কে তোমার শিশু সুলভ মাথায় মুকুট পরিয়ে দিয়েছিল. 803 01:17:03,619 --> 01:17:05,246 মাই কিং. 804 01:17:06,330 --> 01:17:07,832 এখন তোমার সোনা মোড়ানো সিংহাসনে বসে বসে... 805 01:17:08,082 --> 01:17:10,756 নিরাপদ দূরত্বে থেকে এই যুদ্ধ দেখো. 806 01:17:17,049 --> 01:17:18,722 দূরত্ব আছে... 807 01:17:19,927 --> 01:17:22,680 আমরা এথেন্স বিনষ্টের সাক্ষী. 808 01:17:26,225 --> 01:17:30,230 আমরা একা দানবটার মোকাবেলা করবো যেটা আমাদের ভূমি জুড়ে অশুভ ছায়া বিস্তার করে চলেছে. 809 01:17:33,315 --> 01:17:36,945 আমি প্রার্থনা করেছিলাম যাতে আজকে সকালে স্পার্টান্সরা এসে সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেয়. 810 01:17:39,989 --> 01:17:41,912 হয়তো তাঁরা ভেবে নিয়েছে- তাঁরা যথেষ্ট করেছে. 811 01:17:42,158 --> 01:17:43,580 তুমি আমাদের সবাইকে ব্যর্থ করেছো. 812 01:17:43,826 --> 01:17:45,203 এটা তোমার ভুল, থামিসটিক্লিস. 813 01:17:45,452 --> 01:17:47,045 স্পার্টান্স ছাড়া আমরা, পুতুলমাত্র. 814 01:17:47,288 --> 01:17:50,368 যখন সুযোগ পেয়েছিলাম তখন আমাদের ঐ পার্সিয়ানদের সাথে সমঝোতা করা উচিত ছিল. 815 01:17:54,253 --> 01:17:55,971 তোমরা সবাই ঠিক বলেছ. 816 01:17:57,798 --> 01:18:01,553 হ্যাঁ, আমরা ব্যাপক রসদসহ নৌকা হারিয়েছি. 817 01:18:02,636 --> 01:18:06,106 এবং আমরা পুতুলমাত্র. 818 01:18:06,807 --> 01:18:08,559 আমরা কর্মী. 819 01:18:09,685 --> 01:18:10,777 আমরা বালক থেকে... 820 01:18:11,437 --> 01:18:15,158 পুরুষে পরিণত হই ত্যাগের মাধ্যমে এবং দৃঢ় পদক্ষেপে যুদ্ধে এগিয়ে যাই. 821 01:18:17,610 --> 01:18:19,954 আমি একটি বিপদজনক খেলা খেলেছিলাম... 822 01:18:20,196 --> 01:18:21,789 এবং আমি হেরে গেছি ! 823 01:18:26,660 --> 01:18:31,833 যদি তোমরা আমার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে তোমাদের দেশে চলে যেতে চাও... 824 01:18:35,127 --> 01:18:37,050 আমি তোমার বিচার করবো না. 825 01:18:38,714 --> 01:18:40,762 চলে যাওয়ার জন্য তোমরা সবাই স্বাধীন. 826 01:18:41,842 --> 01:18:43,640 তোমরা এখনও মুক্ত মানুষ. 827 01:19:07,076 --> 01:19:08,248 খুব ভাল. 828 01:19:10,162 --> 01:19:15,384 তাহলে আমাদেরকে কাজে লাগতে এবং গ্রীসের বুকে থেকে যাওয়া সেই জাহাজগুলোকে মুক্ত করে আনতে দাও. 829 01:19:17,711 --> 01:19:20,385 আজ আমাদের নিজের বলার সুবিধা চলে এসেছে. 830 01:19:21,715 --> 01:19:25,310 একটি গল্প যেটা হাজার বছর ধরে শোনানো হবে. 831 01:19:26,470 --> 01:19:28,472 চলো আমরা আমাদের শেষ লক্ষ্যে চলে যাই... 832 01:19:28,722 --> 01:19:30,770 ইতিহাসে স্থান করে নেই. 833 01:19:31,225 --> 01:19:33,023 এবং দেখিয়ে দাও... 834 01:19:33,602 --> 01:19:36,196 যে, আমরা আমাদের পায়ের উপর দাঁড়িয়ে থেকে মরে যাবো... 835 01:19:36,438 --> 01:19:38,691 তবুও হাঁটুর উপর ভর করে বাঁচবো না ! 836 01:20:26,905 --> 01:20:29,283 আজকে শুধু একটি জিনিসই তোমাদের জেনে রাখতে হবে. 837 01:20:29,533 --> 01:20:31,035 খুন হওয়া চলবে না. 838 01:20:31,285 --> 01:20:35,290 না, তোমার বাবার শেষ কথাগুলো. 839 01:20:39,376 --> 01:20:42,425 তিনি আমাকে বলেছিলেন, তুমি টেবিলে বসার যোগ্যতা অর্জন করেছো. 840 01:20:59,688 --> 01:21:03,693 বেশ, ভাই, আমার কাছে আর কোন ছলনা বা কৌশল নেই. 841 01:21:05,486 --> 01:21:07,864 এটাই হবে আমাদের দু’জনের শেষ যুদ্ধ শেয়ার. 842 01:21:08,113 --> 01:21:11,743 আমার যতদূর মনে পড়ে, আমরা একে অপরের বিরুদ্ধে লড়েছিলাম. 843 01:21:12,576 --> 01:21:15,955 এই তরবারীকে বিশ্রাম দেয়া ছাড়া আমাকে অন্য কোনকিছু খুশী করতে পারবে না. 844 01:21:17,122 --> 01:21:20,717 - প্রস্তুতির কি প্রয়োজন ছিল ? - ডেকের নিচে 845 01:21:21,794 --> 01:21:23,717 - বেশ - তুমি কি নিশ্চিত যে... 846 01:21:23,962 --> 01:21:25,760 সবকিছু সামলে নিতে পারবে ? 847 01:21:26,465 --> 01:21:27,557 হ্যাঁ 848 01:21:29,385 --> 01:21:32,264 আর্লেমিসিয়ার নেতৃত্ব ছাড়া পার্সিয়ান নৌবাহিনী কিছুই নয়. 849 01:21:34,014 --> 01:21:36,142 আমরা কখনও তাঁর কাছে পৌঁছুতে পারবো না. 850 01:21:36,392 --> 01:21:37,939 আমা তাঁর কাছে পৌঁছুবো... 851 01:21:38,727 --> 01:21:40,650 এবং এসব শেষ করবো. 852 01:21:41,563 --> 01:21:43,986 ফিরে যাওয়ার কোন পথ থাকবে না. 853 01:21:45,401 --> 01:21:46,823 আমি জানি. 854 01:21:49,196 --> 01:21:52,621 আজ গ্রীকের সর্বশেষ জাহাজ ধ্বংস হবে. 855 01:21:52,866 --> 01:21:54,960 তাদেরকে কোনও দয়া দেখাবে না. 856 01:21:55,202 --> 01:21:57,705 তাদের কোনও ছাড় দেবে না. 857 01:21:57,955 --> 01:22:01,175 আমরা আজ মরা গ্রীকগুলোর পিঠের উপর নাচবো. 858 01:22:01,875 --> 01:22:04,628 আজ আমরা বশ্যতা পেশ করবো. 859 01:22:05,504 --> 01:22:07,552 আজ আমি থামিসটিক্লিস-এর গলা আমার পায়ের... 860 01:22:07,840 --> 01:22:09,808 নিচে অনুভব করতে চাই 861 01:22:40,622 --> 01:22:43,091 সৈনরা, নিজেদেরকে দৃঢ় করো ! 862 01:23:37,221 --> 01:23:38,814 বিশেষ যুদ্ধ অবস্থান গ্রহণের জন্য প্রস্তুত হও. 863 01:23:39,056 --> 01:23:40,558 আক্রমণ ! 864 01:23:46,688 --> 01:23:47,814 তোমার বাবা তোমাকে দেখছেন ! 865 01:23:49,191 --> 01:23:51,364 কোনকিছু পেছনে ধরে থেকো না ! 866 01:23:51,610 --> 01:23:52,953 তোমাদের বিজয় ছিনিয়ে নাও ! 867 01:24:21,306 --> 01:24:23,855 আমি এখানে দর্শক হিসেবে আসিনি. 868 01:25:25,787 --> 01:25:26,629 এখন ! 869 01:25:27,414 --> 01:25:30,042 আর তাদেরকে আমাদের আত্মাগুলো সোজা নরকে পাঠাতে দাও ! 870 01:26:07,621 --> 01:26:10,170 হাইয়া ! চল ! 871 01:27:16,898 --> 01:27:18,445 তুমি স্বাধীনতার প্রস্তাব করেছিলে... 872 01:27:18,692 --> 01:27:21,662 - ...যে সামাজিক প্রতিপত্তি বা সম্মান ছিল না. - তুমি কি আমার প্রস্তাব গ্রহণ করছো ? 873 01:27:21,903 --> 01:27:23,371 আমার জবাব এখনও “না” 874 01:27:51,975 --> 01:27:54,353 তুমি আরও কষে লড়াই করো তারপর চোদা খাও. 875 01:28:37,896 --> 01:28:40,570 হয় আমার কাছে আত্মসর্মপণ করো নাহয়, মৃত্যুর মুখোমুখি হও. 876 01:28:40,816 --> 01:28:43,444 যদি আমার জন্য লড়াই না করে থাকো... তাহলে কার জন্য লড়াই করেছো ? 877 01:28:44,069 --> 01:28:46,288 কেউ তোমার দক্ষতাকে চ্যালেঞ্জ করবে না. 878 01:28:46,530 --> 01:28:49,500 আমি দাস হয়ে বাঁচার চেয়ে বরং একজন স্বাধীন মানুষ হিসেবেই মারা যাবো. 879 01:28:50,617 --> 01:28:53,086 এমনকি চেইনটা যদি তোমার সাথে লাগানোও থাকে. 880 01:29:02,212 --> 01:29:04,681 এটা একটা ফিসফিসের মতো করে শুরু হয়. 881 01:29:05,465 --> 01:29:07,092 একটা ওয়াদা. 882 01:29:08,134 --> 01:29:14,316 মৃদু মন্দ বাতাস যেন ১০ হাজার মৃতলোকের জন্য মাতম করছে.. 883 01:29:15,684 --> 01:29:19,279 এটা এমনভাবে তাঁর চুলগুলো প্রেমিকের মতো আদর করে নড়াবে. 884 01:29:19,771 --> 01:29:20,647 সেই মৃদু মন্দ বাতাস... 885 01:29:21,940 --> 01:29:25,786 যেটার ওয়াদা সে প্রবল বাতাস হয়ে গ্রীসের উপর দিয়ে বয়ে যাবে... 886 01:29:26,027 --> 01:29:28,496 সাথে বইবে একটি বার্তা এবং বারবার বলবে... 887 01:29:28,738 --> 01:29:31,708 আমাদের লেডি ফ্রিডম কতটা জ্ঞানী ছিলেন... 888 01:29:31,950 --> 01:29:35,705 যে তিনি লিওনাইডাসদেরকে তাঁর পায়ের তলায় ফেলেছিলেন. 889 01:29:37,372 --> 01:29:40,251 আমার ভাইয়েরা, ত্যাগের বাতাস 890 01:29:42,127 --> 01:29:44,050 স্বাধীনতার বাতাস 891 01:29:46,256 --> 01:29:48,429 ন্যায় বিচারের বাতাস. 892 01:29:56,099 --> 01:29:58,147 প্রতিশোধের বাতাস 893 01:30:42,604 --> 01:30:43,856 তোমাদেরকে ঘিরে ফেলা হচ্ছে 894 01:30:44,356 --> 01:30:47,280 সমগ্র গ্রীস তোমাদের বিরুদ্ধে একত্রে দাঁড়িয়েছে 895 01:30:47,901 --> 01:30:50,825 ডিলফি, থিবিস, অলিম্পিয়া... 896 01:30:51,071 --> 01:30:53,870 আর্কাডিয়া এবং স্পার্টা. 897 01:31:08,213 --> 01:31:10,762 যদি মৃত্যু আজ আমার জন্য এসে থাকে, তাহলে আমি প্রস্তুত. 898 01:31:12,050 --> 01:31:14,052 আমি আমার তরবারী নিচু করতে পারি. 899 01:31:14,302 --> 01:31:16,976 এখনও তোমার হাতে পালানোর রাস্তা তৈরী করে ভেগে যাওয়ার সময় আছে. 900 01:31:21,267 --> 01:31:24,862 যুদ্ধে এসে এটা হবে সবচেয়ে নিকৃষ্ট পছন্দ. 901 01:31:25,480 --> 01:31:29,201 এবার, তোমাদের জাহাজগুলোকে পৃথক হয়ে আমার কাছে আত্মসমর্পণ করতে বলো. 902 01:31:31,611 --> 01:31:33,284 স্যারেন্ডার ? 903 01:31:33,300 --> 01:31:33,427 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 904 01:31:33,428 --> 01:31:33,554 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 905 01:31:33,555 --> 01:31:33,682 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 906 01:31:33,683 --> 01:31:33,809 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 907 01:31:33,810 --> 01:31:33,937 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 908 01:31:33,938 --> 01:31:34,065 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 909 01:31:34,066 --> 01:31:34,192 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 910 01:31:34,193 --> 01:31:34,320 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 911 01:31:34,321 --> 01:31:34,447 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 912 01:31:34,448 --> 01:31:34,575 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 913 01:31:34,576 --> 01:31:34,703 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 914 01:31:34,704 --> 01:31:34,830 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 915 01:31:34,831 --> 01:31:34,958 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 916 01:31:34,959 --> 01:31:35,085 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 917 01:31:35,086 --> 01:31:35,213 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 918 01:31:35,214 --> 01:31:35,341 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 919 01:31:35,342 --> 01:31:35,468 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 920 01:31:35,469 --> 01:31:35,596 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 921 01:31:35,597 --> 01:31:35,724 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 922 01:31:35,725 --> 01:31:35,851 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 923 01:31:35,852 --> 01:31:35,979 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 924 01:31:35,980 --> 01:31:36,106 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 925 01:31:36,107 --> 01:31:36,234 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 926 01:31:36,235 --> 01:31:36,362 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 927 01:31:36,363 --> 01:31:36,489 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 928 01:31:36,490 --> 01:31:36,617 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 929 01:31:36,618 --> 01:31:36,744 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 930 01:31:36,745 --> 01:31:36,872 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 931 01:31:36,873 --> 01:31:37,000 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 932 01:31:37,001 --> 01:31:37,127 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 933 01:31:37,128 --> 01:31:37,255 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 934 01:31:37,256 --> 01:31:37,382 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 935 01:31:37,383 --> 01:31:37,510 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 936 01:31:37,511 --> 01:31:37,638 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 937 01:31:37,639 --> 01:31:37,765 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 938 01:31:37,766 --> 01:31:37,893 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 939 01:31:37,894 --> 01:31:38,020 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 940 01:31:38,021 --> 01:31:38,148 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 941 01:31:38,149 --> 01:31:38,276 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 942 01:31:38,277 --> 01:31:38,403 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 943 01:31:38,404 --> 01:31:38,531 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 944 01:31:38,532 --> 01:31:38,658 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 945 01:31:38,659 --> 01:31:38,786 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 946 01:31:38,787 --> 01:31:38,914 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 947 01:31:38,915 --> 01:31:39,041 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 948 01:31:39,042 --> 01:31:39,169 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 949 01:31:39,170 --> 01:31:39,297 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 950 01:31:39,298 --> 01:31:39,424 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 951 01:31:39,425 --> 01:31:39,552 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 952 01:31:39,553 --> 01:31:39,679 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 953 01:31:39,680 --> 01:31:39,807 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 954 01:31:39,808 --> 01:31:39,935 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 955 01:31:39,936 --> 01:31:40,062 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 956 01:31:40,063 --> 01:31:40,190 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 957 01:31:40,191 --> 01:31:40,317 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 958 01:31:40,318 --> 01:31:40,445 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 959 01:31:40,446 --> 01:31:40,573 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 960 01:31:40,574 --> 01:31:40,700 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 961 01:31:40,701 --> 01:31:40,828 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 962 01:31:40,829 --> 01:31:40,955 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 963 01:31:40,956 --> 01:31:41,084 Translators : Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams 964 01:31:41,100 --> 01:31:41,416 E 965 01:31:41,417 --> 01:31:41,734 Ed 966 01:31:41,735 --> 01:31:42,051 Edi 967 01:31:42,052 --> 01:31:42,369 Edit 968 01:31:42,370 --> 01:31:42,686 Edito 969 01:31:42,687 --> 01:31:43,004 Editor 970 01:31:43,005 --> 01:31:43,321 Editor 971 01:31:43,322 --> 01:31:43,639 Editor : 972 01:31:43,640 --> 01:31:43,956 Editor : 973 01:31:43,957 --> 01:31:44,274 Editor : 974 01:31:44,275 --> 01:31:44,591 Editor : S 975 01:31:44,592 --> 01:31:44,908 Editor : Sa 976 01:31:44,909 --> 01:31:45,226 Editor : Say 977 01:31:45,227 --> 01:31:45,543 Editor : Saye 978 01:31:45,544 --> 01:31:45,861 Editor : Sayee 979 01:31:45,862 --> 01:31:46,178 Editor : Sayeem 980 01:31:46,179 --> 01:31:46,496 Editor : Sayeem 981 01:31:46,497 --> 01:31:46,813 Editor : Sayeem S 982 01:31:46,814 --> 01:31:47,131 Editor : Sayeem Sh 983 01:31:47,132 --> 01:31:47,448 Editor : Sayeem Sha 984 01:31:47,449 --> 01:31:47,766 Editor : Sayeem Sham 985 01:31:47,767 --> 01:31:48,084 Editor : Sayeem Shams 986 01:31:48,085 --> 01:31:59,084 Editor : Sayeem Shams 987 01:31:59,085 --> 01:33:52,684 Presented by_ A facebook group : Bangla Subtitle Makers [ বাংলা সাবটাইটেল নির্মাতা ]