1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
অনুবাদ আয়োজন (ফেসবুক গ্রুপ) :
Bangla Subtitle Makers [ বাংলা সাবটাইটেল নির্মাতা ]
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
অনুবাদ টিম :
রেদওয়ান উল ইসলাম, জয়ন্ত মন্ডল এবং সাঈম শামস্
3
00:00:15,001 --> 00:00:25,000
সম্পাদক
সাঈম শামস্
4
00:00:25,001 --> 00:00:35,000
If you like my work, then LIKE my official page:
www.facebook.com/sayeemshams
5
00:00:35,001 --> 00:00:55,000
আমাদের গ্রুপে জয়েন করতে পারেন :
https://www.facebook.com/groups/bangla.subtitle
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,893
ওরাকেলের কথা সতর্কবার্তা হয়ে দাঁড়ালো.
7
00:00:59,602 --> 00:01:00,603
একটি ভবিষ্যদ্বাণী.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,315
স্পার্টা ধ্বংস হবে.
9
00:01:04,815 --> 00:01:07,359
সমস্ত গ্রীস ধ্বংস হবে.
10
00:01:14,366 --> 00:01:17,995
এবং পার্সিয়ান আগুন এথেন্সকে
পোড়া কাঠ-কয়লায় রূপান্তরিত করবে.
11
00:01:18,746 --> 00:01:21,290
এথেন্স হল পাথর এবং কাঠের স্তূপ...
12
00:01:21,540 --> 00:01:23,209
কাপড় এবং ধুলাবালিতে পরিপূর্ণ...
13
00:01:23,751 --> 00:01:27,421
আর ধুলোর মত বাতাসের মধ্যে বিলীন হয়ে যাবে.
14
00:01:27,755 --> 00:01:30,299
শুধু এথেনিয়ান্সরা নিজেদের অস্তিত্ব টিকিয়ে রাখবে.
15
00:01:30,549 --> 00:01:33,552
আর তাদের মুখের অভিব্যক্তিতে
ঝুলে থাকবে পৃথিবীর ভাগ্য.
16
00:01:40,476 --> 00:01:41,602
শুধু এথেনিয়ান্সরাই থাকবে.
17
00:01:43,687 --> 00:01:46,148
এবং শুধুমাত্র বিশালাকার কাঠের জাহাজই
তাদের রক্ষা করতে পারবে.
18
00:01:47,900 --> 00:01:49,568
কাঠের জাহাজ...
19
00:01:50,152 --> 00:01:52,446
এবং তাদের বীর যোদ্ধাদের রক্তের স্রোত.
20
00:02:02,039 --> 00:02:04,708
লিওনাইডাস, আমার স্বামী...
21
00:02:05,417 --> 00:02:06,961
লিওনাইডাস, আপনাদের রাজা...
22
00:02:08,629 --> 00:02:12,299
লিওনাইডাস ও তাঁর সাহসী ৩০০ যোদ্ধা এখন মৃত.
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,219
গ্রীসের স্বাধীন পুরুষ এবং মহিলারা...
24
00:02:15,469 --> 00:02:18,222
সুন্দর স্পার্টান মৃত্যু দিয়ে আবদ্ধ নয়.
25
00:02:18,597 --> 00:02:20,599
যুদ্ধ তাদের ভালবাসা নয়
26
00:02:20,850 --> 00:02:23,185
তবুও তিনি তাদের জন্য প্রাণ উৎসর্গ করেছেন.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,396
গ্রীসের প্রতিশ্রুতির জন্য.
28
00:02:28,149 --> 00:02:32,153
এরা আমাদের শত্রু, যারা যুদ্ধের দাবানলে
আমাদের স্বাধীনতা ছিনিয়ে নিয়েছে.
29
00:02:33,279 --> 00:02:36,365
সে ছিল কিং ডেরিয়াস,
যে আমাদের এলাকা দখল করতে এসেছিল.
30
00:02:37,449 --> 00:02:40,744
১০ বছর আগে,
যখন যৌবন আমাদের চোখে-মুখে জ্বলছে...
31
00:02:41,078 --> 00:02:44,790
এই তিক্ত যুদ্ধ বাধ্য করার আগে
আমাদের শিশুরা পুরুষ হয়ে উঠেছিল.
32
00:02:46,417 --> 00:02:50,337
দশ বছর আগে,
এই যুদ্ধ শুরু হয়েছিল...
33
00:02:50,588 --> 00:02:52,590
সব যুদ্ধ যেভাবে শুরু হয়:
34
00:02:53,382 --> 00:02:55,217
একটি ক্ষোভ নিয়ে.
35
00:02:58,220 --> 00:02:59,722
ম্যারাথন.
36
00:03:01,140 --> 00:03:02,975
পার্সিয়ান রাজা, ড্যারিয়াস...
37
00:03:03,475 --> 00:03:05,895
গ্রিকের স্বাধীনতা
নিয়ে বিরক্ত ছিল...
38
00:03:06,729 --> 00:03:09,064
আমাদেরকে পদতলে নেয়ার জন্য গ্রিসে এল.
39
00:03:11,609 --> 00:03:13,694
ম্যারাথন ক্ষেত্রে তিনি এই তটরেখা তৈরি করলেন...
40
00:03:13,944 --> 00:03:16,363
একটি ভয়াবহ বাহিনী নিয়ে...
41
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
৩ জনের বিপরীতে ১ জন হিসেবে
গ্রীকরা প্রতিরোধ তুলে দাঁড়িয়েছিল.
42
00:03:18,824 --> 00:03:21,952
তাই ভোরবেলায়, আশাহীন এথেনিয়ান্সরা
অভাবনীয় কাজ করে ফেলল.
43
00:03:22,745 --> 00:03:24,246
তারা আক্রমণ করছিল.
44
00:03:24,496 --> 00:03:30,586
তারা যুদ্ধবাজ পার্সিয়ানদেরকে আক্রমণ করলো, যখন একমাস
সমুদ্রে থেকে মাত্রই তাদের জাহাজ থেকে নড়বড়ে পায়ে নামছিল...
45
00:03:31,545 --> 00:03:34,048
তাদের যুদ্ধ ক্যাম্প তৈরীর
আগে তারা আক্রমণ করেছিল...
46
00:03:34,298 --> 00:03:35,758
এবং তাদের সৈন্য পাঠানোর আগেই.
47
00:03:36,759 --> 00:03:37,760
এবং কে...
48
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
ছিল এই আক্রমণের স্থপতি ?
49
00:03:41,013 --> 00:03:42,053
একজন অল্প পরিচিত এথেনিয়ান...
50
00:03:42,223 --> 00:03:43,724
সৈনিক.
51
00:03:44,642 --> 00:03:46,227
তাঁর লোকেরা তাকে বলে...
52
00:03:46,477 --> 00:03:48,270
থামিসটিক্লিস.
53
00:03:48,520 --> 00:03:52,107
তিনি পার্সিয়ানদের,
এথেনিয়ান যুদ্ধের চমকের স্বাদ দিলেন.
54
00:06:14,583 --> 00:06:16,168
সব গৌরব চলে গেছে.
55
00:06:17,753 --> 00:06:18,753
হাজার হাজার মানুষ মরেছে.
56
00:06:19,421 --> 00:06:20,964
তারমধ্যে নিজেদের কয়েকশত লোক ছিল.
57
00:06:23,884 --> 00:06:27,304
মুক্ত গ্রীস...
58
00:06:27,554 --> 00:06:30,474
একটি এথেনিয়ান-এর ঘটনার
ফল হল "গণতন্ত্র".
59
00:06:34,103 --> 00:06:35,396
এই ধারণাটা কি যাথাযথ ?
60
00:06:36,605 --> 00:06:39,316
এই বলিদানের মূল্য কী ?
61
00:06:41,402 --> 00:06:43,737
থামিসটিক্লিস, সম্রাট ড্যারিয়াসকে
সিদ্ধান্ত নেবার সুযোগ দিয়েছিল.
62
00:06:47,032 --> 00:06:50,452
একটু মুহূর্ত জন্য
বিশৃঙ্খলার মাধ্যমে...
63
00:06:53,997 --> 00:06:55,666
আর থামিসটিক্লিস তা লুফে নেবে.
64
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
একটি মুহূর্ত...
65
00:07:08,178 --> 00:07:09,972
যেটি শতাব্দী ঘুরে আসে.
66
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
একটি মুহূর্ত যেটা...
67
00:07:11,473 --> 00:07:13,225
তাকে সাধারণ সৈনিক থেকে
তুলে নিয়ে গিয়েছিল...
68
00:07:13,475 --> 00:07:15,644
এথেনিয়ান রাজনৈতিক ক্ষমতার শীর্ষে.
69
00:07:15,894 --> 00:07:18,439
না !
70
00:07:20,858 --> 00:07:24,278
একটি মুহূর্ত যেটা
থামিসটিক্লিসকে কিংবদন্তী করে তুলছিল.
71
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
এমনকি প্রশংসা ও মহিমা...
72
00:07:44,923 --> 00:07:46,758
তাঁর উপর বর্ষিত হওয়ার পরেও...
73
00:07:47,009 --> 00:07:49,928
থামিসটিক্লিস মন থেকে মানতেন
যে- তিনি একটি ভুল করেছিলেন.
74
00:07:51,180 --> 00:07:53,807
এই হল ড্যারিয়াস-এর পুত্র, জেরাক্সেজ...
75
00:07:54,057 --> 00:07:56,477
যার চোখে তাদের মর্মান্তিক
নিয়তি দেখা যাচ্ছিলো.
76
00:07:58,562 --> 00:08:01,064
থামিসটিক্লিস জানতের যে
ছেলেটিকে মেরে ফেলা উচিত ছিল.
77
00:08:02,941 --> 00:08:06,028
সেই চরম ভুলটি তাকে
আজীবন কুঁড়েকুঁড়ে খাবে.
78
00:08:12,326 --> 00:08:14,036
এবং তাই থামিসটিক্লিস নিজে...
79
00:08:14,286 --> 00:08:17,372
পার্সিয়ান সাম্রাজ্যে হাস্যকর কৌতুক পাঠালেন...
80
00:08:17,623 --> 00:08:19,333
এবং শক্তিতে গতি আনলেন...
81
00:08:19,583 --> 00:08:22,294
যাতে ঐ আগুণ গ্রিসের কেন্দ্রস্থলে নিয়ে আসে.
82
00:08:25,005 --> 00:08:26,924
গুড কিং মারা যাচ্ছিলেন, জন্য...
83
00:08:27,174 --> 00:08:28,634
তাঁর সর্বশ্রেষ্ঠ জেনারেলগণ...
84
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
এবং উপদেষ্টাদের
তাঁর পাশে থাকার জন্য নিমন্ত্রিত করা হয়.
85
00:08:32,221 --> 00:08:33,388
এর মত আর কেউ নেই...
86
00:08:33,639 --> 00:08:37,351
তাঁর সুন্দরী
নৌ কমান্ডার, আর্টেমিশিয়া.
87
00:08:37,768 --> 00:08:40,437
তাঁর হিংস্রতা শুধুমাত্র
তাঁর সৌন্দর্য দ্বারাই প্রকাশিত হয়.
88
00:08:40,687 --> 00:08:43,941
তাঁর সৌন্দর্য মিলেছে
রাজার প্রতি নিষ্ঠার দ্বারা.
89
00:08:50,072 --> 00:08:52,324
জেনারেলদেরে মধ্যে আর্টেমিশিয়াকেই বেশি
পছন্দের ড্যারিয়াস-এর...
90
00:08:52,574 --> 00:08:55,494
সে যুদ্ধক্ষেত্র তাঁকে বিজয় এনে দিত বলে.
91
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
তাঁর মধ্যে...
92
00:08:57,538 --> 00:09:00,457
তিনি নিখুঁত যোদ্ধা খুঁজে পেয়েছিলেন...
93
00:09:00,707 --> 00:09:02,626
যেটা তার পুত্র, জেরাক্সিস-এর ছিল না.
94
00:09:06,838 --> 00:09:10,217
সো সুইট, মা আমার.
95
00:09:11,218 --> 00:09:13,011
আমার মিষ্টি...
96
00:09:13,762 --> 00:09:15,389
মা.
97
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
বাবা.
98
00:09:25,983 --> 00:09:27,526
জেরাক্সিস.
99
00:09:28,026 --> 00:09:31,405
তোমার পিতার ভুলের পুনরাবৃত্তি করো না.
100
00:09:32,739 --> 00:09:36,410
গ্রীকদের ওদের ইচ্ছামত থাকতে দাও.
101
00:09:37,536 --> 00:09:40,664
শুধু দেবতারাই তাদের পরাজিত করতে পারেন.
102
00:09:41,582 --> 00:09:44,668
শুধুই দেবতা.
103
00:09:56,722 --> 00:09:58,765
সাত দিনের ধরে,
জেরাক্সিস শোক পালন করছিল...
104
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
বিষাদে পক্ষাঘাতগ্রস্ত হয়ে গেল.
105
00:10:01,351 --> 00:10:04,688
অষ্টম দিনে, আর্টেমিশিয়া
উন্মাদতার বীজ বপন করে দিল...
106
00:10:04,938 --> 00:10:06,690
যেটা তাকে গ্রাস করেছে.
107
00:10:06,940 --> 00:10:10,694
তোমার বাবার কথা শুধু সতর্কবার্তা নয়...
108
00:10:11,486 --> 00:10:13,113
এটা একটা চ্যালেঞ্জ.
109
00:10:14,615 --> 00:10:17,534
শুধুমাত্র দেবতারাই
গ্রীকদের সর্বনাশ করতে পারেন ?
110
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
তুমি দেবতাদের রাজা হবে.
111
00:10:28,462 --> 00:10:30,756
আর্টেমিশিয়া পুরোহিত ও উইজার্ডদের জড়ো করল...
112
00:10:31,006 --> 00:10:34,092
এবং আধ্যাত্মিক শক্তিসম্পন্ন লোকদের
সাম্রাজ্যের প্রতিটি কোণ থেকে ধরে আনলো.
113
00:10:43,268 --> 00:10:46,521
যতক্ষণ না সে তাপ-তৃষ্ণায় মানসিক বিকারগ্রস্থ হয়ে...
114
00:10:46,772 --> 00:10:48,148
এক নির্জনবাসীর গুহায় ঢোকে.
115
00:10:52,110 --> 00:11:00,577
জেরাক্সিস শূন্যদৃষ্টিতে সেখানে থাকা সকল
আত্মাদেরকে পাশ কাটিয়ে চলে গেল...
116
00:11:03,163 --> 00:11:05,290
এবং সেই অন্ধকারে ...
117
00:11:06,625 --> 00:11:08,460
সে নিজেকে সম্পূর্ণভাবে আত্মসমর্পণ করল...
118
00:11:08,710 --> 00:11:11,755
খারাপ এবং বিপথগামী ক্ষমতার জন্য...
119
00:11:15,384 --> 00:11:17,094
সে যখন ডুব দিলো ...
120
00:11:17,344 --> 00:11:20,681
মানুষের কোন অঙ্গই
আর তার মধ্যে ছিল না.
121
00:11:29,314 --> 00:11:32,526
তার চোখ টকটকে লাল কয়লার মত জ্বলছিল.
122
00:11:34,403 --> 00:11:38,323
সে তীক্ষ্ণ, পরিষ্কার, লোমহীন...
123
00:11:38,573 --> 00:11:40,075
এবং মসৃণ হয়ে গেল.
124
00:11:41,993 --> 00:11:43,245
জেরাক্সিজের নবজন্ম হল...
125
00:11:43,495 --> 00:11:44,955
দেবতা হিসেবে.
126
00:11:50,293 --> 00:11:52,462
আর্টেমিশিয়া কাউকে বিশ্বাস করত না.
127
00:11:53,171 --> 00:11:55,048
তাই রাতের মধ্যে ...
128
00:11:55,298 --> 00:11:59,052
জেরাক্সিজের সব জোটকে
প্রাসাদ থেকে নির্মূল করে দিল.
129
00:12:02,389 --> 00:12:04,099
সে যাদেরকে বিশ্বাস করত...
130
00:12:08,770 --> 00:12:11,022
তাকে বড় করেছিল করেছিল যারা ...
131
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
যাদের কাছ থেকে পরামর্শে নিত...
132
00:12:19,990 --> 00:12:22,743
সবাই দ্রুত তাঁর ক্রোধের কারণ হয়ে দাঁড়ায়.
133
00:12:48,477 --> 00:12:51,897
আর গড-কিং যখন তাঁর লোকদের সামনে দাঁড়ায়...
134
00:12:53,064 --> 00:12:55,901
আনেমিশিয়া দেখল তাঁর নিখুঁত যড়যন্ত্র
সোনা ফলাতে যাচ্ছে.
135
00:12:56,151 --> 00:12:58,904
- যশের দোহাই ...
- যশের দোহাই...
136
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
- ... প্রতিহিংসার দোহাই ...
- ... প্রতিহিংসার দোহাই...
137
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
যুদ্ধ.
138
00:13:05,869 --> 00:13:07,287
যুদ্ধ !
139
00:13:10,081 --> 00:13:12,626
গ্রীসে যুদ্ধ আসছে ...
140
00:13:12,876 --> 00:13:16,379
দানবীয় চেহারার শক্তিশালী
লক্ষাধিক সৈন্যবাহিনী নিয়ে.
141
00:13:17,255 --> 00:13:22,385
ম্যারাথনের নায়ক থামিস্টিক্লিসের জন্য
এটি একটি আনুষ্ঠানিকতা ছাড়া বেশী কিছু না
142
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
যেটা শুরু করেছিল
তা শেষ করতে.
143
00:13:25,889 --> 00:13:29,434
প্লিজ! আমাদের জরাক্সিজের জন্য আপীল করা দরকার!
144
00:13:29,684 --> 00:13:30,727
কাপুরুষ !
145
00:13:30,977 --> 00:13:33,230
এথেন্স হল কাপুরুষদের শহর !
146
00:13:33,480 --> 00:13:34,022
আপনার বালের কথা বন্ধ কর!
147
00:13:34,272 --> 00:13:35,357
তুই নিজেরটা বন্ধ কর !
148
00:13:35,607 --> 00:13:37,567
আমি তরে খুন করুম!
স্পার্টানরে চুদি!
149
00:13:37,818 --> 00:13:39,444
পেশীবহুল ছেলেগুলারে চোদন দে !
150
00:13:39,694 --> 00:13:40,403
চুপ !
151
00:13:40,654 --> 00:13:42,197
ম্যারাথনের নায়ক এর জন্য শান্ত হও!
152
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
এটি একটি গণতন্ত্র,
রাস্তার যুদ্ধ নয় এটা.
153
00:13:45,200 --> 00:13:46,993
চুপ কর !
ইনি থামিস্টিক্লিস.
154
00:13:47,244 --> 00:13:50,831
পার্সিয়া আক্রমণ আসবে
উত্তর ও দক্ষিণ উভয়দিক থেকে.
155
00:13:51,081 --> 00:13:53,667
শহরের পক্ষ থেকে আপোষের জন্য
সন্ধিপত্র দেয়া উচিত.
156
00:13:53,917 --> 00:13:56,294
হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমাদের আপোষ করা উচিত.
157
00:13:57,295 --> 00:13:58,880
জুলুমের সাথে আপোষ ?
158
00:14:00,090 --> 00:14:02,968
আমকে একটি উদাহরণ দিন
যে কখনও কি একটি জাতির লাভ হয়েছে.
159
00:14:03,218 --> 00:14:06,054
- তুমিই ঠিক. আমাদের ঐক্যবদ্ধ থাকতে হবে.
- আমার দেশের সহকর্মী...
160
00:14:06,763 --> 00:14:09,432
আমরা শুধুমাত্র ভবিষ্যৎ বিচার করতে পারি...
161
00:14:09,683 --> 00:14:12,352
আমরা অতীতে যা ভুগেছি তা থেকে.
162
00:14:13,728 --> 00:14:16,356
এখন, আপনারা অনেক এখানে দাঁড়িয়ে আছেন
যারা আমার সাথে ম্যারাথনে ছিলেন.
163
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
এবং আপনাদের মধ্যে যারা ছিলেন...
164
00:14:19,776 --> 00:14:21,903
এবং কাটাকাটির
এবং যুদ্ধের নির্মমতার সম্মুখীন হয়েছেন...
165
00:14:22,153 --> 00:14:24,698
তারা জানেন যে কীভাবে শান্তির ব্যাঘাত ঘটেছে.
166
00:14:25,615 --> 00:14:27,325
বিভ্রান্ত হবেন না.
167
00:14:27,576 --> 00:14:29,619
জারিক্সেজ, ড্যারিয়াসের পুত্র ...
168
00:14:29,870 --> 00:14:31,955
আমাদের কাছে সে একটি নেকড়ের সমান.
169
00:14:32,747 --> 00:14:34,916
ঠিক এখানে, ঠিক এখুনি...
170
00:14:35,792 --> 00:14:37,502
আমাদের অবশ্যই ঠিক করতে হবে:
171
00:14:37,919 --> 00:14:40,589
আমরা গ্রীসের জন্য লড়াই করবো কিনা ?
172
00:14:41,756 --> 00:14:42,924
আরগস...
173
00:14:43,174 --> 00:14:44,342
করিন্থ...
174
00:14:44,593 --> 00:14:45,760
মেগারা...
175
00:14:46,011 --> 00:14:47,637
এথেন্স.
176
00:14:47,888 --> 00:14:50,348
এমনকি স্পার্টা
শুধু পার্সিয়ানদেরকে পারে না.
177
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
আমাদের এক জাতি হিসাবে উদ্যম নিতে হবে.
178
00:14:53,059 --> 00:14:55,312
অথবা আমরা জীবন দিতে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ হব...
179
00:14:55,562 --> 00:14:57,230
আমাদের স্ব -ইচ্ছায়.
180
00:14:58,356 --> 00:15:01,693
গ্রীসকে রক্ষার জন্য
আমাদের প্রয়োজনীয় জাহাজ পাঠান.
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,362
আমাদের শহরে যত জাহাজ আছে
থামিস্টিক্লিসের তারচেয়ে বেশি জাহাজ দরকার.
182
00:15:04,613 --> 00:15:06,531
যুদ্ধের যোগ দেয়ার জন্য
আমাদের শিশুদেরকেও তাঁর প্রয়োজন হবে.
183
00:15:08,658 --> 00:15:10,035
তাহলে স্পার্টার কী হবে ?
184
00:15:10,285 --> 00:15:13,121
আপনি আমাদের যতগুলো জাহাজ আছে সবকটা পাঠিয়ে দিন...
185
00:15:13,371 --> 00:15:15,707
ইউবেয়ার উত্তর উপকূলে.
186
00:15:16,958 --> 00:15:20,837
আমি গিয়ে মহান স্পার্টাদের
কাছে সাহায্য চাইব.
187
00:15:42,484 --> 00:15:43,485
এখনও কোন খবর নেই ...
188
00:15:43,735 --> 00:15:46,196
যে ম্যাসেনজার কে তুমি পাঠিয়েছিলে
তার কাছ থেকে.
189
00:15:46,863 --> 00:15:49,991
কিং লিওনাইডাস হয়তো আপনার উদার অফার শুনে
অপমান বোধ করেছে.
190
00:15:50,241 --> 00:15:54,204
সম্ভবত আমাকে স্পার্টায় গিয়ে
সবকিছু মাটিতে মিশিয়ে দিয়ে আসতে হবে.
191
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
মনে রাখবে...
192
00:15:57,916 --> 00:15:59,626
যখন কোন রাজার ভালবাসা হয় আমার মত...
193
00:16:01,086 --> 00:16:03,338
তখন অনেক কিছু করা সম্ভব হয়.
194
00:16:04,881 --> 00:16:08,218
আমার ঐশ্বরিক শক্তি প্রতিহত করতে আসাটা
বোকামী হবে.
195
00:16:08,468 --> 00:16:11,262
এথেন্স সবাইকে এক ছাদের
তলায় আনার চেষ্টা করছে.
196
00:16:11,513 --> 00:16:13,974
জাহাজের জোড়াতালি লাগানোর থেকে
বেশি কিছু না এটা.
197
00:16:16,184 --> 00:16:19,980
এই পানি চলে গেলে,
আমি এই জায়গা দিয়ে আমার দল নিয়ে যাব.
198
00:16:20,230 --> 00:16:22,565
আমি গ্রীসের কাপুরুষদের স্মরণ করিয়ে দেব...
199
00:16:22,816 --> 00:16:26,236
আমরা তাদের ধৃষ্টতা ভুলিনি.
200
00:16:36,162 --> 00:16:37,956
ঘোড়াগুলোকে পানি দিয়ে বিশ্রাম করতে দাও.
201
00:16:38,206 --> 00:16:39,624
আমি একা গেলেই ভালো হবে.
202
00:16:39,874 --> 00:16:43,294
স্পার্টারা অন্যদের সঙ্গে যেতে স্বাস্তি বোধ করে না.
203
00:17:34,763 --> 00:17:36,556
- স্পার্টান.
- থামিস্টিক্লিভস.
204
00:17:37,932 --> 00:17:39,392
শালা পুরানো সাপ.
205
00:17:39,642 --> 00:17:42,479
- এই সুদূর দক্ষিণে তুমি কী কারণে ?
- আমি লিওনাইডাসের সঙ্গে দেখা করতে এসেছি.
206
00:17:42,729 --> 00:17:45,648
- পার্সিয়ানরা বেরিয়ে পরেছে তাকে সেটা জানাতে এসেছি.
- তুমি খুব দেরি করে ফেলেছো.
207
00:17:45,899 --> 00:17:49,069
পার্সিয়ান ম্যাসেনজার ইতিমধ্যে তার বক্তব্য উপস্থাপিত
করেছে লিওনাইডাসের কাছে.
208
00:17:49,819 --> 00:17:52,197
পৃথিবী এবং পানির অফার নিয়ে.
209
00:18:00,830 --> 00:18:02,207
স্পার্টানস!
210
00:18:02,457 --> 00:18:03,538
এটা ভালভাবে জেনে রাখো.
211
00:18:05,001 --> 00:18:07,587
কোন স্পার্টানের সুন্দরতম সময়...
212
00:18:08,338 --> 00:18:09,756
সর্বশ্রেষ্ঠ সিদ্ধিলাভ...
213
00:18:10,006 --> 00:18:11,841
যেটা সে ধরে রাখে...
214
00:18:12,092 --> 00:18:13,384
সেই মুহূর্ত...
215
00:18:13,635 --> 00:18:15,762
যখন সে তার মনপ্রাণ দিয়ে যুদ্ধ করে...
216
00:18:16,012 --> 00:18:18,848
স্পার্টাকে রক্ষার জন্য...
217
00:18:19,099 --> 00:18:22,435
এবং যুদ্ধক্ষেত্রে মারা যায়...
218
00:18:22,685 --> 00:18:24,395
তাকেই বলে বিজয়ী.
219
00:18:26,189 --> 00:18:27,440
এখন...
220
00:18:27,941 --> 00:18:29,984
কে রাজার জন্য
প্রাণ দিতে ইচ্ছুক ?
221
00:18:34,489 --> 00:18:36,074
থামিস্টিক্লিভস.
222
00:18:38,034 --> 00:18:41,955
ধোনের জোর দেখানোর জন্য তুমি অনেক দূর এসেছ,
যখন বাস্তব পুরুষদের ট্রেনিং চলছে.
223
00:18:42,205 --> 00:18:43,248
কুইন গোগরা.
224
00:18:44,415 --> 00:18:47,377
তিনি কি তাদেরকে রাজার পাশে
থাকার জন্য প্রশিক্ষণ দেননি ?
225
00:18:48,962 --> 00:18:50,255
নতুন সময় উদিত হচ্ছে, গোগরা
226
00:18:52,257 --> 00:18:56,094
সেদিন বেশী দূরে নেই, যখন মানুষ
প্রকৃত সত্য লাভ করবে এবং জুলুমের বিরুদ্ধে দাঁড়াবে.
227
00:18:56,344 --> 00:18:58,805
- এটা হুমকি মত শোনাচ্ছে.
- না.
228
00:18:59,222 --> 00:19:02,892
বাকি গ্রীকদের সঙ্গে যোগদান করার সুযোগ
এবং একটি সত্যিকারের অত্যাচারীর বিরুদ্ধে দাঁড়ানো.
229
00:19:04,519 --> 00:19:08,148
অবশ্য, যদি না আপনি এবং লিওনাইডাস
ইতিমধ্যে জারিক্সেজের সঙ্গে চুক্তি করেন.
230
00:19:08,398 --> 00:19:10,150
এইরকম কিছু কথাই হয়নি.
231
00:19:10,733 --> 00:19:12,610
জারিক্সেজের ম্যাসেনজার ছিল...
232
00:19:12,861 --> 00:19:15,321
ওয়েল, সে ছিল অভদ্র এবং তার সম্মানবোধ কমছিল.
233
00:19:15,572 --> 00:19:19,576
সে বোঝেনি যে, একই হুমকি থেবিস আর এথেন্সকে
দিয়ে কাজ হবে না.
234
00:19:20,326 --> 00:19:23,663
বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধাদের
জন্মস্থান হল এটা.
235
00:19:24,956 --> 00:19:28,751
যার রাজা তাদের পাশে দাঁড়াতে পারে
এবং যুদ্ধ করতে পারে এবং তাদের জন্য মারাও যেতে পারে.
236
00:19:29,794 --> 00:19:31,004
জারিক্সেজের ম্যাসেনজার...
237
00:19:31,254 --> 00:19:34,465
বুঝতে পারেনি
যে এটা কোন সাধারণ গ্রিক শহর-রাষ্ট্র নয়.
238
00:19:37,552 --> 00:19:39,387
এটা হল স্পার্টা.
239
00:19:40,763 --> 00:19:43,641
এটা ম্যাসেনজারের কাছে স্পষ্ট যে
এই মিশনে কোন স্পার্টান থাকছে না ?
240
00:19:43,892 --> 00:19:44,934
এটা স্পষ্ট.
241
00:19:45,185 --> 00:19:48,479
এমনকি লিওনাইডাস এখন তাঁর যুদ্ধের প্ল্যান নিয়ে
ওরাকেলের পরামর্শ করছে.
242
00:19:48,730 --> 00:19:51,399
কার্নিয়ার উৎসব সামনে আসছে.
243
00:19:51,649 --> 00:19:54,360
নিশ্চই ওরাকেলের মতে
আমাদের যুদ্ধ করতে হবে.
244
00:19:54,611 --> 00:19:56,196
বেশ, তাহলে আমি একমত ঠিক সময়ে এসেছি.
245
00:19:56,988 --> 00:20:00,158
আমি একটি নৌবহরকে কমান্ড করছি
যেটা সমগ্র গ্রিসের প্রতিনিধিত্ব করবে.
246
00:20:00,408 --> 00:20:02,660
আমার স্পার্টাকে প্রয়োজন.
247
00:20:03,578 --> 00:20:04,996
আমাকে আপনার জাহাজ দিন, গোগরা.
248
00:20:05,246 --> 00:20:08,082
আমি নিশ্চিত জেরাক্সিজকে
এজিয়ান পার করতে দেব না.
249
00:20:08,333 --> 00:20:11,586
তুমি কোন স্পার্টান জাহাজ পাবে না.
আমাদের সমগ্র গ্রীসের প্রতি কোন আগ্রহ নেই.
250
00:20:11,836 --> 00:20:14,422
এটা তোমার স্বপ্ন থামিস্টিক্লিভস,
আমাদের না.
251
00:20:15,048 --> 00:20:18,551
আমি শুধু স্পার্টাকে রক্ষার জন্যই চিন্তিত.
252
00:20:19,719 --> 00:20:21,638
আমার রক্ষীরা তোমাকে বাইরে
যাবার রাস্তা দেখিয়ে দেবে.
253
00:20:24,015 --> 00:20:25,642
এটা মজার বিষয় যে,
আপনি স্বাধীনতাকে উপহাস করলেন...
254
00:20:25,892 --> 00:20:27,769
এখানেই আপনার স্বার্থপরতা বোঝা যায়.
255
00:20:28,728 --> 00:20:33,399
এখনও স্বাধীনতা, তাকে রক্ষার জন্য
সে আপনাকে নির্বাচিত করেছে
256
00:20:36,444 --> 00:20:37,654
মাই কুইন.
257
00:20:41,241 --> 00:20:43,409
স্পার্টা আমাদের সংগ্রামে যোগ দেবে কি ?
258
00:20:44,744 --> 00:20:47,497
মনেহচ্ছে, পার্সিয়ানরা অফার দিয়েছে স্পার্টানদের
যেটা তারা অস্বীকার করতে পারেনি.
259
00:20:47,747 --> 00:20:48,747
এবং সেটা কী ?
260
00:20:50,250 --> 00:20:51,918
একটি সুন্দর মৃত্যু.
261
00:21:10,228 --> 00:21:13,523
তারা বলল, তুই নাকি
সবথেকে সাহসী বন্দী.
262
00:21:14,107 --> 00:21:17,610
তারা বলল,
তুই নাকি পূর্ব সমুদ্রপথের বেশ্যা.
263
00:21:21,030 --> 00:21:23,616
তুই খুব বেশি বুদ্ধিমান না.
264
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
তোর কমান্ডার একজন গ্রিক.
265
00:21:28,288 --> 00:21:30,248
আমার মত.
266
00:21:31,541 --> 00:21:34,794
তোমরা পার্সিয়ানরা একজন গ্রিক মহিলার
কাছ থেকে আদেশ নিচ্ছো.
267
00:21:35,044 --> 00:21:38,381
হ্যাঁ রে ভাই,
আমি জন্মগত ভাবে গ্রিক...
268
00:21:38,631 --> 00:21:41,676
এবং আমার শিরায়
গ্রিক রক্ত বইছে.
269
00:21:44,387 --> 00:21:46,139
কিন্তু আমার হৃদয়...
270
00:21:48,641 --> 00:21:49,851
পার্সিয়ান.
271
00:22:22,383 --> 00:22:23,801
ঘন্টাখানেকের মধ্যে...
272
00:22:24,510 --> 00:22:26,888
গ্রিক বহর ছিন্ন করা হবে.
273
00:22:27,138 --> 00:22:29,932
আমাদের মাস্টারদের
আর ওই ভয়ানক স্পার্টানদের কী হবে ?
274
00:22:30,183 --> 00:22:32,310
ভয়ের কিছুই নেই.
275
00:22:32,894 --> 00:22:36,773
শুধু কিং লিওনাইডাস
এবং তাঁর ব্যক্তিগত ৩০০ প্রহরী...
276
00:22:37,023 --> 00:22:39,025
যুদ্ধ করতে আসবে.
277
00:22:39,275 --> 00:22:40,396
তাঁরা সঙ্গে সঙ্গেই শেষ হয়ে যাবে.
278
00:22:44,072 --> 00:22:45,072
তুমি.
279
00:22:51,329 --> 00:22:52,789
তুমি কি একমত?
280
00:22:55,333 --> 00:22:56,709
অনেকেই শেষ হয়ে যাবে.
281
00:22:58,127 --> 00:23:01,255
তোমার আস্থা আমাকে
একটি শক্তিশালী ছাপ দিয়েছে.
282
00:23:02,757 --> 00:23:04,926
এটা একটা অদ্ভুত জিনিস
একজন সাধারণ জাহাজ প্রহরী ক্ষেত্রে...
283
00:23:05,176 --> 00:23:07,929
যে কিনা আমার প্রশ্ন শুনেও
চোখ নামায়নি.
284
00:23:09,055 --> 00:23:11,808
এটা শুধু শৃঙ্খলার অভাব.
285
00:23:13,017 --> 00:23:15,478
কিন্তু একজন মানুষ এর হাত মিথ্যা বলে না.
286
00:23:15,728 --> 00:23:16,813
তা প্রকাশ পায়...
287
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
অসম্পূর্ণতা এবং তার চরিত্রের ভুলের জন্য.
288
00:23:22,026 --> 00:23:23,986
তুমি দেখো, তোমার হাত
কিন্তু যথেষ্ট রুক্ষ না...
289
00:23:24,237 --> 00:23:26,280
এই জাহাজের কাজ করা সত্ত্বেও.
290
00:23:27,824 --> 00:23:30,576
আমি জানি, প্রতিটা মানুষ
আমার নজরে আছে.
291
00:23:30,827 --> 00:23:34,622
তুমি আমাকে ব্যাখ্যা করতে পারবে
কীভাবে আমি তোমাকে জানি না ?
292
00:23:36,457 --> 00:23:38,668
কমান্ডার, আমাকে ক্ষমা করুন.
293
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
আমার নিজেকে পরিচয় দিতে দিন.
294
00:23:45,049 --> 00:23:46,049
গুপ্তচরটাকে ধর.
295
00:24:05,236 --> 00:24:07,029
কাপুরুষ.
296
00:24:08,197 --> 00:24:09,949
আমাদের উপরে ঝড় আছড়ে পড়ছে.
297
00:24:12,785 --> 00:24:15,663
এটা শুধু পাগলা গ্রিক আবহাওয়া.
298
00:24:28,217 --> 00:24:30,470
- থামিস্টিক্লিস.
- এসো.
299
00:24:34,015 --> 00:24:35,308
ক্যালিস্টো.
300
00:24:35,558 --> 00:24:38,144
এখানে যে কথা হবে
তার যেন পুনরাবৃত্তি না হয়.
301
00:24:38,603 --> 00:24:39,812
কোথাও.
302
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
আমার ছেলে এখনও যুদ্ধের জন্য
ঝানু হয়ে উঠতে পারেনি
303
00:24:46,194 --> 00:24:48,571
- কিন্তু আপনি তাকে বিশ্বাস করতে পারেন.
- খুব ভাল.
304
00:24:50,490 --> 00:24:52,325
- বলো আমাকে.
- একজন গ্রিক মহিলা...
305
00:24:52,575 --> 00:24:54,869
জারাক্সিজের সব জাহাজকে
দক্ষিণে যাবার আদেশ দিয়েছে.
306
00:24:56,287 --> 00:24:57,914
আর্টেমিশিয়া.
307
00:24:58,915 --> 00:24:59,916
আমি তাঁর সম্পর্কে জানি.
308
00:25:00,958 --> 00:25:03,878
আর্টেমিশিয়া একজন পেশাদার খুনী
সাগরে খুন করতে দক্ষ...
309
00:25:04,128 --> 00:25:05,922
এবং সে প্রতিহিংসার জন্য পিপাসার্ত.
310
00:25:06,547 --> 00:25:08,049
গুজব আছে,
তাঁর পুরো পরিবারকে...
311
00:25:08,299 --> 00:25:10,593
নাকি হত্যা করেছিল
একদল গ্রিক রাজাকাররা.
312
00:25:11,677 --> 00:25:14,138
আমি সব গল্প শুনেছি.
313
00:25:15,223 --> 00:25:17,850
আর রাজাকাররা সেইদিন কাউকে ছাড়েনি.
314
00:25:44,335 --> 00:25:46,379
কথিত আছে যে,
তাঁরা ধর্ষিত ও হত্যা হয়েছিল...
315
00:25:46,629 --> 00:25:48,089
তাঁর পুরো পরিবার.
316
00:25:50,132 --> 00:25:53,052
এবং তারপর তাঁরা
তারদিকে মনোযোগ দিল.
317
00:26:15,908 --> 00:26:19,412
বেশ কয়েক বছর ধরে
একটি গ্রিক স্লেভ জাহাজে রাখার পরে...
318
00:26:20,580 --> 00:26:23,124
তাকে বাতিল বলে গণ্য করা হল এবং
মরার জন্য ফেলে দেওয়া হল...
319
00:26:24,083 --> 00:26:26,669
যেখানে একজন পার্সিয়ান গুপ্তচর
তাকে মৃত্যুর মুখোমুখি অবস্থায় পেল.
320
00:26:47,898 --> 00:26:50,484
আর্টেমিশিয়া সেদিন গ্রীস ফিরে
যাওয়ার শপথ করেছিল...
321
00:26:51,944 --> 00:26:53,654
যখন সে এটাকে জ্বলতে দেখবে.
322
00:27:05,249 --> 00:27:08,836
সে প্রতিপালিত, পার্সিয়ান সাম্রাজ্যের
শ্রেষ্ঠ যোদ্ধাদের দ্বারা লালন পালন এবং প্রশিক্ষিত হচ্ছিল...
323
00:27:12,923 --> 00:27:14,383
যতদিন না...
324
00:27:14,634 --> 00:27:16,314
তাঁর দক্ষতা এবং তলোয়ার কেরামতি দেখল.
325
00:27:44,080 --> 00:27:46,582
মহান রাজা ডেরিয়াস প্রভাবিত হয়েছিলেন
তাঁর প্রতিশ্রুতি দ্বারা.
326
00:27:47,875 --> 00:27:50,086
এবং সে দ্রুত রাজার দলকে
কমান্ড করার দায়িত্ব পেল.
327
00:27:53,839 --> 00:27:55,466
সে তাঁর আত্মা সপে দিলো...
328
00:27:55,716 --> 00:27:57,176
নিজের মৃত্যুর কাছে.
329
00:27:58,511 --> 00:28:00,846
বেশ, কেউ বলতে পারেন
যে আমিও গ্রীসের কাছে নিজেকে সপে দিয়েছি.
330
00:28:05,101 --> 00:28:06,102
এবং তুমি কী মনে কর ?
331
00:28:06,352 --> 00:28:08,062
- আমি ?
- হ্যাঁ.
332
00:28:08,312 --> 00:28:10,189
তুমি এদেশের ভবিষ্যৎ.
333
00:28:11,232 --> 00:28:12,608
আমি যুদ্ধ করতে প্রস্তুত.
334
00:28:16,112 --> 00:28:18,572
আমি তাকে পছন্দ করি.
সে তোমাদের কথা মনে করিয়ে দেয়.
335
00:28:19,258 --> 00:28:21,282
আমাদের প্রত্যেকজনকে প্রয়োজন হবে...
336
00:28:21,325 --> 00:28:22,410
সে এখনও কচি খোকা.
337
00:28:22,660 --> 00:28:23,994
অনেক বড় হয়েছি...
338
00:28:24,245 --> 00:28:26,038
- ... আমাদের দেশ রক্ষা করার জন্য.
- যথেষ্ট বলেছো !
339
00:28:26,497 --> 00:28:29,250
তোমার এখন স্বপ্ন দেখার সময়
এই নিয়ে তুমি আর কোন কথা বলবে না.
340
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
থামিস্টিক্লিভস, আমি আপনার
পরিকল্পনাকে বাস্তবে পরিণত করার ব্যবস্থা করছি.
341
00:28:35,339 --> 00:28:38,259
এবং আমার স্থল বাহিনীকে
দ্বিতীয় দিনে একত্র করব.
342
00:28:38,509 --> 00:28:41,345
তোমাকে ওটা দরকার হবে.
আমি নিশ্চিত করে বলছি.
343
00:28:45,141 --> 00:28:47,059
একটা খারাপ খবর আছে.
344
00:28:47,309 --> 00:28:50,271
লিওনাইডাস উত্তরে
হট গেটস-এর দিকে গেছে.
345
00:28:52,064 --> 00:28:54,024
খারাপ খবর ?
স্পার্টানদের সঙ্গে...
346
00:28:54,275 --> 00:28:58,112
- ... হট গেটস-এর দিকে গেছে, আমাদের বিজয় তো নিশ্চিত.
- যদি তারসঙ্গে সেনাবাহিনী থাকে.
347
00:28:59,113 --> 00:29:01,031
কিন্তু ওরাকেল এবং করনি এর মধ্যে...
348
00:29:01,282 --> 00:29:03,909
লিওনাইডাস থার্মোপলির দিকে
মাত্র ৩০০ মানুষ নিয়ে গিয়েছে.
349
00:29:05,077 --> 00:29:10,291
তাই এথেন্স আর ধ্বংসের মাঝে
শুধু এটাই দাঁড়াচ্ছে ...
350
00:29:11,333 --> 00:29:13,919
লিওনাইডাস এবং ৩০০ স্পার্টান.
351
00:29:18,758 --> 00:29:20,843
এদের মধ্যে থেকে আমি ঘুঘু খুঁজে নেবো.
352
00:29:21,093 --> 00:29:23,846
- স্বেচ্ছাসেবকদের কিছু আদেশ দিয়ে দাও.
- গুড.
353
00:29:24,555 --> 00:29:27,683
এই কৃষকদের কৌশল শেখানোর
জন্য একটু সময় আছে.
354
00:29:28,267 --> 00:29:30,311
তাদের শুধু ভাল খাওয়ানোর ব্যবস্থা করো...
355
00:29:31,270 --> 00:29:32,646
এবং সংযত রেখো.
356
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
আর কিছু ?
357
00:29:35,274 --> 00:29:37,193
তলোয়ার চালাতে পারলে
তাদের আঘাত পাবে না.
358
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
ওরে, শালা মরেছি.
359
00:29:43,282 --> 00:29:44,283
এই রে.
360
00:29:44,533 --> 00:29:47,453
- তোমার বাবা কি জানে যে তুমি এখানে এসেছ ?
- না, স্যার.
361
00:29:47,703 --> 00:29:49,747
আর এই ঢাল ও তলোয়ার ?
362
00:29:49,997 --> 00:29:51,499
এগুলো আমার নানার.
363
00:29:51,749 --> 00:29:54,543
আজ সকালে মা আমাকে
এগুলো দিয়েছে.
364
00:29:55,044 --> 00:29:58,339
- সে যখন তোমাকে আশীর্বাদ করেছেন তখন ?
- হ্যাঁ, স্যার.
365
00:29:58,964 --> 00:30:01,217
ধারে কোনও কমতি নেই.
366
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
আমাদের শত্রুদের জন্য
আগামীকাল তোমার বাবা একটি আশ্চর্য প্রস্তুতি নিচ্ছে.
367
00:30:06,096 --> 00:30:09,433
আমি এখানে যুদ্ধ করতে চাই. এখুনি.
368
00:30:11,519 --> 00:30:13,270
আমার জাহাজে আসো.
369
00:30:13,896 --> 00:30:15,272
তুমি সেখানে যুদ্ধ করবে.
370
00:30:15,523 --> 00:30:16,774
আচ্ছা, স্যার.
371
00:30:21,070 --> 00:30:22,321
আমাদের শুধু ৫০ টা জাহাজ আছে.
372
00:30:22,571 --> 00:30:25,324
আমাদের একটির পিছনে
পার্সিয়ার বাহিনীর হাজার হাজার জাহাজ আছে.
373
00:30:25,574 --> 00:30:28,911
- ঐ জাহাজগুলো তেমন আহামরি কিছু নয়.
- পার্সিয়ান ফ্লিটের মতো...
374
00:30:29,161 --> 00:30:32,456
- ...দানবীয় জাহাজ নয়
- আমাদের সুবিধাটা হল, গতি.
375
00:30:32,748 --> 00:30:36,460
শহরের বাকি অংশ থেকে সাহায্যের জন্য
একটি হলেও জাহাজ পাঠানোর চেষ্টা করবে.
376
00:30:36,710 --> 00:30:40,005
- অবশ্যই, এথেন্স পয়সা দিয়েছে.
- আমরা খবর পেয়েছি...
377
00:30:40,256 --> 00:30:44,260
সামনের দিকে থাকা ছোট একটি পার্সিয়ান জাহাজ
ঝড় দেখে লেজ গুঁটিয়ে পালিয়েছে.
378
00:30:44,552 --> 00:30:46,846
যদি আবহাওয়া বিরতি দেয়,
আমরা ভোর রাতে তাদের আঘাত করতে পারবো.
379
00:30:48,722 --> 00:30:49,765
একটি প্রাথমিক গ্রিক বিজয়.
380
00:30:50,015 --> 00:30:51,809
দেবতারা আমাদের একটি সুযোগ দিয়েছেন...
381
00:30:52,059 --> 00:30:54,019
পার্সিদের আহত করে,
গ্রিকদের মনোবল জোরদার করতে হবে.
382
00:30:56,188 --> 00:30:57,314
একটি প্রলুব্ধকর ক্ষোভ.
383
00:30:57,565 --> 00:30:59,650
কিন্তু আমরা যুদ্ধ পরিকল্পনার মধ্যেই থাকবো.
384
00:30:59,900 --> 00:31:03,028
আজ সূর্যাস্তের পর, আমরা জাহাজগুলকে খুঁজে
মূল পার্সিয়ান বহর বের করবো.
385
00:31:03,279 --> 00:31:06,323
আমরা খোলা সমুদ্রে আক্রমণ করবো
যুদ্ধ চাপিয়ে আনার জন্য.
386
00:31:06,574 --> 00:31:08,409
১০০০ জাহাজকে আক্রমণ করবো একসাথে...
387
00:31:08,659 --> 00:31:10,452
আমাদের অল্প শক্তি দিয়ে
এটা আত্মহত্যা ছাড়া আর কিছু না.
388
00:31:11,996 --> 00:31:13,956
আমার পরিকল্পনা এই ধরনেরই হয়.
389
00:31:18,127 --> 00:31:20,713
দেখো, নাবিকের জন্য তাঁদের কত বাহানা.
390
00:31:21,589 --> 00:31:23,966
তাঁদের জাহাজ তো সামান্য হুমকি.
391
00:31:24,842 --> 00:31:27,094
আর্থাফেনরিস,
আমার দ্বিতীয় কমান্ডের প্রয়োজন.
392
00:31:27,344 --> 00:31:31,348
আর যারা তাদের শ্রেষ্ঠত্ব প্রমাণ করতে পারবে
তাঁরা আমার পাশে একটি জায়গা অর্জন করবে.
393
00:31:32,766 --> 00:31:35,603
জেনারেল বানডারিকে
প্রথম হামলার নেতৃত্ব দেওয়া হয়েছে.
394
00:31:35,853 --> 00:31:37,062
বানডারি.
395
00:31:39,857 --> 00:31:40,941
কমান্ডার.
396
00:31:41,191 --> 00:31:43,110
আমি যদি আপনাকে আমাদের প্রথম হামলার দ্বায়িত্ব দেই...
397
00:31:43,360 --> 00:31:46,405
আপনি আমাকে দ্রুত জয়ের
নিশ্চয়তা দিতে পারবেন ?
398
00:31:46,655 --> 00:31:48,574
আমার শব্দ আর আমার জীবন.
399
00:31:49,158 --> 00:31:50,159
ভালো.
400
00:31:50,701 --> 00:31:52,244
আমার স্বভাবের নিয়ম ?
401
00:31:52,870 --> 00:31:56,540
গ্রীকদের গুঁড়িয়ে দাও আর
তাদের ক্ষুদ্র জাহাজে প্রস্রাব করো.
402
00:31:57,541 --> 00:31:59,960
তাদের শেষ মানুষটি পর্যন্ত মারা হবে.
403
00:32:10,596 --> 00:32:12,222
ভাইয়েরা আমার.
404
00:32:12,723 --> 00:32:14,725
মনকে অটল রাখো.
405
00:32:16,560 --> 00:32:18,228
আত্মার গভীরে দেখ.
406
00:32:22,483 --> 00:32:25,569
আজ তোমাদের সাহসের পরীক্ষা হবে.
407
00:32:29,406 --> 00:32:31,659
যদি যুদ্ধের উত্তাপে...
408
00:32:33,035 --> 00:32:35,704
তোমাদের লড়াই করার একটি কারণ প্রয়োজন হয়...
409
00:32:36,830 --> 00:32:39,541
কোনও কারণে যদি ছেড়ে দিতে হয় ...
410
00:32:40,167 --> 00:32:42,419
যা তোমরা পাবে...
411
00:32:43,629 --> 00:32:46,590
তাদের দিকে তাকাও যারা তোমাদের হয়ে লড়ছে.
412
00:32:48,550 --> 00:32:51,053
এজন্যই যুদ্ধটি হচ্ছে.
413
00:32:51,303 --> 00:32:54,098
এটা পুরুষদের অস্ত্র ভ্রাতৃত্ব .
414
00:32:55,140 --> 00:32:56,600
একটি অলঙ্ঘনীয় সম্পর্ক...
415
00:32:56,850 --> 00:32:59,853
যেটা যুদ্ধের অগ্নিপরীক্ষা দ্বারা শক্তিশালী হয়েছে.
416
00:33:01,313 --> 00:33:05,067
তোমাদের পাশে দাঁড়িয়ে থাকে আর তাদের রক্ত ছিঁটে তোমাদের গায়ে
আসে, এরচেয়ে তাঁরসাথে আর কখনও কাছাকাছি হতে পারবে না.
417
00:33:07,027 --> 00:33:09,113
যারা তোমাদের জন্য জীবন দিয়েছে...
418
00:33:09,363 --> 00:33:12,700
তাঁদের জন্য যুদ্ধ করার
কোনও মহান কারণের দরকার নেই.
419
00:33:14,702 --> 00:33:17,121
সুতরাং, তোমরা আজ ভালভাবে যুদ্ধ করবে.
420
00:33:18,247 --> 00:33:20,332
তোমরা তোমাদের ভাইয়ের জন্য লড়াই করবে.
421
00:33:21,625 --> 00:33:23,669
পরিবারের জন্য যুদ্ধ করবে.
422
00:33:24,461 --> 00:33:26,463
সর্বোপরি, গ্রীসের জন্য সংগ্রাম করবে!
423
00:33:26,714 --> 00:33:27,714
গ্রীস !
424
00:33:28,799 --> 00:33:29,800
হ্যাঁ !
425
00:33:32,011 --> 00:33:35,305
আর যুদ্ধ যখন শুরু করবে
একটা জিনিস নিশ্চিত করবে.
426
00:33:35,556 --> 00:33:36,598
কী ?
427
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
প্রথম দিনেই নিহত হবে না.
428
00:33:41,020 --> 00:33:43,230
আর সেটা বাকিদের জন্যেও.
429
00:34:14,928 --> 00:34:15,928
পার্সিয়ান জাহাজ...
430
00:34:15,929 --> 00:34:17,431
সামনের দিকে শক্তিশালী.
431
00:34:17,681 --> 00:34:20,350
কিন্তু তারা মাঝখানে দুর্বল.
432
00:34:20,601 --> 00:34:22,436
আমরা সেখানে আক্রমণ করবো.
433
00:34:32,696 --> 00:34:34,364
এখনই !
434
00:34:55,385 --> 00:34:56,470
আক্রমণ !
435
00:35:24,665 --> 00:35:26,041
আঘাত করো !
436
00:35:36,969 --> 00:35:40,055
তীরন্দাজরা, এখন ! এখন !
437
00:35:49,314 --> 00:35:50,774
উল্টো দিকে !
438
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
এখনই !
439
00:35:59,324 --> 00:36:00,701
তাদের ভেতর দিয়ে যাও !
440
00:36:55,589 --> 00:36:56,840
শত্রুর কৌশলটা...
441
00:36:57,090 --> 00:36:58,467
সৃজনশীল.
442
00:36:58,717 --> 00:37:01,136
আত্মরক্ষামূলক বৃত্তটিকে
আঘাত করার সুযোগ দিচ্ছে না.
443
00:37:01,720 --> 00:37:03,096
আমরা হেরে যাচ্ছি.
444
00:37:03,347 --> 00:37:05,015
না, আপনি হেরে যাচ্ছেন.
445
00:37:11,480 --> 00:37:12,856
ফিরে চলো.
446
00:37:13,357 --> 00:37:15,025
আজকের দিন তাদের জিততে দাও.
447
00:37:15,651 --> 00:37:18,695
আমি আপনার ব্যর্থতায় বিরক্ত, বানডারি.
448
00:37:23,867 --> 00:37:25,911
আমি চাই না এই ক্ষতটি
আমাকে দুর্বল করে দিক.
449
00:37:26,161 --> 00:37:28,413
কোনভাবে আমি তোমাকে বিশ্বাস করেছি.
450
00:37:28,664 --> 00:37:30,874
সকালের মধ্যেই আমার তলোয়ার
ধারালো আর তৈরি থাকবে.
451
00:37:31,875 --> 00:37:34,544
ভাল, আগামীকাল তুমি
তোমার বাবার পাশাপাশি যুদ্ধ করবে.
452
00:37:36,630 --> 00:37:37,631
খারাপ না...
453
00:37:37,881 --> 00:37:41,343
-... কৃষকদের জন্য.
- আর কবি ও ভাস্কর.
454
00:37:41,593 --> 00:37:43,053
কে জানত এক আনকোরা পুরুষ...
455
00:37:43,303 --> 00:37:46,098
বিপক্ষের বিরুদ্ধে যথেষ্ট ভাল করতে পারে ?
456
00:37:48,475 --> 00:37:51,728
আগামীকালের যুদ্ধের জন্য
আমাদের পুরো শক্তির প্রয়োজন হবে.
457
00:37:52,354 --> 00:37:54,564
তোমার কী মনে হয়,
আমরা কতক্ষণ তাদের আটকে রাখতে পারব ?
458
00:37:57,526 --> 00:37:59,778
যদি আমার পরিকল্পনা কাজ করে...
459
00:38:01,613 --> 00:38:04,658
স্পার্টানদের গ্রীস ঐক্যবদ্ধ করার জন্য যথেষ্ট.
460
00:38:05,951 --> 00:38:07,244
ভাই !
461
00:38:07,786 --> 00:38:09,147
কে আমার সঙ্গে ওয়াইন ভাগ করবে ?
462
00:38:22,968 --> 00:38:24,052
রিপোর্ট.
463
00:38:24,303 --> 00:38:26,096
আমরা এখনও লোকসান গুণে চলেছি.
464
00:38:26,722 --> 00:38:29,308
তবে আপনাকে বুঝতে হবে,
এটা খুবই কঠিন...
465
00:38:29,558 --> 00:38:31,893
সমুদ্র এবং অন্ধকারের ভেতর দিয়ে ...
466
00:38:32,144 --> 00:38:33,729
সঠিক নিভূল ধারনা পাওয়াটা...
467
00:38:44,948 --> 00:38:46,074
রিপোর্ট ?
468
00:38:46,700 --> 00:38:48,118
৭২ টি জাহাজ ডুবে গেছে.
469
00:38:48,368 --> 00:38:49,745
৩০ টি মেরামতের পরেও ক্ষতিগ্রস্ত.
470
00:38:49,995 --> 00:38:53,040
২০ টি কয়েক সপ্তাহের মধ্যে ফিরে আসতে পারে
যেগুলো নিরাপদ আশ্রয়ে আছে.
471
00:38:57,210 --> 00:39:00,130
গ্রিক ফোর্সের
কমান্ডার থামিসটিক্লিস.
472
00:39:00,380 --> 00:39:02,382
হ্যাঁ, তিনি এথেন্সের জেনারেল.
473
00:39:03,216 --> 00:39:05,052
কথিত আছে তাঁর ছোড়া তীরে...
474
00:39:05,302 --> 00:39:07,846
মহান রাজা ডারিয়াসকে মৃত্যু মুখে ঠেলে দিয়েছিল.
475
00:39:20,400 --> 00:39:22,361
না !
476
00:39:37,000 --> 00:39:41,004
এই থামিসটিক্লিস যুদ্ধে বেশ দক্ষতা দেখিয়েছে.
477
00:39:42,631 --> 00:39:44,716
আমি আপনাদের জন্য আর কী বলতে পারি.
478
00:39:46,093 --> 00:39:49,304
আপনারা কি আমার আদেশকে
যুক্তিহীন মনে করেন ?
479
00:39:49,763 --> 00:39:52,307
বিজয় চাওয়াটা কি
খুব বেশী হয়ে যায় ?
480
00:39:52,557 --> 00:39:54,317
কালকের লোকসানের জন্য আপনার হতাশা...
481
00:39:54,559 --> 00:39:56,144
বুঝতে পেরছি.
482
00:39:57,604 --> 00:39:59,606
আমার হতাশা.
483
00:40:00,941 --> 00:40:03,360
আমার হতাশা আমার লোকসান দিয়ে নয়.
484
00:40:03,610 --> 00:40:07,239
ক্ষতিগ্রস্ত জাহাজ এবং মৃত ক্রীতদাসদের অনুর্বর সংখ্যা
দিয়ে আমার কিছুই যাবে আসবে না.
485
00:40:07,489 --> 00:40:11,284
না, আমার হতাশা...
486
00:40:13,829 --> 00:40:15,539
এইসব পুরুষদের মধ্যে.
487
00:40:16,832 --> 00:40:17,833
যদিও আমি দাঁড়িয়ে আছি...
488
00:40:18,083 --> 00:40:20,168
১০ হাজার জনের মধ্যে...
489
00:40:20,502 --> 00:40:21,962
তবুও আমি একা.
490
00:40:24,047 --> 00:40:27,426
আমি এমন একটি আত্মা চাই যে,
আমার পাশে দাঁড়াতে পারবে.
491
00:40:27,676 --> 00:40:28,844
যাকে আমি বিশ্বাস করতে পারি.
492
00:40:34,891 --> 00:40:37,185
জেনারেল কাসানি,
আমাকে বলুন.
493
00:40:37,811 --> 00:40:39,646
আপনি কি সেই মানুষটি ?
494
00:40:41,523 --> 00:40:44,776
দিন শেষে আপনি
বিজয়ের স্বাদ পাবেন.
495
00:40:45,235 --> 00:40:47,571
আমি সেটা নির্দিষ্ট করে করবো.
496
00:40:48,822 --> 00:40:50,615
আমি সেটা আশা করছি.
497
00:42:22,207 --> 00:42:24,376
এগোও !
498
00:42:31,508 --> 00:42:35,053
এখনই !
499
00:42:58,743 --> 00:43:01,037
ওদের হারিয়ে ফেলো না.
500
00:43:15,385 --> 00:43:16,511
গ্রীকরা পিছিয়ে যাচ্ছে.
501
00:43:16,761 --> 00:43:19,222
সে তাকে যেখানে চেয়েছে সেখানেই পেয়েছে.
502
00:43:19,472 --> 00:43:21,349
কাসানি সুদক্ষ .
503
00:43:21,975 --> 00:43:24,644
আমি থামিসটিক্লিস-এর কথা বলছি.
504
00:43:34,487 --> 00:43:35,530
পাথর !
505
00:43:38,700 --> 00:43:40,201
থামো, থামো !
506
00:43:40,452 --> 00:43:41,745
বন্ধ করুন !
507
00:43:42,454 --> 00:43:44,164
নিজেদের সামলাও !
508
00:46:30,622 --> 00:46:31,622
তুমি এখানে কী করছো ?
509
00:46:31,623 --> 00:46:35,126
একজন মানুষের দ্বায়িত্ব
তাঁর পরিবার এবং তাঁর জাতিকে রক্ষা করা.
510
00:46:35,376 --> 00:46:38,338
- কে বলেছে ?
- আমার বাবা.
511
00:47:41,776 --> 00:47:44,779
দেখলে থামিসটিক্লিস কীভাবে
করুণার সঙ্গে ছলচাতুরি নিয়োগ করেছে?
512
00:47:45,280 --> 00:47:48,199
- কেন বিজয়ের জন্য এতবার বলতে হচ্ছে ?
- আমি কিভাবে ক্ষতিপূরণ দিতে পারি ?
513
00:47:48,449 --> 00:47:49,826
চুপ.
514
00:47:53,246 --> 00:47:55,623
তুমি আমার জন্য একটি বার্তা বহন করবে.
515
00:47:56,708 --> 00:47:58,126
এখন তাঁরা আমাদের ভয় করবে!
516
00:47:58,376 --> 00:48:02,005
এখন তাঁরা ভয় করবে
গ্রিক পুরুষদের অস্ত্রকে !
517
00:48:03,590 --> 00:48:04,591
সে ঠিক বলছে.
518
00:48:05,341 --> 00:48:07,218
গ্রিক যোদ্ধাদের ভয়.
519
00:48:07,468 --> 00:48:08,595
তাঁদের তলোয়ারকে ভয়.
520
00:48:08,845 --> 00:48:10,179
তাঁদের ঢালের ভয়.
521
00:48:10,638 --> 00:48:13,224
গ্রীসের জন্য তাঁর ভালবাসার ভয় .
522
00:48:13,474 --> 00:48:14,976
আর সবচেয়ে...
523
00:48:15,560 --> 00:48:17,186
তাঁর স্বাধীনতার ভয় !
524
00:48:23,276 --> 00:48:25,194
ছেলেটির সঙ্গে রাগ করবে না.
525
00:48:25,486 --> 00:48:26,779
আমি আমার কমান্ডের অধীনে
তাকে গ্রহণ করেছি.
526
00:48:27,030 --> 00:48:30,033
রাগ আমি আমার শত্রুদের জন্য জমিয়ে রেখেছি.
527
00:48:38,291 --> 00:48:39,876
থামিসটিক্লিস.
528
00:49:00,188 --> 00:49:03,900
আর্টেমিশিয়া এর জাহাজ নিরপেক্ষ
জলসীমায় রাখা হয়েছে.
529
00:49:04,150 --> 00:49:06,319
তিনি থামিসটিক্লিসের সাথে দেখা করতে চান.
530
00:49:06,569 --> 00:49:09,447
- আপনি কীভাবে তাঁর নিরাপদ ফিরে আসা নিশ্চিত করবেন ?
- ভাল, ছেলে...
531
00:49:09,697 --> 00:49:11,616
এখন তাঁর জন্য সম্মানের ব্যাপার...
532
00:49:11,866 --> 00:49:15,244
যখন তিনি এজিয়ানের নীচে
তোমাদের ডুবন্ত...
533
00:49:15,495 --> 00:49:17,413
পিষ্ট এবং ভাঙা বহর দেখবেন...
534
00:49:17,664 --> 00:49:19,248
আর তোমাকে চিনতে পারবেন...
535
00:49:19,499 --> 00:49:22,585
তার তলোয়ার দিয়ে তোমার জাহাজের
মাস্তুল পেরেক উঠিয়ে নেবেন...
536
00:49:22,835 --> 00:49:25,588
যাতে তোমরা একটি
স্বাদহীন সমাধিতে ডুবে যেতে পারো.
537
00:49:30,969 --> 00:49:33,471
কেন আপনি শুধু
‘শুরু’ করতে বলছেন না ?
538
00:50:00,915 --> 00:50:03,418
আমার নিচু জাহাজে স্বাগতম.
539
00:50:03,668 --> 00:50:06,212
আমরা আপনার উপস্থিতিতে
সম্মানিত বোধ করছি.
540
00:50:08,673 --> 00:50:10,925
আপনার জাহাজ এবং আপনি...
541
00:50:11,634 --> 00:50:13,261
বেশ চিত্তাকর্ষক.
542
00:50:18,057 --> 00:50:19,892
বেশ বললেন.
543
00:50:21,519 --> 00:50:24,731
এখন আসুন, থামিসটিক্লিস
আমাদের আলোচনা করার অনেক কিছু আছে.
544
00:50:26,441 --> 00:50:29,110
আপনি কি বিশ্বাস করেন,
গ্রীকরা দেবতাদের থেকে অবতীর্ণ হয়েছে ?
545
00:50:29,360 --> 00:50:30,945
আমি সেরকমই কিছু শুনেছি.
546
00:50:31,195 --> 00:50:34,490
আর আপনি ?
আপনার বংশে কোন দেবতা আছে ?
547
00:50:34,741 --> 00:50:38,161
আমার লোকেরা বলে,
গত দুই দিনের যুদ্ধের উপর ভিত্তি করে...
548
00:50:38,661 --> 00:50:41,914
আমাকে বলতে হবে,
আপনার মধ্যে ঐশ্বরিক ক্ষমতা রয়েছে.
549
00:50:43,124 --> 00:50:45,710
এখন কে ভাবের কথা বলছে ?
550
00:50:52,592 --> 00:50:54,177
আমার লোকেরা এটাও বলে যে,
আপনি নাকি...
551
00:50:54,427 --> 00:50:57,597
ম্যারাথন গুড কিং ডারিয়াসকেকে মেরেছিলেন.
552
00:50:57,847 --> 00:51:00,266
অনেক বীরত্বপূর্ণ ঘটনা ওইদিন ঘটেছে.
553
00:51:00,516 --> 00:51:02,226
সেটা প্রায় ১০ বছর আগের কথা...
554
00:51:02,477 --> 00:51:04,979
আর যুদ্ধের
ঘটনা প্রায়ই সুন্দর হয়.
555
00:51:05,229 --> 00:51:07,065
এই কাজ, আপনাকে মনে রাখতে হবে.
556
00:51:08,399 --> 00:51:11,527
আমি যা করি,
গ্রীসকে রক্ষার জন্যই করি.
557
00:51:11,778 --> 00:51:14,322
আর আমি যা করি,
সেটা তার সর্বনাশের জন্যই করি.
558
00:51:17,450 --> 00:51:20,453
প্রতি একজন গ্রিক হত্যার জন্য,
আপনাকে এক হাজার পার্সিয়ানকে হত্যা করতে হবে.
559
00:51:22,455 --> 00:51:24,123
আমার ডুবিয়ে দেয়া প্রত্যেক জাহাজের জন্য...
560
00:51:25,083 --> 00:51:26,876
আপনাকে একশ জাহাজ ডুবাতে হবে.
561
00:51:27,877 --> 00:51:29,879
আমি কয়েক সপ্তাহের জন্য
ক্ষতি নিয়ে টিকে থাকতে পারব.
562
00:51:30,129 --> 00:51:32,423
প্রয়োজন হলে কয়েকমাস.
563
00:51:32,673 --> 00:51:34,175
আমার সংখ্যা আপনাকে পরাজিত করবে...
564
00:51:34,425 --> 00:51:37,136
আর আমি আমার তলোয়ার দিয়ে
আপনার মূল্যবান নৌকা ধ্বংস করবো.
565
00:51:37,386 --> 00:51:38,971
আমি আপনার গ্রিক স্বাধীনতা কেঁড়ে নেব.
566
00:51:39,680 --> 00:51:42,517
আপনি কি আমাকে আত্মসমর্পণ করতে বলছেন ?
567
00:51:42,767 --> 00:51:43,810
না
568
00:51:44,811 --> 00:51:47,772
আমি আপনাকে এসব দুর্বিপাক এড়িয়ে
আমার সাথে যোগদান করার সুযোগ দিচ্ছি.
569
00:51:49,357 --> 00:51:51,901
আমার আপনার মত একজন
কমান্ডার দরকার .
570
00:51:52,902 --> 00:51:54,529
আপনার তৈরি করা পাহাড়সম
প্রতিরক্ষার দিকে তাকান.
571
00:51:56,572 --> 00:51:58,032
হাত বোঝাই থ্রারিমিস.
572
00:51:58,866 --> 00:52:01,077
৩০০ যোদ্ধার সঙ্গে লিওনাইডাস.
573
00:52:02,870 --> 00:52:04,080
এটা আসলে, অপমানজনক...
574
00:52:04,330 --> 00:52:07,458
বিশ্বের সবচেয়ে শক্তিধর সাম্রাজ্য
কখনো এটা দেখেনি.
575
00:52:09,627 --> 00:52:11,796
আমি আপনাকে দোষ দিচ্ছি না, থামিসটিক্লিস
576
00:52:12,630 --> 00:52:15,383
আপনি এমনভাবে লড়াই করেছেন
যেন, পসেইডনের রক্ত...
577
00:52:15,633 --> 00:52:17,760
আপনার শিরাতে প্রবাহিত হচ্ছে
578
00:52:18,010 --> 00:52:19,929
না, আমি গ্রীসকে দোষারোপ করছি.
579
00:52:20,847 --> 00:52:23,850
ঝগড়াটে আমলারা
তাদের রাজনৈতিক গোপনীয়তা রক্ষা করছে...
580
00:52:24,100 --> 00:52:26,978
আপনাকে এখানে মরবার জন্য পাঠিয়ে দিয়ে .
581
00:52:30,356 --> 00:52:32,650
আর এখনো আপনি যুদ্ধ করেই যাচ্ছেন.
582
00:52:34,235 --> 00:52:36,028
তাই সেখানে অবশ্যই...
583
00:52:37,697 --> 00:52:38,990
কি ?
584
00:52:40,324 --> 00:52:44,328
এথেন্সের পরিবার কি আপনাকে বাধ্য করছে..
585
00:52:45,413 --> 00:52:48,040
এই আবেগ নিয়ে যুদ্ধ করার ?
586
00:52:50,293 --> 00:52:52,879
সত্যটা হল আমার পরিবারের জন্য
আমার কোন সময় ছিল না.
587
00:52:53,129 --> 00:52:55,590
আমি আমার পুরো যৌবনকাল ব্যয় করেছি...
588
00:52:55,840 --> 00:52:57,633
আমার সত্যিকারের ভালবাসার সাথে...
589
00:52:58,593 --> 00:53:00,178
গ্রিক বহর...
590
00:53:00,928 --> 00:53:02,763
আর আমার একটি আবেগ...
591
00:53:03,014 --> 00:53:04,891
আপনার জন্য আবার মৃত্যুবরণ করছে.
592
00:53:09,061 --> 00:53:10,563
এখন, যেটা আমাকে শান্তি দিচ্ছে...
593
00:53:10,813 --> 00:53:14,275
আপনার দূরে আটকে থাকার চিন্তা...
594
00:53:15,193 --> 00:53:17,778
পরিবার এবং ভালবাসা ত্যাগ...
595
00:53:18,029 --> 00:53:21,199
গভীর আনন্দের প্রতিশ্রুতির জন্য.
596
00:53:28,247 --> 00:53:31,667
ইস্পাত এবং মাংসের আনন্দ...
597
00:53:32,835 --> 00:53:35,796
মৃত্যু এবং জীবন...
598
00:53:37,632 --> 00:53:39,175
ক্রোধ...
599
00:53:40,051 --> 00:53:42,386
আর পেশীর ঘাম...
600
00:53:43,512 --> 00:53:45,431
বিশুদ্ধ আনন্দের...
601
00:53:46,432 --> 00:53:48,601
এবং গভীরতম দুঃখ.
602
00:53:49,852 --> 00:53:53,689
আমার সাথে প্রতি রাতে মৃত্যুবরণ করুন আর
প্রতিদিন ভোরে জেগে উঠুন...
603
00:53:54,357 --> 00:53:58,236
যেভাবে আপনি আমাদের শত্রুদের হৃদপিণ্ডে
তলোয়ার গেঁথে দেন.
604
00:54:01,989 --> 00:54:03,658
আপনি স্বাধীনতার জন্য লড়াই করেন.
605
00:54:04,200 --> 00:54:07,954
আমি কোনও ফলাফল বা দ্বায়িত্ব ছাড়াই
স্বাধীনতার সুযোগ দিচ্ছি.
606
00:54:11,207 --> 00:54:12,667
আমার সাথে যোগ দিন...
607
00:54:14,126 --> 00:54:15,836
আমার পাশে.
608
00:54:16,128 --> 00:54:20,132
আমার সাথে আপনার প্রতিটি নিঃশ্বাস ফেলুন,
যেন এটাই আপনার জীবনের শেষ নিঃশ্বাস.
609
00:56:09,200 --> 00:56:10,701
আমার সাথে যোগ দিন.
610
00:56:16,749 --> 00:56:17,958
না
611
00:56:29,095 --> 00:56:32,348
আপনি কোন দেবতা নন.
আপনি কেবল একজন মানুষ .
612
00:56:47,488 --> 00:56:49,740
তলোয়ার হাতে আরও দ্রুত হতে হবে.
613
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
আজ রাতে আপনার মরণ হবে না.
614
00:56:55,955 --> 00:56:57,123
গার্ড !
615
00:56:58,749 --> 00:57:00,918
আমার জাহাজ থেকে
এই অসভ্যটাকে দূর করো.
616
00:57:27,194 --> 00:57:28,194
ভাল ?
617
00:57:28,904 --> 00:57:30,781
কী জানলে ?
618
00:57:38,122 --> 00:57:40,082
আর্টেমিশিয়াকে পরাজিত করা যাবে ?
619
00:57:41,792 --> 00:57:44,086
পরবর্তী সময়ে যখন আমরা তাঁর মুখোমুখি হব...
620
00:57:44,336 --> 00:57:46,964
নরকের সবকিছুই তার সাথে থাকবে.
621
00:58:40,893 --> 00:58:43,312
ধরে থাকুন ! ধরুন !
622
00:58:54,865 --> 00:58:56,951
আমার ব্যক্তিগত প্রহরীদের পাঠাও.
623
00:59:23,852 --> 00:59:24,853
পিছিয়ে যাও !
624
00:59:25,104 --> 00:59:26,188
পেছাও !
625
00:59:26,438 --> 00:59:27,565
- পেছাও !
- পেছাও !
626
00:59:27,815 --> 00:59:29,316
- পেছাও !
- পেছাও !
627
00:59:30,025 --> 00:59:31,735
থামিসটিক্লিস !
628
00:59:31,986 --> 00:59:33,487
পানিতে !
629
00:59:37,032 --> 00:59:39,201
তীরন্দাজরা ডেক-এ ওঠো !
630
00:59:39,451 --> 00:59:41,120
তীরন্দাজরা ডেক-এ ওঠো !
জলদি !
631
00:59:41,704 --> 00:59:42,830
ডান দিকে !
632
00:59:43,080 --> 00:59:44,248
স্বেচ্ছায় তীর চালাও !
633
01:01:00,908 --> 01:01:02,201
যুদ্ধ চালিয়ে যাও.
634
01:01:03,744 --> 01:01:05,204
যুদ্ধ চালিয়ে যাও.
635
01:01:25,015 --> 01:01:26,725
উপরের লোকটার দিকে নিশানা লাগাও !
636
01:01:26,975 --> 01:01:28,185
উপরে !
637
01:02:38,714 --> 01:02:41,550
জাহাজ পরিত্যাক্ত !
জাহাজ পরিত্যাক্ত !
638
01:02:41,800 --> 01:02:43,761
জাহাজ ছেড়ে দাও !
639
01:04:29,533 --> 01:04:31,869
মৃতদের কোন অপরাধবোধ নেই.
640
01:04:32,411 --> 01:04:34,621
কোন দ্বায়িত্ব নেই.
641
01:04:35,831 --> 01:04:38,000
থামিসটিক্লিস তাঁর সৈন্যদের
মৃতদেহ দেখেল...
642
01:04:38,250 --> 01:04:41,086
আজিয়ানের পানি লাল হয়ে গেছে.
643
01:04:42,129 --> 01:04:43,964
তাঁরা কি তাঁর অহংকারের জন্য বলি হল ?
644
01:04:45,674 --> 01:04:49,678
নাকি ম্যারাথনের অনেক আগের
ভুল অপরাধবোধের প্রায়শ্চিত্ত ?
645
01:04:52,681 --> 01:04:54,391
কত মানুষ বেঁচে যেত...
646
01:04:54,641 --> 01:04:57,603
যদি থামিসটিক্লিস সেদিন ছেলেটাকে মেরে ফেলত ?
647
01:05:00,355 --> 01:05:03,108
এমনকি এখন তাঁর নিজের আত্মাও
নিশ্চিত হতে পারবে না.
648
01:05:04,568 --> 01:05:06,194
আমার বন্ধু.
649
01:05:07,112 --> 01:05:09,072
আমরা প্রতিকূলের সম্মুখীন হয়েছি.
650
01:05:10,407 --> 01:05:11,992
একসাথে.
651
01:05:13,994 --> 01:05:14,995
আমার কথা শুন...
652
01:05:15,245 --> 01:05:17,122
থামিসটিক্লিস.
653
01:05:20,709 --> 01:05:22,878
তোমাকে দ্বিগুণ শক্তি নিয়ে...
654
01:05:23,128 --> 01:05:25,923
সকালে যুদ্ধ করতে হবে.
655
01:05:26,798 --> 01:05:28,800
আমরা কাঁধে কাঁধ রেখে যুদ্ধ করবো.
656
01:05:29,051 --> 01:05:30,427
না, বেটা.
657
01:05:31,887 --> 01:05:34,640
তুমি আমাদের দু’জনের হয়ে যুদ্ধ করবে.
658
01:06:33,949 --> 01:06:35,367
সে কী বলেছিল ?
659
01:06:37,911 --> 01:06:40,163
আমি তোমাকে সেটা ঠিক সময়ে বলব, বেটা.
660
01:06:42,416 --> 01:06:43,750
এখন শান্ত হও.
661
01:06:45,085 --> 01:06:47,504
তুমি যাও আর তোমার পিতার
আত্মার শান্তি কামনা করো.
662
01:06:56,680 --> 01:06:59,433
আমরা কতবার এই ধরনের শোকের
নাটকের পুনরাবৃত্তি করবো ?
663
01:07:00,976 --> 01:07:02,144
যতবার আমরা পারবো ততবার.
664
01:07:03,228 --> 01:07:05,063
আমরা তরুণদের স্মৃতির পাতায় ফেলে দিচ্ছি.
665
01:07:08,692 --> 01:07:10,610
তোমার কি মনে হয়
আমি এসব উপভোগ করছি ?
666
01:07:12,154 --> 01:07:14,156
আমার বন্ধুর শেষ নিঃশ্বাস দেখে ?
667
01:07:18,076 --> 01:07:20,412
যেসব নারী বিধবা হচ্ছে আমার সিদ্ধান্তে...
668
01:07:22,497 --> 01:07:25,208
যেসব সন্তান তাদের বাবাকে হারাচ্ছে...
669
01:07:27,002 --> 01:07:28,754
তারাও আমার সিদ্ধান্ত.
670
01:07:29,755 --> 01:07:33,383
এটা আমার আদেশের অভিশাপ.
671
01:07:57,282 --> 01:08:02,370
শক্তিশালী এবং স্ব-শৃঙ্খলাবদ্ধকে কীভাবে
এত সহজে চুপ করানো যায়...
672
01:08:02,621 --> 01:08:05,791
আমার সেনাবাহিনীকে
মহান স্পার্টা যোদ্ধাদের সাক্ষী বানাও.
673
01:08:09,044 --> 01:08:12,214
এই মৃতদেহের উপর দিয়ে হেঁটে যাও.
674
01:08:12,464 --> 01:08:15,634
তাদের দেখতে দাও,
রাজাকে চ্যালেঞ্জ করার পরিণাম
675
01:08:19,387 --> 01:08:20,931
রাজা লিওনাইডাস...
676
01:08:21,181 --> 01:08:25,185
এবং তাঁর সাহসী ৩০০
যোদ্ধাকে জীবন দিতে হয়েছিল .
677
01:08:25,477 --> 01:08:26,728
কোন রক্ষাকর্তা থাকবে না...
678
01:08:26,978 --> 01:08:29,397
যে জেগে উঠে আমাদের শেষ করতে আসবে.
679
01:08:30,023 --> 01:08:32,818
কিছুই আমার সাম্রাজ্যকে বন্ধ করতে পারবে না.
680
01:08:35,362 --> 01:08:36,530
আপনার মহিমা.
681
01:08:39,366 --> 01:08:41,326
তুমি এই মৃত রাজার তলোয়ার ...
682
01:08:41,576 --> 01:08:42,869
এথেন্সে নিয়ে যাও.
683
01:08:43,120 --> 01:08:46,039
তাদের গিয়ে জানাও
আমি তাদের জন্য আসছি.
684
01:08:47,207 --> 01:08:48,792
তাদের জানতে দাও...
685
01:08:49,042 --> 01:08:50,544
এথেন্স...
686
01:08:51,253 --> 01:08:54,131
তাদের স্বাধের শহর...
687
01:08:54,923 --> 01:08:57,342
ইতিহাস থেকে অদৃশ্য হয়ে যাবে.
688
01:09:01,012 --> 01:09:02,430
থামিসটিক্লিস !
689
01:09:05,517 --> 01:09:06,518
আমি থার্মপয়েল থেকে বার্তা এনেছি...
690
01:09:06,768 --> 01:09:09,396
একটি কুঁজো লিওনাইডাসের সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা করেছে.
691
01:09:09,646 --> 01:09:11,314
স্পার্টারদের নৃশংসভাবে হত্যা করা হয়েছে.
692
01:09:11,565 --> 01:09:12,774
হট গেটস
ভেঙ্গে পড়েছে.
693
01:09:15,777 --> 01:09:17,821
কেমন আত্মাহুতি.
694
01:09:21,950 --> 01:09:24,119
এখন গ্রীস তার শহীদদের পেয়েছে.
695
01:09:25,370 --> 01:09:27,539
ড্যাক্সস, বার্তাটি নিয়ে যাও...
696
01:09:27,789 --> 01:09:29,332
হট গেটস থেকে...
697
01:09:29,583 --> 01:09:31,918
প্রত্যেক শহরে,
প্রতিটা গ্রামে.
698
01:09:32,169 --> 01:09:34,754
দেশের প্রত্যেক বাসিন্দা যেন
তোমার বার্তা শুনতে পায়.
699
01:09:35,005 --> 01:09:36,798
কিন্তু তারা মৃত.
তাদের সবাই.
700
01:09:37,048 --> 01:09:39,843
স্পার্টার আত্মাহুতি
আমাদের একত্রিত করবে.
701
01:09:40,427 --> 01:09:41,803
এখন যাও.
702
01:09:43,889 --> 01:09:46,600
আমাদের জাহাজ আর লোকদের
সালামিসের-এর নিরাপত্তায় সরিয়ে নাও.
703
01:09:46,850 --> 01:09:48,226
আর তুমি ?
704
01:09:49,060 --> 01:09:51,313
আমি ড্যাক্সস-এর বার্তা নিয়ে এথেন্স যাচ্ছি.
705
01:09:52,522 --> 01:09:55,775
আমাকে বলা হয়েছে, একজন কুঁজো
হট গেটস পতনের জন্য দায়ী.
706
01:09:57,194 --> 01:10:00,280
সে তার দেশ বিক্রি করেছে...
707
01:10:00,530 --> 01:10:03,742
তার পিছনের সম্পদকে
পার্সিয়ান স্বর্ণের সঙ্গে বদল করেছে.
708
01:10:06,494 --> 01:10:08,288
তোমার নাম কী,
বিশ্বাসঘাতক ?
709
01:10:09,372 --> 01:10:12,500
টার্সাসের ইফাইটিস.
710
01:10:24,429 --> 01:10:28,433
আমার উচিত এই তলোয়ারটিকে
তোমার রক্ত দিয়ে লাল করা.
711
01:10:30,185 --> 01:10:32,020
আপনার সেটা করার অধিকার আছে.
712
01:10:32,854 --> 01:10:35,523
আমার সামান্য সৌন্দর্য রয়েছে.
713
01:10:35,774 --> 01:10:39,778
আমি কৃতকর্মের মধ্যে
এখন পর্যন্ত একটু সৌন্দর্য রয়েছে.
714
01:10:44,616 --> 01:10:46,284
যেটা বলার
সেটা বলো.
715
01:10:46,952 --> 01:10:48,787
আমি আপনার কাছে...
716
01:10:49,371 --> 01:10:50,872
আর এথেন্সের সবার কাছে ক্ষমা চাচ্ছি !
717
01:10:51,122 --> 01:10:54,668
রাজা এই শহরকে পুড়িয়ে
মাটির সাথে মিশিয়ে দেবে !
718
01:10:54,918 --> 01:10:55,961
সে কী বলছে ?
719
01:10:56,503 --> 01:10:58,171
চুপ থাকো !
720
01:10:59,130 --> 01:11:03,134
লিওনাইযাস এবং স্পার্টার মহান আত্মাহুতি
কোন পরাজয় ছিল না.
721
01:11:06,263 --> 01:11:08,348
এটি একটি সুন্দর বিজয় ছিল.
722
01:11:11,643 --> 01:11:14,104
বীরত্বের এই সহজ কাজ...
723
01:11:14,396 --> 01:11:16,856
আমাদের শহর রাজ্যের প্রতিটি
আন্দোলনের অনুমতি দেবে
724
01:11:17,107 --> 01:11:19,109
এবং গ্রীস ঐক্যবদ্ধ করবে...
725
01:11:19,985 --> 01:11:21,987
একটি লক্ষ্যে...
726
01:11:22,320 --> 01:11:23,488
এক প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধে !
727
01:11:24,906 --> 01:11:25,949
আর তুমি.
728
01:11:26,199 --> 01:11:29,452
তুমি তোমার রাজার কাছে
এই বার্তাটি পৌঁছে দেবে.
729
01:11:29,703 --> 01:11:32,247
যতগুল জাহাজই লাগুক আমরা নেবো...
730
01:11:32,789 --> 01:11:35,250
আর সালামিস-এর পানিতে
এটা শেষ করে ছাড়বো.
731
01:11:36,126 --> 01:11:38,712
কিন্তু সেখানে তো মৃত্যু আর ধ্বংস থাকবে.
732
01:11:38,962 --> 01:11:42,757
হ্যাঁ, থাকবে.
733
01:11:49,514 --> 01:11:50,932
থামিসটিক্লিস.
734
01:11:53,268 --> 01:11:55,437
আমি তোমাদের রাণীর সাথে
কথা বলতে এসেছি.
735
01:11:56,187 --> 01:11:57,689
একটি সতর্কবার্তা, অ্যাথেন্সবাসী.
736
01:11:57,939 --> 01:12:00,692
তুমি হয়তো একটি উষ্ণ স্বাগতম
নাও পেতে পারো.
737
01:12:27,469 --> 01:12:30,055
আমি আমার গভীরভাবে শোক প্রকাশ করছি.
738
01:12:31,681 --> 01:12:34,517
লিওনাইডাস-এ যা হয়েছে তা আমি
পরিবর্তন করতে পারব না...
739
01:12:34,768 --> 01:12:37,604
কিন্তু তাঁর ত্যাগ ভুলার মত নয়.
740
01:12:38,563 --> 01:12:42,025
উৎসর্গের উপর আমাকে বক্তৃতা দিও না,
কি বলতে চাও তাড়াতাড়ি বল, অ্যাথেনিয়ান.
741
01:12:44,903 --> 01:12:48,156
আমি আপনাকে সমগ্র নৌবাহিনীর
জন্য অনুরোধ করছি.
742
01:12:48,907 --> 01:12:50,492
প্রতিটি মানুষ,
প্রতিটি জাহাজ...
743
01:12:50,742 --> 01:12:53,078
-... যা আপনি অতিরিক্ত দিতে পারেন.
- আমি কি যথেষ্ট দেই নি...
744
01:12:53,328 --> 01:12:54,996
তোমার স্বপ্নের গ্রীসকে একত্রিত করার জন্য ?
745
01:12:55,372 --> 01:12:58,750
আমি কি আমার ছেলের হাতে তলোয়ার তুলে দেবো ?
আমাদের সন্তানদের ?
746
01:12:59,000 --> 01:13:00,210
তাতে কি তুমি শান্তি পাবে ?
747
01:13:01,669 --> 01:13:05,173
আমি কি তোমার উচ্চাকাঙ্ক্ষার জন্য যথেষ্ট
দেইনি, থামিসটিক্লিস ?
748
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
একজন রাজা.
749
01:13:07,675 --> 01:13:10,053
স্বামী, পিতা, ভাই.
750
01:13:10,303 --> 01:13:12,764
স্পার্টা আর কিছুই দেবে না.
751
01:13:28,446 --> 01:13:29,989
এটা আপনার জন্যে.
752
01:13:40,250 --> 01:13:41,709
তাঁর শোধ নিন.
753
01:13:59,686 --> 01:14:02,439
ওরাকেলের কথা সতর্কবার্তা হয়ে দাঁড়ালো
754
01:14:03,189 --> 01:14:05,108
সমস্ত গ্রীস ধ্বংস হবে...
755
01:14:05,733 --> 01:14:09,028
এবং পার্সিয়ান আগুন এথেন্সকে
পোড়া কাঠ-কয়লায় রূপান্তরিত করবে.
756
01:14:10,488 --> 01:14:12,824
এথেন্স হল পাথর এবং কাঠের স্তূপ...
757
01:14:13,074 --> 01:14:15,660
কাপড় এবং ধুলাবালিতে পরিপূর্ণ...
758
01:14:16,578 --> 01:14:19,372
আর ধুলোর মত বাতাসের মধ্যে বিলীন হয়ে যাবে.
759
01:14:21,040 --> 01:14:23,835
শুধু এথেনিয়ান্সরা নিজেদের অস্তিত্ব টিকিয়ে রাখবে.
760
01:14:25,044 --> 01:14:28,631
আর তাদের মুখের অভিব্যক্তিতে
ঝুলে থাকবে পৃথিবীর ভাগ্য.
761
01:14:29,507 --> 01:14:31,885
শুধু এথেনিয়ান্সরাই থাকবে.
762
01:14:32,260 --> 01:14:35,221
এবং শুধুমাত্র বিশালাকার কাঠের জাহাজই
তাদের রক্ষা করতে পারবে.
763
01:14:35,889 --> 01:14:37,474
কাঠের জাহাজ...
764
01:14:38,266 --> 01:14:41,102
এবং তাদের বীর যোদ্ধাদের রক্তের স্রোত.
765
01:14:48,193 --> 01:14:51,279
গ্রীকদের আমাদের বিরুদ্ধে দাঁড়ানো বোকামি ছিল.
766
01:14:51,529 --> 01:14:53,156
লিওনাইডাস এবং তাঁর গর্ব...
767
01:14:53,406 --> 01:14:55,992
যেটা ঈশ্বরের ইচ্ছার সাথে
কোন মিল ছিল না.
768
01:14:58,286 --> 01:15:02,207
থামিসটিক্লিস একটি হাঁদারাম কাপুরুষ ছিল.
769
01:15:02,457 --> 01:15:03,958
আর এখন...
770
01:15:04,501 --> 01:15:08,213
এই বেচারা নৌবাহিনী
আমাদের মনোযোগ আকর্ষণ করেছে.
771
01:15:08,463 --> 01:15:10,757
যদি হাঁদারাম কাপুরুষ
আমার পাশে থাকতো...
772
01:15:11,007 --> 01:15:12,592
আমরা পুরো দুনিয়াটা...
773
01:15:12,842 --> 01:15:13,927
তোমার পায়ের কাছে ফেলতে পারতাম.
774
01:15:14,844 --> 01:15:15,970
মাই কিং.
775
01:15:17,180 --> 01:15:20,683
আপনার অনুগত ভৃত্য
আপনার জন্য খবর এনেছে.
776
01:15:22,018 --> 01:15:24,395
সালামিস সাগরে
777
01:15:24,646 --> 01:15:26,814
গ্রিক বহর অসহায়....
778
01:15:27,482 --> 01:15:29,943
আপনার প্রয়োজন
এখন তাদের শেষ করা .
779
01:15:30,860 --> 01:15:32,529
কে তাদের বাহিনীর কমান্ডার ?
780
01:15:36,032 --> 01:15:38,535
এথেন্সের থামিসটিক্লিস.
781
01:15:38,785 --> 01:15:40,620
থামিসটিক্লিস মৃত.
782
01:15:40,870 --> 01:15:44,332
তিনি জীবিত.
আমি নিজে তাঁকে দেখেছি.
783
01:15:58,638 --> 01:16:00,431
আমার সৈন্য ও বর্ম প্রস্তুত করো.
784
01:16:00,682 --> 01:16:01,975
আমরা একযোগে আক্রমণ করবো.
785
01:16:02,225 --> 01:16:03,226
জ্ঞানীর...
786
01:16:04,936 --> 01:16:05,936
কাজ করতে হলে...
787
01:16:05,936 --> 01:16:08,610
প্রথমে সাধারণ কিছু সৈন্য পাঠিয়ে
নিশ্চিত করো যে, এটা একটা ফাঁদ নয়.
788
01:16:09,774 --> 01:16:12,027
তুমি কোন সাহসে
আমাকে যুদ্ধের ব্যাপারে উপদেশ দিচ্ছো ?
789
01:16:13,652 --> 01:16:15,575
আমি গড-কিং.
790
01:16:15,821 --> 01:16:18,540
আমি সে,
যে কিনা লিওনিডাস বিজয় করেছে.
791
01:16:18,783 --> 01:16:20,831
আমি সে,
যে কিনা এথেন্সের পুতুল হয়ে...
792
01:16:21,077 --> 01:16:22,875
নিজেকে অপচয় করেছে.
793
01:16:23,120 --> 01:16:26,294
- আমি তোমার রাজা.
- লিওনিডাস আর তাঁর লোকদেরকে মেরে...
794
01:16:26,540 --> 01:16:28,713
তাদেরকে শুধু শহীদই বানানো যায়.
795
01:16:29,585 --> 01:16:31,587
আর তুমি যখন এথেন্সকে বিনষ্ট করবে...
796
01:16:32,213 --> 01:16:33,886
তখন তুমি একটা কাজই করছো বলে জেনে রেখো
সেটা হল...
797
01:16:34,131 --> 01:16:36,054
নিজের দেশের মূল্যে আগুন ধরাচ্ছো.
798
01:16:48,062 --> 01:16:50,485
আমি গ্রীক আক্রমণ করবো...
799
01:16:51,649 --> 01:16:54,243
আমার সম্পূর্ণ নৌবাহিনী নিয়ে.
800
01:16:55,444 --> 01:16:56,570
আর্টেমিশিয়া
801
01:16:56,821 --> 01:16:58,164
যথেষ্ট !
802
01:16:59,657 --> 01:17:03,036
ভুলে যেও না, কে তোমার শিশু সুলভ মাথায়
মুকুট পরিয়ে দিয়েছিল.
803
01:17:03,619 --> 01:17:05,246
মাই কিং.
804
01:17:06,330 --> 01:17:07,832
এখন তোমার সোনা মোড়ানো
সিংহাসনে বসে বসে...
805
01:17:08,082 --> 01:17:10,756
নিরাপদ দূরত্বে থেকে
এই যুদ্ধ দেখো.
806
01:17:17,049 --> 01:17:18,722
দূরত্ব আছে...
807
01:17:19,927 --> 01:17:22,680
আমরা এথেন্স বিনষ্টের সাক্ষী.
808
01:17:26,225 --> 01:17:30,230
আমরা একা দানবটার মোকাবেলা করবো
যেটা আমাদের ভূমি জুড়ে অশুভ ছায়া বিস্তার করে চলেছে.
809
01:17:33,315 --> 01:17:36,945
আমি প্রার্থনা করেছিলাম যাতে আজকে সকালে
স্পার্টান্সরা এসে সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেয়.
810
01:17:39,989 --> 01:17:41,912
হয়তো তাঁরা ভেবে নিয়েছে-
তাঁরা যথেষ্ট করেছে.
811
01:17:42,158 --> 01:17:43,580
তুমি আমাদের সবাইকে ব্যর্থ করেছো.
812
01:17:43,826 --> 01:17:45,203
এটা তোমার ভুল, থামিসটিক্লিস.
813
01:17:45,452 --> 01:17:47,045
স্পার্টান্স ছাড়া আমরা, পুতুলমাত্র.
814
01:17:47,288 --> 01:17:50,368
যখন সুযোগ পেয়েছিলাম তখন আমাদের
ঐ পার্সিয়ানদের সাথে সমঝোতা করা উচিত ছিল.
815
01:17:54,253 --> 01:17:55,971
তোমরা সবাই ঠিক বলেছ.
816
01:17:57,798 --> 01:18:01,553
হ্যাঁ, আমরা ব্যাপক রসদসহ নৌকা হারিয়েছি.
817
01:18:02,636 --> 01:18:06,106
এবং আমরা পুতুলমাত্র.
818
01:18:06,807 --> 01:18:08,559
আমরা কর্মী.
819
01:18:09,685 --> 01:18:10,777
আমরা বালক থেকে...
820
01:18:11,437 --> 01:18:15,158
পুরুষে পরিণত হই ত্যাগের মাধ্যমে
এবং দৃঢ় পদক্ষেপে যুদ্ধে এগিয়ে যাই.
821
01:18:17,610 --> 01:18:19,954
আমি একটি বিপদজনক খেলা খেলেছিলাম...
822
01:18:20,196 --> 01:18:21,789
এবং আমি হেরে গেছি !
823
01:18:26,660 --> 01:18:31,833
যদি তোমরা আমার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে
তোমাদের দেশে চলে যেতে চাও...
824
01:18:35,127 --> 01:18:37,050
আমি তোমার বিচার করবো না.
825
01:18:38,714 --> 01:18:40,762
চলে যাওয়ার জন্য
তোমরা সবাই স্বাধীন.
826
01:18:41,842 --> 01:18:43,640
তোমরা এখনও মুক্ত মানুষ.
827
01:19:07,076 --> 01:19:08,248
খুব ভাল.
828
01:19:10,162 --> 01:19:15,384
তাহলে আমাদেরকে কাজে লাগতে এবং গ্রীসের বুকে
থেকে যাওয়া সেই জাহাজগুলোকে মুক্ত করে আনতে দাও.
829
01:19:17,711 --> 01:19:20,385
আজ আমাদের নিজের
বলার সুবিধা চলে এসেছে.
830
01:19:21,715 --> 01:19:25,310
একটি গল্প যেটা হাজার বছর ধরে
শোনানো হবে.
831
01:19:26,470 --> 01:19:28,472
চলো আমরা আমাদের শেষ লক্ষ্যে চলে যাই...
832
01:19:28,722 --> 01:19:30,770
ইতিহাসে স্থান করে নেই.
833
01:19:31,225 --> 01:19:33,023
এবং দেখিয়ে দাও...
834
01:19:33,602 --> 01:19:36,196
যে, আমরা আমাদের পায়ের উপর দাঁড়িয়ে থেকে মরে যাবো...
835
01:19:36,438 --> 01:19:38,691
তবুও হাঁটুর উপর ভর করে বাঁচবো না !
836
01:20:26,905 --> 01:20:29,283
আজকে শুধু একটি জিনিসই
তোমাদের জেনে রাখতে হবে.
837
01:20:29,533 --> 01:20:31,035
খুন হওয়া চলবে না.
838
01:20:31,285 --> 01:20:35,290
না, তোমার বাবার শেষ কথাগুলো.
839
01:20:39,376 --> 01:20:42,425
তিনি আমাকে বলেছিলেন,
তুমি টেবিলে বসার যোগ্যতা অর্জন করেছো.
840
01:20:59,688 --> 01:21:03,693
বেশ, ভাই, আমার কাছে আর কোন
ছলনা বা কৌশল নেই.
841
01:21:05,486 --> 01:21:07,864
এটাই হবে আমাদের দু’জনের শেষ যুদ্ধ শেয়ার.
842
01:21:08,113 --> 01:21:11,743
আমার যতদূর মনে পড়ে,
আমরা একে অপরের বিরুদ্ধে লড়েছিলাম.
843
01:21:12,576 --> 01:21:15,955
এই তরবারীকে বিশ্রাম দেয়া ছাড়া
আমাকে অন্য কোনকিছু খুশী করতে পারবে না.
844
01:21:17,122 --> 01:21:20,717
- প্রস্তুতির কি প্রয়োজন ছিল ?
- ডেকের নিচে
845
01:21:21,794 --> 01:21:23,717
- বেশ
- তুমি কি নিশ্চিত যে...
846
01:21:23,962 --> 01:21:25,760
সবকিছু সামলে নিতে পারবে ?
847
01:21:26,465 --> 01:21:27,557
হ্যাঁ
848
01:21:29,385 --> 01:21:32,264
আর্লেমিসিয়ার নেতৃত্ব ছাড়া
পার্সিয়ান নৌবাহিনী কিছুই নয়.
849
01:21:34,014 --> 01:21:36,142
আমরা কখনও তাঁর কাছে পৌঁছুতে পারবো না.
850
01:21:36,392 --> 01:21:37,939
আমা তাঁর কাছে পৌঁছুবো...
851
01:21:38,727 --> 01:21:40,650
এবং এসব শেষ করবো.
852
01:21:41,563 --> 01:21:43,986
ফিরে যাওয়ার কোন পথ থাকবে না.
853
01:21:45,401 --> 01:21:46,823
আমি জানি.
854
01:21:49,196 --> 01:21:52,621
আজ গ্রীকের সর্বশেষ জাহাজ ধ্বংস হবে.
855
01:21:52,866 --> 01:21:54,960
তাদেরকে কোনও দয়া দেখাবে না.
856
01:21:55,202 --> 01:21:57,705
তাদের কোনও ছাড় দেবে না.
857
01:21:57,955 --> 01:22:01,175
আমরা আজ মরা গ্রীকগুলোর
পিঠের উপর নাচবো.
858
01:22:01,875 --> 01:22:04,628
আজ আমরা বশ্যতা পেশ করবো.
859
01:22:05,504 --> 01:22:07,552
আজ আমি থামিসটিক্লিস-এর গলা আমার পায়ের...
860
01:22:07,840 --> 01:22:09,808
নিচে অনুভব করতে চাই
861
01:22:40,622 --> 01:22:43,091
সৈনরা, নিজেদেরকে দৃঢ় করো !
862
01:23:37,221 --> 01:23:38,814
বিশেষ যুদ্ধ অবস্থান গ্রহণের জন্য প্রস্তুত হও.
863
01:23:39,056 --> 01:23:40,558
আক্রমণ !
864
01:23:46,688 --> 01:23:47,814
তোমার বাবা তোমাকে দেখছেন !
865
01:23:49,191 --> 01:23:51,364
কোনকিছু পেছনে ধরে থেকো না !
866
01:23:51,610 --> 01:23:52,953
তোমাদের বিজয় ছিনিয়ে নাও !
867
01:24:21,306 --> 01:24:23,855
আমি এখানে দর্শক হিসেবে আসিনি.
868
01:25:25,787 --> 01:25:26,629
এখন !
869
01:25:27,414 --> 01:25:30,042
আর তাদেরকে আমাদের আত্মাগুলো
সোজা নরকে পাঠাতে দাও !
870
01:26:07,621 --> 01:26:10,170
হাইয়া ! চল !
871
01:27:16,898 --> 01:27:18,445
তুমি স্বাধীনতার প্রস্তাব করেছিলে...
872
01:27:18,692 --> 01:27:21,662
- ...যে সামাজিক প্রতিপত্তি বা সম্মান ছিল না.
- তুমি কি আমার প্রস্তাব গ্রহণ করছো ?
873
01:27:21,903 --> 01:27:23,371
আমার জবাব এখনও “না”
874
01:27:51,975 --> 01:27:54,353
তুমি আরও কষে লড়াই করো
তারপর চোদা খাও.
875
01:28:37,896 --> 01:28:40,570
হয় আমার কাছে আত্মসর্মপণ করো নাহয়,
মৃত্যুর মুখোমুখি হও.
876
01:28:40,816 --> 01:28:43,444
যদি আমার জন্য লড়াই না করে থাকো...
তাহলে কার জন্য লড়াই করেছো ?
877
01:28:44,069 --> 01:28:46,288
কেউ তোমার দক্ষতাকে চ্যালেঞ্জ করবে না.
878
01:28:46,530 --> 01:28:49,500
আমি দাস হয়ে বাঁচার চেয়ে বরং
একজন স্বাধীন মানুষ হিসেবেই মারা যাবো.
879
01:28:50,617 --> 01:28:53,086
এমনকি চেইনটা যদি তোমার সাথে লাগানোও থাকে.
880
01:29:02,212 --> 01:29:04,681
এটা একটা ফিসফিসের মতো করে শুরু হয়.
881
01:29:05,465 --> 01:29:07,092
একটা ওয়াদা.
882
01:29:08,134 --> 01:29:14,316
মৃদু মন্দ বাতাস যেন ১০ হাজার
মৃতলোকের জন্য মাতম করছে..
883
01:29:15,684 --> 01:29:19,279
এটা এমনভাবে তাঁর চুলগুলো
প্রেমিকের মতো আদর করে নড়াবে.
884
01:29:19,771 --> 01:29:20,647
সেই মৃদু মন্দ বাতাস...
885
01:29:21,940 --> 01:29:25,786
যেটার ওয়াদা সে প্রবল বাতাস হয়ে
গ্রীসের উপর দিয়ে বয়ে যাবে...
886
01:29:26,027 --> 01:29:28,496
সাথে বইবে একটি বার্তা এবং
বারবার বলবে...
887
01:29:28,738 --> 01:29:31,708
আমাদের লেডি ফ্রিডম কতটা জ্ঞানী ছিলেন...
888
01:29:31,950 --> 01:29:35,705
যে তিনি লিওনাইডাসদেরকে
তাঁর পায়ের তলায় ফেলেছিলেন.
889
01:29:37,372 --> 01:29:40,251
আমার ভাইয়েরা,
ত্যাগের বাতাস
890
01:29:42,127 --> 01:29:44,050
স্বাধীনতার বাতাস
891
01:29:46,256 --> 01:29:48,429
ন্যায় বিচারের বাতাস.
892
01:29:56,099 --> 01:29:58,147
প্রতিশোধের বাতাস
893
01:30:42,604 --> 01:30:43,856
তোমাদেরকে ঘিরে ফেলা হচ্ছে
894
01:30:44,356 --> 01:30:47,280
সমগ্র গ্রীস তোমাদের বিরুদ্ধে একত্রে দাঁড়িয়েছে
895
01:30:47,901 --> 01:30:50,825
ডিলফি, থিবিস, অলিম্পিয়া...
896
01:30:51,071 --> 01:30:53,870
আর্কাডিয়া এবং স্পার্টা.
897
01:31:08,213 --> 01:31:10,762
যদি মৃত্যু আজ আমার জন্য এসে থাকে,
তাহলে আমি প্রস্তুত.
898
01:31:12,050 --> 01:31:14,052
আমি আমার তরবারী নিচু করতে পারি.
899
01:31:14,302 --> 01:31:16,976
এখনও তোমার হাতে পালানোর রাস্তা তৈরী করে
ভেগে যাওয়ার সময় আছে.
900
01:31:21,267 --> 01:31:24,862
যুদ্ধে এসে এটা হবে সবচেয়ে নিকৃষ্ট পছন্দ.
901
01:31:25,480 --> 01:31:29,201
এবার, তোমাদের জাহাজগুলোকে পৃথক হয়ে
আমার কাছে আত্মসমর্পণ করতে বলো.
902
01:31:31,611 --> 01:31:33,284
স্যারেন্ডার ?
903
01:31:33,300 --> 01:31:33,427
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
904
01:31:33,428 --> 01:31:33,554
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
905
01:31:33,555 --> 01:31:33,682
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
906
01:31:33,683 --> 01:31:33,809
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
907
01:31:33,810 --> 01:31:33,937
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
908
01:31:33,938 --> 01:31:34,065
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
909
01:31:34,066 --> 01:31:34,192
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
910
01:31:34,193 --> 01:31:34,320
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
911
01:31:34,321 --> 01:31:34,447
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
912
01:31:34,448 --> 01:31:34,575
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
913
01:31:34,576 --> 01:31:34,703
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
914
01:31:34,704 --> 01:31:34,830
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
915
01:31:34,831 --> 01:31:34,958
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
916
01:31:34,959 --> 01:31:35,085
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
917
01:31:35,086 --> 01:31:35,213
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
918
01:31:35,214 --> 01:31:35,341
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
919
01:31:35,342 --> 01:31:35,468
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
920
01:31:35,469 --> 01:31:35,596
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
921
01:31:35,597 --> 01:31:35,724
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
922
01:31:35,725 --> 01:31:35,851
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
923
01:31:35,852 --> 01:31:35,979
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
924
01:31:35,980 --> 01:31:36,106
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
925
01:31:36,107 --> 01:31:36,234
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
926
01:31:36,235 --> 01:31:36,362
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
927
01:31:36,363 --> 01:31:36,489
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
928
01:31:36,490 --> 01:31:36,617
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
929
01:31:36,618 --> 01:31:36,744
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
930
01:31:36,745 --> 01:31:36,872
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
931
01:31:36,873 --> 01:31:37,000
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
932
01:31:37,001 --> 01:31:37,127
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
933
01:31:37,128 --> 01:31:37,255
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
934
01:31:37,256 --> 01:31:37,382
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
935
01:31:37,383 --> 01:31:37,510
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
936
01:31:37,511 --> 01:31:37,638
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
937
01:31:37,639 --> 01:31:37,765
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
938
01:31:37,766 --> 01:31:37,893
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
939
01:31:37,894 --> 01:31:38,020
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
940
01:31:38,021 --> 01:31:38,148
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
941
01:31:38,149 --> 01:31:38,276
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
942
01:31:38,277 --> 01:31:38,403
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
943
01:31:38,404 --> 01:31:38,531
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
944
01:31:38,532 --> 01:31:38,658
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
945
01:31:38,659 --> 01:31:38,786
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
946
01:31:38,787 --> 01:31:38,914
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
947
01:31:38,915 --> 01:31:39,041
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
948
01:31:39,042 --> 01:31:39,169
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
949
01:31:39,170 --> 01:31:39,297
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
950
01:31:39,298 --> 01:31:39,424
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
951
01:31:39,425 --> 01:31:39,552
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
952
01:31:39,553 --> 01:31:39,679
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
953
01:31:39,680 --> 01:31:39,807
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
954
01:31:39,808 --> 01:31:39,935
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
955
01:31:39,936 --> 01:31:40,062
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
956
01:31:40,063 --> 01:31:40,190
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
957
01:31:40,191 --> 01:31:40,317
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
958
01:31:40,318 --> 01:31:40,445
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
959
01:31:40,446 --> 01:31:40,573
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
960
01:31:40,574 --> 01:31:40,700
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
961
01:31:40,701 --> 01:31:40,828
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
962
01:31:40,829 --> 01:31:40,955
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
963
01:31:40,956 --> 01:31:41,084
Translators :
Jayanta Mandal, Redwan Ul Islam & Sayeem Shams
964
01:31:41,100 --> 01:31:41,416
E
965
01:31:41,417 --> 01:31:41,734
Ed
966
01:31:41,735 --> 01:31:42,051
Edi
967
01:31:42,052 --> 01:31:42,369
Edit
968
01:31:42,370 --> 01:31:42,686
Edito
969
01:31:42,687 --> 01:31:43,004
Editor
970
01:31:43,005 --> 01:31:43,321
Editor
971
01:31:43,322 --> 01:31:43,639
Editor :
972
01:31:43,640 --> 01:31:43,956
Editor :
973
01:31:43,957 --> 01:31:44,274
Editor :
974
01:31:44,275 --> 01:31:44,591
Editor :
S
975
01:31:44,592 --> 01:31:44,908
Editor :
Sa
976
01:31:44,909 --> 01:31:45,226
Editor :
Say
977
01:31:45,227 --> 01:31:45,543
Editor :
Saye
978
01:31:45,544 --> 01:31:45,861
Editor :
Sayee
979
01:31:45,862 --> 01:31:46,178
Editor :
Sayeem
980
01:31:46,179 --> 01:31:46,496
Editor :
Sayeem
981
01:31:46,497 --> 01:31:46,813
Editor :
Sayeem S
982
01:31:46,814 --> 01:31:47,131
Editor :
Sayeem Sh
983
01:31:47,132 --> 01:31:47,448
Editor :
Sayeem Sha
984
01:31:47,449 --> 01:31:47,766
Editor :
Sayeem Sham
985
01:31:47,767 --> 01:31:48,084
Editor :
Sayeem Shams
986
01:31:48,085 --> 01:31:59,084
Editor :
Sayeem Shams
987
01:31:59,085 --> 01:33:52,684
Presented by_ A facebook group :
Bangla Subtitle Makers [ বাংলা সাবটাইটেল নির্মাতা ]