1 00:01:03,314 --> 00:01:05,741 鬼魅是存在的 2 00:01:08,486 --> 00:01:10,954 我深信不疑 3 00:01:14,700 --> 00:01:18,003 我十歲時第一次見到的亡魂 4 00:01:22,750 --> 00:01:24,718 是我死去的母親 5 00:01:26,420 --> 00:01:28,889 霍亂奪走她的性命 6 00:01:29,090 --> 00:01:33,018 父親下令封棺,不准我觀看遺容 7 00:01:34,220 --> 00:01:36,814 沒有道別的親吻 8 00:01:39,308 --> 00:01:40,642 沒有說再見 9 00:01:40,643 --> 00:01:41,851 “主對我如此說…” 10 00:01:41,852 --> 00:01:43,228 沒有留下遺言 11 00:01:43,229 --> 00:01:45,480 “…隨伺在我身旁” 12 00:01:45,481 --> 00:01:47,774 直到… 13 00:01:47,775 --> 00:01:50,244 有天晚上她回來了 14 00:03:03,267 --> 00:03:05,402 我的孩子 15 00:03:05,769 --> 00:03:08,229 千萬記住… 16 00:03:08,230 --> 00:03:12,659 妳要小心腥紅山莊 17 00:03:25,706 --> 00:03:29,301 多年後,這些話語再度響起 18 00:03:30,878 --> 00:03:33,430 拚命警告我危險逼近 19 00:03:34,340 --> 00:03:37,017 我才從遺忘中甦醒 20 00:03:38,677 --> 00:03:41,688 等到我真正了解它意有所指 21 00:03:42,097 --> 00:03:44,399 已經太遲了 22 00:03:46,644 --> 00:03:50,572 腥紅山莊 23 00:03:55,611 --> 00:03:58,488 好喝的麥酒,甜的苦的都有喔 24 00:03:58,489 --> 00:04:02,751 “紐約州水牛城,14年後” 25 00:04:29,061 --> 00:04:30,529 伊迪絲! 26 00:04:31,522 --> 00:04:34,065 艾倫,什麼時候回來的? -兩週前 27 00:04:34,066 --> 00:04:35,650 我以為尤妮絲跟妳說了 28 00:04:35,651 --> 00:04:37,402 我沒聽說 29 00:04:37,403 --> 00:04:41,331 她在倫敦找到了心中所愛 30 00:04:41,824 --> 00:04:43,283 你怎麼會在這裡? 31 00:04:43,284 --> 00:04:45,118 我會在樓上開診所 32 00:04:45,119 --> 00:04:46,744 我跟奧格維約好十點見面 33 00:04:46,745 --> 00:04:48,621 希望他能出版我的作品 34 00:04:48,622 --> 00:04:50,456 現在才九點 35 00:04:50,457 --> 00:04:52,500 我知道,但我等不及了 36 00:04:52,501 --> 00:04:54,627 這段時間可以讓我做點修改 37 00:04:54,628 --> 00:04:56,254 妳有空可以來找我 38 00:04:56,255 --> 00:04:58,172 我們去年秋天去看艾倫時… 39 00:04:58,173 --> 00:05:00,591 在大英博物館遇見他 40 00:05:00,592 --> 00:05:03,177 母親 -他英俊到不可思議 41 00:05:03,178 --> 00:05:06,514 他和姊姊遠渡重洋 只為了見尤妮絲一面 42 00:05:06,515 --> 00:05:08,433 母親,他是來談生意的 43 00:05:08,434 --> 00:05:09,809 對方好像是個準男爵呢 44 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 準男爵是什麼? 45 00:05:11,312 --> 00:05:13,021 某種貴族就對了 46 00:05:13,022 --> 00:05:15,991 靠別人在土地上工作供養他的人 47 00:05:16,525 --> 00:05:18,827 只不過是有頭銜的寄生蟲 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,904 這個寄生蟲不但風采迷人 49 00:05:21,905 --> 00:05:24,198 舞技還很高超 50 00:05:24,199 --> 00:05:26,284 不過這都跟妳沒關係,對吧 51 00:05:26,285 --> 00:05:27,869 我們的小小珍奧斯汀 52 00:05:27,870 --> 00:05:29,454 她好像到死都是個老處女 53 00:05:29,455 --> 00:05:31,080 母親,別這樣 54 00:05:31,081 --> 00:05:32,999 沒關係,麥克米可夫人 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,968 其實我比較想變成瑪麗雪萊 56 00:05:35,377 --> 00:05:37,295 她死的時候是寡婦 57 00:05:37,296 --> 00:05:38,430 艾倫 58 00:05:57,399 --> 00:05:59,359 庫欣小姐 59 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 妳來早了 60 00:06:00,361 --> 00:06:01,995 我剛來不久 61 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 這是鬼故事 62 00:06:13,374 --> 00:06:16,510 妳父親沒說這是鬼故事 63 00:06:16,919 --> 00:06:18,795 它不是 64 00:06:18,796 --> 00:06:20,972 只是裡面提到鬼 65 00:06:21,757 --> 00:06:23,850 但鬼只是隱喻 66 00:06:24,176 --> 00:06:25,468 隱喻? 67 00:06:25,469 --> 00:06:27,020 代表過去 68 00:06:28,013 --> 00:06:30,515 妳的字跡很漂亮,筆觸很有自信 69 00:06:30,516 --> 00:06:32,025 庫欣小姐 70 00:06:32,184 --> 00:06:34,986 我想給妳一個建議 71 00:06:35,354 --> 00:06:37,781 他要我寫愛情故事 72 00:06:37,898 --> 00:06:40,158 真令人不敢相信 73 00:06:40,359 --> 00:06:41,943 奧格維太古板了 74 00:06:41,944 --> 00:06:44,162 他看我是女人才這麼說的 75 00:06:44,363 --> 00:06:47,448 每個人都會戀愛,就算女人也不例外 76 00:06:47,449 --> 00:06:49,751 我才不要寫一般的愛情故事 77 00:06:50,035 --> 00:06:54,089 親愛的,這本來是為妳慶祝的禮物 78 00:06:55,207 --> 00:06:56,425 我是蓋房子的 79 00:06:57,126 --> 00:06:59,293 根據我的經驗… 80 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 做一件事要成功就要有對的工具 81 00:07:01,255 --> 00:07:03,098 這支筆好美 82 00:07:03,424 --> 00:07:05,633 不過父親,我想在您的辦公室… 83 00:07:05,634 --> 00:07:07,176 把原稿打出來 84 00:07:07,177 --> 00:07:08,302 用打的? 85 00:07:08,303 --> 00:07:10,555 我想投稿“大西洋月刊” 86 00:07:10,556 --> 00:07:13,400 但我的筆跡太女性化了 87 00:07:13,434 --> 00:07:15,152 透露出我的性別 88 00:07:15,727 --> 00:07:17,446 好吧 89 00:07:22,276 --> 00:07:23,568 你仔細看看 90 00:07:23,569 --> 00:07:25,361 這個裝飾完美融入在… 91 00:07:25,362 --> 00:07:27,706 …時鐘的整體設計中 92 00:07:34,413 --> 00:07:35,955 我整天都要耗在這了 93 00:07:35,956 --> 00:07:38,082 但看起來有模有樣的 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,551 是呀 95 00:07:42,337 --> 00:07:43,764 早安,小姐 96 00:07:44,131 --> 00:07:45,548 不好意思打擾 97 00:07:45,549 --> 00:07:48,301 我和卡特艾佛瑞特庫欣先生有約 98 00:07:48,302 --> 00:07:50,428 了不起,你跟老闆有約 99 00:07:50,429 --> 00:07:52,105 是的,沒錯 100 00:07:52,639 --> 00:07:55,567 “湯瑪斯夏普準男爵” 101 00:07:56,477 --> 00:07:58,821 他馬上過來 -謝謝 102 00:07:59,271 --> 00:08:01,239 你該不會遲到了吧? 103 00:08:01,356 --> 00:08:02,690 他討厭人家遲到 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,234 沒有,其實我早到了 105 00:08:05,235 --> 00:08:07,361 他也討厭人家早到 106 00:08:07,362 --> 00:08:09,906 抱歉,我不是有意窺探 107 00:08:09,907 --> 00:08:11,991 但這是一部小說吧? 108 00:08:11,992 --> 00:08:14,118 沒錯 -妳在替誰打字? 109 00:08:14,119 --> 00:08:15,536 這份稿子明天就要送去… 110 00:08:15,537 --> 00:08:17,121 …紐約的“大西洋月刊” 111 00:08:17,122 --> 00:08:18,381 這部小說的作者… 112 00:08:19,917 --> 00:08:21,468 …文筆還真的不錯 113 00:08:22,044 --> 00:08:25,013 是嗎? -我一下子就看得入迷 114 00:08:26,173 --> 00:08:28,225 作者就是我 115 00:08:28,842 --> 00:08:30,519 是我寫的 116 00:08:32,804 --> 00:08:33,930 主題是鬼魂? 117 00:08:33,931 --> 00:08:36,349 鬼魂只是隱喻 118 00:08:36,350 --> 00:08:38,100 我對它們一向很有興趣 119 00:08:38,101 --> 00:08:39,528 在我的家鄉… 120 00:08:40,145 --> 00:08:42,230 人們對鬼魅之事非常慎重 121 00:08:42,231 --> 00:08:44,115 湯瑪斯夏普先生 122 00:08:44,316 --> 00:08:46,535 歡迎來到水牛城 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,486 榮幸之至,先生 124 00:08:48,487 --> 00:08:50,580 看來你已經見過我女兒伊迪絲了 125 00:08:52,866 --> 00:08:54,492 夏普家的黏土礦… 126 00:08:54,493 --> 00:08:57,078 自1796年以來一直供應皇室… 127 00:08:57,079 --> 00:08:59,631 …純度最高的紅黏土 128 00:09:00,082 --> 00:09:01,958 呈現液狀時 129 00:09:01,959 --> 00:09:04,669 富含礦物且展性高 130 00:09:04,670 --> 00:09:07,046 可以製作最堅固的磚塊和瓷磚 131 00:09:07,047 --> 00:09:09,757 但過去20年過度開採 132 00:09:09,758 --> 00:09:12,468 造成大部分古老礦體崩塌 133 00:09:12,469 --> 00:09:15,137 這是我自己設計的黏土開採機 134 00:09:15,138 --> 00:09:17,056 能深深挖入地下 135 00:09:17,057 --> 00:09:18,900 再把黏土往上運 136 00:09:21,937 --> 00:09:23,854 無庸置疑… 137 00:09:23,855 --> 00:09:27,325 這部機器將為黏土採礦 帶來革命性轉變 138 00:09:27,609 --> 00:09:29,452 請你關掉 139 00:09:33,490 --> 00:09:35,917 你全面測試過嗎? 140 00:09:35,993 --> 00:09:38,619 尚未,但很接近 我們希望資金能先… 141 00:09:38,620 --> 00:09:40,580 所以你現在手上有的… 142 00:09:40,581 --> 00:09:43,675 就只是玩具和滿口漂亮話 143 00:09:44,293 --> 00:09:45,501 庫欣先生,我… 144 00:09:45,502 --> 00:09:48,462 你之前在別的地方募資但失敗 145 00:09:48,463 --> 00:09:51,007 包括倫敦… 146 00:09:51,008 --> 00:09:52,049 愛丁堡… 147 00:09:52,050 --> 00:09:54,385 還有米蘭 -是的,先生 148 00:09:54,386 --> 00:09:56,396 現在又來到美國 149 00:09:56,597 --> 00:09:58,648 也沒錯,先生 150 00:09:59,516 --> 00:10:01,234 在場各位… 151 00:10:01,268 --> 00:10:02,852 我們所有人… 152 00:10:02,853 --> 00:10:06,031 都是老老實實努力打拚才有今天 153 00:10:06,231 --> 00:10:09,409 不過佛格森先生是例外,他是律師 154 00:10:09,651 --> 00:10:11,736 但這是他天生的缺陷 155 00:10:11,737 --> 00:10:13,904 我原本是鋼鐵工人 156 00:10:13,905 --> 00:10:16,699 一路做工做到變成老闆 157 00:10:16,700 --> 00:10:18,284 我的雙手 158 00:10:18,285 --> 00:10:19,910 你摸摸看 159 00:10:19,911 --> 00:10:21,579 很粗糙 160 00:10:21,580 --> 00:10:24,466 顯示出我是怎樣的人 161 00:10:24,625 --> 00:10:26,593 而你呢,先生 162 00:10:26,752 --> 00:10:29,137 一握手就知道了 163 00:10:30,172 --> 00:10:33,767 你的雙手是我握過最柔軟的 164 00:10:34,968 --> 00:10:38,897 在美國,我們靠的是努力 而不是特權 165 00:10:38,930 --> 00:10:41,149 這個國家是這樣建立起來的 166 00:10:42,559 --> 00:10:45,269 我帶著我僅有的一切來美國 167 00:10:45,270 --> 00:10:47,855 我的姓名,一塊土地… 168 00:10:47,856 --> 00:10:49,649 和讓它生產的決心 169 00:10:49,650 --> 00:10:52,818 希望你至少能抽出一點寶貴時間… 170 00:10:52,819 --> 00:10:55,363 給我機會向你和在場諸位證明… 171 00:10:55,364 --> 00:10:57,073 我的決心,先生… 172 00:10:57,074 --> 00:11:00,794 絕對不亞於你 173 00:11:07,501 --> 00:11:09,418 我需要穿束腰 174 00:11:09,419 --> 00:11:12,472 才不用,你看起來很帥 175 00:11:12,506 --> 00:11:13,381 真的嗎? 176 00:11:13,382 --> 00:11:14,882 那當然,年輕小夥子 177 00:11:14,883 --> 00:11:18,511 我還是希望妳能跟我一起去 178 00:11:18,512 --> 00:11:21,898 人家麥克米可夫人這麼大費周章舉辦 179 00:11:22,099 --> 00:11:24,684 小公子也會去 180 00:11:24,685 --> 00:11:26,602 你說湯瑪斯夏普? 181 00:11:26,603 --> 00:11:29,271 湯瑪斯夏普準男爵 182 00:11:29,272 --> 00:11:32,608 看來他對尤妮絲有興趣 183 00:11:32,609 --> 00:11:35,537 我看到妳中途偷跑進來 184 00:11:35,737 --> 00:11:37,905 他的提案有糟到… 185 00:11:37,906 --> 00:11:40,366 讓你對他這麼不客氣嗎? 186 00:11:40,367 --> 00:11:42,201 糟的不是他的提案,親愛的 187 00:11:42,202 --> 00:11:43,837 而是他這個人 188 00:11:44,204 --> 00:11:47,123 我一看就不喜歡 189 00:11:47,124 --> 00:11:50,093 但也說不出個所以然 190 00:11:50,293 --> 00:11:52,804 我不喜歡這種感覺 191 00:11:53,922 --> 00:11:56,725 我倒覺得他是挫敗的夢想家 192 00:11:58,009 --> 00:11:59,593 你有注意到他穿的西裝嗎? 193 00:11:59,594 --> 00:12:02,939 剪裁完美,但至少有十年以上歷史 194 00:12:04,558 --> 00:12:07,485 妳觀察得還真仔細 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,937 他的鞋子也是手工製的,但很破舊 196 00:12:09,938 --> 00:12:11,355 麥克米可醫師來了 197 00:12:11,356 --> 00:12:13,733 他開新的汽車來載我 198 00:12:13,734 --> 00:12:15,985 過來看看,打聲招呼 199 00:12:15,986 --> 00:12:18,112 他剛開業不久 200 00:12:18,113 --> 00:12:20,582 他一直都很喜歡妳 201 00:12:20,866 --> 00:12:22,667 我知道,父親 202 00:12:23,201 --> 00:12:24,410 晚安,瑪麗 203 00:12:24,411 --> 00:12:25,911 晚安,麥克米可醫師 204 00:12:25,912 --> 00:12:28,256 晚安,庫欣先生 205 00:12:28,457 --> 00:12:29,415 艾倫 206 00:12:29,416 --> 00:12:30,708 哈囉,伊迪絲 207 00:12:30,709 --> 00:12:33,011 艾倫,你看起來真時髦 208 00:12:33,211 --> 00:12:35,796 我自己亂搭配的 209 00:12:35,797 --> 00:12:38,674 伊迪絲才會是舞會的焦點 210 00:12:38,675 --> 00:12:40,518 你說是不是呀,艾倫? 211 00:12:40,635 --> 00:12:43,813 我記得伊迪絲不喜歡做作的場合 212 00:12:43,972 --> 00:12:46,265 你們玩得開心點 213 00:12:46,266 --> 00:12:47,933 別讓他喝太多 214 00:12:47,934 --> 00:12:49,277 喂 215 00:12:51,480 --> 00:12:53,314 她還是不來嗎? 216 00:12:53,315 --> 00:12:55,366 頑固得跟石頭一樣 217 00:12:55,859 --> 00:12:57,526 不曉得是遺傳到誰喔 218 00:12:57,527 --> 00:12:59,403 我又沒有在抱怨 219 00:12:59,404 --> 00:13:01,122 我喜歡她這樣 220 00:13:18,632 --> 00:13:20,299 “艾勒戴爾宅” 221 00:13:20,300 --> 00:13:23,394 “坎伯蘭夏普準男爵與艾勒戴爾宅” 222 00:13:24,554 --> 00:13:27,315 父親,東西忘了拿嗎? 223 00:14:46,803 --> 00:14:48,596 你是誰? 224 00:14:48,597 --> 00:14:50,607 你想要做什麼? 225 00:14:58,440 --> 00:15:01,451 小心腥紅山莊 226 00:15:10,160 --> 00:15:12,420 對不起,小姐,妳還好嗎? 227 00:15:13,121 --> 00:15:15,798 怎麼回事? -扶我起來 228 00:15:17,334 --> 00:15:19,793 有位湯瑪斯夏普先生來訪 229 00:15:19,794 --> 00:15:20,878 湯瑪斯夏普? 230 00:15:20,879 --> 00:15:22,931 他全身濕透,堅持要進來 231 00:15:23,006 --> 00:15:25,007 當然不可以,安妮 232 00:15:25,008 --> 00:15:26,425 請他離開吧 233 00:15:26,426 --> 00:15:28,010 我試過了 -結果呢? 234 00:15:28,011 --> 00:15:29,979 他想跟妳談 235 00:15:35,185 --> 00:15:36,185 庫欣小姐 236 00:15:36,186 --> 00:15:38,354 妳還好嗎?看起來臉色很蒼白 237 00:15:38,355 --> 00:15:41,357 我有點不太舒服,湯瑪斯先生 238 00:15:41,358 --> 00:15:43,451 我父親出門了 -我知道 239 00:15:44,361 --> 00:15:46,829 我刻意在雨中等他離開 240 00:15:47,364 --> 00:15:48,665 噢 241 00:15:49,532 --> 00:15:52,660 我知道他要去麥克米可家的宴會 242 00:15:52,661 --> 00:15:54,328 我正好也要前往 243 00:15:54,329 --> 00:15:56,538 地點是在畢德威爾大道,先生 244 00:15:56,539 --> 00:15:59,041 這裡是馬斯頓公園 245 00:15:59,042 --> 00:16:00,834 你迷路得很嚴重 246 00:16:00,835 --> 00:16:02,294 的確是 247 00:16:02,295 --> 00:16:04,138 我急需妳的幫助 248 00:16:04,381 --> 00:16:05,807 幫你什麼? 249 00:16:06,007 --> 00:16:07,800 克服語言差異是其中之一 250 00:16:07,801 --> 00:16:11,312 顯而易見,我對美國話一竅不通 251 00:16:12,806 --> 00:16:15,441 還有,妳為何待在家… 252 00:16:15,850 --> 00:16:17,860 …自己獨處? 253 00:17:30,300 --> 00:17:32,468 艾倫,這位是湯瑪斯夏普先生 254 00:17:32,469 --> 00:17:34,636 湯瑪斯先生 這位是艾倫麥克米可醫師 255 00:17:34,637 --> 00:17:36,555 身體不舒服找他準沒錯 256 00:17:36,556 --> 00:17:39,433 我母親和妹妹告訴我很多有關你的事 257 00:17:39,434 --> 00:17:41,226 不過我必須承認… 258 00:17:41,227 --> 00:17:43,529 我一開始搞不太清楚你的頭銜 259 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 “準男爵” 260 00:17:44,898 --> 00:17:46,616 還好有伊迪絲替我說明 261 00:17:46,816 --> 00:17:48,233 伊迪絲 262 00:17:48,234 --> 00:17:49,985 這位是露西爾夏普女士 263 00:17:49,986 --> 00:17:50,986 我的姊姊 264 00:17:50,987 --> 00:17:52,747 很高興認識妳,庫欣小姐 265 00:17:53,281 --> 00:17:55,792 妳讓我弟弟遲到了好一陣子 266 00:17:56,493 --> 00:17:57,951 時間到了 267 00:17:57,952 --> 00:18:00,245 尤妮絲已經等得不耐煩 268 00:18:00,246 --> 00:18:04,133 她說美國男士都不會跳正統華爾滋 269 00:18:04,292 --> 00:18:05,718 跟我來 270 00:18:05,919 --> 00:18:07,753 事情的發展真出乎意料 271 00:18:07,754 --> 00:18:08,921 是啊 272 00:18:08,922 --> 00:18:10,130 各位先生女士… 273 00:18:10,131 --> 00:18:12,132 請讓出一點空間 274 00:18:12,133 --> 00:18:15,844 準男爵要為我們示範華爾滋 275 00:18:15,845 --> 00:18:17,563 歐洲版的 276 00:18:18,098 --> 00:18:19,848 麥克米可夫人,我想跟妳道歉 277 00:18:19,849 --> 00:18:21,600 伊迪絲,沒想到妳會來 278 00:18:21,601 --> 00:18:23,727 我知道我在這裡沒有容身之地 279 00:18:23,728 --> 00:18:25,145 別擔心,孩子 280 00:18:25,146 --> 00:18:27,231 每個人都有自己的容身之地 281 00:18:27,232 --> 00:18:28,991 我會幫妳找到位置 282 00:18:30,819 --> 00:18:31,777 華爾滋呢 283 00:18:31,778 --> 00:18:33,278 其實不怎麼複雜 284 00:18:33,279 --> 00:18:36,115 女士稍微站在領舞男士的左方 285 00:18:36,116 --> 00:18:39,034 基本舞步只有六種 286 00:18:39,035 --> 00:18:41,995 然而真正要測試華爾滋 是否跳得完美… 287 00:18:41,996 --> 00:18:43,705 舞步就要夠敏捷… 288 00:18:43,706 --> 00:18:45,332 夠優雅… 289 00:18:45,333 --> 00:18:47,543 夠平穩… 290 00:18:47,544 --> 00:18:49,628 即使領舞男士手中持有蠟燭… 291 00:18:49,629 --> 00:18:51,505 …火焰也不會熄滅 292 00:18:51,506 --> 00:18:54,216 這時你要找一個… 293 00:18:54,217 --> 00:18:56,018 完美的舞伴 294 00:18:59,722 --> 00:19:01,983 妳願意做我的舞伴嗎? 295 00:19:02,851 --> 00:19:05,278 不了,謝謝 296 00:19:05,562 --> 00:19:07,479 但尤妮絲應該很樂意 297 00:19:07,480 --> 00:19:08,689 我想也是 298 00:19:08,690 --> 00:19:09,949 但我問的是妳 299 00:19:37,343 --> 00:19:39,761 我們竟然在大家面前跳舞 300 00:19:39,762 --> 00:19:43,232 我不自在的時候總是閉上眼 301 00:19:44,350 --> 00:19:45,767 這樣比較好過 302 00:19:45,768 --> 00:19:47,820 我不想閉上眼 303 00:19:48,897 --> 00:19:51,491 我要睜大眼看著 304 00:21:19,988 --> 00:21:21,363 霍利先生! 305 00:21:21,364 --> 00:21:22,665 庫欣先生 306 00:21:22,865 --> 00:21:25,492 我喜歡一起床就來俱樂部 307 00:21:25,493 --> 00:21:26,952 感覺這裡全被我包了 308 00:21:26,953 --> 00:21:28,963 一天能這樣開始最棒了 309 00:21:31,708 --> 00:21:35,043 我要你幫我調查一對姊弟 310 00:21:35,044 --> 00:21:36,461 “湯瑪斯夏普 露西爾夏普” 311 00:21:36,462 --> 00:21:39,506 他們一定有問題,去查清楚 312 00:21:39,507 --> 00:21:41,350 愈快愈好 313 00:21:43,886 --> 00:21:48,056 你沒有按時點眼藥水 314 00:21:48,057 --> 00:21:49,641 伊迪絲,請進 315 00:21:49,642 --> 00:21:52,227 一定要照我說的做 316 00:21:52,228 --> 00:21:56,324 拿這張處方箋請藥師配藥 317 00:21:58,526 --> 00:22:00,235 繼續使用 318 00:22:00,236 --> 00:22:03,488 “眼科毒物學”,“視神經形態學” 319 00:22:03,489 --> 00:22:06,375 “光折射原理” 320 00:22:07,201 --> 00:22:09,745 還有“亞瑟柯南道爾” 321 00:22:09,746 --> 00:22:12,080 你想當偵探? 322 00:22:12,081 --> 00:22:14,416 沒有啦 323 00:22:14,417 --> 00:22:17,053 但他跟我一樣都是眼科醫師 324 00:22:19,088 --> 00:22:20,213 過來這裡 325 00:22:20,214 --> 00:22:22,308 妳一定會喜歡這個東西 326 00:22:22,759 --> 00:22:25,093 靈異照片很容易造假 327 00:22:25,094 --> 00:22:27,262 但透過玻璃板來看… 328 00:22:27,263 --> 00:22:30,057 就不可能是假的 329 00:22:30,058 --> 00:22:32,225 我在倫敦找到的 330 00:22:32,226 --> 00:22:33,769 貨真價實 331 00:22:33,770 --> 00:22:37,522 影像是用一層肉眼看不見的… 332 00:22:37,523 --> 00:22:39,900 …銀鹽捕捉的 333 00:22:39,901 --> 00:22:42,903 稱為潛像 334 00:22:42,904 --> 00:22:45,113 我認為房屋和任何地方… 335 00:22:45,114 --> 00:22:48,950 透過土裡的化合物 336 00:22:48,951 --> 00:22:50,577 或是石頭裡的礦物 337 00:22:50,578 --> 00:22:52,037 可以留下… 338 00:22:52,038 --> 00:22:54,840 …已死之人的身影 339 00:22:56,918 --> 00:22:58,460 但不是每個人都看得見 340 00:22:58,461 --> 00:23:00,045 剛才離開的病患 341 00:23:00,046 --> 00:23:02,422 患有色盲和其他疾病 342 00:23:02,423 --> 00:23:06,468 他一輩子都無法辨別紅色或綠色 343 00:23:06,469 --> 00:23:08,136 只能接受它們存在的事實 344 00:23:08,137 --> 00:23:10,106 因為周遭大部分的人能辨別 345 00:23:12,141 --> 00:23:17,238 或許有的東西要時機來臨才看得見 346 00:23:22,151 --> 00:23:24,704 你從沒提過你對鬼魂有興趣 347 00:23:24,821 --> 00:23:27,039 妳從沒給過我機會 348 00:23:28,449 --> 00:23:32,577 伊迪絲,我知道妳對夏普姊弟很好奇 349 00:23:32,578 --> 00:23:34,621 但為了妳好 350 00:23:34,622 --> 00:23:37,249 一定要三思而後行 351 00:23:37,250 --> 00:23:40,261 你離開了這麼久 352 00:23:40,503 --> 00:23:42,888 我已經可以照顧自己 353 00:23:46,008 --> 00:23:47,509 不,伊迪絲… 354 00:23:47,510 --> 00:23:50,679 我每次讀都覺得妳寫得更好了 355 00:23:50,680 --> 00:23:52,806 我也不排斥愛情故事 356 00:23:52,807 --> 00:23:54,015 那只占一兩章的篇幅 357 00:23:54,016 --> 00:23:55,735 我喜歡這個故事 358 00:23:56,602 --> 00:23:57,987 讀完再告訴我感想 359 00:23:58,187 --> 00:24:00,281 我現在就把它讀完 360 00:24:08,948 --> 00:24:10,791 這是蝴蝶嗎? 361 00:24:11,117 --> 00:24:12,334 不是 362 00:24:13,536 --> 00:24:15,370 但很快會長成 363 00:24:15,371 --> 00:24:17,423 我沒見過蝴蝶這樣 364 00:24:19,375 --> 00:24:21,260 牠們快死了 365 00:24:21,711 --> 00:24:23,378 太陽給牠們溫暖 366 00:24:23,379 --> 00:24:25,931 沒了陽光就會死去 367 00:24:27,175 --> 00:24:28,633 好悲傷 368 00:24:28,634 --> 00:24:31,437 不,伊迪絲,大自然就是如此 369 00:24:31,971 --> 00:24:35,474 這個野蠻世界中總是有生命… 370 00:24:35,475 --> 00:24:38,185 …在我們腳下死去或互相啃食 371 00:24:38,186 --> 00:24:40,821 但生命還有更多意義 372 00:24:41,981 --> 00:24:44,116 美麗的東西總是脆弱 373 00:24:47,737 --> 00:24:51,665 我們家鄉只有黑蛾 374 00:24:51,699 --> 00:24:55,660 生命力強韌但一點也不美 375 00:24:55,661 --> 00:24:58,464 在陰暗寒冷的環境生生不息 376 00:24:58,915 --> 00:25:00,966 牠們吃什麼? 377 00:25:01,250 --> 00:25:03,219 吃蝴蝶 378 00:25:17,892 --> 00:25:19,985 你確定要這麼做? 379 00:25:21,604 --> 00:25:23,855 選她並不明智,她太年輕了 380 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 她還是個孩子,湯瑪斯 381 00:25:25,525 --> 00:25:27,743 露西爾,我跟妳解釋過了 382 00:25:28,694 --> 00:25:30,412 戒指給我 383 00:25:30,571 --> 00:25:32,197 這是我的戒指 384 00:25:32,198 --> 00:25:34,041 我努力得來的 385 00:25:35,034 --> 00:25:37,086 總有一天要還給我 386 00:25:37,453 --> 00:25:40,005 那妳最好祝我成功 387 00:25:40,623 --> 00:25:43,217 能賣的也只剩這寶貝了 388 00:25:44,126 --> 00:25:46,178 你不能賣掉它 389 00:25:46,754 --> 00:25:51,600 而是用它來釣大魚 390 00:25:57,139 --> 00:25:59,808 霍利先生,怎麼樣? 391 00:25:59,809 --> 00:26:01,142 庫欣先生 392 00:26:01,143 --> 00:26:03,812 我通常不會帶來壞消息 393 00:26:03,813 --> 00:26:08,450 如果有,我一向堅持親自送達 394 00:26:10,903 --> 00:26:12,955 別在這裡打開 395 00:26:17,159 --> 00:26:18,961 時間到了 396 00:26:21,247 --> 00:26:24,216 伊迪絲,我有話跟妳說 397 00:26:24,292 --> 00:26:27,052 等等,我先去叫父親 398 00:26:34,468 --> 00:26:37,313 父親,客人都在等呢 399 00:26:37,847 --> 00:26:39,315 我馬上過去 400 00:26:42,018 --> 00:26:44,269 庫欣小姐 401 00:26:44,270 --> 00:26:46,688 伊迪絲,我知道我無權開口,但… 402 00:26:46,689 --> 00:26:47,990 湯瑪斯先生 403 00:26:48,524 --> 00:26:50,817 能到我的書房談談嗎? 404 00:26:50,818 --> 00:26:54,321 可以的話也請你姊姊一起來 405 00:26:54,322 --> 00:26:55,322 女兒 406 00:26:55,323 --> 00:26:58,459 告訴客人我們等一下就過去 407 00:27:03,289 --> 00:27:05,341 露西爾女士 408 00:27:05,791 --> 00:27:09,011 湯瑪斯先生,從我們第一次見面… 409 00:27:09,086 --> 00:27:13,015 你應該就知道我不欣賞你 410 00:27:13,090 --> 00:27:14,591 顯而易見,先生 411 00:27:14,592 --> 00:27:15,925 但我希望隨著時間過去… 412 00:27:15,926 --> 00:27:18,428 湯瑪斯先生,你的時間已經到了 413 00:27:18,429 --> 00:27:20,805 有話不妨直說,庫欣先生 414 00:27:20,806 --> 00:27:22,641 我會的,小姑娘 415 00:27:22,642 --> 00:27:24,610 搞不好妳還會覺得我太直接 416 00:27:25,227 --> 00:27:26,686 過去幾天… 417 00:27:26,687 --> 00:27:28,563 妳弟弟好像覺得… 418 00:27:28,564 --> 00:27:30,523 談生意順便談感情很正常的 419 00:27:30,524 --> 00:27:33,234 一再勾搭我女兒 420 00:27:33,235 --> 00:27:35,403 我唯一的女兒 421 00:27:35,404 --> 00:27:37,322 先生,我自知財富地位不足 422 00:27:37,323 --> 00:27:38,907 但事實上… 423 00:27:38,908 --> 00:27:40,909 你愛上她了 424 00:27:40,910 --> 00:27:42,962 是不是? 425 00:27:43,913 --> 00:27:45,997 你演戲演得不錯 426 00:27:45,998 --> 00:27:48,166 之前我女兒問我 427 00:27:48,167 --> 00:27:50,710 為什麼不喜歡你 428 00:27:50,711 --> 00:27:53,630 其實當時我也說不上來 429 00:27:53,631 --> 00:27:54,848 但現在有了答案 430 00:27:54,924 --> 00:27:56,758 這份文件… 431 00:27:56,759 --> 00:27:58,686 …解答了我的疑惑 432 00:28:00,971 --> 00:28:04,191 這是我第一次看到你真情流露 433 00:28:06,644 --> 00:28:07,778 伊迪絲知道嗎? 434 00:28:08,270 --> 00:28:09,071 還不知道 435 00:28:10,356 --> 00:28:12,107 但我會告訴她 436 00:28:12,108 --> 00:28:14,994 這樣你肯離開了吧 437 00:28:15,277 --> 00:28:17,320 先生,我知道你很難相信… 438 00:28:17,321 --> 00:28:18,697 你愛她 439 00:28:18,698 --> 00:28:21,125 我知道,你不用一直重複 440 00:28:21,575 --> 00:28:22,826 至於妳… 441 00:28:22,827 --> 00:28:25,087 妳好像比較瞭解狀況,親愛的 442 00:28:25,204 --> 00:28:27,205 我知道這筆錢很大 443 00:28:27,206 --> 00:28:29,833 但要兌現有兩個條件 444 00:28:29,834 --> 00:28:32,627 明早第一班火車是開往紐約的 445 00:28:32,628 --> 00:28:35,714 我要你們坐那班車離開 446 00:28:35,715 --> 00:28:37,590 這樣清楚嗎? 447 00:28:37,591 --> 00:28:38,925 清楚 448 00:28:38,926 --> 00:28:40,593 第二個條件是什麼? 449 00:28:40,594 --> 00:28:42,429 和我女兒有關 450 00:28:42,430 --> 00:28:44,523 今晚你必須… 451 00:28:45,474 --> 00:28:48,027 …徹底讓她心碎 452 00:28:53,399 --> 00:28:55,150 各位先生女士 453 00:28:55,151 --> 00:28:58,162 我們有事情宣布 454 00:28:58,320 --> 00:29:00,039 湯瑪斯先生 455 00:29:04,118 --> 00:29:05,711 謝謝,庫欣先生 456 00:29:08,581 --> 00:29:10,466 各位先生女士 457 00:29:10,875 --> 00:29:14,043 我初來美國時,心中… 458 00:29:14,044 --> 00:29:16,513 …滿溢著冒險精神 459 00:29:17,798 --> 00:29:20,851 在這裡,未來的一切都變得有意義 460 00:29:21,343 --> 00:29:24,146 我從諸位身上得到溫暖和友誼 461 00:29:24,597 --> 00:29:26,139 但現在… 462 00:29:26,140 --> 00:29:27,649 …該說再會了 463 00:29:29,059 --> 00:29:30,986 下一次相見… 464 00:29:32,021 --> 00:29:34,323 …或許是在海的另一端 465 00:29:34,815 --> 00:29:37,534 我和家姊將在冬季來臨之際 466 00:29:37,777 --> 00:29:39,620 回到英格蘭 467 00:29:41,238 --> 00:29:42,581 祝友誼長存 468 00:29:43,157 --> 00:29:45,492 祝友誼長存 469 00:29:45,493 --> 00:29:48,045 不好意思,抱歉 470 00:29:51,791 --> 00:29:53,425 伊迪絲 471 00:29:53,918 --> 00:29:55,710 你要離開我們 472 00:29:55,711 --> 00:29:58,388 我們必須立刻回去照顧家園 473 00:29:58,464 --> 00:30:00,715 沒有理由繼續待在美國 474 00:30:00,716 --> 00:30:01,642 原來如此 475 00:30:02,301 --> 00:30:04,010 妳寫的小說 476 00:30:04,011 --> 00:30:06,513 我讀了新的篇章 明早會連同建議送來 477 00:30:06,514 --> 00:30:07,639 你真好心,謝謝 478 00:30:07,640 --> 00:30:09,015 妳還想聽我的想法嗎? 479 00:30:09,016 --> 00:30:10,692 請說 480 00:30:13,187 --> 00:30:15,897 妳簡直是為賦新詞強說愁 481 00:30:15,898 --> 00:30:18,817 妳將心痛描述得如此真切 482 00:30:18,818 --> 00:30:20,443 那些苦惱和失落 483 00:30:20,444 --> 00:30:22,070 妳根本沒有經歷過 484 00:30:22,071 --> 00:30:23,530 妳只會照著其他作家依樣畫葫蘆 485 00:30:23,531 --> 00:30:24,364 夠了! 486 00:30:24,365 --> 00:30:26,324 妳一心描寫愛情帶來的折磨 487 00:30:26,325 --> 00:30:28,117 但妳對愛情一無所知 488 00:30:28,118 --> 00:30:29,619 我還沒說完! 489 00:30:29,620 --> 00:30:30,954 妳在幻想什麼? 490 00:30:30,955 --> 00:30:32,789 一名善良男子? 491 00:30:32,790 --> 00:30:35,166 一個需要被拯救的純潔靈魂? 492 00:30:35,167 --> 00:30:37,094 妳可以呵護的受傷鳥兒? 493 00:30:37,336 --> 00:30:38,929 妳要求完美 494 00:30:39,296 --> 00:30:42,006 完美在愛情中不存在,伊迪絲 495 00:30:42,007 --> 00:30:44,467 我建議妳回去寫妳的鬼怪幽魂 496 00:30:44,468 --> 00:30:45,677 愈快愈好 497 00:30:45,678 --> 00:30:48,105 妳對於人心 愛情和伴隨而來的痛苦… 498 00:30:48,222 --> 00:30:50,139 …根本懵懂無知 499 00:30:50,140 --> 00:30:52,067 妳只不過是個被寵壞的孩子! 500 00:31:18,919 --> 00:31:20,712 今天水溫怎麼樣,班頓? 501 00:31:20,713 --> 00:31:22,088 熱得發燙 502 00:31:22,089 --> 00:31:24,308 正是您喜歡的,先生 503 00:31:24,925 --> 00:31:26,301 很好 504 00:31:26,302 --> 00:31:29,429 早餐幫我準備火腿和蛋 505 00:31:29,430 --> 00:31:31,982 咖啡夠熱的話我要先喝 506 00:31:32,349 --> 00:31:34,434 再來一點波特酒 507 00:31:34,435 --> 00:31:37,362 馬上來,先生,報紙需要嗎? 508 00:31:37,646 --> 00:31:39,531 麻煩你 509 00:32:55,724 --> 00:32:56,641 不 510 00:32:56,642 --> 00:32:58,110 不 511 00:33:35,139 --> 00:33:36,264 小姐 512 00:33:36,265 --> 00:33:37,348 什麼事,安妮? 513 00:33:37,349 --> 00:33:40,268 湯瑪斯夏普先生早上送來了手稿 514 00:33:40,269 --> 00:33:42,353 但我不想太早吵醒妳 515 00:33:42,354 --> 00:33:44,397 吵醒我沒差,安妮,謝謝 516 00:33:44,398 --> 00:33:46,283 放旁邊就好 517 00:33:46,942 --> 00:33:48,577 信也一起嗎? 518 00:33:51,071 --> 00:33:53,290 對,放著就好 519 00:34:12,092 --> 00:34:13,509 親愛的伊迪絲 520 00:34:13,510 --> 00:34:16,012 妳讀這封信的當下我已經離開了 521 00:34:16,013 --> 00:34:19,515 妳父親認定以我目前的經濟狀況… 522 00:34:19,516 --> 00:34:21,809 無法讓妳過好日子 523 00:34:21,810 --> 00:34:23,269 這一點我同意 524 00:34:23,270 --> 00:34:24,228 安妮! 525 00:34:24,229 --> 00:34:26,731 他亦要求我讓妳心碎 526 00:34:26,732 --> 00:34:27,648 拿我的外套! 527 00:34:27,649 --> 00:34:29,576 背上罵名 528 00:34:30,152 --> 00:34:32,779 我也同意了 529 00:34:32,780 --> 00:34:36,750 這兩件事我想必都達成了 530 00:34:37,076 --> 00:34:39,002 但妳要知道 531 00:34:39,369 --> 00:34:41,204 等到我有能力向妳父親證明… 532 00:34:41,205 --> 00:34:44,466 我別無所求只想跟妳結為連理 533 00:34:44,750 --> 00:34:48,252 我一定會回來找妳 534 00:34:48,253 --> 00:34:50,097 永遠愛妳的… 535 00:34:50,464 --> 00:34:51,547 湯瑪斯 536 00:34:51,548 --> 00:34:53,341 我找湯瑪斯和露西爾夏普 537 00:34:53,342 --> 00:34:55,510 107與108號房 538 00:34:55,511 --> 00:34:56,803 不過…等等! 539 00:34:56,804 --> 00:34:58,262 先別走! 540 00:34:58,263 --> 00:35:00,315 小姐,等一下! 541 00:35:01,850 --> 00:35:03,276 湯瑪斯? 542 00:35:03,644 --> 00:35:05,070 湯瑪斯! 543 00:35:10,109 --> 00:35:11,651 客人早上退房了 544 00:35:11,652 --> 00:35:13,787 他們要趕早班火車 545 00:35:14,613 --> 00:35:16,581 小姐,妳還好嗎? 546 00:35:28,252 --> 00:35:29,678 伊迪絲 547 00:35:32,214 --> 00:35:34,683 露西爾先走了 548 00:35:34,883 --> 00:35:37,018 妳父親賄賂我 549 00:35:37,511 --> 00:35:39,187 逼我離開 550 00:35:40,973 --> 00:35:43,150 我離不開妳,伊迪絲 551 00:35:44,643 --> 00:35:48,196 我甚至會在最不恰當的時機… 552 00:35:49,148 --> 00:35:51,283 …不斷想著妳 553 00:35:52,359 --> 00:35:54,244 我覺得… 554 00:35:54,403 --> 00:35:57,497 我們的心緊緊相連 555 00:35:58,365 --> 00:36:00,491 不該被… 556 00:36:00,492 --> 00:36:03,295 …距離或時間拆散 557 00:36:04,788 --> 00:36:07,799 我的心會停止跳動而死去 558 00:36:08,959 --> 00:36:10,594 而妳… 559 00:36:12,129 --> 00:36:13,421 妳很快就會忘了我 560 00:36:13,422 --> 00:36:14,890 絕不會 561 00:36:15,507 --> 00:36:18,143 我永遠都不會忘了你 562 00:37:02,721 --> 00:37:05,815 我們需要妳認屍,伊迪絲 563 00:37:06,725 --> 00:37:09,152 沒有其他辦法 564 00:37:13,106 --> 00:37:14,407 慢著! 565 00:37:17,027 --> 00:37:19,028 我一接到消息馬上趕來 566 00:37:19,029 --> 00:37:21,489 伊迪絲,別看他 567 00:37:21,490 --> 00:37:24,200 我可以確認屍體身分 568 00:37:24,201 --> 00:37:25,826 這行不通 569 00:37:25,827 --> 00:37:27,620 佛格森,你明知我是他的醫生 570 00:37:27,621 --> 00:37:30,122 而我是他的律師,麥克米可先生 571 00:37:30,123 --> 00:37:32,291 很抱歉,這並非只是程序 572 00:37:32,292 --> 00:37:34,469 家屬必須進行確認 573 00:37:42,177 --> 00:37:43,678 事情是怎麼發生的? 574 00:37:43,679 --> 00:37:45,763 當時四下無人 575 00:37:45,764 --> 00:37:48,474 地板是濕的,沒有人知道原因 576 00:37:48,475 --> 00:37:50,151 我檢查一下 577 00:38:02,823 --> 00:38:04,916 幫我翻身 578 00:38:05,450 --> 00:38:07,419 別這樣碰他 579 00:38:07,661 --> 00:38:09,495 住手!別這樣碰他! 580 00:38:09,496 --> 00:38:10,621 他可是我父親! 581 00:38:10,622 --> 00:38:12,424 對不起,我只是… 582 00:38:13,292 --> 00:38:15,677 他下週就滿60歲了 583 00:38:16,378 --> 00:38:19,306 他一直很在意他的年紀 584 00:38:21,049 --> 00:38:23,768 所以才這麼注重穿著打扮 585 00:38:25,304 --> 00:38:27,689 總是散步很長一段路 586 00:38:31,226 --> 00:38:33,236 他的手好冰 587 00:38:38,900 --> 00:38:40,869 怎麼會這麼冰? 588 00:38:48,368 --> 00:38:51,630 有我在,別擔心 589 00:39:28,033 --> 00:39:30,493 “艾勒戴爾宅” 590 00:39:30,494 --> 00:39:34,172 “英格蘭 坎伯蘭” 591 00:39:51,348 --> 00:39:52,607 停! 592 00:39:52,766 --> 00:39:55,768 夏普少爺 593 00:39:55,769 --> 00:39:58,020 你好,芬利,一切都好嗎? 594 00:39:58,021 --> 00:39:59,489 再好不過了,湯瑪斯先生 595 00:39:59,606 --> 00:40:00,940 芬利,這是我的妻子 596 00:40:00,941 --> 00:40:02,817 我知道,少爺 597 00:40:02,818 --> 00:40:04,985 你結婚好一陣子了 598 00:40:04,986 --> 00:40:06,404 好一陣子? 599 00:40:06,405 --> 00:40:07,988 什麼意思? 600 00:40:07,989 --> 00:40:09,573 我不知道他在說什麼傻話 601 00:40:09,574 --> 00:40:11,158 他的家族替我們工作好幾個世紀了 602 00:40:11,159 --> 00:40:12,785 看看誰來了? 603 00:40:12,786 --> 00:40:14,620 你沒提過牠 604 00:40:14,621 --> 00:40:16,080 有項圈耶 605 00:40:16,081 --> 00:40:17,540 牠是流浪狗嗎? 606 00:40:17,541 --> 00:40:18,833 不可能 607 00:40:18,834 --> 00:40:20,292 方圓幾哩沒有其他房舍 608 00:40:20,293 --> 00:40:21,836 小鎮要走半天才會到 609 00:40:21,837 --> 00:40:23,462 可憐的小東西 610 00:40:23,463 --> 00:40:24,964 牠餓壞了 611 00:40:24,965 --> 00:40:26,641 我可以養牠嗎? 612 00:40:27,050 --> 00:40:28,467 當然可以 613 00:40:28,468 --> 00:40:31,563 現在讓我抱妳進去吧 614 00:40:52,784 --> 00:40:55,703 天哪,這裡有多少個房間? 615 00:40:55,704 --> 00:40:57,371 我不知道 616 00:40:57,372 --> 00:40:59,632 妳要數數看嗎? 617 00:41:01,626 --> 00:41:03,261 妳覺得怎麼樣? 618 00:41:03,628 --> 00:41:05,171 和妳想像中的一樣嗎? 619 00:41:05,172 --> 00:41:06,806 一樣 620 00:41:07,090 --> 00:41:09,425 不過裡面比外面冷 621 00:41:09,426 --> 00:41:11,177 是呀,很惱人 622 00:41:11,178 --> 00:41:13,804 我們已經盡力維護這棟宅邸 623 00:41:13,805 --> 00:41:15,723 但酷寒加上雨水… 624 00:41:15,724 --> 00:41:18,902 還是免不了濕氣和腐蝕 625 00:41:19,019 --> 00:41:21,812 而且礦坑位於正下方 626 00:41:21,813 --> 00:41:23,939 連木頭都腐朽了 627 00:41:23,940 --> 00:41:25,983 整棟房屋都在下陷 628 00:41:25,984 --> 00:41:28,152 我把行李拿到樓上,少爺 629 00:41:28,153 --> 00:41:29,361 好的,麻煩你 630 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 這一箱要放到更衣室,在那邊 631 00:41:31,198 --> 00:41:33,282 不過你跟露西爾兩個人… 632 00:41:33,283 --> 00:41:35,326 …如何維護這麼大的房子? 633 00:41:35,327 --> 00:41:37,369 這是我們繼承到的祖產 634 00:41:37,370 --> 00:41:39,330 不能隨意棄之不顧 635 00:41:39,331 --> 00:41:41,216 還是得設法維護,親愛的 636 00:41:41,750 --> 00:41:43,792 我的工作室在閣樓 637 00:41:43,793 --> 00:41:46,471 等不及帶妳參觀了 638 00:41:47,005 --> 00:41:50,600 請把我的行李拿到閣樓,我隨後上去 639 00:42:16,201 --> 00:42:18,711 伊迪絲 640 00:42:24,292 --> 00:42:26,052 露西爾? 641 00:42:29,047 --> 00:42:31,382 這些窗簾太久沒拉開了 642 00:42:31,383 --> 00:42:33,268 搬到那裡去 -好的 643 00:42:53,363 --> 00:42:54,831 嘿 644 00:42:58,868 --> 00:43:00,378 你從哪裡拿來的? 645 00:43:01,788 --> 00:43:04,883 湯瑪斯,有個女人在電梯裡 646 00:43:05,250 --> 00:43:06,667 女人?露西爾嗎? 647 00:43:06,668 --> 00:43:07,960 不是她 648 00:43:07,961 --> 00:43:09,295 妳只是看到影子 649 00:43:09,296 --> 00:43:11,130 那座電梯會自己動 650 00:43:11,131 --> 00:43:13,257 線路受到房屋濕氣影響 651 00:43:13,258 --> 00:43:15,050 它往下直達黏土坑 652 00:43:15,051 --> 00:43:17,353 千萬不要下去 653 00:43:18,471 --> 00:43:20,139 這隻狗怎麼在這裡? 654 00:43:20,140 --> 00:43:21,223 露西爾 655 00:43:21,224 --> 00:43:22,483 湯瑪斯 656 00:43:29,232 --> 00:43:30,450 歡迎妳,伊迪絲 657 00:43:30,775 --> 00:43:32,201 謝謝 658 00:43:33,028 --> 00:43:35,204 我去了郵局 659 00:43:35,822 --> 00:43:37,948 機械零件從伯明罕送來了 660 00:43:37,949 --> 00:43:39,700 帶芬利去拿吧 661 00:43:39,701 --> 00:43:40,576 好極了 662 00:43:40,577 --> 00:43:42,244 伊迪絲,怎麼了? 663 00:43:42,245 --> 00:43:44,204 我被嚇了一跳 664 00:43:44,205 --> 00:43:45,581 只是影子 665 00:43:45,582 --> 00:43:48,125 這棟房子四處都是陰影 666 00:43:48,126 --> 00:43:50,461 隨時發出吱嘎聲 667 00:43:50,462 --> 00:43:53,505 因此妳最好收起無邊無際的想像力 668 00:43:53,506 --> 00:43:55,433 有你們的歡迎,我就不怕了 669 00:43:55,550 --> 00:43:57,217 從現在起,我希望這棟房子… 670 00:43:57,218 --> 00:43:59,604 能充滿友誼,愛情和溫暖 671 00:44:03,683 --> 00:44:06,819 先從變得溫暖開始吧 672 00:44:07,395 --> 00:44:09,530 湯瑪斯,新娘子凍壞了 673 00:44:09,731 --> 00:44:11,190 確實,真抱歉 674 00:44:11,191 --> 00:44:13,150 我們去樓上生個火 675 00:44:13,151 --> 00:44:14,485 我幫妳燒洗澡水 676 00:44:14,486 --> 00:44:17,237 水一開始出來會是黏土的紅色 677 00:44:17,238 --> 00:44:19,165 但很快就會清澈 678 00:44:19,366 --> 00:44:20,658 對了,露西爾 679 00:44:20,659 --> 00:44:21,825 方便的話… 680 00:44:21,826 --> 00:44:24,203 可以幫我打一副家裡的鑰匙嗎? 681 00:44:24,204 --> 00:44:25,463 妳用不著 682 00:44:26,206 --> 00:44:27,706 妳說什麼? 683 00:44:27,707 --> 00:44:29,833 家裡有些地方不安全 684 00:44:29,834 --> 00:44:32,378 這幾天妳先習慣一下環境 685 00:44:32,379 --> 00:44:34,380 若真的有需要… 686 00:44:34,381 --> 00:44:36,307 …我再幫妳準備 687 00:44:38,885 --> 00:44:42,063 來,伊迪絲,我們上樓 688 00:45:07,622 --> 00:45:10,008 你不是說那隻狗已經死了 689 00:45:10,917 --> 00:45:13,094 我讓牠在外面自生自滅 690 00:45:14,129 --> 00:45:15,596 我以為牠會凍死 691 00:45:16,297 --> 00:45:19,058 這段期間牠是怎麼活下來的? 692 00:45:19,426 --> 00:45:21,436 靠吃剩菜剩飯吧 693 00:45:22,095 --> 00:45:23,137 人也是如此 694 00:45:23,138 --> 00:45:24,221 妳別擔心 695 00:45:24,222 --> 00:45:26,390 我們不會再落入這種窘境 696 00:45:26,391 --> 00:45:27,525 是嗎? 697 00:45:27,809 --> 00:45:29,560 我們還沒拿到她的錢 698 00:45:29,561 --> 00:45:30,778 早晚的事 699 00:45:30,937 --> 00:45:32,146 妳要相信我 700 00:45:32,147 --> 00:45:33,531 你選擇娶她 701 00:45:36,317 --> 00:45:37,785 為什麼? 702 00:45:51,583 --> 00:45:53,217 好吧 703 00:45:53,418 --> 00:45:54,918 準備好了嗎? 704 00:45:54,919 --> 00:45:56,429 撿回來! 705 00:46:02,260 --> 00:46:03,510 快去! 706 00:46:03,511 --> 00:46:05,730 拿過來給我,快 707 00:46:06,306 --> 00:46:07,815 來 708 00:46:08,975 --> 00:46:10,651 撿回來! 709 00:47:35,186 --> 00:47:36,529 嗨 710 00:47:36,688 --> 00:47:38,355 你的球呢? 711 00:47:38,356 --> 00:47:39,857 你弄丟了嗎? 712 00:47:39,858 --> 00:47:41,075 嗨 713 00:47:41,609 --> 00:47:44,745 球跑去哪裡了… 714 00:47:44,946 --> 00:47:46,164 嗨 715 00:48:03,298 --> 00:48:04,965 喝了會感覺舒服點 716 00:48:04,966 --> 00:48:06,383 這是什麼? 717 00:48:06,384 --> 00:48:07,935 狀元紅 718 00:48:08,887 --> 00:48:10,938 對身體有益 719 00:48:12,724 --> 00:48:14,400 味道不好嗎? 720 00:48:16,311 --> 00:48:18,145 有點苦 721 00:48:18,146 --> 00:48:20,448 這片土地上的植物都偏苦 722 00:48:21,065 --> 00:48:23,451 不帶點苦味… 723 00:48:25,236 --> 00:48:27,538 …便容易被吃掉 724 00:48:31,951 --> 00:48:33,711 什麼聲音? 725 00:48:34,495 --> 00:48:37,048 只是東風吹過 726 00:48:37,790 --> 00:48:41,135 起風時,煙囪形成真空… 727 00:48:41,628 --> 00:48:44,338 若窗戶緊閉,房子就會… 728 00:48:44,339 --> 00:48:46,506 房子就會… 729 00:48:46,507 --> 00:48:48,476 …呼吸 730 00:48:49,177 --> 00:48:51,178 我知道很嚇人 731 00:48:51,179 --> 00:48:53,180 來 732 00:48:53,181 --> 00:48:55,474 我去洗個澡 733 00:48:55,475 --> 00:48:58,903 妳若睡著我不會叫醒妳 734 00:49:57,745 --> 00:50:00,548 “我們舉目望向山丘” 735 00:50:01,416 --> 00:50:03,718 打斷妳真對不起 736 00:50:05,920 --> 00:50:07,847 妳在彈的… 737 00:50:08,047 --> 00:50:09,932 …是什麼曲子? 738 00:50:11,259 --> 00:50:14,720 兒時我唱給湯瑪斯聽的老搖籃曲 739 00:50:14,721 --> 00:50:16,939 我可以想像你們小時候在這裡的模樣 740 00:50:18,057 --> 00:50:19,891 妳彈著琴 741 00:50:19,892 --> 00:50:22,394 湯瑪斯想著天馬行空的發明點子 742 00:50:22,395 --> 00:50:25,230 我們小時候不能來這裡 743 00:50:25,231 --> 00:50:27,241 只能待在閣樓上的… 744 00:50:28,401 --> 00:50:30,485 …育兒房 745 00:50:30,486 --> 00:50:33,247 母親有時會彈琴 746 00:50:35,241 --> 00:50:37,918 琴聲從地板傳來 747 00:50:39,120 --> 00:50:42,298 我們便知道她回國了 748 00:50:47,754 --> 00:50:49,337 母親 749 00:50:49,338 --> 00:50:51,131 她看起來好… 750 00:50:51,132 --> 00:50:52,767 可怕? 751 00:50:54,594 --> 00:50:56,228 是的 752 00:50:58,473 --> 00:51:00,733 這幅畫維妙維肖 753 00:51:01,017 --> 00:51:04,445 我喜歡想像她從上面看著我們 754 00:51:04,479 --> 00:51:07,698 我不希望她錯過我們的一舉一動 755 00:51:09,984 --> 00:51:11,276 這些書都是妳的嗎? 756 00:51:11,277 --> 00:51:13,079 大部分是母親的 757 00:51:15,823 --> 00:51:19,117 妳聽過書口畫嗎? 758 00:51:19,118 --> 00:51:20,494 沒有 759 00:51:20,495 --> 00:51:23,589 隱藏在書頁邊緣的圖畫 760 00:51:24,332 --> 00:51:28,010 凹一下書口才看得到 761 00:51:28,211 --> 00:51:29,470 妳就知道… 762 00:51:30,463 --> 00:51:32,640 祕密無所不在 763 00:51:33,341 --> 00:51:35,142 妳好像不怎麼驚訝 764 00:51:35,676 --> 00:51:38,646 既然妳和湯瑪斯已經… 765 00:51:40,473 --> 00:51:42,641 他尊重我在服喪 766 00:51:42,642 --> 00:51:44,485 沒有碰我 767 00:51:45,520 --> 00:51:48,447 我們在來的船上睡不同房 768 00:51:48,689 --> 00:51:50,825 他真體貼 769 00:51:51,192 --> 00:51:52,827 隨著時間過去… 770 00:51:53,486 --> 00:51:55,663 …事情會好轉的 771 00:51:58,741 --> 00:52:00,700 這麼多東西賣掉真可惜 772 00:52:00,701 --> 00:52:03,629 一切都事發突然 773 00:52:03,871 --> 00:52:06,206 不覺得太突然嗎? 774 00:52:06,207 --> 00:52:08,676 那要看你問的是誰 775 00:52:08,918 --> 00:52:10,803 這幾箱要海運 776 00:52:12,255 --> 00:52:14,881 記得開發票 777 00:52:14,882 --> 00:52:16,976 然後寄給我 778 00:52:17,844 --> 00:52:19,896 “1901年10月21日 湯瑪斯夏普$3000” 779 00:52:21,889 --> 00:52:23,732 “湯瑪斯夏普” 780 00:52:24,892 --> 00:52:27,027 準男爵 781 00:54:08,162 --> 00:54:10,497 還喜歡我的工作室嗎? 782 00:54:10,498 --> 00:54:11,924 真不錯 783 00:54:15,503 --> 00:54:17,629 全都是你做的嗎? 784 00:54:17,630 --> 00:54:20,516 我以前會做玩具給露西爾 785 00:54:21,842 --> 00:54:24,177 用一些小玩意兒逗她開心 786 00:54:24,178 --> 00:54:26,981 你總是一個人待在閣樓嗎? 787 00:54:28,641 --> 00:54:30,392 父親長年都在旅行 788 00:54:30,393 --> 00:54:32,319 家產散盡不是沒有理由 789 00:54:32,979 --> 00:54:35,864 爸爸花錢不手軟 790 00:54:52,498 --> 00:54:54,508 做得好精緻 791 00:54:56,419 --> 00:54:58,679 妳真的很特別 792 00:54:59,380 --> 00:55:01,015 跟誰比? 793 00:55:02,008 --> 00:55:03,851 所有人 794 00:55:32,955 --> 00:55:34,748 怎麼了? 795 00:55:34,749 --> 00:55:36,925 我聽到聲音 796 00:55:40,421 --> 00:55:41,921 原來妳在這裡 797 00:55:41,922 --> 00:55:44,132 我看到他在走廊上徘徊 798 00:55:44,133 --> 00:55:45,550 我為大家泡了茶 799 00:55:45,551 --> 00:55:47,728 妳真好 -別客氣 800 00:55:48,095 --> 00:55:50,064 我喜歡有妳陪伴 801 00:55:54,727 --> 00:55:56,311 湯瑪斯? 802 00:55:56,312 --> 00:55:58,447 不了,謝謝 803 00:55:59,607 --> 00:56:00,866 喝茶吧 804 00:56:02,276 --> 00:56:03,702 身子會暖一些 805 00:56:17,166 --> 00:56:21,753 讓風輕輕的吹 806 00:56:21,754 --> 00:56:22,796 湯瑪斯? 807 00:56:22,797 --> 00:56:27,559 吹進你夢裡的帆 808 00:56:29,261 --> 00:56:34,608 月光照亮你的旅程 809 00:56:36,143 --> 00:56:41,949 帶你回到我身邊 810 00:56:55,996 --> 00:56:57,965 湯瑪斯? 811 00:57:33,993 --> 00:57:36,962 你是怎麼進去的,小笨狗? 812 00:58:10,070 --> 00:58:13,040 蠟筒錄音帶 813 00:59:11,340 --> 00:59:12,975 不,等一下! 814 00:59:49,003 --> 00:59:51,004 “艾諾拉” 815 00:59:51,005 --> 00:59:52,431 “艾諾拉” 816 01:00:01,390 --> 01:00:03,775 穩定速度,芬利 -好的 817 01:00:05,811 --> 01:00:08,363 多加一點煤炭 -知道了 818 01:00:10,190 --> 01:00:12,025 湯瑪斯! 819 01:00:12,026 --> 01:00:13,493 湯瑪斯 820 01:00:14,153 --> 01:00:15,862 聽著,我們需要談談 821 01:00:15,863 --> 01:00:18,072 伊迪絲,現在不是時候 露西爾在裡面 822 01:00:18,073 --> 01:00:20,074 我不要和她談 823 01:00:20,075 --> 01:00:22,002 我要和你談 824 01:00:22,036 --> 01:00:23,462 好吧,怎麼了? 825 01:00:24,079 --> 01:00:27,341 這裡死過人嗎? 826 01:00:28,834 --> 01:00:31,377 伊迪絲,這間房子有數百年歷史 827 01:00:31,378 --> 01:00:34,181 許多生命來來去去 828 01:00:34,548 --> 01:00:36,591 有沒有意外死亡或凶殺事件? 829 01:00:36,592 --> 01:00:37,717 夏普少爺? 830 01:00:37,718 --> 01:00:39,227 現在真的不是時候 831 01:00:40,220 --> 01:00:42,522 再試一次,芬利! 832 01:00:58,572 --> 01:00:59,947 好了 833 01:00:59,948 --> 01:01:02,209 等一下就沒事了 834 01:01:03,035 --> 01:01:04,702 我的手變得好粗糙 835 01:01:04,703 --> 01:01:06,672 妳父親會認同我 836 01:01:09,249 --> 01:01:12,043 我的開採機永遠不會成功 837 01:01:12,044 --> 01:01:13,762 我還要騙自己到什麼時候? 838 01:01:15,881 --> 01:01:17,557 不該把妳帶來這裡 839 01:01:18,217 --> 01:01:19,559 讓妳嫁給我這種人 840 01:01:20,427 --> 01:01:22,729 一個失敗者 -別這麼說 841 01:01:23,555 --> 01:01:25,732 你是我僅有的一切 842 01:01:28,477 --> 01:01:30,728 工人傍晚離開 843 01:01:30,729 --> 01:01:33,272 下雪前一定要把機器搞定 844 01:01:33,273 --> 01:01:35,942 能趕工的時間所剩無幾 845 01:01:35,943 --> 01:01:38,412 到時妳就知道為何 這裡被稱為腥紅山莊 846 01:01:45,452 --> 01:01:46,628 你說什麼? 847 01:01:47,246 --> 01:01:48,746 腥紅山莊 848 01:01:48,747 --> 01:01:50,123 大家都這麼稱呼它 849 01:01:50,124 --> 01:01:53,292 礦石和紅黏土從地下滲出來將雪染色 850 01:01:53,293 --> 01:01:55,420 看起來一片血紅,所以人稱… 851 01:01:55,421 --> 01:01:56,764 …“腥紅山莊” 852 01:02:12,146 --> 01:02:14,448 你想和我談什麼事? 853 01:02:15,107 --> 01:02:16,983 或許這是最好的結果 854 01:02:16,984 --> 01:02:20,278 伊迪絲找到了她的幸福,對吧? 855 01:02:20,279 --> 01:02:23,156 我不知道,我沒收到她的消息 856 01:02:23,157 --> 01:02:24,490 我有 857 01:02:24,491 --> 01:02:27,326 她請我將所有財產轉移到英格蘭 858 01:02:27,327 --> 01:02:31,372 似乎打算全部投資在黏土開採 859 01:02:31,373 --> 01:02:33,374 我也只能照做 860 01:02:33,375 --> 01:02:35,543 這整件事大有問題,佛格森 861 01:02:35,544 --> 01:02:38,346 庫欣的死法以及頭部的傷都不尋常 862 01:02:39,047 --> 01:02:42,884 死前還開了一張支票給湯瑪斯夏普 863 01:02:42,885 --> 01:02:44,802 不瞞你說… 864 01:02:44,803 --> 01:02:47,722 庫欣過世前雇了一個紐約人 865 01:02:47,723 --> 01:02:49,515 名叫霍利 866 01:02:49,516 --> 01:02:52,652 他專門挖人不堪的隱私 867 01:02:53,020 --> 01:02:55,897 這個叫霍利的傢伙 868 01:02:55,898 --> 01:02:57,824 讓事情變得很可疑 869 01:03:35,938 --> 01:03:37,489 湯瑪斯? 870 01:03:51,745 --> 01:03:54,005 如果祢在這裡 871 01:03:54,498 --> 01:03:56,633 給我一點提示 872 01:04:02,381 --> 01:04:04,015 碰我的手 873 01:05:41,855 --> 01:05:44,732 快離開 874 01:05:44,733 --> 01:05:47,410 湯瑪斯!湯瑪斯! 875 01:05:50,405 --> 01:05:53,458 伊迪絲… 876 01:05:54,952 --> 01:05:57,328 他的鮮血… 877 01:05:57,329 --> 01:06:01,123 …會染上妳的雙手 878 01:06:01,124 --> 01:06:03,000 伊迪絲! -湯瑪斯! 879 01:06:03,001 --> 01:06:04,460 湯瑪斯,快過來! 880 01:06:04,461 --> 01:06:07,722 走廊有個女人! -怎麼回事? 881 01:06:09,800 --> 01:06:11,726 她的眼神充滿怨恨 882 01:06:12,135 --> 01:06:14,220 還有警告 883 01:06:14,221 --> 01:06:16,639 她知道我是誰,要我離開這裡 884 01:06:16,640 --> 01:06:18,432 別胡說,親愛的 885 01:06:18,433 --> 01:06:20,309 妳不能離開 886 01:06:20,310 --> 01:06:23,312 妳只不過是做了惡夢在夢遊 887 01:06:23,313 --> 01:06:26,273 不!繼續留下來我會發瘋 888 01:06:26,274 --> 01:06:28,785 親愛的,這只是幻覺 889 01:06:29,111 --> 01:06:31,830 這樣吧,明天我帶妳… 890 01:06:32,030 --> 01:06:33,447 …去郵局一趟 891 01:06:33,448 --> 01:06:36,209 透透氣對身體好 892 01:06:36,618 --> 01:06:39,245 不行,我必須離開 893 01:06:39,246 --> 01:06:40,413 不能留在這裡 894 01:06:40,414 --> 01:06:43,591 伊迪絲,這是妳的家呀 895 01:06:44,668 --> 01:06:46,970 妳哪裡都去不了 896 01:06:53,760 --> 01:06:55,011 她在做什麼? 897 01:06:55,012 --> 01:06:57,346 她怎麼知道母親的事? 898 01:06:57,347 --> 01:06:59,098 我不曉得,我什麼都沒說 899 01:06:59,099 --> 01:07:00,516 她想怎麼樣? 900 01:07:00,517 --> 01:07:03,403 我不知道,她嚇壞了 901 01:07:03,812 --> 01:07:05,822 明天… 902 01:07:06,064 --> 01:07:09,525 我會帶她跟我一起去郵局領機械零件 903 01:07:09,526 --> 01:07:11,235 讓她透透氣 904 01:07:11,236 --> 01:07:13,913 要去就去 905 01:07:14,448 --> 01:07:19,336 等她把文件簽好,我要你做個了斷 906 01:07:26,668 --> 01:07:29,628 “郵局” 907 01:07:29,629 --> 01:07:33,299 這是閥控制器,在格拉斯哥訂做的 908 01:07:33,300 --> 01:07:35,468 要成功就靠它了 909 01:07:35,469 --> 01:07:37,136 往好處想,伊迪絲 910 01:07:37,137 --> 01:07:40,306 夏普家的礦坑有望恢復開採 911 01:07:40,307 --> 01:07:41,399 夏普先生? 912 01:07:41,641 --> 01:07:44,185 太好了,謝謝你 913 01:07:44,186 --> 01:07:45,853 夏普夫人? 914 01:07:45,854 --> 01:07:49,074 抱歉,這裡有幾封妳的信 915 01:07:49,107 --> 01:07:53,411 其中兩封是律師寄來的掛號信 916 01:07:54,321 --> 01:07:58,824 另一封來自義大利米蘭 917 01:07:58,825 --> 01:08:00,701 我沒有認識的人住在米蘭 918 01:08:00,702 --> 01:08:03,880 但信確實是寄給妳的,夫人 919 01:08:04,081 --> 01:08:06,248 “坎伯蘭艾勒戴爾宅 E.夏普夫人” 920 01:08:06,249 --> 01:08:07,801 伊迪絲 921 01:08:08,376 --> 01:08:10,669 暴風快來了,我們得盡快動身 922 01:08:10,670 --> 01:08:12,013 否則回不了家 923 01:08:12,047 --> 01:08:13,756 湯瑪斯先生,我們樓下有個房間… 924 01:08:13,757 --> 01:08:15,433 …可以讓你們使用 925 01:08:15,926 --> 01:08:17,685 可以嗎? 926 01:08:20,847 --> 01:08:22,848 你確定這是寄件地址? 927 01:08:22,849 --> 01:08:25,684 是的,坎伯蘭的湯瑪斯與露西爾夏普 928 01:08:25,685 --> 01:08:27,112 謝謝 929 01:08:28,522 --> 01:08:30,490 麥克米可醫師 930 01:08:31,650 --> 01:08:34,870 霍利先生 -很高興為你效勞 931 01:08:36,696 --> 01:08:39,624 資料你帶過來了嗎? 932 01:08:43,703 --> 01:08:45,746 找那則新聞剪報花了我不少時間 933 01:08:45,747 --> 01:08:48,666 “艾勒戴爾宅驚傳恐怖命案” 934 01:08:48,667 --> 01:08:50,176 連我看了都寒毛直豎 935 01:08:50,836 --> 01:08:52,586 令人遺憾 936 01:08:52,587 --> 01:08:55,131 “二名子女成孤兒” 937 01:08:55,132 --> 01:08:58,425 當時我僅能為庫欣找到這些法律文件 938 01:08:58,426 --> 01:09:00,386 但已構成充分理由… 939 01:09:00,387 --> 01:09:02,772 …拆散湯瑪斯先生和庫欣小姐 940 01:09:03,140 --> 01:09:04,774 阻止他們結婚 941 01:09:05,976 --> 01:09:07,402 怎麼說? 942 01:09:07,936 --> 01:09:09,487 因為你看… 943 01:09:10,147 --> 01:09:12,824 湯瑪斯先生是已婚身分 944 01:09:16,987 --> 01:09:20,540 妳寫的這個角色“卡文迪西…” 945 01:09:20,657 --> 01:09:23,084 具有黑暗面,我喜歡 946 01:09:23,952 --> 01:09:25,452 他活到了故事最後嗎? 947 01:09:25,453 --> 01:09:26,754 那要看他自己 948 01:09:27,164 --> 01:09:29,707 什麼意思? -角色會跟你說話 949 01:09:29,708 --> 01:09:32,343 他們會改變和做選擇 950 01:09:33,170 --> 01:09:34,712 選擇 951 01:09:34,713 --> 01:09:36,723 為自己選擇最後結局 952 01:09:41,136 --> 01:09:45,264 這個房間實在很簡陋 953 01:09:45,265 --> 01:09:46,682 至少很溫暖 954 01:09:46,683 --> 01:09:48,267 我比較喜歡這裡 955 01:09:48,268 --> 01:09:50,361 跟哪裡比? 956 01:09:50,437 --> 01:09:53,072 家裡的房子 957 01:09:53,231 --> 01:09:55,399 我們離開好不好? 958 01:09:55,400 --> 01:09:58,453 那棟宅邸是我們僅有的財產 959 01:09:59,362 --> 01:10:01,956 我離開美國時也是拋下一切 960 01:10:01,990 --> 01:10:03,333 什麼也沒帶走 961 01:10:03,867 --> 01:10:06,202 我們可以住任何地方 -例如? 962 01:10:06,203 --> 01:10:07,745 倫敦 -倫敦? 963 01:10:07,746 --> 01:10:10,006 巴黎 -巴黎很美 964 01:10:10,749 --> 01:10:12,258 米蘭 965 01:10:18,506 --> 01:10:20,433 你去過義大利嗎? 966 01:10:20,800 --> 01:10:22,936 去過一次 967 01:10:28,141 --> 01:10:30,643 湯瑪斯,別想著過往 968 01:10:30,644 --> 01:10:33,187 你總是陷入往事 969 01:10:33,188 --> 01:10:35,657 我不在你的過去 970 01:10:36,107 --> 01:10:37,367 我在你眼前 971 01:10:38,860 --> 01:10:40,578 我也是 972 01:11:53,226 --> 01:11:57,864 “艾勒戴爾宅” 973 01:12:10,327 --> 01:12:12,795 芬利,幫我搬閥控制器 974 01:12:12,871 --> 01:12:14,797 露西爾? 975 01:12:15,915 --> 01:12:18,217 露西爾,我們回來了 976 01:12:31,723 --> 01:12:33,182 我在準備早餐 977 01:12:33,183 --> 01:12:35,485 都燒焦了,我把鍋子移開 978 01:12:39,981 --> 01:12:42,075 你們跑去哪裡? 979 01:12:43,526 --> 01:12:45,870 我們被大雪困住 980 01:12:46,488 --> 01:12:49,374 你們昨晚沒回來 -郵局有房間睡 981 01:12:57,707 --> 01:12:59,291 你們睡在那裡? 982 01:12:59,292 --> 01:13:01,386 有什麼問題嗎?他是我丈夫 983 01:13:03,755 --> 01:13:06,256 妳覺得這樣很好玩嗎? 984 01:13:06,257 --> 01:13:08,351 我急瘋了! 985 01:13:08,760 --> 01:13:11,062 妳是什麼意思? 986 01:13:11,429 --> 01:13:13,263 你們兩個… 987 01:13:13,264 --> 01:13:14,941 …單獨度過… 988 01:13:15,350 --> 01:13:17,068 …暴風夜 989 01:13:20,438 --> 01:13:22,657 我不知道你們有沒有發生意外 990 01:13:30,824 --> 01:13:33,084 我只能一個人獨處 991 01:13:36,329 --> 01:13:38,339 我不能獨處 992 01:13:41,668 --> 01:13:43,428 這些信是美國寄來的嗎? 993 01:13:44,254 --> 01:13:45,847 我覺得不太舒服 994 01:13:47,757 --> 01:13:50,017 我幫妳泡杯茶 995 01:13:52,387 --> 01:13:56,649 “艾諾拉” 996 01:14:12,615 --> 01:14:14,459 家裡的可怕聲響… 997 01:14:15,493 --> 01:14:18,588 會隨著房子下陷更加嚴重 998 01:14:21,666 --> 01:14:24,093 我們得想想辦法 999 01:14:33,887 --> 01:14:35,104 親愛的伊迪絲 1000 01:14:35,221 --> 01:14:38,557 我們已完成第一次… 1001 01:14:38,558 --> 01:14:40,225 …財產轉移 1002 01:14:40,226 --> 01:14:42,853 若要轉移剩餘部分 1003 01:14:42,854 --> 01:14:46,023 請在這份文件上簽名 1004 01:14:46,024 --> 01:14:49,243 威廉佛格森謹啟 1005 01:15:09,547 --> 01:15:13,050 “親愛的艾諾拉” 1006 01:15:13,051 --> 01:15:14,811 “艾諾拉” 1007 01:15:41,871 --> 01:15:43,714 成功了,芬利! 1008 01:15:59,472 --> 01:16:01,649 留聲機 1009 01:16:09,857 --> 01:16:11,233 “艾諾拉席歐蒂 米蘭” 1010 01:16:11,234 --> 01:16:12,901 “米蘭” 1011 01:16:12,902 --> 01:16:13,986 “瑪格麗特麥德蒙 愛丁堡” 1012 01:16:13,987 --> 01:16:15,622 “愛丁堡” 1013 01:16:16,531 --> 01:16:19,908 你之前在別的地方募資但失敗 1014 01:16:19,909 --> 01:16:24,297 包括倫敦,愛丁堡還有米蘭 1015 01:16:24,872 --> 01:16:26,465 現在又來到美國 1016 01:17:45,078 --> 01:17:46,504 是不是讓人目不轉睛? 1017 01:17:47,121 --> 01:17:49,799 運轉了一小時都沒發生問題 1018 01:17:50,333 --> 01:17:54,053 皇天不負苦心人,露西爾 1019 01:17:56,714 --> 01:17:58,590 真想趕快讓伊迪絲看看 1020 01:17:58,591 --> 01:18:00,017 伊迪絲? 1021 01:18:01,135 --> 01:18:02,552 是我跟你一起完成的 1022 01:18:02,553 --> 01:18:04,680 當然是我們倆的成果 1023 01:18:04,681 --> 01:18:06,682 夏普女士! -沒有別人 1024 01:18:06,683 --> 01:18:08,850 我們需要更多煤炭測試蒸汽機 1025 01:18:08,851 --> 01:18:12,279 能再給我們一點煤炭嗎? 1026 01:18:13,648 --> 01:18:17,284 給他鑰匙讓他去拿就好 1027 01:18:17,360 --> 01:18:19,078 露西爾? 1028 01:18:30,289 --> 01:18:31,549 伊迪絲? 1029 01:18:36,087 --> 01:18:37,763 伊迪絲? 1030 01:18:44,470 --> 01:18:46,105 伊迪絲? 1031 01:19:04,907 --> 01:19:07,409 我想為今早的言行道歉 1032 01:19:07,410 --> 01:19:09,295 我很擔心… 1033 01:19:09,787 --> 01:19:11,663 妳沒喝茶 1034 01:19:11,664 --> 01:19:14,216 我不太舒服 1035 01:19:14,876 --> 01:19:17,136 可以幫我倒一杯冷水嗎? 1036 01:19:22,800 --> 01:19:24,060 沒問題 1037 01:19:37,315 --> 01:19:39,357 美國寄來的信妳都讀了嗎? 1038 01:19:39,358 --> 01:19:42,661 讀了,只是一些需要簽署的文件 1039 01:19:42,820 --> 01:19:45,790 讓律師可以完成財產轉移 1040 01:19:52,789 --> 01:19:55,007 妳好好休息 1041 01:19:58,920 --> 01:20:01,263 等一下就會舒服多了 1042 01:20:47,468 --> 01:20:49,770 來瞧瞧有何玄機 1043 01:20:55,601 --> 01:20:58,478 我是潘蜜拉阿普頓,測試蠟筒錄音 1044 01:20:58,479 --> 01:20:59,855 “潘蜜拉阿普頓 倫敦” 1045 01:20:59,856 --> 01:21:03,149 我於喜氣洋洋的1887年買下留聲機 1046 01:21:03,150 --> 01:21:05,786 送給心愛的湯瑪斯夏普 1047 01:21:06,487 --> 01:21:09,081 湯瑪斯,對著喇叭說話 1048 01:21:09,115 --> 01:21:11,992 說幾句話嘛 -很棒的機器,潘蜜拉 1049 01:21:11,993 --> 01:21:14,995 但我不想錄音 1050 01:21:14,996 --> 01:21:16,830 為了我錄一次嘛 1051 01:21:16,831 --> 01:21:19,175 妳想要我說什麼? 1052 01:21:20,376 --> 01:21:23,053 說你愛我 1053 01:21:26,799 --> 01:21:28,383 瑪格麗特麥德蒙 1054 01:21:28,384 --> 01:21:29,602 響叮噹 1055 01:21:31,137 --> 01:21:32,563 小貓在井裡 1056 01:21:33,472 --> 01:21:34,982 是誰丟進去的? 1057 01:21:35,182 --> 01:21:37,234 小小瘦強尼 1058 01:21:37,602 --> 01:21:39,060 是誰救她出來? 1059 01:21:39,061 --> 01:21:40,979 “土地所有權狀” 1060 01:21:40,980 --> 01:21:42,689 小小胖強尼 1061 01:21:42,690 --> 01:21:44,900 噢,這男孩真調皮 1062 01:21:44,901 --> 01:21:47,578 想淹死可憐的小貓 1063 01:21:52,450 --> 01:21:55,503 艾諾拉席歐蒂,“E.S.” 1064 01:21:55,828 --> 01:21:59,706 我想離開但氣力全失 1065 01:21:59,707 --> 01:22:04,678 他們只想拿我的錢去蓋那部鬼機器 1066 01:22:04,921 --> 01:22:07,097 這就是他們的目的 1067 01:22:09,508 --> 01:22:14,179 我要把錄音帶藏在衣櫥裡 1068 01:22:14,180 --> 01:22:19,109 若有人發現,請揭發他們的惡行 1069 01:22:25,691 --> 01:22:29,662 我不能再錄了,我聽到他們的腳步聲 1070 01:22:30,112 --> 01:22:31,279 有個嬰兒 1071 01:22:31,280 --> 01:22:35,084 不管你是誰,要知道他們正在害死我 1072 01:22:35,242 --> 01:22:37,044 我將不久於人世 1073 01:22:38,162 --> 01:22:40,965 他們在茶裡下毒 1074 01:22:44,752 --> 01:22:47,513 找出我的屍體,帶我回家 1075 01:22:47,922 --> 01:22:50,683 我不想客死異鄉 1076 01:22:52,009 --> 01:22:54,061 我必須離開 1077 01:23:35,886 --> 01:23:37,688 妳醒了 1078 01:23:39,056 --> 01:23:42,067 我們在樓梯底下發現妳 1079 01:23:42,852 --> 01:23:45,279 感覺好些了嗎? -我必須去鎮上 1080 01:23:45,813 --> 01:23:47,364 我要看醫生 1081 01:23:47,898 --> 01:23:49,107 沒問題 1082 01:23:49,108 --> 01:23:50,984 但現在下大雪出不去 1083 01:23:50,985 --> 01:23:52,619 不要 1084 01:23:56,407 --> 01:23:58,375 那也得吃東西 1085 01:24:00,703 --> 01:24:02,880 讓身體有力氣 1086 01:24:05,708 --> 01:24:07,593 我曾照顧躺在這張床上的母親 1087 01:24:10,421 --> 01:24:13,724 父親暴力成性 1088 01:24:15,009 --> 01:24:17,353 他恨母親 1089 01:24:18,971 --> 01:24:21,065 害她斷腿 1090 01:24:27,021 --> 01:24:29,740 把她的腿踩成兩半 1091 01:24:30,107 --> 01:24:32,284 她從沒真正復元 1092 01:24:34,820 --> 01:24:37,664 臥病在床很長一段時間 1093 01:24:40,701 --> 01:24:42,586 但我… 1094 01:24:43,579 --> 01:24:45,339 …照顧她 1095 01:24:47,333 --> 01:24:50,552 餵她,幫她洗澡 1096 01:24:50,961 --> 01:24:53,379 替她梳頭 1097 01:24:53,380 --> 01:24:57,643 為她擦藥 1098 01:24:59,512 --> 01:25:01,897 我讓她好過些 1099 01:25:05,184 --> 01:25:07,486 我也會這樣照顧妳 1100 01:25:09,522 --> 01:25:12,116 讓妳好過些 1101 01:25:13,859 --> 01:25:17,496 能讓我和妻子獨處嗎? 1102 01:25:22,326 --> 01:25:25,712 妳很快就能下床 1103 01:25:26,539 --> 01:25:28,048 我保證 1104 01:25:42,847 --> 01:25:44,148 別喝茶 1105 01:25:47,768 --> 01:25:49,653 以後都別喝 1106 01:26:01,115 --> 01:26:02,824 露西爾,她已經病到性命垂危 1107 01:26:02,825 --> 01:26:04,626 那還用說 1108 01:26:04,702 --> 01:26:07,379 她什麼都知道了 1109 01:26:07,788 --> 01:26:10,090 死都不肯喝茶 1110 01:26:11,167 --> 01:26:14,761 沒關係,粥裡也下了毒 1111 01:26:16,213 --> 01:26:18,098 露西爾,夠了! 1112 01:26:19,258 --> 01:26:21,018 我們非這麼做不可嗎? 1113 01:26:22,303 --> 01:26:23,604 沒錯 1114 01:26:24,972 --> 01:26:27,900 你不懂下場會如何 1115 01:26:28,893 --> 01:26:31,403 我會被帶走 1116 01:26:32,438 --> 01:26:34,364 關進監獄 1117 01:26:36,400 --> 01:26:38,577 你會被處以絞刑 1118 01:26:39,320 --> 01:26:41,279 我們說好永遠不分開 1119 01:26:41,280 --> 01:26:42,789 絕不分離 1120 01:26:44,825 --> 01:26:46,376 你不能離開我 1121 01:26:48,287 --> 01:26:49,495 不可以 1122 01:26:49,496 --> 01:26:50,964 我離不開妳 1123 01:26:54,001 --> 01:26:55,260 我做不到 1124 01:26:56,212 --> 01:26:57,554 我知道 1125 01:27:13,062 --> 01:27:15,813 外面有人在問艾勒戴爾宅怎麼去 1126 01:27:15,814 --> 01:27:18,149 現在沒辦法去 1127 01:27:18,150 --> 01:27:21,319 你的馬已經累到走不動 1128 01:27:21,320 --> 01:27:22,820 可以跟你雇一匹嗎? 1129 01:27:22,821 --> 01:27:24,957 我們冬天沒有營業 1130 01:27:25,074 --> 01:27:26,574 用走的到得了嗎? 1131 01:27:26,575 --> 01:27:29,670 沿著這條路走也要超過四小時 1132 01:27:30,246 --> 01:27:31,871 那我最好快點出發 1133 01:27:31,872 --> 01:27:32,830 先生! 1134 01:27:32,831 --> 01:27:35,259 暴風雪過後請過去接我 1135 01:28:15,708 --> 01:28:17,676 我知道妳是誰 1136 01:28:19,336 --> 01:28:21,680 妳叫艾諾拉席歐蒂 1137 01:28:25,301 --> 01:28:28,228 妳要我怎麼做? 1138 01:28:40,482 --> 01:28:47,155 輕柔的浪潮 1139 01:28:47,156 --> 01:28:52,252 躺在海洋的臂彎 1140 01:28:54,955 --> 01:28:59,292 讓風輕輕的吹 1141 01:28:59,293 --> 01:29:05,265 搖著你夢裡的帆 1142 01:29:05,924 --> 01:29:11,563 月光照亮你的旅程 1143 01:29:13,182 --> 01:29:18,779 帶你回到我身邊 1144 01:29:52,971 --> 01:29:56,974 事到如今也沒什麼好隱瞞了 1145 01:29:56,975 --> 01:30:00,228 這就是我們真實的模樣! 1146 01:30:00,229 --> 01:30:01,655 我早該想到了 1147 01:30:03,899 --> 01:30:05,650 住手,露西爾! -我就知道! 1148 01:30:05,651 --> 01:30:07,161 有人在門口! -妳不是他姊姊! 1149 01:30:07,403 --> 01:30:08,912 妳真可愛 1150 01:30:11,198 --> 01:30:12,323 我的確是 1151 01:30:12,324 --> 01:30:13,917 住手! 1152 01:30:53,073 --> 01:30:54,374 哈囉,伊迪絲 1153 01:30:56,410 --> 01:31:00,255 先別動或說話,我打了很強的鎮靜劑 1154 01:31:00,873 --> 01:31:03,499 這樣才能幫妳把腿接回來 1155 01:31:03,500 --> 01:31:05,927 妳不會有事 1156 01:31:08,213 --> 01:31:10,849 突然來訪很抱歉 1157 01:31:11,341 --> 01:31:13,602 你來的正是時候 1158 01:31:13,760 --> 01:31:15,729 我應該先發個電報的 1159 01:31:16,555 --> 01:31:18,264 但我想你們應該會喜歡驚喜 1160 01:31:18,265 --> 01:31:20,391 真是奇蹟,不然我們也手足無措 1161 01:31:20,392 --> 01:31:22,894 她病到神智不清 1162 01:31:22,895 --> 01:31:24,562 自己摔下樓梯 1163 01:31:24,563 --> 01:31:26,272 她跟我說話 1164 01:31:26,273 --> 01:31:28,825 誰? -我母親 1165 01:31:29,151 --> 01:31:31,194 她想警告我 1166 01:31:31,195 --> 01:31:33,288 腥紅山莊 1167 01:31:34,406 --> 01:31:36,082 你看看,真可憐 1168 01:31:36,950 --> 01:31:39,044 我知道 1169 01:31:43,499 --> 01:31:45,041 來,喝點茶 1170 01:31:45,042 --> 01:31:46,760 那個不能喝 1171 01:31:47,794 --> 01:31:49,170 我不要 1172 01:31:49,171 --> 01:31:52,474 在這裡待一晚吧 1173 01:31:53,425 --> 01:31:55,760 等暴風過後再離開 1174 01:31:55,761 --> 01:31:57,595 方便的話 1175 01:31:57,596 --> 01:32:00,431 現在請讓我和病人獨處 1176 01:32:00,432 --> 01:32:03,318 請便,醫師 1177 01:32:06,480 --> 01:32:08,740 伊迪絲,聽我說 1178 01:32:09,233 --> 01:32:11,576 我是來帶妳走的 1179 01:32:12,069 --> 01:32:15,539 聽見沒,我現在就帶妳走 1180 01:32:16,406 --> 01:32:18,241 不能就這樣讓他離開 1181 01:32:18,242 --> 01:32:20,669 露西爾,求求妳 1182 01:32:21,119 --> 01:32:22,995 妳在做什麼? 1183 01:32:22,996 --> 01:32:25,298 告訴我,弟弟 1184 01:32:26,333 --> 01:32:29,302 這次要由你來動手嗎? 1185 01:32:29,795 --> 01:32:32,097 站起來看看 1186 01:32:35,050 --> 01:32:36,560 很好 1187 01:32:41,431 --> 01:32:43,733 我不會讓他們傷害妳 1188 01:32:49,523 --> 01:32:50,856 我幫妳找件外套 1189 01:32:50,857 --> 01:32:51,899 別走 1190 01:32:51,900 --> 01:32:53,359 我馬上回來 1191 01:32:53,360 --> 01:32:56,288 醫師,這麼慌張要去哪裡? 1192 01:32:56,697 --> 01:32:58,832 她體力衰竭 1193 01:32:58,907 --> 01:33:03,077 出現貧血症狀,我要送她去醫院 1194 01:33:03,078 --> 01:33:05,380 沒有這個必要 1195 01:33:11,169 --> 01:33:13,722 有必要 1196 01:33:15,632 --> 01:33:17,893 妳一直對她下毒 1197 01:33:20,679 --> 01:33:22,355 伊迪絲 1198 01:33:22,681 --> 01:33:26,026 妳看坎伯蘭紀事報的頭版 1199 01:33:26,435 --> 01:33:29,905 碧翠絲夏普女士在浴缸裡被殺害 1200 01:33:32,441 --> 01:33:35,276 一記重擊幾乎將她的頭顱劈成兩半 1201 01:33:35,277 --> 01:33:37,871 沒有嫌犯被逮捕 1202 01:33:38,488 --> 01:33:40,948 當時屋子裡沒有其他人 1203 01:33:40,949 --> 01:33:42,250 只有她的兒女 1204 01:33:42,409 --> 01:33:45,411 真相可怕到難以想像 -醫師,住口 1205 01:33:45,412 --> 01:33:47,413 是你幹的 -不是 1206 01:33:47,414 --> 01:33:50,592 湯瑪斯先生,當時你只有12歲 1207 01:33:50,917 --> 01:33:54,295 被警察訊問過後,你被送去寄宿學校 1208 01:33:54,296 --> 01:33:57,682 14歲的露西爾狀況較不明 1209 01:33:58,216 --> 01:34:01,344 報導說是被送到瑞士的修女學校 1210 01:34:01,345 --> 01:34:04,898 但我懷疑是另一種機構 1211 01:34:07,893 --> 01:34:10,528 湯瑪斯先生早就已婚 1212 01:34:10,854 --> 01:34:12,822 他娶了潘蜜拉阿普頓 1213 01:34:13,190 --> 01:34:14,774 瑪格麗特麥德蒙… 1214 01:34:14,775 --> 01:34:17,193 還有艾諾拉席歐蒂,“E.S.” 1215 01:34:17,194 --> 01:34:18,569 伊迪絲,妳不明白… 1216 01:34:18,570 --> 01:34:20,455 我們要離開這裡 1217 01:34:49,142 --> 01:34:51,194 哪裡都別想去 1218 01:34:51,937 --> 01:34:53,321 伊迪絲 1219 01:34:53,438 --> 01:34:54,823 伊迪絲 1220 01:34:56,817 --> 01:34:57,942 由你動手! 1221 01:34:57,943 --> 01:35:00,328 親自解決他 1222 01:35:05,784 --> 01:35:08,420 過來,死畜生! 1223 01:35:10,956 --> 01:35:12,882 我不做,她就會動手 1224 01:35:14,126 --> 01:35:16,052 仔細聽好 1225 01:35:17,129 --> 01:35:19,389 你是醫生 1226 01:35:22,134 --> 01:35:24,310 告訴我該刺哪裡 1227 01:35:37,607 --> 01:35:38,858 不可以! 1228 01:35:38,859 --> 01:35:40,452 艾倫! 1229 01:35:41,862 --> 01:35:44,039 你們禽獸不如 1230 01:35:44,322 --> 01:35:46,583 兩個人都一樣! 1231 01:35:47,325 --> 01:35:48,793 真有趣 1232 01:35:49,578 --> 01:35:52,922 母親死前也說一樣的話 1233 01:36:17,063 --> 01:36:18,981 露西爾帶伊迪絲去簽文件了 1234 01:36:18,982 --> 01:36:21,400 一簽下去她的小命不保 1235 01:36:21,401 --> 01:36:24,320 我去救她,帶她來這裡 1236 01:36:24,321 --> 01:36:26,030 我會想辦法 1237 01:36:26,031 --> 01:36:30,085 礦井是開的,從那裡出去 1238 01:36:30,160 --> 01:36:31,869 你撐得住嗎? 1239 01:36:31,870 --> 01:36:33,505 快去 1240 01:36:49,721 --> 01:36:51,815 妳還以為自己真是個作家 1241 01:36:56,061 --> 01:36:58,363 盡寫些鬼魅之事 1242 01:36:59,731 --> 01:37:02,659 妳還在等什麼? 妳的人生已經沒有希望 1243 01:37:03,026 --> 01:37:04,327 快簽字 1244 01:37:05,237 --> 01:37:10,875 我們找的獵物來自倫敦 愛丁堡,米蘭 1245 01:37:11,576 --> 01:37:12,877 美國 1246 01:37:13,203 --> 01:37:14,745 對,還有美國 1247 01:37:14,746 --> 01:37:17,090 她們都符合一樣的條件 1248 01:37:17,249 --> 01:37:21,919 家財萬貫,失去夢想,舉目無親 1249 01:37:21,920 --> 01:37:23,888 沒有人在乎她們死活 1250 01:37:24,256 --> 01:37:26,724 我好心讓她們死得痛快 1251 01:37:27,384 --> 01:37:29,602 妳也想這樣對待我? 1252 01:37:30,053 --> 01:37:33,439 那個義大利女人艾諾拉呢? 1253 01:37:33,473 --> 01:37:35,900 妳殺了她的孩子 1254 01:37:37,060 --> 01:37:39,237 才沒有 1255 01:37:39,396 --> 01:37:42,898 湯瑪斯根本沒上過她們 1256 01:37:42,899 --> 01:37:44,784 妳懂不懂? 1257 01:37:45,777 --> 01:37:47,579 那孩子是我的 1258 01:37:51,116 --> 01:37:53,084 一出生就有問題 1259 01:37:55,412 --> 01:37:57,755 本來應該馬上殺死 1260 01:38:00,000 --> 01:38:01,333 但我想留下來 1261 01:38:01,334 --> 01:38:03,428 她說她能救它一命 1262 01:38:04,921 --> 01:38:06,764 講得多肯定 1263 01:38:08,967 --> 01:38:10,259 結果是騙人的 1264 01:38:10,260 --> 01:38:11,936 你們做這些可怕的事… 1265 01:38:12,137 --> 01:38:14,272 都是為了錢嗎? 1266 01:38:14,973 --> 01:38:16,432 為了保住這間宅邸? 1267 01:38:16,433 --> 01:38:18,443 夏普家的名聲?礦產? 1268 01:38:18,810 --> 01:38:20,653 結婚當然是為了錢 1269 01:38:22,105 --> 01:38:23,781 至於殺人… 1270 01:38:23,940 --> 01:38:26,159 …是為了愛 1271 01:38:27,319 --> 01:38:30,121 我們為了愛所做的一切很醜陋… 1272 01:38:30,947 --> 01:38:32,248 瘋狂… 1273 01:38:33,199 --> 01:38:35,585 充滿不安和懊悔 1274 01:38:37,329 --> 01:38:40,340 這種愛燒得妳體無完膚 1275 01:38:41,833 --> 01:38:44,636 讓妳神魂顛倒 1276 01:38:45,712 --> 01:38:48,306 這種畸形的愛… 1277 01:38:49,382 --> 01:38:52,602 讓我們變成怪物 1278 01:38:52,844 --> 01:38:58,024 妳該看看湯瑪斯小時候的樣子 1279 01:39:00,852 --> 01:39:02,487 他完美無瑕 1280 01:39:05,190 --> 01:39:08,034 所以每一次他犯了小錯 1281 01:39:08,818 --> 01:39:11,621 被母親鞭打,都是我保護他 1282 01:39:12,030 --> 01:39:14,540 我受盡皮肉之苦 1283 01:39:15,867 --> 01:39:18,169 當母親發現我們的事… 1284 01:39:19,204 --> 01:39:21,005 可想而知… 1285 01:39:25,001 --> 01:39:29,764 我們唯一的愛來自彼此 1286 01:39:30,715 --> 01:39:32,976 只能躲在… 1287 01:39:34,219 --> 01:39:35,687 …這腐朽的大宅裡 1288 01:39:36,346 --> 01:39:39,565 不對,那是因為妳壓迫他 1289 01:39:40,225 --> 01:39:41,985 給我簽字! 1290 01:39:42,394 --> 01:39:44,696 乖乖簽下去! 1291 01:39:47,232 --> 01:39:52,996 “伊迪絲庫” 1292 01:39:56,282 --> 01:39:57,875 我父親… 1293 01:39:58,618 --> 01:40:00,336 是誰殺的? 1294 01:40:00,912 --> 01:40:04,590 一副高高在上的粗俗老頭 1295 01:40:06,543 --> 01:40:08,252 他很愛妳 1296 01:40:08,253 --> 01:40:10,596 妳真該看看我把他的頭敲破時… 1297 01:40:10,714 --> 01:40:13,725 …臉上悲傷的表情 1298 01:40:43,580 --> 01:40:44,580 你! 1299 01:40:44,581 --> 01:40:46,081 別過來! -妳聽我說 1300 01:40:46,082 --> 01:40:48,459 走開! -伊迪絲,求求妳 1301 01:40:48,460 --> 01:40:50,169 麥克米可還活著 1302 01:40:50,170 --> 01:40:51,670 你騙了我! -是的 1303 01:40:51,671 --> 01:40:52,796 你對我下毒! -沒錯 1304 01:40:52,797 --> 01:40:54,131 你還說你愛我! 1305 01:40:54,132 --> 01:40:55,725 我真的愛妳 1306 01:40:56,968 --> 01:40:59,979 伊迪絲,拜託妳相信我最後一次 1307 01:41:00,805 --> 01:41:03,974 妳可以離開,也可以留下來等我 1308 01:41:03,975 --> 01:41:06,643 我去把文件拿回來 1309 01:41:06,644 --> 01:41:08,738 我要做個了斷 1310 01:41:20,492 --> 01:41:22,418 你把它燒了 1311 01:41:24,662 --> 01:41:26,005 露西爾 1312 01:41:28,875 --> 01:41:29,875 你把它燒了 1313 01:41:29,876 --> 01:41:32,795 是的,她不能死,妳不准傷害她 1314 01:41:32,796 --> 01:41:34,630 你在命令我? 1315 01:41:34,631 --> 01:41:36,673 我們可以離開艾勒戴爾宅 1316 01:41:36,674 --> 01:41:37,800 離開? 1317 01:41:37,801 --> 01:41:39,811 妳想想看,我們可以重新來過 1318 01:41:40,178 --> 01:41:41,053 去哪裡? 1319 01:41:41,054 --> 01:41:43,514 任何地方都可以,遠走高飛 1320 01:41:43,515 --> 01:41:45,015 讓夏普這個名字隨礦坑成為歷史 1321 01:41:45,016 --> 01:41:46,892 讓宅邸陷入地下 1322 01:41:46,893 --> 01:41:48,519 我們這麼多年來一心想保住它 1323 01:41:48,520 --> 01:41:50,655 該放自己自由了 1324 01:41:51,856 --> 01:41:53,449 過自由人生 1325 01:41:54,317 --> 01:41:56,536 我們三個人一起 1326 01:42:01,491 --> 01:42:02,792 什麼? 1327 01:42:07,163 --> 01:42:08,372 你真心愛她? 1328 01:42:08,373 --> 01:42:09,581 這一天遲早會來 1329 01:42:09,582 --> 01:42:11,083 我們過去就像行屍走肉 1330 01:42:11,084 --> 01:42:12,167 你答應過我… 1331 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 要跟我老死在這裡的 1332 01:42:13,169 --> 01:42:14,378 你愛她勝過於我嗎? 1333 01:42:14,379 --> 01:42:15,379 妳看看我們成了什麼樣子! 1334 01:42:15,380 --> 01:42:17,673 你答應過我不愛上其他女人 1335 01:42:17,674 --> 01:42:19,725 對,但還是發生了 1336 01:42:32,230 --> 01:42:33,531 露西爾 1337 01:43:00,258 --> 01:43:01,601 露西爾 1338 01:43:25,074 --> 01:43:26,459 湯瑪斯? 1339 01:43:30,788 --> 01:43:32,089 湯瑪斯? 1340 01:45:00,253 --> 01:45:01,837 她過來了 1341 01:45:01,838 --> 01:45:04,381 我會去求援,救我們兩個出去 1342 01:45:04,382 --> 01:45:06,216 你要相信我 1343 01:45:06,217 --> 01:45:08,218 我保證我一定會回來 1344 01:45:08,219 --> 01:45:09,812 躲起來 1345 01:45:41,210 --> 01:45:43,554 我被關進精神病院前… 1346 01:45:47,592 --> 01:45:49,935 留了一個小紀念品… 1347 01:45:58,728 --> 01:46:00,446 …來緬懷母親 1348 01:47:03,167 --> 01:47:04,468 伊迪絲? 1349 01:48:18,242 --> 01:48:21,670 我不會罷手,要不是我亡… 1350 01:48:21,871 --> 01:48:23,088 就是妳死 1351 01:48:28,044 --> 01:48:29,345 幫幫我 1352 01:48:30,379 --> 01:48:31,796 這裡沒有人可以幫妳 1353 01:48:31,797 --> 01:48:33,256 有! 1354 01:48:33,257 --> 01:48:36,060 妳轉頭看看他! 1355 01:48:54,487 --> 01:48:55,654 湯瑪斯 1356 01:48:55,655 --> 01:48:56,872 露西爾 1357 01:49:04,622 --> 01:49:05,923 我不會罷手 1358 01:49:08,167 --> 01:49:09,635 要不是我亡… 1359 01:49:10,086 --> 01:49:11,554 就是妳死 1360 01:49:17,426 --> 01:49:19,478 這句話我聽第二遍了 1361 01:50:04,015 --> 01:50:05,691 鬼魅是存在的 1362 01:50:09,145 --> 01:50:10,946 我深信不疑 1363 01:50:14,734 --> 01:50:18,663 “艾勒戴爾宅” 1364 01:50:24,327 --> 01:50:26,962 祂們於一地徘徊不去 1365 01:50:27,872 --> 01:50:30,049 跟在世的人一樣 1366 01:50:33,419 --> 01:50:36,513 可能掛念著一片土地 1367 01:50:37,590 --> 01:50:39,183 一個時間點 1368 01:50:40,509 --> 01:50:42,227 一處濺血傷口 1369 01:50:44,430 --> 01:50:46,398 一件滔天大罪 1370 01:50:50,227 --> 01:50:52,363 但也有另一種情況 1371 01:50:53,230 --> 01:50:55,824 祂們眷戀著一種情緒 1372 01:50:58,069 --> 01:50:59,703 衝動 1373 01:51:01,739 --> 01:51:03,040 失落 1374 01:51:04,867 --> 01:51:06,377 報復 1375 01:51:08,412 --> 01:51:09,713 或愛情 1376 01:51:14,377 --> 01:51:16,053 這些鬼魅… 1377 01:51:19,298 --> 01:51:21,392 …永不離去 1378 01:53:21,045 --> 01:53:26,350 “腥紅山莊 作者伊迪絲庫欣” 1379 01:58:35,359 --> 01:58:36,660 Mandarin Traditional