1 00:01:03,315 --> 00:01:06,068 Spøgelser findes. 2 00:01:08,654 --> 00:01:10,948 Dét ved jeg. 3 00:01:14,785 --> 00:01:18,664 Første gang jeg så et, var jeg ti år. 4 00:01:22,418 --> 00:01:24,336 Det var min moders. 5 00:01:26,338 --> 00:01:29,175 Koleraen havde taget hende - 6 00:01:29,341 --> 00:01:34,472 - så fader bestilte en lukket kiste og sagde, jeg ikke måtte kigge. 7 00:01:34,597 --> 00:01:37,433 Der var ingen farvelkys. 8 00:01:39,351 --> 00:01:41,854 Ingen afsked. 9 00:01:41,979 --> 00:01:44,482 Ingen sidste ord. 10 00:01:45,357 --> 00:01:47,693 Ikke før - 11 00:01:47,860 --> 00:01:50,613 - den aften hun vendte tilbage. 12 00:03:03,394 --> 00:03:05,688 Mit barn... 13 00:03:05,771 --> 00:03:08,357 Når den tid kommer - 14 00:03:08,441 --> 00:03:12,445 - så tag dig i agt for Den Blodrøde Høj. 15 00:03:25,541 --> 00:03:29,628 Der skulle gå mange år, før jeg hørte en sådan stemme igen. 16 00:03:30,963 --> 00:03:34,133 Eller forstod dens desperate advarsel. 17 00:03:34,300 --> 00:03:37,636 En advarsel fra tiden hinsides. 18 00:03:38,763 --> 00:03:42,058 Og en, jeg først forstod - 19 00:03:42,141 --> 00:03:45,311 - da det var for sent. 20 00:03:58,491 --> 00:04:02,495 BUFFALO, NEW YORK 14 ÅR EFTER 21 00:04:29,146 --> 00:04:31,440 Edith. 22 00:04:31,524 --> 00:04:34,151 - Alan, hvornår er De kommet tilbage? - For to uger siden. 23 00:04:34,276 --> 00:04:37,863 - Har Eunice ikke fortalt det? - Nej. 24 00:04:37,988 --> 00:04:40,950 Hun har gjort en erobring i London. 25 00:04:41,826 --> 00:04:45,037 - Hvad laver De her? - Jeg åbner praksis ovenpå. 26 00:04:45,162 --> 00:04:48,457 Jeg skal mødes med Ogilvie kl. 10 for at se, om han vil udgive mit manuskript. 27 00:04:48,541 --> 00:04:51,877 - Den er kun ni. - Jeg kunne ikke vente. 28 00:04:52,044 --> 00:04:56,799 - Jeg skal alligevel lave nogle rettelser. - Hvis De får tid, så kig op. 29 00:04:56,882 --> 00:05:00,386 Vi mødte ham på British Museum i efteråret, da vi besøgte Alan. 30 00:05:00,511 --> 00:05:03,055 - Moder. - Han er afsindig flot. 31 00:05:03,222 --> 00:05:06,559 Og han har krydset havet sammen med sin søster alene for at gense Eunice. 32 00:05:06,726 --> 00:05:09,729 - Han er på forretningsrejse. - Han er baronet. 33 00:05:09,854 --> 00:05:12,648 - Hvad er det? - En adelsmand. 34 00:05:12,732 --> 00:05:16,152 En, der lever af den jord, andre pløjer for ham. 35 00:05:16,235 --> 00:05:19,029 En betitlet snylter. 36 00:05:19,155 --> 00:05:23,868 Snylteren er umådeligt charmerende og danser helt forrygende. 37 00:05:23,993 --> 00:05:27,747 Men det kan vores egen Jane Austen slet ikke tage sig af, vel, Edith? 38 00:05:27,913 --> 00:05:30,875 - Døde hun ikke som pebermø? - Moder ...! 39 00:05:31,000 --> 00:05:34,587 Jeg ville faktisk foretrække at være Mary Shelley. 40 00:05:34,754 --> 00:05:36,881 Hun døde som enke. 41 00:05:37,048 --> 00:05:39,175 Farvel, Alan. 42 00:05:58,444 --> 00:06:02,448 - Frøken Cushing, De er tidligt på den. - Kun lidt. 43 00:06:11,499 --> 00:06:14,001 En spøgelseshistorie? 44 00:06:14,126 --> 00:06:16,796 Det sagde Deres fader ikke, at det var. 45 00:06:16,962 --> 00:06:21,592 Det er det heller ikke. Det er snarere en historie, hvori der er et spøgelse. 46 00:06:21,634 --> 00:06:25,262 - Spøgelset er blot en metafor. - En metafor? 47 00:06:25,346 --> 00:06:27,473 For fortiden. 48 00:06:27,598 --> 00:06:30,643 Nydelig håndskrift med skråsikre løkker. 49 00:06:30,684 --> 00:06:35,272 Frøken Cushing, må jeg give Dem et godt råd? 50 00:06:35,356 --> 00:06:39,819 Han sagde, der manglede en kærlighedshistorie. Hvad giver du mig? 51 00:06:39,944 --> 00:06:44,198 - Ogilvie er gammeldags. - Det er bare, fordi jeg er kvinde. 52 00:06:44,323 --> 00:06:47,326 Alle forelsker sig. Kvinder med. 53 00:06:47,493 --> 00:06:49,954 Jeg vil ikke skrive en kærlighedshistorie. 54 00:06:50,037 --> 00:06:53,708 Dette var tænkt som en gave for at fejre din succes. 55 00:06:54,959 --> 00:06:57,002 Som bygmester - 56 00:06:57,169 --> 00:07:01,173 - ved jeg, at det gælder om altid at have det rette værktøj. 57 00:07:01,298 --> 00:07:03,342 Den er smuk. 58 00:07:03,509 --> 00:07:07,513 Men jeg vil faktisk gerne skrive den ren på maskine på dit kontor. 59 00:07:07,638 --> 00:07:10,558 - På maskine? - Jeg sender den til Atlantic Monthly. 60 00:07:10,683 --> 00:07:14,812 Min håndskrift er åbenbart for feminin, så den afslører mig. 61 00:07:15,730 --> 00:07:17,732 Utvivlsomt. 62 00:07:22,361 --> 00:07:27,074 Bemærk, hvordan gesvejsningerne knytter an til uret. 63 00:07:34,415 --> 00:07:37,877 Det kommer til at tage hele dagen, men det ser da godt ud, ikke? 64 00:07:38,002 --> 00:07:39,211 Jo. 65 00:07:42,381 --> 00:07:45,342 Godmorgen, frøken. Undskyld ulejligheden. 66 00:07:45,426 --> 00:07:48,721 Jeg har en aftale med hr. Carter Everett Cushing. 67 00:07:48,846 --> 00:07:51,724 - Næh, med den høje herre? - Det er jeg bange for. 68 00:07:52,850 --> 00:07:55,561 Sir Thomas Sharpe, baronet. 69 00:07:56,562 --> 00:07:59,231 - Han kommer lige straks. - Tak. 70 00:07:59,398 --> 00:08:02,568 Jeg håber ikke, De er sent på den. Det hader han. 71 00:08:02,693 --> 00:08:06,906 - Jeg er tværtimod for tidligt på den. - Det hader han også. 72 00:08:07,073 --> 00:08:11,744 Jeg vil nødig snage, men er dette ikke et fiktionsværk? 73 00:08:11,786 --> 00:08:13,788 - Jo. - Hvem renskriver De det for? 74 00:08:13,913 --> 00:08:17,083 Det skal sendes til Atlantic Monthly i morgen. 75 00:08:17,208 --> 00:08:21,087 Hvem der så end har skrevet det... Det er temmelig godt, ikke sandt? 76 00:08:22,088 --> 00:08:24,757 - Synes De? - Jeg er da revet med. 77 00:08:26,092 --> 00:08:28,761 Jeg har skrevet det. 78 00:08:28,886 --> 00:08:30,137 Det er mit værk. 79 00:08:32,765 --> 00:08:36,268 - Spøgelser. - Spøgelserne er blot en metafor... 80 00:08:36,394 --> 00:08:39,146 De har altid fascineret mig. Ser De - 81 00:08:39,271 --> 00:08:42,441 - der, hvor jeg kommer fra, er spøgelser ingen spøg. 82 00:08:42,608 --> 00:08:47,071 Sir Thomas Sharpe. Velkommen til vores fagre stad. 83 00:08:47,738 --> 00:08:51,617 - Mig en fornøjelse. - De har hilst på min datter, Edith. 84 00:08:52,493 --> 00:08:57,415 Sharpes Lergrav har været kongelig leverandør af den reneste rødler - 85 00:08:57,498 --> 00:08:59,166 - siden 1796. 86 00:09:00,084 --> 00:09:04,672 I flydende form er leret så malmrigt og letbearbejdeligt - 87 00:09:04,797 --> 00:09:07,675 - at det giver de stærkeste tegl. 88 00:09:07,800 --> 00:09:12,263 Grundet 20 års omfattende lerudvinding er vores gamle grave styrtet sammen. 89 00:09:12,346 --> 00:09:14,807 Denne lerhøster har jeg selv opfundet. 90 00:09:14,974 --> 00:09:19,145 Den fragter leret opad, alt imens den graver dybt. 91 00:09:21,981 --> 00:09:23,816 Jeg er vis på - 92 00:09:23,858 --> 00:09:27,778 - at denne maskine vil revolutionere udvindingen af ler. 93 00:09:27,862 --> 00:09:30,030 Vær venlig at slukke for den. 94 00:09:33,492 --> 00:09:38,497 - Har De afprøvet den i fuld størrelse? - Ikke endnu, men når vi får midler... 95 00:09:38,664 --> 00:09:43,335 De har altså ikke andet et stykke legetøj og nogle højtravende ord? 96 00:09:44,295 --> 00:09:45,337 Hr. Cushing... 97 00:09:45,504 --> 00:09:48,340 De har allerede prøvet, forgæves - 98 00:09:48,507 --> 00:09:52,470 - at skaffe kapital i London, Edinburgh, Milano... 99 00:09:52,553 --> 00:09:55,848 - Ja, det stemmer. - Og nu står De her. 100 00:09:56,682 --> 00:09:59,185 Også det stemmer. 101 00:09:59,310 --> 00:10:02,813 Alle os omkring bordet her - 102 00:10:02,855 --> 00:10:06,150 - er blevet til noget gennem hæderligt, hårdt arbejde. 103 00:10:06,233 --> 00:10:09,028 Måske ikke alle. Hr. Ferguson er sagfører. 104 00:10:09,195 --> 00:10:11,489 Men det kan han jo ikke gøre for. 105 00:10:11,572 --> 00:10:16,494 Jeg begyndte som stålarbejder og opførte bygninger, før jeg kunne eje dem. 106 00:10:16,577 --> 00:10:19,205 Mærk mine hænder. 107 00:10:20,039 --> 00:10:24,543 Grove. De viser, hvem jeg er. 108 00:10:24,710 --> 00:10:28,506 Men da jeg trykkede Dem i hånden... 109 00:10:30,216 --> 00:10:34,261 Aldrig har jeg mærket så bløde hænder som Deres. 110 00:10:35,179 --> 00:10:38,891 I Amerika satser vi på flid, ikke privilegier. 111 00:10:39,058 --> 00:10:42,353 Således byggede vi dette land. 112 00:10:42,436 --> 00:10:45,398 Jeg kommer med alt, hvad jeg ejer og har. 113 00:10:45,523 --> 00:10:49,527 Et navn, et stykke jord og viljen til at få noget ud af det. 114 00:10:49,610 --> 00:10:52,863 De kan i det mindste unde mig Deres tid - 115 00:10:52,905 --> 00:10:55,366 - og chancen for at bevise - 116 00:10:55,449 --> 00:10:59,954 - at min vilje er mindst lige så stærk som Deres. 117 00:11:07,545 --> 00:11:12,466 - Jeg burde gå med korset. - Vrøvl. Du ser godt ud. 118 00:11:12,591 --> 00:11:14,885 - Gør jeg? - Ja, unge mand. 119 00:11:14,927 --> 00:11:18,097 Jeg ville nu ønske, du tog med. 120 00:11:18,222 --> 00:11:22,101 Fru McMichael har virkelig gjort sig umage. 121 00:11:22,268 --> 00:11:26,480 - Rigmandssønnen kommer også. - Mener du Thomas Sharpe? 122 00:11:26,605 --> 00:11:29,108 Sir Thomas Sharpe. 123 00:11:29,275 --> 00:11:32,611 Han har åbenbart et godt øje til Eunice. 124 00:11:32,778 --> 00:11:35,781 Jeg så godt, at du udspionerede os. 125 00:11:35,906 --> 00:11:40,286 Fortjente hans tilbud virkelig så skarpt et svar som det, du gav? 126 00:11:40,453 --> 00:11:44,123 Det var ikke hans tilbud, men hans person. 127 00:11:44,248 --> 00:11:47,126 Der er noget lorent ved ham. 128 00:11:47,293 --> 00:11:50,296 Jeg kan ikke lige sætte fingeren på hvad - 129 00:11:50,463 --> 00:11:53,799 - og den uvished bryder jeg mig ikke om. 130 00:11:53,924 --> 00:11:57,970 Jeg så en drømmer på nederlagets rand. 131 00:11:58,095 --> 00:12:02,308 Så du hans jakkesæt? Smukt syet, men over ti år gammelt. 132 00:12:04,310 --> 00:12:07,646 Du havde vist øjnene meget mere med dig end jeg. 133 00:12:07,813 --> 00:12:11,150 - Hans sko var håndsyede, men slidte. - Det er nok unge dr. McMichael. 134 00:12:11,275 --> 00:12:15,821 Han henter mig i sit nye automobil. Kom og se det og hils på ham. 135 00:12:15,988 --> 00:12:20,326 Han har lige åbnet sin praksis, og han har altid været glad for dig. 136 00:12:20,493 --> 00:12:23,162 Det ved jeg da godt, fader. 137 00:12:23,329 --> 00:12:25,873 - Godaften, Marie. - Godaften, dr. McMichael. 138 00:12:25,998 --> 00:12:29,502 - Godaften, hr. Cushing. - Alan. 139 00:12:29,627 --> 00:12:33,172 - Godaften, Edith. - De er vel nok stadset ud. 140 00:12:33,297 --> 00:12:35,549 Det er bare nogle gamle klude. 141 00:12:35,674 --> 00:12:40,513 Edith burde være ballets dronning i aften. Ikke sandt, Alan? 142 00:12:40,679 --> 00:12:43,432 Edith er jo ikke meget for tant og fjas. 143 00:12:44,225 --> 00:12:47,853 God fornøjelse, unge mænd. Pas på, han ikke drikker for meget. 144 00:12:47,978 --> 00:12:48,979 Hov, hov. 145 00:12:51,482 --> 00:12:55,778 - Vil hun ikke med? - Hun er stædig som et æsel. 146 00:12:55,945 --> 00:12:59,365 - Hvor har hun mon det fra? - Jeg klager ikke. 147 00:12:59,490 --> 00:13:02,034 Det passer mig fint. 148 00:13:18,509 --> 00:13:20,594 Allerdale Herregård. 149 00:13:20,720 --> 00:13:23,055 BARONET SHARPE OG ALLERDALE HERREGÅRD 150 00:13:24,390 --> 00:13:27,393 Fader, har du glemt noget? 151 00:14:46,972 --> 00:14:49,975 Hvad er der? Hvad vil du? 152 00:14:58,484 --> 00:15:01,695 Tag dig i agt for Den Blodrøde Høj. 153 00:15:10,454 --> 00:15:14,041 Undskyld, frøken... Hvad er der sket? 154 00:15:14,125 --> 00:15:15,459 Hjælp mig op. 155 00:15:17,253 --> 00:15:20,798 - Sir Thomas Sharpe er her. - Thomas Sharpe? 156 00:15:20,923 --> 00:15:24,760 - Han er drivvåd og beder om at komme ind. - Ikke tale om, Annie. 157 00:15:24,885 --> 00:15:27,805 - Vis ham bort. - Det har jeg gjort. 158 00:15:27,930 --> 00:15:29,640 Han vil tale med Dem. 159 00:15:35,354 --> 00:15:38,149 Frøken Cushing, De er jo ligbleg. 160 00:15:38,274 --> 00:15:41,360 Jeg har det slet ikke godt, sir Thomas. 161 00:15:41,485 --> 00:15:44,405 - Fader er ikke hjemme. - Det ved jeg godt. 162 00:15:44,530 --> 00:15:48,534 Jeg blev stående i regnen, indtil han var kørt. 163 00:15:49,535 --> 00:15:54,290 Jeg ved godt, han skal til selskab hos familien McMichael. Ligesom jeg selv. 164 00:15:54,415 --> 00:15:58,127 De bor på Bidwell Parkway. Dette er Masten Park. 165 00:15:59,045 --> 00:16:02,673 - De er på afveje. - Det er jeg sandelig. 166 00:16:02,840 --> 00:16:05,301 - De må hjælpe mig. - Med hvad? 167 00:16:05,426 --> 00:16:10,347 Ja, sproget. Som De kan høre, kan jeg ikke et ord amerikansk. 168 00:16:12,933 --> 00:16:15,936 Hvorfor i alverden bliver De her? 169 00:16:16,062 --> 00:16:17,563 Helt alene. 170 00:17:30,219 --> 00:17:32,596 Alan, det er sir Thomas Sharpe. 171 00:17:32,763 --> 00:17:36,642 Sir Thomas, det er dr. Alan McMichael. Ham skal man opsøge, hvis man er sløj. 172 00:17:36,767 --> 00:17:39,478 Min moder og min søster har fortalt om Dem. 173 00:17:39,603 --> 00:17:43,232 Men Deres titel var mig svær at forstå. 174 00:17:43,357 --> 00:17:44,859 Baronet. 175 00:17:45,025 --> 00:17:48,070 - Edith forklarede den for mig. - Edith. 176 00:17:48,195 --> 00:17:51,031 Det er lady Lucille Sharpe, min søster. 177 00:17:51,115 --> 00:17:55,703 Mig en fornøjelse, frøken Cushing. De har sandelig opholdt min bror. 178 00:17:56,328 --> 00:17:57,997 Tiden er inde. 179 00:17:58,080 --> 00:18:00,207 Eunice er ved at gå ud af sit gode skind. 180 00:18:00,332 --> 00:18:04,879 Hun påstår, at amerikanere ikke kan danse vals. 181 00:18:05,796 --> 00:18:09,050 - Interessant udvikling, ikke sandt? - Så sandelig. 182 00:18:09,175 --> 00:18:12,094 Mine damer og herrer, gør plads. 183 00:18:12,219 --> 00:18:14,764 Nu vil baronetten vise os - 184 00:18:14,889 --> 00:18:18,059 - hvordan man danser vals i Europa. 185 00:18:18,184 --> 00:18:21,562 - Fru McMichael, om forladelse... - Edith, vi ventede Dem ikke. 186 00:18:21,687 --> 00:18:23,689 De har sikkert ikke plads til mig... 187 00:18:23,814 --> 00:18:27,068 Alle har deres plads, min pige. 188 00:18:27,193 --> 00:18:30,154 Jeg skal nok vise Dem Deres. 189 00:18:30,821 --> 00:18:36,077 Valsen er såmænd ganske ligetil. Damen står lidt til venstre for herren. 190 00:18:36,160 --> 00:18:39,080 Der er seks grundtrin og ikke andet. 191 00:18:39,205 --> 00:18:42,291 Dog kendetegnes den fuldkomne vals ved - 192 00:18:42,416 --> 00:18:45,252 - at den er så rask, så yndefuld - 193 00:18:45,378 --> 00:18:47,713 - og så elegant - 194 00:18:47,838 --> 00:18:51,509 - at herren kan holde et levende lys, uden at det går ud. 195 00:18:51,634 --> 00:18:55,930 Se, dét kræver den fuldkomne partner. 196 00:18:59,850 --> 00:19:01,685 Vil De være min? 197 00:19:03,145 --> 00:19:05,606 Nej tak. 198 00:19:05,731 --> 00:19:08,651 - Men Eunice vil hellere end gerne. - Utvivlsomt. 199 00:19:08,776 --> 00:19:11,404 Men jeg har budt Dem op. 200 00:19:37,972 --> 00:19:39,932 Hvorfor gør vi det her? 201 00:19:40,099 --> 00:19:43,561 Jeg lukker altid øjnene, når noget byder mig imod. 202 00:19:44,520 --> 00:19:48,733 - Så bliver alting meget lettere. - Jeg vil ikke lukke øjnene. 203 00:19:48,858 --> 00:19:51,193 Jeg vil holde dem åbne. 204 00:21:19,824 --> 00:21:23,160 - Hr. Holly. - Hr. Cushing. 205 00:21:23,244 --> 00:21:26,789 Jeg kan godt lide klubben om morgenen. Jeg har den helt for mig selv. 206 00:21:26,914 --> 00:21:29,291 En herlig måde at indlede dagen på. 207 00:21:32,169 --> 00:21:36,257 Denne unge herre og hans søster skal De undersøge nærmere for mig. 208 00:21:36,340 --> 00:21:39,343 Der er noget uldent ved dem. Skaf resultater. 209 00:21:39,468 --> 00:21:41,721 I en fart. 210 00:21:43,889 --> 00:21:47,184 De har ikke dryppet øjnene regelmæssigt. 211 00:21:48,310 --> 00:21:50,438 Edith, kom ind. 212 00:21:50,563 --> 00:21:52,565 Det skal De altså gøre. 213 00:21:52,690 --> 00:21:56,569 Få apotekeren til at blande disse dråber. 214 00:21:57,903 --> 00:22:00,281 Og genoptag så behandlingen. 215 00:22:00,364 --> 00:22:03,701 "Øjets toksikologi", "Synsnervens morfologi" - 216 00:22:03,826 --> 00:22:07,079 - "Principperne bag optisk brydning". 217 00:22:07,246 --> 00:22:12,293 Og Arthur Conan Doyle. Betragter De Dem selv som detektiv? 218 00:22:12,418 --> 00:22:13,627 Ikke just - 219 00:22:13,753 --> 00:22:16,797 - men han er øjenlæge ligesom mig. 220 00:22:19,300 --> 00:22:22,011 Kom. Det her vil De synes om. 221 00:22:22,762 --> 00:22:25,306 Spøgelsesfotografier kan nemt forfalskes - 222 00:22:25,389 --> 00:22:30,019 - men på glasplader er det simpelthen umuligt. 223 00:22:30,144 --> 00:22:33,939 De her er fra London. De er ægte. 224 00:22:34,065 --> 00:22:37,359 Billedet er fastholdt ved hjælp af et lag sølvsalte - 225 00:22:37,485 --> 00:22:40,237 - som ikke kan ses med det blotte øje. 226 00:22:40,321 --> 00:22:42,865 Det kaldes et latent billede. 227 00:22:42,990 --> 00:22:46,035 Jeg tror, at huse og steder - 228 00:22:46,160 --> 00:22:50,247 - måske takket være kemiske forbindelser i jorden eller mineraler i stenene - 229 00:22:50,331 --> 00:22:55,294 - kan fastholde indtryk eller et menneske, der ikke længere er i live. 230 00:22:56,420 --> 00:22:58,422 Men ikke alle kan se dem. 231 00:22:58,547 --> 00:23:02,176 Ham, der lige gik, er farveblind. 232 00:23:02,343 --> 00:23:06,555 Han kommer aldrig til at se farverne rød og grøn. 233 00:23:06,680 --> 00:23:10,935 Han anerkender kun deres eksistens, fordi flertallet gør. 234 00:23:12,103 --> 00:23:16,941 Måske ser vi først ting, når tiden er moden til det. 235 00:23:22,321 --> 00:23:25,116 De har aldrig fortalt om Deres interesser. 236 00:23:25,282 --> 00:23:26,742 De har aldrig spurgt. 237 00:23:28,494 --> 00:23:32,540 Edith, jeg kan godt forstå, De er betaget af familien Sharpe - 238 00:23:32,665 --> 00:23:37,586 - men jeg vil nu alligevel råde Dem til at fare med lempe. 239 00:23:37,712 --> 00:23:40,381 De har været væk i lang tid. 240 00:23:40,464 --> 00:23:43,884 Jeg har klaret mig nogenlunde. 241 00:23:46,095 --> 00:23:47,596 Nej, Edith - 242 00:23:47,722 --> 00:23:50,933 - det bliver bedre og bedre, for hver gang jeg læser det. 243 00:23:51,058 --> 00:23:54,353 - Jeg har intet imod kærlighedshistorien. - Det er kun et par kapitler. 244 00:23:54,437 --> 00:23:56,605 Jeg kan godt lide den. 245 00:23:56,689 --> 00:23:59,567 - Lad mig høre Deres mening. - Jeg læser den færdig med det samme. 246 00:23:59,692 --> 00:24:01,777 Edith... 247 00:24:09,076 --> 00:24:12,038 - Er det en sommerfugl? - Nej. 248 00:24:13,664 --> 00:24:17,501 - Men det bliver det snart. - Jeg havde slet ikke set dem. 249 00:24:19,545 --> 00:24:21,922 De dør snart. 250 00:24:22,048 --> 00:24:26,594 De får varme fra solen, og når den forsvinder, dør de. 251 00:24:27,428 --> 00:24:31,974 - Hvor er det sørgeligt. - Nej, sådan er naturen. 252 00:24:32,099 --> 00:24:34,518 En brutal verden, hvori skabninger dør - 253 00:24:34,643 --> 00:24:38,230 - eller æder hinanden lige under fødderne på os. 254 00:24:38,397 --> 00:24:41,942 Den må da indeholde mere. 255 00:24:42,068 --> 00:24:45,196 Skønne ting er skrøbelige. 256 00:24:48,032 --> 00:24:51,869 Derhjemme har vi kun sortsværmere. 257 00:24:51,994 --> 00:24:55,664 Drabelige væsner, men meget uskønne. 258 00:24:55,790 --> 00:24:59,043 De trives i mørke og kulde. 259 00:24:59,168 --> 00:25:02,963 - Hvad æder de? - Sommerfugle, desværre. 260 00:25:17,770 --> 00:25:20,481 Er du nu helt sikker i din sag? 261 00:25:21,732 --> 00:25:25,486 Jeg synes ikke, hun er den rette. Hun er et rent barn, Thomas. 262 00:25:25,569 --> 00:25:28,739 Lucille, jeg har forklaret det. 263 00:25:28,864 --> 00:25:32,118 - Jeg får brug for ringen. - Ringen er min. 264 00:25:32,284 --> 00:25:35,079 Jeg har selv gjort mig fortjent til den. 265 00:25:35,204 --> 00:25:37,581 Jeg vil have den igen. 266 00:25:37,707 --> 00:25:40,876 Så kryds fingre for, at jeg har heldet med mig. 267 00:25:40,960 --> 00:25:43,963 Vi har ikke mere, vi kan sælge. 268 00:25:44,088 --> 00:25:46,590 Du sælger den ikke. 269 00:25:46,716 --> 00:25:50,553 Vi køber noget for den. 270 00:25:57,309 --> 00:25:59,812 Hr. Holly, er der noget galt? 271 00:25:59,937 --> 00:26:03,649 Hr. Cushing, jeg har sjældent dårligt nyt - 272 00:26:03,816 --> 00:26:08,154 - men når jeg har, insisterer jeg på selv at overbringe det. 273 00:26:10,740 --> 00:26:12,658 Luk den ikke op her. 274 00:26:16,912 --> 00:26:19,248 Tiden er inde. 275 00:26:21,500 --> 00:26:23,919 Edith, må jeg tale med Dem? 276 00:26:24,003 --> 00:26:26,756 Jeg henter lige min fader. 277 00:26:34,847 --> 00:26:39,018 - Fader, alle venter. - Jeg kommer straks. 278 00:26:42,354 --> 00:26:44,106 Frøken Cushing. 279 00:26:44,190 --> 00:26:47,109 Edith, det tilkommer mig ikke at spørge... 280 00:26:47,193 --> 00:26:50,780 Sir Thomas, må jeg tale med Dem på mit kontor? 281 00:26:50,863 --> 00:26:54,492 Dem og Deres søster, hvis De vil være så venlig at hente hende. 282 00:26:54,533 --> 00:26:58,954 Min pige, sig til vores gæster, at vi slutter os til dem lige straks. 283 00:27:03,459 --> 00:27:05,836 Nuvel, lady Lucille. 284 00:27:06,003 --> 00:27:08,714 Sir Thomas, da vi mødtes første gang - 285 00:27:09,048 --> 00:27:12,802 - kom det nok bag på Dem, at jeg ikke brød mig om Dem. 286 00:27:12,885 --> 00:27:15,888 Det lagde De ikke skjul på, men med tiden... 287 00:27:16,055 --> 00:27:20,226 - Deres tid er forbi, sir Thomas. - Vær venlig at tale uden omsvøb. 288 00:27:20,851 --> 00:27:24,522 Jeg vil tale frit fra leveren, frøken. Mere end De måske bryder Dem om. 289 00:27:25,314 --> 00:27:28,734 De seneste par dage har Deres bror fundet det passende - 290 00:27:28,859 --> 00:27:33,239 - at blande forretning og fornøjelser ved vedholdent at omgås min datter. 291 00:27:33,364 --> 00:27:35,574 Min eneste datter. 292 00:27:35,700 --> 00:27:39,078 Vel har jeg ikke noget at tilbyde, men sagen er den... 293 00:27:39,203 --> 00:27:42,873 De har forelsket Dem i hende. Ikke sandt? 294 00:27:43,499 --> 00:27:45,751 De er god til at spille komedie. 295 00:27:45,918 --> 00:27:50,756 Forleden dag spurgte min datter, hvorfor jeg ikke brød mig om Dem. 296 00:27:50,881 --> 00:27:54,552 Da havde jeg ikke noget godt svar, men det har jeg nu. 297 00:27:54,677 --> 00:27:59,348 Dette stykke papir har givet mig mit svar. 298 00:28:00,933 --> 00:28:04,770 Det er den første ærlige reaktion, De har vist mig. 299 00:28:06,564 --> 00:28:09,024 - Ved hun besked? - Nej. 300 00:28:10,401 --> 00:28:14,697 Men hun får ren besked, hvis det skaffer mig af med Dem. 301 00:28:14,780 --> 00:28:18,784 - Jeg ved godt, De ikke tror på mig... - De elsker hende. 302 00:28:18,909 --> 00:28:21,954 Ja, det bliver De ved med at sige. 303 00:28:22,079 --> 00:28:24,790 De virker mere fattet, kæreste. 304 00:28:24,915 --> 00:28:29,754 Det er overmåde gavmildt, men der følger to betingelser med checken. 305 00:28:29,879 --> 00:28:32,465 Der går et tog til New York i morgen tidlig. 306 00:28:32,590 --> 00:28:35,551 De og Deres bror gør bedst i at tage det. 307 00:28:35,634 --> 00:28:40,222 - Forstår vi hinanden? - Ja. Hvad er den anden betingelse? 308 00:28:40,306 --> 00:28:42,266 Den vedrører min datter. 309 00:28:42,391 --> 00:28:45,311 I aften skal De - 310 00:28:45,478 --> 00:28:50,232 - noget så eftertrykkeligt knuse hendes hjerte. 311 00:28:53,569 --> 00:28:58,240 Mine damer og herrer, vi har en uventet bekendtgørelse. 312 00:28:58,407 --> 00:29:00,951 Sir Thomas. 313 00:29:04,163 --> 00:29:06,665 Tak, hr. Cushing. 314 00:29:08,626 --> 00:29:10,461 Mine damer og herrer. 315 00:29:11,128 --> 00:29:16,175 Da jeg kom til Amerika, var det med hjertet svulmende af eventyrlyst. 316 00:29:18,010 --> 00:29:21,097 Her gav fremtiden rent faktisk mening. 317 00:29:21,180 --> 00:29:24,767 Jeg er blevet mødt med varme og venskab - 318 00:29:24,850 --> 00:29:27,853 - men nu må jeg sige farvel. 319 00:29:29,188 --> 00:29:31,982 Jeg håber, vi mødes igen. 320 00:29:32,108 --> 00:29:34,026 Måske på en anden kyst. 321 00:29:34,860 --> 00:29:40,032 Min søster og jeg rejser til England inden vinterens komme. 322 00:29:41,659 --> 00:29:44,161 Skål for varige venskaber. 323 00:29:45,538 --> 00:29:47,707 Tillader De ...? Undskyld. 324 00:29:51,877 --> 00:29:55,381 - Edith. - De rejser. 325 00:29:55,548 --> 00:29:58,050 Vi må hjem og pleje vore interesser. 326 00:29:58,217 --> 00:30:01,345 - Der er intet, der holder os her... - Javel. 327 00:30:02,471 --> 00:30:04,181 Deres roman... 328 00:30:04,306 --> 00:30:07,852 - Jeg har læst den og sender den herhen. - Tak. 329 00:30:07,977 --> 00:30:11,814 - Vil De stadig høre min mening? - Hvis jeg ikke kan blive fri. 330 00:30:12,982 --> 00:30:15,860 Det er noget sentimentalt pladder. 331 00:30:15,985 --> 00:30:18,738 Den så inderligt beskrevne smerte - 332 00:30:18,904 --> 00:30:21,824 - pinen, tabet... De har jo aldrig levet. 333 00:30:21,907 --> 00:30:24,326 - Det er rent plagiat. - Tak! 334 00:30:24,410 --> 00:30:27,913 De vil så gerne beskrive kærlighedens pinsler, men kender intet til dem. 335 00:30:28,039 --> 00:30:30,750 Jeg er ikke færdig! Hvad drømmer De om? 336 00:30:30,916 --> 00:30:32,877 En elskværdig mand? 337 00:30:33,002 --> 00:30:36,756 En ædel sjæl, der kan frelses? En såret fugl, De kan pleje? 338 00:30:37,590 --> 00:30:41,761 Det fuldkomne. Kærlighed er ikke fuldkommen, Edith. 339 00:30:41,927 --> 00:30:45,222 Jeg vil råde Dem til at vende tilbage til Deres spøgelser - 340 00:30:45,347 --> 00:30:48,350 - for De ved såre lidt om menneskets hjerte eller kærlighed - 341 00:30:48,434 --> 00:30:53,355 - eller den smerte, der følger med. De er ikke andet end et forkælet barn! 342 00:31:19,131 --> 00:31:22,134 - Hvordan er vandet i dag, Benton? - Skoldhedt. 343 00:31:22,301 --> 00:31:24,929 Lige som De kan lide det. 344 00:31:25,054 --> 00:31:29,308 Glimrende. Vær venlig at bestille en gang skinke og æg til mig. 345 00:31:29,433 --> 00:31:33,979 Jeg begynder med kaffe, hvis den er varm, og en slurk portvin. 346 00:31:34,105 --> 00:31:37,650 Javel. Og Times? 347 00:31:37,775 --> 00:31:40,236 Ja tak. 348 00:32:56,062 --> 00:32:57,772 Nej, nej... 349 00:33:35,267 --> 00:33:37,269 - Frøken? - Ja, Annie. 350 00:33:37,395 --> 00:33:40,314 Sir Thomas Sharpe afleverede Deres manuskript i morges - 351 00:33:40,439 --> 00:33:42,400 - men jeg ville ikke vække Dem. 352 00:33:42,483 --> 00:33:45,903 Ja, ja, Annie. Bare læg det der. 353 00:33:46,779 --> 00:33:49,073 Også brevet? 354 00:33:51,283 --> 00:33:53,619 Ja, også brevet. 355 00:34:12,263 --> 00:34:16,016 Kære Edith. Når De læser dette, er jeg rejst. 356 00:34:16,142 --> 00:34:19,645 Deres fader gjorde det klart, at min nuværende økonomi - 357 00:34:19,812 --> 00:34:23,274 - gjorde mig til et dårligt parti, og så gik jeg med til følgende: 358 00:34:23,357 --> 00:34:25,985 - Annie! - Han bad mig om at knuse Deres hjerte. 359 00:34:26,110 --> 00:34:27,486 Min kåbe! 360 00:34:27,611 --> 00:34:32,533 Jeg skulle også påtage mig skylden. Også det gik jeg med til. 361 00:34:32,658 --> 00:34:36,954 Begge dele er uden tvivl lykkedes. 362 00:34:37,038 --> 00:34:39,832 Men en ting skal De vide: 363 00:34:39,999 --> 00:34:44,712 Når jeg kan vise Deres fader, at jeg blot beder om hans samtykke - 364 00:34:44,837 --> 00:34:48,049 - først da kommer jeg tilbage efter Dem. 365 00:34:48,174 --> 00:34:51,177 Deres evigt hengivne Thomas. 366 00:34:51,302 --> 00:34:55,389 - Thomas og Lucille Sharpe. - Værelse 107 og 108. 367 00:34:55,514 --> 00:34:58,350 Men vent! 368 00:34:58,476 --> 00:35:00,895 Frøken! 369 00:35:02,021 --> 00:35:04,857 Thomas? Thomas! 370 00:35:08,861 --> 00:35:11,489 De rejste i morges, frøken. 371 00:35:11,572 --> 00:35:14,533 De skulle nå morgentoget. 372 00:35:14,658 --> 00:35:17,078 Er alt vel, frøken? 373 00:35:28,381 --> 00:35:30,007 Edith. 374 00:35:32,259 --> 00:35:34,387 Lucille er rejst. 375 00:35:34,887 --> 00:35:39,016 Deres fader betalte mig for at rejse. 376 00:35:41,227 --> 00:35:44,605 Jeg kan ikke forlade Dem, Edith. 377 00:35:44,730 --> 00:35:48,401 Jeg griber mig selv i at tænke på Dem på de mest - 378 00:35:49,235 --> 00:35:50,945 - ubelejlige tidspunkter. 379 00:35:52,446 --> 00:35:55,408 Jeg har det, som om der er knyttet et bånd - 380 00:35:55,533 --> 00:35:58,369 - mellem vore hjerter. 381 00:35:58,452 --> 00:36:02,748 Og skulle det bånd blive brudt af afstand eller tid - 382 00:36:04,959 --> 00:36:08,963 - så ville mit hjerte ophøre med at slå, og jeg ville dø. 383 00:36:09,088 --> 00:36:11,257 Og De... 384 00:36:12,425 --> 00:36:15,594 - De ville hurtigt glemme mig. - Aldrig. 385 00:36:15,720 --> 00:36:18,764 Jeg ville aldrig glemme Dem. 386 00:37:02,850 --> 00:37:06,145 De er desværre nødt til at identificere liget, Edith. 387 00:37:06,312 --> 00:37:09,440 Der er ingen vej udenom. 388 00:37:12,860 --> 00:37:14,862 Vent! 389 00:37:17,281 --> 00:37:21,327 Jeg skyndte mig herhen. Edith, De skal ikke se ham. 390 00:37:21,452 --> 00:37:25,831 - Jeg skal nok identificere ham. - Det går ikke. 391 00:37:25,998 --> 00:37:30,044 - Jeg var hans læge. - Jeg er hans sagfører, dr. McMichael. 392 00:37:30,169 --> 00:37:34,965 Det er ikke blot en juridisk formalitet. Det er påkrævet. 393 00:37:42,181 --> 00:37:45,559 - Hvordan gik det til? - Han var åbenbart alene. 394 00:37:45,684 --> 00:37:48,521 Gulvet var vådt. Ingen ved det. 395 00:37:48,646 --> 00:37:51,190 Må jeg have lov? 396 00:38:02,993 --> 00:38:04,578 Hjælp mig med at vende ham om. 397 00:38:05,204 --> 00:38:07,581 Lad være med at røre sådan ved ham. 398 00:38:07,707 --> 00:38:10,376 Lad være! Det er min fader! 399 00:38:10,543 --> 00:38:13,212 Tilgiv mig, Edith. 400 00:38:13,379 --> 00:38:16,340 Han fylder 60 i næste uge. 401 00:38:16,424 --> 00:38:20,010 Han er bange for at se gammel ud. 402 00:38:21,053 --> 00:38:24,724 Det er derfor, han er så velklædt. 403 00:38:25,558 --> 00:38:29,437 Og derfor han holder af lange spadsereture. 404 00:38:31,564 --> 00:38:33,691 Hans hånd er kold. 405 00:38:38,904 --> 00:38:41,073 Hvorfor er den så kold? 406 00:38:47,872 --> 00:38:50,124 Jeg er her nu. 407 00:38:50,249 --> 00:38:52,626 Jeg er her. 408 00:39:52,978 --> 00:39:55,648 Unge hr. Sharpe. 409 00:39:55,815 --> 00:39:59,151 - Goddag, Finlay. Hvordan har De det? - Bedre end nogensinde, sir Thomas. 410 00:39:59,318 --> 00:40:02,780 - Finlay, det er min hustru. - Det ved jeg godt. 411 00:40:02,863 --> 00:40:05,157 De har været gift en rum tid. 412 00:40:05,324 --> 00:40:07,952 En rum tid? Hvad mener han? 413 00:40:08,035 --> 00:40:12,665 Aner det ikke. Hans familie har arbejdet for os i umindelige tider. 414 00:40:12,832 --> 00:40:17,503 Ham har du da ikke fortalt om. Han har halsbånd på. Er han bortløben? 415 00:40:17,628 --> 00:40:21,841 Umuligt. Vi har ingen naboer, og byen ligger en halv dags gang herfra. 416 00:40:22,007 --> 00:40:24,802 Den lille stakkel er helt udmarvet. 417 00:40:24,885 --> 00:40:28,305 - Kan vi ikke godt beholde den? - Som du vil. 418 00:40:28,389 --> 00:40:31,225 Deres Nåde, må jeg få æren? 419 00:40:52,997 --> 00:40:57,376 - Du godeste. Hvor mange værelser er her? - Det ved jeg ikke. 420 00:40:57,543 --> 00:41:00,546 Har du lyst til at tælle dem? 421 00:41:01,672 --> 00:41:03,716 Hvad synes du så? 422 00:41:03,883 --> 00:41:07,178 - Lever det op til forventningerne? - Ja. 423 00:41:07,261 --> 00:41:11,223 - Men der er koldere indenfor end ude. - Ja, det er en skandale. 424 00:41:11,348 --> 00:41:13,851 Vi forsøger at holde det ved lige - 425 00:41:13,934 --> 00:41:18,939 - men kulden og regnen gør det umuligt at bremse fugt og forfald. 426 00:41:19,065 --> 00:41:21,901 Og da lergraven er lige under os - 427 00:41:22,026 --> 00:41:25,905 - rådner træværket, så huset synker. 428 00:41:26,072 --> 00:41:29,200 - Skal den ovenpå? - Ja tak. 429 00:41:29,283 --> 00:41:31,243 Den skal ind i påklædningsværelset. 430 00:41:31,410 --> 00:41:34,872 Hvordan overkommer I det dog, du og Lucille? 431 00:41:35,414 --> 00:41:38,918 Det er et medfødt privilegium, som vi aldrig kan frasige os. 432 00:41:39,043 --> 00:41:40,920 Vi holder skindet på næsen. 433 00:41:41,712 --> 00:41:46,258 Mit værksted er oppe på kvisten. Jeg glæder mig til at vise dig det. 434 00:41:46,425 --> 00:41:50,262 Bær min bagage op på kvisten. 435 00:42:24,463 --> 00:42:25,756 Lucille? 436 00:42:29,427 --> 00:42:32,972 Gardinerne har været trukket for alt for længe. Bær den herhen. 437 00:42:53,617 --> 00:42:55,161 Halløj. 438 00:42:59,040 --> 00:43:01,667 Hvor har du den fra? 439 00:43:01,834 --> 00:43:05,212 Thomas, jeg så en kvinde i elevatoren. 440 00:43:05,337 --> 00:43:07,798 - Var det Lucille? - Nej. 441 00:43:07,882 --> 00:43:13,304 Så var det en skygge. Elevatoren har sit eget liv, fordi kablerne er fugtige. 442 00:43:13,387 --> 00:43:17,016 Den fører ned i lergraven. Du må aldrig køre længere ned end hertil. 443 00:43:18,684 --> 00:43:21,020 - Hvad laver den her? - Lucille. 444 00:43:21,187 --> 00:43:22,188 Thomas. 445 00:43:29,236 --> 00:43:33,032 - Velkommen, Edith. - Tak. 446 00:43:33,157 --> 00:43:35,868 Jeg har været på posthuset. 447 00:43:36,035 --> 00:43:40,039 Dine maskindele er kommet fra Birmingham. Få Finlay til at hente dem. 448 00:43:40,373 --> 00:43:44,210 - Er der noget galt, Edith? - Jeg blev bare forskrækket. 449 00:43:44,335 --> 00:43:45,544 Af en skygge. 450 00:43:45,669 --> 00:43:50,508 Her i huset lever der ikke andet end skygger, knirken og stønnen. 451 00:43:50,591 --> 00:43:55,096 - Du må hellere tøjle din fantasi. - Jeg trænger bare til en god velkomst. 452 00:43:55,721 --> 00:43:59,725 Fra nu af skal huset kun rumme venskab, kærlighed og varme. 453 00:44:03,771 --> 00:44:07,108 Varme ville være en glimrende begyndelse. 454 00:44:07,233 --> 00:44:11,028 - Thomas, din brud fryser. - Åh, undskyld. 455 00:44:11,112 --> 00:44:14,240 Vi går op og tænder op, og så laver jeg et varmt bad til dig. 456 00:44:14,407 --> 00:44:19,120 I begyndelsen er vandet rødt på grund af leret, men det bliver hurtigt klart. 457 00:44:19,245 --> 00:44:23,916 Lucille, når du får tid, vil du så skaffe mig et sæt husnøgler? 458 00:44:24,041 --> 00:44:27,294 - Det får du ikke brug for. - Hvabehar? 459 00:44:27,420 --> 00:44:31,799 Dele af huset er farlige. Det tager et par dage, før du kan finde rundt. 460 00:44:32,258 --> 00:44:36,762 Hvis du stadig vil have et sæt til den tid, får jeg lavet et. 461 00:44:38,931 --> 00:44:42,101 Kom, Edith. Nu går vi ovenpå. 462 00:45:07,752 --> 00:45:10,087 Sagde du ikke, at hunden var død? 463 00:45:11,005 --> 00:45:14,133 Jeg satte den ud. 464 00:45:14,258 --> 00:45:18,971 - Jeg troede, den ville dø af kulde. - Hvordan har den overlevet al den tid? 465 00:45:19,638 --> 00:45:23,142 Af rester velsagtens. Ligesom os andre. 466 00:45:23,309 --> 00:45:26,353 Bare rolig. De dage er forbi. 467 00:45:26,604 --> 00:45:29,356 Såh? Hendes penge er da ikke kommet. 468 00:45:29,607 --> 00:45:32,026 Ikke endnu, men stol på mig. 469 00:45:32,151 --> 00:45:34,695 Du valgte hende. 470 00:45:36,489 --> 00:45:38,324 Hvorfor? 471 00:45:51,796 --> 00:45:54,840 Ja, ja. 472 00:45:55,007 --> 00:45:56,842 Apport! 473 00:46:02,390 --> 00:46:06,227 Kom så. Aflevér. 474 00:46:06,352 --> 00:46:08,354 Kom så. 475 00:46:09,313 --> 00:46:11,148 Apport! 476 00:47:35,316 --> 00:47:38,152 Halløj. Hvor er din bold? 477 00:47:38,277 --> 00:47:41,489 Er bolden blevet væk? 478 00:47:41,614 --> 00:47:44,992 Hvor er bolden blevet af? 479 00:48:03,427 --> 00:48:06,138 - Du får det bedre af det her. - Hvad er det? 480 00:48:06,305 --> 00:48:07,640 Ildtornbær. 481 00:48:08,849 --> 00:48:11,143 De er meget nærende. 482 00:48:12,686 --> 00:48:15,439 Bryder du dig ikke om det? 483 00:48:16,440 --> 00:48:18,317 Det er lidt bittert. 484 00:48:18,484 --> 00:48:21,153 Intet mildt kan vokse her. 485 00:48:21,278 --> 00:48:24,281 Der skal et mål bitterhed til - 486 00:48:25,449 --> 00:48:28,035 - for ikke at blive ædt. 487 00:48:32,164 --> 00:48:34,667 Hvad var det? 488 00:48:34,792 --> 00:48:37,795 Østenvinden. 489 00:48:37,878 --> 00:48:41,465 Når det blæser op, skaber det undertryk i skorstenene - 490 00:48:41,549 --> 00:48:44,343 - og eftersom alle vinduerne er skoddet til - 491 00:48:44,468 --> 00:48:47,847 - så ånder huset. 492 00:48:49,557 --> 00:48:53,185 Jeg ved godt, det er skrækkeligt. Kom så. 493 00:48:53,352 --> 00:48:55,688 Jeg tager mig et bad. 494 00:48:55,813 --> 00:48:58,649 Hvis du falder i søvn, vækker jeg dig ikke. 495 00:49:57,792 --> 00:50:01,253 "Vi løfter vore øjne mod bjergene." 496 00:50:01,587 --> 00:50:03,631 Undskyld, at jeg forstyrrer dig. 497 00:50:05,966 --> 00:50:09,637 Hvad er det for noget musik? 498 00:50:11,389 --> 00:50:14,642 En vuggevise, jeg altid sang for Thomas, da vi var små. 499 00:50:14,767 --> 00:50:18,062 Jeg kan godt se jer for mig som børn. 500 00:50:18,145 --> 00:50:22,316 Du spillede musik, og Thomas opfandt mærkelig ting. 501 00:50:22,441 --> 00:50:25,069 Vi måtte ikke komme herind som børn. 502 00:50:25,444 --> 00:50:30,408 Vi skulle blive på barneværelset på kvisten. 503 00:50:30,449 --> 00:50:33,160 Moder spillede indimellem klaver. 504 00:50:34,954 --> 00:50:38,666 Vi kunne høre hende gennem gulvet. 505 00:50:39,417 --> 00:50:43,003 Så vidste vi, at hun var tilbage på landet igen. 506 00:50:47,842 --> 00:50:49,301 Moder... 507 00:50:49,468 --> 00:50:53,013 - Hun ser temmelig... - Rædselsfuld ud? 508 00:50:54,807 --> 00:50:56,809 Ja. 509 00:50:58,769 --> 00:51:00,438 Det er yderst vellignende. 510 00:51:00,521 --> 00:51:04,358 Jeg forestiller mig, at hun kan se os deroppefra. 511 00:51:04,483 --> 00:51:08,821 Jeg vil ikke have, at hun går glip af noget af det, vi foretager os. 512 00:51:09,655 --> 00:51:12,992 - Er alle bøgerne jeres? - Moder samlede de fleste. 513 00:51:15,953 --> 00:51:20,166 - Har du hørt om forsnitmalerier? - Nej. 514 00:51:20,499 --> 00:51:23,502 Skjulte billeder på bogens forsnit. 515 00:51:24,211 --> 00:51:27,715 Skilt ad, indtil man bøjer siderne - 516 00:51:28,549 --> 00:51:30,342 - således. 517 00:51:30,509 --> 00:51:33,012 Hemmeligheder alle vegne. 518 00:51:33,137 --> 00:51:35,681 Det kan da ikke chokere dig - 519 00:51:35,806 --> 00:51:38,350 - nu hvor Thomas og du... 520 00:51:40,686 --> 00:51:44,190 Han respekterer, at jeg er i sorg. Der er intet sket. 521 00:51:45,691 --> 00:51:48,152 Vi havde hver vores kahyt. 522 00:51:48,861 --> 00:51:50,696 Hvor betænksomt. 523 00:51:50,863 --> 00:51:52,907 Med tiden - 524 00:51:53,407 --> 00:51:56,160 - falder alting på plads. 525 00:51:58,537 --> 00:52:03,584 Det er synd og skam at realisere alt det her allerede. 526 00:52:03,709 --> 00:52:06,212 Det er forhastet, synes De ikke? 527 00:52:06,337 --> 00:52:09,507 Det er der åbenbart delte meninger om. 528 00:52:21,894 --> 00:52:24,730 Thomas Sharpe. 529 00:52:24,855 --> 00:52:26,732 Baronet. 530 00:52:49,463 --> 00:52:52,091 Kom her, vovse. 531 00:54:08,209 --> 00:54:11,629 - Synes du om mit værksted, Edith? - Det er vidunderligt. 532 00:54:15,800 --> 00:54:20,221 - Har du lavet alt det her? - Jeg snittede legetøj til Lucille. 533 00:54:21,972 --> 00:54:24,141 Små adspredelser. 534 00:54:24,225 --> 00:54:27,686 Var I altid alene heroppe på kvisten? 535 00:54:28,729 --> 00:54:30,231 Fader var altid bortrejst. 536 00:54:30,356 --> 00:54:33,275 Familieformuen forsvandt ikke af sig selv. 537 00:54:33,401 --> 00:54:35,569 Fader gjorde en ihærdig indsats. 538 00:54:52,545 --> 00:54:54,880 Den er vidunderlig. 539 00:54:56,632 --> 00:54:58,384 Du er så anderledes. 540 00:54:59,385 --> 00:55:00,720 End hvem? 541 00:55:02,221 --> 00:55:03,639 Alle. 542 00:55:33,127 --> 00:55:36,922 - Hvad er der? - Jeg syntes, jeg hørte en lyd. 543 00:55:40,634 --> 00:55:44,096 Vi håbede, at I var her. Han strejfede rundt ude på gangen. 544 00:55:44,263 --> 00:55:47,433 - Jeg har lavet te. - Det er alt for meget. 545 00:55:48,267 --> 00:55:50,436 Vi trængte til selskab. 546 00:55:54,815 --> 00:55:56,108 Thomas? 547 00:55:56,192 --> 00:55:58,611 Nej tak. 548 00:55:59,695 --> 00:56:01,697 Drik din te. 549 00:56:02,323 --> 00:56:04,867 Så får du varmen. 550 00:56:16,962 --> 00:56:21,675 Lad vinden blæse nænsomt... 551 00:56:21,801 --> 00:56:23,302 Thomas. 552 00:56:23,469 --> 00:56:27,640 ...i dine drømmes sejl. 553 00:56:29,475 --> 00:56:34,980 Mens månen oplyser din vej 554 00:56:36,065 --> 00:56:41,529 og fører dig til mig. 555 00:56:56,168 --> 00:56:58,045 Thomas? 556 00:57:34,040 --> 00:57:37,293 Hvordan er du kommet derind, din dumme vovse? 557 00:58:10,117 --> 00:58:12,912 Voksrulleoptagelser. 558 00:59:11,470 --> 00:59:13,180 Nej, vent! 559 00:59:51,010 --> 00:59:52,678 Enola. 560 01:00:01,520 --> 01:00:04,440 - Hold dampen oppe, Finlay. - Javel. 561 01:00:06,025 --> 01:00:08,569 - Der skal mere kul på, Finlay. - Ja. 562 01:00:10,363 --> 01:00:11,864 Thomas. 563 01:00:12,031 --> 01:00:14,075 Thomas. 564 01:00:14,200 --> 01:00:18,371 - Jeg vil tale med dig. - Ikke nu. Lucille er derinde. 565 01:00:18,454 --> 01:00:22,124 Jeg vil ikke tale med Lucille. Jeg vil tale med dig. 566 01:00:22,249 --> 01:00:24,251 Javel. Om hvad? 567 01:00:24,377 --> 01:00:27,046 Er nogen død i huset? 568 01:00:28,714 --> 01:00:31,967 Edith, huset er flere hundrede år gammelt. 569 01:00:32,093 --> 01:00:36,472 - Mange sjæle er kommet og gået. - Har der været voldelige dødsfald? 570 01:00:36,597 --> 01:00:38,933 - Hr. Sharpe? - Ikke nu, Edith. 571 01:00:40,142 --> 01:00:42,228 Om igen, Finlay. 572 01:00:58,411 --> 01:01:01,747 Sådan. Det går snart over. 573 01:01:03,165 --> 01:01:07,128 Mine hænder er begyndt at blive grove. Det ville hue din fader. 574 01:01:09,422 --> 01:01:11,924 Den maskine kommer aldrig til at virke. 575 01:01:12,091 --> 01:01:15,177 Hvorfor bilder jeg mig selv andet ind? 576 01:01:16,178 --> 01:01:18,431 Hvorfor har jeg bragt dig hertil? 577 01:01:18,597 --> 01:01:21,684 Hvem har du ægtet? En fiasko. 578 01:01:21,809 --> 01:01:25,438 Det må du ikke sige. Du er mit et og alt. 579 01:01:28,607 --> 01:01:33,279 Mændene rejser i aften. Det bliver et kapløb med sneen. 580 01:01:33,446 --> 01:01:36,115 Inden længe kan vi ikke komme videre. 581 01:01:36,198 --> 01:01:40,661 Så finder du ud af, hvorfor stedet her bliver kaldt Den Blodrøde Høj. 582 01:01:45,624 --> 01:01:47,293 Hvad sagde du? 583 01:01:47,460 --> 01:01:50,129 Den Blodrøde Høj bliver det kaldt. 584 01:01:50,296 --> 01:01:54,300 Malmen og rødleret siver op og farver sneen højrød. 585 01:01:54,383 --> 01:01:56,469 Ergo... Den Blodrøde Høj. 586 01:02:12,193 --> 01:02:15,237 De ville tale med mig? 587 01:02:15,363 --> 01:02:20,242 Måske endte det alligevel godt. Edith ser da ud til at være lykkelig, ikke? 588 01:02:20,368 --> 01:02:23,162 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke hørt et ord. 589 01:02:23,329 --> 01:02:27,500 Det har jeg. Hun har bedt om at få hele formuen overført til England. 590 01:02:27,583 --> 01:02:31,212 Det hele skal åbenbart investeres i hans lermaskine. 591 01:02:31,337 --> 01:02:35,508 - Jeg kan ikke andet end at makke ret. - Der er noget lorent ved alt det her. 592 01:02:35,674 --> 01:02:38,052 Cushings dødsfald, slaget i hovedet. 593 01:02:39,011 --> 01:02:42,681 Den sidste check, Cushing udskrev, var til sir Thomas Sharpe. 594 01:02:42,848 --> 01:02:47,520 Jeg kan betro Dem, at før Cushing døde, hyrede han en mand fra New York. 595 01:02:47,603 --> 01:02:49,355 Hr. Holly. 596 01:02:49,522 --> 01:02:52,358 Han gravede grumme sager frem. 597 01:02:53,275 --> 01:02:57,530 At Holly overhovedet blev inddraget, undrer mig såre. 598 01:03:36,068 --> 01:03:37,737 Thomas? 599 01:03:51,834 --> 01:03:54,462 Hvis du er her hos mig - 600 01:03:54,587 --> 01:03:57,089 - så giv mig et tegn. 601 01:04:02,428 --> 01:04:03,763 Rør ved min hånd. 602 01:05:42,028 --> 01:05:44,530 Rejs nu. 603 01:05:44,697 --> 01:05:47,575 Thomas! Thomas! 604 01:05:50,703 --> 01:05:53,205 Edith! 605 01:05:55,082 --> 01:05:57,543 Hans blod - 606 01:05:57,626 --> 01:06:01,130 - får du på hænderne. 607 01:06:01,255 --> 01:06:04,133 - Edith! - Thomas! Skynd dig! 608 01:06:04,258 --> 01:06:07,595 Der er en kvinde ude på gangen. Der! 609 01:06:09,889 --> 01:06:14,060 Hendes øjne lyste af had og intelligens. 610 01:06:14,226 --> 01:06:16,729 Hun ved, hvem jeg er, og hun vil have, jeg rejser. 611 01:06:16,896 --> 01:06:20,399 Vissevasse, kæreste. Du rejser ingen vegne. 612 01:06:20,566 --> 01:06:23,402 Du havde mareridt og gik i søvne. 613 01:06:23,486 --> 01:06:26,238 Nej. Jeg bliver vanvittig af at bo her. 614 01:06:26,405 --> 01:06:28,949 Elskede, du ser syner. 615 01:06:29,075 --> 01:06:31,911 I morgen tager vi på udflugt. 616 01:06:31,994 --> 01:06:35,623 Til posthuset. Du har godt af lidt frisk luft. 617 01:06:36,582 --> 01:06:40,336 Nej. Jeg rejser. Jeg må væk. 618 01:06:40,461 --> 01:06:43,756 Edith, dette er dit hjem nu. 619 01:06:44,673 --> 01:06:46,759 Du har ikke andre steder at tage hen. 620 01:06:53,849 --> 01:06:57,269 Hvad laver hun? Hvordan har hun fået nys om det med moder? 621 01:06:57,353 --> 01:07:00,606 - Jeg har ikke sagt noget. - Hvad er hun ude på? 622 01:07:00,690 --> 01:07:03,693 Det ved jeg ikke. Hun er helt ude af den. 623 01:07:03,818 --> 01:07:05,820 I morgen - 624 01:07:05,945 --> 01:07:09,699 - tager jeg på posthuset efter maskindelene sammen med hende. 625 01:07:09,824 --> 01:07:14,453 - Hun trænger til frisk luft. - Ja, få hende væk. 626 01:07:14,537 --> 01:07:19,291 Når hun har underskrevet alle papirerne, skal der gøres en ende på det her. 627 01:07:29,552 --> 01:07:33,222 Denne ventilstyring har jeg fået fremstillet i Glasgow. 628 01:07:33,347 --> 01:07:35,224 Den kan redde det hele. 629 01:07:35,349 --> 01:07:41,147 Tænk heldige tanker, Edith. Måske kan vi genoptage driften, hvis maskinen virker. 630 01:07:41,313 --> 01:07:43,649 Glimrende. Tak. 631 01:07:43,733 --> 01:07:48,821 Er De lady Sharpe? Jeg har nogle breve til Dem. 632 01:07:48,904 --> 01:07:53,409 To af dem er anbefalede breve fra Deres sagfører. 633 01:07:54,493 --> 01:07:58,706 Et er kommet hele vejen fra Milano i Italien. 634 01:07:58,831 --> 01:08:03,669 - Jeg kender ingen i Italien. - Med forlov, det gør De åbenbart. 635 01:08:06,047 --> 01:08:07,548 Edith. 636 01:08:08,340 --> 01:08:12,011 Uvejret tager til. Vi må snart af sted. Ellers når vi ikke hjem i tide. 637 01:08:12,094 --> 01:08:15,181 Hvis De har brug for at overnatte, har vi et kammer nedenunder. 638 01:08:16,182 --> 01:08:18,434 Hvorfor ikke? 639 01:08:21,020 --> 01:08:25,524 - Og det er eftersendelsesadressen? - Sharpe, Cumberland, England, ja. 640 01:08:25,608 --> 01:08:27,234 Tak. 641 01:08:28,694 --> 01:08:31,364 Dr. McMichael. 642 01:08:31,447 --> 01:08:34,617 - Hr. Holly. - Til tjeneste. 643 01:08:36,535 --> 01:08:39,372 Har De medbragt en kopi af oplysningerne? 644 01:08:43,876 --> 01:08:46,087 Det tog tid at fremskaffe avisudklippet. 645 01:08:46,253 --> 01:08:48,714 LADY BEATRICE SHARPE MYRDET I BADET PÅ ALLERDALE HERREGÅRD 646 01:08:48,798 --> 01:08:52,593 Det er sgu grumt. 647 01:08:52,718 --> 01:08:54,553 TO BØRN FORÆLDRELØSE 648 01:08:54,637 --> 01:08:57,723 Jeg kunne kun skaffe de juridiske dokumenter til hr. Cushing. 649 01:08:57,890 --> 01:09:02,561 Det forhindrede dog, at forholdet mellem sir Thomas og frøken Cushing - 650 01:09:02,645 --> 01:09:05,606 - udviklede sig til ægteskab. 651 01:09:05,731 --> 01:09:08,067 Hvorfor det? 652 01:09:08,150 --> 01:09:09,235 Jo, ser De... 653 01:09:09,402 --> 01:09:12,571 Sir Thomas er allerede gift. 654 01:09:17,118 --> 01:09:20,246 Denne Cavendish, din helt - 655 01:09:20,413 --> 01:09:23,582 - har en mørk side. Ham kan jeg godt lide. 656 01:09:23,666 --> 01:09:26,585 - Overlever han? - Det afgør han selv. 657 01:09:26,752 --> 01:09:32,091 - Hvad mener du? - Figurer taler til en og træffer valg. 658 01:09:33,092 --> 01:09:36,470 - Valg... - Med hensyn til, hvem de vil være. 659 01:09:41,267 --> 01:09:46,313 Nå, her er vel nok kummerligt. Men her er da varmt. 660 01:09:46,439 --> 01:09:50,109 - Jeg kan meget bedre lide det. - End hvad? 661 01:09:50,192 --> 01:09:52,820 End huset. 662 01:09:52,945 --> 01:09:55,322 Kan vi ikke flytte? 663 01:09:55,448 --> 01:09:58,868 Huset er alt, hvad vi har. 664 01:09:58,993 --> 01:10:02,204 Jeg har lagt hele mit liv bag mig. 665 01:10:02,371 --> 01:10:05,666 Alt, hvad jeg ejede. Vi kan bo lige, hvor du vil. 666 01:10:05,791 --> 01:10:08,377 - Lige, hvor jeg vil? - London... Paris. 667 01:10:08,502 --> 01:10:10,880 Der er smukt i Paris. 668 01:10:11,005 --> 01:10:13,215 Milano. 669 01:10:18,804 --> 01:10:23,642 - Har du nogensinde været i Italien? - Ja, én gang. 670 01:10:28,230 --> 01:10:33,152 Fortiden, Thomas. Du dvæler altid ved fortiden. 671 01:10:33,319 --> 01:10:35,905 Der finder du mig ikke. 672 01:10:36,238 --> 01:10:38,824 Jeg er her. 673 01:10:38,991 --> 01:10:41,243 Jeg er her også. 674 01:12:10,166 --> 01:12:12,835 Finlay, hjælp mig med ventilstyringen. 675 01:12:12,960 --> 01:12:15,296 Lucille. 676 01:12:16,088 --> 01:12:18,466 Lucille, vi er hjemme. 677 01:12:31,812 --> 01:12:35,858 - Jeg er ved at lave morgenmad. - Det brændte på, så jeg tog det af. 678 01:12:40,112 --> 01:12:42,531 Hvor har I været henne? 679 01:12:43,616 --> 01:12:46,327 Vi sneede inde. 680 01:12:46,494 --> 01:12:49,872 - I kom ikke hjem i nat. - Vi sov på posthuset. 681 01:12:57,838 --> 01:13:01,133 - Sov I der? - Hvad gør det? Han er min mand. 682 01:13:03,886 --> 01:13:08,557 Er det hele bare en leg for dig? Jeg har været ude af mig selv! 683 01:13:08,683 --> 01:13:10,810 Hvad mener du? 684 01:13:11,394 --> 01:13:13,020 I to - 685 01:13:13,145 --> 01:13:15,064 - alene - 686 01:13:15,189 --> 01:13:17,650 - i stormen. 687 01:13:20,319 --> 01:13:24,198 Jeg vidste ikke, om I havde været ude for en ulykke. 688 01:13:30,413 --> 01:13:32,998 Jeg var helt alene. 689 01:13:36,377 --> 01:13:38,587 Jeg kan ikke være alene. 690 01:13:41,841 --> 01:13:45,594 - Er de fra Amerika? - Jeg har det skidt. 691 01:13:47,596 --> 01:13:50,516 Jeg laver en kop te til dig. 692 01:14:12,705 --> 01:14:14,582 Den skrækkelige lyd. 693 01:14:15,708 --> 01:14:19,754 Jo mere huset synker, desto værre bliver det. 694 01:14:21,797 --> 01:14:24,759 Vi må gøre noget ved det. 695 01:14:34,101 --> 01:14:40,107 Kære Edith. Første rate af pengene fra boet er overført. 696 01:14:40,232 --> 01:14:45,905 Den sidste rate kræver Deres underskrift på vedlagte dokument. 697 01:14:46,072 --> 01:14:49,742 Med venlig hilsen William Ferguson. 698 01:15:13,099 --> 01:15:14,517 Enola... 699 01:15:41,961 --> 01:15:45,005 Den virker, Finlay! 700 01:15:59,562 --> 01:16:01,897 En grammofon. 701 01:16:11,323 --> 01:16:13,200 Milano. 702 01:16:14,035 --> 01:16:15,703 Edinburgh. 703 01:16:16,579 --> 01:16:19,915 De har allerede prøvet, forgæves, at skaffe kapital - 704 01:16:20,041 --> 01:16:23,544 - i London, Edinburgh, Milano... 705 01:16:24,837 --> 01:16:26,213 Og nu står De her. 706 01:17:45,084 --> 01:17:50,339 Er den ikke smuk? Den har fungeret upåklageligt i en time. 707 01:17:50,464 --> 01:17:53,801 Endelig. Endelig lykkedes det, Lucille. 708 01:17:56,846 --> 01:18:00,433 - Jeg glæder mig til at vise Edith den. - Edith? 709 01:18:01,267 --> 01:18:04,770 - Det her er min fortjeneste. - Ja, det er vores fortjeneste. 710 01:18:04,937 --> 01:18:06,939 - Lady Sharpe. - Og ingen andens. 711 01:18:07,023 --> 01:18:11,777 - Der skal mere kul på dampmaskinen. - Kan du undvære lidt mere kul? 712 01:18:13,779 --> 01:18:17,366 Bare giv ham nøglen. Så henter han det selv. 713 01:18:17,491 --> 01:18:19,827 Lucille? 714 01:18:30,296 --> 01:18:31,297 Edith. 715 01:18:36,135 --> 01:18:37,970 Edith! 716 01:19:04,497 --> 01:19:07,333 Du må undskylde min opførsel i morges. 717 01:19:07,416 --> 01:19:09,710 Jeg var bekymret... 718 01:19:09,877 --> 01:19:14,006 - Du har ikke drukket din te. - Jeg har det ikke så godt. 719 01:19:15,007 --> 01:19:18,678 Vil du være sød at hente et glas koldt vand? 720 01:19:23,057 --> 01:19:25,267 Naturligvis. 721 01:19:37,238 --> 01:19:42,076 - Har du fået læst dine breve? - Ja. Det er dokumenter til underskrift. 722 01:19:42,952 --> 01:19:45,538 Så min sagfører kan overføre pengene. 723 01:19:52,628 --> 01:19:55,923 Nu skal du få fred til at hvile dig. 724 01:19:59,135 --> 01:20:01,053 Det går nok snart over. 725 01:20:47,433 --> 01:20:49,602 Lad os så se, hvad det er. 726 01:20:55,775 --> 01:20:59,862 Dette er Pamela Upton, der afprøver voksrulleoptageren - 727 01:20:59,945 --> 01:21:03,115 - købt i det lykkelige år 1887 - 728 01:21:03,282 --> 01:21:06,494 - til min elskede Thomas Sharpe. 729 01:21:06,619 --> 01:21:10,164 Thomas, tal ind i tragten. Sig noget. 730 01:21:10,289 --> 01:21:14,960 Det er en smuk maskine, Pamela, men jeg er hellere fri. 731 01:21:15,044 --> 01:21:18,964 - For min skyld, Thomas. - Hvad skal jeg sige? 732 01:21:20,549 --> 01:21:22,802 Sig at du elsker mig. 733 01:21:26,972 --> 01:21:28,641 Margaret McDermott. 734 01:21:28,724 --> 01:21:32,311 Tip tap tønden. Katten faldt i brønden. 735 01:21:33,646 --> 01:21:37,650 Hvem smed hende i? Det gjorde Johnny Pi. 736 01:21:37,733 --> 01:21:39,026 Hvem fik hende op? 737 01:21:39,193 --> 01:21:40,653 SKØDE 738 01:21:40,820 --> 01:21:42,530 Det gjorde Johnny Top. 739 01:21:42,655 --> 01:21:46,992 Det var dog for galt, at katten sku' være kvalt. 740 01:21:52,581 --> 01:21:55,251 Enola Sciotti. E.S. 741 01:21:55,376 --> 01:21:59,255 Havde jeg dog bare kræfter til at rejse, men jeg kan ikke. 742 01:21:59,380 --> 01:22:04,010 De er kun ude efter mine penge til hans helvedesmaskine. 743 01:22:04,552 --> 01:22:06,846 Det er det eneste, de tænker på. 744 01:22:08,889 --> 01:22:14,186 Jeg gemmer disse ruller i linnedskabet. 745 01:22:14,353 --> 01:22:18,858 Skulle nogen finde dem, vid da, at de står bag. 746 01:22:25,865 --> 01:22:29,869 Jeg må afslutte optagelsen nu. Jeg kan høre, at de kommer. 747 01:22:29,994 --> 01:22:31,328 Et barn. 748 01:22:31,412 --> 01:22:34,874 Til den, der finder dette: Vid, at de tager livet af mig. 749 01:22:34,999 --> 01:22:37,209 Jeg er døden nær. 750 01:22:38,377 --> 01:22:41,380 Giften er i teen. 751 01:22:44,884 --> 01:22:47,928 Find mit lig. Bring det hjem. 752 01:22:48,054 --> 01:22:51,557 Jeg vil ikke dø så langt væk hjemmefra. 753 01:22:52,391 --> 01:22:55,061 Jeg må væk. 754 01:23:35,935 --> 01:23:37,436 Du er vågen. 755 01:23:38,938 --> 01:23:42,108 Vi fandt dig for foden af trappen. 756 01:23:42,983 --> 01:23:46,112 - Går det bedre? - Jeg må ind til byen. 757 01:23:46,237 --> 01:23:49,115 - Til lægen. - Ja. 758 01:23:49,240 --> 01:23:52,410 - Men vi er desværre sneet inde. - Nej. 759 01:23:56,247 --> 01:23:58,290 Så spis da noget. 760 01:24:00,751 --> 01:24:02,628 Du skal styrke dig. 761 01:24:05,840 --> 01:24:09,802 Jeg plejede moder i denne seng. 762 01:24:10,469 --> 01:24:13,806 Fader var et bæst. 763 01:24:15,266 --> 01:24:18,185 Han hadede moder. 764 01:24:19,145 --> 01:24:21,981 Brækkede benet på hende. 765 01:24:27,153 --> 01:24:30,197 Knækkede det midtover under sin støvle. 766 01:24:30,364 --> 01:24:33,159 Hun kom sig aldrig helt. 767 01:24:34,994 --> 01:24:38,330 Hun var sengeliggende i lang tid. 768 01:24:40,875 --> 01:24:43,502 Men jeg - 769 01:24:43,669 --> 01:24:46,380 - plejede hende. 770 01:24:47,173 --> 01:24:51,010 Madede hende. Badede hende. 771 01:24:51,135 --> 01:24:53,387 Redte hendes hår. 772 01:24:53,512 --> 01:24:57,391 Gned salve på hendes ar. 773 01:24:59,685 --> 01:25:03,564 Jeg sørgede for, at hun fik det bedre. 774 01:25:04,565 --> 01:25:07,735 Jeg gør det samme for dig. 775 01:25:09,362 --> 01:25:11,697 Jeg sørger for, du får det bedre. 776 01:25:14,033 --> 01:25:17,203 Må jeg få en stund alene med min hustru? 777 01:25:22,333 --> 01:25:25,503 Snart ligger du ikke her mere. 778 01:25:26,879 --> 01:25:28,672 Det lover jeg. 779 01:25:43,187 --> 01:25:45,356 Du må ikke drikke det. 780 01:25:47,775 --> 01:25:49,402 Aldrig. 781 01:26:01,247 --> 01:26:04,375 - Lucille, hun er døden nær. - Ja, da. 782 01:26:04,542 --> 01:26:07,128 Hun ved det hele. 783 01:26:08,254 --> 01:26:11,257 Hun vil ikke drikke teen længere. 784 01:26:11,382 --> 01:26:14,552 Pyt med det. Jeg har kommet giften i havregrøden. 785 01:26:16,262 --> 01:26:18,931 Lucille, hold så op! 786 01:26:19,098 --> 01:26:21,767 Behøver vi at gøre dette? 787 01:26:22,268 --> 01:26:24,603 Ja. 788 01:26:24,937 --> 01:26:27,773 Du aner ikke, hvad de ville gøre. 789 01:26:29,108 --> 01:26:32,111 De ville fjerne mig. 790 01:26:32,403 --> 01:26:35,239 Låse mig inde. 791 01:26:36,282 --> 01:26:39,118 Du ville blive hængt. 792 01:26:39,285 --> 01:26:43,080 - Vi forbliver sammen. Aldrig adskilt. - Aldrig adskilt. 793 01:26:45,166 --> 01:26:48,294 Du kan ikke forlade mig. 794 01:26:48,419 --> 01:26:51,839 - Det ville du aldrig gøre. - Jeg kan ikke. 795 01:26:54,592 --> 01:26:58,137 - Jeg kan ikke. - Det ved jeg godt. 796 01:27:13,194 --> 01:27:18,324 - En herre spørger om vej til Allerdale. - Så sent? Det kan da ikke passe. 797 01:27:18,491 --> 01:27:21,452 De kan ikke ride derop på den udmattede hest. 798 01:27:21,619 --> 01:27:24,997 - Må jeg leje en af Dem? - Vi har vinterlukket. 799 01:27:25,122 --> 01:27:29,627 - Kan jeg gå derop til fods? - Det tager over fire timer ad vejen. 800 01:27:30,503 --> 01:27:32,797 - Så må jeg hellere se at komme af sted. - Hr.! 801 01:27:32,880 --> 01:27:36,342 Mød mig derhenne, når stormen har lagt sig. 802 01:28:16,048 --> 01:28:19,260 Jeg ved godt, hvem du er. 803 01:28:19,385 --> 01:28:22,346 Du hedder Enola Sciotti. 804 01:28:25,391 --> 01:28:28,019 Sig, hvad du vil mig. 805 01:29:53,270 --> 01:29:57,149 Alt er fremme i lyset nu. Maskeraden er slut. 806 01:29:57,316 --> 01:30:01,445 - Det her er mig, og det her er ham. - Jeg vidste det! 807 01:30:03,531 --> 01:30:06,951 - Nej, Lucille! Der kommer nogen. - Du er ikke hans søster. 808 01:30:07,493 --> 01:30:09,620 Hvor herligt. 809 01:30:11,330 --> 01:30:14,083 - Jo, jeg er. - Gør det ikke! 810 01:30:53,581 --> 01:30:56,208 Goddag, Edith. 811 01:30:56,375 --> 01:31:00,880 Lad være med at tale eller bevæge dig. Du har fået noget bedøvende. 812 01:31:01,047 --> 01:31:06,052 Det måtte til for at sætte dit ben på plads. Du kommer dig. 813 01:31:08,262 --> 01:31:13,392 - Undskyld, at jeg sådan trængte mig på. - De kom jo som sendt fra himlen. 814 01:31:13,476 --> 01:31:18,564 Jeg burde have telegraferet, men tænkte, det ville være en rar overraskelse. 815 01:31:18,647 --> 01:31:22,777 Det er et mirakel. Hun er syg og taler i vildelse. 816 01:31:22,902 --> 01:31:26,280 - Og så faldt hun ned ad trappen. - Hun talte til mig. 817 01:31:26,405 --> 01:31:28,574 - Hvem? - Min moder. 818 01:31:29,241 --> 01:31:31,243 Hun advarede mig. 819 01:31:31,327 --> 01:31:33,746 Den Blodrøde Høj. 820 01:31:34,413 --> 01:31:38,959 - Hør, hvor hun taler i vildelse. - Ja. 821 01:31:44,090 --> 01:31:46,509 - Drik lidt. - Nej, ikke det. 822 01:31:47,927 --> 01:31:49,011 Ikke det. 823 01:31:49,136 --> 01:31:53,140 De bliver hos os, ikke? 824 01:31:53,265 --> 01:31:57,603 - Indtil stormen har lagt sig. - Hvis De insisterer. 825 01:31:57,770 --> 01:32:03,109 - Nu vil jeg være alene med patienten. - Så går vi, doktor. 826 01:32:06,779 --> 01:32:09,198 Edith, hør godt efter. 827 01:32:09,323 --> 01:32:11,992 Jeg er kommet for at hente dig. 828 01:32:12,159 --> 01:32:15,121 Jeg tager dig med nu. 829 01:32:16,497 --> 01:32:21,168 - Nogen må standse ham. - Lucille, jeg beder dig... 830 01:32:21,293 --> 01:32:25,798 - Hvad laver du? - Sig mig engang, broder... 831 01:32:25,965 --> 01:32:29,051 Gør du det denne gang? 832 01:32:29,719 --> 01:32:32,847 Vis mig, at du kan stå oprejst. 833 01:32:35,307 --> 01:32:36,308 Godt. 834 01:32:41,647 --> 01:32:44,483 De får ikke lov til at gøre dig fortræd. 835 01:32:49,655 --> 01:32:52,033 - Jeg finder en kåbe til dig. - Gå ikke. 836 01:32:52,158 --> 01:32:56,412 - Jeg skynder mig. - Lader man følelserne løbe af med sig? 837 01:32:56,537 --> 01:33:01,667 Hun er udmattet og har symptomer på anæmi. 838 01:33:01,709 --> 01:33:06,005 - Jeg tager hende med på hospitalet. - Det bliver ikke nødvendigt. 839 01:33:11,344 --> 01:33:14,055 Jo, det er jeg bange for. 840 01:33:15,723 --> 01:33:18,434 De har forgiftet hende. 841 01:33:20,519 --> 01:33:22,104 Edith. 842 01:33:22,605 --> 01:33:25,733 Forsiden af Cumberland Ledger. 843 01:33:26,567 --> 01:33:31,113 Lady Beatrice Sharpe blev myrdet i badet. 844 01:33:32,281 --> 01:33:35,076 Et brutalt slag havde nær kløvet hendes hoved. 845 01:33:35,201 --> 01:33:37,620 Ingen mistænkte blev anholdt. 846 01:33:38,537 --> 01:33:42,041 Der var ingen andre i huset end børnene. 847 01:33:42,124 --> 01:33:45,294 - Sandheden var for fæl til at overveje. - Ti stille. 848 01:33:45,419 --> 01:33:47,088 - Var det dig? - Nej. 849 01:33:47,213 --> 01:33:50,383 Sir Thomas, De var kun 12 år. 850 01:33:50,466 --> 01:33:54,220 Efter endt afhøring kom De på kostskole. 851 01:33:54,303 --> 01:33:57,431 Men Lucille var 14, og hendes historie er mere grumset. 852 01:33:58,224 --> 01:34:01,268 Klosterskole i Schweiz hævdes det - 853 01:34:01,394 --> 01:34:04,647 - men det var snarere en anden slags institution. 854 01:34:08,067 --> 01:34:12,571 Sir Thomas er allerede gift med en frøken Pamela Upton. 855 01:34:13,489 --> 01:34:17,076 Margaret McDermott og Enola Sciotti, E.S. 856 01:34:17,243 --> 01:34:20,663 - Edith, du ved ikke... - Edith og jeg går nu. 857 01:34:48,816 --> 01:34:50,943 Du bliver der. 858 01:34:51,861 --> 01:34:53,112 Edith... 859 01:34:53,195 --> 01:34:54,697 Edith. 860 01:34:56,866 --> 01:35:00,119 Nu skal du gøre det beskidte arbejde. 861 01:35:05,875 --> 01:35:07,543 Kom her, vovse. 862 01:35:07,668 --> 01:35:09,712 Møgkøter! 863 01:35:10,838 --> 01:35:14,300 Hvis jeg ikke gør det, gør hun. 864 01:35:14,383 --> 01:35:16,719 Men hør efter. 865 01:35:17,470 --> 01:35:19,638 De er læge. 866 01:35:22,308 --> 01:35:24,060 Vis mig hvor. 867 01:35:37,406 --> 01:35:40,201 Nej! Alan! 868 01:35:41,827 --> 01:35:44,330 Uhyrer! 869 01:35:44,497 --> 01:35:47,416 Begge to! 870 01:35:47,541 --> 01:35:49,835 Spøjst... 871 01:35:49,877 --> 01:35:53,506 Det var også det sidste, moder sagde. 872 01:36:16,737 --> 01:36:18,948 Lucille får Edith til at underskrive papirerne. 873 01:36:19,115 --> 01:36:22,785 Så snart hun har skrevet under, dør hun. Jeg må derhen. 874 01:36:22,868 --> 01:36:26,038 Jeg tager hende med herned. Jeg finder en udvej. 875 01:36:26,205 --> 01:36:30,084 Skakten er åben. Flygt den vej. 876 01:36:30,209 --> 01:36:32,753 - Kan De holde ud? - Af sted. 877 01:36:49,562 --> 01:36:53,232 Du troede, du var forfatter. 878 01:36:55,818 --> 01:36:57,820 Med dine spøgelser... 879 01:36:59,739 --> 01:37:02,324 Hvad venter du på? Du har intet at leve for. 880 01:37:02,450 --> 01:37:05,161 Skriv under. 881 01:37:05,286 --> 01:37:07,955 Alle de kvinder, vi fandt, i London - 882 01:37:08,080 --> 01:37:11,250 - Edinburgh, Milano... 883 01:37:11,417 --> 01:37:14,587 - Amerika. - Ja, Amerika. 884 01:37:14,670 --> 01:37:16,797 De havde det nødvendige. 885 01:37:16,922 --> 01:37:21,844 Penge, knuste drømme og ingen levende slægtninge. 886 01:37:21,927 --> 01:37:27,183 Ingen ledte efter dem. Det var faktisk medlidenhedsdrab. 887 01:37:27,308 --> 01:37:29,310 Ender jeg også sådan? 888 01:37:29,435 --> 01:37:33,773 Hvad med den italienske kvinde, Enola? 889 01:37:33,856 --> 01:37:35,941 Du myrdede hendes barn. 890 01:37:37,026 --> 01:37:38,861 Nej. 891 01:37:38,986 --> 01:37:42,823 Ingen af dem kneppede Thomas. 892 01:37:42,948 --> 01:37:47,286 Begriber du det da ikke? Det var mit. 893 01:37:51,290 --> 01:37:53,626 Det var født forkert. 894 01:37:54,960 --> 01:37:58,964 Vi burde have ladet det dø ved fødslen, men - 895 01:38:00,132 --> 01:38:04,512 - jeg ville beholde det. Hun sagde, hun kunne redde det. 896 01:38:04,637 --> 01:38:07,723 Hun var stålsat. 897 01:38:09,308 --> 01:38:11,644 - Hun løj. - Alle de rædsler... 898 01:38:11,811 --> 01:38:13,979 For hvad? Pengene? 899 01:38:15,022 --> 01:38:18,150 For at beholde herregården? Slægtsnavnet? Lergraven? 900 01:38:18,317 --> 01:38:22,154 Ægteskaberne var naturligvis for pengenes skyld. 901 01:38:22,321 --> 01:38:26,992 Men rædslerne... Rædslerne var for kærligheden. 902 01:38:27,076 --> 01:38:30,913 Alt det, vi gør for en kærlighed som denne, er grimt - 903 01:38:30,996 --> 01:38:35,501 - vanvittigt, fyldt med sved og lede. 904 01:38:37,253 --> 01:38:41,841 Denne kærlighed brænder og kvæster... 905 01:38:41,924 --> 01:38:45,678 Den gør en helt forskruet. 906 01:38:45,761 --> 01:38:49,181 Det er en uhyrlig kærlighed - 907 01:38:49,348 --> 01:38:52,268 - og den gør os alle til uhyrer. 908 01:38:53,019 --> 01:38:57,732 Men du skulle have set ham som barn, Thomas. 909 01:39:00,735 --> 01:39:02,903 Han var fuldkommen. 910 01:39:05,281 --> 01:39:08,784 Og når han lavede skarnsstreger - 911 01:39:08,909 --> 01:39:11,954 - beskyttede jeg ham mod min moders spanskrør. 912 01:39:12,038 --> 01:39:15,499 Jeg fik så mange prygl. 913 01:39:15,624 --> 01:39:19,128 Og da hun fik nys om os... 914 01:39:19,295 --> 01:39:20,713 Ja... 915 01:39:24,675 --> 01:39:28,637 Den eneste kærlighed, Thomas og jeg nogensinde har kendt til - 916 01:39:28,763 --> 01:39:34,101 - er den, vi deler. Inden for disse mørnede mure. 917 01:39:34,226 --> 01:39:36,354 I skjul. 918 01:39:36,479 --> 01:39:39,231 Det passer ikke. Du kvæler ham. 919 01:39:40,232 --> 01:39:41,650 Skriv dit navn! 920 01:39:42,568 --> 01:39:45,821 Skriv dit forbandede navn! 921 01:39:56,499 --> 01:40:00,002 Min fader... Hvem myrdede ham? 922 01:40:01,003 --> 01:40:05,007 Sådan en ubehøvlet, nedladende mand. 923 01:40:06,759 --> 01:40:10,262 Han elskede dig. Du skulle have set hans ulykkelige ansigt - 924 01:40:10,429 --> 01:40:13,432 - da jeg hamrede det ned i kummen. 925 01:40:44,171 --> 01:40:46,257 - Hold dig væk! - Hør på mig. 926 01:40:46,424 --> 01:40:48,509 - Gå væk! - Edith! 927 01:40:48,634 --> 01:40:52,763 - McMichael er i live. - Du har løjet for mig og forgiftet mig! 928 01:40:52,888 --> 01:40:55,391 - Du sagde, du elskede mig. - Det gør jeg også. 929 01:40:57,059 --> 01:40:59,687 Edith, stol på mig en sidste gang. 930 01:41:00,688 --> 01:41:03,774 Tag blot af sted eller vent her på mig. 931 01:41:03,899 --> 01:41:08,404 Jeg får papirerne tilbage og gør en ende på dette. 932 01:41:20,624 --> 01:41:23,627 Du brændte dem. 933 01:41:24,754 --> 01:41:27,131 Lucille. 934 01:41:28,758 --> 01:41:32,345 - Du brændte dem. - Ja, hun skal leve. Lad hende være. 935 01:41:32,511 --> 01:41:36,390 - Er det en ordre? - Vi rejser væk fra Allerdale. 936 01:41:36,849 --> 01:41:40,102 - Væk? - Vi kan begynde forfra. 937 01:41:40,186 --> 01:41:43,272 - Hvorhenne? - Hvor som helst. Vi lægger det bag os. 938 01:41:43,439 --> 01:41:46,692 Vi lader navnet Sharpe dø og huset synke i jorden. 939 01:41:46,817 --> 01:41:51,655 Efter at have holdt sammen på murene i alle de år ville vi omsider være fri. 940 01:41:51,781 --> 01:41:54,367 Fri, Lucille. 941 01:41:54,533 --> 01:41:57,161 Vi kan alle være sammen. 942 01:42:01,582 --> 01:42:03,959 Alle? 943 01:42:07,046 --> 01:42:09,799 - Elsker du hende? - Den dag måtte komme. 944 01:42:09,924 --> 01:42:12,968 Vi har været døde i årevis. Du og jeg her i råddenskaben. 945 01:42:13,094 --> 01:42:15,221 - Elsker du hende højere end mig? - Se os dog. 946 01:42:15,346 --> 01:42:20,101 - Du lovede ikke at forelske dig i andre. - Ja, men det skete. 947 01:42:32,321 --> 01:42:33,447 Lucille... 948 01:43:00,433 --> 01:43:02,601 Lucille. 949 01:43:25,332 --> 01:43:27,335 Thomas? 950 01:43:31,255 --> 01:43:33,257 Thomas! 951 01:44:59,969 --> 01:45:03,139 Hun kommer. Jeg får os ud. 952 01:45:03,264 --> 01:45:06,225 Jeg henter hjælp. Stol på mig. 953 01:45:06,350 --> 01:45:10,104 Jeg lover at komme tilbage efter dig. Skjul dig. 954 01:45:41,302 --> 01:45:44,138 Før de spærrede mig inde - 955 01:45:47,850 --> 01:45:50,019 - gemte jeg et lille minde - 956 01:45:58,778 --> 01:46:00,988 - om mor. 957 01:47:03,467 --> 01:47:05,094 Edith? 958 01:48:18,084 --> 01:48:22,088 Jeg helmer ikke, før du dræber mig - 959 01:48:22,213 --> 01:48:24,924 - eller jeg dræber dig. 960 01:48:28,219 --> 01:48:29,887 Hjælp mig. 961 01:48:30,012 --> 01:48:33,099 - Her er ingen, der kan hjælpe dig. - Jo! 962 01:48:33,265 --> 01:48:35,768 Se på ham. Vend dig om! 963 01:48:54,620 --> 01:48:56,580 - Thomas. - Lucille. 964 01:49:04,797 --> 01:49:07,091 Jeg helmer ikke - 965 01:49:07,967 --> 01:49:11,262 - før du dræber mig, eller jeg dræber dig. 966 01:49:17,643 --> 01:49:20,479 Jeg hørte dig godt første gang. 967 01:50:04,106 --> 01:50:06,650 Spøgelser findes. 968 01:50:09,362 --> 01:50:11,655 Dét ved jeg. 969 01:50:24,210 --> 01:50:28,047 De er knyttet til steder - 970 01:50:28,214 --> 01:50:31,175 - ligesom vi er. 971 01:50:33,552 --> 01:50:37,181 Nogle er bundet til et stykke jord. 972 01:50:37,306 --> 01:50:40,393 En tid og en dato. 973 01:50:40,559 --> 01:50:43,646 En blodsudgydelse. 974 01:50:44,313 --> 01:50:47,400 En forfærdelig forbrydelse. 975 01:50:50,194 --> 01:50:52,988 Men der er også andre - 976 01:50:53,155 --> 01:50:57,034 - der holder fast i en følelse. 977 01:50:58,077 --> 01:51:00,413 En drift. 978 01:51:01,872 --> 01:51:03,874 Tab. 979 01:51:04,917 --> 01:51:07,253 Hævn. 980 01:51:08,504 --> 01:51:11,090 Eller kærlighed. 981 01:51:14,343 --> 01:51:16,429 De - 982 01:51:19,598 --> 01:51:22,184 - forsvinder aldrig.