1 00:01:03,396 --> 00:01:05,146 Geesten bestaan echt. 2 00:01:08,442 --> 00:01:10,152 Dat weet ik zeker. 3 00:01:14,782 --> 00:01:18,122 M'n eerste geest zag ik toen ik tien was. 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,752 Het was m'n moeder. 5 00:01:26,335 --> 00:01:28,955 Ze was overleden aan cholera. 6 00:01:29,130 --> 00:01:33,430 Dus werd ze in een gesloten kist begraven en mocht ik niet kijken. 7 00:01:34,302 --> 00:01:37,432 Ik mocht haar geen laatste kus geven. 8 00:01:39,182 --> 00:01:41,602 Geen afscheid nemen. 9 00:01:41,684 --> 00:01:43,854 Geen laatste woorden. 10 00:01:45,313 --> 00:01:47,653 Tenminste... 11 00:01:47,773 --> 00:01:50,613 ...tot de nacht dat ze terugkwam. 12 00:03:03,224 --> 00:03:05,234 Mijn kind. 13 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Als het moment daar is... 14 00:03:08,437 --> 00:03:11,937 ...pas dan op voor Crimson Peak. 15 00:03:25,621 --> 00:03:29,081 Pas jaren later hoorde ik weer zo'n stem. 16 00:03:30,793 --> 00:03:33,463 En begreep ik de waarschuwing. 17 00:03:34,380 --> 00:03:36,970 Een waarschuwing van buiten de tijd. 18 00:03:38,718 --> 00:03:40,928 Die ik pas begreep... 19 00:03:41,971 --> 00:03:44,311 ...toen het te laat was. 20 00:03:58,446 --> 00:04:00,986 BUFFALO, NEW YORK 14 JAAR LATER 21 00:04:28,976 --> 00:04:30,476 Edith? 22 00:04:31,437 --> 00:04:34,017 Alan, ben je terug? -Al twee weken. 23 00:04:34,148 --> 00:04:37,148 Heeft Eunice niks gezegd? -Ik wist van niks. 24 00:04:37,318 --> 00:04:40,988 Ze heeft een man aan de haak geslagen in Londen. 25 00:04:41,822 --> 00:04:44,872 Wat doe je hier? -Ik begin hier een praktijk. 26 00:04:44,992 --> 00:04:48,292 Om 10 uur kijkt Ogilvie of hij m'n manuscript wil publiceren. 27 00:04:48,371 --> 00:04:51,871 Het is nog maar 9 uur. -Ik kon niet langer wachten. 28 00:04:52,041 --> 00:04:56,051 En ik wil nog wat aanpassen. -Kom straks even langs. 29 00:04:56,170 --> 00:05:00,880 We hebben hem ontmoet in het British Museum, toen we Alan opzochten. 30 00:05:00,967 --> 00:05:02,887 Hij is zo knap. 31 00:05:03,052 --> 00:05:06,392 Hij is speciaal voor Eunice de oceaan overgestoken. 32 00:05:06,556 --> 00:05:08,176 Hij is hier voor zaken. 33 00:05:08,349 --> 00:05:10,559 Hij is een baronet. -Wat is dat? 34 00:05:10,685 --> 00:05:12,815 Een soort aristocraat. 35 00:05:12,895 --> 00:05:16,355 Een man met land die anderen voor zich laat werken. 36 00:05:16,482 --> 00:05:18,902 Een parasiet met een titel. 37 00:05:19,068 --> 00:05:23,698 Deze parasiet is heel charmant. En hij kan geweldig dansen. 38 00:05:23,823 --> 00:05:27,583 Maar dat is niks voor jou, onze eigen Jane Austen. 39 00:05:27,743 --> 00:05:30,703 Die is gestorven als oude vrijster. -Moeder. 40 00:05:30,830 --> 00:05:35,000 Geeft niets. Ik ben liever Mary Shelley. 41 00:05:35,084 --> 00:05:37,674 Die is gestorven als weduwe. 42 00:05:57,356 --> 00:06:01,356 Miss Cushing, u bent vroeg. -Een beetje maar. 43 00:06:11,287 --> 00:06:16,627 Een spookverhaal. Dat had uw vader niet gezegd. 44 00:06:16,751 --> 00:06:21,421 Dat is het ook niet. Het is een verhaal waarin een spook voorkomt. 45 00:06:21,506 --> 00:06:25,086 Het spook is maar een metafoor. 46 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 Voor het verleden. 47 00:06:27,261 --> 00:06:30,431 Mooi handschrift. Zelfverzekerde krullen. 48 00:06:30,515 --> 00:06:35,105 Miss Cushing, mag ik u een advies geven? 49 00:06:35,186 --> 00:06:40,356 Er moest een liefdesgeschiedenis in, zei hij. Ongelooflijk, toch? 50 00:06:40,483 --> 00:06:44,193 Ogilvie is ouderwets. -Dat zegt hij omdat ik een vrouw ben. 51 00:06:44,362 --> 00:06:49,372 Iedereen wordt verliefd, zelfs vrouwen. -Zoiets wil ik niet schrijven. 52 00:06:49,492 --> 00:06:55,042 Lieverd, dit cadeautje was eigenlijk bedoeld om je te feliciteren. 53 00:06:55,164 --> 00:07:00,844 Ik ben een bouwer. Ik weet hoe belangrijk goed gereedschap is. 54 00:07:01,003 --> 00:07:02,383 Hij is prachtig. 55 00:07:03,381 --> 00:07:07,131 Maar ik had het eigenlijk willen typen, op je werk. 56 00:07:07,218 --> 00:07:10,508 Typen? -Ik stuur het naar de Atlantic Monthly. 57 00:07:10,638 --> 00:07:14,808 Maar m'n handschrift is te vrouwelijk. Dat verraadt me. 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,352 Ongetwijfeld. 59 00:07:22,483 --> 00:07:27,203 Het lijstwerk is geïntegreerd in het ontwerp van de klok. 60 00:07:34,370 --> 00:07:39,080 Het kost me de hele dag, maar het ziet er dan wel goed uit, hè? 61 00:07:42,211 --> 00:07:43,881 Goedemorgen. 62 00:07:44,005 --> 00:07:48,685 Sorry dat ik stoor. Ik heb een afspraak met Mr Carter Everett Cushing. 63 00:07:48,718 --> 00:07:51,718 Met de grote man zelf. -Inderdaad. 64 00:07:52,513 --> 00:07:55,563 'Sir Thomas Sharpe, baronet.' 65 00:07:56,350 --> 00:07:59,100 Hij komt zo. 66 00:07:59,228 --> 00:08:02,398 U bent toch niet te laat, hè? Dat haat hij. 67 00:08:02,565 --> 00:08:04,865 Ik ben juist iets te vroeg. 68 00:08:04,942 --> 00:08:07,032 Dat haat hij ook. 69 00:08:07,111 --> 00:08:12,701 Ik wil me nergens mee bemoeien, maar dit is fictie, nietwaar? 70 00:08:12,742 --> 00:08:16,752 Voor wie tikt u dit uit? -Het gaat naar de Atlantic Monthly. 71 00:08:16,913 --> 00:08:21,753 Wie het ook geschreven heeft, het is behoorlijk goed. 72 00:08:21,918 --> 00:08:25,048 Vindt u? -Het trok meteen m'n aandacht. 73 00:08:26,088 --> 00:08:27,918 Ik heb het geschreven. 74 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Het is van mijn hand. 75 00:08:32,762 --> 00:08:35,722 Geesten? -Die zijn een metafoor. 76 00:08:35,765 --> 00:08:38,105 Ik vind ze heel fascinerend. 77 00:08:38,226 --> 00:08:41,976 Waar ik vandaan kom, nemen we geesten heel serieus. 78 00:08:42,104 --> 00:08:44,274 Sir Thomas Sharpe. 79 00:08:44,398 --> 00:08:46,398 Welkom in onze mooie stad. 80 00:08:46,567 --> 00:08:48,107 Aangenaam. 81 00:08:48,277 --> 00:08:51,237 U hebt m'n dochter Edith al ontmoet. 82 00:08:52,323 --> 00:08:59,163 In de Sharpe-kleiput wordt al sinds 1796 zeer pure rode klei gewonnen. 83 00:08:59,997 --> 00:09:04,627 In vloeibare vorm is het zo rijk aan mineralen en zo makkelijk te bewerken... 84 00:09:04,752 --> 00:09:07,592 ...dat je er zeer sterke producten van kunt maken. 85 00:09:07,672 --> 00:09:12,092 Door excessieve mijnbouw is onze voorraad drastisch geslonken. 86 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 Deze machine heb ik zelf ontworpen. 87 00:09:15,012 --> 00:09:19,102 Hij transporteert de klei vanuit de grond naar boven. 88 00:09:21,519 --> 00:09:27,649 Ik weet zeker dat deze machine een revolutie voor de kleiwinning betekent. 89 00:09:27,775 --> 00:09:29,315 Zet 'm uit. 90 00:09:33,322 --> 00:09:38,042 Hebt u een echte machine getest? -Nog niet, maar we hopen... 91 00:09:38,160 --> 00:09:43,870 Dus wat u hebt, is een stuk speelgoed. En wat dure woorden. 92 00:09:45,334 --> 00:09:51,844 U hebt al vergeefs geprobeerd geld op te halen in Londen, Edinburgh... 93 00:09:51,883 --> 00:09:53,723 ...Milaan... -Klopt. 94 00:09:53,843 --> 00:09:55,683 En nu bent u hier. 95 00:09:56,554 --> 00:09:58,314 Ook dat klopt. 96 00:09:59,557 --> 00:10:05,847 Al deze mannen zijn succesvol geworden door hard te werken. 97 00:10:05,897 --> 00:10:09,477 Misschien niet allemaal. Mr Ferguson is jurist. 98 00:10:09,650 --> 00:10:11,860 Maar daar kan hij niks aan doen. 99 00:10:11,903 --> 00:10:16,373 Ik ben begonnen als staalwerker. Ik bouwde gebouwen voor ik ze verwierf. 100 00:10:16,490 --> 00:10:19,740 M'n handen... Voel eens. 101 00:10:19,869 --> 00:10:23,369 Ruw. Ze geven aan hoe ik ben. 102 00:10:24,665 --> 00:10:28,205 Toen ik u de hand drukte... 103 00:10:30,046 --> 00:10:33,546 U hebt de zachtste handen die ik ooit heb gevoeld. 104 00:10:34,884 --> 00:10:38,894 In Amerika draait het om daden, niet om privileges. 105 00:10:38,930 --> 00:10:41,680 Zo hebben wij dit land opgebouwd. 106 00:10:42,433 --> 00:10:45,193 Ik ben hier met alles wat ik bezit. 107 00:10:45,269 --> 00:10:49,109 Een naam, een stuk land en de wil om te slagen. 108 00:10:49,232 --> 00:10:52,612 U kunt in elk geval naar me luisteren... 109 00:10:52,735 --> 00:10:55,065 ...zodat ik u ervan kan overtuigen... 110 00:10:55,238 --> 00:10:59,408 ...dat mijn wil minstens zo sterk is als de uwe. 111 00:11:07,375 --> 00:11:12,465 Ik heb een korset nodig. -Nee, je ziet er knap uit. 112 00:11:12,630 --> 00:11:14,800 Echt? -Ja, jongeman. 113 00:11:14,924 --> 00:11:18,224 Waarom ga je toch niet mee? 114 00:11:18,302 --> 00:11:22,062 Mrs McMichael heeft zich veel moeite getroost. 115 00:11:22,139 --> 00:11:24,389 Onze Kleine Lord is er ook. 116 00:11:24,475 --> 00:11:29,145 Thomas Sharpe, bedoel je? -Sir Thomas Sharpe, baronet. 117 00:11:29,272 --> 00:11:32,572 Hij toont belangstelling voor Eunice. 118 00:11:32,733 --> 00:11:35,493 Ik heb gezien dat je ons bespioneerde. 119 00:11:35,653 --> 00:11:40,163 Was zijn voorstel zo schandelijk dat je zo nors moest reageren? 120 00:11:40,283 --> 00:11:43,993 Het ging niet om zijn voorstel, maar om hem. 121 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 Iets aan hem bevalt me niet. 122 00:11:47,123 --> 00:11:50,133 Ik weet nog niet wat dat is. 123 00:11:50,251 --> 00:11:52,291 En dat irriteert me. 124 00:11:53,921 --> 00:11:57,761 Ik zag iemand wiens droom dreigde te mislukken. 125 00:11:57,842 --> 00:12:02,762 Heb je z'n pak gezien? Prachtig gemaakt, maar zeker tien jaar oud. 126 00:12:04,473 --> 00:12:09,813 Jij ziet duidelijk meer dan ik. -En z'n schoenen waren versleten. 127 00:12:09,979 --> 00:12:13,649 Dat is dokter McMichael, met z'n nieuwe automobiel. 128 00:12:13,816 --> 00:12:17,986 Kom 's kijken. Hij heeft net z'n nieuwe praktijk geopend. 129 00:12:18,029 --> 00:12:21,949 En hij is altijd al dol op je geweest. -Dat weet ik. 130 00:12:23,201 --> 00:12:25,831 Goedenavond, Marie. 131 00:12:25,953 --> 00:12:27,713 Goedenavond, Mr Cushing. 132 00:12:28,497 --> 00:12:30,497 Alan. -Hallo, Edith. 133 00:12:30,625 --> 00:12:35,385 Wat zie je er netjes uit. -Ik heb maar wat aangetrokken. 134 00:12:35,505 --> 00:12:40,015 Edith moet de prinses op het bal zijn, vind je ook niet, Alan? 135 00:12:40,051 --> 00:12:44,051 Edith is niet zo dol op sociale frivoliteiten. 136 00:12:44,180 --> 00:12:46,060 Geniet van het feest. 137 00:12:46,140 --> 00:12:48,930 Zorg dat hij niet te veel drinkt. 138 00:12:51,395 --> 00:12:55,605 Dus ze gaat niet mee? -Zo koppig als een ezel. 139 00:12:55,775 --> 00:13:00,575 Van wie zou ze dat hebben? -Ik klaag niet. Ik vind het leuk. 140 00:13:18,673 --> 00:13:20,303 'Allerdale Hall.' 141 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 Ben je wat vergeten, vader? 142 00:14:46,844 --> 00:14:49,604 Wat is er? Wat wil je? 143 00:14:58,022 --> 00:15:02,112 Pas op voor Crimson Peak. 144 00:15:10,284 --> 00:15:12,914 Pardon. Is er iets, miss? 145 00:15:13,037 --> 00:15:15,367 Wat is er? -Help me overeind. 146 00:15:17,291 --> 00:15:20,501 Sir Thomas Sharpe is aan de deur. 147 00:15:20,628 --> 00:15:22,958 Hij wil per se binnenkomen. 148 00:15:23,089 --> 00:15:26,179 Geen sprake van. Zeg dat hij moet gaan. 149 00:15:26,259 --> 00:15:29,599 Dat heb ik geprobeerd. Hij wil u spreken. 150 00:15:35,226 --> 00:15:37,976 Miss Cushing, gaat het? U ziet zo bleek. 151 00:15:38,104 --> 00:15:41,234 Ik voel me niet zo lekker. 152 00:15:41,357 --> 00:15:44,147 Vader is niet thuis. -Dat weet ik. 153 00:15:44,277 --> 00:15:47,147 Ik heb gewacht tot hij wegging. 154 00:15:49,323 --> 00:15:54,043 Ik weet dat hij naar de familie McMichael gaat. Net als ik. 155 00:15:54,161 --> 00:15:58,871 Maar dat is in Bidwell Parkway, dit is Masten Park. 156 00:15:59,000 --> 00:16:02,340 U bent flink verdwaald. -Inderdaad. 157 00:16:02,461 --> 00:16:05,131 En ik heb dringend uw hulp nodig. -Waarmee? 158 00:16:05,256 --> 00:16:10,926 Onder meer met de taal. Zoals u merkt, spreek ik geen woord Amerikaans. 159 00:16:12,722 --> 00:16:14,932 Waarom zouden we hier blijven? 160 00:16:15,850 --> 00:16:17,480 Helemaal alleen. 161 00:17:30,007 --> 00:17:34,387 Alan, dit is sir Thomas Sharpe. Dr. Alan McMichael. 162 00:17:34,554 --> 00:17:39,354 Wie zich slecht voelt, moet bij hem zijn. -Ik heb veel over u gehoord. 163 00:17:39,475 --> 00:17:43,595 Hoewel ik uw titel niet helemaal begreep. 164 00:17:43,771 --> 00:17:46,771 'Baronet.' -Edith heeft het uitgelegd. 165 00:17:46,899 --> 00:17:50,899 Edith, dit is lady Lucille Sharpe, mijn zus. 166 00:17:51,028 --> 00:17:56,158 Aangenaam, Miss Cushing. U hebt m'n broer nogal opgehouden. 167 00:17:56,284 --> 00:17:57,794 Dit is het moment. 168 00:17:57,910 --> 00:18:00,040 Arme Eunice werd al wanhopig. 169 00:18:00,162 --> 00:18:04,212 Ze zegt dat geen Amerikaan goed kan walsen. 170 00:18:04,333 --> 00:18:05,833 Kom maar mee. 171 00:18:05,960 --> 00:18:08,710 Interessante ontwikkeling. -Zeker. 172 00:18:08,880 --> 00:18:12,050 Maakt u alstublieft wat ruimte. 173 00:18:12,133 --> 00:18:15,843 De baronet gaat een demonstratie geven van de wals. 174 00:18:15,970 --> 00:18:17,930 De Europese variant. 175 00:18:18,055 --> 00:18:20,465 Ik wil m'n excuses aanbieden. 176 00:18:20,600 --> 00:18:25,060 We verwachtten je niet. -Er is vast geen plaats... 177 00:18:25,188 --> 00:18:29,858 Voor iedereen is er een plaats. Ik zorg dat jij op de jouwe belandt. 178 00:18:30,860 --> 00:18:36,070 De wals is niet moeilijk. De dame staat iets links van de heer. 179 00:18:36,199 --> 00:18:39,079 Zes basispassen, meer niet. 180 00:18:39,160 --> 00:18:43,660 Maar men zegt dat de perfecte wals zo snel is... 181 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 ...zo delicaat en zo verfijnd... 182 00:18:47,627 --> 00:18:52,207 ...dat een kaarsvlam niet dooft in de hand van de leidende danser. 183 00:18:52,340 --> 00:18:55,680 Dat vereist de perfecte partner. 184 00:18:59,680 --> 00:19:01,970 Wilt u met mij dansen? 185 00:19:02,892 --> 00:19:05,482 Dat lijkt me beter van niet. 186 00:19:05,603 --> 00:19:10,113 Eunice wil vast dolgraag. -Maar ik heb u gevraagd. 187 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 Waarom doen we dit? 188 00:19:39,762 --> 00:19:44,142 Ik sluit altijd m'n ogen als ik iets ongemakkelijks moet doen. 189 00:19:44,267 --> 00:19:48,097 Dat maakt het eenvoudiger. -Ik wil m'n ogen niet sluiten. 190 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 Ik wil ze openhouden. 191 00:21:19,820 --> 00:21:22,870 Mr Holly. -Mr Cushing. 192 00:21:23,032 --> 00:21:26,792 's Morgens heb ik de club helemaal voor mezelf. 193 00:21:26,869 --> 00:21:28,949 Een prettig begin van de dag. 194 00:21:31,832 --> 00:21:36,002 Een jongeman en zijn zus. Ik wil dat u ze natrekt. 195 00:21:36,128 --> 00:21:39,668 Er is iets vreemds met ze. Ik wil resultaten. 196 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 Zo snel mogelijk. 197 00:21:43,803 --> 00:21:47,893 U hebt niet regelmatig gedruppeld. 198 00:21:48,057 --> 00:21:49,517 Edith, kom binnen. 199 00:21:49,642 --> 00:21:52,272 En dat moet u absoluut doen. 200 00:21:52,395 --> 00:21:56,275 Ga hiermee naar de apotheek en laat dit maken. 201 00:21:57,942 --> 00:21:59,822 En volg dan het recept. 202 00:21:59,944 --> 00:22:03,324 'Toxicologie van het oog.' 'Morfologie van de optische zenuw.' 203 00:22:03,447 --> 00:22:07,027 'Principes van optische refractie.' 204 00:22:07,159 --> 00:22:12,039 En 'Arthur Conan Doyle.' Vind je jezelf een detective? 205 00:22:12,164 --> 00:22:17,294 Niet echt, maar hij is wel oogarts, net als ik. 206 00:22:19,130 --> 00:22:21,970 Ik laat je wat interessants zien. 207 00:22:22,842 --> 00:22:29,852 Geestfoto's zijn makkelijk te vervalsen. Maar met glasplaten is het onmogelijk. 208 00:22:29,974 --> 00:22:32,144 Deze komen uit Londen. 209 00:22:32,268 --> 00:22:37,438 Ze zijn echt. Het beeld is vastgelegd op een laag zilverzout. 210 00:22:37,565 --> 00:22:42,705 Onzichtbaar voor het blote oog. Het heet een latent beeld. 211 00:22:42,820 --> 00:22:48,450 Ik denk dat huizen en plaatsen, of het nu komt door chemische bodemelementen... 212 00:22:48,576 --> 00:22:55,076 ...of door mineralen, indrukken kunnen behouden van iemand die is overleden. 213 00:22:56,334 --> 00:23:02,344 Maar niet iedereen kan ze zien. -De man die net vertrok, is kleurenblind. 214 00:23:02,423 --> 00:23:06,433 Hij zal nooit de kleuren rood of groen kunnen waarnemen. 215 00:23:06,552 --> 00:23:12,102 Hij accepteert hun bestaan alleen maar omdat anderen ze ook accepteren. 216 00:23:12,225 --> 00:23:16,405 Misschien zien we dingen pas als de tijd daar is. 217 00:23:22,151 --> 00:23:27,281 Hier heb je me nooit eerder over verteld. -Je hebt me nooit de kans gegeven. 218 00:23:28,282 --> 00:23:32,042 Ik begrijp je fascinatie met de Sharpes. 219 00:23:32,203 --> 00:23:37,123 Maar wees voorzichtig, dat is alles wat ik vraag. 220 00:23:37,250 --> 00:23:40,210 Jij bent lang weggeweest. 221 00:23:40,336 --> 00:23:42,586 Ik heb me weten te redden. 222 00:23:46,133 --> 00:23:50,723 Elke keer dat ik het lees, wordt het beter. 223 00:23:50,847 --> 00:23:55,517 En het liefdesverhaal vind ik prima. -Twee hoofdstukken maar. 224 00:23:56,519 --> 00:24:00,149 Laat maar weten wat je ervan vindt. -Ik lees het nu wel uit. 225 00:24:08,865 --> 00:24:11,205 Is dat een vlinder? 226 00:24:11,325 --> 00:24:13,405 Nee. 227 00:24:13,494 --> 00:24:16,914 Maar binnenkort wel. -Ik had ze niet gezien. 228 00:24:19,375 --> 00:24:20,875 Ze gaan dood. 229 00:24:21,878 --> 00:24:25,668 Als de zon ze niet langer opwarmt, gaan ze dood. 230 00:24:27,216 --> 00:24:31,006 Dat is triest. -Nee, dat is de natuur. 231 00:24:32,013 --> 00:24:38,023 De natuur is wreed. Dieren gaan dood of eten elkaar op. 232 00:24:38,186 --> 00:24:40,556 Er moet toch meer zijn dan dat? 233 00:24:41,939 --> 00:24:44,779 Prachtige dingen zijn breekbaar. 234 00:24:47,820 --> 00:24:51,740 Thuis hebben we alleen zwarte motten. 235 00:24:51,866 --> 00:24:55,576 Indrukwekkende wezens, maar mooi zijn ze niet. 236 00:24:55,703 --> 00:24:58,833 Ze gedijen in het donker en de kou. 237 00:24:58,956 --> 00:25:01,246 Wat eten ze? 238 00:25:01,375 --> 00:25:03,245 Vlinders, ben ik bang. 239 00:25:17,767 --> 00:25:19,687 Weet je het zeker? 240 00:25:21,646 --> 00:25:25,226 Ze is niet de juiste keus. Ze is te jong, een kind. 241 00:25:25,358 --> 00:25:27,228 Ik heb dit al uitgelegd. 242 00:25:28,861 --> 00:25:31,951 Ik heb de ring nodig. -Die is van mij. 243 00:25:32,114 --> 00:25:33,954 Ik heb 'm verdiend. 244 00:25:34,951 --> 00:25:36,581 Ik wil 'm wel terug. 245 00:25:37,537 --> 00:25:40,537 Hoop dan maar dat ik succes heb. 246 00:25:40,623 --> 00:25:43,883 Dit is het laatste wat we kunnen verkopen. 247 00:25:44,126 --> 00:25:46,586 Je verkoopt 'm niet. 248 00:25:46,712 --> 00:25:50,922 Wij kopen er iets voor. 249 00:25:57,139 --> 00:25:59,559 Mr Holly, is er iets? 250 00:25:59,642 --> 00:26:07,322 Als ik slecht nieuws heb, sta ik erop het zelf over te brengen. 251 00:26:10,653 --> 00:26:12,613 Niet hier openen. 252 00:26:17,118 --> 00:26:18,908 Dit is het moment. 253 00:26:21,289 --> 00:26:24,119 Edith, kan ik je even spreken? 254 00:26:24,292 --> 00:26:27,172 Momentje, ik haal m'n vader even. 255 00:26:34,510 --> 00:26:37,810 Vader, iedereen zit te wachten. 256 00:26:37,930 --> 00:26:39,680 Ik kom er zo aan. 257 00:26:41,976 --> 00:26:43,636 Miss Cushing. 258 00:26:44,020 --> 00:26:46,860 Edith. Ik heb geen recht je dit te vragen... 259 00:26:47,023 --> 00:26:50,613 Sir Thomas, kan ik u spreken in m'n studeerkamer? 260 00:26:50,693 --> 00:26:54,203 U en uw zus. Kunt u haar even halen? 261 00:26:54,363 --> 00:26:58,203 Zeg maar tegen onze gasten dat we zo komen. 262 00:27:03,331 --> 00:27:05,711 Goed, lady Lucille. 263 00:27:05,875 --> 00:27:08,795 Sir Thomas, toen we elkaar ontmoetten... 264 00:27:08,878 --> 00:27:12,838 ...was het vast moeilijk te aanvaarden dat ik u niet mocht. 265 00:27:12,965 --> 00:27:15,875 Inderdaad. Maar ik had gehoopt dat mettertijd... 266 00:27:16,052 --> 00:27:18,222 Uw tijd zit erop. 267 00:27:18,346 --> 00:27:20,346 Kunt u dat verduidelijken? 268 00:27:20,473 --> 00:27:25,063 Dat zal ik doen, jongedame. Duidelijker dan u wilt horen. 269 00:27:25,228 --> 00:27:29,728 Uw broer heeft de afgelopen dagen plezier met zaken vermengd... 270 00:27:29,899 --> 00:27:34,739 ...door herhaaldelijk met mijn enige dochter af te spreken. 271 00:27:34,862 --> 00:27:38,702 Ik weet dat ik weinig te bieden heb, maar het feit is... 272 00:27:38,824 --> 00:27:42,584 Dat u verliefd op haar bent? 273 00:27:43,746 --> 00:27:45,576 U speelt uw rol goed. 274 00:27:45,748 --> 00:27:50,538 Onlangs vroeg mijn dochter me waarom ik u niet mocht. 275 00:27:50,670 --> 00:27:53,420 Toen had ik daar geen antwoord op. 276 00:27:53,548 --> 00:27:58,388 Maar nu wel. In dat document stond mijn antwoord. 277 00:28:01,013 --> 00:28:04,683 Dat is de eerste keer dat u oprecht reageert. 278 00:28:06,602 --> 00:28:08,232 Weet zij het? 279 00:28:08,271 --> 00:28:15,031 Nee, maar ik vertel het haar als dat nodig is om u te laten vertrekken. 280 00:28:15,194 --> 00:28:18,614 U gelooft het wellicht niet... -U houdt van haar. 281 00:28:18,739 --> 00:28:21,449 Weet ik. U herhaalt uzelf. 282 00:28:21,617 --> 00:28:25,117 U lijkt me nog het nuchterst te zijn. 283 00:28:25,288 --> 00:28:29,628 Het is overdreven gul, ik weet het. Ik heb twee voorwaarden: 284 00:28:29,750 --> 00:28:35,880 Morgenochtend gaat er een trein naar New York. Die gaan jullie nemen. 285 00:28:35,965 --> 00:28:38,765 Begrijpen we elkaar? -Ja. 286 00:28:38,885 --> 00:28:42,105 En de tweede voorwaarde? -Die betreft mijn dochter. 287 00:28:42,263 --> 00:28:44,313 Vanavond moet u... 288 00:28:45,224 --> 00:28:48,314 ...de relatie radicaal beëindigen. 289 00:28:53,441 --> 00:28:58,111 Dames en heren, we hebben een onverwachte mededeling. 290 00:28:58,279 --> 00:29:00,109 Sir Thomas? 291 00:29:04,076 --> 00:29:05,826 Dank u, Mr Cushing. 292 00:29:08,456 --> 00:29:10,746 Dames en heren... 293 00:29:10,833 --> 00:29:15,843 ...toen ik in Amerika arriveerde, vond ik het een groot avontuur. 294 00:29:17,673 --> 00:29:21,143 Hier betekende de toekomst echt iets. 295 00:29:21,302 --> 00:29:24,472 Ik heb van u warmte en vriendschap ervaren. 296 00:29:24,597 --> 00:29:27,807 Maar nu neem ik afscheid. 297 00:29:28,976 --> 00:29:31,806 Hopelijk zien we elkaar nogmaals. 298 00:29:31,938 --> 00:29:33,938 Wie weet waar. 299 00:29:34,690 --> 00:29:39,860 Wij vertrekken naar Engeland en hopen er voor de winter aan te komen. 300 00:29:41,364 --> 00:29:43,664 Op een blijvende vriendschap. 301 00:29:53,709 --> 00:29:57,879 Je verlaat ons. -We moeten onze zaken behartigen. 302 00:29:58,047 --> 00:30:02,177 En er is niets wat ons hier houdt... -Juist. 303 00:30:02,343 --> 00:30:07,473 Je roman. Ik heb de rest gelezen. Ik laat het morgen bezorgen. 304 00:30:07,557 --> 00:30:10,847 Wil je m'n mening nog horen? -Als het moet. 305 00:30:13,145 --> 00:30:15,685 Het is absurd sentimenteel. 306 00:30:15,815 --> 00:30:20,405 Het verlangen dat je zo ernstig beschrijft, de pijn, het verlies... 307 00:30:20,486 --> 00:30:24,066 Je teert op de kennis van andere schrijvers. 308 00:30:24,198 --> 00:30:27,738 Het is duidelijk dat je nooit liefdespijn hebt ervaren. 309 00:30:27,910 --> 00:30:29,540 Ik ben nog niet klaar. 310 00:30:29,662 --> 00:30:32,582 Waar droom je van? Een attente man? 311 00:30:32,748 --> 00:30:37,338 Een pure ziel die gered moet worden? Een gewond vogeltje om te verplegen? 312 00:30:37,420 --> 00:30:41,920 Perfectie. Perfectie heeft geen plaats in de liefde. 313 00:30:42,049 --> 00:30:45,219 Keer terug naar je geesten en fantasieën. 314 00:30:45,386 --> 00:30:50,056 Je weet weinig van liefde of van de pijn die ermee gepaard gaat. 315 00:30:50,183 --> 00:30:52,353 Je bent een verwend kind. 316 00:31:18,794 --> 00:31:22,054 Hoe is het water vandaag? -Kokend heet. 317 00:31:22,131 --> 00:31:24,721 Precies zoals u het graag hebt. 318 00:31:24,800 --> 00:31:29,220 Goed, bestel vast wat ham en eieren voor me. 319 00:31:29,388 --> 00:31:32,098 Ik begin met hete koffie. 320 00:31:32,225 --> 00:31:35,445 En een glaasje port. -Zeker, meneer. 321 00:31:35,478 --> 00:31:38,978 En The Times? -Heel graag. 322 00:33:35,097 --> 00:33:39,977 Miss? Uw manuscript is vanmorgen bezorgd door sir Thomas Sharpe. 323 00:33:40,102 --> 00:33:42,062 Maar ik wou u niet wekken. 324 00:33:42,146 --> 00:33:45,766 Het maakt niet uit. Dank je. Leg maar neer. 325 00:33:46,901 --> 00:33:48,611 De brief ook? 326 00:33:51,072 --> 00:33:52,742 Ja, die ook. 327 00:34:12,260 --> 00:34:15,680 'Lieve Edith, als je dit leest, ben ik al weg. 328 00:34:15,805 --> 00:34:21,645 Je vader maakte me duidelijk dat ik niet in de positie was je te onderhouden. 329 00:34:21,769 --> 00:34:24,019 Daar stemde ik mee in. 330 00:34:24,146 --> 00:34:27,316 Hij vroeg me ook je hart te breken.' -M'n jas. 331 00:34:27,441 --> 00:34:32,651 'Om de schuld op me te nemen. Daar stemde ik ook mee in. 332 00:34:32,822 --> 00:34:36,122 Beide taken heb ik inmiddels vervuld. 333 00:34:37,118 --> 00:34:40,948 Maar pas als ik jouw vader ervan kan overtuigen... 334 00:34:41,038 --> 00:34:44,788 ...dat ik slechts zijn toestemming wil... 335 00:34:44,876 --> 00:34:48,166 ...pas dan zal ik terugkomen voor jou. 336 00:34:48,296 --> 00:34:51,126 Voor altijd de jouwe. Thomas.' 337 00:34:51,215 --> 00:34:55,295 Thomas en Lucille Sharpe. -Kamers 107 en 108. 338 00:34:55,386 --> 00:34:57,386 Maar wacht. 339 00:34:58,389 --> 00:35:00,679 Juffrouw, wacht. 340 00:35:08,691 --> 00:35:13,571 Ze zijn vanmorgen vroeg vertrokken, om de eerste trein te halen. 341 00:35:14,697 --> 00:35:16,407 Is alles wel goed met u? 342 00:35:32,089 --> 00:35:33,759 Lucille is weg. 343 00:35:34,717 --> 00:35:38,887 Je vader heeft me geld gegeven. Om te vertrekken. 344 00:35:40,890 --> 00:35:43,060 Ik kan je niet achterlaten. 345 00:35:44,560 --> 00:35:48,900 Ik moet aldoor aan je denken, zelfs op de meest... 346 00:35:49,023 --> 00:35:51,403 ...ongelegen momenten. 347 00:35:52,235 --> 00:35:57,205 Het voelt alsof er een band bestaat tussen jouw hart en het mijne. 348 00:35:58,282 --> 00:36:03,412 Als die band zou worden verbroken, door afstand of door tijd... 349 00:36:04,747 --> 00:36:08,747 ...dan zou mijn hart breken en zou ik sterven. 350 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 En jij... 351 00:36:12,129 --> 00:36:15,469 ...jij zou me snel vergeten. -Nooit. 352 00:36:15,633 --> 00:36:17,593 Ik zou je nooit vergeten. 353 00:37:02,805 --> 00:37:05,965 Je moet het lichaam helaas identificeren. 354 00:37:06,142 --> 00:37:08,022 Het kan niet anders. 355 00:37:12,773 --> 00:37:14,483 Wacht. 356 00:37:16,986 --> 00:37:21,156 Ik ben meteen gekomen. Je moet niet naar hem kijken. 357 00:37:21,282 --> 00:37:23,622 Ik zal hem wel identificeren. 358 00:37:23,784 --> 00:37:25,704 Dat is niet mogelijk. 359 00:37:25,828 --> 00:37:29,618 Ik was z'n arts. -En ik ben z'n jurist. 360 00:37:29,790 --> 00:37:34,170 Dit is geen juridische formaliteit, het is verplicht. 361 00:37:42,220 --> 00:37:45,680 Wat is er gebeurd? -Hij was alleen. 362 00:37:45,848 --> 00:37:49,978 De vloer was nat. Niemand weet het. -Mag ik even? 363 00:38:02,823 --> 00:38:05,333 Help me even met omdraaien. 364 00:38:05,409 --> 00:38:07,329 Niet aan hem komen. 365 00:38:07,537 --> 00:38:12,077 Hou op, dat is m'n vader. -Ik wou alleen maar... 366 00:38:13,042 --> 00:38:15,342 Hij wordt volgende week 60. 367 00:38:16,379 --> 00:38:19,089 Hij wil er niet zo oud uitzien. 368 00:38:20,925 --> 00:38:23,395 Daarom kleedt hij zich zo goed. 369 00:38:25,221 --> 00:38:27,851 En daarom wandelt hij zo veel. 370 00:38:31,269 --> 00:38:33,559 Z'n hand voelt koud aan. 371 00:38:38,860 --> 00:38:40,440 Waarom is hij zo koud? 372 00:38:48,244 --> 00:38:51,754 Ik ben er nu voor je. Ik ben er. 373 00:39:52,683 --> 00:39:55,603 Lord Sharpe. 374 00:39:55,686 --> 00:39:59,476 Hallo, Finlay. Hoe gaat het? -Uitstekend. 375 00:39:59,649 --> 00:40:02,479 Dit is m'n vrouw. -Dat weet ik, milord. 376 00:40:02,652 --> 00:40:04,952 U bent al een tijd getrouwd. 377 00:40:04,987 --> 00:40:07,657 'Een tijd'? Wat bedoelt hij? 378 00:40:07,823 --> 00:40:10,663 Geen idee. Z'n familie werkt al eeuwen voor ons. 379 00:40:10,785 --> 00:40:14,165 Wie is dit? Je hebt niks over hem gezegd. 380 00:40:14,372 --> 00:40:17,502 Hij heeft een halsband. Is hij weggelopen? 381 00:40:17,625 --> 00:40:21,675 Nee. Er zijn geen huizen in de buurt en de stad is een halve dag lopen. 382 00:40:21,838 --> 00:40:26,968 Het arme dier is uitgehongerd. Zullen we 'm houden? 383 00:40:27,051 --> 00:40:28,181 Als je dat graag wilt. 384 00:40:28,344 --> 00:40:31,224 Mevrouw, mag ik? 385 00:40:52,869 --> 00:40:55,579 Mijn hemel. Hoeveel kamers zijn er? 386 00:40:55,705 --> 00:40:58,875 Weet ik niet. Wil je ze tellen? 387 00:41:01,669 --> 00:41:03,669 Wat vind je ervan? 388 00:41:03,754 --> 00:41:07,014 Voldoet het aan je verwachtingen? -Ja. 389 00:41:07,091 --> 00:41:11,051 Maar het is hier nog kouder dan buiten. -Ja, schandelijk. 390 00:41:11,179 --> 00:41:13,719 We doen ons best het te onderhouden... 391 00:41:13,890 --> 00:41:18,350 ...maar door de kou en de regen raakt het vochtig en vervallen. 392 00:41:18,436 --> 00:41:23,356 En door de mijnen hieronder gaat het hout rotten... 393 00:41:23,441 --> 00:41:25,691 ...en zinkt het huis. 394 00:41:25,776 --> 00:41:31,066 Zal ik het naar boven brengen? -Graag. Deze moet naar de kleedkamer. 395 00:41:31,199 --> 00:41:35,239 Hoe kunnen jij en Lucille dit huis onderhouden? 396 00:41:35,369 --> 00:41:41,579 Mijn afkomst verplicht me daartoe. We slagen er toch steeds weer in. 397 00:41:41,751 --> 00:41:46,211 Mijn werkplaats is op zolder. Ik wil 'm je dolgraag laten zien. 398 00:41:46,297 --> 00:41:49,717 Finlay, breng je m'n bagage naar zolder? 399 00:42:24,460 --> 00:42:25,750 Lucille? 400 00:42:29,173 --> 00:42:31,133 Deze gordijnen zijn te lang dicht geweest. 401 00:42:58,995 --> 00:43:00,665 Hoe kom je hieraan? 402 00:43:01,664 --> 00:43:04,384 Ik zag een vrouw in de lift. 403 00:43:05,376 --> 00:43:07,666 Lucille? -Nee. 404 00:43:07,837 --> 00:43:13,007 Vast een schaduw. De bedrading is aangetast door al dat vocht. 405 00:43:13,176 --> 00:43:17,006 Hij gaat naar de kleiput. Maar ga nooit naar beneden. 406 00:43:18,514 --> 00:43:20,474 Wat doet dit ding hier? 407 00:43:29,317 --> 00:43:30,977 Welkom, Edith. 408 00:43:33,029 --> 00:43:35,699 Ik ben op het postkantoor geweest. 409 00:43:35,865 --> 00:43:40,375 Je machineonderdelen zijn er. Moet Finlay ze halen? 410 00:43:40,494 --> 00:43:44,044 Is er iets, Edith? -Ik schrok ergens van. 411 00:43:44,207 --> 00:43:45,327 Een schaduw. 412 00:43:45,374 --> 00:43:50,254 In dit huis vind je louter schaduwen en gekraak en gekreun. 413 00:43:50,379 --> 00:43:53,379 Laat je niet meeslepen door je verbeelding. 414 00:43:53,508 --> 00:43:55,508 Ik wil me gewoon thuis voelen. 415 00:43:55,593 --> 00:44:00,723 Ik wil dat dit huis vanaf nu slechts vriendschap, liefde en warmte kent. 416 00:44:03,559 --> 00:44:07,059 Warmte, dat zou een uitstekend begin zijn. 417 00:44:07,230 --> 00:44:09,570 Je bruid heeft het ijskoud. 418 00:44:09,690 --> 00:44:14,280 Natuurlijk. Ik steek boven de haard aan en maak een warm bad. 419 00:44:14,403 --> 00:44:19,243 Het water is eerst rood vanwege de klei, maar het wordt vanzelf helder. 420 00:44:19,367 --> 00:44:24,077 Lucille, kun je mij misschien ook huissleutels geven? 421 00:44:24,247 --> 00:44:27,247 Die heb je niet nodig. -Pardon? 422 00:44:27,375 --> 00:44:29,755 Delen van het huis zijn onveilig. 423 00:44:29,919 --> 00:44:35,589 Als je over een paar dagen nog steeds sleutels wilt, laat ik kopieën maken. 424 00:44:38,761 --> 00:44:41,971 Kom maar mee naar boven, Edith. 425 00:45:07,582 --> 00:45:09,672 De hond was toch dood? 426 00:45:10,960 --> 00:45:13,130 Ik had 'm alleen achtergelaten. 427 00:45:14,130 --> 00:45:19,340 Ik dacht dat hij wel zou doodvriezen. -Hoe heeft hij het overleefd? 428 00:45:19,510 --> 00:45:21,800 Met restjes, vermoed ik. 429 00:45:21,929 --> 00:45:26,349 Zoals wij allemaal. -Dat is vanaf nu verleden tijd. 430 00:45:26,517 --> 00:45:29,267 O ja? Haar geld is hier niet. 431 00:45:29,353 --> 00:45:32,153 Nog niet. Je moet me vertrouwen. 432 00:45:32,273 --> 00:45:34,153 Jij hebt haar uitgekozen. 433 00:45:36,360 --> 00:45:38,280 Waarom? 434 00:45:51,709 --> 00:45:53,669 Goed dan. 435 00:45:53,794 --> 00:45:56,014 Klaar? Apporte. 436 00:46:02,220 --> 00:46:05,510 Kom eens hier. Bij m'n hand. 437 00:46:05,556 --> 00:46:07,726 Brave hond. 438 00:46:09,352 --> 00:46:10,852 Apporte. 439 00:47:36,814 --> 00:47:39,904 Waar is je bal? Ben je 'm kwijt? 440 00:47:41,652 --> 00:47:44,492 Waar is ie? Waar is de bal? 441 00:48:03,257 --> 00:48:04,757 Hier knap je van op. 442 00:48:04,842 --> 00:48:07,642 Wat is het? -Vuurdoornbessen. 443 00:48:08,846 --> 00:48:10,966 Die zijn heel goed voor je. 444 00:48:12,808 --> 00:48:14,308 Niet lekker? 445 00:48:16,312 --> 00:48:18,112 Het is een beetje bitter. 446 00:48:18,189 --> 00:48:23,189 In dit land groeit niets milds. Je moet enigszins bitter zijn... 447 00:48:25,154 --> 00:48:27,994 ...om niet opgegeten te worden. 448 00:48:31,994 --> 00:48:33,664 Wat was dat? 449 00:48:34,664 --> 00:48:36,504 De oostenwind. 450 00:48:37,708 --> 00:48:41,668 Als die aantrekt, vormen de schoorstenen een vacuüm. 451 00:48:41,796 --> 00:48:46,336 En als de raamluiken dichtzitten, is het alsof het huis... 452 00:48:46,467 --> 00:48:48,337 ...ademt. 453 00:48:49,178 --> 00:48:50,848 Het is heel akelig. 454 00:48:51,013 --> 00:48:53,023 Kom eens mee. 455 00:48:53,182 --> 00:48:58,522 Ik ga in bad. Mocht je in slaap vallen, dan maak ik je niet wakker. 456 00:49:57,747 --> 00:50:01,247 'Naar de heuvels heffen we onze ogen op.' 457 00:50:01,417 --> 00:50:03,957 Ik wou je niet storen. 458 00:50:05,796 --> 00:50:08,046 Die muziek... 459 00:50:08,132 --> 00:50:09,592 ...wat is dat? 460 00:50:11,219 --> 00:50:14,389 Een slaapliedje dat ik vroeger voor Thomas zong. 461 00:50:14,472 --> 00:50:17,892 Ik zie jullie hier al voor me als kleine kinderen. 462 00:50:17,975 --> 00:50:22,145 Jij speelt piano en Thomas komt met wilde ideeën. 463 00:50:22,271 --> 00:50:24,941 We mochten hier niet komen. 464 00:50:25,441 --> 00:50:28,401 We moesten in de kinderkamer blijven. 465 00:50:28,486 --> 00:50:30,146 Op zolder. 466 00:50:30,279 --> 00:50:32,909 Moeder speelde soms piano. 467 00:50:35,117 --> 00:50:37,617 We hoorden haar door de vloer. 468 00:50:39,121 --> 00:50:42,961 Dan wisten we dat ze weer in het land was. 469 00:50:47,839 --> 00:50:49,129 Moeder. 470 00:50:49,298 --> 00:50:52,798 Ze lijkt zo... -Angstaanjagend? 471 00:50:58,474 --> 00:51:00,854 Het lijkt sprekend. 472 00:51:00,977 --> 00:51:04,307 Volgens mij kan ze ons zien van daarboven. 473 00:51:04,480 --> 00:51:07,650 Ze mag niets missen van wat wij hier doen. 474 00:51:09,527 --> 00:51:13,817 Zijn deze boeken van jou? -De meeste waren van moeder. 475 00:51:15,825 --> 00:51:20,335 Weet je wat een snede-illustratie is? -Nee. 476 00:51:20,496 --> 00:51:24,206 Verborgen illustraties op de snede van een boek. 477 00:51:24,333 --> 00:51:29,133 Ze worden pas zichtbaar als je de bladzijden buigt. 478 00:51:30,506 --> 00:51:32,876 Overal geheimen. 479 00:51:33,509 --> 00:51:38,219 Dit zal je niet schokken nu jij en Thomas... 480 00:51:40,516 --> 00:51:45,346 Hij respecteerde mijn rouwperiode. Er is niets gebeurd. 481 00:51:45,479 --> 00:51:48,019 We reisden in afzonderlijke coupés. 482 00:51:48,691 --> 00:51:50,571 Wat hoffelijk. 483 00:51:50,693 --> 00:51:53,363 Mettertijd... 484 00:51:53,529 --> 00:51:56,029 ...zal alles goed komen. 485 00:51:58,659 --> 00:52:03,659 Jammer dat dit zo snel wordt verkocht. 486 00:52:03,748 --> 00:52:05,998 Te snel, vindt u niet? 487 00:52:06,083 --> 00:52:08,213 Maar net hoe je het bekijkt. 488 00:52:08,920 --> 00:52:11,880 Deze kratten moeten worden verscheept. 489 00:52:12,006 --> 00:52:16,756 Stuur ze naar mij zodat we zeker weten dat we een factuur krijgen. 490 00:52:21,891 --> 00:52:23,561 'Thomas Sharpe.' 491 00:52:24,685 --> 00:52:26,685 Baronet. 492 00:52:49,418 --> 00:52:51,088 Kom dan, hondje. 493 00:52:51,212 --> 00:52:52,762 Klaar? 494 00:54:08,039 --> 00:54:10,499 Vind je m'n werkplaats mooi? 495 00:54:10,666 --> 00:54:12,996 Hij is prachtig. 496 00:54:15,379 --> 00:54:17,629 Heb je deze allemaal gemaakt? 497 00:54:17,715 --> 00:54:21,385 Ik sneed vroeger speelgoed voor Lucille. 498 00:54:21,511 --> 00:54:26,891 Dat vond ze leuk. -Waren jullie hier aldoor alleen? 499 00:54:28,518 --> 00:54:33,018 Vader was altijd op reis. Iemand moest al het geld opmaken. 500 00:54:33,064 --> 00:54:35,524 Hij deed er echt z'n best voor. 501 00:54:52,375 --> 00:54:53,925 Prachtig. 502 00:54:56,462 --> 00:54:58,262 Je bent zo anders. 503 00:54:59,549 --> 00:55:01,129 Dan wie? 504 00:55:02,218 --> 00:55:03,888 Dan iedereen. 505 00:55:33,082 --> 00:55:34,582 Wat is er? 506 00:55:34,750 --> 00:55:36,590 Ik hoorde een geluid. 507 00:55:40,423 --> 00:55:44,683 We hoopten al dat jullie hier waren. Hij liep door de gang. 508 00:55:44,802 --> 00:55:48,182 Ik heb theegezet. -Wat aardig van je. 509 00:55:48,306 --> 00:55:49,926 We konden wel wat gezelschap gebruiken. 510 00:55:56,105 --> 00:55:58,515 Nee, dank je. 511 00:55:59,525 --> 00:56:01,275 Drink maar op. 512 00:56:02,445 --> 00:56:04,205 Daar warm je van op. 513 00:56:21,797 --> 00:56:22,967 Thomas? 514 00:56:55,998 --> 00:56:57,498 Thomas? 515 00:57:33,911 --> 00:57:37,081 Hoe ben je daar binnengekomen, dom hondje? 516 00:58:10,114 --> 00:58:12,324 Wasrollen. 517 00:59:11,384 --> 00:59:13,054 Nee, wacht. 518 00:59:50,840 --> 00:59:53,010 'Enola.' 519 01:00:01,350 --> 01:00:03,390 Ga zo door, Finlay. 520 01:00:06,022 --> 01:00:07,692 Meer kolen. 521 01:00:14,030 --> 01:00:16,950 Ik moet je spreken. -Het komt nu slecht uit. 522 01:00:17,074 --> 01:00:20,954 Lucille is binnen. -Ik wil jou spreken. 523 01:00:22,371 --> 01:00:24,041 Wat is er? 524 01:00:24,123 --> 01:00:27,423 Is er iemand overleden in dit huis? 525 01:00:28,711 --> 01:00:33,551 Het huis is eeuwenoud. Er zijn vast veel zielen gekomen en gegaan. 526 01:00:33,716 --> 01:00:36,886 Gewelddadige sterfgevallen, bedoel ik. 527 01:00:37,053 --> 01:00:38,893 Het komt nu slecht uit. 528 01:00:39,972 --> 01:00:41,892 Probeer het nog eens. 529 01:00:58,658 --> 01:01:01,658 Ziezo. Straks heb je minder pijn. 530 01:01:03,079 --> 01:01:06,919 M'n handen worden ruw. Dat zou je vader aanstaan. 531 01:01:09,293 --> 01:01:11,803 Die machine gaat nooit werken. 532 01:01:11,921 --> 01:01:14,261 Ik hou mezelf voor de gek. 533 01:01:16,008 --> 01:01:20,428 Waarom heb ik je hierheen gehaald? Met wie ben je getrouwd? 534 01:01:20,513 --> 01:01:23,313 Een mislukkeling. -Zeg dat niet. 535 01:01:23,432 --> 01:01:25,312 Je bent alles wat ik heb. 536 01:01:28,437 --> 01:01:30,517 De mannen vertrekken vanavond. 537 01:01:30,648 --> 01:01:33,148 Het gaat binnenkort sneeuwen. 538 01:01:33,276 --> 01:01:35,936 Dan kunnen we niet verder. 539 01:01:36,028 --> 01:01:39,448 Dan snap je waarom ze dit Crimson Peak noemen. 540 01:01:45,454 --> 01:01:47,124 Wat zei je? 541 01:01:47,290 --> 01:01:49,960 Crimson Peak. Zo noemen ze het. 542 01:01:50,042 --> 01:01:54,302 De sneeuw wordt felrood van de rode klei. 543 01:01:54,463 --> 01:01:56,473 Vandaar dus 'Crimson Peak.' 544 01:02:12,023 --> 01:02:13,693 U wilde me spreken. 545 01:02:15,318 --> 01:02:20,028 Misschien is het beter zo. Edith lijkt gelukkig te zijn, toch? 546 01:02:20,156 --> 01:02:22,986 Geen idee. Ik heb niks van haar gehoord. 547 01:02:23,159 --> 01:02:27,329 Ik wel. Ze wil dat ik al haar geld naar Engeland overmaak. 548 01:02:27,496 --> 01:02:32,746 Ze wil het investeren in die kleimachine. Ik moet doen wat ze vraagt. 549 01:02:32,877 --> 01:02:38,877 Er klopt iets niet. De manier waarop Cushing stierf, die klap op z'n hoofd. 550 01:02:39,008 --> 01:02:42,508 Z'n laatste cheque schreef hij uit aan Thomas Sharpe. 551 01:02:42,678 --> 01:02:49,178 Voor Cushing stierf, had hij een man uit New York ingehuurd, ene Mr Holly. 552 01:02:49,352 --> 01:02:52,902 Die vond allerlei onverkwikkelijke feiten. 553 01:02:53,022 --> 01:02:58,242 Dat Holly erbij werd gehaald, leidt bij mij tot bedenkingen. 554 01:03:35,898 --> 01:03:37,398 Thomas. 555 01:03:51,497 --> 01:03:53,997 Als je hier aanwezig bent... 556 01:03:54,125 --> 01:03:55,965 ...geef me dan een teken. 557 01:04:02,133 --> 01:04:03,803 Raak m'n hand aan. 558 01:05:41,607 --> 01:05:44,437 Vertrek nu. 559 01:05:50,032 --> 01:05:53,122 Edith... 560 01:05:54,912 --> 01:05:57,082 Zijn bloed... 561 01:05:57,206 --> 01:06:01,246 ...zal aan jouw handen kleven. 562 01:06:02,545 --> 01:06:06,385 Kom snel. Er loopt een vrouw in de gang. 563 01:06:09,552 --> 01:06:12,052 Haar ogen waren vervuld van haat. 564 01:06:12,138 --> 01:06:16,138 En van intelligentie. Ze weet wie ik ben en wil dat ik wegga. 565 01:06:16,267 --> 01:06:19,897 Onzin. Je gaat nergens heen. 566 01:06:20,062 --> 01:06:23,942 Je had een nachtmerrie. Je slaapwandelde. 567 01:06:24,066 --> 01:06:28,566 Ik word gek als ik hier blijf. -Je beeldt je dingen in. 568 01:06:28,654 --> 01:06:33,084 Laten we morgen naar het postkantoor gaan. 569 01:06:33,159 --> 01:06:36,119 Wat frisse lucht zal je goeddoen. 570 01:06:36,245 --> 01:06:39,915 Nee, ik wil weg. Ik wil hier weg. 571 01:06:39,999 --> 01:06:42,419 Je woont nu hier, Edith. 572 01:06:44,420 --> 01:06:46,920 Je kunt nergens anders heen. 573 01:06:53,471 --> 01:06:56,771 Wat doet ze? Hoe weet ze van moeder? 574 01:06:56,933 --> 01:06:58,603 Ik heb haar niks verteld. 575 01:06:58,768 --> 01:07:02,688 Wat probeert ze te doen? -Weet ik niet. Ze is erg van slag. 576 01:07:03,606 --> 01:07:09,276 Ik neem haar morgen wel mee als ik de machineonderdelen ga ophalen. 577 01:07:09,362 --> 01:07:13,202 Voor wat frisse lucht. -Ja, ze moet naar buiten. 578 01:07:14,283 --> 01:07:18,873 Als ze de papieren heeft getekend, wil ik dat het afgelopen is. 579 01:07:29,382 --> 01:07:32,972 Deze regulator heb ik in Glasgow laten maken. 580 01:07:33,135 --> 01:07:36,885 Dit kan het verschil maken. Denk positief, Edith. 581 01:07:37,014 --> 01:07:41,144 Als dit werkt, kunnen we misschien weer klei winnen. 582 01:07:41,310 --> 01:07:43,690 Uitstekend. 583 01:07:43,813 --> 01:07:48,693 Bent u lady Sharpe? Er zijn een paar brieven voor u. 584 01:07:48,818 --> 01:07:52,568 Er zitten twee brieven van uw notaris bij. 585 01:07:52,697 --> 01:07:58,577 En deze komt helemaal uit Milaan in Italië. 586 01:07:58,661 --> 01:08:02,921 Ik ken niemand in Italië. -Volgens mij wel. 587 01:08:08,004 --> 01:08:11,594 Het weer slaat om, we moeten snel terug naar huis. 588 01:08:11,716 --> 01:08:15,546 We hebben een kamertje waar u kunt logeren. 589 01:08:15,678 --> 01:08:17,258 Waarom niet? 590 01:08:20,558 --> 01:08:26,108 Weet u zeker dat dit hun adres is? -Ja, Cumberland in Engeland. 591 01:08:28,524 --> 01:08:30,364 Dr. McMichael. 592 01:08:31,527 --> 01:08:34,607 Mr Holly. -Tot uw dienst. 593 01:08:36,282 --> 01:08:39,032 Hebt u die informatie bij u? 594 01:08:43,623 --> 01:08:46,293 Het duurde even voor ik dat krantenbericht had. 595 01:08:46,417 --> 01:08:47,917 SCHOKKENDE MOORD IN ALLERDALE HALL 596 01:08:48,044 --> 01:08:50,754 Een gruwelijke zaak. 597 01:08:50,880 --> 01:08:57,220 De enige gegevens die ik Mr Cushing kon geven, waren civiele documenten. 598 01:08:57,386 --> 01:09:02,976 Het was genoeg om de relatie tussen sir Thomas en Miss Cushing te verhinderen. 599 01:09:03,100 --> 01:09:05,770 Om hun huwelijk te voorkomen. 600 01:09:05,895 --> 01:09:07,605 Hoezo? 601 01:09:07,730 --> 01:09:12,440 Sir Thomas is namelijk al getrouwd. 602 01:09:16,906 --> 01:09:20,326 Die Cavendish, de held in je boek... 603 01:09:20,451 --> 01:09:23,661 ...heeft iets duisters. Ik mag hem wel. 604 01:09:23,788 --> 01:09:27,418 Overleeft hij het? -Dat hangt van hem af. 605 01:09:27,500 --> 01:09:32,000 Personages praten met je. Ze veranderen en maken keuzes. 606 01:09:32,964 --> 01:09:36,344 Keuzes. -Hoe ze willen worden. 607 01:09:41,097 --> 01:09:46,307 Dit is nogal behelpen, maar in elk geval is het warm. 608 01:09:46,435 --> 01:09:49,935 Dit is veel beter. -Dan wat? 609 01:09:50,022 --> 01:09:52,612 Dan het huis. 610 01:09:52,775 --> 01:09:55,105 Waarom gaan we niet weg? 611 01:09:55,194 --> 01:09:57,784 Het huis is alles wat we hebben. 612 01:09:59,282 --> 01:10:02,122 Ik heb m'n hele leven achtergelaten. 613 01:10:02,285 --> 01:10:05,625 Al m'n bezittingen. We kunnen overal wonen. 614 01:10:05,705 --> 01:10:08,175 Overal? -Londen. Parijs. 615 01:10:08,291 --> 01:10:10,631 Parijs is prachtig. 616 01:10:10,793 --> 01:10:12,343 Milaan. 617 01:10:18,467 --> 01:10:20,717 Ben je ooit in Italië geweest? 618 01:10:20,845 --> 01:10:22,645 Ja, één keer. 619 01:10:28,060 --> 01:10:32,980 Het verleden. Je kijkt altijd naar het verleden. 620 01:10:33,149 --> 01:10:36,029 Daar vind je mij niet. 621 01:10:36,152 --> 01:10:37,702 Ik ben hier. 622 01:10:38,738 --> 01:10:40,658 Ik ben ook hier. 623 01:12:09,954 --> 01:12:12,754 Finlay, help even met tillen. 624 01:12:12,832 --> 01:12:14,632 Lucille? 625 01:12:15,793 --> 01:12:17,753 We zijn terug. 626 01:12:31,434 --> 01:12:34,854 Ik maakte ontbijt. -Het brandde aan. 627 01:12:39,817 --> 01:12:41,487 Waar waren jullie? 628 01:12:43,446 --> 01:12:45,316 We waren ingesneeuwd. 629 01:12:46,449 --> 01:12:50,949 Jullie zijn niet thuisgekomen. -We hebben op het depot overnacht. 630 01:12:57,293 --> 01:13:01,843 Hebben jullie daar geslapen? -Wat is daar mis mee? Het is mijn man. 631 01:13:03,674 --> 01:13:05,974 Is het een spelletje voor jou? 632 01:13:06,135 --> 01:13:08,465 Ik was zo ongerust. 633 01:13:08,554 --> 01:13:10,644 Wat bedoel je? 634 01:13:10,723 --> 01:13:14,893 Jullie tweeën, alleen. 635 01:13:15,019 --> 01:13:16,899 In het noodweer. 636 01:13:20,233 --> 01:13:23,073 Ik was bang dat er wat gebeurd was. 637 01:13:30,701 --> 01:13:32,541 Ik was helemaal alleen. 638 01:13:36,165 --> 01:13:38,075 Ik kan daar niet tegen. 639 01:13:41,587 --> 01:13:44,007 Komen deze uit Amerika? 640 01:13:44,173 --> 01:13:46,013 Ik voel me niet goed. 641 01:13:47,677 --> 01:13:49,427 Ik zet wel thee. 642 01:14:12,577 --> 01:14:15,247 Dat vreselijke geluid. 643 01:14:15,371 --> 01:14:18,791 Hoe dieper het huis wegzinkt, hoe erger het wordt. 644 01:14:21,586 --> 01:14:23,876 We moeten er iets aan doen. 645 01:14:33,890 --> 01:14:40,150 'Lieve Edith, de eerste overboeking van je vaders nalatenschap is voltooid. 646 01:14:40,271 --> 01:14:45,731 Voor het restant is je handtekening vereist op het bijgevoegde document. 647 01:14:45,902 --> 01:14:48,572 Hoogachtend, William Ferguson.' 648 01:15:12,845 --> 01:15:14,465 'Enola.' 649 01:15:41,624 --> 01:15:43,834 Het werkt, Finlay. 650 01:15:59,475 --> 01:16:01,305 Een grafofoon. 651 01:16:11,070 --> 01:16:12,570 'Milaan.' 652 01:16:13,739 --> 01:16:15,319 'Edinburgh.' 653 01:16:16,367 --> 01:16:22,657 U hebt al vergeefs geprobeerd geld op te halen in Londen, Edinburgh... 654 01:16:22,748 --> 01:16:26,168 ...Milaan, en nu bent u hier. 655 01:17:44,997 --> 01:17:50,167 Prachtig, hè? Hij werkt nu al één uur lang perfect. 656 01:17:50,294 --> 01:17:53,764 Het is ons gelukt. Het is ons gelukt, Lucille. 657 01:17:56,759 --> 01:18:00,259 Ik wil het dolgraag Edith laten zien. -Edith? 658 01:18:01,264 --> 01:18:06,524 Ik heb dit met jou gedaan. -Ja, wij samen. Niemand anders. 659 01:18:06,644 --> 01:18:11,984 We moeten meer kolen hebben. -Kunnen we nog wat kolen krijgen? 660 01:18:13,609 --> 01:18:16,949 Geef hem de sleutel maar. Hij haalt ze wel. 661 01:19:04,327 --> 01:19:07,157 Mijn excuses voor m'n gedrag. 662 01:19:07,246 --> 01:19:09,576 Ik was bezorgd dat... 663 01:19:09,707 --> 01:19:13,877 Je hebt je thee niet op. -Ik voel me niet lekker. 664 01:19:14,837 --> 01:19:17,587 Kun je me wat koud water brengen? 665 01:19:22,887 --> 01:19:24,427 Natuurlijk. 666 01:19:37,193 --> 01:19:42,703 Heb je je brieven nog gelezen? -Wat dingen die ik moet ondertekenen. 667 01:19:42,782 --> 01:19:46,042 Over de overboeking van het geld. 668 01:19:52,542 --> 01:19:55,092 Rust maar even uit. 669 01:19:58,923 --> 01:20:00,923 Straks voel je je wel beter. 670 01:20:47,263 --> 01:20:48,933 Eens even kijken. 671 01:20:55,521 --> 01:20:57,151 Dit is Pamela Upton. 672 01:20:57,273 --> 01:21:02,863 Ik test de grafofoon die in het prachtige jaar 1887 is gekocht... 673 01:21:03,029 --> 01:21:05,859 ...voor m'n dierbare Thomas Sharpe. 674 01:21:06,657 --> 01:21:09,787 Thomas, praat in de hoorn. Zeg iets. 675 01:21:09,869 --> 01:21:14,789 Het is een prachtig apparaat, maar ik doe het liever niet. 676 01:21:14,874 --> 01:21:16,794 Doe het voor mij. 677 01:21:16,876 --> 01:21:18,786 Wat moet ik dan zeggen? 678 01:21:20,129 --> 01:21:23,009 Zeg dat je van me houdt. 679 01:21:26,719 --> 01:21:28,389 'Margaret McDermott.' 680 01:21:28,513 --> 01:21:33,063 tringeling, daar gaat de bel poes is in de put gevallen 681 01:21:33,184 --> 01:21:37,654 hoe komt ze daarin? door kleine Johnny Thin 682 01:21:37,730 --> 01:21:40,480 wie haalt haar eruit? 683 01:21:40,650 --> 01:21:42,530 kleine Johnny Stout 684 01:21:42,652 --> 01:21:47,362 wat een grote boef was dat het was bijna afgelopen voor de kat 685 01:21:52,370 --> 01:21:55,040 'Enola Sciotti.' E.S. 686 01:21:55,164 --> 01:21:59,084 Ik heb de kracht niet om weg te gaan. 687 01:21:59,210 --> 01:22:06,680 Ze zijn alleen maar uit op mijn geld, voor die vreselijke machine van hem. 688 01:22:08,928 --> 01:22:13,848 Ik verstop deze wasrollen in de linnenkast. 689 01:22:13,933 --> 01:22:19,273 Voor wie ze vindt: zij hebben dit gedaan. 690 01:22:25,653 --> 01:22:29,413 Ik stop met opnemen. Ik hoor ze naderen. 691 01:22:30,992 --> 01:22:34,832 Voor wie dit vindt: weet dat ze me vermoorden. 692 01:22:34,912 --> 01:22:36,832 Ik ga dood. 693 01:22:38,165 --> 01:22:40,575 Het gif zit in de thee. 694 01:22:44,589 --> 01:22:50,839 Vind mijn lichaam en breng het naar huis. Ik wil niet zo ver van huis sterven. 695 01:22:52,180 --> 01:22:54,010 Ik moet hier weg. 696 01:23:35,806 --> 01:23:37,306 Je bent wakker. 697 01:23:38,935 --> 01:23:41,405 Je lag onder aan de trap. 698 01:23:42,772 --> 01:23:45,652 Voel je je beter? -Ik moet naar de stad. 699 01:23:45,775 --> 01:23:47,405 Naar een arts. 700 01:23:47,485 --> 01:23:51,455 Natuurlijk. Maar we zijn ingesneeuwd. 701 01:23:56,077 --> 01:23:58,497 Eet dan iets. 702 01:24:00,790 --> 01:24:02,790 Je moet sterker worden. 703 01:24:05,628 --> 01:24:08,338 Ik heb moeder verzorgd in dit bed. 704 01:24:09,674 --> 01:24:11,804 Vader... 705 01:24:11,968 --> 01:24:13,798 ...was een bruut. 706 01:24:15,012 --> 01:24:17,182 Hij haatte moeder. 707 01:24:18,975 --> 01:24:20,605 Hij brak haar been. 708 01:24:26,816 --> 01:24:29,936 Hij brak het in tweeën onder z'n schoen. 709 01:24:30,027 --> 01:24:32,317 Ze genas nooit meer helemaal. 710 01:24:34,699 --> 01:24:37,659 Ze was lang aan bed gekluisterd. 711 01:24:40,496 --> 01:24:42,286 Maar ik... 712 01:24:43,499 --> 01:24:45,499 ...verzorgde haar. 713 01:24:47,170 --> 01:24:50,670 Ik voedde haar, deed haar in bad... 714 01:24:50,798 --> 01:24:53,178 ...kamde haar haar. 715 01:24:53,342 --> 01:24:57,972 En ik wreef olie op haar littekens. 716 01:24:59,473 --> 01:25:01,643 Ik heb haar beter gemaakt. 717 01:25:04,896 --> 01:25:06,856 Ik doe met jou hetzelfde. 718 01:25:09,192 --> 01:25:10,902 Ik maak je beter. 719 01:25:13,821 --> 01:25:17,161 Mag ik even alleen zijn met mijn vrouw? 720 01:25:22,205 --> 01:25:26,385 Voor je het weet, ben je weer op de been. 721 01:25:26,542 --> 01:25:28,592 Dat beloof ik. 722 01:25:42,934 --> 01:25:44,524 Niet opdrinken. 723 01:25:47,522 --> 01:25:49,272 Nooit. 724 01:26:01,077 --> 01:26:04,197 Ze is stervende. -Ja, natuurlijk. 725 01:26:04,288 --> 01:26:06,248 Ze weet alles. 726 01:26:07,917 --> 01:26:10,287 Ze drinkt de thee niet meer. 727 01:26:11,128 --> 01:26:14,918 Maakt niet uit. Ik heb het gif in de pap gedaan. 728 01:26:16,217 --> 01:26:17,967 Lucille, hou ermee op. 729 01:26:19,053 --> 01:26:21,063 Moeten we dit doen? 730 01:26:22,139 --> 01:26:23,599 Ja. 731 01:26:24,809 --> 01:26:28,599 Je hebt geen idee wat ze zouden doen. 732 01:26:28,771 --> 01:26:30,941 Ze zouden me meenemen. 733 01:26:32,441 --> 01:26:33,941 En opsluiten. 734 01:26:36,112 --> 01:26:38,992 Jij zou worden opgehangen. 735 01:26:39,115 --> 01:26:43,245 We blijven bij elkaar. Nooit gescheiden. 736 01:26:44,787 --> 01:26:47,117 Je zou me niet kunnen verlaten. 737 01:26:48,249 --> 01:26:51,169 Dat zou je nooit doen. -Ik kan het niet. 738 01:26:54,338 --> 01:26:55,958 Ik kan het niet. 739 01:26:56,090 --> 01:26:57,970 Weet ik. 740 01:27:12,690 --> 01:27:15,610 Iemand wil weten hoe hij bij Allerdale Hall komt. 741 01:27:15,693 --> 01:27:18,033 Zo laat nog? 742 01:27:18,154 --> 01:27:21,164 Dat paard is uitgeput. 743 01:27:21,282 --> 01:27:24,702 Kan ik er een van u huren? -We zijn gesloten. 744 01:27:24,827 --> 01:27:29,157 Kan ik er te voet komen? -Het is meer dan vier uur lopen. 745 01:27:30,291 --> 01:27:32,501 Laat ik dan maar gaan. 746 01:27:32,668 --> 01:27:35,168 Ga daarheen als de storm is gaan liggen. 747 01:28:15,753 --> 01:28:18,343 Ik weet wie je bent. 748 01:28:19,090 --> 01:28:21,340 Je heet Enola Sciotti. 749 01:28:25,221 --> 01:28:27,061 Wat wil je van me? 750 01:29:52,975 --> 01:29:56,765 Nu hoeven we niet langer meer te doen alsof. 751 01:29:56,854 --> 01:30:00,364 Dit is hoe ik ben. En hoe hij is. 752 01:30:00,483 --> 01:30:02,323 Ik wist het. 753 01:30:03,444 --> 01:30:07,364 Niet doen. Er is iemand aan de deur. -Jij bent niet zijn zus. 754 01:30:07,490 --> 01:30:09,320 Wat schattig. 755 01:30:11,160 --> 01:30:13,410 Dat ben ik wel. -Niet doen. 756 01:30:53,369 --> 01:30:55,039 Hallo, Edith. 757 01:30:56,372 --> 01:31:00,042 Blijf stilliggen. Je bent zwaar verdoofd. 758 01:31:00,793 --> 01:31:03,213 Ik moest je been zetten. 759 01:31:03,296 --> 01:31:05,456 Alles komt goed. 760 01:31:08,217 --> 01:31:11,387 Sorry dat ik onaangekondigd langskom. 761 01:31:11,470 --> 01:31:13,430 Door de hemel gezonden. 762 01:31:13,556 --> 01:31:18,056 Ik had een telegram moeten sturen, maar ik wilde haar verrassen. 763 01:31:18,227 --> 01:31:21,897 Het is een wonder. We waren radeloos. Ze is zo ziek. 764 01:31:22,064 --> 01:31:24,234 Ze ijlt. Ze viel van de trap. 765 01:31:24,317 --> 01:31:26,067 Ze sprak tegen me. 766 01:31:26,235 --> 01:31:28,395 Wie? -Mijn moeder. 767 01:31:28,487 --> 01:31:30,987 Ze wilde me waarschuwen. 768 01:31:31,115 --> 01:31:32,775 Crimson Peak. 769 01:31:33,659 --> 01:31:36,499 Het arme kind ijlt, ziet u? 770 01:31:36,662 --> 01:31:38,462 Ja, ik zie het. 771 01:31:43,669 --> 01:31:46,759 Drink iets. -Nee, dat niet. 772 01:31:47,757 --> 01:31:49,297 Dat niet. 773 01:31:49,425 --> 01:31:53,255 U blijft hier toch wel logeren, hè? 774 01:31:53,429 --> 01:31:57,139 Wacht tot de storm is gaan liggen. -Als u erop staat. 775 01:31:57,266 --> 01:32:00,476 Maar nu wil ik even alleen zijn met m'n patiënt. 776 01:32:00,603 --> 01:32:02,983 Ga uw gang, dokter. 777 01:32:06,526 --> 01:32:09,026 Edith, luister. 778 01:32:09,153 --> 01:32:11,863 Ik kom je meenemen. 779 01:32:11,989 --> 01:32:15,159 Ik neem je nu met me mee. 780 01:32:16,285 --> 01:32:20,955 Iemand moet hem tegenhouden. -Lucille, alsjeblieft. 781 01:32:21,040 --> 01:32:22,790 Wat doe je? 782 01:32:22,959 --> 01:32:25,839 Ik wil alleen weten... 783 01:32:25,962 --> 01:32:28,342 ...of jij het deze keer doet. 784 01:32:29,799 --> 01:32:32,009 Laat zien dat je kunt staan. 785 01:32:41,310 --> 01:32:43,850 Ik sta niet toe dat ze je iets aandoen. 786 01:32:49,485 --> 01:32:52,525 Ik haal een jas voor je. Ik ben zo terug. 787 01:32:52,655 --> 01:32:56,375 Het wordt nogal emotioneel, zie ik. 788 01:32:56,492 --> 01:32:58,702 Ze is uitgeput. 789 01:32:58,828 --> 01:33:02,918 Ze heeft bloedarmoede. Ik breng haar naar een ziekenhuis. 790 01:33:03,040 --> 01:33:04,670 Dat is niet nodig. 791 01:33:11,090 --> 01:33:12,760 Ik ben bang van wel. 792 01:33:15,845 --> 01:33:18,355 U hebt haar vergiftigd. 793 01:33:22,685 --> 01:33:26,265 De voorpagina van de Cumberland Ledger. 794 01:33:26,397 --> 01:33:30,277 Lady Beatrice Sharpe werd vermoord in de badkuip. 795 01:33:32,236 --> 01:33:35,196 Met één klap werd haar hoofd opengespleten. 796 01:33:35,364 --> 01:33:38,244 Er werd nooit een verdachte opgepakt. 797 01:33:38,367 --> 01:33:40,787 Er was toen niemand thuis. 798 01:33:40,912 --> 01:33:45,082 Alleen de kinderen. De waarheid was te gruwelijk. 799 01:33:45,208 --> 01:33:47,208 Heb jij dit gedaan? 800 01:33:47,376 --> 01:33:50,626 Sir Thomas, u was toen nog maar 12. 801 01:33:50,796 --> 01:33:53,966 U werd naar een kostschool gestuurd. 802 01:33:54,091 --> 01:33:57,971 Wat Lucille betreft is het verhaal minder duidelijk. 803 01:33:58,095 --> 01:34:03,555 Een nonnenschool in Zwitserland, zegt men. Maar ik vermoed een inrichting. 804 01:34:07,772 --> 01:34:10,152 Sir Thomas is al getrouwd. 805 01:34:10,274 --> 01:34:13,114 Met Miss Pamela Upton. 806 01:34:13,236 --> 01:34:16,906 Margaret McDermott en Enola Sciotti. 'E.S.' 807 01:34:16,989 --> 01:34:20,579 Je snapt het niet. -Edith en ik gaan. 808 01:34:48,688 --> 01:34:50,978 Blijf daar. 809 01:34:51,691 --> 01:34:54,111 Edith. 810 01:34:56,821 --> 01:35:00,121 Maak jij deze keer maar vieze handen. 811 01:35:05,705 --> 01:35:08,715 Kom eens hier, takkehond. 812 01:35:10,835 --> 01:35:13,965 Als ik het niet doe, doet zij het. 813 01:35:14,046 --> 01:35:16,166 Maar luister naar wat ik zeg. 814 01:35:17,133 --> 01:35:19,013 U bent arts. 815 01:35:21,971 --> 01:35:23,971 Laat me zien waar. 816 01:35:37,486 --> 01:35:40,066 Nee, Alan. 817 01:35:41,657 --> 01:35:43,327 Jullie zijn monsters. 818 01:35:44,243 --> 01:35:46,043 Jullie allebei. 819 01:35:47,205 --> 01:35:48,715 Grappig. 820 01:35:49,540 --> 01:35:53,210 Dat was ook het laatste wat moeder zei. 821 01:36:16,859 --> 01:36:21,069 Zodra Edith haar handtekening heeft gezet, is ze er geweest. 822 01:36:21,197 --> 01:36:25,737 Ik ga erheen. Ik neem haar mee naar beneden. 823 01:36:25,868 --> 01:36:30,038 De mijnschacht is open. Ga daarlangs naar buiten. 824 01:36:30,122 --> 01:36:32,922 Kun je het volhouden? -Ga maar. 825 01:36:49,392 --> 01:36:52,062 Je dacht dat je een schrijver was. 826 01:36:55,606 --> 01:36:57,896 Met je geesten. 827 01:36:59,318 --> 01:37:04,238 Waar wacht je op? Je hebt niks meer om voor te leven. Teken. 828 01:37:05,074 --> 01:37:11,334 Alle vrouwen die we vonden, in Londen, Edinburgh, Milaan... 829 01:37:11,455 --> 01:37:14,325 Amerika. -Ja, Amerika. 830 01:37:14,458 --> 01:37:21,628 Ze waren allemaal rijk, gedesillusioneerd en hadden geen levende verwanten. 831 01:37:21,757 --> 01:37:23,797 Niemand kwam ze zoeken. 832 01:37:23,926 --> 01:37:26,926 We deden ze eigenlijk een plezier. 833 01:37:27,096 --> 01:37:29,766 Ga je mij ook vermoorden? 834 01:37:29,807 --> 01:37:33,267 En die Italiaanse dan? Enola. 835 01:37:33,352 --> 01:37:35,812 Je hebt haar baby vermoord. 836 01:37:36,689 --> 01:37:38,769 Nee. 837 01:37:39,275 --> 01:37:42,615 Ze hebben nooit met Thomas geneukt. 838 01:37:42,778 --> 01:37:45,448 Snap je het dan niet? 839 01:37:45,615 --> 01:37:47,205 Het was mijn kind. 840 01:37:50,953 --> 01:37:53,213 Hij werd mismaakt geboren. 841 01:37:55,124 --> 01:37:58,294 We hadden hem moeten laten sterven... 842 01:37:59,795 --> 01:38:04,465 ...maar ik wilde hem houden. Ze zei dat ze hem kon redden. 843 01:38:04,634 --> 01:38:06,514 Ze was vastbesloten. 844 01:38:09,055 --> 01:38:12,985 Ze loog. -Al die gruwelen. Waarvoor? 845 01:38:13,142 --> 01:38:14,692 Voor het geld? 846 01:38:14,810 --> 01:38:18,690 Om het huis te houden? De naam Sharpe? De kleiput? 847 01:38:18,814 --> 01:38:21,824 De huwelijken waren voor het geld. 848 01:38:21,901 --> 01:38:25,991 Maar de gruwelen deden we uit liefde. 849 01:38:26,989 --> 01:38:32,909 De dingen die we doen voor een dergelijke liefde zijn akelig, gestoord... 850 01:38:32,995 --> 01:38:35,405 ...vervuld van zweet en spijt. 851 01:38:36,999 --> 01:38:40,539 Deze liefde verbrandt je, verminkt je... 852 01:38:41,671 --> 01:38:44,381 ...en keert je binnenstebuiten. 853 01:38:45,675 --> 01:38:47,975 Het is een monstrueuze liefde. 854 01:38:49,220 --> 01:38:52,180 En ze maakt monsters van ons allen. 855 01:38:52,723 --> 01:38:57,643 Maar je had hem moeten zien toen hij jong was. Thomas. 856 01:39:00,565 --> 01:39:02,275 Hij was perfect. 857 01:39:04,902 --> 01:39:11,782 Als hij iets had uitgehaald, voorkwam ik dat hij door moeder werd afgeranseld. 858 01:39:11,909 --> 01:39:14,239 Ik heb zo veel slaag gehad. 859 01:39:15,580 --> 01:39:19,040 En toen ze erachter kwam wat wij deden... 860 01:39:24,714 --> 01:39:30,474 De enige liefde die Thomas en ik kenden, was de liefde voor elkaar. 861 01:39:30,595 --> 01:39:33,975 Tussen deze rottende muren. 862 01:39:34,056 --> 01:39:36,016 Verborgen. 863 01:39:36,184 --> 01:39:39,694 Dat is niet waar. Je verstikt hem. 864 01:39:39,812 --> 01:39:41,562 Zet je naam eronder. 865 01:39:42,273 --> 01:39:44,783 Zet verdomme je naam eronder. 866 01:39:56,078 --> 01:39:58,328 Mijn vader. 867 01:39:58,456 --> 01:40:00,666 Wie heeft hem vermoord? 868 01:40:00,791 --> 01:40:05,051 Het was zo'n grove, hooghartige man. 869 01:40:06,506 --> 01:40:10,626 Hij hield van je. Je had z'n bedroefde blik moeten zien... 870 01:40:10,760 --> 01:40:13,390 ...toen ik z'n hoofd tegen de wasbak sloeg. 871 01:40:43,626 --> 01:40:46,706 Blijf uit m'n buurt. -Luister. 872 01:40:46,838 --> 01:40:50,048 Luister nou. McMichael leeft nog. 873 01:40:50,216 --> 01:40:53,796 Je hebt gelogen, me vergiftigd. Je zei dat je van me hield. 874 01:40:53,928 --> 01:40:55,298 Ik hou ook van je. 875 01:40:56,764 --> 01:40:59,604 Vertrouw me nog één keer. 876 01:41:00,643 --> 01:41:03,603 Je kunt weggaan of wachten op mij. 877 01:41:03,729 --> 01:41:08,319 Ik haal die documenten op. Ik maak hier een eind aan. 878 01:41:20,413 --> 01:41:22,163 Je hebt ze verbrand. 879 01:41:28,713 --> 01:41:32,173 Verbrand. -Ze blijft leven. Blijf van haar af. 880 01:41:32,341 --> 01:41:37,391 Je commandeert me. -We kunnen Allerdale Hall verlaten. 881 01:41:37,513 --> 01:41:39,853 Een nieuw leven beginnen. 882 01:41:39,974 --> 01:41:41,774 Waar? -Maakt niet uit. 883 01:41:41,893 --> 01:41:46,613 We laten het achter ons. We laten dit bouwwerk in de grond wegzakken. 884 01:41:46,731 --> 01:41:49,531 Dan zijn we eindelijk vrij. 885 01:41:51,986 --> 01:41:55,486 Vrij, Lucille. Dan zijn we allemaal samen. 886 01:42:01,245 --> 01:42:02,865 Allemaal? 887 01:42:07,001 --> 01:42:09,591 Hou je van haar? -Dit moest ooit gebeuren. 888 01:42:09,712 --> 01:42:14,722 We zijn al jaren dood. Kijk hoe we zijn geworden. 889 01:42:14,842 --> 01:42:17,342 Je zou op niemand anders verliefd worden. 890 01:42:17,470 --> 01:42:20,010 Dat gebeurde gewoon. 891 01:45:00,091 --> 01:45:02,971 Ze komt eraan. Ik haal ons hieruit. 892 01:45:03,094 --> 01:45:05,894 Ik haal hulp. Vertrouw me. 893 01:45:06,013 --> 01:45:08,643 Ik kom terug voor je, ik beloof het. 894 01:45:41,007 --> 01:45:42,927 Voor ze me opsloten... 895 01:45:47,221 --> 01:45:50,561 ...verstopte ik een kleine herinnering... 896 01:45:58,608 --> 01:46:00,278 ...aan moeder. 897 01:47:03,005 --> 01:47:04,505 Edith? 898 01:48:17,914 --> 01:48:23,424 Ik stop pas als jij mij hebt gedood of ik jou. 899 01:48:28,007 --> 01:48:29,717 Help me. 900 01:48:29,842 --> 01:48:32,932 Er is niemand die je kan helpen. -Jawel. 901 01:48:33,095 --> 01:48:35,715 Kijk naar hem. Draai je om. 902 01:48:54,450 --> 01:48:55,620 Thomas. 903 01:48:55,785 --> 01:48:57,295 Lucille. 904 01:49:04,585 --> 01:49:06,455 Ik stop pas... 905 01:49:07,797 --> 01:49:10,047 ...als jij mij hebt gedood... 906 01:49:10,132 --> 01:49:11,632 ...of ik jou. 907 01:49:17,473 --> 01:49:19,933 Ik had je al verstaan. 908 01:50:03,978 --> 01:50:05,688 Geesten bestaan echt. 909 01:50:09,192 --> 01:50:11,032 Dat weet ik zeker. 910 01:50:24,123 --> 01:50:27,883 Soms raken ze verbonden met een plaats. 911 01:50:28,002 --> 01:50:30,302 Net als bij ons. 912 01:50:33,216 --> 01:50:37,296 Sommige blijven gekluisterd aan een bepaald gebied... 913 01:50:37,386 --> 01:50:40,056 ...een tijd of datum... 914 01:50:40,223 --> 01:50:42,393 ...het verspillen van bloed... 915 01:50:44,185 --> 01:50:46,525 ...of een vreselijk misdrijf. 916 01:50:50,024 --> 01:50:55,404 Maar er zijn er ook die vasthouden aan een emotie... 917 01:50:57,907 --> 01:51:00,077 ...een energie... 918 01:51:01,661 --> 01:51:04,501 ...een verlies... 919 01:51:04,580 --> 01:51:08,040 ...wraak... 920 01:51:08,167 --> 01:51:09,997 ...of liefde. 921 01:51:14,173 --> 01:51:15,923 Die... 922 01:51:19,345 --> 01:51:21,255 ...gaan nooit meer weg. 923 01:53:21,008 --> 01:53:25,888 CRIMSON PEAK DOOR EDITH M. CUSHING 924 01:53:26,138 --> 01:53:27,138 Vertaling: Peter Bosma