0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 2 00:01:02,162 --> 00:01:04,229 Ghosts are real. 3 00:01:07,167 --> 00:01:09,234 This much I know. 4 00:01:13,406 --> 00:01:16,508 The first time I saw one, I was 10 years old. 5 00:01:21,548 --> 00:01:23,248 It was my mother's. 6 00:01:25,118 --> 00:01:27,853 Black cholera had taken her. 7 00:01:27,855 --> 00:01:31,523 So, father ordered a closed casket, asked me not to look. 8 00:01:33,293 --> 00:01:35,594 There were to be no parting kisses. 9 00:01:38,031 --> 00:01:40,699 No good-byes. And the lord said unto me, 10 00:01:40,701 --> 00:01:44,203 - no last words. - "Take thy place beside me." 11 00:01:44,205 --> 00:01:48,607 That is, until the night she came back. 12 00:03:02,048 --> 00:03:04,016 My child. 13 00:03:04,018 --> 00:03:07,186 When the time comes, 14 00:03:07,188 --> 00:03:10,889 beware of crimson peak. 15 00:03:24,537 --> 00:03:27,906 It would be years before I again heard such a voice... 16 00:03:29,642 --> 00:03:32,311 Or understood its desperate warning. 17 00:03:33,213 --> 00:03:35,414 A warning from out of time... 18 00:03:37,517 --> 00:03:40,886 And one that I came to understand 19 00:03:40,888 --> 00:03:42,888 only when it was too late. 20 00:03:54,400 --> 00:03:56,401 Barley mead and ale! 21 00:03:56,403 --> 00:03:59,404 I got sweet and bitter! 22 00:03:59,406 --> 00:04:01,673 Barley mead and ale! 23 00:04:03,209 --> 00:04:04,743 Apple, Sir? 24 00:04:06,512 --> 00:04:08,847 Straight out of the oven this morning! 25 00:04:27,700 --> 00:04:29,301 Edith. 26 00:04:30,370 --> 00:04:33,038 Alan. When did you get back? Two weeks ago. 27 00:04:33,040 --> 00:04:34,439 I thought Eunice had told you. 28 00:04:34,441 --> 00:04:36,241 No, I ha... I hadn't heard. 29 00:04:36,243 --> 00:04:39,745 Oh. She made a conquest in London. 30 00:04:39,747 --> 00:04:41,780 What are you doing here? 31 00:04:41,782 --> 00:04:43,949 I'm setting up my practice upstairs. 32 00:04:43,951 --> 00:04:45,550 I'm to meet Ogilvie at 10:00 33 00:04:45,552 --> 00:04:47,786 to see if he wants to publish my manuscript. 34 00:04:47,788 --> 00:04:50,889 - You do know it's only 9:00. - I know, but I couldn't wait any longer. 35 00:04:50,891 --> 00:04:53,425 And I want to make some corrections anyway, so... 36 00:04:53,427 --> 00:04:55,727 if you have any free time, please come and visit. 37 00:04:55,729 --> 00:04:59,097 We met him at the British museum last fall when we were visiting Alan. 38 00:04:59,099 --> 00:05:01,900 - Mother. - You wouldn't believe it. He's so handsome. 39 00:05:01,902 --> 00:05:05,437 And he has crossed the ocean with his sister, only to see Eunice again. 40 00:05:05,439 --> 00:05:07,239 Mother, he's here on business. 41 00:05:07,241 --> 00:05:08,740 It seems he's a Baronet. 42 00:05:08,742 --> 00:05:11,810 What's a Baronet? Well, an Aristocrat of some sort. 43 00:05:11,812 --> 00:05:14,913 A man that feeds off land that others work for him. 44 00:05:14,915 --> 00:05:17,916 A parasite with a title. 45 00:05:17,918 --> 00:05:22,754 This parasite is perfectly charming, and a magnificent dancer. 46 00:05:22,756 --> 00:05:24,923 Although that wouldn't concern you, would it, Edith? 47 00:05:24,925 --> 00:05:26,658 Our very own Jane Austen. 48 00:05:26,660 --> 00:05:29,695 - Though she died a spinster, no? - Mother, please. 49 00:05:29,697 --> 00:05:31,596 That's all right. Actually, Mrs. McMichael, 50 00:05:31,598 --> 00:05:34,132 I would prefer to be Mary Shelley. 51 00:05:34,134 --> 00:05:36,001 She died a widow. 52 00:05:36,003 --> 00:05:37,669 Alan. 53 00:05:56,222 --> 00:05:58,156 Ah, Miss Cushing. 54 00:05:58,158 --> 00:06:00,592 You're early. Just a little. 55 00:06:10,236 --> 00:06:12,003 A ghost story. 56 00:06:12,005 --> 00:06:15,474 Your father didn't tell me it was a ghost story. 57 00:06:15,476 --> 00:06:17,008 Oh. It's... it's not. 58 00:06:17,010 --> 00:06:20,379 It's more a story with a ghost in it. Mm-hmm. 59 00:06:20,381 --> 00:06:22,314 The ghost is just a metaphor. 60 00:06:22,316 --> 00:06:24,082 A metaphor? 61 00:06:24,084 --> 00:06:25,584 For the past. 62 00:06:25,586 --> 00:06:27,486 Well, lovely handwriting. 63 00:06:27,488 --> 00:06:29,488 Nice, confident loops. 64 00:06:29,490 --> 00:06:34,025 Miss Cushing, may I offer a word of advice? 65 00:06:34,027 --> 00:06:36,595 He told me it needed a love story. 66 00:06:36,597 --> 00:06:38,597 Can you believe that? 67 00:06:38,599 --> 00:06:40,665 Ogilvie's old-fashioned. 68 00:06:40,667 --> 00:06:43,001 He said that just because I'm a woman. 69 00:06:43,003 --> 00:06:46,071 Everyone falls in love, dear, even women. 70 00:06:46,073 --> 00:06:48,240 I don't want to write a love story like that. 71 00:06:48,242 --> 00:06:53,345 Well, my darling, I was hoping to make this a celebratory gift. 72 00:06:53,347 --> 00:06:54,913 I'm a builder, dear. 73 00:06:55,782 --> 00:06:57,582 If there's one thing I know, 74 00:06:57,584 --> 00:06:59,918 it's the importance of the right tool for the job. 75 00:06:59,920 --> 00:07:02,053 It's beautiful. 76 00:07:02,055 --> 00:07:05,690 But actually, father, I was hoping to type it, in your office. 77 00:07:05,692 --> 00:07:07,092 Type it? 78 00:07:07,094 --> 00:07:08,794 I'm submitting it to the Atlantic Monthly, 79 00:07:08,796 --> 00:07:12,197 but I realize now that my handwriting is too feminine. 80 00:07:12,199 --> 00:07:13,765 It gives me away. 81 00:07:14,567 --> 00:07:16,134 Without a doubt. 82 00:07:20,606 --> 00:07:23,308 But what you must appreciate is the way that the molding 83 00:07:23,310 --> 00:07:26,111 is incorporated into the overall design of the clock. 84 00:07:31,717 --> 00:07:34,119 It'll take me all day, 85 00:07:34,121 --> 00:07:36,421 but it does make it look rather handsome, don't you think? 86 00:07:36,423 --> 00:07:37,423 Yes. 87 00:07:40,993 --> 00:07:44,129 Good morning, Miss. Forgive the interruption. 88 00:07:44,131 --> 00:07:47,432 I have an appointment with Mr. Carter Everett Cushing. 89 00:07:47,434 --> 00:07:50,635 - Goodness. With the great man himself. - I'm afraid so. 90 00:07:51,571 --> 00:07:54,172 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 91 00:07:55,274 --> 00:07:57,209 He'll be here shortly. Thank you. 92 00:07:58,244 --> 00:08:00,245 You're not late, are you? 93 00:08:00,247 --> 00:08:02,247 He hates that. Uh, not at all. 94 00:08:02,249 --> 00:08:03,782 In fact, I'm a little early. 95 00:08:03,784 --> 00:08:05,951 Oh, I'm afraid he hates that too. 96 00:08:05,953 --> 00:08:08,687 I'm sorry. I don't mean to pry, but, uh, 97 00:08:08,689 --> 00:08:10,989 this is a piece of fiction, is it not? Yes. 98 00:08:10,991 --> 00:08:12,691 Who are you transcribing this for? 99 00:08:12,693 --> 00:08:15,827 It's to be sent to New York tomorrow, to the Atlantic Monthly. 100 00:08:15,829 --> 00:08:18,663 Well, whoever wrote it it's, um, 101 00:08:18,665 --> 00:08:21,600 rather good, don't you think? Really? 102 00:08:21,602 --> 00:08:23,902 It certainly captured my attention. 103 00:08:25,137 --> 00:08:29,007 I wrote it. It's mine. 104 00:08:31,110 --> 00:08:32,711 Ghosts? 105 00:08:32,713 --> 00:08:35,180 Well, the ghosts are just a metaphor. Really... 106 00:08:35,182 --> 00:08:36,848 they've always fascinated me. 107 00:08:36,850 --> 00:08:38,950 You see, where I come from, 108 00:08:38,952 --> 00:08:41,119 ghosts are not to be taken lightly. 109 00:08:41,121 --> 00:08:42,821 Sir Thomas Sharpe. 110 00:08:42,823 --> 00:08:45,290 Welcome to our fair city. 111 00:08:45,292 --> 00:08:47,025 Sir. It's my pleasure. 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,027 I see you've already met my daughter Edith. 113 00:08:51,297 --> 00:08:56,201 The Sharpe Clay mines have been royal purveyors of the purest Scarlet Clay 114 00:08:56,203 --> 00:08:58,136 since 1796. 115 00:08:58,138 --> 00:09:03,341 In its liquid form, it is so rich in ore and so malleable 116 00:09:03,343 --> 00:09:06,511 that it can produce the strongest bricks and tiles. 117 00:09:06,513 --> 00:09:08,213 Excessive mining in the last 20 years 118 00:09:08,215 --> 00:09:11,016 has caused most of our old deposits to collapse. 119 00:09:11,018 --> 00:09:13,919 This is a Clay harvester of my own design. 120 00:09:13,921 --> 00:09:17,722 It transports the Clay upwards as it digs deep. 121 00:09:20,660 --> 00:09:22,494 I have absolutely no doubt 122 00:09:22,496 --> 00:09:26,164 this machine will revolutionize Clay mining as we know it. 123 00:09:26,166 --> 00:09:28,133 Turn it off, please. 124 00:09:31,905 --> 00:09:34,105 Have you tested it? Full-scale? 125 00:09:34,107 --> 00:09:37,409 Not yet, Sir. We're very close. But we hope that with funding... 126 00:09:37,411 --> 00:09:40,345 so actually, what you have is a toy 127 00:09:40,347 --> 00:09:42,080 and some fancy words. 128 00:09:42,082 --> 00:09:44,382 Mr. Cushing, I... 129 00:09:44,384 --> 00:09:47,185 you've already tried and failed 130 00:09:47,187 --> 00:09:51,523 to raise capital in London, Edinburgh, Milan... 131 00:09:51,525 --> 00:09:53,191 yes, that's correct, Sir. 132 00:09:53,193 --> 00:09:55,193 And now you're here. 133 00:09:55,195 --> 00:09:57,095 Correct again, Sir. 134 00:09:58,431 --> 00:10:01,533 The men at this table, all of us, 135 00:10:01,535 --> 00:10:05,036 came up through honest, hard work. 136 00:10:05,038 --> 00:10:07,872 Well, maybe not all of us. Mr. Ferguson here is a lawyer. 137 00:10:07,874 --> 00:10:10,375 But even he can't help that. 138 00:10:10,377 --> 00:10:12,777 I started as a steel worker, 139 00:10:12,779 --> 00:10:15,380 raising buildings before I could own them. 140 00:10:15,382 --> 00:10:18,883 My hands, feel them. 141 00:10:18,885 --> 00:10:20,418 Rough. 142 00:10:20,420 --> 00:10:23,154 The reflection of who I am. 143 00:10:23,156 --> 00:10:27,125 Now, you, Sir, when I shook your hand... 144 00:10:28,928 --> 00:10:31,997 you've got the softest hands I've ever felt. 145 00:10:33,899 --> 00:10:37,736 In America we bank on effort, not privilege. 146 00:10:37,738 --> 00:10:39,704 That is how we built this country. 147 00:10:41,173 --> 00:10:44,075 I'm here with all that I possess, Sir. 148 00:10:44,077 --> 00:10:48,246 A name, a patch of land and the will to make it yield. 149 00:10:48,248 --> 00:10:51,483 The least that you can Grant me is the courtesy of your time 150 00:10:51,485 --> 00:10:54,152 and the chance to prove to you and these fine gentlemen 151 00:10:54,154 --> 00:10:58,356 that my will, dear Sir, is at the very least as strong as yours. 152 00:11:06,265 --> 00:11:08,199 I need a corset. 153 00:11:08,201 --> 00:11:11,102 No, you don't. You look very handsome. 154 00:11:11,104 --> 00:11:13,605 Do I? Yes, you do, young man. 155 00:11:13,607 --> 00:11:17,308 I do wish you'd change your mind and come along tonight. 156 00:11:17,310 --> 00:11:20,845 Mrs. McMichael has gone to a lot of trouble. 157 00:11:20,847 --> 00:11:23,515 Little lord fauntleroy will be there. 158 00:11:23,517 --> 00:11:25,483 You mean Thomas Sharpe? 159 00:11:25,485 --> 00:11:27,986 Sir Thomas Sharpe, Baronet. 160 00:11:27,988 --> 00:11:31,122 Apparently, he's taken an interest in young Eunice. 161 00:11:31,124 --> 00:11:34,125 I saw you spying on us, child. 162 00:11:34,127 --> 00:11:36,294 Was his proposal so outrageous 163 00:11:36,296 --> 00:11:39,064 as to merit such a harsh answer from you? 164 00:11:39,066 --> 00:11:41,032 It wasn't his proposal, my love. 165 00:11:41,034 --> 00:11:42,967 It was him. 166 00:11:42,969 --> 00:11:45,737 There's something about him that I don't like. 167 00:11:45,739 --> 00:11:48,907 What, I don't know. 168 00:11:48,909 --> 00:11:52,711 And I don't like not knowing. 169 00:11:52,713 --> 00:11:54,979 What I saw was a dreamer facing defeat. 170 00:11:54,981 --> 00:11:58,349 Did you see his suit? 171 00:11:58,351 --> 00:12:01,486 It was beautifully tailored, but at least a decade old. 172 00:12:03,323 --> 00:12:05,824 I can see that you observed far more than I did. 173 00:12:05,826 --> 00:12:08,493 And his shoes were handmade, but worn. 174 00:12:08,495 --> 00:12:09,994 That'll be young Dr. McMichael. 175 00:12:09,996 --> 00:12:12,597 He's brought his new motorcar to collect me. 176 00:12:12,599 --> 00:12:14,699 Come and see it. Say hello to him. 177 00:12:14,701 --> 00:12:16,935 He's just opened his new practice. 178 00:12:16,937 --> 00:12:19,437 And he's always been awfully fond of you. 179 00:12:19,439 --> 00:12:21,172 Shh. I know that, father. 180 00:12:21,174 --> 00:12:23,174 Good evening, Marie. 181 00:12:23,176 --> 00:12:24,843 Good evening, Dr. McMichael. 182 00:12:24,845 --> 00:12:28,279 Good evening, Mr. Cushing. Alan. 183 00:12:28,281 --> 00:12:31,683 Hello, Edith. My, don't we look smart, Alan. 184 00:12:31,685 --> 00:12:34,452 Oh. It's just something I threw together. 185 00:12:34,454 --> 00:12:37,689 It's Edith who should be the belle of the ball this evening. 186 00:12:37,691 --> 00:12:39,357 Don't you agree, Alan? 187 00:12:39,359 --> 00:12:42,393 As I recall, Edith takes a dim view of social frivolity. 188 00:12:42,395 --> 00:12:45,029 You lads enjoy the party. 189 00:12:45,031 --> 00:12:46,531 Don't let him drink too much. 190 00:12:46,533 --> 00:12:47,832 Hey. 191 00:12:50,302 --> 00:12:52,036 So, she's not coming. 192 00:12:52,038 --> 00:12:54,105 Stubborn to the bone. 193 00:12:54,107 --> 00:12:56,074 Where does she get that from? 194 00:12:56,076 --> 00:12:59,477 I'm not complaining. I like it. 195 00:13:17,396 --> 00:13:19,464 "Allerdale Hall." 196 00:13:23,570 --> 00:13:25,503 Father, did you forget something? 197 00:14:45,050 --> 00:14:49,053 What is it? What do you want? 198 00:14:57,096 --> 00:15:00,465 Beware of crimson peak. 199 00:15:08,540 --> 00:15:10,375 Excuse me, Miss. 200 00:15:10,377 --> 00:15:12,777 Are you all right, Miss? Whatever is it? 201 00:15:12,779 --> 00:15:14,279 Please help me up. 202 00:15:16,248 --> 00:15:19,584 There's a Sir Thomas Sharpe at the door. Thomas Sharpe? 203 00:15:19,586 --> 00:15:21,419 He's dripping wet and most insistent on coming in. 204 00:15:21,421 --> 00:15:24,022 Well, that's absolutely out of the question, Annie. 205 00:15:24,024 --> 00:15:26,090 Please, just tell him to go away. I tried. 206 00:15:26,092 --> 00:15:28,526 And? He wants to talk to you. 207 00:15:34,199 --> 00:15:37,101 Miss Cushing. Are you all right? You seem a little pale. 208 00:15:37,103 --> 00:15:40,038 I'm not all too well, Sir Thomas, I'm afraid. 209 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 Father isn't home. Oh, I know. 210 00:15:43,242 --> 00:15:46,277 I, uh... I waited in the rain for him to leave. 211 00:15:46,279 --> 00:15:48,212 Oh. 212 00:15:48,214 --> 00:15:51,249 I know he's going to the reception at the McMichael house, 213 00:15:51,251 --> 00:15:53,284 uh, which is my destination too. 214 00:15:53,286 --> 00:15:57,555 But that's in Bidwell Parkway, Sir. This is Masten Park. 215 00:15:57,557 --> 00:15:59,390 You're very, very lost. 216 00:15:59,392 --> 00:16:02,727 That I am. And I desperately need your help. 217 00:16:02,729 --> 00:16:04,295 My help with what? 218 00:16:04,297 --> 00:16:06,564 Miss Cushing, the language, for one thing. 219 00:16:06,566 --> 00:16:09,968 As you can plainly see, I do not speak a word of American. 220 00:16:11,503 --> 00:16:13,638 Tell me, why would you want to stay here? 221 00:16:14,807 --> 00:16:16,407 All alone. 222 00:17:29,081 --> 00:17:31,182 Alan, this is Sir Thomas Sharpe. 223 00:17:31,184 --> 00:17:33,418 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 224 00:17:33,420 --> 00:17:35,319 Best man in town if you're feeling poorly. 225 00:17:35,321 --> 00:17:38,156 I've heard so much about you from mother and my sister. 226 00:17:38,158 --> 00:17:42,160 Although, I must confess, I had a little trouble understanding your title. 227 00:17:42,162 --> 00:17:45,163 - Baronet? - Edith kindly explained it to me. 228 00:17:45,165 --> 00:17:48,733 Edith, this is Lady Lucille Sharpe. 229 00:17:48,735 --> 00:17:51,335 My sister. I'm delighted to meet you, Miss Cushing. 230 00:17:51,337 --> 00:17:54,405 You've managed to delay my brother quite a bit. 231 00:17:54,407 --> 00:17:56,407 Now's the time. 232 00:17:56,409 --> 00:17:59,010 Poor Eunice was growing desperate. 233 00:17:59,012 --> 00:18:02,680 She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz. 234 00:18:02,682 --> 00:18:04,449 Come with me. 235 00:18:04,451 --> 00:18:06,551 Interesting development, don't you think? 236 00:18:06,553 --> 00:18:08,086 Indeed. 237 00:18:08,088 --> 00:18:10,788 Ladies and gentlemen, please make some space. 238 00:18:10,790 --> 00:18:14,859 The Baronet would like to demonstrate for us the waltz. 239 00:18:14,861 --> 00:18:16,961 European style. 240 00:18:16,963 --> 00:18:18,463 Mrs. McMichael, I wanted to apologize. 241 00:18:18,465 --> 00:18:20,898 Edith, we weren't expecting you. I know. 242 00:18:20,900 --> 00:18:22,600 And I'm sure there's no place for me... 243 00:18:22,602 --> 00:18:24,068 don't worry, my child. 244 00:18:24,070 --> 00:18:26,204 Everybody has their place. 245 00:18:26,206 --> 00:18:28,139 I'll make sure you find yours. 246 00:18:29,374 --> 00:18:31,909 The waltz. Not a complicated dance, really. 247 00:18:31,911 --> 00:18:35,079 The Lady takes her place slightly to the left of the leading gentleman. 248 00:18:35,081 --> 00:18:37,882 Six basic steps, and that's all. 249 00:18:37,884 --> 00:18:40,885 However, it is said that the true test of the perfect waltz 250 00:18:40,887 --> 00:18:46,224 is for it to be so swift, so delicate and so smooth 251 00:18:46,226 --> 00:18:50,328 that a candle flame will not be extinguished in the hand of the lead dancer. 252 00:18:50,330 --> 00:18:53,064 Now, that requires... 253 00:18:53,066 --> 00:18:55,199 The perfect partner. 254 00:18:58,604 --> 00:19:00,505 Would you be mine? 255 00:19:01,840 --> 00:19:04,308 I don't think so. Thank you. 256 00:19:04,310 --> 00:19:06,177 But I'm sure Eunice would be delighted. 257 00:19:06,179 --> 00:19:09,180 I daresay. But I have asked you. 258 00:19:36,108 --> 00:19:38,676 Why are we doing this? 259 00:19:38,678 --> 00:19:41,846 I've always closed my eyes to things that made me uncomfortable. 260 00:19:42,948 --> 00:19:44,448 It makes everything easier. 261 00:19:44,450 --> 00:19:46,684 I don't want to close my eyes. 262 00:19:47,953 --> 00:19:49,921 I want to keep them open. 263 00:21:18,744 --> 00:21:20,244 Mr. Holly. 264 00:21:20,246 --> 00:21:22,046 Mr. Cushing. 265 00:21:22,048 --> 00:21:25,583 I like the club the first thing in the morning. I have it all to myself. 266 00:21:25,585 --> 00:21:28,019 A great way to start the day, Sir. 267 00:21:30,756 --> 00:21:33,124 There's a young gentleman and his sister 268 00:21:33,126 --> 00:21:35,092 I want you to investigate for me. 269 00:21:35,094 --> 00:21:36,560 Something not quite right about them. 270 00:21:36,562 --> 00:21:39,964 I want results as soon as possible. 271 00:21:42,934 --> 00:21:45,469 You have not been using the drops regularly. 272 00:21:45,471 --> 00:21:48,439 Edith, come in. 273 00:21:48,441 --> 00:21:51,242 And I must insist you do so. 274 00:21:51,244 --> 00:21:55,479 Take this to the druggist and ask him to prepare it exactly. 275 00:21:56,848 --> 00:21:58,983 And resume the dose. 276 00:21:58,985 --> 00:22:02,486 Toxicology of the eye. Morphology of the optic nerve. 277 00:22:02,488 --> 00:22:04,855 Principles of optical refraction. 278 00:22:06,158 --> 00:22:08,592 And Arthur Conan Doyle. 279 00:22:08,594 --> 00:22:10,928 Fancy yourself a detective? 280 00:22:10,930 --> 00:22:15,666 Well, not really, but he is an ophthalmologist just like me. 281 00:22:18,203 --> 00:22:20,771 Come. I think you're gonna like what I have to show you. 282 00:22:20,773 --> 00:22:23,941 Ghost photography is easy to fake. 283 00:22:23,943 --> 00:22:28,779 However, with glass plates, it is, by definition, impossible. 284 00:22:28,781 --> 00:22:32,616 I got these in London. They're genuine. 285 00:22:32,618 --> 00:22:36,220 The image is captured using a coating of silver salts, 286 00:22:36,222 --> 00:22:38,956 invisible to the naked eye. 287 00:22:38,958 --> 00:22:41,659 It's called a latent image. 288 00:22:41,661 --> 00:22:44,695 Now, it's my belief that houses, places, 289 00:22:44,697 --> 00:22:47,798 be it by chemical compound in the earth 290 00:22:47,800 --> 00:22:50,668 or the minerals in the stone, can retain impressions 291 00:22:50,670 --> 00:22:53,604 or a person that is no longer living. 292 00:22:55,240 --> 00:22:57,141 But not everyone can see them. 293 00:22:57,143 --> 00:23:01,011 The man that just left, amongst other ailments, is color-blind. 294 00:23:01,013 --> 00:23:05,316 Now, that man will never perceive the colors red or green. 295 00:23:05,318 --> 00:23:07,218 He only accepts their existence 296 00:23:07,220 --> 00:23:09,620 because the majority around him does. 297 00:23:11,089 --> 00:23:12,590 Perhaps we only notice things 298 00:23:12,592 --> 00:23:15,760 when the time comes for us to see them. 299 00:23:20,999 --> 00:23:23,334 You've never spoken to me about these interests of yours, Alan. 300 00:23:23,336 --> 00:23:25,503 You've never given me the chance. 301 00:23:27,173 --> 00:23:31,342 Edith, I understand your fascination with the Sharpes, 302 00:23:31,344 --> 00:23:36,447 but in your own best interest, proceed with caution is all I ask. 303 00:23:36,449 --> 00:23:39,183 You've been gone a long time and, well, 304 00:23:39,185 --> 00:23:41,519 I've managed somewhat. 305 00:23:43,555 --> 00:23:46,190 No, Edith, 306 00:23:46,192 --> 00:23:49,560 I think every time I read it, it gets better and better. 307 00:23:49,562 --> 00:23:51,562 And I don't mind the love story at all. 308 00:23:51,564 --> 00:23:54,765 Just a chapter or two. Well, I like it. 309 00:23:54,767 --> 00:23:57,067 Let me know what you think. 310 00:23:57,069 --> 00:23:58,602 I'll finish it now. 311 00:24:07,913 --> 00:24:09,947 Is it a butterfly? 312 00:24:09,949 --> 00:24:11,549 No. 313 00:24:12,384 --> 00:24:14,285 But it will be soon. 314 00:24:14,287 --> 00:24:16,153 Oh, I hadn't seen them. 315 00:24:18,223 --> 00:24:20,558 They're dying. 316 00:24:20,560 --> 00:24:22,293 They take their heat from the sun, 317 00:24:22,295 --> 00:24:24,829 and when it deserts them, they die. 318 00:24:25,964 --> 00:24:27,565 That's sad. 319 00:24:27,567 --> 00:24:30,768 No, it's not sad, Edith. It's nature. 320 00:24:30,770 --> 00:24:33,103 It's a savage world of things dying 321 00:24:33,105 --> 00:24:36,607 or eating each other right beneath our feet. 322 00:24:36,609 --> 00:24:39,743 Surely there's more to it than that. 323 00:24:40,779 --> 00:24:43,047 Beautiful things are fragile. 324 00:24:46,651 --> 00:24:50,754 At home, we have only black moths. 325 00:24:50,756 --> 00:24:54,592 Formidable creatures, to be sure, but they lack beauty. 326 00:24:54,594 --> 00:24:57,695 They thrive on the dark and the cold. 327 00:24:57,697 --> 00:25:00,097 What do they feed on? 328 00:25:00,099 --> 00:25:01,832 Butterflies, I'm afraid. 329 00:25:16,548 --> 00:25:18,682 Are you sure about this? 330 00:25:20,452 --> 00:25:21,886 I don't think she's the right choice. 331 00:25:21,888 --> 00:25:24,355 She's too young. She's just a child, Thomas. 332 00:25:24,357 --> 00:25:26,724 Lucille, I've explained all this. 333 00:25:27,626 --> 00:25:29,360 I will need the ring. 334 00:25:29,362 --> 00:25:31,028 The ring's mine. 335 00:25:31,030 --> 00:25:32,863 I earned it. 336 00:25:33,798 --> 00:25:36,033 I will want it back. 337 00:25:36,035 --> 00:25:39,537 Then you'd better hope I'm successful. 338 00:25:39,539 --> 00:25:42,640 This is the last thing we have to sell. 339 00:25:42,642 --> 00:25:45,342 You're not selling it. 340 00:25:45,344 --> 00:25:47,511 We... 341 00:25:47,513 --> 00:25:49,914 Are buying something with it. 342 00:25:55,754 --> 00:25:58,522 Mr. Holly. Is something the matter? 343 00:25:58,524 --> 00:26:00,157 Mr. Cushing. 344 00:26:00,159 --> 00:26:02,726 It is not often that I am the bearer of bad news, 345 00:26:02,728 --> 00:26:06,997 but when I am, I insist upon delivering it myself. 346 00:26:09,034 --> 00:26:11,602 Don't open it here. 347 00:26:16,174 --> 00:26:18,008 Now is the time. 348 00:26:20,211 --> 00:26:22,746 Edith, may I have a word? 349 00:26:22,748 --> 00:26:25,649 Just one moment. Let me get my father. 350 00:26:32,390 --> 00:26:34,625 Father. 351 00:26:34,627 --> 00:26:36,360 Everybody's waiting. 352 00:26:36,362 --> 00:26:37,928 I'll be there shortly. 353 00:26:41,032 --> 00:26:42,967 Miss Cushing. 354 00:26:42,969 --> 00:26:46,036 Edith. I really have no right to ask this, but, uh... 355 00:26:46,038 --> 00:26:49,540 Sir Thomas. May I speak with you in my study, please? 356 00:26:49,542 --> 00:26:53,043 You and your sister, if you would be so kind as to fetch her. 357 00:26:53,045 --> 00:26:56,947 Child, please tell our guests that we will join them presently. 358 00:27:02,220 --> 00:27:04,588 Now, Lady Lucille. 359 00:27:04,590 --> 00:27:07,491 Sir Thomas, the first time we met, 360 00:27:07,493 --> 00:27:11,395 I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. 361 00:27:11,397 --> 00:27:12,830 You made that clear enough, Sir, 362 00:27:12,832 --> 00:27:14,565 but I had hoped that now with time... 363 00:27:14,567 --> 00:27:17,101 your time, Sir Thomas, is up. 364 00:27:17,103 --> 00:27:19,403 Could you speak plainly, Mr. Cushing? 365 00:27:19,405 --> 00:27:21,472 Plain I will be, Missy. 366 00:27:21,474 --> 00:27:23,741 Plainer than you might like to hear. 367 00:27:23,743 --> 00:27:25,442 In the past few days, 368 00:27:25,444 --> 00:27:29,146 your brother has deemed it fine enough to mix business with pleasure 369 00:27:29,148 --> 00:27:31,782 by repeatedly engaging socially with my daughter. 370 00:27:31,784 --> 00:27:33,617 My only daughter. 371 00:27:33,619 --> 00:27:37,588 Sir, I'm aware that I have no position to offer, but the fact is... 372 00:27:37,590 --> 00:27:39,657 you are falling in love with her. 373 00:27:39,659 --> 00:27:41,392 Is that it? 374 00:27:42,594 --> 00:27:44,528 You play the part well. 375 00:27:44,530 --> 00:27:49,333 The other day, my daughter asked me why I didn't like you. 376 00:27:49,335 --> 00:27:52,369 Honestly, at the time, I had no good answer. 377 00:27:52,371 --> 00:27:57,241 But now I do. That document there gave me my answer. 378 00:27:59,844 --> 00:28:03,347 That's the first honest reaction I've seen from you. 379 00:28:04,883 --> 00:28:07,618 - Does she know? - No. 380 00:28:07,620 --> 00:28:10,821 But I will tell her 381 00:28:10,823 --> 00:28:13,457 if that's what it takes to send you on your way. 382 00:28:13,459 --> 00:28:15,826 Sir, I know you will find this hard to believe... 383 00:28:15,828 --> 00:28:18,529 you love her. I know. 384 00:28:18,531 --> 00:28:20,397 You're repeating yourself. 385 00:28:20,399 --> 00:28:24,068 Now, you... you seem to be the more collected one, dear. 386 00:28:24,070 --> 00:28:26,036 It's overly generous, I know. 387 00:28:26,038 --> 00:28:28,539 But if you want that check to clear, there are two conditions. 388 00:28:28,541 --> 00:28:31,208 There's a train for New York City leaving first thing tomorrow morning. 389 00:28:31,210 --> 00:28:34,478 You and your brother better be on it. 390 00:28:34,480 --> 00:28:36,213 Do we understand each other? 391 00:28:36,215 --> 00:28:39,383 We do. What is the second condition? 392 00:28:39,385 --> 00:28:41,185 That concerns my daughter. 393 00:28:41,187 --> 00:28:43,887 Tonight you must... 394 00:28:43,889 --> 00:28:47,291 Thoroughly break her heart. 395 00:28:51,930 --> 00:28:53,997 Ladies and gentlemen, 396 00:28:53,999 --> 00:28:57,167 we have an unexpected announcement. 397 00:28:57,169 --> 00:28:58,736 Sir Thomas. 398 00:29:02,674 --> 00:29:04,241 Thank you, Mr. Cushing. 399 00:29:06,745 --> 00:29:09,613 Ladies and gentlemen, 400 00:29:09,615 --> 00:29:15,085 when I first came to America, my heart was brimming with a sense of adventure. 401 00:29:16,521 --> 00:29:20,224 Here the future actually seemed to mean something. 402 00:29:20,226 --> 00:29:23,393 I have found warmth and friendship among you all. 403 00:29:23,395 --> 00:29:26,730 But for now, farewell. 404 00:29:26,732 --> 00:29:29,433 May we meet again. 405 00:29:30,802 --> 00:29:32,936 Perhaps on a different shore. 406 00:29:33,738 --> 00:29:36,140 My sister and I depart for England 407 00:29:36,142 --> 00:29:38,142 just in time for the winter. 408 00:29:40,111 --> 00:29:44,381 - To lasting friendship. - To lasting friendship. 409 00:29:44,383 --> 00:29:46,483 Excuse me. I'm sorry. 410 00:29:50,555 --> 00:29:52,556 Edith. 411 00:29:52,558 --> 00:29:54,291 You're leaving us. 412 00:29:54,293 --> 00:29:56,960 We must return home immediately and attend to our interests. 413 00:29:56,962 --> 00:30:00,063 And with nothing to hold us in America... I see. 414 00:30:00,065 --> 00:30:02,566 Your novel. 415 00:30:02,568 --> 00:30:05,068 I read the new chapters. I'll have them delivered in the morning. 416 00:30:05,070 --> 00:30:06,637 That's very good of you. Thank you. 417 00:30:06,639 --> 00:30:09,206 - Would you still like to know my thoughts? - If we must. 418 00:30:11,743 --> 00:30:14,611 It's absurdly sentimental. 419 00:30:14,613 --> 00:30:17,581 The aches that you describe with such earnestness. 420 00:30:17,583 --> 00:30:20,317 The pain, the loss. You clearly haven't lived at all. 421 00:30:20,319 --> 00:30:23,086 In fact, you only seem to know what other writers tell you. That's enough. 422 00:30:23,088 --> 00:30:26,757 You insist on describing the torments of love when you clearly know nothing about them. 423 00:30:26,759 --> 00:30:28,258 I'm not done yet! 424 00:30:28,260 --> 00:30:31,528 What do you dream of? A kind man? 425 00:30:31,530 --> 00:30:33,864 A pure soul to be redeemed? 426 00:30:33,866 --> 00:30:36,333 A wounded bird you can nourish? 427 00:30:36,335 --> 00:30:37,968 Perfection? 428 00:30:37,970 --> 00:30:40,671 Perfection has no place in love, Edith. 429 00:30:40,673 --> 00:30:44,274 I advise you to return to your ghosts and fancies. The sooner, the better. 430 00:30:44,276 --> 00:30:46,710 You know precious little of the human heart 431 00:30:46,712 --> 00:30:49,012 or love or the pain that comes with it. 432 00:30:49,014 --> 00:30:50,614 You're nothing but a spoiled child. 433 00:31:17,742 --> 00:31:19,509 How's the water today, Benton? 434 00:31:19,511 --> 00:31:23,647 Piping hot. Just the way you like it, Sir. 435 00:31:23,649 --> 00:31:25,249 Very well. 436 00:31:25,251 --> 00:31:28,151 Be kind enough to order me some ham and eggs. 437 00:31:28,153 --> 00:31:31,021 I'll start with coffee, if it's hot, 438 00:31:31,023 --> 00:31:32,990 and a sip of port. 439 00:31:32,992 --> 00:31:34,658 Right away, Sir. 440 00:31:34,660 --> 00:31:36,526 And the times? 441 00:31:36,528 --> 00:31:38,528 If you'd be so kind. 442 00:32:54,739 --> 00:32:56,573 No. No. 443 00:32:57,608 --> 00:32:59,643 Please. 444 00:33:33,946 --> 00:33:36,013 Miss? What is it, Annie? 445 00:33:36,015 --> 00:33:39,282 Your manuscript was delivered this morning by Sir Thomas Sharpe, 446 00:33:39,284 --> 00:33:41,051 but I didn't want to wake you early. 447 00:33:41,053 --> 00:33:43,120 It's all the same, Annie. Thank you. 448 00:33:43,122 --> 00:33:45,555 Just leave it there. 449 00:33:45,557 --> 00:33:47,391 The letter too? 450 00:33:49,627 --> 00:33:51,595 Yes, the letter too. 451 00:34:10,882 --> 00:34:12,516 Dear Edith. 452 00:34:12,518 --> 00:34:14,851 By the time you read this, I will be gone. 453 00:34:14,853 --> 00:34:18,321 Your father made evident to me that in my present economic condition, 454 00:34:18,323 --> 00:34:20,757 I was not in a position to provide for you. 455 00:34:20,759 --> 00:34:23,060 And to this I agreed. Annie! 456 00:34:23,062 --> 00:34:26,196 He also asked me to break your heart. My coat! 457 00:34:26,198 --> 00:34:28,231 To take the blame. 458 00:34:29,067 --> 00:34:31,535 And to this I agreed too. 459 00:34:31,537 --> 00:34:35,672 By this time, surely I have accomplished both tasks. 460 00:34:35,674 --> 00:34:37,407 But know this. 461 00:34:38,342 --> 00:34:39,910 When I can prove to your father 462 00:34:39,912 --> 00:34:43,380 that all I ask of him is his consent and nothing more, 463 00:34:43,382 --> 00:34:46,917 then, and only then, will I come back for you. 464 00:34:46,919 --> 00:34:50,187 Yours ever, Thomas. 465 00:34:50,189 --> 00:34:52,189 Thomas and Lucille Sharpe. 466 00:34:52,191 --> 00:34:54,191 Uh, room 107 and 108. 467 00:34:54,193 --> 00:34:56,793 But... but wait. Wait! 468 00:34:56,795 --> 00:34:59,129 Miss! Wait! 469 00:35:00,698 --> 00:35:02,566 Thomas? 470 00:35:02,568 --> 00:35:04,067 Thomas. 471 00:35:07,372 --> 00:35:10,273 Uh, they, uh... they checked out this morning, Miss, 472 00:35:10,275 --> 00:35:12,476 in time for the early train. 473 00:35:13,377 --> 00:35:15,846 Are you all right, Miss? 474 00:35:26,991 --> 00:35:28,625 Edith. 475 00:35:30,995 --> 00:35:33,230 Lucille has gone. 476 00:35:33,232 --> 00:35:37,400 Your father bribed me to leave. 477 00:35:39,837 --> 00:35:41,805 I cannot leave you, Edith. 478 00:35:43,407 --> 00:35:45,242 In fact, I find myself thinking of you 479 00:35:45,244 --> 00:35:48,078 even at the most... 480 00:35:48,080 --> 00:35:49,746 Inopportune moments of the day. 481 00:35:50,982 --> 00:35:53,283 I feel as if a... 482 00:35:53,285 --> 00:35:56,586 a link exists between your heart and mine. 483 00:35:56,588 --> 00:36:01,825 And should that link be broken either by distance or by time, 484 00:36:03,594 --> 00:36:06,596 then my heart would cease to beat and I would die. 485 00:36:07,765 --> 00:36:09,599 And you... 486 00:36:11,302 --> 00:36:13,570 you'd soon forget about me. Never. 487 00:36:14,372 --> 00:36:16,506 I would never forget you. 488 00:37:01,485 --> 00:37:05,021 I'm afraid you'll have to identify the body, Edith. 489 00:37:05,023 --> 00:37:06,823 There's no other way. 490 00:37:11,930 --> 00:37:13,496 Wait! 491 00:37:15,600 --> 00:37:17,867 I came as soon as I heard. 492 00:37:17,869 --> 00:37:20,203 Edith, don't look at him. 493 00:37:20,205 --> 00:37:23,039 I'll give you a positive identification. 494 00:37:23,041 --> 00:37:24,674 That is not possible. 495 00:37:24,676 --> 00:37:26,576 I was his physician, Ferguson. You know that. 496 00:37:26,578 --> 00:37:28,845 And I am his lawyer, Dr. McMichael. 497 00:37:28,847 --> 00:37:31,114 I'm sorry. This is not a legal formality. 498 00:37:31,116 --> 00:37:32,916 It's obligatory, I'm afraid. 499 00:37:40,958 --> 00:37:44,361 How did it happen? Apparently, he was alone. 500 00:37:44,363 --> 00:37:47,564 The floor was wet. Uh, no one really knows. 501 00:37:47,566 --> 00:37:48,965 May I, Sir? 502 00:38:01,712 --> 00:38:03,480 Help me turn him. 503 00:38:04,248 --> 00:38:06,549 Don't touch him like that. 504 00:38:06,551 --> 00:38:09,219 Stop! Don't touch him like that! That's my father! 505 00:38:09,221 --> 00:38:10,987 Forgive me. I was... 506 00:38:12,089 --> 00:38:14,491 he's turning 60 next week. 507 00:38:15,459 --> 00:38:17,961 He's afraid of looking his age, you see. 508 00:38:19,797 --> 00:38:23,500 That's why he dresses so well. 509 00:38:23,502 --> 00:38:26,670 Why he likes taking long walks. 510 00:38:30,107 --> 00:38:32,542 His hand feels cold. 511 00:38:37,148 --> 00:38:39,482 Why is it so cold? 512 00:38:45,656 --> 00:38:47,190 Shh, shh. 513 00:38:47,192 --> 00:38:49,926 I'm here for you now. I'm here. 514 00:39:50,187 --> 00:39:51,688 Whoa! 515 00:39:51,690 --> 00:39:54,591 Ah, young Master Sharpe. 516 00:39:54,593 --> 00:39:57,994 - Hello, Finlay. How have you been keeping? - Never better, Sir Thomas. 517 00:39:57,996 --> 00:40:01,498 Finlay, this is my wife. I know, my lord. I know. 518 00:40:01,500 --> 00:40:03,733 You've been married a while. 519 00:40:03,735 --> 00:40:06,703 A while? What is he talking about? 520 00:40:06,705 --> 00:40:08,838 I'm not sure what he was talking about. 521 00:40:08,840 --> 00:40:11,608 - His family worked for ours for centuries. - Who is this? 522 00:40:11,610 --> 00:40:13,376 You never told me about him. 523 00:40:13,378 --> 00:40:17,514 - Oh, he has a collar. Is he a stray, you think? - That's impossible. 524 00:40:17,516 --> 00:40:19,015 There's no other house for miles, 525 00:40:19,017 --> 00:40:21,217 and the town's half a day's walk away. 526 00:40:21,219 --> 00:40:23,586 Oh, the poor thing. He's famished. 527 00:40:23,588 --> 00:40:27,023 - Can we keep it? - As you wish. 528 00:40:27,025 --> 00:40:30,026 Now, your Ladyship, may I have the honor? 529 00:40:31,529 --> 00:40:33,696 Take the Lady's belongings. 530 00:40:33,698 --> 00:40:35,698 I will grab Master's. 531 00:40:35,700 --> 00:40:39,602 Take the horses for their feed after we finish here. 532 00:40:51,749 --> 00:40:54,317 Goodness. How many rooms are there? 533 00:40:54,319 --> 00:40:56,219 I don't know. 534 00:40:56,221 --> 00:40:57,887 Would you like to count them? 535 00:41:00,458 --> 00:41:02,392 What do you think? 536 00:41:02,394 --> 00:41:04,093 Does it look the part? 537 00:41:04,095 --> 00:41:05,895 It does. 538 00:41:05,897 --> 00:41:08,097 Although it's even colder inside than out. 539 00:41:08,099 --> 00:41:09,899 I know. It's a disgrace. 540 00:41:09,901 --> 00:41:11,935 We try to maintain the house as best we can, 541 00:41:11,937 --> 00:41:13,903 but with the cold and the rain, 542 00:41:13,905 --> 00:41:17,740 it's impossible to stop the damp and erosion. 543 00:41:17,742 --> 00:41:19,576 And with the mines right below, 544 00:41:19,578 --> 00:41:24,781 well, the wood is rotting and the house is sinking. 545 00:41:24,783 --> 00:41:28,017 - Take it upstairs, young Master? - Oh, yes, please. 546 00:41:28,019 --> 00:41:30,253 This one goes to the dressing room. Let me show you. 547 00:41:30,255 --> 00:41:33,857 But how do you manage this house? Just you and Lucille? 548 00:41:33,859 --> 00:41:35,925 It's a privilege we were born into 549 00:41:35,927 --> 00:41:37,827 and one we can never relinquish. 550 00:41:37,829 --> 00:41:40,430 But we manage somehow, my darling. 551 00:41:40,432 --> 00:41:42,499 My workshop's in the attic. 552 00:41:42,501 --> 00:41:45,101 I can't wait to show you. 553 00:41:45,103 --> 00:41:47,504 Please, Finlay, would you take my bags to the attic? 554 00:41:47,506 --> 00:41:49,072 I'll be up shortly. 555 00:42:23,040 --> 00:42:24,641 Lucille? 556 00:42:27,678 --> 00:42:29,979 Look, these curtains have been closed for too long. 557 00:42:29,981 --> 00:42:31,814 Would you bring that over here? 558 00:42:52,203 --> 00:42:53,836 Hey. 559 00:42:54,738 --> 00:42:59,008 Where did you get this? 560 00:43:00,579 --> 00:43:04,047 Thomas, I saw a woman in the elevator. 561 00:43:04,049 --> 00:43:06,549 A woman? You mean Lucille? No, it wasn't Lucille. 562 00:43:06,551 --> 00:43:09,352 Must've been a shadow. That contraption has a mind of its own. 563 00:43:09,354 --> 00:43:11,854 The wires are affected by the damp in the house. 564 00:43:11,856 --> 00:43:13,756 Connects to the Clay pits, you see. 565 00:43:13,758 --> 00:43:15,925 And never, ever go below this level. 566 00:43:16,594 --> 00:43:18,561 What's this thing doing here? 567 00:43:18,563 --> 00:43:19,929 Lucille. 568 00:43:19,931 --> 00:43:20,997 Thomas. 569 00:43:27,905 --> 00:43:31,040 - Welcome, Edith. - Thank you. 570 00:43:31,909 --> 00:43:34,611 Well, I went to the post office. 571 00:43:34,613 --> 00:43:36,713 Your machine parts are here from Birmingham. 572 00:43:36,715 --> 00:43:39,048 You'll need Finlay to fetch them. Excellent. 573 00:43:39,050 --> 00:43:41,718 Is something the matter with you, Edith? 574 00:43:41,720 --> 00:43:44,454 Something startled me, that's all. A shadow. 575 00:43:44,456 --> 00:43:46,723 All that lives in this house are shadows 576 00:43:46,725 --> 00:43:49,092 and creaks and groans. 577 00:43:49,094 --> 00:43:52,061 So you better soothe that boundless imagination of yours. 578 00:43:52,063 --> 00:43:54,564 I just need a proper welcome, that's all. 579 00:43:54,566 --> 00:43:56,265 From now on, I want this house to contain 580 00:43:56,267 --> 00:43:59,035 nothing but friendship and love and warmth. 581 00:44:02,573 --> 00:44:05,908 Warmth would be an excellent start. 582 00:44:05,910 --> 00:44:07,944 Thomas, your bride is frozen. 583 00:44:07,946 --> 00:44:09,846 Of course. Forgive me. 584 00:44:09,848 --> 00:44:11,748 Let's go upstairs, start a fire at once. 585 00:44:11,750 --> 00:44:13,282 I'll run you a hot bath. 586 00:44:13,284 --> 00:44:15,818 The pipes will run red at first because of the Clay, 587 00:44:15,820 --> 00:44:17,987 but soon the water will clear. 588 00:44:17,989 --> 00:44:20,456 Oh, Lucille, when it's convenient, 589 00:44:20,458 --> 00:44:22,692 would you mind getting me a copy of the house keys, please? 590 00:44:22,694 --> 00:44:24,661 You don't need one. 591 00:44:24,663 --> 00:44:26,596 I'm sorry? 592 00:44:26,598 --> 00:44:28,698 There are parts of the house that are unsafe. 593 00:44:28,700 --> 00:44:31,167 It will take you a few days to familiarize yourself. 594 00:44:31,169 --> 00:44:34,837 Then, should you still feel you need them, I'll have copies made. 595 00:44:37,808 --> 00:44:40,677 Come on, Edith. Come with me. Let's take you upstairs. 596 00:45:06,503 --> 00:45:08,938 I thought you said the dog was dead. 597 00:45:09,873 --> 00:45:12,675 I left it out there on its own. 598 00:45:12,677 --> 00:45:15,044 Thought it would perish in the cold. 599 00:45:15,046 --> 00:45:18,247 How has it survived all this time? 600 00:45:18,249 --> 00:45:20,717 On scraps, I suppose. 601 00:45:20,719 --> 00:45:22,885 As we all do. Well, you needn't worry. 602 00:45:22,887 --> 00:45:25,488 We won't have to do that anymore. 603 00:45:25,490 --> 00:45:29,225 Won't we? Her money's not here, is it? Not yet. 604 00:45:29,227 --> 00:45:32,061 - You have to trust me. - You chose her. 605 00:45:34,998 --> 00:45:37,133 Why? 606 00:45:50,348 --> 00:45:52,548 All right. 607 00:45:52,550 --> 00:45:54,917 Okay, ready? Fetch. 608 00:46:01,024 --> 00:46:02,425 Come on. 609 00:46:02,427 --> 00:46:05,194 To my hand. Come on. To my hand. Good boy. 610 00:46:05,196 --> 00:46:08,131 Come on. 611 00:46:08,133 --> 00:46:09,766 Fetch. 612 00:47:34,118 --> 00:47:37,220 Hi. Where's your ball? 613 00:47:37,222 --> 00:47:40,356 Did you lose your ball? Hi. 614 00:47:40,358 --> 00:47:43,793 Where'd it go? Hey, where's the ball, eh? 615 00:47:43,795 --> 00:47:45,027 Hi. 616 00:48:02,045 --> 00:48:03,813 This will make you feel better. 617 00:48:03,815 --> 00:48:06,449 What is it? Firethorn berries. 618 00:48:07,818 --> 00:48:09,552 They're very good for you. 619 00:48:11,588 --> 00:48:13,289 You don't like it? 620 00:48:14,992 --> 00:48:17,193 It's a little bitter. 621 00:48:17,195 --> 00:48:19,929 I'm afraid nothing gentle ever grows in this land. 622 00:48:19,931 --> 00:48:22,331 You need a measure of bitterness... 623 00:48:24,034 --> 00:48:26,002 Not to be eaten. 624 00:48:30,541 --> 00:48:32,775 What was that? 625 00:48:32,777 --> 00:48:35,278 That's the east wind. 626 00:48:36,613 --> 00:48:39,682 When it picks up, the chimneys form a vacuum, 627 00:48:39,684 --> 00:48:43,085 and with the windows all shuttered up, the house... 628 00:48:43,087 --> 00:48:46,622 well, the house breathes. 629 00:48:48,058 --> 00:48:49,859 It's ghastly, I know. 630 00:48:49,861 --> 00:48:52,028 Now, come here. 631 00:48:52,030 --> 00:48:54,363 I'll have a bath, I think. 632 00:48:54,365 --> 00:48:57,433 And if you do happen to fall asleep, I won't wake you. 633 00:49:56,326 --> 00:49:59,261 "To the hills we raise our eyes." 634 00:50:00,263 --> 00:50:02,264 I'm sorry. I interrupted you. 635 00:50:04,768 --> 00:50:08,437 That music, what is it? 636 00:50:09,940 --> 00:50:13,376 An old lullaby I used to sing to Thomas when we were young. 637 00:50:13,378 --> 00:50:16,779 I can imagine the two of you in here as children. 638 00:50:16,781 --> 00:50:18,280 You playing music 639 00:50:18,282 --> 00:50:21,150 and Thomas coming up with wild inventions. 640 00:50:21,152 --> 00:50:23,953 We were not allowed in here as children. 641 00:50:23,955 --> 00:50:26,589 We were confined to the nursery. 642 00:50:27,124 --> 00:50:29,125 In the attic. 643 00:50:29,127 --> 00:50:31,727 Mother played the piano sometimes. 644 00:50:33,964 --> 00:50:36,399 We'd hear her through the floor. 645 00:50:37,467 --> 00:50:41,137 That's how we knew she was back in the country. 646 00:50:46,576 --> 00:50:48,044 Mother. 647 00:50:48,046 --> 00:50:49,979 She looks quite... 648 00:50:49,981 --> 00:50:51,580 horrible? 649 00:50:53,383 --> 00:50:54,784 Yes. 650 00:50:57,320 --> 00:50:59,255 It's an excellent likeness. 651 00:50:59,257 --> 00:51:03,592 I like to think she can see us from up there. 652 00:51:03,594 --> 00:51:06,562 I don't want her to miss a single thing we do. 653 00:51:08,198 --> 00:51:09,999 Are all of these books yours? 654 00:51:10,001 --> 00:51:11,201 Mother collected most of these. 655 00:51:14,571 --> 00:51:17,840 Have you heard of a fore-edge illustration? 656 00:51:17,842 --> 00:51:19,408 No. 657 00:51:19,410 --> 00:51:22,144 There are images hidden in the book's fore edge. 658 00:51:23,346 --> 00:51:26,515 Carefully dissimulated until you bend the pages. 659 00:51:27,417 --> 00:51:31,854 So... secrets everywhere. 660 00:51:31,856 --> 00:51:34,423 Well, this can't shock you 661 00:51:34,425 --> 00:51:37,193 now that Thomas and you... 662 00:51:38,929 --> 00:51:41,197 he was very respectful of my mourning. 663 00:51:41,199 --> 00:51:43,099 Nothing happened. 664 00:51:44,234 --> 00:51:46,936 We traveled in separate cabins. 665 00:51:46,938 --> 00:51:49,205 How considerate. 666 00:51:49,906 --> 00:51:52,108 In time, 667 00:51:52,110 --> 00:51:54,844 everything will be right. 668 00:51:57,314 --> 00:52:00,883 It's a pity to liquidate all this so quickly. 669 00:52:00,885 --> 00:52:02,785 So soon. 670 00:52:02,787 --> 00:52:04,987 Too soon, don't you think? 671 00:52:04,989 --> 00:52:07,623 All a matter of opinion, it seems. 672 00:52:07,625 --> 00:52:09,325 I will need these crates shipped. 673 00:52:11,061 --> 00:52:13,429 And to make sure we get our invoice, 674 00:52:13,431 --> 00:52:15,564 you will send them to me. 675 00:52:20,737 --> 00:52:22,638 "Thomas Sharpe, 676 00:52:23,573 --> 00:52:25,508 Baronet." 677 00:52:48,265 --> 00:52:50,499 Come on, doggy. Come on. 678 00:54:06,876 --> 00:54:10,446 Hmm. You like my workshop, Edith? It's wonderful. 679 00:54:14,384 --> 00:54:16,418 Did you make all of these? 680 00:54:16,420 --> 00:54:18,954 I used to carve toys for Lucille. 681 00:54:20,590 --> 00:54:22,858 And make little trinkets to keep her happy. 682 00:54:22,860 --> 00:54:26,262 Were you alone here in the attic all the time? 683 00:54:27,364 --> 00:54:29,131 Father was always traveling. 684 00:54:29,133 --> 00:54:31,600 The family fortune didn't lose itself. 685 00:54:31,602 --> 00:54:34,436 Papa really had to put his back into it. 686 00:54:51,221 --> 00:54:52,955 It's wonderful. 687 00:54:55,091 --> 00:54:57,226 You're so different. 688 00:54:57,228 --> 00:54:59,428 From who? 689 00:54:59,430 --> 00:55:02,631 From... from everyone. 690 00:55:31,761 --> 00:55:33,529 What is it? 691 00:55:33,531 --> 00:55:35,497 I thought I heard a noise. 692 00:55:39,436 --> 00:55:41,203 We were hoping you were here. 693 00:55:41,205 --> 00:55:43,505 I found him wandering the hallway. 694 00:55:43,507 --> 00:55:45,474 - Made us some tea. - Oh, you're too kind. 695 00:55:45,476 --> 00:55:48,610 Don't mention it. We needed the company. 696 00:55:53,116 --> 00:55:54,983 Thomas? 697 00:55:54,985 --> 00:55:57,519 Uh, not for me, thank you. 698 00:55:58,321 --> 00:56:00,456 Drink your tea. 699 00:56:00,458 --> 00:56:02,091 It'll warm you. 700 00:56:20,377 --> 00:56:21,977 Thomas. 701 00:56:54,911 --> 00:56:56,512 Thomas? 702 00:57:32,415 --> 00:57:35,851 How did you get in there, you silly doggy? 703 00:58:08,751 --> 00:58:11,553 Wax cylinder recordings. 704 00:59:09,479 --> 00:59:11,980 No, wait. 705 00:59:49,552 --> 00:59:51,453 Enola. 706 01:00:00,063 --> 01:00:02,698 Keep her steady, Finlay. Yes, Sir. 707 01:00:03,600 --> 01:00:05,968 We need more coal, Finlay. 708 01:00:05,970 --> 01:00:07,603 Yes. 709 01:00:09,205 --> 01:00:11,673 Thomas! Thomas. 710 01:00:12,875 --> 01:00:14,576 Thomas, listen, I need to talk to you. 711 01:00:14,578 --> 01:00:16,411 Now's not a good time. Lucille is inside. 712 01:00:16,413 --> 01:00:18,780 She can show you the house... I don't want to talk to Lucille. 713 01:00:18,782 --> 01:00:22,918 I wanna talk to you. Very well. What is it? 714 01:00:22,920 --> 01:00:25,921 Listen, has anyone died in this house? 715 01:00:25,923 --> 01:00:29,958 Edith, the house is hundreds of years old. 716 01:00:29,960 --> 01:00:32,894 I'd venture many souls have come and gone. 717 01:00:32,896 --> 01:00:35,230 But I mean specific deaths, violent deaths. 718 01:00:35,232 --> 01:00:37,799 - Master Sharpe? - Now is really not a good time. 719 01:00:38,768 --> 01:00:40,969 Try it again, Finlay! 720 01:00:54,651 --> 01:00:56,218 This way. 721 01:00:57,587 --> 01:01:00,155 There. Should feel better soon. 722 01:01:02,091 --> 01:01:05,360 My hands are getting rough. Your father would approve. 723 01:01:07,864 --> 01:01:11,033 My machine will never work. 724 01:01:11,035 --> 01:01:13,101 Never. Why do I keep deluding myself? 725 01:01:14,772 --> 01:01:17,005 Why did I bring you here? 726 01:01:17,007 --> 01:01:20,509 Who did you marry? A failure. 727 01:01:20,511 --> 01:01:22,344 Don't say that. 728 01:01:22,346 --> 01:01:24,179 You're all that I have. 729 01:01:27,316 --> 01:01:29,618 The men leave at nightfall. 730 01:01:29,620 --> 01:01:32,220 We'll be racing against the snow. 731 01:01:32,222 --> 01:01:35,123 Soon we won't be able to make any progress. 732 01:01:35,125 --> 01:01:37,759 That's when you'll find out why they call this crimson peak. 733 01:01:44,200 --> 01:01:45,734 What did you say? 734 01:01:45,736 --> 01:01:49,137 Crimson peak. That's what they call it. 735 01:01:49,139 --> 01:01:52,140 The ore in the red Clay leach up from the ground and stain the snow. 736 01:01:52,142 --> 01:01:55,243 It turns bright red, so "crimson peak." 737 01:02:10,860 --> 01:02:13,762 So you asked to see me. 738 01:02:13,764 --> 01:02:15,564 Perhaps it all ended for the best. 739 01:02:15,566 --> 01:02:19,034 Edith seems to have found happiness. Don't you agree? 740 01:02:19,036 --> 01:02:22,037 I wouldn't know. I haven't heard a word. 741 01:02:22,039 --> 01:02:23,438 I have. 742 01:02:23,440 --> 01:02:26,441 She has asked me to transfer all her assets to England. 743 01:02:26,443 --> 01:02:30,078 Seems to be investing all of it in that Clay machine of his, 744 01:02:30,080 --> 01:02:32,114 and I have no recourse but to obey. 745 01:02:32,116 --> 01:02:34,349 There's something about all this, Ferguson. 746 01:02:34,351 --> 01:02:36,918 The manner of Cushing's death, the impact on his head. 747 01:02:38,254 --> 01:02:41,523 The last check Cushing made was to Sir Thomas Sharpe. 748 01:02:41,525 --> 01:02:43,592 If I may confide. 749 01:02:43,594 --> 01:02:48,130 Before Cushing died, he hired a New York man, a Mr... Mr. Holly. 750 01:02:48,132 --> 01:02:51,233 Now, he digs up these unsavory facts. 751 01:02:51,235 --> 01:02:56,438 The fact that this Holly got involved in all this just gives me pause. 752 01:03:34,678 --> 01:03:36,812 Thomas? 753 01:03:49,325 --> 01:03:54,329 If you're here with me, give me a signal. 754 01:04:00,937 --> 01:04:02,504 Touch my hand. 755 01:05:40,202 --> 01:05:43,538 Leave here now. 756 01:05:43,540 --> 01:05:46,174 Thomas! Thomas! 757 01:05:49,312 --> 01:05:51,479 Edith. 758 01:05:53,883 --> 01:05:59,387 His blood will be on your hands. 759 01:05:59,389 --> 01:06:01,923 - Edith! - Thomas! 760 01:06:01,925 --> 01:06:03,892 Thomas, come quick! Edith, what's the matter? 761 01:06:03,894 --> 01:06:05,660 A woman in the corridor, there! 762 01:06:08,898 --> 01:06:11,433 There was such a hatred in her eyes... 763 01:06:11,435 --> 01:06:13,101 and intelligence. 764 01:06:13,103 --> 01:06:15,637 She knows who I am and she wants me to leave. 765 01:06:15,639 --> 01:06:17,305 Nonsense, my dear. 766 01:06:17,307 --> 01:06:19,407 You're not going anywhere. 767 01:06:19,409 --> 01:06:21,176 You had a bad dream. 768 01:06:21,178 --> 01:06:23,244 You were sleepwalking. No! 769 01:06:23,246 --> 01:06:25,146 I'm afraid I shall go mad if I stay. 770 01:06:25,148 --> 01:06:27,182 My darling, you're imagining things. 771 01:06:27,184 --> 01:06:30,518 Tomorrow, why don't we go out? 772 01:06:30,520 --> 01:06:33,922 Uh, to the post office. I think some fresh air will do you good. 773 01:06:33,924 --> 01:06:36,491 No. 774 01:06:36,493 --> 01:06:39,260 I have to leave. I have to get away from here. 775 01:06:39,262 --> 01:06:42,163 Edith, this is your home now. 776 01:06:43,666 --> 01:06:45,600 You have nowhere else to go. 777 01:06:52,441 --> 01:06:55,677 What is she doing? How could she know about mother? 778 01:06:55,679 --> 01:06:57,612 I have no idea. I haven't told her a thing. 779 01:06:57,614 --> 01:06:59,447 What's she trying to do? 780 01:06:59,449 --> 01:07:02,650 I don't know. She's in quite a state. 781 01:07:02,652 --> 01:07:04,786 Tomorrow, 782 01:07:04,788 --> 01:07:08,323 I'll go to the depot, pick up the machine parts and take her with me. 783 01:07:08,325 --> 01:07:10,125 Let her get some fresh air. 784 01:07:10,127 --> 01:07:13,495 Yes. Get her out of here. 785 01:07:13,497 --> 01:07:17,432 Once she signs the final papers, I want this over with. 786 01:07:28,310 --> 01:07:31,479 This is a valve controller I had fabricated in Glasgow. 787 01:07:31,481 --> 01:07:34,015 This could make all the difference. 788 01:07:34,017 --> 01:07:36,184 Think lucky thoughts, Edith. 789 01:07:36,186 --> 01:07:40,021 The Sharpe mines might reopen if this thing cooperates. Mr. Sharpe? 790 01:07:40,023 --> 01:07:42,924 - Ah, excellent. - Thank you. 791 01:07:42,926 --> 01:07:44,492 You're Lady Sharpe, then? 792 01:07:44,494 --> 01:07:47,996 Forgive me, Mum, but there's a few letters for you. 793 01:07:47,998 --> 01:07:52,233 Two of them are certified letters from your solicitor. 794 01:07:52,235 --> 01:07:57,439 Um, and another one comes all the way from Milan, Italy. 795 01:07:57,441 --> 01:08:00,842 I don't know anyone in Italy. Respectfully, your Ladyship, it's apparent that you do. 796 01:08:04,914 --> 01:08:09,451 Edith, the storm's picking up. We ought to leave soon. 797 01:08:09,453 --> 01:08:11,252 Otherwise we won't make it back to the house. 798 01:08:11,254 --> 01:08:14,522 If you need to stay the night, Sir Thomas, we've a small room downstairs. 799 01:08:14,524 --> 01:08:16,291 Why not? 800 01:08:18,094 --> 01:08:21,763 And you're sure this is their forwarding address? 801 01:08:21,765 --> 01:08:24,399 Thomas and Lucille Sharpe? Yes, in Cumberland, England, Sir. 802 01:08:24,401 --> 01:08:25,800 Thank you. 803 01:08:27,303 --> 01:08:31,039 - Dr. McMichael. - Mr. Holly. 804 01:08:31,041 --> 01:08:33,441 At your service, Sir. 805 01:08:35,211 --> 01:08:38,279 Did you bring the copy of the information? 806 01:08:42,551 --> 01:08:45,687 Took some time to obtain that newspaper clipping. 807 01:08:47,056 --> 01:08:49,757 It's damn gruesome, if you ask me. 808 01:08:49,759 --> 01:08:53,995 It's a shame the only relevant information I could pass to Mr. Cushing 809 01:08:53,997 --> 01:08:55,563 were the civil documents, 810 01:08:55,565 --> 01:08:58,900 but it was enough to impede any further relationship 811 01:08:58,902 --> 01:09:01,302 between Sir Thomas and Miss Cushing. 812 01:09:01,304 --> 01:09:03,371 Prevent them from marrying. 813 01:09:04,740 --> 01:09:06,908 Why was that? 814 01:09:06,910 --> 01:09:08,476 Because, you see, 815 01:09:08,478 --> 01:09:11,412 Sir Thomas is already married. 816 01:09:15,819 --> 01:09:20,522 This fellow cavendish... your hero... there's a darkness to him. 817 01:09:20,524 --> 01:09:24,425 I like him. Does he make it all the way through? 818 01:09:24,427 --> 01:09:26,427 It's entirely up to him. What do you mean? 819 01:09:26,429 --> 01:09:29,197 Well, characters talk to you. They transform. 820 01:09:29,199 --> 01:09:32,033 They make choices. 821 01:09:32,035 --> 01:09:35,336 Choices. As to who they become. 822 01:09:39,942 --> 01:09:41,609 Well... 823 01:09:41,611 --> 01:09:44,345 this is rather dismal, I'm sorry to say. 824 01:09:44,347 --> 01:09:46,981 But at least it's warm. Oh, I like it much better. 825 01:09:46,983 --> 01:09:48,983 Better than what? 826 01:09:48,985 --> 01:09:51,686 Better than the house. 827 01:09:51,688 --> 01:09:54,122 Why don't we leave? 828 01:09:54,124 --> 01:09:56,791 The house is all we have. 829 01:09:57,626 --> 01:10:01,062 I left everything I was behind. 830 01:10:01,064 --> 01:10:02,730 Everything I had. 831 01:10:02,732 --> 01:10:04,966 We could live anywhere you want. Anywhere? 832 01:10:04,968 --> 01:10:06,201 London. London. 833 01:10:06,203 --> 01:10:08,570 Paris. Paris is beautiful. 834 01:10:09,738 --> 01:10:11,539 Milan. 835 01:10:16,979 --> 01:10:18,913 Have you ever been to Italy? 836 01:10:19,915 --> 01:10:21,883 Yes, I have. Once. 837 01:10:26,990 --> 01:10:29,524 The past, Thomas. 838 01:10:29,526 --> 01:10:31,826 You're always looking to the past. 839 01:10:31,828 --> 01:10:34,262 You won't find me there. 840 01:10:34,264 --> 01:10:35,897 I'm here. 841 01:10:37,233 --> 01:10:39,467 I'm here too. 842 01:12:08,924 --> 01:12:11,926 Finlay, help me carry the valve controller to my shop. 843 01:12:11,928 --> 01:12:13,494 Lucille? 844 01:12:14,963 --> 01:12:16,764 Lucille, we're back. 845 01:12:30,312 --> 01:12:32,146 I was making breakfast. 846 01:12:32,148 --> 01:12:33,948 It was burning. I moved it. 847 01:12:38,954 --> 01:12:40,521 Where were you? 848 01:12:42,057 --> 01:12:45,126 We, uh... we got snowed in. 849 01:12:45,128 --> 01:12:46,828 You didn't come home last night. 850 01:12:46,830 --> 01:12:49,030 We spent the night at the depot. 851 01:12:56,071 --> 01:12:57,638 You slept there? 852 01:12:57,640 --> 01:12:59,907 What's wrong with that, Lucille? He's my husband. 853 01:13:02,511 --> 01:13:05,213 This is all a game to you! 854 01:13:05,215 --> 01:13:07,081 I was frantic! 855 01:13:07,083 --> 01:13:09,517 What are you talking about? 856 01:13:09,519 --> 01:13:14,155 You two... alone... 857 01:13:14,157 --> 01:13:15,890 in the storm. 858 01:13:19,261 --> 01:13:21,129 I didn't know if you had an accident. 859 01:13:29,538 --> 01:13:31,572 I was all alone. 860 01:13:35,177 --> 01:13:36,911 I can't be alone. 861 01:13:40,449 --> 01:13:42,917 Are these from America? 862 01:13:42,919 --> 01:13:44,485 I don't feel well. 863 01:13:46,288 --> 01:13:48,089 I'll make you tea. 864 01:14:10,913 --> 01:14:12,980 That dreadful noise. 865 01:14:14,550 --> 01:14:16,851 The more the house sinks, the worse it gets. 866 01:14:20,489 --> 01:14:22,824 We must do something about it. 867 01:14:32,568 --> 01:14:34,235 My dear Edith, 868 01:14:34,237 --> 01:14:37,572 please be advised that the first transfer of your father's estate 869 01:14:37,574 --> 01:14:39,106 has been completed. 870 01:14:39,108 --> 01:14:41,742 Now, the final transaction for the remaining sum 871 01:14:41,744 --> 01:14:44,745 will require your signature on the document enclosed. 872 01:14:44,747 --> 01:14:47,482 Yours very truly, William Ferguson. 873 01:15:11,807 --> 01:15:13,508 Enola. 874 01:15:40,502 --> 01:15:42,803 It's working, Finlay. Right, Master. 875 01:15:58,521 --> 01:16:00,721 A gramophone player. 876 01:16:10,098 --> 01:16:11,732 Milan. 877 01:16:12,834 --> 01:16:15,036 Edinburgh. 878 01:16:15,038 --> 01:16:18,706 You've already tried and failed to raise capital 879 01:16:18,708 --> 01:16:23,210 in London, Edinburgh, Milan, 880 01:16:23,212 --> 01:16:25,079 and now you're here. 881 01:17:44,159 --> 01:17:46,027 Isn't it beautiful? 882 01:17:46,029 --> 01:17:48,162 It's been working perfectly for an hour. 883 01:17:48,664 --> 01:17:50,364 Oh. We've done it. 884 01:17:50,366 --> 01:17:52,700 We've done it, Lucille. 885 01:17:55,604 --> 01:17:57,371 I can't wait for Edith to see it. 886 01:17:57,373 --> 01:17:59,006 Edith? 887 01:18:00,175 --> 01:18:02,276 - I did this with you. - Yes, of course, you did. 888 01:18:02,278 --> 01:18:04,278 Yeah. We did this together. Lady Sharpe? 889 01:18:04,280 --> 01:18:05,713 No one else. 890 01:18:05,715 --> 01:18:07,982 We'll need more coal to test the steamer. 891 01:18:07,984 --> 01:18:11,118 Would you mind, Lucille? Sparing a bit more coal? 892 01:18:12,521 --> 01:18:15,723 Uh, you just need to give him the key. He'll fetch it. 893 01:18:16,291 --> 01:18:17,925 Lucille? 894 01:18:28,904 --> 01:18:30,705 Edith? 895 01:18:34,976 --> 01:18:36,410 Edith? 896 01:18:43,318 --> 01:18:44,885 Edith? 897 01:19:03,872 --> 01:19:06,207 I want to apologize for my behavior this morning. 898 01:19:06,209 --> 01:19:07,942 I was concerned that... 899 01:19:08,610 --> 01:19:10,578 you didn't drink your tea. 900 01:19:10,580 --> 01:19:12,780 I don't feel so well. 901 01:19:13,882 --> 01:19:15,783 Would you mind bringing me some cold water? 902 01:19:20,589 --> 01:19:22,757 Of course. 903 01:19:36,138 --> 01:19:38,205 Have you had a chance to read your letters? 904 01:19:38,207 --> 01:19:40,441 Yes. Just some papers for me to sign, 905 01:19:41,543 --> 01:19:44,311 from my lawyers to finish the transfer of funds. 906 01:19:51,553 --> 01:19:53,320 I should let you rest. 907 01:19:57,726 --> 01:19:59,894 You'll feel better soon. 908 01:20:45,941 --> 01:20:48,275 Let's see what we have here. 909 01:20:54,316 --> 01:20:56,350 This is Pamela Upton 910 01:20:56,352 --> 01:20:58,552 testing the wax cylinder recording 911 01:20:58,554 --> 01:21:01,956 bought in this most jubilant year, 1887, 912 01:21:01,958 --> 01:21:04,191 for my beloved Thomas Sharpe. 913 01:21:05,227 --> 01:21:08,229 Thomas, speak into the horn. Say something. 914 01:21:08,231 --> 01:21:10,731 It's a beautiful machine, Pamela, 915 01:21:10,733 --> 01:21:12,299 but no, thank you. 916 01:21:12,301 --> 01:21:13,801 I'd rather not. 917 01:21:13,803 --> 01:21:15,369 Say something, Thomas. 918 01:21:15,371 --> 01:21:17,605 What do you want me to say, exactly? 919 01:21:19,174 --> 01:21:21,542 Say... that you love me. 920 01:21:25,648 --> 01:21:27,414 Margaret McDermott. 921 01:21:27,416 --> 01:21:29,984 Ding dong, bell. 922 01:21:29,986 --> 01:21:33,520 Kitty's in the well. Who put her in? 923 01:21:33,522 --> 01:21:35,556 Little Johnny thin. 924 01:21:36,491 --> 01:21:37,925 Who pulled her out? 925 01:21:39,828 --> 01:21:41,595 Little Johnny stout. 926 01:21:41,597 --> 01:21:45,633 Oh, what a naughty boy was that who tried to drown poor pussycat. 927 01:21:51,339 --> 01:21:54,041 Enola Sciotti. E.S. 928 01:21:54,043 --> 01:21:58,379 We had plans to leave, but I can't. 929 01:21:58,381 --> 01:22:00,247 All they want is my money 930 01:22:00,249 --> 01:22:03,117 to work on that infernal machine of his. 931 01:22:03,119 --> 01:22:05,619 That's all they care about. 932 01:22:07,790 --> 01:22:10,424 I will hide these cylinders away 933 01:22:10,426 --> 01:22:12,960 in the linen closet. 934 01:22:12,962 --> 01:22:14,561 Should anyone find them, 935 01:22:14,563 --> 01:22:17,631 let it be known that they did this. 936 01:22:24,472 --> 01:22:28,042 I must stop recording now. I can hear them coming. 937 01:22:28,044 --> 01:22:29,977 A baby. 938 01:22:29,979 --> 01:22:33,614 To whoever finds this, know that they are killing me. 939 01:22:33,616 --> 01:22:35,582 I'm dying. 940 01:22:37,119 --> 01:22:40,254 The poison is in the tea. 941 01:22:42,391 --> 01:22:46,727 Find my body. Take it home. 942 01:22:46,729 --> 01:22:48,729 I don't want to die. 943 01:22:50,933 --> 01:22:53,033 I have to get out of here. 944 01:23:34,609 --> 01:23:36,243 You're awake. 945 01:23:38,046 --> 01:23:40,447 We found you at the bottom of the stairs. 946 01:23:41,549 --> 01:23:43,717 Do you feel better? I need to go to town. 947 01:23:44,986 --> 01:23:47,955 See a doctor. Yes, of course. 948 01:23:47,957 --> 01:23:51,191 But I'm afraid we're snowed in. No. 949 01:23:53,361 --> 01:23:57,364 Then you must eat. 950 01:23:59,634 --> 01:24:01,402 You must get stronger. 951 01:24:04,372 --> 01:24:07,207 I tended mother in this bed. 952 01:24:08,843 --> 01:24:10,911 Father 953 01:24:10,913 --> 01:24:12,713 was a brute. 954 01:24:13,915 --> 01:24:16,116 He hated mother. 955 01:24:17,919 --> 01:24:19,753 Broke her leg. 956 01:24:25,527 --> 01:24:28,729 Snapped it in two under his boot. 957 01:24:28,731 --> 01:24:31,331 She never quite healed. 958 01:24:33,535 --> 01:24:36,570 She was bedridden for a long time. 959 01:24:39,507 --> 01:24:41,108 But I... 960 01:24:42,544 --> 01:24:44,244 Cared for her. 961 01:24:46,381 --> 01:24:47,848 Fed her, 962 01:24:47,850 --> 01:24:49,850 bathed her, 963 01:24:49,852 --> 01:24:52,186 combed her hair, 964 01:24:52,188 --> 01:24:57,157 rubbed liniment on her scars. 965 01:24:58,226 --> 01:25:00,627 I made her better. 966 01:25:03,398 --> 01:25:05,532 I'll do the same with you. 967 01:25:08,269 --> 01:25:10,204 I'll make you better. 968 01:25:12,574 --> 01:25:16,110 May I have a moment alone with my wife? 969 01:25:21,316 --> 01:25:24,284 You'll be out of this bed soon. 970 01:25:24,953 --> 01:25:26,553 I promise. 971 01:25:41,736 --> 01:25:43,570 Don't drink that. 972 01:25:46,641 --> 01:25:48,242 Never. 973 01:25:59,854 --> 01:26:03,123 Lucille, she's very sick. She's dying. Of course she's dying. 974 01:26:03,125 --> 01:26:05,425 She knows everything. 975 01:26:06,594 --> 01:26:08,595 She stopped drinking the tea. 976 01:26:09,964 --> 01:26:13,333 Doesn't matter. I put the poison in the porridge. 977 01:26:14,836 --> 01:26:16,603 Lucille, stop it! 978 01:26:17,839 --> 01:26:20,941 Do we have to do this? Must we? 979 01:26:20,943 --> 01:26:22,576 Yes. 980 01:26:23,878 --> 01:26:26,446 You have no idea what they'd do. 981 01:26:27,882 --> 01:26:29,883 I would be taken from here. 982 01:26:31,286 --> 01:26:32,853 Locked away. 983 01:26:34,789 --> 01:26:38,158 You would be hanged. 984 01:26:38,160 --> 01:26:39,993 We stay together. 985 01:26:39,995 --> 01:26:42,229 Never apart. 986 01:26:43,831 --> 01:26:45,432 You couldn't leave me. 987 01:26:47,068 --> 01:26:49,636 You wouldn't. I can't. 988 01:26:52,807 --> 01:26:54,908 I can't. 989 01:26:54,910 --> 01:26:56,810 I know. 990 01:27:07,488 --> 01:27:08,889 Whoa! 991 01:27:11,993 --> 01:27:14,328 There's a gentleman out there asking for directions to Allerdale Hall. 992 01:27:14,330 --> 01:27:15,729 At this hour? Yeah. 993 01:27:15,731 --> 01:27:18,699 Surely not. Can't get there on that horse. 994 01:27:18,701 --> 01:27:20,100 It's exhausted. 995 01:27:20,102 --> 01:27:23,937 Can I hire one from you? We're closed for the winter. 996 01:27:23,939 --> 01:27:28,408 Can I get there on foot? It's well over four hours following the road. 997 01:27:28,410 --> 01:27:30,677 Then I'd better get going. 998 01:27:30,679 --> 01:27:33,614 Sir! Meet me there after the storm. 999 01:28:14,455 --> 01:28:16,456 I know who you are. 1000 01:28:18,326 --> 01:28:20,627 Your name is Enola Sciotti. 1001 01:28:24,132 --> 01:28:26,333 Tell me what you want from me. 1002 01:29:22,790 --> 01:29:24,691 Shh. 1003 01:29:51,319 --> 01:29:55,889 - It's all out in the open now. - No need to pretend. 1004 01:29:55,891 --> 01:29:59,092 This is who I am. This is who he is. 1005 01:29:59,094 --> 01:30:01,061 I knew it. 1006 01:30:01,063 --> 01:30:03,764 - Don't do it, Lucille! - I knew it. 1007 01:30:03,766 --> 01:30:05,565 Someone's at the door! You're not his sister! 1008 01:30:05,567 --> 01:30:07,334 That's delightful. 1009 01:30:07,336 --> 01:30:10,036 Aaah! 1010 01:30:10,038 --> 01:30:11,571 - I am. - Don't do it! 1011 01:30:13,342 --> 01:30:15,842 Aaah! 1012 01:30:51,947 --> 01:30:53,513 Hello, Edith. 1013 01:30:55,383 --> 01:30:58,718 Try not to move or talk just yet. You're heavily sedated. 1014 01:30:58,720 --> 01:31:02,222 I needed to sedate you to set your leg. 1015 01:31:02,224 --> 01:31:04,624 You're going to be fine. 1016 01:31:07,061 --> 01:31:10,130 Forgive me for dropping in unannounced. 1017 01:31:10,132 --> 01:31:12,232 Heaven-sent, as it turns out. 1018 01:31:12,234 --> 01:31:14,167 I should have sent a wire, but... 1019 01:31:15,236 --> 01:31:17,137 I thought you'd enjoy the surprise. 1020 01:31:17,139 --> 01:31:19,239 It's a miracle. We didn't know what to do. 1021 01:31:19,241 --> 01:31:21,608 She's so ill. Delirious. 1022 01:31:21,610 --> 01:31:25,145 Then she fell down the stairs. She spoke to me. 1023 01:31:25,147 --> 01:31:27,414 Who spoke to you? My mother. 1024 01:31:27,416 --> 01:31:30,016 She was delivering a warning. 1025 01:31:30,018 --> 01:31:31,751 Crimson peak. 1026 01:31:33,354 --> 01:31:35,489 Delirious, you see? Poor thing. 1027 01:31:35,491 --> 01:31:37,657 Yes. I see. 1028 01:31:42,663 --> 01:31:45,198 Here. Try to drink. No, not that. 1029 01:31:46,501 --> 01:31:47,767 Not that. 1030 01:31:47,769 --> 01:31:51,771 You will stay here with us, won't you? 1031 01:31:51,773 --> 01:31:54,374 Wait for the storm to pass. 1032 01:31:54,376 --> 01:31:56,510 If you insist. 1033 01:31:56,512 --> 01:31:59,613 But now I need a moment alone with my patient. 1034 01:31:59,615 --> 01:32:02,015 We'll leave you then, doctor. 1035 01:32:05,486 --> 01:32:08,288 Edith, listen to me. 1036 01:32:08,290 --> 01:32:10,557 I'm here to take you away. 1037 01:32:10,559 --> 01:32:14,127 You hear? I'm taking you with me now. 1038 01:32:14,129 --> 01:32:16,563 Somebody has to stop him. 1039 01:32:16,565 --> 01:32:20,166 Lucille, please. 1040 01:32:20,168 --> 01:32:21,635 What are you doing? 1041 01:32:21,637 --> 01:32:24,804 I just want to know, brother. 1042 01:32:24,806 --> 01:32:26,873 Is it going to be you this time? 1043 01:32:28,643 --> 01:32:31,378 Show me you can stand up. 1044 01:32:33,482 --> 01:32:35,148 All right. 1045 01:32:35,150 --> 01:32:37,951 Shh. 1046 01:32:39,887 --> 01:32:42,222 I won't let them harm you. 1047 01:32:47,762 --> 01:32:49,696 I'm gonna find you a coat. 1048 01:32:49,698 --> 01:32:51,698 Don't go. I'll be right back. 1049 01:32:51,700 --> 01:32:54,067 Things are getting a bit emotional, I see, doctor. 1050 01:32:55,436 --> 01:32:57,837 She's exhausted. 1051 01:32:57,839 --> 01:33:00,373 She's showing signs of anemia. 1052 01:33:00,375 --> 01:33:03,310 I'm gonna take her to a hospital. That won't be necessary. 1053 01:33:10,051 --> 01:33:11,918 I'm afraid it is. 1054 01:33:14,689 --> 01:33:16,756 You've been poisoning her. 1055 01:33:19,393 --> 01:33:21,695 Edith. 1056 01:33:21,697 --> 01:33:24,631 Front page. The Cumberland ledger. 1057 01:33:24,633 --> 01:33:28,301 Lady Beatrice Sharpe was murdered in the bathtub. 1058 01:33:30,905 --> 01:33:33,807 One brutal blow almost split her head in two. 1059 01:33:33,809 --> 01:33:36,309 No suspect was ever arrested. 1060 01:33:36,311 --> 01:33:39,245 There was no one else in the house at the time. 1061 01:33:39,247 --> 01:33:40,780 Only the children. 1062 01:33:40,782 --> 01:33:43,550 The truth was too horrible to consider. 1063 01:33:43,552 --> 01:33:45,151 - Doctor, stop it. - You did this. 1064 01:33:45,153 --> 01:33:49,055 No. Sir Thomas, you were only 12 at the time. 1065 01:33:49,057 --> 01:33:51,057 After questioning by the police, 1066 01:33:51,059 --> 01:33:52,959 you were sent to boarding school. 1067 01:33:52,961 --> 01:33:56,229 As for Lucille, at 14, her story is less clear. 1068 01:33:56,231 --> 01:33:59,799 A convent education in Switzerland, the news account says, 1069 01:33:59,801 --> 01:34:02,802 but I think a different kind of institution. 1070 01:34:06,774 --> 01:34:09,009 Sir Thomas is already married. 1071 01:34:09,011 --> 01:34:11,244 He married a Miss Pamela Upton. 1072 01:34:11,246 --> 01:34:15,915 Margaret McDermott and Enola Sciotti... E.S. 1073 01:34:15,917 --> 01:34:18,184 - Edith, you don't know. - Edith and I are leaving. 1074 01:34:47,548 --> 01:34:49,783 You stay there. 1075 01:34:50,785 --> 01:34:53,853 Edith. Edith. 1076 01:34:55,489 --> 01:34:58,625 - You should do this. - Get your hands dirty. 1077 01:35:04,565 --> 01:35:06,466 Come here, doggy. 1078 01:35:06,468 --> 01:35:08,868 Little shit. 1079 01:35:09,637 --> 01:35:11,371 If I don't do it, she will. 1080 01:35:12,740 --> 01:35:14,407 But listen to me. 1081 01:35:16,177 --> 01:35:17,877 You're a doctor. 1082 01:35:20,815 --> 01:35:22,882 Show me where. 1083 01:35:36,163 --> 01:35:38,998 No! Alan! 1084 01:35:40,067 --> 01:35:43,169 You're monsters! 1085 01:35:43,171 --> 01:35:45,338 Both of you! 1086 01:35:46,340 --> 01:35:48,708 Funny. 1087 01:35:48,710 --> 01:35:51,911 That's the last thing mother said too. 1088 01:36:14,468 --> 01:36:17,871 Lucille has taken Edith to sign the papers. 1089 01:36:17,873 --> 01:36:20,106 The moment she signs those papers, she is dead. 1090 01:36:20,108 --> 01:36:22,876 I have to go. I'll bring her down here. 1091 01:36:22,878 --> 01:36:24,944 I'll find a way. 1092 01:36:24,946 --> 01:36:27,213 The mine shaft is open, you understand? 1093 01:36:27,215 --> 01:36:28,948 Get out up there. 1094 01:36:28,950 --> 01:36:31,751 Can you hold on? Go. 1095 01:36:48,135 --> 01:36:50,837 You thought you were a writer. 1096 01:36:54,576 --> 01:36:56,976 With your ghosts. 1097 01:36:58,445 --> 01:37:01,247 What are you waiting for? You have nothing to live for now. 1098 01:37:01,249 --> 01:37:03,149 Sign. 1099 01:37:03,918 --> 01:37:06,419 All the women we found... 1100 01:37:06,421 --> 01:37:10,423 London, Edinburgh, Milan... 1101 01:37:10,425 --> 01:37:13,326 America. Yes, America. 1102 01:37:13,328 --> 01:37:18,698 All had what was necessary: Money, broken dreams 1103 01:37:18,700 --> 01:37:20,700 and no living relatives. 1104 01:37:20,702 --> 01:37:22,769 No one ever looked for them. 1105 01:37:22,771 --> 01:37:25,939 Mercy killings, really. 1106 01:37:25,941 --> 01:37:28,107 Is that what I'm going to be? 1107 01:37:28,109 --> 01:37:32,011 What about the Italian woman? Enola. 1108 01:37:32,013 --> 01:37:34,013 You killed her baby. 1109 01:37:35,616 --> 01:37:37,784 I did not. 1110 01:37:37,786 --> 01:37:41,221 None of them ever fucked Thomas. 1111 01:37:42,122 --> 01:37:46,125 Don't you understand? It was mine. 1112 01:37:49,630 --> 01:37:52,031 It was born wrong. 1113 01:37:54,201 --> 01:37:56,903 We should have let it die at birth, but... 1114 01:37:58,539 --> 01:38:00,073 I wanted it. 1115 01:38:00,075 --> 01:38:02,308 And she told me she could save it. 1116 01:38:03,711 --> 01:38:05,445 She was determined. 1117 01:38:07,715 --> 01:38:09,249 She lied. 1118 01:38:09,251 --> 01:38:11,851 All this horror... for what? 1119 01:38:11,853 --> 01:38:15,021 The money? To keep the mansion? 1120 01:38:15,023 --> 01:38:16,990 The Sharpe name, the mines? 1121 01:38:16,992 --> 01:38:19,225 The marriages were for money, of course. 1122 01:38:20,995 --> 01:38:24,564 But the horror... the horror was for love. 1123 01:38:26,033 --> 01:38:31,070 The things we do for a love like this are ugly, mad, 1124 01:38:31,906 --> 01:38:34,140 full of sweat and regret. 1125 01:38:36,110 --> 01:38:39,479 This love burns you and maims you, and... 1126 01:38:40,748 --> 01:38:43,182 Twists you inside out. 1127 01:38:44,718 --> 01:38:46,619 It is a monstrous love, 1128 01:38:48,188 --> 01:38:51,524 and it makes monsters of us all. 1129 01:38:51,526 --> 01:38:56,496 But you should have seen him, as a child, Thomas. 1130 01:38:59,633 --> 01:39:01,434 He was perfect. 1131 01:39:04,104 --> 01:39:07,874 So from all his small infractions, 1132 01:39:07,876 --> 01:39:10,777 from my mother's cane, I protected him. 1133 01:39:10,779 --> 01:39:13,313 I took so many beatings. 1134 01:39:14,815 --> 01:39:17,116 And when she found out about us... 1135 01:39:17,885 --> 01:39:19,485 well, 1136 01:39:23,390 --> 01:39:28,561 the only love Thomas and I ever knew was from one another 1137 01:39:29,730 --> 01:39:31,664 in these rotting walls. 1138 01:39:32,900 --> 01:39:35,068 Hiding. 1139 01:39:35,070 --> 01:39:38,071 - That's not true. - You suffocate him. 1140 01:39:38,073 --> 01:39:40,473 Sign your name! 1141 01:39:41,442 --> 01:39:43,543 Sign your bloody name! 1142 01:39:55,256 --> 01:39:58,925 My father, who killed him? 1143 01:39:58,927 --> 01:40:03,496 Such a coarse, condescending man. 1144 01:40:04,765 --> 01:40:06,933 He loved you. 1145 01:40:06,935 --> 01:40:09,102 You should have seen his sad face 1146 01:40:09,104 --> 01:40:12,271 when I smashed it at the sink. 1147 01:40:42,636 --> 01:40:44,804 You! Don't come near me! Listen to me, please, Edith. 1148 01:40:44,806 --> 01:40:47,306 You get away! Edith, please. 1149 01:40:47,308 --> 01:40:48,841 Listen. McMichael is still alive. He's still alive. 1150 01:40:48,843 --> 01:40:50,309 You lied to me! I did. 1151 01:40:50,311 --> 01:40:51,978 You poisoned me! I did. 1152 01:40:51,980 --> 01:40:54,147 You told me you loved me! I do. 1153 01:40:55,683 --> 01:40:58,484 Edith, please. Please trust me one more time. 1154 01:40:59,186 --> 01:41:00,853 You can leave if you want, 1155 01:41:00,855 --> 01:41:02,688 or you can wait here for me. 1156 01:41:02,690 --> 01:41:05,224 I'm gonna get those papers back. 1157 01:41:05,226 --> 01:41:07,260 I'm gonna finish this. 1158 01:41:19,373 --> 01:41:21,407 You burnt them. 1159 01:41:23,510 --> 01:41:25,111 Lucille. 1160 01:41:27,047 --> 01:41:28,581 You burnt them. 1161 01:41:28,583 --> 01:41:31,584 Yes, she will live. You're not to touch her. 1162 01:41:31,586 --> 01:41:33,186 You're ordering me? 1163 01:41:33,188 --> 01:41:35,388 We can leave, Lucille, leave Allerdale Hall. 1164 01:41:35,390 --> 01:41:38,558 Leave? Think about it. We can start a new life. 1165 01:41:38,560 --> 01:41:40,359 Where? Anywhere. It doesn't matter. 1166 01:41:40,361 --> 01:41:42,095 Where would we go? We can leave it behind. 1167 01:41:42,097 --> 01:41:43,596 We let the Sharpe name die with the mines. 1168 01:41:43,598 --> 01:41:45,631 We let this edifice sink in the ground. 1169 01:41:45,633 --> 01:41:47,233 All these years holding these walls together. 1170 01:41:47,235 --> 01:41:49,135 We would be free. 1171 01:41:50,904 --> 01:41:53,039 Free, Lucille. 1172 01:41:53,041 --> 01:41:54,807 We could all be together. 1173 01:42:00,380 --> 01:42:01,781 All? 1174 01:42:06,053 --> 01:42:08,321 Do you love her? This day had to come. 1175 01:42:08,323 --> 01:42:09,889 We've been dead for years. Do you? 1176 01:42:09,891 --> 01:42:11,724 You promised. You and I in this rotting place. 1177 01:42:11,726 --> 01:42:13,960 Look at who we are, what we've become! Do you love her more than me? 1178 01:42:13,962 --> 01:42:16,229 You promised you would not fall in love with anyone else. 1179 01:42:16,231 --> 01:42:18,297 Yes, but it happened. 1180 01:42:30,979 --> 01:42:32,578 Lucille. 1181 01:42:59,039 --> 01:43:00,740 Lucille. 1182 01:43:23,897 --> 01:43:25,531 Thomas? 1183 01:43:29,636 --> 01:43:31,237 Thomas. 1184 01:44:57,491 --> 01:45:00,493 Shh. She's coming. 1185 01:45:00,495 --> 01:45:03,062 I'm going to get us out of here. I will get help. 1186 01:45:03,064 --> 01:45:04,897 You have to trust me. 1187 01:45:04,899 --> 01:45:07,066 I'll come back for you. I promise I will. 1188 01:45:07,068 --> 01:45:08,634 Shh. Hide. 1189 01:45:39,833 --> 01:45:41,901 Before they put me away, 1190 01:45:46,340 --> 01:45:48,808 I kept a little souvenir... 1191 01:45:57,384 --> 01:45:59,018 from mother. 1192 01:47:00,447 --> 01:47:03,449 Edith? 1193 01:48:16,824 --> 01:48:18,624 I won't stop 1194 01:48:18,626 --> 01:48:22,194 till you kill me or I kill you. 1195 01:48:27,000 --> 01:48:28,701 Help me. 1196 01:48:28,703 --> 01:48:31,804 There's no one here to help you. Yes, there is. 1197 01:48:31,806 --> 01:48:34,673 Look at him. Turn around. 1198 01:48:53,360 --> 01:48:55,261 Thomas. Lucille. 1199 01:49:03,404 --> 01:49:04,970 I won't stop... 1200 01:49:06,540 --> 01:49:08,641 Until you kill me 1201 01:49:08,643 --> 01:49:10,209 or I kill you. 1202 01:49:16,483 --> 01:49:18,551 I heard you the first time. 1203 01:50:02,796 --> 01:50:04,396 Ghosts are real. 1204 01:50:07,767 --> 01:50:09,768 This much I know. 1205 01:50:20,413 --> 01:50:23,215 - Lady Sharpe! - Lady Sharpe! 1206 01:50:23,217 --> 01:50:28,854 There are things that tie them to a place, very much like they do us. 1207 01:50:32,125 --> 01:50:35,294 Some remain tethered to a patch of land, 1208 01:50:36,329 --> 01:50:38,063 a time and date, 1209 01:50:39,299 --> 01:50:40,966 the spilling of blood, 1210 01:50:43,336 --> 01:50:45,070 a terrible crime. 1211 01:50:48,808 --> 01:50:50,843 But there are others... 1212 01:50:51,978 --> 01:50:54,747 others that hold on to an emotion, 1213 01:50:57,083 --> 01:50:58,684 a drive, 1214 01:51:00,587 --> 01:51:02,154 loss, 1215 01:51:03,657 --> 01:51:05,224 revenge... 1216 01:51:07,260 --> 01:51:08,827 or love. 1217 01:51:13,199 --> 01:51:14,833 Those... 1218 01:51:18,304 --> 01:51:20,172 they never go away. 1219 01:51:20,197 --> 01:58:20,197