1 00:01:03,313 --> 00:01:05,441 Geister gibt es wirklich. 2 00:01:08,485 --> 00:01:10,658 Das weiß ich mit Sicherheit. 3 00:01:14,700 --> 00:01:17,704 Den ersten Geist sah ich, als ich zehn Jahre alt war. 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,464 Den Geist meiner Mutter. 5 00:01:26,461 --> 00:01:28,634 Die schwarze Cholera hatte sie geholt. 6 00:01:29,131 --> 00:01:32,726 Vater bestellte einen geschlossenen Sarg und ließ mich nicht hineinsehen. 7 00:01:34,636 --> 00:01:36,889 Es gab keinen Abschiedskuss. 8 00:01:39,308 --> 00:01:40,480 Kein Lebwohl. 9 00:01:40,642 --> 00:01:41,734 "Und der Herr sagte zu mir..." 10 00:01:41,852 --> 00:01:43,069 Keine letzten Worte. 11 00:01:43,228 --> 00:01:45,322 "...nimm deinen Platz ein neben mir..." 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,653 Das heißt 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,989 bis sie eines Nachts zurückkam. 14 00:03:03,266 --> 00:03:05,109 Mein Kind. 15 00:03:05,769 --> 00:03:08,067 Wenn die Zeit kommt, 16 00:03:08,230 --> 00:03:12,406 hüte dich vor Crimson Peak. 17 00:03:25,747 --> 00:03:29,001 Es sollten Jahre vergehen, bis ich wieder eine solche Stimme hörte 18 00:03:30,919 --> 00:03:33,138 oder ihre verzweifelte Warnung verstand. 19 00:03:34,339 --> 00:03:36,762 Eine Warnung von jenseits der Zeit, 20 00:03:38,677 --> 00:03:41,430 die ich erst verstand, 21 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 als es bereits zu spät war. 22 00:03:55,610 --> 00:03:59,490 Gerstenmet und Ale! Süß und bitter! 23 00:03:59,614 --> 00:04:01,207 BUFFALO, NEW YORK 14 JAHRE SPÄTER 24 00:04:01,324 --> 00:04:03,577 Gerstenmet und Ale! 25 00:04:04,703 --> 00:04:06,000 Einen Apfel, Sir? 26 00:04:07,831 --> 00:04:10,084 Frisch aus dem Ofen! 27 00:04:29,102 --> 00:04:30,274 Edith! 28 00:04:31,521 --> 00:04:33,944 - Alan. Wann bist du zurückgekommen? - Vor zwei Wochen. 29 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Ich dachte, Eunice hätte es erzählt. 30 00:04:35,609 --> 00:04:37,202 Nein, ich wusste es nicht. 31 00:04:37,444 --> 00:04:40,664 Sie hat in London eine Eroberung gemacht. 32 00:04:41,740 --> 00:04:43,117 Was tust du hier? 33 00:04:43,200 --> 00:04:44,747 Ich richte oben meine Praxis ein. 34 00:04:45,160 --> 00:04:48,414 Ich treffe Ogilvie um 10 Uhr, um ihm mein Manuskript zu zeigen. 35 00:04:48,663 --> 00:04:50,336 Du weißt schon, dass es erst 9 Uhr ist. 36 00:04:50,499 --> 00:04:52,342 Ja, aber ich konnte nicht länger warten. 37 00:04:52,501 --> 00:04:54,299 Ich will noch Korrekturen vornehmen. 38 00:04:54,377 --> 00:04:56,220 Wenn du Zeit hast, komm mich besuchen. 39 00:04:56,296 --> 00:04:57,969 Wir lernten ihn im British Museum kennen, 40 00:04:58,048 --> 00:05:00,346 als wir letzten Herbst Alan besuchten. 41 00:05:00,634 --> 00:05:03,012 - Mutter. - Ihr werdet nicht fassen, wie gut er aussieht. 42 00:05:03,178 --> 00:05:06,352 Er reiste mit seiner Schwester über das Meer, um Eunice zu sehen. 43 00:05:06,515 --> 00:05:08,313 Mutter, er ist geschäftlich hier. 44 00:05:08,517 --> 00:05:09,734 Er scheint ein Baronet zu sein. 45 00:05:09,851 --> 00:05:11,194 Was ist ein Baronet? 46 00:05:11,353 --> 00:05:12,855 Eine Art Aristokrat. 47 00:05:13,021 --> 00:05:15,695 Ein Mann, der vorn Land lebt, das andere für ihn bearbeiten. 48 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 Ein Parasit mit einem Titel. 49 00:05:19,569 --> 00:05:23,915 Dieser Parasit ist bezaubernd und ein großartiger Tänzer. 50 00:05:24,199 --> 00:05:26,167 Aber das interessiert Sie ja nicht, Edith, 51 00:05:26,326 --> 00:05:27,703 unsere junge Jane Austen? 52 00:05:27,869 --> 00:05:29,337 Starb diese nicht als alte Jungfer? 53 00:05:29,496 --> 00:05:30,918 Mutter, bitte. 54 00:05:31,081 --> 00:05:32,833 Schon gut. Wissen Sie, Mrs. McMichael, 55 00:05:32,916 --> 00:05:34,589 ich wäre lieber Mary Shelley. 56 00:05:35,293 --> 00:05:36,920 Die starb als Witwe. 57 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 Alan. 58 00:05:58,650 --> 00:06:00,152 Miss Cushing. Sie sind zu früh. 59 00:06:00,235 --> 00:06:01,578 Nur ein bisschen. 60 00:06:11,580 --> 00:06:13,253 Eine Geistergeschichte. 61 00:06:13,415 --> 00:06:16,259 Ihr Vater sagte nichts von einer Geistergeschichte. 62 00:06:16,918 --> 00:06:18,636 Es ist keine. 63 00:06:18,795 --> 00:06:20,718 Nur eine Geschichte, in der ein Geist vorkommt. 64 00:06:21,631 --> 00:06:23,429 Der Geist ist nur eine Metapher. 65 00:06:24,217 --> 00:06:25,309 Eine Metapher? 66 00:06:25,468 --> 00:06:26,765 Für die Vergangenheit. 67 00:06:28,054 --> 00:06:30,398 Reizende Handschrift. Ein selbstbewusster Schwung. 68 00:06:30,557 --> 00:06:31,774 Miss Cushing, 69 00:06:32,225 --> 00:06:34,728 darf ich Ihnen einen Rat geben? 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,489 Er sagte, es fehlt eine Liebesgeschichte. 71 00:06:38,106 --> 00:06:39,449 Ist das zu fassen? 72 00:06:40,400 --> 00:06:41,777 Ogilvie ist altmodisch. 73 00:06:41,943 --> 00:06:43,911 Er sagte das nur, weil ich eine Frau bin. 74 00:06:44,404 --> 00:06:47,248 Jeder verliebt sich mal. Auch Frauen. 75 00:06:47,324 --> 00:06:49,326 Ich will keine Liebesgeschichte schreiben. 76 00:06:50,076 --> 00:06:53,797 Ich wollte dir das zur Feier des Tages schenken. 77 00:06:55,123 --> 00:06:56,170 Ich bin Bauunternehmer. 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,093 Wenn ich mich mit etwas auskenne, 79 00:06:59,169 --> 00:07:01,137 dann mit der Bedeutung des richtigen Werkzeugs. 80 00:07:01,296 --> 00:07:02,798 Er ist wunderschön. 81 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 Aber ich hatte gehofft, ich könnte sie 82 00:07:05,634 --> 00:07:06,977 in deinem Büro tippen. 83 00:07:07,093 --> 00:07:08,140 Tippen? 84 00:07:08,261 --> 00:07:10,355 Ich will sie beim Atlantic Monthly einreichen, 85 00:07:10,597 --> 00:07:13,146 aber meine Handschrift ist zu feminin. 86 00:07:13,350 --> 00:07:14,772 Sie verrät mich. 87 00:07:15,769 --> 00:07:17,146 Ohne jeden Zweifel. 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,360 Aber Sie müssen doch würdigen, 89 00:07:23,610 --> 00:07:26,864 wie sich die Form in der Gestaltung der Uhr wiederfindet. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,831 Ich werde den ganzen Tag brauchen, 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 aber es wird schön aussehen, oder? 92 00:07:37,999 --> 00:07:39,171 Ja. 93 00:07:42,337 --> 00:07:43,509 Guten Morgen, Miss. 94 00:07:44,172 --> 00:07:45,389 Verzeihen Sie die Störung. 95 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 Ich bin mit Mr. Carter Everett Cushing verabredet. 96 00:07:48,343 --> 00:07:50,311 Meine Güte, mit dem großen Mann persönlich. 97 00:07:50,387 --> 00:07:51,730 Ich fürchte, ja. 98 00:07:52,681 --> 00:07:55,309 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 99 00:07:56,518 --> 00:07:58,520 - Er wird gleich da sein. - Danke. 100 00:07:59,312 --> 00:08:00,985 Sie sind doch nicht zu spät? 101 00:08:01,356 --> 00:08:02,528 Das hasst er. 102 00:08:02,691 --> 00:08:05,035 Ganz und gar nicht. Ich bin etwas zu früh. 103 00:08:05,235 --> 00:08:07,158 Das hasst er leider auch. 104 00:08:07,237 --> 00:08:09,706 Ich möchte nicht neugierig sein, 105 00:08:09,906 --> 00:08:11,874 aber das ist ein literarisches Werk, oder? 106 00:08:12,033 --> 00:08:13,876 - Ja. - Für wen transkribieren Sie das? 107 00:08:14,160 --> 00:08:17,004 Es wird morgen nach New York zum Atlantic Monthly geschickt. 108 00:08:17,163 --> 00:08:18,210 Wer das auch geschrieben hat, 109 00:08:19,916 --> 00:08:21,213 es ist gut, finden Sie nicht? 110 00:08:22,043 --> 00:08:24,717 - Wirklich? - Es hat meine Aufmerksamkeit erregt. 111 00:08:26,214 --> 00:08:27,932 Ich habe es geschrieben. 112 00:08:29,092 --> 00:08:30,184 Es ist von mir. 113 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Geister? 114 00:08:33,930 --> 00:08:36,183 Die Geister sind nur eine Metapher... 115 00:08:36,266 --> 00:08:37,893 Sie haben mich schon immer fasziniert. 116 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Wissen Sie, wo ich herkomme, 117 00:08:40,186 --> 00:08:42,063 da nimmt man Geister ernst. 118 00:08:42,230 --> 00:08:43,857 Sir Thomas Sharpe. 119 00:08:44,357 --> 00:08:45,449 Willkommen in unserer Stadt. 120 00:08:47,193 --> 00:08:48,365 Es ist mir ein Vergnügen, Sir. 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,280 Meine Tochter Edith kennen Sie bereits. 122 00:08:52,907 --> 00:08:54,284 Die Sharpe-Tongruben 123 00:08:54,409 --> 00:08:59,256 liefern seit 1796 reinste dunkelrote Tonerde an den Königshof. 124 00:09:00,081 --> 00:09:01,879 In ihrer flüssigen Form 125 00:09:01,958 --> 00:09:04,552 ist sie so reich an Erz und so verformbar, 126 00:09:04,711 --> 00:09:07,305 dass daraus die stärksten Backsteine werden. 127 00:09:07,714 --> 00:09:09,557 Durch exzessive Förderung über 20 Jahre 128 00:09:09,632 --> 00:09:12,226 sind die meisten unserer Stollen eingestürzt. 129 00:09:12,385 --> 00:09:14,888 Dies ist eine von mir entworfene Tonfördermaschine. 130 00:09:15,055 --> 00:09:16,773 Sie transportiert den Ton nach oben, 131 00:09:16,931 --> 00:09:18,399 während sie gräbt. 132 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Ich habe keinerlei Zweifel, 133 00:09:23,897 --> 00:09:27,071 dass sie die Tonförderung revolutionieren wird. 134 00:09:27,609 --> 00:09:29,156 Stellen Sie es bitte aus. 135 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Haben Sie sie getestet? Im großen Stil? 136 00:09:35,992 --> 00:09:38,461 Noch nicht, Sir. Wir stehen kurz davor und hoffen... 137 00:09:38,620 --> 00:09:43,342 Also haben Sie ein Spielzeug und große Worte. 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,339 Mr. Cushing, ich... 139 00:09:45,502 --> 00:09:48,301 Sie haben bereits erfolglos versucht, 140 00:09:48,463 --> 00:09:50,511 Kapital in London, 141 00:09:50,632 --> 00:09:51,679 Edinburgh 142 00:09:52,008 --> 00:09:53,806 und Mailand aufzutreiben. - Das ist richtig. 143 00:09:54,344 --> 00:09:55,687 Und jetzt sind Sie hier. 144 00:09:56,596 --> 00:09:58,348 Ebenfalls richtig, Sir. 145 00:09:59,516 --> 00:10:00,938 Die Männer an diesem Tisch, 146 00:10:01,267 --> 00:10:02,689 wir alle 147 00:10:02,852 --> 00:10:05,696 sind durch ehrliche, harte Arbeit aufgestiegen. 148 00:10:06,189 --> 00:10:09,113 Nun ja, vielleicht nicht alle. Mr. Ferguson ist Anwalt. 149 00:10:09,526 --> 00:10:11,494 Aber er kann nichts dafür. 150 00:10:11,694 --> 00:10:13,696 Ich fing als Stahlbauer an, 151 00:10:13,863 --> 00:10:16,537 errichtete Gebäude, bevor ich welche besitzen konnte. 152 00:10:16,699 --> 00:10:18,121 Meine Hände. 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,706 Fühlen Sie. 154 00:10:19,994 --> 00:10:21,462 Rau. 155 00:10:21,538 --> 00:10:24,166 Sie spiegeln wider, wer ich bin. 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,297 Und Sie, Sir, 157 00:10:26,709 --> 00:10:28,837 als ich Ihre Hand schüttelte... 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,799 Sie haben die weichste Hand, die ich je schüttelte. 159 00:10:34,968 --> 00:10:38,563 In Amerika vertrauen wir auf Leistung, nicht auf Geburtsrecht. 160 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 So haben wir dieses Land aufgebaut. 161 00:10:42,559 --> 00:10:45,062 Ich bin mit allem hier, was ich habe, Sir. 162 00:10:45,228 --> 00:10:47,697 Ein Name, ein Stück Land 163 00:10:47,856 --> 00:10:49,483 und der Wille, etwas hervorzubringen. 164 00:10:49,649 --> 00:10:52,653 Ich verdiene es, dass Sie mir Ihre Zeit opfern 165 00:10:52,819 --> 00:10:55,197 und die Chance geben, Ihnen zu beweisen, 166 00:10:55,363 --> 00:10:56,910 dass mein Wille 167 00:10:57,073 --> 00:11:00,043 mindestens so stark ist wie der Ihre. 168 00:11:07,542 --> 00:11:09,260 Ich brauche ein Korsett. 169 00:11:09,419 --> 00:11:12,218 Nein, du siehst sehr gut aus. 170 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Wirklich? 171 00:11:13,423 --> 00:11:14,766 Ja, junger Mann. 172 00:11:14,924 --> 00:11:18,394 Ich wünschte, du würdest mich heute Abend begleiten. 173 00:11:18,553 --> 00:11:21,602 Mrs. McMichael hat keinen Aufwand gescheut. 174 00:11:22,098 --> 00:11:24,442 Der kleine Lord wird auch da sein. 175 00:11:24,726 --> 00:11:26,444 Du meinst Thomas Sharpe? 176 00:11:26,603 --> 00:11:29,106 Sir Thomas Sharpe, Baronet. 177 00:11:29,272 --> 00:11:32,446 Er hat offenbar ein Auge auf Eunice geworfen. 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,283 Du hast uns beobachtet. 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 War sein Vorschlag so ungeheuerlich, 180 00:11:37,947 --> 00:11:40,245 dass er eine so schroffe Antwort verdiente? 181 00:11:40,408 --> 00:11:42,081 Nicht sein Vorschlag war das Problem, 182 00:11:42,243 --> 00:11:43,586 sondern er. 183 00:11:44,245 --> 00:11:46,964 Er hat etwas an sich, das ich nicht mag. 184 00:11:47,123 --> 00:11:49,797 Ich weiß nicht, was. 185 00:11:50,293 --> 00:11:52,546 Ich mag es nicht, wenn ich etwas nicht weiß. 186 00:11:53,963 --> 00:11:56,466 Ich sah einen Träumer im Angesicht der Niederlage. 187 00:11:58,051 --> 00:11:59,473 Hast du seinen Anzug gesehen? 188 00:11:59,636 --> 00:12:02,640 Er war gut geschneidert, aber mindestens zehn Jahre alt. 189 00:12:04,599 --> 00:12:07,227 Du hast mehr gesehen als ich. 190 00:12:07,560 --> 00:12:09,813 Seine Schuhe waren handgearbeitet, aber aufgetragen. 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,231 Das ist der junge Dr. McMichael. 192 00:12:11,397 --> 00:12:13,570 Er holt mich mit seinem neuen Automobil ab. 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,827 Sieh es dir an und begrüße ihn. 194 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Er hat gerade seine neue Praxis eröffnet. 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,327 Er mochte dich immer sehr gern. 196 00:12:20,907 --> 00:12:22,409 Ich weiß, Vater. 197 00:12:23,243 --> 00:12:24,335 Guten Abend, Marie. 198 00:12:24,410 --> 00:12:25,753 Guten Abend, Dr. McMichael. 199 00:12:25,912 --> 00:12:28,006 Guten Abend, Mr. Cushing. 200 00:12:28,498 --> 00:12:29,590 Alan. 201 00:12:29,666 --> 00:12:30,667 Hallo, Edith. 202 00:12:30,792 --> 00:12:32,794 Du siehst ja schick aus, Alan. 203 00:12:33,586 --> 00:12:35,509 Ich habe nur schnell was übergeworfen. 204 00:12:35,713 --> 00:12:38,592 Edith sollte heute die Ballkönigin sein. 205 00:12:38,675 --> 00:12:40,222 Finden Sie nicht auch, Alan? 206 00:12:40,677 --> 00:12:43,521 Edith hält nichts von oberflächlicher Geselligkeit. 207 00:12:44,013 --> 00:12:46,061 Amüsiert euch gut. 208 00:12:46,224 --> 00:12:47,726 Lass ihn nicht zu viel trinken. 209 00:12:47,850 --> 00:12:48,897 Hey. 210 00:12:51,521 --> 00:12:53,194 Sie kommt also nicht? 211 00:12:53,356 --> 00:12:55,074 Dickköpfig wie ein Esel. 212 00:12:55,858 --> 00:12:57,360 Von wem hat sie das bloß? 213 00:12:57,527 --> 00:12:59,245 Ich beschwere mich nicht. 214 00:12:59,404 --> 00:13:00,872 Ich mag das. 215 00:13:18,589 --> 00:13:20,091 "Allerdale Hall." 216 00:13:20,258 --> 00:13:23,057 CUMBERLAND BARONET SHARPE UND ALLERDALE HALL 217 00:13:24,554 --> 00:13:27,057 Vater, hast du etwas vergessen? 218 00:14:46,803 --> 00:14:48,476 Weshalb bist du hier? 219 00:14:48,638 --> 00:14:50,311 Was willst du? 220 00:14:58,481 --> 00:15:01,155 Hüte dich vor Crimson Peak. 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 Verzeihen Sie, Miss. Geht es Ihnen gut? 222 00:15:13,162 --> 00:15:15,506 - Was ist los? - Bitte hilf mir auf. 223 00:15:17,333 --> 00:15:19,586 Sir Thomas Sharpe ist an der Tür. 224 00:15:19,669 --> 00:15:20,795 Thomas Sharpe? 225 00:15:20,878 --> 00:15:22,630 Er ist durchnässt und will hereinzukommen. 226 00:15:23,005 --> 00:15:24,848 Das ist ausgeschlossen, Annie. 227 00:15:24,966 --> 00:15:26,218 Schick ihn fort. 228 00:15:26,467 --> 00:15:27,810 - Das habe ich versucht. - Und? 229 00:15:27,885 --> 00:15:29,558 Er will mit Ihnen reden. 230 00:15:35,059 --> 00:15:36,151 Miss Cushing. 231 00:15:36,394 --> 00:15:38,067 Geht es Ihnen gut'? Sie sehen blass aus. 232 00:15:38,187 --> 00:15:40,986 Es geht mir nicht so gut, Sir Thomas. 233 00:15:41,399 --> 00:15:43,197 - Vater ist nicht daheim. - Ich weiß. 234 00:15:44,235 --> 00:15:46,488 Ich habe im Regen gewartet, bis er ging. 235 00:15:49,574 --> 00:15:52,544 Ich weiß, er geht zum Empfang der McMichaeals, 236 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 wohin auch ich unterwegs bin. 237 00:15:54,370 --> 00:15:56,418 Aber der ist auf dem Bidwell Parkway, Sir. 238 00:15:56,581 --> 00:15:58,925 Hier ist Masten Park. 239 00:15:59,083 --> 00:16:00,585 Sie haben sich wohl verirrt. 240 00:16:00,877 --> 00:16:02,174 Das stimmt. 241 00:16:02,336 --> 00:16:03,883 Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. 242 00:16:04,422 --> 00:16:05,548 Wobei? 243 00:16:06,048 --> 00:16:07,675 Zum einen bei der Sprache. 244 00:16:07,842 --> 00:16:10,937 Wie Sie sehen, spreche ich kein Amerikanisch. 245 00:16:12,847 --> 00:16:15,191 Warum sollten Sie hier bleiben wollen? 246 00:16:15,892 --> 00:16:17,565 Ganz allein. 247 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 Alan, das ist Sir Thomas Sharpe. 248 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 249 00:17:34,679 --> 00:17:36,431 Die beste Adresse, wenn Sie krank sind. 250 00:17:36,597 --> 00:17:39,316 Meine Mutter und Schwester haben mir von Ihnen erzählt. 251 00:17:39,475 --> 00:17:43,275 Obgleich ich Ihren Titel nicht verstand. 252 00:17:43,813 --> 00:17:44,860 "Baronet." 253 00:17:44,981 --> 00:17:46,449 Edith hat ihn mir erklärt. 254 00:17:46,857 --> 00:17:48,109 Edith. 255 00:17:48,276 --> 00:17:49,823 Das ist Lady Lucille Sharpe. 256 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 Meine Schwester. 257 00:17:51,028 --> 00:17:52,496 Es freut mich sehr, Miss Cushing. 258 00:17:53,531 --> 00:17:55,704 Mein Bruder hat Ihretwegen die Zeit vergessen. 259 00:17:56,534 --> 00:17:57,831 Es ist soweit. 260 00:17:57,994 --> 00:18:00,122 Die arme Eunice war schon verzweifelt. 261 00:18:00,288 --> 00:18:03,883 Sie behauptet, kein Gentleman in Amerika könnte Walzer tanzen. 262 00:18:04,667 --> 00:18:05,793 Kommen Sie mit. 263 00:18:05,960 --> 00:18:07,633 Interessante Entwicklung, oder? 264 00:18:07,795 --> 00:18:08,842 In der Tat. 265 00:18:08,963 --> 00:18:10,010 Ladys und Gentlemen, 266 00:18:10,172 --> 00:18:12,015 bitte machen Sie Platz. 267 00:18:12,174 --> 00:18:15,724 Der Baronet möchte uns den Walzer zeigen. 268 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 Auf europäische Art. 269 00:18:18,139 --> 00:18:19,732 Ich möchte mich entschuldigen. 270 00:18:19,890 --> 00:18:21,483 Edith, wir hatten Sie nicht erwartet. 271 00:18:21,642 --> 00:18:23,565 Ich weiß. Es gibt hier keinen Platz für mich. 272 00:18:23,728 --> 00:18:24,980 Keine Sorge, mein Kind. 273 00:18:25,146 --> 00:18:27,069 Jeder hat seinen Platz. 274 00:18:27,231 --> 00:18:28,733 Ich werde Ihnen den Ihren zeigen. 275 00:18:30,735 --> 00:18:31,827 Der Walzer. 276 00:18:31,902 --> 00:18:33,199 Kein komplizierter Tanz. 277 00:18:33,321 --> 00:18:35,995 Die Dame nimmt den Platz zur Linken des führenden Herrn ein. 278 00:18:36,157 --> 00:18:38,910 Sechs Grundschritte, mehr nicht. 279 00:18:39,076 --> 00:18:41,875 Es heißt aber, dass die Kunst eines perfekten Walzers 280 00:18:42,038 --> 00:18:43,585 darin besteht, 281 00:18:43,748 --> 00:18:45,170 so leichtfüßig 282 00:18:45,249 --> 00:18:47,343 und fließend zu tanzen, 283 00:18:47,585 --> 00:18:51,385 dass der Luftzug die Flamme einer Kerze in seiner Hand nicht löscht. 284 00:18:51,547 --> 00:18:55,768 Das erfordert die perfekte Partnerin. 285 00:19:00,056 --> 00:19:01,603 Darf ich um Ihre Hand bitten? 286 00:19:02,892 --> 00:19:04,986 Lieber nicht. Danke. 287 00:19:05,603 --> 00:19:07,321 Aber Eunice wäre entzückt. 288 00:19:07,480 --> 00:19:08,527 Das mag sein. 289 00:19:08,606 --> 00:19:09,653 Aber ich habe Sie gefragt. 290 00:19:37,760 --> 00:19:39,728 Warum tun wir das? 291 00:19:39,804 --> 00:19:42,978 Ich schließe immer die Augen, wenn ich mich unbehaglich fühle. 292 00:19:44,433 --> 00:19:45,650 Das macht es einfacher. 293 00:19:45,810 --> 00:19:47,608 Ich will meine Augen nicht schließen. 294 00:19:48,938 --> 00:19:51,032 Ich will sie offen halten. 295 00:21:20,029 --> 00:21:21,246 Mr. Holly! 296 00:21:21,405 --> 00:21:22,452 Mr. Cushing. 297 00:21:22,907 --> 00:21:25,376 Ich gehe gern frühmorgens in den Club. 298 00:21:25,743 --> 00:21:26,915 Ich habe ihn für mich allein. 299 00:21:27,036 --> 00:21:28,709 Ein guter Start in den Tag, Sir. 300 00:21:31,749 --> 00:21:35,970 Ich will, dass Sie diesen Gentleman und seine Schwester untersuchen. 301 00:21:36,378 --> 00:21:37,755 Irgendwas stimmt mit ihnen nicht. 302 00:21:38,047 --> 00:21:39,299 Ich will Ergebnisse. 303 00:21:39,799 --> 00:21:41,221 So schnell wie möglich. 304 00:21:44,303 --> 00:21:47,603 Sie haben die Tropfen nicht regelmäßig genommen. 305 00:21:48,098 --> 00:21:49,566 Edith, komm herein. 306 00:21:49,725 --> 00:21:52,103 Bitte nehmen Sie sie ein. 307 00:21:52,269 --> 00:21:56,069 Bitten Sie den Drogisten, es genau nach Anleitung zuzubereiten. 308 00:21:58,567 --> 00:22:00,114 Halten Sie die Dosis ein. 309 00:22:00,277 --> 00:22:03,406 "Toxikologie des Auges." "Morphologie des Sehnervs.” 310 00:22:03,572 --> 00:22:06,121 "Grundlagen der optischen Berechnung." 311 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Und "Arthur Conan Doyle". 312 00:22:09,787 --> 00:22:11,960 Hältst du dich für einen Detektiv? 313 00:22:12,122 --> 00:22:14,295 Nicht wirklich, 314 00:22:14,458 --> 00:22:16,802 aber er ist Ophthalmologe, wie ich. 315 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Komm. 316 00:22:20,256 --> 00:22:22,099 Ich zeige dir etwas, das dir gefallen wird. 317 00:22:22,800 --> 00:22:24,973 Geisterfotografien sind leicht zu fälschen. 318 00:22:25,135 --> 00:22:29,936 Mit Glasplatten ist es jedoch unmöglich. 319 00:22:30,099 --> 00:22:32,101 Ich habe sie aus London. 320 00:22:32,268 --> 00:22:33,645 Es sind Originale. 321 00:22:33,811 --> 00:22:37,441 Das Bild wird durch eine Beschichtung von Silbersalzen eingefangen, 322 00:22:37,606 --> 00:22:39,779 unsichtbar für das bloße Auge. 323 00:22:39,942 --> 00:22:42,786 Es wird latentes Bild genannt. 324 00:22:42,945 --> 00:22:44,993 Ich bin überzeugt, dass Häuser, 325 00:22:45,155 --> 00:22:48,830 Orte, durch die chemische Zusammensetzung der Erde 326 00:22:48,993 --> 00:22:51,712 oder die Mineralien im Gestein Eindrücke bewahren können 327 00:22:52,121 --> 00:22:54,624 und Bilder von Personen, die nicht mehr leben. 328 00:22:56,959 --> 00:22:58,336 Aber nicht jeder kann sie sehen. 329 00:22:58,502 --> 00:22:59,879 Der Patient, der gerade ging, 330 00:22:59,962 --> 00:23:02,181 ist unter anderem farbenblind. 331 00:23:02,464 --> 00:23:06,344 Das bedeutet, dass er die Farben Rot und Grün nicht sehen kann. 332 00:23:06,510 --> 00:23:09,855 Er akzeptiert ihre Existenz nur, weil die Menschen um ihn herum es tun. 333 00:23:12,182 --> 00:23:16,983 Vielleicht sehen wir Dinge nur dann, wenn wir sie sehen sollen. 334 00:23:22,192 --> 00:23:24,490 Du hast diese Interessen nie erwähnt, Alan. 335 00:23:24,820 --> 00:23:26,697 Du hast mir nie eine Chance gegeben. 336 00:23:28,490 --> 00:23:32,495 Edith, ich verstehe, dass die Sharpes dich faszinieren, 337 00:23:32,661 --> 00:23:37,508 aber zu deinem eigenen Wohl solltest du vorsichtig sein. 338 00:23:37,666 --> 00:23:40,385 Du warst lange fort, 339 00:23:40,544 --> 00:23:42,672 und ich bin zurechtgekommen. 340 00:23:46,050 --> 00:23:47,393 Nein, Edith. 341 00:23:47,551 --> 00:23:50,555 Jedes Mal, wenn ich es lese, wird es besser. 342 00:23:50,721 --> 00:23:52,689 Die Liebesgeschichte stört mich nicht. 343 00:23:52,848 --> 00:23:53,895 Nur ein Kapitel oder zwei. 344 00:23:54,058 --> 00:23:55,526 Mir gefällt es. 345 00:23:57,019 --> 00:23:58,145 Sagen Sie mir, was Sie denken. 346 00:23:58,228 --> 00:24:00,026 Ich lese es jetzt zu Ende. 347 00:24:09,031 --> 00:24:10,533 Ist das ein Schmetterling? 348 00:24:11,200 --> 00:24:12,292 Nein. 349 00:24:13,577 --> 00:24:15,250 Aber es wird bald einer sein. 350 00:24:15,412 --> 00:24:17,210 Ich hatte sie gar nicht gesehen. 351 00:24:19,416 --> 00:24:21,043 Sie sterben. 352 00:24:21,752 --> 00:24:23,254 Sie zehren von der Wärme der Sonne 353 00:24:23,420 --> 00:24:25,718 und verenden, wenn sie sie im Stich lässt. 354 00:24:27,216 --> 00:24:28,559 Das ist traurig. 355 00:24:28,717 --> 00:24:31,220 Das ist nicht traurig, sondern die Natur. 356 00:24:32,054 --> 00:24:35,399 Eine grausame Welt, in der Wesen sterben 357 00:24:35,557 --> 00:24:38,060 oder sich zu unseren Füßen gegenseitig auffressen. 358 00:24:38,227 --> 00:24:40,571 Das kann sicher nicht alles sein. 359 00:24:42,064 --> 00:24:43,907 Alles Schöne ist zerbrechlich. 360 00:24:47,778 --> 00:24:51,408 Zu Hause haben wir nur schwarze Motten. 361 00:24:51,740 --> 00:24:55,586 Beeindruckende Geschöpfe, aber Schönheit fehlt ihnen. 362 00:24:55,744 --> 00:24:58,247 Sie gedeihen in Dunkelheit und Kälte. 363 00:24:58,956 --> 00:25:00,754 Wovon ernähren sie sich? 364 00:25:01,291 --> 00:25:02,964 Von Schmetterlingen. 365 00:25:17,933 --> 00:25:19,776 Bist du sicher? 366 00:25:21,645 --> 00:25:23,773 Ob sie die Richtige ist? Sie ist zu jung. 367 00:25:23,939 --> 00:25:25,441 Sie ist nur ein Kind, Thomas. 368 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 Lucille, ich habe dir alles erklärt. 369 00:25:28,777 --> 00:25:30,154 Ich brauche den Ring. 370 00:25:30,612 --> 00:25:32,080 Der Ring gehört mir. 371 00:25:32,239 --> 00:25:33,786 Ich habe ihn mir verdient. 372 00:25:35,075 --> 00:25:36,827 Ich will ihn wieder-haben. 373 00:25:37,494 --> 00:25:39,747 Dann hoffe auf meinen Erfolg. 374 00:25:40,664 --> 00:25:42,962 Das ist das Letzte, was wir verkaufen müssen. 375 00:25:44,168 --> 00:25:45,920 Du verkaufst ihn nicht. 376 00:25:46,795 --> 00:25:51,346 Wir kaufen uns etwas davon. 377 00:25:57,222 --> 00:25:59,691 Mr. Holly. Haben Sie etwas? 378 00:25:59,850 --> 00:26:01,022 Mr. Cushing, 379 00:26:01,185 --> 00:26:03,734 ich überbringe nicht oft schlechte Nachrichten, 380 00:26:03,896 --> 00:26:08,117 aber wenn dem so ist, will ich sie selbst zustellen. 381 00:26:10,903 --> 00:26:12,701 Öffnen Sie ihn nicht hier. 382 00:26:17,201 --> 00:26:18,669 Es ist soweit. 383 00:26:21,246 --> 00:26:23,920 Edith, dürfte ich Sie kurz sprechen? 384 00:26:24,291 --> 00:26:26,760 Einen Augenblick. Ich hole meinen Vater. 385 00:26:34,468 --> 00:26:37,062 Vater. Alle warten. 386 00:26:37,721 --> 00:26:38,973 Ich komme gleich. 387 00:26:42,017 --> 00:26:44,111 Miss Cushing. 388 00:26:44,269 --> 00:26:46,522 Edith, ich habe kein Recht, das zu sagen, aber... 389 00:26:46,605 --> 00:26:47,697 Sir Thomas. 390 00:26:48,565 --> 00:26:50,659 Dürfte ich Sie in meinem Arbeitszimmer sprechen? 391 00:26:50,818 --> 00:26:54,163 Sie und Ihre Schwester, wenn Sie sie holen würden. 392 00:26:55,447 --> 00:26:58,291 Bitte sag unseren Gästen, dass wir gleich da sein werden. 393 00:27:03,247 --> 00:27:05,045 Lady Lucille. 394 00:27:05,749 --> 00:27:08,719 Sir Thomas, als wir uns zum ersten Mal trafen, 395 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 haben Sie vermutlich erkannt, dass ich Sie nicht mochte. 396 00:27:13,090 --> 00:27:14,433 Das haben Sie deutlich gemacht. 397 00:27:14,591 --> 00:27:15,717 Ich hoffte, dass die Zeit... 398 00:27:15,926 --> 00:27:18,304 Ihre Zeit ist abgelaufen. 399 00:27:18,428 --> 00:27:20,476 Könnten Sie deutlicher werden, Mr. Cushing? 400 00:27:20,764 --> 00:27:22,437 Sehr deutlich, junge Dame. 401 00:27:22,599 --> 00:27:24,272 Deutlicher als Ihnen lieb ist. 402 00:27:25,227 --> 00:27:26,479 In den letzten Tagen 403 00:27:26,645 --> 00:27:28,397 hielt es Ihr Bruder für angebracht, 404 00:27:28,564 --> 00:27:30,316 Geschäftliches mit Vergnügen zu verbinden, 405 00:27:30,482 --> 00:27:32,985 indem er sich wiederholt mit meiner Tochter traf. 406 00:27:33,652 --> 00:27:35,325 Meiner einzigen Tochter. 407 00:27:35,404 --> 00:27:38,749 Sir, ich weiß, dass ich nichts zu bieten habe, aber... 408 00:27:38,907 --> 00:27:40,750 Sie haben sich in sie verliebt. 409 00:27:40,909 --> 00:27:42,627 Ist es das? 410 00:27:43,829 --> 00:27:45,706 Sie spielen die Rolle gut. 411 00:27:45,956 --> 00:27:50,462 Kürzlich fragte mich meine Tochter, warum ich Sie nicht leiden kann. 412 00:27:50,669 --> 00:27:53,388 Damals konnte ich es nicht erklären. 413 00:27:53,463 --> 00:27:54,510 Aber jetzt kann ich es. 414 00:27:54,923 --> 00:27:58,348 Dieses Dokument hat es mir deutlich gemacht. 415 00:28:01,513 --> 00:28:04,437 Das ist die erste ehrliche Reaktion, die ich bei Ihnen sehe. 416 00:28:06,310 --> 00:28:07,482 Weiß sie davon? 417 00:28:07,728 --> 00:28:08,775 Nein. 418 00:28:10,272 --> 00:28:11,990 Aber ich werde es ihr sagen, 419 00:28:12,107 --> 00:28:14,656 wenn das nötig ist, um Sie Ihres Weges zu schicken. 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,120 Sir, ich weiß, dass Sie das nicht glauben... 421 00:28:17,196 --> 00:28:18,413 Sie lieben sie. 422 00:28:18,655 --> 00:28:20,828 Ich weiß. Sie wiederholen sich. 423 00:28:21,533 --> 00:28:22,659 Also, 424 00:28:22,826 --> 00:28:24,794 Sie scheinen mir die Gefasstere zu sein. 425 00:28:25,162 --> 00:28:27,005 Das ist mehr als großzügig, ich weiß. 426 00:28:27,164 --> 00:28:29,667 Sie können diesen Scheck unter zwei Bedingungen einlösen. 427 00:28:29,833 --> 00:28:32,461 Morgen früh fährt ein Zug nach New York. 428 00:28:32,628 --> 00:28:35,507 Sie und Ihr Bruder sollten ihn nehmen. 429 00:28:36,089 --> 00:28:37,466 Verstehen wir uns? 430 00:28:37,549 --> 00:28:38,721 Ja. 431 00:28:39,009 --> 00:28:40,477 Was ist die zweite Bedingung? 432 00:28:40,552 --> 00:28:42,225 Sie betrifft meine Tochter. 433 00:28:42,387 --> 00:28:44,185 Heute Nacht müssen Sie 434 00:28:45,474 --> 00:28:47,693 ihr das Herz brechen. 435 00:28:53,357 --> 00:28:54,950 Ladys und Gentlemen, 436 00:28:55,025 --> 00:28:57,699 wir haben eine unerwartete Ankündigung. 437 00:28:58,320 --> 00:28:59,697 Sir Thomas. 438 00:29:04,034 --> 00:29:05,331 Danke, Mr. Cushing. 439 00:29:08,538 --> 00:29:10,165 Ladys und Gentlemen, 440 00:29:10,874 --> 00:29:13,878 als ich nach Amerika kam, war mein Herz 441 00:29:14,044 --> 00:29:16,217 voller Abenteuerlust. 442 00:29:17,798 --> 00:29:20,551 Hier schien die Zukunft noch etwas zu bedeuten. 443 00:29:21,301 --> 00:29:23,804 Ich fand Wärme und Freundschaft bei Ihnen. 444 00:29:24,554 --> 00:29:25,897 Aber nun heißt es: 445 00:29:26,139 --> 00:29:27,356 Auf Wiedersehen. 446 00:29:29,059 --> 00:29:30,686 Mögen wir uns wieder begegnen. 447 00:29:32,020 --> 00:29:34,022 Vielleicht weit weg von hier. 448 00:29:34,815 --> 00:29:37,238 Meine Schwester und ich brechen 449 00:29:37,734 --> 00:29:39,327 zum Winter nach England auf. 450 00:29:41,238 --> 00:29:42,330 Auf andauernde Freundschaft. 451 00:29:43,156 --> 00:29:45,329 Auf andauernde Freundschaft. 452 00:29:45,492 --> 00:29:47,745 Entschuldigen Sie mich. Verzeihung. 453 00:29:51,748 --> 00:29:53,091 Edith. 454 00:29:53,917 --> 00:29:55,544 Sie verlassen uns. 455 00:29:55,711 --> 00:29:58,089 Wir haben dringende Verpflichtungen zu Hause. 456 00:29:58,422 --> 00:30:00,550 Und da uns nichts in Amerika hält... 457 00:30:00,716 --> 00:30:01,763 Ich verstehe. 458 00:30:02,259 --> 00:30:03,852 Ihr Roman. 459 00:30:04,011 --> 00:30:06,355 Ich las die neuen Kapitel. Ich lasse sie bringen. 460 00:30:06,513 --> 00:30:07,560 Das ist sehr nett von Ihnen. 461 00:30:07,639 --> 00:30:08,891 Wollen Sie meine Meinung hören? 462 00:30:09,016 --> 00:30:10,393 Wenn es sein muss. 463 00:30:13,186 --> 00:30:15,735 Es ist irrwitzig sentimental. 464 00:30:15,897 --> 00:30:18,616 Die Leiden, die Sie mit übertriebenem Ernst beschreiben. 465 00:30:18,775 --> 00:30:20,243 Der Schmerz, der Verlust. 466 00:30:20,402 --> 00:30:21,654 Sie haben nichts davon erlebt. 467 00:30:21,737 --> 00:30:23,455 Sie kennen nur, wovon andere schreiben. 468 00:30:23,530 --> 00:30:24,577 Das reicht! 469 00:30:24,656 --> 00:30:27,910 Sie schreiben von den Qualen der Liebe und wissen gar nichts darüber. 470 00:30:28,035 --> 00:30:29,378 Ich bin noch nicht fertig. 471 00:30:29,578 --> 00:30:30,750 Wovon träumen Sie? 472 00:30:30,912 --> 00:30:32,585 Von einem gütigen Mann? 473 00:30:32,748 --> 00:30:34,967 Einer reinen Seele, die erlöst werden muss? 474 00:30:35,125 --> 00:30:36,752 Einem verwundeten Vogel, den Sie pflegen? 475 00:30:37,294 --> 00:30:38,591 Vollkommenheit. 476 00:30:39,254 --> 00:30:41,803 Liebe hat keinen Platz für Vollkommenheit. 477 00:30:41,965 --> 00:30:44,263 Bleiben Sie bei Ihren Geistern und Launen. 478 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 Je eher, desto besser. 479 00:30:45,552 --> 00:30:47,771 Sie wissen nichts über das Herz oder die Liebe 480 00:30:48,221 --> 00:30:49,939 oder den damit verbundenen Schmerz. 481 00:30:50,098 --> 00:30:51,771 Sie sind nur ein verwöhntes Kind! 482 00:31:18,919 --> 00:31:20,512 Wie ist das Wasser heute, Benton? 483 00:31:20,670 --> 00:31:21,922 Kochend heiß. 484 00:31:22,089 --> 00:31:23,966 Wie Sie es mögen, Sir. 485 00:31:24,925 --> 00:31:26,142 Sehr gut. 486 00:31:26,301 --> 00:31:29,271 Bestellen Sie mir Schinken und Eier. 487 00:31:29,429 --> 00:31:31,648 Zuerst einen Kaffee, aber heiß, 488 00:31:32,307 --> 00:31:34,275 und einen Schluck Portwein. 489 00:31:34,434 --> 00:31:37,028 Sofort, Sir. Und die Times? 490 00:31:37,646 --> 00:31:39,193 Wenn Sie so freundlich wären. 491 00:32:55,724 --> 00:32:57,442 Nein. Nein. 492 00:33:35,138 --> 00:33:36,185 Miss? 493 00:33:36,264 --> 00:33:37,356 Was gibt es, Annie? 494 00:33:37,432 --> 00:33:40,185 Ihr Manuskript wurde von Sir Thomas Sharpe gebracht, 495 00:33:40,268 --> 00:33:42,145 aber ich wollte Sie nicht so früh wecken. 496 00:33:42,312 --> 00:33:44,235 Ist schon gut, Annie. Danke. 497 00:33:44,397 --> 00:33:45,990 Lass es hier. 498 00:33:46,942 --> 00:33:48,285 Den Brief auch? 499 00:33:51,071 --> 00:33:52,994 Ja, auch den Brief. 500 00:34:12,092 --> 00:34:13,344 Liebe Edith. 501 00:34:13,510 --> 00:34:15,854 Wenn Sie das lesen, werde ich fort sein. 502 00:34:16,012 --> 00:34:19,357 Ihr Vater machte deutlich, dass ich mit meinen Mitteln 503 00:34:19,516 --> 00:34:21,644 nicht für Sie sorgen könnte. 504 00:34:21,810 --> 00:34:23,062 Und ich stimmte zu. 505 00:34:23,144 --> 00:34:24,191 Annie! 506 00:34:24,271 --> 00:34:26,524 Er verlangte, dass ich Ihr Herz brach. 507 00:34:26,606 --> 00:34:27,653 Meinen Mantel! 508 00:34:27,732 --> 00:34:29,359 Dass ich alle Schuld auf mich nehme. 509 00:34:30,151 --> 00:34:32,620 Und ich stimmte zu. 510 00:34:32,779 --> 00:34:36,454 Inzwischen habe ich sicher beides erreicht. 511 00:34:37,033 --> 00:34:38,706 Aber Sie sollen wissen: 512 00:34:39,369 --> 00:34:41,042 Wenn ich Ihrem Vater beweisen kann, 513 00:34:41,204 --> 00:34:44,174 dass ich von ihm nur seine Zustimmung verlange, 514 00:34:44,708 --> 00:34:48,053 nur dann werde ich zu Ihnen zurückkehren. 515 00:34:48,211 --> 00:34:49,804 Für immer der Ihre, 516 00:34:50,463 --> 00:34:51,555 Thomas. 517 00:34:51,631 --> 00:34:53,258 Thomas und Lucille Sharpe. 518 00:34:53,341 --> 00:34:55,343 Zimmer 107 und 108. 519 00:34:55,427 --> 00:34:56,553 Aber warten Sie! 520 00:34:56,803 --> 00:34:58,055 Warten Sie! 521 00:34:58,221 --> 00:35:00,019 Miss? Warten Sie! 522 00:35:01,850 --> 00:35:02,976 Thomas? 523 00:35:03,643 --> 00:35:04,735 Thomas! 524 00:35:10,066 --> 00:35:11,488 Sie sind heute Morgen abgereist. 525 00:35:11,651 --> 00:35:13,494 Um den Frühzug zu erreichen. 526 00:35:14,571 --> 00:35:16,244 Geht es Ihnen gut, Miss? 527 00:35:28,251 --> 00:35:29,377 Edith. 528 00:35:32,213 --> 00:35:34,386 Lucille ist fort. 529 00:35:34,883 --> 00:35:36,726 Ihr Vater hat mich bestechen, 530 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 damit ich gehe. 531 00:35:40,930 --> 00:35:42,853 Ich kann Sie nicht verlassen, Edith. 532 00:35:44,601 --> 00:35:47,901 Ich ertappe mich dabei, dass ich in den unpassendsten Momenten 533 00:35:49,105 --> 00:35:50,948 an Sie denke. 534 00:35:52,359 --> 00:35:53,952 Es fühlt sich so an, 535 00:35:54,402 --> 00:35:57,201 als gäbe es ein Band zwischen unseren Herzen. 536 00:35:58,365 --> 00:36:02,962 Und sollte dieses Band durch Entfernung oder Zeit unterbrochen werden, 537 00:36:04,788 --> 00:36:07,462 würde mein Herz aufhören zu schlagen und ich würde sterben. 538 00:36:08,958 --> 00:36:10,301 Und Sie, 539 00:36:12,128 --> 00:36:13,425 Sie würden mich bald vergessen. 540 00:36:13,588 --> 00:36:14,760 Niemals. 541 00:36:15,465 --> 00:36:17,809 Ich würde Sie nie vergessen. 542 00:37:02,679 --> 00:37:05,523 Ich fürchte, Sie müssen die Leiche identifizieren. 543 00:37:06,683 --> 00:37:08,856 Es lässt sich nicht vermeiden. 544 00:37:13,106 --> 00:37:14,153 Warten Sie! 545 00:37:17,026 --> 00:37:18,869 Ich kam, so schnell ich konnte. 546 00:37:19,028 --> 00:37:21,326 Edith, tu dir das nicht an. 547 00:37:21,489 --> 00:37:23,992 Ich werde ihn identifizieren. 548 00:37:24,075 --> 00:37:25,543 Das ist nicht möglich. 549 00:37:25,827 --> 00:37:27,545 Ich war sein Arzt, Ferguson. 550 00:37:27,620 --> 00:37:29,964 Und ich bin sein Anwalt, Dr. McMichael. 551 00:37:30,123 --> 00:37:32,125 Tut mir leid, das ist keine Formalität. 552 00:37:32,292 --> 00:37:34,169 Es ist leider obligatorisch. 553 00:37:42,177 --> 00:37:43,520 Wie ist es passiert? 554 00:37:43,678 --> 00:37:45,601 Er war offenbar allein. 555 00:37:45,764 --> 00:37:48,313 Der Boden war nass. Niemand weiß Genaueres. 556 00:37:48,475 --> 00:37:49,852 Darf ich, Sir? 557 00:38:02,822 --> 00:38:04,620 Helfen Sie mir, ihn umzudrehen. 558 00:38:05,450 --> 00:38:07,123 Fass ihn nicht so an. 559 00:38:07,660 --> 00:38:09,287 Hört auf! Fass ihn nicht so an! 560 00:38:09,370 --> 00:38:10,462 Das ist mein Vater! 561 00:38:10,622 --> 00:38:12,124 Verzeih, ich wollte... 562 00:38:13,291 --> 00:38:15,385 Er wird nächste Woche 60. 563 00:38:16,377 --> 00:38:19,005 Er hat Angst, dass man ihm sein Alter ansieht. 564 00:38:21,049 --> 00:38:23,472 Deshalb achtet er auf seine Kleidung. 565 00:38:25,303 --> 00:38:27,397 Und macht lange Spaziergänge. 566 00:38:31,226 --> 00:38:32,944 Seine Hand ist kalt. 567 00:38:38,900 --> 00:38:40,573 Warum ist sie so kalt? 568 00:38:48,368 --> 00:38:51,338 Ich bin für dich da. Ich bin hier. 569 00:39:51,389 --> 00:39:52,606 Ho! 570 00:39:52,849 --> 00:39:55,693 Der junge Master Sharpe. 571 00:39:55,852 --> 00:39:56,899 Hallo, Finlay. 572 00:39:56,978 --> 00:39:58,025 Wie ist es Ihnen ergangen? 573 00:39:58,104 --> 00:39:59,276 Es ging mir nie besser, Thomas. 574 00:39:59,689 --> 00:40:00,861 Finlay, das ist meine Frau. 575 00:40:01,024 --> 00:40:02,742 Ich weiß, Mylord. Ich weiß. 576 00:40:02,901 --> 00:40:04,903 Sie sind schon eine Weile verheiratet. 577 00:40:05,069 --> 00:40:06,286 Eine Weile? 578 00:40:06,446 --> 00:40:07,914 Wovon redet er? 579 00:40:08,072 --> 00:40:09,449 Ich bin nicht sicher. 580 00:40:09,616 --> 00:40:11,084 Seine Familie arbeitet ewig für uns. 581 00:40:11,242 --> 00:40:12,710 Wer ist das? 582 00:40:12,869 --> 00:40:14,542 Du hast mir nie von ihm erzählt. 583 00:40:14,704 --> 00:40:15,956 Er hat ein Halsband. 584 00:40:16,122 --> 00:40:17,465 Ob er ein Streuner ist? 585 00:40:17,540 --> 00:40:18,666 Das ist unmöglich. 586 00:40:18,917 --> 00:40:21,761 Es gibt meilenweit kein anderes Haus, die Stadt ist weit weg. 587 00:40:21,920 --> 00:40:23,388 Der Arme. 588 00:40:23,463 --> 00:40:24,806 Er ist am Verhungern. 589 00:40:24,923 --> 00:40:26,300 Können wir ihn behalten? 590 00:40:27,050 --> 00:40:28,302 Wenn du es wünschst. 591 00:40:28,551 --> 00:40:31,304 Werte Lady, darf ich um die Ehre bitten? 592 00:40:52,825 --> 00:40:55,624 Meine Güte. Wie viele Zimmer gibt es? 593 00:40:55,787 --> 00:40:57,289 Ich weiß es nicht. 594 00:40:57,455 --> 00:40:59,423 Möchtest du sie zählen? 595 00:41:01,668 --> 00:41:03,011 Was denkst du? 596 00:41:03,670 --> 00:41:05,092 Erfüllt es deine Erwartungen? 597 00:41:05,254 --> 00:41:06,597 Allerdings. 598 00:41:07,131 --> 00:41:09,304 Obwohl es drinnen kälter ist als draußen. 599 00:41:09,467 --> 00:41:11,094 Ich weiß, es ist eine Schande. 600 00:41:11,260 --> 00:41:13,683 Wir versuchen, das Haus instand zu halten, 601 00:41:13,846 --> 00:41:17,976 aber bei der Kälte und dem Regen lässt sich die Verwitterung kaum aufhalten. 602 00:41:19,018 --> 00:41:21,646 Die Tongruben sind direkt unter uns, 603 00:41:21,813 --> 00:41:23,781 das Holz fault 604 00:41:23,940 --> 00:41:25,817 und das Haus sinkt ab. 605 00:41:25,984 --> 00:41:27,986 Soll ich es nach oben bringen, junger Master? 606 00:41:28,152 --> 00:41:29,199 Ja, bitte. 607 00:41:29,362 --> 00:41:31,080 Der kommt ins Ankleidezimmer. 608 00:41:31,197 --> 00:41:33,120 Wie verwaltet ihr das Anwesen? 609 00:41:33,282 --> 00:41:35,159 Nur du und Lucille? 610 00:41:35,326 --> 00:41:37,203 Wir wurden in dieses Privileg hineingeboren 611 00:41:37,370 --> 00:41:39,043 und können es nicht aufgeben. 612 00:41:39,122 --> 00:41:40,715 Irgendwie kommen wir zurecht. 613 00:41:41,749 --> 00:41:43,626 Meine Werkstatt ist auf dem Dachboden. 614 00:41:43,793 --> 00:41:46,171 Ich muss sie dir zeigen. 615 00:41:46,546 --> 00:41:50,176 Bringen Sie meine Taschen hinauf, Finlay? Ich komme gleich nach. 616 00:42:16,200 --> 00:42:18,419 Edith. 617 00:42:24,292 --> 00:42:25,760 Lucille? 618 00:42:29,047 --> 00:42:31,220 Die Vorhänge waren zu lange geschlossen. 619 00:42:31,382 --> 00:42:32,975 - Bringen Sie das hier rüber? - Ja. 620 00:42:53,362 --> 00:42:54,534 Hey. 621 00:42:58,868 --> 00:43:00,085 Wo hast du den her? 622 00:43:01,788 --> 00:43:04,587 Thomas, ich sah eine Frau im Fahrstuhl. 623 00:43:05,249 --> 00:43:06,501 Eine Frau? Du meinst Lucille? 624 00:43:06,667 --> 00:43:07,793 Nein, es war nicht Lucille. 625 00:43:07,960 --> 00:43:09,132 Es war sicher ein Schatten. 626 00:43:09,295 --> 00:43:10,968 Das Gerät spielt manchmal verrückt. 627 00:43:11,130 --> 00:43:13,098 Die Kabel leiden unter der Feuchtigkeit. 628 00:43:13,257 --> 00:43:14,884 Er führt zu den Tongruben. 629 00:43:15,051 --> 00:43:17,053 Aber fahr nie tiefer als bis hier. 630 00:43:18,471 --> 00:43:19,848 Was macht das Ding hier? 631 00:43:20,139 --> 00:43:21,186 Lucille. 632 00:43:21,265 --> 00:43:22,312 Thomas. 633 00:43:29,148 --> 00:43:30,195 Willkommen, Edith. 634 00:43:30,775 --> 00:43:31,901 Danke. 635 00:43:33,027 --> 00:43:34,495 Ich war auf der Post. 636 00:43:35,822 --> 00:43:37,790 Deine Teile sind aus Birmingham gekommen. 637 00:43:37,949 --> 00:43:39,542 Finlay sollte sie abholen. 638 00:43:39,659 --> 00:43:40,706 Ausgezeichnet. 639 00:43:40,785 --> 00:43:42,162 Stimmt etwas nicht, Edith? 640 00:43:42,245 --> 00:43:44,043 Etwas hat mich erschreckt. 641 00:43:44,205 --> 00:43:45,422 Ein Schatten. 642 00:43:45,581 --> 00:43:47,925 In diesem Haus wimmelt es von Schatten, 643 00:43:48,000 --> 00:43:50,173 alles knarrt und ächzt. 644 00:43:50,461 --> 00:43:53,340 Du solltest deine ausufernde Fantasie zähmen. 645 00:43:53,506 --> 00:43:55,133 Ich muss mich nur erst einleben. 646 00:43:55,550 --> 00:43:57,052 Von nun an soll es in diesem Haus 647 00:43:57,135 --> 00:43:59,308 nichts als Freundschaft, Liebe und Wärme geben. 648 00:44:03,683 --> 00:44:06,527 Wärme wäre ein guter Anfang. 649 00:44:07,395 --> 00:44:09,238 Thomas, deine Braut ist durchgefroren. 650 00:44:09,730 --> 00:44:11,027 Natürlich. Verzeih mir. 651 00:44:11,190 --> 00:44:12,988 Gehen wir hinauf und machen ein Feuer. 652 00:44:13,151 --> 00:44:14,323 Ich lass dir ein heißes Bad ein. 653 00:44:14,485 --> 00:44:17,079 Das Wasser ist anfangs rot, wegen des Tons, 654 00:44:17,238 --> 00:44:18,865 aber danach wird es klar. 655 00:44:19,365 --> 00:44:20,457 Lucille. 656 00:44:20,658 --> 00:44:21,750 Würdest du mir 657 00:44:21,826 --> 00:44:23,920 einen Satz Hausschlüssel geben? 658 00:44:24,078 --> 00:44:25,125 Das ist nicht nötig. 659 00:44:26,205 --> 00:44:27,548 Verzeihung? 660 00:44:27,707 --> 00:44:29,675 Einige Bereiche sind nicht sicher. 661 00:44:29,834 --> 00:44:32,212 Du musst dich ein paar Tage eingewöhnen. 662 00:44:32,378 --> 00:44:34,221 Wenn du dann immer noch welche möchtest, 663 00:44:34,380 --> 00:44:36,007 lasse ich dir welche nachmachen. 664 00:44:38,885 --> 00:44:41,764 Komm, Edith. Gehen wir nach oben. 665 00:45:07,580 --> 00:45:09,708 Sagtest du nicht, der Hund wäre tot? 666 00:45:10,917 --> 00:45:12,760 Ich habe ihn ausgesetzt. 667 00:45:14,170 --> 00:45:15,342 Ich dachte, er würde sterben. 668 00:45:16,339 --> 00:45:18,762 Wie hat er so lange überlebt? 669 00:45:19,425 --> 00:45:21,098 Wahrscheinlich von Abfällen. 670 00:45:22,094 --> 00:45:23,141 So wie wir alle. 671 00:45:23,221 --> 00:45:24,313 Mach dir keine Sorgen, 672 00:45:24,639 --> 00:45:26,357 das ist jetzt vorbei. 673 00:45:26,432 --> 00:45:27,524 Ach. ja? 674 00:45:27,642 --> 00:45:29,360 Ihr Geld ist nicht hier, oder? 675 00:45:29,477 --> 00:45:30,524 Noch nicht. 676 00:45:30,770 --> 00:45:31,987 Du musst mir vertrauen. 677 00:45:32,188 --> 00:45:33,235 Du hast sie ausgewählt. 678 00:45:36,275 --> 00:45:37,447 Warum? 679 00:45:51,582 --> 00:45:52,925 Na schön. 680 00:45:53,417 --> 00:45:54,760 Bereit? 681 00:45:54,919 --> 00:45:56,136 Hol ihn! 682 00:46:02,260 --> 00:46:03,352 Komm! 683 00:46:03,511 --> 00:46:05,434 Gib ihn mir. 684 00:46:06,305 --> 00:46:07,557 Komm. 685 00:46:08,975 --> 00:46:10,397 Hol ihn! 686 00:47:35,186 --> 00:47:36,233 Hallo. 687 00:47:36,687 --> 00:47:38,189 Wo ist dein Ball? 688 00:47:38,356 --> 00:47:39,699 Hast du ihn verloren? 689 00:47:39,857 --> 00:47:40,904 Hallo. 690 00:47:41,609 --> 00:47:44,453 Wo ist er hin? Wo ist der Ball? 691 00:47:44,945 --> 00:47:46,037 Hallo. 692 00:48:03,297 --> 00:48:04,844 Danach wirst du dich besser fühlen. 693 00:48:05,007 --> 00:48:06,224 Was ist das? 694 00:48:06,384 --> 00:48:07,681 Feuerdorn beeren. 695 00:48:08,886 --> 00:48:10,638 Die sind gut für dich. 696 00:48:12,723 --> 00:48:14,100 Er schmeckt dir nicht? 697 00:48:16,310 --> 00:48:17,983 Er ist ein wenig bitter. 698 00:48:18,145 --> 00:48:20,147 Auf diesem Land wächst nichts Sanftes. 699 00:48:21,065 --> 00:48:23,193 Es braucht Bitterkeit, 700 00:48:25,236 --> 00:48:27,238 um nicht gefressen zu werden. 701 00:48:31,951 --> 00:48:33,419 Was war das? 702 00:48:34,537 --> 00:48:36,756 Das ist der Ostwind. 703 00:48:37,790 --> 00:48:40,839 Wenn er zunimmt, entsteht ein Vakuum in den Schornsteinen. 704 00:48:41,627 --> 00:48:44,176 Die Fenster sind verschlossen, und das Haus... 705 00:48:44,338 --> 00:48:48,184 Das Haus atmet. 706 00:48:49,218 --> 00:48:51,016 Es ist schaurig, ich weiß. 707 00:48:51,178 --> 00:48:53,055 Komm her. 708 00:48:53,222 --> 00:48:55,350 Ich werde ein Bad nehmen. 709 00:48:55,516 --> 00:48:58,611 Wenn du einschläfst, werde ich dich nicht wecken. 710 00:49:57,745 --> 00:50:00,248 "Zu den Bergen erheben wir unsere Augen." 711 00:50:01,415 --> 00:50:03,417 Verzeih, dass ich dich gestört habe. 712 00:50:05,920 --> 00:50:07,513 Diese Musik, 713 00:50:08,005 --> 00:50:09,632 was ist das? 714 00:50:11,258 --> 00:50:14,512 Ein altes Schlaflied, das ich für Thomas sang, als wir klein waren. 715 00:50:14,678 --> 00:50:16,646 Ich kann mir euch als Kinder gut vorstellen. 716 00:50:18,015 --> 00:50:19,688 Du spielst Klavier 717 00:50:19,850 --> 00:50:22,194 und Thomas denkt sich wilde Erfindungen aus. 718 00:50:22,353 --> 00:50:25,027 Wir durften als Kinder nicht hier hinein. 719 00:50:25,189 --> 00:50:26,941 Wir mussten in der Kinderstube bleiben, 720 00:50:28,359 --> 00:50:30,327 auf dem Dachboden. 721 00:50:30,486 --> 00:50:32,989 Mutter spielte manchmal Klavier. 722 00:50:35,199 --> 00:50:37,668 Wir hörten sie durch die Decke. 723 00:50:39,161 --> 00:50:42,005 Dann wussten wir, dass sie wieder zu Hause war. 724 00:50:47,711 --> 00:50:49,179 Mutter. 725 00:50:49,338 --> 00:50:50,965 Sie sieht ziemlich... 726 00:50:51,131 --> 00:50:52,508 ...furchterregend aus? 727 00:50:54,552 --> 00:50:55,895 Ja. 728 00:50:58,514 --> 00:51:00,391 Sie ist gut getroffen. 729 00:51:01,016 --> 00:51:04,190 Ich stelle mir gern vor, dass sie uns von dort sehen kann. 730 00:51:04,853 --> 00:51:07,823 Ich will, dass sie nichts verpasst, was wir tun. 731 00:51:10,025 --> 00:51:11,072 Sind das alles deine Bücher? 732 00:51:11,235 --> 00:51:12,737 Mutter hat die meisten gesammelt. 733 00:51:15,864 --> 00:51:18,913 Hast du schon mal von Buchschnittmalerei gehört? 734 00:51:19,076 --> 00:51:20,373 Nein. 735 00:51:20,536 --> 00:51:23,255 Bilder, die sich im Buchschnitt verbergen. 736 00:51:24,373 --> 00:51:27,718 Man sieht sie erst, wenn die Seiten gebogen werden. 737 00:51:28,210 --> 00:51:29,257 Und dann... 738 00:51:30,421 --> 00:51:32,344 Geheimnisse überall. 739 00:51:33,340 --> 00:51:34,887 Das wird dich kaum schockieren, 740 00:51:35,718 --> 00:51:38,346 jetzt, wo Thomas und du... 741 00:51:40,431 --> 00:51:42,479 Er hat meine Trauer respektiert. 742 00:51:42,641 --> 00:51:44,188 Es ist nichts passiert. 743 00:51:45,519 --> 00:51:48,068 Wir sind in getrennten Kabinen gereist. 744 00:51:48,731 --> 00:51:50,574 Wie rücksichtsvoll. 745 00:51:51,191 --> 00:51:55,412 Mit der Zeit wird alles wieder gut. 746 00:51:58,741 --> 00:52:00,584 Ein Jammer, das alles zu verkaufen. 747 00:52:00,743 --> 00:52:03,337 So schnell, so früh. 748 00:52:03,871 --> 00:52:06,090 Zu früh, finden Sie nicht? 749 00:52:06,248 --> 00:52:08,376 Das ist wohl Ansichtssache. 750 00:52:08,917 --> 00:52:10,510 Diese Kisten müssen verschifft werden. 751 00:52:12,254 --> 00:52:16,680 Denken Sie daran, mir die Rechnung zuzustellen. 752 00:52:21,930 --> 00:52:23,432 "Thomas Sharpe." 753 00:52:24,892 --> 00:52:26,735 Baronet. 754 00:54:08,454 --> 00:54:10,502 Gefällt dir meine Werkstatt, Edith? 755 00:54:10,581 --> 00:54:11,628 Sie ist wundervoll. 756 00:54:15,711 --> 00:54:17,634 Sind die alle von dir? 757 00:54:17,796 --> 00:54:19,218 Ich schnitze Spielzeug für Lucille. 758 00:54:21,800 --> 00:54:23,973 Kleinigkeiten, um sie glücklich zu machen. 759 00:54:24,178 --> 00:54:26,681 Wart ihr hier oben die ganze Zeit allein? 760 00:54:28,640 --> 00:54:30,187 Vater war ständig auf Reisen. 761 00:54:30,350 --> 00:54:31,977 Das Vermögen verschwand nicht einfach. 762 00:54:32,978 --> 00:54:35,527 Papa gab sich ordentlich Mühe. 763 00:54:52,498 --> 00:54:54,216 Das ist wunderbar. 764 00:54:56,460 --> 00:54:58,303 Du bist so anders. 765 00:54:59,379 --> 00:55:00,722 Als wer? 766 00:55:02,007 --> 00:55:03,554 Als alle anderen. 767 00:55:32,996 --> 00:55:34,589 Was ist? 768 00:55:34,748 --> 00:55:36,671 Ich dachte, ich hätte etwas gehört. 769 00:55:40,420 --> 00:55:41,763 Wir hatten gehofft, du wärst hier. 770 00:55:41,922 --> 00:55:44,016 Ich fand ihn im Flur. 771 00:55:44,174 --> 00:55:45,391 Ich habe uns Tee gemacht. 772 00:55:45,551 --> 00:55:47,428 - Das ist lieb. - Keine Ursache. 773 00:55:48,095 --> 00:55:49,768 Wir brauchten die Gesellschaft. 774 00:55:54,726 --> 00:55:56,103 Thomas? 775 00:55:56,353 --> 00:55:58,196 Nicht für mich, danke. 776 00:55:59,606 --> 00:56:00,698 Trink deinen Tee. 777 00:56:02,276 --> 00:56:03,402 Er wird dich aufwärmen. 778 00:56:17,207 --> 00:56:21,553 Lass den Wind sanft wehen... 779 00:56:21,628 --> 00:56:22,720 Thomas? 780 00:56:22,796 --> 00:56:27,267 ...in die Segel deines Traums 781 00:56:29,261 --> 00:56:34,313 Lass den Mond dir den Weg leuchten 782 00:56:36,143 --> 00:56:41,650 damit er dich zu mir bringt 783 00:56:55,996 --> 00:56:57,669 Thomas? 784 00:57:33,992 --> 00:57:36,666 Wie bist du da reingekommen, du dummes Hündchen? 785 00:58:10,070 --> 00:58:12,744 Wachswalzen-Aufnahmen. 786 00:59:11,381 --> 00:59:12,724 Nein, warte! 787 00:59:51,004 --> 00:59:52,130 "Enola." 788 01:00:01,431 --> 01:00:03,479 - Schön am Laufen halten, Finlay. - Ja, Sir. 789 01:00:05,811 --> 01:00:08,109 - Wir brauchen mehr Kohle, Finlay. - Jawohl. 790 01:00:10,190 --> 01:00:11,863 Thomas! 791 01:00:12,025 --> 01:00:13,197 Thomas. 792 01:00:14,152 --> 01:00:15,699 Thomas, ich muss mit dir reden. 793 01:00:15,821 --> 01:00:17,869 Jetzt ist keine gute Zeit. Lucille ist drinnen. 794 01:00:17,989 --> 01:00:20,037 Ich will nicht mit Lucille reden. 795 01:00:20,117 --> 01:00:21,710 Sondern mit dir. 796 01:00:22,035 --> 01:00:23,161 Also gut. Was gibt es? 797 01:00:24,121 --> 01:00:27,045 Ist in diesem Haus jemand gestorben? 798 01:00:28,834 --> 01:00:31,212 Das Haus ist mehrere Hundert Jahre alt. 799 01:00:31,378 --> 01:00:33,881 Sicher sind viele Seelen gekommen und gegangen. 800 01:00:34,548 --> 01:00:36,471 Ich meine gewaltsame Todesfälle. 801 01:00:36,633 --> 01:00:37,634 Master Sharpe? 802 01:00:37,717 --> 01:00:39,014 Jetzt ist kein guter Zeitpunkt. 803 01:00:40,220 --> 01:00:42,222 Versuchen Sie es nochmal, Finlay! 804 01:00:58,572 --> 01:00:59,824 So. 805 01:00:59,990 --> 01:01:01,913 Es sollte bald nicht mehr wehtun. 806 01:01:03,034 --> 01:01:04,536 Meine Hände werden rau. 807 01:01:04,703 --> 01:01:06,376 Dein Vater wäre zufrieden. 808 01:01:09,249 --> 01:01:11,877 Meine Maschine wird nie funktionieren. 809 01:01:12,043 --> 01:01:13,511 Nie. Warum mache ich mir etwas vor? 810 01:01:15,881 --> 01:01:17,258 Warum habe ich dich hergebracht? 811 01:01:18,216 --> 01:01:19,263 Wen hast du geheiratet? 812 01:01:20,427 --> 01:01:22,429 - Einen Versager. - Sag so was nicht. 813 01:01:23,555 --> 01:01:25,398 Du bist alles, was ich habe. 814 01:01:28,518 --> 01:01:30,566 Die Männer gehen bei Nachtanbruch. 815 01:01:30,729 --> 01:01:33,107 Es ist ein Rennen gegen den Schnee. 816 01:01:33,273 --> 01:01:35,776 Bald werden wir nicht mehr vorankommen. 817 01:01:35,942 --> 01:01:38,115 Dann lernst du warum man es Crimson Peak nennt. 818 01:01:45,285 --> 01:01:46,377 Was hast du gesagt? 819 01:01:47,245 --> 01:01:48,588 Crimson Peak. 820 01:01:48,747 --> 01:01:49,964 So nennt man es. 821 01:01:50,123 --> 01:01:53,127 Das Erz aus der Tonerde färbt den Schnee. 822 01:01:53,293 --> 01:01:55,261 Er wird feuerrot. 823 01:01:55,378 --> 01:01:56,425 "Crimson Peak." 824 01:02:12,145 --> 01:02:14,147 Sie wollten mich sehen. 825 01:02:15,106 --> 01:02:16,824 Vielleicht ist es am Ende am besten so. 826 01:02:16,983 --> 01:02:20,112 Edith hat wohl ihr Glück gefunden, oder? 827 01:02:20,278 --> 01:02:22,997 Ich weiß es nicht. Ich habe nichts gehört. 828 01:02:23,156 --> 01:02:24,328 Ich schon. 829 01:02:24,491 --> 01:02:27,165 Sie bat mich, ihr Vermögen nach England zu transferieren. 830 01:02:27,327 --> 01:02:31,252 Sie scheint alles in seine Ton-Maschine zu stecken, 831 01:02:31,414 --> 01:02:33,257 und ich muss gehorchen. 832 01:02:33,416 --> 01:02:35,418 Irgendwas ist hier faul, Ferguson. 833 01:02:35,585 --> 01:02:38,088 Wie Cushing gestorben ist, die schwere Schädelwunde. 834 01:02:39,089 --> 01:02:42,684 Cushings letzter Scheck war an Sir Thomas Sharpe ausgestellt. 835 01:02:42,926 --> 01:02:44,644 Ganz im Vertrauen... 836 01:02:44,803 --> 01:02:47,602 Vor seinem Tod engagierte Cushing einen Mann aus New York. 837 01:02:47,764 --> 01:02:49,357 Mr. Holly. 838 01:02:49,516 --> 01:02:52,360 Er fördert unappetitliche Dinge zutage. 839 01:02:53,019 --> 01:02:55,772 Hollys Engagement in der Sache 840 01:02:55,939 --> 01:02:57,532 gibt mir zu denken. 841 01:03:36,021 --> 01:03:37,238 Thomas? 842 01:03:51,828 --> 01:03:53,751 Wenn du hier bist, 843 01:03:54,539 --> 01:03:56,382 gib mir ein Zeichen. 844 01:04:02,422 --> 01:04:03,765 Berühr meine Hand. 845 01:05:41,938 --> 01:05:44,657 Verschwinde! 846 01:05:44,816 --> 01:05:47,160 Thomas! Thomas. 847 01:05:50,488 --> 01:05:53,207 Edith... 848 01:05:54,993 --> 01:05:57,212 Sein Blut 849 01:05:57,370 --> 01:06:01,000 wird an deinen Händen kleben. 850 01:06:01,166 --> 01:06:02,884 - Edith! - Thomas! 851 01:06:03,042 --> 01:06:04,339 Thomas, komm schnell! 852 01:06:04,502 --> 01:06:07,506 - Eine Frau im Flur! - Edith, was ist los? 853 01:06:09,841 --> 01:06:11,514 In ihren Augen war solcher Hass. 854 01:06:12,177 --> 01:06:14,145 Und Intelligenz. 855 01:06:14,304 --> 01:06:16,523 Sie weiß, wer ich bin, und will, dass ich gehe. 856 01:06:16,681 --> 01:06:18,354 Unsinn, mein Liebes. 857 01:06:18,516 --> 01:06:20,234 Du gehst nirgendwo hin. 858 01:06:20,351 --> 01:06:23,195 Du hattest einen schlechten Traum. Du bist geschlafwandelt. 859 01:06:23,354 --> 01:06:26,198 Nein! Wenn ich bleibe, werde ich verrückt. 860 01:06:26,357 --> 01:06:28,530 Liebling, du bildest dir das nur ein. 861 01:06:29,194 --> 01:06:31,572 Warum fahren wir morgen nicht aus, 862 01:06:32,071 --> 01:06:33,368 zur Post. 863 01:06:33,531 --> 01:06:36,000 Die frische Luft wird dir guttun. 864 01:06:36,701 --> 01:06:39,079 Nein, ich muss fort von hier. 865 01:06:39,329 --> 01:06:40,376 Ich muss verschwinden. 866 01:06:40,497 --> 01:06:43,376 Edith, das ist jetzt dein Zuhause. 867 01:06:44,709 --> 01:06:46,711 Du kannst nirgendwo hingehen. 868 01:06:53,718 --> 01:06:54,935 Was tut sie? 869 01:06:55,011 --> 01:06:57,184 Wie hat sie von Mutter wissen können? 870 01:06:57,263 --> 01:06:58,890 Ich weiß es nicht. Ich sagte nichts. 871 01:06:59,182 --> 01:07:00,399 Was will sie tun? 872 01:07:00,558 --> 01:07:03,186 Ich weiß es nicht. Sie ist aufgelöst. 873 01:07:03,895 --> 01:07:05,568 Morgen gehe ich 874 01:07:06,105 --> 01:07:09,405 zum Postamt und hole die Maschinenteile ab. 875 01:07:09,567 --> 01:07:11,114 Sie braucht etwas frische Luft. 876 01:07:11,236 --> 01:07:13,614 Ja. Schaff sie hier raus. 877 01:07:14,531 --> 01:07:19,082 Wenn sie die Papiere unterschrieben hat, ist das zu Ende. 878 01:07:26,751 --> 01:07:29,425 POSTAMT 879 01:07:29,712 --> 01:07:33,216 Dieses Ventilsteuergerät ließ ich in Glasgow anfertigen. 880 01:07:33,383 --> 01:07:35,385 Es könnte entscheidend sein. 881 01:07:35,552 --> 01:07:37,054 Hoff das Beste, Edith. 882 01:07:37,220 --> 01:07:40,064 Die Sharpe-Minen könnten wieder öffnen, wenn es funktioniert. 883 01:07:40,139 --> 01:07:41,231 Mr. Sharpe? 884 01:07:41,724 --> 01:07:44,068 Ausgezeichnet. Danke. 885 01:07:44,143 --> 01:07:45,645 Sie sind Lady Sharpe? 886 01:07:45,895 --> 01:07:48,819 Verzeihen Sie, Ma'am, ich habe ein paar Briefe für Sie. 887 01:07:49,148 --> 01:07:53,153 Zwei sind Einschreiben von Ihrem Anwalt. 888 01:07:54,404 --> 01:07:58,750 Der andere ist aus Mailand in Italien. 889 01:07:58,908 --> 01:08:00,581 Ich kenne niemanden in Italien. 890 01:08:00,743 --> 01:08:03,622 Bei allem Respekt, aber offenbar schon. 891 01:08:06,291 --> 01:08:07,588 Edith. 892 01:08:08,418 --> 01:08:10,591 Der Sturm nimmt zu. Wir sollten gehen. 893 01:08:10,753 --> 01:08:12,005 Sonst schaffen wir es nicht heim. 894 01:08:12,088 --> 01:08:15,183 Wir haben ein kleines Zimmer, falls Sie über Nacht bleiben. 895 01:08:15,967 --> 01:08:17,435 Warum nicht? 896 01:08:20,930 --> 01:08:22,773 Ist das sicher die Nachsendeadresse? 897 01:08:22,932 --> 01:08:25,526 Thomas und Lucille Sharp, ja, in Cumberland, England, Sir. 898 01:08:25,768 --> 01:08:26,860 Danke. 899 01:08:28,605 --> 01:08:30,278 Dr. McMichael. 900 01:08:31,691 --> 01:08:34,615 - Mr. Holly. - Zu Ihren Diensten, Sir. 901 01:08:36,779 --> 01:08:39,373 Haben Sie eine Kopie der Informationen? 902 01:08:43,786 --> 01:08:45,629 Die Zeitung zu bekommen, war nicht einfach. 903 01:08:45,788 --> 01:08:48,632 BRUTALER MORD IN ALLERDALE HALL 904 01:08:48,708 --> 01:08:49,960 Ziemlich grausam. 905 01:08:50,877 --> 01:08:52,470 Es ist ein Jammer. 906 01:08:52,629 --> 01:08:54,131 ZWEI KINDER OHNE MUTTER 907 01:08:54,213 --> 01:08:57,467 Ich konnte Mr. Cushing nur die standesamtlichen Dokumente beschaffen. 908 01:08:57,550 --> 01:08:59,723 Aber das reichte, um jede Beziehung 909 01:08:59,802 --> 01:09:02,225 zwischen Sir Thomas und Miss Cushing zu unterbinden. 910 01:09:03,139 --> 01:09:04,482 Und eine Heirat zu verhindern. 911 01:09:06,059 --> 01:09:07,151 Warum? 912 01:09:07,977 --> 01:09:09,229 Wissen Sie, 913 01:09:10,229 --> 01:09:12,527 Sir Thomas ist bereits verheiratet. 914 01:09:17,070 --> 01:09:20,324 Dieser Cavendish, dein Held. 915 01:09:20,740 --> 01:09:22,834 Er hat etwas Dunkles an sich. Ich mag ihn. 916 01:09:23,993 --> 01:09:25,336 Wird er das Ende erleben? 917 01:09:25,495 --> 01:09:26,587 Das liegt ganz bei ihm. 918 01:09:27,246 --> 01:09:29,590 - Wie meinst du das? - Figuren reden mit einem. 919 01:09:29,749 --> 01:09:32,093 Sie verändern sich, treffen Entscheidungen. 920 01:09:33,252 --> 01:09:34,595 Entscheidungen. 921 01:09:34,754 --> 01:09:36,506 Zu wem sie werden. 922 01:09:41,177 --> 01:09:45,182 Das ist etwas schlicht. 923 01:09:45,348 --> 01:09:46,600 Aber wenigstens ist es warm. 924 01:09:46,766 --> 01:09:48,188 Ich mag es viel lieber. 925 01:09:48,351 --> 01:09:50,103 Lieber als was? 926 01:09:50,520 --> 01:09:52,864 Als das Haus. 927 01:09:53,272 --> 01:09:55,274 Warum gehen wir nicht fort? 928 01:09:55,441 --> 01:09:58,194 Das Haus ist alles, was wir haben. 929 01:09:59,445 --> 01:10:01,698 Ich habe alles zurückgelassen. 930 01:10:02,031 --> 01:10:03,123 Alles, was ich besaß. 931 01:10:03,950 --> 01:10:06,123 - Wir könnten leben, wo du willst. - Überall? 932 01:10:06,285 --> 01:10:07,628 - London. - London? 933 01:10:07,787 --> 01:10:09,789 - Paris. - Paris ist wunderschön. 934 01:10:10,790 --> 01:10:12,042 Mailand. 935 01:10:18,464 --> 01:10:20,137 Warst du schon mal in Italien? 936 01:10:20,883 --> 01:10:22,726 Ja, einmal. 937 01:10:28,224 --> 01:10:30,397 Die Vergangenheit, Thomas. 938 01:10:30,727 --> 01:10:31,944 Du schaust immer zurück. 939 01:10:33,479 --> 01:10:35,652 Dort wirst du mich nicht finden. 940 01:10:36,065 --> 01:10:37,157 Ich bin hier. 941 01:10:38,901 --> 01:10:40,323 Ich bin auch hier. 942 01:12:10,409 --> 01:12:12,582 Finlay, helfen Sie mir, das Gerät zu tragen. 943 01:12:12,912 --> 01:12:14,585 Lucille? 944 01:12:15,998 --> 01:12:18,000 Lucille, wir sind wieder da. 945 01:12:31,764 --> 01:12:33,107 Ich mache Frühstück. 946 01:12:33,266 --> 01:12:35,268 Es war dabei, anzubrennen. 947 01:12:40,022 --> 01:12:41,865 Wo wart ihr? 948 01:12:43,609 --> 01:12:45,611 Wir wurden eingeschneit. 949 01:12:46,529 --> 01:12:49,123 - Ihr kamt nicht nach Hause. - Wir blieben im Postamt. 950 01:12:57,790 --> 01:12:59,212 Ihr habt dort geschlafen? 951 01:12:59,375 --> 01:13:01,127 Was ist daran verkehrt? Er ist mein Mann. 952 01:13:03,796 --> 01:13:06,140 Ist das alles nur ein Spiel für dich? 953 01:13:06,299 --> 01:13:08,142 Ich war außer mir! 954 01:13:08,801 --> 01:13:10,803 Wovon redest du? 955 01:13:11,470 --> 01:13:13,063 Ihr beide, 956 01:13:13,306 --> 01:13:14,728 allein. 957 01:13:15,391 --> 01:13:16,813 Im Sturm. 958 01:13:20,479 --> 01:13:22,402 Ich wusste nicht, ob ihr einen Unfall hattet. 959 01:13:30,907 --> 01:13:32,830 Ich war ganz allein. 960 01:13:36,412 --> 01:13:38,085 Ich kann nicht allein sein. 961 01:13:41,751 --> 01:13:43,173 Sind die aus Amerika? 962 01:13:44,295 --> 01:13:45,592 Ich fühle mich nicht so gut. 963 01:13:47,798 --> 01:13:49,766 Ich mache dir einen Tee. 964 01:14:12,615 --> 01:14:14,162 Dieses schreckliche Geräusch. 965 01:14:15,534 --> 01:14:18,333 Je tiefer das Haus sinkt, desto schlimmer wird es. 966 01:14:21,707 --> 01:14:23,835 Wir müssen etwas dagegen tun. 967 01:14:33,886 --> 01:14:34,978 Meine liebe Edith. 968 01:14:35,304 --> 01:14:38,478 Den ersten Teil des Vermögens Ihres Vaters 969 01:14:38,641 --> 01:14:40,143 habe ich überwiesen. 970 01:14:40,309 --> 01:14:42,732 Für die Überweisung der verbleibenden Summe 971 01:14:42,812 --> 01:14:45,816 ist ihre Unterschrift auf dem beigefügten Dokument nötig. 972 01:14:46,065 --> 01:14:48,989 Hochachtungsvoll, William Ferguson. 973 01:15:13,092 --> 01:15:14,560 "Enola." 974 01:15:41,912 --> 01:15:43,459 - Es funktioniert, Finlay. - Ja, Master. 975 01:15:59,555 --> 01:16:01,398 Oh, ein Walzenspieler. 976 01:16:09,899 --> 01:16:11,116 Enola Sciotti Mailand - 1896 977 01:16:11,275 --> 01:16:12,777 "Mailand." 978 01:16:14,070 --> 01:16:15,413 "Edinburgh." 979 01:16:16,572 --> 01:16:19,826 Sie haben bereits erfolglos versucht, 980 01:16:19,950 --> 01:16:24,080 Kapital in London, Edinburgh und Mailand aufzutreiben. 981 01:16:24,914 --> 01:16:26,257 Und jetzt sind Sie hier. 982 01:17:45,161 --> 01:17:46,253 Ist sie nicht wunderschön? 983 01:17:47,163 --> 01:17:49,541 Sie arbeitet seit einer Stunde fehlerlos. 984 01:17:50,374 --> 01:17:53,844 Wir haben es geschafft, Lucille. 985 01:17:56,755 --> 01:17:58,428 Das muss ich Edith zeigen. 986 01:17:58,591 --> 01:17:59,763 Edith? 987 01:18:01,177 --> 01:18:02,429 Ich habe das mit dir erreicht. 988 01:18:02,595 --> 01:18:04,563 Ja, natürlich. Wir beide zusammen. 989 01:18:04,722 --> 01:18:06,565 - Lady Sharpe! - Niemand anderes. 990 01:18:06,724 --> 01:18:08,726 Wir brauchen mehr Kohle für weitere Tests. 991 01:18:08,893 --> 01:18:12,022 Könntest du noch etwas Kohle opfern? 992 01:18:13,689 --> 01:18:17,034 Du musst ihm nur den Schlüssel geben. Er holt sie. 993 01:18:17,401 --> 01:18:18,778 Lucille? 994 01:18:30,289 --> 01:18:31,381 Edith? 995 01:18:36,128 --> 01:18:37,471 Edith? 996 01:18:44,470 --> 01:18:45,813 Edith? 997 01:19:04,949 --> 01:19:07,293 Ich möchte mich für mein Verhalten entschuldigen. 998 01:19:07,451 --> 01:19:08,998 Ich war in Sorge, dass... 999 01:19:09,828 --> 01:19:11,501 Du hast deinen Tee nicht getrunken. 1000 01:19:11,664 --> 01:19:13,962 Ich fühle mich nicht so gut. 1001 01:19:14,917 --> 01:19:16,840 Könntest du mir etwas Wasser bringen? 1002 01:19:22,841 --> 01:19:23,842 Natürlich. 1003 01:19:37,356 --> 01:19:39,199 Hast du schon deine Briefe gelesen? 1004 01:19:39,358 --> 01:19:42,362 Ja. Ich muss einige Papiere unterschreiben. 1005 01:19:42,861 --> 01:19:45,535 Von meinem Anwalt, um den Transfer abzuschließen. 1006 01:19:52,830 --> 01:19:54,707 Ich sollte dich ruhen lassen. 1007 01:19:58,961 --> 01:20:01,009 Du wirst dich bald besser fühlen. 1008 01:20:47,426 --> 01:20:49,428 So, mal sehen. 1009 01:20:55,684 --> 01:20:59,530 Hier spricht Pamela Upton, ich teste das Wachszylinder-Gerät, 1010 01:20:59,855 --> 01:21:02,950 das ich im glücklichen Jahr 1887 1011 01:21:03,108 --> 01:21:05,452 für meinen geliebten Thomas Sharpe kaufte. 1012 01:21:06,445 --> 01:21:08,789 Thomas, sprich in den Trichter. 1013 01:21:09,114 --> 01:21:11,788 - Sag etwas. - Es ist eine wunderbare Maschine, Pamela. 1014 01:21:11,950 --> 01:21:14,794 Aber nein, lieber nicht. 1015 01:21:14,953 --> 01:21:16,626 Nur für mich, Thomas. 1016 01:21:16,789 --> 01:21:18,883 Was soll ich denn sagen? 1017 01:21:20,376 --> 01:21:22,754 Dass du mich liebst. 1018 01:21:26,799 --> 01:21:28,142 "Margaret McDermott." 1019 01:21:28,258 --> 01:21:29,305 Kling, Glöckchen, kling 1020 01:21:31,136 --> 01:21:32,262 Das Kätzchen ist im Brunnen 1021 01:21:33,472 --> 01:21:34,644 Wer warf es hinein? 1022 01:21:35,140 --> 01:21:36,938 Der kleine Johnny Thin 1023 01:21:37,601 --> 01:21:38,898 Wer zog es heraus? 1024 01:21:39,061 --> 01:21:40,813 GRUNDBUCHEINTRAG 1025 01:21:40,979 --> 01:21:42,481 Der kleine Johnny Stout 1026 01:21:42,648 --> 01:21:44,742 So ein böser Junge 1027 01:21:44,900 --> 01:21:47,278 Der das Kätzchen ertränken will 1028 01:21:52,491 --> 01:21:55,244 "Enola Sciotti." E.S. 1029 01:21:55,828 --> 01:21:59,423 Ich wünschte, ich hätte die Kraft, zu gehen, aber ich kann nicht. 1030 01:21:59,665 --> 01:22:04,341 Sie wollen nur mein Geld, um an seiner Höllenmaschine zu arbeiten. 1031 01:22:04,920 --> 01:22:06,797 Nur darum geht es ihnen. 1032 01:22:09,508 --> 01:22:14,014 Ich werde die Zylinder im Wäscheschrank verstecken. 1033 01:22:14,179 --> 01:22:18,810 Falls sie jemand findet, sollen alle wissen, dass sie es getan haben. 1034 01:22:25,691 --> 01:22:29,366 Ich muss die Aufnahme beenden. ich höre sie kommen. 1035 01:22:30,112 --> 01:22:31,204 Ein Baby. 1036 01:22:31,280 --> 01:22:34,784 Wer das auch findet, soll wissen, dass sie mich töten. 1037 01:22:35,242 --> 01:22:36,744 Ich sterbe. 1038 01:22:38,162 --> 01:22:40,665 Das Gift ist im Tee. 1039 01:22:44,751 --> 01:22:47,220 Sucht meine Leiche, bringt sie nach Hause. 1040 01:22:47,921 --> 01:22:50,390 Ich will nicht so fern der Heimat sterben. 1041 01:22:52,009 --> 01:22:53,807 Ich muss hier weg. 1042 01:23:35,802 --> 01:23:37,304 Du bist wach. 1043 01:23:39,056 --> 01:23:41,775 Wir fanden dich am Fuß der Treppe. 1044 01:23:42,768 --> 01:23:44,896 - Geht es dir besser? - Ich muss in die Stadt. 1045 01:23:45,812 --> 01:23:47,064 Zu einem Arzt. 1046 01:23:47,898 --> 01:23:48,945 Ja, natürlich. 1047 01:23:49,107 --> 01:23:50,700 Aber wir sind eingeschneit. 1048 01:23:50,984 --> 01:23:52,327 Nein. 1049 01:23:56,490 --> 01:23:58,163 Iss wenigstens etwas. 1050 01:24:00,702 --> 01:24:02,579 Du musst zu Kräften kommen. 1051 01:24:05,707 --> 01:24:07,300 Ich pflegte Mutter in diesem Bett. 1052 01:24:10,420 --> 01:24:13,424 Vater war ein Unmensch. 1053 01:24:15,008 --> 01:24:17,056 Er hasste Mutter. 1054 01:24:18,971 --> 01:24:20,769 Er brach ihr Bein. 1055 01:24:27,020 --> 01:24:29,443 Er brach es unter seinem Stiefel entzwei. 1056 01:24:30,107 --> 01:24:31,984 Sie hat sich nie ganz erholt. 1057 01:24:34,820 --> 01:24:37,369 Sie war lange ans Bett gefesselt. 1058 01:24:40,701 --> 01:24:42,294 Aber ich 1059 01:24:43,579 --> 01:24:45,047 pflegte sie. 1060 01:24:47,332 --> 01:24:50,256 Fütterte sie. Wusch sie. 1061 01:24:50,961 --> 01:24:53,214 Kämmte ihre Haare. 1062 01:24:53,380 --> 01:24:57,351 Salbte ihre Narben. 1063 01:24:59,511 --> 01:25:01,605 Ich verschaffte ihr Erleichterung. 1064 01:25:05,726 --> 01:25:07,774 Dasselbe werde ich für dich tun. 1065 01:25:09,563 --> 01:25:11,816 Ich verschaffe dir Besserung. 1066 01:25:13,900 --> 01:25:17,245 Dürfte ich mit meiner Frau allein sein? 1067 01:25:22,326 --> 01:25:25,421 Du bist bald wieder auf den Beinen. 1068 01:25:26,580 --> 01:25:27,752 Ich verspreche es. 1069 01:25:42,846 --> 01:25:43,893 Trink das nicht. 1070 01:25:47,768 --> 01:25:49,361 Nie. 1071 01:26:01,114 --> 01:26:02,661 Sie ist sehr krank. Sie stirbt. 1072 01:26:02,824 --> 01:26:04,326 Natürlich stirbt sie. 1073 01:26:04,701 --> 01:26:07,124 Sie weiß alles. 1074 01:26:07,788 --> 01:26:09,790 Sie trinkt den Tee nicht mehr. 1075 01:26:11,166 --> 01:26:14,466 Das macht nichts. Das Gift war im Haferbrei. 1076 01:26:16,129 --> 01:26:17,722 Lucille, hör auf! 1077 01:26:19,508 --> 01:26:20,680 Müssen wir das wirklich tun? 1078 01:26:22,219 --> 01:26:23,266 Ja. 1079 01:26:24,971 --> 01:26:27,645 Du hast keine Ahnung, was sie tun würden. 1080 01:26:28,892 --> 01:26:31,145 Man würde mich von hier wegbringen. 1081 01:26:32,479 --> 01:26:34,072 Mich einsperren. 1082 01:26:36,400 --> 01:26:38,323 Du würdest gehängt werden. 1083 01:26:39,319 --> 01:26:41,162 Wir bleiben zusammen. Unzertrennlich. 1084 01:26:41,321 --> 01:26:42,493 Unzertrennlich. 1085 01:26:44,825 --> 01:26:46,077 Du könntest mich nicht verlassen. 1086 01:26:48,328 --> 01:26:49,375 Das würdest du nicht tun. 1087 01:26:49,496 --> 01:26:50,668 Ich kann nicht. 1088 01:26:53,834 --> 01:26:54,881 Ich kann nicht. 1089 01:26:56,086 --> 01:26:57,508 Ich weiß. 1090 01:27:13,061 --> 01:27:15,689 Ein Gentleman fragt nach dem Weg nach Allerdale Hall. 1091 01:27:15,856 --> 01:27:18,029 Um diese Zeit? Das kann nicht sein. 1092 01:27:18,191 --> 01:27:21,161 Das schaffen Sie nicht mit diesem Pferd. Es ist erschöpft. 1093 01:27:21,361 --> 01:27:22,704 Kann ich eins von Ihnen leihen? 1094 01:27:22,863 --> 01:27:24,706 Wir sind den Winter über geschlossen. 1095 01:27:25,073 --> 01:27:26,416 Schaffe ich es zu Fuß dorthin? 1096 01:27:26,575 --> 01:27:29,374 Das dauert mehr als vier Stunden die Straße runter. 1097 01:27:30,245 --> 01:27:31,667 Dann mache ich mich auf den Weg. 1098 01:27:31,747 --> 01:27:32,794 Sir! 1099 01:27:32,873 --> 01:27:35,001 Kommen Sie nach, wenn der Sturm vorbei ist. 1100 01:28:15,749 --> 01:28:17,422 Ich weiß, wer du bist. 1101 01:28:19,377 --> 01:28:21,425 Du bist Enola Sciotti. 1102 01:28:25,300 --> 01:28:27,928 Sag mir, was du von mir willst. 1103 01:28:40,482 --> 01:28:46,990 Lass die Flut dich tragen 1104 01:28:47,155 --> 01:28:51,956 In die Arme der See 1105 01:28:54,955 --> 01:28:59,131 Lass den Wind sanft wehen 1106 01:28:59,292 --> 01:29:04,970 in die Segel deines Traums 1107 01:29:05,966 --> 01:29:11,314 Lass den Mond dir den Weg leuchten 1108 01:29:13,181 --> 01:29:18,483 damit er dich zu mir bringt 1109 01:29:53,013 --> 01:29:56,859 Jetzt, wo alles bekannt ist, gibt es keinen Grund, sich zu verstellen. 1110 01:29:57,017 --> 01:30:00,066 Das bin ich. Das ist er! 1111 01:30:00,228 --> 01:30:01,354 Ich wusste es. 1112 01:30:03,899 --> 01:30:05,526 - Tu es nicht, Lucille! - Ich wusste es! 1113 01:30:05,692 --> 01:30:06,864 - Da ist jemand an der Tür! - Du bist nicht seine Schwester! 1114 01:30:07,402 --> 01:30:08,654 Wie niedlich. 1115 01:30:11,156 --> 01:30:12,248 Doch, bin ich. 1116 01:30:12,324 --> 01:30:13,667 Tu es nicht! 1117 01:30:53,031 --> 01:30:54,123 Hallo, Edith. 1118 01:30:56,368 --> 01:30:59,963 Bleib ruhig sitzen, du bist noch betäubt. 1119 01:31:00,872 --> 01:31:03,216 Ich musste dich sedieren, um dein Bein zu richten. 1120 01:31:03,541 --> 01:31:05,635 Es wird alles wieder gut. 1121 01:31:08,880 --> 01:31:11,224 Verzeihen Sie meinen unangemeldeten Besuch. 1122 01:31:11,383 --> 01:31:13,306 Offenbar hat Sie der Himmel geschickt. 1123 01:31:13,718 --> 01:31:15,391 Ich hätte ein Telegramm schicken sollen, 1124 01:31:16,554 --> 01:31:18,056 aber ich dachte, Sie freuen sich. 1125 01:31:18,223 --> 01:31:20,225 Es ist ein Wunder. Wir wussten keinen Rat. 1126 01:31:20,392 --> 01:31:22,736 Sie ist so krank. Sie fantasierte. 1127 01:31:22,894 --> 01:31:24,396 Dann fiel sie die Treppe hinunter. 1128 01:31:24,562 --> 01:31:26,064 Sie sprach zu mir. 1129 01:31:26,231 --> 01:31:28,575 - Wer sprach zu dir? - Meine Mutter. 1130 01:31:29,150 --> 01:31:31,073 Sie warnte mich. 1131 01:31:31,236 --> 01:31:32,988 Crimson Peak. 1132 01:31:34,364 --> 01:31:35,741 Sie fantasiert, die Arme. 1133 01:31:36,908 --> 01:31:38,751 Ja, ich verstehe. 1134 01:31:43,498 --> 01:31:44,920 Hier, trink das. 1135 01:31:45,083 --> 01:31:46,426 Nein, nicht das. 1136 01:31:47,752 --> 01:31:48,924 Nicht das. 1137 01:31:49,170 --> 01:31:52,174 Sie bleiben bei uns, oder? 1138 01:31:53,425 --> 01:31:55,598 Bis der Sturm vorüber ist. 1139 01:31:55,760 --> 01:31:57,433 Wenn sie darauf bestehen. 1140 01:31:57,595 --> 01:32:00,269 Aber jetzt brauche ich einen Moment, mit meiner Patientin. 1141 01:32:00,432 --> 01:32:03,026 Wir lassen Sie allein, Doktor. 1142 01:32:06,438 --> 01:32:08,440 Edith, hör zu. 1143 01:32:09,274 --> 01:32:11,276 Ich bin hier, um dich fortzubringen. 1144 01:32:12,110 --> 01:32:15,284 Hörst du? Ich bringe dich fort. 1145 01:32:16,448 --> 01:32:18,121 Jemand muss ihn aufhalten. 1146 01:32:18,283 --> 01:32:20,377 Lucille, bitte. 1147 01:32:21,119 --> 01:32:22,792 Was tust du? 1148 01:32:22,954 --> 01:32:24,956 Ich will nur eins wissen, Bruder. 1149 01:32:26,291 --> 01:32:28,885 Wirst du es dieses Mal tun? 1150 01:32:29,794 --> 01:32:31,796 Zeig mir, dass du aufstehen kannst. 1151 01:32:35,050 --> 01:32:36,302 In Ordnung. 1152 01:32:41,473 --> 01:32:43,475 Ich lasse nicht zu, dass sie dir wehtun. 1153 01:32:49,481 --> 01:32:50,653 Ich suche dir einen Mantel. 1154 01:32:50,732 --> 01:32:51,824 Geh nicht. 1155 01:32:51,900 --> 01:32:53,152 Ich bin gleich zurück. 1156 01:32:53,318 --> 01:32:55,992 Die Lage wird wohl etwas emotional, Doktor. 1157 01:32:56,654 --> 01:32:58,497 Sie ist entkräftet. 1158 01:32:58,907 --> 01:33:02,912 Sie zeigt Zeichen von Anämie. Ich bringe sie ins Krankenhaus. 1159 01:33:03,078 --> 01:33:05,080 Das wird nicht nötig sein. 1160 01:33:11,169 --> 01:33:13,422 Ich fürchte schon. 1161 01:33:15,673 --> 01:33:17,596 Sie haben sie vergiftet. 1162 01:33:20,678 --> 01:33:22,021 Edith. 1163 01:33:22,680 --> 01:33:25,684 Die Titelseite des Cumberland Ledger. 1164 01:33:26,434 --> 01:33:29,608 Lady Beatrice Sharpe wurde in der Badewanne ermordet. 1165 01:33:32,357 --> 01:33:34,985 Ein heftiger Hieb hat ihr fast den Schädel gespalten. 1166 01:33:35,276 --> 01:33:37,529 Ein Verdächtiger wurde nie gefasst. 1167 01:33:38,530 --> 01:33:40,783 Niemand sonst war zur Tatzeit zu Hause. 1168 01:33:40,949 --> 01:33:42,041 Nur die Kinder. 1169 01:33:42,367 --> 01:33:45,211 - Die Wahrheit war zu grauenvoll. - Doktor, hören Sie auf. 1170 01:33:45,370 --> 01:33:47,213 - Du warst das. - Nein. 1171 01:33:47,372 --> 01:33:50,216 Sir Thomas, Sie waren damals erst zwölf. 1172 01:33:50,875 --> 01:33:54,129 Nach dem Polizeiverhör kamen Sie auf ein Internat. 1173 01:33:54,295 --> 01:33:57,299 Lucille war damals 14, ihre Geschichte ist weniger klar. 1174 01:33:58,216 --> 01:34:01,220 Der Zeitungsbericht erwähnt eine Klostererziehung in der Schweiz, 1175 01:34:01,386 --> 01:34:04,560 aber ich denke, das war eine andere Einrichtung. 1176 01:34:07,892 --> 01:34:10,236 Sir Thomas ist bereits verheiratet. 1177 01:34:10,895 --> 01:34:12,568 Und zwar mit Miss Pamela Upton. 1178 01:34:13,231 --> 01:34:14,574 Margaret McDermott 1179 01:34:14,732 --> 01:34:17,076 und Enola Sciotti. "E.S." 1180 01:34:17,235 --> 01:34:18,407 Edith, du weißt nicht... 1181 01:34:18,570 --> 01:34:20,163 Edith und ich gehen jetzt. 1182 01:34:49,058 --> 01:34:50,856 Du bleibst hier. 1183 01:34:51,936 --> 01:34:53,028 Edith. 1184 01:34:53,438 --> 01:34:54,530 Edith. 1185 01:34:56,858 --> 01:34:57,859 Du solltest es tun. 1186 01:34:57,942 --> 01:35:00,036 Mach dir die Hände schmutzig. 1187 01:35:05,783 --> 01:35:08,127 Komm her, Hündchen. Du Mistvieh. 1188 01:35:10,955 --> 01:35:12,628 Wenn ich es nicht tue, tut sie es. 1189 01:35:14,125 --> 01:35:15,798 Hören Sie mir zu. 1190 01:35:17,128 --> 01:35:19,130 Sie sind Arzt. 1191 01:35:22,133 --> 01:35:24,056 Zeigen Sie mir, wo. 1192 01:35:37,649 --> 01:35:38,650 Nein! 1193 01:35:38,900 --> 01:35:40,152 Alan! 1194 01:35:41,903 --> 01:35:43,746 Ihr seid Monster! 1195 01:35:44,322 --> 01:35:46,324 Ihr beide! 1196 01:35:47,325 --> 01:35:48,497 Lustig. 1197 01:35:49,577 --> 01:35:52,672 Das war auch das Letzte, was Mutter sagte. 1198 01:36:17,105 --> 01:36:18,857 Lucille lässt Edith unterschreiben. 1199 01:36:19,023 --> 01:36:21,276 Sobald sie unterschreibt, ist sie tot. 1200 01:36:21,442 --> 01:36:24,195 Ich muss gehen. Ich bringe sie her. 1201 01:36:24,362 --> 01:36:25,864 Ich finde einen Weg. 1202 01:36:26,030 --> 01:36:29,785 Der Minenschacht ist offen, verstehen Sie? Darüber kommen Sie hinaus. 1203 01:36:30,201 --> 01:36:31,703 Halten Sie durch? 1204 01:36:31,869 --> 01:36:33,212 Gehen Sie. 1205 01:36:49,679 --> 01:36:51,477 Du hieltst dich für eine Schriftstellerin. 1206 01:36:56,019 --> 01:36:58,067 Mit deinen Geistern. 1207 01:36:59,731 --> 01:37:02,325 Worauf wartest du? Dein Leben hat keinen Sinn mehr. 1208 01:37:02,984 --> 01:37:04,031 Unterschreib. 1209 01:37:05,194 --> 01:37:10,542 Alle Frauen, die wir fanden... London, Edinburgh, Mailand. 1210 01:37:11,534 --> 01:37:12,581 Amerika. 1211 01:37:13,161 --> 01:37:14,538 Ja, Amerika. 1212 01:37:14,704 --> 01:37:16,752 Alle hatten, was nötig war. 1213 01:37:17,248 --> 01:37:21,719 Geld, zerbrochene Träume, keine lebenden Verwandten. 1214 01:37:21,878 --> 01:37:23,551 Keiner suchte nach ihnen. 1215 01:37:24,213 --> 01:37:26,386 Es waren geradezu Gnadentode. 1216 01:37:27,342 --> 01:37:29,265 Das soll auch mein Schicksal sein? 1217 01:37:30,011 --> 01:37:33,106 Was war mit der Italienerin? Enola? 1218 01:37:33,765 --> 01:37:35,938 Du hast ihr Baby getötet. 1219 01:37:37,018 --> 01:37:38,895 Das habe ich nicht. 1220 01:37:39,354 --> 01:37:42,699 Keine von ihnen hat Thomas je gefickt. 1221 01:37:42,857 --> 01:37:44,450 Verstehst du denn nicht? 1222 01:37:45,777 --> 01:37:47,279 Es war meins. 1223 01:37:51,115 --> 01:37:52,742 Es wurde krank geboren. 1224 01:37:55,370 --> 01:37:57,418 Wir hätten es sterben lassen sollen, 1225 01:37:59,957 --> 01:38:01,129 aber ich wollte es haben. 1226 01:38:01,292 --> 01:38:03,090 Sie sagte, sie könnte es retten. 1227 01:38:04,879 --> 01:38:06,426 Sie war fest entschlossen. 1228 01:38:08,925 --> 01:38:10,051 Sie hat gelogen. 1229 01:38:10,218 --> 01:38:11,640 All das Grauen, 1230 01:38:12,136 --> 01:38:13,979 wofür? Für Geld? 1231 01:38:14,931 --> 01:38:16,228 Um das Anwesen zu erhalten? 1232 01:38:16,391 --> 01:38:18,143 Den Namen Sharpe? Die Minen? 1233 01:38:18,810 --> 01:38:20,312 Die Ehen dienten dem Geld. 1234 01:38:22,063 --> 01:38:23,440 Aber das Grauen, 1235 01:38:23,898 --> 01:38:25,821 das Grauen geschah der Liebe wegen. 1236 01:38:27,318 --> 01:38:29,787 Die Dinge, die wir für so eine Liebe tun, sind hässlich, 1237 01:38:30,905 --> 01:38:32,248 wahnsinnig, 1238 01:38:33,157 --> 01:38:35,251 voller Schweiß und Reue. 1239 01:38:37,286 --> 01:38:40,005 Diese Liebe verbrennt und verstümmelt dich 1240 01:38:41,833 --> 01:38:44,302 und kehrt dein Innerstes nach außen. 1241 01:38:45,670 --> 01:38:47,968 Es ist eine monströse Liebe, 1242 01:38:49,340 --> 01:38:52,219 die uns alle zu Monstern macht. 1243 01:38:52,844 --> 01:38:57,691 Aber du hättest Thomas sehen sollen, als er ein Kind war. 1244 01:39:00,852 --> 01:39:02,195 Er war vollkommen. 1245 01:39:05,189 --> 01:39:07,692 Bei all seinen kindlichen Verfehlungen 1246 01:39:08,734 --> 01:39:11,237 beschützte ich ihn vor Mutters Rohrstock. 1247 01:39:11,988 --> 01:39:14,207 Ich steckte viel Prügel ein. 1248 01:39:15,867 --> 01:39:17,835 Und als sie das mit uns herausfand, 1249 01:39:19,203 --> 01:39:20,705 nun... 1250 01:39:25,543 --> 01:39:29,389 Die einzige Liebe, die Thomas und ich je erfuhren, war füreinander. 1251 01:39:30,673 --> 01:39:32,596 In diesen verrottenden Mauern. 1252 01:39:34,177 --> 01:39:35,349 Versteckt. 1253 01:39:36,262 --> 01:39:39,232 Das ist nicht wahr. Du erstickst ihn. 1254 01:39:40,183 --> 01:39:41,605 Unterschreib! 1255 01:39:42,351 --> 01:39:44,353 Schreib deinen verdammten Namen! 1256 01:39:56,240 --> 01:39:59,961 Wer hat meinen Vater getötet? 1257 01:40:00,870 --> 01:40:04,249 So ein grober, selbstgerechter Mann. 1258 01:40:06,459 --> 01:40:08,052 Er hat dich geliebt. 1259 01:40:08,211 --> 01:40:10,259 Du hättest sein trauriges Gesicht sehen sollen, 1260 01:40:10,630 --> 01:40:13,429 als ich es auf dem Waschbecken zerschlug. 1261 01:40:43,496 --> 01:40:44,543 Du! 1262 01:40:44,622 --> 01:40:45,919 - Komm mir nicht zu nahe! - Hör zu. 1263 01:40:45,998 --> 01:40:48,251 - Geh weg! - Edith, hör zu. 1264 01:40:48,417 --> 01:40:49,964 McMichael lebt. 1265 01:40:50,127 --> 01:40:51,549 - Du hast mich belogen! Ja. 1266 01:40:51,629 --> 01:40:52,676 - Du hast mich vergiftet! - Ja. 1267 01:40:52,797 --> 01:40:54,014 Du hast gesagt, du liebst mich. 1268 01:40:54,131 --> 01:40:55,348 Das tue ich. 1269 01:40:56,968 --> 01:40:59,642 Edith, bitte. Vertrau mir noch einmal. 1270 01:41:01,305 --> 01:41:03,774 Du kannst gehen, wenn du willst, oder auf mich warten. 1271 01:41:03,933 --> 01:41:06,482 Ich hole die Papiere zurück. 1272 01:41:06,644 --> 01:41:08,362 Ich bringe das zu Ende. 1273 01:41:20,449 --> 01:41:22,042 Du hast sie verbrannt. 1274 01:41:24,662 --> 01:41:25,663 Lucille. 1275 01:41:28,791 --> 01:41:29,792 Du hast sie verbrannt. 1276 01:41:29,875 --> 01:41:32,674 Ja, sie wird leben. Du wirst sie nicht anrühren. 1277 01:41:32,795 --> 01:41:34,468 Du erteilst mir Befehle? 1278 01:41:34,630 --> 01:41:36,507 Wir können gehen. Allerdale Hall verlassen. 1279 01:41:36,674 --> 01:41:37,675 Gehen? 1280 01:41:37,800 --> 01:41:39,473 Wir können ein neues Leben beginnen. 1281 01:41:40,011 --> 01:41:41,012 Wo? 1282 01:41:41,137 --> 01:41:43,356 Irgendwo. Egal. Wir können es hinter uns lassen. 1283 01:41:43,472 --> 01:41:44,894 Der Name geht mit den Minen unter. 1284 01:41:45,016 --> 01:41:46,609 Wir lassen das Haus versinken. 1285 01:41:46,684 --> 01:41:48,402 All die Jahre, um die Mauern zu erhalten. 1286 01:41:48,519 --> 01:41:50,362 Wir wären frei. 1287 01:41:51,814 --> 01:41:53,031 Frei, Lucille. 1288 01:41:54,317 --> 01:41:56,194 Wir könnten alle zusammen sein. 1289 01:42:01,198 --> 01:42:02,745 Wir alle? 1290 01:42:07,163 --> 01:42:08,210 Liebst du sie? 1291 01:42:08,331 --> 01:42:10,880 Dieser Tag musste kommen. Wir sind seit Jahren wie tot. 1292 01:42:11,000 --> 01:42:12,001 Du hast versprochen... 1293 01:42:12,084 --> 01:42:13,131 Wir beide in diesem Loch. 1294 01:42:13,210 --> 01:42:14,302 Liebst du sie mehr als mich? 1295 01:42:14,378 --> 01:42:15,425 Sieh, was aus uns geworden ist! 1296 01:42:15,546 --> 01:42:17,548 Du hast versprochen, nie eine andere zu lieben. 1297 01:42:17,673 --> 01:42:19,391 Ja, aber es ist passiert. 1298 01:42:32,229 --> 01:42:33,230 Lucille. 1299 01:43:00,216 --> 01:43:01,763 Lucille. 1300 01:43:25,074 --> 01:43:26,121 Thomas? 1301 01:43:30,621 --> 01:43:31,747 Thomas? 1302 01:45:00,252 --> 01:45:01,674 Sie kommt. 1303 01:45:01,837 --> 01:45:04,181 Ich bringe uns hier raus. Ich hole Hilfe. 1304 01:45:04,340 --> 01:45:06,013 Du musst mir vertrauen. 1305 01:45:06,175 --> 01:45:08,052 Ich werde zurückkommen. Das verspreche ich. 1306 01:45:08,219 --> 01:45:09,516 Versteck dich. 1307 01:45:41,210 --> 01:45:43,212 Bevor sie mich wegsperrten, 1308 01:45:47,591 --> 01:45:49,389 habe ich ein kleines Andenken versteckt. 1309 01:45:58,727 --> 01:46:00,149 Von Mutter. 1310 01:47:03,167 --> 01:47:04,214 Edith? 1311 01:48:18,242 --> 01:48:21,337 Ich höre nicht auf, bis du mich tötest 1312 01:48:21,745 --> 01:48:22,792 oder ich dich. 1313 01:48:28,002 --> 01:48:29,174 Hilf mir. 1314 01:48:30,337 --> 01:48:31,589 Es ist niemand hier. 1315 01:48:31,672 --> 01:48:32,924 Oh, doch! 1316 01:48:33,173 --> 01:48:35,676 Dreh dich um! Sieh ihn an! 1317 01:48:54,486 --> 01:48:55,533 Thomas. 1318 01:48:55,612 --> 01:48:56,659 Lucille. 1319 01:49:04,621 --> 01:49:05,622 Ich werde nicht aufhören, 1320 01:49:08,167 --> 01:49:09,339 bis du mich tötest 1321 01:49:10,044 --> 01:49:11,216 oder ich dich. 1322 01:49:17,384 --> 01:49:19,182 Das sagtest du bereits. 1323 01:50:04,014 --> 01:50:05,357 Geister gibt es wirklich. 1324 01:50:09,603 --> 01:50:11,105 Das weiß ich mit Sicherheit. 1325 01:50:20,531 --> 01:50:24,035 Lady Sharpe! Lady Sharpe! 1326 01:50:24,284 --> 01:50:26,628 Es gibt Dinge, die sie an einen Ort binden, 1327 01:50:27,871 --> 01:50:29,714 ganz ähnlich wie bei uns. 1328 01:50:33,377 --> 01:50:36,221 Manche bleiben an ein Stück Land gefesselt. 1329 01:50:37,548 --> 01:50:38,891 An eine bestimmte Zeit. 1330 01:50:40,467 --> 01:50:41,889 An vergessenes Blut. 1331 01:50:44,388 --> 01:50:46,061 An ein schreckliches Verbrechen. 1332 01:50:50,227 --> 01:50:52,070 Aber es gibt andere. 1333 01:50:53,230 --> 01:50:55,483 Andere, die an einem Gefühl festhalten. 1334 01:50:58,068 --> 01:50:59,411 An einem Verlangen. 1335 01:51:01,738 --> 01:51:02,739 An Verlust. 1336 01:51:04,825 --> 01:51:06,077 Rache. 1337 01:51:08,412 --> 01:51:09,413 Oder Liebe. 1338 01:51:14,334 --> 01:51:15,756 Diese Geister... 1339 01:51:19,256 --> 01:51:21,099 ...gehen niemals fort. 1340 01:53:21,044 --> 01:53:25,971 CRIMSON PEAK VON EDITH M. CUSHING 1341 01:58:35,734 --> 01:58:36,781 [German]