1
00:01:03,313 --> 00:01:05,441
Geister gibt es wirklich.
2
00:01:08,485 --> 00:01:10,658
Das weiß ich mit Sicherheit.
3
00:01:14,700 --> 00:01:17,704
Den ersten Geist sah ich,
als ich zehn Jahre alt war.
4
00:01:22,791 --> 00:01:24,464
Den Geist meiner Mutter.
5
00:01:26,461 --> 00:01:28,634
Die schwarze Cholera hatte sie geholt.
6
00:01:29,131 --> 00:01:32,726
Vater bestellte einen geschlossenen Sarg
und ließ mich nicht hineinsehen.
7
00:01:34,636 --> 00:01:36,889
Es gab keinen Abschiedskuss.
8
00:01:39,308 --> 00:01:40,480
Kein Lebwohl.
9
00:01:40,642 --> 00:01:41,734
"Und der Herr sagte zu mir..."
10
00:01:41,852 --> 00:01:43,069
Keine letzten Worte.
11
00:01:43,228 --> 00:01:45,322
"...nimm deinen Platz ein neben mir..."
12
00:01:45,480 --> 00:01:47,653
Das heißt
13
00:01:47,816 --> 00:01:49,989
bis sie eines Nachts zurückkam.
14
00:03:03,266 --> 00:03:05,109
Mein Kind.
15
00:03:05,769 --> 00:03:08,067
Wenn die Zeit kommt,
16
00:03:08,230 --> 00:03:12,406
hüte dich vor Crimson Peak.
17
00:03:25,747 --> 00:03:29,001
Es sollten Jahre vergehen,
bis ich wieder eine solche Stimme hörte
18
00:03:30,919 --> 00:03:33,138
oder ihre verzweifelte Warnung verstand.
19
00:03:34,339 --> 00:03:36,762
Eine Warnung von jenseits der Zeit,
20
00:03:38,677 --> 00:03:41,430
die ich erst verstand,
21
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
als es bereits zu spät war.
22
00:03:55,610 --> 00:03:59,490
Gerstenmet und Ale! Süß und bitter!
23
00:03:59,614 --> 00:04:01,207
BUFFALO, NEW YORK
14 JAHRE SPÄTER
24
00:04:01,324 --> 00:04:03,577
Gerstenmet und Ale!
25
00:04:04,703 --> 00:04:06,000
Einen Apfel, Sir?
26
00:04:07,831 --> 00:04:10,084
Frisch aus dem Ofen!
27
00:04:29,102 --> 00:04:30,274
Edith!
28
00:04:31,521 --> 00:04:33,944
- Alan. Wann bist du zurückgekommen?
- Vor zwei Wochen.
29
00:04:34,107 --> 00:04:35,484
Ich dachte, Eunice hätte es erzählt.
30
00:04:35,609 --> 00:04:37,202
Nein, ich wusste es nicht.
31
00:04:37,444 --> 00:04:40,664
Sie hat in London eine Eroberung gemacht.
32
00:04:41,740 --> 00:04:43,117
Was tust du hier?
33
00:04:43,200 --> 00:04:44,747
Ich richte oben meine Praxis ein.
34
00:04:45,160 --> 00:04:48,414
Ich treffe Ogilvie um 10 Uhr,
um ihm mein Manuskript zu zeigen.
35
00:04:48,663 --> 00:04:50,336
Du weißt schon, dass es erst 9 Uhr ist.
36
00:04:50,499 --> 00:04:52,342
Ja, aber ich konnte nicht länger warten.
37
00:04:52,501 --> 00:04:54,299
Ich will noch Korrekturen vornehmen.
38
00:04:54,377 --> 00:04:56,220
Wenn du Zeit hast, komm mich besuchen.
39
00:04:56,296 --> 00:04:57,969
Wir lernten ihn im British Museum kennen,
40
00:04:58,048 --> 00:05:00,346
als wir letzten Herbst Alan besuchten.
41
00:05:00,634 --> 00:05:03,012
- Mutter.
- Ihr werdet nicht fassen, wie gut er aussieht.
42
00:05:03,178 --> 00:05:06,352
Er reiste mit seiner Schwester über das Meer,
um Eunice zu sehen.
43
00:05:06,515 --> 00:05:08,313
Mutter, er ist geschäftlich hier.
44
00:05:08,517 --> 00:05:09,734
Er scheint ein Baronet zu sein.
45
00:05:09,851 --> 00:05:11,194
Was ist ein Baronet?
46
00:05:11,353 --> 00:05:12,855
Eine Art Aristokrat.
47
00:05:13,021 --> 00:05:15,695
Ein Mann, der vorn Land lebt,
das andere für ihn bearbeiten.
48
00:05:16,525 --> 00:05:18,527
Ein Parasit mit einem Titel.
49
00:05:19,569 --> 00:05:23,915
Dieser Parasit ist bezaubernd
und ein großartiger Tänzer.
50
00:05:24,199 --> 00:05:26,167
Aber das interessiert Sie ja nicht, Edith,
51
00:05:26,326 --> 00:05:27,703
unsere junge Jane Austen?
52
00:05:27,869 --> 00:05:29,337
Starb diese nicht als alte Jungfer?
53
00:05:29,496 --> 00:05:30,918
Mutter, bitte.
54
00:05:31,081 --> 00:05:32,833
Schon gut. Wissen Sie, Mrs. McMichael,
55
00:05:32,916 --> 00:05:34,589
ich wäre lieber Mary Shelley.
56
00:05:35,293 --> 00:05:36,920
Die starb als Witwe.
57
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
Alan.
58
00:05:58,650 --> 00:06:00,152
Miss Cushing. Sie sind zu früh.
59
00:06:00,235 --> 00:06:01,578
Nur ein bisschen.
60
00:06:11,580 --> 00:06:13,253
Eine Geistergeschichte.
61
00:06:13,415 --> 00:06:16,259
Ihr Vater sagte nichts
von einer Geistergeschichte.
62
00:06:16,918 --> 00:06:18,636
Es ist keine.
63
00:06:18,795 --> 00:06:20,718
Nur eine Geschichte,
in der ein Geist vorkommt.
64
00:06:21,631 --> 00:06:23,429
Der Geist ist nur eine Metapher.
65
00:06:24,217 --> 00:06:25,309
Eine Metapher?
66
00:06:25,468 --> 00:06:26,765
Für die Vergangenheit.
67
00:06:28,054 --> 00:06:30,398
Reizende Handschrift.
Ein selbstbewusster Schwung.
68
00:06:30,557 --> 00:06:31,774
Miss Cushing,
69
00:06:32,225 --> 00:06:34,728
darf ich Ihnen einen Rat geben?
70
00:06:35,395 --> 00:06:37,489
Er sagte, es fehlt eine Liebesgeschichte.
71
00:06:38,106 --> 00:06:39,449
Ist das zu fassen?
72
00:06:40,400 --> 00:06:41,777
Ogilvie ist altmodisch.
73
00:06:41,943 --> 00:06:43,911
Er sagte das nur, weil ich eine Frau bin.
74
00:06:44,404 --> 00:06:47,248
Jeder verliebt sich mal. Auch Frauen.
75
00:06:47,324 --> 00:06:49,326
Ich will keine Liebesgeschichte schreiben.
76
00:06:50,076 --> 00:06:53,797
Ich wollte dir das
zur Feier des Tages schenken.
77
00:06:55,123 --> 00:06:56,170
Ich bin Bauunternehmer.
78
00:06:57,125 --> 00:06:59,093
Wenn ich mich mit etwas auskenne,
79
00:06:59,169 --> 00:07:01,137
dann mit der Bedeutung
des richtigen Werkzeugs.
80
00:07:01,296 --> 00:07:02,798
Er ist wunderschön.
81
00:07:03,465 --> 00:07:05,467
Aber ich hatte gehofft, ich könnte sie
82
00:07:05,634 --> 00:07:06,977
in deinem Büro tippen.
83
00:07:07,093 --> 00:07:08,140
Tippen?
84
00:07:08,261 --> 00:07:10,355
Ich will sie
beim Atlantic Monthly einreichen,
85
00:07:10,597 --> 00:07:13,146
aber meine Handschrift ist zu feminin.
86
00:07:13,350 --> 00:07:14,772
Sie verrät mich.
87
00:07:15,769 --> 00:07:17,146
Ohne jeden Zweifel.
88
00:07:21,983 --> 00:07:23,360
Aber Sie müssen doch würdigen,
89
00:07:23,610 --> 00:07:26,864
wie sich die Form
in der Gestaltung der Uhr wiederfindet.
90
00:07:34,454 --> 00:07:35,831
Ich werde den ganzen Tag brauchen,
91
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
aber es wird schön aussehen, oder?
92
00:07:37,999 --> 00:07:39,171
Ja.
93
00:07:42,337 --> 00:07:43,509
Guten Morgen, Miss.
94
00:07:44,172 --> 00:07:45,389
Verzeihen Sie die Störung.
95
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
Ich bin
mit Mr. Carter Everett Cushing verabredet.
96
00:07:48,343 --> 00:07:50,311
Meine Güte,
mit dem großen Mann persönlich.
97
00:07:50,387 --> 00:07:51,730
Ich fürchte, ja.
98
00:07:52,681 --> 00:07:55,309
"Sir Thomas Sharpe, Baronet."
99
00:07:56,518 --> 00:07:58,520
- Er wird gleich da sein.
- Danke.
100
00:07:59,312 --> 00:08:00,985
Sie sind doch nicht zu spät?
101
00:08:01,356 --> 00:08:02,528
Das hasst er.
102
00:08:02,691 --> 00:08:05,035
Ganz und gar nicht. Ich bin etwas zu früh.
103
00:08:05,235 --> 00:08:07,158
Das hasst er leider auch.
104
00:08:07,237 --> 00:08:09,706
Ich möchte nicht neugierig sein,
105
00:08:09,906 --> 00:08:11,874
aber das ist ein literarisches Werk, oder?
106
00:08:12,033 --> 00:08:13,876
- Ja.
- Für wen transkribieren Sie das?
107
00:08:14,160 --> 00:08:17,004
Es wird morgen nach New York
zum Atlantic Monthly geschickt.
108
00:08:17,163 --> 00:08:18,210
Wer das auch geschrieben hat,
109
00:08:19,916 --> 00:08:21,213
es ist gut, finden Sie nicht?
110
00:08:22,043 --> 00:08:24,717
- Wirklich?
- Es hat meine Aufmerksamkeit erregt.
111
00:08:26,214 --> 00:08:27,932
Ich habe es geschrieben.
112
00:08:29,092 --> 00:08:30,184
Es ist von mir.
113
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
Geister?
114
00:08:33,930 --> 00:08:36,183
Die Geister sind nur eine Metapher...
115
00:08:36,266 --> 00:08:37,893
Sie haben mich schon immer fasziniert.
116
00:08:38,101 --> 00:08:39,227
Wissen Sie, wo ich herkomme,
117
00:08:40,186 --> 00:08:42,063
da nimmt man Geister ernst.
118
00:08:42,230 --> 00:08:43,857
Sir Thomas Sharpe.
119
00:08:44,357 --> 00:08:45,449
Willkommen in unserer Stadt.
120
00:08:47,193 --> 00:08:48,365
Es ist mir ein Vergnügen, Sir.
121
00:08:48,528 --> 00:08:50,280
Meine Tochter Edith kennen Sie bereits.
122
00:08:52,907 --> 00:08:54,284
Die Sharpe-Tongruben
123
00:08:54,409 --> 00:08:59,256
liefern seit 1796 reinste dunkelrote Tonerde
an den Königshof.
124
00:09:00,081 --> 00:09:01,879
In ihrer flüssigen Form
125
00:09:01,958 --> 00:09:04,552
ist sie so reich an Erz und so verformbar,
126
00:09:04,711 --> 00:09:07,305
dass daraus
die stärksten Backsteine werden.
127
00:09:07,714 --> 00:09:09,557
Durch exzessive Förderung über 20 Jahre
128
00:09:09,632 --> 00:09:12,226
sind die meisten unserer Stollen eingestürzt.
129
00:09:12,385 --> 00:09:14,888
Dies ist eine
von mir entworfene Tonfördermaschine.
130
00:09:15,055 --> 00:09:16,773
Sie transportiert den Ton nach oben,
131
00:09:16,931 --> 00:09:18,399
während sie gräbt.
132
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Ich habe keinerlei Zweifel,
133
00:09:23,897 --> 00:09:27,071
dass sie
die Tonförderung revolutionieren wird.
134
00:09:27,609 --> 00:09:29,156
Stellen Sie es bitte aus.
135
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Haben Sie sie getestet? Im großen Stil?
136
00:09:35,992 --> 00:09:38,461
Noch nicht, Sir.
Wir stehen kurz davor und hoffen...
137
00:09:38,620 --> 00:09:43,342
Also haben Sie ein Spielzeug
und große Worte.
138
00:09:44,292 --> 00:09:45,339
Mr. Cushing, ich...
139
00:09:45,502 --> 00:09:48,301
Sie haben bereits erfolglos versucht,
140
00:09:48,463 --> 00:09:50,511
Kapital in London,
141
00:09:50,632 --> 00:09:51,679
Edinburgh
142
00:09:52,008 --> 00:09:53,806
und Mailand aufzutreiben.
- Das ist richtig.
143
00:09:54,344 --> 00:09:55,687
Und jetzt sind Sie hier.
144
00:09:56,596 --> 00:09:58,348
Ebenfalls richtig, Sir.
145
00:09:59,516 --> 00:10:00,938
Die Männer an diesem Tisch,
146
00:10:01,267 --> 00:10:02,689
wir alle
147
00:10:02,852 --> 00:10:05,696
sind durch ehrliche,
harte Arbeit aufgestiegen.
148
00:10:06,189 --> 00:10:09,113
Nun ja, vielleicht nicht alle.
Mr. Ferguson ist Anwalt.
149
00:10:09,526 --> 00:10:11,494
Aber er kann nichts dafür.
150
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
Ich fing als Stahlbauer an,
151
00:10:13,863 --> 00:10:16,537
errichtete Gebäude,
bevor ich welche besitzen konnte.
152
00:10:16,699 --> 00:10:18,121
Meine Hände.
153
00:10:18,284 --> 00:10:19,706
Fühlen Sie.
154
00:10:19,994 --> 00:10:21,462
Rau.
155
00:10:21,538 --> 00:10:24,166
Sie spiegeln wider, wer ich bin.
156
00:10:24,624 --> 00:10:26,297
Und Sie, Sir,
157
00:10:26,709 --> 00:10:28,837
als ich Ihre Hand schüttelte...
158
00:10:30,171 --> 00:10:32,799
Sie haben die weichste Hand,
die ich je schüttelte.
159
00:10:34,968 --> 00:10:38,563
In Amerika vertrauen wir auf Leistung,
nicht auf Geburtsrecht.
160
00:10:38,847 --> 00:10:40,724
So haben wir dieses Land aufgebaut.
161
00:10:42,559 --> 00:10:45,062
Ich bin mit allem hier, was ich habe, Sir.
162
00:10:45,228 --> 00:10:47,697
Ein Name, ein Stück Land
163
00:10:47,856 --> 00:10:49,483
und der Wille, etwas hervorzubringen.
164
00:10:49,649 --> 00:10:52,653
Ich verdiene es, dass Sie mir Ihre Zeit opfern
165
00:10:52,819 --> 00:10:55,197
und die Chance geben, Ihnen zu beweisen,
166
00:10:55,363 --> 00:10:56,910
dass mein Wille
167
00:10:57,073 --> 00:11:00,043
mindestens so stark ist wie der Ihre.
168
00:11:07,542 --> 00:11:09,260
Ich brauche ein Korsett.
169
00:11:09,419 --> 00:11:12,218
Nein, du siehst sehr gut aus.
170
00:11:12,338 --> 00:11:13,339
Wirklich?
171
00:11:13,423 --> 00:11:14,766
Ja, junger Mann.
172
00:11:14,924 --> 00:11:18,394
Ich wünschte,
du würdest mich heute Abend begleiten.
173
00:11:18,553 --> 00:11:21,602
Mrs. McMichael
hat keinen Aufwand gescheut.
174
00:11:22,098 --> 00:11:24,442
Der kleine Lord wird auch da sein.
175
00:11:24,726 --> 00:11:26,444
Du meinst Thomas Sharpe?
176
00:11:26,603 --> 00:11:29,106
Sir Thomas Sharpe, Baronet.
177
00:11:29,272 --> 00:11:32,446
Er hat offenbar
ein Auge auf Eunice geworfen.
178
00:11:32,609 --> 00:11:35,283
Du hast uns beobachtet.
179
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
War sein Vorschlag so ungeheuerlich,
180
00:11:37,947 --> 00:11:40,245
dass er eine so schroffe Antwort verdiente?
181
00:11:40,408 --> 00:11:42,081
Nicht sein Vorschlag war das Problem,
182
00:11:42,243 --> 00:11:43,586
sondern er.
183
00:11:44,245 --> 00:11:46,964
Er hat etwas an sich, das ich nicht mag.
184
00:11:47,123 --> 00:11:49,797
Ich weiß nicht, was.
185
00:11:50,293 --> 00:11:52,546
Ich mag es nicht, wenn ich etwas nicht weiß.
186
00:11:53,963 --> 00:11:56,466
Ich sah einen Träumer
im Angesicht der Niederlage.
187
00:11:58,051 --> 00:11:59,473
Hast du seinen Anzug gesehen?
188
00:11:59,636 --> 00:12:02,640
Er war gut geschneidert,
aber mindestens zehn Jahre alt.
189
00:12:04,599 --> 00:12:07,227
Du hast mehr gesehen als ich.
190
00:12:07,560 --> 00:12:09,813
Seine Schuhe waren handgearbeitet,
aber aufgetragen.
191
00:12:09,979 --> 00:12:11,231
Das ist der junge Dr. McMichael.
192
00:12:11,397 --> 00:12:13,570
Er holt mich mit seinem neuen Automobil ab.
193
00:12:13,733 --> 00:12:15,827
Sieh es dir an und begrüße ihn.
194
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
Er hat gerade seine neue Praxis eröffnet.
195
00:12:18,154 --> 00:12:20,327
Er mochte dich immer sehr gern.
196
00:12:20,907 --> 00:12:22,409
Ich weiß, Vater.
197
00:12:23,243 --> 00:12:24,335
Guten Abend, Marie.
198
00:12:24,410 --> 00:12:25,753
Guten Abend, Dr. McMichael.
199
00:12:25,912 --> 00:12:28,006
Guten Abend, Mr. Cushing.
200
00:12:28,498 --> 00:12:29,590
Alan.
201
00:12:29,666 --> 00:12:30,667
Hallo, Edith.
202
00:12:30,792 --> 00:12:32,794
Du siehst ja schick aus, Alan.
203
00:12:33,586 --> 00:12:35,509
Ich habe nur schnell was übergeworfen.
204
00:12:35,713 --> 00:12:38,592
Edith sollte heute die Ballkönigin sein.
205
00:12:38,675 --> 00:12:40,222
Finden Sie nicht auch, Alan?
206
00:12:40,677 --> 00:12:43,521
Edith hält nichts
von oberflächlicher Geselligkeit.
207
00:12:44,013 --> 00:12:46,061
Amüsiert euch gut.
208
00:12:46,224 --> 00:12:47,726
Lass ihn nicht zu viel trinken.
209
00:12:47,850 --> 00:12:48,897
Hey.
210
00:12:51,521 --> 00:12:53,194
Sie kommt also nicht?
211
00:12:53,356 --> 00:12:55,074
Dickköpfig wie ein Esel.
212
00:12:55,858 --> 00:12:57,360
Von wem hat sie das bloß?
213
00:12:57,527 --> 00:12:59,245
Ich beschwere mich nicht.
214
00:12:59,404 --> 00:13:00,872
Ich mag das.
215
00:13:18,589 --> 00:13:20,091
"Allerdale Hall."
216
00:13:20,258 --> 00:13:23,057
CUMBERLAND
BARONET SHARPE UND ALLERDALE HALL
217
00:13:24,554 --> 00:13:27,057
Vater, hast du etwas vergessen?
218
00:14:46,803 --> 00:14:48,476
Weshalb bist du hier?
219
00:14:48,638 --> 00:14:50,311
Was willst du?
220
00:14:58,481 --> 00:15:01,155
Hüte dich vor Crimson Peak.
221
00:15:10,159 --> 00:15:12,161
Verzeihen Sie, Miss. Geht es Ihnen gut?
222
00:15:13,162 --> 00:15:15,506
- Was ist los?
- Bitte hilf mir auf.
223
00:15:17,333 --> 00:15:19,586
Sir Thomas Sharpe ist an der Tür.
224
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Thomas Sharpe?
225
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Er ist durchnässt und will hereinzukommen.
226
00:15:23,005 --> 00:15:24,848
Das ist ausgeschlossen, Annie.
227
00:15:24,966 --> 00:15:26,218
Schick ihn fort.
228
00:15:26,467 --> 00:15:27,810
- Das habe ich versucht.
- Und?
229
00:15:27,885 --> 00:15:29,558
Er will mit Ihnen reden.
230
00:15:35,059 --> 00:15:36,151
Miss Cushing.
231
00:15:36,394 --> 00:15:38,067
Geht es Ihnen gut'? Sie sehen blass aus.
232
00:15:38,187 --> 00:15:40,986
Es geht mir nicht so gut, Sir Thomas.
233
00:15:41,399 --> 00:15:43,197
- Vater ist nicht daheim.
- Ich weiß.
234
00:15:44,235 --> 00:15:46,488
Ich habe im Regen gewartet, bis er ging.
235
00:15:49,574 --> 00:15:52,544
Ich weiß,
er geht zum Empfang der McMichaeals,
236
00:15:52,702 --> 00:15:54,204
wohin auch ich unterwegs bin.
237
00:15:54,370 --> 00:15:56,418
Aber der ist auf dem Bidwell Parkway, Sir.
238
00:15:56,581 --> 00:15:58,925
Hier ist Masten Park.
239
00:15:59,083 --> 00:16:00,585
Sie haben sich wohl verirrt.
240
00:16:00,877 --> 00:16:02,174
Das stimmt.
241
00:16:02,336 --> 00:16:03,883
Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe.
242
00:16:04,422 --> 00:16:05,548
Wobei?
243
00:16:06,048 --> 00:16:07,675
Zum einen bei der Sprache.
244
00:16:07,842 --> 00:16:10,937
Wie Sie sehen,
spreche ich kein Amerikanisch.
245
00:16:12,847 --> 00:16:15,191
Warum sollten Sie hier bleiben wollen?
246
00:16:15,892 --> 00:16:17,565
Ganz allein.
247
00:17:30,341 --> 00:17:32,343
Alan, das ist Sir Thomas Sharpe.
248
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Sir Thomas, Dr. Alan McMichael.
249
00:17:34,679 --> 00:17:36,431
Die beste Adresse, wenn Sie krank sind.
250
00:17:36,597 --> 00:17:39,316
Meine Mutter und Schwester
haben mir von Ihnen erzählt.
251
00:17:39,475 --> 00:17:43,275
Obgleich ich Ihren Titel nicht verstand.
252
00:17:43,813 --> 00:17:44,860
"Baronet."
253
00:17:44,981 --> 00:17:46,449
Edith hat ihn mir erklärt.
254
00:17:46,857 --> 00:17:48,109
Edith.
255
00:17:48,276 --> 00:17:49,823
Das ist Lady Lucille Sharpe.
256
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
Meine Schwester.
257
00:17:51,028 --> 00:17:52,496
Es freut mich sehr, Miss Cushing.
258
00:17:53,531 --> 00:17:55,704
Mein Bruder hat Ihretwegen
die Zeit vergessen.
259
00:17:56,534 --> 00:17:57,831
Es ist soweit.
260
00:17:57,994 --> 00:18:00,122
Die arme Eunice war schon verzweifelt.
261
00:18:00,288 --> 00:18:03,883
Sie behauptet, kein Gentleman
in Amerika könnte Walzer tanzen.
262
00:18:04,667 --> 00:18:05,793
Kommen Sie mit.
263
00:18:05,960 --> 00:18:07,633
Interessante Entwicklung, oder?
264
00:18:07,795 --> 00:18:08,842
In der Tat.
265
00:18:08,963 --> 00:18:10,010
Ladys und Gentlemen,
266
00:18:10,172 --> 00:18:12,015
bitte machen Sie Platz.
267
00:18:12,174 --> 00:18:15,724
Der Baronet möchte uns den Walzer zeigen.
268
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
Auf europäische Art.
269
00:18:18,139 --> 00:18:19,732
Ich möchte mich entschuldigen.
270
00:18:19,890 --> 00:18:21,483
Edith, wir hatten Sie nicht erwartet.
271
00:18:21,642 --> 00:18:23,565
Ich weiß. Es gibt hier keinen Platz für mich.
272
00:18:23,728 --> 00:18:24,980
Keine Sorge, mein Kind.
273
00:18:25,146 --> 00:18:27,069
Jeder hat seinen Platz.
274
00:18:27,231 --> 00:18:28,733
Ich werde Ihnen den Ihren zeigen.
275
00:18:30,735 --> 00:18:31,827
Der Walzer.
276
00:18:31,902 --> 00:18:33,199
Kein komplizierter Tanz.
277
00:18:33,321 --> 00:18:35,995
Die Dame nimmt den Platz
zur Linken des führenden Herrn ein.
278
00:18:36,157 --> 00:18:38,910
Sechs Grundschritte, mehr nicht.
279
00:18:39,076 --> 00:18:41,875
Es heißt aber,
dass die Kunst eines perfekten Walzers
280
00:18:42,038 --> 00:18:43,585
darin besteht,
281
00:18:43,748 --> 00:18:45,170
so leichtfüßig
282
00:18:45,249 --> 00:18:47,343
und fließend zu tanzen,
283
00:18:47,585 --> 00:18:51,385
dass der Luftzug die Flamme einer Kerze
in seiner Hand nicht löscht.
284
00:18:51,547 --> 00:18:55,768
Das erfordert die perfekte Partnerin.
285
00:19:00,056 --> 00:19:01,603
Darf ich um Ihre Hand bitten?
286
00:19:02,892 --> 00:19:04,986
Lieber nicht. Danke.
287
00:19:05,603 --> 00:19:07,321
Aber Eunice wäre entzückt.
288
00:19:07,480 --> 00:19:08,527
Das mag sein.
289
00:19:08,606 --> 00:19:09,653
Aber ich habe Sie gefragt.
290
00:19:37,760 --> 00:19:39,728
Warum tun wir das?
291
00:19:39,804 --> 00:19:42,978
Ich schließe immer die Augen,
wenn ich mich unbehaglich fühle.
292
00:19:44,433 --> 00:19:45,650
Das macht es einfacher.
293
00:19:45,810 --> 00:19:47,608
Ich will meine Augen nicht schließen.
294
00:19:48,938 --> 00:19:51,032
Ich will sie offen halten.
295
00:21:20,029 --> 00:21:21,246
Mr. Holly!
296
00:21:21,405 --> 00:21:22,452
Mr. Cushing.
297
00:21:22,907 --> 00:21:25,376
Ich gehe gern frühmorgens in den Club.
298
00:21:25,743 --> 00:21:26,915
Ich habe ihn für mich allein.
299
00:21:27,036 --> 00:21:28,709
Ein guter Start in den Tag, Sir.
300
00:21:31,749 --> 00:21:35,970
Ich will, dass Sie diesen Gentleman
und seine Schwester untersuchen.
301
00:21:36,378 --> 00:21:37,755
Irgendwas stimmt mit ihnen nicht.
302
00:21:38,047 --> 00:21:39,299
Ich will Ergebnisse.
303
00:21:39,799 --> 00:21:41,221
So schnell wie möglich.
304
00:21:44,303 --> 00:21:47,603
Sie haben die Tropfen
nicht regelmäßig genommen.
305
00:21:48,098 --> 00:21:49,566
Edith, komm herein.
306
00:21:49,725 --> 00:21:52,103
Bitte nehmen Sie sie ein.
307
00:21:52,269 --> 00:21:56,069
Bitten Sie den Drogisten,
es genau nach Anleitung zuzubereiten.
308
00:21:58,567 --> 00:22:00,114
Halten Sie die Dosis ein.
309
00:22:00,277 --> 00:22:03,406
"Toxikologie des Auges."
"Morphologie des Sehnervs.”
310
00:22:03,572 --> 00:22:06,121
"Grundlagen der optischen Berechnung."
311
00:22:07,243 --> 00:22:09,621
Und "Arthur Conan Doyle".
312
00:22:09,787 --> 00:22:11,960
Hältst du dich für einen Detektiv?
313
00:22:12,122 --> 00:22:14,295
Nicht wirklich,
314
00:22:14,458 --> 00:22:16,802
aber er ist Ophthalmologe, wie ich.
315
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Komm.
316
00:22:20,256 --> 00:22:22,099
Ich zeige dir etwas, das dir gefallen wird.
317
00:22:22,800 --> 00:22:24,973
Geisterfotografien sind leicht zu fälschen.
318
00:22:25,135 --> 00:22:29,936
Mit Glasplatten ist es jedoch unmöglich.
319
00:22:30,099 --> 00:22:32,101
Ich habe sie aus London.
320
00:22:32,268 --> 00:22:33,645
Es sind Originale.
321
00:22:33,811 --> 00:22:37,441
Das Bild wird durch eine Beschichtung
von Silbersalzen eingefangen,
322
00:22:37,606 --> 00:22:39,779
unsichtbar für das bloße Auge.
323
00:22:39,942 --> 00:22:42,786
Es wird latentes Bild genannt.
324
00:22:42,945 --> 00:22:44,993
Ich bin überzeugt, dass Häuser,
325
00:22:45,155 --> 00:22:48,830
Orte, durch die chemische
Zusammensetzung der Erde
326
00:22:48,993 --> 00:22:51,712
oder die Mineralien im Gestein
Eindrücke bewahren können
327
00:22:52,121 --> 00:22:54,624
und Bilder von Personen,
die nicht mehr leben.
328
00:22:56,959 --> 00:22:58,336
Aber nicht jeder kann sie sehen.
329
00:22:58,502 --> 00:22:59,879
Der Patient, der gerade ging,
330
00:22:59,962 --> 00:23:02,181
ist unter anderem farbenblind.
331
00:23:02,464 --> 00:23:06,344
Das bedeutet, dass er die Farben
Rot und Grün nicht sehen kann.
332
00:23:06,510 --> 00:23:09,855
Er akzeptiert ihre Existenz nur,
weil die Menschen um ihn herum es tun.
333
00:23:12,182 --> 00:23:16,983
Vielleicht sehen wir Dinge nur dann,
wenn wir sie sehen sollen.
334
00:23:22,192 --> 00:23:24,490
Du hast diese Interessen nie erwähnt, Alan.
335
00:23:24,820 --> 00:23:26,697
Du hast mir nie eine Chance gegeben.
336
00:23:28,490 --> 00:23:32,495
Edith, ich verstehe,
dass die Sharpes dich faszinieren,
337
00:23:32,661 --> 00:23:37,508
aber zu deinem eigenen Wohl
solltest du vorsichtig sein.
338
00:23:37,666 --> 00:23:40,385
Du warst lange fort,
339
00:23:40,544 --> 00:23:42,672
und ich bin zurechtgekommen.
340
00:23:46,050 --> 00:23:47,393
Nein, Edith.
341
00:23:47,551 --> 00:23:50,555
Jedes Mal, wenn ich es lese, wird es besser.
342
00:23:50,721 --> 00:23:52,689
Die Liebesgeschichte stört mich nicht.
343
00:23:52,848 --> 00:23:53,895
Nur ein Kapitel oder zwei.
344
00:23:54,058 --> 00:23:55,526
Mir gefällt es.
345
00:23:57,019 --> 00:23:58,145
Sagen Sie mir, was Sie denken.
346
00:23:58,228 --> 00:24:00,026
Ich lese es jetzt zu Ende.
347
00:24:09,031 --> 00:24:10,533
Ist das ein Schmetterling?
348
00:24:11,200 --> 00:24:12,292
Nein.
349
00:24:13,577 --> 00:24:15,250
Aber es wird bald einer sein.
350
00:24:15,412 --> 00:24:17,210
Ich hatte sie gar nicht gesehen.
351
00:24:19,416 --> 00:24:21,043
Sie sterben.
352
00:24:21,752 --> 00:24:23,254
Sie zehren von der Wärme der Sonne
353
00:24:23,420 --> 00:24:25,718
und verenden, wenn sie sie im Stich lässt.
354
00:24:27,216 --> 00:24:28,559
Das ist traurig.
355
00:24:28,717 --> 00:24:31,220
Das ist nicht traurig, sondern die Natur.
356
00:24:32,054 --> 00:24:35,399
Eine grausame Welt, in der Wesen sterben
357
00:24:35,557 --> 00:24:38,060
oder sich zu unseren Füßen
gegenseitig auffressen.
358
00:24:38,227 --> 00:24:40,571
Das kann sicher nicht alles sein.
359
00:24:42,064 --> 00:24:43,907
Alles Schöne ist zerbrechlich.
360
00:24:47,778 --> 00:24:51,408
Zu Hause haben wir nur schwarze Motten.
361
00:24:51,740 --> 00:24:55,586
Beeindruckende Geschöpfe,
aber Schönheit fehlt ihnen.
362
00:24:55,744 --> 00:24:58,247
Sie gedeihen in Dunkelheit und Kälte.
363
00:24:58,956 --> 00:25:00,754
Wovon ernähren sie sich?
364
00:25:01,291 --> 00:25:02,964
Von Schmetterlingen.
365
00:25:17,933 --> 00:25:19,776
Bist du sicher?
366
00:25:21,645 --> 00:25:23,773
Ob sie die Richtige ist? Sie ist zu jung.
367
00:25:23,939 --> 00:25:25,441
Sie ist nur ein Kind, Thomas.
368
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Lucille, ich habe dir alles erklärt.
369
00:25:28,777 --> 00:25:30,154
Ich brauche den Ring.
370
00:25:30,612 --> 00:25:32,080
Der Ring gehört mir.
371
00:25:32,239 --> 00:25:33,786
Ich habe ihn mir verdient.
372
00:25:35,075 --> 00:25:36,827
Ich will ihn wieder-haben.
373
00:25:37,494 --> 00:25:39,747
Dann hoffe auf meinen Erfolg.
374
00:25:40,664 --> 00:25:42,962
Das ist das Letzte,
was wir verkaufen müssen.
375
00:25:44,168 --> 00:25:45,920
Du verkaufst ihn nicht.
376
00:25:46,795 --> 00:25:51,346
Wir kaufen uns etwas davon.
377
00:25:57,222 --> 00:25:59,691
Mr. Holly. Haben Sie etwas?
378
00:25:59,850 --> 00:26:01,022
Mr. Cushing,
379
00:26:01,185 --> 00:26:03,734
ich überbringe nicht oft
schlechte Nachrichten,
380
00:26:03,896 --> 00:26:08,117
aber wenn dem so ist,
will ich sie selbst zustellen.
381
00:26:10,903 --> 00:26:12,701
Öffnen Sie ihn nicht hier.
382
00:26:17,201 --> 00:26:18,669
Es ist soweit.
383
00:26:21,246 --> 00:26:23,920
Edith, dürfte ich Sie kurz sprechen?
384
00:26:24,291 --> 00:26:26,760
Einen Augenblick. Ich hole meinen Vater.
385
00:26:34,468 --> 00:26:37,062
Vater. Alle warten.
386
00:26:37,721 --> 00:26:38,973
Ich komme gleich.
387
00:26:42,017 --> 00:26:44,111
Miss Cushing.
388
00:26:44,269 --> 00:26:46,522
Edith, ich habe kein Recht,
das zu sagen, aber...
389
00:26:46,605 --> 00:26:47,697
Sir Thomas.
390
00:26:48,565 --> 00:26:50,659
Dürfte ich Sie
in meinem Arbeitszimmer sprechen?
391
00:26:50,818 --> 00:26:54,163
Sie und Ihre Schwester,
wenn Sie sie holen würden.
392
00:26:55,447 --> 00:26:58,291
Bitte sag unseren Gästen,
dass wir gleich da sein werden.
393
00:27:03,247 --> 00:27:05,045
Lady Lucille.
394
00:27:05,749 --> 00:27:08,719
Sir Thomas,
als wir uns zum ersten Mal trafen,
395
00:27:09,086 --> 00:27:12,716
haben Sie vermutlich erkannt,
dass ich Sie nicht mochte.
396
00:27:13,090 --> 00:27:14,433
Das haben Sie deutlich gemacht.
397
00:27:14,591 --> 00:27:15,717
Ich hoffte, dass die Zeit...
398
00:27:15,926 --> 00:27:18,304
Ihre Zeit ist abgelaufen.
399
00:27:18,428 --> 00:27:20,476
Könnten Sie deutlicher werden,
Mr. Cushing?
400
00:27:20,764 --> 00:27:22,437
Sehr deutlich, junge Dame.
401
00:27:22,599 --> 00:27:24,272
Deutlicher als Ihnen lieb ist.
402
00:27:25,227 --> 00:27:26,479
In den letzten Tagen
403
00:27:26,645 --> 00:27:28,397
hielt es Ihr Bruder für angebracht,
404
00:27:28,564 --> 00:27:30,316
Geschäftliches mit Vergnügen zu verbinden,
405
00:27:30,482 --> 00:27:32,985
indem er sich wiederholt
mit meiner Tochter traf.
406
00:27:33,652 --> 00:27:35,325
Meiner einzigen Tochter.
407
00:27:35,404 --> 00:27:38,749
Sir, ich weiß, dass ich
nichts zu bieten habe, aber...
408
00:27:38,907 --> 00:27:40,750
Sie haben sich in sie verliebt.
409
00:27:40,909 --> 00:27:42,627
Ist es das?
410
00:27:43,829 --> 00:27:45,706
Sie spielen die Rolle gut.
411
00:27:45,956 --> 00:27:50,462
Kürzlich fragte mich meine Tochter,
warum ich Sie nicht leiden kann.
412
00:27:50,669 --> 00:27:53,388
Damals konnte ich es nicht erklären.
413
00:27:53,463 --> 00:27:54,510
Aber jetzt kann ich es.
414
00:27:54,923 --> 00:27:58,348
Dieses Dokument
hat es mir deutlich gemacht.
415
00:28:01,513 --> 00:28:04,437
Das ist die erste ehrliche Reaktion,
die ich bei Ihnen sehe.
416
00:28:06,310 --> 00:28:07,482
Weiß sie davon?
417
00:28:07,728 --> 00:28:08,775
Nein.
418
00:28:10,272 --> 00:28:11,990
Aber ich werde es ihr sagen,
419
00:28:12,107 --> 00:28:14,656
wenn das nötig ist,
um Sie Ihres Weges zu schicken.
420
00:28:15,277 --> 00:28:17,120
Sir, ich weiß, dass Sie das nicht glauben...
421
00:28:17,196 --> 00:28:18,413
Sie lieben sie.
422
00:28:18,655 --> 00:28:20,828
Ich weiß. Sie wiederholen sich.
423
00:28:21,533 --> 00:28:22,659
Also,
424
00:28:22,826 --> 00:28:24,794
Sie scheinen mir die Gefasstere zu sein.
425
00:28:25,162 --> 00:28:27,005
Das ist mehr als großzügig, ich weiß.
426
00:28:27,164 --> 00:28:29,667
Sie können diesen Scheck
unter zwei Bedingungen einlösen.
427
00:28:29,833 --> 00:28:32,461
Morgen früh fährt ein Zug nach New York.
428
00:28:32,628 --> 00:28:35,507
Sie und Ihr Bruder sollten ihn nehmen.
429
00:28:36,089 --> 00:28:37,466
Verstehen wir uns?
430
00:28:37,549 --> 00:28:38,721
Ja.
431
00:28:39,009 --> 00:28:40,477
Was ist die zweite Bedingung?
432
00:28:40,552 --> 00:28:42,225
Sie betrifft meine Tochter.
433
00:28:42,387 --> 00:28:44,185
Heute Nacht müssen Sie
434
00:28:45,474 --> 00:28:47,693
ihr das Herz brechen.
435
00:28:53,357 --> 00:28:54,950
Ladys und Gentlemen,
436
00:28:55,025 --> 00:28:57,699
wir haben eine unerwartete Ankündigung.
437
00:28:58,320 --> 00:28:59,697
Sir Thomas.
438
00:29:04,034 --> 00:29:05,331
Danke, Mr. Cushing.
439
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
Ladys und Gentlemen,
440
00:29:10,874 --> 00:29:13,878
als ich nach Amerika kam, war mein Herz
441
00:29:14,044 --> 00:29:16,217
voller Abenteuerlust.
442
00:29:17,798 --> 00:29:20,551
Hier schien die Zukunft
noch etwas zu bedeuten.
443
00:29:21,301 --> 00:29:23,804
Ich fand Wärme und Freundschaft bei Ihnen.
444
00:29:24,554 --> 00:29:25,897
Aber nun heißt es:
445
00:29:26,139 --> 00:29:27,356
Auf Wiedersehen.
446
00:29:29,059 --> 00:29:30,686
Mögen wir uns wieder begegnen.
447
00:29:32,020 --> 00:29:34,022
Vielleicht weit weg von hier.
448
00:29:34,815 --> 00:29:37,238
Meine Schwester und ich brechen
449
00:29:37,734 --> 00:29:39,327
zum Winter nach England auf.
450
00:29:41,238 --> 00:29:42,330
Auf andauernde Freundschaft.
451
00:29:43,156 --> 00:29:45,329
Auf andauernde Freundschaft.
452
00:29:45,492 --> 00:29:47,745
Entschuldigen Sie mich. Verzeihung.
453
00:29:51,748 --> 00:29:53,091
Edith.
454
00:29:53,917 --> 00:29:55,544
Sie verlassen uns.
455
00:29:55,711 --> 00:29:58,089
Wir haben
dringende Verpflichtungen zu Hause.
456
00:29:58,422 --> 00:30:00,550
Und da uns nichts in Amerika hält...
457
00:30:00,716 --> 00:30:01,763
Ich verstehe.
458
00:30:02,259 --> 00:30:03,852
Ihr Roman.
459
00:30:04,011 --> 00:30:06,355
Ich las die neuen Kapitel.
Ich lasse sie bringen.
460
00:30:06,513 --> 00:30:07,560
Das ist sehr nett von Ihnen.
461
00:30:07,639 --> 00:30:08,891
Wollen Sie meine Meinung hören?
462
00:30:09,016 --> 00:30:10,393
Wenn es sein muss.
463
00:30:13,186 --> 00:30:15,735
Es ist irrwitzig sentimental.
464
00:30:15,897 --> 00:30:18,616
Die Leiden, die Sie
mit übertriebenem Ernst beschreiben.
465
00:30:18,775 --> 00:30:20,243
Der Schmerz, der Verlust.
466
00:30:20,402 --> 00:30:21,654
Sie haben nichts davon erlebt.
467
00:30:21,737 --> 00:30:23,455
Sie kennen nur, wovon andere schreiben.
468
00:30:23,530 --> 00:30:24,577
Das reicht!
469
00:30:24,656 --> 00:30:27,910
Sie schreiben von den Qualen der Liebe
und wissen gar nichts darüber.
470
00:30:28,035 --> 00:30:29,378
Ich bin noch nicht fertig.
471
00:30:29,578 --> 00:30:30,750
Wovon träumen Sie?
472
00:30:30,912 --> 00:30:32,585
Von einem gütigen Mann?
473
00:30:32,748 --> 00:30:34,967
Einer reinen Seele, die erlöst werden muss?
474
00:30:35,125 --> 00:30:36,752
Einem verwundeten Vogel,
den Sie pflegen?
475
00:30:37,294 --> 00:30:38,591
Vollkommenheit.
476
00:30:39,254 --> 00:30:41,803
Liebe hat keinen Platz für Vollkommenheit.
477
00:30:41,965 --> 00:30:44,263
Bleiben Sie bei Ihren Geistern und Launen.
478
00:30:44,343 --> 00:30:45,469
Je eher, desto besser.
479
00:30:45,552 --> 00:30:47,771
Sie wissen nichts
über das Herz oder die Liebe
480
00:30:48,221 --> 00:30:49,939
oder den damit verbundenen Schmerz.
481
00:30:50,098 --> 00:30:51,771
Sie sind nur ein verwöhntes Kind!
482
00:31:18,919 --> 00:31:20,512
Wie ist das Wasser heute, Benton?
483
00:31:20,670 --> 00:31:21,922
Kochend heiß.
484
00:31:22,089 --> 00:31:23,966
Wie Sie es mögen, Sir.
485
00:31:24,925 --> 00:31:26,142
Sehr gut.
486
00:31:26,301 --> 00:31:29,271
Bestellen Sie mir Schinken und Eier.
487
00:31:29,429 --> 00:31:31,648
Zuerst einen Kaffee, aber heiß,
488
00:31:32,307 --> 00:31:34,275
und einen Schluck Portwein.
489
00:31:34,434 --> 00:31:37,028
Sofort, Sir. Und die Times?
490
00:31:37,646 --> 00:31:39,193
Wenn Sie so freundlich wären.
491
00:32:55,724 --> 00:32:57,442
Nein. Nein.
492
00:33:35,138 --> 00:33:36,185
Miss?
493
00:33:36,264 --> 00:33:37,356
Was gibt es, Annie?
494
00:33:37,432 --> 00:33:40,185
Ihr Manuskript wurde
von Sir Thomas Sharpe gebracht,
495
00:33:40,268 --> 00:33:42,145
aber ich wollte Sie nicht so früh wecken.
496
00:33:42,312 --> 00:33:44,235
Ist schon gut, Annie. Danke.
497
00:33:44,397 --> 00:33:45,990
Lass es hier.
498
00:33:46,942 --> 00:33:48,285
Den Brief auch?
499
00:33:51,071 --> 00:33:52,994
Ja, auch den Brief.
500
00:34:12,092 --> 00:34:13,344
Liebe Edith.
501
00:34:13,510 --> 00:34:15,854
Wenn Sie das lesen, werde ich fort sein.
502
00:34:16,012 --> 00:34:19,357
Ihr Vater machte deutlich,
dass ich mit meinen Mitteln
503
00:34:19,516 --> 00:34:21,644
nicht für Sie sorgen könnte.
504
00:34:21,810 --> 00:34:23,062
Und ich stimmte zu.
505
00:34:23,144 --> 00:34:24,191
Annie!
506
00:34:24,271 --> 00:34:26,524
Er verlangte, dass ich Ihr Herz brach.
507
00:34:26,606 --> 00:34:27,653
Meinen Mantel!
508
00:34:27,732 --> 00:34:29,359
Dass ich alle Schuld auf mich nehme.
509
00:34:30,151 --> 00:34:32,620
Und ich stimmte zu.
510
00:34:32,779 --> 00:34:36,454
Inzwischen habe ich sicher beides erreicht.
511
00:34:37,033 --> 00:34:38,706
Aber Sie sollen wissen:
512
00:34:39,369 --> 00:34:41,042
Wenn ich Ihrem Vater beweisen kann,
513
00:34:41,204 --> 00:34:44,174
dass ich von ihm
nur seine Zustimmung verlange,
514
00:34:44,708 --> 00:34:48,053
nur dann werde ich zu Ihnen zurückkehren.
515
00:34:48,211 --> 00:34:49,804
Für immer der Ihre,
516
00:34:50,463 --> 00:34:51,555
Thomas.
517
00:34:51,631 --> 00:34:53,258
Thomas und Lucille Sharpe.
518
00:34:53,341 --> 00:34:55,343
Zimmer 107 und 108.
519
00:34:55,427 --> 00:34:56,553
Aber warten Sie!
520
00:34:56,803 --> 00:34:58,055
Warten Sie!
521
00:34:58,221 --> 00:35:00,019
Miss? Warten Sie!
522
00:35:01,850 --> 00:35:02,976
Thomas?
523
00:35:03,643 --> 00:35:04,735
Thomas!
524
00:35:10,066 --> 00:35:11,488
Sie sind heute Morgen abgereist.
525
00:35:11,651 --> 00:35:13,494
Um den Frühzug zu erreichen.
526
00:35:14,571 --> 00:35:16,244
Geht es Ihnen gut, Miss?
527
00:35:28,251 --> 00:35:29,377
Edith.
528
00:35:32,213 --> 00:35:34,386
Lucille ist fort.
529
00:35:34,883 --> 00:35:36,726
Ihr Vater hat mich bestechen,
530
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
damit ich gehe.
531
00:35:40,930 --> 00:35:42,853
Ich kann Sie nicht verlassen, Edith.
532
00:35:44,601 --> 00:35:47,901
Ich ertappe mich dabei,
dass ich in den unpassendsten Momenten
533
00:35:49,105 --> 00:35:50,948
an Sie denke.
534
00:35:52,359 --> 00:35:53,952
Es fühlt sich so an,
535
00:35:54,402 --> 00:35:57,201
als gäbe es ein Band
zwischen unseren Herzen.
536
00:35:58,365 --> 00:36:02,962
Und sollte dieses Band durch Entfernung
oder Zeit unterbrochen werden,
537
00:36:04,788 --> 00:36:07,462
würde mein Herz aufhören zu schlagen
und ich würde sterben.
538
00:36:08,958 --> 00:36:10,301
Und Sie,
539
00:36:12,128 --> 00:36:13,425
Sie würden mich bald vergessen.
540
00:36:13,588 --> 00:36:14,760
Niemals.
541
00:36:15,465 --> 00:36:17,809
Ich würde Sie nie vergessen.
542
00:37:02,679 --> 00:37:05,523
Ich fürchte,
Sie müssen die Leiche identifizieren.
543
00:37:06,683 --> 00:37:08,856
Es lässt sich nicht vermeiden.
544
00:37:13,106 --> 00:37:14,153
Warten Sie!
545
00:37:17,026 --> 00:37:18,869
Ich kam, so schnell ich konnte.
546
00:37:19,028 --> 00:37:21,326
Edith, tu dir das nicht an.
547
00:37:21,489 --> 00:37:23,992
Ich werde ihn identifizieren.
548
00:37:24,075 --> 00:37:25,543
Das ist nicht möglich.
549
00:37:25,827 --> 00:37:27,545
Ich war sein Arzt, Ferguson.
550
00:37:27,620 --> 00:37:29,964
Und ich bin sein Anwalt, Dr. McMichael.
551
00:37:30,123 --> 00:37:32,125
Tut mir leid, das ist keine Formalität.
552
00:37:32,292 --> 00:37:34,169
Es ist leider obligatorisch.
553
00:37:42,177 --> 00:37:43,520
Wie ist es passiert?
554
00:37:43,678 --> 00:37:45,601
Er war offenbar allein.
555
00:37:45,764 --> 00:37:48,313
Der Boden war nass.
Niemand weiß Genaueres.
556
00:37:48,475 --> 00:37:49,852
Darf ich, Sir?
557
00:38:02,822 --> 00:38:04,620
Helfen Sie mir, ihn umzudrehen.
558
00:38:05,450 --> 00:38:07,123
Fass ihn nicht so an.
559
00:38:07,660 --> 00:38:09,287
Hört auf! Fass ihn nicht so an!
560
00:38:09,370 --> 00:38:10,462
Das ist mein Vater!
561
00:38:10,622 --> 00:38:12,124
Verzeih, ich wollte...
562
00:38:13,291 --> 00:38:15,385
Er wird nächste Woche 60.
563
00:38:16,377 --> 00:38:19,005
Er hat Angst,
dass man ihm sein Alter ansieht.
564
00:38:21,049 --> 00:38:23,472
Deshalb achtet er auf seine Kleidung.
565
00:38:25,303 --> 00:38:27,397
Und macht lange Spaziergänge.
566
00:38:31,226 --> 00:38:32,944
Seine Hand ist kalt.
567
00:38:38,900 --> 00:38:40,573
Warum ist sie so kalt?
568
00:38:48,368 --> 00:38:51,338
Ich bin für dich da. Ich bin hier.
569
00:39:51,389 --> 00:39:52,606
Ho!
570
00:39:52,849 --> 00:39:55,693
Der junge Master Sharpe.
571
00:39:55,852 --> 00:39:56,899
Hallo, Finlay.
572
00:39:56,978 --> 00:39:58,025
Wie ist es Ihnen ergangen?
573
00:39:58,104 --> 00:39:59,276
Es ging mir nie besser, Thomas.
574
00:39:59,689 --> 00:40:00,861
Finlay, das ist meine Frau.
575
00:40:01,024 --> 00:40:02,742
Ich weiß, Mylord. Ich weiß.
576
00:40:02,901 --> 00:40:04,903
Sie sind schon eine Weile verheiratet.
577
00:40:05,069 --> 00:40:06,286
Eine Weile?
578
00:40:06,446 --> 00:40:07,914
Wovon redet er?
579
00:40:08,072 --> 00:40:09,449
Ich bin nicht sicher.
580
00:40:09,616 --> 00:40:11,084
Seine Familie arbeitet ewig für uns.
581
00:40:11,242 --> 00:40:12,710
Wer ist das?
582
00:40:12,869 --> 00:40:14,542
Du hast mir nie von ihm erzählt.
583
00:40:14,704 --> 00:40:15,956
Er hat ein Halsband.
584
00:40:16,122 --> 00:40:17,465
Ob er ein Streuner ist?
585
00:40:17,540 --> 00:40:18,666
Das ist unmöglich.
586
00:40:18,917 --> 00:40:21,761
Es gibt meilenweit kein anderes Haus,
die Stadt ist weit weg.
587
00:40:21,920 --> 00:40:23,388
Der Arme.
588
00:40:23,463 --> 00:40:24,806
Er ist am Verhungern.
589
00:40:24,923 --> 00:40:26,300
Können wir ihn behalten?
590
00:40:27,050 --> 00:40:28,302
Wenn du es wünschst.
591
00:40:28,551 --> 00:40:31,304
Werte Lady, darf ich um die Ehre bitten?
592
00:40:52,825 --> 00:40:55,624
Meine Güte. Wie viele Zimmer gibt es?
593
00:40:55,787 --> 00:40:57,289
Ich weiß es nicht.
594
00:40:57,455 --> 00:40:59,423
Möchtest du sie zählen?
595
00:41:01,668 --> 00:41:03,011
Was denkst du?
596
00:41:03,670 --> 00:41:05,092
Erfüllt es deine Erwartungen?
597
00:41:05,254 --> 00:41:06,597
Allerdings.
598
00:41:07,131 --> 00:41:09,304
Obwohl es drinnen kälter ist als draußen.
599
00:41:09,467 --> 00:41:11,094
Ich weiß, es ist eine Schande.
600
00:41:11,260 --> 00:41:13,683
Wir versuchen, das Haus instand zu halten,
601
00:41:13,846 --> 00:41:17,976
aber bei der Kälte und dem Regen
lässt sich die Verwitterung kaum aufhalten.
602
00:41:19,018 --> 00:41:21,646
Die Tongruben sind direkt unter uns,
603
00:41:21,813 --> 00:41:23,781
das Holz fault
604
00:41:23,940 --> 00:41:25,817
und das Haus sinkt ab.
605
00:41:25,984 --> 00:41:27,986
Soll ich es nach oben bringen,
junger Master?
606
00:41:28,152 --> 00:41:29,199
Ja, bitte.
607
00:41:29,362 --> 00:41:31,080
Der kommt ins Ankleidezimmer.
608
00:41:31,197 --> 00:41:33,120
Wie verwaltet ihr das Anwesen?
609
00:41:33,282 --> 00:41:35,159
Nur du und Lucille?
610
00:41:35,326 --> 00:41:37,203
Wir wurden in dieses Privileg hineingeboren
611
00:41:37,370 --> 00:41:39,043
und können es nicht aufgeben.
612
00:41:39,122 --> 00:41:40,715
Irgendwie kommen wir zurecht.
613
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
Meine Werkstatt ist auf dem Dachboden.
614
00:41:43,793 --> 00:41:46,171
Ich muss sie dir zeigen.
615
00:41:46,546 --> 00:41:50,176
Bringen Sie meine Taschen hinauf, Finlay?
Ich komme gleich nach.
616
00:42:16,200 --> 00:42:18,419
Edith.
617
00:42:24,292 --> 00:42:25,760
Lucille?
618
00:42:29,047 --> 00:42:31,220
Die Vorhänge waren zu lange geschlossen.
619
00:42:31,382 --> 00:42:32,975
- Bringen Sie das hier rüber?
- Ja.
620
00:42:53,362 --> 00:42:54,534
Hey.
621
00:42:58,868 --> 00:43:00,085
Wo hast du den her?
622
00:43:01,788 --> 00:43:04,587
Thomas, ich sah eine Frau im Fahrstuhl.
623
00:43:05,249 --> 00:43:06,501
Eine Frau? Du meinst Lucille?
624
00:43:06,667 --> 00:43:07,793
Nein, es war nicht Lucille.
625
00:43:07,960 --> 00:43:09,132
Es war sicher ein Schatten.
626
00:43:09,295 --> 00:43:10,968
Das Gerät spielt manchmal verrückt.
627
00:43:11,130 --> 00:43:13,098
Die Kabel leiden unter der Feuchtigkeit.
628
00:43:13,257 --> 00:43:14,884
Er führt zu den Tongruben.
629
00:43:15,051 --> 00:43:17,053
Aber fahr nie tiefer als bis hier.
630
00:43:18,471 --> 00:43:19,848
Was macht das Ding hier?
631
00:43:20,139 --> 00:43:21,186
Lucille.
632
00:43:21,265 --> 00:43:22,312
Thomas.
633
00:43:29,148 --> 00:43:30,195
Willkommen, Edith.
634
00:43:30,775 --> 00:43:31,901
Danke.
635
00:43:33,027 --> 00:43:34,495
Ich war auf der Post.
636
00:43:35,822 --> 00:43:37,790
Deine Teile sind aus Birmingham gekommen.
637
00:43:37,949 --> 00:43:39,542
Finlay sollte sie abholen.
638
00:43:39,659 --> 00:43:40,706
Ausgezeichnet.
639
00:43:40,785 --> 00:43:42,162
Stimmt etwas nicht, Edith?
640
00:43:42,245 --> 00:43:44,043
Etwas hat mich erschreckt.
641
00:43:44,205 --> 00:43:45,422
Ein Schatten.
642
00:43:45,581 --> 00:43:47,925
In diesem Haus wimmelt es von Schatten,
643
00:43:48,000 --> 00:43:50,173
alles knarrt und ächzt.
644
00:43:50,461 --> 00:43:53,340
Du solltest
deine ausufernde Fantasie zähmen.
645
00:43:53,506 --> 00:43:55,133
Ich muss mich nur erst einleben.
646
00:43:55,550 --> 00:43:57,052
Von nun an soll es in diesem Haus
647
00:43:57,135 --> 00:43:59,308
nichts als Freundschaft,
Liebe und Wärme geben.
648
00:44:03,683 --> 00:44:06,527
Wärme wäre ein guter Anfang.
649
00:44:07,395 --> 00:44:09,238
Thomas, deine Braut ist durchgefroren.
650
00:44:09,730 --> 00:44:11,027
Natürlich. Verzeih mir.
651
00:44:11,190 --> 00:44:12,988
Gehen wir hinauf und machen ein Feuer.
652
00:44:13,151 --> 00:44:14,323
Ich lass dir ein heißes Bad ein.
653
00:44:14,485 --> 00:44:17,079
Das Wasser ist anfangs rot, wegen des Tons,
654
00:44:17,238 --> 00:44:18,865
aber danach wird es klar.
655
00:44:19,365 --> 00:44:20,457
Lucille.
656
00:44:20,658 --> 00:44:21,750
Würdest du mir
657
00:44:21,826 --> 00:44:23,920
einen Satz Hausschlüssel geben?
658
00:44:24,078 --> 00:44:25,125
Das ist nicht nötig.
659
00:44:26,205 --> 00:44:27,548
Verzeihung?
660
00:44:27,707 --> 00:44:29,675
Einige Bereiche sind nicht sicher.
661
00:44:29,834 --> 00:44:32,212
Du musst dich ein paar Tage eingewöhnen.
662
00:44:32,378 --> 00:44:34,221
Wenn du dann immer noch welche möchtest,
663
00:44:34,380 --> 00:44:36,007
lasse ich dir welche nachmachen.
664
00:44:38,885 --> 00:44:41,764
Komm, Edith. Gehen wir nach oben.
665
00:45:07,580 --> 00:45:09,708
Sagtest du nicht, der Hund wäre tot?
666
00:45:10,917 --> 00:45:12,760
Ich habe ihn ausgesetzt.
667
00:45:14,170 --> 00:45:15,342
Ich dachte, er würde sterben.
668
00:45:16,339 --> 00:45:18,762
Wie hat er so lange überlebt?
669
00:45:19,425 --> 00:45:21,098
Wahrscheinlich von Abfällen.
670
00:45:22,094 --> 00:45:23,141
So wie wir alle.
671
00:45:23,221 --> 00:45:24,313
Mach dir keine Sorgen,
672
00:45:24,639 --> 00:45:26,357
das ist jetzt vorbei.
673
00:45:26,432 --> 00:45:27,524
Ach. ja?
674
00:45:27,642 --> 00:45:29,360
Ihr Geld ist nicht hier, oder?
675
00:45:29,477 --> 00:45:30,524
Noch nicht.
676
00:45:30,770 --> 00:45:31,987
Du musst mir vertrauen.
677
00:45:32,188 --> 00:45:33,235
Du hast sie ausgewählt.
678
00:45:36,275 --> 00:45:37,447
Warum?
679
00:45:51,582 --> 00:45:52,925
Na schön.
680
00:45:53,417 --> 00:45:54,760
Bereit?
681
00:45:54,919 --> 00:45:56,136
Hol ihn!
682
00:46:02,260 --> 00:46:03,352
Komm!
683
00:46:03,511 --> 00:46:05,434
Gib ihn mir.
684
00:46:06,305 --> 00:46:07,557
Komm.
685
00:46:08,975 --> 00:46:10,397
Hol ihn!
686
00:47:35,186 --> 00:47:36,233
Hallo.
687
00:47:36,687 --> 00:47:38,189
Wo ist dein Ball?
688
00:47:38,356 --> 00:47:39,699
Hast du ihn verloren?
689
00:47:39,857 --> 00:47:40,904
Hallo.
690
00:47:41,609 --> 00:47:44,453
Wo ist er hin? Wo ist der Ball?
691
00:47:44,945 --> 00:47:46,037
Hallo.
692
00:48:03,297 --> 00:48:04,844
Danach wirst du dich besser fühlen.
693
00:48:05,007 --> 00:48:06,224
Was ist das?
694
00:48:06,384 --> 00:48:07,681
Feuerdorn beeren.
695
00:48:08,886 --> 00:48:10,638
Die sind gut für dich.
696
00:48:12,723 --> 00:48:14,100
Er schmeckt dir nicht?
697
00:48:16,310 --> 00:48:17,983
Er ist ein wenig bitter.
698
00:48:18,145 --> 00:48:20,147
Auf diesem Land wächst nichts Sanftes.
699
00:48:21,065 --> 00:48:23,193
Es braucht Bitterkeit,
700
00:48:25,236 --> 00:48:27,238
um nicht gefressen zu werden.
701
00:48:31,951 --> 00:48:33,419
Was war das?
702
00:48:34,537 --> 00:48:36,756
Das ist der Ostwind.
703
00:48:37,790 --> 00:48:40,839
Wenn er zunimmt,
entsteht ein Vakuum in den Schornsteinen.
704
00:48:41,627 --> 00:48:44,176
Die Fenster sind verschlossen,
und das Haus...
705
00:48:44,338 --> 00:48:48,184
Das Haus atmet.
706
00:48:49,218 --> 00:48:51,016
Es ist schaurig, ich weiß.
707
00:48:51,178 --> 00:48:53,055
Komm her.
708
00:48:53,222 --> 00:48:55,350
Ich werde ein Bad nehmen.
709
00:48:55,516 --> 00:48:58,611
Wenn du einschläfst,
werde ich dich nicht wecken.
710
00:49:57,745 --> 00:50:00,248
"Zu den Bergen erheben wir unsere Augen."
711
00:50:01,415 --> 00:50:03,417
Verzeih, dass ich dich gestört habe.
712
00:50:05,920 --> 00:50:07,513
Diese Musik,
713
00:50:08,005 --> 00:50:09,632
was ist das?
714
00:50:11,258 --> 00:50:14,512
Ein altes Schlaflied, das ich
für Thomas sang, als wir klein waren.
715
00:50:14,678 --> 00:50:16,646
Ich kann mir euch als Kinder gut vorstellen.
716
00:50:18,015 --> 00:50:19,688
Du spielst Klavier
717
00:50:19,850 --> 00:50:22,194
und Thomas denkt sich
wilde Erfindungen aus.
718
00:50:22,353 --> 00:50:25,027
Wir durften als Kinder nicht hier hinein.
719
00:50:25,189 --> 00:50:26,941
Wir mussten in der Kinderstube bleiben,
720
00:50:28,359 --> 00:50:30,327
auf dem Dachboden.
721
00:50:30,486 --> 00:50:32,989
Mutter spielte manchmal Klavier.
722
00:50:35,199 --> 00:50:37,668
Wir hörten sie durch die Decke.
723
00:50:39,161 --> 00:50:42,005
Dann wussten wir,
dass sie wieder zu Hause war.
724
00:50:47,711 --> 00:50:49,179
Mutter.
725
00:50:49,338 --> 00:50:50,965
Sie sieht ziemlich...
726
00:50:51,131 --> 00:50:52,508
...furchterregend aus?
727
00:50:54,552 --> 00:50:55,895
Ja.
728
00:50:58,514 --> 00:51:00,391
Sie ist gut getroffen.
729
00:51:01,016 --> 00:51:04,190
Ich stelle mir gern vor,
dass sie uns von dort sehen kann.
730
00:51:04,853 --> 00:51:07,823
Ich will,
dass sie nichts verpasst, was wir tun.
731
00:51:10,025 --> 00:51:11,072
Sind das alles deine Bücher?
732
00:51:11,235 --> 00:51:12,737
Mutter hat die meisten gesammelt.
733
00:51:15,864 --> 00:51:18,913
Hast du schon mal
von Buchschnittmalerei gehört?
734
00:51:19,076 --> 00:51:20,373
Nein.
735
00:51:20,536 --> 00:51:23,255
Bilder, die sich im Buchschnitt verbergen.
736
00:51:24,373 --> 00:51:27,718
Man sieht sie erst,
wenn die Seiten gebogen werden.
737
00:51:28,210 --> 00:51:29,257
Und dann...
738
00:51:30,421 --> 00:51:32,344
Geheimnisse überall.
739
00:51:33,340 --> 00:51:34,887
Das wird dich kaum schockieren,
740
00:51:35,718 --> 00:51:38,346
jetzt, wo Thomas und du...
741
00:51:40,431 --> 00:51:42,479
Er hat meine Trauer respektiert.
742
00:51:42,641 --> 00:51:44,188
Es ist nichts passiert.
743
00:51:45,519 --> 00:51:48,068
Wir sind in getrennten Kabinen gereist.
744
00:51:48,731 --> 00:51:50,574
Wie rücksichtsvoll.
745
00:51:51,191 --> 00:51:55,412
Mit der Zeit wird alles wieder gut.
746
00:51:58,741 --> 00:52:00,584
Ein Jammer, das alles zu verkaufen.
747
00:52:00,743 --> 00:52:03,337
So schnell, so früh.
748
00:52:03,871 --> 00:52:06,090
Zu früh, finden Sie nicht?
749
00:52:06,248 --> 00:52:08,376
Das ist wohl Ansichtssache.
750
00:52:08,917 --> 00:52:10,510
Diese Kisten müssen verschifft werden.
751
00:52:12,254 --> 00:52:16,680
Denken Sie daran,
mir die Rechnung zuzustellen.
752
00:52:21,930 --> 00:52:23,432
"Thomas Sharpe."
753
00:52:24,892 --> 00:52:26,735
Baronet.
754
00:54:08,454 --> 00:54:10,502
Gefällt dir meine Werkstatt, Edith?
755
00:54:10,581 --> 00:54:11,628
Sie ist wundervoll.
756
00:54:15,711 --> 00:54:17,634
Sind die alle von dir?
757
00:54:17,796 --> 00:54:19,218
Ich schnitze Spielzeug für Lucille.
758
00:54:21,800 --> 00:54:23,973
Kleinigkeiten, um sie glücklich zu machen.
759
00:54:24,178 --> 00:54:26,681
Wart ihr hier oben die ganze Zeit allein?
760
00:54:28,640 --> 00:54:30,187
Vater war ständig auf Reisen.
761
00:54:30,350 --> 00:54:31,977
Das Vermögen verschwand nicht einfach.
762
00:54:32,978 --> 00:54:35,527
Papa gab sich ordentlich Mühe.
763
00:54:52,498 --> 00:54:54,216
Das ist wunderbar.
764
00:54:56,460 --> 00:54:58,303
Du bist so anders.
765
00:54:59,379 --> 00:55:00,722
Als wer?
766
00:55:02,007 --> 00:55:03,554
Als alle anderen.
767
00:55:32,996 --> 00:55:34,589
Was ist?
768
00:55:34,748 --> 00:55:36,671
Ich dachte, ich hätte etwas gehört.
769
00:55:40,420 --> 00:55:41,763
Wir hatten gehofft, du wärst hier.
770
00:55:41,922 --> 00:55:44,016
Ich fand ihn im Flur.
771
00:55:44,174 --> 00:55:45,391
Ich habe uns Tee gemacht.
772
00:55:45,551 --> 00:55:47,428
- Das ist lieb.
- Keine Ursache.
773
00:55:48,095 --> 00:55:49,768
Wir brauchten die Gesellschaft.
774
00:55:54,726 --> 00:55:56,103
Thomas?
775
00:55:56,353 --> 00:55:58,196
Nicht für mich, danke.
776
00:55:59,606 --> 00:56:00,698
Trink deinen Tee.
777
00:56:02,276 --> 00:56:03,402
Er wird dich aufwärmen.
778
00:56:17,207 --> 00:56:21,553
Lass den Wind sanft wehen...
779
00:56:21,628 --> 00:56:22,720
Thomas?
780
00:56:22,796 --> 00:56:27,267
...in die Segel deines Traums
781
00:56:29,261 --> 00:56:34,313
Lass den Mond dir den Weg leuchten
782
00:56:36,143 --> 00:56:41,650
damit er dich zu mir bringt
783
00:56:55,996 --> 00:56:57,669
Thomas?
784
00:57:33,992 --> 00:57:36,666
Wie bist du da reingekommen,
du dummes Hündchen?
785
00:58:10,070 --> 00:58:12,744
Wachswalzen-Aufnahmen.
786
00:59:11,381 --> 00:59:12,724
Nein, warte!
787
00:59:51,004 --> 00:59:52,130
"Enola."
788
01:00:01,431 --> 01:00:03,479
- Schön am Laufen halten, Finlay.
- Ja, Sir.
789
01:00:05,811 --> 01:00:08,109
- Wir brauchen mehr Kohle, Finlay.
- Jawohl.
790
01:00:10,190 --> 01:00:11,863
Thomas!
791
01:00:12,025 --> 01:00:13,197
Thomas.
792
01:00:14,152 --> 01:00:15,699
Thomas, ich muss mit dir reden.
793
01:00:15,821 --> 01:00:17,869
Jetzt ist keine gute Zeit. Lucille ist drinnen.
794
01:00:17,989 --> 01:00:20,037
Ich will nicht mit Lucille reden.
795
01:00:20,117 --> 01:00:21,710
Sondern mit dir.
796
01:00:22,035 --> 01:00:23,161
Also gut. Was gibt es?
797
01:00:24,121 --> 01:00:27,045
Ist in diesem Haus jemand gestorben?
798
01:00:28,834 --> 01:00:31,212
Das Haus ist mehrere Hundert Jahre alt.
799
01:00:31,378 --> 01:00:33,881
Sicher sind viele Seelen
gekommen und gegangen.
800
01:00:34,548 --> 01:00:36,471
Ich meine gewaltsame Todesfälle.
801
01:00:36,633 --> 01:00:37,634
Master Sharpe?
802
01:00:37,717 --> 01:00:39,014
Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.
803
01:00:40,220 --> 01:00:42,222
Versuchen Sie es nochmal, Finlay!
804
01:00:58,572 --> 01:00:59,824
So.
805
01:00:59,990 --> 01:01:01,913
Es sollte bald nicht mehr wehtun.
806
01:01:03,034 --> 01:01:04,536
Meine Hände werden rau.
807
01:01:04,703 --> 01:01:06,376
Dein Vater wäre zufrieden.
808
01:01:09,249 --> 01:01:11,877
Meine Maschine wird nie funktionieren.
809
01:01:12,043 --> 01:01:13,511
Nie. Warum mache ich mir etwas vor?
810
01:01:15,881 --> 01:01:17,258
Warum habe ich dich hergebracht?
811
01:01:18,216 --> 01:01:19,263
Wen hast du geheiratet?
812
01:01:20,427 --> 01:01:22,429
- Einen Versager.
- Sag so was nicht.
813
01:01:23,555 --> 01:01:25,398
Du bist alles, was ich habe.
814
01:01:28,518 --> 01:01:30,566
Die Männer gehen bei Nachtanbruch.
815
01:01:30,729 --> 01:01:33,107
Es ist ein Rennen gegen den Schnee.
816
01:01:33,273 --> 01:01:35,776
Bald werden wir nicht mehr vorankommen.
817
01:01:35,942 --> 01:01:38,115
Dann lernst du
warum man es Crimson Peak nennt.
818
01:01:45,285 --> 01:01:46,377
Was hast du gesagt?
819
01:01:47,245 --> 01:01:48,588
Crimson Peak.
820
01:01:48,747 --> 01:01:49,964
So nennt man es.
821
01:01:50,123 --> 01:01:53,127
Das Erz aus der Tonerde färbt den Schnee.
822
01:01:53,293 --> 01:01:55,261
Er wird feuerrot.
823
01:01:55,378 --> 01:01:56,425
"Crimson Peak."
824
01:02:12,145 --> 01:02:14,147
Sie wollten mich sehen.
825
01:02:15,106 --> 01:02:16,824
Vielleicht ist es am Ende am besten so.
826
01:02:16,983 --> 01:02:20,112
Edith hat wohl ihr Glück gefunden, oder?
827
01:02:20,278 --> 01:02:22,997
Ich weiß es nicht. Ich habe nichts gehört.
828
01:02:23,156 --> 01:02:24,328
Ich schon.
829
01:02:24,491 --> 01:02:27,165
Sie bat mich, ihr Vermögen
nach England zu transferieren.
830
01:02:27,327 --> 01:02:31,252
Sie scheint alles
in seine Ton-Maschine zu stecken,
831
01:02:31,414 --> 01:02:33,257
und ich muss gehorchen.
832
01:02:33,416 --> 01:02:35,418
Irgendwas ist hier faul, Ferguson.
833
01:02:35,585 --> 01:02:38,088
Wie Cushing gestorben ist,
die schwere Schädelwunde.
834
01:02:39,089 --> 01:02:42,684
Cushings letzter Scheck
war an Sir Thomas Sharpe ausgestellt.
835
01:02:42,926 --> 01:02:44,644
Ganz im Vertrauen...
836
01:02:44,803 --> 01:02:47,602
Vor seinem Tod engagierte Cushing
einen Mann aus New York.
837
01:02:47,764 --> 01:02:49,357
Mr. Holly.
838
01:02:49,516 --> 01:02:52,360
Er fördert unappetitliche Dinge zutage.
839
01:02:53,019 --> 01:02:55,772
Hollys Engagement in der Sache
840
01:02:55,939 --> 01:02:57,532
gibt mir zu denken.
841
01:03:36,021 --> 01:03:37,238
Thomas?
842
01:03:51,828 --> 01:03:53,751
Wenn du hier bist,
843
01:03:54,539 --> 01:03:56,382
gib mir ein Zeichen.
844
01:04:02,422 --> 01:04:03,765
Berühr meine Hand.
845
01:05:41,938 --> 01:05:44,657
Verschwinde!
846
01:05:44,816 --> 01:05:47,160
Thomas! Thomas.
847
01:05:50,488 --> 01:05:53,207
Edith...
848
01:05:54,993 --> 01:05:57,212
Sein Blut
849
01:05:57,370 --> 01:06:01,000
wird an deinen Händen kleben.
850
01:06:01,166 --> 01:06:02,884
- Edith!
- Thomas!
851
01:06:03,042 --> 01:06:04,339
Thomas, komm schnell!
852
01:06:04,502 --> 01:06:07,506
- Eine Frau im Flur!
- Edith, was ist los?
853
01:06:09,841 --> 01:06:11,514
In ihren Augen war solcher Hass.
854
01:06:12,177 --> 01:06:14,145
Und Intelligenz.
855
01:06:14,304 --> 01:06:16,523
Sie weiß, wer ich bin,
und will, dass ich gehe.
856
01:06:16,681 --> 01:06:18,354
Unsinn, mein Liebes.
857
01:06:18,516 --> 01:06:20,234
Du gehst nirgendwo hin.
858
01:06:20,351 --> 01:06:23,195
Du hattest einen schlechten Traum.
Du bist geschlafwandelt.
859
01:06:23,354 --> 01:06:26,198
Nein! Wenn ich bleibe, werde ich verrückt.
860
01:06:26,357 --> 01:06:28,530
Liebling, du bildest dir das nur ein.
861
01:06:29,194 --> 01:06:31,572
Warum fahren wir morgen nicht aus,
862
01:06:32,071 --> 01:06:33,368
zur Post.
863
01:06:33,531 --> 01:06:36,000
Die frische Luft wird dir guttun.
864
01:06:36,701 --> 01:06:39,079
Nein, ich muss fort von hier.
865
01:06:39,329 --> 01:06:40,376
Ich muss verschwinden.
866
01:06:40,497 --> 01:06:43,376
Edith, das ist jetzt dein Zuhause.
867
01:06:44,709 --> 01:06:46,711
Du kannst nirgendwo hingehen.
868
01:06:53,718 --> 01:06:54,935
Was tut sie?
869
01:06:55,011 --> 01:06:57,184
Wie hat sie von Mutter wissen können?
870
01:06:57,263 --> 01:06:58,890
Ich weiß es nicht. Ich sagte nichts.
871
01:06:59,182 --> 01:07:00,399
Was will sie tun?
872
01:07:00,558 --> 01:07:03,186
Ich weiß es nicht. Sie ist aufgelöst.
873
01:07:03,895 --> 01:07:05,568
Morgen gehe ich
874
01:07:06,105 --> 01:07:09,405
zum Postamt und hole die Maschinenteile ab.
875
01:07:09,567 --> 01:07:11,114
Sie braucht etwas frische Luft.
876
01:07:11,236 --> 01:07:13,614
Ja. Schaff sie hier raus.
877
01:07:14,531 --> 01:07:19,082
Wenn sie die Papiere unterschrieben hat,
ist das zu Ende.
878
01:07:26,751 --> 01:07:29,425
POSTAMT
879
01:07:29,712 --> 01:07:33,216
Dieses Ventilsteuergerät
ließ ich in Glasgow anfertigen.
880
01:07:33,383 --> 01:07:35,385
Es könnte entscheidend sein.
881
01:07:35,552 --> 01:07:37,054
Hoff das Beste, Edith.
882
01:07:37,220 --> 01:07:40,064
Die Sharpe-Minen könnten wieder öffnen,
wenn es funktioniert.
883
01:07:40,139 --> 01:07:41,231
Mr. Sharpe?
884
01:07:41,724 --> 01:07:44,068
Ausgezeichnet. Danke.
885
01:07:44,143 --> 01:07:45,645
Sie sind Lady Sharpe?
886
01:07:45,895 --> 01:07:48,819
Verzeihen Sie, Ma'am,
ich habe ein paar Briefe für Sie.
887
01:07:49,148 --> 01:07:53,153
Zwei sind Einschreiben von Ihrem Anwalt.
888
01:07:54,404 --> 01:07:58,750
Der andere ist aus Mailand in Italien.
889
01:07:58,908 --> 01:08:00,581
Ich kenne niemanden in Italien.
890
01:08:00,743 --> 01:08:03,622
Bei allem Respekt, aber offenbar schon.
891
01:08:06,291 --> 01:08:07,588
Edith.
892
01:08:08,418 --> 01:08:10,591
Der Sturm nimmt zu. Wir sollten gehen.
893
01:08:10,753 --> 01:08:12,005
Sonst schaffen wir es nicht heim.
894
01:08:12,088 --> 01:08:15,183
Wir haben ein kleines Zimmer,
falls Sie über Nacht bleiben.
895
01:08:15,967 --> 01:08:17,435
Warum nicht?
896
01:08:20,930 --> 01:08:22,773
Ist das sicher die Nachsendeadresse?
897
01:08:22,932 --> 01:08:25,526
Thomas und Lucille Sharp, ja,
in Cumberland, England, Sir.
898
01:08:25,768 --> 01:08:26,860
Danke.
899
01:08:28,605 --> 01:08:30,278
Dr. McMichael.
900
01:08:31,691 --> 01:08:34,615
- Mr. Holly.
- Zu Ihren Diensten, Sir.
901
01:08:36,779 --> 01:08:39,373
Haben Sie eine Kopie der Informationen?
902
01:08:43,786 --> 01:08:45,629
Die Zeitung zu bekommen, war nicht einfach.
903
01:08:45,788 --> 01:08:48,632
BRUTALER MORD
IN ALLERDALE HALL
904
01:08:48,708 --> 01:08:49,960
Ziemlich grausam.
905
01:08:50,877 --> 01:08:52,470
Es ist ein Jammer.
906
01:08:52,629 --> 01:08:54,131
ZWEI KINDER OHNE MUTTER
907
01:08:54,213 --> 01:08:57,467
Ich konnte Mr. Cushing nur
die standesamtlichen Dokumente beschaffen.
908
01:08:57,550 --> 01:08:59,723
Aber das reichte, um jede Beziehung
909
01:08:59,802 --> 01:09:02,225
zwischen Sir Thomas
und Miss Cushing zu unterbinden.
910
01:09:03,139 --> 01:09:04,482
Und eine Heirat zu verhindern.
911
01:09:06,059 --> 01:09:07,151
Warum?
912
01:09:07,977 --> 01:09:09,229
Wissen Sie,
913
01:09:10,229 --> 01:09:12,527
Sir Thomas ist bereits verheiratet.
914
01:09:17,070 --> 01:09:20,324
Dieser Cavendish, dein Held.
915
01:09:20,740 --> 01:09:22,834
Er hat etwas Dunkles an sich. Ich mag ihn.
916
01:09:23,993 --> 01:09:25,336
Wird er das Ende erleben?
917
01:09:25,495 --> 01:09:26,587
Das liegt ganz bei ihm.
918
01:09:27,246 --> 01:09:29,590
- Wie meinst du das?
- Figuren reden mit einem.
919
01:09:29,749 --> 01:09:32,093
Sie verändern sich, treffen Entscheidungen.
920
01:09:33,252 --> 01:09:34,595
Entscheidungen.
921
01:09:34,754 --> 01:09:36,506
Zu wem sie werden.
922
01:09:41,177 --> 01:09:45,182
Das ist etwas schlicht.
923
01:09:45,348 --> 01:09:46,600
Aber wenigstens ist es warm.
924
01:09:46,766 --> 01:09:48,188
Ich mag es viel lieber.
925
01:09:48,351 --> 01:09:50,103
Lieber als was?
926
01:09:50,520 --> 01:09:52,864
Als das Haus.
927
01:09:53,272 --> 01:09:55,274
Warum gehen wir nicht fort?
928
01:09:55,441 --> 01:09:58,194
Das Haus ist alles, was wir haben.
929
01:09:59,445 --> 01:10:01,698
Ich habe alles zurückgelassen.
930
01:10:02,031 --> 01:10:03,123
Alles, was ich besaß.
931
01:10:03,950 --> 01:10:06,123
- Wir könnten leben, wo du willst.
- Überall?
932
01:10:06,285 --> 01:10:07,628
- London.
- London?
933
01:10:07,787 --> 01:10:09,789
- Paris.
- Paris ist wunderschön.
934
01:10:10,790 --> 01:10:12,042
Mailand.
935
01:10:18,464 --> 01:10:20,137
Warst du schon mal in Italien?
936
01:10:20,883 --> 01:10:22,726
Ja, einmal.
937
01:10:28,224 --> 01:10:30,397
Die Vergangenheit, Thomas.
938
01:10:30,727 --> 01:10:31,944
Du schaust immer zurück.
939
01:10:33,479 --> 01:10:35,652
Dort wirst du mich nicht finden.
940
01:10:36,065 --> 01:10:37,157
Ich bin hier.
941
01:10:38,901 --> 01:10:40,323
Ich bin auch hier.
942
01:12:10,409 --> 01:12:12,582
Finlay, helfen Sie mir, das Gerät zu tragen.
943
01:12:12,912 --> 01:12:14,585
Lucille?
944
01:12:15,998 --> 01:12:18,000
Lucille, wir sind wieder da.
945
01:12:31,764 --> 01:12:33,107
Ich mache Frühstück.
946
01:12:33,266 --> 01:12:35,268
Es war dabei, anzubrennen.
947
01:12:40,022 --> 01:12:41,865
Wo wart ihr?
948
01:12:43,609 --> 01:12:45,611
Wir wurden eingeschneit.
949
01:12:46,529 --> 01:12:49,123
- Ihr kamt nicht nach Hause.
- Wir blieben im Postamt.
950
01:12:57,790 --> 01:12:59,212
Ihr habt dort geschlafen?
951
01:12:59,375 --> 01:13:01,127
Was ist daran verkehrt? Er ist mein Mann.
952
01:13:03,796 --> 01:13:06,140
Ist das alles nur ein Spiel für dich?
953
01:13:06,299 --> 01:13:08,142
Ich war außer mir!
954
01:13:08,801 --> 01:13:10,803
Wovon redest du?
955
01:13:11,470 --> 01:13:13,063
Ihr beide,
956
01:13:13,306 --> 01:13:14,728
allein.
957
01:13:15,391 --> 01:13:16,813
Im Sturm.
958
01:13:20,479 --> 01:13:22,402
Ich wusste nicht, ob ihr einen Unfall hattet.
959
01:13:30,907 --> 01:13:32,830
Ich war ganz allein.
960
01:13:36,412 --> 01:13:38,085
Ich kann nicht allein sein.
961
01:13:41,751 --> 01:13:43,173
Sind die aus Amerika?
962
01:13:44,295 --> 01:13:45,592
Ich fühle mich nicht so gut.
963
01:13:47,798 --> 01:13:49,766
Ich mache dir einen Tee.
964
01:14:12,615 --> 01:14:14,162
Dieses schreckliche Geräusch.
965
01:14:15,534 --> 01:14:18,333
Je tiefer das Haus sinkt,
desto schlimmer wird es.
966
01:14:21,707 --> 01:14:23,835
Wir müssen etwas dagegen tun.
967
01:14:33,886 --> 01:14:34,978
Meine liebe Edith.
968
01:14:35,304 --> 01:14:38,478
Den ersten Teil des Vermögens Ihres Vaters
969
01:14:38,641 --> 01:14:40,143
habe ich überwiesen.
970
01:14:40,309 --> 01:14:42,732
Für die Überweisung
der verbleibenden Summe
971
01:14:42,812 --> 01:14:45,816
ist ihre Unterschrift
auf dem beigefügten Dokument nötig.
972
01:14:46,065 --> 01:14:48,989
Hochachtungsvoll, William Ferguson.
973
01:15:13,092 --> 01:15:14,560
"Enola."
974
01:15:41,912 --> 01:15:43,459
- Es funktioniert, Finlay.
- Ja, Master.
975
01:15:59,555 --> 01:16:01,398
Oh, ein Walzenspieler.
976
01:16:09,899 --> 01:16:11,116
Enola Sciotti
Mailand - 1896
977
01:16:11,275 --> 01:16:12,777
"Mailand."
978
01:16:14,070 --> 01:16:15,413
"Edinburgh."
979
01:16:16,572 --> 01:16:19,826
Sie haben bereits erfolglos versucht,
980
01:16:19,950 --> 01:16:24,080
Kapital in London,
Edinburgh und Mailand aufzutreiben.
981
01:16:24,914 --> 01:16:26,257
Und jetzt sind Sie hier.
982
01:17:45,161 --> 01:17:46,253
Ist sie nicht wunderschön?
983
01:17:47,163 --> 01:17:49,541
Sie arbeitet seit einer Stunde fehlerlos.
984
01:17:50,374 --> 01:17:53,844
Wir haben es geschafft, Lucille.
985
01:17:56,755 --> 01:17:58,428
Das muss ich Edith zeigen.
986
01:17:58,591 --> 01:17:59,763
Edith?
987
01:18:01,177 --> 01:18:02,429
Ich habe das mit dir erreicht.
988
01:18:02,595 --> 01:18:04,563
Ja, natürlich. Wir beide zusammen.
989
01:18:04,722 --> 01:18:06,565
- Lady Sharpe!
- Niemand anderes.
990
01:18:06,724 --> 01:18:08,726
Wir brauchen mehr Kohle für weitere Tests.
991
01:18:08,893 --> 01:18:12,022
Könntest du noch etwas Kohle opfern?
992
01:18:13,689 --> 01:18:17,034
Du musst ihm nur den Schlüssel geben.
Er holt sie.
993
01:18:17,401 --> 01:18:18,778
Lucille?
994
01:18:30,289 --> 01:18:31,381
Edith?
995
01:18:36,128 --> 01:18:37,471
Edith?
996
01:18:44,470 --> 01:18:45,813
Edith?
997
01:19:04,949 --> 01:19:07,293
Ich möchte mich
für mein Verhalten entschuldigen.
998
01:19:07,451 --> 01:19:08,998
Ich war in Sorge, dass...
999
01:19:09,828 --> 01:19:11,501
Du hast deinen Tee nicht getrunken.
1000
01:19:11,664 --> 01:19:13,962
Ich fühle mich nicht so gut.
1001
01:19:14,917 --> 01:19:16,840
Könntest du mir etwas Wasser bringen?
1002
01:19:22,841 --> 01:19:23,842
Natürlich.
1003
01:19:37,356 --> 01:19:39,199
Hast du schon deine Briefe gelesen?
1004
01:19:39,358 --> 01:19:42,362
Ja. Ich muss einige Papiere unterschreiben.
1005
01:19:42,861 --> 01:19:45,535
Von meinem Anwalt,
um den Transfer abzuschließen.
1006
01:19:52,830 --> 01:19:54,707
Ich sollte dich ruhen lassen.
1007
01:19:58,961 --> 01:20:01,009
Du wirst dich bald besser fühlen.
1008
01:20:47,426 --> 01:20:49,428
So, mal sehen.
1009
01:20:55,684 --> 01:20:59,530
Hier spricht Pamela Upton,
ich teste das Wachszylinder-Gerät,
1010
01:20:59,855 --> 01:21:02,950
das ich im glücklichen Jahr 1887
1011
01:21:03,108 --> 01:21:05,452
für meinen geliebten Thomas Sharpe kaufte.
1012
01:21:06,445 --> 01:21:08,789
Thomas, sprich in den Trichter.
1013
01:21:09,114 --> 01:21:11,788
- Sag etwas.
- Es ist eine wunderbare Maschine, Pamela.
1014
01:21:11,950 --> 01:21:14,794
Aber nein, lieber nicht.
1015
01:21:14,953 --> 01:21:16,626
Nur für mich, Thomas.
1016
01:21:16,789 --> 01:21:18,883
Was soll ich denn sagen?
1017
01:21:20,376 --> 01:21:22,754
Dass du mich liebst.
1018
01:21:26,799 --> 01:21:28,142
"Margaret McDermott."
1019
01:21:28,258 --> 01:21:29,305
Kling, Glöckchen, kling
1020
01:21:31,136 --> 01:21:32,262
Das Kätzchen ist im Brunnen
1021
01:21:33,472 --> 01:21:34,644
Wer warf es hinein?
1022
01:21:35,140 --> 01:21:36,938
Der kleine Johnny Thin
1023
01:21:37,601 --> 01:21:38,898
Wer zog es heraus?
1024
01:21:39,061 --> 01:21:40,813
GRUNDBUCHEINTRAG
1025
01:21:40,979 --> 01:21:42,481
Der kleine Johnny Stout
1026
01:21:42,648 --> 01:21:44,742
So ein böser Junge
1027
01:21:44,900 --> 01:21:47,278
Der das Kätzchen ertränken will
1028
01:21:52,491 --> 01:21:55,244
"Enola Sciotti." E.S.
1029
01:21:55,828 --> 01:21:59,423
Ich wünschte, ich hätte die Kraft,
zu gehen, aber ich kann nicht.
1030
01:21:59,665 --> 01:22:04,341
Sie wollen nur mein Geld,
um an seiner Höllenmaschine zu arbeiten.
1031
01:22:04,920 --> 01:22:06,797
Nur darum geht es ihnen.
1032
01:22:09,508 --> 01:22:14,014
Ich werde die Zylinder
im Wäscheschrank verstecken.
1033
01:22:14,179 --> 01:22:18,810
Falls sie jemand findet, sollen alle wissen,
dass sie es getan haben.
1034
01:22:25,691 --> 01:22:29,366
Ich muss die Aufnahme beenden.
ich höre sie kommen.
1035
01:22:30,112 --> 01:22:31,204
Ein Baby.
1036
01:22:31,280 --> 01:22:34,784
Wer das auch findet, soll wissen,
dass sie mich töten.
1037
01:22:35,242 --> 01:22:36,744
Ich sterbe.
1038
01:22:38,162 --> 01:22:40,665
Das Gift ist im Tee.
1039
01:22:44,751 --> 01:22:47,220
Sucht meine Leiche, bringt sie nach Hause.
1040
01:22:47,921 --> 01:22:50,390
Ich will nicht so fern der Heimat sterben.
1041
01:22:52,009 --> 01:22:53,807
Ich muss hier weg.
1042
01:23:35,802 --> 01:23:37,304
Du bist wach.
1043
01:23:39,056 --> 01:23:41,775
Wir fanden dich am Fuß der Treppe.
1044
01:23:42,768 --> 01:23:44,896
- Geht es dir besser?
- Ich muss in die Stadt.
1045
01:23:45,812 --> 01:23:47,064
Zu einem Arzt.
1046
01:23:47,898 --> 01:23:48,945
Ja, natürlich.
1047
01:23:49,107 --> 01:23:50,700
Aber wir sind eingeschneit.
1048
01:23:50,984 --> 01:23:52,327
Nein.
1049
01:23:56,490 --> 01:23:58,163
Iss wenigstens etwas.
1050
01:24:00,702 --> 01:24:02,579
Du musst zu Kräften kommen.
1051
01:24:05,707 --> 01:24:07,300
Ich pflegte Mutter in diesem Bett.
1052
01:24:10,420 --> 01:24:13,424
Vater war ein Unmensch.
1053
01:24:15,008 --> 01:24:17,056
Er hasste Mutter.
1054
01:24:18,971 --> 01:24:20,769
Er brach ihr Bein.
1055
01:24:27,020 --> 01:24:29,443
Er brach es unter seinem Stiefel entzwei.
1056
01:24:30,107 --> 01:24:31,984
Sie hat sich nie ganz erholt.
1057
01:24:34,820 --> 01:24:37,369
Sie war lange ans Bett gefesselt.
1058
01:24:40,701 --> 01:24:42,294
Aber ich
1059
01:24:43,579 --> 01:24:45,047
pflegte sie.
1060
01:24:47,332 --> 01:24:50,256
Fütterte sie. Wusch sie.
1061
01:24:50,961 --> 01:24:53,214
Kämmte ihre Haare.
1062
01:24:53,380 --> 01:24:57,351
Salbte ihre Narben.
1063
01:24:59,511 --> 01:25:01,605
Ich verschaffte ihr Erleichterung.
1064
01:25:05,726 --> 01:25:07,774
Dasselbe werde ich für dich tun.
1065
01:25:09,563 --> 01:25:11,816
Ich verschaffe dir Besserung.
1066
01:25:13,900 --> 01:25:17,245
Dürfte ich mit meiner Frau allein sein?
1067
01:25:22,326 --> 01:25:25,421
Du bist bald wieder auf den Beinen.
1068
01:25:26,580 --> 01:25:27,752
Ich verspreche es.
1069
01:25:42,846 --> 01:25:43,893
Trink das nicht.
1070
01:25:47,768 --> 01:25:49,361
Nie.
1071
01:26:01,114 --> 01:26:02,661
Sie ist sehr krank. Sie stirbt.
1072
01:26:02,824 --> 01:26:04,326
Natürlich stirbt sie.
1073
01:26:04,701 --> 01:26:07,124
Sie weiß alles.
1074
01:26:07,788 --> 01:26:09,790
Sie trinkt den Tee nicht mehr.
1075
01:26:11,166 --> 01:26:14,466
Das macht nichts. Das Gift war im Haferbrei.
1076
01:26:16,129 --> 01:26:17,722
Lucille, hör auf!
1077
01:26:19,508 --> 01:26:20,680
Müssen wir das wirklich tun?
1078
01:26:22,219 --> 01:26:23,266
Ja.
1079
01:26:24,971 --> 01:26:27,645
Du hast keine Ahnung, was sie tun würden.
1080
01:26:28,892 --> 01:26:31,145
Man würde mich von hier wegbringen.
1081
01:26:32,479 --> 01:26:34,072
Mich einsperren.
1082
01:26:36,400 --> 01:26:38,323
Du würdest gehängt werden.
1083
01:26:39,319 --> 01:26:41,162
Wir bleiben zusammen. Unzertrennlich.
1084
01:26:41,321 --> 01:26:42,493
Unzertrennlich.
1085
01:26:44,825 --> 01:26:46,077
Du könntest mich nicht verlassen.
1086
01:26:48,328 --> 01:26:49,375
Das würdest du nicht tun.
1087
01:26:49,496 --> 01:26:50,668
Ich kann nicht.
1088
01:26:53,834 --> 01:26:54,881
Ich kann nicht.
1089
01:26:56,086 --> 01:26:57,508
Ich weiß.
1090
01:27:13,061 --> 01:27:15,689
Ein Gentleman fragt nach dem Weg
nach Allerdale Hall.
1091
01:27:15,856 --> 01:27:18,029
Um diese Zeit? Das kann nicht sein.
1092
01:27:18,191 --> 01:27:21,161
Das schaffen Sie nicht mit diesem Pferd.
Es ist erschöpft.
1093
01:27:21,361 --> 01:27:22,704
Kann ich eins von Ihnen leihen?
1094
01:27:22,863 --> 01:27:24,706
Wir sind den Winter über geschlossen.
1095
01:27:25,073 --> 01:27:26,416
Schaffe ich es zu Fuß dorthin?
1096
01:27:26,575 --> 01:27:29,374
Das dauert mehr als vier Stunden
die Straße runter.
1097
01:27:30,245 --> 01:27:31,667
Dann mache ich mich auf den Weg.
1098
01:27:31,747 --> 01:27:32,794
Sir!
1099
01:27:32,873 --> 01:27:35,001
Kommen Sie nach,
wenn der Sturm vorbei ist.
1100
01:28:15,749 --> 01:28:17,422
Ich weiß, wer du bist.
1101
01:28:19,377 --> 01:28:21,425
Du bist Enola Sciotti.
1102
01:28:25,300 --> 01:28:27,928
Sag mir, was du von mir willst.
1103
01:28:40,482 --> 01:28:46,990
Lass die Flut dich tragen
1104
01:28:47,155 --> 01:28:51,956
In die Arme der See
1105
01:28:54,955 --> 01:28:59,131
Lass den Wind sanft wehen
1106
01:28:59,292 --> 01:29:04,970
in die Segel deines Traums
1107
01:29:05,966 --> 01:29:11,314
Lass den Mond dir den Weg leuchten
1108
01:29:13,181 --> 01:29:18,483
damit er dich zu mir bringt
1109
01:29:53,013 --> 01:29:56,859
Jetzt, wo alles bekannt ist,
gibt es keinen Grund, sich zu verstellen.
1110
01:29:57,017 --> 01:30:00,066
Das bin ich. Das ist er!
1111
01:30:00,228 --> 01:30:01,354
Ich wusste es.
1112
01:30:03,899 --> 01:30:05,526
- Tu es nicht, Lucille!
- Ich wusste es!
1113
01:30:05,692 --> 01:30:06,864
- Da ist jemand an der Tür!
- Du bist nicht seine Schwester!
1114
01:30:07,402 --> 01:30:08,654
Wie niedlich.
1115
01:30:11,156 --> 01:30:12,248
Doch, bin ich.
1116
01:30:12,324 --> 01:30:13,667
Tu es nicht!
1117
01:30:53,031 --> 01:30:54,123
Hallo, Edith.
1118
01:30:56,368 --> 01:30:59,963
Bleib ruhig sitzen, du bist noch betäubt.
1119
01:31:00,872 --> 01:31:03,216
Ich musste dich sedieren,
um dein Bein zu richten.
1120
01:31:03,541 --> 01:31:05,635
Es wird alles wieder gut.
1121
01:31:08,880 --> 01:31:11,224
Verzeihen Sie
meinen unangemeldeten Besuch.
1122
01:31:11,383 --> 01:31:13,306
Offenbar hat Sie der Himmel geschickt.
1123
01:31:13,718 --> 01:31:15,391
Ich hätte ein Telegramm schicken sollen,
1124
01:31:16,554 --> 01:31:18,056
aber ich dachte, Sie freuen sich.
1125
01:31:18,223 --> 01:31:20,225
Es ist ein Wunder. Wir wussten keinen Rat.
1126
01:31:20,392 --> 01:31:22,736
Sie ist so krank. Sie fantasierte.
1127
01:31:22,894 --> 01:31:24,396
Dann fiel sie die Treppe hinunter.
1128
01:31:24,562 --> 01:31:26,064
Sie sprach zu mir.
1129
01:31:26,231 --> 01:31:28,575
- Wer sprach zu dir?
- Meine Mutter.
1130
01:31:29,150 --> 01:31:31,073
Sie warnte mich.
1131
01:31:31,236 --> 01:31:32,988
Crimson Peak.
1132
01:31:34,364 --> 01:31:35,741
Sie fantasiert, die Arme.
1133
01:31:36,908 --> 01:31:38,751
Ja, ich verstehe.
1134
01:31:43,498 --> 01:31:44,920
Hier, trink das.
1135
01:31:45,083 --> 01:31:46,426
Nein, nicht das.
1136
01:31:47,752 --> 01:31:48,924
Nicht das.
1137
01:31:49,170 --> 01:31:52,174
Sie bleiben bei uns, oder?
1138
01:31:53,425 --> 01:31:55,598
Bis der Sturm vorüber ist.
1139
01:31:55,760 --> 01:31:57,433
Wenn sie darauf bestehen.
1140
01:31:57,595 --> 01:32:00,269
Aber jetzt brauche ich einen Moment,
mit meiner Patientin.
1141
01:32:00,432 --> 01:32:03,026
Wir lassen Sie allein, Doktor.
1142
01:32:06,438 --> 01:32:08,440
Edith, hör zu.
1143
01:32:09,274 --> 01:32:11,276
Ich bin hier, um dich fortzubringen.
1144
01:32:12,110 --> 01:32:15,284
Hörst du? Ich bringe dich fort.
1145
01:32:16,448 --> 01:32:18,121
Jemand muss ihn aufhalten.
1146
01:32:18,283 --> 01:32:20,377
Lucille, bitte.
1147
01:32:21,119 --> 01:32:22,792
Was tust du?
1148
01:32:22,954 --> 01:32:24,956
Ich will nur eins wissen, Bruder.
1149
01:32:26,291 --> 01:32:28,885
Wirst du es dieses Mal tun?
1150
01:32:29,794 --> 01:32:31,796
Zeig mir, dass du aufstehen kannst.
1151
01:32:35,050 --> 01:32:36,302
In Ordnung.
1152
01:32:41,473 --> 01:32:43,475
Ich lasse nicht zu, dass sie dir wehtun.
1153
01:32:49,481 --> 01:32:50,653
Ich suche dir einen Mantel.
1154
01:32:50,732 --> 01:32:51,824
Geh nicht.
1155
01:32:51,900 --> 01:32:53,152
Ich bin gleich zurück.
1156
01:32:53,318 --> 01:32:55,992
Die Lage wird wohl etwas emotional, Doktor.
1157
01:32:56,654 --> 01:32:58,497
Sie ist entkräftet.
1158
01:32:58,907 --> 01:33:02,912
Sie zeigt Zeichen von Anämie.
Ich bringe sie ins Krankenhaus.
1159
01:33:03,078 --> 01:33:05,080
Das wird nicht nötig sein.
1160
01:33:11,169 --> 01:33:13,422
Ich fürchte schon.
1161
01:33:15,673 --> 01:33:17,596
Sie haben sie vergiftet.
1162
01:33:20,678 --> 01:33:22,021
Edith.
1163
01:33:22,680 --> 01:33:25,684
Die Titelseite des Cumberland Ledger.
1164
01:33:26,434 --> 01:33:29,608
Lady Beatrice Sharpe
wurde in der Badewanne ermordet.
1165
01:33:32,357 --> 01:33:34,985
Ein heftiger Hieb hat ihr
fast den Schädel gespalten.
1166
01:33:35,276 --> 01:33:37,529
Ein Verdächtiger wurde nie gefasst.
1167
01:33:38,530 --> 01:33:40,783
Niemand sonst war zur Tatzeit zu Hause.
1168
01:33:40,949 --> 01:33:42,041
Nur die Kinder.
1169
01:33:42,367 --> 01:33:45,211
- Die Wahrheit war zu grauenvoll.
- Doktor, hören Sie auf.
1170
01:33:45,370 --> 01:33:47,213
- Du warst das.
- Nein.
1171
01:33:47,372 --> 01:33:50,216
Sir Thomas, Sie waren damals erst zwölf.
1172
01:33:50,875 --> 01:33:54,129
Nach dem Polizeiverhör
kamen Sie auf ein Internat.
1173
01:33:54,295 --> 01:33:57,299
Lucille war damals 14,
ihre Geschichte ist weniger klar.
1174
01:33:58,216 --> 01:34:01,220
Der Zeitungsbericht erwähnt
eine Klostererziehung in der Schweiz,
1175
01:34:01,386 --> 01:34:04,560
aber ich denke,
das war eine andere Einrichtung.
1176
01:34:07,892 --> 01:34:10,236
Sir Thomas ist bereits verheiratet.
1177
01:34:10,895 --> 01:34:12,568
Und zwar mit Miss Pamela Upton.
1178
01:34:13,231 --> 01:34:14,574
Margaret McDermott
1179
01:34:14,732 --> 01:34:17,076
und Enola Sciotti. "E.S."
1180
01:34:17,235 --> 01:34:18,407
Edith, du weißt nicht...
1181
01:34:18,570 --> 01:34:20,163
Edith und ich gehen jetzt.
1182
01:34:49,058 --> 01:34:50,856
Du bleibst hier.
1183
01:34:51,936 --> 01:34:53,028
Edith.
1184
01:34:53,438 --> 01:34:54,530
Edith.
1185
01:34:56,858 --> 01:34:57,859
Du solltest es tun.
1186
01:34:57,942 --> 01:35:00,036
Mach dir die Hände schmutzig.
1187
01:35:05,783 --> 01:35:08,127
Komm her, Hündchen. Du Mistvieh.
1188
01:35:10,955 --> 01:35:12,628
Wenn ich es nicht tue, tut sie es.
1189
01:35:14,125 --> 01:35:15,798
Hören Sie mir zu.
1190
01:35:17,128 --> 01:35:19,130
Sie sind Arzt.
1191
01:35:22,133 --> 01:35:24,056
Zeigen Sie mir, wo.
1192
01:35:37,649 --> 01:35:38,650
Nein!
1193
01:35:38,900 --> 01:35:40,152
Alan!
1194
01:35:41,903 --> 01:35:43,746
Ihr seid Monster!
1195
01:35:44,322 --> 01:35:46,324
Ihr beide!
1196
01:35:47,325 --> 01:35:48,497
Lustig.
1197
01:35:49,577 --> 01:35:52,672
Das war auch das Letzte, was Mutter sagte.
1198
01:36:17,105 --> 01:36:18,857
Lucille lässt Edith unterschreiben.
1199
01:36:19,023 --> 01:36:21,276
Sobald sie unterschreibt, ist sie tot.
1200
01:36:21,442 --> 01:36:24,195
Ich muss gehen. Ich bringe sie her.
1201
01:36:24,362 --> 01:36:25,864
Ich finde einen Weg.
1202
01:36:26,030 --> 01:36:29,785
Der Minenschacht ist offen, verstehen Sie?
Darüber kommen Sie hinaus.
1203
01:36:30,201 --> 01:36:31,703
Halten Sie durch?
1204
01:36:31,869 --> 01:36:33,212
Gehen Sie.
1205
01:36:49,679 --> 01:36:51,477
Du hieltst dich für eine Schriftstellerin.
1206
01:36:56,019 --> 01:36:58,067
Mit deinen Geistern.
1207
01:36:59,731 --> 01:37:02,325
Worauf wartest du?
Dein Leben hat keinen Sinn mehr.
1208
01:37:02,984 --> 01:37:04,031
Unterschreib.
1209
01:37:05,194 --> 01:37:10,542
Alle Frauen, die wir fanden...
London, Edinburgh, Mailand.
1210
01:37:11,534 --> 01:37:12,581
Amerika.
1211
01:37:13,161 --> 01:37:14,538
Ja, Amerika.
1212
01:37:14,704 --> 01:37:16,752
Alle hatten, was nötig war.
1213
01:37:17,248 --> 01:37:21,719
Geld, zerbrochene Träume,
keine lebenden Verwandten.
1214
01:37:21,878 --> 01:37:23,551
Keiner suchte nach ihnen.
1215
01:37:24,213 --> 01:37:26,386
Es waren geradezu Gnadentode.
1216
01:37:27,342 --> 01:37:29,265
Das soll auch mein Schicksal sein?
1217
01:37:30,011 --> 01:37:33,106
Was war mit der Italienerin? Enola?
1218
01:37:33,765 --> 01:37:35,938
Du hast ihr Baby getötet.
1219
01:37:37,018 --> 01:37:38,895
Das habe ich nicht.
1220
01:37:39,354 --> 01:37:42,699
Keine von ihnen hat Thomas je gefickt.
1221
01:37:42,857 --> 01:37:44,450
Verstehst du denn nicht?
1222
01:37:45,777 --> 01:37:47,279
Es war meins.
1223
01:37:51,115 --> 01:37:52,742
Es wurde krank geboren.
1224
01:37:55,370 --> 01:37:57,418
Wir hätten es sterben lassen sollen,
1225
01:37:59,957 --> 01:38:01,129
aber ich wollte es haben.
1226
01:38:01,292 --> 01:38:03,090
Sie sagte, sie könnte es retten.
1227
01:38:04,879 --> 01:38:06,426
Sie war fest entschlossen.
1228
01:38:08,925 --> 01:38:10,051
Sie hat gelogen.
1229
01:38:10,218 --> 01:38:11,640
All das Grauen,
1230
01:38:12,136 --> 01:38:13,979
wofür? Für Geld?
1231
01:38:14,931 --> 01:38:16,228
Um das Anwesen zu erhalten?
1232
01:38:16,391 --> 01:38:18,143
Den Namen Sharpe? Die Minen?
1233
01:38:18,810 --> 01:38:20,312
Die Ehen dienten dem Geld.
1234
01:38:22,063 --> 01:38:23,440
Aber das Grauen,
1235
01:38:23,898 --> 01:38:25,821
das Grauen geschah der Liebe wegen.
1236
01:38:27,318 --> 01:38:29,787
Die Dinge, die wir für so eine Liebe tun,
sind hässlich,
1237
01:38:30,905 --> 01:38:32,248
wahnsinnig,
1238
01:38:33,157 --> 01:38:35,251
voller Schweiß und Reue.
1239
01:38:37,286 --> 01:38:40,005
Diese Liebe verbrennt und verstümmelt dich
1240
01:38:41,833 --> 01:38:44,302
und kehrt dein Innerstes nach außen.
1241
01:38:45,670 --> 01:38:47,968
Es ist eine monströse Liebe,
1242
01:38:49,340 --> 01:38:52,219
die uns alle zu Monstern macht.
1243
01:38:52,844 --> 01:38:57,691
Aber du hättest Thomas sehen sollen,
als er ein Kind war.
1244
01:39:00,852 --> 01:39:02,195
Er war vollkommen.
1245
01:39:05,189 --> 01:39:07,692
Bei all seinen kindlichen Verfehlungen
1246
01:39:08,734 --> 01:39:11,237
beschützte ich ihn vor Mutters Rohrstock.
1247
01:39:11,988 --> 01:39:14,207
Ich steckte viel Prügel ein.
1248
01:39:15,867 --> 01:39:17,835
Und als sie das mit uns herausfand,
1249
01:39:19,203 --> 01:39:20,705
nun...
1250
01:39:25,543 --> 01:39:29,389
Die einzige Liebe, die Thomas und ich
je erfuhren, war füreinander.
1251
01:39:30,673 --> 01:39:32,596
In diesen verrottenden Mauern.
1252
01:39:34,177 --> 01:39:35,349
Versteckt.
1253
01:39:36,262 --> 01:39:39,232
Das ist nicht wahr. Du erstickst ihn.
1254
01:39:40,183 --> 01:39:41,605
Unterschreib!
1255
01:39:42,351 --> 01:39:44,353
Schreib deinen verdammten Namen!
1256
01:39:56,240 --> 01:39:59,961
Wer hat meinen Vater getötet?
1257
01:40:00,870 --> 01:40:04,249
So ein grober, selbstgerechter Mann.
1258
01:40:06,459 --> 01:40:08,052
Er hat dich geliebt.
1259
01:40:08,211 --> 01:40:10,259
Du hättest
sein trauriges Gesicht sehen sollen,
1260
01:40:10,630 --> 01:40:13,429
als ich es auf dem Waschbecken zerschlug.
1261
01:40:43,496 --> 01:40:44,543
Du!
1262
01:40:44,622 --> 01:40:45,919
- Komm mir nicht zu nahe!
- Hör zu.
1263
01:40:45,998 --> 01:40:48,251
- Geh weg!
- Edith, hör zu.
1264
01:40:48,417 --> 01:40:49,964
McMichael lebt.
1265
01:40:50,127 --> 01:40:51,549
- Du hast mich belogen!
Ja.
1266
01:40:51,629 --> 01:40:52,676
- Du hast mich vergiftet!
- Ja.
1267
01:40:52,797 --> 01:40:54,014
Du hast gesagt, du liebst mich.
1268
01:40:54,131 --> 01:40:55,348
Das tue ich.
1269
01:40:56,968 --> 01:40:59,642
Edith, bitte. Vertrau mir noch einmal.
1270
01:41:01,305 --> 01:41:03,774
Du kannst gehen, wenn du willst,
oder auf mich warten.
1271
01:41:03,933 --> 01:41:06,482
Ich hole die Papiere zurück.
1272
01:41:06,644 --> 01:41:08,362
Ich bringe das zu Ende.
1273
01:41:20,449 --> 01:41:22,042
Du hast sie verbrannt.
1274
01:41:24,662 --> 01:41:25,663
Lucille.
1275
01:41:28,791 --> 01:41:29,792
Du hast sie verbrannt.
1276
01:41:29,875 --> 01:41:32,674
Ja, sie wird leben.
Du wirst sie nicht anrühren.
1277
01:41:32,795 --> 01:41:34,468
Du erteilst mir Befehle?
1278
01:41:34,630 --> 01:41:36,507
Wir können gehen. Allerdale Hall verlassen.
1279
01:41:36,674 --> 01:41:37,675
Gehen?
1280
01:41:37,800 --> 01:41:39,473
Wir können ein neues Leben beginnen.
1281
01:41:40,011 --> 01:41:41,012
Wo?
1282
01:41:41,137 --> 01:41:43,356
Irgendwo. Egal.
Wir können es hinter uns lassen.
1283
01:41:43,472 --> 01:41:44,894
Der Name geht mit den Minen unter.
1284
01:41:45,016 --> 01:41:46,609
Wir lassen das Haus versinken.
1285
01:41:46,684 --> 01:41:48,402
All die Jahre, um die Mauern zu erhalten.
1286
01:41:48,519 --> 01:41:50,362
Wir wären frei.
1287
01:41:51,814 --> 01:41:53,031
Frei, Lucille.
1288
01:41:54,317 --> 01:41:56,194
Wir könnten alle zusammen sein.
1289
01:42:01,198 --> 01:42:02,745
Wir alle?
1290
01:42:07,163 --> 01:42:08,210
Liebst du sie?
1291
01:42:08,331 --> 01:42:10,880
Dieser Tag musste kommen.
Wir sind seit Jahren wie tot.
1292
01:42:11,000 --> 01:42:12,001
Du hast versprochen...
1293
01:42:12,084 --> 01:42:13,131
Wir beide in diesem Loch.
1294
01:42:13,210 --> 01:42:14,302
Liebst du sie mehr als mich?
1295
01:42:14,378 --> 01:42:15,425
Sieh, was aus uns geworden ist!
1296
01:42:15,546 --> 01:42:17,548
Du hast versprochen,
nie eine andere zu lieben.
1297
01:42:17,673 --> 01:42:19,391
Ja, aber es ist passiert.
1298
01:42:32,229 --> 01:42:33,230
Lucille.
1299
01:43:00,216 --> 01:43:01,763
Lucille.
1300
01:43:25,074 --> 01:43:26,121
Thomas?
1301
01:43:30,621 --> 01:43:31,747
Thomas?
1302
01:45:00,252 --> 01:45:01,674
Sie kommt.
1303
01:45:01,837 --> 01:45:04,181
Ich bringe uns hier raus. Ich hole Hilfe.
1304
01:45:04,340 --> 01:45:06,013
Du musst mir vertrauen.
1305
01:45:06,175 --> 01:45:08,052
Ich werde zurückkommen.
Das verspreche ich.
1306
01:45:08,219 --> 01:45:09,516
Versteck dich.
1307
01:45:41,210 --> 01:45:43,212
Bevor sie mich wegsperrten,
1308
01:45:47,591 --> 01:45:49,389
habe ich ein kleines Andenken versteckt.
1309
01:45:58,727 --> 01:46:00,149
Von Mutter.
1310
01:47:03,167 --> 01:47:04,214
Edith?
1311
01:48:18,242 --> 01:48:21,337
Ich höre nicht auf, bis du mich tötest
1312
01:48:21,745 --> 01:48:22,792
oder ich dich.
1313
01:48:28,002 --> 01:48:29,174
Hilf mir.
1314
01:48:30,337 --> 01:48:31,589
Es ist niemand hier.
1315
01:48:31,672 --> 01:48:32,924
Oh, doch!
1316
01:48:33,173 --> 01:48:35,676
Dreh dich um! Sieh ihn an!
1317
01:48:54,486 --> 01:48:55,533
Thomas.
1318
01:48:55,612 --> 01:48:56,659
Lucille.
1319
01:49:04,621 --> 01:49:05,622
Ich werde nicht aufhören,
1320
01:49:08,167 --> 01:49:09,339
bis du mich tötest
1321
01:49:10,044 --> 01:49:11,216
oder ich dich.
1322
01:49:17,384 --> 01:49:19,182
Das sagtest du bereits.
1323
01:50:04,014 --> 01:50:05,357
Geister gibt es wirklich.
1324
01:50:09,603 --> 01:50:11,105
Das weiß ich mit Sicherheit.
1325
01:50:20,531 --> 01:50:24,035
Lady Sharpe! Lady Sharpe!
1326
01:50:24,284 --> 01:50:26,628
Es gibt Dinge, die sie an einen Ort binden,
1327
01:50:27,871 --> 01:50:29,714
ganz ähnlich wie bei uns.
1328
01:50:33,377 --> 01:50:36,221
Manche bleiben an ein Stück Land gefesselt.
1329
01:50:37,548 --> 01:50:38,891
An eine bestimmte Zeit.
1330
01:50:40,467 --> 01:50:41,889
An vergessenes Blut.
1331
01:50:44,388 --> 01:50:46,061
An ein schreckliches Verbrechen.
1332
01:50:50,227 --> 01:50:52,070
Aber es gibt andere.
1333
01:50:53,230 --> 01:50:55,483
Andere, die an einem Gefühl festhalten.
1334
01:50:58,068 --> 01:50:59,411
An einem Verlangen.
1335
01:51:01,738 --> 01:51:02,739
An Verlust.
1336
01:51:04,825 --> 01:51:06,077
Rache.
1337
01:51:08,412 --> 01:51:09,413
Oder Liebe.
1338
01:51:14,334 --> 01:51:15,756
Diese Geister...
1339
01:51:19,256 --> 01:51:21,099
...gehen niemals fort.
1340
01:53:21,044 --> 01:53:25,971
CRIMSON PEAK
VON EDITH M. CUSHING
1341
01:58:35,734 --> 01:58:36,781
[German]