1 00:01:03,429 --> 00:01:05,509 Gjenferd eksisterer 2 00:01:08,517 --> 00:01:10,687 Dette vet jeg 3 00:01:14,774 --> 00:01:17,784 Første gang jeg så et, var jeg 10 år gammel 4 00:01:22,823 --> 00:01:24,493 Det var min mor 5 00:01:26,494 --> 00:01:28,664 Sort kolera hadde tatt hennes liv 6 00:01:29,205 --> 00:01:32,795 Så far ba om lukket kiste. Jeg fikk ikke se henne 7 00:01:34,668 --> 00:01:36,958 Det ble ingen siste kyss 8 00:01:39,382 --> 00:01:40,552 Intet farvel 9 00:01:41,884 --> 00:01:43,144 Ingen siste ord 10 00:01:45,554 --> 00:01:47,684 Det vil si,- 11 00:01:47,848 --> 00:01:50,018 -inntil den natt hun kom tilbake 12 00:03:03,382 --> 00:03:05,132 Barnet mitt 13 00:03:05,801 --> 00:03:08,141 Når den tid kommer,- 14 00:03:08,304 --> 00:03:12,474 -ta deg i akt for Crimson Peak 15 00:03:25,780 --> 00:03:29,070 Det ville gå mange år før jeg hørte en slik stemme igjen,- 16 00:03:30,951 --> 00:03:33,161 -eller forsto dens desperate advarsel 17 00:03:34,455 --> 00:03:36,795 En advarsel fra hinsides tiden,- 18 00:03:38,751 --> 00:03:41,501 -som jeg først ville forstå- 19 00:03:42,171 --> 00:03:44,171 -da det var for sent 20 00:03:55,684 --> 00:03:58,444 Byggmjød og øl! Både søtt og bittert! 21 00:03:58,604 --> 00:04:02,524 BUFFALO I NEW YORK 14 ÅR SENERE 22 00:04:29,135 --> 00:04:30,305 Edith! 23 00:04:31,554 --> 00:04:33,974 -Alan. Når kom du? -For to uker siden 24 00:04:34,140 --> 00:04:37,310 -Har ikke Eunice fortalt det? -Nei 25 00:04:37,518 --> 00:04:41,058 Nei vel. Hun gjorde en erobring i London 26 00:04:41,897 --> 00:04:45,027 -Hva gjør du her? -Installerer min praksis oppe 27 00:04:45,192 --> 00:04:48,572 Jeg skal møte Ogilvie 10, og se om han utgir manuskriptet 28 00:04:48,696 --> 00:04:52,406 -Du vet at klokken bare er ni? -Jeg klarte ikke å vente 29 00:04:52,575 --> 00:04:56,165 -Og jeg vil gjøre noen rettelser. -Besøk meg, hvis du har tid 30 00:04:56,328 --> 00:05:00,498 Vi møtte ham i British Museum da vi besøkte Alan i fjor høst 31 00:05:00,666 --> 00:05:03,086 -Mor. -Han er utrolig staselig 32 00:05:03,252 --> 00:05:06,422 Han kom hit med sin søster, for å se Eunice igjen 33 00:05:06,589 --> 00:05:08,339 Han har forretninger, mor 34 00:05:08,549 --> 00:05:11,219 -Han er visstnok baronett. -Hva er det? 35 00:05:11,427 --> 00:05:12,927 En slags aristokrat 36 00:05:13,095 --> 00:05:18,595 En som lever av jord som andre dyrker for ham. En parasitt med tittel 37 00:05:19,602 --> 00:05:21,772 Denne parasitten er sjarmerende- 38 00:05:21,937 --> 00:05:23,937 -og danser praktfullt 39 00:05:24,273 --> 00:05:27,783 Men det berører vel ikke deg? Vår meget unge Jane Austen 40 00:05:27,943 --> 00:05:30,953 -Men hun døde visst som peppermø? -Mor, da 41 00:05:31,113 --> 00:05:32,913 Ingen fare. Mrs. McMichael,- 42 00:05:33,074 --> 00:05:34,744 -jeg foretrekker Mary Shelley 43 00:05:35,451 --> 00:05:36,951 Hun døde som enke 44 00:05:37,203 --> 00:05:38,413 Farvel, Alan 45 00:05:57,473 --> 00:05:59,273 Miss Cushing 46 00:05:59,475 --> 00:06:01,775 -De er tidlig ute. -Bare litt 47 00:06:11,654 --> 00:06:13,284 En spøkelseshistorie 48 00:06:13,489 --> 00:06:16,279 Det fortalte ikke Deres far 49 00:06:16,992 --> 00:06:20,702 Det er ikke det. Snarere en historie med et gjenferd i 50 00:06:21,831 --> 00:06:25,331 -Gjenferdet er bare en metafor. -En metafor? 51 00:06:25,543 --> 00:06:26,793 For fortiden 52 00:06:28,045 --> 00:06:30,375 Vakker håndskrift. Sikre løkker 53 00:06:30,631 --> 00:06:31,801 Miss Cushing,- 54 00:06:32,216 --> 00:06:34,716 -kan jeg få gi Dem et råd? 55 00:06:35,386 --> 00:06:39,886 Han sa at den trengte en romanse. Er det ikke utrolig? 56 00:06:40,391 --> 00:06:43,891 -Ogilvie er gammeldags. -Han sa det fordi jeg er kvinne 57 00:06:44,395 --> 00:06:47,365 Alle forelsker seg, vennen min. Selv kvinner 58 00:06:47,523 --> 00:06:49,523 Jeg vil ikke skrive noe slikt 59 00:06:50,067 --> 00:06:53,857 Kjære deg, jeg ville at dette skulle være en gratulasjonspresang 60 00:06:55,239 --> 00:06:56,569 Jeg er konstruktør 61 00:06:57,199 --> 00:07:01,159 Én ting vet jeg: Man trenger riktig verktøy til enhver oppgave 62 00:07:01,328 --> 00:07:02,868 Den er vakker 63 00:07:03,539 --> 00:07:06,999 Men jeg håpet å maskinskrive dette på ditt kontor 64 00:07:07,209 --> 00:07:10,419 -Maskinskrive? -Jeg sender det til Atlantic Monthly,- 65 00:07:10,671 --> 00:07:13,051 -men håndskriften min er for feminin 66 00:07:13,174 --> 00:07:14,554 Den røper meg 67 00:07:15,760 --> 00:07:17,220 Utvilsomt 68 00:07:22,349 --> 00:07:23,429 Legg merke til- 69 00:07:23,684 --> 00:07:27,444 -at profileringen sammenfaller med designet generelt 70 00:07:34,445 --> 00:07:37,955 Det vil ta hele dagen, men det ser da ganske flott ut? 71 00:07:42,411 --> 00:07:43,581 God morgen, frøken 72 00:07:44,205 --> 00:07:45,415 Tilgi at jeg forstyrrer 73 00:07:45,623 --> 00:07:48,213 Jeg har en avtale med Mr. Cushing 74 00:07:48,376 --> 00:07:50,286 Med den store mannen selv? 75 00:07:50,461 --> 00:07:51,881 Jeg er redd for det 76 00:07:52,755 --> 00:07:55,305 "Sir Thomas Sharpe, baronett" 77 00:07:56,592 --> 00:07:58,592 -Han kommer straks. -Takk 78 00:07:59,303 --> 00:08:02,603 De er vel ikke sent ute? Det hater han 79 00:08:02,765 --> 00:08:07,275 -Langt ifra. Snarere litt for tidlig. -Jeg er redd han hater det også 80 00:08:07,436 --> 00:08:09,766 Tilgi min nysgjerrighet,- 81 00:08:09,939 --> 00:08:11,899 -men dette er diktning? 82 00:08:12,066 --> 00:08:13,936 Hvem maskinskriver De for? 83 00:08:14,151 --> 00:08:16,991 Det skal til Atlantic Monthly i morgen 84 00:08:17,154 --> 00:08:18,574 Hvem som enn skrev det: 85 00:08:19,949 --> 00:08:21,239 Det er da ganske godt? 86 00:08:22,118 --> 00:08:24,788 -Mener De det? -Det fanget min oppmerksomhet 87 00:08:26,247 --> 00:08:27,957 Jeg skrev det 88 00:08:28,916 --> 00:08:30,286 Det er mitt 89 00:08:32,837 --> 00:08:36,297 -Gjenferd? -Gjenferdene er bare en metafor 90 00:08:36,424 --> 00:08:39,304 De har alltid fascinert meg. Der jeg kommer fra,- 91 00:08:40,177 --> 00:08:42,137 -må gjenferd tas alvorlig 92 00:08:42,304 --> 00:08:43,854 Sir Thomas Sharpe 93 00:08:44,348 --> 00:08:46,308 Velkommen til vår vakre by 94 00:08:46,767 --> 00:08:50,307 -En fornøyelse, sir. -De har allerede møtt min datter Edith? 95 00:08:52,940 --> 00:08:54,360 Sharpe-gruvene- 96 00:08:54,525 --> 00:08:59,365 -har forsynt hoffet med den reneste røde leire siden 1796 97 00:09:00,156 --> 00:09:01,816 I flytende tilstand- 98 00:09:01,991 --> 00:09:06,951 -er den så rik på malm, og formbar, at den gir sterke mursten og fliser 99 00:09:07,121 --> 00:09:09,671 Ekstrem drift de siste 20 år- 100 00:09:09,832 --> 00:09:12,332 -har ført til forekomstenes kollaps 101 00:09:12,501 --> 00:09:15,001 Jeg har konstruert denne utvinneren 102 00:09:15,171 --> 00:09:18,671 Den transporterer leiren opp, mens den graver dypt 103 00:09:21,719 --> 00:09:23,509 Jeg nærer ingen tvil- 104 00:09:23,888 --> 00:09:27,058 -om at maskinen vil revolusjonere leirgruvedrift 105 00:09:27,683 --> 00:09:29,183 Slå den av, er De snill 106 00:09:33,898 --> 00:09:38,528 -Har De testet i naturlig størrelse? -Nei, vi er nær. Med finansiering... 107 00:09:38,694 --> 00:09:40,494 Så det De har,- 108 00:09:40,696 --> 00:09:43,406 -er et leketøy og noen fine ord 109 00:09:44,367 --> 00:09:48,367 -Mr. Cushing... -De har forsøkt, og mislyktes,- 110 00:09:48,537 --> 00:09:50,867 -i å oppnå kapital i London,- 111 00:09:51,040 --> 00:09:53,880 -Edinburgh og Milano. -Det er korrekt, sir 112 00:09:54,043 --> 00:09:55,713 Og nå er De her 113 00:09:56,712 --> 00:09:58,382 Korrekt igjen, sir 114 00:09:59,548 --> 00:10:01,008 Mennene her- 115 00:10:01,342 --> 00:10:02,762 -har alle- 116 00:10:02,885 --> 00:10:05,845 -kommet seg opp gjennom ærlig, hardt arbeid 117 00:10:06,263 --> 00:10:09,183 Kanskje ikke alle. Mr. Ferguson er advokat 118 00:10:09,725 --> 00:10:11,555 Men det er ikke hans feil 119 00:10:11,852 --> 00:10:16,572 Jeg var stålarbeider. Jeg oppførte bygninger før jeg kunne eie dem 120 00:10:16,774 --> 00:10:19,864 Hendene mine. Kjenn på dem 121 00:10:19,944 --> 00:10:21,454 De er grove 122 00:10:21,612 --> 00:10:24,242 De avspeiler hvem jeg er 123 00:10:24,740 --> 00:10:26,370 De, sir: 124 00:10:26,867 --> 00:10:28,907 Da jeg trykket Deres hånd... 125 00:10:30,246 --> 00:10:33,536 De har de mykeste hender jeg noen gang har tatt på 126 00:10:35,042 --> 00:10:38,632 I Amerika stoler vi på innsats, ikke på privilegier 127 00:10:38,963 --> 00:10:40,923 Slik bygget vi landet 128 00:10:42,591 --> 00:10:45,141 Jeg er her med alt jeg innehar, sir 129 00:10:45,302 --> 00:10:49,562 Et navn, litt eiendom og vilje til å gjøre den innbringende 130 00:10:49,765 --> 00:10:52,765 De bør i det minste gi meg Deres tid- 131 00:10:52,935 --> 00:10:55,265 -og anledning til å bevise for dere- 132 00:10:55,438 --> 00:10:56,938 -at min vilje, sir,- 133 00:10:57,106 --> 00:11:00,566 -er minst like sterk som deres 134 00:11:07,575 --> 00:11:09,285 Jeg trenger korsett 135 00:11:09,452 --> 00:11:12,252 Nei, det gjør du ikke. Du tar deg flott ut 136 00:11:12,580 --> 00:11:14,790 -Gjør jeg? -Ja, unge mann 137 00:11:14,957 --> 00:11:18,417 Gid du ombestemte deg og ble med i aften 138 00:11:18,586 --> 00:11:21,626 Mrs. McMichael har gjort seg mye bry 139 00:11:22,131 --> 00:11:24,471 Lille Lord Fauntleroy kommer 140 00:11:24,800 --> 00:11:29,140 -Du mener Thomas Sharpe? -Sir Thomas Sharpe, baronett 141 00:11:29,305 --> 00:11:32,475 Han har visstnok fattet interesse for unge Eunice 142 00:11:32,641 --> 00:11:35,311 Jeg så at du spionerte på oss 143 00:11:35,811 --> 00:11:37,811 Var forslaget hans så uhørt- 144 00:11:37,980 --> 00:11:40,270 -at det fortjente slik skarp avvisning? 145 00:11:40,441 --> 00:11:42,111 Det var ikke forslaget 146 00:11:42,276 --> 00:11:43,606 Det var ham 147 00:11:44,278 --> 00:11:46,988 Det er noe ved ham jeg ikke liker 148 00:11:47,156 --> 00:11:49,866 Jeg vet ikke hva 149 00:11:50,326 --> 00:11:52,536 Og jeg liker ikke uvisshet 150 00:11:53,996 --> 00:11:56,496 Jeg så en drømmer, stilt overfor nederlag 151 00:11:58,042 --> 00:11:59,502 Så du dressen hans? 152 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 Vakkert skreddersydd, men minst ti år gammel 153 00:12:04,632 --> 00:12:07,222 Du observerte mer enn jeg gjorde 154 00:12:07,551 --> 00:12:09,851 Og skoene. Håndsydd, men slitte 155 00:12:10,012 --> 00:12:13,642 Unge dr. McMichael. Han henter meg i sin nye automobil 156 00:12:13,849 --> 00:12:15,889 Kom og se den. Hils på ham 157 00:12:16,018 --> 00:12:20,358 Han har startet sin nye praksis. Og han har alltid likt deg svært godt 158 00:12:20,981 --> 00:12:22,401 Det vet jeg, far 159 00:12:23,234 --> 00:12:25,864 -God aften, Marie. -God aften, dr. McMichael 160 00:12:26,028 --> 00:12:29,318 -God aften, Mr. Cushing. -Alan 161 00:12:29,490 --> 00:12:32,740 -Hallo, Edith. -Nei, så elegant du tar deg ut 162 00:12:33,244 --> 00:12:35,624 Bare noe jeg fant i all hast 163 00:12:35,871 --> 00:12:38,541 Edith burde vært aftenens balldronning 164 00:12:38,708 --> 00:12:40,248 Ikke sant, Alan? 165 00:12:40,710 --> 00:12:43,550 Edith misliker selskapelig frivolitet, vet jeg 166 00:12:44,046 --> 00:12:46,166 Hygg dere i selskapet, gutter 167 00:12:46,340 --> 00:12:47,880 Ikke la ham drikke for mye 168 00:12:48,050 --> 00:12:49,090 Du...! 169 00:12:51,554 --> 00:12:53,224 Hun blir ikke med? 170 00:12:53,389 --> 00:12:55,139 Sta inn til margen 171 00:12:55,975 --> 00:12:59,315 -Hvor har hun det fra, tro? -Jeg klager ikke 172 00:12:59,478 --> 00:13:00,938 Jeg liker det 173 00:13:18,706 --> 00:13:20,206 "Allerdale Hall" 174 00:13:24,628 --> 00:13:27,128 Far, har du glemt noe? 175 00:14:46,877 --> 00:14:48,497 Hva er det? 176 00:14:48,671 --> 00:14:50,381 Hva vil du? 177 00:14:58,514 --> 00:15:01,234 Ta deg i akt for Crimson Peak! 178 00:15:10,234 --> 00:15:12,244 Unnskyld, frøken. Er alt bra? 179 00:15:13,237 --> 00:15:15,567 -Hva er det? -Hjelp meg opp 180 00:15:17,408 --> 00:15:20,788 -En sir Thomas Sharpe er her. -Thomas Sharpe? 181 00:15:20,953 --> 00:15:22,703 Han er dyvåt og vil inn 182 00:15:23,122 --> 00:15:24,922 Ikke tale om, Annie 183 00:15:25,124 --> 00:15:27,924 -Si at han skal gå. -Jeg forsøkte 184 00:15:28,127 --> 00:15:29,747 Han vil snakke med Dem 185 00:15:35,342 --> 00:15:38,302 Miss Cushing. Er alt bra? De ser litt blek ut 186 00:15:38,429 --> 00:15:41,269 Jeg er redd jeg ikke er frisk, sir Thomas 187 00:15:41,474 --> 00:15:43,274 -Far er ikke hjemme. -Jeg vet det 188 00:15:44,435 --> 00:15:46,655 Jeg ventet i regnet til han gikk 189 00:15:49,607 --> 00:15:52,567 Han skal i mottagelsen hos McMichaels,- 190 00:15:52,735 --> 00:15:54,285 -og dit skal også jeg 191 00:15:54,403 --> 00:15:56,493 Det er Bidwell Parkway, sir 192 00:15:56,655 --> 00:15:58,985 Dette er Masten Park 193 00:15:59,158 --> 00:16:00,658 De er bortkommet 194 00:16:00,951 --> 00:16:03,951 Det er jeg. Og jeg trenger sårt Deres hjelp 195 00:16:04,455 --> 00:16:05,585 Med hva? 196 00:16:06,123 --> 00:16:07,713 Språket, blant annet 197 00:16:07,917 --> 00:16:11,127 Som De lett merker, snakker jeg ikke amerikansk 198 00:16:12,922 --> 00:16:15,262 Si meg, hvorfor vil De bli her? 199 00:16:15,966 --> 00:16:17,676 Alene? 200 00:17:30,416 --> 00:17:34,546 Dette er sir Thomas Sharpe. Sir Thomas, dr. Alan McMichael 201 00:17:34,712 --> 00:17:36,462 Byens beste, om man er syk 202 00:17:36,630 --> 00:17:39,380 Jeg har hørt mye om Dem fra min mor og søster 203 00:17:39,508 --> 00:17:43,348 Men jeg innrømmer at jeg ikke helt forsto Deres tittel 204 00:17:43,846 --> 00:17:46,466 -"Baronett". -Edith var så snill å forklare 205 00:17:46,974 --> 00:17:49,984 Edith, dette er lady Lucille Sharpe 206 00:17:50,144 --> 00:17:52,524 -Min søster. -En fornøyelse, Miss Cushing 207 00:17:53,564 --> 00:17:55,774 De har klart å forsinke min bror 208 00:17:56,567 --> 00:17:57,857 Tiden er inne 209 00:17:58,069 --> 00:18:00,199 Stakkars Eunice fortvilte nesten 210 00:18:00,362 --> 00:18:03,992 Hun sier at ingen amerikansk herre kan danse vals korrekt 211 00:18:04,700 --> 00:18:05,830 Kom 212 00:18:06,035 --> 00:18:08,835 -Interessant utvikling, ikke sant? -Jo 213 00:18:09,038 --> 00:18:12,078 Mine damer og herrer, gjør plass 214 00:18:12,249 --> 00:18:15,749 Baronetten vil demonstrere vals for oss 215 00:18:15,961 --> 00:18:17,381 I europeisk stil 216 00:18:18,214 --> 00:18:21,514 -Jeg ber om unnskyldning. -Vi ventet deg ikke, Edith 217 00:18:21,675 --> 00:18:25,045 -Nei. Det er nok ikke plass til meg. -Vær ikke bekymret, barn 218 00:18:25,221 --> 00:18:27,181 Alle har sin plass 219 00:18:27,348 --> 00:18:28,768 Jeg sørger for at du finner din 220 00:18:30,893 --> 00:18:33,233 Vals. Egentlig ikke en komplisert dans 221 00:18:33,396 --> 00:18:36,056 Damens plass er litt til venstre for herren 222 00:18:36,232 --> 00:18:39,032 Seks grunntrinn, det er alt 223 00:18:39,193 --> 00:18:41,903 Men det sies at den perfekte vals- 224 00:18:42,113 --> 00:18:43,663 -skal være så hurtig,- 225 00:18:43,823 --> 00:18:45,283 -så grasiøs- 226 00:18:45,449 --> 00:18:47,489 -og så jevn- 227 00:18:47,618 --> 00:18:51,458 -at en flamme ikke slokkes i den førendes hånd 228 00:18:51,580 --> 00:18:54,170 Det krever- 229 00:18:54,333 --> 00:18:55,833 -den fullkomne partner 230 00:18:59,839 --> 00:19:01,759 Vil De være min? 231 00:19:02,925 --> 00:19:05,085 Jeg tror ikke det. Takk 232 00:19:05,636 --> 00:19:08,596 -Eunice ville nok bli henrykt. -Utvilsomt 233 00:19:08,764 --> 00:19:10,104 Men jeg har spurt Dem 234 00:19:37,460 --> 00:19:39,670 Hvorfor gjør vi dette? 235 00:19:39,837 --> 00:19:43,047 Jeg har alltid lukket øynene overfor ubehag 236 00:19:44,467 --> 00:19:47,587 -Det gjør alt enklere. -Jeg vil ikke lukke øynene 237 00:19:48,971 --> 00:19:51,311 Jeg vil holde dem åpne 238 00:21:20,062 --> 00:21:21,312 Mr. Holly! 239 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 Mr. Cushing 240 00:21:22,982 --> 00:21:25,442 Jeg liker klubben tidlig om morgenen 241 00:21:25,609 --> 00:21:28,739 -Jeg har den for meg selv. -En fin måte å starte på, sir 242 00:21:31,824 --> 00:21:34,954 Jeg vil at De skal etterforske en ung herre og hans søster 243 00:21:36,579 --> 00:21:41,209 Noe er ikke helt som det skal. Gi meg resultater, så snart som mulig 244 00:21:43,961 --> 00:21:47,971 De har ikke brukt dråpene regelmessig 245 00:21:48,174 --> 00:21:49,594 Kom inn, Edith 246 00:21:49,717 --> 00:21:52,177 Jeg må insistere på at De gjør det 247 00:21:52,344 --> 00:21:56,104 Be apotekeren fremstille dette eksakt 248 00:21:58,350 --> 00:21:59,890 Følg doseringen 249 00:22:00,144 --> 00:22:03,234 "Øyets toksikologi". "Den optiske nerves morfologi" 250 00:22:03,606 --> 00:22:06,186 "Den optiske refraksjons prinsipper" 251 00:22:07,318 --> 00:22:09,698 Og Arthur Conan Doyle 252 00:22:09,862 --> 00:22:12,032 Vil du leke detektiv? 253 00:22:12,239 --> 00:22:14,409 Egentlig ikke 254 00:22:14,575 --> 00:22:16,865 Men han er øyenlege, som meg 255 00:22:19,246 --> 00:22:22,076 Kom. Jeg tror du vil like det jeg har å vise deg 256 00:22:22,833 --> 00:22:25,003 Gjenferdfotografi forfalskes lett 257 00:22:25,211 --> 00:22:27,251 Men med glassplater er det- 258 00:22:27,421 --> 00:22:29,971 -per definisjon umulig 259 00:22:30,132 --> 00:22:32,132 Jeg fant disse i London 260 00:22:32,343 --> 00:22:33,723 De er ekte 261 00:22:33,844 --> 00:22:37,474 Bildet produseres på en hinne av sølvsalter,- 262 00:22:37,640 --> 00:22:39,810 -usynlig for det nakne øye 263 00:22:39,975 --> 00:22:42,805 Det kalles et latent bilde 264 00:22:42,978 --> 00:22:45,058 Jeg tror at hus og steder,- 265 00:22:45,272 --> 00:22:48,902 -gjennom kjemiske forbindelser i jorden- 266 00:22:49,068 --> 00:22:51,948 -eller mineraler i sten, kan beholde spor i seg- 267 00:22:52,113 --> 00:22:54,663 -av personer som ikke lenger lever 268 00:22:56,992 --> 00:22:58,452 Men ikke alle kan se dem 269 00:22:58,619 --> 00:23:02,369 Mannen som gikk, har flere lidelser. Han er fargeblind 270 00:23:02,540 --> 00:23:06,420 Han vil aldri kunne se fargene rødt eller grønt 271 00:23:06,585 --> 00:23:09,915 Han aksepterer fargers eksistens fordi de fleste gjør det 272 00:23:12,258 --> 00:23:17,008 Kanskje vi bare ser ting når tiden er inne for at vi gjør det 273 00:23:22,309 --> 00:23:26,809 -Du har aldri nevnt denne interessen. -Du har aldri gitt meg anledning 274 00:23:28,566 --> 00:23:32,526 Jeg forstår at søsknene Sharpe fascinerer deg 275 00:23:32,695 --> 00:23:34,575 Men for din egen skyld,- 276 00:23:34,739 --> 00:23:37,569 -vær varsom. Det er alt jeg ber om 277 00:23:37,742 --> 00:23:40,452 Du har vært lenge borte 278 00:23:40,619 --> 00:23:42,699 Jeg har klart meg, på et vis 279 00:23:46,125 --> 00:23:47,465 Nei, Edith 280 00:23:47,626 --> 00:23:50,666 Den blir bedre hver gang jeg leser den 281 00:23:50,796 --> 00:23:53,966 -Og jeg har intet imot romansen. -Et kapittel eller to 282 00:23:54,133 --> 00:23:55,553 Jeg liker den 283 00:23:57,011 --> 00:24:00,061 -Si meg hva De synes. -Jeg leser ferdig nå 284 00:24:09,023 --> 00:24:10,613 Er det en sommerfugl? 285 00:24:11,192 --> 00:24:12,572 Nei 286 00:24:13,694 --> 00:24:15,364 Men snart blir det det 287 00:24:15,529 --> 00:24:17,199 Jeg så dem ikke 288 00:24:19,533 --> 00:24:21,033 De dør 289 00:24:21,827 --> 00:24:23,367 De får varme fra solen 290 00:24:23,537 --> 00:24:25,747 Når den forlater dem, dør de 291 00:24:27,249 --> 00:24:31,209 -Det er trist. -Ikke trist, Edith. Slik er naturen 292 00:24:32,046 --> 00:24:35,416 Verden er vill. Ting som dør, eller spiser hverandre,- 293 00:24:35,591 --> 00:24:38,091 -rett under føttene våre 294 00:24:38,260 --> 00:24:40,640 Det må da være mer enn som så 295 00:24:42,056 --> 00:24:43,886 Vakre ting er skjøre 296 00:24:47,853 --> 00:24:51,483 Hjemme har vi bare sorte nattsommerfugler 297 00:24:51,816 --> 00:24:55,606 Imponerende skapninger, men uten skjønnhet 298 00:24:55,778 --> 00:24:58,238 De trives i mørke og kulde 299 00:24:59,031 --> 00:25:00,781 Hva spiser de? 300 00:25:01,367 --> 00:25:03,037 Sommerfugler, er jeg redd 301 00:25:17,967 --> 00:25:19,797 Er du sikker på dette? 302 00:25:21,721 --> 00:25:23,811 Hun er ikke den rette. For ung 303 00:25:23,931 --> 00:25:25,471 Hun er bare et barn 304 00:25:25,641 --> 00:25:27,601 Jeg har forklart dette 305 00:25:28,811 --> 00:25:30,231 Jeg må ha ringen 306 00:25:30,688 --> 00:25:33,818 Ringen er min. Jeg har gjort meg fortjent til den 307 00:25:35,109 --> 00:25:36,899 Jeg vil ha den tilbake 308 00:25:37,611 --> 00:25:39,821 Da bør du håpe at jeg lykkes 309 00:25:40,740 --> 00:25:42,990 Dette er det siste vi har å selge 310 00:25:44,160 --> 00:25:45,950 Du selger den ikke 311 00:25:46,829 --> 00:25:51,459 Vi kjøper noe med den 312 00:25:57,256 --> 00:25:59,756 Mr. Holly. Er det noe galt? 313 00:25:59,925 --> 00:26:03,795 Mr. Cushing. Jeg har ikke ofte dårlige nyheter 314 00:26:03,929 --> 00:26:08,269 Men når jeg har det, insisterer jeg på å overlevere dem selv 315 00:26:10,978 --> 00:26:12,808 Ikke åpne den her 316 00:26:17,276 --> 00:26:18,776 Tiden er inne 317 00:26:21,322 --> 00:26:23,992 Edith, kan vi snakke sammen? 318 00:26:24,367 --> 00:26:26,867 Et øyeblikk. Jeg henter far 319 00:26:34,543 --> 00:26:37,133 Far. Alle venter 320 00:26:37,963 --> 00:26:39,133 Jeg kommer straks 321 00:26:42,051 --> 00:26:44,181 Miss Cushing 322 00:26:44,345 --> 00:26:47,815 -Jeg har ingen rett til å spørre... -Sir Thomas 323 00:26:48,682 --> 00:26:50,732 Kan vi snakke i mitt arbeidsrom? 324 00:26:50,893 --> 00:26:54,233 De og Deres søster, om De er så vennlig å hente henne 325 00:26:54,397 --> 00:26:55,477 Barn,- 326 00:26:55,564 --> 00:26:58,364 -si til våre gjester at vi snart kommer 327 00:27:03,322 --> 00:27:05,032 Lady Lucille 328 00:27:05,741 --> 00:27:08,701 Sir Thomas, første gang vi møttes,- 329 00:27:09,078 --> 00:27:12,708 -forsto De antagelig ikke at jeg ikke likte Dem 330 00:27:13,082 --> 00:27:14,422 Det viste De, sir 331 00:27:14,583 --> 00:27:18,343 -Men jeg håpet at med tiden... -Deres tid er ute, sir Thomas 332 00:27:18,421 --> 00:27:22,421 -Kan De snakke åpent, Mr. Cushing? -Åpen skal jeg være, unge dame 333 00:27:22,591 --> 00:27:24,341 Åpnere enn dere vil like 334 00:27:25,261 --> 00:27:28,391 Nylig har Deres bror ansett det som passende- 335 00:27:28,556 --> 00:27:33,016 -å blande forretning og fornøyelse i sosialt samvær med min datter 336 00:27:33,269 --> 00:27:35,269 Min eneste datter 337 00:27:35,396 --> 00:27:38,726 Jeg har ikke noe å tilby, men sannheten er... 338 00:27:38,899 --> 00:27:40,729 De er forelsket i henne 339 00:27:40,901 --> 00:27:42,611 Stemmer det? 340 00:27:43,904 --> 00:27:45,784 De spiller rollen godt 341 00:27:45,948 --> 00:27:47,948 Min datter spurte nylig- 342 00:27:48,200 --> 00:27:50,540 -hvorfor jeg ikke liker Dem 343 00:27:50,703 --> 00:27:53,463 Da hadde jeg ikke noe godt svar 344 00:27:53,622 --> 00:27:56,582 Men nå har jeg det. Det dokumentet- 345 00:27:56,751 --> 00:27:58,381 -ga meg svaret 346 00:28:01,213 --> 00:28:04,093 Det er den første ærlige reaksjon De har vist 347 00:28:06,635 --> 00:28:08,755 -Vet hun det? -Nei 348 00:28:10,389 --> 00:28:14,809 Men jeg sier det, om det er nødvendig for å sende Dem bort 349 00:28:15,311 --> 00:28:17,151 De vil knapt tro dette 350 00:28:17,313 --> 00:28:20,983 De elsker henne. Jeg vet det, De gjentar det 351 00:28:21,567 --> 00:28:24,777 De ser ut til å være den mest beherskede av dere to 352 00:28:25,237 --> 00:28:29,657 Sjekken er for generøs. Men det er to betingelser for utbetaling 353 00:28:29,825 --> 00:28:35,495 Et tog går til New York City i morgen tidlig. Dere bør ta det 354 00:28:36,123 --> 00:28:38,833 -Forstår vi hverandre? -Det gjør vi 355 00:28:38,959 --> 00:28:42,339 -Og den andre betingelsen? -Den gjelder min datter 356 00:28:42,463 --> 00:28:44,303 I aften må De gjøre henne- 357 00:28:45,508 --> 00:28:47,758 -dypt ulykkelig 358 00:28:53,474 --> 00:28:55,024 Mine damer og herrer,- 359 00:28:55,184 --> 00:28:57,854 -vi har en uventet bekjentgjørelse 360 00:28:58,354 --> 00:28:59,774 Sir Thomas 361 00:29:04,151 --> 00:29:05,491 Takk, Mr. Cushing 362 00:29:08,614 --> 00:29:10,204 Mine damer og herrer 363 00:29:10,866 --> 00:29:13,866 Da jeg kom til Amerika, var mitt hjerte- 364 00:29:14,036 --> 00:29:16,206 -fullt av mulighetenes iver 365 00:29:17,832 --> 00:29:20,542 Her lot fremtiden til å ha en mening 366 00:29:21,377 --> 00:29:23,877 Jeg har funnet varme og vennskap 367 00:29:24,630 --> 00:29:25,960 Men for nå,- 368 00:29:26,173 --> 00:29:27,383 -farvel 369 00:29:29,051 --> 00:29:30,721 Jeg håper vi møtes igjen 370 00:29:32,054 --> 00:29:34,064 Kanskje på andre trakter 371 00:29:34,849 --> 00:29:39,389 Min søster og jeg reiser til England før vinteren kommer 372 00:29:41,230 --> 00:29:42,360 En skål for varig vennskap 373 00:29:45,526 --> 00:29:47,736 Tilgi meg 374 00:29:51,824 --> 00:29:53,164 Edith 375 00:29:53,909 --> 00:29:55,579 Dere forlater oss 376 00:29:55,745 --> 00:29:58,085 Vi må ta oss av våre interesser 377 00:29:58,539 --> 00:30:01,419 -Vi har ingen grunn til å bli her. -Jeg forstår 378 00:30:02,376 --> 00:30:06,416 Romanen Deres. Jeg har lest resten, den leveres i morgen 379 00:30:06,547 --> 00:30:08,877 -Så vennlig. -Vil De vite hva jeg synes? 380 00:30:09,050 --> 00:30:10,430 Hvis vi må 381 00:30:13,220 --> 00:30:15,760 Den er latterlig sentimental 382 00:30:15,931 --> 00:30:18,681 Kvalene De beskriver så alvorlig: 383 00:30:18,851 --> 00:30:21,941 Smerte, tap. De har tydeligvis slett ikke levet 384 00:30:22,104 --> 00:30:24,274 -De gjentar andres ord. -Det er nok! 385 00:30:24,440 --> 00:30:27,940 De beskriver kjærlighetens smerte, uten å kjenne til den 386 00:30:28,110 --> 00:30:29,530 Det er mer! 387 00:30:29,612 --> 00:30:32,612 Hva drømmer De om? En god mann? 388 00:30:32,782 --> 00:30:36,792 En ren sjel, som kan frelses? En såret fugl som De kan nære? 389 00:30:37,411 --> 00:30:41,871 Fullkommenhet. Den har ingen plass i kjærlighet 390 00:30:42,041 --> 00:30:45,541 Gå tilbake til Deres gjenferd. Jo før, jo bedre 391 00:30:45,711 --> 00:30:49,971 De vet lite om hjertet, om kjærlighet eller om smerten den bringer 392 00:30:50,132 --> 00:30:51,802 De er bare et bortskjemt barn! 393 00:31:18,953 --> 00:31:21,963 -Hvordan er vannet, Benson? -Brennhett 394 00:31:22,123 --> 00:31:24,003 Slik De liker det, sir 395 00:31:24,959 --> 00:31:29,299 Utmerket. Vær så vennlig å bestille skinke og egg til meg 396 00:31:29,505 --> 00:31:31,675 Først kaffe, om den er varm,- 397 00:31:32,341 --> 00:31:34,301 -og en dråpe portvin 398 00:31:34,510 --> 00:31:37,100 Straks, sir. Og The Times? 399 00:31:37,680 --> 00:31:39,260 Mange takk 400 00:32:55,758 --> 00:32:56,878 Nei! 401 00:33:35,131 --> 00:33:37,171 -Frøken? -Hva er det, Annie? 402 00:33:37,341 --> 00:33:40,141 Sir Thomas Sharpe har levert manuskriptet 403 00:33:40,302 --> 00:33:42,182 Jeg ville ikke vekke Dem 404 00:33:42,346 --> 00:33:44,256 Det betyr ikke noe. Takk 405 00:33:44,432 --> 00:33:45,972 Legg det der 406 00:33:46,976 --> 00:33:48,306 Brevet også? 407 00:33:51,105 --> 00:33:52,985 Ja, brevet også 408 00:34:12,126 --> 00:34:15,836 Kjære Edith. Når De leser dette, er jeg reist 409 00:34:16,005 --> 00:34:19,345 Deres far gjorde det klart at slik min økonomi er,- 410 00:34:19,508 --> 00:34:21,678 -kan jeg ikke forsørge Dem 411 00:34:21,844 --> 00:34:23,014 Jeg var enig 412 00:34:23,095 --> 00:34:24,175 Annie! 413 00:34:24,221 --> 00:34:26,641 Han ba meg gjøre Dem ulykkelig 414 00:34:26,724 --> 00:34:27,814 Kåpen min! 415 00:34:27,850 --> 00:34:29,480 Ta skylden 416 00:34:30,186 --> 00:34:32,686 Jeg sa ja også til dette 417 00:34:32,813 --> 00:34:36,483 Jeg har nå utvilsomt fullført begge oppgaver 418 00:34:37,068 --> 00:34:38,738 Men la meg si dette: 419 00:34:39,361 --> 00:34:44,201 Når jeg kan bevise at jeg ber om Deres hånd og intet annet,- 420 00:34:44,742 --> 00:34:48,082 -da, og bare da, kommer jeg tilbake til Dem 421 00:34:48,245 --> 00:34:49,825 Deres- 422 00:34:50,498 --> 00:34:51,498 -Thomas 423 00:34:51,540 --> 00:34:53,210 Thomas og Lucille Sharpe 424 00:34:53,376 --> 00:34:55,376 Rom 107 og 108 425 00:34:55,544 --> 00:34:56,714 Men vent! 426 00:34:58,255 --> 00:35:00,045 Frøken! Vent! 427 00:35:01,884 --> 00:35:03,014 Thomas? 428 00:35:10,101 --> 00:35:13,521 De reiste tidlig, frøken. For å ta morgentoget 429 00:35:14,688 --> 00:35:16,268 Er det bra med Dem, frøken? 430 00:35:28,244 --> 00:35:29,414 Edith 431 00:35:32,248 --> 00:35:34,418 Lucille har reist 432 00:35:34,917 --> 00:35:36,747 Deres far bestakk meg- 433 00:35:37,545 --> 00:35:38,925 -for at jeg skulle reise 434 00:35:40,965 --> 00:35:42,885 Jeg kan ikke forlate Dem, Edith 435 00:35:44,719 --> 00:35:47,929 Sannheten er at jeg tenker på Dem til de mest- 436 00:35:49,140 --> 00:35:50,970 -ubeleilige tider 437 00:35:52,393 --> 00:35:53,943 Det føles som om- 438 00:35:54,437 --> 00:35:57,227 -Deres hjerte og mitt er forbundet 439 00:35:58,399 --> 00:36:00,319 Ble forbindelsen brutt,- 440 00:36:00,484 --> 00:36:02,994 -av avstand eller av tid,- 441 00:36:04,822 --> 00:36:07,492 -ville mitt hjerte stanse, og jeg ville dø 442 00:36:08,951 --> 00:36:10,291 Og De- 443 00:36:12,121 --> 00:36:14,791 -ville snart glemme meg. -Aldri 444 00:36:15,499 --> 00:36:17,829 Jeg ville aldri glemme Dem 445 00:37:02,797 --> 00:37:05,507 Jeg er redd De må identifisere liket 446 00:37:06,801 --> 00:37:08,891 Det er ingen vei utenom 447 00:37:12,973 --> 00:37:13,973 Vent! 448 00:37:17,019 --> 00:37:18,899 Jeg kom straks jeg hørte det 449 00:37:19,021 --> 00:37:21,361 Edith, ikke se på ham 450 00:37:21,524 --> 00:37:24,034 Jeg skal identifisere 451 00:37:24,193 --> 00:37:27,493 -Det lar seg ikke gjøre. -Jeg var hans lege 452 00:37:27,655 --> 00:37:29,995 Og jeg er hans advokat 453 00:37:30,157 --> 00:37:34,197 Dette er ingen juridisk formalitet. Jeg er redd det er obligatorisk 454 00:37:42,211 --> 00:37:45,591 -Hvordan hendte det? -Han var visstnok alene 455 00:37:45,840 --> 00:37:48,340 Gulvet var vått. Ingen vet 456 00:37:48,509 --> 00:37:49,889 Får jeg lov, sir? 457 00:38:02,898 --> 00:38:04,608 Hjelp meg å snu ham 458 00:38:05,443 --> 00:38:07,113 Ikke ta slik på ham 459 00:38:07,695 --> 00:38:09,365 Stans! 460 00:38:09,530 --> 00:38:12,120 -Det er min far! -Tilgi meg 461 00:38:13,284 --> 00:38:15,414 Han blir 60 i neste uke 462 00:38:16,412 --> 00:38:19,042 Han er redd for å se gammel ut 463 00:38:21,083 --> 00:38:23,463 Derfor er han så velkledd 464 00:38:25,296 --> 00:38:27,416 Og tar lange spaserturer 465 00:38:31,260 --> 00:38:32,970 Hånden hans er kald 466 00:38:38,934 --> 00:38:40,604 Hvorfor er den så kald? 467 00:38:48,402 --> 00:38:51,322 Jeg er her for å støtte deg nå. Jeg er her 468 00:39:52,800 --> 00:39:55,640 Unge herr Sharpe 469 00:39:55,803 --> 00:39:59,183 -Hvordan har De hatt det, Finlay? -Utmerket, sir Thomas 470 00:39:59,640 --> 00:40:02,680 -Dette er min hustru. -Det vet jeg, my lord 471 00:40:02,852 --> 00:40:04,852 Dere har vært gift en stund 472 00:40:05,020 --> 00:40:07,860 En stund? Hva mener han? 473 00:40:08,023 --> 00:40:11,033 Jeg vet ikke. Hans familie har arbeidet for vår i århundrer 474 00:40:11,193 --> 00:40:14,493 Hvem er dette? Du har ikke fortalt meg om ham 475 00:40:14,655 --> 00:40:17,405 Han har halsbånd. Tror du han er en løshund? 476 00:40:17,533 --> 00:40:21,703 Umulig. Ingen hus på mils avstand, byen er en halv dagsmarsj herfra 477 00:40:21,871 --> 00:40:24,831 Stakkars liten. Han er utsultet 478 00:40:25,041 --> 00:40:26,381 Kan vi beholde den? 479 00:40:27,084 --> 00:40:28,344 Som du vil 480 00:40:28,502 --> 00:40:31,262 Your ladyship, får jeg lov? 481 00:40:52,777 --> 00:40:55,567 Du store. Hvor mange rom er det? 482 00:40:55,738 --> 00:40:57,238 Jeg vet ikke 483 00:40:57,406 --> 00:40:59,366 Vil du telle dem? 484 00:41:01,619 --> 00:41:03,039 Hva synes du? 485 00:41:03,621 --> 00:41:06,541 -Er det som ventet? -Ja 486 00:41:07,124 --> 00:41:11,094 -Men det er kaldere inne enn ute. -Ja, det er en skam 487 00:41:11,212 --> 00:41:13,632 Vi prøver å vedlikeholde huset,- 488 00:41:13,798 --> 00:41:18,588 -men kulde og regn gjør det umulig å forhindre fuktighet og slitasje 489 00:41:19,095 --> 00:41:21,645 Gruvene er rett under huset,- 490 00:41:21,806 --> 00:41:23,766 -så treet råtner- 491 00:41:23,933 --> 00:41:25,813 -og huset synker 492 00:41:26,060 --> 00:41:28,060 Skal jeg bære det opp? 493 00:41:28,145 --> 00:41:31,105 Ja takk. Denne skal til omkledningsrommet 494 00:41:31,232 --> 00:41:33,152 Hvordan skjøtter dere huset? 495 00:41:33,275 --> 00:41:35,145 Bare du og Lucille? 496 00:41:35,319 --> 00:41:39,159 Vi ble født til privilegiet, og man kan aldri frasi seg det 497 00:41:39,323 --> 00:41:40,953 Men vi klarer det, min elskede 498 00:41:41,784 --> 00:41:43,624 Mitt verksted er på loftet 499 00:41:43,786 --> 00:41:46,156 Jeg gleder meg til å vise deg det 500 00:41:46,622 --> 00:41:49,832 Vil De bære veskene til loftet? Jeg kommer straks 501 00:42:16,193 --> 00:42:18,453 Edith 502 00:42:24,326 --> 00:42:25,786 Lucille? 503 00:42:29,123 --> 00:42:31,213 Gardinene må trekkes fra 504 00:42:31,375 --> 00:42:32,995 Kan De bære det hit? 505 00:42:58,861 --> 00:43:00,151 Hvor fikk du denne fra? 506 00:43:01,822 --> 00:43:04,582 Jeg så en kvinne i heisen 507 00:43:05,242 --> 00:43:07,832 -Lucille? -Nei, det var ikke henne 508 00:43:07,995 --> 00:43:10,995 Det var nok en skygge. Den innretningen har sin egen vilje 509 00:43:11,207 --> 00:43:14,877 Fuktighet innvirker på ledningene. Den går ned til leirgropene 510 00:43:15,044 --> 00:43:17,054 Du må aldri gå under denne etasjen 511 00:43:18,506 --> 00:43:19,876 Hva gjør denne her? 512 00:43:20,216 --> 00:43:22,216 -Lucille. -Thomas 513 00:43:29,266 --> 00:43:30,516 Velkommen, Edith 514 00:43:30,768 --> 00:43:31,888 Takk 515 00:43:33,062 --> 00:43:34,522 Jeg var på postkontoret 516 00:43:35,856 --> 00:43:39,476 Maskindelene er kommet fra Birmingham. Finlay må hente dem 517 00:43:39,568 --> 00:43:40,568 Utmerket 518 00:43:40,653 --> 00:43:42,153 Er det noe galt? 519 00:43:42,279 --> 00:43:44,069 Noe skremte meg litt 520 00:43:44,240 --> 00:43:47,950 -En skygge. -Alt som er i huset, er skygger,- 521 00:43:48,202 --> 00:43:50,292 -knaking og stønn 522 00:43:50,454 --> 00:43:53,374 Du bør dempe din grenseløse fantasi 523 00:43:53,541 --> 00:43:57,091 Jeg trenger bare en passende velkomst. Huset skal kun- 524 00:43:57,253 --> 00:43:59,303 -inneholde vennskap, kjærlighet og varme 525 00:44:03,718 --> 00:44:06,548 Varme ville være en god begynnelse 526 00:44:07,430 --> 00:44:11,060 -Thomas, din brud er iskald. -Selvsagt. Tilgi meg 527 00:44:11,267 --> 00:44:14,307 Vi går opp og tenner bål. Jeg fyller et varmt bad til deg 528 00:44:14,478 --> 00:44:17,108 Leiren gjør vannet rødt i starten,- 529 00:44:17,273 --> 00:44:18,903 -men det blir snart klart 530 00:44:19,400 --> 00:44:21,650 Lucille? Når det er beleilig,- 531 00:44:21,819 --> 00:44:23,949 -kunne du gi meg et nøkkelsett? 532 00:44:24,280 --> 00:44:25,530 Det trenger du ikke 533 00:44:26,282 --> 00:44:27,572 Hva behager? 534 00:44:27,742 --> 00:44:29,662 Deler av huset er utrygge 535 00:44:29,827 --> 00:44:32,287 Gjør deg kjent her i noen dager 536 00:44:32,413 --> 00:44:36,003 Føler du ennå at du trenger dem, får jeg laget et sett 537 00:44:38,919 --> 00:44:41,799 Bli med meg, Edith. Vi går ovenpå 538 00:45:07,782 --> 00:45:09,832 Du sa at hunden var død 539 00:45:10,993 --> 00:45:12,873 Jeg forlot den ute alene 540 00:45:14,288 --> 00:45:15,458 Antok at den ville dø 541 00:45:16,457 --> 00:45:18,827 Hvordan har den overlevd? 542 00:45:19,502 --> 00:45:21,212 På smuler, antar jeg 543 00:45:22,171 --> 00:45:23,211 Som oss alle 544 00:45:23,297 --> 00:45:26,337 Ikke vær bekymret. Det må vi ikke stort lenger 545 00:45:26,509 --> 00:45:29,389 Ikke? Pengene hennes er jo ikke her, er de? 546 00:45:29,678 --> 00:45:32,138 Ikke ennå. Du må stole på meg 547 00:45:32,306 --> 00:45:33,346 Du valgte henne 548 00:45:36,394 --> 00:45:37,644 Hvorfor? 549 00:45:51,701 --> 00:45:53,041 Ja vel 550 00:45:53,536 --> 00:45:54,866 Er du klar? 551 00:45:55,037 --> 00:45:56,207 Apport! 552 00:46:02,378 --> 00:46:03,418 Kom! 553 00:46:03,671 --> 00:46:05,551 Kom til meg med den 554 00:46:09,051 --> 00:46:10,511 Apport! 555 00:47:35,304 --> 00:47:36,314 Hei 556 00:47:36,806 --> 00:47:38,306 Hvor er ballen din? 557 00:47:38,474 --> 00:47:39,814 Har du mistet den? 558 00:47:39,975 --> 00:47:41,095 Hei 559 00:47:41,769 --> 00:47:44,519 Hvor er det blitt av ballen? 560 00:48:03,374 --> 00:48:04,964 Dette vil hjelpe 561 00:48:05,126 --> 00:48:07,836 -Hva er det? -Ildtornbær 562 00:48:09,004 --> 00:48:10,804 Meget velgjørende 563 00:48:12,842 --> 00:48:14,182 Liker du det ikke? 564 00:48:16,387 --> 00:48:18,057 Det er litt bittert 565 00:48:18,222 --> 00:48:20,222 Intet mildt vokser her 566 00:48:21,183 --> 00:48:23,313 Et anstrøk av bitterhet kreves- 567 00:48:25,354 --> 00:48:27,364 -for å unngå å bli spist 568 00:48:32,027 --> 00:48:33,527 Hva var det? 569 00:48:34,655 --> 00:48:36,865 Det er vinden fra øst 570 00:48:37,908 --> 00:48:40,908 Når den øker, skaper skorstenene et vakuum 571 00:48:41,704 --> 00:48:44,254 Når skoddene er for, vil huset... 572 00:48:44,540 --> 00:48:46,540 Huset- 573 00:48:46,709 --> 00:48:48,379 -puster 574 00:48:49,378 --> 00:48:51,208 Ja, det er uhyggelig 575 00:48:51,380 --> 00:48:53,220 Kom 576 00:48:53,382 --> 00:48:55,512 Jeg tror jeg tar et bad 577 00:48:55,676 --> 00:48:58,756 Sovner du, skal jeg ikke vekke deg 578 00:49:57,905 --> 00:50:00,445 "Vi hever blikket mot høyden" 579 00:50:01,575 --> 00:50:03,615 Tilgi meg, jeg forstyrret deg 580 00:50:06,122 --> 00:50:07,662 Den musikken,- 581 00:50:08,165 --> 00:50:09,785 -hva er det? 582 00:50:11,419 --> 00:50:14,669 En vuggevise jeg sang for Thomas da vi var små 583 00:50:14,839 --> 00:50:16,799 Jeg ser dere to for meg her 584 00:50:18,175 --> 00:50:19,835 Du spilte musikk,- 585 00:50:20,094 --> 00:50:22,354 -Thomas oppfant bisarre ting 586 00:50:22,513 --> 00:50:25,183 Som barn fikk vi ikke komme hit 587 00:50:25,349 --> 00:50:27,139 Vi ble holdt i barnerommet- 588 00:50:28,519 --> 00:50:30,479 -på loftet 589 00:50:30,646 --> 00:50:33,146 Mor spilte piano iblant 590 00:50:35,359 --> 00:50:37,819 Vi hørte det gjennom gulvet 591 00:50:39,321 --> 00:50:42,161 Slik visste vi at hun var tilbake i landet 592 00:50:47,872 --> 00:50:49,332 Mor 593 00:50:49,498 --> 00:50:51,168 Hun virker ganske... 594 00:50:51,292 --> 00:50:52,672 Skrekkelig? 595 00:50:54,712 --> 00:50:56,132 Ja 596 00:50:58,674 --> 00:51:00,554 Det er et utmerket portrett 597 00:51:01,177 --> 00:51:04,347 Jeg tror hun kan se oss der oppe fra 598 00:51:05,056 --> 00:51:07,976 Jeg vil ikke at hun skal gå glipp av noe vi gjør 599 00:51:10,186 --> 00:51:12,896 -Er alle bøkene deres? -Mor samlet de fleste 600 00:51:16,025 --> 00:51:19,155 Har du hørt om illustrerte sidesnitt? 601 00:51:19,236 --> 00:51:20,526 Nei 602 00:51:20,696 --> 00:51:23,406 Bilder er gjemt i bokens sidesnitt 603 00:51:24,533 --> 00:51:27,873 Nøye skjult, inntil sidene bøyes 604 00:51:30,581 --> 00:51:32,501 Hemmeligheter overalt 605 00:51:33,501 --> 00:51:38,511 Det sjokkerer deg da ikke, nå som du og Thomas... 606 00:51:40,591 --> 00:51:42,591 Han viste respekt for min sorg 607 00:51:42,760 --> 00:51:44,340 Intet hendte 608 00:51:45,679 --> 00:51:48,269 Vi reiste i separate kahytter 609 00:51:48,891 --> 00:51:50,731 Så omtenksomt 610 00:51:50,893 --> 00:51:52,233 Med tiden- 611 00:51:53,604 --> 00:51:55,564 -vil alt bli riktig 612 00:51:58,901 --> 00:52:00,741 Det er synd å avvikle alt 613 00:52:00,903 --> 00:52:03,453 Så raskt, så snart 614 00:52:04,031 --> 00:52:06,241 For snart, synes De ikke? 615 00:52:06,409 --> 00:52:08,539 Det er delte oppfatninger 616 00:52:09,120 --> 00:52:10,620 Kassene må sendes 617 00:52:12,415 --> 00:52:14,885 For å sørge for at vi får faktura,- 618 00:52:15,042 --> 00:52:16,792 -må de sendes til meg 619 00:52:22,091 --> 00:52:23,591 "Thomas Sharpe" 620 00:52:25,052 --> 00:52:26,892 Baronett 621 00:54:08,364 --> 00:54:10,494 Liker du verkstedet mitt? 622 00:54:10,658 --> 00:54:11,738 Det er strålende 623 00:54:15,705 --> 00:54:17,585 Har du laget dette? 624 00:54:17,748 --> 00:54:20,378 Jeg skar ut leker til Lucille 625 00:54:22,002 --> 00:54:24,172 Laget nips som gledet henne 626 00:54:24,380 --> 00:54:26,840 Var dere alltid alene her? 627 00:54:28,759 --> 00:54:32,139 Far var alltid på reise. Formuen ble ikke tapt uten videre 628 00:54:33,097 --> 00:54:35,717 Han gjorde en kraftinnsats 629 00:54:52,616 --> 00:54:54,406 Den er vidunderlig 630 00:54:56,579 --> 00:54:58,499 Du er så annerledes 631 00:54:59,582 --> 00:55:00,832 Enn hvem? 632 00:55:02,126 --> 00:55:03,666 Enn alle 633 00:55:33,115 --> 00:55:34,695 Hva er det? 634 00:55:34,867 --> 00:55:36,787 Jeg syntes jeg hørte noe 635 00:55:40,539 --> 00:55:41,959 Vi håpet at dere var her 636 00:55:42,124 --> 00:55:45,504 Jeg fant ham i korridoren. Jeg har laget te til oss 637 00:55:45,669 --> 00:55:47,629 -Så snilt. -Ingen årsak 638 00:55:48,297 --> 00:55:49,967 Vi trengte selskap 639 00:55:54,845 --> 00:55:56,215 Thomas? 640 00:55:56,472 --> 00:55:58,352 Ikke til meg, takk 641 00:55:59,725 --> 00:56:00,885 Drikk teen din 642 00:56:02,478 --> 00:56:03,518 Den varmer deg 643 00:56:17,368 --> 00:56:21,708 Måtte vinden blåse mildt 644 00:56:21,872 --> 00:56:22,922 Thomas? 645 00:56:22,998 --> 00:56:27,418 I drømmenes seil 646 00:56:29,422 --> 00:56:34,512 Måtte månen vise vei 647 00:56:36,345 --> 00:56:41,765 Og føre deg til meg 648 00:56:56,115 --> 00:56:57,785 Thomas? 649 00:57:34,111 --> 00:57:36,781 Hvordan kom du dit, dumme hund? 650 00:58:10,272 --> 00:58:12,942 Vokssylinder-opptak 651 00:59:11,542 --> 00:59:12,832 Vent! 652 00:59:51,207 --> 00:59:52,247 "Enola" 653 01:00:01,592 --> 01:00:03,642 -Hold den stø, Finlay. -Ja, sir 654 01:00:05,930 --> 01:00:08,220 Vi trenger mer kull 655 01:00:10,309 --> 01:00:12,059 Thomas! 656 01:00:14,271 --> 01:00:18,071 -Jeg må snakke med deg. -Det passer dårlig. Lucille er inne 657 01:00:18,234 --> 01:00:21,824 Jeg vil ikke snakke med Lucille. Jeg vil snakke med deg 658 01:00:22,238 --> 01:00:23,278 Ja vel. Hva er det? 659 01:00:24,240 --> 01:00:27,240 Har noen dødd her i huset? 660 01:00:28,953 --> 01:00:31,413 Det er hundrevis av år gammelt 661 01:00:31,580 --> 01:00:34,000 Mange sjeler har kommet og gått 662 01:00:34,750 --> 01:00:36,590 Voldelige dødsfall? 663 01:00:36,669 --> 01:00:37,749 Herre? 664 01:00:37,837 --> 01:00:39,087 Det passer virkelig ikke 665 01:00:40,423 --> 01:00:42,343 Prøv igjen! 666 01:00:58,774 --> 01:01:02,114 Slik. Det bør snart bli bedre 667 01:01:03,154 --> 01:01:06,494 Hendene mine blir grove. Din far ville satt pris på det 668 01:01:09,452 --> 01:01:12,002 Maskinen min vil aldri fungere 669 01:01:12,163 --> 01:01:13,663 Hvorfor bedra meg selv? 670 01:01:16,000 --> 01:01:17,460 Hvorfor ta deg med hit? 671 01:01:18,335 --> 01:01:19,455 Hvem ektet du? 672 01:01:20,629 --> 01:01:22,629 -En fiasko. -Ikke si det 673 01:01:23,716 --> 01:01:25,546 Du er alt jeg har 674 01:01:28,679 --> 01:01:30,719 Mennene går i skumringen 675 01:01:30,848 --> 01:01:33,228 Vi må kjempe mot snøen 676 01:01:33,392 --> 01:01:35,892 Snart kommer vi ikke videre 677 01:01:36,062 --> 01:01:38,232 Da forstår du hvorfor det kalles Crimson Peak 678 01:01:45,571 --> 01:01:48,741 -Hva sa du? -Crimson Peak. "Rød høyde" 679 01:01:48,866 --> 01:01:50,156 Det kalles det 680 01:01:50,326 --> 01:01:53,246 Malm og rød leire siger opp og farger snøen 681 01:01:53,412 --> 01:01:55,372 Den blir dyprød, derav- 682 01:01:55,539 --> 01:01:56,669 -"Crimson Peak" 683 01:02:12,264 --> 01:02:14,354 De ønsket å treffe meg 684 01:02:15,226 --> 01:02:17,016 Kanskje det endte godt 685 01:02:17,186 --> 01:02:20,226 Edith later da til å ha funnet lykke? 686 01:02:20,398 --> 01:02:23,108 Jeg har ikke hørt fra henne 687 01:02:23,275 --> 01:02:27,275 Det har jeg. Hun ba meg overføre hele formuen til England 688 01:02:27,446 --> 01:02:31,366 Hun ønsker visst å investere alt i leiremaskinen hans,- 689 01:02:31,534 --> 01:02:33,374 -og jeg må bare adlyde 690 01:02:33,536 --> 01:02:35,536 Det er noe merkelig her 691 01:02:35,746 --> 01:02:38,206 Cushings død, skaden i hodet 692 01:02:39,208 --> 01:02:42,878 Cushings siste sjekk var utstedt til sir Thomas Sharpe 693 01:02:43,045 --> 01:02:44,795 La meg betro Dem noe 694 01:02:44,922 --> 01:02:47,762 Før Cushing døde, engasjerte han en mann 695 01:02:47,883 --> 01:02:49,553 Mr. Holly 696 01:02:49,719 --> 01:02:52,549 Hans felt er å avdekke ubehagelige fakta 697 01:02:53,222 --> 01:02:55,892 Det at Holly ble involvert,- 698 01:02:56,058 --> 01:02:57,728 -gjør meg betenkt 699 01:03:36,140 --> 01:03:37,350 Thomas? 700 01:03:51,947 --> 01:03:53,867 Hvis du er her med meg,- 701 01:03:54,658 --> 01:03:56,488 -gi meg et tegn 702 01:04:02,541 --> 01:04:03,881 Berør hånden min 703 01:05:42,058 --> 01:05:44,728 Reis nå! 704 01:05:44,894 --> 01:05:47,274 Thomas! 705 01:05:50,566 --> 01:05:53,316 Edith... 706 01:05:55,154 --> 01:05:57,324 Hans blod- 707 01:05:57,490 --> 01:06:01,160 -vil være på dine hender 708 01:06:01,285 --> 01:06:02,995 -Edith! -Thomas! 709 01:06:03,245 --> 01:06:04,445 Kom! 710 01:06:04,622 --> 01:06:07,582 -En kvinne, i korridoren! -Hva er det? 711 01:06:09,960 --> 01:06:11,590 Det var slikt hat i øynene 712 01:06:12,296 --> 01:06:14,256 Og intelligens 713 01:06:14,423 --> 01:06:16,633 Hun vet hvem jeg er, og ber meg reise 714 01:06:16,801 --> 01:06:18,431 Nonsens, kjære deg 715 01:06:18,594 --> 01:06:20,354 Du reiser ikke 716 01:06:20,471 --> 01:06:23,311 Du hadde mareritt. Du gikk i søvne 717 01:06:23,474 --> 01:06:26,314 Nei! Blir jeg her, blir jeg gal 718 01:06:26,435 --> 01:06:28,645 Du innbiller deg ting 719 01:06:29,313 --> 01:06:31,693 La oss gå ut i morgen 720 01:06:32,274 --> 01:06:33,444 Til postkontoret 721 01:06:33,609 --> 01:06:36,109 Frisk luft ville gjøre deg godt 722 01:06:36,779 --> 01:06:39,279 Nei. Jeg må reise 723 01:06:39,448 --> 01:06:43,448 -Jeg må bort herfra. -Dette er ditt hjem nå 724 01:06:44,829 --> 01:06:46,829 Du har ikke noe sted å reise 725 01:06:53,963 --> 01:06:55,013 Hva gjør hun? 726 01:06:55,214 --> 01:06:59,134 -Hvordan visste hun om mor? -Jeg har ikke fortalt henne noe 727 01:06:59,301 --> 01:07:03,311 -Hva prøver hun å gjøre? -Jeg vet ikke. Hun er opprørt 728 01:07:03,973 --> 01:07:05,683 I morgen- 729 01:07:06,308 --> 01:07:09,518 -henter jeg maskindelene. Jeg tar henne med 730 01:07:09,687 --> 01:07:13,817 -Lar henne få frisk luft. -Ja. Få henne bort herfra 731 01:07:14,650 --> 01:07:19,240 Straks hun har undertegnet alle dokumentene, skal dette ta slutt 732 01:07:26,829 --> 01:07:29,539 POSTKONTOR 733 01:07:29,832 --> 01:07:33,342 Dette er en ventilregulator jeg fikk fabrikkert i Glasgow 734 01:07:33,502 --> 01:07:35,502 Den kan bety alt 735 01:07:35,671 --> 01:07:37,171 Tenk heldige tanker 736 01:07:37,339 --> 01:07:40,339 Fungerer denne, kan gruvene åpnes igjen 737 01:07:40,509 --> 01:07:44,179 -Mr. Sharpe? -Utmerket. Takk 738 01:07:44,346 --> 01:07:45,846 De er lady Sharpe? 739 01:07:46,015 --> 01:07:48,935 Tilgi meg, men det er brev til Dem 740 01:07:49,351 --> 01:07:53,361 To er rekommanderte brev fra advokaten Deres 741 01:07:54,523 --> 01:07:58,863 Et annet kommer helt fra Milano i Italia 742 01:07:59,028 --> 01:08:00,698 Jeg kjenner ingen der 743 01:08:00,863 --> 01:08:03,743 Om jeg tør si det, så gjør De tydeligvis det 744 01:08:06,410 --> 01:08:07,700 Edith 745 01:08:08,537 --> 01:08:11,867 Stormen forverres, vi bør reise. Ellers når vi ikke tilbake 746 01:08:12,208 --> 01:08:15,378 Ønsker dere å bli her, har vi et rom nede 747 01:08:16,087 --> 01:08:17,547 Hvorfor ikke? 748 01:08:21,050 --> 01:08:25,600 -Er det sikkert at dette er adressen? -Ja, i Cumberland i England 749 01:08:25,888 --> 01:08:26,968 Takk 750 01:08:28,724 --> 01:08:30,394 Dr. McMichael 751 01:08:31,811 --> 01:08:34,731 -Mr. Holly. -Til tjeneste, sir 752 01:08:36,899 --> 01:08:39,479 Har De kopi av informasjonen? 753 01:08:43,906 --> 01:08:45,736 Avisutklippet tok tid å finne 754 01:08:45,908 --> 01:08:48,658 REDSELSFULLT MORD 755 01:08:48,828 --> 01:08:50,078 Grufullt 756 01:08:50,996 --> 01:08:52,576 Synd og skam 757 01:08:52,748 --> 01:08:55,128 TO BARN ER MORLØSE 758 01:08:55,334 --> 01:08:57,754 Mr. Cushing fikk bare rettsdokumentene 759 01:08:57,920 --> 01:09:01,970 Men det var nok til å forhindre noen videre forbindelse 760 01:09:03,342 --> 01:09:04,642 Ekteskap ble utelukket 761 01:09:06,137 --> 01:09:07,257 Hvorfor? 762 01:09:08,097 --> 01:09:09,427 Fordi- 763 01:09:10,349 --> 01:09:12,679 -sir Thomas allerede er gift 764 01:09:17,148 --> 01:09:20,438 Denne "Cavendish", helten din 765 01:09:20,818 --> 01:09:22,948 Han har en mørk side. Jeg liker ham 766 01:09:24,113 --> 01:09:26,623 -Klarer han seg? -Det er opp til ham 767 01:09:27,366 --> 01:09:29,696 -Jaså? -Figurer taler til forfatteren 768 01:09:29,869 --> 01:09:32,199 De endrer seg. Treffer valg 769 01:09:33,372 --> 01:09:36,632 -Valg? -Om hvem de skal bli 770 01:09:41,297 --> 01:09:45,297 Jeg er redd dette er temmelig bedrøvelig 771 01:09:45,468 --> 01:09:48,298 -Men det er da varmt. -Jeg liker det mye bedre 772 01:09:48,471 --> 01:09:50,221 Bedre enn hva? 773 01:09:50,639 --> 01:09:52,979 Bedre enn huset 774 01:09:53,476 --> 01:09:55,476 Kan vi ikke reise? 775 01:09:55,561 --> 01:09:58,311 Huset er alt vi har 776 01:09:59,523 --> 01:10:01,823 Jeg har forlatt alt jeg var 777 01:10:02,151 --> 01:10:03,191 Alt jeg hadde 778 01:10:04,028 --> 01:10:06,198 Vi kan bo hvor du måtte ønske 779 01:10:06,405 --> 01:10:07,735 London 780 01:10:07,907 --> 01:10:09,867 -Paris. -Paris er vakkert 781 01:10:10,910 --> 01:10:12,160 Milano 782 01:10:18,667 --> 01:10:20,337 Har du vært i Italia? 783 01:10:21,003 --> 01:10:22,843 Ja, én gang 784 01:10:28,344 --> 01:10:30,514 Fortiden, Thomas 785 01:10:30,846 --> 01:10:33,176 Du skuer alltid mot fortiden 786 01:10:33,349 --> 01:10:35,519 Du vil ikke finne meg der 787 01:10:36,268 --> 01:10:37,478 Jeg er her 788 01:10:39,021 --> 01:10:40,521 Det er jeg også 789 01:12:10,529 --> 01:12:12,659 Hjelp meg med ventilregulatoren 790 01:12:13,032 --> 01:12:14,662 Lucille? 791 01:12:16,118 --> 01:12:18,118 Vi er kommet tilbake 792 01:12:31,884 --> 01:12:35,354 -Jeg laget frokost. -Det ble brent, jeg tok det av 793 01:12:40,142 --> 01:12:41,982 Hvor har dere vært? 794 01:12:43,687 --> 01:12:45,727 Vi snødde inne 795 01:12:46,649 --> 01:12:49,229 -Dere kom ikke hjem. -Vi ble i magasinet 796 01:12:57,868 --> 01:13:01,248 -Sov dere der? -Og så, Lucille? Han er min mann 797 01:13:03,916 --> 01:13:06,246 Er dette en lek for deg? 798 01:13:06,419 --> 01:13:08,209 Jeg var desperat! 799 01:13:08,754 --> 01:13:10,764 Hva mener du? 800 01:13:11,674 --> 01:13:13,184 Dere to,- 801 01:13:13,426 --> 01:13:14,836 -alene- 802 01:13:15,344 --> 01:13:16,724 -i stormen 803 01:13:20,683 --> 01:13:22,523 Dere kunne ha hatt et uhell 804 01:13:31,026 --> 01:13:32,946 Jeg var alene 805 01:13:36,532 --> 01:13:38,202 Jeg kan ikke være alene 806 01:13:41,871 --> 01:13:43,291 Er de fra Amerika? 807 01:13:44,415 --> 01:13:45,715 Jeg føler meg uvel 808 01:13:47,918 --> 01:13:49,878 Jeg lager te 809 01:14:12,777 --> 01:14:14,317 Den skrekkelige lyden 810 01:14:15,738 --> 01:14:18,448 Jo mer huset synker, jo verre blir det 811 01:14:21,827 --> 01:14:23,947 Vi må gjøre noe med det 812 01:14:34,090 --> 01:14:35,340 Kjære Edith 813 01:14:35,424 --> 01:14:38,594 Første overføring av Deres fars formue- 814 01:14:38,761 --> 01:14:40,261 -er gjennomført 815 01:14:40,429 --> 01:14:42,849 Transaksjonen av det gjenstående- 816 01:14:43,015 --> 01:14:46,015 -krever Deres signatur på vedlagte dokument 817 01:14:46,185 --> 01:14:49,105 Ærbødigst, William Ferguson 818 01:15:13,212 --> 01:15:14,712 "Enola" 819 01:15:42,032 --> 01:15:43,582 Det fungerer! 820 01:15:59,675 --> 01:16:01,505 En fonograf 821 01:16:11,395 --> 01:16:12,895 "Milano" 822 01:16:14,190 --> 01:16:15,520 "Edinburgh" 823 01:16:16,692 --> 01:16:19,902 De har forsøkt, og mislyktes, i å oppnå kapital- 824 01:16:20,071 --> 01:16:24,201 -i London, Edinburgh og Milano 825 01:16:25,034 --> 01:16:26,374 Og nå er De her 826 01:17:45,281 --> 01:17:46,371 Er den ikke flott? 827 01:17:47,283 --> 01:17:49,663 Den har fungert perfekt i en time 828 01:17:50,494 --> 01:17:53,964 Vi har klart det, Lucille 829 01:17:56,959 --> 01:17:59,959 -Jeg gleder meg slik til Edith ser den. -Edith? 830 01:18:01,297 --> 01:18:04,677 -Jeg gjorde dette med deg. -Selvsagt. Vi to, sammen 831 01:18:04,884 --> 01:18:06,684 -Lady Sharpe! -Ingen annen 832 01:18:06,886 --> 01:18:08,886 Vi trenger kull til dampmaskinen 833 01:18:09,013 --> 01:18:12,143 Kunne du gi oss litt mer kull? 834 01:18:13,809 --> 01:18:17,149 Bare gi ham nøkkelen. Han henter det 835 01:18:17,521 --> 01:18:18,981 Lucille? 836 01:18:30,493 --> 01:18:31,663 Edith? 837 01:18:36,248 --> 01:18:37,668 Edith? 838 01:18:44,673 --> 01:18:46,013 Edith? 839 01:19:05,069 --> 01:19:07,399 Tilgi min oppførsel i morges 840 01:19:07,571 --> 01:19:09,201 Jeg var bekymret 841 01:19:10,032 --> 01:19:11,702 Du har ikke drukket teen 842 01:19:11,867 --> 01:19:14,077 Jeg føler meg uvel 843 01:19:15,037 --> 01:19:17,037 Kunne du hente kaldt vann? 844 01:19:23,045 --> 01:19:24,295 Selvsagt 845 01:19:37,476 --> 01:19:42,556 -Har du lest brevene dine? -Ja. Bare dokumenter å signere 846 01:19:43,065 --> 01:19:45,645 Fra advokatene, for å fullføre overføringen 847 01:19:52,992 --> 01:19:54,912 Jeg lar deg hvile 848 01:19:59,081 --> 01:20:01,121 Du føler deg snart bedre 849 01:20:47,671 --> 01:20:49,671 La oss se hva dette er 850 01:20:55,805 --> 01:20:59,315 Dette er Pamela Upton som tester vokssylinderen- 851 01:21:00,017 --> 01:21:03,147 -som ble kjøpt i dette lykkelige år, 1887,- 852 01:21:03,354 --> 01:21:05,694 -til min elskede Thomas Sharpe 853 01:21:06,690 --> 01:21:08,980 Thomas, snakk inn i lydtrakten 854 01:21:09,318 --> 01:21:11,988 -Si noe. -Det er en vakker maskin 855 01:21:12,154 --> 01:21:14,994 Men nei, takk. Jeg vil helst slippe 856 01:21:15,157 --> 01:21:19,037 -For min skyld, Thomas. -Hva vil du at jeg skal si? 857 01:21:20,579 --> 01:21:22,919 Si... at du elsker meg 858 01:21:27,002 --> 01:21:28,422 Margaret McDermott 859 01:21:28,587 --> 01:21:29,837 Hør klokkens drønn 860 01:21:31,006 --> 01:21:32,086 Katten er i en brønn 861 01:21:33,676 --> 01:21:37,096 Hvem kastet henne inn? Lille Johnny Tynn 862 01:21:37,763 --> 01:21:39,063 Hvem dro henne ut? 863 01:21:39,265 --> 01:21:40,685 SKJØTE 864 01:21:40,850 --> 01:21:42,390 Lille Johnny Butt 865 01:21:42,685 --> 01:21:44,525 Så ille var det fatt 866 01:21:44,687 --> 01:21:47,107 Tenk å drukne en pusekatt 867 01:21:52,695 --> 01:21:55,415 Enola Sciotti. "E.S." 868 01:21:55,614 --> 01:21:59,244 Gid jeg var sterk nok til å reise, men jeg kan ikke 869 01:21:59,452 --> 01:22:04,212 Alt de vil, er å bruke pengene mine til hans infernalske maskin 870 01:22:04,623 --> 01:22:06,543 Det er alt de bryr seg om 871 01:22:09,128 --> 01:22:13,588 Jeg gjemmer disse sylindrene i lintøyskapet 872 01:22:14,383 --> 01:22:18,973 Skulle noen finne dem, så vit at det var de to som gjorde dette 873 01:22:25,895 --> 01:22:29,575 Jeg må stanse opptaket nå. Jeg kan høre dem komme 874 01:22:30,357 --> 01:22:31,357 Et spedbarn 875 01:22:31,525 --> 01:22:34,945 Til den som finner dette: Vit at de dreper meg 876 01:22:35,446 --> 01:22:36,906 Jeg er døende 877 01:22:38,407 --> 01:22:40,867 Giften er i teen 878 01:22:44,914 --> 01:22:47,424 Finn liket mitt, før meg hjem 879 01:22:48,084 --> 01:22:50,594 Jeg vil ikke dø så langt hjemmefra 880 01:22:52,213 --> 01:22:53,923 Jeg må bort herfra 881 01:23:36,090 --> 01:23:37,630 Du er våken 882 01:23:39,260 --> 01:23:41,970 Vi fant deg nederst i trappen 883 01:23:43,013 --> 01:23:45,143 -Er du bedre? -Jeg må til byen 884 01:23:45,975 --> 01:23:47,275 Til lege 885 01:23:48,102 --> 01:23:50,852 Ja, selvsagt. Men jeg er redd vi er innesnødd 886 01:23:51,147 --> 01:23:52,517 Nei 887 01:23:56,652 --> 01:23:58,282 Da må du spise 888 01:24:00,865 --> 01:24:02,825 Du må bli sterkere 889 01:24:05,870 --> 01:24:07,500 Jeg pleiet mor i denne sengen 890 01:24:10,666 --> 01:24:13,666 Far var brutal 891 01:24:15,171 --> 01:24:17,211 Han hatet mor 892 01:24:19,175 --> 01:24:20,975 Han brakk benet hennes 893 01:24:27,183 --> 01:24:29,693 Brøt det i to, under støvelen 894 01:24:30,311 --> 01:24:32,191 Hun ble aldri helt frisk 895 01:24:35,024 --> 01:24:37,574 Hun var sengeliggende lenge 896 01:24:40,863 --> 01:24:42,533 Men jeg- 897 01:24:43,824 --> 01:24:45,204 -tok meg av henne 898 01:24:47,536 --> 01:24:50,496 Ga henne mat. Badet henne 899 01:24:51,165 --> 01:24:53,385 Gredde håret hennes 900 01:24:53,584 --> 01:24:57,554 Gned liniment på arrene hennes 901 01:24:59,715 --> 01:25:01,835 Jeg gjorde henne bedre 902 01:25:05,054 --> 01:25:07,104 Jeg skal gjøre det samme med deg 903 01:25:09,392 --> 01:25:11,692 Jeg skal gjøre deg bedre 904 01:25:14,063 --> 01:25:17,403 Kan jeg få være alene med min hustru? 905 01:25:22,571 --> 01:25:25,621 Snart er du ute av denne sengen 906 01:25:26,742 --> 01:25:27,912 Jeg lover 907 01:25:43,050 --> 01:25:44,050 Ikke drikk det 908 01:25:47,930 --> 01:25:49,600 Aldri 909 01:26:01,277 --> 01:26:04,567 -Hun er svært syk. Døende. -Selvsagt er hun døende 910 01:26:04,947 --> 01:26:07,277 Hun vet alt 911 01:26:07,950 --> 01:26:09,950 Hun sluttet å drikke teen 912 01:26:11,328 --> 01:26:14,668 Det har ikke noe å si. Nå tar jeg giften i grøten 913 01:26:16,417 --> 01:26:17,957 Lucille, hold opp! 914 01:26:19,295 --> 01:26:20,675 Må vi gjøre dette? 915 01:26:22,339 --> 01:26:23,339 Ja 916 01:26:25,134 --> 01:26:27,804 Du aner ikke hva de ville gjøre 917 01:26:29,096 --> 01:26:31,306 Jeg ville bli ført bort 918 01:26:32,641 --> 01:26:34,271 Stengt inne 919 01:26:36,645 --> 01:26:38,475 Du ville bli hengt 920 01:26:39,482 --> 01:26:42,692 -Vi holder sammen. Aldri adskilt. -Aldri adskilt 921 01:26:44,987 --> 01:26:46,277 Du kunne ikke forlate meg 922 01:26:48,491 --> 01:26:50,871 -Du ville ikke gjøre det. -Jeg kan ikke 923 01:26:54,163 --> 01:26:55,463 Jeg kan ikke 924 01:26:56,374 --> 01:26:57,464 Jeg vet det 925 01:27:13,224 --> 01:27:15,854 En herre spør om veien til Allerdale Hall 926 01:27:16,018 --> 01:27:18,188 Så sent? Umulig 927 01:27:18,354 --> 01:27:21,324 De når ikke dit med den utslitte hesten 928 01:27:21,524 --> 01:27:24,864 -Kan jeg leie en av Dem? -Vi har stengt for vinteren 929 01:27:25,236 --> 01:27:29,526 -Kan jeg nå dit til fots? -Det er over fire timer langs veien 930 01:27:30,408 --> 01:27:31,908 Da bør jeg gå straks 931 01:27:32,034 --> 01:27:35,164 -Sir! -Møt meg der. Etter stormen 932 01:28:15,911 --> 01:28:17,581 Jeg vet hvem du er 933 01:28:19,540 --> 01:28:21,580 Ditt navn er Enola Sciotti 934 01:28:25,463 --> 01:28:28,093 Si meg hva du vil meg 935 01:28:40,728 --> 01:28:47,148 Måtte tidevannet bære deg 936 01:28:47,318 --> 01:28:52,108 I havets armer 937 01:28:55,117 --> 01:28:59,287 Måtte vinden blåse mildt 938 01:28:59,455 --> 01:29:05,135 I drømmenes seil 939 01:29:06,128 --> 01:29:11,468 Måtte månen vise vei 940 01:29:13,344 --> 01:29:18,644 Og føre deg til meg 941 01:29:53,175 --> 01:29:57,005 Alt er røpet nå. Det er unødig å late som noe annet 942 01:29:57,179 --> 01:30:00,219 Dette er den jeg er. Dette er den han er! 943 01:30:00,391 --> 01:30:01,521 Jeg visste det 944 01:30:04,145 --> 01:30:07,065 -Nei, Lucille! Det er noen ute! -Du er ikke hans søster! 945 01:30:07,565 --> 01:30:08,865 Kostelig 946 01:30:11,360 --> 01:30:12,440 Jo, det er jeg 947 01:30:12,528 --> 01:30:13,858 Ikke gjør det! 948 01:30:53,235 --> 01:30:54,235 Hallo, Edith 949 01:30:56,572 --> 01:31:00,162 Ikke rør deg eller si noe ennå. Du er bedøvet 950 01:31:01,077 --> 01:31:03,497 Det måtte til, for å reponere benet 951 01:31:03,662 --> 01:31:05,832 Du vil bli bra 952 01:31:09,085 --> 01:31:11,345 Beklager å komme uanmeldt 953 01:31:11,504 --> 01:31:13,464 Som sendt fra himmelen 954 01:31:13,964 --> 01:31:18,264 Jeg burde ha telegrafert, men tenkte at overraskelsen ville glede dere 955 01:31:18,427 --> 01:31:20,427 Et mirakel. Vi var rådløse 956 01:31:20,596 --> 01:31:22,926 Hun er så syk. Delirisk 957 01:31:23,099 --> 01:31:24,599 Så falt hun ned trappen 958 01:31:24,767 --> 01:31:26,267 Hun snakket til meg 959 01:31:26,435 --> 01:31:28,685 -Hvem snakket til deg? -Mor 960 01:31:29,313 --> 01:31:31,273 Hun ga meg en advarsel 961 01:31:31,357 --> 01:31:33,187 Crimson Peak 962 01:31:34,610 --> 01:31:35,990 Delirium. Stakkar 963 01:31:37,154 --> 01:31:38,954 Ja, jeg ser det 964 01:31:43,661 --> 01:31:45,121 Prøv å drikke 965 01:31:45,287 --> 01:31:46,617 Nei, ikke det 966 01:31:47,998 --> 01:31:49,168 Ikke det 967 01:31:49,333 --> 01:31:52,343 De blir vel her hos oss? 968 01:31:53,629 --> 01:31:55,799 Inntil stormen er forbi 969 01:31:55,965 --> 01:31:57,635 Hvis De insisterer 970 01:31:57,800 --> 01:32:00,470 Men nå må jeg være alene med pasienten 971 01:32:00,636 --> 01:32:03,216 Da går vi, doktor 972 01:32:06,642 --> 01:32:08,642 Edith, hør på meg 973 01:32:09,395 --> 01:32:11,485 Jeg er her for å hente deg 974 01:32:12,314 --> 01:32:15,404 Hører du? Jeg tar deg med meg nå 975 01:32:16,569 --> 01:32:18,319 Noen må stanse ham 976 01:32:18,404 --> 01:32:20,534 Vær så snill, Lucille 977 01:32:21,323 --> 01:32:22,993 Hva gjør du? 978 01:32:23,200 --> 01:32:25,200 Jeg vil bare vite det, bror: 979 01:32:26,495 --> 01:32:29,205 Blir det deg denne gangen? 980 01:32:29,999 --> 01:32:31,999 Vis meg at du kan stå 981 01:32:41,594 --> 01:32:43,604 Jeg lar dem ikke skade deg 982 01:32:49,685 --> 01:32:50,845 Jeg finner en kåpe 983 01:32:51,062 --> 01:32:53,362 -Ikke gå. -Jeg er straks tilbake 984 01:32:53,522 --> 01:32:56,192 Det blir visst litt emosjonelt? 985 01:32:56,567 --> 01:32:58,397 Hun er utmattet 986 01:32:59,111 --> 01:33:03,121 Hun viser tegn til anemi. Jeg tar henne med til et sykehus 987 01:33:03,282 --> 01:33:05,282 Det er ikke nødvendig 988 01:33:11,374 --> 01:33:13,584 Jeg er redd det er det 989 01:33:15,795 --> 01:33:17,755 Dere har forgiftet henne 990 01:33:20,633 --> 01:33:22,053 Edith 991 01:33:22,885 --> 01:33:25,885 Forsiden. Cumberland Ledger 992 01:33:26,597 --> 01:33:29,767 Lady Beatrice Sharpe ble myrdet i badet 993 01:33:32,395 --> 01:33:35,065 Ett slag splittet nesten skallen 994 01:33:35,439 --> 01:33:37,729 Ingen mistenkt ble arrestert 995 01:33:38,651 --> 01:33:40,991 Ingen andre var i huset 996 01:33:41,153 --> 01:33:42,153 Bare barna 997 01:33:42,571 --> 01:33:45,411 -Tanken var for grufull. -Doktor, stans 998 01:33:45,574 --> 01:33:47,414 -Det var du som gjorde det. -Nei 999 01:33:47,576 --> 01:33:50,446 Sir Thomas, De var bare 12 år 1000 01:33:51,122 --> 01:33:54,332 Etter politiavhør ble De sendt på kostskole 1001 01:33:54,458 --> 01:33:57,588 Lucille var 14. Hennes historie er mindre klar 1002 01:33:58,421 --> 01:34:01,421 Klosterutdannelse i Sveits, sier avisen 1003 01:34:01,507 --> 01:34:04,757 Men jeg tror det var en annen institusjon 1004 01:34:08,097 --> 01:34:10,427 Sir Thomas er allerede gift 1005 01:34:10,641 --> 01:34:12,271 Han ektet Pamela Upton 1006 01:34:13,436 --> 01:34:14,766 Margaret McDermott- 1007 01:34:14,937 --> 01:34:17,267 -og Enola Sciotti. "E.S." 1008 01:34:17,440 --> 01:34:20,360 -Edith, du vet ikke... -Edith og jeg reiser 1009 01:34:48,971 --> 01:34:50,721 Hold deg der 1010 01:34:52,141 --> 01:34:53,231 Edith 1011 01:34:56,979 --> 01:35:00,229 Dette burde du gjøre! Gjør grovarbeidet 1012 01:35:05,988 --> 01:35:08,318 Kom, hund! Lille skitt! 1013 01:35:11,160 --> 01:35:12,740 Gjør ikke jeg det, gjør hun det 1014 01:35:14,330 --> 01:35:15,910 Men hør på meg 1015 01:35:17,333 --> 01:35:19,333 De er lege 1016 01:35:22,338 --> 01:35:24,208 Vis meg hvor 1017 01:35:37,770 --> 01:35:38,770 Nei! 1018 01:35:39,021 --> 01:35:40,361 Alan! 1019 01:35:42,024 --> 01:35:43,904 Dere er uhyrer! 1020 01:35:44,527 --> 01:35:46,527 Begge to! 1021 01:35:47,530 --> 01:35:48,700 Pussig 1022 01:35:49,740 --> 01:35:52,780 Det var det siste mor sa også 1023 01:36:17,268 --> 01:36:21,438 Lucille tok Edith med for å undertegne. Straks hun gjør det, er hun død 1024 01:36:21,564 --> 01:36:24,404 Jeg må gå. Jeg tar henne med hit 1025 01:36:24,567 --> 01:36:26,067 Jeg finner en utvei 1026 01:36:26,235 --> 01:36:29,945 Gruvesjakten er åpen. Forstår De? Kom Dem ut der 1027 01:36:30,406 --> 01:36:31,906 Holder De ut? 1028 01:36:32,074 --> 01:36:33,414 Gå 1029 01:36:49,842 --> 01:36:51,642 Du trodde du var forfatter 1030 01:36:56,140 --> 01:36:58,270 Med gjenferdene dine 1031 01:36:59,852 --> 01:37:02,482 Hva venter du på? Du har intet å leve for nå 1032 01:37:03,105 --> 01:37:04,105 Undertegn 1033 01:37:05,357 --> 01:37:10,697 Alle kvinnene vi fant... i London, Edinburgh, Milano 1034 01:37:11,697 --> 01:37:12,697 Amerika 1035 01:37:13,324 --> 01:37:14,704 Ja, Amerika 1036 01:37:14,867 --> 01:37:16,947 Alle hadde det nødvendige 1037 01:37:17,203 --> 01:37:21,673 Penger, knuste drømmer, ingen slektninger i live 1038 01:37:21,999 --> 01:37:23,709 Ingen lette etter dem 1039 01:37:24,377 --> 01:37:26,547 Barmhjertighetsdrap, egentlig 1040 01:37:27,338 --> 01:37:29,298 Skal det skje med meg? 1041 01:37:30,132 --> 01:37:33,302 Hva med den italienske kvinnen? Enola? 1042 01:37:33,469 --> 01:37:35,639 Du drepte barnet hennes 1043 01:37:37,139 --> 01:37:39,019 Jeg gjorde ikke det 1044 01:37:39,517 --> 01:37:42,847 Ingen av dem lå med Thomas 1045 01:37:42,978 --> 01:37:44,648 Forstår du ikke? 1046 01:37:45,898 --> 01:37:47,478 Det var mitt 1047 01:37:51,320 --> 01:37:52,910 Det ble født feil 1048 01:37:55,533 --> 01:37:57,583 Vi burde ha latt det dø,- 1049 01:38:00,162 --> 01:38:01,332 -men jeg ville ha det 1050 01:38:01,497 --> 01:38:03,207 Hun sa at hun kunne redde det 1051 01:38:05,000 --> 01:38:06,590 Hun var sikker 1052 01:38:09,046 --> 01:38:10,166 Hun løy 1053 01:38:10,381 --> 01:38:11,841 All denne skrekken 1054 01:38:12,341 --> 01:38:14,091 Hvorfor? For penger? 1055 01:38:15,052 --> 01:38:18,352 For å beholde huset? Sharpe-navnet? Gruvene? 1056 01:38:18,931 --> 01:38:20,521 Ekteskapene var for penger 1057 01:38:22,184 --> 01:38:23,604 Men skrekken- 1058 01:38:24,019 --> 01:38:26,019 -var av kjærlighet 1059 01:38:27,523 --> 01:38:29,943 Det vi gjør for slik kjærlighet, er stygt,- 1060 01:38:31,026 --> 01:38:32,026 -sinnssykt,- 1061 01:38:33,362 --> 01:38:35,412 -fullt av svette og anger 1062 01:38:37,450 --> 01:38:40,200 Slik kjærlighet svir og lemlester- 1063 01:38:41,954 --> 01:38:44,464 -og vrenger oss 1064 01:38:45,875 --> 01:38:48,095 Det er en uhyrlig kjærlighet- 1065 01:38:49,545 --> 01:38:52,415 -som gjør oss alle til uhyrer 1066 01:38:52,965 --> 01:38:57,885 Men du skulle ha sett Thomas som barn 1067 01:39:00,973 --> 01:39:02,353 Han var fullkommen 1068 01:39:05,352 --> 01:39:07,902 Så hver gang han gjorde noe ulovlig,- 1069 01:39:08,939 --> 01:39:11,439 -beskyttet jeg ham mot mors stokk 1070 01:39:12,109 --> 01:39:14,399 Jeg ble slått så mye 1071 01:39:15,988 --> 01:39:17,988 Og da hun fant ut om oss... 1072 01:39:19,367 --> 01:39:20,867 Vel 1073 01:39:25,164 --> 01:39:29,504 Den eneste kjærlighet vi har opplevd, var hverandres 1074 01:39:30,836 --> 01:39:32,796 Innenfor disse råtnende veggene 1075 01:39:34,298 --> 01:39:35,508 I skjul 1076 01:39:36,467 --> 01:39:39,427 Det er ikke sant. Du kveler ham 1077 01:39:40,304 --> 01:39:41,814 Signér navnet ditt! 1078 01:39:42,515 --> 01:39:44,525 Signér det helvetes navnet ditt! 1079 01:39:56,445 --> 01:39:57,695 Min far 1080 01:39:58,781 --> 01:40:00,121 Hvem drepte ham? 1081 01:40:01,033 --> 01:40:04,453 Han var en grov, nedlatende mann 1082 01:40:06,664 --> 01:40:10,464 Han elsket deg. Du skulle ha sett hans begredelige ansikt- 1083 01:40:10,835 --> 01:40:13,595 -da jeg knuste det mot vasken 1084 01:40:43,576 --> 01:40:44,656 Du! 1085 01:40:44,702 --> 01:40:46,042 -Gå vekk! -Hør etter 1086 01:40:46,162 --> 01:40:48,372 -Gå vekk fra meg! -Vær så snill! 1087 01:40:48,581 --> 01:40:50,121 McMichael lever 1088 01:40:50,291 --> 01:40:52,791 -Du løy! Forgiftet meg! -Det gjorde jeg 1089 01:40:52,960 --> 01:40:55,550 -Du sa at du elsket meg! -Det gjør jeg 1090 01:40:57,089 --> 01:40:59,839 Vær så snill. Stol på meg én gang til 1091 01:41:01,010 --> 01:41:03,680 Gå om du vil, eller vent på meg 1092 01:41:04,055 --> 01:41:06,645 Jeg skal få dokumentene tilbake 1093 01:41:06,807 --> 01:41:08,557 Jeg skal gjøre slutt på dette 1094 01:41:20,613 --> 01:41:22,203 Du brente dem 1095 01:41:24,825 --> 01:41:25,865 Lucille 1096 01:41:29,038 --> 01:41:30,038 Du brente dem 1097 01:41:30,122 --> 01:41:32,462 Ja, hun skal leve. Du skal ikke røre henne 1098 01:41:32,583 --> 01:41:34,253 Gir du meg ordre? 1099 01:41:34,752 --> 01:41:37,752 -Vi kan reise fra Allerdale Hall. -Reise? 1100 01:41:37,922 --> 01:41:39,632 Vi kan starte et nytt liv 1101 01:41:40,299 --> 01:41:43,429 -Hvor? -Hvor som helst. Forlate alt dette 1102 01:41:43,636 --> 01:41:46,886 La navnet dø med gruvene. La bygningen synke 1103 01:41:47,056 --> 01:41:50,556 Slitet med å vedlikeholde den, ville vi bli fri for 1104 01:41:52,061 --> 01:41:53,271 Fri, Lucille 1105 01:41:54,438 --> 01:41:56,398 Og alle kan være sammen 1106 01:42:01,654 --> 01:42:02,654 Alle? 1107 01:42:07,284 --> 01:42:08,334 Elsker du henne? 1108 01:42:08,494 --> 01:42:12,164 -Det måtte skje. Vi har vært døde lenge. -Du lovte... 1109 01:42:12,289 --> 01:42:14,369 -I en ruin. -Mer enn meg? 1110 01:42:14,583 --> 01:42:17,673 -Se hva vi er blitt til! -Du lovte aldri å forelske deg 1111 01:42:17,837 --> 01:42:19,627 Men det hendte 1112 01:42:32,393 --> 01:42:33,393 Lucille 1113 01:43:00,379 --> 01:43:01,459 Lucille 1114 01:43:25,237 --> 01:43:26,317 Thomas? 1115 01:43:30,993 --> 01:43:32,203 Thomas? 1116 01:45:00,416 --> 01:45:01,826 Hun kommer 1117 01:45:02,001 --> 01:45:06,211 Jeg skal få oss ut herfra. Jeg skaffer hjelp. Stol på meg 1118 01:45:06,338 --> 01:45:08,258 Jeg lover å komme tilbake 1119 01:45:08,382 --> 01:45:09,632 Skjul deg 1120 01:45:41,374 --> 01:45:43,384 Før jeg blir stengt inne... 1121 01:45:47,797 --> 01:45:49,837 Jeg beholdt et lite minne- 1122 01:45:58,891 --> 01:46:00,351 -om mor 1123 01:47:03,372 --> 01:47:04,372 Edith? 1124 01:48:18,447 --> 01:48:21,527 Jeg gir meg ikke før du dreper meg,- 1125 01:48:22,034 --> 01:48:23,294 -eller jeg dreper deg 1126 01:48:28,207 --> 01:48:29,207 Hjelp meg 1127 01:48:30,543 --> 01:48:33,303 -Det er ingen som kan hjelpe deg. -Jo! 1128 01:48:33,462 --> 01:48:35,962 Se på ham! Snu deg! 1129 01:48:54,650 --> 01:48:55,650 Thomas 1130 01:48:55,818 --> 01:48:57,028 Lucille 1131 01:49:04,785 --> 01:49:05,785 Jeg gir meg ikke- 1132 01:49:08,330 --> 01:49:09,500 -før du dreper meg,- 1133 01:49:10,249 --> 01:49:11,419 -eller jeg dreper deg 1134 01:49:17,590 --> 01:49:19,340 Jeg hørte deg første gang 1135 01:50:04,178 --> 01:50:05,548 Gjenferd eksisterer 1136 01:50:09,392 --> 01:50:10,892 Dette vet jeg 1137 01:50:24,490 --> 01:50:26,740 Ting kan binde dem til et sted,- 1138 01:50:27,993 --> 01:50:29,913 -slik det er med oss 1139 01:50:33,582 --> 01:50:36,382 Enkelte er lenket til en jordflekk 1140 01:50:37,753 --> 01:50:39,093 En tid, en dato 1141 01:50:40,673 --> 01:50:42,093 Blodsutgytelse 1142 01:50:44,593 --> 01:50:46,263 En grufull forbrytelse 1143 01:50:50,391 --> 01:50:52,231 Men det finnes andre- 1144 01:50:53,436 --> 01:50:55,686 -som holder fast ved en følelse 1145 01:50:58,274 --> 01:50:59,614 En drivkraft 1146 01:51:01,902 --> 01:51:02,902 Tap 1147 01:51:04,947 --> 01:51:06,277 Hevn 1148 01:51:08,576 --> 01:51:09,576 Eller kjærlighet 1149 01:51:14,540 --> 01:51:15,920 Disse- 1150 01:51:19,462 --> 01:51:21,262 -blir aldri borte 1151 01:53:21,083 --> 01:53:26,003 CRIMSON PEAK AV EDITH M. CUSHING 1152 01:53:26,213 --> 01:53:28,223 NORSKE TEKSTER: KIM AAMOT