1 00:00:01,000 --> 00:00:09,500 تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,510 WwW.9Movie1.iN www.FarsiSubtitle2.com 3 00:00:14,600 --> 00:00:18,600 amir_t6262.loxblog.com 4 00:00:17,700 --> 00:00:25,800 telegram.me/FarsiSubtitles 5 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 :سينما را با ما "حرفه‌اي" دنبال کنيد WwW.7thMovie.Com 6 00:00:36,000 --> 00:00:42,500 www.NightMovie.net دانلود فيلم و سريال، زبان اصلي - دوبله فارسي 7 00:01:03,320 --> 00:01:05,387 ارواح واقعي هستن 8 00:01:08,324 --> 00:01:10,391 همينقدر ميدونم 9 00:01:14,564 --> 00:01:17,665 اولين باري که يکي‌شون رو ديدم، 10 ساله بودم 10 00:01:22,706 --> 00:01:24,405 روح مادرم بود 11 00:01:26,275 --> 00:01:29,010 در اثر وبا مُرد 12 00:01:29,013 --> 00:01:32,681 پدرم سفارش يه تابوت بسته رو داد و ازم خواست بهش نگاه نکنم 13 00:01:34,451 --> 00:01:36,751 نه خبري از بوسه‌ي خداحافظي بود 14 00:01:39,189 --> 00:01:41,857 .و نه خداحافظي‌اي - ...و خداوند به من گفت - 15 00:01:41,859 --> 00:01:45,360 نه آخرين صحبت با مادرم - اين جايگاه نزديک من را اختيار کن - 16 00:01:45,362 --> 00:01:49,764 همين. تا زماني که اون برگشت 17 00:03:03,207 --> 00:03:05,174 فرزندم 18 00:03:05,177 --> 00:03:08,344 وقتي که زمانش برسه 19 00:03:08,347 --> 00:03:12,047 مراقب "قله‌اي به رنگ خون" باش 20 00:03:25,696 --> 00:03:29,065 سال‌هاي زيادي گذشت تا بتونم دوباره يه همچين صداي رو بشنوم 21 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 يا اينکه بفهمم اين يه اخطار بود 22 00:03:34,372 --> 00:03:36,572 اخطاري از فراسوي زمان 23 00:03:38,676 --> 00:03:42,045 ...و وقتي متوجهش شدم که 24 00:03:42,047 --> 00:03:44,047 ديگه خيلي دير شده بود 25 00:03:47,407 --> 00:03:49,910 قله‌اي به رنگ خون 26 00:03:49,913 --> 00:03:57,422 زيرنويس از مصطفي اسلامي پناه، امير طهماسبي ،notion عرفان 27 00:03:57,562 --> 00:04:00,562 !آبجو و شيريني تازه دارم 28 00:04:00,565 --> 00:04:02,832 !آبجو و شيريني دارم 29 00:04:04,368 --> 00:04:05,902 سيب، قربان؟ 30 00:04:07,671 --> 00:04:10,006 !همين امروز از فر درش آوردم 31 00:04:28,859 --> 00:04:30,460 ايدث 32 00:04:31,529 --> 00:04:34,197 آلن. کي برگشتي؟ - دو هفته قبل - 33 00:04:34,199 --> 00:04:35,598 فکر کردم "يونيس" بهت گفته 34 00:04:35,600 --> 00:04:37,399 نه... نشنيده بودم 35 00:04:37,402 --> 00:04:40,904 آه. اون پيروزي بزرگي در لندن به دست آورد 36 00:04:40,906 --> 00:04:42,939 اينجا چيکار ميکني؟ 37 00:04:42,941 --> 00:04:45,108 طبقه‌ي بالا کلاس داشتم 38 00:04:45,111 --> 00:04:46,709 ساعت 10 قراره "اگيلوي" رو ببينم 39 00:04:46,711 --> 00:04:48,945 که ببينم ميخواد نوشته‌هام رو چاپ کنه يا نه؟ 40 00:04:48,947 --> 00:04:52,047 ميدوني که الان ساعت 9 - ميدونم، اما نميتونستم بيشتر از اين صبر کنم - 41 00:04:52,050 --> 00:04:54,583 بهرحال ميخواستم يه سري اصلاحات روش انجام بدم ...بهمين خاطر 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,886 اگه وقت آزادي داري خواهش ميکنم به ديدنم بيا 43 00:04:56,888 --> 00:05:00,256 پاييز گذشته، اون رو در موزه‌ي بريتانيا ديديم وقتي که براي ديدن آلن رفته بوديم 44 00:05:00,259 --> 00:05:03,060 مادر - باورت نميشه. اون خيلي خوش تيپ ـه - 45 00:05:03,062 --> 00:05:06,596 و اون اقيانوس رو با خواهرش طي کرده فقط بخاطر ديدن دوباره يونيس 46 00:05:06,598 --> 00:05:08,398 مادر. اون براي يه کاري اينجا اومده 47 00:05:08,401 --> 00:05:09,899 بنظر يه "بارونت" مياد (مرد اشرافي) 48 00:05:09,901 --> 00:05:12,969 بارونت ديگه چيه؟ - خب، يه جور اشراف زاده - 49 00:05:12,972 --> 00:05:16,072 مردي که مردم رو مجبور ميکنه روي زمين‌هاش کار کنن 50 00:05:16,075 --> 00:05:19,075 .يه کاسه ليس با يه لقب اشرافي 51 00:05:19,077 --> 00:05:23,913 اين کاسه ليس به شدت دلربا و يه رقاص ارجمنده 52 00:05:23,916 --> 00:05:26,083 اگرچه اين چيزا باعث نگراني تو نيست، نه، ايدث؟ 53 00:05:26,085 --> 00:05:27,817 .جين آستين" خود ما" (رمان نويس مشهور انگليسي) 54 00:05:27,819 --> 00:05:30,854 فکر کنم وقتي مُرد، يه دختر ترشيده بود. نه؟ - .مادر. خواهش ميکنم - 55 00:05:30,857 --> 00:05:32,755 چيزي نيست. راستش خانم مک‌مايکل 56 00:05:32,758 --> 00:05:35,291 ترجيح ميدم "مري شلي" باشم (نويسنده زن مشهور آثار ترسناک) 57 00:05:35,294 --> 00:05:37,160 وقتي مُرد، يه بيوه بود 58 00:05:37,163 --> 00:05:38,829 آلن 59 00:05:57,382 --> 00:05:59,315 آه. دوشيزه کوشينگ 60 00:05:59,318 --> 00:06:01,751 زود اومدي - فقط يه کم - 61 00:06:11,396 --> 00:06:13,163 .يه داستان روحي 62 00:06:13,165 --> 00:06:16,633 پدرت بهم نگفته بود که يه داستان روحي است 63 00:06:16,636 --> 00:06:18,168 آه... اينطور نيست 64 00:06:18,170 --> 00:06:21,539 بيشتر يه داستانه که يه روح داخلشه 65 00:06:21,541 --> 00:06:23,473 روح ـه فقط يه استعاره است 66 00:06:23,476 --> 00:06:25,241 استعاره؟ 67 00:06:25,244 --> 00:06:26,744 استعاره از گذشته 68 00:06:26,746 --> 00:06:28,645 خب، دستخط قشنگي داري 69 00:06:28,648 --> 00:06:30,648 نگارش خوبي هم داره 70 00:06:30,650 --> 00:06:35,184 دوشيزه کوشينگ ميشه يه نصيحتي بهتون کنم؟ 71 00:06:35,187 --> 00:06:37,755 اون بهم گفت يه داستان عشقي ميخواد 72 00:06:37,758 --> 00:06:39,757 باورت ميشه؟ 73 00:06:39,759 --> 00:06:41,825 اگيلوي، يه آدم سنتي ـه 74 00:06:41,827 --> 00:06:44,161 .اون گفت چون من يه زن هستم 75 00:06:44,163 --> 00:06:47,230 همه عاشق ميشن عزيزم حتي زن‌ها 76 00:06:47,233 --> 00:06:49,400 نميخوام يه داستان عشقي اونطوري بنويسم 77 00:06:49,402 --> 00:06:54,504 خب عزيزم. آرزو داشتم که اين رو بعنوان هديه بهت بدم 78 00:06:54,507 --> 00:06:56,073 من يه سازندم، عزيزم 79 00:06:56,943 --> 00:06:58,742 اگه يه چيز باشه که بدونم 80 00:06:58,745 --> 00:07:01,078 اينه که براي يه کار بايد ابزار درستش رو داشته باشي 81 00:07:01,080 --> 00:07:03,213 قشنگه 82 00:07:03,215 --> 00:07:06,850 اما راستش پدر، آرزو داشتم که تايپش کنم در دفتر کارت 83 00:07:06,853 --> 00:07:08,252 تايپش کني؟ 84 00:07:08,254 --> 00:07:09,954 "ميفرستمش براي ماهنامه "آتلانتيک 85 00:07:09,957 --> 00:07:13,358 اما حالا فهميدم که دستخطـم خيلي زنونه ست 86 00:07:13,360 --> 00:07:14,925 که باعث ميشه روي داستانم تمرکز نکنن 87 00:07:15,727 --> 00:07:17,294 .شک ندارم 88 00:07:21,767 --> 00:07:24,469 ...اما چيزي که تحسين شده اينه که شما 89 00:07:24,471 --> 00:07:27,272 اون ساعت رو با معماري ساختمون ترکيب کردين 90 00:07:32,878 --> 00:07:35,280 اين تمام روز وقتم رو ميگيره 91 00:07:35,282 --> 00:07:37,581 .ولي اون رو خيلي قشنگتر ميکنه اينطور فکر نميکني؟ 92 00:07:37,584 --> 00:07:38,283 بله 93 00:07:42,154 --> 00:07:45,289 .صبح بخير خانم عذر ميخوام مزاحم ميشم 94 00:07:45,291 --> 00:07:48,592 من يه قرار ملاقات با آقاي "کارتر اورت کوشينگ" دارم 95 00:07:48,594 --> 00:07:51,795 خداي من. با آدم بزرگي هم کار داره - متاسفانه همينطوره - 96 00:07:52,732 --> 00:07:55,332 "سر توماس شارپ" بارونت 97 00:07:56,435 --> 00:07:58,369 اون به زودي به اينجا مياد - ممنون - 98 00:07:59,405 --> 00:08:01,406 تو دير نکردي. نه؟ 99 00:08:01,408 --> 00:08:03,408 اون از دير کردن متنفره - آه. نه اصلا - 100 00:08:03,410 --> 00:08:04,943 در واقع يه کم زود آمدم 101 00:08:04,945 --> 00:08:07,111 آه. متاسفم ولي از اين هم متنفره 102 00:08:07,114 --> 00:08:09,848 ...عذر ميخوام، نميخواستم فضولي کنم، اما 103 00:08:09,850 --> 00:08:12,150 اين يه قصه خيالي ـه. نه؟ - بله - 104 00:08:12,152 --> 00:08:13,851 اين رو براي کي مينويسي؟ 105 00:08:13,854 --> 00:08:16,988 فردا به نيويورک فرستاده ميشه براي ماهنامه آتلانتيک 106 00:08:16,991 --> 00:08:19,824 ...خب، هر کسي که اين رو نوشته، اون 107 00:08:19,826 --> 00:08:22,761 واقعا خوب نوشته. اينطور فکر نميکني؟ - واقعا؟ - 108 00:08:22,763 --> 00:08:25,062 مطمئنم که توجه من رو به خودش جلب کرده 109 00:08:26,298 --> 00:08:30,168 .من نوشتمش مال منه 110 00:08:32,271 --> 00:08:33,872 ارواح؟ 111 00:08:33,874 --> 00:08:36,340 خب، ارواح فقط يه استعاره هستن ...در واقع 112 00:08:36,343 --> 00:08:38,009 هميشه من رو مجذوب خودشون ميکنن 113 00:08:38,011 --> 00:08:40,111 ...ميدوني، در جايي که من ازش اومدم 114 00:08:40,114 --> 00:08:42,280 .ارواح رو دست کم نمي‌گيرن 115 00:08:42,282 --> 00:08:43,982 سر توماس شارپ 116 00:08:43,985 --> 00:08:46,451 به شهر خوب ما خوش آمدي 117 00:08:46,453 --> 00:08:48,185 قربان باعث افتخار منه 118 00:08:48,188 --> 00:08:50,188 ميبينم که دخترم ايدث رو ملاقات کردي 119 00:08:52,458 --> 00:08:59,297 خاک رس معدن شارپ از سال 1796 تا حالا جزو ناياب‌ترين خاک رس‌هاي اون منطقه بوده 120 00:08:59,300 --> 00:09:04,502 اين شکل مايع، خيلي نرم و کم‌هزينه‌تر از سنگ‌ معدن ـه 121 00:09:04,505 --> 00:09:07,672 .ولي ميتونه قوي ترين آجرها و کاشي‌ها رو بسازه 122 00:09:07,675 --> 00:09:09,374 استخراج بيش از حد در طول 20 سال گذشته 123 00:09:09,376 --> 00:09:12,177 سبب نشست زمين‌هاي قديمي‌مون شده 124 00:09:12,179 --> 00:09:15,080 اين برداشت کننده‌ي رس، طراحي خودمه 125 00:09:15,083 --> 00:09:18,883 وقتي که داره زمين رو ميکنه رس رو به بالا منتقل ميکنه 126 00:09:21,822 --> 00:09:23,655 ...شک ندارم که 127 00:09:23,658 --> 00:09:27,325 اين دستگاه، انقلابي در استخراج معادن رس که ميشناسيم، به وجود مياره 128 00:09:27,327 --> 00:09:29,293 خواهش ميکنم خاموشش کن 129 00:09:33,067 --> 00:09:35,266 آزمايشش کردي؟ در اندازه‌ي واقعي؟ 130 00:09:35,268 --> 00:09:38,570 .هنوز نه قربان. خيلي بهش نزديکيم ...اما اميدوار بوديم با سرمايه گذاري 131 00:09:38,573 --> 00:09:41,507 پس در واقع چيزي که داري يه اسباب بازيه 132 00:09:41,509 --> 00:09:43,241 و يه سري کلمات خيالي 133 00:09:43,244 --> 00:09:45,544 ...آقاي کوشينگ، من 134 00:09:45,546 --> 00:09:48,346 تو همين الان امتحان کردي و شکست خوردي 135 00:09:48,348 --> 00:09:52,684 و نتوانستي در "لندن"، "ادينبرو"، "ميلان"، سرمايه‌اي به دست بياري 136 00:09:52,687 --> 00:09:54,352 بله. اين درسته قربان 137 00:09:54,354 --> 00:09:56,354 و حالا اينجايي 138 00:09:56,357 --> 00:09:58,256 دوباره درسته، قربان 139 00:09:59,592 --> 00:10:02,694 مردان دور اين ميز، همه مون 140 00:10:02,697 --> 00:10:06,197 از کار سخت و صادقانه به اينجا رسيديم 141 00:10:06,200 --> 00:10:09,034 .خب، شايد نه همه مون آقاي فرگوسن که اينجاست، يه وکيله 142 00:10:09,036 --> 00:10:11,537 اما دست خودش نبوده که خانواده‌اش پولدار بودن 143 00:10:11,540 --> 00:10:13,941 من بعنوان يه آهنگر کارم رو شروع کردم 144 00:10:13,943 --> 00:10:16,544 چيزهايي رو ميساختم که نميتونستم داشته باشم 145 00:10:16,546 --> 00:10:20,047 دست‌هام. لمسشون کن 146 00:10:20,050 --> 00:10:21,582 زبره 147 00:10:21,585 --> 00:10:24,319 انعکاسي از چيزي که هستم 148 00:10:24,321 --> 00:10:28,290 حالا شما آقا وقتي که با شما دست دادم 149 00:10:30,094 --> 00:10:33,164 تو لطيف ترين دستاني که تا حالا لمس کردم رو داري 150 00:10:35,067 --> 00:10:38,904 .ما توي آمريکا به تلاش اعتقاد داريم، نه امتياز خانوادگي 151 00:10:38,906 --> 00:10:40,872 اينطوري اين کشور رو ساختيم 152 00:10:42,342 --> 00:10:45,243 من با تمام چيزايي که در اختيار دارم اينجام قربان 153 00:10:45,246 --> 00:10:49,416 يه نام، تکه‌اي زمين و اراده‌اي براي به ثمر نشوندنش 154 00:10:49,418 --> 00:10:52,653 ...حداقل کاري که ميتوني بکني، گذاشتن وقت 155 00:10:52,656 --> 00:10:55,323 و يه فرصتي که به شما و ...اين آقايون عزيز ثابت کنم که 156 00:10:55,325 --> 00:10:59,528 .اراده‌ي من، حداقل به اندازه‌ي شما قويه آقاي عزيز 157 00:11:07,439 --> 00:11:09,373 يه شکم بند ميخوام 158 00:11:09,376 --> 00:11:12,277 نه نميخواي خيلي هم خوش تيپ شدي 159 00:11:12,279 --> 00:11:14,780 واقعا؟ - بله واقعا. مرد جوان - 160 00:11:14,783 --> 00:11:18,484 آرزو دارم که نظرت رو عوض ميکردي و امشب با من مي آمدي 161 00:11:18,486 --> 00:11:22,022 خانم مک‌مايکل کلي توي دردسر افتاده 162 00:11:22,024 --> 00:11:24,692 .لُرد کوچولوي خوشتيپ‌مون هم مياد اونجا 163 00:11:24,695 --> 00:11:26,661 منظورت توماس شارپه 164 00:11:26,663 --> 00:11:29,164 سر توماس شارپ بارونت 165 00:11:29,166 --> 00:11:32,300 ظاهرا، اون به يونيس جوان علاقمند شده 166 00:11:32,303 --> 00:11:35,305 ديدم که جاسوسي ما رو ميکني، بچه 167 00:11:35,307 --> 00:11:37,474 پيشنهادش خيلي توهين آميز بود 168 00:11:37,477 --> 00:11:40,244 که لايق چنين جواب تلخي از سوي شما باشه؟ 169 00:11:40,246 --> 00:11:42,212 موضوع پيشنهادش نبود، عزيزم 170 00:11:42,215 --> 00:11:44,148 .خودش بود 171 00:11:44,150 --> 00:11:46,918 يه چيزي راجع بهش هست که خوشم نمياد 172 00:11:46,921 --> 00:11:50,089 .نميدونم چيه 173 00:11:50,091 --> 00:11:53,894 .و از اينکه نميدونم چيه، خوشم نمياد 174 00:11:53,897 --> 00:11:56,162 تنها چيزي که ديدم، يه روياپرداز بود که با شکست روبرو شده بود 175 00:11:56,164 --> 00:11:59,532 لباسش رو ديدي؟ 176 00:11:59,535 --> 00:12:02,670 خيلي قشنگ دوخته شده بود ولي حداقل براي يه دهه قبل بود 177 00:12:04,509 --> 00:12:07,010 ميبينم که تو خيلي بيشتر از من اين چيزها رو ميبيني 178 00:12:07,012 --> 00:12:09,679 و کفش‌هاش هم دست دوز ولي کهنه بود 179 00:12:09,682 --> 00:12:11,181 حتما دکتر مک‌مايکل جوانه 180 00:12:11,183 --> 00:12:13,784 ماشين موتوري جديدش رو آورده تا من رو ببره 181 00:12:13,787 --> 00:12:15,886 .بيا و ببينش يه سلامي بهش کن 182 00:12:15,888 --> 00:12:18,122 اون تازه کار جديدش رو شروع کرده 183 00:12:18,125 --> 00:12:20,625 و هميشه هم خيلي بهت علاقه داشته 184 00:12:20,627 --> 00:12:22,360 هيس. اين رو ميدونم پدر 185 00:12:22,363 --> 00:12:24,363 شب بخير مري 186 00:12:24,366 --> 00:12:26,032 شب بخير دکتر مک‌مايکل 187 00:12:26,035 --> 00:12:29,469 شب بخير آقاي کوشينگ - آلن - 188 00:12:29,471 --> 00:12:32,873 سلام، ايدث - خداي من، دارم به آلن زرنگ نگاه ميکنم - 189 00:12:32,876 --> 00:12:35,643 همينجوري سرهم‌شون کردم 190 00:12:35,646 --> 00:12:38,881 ايدث بايد امشب سوگلي مجلس رقص باشه 191 00:12:38,884 --> 00:12:40,549 موافق نيستي، آلن؟ 192 00:12:40,551 --> 00:12:43,586 تا جايي که يادم مياد، ايدث ديد تاريکي نسبت به سرگرمي‌هاي سبکسرانه داره 193 00:12:43,589 --> 00:12:46,223 شما آقايون از ميهماني لذت ببرين 194 00:12:46,225 --> 00:12:47,724 اجازه نده زيادي نوشيدني بخوره 195 00:12:47,727 --> 00:12:49,026 هي 196 00:12:51,497 --> 00:12:53,230 پس اون نمياد 197 00:12:53,233 --> 00:12:55,300 خيلي يکدنده‌ست 198 00:12:55,303 --> 00:12:57,270 از کي به ارث برده؟ 199 00:12:57,272 --> 00:13:00,673 شکايتي ندارم. خوشم مياد 200 00:13:18,596 --> 00:13:20,664 عمارت آلرديل 201 00:13:24,771 --> 00:13:26,704 پدر، چيزي رو فراموش کردي؟ 202 00:14:46,267 --> 00:14:50,270 چيه؟ چي ميخواي؟ 203 00:14:58,316 --> 00:15:01,685 مراقب قله‌اي به رنگ خون باش 204 00:15:09,762 --> 00:15:11,597 ببخشيد خانم 205 00:15:11,600 --> 00:15:14,000 حالتون خوبه خانم؟ چي شده؟ 206 00:15:14,002 --> 00:15:15,502 خواهش ميکنم کمکم کن بلند شم 207 00:15:17,472 --> 00:15:20,808 آقايي به اسم سر توماس شارپ جلوي در هستن - توماس شارپ؟ - 208 00:15:20,810 --> 00:15:22,643 حسابي خيس شده و اصرار داشت که بياد داخل 209 00:15:22,645 --> 00:15:25,246 خب، اين که سوال نداره، آني 210 00:15:25,249 --> 00:15:27,315 خواهش ميکنم بهش بگو که بره - سعي کردم - 211 00:15:27,317 --> 00:15:29,752 و؟ - ميخواد با شما صحبت کنه - 212 00:15:35,426 --> 00:15:38,328 دوشيزه کوشينگ. حالتون خوبه؟ رنگ پريده بنظر مياين 213 00:15:38,331 --> 00:15:41,266 متاسفانه حالم زياد خوب نيست سر توماس 214 00:15:41,268 --> 00:15:43,268 پدرم خونه نيست - آه. ميدونم - 215 00:15:44,471 --> 00:15:47,507 من... در باران منتظر بودم تا اون بره 216 00:15:47,509 --> 00:15:49,442 آه 217 00:15:49,444 --> 00:15:52,479 ميدونستم به ميهموني خونه‌ي مک‌مايکل ميره 218 00:15:52,482 --> 00:15:54,515 که مقصد من هم هست 219 00:15:54,517 --> 00:15:58,787 اما اونجا در خيابان "بيدول" ـه، آقا اينجا پارک "مستن" ـه 220 00:15:58,789 --> 00:16:00,622 راه رو خيلي خيلي اشتباه اومدين 221 00:16:00,624 --> 00:16:03,959 همينطوره. من به شدت نيازمند کمک شما هستم 222 00:16:03,962 --> 00:16:05,527 کمک در چه زمينه‌اي؟ 223 00:16:05,530 --> 00:16:07,797 خانم کوشينگ، يکيش بخاطر زبان‌مه 224 00:16:07,800 --> 00:16:11,202 همونطور که به سادگي ميبينيد من يه کلمه امريکايي هم صحبت نميکنم 225 00:16:12,738 --> 00:16:14,872 بهم بگو که چرا خواستي اينجا بموني؟ 226 00:16:16,043 --> 00:16:17,642 .تنها 227 00:17:30,331 --> 00:17:32,432 آلن. ايشون سر توماس شارپ هستن 228 00:17:32,434 --> 00:17:34,668 سر توماس - دکتر آلن مک‌مايکل - 229 00:17:34,671 --> 00:17:36,570 اگه حالتون بد شد .ايشون بهترين دکتر توي شهره 230 00:17:36,572 --> 00:17:39,407 از مادر و خواهرم زياد راجع به شما شنيدم 231 00:17:39,410 --> 00:17:43,412 اگرچه بايد اعتراف کنم که در درک عنوان شما يه کم مشکل داشتم 232 00:17:43,415 --> 00:17:46,416 بارونت؟ - ايدث، لطف کردن و برام توضيح دادن - 233 00:17:46,418 --> 00:17:49,987 ايدث، ايشون بانو لوسيل شارپ هستن 234 00:17:49,989 --> 00:17:52,589 خواهرم - بسيار از ديدن شما خوشوقتم دوشيزه کوشينگ - 235 00:17:52,592 --> 00:17:55,660 شما باعث شدين برادرم يه خرده دير برسه 236 00:17:55,662 --> 00:17:57,662 حالا وقتشه 237 00:17:57,665 --> 00:18:00,266 يونيس بيچاره، خيلي بي قرار بود 238 00:18:00,268 --> 00:18:03,937 ايشون مدعي هستن که هيچ مردي توي آمريکا نيست که بدونه چطوري والس برقصه 239 00:18:03,939 --> 00:18:05,706 با من بيا 240 00:18:05,708 --> 00:18:07,808 پيشرفت جالبيه. اينطور فکر نميکني؟ 241 00:18:07,811 --> 00:18:09,343 همينطوره 242 00:18:09,345 --> 00:18:12,045 خانم‌ها و آقايون، لطفا کمي فضا بدين 243 00:18:12,048 --> 00:18:16,117 بارونت تمايل دارن که به ما رقص والس رو به نمايش بگذارن 244 00:18:16,120 --> 00:18:18,220 .به روش اروپايي 245 00:18:18,223 --> 00:18:19,723 خانم مک‌مايکل ميخواستم عذرخواهي کنم 246 00:18:19,725 --> 00:18:22,158 ايدث. انتظار تو رو نداشتيم - ميدونم - 247 00:18:22,160 --> 00:18:23,859 و مطمئنم که اينجا، جاي من نيست 248 00:18:23,862 --> 00:18:25,328 نگران نباش، فرزندم 249 00:18:25,331 --> 00:18:27,465 هرکسي جاي خودش رو داره 250 00:18:27,467 --> 00:18:29,400 مطمئنم که جاي خودت رو پيدا ميکني 251 00:18:30,636 --> 00:18:33,171 رقص والس، در واقع رقص پيچيده‌اي نيست 252 00:18:33,173 --> 00:18:36,342 فقط بايد خانم به طرف چپ آقا حرکت کنه 253 00:18:36,345 --> 00:18:39,145 شش قدم ابتدايي همش همين 254 00:18:39,147 --> 00:18:42,149 اگرچه، گفته ميشه که آزمايش واقعي يه رقص والس بي نقص 255 00:18:42,152 --> 00:18:47,490 ...که بايد اونقدر چابک، لطيف و بدون تکان باشه اينه که 256 00:18:47,492 --> 00:18:51,595 شعله‌ي شمع نبايد در دستان رقاص گروه خاموش بشه 257 00:18:51,597 --> 00:18:54,330 ...حالا، اين نيازمند 258 00:18:54,332 --> 00:18:56,465 .يه شريک بي نقصه 259 00:18:59,872 --> 00:19:01,773 شريک من ميشي؟ 260 00:19:03,108 --> 00:19:05,576 فکر نميکنم. ممنون 261 00:19:05,579 --> 00:19:07,447 اما مطمئنم که يونيس خوشحال خواهد شد 262 00:19:07,449 --> 00:19:10,450 مطمئنم. ولي از شما خواستم 263 00:19:37,383 --> 00:19:39,951 چرا اين کار رو ميکني؟ 264 00:19:39,953 --> 00:19:43,122 من هميشه چشمانم رو به روي چيزهايي که ناراحتم ميکنه، ميبندم 265 00:19:44,225 --> 00:19:45,725 اين همه چيز رو آسونتر ميکنه 266 00:19:45,727 --> 00:19:47,960 نميخوام چشمانم رو ببندم 267 00:19:49,230 --> 00:19:51,198 ميخوام باز نگهشون دارم 268 00:21:20,040 --> 00:21:21,540 آقاي هولي 269 00:21:21,542 --> 00:21:23,342 آقاي کوشينگ 270 00:21:23,344 --> 00:21:26,880 دوست دارم اول صبح بيام کلوب 271 00:21:26,883 --> 00:21:29,317 يه روش عالي براي شروع روز، آقا 272 00:21:32,055 --> 00:21:34,423 ...يه آقاي جوان و خواهرش هستن 273 00:21:34,425 --> 00:21:36,391 که ميخوام راجع بهشون برام تحقيق کني 274 00:21:36,393 --> 00:21:37,859 .يه چيزي در مورد اونا درست نيست 275 00:21:37,862 --> 00:21:41,265 جوابش رو هرچه زودتر ميخوام 276 00:21:44,236 --> 00:21:46,771 تو بطور مرتب از دارو استفاده نميکني 277 00:21:46,774 --> 00:21:49,742 ايدث، بيا تو 278 00:21:49,744 --> 00:21:52,545 و بايد اصرار کنم که بايد .اين کار رو کني 279 00:21:52,548 --> 00:21:56,784 اين رو پيش داروساز ببر و ازش بخواه که دقيقا مثل اين آماده اش کنه 280 00:21:58,154 --> 00:22:00,288 و مصرف رو از سر بگير 281 00:22:00,291 --> 00:22:03,793 سم شناسي چشم ريخت شناسي اعصاب بينايي 282 00:22:03,795 --> 00:22:06,162 اصول انکسار چشمي 283 00:22:07,466 --> 00:22:09,900 و آرتور کانن دويل 284 00:22:09,903 --> 00:22:12,237 در خيالت خودت رو يه کارآگاه ميدوني؟ 285 00:22:12,239 --> 00:22:16,976 خب، نه راستش رو بخواي اما اون هم مثل من يه چشم پزشک بوده 286 00:22:19,514 --> 00:22:22,082 بيا. فکر کنم از چيزي که ميخوام بهت نشون بدم خوشت مياد 287 00:22:22,084 --> 00:22:25,253 جعل عکس ارواح، خيلي ساده است 288 00:22:25,256 --> 00:22:30,092 هر چند که با وجود دوربين‌هاي امروزي اينکار بنظر غير ممکن مياد 289 00:22:30,095 --> 00:22:33,931 اينا رو در لندن گير آوردم. اصل هستن 290 00:22:33,933 --> 00:22:37,535 عکس رو با پوشش نمک نقره گرفتن 291 00:22:37,538 --> 00:22:40,272 براي چشم غيرمسلح نامرئيه 292 00:22:40,275 --> 00:22:42,976 بهش ميگن عکس پنهان 293 00:22:42,978 --> 00:22:46,012 حالا، من عقيده دارم که خانه‌ها، مکان‌ها 294 00:22:46,015 --> 00:22:49,117 و غيره با ترکيبات شيميايي زمين 295 00:22:49,119 --> 00:22:51,987 يا مواد معدني داخل سنگ‌ها ميتونه تاثيرات 296 00:22:51,989 --> 00:22:54,924 توي روح انسان‌ها بذاره 297 00:22:56,560 --> 00:22:58,461 اما همه نميتونن اونا رو ببينن 298 00:22:58,464 --> 00:23:02,333 مردي که الان رفت در کنار بقيه بيماري‌ها، کوررنگي هم داشت 299 00:23:02,336 --> 00:23:06,639 اون مرد هيچوقت رنگ قرمز يا سبز رو مشاهده نکرده بود 300 00:23:06,641 --> 00:23:08,541 اون فقط قبول ميکنه که اونا وجود دارن 301 00:23:08,544 --> 00:23:10,945 چون اکثريت افراد اطرافش اون رو قبول دارن 302 00:23:12,414 --> 00:23:13,915 شايد ما فقط وقتي متوجه چيزها ميشيم 303 00:23:13,917 --> 00:23:17,085 که وقتش برسه که اونا رو ببينيم 304 00:23:22,326 --> 00:23:24,662 تو هيچوقت راجع به اين علايقت به من چيزي نگفته بودي، آلن 305 00:23:24,664 --> 00:23:26,831 تو هيچوقت مجالش رو بهم نداده بودي 306 00:23:28,502 --> 00:23:32,672 ايدث، شيفتگي ت به خاندان شارپ رو درک ميکنم 307 00:23:32,674 --> 00:23:37,778 اما تمام چيزي که ازت ميخوام اينه که به نفع خودته که با احتياط عمل کني 308 00:23:37,780 --> 00:23:40,514 تو مدت زيادي اينجا نبودي ...خب 309 00:23:40,517 --> 00:23:42,851 يه جورايي باهاش کنار اومدم 310 00:23:44,888 --> 00:23:47,523 نه، ايدث 311 00:23:47,526 --> 00:23:50,894 فکر کنم هر باري که ميخونمش بهتر و بهتر ميشه 312 00:23:50,897 --> 00:23:52,897 و من هيچ مشکلي با داستان عاشقانه ندارم 313 00:23:52,899 --> 00:23:56,100 فقط يه فصل يا دو تا - خب. خوشم اومد - 314 00:23:56,103 --> 00:23:58,404 بذار بدونم که نظرت چيه 315 00:23:58,406 --> 00:23:59,939 الان تمومش ميکنم 316 00:24:09,252 --> 00:24:11,286 پروانه است؟ 317 00:24:11,289 --> 00:24:12,889 نه 318 00:24:13,725 --> 00:24:15,626 اما به زودي خواهد شد 319 00:24:15,628 --> 00:24:17,494 آه. تا حالا نديده بودمشون 320 00:24:19,565 --> 00:24:21,900 دارن ميميرن 321 00:24:21,903 --> 00:24:23,637 اونا گرماشون رو از خورشيد ميگيرن 322 00:24:23,639 --> 00:24:26,173 و وقتي اين خشکشون کنه، اونا ميميرن 323 00:24:27,308 --> 00:24:28,909 ناراحت کنندست 324 00:24:28,912 --> 00:24:32,113 .نه، اين ناراحت کننده نيست ايدث طبيعت همينه 325 00:24:32,116 --> 00:24:34,449 اين دنياي وحشي که چيزها ميميرن 326 00:24:34,451 --> 00:24:37,954 يا توسط يکديگر خورده ميشن آن هم درست زير پاي ما 327 00:24:37,956 --> 00:24:41,090 مطمئنم بيشتر از اين چيزاست 328 00:24:42,127 --> 00:24:44,395 چيزهاي زيبا، شکننده هستن 329 00:24:48,001 --> 00:24:52,105 در خونه، ما فقط شب پره سياه داريم 330 00:24:52,107 --> 00:24:55,943 مطمئنا موجودات قوي‌اي هستن ولي بهره‌اي از زيبايي نبردن 331 00:24:55,946 --> 00:24:59,047 در تاريکي و سرما رشد و نمو ميکنن 332 00:24:59,049 --> 00:25:01,450 از چي تغذيه ميکنن؟ 333 00:25:01,453 --> 00:25:03,186 .متاسفانه، پروانه‌ها 334 00:25:17,906 --> 00:25:20,040 در اين باره مطمئني؟ 335 00:25:21,811 --> 00:25:23,245 فکر نکنم انتخاب مناسبي باشه 336 00:25:23,247 --> 00:25:25,714 اون خيلي جوونه. اون فقط يه بچه است توماس 337 00:25:25,717 --> 00:25:28,084 لوسيل، همه‌ي اينا رو توضيح دادم 338 00:25:28,986 --> 00:25:30,720 من اون حلقه رو ميخوام 339 00:25:30,722 --> 00:25:32,388 حلقه مال منه 340 00:25:32,391 --> 00:25:34,224 خودم به دستش آوردم 341 00:25:35,160 --> 00:25:37,394 ميخوام پسش بدي 342 00:25:37,397 --> 00:25:40,900 پس بهتره دعا کني موفق بشم 343 00:25:40,903 --> 00:25:44,004 اين آخرين چيزيست که براي فروش، برامون مونده 344 00:25:44,006 --> 00:25:46,706 تو اين رو نميفروشي 345 00:25:46,709 --> 00:25:48,876 ...ما 346 00:25:48,879 --> 00:25:51,280 باهاش يه چيزي ميخريم 347 00:25:57,122 --> 00:25:59,889 ،آقاي هالي چيزي شده؟ 348 00:25:59,892 --> 00:26:01,525 آقاي کوشينگ 349 00:26:01,528 --> 00:26:04,095 نه اينکه هميشه حامل خبرهاي بد باشم 350 00:26:04,098 --> 00:26:08,368 اما وقتي که خبر بد باشه اصرار دارم که خودم اون رو برسونم 351 00:26:10,405 --> 00:26:12,974 اينجا بازش نکن 352 00:26:17,547 --> 00:26:19,381 حالا وقتشه 353 00:26:21,586 --> 00:26:24,121 ايدث، ميتونم باهات دوکلمه‌اي صحبت کنم؟ 354 00:26:24,123 --> 00:26:27,024 فقط يه لحظه بذار پدرم رو پيدا کنم 355 00:26:33,767 --> 00:26:36,002 پدر 356 00:26:36,005 --> 00:26:37,738 همه منتظر هستن 357 00:26:37,740 --> 00:26:39,306 زود ميام 358 00:26:42,411 --> 00:26:44,346 دوشيزه کوشينگ 359 00:26:44,349 --> 00:26:47,417 ايدث، من هيچ حقي براي اين درخواست ندارم ...اما 360 00:26:47,419 --> 00:26:50,921 سر توماس، ميتونم در اتاق مطالعه باهاتون صحبت کنم، لطفا؟ 361 00:26:50,924 --> 00:26:54,426 با شما و خواهرتون. اگه لطف کنين و اون رو بيارين 362 00:26:54,428 --> 00:26:58,330 فرزندم، لطفا به ميهمان‌ها بگو که به زودي بهشون ملحق ميشيم 363 00:27:03,605 --> 00:27:05,973 حالا، خانم لوسيل 364 00:27:05,975 --> 00:27:08,877 سرتوماس. اولين باري که همديگه رو ديديم 365 00:27:08,879 --> 00:27:12,781 تصور ميکنم براتون سخت بوده که بفهمين که من از شما خوشم نمياد 366 00:27:12,784 --> 00:27:14,217 به اندازه کافي، روشن بودين قربان 367 00:27:14,220 --> 00:27:15,953 ...اما اميدوار بودم که حالا با وقت 368 00:27:15,955 --> 00:27:18,490 وقت شما، آقاي توماس، به پايان رسيده 369 00:27:18,492 --> 00:27:20,792 ميشه واضح صحبت کنيد، آقاي کوشينگ؟ 370 00:27:20,794 --> 00:27:22,861 خيلي ساده ميگم، خانم کوچولو 371 00:27:22,864 --> 00:27:25,132 ساده تر از اون چيزي که دوست دارين بشنوين 372 00:27:25,134 --> 00:27:26,833 در طي چند روز گذشته 373 00:27:26,835 --> 00:27:30,537 برادر شما خيال کرده که اشکال نداره که تجارت رو با شهوت‌راني قاطي کنه 374 00:27:30,540 --> 00:27:33,174 آن هم با چندين بار سرگرم کردن کردن دختران در اجتماع 375 00:27:33,176 --> 00:27:35,010 تنها دخترم 376 00:27:35,013 --> 00:27:38,983 قربان، ميدونم که در جايگاهي نيستم که پيشنهادي بدم ...اما حقيقت اينه که 377 00:27:38,985 --> 00:27:41,051 تو عاشق اون شدي 378 00:27:41,053 --> 00:27:42,787 همين؟ 379 00:27:43,990 --> 00:27:45,924 نقشت رو خوب بازي کردي 380 00:27:45,926 --> 00:27:50,730 چند روز پيش دخترم ازم پرسيد که چرا از شما خوشم نمياد 381 00:27:50,732 --> 00:27:53,766 راستش رو بخواي در آن زمان جواب خوبي برايش نداشتم 382 00:27:53,769 --> 00:27:58,640 اما حالا دارم. اون مدارک، جواب رو بهم داد 383 00:28:01,244 --> 00:28:04,748 اين اولين واکنش صادقانه ايست که از شما ميبينم 384 00:28:06,284 --> 00:28:09,019 اون ميدونه؟ - نه - 385 00:28:09,022 --> 00:28:12,223 اما بهش ميگم 386 00:28:12,226 --> 00:28:14,860 حتي اگه باعث بشه که شما راه خودتون رو بگيرين و برين 387 00:28:14,862 --> 00:28:17,230 قربان، ميدونم بنظرتون باورش سخته 388 00:28:17,232 --> 00:28:19,933 تو عاشقش هستي. ميدونم 389 00:28:19,936 --> 00:28:21,802 داري خودت رو تکرار ميکني 390 00:28:21,804 --> 00:28:25,473 و تو، بنظر ميرسه آدم عاقلي هستي، عزيزم 391 00:28:25,476 --> 00:28:27,442 ميدونم، دارم سخاوت زيادي به خرج ميدم 392 00:28:27,444 --> 00:28:29,946 اما اگه ميخواي اون چک پاس بشه دو تا شرط داره 393 00:28:29,949 --> 00:28:32,616 يه قطار هست که اول صبح فردا به نيويورک ميره 394 00:28:32,619 --> 00:28:35,887 تو و برادرت بهتره سوار اون قطار بشين 395 00:28:35,889 --> 00:28:37,622 حرف‌هاي هم رو ميفهميم؟ 396 00:28:37,625 --> 00:28:40,793 ميفهميم. شرط دوم چيه؟ 397 00:28:40,795 --> 00:28:42,595 .اين مربوط به دخترمه 398 00:28:42,597 --> 00:28:45,297 ...امشب بايد 399 00:28:45,300 --> 00:28:48,703 کاملا قلبش رو بشکوني 400 00:28:53,343 --> 00:28:55,410 خانم‌ها و آقايان 401 00:28:55,413 --> 00:28:58,581 ما يه خبر غيرمنتظره داريم 402 00:28:58,584 --> 00:29:00,151 سر توماس 403 00:29:04,090 --> 00:29:05,657 متشکرم آقاي کوشينگ 404 00:29:08,163 --> 00:29:11,031 خانم‌ها و آقايون 405 00:29:11,033 --> 00:29:16,504 وقتي که براي اولين بار به امريکا اومدم، قلبم سرشار از حس ماجراجويي بود 406 00:29:17,941 --> 00:29:21,644 در اينجا آينده، واقعا انگار معني خاصي ميده 407 00:29:21,646 --> 00:29:24,814 من بين همگي شما، دوستي و صميميت رو پيدا کردم 408 00:29:24,817 --> 00:29:28,152 اما براي الان، بدرود ميگويم 409 00:29:28,155 --> 00:29:30,856 شايد دوباره همديگه رو ببينيم 410 00:29:32,225 --> 00:29:34,359 شايد در ساحلي ديگر 411 00:29:35,162 --> 00:29:37,564 من و خواهرم عازم لندن ميشيم 412 00:29:37,567 --> 00:29:39,567 که اول زمستان برسيم 413 00:29:41,537 --> 00:29:45,808 براي دوستي پاينده - براي دوستي پاينده - 414 00:29:45,810 --> 00:29:47,910 .ببخشيد .متأسفم 415 00:29:51,984 --> 00:29:53,985 ايدث 416 00:29:53,988 --> 00:29:55,721 داري از پيشمون ميري 417 00:29:55,723 --> 00:29:58,390 بايد فوراً به خونه برگرديم و علايق خودمون رو دنبال کنيم 418 00:29:58,393 --> 00:30:01,494 ...و وقتي دليلي براي موندن در آمريکا نداريم - متوجهم - 419 00:30:01,496 --> 00:30:03,997 .درباره رمان ـت 420 00:30:04,000 --> 00:30:06,498 .فصل جديدش رو خوندم امروز صبح به دستم رسيد 421 00:30:06,500 --> 00:30:08,064 .لطف کردي ممنون 422 00:30:08,067 --> 00:30:10,631 هنوزم دوست داري نظر من رو بدوني؟ - اگه واجبه آره - 423 00:30:13,166 --> 00:30:16,030 .بيش از حد احساسي ـه 424 00:30:16,033 --> 00:30:18,998 ،درد‌هايي که براي توصيفشون اينقدر زحمت کشيدي 425 00:30:19,001 --> 00:30:21,732 .رنج، کمبود مشخصه که اصلاً تجربه‌شون نکردي 426 00:30:21,734 --> 00:30:24,497 در اصل، به نظر ميرسه فقط چيزايي رو ميدوني - !که بقيه نويسنده‌ها بهت گفتن - کافيه - 427 00:30:24,500 --> 00:30:28,165 ،اصرار داري درد عشق رو توصيف کني در صورتي که رسماً چيزي ازش نميدوني 428 00:30:28,167 --> 00:30:29,664 !هنوز حرفم تموم نشده 429 00:30:29,667 --> 00:30:32,931 در آرزوي چي هستي؟ يه مرد مهربان؟ 430 00:30:32,934 --> 00:30:35,265 يه روح پاک براي رستگار شدن؟ 431 00:30:35,267 --> 00:30:37,731 يه پرنده زخمي که بتوني پرورشش بدي؟ 432 00:30:37,734 --> 00:30:39,365 کمال؟ 433 00:30:39,367 --> 00:30:42,065 .کمال در عشق تعريف نشده، ايدث 434 00:30:42,068 --> 00:30:45,664 .بهت پيشنهاد ميکنم بري سراغ ارواح و تخيلات خودت .هر چه زودتر، بهتر 435 00:30:45,667 --> 00:30:48,099 چيز زيادي درباره دل انسان نميدوني 436 00:30:48,101 --> 00:30:50,398 ،يا درباره عشق يا دردي که به همراه داره 437 00:30:50,400 --> 00:30:51,998 تو چيزي نيستي جز يه بچه‌ي لوس 438 00:31:19,101 --> 00:31:20,865 امروز آب در چه وضعيه، "بنتن"؟ 439 00:31:20,868 --> 00:31:25,000 .خيلي داغه درست همونجوري که دوست داريد، قربان 440 00:31:25,002 --> 00:31:26,599 بسيار خوب 441 00:31:26,602 --> 00:31:29,499 زحمت بکش برام ژامبون و تخم مرغ سفارش بده 442 00:31:29,501 --> 00:31:32,366 .اگر آماده‌ست، اول قهوه ميخورم 443 00:31:32,369 --> 00:31:34,334 مقداري هم شراب پُرت 444 00:31:34,336 --> 00:31:35,999 همين الان، قربان 445 00:31:36,002 --> 00:31:37,866 و روزنامه تايمز چطور؟ 446 00:31:37,868 --> 00:31:39,866 .اگه لطف کني 447 00:32:56,003 --> 00:32:57,834 نه. نه 448 00:32:58,869 --> 00:33:00,902 خواهش ميکنم 449 00:33:35,172 --> 00:33:37,237 خانم؟ - چيه، آني؟ - 450 00:33:37,239 --> 00:33:40,502 امروز صبح دست‌نوشته‌تون از طرف آقاي توماس شارپ رسيد 451 00:33:40,505 --> 00:33:42,269 ولي نخواستم زود بيدارتون کنم 452 00:33:42,272 --> 00:33:44,337 .فرقي نداره، آني ممنون 453 00:33:44,339 --> 00:33:46,769 بذارش همونجا 454 00:33:46,771 --> 00:33:48,603 نامه رو هم بذارم؟ 455 00:33:50,837 --> 00:33:52,803 آره، نامه هم بذار 456 00:34:12,072 --> 00:34:13,704 ايدث عزيز 457 00:34:13,707 --> 00:34:16,037 ،وقتي اين نامه رو ميخوني من از اينجا رفتم 458 00:34:16,039 --> 00:34:19,503 پدرت به من فهموند ،که با شرايط اقتصادي فعلي من 459 00:34:19,506 --> 00:34:21,937 تو موقعيتي نبودم که زندگي تو رو بسازم 460 00:34:21,939 --> 00:34:24,238 که منم با اين موضوع موافقم - !آني - 461 00:34:24,240 --> 00:34:27,370 همچنين از من خواست دلت رو بشکونم - !کتم رو بيار - 462 00:34:27,373 --> 00:34:29,404 براي مقصر جلوه کردن 463 00:34:30,240 --> 00:34:32,705 و با اين هم موافقم 464 00:34:32,707 --> 00:34:36,838 الان، هر دو وظيفه رو به خوبي انجام دادم 465 00:34:36,840 --> 00:34:38,570 ،ولي اين رو بدون 466 00:34:39,506 --> 00:34:41,071 وقتي بتونم به پدرت ثابت کنم 467 00:34:41,073 --> 00:34:44,537 که جلب رضايتش، تمام خواسته‌ي منه 468 00:34:44,540 --> 00:34:48,071 ،اون موقع، و فقط اون موقع ميام دنبالت 469 00:34:48,074 --> 00:34:51,338 دوستدار تو، توماس 470 00:34:51,341 --> 00:34:53,339 .توماس و لوسيل شارپ 471 00:34:53,341 --> 00:34:55,339 اتاق 107 و 108 472 00:34:55,341 --> 00:34:57,938 !ولي، ولي... صبر کنيد !صبر کنيد 473 00:34:57,940 --> 00:35:00,271 !خانم! صبر کنيد 474 00:35:01,840 --> 00:35:03,709 توماس؟ 475 00:35:03,711 --> 00:35:05,211 توماس 476 00:35:08,518 --> 00:35:11,420 اونا... اونا امروز صبح تسويه کردن، خانم 477 00:35:11,422 --> 00:35:13,624 .براي اولين قطار 478 00:35:14,527 --> 00:35:16,997 حالتون خوبه، خانم؟ 479 00:35:28,150 --> 00:35:29,785 ايدث 480 00:35:32,156 --> 00:35:34,392 لوسيل رفته 481 00:35:34,395 --> 00:35:38,565 پدرت بهم رشوه داد که برم 482 00:35:41,004 --> 00:35:42,973 .نميتونم تو رو ترک کنم، ايدث 483 00:35:44,576 --> 00:35:46,412 ...حقيقتش، ديدم که دارم وقت و بي‌وقت 484 00:35:46,415 --> 00:35:49,250 ...تو تمام روز 485 00:35:49,252 --> 00:35:50,919 .به تو فکر ميکنم 486 00:35:52,157 --> 00:35:54,458 ...احساس ميکنم که 487 00:35:54,461 --> 00:35:57,764 رابطه‌اي بين قلب من و تو وجود داره 488 00:35:57,766 --> 00:36:03,006 و اين ارتباط بايد توسط فاصله يا زمان از بين بره 489 00:36:04,777 --> 00:36:07,780 و آن زمان، قلبم از کار ميفته و مي‌ميرم 490 00:36:08,950 --> 00:36:10,785 ...و تو 491 00:36:12,490 --> 00:36:14,759 به زودي من رو فراموش ميکني - !هرگز - 492 00:36:15,561 --> 00:36:17,696 هيچوقت فراموشت نمي‌کردم 493 00:37:02,706 --> 00:37:06,244 متأسفانه مجبوري جنازه رو شناسايي کني، ايدث 494 00:37:06,246 --> 00:37:08,046 چاره ديگه‌اي نداريم 495 00:37:13,157 --> 00:37:14,724 !صبر کنيد 496 00:37:16,830 --> 00:37:19,098 به محض اينکه شنيدم، راه افتادم 497 00:37:19,101 --> 00:37:21,436 ايدث، بهش نگاه نکن 498 00:37:21,438 --> 00:37:24,274 من براتون يه تشخيص هويت دقيق انجام ميدم 499 00:37:24,277 --> 00:37:25,910 امکانش وجود نداره 500 00:37:25,912 --> 00:37:27,813 .من دکترش بودم، فرگوسن خودت هم ميدوني 501 00:37:27,815 --> 00:37:30,083 و من هم وکيلش هستم، دکتر مک‌مايکل 502 00:37:30,086 --> 00:37:32,353 .متأسفم اين تشريفات قانوني نيست 503 00:37:32,356 --> 00:37:34,157 متأسفانه، دست ما نيست 504 00:37:42,205 --> 00:37:45,609 چطور اين اتفاق افتاد؟- ظاهراً تنها بوده - 505 00:37:45,612 --> 00:37:48,815 .کف زمين خيس بود هيچکسي درست نميدونه 506 00:37:48,818 --> 00:37:50,218 اجازه هست، قربان؟ 507 00:38:02,972 --> 00:38:04,741 کمکم کنيد برش گردونم 508 00:38:05,510 --> 00:38:07,812 .اينجوري بهش دست نزنيد 509 00:38:07,815 --> 00:38:10,484 !دست نگه دار! اينطوري بهش دست نزن !اين پدرمه 510 00:38:10,487 --> 00:38:12,253 ...ببخشيد، داشتم 511 00:38:13,357 --> 00:38:15,760 هفته بعد 60 سالش ميشه 512 00:38:16,728 --> 00:38:19,232 از ديدن پيرشدنش ميترسيد، مي‌فهميد؟ 513 00:38:21,070 --> 00:38:24,775 بهمين خاطر اينقدر قشنگ لباس پوشيده 514 00:38:24,777 --> 00:38:27,947 بهمين خاطر به پياده روي طولاني علاقه داره 515 00:38:31,386 --> 00:38:33,823 دستاش سرده 516 00:38:38,432 --> 00:38:40,767 چرا اينقدر سرده؟ 517 00:38:46,946 --> 00:38:48,481 ششش 518 00:38:48,483 --> 00:38:51,217 .من کنارت هستم .کنارتم 519 00:39:31,780 --> 00:39:35,212 عمارت آلرديل کامبرلند، انگلستان 520 00:39:53,023 --> 00:39:55,926 آه، ارباب شارپ جوان 521 00:39:55,929 --> 00:39:59,331 سلام، "فينلي". حالت چطوره؟ - بهتر از اين نميشه، سر توماس - 522 00:39:59,333 --> 00:40:02,837 فينلي، ايشون همسرم هستن - ميدونم سرورم، ميدونم - 523 00:40:02,840 --> 00:40:05,071 چند وقتي هست که ازدواج کرديد 524 00:40:05,073 --> 00:40:08,038 يه مدتي؟ چي ميگه؟ 525 00:40:08,040 --> 00:40:10,171 درست نميدونم درباره چي صحبت مي‌کرد 526 00:40:10,174 --> 00:40:12,939 خانواده‌ش قرن‌ها براي ما کار کردن - اين چيه؟ - 527 00:40:12,942 --> 00:40:14,706 درباره‌ش چيزي بهم نگفته بودي 528 00:40:14,708 --> 00:40:18,840 قلاده داره. به نظرت ولگرده؟ - غيرممکنه - 529 00:40:18,843 --> 00:40:20,341 اين نزديکي‌ها خونه‌اي وجود نداره 530 00:40:20,343 --> 00:40:22,540 و 12 ساعت تا شهر راهه 531 00:40:22,543 --> 00:40:24,908 .آخي، بيچاره خيلي گرسنه‌ست 532 00:40:24,910 --> 00:40:28,342 ميتونيم نگهش داريم - هر چي تو بگي - 533 00:40:28,345 --> 00:40:31,343 خب، بانوي من به من افتخار ميدن؟ 534 00:40:32,845 --> 00:40:35,010 وسايل خانم رو بيار 535 00:40:35,013 --> 00:40:37,011 من وسايل آقا رو مي‌برم 536 00:40:37,013 --> 00:40:40,911 کارمون که تموم شد، به اسب‌ها غذا بده 537 00:40:53,048 --> 00:40:55,613 .خداي من چندتا اتاق داره؟ 538 00:40:55,616 --> 00:40:57,514 نميدونم 539 00:40:57,517 --> 00:40:59,182 دوست داري بشمري؟ 540 00:41:01,751 --> 00:41:03,683 نظرت چيه؟ 541 00:41:03,685 --> 00:41:05,383 راست کارمون هست؟ 542 00:41:05,385 --> 00:41:07,183 بله 543 00:41:07,186 --> 00:41:09,384 .هرچند که اينجا از بيرون سردتره 544 00:41:09,386 --> 00:41:11,184 .ميدونم مايه شرمندگي‌ـه 545 00:41:11,186 --> 00:41:13,218 تمام سعيمون رو کرديم که خونه رو در شرايط خوبي نگه داريم 546 00:41:13,221 --> 00:41:15,185 ...ولي با بارون و سرما 547 00:41:15,187 --> 00:41:19,018 امکان جلوگيري از نم و خرابي نيست 548 00:41:19,021 --> 00:41:20,853 ،و با معدني که اين زير هست 549 00:41:20,855 --> 00:41:26,053 خب... کف داره پوک ميشه و خونه هم داره نشست ميکنه 550 00:41:26,056 --> 00:41:29,287 اينا رو ببرم بالا، ارباب جوان؟ - اُه، بله لطفاً - 551 00:41:29,289 --> 00:41:31,521 .اينا ميرن تو اتاق لباس بذار نشونت بدم 552 00:41:31,524 --> 00:41:35,123 ولي چطور به چنين خونه‌اي ميرسين؟ فقط تو و لوسيل؟ 553 00:41:35,126 --> 00:41:37,189 اين امتيازي بوده که باهاش به دنيا اومديم 554 00:41:37,191 --> 00:41:39,090 و جاييست که هيچوقت نميتونيم ترکش کنيم 555 00:41:39,092 --> 00:41:41,690 ولي بالاخره يه جوري بهش مي‌رسيم، عزيزم 556 00:41:41,693 --> 00:41:43,758 کارگاهم توي اتاق زير شيرواني ـه 557 00:41:43,761 --> 00:41:46,358 براي نشون دادنش به تو، بي قرارم 558 00:41:46,361 --> 00:41:48,759 فينلي، ميشه لطفاً چمدون‌هاي من رو بذاري تو اتاق زيرشيرواني؟ 559 00:41:48,761 --> 00:41:50,326 منم الان ميام بالا 560 00:42:24,267 --> 00:42:25,867 لوسيل؟ 561 00:42:28,901 --> 00:42:31,200 اين پرده‌ها خيلي وقته باز نشدن 562 00:42:31,203 --> 00:42:33,034 ميشه بياريشون اينجا؟ 563 00:42:53,407 --> 00:42:55,039 هي 564 00:42:55,939 --> 00:43:00,206 اينو از کجا آوردي؟ 565 00:43:01,776 --> 00:43:05,240 توماس، توي آسانسور يه زن ديدم 566 00:43:05,243 --> 00:43:07,741 يه زن؟ منظورت لوسيل ـه؟ - نه، لوسيل نبود - 567 00:43:07,743 --> 00:43:10,542 .حتماً سايه بوده اين دستگاه خود به‌ خود جابجا ميشه 568 00:43:10,544 --> 00:43:13,041 نم ساختمون روي سيم‌ها تأثير گذاشته 569 00:43:13,044 --> 00:43:14,943 .آسانسور، به گود خاک رُس ميره متوجهي 570 00:43:14,945 --> 00:43:17,109 .و به هيچ عنوان زير اين قسمت نرو 571 00:43:17,778 --> 00:43:19,743 اين اينجا چيکار ميکنه؟ 572 00:43:19,745 --> 00:43:21,109 لوسيل 573 00:43:21,112 --> 00:43:22,177 توماس 574 00:43:29,080 --> 00:43:32,212 خوش اومدي، ايدث - ممنون - 575 00:43:33,081 --> 00:43:35,780 خب، رفتم پست‌خونه 576 00:43:35,783 --> 00:43:37,881 اجزاي دستگاهت از "بيرمنگهام" رسيده 577 00:43:37,883 --> 00:43:40,213 بايد دوباره بري سراغ فينلي - بسيار خب - 578 00:43:40,216 --> 00:43:42,881 مشکلي برات پيش اومده، ايدث؟ 579 00:43:42,884 --> 00:43:45,615 .از يه چيزي ترسيدم، همين- از سايه- 580 00:43:45,618 --> 00:43:47,883 تمام چيزي که تو اين خونه وجود داره 581 00:43:47,885 --> 00:43:50,249 سايه و صداي لولا و ناله‌ست 582 00:43:50,252 --> 00:43:53,217 پس بهتره تخيلات قوي خودت رو کم کني 583 00:43:53,219 --> 00:43:55,717 ،فقط به يه خوش‌آمدگويي درست نياز دارم همين 584 00:43:55,720 --> 00:43:57,417 ...از حالا به بعد ميخوام توي اين خونه 585 00:43:57,419 --> 00:44:00,184 .فقط عشق و دوستي و گرمي باشه 586 00:44:03,721 --> 00:44:07,053 .گرما براي شروع عاليه 587 00:44:07,055 --> 00:44:09,087 توماس، عروست داره يخ ميزنه 588 00:44:09,090 --> 00:44:10,988 .البته .من رو ببخشيد 589 00:44:10,990 --> 00:44:12,888 ،بيايد بريم بالا و سريع يه آتش درست کنيم 590 00:44:12,890 --> 00:44:14,421 آب حموم رو برات داغ ميکنم 591 00:44:14,423 --> 00:44:16,954 اولش بخاطر خاک رس، آب قرمزه 592 00:44:16,957 --> 00:44:19,122 ولي سريع آب تميز مياد 593 00:44:19,125 --> 00:44:21,589 ،اُه، لوسيل ... هر وقت که تونستي 594 00:44:21,592 --> 00:44:23,823 ميشه لطفاً يه کپي از کليدهاي خونه بهم بدي؟ 595 00:44:23,825 --> 00:44:25,790 نيازي نداري 596 00:44:25,793 --> 00:44:27,725 ببخشيد؟ 597 00:44:27,727 --> 00:44:29,824 قسمت‌هايي از خونه هستن که امنيت ندارن 598 00:44:29,826 --> 00:44:32,291 مدتي زمان مي‌بره تا بهشون عادت کني 599 00:44:32,294 --> 00:44:35,958 ،بعد، اگه باز احساس کردي بهشون نياز داري ازشون کپي مي‌گيرم 600 00:44:38,928 --> 00:44:41,794 .بيا ايدث، با من بيا بيا ببرمت بالا 601 00:45:07,600 --> 00:45:10,036 فکر ميکردم گفتي سگ مُرده 602 00:45:10,970 --> 00:45:13,772 انداختمش بيرون پي کار خودش 603 00:45:13,775 --> 00:45:16,141 فکر ميکردم تو سرما هلاک ميشه 604 00:45:16,144 --> 00:45:19,345 چجوري اين همه دووم آورده؟ 605 00:45:19,347 --> 00:45:21,816 فکر کنم با ضايعات 606 00:45:21,818 --> 00:45:23,983 مثل خودم و خودت - خب، جاي نگراني نيست - 607 00:45:23,985 --> 00:45:26,587 ديگه مجبور نيستيم اينجوري ادامه بديم 608 00:45:26,589 --> 00:45:30,325 جداً؟ پول دختره که همراهش نيست، هست؟ - نه هنوز - 609 00:45:30,327 --> 00:45:33,161 بايد به من اعتماد کني - ...تو اون رو انتخاب کردي- 610 00:45:36,098 --> 00:45:38,233 چرا؟ 611 00:45:51,451 --> 00:45:53,651 خيلي‌خب 612 00:45:53,653 --> 00:45:56,019 خيلي‌خب، آماده‌اي؟ برو بيارش 613 00:46:02,128 --> 00:46:03,529 بدو 614 00:46:03,532 --> 00:46:06,298 بده دستم. بدو... بده دستم پسر خوب 615 00:46:06,300 --> 00:46:09,235 بدو 616 00:46:09,238 --> 00:46:10,871 بيارش 617 00:47:35,235 --> 00:47:38,337 آهاي. توپت کو؟ 618 00:47:38,339 --> 00:47:41,474 توپت رو گم کردي؟ آهاي 619 00:47:41,476 --> 00:47:44,910 کجا رفت؟ هي، توپه کو؟‌هان؟ 620 00:47:44,913 --> 00:47:46,146 آهاي 621 00:48:03,166 --> 00:48:04,933 اين حالت رو بهتر ميکنه 622 00:48:04,936 --> 00:48:07,570 چيه؟- توت شيرخشت - 623 00:48:08,939 --> 00:48:10,673 خيلي برات خوبه 624 00:48:12,709 --> 00:48:14,410 دوست نداري؟ 625 00:48:16,114 --> 00:48:18,315 يه کم تلخه 626 00:48:18,318 --> 00:48:21,052 متأسفانه چيز خوبي توي اين سرزمين رشد نميکنه 627 00:48:21,054 --> 00:48:23,453 ...بايد خيلي تلخ باشه که 628 00:48:25,158 --> 00:48:27,126 .نخوريش 629 00:48:31,666 --> 00:48:33,899 صداي چيه؟ 630 00:48:33,901 --> 00:48:36,403 باد شرقي 631 00:48:37,739 --> 00:48:40,808 ،وقتي باد شدت ميگيره ،با دودکشي که خلأ داره 632 00:48:40,810 --> 00:48:44,211 و پنجره‌هايي که کرکره‌شون بسته‌ست 633 00:48:44,213 --> 00:48:47,747 ...خب خونه تنفس ميکنه 634 00:48:49,185 --> 00:48:50,986 انگار روح زده‌ست، ميدونم 635 00:48:50,989 --> 00:48:53,155 حالا، بيا اينجا 636 00:48:53,157 --> 00:48:55,490 بنظرم يه دوشي بگيرم 637 00:48:55,493 --> 00:48:58,561 اگرم خوابت برد، بيدارت نميکنم 638 00:49:57,462 --> 00:50:00,397 به تپه‌هايي که براي ديدنشان" " سر بلند ميکنيم 639 00:50:01,400 --> 00:50:03,401 ببخشيد. حواست رو پرت کردم 640 00:50:05,906 --> 00:50:09,576 اين آهنگ، چيه؟ 641 00:50:11,080 --> 00:50:14,516 يه لالايي قديمي که در زمان کودکي براي توماس ميخوندم 642 00:50:14,519 --> 00:50:17,921 ميتونم بچگي شماها در اينجا رو تصور کنم 643 00:50:17,923 --> 00:50:19,422 تو مي‌نوازي 644 00:50:19,425 --> 00:50:22,294 توماس هم اختراعات عجيب و غريب ميکنه 645 00:50:22,296 --> 00:50:25,097 ،وقتي بچه بوديم اجازه نداشتيم بيايم اينجا 646 00:50:25,099 --> 00:50:27,733 بايد تو اتاق خواب ميمونديم 647 00:50:28,270 --> 00:50:30,271 .توي اتاق زير شيرواني 648 00:50:30,274 --> 00:50:32,874 مادر گاهي اوقات پيانو ميزد 649 00:50:35,112 --> 00:50:37,548 از کف اتاق صداش رو مي‌شنيديم 650 00:50:38,616 --> 00:50:42,286 اينجوري ميفهميديم که از روستا برگشته 651 00:50:47,728 --> 00:50:49,196 .مادر 652 00:50:49,199 --> 00:50:51,132 ...به نظر خيلي 653 00:50:51,134 --> 00:50:52,733 ترسناکـه؟ 654 00:50:54,537 --> 00:50:55,938 آره 655 00:50:58,476 --> 00:51:00,411 اين تصوير فوق‌العاده‌ست 656 00:51:00,413 --> 00:51:04,748 دوست دارم فکر کنم که اون ميتونه ما رو از اون بالا ببينه 657 00:51:04,751 --> 00:51:07,720 دوست دارم تک‌تک کارهامون رو شاهد باشه 658 00:51:09,358 --> 00:51:11,159 همه اين کتاب‌ها مال خودته؟ 659 00:51:11,161 --> 00:51:11,893 بيشترشون رو مادر جمع کرده بود 660 00:51:15,733 --> 00:51:19,003 چيزي از «تصوير چهار حاشيه»‌ ميدوني؟ 661 00:51:19,005 --> 00:51:20,571 نه 662 00:51:20,573 --> 00:51:23,307 عکس‌هايي هستن که در چهار حاشيه کتاب مخفي شدن 663 00:51:24,511 --> 00:51:27,680 ،با دقت پنهان شدن .تا زماني که صفحات رو خم کني 664 00:51:28,582 --> 00:51:33,021 ...در نتيجه اسرار همه جا هست 665 00:51:33,023 --> 00:51:35,590 خب، اين نميتونه تو رو شوکه کنه 666 00:51:35,593 --> 00:51:38,362 ... حالا که تو و توماس با هم 667 00:51:40,098 --> 00:51:42,367 اون خيلي به اينکه سوگوارم احترام گذاشت 668 00:51:42,370 --> 00:51:44,270 هيچ اتفاقي نيفتاد 669 00:51:45,405 --> 00:51:48,107 توي کابين‌هاي جداگانه سفر کرديم 670 00:51:48,110 --> 00:51:50,378 چه محتاط 671 00:51:51,079 --> 00:51:53,282 ...،به موقعش 672 00:51:53,284 --> 00:51:56,019 همه‌چيز درست ميشه 673 00:51:58,489 --> 00:52:02,059 افسوس که بايد همه اينها به ‌سرعت فروخته بشه 674 00:52:02,062 --> 00:52:03,962 .به اين زودي 675 00:52:03,964 --> 00:52:06,165 خيلي زوده، تو هم موافقي؟ 676 00:52:06,167 --> 00:52:08,801 انگار نظرها متفاوته 677 00:52:08,804 --> 00:52:10,504 بايد اينا فرستاده بشه 678 00:52:12,241 --> 00:52:14,610 و حتماً صورتحسابمون رو بگيريم 679 00:52:14,612 --> 00:52:16,745 .اينا رو مي‌فرستي براي من 680 00:52:21,921 --> 00:52:23,822 توماس شارپ" 681 00:52:24,758 --> 00:52:26,693 "بارونت 682 00:52:49,457 --> 00:52:51,692 .بدو، آقا سگه بدو 683 00:54:08,094 --> 00:54:11,665 از کارگاه من خوشت مياد، ايدث؟ - فوق‌العاده‌ست - 684 00:54:15,605 --> 00:54:17,639 همه اينا کار خودته؟ 685 00:54:17,642 --> 00:54:20,176 عروسک‌هاي کنده کاري شده رو براي لوسيل درست ميکردم 686 00:54:21,814 --> 00:54:24,082 و جواهرات بدلي براش ميساختم که خوشحال بشه 687 00:54:24,084 --> 00:54:27,487 هميشه توي اتاق زير شيرواني تنها بودي؟ 688 00:54:28,589 --> 00:54:30,357 پدرم هميشه در سفر بود 689 00:54:30,359 --> 00:54:32,826 ثروت خانواده خود به خود از بين نرفت 690 00:54:32,829 --> 00:54:35,664 بابام مجبور بود براي جبرانش خيلي تلاش کنه 691 00:54:52,454 --> 00:54:54,189 فوق‌العاده‌ست 692 00:54:56,326 --> 00:54:58,460 تو خيلي فرق داري 693 00:54:58,463 --> 00:55:00,664 با کي؟ 694 00:55:00,666 --> 00:55:03,867 .با... با همه 695 00:55:33,008 --> 00:55:34,776 چيه؟ 696 00:55:34,778 --> 00:55:36,745 فکر کنم يه صدايي شنيدم 697 00:55:40,686 --> 00:55:42,453 اميدوار بوديم اينجا باشيد 698 00:55:42,455 --> 00:55:44,755 ديدم توي راهرو پرسه ميزنه 699 00:55:44,757 --> 00:55:46,724 يه کم چاي دم کردم- اُه، تو خيلي مهربوني- 700 00:55:46,727 --> 00:55:49,862 .اين حرف‌ها چيه بايد از تنهايي در ميومديم 701 00:55:54,370 --> 00:55:56,237 توماس؟ 702 00:55:56,240 --> 00:55:58,774 من نميخورم، ممنون 703 00:55:59,577 --> 00:56:01,712 چايت رو ميل کن 704 00:56:01,715 --> 00:56:03,348 گرمت ميکنه 705 00:56:21,640 --> 00:56:23,239 توماس 706 00:56:56,185 --> 00:56:57,786 توماس؟ 707 00:57:33,702 --> 00:57:37,139 چجوري اومدي اينجا، سگ نفهم؟ 708 00:58:10,050 --> 00:58:12,853 سيلندرهاي واکسي ضبط صدا 709 00:59:10,798 --> 00:59:13,299 نه، وايسا 710 00:59:50,885 --> 00:59:52,786 انولا؟ 711 01:00:01,400 --> 01:00:04,033 محکم بگيرش، فينلي - چشم، قربان - 712 01:00:04,934 --> 01:00:07,301 بازم زغال‌سنگ نياز داريم، فينلي 713 01:00:07,303 --> 01:00:08,934 چشم 714 01:00:10,536 --> 01:00:13,002 توماس! توماس 715 01:00:14,203 --> 01:00:15,903 ،گوش کن توماس بايد باهات حرف بزنم 716 01:00:15,906 --> 01:00:17,737 .ايدث، الان وقتش نيست لوسيل داخلـه 717 01:00:17,739 --> 01:00:20,104 ...ميتونه خونه رو بهت نشون بده - نه، نميخوام با اون حرف بزنم - 718 01:00:20,107 --> 01:00:24,240 ميخوام با تو صحبت کنم - خيلي‌خب، چيه؟ - 719 01:00:24,242 --> 01:00:27,241 گوش کن، تا حالا کسي تو اين خونه مُرده؟ 720 01:00:27,244 --> 01:00:31,275 ايدث، اين خونه قرن‌ها عمر داره 721 01:00:31,278 --> 01:00:34,210 قطعاً خيلي‌ها تو اين خونه مردن 722 01:00:34,212 --> 01:00:36,544 ،منظورم مرگ خاصـه قتل فجيع 723 01:00:36,547 --> 01:00:39,113 ارباب شارپ؟ - ايدث، الان اصلاً وقتش نيست - 724 01:00:40,081 --> 01:00:42,281 !دوباره امتحان کن، فينلي 725 01:00:55,954 --> 01:00:57,520 اينجوري 726 01:00:58,889 --> 01:01:01,455 .بفرما بايد سريع بهتر بشه 727 01:01:03,390 --> 01:01:06,656 .دستام دارن زبر ميشن اگر پدرت مي‌ديد رضايت ميداد 728 01:01:09,159 --> 01:01:12,325 دستگاه من هيچ وقت کار نمي‌کنه 729 01:01:12,328 --> 01:01:14,392 .هيچوقت چرا خودم رو گول بزنم؟ 730 01:01:16,064 --> 01:01:18,295 چرا تو رو آوردم اينجا؟ 731 01:01:18,297 --> 01:01:21,797 با کي ازدواج کردي؟ يه بي‌عرضه؟ 732 01:01:21,799 --> 01:01:23,630 اين حرف رو نزن 733 01:01:23,633 --> 01:01:25,464 تو همه‌کس مني 734 01:01:28,600 --> 01:01:30,900 کارگرها شب ميرن 735 01:01:30,902 --> 01:01:33,500 با برف روبرو ميشيم 736 01:01:33,503 --> 01:01:36,402 خيلي زود ديگه نمي‌تونيم به پيشرفتي دست پيدا کنيم 737 01:01:36,404 --> 01:01:39,036 اينجاست که ميفهمي چرا بهش ميگن قله‌اي به رنگ خون 738 01:01:45,473 --> 01:01:47,006 چي گفتي؟ 739 01:01:47,009 --> 01:01:50,408 .قله‌اي به رنگ خون اين اسم رو روش گذاشتن 740 01:01:50,410 --> 01:01:53,408 ،آب همراه با خاک رس از زير زمين بيرون مي‌زنه و برف رو رنگي ميکنه 741 01:01:53,411 --> 01:01:56,510 ،به رنگ قرمز روشن در مياد "به همين خاطر بهش ميگن "قله‌اي به رنگ خون 742 01:02:12,118 --> 01:02:15,018 ميخواستي منو ببيني 743 01:02:15,020 --> 01:02:16,818 چه بسا همه‌ش ختم به خير شده باشه 744 01:02:16,821 --> 01:02:20,287 .به نظر مياد ايدث به خوشي رسيده موافقي؟ 745 01:02:20,289 --> 01:02:23,287 نميدونم. من که چيزي نشنيدم 746 01:02:23,290 --> 01:02:24,688 من شنيدم 747 01:02:24,690 --> 01:02:27,688 از من خواسته که تمام دارايي‌هاش رو به انگلستان منتقل کنم 748 01:02:27,691 --> 01:02:31,324 انگار داره ‌همه‌ش رو روي ماشين خاک رس اون پسر سرمايه گذاري ميکنه 749 01:02:31,326 --> 01:02:33,358 منم چاره‌اي جز اطاعت ندارم 750 01:02:33,361 --> 01:02:35,592 کاسه‌اي زير نيم کاسه‌ست، فرگوسن 751 01:02:35,594 --> 01:02:38,160 ،چگونگي مرگ کوشينگ ضربه‌اي که به سرش خورده بوده 752 01:02:39,496 --> 01:02:42,762 ،آخرين چکي که کشيده بود .در وجه آقاي توماس شارپ بوده 753 01:02:42,765 --> 01:02:44,829 بين خودمون بمونه 754 01:02:44,832 --> 01:02:49,366 ،کوشينگ قبل از مرگش يه مرد نيويورکي به نام... آقاي هالي رو استخدام ميکنه 755 01:02:49,368 --> 01:02:52,466 حالا حقايق تلخي رو کشف کرده 756 01:02:52,469 --> 01:02:57,668 ،اينکه هالي درگير اين ماجرا شده من رو توي فکر مي‌بره 757 01:03:35,885 --> 01:03:38,017 توماس؟ 758 01:03:50,524 --> 01:03:55,525 اگه اينجا کنارم حضور داري، به من علامت بده 759 01:04:02,129 --> 01:04:03,694 دستم رو لمس کن 760 01:05:41,335 --> 01:05:44,668 فوراً اينجا رو ترک کن 761 01:05:44,670 --> 01:05:47,302 !توماس! توماس 762 01:05:50,439 --> 01:05:52,603 ايدث 763 01:05:55,007 --> 01:06:00,508 دستت به خون اون آغشته خواهد شد 764 01:06:00,510 --> 01:06:03,042 !ايدث - !توماس - 765 01:06:03,044 --> 01:06:05,009 !توماس، بدو بيا - ايدث، چي شده؟ - 766 01:06:05,012 --> 01:06:06,776 !يه زن توي راهروئـه، اونجا 767 01:06:10,013 --> 01:06:12,546 ...کينه‌ي زيادي توي چشماش بود 768 01:06:12,548 --> 01:06:14,213 .و آگاهي داشت 769 01:06:14,216 --> 01:06:16,748 ،ميدونه من کي هستم و ميخواد که من برم 770 01:06:16,750 --> 01:06:18,414 مزخرف نگو، عزيزم 771 01:06:18,416 --> 01:06:20,514 قرار نيست جايي بري 772 01:06:20,517 --> 01:06:22,283 خواب بد ديدي 773 01:06:22,286 --> 01:06:24,349 داشتي تو خواب راه مي‌رفتي - !نه- 774 01:06:24,352 --> 01:06:26,251 متأسفم، اگه بيشتر بمونم ديوونه ميشم 775 01:06:26,254 --> 01:06:28,286 عزيزم، اينا تخيلات توئه 776 01:06:28,288 --> 01:06:31,619 چطوره فردا بريم بيرون؟ 777 01:06:31,622 --> 01:06:35,022 .بريم پست‌خونه بنظرم برات خوب باشه 778 01:06:35,024 --> 01:06:37,589 نه 779 01:06:37,591 --> 01:06:40,356 .بايد برم بايد از ايجا دور شم 780 01:06:40,358 --> 01:06:43,257 ايدث، اينجا الان خونه‌ي توئه 781 01:06:44,761 --> 01:06:46,693 جاي ديگه‌اي براي رفتن نداري 782 01:06:53,530 --> 01:06:56,763 چيکار داره ميکنه؟ چطور درباره مادر ميدونه؟ 783 01:06:56,765 --> 01:06:58,697 .اصلاً نميدونم چيزي بهش نگفته بودم 784 01:06:58,700 --> 01:07:00,531 ميخواد چيکار کنه؟ 785 01:07:00,534 --> 01:07:03,732 .نميدونم خيلي شوکه شده 786 01:07:03,735 --> 01:07:05,867 ...فردا 787 01:07:05,870 --> 01:07:09,402 ميرم مخزن و وسايل دستگاه رو جمع ميکنم و اونم با خودم مي‌برم 788 01:07:09,404 --> 01:07:11,203 که آب و هوا عوض کنه 789 01:07:11,206 --> 01:07:14,572 .آره از اينجا ببرش 790 01:07:14,574 --> 01:07:18,506 ،به محض اينکه آخرين برگه رو امضا کرد ميخوام قضيه تموم بشه 791 01:07:29,377 --> 01:07:32,543 اين يه سوپاپ کنترل هست که توي "گلاسگو" ساخته بودم 792 01:07:32,546 --> 01:07:35,078 ميتونه تحول ايجاد کنه 793 01:07:35,080 --> 01:07:37,245 خوشبين باش، ايدث 794 01:07:37,248 --> 01:07:41,080 اگه اين دستگاه باهامون راه بياد، ممکن حفاري شارپ دوباره راه بيافته - آقاي شارپ؟ - 795 01:07:41,083 --> 01:07:43,982 آه، عاليه ممنون 796 01:07:43,985 --> 01:07:45,550 شما بانو شارپ هستين؟ 797 01:07:45,552 --> 01:07:49,051 ،منو ببخشيد خانم ولي تعدادي نامه داريد 798 01:07:49,053 --> 01:07:53,285 دو تا نامه گواهي شده از طرف وکيل‌تون داريد 799 01:07:53,288 --> 01:07:58,488 و يکي ديگه، از ميلانِ ايتاليا تا اينجا اومده 800 01:07:58,491 --> 01:08:01,890 تو ايتاليا کسي رو نمي‌شناسم - با کمال احترام بانوي من، ظاهرا که ميشناسيد - 801 01:08:05,960 --> 01:08:10,494 .ايدث، طوفان داره شدت ميگيره بايد زود بريم 802 01:08:10,496 --> 01:08:12,293 از اين گذشته،ديگه نميتونيم برگرديم خونه 803 01:08:12,295 --> 01:08:15,560 ،اگر لازمه که امشب بمونيد آقاي توماس ما يه اتاق کوچيک توي زير زمين داريم 804 01:08:15,563 --> 01:08:17,329 چرا نمونيم؟ 805 01:08:19,132 --> 01:08:22,798 مطمئنيد آدرس جديدشون همينه؟ 806 01:08:22,800 --> 01:08:25,432 توماس و لويسيل شارپ ديگه؟ بله، کامبرلندِ انگلستان، قربان 807 01:08:25,434 --> 01:08:26,832 ممنون 808 01:08:28,335 --> 01:08:32,068 دکتر مک‌مايکل - آقاي هالي - 809 01:08:32,070 --> 01:08:34,469 در خدمت شما هستم، قربان 810 01:08:36,238 --> 01:08:39,303 کپي اطلاعات رو آوردين؟ 811 01:08:43,574 --> 01:08:45,267 مقداري زمان برد تا بريده‌ روزنامه‌ها رو جمع کنم 812 01:08:45,268 --> 01:08:48,063 «قتل وحشيانه هولناک در عمارت آلرديل» .در پي کشف جنازه بانو بئاتريس الکساندرا شارپ، ساکنين در وحشت فرو رفته‌اند 813 01:08:48,076 --> 01:08:50,775 نظر منو بخواي، ميگم خيلي وحشتناک ـه 814 01:08:50,777 --> 01:08:55,010 متأسفانه تنها اطلاعاتي که تونستم در اختيار آقاي کوشينگ قرار بدم 815 01:08:55,013 --> 01:08:56,577 .اسناد شهري بود 816 01:08:56,580 --> 01:08:59,913 ...ولي براي تمام کردن رابطه بيشتر 817 01:08:59,915 --> 01:09:02,314 بين آقاي توماس و بانو کوشينگ 818 01:09:02,316 --> 01:09:04,380 و جلوگيري از ازدواج، کافي بود 819 01:09:05,749 --> 01:09:07,915 چطور؟ 820 01:09:07,918 --> 01:09:09,483 چون اگه بهش نگاه کني 821 01:09:09,486 --> 01:09:12,417 ميفهمي که آقاي توماس همين حالا هم متاهله 822 01:09:16,822 --> 01:09:21,522 ...اين يارو کاوينديش قهرمانت... يه تاريکي توي خودش داره 823 01:09:21,525 --> 01:09:25,423 .ازش خوشم مياد ميتونه فرار کنه؟ 824 01:09:25,425 --> 01:09:27,423 .کاملاً به خودش بستگي داره - منظورت چيه؟ - 825 01:09:27,426 --> 01:09:30,191 .خب، شخصيت‌ها با تو حرف ميزنن اونا يه چيزي رو بهت منتقل ميدن 826 01:09:30,193 --> 01:09:33,025 اونا باعث ميشن انتخاب بکني 827 01:09:33,028 --> 01:09:36,327 انتخاب؟ - به اينکه به چه کسي تبديل بشن - 828 01:09:40,930 --> 01:09:42,596 ...خب 829 01:09:42,599 --> 01:09:45,331 بايد بگم که متاسفانه اکثر اوقات اينجا تاريکه 830 01:09:45,333 --> 01:09:47,965 .اما حداقل خوبيش اينه که گرمه - اوه، از اين بيشتر خوشم مياد - 831 01:09:47,968 --> 01:09:49,965 بيشتر از چي؟ 832 01:09:49,967 --> 01:09:52,666 بيشتر از اون خونه 833 01:09:52,669 --> 01:09:55,102 چرا از اينجا نميريم؟ 834 01:09:55,104 --> 01:09:57,769 اين خونه تنها چيزيه که داريم 835 01:09:58,603 --> 01:10:02,037 من همه چيزم رو رها کردم 836 01:10:02,040 --> 01:10:03,707 هر چيزي که داشتم 837 01:10:03,709 --> 01:10:05,944 ميتونيم هر جا که خواستي زندگي کنيم - هر جايي؟ - 838 01:10:05,947 --> 01:10:07,180 لندن - لندن؟ - 839 01:10:07,182 --> 01:10:09,551 پاريس - پاريس خيلي قشنگه - 840 01:10:10,721 --> 01:10:12,523 ميلان 841 01:10:17,967 --> 01:10:19,902 تا حالا ايتاليا رفتي؟ 842 01:10:20,906 --> 01:10:22,875 آره، رفتم. يه بار 843 01:10:27,987 --> 01:10:30,522 گذشته، توماس 844 01:10:30,525 --> 01:10:32,827 تو هميشه به گذشته نگاه ميکني 845 01:10:32,829 --> 01:10:35,264 منو اونجا پيدا نميکني 846 01:10:35,267 --> 01:10:36,901 من اينجام 847 01:10:38,238 --> 01:10:40,473 منم اينجام 848 01:12:10,003 --> 01:12:13,006 فينلي، کمکم کن اين سوپاپ کنترول رو بيارم پايين 849 01:12:13,009 --> 01:12:14,576 لوسيل؟ 850 01:12:16,047 --> 01:12:17,849 لوسيل، ما برگشتيم 851 01:12:31,409 --> 01:12:33,244 داشتم صبحونه درست ميکردم 852 01:12:33,246 --> 01:12:35,047 .داشت ميسوخت جابجاش کردم 853 01:12:40,058 --> 01:12:41,625 کجا بودين؟ 854 01:12:43,163 --> 01:12:46,234 گرفتار برف شديم 855 01:12:46,236 --> 01:12:47,937 شما ديشب به خونه نيامدين 856 01:12:47,940 --> 01:12:50,141 ما ديشب رو توي انبار سر کرديم 857 01:12:57,189 --> 01:12:58,756 اونجا خوابيدين؟ 858 01:12:58,758 --> 01:13:01,027 چه عيبي داره، لوسيل؟ اون شوهر منه 859 01:13:03,634 --> 01:13:06,338 !همه چي برات يه بازيه 860 01:13:06,340 --> 01:13:08,207 !من عصباني بودم 861 01:13:08,209 --> 01:13:10,644 چي داري ميگي؟ 862 01:13:10,647 --> 01:13:15,286 ...شما دوتا... تنها 863 01:13:15,289 --> 01:13:17,024 توي طوفان 864 01:13:20,398 --> 01:13:22,267 تو فکر اين بودم که يه بلايي سرتون اومده 865 01:13:30,682 --> 01:13:32,717 من همش تنها بودم 866 01:13:36,327 --> 01:13:38,062 نبايد تنها باشم 867 01:13:41,603 --> 01:13:44,072 اينا از آمريکا اومده؟ 868 01:13:44,075 --> 01:13:45,642 حالم خوب نيست 869 01:13:47,446 --> 01:13:49,248 برات چاي درست ميکنم 870 01:13:54,067 --> 01:13:56,050 انولا 871 01:14:12,091 --> 01:14:14,158 اين صداي وحشتناک 872 01:14:15,731 --> 01:14:18,034 هر چي خونه قديمي‌تر بشه صداش هم بدتر ميشه 873 01:14:21,675 --> 01:14:24,012 بايد يه فکري به حالش بکنيم 874 01:14:33,764 --> 01:14:35,431 ايدث عزيزم 875 01:14:35,434 --> 01:14:38,771 ...ميخوام بدوني که اولين انتقال املاک پدرت 876 01:14:38,773 --> 01:14:40,306 انجام شده 877 01:14:40,309 --> 01:14:42,945 ...ولي براي بقيه املاک 878 01:14:42,947 --> 01:14:45,949 لازمه که اين اسناد رو امضا کني 879 01:14:45,952 --> 01:14:48,689 ارادتمند، ويليام فرگوسن 880 01:15:13,035 --> 01:15:14,736 انولا 881 01:15:41,752 --> 01:15:44,055 داره کار ميکنه، فينلي - درسته، ارباب - 882 01:15:59,786 --> 01:16:01,988 يه جعبه‌‌ي گرامافون 883 01:16:11,372 --> 01:16:13,007 ميلان 884 01:16:14,111 --> 01:16:16,315 ادينبرو 885 01:16:16,317 --> 01:16:19,987 تو همين الان امتحان کردي و شکست خوردي 886 01:16:19,989 --> 01:16:24,495 و نتوانستي در لندن، ادينبرو، ميلان، سرمايه‌اي به دست بياري 887 01:16:24,498 --> 01:16:26,366 و الآن هم اينجايين 888 01:17:45,510 --> 01:17:47,379 زيبا نيست؟ 889 01:17:47,381 --> 01:17:49,515 يک ساعته که داره بخوبي کار ميکنه 890 01:17:50,018 --> 01:17:51,719 اوه. ما موفق شديم 891 01:17:51,722 --> 01:17:54,057 ما موفق شدين، لوسيل 892 01:17:56,964 --> 01:17:58,732 نميتونم صبر کن تا ايدث اينو ببينه 893 01:17:58,734 --> 01:18:00,368 ايدث؟ 894 01:18:01,539 --> 01:18:03,641 من اين کارو با تو شروع کردم - آره، البته، همينطوره - 895 01:18:03,644 --> 01:18:05,645 اره. ما اينکارو باهم شروع کرديم - خانم شارپ؟ - 896 01:18:05,647 --> 01:18:07,081 .نه کَس ديگه 897 01:18:07,084 --> 01:18:09,352 ما واسه آزمايش ماشين بخارش به زغال سنگ بيشتري احتياج داريم 898 01:18:09,354 --> 01:18:12,491 ميشه لطف کني، لوسيل؟ يه خورده ديگه ذغال سنگ بياري؟ 899 01:18:13,894 --> 01:18:17,099 .فقط کافيه کليد رو بهش بدي خودش مياره 900 01:18:17,668 --> 01:18:19,302 لوسيل؟ 901 01:18:30,291 --> 01:18:32,093 ايدث؟ 902 01:18:36,367 --> 01:18:37,802 ايدث؟ 903 01:18:44,717 --> 01:18:46,285 ايدث؟ 904 01:19:05,288 --> 01:19:07,624 ميخواستم بابت رفتار امروز صبحم ازت عذرخواهي کنم 905 01:19:07,626 --> 01:19:09,361 ...نگران بودم که 906 01:19:10,030 --> 01:19:11,999 تو چايت رو نخوردي 907 01:19:12,001 --> 01:19:14,202 حالم زياد خوب نيست 908 01:19:15,306 --> 01:19:17,208 ميشه يه خورده آب سرد برام بياري؟ 909 01:19:22,018 --> 01:19:24,187 البته 910 01:19:37,579 --> 01:19:39,647 فرصت کردي نامه‌هات رو بخوني؟ 911 01:19:39,650 --> 01:19:41,886 آره. فقط چندتا اسناد بودن که بايد امضا ميکردم 912 01:19:42,989 --> 01:19:45,759 از طرف وکيلم که ميخواست املاک رو به اسم من بکنه 913 01:19:53,007 --> 01:19:54,775 بايد بذارم استراحت کني 914 01:19:59,185 --> 01:20:01,355 بزودي حالت خوب ميشه 915 01:20:47,440 --> 01:20:49,772 بذار ببينم اينجا چي داريم 916 01:20:55,809 --> 01:20:57,841 من "پاملا آپتون" هستم 917 01:20:57,844 --> 01:21:00,041 ...که داريم در سال1887 918 01:21:00,044 --> 01:21:03,443 به همراه همکار عزيزم، توماس شارپ 919 01:21:03,446 --> 01:21:05,677 ماشين ضبط صدا روي سيلندر‌هاي واکسي رو آزمايش ميکنه 920 01:21:06,712 --> 01:21:09,712 توماس، يه چيزي توي اين شيپور بگو 921 01:21:09,715 --> 01:21:12,213 ماشين خيلي قشنگيه، پاملا 922 01:21:12,215 --> 01:21:13,780 اما نه، ممنون، نميخوام 923 01:21:13,783 --> 01:21:15,281 ترجيح ميدم حرف نزنم 924 01:21:15,283 --> 01:21:16,848 يه چيزي بگو، توماس 925 01:21:16,850 --> 01:21:19,082 خب ازم ميخواي دقيقاً چي بگم؟ 926 01:21:20,651 --> 01:21:23,018 بگو... دوستم داري 927 01:21:27,121 --> 01:21:28,885 مارگارت مک‌دورمت 928 01:21:28,888 --> 01:21:31,454 صداي زنگوله مياد 929 01:21:31,456 --> 01:21:34,988 .يه بچه گربه توي چاه افتاده کي اونو توي چاه انداخته؟ 930 01:21:34,990 --> 01:21:37,022 جاني کوچولوي لاغر 931 01:21:37,957 --> 01:21:39,390 کي اونو در آورد؟ 932 01:21:41,292 --> 01:21:43,057 جاني کوچولوي چاق و چله (سند زمين) 933 01:21:43,059 --> 01:21:47,092 اوه، چه پسري بدي که ميخواست يه بچه گربه رو غرق کنه 934 01:21:52,796 --> 01:21:55,496 انولا شاتي اي.اس 935 01:21:55,498 --> 01:21:59,830 ،ما نقشه داشتيم که بريم اما نميتونم برم 936 01:21:59,833 --> 01:22:01,697 تنها چيزي که اونا ميخوان پول منه 937 01:22:01,700 --> 01:22:04,566 تا روي اون ماشين شيطاني‌ش کار کنه 938 01:22:04,568 --> 01:22:07,066 فقط اون براشون مهمه 939 01:22:09,236 --> 01:22:11,868 ...ميخوام اين سيلندرها رو 940 01:22:11,870 --> 01:22:14,402 توي کمد لباس‌ها پنهان کنم 941 01:22:14,405 --> 01:22:16,003 تا اگه کسي اونا رو پيدا کنه 942 01:22:16,005 --> 01:22:19,070 بفهمه که کار، کار اونا بوده 943 01:22:25,908 --> 01:22:29,475 .بايد ضبط کردن رو متوقف کنم صداي اومدنشون رو ميشنوم 944 01:22:29,477 --> 01:22:31,408 يه بچه 945 01:22:31,411 --> 01:22:35,044 اگه کسي اينو پيدا کرد بدونه که اونا منو کُشتن 946 01:22:35,046 --> 01:22:37,010 من دارم ميميرم 947 01:22:38,546 --> 01:22:41,679 چاي سميـه 948 01:22:43,815 --> 01:22:48,147 جسدم رو پيدا کنين ببرينش خونه 949 01:22:48,150 --> 01:22:50,148 نميخوام بميرم 950 01:22:52,352 --> 01:22:54,449 بايد از اينجا برم 951 01:23:36,000 --> 01:23:37,632 بالاخره بيدار شدي 952 01:23:39,434 --> 01:23:41,834 ما تو رو پيش پله‌هاي طبقه‌ي پايين پيدا کرديم 953 01:23:42,935 --> 01:23:45,101 حالت بهتره؟ - بايد به شهر برم - 954 01:23:46,370 --> 01:23:49,336 .برم پيش يه دکتر - آره، البته - 955 01:23:49,339 --> 01:23:52,571 اما متاسفانه ما توي يه طوفان هستيم - نه - 956 01:23:54,739 --> 01:23:58,739 پس بايد غذا بخوري 957 01:24:01,009 --> 01:24:02,775 بايد قوي بشي 958 01:24:05,744 --> 01:24:08,576 روي اين تخت از مادرم نگهداري مي‌کردم 959 01:24:10,212 --> 01:24:12,278 ...پدرم 960 01:24:12,281 --> 01:24:14,079 يه آدم عوضي بود 961 01:24:15,280 --> 01:24:17,479 .از مادرم متنفر بود 962 01:24:19,282 --> 01:24:21,114 پاهاش رو شکست 963 01:24:26,886 --> 01:24:30,085 هر دو پاش رو زير چکمه‌ش شکست 964 01:24:30,087 --> 01:24:32,685 هيچوقت کاملاً خوب نشد 965 01:24:34,889 --> 01:24:37,921 مدت زيادي بستري بود 966 01:24:40,857 --> 01:24:42,456 ...اما من 967 01:24:43,892 --> 01:24:45,590 ازش نگهداري کردم 968 01:24:47,726 --> 01:24:49,192 بهش غذا دادم 969 01:24:49,194 --> 01:24:51,192 حمومش کردم 970 01:24:51,195 --> 01:24:53,527 موهاشو شونه زدم 971 01:24:53,529 --> 01:24:58,495 و روي زخم‌هاش روغن ‌ماليدم 972 01:24:59,563 --> 01:25:01,963 من حالش رو بهتر کردم 973 01:25:04,732 --> 01:25:06,864 اين کارها رو هم براي تو ميکنم 974 01:25:09,600 --> 01:25:11,533 حالت رو خوب ميکنم 975 01:25:13,903 --> 01:25:17,436 ميشه يه لحظه با همسرم تنها باشم؟ 976 01:25:22,638 --> 01:25:25,604 بزودي از روي اين تخت پا ميشي 977 01:25:26,274 --> 01:25:27,872 قول ميدم 978 01:25:43,045 --> 01:25:44,878 اونو نخور 979 01:25:47,948 --> 01:25:49,548 هيچوقت 980 01:26:01,152 --> 01:26:04,418 لوسيل، اون خيلي مريضه. داره ميميره - البته که ميميره - 981 01:26:04,421 --> 01:26:06,720 اون همه چي رو ميدونه 982 01:26:07,888 --> 01:26:09,887 ديگه چايي نميخوره 983 01:26:11,256 --> 01:26:14,622 .مهم نيست توي سوپ، سم‌ ريختم 984 01:26:16,124 --> 01:26:17,890 !لوسيل، بس کن 985 01:26:19,126 --> 01:26:22,225 لازمه اين کارو بکنيم؟ مجبوريم؟ 986 01:26:22,228 --> 01:26:23,860 آره 987 01:26:25,161 --> 01:26:27,727 تو نميدوني اونا چيکار ميکنن 988 01:26:29,163 --> 01:26:31,162 منو از اينجا ميبرن 989 01:26:32,565 --> 01:26:34,130 زندانيم ميکنن 990 01:26:36,065 --> 01:26:39,431 .تو اعدام ميشي 991 01:26:39,434 --> 01:26:41,265 ما بايد پيش هم بمونيم 992 01:26:41,267 --> 01:26:43,499 هيچوقت جدا نميشيم 993 01:26:45,102 --> 01:26:46,701 تو نبايد منو ول کني 994 01:26:48,336 --> 01:26:50,902 تو اينکارو نميکني - نميتونم - 995 01:26:54,072 --> 01:26:56,171 نميتونم 996 01:26:56,173 --> 01:26:58,071 ميدونم 997 01:27:13,245 --> 01:27:15,579 يه آقايي اون بيرون هست که آدرس عمارت آلرديل رو ميخواد 998 01:27:15,581 --> 01:27:16,978 توي اين موقع؟ - بله - 999 01:27:16,981 --> 01:27:19,947 .قطعاً نميشه نميشه با اون اسب به اونجا رسيد 1000 01:27:19,949 --> 01:27:21,347 خسته‌ست 1001 01:27:21,349 --> 01:27:25,181 ميتونم يکي از اسب‌هاي شما رو کرايه کنم؟ - ما توي زمستون کار نميکنيم - 1002 01:27:25,184 --> 01:27:29,649 ميتونم با پاي پياده برم؟ - خب، بايد چهار ساعت پياده روي کني - 1003 01:27:29,652 --> 01:27:31,917 پس بهتره راه بيفتم 1004 01:27:31,920 --> 01:27:34,852 !آقا - بعد طوفان اونجا بيا دنبالم - 1005 01:28:15,668 --> 01:28:17,667 من ميدونم تو کي هستي 1006 01:28:19,536 --> 01:28:21,835 اسم تو "انولا شاتي" ـه 1007 01:28:25,338 --> 01:28:27,537 بهم بگو از من چي ميخواي؟ 1008 01:29:23,959 --> 01:29:25,858 هيس 1009 01:29:52,470 --> 01:29:57,036 .حالا همه چي واضحه لازم نيست تظاهر کني 1010 01:29:57,039 --> 01:30:00,237 .اين شخصيت واقعي منه .اين شخصيت واقعي اونه 1011 01:30:00,240 --> 01:30:02,206 ميدونستم 1012 01:30:02,208 --> 01:30:04,908 !اين کارو نکن، لوسيل - ميدونستم - 1013 01:30:04,910 --> 01:30:06,709 !يکي دم دره - تو خواهرش نيستي - 1014 01:30:06,712 --> 01:30:08,478 خوبيش همينه 1015 01:30:08,480 --> 01:30:11,179 !آه 1016 01:30:11,181 --> 01:30:12,713 من خواهرشم - !اينکارو نکن - 1017 01:30:14,484 --> 01:30:16,983 !آه 1018 01:30:53,079 --> 01:30:54,643 سلام، ايدث 1019 01:30:56,513 --> 01:30:59,847 .فعلاً سعي نکن حرکت کني يا حرف بزني بهت يه آرام‌بخش قوي زدم 1020 01:30:59,849 --> 01:31:03,350 بايد واسه جا انداختن پات بي‌هوش‌ت ميکردم 1021 01:31:03,353 --> 01:31:05,751 حالت خوب ميشه 1022 01:31:08,189 --> 01:31:11,256 منو ببخش که سر زده اومدم 1023 01:31:11,259 --> 01:31:13,358 خيلي هم به موقع اومدين 1024 01:31:13,360 --> 01:31:15,292 ...بايد واستون تلگرام ميفرستادم، ولي 1025 01:31:16,361 --> 01:31:18,262 فکر کردم از سورپرايز خوشتون مياد 1026 01:31:18,264 --> 01:31:20,362 .اين يه معجزه‌ست ما نميدونستيم چيکار کنيم 1027 01:31:20,365 --> 01:31:22,731 .اون خيلي مريضه و هذيان ميگه 1028 01:31:22,734 --> 01:31:26,267 بعدش از طبقه‌ي بالا افتاد پايين - اون باهام حرف زد - 1029 01:31:26,269 --> 01:31:28,535 کي باهات حرف زد؟ - مادرم - 1030 01:31:28,538 --> 01:31:31,137 داشت بهم اخطار ميداد 1031 01:31:31,139 --> 01:31:32,871 قله‌اي به رنگ خون 1032 01:31:34,474 --> 01:31:36,608 هذيون ميگه، ميبيني؟ بيچاره 1033 01:31:36,611 --> 01:31:38,775 بله. ميبينم 1034 01:31:43,781 --> 01:31:46,315 بيا. سعي کن بخوري - نه، اين نه - 1035 01:31:47,618 --> 01:31:48,883 اين نه 1036 01:31:48,885 --> 01:31:52,885 تو پيش ما ميموني ديگه، نه؟ 1037 01:31:52,888 --> 01:31:55,488 صبر کن تا طوفان تموم بشه 1038 01:31:55,490 --> 01:31:57,623 اگه اصرار دارين 1039 01:31:57,626 --> 01:32:00,725 ولي الآن ميخوام يه لحظه با بيمارم تنها باشم 1040 01:32:00,728 --> 01:32:03,127 پس شما رو تنها ميذاريم، دکتر 1041 01:32:06,597 --> 01:32:09,398 ايدث، به من گوش کن 1042 01:32:09,401 --> 01:32:11,667 من اينجام که تو رو ببرم 1043 01:32:11,669 --> 01:32:15,235 ميشنوي؟ ميخوام تو رو با خودم ببرم 1044 01:32:15,238 --> 01:32:17,672 يه نفر بايد جلوشو بگيره 1045 01:32:17,674 --> 01:32:21,273 لوسيل، خواهش ميکنم 1046 01:32:21,275 --> 01:32:22,741 داري چيکار ميکني؟ 1047 01:32:22,744 --> 01:32:25,909 فقط اين رو ميخوام بدونم، برادر 1048 01:32:25,912 --> 01:32:27,978 اين دفعه رو خودت انجام ميدي يا نه؟ 1049 01:32:29,748 --> 01:32:32,482 بهم نشون بده ميتوني بلند شي 1050 01:32:34,586 --> 01:32:36,252 خيلي خب 1051 01:32:36,254 --> 01:32:39,053 هيس 1052 01:32:40,989 --> 01:32:43,323 نميذارم بهت صدمه بزنن 1053 01:32:48,863 --> 01:32:50,796 ميرم برات يه کت پيدا کنم 1054 01:32:50,798 --> 01:32:52,797 نرو - سريع برميگردم - 1055 01:32:52,799 --> 01:32:55,164 اوضاع داره يه خورده احساساتي ميشه، دکتر 1056 01:32:56,534 --> 01:32:58,933 اون خيلي خسته‌ست 1057 01:32:58,936 --> 01:33:01,469 اون علائم کم‌خوني داره 1058 01:33:01,471 --> 01:33:04,405 ميخوام اونو به بيمارستان ببرم - اين کار لازم نيست - 1059 01:33:11,145 --> 01:33:13,011 متاسفانه هست 1060 01:33:15,782 --> 01:33:17,848 تو بهش سم دادي 1061 01:33:20,485 --> 01:33:22,785 ايدث 1062 01:33:22,788 --> 01:33:25,721 .صفحه‌ي اول رو بيار همون نوشته‌ي کامبرلند 1063 01:33:25,723 --> 01:33:29,389 خانم بئاتريس شارپ توي حموم به قتل ميرسه 1064 01:33:31,993 --> 01:33:34,894 يه ضربه‌ي وحشتناک تقريباً سرش رو دو شقه ميکنه 1065 01:33:34,897 --> 01:33:37,396 هيچوقت هم مظنوني دستگير نشد 1066 01:33:37,398 --> 01:33:40,331 اون موقع هيچکس توي اون خونه نبوده 1067 01:33:40,333 --> 01:33:41,864 به جز بچه‌ها 1068 01:33:41,867 --> 01:33:44,634 حقيقت وحشتناک‌تر از اين بود که بخواد بازگو بشه 1069 01:33:44,637 --> 01:33:46,235 دکتر، بس کن - تو اون کارو کردي - 1070 01:33:46,238 --> 01:33:50,138 نه - سر توماس. شما اون موقع فقط 12 سالتون بود - 1071 01:33:50,141 --> 01:33:52,140 ...بعد از بازجويي پليس 1072 01:33:52,142 --> 01:33:54,041 شما رو به مدرسه‌ي شبانه‌روزي فرستادن 1073 01:33:54,043 --> 01:33:57,310 ولي داستان لوسيل که 14 سال داشت يه خورده نامفهوم بود 1074 01:33:57,312 --> 01:34:00,879 توي روزنامه‌ها نوشته بود که اونو براي آموزش به يکي از صومعه‌هاي سويس فرستادن 1075 01:34:00,882 --> 01:34:03,881 .ولي فکر ميکنم اونو به جاي ديگه فرستادن 1076 01:34:07,853 --> 01:34:10,087 آقاي توماس يه بار ديگه ازدواج کرده 1077 01:34:10,089 --> 01:34:12,320 اون با خانم پاملا آپتون ازدواج کرده 1078 01:34:12,323 --> 01:34:16,990 ...مارگارت مک‌دورمت و انولا شاتي اي.اس 1079 01:34:16,993 --> 01:34:19,259 ايدث، تو نميدوني - ايدث و من ميخوايم از اينجا بريم - 1080 01:34:48,615 --> 01:34:50,849 تو اينجا بمون 1081 01:34:51,852 --> 01:34:54,918 ايدث. ايدث 1082 01:34:56,554 --> 01:34:59,689 .تو بايد تمومش کني دستات رو کثيف کن 1083 01:35:05,628 --> 01:35:07,528 بيا اينجا، سگ کوچولو 1084 01:35:07,531 --> 01:35:09,929 عوضي 1085 01:35:10,698 --> 01:35:12,431 اگه من اينکارو نکنم خودش ميکنه 1086 01:35:13,800 --> 01:35:15,467 اما گوش کن 1087 01:35:17,237 --> 01:35:18,937 تو يه دکتري 1088 01:35:21,873 --> 01:35:23,939 .بگو به کجات بزنم 1089 01:35:37,217 --> 01:35:40,051 !نه! آلن 1090 01:35:41,120 --> 01:35:44,220 !شما هيولا هستين 1091 01:35:44,223 --> 01:35:46,389 !هردوتون 1092 01:35:47,392 --> 01:35:49,758 جالبه 1093 01:35:49,761 --> 01:35:52,960 آخرين حرف مادرم هم همين بود 1094 01:36:15,512 --> 01:36:18,914 لوسيل ميخواست از ايدث امضا بگيره 1095 01:36:18,916 --> 01:36:21,148 .به محض اينکه اون برگه‌ها رو امضا کنه، ميميره 1096 01:36:21,151 --> 01:36:23,917 .من بايد برم ميارمش اين پايين 1097 01:36:23,919 --> 01:36:25,984 يه راهي پيدا ميکنم 1098 01:36:25,987 --> 01:36:28,253 در معدن من بازه، ميفهمي؟ 1099 01:36:28,256 --> 01:36:29,988 برو اونجا 1100 01:36:29,990 --> 01:36:32,790 ميتوني طاقت بياري؟ - برو - 1101 01:36:49,170 --> 01:36:51,871 فکر ميکردي يه نويسنده هستي 1102 01:36:55,609 --> 01:36:58,008 با اون روحت 1103 01:36:59,477 --> 01:37:02,277 منتظر چي هستي؟ ديگه چيزي واسه زنده موندن نداري 1104 01:37:02,280 --> 01:37:04,180 امضاش کن 1105 01:37:04,948 --> 01:37:07,449 ...تمام زن‌هاي که 1106 01:37:07,451 --> 01:37:11,451 توي لندن، ادينبرو، ميلان پيدا ميکرديم 1107 01:37:11,454 --> 01:37:14,353 و آمريکا - بله، و آمريکا - 1108 01:37:14,356 --> 01:37:19,724 :تنها چيزي که لازم بود پول، خيالبافي 1109 01:37:19,726 --> 01:37:21,725 .و نداشتن بستگان زنده بود 1110 01:37:21,728 --> 01:37:23,794 هيچکسي دنبالشون نميگشت 1111 01:37:23,796 --> 01:37:26,962 از روي ترحم مي‌کشتمشون 1112 01:37:26,965 --> 01:37:29,130 قراره منم اينطوري بميرم؟ 1113 01:37:29,133 --> 01:37:33,033 اون زن ايتاليايي چي؟ انولا 1114 01:37:33,036 --> 01:37:35,035 تو بچه‌اش رو کشتي 1115 01:37:36,637 --> 01:37:38,804 من اينکارو نکردم 1116 01:37:38,807 --> 01:37:42,241 هيچکدومشون هيچوقت با توماس رابطه نداشتن 1117 01:37:43,142 --> 01:37:47,143 متوجه نيستي؟ اون مال من بود 1118 01:37:50,648 --> 01:37:53,048 فقط اشتباهي بدنيا اومده بود 1119 01:37:55,217 --> 01:37:57,918 ...ما بايد ميذاشتيم موقع زايمان بميره. ولي 1120 01:37:59,555 --> 01:38:01,087 .من ميخواستمش 1121 01:38:01,090 --> 01:38:03,322 و اون بهم گفت ميتونه نگهش داره 1122 01:38:04,725 --> 01:38:06,458 مصمم بود اينکارو بکنه 1123 01:38:08,728 --> 01:38:10,261 ولي دروغ گفت 1124 01:38:10,264 --> 01:38:12,863 همه‌ي اين کارهاي وحشتناک رو بخاطر چي انجام دادي؟ 1125 01:38:12,865 --> 01:38:16,031 بخاطر پول؟ واسه اينکه اين خونه رو نفروشين؟ 1126 01:38:16,034 --> 01:38:18,000 خاندان شارپ رو نجات بدين؟ معدن رو؟ 1127 01:38:18,003 --> 01:38:20,235 .اون ازدواج‌ها بخاطر پول بود، البته 1128 01:38:22,005 --> 01:38:25,572 اما اون کارهاي وحشتناک بخاطر عشق بود 1129 01:38:27,041 --> 01:38:32,077 کارهاي که واسه يه عشق ميکنيم ،زشت، جنون‌آميز 1130 01:38:32,912 --> 01:38:35,145 .و پُر از زحمت و پشيمانيه 1131 01:38:37,115 --> 01:38:40,483 يه همچين عشقي، تو رو آتيش ميزنه و فلج ميکنه 1132 01:38:41,752 --> 01:38:44,185 باطنت رو تغيير ميکنه 1133 01:38:45,721 --> 01:38:47,621 .يه عشق هيولاواره 1134 01:38:49,190 --> 01:38:52,525 و همه‌مون رو به هيولا تبديل ميکنه 1135 01:38:52,528 --> 01:38:57,496 .اما بايد، اون رو در بچگي ميديدي، توماس رو 1136 01:39:00,632 --> 01:39:02,433 اون عالي بود 1137 01:39:05,102 --> 01:39:08,870 ...بخاطر اينکه براي خطاهاي کوچيکش 1138 01:39:08,873 --> 01:39:11,773 از مادرم کتک نخوره از اون محافظت ميکردم 1139 01:39:11,775 --> 01:39:14,308 بخاطرش ضربه‌هاي زيادي خوردم 1140 01:39:15,810 --> 01:39:18,109 ...و وقتي اون در مورد ما فهميد 1141 01:39:18,879 --> 01:39:20,477 ...خب 1142 01:39:24,383 --> 01:39:29,552 تنها عشقي که من و توماس ميشناختيم ....توي ديوارهاي فاسد اين خونه 1143 01:39:30,721 --> 01:39:32,654 .عشق بين خودمون بود 1144 01:39:33,890 --> 01:39:36,057 .مخفي شد 1145 01:39:36,059 --> 01:39:39,058 .اين حقيقت نداره تو باعث زجر اون شدي 1146 01:39:39,061 --> 01:39:41,460 !اسمت رو امضا کن 1147 01:39:42,429 --> 01:39:44,529 !اسم لعنتيت رو امضا کن 1148 01:39:56,240 --> 01:39:59,910 پدرم. کي اونو کُشت؟ 1149 01:39:59,912 --> 01:40:04,482 عجب مرد مهربوني بود 1150 01:40:05,752 --> 01:40:07,920 اون تو رو دوست داشت 1151 01:40:07,923 --> 01:40:10,089 ...بايد وقتي کله‌ش رو ميکوبيدم به سينک دستشويي 1152 01:40:10,092 --> 01:40:13,260 .صورت ناراحتش رو مي‌ديدي 1153 01:40:43,634 --> 01:40:45,802 !تو! نزديک من نشو - بهم گوش کن، خواهش ميکنم، ايدث - 1154 01:40:45,805 --> 01:40:48,305 !از سر راهم برو کنار - ايدث، خواهش ميکنم - 1155 01:40:48,308 --> 01:40:49,840 .گوش کن. مک‌مايکل هنوز زنده‌ست اون هنوز زنده‌ست 1156 01:40:49,842 --> 01:40:51,308 !تو به من دروغ گفتي - درسته - 1157 01:40:51,311 --> 01:40:52,979 !تو منو مسموم کردي - درسته - 1158 01:40:52,981 --> 01:40:55,147 !تو بهم گفتي دوستم داري - گفتم - 1159 01:40:56,685 --> 01:40:59,487 .ايدث، خواهش ميکنم لطفاً يه بار ديگه بهم اعتماد کن 1160 01:41:00,189 --> 01:41:01,856 اگه دلت ميخواد ميتوني از اينجا بري 1161 01:41:01,858 --> 01:41:03,691 يا ميتوني همينجا منتظرم بموني 1162 01:41:03,693 --> 01:41:06,228 ميخوام برم اون برگه‌ها رو بيارم 1163 01:41:06,231 --> 01:41:08,265 بايد اينو تموم کنم 1164 01:41:20,382 --> 01:41:22,416 تو اونا رو سوزوندي 1165 01:41:24,520 --> 01:41:26,121 لوسيل 1166 01:41:28,058 --> 01:41:29,591 تو اونا رو سوزوندي 1167 01:41:29,594 --> 01:41:32,596 .آره، اون بايد زنده بمونه تو نبايد بهش دست بزني 1168 01:41:32,599 --> 01:41:34,198 تو داري بهم دستور ميدي؟ 1169 01:41:34,200 --> 01:41:36,400 ما ميتونيم از اينجا بريم، لوسيل از عمارت آلرديل بريم 1170 01:41:36,403 --> 01:41:39,571 بريم؟ - بهش فکر کن. ميتونيم يه زندگي جديد رو شروع کنيم - 1171 01:41:39,574 --> 01:41:41,374 کجا؟ - هر جا. مهم نيست - 1172 01:41:41,376 --> 01:41:43,110 ميخوايم کجا بريم؟ - ميتونيم همه چي رو فراموش کنيم - 1173 01:41:43,113 --> 01:41:44,612 ميذاريم اسم خانواده‌ي شارپ بهمراه معدن بميره 1174 01:41:44,614 --> 01:41:46,647 ما ميذاريم سينک‌هاي عمارت توي زيرزمين بمونه 1175 01:41:46,650 --> 01:41:48,249 اين همه سال از اين خونه نگهداري کرديم 1176 01:41:48,252 --> 01:41:50,152 بالاخره آزاد ميشيم 1177 01:41:51,923 --> 01:41:54,057 آزاد ميشيم، لوسيل 1178 01:41:54,059 --> 01:41:55,826 ميتونيم همه‌مون پيش هم باشيم 1179 01:42:01,401 --> 01:42:02,802 همه؟ 1180 01:42:07,076 --> 01:42:09,344 اونو دوست داري؟ - اين روز بايد ميومد - 1181 01:42:09,346 --> 01:42:10,912 ما سال‌هاست که مُرديم - دوستش داري؟ - 1182 01:42:10,915 --> 01:42:12,748 تو بهم قول دادي - من و تو توي اين خونه گير افتاديم - 1183 01:42:12,750 --> 01:42:14,985 !ببين چي هستيم. ببين چي شديم - اون رو بيشتر از من دوست داري؟ - 1184 01:42:14,987 --> 01:42:17,254 تو بهم قول دادي عاشق کَس ديگه‌اي نشي 1185 01:42:17,256 --> 01:42:19,322 آره، اما اتفاق افتاد 1186 01:42:32,009 --> 01:42:33,608 لوسيل 1187 01:43:00,078 --> 01:43:01,779 لوسيل 1188 01:43:24,943 --> 01:43:26,577 توماس؟ 1189 01:43:30,683 --> 01:43:32,284 توماس 1190 01:44:58,565 --> 01:45:01,567 هيس. اون داره مياد 1191 01:45:01,569 --> 01:45:04,136 .من هردومون رو از اينجا ميبرم بيرون ميرم کمک بيارم 1192 01:45:04,139 --> 01:45:05,972 بايد بهم اعتماد کني 1193 01:45:05,974 --> 01:45:08,141 ميام سراغت. بهت قول ميدم 1194 01:45:08,144 --> 01:45:09,710 هيس. قايم شو 1195 01:45:40,919 --> 01:45:42,986 قبل از اينکه منو از اينجا ببرن 1196 01:45:47,428 --> 01:45:49,896 ...يه يادگاري کوچولو 1197 01:45:58,475 --> 01:46:00,109 از طرف مادرم نگه داشتم 1198 01:47:01,557 --> 01:47:04,559 ايدث؟ 1199 01:48:17,956 --> 01:48:19,757 من از کارم دست نميکشم 1200 01:48:19,759 --> 01:48:23,327 .يا تو من رو ميکشي يا من تو رو 1201 01:48:28,135 --> 01:48:29,836 کمکم کن 1202 01:48:29,838 --> 01:48:32,940 کسي اينجا نيست که کمکت کنه - چرا، هست - 1203 01:48:32,943 --> 01:48:35,810 نگاش کن. برگرد 1204 01:48:54,503 --> 01:48:56,404 توماس - لوسيل - 1205 01:49:04,550 --> 01:49:06,116 من از کارم دست نميکشم 1206 01:49:07,687 --> 01:49:09,788 يا تو منو ميکشي 1207 01:49:09,791 --> 01:49:11,357 .يا من تو رو 1208 01:49:17,633 --> 01:49:19,701 همون اول هم شنيدم چي گفتي 1209 01:50:03,960 --> 01:50:05,555 ارواح واقعي هستن 1210 01:50:08,916 --> 01:50:10,910 همينقدر ميدونم 1211 01:50:21,523 --> 01:50:24,316 !خانم شارپ - !خانم شارپ - 1212 01:50:24,319 --> 01:50:29,939 ،بعضي چيزا هستن که اونا رو به يه مکان گره ميزنن درست مثل کاري که با ما مي کنن 1213 01:50:33,200 --> 01:50:36,359 بعضي‌ها به يه تيکه زمين وابسته ميشن 1214 01:50:37,391 --> 01:50:39,120 بعضي‌ها به يک ساعت و زمان خاص 1215 01:50:40,352 --> 01:50:42,013 بعضي‌ها به خون ريخته شده 1216 01:50:44,377 --> 01:50:46,105 و بعضي‌ها به يک جنايت وحشتناک 1217 01:50:49,833 --> 01:50:51,861 ...ولي بعضي‌ها هم هستن 1218 01:50:52,993 --> 01:50:55,753 که گرفتار احساساتشون شدن 1219 01:50:58,083 --> 01:50:59,679 يه سفر 1220 01:51:01,576 --> 01:51:03,137 از دست دادن 1221 01:51:04,637 --> 01:51:06,199 انتقام 1222 01:51:08,229 --> 01:51:09,790 يا عشق 1223 01:51:14,150 --> 01:51:15,778 ...اونا 1224 01:51:19,240 --> 01:51:21,102 اونا هيچوقت نميرن 1225 01:51:23,928 --> 01:51:32,115 زيرنويس از مصطفي اسلامي پناه، امير طهماسبي ،notion عرفان 1226 01:51:33,015 --> 01:51:36,579 em2ok@yahoo.com Mrmcmbb@yahoo.com amir_t6262@yahoo.com 1227 01:51:37,038 --> 01:51:40,314 www.9movie1.in www.FarsiSubtitle2.com 1228 01:51:40,903 --> 01:51:43,824 amir_t6262.loxblog.com 1229 01:51:44,098 --> 01:51:47,128 telegram.me/FarsiSubtitles 1230 01:51:47,892 --> 01:51:52,884 :سينما را با ما "حرفه‌اي" دنبال کنيد WwW.7thMovie.Com 1231 01:51:53,883 --> 01:51:58,875 www.NightMovie.net دانلود فيلم و سريال، زبان اصلي - دوبله فارسي 1232 01:53:18,755 --> 01:53:21,750 Crimson Peak (2015) Farsi_Persian ver 3.0 08.11.94 .........