1
00:00:01,000 --> 00:00:09,500
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان
2
00:00:09,510 --> 00:00:14,510
WwW.9Movie1.iN
www.FarsiSubtitle2.com
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
amir_t6262.loxblog.com
4
00:00:17,700 --> 00:00:25,800
telegram.me/FarsiSubtitles
5
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
:سينما را با ما "حرفهاي" دنبال کنيد
WwW.7thMovie.Com
6
00:00:36,000 --> 00:00:42,500
www.NightMovie.net
دانلود فيلم و سريال، زبان اصلي - دوبله فارسي
7
00:01:03,320 --> 00:01:05,387
ارواح واقعي هستن
8
00:01:08,324 --> 00:01:10,391
همينقدر ميدونم
9
00:01:14,564 --> 00:01:17,665
اولين باري که يکيشون رو ديدم، 10 ساله بودم
10
00:01:22,706 --> 00:01:24,405
روح مادرم بود
11
00:01:26,275 --> 00:01:29,010
در اثر وبا مُرد
12
00:01:29,013 --> 00:01:32,681
پدرم سفارش يه تابوت بسته رو داد
و ازم خواست بهش نگاه نکنم
13
00:01:34,451 --> 00:01:36,751
نه خبري از بوسهي خداحافظي بود
14
00:01:39,189 --> 00:01:41,857
.و نه خداحافظياي -
...و خداوند به من گفت -
15
00:01:41,859 --> 00:01:45,360
نه آخرين صحبت با مادرم -
اين جايگاه نزديک من را اختيار کن -
16
00:01:45,362 --> 00:01:49,764
همين. تا زماني که اون برگشت
17
00:03:03,207 --> 00:03:05,174
فرزندم
18
00:03:05,177 --> 00:03:08,344
وقتي که زمانش برسه
19
00:03:08,347 --> 00:03:12,047
مراقب "قلهاي به رنگ خون" باش
20
00:03:25,696 --> 00:03:29,065
سالهاي زيادي گذشت تا بتونم
دوباره يه همچين صداي رو بشنوم
21
00:03:30,801 --> 00:03:33,470
يا اينکه بفهمم اين يه اخطار بود
22
00:03:34,372 --> 00:03:36,572
اخطاري از فراسوي زمان
23
00:03:38,676 --> 00:03:42,045
...و وقتي متوجهش شدم که
24
00:03:42,047 --> 00:03:44,047
ديگه خيلي دير شده بود
25
00:03:47,407 --> 00:03:49,910
قلهاي به رنگ خون
26
00:03:49,913 --> 00:03:57,422
زيرنويس از
مصطفي اسلامي پناه، امير طهماسبي ،notion عرفان
27
00:03:57,562 --> 00:04:00,562
!آبجو و شيريني تازه دارم
28
00:04:00,565 --> 00:04:02,832
!آبجو و شيريني دارم
29
00:04:04,368 --> 00:04:05,902
سيب، قربان؟
30
00:04:07,671 --> 00:04:10,006
!همين امروز از فر درش آوردم
31
00:04:28,859 --> 00:04:30,460
ايدث
32
00:04:31,529 --> 00:04:34,197
آلن. کي برگشتي؟ -
دو هفته قبل -
33
00:04:34,199 --> 00:04:35,598
فکر کردم "يونيس" بهت گفته
34
00:04:35,600 --> 00:04:37,399
نه... نشنيده بودم
35
00:04:37,402 --> 00:04:40,904
آه. اون پيروزي بزرگي در لندن به دست آورد
36
00:04:40,906 --> 00:04:42,939
اينجا چيکار ميکني؟
37
00:04:42,941 --> 00:04:45,108
طبقهي بالا کلاس داشتم
38
00:04:45,111 --> 00:04:46,709
ساعت 10 قراره "اگيلوي" رو ببينم
39
00:04:46,711 --> 00:04:48,945
که ببينم ميخواد نوشتههام رو چاپ کنه يا نه؟
40
00:04:48,947 --> 00:04:52,047
ميدوني که الان ساعت 9 -
ميدونم، اما نميتونستم بيشتر از اين صبر کنم -
41
00:04:52,050 --> 00:04:54,583
بهرحال ميخواستم يه سري اصلاحات روش انجام بدم
...بهمين خاطر
42
00:04:54,586 --> 00:04:56,886
اگه وقت آزادي داري
خواهش ميکنم به ديدنم بيا
43
00:04:56,888 --> 00:05:00,256
پاييز گذشته، اون رو در موزهي بريتانيا ديديم
وقتي که براي ديدن آلن رفته بوديم
44
00:05:00,259 --> 00:05:03,060
مادر -
باورت نميشه. اون خيلي خوش تيپ ـه -
45
00:05:03,062 --> 00:05:06,596
و اون اقيانوس رو با خواهرش طي کرده
فقط بخاطر ديدن دوباره يونيس
46
00:05:06,598 --> 00:05:08,398
مادر. اون براي يه کاري اينجا اومده
47
00:05:08,401 --> 00:05:09,899
بنظر يه "بارونت" مياد
(مرد اشرافي)
48
00:05:09,901 --> 00:05:12,969
بارونت ديگه چيه؟ -
خب، يه جور اشراف زاده -
49
00:05:12,972 --> 00:05:16,072
مردي که مردم رو مجبور ميکنه روي زمينهاش کار کنن
50
00:05:16,075 --> 00:05:19,075
.يه کاسه ليس با يه لقب اشرافي
51
00:05:19,077 --> 00:05:23,913
اين کاسه ليس به شدت دلربا
و يه رقاص ارجمنده
52
00:05:23,916 --> 00:05:26,083
اگرچه اين چيزا باعث نگراني تو نيست، نه، ايدث؟
53
00:05:26,085 --> 00:05:27,817
.جين آستين" خود ما"
(رمان نويس مشهور انگليسي)
54
00:05:27,819 --> 00:05:30,854
فکر کنم وقتي مُرد، يه دختر ترشيده بود. نه؟ -
.مادر. خواهش ميکنم -
55
00:05:30,857 --> 00:05:32,755
چيزي نيست. راستش خانم مکمايکل
56
00:05:32,758 --> 00:05:35,291
ترجيح ميدم "مري شلي" باشم
(نويسنده زن مشهور آثار ترسناک)
57
00:05:35,294 --> 00:05:37,160
وقتي مُرد، يه بيوه بود
58
00:05:37,163 --> 00:05:38,829
آلن
59
00:05:57,382 --> 00:05:59,315
آه. دوشيزه کوشينگ
60
00:05:59,318 --> 00:06:01,751
زود اومدي -
فقط يه کم -
61
00:06:11,396 --> 00:06:13,163
.يه داستان روحي
62
00:06:13,165 --> 00:06:16,633
پدرت بهم نگفته بود که يه داستان روحي است
63
00:06:16,636 --> 00:06:18,168
آه... اينطور نيست
64
00:06:18,170 --> 00:06:21,539
بيشتر يه داستانه که يه روح داخلشه
65
00:06:21,541 --> 00:06:23,473
روح ـه فقط يه استعاره است
66
00:06:23,476 --> 00:06:25,241
استعاره؟
67
00:06:25,244 --> 00:06:26,744
استعاره از گذشته
68
00:06:26,746 --> 00:06:28,645
خب، دستخط قشنگي داري
69
00:06:28,648 --> 00:06:30,648
نگارش خوبي هم داره
70
00:06:30,650 --> 00:06:35,184
دوشيزه کوشينگ
ميشه يه نصيحتي بهتون کنم؟
71
00:06:35,187 --> 00:06:37,755
اون بهم گفت يه داستان عشقي ميخواد
72
00:06:37,758 --> 00:06:39,757
باورت ميشه؟
73
00:06:39,759 --> 00:06:41,825
اگيلوي، يه آدم سنتي ـه
74
00:06:41,827 --> 00:06:44,161
.اون گفت چون من يه زن هستم
75
00:06:44,163 --> 00:06:47,230
همه عاشق ميشن عزيزم
حتي زنها
76
00:06:47,233 --> 00:06:49,400
نميخوام يه داستان عشقي اونطوري بنويسم
77
00:06:49,402 --> 00:06:54,504
خب عزيزم. آرزو داشتم که اين
رو بعنوان هديه بهت بدم
78
00:06:54,507 --> 00:06:56,073
من يه سازندم، عزيزم
79
00:06:56,943 --> 00:06:58,742
اگه يه چيز باشه که بدونم
80
00:06:58,745 --> 00:07:01,078
اينه که براي يه کار
بايد ابزار درستش رو داشته باشي
81
00:07:01,080 --> 00:07:03,213
قشنگه
82
00:07:03,215 --> 00:07:06,850
اما راستش پدر، آرزو داشتم که تايپش کنم
در دفتر کارت
83
00:07:06,853 --> 00:07:08,252
تايپش کني؟
84
00:07:08,254 --> 00:07:09,954
"ميفرستمش براي ماهنامه "آتلانتيک
85
00:07:09,957 --> 00:07:13,358
اما حالا فهميدم که دستخطـم خيلي زنونه ست
86
00:07:13,360 --> 00:07:14,925
که باعث ميشه روي داستانم تمرکز نکنن
87
00:07:15,727 --> 00:07:17,294
.شک ندارم
88
00:07:21,767 --> 00:07:24,469
...اما چيزي که تحسين شده اينه که شما
89
00:07:24,471 --> 00:07:27,272
اون ساعت رو با معماري ساختمون ترکيب کردين
90
00:07:32,878 --> 00:07:35,280
اين تمام روز وقتم رو ميگيره
91
00:07:35,282 --> 00:07:37,581
.ولي اون رو خيلي قشنگتر ميکنه
اينطور فکر نميکني؟
92
00:07:37,584 --> 00:07:38,283
بله
93
00:07:42,154 --> 00:07:45,289
.صبح بخير خانم
عذر ميخوام مزاحم ميشم
94
00:07:45,291 --> 00:07:48,592
من يه قرار ملاقات با آقاي "کارتر اورت کوشينگ" دارم
95
00:07:48,594 --> 00:07:51,795
خداي من. با آدم بزرگي هم کار داره -
متاسفانه همينطوره -
96
00:07:52,732 --> 00:07:55,332
"سر توماس شارپ"
بارونت
97
00:07:56,435 --> 00:07:58,369
اون به زودي به اينجا مياد -
ممنون -
98
00:07:59,405 --> 00:08:01,406
تو دير نکردي. نه؟
99
00:08:01,408 --> 00:08:03,408
اون از دير کردن متنفره -
آه. نه اصلا -
100
00:08:03,410 --> 00:08:04,943
در واقع يه کم زود آمدم
101
00:08:04,945 --> 00:08:07,111
آه. متاسفم
ولي از اين هم متنفره
102
00:08:07,114 --> 00:08:09,848
...عذر ميخوام، نميخواستم فضولي کنم، اما
103
00:08:09,850 --> 00:08:12,150
اين يه قصه خيالي ـه. نه؟ -
بله -
104
00:08:12,152 --> 00:08:13,851
اين رو براي کي مينويسي؟
105
00:08:13,854 --> 00:08:16,988
فردا به نيويورک فرستاده ميشه
براي ماهنامه آتلانتيک
106
00:08:16,991 --> 00:08:19,824
...خب، هر کسي که اين رو نوشته، اون
107
00:08:19,826 --> 00:08:22,761
واقعا خوب نوشته. اينطور فکر نميکني؟ -
واقعا؟ -
108
00:08:22,763 --> 00:08:25,062
مطمئنم که توجه من رو به خودش جلب کرده
109
00:08:26,298 --> 00:08:30,168
.من نوشتمش
مال منه
110
00:08:32,271 --> 00:08:33,872
ارواح؟
111
00:08:33,874 --> 00:08:36,340
خب، ارواح فقط يه استعاره هستن
...در واقع
112
00:08:36,343 --> 00:08:38,009
هميشه من رو مجذوب خودشون ميکنن
113
00:08:38,011 --> 00:08:40,111
...ميدوني، در جايي که من ازش اومدم
114
00:08:40,114 --> 00:08:42,280
.ارواح رو دست کم نميگيرن
115
00:08:42,282 --> 00:08:43,982
سر توماس شارپ
116
00:08:43,985 --> 00:08:46,451
به شهر خوب ما خوش آمدي
117
00:08:46,453 --> 00:08:48,185
قربان
باعث افتخار منه
118
00:08:48,188 --> 00:08:50,188
ميبينم که دخترم ايدث رو ملاقات کردي
119
00:08:52,458 --> 00:08:59,297
خاک رس معدن شارپ از سال 1796 تا حالا
جزو نايابترين خاک رسهاي اون منطقه بوده
120
00:08:59,300 --> 00:09:04,502
اين شکل مايع، خيلي نرم و کمهزينهتر از سنگ معدن ـه
121
00:09:04,505 --> 00:09:07,672
.ولي ميتونه قوي ترين آجرها و کاشيها رو بسازه
122
00:09:07,675 --> 00:09:09,374
استخراج بيش از حد در طول 20 سال گذشته
123
00:09:09,376 --> 00:09:12,177
سبب نشست زمينهاي قديميمون شده
124
00:09:12,179 --> 00:09:15,080
اين برداشت کنندهي رس، طراحي خودمه
125
00:09:15,083 --> 00:09:18,883
وقتي که داره زمين رو ميکنه
رس رو به بالا منتقل ميکنه
126
00:09:21,822 --> 00:09:23,655
...شک ندارم که
127
00:09:23,658 --> 00:09:27,325
اين دستگاه، انقلابي در استخراج معادن رس
که ميشناسيم، به وجود مياره
128
00:09:27,327 --> 00:09:29,293
خواهش ميکنم خاموشش کن
129
00:09:33,067 --> 00:09:35,266
آزمايشش کردي؟
در اندازهي واقعي؟
130
00:09:35,268 --> 00:09:38,570
.هنوز نه قربان. خيلي بهش نزديکيم
...اما اميدوار بوديم با سرمايه گذاري
131
00:09:38,573 --> 00:09:41,507
پس در واقع چيزي که داري
يه اسباب بازيه
132
00:09:41,509 --> 00:09:43,241
و يه سري کلمات خيالي
133
00:09:43,244 --> 00:09:45,544
...آقاي کوشينگ، من
134
00:09:45,546 --> 00:09:48,346
تو همين الان امتحان کردي و شکست خوردي
135
00:09:48,348 --> 00:09:52,684
و نتوانستي در "لندن"، "ادينبرو"، "ميلان"، سرمايهاي به دست بياري
136
00:09:52,687 --> 00:09:54,352
بله. اين درسته قربان
137
00:09:54,354 --> 00:09:56,354
و حالا اينجايي
138
00:09:56,357 --> 00:09:58,256
دوباره درسته، قربان
139
00:09:59,592 --> 00:10:02,694
مردان دور اين ميز، همه مون
140
00:10:02,697 --> 00:10:06,197
از کار سخت و صادقانه به اينجا رسيديم
141
00:10:06,200 --> 00:10:09,034
.خب، شايد نه همه مون
آقاي فرگوسن که اينجاست، يه وکيله
142
00:10:09,036 --> 00:10:11,537
اما دست خودش نبوده که خانوادهاش پولدار بودن
143
00:10:11,540 --> 00:10:13,941
من بعنوان يه آهنگر کارم رو شروع کردم
144
00:10:13,943 --> 00:10:16,544
چيزهايي رو ميساختم که نميتونستم داشته باشم
145
00:10:16,546 --> 00:10:20,047
دستهام. لمسشون کن
146
00:10:20,050 --> 00:10:21,582
زبره
147
00:10:21,585 --> 00:10:24,319
انعکاسي از چيزي که هستم
148
00:10:24,321 --> 00:10:28,290
حالا شما آقا
وقتي که با شما دست دادم
149
00:10:30,094 --> 00:10:33,164
تو لطيف ترين دستاني که تا حالا
لمس کردم رو داري
150
00:10:35,067 --> 00:10:38,904
.ما توي آمريکا به تلاش اعتقاد داريم، نه امتياز خانوادگي
151
00:10:38,906 --> 00:10:40,872
اينطوري اين کشور رو ساختيم
152
00:10:42,342 --> 00:10:45,243
من با تمام چيزايي که در اختيار دارم اينجام
قربان
153
00:10:45,246 --> 00:10:49,416
يه نام، تکهاي زمين
و ارادهاي براي به ثمر نشوندنش
154
00:10:49,418 --> 00:10:52,653
...حداقل کاري که ميتوني بکني، گذاشتن وقت
155
00:10:52,656 --> 00:10:55,323
و يه فرصتي که به شما و
...اين آقايون عزيز ثابت کنم که
156
00:10:55,325 --> 00:10:59,528
.ارادهي من، حداقل به اندازهي شما قويه
آقاي عزيز
157
00:11:07,439 --> 00:11:09,373
يه شکم بند ميخوام
158
00:11:09,376 --> 00:11:12,277
نه نميخواي
خيلي هم خوش تيپ شدي
159
00:11:12,279 --> 00:11:14,780
واقعا؟ -
بله واقعا. مرد جوان -
160
00:11:14,783 --> 00:11:18,484
آرزو دارم که نظرت رو عوض ميکردي
و امشب با من مي آمدي
161
00:11:18,486 --> 00:11:22,022
خانم مکمايکل کلي توي دردسر افتاده
162
00:11:22,024 --> 00:11:24,692
.لُرد کوچولوي خوشتيپمون هم مياد اونجا
163
00:11:24,695 --> 00:11:26,661
منظورت توماس شارپه
164
00:11:26,663 --> 00:11:29,164
سر توماس شارپ
بارونت
165
00:11:29,166 --> 00:11:32,300
ظاهرا، اون به يونيس جوان علاقمند شده
166
00:11:32,303 --> 00:11:35,305
ديدم که جاسوسي ما رو ميکني، بچه
167
00:11:35,307 --> 00:11:37,474
پيشنهادش خيلي توهين آميز بود
168
00:11:37,477 --> 00:11:40,244
که لايق چنين جواب تلخي از سوي شما باشه؟
169
00:11:40,246 --> 00:11:42,212
موضوع پيشنهادش نبود، عزيزم
170
00:11:42,215 --> 00:11:44,148
.خودش بود
171
00:11:44,150 --> 00:11:46,918
يه چيزي راجع بهش هست
که خوشم نمياد
172
00:11:46,921 --> 00:11:50,089
.نميدونم چيه
173
00:11:50,091 --> 00:11:53,894
.و از اينکه نميدونم چيه، خوشم نمياد
174
00:11:53,897 --> 00:11:56,162
تنها چيزي که ديدم، يه روياپرداز بود
که با شکست روبرو شده بود
175
00:11:56,164 --> 00:11:59,532
لباسش رو ديدي؟
176
00:11:59,535 --> 00:12:02,670
خيلي قشنگ دوخته شده بود
ولي حداقل براي يه دهه قبل بود
177
00:12:04,509 --> 00:12:07,010
ميبينم که تو خيلي بيشتر از من
اين چيزها رو ميبيني
178
00:12:07,012 --> 00:12:09,679
و کفشهاش هم دست دوز
ولي کهنه بود
179
00:12:09,682 --> 00:12:11,181
حتما دکتر مکمايکل جوانه
180
00:12:11,183 --> 00:12:13,784
ماشين موتوري جديدش رو آورده تا من رو ببره
181
00:12:13,787 --> 00:12:15,886
.بيا و ببينش
يه سلامي بهش کن
182
00:12:15,888 --> 00:12:18,122
اون تازه کار جديدش رو شروع کرده
183
00:12:18,125 --> 00:12:20,625
و هميشه هم خيلي بهت علاقه داشته
184
00:12:20,627 --> 00:12:22,360
هيس. اين رو ميدونم پدر
185
00:12:22,363 --> 00:12:24,363
شب بخير مري
186
00:12:24,366 --> 00:12:26,032
شب بخير دکتر مکمايکل
187
00:12:26,035 --> 00:12:29,469
شب بخير آقاي کوشينگ -
آلن -
188
00:12:29,471 --> 00:12:32,873
سلام، ايدث -
خداي من، دارم به آلن زرنگ نگاه ميکنم -
189
00:12:32,876 --> 00:12:35,643
همينجوري سرهمشون کردم
190
00:12:35,646 --> 00:12:38,881
ايدث بايد امشب سوگلي مجلس رقص باشه
191
00:12:38,884 --> 00:12:40,549
موافق نيستي، آلن؟
192
00:12:40,551 --> 00:12:43,586
تا جايي که يادم مياد، ايدث ديد تاريکي
نسبت به سرگرميهاي سبکسرانه داره
193
00:12:43,589 --> 00:12:46,223
شما آقايون از ميهماني لذت ببرين
194
00:12:46,225 --> 00:12:47,724
اجازه نده زيادي نوشيدني بخوره
195
00:12:47,727 --> 00:12:49,026
هي
196
00:12:51,497 --> 00:12:53,230
پس اون نمياد
197
00:12:53,233 --> 00:12:55,300
خيلي يکدندهست
198
00:12:55,303 --> 00:12:57,270
از کي به ارث برده؟
199
00:12:57,272 --> 00:13:00,673
شکايتي ندارم. خوشم مياد
200
00:13:18,596 --> 00:13:20,664
عمارت آلرديل
201
00:13:24,771 --> 00:13:26,704
پدر، چيزي رو فراموش کردي؟
202
00:14:46,267 --> 00:14:50,270
چيه؟
چي ميخواي؟
203
00:14:58,316 --> 00:15:01,685
مراقب قلهاي به رنگ خون باش
204
00:15:09,762 --> 00:15:11,597
ببخشيد خانم
205
00:15:11,600 --> 00:15:14,000
حالتون خوبه خانم؟
چي شده؟
206
00:15:14,002 --> 00:15:15,502
خواهش ميکنم کمکم کن بلند شم
207
00:15:17,472 --> 00:15:20,808
آقايي به اسم سر توماس شارپ جلوي در هستن -
توماس شارپ؟ -
208
00:15:20,810 --> 00:15:22,643
حسابي خيس شده
و اصرار داشت که بياد داخل
209
00:15:22,645 --> 00:15:25,246
خب، اين که سوال نداره، آني
210
00:15:25,249 --> 00:15:27,315
خواهش ميکنم بهش بگو که بره -
سعي کردم -
211
00:15:27,317 --> 00:15:29,752
و؟ -
ميخواد با شما صحبت کنه -
212
00:15:35,426 --> 00:15:38,328
دوشيزه کوشينگ. حالتون خوبه؟
رنگ پريده بنظر مياين
213
00:15:38,331 --> 00:15:41,266
متاسفانه حالم زياد خوب نيست
سر توماس
214
00:15:41,268 --> 00:15:43,268
پدرم خونه نيست -
آه. ميدونم -
215
00:15:44,471 --> 00:15:47,507
من... در باران منتظر بودم تا اون بره
216
00:15:47,509 --> 00:15:49,442
آه
217
00:15:49,444 --> 00:15:52,479
ميدونستم به ميهموني خونهي مکمايکل ميره
218
00:15:52,482 --> 00:15:54,515
که مقصد من هم هست
219
00:15:54,517 --> 00:15:58,787
اما اونجا در خيابان "بيدول" ـه، آقا
اينجا پارک "مستن" ـه
220
00:15:58,789 --> 00:16:00,622
راه رو خيلي خيلي اشتباه اومدين
221
00:16:00,624 --> 00:16:03,959
همينطوره. من به شدت نيازمند کمک شما هستم
222
00:16:03,962 --> 00:16:05,527
کمک در چه زمينهاي؟
223
00:16:05,530 --> 00:16:07,797
خانم کوشينگ، يکيش بخاطر زبانمه
224
00:16:07,800 --> 00:16:11,202
همونطور که به سادگي ميبينيد
من يه کلمه امريکايي هم صحبت نميکنم
225
00:16:12,738 --> 00:16:14,872
بهم بگو که چرا خواستي اينجا بموني؟
226
00:16:16,043 --> 00:16:17,642
.تنها
227
00:17:30,331 --> 00:17:32,432
آلن. ايشون سر توماس شارپ هستن
228
00:17:32,434 --> 00:17:34,668
سر توماس -
دکتر آلن مکمايکل -
229
00:17:34,671 --> 00:17:36,570
اگه حالتون بد شد
.ايشون بهترين دکتر توي شهره
230
00:17:36,572 --> 00:17:39,407
از مادر و خواهرم زياد راجع به شما شنيدم
231
00:17:39,410 --> 00:17:43,412
اگرچه بايد اعتراف کنم که در درک عنوان شما
يه کم مشکل داشتم
232
00:17:43,415 --> 00:17:46,416
بارونت؟ -
ايدث، لطف کردن و برام توضيح دادن -
233
00:17:46,418 --> 00:17:49,987
ايدث، ايشون بانو لوسيل شارپ هستن
234
00:17:49,989 --> 00:17:52,589
خواهرم -
بسيار از ديدن شما خوشوقتم دوشيزه کوشينگ -
235
00:17:52,592 --> 00:17:55,660
شما باعث شدين برادرم يه خرده دير برسه
236
00:17:55,662 --> 00:17:57,662
حالا وقتشه
237
00:17:57,665 --> 00:18:00,266
يونيس بيچاره، خيلي بي قرار بود
238
00:18:00,268 --> 00:18:03,937
ايشون مدعي هستن که
هيچ مردي توي آمريکا نيست که بدونه چطوري والس برقصه
239
00:18:03,939 --> 00:18:05,706
با من بيا
240
00:18:05,708 --> 00:18:07,808
پيشرفت جالبيه. اينطور فکر نميکني؟
241
00:18:07,811 --> 00:18:09,343
همينطوره
242
00:18:09,345 --> 00:18:12,045
خانمها و آقايون، لطفا کمي فضا بدين
243
00:18:12,048 --> 00:18:16,117
بارونت تمايل دارن که به ما
رقص والس رو به نمايش بگذارن
244
00:18:16,120 --> 00:18:18,220
.به روش اروپايي
245
00:18:18,223 --> 00:18:19,723
خانم مکمايکل
ميخواستم عذرخواهي کنم
246
00:18:19,725 --> 00:18:22,158
ايدث. انتظار تو رو نداشتيم -
ميدونم -
247
00:18:22,160 --> 00:18:23,859
و مطمئنم که اينجا، جاي من نيست
248
00:18:23,862 --> 00:18:25,328
نگران نباش، فرزندم
249
00:18:25,331 --> 00:18:27,465
هرکسي جاي خودش رو داره
250
00:18:27,467 --> 00:18:29,400
مطمئنم که جاي خودت رو پيدا ميکني
251
00:18:30,636 --> 00:18:33,171
رقص والس، در واقع رقص پيچيدهاي نيست
252
00:18:33,173 --> 00:18:36,342
فقط بايد خانم به طرف چپ آقا حرکت کنه
253
00:18:36,345 --> 00:18:39,145
شش قدم ابتدايي
همش همين
254
00:18:39,147 --> 00:18:42,149
اگرچه، گفته ميشه که آزمايش واقعي
يه رقص والس بي نقص
255
00:18:42,152 --> 00:18:47,490
...که بايد اونقدر چابک، لطيف و بدون تکان باشه اينه که
256
00:18:47,492 --> 00:18:51,595
شعلهي شمع نبايد در دستان رقاص گروه
خاموش بشه
257
00:18:51,597 --> 00:18:54,330
...حالا، اين نيازمند
258
00:18:54,332 --> 00:18:56,465
.يه شريک بي نقصه
259
00:18:59,872 --> 00:19:01,773
شريک من ميشي؟
260
00:19:03,108 --> 00:19:05,576
فکر نميکنم. ممنون
261
00:19:05,579 --> 00:19:07,447
اما مطمئنم که يونيس
خوشحال خواهد شد
262
00:19:07,449 --> 00:19:10,450
مطمئنم. ولي از شما خواستم
263
00:19:37,383 --> 00:19:39,951
چرا اين کار رو ميکني؟
264
00:19:39,953 --> 00:19:43,122
من هميشه چشمانم رو به روي چيزهايي
که ناراحتم ميکنه، ميبندم
265
00:19:44,225 --> 00:19:45,725
اين همه چيز رو آسونتر ميکنه
266
00:19:45,727 --> 00:19:47,960
نميخوام چشمانم رو ببندم
267
00:19:49,230 --> 00:19:51,198
ميخوام باز نگهشون دارم
268
00:21:20,040 --> 00:21:21,540
آقاي هولي
269
00:21:21,542 --> 00:21:23,342
آقاي کوشينگ
270
00:21:23,344 --> 00:21:26,880
دوست دارم اول صبح بيام کلوب
271
00:21:26,883 --> 00:21:29,317
يه روش عالي براي شروع روز، آقا
272
00:21:32,055 --> 00:21:34,423
...يه آقاي جوان و خواهرش هستن
273
00:21:34,425 --> 00:21:36,391
که ميخوام راجع بهشون برام تحقيق کني
274
00:21:36,393 --> 00:21:37,859
.يه چيزي در مورد اونا درست نيست
275
00:21:37,862 --> 00:21:41,265
جوابش رو هرچه زودتر ميخوام
276
00:21:44,236 --> 00:21:46,771
تو بطور مرتب از دارو استفاده نميکني
277
00:21:46,774 --> 00:21:49,742
ايدث، بيا تو
278
00:21:49,744 --> 00:21:52,545
و بايد اصرار کنم که بايد
.اين کار رو کني
279
00:21:52,548 --> 00:21:56,784
اين رو پيش داروساز ببر
و ازش بخواه که دقيقا مثل اين آماده اش کنه
280
00:21:58,154 --> 00:22:00,288
و مصرف رو از سر بگير
281
00:22:00,291 --> 00:22:03,793
سم شناسي چشم
ريخت شناسي اعصاب بينايي
282
00:22:03,795 --> 00:22:06,162
اصول انکسار چشمي
283
00:22:07,466 --> 00:22:09,900
و آرتور کانن دويل
284
00:22:09,903 --> 00:22:12,237
در خيالت خودت رو يه کارآگاه ميدوني؟
285
00:22:12,239 --> 00:22:16,976
خب، نه راستش رو بخواي
اما اون هم مثل من يه چشم پزشک بوده
286
00:22:19,514 --> 00:22:22,082
بيا. فکر کنم از چيزي که ميخوام بهت نشون بدم
خوشت مياد
287
00:22:22,084 --> 00:22:25,253
جعل عکس ارواح، خيلي ساده است
288
00:22:25,256 --> 00:22:30,092
هر چند که با وجود دوربينهاي امروزي
اينکار بنظر غير ممکن مياد
289
00:22:30,095 --> 00:22:33,931
اينا رو در لندن گير آوردم. اصل هستن
290
00:22:33,933 --> 00:22:37,535
عکس رو با پوشش نمک نقره گرفتن
291
00:22:37,538 --> 00:22:40,272
براي چشم غيرمسلح نامرئيه
292
00:22:40,275 --> 00:22:42,976
بهش ميگن عکس پنهان
293
00:22:42,978 --> 00:22:46,012
حالا، من عقيده دارم که خانهها، مکانها
294
00:22:46,015 --> 00:22:49,117
و غيره با ترکيبات شيميايي زمين
295
00:22:49,119 --> 00:22:51,987
يا مواد معدني داخل سنگها
ميتونه تاثيرات
296
00:22:51,989 --> 00:22:54,924
توي روح انسانها بذاره
297
00:22:56,560 --> 00:22:58,461
اما همه نميتونن اونا رو ببينن
298
00:22:58,464 --> 00:23:02,333
مردي که الان رفت
در کنار بقيه بيماريها، کوررنگي هم داشت
299
00:23:02,336 --> 00:23:06,639
اون مرد هيچوقت رنگ قرمز يا سبز رو مشاهده نکرده بود
300
00:23:06,641 --> 00:23:08,541
اون فقط قبول ميکنه
که اونا وجود دارن
301
00:23:08,544 --> 00:23:10,945
چون اکثريت افراد اطرافش
اون رو قبول دارن
302
00:23:12,414 --> 00:23:13,915
شايد ما فقط وقتي متوجه چيزها ميشيم
303
00:23:13,917 --> 00:23:17,085
که وقتش برسه که اونا رو ببينيم
304
00:23:22,326 --> 00:23:24,662
تو هيچوقت راجع به اين علايقت
به من چيزي نگفته بودي، آلن
305
00:23:24,664 --> 00:23:26,831
تو هيچوقت مجالش رو بهم نداده بودي
306
00:23:28,502 --> 00:23:32,672
ايدث، شيفتگي ت به خاندان شارپ رو درک ميکنم
307
00:23:32,674 --> 00:23:37,778
اما تمام چيزي که ازت ميخوام اينه که
به نفع خودته که با احتياط عمل کني
308
00:23:37,780 --> 00:23:40,514
تو مدت زيادي اينجا نبودي
...خب
309
00:23:40,517 --> 00:23:42,851
يه جورايي باهاش کنار اومدم
310
00:23:44,888 --> 00:23:47,523
نه، ايدث
311
00:23:47,526 --> 00:23:50,894
فکر کنم هر باري که ميخونمش
بهتر و بهتر ميشه
312
00:23:50,897 --> 00:23:52,897
و من هيچ مشکلي با داستان عاشقانه ندارم
313
00:23:52,899 --> 00:23:56,100
فقط يه فصل يا دو تا -
خب. خوشم اومد -
314
00:23:56,103 --> 00:23:58,404
بذار بدونم که نظرت چيه
315
00:23:58,406 --> 00:23:59,939
الان تمومش ميکنم
316
00:24:09,252 --> 00:24:11,286
پروانه است؟
317
00:24:11,289 --> 00:24:12,889
نه
318
00:24:13,725 --> 00:24:15,626
اما به زودي خواهد شد
319
00:24:15,628 --> 00:24:17,494
آه. تا حالا نديده بودمشون
320
00:24:19,565 --> 00:24:21,900
دارن ميميرن
321
00:24:21,903 --> 00:24:23,637
اونا گرماشون رو از خورشيد ميگيرن
322
00:24:23,639 --> 00:24:26,173
و وقتي اين خشکشون کنه، اونا ميميرن
323
00:24:27,308 --> 00:24:28,909
ناراحت کنندست
324
00:24:28,912 --> 00:24:32,113
.نه، اين ناراحت کننده نيست ايدث
طبيعت همينه
325
00:24:32,116 --> 00:24:34,449
اين دنياي وحشي که چيزها ميميرن
326
00:24:34,451 --> 00:24:37,954
يا توسط يکديگر خورده ميشن
آن هم درست زير پاي ما
327
00:24:37,956 --> 00:24:41,090
مطمئنم بيشتر از اين چيزاست
328
00:24:42,127 --> 00:24:44,395
چيزهاي زيبا، شکننده هستن
329
00:24:48,001 --> 00:24:52,105
در خونه، ما فقط شب پره سياه داريم
330
00:24:52,107 --> 00:24:55,943
مطمئنا موجودات قوياي هستن
ولي بهرهاي از زيبايي نبردن
331
00:24:55,946 --> 00:24:59,047
در تاريکي و سرما رشد و نمو ميکنن
332
00:24:59,049 --> 00:25:01,450
از چي تغذيه ميکنن؟
333
00:25:01,453 --> 00:25:03,186
.متاسفانه، پروانهها
334
00:25:17,906 --> 00:25:20,040
در اين باره مطمئني؟
335
00:25:21,811 --> 00:25:23,245
فکر نکنم انتخاب مناسبي باشه
336
00:25:23,247 --> 00:25:25,714
اون خيلي جوونه. اون فقط يه بچه است توماس
337
00:25:25,717 --> 00:25:28,084
لوسيل، همهي اينا رو توضيح دادم
338
00:25:28,986 --> 00:25:30,720
من اون حلقه رو ميخوام
339
00:25:30,722 --> 00:25:32,388
حلقه مال منه
340
00:25:32,391 --> 00:25:34,224
خودم به دستش آوردم
341
00:25:35,160 --> 00:25:37,394
ميخوام پسش بدي
342
00:25:37,397 --> 00:25:40,900
پس بهتره دعا کني
موفق بشم
343
00:25:40,903 --> 00:25:44,004
اين آخرين چيزيست که
براي فروش، برامون مونده
344
00:25:44,006 --> 00:25:46,706
تو اين رو نميفروشي
345
00:25:46,709 --> 00:25:48,876
...ما
346
00:25:48,879 --> 00:25:51,280
باهاش يه چيزي ميخريم
347
00:25:57,122 --> 00:25:59,889
،آقاي هالي
چيزي شده؟
348
00:25:59,892 --> 00:26:01,525
آقاي کوشينگ
349
00:26:01,528 --> 00:26:04,095
نه اينکه هميشه حامل خبرهاي بد باشم
350
00:26:04,098 --> 00:26:08,368
اما وقتي که خبر بد باشه
اصرار دارم که خودم اون رو برسونم
351
00:26:10,405 --> 00:26:12,974
اينجا بازش نکن
352
00:26:17,547 --> 00:26:19,381
حالا وقتشه
353
00:26:21,586 --> 00:26:24,121
ايدث، ميتونم باهات دوکلمهاي صحبت کنم؟
354
00:26:24,123 --> 00:26:27,024
فقط يه لحظه
بذار پدرم رو پيدا کنم
355
00:26:33,767 --> 00:26:36,002
پدر
356
00:26:36,005 --> 00:26:37,738
همه منتظر هستن
357
00:26:37,740 --> 00:26:39,306
زود ميام
358
00:26:42,411 --> 00:26:44,346
دوشيزه کوشينگ
359
00:26:44,349 --> 00:26:47,417
ايدث، من هيچ حقي براي اين درخواست ندارم
...اما
360
00:26:47,419 --> 00:26:50,921
سر توماس، ميتونم در اتاق مطالعه باهاتون صحبت کنم، لطفا؟
361
00:26:50,924 --> 00:26:54,426
با شما و خواهرتون. اگه لطف کنين و اون رو بيارين
362
00:26:54,428 --> 00:26:58,330
فرزندم، لطفا به ميهمانها بگو که
به زودي بهشون ملحق ميشيم
363
00:27:03,605 --> 00:27:05,973
حالا، خانم لوسيل
364
00:27:05,975 --> 00:27:08,877
سرتوماس. اولين باري که همديگه رو ديديم
365
00:27:08,879 --> 00:27:12,781
تصور ميکنم براتون سخت بوده
که بفهمين که من از شما خوشم نمياد
366
00:27:12,784 --> 00:27:14,217
به اندازه کافي، روشن بودين قربان
367
00:27:14,220 --> 00:27:15,953
...اما اميدوار بودم که حالا با وقت
368
00:27:15,955 --> 00:27:18,490
وقت شما، آقاي توماس، به پايان رسيده
369
00:27:18,492 --> 00:27:20,792
ميشه واضح صحبت کنيد، آقاي کوشينگ؟
370
00:27:20,794 --> 00:27:22,861
خيلي ساده ميگم، خانم کوچولو
371
00:27:22,864 --> 00:27:25,132
ساده تر از اون چيزي که
دوست دارين بشنوين
372
00:27:25,134 --> 00:27:26,833
در طي چند روز گذشته
373
00:27:26,835 --> 00:27:30,537
برادر شما خيال کرده که اشکال نداره
که تجارت رو با شهوتراني قاطي کنه
374
00:27:30,540 --> 00:27:33,174
آن هم با چندين بار
سرگرم کردن کردن دختران در اجتماع
375
00:27:33,176 --> 00:27:35,010
تنها دخترم
376
00:27:35,013 --> 00:27:38,983
قربان، ميدونم که در جايگاهي نيستم که پيشنهادي بدم
...اما حقيقت اينه که
377
00:27:38,985 --> 00:27:41,051
تو عاشق اون شدي
378
00:27:41,053 --> 00:27:42,787
همين؟
379
00:27:43,990 --> 00:27:45,924
نقشت رو خوب بازي کردي
380
00:27:45,926 --> 00:27:50,730
چند روز پيش دخترم ازم پرسيد
که چرا از شما خوشم نمياد
381
00:27:50,732 --> 00:27:53,766
راستش رو بخواي در آن زمان جواب خوبي برايش نداشتم
382
00:27:53,769 --> 00:27:58,640
اما حالا دارم. اون مدارک، جواب رو بهم داد
383
00:28:01,244 --> 00:28:04,748
اين اولين واکنش صادقانه ايست که از شما ميبينم
384
00:28:06,284 --> 00:28:09,019
اون ميدونه؟ -
نه -
385
00:28:09,022 --> 00:28:12,223
اما بهش ميگم
386
00:28:12,226 --> 00:28:14,860
حتي اگه باعث بشه که شما راه خودتون رو بگيرين و برين
387
00:28:14,862 --> 00:28:17,230
قربان، ميدونم بنظرتون باورش سخته
388
00:28:17,232 --> 00:28:19,933
تو عاشقش هستي. ميدونم
389
00:28:19,936 --> 00:28:21,802
داري خودت رو تکرار ميکني
390
00:28:21,804 --> 00:28:25,473
و تو، بنظر ميرسه آدم عاقلي هستي، عزيزم
391
00:28:25,476 --> 00:28:27,442
ميدونم، دارم سخاوت زيادي به خرج ميدم
392
00:28:27,444 --> 00:28:29,946
اما اگه ميخواي اون چک پاس بشه
دو تا شرط داره
393
00:28:29,949 --> 00:28:32,616
يه قطار هست که اول صبح فردا به نيويورک ميره
394
00:28:32,619 --> 00:28:35,887
تو و برادرت بهتره سوار اون قطار بشين
395
00:28:35,889 --> 00:28:37,622
حرفهاي هم رو ميفهميم؟
396
00:28:37,625 --> 00:28:40,793
ميفهميم. شرط دوم چيه؟
397
00:28:40,795 --> 00:28:42,595
.اين مربوط به دخترمه
398
00:28:42,597 --> 00:28:45,297
...امشب بايد
399
00:28:45,300 --> 00:28:48,703
کاملا قلبش رو بشکوني
400
00:28:53,343 --> 00:28:55,410
خانمها و آقايان
401
00:28:55,413 --> 00:28:58,581
ما يه خبر غيرمنتظره داريم
402
00:28:58,584 --> 00:29:00,151
سر توماس
403
00:29:04,090 --> 00:29:05,657
متشکرم آقاي کوشينگ
404
00:29:08,163 --> 00:29:11,031
خانمها و آقايون
405
00:29:11,033 --> 00:29:16,504
وقتي که براي اولين بار به امريکا اومدم، قلبم
سرشار از حس ماجراجويي بود
406
00:29:17,941 --> 00:29:21,644
در اينجا آينده، واقعا انگار معني خاصي ميده
407
00:29:21,646 --> 00:29:24,814
من بين همگي شما، دوستي و صميميت رو پيدا کردم
408
00:29:24,817 --> 00:29:28,152
اما براي الان، بدرود ميگويم
409
00:29:28,155 --> 00:29:30,856
شايد دوباره همديگه رو ببينيم
410
00:29:32,225 --> 00:29:34,359
شايد در ساحلي ديگر
411
00:29:35,162 --> 00:29:37,564
من و خواهرم عازم لندن ميشيم
412
00:29:37,567 --> 00:29:39,567
که اول زمستان برسيم
413
00:29:41,537 --> 00:29:45,808
براي دوستي پاينده -
براي دوستي پاينده -
414
00:29:45,810 --> 00:29:47,910
.ببخشيد
.متأسفم
415
00:29:51,984 --> 00:29:53,985
ايدث
416
00:29:53,988 --> 00:29:55,721
داري از پيشمون ميري
417
00:29:55,723 --> 00:29:58,390
بايد فوراً به خونه برگرديم
و علايق خودمون رو دنبال کنيم
418
00:29:58,393 --> 00:30:01,494
...و وقتي دليلي براي موندن در آمريکا نداريم -
متوجهم -
419
00:30:01,496 --> 00:30:03,997
.درباره رمان ـت
420
00:30:04,000 --> 00:30:06,498
.فصل جديدش رو خوندم
امروز صبح به دستم رسيد
421
00:30:06,500 --> 00:30:08,064
.لطف کردي
ممنون
422
00:30:08,067 --> 00:30:10,631
هنوزم دوست داري نظر من رو بدوني؟ -
اگه واجبه آره -
423
00:30:13,166 --> 00:30:16,030
.بيش از حد احساسي ـه
424
00:30:16,033 --> 00:30:18,998
،دردهايي که براي توصيفشون
اينقدر زحمت کشيدي
425
00:30:19,001 --> 00:30:21,732
.رنج، کمبود
مشخصه که اصلاً تجربهشون نکردي
426
00:30:21,734 --> 00:30:24,497
در اصل، به نظر ميرسه فقط چيزايي رو ميدوني -
!که بقيه نويسندهها بهت گفتن - کافيه -
427
00:30:24,500 --> 00:30:28,165
،اصرار داري درد عشق رو توصيف کني
در صورتي که رسماً چيزي ازش نميدوني
428
00:30:28,167 --> 00:30:29,664
!هنوز حرفم تموم نشده
429
00:30:29,667 --> 00:30:32,931
در آرزوي چي هستي؟
يه مرد مهربان؟
430
00:30:32,934 --> 00:30:35,265
يه روح پاک براي رستگار شدن؟
431
00:30:35,267 --> 00:30:37,731
يه پرنده زخمي که بتوني پرورشش بدي؟
432
00:30:37,734 --> 00:30:39,365
کمال؟
433
00:30:39,367 --> 00:30:42,065
.کمال در عشق تعريف نشده، ايدث
434
00:30:42,068 --> 00:30:45,664
.بهت پيشنهاد ميکنم بري سراغ ارواح و تخيلات خودت
.هر چه زودتر، بهتر
435
00:30:45,667 --> 00:30:48,099
چيز زيادي درباره دل انسان نميدوني
436
00:30:48,101 --> 00:30:50,398
،يا درباره عشق
يا دردي که به همراه داره
437
00:30:50,400 --> 00:30:51,998
تو چيزي نيستي جز يه بچهي لوس
438
00:31:19,101 --> 00:31:20,865
امروز آب در چه وضعيه، "بنتن"؟
439
00:31:20,868 --> 00:31:25,000
.خيلي داغه
درست همونجوري که دوست داريد، قربان
440
00:31:25,002 --> 00:31:26,599
بسيار خوب
441
00:31:26,602 --> 00:31:29,499
زحمت بکش برام ژامبون و تخم مرغ سفارش بده
442
00:31:29,501 --> 00:31:32,366
.اگر آمادهست، اول قهوه ميخورم
443
00:31:32,369 --> 00:31:34,334
مقداري هم شراب پُرت
444
00:31:34,336 --> 00:31:35,999
همين الان، قربان
445
00:31:36,002 --> 00:31:37,866
و روزنامه تايمز چطور؟
446
00:31:37,868 --> 00:31:39,866
.اگه لطف کني
447
00:32:56,003 --> 00:32:57,834
نه. نه
448
00:32:58,869 --> 00:33:00,902
خواهش ميکنم
449
00:33:35,172 --> 00:33:37,237
خانم؟ -
چيه، آني؟ -
450
00:33:37,239 --> 00:33:40,502
امروز صبح دستنوشتهتون
از طرف آقاي توماس شارپ رسيد
451
00:33:40,505 --> 00:33:42,269
ولي نخواستم زود بيدارتون کنم
452
00:33:42,272 --> 00:33:44,337
.فرقي نداره، آني
ممنون
453
00:33:44,339 --> 00:33:46,769
بذارش همونجا
454
00:33:46,771 --> 00:33:48,603
نامه رو هم بذارم؟
455
00:33:50,837 --> 00:33:52,803
آره، نامه هم بذار
456
00:34:12,072 --> 00:34:13,704
ايدث عزيز
457
00:34:13,707 --> 00:34:16,037
،وقتي اين نامه رو ميخوني
من از اينجا رفتم
458
00:34:16,039 --> 00:34:19,503
پدرت به من فهموند
،که با شرايط اقتصادي فعلي من
459
00:34:19,506 --> 00:34:21,937
تو موقعيتي نبودم
که زندگي تو رو بسازم
460
00:34:21,939 --> 00:34:24,238
که منم با اين موضوع موافقم -
!آني -
461
00:34:24,240 --> 00:34:27,370
همچنين از من خواست دلت رو بشکونم -
!کتم رو بيار -
462
00:34:27,373 --> 00:34:29,404
براي مقصر جلوه کردن
463
00:34:30,240 --> 00:34:32,705
و با اين هم موافقم
464
00:34:32,707 --> 00:34:36,838
الان، هر دو وظيفه رو به خوبي انجام دادم
465
00:34:36,840 --> 00:34:38,570
،ولي اين رو بدون
466
00:34:39,506 --> 00:34:41,071
وقتي بتونم به پدرت ثابت کنم
467
00:34:41,073 --> 00:34:44,537
که جلب رضايتش، تمام خواستهي منه
468
00:34:44,540 --> 00:34:48,071
،اون موقع، و فقط اون موقع
ميام دنبالت
469
00:34:48,074 --> 00:34:51,338
دوستدار تو، توماس
470
00:34:51,341 --> 00:34:53,339
.توماس و لوسيل شارپ
471
00:34:53,341 --> 00:34:55,339
اتاق 107 و 108
472
00:34:55,341 --> 00:34:57,938
!ولي، ولي... صبر کنيد
!صبر کنيد
473
00:34:57,940 --> 00:35:00,271
!خانم! صبر کنيد
474
00:35:01,840 --> 00:35:03,709
توماس؟
475
00:35:03,711 --> 00:35:05,211
توماس
476
00:35:08,518 --> 00:35:11,420
اونا... اونا امروز صبح تسويه کردن، خانم
477
00:35:11,422 --> 00:35:13,624
.براي اولين قطار
478
00:35:14,527 --> 00:35:16,997
حالتون خوبه، خانم؟
479
00:35:28,150 --> 00:35:29,785
ايدث
480
00:35:32,156 --> 00:35:34,392
لوسيل رفته
481
00:35:34,395 --> 00:35:38,565
پدرت بهم رشوه داد که برم
482
00:35:41,004 --> 00:35:42,973
.نميتونم تو رو ترک کنم، ايدث
483
00:35:44,576 --> 00:35:46,412
...حقيقتش، ديدم که دارم وقت و بيوقت
484
00:35:46,415 --> 00:35:49,250
...تو تمام روز
485
00:35:49,252 --> 00:35:50,919
.به تو فکر ميکنم
486
00:35:52,157 --> 00:35:54,458
...احساس ميکنم که
487
00:35:54,461 --> 00:35:57,764
رابطهاي بين قلب من و تو وجود داره
488
00:35:57,766 --> 00:36:03,006
و اين ارتباط بايد توسط فاصله يا زمان
از بين بره
489
00:36:04,777 --> 00:36:07,780
و آن زمان، قلبم از کار ميفته و ميميرم
490
00:36:08,950 --> 00:36:10,785
...و تو
491
00:36:12,490 --> 00:36:14,759
به زودي من رو فراموش ميکني -
!هرگز -
492
00:36:15,561 --> 00:36:17,696
هيچوقت فراموشت نميکردم
493
00:37:02,706 --> 00:37:06,244
متأسفانه مجبوري جنازه رو شناسايي کني، ايدث
494
00:37:06,246 --> 00:37:08,046
چاره ديگهاي نداريم
495
00:37:13,157 --> 00:37:14,724
!صبر کنيد
496
00:37:16,830 --> 00:37:19,098
به محض اينکه شنيدم، راه افتادم
497
00:37:19,101 --> 00:37:21,436
ايدث، بهش نگاه نکن
498
00:37:21,438 --> 00:37:24,274
من براتون يه تشخيص هويت دقيق انجام ميدم
499
00:37:24,277 --> 00:37:25,910
امکانش وجود نداره
500
00:37:25,912 --> 00:37:27,813
.من دکترش بودم، فرگوسن
خودت هم ميدوني
501
00:37:27,815 --> 00:37:30,083
و من هم وکيلش هستم، دکتر مکمايکل
502
00:37:30,086 --> 00:37:32,353
.متأسفم
اين تشريفات قانوني نيست
503
00:37:32,356 --> 00:37:34,157
متأسفانه، دست ما نيست
504
00:37:42,205 --> 00:37:45,609
چطور اين اتفاق افتاد؟-
ظاهراً تنها بوده -
505
00:37:45,612 --> 00:37:48,815
.کف زمين خيس بود
هيچکسي درست نميدونه
506
00:37:48,818 --> 00:37:50,218
اجازه هست، قربان؟
507
00:38:02,972 --> 00:38:04,741
کمکم کنيد برش گردونم
508
00:38:05,510 --> 00:38:07,812
.اينجوري بهش دست نزنيد
509
00:38:07,815 --> 00:38:10,484
!دست نگه دار! اينطوري بهش دست نزن
!اين پدرمه
510
00:38:10,487 --> 00:38:12,253
...ببخشيد، داشتم
511
00:38:13,357 --> 00:38:15,760
هفته بعد 60 سالش ميشه
512
00:38:16,728 --> 00:38:19,232
از ديدن پيرشدنش ميترسيد، ميفهميد؟
513
00:38:21,070 --> 00:38:24,775
بهمين خاطر اينقدر قشنگ لباس پوشيده
514
00:38:24,777 --> 00:38:27,947
بهمين خاطر
به پياده روي طولاني علاقه داره
515
00:38:31,386 --> 00:38:33,823
دستاش سرده
516
00:38:38,432 --> 00:38:40,767
چرا اينقدر سرده؟
517
00:38:46,946 --> 00:38:48,481
ششش
518
00:38:48,483 --> 00:38:51,217
.من کنارت هستم
.کنارتم
519
00:39:31,780 --> 00:39:35,212
عمارت آلرديل
کامبرلند، انگلستان
520
00:39:53,023 --> 00:39:55,926
آه، ارباب شارپ جوان
521
00:39:55,929 --> 00:39:59,331
سلام، "فينلي". حالت چطوره؟ -
بهتر از اين نميشه، سر توماس -
522
00:39:59,333 --> 00:40:02,837
فينلي، ايشون همسرم هستن -
ميدونم سرورم، ميدونم -
523
00:40:02,840 --> 00:40:05,071
چند وقتي هست که ازدواج کرديد
524
00:40:05,073 --> 00:40:08,038
يه مدتي؟
چي ميگه؟
525
00:40:08,040 --> 00:40:10,171
درست نميدونم درباره چي صحبت ميکرد
526
00:40:10,174 --> 00:40:12,939
خانوادهش قرنها براي ما کار کردن -
اين چيه؟ -
527
00:40:12,942 --> 00:40:14,706
دربارهش چيزي بهم نگفته بودي
528
00:40:14,708 --> 00:40:18,840
قلاده داره. به نظرت ولگرده؟ -
غيرممکنه -
529
00:40:18,843 --> 00:40:20,341
اين نزديکيها خونهاي وجود نداره
530
00:40:20,343 --> 00:40:22,540
و 12 ساعت تا شهر راهه
531
00:40:22,543 --> 00:40:24,908
.آخي، بيچاره
خيلي گرسنهست
532
00:40:24,910 --> 00:40:28,342
ميتونيم نگهش داريم -
هر چي تو بگي -
533
00:40:28,345 --> 00:40:31,343
خب، بانوي من به من افتخار ميدن؟
534
00:40:32,845 --> 00:40:35,010
وسايل خانم رو بيار
535
00:40:35,013 --> 00:40:37,011
من وسايل آقا رو ميبرم
536
00:40:37,013 --> 00:40:40,911
کارمون که تموم شد، به اسبها غذا بده
537
00:40:53,048 --> 00:40:55,613
.خداي من
چندتا اتاق داره؟
538
00:40:55,616 --> 00:40:57,514
نميدونم
539
00:40:57,517 --> 00:40:59,182
دوست داري بشمري؟
540
00:41:01,751 --> 00:41:03,683
نظرت چيه؟
541
00:41:03,685 --> 00:41:05,383
راست کارمون هست؟
542
00:41:05,385 --> 00:41:07,183
بله
543
00:41:07,186 --> 00:41:09,384
.هرچند که اينجا از بيرون سردتره
544
00:41:09,386 --> 00:41:11,184
.ميدونم
مايه شرمندگيـه
545
00:41:11,186 --> 00:41:13,218
تمام سعيمون رو کرديم
که خونه رو در شرايط خوبي نگه داريم
546
00:41:13,221 --> 00:41:15,185
...ولي با بارون و سرما
547
00:41:15,187 --> 00:41:19,018
امکان جلوگيري
از نم و خرابي نيست
548
00:41:19,021 --> 00:41:20,853
،و با معدني که اين زير هست
549
00:41:20,855 --> 00:41:26,053
خب... کف داره پوک ميشه
و خونه هم داره نشست ميکنه
550
00:41:26,056 --> 00:41:29,287
اينا رو ببرم بالا، ارباب جوان؟ -
اُه، بله لطفاً -
551
00:41:29,289 --> 00:41:31,521
.اينا ميرن تو اتاق لباس
بذار نشونت بدم
552
00:41:31,524 --> 00:41:35,123
ولي چطور به چنين خونهاي ميرسين؟
فقط تو و لوسيل؟
553
00:41:35,126 --> 00:41:37,189
اين امتيازي بوده که باهاش به دنيا اومديم
554
00:41:37,191 --> 00:41:39,090
و جاييست که هيچوقت نميتونيم ترکش کنيم
555
00:41:39,092 --> 00:41:41,690
ولي بالاخره يه جوري بهش ميرسيم، عزيزم
556
00:41:41,693 --> 00:41:43,758
کارگاهم توي اتاق زير شيرواني ـه
557
00:41:43,761 --> 00:41:46,358
براي نشون دادنش به تو، بي قرارم
558
00:41:46,361 --> 00:41:48,759
فينلي، ميشه لطفاً چمدونهاي من رو
بذاري تو اتاق زيرشيرواني؟
559
00:41:48,761 --> 00:41:50,326
منم الان ميام بالا
560
00:42:24,267 --> 00:42:25,867
لوسيل؟
561
00:42:28,901 --> 00:42:31,200
اين پردهها خيلي وقته باز نشدن
562
00:42:31,203 --> 00:42:33,034
ميشه بياريشون اينجا؟
563
00:42:53,407 --> 00:42:55,039
هي
564
00:42:55,939 --> 00:43:00,206
اينو از کجا آوردي؟
565
00:43:01,776 --> 00:43:05,240
توماس، توي آسانسور يه زن ديدم
566
00:43:05,243 --> 00:43:07,741
يه زن؟ منظورت لوسيل ـه؟ -
نه، لوسيل نبود -
567
00:43:07,743 --> 00:43:10,542
.حتماً سايه بوده
اين دستگاه خود به خود جابجا ميشه
568
00:43:10,544 --> 00:43:13,041
نم ساختمون روي سيمها تأثير گذاشته
569
00:43:13,044 --> 00:43:14,943
.آسانسور، به گود خاک رُس ميره
متوجهي
570
00:43:14,945 --> 00:43:17,109
.و به هيچ عنوان زير اين قسمت نرو
571
00:43:17,778 --> 00:43:19,743
اين اينجا چيکار ميکنه؟
572
00:43:19,745 --> 00:43:21,109
لوسيل
573
00:43:21,112 --> 00:43:22,177
توماس
574
00:43:29,080 --> 00:43:32,212
خوش اومدي، ايدث -
ممنون -
575
00:43:33,081 --> 00:43:35,780
خب، رفتم پستخونه
576
00:43:35,783 --> 00:43:37,881
اجزاي دستگاهت از "بيرمنگهام" رسيده
577
00:43:37,883 --> 00:43:40,213
بايد دوباره بري سراغ فينلي -
بسيار خب -
578
00:43:40,216 --> 00:43:42,881
مشکلي برات پيش اومده، ايدث؟
579
00:43:42,884 --> 00:43:45,615
.از يه چيزي ترسيدم، همين-
از سايه-
580
00:43:45,618 --> 00:43:47,883
تمام چيزي که تو اين خونه وجود داره
581
00:43:47,885 --> 00:43:50,249
سايه و
صداي لولا و نالهست
582
00:43:50,252 --> 00:43:53,217
پس بهتره تخيلات قوي خودت رو کم کني
583
00:43:53,219 --> 00:43:55,717
،فقط به يه خوشآمدگويي درست نياز دارم
همين
584
00:43:55,720 --> 00:43:57,417
...از حالا به بعد ميخوام توي اين خونه
585
00:43:57,419 --> 00:44:00,184
.فقط عشق و دوستي و گرمي باشه
586
00:44:03,721 --> 00:44:07,053
.گرما براي شروع عاليه
587
00:44:07,055 --> 00:44:09,087
توماس، عروست داره يخ ميزنه
588
00:44:09,090 --> 00:44:10,988
.البته
.من رو ببخشيد
589
00:44:10,990 --> 00:44:12,888
،بيايد بريم بالا
و سريع يه آتش درست کنيم
590
00:44:12,890 --> 00:44:14,421
آب حموم رو برات داغ ميکنم
591
00:44:14,423 --> 00:44:16,954
اولش بخاطر خاک رس، آب قرمزه
592
00:44:16,957 --> 00:44:19,122
ولي سريع آب تميز مياد
593
00:44:19,125 --> 00:44:21,589
،اُه، لوسيل
... هر وقت که تونستي
594
00:44:21,592 --> 00:44:23,823
ميشه لطفاً يه کپي
از کليدهاي خونه بهم بدي؟
595
00:44:23,825 --> 00:44:25,790
نيازي نداري
596
00:44:25,793 --> 00:44:27,725
ببخشيد؟
597
00:44:27,727 --> 00:44:29,824
قسمتهايي از خونه هستن که امنيت ندارن
598
00:44:29,826 --> 00:44:32,291
مدتي زمان ميبره تا بهشون عادت کني
599
00:44:32,294 --> 00:44:35,958
،بعد، اگه باز احساس کردي بهشون نياز داري
ازشون کپي ميگيرم
600
00:44:38,928 --> 00:44:41,794
.بيا ايدث، با من بيا
بيا ببرمت بالا
601
00:45:07,600 --> 00:45:10,036
فکر ميکردم گفتي سگ مُرده
602
00:45:10,970 --> 00:45:13,772
انداختمش بيرون پي کار خودش
603
00:45:13,775 --> 00:45:16,141
فکر ميکردم تو سرما هلاک ميشه
604
00:45:16,144 --> 00:45:19,345
چجوري اين همه دووم آورده؟
605
00:45:19,347 --> 00:45:21,816
فکر کنم با ضايعات
606
00:45:21,818 --> 00:45:23,983
مثل خودم و خودت -
خب، جاي نگراني نيست -
607
00:45:23,985 --> 00:45:26,587
ديگه مجبور نيستيم اينجوري ادامه بديم
608
00:45:26,589 --> 00:45:30,325
جداً؟ پول دختره که همراهش نيست، هست؟ -
نه هنوز -
609
00:45:30,327 --> 00:45:33,161
بايد به من اعتماد کني -
...تو اون رو انتخاب کردي-
610
00:45:36,098 --> 00:45:38,233
چرا؟
611
00:45:51,451 --> 00:45:53,651
خيليخب
612
00:45:53,653 --> 00:45:56,019
خيليخب، آمادهاي؟
برو بيارش
613
00:46:02,128 --> 00:46:03,529
بدو
614
00:46:03,532 --> 00:46:06,298
بده دستم. بدو... بده دستم
پسر خوب
615
00:46:06,300 --> 00:46:09,235
بدو
616
00:46:09,238 --> 00:46:10,871
بيارش
617
00:47:35,235 --> 00:47:38,337
آهاي. توپت کو؟
618
00:47:38,339 --> 00:47:41,474
توپت رو گم کردي؟ آهاي
619
00:47:41,476 --> 00:47:44,910
کجا رفت؟
هي، توپه کو؟هان؟
620
00:47:44,913 --> 00:47:46,146
آهاي
621
00:48:03,166 --> 00:48:04,933
اين حالت رو بهتر ميکنه
622
00:48:04,936 --> 00:48:07,570
چيه؟-
توت شيرخشت -
623
00:48:08,939 --> 00:48:10,673
خيلي برات خوبه
624
00:48:12,709 --> 00:48:14,410
دوست نداري؟
625
00:48:16,114 --> 00:48:18,315
يه کم تلخه
626
00:48:18,318 --> 00:48:21,052
متأسفانه چيز خوبي توي اين سرزمين رشد نميکنه
627
00:48:21,054 --> 00:48:23,453
...بايد خيلي تلخ باشه که
628
00:48:25,158 --> 00:48:27,126
.نخوريش
629
00:48:31,666 --> 00:48:33,899
صداي چيه؟
630
00:48:33,901 --> 00:48:36,403
باد شرقي
631
00:48:37,739 --> 00:48:40,808
،وقتي باد شدت ميگيره
،با دودکشي که خلأ داره
632
00:48:40,810 --> 00:48:44,211
و پنجرههايي که کرکرهشون بستهست
633
00:48:44,213 --> 00:48:47,747
...خب
خونه تنفس ميکنه
634
00:48:49,185 --> 00:48:50,986
انگار روح زدهست، ميدونم
635
00:48:50,989 --> 00:48:53,155
حالا، بيا اينجا
636
00:48:53,157 --> 00:48:55,490
بنظرم يه دوشي بگيرم
637
00:48:55,493 --> 00:48:58,561
اگرم خوابت برد، بيدارت نميکنم
638
00:49:57,462 --> 00:50:00,397
به تپههايي که براي ديدنشان"
" سر بلند ميکنيم
639
00:50:01,400 --> 00:50:03,401
ببخشيد. حواست رو پرت کردم
640
00:50:05,906 --> 00:50:09,576
اين آهنگ، چيه؟
641
00:50:11,080 --> 00:50:14,516
يه لالايي قديمي که
در زمان کودکي براي توماس ميخوندم
642
00:50:14,519 --> 00:50:17,921
ميتونم بچگي شماها در اينجا رو
تصور کنم
643
00:50:17,923 --> 00:50:19,422
تو مينوازي
644
00:50:19,425 --> 00:50:22,294
توماس هم اختراعات عجيب و غريب ميکنه
645
00:50:22,296 --> 00:50:25,097
،وقتي بچه بوديم
اجازه نداشتيم بيايم اينجا
646
00:50:25,099 --> 00:50:27,733
بايد تو اتاق خواب ميمونديم
647
00:50:28,270 --> 00:50:30,271
.توي اتاق زير شيرواني
648
00:50:30,274 --> 00:50:32,874
مادر گاهي اوقات پيانو ميزد
649
00:50:35,112 --> 00:50:37,548
از کف اتاق صداش رو ميشنيديم
650
00:50:38,616 --> 00:50:42,286
اينجوري ميفهميديم که از روستا برگشته
651
00:50:47,728 --> 00:50:49,196
.مادر
652
00:50:49,199 --> 00:50:51,132
...به نظر خيلي
653
00:50:51,134 --> 00:50:52,733
ترسناکـه؟
654
00:50:54,537 --> 00:50:55,938
آره
655
00:50:58,476 --> 00:51:00,411
اين تصوير فوقالعادهست
656
00:51:00,413 --> 00:51:04,748
دوست دارم فکر کنم که اون ميتونه
ما رو از اون بالا ببينه
657
00:51:04,751 --> 00:51:07,720
دوست دارم تکتک کارهامون رو شاهد باشه
658
00:51:09,358 --> 00:51:11,159
همه اين کتابها مال خودته؟
659
00:51:11,161 --> 00:51:11,893
بيشترشون رو مادر جمع کرده بود
660
00:51:15,733 --> 00:51:19,003
چيزي از «تصوير چهار حاشيه» ميدوني؟
661
00:51:19,005 --> 00:51:20,571
نه
662
00:51:20,573 --> 00:51:23,307
عکسهايي هستن
که در چهار حاشيه کتاب مخفي شدن
663
00:51:24,511 --> 00:51:27,680
،با دقت پنهان شدن
.تا زماني که صفحات رو خم کني
664
00:51:28,582 --> 00:51:33,021
...در نتيجه
اسرار همه جا هست
665
00:51:33,023 --> 00:51:35,590
خب، اين نميتونه تو رو شوکه کنه
666
00:51:35,593 --> 00:51:38,362
... حالا که تو و توماس با هم
667
00:51:40,098 --> 00:51:42,367
اون خيلي به اينکه سوگوارم احترام گذاشت
668
00:51:42,370 --> 00:51:44,270
هيچ اتفاقي نيفتاد
669
00:51:45,405 --> 00:51:48,107
توي کابينهاي جداگانه سفر کرديم
670
00:51:48,110 --> 00:51:50,378
چه محتاط
671
00:51:51,079 --> 00:51:53,282
...،به موقعش
672
00:51:53,284 --> 00:51:56,019
همهچيز درست ميشه
673
00:51:58,489 --> 00:52:02,059
افسوس که بايد همه اينها به سرعت فروخته بشه
674
00:52:02,062 --> 00:52:03,962
.به اين زودي
675
00:52:03,964 --> 00:52:06,165
خيلي زوده، تو هم موافقي؟
676
00:52:06,167 --> 00:52:08,801
انگار نظرها متفاوته
677
00:52:08,804 --> 00:52:10,504
بايد اينا فرستاده بشه
678
00:52:12,241 --> 00:52:14,610
و حتماً صورتحسابمون رو بگيريم
679
00:52:14,612 --> 00:52:16,745
.اينا رو ميفرستي براي من
680
00:52:21,921 --> 00:52:23,822
توماس شارپ"
681
00:52:24,758 --> 00:52:26,693
"بارونت
682
00:52:49,457 --> 00:52:51,692
.بدو، آقا سگه
بدو
683
00:54:08,094 --> 00:54:11,665
از کارگاه من خوشت مياد، ايدث؟ -
فوقالعادهست -
684
00:54:15,605 --> 00:54:17,639
همه اينا کار خودته؟
685
00:54:17,642 --> 00:54:20,176
عروسکهاي کنده کاري شده رو براي لوسيل درست ميکردم
686
00:54:21,814 --> 00:54:24,082
و جواهرات بدلي براش ميساختم
که خوشحال بشه
687
00:54:24,084 --> 00:54:27,487
هميشه توي اتاق زير شيرواني تنها بودي؟
688
00:54:28,589 --> 00:54:30,357
پدرم هميشه در سفر بود
689
00:54:30,359 --> 00:54:32,826
ثروت خانواده خود به خود از بين نرفت
690
00:54:32,829 --> 00:54:35,664
بابام مجبور بود براي جبرانش خيلي تلاش کنه
691
00:54:52,454 --> 00:54:54,189
فوقالعادهست
692
00:54:56,326 --> 00:54:58,460
تو خيلي فرق داري
693
00:54:58,463 --> 00:55:00,664
با کي؟
694
00:55:00,666 --> 00:55:03,867
.با... با همه
695
00:55:33,008 --> 00:55:34,776
چيه؟
696
00:55:34,778 --> 00:55:36,745
فکر کنم يه صدايي شنيدم
697
00:55:40,686 --> 00:55:42,453
اميدوار بوديم اينجا باشيد
698
00:55:42,455 --> 00:55:44,755
ديدم توي راهرو پرسه ميزنه
699
00:55:44,757 --> 00:55:46,724
يه کم چاي دم کردم-
اُه، تو خيلي مهربوني-
700
00:55:46,727 --> 00:55:49,862
.اين حرفها چيه
بايد از تنهايي در ميومديم
701
00:55:54,370 --> 00:55:56,237
توماس؟
702
00:55:56,240 --> 00:55:58,774
من نميخورم، ممنون
703
00:55:59,577 --> 00:56:01,712
چايت رو ميل کن
704
00:56:01,715 --> 00:56:03,348
گرمت ميکنه
705
00:56:21,640 --> 00:56:23,239
توماس
706
00:56:56,185 --> 00:56:57,786
توماس؟
707
00:57:33,702 --> 00:57:37,139
چجوري اومدي اينجا، سگ نفهم؟
708
00:58:10,050 --> 00:58:12,853
سيلندرهاي واکسي ضبط صدا
709
00:59:10,798 --> 00:59:13,299
نه، وايسا
710
00:59:50,885 --> 00:59:52,786
انولا؟
711
01:00:01,400 --> 01:00:04,033
محکم بگيرش، فينلي -
چشم، قربان -
712
01:00:04,934 --> 01:00:07,301
بازم زغالسنگ نياز داريم، فينلي
713
01:00:07,303 --> 01:00:08,934
چشم
714
01:00:10,536 --> 01:00:13,002
توماس! توماس
715
01:00:14,203 --> 01:00:15,903
،گوش کن توماس
بايد باهات حرف بزنم
716
01:00:15,906 --> 01:00:17,737
.ايدث، الان وقتش نيست
لوسيل داخلـه
717
01:00:17,739 --> 01:00:20,104
...ميتونه خونه رو بهت نشون بده -
نه، نميخوام با اون حرف بزنم -
718
01:00:20,107 --> 01:00:24,240
ميخوام با تو صحبت کنم -
خيليخب، چيه؟ -
719
01:00:24,242 --> 01:00:27,241
گوش کن، تا حالا کسي تو اين خونه مُرده؟
720
01:00:27,244 --> 01:00:31,275
ايدث، اين خونه قرنها عمر داره
721
01:00:31,278 --> 01:00:34,210
قطعاً خيليها تو اين خونه مردن
722
01:00:34,212 --> 01:00:36,544
،منظورم مرگ خاصـه
قتل فجيع
723
01:00:36,547 --> 01:00:39,113
ارباب شارپ؟ -
ايدث، الان اصلاً وقتش نيست -
724
01:00:40,081 --> 01:00:42,281
!دوباره امتحان کن، فينلي
725
01:00:55,954 --> 01:00:57,520
اينجوري
726
01:00:58,889 --> 01:01:01,455
.بفرما
بايد سريع بهتر بشه
727
01:01:03,390 --> 01:01:06,656
.دستام دارن زبر ميشن
اگر پدرت ميديد رضايت ميداد
728
01:01:09,159 --> 01:01:12,325
دستگاه من هيچ وقت کار نميکنه
729
01:01:12,328 --> 01:01:14,392
.هيچوقت
چرا خودم رو گول بزنم؟
730
01:01:16,064 --> 01:01:18,295
چرا تو رو آوردم اينجا؟
731
01:01:18,297 --> 01:01:21,797
با کي ازدواج کردي؟
يه بيعرضه؟
732
01:01:21,799 --> 01:01:23,630
اين حرف رو نزن
733
01:01:23,633 --> 01:01:25,464
تو همهکس مني
734
01:01:28,600 --> 01:01:30,900
کارگرها شب ميرن
735
01:01:30,902 --> 01:01:33,500
با برف روبرو ميشيم
736
01:01:33,503 --> 01:01:36,402
خيلي زود ديگه نميتونيم به پيشرفتي دست پيدا کنيم
737
01:01:36,404 --> 01:01:39,036
اينجاست که ميفهمي
چرا بهش ميگن قلهاي به رنگ خون
738
01:01:45,473 --> 01:01:47,006
چي گفتي؟
739
01:01:47,009 --> 01:01:50,408
.قلهاي به رنگ خون
اين اسم رو روش گذاشتن
740
01:01:50,410 --> 01:01:53,408
،آب همراه با خاک رس از زير زمين بيرون ميزنه
و برف رو رنگي ميکنه
741
01:01:53,411 --> 01:01:56,510
،به رنگ قرمز روشن در مياد
"به همين خاطر بهش ميگن "قلهاي به رنگ خون
742
01:02:12,118 --> 01:02:15,018
ميخواستي منو ببيني
743
01:02:15,020 --> 01:02:16,818
چه بسا همهش ختم به خير شده باشه
744
01:02:16,821 --> 01:02:20,287
.به نظر مياد ايدث به خوشي رسيده
موافقي؟
745
01:02:20,289 --> 01:02:23,287
نميدونم. من که چيزي نشنيدم
746
01:02:23,290 --> 01:02:24,688
من شنيدم
747
01:02:24,690 --> 01:02:27,688
از من خواسته که تمام داراييهاش رو
به انگلستان منتقل کنم
748
01:02:27,691 --> 01:02:31,324
انگار داره همهش رو
روي ماشين خاک رس اون پسر سرمايه گذاري ميکنه
749
01:02:31,326 --> 01:02:33,358
منم چارهاي جز اطاعت ندارم
750
01:02:33,361 --> 01:02:35,592
کاسهاي زير نيم کاسهست، فرگوسن
751
01:02:35,594 --> 01:02:38,160
،چگونگي مرگ کوشينگ
ضربهاي که به سرش خورده بوده
752
01:02:39,496 --> 01:02:42,762
،آخرين چکي که کشيده بود
.در وجه آقاي توماس شارپ بوده
753
01:02:42,765 --> 01:02:44,829
بين خودمون بمونه
754
01:02:44,832 --> 01:02:49,366
،کوشينگ قبل از مرگش
يه مرد نيويورکي به نام... آقاي هالي رو استخدام ميکنه
755
01:02:49,368 --> 01:02:52,466
حالا حقايق تلخي رو کشف کرده
756
01:02:52,469 --> 01:02:57,668
،اينکه هالي درگير اين ماجرا شده
من رو توي فکر ميبره
757
01:03:35,885 --> 01:03:38,017
توماس؟
758
01:03:50,524 --> 01:03:55,525
اگه اينجا کنارم حضور داري، به من علامت بده
759
01:04:02,129 --> 01:04:03,694
دستم رو لمس کن
760
01:05:41,335 --> 01:05:44,668
فوراً اينجا رو ترک کن
761
01:05:44,670 --> 01:05:47,302
!توماس! توماس
762
01:05:50,439 --> 01:05:52,603
ايدث
763
01:05:55,007 --> 01:06:00,508
دستت به خون اون آغشته خواهد شد
764
01:06:00,510 --> 01:06:03,042
!ايدث -
!توماس -
765
01:06:03,044 --> 01:06:05,009
!توماس، بدو بيا -
ايدث، چي شده؟ -
766
01:06:05,012 --> 01:06:06,776
!يه زن توي راهروئـه، اونجا
767
01:06:10,013 --> 01:06:12,546
...کينهي زيادي توي چشماش بود
768
01:06:12,548 --> 01:06:14,213
.و آگاهي داشت
769
01:06:14,216 --> 01:06:16,748
،ميدونه من کي هستم
و ميخواد که من برم
770
01:06:16,750 --> 01:06:18,414
مزخرف نگو، عزيزم
771
01:06:18,416 --> 01:06:20,514
قرار نيست جايي بري
772
01:06:20,517 --> 01:06:22,283
خواب بد ديدي
773
01:06:22,286 --> 01:06:24,349
داشتي تو خواب راه ميرفتي -
!نه-
774
01:06:24,352 --> 01:06:26,251
متأسفم، اگه بيشتر بمونم ديوونه ميشم
775
01:06:26,254 --> 01:06:28,286
عزيزم، اينا تخيلات توئه
776
01:06:28,288 --> 01:06:31,619
چطوره فردا بريم بيرون؟
777
01:06:31,622 --> 01:06:35,022
.بريم پستخونه
بنظرم برات خوب باشه
778
01:06:35,024 --> 01:06:37,589
نه
779
01:06:37,591 --> 01:06:40,356
.بايد برم
بايد از ايجا دور شم
780
01:06:40,358 --> 01:06:43,257
ايدث، اينجا الان خونهي توئه
781
01:06:44,761 --> 01:06:46,693
جاي ديگهاي براي رفتن نداري
782
01:06:53,530 --> 01:06:56,763
چيکار داره ميکنه؟
چطور درباره مادر ميدونه؟
783
01:06:56,765 --> 01:06:58,697
.اصلاً نميدونم
چيزي بهش نگفته بودم
784
01:06:58,700 --> 01:07:00,531
ميخواد چيکار کنه؟
785
01:07:00,534 --> 01:07:03,732
.نميدونم
خيلي شوکه شده
786
01:07:03,735 --> 01:07:05,867
...فردا
787
01:07:05,870 --> 01:07:09,402
ميرم مخزن و وسايل دستگاه رو جمع ميکنم
و اونم با خودم ميبرم
788
01:07:09,404 --> 01:07:11,203
که آب و هوا عوض کنه
789
01:07:11,206 --> 01:07:14,572
.آره
از اينجا ببرش
790
01:07:14,574 --> 01:07:18,506
،به محض اينکه آخرين برگه رو امضا کرد
ميخوام قضيه تموم بشه
791
01:07:29,377 --> 01:07:32,543
اين يه سوپاپ کنترل هست
که توي "گلاسگو" ساخته بودم
792
01:07:32,546 --> 01:07:35,078
ميتونه تحول ايجاد کنه
793
01:07:35,080 --> 01:07:37,245
خوشبين باش، ايدث
794
01:07:37,248 --> 01:07:41,080
اگه اين دستگاه باهامون راه بياد، ممکن حفاري شارپ دوباره راه بيافته -
آقاي شارپ؟ -
795
01:07:41,083 --> 01:07:43,982
آه، عاليه
ممنون
796
01:07:43,985 --> 01:07:45,550
شما بانو شارپ هستين؟
797
01:07:45,552 --> 01:07:49,051
،منو ببخشيد خانم
ولي تعدادي نامه داريد
798
01:07:49,053 --> 01:07:53,285
دو تا نامه گواهي شده از طرف وکيلتون داريد
799
01:07:53,288 --> 01:07:58,488
و يکي ديگه، از ميلانِ ايتاليا تا اينجا اومده
800
01:07:58,491 --> 01:08:01,890
تو ايتاليا کسي رو نميشناسم -
با کمال احترام بانوي من، ظاهرا که ميشناسيد -
801
01:08:05,960 --> 01:08:10,494
.ايدث، طوفان داره شدت ميگيره
بايد زود بريم
802
01:08:10,496 --> 01:08:12,293
از اين گذشته،ديگه نميتونيم برگرديم خونه
803
01:08:12,295 --> 01:08:15,560
،اگر لازمه که امشب بمونيد آقاي توماس
ما يه اتاق کوچيک توي زير زمين داريم
804
01:08:15,563 --> 01:08:17,329
چرا نمونيم؟
805
01:08:19,132 --> 01:08:22,798
مطمئنيد آدرس جديدشون همينه؟
806
01:08:22,800 --> 01:08:25,432
توماس و لويسيل شارپ ديگه؟
بله، کامبرلندِ انگلستان، قربان
807
01:08:25,434 --> 01:08:26,832
ممنون
808
01:08:28,335 --> 01:08:32,068
دکتر مکمايکل -
آقاي هالي -
809
01:08:32,070 --> 01:08:34,469
در خدمت شما هستم، قربان
810
01:08:36,238 --> 01:08:39,303
کپي اطلاعات رو آوردين؟
811
01:08:43,574 --> 01:08:45,267
مقداري زمان برد
تا بريده روزنامهها رو جمع کنم
812
01:08:45,268 --> 01:08:48,063
«قتل وحشيانه هولناک در عمارت آلرديل»
.در پي کشف جنازه بانو بئاتريس الکساندرا شارپ، ساکنين در وحشت فرو رفتهاند
813
01:08:48,076 --> 01:08:50,775
نظر منو بخواي، ميگم خيلي وحشتناک ـه
814
01:08:50,777 --> 01:08:55,010
متأسفانه تنها اطلاعاتي که
تونستم در اختيار آقاي کوشينگ قرار بدم
815
01:08:55,013 --> 01:08:56,577
.اسناد شهري بود
816
01:08:56,580 --> 01:08:59,913
...ولي براي تمام کردن رابطه بيشتر
817
01:08:59,915 --> 01:09:02,314
بين آقاي توماس و بانو کوشينگ
818
01:09:02,316 --> 01:09:04,380
و جلوگيري از ازدواج، کافي بود
819
01:09:05,749 --> 01:09:07,915
چطور؟
820
01:09:07,918 --> 01:09:09,483
چون اگه بهش نگاه کني
821
01:09:09,486 --> 01:09:12,417
ميفهمي که آقاي توماس
همين حالا هم متاهله
822
01:09:16,822 --> 01:09:21,522
...اين يارو کاوينديش
قهرمانت... يه تاريکي توي خودش داره
823
01:09:21,525 --> 01:09:25,423
.ازش خوشم مياد
ميتونه فرار کنه؟
824
01:09:25,425 --> 01:09:27,423
.کاملاً به خودش بستگي داره -
منظورت چيه؟ -
825
01:09:27,426 --> 01:09:30,191
.خب، شخصيتها با تو حرف ميزنن
اونا يه چيزي رو بهت منتقل ميدن
826
01:09:30,193 --> 01:09:33,025
اونا باعث ميشن انتخاب بکني
827
01:09:33,028 --> 01:09:36,327
انتخاب؟ -
به اينکه به چه کسي تبديل بشن -
828
01:09:40,930 --> 01:09:42,596
...خب
829
01:09:42,599 --> 01:09:45,331
بايد بگم که متاسفانه اکثر اوقات اينجا تاريکه
830
01:09:45,333 --> 01:09:47,965
.اما حداقل خوبيش اينه که گرمه -
اوه، از اين بيشتر خوشم مياد -
831
01:09:47,968 --> 01:09:49,965
بيشتر از چي؟
832
01:09:49,967 --> 01:09:52,666
بيشتر از اون خونه
833
01:09:52,669 --> 01:09:55,102
چرا از اينجا نميريم؟
834
01:09:55,104 --> 01:09:57,769
اين خونه تنها چيزيه که داريم
835
01:09:58,603 --> 01:10:02,037
من همه چيزم رو رها کردم
836
01:10:02,040 --> 01:10:03,707
هر چيزي که داشتم
837
01:10:03,709 --> 01:10:05,944
ميتونيم هر جا که خواستي زندگي کنيم -
هر جايي؟ -
838
01:10:05,947 --> 01:10:07,180
لندن -
لندن؟ -
839
01:10:07,182 --> 01:10:09,551
پاريس -
پاريس خيلي قشنگه -
840
01:10:10,721 --> 01:10:12,523
ميلان
841
01:10:17,967 --> 01:10:19,902
تا حالا ايتاليا رفتي؟
842
01:10:20,906 --> 01:10:22,875
آره، رفتم. يه بار
843
01:10:27,987 --> 01:10:30,522
گذشته، توماس
844
01:10:30,525 --> 01:10:32,827
تو هميشه به گذشته نگاه ميکني
845
01:10:32,829 --> 01:10:35,264
منو اونجا پيدا نميکني
846
01:10:35,267 --> 01:10:36,901
من اينجام
847
01:10:38,238 --> 01:10:40,473
منم اينجام
848
01:12:10,003 --> 01:12:13,006
فينلي، کمکم کن اين سوپاپ کنترول رو بيارم پايين
849
01:12:13,009 --> 01:12:14,576
لوسيل؟
850
01:12:16,047 --> 01:12:17,849
لوسيل، ما برگشتيم
851
01:12:31,409 --> 01:12:33,244
داشتم صبحونه درست ميکردم
852
01:12:33,246 --> 01:12:35,047
.داشت ميسوخت
جابجاش کردم
853
01:12:40,058 --> 01:12:41,625
کجا بودين؟
854
01:12:43,163 --> 01:12:46,234
گرفتار برف شديم
855
01:12:46,236 --> 01:12:47,937
شما ديشب به خونه نيامدين
856
01:12:47,940 --> 01:12:50,141
ما ديشب رو توي انبار سر کرديم
857
01:12:57,189 --> 01:12:58,756
اونجا خوابيدين؟
858
01:12:58,758 --> 01:13:01,027
چه عيبي داره، لوسيل؟
اون شوهر منه
859
01:13:03,634 --> 01:13:06,338
!همه چي برات يه بازيه
860
01:13:06,340 --> 01:13:08,207
!من عصباني بودم
861
01:13:08,209 --> 01:13:10,644
چي داري ميگي؟
862
01:13:10,647 --> 01:13:15,286
...شما دوتا... تنها
863
01:13:15,289 --> 01:13:17,024
توي طوفان
864
01:13:20,398 --> 01:13:22,267
تو فکر اين بودم که يه بلايي سرتون اومده
865
01:13:30,682 --> 01:13:32,717
من همش تنها بودم
866
01:13:36,327 --> 01:13:38,062
نبايد تنها باشم
867
01:13:41,603 --> 01:13:44,072
اينا از آمريکا اومده؟
868
01:13:44,075 --> 01:13:45,642
حالم خوب نيست
869
01:13:47,446 --> 01:13:49,248
برات چاي درست ميکنم
870
01:13:54,067 --> 01:13:56,050
انولا
871
01:14:12,091 --> 01:14:14,158
اين صداي وحشتناک
872
01:14:15,731 --> 01:14:18,034
هر چي خونه قديميتر بشه
صداش هم بدتر ميشه
873
01:14:21,675 --> 01:14:24,012
بايد يه فکري به حالش بکنيم
874
01:14:33,764 --> 01:14:35,431
ايدث عزيزم
875
01:14:35,434 --> 01:14:38,771
...ميخوام بدوني که اولين انتقال املاک پدرت
876
01:14:38,773 --> 01:14:40,306
انجام شده
877
01:14:40,309 --> 01:14:42,945
...ولي براي بقيه املاک
878
01:14:42,947 --> 01:14:45,949
لازمه که اين اسناد رو امضا کني
879
01:14:45,952 --> 01:14:48,689
ارادتمند، ويليام فرگوسن
880
01:15:13,035 --> 01:15:14,736
انولا
881
01:15:41,752 --> 01:15:44,055
داره کار ميکنه، فينلي -
درسته، ارباب -
882
01:15:59,786 --> 01:16:01,988
يه جعبهي گرامافون
883
01:16:11,372 --> 01:16:13,007
ميلان
884
01:16:14,111 --> 01:16:16,315
ادينبرو
885
01:16:16,317 --> 01:16:19,987
تو همين الان امتحان کردي و شکست خوردي
886
01:16:19,989 --> 01:16:24,495
و نتوانستي در لندن، ادينبرو، ميلان، سرمايهاي به دست بياري
887
01:16:24,498 --> 01:16:26,366
و الآن هم اينجايين
888
01:17:45,510 --> 01:17:47,379
زيبا نيست؟
889
01:17:47,381 --> 01:17:49,515
يک ساعته که داره بخوبي کار ميکنه
890
01:17:50,018 --> 01:17:51,719
اوه. ما موفق شديم
891
01:17:51,722 --> 01:17:54,057
ما موفق شدين، لوسيل
892
01:17:56,964 --> 01:17:58,732
نميتونم صبر کن تا ايدث اينو ببينه
893
01:17:58,734 --> 01:18:00,368
ايدث؟
894
01:18:01,539 --> 01:18:03,641
من اين کارو با تو شروع کردم -
آره، البته، همينطوره -
895
01:18:03,644 --> 01:18:05,645
اره. ما اينکارو باهم شروع کرديم -
خانم شارپ؟ -
896
01:18:05,647 --> 01:18:07,081
.نه کَس ديگه
897
01:18:07,084 --> 01:18:09,352
ما واسه آزمايش ماشين بخارش
به زغال سنگ بيشتري احتياج داريم
898
01:18:09,354 --> 01:18:12,491
ميشه لطف کني، لوسيل؟
يه خورده ديگه ذغال سنگ بياري؟
899
01:18:13,894 --> 01:18:17,099
.فقط کافيه کليد رو بهش بدي
خودش مياره
900
01:18:17,668 --> 01:18:19,302
لوسيل؟
901
01:18:30,291 --> 01:18:32,093
ايدث؟
902
01:18:36,367 --> 01:18:37,802
ايدث؟
903
01:18:44,717 --> 01:18:46,285
ايدث؟
904
01:19:05,288 --> 01:19:07,624
ميخواستم بابت رفتار امروز صبحم ازت عذرخواهي کنم
905
01:19:07,626 --> 01:19:09,361
...نگران بودم که
906
01:19:10,030 --> 01:19:11,999
تو چايت رو نخوردي
907
01:19:12,001 --> 01:19:14,202
حالم زياد خوب نيست
908
01:19:15,306 --> 01:19:17,208
ميشه يه خورده آب سرد برام بياري؟
909
01:19:22,018 --> 01:19:24,187
البته
910
01:19:37,579 --> 01:19:39,647
فرصت کردي نامههات رو بخوني؟
911
01:19:39,650 --> 01:19:41,886
آره. فقط چندتا اسناد بودن که بايد امضا ميکردم
912
01:19:42,989 --> 01:19:45,759
از طرف وکيلم که ميخواست
املاک رو به اسم من بکنه
913
01:19:53,007 --> 01:19:54,775
بايد بذارم استراحت کني
914
01:19:59,185 --> 01:20:01,355
بزودي حالت خوب ميشه
915
01:20:47,440 --> 01:20:49,772
بذار ببينم اينجا چي داريم
916
01:20:55,809 --> 01:20:57,841
من "پاملا آپتون" هستم
917
01:20:57,844 --> 01:21:00,041
...که داريم در سال1887
918
01:21:00,044 --> 01:21:03,443
به همراه همکار عزيزم، توماس شارپ
919
01:21:03,446 --> 01:21:05,677
ماشين ضبط صدا روي سيلندرهاي واکسي رو آزمايش ميکنه
920
01:21:06,712 --> 01:21:09,712
توماس، يه چيزي توي اين شيپور بگو
921
01:21:09,715 --> 01:21:12,213
ماشين خيلي قشنگيه، پاملا
922
01:21:12,215 --> 01:21:13,780
اما نه، ممنون، نميخوام
923
01:21:13,783 --> 01:21:15,281
ترجيح ميدم حرف نزنم
924
01:21:15,283 --> 01:21:16,848
يه چيزي بگو، توماس
925
01:21:16,850 --> 01:21:19,082
خب ازم ميخواي دقيقاً چي بگم؟
926
01:21:20,651 --> 01:21:23,018
بگو... دوستم داري
927
01:21:27,121 --> 01:21:28,885
مارگارت مکدورمت
928
01:21:28,888 --> 01:21:31,454
صداي زنگوله مياد
929
01:21:31,456 --> 01:21:34,988
.يه بچه گربه توي چاه افتاده
کي اونو توي چاه انداخته؟
930
01:21:34,990 --> 01:21:37,022
جاني کوچولوي لاغر
931
01:21:37,957 --> 01:21:39,390
کي اونو در آورد؟
932
01:21:41,292 --> 01:21:43,057
جاني کوچولوي چاق و چله
(سند زمين)
933
01:21:43,059 --> 01:21:47,092
اوه، چه پسري بدي که ميخواست
يه بچه گربه رو غرق کنه
934
01:21:52,796 --> 01:21:55,496
انولا شاتي اي.اس
935
01:21:55,498 --> 01:21:59,830
،ما نقشه داشتيم که بريم
اما نميتونم برم
936
01:21:59,833 --> 01:22:01,697
تنها چيزي که اونا ميخوان
پول منه
937
01:22:01,700 --> 01:22:04,566
تا روي اون ماشين شيطانيش کار کنه
938
01:22:04,568 --> 01:22:07,066
فقط اون براشون مهمه
939
01:22:09,236 --> 01:22:11,868
...ميخوام اين سيلندرها رو
940
01:22:11,870 --> 01:22:14,402
توي کمد لباسها
پنهان کنم
941
01:22:14,405 --> 01:22:16,003
تا اگه کسي اونا رو پيدا کنه
942
01:22:16,005 --> 01:22:19,070
بفهمه که کار، کار اونا بوده
943
01:22:25,908 --> 01:22:29,475
.بايد ضبط کردن رو متوقف کنم
صداي اومدنشون رو ميشنوم
944
01:22:29,477 --> 01:22:31,408
يه بچه
945
01:22:31,411 --> 01:22:35,044
اگه کسي اينو پيدا کرد
بدونه که اونا منو کُشتن
946
01:22:35,046 --> 01:22:37,010
من دارم ميميرم
947
01:22:38,546 --> 01:22:41,679
چاي سميـه
948
01:22:43,815 --> 01:22:48,147
جسدم رو پيدا کنين
ببرينش خونه
949
01:22:48,150 --> 01:22:50,148
نميخوام بميرم
950
01:22:52,352 --> 01:22:54,449
بايد از اينجا برم
951
01:23:36,000 --> 01:23:37,632
بالاخره بيدار شدي
952
01:23:39,434 --> 01:23:41,834
ما تو رو پيش پلههاي طبقهي پايين پيدا کرديم
953
01:23:42,935 --> 01:23:45,101
حالت بهتره؟ -
بايد به شهر برم -
954
01:23:46,370 --> 01:23:49,336
.برم پيش يه دکتر -
آره، البته -
955
01:23:49,339 --> 01:23:52,571
اما متاسفانه ما توي يه طوفان هستيم -
نه -
956
01:23:54,739 --> 01:23:58,739
پس بايد غذا بخوري
957
01:24:01,009 --> 01:24:02,775
بايد قوي بشي
958
01:24:05,744 --> 01:24:08,576
روي اين تخت از مادرم نگهداري ميکردم
959
01:24:10,212 --> 01:24:12,278
...پدرم
960
01:24:12,281 --> 01:24:14,079
يه آدم عوضي بود
961
01:24:15,280 --> 01:24:17,479
.از مادرم متنفر بود
962
01:24:19,282 --> 01:24:21,114
پاهاش رو شکست
963
01:24:26,886 --> 01:24:30,085
هر دو پاش رو زير چکمهش شکست
964
01:24:30,087 --> 01:24:32,685
هيچوقت کاملاً خوب نشد
965
01:24:34,889 --> 01:24:37,921
مدت زيادي بستري بود
966
01:24:40,857 --> 01:24:42,456
...اما من
967
01:24:43,892 --> 01:24:45,590
ازش نگهداري کردم
968
01:24:47,726 --> 01:24:49,192
بهش غذا دادم
969
01:24:49,194 --> 01:24:51,192
حمومش کردم
970
01:24:51,195 --> 01:24:53,527
موهاشو شونه زدم
971
01:24:53,529 --> 01:24:58,495
و روي زخمهاش روغن ماليدم
972
01:24:59,563 --> 01:25:01,963
من حالش رو بهتر کردم
973
01:25:04,732 --> 01:25:06,864
اين کارها رو هم براي تو ميکنم
974
01:25:09,600 --> 01:25:11,533
حالت رو خوب ميکنم
975
01:25:13,903 --> 01:25:17,436
ميشه يه لحظه با همسرم تنها باشم؟
976
01:25:22,638 --> 01:25:25,604
بزودي از روي اين تخت پا ميشي
977
01:25:26,274 --> 01:25:27,872
قول ميدم
978
01:25:43,045 --> 01:25:44,878
اونو نخور
979
01:25:47,948 --> 01:25:49,548
هيچوقت
980
01:26:01,152 --> 01:26:04,418
لوسيل، اون خيلي مريضه. داره ميميره -
البته که ميميره -
981
01:26:04,421 --> 01:26:06,720
اون همه چي رو ميدونه
982
01:26:07,888 --> 01:26:09,887
ديگه چايي نميخوره
983
01:26:11,256 --> 01:26:14,622
.مهم نيست
توي سوپ، سم ريختم
984
01:26:16,124 --> 01:26:17,890
!لوسيل، بس کن
985
01:26:19,126 --> 01:26:22,225
لازمه اين کارو بکنيم؟
مجبوريم؟
986
01:26:22,228 --> 01:26:23,860
آره
987
01:26:25,161 --> 01:26:27,727
تو نميدوني اونا چيکار ميکنن
988
01:26:29,163 --> 01:26:31,162
منو از اينجا ميبرن
989
01:26:32,565 --> 01:26:34,130
زندانيم ميکنن
990
01:26:36,065 --> 01:26:39,431
.تو اعدام ميشي
991
01:26:39,434 --> 01:26:41,265
ما بايد پيش هم بمونيم
992
01:26:41,267 --> 01:26:43,499
هيچوقت جدا نميشيم
993
01:26:45,102 --> 01:26:46,701
تو نبايد منو ول کني
994
01:26:48,336 --> 01:26:50,902
تو اينکارو نميکني -
نميتونم -
995
01:26:54,072 --> 01:26:56,171
نميتونم
996
01:26:56,173 --> 01:26:58,071
ميدونم
997
01:27:13,245 --> 01:27:15,579
يه آقايي اون بيرون هست که
آدرس عمارت آلرديل رو ميخواد
998
01:27:15,581 --> 01:27:16,978
توي اين موقع؟ -
بله -
999
01:27:16,981 --> 01:27:19,947
.قطعاً نميشه
نميشه با اون اسب به اونجا رسيد
1000
01:27:19,949 --> 01:27:21,347
خستهست
1001
01:27:21,349 --> 01:27:25,181
ميتونم يکي از اسبهاي شما رو کرايه کنم؟ -
ما توي زمستون کار نميکنيم -
1002
01:27:25,184 --> 01:27:29,649
ميتونم با پاي پياده برم؟ -
خب، بايد چهار ساعت پياده روي کني -
1003
01:27:29,652 --> 01:27:31,917
پس بهتره راه بيفتم
1004
01:27:31,920 --> 01:27:34,852
!آقا -
بعد طوفان اونجا بيا دنبالم -
1005
01:28:15,668 --> 01:28:17,667
من ميدونم تو کي هستي
1006
01:28:19,536 --> 01:28:21,835
اسم تو "انولا شاتي" ـه
1007
01:28:25,338 --> 01:28:27,537
بهم بگو از من چي ميخواي؟
1008
01:29:23,959 --> 01:29:25,858
هيس
1009
01:29:52,470 --> 01:29:57,036
.حالا همه چي واضحه
لازم نيست تظاهر کني
1010
01:29:57,039 --> 01:30:00,237
.اين شخصيت واقعي منه
.اين شخصيت واقعي اونه
1011
01:30:00,240 --> 01:30:02,206
ميدونستم
1012
01:30:02,208 --> 01:30:04,908
!اين کارو نکن، لوسيل -
ميدونستم -
1013
01:30:04,910 --> 01:30:06,709
!يکي دم دره -
تو خواهرش نيستي -
1014
01:30:06,712 --> 01:30:08,478
خوبيش همينه
1015
01:30:08,480 --> 01:30:11,179
!آه
1016
01:30:11,181 --> 01:30:12,713
من خواهرشم -
!اينکارو نکن -
1017
01:30:14,484 --> 01:30:16,983
!آه
1018
01:30:53,079 --> 01:30:54,643
سلام، ايدث
1019
01:30:56,513 --> 01:30:59,847
.فعلاً سعي نکن حرکت کني يا حرف بزني
بهت يه آرامبخش قوي زدم
1020
01:30:59,849 --> 01:31:03,350
بايد واسه جا انداختن پات بيهوشت ميکردم
1021
01:31:03,353 --> 01:31:05,751
حالت خوب ميشه
1022
01:31:08,189 --> 01:31:11,256
منو ببخش که سر زده اومدم
1023
01:31:11,259 --> 01:31:13,358
خيلي هم به موقع اومدين
1024
01:31:13,360 --> 01:31:15,292
...بايد واستون تلگرام ميفرستادم، ولي
1025
01:31:16,361 --> 01:31:18,262
فکر کردم از سورپرايز خوشتون مياد
1026
01:31:18,264 --> 01:31:20,362
.اين يه معجزهست
ما نميدونستيم چيکار کنيم
1027
01:31:20,365 --> 01:31:22,731
.اون خيلي مريضه
و هذيان ميگه
1028
01:31:22,734 --> 01:31:26,267
بعدش از طبقهي بالا افتاد پايين -
اون باهام حرف زد -
1029
01:31:26,269 --> 01:31:28,535
کي باهات حرف زد؟ -
مادرم -
1030
01:31:28,538 --> 01:31:31,137
داشت بهم اخطار ميداد
1031
01:31:31,139 --> 01:31:32,871
قلهاي به رنگ خون
1032
01:31:34,474 --> 01:31:36,608
هذيون ميگه، ميبيني؟
بيچاره
1033
01:31:36,611 --> 01:31:38,775
بله. ميبينم
1034
01:31:43,781 --> 01:31:46,315
بيا. سعي کن بخوري -
نه، اين نه -
1035
01:31:47,618 --> 01:31:48,883
اين نه
1036
01:31:48,885 --> 01:31:52,885
تو پيش ما ميموني ديگه، نه؟
1037
01:31:52,888 --> 01:31:55,488
صبر کن تا طوفان تموم بشه
1038
01:31:55,490 --> 01:31:57,623
اگه اصرار دارين
1039
01:31:57,626 --> 01:32:00,725
ولي الآن ميخوام يه لحظه با بيمارم تنها باشم
1040
01:32:00,728 --> 01:32:03,127
پس شما رو تنها ميذاريم، دکتر
1041
01:32:06,597 --> 01:32:09,398
ايدث، به من گوش کن
1042
01:32:09,401 --> 01:32:11,667
من اينجام که تو رو ببرم
1043
01:32:11,669 --> 01:32:15,235
ميشنوي؟
ميخوام تو رو با خودم ببرم
1044
01:32:15,238 --> 01:32:17,672
يه نفر بايد جلوشو بگيره
1045
01:32:17,674 --> 01:32:21,273
لوسيل، خواهش ميکنم
1046
01:32:21,275 --> 01:32:22,741
داري چيکار ميکني؟
1047
01:32:22,744 --> 01:32:25,909
فقط اين رو ميخوام بدونم، برادر
1048
01:32:25,912 --> 01:32:27,978
اين دفعه رو خودت انجام ميدي يا نه؟
1049
01:32:29,748 --> 01:32:32,482
بهم نشون بده ميتوني بلند شي
1050
01:32:34,586 --> 01:32:36,252
خيلي خب
1051
01:32:36,254 --> 01:32:39,053
هيس
1052
01:32:40,989 --> 01:32:43,323
نميذارم بهت صدمه بزنن
1053
01:32:48,863 --> 01:32:50,796
ميرم برات يه کت پيدا کنم
1054
01:32:50,798 --> 01:32:52,797
نرو -
سريع برميگردم -
1055
01:32:52,799 --> 01:32:55,164
اوضاع داره يه خورده احساساتي ميشه، دکتر
1056
01:32:56,534 --> 01:32:58,933
اون خيلي خستهست
1057
01:32:58,936 --> 01:33:01,469
اون علائم کمخوني داره
1058
01:33:01,471 --> 01:33:04,405
ميخوام اونو به بيمارستان ببرم -
اين کار لازم نيست -
1059
01:33:11,145 --> 01:33:13,011
متاسفانه هست
1060
01:33:15,782 --> 01:33:17,848
تو بهش سم دادي
1061
01:33:20,485 --> 01:33:22,785
ايدث
1062
01:33:22,788 --> 01:33:25,721
.صفحهي اول رو بيار
همون نوشتهي کامبرلند
1063
01:33:25,723 --> 01:33:29,389
خانم بئاتريس شارپ توي حموم به قتل ميرسه
1064
01:33:31,993 --> 01:33:34,894
يه ضربهي وحشتناک تقريباً سرش رو دو شقه ميکنه
1065
01:33:34,897 --> 01:33:37,396
هيچوقت هم مظنوني دستگير نشد
1066
01:33:37,398 --> 01:33:40,331
اون موقع هيچکس توي اون خونه نبوده
1067
01:33:40,333 --> 01:33:41,864
به جز بچهها
1068
01:33:41,867 --> 01:33:44,634
حقيقت وحشتناکتر از اين بود که بخواد بازگو بشه
1069
01:33:44,637 --> 01:33:46,235
دکتر، بس کن -
تو اون کارو کردي -
1070
01:33:46,238 --> 01:33:50,138
نه -
سر توماس. شما اون موقع فقط 12 سالتون بود -
1071
01:33:50,141 --> 01:33:52,140
...بعد از بازجويي پليس
1072
01:33:52,142 --> 01:33:54,041
شما رو به مدرسهي شبانهروزي فرستادن
1073
01:33:54,043 --> 01:33:57,310
ولي داستان لوسيل که 14 سال داشت
يه خورده نامفهوم بود
1074
01:33:57,312 --> 01:34:00,879
توي روزنامهها نوشته بود که اونو براي آموزش
به يکي از صومعههاي سويس فرستادن
1075
01:34:00,882 --> 01:34:03,881
.ولي فکر ميکنم اونو به جاي ديگه فرستادن
1076
01:34:07,853 --> 01:34:10,087
آقاي توماس يه بار ديگه ازدواج کرده
1077
01:34:10,089 --> 01:34:12,320
اون با خانم پاملا آپتون ازدواج کرده
1078
01:34:12,323 --> 01:34:16,990
...مارگارت مکدورمت و انولا شاتي
اي.اس
1079
01:34:16,993 --> 01:34:19,259
ايدث، تو نميدوني -
ايدث و من ميخوايم از اينجا بريم -
1080
01:34:48,615 --> 01:34:50,849
تو اينجا بمون
1081
01:34:51,852 --> 01:34:54,918
ايدث. ايدث
1082
01:34:56,554 --> 01:34:59,689
.تو بايد تمومش کني
دستات رو کثيف کن
1083
01:35:05,628 --> 01:35:07,528
بيا اينجا، سگ کوچولو
1084
01:35:07,531 --> 01:35:09,929
عوضي
1085
01:35:10,698 --> 01:35:12,431
اگه من اينکارو نکنم خودش ميکنه
1086
01:35:13,800 --> 01:35:15,467
اما گوش کن
1087
01:35:17,237 --> 01:35:18,937
تو يه دکتري
1088
01:35:21,873 --> 01:35:23,939
.بگو به کجات بزنم
1089
01:35:37,217 --> 01:35:40,051
!نه! آلن
1090
01:35:41,120 --> 01:35:44,220
!شما هيولا هستين
1091
01:35:44,223 --> 01:35:46,389
!هردوتون
1092
01:35:47,392 --> 01:35:49,758
جالبه
1093
01:35:49,761 --> 01:35:52,960
آخرين حرف مادرم هم همين بود
1094
01:36:15,512 --> 01:36:18,914
لوسيل ميخواست از ايدث امضا بگيره
1095
01:36:18,916 --> 01:36:21,148
.به محض اينکه اون برگهها رو امضا کنه، ميميره
1096
01:36:21,151 --> 01:36:23,917
.من بايد برم
ميارمش اين پايين
1097
01:36:23,919 --> 01:36:25,984
يه راهي پيدا ميکنم
1098
01:36:25,987 --> 01:36:28,253
در معدن من بازه، ميفهمي؟
1099
01:36:28,256 --> 01:36:29,988
برو اونجا
1100
01:36:29,990 --> 01:36:32,790
ميتوني طاقت بياري؟ -
برو -
1101
01:36:49,170 --> 01:36:51,871
فکر ميکردي يه نويسنده هستي
1102
01:36:55,609 --> 01:36:58,008
با اون روحت
1103
01:36:59,477 --> 01:37:02,277
منتظر چي هستي؟
ديگه چيزي واسه زنده موندن نداري
1104
01:37:02,280 --> 01:37:04,180
امضاش کن
1105
01:37:04,948 --> 01:37:07,449
...تمام زنهاي که
1106
01:37:07,451 --> 01:37:11,451
توي لندن، ادينبرو، ميلان
پيدا ميکرديم
1107
01:37:11,454 --> 01:37:14,353
و آمريکا -
بله، و آمريکا -
1108
01:37:14,356 --> 01:37:19,724
:تنها چيزي که لازم بود
پول، خيالبافي
1109
01:37:19,726 --> 01:37:21,725
.و نداشتن بستگان زنده بود
1110
01:37:21,728 --> 01:37:23,794
هيچکسي دنبالشون نميگشت
1111
01:37:23,796 --> 01:37:26,962
از روي ترحم ميکشتمشون
1112
01:37:26,965 --> 01:37:29,130
قراره منم اينطوري بميرم؟
1113
01:37:29,133 --> 01:37:33,033
اون زن ايتاليايي چي؟
انولا
1114
01:37:33,036 --> 01:37:35,035
تو بچهاش رو کشتي
1115
01:37:36,637 --> 01:37:38,804
من اينکارو نکردم
1116
01:37:38,807 --> 01:37:42,241
هيچکدومشون هيچوقت با توماس رابطه نداشتن
1117
01:37:43,142 --> 01:37:47,143
متوجه نيستي؟
اون مال من بود
1118
01:37:50,648 --> 01:37:53,048
فقط اشتباهي بدنيا اومده بود
1119
01:37:55,217 --> 01:37:57,918
...ما بايد ميذاشتيم موقع زايمان بميره. ولي
1120
01:37:59,555 --> 01:38:01,087
.من ميخواستمش
1121
01:38:01,090 --> 01:38:03,322
و اون بهم گفت ميتونه نگهش داره
1122
01:38:04,725 --> 01:38:06,458
مصمم بود اينکارو بکنه
1123
01:38:08,728 --> 01:38:10,261
ولي دروغ گفت
1124
01:38:10,264 --> 01:38:12,863
همهي اين کارهاي وحشتناک رو بخاطر چي انجام دادي؟
1125
01:38:12,865 --> 01:38:16,031
بخاطر پول؟
واسه اينکه اين خونه رو نفروشين؟
1126
01:38:16,034 --> 01:38:18,000
خاندان شارپ رو نجات بدين؟
معدن رو؟
1127
01:38:18,003 --> 01:38:20,235
.اون ازدواجها بخاطر پول بود، البته
1128
01:38:22,005 --> 01:38:25,572
اما اون کارهاي وحشتناک بخاطر عشق بود
1129
01:38:27,041 --> 01:38:32,077
کارهاي که واسه يه عشق ميکنيم
،زشت، جنونآميز
1130
01:38:32,912 --> 01:38:35,145
.و پُر از زحمت و پشيمانيه
1131
01:38:37,115 --> 01:38:40,483
يه همچين عشقي، تو رو آتيش ميزنه
و فلج ميکنه
1132
01:38:41,752 --> 01:38:44,185
باطنت رو تغيير ميکنه
1133
01:38:45,721 --> 01:38:47,621
.يه عشق هيولاواره
1134
01:38:49,190 --> 01:38:52,525
و همهمون رو به هيولا تبديل ميکنه
1135
01:38:52,528 --> 01:38:57,496
.اما بايد، اون رو در بچگي ميديدي، توماس رو
1136
01:39:00,632 --> 01:39:02,433
اون عالي بود
1137
01:39:05,102 --> 01:39:08,870
...بخاطر اينکه براي خطاهاي کوچيکش
1138
01:39:08,873 --> 01:39:11,773
از مادرم کتک نخوره
از اون محافظت ميکردم
1139
01:39:11,775 --> 01:39:14,308
بخاطرش ضربههاي زيادي خوردم
1140
01:39:15,810 --> 01:39:18,109
...و وقتي اون در مورد ما فهميد
1141
01:39:18,879 --> 01:39:20,477
...خب
1142
01:39:24,383 --> 01:39:29,552
تنها عشقي که من و توماس ميشناختيم
....توي ديوارهاي فاسد اين خونه
1143
01:39:30,721 --> 01:39:32,654
.عشق بين خودمون بود
1144
01:39:33,890 --> 01:39:36,057
.مخفي شد
1145
01:39:36,059 --> 01:39:39,058
.اين حقيقت نداره
تو باعث زجر اون شدي
1146
01:39:39,061 --> 01:39:41,460
!اسمت رو امضا کن
1147
01:39:42,429 --> 01:39:44,529
!اسم لعنتيت رو امضا کن
1148
01:39:56,240 --> 01:39:59,910
پدرم. کي اونو کُشت؟
1149
01:39:59,912 --> 01:40:04,482
عجب مرد مهربوني بود
1150
01:40:05,752 --> 01:40:07,920
اون تو رو دوست داشت
1151
01:40:07,923 --> 01:40:10,089
...بايد وقتي کلهش رو ميکوبيدم به سينک دستشويي
1152
01:40:10,092 --> 01:40:13,260
.صورت ناراحتش رو ميديدي
1153
01:40:43,634 --> 01:40:45,802
!تو! نزديک من نشو -
بهم گوش کن، خواهش ميکنم، ايدث -
1154
01:40:45,805 --> 01:40:48,305
!از سر راهم برو کنار -
ايدث، خواهش ميکنم -
1155
01:40:48,308 --> 01:40:49,840
.گوش کن. مکمايکل هنوز زندهست
اون هنوز زندهست
1156
01:40:49,842 --> 01:40:51,308
!تو به من دروغ گفتي -
درسته -
1157
01:40:51,311 --> 01:40:52,979
!تو منو مسموم کردي -
درسته -
1158
01:40:52,981 --> 01:40:55,147
!تو بهم گفتي دوستم داري -
گفتم -
1159
01:40:56,685 --> 01:40:59,487
.ايدث، خواهش ميکنم
لطفاً يه بار ديگه بهم اعتماد کن
1160
01:41:00,189 --> 01:41:01,856
اگه دلت ميخواد ميتوني از اينجا بري
1161
01:41:01,858 --> 01:41:03,691
يا ميتوني همينجا منتظرم بموني
1162
01:41:03,693 --> 01:41:06,228
ميخوام برم اون برگهها رو بيارم
1163
01:41:06,231 --> 01:41:08,265
بايد اينو تموم کنم
1164
01:41:20,382 --> 01:41:22,416
تو اونا رو سوزوندي
1165
01:41:24,520 --> 01:41:26,121
لوسيل
1166
01:41:28,058 --> 01:41:29,591
تو اونا رو سوزوندي
1167
01:41:29,594 --> 01:41:32,596
.آره، اون بايد زنده بمونه
تو نبايد بهش دست بزني
1168
01:41:32,599 --> 01:41:34,198
تو داري بهم دستور ميدي؟
1169
01:41:34,200 --> 01:41:36,400
ما ميتونيم از اينجا بريم، لوسيل
از عمارت آلرديل بريم
1170
01:41:36,403 --> 01:41:39,571
بريم؟ -
بهش فکر کن. ميتونيم يه زندگي جديد رو شروع کنيم -
1171
01:41:39,574 --> 01:41:41,374
کجا؟ -
هر جا. مهم نيست -
1172
01:41:41,376 --> 01:41:43,110
ميخوايم کجا بريم؟ -
ميتونيم همه چي رو فراموش کنيم -
1173
01:41:43,113 --> 01:41:44,612
ميذاريم اسم خانوادهي شارپ بهمراه معدن بميره
1174
01:41:44,614 --> 01:41:46,647
ما ميذاريم سينکهاي عمارت توي زيرزمين بمونه
1175
01:41:46,650 --> 01:41:48,249
اين همه سال از اين خونه نگهداري کرديم
1176
01:41:48,252 --> 01:41:50,152
بالاخره آزاد ميشيم
1177
01:41:51,923 --> 01:41:54,057
آزاد ميشيم، لوسيل
1178
01:41:54,059 --> 01:41:55,826
ميتونيم همهمون پيش هم باشيم
1179
01:42:01,401 --> 01:42:02,802
همه؟
1180
01:42:07,076 --> 01:42:09,344
اونو دوست داري؟ -
اين روز بايد ميومد -
1181
01:42:09,346 --> 01:42:10,912
ما سالهاست که مُرديم -
دوستش داري؟ -
1182
01:42:10,915 --> 01:42:12,748
تو بهم قول دادي -
من و تو توي اين خونه گير افتاديم -
1183
01:42:12,750 --> 01:42:14,985
!ببين چي هستيم. ببين چي شديم -
اون رو بيشتر از من دوست داري؟ -
1184
01:42:14,987 --> 01:42:17,254
تو بهم قول دادي عاشق کَس ديگهاي نشي
1185
01:42:17,256 --> 01:42:19,322
آره، اما اتفاق افتاد
1186
01:42:32,009 --> 01:42:33,608
لوسيل
1187
01:43:00,078 --> 01:43:01,779
لوسيل
1188
01:43:24,943 --> 01:43:26,577
توماس؟
1189
01:43:30,683 --> 01:43:32,284
توماس
1190
01:44:58,565 --> 01:45:01,567
هيس. اون داره مياد
1191
01:45:01,569 --> 01:45:04,136
.من هردومون رو از اينجا ميبرم بيرون
ميرم کمک بيارم
1192
01:45:04,139 --> 01:45:05,972
بايد بهم اعتماد کني
1193
01:45:05,974 --> 01:45:08,141
ميام سراغت. بهت قول ميدم
1194
01:45:08,144 --> 01:45:09,710
هيس. قايم شو
1195
01:45:40,919 --> 01:45:42,986
قبل از اينکه منو از اينجا ببرن
1196
01:45:47,428 --> 01:45:49,896
...يه يادگاري کوچولو
1197
01:45:58,475 --> 01:46:00,109
از طرف مادرم نگه داشتم
1198
01:47:01,557 --> 01:47:04,559
ايدث؟
1199
01:48:17,956 --> 01:48:19,757
من از کارم دست نميکشم
1200
01:48:19,759 --> 01:48:23,327
.يا تو من رو ميکشي يا من تو رو
1201
01:48:28,135 --> 01:48:29,836
کمکم کن
1202
01:48:29,838 --> 01:48:32,940
کسي اينجا نيست که کمکت کنه -
چرا، هست -
1203
01:48:32,943 --> 01:48:35,810
نگاش کن. برگرد
1204
01:48:54,503 --> 01:48:56,404
توماس -
لوسيل -
1205
01:49:04,550 --> 01:49:06,116
من از کارم دست نميکشم
1206
01:49:07,687 --> 01:49:09,788
يا تو منو ميکشي
1207
01:49:09,791 --> 01:49:11,357
.يا من تو رو
1208
01:49:17,633 --> 01:49:19,701
همون اول هم شنيدم چي گفتي
1209
01:50:03,960 --> 01:50:05,555
ارواح واقعي هستن
1210
01:50:08,916 --> 01:50:10,910
همينقدر ميدونم
1211
01:50:21,523 --> 01:50:24,316
!خانم شارپ -
!خانم شارپ -
1212
01:50:24,319 --> 01:50:29,939
،بعضي چيزا هستن که اونا رو به يه مکان گره ميزنن
درست مثل کاري که با ما مي کنن
1213
01:50:33,200 --> 01:50:36,359
بعضيها به يه تيکه زمين وابسته ميشن
1214
01:50:37,391 --> 01:50:39,120
بعضيها به يک ساعت و زمان خاص
1215
01:50:40,352 --> 01:50:42,013
بعضيها به خون ريخته شده
1216
01:50:44,377 --> 01:50:46,105
و بعضيها به يک جنايت وحشتناک
1217
01:50:49,833 --> 01:50:51,861
...ولي بعضيها هم هستن
1218
01:50:52,993 --> 01:50:55,753
که گرفتار احساساتشون شدن
1219
01:50:58,083 --> 01:50:59,679
يه سفر
1220
01:51:01,576 --> 01:51:03,137
از دست دادن
1221
01:51:04,637 --> 01:51:06,199
انتقام
1222
01:51:08,229 --> 01:51:09,790
يا عشق
1223
01:51:14,150 --> 01:51:15,778
...اونا
1224
01:51:19,240 --> 01:51:21,102
اونا هيچوقت نميرن
1225
01:51:23,928 --> 01:51:32,115
زيرنويس از
مصطفي اسلامي پناه، امير طهماسبي ،notion عرفان
1226
01:51:33,015 --> 01:51:36,579
em2ok@yahoo.com
Mrmcmbb@yahoo.com
amir_t6262@yahoo.com
1227
01:51:37,038 --> 01:51:40,314
www.9movie1.in
www.FarsiSubtitle2.com
1228
01:51:40,903 --> 01:51:43,824
amir_t6262.loxblog.com
1229
01:51:44,098 --> 01:51:47,128
telegram.me/FarsiSubtitles
1230
01:51:47,892 --> 01:51:52,884
:سينما را با ما "حرفهاي" دنبال کنيد
WwW.7thMovie.Com
1231
01:51:53,883 --> 01:51:58,875
www.NightMovie.net
دانلود فيلم و سريال، زبان اصلي - دوبله فارسي
1232
01:53:18,755 --> 01:53:21,750
Crimson Peak (2015)
Farsi_Persian
ver 3.0
08.11.94
.........