1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Hdvietnam.com
Translated by Fctraucho.
2
00:01:25,836 --> 00:01:27,920
Ronson bị bắn rồi.
3
00:01:28,088 --> 00:01:29,589
Anh ấy cần được chăm sóc y tế.
4
00:01:29,673 --> 00:01:31,424
Nó ở đâu?
Có ở đó không?
5
00:01:31,508 --> 00:01:32,508
Ổ cứng đã biến mất rồi.
6
00:01:33,177 --> 00:01:34,510
Anh chắc chứ?
7
00:01:38,056 --> 00:01:39,474
Nó biến mất rồi.
Chờ tôi chút.
8
00:01:39,600 --> 00:01:41,517
Chúng lấy đi rồi.
Đuổi theo bắt chúng.
9
00:01:46,398 --> 00:01:47,523
Tôi đang cầm máu Ronson.
10
00:01:47,691 --> 00:01:48,858
Chúng ta không có thời gian đâu.
11
00:01:48,984 --> 00:01:50,526
Tôi phải cầm máu cho cậu ấy.
12
00:01:51,028 --> 00:01:52,612
Để cậu ta ở đó đi!
13
00:02:27,189 --> 00:02:28,648
Cô thấy hắn ta rồi chứ?
14
00:02:29,107 --> 00:02:30,608
Hắn đang lái chiếc Audi màu đen.
15
00:02:31,485 --> 00:02:32,527
Ronson thế nào?
16
00:02:32,653 --> 00:02:33,694
Anh ấy bị thương nặng.
17
00:02:34,071 --> 00:02:35,905
Tôi đang cử đội cứu hộ khẩn cấp đến.
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,615
À, nhanh lên ko thì hết máu đó.
19
00:02:39,076 --> 00:02:40,284
Chúng thấy bọn tôi chưa?
20
00:02:40,828 --> 00:02:42,829
Đội cứu hộ cho Ronson,
5 phút nữa sẽ đến.
21
00:02:49,336 --> 00:02:51,170
Lái được chứ.
Cô không dùng nó.
22
00:02:53,590 --> 00:02:55,591
Tôi không cần cái kia luôn.
23
00:03:40,971 --> 00:03:42,305
Cúi đầu xuống!
24
00:04:17,341 --> 00:04:18,466
Tránh ra hết nào!
25
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
Tanner, đường nào?
26
00:04:22,179 --> 00:04:23,846
Cứ đi thẳng.
Tôi sẽ chỉ dẫn cho cô.
27
00:04:23,972 --> 00:04:25,514
Chúng ta đều biết những gì
đang bị đe dọa ở đây.
28
00:04:25,641 --> 00:04:27,183
Chúng ta không thể mất danh sách đó.
29
00:04:27,309 --> 00:04:28,309
Vâng, thưa bà.
30
00:04:58,215 --> 00:04:59,465
Bây giờ họ đang ở đâu?
31
00:04:59,549 --> 00:05:02,009
Họ đang chạy trên mái nhà
của khu chợ Grand Bazaar.
32
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
Rẽ trái, có một cây cầu.
Cô hãy chặn hắn lại.
33
00:06:27,345 --> 00:06:28,554
Nằm xuống!
34
00:06:48,533 --> 00:06:50,409
- Xảy ra chuyện gì thế?
- Họ đang ở trên xe lửa, thưa bà.
35
00:06:50,494 --> 00:06:51,702
Ý cô là gì, ở trên xe lửa hả?
36
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Trên nóc xe lửa đang chạy.
37
00:06:53,205 --> 00:06:54,622
Mau đuổi theo,
chúa ơi!
38
00:07:25,195 --> 00:07:26,529
Chúng ta sắp mất dấu của họ
39
00:07:26,655 --> 00:07:27,988
Không dò được. Bên cô thế nào?
40
00:07:28,115 --> 00:07:29,990
- Chuyện gì thế?
- Tôi vẫn đang đuổi theo họ.
41
00:07:30,117 --> 00:07:32,201
Sử dụng đường truyền vệ tinh,
mọi thứ!
42
00:08:22,169 --> 00:08:23,502
Chuyền gì vậy?
43
00:08:24,087 --> 00:08:25,087
VW Beetles.
44
00:08:25,672 --> 00:08:26,755
Tôi nghĩ vậy.
45
00:08:51,781 --> 00:08:54,366
Bond!
Hắn ta đã cắt dây cáp của toa xe.
46
00:09:32,739 --> 00:09:34,156
007, mọi thứ ổn chứ?
47
00:09:34,658 --> 00:09:36,325
Chỉ đổi xe khác thôi
48
00:09:38,203 --> 00:09:39,912
Chuyện gì thế? Báo cáo đi!
49
00:09:40,038 --> 00:09:41,747
Chuyện khó giải thích lắm, sếp.
50
00:09:41,998 --> 00:09:43,540
007 vẫn đang truy bắt hắn.
51
00:10:48,231 --> 00:10:50,149
Trông như không còn đường nữa.
52
00:10:50,275 --> 00:10:52,234
Tôi không nghĩ là có 1 vị trí khác.
53
00:11:26,770 --> 00:11:28,270
Tôi có thể bắn từ vị trí này.
54
00:11:35,445 --> 00:11:36,612
Tầm ngắm không tốt.
55
00:11:36,863 --> 00:11:38,364
Lặp lại, vị trí ngắm bắn không tốt.
56
00:11:45,789 --> 00:11:47,831
Đường hầm phía trước.
Tôi sắp mất dấu họ.
57
00:11:48,083 --> 00:11:49,625
Vậy tìm một vị trí khác được không?
58
00:11:49,793 --> 00:11:51,335
Không được rồi. Không có thời gian.
59
00:11:53,421 --> 00:11:54,463
Cứ bắn đi.
60
00:11:56,424 --> 00:11:57,758
Tôi bảo cứ bắn đi!
61
00:11:59,386 --> 00:12:00,803
Tôi không thể.
Có thể trúng Bond.
62
00:12:00,970 --> 00:12:02,137
Cứ bắn đi
63
00:12:25,370 --> 00:12:26,870
Mật vụ bị hạ.
64
00:13:14,252 --> 00:13:16,753
♪ This is the end ♪
65
00:13:18,840 --> 00:13:23,844
♪ Hold your breath and count to ten ♪
66
00:13:25,346 --> 00:13:30,601
♪ Feel the earth move and then ♪
67
00:13:31,811 --> 00:13:37,858
♪ Hear my heart burst again ♪
68
00:13:39,402 --> 00:13:42,237
♪ For this is the end ♪
69
00:13:44,240 --> 00:13:49,286
♪ I've drowned and dreamt this moment ♪
70
00:13:50,705 --> 00:13:55,918
♪ So overdue, I owe them ♪
71
00:13:57,504 --> 00:14:02,674
♪ Swept away, I'm stolen ♪
72
00:14:05,094 --> 00:14:07,971
♪ Let the sky fall ♪
73
00:14:08,097 --> 00:14:10,849
♪ When it crumbles ♪
74
00:14:11,351 --> 00:14:14,186
♪ We will stand tall ♪
75
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
♪ And face it all together ♪
76
00:14:16,898 --> 00:14:19,066
♪ At Skyfall ♪
77
00:14:23,404 --> 00:14:26,657
♪ Skyfall is where we start ♪
78
00:14:29,160 --> 00:14:33,121
♪ A thousand miles and poles apart ♪
79
00:14:35,542 --> 00:14:39,711
♪ Where worlds collide and days are dark ♪
80
00:14:39,796 --> 00:14:42,130
♪ You may have my number ♪
81
00:14:42,257 --> 00:14:44,007
♪ You can take my name ♪
82
00:14:45,176 --> 00:14:49,721
♪ But you'll never have my heart ♪
83
00:14:49,973 --> 00:14:52,224
♪ Let the sky fall ♪
84
00:14:52,976 --> 00:14:55,143
♪ When it crumbles ♪
85
00:14:56,062 --> 00:14:58,397
♪ We will stand tall ♪
86
00:14:59,190 --> 00:15:02,317
♪ And face it all together ♪
87
00:15:02,777 --> 00:15:04,903
♪ Let the sky fall ♪
88
00:15:05,572 --> 00:15:07,990
♪ When it crumbles ♪
89
00:15:08,700 --> 00:15:11,702
♪ We will stand tall ♪
90
00:15:11,911 --> 00:15:16,498
♪ And face it all together At Skyfall ♪
91
00:15:21,421 --> 00:15:24,172
♪ Where you go I go ♪
92
00:15:24,841 --> 00:15:27,384
♪ What you see I see ♪
93
00:15:27,719 --> 00:15:32,889
♪ I know I'd never be me
without the security ♪
94
00:15:34,183 --> 00:15:37,227
♪ Of your loving arms ♪
95
00:15:37,645 --> 00:15:40,188
♪ keeping me from harm ♪
96
00:15:40,481 --> 00:15:45,152
♪ Put your hand in my hand and we'll stand ♪
97
00:15:47,238 --> 00:15:49,114
♪ Let the sky fall ♪
98
00:15:50,199 --> 00:15:52,534
♪ When it crumbles ♪
99
00:15:52,952 --> 00:15:55,203
♪ We will stand tall ♪
100
00:15:56,372 --> 00:15:59,666
♪ And face it all together ♪
101
00:16:00,126 --> 00:16:01,877
♪ Let the sky fall ♪
102
00:16:02,462 --> 00:16:04,338
♪ When it crumbles ♪
103
00:16:05,715 --> 00:16:07,716
♪ We will stand tall ♪
104
00:16:08,635 --> 00:16:10,886
♪ And face it all together ♪
105
00:16:11,346 --> 00:16:13,555
♪ At Skyfall ♪
106
00:16:14,098 --> 00:16:15,932
♪ Let the sky fall ♪
107
00:16:19,896 --> 00:16:23,315
♪ We will stand tall ♪
108
00:16:23,816 --> 00:16:26,693
♪ At Skyfall ♪
109
00:17:45,857 --> 00:17:48,233
Điều này như vào gặp hiệu trưởng
nhà trường vậy.
110
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
Đó là xếp mới.
Nó theo qui trình mới mà thôi.
111
00:17:50,862 --> 00:17:52,988
Chỉ tốn thời gian mà thôi.
112
00:17:53,156 --> 00:17:55,157
Tôi xin lỗi về sự bất tiện này...
113
00:17:55,283 --> 00:17:57,242
là chủ đề tế nhị tại
cuộc gặp đầu tiên của chúng ta.
114
00:17:59,996 --> 00:18:01,329
nhưng...
115
00:18:01,873 --> 00:18:03,665
Tôi sẽ thẳng thắng với bà.
116
00:18:03,833 --> 00:18:05,834
Tôi nghĩ đó là ý kiến hay.
117
00:18:08,880 --> 00:18:10,881
Thủ tướng đang lo về vụ này.
118
00:18:11,674 --> 00:18:14,509
Anh có thể nói với ông ấy đội của tôi
đang đẩy nhanh tiến độ.
119
00:18:14,677 --> 00:18:16,678
Bà đã lên kế hoạch thúc đẩy các mật vụ chưa?
120
00:18:16,763 --> 00:18:18,180
Tôi đã lên nhiều phương án có thể.
121
00:18:18,264 --> 00:18:20,599
Thứ lỗi cho tôi,
nghe như là bà đang trốn tránh trách nhiệm.
122
00:18:20,767 --> 00:18:22,684
Thứ lỗi cho tôi, nhưng sao tôi lại ở đây?
123
00:18:23,895 --> 00:18:27,773
3 tháng trước
bà để mất ổ cứng
124
00:18:27,899 --> 00:18:30,358
mà nó chứa đựng danh sách mật vụ
hầu như toàn NATO
125
00:18:30,485 --> 00:18:32,903
gài vào tổ chức khủng bố khắp thế giới.
126
00:18:33,529 --> 00:18:36,406
Tên trong bản danh sách
của các nước đồng minh, là không tồn tại.
127
00:18:36,741 --> 00:18:40,410
Cho nên, hãy thứ lỗi cho tôi,
tôi nghĩ, bà biết tại sao lại ở đây mà.
128
00:18:40,578 --> 00:18:42,370
Anh gọi nó thế nào,
làm người dân bình thường ư?
129
00:18:42,580 --> 00:18:46,041
Không, chúng tôi gọi điều đó là "kế hoạch nghỉ hưu".
130
00:18:47,752 --> 00:18:49,753
Đất nước này đã có sự đóng góp
to lớn của bà
131
00:18:49,879 --> 00:18:51,880
và bà đã phục vụ nhiều năm rồi.
132
00:18:52,215 --> 00:18:53,799
Khi thông báo nghĩ hưu
được hoàn thành,
133
00:18:53,883 --> 00:18:57,052
bà sẽ được phong tặng JSMG với đầy đủ nghi lễ.
134
00:18:58,554 --> 00:19:00,222
Xin chúc mừng.
135
00:19:01,057 --> 00:19:02,098
Cậu đang sa thải tôi ư?
136
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
Không thưa bà, tôi nhận lệnh từ cấp trên
137
00:19:04,769 --> 00:19:07,479
là bà được nghĩ hưu trước kỳ hạn
là 2 tháng.
138
00:19:07,897 --> 00:19:10,398
Kết quả của bà ko như mong đơi,
vậy nên chúng tôi đang yêu cầu...
139
00:19:10,566 --> 00:19:12,275
Tôi không phải là tên ngốc, Mallory.
140
00:19:12,944 --> 00:19:15,070
Tôi biêt rằng là tôi không bao giờ
từ bỏ công việc này.
141
00:19:15,404 --> 00:19:17,364
Nhưng tôi sẽ dằn vặt nếu tôi rời bỏ
trụ sở
142
00:19:17,490 --> 00:19:19,491
trong lúc khó khăn hơn tôi tưởng.
143
00:19:19,659 --> 00:19:22,160
Bà đã chạy hết sức rồi.
144
00:19:22,829 --> 00:19:24,287
- Bà nên rời bỏ với sự kính trọng đó.
- Đi chết với điều đó đi..
145
00:19:24,413 --> 00:19:27,582
Tôi sẽ đi khi công việc ổn thỏa.
146
00:19:46,644 --> 00:19:47,811
Tôi nghe?
147
00:19:49,438 --> 00:19:50,480
Bay giờ à?
148
00:19:52,441 --> 00:19:56,444
Cảnh báo quan trọng từ Q Robson,
ai đó đang giải mã ổ cứng bị mất.
149
00:19:56,863 --> 00:19:58,947
Chúng ta đang theo dấu tín hiệu.
150
00:19:59,490 --> 00:20:00,615
Đang xác định vị trí.
151
00:20:03,703 --> 00:20:05,120
Nó được phát ra từ đay trên nước Anh.
152
00:20:07,290 --> 00:20:08,540
London.
153
00:20:08,875 --> 00:20:10,625
Về trụ sở càng nhanh càng tốt.
154
00:20:17,967 --> 00:20:19,134
Nó xuất phát từ MI6.
155
00:20:19,302 --> 00:20:20,468
Cái gì?
156
00:20:20,553 --> 00:20:22,762
Dữ liệu trở lại,
nó đang kết nối với mạng của ta.
157
00:20:23,472 --> 00:20:25,473
Nó đã vượt qua bức tường lửa của ta rồi.
158
00:20:26,142 --> 00:20:27,100
Chúng ta nên tắt nó đi.
159
00:20:27,226 --> 00:20:28,184
Không được, theo dấu nó.
160
00:20:28,644 --> 00:20:30,395
Chúng ta phải biết chúng từ đâu đến.
161
00:20:30,813 --> 00:20:32,314
Truy tìm nguồn phát của nó.
162
00:20:32,648 --> 00:20:34,357
Sao bọn chúng có thể
đột nhập vào hệ thống chứ?
163
00:20:34,984 --> 00:20:36,318
Tìm dấu vết ngay đi.
164
00:20:41,240 --> 00:20:42,490
Nó xuất hiện...
165
00:20:43,993 --> 00:20:45,577
Nó từ máy tính của Xếp.
166
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Tắt đi.
167
00:20:53,377 --> 00:20:54,502
Cái gì vậy?
168
00:21:15,733 --> 00:21:17,859
Lạy chúa!
169
00:21:19,904 --> 00:21:21,404
Tránh đường ra nào.
170
00:21:22,281 --> 00:21:24,032
- Anh không nhận ra chiếc xe sao hả?
- Madam...
171
00:23:06,427 --> 00:23:08,636
Ôi...!
172
00:23:54,600 --> 00:23:57,352
Đây là tin nóng của kênh CNN
173
00:23:57,686 --> 00:24:00,021
Đội cứu hộ vẫn đang
cố gắng đánh giá
174
00:24:00,189 --> 00:24:02,524
thiệt hại trong khi
các điều tra viên truy tìm manh mối
175
00:24:02,691 --> 00:24:04,734
trong vụ nổ
hiện được xem là
176
00:24:04,860 --> 00:24:06,945
vụ tấn công khủng bố nghiêm trọng
vào trung tâm London.
177
00:24:08,572 --> 00:24:11,783
Chưa ai đứng ra nhận trách nhiệm
chủ mưu vụ việc có thể gọi là
178
00:24:11,951 --> 00:24:16,204
vụ tấn công khủng bố qua máy tính
vào Cục tình báo Anh
179
00:24:16,372 --> 00:24:18,581
Báo cáo ban đầu
từ hiện trường cho hay
180
00:24:18,707 --> 00:24:20,917
ít nhất 6 người chết
và rất nhiều người bị thương,
181
00:24:21,127 --> 00:24:24,045
các nạn nhân đã được
chuyển tới các bệnh viện trong thành phố
182
00:24:24,130 --> 00:24:25,964
vài phút sau vụ nổ.
183
00:24:44,400 --> 00:24:46,151
Đến lúc đi rồi thưa bà.
184
00:24:49,113 --> 00:24:51,406
Tôi sẽ tìm được kẻ nào làm việc này.
185
00:25:40,623 --> 00:25:42,373
Anh đã từng ở đâu hả?
186
00:25:43,167 --> 00:25:45,126
Tận hưởng cái chết.
187
00:25:46,462 --> 00:25:49,047
007, báo cáo về nhận nhiệm vụ.
188
00:25:56,472 --> 00:25:58,014
Tại sao cậu ko gọi cho tôi?
189
00:25:58,474 --> 00:26:00,475
Bà đã ko nhận được bưu thiếp sao?
190
00:26:00,893 --> 00:26:02,727
Thỉnh thoảng bà nên thử nó.
191
00:26:02,853 --> 00:26:04,687
Tránh xa khỏi tất cả,
nó thực sự thích hợp.
192
00:26:05,314 --> 00:26:07,148
Hết rồi.
Bà có được trao tặng không?
193
00:26:07,358 --> 00:26:08,983
Bà nói gì nhỉ?
194
00:26:09,401 --> 00:26:11,486
Cứ bắn đại đi.
195
00:26:11,654 --> 00:26:13,029
Tôi buộc phải làm thế thôi.
196
00:26:13,197 --> 00:26:15,657
Bà nên tin tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
197
00:26:15,824 --> 00:26:17,659
Điều đó rất có thể phải hy sinh anh...
198
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
hoặc là chắc chắn sẽ mất tất cả
các mật vụ khác.
199
00:26:20,579 --> 00:26:23,331
Tôi chỉ có 1 lựa chon
anh biết điều đó mà.
200
00:26:24,375 --> 00:26:25,667
Tôi nghĩ bà đã hoảng sợ lúc đó.
201
00:26:25,834 --> 00:26:28,253
Vậy là anh trông đợi,
1 lời xin lỗi ư?
202
00:26:28,671 --> 00:26:30,046
Anh hiểu luật lệ của chơi mà.
203
00:26:30,172 --> 00:26:31,589
Anh đã chơi với nó lâu rồi mà.
204
00:26:31,674 --> 00:26:32,715
Cả hai chúng ta đều biết rõ.
205
00:26:33,676 --> 00:26:34,926
Có lẽ cũng đã lâu rồi.
206
00:26:35,761 --> 00:26:37,262
Tự nói về mình đi.
207
00:26:39,890 --> 00:26:41,849
Ronson đã không qua khỏi, đúng ko?
208
00:26:42,935 --> 00:26:44,018
Không.
209
00:26:47,356 --> 00:26:48,856
Vậy, nó là thế à.
210
00:26:49,275 --> 00:26:51,276
Chúng ta đành thôi sao.
211
00:26:52,194 --> 00:26:54,404
À, nếu anh tin điều đó,
tại sao anh không trở lại?
212
00:26:54,863 --> 00:26:56,197
Hỏi hay đó.
213
00:26:57,950 --> 00:26:59,784
Vì chúng ta đang bị tấn công...
214
00:27:01,704 --> 00:27:03,788
và anh biết đó chúng tôi cần anh.
215
00:27:08,043 --> 00:27:09,294
À, tôi ở đây.
216
00:27:11,046 --> 00:27:14,632
Anh sẽ phải thẩm vấn và
vượt qua các bài kiểm tra.
217
00:27:15,217 --> 00:27:17,552
Anh sẽ trở lại nhiệm vụ
khi anh vượt qua chúng.
218
00:27:17,720 --> 00:27:20,054
Vậy hãy làm nó thật nghiêm túc.
219
00:27:20,472 --> 00:27:22,640
Chỉ cho họ thấy điều đó.
220
00:27:23,392 --> 00:27:24,892
Tôi sẽ về nhà và thay đổi.
221
00:27:25,477 --> 00:27:29,063
Ồ, chúng tôi đã bán căn hộ của anh.
Đồ đạc để trong kho chứa.
222
00:27:30,107 --> 00:27:33,234
Theo thủ tục...chết mà ko có gia đình
223
00:27:33,319 --> 00:27:35,611
là như vậy.
224
00:27:35,738 --> 00:27:37,405
Anh nên gọi điện.
225
00:27:37,573 --> 00:27:39,282
Tôi sẽ tìm 1 khách sạn.
226
00:27:39,575 --> 00:27:41,909
À, anh đừng có mơ là ngủ lại đây đâu.
227
00:28:09,813 --> 00:28:12,440
Chúng tấn công vào hệ thống bảo vệ
228
00:28:12,524 --> 00:28:14,108
khóa từ giao thức phòng thủ
229
00:28:14,276 --> 00:28:17,612
và bật khí ga, tất cả điều đó đã xảy ra.
230
00:28:17,946 --> 00:28:20,114
Tôi đã nói rằng chúng đã
đánh cắp các file thông tin.
231
00:28:20,657 --> 00:28:23,534
Chúng biết các cuộc gặp của bà ấy, biết
bà ta đã ra khỏi tòa nhà.
232
00:28:23,660 --> 00:28:25,453
Bọn chúng không nhắm đến bà ta.
233
00:28:26,163 --> 00:28:28,039
Bọn chúng muốn chúng ta thấy nó.
234
00:28:29,458 --> 00:28:30,750
Chúng ta ở đâu vậy, Tanner?
235
00:28:30,876 --> 00:28:32,168
Căn cứ mới.
236
00:28:40,052 --> 00:28:43,221
Trụ sở cũ đã được thông báo
là "tổn thất nghiêm trọng".
237
00:28:43,555 --> 00:28:45,473
Điều đó còn nhẹ đó.
238
00:28:45,641 --> 00:28:48,976
Hắn ta có thể phá vỡ
hệ thống anh ninh máy tính trên nước Anh.
239
00:28:49,061 --> 00:28:50,853
Vậy chúng ta phải ngăn bọn chúng từ giờ.
240
00:28:51,688 --> 00:28:53,856
Đây là nơi trú ẩn
của Churchill.
241
00:28:54,316 --> 00:28:55,566
Chúng ta vẫn còn khám phá
thêm nhiều tầng hầm nữa.
242
00:28:55,692 --> 00:28:56,984
Tầng hầm được xây dựng
từ thế kỉ thứ 18.
243
00:28:57,152 --> 00:28:59,487
Khá là hoàn hảo,
nếu nó không dành cho lũ chuột.
244
00:28:59,696 --> 00:29:01,155
Lúc nào gặp M vậy?
245
00:29:01,240 --> 00:29:04,700
Ngày mai anh sẽ gặp M và
Mallory nữa nếu anh may mắn.
246
00:29:04,827 --> 00:29:05,993
Ai là Mallory?
247
00:29:06,161 --> 00:29:08,830
Anh ta là chủ tịch
của trụ sở an ninh tình báo.
248
00:29:08,914 --> 00:29:09,997
1 người đàn ông quyến rủ.
Tôi nghĩ cậu và anh ta
249
00:29:10,082 --> 00:29:11,499
hợp nhau đấy.
250
00:29:13,752 --> 00:29:15,753
Chào mừng đến với trụ sở mới M16.
251
00:29:32,229 --> 00:29:34,897
Chúng tôi đã cố lần theo dấu
từ thông tin máy tính, nhưng...
252
00:29:35,065 --> 00:29:38,025
nó được truyền đi bằng thuật toán
mã hóa...
253
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
với sự thay đổi tín hiệu
trên khắp toàn cầu
254
00:29:39,778 --> 00:29:41,779
qua hàng nghìn máy chủ khác nhau.
255
00:29:41,864 --> 00:29:43,573
Và bây giờ bọn chúng đã
giải được mật mã M,
256
00:29:43,699 --> 00:29:46,367
đó là vấn đề duy nhất lúc này
trước khi bọn chúng giải mã bản danh sách.
257
00:29:46,452 --> 00:29:48,953
Bên Q đã từng phân tích các bức ảnh,
nhưng không được gì cả.
258
00:29:49,621 --> 00:29:52,373
Vấn đề nhạy cảm là nó có thể
liên quan đến quá khú của bà ấy
259
00:29:52,458 --> 00:29:55,042
Có thể khi bà ấy đang điều hành
công việc ở Hồng kông.
260
00:29:55,127 --> 00:29:56,544
Bà ta không hiểu đang xảy ra chuyện gì?
261
00:29:56,670 --> 00:29:57,795
Và anh có tin điều đó hả?
262
00:29:57,963 --> 00:29:59,964
Thực sự là chúng ta không tìm ra
manh mối nào
263
00:30:01,258 --> 00:30:03,384
hay là chúng đang cố làm điều gì với nó.
264
00:30:10,225 --> 00:30:11,517
Chúng ta có thể làm điều này sau.
265
00:30:12,394 --> 00:30:15,438
Anh biết gì không?
Để tôi...
266
00:31:22,381 --> 00:31:25,466
Tôi sẽ bắt đầu với trò
chơi chữ đơn giản.
267
00:31:25,551 --> 00:31:27,969
Khi tôi nói 1 từ
thì anh phải liên tưởng trong đầu liền nhé.
268
00:31:28,136 --> 00:31:30,513
Ví dụ tôi nói ngày,
và anh nói là...
269
00:31:30,639 --> 00:31:31,639
Lãng phí.
270
00:31:35,894 --> 00:31:37,228
Được rồi.
271
00:31:41,608 --> 00:31:42,942
Súng.
272
00:31:44,069 --> 00:31:46,028
Đạn.
Mật vụ.
273
00:31:46,154 --> 00:31:47,530
Khiêu gợi.
274
00:31:47,656 --> 00:31:48,614
Phụ nữ.
275
00:31:48,740 --> 00:31:49,657
Khiêu gợi.
276
00:31:49,908 --> 00:31:50,866
Tim.
277
00:31:50,993 --> 00:31:51,993
Đích ngắm.
278
00:31:52,995 --> 00:31:54,203
Chim.
279
00:31:54,329 --> 00:31:55,538
Trời.
280
00:31:55,706 --> 00:31:56,747
M.
281
00:31:56,873 --> 00:31:57,915
Đồ chó.
282
00:32:00,335 --> 00:32:01,419
Mặt trời.
283
00:32:01,545 --> 00:32:02,670
Bơi lội.
284
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Mặt trăng.
Nhảy múa.
285
00:32:04,673 --> 00:32:05,840
Giết người.
286
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Thất nghiệp.
287
00:32:07,676 --> 00:32:09,552
Xứ sở.
Anh Quốc.
288
00:32:09,678 --> 00:32:17,935
Skyfall.
289
00:32:21,356 --> 00:32:22,607
Xong.
290
00:32:28,905 --> 00:32:30,865
Điều này tốt đó.
291
00:33:18,747 --> 00:33:20,498
Hãy phân tích cái này.
292
00:33:21,416 --> 00:33:23,084
Khi có kết quả, cho tôi biết nhé.
293
00:33:51,446 --> 00:33:53,114
Bà ấy đã sẵn sàng gặp anh.
294
00:33:53,490 --> 00:33:55,700
Tôi xin lỗi.
Chúng ta có biết nhau không nhỉ?
295
00:33:56,493 --> 00:33:58,619
Người nói xin lỗi là tôi mới đúng.
296
00:34:00,872 --> 00:34:02,707
Chỉ gẫy 4 xương sườn mà thôi.
297
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Vài bộ phận ít quan trọng
298
00:34:06,962 --> 00:34:08,421
Chuyện nhỏ.
299
00:34:13,802 --> 00:34:15,386
Không sôi nỗi hơn ở Istanbul à?
300
00:34:15,554 --> 00:34:17,138
Tôi đã được phân công lại.
301
00:34:17,222 --> 00:34:19,306
Tôi tạm thời đình chỉ công việc hiện trường.
302
00:34:19,474 --> 00:34:20,891
Thật chứ?
303
00:34:20,976 --> 00:34:22,643
Bị trừng phạt khi giết chết 007.
304
00:34:23,019 --> 00:34:24,770
À, cô đã bắn hết khả năng rồi.
305
00:34:24,896 --> 00:34:26,647
Điều đó là phát bắn tốt nhất tôi có.
306
00:34:27,065 --> 00:34:29,066
Tôi không chắc là tôi có thể
sống sót với điều tốt nhất của cô.
307
00:34:29,234 --> 00:34:30,985
Tôi tin là anh sẽ có cơ hội.
308
00:34:31,403 --> 00:34:34,405
Cô muốn chuộc tội lại với tôi không?
Nếu họ muốn cô trở ra ngoài đó,
309
00:34:35,991 --> 00:34:37,158
thì hãy cảnh báo tôi trước nhé.
310
00:34:37,826 --> 00:34:40,494
Tôi là trợ lý của Gareth Mallory
trong quá trình chuyển đổi,
311
00:34:40,662 --> 00:34:42,496
và sau đó tôi sẽ trở ra lại
với hiện trường.
312
00:34:42,914 --> 00:34:44,331
Cố muốn điều đó à?
313
00:34:44,499 --> 00:34:45,916
Vâng, tất nhiên.
314
00:34:46,168 --> 00:34:47,668
Điều này không dành cho mọi người.
315
00:34:47,836 --> 00:34:50,087
Ah, 007. Lối này.
316
00:34:50,756 --> 00:34:55,593
Trong trường hợp...mục tiêu liên tục di chuyển
là rất khó để bắn trúng.
317
00:34:57,512 --> 00:34:59,263
Vậy cô nên di chuyển liên tục.
318
00:35:09,941 --> 00:35:11,692
Toàn bộ văn phòng tan thành khói
319
00:35:11,818 --> 00:35:13,569
và cái thứ này vẫn như cũ.
320
00:35:14,070 --> 00:35:17,573
Thẩm mỹ của anh
luôn được đánh giá cao, 007.
321
00:35:18,784 --> 00:35:20,910
007, đây là Gareth Mallory.
322
00:35:21,036 --> 00:35:22,453
Tôi hy vọng tôi không bỏ lỡ điều gì.
323
00:35:22,579 --> 00:35:24,038
PM đang làm chuyện tầm phào trong vụ này.
324
00:35:24,289 --> 00:35:25,289
Bond.
325
00:35:25,707 --> 00:35:26,791
Mallory.
326
00:35:31,755 --> 00:35:34,423
Tôi đã xem lại các bài kiểm tra của anh.
327
00:35:34,716 --> 00:35:38,052
Có vẻ như anh đã vượt qua...
bởi ranh giới mỏng manh.
328
00:35:38,428 --> 00:35:40,262
Anh sẽ được phục vụ trở lại.
329
00:35:41,223 --> 00:35:42,348
Xin chúc mừng.
330
00:35:42,474 --> 00:35:43,599
Cám ơn.
331
00:35:43,934 --> 00:35:45,434
Tôi, à...
332
00:35:45,519 --> 00:35:46,644
Tôi sẽ ra ngoài.
333
00:35:46,812 --> 00:35:48,979
Tôi có 1 câu hỏi.
334
00:35:49,397 --> 00:35:51,565
Sao anh không tiếp
tục giả vờ chết?
335
00:35:52,901 --> 00:35:56,278
Đó là cách tốt để anh ra khỏi đây.
Đi và sống 1 cuộc sống bình yên đâu đó.
336
00:35:56,738 --> 00:35:59,657
Không có những mật vụ
để sống thoải mái hơn.
337
00:35:59,908 --> 00:36:01,450
Anh đã từng chinh chiến nhiều chưa?
338
00:36:02,953 --> 00:36:06,163
Anh không cần thực hành
mới thấy được điều đó.
339
00:36:07,082 --> 00:36:08,791
Nó dành cho những người trẻ mà thôi.
340
00:36:09,918 --> 00:36:11,585
Anh đã từng bị thương.
341
00:36:11,670 --> 00:36:14,004
Không có gì xấu hổ khi nói
anh đã mất vị trí của mình.
342
00:36:14,339 --> 00:36:17,091
Chỉ xấu hổ khi không nhận
ra nó trước khi quá muộn
343
00:36:18,260 --> 00:36:21,178
Thuê tôi hay sa thải tôi
Đó là quyền của anh.
344
00:36:21,930 --> 00:36:24,265
Nếu anh ta nói sẵn sàng
là anh ấy đã sẵn sàng.
345
00:36:25,141 --> 00:36:27,852
Có lẽ bà nên cân nhắc lại tất cả.
Hoặc không.
346
00:36:28,019 --> 00:36:29,645
Chính xác là anh ám chỉ điều gì?
347
00:36:30,272 --> 00:36:31,647
Bà thiên vị về anh ta.
348
00:36:33,316 --> 00:36:36,819
Miễn là tôi vẫn còn dẫn dắt tổ chức này,
thì tôi sẽ quyết định mọi việc.
349
00:36:39,447 --> 00:36:40,865
Đủ rồi đó.
350
00:36:44,995 --> 00:36:47,037
Chúc may mắn, 007.
351
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Đừng làm hỏng mọi thứ đấy
352
00:36:55,630 --> 00:36:58,716
Đã có kết quả phân tích
những mảnh kim loại anh đưa
353
00:36:59,801 --> 00:37:01,093
Cũng may là anh không bị bắn trúng
354
00:37:01,219 --> 00:37:02,553
nếu không đã bị xé ra làm hai
355
00:37:02,721 --> 00:37:05,973
Viên đạn là một thứ kim loại quý hiếm.
Dùng ở trong quân đội.
356
00:37:06,975 --> 00:37:09,018
Nó rất hiếm.
vô cùng đắt tiền
357
00:37:09,144 --> 00:37:11,812
và chỉ vài người sử dụng được nó.
358
00:37:12,731 --> 00:37:14,148
Anh có nhận ra hắn không?
359
00:37:15,817 --> 00:37:17,067
Hắn ta.
360
00:37:18,028 --> 00:37:20,487
Okay, Tên hắn là Patrice.
361
00:37:20,614 --> 00:37:23,032
Hắn ta là một bóng ma.
Không quốc tịch, hộ chiếu.
362
00:37:23,158 --> 00:37:24,742
Làm thế nào để chúng ta tìm hắn?
363
00:37:24,868 --> 00:37:28,078
À, may mắn là tôi có 1
hoặc 2 người bạn CIA cũng tìm hắn.
364
00:37:28,246 --> 00:37:29,997
Họ đang theo đuôi hắn cho vụ
giết người Yemeni.
365
00:37:30,123 --> 00:37:31,874
Và họ đang tiến gần hắn hơn.
366
00:37:32,167 --> 00:37:34,001
Intel nói hắn ta sẽ xuất hiện ở Thượng Hải
367
00:37:34,127 --> 00:37:35,920
trong 2 ngày tới,
có thể là công việc.
368
00:37:36,504 --> 00:37:38,672
Anh phải đến đó
và chờ đợi thôi.
369
00:37:38,882 --> 00:37:40,758
Nếu hắn ta xuất hiện, hắn là của anh.
370
00:37:40,926 --> 00:37:44,219
Tìm người mà mà hắn đang hợp tác
và ai có bản danh sách.
371
00:37:44,596 --> 00:37:46,388
Sau đó, giết hắn vì Ronson.
372
00:37:46,681 --> 00:37:48,015
Rất hân hạnh.
373
00:37:49,184 --> 00:37:50,684
Bà còn gì muốn nói
với tôi nữa không?
374
00:37:52,479 --> 00:37:53,479
Không.
375
00:37:54,689 --> 00:37:57,358
Báo cáo toàn bộ về
hồ sơ mới của anh.
376
00:37:57,901 --> 00:37:59,902
Anh ta chưa xuất hiện, nhưng
Tanner sẽ
377
00:38:00,028 --> 00:38:02,029
sắp xếp cho 2 người gặp nhau.
Chúc may mắn.
378
00:38:03,198 --> 00:38:04,281
Cảm ơn.
379
00:38:07,452 --> 00:38:08,827
007...
380
00:38:11,456 --> 00:38:13,040
Anh sẵn sàng rồi chứ?
381
00:38:14,125 --> 00:38:15,459
Rồi thưa sếp.
382
00:38:19,381 --> 00:38:21,548
Tôi không nghĩ là Bond
đã vượt qua bài kiểm tra.
383
00:38:21,967 --> 00:38:23,384
Anh ta không qua được.
384
00:38:52,872 --> 00:38:55,374
Nó luôn làm cho tôi cảm giác lo lắng.
385
00:38:55,709 --> 00:38:59,294
Một chiếc tàu chiến lớn đã bị tháo dỡ
ra từng mảnh nhỏ.
386
00:39:02,632 --> 00:39:04,883
Đó chỉ là vấn đề thời gian thôi,
anh có nghĩ thế không?
387
00:39:07,637 --> 00:39:08,887
Anh thấy sao?
388
00:39:10,932 --> 00:39:12,516
Một con tàu lớn máu me.
389
00:39:13,685 --> 00:39:14,852
Tôi xin phép.
390
00:39:15,311 --> 00:39:16,603
007...
391
00:39:18,189 --> 00:39:20,190
Tôi là xếp mới của anh.
392
00:39:21,735 --> 00:39:23,610
Chắc là anh đang đùa.
393
00:39:23,987 --> 00:39:25,821
Tại sao? Bởi vì tôi không mặc
áo phòng thí nghiệm hả?
394
00:39:25,905 --> 00:39:27,948
Bởi vì da cậu vẫn
còn mụn trứng cá.
395
00:39:28,950 --> 00:39:30,784
Bề ngoài không thể hiện được bản chất.
396
00:39:31,036 --> 00:39:32,870
Nhưng có khả năng.
397
00:39:33,830 --> 00:39:35,664
Tuổi tác không tương đuơng với hiệu suất làm việc.
398
00:39:35,790 --> 00:39:38,542
Và tuổi trẻ cũng không
tượng trưng cho việc đổi mới.
399
00:39:39,169 --> 00:39:40,669
Tôi sẽ là mối nguy, tôi có thể gây nên nhiều ảnh hưởng
400
00:39:40,795 --> 00:39:42,337
trên máy tính trong bộ đồ ngủ của tôi
401
00:39:42,464 --> 00:39:44,048
với ly trà trên tay,
402
00:39:44,132 --> 00:39:45,841
hơn là anh có thể làm ngoài hiện trường
trong 1 năm.
403
00:39:45,967 --> 00:39:47,551
Vậy tại sao cậu cần tôi làm gì nữa?
404
00:39:49,262 --> 00:39:51,221
Mục đích của cò súng phải được bóp.
405
00:39:52,182 --> 00:39:53,807
Hoặc không cần bóp.
406
00:39:54,476 --> 00:39:57,061
Thật khó để biết cái gì
trong bộ đồ ngủ của anh.
407
00:40:00,857 --> 00:40:02,649
Q.
408
00:40:02,776 --> 00:40:04,526
007.
409
00:40:08,948 --> 00:40:10,282
Vé đến Thượng Hải.
410
00:40:10,450 --> 00:40:11,617
Tài liệu và hộ chiếu.
411
00:40:11,743 --> 00:40:12,951
Cảm ơn.
412
00:40:13,078 --> 00:40:14,203
Và đây.
413
00:40:18,458 --> 00:40:20,584
Khẩu Walther PPK, nòng 9 ly.
414
00:40:22,087 --> 00:40:24,588
Có 1 cảm biến lớp da nhỏ.
415
00:40:25,131 --> 00:40:28,258
Được mã hóa bằng dấu vân tay của chính anh,
và chỉ duy nhất anh mới dùng được nó.
416
00:40:28,760 --> 00:40:32,513
Giống như một tuyên ngôn
cá nhân hơn là một vũ khí giết người.
417
00:40:33,014 --> 00:40:34,014
Còn cái này?
418
00:40:35,642 --> 00:40:37,726
Đài phát tín hiệu chuẩn.
419
00:40:38,770 --> 00:40:41,730
Chỉ cần kích hoạt, nó sẽ
gởi vị trí của anh về trung tâm.
420
00:40:42,232 --> 00:40:43,649
Dùng nó lúc nguy cấp.
421
00:40:45,193 --> 00:40:46,443
Và nó đây.
422
00:40:48,947 --> 00:40:50,280
Súng
423
00:40:51,116 --> 00:40:52,449
và đài phát.
424
00:40:54,619 --> 00:40:56,787
Không nhiều như quà Giáng sinh, đúng không?
425
00:40:57,455 --> 00:41:00,040
Anh đang mong chờ một cây bút phát nổ hả?
426
00:41:01,459 --> 00:41:03,710
Chúng tôi không làm nó lâu rồi.
427
00:41:11,469 --> 00:41:13,220
Chúc may mắn khi ở ngoài đó.
428
00:41:13,888 --> 00:41:16,807
Và vui lòng, đừng làm hỏng những vũ khí này.
429
00:41:22,188 --> 00:41:23,730
Thế giới mới can trường.
430
00:49:43,481 --> 00:49:44,939
Ai đã có trong bản danh sách.
431
00:49:49,737 --> 00:49:52,197
Nói đi! Mày làm việc cho ai?
432
00:51:21,328 --> 00:51:24,330
Tanner, hắn đã đưa 5 cái tên
đầu tiên trong bản danh sách.
433
00:51:24,749 --> 00:51:27,500
Họ đã bị lộ. Họ đang gặp nguy hiểm.
Đưa họ thoát khỏi đó ngay.
434
00:52:07,708 --> 00:52:09,250
Phục vụ phòng đây.
435
00:52:17,885 --> 00:52:20,720
Tôi không gọi thứ gì hết.
Kể cả cô.
436
00:52:21,222 --> 00:52:22,722
Tôi có vài thông tin mới.
437
00:52:23,933 --> 00:52:27,477
Sao một người như cô
lại phải đi làm công việc đưa tin thế này?
438
00:52:27,853 --> 00:52:30,230
Nó là 1 phần của đường cong
đào tạo của tôi mà.
439
00:52:30,815 --> 00:52:32,649
Và Q sợ đi máy bay.
440
00:52:33,400 --> 00:52:34,859
Tất nhiên là ông ta sợ.
441
00:52:35,236 --> 00:52:38,738
Vậy là bất kể ai lấy cắp bản danh sách
là đang giải mã chúng.
442
00:52:39,615 --> 00:52:41,908
Bọn chúng đã gửi lên trên mạng
5 cái tên đầu tiên rồi.
443
00:52:42,326 --> 00:52:44,285
Đó chỉ là vấn đề thời gian thôi.
444
00:52:44,411 --> 00:52:45,870
Việc này chỉ mới bắt đầu.
445
00:52:46,080 --> 00:52:48,915
Chúng đang gửi lên 5 cái tên tiếp theo
vào tuần sau và còn tiếp nữa.
446
00:52:49,875 --> 00:52:51,709
Đây là 1 trò chơi tàn bạo.
447
00:52:56,924 --> 00:52:58,758
Dùng dao cạo râu.
448
00:53:00,094 --> 00:53:02,095
Rất truyền thống.
449
00:53:03,305 --> 00:53:06,099
Tất cả những điều tôi muốn làm
theo phong cách cũ.
450
00:53:08,936 --> 00:53:11,396
Đôi khi theo cách truyền thống là tốt nhất
451
00:53:22,032 --> 00:53:24,617
Anh lại giao sinh mạng mình
vào tay tôi lần nữa sao?
452
00:53:27,079 --> 00:53:28,288
M's...
453
00:53:29,164 --> 00:53:31,624
đã cho tôi biết
về bản danh sách.
454
00:53:32,960 --> 00:53:34,961
Tôi tự hỏi
455
00:53:35,129 --> 00:53:37,130
là sao cô lại ở đây.
456
00:53:38,340 --> 00:53:40,884
Văn phòng cử đến để giúp đỡ...
457
00:53:42,553 --> 00:53:44,637
với khả năng mà tôi có.
458
00:53:46,140 --> 00:53:48,808
Giống như gián điệp cho Mallory.
459
00:53:50,769 --> 00:53:53,479
Anh biết đó, Mallory không xấu xa
như anh nghĩ đâu.
460
00:53:54,648 --> 00:53:56,482
Anh ta quan liêu lắm.
461
00:53:57,234 --> 00:53:59,277
Anh nên làm việc của mình đi.
462
00:53:59,987 --> 00:54:02,447
Gareth Mallory
đã từng là đại tá...
463
00:54:02,573 --> 00:54:05,283
đại tá khi còn ở phía Bắc của trung đoàn
Ireland Herford.
464
00:54:05,409 --> 00:54:07,869
Anh ta chữa trị bàn tay 3 tháng
khi ở IRA.
465
00:54:09,538 --> 00:54:12,332
Có nhiều điều trong anh ta
mà khi gặp mới thấy được.
466
00:54:15,002 --> 00:54:16,336
Để xem.
467
00:54:18,380 --> 00:54:19,672
Ngồi yên.
468
00:54:22,217 --> 00:54:24,177
Đây là phần khó nhất.
469
00:54:35,773 --> 00:54:37,690
Tốt hơn rồi đó.
470
00:54:38,943 --> 00:54:40,068
Anh biết phần còn lại là gì không.
471
00:54:43,656 --> 00:54:45,490
Là cái gì?
472
00:54:47,493 --> 00:54:49,035
Cách cổ điển
473
00:54:50,204 --> 00:54:52,038
và mới lạ.
474
00:56:03,986 --> 00:56:05,445
Xin chào.
475
00:56:05,571 --> 00:56:06,988
Xin chào.
476
00:56:07,156 --> 00:56:08,948
Đừng chạm vào tai cô.
477
00:56:10,284 --> 00:56:12,285
Có 3 lối thoát.
478
00:56:13,162 --> 00:56:15,121
Có nhiều vị trí không thấy được.
479
00:56:15,664 --> 00:56:17,290
Tôi đã kiểm soát chúng.
480
00:56:23,589 --> 00:56:25,631
Trong cô thật đẹp
trong bộ váy đó.
481
00:56:25,758 --> 00:56:27,425
Anh trông cũng không tệ...
482
00:56:27,509 --> 00:56:30,470
Thật ngạc nhiên khi cô có thể làm gì
với một đôi găng tay.
483
00:56:30,971 --> 00:56:32,638
Anh đang nói với tôi.
484
00:56:34,308 --> 00:56:36,017
Cô đánh bạc chứ?
485
00:56:36,143 --> 00:56:37,852
Tôi thích 1 chút hên xui.
486
00:56:40,314 --> 00:56:42,982
Ai mà không muốn có 1 cơ hội?
487
00:56:48,322 --> 00:56:50,323
Xin chào, tôi có thể
giúp gì được cho ông?
488
00:56:50,449 --> 00:56:52,492
Tôi muốn tiền mặt, vui lòng.
489
00:56:59,041 --> 00:57:00,500
Xin ông đợi một chút.
490
00:57:32,991 --> 00:57:34,534
Chúc ông tối nay gặp may mắn.
491
00:57:40,707 --> 00:57:42,208
Tôi hy vọng thế.
492
00:57:51,218 --> 00:57:52,885
Quà may mắn của sòng bạc chúng tôi.
493
00:57:53,011 --> 00:57:54,720
Cảm ơn.
494
00:58:15,742 --> 00:58:18,411
Giờ anh có thể mời tôi 1 ly được chứ?
495
00:58:20,581 --> 00:58:22,915
Thậm chí tôi có thể mời tới 2.
496
00:58:24,126 --> 00:58:26,586
Tôi cá là mình có 4
triệu đô tiền mặt ở đây.
497
00:58:27,045 --> 00:58:29,547
Không tệ cho lắm.
Tôi thích trò này.
498
00:58:30,215 --> 00:58:31,799
Tại sao chúng ta không chơi trò khác?
499
00:58:33,135 --> 00:58:34,927
Tôi không đánh bạc.
500
00:58:38,056 --> 00:58:39,932
Tôi không may mắn cho lắm.
501
00:58:40,100 --> 00:58:42,268
May mắn với anh bạn già ở Thượng Hải.
502
00:58:46,273 --> 00:58:49,609
Tôi chờ để xem ai sẽ chuộc lại số tiền này.
503
00:58:49,985 --> 00:58:53,487
Anh đã thực hiện bước đi liều lĩnh
trong vở kịch nhỏ bé của chúng ta.
504
00:58:53,780 --> 00:58:55,907
Tôi có phức tạp cốt truyện không?
505
00:58:57,242 --> 00:59:00,119
Ai mà không đánh giá cao về
những bất ngờ, ông...?
506
00:59:00,787 --> 00:59:02,038
Bond.
507
00:59:02,122 --> 00:59:03,414
James Bond.
508
00:59:04,499 --> 00:59:05,958
Severine.
509
00:59:06,168 --> 00:59:10,796
Vậy, ông Bond, chúng ta có thể vừa
uống rượu vừa bàn công việc được không?
510
00:59:11,506 --> 00:59:12,965
Tôi muốn thế.
511
00:59:15,969 --> 00:59:18,137
Những người bạn của
cô có tham gia với chúng ta không?
512
00:59:20,140 --> 00:59:22,975
Tôi e là không thể tránh khỏi.
513
00:59:26,355 --> 00:59:27,521
Cô ấy xinh đẹp.
514
00:59:27,648 --> 00:59:28,856
Bây giờ, bay giờ.
515
00:59:29,024 --> 00:59:31,150
Nếu anh thích loại đó.
516
00:59:31,818 --> 00:59:33,527
Tôi sẽ gửi đến cho anh.
517
00:59:45,332 --> 00:59:46,499
Hoàn hảo.
518
00:59:49,002 --> 00:59:52,046
Tôi có thể hỏi anh
một câu hỏi kinh doanh được không?
519
00:59:53,048 --> 00:59:54,674
Còn phụ thuộc vào câu hỏi.
520
00:59:55,509 --> 00:59:57,885
Nó phải được thực hiện với cái chết.
521
00:59:59,471 --> 01:00:02,223
1 chủ đề mà cô rất tự tin.
522
01:00:02,557 --> 01:00:04,183
Sao anh biết điều đó?
523
01:00:05,560 --> 01:00:08,396
Chỉ có những người phụ nữ
tự tin mới dám mặc áo hở lưng
524
01:00:08,522 --> 01:00:11,732
cùng với khẩu Beretta 70
gắn trên đùi.
525
01:00:12,192 --> 01:00:14,944
1 điều không bao giờ quá cẩn thận khi
526
01:00:15,070 --> 01:00:17,863
gặp 1 anh đẹp trai trong bộ lễ phục Walthers.
527
01:00:20,367 --> 01:00:23,244
Theo như tôi biết anh
sẽ giết Patrice đúng không?
528
01:00:24,371 --> 01:00:25,705
Đúng vậy.
529
01:00:27,541 --> 01:00:29,250
Có thể cho tôi biết
tại sao không?
530
01:00:30,585 --> 01:00:32,253
Tôi muốn gặp ông chủ của cô.
531
01:00:44,850 --> 01:00:47,059
Cẩn thận với điều đó.
532
01:00:48,937 --> 01:00:50,187
Cô đang sợ hãi.
533
01:00:51,440 --> 01:00:52,940
Cảm ơn về ly rượu,
534
01:00:55,110 --> 01:00:56,569
anh Bond.
535
01:01:04,369 --> 01:01:06,412
Theo như ánh mắt của cô cho thấy.
536
01:01:08,582 --> 01:01:10,541
Kể từ khi chúng ta ngồi đây
537
01:01:10,667 --> 01:01:12,626
cô không ngừng nhìn vệ sỹ của cô.
538
01:01:14,588 --> 01:01:16,630
3 người trong số chúng đã để lộ.
539
01:01:17,466 --> 01:01:20,551
Chúng đang điều khiển cô.
Chúng không phải đang bảo vệ cô.
540
01:01:23,055 --> 01:01:25,973
Dấu hiệu trên tay cô
là từ giới mại dâm Macau.
541
01:01:26,099 --> 01:01:30,603
Cô đã từng ở trong
các nhà chứa lúc 12, 13 tuổi?
542
01:01:32,439 --> 01:01:34,315
Tôi đoán hắn ta đưa cô thoát khỏi đó.
543
01:01:35,609 --> 01:01:37,777
Cô tưởng đó là tình yêu
544
01:01:39,488 --> 01:01:41,655
nhưng nó lâu lắm rồi.
545
01:01:44,076 --> 01:01:46,118
Anh không biết gì về điều đó hết.
546
01:01:46,620 --> 01:01:49,789
Tôi biết được khi nào
người phụ nữ sợ hãi cố gắng tỏ ra tự tin.
547
01:01:53,293 --> 01:01:55,169
Anh hiểu được bao nhiêu
về nỗi sợ hãi?
548
01:01:56,004 --> 01:01:57,505
Tất cả.
549
01:01:58,965 --> 01:02:00,633
Không như thế này đâu.
550
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
Và...không như anh ta nữa.
551
01:02:06,264 --> 01:02:07,681
Tôi có thể giúp cô.
552
01:02:08,767 --> 01:02:09,809
Tôi không nghĩ vậy.
553
01:02:09,935 --> 01:02:10,976
Để tôi thử xem.
554
01:02:13,688 --> 01:02:14,814
Bằng cách nào?
555
01:02:16,108 --> 01:02:17,650
Đưa tôi đến gặp ông ta.
556
01:02:20,529 --> 01:02:21,487
Anh có thể giết được ông ta không?
557
01:02:21,655 --> 01:02:22,655
Được.
558
01:02:24,324 --> 01:02:25,324
Được chứ?
559
01:02:26,034 --> 01:02:27,827
Ai đó sẽ phải chết.
560
01:02:32,707 --> 01:02:34,375
Có lẽ là anh có thể.
561
01:02:42,509 --> 01:02:44,802
Khi tôi rời khỏi đây,
họ sẽ giết anh.
562
01:02:45,679 --> 01:02:49,807
Nếu anh sống sót, tôi ở trên Kimera.
Bến cảng phía Bắc.
563
01:02:50,809 --> 01:02:52,393
vị trí neo số 7.
564
01:02:53,687 --> 01:02:55,896
Chúng tôi sẽ khởi
hành trong 1 tiếng nữa.
565
01:03:01,361 --> 01:03:03,404
Rất vui khi được gặp anh, anh Bond.
566
01:03:05,365 --> 01:03:06,574
Chúc may mắn.
567
01:04:32,827 --> 01:04:34,036
Chúc may mắn với điều đó.
568
01:04:58,687 --> 01:04:59,812
Cảm ơn.
569
01:05:04,985 --> 01:05:06,110
Đặt hết bên đỏ đi.
570
01:05:08,989 --> 01:05:10,656
Đó là vòng tròn của cuộc sống.
571
01:05:34,889 --> 01:05:35,973
Vâng?
572
01:05:39,978 --> 01:05:41,729
Đến giờ nhổ neo rồi.
573
01:05:43,648 --> 01:05:44,857
Được rồi.
574
01:06:40,538 --> 01:06:43,248
Anh thích em hơn khi
em không có khẩu Beretta.
575
01:06:46,711 --> 01:06:48,587
Em cảm thấy trơ trụi khi không có nó.
576
01:07:05,939 --> 01:07:06,980
Xin chào mọi người.
577
01:07:07,107 --> 01:07:10,567
Bộ quốc phòng vừa
có cuộc họp kín...
578
01:07:10,652 --> 01:07:14,321
gây tranh cãi ngày hôm nay.
579
01:07:14,698 --> 01:07:16,407
Khi các hình ảnh của các mật vụ
bị giết được công bố
580
01:07:16,533 --> 01:07:18,283
Chúng tôi cảnh báo các bạn, những hình ảnh
mà mọi người đáng lo ngại.
581
01:07:19,786 --> 01:07:22,955
Đại uý Hussein, điệp viên
MI6 phụ trách khu vực Trung Đông
582
01:07:23,289 --> 01:07:25,040
là một trong năm điệp viên đã bị lộ
583
01:07:25,166 --> 01:07:26,959
điều đó cho thấy sự thất
584
01:07:27,085 --> 01:07:30,629
trong đoàn kết nội bộ
trong lịch sử đương đại của Nước Anh.
585
01:07:31,089 --> 01:07:34,800
Thủ tướng chính phủ
vẫn tiếp tục ủng hộ MI6
586
01:07:34,926 --> 01:07:37,010
trong khi phe đối lập
đang chiếm ưu thế ...
587
01:07:37,345 --> 01:07:39,805
Chiếm ưu thế...chúng ta toàn là lũ ngu dốt
588
01:07:39,889 --> 01:07:42,975
đang tham chiến, chúng ta không hiểu
và không có thể chiến thắng.
589
01:07:43,435 --> 01:07:45,227
3 mật vụ của tôi đã chết.
590
01:07:45,353 --> 01:07:47,187
Đừng nói chuyện chính trị bây giờ nữa.
591
01:07:47,647 --> 01:07:50,649
Thủ tướng đã ra lệnh thẩm vấn.
Bà phải xuất hiện thôi.
592
01:07:50,817 --> 01:07:54,069
Bỏ lại mói thứ đang còn dở dang ư?
Ai không hợp thời bây giờ?
593
01:07:54,279 --> 01:07:56,405
Vì chúa, coi lại minh đi.
Chúng ta sống trong chế độ dân chủ
594
01:07:56,489 --> 01:07:59,116
và chịu trách nhiệm trược mọi người
chúng ta đang cố bảo vệ.
595
01:07:59,200 --> 01:08:02,327
Chúng ta không thể cứ làm việc trong bóng tối.
Không còn bóng tối nữa rồi.
596
01:08:02,704 --> 01:08:04,246
Đến giờ anh vẫn không
hiểu gì hết.
597
01:08:05,707 --> 01:08:08,709
Người đứng sau vụ này
biết hết mọi thứ về chúng ta.
598
01:08:09,002 --> 01:08:12,087
Hắn đã từng là người của chúng ta.
Hắn từng là điệp viên như Bond.
599
01:08:12,630 --> 01:08:14,214
Nơi mà anh nói đến là không tồn tại.
600
01:08:15,508 --> 01:08:17,009
Bóng tối.
601
01:08:54,339 --> 01:08:57,174
Không quá muộn đâu.
Chúng ta có thể lấy lại mọi thứ.
602
01:09:03,723 --> 01:09:05,682
Tôi không chắc nữa.
603
01:09:43,388 --> 01:09:45,806
Ông ta làm cho họ nghĩ rằng có hóa chất
rò rỉ từ nhà máy.
604
01:09:46,933 --> 01:09:50,227
Thật kinh ngạc nếu anh có thể
gây ra mọi việc từ máy tính.
605
01:09:51,938 --> 01:09:54,940
Ông ta muốn hòn đảo.
606
01:09:56,442 --> 01:09:59,945
Nên ông ta lấy nó.
607
01:10:01,573 --> 01:10:04,116
Ông ta luôn làm điều ông ta muốn à?
608
01:10:04,909 --> 01:10:06,577
Còn hơn thế nữa.
609
01:10:09,789 --> 01:10:10,956
Tôi xin lỗi.
610
01:10:39,652 --> 01:10:41,778
Chào, James. Chào mừng.
611
01:10:42,989 --> 01:10:44,656
Anh thích hòn đảo này chứ?
612
01:10:47,869 --> 01:10:49,536
Bà ngoại tôi đã có 1 hòn đảo.
613
01:10:49,996 --> 01:10:53,206
Không nói điêu chứ, anh có
thể đi dạo hàng giờ.
614
01:10:53,541 --> 01:10:56,376
Nhưng vẫn không hết,
nó đúng là thiên đường cho chúng ta.
615
01:10:57,211 --> 01:10:59,504
Vào 1 mùa hè, chúng tôi đến du lịch
616
01:10:59,672 --> 01:11:03,634
và phát hiện ra nơi này
đã bị lũ chuột quậy phá!
617
01:11:04,010 --> 01:11:08,221
Chúng đã đến từ một thuyền đánh cá
và đào khoét những trái dừa.
618
01:11:08,514 --> 01:11:11,058
Làm sao để xử lý
hết lũ chuột trên khỏi hòn đảo?
619
01:11:11,851 --> 01:11:13,727
Bà ngoại tôi đã chỉ cho tôi 1 cách.
620
01:11:14,646 --> 01:11:17,356
Chúng tôi chôn 1 thùng rỗng
và có nắp.
621
01:11:17,523 --> 01:11:19,733
Sau đó chúng tôi dẫn
chúng đến bằng các sợi dừa...
622
01:11:19,984 --> 01:11:21,860
và lũ chuột vào đó...và...
623
01:11:23,696 --> 01:11:25,530
Chúng sẽ rơi xuống thùng.
624
01:11:26,240 --> 01:11:29,743
Sau 1 tháng lũ chuột đã bị bẫy hết.
625
01:11:30,703 --> 01:11:32,412
Sau đó anh làm gì?
626
01:11:33,498 --> 01:11:35,374
Quăng chúng ra biển ư?
627
01:11:36,250 --> 01:11:38,377
Đốt chúng? Không...
628
01:11:38,711 --> 01:11:40,754
Bà để chúng yên đó.
629
01:11:41,756 --> 01:11:44,091
Và bỏ đói chúng.
630
01:11:44,926 --> 01:11:46,718
Và từng con 1...
631
01:11:49,013 --> 01:11:50,722
chúng bắt đầu ăn thịt lẫn nhau...
632
01:11:50,932 --> 01:11:54,226
cho đến khi còn 2 con,
2 kẻ sống sót.
633
01:11:54,894 --> 01:11:57,020
Sau đó thì sao?
Giết chúng à? Không.
634
01:11:57,730 --> 01:12:00,941
Bà ấy thả chúng trở lại.
635
01:12:01,401 --> 01:12:04,111
Nhưng từ giờ chúng không ăn dừa nữa.
636
01:12:04,445 --> 01:12:06,780
Bây giờ chúng ăn thịt lẫn nhau.
637
01:12:08,408 --> 01:12:10,784
Bà ấy đã thay đổi bản chất của chúng.
638
01:12:12,787 --> 01:12:14,162
2 kẻ sống sót.
639
01:12:15,039 --> 01:12:16,665
Điều này cũng giống chúng ta vậy.
640
01:12:19,419 --> 01:12:21,461
Tôi đã lựa chọn cho mình lối đi của tôi.
641
01:12:21,754 --> 01:12:23,839
Anh nghĩ anh đã làm ư.
642
01:12:25,049 --> 01:12:26,425
Đó là cái tài của bà ấy.
643
01:12:28,803 --> 01:12:32,347
Giai đoạn H.
Có đúng không? Ở Hồng Kông.
644
01:12:32,640 --> 01:12:33,640
Mm-hmm.
645
01:12:34,100 --> 01:12:36,268
năm 86 đến năm 97.
646
01:12:36,978 --> 01:12:39,229
Sau đó tôi là bà ta ưu ái nhất.
647
01:12:39,397 --> 01:12:42,899
Và anh không phải là mật vụ giống tôi,
tôi có thể nói với anh điều đó.
648
01:12:44,569 --> 01:12:49,072
Nhìn anh này, rõ ràng chúng ta bị giữ chân
bởi các viên thuốc, và nước.
649
01:12:49,157 --> 01:12:50,949
Đừng quên là tôi yêu nước đó.
650
01:12:53,286 --> 01:12:56,621
Anh vẫn còn tin tưởng bà già đó sao.
651
01:12:57,081 --> 01:12:59,458
Sau tất cả mọi điều là nói dối anh.
Bà ta ko bao giờ nói dối tôi.
652
01:12:59,542 --> 01:13:01,168
- Không?
- Không.
653
01:13:01,586 --> 01:13:03,712
Điểm cao nhất của xếp hạng cho anh là bao nhiêu?
654
01:13:03,838 --> 01:13:05,088
70.
655
01:13:06,507 --> 01:13:07,799
40.
656
01:13:09,802 --> 01:13:12,262
Bà ta có nói là bác sĩ tâm lý đã loại anh
ra khỏi nhiệm vụ không hả?
657
01:13:12,346 --> 01:13:14,681
- Đúng vậy.
- Không. Không.
658
01:13:23,191 --> 01:13:27,611
Đánh giá về y tế, rớt.
Đánh giá vật lý, rớt.
659
01:13:27,945 --> 01:13:30,113
Tâm lý học: nồng độ cồn
660
01:13:30,239 --> 01:13:32,449
và nghiện cho thấy điều đó.
661
01:13:35,161 --> 01:13:37,621
Chấn thương tâm lý...
662
01:13:37,747 --> 01:13:40,165
tổn thương từ lúc nhỏ.
663
01:13:46,005 --> 01:13:48,507
Đối tượng không được phê chuẩn
để nhận nhiệm vụ,
664
01:13:48,633 --> 01:13:51,676
và đình chỉ ngay tức khắc
từ những chứng cứ trên.
665
01:13:52,011 --> 01:13:54,054
Điều này là gì nếu không phải là sự phản bội?
666
01:13:54,180 --> 01:13:58,183
Bà ta cử anh đi khi biết anh vẫn chưa sẵn sàng,
biết rằng anh sẽ vào con đường chết.
667
01:13:58,351 --> 01:14:00,852
Bà mẹ thật tồi tệ.
668
01:14:22,416 --> 01:14:23,416
Ooh.
669
01:14:24,710 --> 01:14:26,711
Đủ thấy cái điều mà bà ta đã làm với anh chưa?
670
01:14:28,047 --> 01:14:30,715
À, bà ta không bao giờ trói tôi vào ghế.
671
01:14:31,050 --> 01:14:32,509
Thật phí giờ.
672
01:14:36,389 --> 01:14:38,557
Anh có chắc về bà ta không?
673
01:14:38,724 --> 01:14:40,016
Về bà ta...
674
01:14:41,102 --> 01:14:43,228
và anh và tôi.
675
01:14:44,438 --> 01:14:47,232
Anh thấy đó, chúng ta là 2 con chuột cuối cùng.
676
01:14:47,608 --> 01:14:49,693
Chúng ta có thể ăn lẫn nhau.
677
01:14:56,409 --> 01:14:58,285
Hoặc là ăn kẻ khác.
678
01:15:01,080 --> 01:15:04,583
Anh có muốn ôn lại
bài tập luyện của anh bây giờ không?
679
01:15:06,085 --> 01:15:08,545
Qui tắc để thể hiện điều này là gì?
680
01:15:12,258 --> 01:15:15,427
Lần đầu tiên cho tất cả mọi thứ. Nhớ chứ?
681
01:15:18,472 --> 01:15:21,433
Điều gì khiến anh nghĩ
đây là lần đầu tiên của tôi?
682
01:15:22,602 --> 01:15:24,728
Ồ, anh Bond...
683
01:15:27,106 --> 01:15:31,109
Tất cả các thứ thuốc đo...
Quá ngu ngốc, quá ngu ngốc.
684
01:15:33,946 --> 01:15:35,197
Biến đổi các điệp viên...
685
01:15:35,489 --> 01:15:37,365
quá cổ lổ xỉ!
686
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Đầu gối của anh sẽ giết chết anh mất.
687
01:15:47,418 --> 01:15:48,752
Nước Anh...
688
01:15:49,295 --> 01:15:51,630
Đế chế M16!
689
01:15:52,173 --> 01:15:54,090
Anh đang sống trọng sự đổ nát rất tốt.
690
01:15:54,383 --> 01:15:55,967
Anh chỉ không biết điều đó thôi.
691
01:15:57,345 --> 01:16:01,806
Ít nhất là ở đây không có
người đàn bà nào ra lệnh cả và không gì hết...
692
01:16:02,892 --> 01:16:03,892
Bip!
693
01:16:03,976 --> 01:16:06,478
rất tiện lợi từ những điều ngu si
trong tập in Q.
694
01:16:09,523 --> 01:16:14,027
Nếu anh muốn thông tin gì, anh có thể
lấy bí mật cho anh. Như tôi đã làm.
695
01:16:16,530 --> 01:16:19,824
Nói đi. Nói đi.
696
01:16:22,703 --> 01:16:25,580
Anh muốn làm mất ổn định cổ phiếu
của quốc gia nào.
697
01:16:25,748 --> 01:16:26,748
Dể quá.
698
01:16:28,042 --> 01:16:31,169
Làm dán đoạn vệ tinh do thám Kabul.
699
01:16:31,462 --> 01:16:32,462
Xong luôn.
700
01:16:33,005 --> 01:16:37,133
Gian lận trong việc bầu cử tại Uganda.
Có số phiếu cao nhất.
701
01:16:37,677 --> 01:16:39,844
Hay là cho nổ tung Luân Đôn.
702
01:16:41,055 --> 01:16:42,514
Chắc là chỉ nhấn nút thôi.
703
01:16:42,890 --> 01:16:44,641
À, mỗi người cần 1 sở thích riêng.
704
01:16:50,481 --> 01:16:52,315
Vậy của anh là gì nào?
705
01:16:54,986 --> 01:16:56,528
Phục sinh.
706
01:17:00,366 --> 01:17:02,158
Để tôi chỉ cho anh vài thứ.
707
01:17:14,714 --> 01:17:16,715
Kể 1 câu chuyện có được không?
708
01:17:20,886 --> 01:17:22,679
Bọn họ rời hòn đảo quá nhanh
709
01:17:22,805 --> 01:17:24,556
đến nỗi không thể quyết định điều gì nên làm
710
01:17:24,849 --> 01:17:26,766
trước khi rời đi và điều gì là quan trọng.
711
01:17:27,059 --> 01:17:31,021
Và hằng ngày vẫn nhắc nhở tôi
tập trung vào những điều cần làm.
712
01:17:31,230 --> 01:17:34,899
Không có điều gì...
là không có ý nghĩa trong đời tôi cả.
713
01:17:35,192 --> 01:17:38,737
Khi 1 thứ trở nên dư thừa, nó sẽ bị đào thải.
714
01:17:49,040 --> 01:17:51,082
McCullan 50 năm trước.
715
01:17:51,625 --> 01:17:54,544
1 sở thích của anh, có hiểu thế có đúng không?
716
01:17:56,422 --> 01:17:59,090
Vậy...nâng cốc vì điều gì nào?
717
01:18:01,886 --> 01:18:03,720
Cho những người phụ nữ họ yêu?
718
01:18:14,607 --> 01:18:15,940
Em yêu....
719
01:18:16,817 --> 01:18:19,611
Em yêu, tình yêu của anh ở ngoài này sao.
720
01:18:25,117 --> 01:18:26,618
Không, không, không...
721
01:18:27,161 --> 01:18:29,162
Đứng thẳng, giữ yên nhé...
722
01:18:30,790 --> 01:18:32,957
Và có chuyện gì thì đừng để rơi em nhé.
723
01:18:33,125 --> 01:18:34,501
Đừng để mất...
724
01:18:34,960 --> 01:18:36,169
đầu.
725
01:18:38,672 --> 01:18:40,799
Đừng để mất đầu.
726
01:18:41,675 --> 01:18:44,594
Đến lúc để chuộc lại điểm số của anh rồi.
727
01:18:46,138 --> 01:18:47,472
Xem nào.
728
01:18:48,182 --> 01:18:52,477
Ai có thể bắn vỡ cái ly trên đầu cô ta?
729
01:18:58,526 --> 01:19:01,319
Và vì thể thao mà
tôi nhường anh trước đó.
730
01:19:19,505 --> 01:19:21,840
Để xem ai bắn trúng nhé.
731
01:19:34,854 --> 01:19:36,688
Ồ, tôi không thể tin được.
732
01:19:37,022 --> 01:19:40,483
Tôi không thể tin được!
Anh thực sự là anh không vậy?
733
01:19:41,485 --> 01:19:45,321
Có phải là 007 trước đây không?
734
01:19:53,873 --> 01:19:55,206
Đến phiên tôi.
735
01:19:58,878 --> 01:20:01,713
Tôi thắng.
Anh muốn nói điều gì không?
736
01:20:04,550 --> 01:20:06,509
Lãng phí ly rượu ngon quá.
737
01:20:17,897 --> 01:20:21,441
Anh sẽ làm gì bây giờ hả?
Bắt tôi cho bà ta sao? Là do anh thôi.
738
01:20:22,109 --> 01:20:23,902
Ai nói là cho tôi?
739
01:20:42,880 --> 01:20:45,256
Đó là do tập đoàn Q.
740
01:20:45,758 --> 01:20:47,759
Nó đã gửi tín hiệu trên radio.
741
01:21:08,614 --> 01:21:10,949
Được rồi, đến lúc nói xin chào rồi.
742
01:21:43,691 --> 01:21:45,984
Bà ốm hơn tôi nhớ đó.
743
01:21:47,027 --> 01:21:48,987
Thực ra tôi cá là tôi nhớ
anh cao hơn đó.
744
01:21:49,405 --> 01:21:52,490
Thật là cho tôi là có cảm giác như
mới ngay hôm qua thôi.
745
01:21:54,535 --> 01:21:55,868
Bà có ngạc nhiên không hả?
746
01:21:56,161 --> 01:21:59,414
Không có gì đặc biệt cả. Nhưng mà anh
luôn là không thể lường trước được.
747
01:21:59,748 --> 01:22:01,874
Có thể đó là lý do
tại sao bà thích tôi đến vậy.
748
01:22:02,251 --> 01:22:03,710
Anh tự tân bốc mình rồi.
749
01:22:03,836 --> 01:22:05,336
Không hối hận.
750
01:22:07,715 --> 01:22:09,882
Như những gì tôi tưởng tượng.
751
01:22:10,676 --> 01:22:12,176
Hối hận là hành động không chuyên nghiệp.
752
01:22:19,184 --> 01:22:20,518
Hối hận không là tài của tôi.
753
01:22:20,603 --> 01:22:25,690
Họ bắt giam tôi 5 tháng trong phòng
không có chút không khí. Họ tra tấn tôi.
754
01:22:26,275 --> 01:22:28,860
Và tôi đã không để lộ bí mật nào.
Tôi đã bảo vệ bà.
755
01:22:30,195 --> 01:22:33,281
Nhưng họ làm tôi phải đau đớn.
Và chịu dựng.
756
01:22:35,075 --> 01:22:36,868
Và chịu đựng.
757
01:22:37,953 --> 01:22:39,871
Cho đến khi tôi nhận ra rằng...
758
01:22:41,081 --> 01:22:43,374
đó là bà...người đã phản bội tôi.
759
01:22:44,960 --> 01:22:46,377
Bà đã phản bội tôi.
760
01:22:47,630 --> 01:22:50,798
Tôi chỉ còn một thứ duy nhất.
761
01:22:52,760 --> 01:22:56,220
Chất độc Xyanua
trên hàm răng của tôi.
762
01:22:56,388 --> 01:22:58,890
Bà còn nhớ đúng không?
763
01:23:02,478 --> 01:23:05,063
Vậy là tôi cắn vào răng...
764
01:23:05,606 --> 01:23:07,565
và cắn vào viên thuốc.
765
01:23:08,317 --> 01:23:09,567
Và nó...
766
01:23:12,988 --> 01:23:15,740
nó đốt cháy hết cả người tôi.
767
01:23:16,241 --> 01:23:17,950
Nhưng tôi không chết.
768
01:23:21,163 --> 01:23:23,915
Cuộc sống với tôi như là địa ngục vậy.
769
01:23:28,420 --> 01:23:29,587
Và sau đó...
770
01:23:29,797 --> 01:23:33,591
Tôi đã hiểu ra rằng tại sao
mà tôi phải sống.
771
01:23:36,095 --> 01:23:39,764
Tôi muốn nhìn vào đôi mắt bà lần cuối.
772
01:23:43,310 --> 01:23:44,769
À, tôi đã hy vọng sự hy sinh đó là đáng giá.
773
01:23:47,439 --> 01:23:50,775
Anh Silva, anh sẽ được chuyển đến nhà tù Belmarsh
774
01:23:51,318 --> 01:23:53,778
nơi mà anh sẽ được giam giữ
775
01:23:53,862 --> 01:23:55,613
cho đến khi hội đồng
776
01:23:55,739 --> 01:23:57,490
đưa anh ra khởi tố.
777
01:23:57,616 --> 01:23:59,784
Nói tên tôi. Nói đi.
778
01:24:00,202 --> 01:24:01,953
Tên thật của tôi.
779
01:24:02,871 --> 01:24:04,497
Tôi biết bà còn nhớ nó.
780
01:24:05,958 --> 01:24:07,959
Tên của anh trên bức tường tưởng niệm
781
01:24:08,085 --> 01:24:10,128
của tòa nhà bị anh cho nỗ.
782
01:24:10,963 --> 01:24:12,630
Tôi sẽ phải xóa nó đi.
783
01:24:13,215 --> 01:24:17,552
Chẳng bao lâu nữa, quá khứ của anh
sẽ không có và cả tương lai nữa.
784
01:24:18,387 --> 01:24:20,471
Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa đâu.
785
01:24:23,308 --> 01:24:25,309
Bà có biết là nó gây ra gì đối với bà không?
786
01:24:27,646 --> 01:24:29,731
Chất độc Xyanua Hidro?
787
01:24:42,327 --> 01:24:44,829
Nhìn cái điều mà bà đã làm,
788
01:24:45,873 --> 01:24:47,165
Mẹ ơi.
789
01:25:25,621 --> 01:25:27,789
Cho tôi biết điều gì mà anh thu hồi được từ máy vi tính.
790
01:25:27,915 --> 01:25:31,375
Anh ta đã gửi bản danh sách chưa? Nếu rồi, thì đến ai?
Tôi muốn việc này giải quyết ngay.
791
01:25:31,460 --> 01:25:32,543
Vâng thưa xếp.
792
01:25:38,967 --> 01:25:41,385
Tên anh ta là Tiago Rodriguez.
793
01:25:42,054 --> 01:25:43,554
Là 1 trong những điệp viên xuất sắc.
794
01:25:44,556 --> 01:25:47,725
Nhưng anh ta hoạt động vượt quá khả năng,
bản tóm tắt của anh ta chống lại người TQ.
795
01:25:48,393 --> 01:25:52,480
Giao dich đã diễn ra và họ muốn
anh ta, vì vậy tôi từ bỏ anh ta.
796
01:25:52,606 --> 01:25:55,733
Tôi có được 6 điệp viên khác trở về
và hòa giải được thiếp lập.
797
01:25:56,109 --> 01:25:58,986
Chúng ta nên đi thưa bà.
Thẩm tra sẽ bắt đầu trong 30 phút nữa.
798
01:25:59,404 --> 01:26:01,489
Tôi muốn biết về cái máy tính đó.
799
01:26:14,294 --> 01:26:16,796
Giờ thì, nhìn vào máy tính của Silva,
800
01:26:17,297 --> 01:26:21,217
nó dường như được anh ta mã hóa
hơi khó hiểu 1 chút.
801
01:26:21,301 --> 01:26:24,303
Nó được thiết lập không đúng với các giao thức
để xóa xạch lại bộ nhớ
802
01:26:24,429 --> 01:26:26,973
nếu có bất kỳ cố gắng nào
truy cập vào các tài liệu.
803
01:26:27,808 --> 01:26:30,518
Chỉ có 6 người trên thế giới
có thể bảo vệ chương trình như thế.
804
01:26:30,644 --> 01:26:32,645
Tất nhiên rồi là có.
Cậu có vượt qua được không?
805
01:26:33,480 --> 01:26:34,981
Tôi đã tạo ra chúng mà.
806
01:26:38,318 --> 01:26:39,485
Đúng thế.
807
01:26:41,113 --> 01:26:43,990
Để xem ông có thứ gì cho chúng tôi...
ông Silva.
808
01:26:46,368 --> 01:26:47,785
Chúng ta vào được rồi.
809
01:26:54,209 --> 01:26:56,752
Thưa ngài, anh muốn làm điều này sao?
810
01:27:01,884 --> 01:27:03,593
Đó là vị trí Omega của hắn ta.
811
01:27:04,636 --> 01:27:06,304
Mức mã hóa được hắn tạo ra.
812
01:27:08,223 --> 01:27:11,976
Trông như mã đã được phóng đại
không biết nó ám chỉ điều gì.
813
01:27:13,312 --> 01:27:15,438
An ninh cấp cao.
814
01:27:17,316 --> 01:27:19,859
Thưa quí bà, quí ông,
chúng ta trật tự.
815
01:27:21,028 --> 01:27:22,653
Tôi muốn bắt đầu về các thủ tục.
816
01:27:24,823 --> 01:27:27,491
Chúng ta tập trung lại hôm nay
để điều chỉnh lại 1 số lỗi quan trọng
817
01:27:27,618 --> 01:27:30,161
về việc an ninh quốc gia chúng ta.
818
01:27:36,209 --> 01:27:37,835
Muốn đi đâu hả?
819
01:27:40,255 --> 01:27:43,549
Vậy là bà tin căn cứ M16 của bà
đã trải qua khó khăn
820
01:27:43,675 --> 01:27:45,009
để tồn tại?
821
01:27:45,385 --> 01:27:48,471
À, tôi tin rằng chúng tôi
đã bắt được người chịu trách nhiệm
822
01:27:48,597 --> 01:27:50,348
mở ra các bước thành công
823
01:27:50,474 --> 01:27:53,184
để đảm bảo là các thông tin đã được ngăn chặn.
824
01:27:53,310 --> 01:27:54,560
Ồ,
825
01:27:54,686 --> 01:27:56,312
Công việc trôi chảy nhỉ.
826
01:27:56,438 --> 01:27:58,147
Tôi không nói tất cả đều hoàn hảo, nhưng...
827
01:27:58,315 --> 01:28:00,942
Bà thứ lỗi cho tôi là không
vỗ tay để khen ngợi.
828
01:28:01,443 --> 01:28:03,319
Tôi thấy được sự khó khăn để xem xét
829
01:28:03,445 --> 01:28:05,363
sự vi phạm an ninh
và cách điều hành
830
01:28:05,489 --> 01:28:08,282
mà bà 1 mình gánh chịu.
831
01:28:11,161 --> 01:28:13,663
Anh ta sử dựng 1 kỹ thuật đã hình ảnh
để biến đổi mật mã.
832
01:28:13,789 --> 01:28:15,998
Bất kể lúc nào tôi cố truy cập
nó liền thay đổi.
833
01:28:16,708 --> 01:28:19,210
Nó giống trò khối lập phương vậy.
834
01:28:25,342 --> 01:28:26,384
Dừng lại.
835
01:28:28,095 --> 01:28:29,512
Cái gì thế.
836
01:28:36,186 --> 01:28:37,228
Grandsborough.
837
01:28:37,896 --> 01:28:41,691
Đường Grandsborough. Nó là hệ thống ống ngầm
chạy khắp Metropolitan.
838
01:28:41,817 --> 01:28:43,442
Đã đóng cửa lâu rồi.
839
01:28:45,487 --> 01:28:47,071
Dùng nó làm từ khóa đi.
840
01:28:58,000 --> 01:29:00,084
Giờ thì, nhìn nó này. Đó là 1 bản đồ.
841
01:29:02,337 --> 01:29:03,421
Nó là Luân Đôn.
842
01:29:04,506 --> 01:29:06,799
Bản đồ phía dưới Luân Đôn.
843
01:29:08,385 --> 01:29:10,594
Chuyện gì vậy?
Tại sao các cánh cửa mở ra nhỉ?
844
01:29:21,106 --> 01:29:22,064
Ồ không.
845
01:29:22,149 --> 01:29:24,400
Ai đó có thể nói cho tôi biết
chuyện gì đang xảy ra với hệ thống không?
846
01:29:28,613 --> 01:29:30,031
Ồ, chết tiệt.
847
01:29:30,157 --> 01:29:33,159
Chết tiệt.
848
01:29:34,953 --> 01:29:36,120
Anh ta tạo nên điều này.
849
01:29:43,754 --> 01:29:45,171
Ồ, không.
850
01:29:53,305 --> 01:29:54,513
Q...
851
01:29:55,140 --> 01:29:56,348
Anh ta thoát rồi.
852
01:30:05,942 --> 01:30:07,902
Tôi đang ở lối cầu thang
bên dưới.
853
01:30:08,236 --> 01:30:09,653
Anh có tìm được vị trí không Q?
854
01:30:09,780 --> 01:30:11,322
Tôi có thể nghe anh.
Tôi đang tìm vị trí anh đây.
855
01:30:22,292 --> 01:30:23,542
Tôi có được anh rồi.
Dò theo vị trí.
856
01:30:24,336 --> 01:30:25,795
Cứ đi thẳng.
857
01:30:26,254 --> 01:30:28,380
Đi vào cửa bên phải của anh.
858
01:30:35,222 --> 01:30:37,223
Nếu anh vào cửa đó,
anh vào 1 đường ống.
859
01:30:38,016 --> 01:30:39,475
Tôi ở trong ống rồi.
860
01:30:41,103 --> 01:30:44,146
Bond, đây không phải là cách thoát đâu.
Kế hoạch đã lên nhiều năm rồi.
861
01:30:44,272 --> 01:30:46,857
Hắn ta muốn chúng ta bắt giữ hắn,
hắn ta muốn ta truy cập vào máy tính của hắn.
862
01:30:46,942 --> 01:30:48,567
Tất cả đều nằm trong kế hoạch.
863
01:30:48,652 --> 01:30:52,196
Thổi tung HQ,
Hiểu ra giao thức khẩn cấp rồi.
864
01:30:52,322 --> 01:30:54,031
Chúng ta rút lui khỏi đó thôi.
865
01:30:54,449 --> 01:30:58,536
Tôi hiểu cả rồi. Kế hoạch sắp
xảy ra khiến tôi lo lắng.
866
01:30:59,037 --> 01:31:02,081
Đó là đường đên hội đồng gần nhất.
Có 1 cánh cửa bên trái anh.
867
01:31:03,625 --> 01:31:04,792
Thấy rồi.
868
01:31:08,547 --> 01:31:09,713
Nó không mở được.
869
01:31:09,881 --> 01:31:11,090
Tất nhiên nó mở mà.
Đẩy lại lần nữa xem.
870
01:31:11,216 --> 01:31:13,634
Tại sao anh không xuống đây
và đẩy nó thử xem hả?
871
01:31:17,389 --> 01:31:19,014
Không, nó đã bị kẹt.
872
01:31:20,016 --> 01:31:22,393
Ồ tốt lắm.
Có tàu đang đến.
873
01:31:27,399 --> 01:31:29,233
Bực mình quá.
874
01:31:42,330 --> 01:31:43,539
Tôi qua được rồi.
875
01:31:44,374 --> 01:31:45,875
Tôi nói rồi mà.
876
01:31:46,001 --> 01:31:47,960
Chúng ta đã báo động an ninh.
Cảnh sát đang trên đường đến.
877
01:32:25,498 --> 01:32:26,790
Giờ anh đang ở đâu?
878
01:32:26,917 --> 01:32:28,167
Trạm xe điện ngầm.
879
01:32:28,460 --> 01:32:29,960
Với 1 nữa dân Luân Đôn.
880
01:32:34,758 --> 01:32:36,091
Ồ, tôi biết rồi. Anh đây rồi.
881
01:32:36,676 --> 01:32:40,346
Tôi biết là minh đang ở đâu mà Q.
Hắn ta đâu rồi?
882
01:32:40,639 --> 01:32:42,431
Chờ chút nhé. Tôi tìm kiếm đây.
883
01:32:42,557 --> 01:32:44,016
Chổ nào đây.
884
01:32:50,941 --> 01:32:52,816
Có quá nhiều người.
Tôi không thể thấy hắn ta.
885
01:32:53,068 --> 01:32:55,069
Chào mừng đến với giờ cao điểm
trạm xe điện ngầm.
886
01:32:55,695 --> 01:32:57,321
Không phải là mọi thứ anh đều biết.
887
01:32:57,822 --> 01:32:59,907
Chổ nào đây.
888
01:33:08,208 --> 01:33:10,960
Tàu đang rời bến.
Tôi có phải lên tàu không?
889
01:33:11,544 --> 01:33:14,213
Đừng lên tàu, chưa tìm ra được hắn.
Chờ chút.
890
01:33:17,008 --> 01:33:18,050
Tôi có lên tàu không đây?
891
01:33:24,015 --> 01:33:25,015
Bond...
892
01:33:25,141 --> 01:33:26,976
Gì vậy?
Lên tàu đi.
893
01:33:41,366 --> 01:33:42,741
Anh ta muốn về nhà lắm đây.
894
01:33:43,618 --> 01:33:44,994
Cô sẽ mở cửa chứ, làm ơn.
895
01:33:47,622 --> 01:33:49,581
Mở cửa ra.
896
01:33:52,669 --> 01:33:54,753
Tôi từ bộ an ninh.
Tiếp tục đi.
897
01:34:01,553 --> 01:34:02,594
Anh đang ở đâu vậy?
898
01:34:02,804 --> 01:34:04,763
Vào 1 nơi hoang dã, Q à.
899
01:34:05,181 --> 01:34:07,558
Hắn ta đã cải trang thành
cảnh sát.
900
01:34:07,726 --> 01:34:09,184
Tất nhiên là hắn ta.
901
01:34:30,290 --> 01:34:33,000
Hắn muốn đi đâu vậy?
Hắn muốn đi đâu vậy?
902
01:34:40,425 --> 01:34:43,218
Hắn đến chổ M. Báo với Tanner.
Đưa bà ta ra khỏi đó.
903
01:34:43,636 --> 01:34:47,097
Bà đã bỏ qua hoặc là phớt lờ đi
các chứng cớ rõ ràng
904
01:34:47,974 --> 01:34:50,851
và khăng khăng, phần lớn là bảo thủ...
905
01:34:51,186 --> 01:34:53,520
Silva đã trốn thoát.
Bond đang đuổi theo.
906
01:34:53,813 --> 01:34:56,357
Chúng ta cần đưa bà đến
vị trí an toàn.
907
01:34:56,483 --> 01:34:58,359
Không thể đi được cho dù có chuyện gì.
908
01:34:59,069 --> 01:35:00,611
Chúng ta đang thảo luận đúng không?
909
01:35:01,404 --> 01:35:04,490
Không. Làm ơn, thưa bộ trưởng. Cứ tiếp tục đi.
910
01:35:12,791 --> 01:35:13,999
Xin lỗi.
911
01:35:32,602 --> 01:35:33,644
Đi nào! Đi nào!
912
01:36:37,208 --> 01:36:39,209
Nếu bà cứ nhất định như vậy
913
01:36:39,335 --> 01:36:41,336
chúng tôi vẫn duy trì hoạt động dán điệp...
914
01:36:41,713 --> 01:36:44,298
khi sự thông minh loài người
chỉ là những thủ đoạn.
915
01:36:44,841 --> 01:36:47,134
Tôi nhận thấy rằng...
916
01:36:47,260 --> 01:36:49,553
đó là bằng chứng về việc bất chấp hậu quả...
917
01:36:49,721 --> 01:36:51,972
Xin lỗi thưa bộ trưởng.
Tôi không muốn ngắt lời cô.
918
01:36:52,056 --> 01:36:54,183
Chỉ là vì lợi ích của 1 nhóm...
919
01:36:54,559 --> 01:36:56,643
chúng ta sẽ lắng nghe bằng chứng của họ?
920
01:36:58,646 --> 01:36:59,897
Tất nhiên.
921
01:37:03,234 --> 01:37:04,359
Cảm ơn.
922
01:37:29,719 --> 01:37:30,719
Oh!
923
01:37:33,014 --> 01:37:34,765
Tôi sẽ không bắn trượt lần nữa đâu, ông Silva.
924
01:37:35,225 --> 01:37:38,602
Không tệ cho lắm. Không tệ lắm James,
cho tai nạn về mặt vật lý.
925
01:37:39,103 --> 01:37:41,146
Ồ, cảm ơn.
926
01:37:41,439 --> 01:37:42,606
Anh đã bắt được tôi.
927
01:37:44,526 --> 01:37:47,444
Giờ thì, đây là quà của anh.
928
01:37:47,695 --> 01:37:51,114
Điều cuối cùng từ kho đồ chơi bằng tay của tôi.
929
01:37:51,574 --> 01:37:53,784
Nó được gọi là Radio.
930
01:37:58,748 --> 01:37:59,748
Whew!
931
01:38:02,293 --> 01:38:04,044
Tôi hy vọng điều đó không dành cho tôi.
932
01:38:04,712 --> 01:38:05,796
Không.
933
01:38:06,464 --> 01:38:07,756
Nhưng kia là.
934
01:38:59,183 --> 01:39:00,517
Ngài bộ trưởng...
935
01:39:00,852 --> 01:39:03,145
hôm nay tôi đã nhắc đi nhắc lại nhiều lần...
936
01:39:03,271 --> 01:39:05,522
là không liên quan đến bộ phận của tôi...
937
01:39:05,773 --> 01:39:07,733
Tại sao chúng ta lại cần các mật vụ?
The Double-O section?
938
01:39:07,859 --> 01:39:09,860
Nghe có vẽ là kỳ lạ đúng không?
939
01:39:11,696 --> 01:39:14,489
Tôi nhận thấy 1 sự khác biệt
trên thế giới hơn là cách anh nói.
940
01:39:16,034 --> 01:39:19,202
Và sự thật là điều mà tôi
cảm thấy hoảng sợ.
941
01:39:21,164 --> 01:39:25,000
Tôi đang hoảng sợ bời vì kẻ thù của chúng ta
biết về chúng ta rất nhiều.
942
01:39:25,627 --> 01:39:27,419
Bọn chúng không hề tồn tại trên bản đồ.
943
01:39:27,503 --> 01:39:30,005
Họ không có quốc gia.
Họ là các cá nhân đặc biệt.
944
01:39:33,259 --> 01:39:34,843
Nhưng hãy nhìn xung quanh mà xem,
ai làm cho bạn sợ hãi?
945
01:39:36,012 --> 01:39:38,722
Khi bạn thấy 1 bộ mặt, bộ đồng phục ư?
1 lá cờ? Không phải vậy.
946
01:39:40,058 --> 01:39:42,225
Thế giới của chúng ta không tốt đẹp.
947
01:39:42,393 --> 01:39:44,019
Nó tối tăm hơn nhiều.
948
01:39:44,312 --> 01:39:45,729
Thế giới đang chìm trong bóng tối.
949
01:39:47,231 --> 01:39:49,232
Đó là nơi mà chúng ta phải đẩy lùi.
950
01:39:50,360 --> 01:39:53,320
Vậy, trước khi cô tuyên bố điều này là không thích hợp,
hãy tự hỏi lại mình...
951
01:39:54,739 --> 01:39:57,199
bạn có cảm thấy an toàn không?
952
01:40:01,579 --> 01:40:03,497
Thêm 1 điều nữa.
953
01:40:03,915 --> 01:40:06,583
Người chồng trước của tôi là
1 người thích thơ.
954
01:40:06,834 --> 01:40:08,168
Và...
955
01:40:08,836 --> 01:40:12,589
Tôi nghĩ vài bài đã trôi vào dĩ vãng.
956
01:40:13,424 --> 01:40:17,761
Và hôm nay, tôi sực nhớ ra.
Tôi nghĩ là của tác giả Tennyson.
957
01:40:20,223 --> 01:40:23,433
♪ "We are not now that strength, ♪
958
01:40:23,685 --> 01:40:26,436
♪ which in old days
Moved earth and heaven;" ♪
959
01:40:27,855 --> 01:40:30,107
♪ "That which we are, we are;" ♪
960
01:40:30,900 --> 01:40:33,944
♪ "One equal temper
of heroic hearts," ♪
961
01:40:34,570 --> 01:40:37,280
♪ Made weak by time ♪
962
01:40:37,699 --> 01:40:39,116
♪ and fate, ♪
963
01:40:39,951 --> 01:40:41,952
♪ but strong in will. ♪
964
01:40:42,453 --> 01:40:44,246
♪ To strive, to seek, ♪
965
01:40:45,081 --> 01:40:46,581
♪ to find ♪
966
01:40:46,874 --> 01:40:48,917
♪ and not to yield." ♪
967
01:42:10,958 --> 01:42:12,292
Đi đi đi đi!
968
01:42:12,376 --> 01:42:13,376
Đi nào.
969
01:42:13,836 --> 01:42:15,378
Đi nào. Đi nào.
970
01:42:55,837 --> 01:42:58,922
007, chúng ta đang làm gì vậy?
Anh đang bắt cóc tôi?
971
01:42:59,090 --> 01:43:00,757
Đó là cách để tìm ra vấn đề.
972
01:43:03,845 --> 01:43:06,012
Quá nhiều người đang chết vì tôi.
973
01:43:06,264 --> 01:43:08,431
Nếu anh ta muốn bà, anh ta
sẽ đến bắt bà.
974
01:43:08,558 --> 01:43:10,976
Chúng ta đã lần theo từng bước của Silva
bắt đầu từ đây.
975
01:43:11,060 --> 01:43:13,228
Đến lúc phải tiến lên
và thay đổi luật chơi rồi.
976
01:43:14,188 --> 01:43:15,397
Và tôi là mồi nhử ư?
977
01:43:18,359 --> 01:43:21,570
Được thôi. Chỉ có ta thôi.
Không ai cả.
978
01:43:23,114 --> 01:43:25,448
Q, tôi cần anh giúp đỡ?
979
01:43:25,700 --> 01:43:27,617
Tôi đang lần theo chiếc xe.
Anh đang ở đâu vậy?
980
01:43:27,743 --> 01:43:29,661
Tôi có M rồi.
Chúng tôi sẽ biến mất đó.
981
01:43:30,162 --> 01:43:31,246
Cái gì?
982
01:43:31,455 --> 01:43:33,623
Tôi cần anh đánh bẻ cong tín hiệu
để không ai theo dõi
983
01:43:33,708 --> 01:43:35,959
ngoại trừ Silva.
Anh nghĩ là anh có thể làm được không?
984
01:43:37,920 --> 01:43:39,880
Tôi chắc là việc này bị cấm từ văn phòng.
985
01:43:39,964 --> 01:43:41,131
Điều khiển từ xa cũng không được.
986
01:43:41,424 --> 01:43:44,342
Quá nhiều cho hoạt động tình báo của tôi.
987
01:43:53,102 --> 01:43:55,562
Tôi sẽ không trốn trong đó,
nếu đó là ý kiến của anh.
988
01:43:55,646 --> 01:43:57,355
Chúng ta phải thay đổi xe.
989
01:43:58,190 --> 01:44:01,610
Rắc rối đối với xe của cơ quan
là chúng thường bị theo dõi.
990
01:44:11,245 --> 01:44:14,247
Và tôi cho rằng chiếc này rất kín đáo.
991
01:44:14,999 --> 01:44:16,124
Vào đi.
992
01:44:38,981 --> 01:44:40,857
Không chịu trách nhiệm điều gì cả chứ?
993
01:44:42,860 --> 01:44:44,861
Bà cứ kêu ca vậy sao?
994
01:44:44,987 --> 01:44:47,030
Ồ, vậy cứ tiếp tục và đuổi tôi ra đi.
Cho tôi thấy nếu tôi quan tâm.
995
01:44:50,284 --> 01:44:51,326
Chúng ta đang đi đâu vậy?
996
01:44:53,245 --> 01:44:54,537
Trở lại quá khứ.
997
01:44:55,623 --> 01:44:57,958
Nơi nào đó chúng ta có lợi thế.
998
01:44:59,710 --> 01:45:01,169
Đó là 1 nơi tốt.
999
01:45:01,295 --> 01:45:03,797
Với 1 dấu vết nhỏ và chúng ta có thể mất dấu nó.
1000
01:45:04,048 --> 01:45:06,132
Quá lớn và Silva sẽ đánh mùi như chuột.
1001
01:45:06,550 --> 01:45:08,885
Anh nghĩ Silva sẽ có thể phát hiện không?
1002
01:45:09,637 --> 01:45:11,513
Anh ta là người duy nhất có thể.
1003
01:45:13,891 --> 01:45:15,016
Thưa ngài...
1004
01:45:16,560 --> 01:45:17,560
Oh.
1005
01:45:18,062 --> 01:45:19,312
Cậu đang làm gì vậy?
1006
01:45:19,438 --> 01:45:20,730
Chúng tôi chỉ...đang kiểm tra...
1007
01:45:20,856 --> 01:45:23,483
...tạo ra tín hiệu giả để Silva lần theo.
1008
01:45:24,402 --> 01:45:26,319
À, thưa ngài...
1009
01:45:26,529 --> 01:45:28,405
Tuyệt lắm đó.
Tách hắn ra đi.
1010
01:45:28,572 --> 01:45:30,490
Đưa hắn ta đến A9.
Tuyến đường chính.
1011
01:45:30,574 --> 01:45:32,742
Các anh có thể kiểm tra hắn ta 1 cách chính xác.
1012
01:45:32,868 --> 01:45:34,703
Các anh có thể biết được từ camera giao thông.
1013
01:45:34,912 --> 01:45:36,955
Nhưng nếu P.M phát hiện thì sao?
1014
01:45:38,249 --> 01:45:39,874
Thì chúng ta sẽ có rắc rối thôi.
1015
01:45:40,584 --> 01:45:41,918
Mau lên.
1016
01:46:24,211 --> 01:46:26,046
Đây là nơi anh lớn lên ư?
1017
01:46:30,301 --> 01:46:32,177
Anh sẽ chết khi anh bao nhiêu tuổi nhỉ?
1018
01:46:35,890 --> 01:46:37,974
Bà biết câu trả lời đó mà.
1019
01:46:40,311 --> 01:46:42,437
Bà biết toàn bộ câu chuyện.
1020
01:46:50,279 --> 01:46:52,906
Trẻ em mồ côi luôn là lựa chọn tốt nhất.
1021
01:46:59,080 --> 01:47:00,663
Cơn bão đang đến.
1022
01:48:00,683 --> 01:48:01,850
Lạy chúa.
1023
01:48:04,478 --> 01:48:06,521
Tôi tự hỏi là anh sẽ không bao giờ trở lại.
1024
01:49:00,284 --> 01:49:01,701
James.
1025
01:49:01,911 --> 01:49:03,703
James Bond.
1026
01:49:03,954 --> 01:49:04,954
Chúa thương tình.
1027
01:49:06,707 --> 01:49:08,082
Ông vẫn còn sống.
1028
01:49:09,793 --> 01:49:11,544
Rất vui được gặp lại anh.
1029
01:49:13,923 --> 01:49:16,299
M...đây là Kincade.
1030
01:49:16,800 --> 01:49:18,635
Kincade trông coi ở đây
từ khi tôi còn nhỏ.
1031
01:49:19,136 --> 01:49:20,220
Vui khi gặp lại bà, Emma.
1032
01:49:20,346 --> 01:49:21,471
Chào ông Kincade.
1033
01:49:23,432 --> 01:49:24,933
Anh đã đến muộn rồi. Họ đã bán nơi này,
1034
01:49:25,309 --> 01:49:26,559
khi họ nghĩ là anh đã chết.
1035
01:49:26,644 --> 01:49:28,311
Nhường như là họ đã sai rồi.
1036
01:49:29,605 --> 01:49:30,939
Anh đên đây có việc gì vậy?
1037
01:49:31,315 --> 01:49:32,982
Có ai đó đang đến đây để giết chúng tôi.
1038
01:49:34,652 --> 01:49:35,818
Tôi muốn giết hắn ta trước.
1039
01:49:37,821 --> 01:49:39,239
Thế thì chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng.
1040
01:49:41,617 --> 01:49:43,243
Chúng ta vẫn còn súng trong phòng chứ?
1041
01:49:43,994 --> 01:49:44,994
Ah.
1042
01:49:46,956 --> 01:49:51,334
Họ đã bán hết cho người sưu tầm
từ Idaho hay 1 nơi nào đó.
1043
01:49:51,794 --> 01:49:53,920
Họ đã đưa đi vài tuần trước.
1044
01:49:54,463 --> 01:49:55,838
Chỉ còn...
1045
01:49:56,507 --> 01:50:00,009
Còn lại cây súng săn cũ của bố anh thôi.
1046
01:50:01,136 --> 01:50:02,971
Chúng tôi không thể để nó đi được.
1047
01:50:08,936 --> 01:50:10,353
Và đây là điều mà chúng ta có được.
1048
01:50:12,022 --> 01:50:15,024
Có vài viên thuốc nổ từ mỏ đá.
1049
01:50:15,359 --> 01:50:17,694
Nhưng tất cả đã lỗi thời rồi,
1050
01:50:18,112 --> 01:50:22,365
đôi khi thì cách cũ lại tốt lắm đó.
1051
01:50:28,372 --> 01:50:30,873
Vậy chúng ta đang đấu vơi ai vậy?
1052
01:50:31,208 --> 01:50:33,543
Không phải là chúng ta, Kincade à.
1053
01:50:34,044 --> 01:50:35,628
Đây không là trận đấu của ông.
1054
01:50:35,713 --> 01:50:38,881
Đừng cản tôi,
cậu còn bé lắm.
1055
01:50:40,509 --> 01:50:43,928
Giờ thì hãy nhớ điều mà tôi đã nói với cậu.
Đừng đặt súng về bên trái.
1056
01:50:45,389 --> 01:50:47,223
Tôi sẽ làm hết mình.
1057
01:50:55,983 --> 01:50:57,942
Anh nói là anh sống bằng nghề gì nhỉ?
1058
01:51:13,667 --> 01:51:14,959
Emma!
1059
01:51:15,753 --> 01:51:17,378
Tôi mang cho bà vài thứ.
1060
01:51:20,591 --> 01:51:22,759
Đêm ở đây lạnh.
1061
01:51:23,218 --> 01:51:25,178
Cảm ơn ông Kincade.
1062
01:51:26,597 --> 01:51:27,597
Ngôi nhà cũ thật tuyệt.
1063
01:51:27,765 --> 01:51:28,806
Đúng vậy.
1064
01:51:29,767 --> 01:51:34,687
Và trông như tất cả quí cô tuyệt vời vậy...
bà vẫn có điều gì kín đáo.
1065
01:51:35,189 --> 01:51:36,314
Để tôi cho bà xem cái này.
1066
01:51:41,612 --> 01:51:42,779
Chổ của linh mục?
1067
01:51:43,030 --> 01:51:45,448
Đúng vậy, cũng sửa lâu lắm rồi.
1068
01:51:45,949 --> 01:51:48,117
Nó dẫn ra ngoài bãi hoang.
1069
01:51:48,243 --> 01:51:50,411
Nếu bà gặp nguy hiểm,
đây là nơi để đến.
1070
01:51:51,080 --> 01:51:56,376
Cái đêm mà tôi nói với nó cha mẹ nó đã chết.
nó nấp ở đây 2 ngày liền.
1071
01:51:58,796 --> 01:51:59,962
Sau đó thằng bé đã đi...
1072
01:52:00,631 --> 01:52:02,298
Thằng bé không còn nhỏ nữa.
1073
01:52:03,842 --> 01:52:06,094
Chúng ta đi thôi.
1074
01:54:06,507 --> 01:54:08,424
Tôi đã tạo ra điều này đúng không?
1075
01:54:10,135 --> 01:54:11,302
Không.
1076
01:54:13,222 --> 01:54:14,931
Bà đã làm công việc của bà.
1077
01:54:20,062 --> 01:54:21,729
Tôi đã đọc cáo phó bà viết cho tôi.
1078
01:54:23,482 --> 01:54:24,607
Và?
1079
01:54:24,775 --> 01:54:25,900
Kinh quá đi mất.
1080
01:54:26,735 --> 01:54:28,236
Ừ tôi biết là anh ghét điều đó.
1081
01:54:30,364 --> 01:54:32,865
Tôi đã gọi là "kiểu chịu đựng dũng cảm của Người Anh".
1082
01:54:33,742 --> 01:54:35,409
Được rồi đó.
1083
01:54:40,624 --> 01:54:41,749
Ông sẵn sàng chưa?
1084
01:54:42,334 --> 01:54:45,419
Ta đã sẵn sàng từ khi anh ra đời, con trai.
1085
01:56:04,708 --> 01:56:06,208
Chào mừng đến với Scotland.
1086
01:57:23,078 --> 01:57:24,120
Bà làm rơi gì à?
1087
01:57:50,647 --> 01:57:51,689
Bà có bị thương không?
1088
01:57:52,566 --> 01:57:54,900
Chỉ có lòng tự trọng thôi.
Tôi không bao giờ bắn tốt cả.
1089
01:58:00,907 --> 01:58:03,868
Anh ta không ở đây.
1090
01:58:38,403 --> 01:58:40,237
Luôn là cách tốt để đi vào.
1091
01:58:41,823 --> 01:58:43,866
Cả 2 đi vào nhà bếp. Bây giờ.
1092
01:59:08,058 --> 01:59:09,058
Vòng lui phía sau sân.
1093
01:59:52,519 --> 01:59:54,061
Chạy đến nhà thờ. Dùng đường hầm.
1094
02:01:15,977 --> 02:01:20,189
Mọi người nghe đây!
Đừng động vào bà ta. Bà ta là của tao.
1095
02:01:37,207 --> 02:01:38,540
Và các bạn của mày đến mà không ra chào hả?
1096
02:02:46,526 --> 02:02:48,610
Đi nào. Lối này.
1097
02:03:46,461 --> 02:03:48,504
Tôi luôn ghét nơi này.
1098
02:03:58,890 --> 02:04:00,349
Ấm hơn rồi chứ?
1099
02:05:29,314 --> 02:05:31,481
Kiểm tra chắc chắn là Bond đã chết.
1100
02:05:34,861 --> 02:05:37,070
Giờ là lúc tao và bà ta.
1101
02:07:35,189 --> 02:07:38,650
Anh thấy điều gì đang diễn ra không anh Bond?
1102
02:07:39,819 --> 02:07:42,070
Tất cả sự nhảy nhót và chiến đấu này.
1103
02:07:42,238 --> 02:07:44,114
Thật mệt mỏi.
1104
02:07:47,285 --> 02:07:48,744
Thư giản đi.
1105
02:07:50,413 --> 02:07:52,164
Anh cần thư giản đi.
1106
02:08:10,975 --> 02:08:13,769
À, mẹ đang gọi kìa.
1107
02:08:15,396 --> 02:08:17,522
Tôi sẽ gửi giúp nụ hôn
tạm biệt của anh đến bà.
1108
02:08:36,918 --> 02:08:38,960
Ồ lạy chúa.
1109
02:10:36,621 --> 02:10:38,497
Tất nhiên.
1110
02:10:38,915 --> 02:10:40,540
Nó phải ở đây.
1111
02:10:42,919 --> 02:10:44,544
Nó phải là đường này.
1112
02:10:46,005 --> 02:10:47,464
Cảm ơn.
1113
02:10:47,590 --> 02:10:49,299
Tôi không thể tìm được.
Đừng.
1114
02:10:53,262 --> 02:10:55,847
Làm ơn. Đừng.
1115
02:11:11,155 --> 02:11:13,573
Bà bị thương. Bà bị thương.
1116
02:11:17,828 --> 02:11:22,415
Bọn họ đã làm gì với bà vậy?
1117
02:11:54,907 --> 02:11:56,449
Tự do cho cả 2 chúng ta.
1118
02:11:56,909 --> 02:11:58,618
Tự do cho cả 2 chúng ta.
1119
02:11:59,954 --> 02:12:01,204
Chỉ 1 phát thôi.
1120
02:12:02,957 --> 02:12:05,834
Làm đi.
1121
02:12:07,962 --> 02:12:09,170
Chỉ có bà mới làm được nó.
1122
02:12:09,964 --> 02:12:11,214
Làm đi.
1123
02:12:54,216 --> 02:12:56,009
Con chuột cuối cùng đang đứng đây.
1124
02:13:06,270 --> 02:13:09,272
007. Sao mà anh lâu qua vậy?
1125
02:13:09,565 --> 02:13:12,525
Ồ, tôi...
Tôi đã rơi vào 1 hồ nước sâu.
1126
02:13:14,445 --> 02:13:15,445
Oh!
1127
02:13:28,542 --> 02:13:30,627
Tôi cho răng điều đó...
1128
02:13:31,045 --> 02:13:33,380
là quá muộn để nói loanh quanh như thế.
1129
02:13:39,553 --> 02:13:41,471
Tôi sẵn lòng nếu bà muốn.
1130
02:13:51,899 --> 02:13:54,234
Tôi đã làm 1 điều đúng đắn.
1131
02:15:18,527 --> 02:15:19,778
Tuyệt!
1132
02:15:21,030 --> 02:15:23,198
Tôi đã không hề biết
anh có thể đến được đây.
1133
02:15:24,533 --> 02:15:26,367
Tôi ghét phải ngắm cảnh.
1134
02:15:26,744 --> 02:15:28,453
Tôi có thể hiểu tại sao.
1135
02:15:30,247 --> 02:15:33,124
Tôi nghĩ cô sẽ trở lại hoạt động cho tổ chức.
1136
02:15:34,627 --> 02:15:36,419
Tôi đã từ chối.
1137
02:15:38,088 --> 02:15:39,464
Anh đã tự nói điều đó mà thôi.
1138
02:15:40,049 --> 02:15:41,800
Công việc hiện trường
không dành cho mọi người đâu.
1139
02:15:42,760 --> 02:15:45,637
Nếu đúng vậy thì tôi cảm thấy
an toàn hơn rất nhiều.
1140
02:15:50,935 --> 02:15:52,811
Di chúc của bà ấy sẽ được đọc hôm nay.
1141
02:15:53,729 --> 02:15:55,230
Bà ấy để lại cho anh cái này.
1142
02:16:07,493 --> 02:16:10,370
Có lẽ bà ấy muốn nói với anh
là làm 1 công việc tại bàn giấy.
1143
02:16:11,247 --> 02:16:12,997
Ngược lại.
1144
02:16:16,210 --> 02:16:17,502
Cảm ơn.
1145
02:16:36,438 --> 02:16:38,982
Cô biết đó, chúng ta không bao giờ
chính thức giới thiệu.
1146
02:16:42,653 --> 02:16:44,112
Tên tôi là Eve.
1147
02:16:44,905 --> 02:16:46,322
Eve Moneypenny.
1148
02:16:47,283 --> 02:16:49,868
Ồ, tôi nhớ lúc chúng ta
ở bên nhau cô Eve Moneypenny.
1149
02:16:50,369 --> 02:16:54,539
Tôi cũng vậy. Tôi chắc là chúng ta sẽ phải
có 1 hay 2 lần cạo râu.
1150
02:16:56,917 --> 02:16:57,959
Chào buổi sáng 007.
1151
02:16:58,085 --> 02:16:59,127
Chào buổi sáng Tanner.
1152
02:16:59,545 --> 02:17:00,545
Ông ta muốn gặp anh bây giờ đó.
1153
02:17:15,978 --> 02:17:17,312
Tay ngài thế nào rồi?
1154
02:17:17,980 --> 02:17:20,440
Cái gì? Tốt rồi.
1155
02:17:20,566 --> 02:17:21,816
Cũng tốt lên rồi.
1156
02:17:21,942 --> 02:17:24,819
1 cú sốc thú vị cho ai
không trải nghiệm thực tế.
1157
02:17:27,823 --> 02:17:31,326
Vậy, 007...
Còn nhiều việc phải làm xong đó.
1158
02:17:35,497 --> 02:17:37,415
Anh đã sẵn sàng trở lại làm việc chưa?
1159
02:17:39,335 --> 02:17:41,419
Rất hân hạnh M.
1160
02:17:43,672 --> 02:17:45,673
Rất hân hạnh.
1161
02:17:45,700 --> 02:17:49,000
Hdvietnam.com
Translated by Fctraucho.