1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Hdvietnam.com Translated by Fctraucho. 2 00:01:25,836 --> 00:01:27,920 Ronson bị bắn rồi. 3 00:01:28,088 --> 00:01:29,589 Anh ấy cần được chăm sóc y tế. 4 00:01:29,673 --> 00:01:31,424 Nó ở đâu? Có ở đó không? 5 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Ổ cứng đã biến mất rồi. 6 00:01:33,177 --> 00:01:34,510 Anh chắc chứ? 7 00:01:38,056 --> 00:01:39,474 Nó biến mất rồi. Chờ tôi chút. 8 00:01:39,600 --> 00:01:41,517 Chúng lấy đi rồi. Đuổi theo bắt chúng. 9 00:01:46,398 --> 00:01:47,523 Tôi đang cầm máu Ronson. 10 00:01:47,691 --> 00:01:48,858 Chúng ta không có thời gian đâu. 11 00:01:48,984 --> 00:01:50,526 Tôi phải cầm máu cho cậu ấy. 12 00:01:51,028 --> 00:01:52,612 Để cậu ta ở đó đi! 13 00:02:27,189 --> 00:02:28,648 Cô thấy hắn ta rồi chứ? 14 00:02:29,107 --> 00:02:30,608 Hắn đang lái chiếc Audi màu đen. 15 00:02:31,485 --> 00:02:32,527 Ronson thế nào? 16 00:02:32,653 --> 00:02:33,694 Anh ấy bị thương nặng. 17 00:02:34,071 --> 00:02:35,905 Tôi đang cử đội cứu hộ khẩn cấp đến. 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,615 À, nhanh lên ko thì hết máu đó. 19 00:02:39,076 --> 00:02:40,284 Chúng thấy bọn tôi chưa? 20 00:02:40,828 --> 00:02:42,829 Đội cứu hộ cho Ronson, 5 phút nữa sẽ đến. 21 00:02:49,336 --> 00:02:51,170 Lái được chứ. Cô không dùng nó. 22 00:02:53,590 --> 00:02:55,591 Tôi không cần cái kia luôn. 23 00:03:40,971 --> 00:03:42,305 Cúi đầu xuống! 24 00:04:17,341 --> 00:04:18,466 Tránh ra hết nào! 25 00:04:20,427 --> 00:04:22,053 Tanner, đường nào? 26 00:04:22,179 --> 00:04:23,846 Cứ đi thẳng. Tôi sẽ chỉ dẫn cho cô. 27 00:04:23,972 --> 00:04:25,514 Chúng ta đều biết những gì đang bị đe dọa ở đây. 28 00:04:25,641 --> 00:04:27,183 Chúng ta không thể mất danh sách đó. 29 00:04:27,309 --> 00:04:28,309 Vâng, thưa bà. 30 00:04:58,215 --> 00:04:59,465 Bây giờ họ đang ở đâu? 31 00:04:59,549 --> 00:05:02,009 Họ đang chạy trên mái nhà của khu chợ Grand Bazaar. 32 00:05:54,062 --> 00:05:56,272 Rẽ trái, có một cây cầu. Cô hãy chặn hắn lại. 33 00:06:27,345 --> 00:06:28,554 Nằm xuống! 34 00:06:48,533 --> 00:06:50,409 - Xảy ra chuyện gì thế? - Họ đang ở trên xe lửa, thưa bà. 35 00:06:50,494 --> 00:06:51,702 Ý cô là gì, ở trên xe lửa hả? 36 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Trên nóc xe lửa đang chạy. 37 00:06:53,205 --> 00:06:54,622 Mau đuổi theo, chúa ơi! 38 00:07:25,195 --> 00:07:26,529 Chúng ta sắp mất dấu của họ 39 00:07:26,655 --> 00:07:27,988 Không dò được. Bên cô thế nào? 40 00:07:28,115 --> 00:07:29,990 - Chuyện gì thế? - Tôi vẫn đang đuổi theo họ. 41 00:07:30,117 --> 00:07:32,201 Sử dụng đường truyền vệ tinh, mọi thứ! 42 00:08:22,169 --> 00:08:23,502 Chuyền gì vậy? 43 00:08:24,087 --> 00:08:25,087 VW Beetles. 44 00:08:25,672 --> 00:08:26,755 Tôi nghĩ vậy. 45 00:08:51,781 --> 00:08:54,366 Bond! Hắn ta đã cắt dây cáp của toa xe. 46 00:09:32,739 --> 00:09:34,156 007, mọi thứ ổn chứ? 47 00:09:34,658 --> 00:09:36,325 Chỉ đổi xe khác thôi 48 00:09:38,203 --> 00:09:39,912 Chuyện gì thế? Báo cáo đi! 49 00:09:40,038 --> 00:09:41,747 Chuyện khó giải thích lắm, sếp. 50 00:09:41,998 --> 00:09:43,540 007 vẫn đang truy bắt hắn. 51 00:10:48,231 --> 00:10:50,149 Trông như không còn đường nữa. 52 00:10:50,275 --> 00:10:52,234 Tôi không nghĩ là có 1 vị trí khác. 53 00:11:26,770 --> 00:11:28,270 Tôi có thể bắn từ vị trí này. 54 00:11:35,445 --> 00:11:36,612 Tầm ngắm không tốt. 55 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Lặp lại, vị trí ngắm bắn không tốt. 56 00:11:45,789 --> 00:11:47,831 Đường hầm phía trước. Tôi sắp mất dấu họ. 57 00:11:48,083 --> 00:11:49,625 Vậy tìm một vị trí khác được không? 58 00:11:49,793 --> 00:11:51,335 Không được rồi. Không có thời gian. 59 00:11:53,421 --> 00:11:54,463 Cứ bắn đi. 60 00:11:56,424 --> 00:11:57,758 Tôi bảo cứ bắn đi! 61 00:11:59,386 --> 00:12:00,803 Tôi không thể. Có thể trúng Bond. 62 00:12:00,970 --> 00:12:02,137 Cứ bắn đi 63 00:12:25,370 --> 00:12:26,870 Mật vụ bị hạ. 64 00:13:14,252 --> 00:13:16,753 ♪ This is the end ♪ 65 00:13:18,840 --> 00:13:23,844 ♪ Hold your breath and count to ten ♪ 66 00:13:25,346 --> 00:13:30,601 ♪ Feel the earth move and then ♪ 67 00:13:31,811 --> 00:13:37,858 ♪ Hear my heart burst again ♪ 68 00:13:39,402 --> 00:13:42,237 ♪ For this is the end ♪ 69 00:13:44,240 --> 00:13:49,286 ♪ I've drowned and dreamt this moment ♪ 70 00:13:50,705 --> 00:13:55,918 ♪ So overdue, I owe them ♪ 71 00:13:57,504 --> 00:14:02,674 ♪ Swept away, I'm stolen ♪ 72 00:14:05,094 --> 00:14:07,971 ♪ Let the sky fall ♪ 73 00:14:08,097 --> 00:14:10,849 ♪ When it crumbles ♪ 74 00:14:11,351 --> 00:14:14,186 ♪ We will stand tall ♪ 75 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 ♪ And face it all together ♪ 76 00:14:16,898 --> 00:14:19,066 ♪ At Skyfall ♪ 77 00:14:23,404 --> 00:14:26,657 ♪ Skyfall is where we start ♪ 78 00:14:29,160 --> 00:14:33,121 ♪ A thousand miles and poles apart ♪ 79 00:14:35,542 --> 00:14:39,711 ♪ Where worlds collide and days are dark ♪ 80 00:14:39,796 --> 00:14:42,130 ♪ You may have my number ♪ 81 00:14:42,257 --> 00:14:44,007 ♪ You can take my name ♪ 82 00:14:45,176 --> 00:14:49,721 ♪ But you'll never have my heart ♪ 83 00:14:49,973 --> 00:14:52,224 ♪ Let the sky fall ♪ 84 00:14:52,976 --> 00:14:55,143 ♪ When it crumbles ♪ 85 00:14:56,062 --> 00:14:58,397 ♪ We will stand tall ♪ 86 00:14:59,190 --> 00:15:02,317 ♪ And face it all together ♪ 87 00:15:02,777 --> 00:15:04,903 ♪ Let the sky fall ♪ 88 00:15:05,572 --> 00:15:07,990 ♪ When it crumbles ♪ 89 00:15:08,700 --> 00:15:11,702 ♪ We will stand tall ♪ 90 00:15:11,911 --> 00:15:16,498 ♪ And face it all together At Skyfall ♪ 91 00:15:21,421 --> 00:15:24,172 ♪ Where you go I go ♪ 92 00:15:24,841 --> 00:15:27,384 ♪ What you see I see ♪ 93 00:15:27,719 --> 00:15:32,889 ♪ I know I'd never be me without the security ♪ 94 00:15:34,183 --> 00:15:37,227 ♪ Of your loving arms ♪ 95 00:15:37,645 --> 00:15:40,188 ♪ keeping me from harm ♪ 96 00:15:40,481 --> 00:15:45,152 ♪ Put your hand in my hand and we'll stand ♪ 97 00:15:47,238 --> 00:15:49,114 ♪ Let the sky fall ♪ 98 00:15:50,199 --> 00:15:52,534 ♪ When it crumbles ♪ 99 00:15:52,952 --> 00:15:55,203 ♪ We will stand tall ♪ 100 00:15:56,372 --> 00:15:59,666 ♪ And face it all together ♪ 101 00:16:00,126 --> 00:16:01,877 ♪ Let the sky fall ♪ 102 00:16:02,462 --> 00:16:04,338 ♪ When it crumbles ♪ 103 00:16:05,715 --> 00:16:07,716 ♪ We will stand tall ♪ 104 00:16:08,635 --> 00:16:10,886 ♪ And face it all together ♪ 105 00:16:11,346 --> 00:16:13,555 ♪ At Skyfall ♪ 106 00:16:14,098 --> 00:16:15,932 ♪ Let the sky fall ♪ 107 00:16:19,896 --> 00:16:23,315 ♪ We will stand tall ♪ 108 00:16:23,816 --> 00:16:26,693 ♪ At Skyfall ♪ 109 00:17:45,857 --> 00:17:48,233 Điều này như vào gặp hiệu trưởng nhà trường vậy. 110 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 Đó là xếp mới. Nó theo qui trình mới mà thôi. 111 00:17:50,862 --> 00:17:52,988 Chỉ tốn thời gian mà thôi. 112 00:17:53,156 --> 00:17:55,157 Tôi xin lỗi về sự bất tiện này... 113 00:17:55,283 --> 00:17:57,242 là chủ đề tế nhị tại cuộc gặp đầu tiên của chúng ta. 114 00:17:59,996 --> 00:18:01,329 nhưng... 115 00:18:01,873 --> 00:18:03,665 Tôi sẽ thẳng thắng với bà. 116 00:18:03,833 --> 00:18:05,834 Tôi nghĩ đó là ý kiến hay. 117 00:18:08,880 --> 00:18:10,881 Thủ tướng đang lo về vụ này. 118 00:18:11,674 --> 00:18:14,509 Anh có thể nói với ông ấy đội của tôi đang đẩy nhanh tiến độ. 119 00:18:14,677 --> 00:18:16,678 Bà đã lên kế hoạch thúc đẩy các mật vụ chưa? 120 00:18:16,763 --> 00:18:18,180 Tôi đã lên nhiều phương án có thể. 121 00:18:18,264 --> 00:18:20,599 Thứ lỗi cho tôi, nghe như là bà đang trốn tránh trách nhiệm. 122 00:18:20,767 --> 00:18:22,684 Thứ lỗi cho tôi, nhưng sao tôi lại ở đây? 123 00:18:23,895 --> 00:18:27,773 3 tháng trước bà để mất ổ cứng 124 00:18:27,899 --> 00:18:30,358 mà nó chứa đựng danh sách mật vụ hầu như toàn NATO 125 00:18:30,485 --> 00:18:32,903 gài vào tổ chức khủng bố khắp thế giới. 126 00:18:33,529 --> 00:18:36,406 Tên trong bản danh sách của các nước đồng minh, là không tồn tại. 127 00:18:36,741 --> 00:18:40,410 Cho nên, hãy thứ lỗi cho tôi, tôi nghĩ, bà biết tại sao lại ở đây mà. 128 00:18:40,578 --> 00:18:42,370 Anh gọi nó thế nào, làm người dân bình thường ư? 129 00:18:42,580 --> 00:18:46,041 Không, chúng tôi gọi điều đó là "kế hoạch nghỉ hưu". 130 00:18:47,752 --> 00:18:49,753 Đất nước này đã có sự đóng góp to lớn của bà 131 00:18:49,879 --> 00:18:51,880 và bà đã phục vụ nhiều năm rồi. 132 00:18:52,215 --> 00:18:53,799 Khi thông báo nghĩ hưu được hoàn thành, 133 00:18:53,883 --> 00:18:57,052 bà sẽ được phong tặng JSMG với đầy đủ nghi lễ. 134 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 Xin chúc mừng. 135 00:19:01,057 --> 00:19:02,098 Cậu đang sa thải tôi ư? 136 00:19:02,266 --> 00:19:04,643 Không thưa bà, tôi nhận lệnh từ cấp trên 137 00:19:04,769 --> 00:19:07,479 là bà được nghĩ hưu trước kỳ hạn là 2 tháng. 138 00:19:07,897 --> 00:19:10,398 Kết quả của bà ko như mong đơi, vậy nên chúng tôi đang yêu cầu... 139 00:19:10,566 --> 00:19:12,275 Tôi không phải là tên ngốc, Mallory. 140 00:19:12,944 --> 00:19:15,070 Tôi biêt rằng là tôi không bao giờ từ bỏ công việc này. 141 00:19:15,404 --> 00:19:17,364 Nhưng tôi sẽ dằn vặt nếu tôi rời bỏ trụ sở 142 00:19:17,490 --> 00:19:19,491 trong lúc khó khăn hơn tôi tưởng. 143 00:19:19,659 --> 00:19:22,160 Bà đã chạy hết sức rồi. 144 00:19:22,829 --> 00:19:24,287 - Bà nên rời bỏ với sự kính trọng đó. - Đi chết với điều đó đi.. 145 00:19:24,413 --> 00:19:27,582 Tôi sẽ đi khi công việc ổn thỏa. 146 00:19:46,644 --> 00:19:47,811 Tôi nghe? 147 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 Bay giờ à? 148 00:19:52,441 --> 00:19:56,444 Cảnh báo quan trọng từ Q Robson, ai đó đang giải mã ổ cứng bị mất. 149 00:19:56,863 --> 00:19:58,947 Chúng ta đang theo dấu tín hiệu. 150 00:19:59,490 --> 00:20:00,615 Đang xác định vị trí. 151 00:20:03,703 --> 00:20:05,120 Nó được phát ra từ đay trên nước Anh. 152 00:20:07,290 --> 00:20:08,540 London. 153 00:20:08,875 --> 00:20:10,625 Về trụ sở càng nhanh càng tốt. 154 00:20:17,967 --> 00:20:19,134 Nó xuất phát từ MI6. 155 00:20:19,302 --> 00:20:20,468 Cái gì? 156 00:20:20,553 --> 00:20:22,762 Dữ liệu trở lại, nó đang kết nối với mạng của ta. 157 00:20:23,472 --> 00:20:25,473 Nó đã vượt qua bức tường lửa của ta rồi. 158 00:20:26,142 --> 00:20:27,100 Chúng ta nên tắt nó đi. 159 00:20:27,226 --> 00:20:28,184 Không được, theo dấu nó. 160 00:20:28,644 --> 00:20:30,395 Chúng ta phải biết chúng từ đâu đến. 161 00:20:30,813 --> 00:20:32,314 Truy tìm nguồn phát của nó. 162 00:20:32,648 --> 00:20:34,357 Sao bọn chúng có thể đột nhập vào hệ thống chứ? 163 00:20:34,984 --> 00:20:36,318 Tìm dấu vết ngay đi. 164 00:20:41,240 --> 00:20:42,490 Nó xuất hiện... 165 00:20:43,993 --> 00:20:45,577 Nó từ máy tính của Xếp. 166 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Tắt đi. 167 00:20:53,377 --> 00:20:54,502 Cái gì vậy? 168 00:21:15,733 --> 00:21:17,859 Lạy chúa! 169 00:21:19,904 --> 00:21:21,404 Tránh đường ra nào. 170 00:21:22,281 --> 00:21:24,032 - Anh không nhận ra chiếc xe sao hả? - Madam... 171 00:23:06,427 --> 00:23:08,636 Ôi...! 172 00:23:54,600 --> 00:23:57,352 Đây là tin nóng của kênh CNN 173 00:23:57,686 --> 00:24:00,021 Đội cứu hộ vẫn đang cố gắng đánh giá 174 00:24:00,189 --> 00:24:02,524 thiệt hại trong khi các điều tra viên truy tìm manh mối 175 00:24:02,691 --> 00:24:04,734 trong vụ nổ hiện được xem là 176 00:24:04,860 --> 00:24:06,945 vụ tấn công khủng bố nghiêm trọng vào trung tâm London. 177 00:24:08,572 --> 00:24:11,783 Chưa ai đứng ra nhận trách nhiệm chủ mưu vụ việc có thể gọi là 178 00:24:11,951 --> 00:24:16,204 vụ tấn công khủng bố qua máy tính vào Cục tình báo Anh 179 00:24:16,372 --> 00:24:18,581 Báo cáo ban đầu từ hiện trường cho hay 180 00:24:18,707 --> 00:24:20,917 ít nhất 6 người chết và rất nhiều người bị thương, 181 00:24:21,127 --> 00:24:24,045 các nạn nhân đã được chuyển tới các bệnh viện trong thành phố 182 00:24:24,130 --> 00:24:25,964 vài phút sau vụ nổ. 183 00:24:44,400 --> 00:24:46,151 Đến lúc đi rồi thưa bà. 184 00:24:49,113 --> 00:24:51,406 Tôi sẽ tìm được kẻ nào làm việc này. 185 00:25:40,623 --> 00:25:42,373 Anh đã từng ở đâu hả? 186 00:25:43,167 --> 00:25:45,126 Tận hưởng cái chết. 187 00:25:46,462 --> 00:25:49,047 007, báo cáo về nhận nhiệm vụ. 188 00:25:56,472 --> 00:25:58,014 Tại sao cậu ko gọi cho tôi? 189 00:25:58,474 --> 00:26:00,475 Bà đã ko nhận được bưu thiếp sao? 190 00:26:00,893 --> 00:26:02,727 Thỉnh thoảng bà nên thử nó. 191 00:26:02,853 --> 00:26:04,687 Tránh xa khỏi tất cả, nó thực sự thích hợp. 192 00:26:05,314 --> 00:26:07,148 Hết rồi. Bà có được trao tặng không? 193 00:26:07,358 --> 00:26:08,983 Bà nói gì nhỉ? 194 00:26:09,401 --> 00:26:11,486 Cứ bắn đại đi. 195 00:26:11,654 --> 00:26:13,029 Tôi buộc phải làm thế thôi. 196 00:26:13,197 --> 00:26:15,657 Bà nên tin tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 197 00:26:15,824 --> 00:26:17,659 Điều đó rất có thể phải hy sinh anh... 198 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 hoặc là chắc chắn sẽ mất tất cả các mật vụ khác. 199 00:26:20,579 --> 00:26:23,331 Tôi chỉ có 1 lựa chon anh biết điều đó mà. 200 00:26:24,375 --> 00:26:25,667 Tôi nghĩ bà đã hoảng sợ lúc đó. 201 00:26:25,834 --> 00:26:28,253 Vậy là anh trông đợi, 1 lời xin lỗi ư? 202 00:26:28,671 --> 00:26:30,046 Anh hiểu luật lệ của chơi mà. 203 00:26:30,172 --> 00:26:31,589 Anh đã chơi với nó lâu rồi mà. 204 00:26:31,674 --> 00:26:32,715 Cả hai chúng ta đều biết rõ. 205 00:26:33,676 --> 00:26:34,926 Có lẽ cũng đã lâu rồi. 206 00:26:35,761 --> 00:26:37,262 Tự nói về mình đi. 207 00:26:39,890 --> 00:26:41,849 Ronson đã không qua khỏi, đúng ko? 208 00:26:42,935 --> 00:26:44,018 Không. 209 00:26:47,356 --> 00:26:48,856 Vậy, nó là thế à. 210 00:26:49,275 --> 00:26:51,276 Chúng ta đành thôi sao. 211 00:26:52,194 --> 00:26:54,404 À, nếu anh tin điều đó, tại sao anh không trở lại? 212 00:26:54,863 --> 00:26:56,197 Hỏi hay đó. 213 00:26:57,950 --> 00:26:59,784 Vì chúng ta đang bị tấn công... 214 00:27:01,704 --> 00:27:03,788 và anh biết đó chúng tôi cần anh. 215 00:27:08,043 --> 00:27:09,294 À, tôi ở đây. 216 00:27:11,046 --> 00:27:14,632 Anh sẽ phải thẩm vấn và vượt qua các bài kiểm tra. 217 00:27:15,217 --> 00:27:17,552 Anh sẽ trở lại nhiệm vụ khi anh vượt qua chúng. 218 00:27:17,720 --> 00:27:20,054 Vậy hãy làm nó thật nghiêm túc. 219 00:27:20,472 --> 00:27:22,640 Chỉ cho họ thấy điều đó. 220 00:27:23,392 --> 00:27:24,892 Tôi sẽ về nhà và thay đổi. 221 00:27:25,477 --> 00:27:29,063 Ồ, chúng tôi đã bán căn hộ của anh. Đồ đạc để trong kho chứa. 222 00:27:30,107 --> 00:27:33,234 Theo thủ tục...chết mà ko có gia đình 223 00:27:33,319 --> 00:27:35,611 là như vậy. 224 00:27:35,738 --> 00:27:37,405 Anh nên gọi điện. 225 00:27:37,573 --> 00:27:39,282 Tôi sẽ tìm 1 khách sạn. 226 00:27:39,575 --> 00:27:41,909 À, anh đừng có mơ là ngủ lại đây đâu. 227 00:28:09,813 --> 00:28:12,440 Chúng tấn công vào hệ thống bảo vệ 228 00:28:12,524 --> 00:28:14,108 khóa từ giao thức phòng thủ 229 00:28:14,276 --> 00:28:17,612 và bật khí ga, tất cả điều đó đã xảy ra. 230 00:28:17,946 --> 00:28:20,114 Tôi đã nói rằng chúng đã đánh cắp các file thông tin. 231 00:28:20,657 --> 00:28:23,534 Chúng biết các cuộc gặp của bà ấy, biết bà ta đã ra khỏi tòa nhà. 232 00:28:23,660 --> 00:28:25,453 Bọn chúng không nhắm đến bà ta. 233 00:28:26,163 --> 00:28:28,039 Bọn chúng muốn chúng ta thấy nó. 234 00:28:29,458 --> 00:28:30,750 Chúng ta ở đâu vậy, Tanner? 235 00:28:30,876 --> 00:28:32,168 Căn cứ mới. 236 00:28:40,052 --> 00:28:43,221 Trụ sở cũ đã được thông báo là "tổn thất nghiêm trọng". 237 00:28:43,555 --> 00:28:45,473 Điều đó còn nhẹ đó. 238 00:28:45,641 --> 00:28:48,976 Hắn ta có thể phá vỡ hệ thống anh ninh máy tính trên nước Anh. 239 00:28:49,061 --> 00:28:50,853 Vậy chúng ta phải ngăn bọn chúng từ giờ. 240 00:28:51,688 --> 00:28:53,856 Đây là nơi trú ẩn của Churchill. 241 00:28:54,316 --> 00:28:55,566 Chúng ta vẫn còn khám phá thêm nhiều tầng hầm nữa. 242 00:28:55,692 --> 00:28:56,984 Tầng hầm được xây dựng từ thế kỉ thứ 18. 243 00:28:57,152 --> 00:28:59,487 Khá là hoàn hảo, nếu nó không dành cho lũ chuột. 244 00:28:59,696 --> 00:29:01,155 Lúc nào gặp M vậy? 245 00:29:01,240 --> 00:29:04,700 Ngày mai anh sẽ gặp M và Mallory nữa nếu anh may mắn. 246 00:29:04,827 --> 00:29:05,993 Ai là Mallory? 247 00:29:06,161 --> 00:29:08,830 Anh ta là chủ tịch của trụ sở an ninh tình báo. 248 00:29:08,914 --> 00:29:09,997 1 người đàn ông quyến rủ. Tôi nghĩ cậu và anh ta 249 00:29:10,082 --> 00:29:11,499 hợp nhau đấy. 250 00:29:13,752 --> 00:29:15,753 Chào mừng đến với trụ sở mới M16. 251 00:29:32,229 --> 00:29:34,897 Chúng tôi đã cố lần theo dấu từ thông tin máy tính, nhưng... 252 00:29:35,065 --> 00:29:38,025 nó được truyền đi bằng thuật toán mã hóa... 253 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 với sự thay đổi tín hiệu trên khắp toàn cầu 254 00:29:39,778 --> 00:29:41,779 qua hàng nghìn máy chủ khác nhau. 255 00:29:41,864 --> 00:29:43,573 Và bây giờ bọn chúng đã giải được mật mã M, 256 00:29:43,699 --> 00:29:46,367 đó là vấn đề duy nhất lúc này trước khi bọn chúng giải mã bản danh sách. 257 00:29:46,452 --> 00:29:48,953 Bên Q đã từng phân tích các bức ảnh, nhưng không được gì cả. 258 00:29:49,621 --> 00:29:52,373 Vấn đề nhạy cảm là nó có thể liên quan đến quá khú của bà ấy 259 00:29:52,458 --> 00:29:55,042 Có thể khi bà ấy đang điều hành công việc ở Hồng kông. 260 00:29:55,127 --> 00:29:56,544 Bà ta không hiểu đang xảy ra chuyện gì? 261 00:29:56,670 --> 00:29:57,795 Và anh có tin điều đó hả? 262 00:29:57,963 --> 00:29:59,964 Thực sự là chúng ta không tìm ra manh mối nào 263 00:30:01,258 --> 00:30:03,384 hay là chúng đang cố làm điều gì với nó. 264 00:30:10,225 --> 00:30:11,517 Chúng ta có thể làm điều này sau. 265 00:30:12,394 --> 00:30:15,438 Anh biết gì không? Để tôi... 266 00:31:22,381 --> 00:31:25,466 Tôi sẽ bắt đầu với trò chơi chữ đơn giản. 267 00:31:25,551 --> 00:31:27,969 Khi tôi nói 1 từ thì anh phải liên tưởng trong đầu liền nhé. 268 00:31:28,136 --> 00:31:30,513 Ví dụ tôi nói ngày, và anh nói là... 269 00:31:30,639 --> 00:31:31,639 Lãng phí. 270 00:31:35,894 --> 00:31:37,228 Được rồi. 271 00:31:41,608 --> 00:31:42,942 Súng. 272 00:31:44,069 --> 00:31:46,028 Đạn. Mật vụ. 273 00:31:46,154 --> 00:31:47,530 Khiêu gợi. 274 00:31:47,656 --> 00:31:48,614 Phụ nữ. 275 00:31:48,740 --> 00:31:49,657 Khiêu gợi. 276 00:31:49,908 --> 00:31:50,866 Tim. 277 00:31:50,993 --> 00:31:51,993 Đích ngắm. 278 00:31:52,995 --> 00:31:54,203 Chim. 279 00:31:54,329 --> 00:31:55,538 Trời. 280 00:31:55,706 --> 00:31:56,747 M. 281 00:31:56,873 --> 00:31:57,915 Đồ chó. 282 00:32:00,335 --> 00:32:01,419 Mặt trời. 283 00:32:01,545 --> 00:32:02,670 Bơi lội. 284 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Mặt trăng. Nhảy múa. 285 00:32:04,673 --> 00:32:05,840 Giết người. 286 00:32:06,049 --> 00:32:07,258 Thất nghiệp. 287 00:32:07,676 --> 00:32:09,552 Xứ sở. Anh Quốc. 288 00:32:09,678 --> 00:32:17,935 Skyfall. 289 00:32:21,356 --> 00:32:22,607 Xong. 290 00:32:28,905 --> 00:32:30,865 Điều này tốt đó. 291 00:33:18,747 --> 00:33:20,498 Hãy phân tích cái này. 292 00:33:21,416 --> 00:33:23,084 Khi có kết quả, cho tôi biết nhé. 293 00:33:51,446 --> 00:33:53,114 Bà ấy đã sẵn sàng gặp anh. 294 00:33:53,490 --> 00:33:55,700 Tôi xin lỗi. Chúng ta có biết nhau không nhỉ? 295 00:33:56,493 --> 00:33:58,619 Người nói xin lỗi là tôi mới đúng. 296 00:34:00,872 --> 00:34:02,707 Chỉ gẫy 4 xương sườn mà thôi. 297 00:34:02,999 --> 00:34:05,209 Vài bộ phận ít quan trọng 298 00:34:06,962 --> 00:34:08,421 Chuyện nhỏ. 299 00:34:13,802 --> 00:34:15,386 Không sôi nỗi hơn ở Istanbul à? 300 00:34:15,554 --> 00:34:17,138 Tôi đã được phân công lại. 301 00:34:17,222 --> 00:34:19,306 Tôi tạm thời đình chỉ công việc hiện trường. 302 00:34:19,474 --> 00:34:20,891 Thật chứ? 303 00:34:20,976 --> 00:34:22,643 Bị trừng phạt khi giết chết 007. 304 00:34:23,019 --> 00:34:24,770 À, cô đã bắn hết khả năng rồi. 305 00:34:24,896 --> 00:34:26,647 Điều đó là phát bắn tốt nhất tôi có. 306 00:34:27,065 --> 00:34:29,066 Tôi không chắc là tôi có thể sống sót với điều tốt nhất của cô. 307 00:34:29,234 --> 00:34:30,985 Tôi tin là anh sẽ có cơ hội. 308 00:34:31,403 --> 00:34:34,405 Cô muốn chuộc tội lại với tôi không? Nếu họ muốn cô trở ra ngoài đó, 309 00:34:35,991 --> 00:34:37,158 thì hãy cảnh báo tôi trước nhé. 310 00:34:37,826 --> 00:34:40,494 Tôi là trợ lý của Gareth Mallory trong quá trình chuyển đổi, 311 00:34:40,662 --> 00:34:42,496 và sau đó tôi sẽ trở ra lại với hiện trường. 312 00:34:42,914 --> 00:34:44,331 Cố muốn điều đó à? 313 00:34:44,499 --> 00:34:45,916 Vâng, tất nhiên. 314 00:34:46,168 --> 00:34:47,668 Điều này không dành cho mọi người. 315 00:34:47,836 --> 00:34:50,087 Ah, 007. Lối này. 316 00:34:50,756 --> 00:34:55,593 Trong trường hợp...mục tiêu liên tục di chuyển là rất khó để bắn trúng. 317 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 Vậy cô nên di chuyển liên tục. 318 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 Toàn bộ văn phòng tan thành khói 319 00:35:11,818 --> 00:35:13,569 và cái thứ này vẫn như cũ. 320 00:35:14,070 --> 00:35:17,573 Thẩm mỹ của anh luôn được đánh giá cao, 007. 321 00:35:18,784 --> 00:35:20,910 007, đây là Gareth Mallory. 322 00:35:21,036 --> 00:35:22,453 Tôi hy vọng tôi không bỏ lỡ điều gì. 323 00:35:22,579 --> 00:35:24,038 PM đang làm chuyện tầm phào trong vụ này. 324 00:35:24,289 --> 00:35:25,289 Bond. 325 00:35:25,707 --> 00:35:26,791 Mallory. 326 00:35:31,755 --> 00:35:34,423 Tôi đã xem lại các bài kiểm tra của anh. 327 00:35:34,716 --> 00:35:38,052 Có vẻ như anh đã vượt qua... bởi ranh giới mỏng manh. 328 00:35:38,428 --> 00:35:40,262 Anh sẽ được phục vụ trở lại. 329 00:35:41,223 --> 00:35:42,348 Xin chúc mừng. 330 00:35:42,474 --> 00:35:43,599 Cám ơn. 331 00:35:43,934 --> 00:35:45,434 Tôi, à... 332 00:35:45,519 --> 00:35:46,644 Tôi sẽ ra ngoài. 333 00:35:46,812 --> 00:35:48,979 Tôi có 1 câu hỏi. 334 00:35:49,397 --> 00:35:51,565 Sao anh không tiếp tục giả vờ chết? 335 00:35:52,901 --> 00:35:56,278 Đó là cách tốt để anh ra khỏi đây. Đi và sống 1 cuộc sống bình yên đâu đó. 336 00:35:56,738 --> 00:35:59,657 Không có những mật vụ để sống thoải mái hơn. 337 00:35:59,908 --> 00:36:01,450 Anh đã từng chinh chiến nhiều chưa? 338 00:36:02,953 --> 00:36:06,163 Anh không cần thực hành mới thấy được điều đó. 339 00:36:07,082 --> 00:36:08,791 Nó dành cho những người trẻ mà thôi. 340 00:36:09,918 --> 00:36:11,585 Anh đã từng bị thương. 341 00:36:11,670 --> 00:36:14,004 Không có gì xấu hổ khi nói anh đã mất vị trí của mình. 342 00:36:14,339 --> 00:36:17,091 Chỉ xấu hổ khi không nhận ra nó trước khi quá muộn 343 00:36:18,260 --> 00:36:21,178 Thuê tôi hay sa thải tôi Đó là quyền của anh. 344 00:36:21,930 --> 00:36:24,265 Nếu anh ta nói sẵn sàng là anh ấy đã sẵn sàng. 345 00:36:25,141 --> 00:36:27,852 Có lẽ bà nên cân nhắc lại tất cả. Hoặc không. 346 00:36:28,019 --> 00:36:29,645 Chính xác là anh ám chỉ điều gì? 347 00:36:30,272 --> 00:36:31,647 Bà thiên vị về anh ta. 348 00:36:33,316 --> 00:36:36,819 Miễn là tôi vẫn còn dẫn dắt tổ chức này, thì tôi sẽ quyết định mọi việc. 349 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Đủ rồi đó. 350 00:36:44,995 --> 00:36:47,037 Chúc may mắn, 007. 351 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Đừng làm hỏng mọi thứ đấy 352 00:36:55,630 --> 00:36:58,716 Đã có kết quả phân tích những mảnh kim loại anh đưa 353 00:36:59,801 --> 00:37:01,093 Cũng may là anh không bị bắn trúng 354 00:37:01,219 --> 00:37:02,553 nếu không đã bị xé ra làm hai 355 00:37:02,721 --> 00:37:05,973 Viên đạn là một thứ kim loại quý hiếm. Dùng ở trong quân đội. 356 00:37:06,975 --> 00:37:09,018 Nó rất hiếm. vô cùng đắt tiền 357 00:37:09,144 --> 00:37:11,812 và chỉ vài người sử dụng được nó. 358 00:37:12,731 --> 00:37:14,148 Anh có nhận ra hắn không? 359 00:37:15,817 --> 00:37:17,067 Hắn ta. 360 00:37:18,028 --> 00:37:20,487 Okay, Tên hắn là Patrice. 361 00:37:20,614 --> 00:37:23,032 Hắn ta là một bóng ma. Không quốc tịch, hộ chiếu. 362 00:37:23,158 --> 00:37:24,742 Làm thế nào để chúng ta tìm hắn? 363 00:37:24,868 --> 00:37:28,078 À, may mắn là tôi có 1 hoặc 2 người bạn CIA cũng tìm hắn. 364 00:37:28,246 --> 00:37:29,997 Họ đang theo đuôi hắn cho vụ giết người Yemeni. 365 00:37:30,123 --> 00:37:31,874 Và họ đang tiến gần hắn hơn. 366 00:37:32,167 --> 00:37:34,001 Intel nói hắn ta sẽ xuất hiện ở Thượng Hải 367 00:37:34,127 --> 00:37:35,920 trong 2 ngày tới, có thể là công việc. 368 00:37:36,504 --> 00:37:38,672 Anh phải đến đó và chờ đợi thôi. 369 00:37:38,882 --> 00:37:40,758 Nếu hắn ta xuất hiện, hắn là của anh. 370 00:37:40,926 --> 00:37:44,219 Tìm người mà mà hắn đang hợp tác và ai có bản danh sách. 371 00:37:44,596 --> 00:37:46,388 Sau đó, giết hắn vì Ronson. 372 00:37:46,681 --> 00:37:48,015 Rất hân hạnh. 373 00:37:49,184 --> 00:37:50,684 Bà còn gì muốn nói với tôi nữa không? 374 00:37:52,479 --> 00:37:53,479 Không. 375 00:37:54,689 --> 00:37:57,358 Báo cáo toàn bộ về hồ sơ mới của anh. 376 00:37:57,901 --> 00:37:59,902 Anh ta chưa xuất hiện, nhưng Tanner sẽ 377 00:38:00,028 --> 00:38:02,029 sắp xếp cho 2 người gặp nhau. Chúc may mắn. 378 00:38:03,198 --> 00:38:04,281 Cảm ơn. 379 00:38:07,452 --> 00:38:08,827 007... 380 00:38:11,456 --> 00:38:13,040 Anh sẵn sàng rồi chứ? 381 00:38:14,125 --> 00:38:15,459 Rồi thưa sếp. 382 00:38:19,381 --> 00:38:21,548 Tôi không nghĩ là Bond đã vượt qua bài kiểm tra. 383 00:38:21,967 --> 00:38:23,384 Anh ta không qua được. 384 00:38:52,872 --> 00:38:55,374 Nó luôn làm cho tôi cảm giác lo lắng. 385 00:38:55,709 --> 00:38:59,294 Một chiếc tàu chiến lớn đã bị tháo dỡ ra từng mảnh nhỏ. 386 00:39:02,632 --> 00:39:04,883 Đó chỉ là vấn đề thời gian thôi, anh có nghĩ thế không? 387 00:39:07,637 --> 00:39:08,887 Anh thấy sao? 388 00:39:10,932 --> 00:39:12,516 Một con tàu lớn máu me. 389 00:39:13,685 --> 00:39:14,852 Tôi xin phép. 390 00:39:15,311 --> 00:39:16,603 007... 391 00:39:18,189 --> 00:39:20,190 Tôi là xếp mới của anh. 392 00:39:21,735 --> 00:39:23,610 Chắc là anh đang đùa. 393 00:39:23,987 --> 00:39:25,821 Tại sao? Bởi vì tôi không mặc áo phòng thí nghiệm hả? 394 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 Bởi vì da cậu vẫn còn mụn trứng cá. 395 00:39:28,950 --> 00:39:30,784 Bề ngoài không thể hiện được bản chất. 396 00:39:31,036 --> 00:39:32,870 Nhưng có khả năng. 397 00:39:33,830 --> 00:39:35,664 Tuổi tác không tương đuơng với hiệu suất làm việc. 398 00:39:35,790 --> 00:39:38,542 Và tuổi trẻ cũng không tượng trưng cho việc đổi mới. 399 00:39:39,169 --> 00:39:40,669 Tôi sẽ là mối nguy, tôi có thể gây nên nhiều ảnh hưởng 400 00:39:40,795 --> 00:39:42,337 trên máy tính trong bộ đồ ngủ của tôi 401 00:39:42,464 --> 00:39:44,048 với ly trà trên tay, 402 00:39:44,132 --> 00:39:45,841 hơn là anh có thể làm ngoài hiện trường trong 1 năm. 403 00:39:45,967 --> 00:39:47,551 Vậy tại sao cậu cần tôi làm gì nữa? 404 00:39:49,262 --> 00:39:51,221 Mục đích của cò súng phải được bóp. 405 00:39:52,182 --> 00:39:53,807 Hoặc không cần bóp. 406 00:39:54,476 --> 00:39:57,061 Thật khó để biết cái gì trong bộ đồ ngủ của anh. 407 00:40:00,857 --> 00:40:02,649 Q. 408 00:40:02,776 --> 00:40:04,526 007. 409 00:40:08,948 --> 00:40:10,282 Vé đến Thượng Hải. 410 00:40:10,450 --> 00:40:11,617 Tài liệu và hộ chiếu. 411 00:40:11,743 --> 00:40:12,951 Cảm ơn. 412 00:40:13,078 --> 00:40:14,203 Và đây. 413 00:40:18,458 --> 00:40:20,584 Khẩu Walther PPK, nòng 9 ly. 414 00:40:22,087 --> 00:40:24,588 Có 1 cảm biến lớp da nhỏ. 415 00:40:25,131 --> 00:40:28,258 Được mã hóa bằng dấu vân tay của chính anh, và chỉ duy nhất anh mới dùng được nó. 416 00:40:28,760 --> 00:40:32,513 Giống như một tuyên ngôn cá nhân hơn là một vũ khí giết người. 417 00:40:33,014 --> 00:40:34,014 Còn cái này? 418 00:40:35,642 --> 00:40:37,726 Đài phát tín hiệu chuẩn. 419 00:40:38,770 --> 00:40:41,730 Chỉ cần kích hoạt, nó sẽ gởi vị trí của anh về trung tâm. 420 00:40:42,232 --> 00:40:43,649 Dùng nó lúc nguy cấp. 421 00:40:45,193 --> 00:40:46,443 Và nó đây. 422 00:40:48,947 --> 00:40:50,280 Súng 423 00:40:51,116 --> 00:40:52,449 và đài phát. 424 00:40:54,619 --> 00:40:56,787 Không nhiều như quà Giáng sinh, đúng không? 425 00:40:57,455 --> 00:41:00,040 Anh đang mong chờ một cây bút phát nổ hả? 426 00:41:01,459 --> 00:41:03,710 Chúng tôi không làm nó lâu rồi. 427 00:41:11,469 --> 00:41:13,220 Chúc may mắn khi ở ngoài đó. 428 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 Và vui lòng, đừng làm hỏng những vũ khí này. 429 00:41:22,188 --> 00:41:23,730 Thế giới mới can trường. 430 00:49:43,481 --> 00:49:44,939 Ai đã có trong bản danh sách. 431 00:49:49,737 --> 00:49:52,197 Nói đi! Mày làm việc cho ai? 432 00:51:21,328 --> 00:51:24,330 Tanner, hắn đã đưa 5 cái tên đầu tiên trong bản danh sách. 433 00:51:24,749 --> 00:51:27,500 Họ đã bị lộ. Họ đang gặp nguy hiểm. Đưa họ thoát khỏi đó ngay. 434 00:52:07,708 --> 00:52:09,250 Phục vụ phòng đây. 435 00:52:17,885 --> 00:52:20,720 Tôi không gọi thứ gì hết. Kể cả cô. 436 00:52:21,222 --> 00:52:22,722 Tôi có vài thông tin mới. 437 00:52:23,933 --> 00:52:27,477 Sao một người như cô lại phải đi làm công việc đưa tin thế này? 438 00:52:27,853 --> 00:52:30,230 Nó là 1 phần của đường cong đào tạo của tôi mà. 439 00:52:30,815 --> 00:52:32,649 Và Q sợ đi máy bay. 440 00:52:33,400 --> 00:52:34,859 Tất nhiên là ông ta sợ. 441 00:52:35,236 --> 00:52:38,738 Vậy là bất kể ai lấy cắp bản danh sách là đang giải mã chúng. 442 00:52:39,615 --> 00:52:41,908 Bọn chúng đã gửi lên trên mạng 5 cái tên đầu tiên rồi. 443 00:52:42,326 --> 00:52:44,285 Đó chỉ là vấn đề thời gian thôi. 444 00:52:44,411 --> 00:52:45,870 Việc này chỉ mới bắt đầu. 445 00:52:46,080 --> 00:52:48,915 Chúng đang gửi lên 5 cái tên tiếp theo vào tuần sau và còn tiếp nữa. 446 00:52:49,875 --> 00:52:51,709 Đây là 1 trò chơi tàn bạo. 447 00:52:56,924 --> 00:52:58,758 Dùng dao cạo râu. 448 00:53:00,094 --> 00:53:02,095 Rất truyền thống. 449 00:53:03,305 --> 00:53:06,099 Tất cả những điều tôi muốn làm theo phong cách cũ. 450 00:53:08,936 --> 00:53:11,396 Đôi khi theo cách truyền thống là tốt nhất 451 00:53:22,032 --> 00:53:24,617 Anh lại giao sinh mạng mình vào tay tôi lần nữa sao? 452 00:53:27,079 --> 00:53:28,288 M's... 453 00:53:29,164 --> 00:53:31,624 đã cho tôi biết về bản danh sách. 454 00:53:32,960 --> 00:53:34,961 Tôi tự hỏi 455 00:53:35,129 --> 00:53:37,130 là sao cô lại ở đây. 456 00:53:38,340 --> 00:53:40,884 Văn phòng cử đến để giúp đỡ... 457 00:53:42,553 --> 00:53:44,637 với khả năng mà tôi có. 458 00:53:46,140 --> 00:53:48,808 Giống như gián điệp cho Mallory. 459 00:53:50,769 --> 00:53:53,479 Anh biết đó, Mallory không xấu xa như anh nghĩ đâu. 460 00:53:54,648 --> 00:53:56,482 Anh ta quan liêu lắm. 461 00:53:57,234 --> 00:53:59,277 Anh nên làm việc của mình đi. 462 00:53:59,987 --> 00:54:02,447 Gareth Mallory đã từng là đại tá... 463 00:54:02,573 --> 00:54:05,283 đại tá khi còn ở phía Bắc của trung đoàn Ireland Herford. 464 00:54:05,409 --> 00:54:07,869 Anh ta chữa trị bàn tay 3 tháng khi ở IRA. 465 00:54:09,538 --> 00:54:12,332 Có nhiều điều trong anh ta mà khi gặp mới thấy được. 466 00:54:15,002 --> 00:54:16,336 Để xem. 467 00:54:18,380 --> 00:54:19,672 Ngồi yên. 468 00:54:22,217 --> 00:54:24,177 Đây là phần khó nhất. 469 00:54:35,773 --> 00:54:37,690 Tốt hơn rồi đó. 470 00:54:38,943 --> 00:54:40,068 Anh biết phần còn lại là gì không. 471 00:54:43,656 --> 00:54:45,490 Là cái gì? 472 00:54:47,493 --> 00:54:49,035 Cách cổ điển 473 00:54:50,204 --> 00:54:52,038 và mới lạ. 474 00:56:03,986 --> 00:56:05,445 Xin chào. 475 00:56:05,571 --> 00:56:06,988 Xin chào. 476 00:56:07,156 --> 00:56:08,948 Đừng chạm vào tai cô. 477 00:56:10,284 --> 00:56:12,285 Có 3 lối thoát. 478 00:56:13,162 --> 00:56:15,121 Có nhiều vị trí không thấy được. 479 00:56:15,664 --> 00:56:17,290 Tôi đã kiểm soát chúng. 480 00:56:23,589 --> 00:56:25,631 Trong cô thật đẹp trong bộ váy đó. 481 00:56:25,758 --> 00:56:27,425 Anh trông cũng không tệ... 482 00:56:27,509 --> 00:56:30,470 Thật ngạc nhiên khi cô có thể làm gì với một đôi găng tay. 483 00:56:30,971 --> 00:56:32,638 Anh đang nói với tôi. 484 00:56:34,308 --> 00:56:36,017 Cô đánh bạc chứ? 485 00:56:36,143 --> 00:56:37,852 Tôi thích 1 chút hên xui. 486 00:56:40,314 --> 00:56:42,982 Ai mà không muốn có 1 cơ hội? 487 00:56:48,322 --> 00:56:50,323 Xin chào, tôi có thể giúp gì được cho ông? 488 00:56:50,449 --> 00:56:52,492 Tôi muốn tiền mặt, vui lòng. 489 00:56:59,041 --> 00:57:00,500 Xin ông đợi một chút. 490 00:57:32,991 --> 00:57:34,534 Chúc ông tối nay gặp may mắn. 491 00:57:40,707 --> 00:57:42,208 Tôi hy vọng thế. 492 00:57:51,218 --> 00:57:52,885 Quà may mắn của sòng bạc chúng tôi. 493 00:57:53,011 --> 00:57:54,720 Cảm ơn. 494 00:58:15,742 --> 00:58:18,411 Giờ anh có thể mời tôi 1 ly được chứ? 495 00:58:20,581 --> 00:58:22,915 Thậm chí tôi có thể mời tới 2. 496 00:58:24,126 --> 00:58:26,586 Tôi cá là mình có 4 triệu đô tiền mặt ở đây. 497 00:58:27,045 --> 00:58:29,547 Không tệ cho lắm. Tôi thích trò này. 498 00:58:30,215 --> 00:58:31,799 Tại sao chúng ta không chơi trò khác? 499 00:58:33,135 --> 00:58:34,927 Tôi không đánh bạc. 500 00:58:38,056 --> 00:58:39,932 Tôi không may mắn cho lắm. 501 00:58:40,100 --> 00:58:42,268 May mắn với anh bạn già ở Thượng Hải. 502 00:58:46,273 --> 00:58:49,609 Tôi chờ để xem ai sẽ chuộc lại số tiền này. 503 00:58:49,985 --> 00:58:53,487 Anh đã thực hiện bước đi liều lĩnh trong vở kịch nhỏ bé của chúng ta. 504 00:58:53,780 --> 00:58:55,907 Tôi có phức tạp cốt truyện không? 505 00:58:57,242 --> 00:59:00,119 Ai mà không đánh giá cao về những bất ngờ, ông...? 506 00:59:00,787 --> 00:59:02,038 Bond. 507 00:59:02,122 --> 00:59:03,414 James Bond. 508 00:59:04,499 --> 00:59:05,958 Severine. 509 00:59:06,168 --> 00:59:10,796 Vậy, ông Bond, chúng ta có thể vừa uống rượu vừa bàn công việc được không? 510 00:59:11,506 --> 00:59:12,965 Tôi muốn thế. 511 00:59:15,969 --> 00:59:18,137 Những người bạn của cô có tham gia với chúng ta không? 512 00:59:20,140 --> 00:59:22,975 Tôi e là không thể tránh khỏi. 513 00:59:26,355 --> 00:59:27,521 Cô ấy xinh đẹp. 514 00:59:27,648 --> 00:59:28,856 Bây giờ, bay giờ. 515 00:59:29,024 --> 00:59:31,150 Nếu anh thích loại đó. 516 00:59:31,818 --> 00:59:33,527 Tôi sẽ gửi đến cho anh. 517 00:59:45,332 --> 00:59:46,499 Hoàn hảo. 518 00:59:49,002 --> 00:59:52,046 Tôi có thể hỏi anh một câu hỏi kinh doanh được không? 519 00:59:53,048 --> 00:59:54,674 Còn phụ thuộc vào câu hỏi. 520 00:59:55,509 --> 00:59:57,885 Nó phải được thực hiện với cái chết. 521 00:59:59,471 --> 01:00:02,223 1 chủ đề mà cô rất tự tin. 522 01:00:02,557 --> 01:00:04,183 Sao anh biết điều đó? 523 01:00:05,560 --> 01:00:08,396 Chỉ có những người phụ nữ tự tin mới dám mặc áo hở lưng 524 01:00:08,522 --> 01:00:11,732 cùng với khẩu Beretta 70 gắn trên đùi. 525 01:00:12,192 --> 01:00:14,944 1 điều không bao giờ quá cẩn thận khi 526 01:00:15,070 --> 01:00:17,863 gặp 1 anh đẹp trai trong bộ lễ phục Walthers. 527 01:00:20,367 --> 01:00:23,244 Theo như tôi biết anh sẽ giết Patrice đúng không? 528 01:00:24,371 --> 01:00:25,705 Đúng vậy. 529 01:00:27,541 --> 01:00:29,250 Có thể cho tôi biết tại sao không? 530 01:00:30,585 --> 01:00:32,253 Tôi muốn gặp ông chủ của cô. 531 01:00:44,850 --> 01:00:47,059 Cẩn thận với điều đó. 532 01:00:48,937 --> 01:00:50,187 Cô đang sợ hãi. 533 01:00:51,440 --> 01:00:52,940 Cảm ơn về ly rượu, 534 01:00:55,110 --> 01:00:56,569 anh Bond. 535 01:01:04,369 --> 01:01:06,412 Theo như ánh mắt của cô cho thấy. 536 01:01:08,582 --> 01:01:10,541 Kể từ khi chúng ta ngồi đây 537 01:01:10,667 --> 01:01:12,626 cô không ngừng nhìn vệ sỹ của cô. 538 01:01:14,588 --> 01:01:16,630 3 người trong số chúng đã để lộ. 539 01:01:17,466 --> 01:01:20,551 Chúng đang điều khiển cô. Chúng không phải đang bảo vệ cô. 540 01:01:23,055 --> 01:01:25,973 Dấu hiệu trên tay cô là từ giới mại dâm Macau. 541 01:01:26,099 --> 01:01:30,603 Cô đã từng ở trong các nhà chứa lúc 12, 13 tuổi? 542 01:01:32,439 --> 01:01:34,315 Tôi đoán hắn ta đưa cô thoát khỏi đó. 543 01:01:35,609 --> 01:01:37,777 Cô tưởng đó là tình yêu 544 01:01:39,488 --> 01:01:41,655 nhưng nó lâu lắm rồi. 545 01:01:44,076 --> 01:01:46,118 Anh không biết gì về điều đó hết. 546 01:01:46,620 --> 01:01:49,789 Tôi biết được khi nào người phụ nữ sợ hãi cố gắng tỏ ra tự tin. 547 01:01:53,293 --> 01:01:55,169 Anh hiểu được bao nhiêu về nỗi sợ hãi? 548 01:01:56,004 --> 01:01:57,505 Tất cả. 549 01:01:58,965 --> 01:02:00,633 Không như thế này đâu. 550 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 Và...không như anh ta nữa. 551 01:02:06,264 --> 01:02:07,681 Tôi có thể giúp cô. 552 01:02:08,767 --> 01:02:09,809 Tôi không nghĩ vậy. 553 01:02:09,935 --> 01:02:10,976 Để tôi thử xem. 554 01:02:13,688 --> 01:02:14,814 Bằng cách nào? 555 01:02:16,108 --> 01:02:17,650 Đưa tôi đến gặp ông ta. 556 01:02:20,529 --> 01:02:21,487 Anh có thể giết được ông ta không? 557 01:02:21,655 --> 01:02:22,655 Được. 558 01:02:24,324 --> 01:02:25,324 Được chứ? 559 01:02:26,034 --> 01:02:27,827 Ai đó sẽ phải chết. 560 01:02:32,707 --> 01:02:34,375 Có lẽ là anh có thể. 561 01:02:42,509 --> 01:02:44,802 Khi tôi rời khỏi đây, họ sẽ giết anh. 562 01:02:45,679 --> 01:02:49,807 Nếu anh sống sót, tôi ở trên Kimera. Bến cảng phía Bắc. 563 01:02:50,809 --> 01:02:52,393 vị trí neo số 7. 564 01:02:53,687 --> 01:02:55,896 Chúng tôi sẽ khởi hành trong 1 tiếng nữa. 565 01:03:01,361 --> 01:03:03,404 Rất vui khi được gặp anh, anh Bond. 566 01:03:05,365 --> 01:03:06,574 Chúc may mắn. 567 01:04:32,827 --> 01:04:34,036 Chúc may mắn với điều đó. 568 01:04:58,687 --> 01:04:59,812 Cảm ơn. 569 01:05:04,985 --> 01:05:06,110 Đặt hết bên đỏ đi. 570 01:05:08,989 --> 01:05:10,656 Đó là vòng tròn của cuộc sống. 571 01:05:34,889 --> 01:05:35,973 Vâng? 572 01:05:39,978 --> 01:05:41,729 Đến giờ nhổ neo rồi. 573 01:05:43,648 --> 01:05:44,857 Được rồi. 574 01:06:40,538 --> 01:06:43,248 Anh thích em hơn khi em không có khẩu Beretta. 575 01:06:46,711 --> 01:06:48,587 Em cảm thấy trơ trụi khi không có nó. 576 01:07:05,939 --> 01:07:06,980 Xin chào mọi người. 577 01:07:07,107 --> 01:07:10,567 Bộ quốc phòng vừa có cuộc họp kín... 578 01:07:10,652 --> 01:07:14,321 gây tranh cãi ngày hôm nay. 579 01:07:14,698 --> 01:07:16,407 Khi các hình ảnh của các mật vụ bị giết được công bố 580 01:07:16,533 --> 01:07:18,283 Chúng tôi cảnh báo các bạn, những hình ảnh mà mọi người đáng lo ngại. 581 01:07:19,786 --> 01:07:22,955 Đại uý Hussein, điệp viên MI6 phụ trách khu vực Trung Đông 582 01:07:23,289 --> 01:07:25,040 là một trong năm điệp viên đã bị lộ 583 01:07:25,166 --> 01:07:26,959 điều đó cho thấy sự thất 584 01:07:27,085 --> 01:07:30,629 trong đoàn kết nội bộ trong lịch sử đương đại của Nước Anh. 585 01:07:31,089 --> 01:07:34,800 Thủ tướng chính phủ vẫn tiếp tục ủng hộ MI6 586 01:07:34,926 --> 01:07:37,010 trong khi phe đối lập đang chiếm ưu thế ... 587 01:07:37,345 --> 01:07:39,805 Chiếm ưu thế...chúng ta toàn là lũ ngu dốt 588 01:07:39,889 --> 01:07:42,975 đang tham chiến, chúng ta không hiểu và không có thể chiến thắng. 589 01:07:43,435 --> 01:07:45,227 3 mật vụ của tôi đã chết. 590 01:07:45,353 --> 01:07:47,187 Đừng nói chuyện chính trị bây giờ nữa. 591 01:07:47,647 --> 01:07:50,649 Thủ tướng đã ra lệnh thẩm vấn. Bà phải xuất hiện thôi. 592 01:07:50,817 --> 01:07:54,069 Bỏ lại mói thứ đang còn dở dang ư? Ai không hợp thời bây giờ? 593 01:07:54,279 --> 01:07:56,405 Vì chúa, coi lại minh đi. Chúng ta sống trong chế độ dân chủ 594 01:07:56,489 --> 01:07:59,116 và chịu trách nhiệm trược mọi người chúng ta đang cố bảo vệ. 595 01:07:59,200 --> 01:08:02,327 Chúng ta không thể cứ làm việc trong bóng tối. Không còn bóng tối nữa rồi. 596 01:08:02,704 --> 01:08:04,246 Đến giờ anh vẫn không hiểu gì hết. 597 01:08:05,707 --> 01:08:08,709 Người đứng sau vụ này biết hết mọi thứ về chúng ta. 598 01:08:09,002 --> 01:08:12,087 Hắn đã từng là người của chúng ta. Hắn từng là điệp viên như Bond. 599 01:08:12,630 --> 01:08:14,214 Nơi mà anh nói đến là không tồn tại. 600 01:08:15,508 --> 01:08:17,009 Bóng tối. 601 01:08:54,339 --> 01:08:57,174 Không quá muộn đâu. Chúng ta có thể lấy lại mọi thứ. 602 01:09:03,723 --> 01:09:05,682 Tôi không chắc nữa. 603 01:09:43,388 --> 01:09:45,806 Ông ta làm cho họ nghĩ rằng có hóa chất rò rỉ từ nhà máy. 604 01:09:46,933 --> 01:09:50,227 Thật kinh ngạc nếu anh có thể gây ra mọi việc từ máy tính. 605 01:09:51,938 --> 01:09:54,940 Ông ta muốn hòn đảo. 606 01:09:56,442 --> 01:09:59,945 Nên ông ta lấy nó. 607 01:10:01,573 --> 01:10:04,116 Ông ta luôn làm điều ông ta muốn à? 608 01:10:04,909 --> 01:10:06,577 Còn hơn thế nữa. 609 01:10:09,789 --> 01:10:10,956 Tôi xin lỗi. 610 01:10:39,652 --> 01:10:41,778 Chào, James. Chào mừng. 611 01:10:42,989 --> 01:10:44,656 Anh thích hòn đảo này chứ? 612 01:10:47,869 --> 01:10:49,536 Bà ngoại tôi đã có 1 hòn đảo. 613 01:10:49,996 --> 01:10:53,206 Không nói điêu chứ, anh có thể đi dạo hàng giờ. 614 01:10:53,541 --> 01:10:56,376 Nhưng vẫn không hết, nó đúng là thiên đường cho chúng ta. 615 01:10:57,211 --> 01:10:59,504 Vào 1 mùa hè, chúng tôi đến du lịch 616 01:10:59,672 --> 01:11:03,634 và phát hiện ra nơi này đã bị lũ chuột quậy phá! 617 01:11:04,010 --> 01:11:08,221 Chúng đã đến từ một thuyền đánh cá và đào khoét những trái dừa. 618 01:11:08,514 --> 01:11:11,058 Làm sao để xử lý hết lũ chuột trên khỏi hòn đảo? 619 01:11:11,851 --> 01:11:13,727 Bà ngoại tôi đã chỉ cho tôi 1 cách. 620 01:11:14,646 --> 01:11:17,356 Chúng tôi chôn 1 thùng rỗng và có nắp. 621 01:11:17,523 --> 01:11:19,733 Sau đó chúng tôi dẫn chúng đến bằng các sợi dừa... 622 01:11:19,984 --> 01:11:21,860 và lũ chuột vào đó...và... 623 01:11:23,696 --> 01:11:25,530 Chúng sẽ rơi xuống thùng. 624 01:11:26,240 --> 01:11:29,743 Sau 1 tháng lũ chuột đã bị bẫy hết. 625 01:11:30,703 --> 01:11:32,412 Sau đó anh làm gì? 626 01:11:33,498 --> 01:11:35,374 Quăng chúng ra biển ư? 627 01:11:36,250 --> 01:11:38,377 Đốt chúng? Không... 628 01:11:38,711 --> 01:11:40,754 Bà để chúng yên đó. 629 01:11:41,756 --> 01:11:44,091 Và bỏ đói chúng. 630 01:11:44,926 --> 01:11:46,718 Và từng con 1... 631 01:11:49,013 --> 01:11:50,722 chúng bắt đầu ăn thịt lẫn nhau... 632 01:11:50,932 --> 01:11:54,226 cho đến khi còn 2 con, 2 kẻ sống sót. 633 01:11:54,894 --> 01:11:57,020 Sau đó thì sao? Giết chúng à? Không. 634 01:11:57,730 --> 01:12:00,941 Bà ấy thả chúng trở lại. 635 01:12:01,401 --> 01:12:04,111 Nhưng từ giờ chúng không ăn dừa nữa. 636 01:12:04,445 --> 01:12:06,780 Bây giờ chúng ăn thịt lẫn nhau. 637 01:12:08,408 --> 01:12:10,784 Bà ấy đã thay đổi bản chất của chúng. 638 01:12:12,787 --> 01:12:14,162 2 kẻ sống sót. 639 01:12:15,039 --> 01:12:16,665 Điều này cũng giống chúng ta vậy. 640 01:12:19,419 --> 01:12:21,461 Tôi đã lựa chọn cho mình lối đi của tôi. 641 01:12:21,754 --> 01:12:23,839 Anh nghĩ anh đã làm ư. 642 01:12:25,049 --> 01:12:26,425 Đó là cái tài của bà ấy. 643 01:12:28,803 --> 01:12:32,347 Giai đoạn H. Có đúng không? Ở Hồng Kông. 644 01:12:32,640 --> 01:12:33,640 Mm-hmm. 645 01:12:34,100 --> 01:12:36,268 năm 86 đến năm 97. 646 01:12:36,978 --> 01:12:39,229 Sau đó tôi là bà ta ưu ái nhất. 647 01:12:39,397 --> 01:12:42,899 Và anh không phải là mật vụ giống tôi, tôi có thể nói với anh điều đó. 648 01:12:44,569 --> 01:12:49,072 Nhìn anh này, rõ ràng chúng ta bị giữ chân bởi các viên thuốc, và nước. 649 01:12:49,157 --> 01:12:50,949 Đừng quên là tôi yêu nước đó. 650 01:12:53,286 --> 01:12:56,621 Anh vẫn còn tin tưởng bà già đó sao. 651 01:12:57,081 --> 01:12:59,458 Sau tất cả mọi điều là nói dối anh. Bà ta ko bao giờ nói dối tôi. 652 01:12:59,542 --> 01:13:01,168 - Không? - Không. 653 01:13:01,586 --> 01:13:03,712 Điểm cao nhất của xếp hạng cho anh là bao nhiêu? 654 01:13:03,838 --> 01:13:05,088 70. 655 01:13:06,507 --> 01:13:07,799 40. 656 01:13:09,802 --> 01:13:12,262 Bà ta có nói là bác sĩ tâm lý đã loại anh ra khỏi nhiệm vụ không hả? 657 01:13:12,346 --> 01:13:14,681 - Đúng vậy. - Không. Không. 658 01:13:23,191 --> 01:13:27,611 Đánh giá về y tế, rớt. Đánh giá vật lý, rớt. 659 01:13:27,945 --> 01:13:30,113 Tâm lý học: nồng độ cồn 660 01:13:30,239 --> 01:13:32,449 và nghiện cho thấy điều đó. 661 01:13:35,161 --> 01:13:37,621 Chấn thương tâm lý... 662 01:13:37,747 --> 01:13:40,165 tổn thương từ lúc nhỏ. 663 01:13:46,005 --> 01:13:48,507 Đối tượng không được phê chuẩn để nhận nhiệm vụ, 664 01:13:48,633 --> 01:13:51,676 và đình chỉ ngay tức khắc từ những chứng cứ trên. 665 01:13:52,011 --> 01:13:54,054 Điều này là gì nếu không phải là sự phản bội? 666 01:13:54,180 --> 01:13:58,183 Bà ta cử anh đi khi biết anh vẫn chưa sẵn sàng, biết rằng anh sẽ vào con đường chết. 667 01:13:58,351 --> 01:14:00,852 Bà mẹ thật tồi tệ. 668 01:14:22,416 --> 01:14:23,416 Ooh. 669 01:14:24,710 --> 01:14:26,711 Đủ thấy cái điều mà bà ta đã làm với anh chưa? 670 01:14:28,047 --> 01:14:30,715 À, bà ta không bao giờ trói tôi vào ghế. 671 01:14:31,050 --> 01:14:32,509 Thật phí giờ. 672 01:14:36,389 --> 01:14:38,557 Anh có chắc về bà ta không? 673 01:14:38,724 --> 01:14:40,016 Về bà ta... 674 01:14:41,102 --> 01:14:43,228 và anh và tôi. 675 01:14:44,438 --> 01:14:47,232 Anh thấy đó, chúng ta là 2 con chuột cuối cùng. 676 01:14:47,608 --> 01:14:49,693 Chúng ta có thể ăn lẫn nhau. 677 01:14:56,409 --> 01:14:58,285 Hoặc là ăn kẻ khác. 678 01:15:01,080 --> 01:15:04,583 Anh có muốn ôn lại bài tập luyện của anh bây giờ không? 679 01:15:06,085 --> 01:15:08,545 Qui tắc để thể hiện điều này là gì? 680 01:15:12,258 --> 01:15:15,427 Lần đầu tiên cho tất cả mọi thứ. Nhớ chứ? 681 01:15:18,472 --> 01:15:21,433 Điều gì khiến anh nghĩ đây là lần đầu tiên của tôi? 682 01:15:22,602 --> 01:15:24,728 Ồ, anh Bond... 683 01:15:27,106 --> 01:15:31,109 Tất cả các thứ thuốc đo... Quá ngu ngốc, quá ngu ngốc. 684 01:15:33,946 --> 01:15:35,197 Biến đổi các điệp viên... 685 01:15:35,489 --> 01:15:37,365 quá cổ lổ xỉ! 686 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Đầu gối của anh sẽ giết chết anh mất. 687 01:15:47,418 --> 01:15:48,752 Nước Anh... 688 01:15:49,295 --> 01:15:51,630 Đế chế M16! 689 01:15:52,173 --> 01:15:54,090 Anh đang sống trọng sự đổ nát rất tốt. 690 01:15:54,383 --> 01:15:55,967 Anh chỉ không biết điều đó thôi. 691 01:15:57,345 --> 01:16:01,806 Ít nhất là ở đây không có người đàn bà nào ra lệnh cả và không gì hết... 692 01:16:02,892 --> 01:16:03,892 Bip! 693 01:16:03,976 --> 01:16:06,478 rất tiện lợi từ những điều ngu si trong tập in Q. 694 01:16:09,523 --> 01:16:14,027 Nếu anh muốn thông tin gì, anh có thể lấy bí mật cho anh. Như tôi đã làm. 695 01:16:16,530 --> 01:16:19,824 Nói đi. Nói đi. 696 01:16:22,703 --> 01:16:25,580 Anh muốn làm mất ổn định cổ phiếu của quốc gia nào. 697 01:16:25,748 --> 01:16:26,748 Dể quá. 698 01:16:28,042 --> 01:16:31,169 Làm dán đoạn vệ tinh do thám Kabul. 699 01:16:31,462 --> 01:16:32,462 Xong luôn. 700 01:16:33,005 --> 01:16:37,133 Gian lận trong việc bầu cử tại Uganda. Có số phiếu cao nhất. 701 01:16:37,677 --> 01:16:39,844 Hay là cho nổ tung Luân Đôn. 702 01:16:41,055 --> 01:16:42,514 Chắc là chỉ nhấn nút thôi. 703 01:16:42,890 --> 01:16:44,641 À, mỗi người cần 1 sở thích riêng. 704 01:16:50,481 --> 01:16:52,315 Vậy của anh là gì nào? 705 01:16:54,986 --> 01:16:56,528 Phục sinh. 706 01:17:00,366 --> 01:17:02,158 Để tôi chỉ cho anh vài thứ. 707 01:17:14,714 --> 01:17:16,715 Kể 1 câu chuyện có được không? 708 01:17:20,886 --> 01:17:22,679 Bọn họ rời hòn đảo quá nhanh 709 01:17:22,805 --> 01:17:24,556 đến nỗi không thể quyết định điều gì nên làm 710 01:17:24,849 --> 01:17:26,766 trước khi rời đi và điều gì là quan trọng. 711 01:17:27,059 --> 01:17:31,021 Và hằng ngày vẫn nhắc nhở tôi tập trung vào những điều cần làm. 712 01:17:31,230 --> 01:17:34,899 Không có điều gì... là không có ý nghĩa trong đời tôi cả. 713 01:17:35,192 --> 01:17:38,737 Khi 1 thứ trở nên dư thừa, nó sẽ bị đào thải. 714 01:17:49,040 --> 01:17:51,082 McCullan 50 năm trước. 715 01:17:51,625 --> 01:17:54,544 1 sở thích của anh, có hiểu thế có đúng không? 716 01:17:56,422 --> 01:17:59,090 Vậy...nâng cốc vì điều gì nào? 717 01:18:01,886 --> 01:18:03,720 Cho những người phụ nữ họ yêu? 718 01:18:14,607 --> 01:18:15,940 Em yêu.... 719 01:18:16,817 --> 01:18:19,611 Em yêu, tình yêu của anh ở ngoài này sao. 720 01:18:25,117 --> 01:18:26,618 Không, không, không... 721 01:18:27,161 --> 01:18:29,162 Đứng thẳng, giữ yên nhé... 722 01:18:30,790 --> 01:18:32,957 Và có chuyện gì thì đừng để rơi em nhé. 723 01:18:33,125 --> 01:18:34,501 Đừng để mất... 724 01:18:34,960 --> 01:18:36,169 đầu. 725 01:18:38,672 --> 01:18:40,799 Đừng để mất đầu. 726 01:18:41,675 --> 01:18:44,594 Đến lúc để chuộc lại điểm số của anh rồi. 727 01:18:46,138 --> 01:18:47,472 Xem nào. 728 01:18:48,182 --> 01:18:52,477 Ai có thể bắn vỡ cái ly trên đầu cô ta? 729 01:18:58,526 --> 01:19:01,319 Và vì thể thao mà tôi nhường anh trước đó. 730 01:19:19,505 --> 01:19:21,840 Để xem ai bắn trúng nhé. 731 01:19:34,854 --> 01:19:36,688 Ồ, tôi không thể tin được. 732 01:19:37,022 --> 01:19:40,483 Tôi không thể tin được! Anh thực sự là anh không vậy? 733 01:19:41,485 --> 01:19:45,321 Có phải là 007 trước đây không? 734 01:19:53,873 --> 01:19:55,206 Đến phiên tôi. 735 01:19:58,878 --> 01:20:01,713 Tôi thắng. Anh muốn nói điều gì không? 736 01:20:04,550 --> 01:20:06,509 Lãng phí ly rượu ngon quá. 737 01:20:17,897 --> 01:20:21,441 Anh sẽ làm gì bây giờ hả? Bắt tôi cho bà ta sao? Là do anh thôi. 738 01:20:22,109 --> 01:20:23,902 Ai nói là cho tôi? 739 01:20:42,880 --> 01:20:45,256 Đó là do tập đoàn Q. 740 01:20:45,758 --> 01:20:47,759 Nó đã gửi tín hiệu trên radio. 741 01:21:08,614 --> 01:21:10,949 Được rồi, đến lúc nói xin chào rồi. 742 01:21:43,691 --> 01:21:45,984 Bà ốm hơn tôi nhớ đó. 743 01:21:47,027 --> 01:21:48,987 Thực ra tôi cá là tôi nhớ anh cao hơn đó. 744 01:21:49,405 --> 01:21:52,490 Thật là cho tôi là có cảm giác như mới ngay hôm qua thôi. 745 01:21:54,535 --> 01:21:55,868 Bà có ngạc nhiên không hả? 746 01:21:56,161 --> 01:21:59,414 Không có gì đặc biệt cả. Nhưng mà anh luôn là không thể lường trước được. 747 01:21:59,748 --> 01:22:01,874 Có thể đó là lý do tại sao bà thích tôi đến vậy. 748 01:22:02,251 --> 01:22:03,710 Anh tự tân bốc mình rồi. 749 01:22:03,836 --> 01:22:05,336 Không hối hận. 750 01:22:07,715 --> 01:22:09,882 Như những gì tôi tưởng tượng. 751 01:22:10,676 --> 01:22:12,176 Hối hận là hành động không chuyên nghiệp. 752 01:22:19,184 --> 01:22:20,518 Hối hận không là tài của tôi. 753 01:22:20,603 --> 01:22:25,690 Họ bắt giam tôi 5 tháng trong phòng không có chút không khí. Họ tra tấn tôi. 754 01:22:26,275 --> 01:22:28,860 Và tôi đã không để lộ bí mật nào. Tôi đã bảo vệ bà. 755 01:22:30,195 --> 01:22:33,281 Nhưng họ làm tôi phải đau đớn. Và chịu dựng. 756 01:22:35,075 --> 01:22:36,868 Và chịu đựng. 757 01:22:37,953 --> 01:22:39,871 Cho đến khi tôi nhận ra rằng... 758 01:22:41,081 --> 01:22:43,374 đó là bà...người đã phản bội tôi. 759 01:22:44,960 --> 01:22:46,377 Bà đã phản bội tôi. 760 01:22:47,630 --> 01:22:50,798 Tôi chỉ còn một thứ duy nhất. 761 01:22:52,760 --> 01:22:56,220 Chất độc Xyanua trên hàm răng của tôi. 762 01:22:56,388 --> 01:22:58,890 Bà còn nhớ đúng không? 763 01:23:02,478 --> 01:23:05,063 Vậy là tôi cắn vào răng... 764 01:23:05,606 --> 01:23:07,565 và cắn vào viên thuốc. 765 01:23:08,317 --> 01:23:09,567 Và nó... 766 01:23:12,988 --> 01:23:15,740 nó đốt cháy hết cả người tôi. 767 01:23:16,241 --> 01:23:17,950 Nhưng tôi không chết. 768 01:23:21,163 --> 01:23:23,915 Cuộc sống với tôi như là địa ngục vậy. 769 01:23:28,420 --> 01:23:29,587 Và sau đó... 770 01:23:29,797 --> 01:23:33,591 Tôi đã hiểu ra rằng tại sao mà tôi phải sống. 771 01:23:36,095 --> 01:23:39,764 Tôi muốn nhìn vào đôi mắt bà lần cuối. 772 01:23:43,310 --> 01:23:44,769 À, tôi đã hy vọng sự hy sinh đó là đáng giá. 773 01:23:47,439 --> 01:23:50,775 Anh Silva, anh sẽ được chuyển đến nhà tù Belmarsh 774 01:23:51,318 --> 01:23:53,778 nơi mà anh sẽ được giam giữ 775 01:23:53,862 --> 01:23:55,613 cho đến khi hội đồng 776 01:23:55,739 --> 01:23:57,490 đưa anh ra khởi tố. 777 01:23:57,616 --> 01:23:59,784 Nói tên tôi. Nói đi. 778 01:24:00,202 --> 01:24:01,953 Tên thật của tôi. 779 01:24:02,871 --> 01:24:04,497 Tôi biết bà còn nhớ nó. 780 01:24:05,958 --> 01:24:07,959 Tên của anh trên bức tường tưởng niệm 781 01:24:08,085 --> 01:24:10,128 của tòa nhà bị anh cho nỗ. 782 01:24:10,963 --> 01:24:12,630 Tôi sẽ phải xóa nó đi. 783 01:24:13,215 --> 01:24:17,552 Chẳng bao lâu nữa, quá khứ của anh sẽ không có và cả tương lai nữa. 784 01:24:18,387 --> 01:24:20,471 Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa đâu. 785 01:24:23,308 --> 01:24:25,309 Bà có biết là nó gây ra gì đối với bà không? 786 01:24:27,646 --> 01:24:29,731 Chất độc Xyanua Hidro? 787 01:24:42,327 --> 01:24:44,829 Nhìn cái điều mà bà đã làm, 788 01:24:45,873 --> 01:24:47,165 Mẹ ơi. 789 01:25:25,621 --> 01:25:27,789 Cho tôi biết điều gì mà anh thu hồi được từ máy vi tính. 790 01:25:27,915 --> 01:25:31,375 Anh ta đã gửi bản danh sách chưa? Nếu rồi, thì đến ai? Tôi muốn việc này giải quyết ngay. 791 01:25:31,460 --> 01:25:32,543 Vâng thưa xếp. 792 01:25:38,967 --> 01:25:41,385 Tên anh ta là Tiago Rodriguez. 793 01:25:42,054 --> 01:25:43,554 Là 1 trong những điệp viên xuất sắc. 794 01:25:44,556 --> 01:25:47,725 Nhưng anh ta hoạt động vượt quá khả năng, bản tóm tắt của anh ta chống lại người TQ. 795 01:25:48,393 --> 01:25:52,480 Giao dich đã diễn ra và họ muốn anh ta, vì vậy tôi từ bỏ anh ta. 796 01:25:52,606 --> 01:25:55,733 Tôi có được 6 điệp viên khác trở về và hòa giải được thiếp lập. 797 01:25:56,109 --> 01:25:58,986 Chúng ta nên đi thưa bà. Thẩm tra sẽ bắt đầu trong 30 phút nữa. 798 01:25:59,404 --> 01:26:01,489 Tôi muốn biết về cái máy tính đó. 799 01:26:14,294 --> 01:26:16,796 Giờ thì, nhìn vào máy tính của Silva, 800 01:26:17,297 --> 01:26:21,217 nó dường như được anh ta mã hóa hơi khó hiểu 1 chút. 801 01:26:21,301 --> 01:26:24,303 Nó được thiết lập không đúng với các giao thức để xóa xạch lại bộ nhớ 802 01:26:24,429 --> 01:26:26,973 nếu có bất kỳ cố gắng nào truy cập vào các tài liệu. 803 01:26:27,808 --> 01:26:30,518 Chỉ có 6 người trên thế giới có thể bảo vệ chương trình như thế. 804 01:26:30,644 --> 01:26:32,645 Tất nhiên rồi là có. Cậu có vượt qua được không? 805 01:26:33,480 --> 01:26:34,981 Tôi đã tạo ra chúng mà. 806 01:26:38,318 --> 01:26:39,485 Đúng thế. 807 01:26:41,113 --> 01:26:43,990 Để xem ông có thứ gì cho chúng tôi... ông Silva. 808 01:26:46,368 --> 01:26:47,785 Chúng ta vào được rồi. 809 01:26:54,209 --> 01:26:56,752 Thưa ngài, anh muốn làm điều này sao? 810 01:27:01,884 --> 01:27:03,593 Đó là vị trí Omega của hắn ta. 811 01:27:04,636 --> 01:27:06,304 Mức mã hóa được hắn tạo ra. 812 01:27:08,223 --> 01:27:11,976 Trông như mã đã được phóng đại không biết nó ám chỉ điều gì. 813 01:27:13,312 --> 01:27:15,438 An ninh cấp cao. 814 01:27:17,316 --> 01:27:19,859 Thưa quí bà, quí ông, chúng ta trật tự. 815 01:27:21,028 --> 01:27:22,653 Tôi muốn bắt đầu về các thủ tục. 816 01:27:24,823 --> 01:27:27,491 Chúng ta tập trung lại hôm nay để điều chỉnh lại 1 số lỗi quan trọng 817 01:27:27,618 --> 01:27:30,161 về việc an ninh quốc gia chúng ta. 818 01:27:36,209 --> 01:27:37,835 Muốn đi đâu hả? 819 01:27:40,255 --> 01:27:43,549 Vậy là bà tin căn cứ M16 của bà đã trải qua khó khăn 820 01:27:43,675 --> 01:27:45,009 để tồn tại? 821 01:27:45,385 --> 01:27:48,471 À, tôi tin rằng chúng tôi đã bắt được người chịu trách nhiệm 822 01:27:48,597 --> 01:27:50,348 mở ra các bước thành công 823 01:27:50,474 --> 01:27:53,184 để đảm bảo là các thông tin đã được ngăn chặn. 824 01:27:53,310 --> 01:27:54,560 Ồ, 825 01:27:54,686 --> 01:27:56,312 Công việc trôi chảy nhỉ. 826 01:27:56,438 --> 01:27:58,147 Tôi không nói tất cả đều hoàn hảo, nhưng... 827 01:27:58,315 --> 01:28:00,942 Bà thứ lỗi cho tôi là không vỗ tay để khen ngợi. 828 01:28:01,443 --> 01:28:03,319 Tôi thấy được sự khó khăn để xem xét 829 01:28:03,445 --> 01:28:05,363 sự vi phạm an ninh và cách điều hành 830 01:28:05,489 --> 01:28:08,282 mà bà 1 mình gánh chịu. 831 01:28:11,161 --> 01:28:13,663 Anh ta sử dựng 1 kỹ thuật đã hình ảnh để biến đổi mật mã. 832 01:28:13,789 --> 01:28:15,998 Bất kể lúc nào tôi cố truy cập nó liền thay đổi. 833 01:28:16,708 --> 01:28:19,210 Nó giống trò khối lập phương vậy. 834 01:28:25,342 --> 01:28:26,384 Dừng lại. 835 01:28:28,095 --> 01:28:29,512 Cái gì thế. 836 01:28:36,186 --> 01:28:37,228 Grandsborough. 837 01:28:37,896 --> 01:28:41,691 Đường Grandsborough. Nó là hệ thống ống ngầm chạy khắp Metropolitan. 838 01:28:41,817 --> 01:28:43,442 Đã đóng cửa lâu rồi. 839 01:28:45,487 --> 01:28:47,071 Dùng nó làm từ khóa đi. 840 01:28:58,000 --> 01:29:00,084 Giờ thì, nhìn nó này. Đó là 1 bản đồ. 841 01:29:02,337 --> 01:29:03,421 Nó là Luân Đôn. 842 01:29:04,506 --> 01:29:06,799 Bản đồ phía dưới Luân Đôn. 843 01:29:08,385 --> 01:29:10,594 Chuyện gì vậy? Tại sao các cánh cửa mở ra nhỉ? 844 01:29:21,106 --> 01:29:22,064 Ồ không. 845 01:29:22,149 --> 01:29:24,400 Ai đó có thể nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra với hệ thống không? 846 01:29:28,613 --> 01:29:30,031 Ồ, chết tiệt. 847 01:29:30,157 --> 01:29:33,159 Chết tiệt. 848 01:29:34,953 --> 01:29:36,120 Anh ta tạo nên điều này. 849 01:29:43,754 --> 01:29:45,171 Ồ, không. 850 01:29:53,305 --> 01:29:54,513 Q... 851 01:29:55,140 --> 01:29:56,348 Anh ta thoát rồi. 852 01:30:05,942 --> 01:30:07,902 Tôi đang ở lối cầu thang bên dưới. 853 01:30:08,236 --> 01:30:09,653 Anh có tìm được vị trí không Q? 854 01:30:09,780 --> 01:30:11,322 Tôi có thể nghe anh. Tôi đang tìm vị trí anh đây. 855 01:30:22,292 --> 01:30:23,542 Tôi có được anh rồi. Dò theo vị trí. 856 01:30:24,336 --> 01:30:25,795 Cứ đi thẳng. 857 01:30:26,254 --> 01:30:28,380 Đi vào cửa bên phải của anh. 858 01:30:35,222 --> 01:30:37,223 Nếu anh vào cửa đó, anh vào 1 đường ống. 859 01:30:38,016 --> 01:30:39,475 Tôi ở trong ống rồi. 860 01:30:41,103 --> 01:30:44,146 Bond, đây không phải là cách thoát đâu. Kế hoạch đã lên nhiều năm rồi. 861 01:30:44,272 --> 01:30:46,857 Hắn ta muốn chúng ta bắt giữ hắn, hắn ta muốn ta truy cập vào máy tính của hắn. 862 01:30:46,942 --> 01:30:48,567 Tất cả đều nằm trong kế hoạch. 863 01:30:48,652 --> 01:30:52,196 Thổi tung HQ, Hiểu ra giao thức khẩn cấp rồi. 864 01:30:52,322 --> 01:30:54,031 Chúng ta rút lui khỏi đó thôi. 865 01:30:54,449 --> 01:30:58,536 Tôi hiểu cả rồi. Kế hoạch sắp xảy ra khiến tôi lo lắng. 866 01:30:59,037 --> 01:31:02,081 Đó là đường đên hội đồng gần nhất. Có 1 cánh cửa bên trái anh. 867 01:31:03,625 --> 01:31:04,792 Thấy rồi. 868 01:31:08,547 --> 01:31:09,713 Nó không mở được. 869 01:31:09,881 --> 01:31:11,090 Tất nhiên nó mở mà. Đẩy lại lần nữa xem. 870 01:31:11,216 --> 01:31:13,634 Tại sao anh không xuống đây và đẩy nó thử xem hả? 871 01:31:17,389 --> 01:31:19,014 Không, nó đã bị kẹt. 872 01:31:20,016 --> 01:31:22,393 Ồ tốt lắm. Có tàu đang đến. 873 01:31:27,399 --> 01:31:29,233 Bực mình quá. 874 01:31:42,330 --> 01:31:43,539 Tôi qua được rồi. 875 01:31:44,374 --> 01:31:45,875 Tôi nói rồi mà. 876 01:31:46,001 --> 01:31:47,960 Chúng ta đã báo động an ninh. Cảnh sát đang trên đường đến. 877 01:32:25,498 --> 01:32:26,790 Giờ anh đang ở đâu? 878 01:32:26,917 --> 01:32:28,167 Trạm xe điện ngầm. 879 01:32:28,460 --> 01:32:29,960 Với 1 nữa dân Luân Đôn. 880 01:32:34,758 --> 01:32:36,091 Ồ, tôi biết rồi. Anh đây rồi. 881 01:32:36,676 --> 01:32:40,346 Tôi biết là minh đang ở đâu mà Q. Hắn ta đâu rồi? 882 01:32:40,639 --> 01:32:42,431 Chờ chút nhé. Tôi tìm kiếm đây. 883 01:32:42,557 --> 01:32:44,016 Chổ nào đây. 884 01:32:50,941 --> 01:32:52,816 Có quá nhiều người. Tôi không thể thấy hắn ta. 885 01:32:53,068 --> 01:32:55,069 Chào mừng đến với giờ cao điểm trạm xe điện ngầm. 886 01:32:55,695 --> 01:32:57,321 Không phải là mọi thứ anh đều biết. 887 01:32:57,822 --> 01:32:59,907 Chổ nào đây. 888 01:33:08,208 --> 01:33:10,960 Tàu đang rời bến. Tôi có phải lên tàu không? 889 01:33:11,544 --> 01:33:14,213 Đừng lên tàu, chưa tìm ra được hắn. Chờ chút. 890 01:33:17,008 --> 01:33:18,050 Tôi có lên tàu không đây? 891 01:33:24,015 --> 01:33:25,015 Bond... 892 01:33:25,141 --> 01:33:26,976 Gì vậy? Lên tàu đi. 893 01:33:41,366 --> 01:33:42,741 Anh ta muốn về nhà lắm đây. 894 01:33:43,618 --> 01:33:44,994 Cô sẽ mở cửa chứ, làm ơn. 895 01:33:47,622 --> 01:33:49,581 Mở cửa ra. 896 01:33:52,669 --> 01:33:54,753 Tôi từ bộ an ninh. Tiếp tục đi. 897 01:34:01,553 --> 01:34:02,594 Anh đang ở đâu vậy? 898 01:34:02,804 --> 01:34:04,763 Vào 1 nơi hoang dã, Q à. 899 01:34:05,181 --> 01:34:07,558 Hắn ta đã cải trang thành cảnh sát. 900 01:34:07,726 --> 01:34:09,184 Tất nhiên là hắn ta. 901 01:34:30,290 --> 01:34:33,000 Hắn muốn đi đâu vậy? Hắn muốn đi đâu vậy? 902 01:34:40,425 --> 01:34:43,218 Hắn đến chổ M. Báo với Tanner. Đưa bà ta ra khỏi đó. 903 01:34:43,636 --> 01:34:47,097 Bà đã bỏ qua hoặc là phớt lờ đi các chứng cớ rõ ràng 904 01:34:47,974 --> 01:34:50,851 và khăng khăng, phần lớn là bảo thủ... 905 01:34:51,186 --> 01:34:53,520 Silva đã trốn thoát. Bond đang đuổi theo. 906 01:34:53,813 --> 01:34:56,357 Chúng ta cần đưa bà đến vị trí an toàn. 907 01:34:56,483 --> 01:34:58,359 Không thể đi được cho dù có chuyện gì. 908 01:34:59,069 --> 01:35:00,611 Chúng ta đang thảo luận đúng không? 909 01:35:01,404 --> 01:35:04,490 Không. Làm ơn, thưa bộ trưởng. Cứ tiếp tục đi. 910 01:35:12,791 --> 01:35:13,999 Xin lỗi. 911 01:35:32,602 --> 01:35:33,644 Đi nào! Đi nào! 912 01:36:37,208 --> 01:36:39,209 Nếu bà cứ nhất định như vậy 913 01:36:39,335 --> 01:36:41,336 chúng tôi vẫn duy trì hoạt động dán điệp... 914 01:36:41,713 --> 01:36:44,298 khi sự thông minh loài người chỉ là những thủ đoạn. 915 01:36:44,841 --> 01:36:47,134 Tôi nhận thấy rằng... 916 01:36:47,260 --> 01:36:49,553 đó là bằng chứng về việc bất chấp hậu quả... 917 01:36:49,721 --> 01:36:51,972 Xin lỗi thưa bộ trưởng. Tôi không muốn ngắt lời cô. 918 01:36:52,056 --> 01:36:54,183 Chỉ là vì lợi ích của 1 nhóm... 919 01:36:54,559 --> 01:36:56,643 chúng ta sẽ lắng nghe bằng chứng của họ? 920 01:36:58,646 --> 01:36:59,897 Tất nhiên. 921 01:37:03,234 --> 01:37:04,359 Cảm ơn. 922 01:37:29,719 --> 01:37:30,719 Oh! 923 01:37:33,014 --> 01:37:34,765 Tôi sẽ không bắn trượt lần nữa đâu, ông Silva. 924 01:37:35,225 --> 01:37:38,602 Không tệ cho lắm. Không tệ lắm James, cho tai nạn về mặt vật lý. 925 01:37:39,103 --> 01:37:41,146 Ồ, cảm ơn. 926 01:37:41,439 --> 01:37:42,606 Anh đã bắt được tôi. 927 01:37:44,526 --> 01:37:47,444 Giờ thì, đây là quà của anh. 928 01:37:47,695 --> 01:37:51,114 Điều cuối cùng từ kho đồ chơi bằng tay của tôi. 929 01:37:51,574 --> 01:37:53,784 Nó được gọi là Radio. 930 01:37:58,748 --> 01:37:59,748 Whew! 931 01:38:02,293 --> 01:38:04,044 Tôi hy vọng điều đó không dành cho tôi. 932 01:38:04,712 --> 01:38:05,796 Không. 933 01:38:06,464 --> 01:38:07,756 Nhưng kia là. 934 01:38:59,183 --> 01:39:00,517 Ngài bộ trưởng... 935 01:39:00,852 --> 01:39:03,145 hôm nay tôi đã nhắc đi nhắc lại nhiều lần... 936 01:39:03,271 --> 01:39:05,522 là không liên quan đến bộ phận của tôi... 937 01:39:05,773 --> 01:39:07,733 Tại sao chúng ta lại cần các mật vụ? The Double-O section? 938 01:39:07,859 --> 01:39:09,860 Nghe có vẽ là kỳ lạ đúng không? 939 01:39:11,696 --> 01:39:14,489 Tôi nhận thấy 1 sự khác biệt trên thế giới hơn là cách anh nói. 940 01:39:16,034 --> 01:39:19,202 Và sự thật là điều mà tôi cảm thấy hoảng sợ. 941 01:39:21,164 --> 01:39:25,000 Tôi đang hoảng sợ bời vì kẻ thù của chúng ta biết về chúng ta rất nhiều. 942 01:39:25,627 --> 01:39:27,419 Bọn chúng không hề tồn tại trên bản đồ. 943 01:39:27,503 --> 01:39:30,005 Họ không có quốc gia. Họ là các cá nhân đặc biệt. 944 01:39:33,259 --> 01:39:34,843 Nhưng hãy nhìn xung quanh mà xem, ai làm cho bạn sợ hãi? 945 01:39:36,012 --> 01:39:38,722 Khi bạn thấy 1 bộ mặt, bộ đồng phục ư? 1 lá cờ? Không phải vậy. 946 01:39:40,058 --> 01:39:42,225 Thế giới của chúng ta không tốt đẹp. 947 01:39:42,393 --> 01:39:44,019 Nó tối tăm hơn nhiều. 948 01:39:44,312 --> 01:39:45,729 Thế giới đang chìm trong bóng tối. 949 01:39:47,231 --> 01:39:49,232 Đó là nơi mà chúng ta phải đẩy lùi. 950 01:39:50,360 --> 01:39:53,320 Vậy, trước khi cô tuyên bố điều này là không thích hợp, hãy tự hỏi lại mình... 951 01:39:54,739 --> 01:39:57,199 bạn có cảm thấy an toàn không? 952 01:40:01,579 --> 01:40:03,497 Thêm 1 điều nữa. 953 01:40:03,915 --> 01:40:06,583 Người chồng trước của tôi là 1 người thích thơ. 954 01:40:06,834 --> 01:40:08,168 Và... 955 01:40:08,836 --> 01:40:12,589 Tôi nghĩ vài bài đã trôi vào dĩ vãng. 956 01:40:13,424 --> 01:40:17,761 Và hôm nay, tôi sực nhớ ra. Tôi nghĩ là của tác giả Tennyson. 957 01:40:20,223 --> 01:40:23,433 ♪ "We are not now that strength, ♪ 958 01:40:23,685 --> 01:40:26,436 ♪ which in old days Moved earth and heaven;" ♪ 959 01:40:27,855 --> 01:40:30,107 ♪ "That which we are, we are;" ♪ 960 01:40:30,900 --> 01:40:33,944 ♪ "One equal temper of heroic hearts," ♪ 961 01:40:34,570 --> 01:40:37,280 ♪ Made weak by time ♪ 962 01:40:37,699 --> 01:40:39,116 ♪ and fate, ♪ 963 01:40:39,951 --> 01:40:41,952 ♪ but strong in will. ♪ 964 01:40:42,453 --> 01:40:44,246 ♪ To strive, to seek, ♪ 965 01:40:45,081 --> 01:40:46,581 ♪ to find ♪ 966 01:40:46,874 --> 01:40:48,917 ♪ and not to yield." ♪ 967 01:42:10,958 --> 01:42:12,292 Đi đi đi đi! 968 01:42:12,376 --> 01:42:13,376 Đi nào. 969 01:42:13,836 --> 01:42:15,378 Đi nào. Đi nào. 970 01:42:55,837 --> 01:42:58,922 007, chúng ta đang làm gì vậy? Anh đang bắt cóc tôi? 971 01:42:59,090 --> 01:43:00,757 Đó là cách để tìm ra vấn đề. 972 01:43:03,845 --> 01:43:06,012 Quá nhiều người đang chết vì tôi. 973 01:43:06,264 --> 01:43:08,431 Nếu anh ta muốn bà, anh ta sẽ đến bắt bà. 974 01:43:08,558 --> 01:43:10,976 Chúng ta đã lần theo từng bước của Silva bắt đầu từ đây. 975 01:43:11,060 --> 01:43:13,228 Đến lúc phải tiến lên và thay đổi luật chơi rồi. 976 01:43:14,188 --> 01:43:15,397 Và tôi là mồi nhử ư? 977 01:43:18,359 --> 01:43:21,570 Được thôi. Chỉ có ta thôi. Không ai cả. 978 01:43:23,114 --> 01:43:25,448 Q, tôi cần anh giúp đỡ? 979 01:43:25,700 --> 01:43:27,617 Tôi đang lần theo chiếc xe. Anh đang ở đâu vậy? 980 01:43:27,743 --> 01:43:29,661 Tôi có M rồi. Chúng tôi sẽ biến mất đó. 981 01:43:30,162 --> 01:43:31,246 Cái gì? 982 01:43:31,455 --> 01:43:33,623 Tôi cần anh đánh bẻ cong tín hiệu để không ai theo dõi 983 01:43:33,708 --> 01:43:35,959 ngoại trừ Silva. Anh nghĩ là anh có thể làm được không? 984 01:43:37,920 --> 01:43:39,880 Tôi chắc là việc này bị cấm từ văn phòng. 985 01:43:39,964 --> 01:43:41,131 Điều khiển từ xa cũng không được. 986 01:43:41,424 --> 01:43:44,342 Quá nhiều cho hoạt động tình báo của tôi. 987 01:43:53,102 --> 01:43:55,562 Tôi sẽ không trốn trong đó, nếu đó là ý kiến của anh. 988 01:43:55,646 --> 01:43:57,355 Chúng ta phải thay đổi xe. 989 01:43:58,190 --> 01:44:01,610 Rắc rối đối với xe của cơ quan là chúng thường bị theo dõi. 990 01:44:11,245 --> 01:44:14,247 Và tôi cho rằng chiếc này rất kín đáo. 991 01:44:14,999 --> 01:44:16,124 Vào đi. 992 01:44:38,981 --> 01:44:40,857 Không chịu trách nhiệm điều gì cả chứ? 993 01:44:42,860 --> 01:44:44,861 Bà cứ kêu ca vậy sao? 994 01:44:44,987 --> 01:44:47,030 Ồ, vậy cứ tiếp tục và đuổi tôi ra đi. Cho tôi thấy nếu tôi quan tâm. 995 01:44:50,284 --> 01:44:51,326 Chúng ta đang đi đâu vậy? 996 01:44:53,245 --> 01:44:54,537 Trở lại quá khứ. 997 01:44:55,623 --> 01:44:57,958 Nơi nào đó chúng ta có lợi thế. 998 01:44:59,710 --> 01:45:01,169 Đó là 1 nơi tốt. 999 01:45:01,295 --> 01:45:03,797 Với 1 dấu vết nhỏ và chúng ta có thể mất dấu nó. 1000 01:45:04,048 --> 01:45:06,132 Quá lớn và Silva sẽ đánh mùi như chuột. 1001 01:45:06,550 --> 01:45:08,885 Anh nghĩ Silva sẽ có thể phát hiện không? 1002 01:45:09,637 --> 01:45:11,513 Anh ta là người duy nhất có thể. 1003 01:45:13,891 --> 01:45:15,016 Thưa ngài... 1004 01:45:16,560 --> 01:45:17,560 Oh. 1005 01:45:18,062 --> 01:45:19,312 Cậu đang làm gì vậy? 1006 01:45:19,438 --> 01:45:20,730 Chúng tôi chỉ...đang kiểm tra... 1007 01:45:20,856 --> 01:45:23,483 ...tạo ra tín hiệu giả để Silva lần theo. 1008 01:45:24,402 --> 01:45:26,319 À, thưa ngài... 1009 01:45:26,529 --> 01:45:28,405 Tuyệt lắm đó. Tách hắn ra đi. 1010 01:45:28,572 --> 01:45:30,490 Đưa hắn ta đến A9. Tuyến đường chính. 1011 01:45:30,574 --> 01:45:32,742 Các anh có thể kiểm tra hắn ta 1 cách chính xác. 1012 01:45:32,868 --> 01:45:34,703 Các anh có thể biết được từ camera giao thông. 1013 01:45:34,912 --> 01:45:36,955 Nhưng nếu P.M phát hiện thì sao? 1014 01:45:38,249 --> 01:45:39,874 Thì chúng ta sẽ có rắc rối thôi. 1015 01:45:40,584 --> 01:45:41,918 Mau lên. 1016 01:46:24,211 --> 01:46:26,046 Đây là nơi anh lớn lên ư? 1017 01:46:30,301 --> 01:46:32,177 Anh sẽ chết khi anh bao nhiêu tuổi nhỉ? 1018 01:46:35,890 --> 01:46:37,974 Bà biết câu trả lời đó mà. 1019 01:46:40,311 --> 01:46:42,437 Bà biết toàn bộ câu chuyện. 1020 01:46:50,279 --> 01:46:52,906 Trẻ em mồ côi luôn là lựa chọn tốt nhất. 1021 01:46:59,080 --> 01:47:00,663 Cơn bão đang đến. 1022 01:48:00,683 --> 01:48:01,850 Lạy chúa. 1023 01:48:04,478 --> 01:48:06,521 Tôi tự hỏi là anh sẽ không bao giờ trở lại. 1024 01:49:00,284 --> 01:49:01,701 James. 1025 01:49:01,911 --> 01:49:03,703 James Bond. 1026 01:49:03,954 --> 01:49:04,954 Chúa thương tình. 1027 01:49:06,707 --> 01:49:08,082 Ông vẫn còn sống. 1028 01:49:09,793 --> 01:49:11,544 Rất vui được gặp lại anh. 1029 01:49:13,923 --> 01:49:16,299 M...đây là Kincade. 1030 01:49:16,800 --> 01:49:18,635 Kincade trông coi ở đây từ khi tôi còn nhỏ. 1031 01:49:19,136 --> 01:49:20,220 Vui khi gặp lại bà, Emma. 1032 01:49:20,346 --> 01:49:21,471 Chào ông Kincade. 1033 01:49:23,432 --> 01:49:24,933 Anh đã đến muộn rồi. Họ đã bán nơi này, 1034 01:49:25,309 --> 01:49:26,559 khi họ nghĩ là anh đã chết. 1035 01:49:26,644 --> 01:49:28,311 Nhường như là họ đã sai rồi. 1036 01:49:29,605 --> 01:49:30,939 Anh đên đây có việc gì vậy? 1037 01:49:31,315 --> 01:49:32,982 Có ai đó đang đến đây để giết chúng tôi. 1038 01:49:34,652 --> 01:49:35,818 Tôi muốn giết hắn ta trước. 1039 01:49:37,821 --> 01:49:39,239 Thế thì chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng. 1040 01:49:41,617 --> 01:49:43,243 Chúng ta vẫn còn súng trong phòng chứ? 1041 01:49:43,994 --> 01:49:44,994 Ah. 1042 01:49:46,956 --> 01:49:51,334 Họ đã bán hết cho người sưu tầm từ Idaho hay 1 nơi nào đó. 1043 01:49:51,794 --> 01:49:53,920 Họ đã đưa đi vài tuần trước. 1044 01:49:54,463 --> 01:49:55,838 Chỉ còn... 1045 01:49:56,507 --> 01:50:00,009 Còn lại cây súng săn cũ của bố anh thôi. 1046 01:50:01,136 --> 01:50:02,971 Chúng tôi không thể để nó đi được. 1047 01:50:08,936 --> 01:50:10,353 Và đây là điều mà chúng ta có được. 1048 01:50:12,022 --> 01:50:15,024 Có vài viên thuốc nổ từ mỏ đá. 1049 01:50:15,359 --> 01:50:17,694 Nhưng tất cả đã lỗi thời rồi, 1050 01:50:18,112 --> 01:50:22,365 đôi khi thì cách cũ lại tốt lắm đó. 1051 01:50:28,372 --> 01:50:30,873 Vậy chúng ta đang đấu vơi ai vậy? 1052 01:50:31,208 --> 01:50:33,543 Không phải là chúng ta, Kincade à. 1053 01:50:34,044 --> 01:50:35,628 Đây không là trận đấu của ông. 1054 01:50:35,713 --> 01:50:38,881 Đừng cản tôi, cậu còn bé lắm. 1055 01:50:40,509 --> 01:50:43,928 Giờ thì hãy nhớ điều mà tôi đã nói với cậu. Đừng đặt súng về bên trái. 1056 01:50:45,389 --> 01:50:47,223 Tôi sẽ làm hết mình. 1057 01:50:55,983 --> 01:50:57,942 Anh nói là anh sống bằng nghề gì nhỉ? 1058 01:51:13,667 --> 01:51:14,959 Emma! 1059 01:51:15,753 --> 01:51:17,378 Tôi mang cho bà vài thứ. 1060 01:51:20,591 --> 01:51:22,759 Đêm ở đây lạnh. 1061 01:51:23,218 --> 01:51:25,178 Cảm ơn ông Kincade. 1062 01:51:26,597 --> 01:51:27,597 Ngôi nhà cũ thật tuyệt. 1063 01:51:27,765 --> 01:51:28,806 Đúng vậy. 1064 01:51:29,767 --> 01:51:34,687 Và trông như tất cả quí cô tuyệt vời vậy... bà vẫn có điều gì kín đáo. 1065 01:51:35,189 --> 01:51:36,314 Để tôi cho bà xem cái này. 1066 01:51:41,612 --> 01:51:42,779 Chổ của linh mục? 1067 01:51:43,030 --> 01:51:45,448 Đúng vậy, cũng sửa lâu lắm rồi. 1068 01:51:45,949 --> 01:51:48,117 Nó dẫn ra ngoài bãi hoang. 1069 01:51:48,243 --> 01:51:50,411 Nếu bà gặp nguy hiểm, đây là nơi để đến. 1070 01:51:51,080 --> 01:51:56,376 Cái đêm mà tôi nói với nó cha mẹ nó đã chết. nó nấp ở đây 2 ngày liền. 1071 01:51:58,796 --> 01:51:59,962 Sau đó thằng bé đã đi... 1072 01:52:00,631 --> 01:52:02,298 Thằng bé không còn nhỏ nữa. 1073 01:52:03,842 --> 01:52:06,094 Chúng ta đi thôi. 1074 01:54:06,507 --> 01:54:08,424 Tôi đã tạo ra điều này đúng không? 1075 01:54:10,135 --> 01:54:11,302 Không. 1076 01:54:13,222 --> 01:54:14,931 Bà đã làm công việc của bà. 1077 01:54:20,062 --> 01:54:21,729 Tôi đã đọc cáo phó bà viết cho tôi. 1078 01:54:23,482 --> 01:54:24,607 Và? 1079 01:54:24,775 --> 01:54:25,900 Kinh quá đi mất. 1080 01:54:26,735 --> 01:54:28,236 Ừ tôi biết là anh ghét điều đó. 1081 01:54:30,364 --> 01:54:32,865 Tôi đã gọi là "kiểu chịu đựng dũng cảm của Người Anh". 1082 01:54:33,742 --> 01:54:35,409 Được rồi đó. 1083 01:54:40,624 --> 01:54:41,749 Ông sẵn sàng chưa? 1084 01:54:42,334 --> 01:54:45,419 Ta đã sẵn sàng từ khi anh ra đời, con trai. 1085 01:56:04,708 --> 01:56:06,208 Chào mừng đến với Scotland. 1086 01:57:23,078 --> 01:57:24,120 Bà làm rơi gì à? 1087 01:57:50,647 --> 01:57:51,689 Bà có bị thương không? 1088 01:57:52,566 --> 01:57:54,900 Chỉ có lòng tự trọng thôi. Tôi không bao giờ bắn tốt cả. 1089 01:58:00,907 --> 01:58:03,868 Anh ta không ở đây. 1090 01:58:38,403 --> 01:58:40,237 Luôn là cách tốt để đi vào. 1091 01:58:41,823 --> 01:58:43,866 Cả 2 đi vào nhà bếp. Bây giờ. 1092 01:59:08,058 --> 01:59:09,058 Vòng lui phía sau sân. 1093 01:59:52,519 --> 01:59:54,061 Chạy đến nhà thờ. Dùng đường hầm. 1094 02:01:15,977 --> 02:01:20,189 Mọi người nghe đây! Đừng động vào bà ta. Bà ta là của tao. 1095 02:01:37,207 --> 02:01:38,540 Và các bạn của mày đến mà không ra chào hả? 1096 02:02:46,526 --> 02:02:48,610 Đi nào. Lối này. 1097 02:03:46,461 --> 02:03:48,504 Tôi luôn ghét nơi này. 1098 02:03:58,890 --> 02:04:00,349 Ấm hơn rồi chứ? 1099 02:05:29,314 --> 02:05:31,481 Kiểm tra chắc chắn là Bond đã chết. 1100 02:05:34,861 --> 02:05:37,070 Giờ là lúc tao và bà ta. 1101 02:07:35,189 --> 02:07:38,650 Anh thấy điều gì đang diễn ra không anh Bond? 1102 02:07:39,819 --> 02:07:42,070 Tất cả sự nhảy nhót và chiến đấu này. 1103 02:07:42,238 --> 02:07:44,114 Thật mệt mỏi. 1104 02:07:47,285 --> 02:07:48,744 Thư giản đi. 1105 02:07:50,413 --> 02:07:52,164 Anh cần thư giản đi. 1106 02:08:10,975 --> 02:08:13,769 À, mẹ đang gọi kìa. 1107 02:08:15,396 --> 02:08:17,522 Tôi sẽ gửi giúp nụ hôn tạm biệt của anh đến bà. 1108 02:08:36,918 --> 02:08:38,960 Ồ lạy chúa. 1109 02:10:36,621 --> 02:10:38,497 Tất nhiên. 1110 02:10:38,915 --> 02:10:40,540 Nó phải ở đây. 1111 02:10:42,919 --> 02:10:44,544 Nó phải là đường này. 1112 02:10:46,005 --> 02:10:47,464 Cảm ơn. 1113 02:10:47,590 --> 02:10:49,299 Tôi không thể tìm được. Đừng. 1114 02:10:53,262 --> 02:10:55,847 Làm ơn. Đừng. 1115 02:11:11,155 --> 02:11:13,573 Bà bị thương. Bà bị thương. 1116 02:11:17,828 --> 02:11:22,415 Bọn họ đã làm gì với bà vậy? 1117 02:11:54,907 --> 02:11:56,449 Tự do cho cả 2 chúng ta. 1118 02:11:56,909 --> 02:11:58,618 Tự do cho cả 2 chúng ta. 1119 02:11:59,954 --> 02:12:01,204 Chỉ 1 phát thôi. 1120 02:12:02,957 --> 02:12:05,834 Làm đi. 1121 02:12:07,962 --> 02:12:09,170 Chỉ có bà mới làm được nó. 1122 02:12:09,964 --> 02:12:11,214 Làm đi. 1123 02:12:54,216 --> 02:12:56,009 Con chuột cuối cùng đang đứng đây. 1124 02:13:06,270 --> 02:13:09,272 007. Sao mà anh lâu qua vậy? 1125 02:13:09,565 --> 02:13:12,525 Ồ, tôi... Tôi đã rơi vào 1 hồ nước sâu. 1126 02:13:14,445 --> 02:13:15,445 Oh! 1127 02:13:28,542 --> 02:13:30,627 Tôi cho răng điều đó... 1128 02:13:31,045 --> 02:13:33,380 là quá muộn để nói loanh quanh như thế. 1129 02:13:39,553 --> 02:13:41,471 Tôi sẵn lòng nếu bà muốn. 1130 02:13:51,899 --> 02:13:54,234 Tôi đã làm 1 điều đúng đắn. 1131 02:15:18,527 --> 02:15:19,778 Tuyệt! 1132 02:15:21,030 --> 02:15:23,198 Tôi đã không hề biết anh có thể đến được đây. 1133 02:15:24,533 --> 02:15:26,367 Tôi ghét phải ngắm cảnh. 1134 02:15:26,744 --> 02:15:28,453 Tôi có thể hiểu tại sao. 1135 02:15:30,247 --> 02:15:33,124 Tôi nghĩ cô sẽ trở lại hoạt động cho tổ chức. 1136 02:15:34,627 --> 02:15:36,419 Tôi đã từ chối. 1137 02:15:38,088 --> 02:15:39,464 Anh đã tự nói điều đó mà thôi. 1138 02:15:40,049 --> 02:15:41,800 Công việc hiện trường không dành cho mọi người đâu. 1139 02:15:42,760 --> 02:15:45,637 Nếu đúng vậy thì tôi cảm thấy an toàn hơn rất nhiều. 1140 02:15:50,935 --> 02:15:52,811 Di chúc của bà ấy sẽ được đọc hôm nay. 1141 02:15:53,729 --> 02:15:55,230 Bà ấy để lại cho anh cái này. 1142 02:16:07,493 --> 02:16:10,370 Có lẽ bà ấy muốn nói với anh là làm 1 công việc tại bàn giấy. 1143 02:16:11,247 --> 02:16:12,997 Ngược lại. 1144 02:16:16,210 --> 02:16:17,502 Cảm ơn. 1145 02:16:36,438 --> 02:16:38,982 Cô biết đó, chúng ta không bao giờ chính thức giới thiệu. 1146 02:16:42,653 --> 02:16:44,112 Tên tôi là Eve. 1147 02:16:44,905 --> 02:16:46,322 Eve Moneypenny. 1148 02:16:47,283 --> 02:16:49,868 Ồ, tôi nhớ lúc chúng ta ở bên nhau cô Eve Moneypenny. 1149 02:16:50,369 --> 02:16:54,539 Tôi cũng vậy. Tôi chắc là chúng ta sẽ phải có 1 hay 2 lần cạo râu. 1150 02:16:56,917 --> 02:16:57,959 Chào buổi sáng 007. 1151 02:16:58,085 --> 02:16:59,127 Chào buổi sáng Tanner. 1152 02:16:59,545 --> 02:17:00,545 Ông ta muốn gặp anh bây giờ đó. 1153 02:17:15,978 --> 02:17:17,312 Tay ngài thế nào rồi? 1154 02:17:17,980 --> 02:17:20,440 Cái gì? Tốt rồi. 1155 02:17:20,566 --> 02:17:21,816 Cũng tốt lên rồi. 1156 02:17:21,942 --> 02:17:24,819 1 cú sốc thú vị cho ai không trải nghiệm thực tế. 1157 02:17:27,823 --> 02:17:31,326 Vậy, 007... Còn nhiều việc phải làm xong đó. 1158 02:17:35,497 --> 02:17:37,415 Anh đã sẵn sàng trở lại làm việc chưa? 1159 02:17:39,335 --> 02:17:41,419 Rất hân hạnh M. 1160 02:17:43,672 --> 02:17:45,673 Rất hân hạnh. 1161 02:17:45,700 --> 02:17:49,000 Hdvietnam.com Translated by Fctraucho.