1 00:00:06,884 --> 00:00:08,883 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:58,884 --> 00:01:00,761 ‫"استمتع بكوب من القهوة الطازجة". 3 00:01:00,844 --> 00:01:02,304 ‫إنها الهرمونات. 4 00:01:02,387 --> 00:01:07,225 ‫لا أقول إنها مشاكل نسائية عادة. 5 00:01:07,309 --> 00:01:10,520 ‫ماذا تعني بأنها أمّنت الأماكن الخطرة؟ ‫أتعني البوابات ونحوه؟ 6 00:01:10,604 --> 00:01:11,980 ‫بل أوصدت الأدراج يا صاح! 7 00:01:12,064 --> 00:01:14,691 ‫نحن لا نعرف حتى ‫إن كانت مسألة الإخصاب هذه ستنجح. 8 00:01:14,775 --> 00:01:17,152 ‫لقد أوصدت الأدراج بإحكام ‫وما عاد بالإمكان فتحها. 9 00:01:17,235 --> 00:01:18,153 ‫على الإطلاق؟ 10 00:01:18,236 --> 00:01:21,239 ‫بلى، يمكن فتحها قليلاً لكن بصعوبة 11 00:01:21,323 --> 00:01:22,365 ‫هذا كابوس. 12 00:01:22,449 --> 00:01:24,951 ‫- عليكما فعل ذلك عاجلاً أم آجلاً. ‫- بل بعد أجل بعيد جداً 13 00:01:25,035 --> 00:01:26,745 ‫لقد أوصدت الخزائن العلوية. 14 00:01:26,828 --> 00:01:30,540 ‫سيبلغ الطفل الثلاثين قبل أن يصل لها ‫على فرض أننا سننجب أساساً. 15 00:01:32,542 --> 00:01:34,419 ‫من الطبيعي لها أن تشعر بالتحفظ. 16 00:01:34,503 --> 00:01:37,089 ‫لا تحاول حتى... ‫أنت تعاني مشاكل النساء! 17 00:01:37,172 --> 00:01:39,383 ‫بحقك، أنت أدرى من غيرك بهذا. 18 00:01:39,466 --> 00:01:41,009 ‫بحقك، هذا ينحس الأمر 19 00:01:41,718 --> 00:01:45,305 ‫إنه يضمن ألا نرزق بطفل. 20 00:01:45,389 --> 00:01:47,516 ‫وبات الآن إحضار الجعة يستغرق مني ‫عشرون دقيقة. 21 00:01:47,599 --> 00:01:50,811 ‫يا رفاق، سقطت "ستوكهولم". 22 00:01:50,894 --> 00:01:53,730 ‫حقاً؟ ظننتهم بحالة جيدة. 23 00:01:53,814 --> 00:01:55,065 ‫ماذا حدث؟ 24 00:01:55,148 --> 00:01:57,818 ‫لم أرَ التسجيل بعد ‫لكن سمعت الخبر. 25 00:01:57,901 --> 00:02:01,822 ‫لم يكن الوضع مستقراً قط ‫الجميع يعرف أنه لا يجب الثقة بالسويديين. 26 00:02:01,905 --> 00:02:04,491 ‫هذا يعني أنه لم يتبقَ سوانا ‫نحن و"اليابان". 27 00:02:04,574 --> 00:02:06,785 ‫هذه ليست أول مرة ‫يحدث بها ذلك. 28 00:02:06,868 --> 00:02:08,203 ‫"اليابان" لديها سجل ممتاز. 29 00:02:08,286 --> 00:02:09,788 ‫ونحن في المرتبة الثانية ‫علينا بذل جهد أكبر. 30 00:02:09,871 --> 00:02:11,081 ‫إن فشلنا يا رفاق... 31 00:02:11,164 --> 00:02:13,083 ‫بحقك، لم يحدث معنا أي خطأ ‫منذ عام 1998. 32 00:02:13,166 --> 00:02:14,750 ‫نحن نعرف ما نفعله يا "لين". 33 00:02:14,835 --> 00:02:16,670 ‫دوّنا ذلك في مكان ما. 34 00:02:16,753 --> 00:02:19,047 ‫خير لكما ألّا تعبثا في الداخل. 35 00:02:19,131 --> 00:02:22,134 ‫أهذا يعني أنك لن تراهني هذا العام؟ ‫المبلغ كبير. 36 00:02:23,051 --> 00:02:25,095 ‫أنا أذكّركما فقط بخطورة الموقف. 37 00:02:25,178 --> 00:02:26,888 ‫كلا، فهمت قصدك. 38 00:02:26,972 --> 00:02:29,808 ‫في 1998، كان خطأ ‫القسم الكيميائي، صحيح؟ 39 00:02:29,891 --> 00:02:33,645 ‫ذكّريني بأي قسم تعملين؟ ‫مهلاً، تذكرت الآن. 40 00:02:35,230 --> 00:02:38,316 ‫ستكون عطلة أسبوعية طويلة ‫لو كان الجميع بهذا التوتر. 41 00:02:39,359 --> 00:02:40,819 ‫أتريد المجيء لمنزلي ‫ليلة الإثنين؟ 42 00:02:40,902 --> 00:02:44,406 ‫سأشتري معدات كهربائية ‫وأفك أقفال خزائن منزلي. 43 00:02:46,074 --> 00:02:47,325 ‫هل تصغي إلي حتى؟ 44 00:02:47,409 --> 00:02:50,871 ‫"كوخ الغابة". 45 00:03:33,455 --> 00:03:34,998 ‫البروفيسور الأحمق. 46 00:03:35,082 --> 00:03:37,918 ‫{\an8}لمَ ما زلت تحتفظين ‫بصورة ذلك الوغد؟ 47 00:03:38,001 --> 00:03:40,879 ‫{\an8}الأمر ليس بتلك البساطة... رباه! 48 00:03:40,962 --> 00:03:43,423 ‫- أصبح شعرك أشقر. ‫- إنه مذهل، صحيح؟ 49 00:03:43,507 --> 00:03:46,593 ‫- لا أصدق أنك صبغته. ‫- لكنه مذهل، صحيح؟ 50 00:03:47,594 --> 00:03:50,013 ‫{\an8}أسرعي بمدحه، بدأت أقلق. 51 00:03:50,097 --> 00:03:51,640 ‫{\an8}رباه، كلا، إنه مذهل! 52 00:03:51,723 --> 00:03:52,891 ‫سيفقد "كيرت" صوابه. 53 00:03:52,974 --> 00:03:54,684 ‫بل سيشكرني. 54 00:03:54,768 --> 00:03:57,646 ‫{\an8}وأنت كذلك ‫عندما نحرق هذه الصورة. 55 00:03:57,729 --> 00:03:58,647 ‫{\an8}لست مستعدة. 56 00:03:59,439 --> 00:04:02,275 ‫{\an8}أنا جادة، هذا ليس خطؤه. 57 00:04:03,193 --> 00:04:04,569 ‫{\an8}أي خطأ تقصدين؟ 58 00:04:04,653 --> 00:04:07,489 ‫مضاجعة طالبته، أم إنهاء ‫علاقته بها عبر البريد الإلكتروني؟ 59 00:04:07,572 --> 00:04:10,575 ‫- كنت أعرف عواقب تلك العلاقة. ‫- بحقك! 60 00:04:10,659 --> 00:04:12,536 ‫وهل تعرفين عواقب ‫هذه العطلة الأسبوعية؟ 61 00:04:14,371 --> 00:04:15,414 ‫هذا. 62 00:04:15,497 --> 00:04:18,125 ‫وإن كان "هولدن" وسيم ‫بقدر ما يصفه "كيرت" 63 00:04:18,208 --> 00:04:19,710 ‫فمن المحتمل أن تنزعيه. 64 00:04:19,793 --> 00:04:21,920 ‫ذلك آخر ما أريده. 65 00:04:22,003 --> 00:04:24,464 ‫إن تصرفتما باعتبار أن هذا موعد مدبر ‫فلن أستمتع بوقتي أبداً. 66 00:04:24,548 --> 00:04:26,091 ‫أنا لا أضغط عليك 67 00:04:26,800 --> 00:04:27,759 ‫لكننا سنوضب هذا. 68 00:04:29,344 --> 00:04:30,262 ‫"البُنيات الاقتصادية". 69 00:04:30,344 --> 00:04:32,430 ‫ما يعني أنه لن يكون هناك ‫متسع لهذه بالتأكيد. 70 00:04:32,514 --> 00:04:34,224 ‫{\an8}وماذا لو سئمت؟ 71 00:04:34,307 --> 00:04:35,767 ‫{\an8}وهل ستفيدك هذه؟ 72 00:04:35,851 --> 00:04:38,103 ‫"البُنيات الاقتصادية السوفييتية"؟ 73 00:04:38,186 --> 00:04:40,272 ‫"أعقاب الـ..." 74 00:04:40,355 --> 00:04:43,358 ‫كلا! ستكون هناك بحيرة ‫وبرميل من البيرة 75 00:04:43,442 --> 00:04:45,026 ‫- لا مزيد من التعلم! ‫- بسرعة! 76 00:04:45,861 --> 00:04:46,778 ‫أسرع من ذلك! 77 00:04:48,613 --> 00:04:51,491 ‫{\an8}آسف، تحرك! 78 00:04:51,950 --> 00:04:53,827 ‫{\an8}- جميل! ‫- أذلك هو "هولدن"؟ 79 00:04:53,910 --> 00:04:56,747 ‫{\an8}سأنزل في الحال ‫انتقل من الجامعة الحكومية 80 00:04:56,830 --> 00:04:59,708 ‫{\an8}أفضل ملتقط في الفريق ‫إنه شاب لطيف. 81 00:04:59,791 --> 00:05:03,503 ‫- وهو بارع باستخدام يديه. ‫- أنا أواعد فتاة تشبهك 82 00:05:03,587 --> 00:05:06,757 ‫لكنك أشقر منها بكثير. 83 00:05:06,840 --> 00:05:08,592 ‫لكني كنت أفكر، ربما... 84 00:05:08,675 --> 00:05:10,052 ‫ما هذا؟ 85 00:05:10,135 --> 00:05:12,012 ‫ما هذه الكتب؟ ‫ماذا تفعلين بها؟ 86 00:05:12,095 --> 00:05:14,890 ‫- حسناً، فهمت، سأترك الكتب. ‫- كلا، من أعطاك هذه؟ 87 00:05:14,973 --> 00:05:18,518 ‫- من علّمك هذا؟ ‫- تعلمت منك، حسناً؟ 88 00:05:18,602 --> 00:05:20,228 ‫رأيتك تقرؤها! 89 00:05:21,354 --> 00:05:23,231 ‫حسناً، حقاً، البروفيسور "بينيت" 90 00:05:23,315 --> 00:05:25,734 ‫يشرح كتبه كلها في محاضراته. 91 00:05:27,110 --> 00:05:29,279 ‫{\an8}عليك قراءة هذا. 92 00:05:29,362 --> 00:05:31,865 ‫{\an8}"غوروفسكي"، هذا أكثر متعة 93 00:05:32,449 --> 00:05:35,952 ‫{\an8}كما أن "بينيت" لا يحفظها غيباً ‫لذا، سيخالك مطلعة. 94 00:05:37,162 --> 00:05:38,288 ‫{\an8}وأنت لا ترتدين بنطالاً. 95 00:05:45,420 --> 00:05:47,923 ‫- أهذه كل الأغراض؟ ‫- آمل ذلك. 96 00:05:48,006 --> 00:05:50,675 ‫إنها مجرد عطلة أسبوعية يا "جولز" ‫وليست عملية إخلاء. 97 00:05:50,759 --> 00:05:53,720 ‫ثق بأنه لا يوجد شيء ‫في تلك الحقائب 98 00:05:53,804 --> 00:05:55,597 ‫إلا وسيسرّك وجوده. 99 00:05:55,680 --> 00:05:57,099 ‫سأطبق فمي حالاً. 100 00:06:01,269 --> 00:06:03,063 ‫رباه! 101 00:06:07,359 --> 00:06:08,485 ‫"مارتي"! 102 00:06:10,779 --> 00:06:12,322 ‫ما خطبك يا صاح؟ 103 00:06:16,952 --> 00:06:20,414 ‫سكان هذه البلدة ‫يقودون بطريقة غير منطقية. 104 00:06:21,456 --> 00:06:23,208 ‫هذا كل ما يمكنني قوله. 105 00:06:23,291 --> 00:06:27,337 ‫أترغب بقضاء عطلة الأسبوع في السجن؟ ‫لأننا نود الذهاب لمنزل قريبي الريفي. 106 00:06:27,421 --> 00:06:31,133 ‫- "مارتي"، ذلك غير مقبول. ‫- إليكما حقيقة إحصائية 107 00:06:31,216 --> 00:06:34,720 ‫الشرطة لا توقف رجلاً ‫يحمل غليوناً ضخماً بسيارته 108 00:06:34,803 --> 00:06:37,097 ‫والسبب أنهم سيخشونه. 109 00:06:37,180 --> 00:06:39,558 ‫سيعلمون أنه أوعى منهم 110 00:06:40,851 --> 00:06:44,688 ‫وأنه سيتفوق عليهم بمنطقه. 111 00:06:45,981 --> 00:06:47,190 ‫هل صبغت شعرك باللون الرمادي؟ 112 00:06:47,274 --> 00:06:49,609 ‫لن تحضر ذلك إلى سيارتي. 113 00:06:49,693 --> 00:06:51,111 ‫ماذا؟ 114 00:06:51,194 --> 00:06:54,531 ‫غليون ضخم في شاحنة والدك؟ 115 00:06:55,741 --> 00:06:57,409 ‫هل أنت منتشي؟ 116 00:06:59,244 --> 00:07:00,662 ‫مرحباً يا صاح. 117 00:07:01,872 --> 00:07:05,125 ‫"دانا"، أيتها الجميلة! 118 00:07:05,208 --> 00:07:06,835 ‫ألديكم طعام هنا؟ 119 00:07:08,378 --> 00:07:10,047 ‫- هل الجميع مستعد؟ ‫- أجل! 120 00:07:10,130 --> 00:07:11,798 ‫- أجل! ‫- أجل؟ 121 00:07:11,882 --> 00:07:13,842 ‫حسناً، أنا مستعد! 122 00:07:13,925 --> 00:07:16,011 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 123 00:07:34,196 --> 00:07:36,531 ‫المكان فارغ، وصلنا في الموعد. 124 00:07:39,326 --> 00:07:40,952 ‫آمل أن يكون هذا ‫هو الطريق الصحيح. 125 00:07:41,036 --> 00:07:43,205 ‫إنه لا يظهر حتى ‫على جهاز تحديد المواقع. 126 00:07:43,288 --> 00:07:45,040 ‫إنه أتفه من وضعه على الخريطة. 127 00:07:45,123 --> 00:07:47,417 ‫ذلك هو المقصد 128 00:07:47,501 --> 00:07:49,503 ‫الاختفاء عن الأنظار كلها، صحيح؟ 129 00:07:49,586 --> 00:07:51,380 ‫ليست هناك تغطية للهواتف النقالة 130 00:07:51,463 --> 00:07:53,882 ‫ولا توجد كاميرات مرورية 131 00:07:53,965 --> 00:07:57,552 ‫قضاء عطلة نهاية أسبوع واحدة ‫بمكان يعجزون فيه 132 00:07:57,636 --> 00:08:00,138 ‫عن تحديد موقعنا. 133 00:08:00,222 --> 00:08:01,932 ‫هذه هي المشكلة أساساً. 134 00:08:02,015 --> 00:08:03,642 ‫هل ينهار المجتمع يا "مارتي"؟ 135 00:08:03,725 --> 00:08:06,686 ‫كلا، لكنه مقيد 136 00:08:06,770 --> 00:08:09,856 ‫بكل تلك الأمور. 137 00:08:09,940 --> 00:08:14,569 ‫كل شيء إما موثّق ‫أو مسجّل أو مدون، صحيح؟ 138 00:08:14,653 --> 00:08:18,156 ‫يضعون رقاقات في رؤوس أطفالنا ‫كيلا يضلوا طريقهم. 139 00:08:18,240 --> 00:08:20,283 ‫المجتمع بحاجة للانهيار 140 00:08:20,367 --> 00:08:23,286 ‫لكننا أجبن من أن ندع ذلك يحدث. 141 00:08:23,370 --> 00:08:24,579 ‫لقد افتقدت حماقاتك. 142 00:08:25,706 --> 00:08:27,999 ‫سترين الأمور من وجهة نظري ‫يوماً ما. 143 00:08:33,422 --> 00:08:35,298 ‫الهويات من فضلكما. 144 00:08:38,260 --> 00:08:39,720 ‫سيد "سيترسون". 145 00:08:41,096 --> 00:08:43,348 ‫- سيد "هادلي". ‫- شكراً، ما اسمك؟ 146 00:08:43,432 --> 00:08:45,809 ‫- "دانييل ترومان" يا سيدي. ‫- نحن لسنا في الجيش يا "ترومان" 147 00:08:45,892 --> 00:08:50,272 ‫لا داعي للألقاب ‫لكن "سيترسون" يحب مناداته بـ"سيدتي". 148 00:08:50,355 --> 00:08:51,314 ‫أو "عزيزتي". 149 00:08:51,398 --> 00:08:54,359 ‫سيستجيب أيضاً لـ"عزيزتي" ‫أتعرف ما سيحدث هنا؟ 150 00:08:54,484 --> 00:08:55,693 ‫تم تحضيري لهذا جيداً. 151 00:08:55,777 --> 00:08:58,905 ‫هل أخبروك بأن التحضير شيء ‫مختلف عن أرض الواقع؟ 152 00:08:58,989 --> 00:09:01,532 ‫أجل، سأبقى في موقعي ‫يا سيد "هادلي". 153 00:09:01,616 --> 00:09:02,784 ‫أحسنت. 154 00:09:04,369 --> 00:09:06,455 ‫حسناً، تم تشغيل النظام. 155 00:09:06,538 --> 00:09:07,914 ‫تحديد الأهداف. 156 00:09:08,415 --> 00:09:09,750 ‫فلنرَ ما لدينا. 157 00:09:39,738 --> 00:09:41,406 ‫"مغلق". 158 00:09:45,327 --> 00:09:47,788 ‫لا أعتقد أنهم يقبلون ‫البطاقات الائتمانية هنا. 159 00:09:49,498 --> 00:09:52,292 ‫لا أعتقد أنهم يعلمون ‫بوجود المال أساساً 160 00:09:52,376 --> 00:09:54,711 ‫أظنهم يستخدمون نظام المقايضة هنا. 161 00:10:15,482 --> 00:10:16,942 ‫هل من أحد هنا؟ 162 00:10:26,201 --> 00:10:27,661 ‫"هولدن"؟ 163 00:10:29,830 --> 00:10:31,581 ‫- "هولدن"! ‫- لا أعتقد أنه سيكون هنا... 164 00:10:31,665 --> 00:10:34,042 ‫- أدخلت هنا من دون دعوة؟ ‫- اللعنة! 165 00:10:34,793 --> 00:10:35,794 ‫اهدأ يا صاح. 166 00:10:39,673 --> 00:10:41,425 ‫مكتوب على اللافتة "مغلق". 167 00:10:42,134 --> 00:10:44,261 ‫أجل، نريد شراء البنزين. 168 00:10:45,137 --> 00:10:48,265 ‫- هل تعمل هذه المضخة؟ ‫- إن كنت تجيد تشغيلها. 169 00:10:49,599 --> 00:10:51,560 ‫كما أننا أردنا الاستعلام ‫عن إرشادات الطريق. 170 00:10:51,643 --> 00:10:53,520 ‫أجل، نحن نبحث عن... ‫ما اسمه؟ 171 00:10:53,603 --> 00:10:56,565 ‫شارع "تيلرمان" ‫أتعلم ما إن كان من هنا؟ 172 00:10:59,443 --> 00:11:02,863 ‫سيوصلكم شارع "تيلرمان" ‫إلى تلك التلال. 173 00:11:02,946 --> 00:11:05,031 ‫وسينتهي الطريق عند منزل ‫آل "باكنر" القديم. 174 00:11:05,115 --> 00:11:09,494 ‫اشترى قريبي منزلاً هناك ‫ستجد بحيرة إن عبرت نفق الجبل 175 00:11:09,578 --> 00:11:11,288 ‫- هل ذلك هو... ‫- منزل "باكنر". 176 00:11:11,955 --> 00:11:14,791 ‫هناك من يحاول بيع ‫ذلك المكان دوماً. 177 00:11:15,125 --> 00:11:16,668 ‫أكنت تعرف الملّاك الأصليين؟ 178 00:11:16,877 --> 00:11:18,920 ‫أجل، لكن ليس الأوائل 179 00:11:19,921 --> 00:11:21,840 ‫رأيت العديد من الملّاك. 180 00:11:22,591 --> 00:11:24,051 ‫فأنا هنا منذ الحرب. 181 00:11:24,384 --> 00:11:26,678 ‫- أي حرب؟ ‫- تعرفين جيداً أي حرب! 182 00:11:27,929 --> 00:11:32,934 ‫أتعني الحرب الأهلية؟ 183 00:11:33,018 --> 00:11:36,271 ‫حيث قاتل الإخوة إخوتهم؟ 184 00:11:36,354 --> 00:11:37,981 ‫هل تتواقح معي يا فتى؟ 185 00:11:38,065 --> 00:11:39,441 ‫كنت فظاً مع صديقتي. 186 00:11:41,151 --> 00:11:43,737 ‫- تلك الساقطة؟ ‫- ماذا قلت؟ 187 00:11:43,820 --> 00:11:47,324 ‫- أعتقد لدينا بنزيناً كافياً. ‫- كافياً ليوصلكم إلى وجهتكم 188 00:11:47,949 --> 00:11:48,825 ‫لكن العودة... 189 00:11:49,701 --> 00:11:51,119 ‫هي مشكلتكم أنتم. 190 00:12:04,132 --> 00:12:06,885 ‫حسناً، حظاً موفقاً في عملك يا سيدي. 191 00:12:06,968 --> 00:12:09,554 ‫أعرف أن سكة القطار ‫ستصل لهذا المكان قريباً 192 00:12:09,638 --> 00:12:11,056 ‫سيكون ذلك رائعاً. 193 00:12:11,306 --> 00:12:14,601 ‫سيتم رصف الشوارع وتمهيد الطرق 194 00:12:15,435 --> 00:12:16,395 ‫أيها اللعين. 195 00:12:54,141 --> 00:12:55,809 ‫انظروا يا رفاق. 196 00:13:33,013 --> 00:13:34,765 ‫لا بد أنه هو. 197 00:13:47,694 --> 00:13:51,156 ‫رباه، إنه جميل! 198 00:13:51,990 --> 00:13:54,659 ‫إن رأيت عنكبوتاً واحداً ‫فسأنام في السيارة. 199 00:13:54,743 --> 00:13:56,244 ‫أنا جادة. 200 00:13:56,870 --> 00:13:58,163 ‫هيا، ساعدوني. 201 00:14:55,387 --> 00:14:57,055 ‫هذا مذهل. 202 00:14:57,139 --> 00:14:58,932 ‫إنه رائع نوعاً ما. 203 00:14:59,015 --> 00:15:00,934 ‫هل ستقتل لنا راكوناً لنأكله؟ 204 00:15:01,017 --> 00:15:03,103 ‫سأصنع من جلده قبعة لي. 205 00:15:04,980 --> 00:15:08,275 ‫ارتدوا بزات السباحة ‫سنتجه للبحيرة بعد عشر دقائق. 206 00:15:08,358 --> 00:15:09,192 ‫أجل. 207 00:15:09,276 --> 00:15:12,821 ‫لم يخبرني أحد بأننا سنسبح. 208 00:15:30,047 --> 00:15:31,715 ‫كلا، لا أعتقد ذلك. 209 00:15:46,646 --> 00:15:48,106 ‫محال! 210 00:16:07,667 --> 00:16:08,919 ‫تباً! 211 00:16:13,757 --> 00:16:15,592 ‫سيحدث هذا. 212 00:16:23,642 --> 00:16:24,476 ‫مهلاً! 213 00:16:28,688 --> 00:16:30,816 ‫لا أصدق هذا! 214 00:16:31,233 --> 00:16:34,736 ‫- هذا مخيف. ‫- أيام المستعمرات 215 00:16:34,820 --> 00:16:37,739 ‫كان على الناس ‫أن يصنعوا غرف استجواب بأنفسهم. 216 00:16:37,823 --> 00:16:39,741 ‫ممن اشترى قريبك هذا المنزل؟ 217 00:16:39,825 --> 00:16:42,077 ‫علينا تفقد بقية الغرف ‫لنتأكد أنها الوحيدة 218 00:16:42,160 --> 00:16:45,247 ‫كيلا يرانا "مارتي" ‫ونحن نتضاجع. 219 00:16:45,330 --> 00:16:47,416 ‫لا يروقني سماع ذلك حتى. 220 00:16:53,338 --> 00:16:54,172 ‫أتودين تبادل الغرف؟ 221 00:16:55,716 --> 00:16:57,759 ‫ليس لأني قد... ‫أعني، لقد أعدت اللوحة 222 00:16:57,843 --> 00:17:00,762 ‫لكن هل ستشعرين بتحسن ‫إن تبادلنا الغرف؟ 223 00:17:01,263 --> 00:17:02,264 ‫أجل. 224 00:17:04,850 --> 00:17:08,228 ‫أشكرك على تصرفك المحترم. 225 00:17:08,311 --> 00:17:09,771 ‫هذا أقول واجب 226 00:17:09,855 --> 00:17:11,898 ‫بما أن "كيرت" و"جولز" ‫يصرّان على زواجنا. 227 00:17:13,233 --> 00:17:14,526 ‫إنهما لا يتصرفان بسرية. 228 00:17:14,609 --> 00:17:17,279 ‫أنا سأشعر بالإطراء ‫وأحتفظ برأيي لنفسي. 229 00:17:17,362 --> 00:17:20,031 ‫أجل، أنا لا أبحث عن... 230 00:17:20,115 --> 00:17:22,034 ‫لكني مع ذلك ممتنة ‫لأنك لست متلصصاً. 231 00:17:22,117 --> 00:17:24,536 ‫لا تتسرعي بالاستنتاجات 232 00:17:24,619 --> 00:17:27,414 ‫فقد ساورتني نفسي ‫بخصوص إعلامك عن المرآة. 233 00:17:27,497 --> 00:17:30,333 ‫كان هناك نزاع في نفسي. 234 00:17:30,417 --> 00:17:31,960 ‫أنت تتألم من داخلك إذن؟ 235 00:17:32,794 --> 00:17:33,712 ‫كثيراً. 236 00:17:34,087 --> 00:17:35,797 ‫حسناً، "جولز" تدرس الطب 237 00:17:35,922 --> 00:17:38,508 ‫عليك التحدث معها على الأرجح. 238 00:17:41,094 --> 00:17:42,220 ‫حسناً. 239 00:18:31,269 --> 00:18:33,522 ‫كلا، لا أعتقد ذلك. 240 00:18:54,751 --> 00:18:56,086 ‫هل سترتدين ثيابك؟ 241 00:18:58,839 --> 00:19:00,298 ‫غرفتي تعجبني. 242 00:19:01,299 --> 00:19:03,635 ‫- سأكون هنا. ‫- خذوا مواقعكم جميعاً. 243 00:19:04,261 --> 00:19:05,303 ‫البث حي. 244 00:19:05,387 --> 00:19:10,058 ‫يا قسم الهندسة، تم تبديل الغرف، "بولك" ‫في الغرفة الثانية و"ماكريا" في الرابعة. 245 00:19:10,142 --> 00:19:12,978 ‫قسم العمليات، هل تسمعني؟ ‫علينا تعديل السيناريو. 246 00:19:13,061 --> 00:19:14,855 ‫- سيكون جاهزاً بعد قليل. ‫- آنسة "لين". 247 00:19:16,773 --> 00:19:19,317 ‫وصلتنا نتائج تحليل دم "لاودن" 248 00:19:19,401 --> 00:19:23,697 ‫النتائج جيدة، لكننا ننصح بضخ ‫خمسين ملليتر من عقار "روهيبتيس" 249 00:19:23,780 --> 00:19:25,449 ‫- لزيادة الرغبة الجنسية. ‫- حسناً. 250 00:19:25,532 --> 00:19:28,076 ‫أنضخه في حجرتها ‫أم نعطيه لها عن طريق الفم؟ 251 00:19:28,160 --> 00:19:30,954 ‫- سَليني ذلك ثانية لكن ببطء. ‫- أنت قذر. 252 00:19:31,997 --> 00:19:34,166 ‫احزر كيف سنبطىء إدراكها؟ 253 00:19:34,249 --> 00:19:35,250 ‫لا أعرف. 254 00:19:37,586 --> 00:19:38,670 ‫من خلال صبغة الشعر. 255 00:19:38,754 --> 00:19:40,505 ‫شقراء غبية، يا للإبداع. 256 00:19:40,589 --> 00:19:45,302 ‫سيدخل للدماء من خلال فروة الرأس ‫بشكل تدريجي. 257 00:19:45,385 --> 00:19:47,846 ‫أوفى القسم الكيميائي بوعده. 258 00:19:47,929 --> 00:19:50,265 ‫- سأصدق عندما أرى. ‫- قسم التحكم؟ 259 00:19:50,348 --> 00:19:51,558 ‫أجل، تكلم. 260 00:19:51,641 --> 00:19:53,477 ‫الحارس المشؤوم على الخط الثاني. 261 00:19:53,560 --> 00:19:57,147 ‫رباه، أيمكنك أخذ رسالة؟ 262 00:19:57,939 --> 00:20:00,984 ‫لا أظن ذلك ‫هو يلح على مكالمتكم. 263 00:20:02,694 --> 00:20:04,696 ‫إنه يخيفني صراحة. 264 00:20:04,780 --> 00:20:06,865 ‫حسناً، صلني به. 265 00:20:06,948 --> 00:20:10,160 ‫"مورديكاي"، كيف حالك يا صاح؟ ‫كيف الطقس عندك؟ 266 00:20:10,869 --> 00:20:12,746 ‫عبرت الحملان البوابة 267 00:20:12,954 --> 00:20:14,498 ‫ووصلت لمنطقة الذبح. 268 00:20:14,790 --> 00:20:16,917 ‫أنت تقوم بعمل جيد. 269 00:20:17,417 --> 00:20:20,045 ‫تماماً وفق المطلوب ‫لقد بدأت بداية صحيحة. 270 00:20:20,128 --> 00:20:21,671 ‫سنكلمك لاحقاً، حسناً؟ 271 00:20:22,255 --> 00:20:25,300 ‫أعينهم العمياء لا ترى الأهوال القادمة 272 00:20:25,592 --> 00:20:27,010 ‫وتوقفت آذانهم عن الإصغاء. 273 00:20:27,803 --> 00:20:29,012 ‫إنهم حمقى. 274 00:20:29,679 --> 00:20:32,849 ‫حسناً... هكذا يسير الأمر 275 00:20:32,933 --> 00:20:36,895 ‫طهرهم، طهر العالم من الجهل والإثم. 276 00:20:37,229 --> 00:20:39,106 ‫حممهم في الماء القرمزي لـ... 277 00:20:40,023 --> 00:20:41,191 ‫هل أتحدث على المكبر؟ 278 00:20:43,026 --> 00:20:45,529 ‫كلا، قطعاً لا! المكبر، كلا 279 00:20:45,612 --> 00:20:48,949 ‫- ما كنت لأفعل ذلك. ‫- بلى، يمكنني سماع صدى صوتي. 280 00:20:49,116 --> 00:20:52,494 ‫رباه، أنت محق، مهلاً ‫دعني أطفئه. 281 00:20:52,828 --> 00:20:55,747 ‫تلك فظاظة ‫فلا أعرف من في الغرفة. 282 00:20:55,956 --> 00:20:58,375 ‫حسناً، هاك، أطفأتها. 283 00:20:58,458 --> 00:20:59,501 ‫شكراً لك. 284 00:20:59,876 --> 00:21:02,170 ‫لا تستخف بهذا يا فتى. 285 00:21:02,254 --> 00:21:04,214 ‫لم يكن كل شيء وفق المطلوب. 286 00:21:05,090 --> 00:21:09,302 ‫كاد الحمقى يدفعون ثمن غطرستهم. 287 00:21:09,720 --> 00:21:11,847 ‫القدماء يرون كل شيء 288 00:21:11,930 --> 00:21:13,223 ‫ولن يكونوا... 289 00:21:14,349 --> 00:21:16,309 ‫ما زلت أتحدث على المكبر، صحيح؟ 290 00:21:18,603 --> 00:21:21,022 ‫رباه، "مورديكاي"! 291 00:21:21,106 --> 00:21:23,150 ‫لا أصدق هذا، فعلتها ثانية. 292 00:21:23,358 --> 00:21:24,860 ‫"موردي"؟ 293 00:21:25,652 --> 00:21:27,237 ‫ماذا سيحدث بعدها؟ 294 00:21:35,704 --> 00:21:36,663 ‫إنها باردة! 295 00:21:38,999 --> 00:21:41,126 ‫لأية درجة باردة؟ ‫هل تستحق العناء؟ 296 00:21:41,251 --> 00:21:43,628 ‫هيا يا "جولز"، الحياة مجازفة. 297 00:21:43,712 --> 00:21:46,757 ‫أجل، قد أجازف بالاستلقاء ‫تحت الشمس لبعض الوقت. 298 00:21:46,840 --> 00:21:48,008 ‫هذا مخيف. 299 00:21:48,300 --> 00:21:50,302 ‫- ما ذلك؟ ‫- ماذا تقصد؟ 300 00:21:50,385 --> 00:21:51,470 ‫في البحيرة، هناك. 301 00:21:51,720 --> 00:21:53,889 ‫- بحقك. ‫- أنا جاد، إنها هناك. 302 00:21:53,972 --> 00:21:56,141 ‫رباه، انظروا، إنها حبيبتي! 303 00:21:58,894 --> 00:22:00,270 ‫- رباه! ‫- مهلاً 304 00:22:00,353 --> 00:22:02,105 ‫ثمة شيء آخر في البحيرة. 305 00:22:03,899 --> 00:22:05,942 ‫إنه رجل مذهل! 306 00:22:06,026 --> 00:22:08,111 ‫- سأقتلك! ‫- لا تقتلي رجلاً مذهلاً! 307 00:22:08,195 --> 00:22:09,237 ‫فنحن معرضون للانقراض. 308 00:22:15,827 --> 00:22:18,830 ‫حسناً، الفرصة الأخيرة ‫ضعوا رهاناتكم. 309 00:22:19,247 --> 00:22:20,415 ‫بسرعة يا قوم. 310 00:22:20,499 --> 00:22:22,125 ‫ستغلق فرصة الرهان، حسناً. 311 00:22:22,209 --> 00:22:23,377 ‫حسناً، من لم يراهن بعد؟ 312 00:22:24,544 --> 00:22:28,048 ‫فلنرى، قسم الهندسة ‫وقسم البحث والتطوير وقسم الكهرباء. 313 00:22:28,131 --> 00:22:30,842 ‫أرأيت من اختاروا؟ ‫إنهم يضمنون الخسارة بذلك. 314 00:22:30,967 --> 00:22:32,677 ‫أنت من يقول هذا يا رجل الماء؟ 315 00:22:33,428 --> 00:22:35,180 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا شيء. 316 00:22:35,764 --> 00:22:37,474 ‫حسناً. 317 00:22:37,974 --> 00:22:39,559 ‫لست واثقاً من وجود هذه حتى. 318 00:22:39,643 --> 00:22:41,186 ‫أخبرني قسم الحيوان بوجودها. 319 00:22:41,269 --> 00:22:43,230 ‫هم أدرى، حسناً. 320 00:22:43,313 --> 00:22:44,231 ‫حسناً يا قوم. 321 00:22:44,314 --> 00:22:45,857 ‫حسناً، ماذا لدينا؟ 322 00:22:45,941 --> 00:22:47,776 ‫كلا، سبق واختاروا هذا. 323 00:22:47,859 --> 00:22:50,070 ‫- ماذا؟ كلا، من اختاره؟ ‫- قسم الصيانة. 324 00:22:50,153 --> 00:22:52,531 ‫قسم الصيانة؟ ‫إنهم يختارون الشيء ذاته كل سنة. 325 00:22:52,614 --> 00:22:54,825 ‫ماذا تريد مني؟ لو كانوا خلاقين ‫لما كانوا في قسم الصيانة. 326 00:22:54,950 --> 00:22:57,869 ‫ستتقاسمون الأرباح إن ربحتم ‫أتريد تغيير اختيارك؟ 327 00:22:59,413 --> 00:23:02,082 ‫لا أدري، ما رأيك؟ 328 00:23:02,749 --> 00:23:04,835 ‫أريد أن تنتهي هذه اللحظة ‫أكثر من أي شيء آخر. 329 00:23:09,506 --> 00:23:10,507 ‫ألن تراهن؟ 330 00:23:10,590 --> 00:23:12,134 ‫كلا، شكراً. 331 00:23:12,884 --> 00:23:16,012 ‫يبدو هذا قاسياً قليلاً، صحيح؟ 332 00:23:16,096 --> 00:23:17,931 ‫إنهم ينفسون عن ضغوطاتهم فحسب. 333 00:23:19,391 --> 00:23:23,478 ‫هذه الوظيفة ليست سهلة ‫بغض النظر عن طريقة تصرف هؤلاء المهرجين. 334 00:23:23,562 --> 00:23:26,857 ‫هل المدير... ‫هل يعرفون عمّا يحدث هنا؟ 335 00:23:26,940 --> 00:23:30,485 ‫المدير لا يكترث لأي من هذا ‫طالما أن كل شيء في الأعلى يسير بسلاسة 336 00:23:30,569 --> 00:23:33,613 ‫- وطالما أن الشباب يفعلون المطلوب... ‫- لكن الأمر سيكون مدبر حينها. 337 00:23:34,197 --> 00:23:35,365 ‫كلا. 338 00:23:35,449 --> 00:23:38,660 ‫كيف تراهنون على هذا ‫بينما تتحكمون في النتيجة؟ 339 00:23:38,744 --> 00:23:41,496 ‫كلا، نحن نُدخلهم للقبو فقط ‫وهم يكملون من هناك. 340 00:23:41,580 --> 00:23:43,707 ‫كلا، عليهم أن يختاروا بإرادتهم 341 00:23:43,790 --> 00:23:45,959 ‫وإلا، فلن يعمل النظام. 342 00:23:46,043 --> 00:23:47,753 ‫تماماً مثل الحارس 343 00:23:47,836 --> 00:23:52,340 ‫إنه عجوز مخيف ‫إنه كنذير موت. 344 00:23:52,424 --> 00:23:54,676 ‫لمَ نضعه هناك؟ من أجل النظام. 345 00:23:54,760 --> 00:23:58,388 ‫عليهم اختيار تجاهله ‫واختيار ما يحدث في القبو. 346 00:23:58,930 --> 00:24:00,891 ‫أجل، نتلاعب باللعبة بقدر حاجتنا 347 00:24:00,974 --> 00:24:03,477 ‫لكن في النهاية ‫إن لم يرتكبوا خطيئة... 348 00:24:03,560 --> 00:24:04,644 ‫فلا يمكن معاقبتهم. 349 00:24:05,187 --> 00:24:08,565 ‫ماذا قررت إذن يا "ترومان"؟ ‫هل ستراهن؟ ستنتهي فرصة الرهان. 350 00:24:10,817 --> 00:24:11,902 ‫كلا، لا أريد. 351 00:24:14,529 --> 00:24:16,823 ‫حسناً، انتهى الوقت 352 00:24:16,907 --> 00:24:18,116 ‫تم إغلاق وقت الرهان! 353 00:24:18,200 --> 00:24:20,744 ‫فلنبدأ الحفل! 354 00:24:21,411 --> 00:24:23,955 ‫فلنبدأ الحفل! 355 00:24:34,174 --> 00:24:36,009 ‫هاك. 356 00:24:36,885 --> 00:24:38,887 ‫حسناً، دوري، "جولز" ! 357 00:24:42,349 --> 00:24:43,475 ‫التحدي أم الحقيقة؟ 358 00:24:44,309 --> 00:24:46,019 ‫- أختار التحدي. ‫- حسناً. 359 00:24:46,686 --> 00:24:49,815 ‫أتحداك بأن تقبّلي... 360 00:24:49,898 --> 00:24:51,858 ‫أرجوك قل "دانا"... 361 00:24:52,275 --> 00:24:53,777 ‫ذلك الموظ الذي هناك. 362 00:24:56,363 --> 00:24:59,533 ‫"مارتي"، أسبق أن رأيت موظاً من قبل؟ 363 00:25:02,077 --> 00:25:04,037 ‫أيّاً كان ذلك الوحش الغامض. 364 00:25:04,121 --> 00:25:05,372 ‫- ذلك ذئب. ‫- واضح أنه ذئب. 365 00:25:07,082 --> 00:25:09,626 ‫أنا منتشي بالكامل ‫دعوني وشأني. 366 00:25:10,794 --> 00:25:14,506 ‫"جولز"، أتحداك بأن تقبّلي ذلك الذئب. 367 00:25:16,216 --> 00:25:17,217 ‫لا مشكلة. 368 00:25:42,075 --> 00:25:43,160 ‫من؟ 369 00:25:44,036 --> 00:25:44,870 ‫أنا؟ 370 00:25:46,163 --> 00:25:48,248 ‫أجل، أنا جديدة في البلدة. 371 00:25:48,790 --> 00:25:49,666 ‫كيف عرفت؟ 372 00:25:50,959 --> 00:25:54,296 ‫رباه، لطف منك أن تقول ذلك. 373 00:25:54,379 --> 00:25:55,672 ‫لقد صبغته لتوي في الواقع. 374 00:25:56,548 --> 00:25:59,885 ‫كلا، لا داعي لتجهد نفسك. 375 00:26:01,845 --> 00:26:03,096 ‫سأدعك تفعل ذلك. 376 00:26:37,089 --> 00:26:38,048 ‫شكراً لك. 377 00:26:43,220 --> 00:26:45,639 ‫- أجل. ‫- رباه! 378 00:26:45,722 --> 00:26:47,182 ‫أجل! 379 00:26:50,268 --> 00:26:51,186 ‫والآن... 380 00:26:53,355 --> 00:26:54,856 ‫- "دانا". ‫- الحقيقة. 381 00:26:55,690 --> 00:26:57,609 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 382 00:26:57,734 --> 00:26:59,027 ‫أنا أستبق الأحداث. 383 00:26:59,986 --> 00:27:00,946 ‫ستطلبين التحدي 384 00:27:01,029 --> 00:27:03,115 ‫وستتحداك بفعل شيء لن يعجبك 385 00:27:03,198 --> 00:27:07,619 ‫وبعدها ستجبنين وتقولين ‫إنك كنت تريدين اختيار الحقيقة. 386 00:27:07,703 --> 00:27:08,537 ‫حقاً؟ 387 00:27:10,497 --> 00:27:12,582 ‫حسناً يا "جولز" 388 00:27:12,958 --> 00:27:13,792 ‫التحدي. 389 00:27:15,085 --> 00:27:16,586 ‫ماذا كان ذلك؟ 390 00:27:16,670 --> 00:27:18,422 ‫إنه باب القبو. 391 00:27:19,715 --> 00:27:21,174 ‫لا بد أن الرياح فتحته. 392 00:27:22,134 --> 00:27:24,428 ‫ذلك ليس منطقياً. 393 00:27:24,803 --> 00:27:26,263 ‫ماذا يوجد في الأسفل برأيكم؟ 394 00:27:30,892 --> 00:27:32,477 ‫دعونا نكتشف ذلك. 395 00:27:34,604 --> 00:27:35,439 ‫"دانا"... 396 00:27:37,315 --> 00:27:38,150 ‫أتحداك. 397 00:27:55,292 --> 00:27:57,169 ‫إلى متى علي المكوث هنا؟ 398 00:27:57,586 --> 00:27:59,629 ‫فقط لحين الصباح. 399 00:28:34,998 --> 00:28:35,832 ‫"دانا" 400 00:28:37,876 --> 00:28:38,710 ‫هل أنت بخير؟ 401 00:28:39,711 --> 00:28:40,545 ‫أجل. 402 00:28:43,215 --> 00:28:44,716 ‫آسفة، أخفت نفسي فحسب. 403 00:28:45,217 --> 00:28:47,344 ‫لكنك طلبت المساعدة ‫وهذا يلغي التحدي. 404 00:28:47,636 --> 00:28:49,096 ‫انزعي سترتك، ماذا؟ 405 00:28:50,931 --> 00:28:52,224 ‫لست أنا من وضع القوانين. 406 00:28:54,684 --> 00:28:55,769 ‫رباه! 407 00:28:59,606 --> 00:29:00,440 ‫انظروا لكل هذا. 408 00:29:04,653 --> 00:29:05,487 ‫يا رفاق... 409 00:29:06,738 --> 00:29:10,992 ‫لا أظن أن علينا البقاء هنا. 410 00:29:11,785 --> 00:29:14,079 ‫- يا رفاق؟ ‫- ما هذا يا صاح؟ 411 00:29:14,162 --> 00:29:17,666 ‫قريبك غريب الأطوار. 412 00:29:18,166 --> 00:29:20,293 ‫أنا متأكد أن هذه ليست له. 413 00:29:22,003 --> 00:29:24,464 ‫ربما هم نفس الأشخاص ‫الذين وضعوا تلك المرآة. 414 00:29:28,677 --> 00:29:30,387 ‫بعض هذه الأغراض ‫تبدو قديمة جداً. 415 00:29:31,179 --> 00:29:32,389 ‫إنه جميل. 416 00:29:36,184 --> 00:29:38,979 ‫ربما علينا الصعود لأعلى. 417 00:29:43,066 --> 00:29:46,069 ‫أتحداكم جميعاً بأن تصعدوا لأعلى. 418 00:30:40,248 --> 00:30:41,083 ‫يا رفاق؟ 419 00:30:43,168 --> 00:30:44,336 ‫أصغوا إلى هذا يا رفاق. 420 00:30:45,587 --> 00:30:46,838 ‫"الرابع من أبريل 421 00:30:46,922 --> 00:30:51,301 ‫غضب والدي مني ‫وقال إني أفتقر للإيمان الحقيقي 422 00:30:51,635 --> 00:30:56,640 ‫أتمنى لو بوسعي إثبات إيماني ‫كما فعل (جودا) و (ماثيو) مع الرحالة " 423 00:30:56,723 --> 00:30:58,016 ‫ما ذلك؟ 424 00:30:59,226 --> 00:31:04,064 ‫مذكرات "آنا بيشانس باكنر"، 1903. 425 00:31:05,148 --> 00:31:07,776 ‫" صرخت أمي معظم الليل 426 00:31:07,859 --> 00:31:09,778 ‫دعوت أن تجد الإيمان 427 00:31:09,861 --> 00:31:12,572 ‫لكنها لم تتوقف ‫إلا عندما بقر أبي بطنها 428 00:31:12,656 --> 00:31:14,908 ‫وحشر الفحم فيه. 429 00:31:15,575 --> 00:31:17,244 ‫أخبرني (جودا) في حلمي 430 00:31:17,327 --> 00:31:21,498 ‫أن (ماثيو) أخذه للغرفة السوداء ‫لذا، أعرف أنه قُتل. 431 00:31:22,249 --> 00:31:26,586 ‫أريد أن أفهم عظمة الألم ‫مثل (ماثيو) 432 00:31:27,421 --> 00:31:32,217 ‫لكن تقطيع اللحم يثيره 433 00:31:32,300 --> 00:31:34,720 ‫وهذا لا يحدث معي." 434 00:31:34,803 --> 00:31:36,888 ‫- رباه! أيمكننا التوقف؟ ‫- كلا، أكملي. 435 00:31:36,972 --> 00:31:38,765 ‫- لماذا؟ ‫- أريد أن أعرف. 436 00:31:38,849 --> 00:31:40,183 ‫"لقد وجدتها 437 00:31:41,226 --> 00:31:44,479 ‫في أقدم الكتب ‫وهي طريقة إنقاذ عائلتنا. 438 00:31:45,439 --> 00:31:50,736 ‫بُترت يدي اليمنى وأكلت ‫لذا، آمل أن يكون خطي مفهوماً. 439 00:31:51,278 --> 00:31:55,157 ‫ليتمكن مؤمن من المجيء ‫وقراءة هذا على أرواحنا. 440 00:31:55,741 --> 00:31:59,369 ‫وبعدها سنعود من جديد ‫وسيعود الألم العظيم." 441 00:32:00,954 --> 00:32:03,415 ‫وهناك كتابة في اللاتينية. 442 00:32:03,790 --> 00:32:08,545 ‫حسناً، هذا يكفي ‫لا تقرئي الكتابة اللاتينية. 443 00:32:08,628 --> 00:32:09,921 ‫اقرأوه. 444 00:32:11,131 --> 00:32:12,716 ‫ما هذا؟ 445 00:32:13,008 --> 00:32:14,217 ‫اقرأوه بصوت مرتفع. 446 00:32:14,342 --> 00:32:15,719 ‫- "الألم... " ‫- كلا! 447 00:32:15,802 --> 00:32:17,387 ‫كف عن التصرف كالأطفال. 448 00:32:17,471 --> 00:32:19,181 ‫- "كيرت"! ‫- إنها مجرد يوميات. 449 00:32:19,264 --> 00:32:21,099 ‫العبارة لا تعني شيئاً حتى. 450 00:32:21,266 --> 00:32:25,103 ‫- "دانا" ‫- "الألم يعمّر أكثر من اللحم". 451 00:32:25,937 --> 00:32:29,608 ‫"الألم يتفوق على اللحم". 452 00:32:30,317 --> 00:32:34,029 ‫"الألم يضيء الروح". 453 00:33:05,185 --> 00:33:08,730 ‫لدينا فائز! ‫إنهم آل "باكنر" سيداتي وسادتي. 454 00:33:09,231 --> 00:33:11,441 ‫آل "باكنر" هم الخيار! 455 00:33:11,775 --> 00:33:17,155 ‫حسناً، يعني ذلك أن الفوز ‫من نصيب قسم الصيانة 456 00:33:18,990 --> 00:33:21,243 ‫الذين سيتشاركون الجائزة ‫مع "رونالد" المتدرب. 457 00:33:22,244 --> 00:33:24,538 ‫ذلك ليس منصفاً ‫أنا أيضاً راهنت على الزومبي. 458 00:33:24,621 --> 00:33:26,498 ‫أجل، صحيح. 459 00:33:26,581 --> 00:33:29,668 ‫لكن هذا رهان على "عائلة الزومبي ‫الريفية المحبة للتعذيب"، أترين؟ 460 00:33:29,751 --> 00:33:31,670 ‫إنهما فصيلتان مختلفتان بالكامل. 461 00:33:31,753 --> 00:33:34,506 ‫كالفرق بين الفيل وفيل البحر. 462 00:33:35,841 --> 00:33:37,467 ‫حظاً أوفر العام المقبل. 463 00:33:39,177 --> 00:33:40,887 ‫إنها أشبه بالمخلوقات ‫التي تظهر في الكوابيس. 464 00:33:40,971 --> 00:33:45,100 ‫كلا، بل هي مصدر الكوابيس. 465 00:33:46,226 --> 00:33:49,521 ‫كل ما هو لدينا ‫هو بقايا من العالم القديم 466 00:33:49,604 --> 00:33:52,733 ‫كهدية من... أنت تعرف. 467 00:33:53,358 --> 00:33:55,527 ‫الوحوش، السحر 468 00:33:55,610 --> 00:33:58,697 ‫- الآلهة. ‫- ستعتاد على ذلك. 469 00:34:00,198 --> 00:34:01,491 ‫أيجدر بنا ذلك؟ 470 00:34:11,251 --> 00:34:12,919 ‫أنا آسف يا رجل. 471 00:34:13,003 --> 00:34:14,671 ‫- كان يمسك المحارة بيده. ‫- أعرف 472 00:34:14,838 --> 00:34:17,466 ‫لو طال الأمر أكثر ‫لحدث شيء آخر ربما. 473 00:34:17,549 --> 00:34:20,385 ‫لن أرى حوري قط. 474 00:34:20,469 --> 00:34:21,720 ‫كن ممتناً يا صاح 475 00:34:21,803 --> 00:34:23,138 ‫فتلك المخلوقات مريعة 476 00:34:23,638 --> 00:34:25,807 ‫وتنظيف فوضاهاه مريع أكثر. 477 00:34:28,810 --> 00:34:32,147 ‫- آل "باكنر" إذن. ‫- قد يكونون من الزومبي 478 00:34:32,230 --> 00:34:34,316 ‫مجموعة حمقى محبة للتعذيب. 479 00:34:34,399 --> 00:34:37,903 ‫لكنهم كذلك بالفعل. 480 00:34:37,986 --> 00:34:39,946 ‫- بمعدل تصفية يبلغ مئة بالمئة. ‫- صحيح. 481 00:34:40,072 --> 00:34:41,907 ‫أعلينا الاتصال بـ"اليابان" إذن؟ 482 00:34:42,449 --> 00:34:44,326 ‫ونطلب منهم التوقف عن العمل ‫حتى نهاية العطلة الأسبوعية؟ 483 00:34:44,409 --> 00:34:47,162 ‫أجل، صحيح، إنهم يابانيون ‫أتتوقع أن يسترخوا؟ 484 00:34:47,245 --> 00:34:49,456 ‫أتمنى فقط لو نهزمهم ‫ولو مرة واحدة. 485 00:34:49,539 --> 00:34:50,374 ‫"( برلين)، (كيوتو)". 486 00:34:50,457 --> 00:34:52,793 ‫ر باه، لا تمزح ‫كل فرع آخر فشل 487 00:34:52,876 --> 00:34:56,630 ‫نحن بحاجة لهم لإتمام الأمر ‫فثمة مخاطر كثيرة الآن. 488 00:35:38,880 --> 00:35:40,548 ‫أجل! 489 00:35:41,090 --> 00:35:42,551 ‫يا للرقي! 490 00:35:42,884 --> 00:35:44,886 ‫بحقك، كأنك لا ترغب بقطعة منها. 491 00:35:44,970 --> 00:35:48,389 ‫أيمكننا الكف ‫عن الكلام عن قطع البشر الليلة؟ 492 00:35:50,225 --> 00:35:52,102 ‫هل تشعر بالوحدة يا "مارتي"؟ 493 00:35:55,646 --> 00:35:58,108 ‫كنا أنا و"مارتي" حبيبين ‫في السنة الأولى . 494 00:35:58,692 --> 00:36:00,277 ‫تبادلنا القبل مرة 495 00:36:01,486 --> 00:36:03,613 ‫لكني لم أشتر خاتم الزواج. 496 00:36:03,697 --> 00:36:05,490 ‫لكن مع ذلك... 497 00:36:07,451 --> 00:36:08,869 ‫كنا مقربان. 498 00:36:13,873 --> 00:36:15,709 ‫لدي نظرية بخصوص هذا كله. 499 00:36:15,792 --> 00:36:17,961 ‫حان وقت الانسحاب. 500 00:36:18,627 --> 00:36:21,923 ‫"تومي تشونغ" لديه نظرية ‫تعالي يا حبيبتي. 501 00:36:22,424 --> 00:36:24,842 ‫لا تقلق ‫يمكنك إخبار هذا العبقري بها 502 00:36:24,925 --> 00:36:27,763 ‫إن لم يكن منشغلاً بإغواء "دانا". 503 00:36:29,056 --> 00:36:30,599 ‫"جولز"، أتودين الذهاب للاستلقاء؟ 504 00:36:30,682 --> 00:36:33,018 ‫ذلك هو المقصد بالضبط، هيا. 505 00:36:33,101 --> 00:36:35,270 ‫- بسرعة. ‫- لا تدفعني. 506 00:36:35,353 --> 00:36:37,064 ‫أنا أقودك للأمام يا حبيبتي. 507 00:36:58,335 --> 00:37:01,963 ‫أحقاً لا تعتقدين ‫أن هناك شيء غريب يحدث؟ 508 00:37:02,714 --> 00:37:03,632 ‫مؤامرة؟ 509 00:37:05,050 --> 00:37:07,135 ‫بل طريقة تصرف الجميع. 510 00:37:07,219 --> 00:37:09,846 ‫لمَ تحولت "جولز" فجأة ‫لشقراء غبية رخيصة؟ 511 00:37:09,930 --> 00:37:14,559 ‫ومنذ متى يتصرف "كيرت" ‫بذكورة مسيطرة؟ 512 00:37:14,935 --> 00:37:17,813 ‫أعني، إنه متخصص بعلم الاجتماع 513 00:37:17,896 --> 00:37:19,940 ‫وهو حاصل على منحة دراسية كاملة 514 00:37:20,023 --> 00:37:22,776 ‫وهو الآن يسخر من صديقه؟ 515 00:37:22,901 --> 00:37:24,236 ‫"كيرت" ثمل فحسب. 516 00:37:24,986 --> 00:37:27,406 ‫رأيته وهو ثمل من قبل 517 00:37:28,448 --> 00:37:29,574 ‫و"جولز" أيضاً. 518 00:37:29,783 --> 00:37:31,827 ‫ربما هناك سبب آخر إذن. 519 00:37:34,913 --> 00:37:37,332 ‫أنت تتجاهلين ما لا ترغبين برؤيته. 520 00:37:39,501 --> 00:37:40,919 ‫دمى متحركة. 521 00:37:42,087 --> 00:37:44,339 ‫- دمى متحركة؟ ‫- حلوى؟ 522 00:37:44,423 --> 00:37:45,882 ‫هل قلت إن لديك حلوى؟ 523 00:37:46,258 --> 00:37:49,845 ‫"مارتي"، أنا أحبك ‫لكنك منتشي حقاً. 524 00:37:53,598 --> 00:37:55,475 ‫نحن لسنا على سجيتنا. 525 00:37:58,979 --> 00:38:02,023 ‫سأذهب لقراءة كتاب بصور. 526 00:38:02,607 --> 00:38:03,650 ‫شكراً لك. 527 00:38:03,734 --> 00:38:06,403 ‫"الألم يعمّر أكثر من اللحم". 528 00:38:06,486 --> 00:38:10,574 ‫"اللحم يعود"، "لديه مكان للقاء". 529 00:38:10,657 --> 00:38:11,908 ‫ما ذلك؟ 530 00:38:11,992 --> 00:38:15,787 ‫- العبارة اللاتينية التي قرأتها في القبو. ‫- أتتكلم اللاتينية؟ 531 00:38:16,246 --> 00:38:19,624 ‫ليس جيداً ‫ليس منذ الصف العاشر. 532 00:38:20,500 --> 00:38:21,877 ‫أنا متعجب أني تذكرتها. 533 00:38:21,960 --> 00:38:24,963 ‫إنها ليلة غريبة فعلاً. 534 00:38:26,048 --> 00:38:28,842 ‫أنا آسفة بخصوص الليلة والجميع. 535 00:38:29,509 --> 00:38:32,888 ‫هل ستستغربين إن أخبرتك ‫بأني مستمتع بوقتي؟ 536 00:38:34,806 --> 00:38:35,640 ‫كلا. 537 00:38:36,850 --> 00:38:38,560 ‫يمكنك إخباري بذلك. 538 00:38:44,232 --> 00:38:46,234 ‫لمَ تهربين؟ 539 00:38:53,492 --> 00:38:54,618 ‫لا تسكبها علي. 540 00:38:54,701 --> 00:38:56,995 ‫هل سكبت بعض الجعة ‫على قميصك؟ 541 00:38:58,997 --> 00:39:00,248 ‫أعتقد أن علينا نزعه. 542 00:39:03,251 --> 00:39:04,419 ‫ليس هنا. 543 00:39:05,670 --> 00:39:07,089 ‫بحقك يا حبيبتي. 544 00:39:07,172 --> 00:39:08,840 ‫نحن بمفردنا. 545 00:39:19,393 --> 00:39:20,227 ‫أشعر بالبرد. 546 00:39:22,646 --> 00:39:23,772 ‫حسناً يا رفاق، انتهى الأمر 547 00:39:23,897 --> 00:39:25,690 ‫فلنعد إلى عملنا. 548 00:39:25,774 --> 00:39:28,693 ‫رغباتكم البشرية الأساسية ‫تثير قرفي، اخرجوا من هنا. 549 00:39:28,777 --> 00:39:30,946 ‫- هل نتحكم بدرجة الحرارة؟ ‫- أنا أتولى ذلك. 550 00:39:35,951 --> 00:39:39,121 ‫إطلاق فرمونات الإثارة. 551 00:40:04,938 --> 00:40:06,773 ‫المكان مظلم جداً. 552 00:40:07,357 --> 00:40:10,777 ‫- أدخلني للمنزل. ‫- هيا، لهذا السبب أتينا هنا. 553 00:40:12,779 --> 00:40:14,239 ‫إنه شاعري. 554 00:40:33,467 --> 00:40:35,427 ‫حسناً يا حبيبتي فلنرى صدرك. 555 00:40:35,844 --> 00:40:37,721 ‫أرنا ما لديك. 556 00:40:39,598 --> 00:40:40,682 ‫أيهم حقاً أن نرى... 557 00:40:40,766 --> 00:40:42,434 ‫لسنا وحدنا من نشاهد يا فتى. 558 00:40:42,517 --> 00:40:44,644 ‫علينا إبقاء الزبائن راضون. 559 00:40:46,646 --> 00:40:48,231 ‫أنت تفهم ما على المحك هنا. 560 00:41:32,484 --> 00:41:33,568 ‫رائع! 561 00:42:06,435 --> 00:42:07,394 ‫"جولز"! 562 00:42:10,605 --> 00:42:13,108 ‫- اللعنة! ‫- "كيرت"! 563 00:42:34,588 --> 00:42:35,589 ‫"كيرت"! 564 00:43:03,575 --> 00:43:05,285 ‫لا! 565 00:43:08,497 --> 00:43:11,458 ‫أرجوك لا! 566 00:43:13,710 --> 00:43:15,462 ‫- كلا! ‫- "كيرت"! 567 00:43:23,345 --> 00:43:25,806 ‫نقدم هذا بتواضع وخوف 568 00:43:26,807 --> 00:43:29,893 ‫طمعاً بنيل رضاك والتقرب منك 569 00:43:30,394 --> 00:43:33,146 ‫- كما فعلنا دوماً. ‫- كما فعلنا دوماً. 570 00:44:20,277 --> 00:44:21,903 ‫"(نيمو) الصغير". 571 00:44:23,155 --> 00:44:25,824 ‫عليك الاستيقاظ يا "نيمو". 572 00:44:25,907 --> 00:44:28,326 ‫فأنت في خطر. 573 00:44:30,620 --> 00:44:33,123 ‫سأذهب للتنزه. 574 00:44:33,331 --> 00:44:36,543 ‫حسناً، أقسم أن أحدهم يتكلم! 575 00:44:41,923 --> 00:44:44,051 ‫أو واثق جداً من ذلك. 576 00:44:45,093 --> 00:44:46,845 ‫سأذهب للتنزه. 577 00:44:48,055 --> 00:44:48,889 ‫كفى! 578 00:44:49,890 --> 00:44:51,850 ‫ما الذي تقوله؟ 579 00:44:52,476 --> 00:44:53,643 ‫ماذا تريد؟ 580 00:44:56,354 --> 00:44:57,939 ‫تعتقد أني دمية متحركة، صحيح؟ 581 00:44:58,315 --> 00:45:00,525 ‫تعتقد أني دمية متحركة ‫وأني سأقوم بـ... 582 00:45:01,359 --> 00:45:03,111 ‫رقصة دمى متحركة! 583 00:45:03,695 --> 00:45:06,698 ‫أنا المتحكم بدماغي ‫لذا، أوقف محاولاتك! 584 00:45:10,535 --> 00:45:12,496 ‫سأذهب للتنزه. 585 00:45:23,340 --> 00:45:24,591 ‫لا أريد أن... 586 00:45:25,342 --> 00:45:26,676 ‫أعني، لم أفعل قط... 587 00:45:28,845 --> 00:45:29,805 ‫لا أقصد "قط". 588 00:45:30,263 --> 00:45:31,515 ‫اسمعي 589 00:45:31,598 --> 00:45:33,642 ‫لن أرغمك على شيء. 590 00:45:37,562 --> 00:45:39,314 ‫إنه يشعر بالإثارة. 591 00:45:57,666 --> 00:46:00,127 ‫ظننت أني سأرى نجوماً. 592 00:46:04,589 --> 00:46:06,508 ‫نحن بمفردنا هنا. 593 00:46:32,909 --> 00:46:34,703 ‫اهرب! اهرب! 594 00:46:34,786 --> 00:46:36,705 ‫ما هذا؟ "كيرت"! 595 00:46:37,789 --> 00:46:39,082 ‫ساقطة ميتة! 596 00:46:43,712 --> 00:46:45,756 ‫- رباه، ماذا حدث؟ ‫- ما هذا؟ 597 00:46:45,839 --> 00:46:47,132 ‫ماذا حدث يا "كيرت"؟ 598 00:46:47,215 --> 00:46:48,341 ‫- أين تأذيت؟ ‫- مهلاً! 599 00:46:48,425 --> 00:46:50,469 ‫أهذه دماؤك؟ أين "جولز"؟ 600 00:46:50,552 --> 00:46:52,054 ‫أنت بخير يا "كيرت"! 601 00:46:52,137 --> 00:46:53,764 ‫أين "جولز"؟ 602 00:46:56,725 --> 00:46:57,934 ‫لقد ماتت. 603 00:47:00,020 --> 00:47:01,104 ‫علينا الخروج من هنا. 604 00:47:02,105 --> 00:47:04,483 ‫كلا، كلا مهلاً. 605 00:47:04,566 --> 00:47:06,401 ‫- لا تفتحي الباب. ‫- لن أغادر بدون "جولز"! 606 00:47:06,485 --> 00:47:07,778 ‫تلك الفتاة الميتة في الخارج! 607 00:47:31,301 --> 00:47:32,552 ‫هيا يا "دانا"! 608 00:47:37,557 --> 00:47:38,600 ‫ما ذلك المخلوق؟ 609 00:47:38,725 --> 00:47:39,559 ‫اللعنة! 610 00:47:39,643 --> 00:47:41,853 ‫- لا أعرف، لكن هناك المزيد. ‫- المزيد؟ 611 00:47:42,938 --> 00:47:46,024 ‫رأيت فتاة صغيرة ‫وكلها مخلوقات زومبي مثله 612 00:47:46,108 --> 00:47:47,484 ‫لكن يدها كانت مقطوعة. 613 00:47:48,735 --> 00:47:51,279 ‫رباه... "بيشانس". 614 00:47:52,155 --> 00:47:52,989 ‫المذكرات. 615 00:47:53,073 --> 00:47:55,617 ‫- اسمعوا، علينا إغلاق المنزل بإحكام. ‫- إنه محق. 616 00:47:56,034 --> 00:47:58,912 ‫سندخله غرفة تلو الأخرى ‫لإقفال كل نافذة وباب. 617 00:47:59,579 --> 00:48:02,958 ‫علينا التصرف بحذر ‫مهما حدث، لن ننفصل. 618 00:48:05,001 --> 00:48:06,586 ‫- اللعنة! ‫- اهدأ 619 00:48:07,170 --> 00:48:08,630 ‫انظر للخبير وهو يتصرف. 620 00:48:19,975 --> 00:48:21,727 ‫هذا ليس صائباً. 621 00:48:21,810 --> 00:48:23,562 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 622 00:48:24,479 --> 00:48:26,648 ‫هذا ليس صائباً ‫علينا أن ننفصل. 623 00:48:27,482 --> 00:48:29,693 ‫سنغطي غرفاً أكثر هكذا. 624 00:48:29,776 --> 00:48:31,403 ‫أجل. 625 00:48:33,071 --> 00:48:34,322 ‫أجل، فكرة جيدة. 626 00:48:35,282 --> 00:48:36,116 ‫حقاً؟ 627 00:48:37,826 --> 00:48:39,703 ‫ادخلوا إلى غرفكم يا رفاق. 628 00:48:43,790 --> 00:48:44,624 ‫أوصد الأبواب. 629 00:48:51,089 --> 00:48:51,923 ‫ماذا؟ 630 00:48:52,382 --> 00:48:53,717 ‫ماذا حدث؟ 631 00:49:07,105 --> 00:49:08,148 ‫ما هذا؟ 632 00:49:16,948 --> 00:49:18,617 ‫ما هذا؟ 633 00:49:19,242 --> 00:49:22,120 ‫- هذا ليس جيداً. ‫- ابتعد عن الطريق. 634 00:49:22,954 --> 00:49:26,500 ‫قسم الكيمياء، ضخوا 500 مل ‫من "ثورازين" في الغرفة... 635 00:49:26,583 --> 00:49:28,877 ‫- كلا، كلا. ‫- تأهبوا يا قسم الكيمياء. 636 00:49:29,836 --> 00:49:31,755 ‫هبّ "جودا باكنر" للإنقاذ. 637 00:49:35,092 --> 00:49:36,885 ‫ما هذا؟ 638 00:49:39,054 --> 00:49:41,598 ‫اللعنة! ما هذا؟ 639 00:49:45,352 --> 00:49:48,146 ‫رباه! 640 00:49:48,980 --> 00:49:51,817 ‫أنا في برنامج واقعي. 641 00:49:55,612 --> 00:49:58,532 ‫سيظن والديّ أني مدمن. 642 00:50:34,609 --> 00:50:38,363 ‫كلا! 643 00:50:45,495 --> 00:50:49,499 ‫النجدة! 644 00:51:15,817 --> 00:51:18,278 ‫لا بد أنهم متحمسون في الأسفل. 645 00:51:18,361 --> 00:51:19,404 ‫أعظم برنامج في التاريخ. 646 00:51:37,464 --> 00:51:39,216 ‫فليساعدني أحد! 647 00:51:41,551 --> 00:51:42,552 ‫هيا! 648 00:51:52,312 --> 00:51:54,398 ‫- استعن بالسرير! ‫- هيا! 649 00:52:10,914 --> 00:52:12,082 ‫- إنه فارغ. ‫- اذهبي. 650 00:52:14,459 --> 00:52:15,961 ‫- "كيرت"؟ ‫- افتح الباب. 651 00:52:16,044 --> 00:52:17,921 ‫لا أستطيع، انزل للقبو. 652 00:52:36,314 --> 00:52:39,818 ‫- هذه الغرفة السوداء. ‫- جميل. 653 00:52:42,195 --> 00:52:43,697 ‫المذكورة في المذكرات. 654 00:52:45,782 --> 00:52:47,909 ‫هنا قتلهم. 655 00:52:49,953 --> 00:52:51,663 ‫وهنا سيقتلنا. 656 00:52:52,247 --> 00:52:54,332 ‫مهلاً، كلا. 657 00:52:54,416 --> 00:52:55,834 ‫لن يقتلنا. 658 00:52:56,126 --> 00:52:57,544 ‫علينا إيجاد الباب فحسب 659 00:52:58,086 --> 00:52:59,212 ‫حسناً؟ 660 00:53:03,050 --> 00:53:05,218 ‫فلنتفقد الجدران فحسب، حسناً؟ 661 00:53:06,470 --> 00:53:07,304 ‫"كيرت"؟ 662 00:53:07,846 --> 00:53:09,222 ‫أعني، لا بد أن هناك شيء ما... 663 00:53:26,073 --> 00:53:27,199 ‫أتحب الألم؟ 664 00:53:31,161 --> 00:53:32,788 ‫ما رأيك بذلك؟ 665 00:53:56,812 --> 00:54:00,565 ‫مخلوقات الزومبي اللعينة هذه، أتذكر عندما ‫كنا في السابق نلقي فتاة في بركان فحسب؟ 666 00:54:00,732 --> 00:54:02,526 ‫كم عمري برأيك؟ 667 00:54:10,742 --> 00:54:12,703 ‫فلنتحرك، هيا، بسرعة! 668 00:54:25,424 --> 00:54:26,883 ‫ماذا عن "مارتي"؟ 669 00:54:26,967 --> 00:54:28,093 ‫لقد نالوا منه. 670 00:55:03,920 --> 00:55:05,797 ‫{\an8}تم هزيمة الشر. 671 00:55:05,964 --> 00:55:09,968 ‫{\an8}والآن ستعيش روح "كيكو" ‫في الضفدع السعيد! 672 00:55:18,143 --> 00:55:19,686 ‫عليكن اللعنة! 673 00:55:19,770 --> 00:55:23,190 ‫عليكن اللعنة جميعاً! 674 00:55:26,485 --> 00:55:28,487 ‫- أترين هذا؟ ‫- قلت إن سجلهم ممتاز، صحيح؟ 675 00:55:28,570 --> 00:55:31,239 ‫كان على الطاقم الياباني ‫إنهاء هذا بسهولة، لقد قضوا علينا. 676 00:55:31,323 --> 00:55:35,035 ‫- هل من الصعب قتل فتيات صغيرات؟ ‫- لم يمت أحد. 677 00:55:35,118 --> 00:55:36,828 ‫{\an8}"فشل". 678 00:55:36,912 --> 00:55:39,206 ‫{\an8}إن أردت شراء منتج جيد ‫فعليك بالمنتج الأمريكي. 679 00:55:39,664 --> 00:55:42,793 ‫{\an8}- هل من خبر من الأسفل؟ ‫- إنهم لا يكترثون لأمر "اليابان". 680 00:55:42,876 --> 00:55:45,754 ‫- المدير يثق بنا. ‫- اهتمي بقسمك فقط يا "لين" 681 00:55:45,837 --> 00:55:48,840 ‫بينما يغني هؤلاء الحمقى ‫"لدينا صديق مميز في (شينتو)" 682 00:55:48,924 --> 00:55:50,550 ‫سنُنزل بهم أشد الألم. 683 00:55:50,634 --> 00:55:52,844 ‫وما خطب حشيش ذلك الفتى؟ 684 00:55:52,928 --> 00:55:55,347 ‫يفترض به أن يفقد رشده ‫لكنه كاد يكشفنا؟ 685 00:55:55,430 --> 00:55:57,140 ‫لقد عبثنا بالحشيش بشدة. 686 00:55:57,224 --> 00:55:59,434 ‫حسناً، ركبوا الشاحنة ‫وهم يتجهون نحو النفق. 687 00:55:59,726 --> 00:56:04,606 ‫لقد مات الأحمق بكل حال ‫وسيُقضى علينا إن لم نتحكم بالأمر. 688 00:56:05,023 --> 00:56:07,192 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ لمَ تقول ذلك؟ 689 00:56:07,275 --> 00:56:09,361 ‫- علينا الذهاب، لدينا عمل. ‫- أنتم آخر أمل للبشرية. 690 00:56:09,486 --> 00:56:10,779 ‫إن استيقظ القدماء... 691 00:56:11,446 --> 00:56:13,073 ‫- ليس هناك هوّة. ‫- ماذا؟ 692 00:56:13,156 --> 00:56:14,783 ‫النفق اللعين مفتوح! 693 00:56:15,951 --> 00:56:17,452 ‫من قسم التحكم إلى قسم التدمير والإزالة. 694 00:56:17,536 --> 00:56:19,913 ‫- نحن نجهل ما يحدث. ‫- حاول تحويله لهم. 695 00:56:19,996 --> 00:56:21,498 ‫- ماذا تخالني أفعل؟ ‫- افتح الباب. 696 00:56:30,966 --> 00:56:34,594 ‫احذروا، أفسحوا المجال، ابتعدوا! 697 00:56:39,933 --> 00:56:41,393 ‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟ ‫- لا نعرف! 698 00:56:41,476 --> 00:56:43,895 ‫- يقول قسم الكهرباء إن هناك خطأ... ‫- وجب تفجير النفق قبل ساعات! 699 00:56:43,979 --> 00:56:45,230 ‫لكننا لم نتلقَ الأوامر! 700 00:56:58,493 --> 00:57:00,287 ‫"هادلي"، ماذا يحدث؟ 701 00:57:00,954 --> 00:57:01,788 ‫"هادلي"! 702 00:57:02,706 --> 00:57:04,374 ‫لمَ لم يتم تفجير النفق؟ 703 00:57:54,549 --> 00:57:55,884 ‫كلا. 704 00:57:55,967 --> 00:57:58,970 ‫كلا! محال! 705 00:58:00,931 --> 00:58:03,600 ‫لا أصدق هذا ‫لا أصدق أنه يحدث! 706 00:58:04,976 --> 00:58:06,812 ‫إنه هناك! 707 00:58:06,895 --> 00:58:09,231 ‫حسناً، هل معنا عدة تسلق؟ حبال؟ 708 00:58:09,314 --> 00:58:11,400 ‫أجل، في غرفة مهجعي. 709 00:58:11,942 --> 00:58:13,485 ‫لا يمكننا العودة 710 00:58:13,902 --> 00:58:15,028 ‫وليس هناك طريق للعبور. 711 00:58:15,112 --> 00:58:16,488 ‫وماذا سنفعل؟ نقفز؟ 712 00:58:17,781 --> 00:58:18,615 ‫يا صاح... 713 00:58:20,450 --> 00:58:21,284 ‫ماذا؟ 714 00:58:27,249 --> 00:58:28,625 ‫أواثق من هذا يا "كيرت"؟ 715 00:58:28,709 --> 00:58:30,377 ‫نفذت قفزات أكبر من هذه. 716 00:58:30,502 --> 00:58:34,172 ‫لديك طريق سلس، وربما فارق ‫بمتر ونصف على الجهة الأخرى 717 00:58:34,256 --> 00:58:36,299 ‫لكن عليك فعل ما بوسعك. 718 00:58:37,300 --> 00:58:38,218 ‫"كيرت"... 719 00:58:41,012 --> 00:58:42,723 ‫امكثا في الشاحنة 720 00:58:43,348 --> 00:58:44,599 ‫وسأحضر العون. 721 00:58:44,975 --> 00:58:47,644 ‫سأحضرها مهما كلف الأمر 722 00:58:48,270 --> 00:58:49,563 ‫لكني سأعود إلى هنا. 723 00:58:50,230 --> 00:58:52,941 ‫سأعود برفقة الشرطة والمروحيات 724 00:58:53,024 --> 00:58:56,528 ‫ومسدسات ضخمة ‫وستدفع تلك المخلوقات الثمن 725 00:58:58,655 --> 00:58:59,614 ‫من أجل "جولز". 726 00:59:09,374 --> 00:59:10,625 ‫لا تتراجع. 727 00:59:11,793 --> 00:59:12,919 ‫لا أفعل هذا قط. 728 00:59:38,320 --> 00:59:39,696 ‫كلا! 729 00:59:39,780 --> 00:59:40,822 ‫"كيرت"! 730 00:59:46,119 --> 00:59:47,079 ‫رباه! 731 00:59:52,334 --> 00:59:54,544 ‫لقد ارتطم بشيء ما ‫لكن لا يوجد شيء، بمَ ارتطم؟ 732 00:59:57,714 --> 00:59:58,757 ‫دمى متحركة. 733 01:00:01,885 --> 01:00:02,928 ‫كان "مارتي" محقاً. 734 01:00:03,428 --> 01:00:04,554 ‫اركبي في الشاحنة. 735 01:00:07,516 --> 01:00:08,350 ‫"دانا". 736 01:00:13,980 --> 01:00:15,315 ‫كان "مارتي" محقاً. 737 01:00:35,001 --> 01:00:36,086 ‫أنت تعود. 738 01:00:36,294 --> 01:00:37,379 ‫سأعبر من هناك. 739 01:00:38,004 --> 01:00:41,800 ‫سنقود فحسب، لا بد من وجود ‫طريق أو مخرج آخر من هنا. 740 01:00:41,883 --> 01:00:43,135 ‫لن يفلح ذلك. 741 01:00:44,886 --> 01:00:48,265 ‫سيحدث شيء ما ‫سينهدم الطريق أو يختفي. 742 01:00:48,348 --> 01:00:50,684 ‫سنترك الطرقات كلها إذن 743 01:00:51,226 --> 01:00:55,147 ‫و سنقود لأبعد قدر ممكن في الغابة ‫ونواصل سيراً من هناك. 744 01:00:57,399 --> 01:00:58,900 ‫أنت لا ترى المغزى. 745 01:00:59,151 --> 01:01:03,655 ‫أرجوك، لا تفقدي صوابك ‫أنت كل ما لدي الآن. 746 01:01:07,451 --> 01:01:10,746 ‫- أنا بخير. ‫- جيد، لأني أريدك أن تهدئي 747 01:01:11,371 --> 01:01:14,708 ‫مهما حدث، ابقي هادئة.... 748 01:02:11,848 --> 01:02:16,061 ‫- تباً، كان ذلك وشيكاً! ‫- أجل، وشيك جداً. 749 01:02:16,144 --> 01:02:19,022 ‫لا أفهم، هل تحتفلون؟ 750 01:02:19,481 --> 01:02:21,775 ‫هما يحتفلان، وأنا أشرب. 751 01:02:22,359 --> 01:02:25,153 ‫لكنها ما تزال حية ‫كيف اكتمل الطقس؟ 752 01:02:25,237 --> 01:02:28,448 ‫موت العذراء أمر اختياري ‫طالما أنها الأخيرة. 753 01:02:28,573 --> 01:02:31,118 ‫أهم شيء أن تعاني. 754 01:02:31,451 --> 01:02:32,661 ‫وقد عانت. 755 01:02:34,413 --> 01:02:36,456 ‫هذا غريب جداً 756 01:02:37,082 --> 01:02:39,668 ‫أنا أشجع لنجاح ‫هذه الفتاة في الواقع. 757 01:02:39,876 --> 01:02:41,878 ‫إنها ذو عزيمة. 758 01:02:42,129 --> 01:02:46,383 ‫فكروا بكل الألم و... 759 01:02:46,508 --> 01:02:49,803 ‫كم أعشق التيكيلا! 760 01:02:49,886 --> 01:02:52,723 ‫ادخلوا يا رفاق، تفضلوا. 761 01:02:52,806 --> 01:02:53,807 ‫تيكيلا! 762 01:02:53,890 --> 01:02:56,309 ‫ثمة نور في هذه العتمة! 763 01:04:03,377 --> 01:04:06,380 ‫- أتمنى لو بوسعي القيام بعملكم. ‫- رباه! 764 01:04:06,463 --> 01:04:08,632 ‫- أجل، إنه مذهل. ‫- لا أعلم. 765 01:04:08,715 --> 01:04:11,009 ‫كانت الليلة عادية، لا أعرف. 766 01:04:11,093 --> 01:04:12,886 ‫أتمزحون؟ حل كلاسيكي 767 01:04:12,969 --> 01:04:15,013 ‫- عندما اصطدمت الشاحنة بالبحيرة. ‫- لقد صرخت. 768 01:04:15,097 --> 01:04:17,766 ‫- صحيح؟ ‫- ودخلت الماء والزومبي... 769 01:04:17,849 --> 01:04:20,727 ‫أظن فقط أن وجود الحوري ‫كان سيجعلها أجمل. 770 01:04:20,852 --> 01:04:23,563 ‫أتعلم ما إن كنا سنحصل ‫على علاوة الوقت الإضافي لهذه المهمة؟ 771 01:04:23,897 --> 01:04:25,732 ‫قسم المحاسبة هناك، سَليهم. 772 01:04:25,816 --> 01:04:26,775 ‫لا داعي لذلك 773 01:04:26,858 --> 01:04:29,236 ‫- فأنا أعرف الإجابة سلفاً. ‫- ما زلت مستجداً... 774 01:04:31,113 --> 01:04:33,615 ‫لذا، لا يمكنني الحصول ‫على أجر العمل الإضافي. 775 01:04:33,907 --> 01:04:37,244 ‫غريب أنك تحبين الباليه ‫لأن لدي... 776 01:04:37,327 --> 01:04:40,455 ‫تذكرتين لعرضك المفضل... 777 01:04:41,707 --> 01:04:43,959 ‫أيها الحمقى! 778 01:04:44,042 --> 01:04:46,420 ‫كدتم تتسببون لي بنوبة قلبية ‫مع ذلك النفق. 779 01:04:46,503 --> 01:04:49,131 ‫كما قلت، لم يكن ذلك خطؤنا ‫فلم نتلقى الأوامر بذلك. 780 01:04:49,214 --> 01:04:52,134 ‫أنا أمزح معكم فحسب. 781 01:04:52,926 --> 01:04:55,178 ‫- هيا، فلنتعانق. ‫- مهلك. 782 01:04:55,303 --> 01:04:58,056 ‫- لكننا جادون، ليس خطؤنا. ‫- كان هناك خطأ ما 783 01:04:58,140 --> 01:05:00,267 ‫كان هناك قصور في الطاقة ‫من الطابق العلوي. 784 01:05:01,727 --> 01:05:03,478 ‫ماذا تعنين بكلامك؟ 785 01:05:15,365 --> 01:05:17,409 ‫أطفئوا الموسيقى اللعينة! 786 01:05:30,964 --> 01:05:31,798 ‫ألو؟ 787 01:05:34,134 --> 01:05:36,386 ‫محال، تم فعل كل شيء ‫وفق الإرشادات. 788 01:05:36,803 --> 01:05:38,638 ‫العذراء هي الوحيدة... 789 01:05:39,723 --> 01:05:42,392 ‫كلا، لست أشكك بكلامك... 790 01:05:45,103 --> 01:05:45,937 ‫أي واحد؟ 791 01:06:27,562 --> 01:06:29,606 ‫- "مارتي"؟ ‫- مرحباً. 792 01:06:33,360 --> 01:06:34,194 ‫"دانا"! 793 01:06:36,613 --> 01:06:38,365 ‫تعالي يا "دانا". 794 01:07:02,973 --> 01:07:06,226 ‫مهلاً يا "مارتي" ‫هل سندخل للقبر؟ 795 01:07:09,020 --> 01:07:10,105 ‫تعالي يا "دانا". 796 01:07:26,705 --> 01:07:27,789 ‫ما هذا المكان؟ 797 01:07:32,961 --> 01:07:37,466 ‫أجل، توجب علي تقطيع ‫ذلك الرجل بجاروف. 798 01:07:39,801 --> 01:07:41,178 ‫ماذا كنت تفعلين؟ 799 01:07:46,725 --> 01:07:48,393 ‫لم ينجُ أحد، صحيح؟ 800 01:07:54,941 --> 01:07:56,276 ‫أجل، تصورت ذلك. 801 01:07:58,070 --> 01:07:59,571 ‫لقد كشفت كل شيء. 802 01:08:00,280 --> 01:08:01,698 ‫على الإطلاق 803 01:08:01,823 --> 01:08:04,785 ‫لكني أعرف بعض الأمور. 804 01:08:05,619 --> 01:08:06,828 ‫مثلاً... 805 01:08:12,209 --> 01:08:13,460 ‫إنه مصعد. 806 01:08:14,419 --> 01:08:17,839 ‫وضع أحدهم هذه المخلوقات ‫اللعينة هنا لتنال منا! 807 01:08:18,799 --> 01:08:21,343 ‫حسناً، ليست هناك ‫أجهزة تحكم في الداخل 808 01:08:21,426 --> 01:08:26,139 ‫لكن هناك زر لتعطيل النظام ‫أعتقد أن بوسعي النزول. 809 01:08:27,516 --> 01:08:29,309 ‫هل نريد النزول؟ 810 01:08:31,812 --> 01:08:33,480 ‫أين عسانا نذهب؟ 811 01:08:37,275 --> 01:08:39,027 ‫هيا. 812 01:08:39,111 --> 01:08:40,445 ‫انزلي. 813 01:08:42,447 --> 01:08:44,449 ‫سنخرج من هنا، حسناً؟ 814 01:08:53,083 --> 01:08:54,251 ‫بحقك! 815 01:08:54,543 --> 01:08:55,836 ‫ذراع زومبي لعينة! 816 01:09:14,229 --> 01:09:15,063 ‫تباً! 817 01:10:02,235 --> 01:10:03,236 ‫رباه! 818 01:11:06,299 --> 01:11:07,801 ‫نحن اخترنا هذا. 819 01:11:08,593 --> 01:11:09,428 ‫ماذا؟ 820 01:11:10,804 --> 01:11:11,637 ‫ماذا؟ 821 01:11:14,307 --> 01:11:15,142 ‫اللعنة! 822 01:11:20,731 --> 01:11:21,856 ‫في القبو. 823 01:11:23,608 --> 01:11:25,902 ‫كل ذلك الهراء ‫الذي كنا نلعب به. 824 01:11:26,403 --> 01:11:28,112 ‫جعلونا نختار. 825 01:11:30,364 --> 01:11:32,242 ‫جعلونا نختار طريقة موتنا. 826 01:12:10,781 --> 01:12:13,825 ‫رأيناهما يدخلان إلى الفتحة ‫لا بد أنهما في إحداها. 827 01:12:13,950 --> 01:12:15,619 ‫بوسع الأمن الداخلي أن... 828 01:12:15,702 --> 01:12:18,663 ‫لا أكترث إن كان هذا يخالف البروتوكول ‫هل أنت منتشي؟ 829 01:12:18,747 --> 01:12:20,624 ‫استهدف الأحمق، لا تلمس الفتاة 830 01:12:20,707 --> 01:12:23,001 ‫إن ماتت قبله فسيُقضى علينا. 831 01:12:23,210 --> 01:12:24,543 ‫اقضوا عليه أولاً. 832 01:12:24,627 --> 01:12:27,172 ‫يقول فريق التنظيف ‫إن فريق التحضير فوّتوا حفنة من حشيشه. 833 01:12:27,255 --> 01:12:29,799 ‫أياً كان ما يتعاطاه ‫فقد جعله محصناً ضد موادنا الكيميائية. 834 01:12:29,883 --> 01:12:31,426 ‫ما فائدة إخبارنا بذلك الآن، ماذا؟ 835 01:12:31,510 --> 01:12:34,471 ‫كلا، إن تأكدت من قتله ‫فاقتلها هي الأخرى. 836 01:12:34,554 --> 01:12:35,930 ‫ها هما! 837 01:12:36,181 --> 01:12:37,599 ‫60-63. 838 01:12:39,183 --> 01:12:40,018 ‫وجدناكما. 839 01:12:40,352 --> 01:12:41,310 ‫اقتلوهما. 840 01:13:01,331 --> 01:13:03,542 ‫- اخرجا من المصعد! ‫- لمَ تحاولون قتلنا؟ 841 01:13:03,625 --> 01:13:05,627 ‫اخرجي، الفتاة فقط! 842 01:13:05,919 --> 01:13:07,254 ‫- ماذا؟ ‫- أنا فقط؟ 843 01:13:07,337 --> 01:13:08,171 ‫افعلي ذلك! 844 01:13:19,224 --> 01:13:20,767 ‫أحسنت يا ذراع الزومبي. 845 01:13:46,084 --> 01:13:47,586 ‫لا ينبغي أن تكونا هنا. 846 01:13:49,880 --> 01:13:51,882 ‫كان يجب أن يسير هذا ‫بشكل مختلف 847 01:13:52,507 --> 01:13:54,259 ‫وينتهي بسرعة أكبر. 848 01:13:55,135 --> 01:13:58,597 ‫بوسعي تخيل ألمكما وإرباككما 849 01:13:58,764 --> 01:14:00,015 ‫لكن فليكن بعلمكما 850 01:14:00,766 --> 01:14:04,269 ‫أن ما يحدث لكما ‫هو جزء من شيء أهم 851 01:14:04,352 --> 01:14:07,355 ‫شيء قديم قدم الأزل. 852 01:14:08,857 --> 01:14:10,776 ‫لقد رأيتما أشياء مريعة 853 01:14:11,777 --> 01:14:13,945 ‫جيش من المخلوقات المريعة 854 01:14:14,196 --> 01:14:17,449 ‫لكنها لا شيء ‫مقارنة بما جاء من قبل 855 01:14:17,908 --> 01:14:19,743 ‫ما يقبع في الأسفل. 856 01:14:21,745 --> 01:14:25,082 ‫مهمتنا هي إرضاء القدماء 857 01:14:26,083 --> 01:14:29,252 ‫كما هي مهمتكما أن نقدمكما لهم. 858 01:14:30,504 --> 01:14:34,257 ‫سامحونا ودعونا ننتهي من هذا. 859 01:14:35,258 --> 01:14:37,344 ‫هيا، ا دخلي لتلك الغرفة. 860 01:14:50,482 --> 01:14:52,025 ‫{\an8}"تطهير النظام". 861 01:14:59,741 --> 01:15:01,284 ‫جيش من الكوابيس؟ 862 01:15:10,502 --> 01:15:12,170 ‫فلنبدأ الحفل. 863 01:15:13,964 --> 01:15:14,798 ‫أوقفوا النيران! 864 01:15:29,229 --> 01:15:30,397 ‫تباً! 865 01:15:46,872 --> 01:15:47,873 ‫تحركوا! 866 01:16:32,501 --> 01:16:34,669 ‫ابتعد عني! 867 01:17:00,946 --> 01:17:03,281 ‫من الضابط الرئيسي "ترومان" ‫إلى مقر الأمن. 868 01:17:03,365 --> 01:17:07,494 ‫نطلب قوات فورية ‫تهديد خطير، أكرر، تهديد خطير. 869 01:17:07,577 --> 01:17:08,954 ‫أين أنتم بحق الجحيم؟ 870 01:17:09,871 --> 01:17:12,499 ‫قُضي على القطاع 12 وثمانية 871 01:17:12,582 --> 01:17:14,126 ‫والقطاع ثلاثة. 872 01:17:14,209 --> 01:17:16,461 ‫- رباه! ‫- لمَ لا تعمل أنظمة الدفاع؟ 873 01:17:16,545 --> 01:17:17,587 ‫أين الغاز اللعين؟ 874 01:17:17,671 --> 01:17:19,798 ‫قضم شيء ما التوصيلات كلها. 875 01:17:19,965 --> 01:17:22,050 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- شيء مخيف! 876 01:17:55,250 --> 01:17:57,294 ‫المخرج الشمالي مسدود ‫لا يمكنكما الخروج من هناك. 877 01:18:20,942 --> 01:18:21,943 ‫انطلقي! 878 01:19:12,703 --> 01:19:16,456 ‫- اللعنة، الوقت ينفد منا! ‫- إنه محكم، سأحاول تفاديه! 879 01:19:30,429 --> 01:19:31,304 ‫"هادلي"! 880 01:20:02,836 --> 01:20:03,962 ‫بحقك! 881 01:20:44,711 --> 01:20:45,754 ‫إنه أنت. 882 01:20:50,884 --> 01:20:53,804 ‫كلا، أرجوك. 883 01:20:58,725 --> 01:20:59,559 ‫اقتليه. 884 01:21:07,776 --> 01:21:09,403 ‫حسناً يا "دانا"، هيا. 885 01:21:09,986 --> 01:21:10,821 ‫"دانا". 886 01:21:13,281 --> 01:21:14,157 ‫هاك. 887 01:21:14,699 --> 01:21:15,992 ‫القتل أسهل بهذا. 888 01:22:21,516 --> 01:22:22,601 ‫انظر لهذه. 889 01:22:26,271 --> 01:22:27,355 ‫ثمة خمسة منها. 890 01:22:28,231 --> 01:22:29,274 ‫ما هذه؟ 891 01:22:32,444 --> 01:22:33,278 ‫إنها نحن. 892 01:22:34,488 --> 01:22:36,198 ‫كان يجدر بي رؤية الأمر ‫من منظورك. 893 01:22:38,742 --> 01:22:40,202 ‫هذا جزء من طقوس. 894 01:22:40,952 --> 01:22:43,413 ‫طقوس تضحية؟ 895 01:22:45,874 --> 01:22:46,708 ‫عظيم. 896 01:22:47,334 --> 01:22:52,839 ‫تربطين شخصاً بصخرة ‫وتحضرين خنجراً ومجموعة حبال. 897 01:22:53,215 --> 01:22:55,133 ‫- الأمر ليس معقداً. ‫- كلا 898 01:22:55,467 --> 01:22:56,927 ‫إنه بسيط 899 01:22:57,260 --> 01:22:59,805 ‫لكنهم لا يريدون رؤيتنا نُقتل فحسب 900 01:23:02,265 --> 01:23:04,017 ‫بل يريدون رؤيتنا نُعاقَب. 901 01:23:05,310 --> 01:23:06,603 ‫نعاقب على ماذا؟ 902 01:23:07,354 --> 01:23:09,064 ‫لكونكما شابان. 903 01:23:16,279 --> 01:23:18,115 ‫الأمر مختلف في كل ثقافة 904 01:23:18,281 --> 01:23:23,453 ‫لقد تغير عبر الزمن ‫لكنهم يطلبون الشباب دوماً 905 01:23:24,037 --> 01:23:26,915 ‫يجب أن يكون هناك ‫خمسة على الأقل. 906 01:23:28,709 --> 01:23:31,461 ‫الساقطة، إنها فاسدة 907 01:23:32,129 --> 01:23:33,088 ‫لذا، تموت هي أولاً. 908 01:23:34,715 --> 01:23:35,841 ‫والرياضي. 909 01:23:38,176 --> 01:23:39,010 ‫الباحث. 910 01:23:41,263 --> 01:23:42,305 ‫الأحمق. 911 01:23:43,056 --> 01:23:48,645 ‫كلهم يعانون ويموتون ‫على يد الرعب الذي أيقظوه 912 01:23:48,770 --> 01:23:51,940 ‫تاركين في النهاية ‫لتموت أو تحيا 913 01:23:52,649 --> 01:23:54,359 ‫حسب ما يقرره القدر 914 01:23:57,320 --> 01:23:58,196 ‫العذراء. 915 01:24:00,115 --> 01:24:01,158 ‫أنا؟ 916 01:24:02,325 --> 01:24:03,535 ‫عذراء؟ 917 01:24:03,785 --> 01:24:05,620 ‫نعمل وفق ما لدينا. 918 01:24:06,705 --> 01:24:09,458 ‫- وماذا إن لم تنجحوا بذلك؟ ‫- سينهضون. 919 01:24:09,583 --> 01:24:10,959 ‫من؟ 920 01:24:12,753 --> 01:24:15,630 ‫- وماذا يوجد تحتنا؟ ‫- القدماء 921 01:24:15,714 --> 01:24:18,258 ‫الذين كانوا يحكمون الأرض. 922 01:24:18,341 --> 01:24:22,679 ‫يظلون في الأسفل ‫طالما أنهم يقبلون أضحياتنا 923 01:24:22,763 --> 01:24:24,598 ‫لكن الطقوس الأخرى فشلت كلها. 924 01:24:28,268 --> 01:24:30,228 ‫ستشرق الشمس بعد ثماني دقائق 925 01:24:30,771 --> 01:24:33,398 ‫إن شهدتما الفجر الجديد ‫فسينتهي العالم. 926 01:24:34,608 --> 01:24:36,568 ‫ربما هذا ما يجب أن يحدث 927 01:24:36,651 --> 01:24:41,531 ‫إن توجب عليكم قتل كل أصدقائي لتنجوا ‫فربما حان وقت التغيير. 928 01:24:41,615 --> 01:24:44,076 ‫نحن لا نتحدث عن التغيير 929 01:24:44,242 --> 01:24:48,372 ‫بل عن ميتة العذاب ‫لكل سكان الأرض 930 01:24:49,039 --> 01:24:50,707 ‫بمن فيهم أنتما 931 01:24:50,791 --> 01:24:52,918 ‫يمكنكما الموت معهم 932 01:24:54,628 --> 01:24:56,630 ‫أو في سبيلهم. 933 01:24:59,341 --> 01:25:02,010 ‫رباه، الخياران مغريان جداً. 934 01:25:21,571 --> 01:25:23,156 ‫العالم بأكمله يا "مارتي". 935 01:25:23,323 --> 01:25:24,783 ‫إنه بين يديك يا "دانا". 936 01:25:26,702 --> 01:25:28,286 ‫لا يوجد سبيل آخر. 937 01:25:29,287 --> 01:25:31,123 ‫يجب أن تتحلي بالقوة. 938 01:25:32,332 --> 01:25:34,418 ‫أجل يا "دانا" 939 01:25:35,460 --> 01:25:37,379 ‫هل تشعرين بالقوة؟ 940 01:25:39,464 --> 01:25:40,799 ‫أنا آسفة. 941 01:25:44,845 --> 01:25:45,679 ‫وأنا كذلك. 942 01:26:29,473 --> 01:26:30,432 ‫"مارتي"! 943 01:26:35,937 --> 01:26:36,772 ‫"مارتي"! 944 01:27:31,284 --> 01:27:32,619 ‫مرحباً. 945 01:27:36,081 --> 01:27:37,207 ‫أتعلم؟ 946 01:27:40,752 --> 01:27:43,463 ‫لا أظن أن "كيرت" ‫لديه قريب حتى. 947 01:27:51,972 --> 01:27:53,306 ‫كيف حالك؟ 948 01:27:56,727 --> 01:27:58,228 ‫أنا أحتضر. 949 01:28:02,482 --> 01:28:03,400 ‫أنا آسف. 950 01:28:05,902 --> 01:28:08,613 ‫أنا آسفة جداً لأني كدت أرديك 951 01:28:09,614 --> 01:28:11,408 ‫لم أكن سأفعل ذلك على الأرجح. 952 01:28:11,575 --> 01:28:14,536 ‫كلا، لا عليك. 953 01:28:15,829 --> 01:28:17,497 ‫أنا أتفهم ذلك تماماً. 954 01:28:30,677 --> 01:28:34,765 ‫آسف لأني تركت ذلك المستذئب يهاجمك ‫ومن ثم أقضي على العالم. 955 01:28:36,391 --> 01:28:38,018 ‫كلا. 956 01:28:38,769 --> 01:28:40,645 ‫أظنك كنت محقاً. 957 01:28:42,022 --> 01:28:43,482 ‫البشرية. 958 01:28:51,031 --> 01:28:53,784 ‫حان الوقت لمنح فرصة ‫لشخص آخر. 959 01:29:05,087 --> 01:29:08,048 ‫آلهة عملاقة شريرة. 960 01:29:14,012 --> 01:29:17,682 ‫- أتمنى لو بوسعي رؤيتها. ‫- وأنا كذلك. 961 01:29:20,477 --> 01:29:23,021 ‫لكانت تلك عطلة أسبوعية ممتعة. 962 01:29:54,803 --> 01:29:58,682 ‫"كوخ الغابة". 963 01:29:58,765 --> 01:30:00,851 ‫ترجمة ميار محمد 964 01:30:00,875 --> 01:30:22,875 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz