1 00:01:08,749 --> 00:01:14,649 Çeviri: trigger1 İyi seyirler... 2 00:01:16,150 --> 00:01:17,717 Hormonlar yüzünden. 3 00:01:17,718 --> 00:01:23,057 Yani, genellikle buna girmem. Bunlar kadın meselesi. 4 00:01:23,058 --> 00:01:26,524 İyi ama çocuk korumalı nasıl olacak? Giriş şeyleri falan mı? 5 00:01:26,525 --> 00:01:27,919 Ahbap, çekmeceleri bile düzenledi 6 00:01:27,920 --> 00:01:30,237 Üstelik tüm bu çocuk yapma zamazingosu işe yarayacak mı onu bile bilmiyoruz. 7 00:01:30,238 --> 00:01:33,108 O küçük lazımlıkları öyle yerlere vidaladı ki çekmeceleri bile açamıyorsun. 8 00:01:33,109 --> 00:01:34,788 - Hiç mi? - Hayır. Bir iki santim kadar açılıyorlar... 9 00:01:34,823 --> 00:01:36,692 ...sonra parmağınla karıştırman gerekiyor. 10 00:01:36,727 --> 00:01:39,217 - Demek istediğim, kâbus gibi. - Sanırım er veya geç... 11 00:01:39,252 --> 00:01:42,449 Evet, epey bir geç. Üst dolapları bile düzenledi. 12 00:01:42,450 --> 00:01:45,915 Çocuğumuz olduğunu varsaysak bile, çocuk o dolaplara ulaşana kadar 30 yaşına gelecek. 13 00:01:45,950 --> 00:01:47,343 Dikkat. Dikkat. 14 00:01:47,780 --> 00:01:50,040 Koruyucu hissetmesi doğal. 15 00:01:50,041 --> 00:01:52,456 Hiç başlama bile... Senin de kadın sorunların var. 16 00:01:52,457 --> 00:01:54,940 Lütfen yani. Bunu bir de sen söylüyorsun. 17 00:01:55,011 --> 00:01:56,610 Hadi ama. Bu bir uğursuzluk. 18 00:01:56,611 --> 00:01:59,980 Hamile kalmayacağı garanti... 19 00:01:59,981 --> 00:02:03,021 ...üstelik lanet bir bira alana kadar 20 dakikama mal oluyor. 20 00:02:03,022 --> 00:02:04,378 Beyler. Beyler! 21 00:02:04,379 --> 00:02:05,643 Stockholm çöktü. 22 00:02:06,224 --> 00:02:09,343 Gerçekten mi? İyi gittiklerini sanıyordum. 23 00:02:09,344 --> 00:02:10,448 Çöken ne? 24 00:02:10,449 --> 00:02:13,564 Görüntüleri görmedim. Etrafta söylentiler var sadece. 25 00:02:13,565 --> 00:02:15,671 Şey, zaten hiç istikrarlı bir senaryo olmadı. 26 00:02:15,672 --> 00:02:17,756 Herkes, İsveçlilere güvenemeyeceğini bilir. 27 00:02:17,757 --> 00:02:20,493 Bu da sadece Japonlar kaldı demektir. Japonlarla bizler. 28 00:02:20,494 --> 00:02:22,260 İşler ilk kez bu noktaya gelmiyor. 29 00:02:22,261 --> 00:02:24,104 Japonların mükemmel bir sicili var. 30 00:02:24,105 --> 00:02:25,594 Biz ikinci sıradayız. Daha fazla çaba göstermeliyiz. 31 00:02:25,595 --> 00:02:27,175 İyi de beyler, başarısız olursak... 32 00:02:27,176 --> 00:02:28,929 Hadi. 1998'den beri bir aksaklık olmadı. 33 00:02:28,930 --> 00:02:30,364 Ne yaptığımızı biliyoruz, Lin. 34 00:02:30,365 --> 00:02:32,157 Ya da bunu yazdık... bir yerlere. 35 00:02:32,338 --> 00:02:34,137 Siz de orada oyalanmasınız iyi olur. 36 00:02:34,138 --> 00:02:37,442 Bu, senin bu yıI bahse girmeyeceğin anlamına mı geliyor? Büyük para var ortada. 37 00:02:37,443 --> 00:02:40,546 Bunun bir temel senaryo olduğunu söylüyorum sadece. 38 00:02:40,547 --> 00:02:42,129 Hayır, ne dediğini duydum. 39 00:02:42,130 --> 00:02:45,344 '98 de ki kimya bölümünün hatasıydı, değil mi? 40 00:02:45,345 --> 00:02:48,763 Sen nerede çalışıyordun, bakayım? Bekle. Şimdi yine hatırlamaya başladım. 41 00:02:50,507 --> 00:02:53,750 Herkes böyle velvele yaptığı takdirde uzun bir hafta sonu olacak. 42 00:02:54,675 --> 00:02:56,585 Pazartesi gecesi gelmek ister misin? 43 00:02:56,586 --> 00:03:00,298 Bir kaç elektrikli matkap alıp, dolaplarımı azat edeceğim. 44 00:03:01,409 --> 00:03:02,690 Beni dinliyor musun sen? 45 00:03:02,883 --> 00:03:06,015 DEHŞET KAPANI 46 00:03:48,987 --> 00:03:50,305 Profesör Lüzumsuz. 47 00:03:50,306 --> 00:03:53,212 Neden şu pisliğin resmini nişan tahtasına asmadın henüz? 48 00:03:53,213 --> 00:03:56,291 Bu o kadar kolay değil. Tanrım. 49 00:03:56,292 --> 00:03:58,958 - Saçların. Sarı olmuş. - Çok şahane, değil mi? 50 00:03:58,959 --> 00:04:01,795 - Bunu yaptığına inanamıyorum. - Ama çok güzel, değil mi? 51 00:04:01,796 --> 00:04:05,556 Şu "çok şahaneyi" çabuk söyle. Gittikçe şüphelenmeye başladım. -Tamam, anladım. 52 00:04:05,557 --> 00:04:08,302 Hayır, harika görünüyor. Curt, aklını kaçıracak. 53 00:04:08,303 --> 00:04:11,261 Curt bana teşekkür edecek. Ve tabii ki... 54 00:04:11,262 --> 00:04:13,223 ...bu resmi yakarken sen de edeceksin. 55 00:04:13,224 --> 00:04:14,408 Hazır değilim. 56 00:04:14,409 --> 00:04:17,233 Cidden, bu onun hatası değil. 57 00:04:17,234 --> 00:04:19,582 Onun suçu olmayan ne? 58 00:04:19,583 --> 00:04:23,019 Öğrencisini becermek mi yoksa ondan e-maille ayrıImak mı? 59 00:04:23,020 --> 00:04:25,697 - Neye girdiğimi biliyordum. - Lütfen yani. 60 00:04:25,698 --> 00:04:27,513 Bu hafta sonu neye gireceğini biliyor musun? 61 00:04:29,524 --> 00:04:30,696 İşte buna. 62 00:04:30,697 --> 00:04:33,475 Ve eğer Holden, Curt'un söylediği kadar sevimli ise... 63 00:04:33,476 --> 00:04:35,162 ...muhtemelen çıkacağın şey de bu. 64 00:04:35,163 --> 00:04:37,383 Bu istediğim en son şey. 65 00:04:37,384 --> 00:04:40,024 Bunu bir çöpçatanlığa çevireceksen hiç eğlenmeyeceğim, bunu bil. 66 00:04:40,025 --> 00:04:41,169 Zorlamayacağım ama bunu da... 67 00:04:41,170 --> 00:04:43,511 ...çantaya koyuyoruz... 68 00:04:44,919 --> 00:04:47,506 ...ki bu da bunlar için hiç yerimiz olmayacak demektir. 69 00:04:47,507 --> 00:04:49,121 Peki, sıkıIırsam ne olacak? 70 00:04:49,122 --> 00:04:50,507 Bunların mı yardımı olacak? 71 00:04:50,508 --> 00:04:54,870 Sovyet Ekonomik Yapısı? Soğuk Savaş Sonrası? 72 00:04:54,871 --> 00:04:58,952 Hayır! Bir gölümüz ve bir de fıçımız var. 73 00:04:58,953 --> 00:05:00,734 - Artık öğrenim yok! - Hızlı! 74 00:05:00,735 --> 00:05:02,349 Bundan daha hızlı. 75 00:05:03,979 --> 00:05:06,679 Özür dilerim. Üzgünüm. Devam edin. 76 00:05:06,680 --> 00:05:09,492 - Çok güzel! - Holden bu mu? 77 00:05:09,493 --> 00:05:12,298 - Hemen iniyoruz. - Amerika'dan yeni transfer oldu. 78 00:05:12,299 --> 00:05:15,006 Takımın en iyi elleri. Çok hoş bir adam. 79 00:05:15,007 --> 00:05:16,518 Ayrıca elleriyle de iyidir. 80 00:05:16,519 --> 00:05:19,065 Bu kızı tanıyorum sanki.. 81 00:05:19,066 --> 00:05:21,488 ...ama olduğundan çok daha sarışın. 82 00:05:21,489 --> 00:05:25,301 Ama düşündüm de, yani, belki... Bu da ne? 83 00:05:25,302 --> 00:05:27,166 Bu... ne? Bunlarla ne yapıyorsunuz? 84 00:05:27,201 --> 00:05:29,031 Tamam, anladım. Kitapları bırakıyorum. 85 00:05:29,032 --> 00:05:31,289 Hayır, bunları sana kim verdi? Bunları sana kim öğretti? 86 00:05:31,290 --> 00:05:33,162 Senden öğrendim, tamam mı? 87 00:05:33,163 --> 00:05:35,489 Seni izleyerek öğrendim! 88 00:05:36,434 --> 00:05:40,887 Gerçekten, Profesör Bennett derslerinde kitabın tümünü işliyor. 89 00:05:42,604 --> 00:05:44,951 Bunu okumalısın. 90 00:05:44,952 --> 00:05:47,455 Gurovsky. Şimdi, bu daha da ilginç. 91 00:05:47,456 --> 00:05:49,182 Ayrıca, Bennett bunları çok iyi bilmez... 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,851 ...bu yüzden senin bilgili olduğunu düşünür. 93 00:05:52,079 --> 00:05:53,771 Ayrıca, pantolonun üzerinde değil. 94 00:05:53,772 --> 00:05:56,015 Lanet olsun! 95 00:06:01,053 --> 00:06:03,000 - Hepsi bu kadar mı? - Kahrolası öyle olsa iyi olur. 96 00:06:03,001 --> 00:06:05,864 Biliyorsun Jules, bu bir hafta sonu, evden tahliye falan değil. 97 00:06:05,865 --> 00:06:09,129 İnan bana, bu valizlerde hiçbir şey olmadığını söylersem... 98 00:06:09,130 --> 00:06:10,472 ...getirdiklerimden hoşnut kalmayacaksın. 99 00:06:11,291 --> 00:06:12,406 Hemen susuyorum. 100 00:06:16,694 --> 00:06:18,205 Aman tanrım! 101 00:06:22,061 --> 00:06:23,161 Marty! 102 00:06:25,992 --> 00:06:27,760 Senin neyin var, birader! 103 00:06:32,122 --> 00:06:36,424 Bu şehirdeki insanlar oldukça mantıksız şekilde sürüyorlar. 104 00:06:36,468 --> 00:06:38,335 Ancak bunu söyleyebiliyorum. 105 00:06:38,336 --> 00:06:40,741 Hafta sonunu hapishanede geçirmek mi istiyorsun? 106 00:06:40,742 --> 00:06:43,085 Hepimiz, kuzenimin kasabadaki evine bir göz atmak istiyoruz. 107 00:06:43,086 --> 00:06:44,712 Marty, tatlım bu doğru değil. 108 00:06:44,713 --> 00:06:46,315 Bu istatiksel bir gerçektir ki... 109 00:06:46,316 --> 00:06:50,438 ...polis arabasında kocaman nargilesi olan birini kenara çekmez. 110 00:06:50,439 --> 00:06:55,015 Neden? Bu adamdan korkarlar. Onun daha ileri görüşIü olduğunu... 111 00:06:56,563 --> 00:06:59,668 ...kadim mantıkla ellerini kollarını bağlayacağını bilirler. 112 00:07:01,219 --> 00:07:02,847 Saçların mı ağardı? 113 00:07:02,848 --> 00:07:05,197 O şeyi Rambler'a koymuyorsun. 114 00:07:05,198 --> 00:07:06,499 Ne? 115 00:07:06,500 --> 00:07:09,530 Babanın Van’ında koca bir nargile mi? 116 00:07:11,383 --> 00:07:12,652 Nesin sen, uçmuş filan mı? 117 00:07:14,239 --> 00:07:15,520 Merhaba, dostum. 118 00:07:17,562 --> 00:07:20,552 Dana, haspaları toplamışsınız! 119 00:07:20,553 --> 00:07:22,184 Hiç yiyecek bir şeyin var mı? 120 00:07:24,058 --> 00:07:25,331 - Herkes hazır mı? - Evet! 121 00:07:25,332 --> 00:07:28,606 - Tamam mı? - Evet, hazırım! 122 00:07:28,607 --> 00:07:31,001 Hadi artık yola düşelim! 123 00:07:49,788 --> 00:07:51,699 Yuva boş. Tam zamanında başladık. 124 00:07:55,184 --> 00:07:56,378 Umarım bu doğru yoldur. 125 00:07:56,379 --> 00:07:58,810 GPS'de görünmüyor bile. 126 00:07:58,811 --> 00:08:00,849 Küresel konumlandırmaya bile layık değil. 127 00:08:00,850 --> 00:08:04,758 İşte tüm mesele bu. Kafesten kurtulmak, değil mi? 128 00:08:04,759 --> 00:08:07,103 Cep telefonu sinyali yok... 129 00:08:07,104 --> 00:08:09,393 ...trafik kameraları yok. 130 00:08:09,394 --> 00:08:12,693 Tanrının cezası bir hafta sonu için, kıçımın küresel konumlandırmasını... 131 00:08:12,694 --> 00:08:15,290 ...yapamayacakları bir yere git, dostum. 132 00:08:15,291 --> 00:08:17,777 Tüm mesele bu. 133 00:08:17,778 --> 00:08:19,536 Toplumsal bir çöküş mü, Marty? 134 00:08:19,537 --> 00:08:22,201 Hayır, toplum bağlayıcıdır. Değil mi? 135 00:08:22,202 --> 00:08:25,491 Çatlakları betonla doldurmak. 136 00:08:25,492 --> 00:08:30,092 Her şey dosyalanmış, kaydedilmiş ya da bloglanmış değil mi? 137 00:08:30,093 --> 00:08:33,507 Kaybolmasınlar diye çocuklarımızın kafalarında çipler. 138 00:08:33,508 --> 00:08:35,669 Toplumun çökmesi gerekiyor. 139 00:08:35,670 --> 00:08:38,592 Bunun olmasına izin vermekten ödümüz patlıyor o kadar. 140 00:08:38,593 --> 00:08:40,281 Atıp tutmalarını özlemişim. 141 00:08:40,282 --> 00:08:43,459 Bir gün her şeyi benim gözümle göreceksin. 142 00:08:49,147 --> 00:08:50,389 Kimlik, Iütfen. 143 00:08:53,388 --> 00:08:54,743 Mr. Sitterson. 144 00:08:55,869 --> 00:08:57,769 - Bay Hadley. - Teşekkür ederim. 145 00:08:57,770 --> 00:08:59,947 - Adınız nedir? - Daniel Truman, efendim 146 00:08:59,948 --> 00:09:02,263 Burası ordu değil. "Efendim" demeyi bırakabilirsin. 147 00:09:02,264 --> 00:09:06,020 Ancak Sitterson "Hanımefendi" diye çağrıImaktan hoşIanır. 148 00:09:06,021 --> 00:09:08,668 - Ya da "Bal Parmaklar". - "Bal Parmaklara" da hesap verecek. 149 00:09:08,669 --> 00:09:09,939 Burada ne olacağını tam olarak biliyor musun? 150 00:09:09,940 --> 00:09:11,431 Hazırlandım. Kapsamlı şekilde. 151 00:09:11,432 --> 00:09:14,572 Sana, hazırlanmakla, hazırlıklı olmanın farklı olduğunu söylediler mi? 152 00:09:14,573 --> 00:09:17,173 Söylediler. Görevimi yerine getireceğim, Bay Hadley. 153 00:09:17,174 --> 00:09:18,523 İyi adam. 154 00:09:19,287 --> 00:09:21,353 Tamam. Sistem çevrimiçi. 155 00:09:21,354 --> 00:09:25,136 Hedef alınıyor. Bakalım neyimiz var. 156 00:10:01,354 --> 00:10:03,467 Bu şey kredi kartı almıyor gibi bir his var içimde. 157 00:10:04,649 --> 00:10:07,304 Bunun parayı bildiğini sanmıyorum. 158 00:10:08,278 --> 00:10:09,707 Sanırım bu takaslı gaz. 159 00:10:31,003 --> 00:10:32,237 Merhaba? 160 00:10:41,428 --> 00:10:42,746 Hey, Holden. 161 00:10:43,658 --> 00:10:47,048 - Holden. - Burada herhangi birinin olduğunu san... 162 00:10:47,049 --> 00:10:49,366 - Davet edilmeden mi girdin? - Lanet olsun! 163 00:10:55,235 --> 00:10:56,956 Tabela " kapalı" diyor. 164 00:10:56,957 --> 00:10:59,665 Biraz gaz almak istiyorduk. 165 00:11:00,657 --> 00:11:02,041 Pompa çalışıyor mu? 166 00:11:02,042 --> 00:11:03,645 NasıI çalıştıracağını bilirsen. 167 00:11:04,924 --> 00:11:07,070 Ayrıca adres sormak da istemiştik.. 168 00:11:07,071 --> 00:11:09,302 Biz şeyi arıyorduk... adı neydi? 169 00:11:09,303 --> 00:11:11,878 Tillerman Yolu. Bu tarafta olup olmadığını biliyor musunuz? 170 00:11:13,839 --> 00:11:18,364 Tillerman Yolu sizi tepeye götürür. 171 00:11:18,365 --> 00:11:20,407 YaşIı Buckner'ın oralardaki çıkmaz yollar. 172 00:11:20,408 --> 00:11:22,442 Kuzenim orada bir ev aldı. 173 00:11:22,443 --> 00:11:24,566 Dağdaki tünelden geçiyorsunuz, bir göl var. 174 00:11:24,567 --> 00:11:26,874 - Orası olabilir mi... - Buckner'ın yeri. 175 00:11:26,875 --> 00:11:30,037 Her zaman birileri bu araziyi satmaya çalışır. 176 00:11:30,038 --> 00:11:31,929 AsıI sahiplerini tanıyor musunuz? 177 00:11:31,930 --> 00:11:34,417 Evet, ilkini değil. 178 00:11:35,691 --> 00:11:39,752 Pek çok gelen giden gördüm. Savaştan beri buradayım. 179 00:11:39,753 --> 00:11:42,299 - Hangi savaş? - Hangi, savaş olduğunu gayet iyi biliyorsunuz. 180 00:11:43,318 --> 00:11:48,005 Bazıları mavi, bazıları da gri giymiş olanlarla yapıIan savaş mı? 181 00:11:48,006 --> 00:11:52,409 Acaba o savaşta kardeş kardeşe karşı mı mücadele ediyordu? 182 00:11:52,410 --> 00:11:53,502 Bana küstahlık mı ediyorsun, evlat? 183 00:11:53,503 --> 00:11:55,129 Arkadaşıma kaba davrandın. 184 00:11:56,362 --> 00:11:57,822 Bu fahişeye mi? 185 00:11:58,273 --> 00:12:01,787 - Sen ne dedin? - Sanırım yeteri kadar gaz aldık. 186 00:12:01,788 --> 00:12:03,037 Sizi oraya götürmeye yetecek kadar aldınız. 187 00:12:03,038 --> 00:12:05,049 Geri dönüş ise... 188 00:12:05,050 --> 00:12:07,070 ...sizin probleminiz. 189 00:12:19,322 --> 00:12:22,135 İşinizde iyi şanslar dilerim, efendim. 190 00:12:22,136 --> 00:12:25,231 Demiryolunun çok yakında buralarda olacağını biliyorum. 191 00:12:25,232 --> 00:12:26,234 Büyük olay olacak. 192 00:12:26,235 --> 00:12:29,647 Cadde gibi döşenmiş caddelerle. 193 00:12:29,648 --> 00:12:31,758 Şerefsiz. 194 00:13:48,388 --> 00:13:49,607 Çocuklar, şuna bir bakın. Burası olmalı. 195 00:14:03,320 --> 00:14:06,104 Tanrım. Bu... çok güzel. 196 00:14:07,572 --> 00:14:10,919 Hele bir örümcek çıksın gidip Rambler'da yatarım. Ciddiyim. 197 00:14:10,920 --> 00:14:13,563 Hadi. Bana yardım edin. 198 00:15:10,201 --> 00:15:12,214 Bu harika. 199 00:15:12,215 --> 00:15:13,735 Ne kadar hoş. 200 00:15:14,236 --> 00:15:16,528 Yemek için gidip bir rakun öldürecek misin? 201 00:15:16,529 --> 00:15:18,165 Derisini kep yapmak için kullanırım. 202 00:15:19,959 --> 00:15:23,969 Herkes mayolarını giysin. 10 dakika içinde göle gidiyoruz. 203 00:15:23,970 --> 00:15:27,996 - Evet. -Kimse bana egzersiz olacağını söylememişti. 204 00:15:46,373 --> 00:15:47,865 Hadi ya, hiç sanmıyorum. 205 00:16:02,077 --> 00:16:03,629 İmkânı yok. 206 00:16:23,451 --> 00:16:24,498 Lanet olsun. 207 00:16:29,134 --> 00:16:30,347 Cidden soyunuyor. 208 00:16:39,754 --> 00:16:41,400 Bekle! 209 00:16:42,533 --> 00:16:46,399 Şaka yapıyor olmalısın. 210 00:16:46,400 --> 00:16:47,997 Bu tüyler ürpertici. 211 00:16:47,998 --> 00:16:50,530 Çığır açan günlerdi. 212 00:16:50,531 --> 00:16:53,532 İnsanlar kendi sorgu odalarını yapmak zorundaydı. 213 00:16:53,533 --> 00:16:55,186 Kuzenin bu yeri kimden satın aldı? 214 00:16:55,187 --> 00:16:57,898 Diğer odaları da kontrol edip, bunun tek olduğundan emin olmalıyız. 215 00:16:57,899 --> 00:17:00,253 Çünkü biliyorsunuz Marty, biz kırıştırırken izlemeyi seviyor. 216 00:17:00,254 --> 00:17:03,093 Bunu işitmekten dahi hoşlanmadım. 217 00:17:07,718 --> 00:17:10,213 Yer değiştirmeye ne dersin? 218 00:17:11,494 --> 00:17:13,282 Öyle değil, yani resmi yerine koyarım ama... 219 00:17:13,317 --> 00:17:15,650 ...odaları değiştirsek senin için daha iyi olmaz mı? 220 00:17:16,948 --> 00:17:18,100 Gerçekten de iyi olur. 221 00:17:20,908 --> 00:17:24,045 Nezaketin için teşekkür ederim. 222 00:17:24,046 --> 00:17:25,112 Curt ile Jules, seni benimle... 223 00:17:25,113 --> 00:17:27,486 ...baş göz ettiklerine göre en azından bunu yapabilirim. 224 00:17:27,487 --> 00:17:30,033 Kurnaz değillerdir. 225 00:17:30,034 --> 00:17:32,796 Şey, bundan gurur duyar ve kendime saklardım. 226 00:17:32,797 --> 00:17:35,241 Evet, ben de aranmıyorum zaten... 227 00:17:35,242 --> 00:17:37,623 ...ama yine de ucube olmadığın için minnettarım. 228 00:17:37,624 --> 00:17:40,291 Hey, hemen sonuca atlamayalım. 229 00:17:40,292 --> 00:17:42,921 Sana aynayı gösterip göstermeme konusunda bir çeşit iç çatışma yaşadım. 230 00:17:42,922 --> 00:17:45,771 Her iki tarafta bağırışlar. Kan döküldü. 231 00:17:45,772 --> 00:17:47,722 Yani, iç kanama mı geçirdin? 232 00:17:47,723 --> 00:17:49,252 Hem de fena halde. 233 00:17:49,253 --> 00:17:53,680 Pekâlâ, Jules tıp hazırlıkta. Muhtemelen onunla konuşman gerekiyor. 234 00:17:54,848 --> 00:17:57,425 Tamam. 235 00:18:47,623 --> 00:18:48,981 Hayır, sanmıyorum. 236 00:19:17,666 --> 00:19:18,898 Herkes yerlerine. 237 00:19:20,286 --> 00:19:21,417 Canlı yayındayız. 238 00:19:21,418 --> 00:19:22,765 Mühendislik, oda değişikliğimiz var. 239 00:19:22,766 --> 00:19:25,424 Polk şimdi iki numarada, McCrea dörtte. 240 00:19:25,425 --> 00:19:29,013 Operasyon, duyuyor musun? Senaryo ayarlamasına ihtiyacımız var. 241 00:19:29,014 --> 00:19:30,270 Bayan Lin. 242 00:19:31,876 --> 00:19:36,474 Louden'in kan tahlil sonuçları geldi. Seviyeleri iyi. 243 00:19:36,475 --> 00:19:38,771 Ancak libidosunu yükseltmek için... 244 00:19:38,772 --> 00:19:40,677 ...50 mg'Iık protriptaz ampulü tavsiye ediyoruz. 245 00:19:40,678 --> 00:19:43,372 - SatıIdı. - Biz mi verelim bunu yoksa kendin ağızdan vermek mi istersin? 246 00:19:43,373 --> 00:19:46,877 - Bunu bana tekrar sor ama yavaşça. - Sen bir domuzsun. 247 00:19:46,878 --> 00:19:49,863 Bilişi nasıI yavaşlatıyoruz, tahmin et. 248 00:19:49,864 --> 00:19:54,177 - Bilmiyorum. - Saç boyası. 249 00:19:54,178 --> 00:19:55,933 Aptal sarışın. Çok sanatsal. 250 00:19:55,934 --> 00:20:00,337 Saç derisi yoluyla yavaş yavaş kana karışıyor. Aşama, aşama. 251 00:20:00,338 --> 00:20:03,643 Kimya bölümü kendilerine düşen görevi yerine getiriyor. 252 00:20:03,644 --> 00:20:05,362 İnandığım zaman görürüm. 253 00:20:05,363 --> 00:20:06,975 - Kontrol? - Evet, devam edin. 254 00:20:06,976 --> 00:20:09,280 İki numaralı hatta bir haberci var. 255 00:20:09,281 --> 00:20:12,675 Tanrım. Mesaj alabilir misin? 256 00:20:12,676 --> 00:20:16,395 Sanmıyorum. Gerçekten çok zorluyor. 257 00:20:16,555 --> 00:20:17,773 Olamaz! 258 00:20:17,889 --> 00:20:20,316 Dürüst olmak gerekirse, biraz ödümü patlatıyor. 259 00:20:20,317 --> 00:20:22,074 Tamam. Bağla. 260 00:20:22,075 --> 00:20:25,784 Mordecai, bebeğim neler oluyor? Yukarıda hava nasıI? 261 00:20:25,785 --> 00:20:30,180 Kuzular kapıdan geçti. Cinayet katına geliyorlar. 262 00:20:30,181 --> 00:20:32,462 Pekâlâ, orada iyi iş çıkardın. 263 00:20:32,463 --> 00:20:35,732 Kitabına göre dostum. Bize çok iyi bir başlangıç verdin. 264 00:20:35,733 --> 00:20:37,453 Peki, daha sonra konuşuruz, tamam mı? 265 00:20:37,454 --> 00:20:40,893 Kör gözleri, gelecek dehşetin izlerini göremiyor. 266 00:20:40,894 --> 00:20:42,962 Kulakları tıkandı. 267 00:20:42,963 --> 00:20:45,135 Onlar, tanrıların soytarıları. 268 00:20:45,136 --> 00:20:48,371 Şey... işler böyle yürüyor. 269 00:20:48,372 --> 00:20:52,322 Onları arındırın. Dünyayı, onların cehalet ve günahlarından arındırın. 270 00:20:52,323 --> 00:20:54,914 Onları yıkayın kızıI... 271 00:20:54,915 --> 00:20:57,113 Hoparlörde miyim? 272 00:20:58,677 --> 00:21:00,530 Hayır. Kesinlikle hayır. 273 00:21:00,531 --> 00:21:02,513 Hoparlör, hayır. Hayır, bunu yapmazdım. 274 00:21:02,514 --> 00:21:04,637 Evet, öyle. Yankıyı duyabiliyorum. 275 00:21:04,638 --> 00:21:08,203 Tanrım. Haklısın. Bir saniye bekle, seni normal hatta alayım. 276 00:21:08,204 --> 00:21:11,046 Bu çok kabaca. Odada kimin olduğunu bilmiyorum. 277 00:21:11,047 --> 00:21:14,033 Güzel. Tamam. Çıktın. 278 00:21:14,034 --> 00:21:15,183 Teşekkür ederim. 279 00:21:15,184 --> 00:21:17,403 Sakın bunu hafife alma, evlat. 280 00:21:17,404 --> 00:21:20,200 Her şey kitabına göre değildi. 281 00:21:20,201 --> 00:21:24,907 O aptal küstahlığıyla beni neredeyse yoldan çıkarıyordu. 282 00:21:24,908 --> 00:21:27,672 Kadimler her şeyi görüyor... 283 00:21:27,673 --> 00:21:29,186 ...ve onlar... 284 00:21:29,187 --> 00:21:31,886 Ben hala hoparlördeyim, değil mi? 285 00:21:34,206 --> 00:21:36,104 Tanrım. Mordecai. 286 00:21:36,105 --> 00:21:38,866 Buna inanamıyorum. Yine yaptım. 287 00:21:38,867 --> 00:21:40,113 Mordy? 288 00:21:41,060 --> 00:21:42,876 Sırada ne var? 289 00:21:51,083 --> 00:21:52,129 Bu çok soğuk! 290 00:21:53,624 --> 00:21:56,590 Ne kadar soğuk? Buna değer mi? 291 00:21:56,591 --> 00:21:59,235 Hadi ama Jules. Hayat risktir. 292 00:21:59,236 --> 00:22:02,477 Evet, bir süreliğine güneşte yatma riskini alabilirim. 293 00:22:03,763 --> 00:22:05,842 - Hey, bu da ne? - Ne var? 294 00:22:05,843 --> 00:22:07,279 Gölde, tam şurada. 295 00:22:07,280 --> 00:22:09,314 - Hadi. - Hayır, çocuklar ciddiyim. İşte orada. 296 00:22:09,315 --> 00:22:12,135 Orada! Orada! Tanrım, tıpkı kız arkadaşıma benziyor. 297 00:22:14,809 --> 00:22:16,040 Tanrım! 298 00:22:16,041 --> 00:22:17,753 Gölde başka bir şey var. 299 00:22:17,754 --> 00:22:22,486 - Muhteşem bir adam! - Seni öldüreceğim! 300 00:22:22,487 --> 00:22:24,939 Muhteşem adamı sakın öldürme! Neslimiz tükeniyor! 301 00:22:31,326 --> 00:22:33,366 Tamam. Son şans. 302 00:22:33,367 --> 00:22:37,524 Kupon zamanı. Cebinizin dibini görün millet. Bahis zamanı kapanıyor. 303 00:22:37,559 --> 00:22:39,014 Peki, kim hala yatırmadı? 304 00:22:39,118 --> 00:22:43,582 Bakalım. Mühendislik var, ARGE var, bir de elektrik var. 305 00:22:43,583 --> 00:22:45,133 Kime oynadıklarını gördün mü? 306 00:22:45,134 --> 00:22:46,503 Cidden paralarını sokağa atıyorlar. 307 00:22:46,504 --> 00:22:48,543 Konuşmalısın, Aquaman. 308 00:22:48,544 --> 00:22:50,803 - Ne demek istiyorsun? - Hiçbir şey. 309 00:22:52,094 --> 00:22:53,095 Tamam, pekâlâ. 310 00:22:53,096 --> 00:22:55,480 Bizde bunlardan var mı, ondan bile emin değilim. 311 00:22:55,481 --> 00:22:56,753 Zooloji var olduğuna yemin ediyor. 312 00:22:56,754 --> 00:22:59,835 Onlar bilir. Tamam. Pekâlâ, millet. 313 00:22:59,836 --> 00:23:00,991 Hey, neyin var? 314 00:23:00,992 --> 00:23:03,262 Hayır, çoktan seçilmişler. 315 00:23:03,263 --> 00:23:05,114 Ne? Hayır. Kim aldı onları? 316 00:23:05,115 --> 00:23:06,128 Bakım. 317 00:23:06,129 --> 00:23:08,119 Bakım mı? Her yıl aynı şeyi seçiyorlar. 318 00:23:08,120 --> 00:23:09,184 Benden ne istiyorsun? 319 00:23:09,185 --> 00:23:10,792 Yaratıcı olsalardı, bakımda olmazlardı. 320 00:23:10,793 --> 00:23:12,918 Eğer kazanırsan bunu bölüşmek zorunda kalacaksın. Değiştirmek ister misin? 321 00:23:14,775 --> 00:23:17,617 Bilmiyorum, bilmiyorum. Sen ne dersin? 322 00:23:17,618 --> 00:23:20,609 Her şeyden çok bu anın sona ermesini istiyorum. 323 00:23:24,483 --> 00:23:26,222 Bahis oynamıyor musun? 324 00:23:26,223 --> 00:23:27,524 Bana göre değil. Teşekkürler. 325 00:23:28,874 --> 00:23:30,858 Biraz sert görünüyor, değil mi? 326 00:23:30,859 --> 00:23:33,386 İnsanlar içlerini döküp rahatlıyor. 327 00:23:34,330 --> 00:23:38,525 Bu soytarılar nasıl davranırsa davransın, bu iş kolay değil. 328 00:23:38,526 --> 00:23:42,880 Direktör... Aşağıda olanları biliyorlar mı? 329 00:23:42,915 --> 00:23:44,159 Yukarıda işler düzgün gidip... 330 00:23:44,255 --> 00:23:48,080 ...çocuklar kendilerine söyleneni yaptıkları sürece Direktör bu şeylerle ilgilenmez. 331 00:23:48,081 --> 00:23:49,465 Yani her şey önceden ayarlanmış. 332 00:23:49,466 --> 00:23:51,174 Hayır, hayır, hayır. 333 00:23:51,175 --> 00:23:54,428 Sonuçları kontrol ederken nasıl bahse girebiliyorsun? 334 00:23:54,429 --> 00:23:57,200 Hayır, biz onları kilere sokuyoruz yalnızca. Sonrasını kendileri hallediyor. 335 00:23:57,201 --> 00:23:59,401 Hayır, kendi özgür iradeleriyle seçim yapmak zorundalar. 336 00:23:59,402 --> 00:24:01,302 Aksi halde sistem çalışmaz. 337 00:24:01,303 --> 00:24:03,264 Haberci gibi. 338 00:24:03,265 --> 00:24:07,968 Bu ürkütücü yaşIı pislik, genellikle bir işaret takar," Öleceksin"." 339 00:24:07,969 --> 00:24:09,978 Neden onu oraya koyuyoruz? Sistem. 340 00:24:09,979 --> 00:24:12,497 Onu göz ardı etmeyi seçmek zorundalar... 341 00:24:12,498 --> 00:24:14,847 ...ve mahzende ne olacağını da seçmeliler. 342 00:24:14,848 --> 00:24:16,854 Evet, ihtiyacımız olduğu kadar şike yapıyoruz... 343 00:24:16,855 --> 00:24:19,025 ...ancak sonuçta sınırı aşmazlarsa- 344 00:24:19,026 --> 00:24:20,327 Cezalandırılamazlar. 345 00:24:20,328 --> 00:24:24,021 Peki ne olacak, Truman? Var mısın? Bahisler kapanıyor. 346 00:24:26,507 --> 00:24:27,593 Ben böyle iyiyim. 347 00:24:28,954 --> 00:24:30,838 Tamam. 348 00:24:30,839 --> 00:24:32,333 Hepsi bu kadar, millet! 349 00:24:32,334 --> 00:24:33,930 Bahis kapandı! 350 00:24:33,931 --> 00:24:36,319 Hadi, şu partiyi başlatalım! 351 00:24:36,320 --> 00:24:38,817 Partiyi başlatalım. 352 00:24:50,360 --> 00:24:53,186 - İşte başIıyoruz. - Tamam, benim sıram. 353 00:24:53,187 --> 00:24:54,340 Jules. 354 00:24:57,565 --> 00:24:59,618 Doğruluk mu, cesaret mi? 355 00:24:59,619 --> 00:25:00,808 Cesaret diyelim. 356 00:25:01,084 --> 00:25:02,133 Pekâlâ. 357 00:25:02,134 --> 00:25:06,039 Haydi, öpüş bakalım şeyle... 358 00:25:06,040 --> 00:25:07,944 Lütfen "Dana" de, Iütfen "Dana" de. 359 00:25:07,945 --> 00:25:09,711 Oradaki geyikle. 360 00:25:11,281 --> 00:25:12,812 Marty.. 361 00:25:13,413 --> 00:25:16,163 ...daha önce hiç geyik gördün mü? 362 00:25:17,868 --> 00:25:20,445 Bu gizemli yaratık her ne ise. 363 00:25:20,446 --> 00:25:22,016 O bir kurt. 364 00:25:22,614 --> 00:25:25,336 Bir buzdolabının rahminde yaşıyorum, rahat bırakın beni. 365 00:25:26,553 --> 00:25:30,309 Jules... Şu kurtla öpüşmeni istiyorum. 366 00:25:31,461 --> 00:25:32,564 Hiç sorun değil. 367 00:25:57,676 --> 00:25:58,835 Kim? 368 00:25:58,836 --> 00:26:00,808 Ben mi? 369 00:26:01,313 --> 00:26:03,500 Peki tamam, ben şehirde yeniyim. 370 00:26:03,501 --> 00:26:05,521 NasıI bildin? 371 00:26:05,522 --> 00:26:09,776 Tanrım. Bunu söylemen çok hoş. 372 00:26:09,777 --> 00:26:11,740 Sadece rengini değiştirdim aslında. 373 00:26:11,741 --> 00:26:13,143 Hayır, hayır, hayır. 374 00:26:13,144 --> 00:26:15,540 Tanrım. Bunu söylemen ne kadar güzel. 375 00:26:15,541 --> 00:26:18,738 Girmene izin vereceğim. 376 00:26:52,844 --> 00:26:55,361 Teşekkür ederim. 377 00:26:59,239 --> 00:27:01,585 Evet. 378 00:27:05,429 --> 00:27:07,121 Şimdi... 379 00:27:08,521 --> 00:27:10,554 - Dana. - Gerçek. 380 00:27:10,555 --> 00:27:13,403 Bununla ne demek istiyorsun? 381 00:27:13,404 --> 00:27:14,943 İleri sarıyorum yalnızca. 382 00:27:14,944 --> 00:27:17,063 Sen cesaret diyeceksin. 383 00:27:17,064 --> 00:27:18,816 O da hoşlanmadığın bir şey yapmanı isteyecek... 384 00:27:18,817 --> 00:27:23,078 ...ve sonra suratını buruşturup, başından beri gerçeği istediğini söyleyeceksin. 385 00:27:23,079 --> 00:27:24,647 Gerçekten mi? 386 00:27:26,020 --> 00:27:27,804 Tamam, Jules. 387 00:27:27,805 --> 00:27:29,674 Cesaret. 388 00:27:31,071 --> 00:27:33,993 - Bu da neydi öyle? - Kilerin kapısı. 389 00:27:35,036 --> 00:27:37,117 Rüzgâr açmış olmalı. 390 00:27:37,984 --> 00:27:40,059 Bu ne biçim bir saçmalık? 391 00:27:40,060 --> 00:27:41,797 Aşağıda ne var sence? 392 00:27:46,038 --> 00:27:47,663 Neden gidip bakmıyoruz? 393 00:27:50,169 --> 00:27:51,303 Dana. 394 00:27:52,783 --> 00:27:54,054 Hodri meydan. 395 00:28:09,898 --> 00:28:12,814 Aşağıda ne kadar kalmam gerekiyor? 396 00:28:12,816 --> 00:28:15,018 Sadece sabaha kadar. 397 00:28:50,415 --> 00:28:54,609 Dana. İyi misin? 398 00:28:54,610 --> 00:28:56,047 Evet. 399 00:28:58,628 --> 00:29:00,556 Üzgünüm, kendimi korkuttum. 400 00:29:00,557 --> 00:29:02,961 Pekâlâ, yardım istedin. Bu da cesareti hükümsüz kılar. 401 00:29:02,962 --> 00:29:04,699 Elbisenin üstünü çıkar. 402 00:29:04,700 --> 00:29:06,170 Ne? 403 00:29:06,171 --> 00:29:08,000 Ben öyle kurallar koymadım. 404 00:29:09,713 --> 00:29:11,469 Tanrım. 405 00:29:14,300 --> 00:29:16,565 Şunlara bakın. 406 00:29:19,071 --> 00:29:21,735 Çocuklar... 407 00:29:21,736 --> 00:29:26,521 ...aşağıda olmanın o kadar harika olduğundan emin değilim. 408 00:29:26,522 --> 00:29:28,516 Çocuklar? 409 00:29:28,517 --> 00:29:33,492 Dostum, kuzenin cidden tuhaf bir boka bulaşmış. 410 00:29:33,493 --> 00:29:36,236 Bunun kendisine ait olmadığına eminim. 411 00:29:36,237 --> 00:29:40,166 Belki de şu ayna şeyini koyan kişilere aitti. 412 00:29:45,146 --> 00:29:46,399 Bu şeylerin bazıları çok, çok eski görünüyor. 413 00:29:46,400 --> 00:29:48,351 Çok güzel. 414 00:29:52,957 --> 00:29:54,963 Belki de yukarı çıkmamız gerekiyor. 415 00:29:58,581 --> 00:30:01,658 Hepinize yukarı çıkmak için meydan okuyorum. 416 00:30:56,010 --> 00:30:57,461 Çocuklar? 417 00:30:58,627 --> 00:31:00,067 Çocuklar, bunu dinleyin. 418 00:31:00,068 --> 00:31:02,621 "4 Nisan. " 419 00:31:02,622 --> 00:31:06,880 "Babam, benimle tartıştı ve bana gerçek inançtan yoksun olduğumu söyledi. " 420 00:31:06,881 --> 00:31:09,843 "Keşke ben de tıpkı Yahuda ve Matthew'un... " 421 00:31:09,844 --> 00:31:12,399 "... o seyyahlara kanıtladıkları gibi, inancımı kanıtlayabilseydim. " 422 00:31:12,400 --> 00:31:13,879 Bu da ne? 423 00:31:15,036 --> 00:31:19,766 Anna Patience Buckner'in günlüğü, 1903. 424 00:31:19,767 --> 00:31:23,339 "Annem gecenin çoğunda çığIık attı." 425 00:31:23,340 --> 00:31:25,964 "Onun inanç bulabilmesi için dua ettim... 426 00:31:25,965 --> 00:31:28,885 "... ama o, ancak babam karnını yarıp, içine kömür doldurduğunda sustu. " 427 00:31:31,153 --> 00:31:32,766 "Rüyamda, Yahuda bana... " 428 00:31:32,866 --> 00:31:35,436 "Matthew'un onu kara odaya götürdüğünü söyledi..." 429 00:31:35,536 --> 00:31:36,920 "... böylece öldürüldüğünü anladım. " 430 00:31:36,966 --> 00:31:42,119 "Matthew gibi acının ihtişamını anlamak istiyorum..." 431 00:31:42,120 --> 00:31:48,090 "...ancak eti kesmesi, onun tahrik olmasına yol açtı... " 432 00:31:48,391 --> 00:31:50,256 "... ve bunu sevmedim. " 433 00:31:50,257 --> 00:31:52,865 - Tanrım. Şunu dinlemesek? - Hayır. Devam et. 434 00:31:52,866 --> 00:31:54,217 - Neden? - Bilmek istiyorum. 435 00:31:54,218 --> 00:31:55,834 "Eski kitaplarda... " 436 00:31:55,835 --> 00:32:00,353 "... ailemizi kurtarmanın yolunu buldum. " 437 00:32:00,354 --> 00:32:03,216 "Yazdığım kolum kesilip yendi... " 438 00:32:03,217 --> 00:32:06,434 "... bu yüzden, umarım bu okunabilir halde olur. " 439 00:32:06,435 --> 00:32:11,079 "Bir mümin gelecek ve ruhlarımıza seslenecek." 440 00:32:11,080 --> 00:32:14,986 "O zaman biz yeniden var olacağız ve büyük acı geri dönecek. " 441 00:32:14,987 --> 00:32:19,418 Sonrasında Latince yazıImış bir şey var. 442 00:32:19,419 --> 00:32:22,991 Tamam, burada desteğimi çekiyorum. 443 00:32:22,992 --> 00:32:24,453 Latince olanı okuma. 444 00:32:27,234 --> 00:32:28,426 Bu ne be? 445 00:32:28,427 --> 00:32:31,527 - Dolor... - Hayır, hayır. 446 00:32:31,528 --> 00:32:33,862 - Lanet bir velet gibi davranmayı kes. - Curt! 447 00:32:33,863 --> 00:32:36,786 - Bu bir günlük. - Herhangi bir anlamı bile yok. 448 00:32:36,787 --> 00:32:40,602 - Dana! - "Dolor supervivo caro. 449 00:32:40,603 --> 00:32:45,304 "Dolor sublimis caro." 450 00:32:45,305 --> 00:32:49,931 "Dolor ignio annivos. " 451 00:33:20,813 --> 00:33:22,016 Bir galibimiz var! 452 00:33:22,017 --> 00:33:24,468 Bayanlar, baylar, Buckner'lar! 453 00:33:24,469 --> 00:33:27,043 Buckner'lar bir "W" çekti. 454 00:33:27,044 --> 00:33:33,001 Pekâlâ. Bu da tebrikler, parayı Stajyer Ronald'la paylaşacak olan... 455 00:33:33,490 --> 00:33:37,297 ...Bakım bölümüne gidiyor demektir. 456 00:33:37,298 --> 00:33:40,176 - Evet! - Bu hiç adil değil. Benim de zombilerim vardı. 457 00:33:40,177 --> 00:33:42,258 Evet, vardı. Zombilerin vardı... 458 00:33:42,259 --> 00:33:45,685 ...ancak bu "Zombi Taşralı İşkence Ailesi", anladın mı? 459 00:33:45,686 --> 00:33:47,620 Bunlar tamamen ayrı türler. 460 00:33:47,621 --> 00:33:50,440 Bir fil ile bir fok balığı arasındaki fark gibi. 461 00:33:50,441 --> 00:33:53,129 Her zaman bir gelecek yıI vardır. 462 00:33:53,922 --> 00:33:56,547 Sanki bir kâbustan çıkıp gelmiş gibiler. 463 00:33:56,548 --> 00:34:00,655 Hayır. AsıI, kâbusların geldiği yer bunlar. 464 00:34:00,656 --> 00:34:04,856 Ahırlarımızda bulunan her şey, ismi lazım değilin eski dünya... 465 00:34:04,857 --> 00:34:08,747 ...nezaketinin bir kalıntısı. 466 00:34:08,748 --> 00:34:11,023 Canavarlar. Sihir. 467 00:34:11,058 --> 00:34:12,469 Tanrılar. 468 00:34:12,470 --> 00:34:14,264 Zamanla alışıyorsun. 469 00:34:15,652 --> 00:34:16,868 Alışmalı mısın? 470 00:34:26,849 --> 00:34:28,543 Dostum. Üzgünüm. 471 00:34:28,544 --> 00:34:30,664 - Deniz kabuğu avucunun içindeydi. - Biliyorum. 472 00:34:30,665 --> 00:34:32,698 Birkaç dakika daha, ne olabileceğini kim bilebilir? 473 00:34:32,699 --> 00:34:35,951 Asla bir deniz adamı göremeyeceğim. Asla. 474 00:34:35,952 --> 00:34:37,234 Dostum, şükret. 475 00:34:37,235 --> 00:34:38,822 O şeyler dehşet verici. 476 00:34:38,823 --> 00:34:41,295 Onları temizlemek de bir kâbus gibi. 477 00:34:41,296 --> 00:34:46,013 Yani, Buckner'lar. 478 00:34:46,014 --> 00:34:49,815 Evet. Şey, onlar zombileşmiş, ağrıya tapan, taşralı aptallar olabilirler... 479 00:34:49,816 --> 00:34:53,331 Ama bizim zombileşmiş, ağrıya tapan, taşralı aptallarımız. 480 00:34:53,332 --> 00:34:55,528 Hem de yüzde yüz temizleme oranıyla. 481 00:34:55,529 --> 00:34:57,253 Doğru. Peki, Japonları aramamız gerekli mi? 482 00:34:58,380 --> 00:35:00,177 Onlara, hafta sonunun kalanında izin yapmalarını söylemek için. 483 00:35:00,178 --> 00:35:03,119 Evet ya, doğru. Onlar Japon. Ne yapacaklar ki? Gevşeyecekler mi? 484 00:35:03,120 --> 00:35:05,639 Bir kez olsun kıçlarının üstüne düştüklerini görmeyi isterdim. 485 00:35:05,640 --> 00:35:06,669 Tanrım, şakasını bile yapma. 486 00:35:06,670 --> 00:35:08,513 Diğer her şube ıskaladı. 487 00:35:08,514 --> 00:35:12,632 Japon personelin işi halletmelerine ihtiyacımız var. Buna bağlı pek çok şey var. 488 00:35:54,653 --> 00:35:56,000 Sen neymişsin, yavrum! 489 00:35:57,034 --> 00:35:58,392 Bu çok klas. 490 00:35:58,393 --> 00:36:00,669 Hadi ya, sanki sen bundan bir parça tatmak istemiyorsun. 491 00:36:00,670 --> 00:36:04,134 Bu gece parçalara ayrılmış kişilerden daha fazla bahsetmesek olmaz mı? 492 00:36:04,135 --> 00:36:08,085 Kendini yalnız mı hissediyorsun, Marty? 493 00:36:10,416 --> 00:36:13,850 Marty ve ben, bizim çaylaklar salonunun şekerleriydik. 494 00:36:13,851 --> 00:36:16,142 Bir kez öpüştük. 495 00:36:17,492 --> 00:36:19,178 O yüzüğü hiç almadım. 496 00:36:19,179 --> 00:36:21,076 Ancak biz hala... 497 00:36:23,299 --> 00:36:24,710 ...yakınız. 498 00:36:29,795 --> 00:36:31,826 Bütün bunlarla ilgili bir teorim var. 499 00:36:31,827 --> 00:36:33,752 Bu, voltamızı almamız için ipucumuz. 500 00:36:33,753 --> 00:36:37,593 Buradaki Tommy Chong'un bir teorisi var. Hadi, bebeğim. 501 00:36:37,594 --> 00:36:41,291 Merak etme, eğer Dana'nın bekaretini bozmakla çok meşgul değilse... 502 00:36:41,292 --> 00:36:43,474 ...teorini şu entellektüele anlatabilirsin. 503 00:36:43,475 --> 00:36:46,522 Jules, gidip uzanmak ister misin? 504 00:36:46,523 --> 00:36:50,168 İşte asıI mesele bu. Hadi. Marş. Marş. 505 00:36:50,169 --> 00:36:51,218 Beni itiştirip durma. 506 00:36:51,219 --> 00:36:52,632 İtiştirmiyorum, bebeğim. Dosdoğru götürüyorum. 507 00:37:14,290 --> 00:37:17,258 Tuhaf bir şeyler olmadığına cidden inanıyor musun? 508 00:37:18,570 --> 00:37:19,586 Komplo mu? 509 00:37:20,668 --> 00:37:22,511 Herkesin takındığı tavır. 510 00:37:22,512 --> 00:37:25,871 Jules neden bir anda aptallaştı? 511 00:37:25,872 --> 00:37:30,449 Hem Curt ne zamandan beri bu maço erkek saçmalıklarını yapıyor? 512 00:37:30,450 --> 00:37:33,649 Demek istediğim, ana branşı sosyoloji. 513 00:37:33,650 --> 00:37:35,818 Tam akademik burslu... 514 00:37:35,819 --> 00:37:38,629 ...ve şimdi de arkadaşına entelektüel mi diyor? 515 00:37:38,630 --> 00:37:40,397 Curt sarhoş sadece. 516 00:37:40,398 --> 00:37:42,664 Curt'ün sarhoş olduğunu gördüm. 517 00:37:43,762 --> 00:37:45,488 Jules'u da. 518 00:37:45,489 --> 00:37:47,619 Pekâlâ, o halde bu başka bir şey. 519 00:37:51,169 --> 00:37:52,663 Görmek istemediğin zaman görmezsin. 520 00:37:54,944 --> 00:37:56,797 Kuklacılar. 521 00:37:56,798 --> 00:37:58,980 Kuklacılar mı? 522 00:37:58,981 --> 00:38:00,152 Pop-kek? 523 00:38:00,153 --> 00:38:01,589 Pop kekim mi var dedin sen? 524 00:38:01,590 --> 00:38:05,402 Marty, seni seviyorum ama sen gerçekten uçmuşsun. 525 00:38:09,453 --> 00:38:11,521 Biz olduğumuz kişiler değiliz. 526 00:38:14,551 --> 00:38:17,909 Gidip resimli bir kitap okuyacağım. 527 00:38:17,910 --> 00:38:22,231 - Teşekkür ederim. - "Acı etten daha uzun yaşar. " 528 00:38:22,232 --> 00:38:26,384 "Et geri döner" veya " bir buluşma yeri vardır. " 529 00:38:26,385 --> 00:38:27,528 Bu ne? 530 00:38:27,529 --> 00:38:30,448 Bu bodrumda okuduğun Latince. 531 00:38:30,449 --> 00:38:31,998 Latince biliyor musun? 532 00:38:32,033 --> 00:38:35,394 Pek değil. Onuncu sınıftan beri konuşmadım. 533 00:38:35,395 --> 00:38:37,878 Hepsini birden hatırlamam ne kadar tuhaf. 534 00:38:37,879 --> 00:38:40,467 Evet, garip bir gece. 535 00:38:41,900 --> 00:38:43,367 Bu gece için üzgünüm. 536 00:38:43,368 --> 00:38:45,061 Herkes... 537 00:38:45,062 --> 00:38:49,016 Sana oldukça güzel vakit geçirdiğimi söylersem, puan kaybeder miyim? 538 00:38:49,017 --> 00:38:54,041 Hayır. Bunu bana söyleyebilirsin. 539 00:38:59,923 --> 00:39:01,905 Neden kaçıyorsun? 540 00:39:08,839 --> 00:39:10,656 Üstüme dökme. 541 00:39:10,657 --> 00:39:12,183 Tişörtüne biraz bira mı döktüm? 542 00:39:15,073 --> 00:39:16,473 Sanırım, çıkması gerekecek, değil mi? 543 00:39:17,788 --> 00:39:20,185 Burada olmaz. 544 00:39:21,191 --> 00:39:22,682 Bebeğim, hadi ama. 545 00:39:22,683 --> 00:39:24,671 Yapayalnızız. 546 00:39:35,394 --> 00:39:36,732 Üşüyorum. 547 00:39:37,732 --> 00:39:41,542 Tamam beyler. Hepsi bu kadar. gidelim. Yapacak bir işimiz var. 548 00:39:41,543 --> 00:39:44,450 Sizin bu temel insani ihtiyaçlarınız beni tiksindiriyor. Defolun buradan. 549 00:39:44,451 --> 00:39:46,843 - Bu sektörde sıcaklık kontrolümüz var mı? - Hallediyorum.. 550 00:39:50,331 --> 00:39:54,760 Çekici feromon sisler. 551 00:40:21,430 --> 00:40:23,009 Çok karanlık. 552 00:40:23,010 --> 00:40:24,433 Beni içeri götür. 553 00:40:24,434 --> 00:40:26,081 Hadi. Bu yüzden buraya geldik. 554 00:40:27,381 --> 00:40:29,807 Bu çok romantik. 555 00:40:46,837 --> 00:40:51,330 Tamam bebeğim. Hadi biraz göğüs görelim. 556 00:40:51,331 --> 00:40:53,183 Malları göster bize. 557 00:40:55,360 --> 00:40:58,015 - Görmemiz gerçekten önemli mi...? - Seyredenler sadece biz değiliz, evlat. 558 00:40:58,016 --> 00:41:00,231 Müşteriyi memnun etmek gerekiyor. 559 00:41:02,251 --> 00:41:03,729 Burada neyin tehlike altında olduğunu anlıyor musun? 560 00:41:47,493 --> 00:41:48,852 Sayı. 561 00:42:22,175 --> 00:42:23,478 Jules! 562 00:42:28,386 --> 00:42:30,537 Curt! 563 00:42:37,591 --> 00:42:39,045 Kahretsin! 564 00:43:30,404 --> 00:43:31,679 Curt! 565 00:43:39,231 --> 00:43:41,244 Bunu aşağılanma ve korku ile... 566 00:43:42,482 --> 00:43:45,039 ...sonsuz uykunuzun kutsanmış huzuru için sunuyoruz. 567 00:43:45,040 --> 00:43:47,367 Hep olduğu gibi. 568 00:43:47,614 --> 00:43:48,627 Hep olduğu gibi. 569 00:44:39,188 --> 00:44:43,276 Nemo, ahbap uyanman gerekiyor. Gemin altüst oluyor.. 570 00:44:46,459 --> 00:44:48,198 Yürüyüşe çıkıyorum. 571 00:44:48,199 --> 00:44:51,675 Tamam. Yemin ederim biri konuşuyor. 572 00:44:56,934 --> 00:44:59,413 Ya da birilerinin konuştuğuna eminim. 573 00:44:59,414 --> 00:45:02,405 Yürüyüşe çıkıyorum. 574 00:45:03,671 --> 00:45:06,057 Yeter! Ne diyorsun? 575 00:45:07,921 --> 00:45:09,488 Ne istiyorsun? 576 00:45:12,016 --> 00:45:13,095 Bir kukla olduğumu mu sanıyorsun, ha? 577 00:45:13,096 --> 00:45:15,730 Sence ben bir kuklayım. Sana küçük bir... 578 00:45:16,994 --> 00:45:18,435 ...kukla dansı yapayım! 579 00:45:19,498 --> 00:45:21,503 Beynimin patronu benim, yani bundan vazgeç. 580 00:45:26,486 --> 00:45:28,132 Yürüyüşe çıkıyorum. 581 00:45:39,051 --> 00:45:41,630 İstemiyorum. Yani, ben hiç... 582 00:45:44,017 --> 00:45:45,373 "Hiç" demek istemedim. 583 00:45:45,374 --> 00:45:46,770 Hey! 584 00:45:47,253 --> 00:45:48,971 İstemediğin hiçbir şey olmayacak. 585 00:45:52,812 --> 00:45:54,871 Aleti kalktı. 586 00:46:13,657 --> 00:46:15,363 YıIdızlar olur diye düşünmüştüm. 587 00:46:20,029 --> 00:46:21,676 Terk edildik. 588 00:46:48,434 --> 00:46:49,894 - Anasını...! - Kahrolası koş! 589 00:46:49,895 --> 00:46:51,135 Curt! 590 00:46:52,768 --> 00:46:53,840 Ölü sürtük! 591 00:46:59,336 --> 00:47:00,929 - Tanrım, ne oldu? - Anasını...! 592 00:47:00,930 --> 00:47:02,356 Curt, ne oluyor? 593 00:47:02,357 --> 00:47:03,501 Nerede yaralandın? 594 00:47:03,502 --> 00:47:04,894 Hepsi senden mi? 595 00:47:04,895 --> 00:47:06,891 Sorun yok! Curt, bir şeyin yok! 596 00:47:07,106 --> 00:47:08,521 Jules nerede? 597 00:47:11,853 --> 00:47:13,461 Öldü. 598 00:47:14,434 --> 00:47:16,961 Buradan gitmemiz gerekiyor. 599 00:47:16,962 --> 00:47:19,598 Hayır. Hayır, bekle. 600 00:47:19,599 --> 00:47:22,029 - Dana, açma o- - Jules olmadan buradan gitmem. 601 00:47:22,030 --> 00:47:23,668 Ölü kız dışarıda! 602 00:47:47,169 --> 00:47:48,278 Dana, hadi! 603 00:47:53,155 --> 00:47:54,874 - O şey de ne? - Lanet olsun! 604 00:47:54,909 --> 00:47:56,262 Bilmiyorum ama bunlardan orada çok var. 605 00:47:56,263 --> 00:47:57,296 Daha fazlası mı? 606 00:47:57,297 --> 00:47:59,082 Genç bir kız gördüm. 607 00:47:59,083 --> 00:48:00,855 Hepsi onun gibi zombileşmiş... 608 00:48:00,856 --> 00:48:02,876 ...ancak kızın bir kolu yoktu. 609 00:48:02,877 --> 00:48:06,572 Tanrım. Patiance. 610 00:48:06,573 --> 00:48:08,481 Günlük. 611 00:48:08,482 --> 00:48:11,092 - Bakın, bu yeri tamamen kilitlemeliyiz. - Haklı. 612 00:48:11,093 --> 00:48:14,281 Oda oda yapacağız. Her kapı ve pencereye barikat kuracağız. 613 00:48:14,282 --> 00:48:18,152 Dikkatli olmamız gerekiyor. Ne olursa olsun, bir arada kalmak zorundayız. 614 00:48:18,153 --> 00:48:20,905 Hay anasını...! 615 00:48:20,906 --> 00:48:24,524 Sakin ol. Ustanın işini izle. 616 00:48:35,384 --> 00:48:36,731 Bu doğru değil. 617 00:48:36,732 --> 00:48:38,432 Ne? Sorun ne? 618 00:48:38,433 --> 00:48:42,063 Bu doğru değil. AyrıImamız gerekli. 619 00:48:42,064 --> 00:48:44,997 Bu şekilde daha fazla yeri kontrol altına alırız. 620 00:48:44,998 --> 00:48:46,483 Evet. 621 00:48:47,952 --> 00:48:49,457 Evet. İyi fikir. 622 00:48:50,453 --> 00:48:51,843 Gerçekten mi? 623 00:48:54,045 --> 00:48:55,485 Pekâlâ, sizler odalarınıza girin. 624 00:48:59,495 --> 00:49:00,747 Onları içeri kilitle. 625 00:49:06,947 --> 00:49:09,601 Bu da ne be? 626 00:49:22,319 --> 00:49:23,800 Ne... 627 00:49:32,401 --> 00:49:34,305 Neler oluyor? 628 00:49:34,306 --> 00:49:35,950 Bu iyi değil. 629 00:49:35,951 --> 00:49:37,913 Çekil. Çekil. Çekil. 630 00:49:37,914 --> 00:49:41,059 Kimya bölümü, üç numaralı odaya 500 cc Torazin... 631 00:49:41,060 --> 00:49:42,371 ...pompalanması gerekiyor. 632 00:49:42,372 --> 00:49:43,449 Hayır, hayır, hayır. 633 00:49:43,450 --> 00:49:44,550 Kimya, beklemede kal. 634 00:49:44,551 --> 00:49:47,820 Judah Buckner, kurtarmaya geldi. 635 00:49:51,306 --> 00:49:52,429 Ne oluyor? 636 00:49:55,313 --> 00:49:57,194 Hay lanet! Neler oluyor? 637 00:50:01,043 --> 00:50:03,001 Tanrım. 638 00:50:03,444 --> 00:50:07,128 Bir realite tv programındayım. 639 00:50:10,241 --> 00:50:13,825 Ailem benim ne ezik bir otçu olduğumu düşünecek. 640 00:51:01,089 --> 00:51:05,277 Yardım edin! Yardım edin! 641 00:51:31,345 --> 00:51:33,349 Aşağıda heyecana kapıImış olmalılar. 642 00:51:33,812 --> 00:51:35,410 Dünyanın en iyi gösterisi. 643 00:51:53,244 --> 00:51:54,275 Biri yardım etsin! 644 00:51:56,594 --> 00:51:58,197 Hadi! 645 00:52:08,404 --> 00:52:09,941 - Yatağı kullan! - Hadi! Hadi! 646 00:52:25,299 --> 00:52:27,668 - Bu boş. - Git. 647 00:52:30,298 --> 00:52:31,903 - Curt? - Kapının kilidini aç. 648 00:52:31,938 --> 00:52:34,035 Yapamıyorum. Bodruma in. 649 00:52:52,344 --> 00:52:53,659 Burası kara oda. 650 00:52:53,660 --> 00:52:55,347 Güzel. 651 00:52:58,458 --> 00:52:59,498 Günlükten. 652 00:53:01,818 --> 00:53:03,721 Burası onları öldürdüğü yer. 653 00:53:06,398 --> 00:53:07,736 Burası bizi öldüreceği yer. 654 00:53:07,737 --> 00:53:09,796 İmkânı yok. Hayır. 655 00:53:09,797 --> 00:53:11,493 Bizi öldürmeyecek. 656 00:53:11,494 --> 00:53:13,596 Bir kapı bulmamız gerekiyor sadece. 657 00:53:13,597 --> 00:53:15,211 Tamam mı? 658 00:53:18,803 --> 00:53:20,547 Hadi, duvarları kontrol edelim, tamam mı? 659 00:53:21,728 --> 00:53:23,117 Curt? 660 00:53:23,118 --> 00:53:25,021 Yani, şey olmalı... 661 00:53:41,677 --> 00:53:43,342 Acıdan hoşIanır mısın? 662 00:53:47,531 --> 00:53:48,941 NasıI buldun bakalım? 663 00:54:12,596 --> 00:54:14,408 Bu kahrolası zombiler. 664 00:54:14,409 --> 00:54:16,930 Bir kızı neredeyse volkanın içine atacaktın hani, hatırlıyor musun? 665 00:54:16,931 --> 00:54:18,252 Kaç yaşında olduğumu sanıyorsun? 666 00:54:27,076 --> 00:54:29,082 KımıIdayın! Hadi! Hadi! Gidelim! 667 00:54:41,832 --> 00:54:42,935 Marty ne olacak? 668 00:54:42,936 --> 00:54:44,176 Onu ele geçirdiler. 669 00:55:19,715 --> 00:55:22,105 Şeytan yenildi. 670 00:55:22,106 --> 00:55:25,606 Şimdi Kiko'nun ruhu mutlu bir kurbağada yaşayacak! 671 00:55:34,755 --> 00:55:35,880 Siktir! 672 00:55:35,881 --> 00:55:39,858 Siktir! Siktir oradan! Siktir! 673 00:55:42,525 --> 00:55:44,750 - Bunu görüyor musunuz? - Mükemmel sicil, ha? 674 00:55:44,751 --> 00:55:47,785 Japon personel için bu çantada keklik olmalıydı. Canımıza okudular. 675 00:55:47,786 --> 00:55:49,029 Dokuz yaşındakileri öldürmek ne kadar zor olabilir ki? 676 00:55:49,030 --> 00:55:51,217 Sıfır ölüm. Tam temizlik. 677 00:55:51,218 --> 00:55:54,860 Natalia, iyi ürün istiyorsan, Amerikan malı almalısın. 678 00:55:54,861 --> 00:55:57,129 Alt kattan herhangi bir ses var mı? 679 00:55:57,130 --> 00:55:59,828 Alt kattakiler, Japonya'yı umursamıyor. Direktör bize güveniyor. 680 00:55:59,829 --> 00:56:01,745 Kimya bölümünü terlet, Lin. 681 00:56:01,746 --> 00:56:04,606 Bu geri zekalılar, "Shinto'da ne kadar iyi bir arkadaşımız var" şarkısını söylerken... 682 00:56:04,607 --> 00:56:06,670 ...biz acıyı getiriyoruz. 683 00:56:06,671 --> 00:56:08,993 Evet, peki bu adamın otuna ne oldu böyle? 684 00:56:08,994 --> 00:56:11,922 Onun salyalarının akması gerekiyordu ama neredeyse bizimkiler akıyordu? 685 00:56:11,923 --> 00:56:13,331 Onu dibine kadar işledik. 686 00:56:13,332 --> 00:56:15,548 Tamam, tünele doğru giden bir karavanamız var. 687 00:56:15,549 --> 00:56:17,420 Aptallar her halükarda ölecek. 688 00:56:17,421 --> 00:56:20,365 Bunu kontrol altına alamazsan biz de öyle. 689 00:56:20,366 --> 00:56:23,148 - Lanet olsun. - Ne oldu? Neye lanet olsun? 690 00:56:23,149 --> 00:56:24,291 Gitmeliyim. Halletmeye çalışıyoruz. 691 00:56:24,292 --> 00:56:26,520 Beyler siz insanlığın son umudusunuz. Kadimler uyanırsa... 692 00:56:26,521 --> 00:56:29,341 - Orada çökme yok. - Ne? 693 00:56:29,342 --> 00:56:30,816 Kahrolası tünel açık! 694 00:56:30,817 --> 00:56:32,844 Kontrolden Yıkıma... 695 00:56:32,844 --> 00:56:33,953 Tüm sektörde karanlıktayız. 696 00:56:34,364 --> 00:56:35,244 Çevresinden dolanmayı dene. 697 00:56:35,244 --> 00:56:37,718 - Ne halt ettiğimi sanıyorsun? - Kapıyı aç. 698 00:56:46,555 --> 00:56:50,553 Dikkat edin! Yoldan çekilin. Yol verin! 699 00:56:55,507 --> 00:56:56,733 - Ne haltlar dönüyor? - Bilmiyoruz. 700 00:56:56,733 --> 00:56:58,094 Elektrik bölümü yukarıda bir arıza olduğunu söyledi. 701 00:56:58,094 --> 00:57:01,640 - Bu tünelin saatler önce patlatılması gerekiyordu. - Öyle bir emir almadık. 702 00:57:05,776 --> 00:57:07,236 İşte orada. 703 00:57:13,962 --> 00:57:16,207 Hadley, neler oluyor? 704 00:57:16,208 --> 00:57:18,163 Hadley? 705 00:57:18,414 --> 00:57:20,784 Tünel neden patlatılmadı? 706 00:58:12,018 --> 00:58:15,428 Hayır, hayır. Bu olamaz! 707 00:58:16,817 --> 00:58:18,664 Buna inanamıyorum, dostum. Bu olamaz. 708 00:58:21,016 --> 00:58:22,777 Tam orada. 709 00:58:22,812 --> 00:58:25,307 Pekâlâ. Herhangi bir tırmanma malzememiz var mı? Halatlar? 710 00:58:25,308 --> 00:58:27,514 Evet. Kahrolası yurt odamda. 711 00:58:27,515 --> 00:58:29,153 Geri dönemeyiz. 712 00:58:29,154 --> 00:58:31,027 Öbür tarafa geçmenin yolu yok. 713 00:58:31,028 --> 00:58:32,636 Ne yapacağız peki? Atlayacak mıyız? 714 00:58:32,637 --> 00:58:34,672 Dostum. 715 00:58:35,876 --> 00:58:37,246 Ne? 716 00:58:42,961 --> 00:58:44,130 Curt, bu konuda emin misin? 717 00:58:44,130 --> 00:58:46,319 Bundan daha büyük atlayışlar yaptım. 718 00:58:46,320 --> 00:58:47,734 Düzgün bir yolun var... 719 00:58:47,735 --> 00:58:50,062 ...ve diğer tarafta belki bir buçuk metrelik bir eğim var. 720 00:58:50,063 --> 00:58:51,945 Ancak elinden gelen her şeyi yapman gerekiyor. 721 00:58:51,946 --> 00:58:53,942 Curt. 722 00:58:56,627 --> 00:58:58,919 Bakın, çocuklar siz karavanda kalın. 723 00:58:58,920 --> 00:59:00,198 Ben gidip yardım getireceğim. 724 00:59:00,199 --> 00:59:03,451 Yaralanacak olursam, topallar yine de yardım ararım. 725 00:59:03,452 --> 00:59:05,632 Ama geri döneceğim. 726 00:59:05,633 --> 00:59:08,940 Polisler, helikopterler, lanet olası büyük silahlarla... 727 00:59:08,941 --> 00:59:12,418 ...geri döneceğim ve bu şeyler yaptıklarının bedelini ödeyecek. 728 00:59:13,997 --> 00:59:15,741 Jules için. 729 00:59:24,012 --> 00:59:26,192 Kendini tutma. 730 00:59:26,193 --> 00:59:29,232 Asla yapmam. 731 00:59:54,479 --> 00:59:56,124 Hayır! 732 00:59:58,077 --> 00:59:59,162 Curt! 733 00:59:59,467 --> 01:00:00,976 Tanrım! 734 01:00:05,703 --> 01:00:11,458 Bir şeye çarptı. Orada hiçbir şey yok. Neye çarptı peki? 735 01:00:13,701 --> 01:00:14,891 Kuklacılar. 736 01:00:16,368 --> 01:00:18,841 Marty haklıydı. 737 01:00:18,842 --> 01:00:20,699 Karavana bin. 738 01:00:23,242 --> 01:00:24,813 Dana. 739 01:00:29,815 --> 01:00:31,910 Marty haklıydı. 740 01:00:50,654 --> 01:00:51,906 Geri dönüyorsun. 741 01:00:51,907 --> 01:00:53,626 İçinden geçiyorum... 742 01:00:53,927 --> 01:00:57,454 ...ve sadece süreceğiz. Oralarda başka bir yol, başka bir çare olmalı. 743 01:00:57,455 --> 01:00:59,034 İşe yaramaz. 744 01:01:00,763 --> 01:01:04,573 Bir şey olacak. Ya çökecek ya da sürüklenip gidecek. 745 01:01:04,574 --> 01:01:06,468 O halde, biz de yollardan tamamen saparız. 746 01:01:06,469 --> 01:01:11,453 Ormanın içine sürebildiğimiz kadar süreriz ve oradan da yürüyerek gideriz. 747 01:01:13,028 --> 01:01:15,127 Asıl meseleyi kaçırıyorsun. 748 01:01:15,128 --> 01:01:19,776 Lütfen, yanımda kafayı yeme, tamam mı Dana? Şu anda senden başka kimsem yok. 749 01:01:23,506 --> 01:01:25,212 Ben iyiyim. 750 01:01:25,213 --> 01:01:27,093 İyi, tamam çünkü sakin olmana ihtiyacım var. 751 01:01:27,094 --> 01:01:28,095 Tamam, ne olursa olsun birlikte kalma... 752 01:02:28,410 --> 01:02:30,386 Lanet olsun, kıIpayı kalmıştı! 753 01:02:30,387 --> 01:02:32,188 Evet, foto-siktiğimin-finişi. 754 01:02:32,189 --> 01:02:33,471 Anlamıyorum. 755 01:02:33,472 --> 01:02:35,219 Kutlama mı yapıyorsunuz? 756 01:02:35,220 --> 01:02:38,178 Onlar kutluyor, ben içiyorum. 757 01:02:38,179 --> 01:02:39,969 İyi ama o hala yaşıyor. 758 01:02:39,970 --> 01:02:41,914 Ayin nasıl tamamlanabilir? 759 01:02:41,915 --> 01:02:44,446 Son kalan o olduğu sürece bakirenin ölümü seçenekseldir. 760 01:02:44,447 --> 01:02:47,361 Önemli olan acı çekmesi. 761 01:02:47,362 --> 01:02:48,864 Yaptığı da bu. 762 01:02:50,333 --> 01:02:52,383 Bu çok garip. 763 01:02:53,872 --> 01:02:55,722 Aslında bu kızı destekliyorum. 764 01:02:55,723 --> 01:02:57,896 Çok yürekli bir kız. 765 01:02:57,897 --> 01:03:01,660 Ve tüm o acıyı düşünecek olursan... 766 01:03:01,661 --> 01:03:06,390 Tekila benim baş tacımdır! Baş tacım! 767 01:03:06,391 --> 01:03:09,060 Gelin, çocuklar. Gelin. Hoş geldiniz. 768 01:03:09,061 --> 01:03:12,637 Tekila! Karanlıktan. Işık var! 769 01:04:19,957 --> 01:04:21,797 Keşke sizin yaptığınızı yapabilseydim. 770 01:04:21,798 --> 01:04:24,036 - Tanrım. - Evet, bu çok ustaca. 771 01:04:24,037 --> 01:04:27,520 Bilemiyorum. Bu gece durağandı. Bilemiyorum. 772 01:04:27,521 --> 01:04:31,427 Dalga mı geçiyorsun. Klasik son. Karavan göle düştüğünde çığIık attım. 773 01:04:31,428 --> 01:04:33,975 Ayrıca suyun içeri dolması ve zombiler... 774 01:04:33,976 --> 01:04:36,470 Düşününce, bir balıkadamla daha da iyi olabilirdi. 775 01:04:36,471 --> 01:04:39,042 Bunda fazla mesai alır mıyız, biliyor musun? 776 01:04:39,043 --> 01:04:41,549 Muhasebeciler şuracıkta. Onlara sor. 777 01:04:41,550 --> 01:04:44,085 Gerek yok. Zaten cevabı biliyorum. 778 01:04:44,086 --> 01:04:45,110 Ben stajyerim. 779 01:04:45,111 --> 01:04:49,789 Bu yüzden de fazla mesaiye hakkım yok. 780 01:04:49,790 --> 01:04:52,013 Baletlerden hoşlanman tuhaf... 781 01:04:52,014 --> 01:04:56,678 ...çünkü en sevdiğin gösteriye iki biletim... 782 01:04:58,850 --> 01:05:00,604 Sizi dangalaklar. 783 01:05:00,605 --> 01:05:02,892 Şu tünel yüzünden bana neredeyse kalp krizi geçirtiyordunuz. 784 01:05:02,893 --> 01:05:05,619 Dediğim gibi, bizim hatamız değildi. Bu konuda bir emir almadık. 785 01:05:05,620 --> 01:05:07,815 Biraz terletiyorum sadece. 786 01:05:07,816 --> 01:05:11,027 Hadi. Kucaklaşalım. 787 01:05:11,028 --> 01:05:13,199 Hayır. Cidden. O bizim hatamız değildi. 788 01:05:13,200 --> 01:05:15,993 Arıza vardı. Enerjinin yönü üst kattan değiştirildi. 789 01:05:17,394 --> 01:05:19,605 Üst katla ne demek istiyorsun? 790 01:05:30,788 --> 01:05:34,082 Kapatın şu lanet müziği. 791 01:05:48,955 --> 01:05:50,003 Alo? 792 01:05:50,004 --> 01:05:53,074 Bu olanaksız. Her şey kurallar dâhilinde yapıIdı. 793 01:05:53,075 --> 01:05:54,729 Bakire, sağ kalan tek kişi... 794 01:05:54,730 --> 01:05:58,145 Hayır. Senden şüphe etmiyorum. 795 01:06:01,458 --> 01:06:02,487 Hangisi? 796 01:06:44,633 --> 01:06:46,215 - Marty. - Merhaba. 797 01:06:52,709 --> 01:06:53,993 Dana, gel hadi. 798 01:07:19,569 --> 01:07:20,921 Marty, bekle. 799 01:07:20,922 --> 01:07:22,329 Mezara mı giriyoruz? 800 01:07:23,709 --> 01:07:26,746 Dana, hadi! 801 01:07:42,973 --> 01:07:44,201 Bu yer de ne böyle? 802 01:07:47,576 --> 01:07:53,461 Şey, kürekli adamı parçalamak zorunda kaldım. 803 01:07:56,548 --> 01:07:58,035 Siz neler yapıyordunuz? 804 01:08:02,585 --> 01:08:04,615 Sadece biz kaldık, ha? 805 01:08:10,896 --> 01:08:12,612 Ne olduğunu kavradım. 806 01:08:14,167 --> 01:08:16,252 Her şeyi kavramıştın zaten. 807 01:08:16,253 --> 01:08:17,965 Hepsini değil. 808 01:08:17,966 --> 01:08:21,455 Ancak bazı şeyler biliyorum. 809 01:08:21,456 --> 01:08:23,086 Burada... 810 01:08:27,525 --> 01:08:30,293 ...bir asansörün olması gibi. 811 01:08:30,294 --> 01:08:34,463 Birileri, bizi ele geçirmek için bu ölü kıçı kırıkları buraya gönderdi. 812 01:08:34,464 --> 01:08:39,755 Şimdi, içinde kontrol paneli yok ama orada bir bakım kumandası var. 813 01:08:39,756 --> 01:08:42,270 Sanırım onu aşağı indirebiliriz. 814 01:08:43,531 --> 01:08:45,218 Aşağı gitmek istiyor muyuz? 815 01:08:47,950 --> 01:08:49,735 Başka nereye gidebiliriz ki? 816 01:08:53,127 --> 01:08:56,958 Gel hadi. Gir. 817 01:09:09,602 --> 01:09:12,404 Hadi ya! Kahrolası zombi kolu. 818 01:09:12,642 --> 01:09:14,164 Lanet. 819 01:11:22,966 --> 01:11:25,335 Biz seçtik. 820 01:11:25,370 --> 01:11:27,703 Ne? Ne? 821 01:11:27,704 --> 01:11:29,162 Kahretsin! 822 01:11:36,752 --> 01:11:42,397 Oynadığımız tüm bu bokluk. 823 01:11:42,398 --> 01:11:44,505 Bize onlar seçtirdi. 824 01:11:45,793 --> 01:11:48,726 Bize nasıl öleceğimizi seçtirdiler. 825 01:12:27,753 --> 01:12:30,139 Onların bir erişim kanalına indiklerini gördük. Onlardan birinde olmalılar. 826 01:12:30,140 --> 01:12:31,573 İç güvenlik... 827 01:12:31,574 --> 01:12:33,932 Protokol olup olmaması umurumda değil. Kafan iyi mi senin? 828 01:12:33,932 --> 01:12:36,121 O aptal işte. Sakın kıza dokunmayın. 829 01:12:36,221 --> 01:12:38,605 Eğer kızdan uzun yaşarsa her şey mahvolur. 830 01:12:38,705 --> 01:12:39,962 Önce onu öldür. 831 01:12:39,997 --> 01:12:43,364 Temizlik, hazırlık ekibinin çocuğun zulalarından birini atladıklarını söylüyor. 832 01:12:43,365 --> 01:12:45,140 Her ne çekiyorduysa onu tüm boklarımıza bağışık yapmış. 833 01:12:45,240 --> 01:12:46,698 Şu anda bunun bize yararı ne? Ne? 834 01:12:46,698 --> 01:12:49,948 Hayır, eğer öldürme onayı alırsan, kızı da hallet. 835 01:12:49,948 --> 01:12:51,889 Orada. 836 01:12:51,890 --> 01:12:53,695 3606. 837 01:12:54,939 --> 01:12:56,220 Buldum sizi. 838 01:12:56,221 --> 01:12:57,631 Aşağı getir onları. 839 01:13:15,973 --> 01:13:17,622 Asansörden çıkın! Asansörden çıkın! 840 01:13:17,760 --> 01:13:20,847 - Neden bizi öldürmeye çalışıyorsun? - Çık dışarı. Yalnızca kız! 841 01:13:20,848 --> 01:13:22,271 - Ne? - Sadece ben mi? 842 01:13:22,272 --> 01:13:23,679 Çık hadi. 843 01:13:34,544 --> 01:13:35,885 Aferin, zombi kol. 844 01:14:01,116 --> 01:14:02,478 Burada olmamalısınız. 845 01:14:05,177 --> 01:14:07,394 İşler, farklı şekilde gidebilirdi. 846 01:14:07,395 --> 01:14:09,115 Daha çabuk bitebilirdi. 847 01:14:09,116 --> 01:14:13,417 Acınızı ve şaşkınlığınızı ancak tahmin edebilirim. 848 01:14:13,418 --> 01:14:15,165 Ama şunu biliyorum. 849 01:14:16,116 --> 01:14:20,440 Başınıza gelenler, daha büyük bir şeyin parçası. 850 01:14:20,441 --> 01:14:22,919 Bilinen her şeyden daha eski bir şeyin. 851 01:14:24,465 --> 01:14:27,141 Korkunç şeyler gördünüz. 852 01:14:27,142 --> 01:14:29,978 Kâbus gibi yaratıklar ordusu... 853 01:14:29,979 --> 01:14:33,325 ...ancak daha önce gelenlerle, altta yatanlarla... 854 01:14:33,326 --> 01:14:35,670 ...kıyaslandıklarında bu, hiçbir şey sayıIır. 855 01:14:37,198 --> 01:14:41,151 Kadimleri yatıştırmak, bizim görevimiz. 856 01:14:41,542 --> 01:14:45,352 Sizinkinin onlara sunulmak olması gibi. 857 01:14:46,314 --> 01:14:48,146 Bizi bağışlayın ve bırakın... 858 01:14:48,147 --> 01:14:50,264 ...şu işi yapıp kurtulalım.. 859 01:14:51,036 --> 01:14:53,600 Yürü. Şu odaya gir.. 860 01:15:14,178 --> 01:15:16,473 - Dana. - Kâbus ordusu, ha? 861 01:15:25,999 --> 01:15:28,364 Hadi şu partiyi başlatalım. 862 01:15:29,296 --> 01:15:30,793 Ateşi kesin! 863 01:15:44,884 --> 01:15:46,077 Ha siktir! 864 01:16:01,692 --> 01:16:03,716 Yürüyün! Yürüyün! Yürüyün! 865 01:16:10,569 --> 01:16:14,706 - ...geri dön. - Güvenli! - Adam vuruldu! 866 01:17:16,391 --> 01:17:18,143 Güvenlik Amiri Truman'dan güvenlik komuta merkezine. 867 01:17:18,144 --> 01:17:22,389 Acil destek kuvvet istiyoruz. Kod, siyah. Tekrar ediyorum, kod siyah. 868 01:17:22,390 --> 01:17:24,177 Hangi cehennemdesiniz millet? 869 01:17:24,178 --> 01:17:27,886 Sektör 12 düştü. Sektör 8 düştü. 870 01:17:27,887 --> 01:17:30,513 Sektör 3, düştü. Yüce İsa! 871 01:17:30,640 --> 01:17:32,972 Savunma sistemleri neden çalışmıyor? Nerede bu lanet olası gaz? 872 01:17:32,972 --> 01:17:35,448 Bir şey elektrik şaftındaki bağlantıları çiğneyip koparmış. 873 01:17:35,497 --> 01:17:37,245 - Bir şey ne? - Korkutucu bir şey! 874 01:18:10,750 --> 01:18:12,322 Kuzey çıkışı engellendi. Oraya gidemezsiniz. Lanet olsun! 875 01:18:35,469 --> 01:18:37,000 Yürü, yürü, yürü! 876 01:19:29,289 --> 01:19:31,991 - Siktir! Zamanımız tükeniyor! - Tecrit aşamasında, aşmaya çalışıyorum. 877 01:19:45,129 --> 01:19:47,004 Hadley! 878 01:20:18,266 --> 01:20:19,403 Hadi ya! 879 01:20:59,657 --> 01:21:00,841 Sensin. 880 01:21:06,564 --> 01:21:09,292 - Hayır, hayır, hayır. - Lütfen, lütfen. 881 01:21:13,876 --> 01:21:15,592 Öldür onu. 882 01:21:23,578 --> 01:21:24,702 Tamam, Dana, hadi. 883 01:21:25,280 --> 01:21:26,770 Dana. 884 01:21:28,462 --> 01:21:30,948 Al. Bununla daha kolay olur. 885 01:22:36,802 --> 01:22:38,576 Şunlara bak. 886 01:22:41,308 --> 01:22:43,412 Beşi de burada. 887 01:22:43,413 --> 01:22:45,278 Nedir onlar? 888 01:22:48,158 --> 01:22:49,457 Bizler. 889 01:22:49,458 --> 01:22:52,070 Bunu senin gördüğün gibi görmeliydim. 890 01:22:53,905 --> 01:22:56,328 Bir ayinin parçası bu. 891 01:22:56,329 --> 01:22:59,253 Ayinsel bir adak mı? 892 01:23:01,394 --> 01:23:02,639 Harika. 893 01:23:02,740 --> 01:23:08,724 Birini taşa bağlarsın, süslü bir hançer ve bir demet ip alırsın. 894 01:23:08,825 --> 01:23:11,282 - Bu o kadar karmaşık mı? - Hayır. 895 01:23:11,283 --> 01:23:12,637 Son derece basit. 896 01:23:12,638 --> 01:23:15,351 Bizim sadece öldürülüşümüzü değil... 897 01:23:18,229 --> 01:23:20,091 ...cezalandırıldığımızı da görmek istiyorlar. 898 01:23:21,452 --> 01:23:22,800 Ne için cezalandırılmak? 899 01:23:22,801 --> 01:23:25,274 Genç olunduğu için. 900 01:23:31,058 --> 01:23:34,106 Bu her kültürde farklıdır... 901 01:23:34,107 --> 01:23:36,539 .. ve zamanla değişikliğe uğradı... 902 01:23:36,540 --> 01:23:39,589 ...ama hep gençleri gerektirdi. 903 01:23:39,590 --> 01:23:42,918 En az beş kişi olmalı. 904 01:23:44,237 --> 01:23:46,063 Fahişe. 905 01:23:46,063 --> 01:23:47,893 Yoldan çıkmış biri. 906 01:23:47,894 --> 01:23:49,533 İIk o ölür. 907 01:23:49,534 --> 01:23:52,513 Atlet. 908 01:23:52,514 --> 01:23:55,717 Akademisyen. 909 01:23:56,819 --> 01:23:58,677 Aptal. 910 01:23:58,678 --> 01:24:02,138 Hepsi, uyandırdıkları dehşetin... 911 01:24:02,139 --> 01:24:04,617 ...ellerinde acı çekerek can verir... 912 01:24:04,618 --> 01:24:08,474 ...sonuncusunun ölüm-kalım kararını... 913 01:24:08,475 --> 01:24:10,890 ...kadere bırakarak. 914 01:24:12,302 --> 01:24:14,355 Bakire. 915 01:24:15,721 --> 01:24:17,696 Ben miyim? 916 01:24:17,197 --> 01:24:19,255 Bakire? 917 01:24:19,340 --> 01:24:22,211 Elimizde ne varsa onlarla çalışırız. 918 01:24:22,212 --> 01:24:23,705 Peki ya başaramazsanız? 919 01:24:23,705 --> 01:24:27,054 - Uyanırlar. - Kim uyanır? 920 01:24:28,273 --> 01:24:29,335 Altımızda ne var? 921 01:24:29,435 --> 01:24:30,878 Kadimler. 922 01:24:30,955 --> 01:24:33,491 Yeryüzünü bir zamanlar tanrılar yönetirdi. 923 01:24:33,492 --> 01:24:37,680 Adaklarımızı kabul ettikleri sürece aşağıda kalıyorlar. 924 01:24:37,681 --> 01:24:40,617 Ancak diğer ayinler başarısız oldu. 925 01:24:44,307 --> 01:24:45,728 Güneş sekiz dakika içinde doğacak. 926 01:24:45,729 --> 01:24:49,112 Eğer bunu görecek kadar yaşarsanız, dünyanın sonu gelir. 927 01:24:49,613 --> 01:24:52,076 Belki de olması gereken budur. 928 01:24:52,077 --> 01:24:55,480 Tüm arkadaşlarımı hayatta kalmak uğruna öldürttüyseniz eğer... 929 01:24:55,481 --> 01:24:57,585 ...belki bir değişikliğin zamanı gelmiştir. 930 01:24:57,586 --> 01:24:59,585 Biz bir değişiklikten bahsetmiyoruz. 931 01:24:59,586 --> 01:25:04,710 Bu gezegendeki her bir insanın ıstıraplı ölümünden bahsediyoruz. 932 01:25:04,711 --> 01:25:06,457 Sizler dâhil. 933 01:25:06,458 --> 01:25:08,317 Onlarla ölebilir... 934 01:25:10,207 --> 01:25:12,699 ...veya onlar için ölebilirsiniz. 935 01:25:15,035 --> 01:25:17,893 Tanrım, ikisi de öyle cazip ki. 936 01:25:36,100 --> 01:25:39,004 Tüm dünya, Marty- 937 01:25:39,005 --> 01:25:41,176 ...senin ellerinde Dana. 938 01:25:41,177 --> 01:25:43,890 Başka bir yolu yok. 939 01:25:43,891 --> 01:25:46,739 Güçlü olmak zorundasın 940 01:25:46,740 --> 01:25:49,318 Tabi, Dana... 941 01:25:51,054 --> 01:25:52,345 kendini güçlü hissediyor musun? 942 01:25:54,479 --> 01:25:56,330 Üzgünüm. 943 01:26:00,293 --> 01:26:01,366 Ben de öyle. 944 01:26:44,481 --> 01:26:45,761 Marty.. 945 01:26:50,985 --> 01:26:52,383 Marty! 946 01:27:45,595 --> 01:27:47,820 Hey. 947 01:27:51,053 --> 01:27:52,837 Biliyor musun... 948 01:27:56,573 --> 01:27:58,850 ...Curt'ün kuzeni bile yoktur herhalde. 949 01:28:06,284 --> 01:28:08,339 Nasılsın? 950 01:28:11,972 --> 01:28:13,741 Gidiyorum. 951 01:28:18,396 --> 01:28:19,844 Üzgünüm. 952 01:28:21,376 --> 01:28:23,534 Seni neredeyse vurduğum için özür dilerim. 953 01:28:23,535 --> 01:28:26,807 Muhtemelen vurmazdım. 954 01:28:26,808 --> 01:28:28,587 Hey, hayır. Hayır. 955 01:28:31,272 --> 01:28:32,375 Seni gayet iyi anlıyorum. 956 01:28:46,061 --> 01:28:49,370 Kurt adamın sana saldırmasına ve... 957 01:28:49,470 --> 01:28:51,485 ...dünyanın sonunun gelmesine izin verdiğim için özür dilerim. 958 01:28:52,438 --> 01:28:53,766 Hayır. 959 01:28:54,477 --> 01:28:56,299 Sanırım haklıydın. 960 01:28:57,860 --> 01:28:59,525 İnsanlık... 961 01:29:06,285 --> 01:29:09,427 Başka birine şans vermenin zamanı geldi. 962 01:29:21,656 --> 01:29:23,993 Dev, kötü tanrılar. 963 01:29:29,327 --> 01:29:32,178 Keşke onları görebilseydim. 964 01:29:32,179 --> 01:29:33,634 Bilmez miyim! 965 01:29:35,970 --> 01:29:39,030 İşte o zaman eğlenceli bir hafta sonu olurdu. 966 01:29:48,892 --> 01:29:54,827 Çeviri: trigger1 c_deniz@ymail.com