1
00:01:08,749 --> 00:01:14,649
Çeviri: trigger1
İyi seyirler...
2
00:01:16,150 --> 00:01:17,717
Hormonlar yüzünden.
3
00:01:17,718 --> 00:01:23,057
Yani, genellikle buna girmem.
Bunlar kadın meselesi.
4
00:01:23,058 --> 00:01:26,524
İyi ama çocuk korumalı nasıl olacak?
Giriş şeyleri falan mı?
5
00:01:26,525 --> 00:01:27,919
Ahbap, çekmeceleri bile
düzenledi
6
00:01:27,920 --> 00:01:30,237
Üstelik tüm bu çocuk yapma zamazingosu
işe yarayacak mı onu bile bilmiyoruz.
7
00:01:30,238 --> 00:01:33,108
O küçük lazımlıkları öyle yerlere
vidaladı ki çekmeceleri bile açamıyorsun.
8
00:01:33,109 --> 00:01:34,788
- Hiç mi? - Hayır. Bir iki santim
kadar açılıyorlar...
9
00:01:34,823 --> 00:01:36,692
...sonra parmağınla
karıştırman gerekiyor.
10
00:01:36,727 --> 00:01:39,217
- Demek istediğim, kâbus gibi.
- Sanırım er veya geç...
11
00:01:39,252 --> 00:01:42,449
Evet, epey bir geç.
Üst dolapları bile düzenledi.
12
00:01:42,450 --> 00:01:45,915
Çocuğumuz olduğunu varsaysak bile, çocuk
o dolaplara ulaşana kadar 30 yaşına gelecek.
13
00:01:45,950 --> 00:01:47,343
Dikkat. Dikkat.
14
00:01:47,780 --> 00:01:50,040
Koruyucu hissetmesi doğal.
15
00:01:50,041 --> 00:01:52,456
Hiç başlama bile...
Senin de kadın sorunların var.
16
00:01:52,457 --> 00:01:54,940
Lütfen yani. Bunu bir de
sen söylüyorsun.
17
00:01:55,011 --> 00:01:56,610
Hadi ama. Bu bir uğursuzluk.
18
00:01:56,611 --> 00:01:59,980
Hamile kalmayacağı garanti...
19
00:01:59,981 --> 00:02:03,021
...üstelik lanet bir bira alana kadar
20 dakikama mal oluyor.
20
00:02:03,022 --> 00:02:04,378
Beyler. Beyler!
21
00:02:04,379 --> 00:02:05,643
Stockholm çöktü.
22
00:02:06,224 --> 00:02:09,343
Gerçekten mi? İyi gittiklerini
sanıyordum.
23
00:02:09,344 --> 00:02:10,448
Çöken ne?
24
00:02:10,449 --> 00:02:13,564
Görüntüleri görmedim.
Etrafta söylentiler var sadece.
25
00:02:13,565 --> 00:02:15,671
Şey, zaten hiç istikrarlı bir
senaryo olmadı.
26
00:02:15,672 --> 00:02:17,756
Herkes, İsveçlilere güvenemeyeceğini bilir.
27
00:02:17,757 --> 00:02:20,493
Bu da sadece Japonlar kaldı demektir.
Japonlarla bizler.
28
00:02:20,494 --> 00:02:22,260
İşler ilk kez bu noktaya gelmiyor.
29
00:02:22,261 --> 00:02:24,104
Japonların mükemmel bir
sicili var.
30
00:02:24,105 --> 00:02:25,594
Biz ikinci sıradayız. Daha
fazla çaba göstermeliyiz.
31
00:02:25,595 --> 00:02:27,175
İyi de beyler, başarısız olursak...
32
00:02:27,176 --> 00:02:28,929
Hadi. 1998'den beri bir aksaklık olmadı.
33
00:02:28,930 --> 00:02:30,364
Ne yaptığımızı biliyoruz, Lin.
34
00:02:30,365 --> 00:02:32,157
Ya da bunu yazdık... bir yerlere.
35
00:02:32,338 --> 00:02:34,137
Siz de orada oyalanmasınız iyi olur.
36
00:02:34,138 --> 00:02:37,442
Bu, senin bu yıI bahse girmeyeceğin
anlamına mı geliyor? Büyük para var ortada.
37
00:02:37,443 --> 00:02:40,546
Bunun bir temel senaryo
olduğunu söylüyorum sadece.
38
00:02:40,547 --> 00:02:42,129
Hayır, ne dediğini duydum.
39
00:02:42,130 --> 00:02:45,344
'98 de ki kimya bölümünün
hatasıydı, değil mi?
40
00:02:45,345 --> 00:02:48,763
Sen nerede çalışıyordun, bakayım?
Bekle. Şimdi yine hatırlamaya başladım.
41
00:02:50,507 --> 00:02:53,750
Herkes böyle velvele yaptığı takdirde
uzun bir hafta sonu olacak.
42
00:02:54,675 --> 00:02:56,585
Pazartesi gecesi gelmek ister misin?
43
00:02:56,586 --> 00:03:00,298
Bir kaç elektrikli matkap alıp,
dolaplarımı azat edeceğim.
44
00:03:01,409 --> 00:03:02,690
Beni dinliyor musun sen?
45
00:03:02,883 --> 00:03:06,015
DEHŞET KAPANI
46
00:03:48,987 --> 00:03:50,305
Profesör Lüzumsuz.
47
00:03:50,306 --> 00:03:53,212
Neden şu pisliğin resmini nişan
tahtasına asmadın henüz?
48
00:03:53,213 --> 00:03:56,291
Bu o kadar kolay değil.
Tanrım.
49
00:03:56,292 --> 00:03:58,958
- Saçların. Sarı olmuş.
- Çok şahane, değil mi?
50
00:03:58,959 --> 00:04:01,795
- Bunu yaptığına inanamıyorum.
- Ama çok güzel, değil mi?
51
00:04:01,796 --> 00:04:05,556
Şu "çok şahaneyi" çabuk söyle. Gittikçe
şüphelenmeye başladım. -Tamam, anladım.
52
00:04:05,557 --> 00:04:08,302
Hayır, harika görünüyor.
Curt, aklını kaçıracak.
53
00:04:08,303 --> 00:04:11,261
Curt bana teşekkür edecek.
Ve tabii ki...
54
00:04:11,262 --> 00:04:13,223
...bu resmi yakarken sen de edeceksin.
55
00:04:13,224 --> 00:04:14,408
Hazır değilim.
56
00:04:14,409 --> 00:04:17,233
Cidden, bu onun hatası değil.
57
00:04:17,234 --> 00:04:19,582
Onun suçu olmayan ne?
58
00:04:19,583 --> 00:04:23,019
Öğrencisini becermek mi yoksa
ondan e-maille ayrıImak mı?
59
00:04:23,020 --> 00:04:25,697
- Neye girdiğimi biliyordum.
- Lütfen yani.
60
00:04:25,698 --> 00:04:27,513
Bu hafta sonu neye gireceğini
biliyor musun?
61
00:04:29,524 --> 00:04:30,696
İşte buna.
62
00:04:30,697 --> 00:04:33,475
Ve eğer Holden, Curt'un söylediği
kadar sevimli ise...
63
00:04:33,476 --> 00:04:35,162
...muhtemelen çıkacağın şey de bu.
64
00:04:35,163 --> 00:04:37,383
Bu istediğim en son şey.
65
00:04:37,384 --> 00:04:40,024
Bunu bir çöpçatanlığa çevireceksen
hiç eğlenmeyeceğim, bunu bil.
66
00:04:40,025 --> 00:04:41,169
Zorlamayacağım ama bunu da...
67
00:04:41,170 --> 00:04:43,511
...çantaya koyuyoruz...
68
00:04:44,919 --> 00:04:47,506
...ki bu da bunlar için hiç
yerimiz olmayacak demektir.
69
00:04:47,507 --> 00:04:49,121
Peki, sıkıIırsam ne olacak?
70
00:04:49,122 --> 00:04:50,507
Bunların mı yardımı olacak?
71
00:04:50,508 --> 00:04:54,870
Sovyet Ekonomik Yapısı?
Soğuk Savaş Sonrası?
72
00:04:54,871 --> 00:04:58,952
Hayır! Bir gölümüz ve bir de fıçımız var.
73
00:04:58,953 --> 00:05:00,734
- Artık öğrenim yok!
- Hızlı!
74
00:05:00,735 --> 00:05:02,349
Bundan daha hızlı.
75
00:05:03,979 --> 00:05:06,679
Özür dilerim. Üzgünüm. Devam edin.
76
00:05:06,680 --> 00:05:09,492
- Çok güzel!
- Holden bu mu?
77
00:05:09,493 --> 00:05:12,298
- Hemen iniyoruz.
- Amerika'dan yeni transfer oldu.
78
00:05:12,299 --> 00:05:15,006
Takımın en iyi elleri.
Çok hoş bir adam.
79
00:05:15,007 --> 00:05:16,518
Ayrıca elleriyle de iyidir.
80
00:05:16,519 --> 00:05:19,065
Bu kızı tanıyorum sanki..
81
00:05:19,066 --> 00:05:21,488
...ama olduğundan çok daha sarışın.
82
00:05:21,489 --> 00:05:25,301
Ama düşündüm de, yani,
belki... Bu da ne?
83
00:05:25,302 --> 00:05:27,166
Bu... ne? Bunlarla ne yapıyorsunuz?
84
00:05:27,201 --> 00:05:29,031
Tamam, anladım. Kitapları bırakıyorum.
85
00:05:29,032 --> 00:05:31,289
Hayır, bunları sana kim verdi?
Bunları sana kim öğretti?
86
00:05:31,290 --> 00:05:33,162
Senden öğrendim, tamam mı?
87
00:05:33,163 --> 00:05:35,489
Seni izleyerek öğrendim!
88
00:05:36,434 --> 00:05:40,887
Gerçekten, Profesör Bennett
derslerinde kitabın tümünü işliyor.
89
00:05:42,604 --> 00:05:44,951
Bunu okumalısın.
90
00:05:44,952 --> 00:05:47,455
Gurovsky. Şimdi, bu daha da ilginç.
91
00:05:47,456 --> 00:05:49,182
Ayrıca, Bennett bunları çok iyi bilmez...
92
00:05:49,183 --> 00:05:50,851
...bu yüzden senin bilgili olduğunu düşünür.
93
00:05:52,079 --> 00:05:53,771
Ayrıca, pantolonun üzerinde değil.
94
00:05:53,772 --> 00:05:56,015
Lanet olsun!
95
00:06:01,053 --> 00:06:03,000
- Hepsi bu kadar mı?
- Kahrolası öyle olsa iyi olur.
96
00:06:03,001 --> 00:06:05,864
Biliyorsun Jules, bu bir hafta sonu,
evden tahliye falan değil.
97
00:06:05,865 --> 00:06:09,129
İnan bana, bu valizlerde hiçbir
şey olmadığını söylersem...
98
00:06:09,130 --> 00:06:10,472
...getirdiklerimden hoşnut kalmayacaksın.
99
00:06:11,291 --> 00:06:12,406
Hemen susuyorum.
100
00:06:16,694 --> 00:06:18,205
Aman tanrım!
101
00:06:22,061 --> 00:06:23,161
Marty!
102
00:06:25,992 --> 00:06:27,760
Senin neyin var, birader!
103
00:06:32,122 --> 00:06:36,424
Bu şehirdeki insanlar oldukça
mantıksız şekilde sürüyorlar.
104
00:06:36,468 --> 00:06:38,335
Ancak bunu söyleyebiliyorum.
105
00:06:38,336 --> 00:06:40,741
Hafta sonunu hapishanede
geçirmek mi istiyorsun?
106
00:06:40,742 --> 00:06:43,085
Hepimiz, kuzenimin kasabadaki
evine bir göz atmak istiyoruz.
107
00:06:43,086 --> 00:06:44,712
Marty, tatlım bu doğru değil.
108
00:06:44,713 --> 00:06:46,315
Bu istatiksel bir gerçektir ki...
109
00:06:46,316 --> 00:06:50,438
...polis arabasında kocaman nargilesi
olan birini kenara çekmez.
110
00:06:50,439 --> 00:06:55,015
Neden? Bu adamdan korkarlar. Onun
daha ileri görüşIü olduğunu...
111
00:06:56,563 --> 00:06:59,668
...kadim mantıkla ellerini kollarını
bağlayacağını bilirler.
112
00:07:01,219 --> 00:07:02,847
Saçların mı ağardı?
113
00:07:02,848 --> 00:07:05,197
O şeyi Rambler'a koymuyorsun.
114
00:07:05,198 --> 00:07:06,499
Ne?
115
00:07:06,500 --> 00:07:09,530
Babanın Van’ında koca bir nargile mi?
116
00:07:11,383 --> 00:07:12,652
Nesin sen, uçmuş filan mı?
117
00:07:14,239 --> 00:07:15,520
Merhaba, dostum.
118
00:07:17,562 --> 00:07:20,552
Dana, haspaları toplamışsınız!
119
00:07:20,553 --> 00:07:22,184
Hiç yiyecek bir şeyin var mı?
120
00:07:24,058 --> 00:07:25,331
- Herkes hazır mı?
- Evet!
121
00:07:25,332 --> 00:07:28,606
- Tamam mı?
- Evet, hazırım!
122
00:07:28,607 --> 00:07:31,001
Hadi artık yola düşelim!
123
00:07:49,788 --> 00:07:51,699
Yuva boş. Tam zamanında başladık.
124
00:07:55,184 --> 00:07:56,378
Umarım bu doğru yoldur.
125
00:07:56,379 --> 00:07:58,810
GPS'de görünmüyor bile.
126
00:07:58,811 --> 00:08:00,849
Küresel konumlandırmaya
bile layık değil.
127
00:08:00,850 --> 00:08:04,758
İşte tüm mesele bu.
Kafesten kurtulmak, değil mi?
128
00:08:04,759 --> 00:08:07,103
Cep telefonu sinyali yok...
129
00:08:07,104 --> 00:08:09,393
...trafik kameraları yok.
130
00:08:09,394 --> 00:08:12,693
Tanrının cezası bir hafta sonu için,
kıçımın küresel konumlandırmasını...
131
00:08:12,694 --> 00:08:15,290
...yapamayacakları bir yere git, dostum.
132
00:08:15,291 --> 00:08:17,777
Tüm mesele bu.
133
00:08:17,778 --> 00:08:19,536
Toplumsal bir çöküş mü, Marty?
134
00:08:19,537 --> 00:08:22,201
Hayır, toplum bağlayıcıdır. Değil mi?
135
00:08:22,202 --> 00:08:25,491
Çatlakları betonla doldurmak.
136
00:08:25,492 --> 00:08:30,092
Her şey dosyalanmış, kaydedilmiş
ya da bloglanmış değil mi?
137
00:08:30,093 --> 00:08:33,507
Kaybolmasınlar diye
çocuklarımızın kafalarında çipler.
138
00:08:33,508 --> 00:08:35,669
Toplumun çökmesi gerekiyor.
139
00:08:35,670 --> 00:08:38,592
Bunun olmasına izin vermekten
ödümüz patlıyor o kadar.
140
00:08:38,593 --> 00:08:40,281
Atıp tutmalarını özlemişim.
141
00:08:40,282 --> 00:08:43,459
Bir gün her şeyi benim gözümle
göreceksin.
142
00:08:49,147 --> 00:08:50,389
Kimlik, Iütfen.
143
00:08:53,388 --> 00:08:54,743
Mr. Sitterson.
144
00:08:55,869 --> 00:08:57,769
- Bay Hadley.
- Teşekkür ederim.
145
00:08:57,770 --> 00:08:59,947
- Adınız nedir?
- Daniel Truman, efendim
146
00:08:59,948 --> 00:09:02,263
Burası ordu değil. "Efendim"
demeyi bırakabilirsin.
147
00:09:02,264 --> 00:09:06,020
Ancak Sitterson "Hanımefendi"
diye çağrıImaktan hoşIanır.
148
00:09:06,021 --> 00:09:08,668
- Ya da "Bal Parmaklar".
- "Bal Parmaklara" da hesap verecek.
149
00:09:08,669 --> 00:09:09,939
Burada ne olacağını tam
olarak biliyor musun?
150
00:09:09,940 --> 00:09:11,431
Hazırlandım. Kapsamlı şekilde.
151
00:09:11,432 --> 00:09:14,572
Sana, hazırlanmakla, hazırlıklı olmanın
farklı olduğunu söylediler mi?
152
00:09:14,573 --> 00:09:17,173
Söylediler. Görevimi yerine
getireceğim, Bay Hadley.
153
00:09:17,174 --> 00:09:18,523
İyi adam.
154
00:09:19,287 --> 00:09:21,353
Tamam. Sistem çevrimiçi.
155
00:09:21,354 --> 00:09:25,136
Hedef alınıyor.
Bakalım neyimiz var.
156
00:10:01,354 --> 00:10:03,467
Bu şey kredi kartı almıyor
gibi bir his var içimde.
157
00:10:04,649 --> 00:10:07,304
Bunun parayı bildiğini
sanmıyorum.
158
00:10:08,278 --> 00:10:09,707
Sanırım bu takaslı gaz.
159
00:10:31,003 --> 00:10:32,237
Merhaba?
160
00:10:41,428 --> 00:10:42,746
Hey, Holden.
161
00:10:43,658 --> 00:10:47,048
- Holden.
- Burada herhangi birinin olduğunu san...
162
00:10:47,049 --> 00:10:49,366
- Davet edilmeden mi girdin?
- Lanet olsun!
163
00:10:55,235 --> 00:10:56,956
Tabela " kapalı" diyor.
164
00:10:56,957 --> 00:10:59,665
Biraz gaz almak istiyorduk.
165
00:11:00,657 --> 00:11:02,041
Pompa çalışıyor mu?
166
00:11:02,042 --> 00:11:03,645
NasıI çalıştıracağını bilirsen.
167
00:11:04,924 --> 00:11:07,070
Ayrıca adres sormak da
istemiştik..
168
00:11:07,071 --> 00:11:09,302
Biz şeyi arıyorduk... adı neydi?
169
00:11:09,303 --> 00:11:11,878
Tillerman Yolu. Bu tarafta olup
olmadığını biliyor musunuz?
170
00:11:13,839 --> 00:11:18,364
Tillerman Yolu sizi tepeye götürür.
171
00:11:18,365 --> 00:11:20,407
YaşIı Buckner'ın oralardaki
çıkmaz yollar.
172
00:11:20,408 --> 00:11:22,442
Kuzenim orada bir ev aldı.
173
00:11:22,443 --> 00:11:24,566
Dağdaki tünelden geçiyorsunuz, bir göl var.
174
00:11:24,567 --> 00:11:26,874
- Orası olabilir mi...
- Buckner'ın yeri.
175
00:11:26,875 --> 00:11:30,037
Her zaman birileri bu araziyi
satmaya çalışır.
176
00:11:30,038 --> 00:11:31,929
AsıI sahiplerini tanıyor musunuz?
177
00:11:31,930 --> 00:11:34,417
Evet, ilkini değil.
178
00:11:35,691 --> 00:11:39,752
Pek çok gelen giden gördüm.
Savaştan beri buradayım.
179
00:11:39,753 --> 00:11:42,299
- Hangi savaş? - Hangi, savaş
olduğunu gayet iyi biliyorsunuz.
180
00:11:43,318 --> 00:11:48,005
Bazıları mavi, bazıları da gri
giymiş olanlarla yapıIan savaş mı?
181
00:11:48,006 --> 00:11:52,409
Acaba o savaşta kardeş kardeşe
karşı mı mücadele ediyordu?
182
00:11:52,410 --> 00:11:53,502
Bana küstahlık mı ediyorsun, evlat?
183
00:11:53,503 --> 00:11:55,129
Arkadaşıma kaba davrandın.
184
00:11:56,362 --> 00:11:57,822
Bu fahişeye mi?
185
00:11:58,273 --> 00:12:01,787
- Sen ne dedin?
- Sanırım yeteri kadar gaz aldık.
186
00:12:01,788 --> 00:12:03,037
Sizi oraya götürmeye yetecek
kadar aldınız.
187
00:12:03,038 --> 00:12:05,049
Geri dönüş ise...
188
00:12:05,050 --> 00:12:07,070
...sizin probleminiz.
189
00:12:19,322 --> 00:12:22,135
İşinizde iyi şanslar dilerim, efendim.
190
00:12:22,136 --> 00:12:25,231
Demiryolunun çok yakında
buralarda olacağını biliyorum.
191
00:12:25,232 --> 00:12:26,234
Büyük olay olacak.
192
00:12:26,235 --> 00:12:29,647
Cadde gibi döşenmiş caddelerle.
193
00:12:29,648 --> 00:12:31,758
Şerefsiz.
194
00:13:48,388 --> 00:13:49,607
Çocuklar, şuna bir bakın.
Burası olmalı.
195
00:14:03,320 --> 00:14:06,104
Tanrım. Bu... çok güzel.
196
00:14:07,572 --> 00:14:10,919
Hele bir örümcek çıksın gidip
Rambler'da yatarım. Ciddiyim.
197
00:14:10,920 --> 00:14:13,563
Hadi. Bana yardım edin.
198
00:15:10,201 --> 00:15:12,214
Bu harika.
199
00:15:12,215 --> 00:15:13,735
Ne kadar hoş.
200
00:15:14,236 --> 00:15:16,528
Yemek için gidip bir rakun
öldürecek misin?
201
00:15:16,529 --> 00:15:18,165
Derisini kep yapmak için kullanırım.
202
00:15:19,959 --> 00:15:23,969
Herkes mayolarını giysin. 10 dakika
içinde göle gidiyoruz.
203
00:15:23,970 --> 00:15:27,996
- Evet. -Kimse bana egzersiz
olacağını söylememişti.
204
00:15:46,373 --> 00:15:47,865
Hadi ya, hiç sanmıyorum.
205
00:16:02,077 --> 00:16:03,629
İmkânı yok.
206
00:16:23,451 --> 00:16:24,498
Lanet olsun.
207
00:16:29,134 --> 00:16:30,347
Cidden soyunuyor.
208
00:16:39,754 --> 00:16:41,400
Bekle!
209
00:16:42,533 --> 00:16:46,399
Şaka yapıyor olmalısın.
210
00:16:46,400 --> 00:16:47,997
Bu tüyler ürpertici.
211
00:16:47,998 --> 00:16:50,530
Çığır açan günlerdi.
212
00:16:50,531 --> 00:16:53,532
İnsanlar kendi sorgu odalarını
yapmak zorundaydı.
213
00:16:53,533 --> 00:16:55,186
Kuzenin bu yeri kimden satın aldı?
214
00:16:55,187 --> 00:16:57,898
Diğer odaları da kontrol edip, bunun
tek olduğundan emin olmalıyız.
215
00:16:57,899 --> 00:17:00,253
Çünkü biliyorsunuz Marty,
biz kırıştırırken izlemeyi seviyor.
216
00:17:00,254 --> 00:17:03,093
Bunu işitmekten dahi hoşlanmadım.
217
00:17:07,718 --> 00:17:10,213
Yer değiştirmeye ne dersin?
218
00:17:11,494 --> 00:17:13,282
Öyle değil, yani resmi yerine
koyarım ama...
219
00:17:13,317 --> 00:17:15,650
...odaları değiştirsek senin için
daha iyi olmaz mı?
220
00:17:16,948 --> 00:17:18,100
Gerçekten de iyi olur.
221
00:17:20,908 --> 00:17:24,045
Nezaketin için teşekkür ederim.
222
00:17:24,046 --> 00:17:25,112
Curt ile Jules, seni benimle...
223
00:17:25,113 --> 00:17:27,486
...baş göz ettiklerine göre
en azından bunu yapabilirim.
224
00:17:27,487 --> 00:17:30,033
Kurnaz değillerdir.
225
00:17:30,034 --> 00:17:32,796
Şey, bundan gurur duyar
ve kendime saklardım.
226
00:17:32,797 --> 00:17:35,241
Evet, ben de aranmıyorum
zaten...
227
00:17:35,242 --> 00:17:37,623
...ama yine de ucube olmadığın
için minnettarım.
228
00:17:37,624 --> 00:17:40,291
Hey, hemen sonuca atlamayalım.
229
00:17:40,292 --> 00:17:42,921
Sana aynayı gösterip göstermeme
konusunda bir çeşit iç çatışma yaşadım.
230
00:17:42,922 --> 00:17:45,771
Her iki tarafta bağırışlar.
Kan döküldü.
231
00:17:45,772 --> 00:17:47,722
Yani, iç kanama mı geçirdin?
232
00:17:47,723 --> 00:17:49,252
Hem de fena halde.
233
00:17:49,253 --> 00:17:53,680
Pekâlâ, Jules tıp hazırlıkta. Muhtemelen
onunla konuşman gerekiyor.
234
00:17:54,848 --> 00:17:57,425
Tamam.
235
00:18:47,623 --> 00:18:48,981
Hayır, sanmıyorum.
236
00:19:17,666 --> 00:19:18,898
Herkes yerlerine.
237
00:19:20,286 --> 00:19:21,417
Canlı yayındayız.
238
00:19:21,418 --> 00:19:22,765
Mühendislik, oda değişikliğimiz var.
239
00:19:22,766 --> 00:19:25,424
Polk şimdi iki numarada, McCrea dörtte.
240
00:19:25,425 --> 00:19:29,013
Operasyon, duyuyor musun?
Senaryo ayarlamasına ihtiyacımız var.
241
00:19:29,014 --> 00:19:30,270
Bayan Lin.
242
00:19:31,876 --> 00:19:36,474
Louden'in kan tahlil sonuçları
geldi. Seviyeleri iyi.
243
00:19:36,475 --> 00:19:38,771
Ancak libidosunu yükseltmek için...
244
00:19:38,772 --> 00:19:40,677
...50 mg'Iık protriptaz ampulü
tavsiye ediyoruz.
245
00:19:40,678 --> 00:19:43,372
- SatıIdı. - Biz mi verelim bunu yoksa
kendin ağızdan vermek mi istersin?
246
00:19:43,373 --> 00:19:46,877
- Bunu bana tekrar sor ama yavaşça.
- Sen bir domuzsun.
247
00:19:46,878 --> 00:19:49,863
Bilişi nasıI yavaşlatıyoruz, tahmin et.
248
00:19:49,864 --> 00:19:54,177
- Bilmiyorum.
- Saç boyası.
249
00:19:54,178 --> 00:19:55,933
Aptal sarışın. Çok sanatsal.
250
00:19:55,934 --> 00:20:00,337
Saç derisi yoluyla yavaş yavaş
kana karışıyor. Aşama, aşama.
251
00:20:00,338 --> 00:20:03,643
Kimya bölümü kendilerine düşen
görevi yerine getiriyor.
252
00:20:03,644 --> 00:20:05,362
İnandığım zaman görürüm.
253
00:20:05,363 --> 00:20:06,975
- Kontrol?
- Evet, devam edin.
254
00:20:06,976 --> 00:20:09,280
İki numaralı hatta bir haberci var.
255
00:20:09,281 --> 00:20:12,675
Tanrım. Mesaj alabilir misin?
256
00:20:12,676 --> 00:20:16,395
Sanmıyorum. Gerçekten çok zorluyor.
257
00:20:16,555 --> 00:20:17,773
Olamaz!
258
00:20:17,889 --> 00:20:20,316
Dürüst olmak gerekirse,
biraz ödümü patlatıyor.
259
00:20:20,317 --> 00:20:22,074
Tamam. Bağla.
260
00:20:22,075 --> 00:20:25,784
Mordecai, bebeğim neler oluyor?
Yukarıda hava nasıI?
261
00:20:25,785 --> 00:20:30,180
Kuzular kapıdan geçti.
Cinayet katına geliyorlar.
262
00:20:30,181 --> 00:20:32,462
Pekâlâ, orada iyi iş çıkardın.
263
00:20:32,463 --> 00:20:35,732
Kitabına göre dostum. Bize
çok iyi bir başlangıç verdin.
264
00:20:35,733 --> 00:20:37,453
Peki, daha sonra konuşuruz, tamam mı?
265
00:20:37,454 --> 00:20:40,893
Kör gözleri, gelecek dehşetin
izlerini göremiyor.
266
00:20:40,894 --> 00:20:42,962
Kulakları tıkandı.
267
00:20:42,963 --> 00:20:45,135
Onlar, tanrıların soytarıları.
268
00:20:45,136 --> 00:20:48,371
Şey... işler böyle yürüyor.
269
00:20:48,372 --> 00:20:52,322
Onları arındırın. Dünyayı, onların
cehalet ve günahlarından arındırın.
270
00:20:52,323 --> 00:20:54,914
Onları yıkayın kızıI...
271
00:20:54,915 --> 00:20:57,113
Hoparlörde miyim?
272
00:20:58,677 --> 00:21:00,530
Hayır. Kesinlikle hayır.
273
00:21:00,531 --> 00:21:02,513
Hoparlör, hayır.
Hayır, bunu yapmazdım.
274
00:21:02,514 --> 00:21:04,637
Evet, öyle. Yankıyı duyabiliyorum.
275
00:21:04,638 --> 00:21:08,203
Tanrım. Haklısın. Bir saniye bekle,
seni normal hatta alayım.
276
00:21:08,204 --> 00:21:11,046
Bu çok kabaca. Odada kimin
olduğunu bilmiyorum.
277
00:21:11,047 --> 00:21:14,033
Güzel. Tamam. Çıktın.
278
00:21:14,034 --> 00:21:15,183
Teşekkür ederim.
279
00:21:15,184 --> 00:21:17,403
Sakın bunu hafife alma, evlat.
280
00:21:17,404 --> 00:21:20,200
Her şey kitabına göre değildi.
281
00:21:20,201 --> 00:21:24,907
O aptal küstahlığıyla beni
neredeyse yoldan çıkarıyordu.
282
00:21:24,908 --> 00:21:27,672
Kadimler her şeyi görüyor...
283
00:21:27,673 --> 00:21:29,186
...ve onlar...
284
00:21:29,187 --> 00:21:31,886
Ben hala hoparlördeyim, değil mi?
285
00:21:34,206 --> 00:21:36,104
Tanrım. Mordecai.
286
00:21:36,105 --> 00:21:38,866
Buna inanamıyorum. Yine yaptım.
287
00:21:38,867 --> 00:21:40,113
Mordy?
288
00:21:41,060 --> 00:21:42,876
Sırada ne var?
289
00:21:51,083 --> 00:21:52,129
Bu çok soğuk!
290
00:21:53,624 --> 00:21:56,590
Ne kadar soğuk? Buna değer mi?
291
00:21:56,591 --> 00:21:59,235
Hadi ama Jules. Hayat risktir.
292
00:21:59,236 --> 00:22:02,477
Evet, bir süreliğine güneşte
yatma riskini alabilirim.
293
00:22:03,763 --> 00:22:05,842
- Hey, bu da ne?
- Ne var?
294
00:22:05,843 --> 00:22:07,279
Gölde, tam şurada.
295
00:22:07,280 --> 00:22:09,314
- Hadi. - Hayır, çocuklar
ciddiyim. İşte orada.
296
00:22:09,315 --> 00:22:12,135
Orada! Orada! Tanrım, tıpkı kız
arkadaşıma benziyor.
297
00:22:14,809 --> 00:22:16,040
Tanrım!
298
00:22:16,041 --> 00:22:17,753
Gölde başka bir şey var.
299
00:22:17,754 --> 00:22:22,486
- Muhteşem bir adam!
- Seni öldüreceğim!
300
00:22:22,487 --> 00:22:24,939
Muhteşem adamı sakın öldürme!
Neslimiz tükeniyor!
301
00:22:31,326 --> 00:22:33,366
Tamam. Son şans.
302
00:22:33,367 --> 00:22:37,524
Kupon zamanı. Cebinizin dibini görün
millet. Bahis zamanı kapanıyor.
303
00:22:37,559 --> 00:22:39,014
Peki, kim hala yatırmadı?
304
00:22:39,118 --> 00:22:43,582
Bakalım. Mühendislik var,
ARGE var, bir de elektrik var.
305
00:22:43,583 --> 00:22:45,133
Kime oynadıklarını gördün mü?
306
00:22:45,134 --> 00:22:46,503
Cidden paralarını sokağa atıyorlar.
307
00:22:46,504 --> 00:22:48,543
Konuşmalısın, Aquaman.
308
00:22:48,544 --> 00:22:50,803
- Ne demek istiyorsun?
- Hiçbir şey.
309
00:22:52,094 --> 00:22:53,095
Tamam, pekâlâ.
310
00:22:53,096 --> 00:22:55,480
Bizde bunlardan var mı,
ondan bile emin değilim.
311
00:22:55,481 --> 00:22:56,753
Zooloji var olduğuna yemin ediyor.
312
00:22:56,754 --> 00:22:59,835
Onlar bilir. Tamam. Pekâlâ, millet.
313
00:22:59,836 --> 00:23:00,991
Hey, neyin var?
314
00:23:00,992 --> 00:23:03,262
Hayır, çoktan seçilmişler.
315
00:23:03,263 --> 00:23:05,114
Ne? Hayır. Kim aldı onları?
316
00:23:05,115 --> 00:23:06,128
Bakım.
317
00:23:06,129 --> 00:23:08,119
Bakım mı? Her yıl aynı şeyi seçiyorlar.
318
00:23:08,120 --> 00:23:09,184
Benden ne istiyorsun?
319
00:23:09,185 --> 00:23:10,792
Yaratıcı olsalardı, bakımda olmazlardı.
320
00:23:10,793 --> 00:23:12,918
Eğer kazanırsan bunu bölüşmek zorunda
kalacaksın. Değiştirmek ister misin?
321
00:23:14,775 --> 00:23:17,617
Bilmiyorum, bilmiyorum.
Sen ne dersin?
322
00:23:17,618 --> 00:23:20,609
Her şeyden çok bu anın
sona ermesini istiyorum.
323
00:23:24,483 --> 00:23:26,222
Bahis oynamıyor musun?
324
00:23:26,223 --> 00:23:27,524
Bana göre değil. Teşekkürler.
325
00:23:28,874 --> 00:23:30,858
Biraz sert görünüyor, değil mi?
326
00:23:30,859 --> 00:23:33,386
İnsanlar içlerini döküp rahatlıyor.
327
00:23:34,330 --> 00:23:38,525
Bu soytarılar nasıl davranırsa
davransın, bu iş kolay değil.
328
00:23:38,526 --> 00:23:42,880
Direktör... Aşağıda olanları biliyorlar mı?
329
00:23:42,915 --> 00:23:44,159
Yukarıda işler düzgün gidip...
330
00:23:44,255 --> 00:23:48,080
...çocuklar kendilerine söyleneni yaptıkları
sürece Direktör bu şeylerle ilgilenmez.
331
00:23:48,081 --> 00:23:49,465
Yani her şey önceden
ayarlanmış.
332
00:23:49,466 --> 00:23:51,174
Hayır, hayır, hayır.
333
00:23:51,175 --> 00:23:54,428
Sonuçları kontrol ederken nasıl
bahse girebiliyorsun?
334
00:23:54,429 --> 00:23:57,200
Hayır, biz onları kilere sokuyoruz
yalnızca. Sonrasını kendileri hallediyor.
335
00:23:57,201 --> 00:23:59,401
Hayır, kendi özgür iradeleriyle
seçim yapmak zorundalar.
336
00:23:59,402 --> 00:24:01,302
Aksi halde sistem çalışmaz.
337
00:24:01,303 --> 00:24:03,264
Haberci gibi.
338
00:24:03,265 --> 00:24:07,968
Bu ürkütücü yaşIı pislik, genellikle
bir işaret takar," Öleceksin"."
339
00:24:07,969 --> 00:24:09,978
Neden onu oraya koyuyoruz? Sistem.
340
00:24:09,979 --> 00:24:12,497
Onu göz ardı etmeyi seçmek zorundalar...
341
00:24:12,498 --> 00:24:14,847
...ve mahzende ne olacağını da seçmeliler.
342
00:24:14,848 --> 00:24:16,854
Evet, ihtiyacımız olduğu
kadar şike yapıyoruz...
343
00:24:16,855 --> 00:24:19,025
...ancak sonuçta sınırı aşmazlarsa-
344
00:24:19,026 --> 00:24:20,327
Cezalandırılamazlar.
345
00:24:20,328 --> 00:24:24,021
Peki ne olacak, Truman? Var mısın?
Bahisler kapanıyor.
346
00:24:26,507 --> 00:24:27,593
Ben böyle iyiyim.
347
00:24:28,954 --> 00:24:30,838
Tamam.
348
00:24:30,839 --> 00:24:32,333
Hepsi bu kadar, millet!
349
00:24:32,334 --> 00:24:33,930
Bahis kapandı!
350
00:24:33,931 --> 00:24:36,319
Hadi, şu partiyi başlatalım!
351
00:24:36,320 --> 00:24:38,817
Partiyi başlatalım.
352
00:24:50,360 --> 00:24:53,186
- İşte başIıyoruz.
- Tamam, benim sıram.
353
00:24:53,187 --> 00:24:54,340
Jules.
354
00:24:57,565 --> 00:24:59,618
Doğruluk mu, cesaret mi?
355
00:24:59,619 --> 00:25:00,808
Cesaret diyelim.
356
00:25:01,084 --> 00:25:02,133
Pekâlâ.
357
00:25:02,134 --> 00:25:06,039
Haydi, öpüş bakalım şeyle...
358
00:25:06,040 --> 00:25:07,944
Lütfen "Dana" de, Iütfen "Dana" de.
359
00:25:07,945 --> 00:25:09,711
Oradaki geyikle.
360
00:25:11,281 --> 00:25:12,812
Marty..
361
00:25:13,413 --> 00:25:16,163
...daha önce hiç geyik gördün mü?
362
00:25:17,868 --> 00:25:20,445
Bu gizemli yaratık her ne ise.
363
00:25:20,446 --> 00:25:22,016
O bir kurt.
364
00:25:22,614 --> 00:25:25,336
Bir buzdolabının rahminde
yaşıyorum, rahat bırakın beni.
365
00:25:26,553 --> 00:25:30,309
Jules...
Şu kurtla öpüşmeni istiyorum.
366
00:25:31,461 --> 00:25:32,564
Hiç sorun değil.
367
00:25:57,676 --> 00:25:58,835
Kim?
368
00:25:58,836 --> 00:26:00,808
Ben mi?
369
00:26:01,313 --> 00:26:03,500
Peki tamam, ben şehirde yeniyim.
370
00:26:03,501 --> 00:26:05,521
NasıI bildin?
371
00:26:05,522 --> 00:26:09,776
Tanrım. Bunu söylemen çok hoş.
372
00:26:09,777 --> 00:26:11,740
Sadece rengini değiştirdim aslında.
373
00:26:11,741 --> 00:26:13,143
Hayır, hayır, hayır.
374
00:26:13,144 --> 00:26:15,540
Tanrım. Bunu söylemen ne kadar güzel.
375
00:26:15,541 --> 00:26:18,738
Girmene izin vereceğim.
376
00:26:52,844 --> 00:26:55,361
Teşekkür ederim.
377
00:26:59,239 --> 00:27:01,585
Evet.
378
00:27:05,429 --> 00:27:07,121
Şimdi...
379
00:27:08,521 --> 00:27:10,554
- Dana.
- Gerçek.
380
00:27:10,555 --> 00:27:13,403
Bununla ne demek istiyorsun?
381
00:27:13,404 --> 00:27:14,943
İleri sarıyorum yalnızca.
382
00:27:14,944 --> 00:27:17,063
Sen cesaret diyeceksin.
383
00:27:17,064 --> 00:27:18,816
O da hoşlanmadığın bir şey
yapmanı isteyecek...
384
00:27:18,817 --> 00:27:23,078
...ve sonra suratını buruşturup, başından
beri gerçeği istediğini söyleyeceksin.
385
00:27:23,079 --> 00:27:24,647
Gerçekten mi?
386
00:27:26,020 --> 00:27:27,804
Tamam, Jules.
387
00:27:27,805 --> 00:27:29,674
Cesaret.
388
00:27:31,071 --> 00:27:33,993
- Bu da neydi öyle?
- Kilerin kapısı.
389
00:27:35,036 --> 00:27:37,117
Rüzgâr açmış olmalı.
390
00:27:37,984 --> 00:27:40,059
Bu ne biçim bir saçmalık?
391
00:27:40,060 --> 00:27:41,797
Aşağıda ne var sence?
392
00:27:46,038 --> 00:27:47,663
Neden gidip bakmıyoruz?
393
00:27:50,169 --> 00:27:51,303
Dana.
394
00:27:52,783 --> 00:27:54,054
Hodri meydan.
395
00:28:09,898 --> 00:28:12,814
Aşağıda ne kadar kalmam gerekiyor?
396
00:28:12,816 --> 00:28:15,018
Sadece sabaha kadar.
397
00:28:50,415 --> 00:28:54,609
Dana. İyi misin?
398
00:28:54,610 --> 00:28:56,047
Evet.
399
00:28:58,628 --> 00:29:00,556
Üzgünüm, kendimi korkuttum.
400
00:29:00,557 --> 00:29:02,961
Pekâlâ, yardım istedin. Bu da
cesareti hükümsüz kılar.
401
00:29:02,962 --> 00:29:04,699
Elbisenin üstünü çıkar.
402
00:29:04,700 --> 00:29:06,170
Ne?
403
00:29:06,171 --> 00:29:08,000
Ben öyle kurallar koymadım.
404
00:29:09,713 --> 00:29:11,469
Tanrım.
405
00:29:14,300 --> 00:29:16,565
Şunlara bakın.
406
00:29:19,071 --> 00:29:21,735
Çocuklar...
407
00:29:21,736 --> 00:29:26,521
...aşağıda olmanın o kadar harika
olduğundan emin değilim.
408
00:29:26,522 --> 00:29:28,516
Çocuklar?
409
00:29:28,517 --> 00:29:33,492
Dostum, kuzenin cidden
tuhaf bir boka bulaşmış.
410
00:29:33,493 --> 00:29:36,236
Bunun kendisine ait olmadığına eminim.
411
00:29:36,237 --> 00:29:40,166
Belki de şu ayna şeyini
koyan kişilere aitti.
412
00:29:45,146 --> 00:29:46,399
Bu şeylerin bazıları
çok, çok eski görünüyor.
413
00:29:46,400 --> 00:29:48,351
Çok güzel.
414
00:29:52,957 --> 00:29:54,963
Belki de yukarı çıkmamız gerekiyor.
415
00:29:58,581 --> 00:30:01,658
Hepinize yukarı çıkmak için
meydan okuyorum.
416
00:30:56,010 --> 00:30:57,461
Çocuklar?
417
00:30:58,627 --> 00:31:00,067
Çocuklar, bunu dinleyin.
418
00:31:00,068 --> 00:31:02,621
"4 Nisan. "
419
00:31:02,622 --> 00:31:06,880
"Babam, benimle tartıştı ve bana gerçek
inançtan yoksun olduğumu söyledi. "
420
00:31:06,881 --> 00:31:09,843
"Keşke ben de tıpkı Yahuda
ve Matthew'un... "
421
00:31:09,844 --> 00:31:12,399
"... o seyyahlara kanıtladıkları gibi,
inancımı kanıtlayabilseydim. "
422
00:31:12,400 --> 00:31:13,879
Bu da ne?
423
00:31:15,036 --> 00:31:19,766
Anna Patience Buckner'in günlüğü, 1903.
424
00:31:19,767 --> 00:31:23,339
"Annem gecenin çoğunda çığIık attı."
425
00:31:23,340 --> 00:31:25,964
"Onun inanç bulabilmesi
için dua ettim...
426
00:31:25,965 --> 00:31:28,885
"... ama o, ancak babam karnını yarıp,
içine kömür doldurduğunda sustu. "
427
00:31:31,153 --> 00:31:32,766
"Rüyamda, Yahuda bana... "
428
00:31:32,866 --> 00:31:35,436
"Matthew'un onu kara odaya götürdüğünü
söyledi..."
429
00:31:35,536 --> 00:31:36,920
"... böylece öldürüldüğünü anladım. "
430
00:31:36,966 --> 00:31:42,119
"Matthew gibi acının ihtişamını
anlamak istiyorum..."
431
00:31:42,120 --> 00:31:48,090
"...ancak eti kesmesi, onun tahrik
olmasına yol açtı... "
432
00:31:48,391 --> 00:31:50,256
"... ve bunu sevmedim. "
433
00:31:50,257 --> 00:31:52,865
- Tanrım. Şunu dinlemesek?
- Hayır. Devam et.
434
00:31:52,866 --> 00:31:54,217
- Neden?
- Bilmek istiyorum.
435
00:31:54,218 --> 00:31:55,834
"Eski kitaplarda... "
436
00:31:55,835 --> 00:32:00,353
"... ailemizi kurtarmanın yolunu buldum. "
437
00:32:00,354 --> 00:32:03,216
"Yazdığım kolum kesilip yendi... "
438
00:32:03,217 --> 00:32:06,434
"... bu yüzden, umarım bu
okunabilir halde olur. "
439
00:32:06,435 --> 00:32:11,079
"Bir mümin gelecek ve ruhlarımıza
seslenecek."
440
00:32:11,080 --> 00:32:14,986
"O zaman biz yeniden var olacağız
ve büyük acı geri dönecek. "
441
00:32:14,987 --> 00:32:19,418
Sonrasında Latince yazıImış bir şey var.
442
00:32:19,419 --> 00:32:22,991
Tamam, burada desteğimi
çekiyorum.
443
00:32:22,992 --> 00:32:24,453
Latince olanı okuma.
444
00:32:27,234 --> 00:32:28,426
Bu ne be?
445
00:32:28,427 --> 00:32:31,527
- Dolor...
- Hayır, hayır.
446
00:32:31,528 --> 00:32:33,862
- Lanet bir velet gibi davranmayı kes.
- Curt!
447
00:32:33,863 --> 00:32:36,786
- Bu bir günlük.
- Herhangi bir anlamı bile yok.
448
00:32:36,787 --> 00:32:40,602
- Dana!
- "Dolor supervivo caro.
449
00:32:40,603 --> 00:32:45,304
"Dolor sublimis caro."
450
00:32:45,305 --> 00:32:49,931
"Dolor ignio annivos. "
451
00:33:20,813 --> 00:33:22,016
Bir galibimiz var!
452
00:33:22,017 --> 00:33:24,468
Bayanlar, baylar,
Buckner'lar!
453
00:33:24,469 --> 00:33:27,043
Buckner'lar bir "W" çekti.
454
00:33:27,044 --> 00:33:33,001
Pekâlâ. Bu da tebrikler, parayı
Stajyer Ronald'la paylaşacak olan...
455
00:33:33,490 --> 00:33:37,297
...Bakım bölümüne gidiyor
demektir.
456
00:33:37,298 --> 00:33:40,176
- Evet! - Bu hiç adil değil.
Benim de zombilerim vardı.
457
00:33:40,177 --> 00:33:42,258
Evet, vardı. Zombilerin vardı...
458
00:33:42,259 --> 00:33:45,685
...ancak bu "Zombi Taşralı İşkence Ailesi",
anladın mı?
459
00:33:45,686 --> 00:33:47,620
Bunlar tamamen ayrı türler.
460
00:33:47,621 --> 00:33:50,440
Bir fil ile bir fok balığı
arasındaki fark gibi.
461
00:33:50,441 --> 00:33:53,129
Her zaman bir gelecek yıI vardır.
462
00:33:53,922 --> 00:33:56,547
Sanki bir kâbustan çıkıp gelmiş gibiler.
463
00:33:56,548 --> 00:34:00,655
Hayır. AsıI, kâbusların geldiği
yer bunlar.
464
00:34:00,656 --> 00:34:04,856
Ahırlarımızda bulunan her şey,
ismi lazım değilin eski dünya...
465
00:34:04,857 --> 00:34:08,747
...nezaketinin bir kalıntısı.
466
00:34:08,748 --> 00:34:11,023
Canavarlar. Sihir.
467
00:34:11,058 --> 00:34:12,469
Tanrılar.
468
00:34:12,470 --> 00:34:14,264
Zamanla alışıyorsun.
469
00:34:15,652 --> 00:34:16,868
Alışmalı mısın?
470
00:34:26,849 --> 00:34:28,543
Dostum. Üzgünüm.
471
00:34:28,544 --> 00:34:30,664
- Deniz kabuğu avucunun içindeydi.
- Biliyorum.
472
00:34:30,665 --> 00:34:32,698
Birkaç dakika daha, ne
olabileceğini kim bilebilir?
473
00:34:32,699 --> 00:34:35,951
Asla bir deniz adamı
göremeyeceğim. Asla.
474
00:34:35,952 --> 00:34:37,234
Dostum, şükret.
475
00:34:37,235 --> 00:34:38,822
O şeyler dehşet verici.
476
00:34:38,823 --> 00:34:41,295
Onları temizlemek de bir kâbus gibi.
477
00:34:41,296 --> 00:34:46,013
Yani, Buckner'lar.
478
00:34:46,014 --> 00:34:49,815
Evet. Şey, onlar zombileşmiş, ağrıya
tapan, taşralı aptallar olabilirler...
479
00:34:49,816 --> 00:34:53,331
Ama bizim zombileşmiş, ağrıya
tapan, taşralı aptallarımız.
480
00:34:53,332 --> 00:34:55,528
Hem de yüzde yüz temizleme oranıyla.
481
00:34:55,529 --> 00:34:57,253
Doğru. Peki, Japonları aramamız gerekli mi?
482
00:34:58,380 --> 00:35:00,177
Onlara, hafta sonunun kalanında
izin yapmalarını söylemek için.
483
00:35:00,178 --> 00:35:03,119
Evet ya, doğru. Onlar Japon.
Ne yapacaklar ki? Gevşeyecekler mi?
484
00:35:03,120 --> 00:35:05,639
Bir kez olsun kıçlarının üstüne
düştüklerini görmeyi isterdim.
485
00:35:05,640 --> 00:35:06,669
Tanrım, şakasını bile yapma.
486
00:35:06,670 --> 00:35:08,513
Diğer her şube ıskaladı.
487
00:35:08,514 --> 00:35:12,632
Japon personelin işi halletmelerine
ihtiyacımız var. Buna bağlı pek çok şey var.
488
00:35:54,653 --> 00:35:56,000
Sen neymişsin, yavrum!
489
00:35:57,034 --> 00:35:58,392
Bu çok klas.
490
00:35:58,393 --> 00:36:00,669
Hadi ya, sanki sen bundan
bir parça tatmak istemiyorsun.
491
00:36:00,670 --> 00:36:04,134
Bu gece parçalara ayrılmış kişilerden
daha fazla bahsetmesek olmaz mı?
492
00:36:04,135 --> 00:36:08,085
Kendini yalnız mı hissediyorsun, Marty?
493
00:36:10,416 --> 00:36:13,850
Marty ve ben, bizim çaylaklar
salonunun şekerleriydik.
494
00:36:13,851 --> 00:36:16,142
Bir kez öpüştük.
495
00:36:17,492 --> 00:36:19,178
O yüzüğü hiç almadım.
496
00:36:19,179 --> 00:36:21,076
Ancak biz hala...
497
00:36:23,299 --> 00:36:24,710
...yakınız.
498
00:36:29,795 --> 00:36:31,826
Bütün bunlarla ilgili bir teorim var.
499
00:36:31,827 --> 00:36:33,752
Bu, voltamızı almamız için ipucumuz.
500
00:36:33,753 --> 00:36:37,593
Buradaki Tommy Chong'un bir
teorisi var. Hadi, bebeğim.
501
00:36:37,594 --> 00:36:41,291
Merak etme, eğer Dana'nın bekaretini
bozmakla çok meşgul değilse...
502
00:36:41,292 --> 00:36:43,474
...teorini şu entellektüele anlatabilirsin.
503
00:36:43,475 --> 00:36:46,522
Jules, gidip uzanmak ister misin?
504
00:36:46,523 --> 00:36:50,168
İşte asıI mesele bu.
Hadi. Marş. Marş.
505
00:36:50,169 --> 00:36:51,218
Beni itiştirip durma.
506
00:36:51,219 --> 00:36:52,632
İtiştirmiyorum, bebeğim.
Dosdoğru götürüyorum.
507
00:37:14,290 --> 00:37:17,258
Tuhaf bir şeyler olmadığına
cidden inanıyor musun?
508
00:37:18,570 --> 00:37:19,586
Komplo mu?
509
00:37:20,668 --> 00:37:22,511
Herkesin takındığı tavır.
510
00:37:22,512 --> 00:37:25,871
Jules neden bir anda aptallaştı?
511
00:37:25,872 --> 00:37:30,449
Hem Curt ne zamandan beri bu
maço erkek saçmalıklarını yapıyor?
512
00:37:30,450 --> 00:37:33,649
Demek istediğim, ana branşı sosyoloji.
513
00:37:33,650 --> 00:37:35,818
Tam akademik burslu...
514
00:37:35,819 --> 00:37:38,629
...ve şimdi de arkadaşına
entelektüel mi diyor?
515
00:37:38,630 --> 00:37:40,397
Curt sarhoş sadece.
516
00:37:40,398 --> 00:37:42,664
Curt'ün sarhoş olduğunu
gördüm.
517
00:37:43,762 --> 00:37:45,488
Jules'u da.
518
00:37:45,489 --> 00:37:47,619
Pekâlâ, o halde bu başka bir şey.
519
00:37:51,169 --> 00:37:52,663
Görmek istemediğin zaman görmezsin.
520
00:37:54,944 --> 00:37:56,797
Kuklacılar.
521
00:37:56,798 --> 00:37:58,980
Kuklacılar mı?
522
00:37:58,981 --> 00:38:00,152
Pop-kek?
523
00:38:00,153 --> 00:38:01,589
Pop kekim mi var dedin sen?
524
00:38:01,590 --> 00:38:05,402
Marty, seni seviyorum ama sen
gerçekten uçmuşsun.
525
00:38:09,453 --> 00:38:11,521
Biz olduğumuz kişiler değiliz.
526
00:38:14,551 --> 00:38:17,909
Gidip resimli bir kitap okuyacağım.
527
00:38:17,910 --> 00:38:22,231
- Teşekkür ederim.
- "Acı etten daha uzun yaşar. "
528
00:38:22,232 --> 00:38:26,384
"Et geri döner" veya
" bir buluşma yeri vardır. "
529
00:38:26,385 --> 00:38:27,528
Bu ne?
530
00:38:27,529 --> 00:38:30,448
Bu bodrumda okuduğun Latince.
531
00:38:30,449 --> 00:38:31,998
Latince biliyor musun?
532
00:38:32,033 --> 00:38:35,394
Pek değil. Onuncu sınıftan
beri konuşmadım.
533
00:38:35,395 --> 00:38:37,878
Hepsini birden hatırlamam
ne kadar tuhaf.
534
00:38:37,879 --> 00:38:40,467
Evet, garip bir gece.
535
00:38:41,900 --> 00:38:43,367
Bu gece için üzgünüm.
536
00:38:43,368 --> 00:38:45,061
Herkes...
537
00:38:45,062 --> 00:38:49,016
Sana oldukça güzel vakit geçirdiğimi
söylersem, puan kaybeder miyim?
538
00:38:49,017 --> 00:38:54,041
Hayır. Bunu bana söyleyebilirsin.
539
00:38:59,923 --> 00:39:01,905
Neden kaçıyorsun?
540
00:39:08,839 --> 00:39:10,656
Üstüme dökme.
541
00:39:10,657 --> 00:39:12,183
Tişörtüne biraz bira mı döktüm?
542
00:39:15,073 --> 00:39:16,473
Sanırım, çıkması gerekecek, değil mi?
543
00:39:17,788 --> 00:39:20,185
Burada olmaz.
544
00:39:21,191 --> 00:39:22,682
Bebeğim, hadi ama.
545
00:39:22,683 --> 00:39:24,671
Yapayalnızız.
546
00:39:35,394 --> 00:39:36,732
Üşüyorum.
547
00:39:37,732 --> 00:39:41,542
Tamam beyler. Hepsi bu kadar.
gidelim. Yapacak bir işimiz var.
548
00:39:41,543 --> 00:39:44,450
Sizin bu temel insani ihtiyaçlarınız beni
tiksindiriyor. Defolun buradan.
549
00:39:44,451 --> 00:39:46,843
- Bu sektörde sıcaklık kontrolümüz
var mı? - Hallediyorum..
550
00:39:50,331 --> 00:39:54,760
Çekici feromon sisler.
551
00:40:21,430 --> 00:40:23,009
Çok karanlık.
552
00:40:23,010 --> 00:40:24,433
Beni içeri götür.
553
00:40:24,434 --> 00:40:26,081
Hadi. Bu yüzden buraya geldik.
554
00:40:27,381 --> 00:40:29,807
Bu çok romantik.
555
00:40:46,837 --> 00:40:51,330
Tamam bebeğim. Hadi biraz göğüs görelim.
556
00:40:51,331 --> 00:40:53,183
Malları göster bize.
557
00:40:55,360 --> 00:40:58,015
- Görmemiz gerçekten önemli mi...?
- Seyredenler sadece biz değiliz, evlat.
558
00:40:58,016 --> 00:41:00,231
Müşteriyi memnun etmek gerekiyor.
559
00:41:02,251 --> 00:41:03,729
Burada neyin tehlike altında
olduğunu anlıyor musun?
560
00:41:47,493 --> 00:41:48,852
Sayı.
561
00:42:22,175 --> 00:42:23,478
Jules!
562
00:42:28,386 --> 00:42:30,537
Curt!
563
00:42:37,591 --> 00:42:39,045
Kahretsin!
564
00:43:30,404 --> 00:43:31,679
Curt!
565
00:43:39,231 --> 00:43:41,244
Bunu aşağılanma ve korku ile...
566
00:43:42,482 --> 00:43:45,039
...sonsuz uykunuzun kutsanmış
huzuru için sunuyoruz.
567
00:43:45,040 --> 00:43:47,367
Hep olduğu gibi.
568
00:43:47,614 --> 00:43:48,627
Hep olduğu gibi.
569
00:44:39,188 --> 00:44:43,276
Nemo, ahbap uyanman gerekiyor.
Gemin altüst oluyor..
570
00:44:46,459 --> 00:44:48,198
Yürüyüşe çıkıyorum.
571
00:44:48,199 --> 00:44:51,675
Tamam. Yemin ederim biri konuşuyor.
572
00:44:56,934 --> 00:44:59,413
Ya da birilerinin konuştuğuna eminim.
573
00:44:59,414 --> 00:45:02,405
Yürüyüşe çıkıyorum.
574
00:45:03,671 --> 00:45:06,057
Yeter!
Ne diyorsun?
575
00:45:07,921 --> 00:45:09,488
Ne istiyorsun?
576
00:45:12,016 --> 00:45:13,095
Bir kukla olduğumu mu
sanıyorsun, ha?
577
00:45:13,096 --> 00:45:15,730
Sence ben bir kuklayım.
Sana küçük bir...
578
00:45:16,994 --> 00:45:18,435
...kukla dansı yapayım!
579
00:45:19,498 --> 00:45:21,503
Beynimin patronu benim,
yani bundan vazgeç.
580
00:45:26,486 --> 00:45:28,132
Yürüyüşe çıkıyorum.
581
00:45:39,051 --> 00:45:41,630
İstemiyorum.
Yani, ben hiç...
582
00:45:44,017 --> 00:45:45,373
"Hiç" demek istemedim.
583
00:45:45,374 --> 00:45:46,770
Hey!
584
00:45:47,253 --> 00:45:48,971
İstemediğin hiçbir şey olmayacak.
585
00:45:52,812 --> 00:45:54,871
Aleti kalktı.
586
00:46:13,657 --> 00:46:15,363
YıIdızlar olur diye düşünmüştüm.
587
00:46:20,029 --> 00:46:21,676
Terk edildik.
588
00:46:48,434 --> 00:46:49,894
- Anasını...!
- Kahrolası koş!
589
00:46:49,895 --> 00:46:51,135
Curt!
590
00:46:52,768 --> 00:46:53,840
Ölü sürtük!
591
00:46:59,336 --> 00:47:00,929
- Tanrım, ne oldu?
- Anasını...!
592
00:47:00,930 --> 00:47:02,356
Curt, ne oluyor?
593
00:47:02,357 --> 00:47:03,501
Nerede yaralandın?
594
00:47:03,502 --> 00:47:04,894
Hepsi senden mi?
595
00:47:04,895 --> 00:47:06,891
Sorun yok! Curt, bir şeyin yok!
596
00:47:07,106 --> 00:47:08,521
Jules nerede?
597
00:47:11,853 --> 00:47:13,461
Öldü.
598
00:47:14,434 --> 00:47:16,961
Buradan gitmemiz gerekiyor.
599
00:47:16,962 --> 00:47:19,598
Hayır. Hayır, bekle.
600
00:47:19,599 --> 00:47:22,029
- Dana, açma o-
- Jules olmadan buradan gitmem.
601
00:47:22,030 --> 00:47:23,668
Ölü kız dışarıda!
602
00:47:47,169 --> 00:47:48,278
Dana, hadi!
603
00:47:53,155 --> 00:47:54,874
- O şey de ne?
- Lanet olsun!
604
00:47:54,909 --> 00:47:56,262
Bilmiyorum ama bunlardan
orada çok var.
605
00:47:56,263 --> 00:47:57,296
Daha fazlası mı?
606
00:47:57,297 --> 00:47:59,082
Genç bir kız gördüm.
607
00:47:59,083 --> 00:48:00,855
Hepsi onun gibi zombileşmiş...
608
00:48:00,856 --> 00:48:02,876
...ancak kızın bir kolu yoktu.
609
00:48:02,877 --> 00:48:06,572
Tanrım. Patiance.
610
00:48:06,573 --> 00:48:08,481
Günlük.
611
00:48:08,482 --> 00:48:11,092
- Bakın, bu yeri tamamen kilitlemeliyiz.
- Haklı.
612
00:48:11,093 --> 00:48:14,281
Oda oda yapacağız. Her kapı ve
pencereye barikat kuracağız.
613
00:48:14,282 --> 00:48:18,152
Dikkatli olmamız gerekiyor. Ne olursa
olsun, bir arada kalmak zorundayız.
614
00:48:18,153 --> 00:48:20,905
Hay anasını...!
615
00:48:20,906 --> 00:48:24,524
Sakin ol.
Ustanın işini izle.
616
00:48:35,384 --> 00:48:36,731
Bu doğru değil.
617
00:48:36,732 --> 00:48:38,432
Ne? Sorun ne?
618
00:48:38,433 --> 00:48:42,063
Bu doğru değil. AyrıImamız gerekli.
619
00:48:42,064 --> 00:48:44,997
Bu şekilde daha fazla
yeri kontrol altına alırız.
620
00:48:44,998 --> 00:48:46,483
Evet.
621
00:48:47,952 --> 00:48:49,457
Evet. İyi fikir.
622
00:48:50,453 --> 00:48:51,843
Gerçekten mi?
623
00:48:54,045 --> 00:48:55,485
Pekâlâ, sizler odalarınıza girin.
624
00:48:59,495 --> 00:49:00,747
Onları içeri kilitle.
625
00:49:06,947 --> 00:49:09,601
Bu da ne be?
626
00:49:22,319 --> 00:49:23,800
Ne...
627
00:49:32,401 --> 00:49:34,305
Neler oluyor?
628
00:49:34,306 --> 00:49:35,950
Bu iyi değil.
629
00:49:35,951 --> 00:49:37,913
Çekil. Çekil. Çekil.
630
00:49:37,914 --> 00:49:41,059
Kimya bölümü, üç numaralı
odaya 500 cc Torazin...
631
00:49:41,060 --> 00:49:42,371
...pompalanması gerekiyor.
632
00:49:42,372 --> 00:49:43,449
Hayır, hayır, hayır.
633
00:49:43,450 --> 00:49:44,550
Kimya, beklemede kal.
634
00:49:44,551 --> 00:49:47,820
Judah Buckner,
kurtarmaya geldi.
635
00:49:51,306 --> 00:49:52,429
Ne oluyor?
636
00:49:55,313 --> 00:49:57,194
Hay lanet! Neler oluyor?
637
00:50:01,043 --> 00:50:03,001
Tanrım.
638
00:50:03,444 --> 00:50:07,128
Bir realite tv programındayım.
639
00:50:10,241 --> 00:50:13,825
Ailem benim ne ezik bir
otçu olduğumu düşünecek.
640
00:51:01,089 --> 00:51:05,277
Yardım edin! Yardım edin!
641
00:51:31,345 --> 00:51:33,349
Aşağıda heyecana kapıImış olmalılar.
642
00:51:33,812 --> 00:51:35,410
Dünyanın en iyi gösterisi.
643
00:51:53,244 --> 00:51:54,275
Biri yardım etsin!
644
00:51:56,594 --> 00:51:58,197
Hadi!
645
00:52:08,404 --> 00:52:09,941
- Yatağı kullan!
- Hadi! Hadi!
646
00:52:25,299 --> 00:52:27,668
- Bu boş.
- Git.
647
00:52:30,298 --> 00:52:31,903
- Curt?
- Kapının kilidini aç.
648
00:52:31,938 --> 00:52:34,035
Yapamıyorum. Bodruma in.
649
00:52:52,344 --> 00:52:53,659
Burası kara oda.
650
00:52:53,660 --> 00:52:55,347
Güzel.
651
00:52:58,458 --> 00:52:59,498
Günlükten.
652
00:53:01,818 --> 00:53:03,721
Burası onları öldürdüğü yer.
653
00:53:06,398 --> 00:53:07,736
Burası bizi öldüreceği yer.
654
00:53:07,737 --> 00:53:09,796
İmkânı yok. Hayır.
655
00:53:09,797 --> 00:53:11,493
Bizi öldürmeyecek.
656
00:53:11,494 --> 00:53:13,596
Bir kapı bulmamız gerekiyor sadece.
657
00:53:13,597 --> 00:53:15,211
Tamam mı?
658
00:53:18,803 --> 00:53:20,547
Hadi, duvarları kontrol edelim, tamam mı?
659
00:53:21,728 --> 00:53:23,117
Curt?
660
00:53:23,118 --> 00:53:25,021
Yani, şey olmalı...
661
00:53:41,677 --> 00:53:43,342
Acıdan hoşIanır mısın?
662
00:53:47,531 --> 00:53:48,941
NasıI buldun bakalım?
663
00:54:12,596 --> 00:54:14,408
Bu kahrolası zombiler.
664
00:54:14,409 --> 00:54:16,930
Bir kızı neredeyse volkanın içine
atacaktın hani, hatırlıyor musun?
665
00:54:16,931 --> 00:54:18,252
Kaç yaşında olduğumu sanıyorsun?
666
00:54:27,076 --> 00:54:29,082
KımıIdayın! Hadi! Hadi! Gidelim!
667
00:54:41,832 --> 00:54:42,935
Marty ne olacak?
668
00:54:42,936 --> 00:54:44,176
Onu ele geçirdiler.
669
00:55:19,715 --> 00:55:22,105
Şeytan yenildi.
670
00:55:22,106 --> 00:55:25,606
Şimdi Kiko'nun ruhu mutlu
bir kurbağada yaşayacak!
671
00:55:34,755 --> 00:55:35,880
Siktir!
672
00:55:35,881 --> 00:55:39,858
Siktir! Siktir oradan! Siktir!
673
00:55:42,525 --> 00:55:44,750
- Bunu görüyor musunuz?
- Mükemmel sicil, ha?
674
00:55:44,751 --> 00:55:47,785
Japon personel için bu çantada
keklik olmalıydı. Canımıza okudular.
675
00:55:47,786 --> 00:55:49,029
Dokuz yaşındakileri öldürmek
ne kadar zor olabilir ki?
676
00:55:49,030 --> 00:55:51,217
Sıfır ölüm. Tam temizlik.
677
00:55:51,218 --> 00:55:54,860
Natalia, iyi ürün istiyorsan,
Amerikan malı almalısın.
678
00:55:54,861 --> 00:55:57,129
Alt kattan herhangi bir ses var mı?
679
00:55:57,130 --> 00:55:59,828
Alt kattakiler, Japonya'yı
umursamıyor. Direktör bize güveniyor.
680
00:55:59,829 --> 00:56:01,745
Kimya bölümünü terlet, Lin.
681
00:56:01,746 --> 00:56:04,606
Bu geri zekalılar, "Shinto'da ne kadar iyi
bir arkadaşımız var" şarkısını söylerken...
682
00:56:04,607 --> 00:56:06,670
...biz acıyı getiriyoruz.
683
00:56:06,671 --> 00:56:08,993
Evet, peki bu adamın
otuna ne oldu böyle?
684
00:56:08,994 --> 00:56:11,922
Onun salyalarının akması gerekiyordu
ama neredeyse bizimkiler akıyordu?
685
00:56:11,923 --> 00:56:13,331
Onu dibine kadar işledik.
686
00:56:13,332 --> 00:56:15,548
Tamam, tünele doğru giden
bir karavanamız var.
687
00:56:15,549 --> 00:56:17,420
Aptallar her halükarda ölecek.
688
00:56:17,421 --> 00:56:20,365
Bunu kontrol altına alamazsan biz de öyle.
689
00:56:20,366 --> 00:56:23,148
- Lanet olsun.
- Ne oldu? Neye lanet olsun?
690
00:56:23,149 --> 00:56:24,291
Gitmeliyim. Halletmeye çalışıyoruz.
691
00:56:24,292 --> 00:56:26,520
Beyler siz insanlığın son umudusunuz.
Kadimler uyanırsa...
692
00:56:26,521 --> 00:56:29,341
- Orada çökme yok.
- Ne?
693
00:56:29,342 --> 00:56:30,816
Kahrolası tünel açık!
694
00:56:30,817 --> 00:56:32,844
Kontrolden Yıkıma...
695
00:56:32,844 --> 00:56:33,953
Tüm sektörde karanlıktayız.
696
00:56:34,364 --> 00:56:35,244
Çevresinden dolanmayı dene.
697
00:56:35,244 --> 00:56:37,718
- Ne halt ettiğimi sanıyorsun?
- Kapıyı aç.
698
00:56:46,555 --> 00:56:50,553
Dikkat edin! Yoldan çekilin.
Yol verin!
699
00:56:55,507 --> 00:56:56,733
- Ne haltlar dönüyor?
- Bilmiyoruz.
700
00:56:56,733 --> 00:56:58,094
Elektrik bölümü yukarıda bir
arıza olduğunu söyledi.
701
00:56:58,094 --> 00:57:01,640
- Bu tünelin saatler önce patlatılması
gerekiyordu. - Öyle bir emir almadık.
702
00:57:05,776 --> 00:57:07,236
İşte orada.
703
00:57:13,962 --> 00:57:16,207
Hadley, neler oluyor?
704
00:57:16,208 --> 00:57:18,163
Hadley?
705
00:57:18,414 --> 00:57:20,784
Tünel neden patlatılmadı?
706
00:58:12,018 --> 00:58:15,428
Hayır, hayır. Bu olamaz!
707
00:58:16,817 --> 00:58:18,664
Buna inanamıyorum, dostum. Bu olamaz.
708
00:58:21,016 --> 00:58:22,777
Tam orada.
709
00:58:22,812 --> 00:58:25,307
Pekâlâ. Herhangi bir tırmanma
malzememiz var mı? Halatlar?
710
00:58:25,308 --> 00:58:27,514
Evet. Kahrolası yurt odamda.
711
00:58:27,515 --> 00:58:29,153
Geri dönemeyiz.
712
00:58:29,154 --> 00:58:31,027
Öbür tarafa geçmenin yolu yok.
713
00:58:31,028 --> 00:58:32,636
Ne yapacağız peki? Atlayacak mıyız?
714
00:58:32,637 --> 00:58:34,672
Dostum.
715
00:58:35,876 --> 00:58:37,246
Ne?
716
00:58:42,961 --> 00:58:44,130
Curt, bu konuda emin misin?
717
00:58:44,130 --> 00:58:46,319
Bundan daha büyük atlayışlar yaptım.
718
00:58:46,320 --> 00:58:47,734
Düzgün bir yolun var...
719
00:58:47,735 --> 00:58:50,062
...ve diğer tarafta belki bir buçuk
metrelik bir eğim var.
720
00:58:50,063 --> 00:58:51,945
Ancak elinden gelen her
şeyi yapman gerekiyor.
721
00:58:51,946 --> 00:58:53,942
Curt.
722
00:58:56,627 --> 00:58:58,919
Bakın, çocuklar siz karavanda kalın.
723
00:58:58,920 --> 00:59:00,198
Ben gidip yardım getireceğim.
724
00:59:00,199 --> 00:59:03,451
Yaralanacak olursam,
topallar yine de yardım ararım.
725
00:59:03,452 --> 00:59:05,632
Ama geri döneceğim.
726
00:59:05,633 --> 00:59:08,940
Polisler, helikopterler, lanet
olası büyük silahlarla...
727
00:59:08,941 --> 00:59:12,418
...geri döneceğim ve bu şeyler
yaptıklarının bedelini ödeyecek.
728
00:59:13,997 --> 00:59:15,741
Jules için.
729
00:59:24,012 --> 00:59:26,192
Kendini tutma.
730
00:59:26,193 --> 00:59:29,232
Asla yapmam.
731
00:59:54,479 --> 00:59:56,124
Hayır!
732
00:59:58,077 --> 00:59:59,162
Curt!
733
00:59:59,467 --> 01:00:00,976
Tanrım!
734
01:00:05,703 --> 01:00:11,458
Bir şeye çarptı. Orada hiçbir
şey yok. Neye çarptı peki?
735
01:00:13,701 --> 01:00:14,891
Kuklacılar.
736
01:00:16,368 --> 01:00:18,841
Marty haklıydı.
737
01:00:18,842 --> 01:00:20,699
Karavana bin.
738
01:00:23,242 --> 01:00:24,813
Dana.
739
01:00:29,815 --> 01:00:31,910
Marty haklıydı.
740
01:00:50,654 --> 01:00:51,906
Geri dönüyorsun.
741
01:00:51,907 --> 01:00:53,626
İçinden geçiyorum...
742
01:00:53,927 --> 01:00:57,454
...ve sadece süreceğiz. Oralarda
başka bir yol, başka bir çare olmalı.
743
01:00:57,455 --> 01:00:59,034
İşe yaramaz.
744
01:01:00,763 --> 01:01:04,573
Bir şey olacak. Ya çökecek ya da
sürüklenip gidecek.
745
01:01:04,574 --> 01:01:06,468
O halde, biz de yollardan
tamamen saparız.
746
01:01:06,469 --> 01:01:11,453
Ormanın içine sürebildiğimiz kadar süreriz
ve oradan da yürüyerek gideriz.
747
01:01:13,028 --> 01:01:15,127
Asıl meseleyi kaçırıyorsun.
748
01:01:15,128 --> 01:01:19,776
Lütfen, yanımda kafayı yeme, tamam mı Dana?
Şu anda senden başka kimsem yok.
749
01:01:23,506 --> 01:01:25,212
Ben iyiyim.
750
01:01:25,213 --> 01:01:27,093
İyi, tamam çünkü sakin
olmana ihtiyacım var.
751
01:01:27,094 --> 01:01:28,095
Tamam, ne olursa olsun
birlikte kalma...
752
01:02:28,410 --> 01:02:30,386
Lanet olsun, kıIpayı kalmıştı!
753
01:02:30,387 --> 01:02:32,188
Evet, foto-siktiğimin-finişi.
754
01:02:32,189 --> 01:02:33,471
Anlamıyorum.
755
01:02:33,472 --> 01:02:35,219
Kutlama mı yapıyorsunuz?
756
01:02:35,220 --> 01:02:38,178
Onlar kutluyor, ben içiyorum.
757
01:02:38,179 --> 01:02:39,969
İyi ama o hala yaşıyor.
758
01:02:39,970 --> 01:02:41,914
Ayin nasıl tamamlanabilir?
759
01:02:41,915 --> 01:02:44,446
Son kalan o olduğu sürece
bakirenin ölümü seçenekseldir.
760
01:02:44,447 --> 01:02:47,361
Önemli olan acı çekmesi.
761
01:02:47,362 --> 01:02:48,864
Yaptığı da bu.
762
01:02:50,333 --> 01:02:52,383
Bu çok garip.
763
01:02:53,872 --> 01:02:55,722
Aslında bu kızı destekliyorum.
764
01:02:55,723 --> 01:02:57,896
Çok yürekli bir kız.
765
01:02:57,897 --> 01:03:01,660
Ve tüm o acıyı düşünecek olursan...
766
01:03:01,661 --> 01:03:06,390
Tekila benim baş tacımdır!
Baş tacım!
767
01:03:06,391 --> 01:03:09,060
Gelin, çocuklar. Gelin. Hoş geldiniz.
768
01:03:09,061 --> 01:03:12,637
Tekila! Karanlıktan. Işık var!
769
01:04:19,957 --> 01:04:21,797
Keşke sizin yaptığınızı yapabilseydim.
770
01:04:21,798 --> 01:04:24,036
- Tanrım.
- Evet, bu çok ustaca.
771
01:04:24,037 --> 01:04:27,520
Bilemiyorum. Bu gece durağandı.
Bilemiyorum.
772
01:04:27,521 --> 01:04:31,427
Dalga mı geçiyorsun. Klasik son.
Karavan göle düştüğünde çığIık attım.
773
01:04:31,428 --> 01:04:33,975
Ayrıca suyun içeri dolması
ve zombiler...
774
01:04:33,976 --> 01:04:36,470
Düşününce, bir balıkadamla
daha da iyi olabilirdi.
775
01:04:36,471 --> 01:04:39,042
Bunda fazla mesai alır mıyız,
biliyor musun?
776
01:04:39,043 --> 01:04:41,549
Muhasebeciler şuracıkta. Onlara sor.
777
01:04:41,550 --> 01:04:44,085
Gerek yok. Zaten cevabı biliyorum.
778
01:04:44,086 --> 01:04:45,110
Ben stajyerim.
779
01:04:45,111 --> 01:04:49,789
Bu yüzden de fazla mesaiye hakkım yok.
780
01:04:49,790 --> 01:04:52,013
Baletlerden hoşlanman tuhaf...
781
01:04:52,014 --> 01:04:56,678
...çünkü en sevdiğin gösteriye
iki biletim...
782
01:04:58,850 --> 01:05:00,604
Sizi dangalaklar.
783
01:05:00,605 --> 01:05:02,892
Şu tünel yüzünden bana neredeyse
kalp krizi geçirtiyordunuz.
784
01:05:02,893 --> 01:05:05,619
Dediğim gibi, bizim hatamız değildi.
Bu konuda bir emir almadık.
785
01:05:05,620 --> 01:05:07,815
Biraz terletiyorum sadece.
786
01:05:07,816 --> 01:05:11,027
Hadi. Kucaklaşalım.
787
01:05:11,028 --> 01:05:13,199
Hayır. Cidden.
O bizim hatamız değildi.
788
01:05:13,200 --> 01:05:15,993
Arıza vardı. Enerjinin yönü
üst kattan değiştirildi.
789
01:05:17,394 --> 01:05:19,605
Üst katla ne demek istiyorsun?
790
01:05:30,788 --> 01:05:34,082
Kapatın şu lanet müziği.
791
01:05:48,955 --> 01:05:50,003
Alo?
792
01:05:50,004 --> 01:05:53,074
Bu olanaksız. Her şey
kurallar dâhilinde yapıIdı.
793
01:05:53,075 --> 01:05:54,729
Bakire, sağ kalan tek kişi...
794
01:05:54,730 --> 01:05:58,145
Hayır. Senden şüphe etmiyorum.
795
01:06:01,458 --> 01:06:02,487
Hangisi?
796
01:06:44,633 --> 01:06:46,215
- Marty.
- Merhaba.
797
01:06:52,709 --> 01:06:53,993
Dana, gel hadi.
798
01:07:19,569 --> 01:07:20,921
Marty, bekle.
799
01:07:20,922 --> 01:07:22,329
Mezara mı giriyoruz?
800
01:07:23,709 --> 01:07:26,746
Dana, hadi!
801
01:07:42,973 --> 01:07:44,201
Bu yer de ne böyle?
802
01:07:47,576 --> 01:07:53,461
Şey, kürekli adamı parçalamak
zorunda kaldım.
803
01:07:56,548 --> 01:07:58,035
Siz neler yapıyordunuz?
804
01:08:02,585 --> 01:08:04,615
Sadece biz kaldık, ha?
805
01:08:10,896 --> 01:08:12,612
Ne olduğunu kavradım.
806
01:08:14,167 --> 01:08:16,252
Her şeyi kavramıştın zaten.
807
01:08:16,253 --> 01:08:17,965
Hepsini değil.
808
01:08:17,966 --> 01:08:21,455
Ancak bazı şeyler biliyorum.
809
01:08:21,456 --> 01:08:23,086
Burada...
810
01:08:27,525 --> 01:08:30,293
...bir asansörün olması gibi.
811
01:08:30,294 --> 01:08:34,463
Birileri, bizi ele geçirmek için bu
ölü kıçı kırıkları buraya gönderdi.
812
01:08:34,464 --> 01:08:39,755
Şimdi, içinde kontrol paneli yok ama
orada bir bakım kumandası var.
813
01:08:39,756 --> 01:08:42,270
Sanırım onu aşağı indirebiliriz.
814
01:08:43,531 --> 01:08:45,218
Aşağı gitmek istiyor muyuz?
815
01:08:47,950 --> 01:08:49,735
Başka nereye gidebiliriz ki?
816
01:08:53,127 --> 01:08:56,958
Gel hadi. Gir.
817
01:09:09,602 --> 01:09:12,404
Hadi ya!
Kahrolası zombi kolu.
818
01:09:12,642 --> 01:09:14,164
Lanet.
819
01:11:22,966 --> 01:11:25,335
Biz seçtik.
820
01:11:25,370 --> 01:11:27,703
Ne? Ne?
821
01:11:27,704 --> 01:11:29,162
Kahretsin!
822
01:11:36,752 --> 01:11:42,397
Oynadığımız tüm bu bokluk.
823
01:11:42,398 --> 01:11:44,505
Bize onlar seçtirdi.
824
01:11:45,793 --> 01:11:48,726
Bize nasıl öleceğimizi
seçtirdiler.
825
01:12:27,753 --> 01:12:30,139
Onların bir erişim kanalına indiklerini
gördük. Onlardan birinde olmalılar.
826
01:12:30,140 --> 01:12:31,573
İç güvenlik...
827
01:12:31,574 --> 01:12:33,932
Protokol olup olmaması umurumda değil.
Kafan iyi mi senin?
828
01:12:33,932 --> 01:12:36,121
O aptal işte. Sakın kıza dokunmayın.
829
01:12:36,221 --> 01:12:38,605
Eğer kızdan uzun yaşarsa her şey
mahvolur.
830
01:12:38,705 --> 01:12:39,962
Önce onu öldür.
831
01:12:39,997 --> 01:12:43,364
Temizlik, hazırlık ekibinin çocuğun
zulalarından birini atladıklarını söylüyor.
832
01:12:43,365 --> 01:12:45,140
Her ne çekiyorduysa onu tüm
boklarımıza bağışık yapmış.
833
01:12:45,240 --> 01:12:46,698
Şu anda bunun bize yararı ne? Ne?
834
01:12:46,698 --> 01:12:49,948
Hayır, eğer öldürme onayı
alırsan, kızı da hallet.
835
01:12:49,948 --> 01:12:51,889
Orada.
836
01:12:51,890 --> 01:12:53,695
3606.
837
01:12:54,939 --> 01:12:56,220
Buldum sizi.
838
01:12:56,221 --> 01:12:57,631
Aşağı getir onları.
839
01:13:15,973 --> 01:13:17,622
Asansörden çıkın!
Asansörden çıkın!
840
01:13:17,760 --> 01:13:20,847
- Neden bizi öldürmeye çalışıyorsun?
- Çık dışarı. Yalnızca kız!
841
01:13:20,848 --> 01:13:22,271
- Ne?
- Sadece ben mi?
842
01:13:22,272 --> 01:13:23,679
Çık hadi.
843
01:13:34,544 --> 01:13:35,885
Aferin, zombi kol.
844
01:14:01,116 --> 01:14:02,478
Burada olmamalısınız.
845
01:14:05,177 --> 01:14:07,394
İşler, farklı şekilde gidebilirdi.
846
01:14:07,395 --> 01:14:09,115
Daha çabuk bitebilirdi.
847
01:14:09,116 --> 01:14:13,417
Acınızı ve şaşkınlığınızı
ancak tahmin edebilirim.
848
01:14:13,418 --> 01:14:15,165
Ama şunu biliyorum.
849
01:14:16,116 --> 01:14:20,440
Başınıza gelenler, daha büyük
bir şeyin parçası.
850
01:14:20,441 --> 01:14:22,919
Bilinen her şeyden daha eski
bir şeyin.
851
01:14:24,465 --> 01:14:27,141
Korkunç şeyler gördünüz.
852
01:14:27,142 --> 01:14:29,978
Kâbus gibi yaratıklar ordusu...
853
01:14:29,979 --> 01:14:33,325
...ancak daha önce gelenlerle,
altta yatanlarla...
854
01:14:33,326 --> 01:14:35,670
...kıyaslandıklarında bu,
hiçbir şey sayıIır.
855
01:14:37,198 --> 01:14:41,151
Kadimleri yatıştırmak, bizim görevimiz.
856
01:14:41,542 --> 01:14:45,352
Sizinkinin onlara sunulmak
olması gibi.
857
01:14:46,314 --> 01:14:48,146
Bizi bağışlayın ve bırakın...
858
01:14:48,147 --> 01:14:50,264
...şu işi yapıp kurtulalım..
859
01:14:51,036 --> 01:14:53,600
Yürü. Şu odaya gir..
860
01:15:14,178 --> 01:15:16,473
- Dana.
- Kâbus ordusu, ha?
861
01:15:25,999 --> 01:15:28,364
Hadi şu partiyi başlatalım.
862
01:15:29,296 --> 01:15:30,793
Ateşi kesin!
863
01:15:44,884 --> 01:15:46,077
Ha siktir!
864
01:16:01,692 --> 01:16:03,716
Yürüyün! Yürüyün! Yürüyün!
865
01:16:10,569 --> 01:16:14,706
- ...geri dön. - Güvenli!
- Adam vuruldu!
866
01:17:16,391 --> 01:17:18,143
Güvenlik Amiri Truman'dan
güvenlik komuta merkezine.
867
01:17:18,144 --> 01:17:22,389
Acil destek kuvvet istiyoruz.
Kod, siyah. Tekrar ediyorum, kod siyah.
868
01:17:22,390 --> 01:17:24,177
Hangi cehennemdesiniz millet?
869
01:17:24,178 --> 01:17:27,886
Sektör 12 düştü. Sektör 8 düştü.
870
01:17:27,887 --> 01:17:30,513
Sektör 3, düştü. Yüce İsa!
871
01:17:30,640 --> 01:17:32,972
Savunma sistemleri neden çalışmıyor?
Nerede bu lanet olası gaz?
872
01:17:32,972 --> 01:17:35,448
Bir şey elektrik şaftındaki
bağlantıları çiğneyip koparmış.
873
01:17:35,497 --> 01:17:37,245
- Bir şey ne?
- Korkutucu bir şey!
874
01:18:10,750 --> 01:18:12,322
Kuzey çıkışı engellendi. Oraya
gidemezsiniz. Lanet olsun!
875
01:18:35,469 --> 01:18:37,000
Yürü, yürü, yürü!
876
01:19:29,289 --> 01:19:31,991
- Siktir! Zamanımız tükeniyor!
- Tecrit aşamasında, aşmaya çalışıyorum.
877
01:19:45,129 --> 01:19:47,004
Hadley!
878
01:20:18,266 --> 01:20:19,403
Hadi ya!
879
01:20:59,657 --> 01:21:00,841
Sensin.
880
01:21:06,564 --> 01:21:09,292
- Hayır, hayır, hayır.
- Lütfen, lütfen.
881
01:21:13,876 --> 01:21:15,592
Öldür onu.
882
01:21:23,578 --> 01:21:24,702
Tamam, Dana, hadi.
883
01:21:25,280 --> 01:21:26,770
Dana.
884
01:21:28,462 --> 01:21:30,948
Al. Bununla daha kolay olur.
885
01:22:36,802 --> 01:22:38,576
Şunlara bak.
886
01:22:41,308 --> 01:22:43,412
Beşi de burada.
887
01:22:43,413 --> 01:22:45,278
Nedir onlar?
888
01:22:48,158 --> 01:22:49,457
Bizler.
889
01:22:49,458 --> 01:22:52,070
Bunu senin gördüğün gibi
görmeliydim.
890
01:22:53,905 --> 01:22:56,328
Bir ayinin parçası bu.
891
01:22:56,329 --> 01:22:59,253
Ayinsel bir adak mı?
892
01:23:01,394 --> 01:23:02,639
Harika.
893
01:23:02,740 --> 01:23:08,724
Birini taşa bağlarsın, süslü bir hançer
ve bir demet ip alırsın.
894
01:23:08,825 --> 01:23:11,282
- Bu o kadar karmaşık mı?
- Hayır.
895
01:23:11,283 --> 01:23:12,637
Son derece basit.
896
01:23:12,638 --> 01:23:15,351
Bizim sadece öldürülüşümüzü değil...
897
01:23:18,229 --> 01:23:20,091
...cezalandırıldığımızı da
görmek istiyorlar.
898
01:23:21,452 --> 01:23:22,800
Ne için cezalandırılmak?
899
01:23:22,801 --> 01:23:25,274
Genç olunduğu için.
900
01:23:31,058 --> 01:23:34,106
Bu her kültürde farklıdır...
901
01:23:34,107 --> 01:23:36,539
.. ve zamanla değişikliğe uğradı...
902
01:23:36,540 --> 01:23:39,589
...ama hep gençleri gerektirdi.
903
01:23:39,590 --> 01:23:42,918
En az beş kişi olmalı.
904
01:23:44,237 --> 01:23:46,063
Fahişe.
905
01:23:46,063 --> 01:23:47,893
Yoldan çıkmış biri.
906
01:23:47,894 --> 01:23:49,533
İIk o ölür.
907
01:23:49,534 --> 01:23:52,513
Atlet.
908
01:23:52,514 --> 01:23:55,717
Akademisyen.
909
01:23:56,819 --> 01:23:58,677
Aptal.
910
01:23:58,678 --> 01:24:02,138
Hepsi, uyandırdıkları dehşetin...
911
01:24:02,139 --> 01:24:04,617
...ellerinde acı çekerek can verir...
912
01:24:04,618 --> 01:24:08,474
...sonuncusunun ölüm-kalım kararını...
913
01:24:08,475 --> 01:24:10,890
...kadere bırakarak.
914
01:24:12,302 --> 01:24:14,355
Bakire.
915
01:24:15,721 --> 01:24:17,696
Ben miyim?
916
01:24:17,197 --> 01:24:19,255
Bakire?
917
01:24:19,340 --> 01:24:22,211
Elimizde ne varsa onlarla çalışırız.
918
01:24:22,212 --> 01:24:23,705
Peki ya başaramazsanız?
919
01:24:23,705 --> 01:24:27,054
- Uyanırlar.
- Kim uyanır?
920
01:24:28,273 --> 01:24:29,335
Altımızda ne var?
921
01:24:29,435 --> 01:24:30,878
Kadimler.
922
01:24:30,955 --> 01:24:33,491
Yeryüzünü bir zamanlar tanrılar yönetirdi.
923
01:24:33,492 --> 01:24:37,680
Adaklarımızı kabul ettikleri sürece
aşağıda kalıyorlar.
924
01:24:37,681 --> 01:24:40,617
Ancak diğer ayinler başarısız oldu.
925
01:24:44,307 --> 01:24:45,728
Güneş sekiz dakika içinde doğacak.
926
01:24:45,729 --> 01:24:49,112
Eğer bunu görecek kadar
yaşarsanız, dünyanın sonu gelir.
927
01:24:49,613 --> 01:24:52,076
Belki de olması gereken budur.
928
01:24:52,077 --> 01:24:55,480
Tüm arkadaşlarımı hayatta
kalmak uğruna öldürttüyseniz eğer...
929
01:24:55,481 --> 01:24:57,585
...belki bir değişikliğin zamanı
gelmiştir.
930
01:24:57,586 --> 01:24:59,585
Biz bir değişiklikten
bahsetmiyoruz.
931
01:24:59,586 --> 01:25:04,710
Bu gezegendeki her bir insanın
ıstıraplı ölümünden bahsediyoruz.
932
01:25:04,711 --> 01:25:06,457
Sizler dâhil.
933
01:25:06,458 --> 01:25:08,317
Onlarla ölebilir...
934
01:25:10,207 --> 01:25:12,699
...veya onlar için ölebilirsiniz.
935
01:25:15,035 --> 01:25:17,893
Tanrım, ikisi de öyle cazip ki.
936
01:25:36,100 --> 01:25:39,004
Tüm dünya, Marty-
937
01:25:39,005 --> 01:25:41,176
...senin ellerinde Dana.
938
01:25:41,177 --> 01:25:43,890
Başka bir yolu yok.
939
01:25:43,891 --> 01:25:46,739
Güçlü olmak zorundasın
940
01:25:46,740 --> 01:25:49,318
Tabi, Dana...
941
01:25:51,054 --> 01:25:52,345
kendini güçlü hissediyor musun?
942
01:25:54,479 --> 01:25:56,330
Üzgünüm.
943
01:26:00,293 --> 01:26:01,366
Ben de öyle.
944
01:26:44,481 --> 01:26:45,761
Marty..
945
01:26:50,985 --> 01:26:52,383
Marty!
946
01:27:45,595 --> 01:27:47,820
Hey.
947
01:27:51,053 --> 01:27:52,837
Biliyor musun...
948
01:27:56,573 --> 01:27:58,850
...Curt'ün kuzeni bile yoktur herhalde.
949
01:28:06,284 --> 01:28:08,339
Nasılsın?
950
01:28:11,972 --> 01:28:13,741
Gidiyorum.
951
01:28:18,396 --> 01:28:19,844
Üzgünüm.
952
01:28:21,376 --> 01:28:23,534
Seni neredeyse vurduğum için özür dilerim.
953
01:28:23,535 --> 01:28:26,807
Muhtemelen vurmazdım.
954
01:28:26,808 --> 01:28:28,587
Hey, hayır. Hayır.
955
01:28:31,272 --> 01:28:32,375
Seni gayet iyi anlıyorum.
956
01:28:46,061 --> 01:28:49,370
Kurt adamın sana saldırmasına ve...
957
01:28:49,470 --> 01:28:51,485
...dünyanın sonunun gelmesine
izin verdiğim için özür dilerim.
958
01:28:52,438 --> 01:28:53,766
Hayır.
959
01:28:54,477 --> 01:28:56,299
Sanırım haklıydın.
960
01:28:57,860 --> 01:28:59,525
İnsanlık...
961
01:29:06,285 --> 01:29:09,427
Başka birine şans vermenin
zamanı geldi.
962
01:29:21,656 --> 01:29:23,993
Dev, kötü tanrılar.
963
01:29:29,327 --> 01:29:32,178
Keşke onları görebilseydim.
964
01:29:32,179 --> 01:29:33,634
Bilmez miyim!
965
01:29:35,970 --> 01:29:39,030
İşte o zaman eğlenceli bir
hafta sonu olurdu.
966
01:29:48,892 --> 01:29:54,827
Çeviri: trigger1
c_deniz@ymail.com