1 00:01:09,878 --> 00:01:15,592 MORGENVANDRERENS REJSE 2 00:01:18,804 --> 00:01:22,432 ENGLAND HAR BRUG FOR DIG MELD DIG TIL KRIGSTJENESTE 3 00:01:27,271 --> 00:01:29,106 Er du sikker på, du er 18? 4 00:01:29,398 --> 00:01:30,691 Ser jeg da ældre ud? 5 00:01:39,449 --> 00:01:40,701 Alberta Scrubb? 6 00:01:40,868 --> 00:01:44,955 Det er en trykfejl. Der skulle stå "Albert A. Scrubb". 7 00:01:45,122 --> 00:01:46,290 Edmund ... 8 00:01:46,456 --> 00:01:48,417 Du skulle hjælpe mig med varerne. 9 00:01:53,547 --> 00:01:55,048 Bedre held næste gang, grønært. 10 00:02:02,055 --> 00:02:03,307 "Grønært." 11 00:02:03,473 --> 00:02:05,726 Han var dårligt nok to år ældre end mig. 12 00:02:05,892 --> 00:02:10,480 Jeg er konge. Jeg har udkæmpet krige og anført hære. 13 00:02:10,647 --> 00:02:11,982 Ikke i denne verden. 14 00:02:12,149 --> 00:02:15,152 I stedet må jeg henslæbe livet her og dyste med - 15 00:02:15,318 --> 00:02:17,654 - Eustace Clarence Scrubb. 16 00:02:17,821 --> 00:02:20,449 Han har, om nogen, fortjent det navn. 17 00:02:22,659 --> 00:02:23,785 Hvad laver du? 18 00:02:24,995 --> 00:02:26,037 Ikke noget. 19 00:02:26,913 --> 00:02:28,248 Kom så. 20 00:02:35,380 --> 00:02:38,425 Kære dagbog. Der er nu gået 253 dage, - 21 00:02:38,592 --> 00:02:42,179 - siden mine rædselsfulde slægtninge Edmund og Lucy invaderede vores hus. 22 00:02:42,345 --> 00:02:44,848 Kan næsten ikke holde ud at bo sammen med dem - 23 00:02:45,015 --> 00:02:47,184 - og dele mine ting med dem. 24 00:02:47,350 --> 00:02:50,979 Gid man kunne behandle slægtninge, som man behandler insekter, - 25 00:02:51,146 --> 00:02:52,981 - så ville alle mine problemer være løst. 26 00:02:53,148 --> 00:02:56,693 Så kunne jeg stoppe dem i en krukke eller nagle dem fast til væggen. 27 00:02:56,902 --> 00:02:59,863 Så er jeg hjemme! 28 00:03:00,030 --> 00:03:03,867 Skal huskes: Undersøg juridiske konsekvenser - 29 00:03:04,034 --> 00:03:06,202 - af at spidde familiemedlemmer. 30 00:03:09,497 --> 00:03:11,207 Det var så seneste nyt fra vestfronten. 31 00:03:11,374 --> 00:03:13,752 Hej, onkel Harold. Jeg prøvede at finde gulerødder, - 32 00:03:13,919 --> 00:03:15,837 - men de havde kun roer igen. 33 00:03:16,004 --> 00:03:17,672 Skal jeg begynde på suppen? 34 00:03:17,839 --> 00:03:19,841 Tante Alberta er på vej. 35 00:03:23,053 --> 00:03:24,095 Onkel Harold? 36 00:03:25,847 --> 00:03:27,891 Far ... Edmund skærer ansigter ad dig. 37 00:03:30,226 --> 00:03:31,353 Din lille ... 38 00:03:31,519 --> 00:03:32,729 Far, han vil slå mig! 39 00:03:32,937 --> 00:03:33,980 Se her, Edmund! 40 00:03:34,397 --> 00:03:36,316 Det er fra Susan. 41 00:03:36,483 --> 00:03:37,817 Jeg ville ønske, I var her. 42 00:03:38,485 --> 00:03:41,988 Det er noget af et eventyr, men slet ikke som vores tid i Narnia. 43 00:03:42,947 --> 00:03:44,866 Amerika er spændende, - 44 00:03:45,075 --> 00:03:48,661 - men vi ser ikke meget til far. Han har så travlt med arbejdet. 45 00:03:48,828 --> 00:03:49,746 Jeg blev inviteret - 46 00:03:49,913 --> 00:03:53,166 "- til te hos den britiske konsul af en officer, -" 47 00:03:53,333 --> 00:03:55,168 - der er yderst nydelig. 48 00:03:55,585 --> 00:03:57,587 "Jeg tror, han er lun på mig." 49 00:03:58,379 --> 00:04:01,424 "Tyskerne har gjort det vanskeligt at krydse Atlanten." 50 00:04:01,591 --> 00:04:02,759 "Det er hårde tider." 51 00:04:02,926 --> 00:04:06,179 "Mor håber, I kan klare et par måneder mere i Cambridge." 52 00:04:07,347 --> 00:04:08,765 Et par måneder mere? 53 00:04:08,932 --> 00:04:10,725 Hvordan skal vi holde det ud? 54 00:04:10,892 --> 00:04:12,060 Du er heldig. 55 00:04:12,268 --> 00:04:15,897 Du har dit eget værelse. Jeg må dele med fiskefjæs. 56 00:04:16,064 --> 00:04:18,775 Det er Susan og Peter, der er heldige. 57 00:04:18,942 --> 00:04:20,276 De er ude på eventyr. 58 00:04:20,443 --> 00:04:23,363 De er de ældste, og vi er de yngste. 59 00:04:23,529 --> 00:04:25,573 Vi er ikke nær så vigtige. 60 00:04:26,532 --> 00:04:28,409 Synes du, jeg ligner Susan det mindste? 61 00:04:30,453 --> 00:04:31,496 Lucy ... 62 00:04:31,871 --> 00:04:34,040 Har du set det her skib før? 63 00:04:34,207 --> 00:04:37,961 Ja. Det ser meget narnisk ud, ikke? 64 00:04:38,127 --> 00:04:39,629 Jo. 65 00:04:39,796 --> 00:04:42,256 Endnu en påmindelse om, at vi er her og ikke der. 66 00:04:42,757 --> 00:04:45,635 To børn havde rent Mistet deres forstand 67 00:04:46,594 --> 00:04:48,304 Så de digted' skrøner Om Narnias land 68 00:04:48,471 --> 00:04:50,139 Lad mig slå ham. - Nej! 69 00:04:50,306 --> 00:04:53,226 Har du ikke lært at banke på? - Det er mig, der bor her. 70 00:04:53,393 --> 00:04:54,435 I er bare på besøg. 71 00:04:56,312 --> 00:04:58,731 Hvad er der i øvrigt så fascinerende ved det billede? 72 00:04:58,898 --> 00:05:00,108 Det er hæsligt. 73 00:05:00,274 --> 00:05:01,734 Du slipper for at se på det, hvis du går igen. 74 00:05:03,069 --> 00:05:05,238 Det ser ud, som om vandet bevæger sig. 75 00:05:05,905 --> 00:05:06,781 Sikke noget vås. 76 00:05:06,948 --> 00:05:08,157 Det kommer der af - 77 00:05:08,324 --> 00:05:10,993 - at læse alle de fjollede eventyr. 78 00:05:11,244 --> 00:05:13,162 Om Eustace, den stakkel Der ved vi 79 00:05:13,329 --> 00:05:15,832 Han nød enhver bog Der var ked'lig. 80 00:05:16,290 --> 00:05:17,500 Folk, der læser eventyr, - 81 00:05:17,667 --> 00:05:20,336 - bliver altid en grusom byrde for folk som mig, - 82 00:05:20,962 --> 00:05:22,922 - der læser bøger fyldt med rigtige oplysninger. 83 00:05:23,131 --> 00:05:24,173 Grusom byrde? 84 00:05:25,132 --> 00:05:27,927 Du har ikke løftet en finger, mens vi har været her. 85 00:05:29,512 --> 00:05:32,431 Jeg har lyst til at fortælle din far, at du tog tante Albertas karameller. 86 00:05:32,598 --> 00:05:34,016 Løgner! - Jaså? 87 00:05:34,183 --> 00:05:35,768 Edmund, maleriet ... 88 00:05:35,935 --> 00:05:38,604 Jeg fandt dem under din seng, og ved du hvad? 89 00:05:38,771 --> 00:05:40,189 Jeg slikkede på dem alle sammen. 90 00:05:40,356 --> 00:05:42,858 Jeg har fået din fnat! 91 00:05:47,363 --> 00:05:48,698 Hvad foregår der? 92 00:05:48,864 --> 00:05:50,950 Lucy, tror du ...? - I laver numre med mig. 93 00:05:51,117 --> 00:05:52,535 Hold op, eller jeg siger det til mor! 94 00:05:52,702 --> 00:05:53,953 Mor! 95 00:05:54,120 --> 00:05:55,288 Mor! 96 00:05:57,957 --> 00:05:59,583 Jeg smadrer det forbandede billede. 97 00:06:00,042 --> 00:06:01,877 Nej, Eustace! 98 00:06:02,044 --> 00:06:03,170 Eustace, lad være! 99 00:06:03,337 --> 00:06:04,422 Slip mig! 100 00:06:04,588 --> 00:06:06,465 Lad det så være, Eustace! 101 00:06:06,632 --> 00:06:08,551 Lad det være! Lad det være! 102 00:06:36,078 --> 00:06:37,246 Edmund! 103 00:06:39,748 --> 00:06:41,625 Hvad er det, der sker? 104 00:06:42,042 --> 00:06:43,502 Hvor er vi? 105 00:06:45,754 --> 00:06:47,131 Svøm, Eustace! 106 00:06:47,756 --> 00:06:49,049 Hvad foregår der? 107 00:06:49,216 --> 00:06:50,593 Kom nu, Eustace! 108 00:06:50,759 --> 00:06:52,011 Flyt dig! 109 00:06:52,178 --> 00:06:54,346 Bare svøm! 110 00:06:56,599 --> 00:06:58,017 Edmund! 111 00:07:02,897 --> 00:07:05,858 Bare rolig, jeg har dig. 112 00:07:06,775 --> 00:07:07,860 Caspian? 113 00:07:08,027 --> 00:07:09,528 Lucy? 114 00:07:09,695 --> 00:07:10,946 Edmund, det er Caspian! 115 00:07:11,113 --> 00:07:13,616 Tag det roligt, drenge. I er reddet. 116 00:07:13,782 --> 00:07:14,742 Er vi i Narnia? 117 00:07:14,908 --> 00:07:16,577 Ja, I er i Narnia. 118 00:07:16,744 --> 00:07:17,953 Jeg vil ikke med! 119 00:07:18,120 --> 00:07:22,291 Jeg vil tilbage til England. Jeg tager tilbage til England! 120 00:07:22,791 --> 00:07:24,084 Hold godt fast. 121 00:07:43,937 --> 00:07:45,481 Det var spændende. 122 00:07:45,647 --> 00:07:47,649 Hvordan i alverden er I havnet her? 123 00:07:47,816 --> 00:07:49,234 Jeg aner det ikke. 124 00:07:49,401 --> 00:07:50,694 Caspian! 125 00:07:52,070 --> 00:07:53,071 Edmund. 126 00:07:53,238 --> 00:07:54,281 Det er skønt at se dig. 127 00:07:54,448 --> 00:07:56,617 I lige måde. - Har du ikke tilkaldt os? 128 00:07:56,784 --> 00:07:59,495 Nej, ikke denne gang. 129 00:07:59,661 --> 00:08:01,914 Uanset hvad, så er jeg glad for at være her. 130 00:08:03,665 --> 00:08:06,752 Lad være med at røre mig! 131 00:08:06,919 --> 00:08:08,086 Fjern det bæst! 132 00:08:11,256 --> 00:08:12,508 Rippitjip! 133 00:08:14,676 --> 00:08:16,178 Eders Majestæter. 134 00:08:16,345 --> 00:08:18,347 Goddag, Rip. Sikke en fornøjelse. 135 00:08:18,513 --> 00:08:20,307 Fornøjelsen er helt på min side. 136 00:08:20,474 --> 00:08:23,685 Men hvad stiller jeg op med denne hysteriske ... 137 00:08:23,852 --> 00:08:25,020 Personage? 138 00:08:25,187 --> 00:08:26,480 Kæmperotten - 139 00:08:26,647 --> 00:08:27,856 - prøvede at flå mit ansigt i strimler! 140 00:08:28,023 --> 00:08:29,358 Jeg forsøgte blot - 141 00:08:29,524 --> 00:08:30,943 - at presse vandet ud - 142 00:08:31,109 --> 00:08:32,110 - af jeres lunger. 143 00:08:32,277 --> 00:08:35,697 Den kan tale! Var der andre, der hørte det? Den kan tale! 144 00:08:35,864 --> 00:08:38,533 Han taler hele tiden. - Han vil nærmest ikke tie stille. 145 00:08:38,700 --> 00:08:41,119 Så snart der ikke er noget at sige, høje konge, - 146 00:08:41,286 --> 00:08:43,830 - lover jeg ikke at sige et ord. 147 00:08:43,997 --> 00:08:47,376 Jeg kender ikke det her nummer, men jeg vil meget gerne vågne nu! 148 00:08:47,834 --> 00:08:49,711 Skal vi smide ham i igen? 149 00:08:51,713 --> 00:08:52,756 Edmund! 150 00:08:54,466 --> 00:08:57,427 Jeg forlanger at få at vide, hvor hulen jeg er. 151 00:08:57,594 --> 00:08:59,054 Om bord på "Morgenvandreren" - 152 00:08:59,221 --> 00:09:01,890 - det prægtigste skib i Narnias flåde. 153 00:09:07,562 --> 00:09:08,855 Sagde jeg noget forkert? 154 00:09:10,065 --> 00:09:11,108 Ham tager du dig af. 155 00:09:11,274 --> 00:09:12,859 Eders Majestæt. 156 00:09:15,862 --> 00:09:16,905 Folkens! 157 00:09:18,907 --> 00:09:20,742 Dette er vore skibbrudne: 158 00:09:22,202 --> 00:09:26,039 Edmund den Retfærdige og Lucy den Tapre, - 159 00:09:26,206 --> 00:09:29,209 - øverste konge og dronning af Narnia. 160 00:09:58,238 --> 00:09:59,447 Aslan. 161 00:10:06,746 --> 00:10:07,872 Se. 162 00:10:08,039 --> 00:10:10,125 Susans bue og pile. 163 00:10:10,291 --> 00:10:11,334 Lucy ... 164 00:10:13,211 --> 00:10:14,796 Min styrkedrik. 165 00:10:15,213 --> 00:10:16,631 Og min daggert. 166 00:10:16,798 --> 00:10:18,133 Må jeg? 167 00:10:18,341 --> 00:10:19,968 Naturligvis. Det er din ejendom. 168 00:10:20,135 --> 00:10:21,219 Peters sværd. 169 00:10:21,386 --> 00:10:22,470 Ja. 170 00:10:23,388 --> 00:10:25,598 Jeg har passet på det som lovet. 171 00:10:26,808 --> 00:10:28,977 Du må gerne holde det. 172 00:10:29,144 --> 00:10:30,812 Nej, det er dit. 173 00:10:31,396 --> 00:10:32,981 Det var en gave fra Peter. 174 00:10:34,232 --> 00:10:36,943 Men denne har jeg gemt til dig. 175 00:10:42,448 --> 00:10:43,658 Tak. 176 00:10:45,660 --> 00:10:48,621 Siden I forlod os, har kæmperne i nord overgivet sig betingelsesløst, - 177 00:10:48,788 --> 00:10:51,958 - og vi har besejret calormenernes hære i Den Store Ørken. 178 00:10:52,125 --> 00:10:53,751 Alt ånder fred i Narnia. 179 00:10:53,918 --> 00:10:55,003 Fred? 180 00:10:55,169 --> 00:10:56,421 På blot tre år. 181 00:10:57,005 --> 00:10:59,591 Har du fundet dig en dronning i løbet af de tre år? 182 00:11:00,508 --> 00:11:03,469 Nej. Ingen kan måle sig med jeres søster. 183 00:11:03,636 --> 00:11:05,513 Men hvis der ikke er krig, - 184 00:11:05,680 --> 00:11:08,933 - og ingen er i nød, hvorfor er vi her så? 185 00:11:09,100 --> 00:11:11,853 Godt spørgsmål. Jeg har selv tænkt det samme. 186 00:11:12,353 --> 00:11:13,688 Hvor sejler vi hen? 187 00:11:14,272 --> 00:11:16,190 Inden jeg erobrede tronen tilbage fra min onkel, - 188 00:11:16,357 --> 00:11:20,194 - forsøgte han at myrde min fars venner og mest tro støtter. 189 00:11:20,611 --> 00:11:22,280 Telmars syv hertuger. 190 00:11:26,993 --> 00:11:28,286 De flygtede til Ødeøerne. 191 00:11:29,996 --> 00:11:31,289 Ingen har hørt fra dem siden. 192 00:11:33,458 --> 00:11:35,501 Tror du, der er sket dem noget? 193 00:11:35,668 --> 00:11:38,880 I så fald er det min pligt at finde ud af det. 194 00:11:40,715 --> 00:11:43,551 Hvad ligger der øst for Ødeøerne? 195 00:11:43,718 --> 00:11:45,052 Ukendt farvand. 196 00:11:45,928 --> 00:11:48,389 Ting, I knap kan forestille jer. 197 00:11:48,556 --> 00:11:50,892 Fortællinger om søslanger og det, der er værre. 198 00:11:53,352 --> 00:11:54,562 Søslanger? 199 00:11:54,729 --> 00:11:55,897 Tak, hr. Kaptajn - 200 00:11:56,063 --> 00:11:58,191 - nu ikke flere skipperkrøniker. 201 00:12:09,076 --> 00:12:11,537 Hvor hav og himmel mødes 202 00:12:11,704 --> 00:12:14,165 Hvor bølgerne forsødes 203 00:12:14,332 --> 00:12:18,252 Vil Rippitjips stund oprinde 204 00:12:19,003 --> 00:12:21,589 Det søgte skal han finde 205 00:12:21,756 --> 00:12:24,592 Og det yderste østen vinde 206 00:12:24,759 --> 00:12:26,761 Meget nydeligt. 207 00:12:26,928 --> 00:12:28,512 Mange tak. 208 00:12:28,971 --> 00:12:32,099 En dryade sang det for mig, da jeg var spæd. 209 00:12:32,266 --> 00:12:35,770 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men jeg glemmer aldrig ordene. 210 00:12:35,936 --> 00:12:38,064 Hvad tror du, der ligger hinsides Ødeøerne? 211 00:12:38,439 --> 00:12:42,360 Det siges, at man kan sejle helt til verdens østligste ende. 212 00:12:42,526 --> 00:12:43,778 Aslans land. 213 00:12:44,195 --> 00:12:46,030 Tror du virkelig, det findes? 214 00:12:46,614 --> 00:12:48,949 Har vi ikke troen, har vi ingenting. 215 00:12:52,119 --> 00:12:54,372 Tror du, man kan sejle dertil? 216 00:12:54,538 --> 00:12:56,957 Det kan vi kun finde ud af på én måde. 217 00:12:57,458 --> 00:13:00,044 Jeg håber blot en dag at gøre mig fortjent til at se det. 218 00:13:01,420 --> 00:13:03,380 Eders Majestæt. 219 00:14:02,690 --> 00:14:04,942 Du er blevet stærkere, min ven. 220 00:14:05,109 --> 00:14:06,944 Åbenbart. 221 00:14:07,861 --> 00:14:10,864 Godt, tilbage til arbejdet. 222 00:14:12,533 --> 00:14:14,618 Høje konge. - Tak. 223 00:14:18,539 --> 00:14:19,540 Edmund ... 224 00:14:19,706 --> 00:14:21,041 Tror du, at hvis vi bliver ved med at sejle - 225 00:14:21,208 --> 00:14:22,376 - mod verdens ende, - 226 00:14:22,543 --> 00:14:25,879 - at vi så vil dratte ud over kanten? 227 00:14:26,046 --> 00:14:29,216 Bare rolig, Lu, der er meget langt endnu. 228 00:14:29,383 --> 00:14:32,094 I to vrøvler altså stadigvæk. 229 00:14:33,303 --> 00:14:34,429 Går det bedre? 230 00:14:34,596 --> 00:14:38,016 Ja, og det er ikke jeres fortjeneste. Heldigvis har jeg et jernhelbred. 231 00:14:38,183 --> 00:14:39,726 Sprudlende som altid, ser jeg. 232 00:14:40,310 --> 00:14:41,353 Har du vænnet dig til søgangen? 233 00:14:41,520 --> 00:14:44,064 Jeg er søvant. Jeg var bare chokeret. 234 00:14:44,898 --> 00:14:48,735 Mor siger, at mit heftige gemyt skyldes min intelligens. 235 00:14:49,194 --> 00:14:51,363 Han er på ingen måde gemytlig. 236 00:14:51,530 --> 00:14:54,366 I skal vide, at så snart vi er på civiliseret grund, - 237 00:14:54,533 --> 00:14:57,369 - kontakter jeg den britiske konsul og får jer anholdt for bortførelse. 238 00:14:57,536 --> 00:14:58,412 Bortførelse, siger du? 239 00:14:58,579 --> 00:14:59,621 Det var besynderligt. 240 00:15:00,205 --> 00:15:01,415 Jeg troede, vi reddede dit liv. 241 00:15:01,582 --> 00:15:02,916 Du holdt mig fanget mod min vilje! 242 00:15:03,917 --> 00:15:04,751 Gjorde jeg? 243 00:15:04,918 --> 00:15:07,379 I en yderst uhumsk kahyt, må jeg nok sige. 244 00:15:07,546 --> 00:15:08,839 Det mindede om et rovdyrbur! 245 00:15:09,006 --> 00:15:10,674 Han er vist et værre brokkehoved. 246 00:15:10,841 --> 00:15:12,175 Han er kun lige gået i gang. 247 00:15:12,592 --> 00:15:14,177 Land i sigte! 248 00:15:36,283 --> 00:15:39,953 Ødeøerne. Havnebyen Snæverhavn. 249 00:15:40,120 --> 00:15:43,915 Besynderligt. Der er ikke et narnisk flag at se. 250 00:15:44,916 --> 00:15:47,127 Men Ødeøerne har altid hørt til Narnia. 251 00:15:50,130 --> 00:15:51,631 Det virker mistænkeligt. 252 00:15:53,758 --> 00:15:55,260 Lad os gå i land her. 253 00:15:56,136 --> 00:15:57,596 Drinian? 254 00:15:58,138 --> 00:15:59,973 Tilgiv mig, Eders Majestæt, - 255 00:16:00,140 --> 00:16:03,768 - men her på skibet har kong Caspian befalingen. 256 00:16:05,145 --> 00:16:05,979 Nå ja. 257 00:16:06,146 --> 00:16:07,564 Vi tager storbådene. 258 00:16:07,731 --> 00:16:09,316 Drinian, du vælger nogle mænd og går med i land. 259 00:16:09,482 --> 00:16:10,984 Javel. - Tavros. 260 00:16:12,485 --> 00:16:17,324 Bemand storbådene, gør sejlet fast, og gør klar til at kaste anker! 261 00:16:31,338 --> 00:16:34,841 Fremad! Det ukendte venter forude! 262 00:16:35,675 --> 00:16:37,344 Kunne det ikke have ventet til i morgen? 263 00:16:38,178 --> 00:16:40,972 Man vinder ingen hæder ved at vende eventyret ryggen, knægt. 264 00:16:41,139 --> 00:16:42,515 Hør engang. 265 00:16:43,433 --> 00:16:45,852 Hvor er alle folk henne? 266 00:16:46,019 --> 00:16:47,520 Kom nu, blævreben. 267 00:16:47,687 --> 00:16:50,607 Jeg kan udmærket godt selv. 268 00:16:52,317 --> 00:16:54,152 Er I sikre på, han er i familie med jer? 269 00:17:18,468 --> 00:17:21,304 Rippitjip, bliv her sammen med Drinians mænd og hold vagt. 270 00:17:22,222 --> 00:17:23,556 Vi begiver os videre. 271 00:17:23,723 --> 00:17:26,851 Er vi ikke tilbage inden daggry, må I lede efter os. 272 00:17:27,018 --> 00:17:28,770 Javel, Eders Majestæt. 273 00:17:43,284 --> 00:17:45,828 Der er vist ingen hjemme. Skal vi vende om? 274 00:17:48,623 --> 00:17:51,542 Kommer du ikke herhen og bevogter ... et eller andet? 275 00:17:52,543 --> 00:17:53,753 Jo. 276 00:17:54,879 --> 00:17:55,922 God ide, fætter. 277 00:17:56,589 --> 00:17:59,258 Meget logisk. 278 00:18:09,102 --> 00:18:11,104 Jeg har styr på det. Bare rolig. 279 00:18:31,457 --> 00:18:33,960 Jeg er klar til at gå, når I er det. 280 00:18:43,427 --> 00:18:45,388 Hvem er alle de mennesker? 281 00:18:45,555 --> 00:18:48,307 Hvorfor er de blevet streget ud? 282 00:18:48,808 --> 00:18:52,061 Det ligner en slags beløb. 283 00:18:52,228 --> 00:18:53,437 Slavehandlere. 284 00:18:58,067 --> 00:18:59,652 Pas på! 285 00:19:15,334 --> 00:19:19,964 Medmindre I vil høre ham hyle som en tøs igen ... 286 00:19:20,673 --> 00:19:22,091 ... så gør I klogt i - 287 00:19:22,258 --> 00:19:23,092 - at smide jeres våben. 288 00:19:23,259 --> 00:19:24,927 Som en tøs? - Nu! 289 00:19:26,679 --> 00:19:27,888 Læg det. 290 00:19:28,848 --> 00:19:29,932 Eustace ... 291 00:19:30,599 --> 00:19:31,934 Læg dem i lænker. 292 00:19:32,101 --> 00:19:33,519 Kom her, du. 293 00:19:34,937 --> 00:19:35,813 Fjern dine grabber! 294 00:19:35,980 --> 00:19:37,773 De to sælger vi på markedet. 295 00:19:37,940 --> 00:19:38,816 Slip mig! 296 00:19:38,983 --> 00:19:40,317 De to skal i fangehullet. 297 00:19:40,484 --> 00:19:42,194 Hør her, dit uforskammede fæ. 298 00:19:42,361 --> 00:19:43,529 Jeg er jeres konge! 299 00:19:45,656 --> 00:19:47,116 Det skal du få betalt. 300 00:19:47,283 --> 00:19:48,826 Rent faktisk ... 301 00:19:49,618 --> 00:19:51,454 ... er der folk, der vil betale ... 302 00:19:53,747 --> 00:19:55,875 ... for jer alle sammen. 303 00:19:56,041 --> 00:19:58,002 Edmund! - Lucy! 304 00:20:09,847 --> 00:20:11,390 Er du uskadt? 305 00:20:12,933 --> 00:20:13,976 Ja. 306 00:20:17,897 --> 00:20:19,231 Det er håbløst. 307 00:20:20,733 --> 00:20:22,443 I slipper aldrig ud. 308 00:20:24,153 --> 00:20:25,654 Hvem der? 309 00:20:25,863 --> 00:20:28,407 Ingen. Blot en stemme - 310 00:20:28,574 --> 00:20:30,242 - i mit hoved. 311 00:20:40,794 --> 00:20:41,837 Hertug Bern? 312 00:20:45,299 --> 00:20:49,762 Engang, måske, men jeg er ikke længere værdig til at bære den titel. 313 00:20:51,722 --> 00:20:52,765 Er han en af de syv? 314 00:21:00,773 --> 00:21:01,815 Dit ansigt ... 315 00:21:03,192 --> 00:21:05,444 Du minder mig om en konge, jeg tjente trofast. 316 00:21:06,278 --> 00:21:07,446 Den mand var min far. 317 00:21:08,947 --> 00:21:10,824 Åh, min herre ... 318 00:21:10,991 --> 00:21:13,368 I må tilgive mig. 319 00:21:16,288 --> 00:21:17,331 Nej nej. 320 00:21:18,081 --> 00:21:19,500 Nej! Nej! 321 00:21:19,750 --> 00:21:20,584 Helaine! 322 00:21:20,751 --> 00:21:21,793 Mor! 323 00:21:22,711 --> 00:21:24,755 Helaine! 324 00:21:26,423 --> 00:21:27,799 Mor! 325 00:21:30,469 --> 00:21:31,511 Mor! 326 00:21:31,803 --> 00:21:33,055 Hold dig væk! 327 00:21:33,847 --> 00:21:36,266 Mor! - Bliv hos far! 328 00:21:36,433 --> 00:21:38,810 Jeg skal nok finde dig! 329 00:21:39,227 --> 00:21:40,729 Mor! 330 00:21:53,158 --> 00:21:54,493 Hvor bliver de ført hen? 331 00:21:55,160 --> 00:21:56,495 Se nu. 332 00:22:26,191 --> 00:22:27,526 Hvad skete der? 333 00:22:27,692 --> 00:22:29,820 Det var en ofring. 334 00:22:30,195 --> 00:22:31,488 Hvor blev de af? 335 00:22:32,072 --> 00:22:33,198 Det er der ingen, der ved. 336 00:22:34,032 --> 00:22:37,536 Tågen dukkede op fra øst. 337 00:22:37,911 --> 00:22:41,331 Fiskere og søfolk blev meldt savnet til søs. 338 00:22:41,706 --> 00:22:43,875 Vi hertuger sluttede en pagt om - 339 00:22:44,125 --> 00:22:46,711 - at finde tågens udspring og tilintetgøre det. 340 00:22:47,212 --> 00:22:48,630 De satte sejl hver især ... 341 00:22:49,839 --> 00:22:51,967 ... men ingen vendte tilbage. 342 00:22:56,554 --> 00:22:59,891 Hvis man ikke bliver solgt til slavehandlerne, - 343 00:23:00,058 --> 00:23:01,810 - bliver man sandsynligvis ofret til tågen. 344 00:23:01,977 --> 00:23:03,228 Vi må finde Lucy, - 345 00:23:05,063 --> 00:23:06,189 - før det er for sent. 346 00:23:06,356 --> 00:23:08,316 Jeg byder 60. - 80! 347 00:23:08,483 --> 00:23:10,026 100 for den lille dame! 348 00:23:10,193 --> 00:23:11,569 120. 349 00:23:11,736 --> 00:23:12,779 150. 350 00:23:13,613 --> 00:23:14,656 Ingen højere? 351 00:23:18,743 --> 00:23:19,786 Solgt! 352 00:23:21,413 --> 00:23:23,123 Kom så, af sted! 353 00:23:23,289 --> 00:23:24,124 Af sted! 354 00:23:24,290 --> 00:23:25,250 Og nu - 355 00:23:25,417 --> 00:23:26,584 - til dette - 356 00:23:26,751 --> 00:23:28,253 - pragteksemplar. 357 00:23:28,545 --> 00:23:30,922 Hvem vil åbne ballet? 358 00:23:31,214 --> 00:23:33,091 Kom nu. 359 00:23:33,258 --> 00:23:36,469 Nok ser han ikke ud af meget, men han er stærk. 360 00:23:36,636 --> 00:23:37,929 Ja, han er stærk. 361 00:23:38,096 --> 00:23:40,432 Han lugter som en minotaurs bagdel. 362 00:23:41,266 --> 00:23:43,184 Det er en læsterlig løgn! 363 00:23:43,893 --> 00:23:46,688 Jeg fik skolens hygiejnemedalje to år i træk. 364 00:23:48,106 --> 00:23:50,358 Kom nu med et bud. 365 00:23:50,525 --> 00:23:52,443 Jeg skal nok befri dig for dem. 366 00:23:52,610 --> 00:23:54,487 Jeg skal befri dig for dem alle sammen! 367 00:23:54,654 --> 00:23:55,697 For Narnia! 368 00:24:00,451 --> 00:24:03,204 Vagter! Træk jeres våben! 369 00:24:18,803 --> 00:24:20,471 Tak, Rip. Jeg vidste, du ville komme. 370 00:24:20,638 --> 00:24:21,806 Høje dronning. 371 00:24:29,147 --> 00:24:30,189 Tag nøglerne! 372 00:24:38,448 --> 00:24:39,657 Nøglerne! 373 00:25:15,693 --> 00:25:19,030 Du er en båd i et fortryllet land. Kan du ikke ro dig selv? 374 00:25:38,716 --> 00:25:41,052 Åh gud. Jeg håber ikke, det var den britiske konsul. 375 00:25:42,970 --> 00:25:44,597 Eders Majestæt! 376 00:25:44,764 --> 00:25:45,723 Stands! 377 00:25:45,890 --> 00:25:47,933 Min hustru blev taget her til morgen. 378 00:25:48,100 --> 00:25:49,060 Tag det roligt, Drinian. 379 00:25:49,226 --> 00:25:50,728 Jeg bønfalder jer, tag mig med. 380 00:25:50,895 --> 00:25:51,896 Gael ... 381 00:25:52,063 --> 00:25:54,857 Jeg vil med. - Nej, bliv hos din tante, Gael. 382 00:25:55,024 --> 00:25:58,611 Jeg er en helbefaren sømand. Har sejlet hele mit liv. 383 00:25:58,778 --> 00:26:00,154 Du skal da med os. 384 00:26:00,321 --> 00:26:01,864 Tak. - Men, far ... 385 00:26:02,031 --> 00:26:03,407 Kommer jeg ikke altid tilbage? 386 00:26:05,576 --> 00:26:07,578 Vær nu en god pige. 387 00:26:12,708 --> 00:26:14,085 Høje konge! 388 00:26:14,585 --> 00:26:16,087 Høje konge! 389 00:26:20,341 --> 00:26:25,095 Dette fik jeg i gave af jeres far. Jeg har holdt det skjult i alle disse år. 390 00:26:25,513 --> 00:26:26,806 Det er et gammelt, narnisk sværd. 391 00:26:27,014 --> 00:26:28,766 Fra Den Gyldne Tid. 392 00:26:28,933 --> 00:26:33,771 Et af syv sværd, som Aslan skabte for at beskytte Narnia. 393 00:26:34,939 --> 00:26:37,441 Jeres far betroede os dem. 394 00:26:38,275 --> 00:26:40,069 Tag det. 395 00:26:43,948 --> 00:26:45,533 Gid det må beskytte jer. 396 00:26:55,167 --> 00:26:56,210 Tak, Eders Nåde. 397 00:26:57,336 --> 00:26:59,088 Vi skal nok finde jeres forsvundne borgere. 398 00:27:03,467 --> 00:27:04,635 Edmund ... 399 00:27:21,068 --> 00:27:24,822 Kære dagbog. Der er sket noget højst besynderligt. 400 00:27:24,988 --> 00:27:26,615 Jeg er blevet bortført af mine slægtninge - 401 00:27:26,782 --> 00:27:30,702 - og sendt ud i ukendt farvand om bord på en lille plimsoller. 402 00:27:30,869 --> 00:27:34,832 Det værste er, at jeg deler kahyt med en irriterende mus. 403 00:27:34,998 --> 00:27:38,127 Jeg troede, det var slemt nok at sove sammen med min fætter. 404 00:27:38,293 --> 00:27:40,838 Alle, jeg har mødt på dette mærkværdige sted, - 405 00:27:41,463 --> 00:27:44,049 - lider voldsomt af vrangforestillinger. 406 00:27:44,675 --> 00:27:48,178 De jager rundt efter grøn tåge og forsvundne hertuger. 407 00:27:48,720 --> 00:27:50,097 Jeg må formode, - 408 00:27:50,264 --> 00:27:52,391 - at det skyldes fejlernæring. 409 00:27:52,850 --> 00:27:54,601 Eller også er de skingrende vanvittige. 410 00:27:56,854 --> 00:27:59,147 Det gælder også fætter Edmund. 411 00:27:59,314 --> 00:28:02,317 Han sidder evig og altid og pudser sit tinsværd, - 412 00:28:02,484 --> 00:28:04,027 - som var det en magisk lampe. 413 00:28:04,194 --> 00:28:05,821 Staklen trænger til at få sig en hobby. 414 00:28:05,988 --> 00:28:09,032 Det bliver prægtigt. Fås de i mindre størrelser? 415 00:28:10,534 --> 00:28:11,577 Den elendige gnaver. 416 00:28:12,035 --> 00:28:14,830 Han er endnu mere kuk end min fætter. 417 00:28:18,709 --> 00:28:21,378 I England ordner vi den slags med musefælder. 418 00:28:23,630 --> 00:28:26,675 Du ved ikke, hvor jeg kan finde noget mad, vel? 419 00:28:27,718 --> 00:28:29,970 Hvorfor taler du til fuglen? 420 00:28:31,179 --> 00:28:32,889 Jeg gik bare ud fra ... 421 00:28:34,349 --> 00:28:36,810 Han taler med fuglene. 422 00:28:36,977 --> 00:28:38,395 Han er skrupskør, er han. 423 00:28:41,481 --> 00:28:43,567 Væk. Forsvind med dig. 424 00:29:07,424 --> 00:29:09,551 Er du klar over, - 425 00:29:09,718 --> 00:29:13,013 - at det er strafbart at stjæle rationer til søs? 426 00:29:13,430 --> 00:29:15,932 Heroppe. 427 00:29:16,558 --> 00:29:17,767 Nå, det er dig. 428 00:29:18,727 --> 00:29:20,353 Man har kølhalet folk for mindre. 429 00:29:20,520 --> 00:29:21,438 For hvad? 430 00:29:21,605 --> 00:29:22,606 For højforræderi, - 431 00:29:22,772 --> 00:29:24,774 - lusk og almen pestilenseri. 432 00:29:24,941 --> 00:29:27,903 Giv mig appelsinen, så lader vi sagen fare. 433 00:29:28,069 --> 00:29:29,446 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 434 00:29:29,613 --> 00:29:31,281 Tillad mig at ... 435 00:29:31,448 --> 00:29:32,949 Nu har jeg fået nok af dig. 436 00:29:33,116 --> 00:29:35,619 Slip min hale. 437 00:29:35,952 --> 00:29:37,871 Selveste Aslan har givet mig den hale. 438 00:29:38,038 --> 00:29:38,872 Ingen, - 439 00:29:39,039 --> 00:29:41,583 - siger jeg dig, skal røre min hale. 440 00:29:41,916 --> 00:29:42,751 Punktum. 441 00:29:42,917 --> 00:29:44,044 Udråbstegn. 442 00:29:44,210 --> 00:29:45,253 Undskyld. 443 00:29:45,420 --> 00:29:47,255 Nu giver du mig appelsinen, - 444 00:29:47,422 --> 00:29:49,299 - og så giver du mig oprejsning. 445 00:29:49,466 --> 00:29:51,301 Nej, jeg er pacifist. 446 00:29:51,468 --> 00:29:52,510 En garde! 447 00:29:57,974 --> 00:29:59,559 Se dig for. - Undskyld. 448 00:30:03,772 --> 00:30:05,023 Prøver du at flygte? 449 00:30:05,273 --> 00:30:06,816 Vi befinder os altså på et skib. 450 00:30:06,983 --> 00:30:08,651 Kan vi ikke tale om det? 451 00:30:09,486 --> 00:30:10,737 Den får du for at stjæle, - 452 00:30:10,904 --> 00:30:12,322 - den for at lyve, - 453 00:30:12,489 --> 00:30:15,283 - og den får du for en god ordens skyld. 454 00:30:17,243 --> 00:30:20,163 Sådan skal det være. Nu er det en duel. 455 00:30:20,330 --> 00:30:21,664 Grib. 456 00:30:22,123 --> 00:30:23,666 Kom så an. 457 00:30:23,833 --> 00:30:25,335 Gør dit bedste. 458 00:30:25,502 --> 00:30:27,170 Var det alt? Kom nu. 459 00:30:27,921 --> 00:30:29,088 Koncentrer dig. 460 00:30:32,342 --> 00:30:36,095 Hold op med at baske med vingerne som en fordrukken pelikan. Stå rank! 461 00:30:36,429 --> 00:30:37,263 Op med klingen. 462 00:30:37,430 --> 00:30:38,473 Op! Sådan. 463 00:30:46,773 --> 00:30:48,024 Juhu, jeg er her! 464 00:30:48,191 --> 00:30:49,859 Frem med foden. 465 00:30:50,526 --> 00:30:51,945 Ikke den venstre, den højre. 466 00:30:52,111 --> 00:30:54,822 Er du med? Kom nu. Du skal være rapfodet! 467 00:30:54,989 --> 00:30:56,866 Det er en dans, knægt. 468 00:30:57,033 --> 00:30:58,826 Kom nu, igen og igen. 469 00:30:58,993 --> 00:31:00,203 Sådan ja. 470 00:31:01,955 --> 00:31:03,164 Åh nej! 471 00:31:10,213 --> 00:31:11,255 Og det ... 472 00:31:12,215 --> 00:31:13,257 ... var så det. 473 00:31:19,013 --> 00:31:20,223 Se. 474 00:31:22,558 --> 00:31:23,601 Gael? 475 00:31:24,352 --> 00:31:26,312 Hvad laver du her? 476 00:31:33,027 --> 00:31:34,278 Kom her. 477 00:31:44,580 --> 00:31:46,082 Vi har vist fået - 478 00:31:46,249 --> 00:31:47,750 - et besætningsmedlem mere. 479 00:31:55,591 --> 00:31:56,592 Velkommen om bord. 480 00:31:56,759 --> 00:31:57,927 Eders Majestæt. 481 00:31:58,094 --> 00:31:59,136 Kald mig bare Lucy. 482 00:31:59,554 --> 00:32:00,596 Kom med. 483 00:32:01,264 --> 00:32:02,890 Rask til den! 484 00:32:03,224 --> 00:32:04,517 Tilbage til arbejdet. 485 00:32:06,602 --> 00:32:07,937 Storartet dyst. 486 00:32:08,312 --> 00:32:10,022 Jeg skal nok få lært dig fægtekunsten. 487 00:32:12,149 --> 00:32:15,987 Nå ja ... Hvis underlaget havde været lidt mere jævnt, - 488 00:32:16,153 --> 00:32:17,947 - var det gået helt anderledes. 489 00:32:19,073 --> 00:32:20,616 Selvfølgelig. 490 00:32:32,795 --> 00:32:34,797 Den ser ubeboet ud. 491 00:32:34,964 --> 00:32:38,634 Men hvis hertugerne fulgte tågen østpå, ville de være gået i land her. 492 00:32:38,801 --> 00:32:40,803 Måske er det en fælde. 493 00:32:41,762 --> 00:32:43,597 Eller måske finder vi svar. 494 00:32:44,140 --> 00:32:45,766 Caspian? 495 00:32:47,893 --> 00:32:51,021 Vi overnatter på stranden og undersøger øen i morgen tidlig. 496 00:32:51,188 --> 00:32:52,398 Javel, Eders Majestæt. 497 00:33:12,126 --> 00:33:14,503 De har taget en gris med. 498 00:33:18,591 --> 00:33:20,676 Den her er en hun. 499 00:33:23,387 --> 00:33:25,681 Det er den her også. 500 00:33:26,849 --> 00:33:29,852 Den her kan læse. 501 00:33:30,352 --> 00:33:31,478 Lad os tage hende. 502 00:34:07,056 --> 00:34:09,016 Der er ingen flugt mulig. 503 00:34:09,183 --> 00:34:10,851 Flot formuleret. - Uhyggeligt. 504 00:34:11,018 --> 00:34:12,478 Hvem er I? 505 00:34:12,644 --> 00:34:15,022 Vi er frygtindgydende, rædselsvækkende uhyrer. 506 00:34:15,189 --> 00:34:18,358 Hvis du kunne se os, ville du blive rigtig bange. 507 00:34:18,525 --> 00:34:21,820 Du glemte at sige, at vi er meget store. 508 00:34:21,987 --> 00:34:23,447 Hvad vil I? - Have dig. 509 00:34:24,198 --> 00:34:25,491 Du skal gøre, som vi siger. 510 00:34:25,657 --> 00:34:27,284 Det skal hun. - Nemlig. 511 00:34:27,451 --> 00:34:29,203 Flot formuleret. 512 00:34:30,245 --> 00:34:31,079 Ellers så hvad? 513 00:34:31,246 --> 00:34:32,331 Ellers må du dø. 514 00:34:32,498 --> 00:34:33,999 Dø? 515 00:34:34,166 --> 00:34:37,377 Dø! Dø! Dø! 516 00:34:39,004 --> 00:34:42,382 Jeg er ikke til megen nytte, hvis jeg er død, vel? 517 00:34:42,549 --> 00:34:43,884 Det havde jeg ikke tænkt på. 518 00:34:44,051 --> 00:34:45,177 Nej, det havde du ikke. 519 00:34:45,344 --> 00:34:46,595 Kløgtigt. 520 00:34:46,762 --> 00:34:50,349 Godt, så nøjes vi med at dræbe dine venner. 521 00:34:51,892 --> 00:34:53,352 God ide. 522 00:34:53,518 --> 00:34:55,604 Hvad vil I med mig? 523 00:34:55,771 --> 00:34:58,065 Du skal trænge ind - 524 00:34:58,231 --> 00:34:59,650 - i Tyrannens hus. 525 00:35:00,400 --> 00:35:01,610 Hvilket hus? 526 00:35:01,777 --> 00:35:03,320 Det hus. 527 00:35:09,910 --> 00:35:13,538 Ovenpå finder du "Besværgelsernes Bog". 528 00:35:13,705 --> 00:35:17,250 Du skal fremsige formularen, der gør det skjulte synligt. 529 00:35:17,417 --> 00:35:19,211 Flot formuleret, mester. 530 00:35:19,378 --> 00:35:20,420 Meget. 531 00:35:20,587 --> 00:35:21,922 Ja. 532 00:35:23,256 --> 00:35:25,258 Af sted. Vi har ikke hele dagen. 533 00:35:25,425 --> 00:35:27,094 Husk, hvad der vil ske dine venner. 534 00:35:27,302 --> 00:35:28,887 Nu er du advaret. 535 00:35:29,054 --> 00:35:30,388 Ja. 536 00:35:30,555 --> 00:35:31,890 Nemlig. 537 00:35:32,099 --> 00:35:33,225 Nemlig. 538 00:35:34,559 --> 00:35:36,061 Hvorfor gør I det ikke selv? 539 00:35:36,770 --> 00:35:38,271 Vi kan ikke læse. 540 00:35:38,438 --> 00:35:41,525 Eller skrive, for den sags skyld. 541 00:35:41,691 --> 00:35:42,984 Eller regne. 542 00:35:45,278 --> 00:35:47,948 Hvorfor sagde I ikke bare det? 543 00:35:48,198 --> 00:35:49,783 Tag dig i agt for Tyrannen. 544 00:35:49,950 --> 00:35:51,576 Han er dybt tyrannisk. 545 00:35:52,452 --> 00:35:55,038 Den, der gør det skjulte synligt. Er du med? 546 00:35:55,205 --> 00:35:56,248 Glem det nu ikke. 547 00:35:56,414 --> 00:35:58,959 Ikke glemme. 548 00:36:10,470 --> 00:36:11,596 Ed ... 549 00:36:12,722 --> 00:36:13,848 Ed, vågn op. 550 00:36:14,432 --> 00:36:16,101 Se her. 551 00:36:24,901 --> 00:36:26,319 Hvor er Lucy? 552 00:36:26,486 --> 00:36:27,988 Lucy? 553 00:36:28,154 --> 00:36:29,072 Lucy! 554 00:36:29,239 --> 00:36:30,824 Alle mand op! 555 00:36:30,991 --> 00:36:31,825 Op med jer. 556 00:36:31,992 --> 00:36:33,034 Op, sagde jeg! 557 00:36:35,495 --> 00:36:36,663 Denne vej. 558 00:37:19,747 --> 00:37:21,833 BESVÆRGELSERNES BOG 559 00:37:29,215 --> 00:37:31,175 KUR MOD TANDPINE 560 00:37:33,386 --> 00:37:35,054 GLEMSOMHEDSFORMULAR 561 00:37:41,060 --> 00:37:44,689 "Fremsig disse ord, og se 562 00:37:44,856 --> 00:37:48,568 Straks overalt der falder sne" 563 00:38:38,367 --> 00:38:39,911 "Med denne formular 564 00:38:40,077 --> 00:38:41,621 Vil du vinde 565 00:38:41,787 --> 00:38:43,706 Den skønhed, du misunder hende" 566 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 Susan, hvad foregår ... 567 00:38:57,970 --> 00:38:59,639 ... der? 568 00:39:04,226 --> 00:39:06,145 Jeg er jo smuk. 569 00:39:18,157 --> 00:39:19,325 Nej, vent! 570 00:39:21,285 --> 00:39:23,162 "Lad mig finde min indre ..." 571 00:39:32,505 --> 00:39:33,756 Lucy. 572 00:39:34,673 --> 00:39:36,175 Lucy. 573 00:39:36,342 --> 00:39:37,384 Aslan? 574 00:39:38,844 --> 00:39:40,429 Aslan? 575 00:39:55,528 --> 00:39:57,863 "En formular, der gør det skjulte synligt." 576 00:39:59,532 --> 00:40:02,451 "Som p'et i psykologi 577 00:40:02,618 --> 00:40:04,703 H'et i thi 578 00:40:04,870 --> 00:40:08,165 Usynligt blæk Og sandheden i teologi" 579 00:40:08,332 --> 00:40:09,667 Caspian, Lucys daggert. 580 00:40:15,130 --> 00:40:17,716 Stands, eller lid døden! 581 00:40:23,097 --> 00:40:25,849 "Formularen er fremsagt" 582 00:40:26,016 --> 00:40:28,644 "Nu er alting synligt" 583 00:40:51,041 --> 00:40:53,377 Hvad er I for nogle væsener? - Store væsener. 584 00:40:53,544 --> 00:40:55,754 Med hoved som en tiger og krop som ... 585 00:40:56,255 --> 00:40:57,840 En anden tiger! 586 00:40:58,215 --> 00:40:59,925 I skal ikke lægge jer ud med os. 587 00:41:00,384 --> 00:41:01,426 For så hvad? 588 00:41:01,593 --> 00:41:04,054 Så flår jeg jer i småstykker! 589 00:41:04,930 --> 00:41:08,767 Og jeg vil gennembore jer med mine stødtænder. 590 00:41:08,934 --> 00:41:10,602 Og jeg vil tygge i jer med mine tænder. 591 00:41:10,769 --> 00:41:13,605 Og jeg vil bide jer med mine hugtænder. 592 00:41:13,772 --> 00:41:16,108 Og kvase os med jeres tykke maver? 593 00:41:16,275 --> 00:41:17,317 Ja! 594 00:41:17,609 --> 00:41:18,610 Tykke maver? 595 00:41:18,777 --> 00:41:19,820 Kilde os med jeres tæer? 596 00:41:23,073 --> 00:41:25,826 Hvad har I gjort med min søster, dit lille kryb? 597 00:41:26,535 --> 00:41:27,786 Tag det nu roligt. 598 00:41:27,953 --> 00:41:28,870 Hvor er hun? 599 00:41:29,037 --> 00:41:31,290 Sig det hellere. - Sig det, mester. 600 00:41:31,456 --> 00:41:32,457 Inde i huset. 601 00:41:32,624 --> 00:41:33,667 Hvad for et hus? 602 00:41:44,594 --> 00:41:46,138 Nå, det hus. 603 00:41:46,638 --> 00:41:48,974 Jeg er godt træt af at blive efterl ... 604 00:41:49,141 --> 00:41:51,727 Grisen! - Grisen er kommet tilbage. 605 00:41:52,185 --> 00:41:53,979 Det her sted bliver mere og mere underligt. 606 00:41:54,146 --> 00:41:56,314 Kalder han os underlige? 607 00:41:57,482 --> 00:42:01,194 Tyrannen! Tyrannen! 608 00:42:02,154 --> 00:42:03,196 Lucy. 609 00:42:04,072 --> 00:42:05,282 Eders Majestæt. 610 00:42:05,991 --> 00:42:08,285 Caspian og Edmund, - 611 00:42:08,452 --> 00:42:11,288 - dette er Coriakin. Det er hans ø. 612 00:42:11,455 --> 00:42:12,998 Det er noget, han tror. 613 00:42:13,165 --> 00:42:14,666 Du har gjort os uret, troldmand. 614 00:42:15,292 --> 00:42:17,085 Jeg har ikke gjort jer uret. 615 00:42:17,252 --> 00:42:19,963 Jeg gjorde jer usynlige for at beskytte jer. 616 00:42:20,130 --> 00:42:21,006 Beskytte os? 617 00:42:21,173 --> 00:42:22,924 Det er tyrannisk! 618 00:42:23,091 --> 00:42:24,843 Jeg har ikke tyranniseret jer. 619 00:42:25,010 --> 00:42:27,262 Men det kunne du nemt have gjort. 620 00:42:27,637 --> 00:42:28,680 Forsvind. 621 00:42:29,181 --> 00:42:31,099 En formular! 622 00:42:31,516 --> 00:42:32,976 Hvad var det? 623 00:42:33,351 --> 00:42:34,394 Lommeuld. 624 00:42:34,728 --> 00:42:35,979 Men det skal du ikke fortælle dem. 625 00:42:39,149 --> 00:42:40,358 Hvad var de for nogle? 626 00:42:40,525 --> 00:42:42,193 Dosmerpoder. 627 00:42:42,652 --> 00:42:44,404 Nå ja, selvfølgelig. Det siger sig selv. 628 00:42:47,365 --> 00:42:50,994 Hvad mente du med, at du gjorde dem usynlige for deres egen skyld? 629 00:42:51,161 --> 00:42:53,830 Det var sådan, jeg bedst kunne beskytte dem - 630 00:42:54,039 --> 00:42:56,082 - mod det onde. 631 00:42:56,708 --> 00:42:58,710 Mener du tågen? 632 00:42:59,502 --> 00:43:02,380 Jeg mener det, der gemmer sig bag tågen. 633 00:43:21,024 --> 00:43:22,317 Det er ellers smukt. 634 00:43:30,825 --> 00:43:34,370 Af et opdigtet kort over en opdigtet verden at være. 635 00:43:34,537 --> 00:43:35,914 Derfra udspringer alle jeres trængsler. 636 00:43:37,624 --> 00:43:39,042 Mørkets Ø. 637 00:43:40,376 --> 00:43:42,795 Et sted, hvor ondskaben ruger. 638 00:43:44,839 --> 00:43:49,761 Den kan antage enhver skikkelse og vække jeres værste drømme til live. 639 00:43:51,596 --> 00:43:53,681 Den ønsker at fordærve alt, hvad der er godt, - 640 00:43:55,266 --> 00:43:57,560 - og stjæle lyset fra denne verden. 641 00:43:57,936 --> 00:43:59,020 Hvordan standser vi den? 642 00:43:59,771 --> 00:44:02,565 I må hæve dens trolddom. 643 00:44:02,732 --> 00:44:06,611 Det sværd, du bærer ... Der findes seks andre. 644 00:44:06,778 --> 00:44:08,363 Har du set dem? - Ja. 645 00:44:08,529 --> 00:44:11,074 Har de seks hertuger været her? 646 00:44:11,240 --> 00:44:12,533 Det har de. 647 00:44:12,700 --> 00:44:13,785 Hvor tog de hen? 648 00:44:13,952 --> 00:44:15,870 Dertil, hvor jeg sendte dem. 649 00:44:19,207 --> 00:44:20,875 For at hæve trolddommen ... 650 00:44:22,210 --> 00:44:24,462 ... må I følge den blå stjerne ... 651 00:44:25,588 --> 00:44:27,924 ... til Ramandus Ø. 652 00:44:28,091 --> 00:44:32,303 Der skal de syv sværd lægges på Aslans bord. 653 00:44:32,470 --> 00:44:35,139 Først da kan deres sande magi blive frigjort. 654 00:44:38,393 --> 00:44:39,644 Men tag jer i agt. 655 00:44:39,811 --> 00:44:42,855 I vil alle blive sat på en prøve. 656 00:44:43,022 --> 00:44:44,315 Prøve? 657 00:44:46,317 --> 00:44:51,155 Indtil I lægger det syvende sværd, vil ondskaben herske. 658 00:44:52,490 --> 00:44:53,825 Den vil gøre alt, - 659 00:44:53,991 --> 00:44:55,743 - hvad der står i dens magt, - 660 00:44:55,910 --> 00:44:58,079 - for at friste jer. 661 00:45:03,334 --> 00:45:04,669 Vær standhaftige. 662 00:45:06,754 --> 00:45:09,757 Fald ikke for fristelserne. 663 00:45:10,466 --> 00:45:13,469 Hvis I skal besejre mørket derude, - 664 00:45:13,636 --> 00:45:15,846 - må I besejre mørket i jer selv. 665 00:45:46,043 --> 00:45:48,379 Til min grænseløse forbløffelse - 666 00:45:48,546 --> 00:45:50,881 - har vi ladet os råde af en senil olding, - 667 00:45:51,048 --> 00:45:55,177 - der ikke ejer en barberkniv og går omkring i natkjole. 668 00:45:55,344 --> 00:46:00,349 Vi er nu tilbage i badekarret og havnet i et uvejr. Pragtfuldt. 669 00:46:00,516 --> 00:46:02,393 Hold kursen! 670 00:46:03,519 --> 00:46:05,479 Tre ratknager til styrbord! 671 00:46:05,646 --> 00:46:06,897 Javel, hr. Kaptajn. 672 00:46:07,064 --> 00:46:08,149 Der er flere spande her! 673 00:46:08,315 --> 00:46:09,900 Send den videre! 674 00:46:12,486 --> 00:46:16,866 I 14 dage er vi blevet kastet rundt uden at se skyggen af land. 675 00:46:21,537 --> 00:46:24,415 Min eneste trøst er, at alle andre - 676 00:46:24,582 --> 00:46:25,666 - også har det elendigt. 677 00:46:28,586 --> 00:46:31,505 Bortset fra den selvglade, talende rotte. 678 00:46:31,672 --> 00:46:36,093 Han er den trælse type, der mener, at glasset altid er halvt fyldt. 679 00:46:39,388 --> 00:46:42,182 Nu er vi strandet her. 680 00:46:43,267 --> 00:46:48,105 På halve rationer er der højst mad og vand til to uger mere. 681 00:46:48,939 --> 00:46:51,900 Det er sidste chance for at vende om, Eders Majestæter. 682 00:46:52,943 --> 00:46:55,946 Vi kan ikke vide, hvornår vi får øje på den blå stjerne. 683 00:46:56,113 --> 00:46:57,364 Ikke i det her vejr. 684 00:46:58,282 --> 00:47:01,452 Den er som en nål i en høstak, denne Ramandus Ø. 685 00:47:01,618 --> 00:47:04,121 Vi risikerer at sejle forbi den og lige ud over verdens rand. 686 00:47:04,288 --> 00:47:06,123 Eller at blive ædt af en søslange. 687 00:47:08,584 --> 00:47:11,086 Jeg siger bare, at folkene er nervøse. 688 00:47:11,879 --> 00:47:14,465 Vi sejler i uforudsigeligt farvand, - 689 00:47:14,631 --> 00:47:17,259 - hvis lige jeg aldrig før har set. 690 00:47:17,426 --> 00:47:20,804 Så har kaptajnen måske lyst til at fortælle hr. Rhins, - 691 00:47:20,971 --> 00:47:22,890 - at vi opgiver eftersøgningen af hans familie? 692 00:47:26,143 --> 00:47:27,936 Jeg må tilbage til arbejdet. 693 00:47:30,898 --> 00:47:32,232 Men jeg advarer jer. 694 00:47:34,234 --> 00:47:37,988 Havet kan spille sømænd nogle ubehagelige puds. 695 00:47:38,572 --> 00:47:40,073 Meget ubehagelige. 696 00:48:12,522 --> 00:48:14,358 Giv mig ynde at spejle 697 00:48:14,524 --> 00:48:18,862 Lad fuldkommenhed besegle Øjne, hår, hud og negle 698 00:48:19,029 --> 00:48:20,155 Lad mig finde 699 00:48:20,322 --> 00:48:24,660 Min indre kvinde Som i skønhed overgår hende 700 00:49:30,892 --> 00:49:32,394 Mine damer og herrer, - 701 00:49:32,560 --> 00:49:34,270 - frøken Pevensie. 702 00:49:37,315 --> 00:49:39,776 Sikke et skår. Hun ser godt ud. 703 00:49:40,026 --> 00:49:40,860 Edmund! 704 00:49:41,027 --> 00:49:42,570 Du er meget smuk, søster. 705 00:49:42,779 --> 00:49:43,947 Som altid. 706 00:49:44,114 --> 00:49:45,907 Peter! 707 00:49:46,282 --> 00:49:48,368 Undskyld, må jeg tage et billede? 708 00:49:48,535 --> 00:49:50,286 Mor bliver henrykt. 709 00:49:50,453 --> 00:49:52,288 Alle hendes børn på ét billede. 710 00:49:52,455 --> 00:49:53,623 Smil. 711 00:49:53,790 --> 00:49:57,544 Hør, hvor er jeg? Jeg mener, hvor er Lucy? 712 00:49:57,711 --> 00:50:00,046 Lucy? Hvem er Lucy? 713 00:50:00,922 --> 00:50:02,632 Susan, hvad er der i vejen? 714 00:50:02,966 --> 00:50:05,427 Kom, frøken. Giv mig et stort smil. 715 00:50:05,593 --> 00:50:08,221 Jeg bryder mig ikke om det her. Jeg vil godt tilbage. 716 00:50:08,388 --> 00:50:09,305 Tilbage til hvad? 717 00:50:09,472 --> 00:50:10,890 Til Narnia. 718 00:50:11,057 --> 00:50:13,101 Hvad i alverden er Narnia? 719 00:50:13,268 --> 00:50:15,311 Hvad foregår der? Hold op! 720 00:50:23,111 --> 00:50:24,320 Lucy. 721 00:50:25,738 --> 00:50:27,115 Aslan? 722 00:50:30,910 --> 00:50:33,329 Hvad har du gjort, mit barn? 723 00:50:34,414 --> 00:50:35,748 Jeg ved det ikke. 724 00:50:36,666 --> 00:50:38,209 Det var rædselsfuldt. 725 00:50:38,835 --> 00:50:41,004 Du valgte det jo selv, Lucy. 726 00:50:42,255 --> 00:50:45,008 Det var slet ikke det, jeg ville. 727 00:50:45,174 --> 00:50:48,344 Jeg ville bare være smuk ligesom Susan. 728 00:50:49,137 --> 00:50:51,139 Ikke andet. 729 00:50:51,639 --> 00:50:55,768 Du ønskede dig selv væk, og det fik store konsekvenser. 730 00:50:55,935 --> 00:50:59,814 Dine søskende ville ikke kende Narnia, havde det ikke været for dig. 731 00:50:59,981 --> 00:51:03,359 Det var jo dig, der opdagede det. 732 00:51:05,111 --> 00:51:07,071 Undskyld. 733 00:51:07,864 --> 00:51:10,658 Du tvivler på dit eget værd. 734 00:51:10,825 --> 00:51:13,661 Du må ikke flygte fra den, du er. 735 00:51:15,705 --> 00:51:17,123 Aslan! 736 00:52:07,924 --> 00:52:11,010 Far! Far ... 737 00:52:12,928 --> 00:52:15,264 Edmund ... 738 00:52:17,933 --> 00:52:21,520 Kom med. Slut dig til mig. 739 00:52:24,857 --> 00:52:25,941 Edmund. 740 00:52:30,279 --> 00:52:32,198 Åh, Lucy ... 741 00:52:34,617 --> 00:52:35,951 Jeg kan ikke sove. 742 00:52:36,911 --> 00:52:38,079 Lad mig gætte. 743 00:52:38,662 --> 00:52:40,039 Onde drømme. 744 00:52:41,540 --> 00:52:44,043 Enten er vi ved at blive vanvittige ... 745 00:52:45,294 --> 00:52:48,464 ... eller også er der noget, der driver gæk med vores forstand. 746 00:53:09,318 --> 00:53:11,487 Jeg tvivler på, at hertugerne har været her, herre. 747 00:53:11,654 --> 00:53:13,614 Her er ikke skyggen af liv. 748 00:53:13,781 --> 00:53:14,615 Sandt. 749 00:53:14,782 --> 00:53:18,035 Når vi kommer i land, leder du og dine mænd efter vand. 750 00:53:18,202 --> 00:53:19,912 Vi tre vil lede efter spor. 751 00:53:20,079 --> 00:53:21,580 Du mener "vi fire". 752 00:53:24,208 --> 00:53:26,585 Du må ikke sende mig tilbage til rotten. 753 00:53:26,752 --> 00:53:28,420 Det hørte jeg godt. 754 00:53:30,255 --> 00:53:31,256 Kæmpeøre. 755 00:53:31,423 --> 00:53:33,092 Det hørte jeg også. 756 00:53:51,026 --> 00:53:53,362 Se. Vi er ikke øens første besøgende. 757 00:53:53,529 --> 00:53:54,571 Hertugerne? 758 00:53:55,030 --> 00:53:57,032 Måske. 759 00:54:01,453 --> 00:54:03,163 Hvad tror I, der er dernede? 760 00:54:04,665 --> 00:54:06,458 Lad os finde ud af det. 761 00:54:42,578 --> 00:54:44,162 Hvad er det? 762 00:54:44,329 --> 00:54:45,539 Aner det ikke. 763 00:54:45,706 --> 00:54:48,083 Det ligner en statue af guld. 764 00:55:19,322 --> 00:55:21,408 Han må være faldet i. 765 00:55:22,451 --> 00:55:23,493 Stakkels mand. 766 00:55:24,077 --> 00:55:25,579 Stakkels hertug, mener du. 767 00:55:25,745 --> 00:55:26,788 Hertug Restimars våbenskjold. 768 00:55:27,164 --> 00:55:28,248 Og hans sværd. 769 00:55:28,415 --> 00:55:29,458 Det skal vi bruge. 770 00:55:32,794 --> 00:55:34,087 Forsigtig. 771 00:55:38,758 --> 00:55:40,719 Dit sværd blev ikke til guld. 772 00:55:40,886 --> 00:55:42,220 Begge sværd er magiske. 773 00:55:43,847 --> 00:55:45,265 Lad mig. 774 00:55:48,143 --> 00:55:49,769 Han nåede næppe at opfatte noget. 775 00:55:50,812 --> 00:55:51,855 Måske ikke. 776 00:55:53,148 --> 00:55:55,483 Eller også havde han en anelse. 777 00:55:56,651 --> 00:55:57,986 Hvad mener du? 778 00:56:17,922 --> 00:56:19,341 Hvad er det, du stirrer på? 779 00:56:21,384 --> 00:56:24,387 Den, der har adgang til søen her ... 780 00:56:25,138 --> 00:56:27,640 ... kunne blive verdens mægtigste mand. 781 00:56:31,519 --> 00:56:35,023 Lucy, vi ville blive stenrige. 782 00:56:35,190 --> 00:56:37,192 Ingen ville kunne bestemme, hvad vi skulle gøre, - 783 00:56:37,358 --> 00:56:38,943 - eller hvor vi skulle bo. 784 00:56:39,110 --> 00:56:41,362 Du må ikke tage ting med fra Narnia, Edmund. 785 00:56:41,696 --> 00:56:43,281 Hvem siger det? 786 00:56:44,157 --> 00:56:45,325 Det gør jeg. 787 00:56:52,874 --> 00:56:54,709 Jeg er ikke din undersåt. 788 00:56:55,293 --> 00:56:57,045 Du har ventet på det her. 789 00:56:57,212 --> 00:56:59,172 På at udfordre mig. Betvivler du mine lederevner? 790 00:56:59,339 --> 00:57:00,632 Du tvivler på dig selv. 791 00:57:00,798 --> 00:57:01,633 Du er et barn! 792 00:57:01,799 --> 00:57:03,009 Og du er en slapsvans! 793 00:57:03,176 --> 00:57:04,010 Edmund ... 794 00:57:04,177 --> 00:57:06,012 Jeg er træt af at spille andenviolin. 795 00:57:06,179 --> 00:57:08,514 Først var det Peter, og nu er det dig. 796 00:57:08,848 --> 00:57:10,975 Du ved, jeg er taprere end jer begge to. 797 00:57:11,184 --> 00:57:13,186 Hvorfor skulle du have Peters sværd? 798 00:57:13,603 --> 00:57:17,023 Jeg fortjener mit eget kongerige. Jeg fortjener at herske. 799 00:57:17,190 --> 00:57:19,484 Hvis du er så tapper, så bevis det! 800 00:57:22,362 --> 00:57:23,404 Nej! 801 00:57:23,863 --> 00:57:25,615 Hold så op! 802 00:57:25,782 --> 00:57:26,824 Begge to! 803 00:57:28,701 --> 00:57:30,536 Se lige jer selv. 804 00:57:30,703 --> 00:57:32,330 Forstår I ikke, hvad det er, der sker? 805 00:57:33,623 --> 00:57:34,999 Stedet her har fristet jer. 806 00:57:35,917 --> 00:57:37,835 Det forhekser jer. 807 00:57:38,544 --> 00:57:40,380 Det er netop det, Coriakin fortalte os om. 808 00:57:42,048 --> 00:57:44,217 Lad os komme væk herfra. 809 00:58:07,448 --> 00:58:12,411 Ja, lad os endelig følge den fiktive blå stjerne til Ramandompaps Ø. 810 00:58:13,538 --> 00:58:17,250 Og lægge de syv smøreknive på den talende løves bord. 811 00:58:18,334 --> 00:58:19,752 Fæhoveder. 812 00:58:30,638 --> 00:58:31,681 Hvad er det? 813 00:58:46,070 --> 00:58:48,072 Jeg må være død. 814 00:59:14,765 --> 00:59:16,767 Du er stensikkert død. 815 00:59:22,898 --> 00:59:25,276 Så har du ikke brug for det her mere, vel? 816 00:59:40,833 --> 00:59:42,084 Endelig - 817 00:59:42,543 --> 00:59:44,795 - tilsmiler lykken mig. 818 00:59:54,013 --> 00:59:55,055 Hvad har I fundet af mad? 819 00:59:57,850 --> 00:59:59,518 Det er en vulkanø, Eders Majestæt. 820 00:59:59,685 --> 01:00:01,145 Her gror ikke ret meget. 821 01:00:02,271 --> 01:00:03,689 Hvor er Eustace? 822 01:00:05,316 --> 01:00:08,694 Han er vist i færd med ikke at hjælpe os med at laste bådene. 823 01:00:08,861 --> 01:00:09,903 Eustace? 824 01:00:10,946 --> 01:00:12,281 Eustace! 825 01:00:15,701 --> 01:00:17,328 Edmund, jeg har bange anelser. 826 01:00:18,203 --> 01:00:19,455 Jeg skal nok finde ham. 827 01:00:20,205 --> 01:00:21,248 Jeg går med. 828 01:00:31,508 --> 01:00:33,469 Eustace! 829 01:00:34,636 --> 01:00:36,638 Eustace! 830 01:00:41,393 --> 01:00:43,395 En skat. 831 01:00:45,063 --> 01:00:46,482 Problemer. 832 01:00:55,908 --> 01:00:57,284 Eustace ... 833 01:01:01,955 --> 01:01:02,998 Nej! 834 01:01:08,754 --> 01:01:10,422 Min fætter ... 835 01:01:12,341 --> 01:01:13,634 Det gør mig ondt. 836 01:01:13,800 --> 01:01:15,302 Han var jo kun et barn. 837 01:01:17,763 --> 01:01:19,765 Jeg skulle aldrig have ladt ham alene. 838 01:01:23,977 --> 01:01:25,562 Hvad kan der være sket? 839 01:01:26,480 --> 01:01:31,276 Her på øen? Hvad som helst. Og han var ikke den første. 840 01:01:34,863 --> 01:01:36,990 Det er hertug Octesian. 841 01:01:39,785 --> 01:01:40,869 Vi må finde hans ... 842 01:01:43,288 --> 01:01:45,040 ... sværd. 843 01:02:03,642 --> 01:02:04,726 Hvad var det? 844 01:02:09,356 --> 01:02:10,649 Er det vulkanen? 845 01:02:12,442 --> 01:02:15,654 Nej. Det er ikke nogen vulkan. 846 01:02:16,071 --> 01:02:17,447 Alle mand på dæk! 847 01:02:22,327 --> 01:02:24,913 Bueskytter, grib jeres våben! 848 01:02:31,628 --> 01:02:33,088 Tag en, og send dem videre. 849 01:02:43,515 --> 01:02:45,016 Indtag jeres pladser, - 850 01:02:45,183 --> 01:02:46,518 - og afvent min ordre! 851 01:02:54,484 --> 01:02:55,777 Hvad er det, den laver? 852 01:02:56,486 --> 01:02:57,529 Fyr! 853 01:03:02,158 --> 01:03:03,868 Den brækker masten! 854 01:03:09,290 --> 01:03:10,375 Godt så. 855 01:03:12,085 --> 01:03:13,837 Bliv på jeres pladser! 856 01:03:16,506 --> 01:03:17,966 Fyr! - Fyr! 857 01:03:24,389 --> 01:03:25,974 Tag den! 858 01:03:46,578 --> 01:03:47,412 Edmund! 859 01:03:47,579 --> 01:03:48,830 Ed! 860 01:03:53,251 --> 01:03:54,335 Edmund! 861 01:03:54,502 --> 01:03:58,256 Lucy! Lucy! 862 01:04:16,524 --> 01:04:19,027 JEG ER EUSTACE 863 01:04:23,197 --> 01:04:25,199 Det er bare løgn ... 864 01:04:35,793 --> 01:04:37,795 Han må være blevet fristet af skatten. 865 01:04:39,172 --> 01:04:40,965 Alle ved da, at en drageskat er fortryllet. 866 01:04:42,967 --> 01:04:44,427 Alle fra denne verden. 867 01:05:00,318 --> 01:05:03,070 Kan han forvandles tilbage? - Ikke så vidt jeg ved. 868 01:05:07,116 --> 01:05:08,743 Det bliver tante Alberta ikke glad for. 869 01:05:10,202 --> 01:05:13,748 Du må undskylde det med hånden, gamle jas. Jeg forivrer mig så let. 870 01:05:15,666 --> 01:05:17,168 Bådene er klar, herre. 871 01:05:17,335 --> 01:05:18,628 Vi kan da ikke efterlade ham. 872 01:05:18,794 --> 01:05:21,339 Vi kan ikke tage ham med om bord. 873 01:05:21,505 --> 01:05:23,424 Drinian, du og de andre sejler tilbage. 874 01:05:23,591 --> 01:05:25,301 Vi andre bliver her til i morgen - 875 01:05:25,926 --> 01:05:26,969 - og finder ud af, hvad vi gør. 876 01:05:27,136 --> 01:05:29,513 Men I har jo ingen forsyninger eller nogen mulighed - 877 01:05:29,680 --> 01:05:31,098 - for at holde varmen. 878 01:05:35,353 --> 01:05:36,395 Sagde du noget? 879 01:05:45,237 --> 01:05:47,948 Jeg har aldrig set de stjernebilleder før. 880 01:05:48,866 --> 01:05:50,868 Det har jeg heller ikke. 881 01:05:52,203 --> 01:05:54,538 Vi er langt væk hjemmefra. 882 01:05:54,705 --> 01:05:58,667 Som dreng forestillede jeg mig, at jeg ville sejle til verdens ende ... 883 01:06:00,085 --> 01:06:02,087 ... og finde min far. 884 01:06:05,049 --> 01:06:07,051 Det vil du måske også. 885 01:06:20,689 --> 01:06:22,566 Jeg savner min mor. 886 01:06:27,112 --> 01:06:29,573 Jeg savner også min. 887 01:06:29,740 --> 01:06:31,867 Du skal nok få hende at se igen. 888 01:06:32,034 --> 01:06:33,244 Hvordan kan du vide det? 889 01:06:33,410 --> 01:06:36,580 Den slags er man bare nødt til at tro på. 890 01:06:36,747 --> 01:06:38,249 Aslan vil hjælpe os. 891 01:06:45,589 --> 01:06:48,342 Men Aslan kunne ikke forhindre, at hun blev taget. 892 01:06:49,134 --> 01:06:51,345 Vi skal nok finde hende. Det lover jeg dig. 893 01:06:53,514 --> 01:06:55,099 På en eller anden måde. 894 01:07:21,542 --> 01:07:22,584 Svært ved at sove? 895 01:07:24,503 --> 01:07:26,130 Så, så ... 896 01:07:26,296 --> 01:07:28,757 Alt er ikke så håbløst, som det synes. 897 01:07:29,842 --> 01:07:32,135 Jeg skal nok sidde hos dig, hvis du vil have det, - 898 01:07:32,302 --> 01:07:34,304 - og holde dig med selskab. 899 01:07:35,389 --> 01:07:38,267 Du troede sikkert ikke på drager, da du stod op i morges. 900 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Ja. 901 01:07:42,354 --> 01:07:43,814 Hør her. 902 01:07:43,981 --> 01:07:48,986 Ekstraordinære ting sker kun for ekstraordinære mennesker. 903 01:07:50,195 --> 01:07:52,322 Måske er det et varsel om, - 904 01:07:52,489 --> 01:07:55,492 - at der venter dig en ekstraordinær skæbne. 905 01:07:56,493 --> 01:08:00,455 Noget større, end du kunne have forestillet dig. 906 01:08:03,166 --> 01:08:06,295 Jeg kan godt fortælle om et par af mine eventyr - 907 01:08:06,461 --> 01:08:09,089 - bare for at få tiden til at gå. 908 01:08:09,298 --> 01:08:12,843 Tro det, eller lad være, men du er ikke den første drage, jeg har mødt. 909 01:08:13,010 --> 01:08:15,595 For mange år siden, flere, end jeg vil stå ved, - 910 01:08:15,762 --> 01:08:17,347 - sejlede jeg med en flok pirater. 911 01:08:17,556 --> 01:08:20,684 Og da mødte jeg en drage, der var meget mere bidsk end dig. 912 01:08:31,278 --> 01:08:32,195 Lucy. 913 01:08:32,362 --> 01:08:34,698 Lucy, vågn op. 914 01:08:35,407 --> 01:08:36,450 Se! 915 01:08:38,660 --> 01:08:40,704 Den blå stjerne! 916 01:08:40,871 --> 01:08:41,788 Alle sammen! 917 01:08:41,955 --> 01:08:43,165 Hvad sker der? 918 01:08:43,331 --> 01:08:45,208 Vågn op, alle sammen! 919 01:08:45,375 --> 01:08:46,626 Det er den blå stjerne! 920 01:08:46,793 --> 01:08:49,504 Vågn op, gamle jas. 921 01:09:26,082 --> 01:09:27,167 Ro! 922 01:09:28,126 --> 01:09:30,086 Seje åretag, drenge. 923 01:09:30,253 --> 01:09:31,421 Ro! 924 01:09:33,548 --> 01:09:35,467 Vinden har lagt sig. 925 01:09:35,633 --> 01:09:38,428 Hvordan skal vi nu komme til Ramandus Ø? 926 01:09:39,471 --> 01:09:42,640 Jeg tror, der er noget, der ikke ønsker, vi skal nå frem. 927 01:09:44,059 --> 01:09:45,226 Ro! 928 01:09:46,394 --> 01:09:47,562 Hold rytmen! 929 01:09:47,729 --> 01:09:51,524 Jeg er så sulten, at jeg kunne æde den drage. 930 01:09:52,734 --> 01:09:56,613 Bare rolig, Eustace. De skal forbi mig først. 931 01:09:57,238 --> 01:09:57,989 Forsigtig! 932 01:09:58,156 --> 01:10:01,409 Hvis ikke vi ser land inden aften, kan de godt finde på at spise dragen. 933 01:10:06,664 --> 01:10:08,458 Hvad var det, vi stødte på? 934 01:10:12,504 --> 01:10:14,422 Eustace, du er genial! 935 01:10:22,263 --> 01:10:23,890 Fremad! 936 01:10:45,703 --> 01:10:49,832 Vi kan ikke være sikre på, at de andre hertuger nåede Ramandus Ø. 937 01:11:00,718 --> 01:11:01,886 Du fik os hertil! 938 01:11:02,053 --> 01:11:05,056 Hvad var det, jeg sagde, Eustace? Ekstraordinært! 939 01:11:05,223 --> 01:11:06,974 Ekstraordinært! 940 01:12:00,528 --> 01:12:01,570 Mad. 941 01:12:01,779 --> 01:12:02,863 Vent. 942 01:12:39,483 --> 01:12:40,526 Hertug Revilian. 943 01:12:46,073 --> 01:12:47,116 Hertug Mavramorn. 944 01:12:51,996 --> 01:12:53,998 Hertug Argoz. 945 01:13:01,922 --> 01:13:03,507 Han trækker vejret. 946 01:13:09,597 --> 01:13:11,056 Det gør de også. 947 01:13:14,018 --> 01:13:15,227 De er blevet fortryllet. 948 01:13:17,396 --> 01:13:18,439 Det er maden! 949 01:13:22,359 --> 01:13:24,611 Det er stenkniven. 950 01:13:24,778 --> 01:13:25,821 Dette er Aslans bord. 951 01:13:26,864 --> 01:13:27,906 Deres sværd. 952 01:13:37,291 --> 01:13:38,375 Læg dem på bordet. 953 01:13:48,218 --> 01:13:49,303 Det var seks. 954 01:13:51,388 --> 01:13:53,307 Der mangler stadig ét. 955 01:13:57,770 --> 01:13:58,979 Se! 956 01:14:25,797 --> 01:14:27,132 Rejsende fra Narnia, - 957 01:14:28,008 --> 01:14:29,384 - velkommen. 958 01:14:31,386 --> 01:14:33,388 Rejs jer. 959 01:14:35,641 --> 01:14:37,100 Er I ikke sultne? 960 01:14:37,684 --> 01:14:38,727 Hvem er du? 961 01:14:39,019 --> 01:14:43,148 Jeg er Liliandil, Ramandus datter. 962 01:14:43,315 --> 01:14:44,775 Jeg vil vise jer vej. 963 01:14:48,862 --> 01:14:49,905 Er du en stjerne? 964 01:14:57,788 --> 01:14:59,122 Du er meget smuk. 965 01:15:00,040 --> 01:15:03,126 Hvis det er distraherende, kan jeg ændre skikkelse. 966 01:15:03,293 --> 01:15:04,503 Nej! 967 01:15:06,046 --> 01:15:07,214 Værsgo. 968 01:15:09,174 --> 01:15:10,842 Maden er til jer. 969 01:15:12,427 --> 01:15:16,556 Der er nok til alle, som er velkomne ved Aslans bord. 970 01:15:16,723 --> 01:15:17,557 Altid. 971 01:15:17,724 --> 01:15:20,018 Bare tag for jer. 972 01:15:20,852 --> 01:15:21,895 Vent ... 973 01:15:22,646 --> 01:15:23,688 Hvad er der sket med dem? 974 01:15:25,065 --> 01:15:28,485 Staklerne var halvt fra forstanden, da de nåede hertil. 975 01:15:28,985 --> 01:15:30,904 De truede hinanden med vold. 976 01:15:31,279 --> 01:15:34,241 Vold er forbudt ved Aslans bord. 977 01:15:34,658 --> 01:15:36,159 Derfor blev de lagt til at sove. 978 01:15:36,868 --> 01:15:38,370 Vil de nogensinde vågne igen? 979 01:15:39,287 --> 01:15:41,081 Når alt er bragt i orden. 980 01:15:41,248 --> 01:15:42,749 Kom, - 981 01:15:42,916 --> 01:15:44,334 - tiden er knap. 982 01:16:01,267 --> 01:16:04,688 Har troldmanden Coriakin fortalt jer om Mørkets Ø? 983 01:16:05,605 --> 01:16:06,648 Ja. 984 01:16:12,070 --> 01:16:14,864 Inden længe vil ondskaben være umulig at standse. 985 01:16:15,115 --> 01:16:18,618 Vi skulle kunne hæve trolddommen ved at lægge de syv sværd på Aslans bord. 986 01:16:19,619 --> 01:16:21,579 Det er sandt. 987 01:16:21,746 --> 01:16:23,331 Men vi har kun fundet seks. 988 01:16:23,498 --> 01:16:25,750 Ved du, hvor det syvende er? 989 01:16:26,626 --> 01:16:27,961 Derinde. 990 01:16:28,420 --> 01:16:31,297 Det vil kræve stort mod. 991 01:16:37,637 --> 01:16:38,763 Der er ingen tid at spilde. 992 01:16:42,183 --> 01:16:43,560 Jeg håber, vi mødes igen. 993 01:16:46,396 --> 01:16:47,480 Farvel. 994 01:17:13,590 --> 01:17:16,509 Hvad tror I, der er derinde? 995 01:17:17,135 --> 01:17:19,345 Vores værste mareridt. 996 01:17:19,512 --> 01:17:21,597 Vores inderste ønsker. 997 01:17:22,348 --> 01:17:24,517 Ren ondskab. 998 01:17:27,437 --> 01:17:30,023 Tavros, lås våbenkammeret op. 999 01:17:30,189 --> 01:17:31,232 Javel. 1000 01:17:31,399 --> 01:17:34,027 Bueskytter, gør jer klar. 1001 01:17:34,193 --> 01:17:35,194 Javel, hr. Kaptajn. 1002 01:17:35,361 --> 01:17:36,946 Tænd lanternerne. 1003 01:17:37,905 --> 01:17:39,490 Vi må ruste os. 1004 01:17:45,121 --> 01:17:48,916 Når jeg bliver stor, vil jeg være præcis ligesom dig. 1005 01:17:56,466 --> 01:17:57,967 Når du bliver stor ... 1006 01:17:59,969 --> 01:18:04,015 ... skal du være, præcis som du er. 1007 01:18:12,190 --> 01:18:15,484 Hvis ikke vi overlever, hvad det her så end er ... 1008 01:18:17,236 --> 01:18:19,739 ... skal du vide, at du er som en bror for mig, Ed. 1009 01:18:20,448 --> 01:18:21,490 I lige måde. 1010 01:18:27,079 --> 01:18:28,998 Du gav dit sværd fra dig. 1011 01:18:29,540 --> 01:18:30,875 Det var ikke retteligt mit. 1012 01:18:35,338 --> 01:18:37,048 Brug det her. 1013 01:18:38,132 --> 01:18:39,008 Men det er ... 1014 01:18:39,175 --> 01:18:40,593 Peter ville ønske, du fik det. 1015 01:18:50,436 --> 01:18:52,605 Så er det nu, min ven. 1016 01:18:53,397 --> 01:18:55,358 Stridens time er inde. 1017 01:18:56,067 --> 01:18:57,234 Nej, Eustace! 1018 01:18:57,860 --> 01:18:58,736 Stands! 1019 01:18:58,903 --> 01:19:00,780 Stop, Eustace! 1020 01:19:02,948 --> 01:19:05,534 Jeg accepterer ikke kapitulation. 1021 01:19:05,701 --> 01:19:08,537 En ædel kriger lader sig ikke kue af frygt. 1022 01:19:08,704 --> 01:19:11,916 Se på mig! Se på mig, når jeg taler til dig. 1023 01:19:13,918 --> 01:19:15,586 Jeg er en mus. 1024 01:19:15,753 --> 01:19:17,880 Du, du er en drage. 1025 01:19:18,547 --> 01:19:22,301 Dit skind er som en brynje, og du spyr ild. 1026 01:19:22,510 --> 01:19:25,346 Kom, lad os gå skæbnen i møde. 1027 01:19:32,311 --> 01:19:34,855 Uanset hvad der sker her, - 1028 01:19:35,022 --> 01:19:37,816 - har hver og en af jer gjort jer fortjent til jeres plads - 1029 01:19:38,067 --> 01:19:39,944 - i "Morgenvandrerens" besætning. 1030 01:19:40,653 --> 01:19:43,239 Sammen har vi rejst langt. 1031 01:19:43,405 --> 01:19:44,990 Sammen har vi trodset modgang. 1032 01:19:45,157 --> 01:19:47,159 Sammen kan vi gøre det igen. 1033 01:19:49,161 --> 01:19:51,997 Det er ikke nu, vi skal lade frygten friste os. 1034 01:19:52,164 --> 01:19:54,583 Stå fast. Overgiv jer aldrig. 1035 01:19:56,502 --> 01:19:57,836 Vores verden, - 1036 01:19:58,045 --> 01:20:00,005 - vores Narnia afhænger deraf. 1037 01:20:01,173 --> 01:20:03,092 Tænk på de stakler, vi er her for at redde. 1038 01:20:07,763 --> 01:20:09,765 Tænk på Aslan. 1039 01:20:11,016 --> 01:20:12,768 Tænk på Narnia. 1040 01:20:12,935 --> 01:20:15,521 For Narnia! 1041 01:20:17,106 --> 01:20:18,148 For Narnia! 1042 01:21:14,997 --> 01:21:16,039 Helaine! 1043 01:21:27,092 --> 01:21:29,261 Jeg kan intet se. 1044 01:21:29,428 --> 01:21:31,888 Tågen er alt for tæt. 1045 01:21:37,602 --> 01:21:40,731 Du har skuffet mig dybt. 1046 01:21:40,897 --> 01:21:45,861 Hvis du virkelig er min søn, så opfør dig som en konge. 1047 01:21:49,406 --> 01:21:52,701 Edmund, kom med mig. 1048 01:21:54,369 --> 01:21:56,288 Bliv min konge. 1049 01:21:57,747 --> 01:21:59,791 Jeg vil lade dig herske. 1050 01:21:59,958 --> 01:22:01,209 Forsvind. 1051 01:22:01,376 --> 01:22:03,461 Du er død. 1052 01:22:03,628 --> 01:22:06,298 Du vil aldrig kunne slå mig ihjel. 1053 01:22:06,464 --> 01:22:10,802 Jeg vil altid leve i dit sind, dit lille fjols. 1054 01:22:10,969 --> 01:22:12,304 Nej! 1055 01:22:12,470 --> 01:22:13,513 Edmund. 1056 01:22:15,181 --> 01:22:16,725 Alt i orden? 1057 01:22:17,893 --> 01:22:19,144 Ja. 1058 01:22:28,403 --> 01:22:31,323 Hold jer væk! 1059 01:22:32,324 --> 01:22:34,784 Hold jer væk! 1060 01:22:35,452 --> 01:22:36,453 Hvem der? 1061 01:22:36,620 --> 01:22:38,496 Vi er ikke bange for dig. 1062 01:22:38,663 --> 01:22:40,832 Og jeg frygter ikke jer! 1063 01:22:49,924 --> 01:22:51,593 Hold jer væk! 1064 01:22:51,760 --> 01:22:52,802 Vi går ingen steder. 1065 01:22:53,762 --> 01:22:55,972 I kan ikke besejre mig. 1066 01:22:56,181 --> 01:22:57,140 Caspian. 1067 01:22:57,307 --> 01:22:58,641 Caspian, hans sværd. 1068 01:23:01,352 --> 01:23:02,520 Hertug Rhoop! 1069 01:23:04,689 --> 01:23:07,192 I ejer ikke mig! 1070 01:23:07,859 --> 01:23:09,194 Sænk jeres våben. 1071 01:23:09,360 --> 01:23:10,695 Lad os få ham om bord i en fart. 1072 01:23:10,862 --> 01:23:12,447 Hjælp ham op. 1073 01:23:20,788 --> 01:23:22,207 Rolig, Eders Nåde. 1074 01:23:22,373 --> 01:23:24,334 Slip mig, dæmon! 1075 01:23:24,501 --> 01:23:25,668 Nej, Eders Nåde. 1076 01:23:25,835 --> 01:23:27,337 Vi gør jer ikke fortræd. 1077 01:23:27,712 --> 01:23:30,507 Jeg er jeres konge, Caspian. 1078 01:23:31,841 --> 01:23:33,468 Caspian? 1079 01:23:36,804 --> 01:23:38,181 Herre? 1080 01:23:39,557 --> 01:23:42,810 I skulle ikke være kommet hertil. Der findes ingen vej væk. 1081 01:23:42,977 --> 01:23:43,895 Skynd jer. 1082 01:23:44,062 --> 01:23:46,481 Vend om, før det er for sent! 1083 01:23:46,814 --> 01:23:48,232 Vi har jo sværdet. 1084 01:23:48,483 --> 01:23:49,776 Vend skibet, Drinian. 1085 01:23:49,943 --> 01:23:51,486 Javel, Eders Majestæt. 1086 01:23:51,653 --> 01:23:52,695 Tænk ikke! 1087 01:23:53,863 --> 01:23:55,573 Lad den ikke fornemme jeres frygt, - 1088 01:23:55,740 --> 01:23:57,742 - for da vil den tage frygtens form. 1089 01:23:59,911 --> 01:24:01,162 Åh nej ... 1090 01:24:01,537 --> 01:24:04,374 Edmund, hvad tænkte du på? 1091 01:24:04,540 --> 01:24:06,042 Det må I undskylde. 1092 01:24:21,099 --> 01:24:22,183 Se! 1093 01:24:22,350 --> 01:24:23,851 Hvad er det? 1094 01:24:24,936 --> 01:24:26,896 Det er for sent. For sent! 1095 01:24:30,691 --> 01:24:32,693 Den er under skibet! 1096 01:24:32,860 --> 01:24:33,903 Gael! 1097 01:24:43,246 --> 01:24:44,288 Kom her! 1098 01:24:44,455 --> 01:24:45,498 Løb! 1099 01:24:46,541 --> 01:24:49,877 Svigt mig nu ikke. Ingen frygt. Ingen flugt. 1100 01:24:50,044 --> 01:24:51,963 Hold stand! 1101 01:25:00,429 --> 01:25:01,639 For Narnia! 1102 01:25:01,806 --> 01:25:04,308 Tag den og den! 1103 01:25:06,602 --> 01:25:08,604 Hold fast, Eustace! 1104 01:25:37,425 --> 01:25:38,592 Vig bort, uhyre! 1105 01:25:38,801 --> 01:25:40,678 Nej! Sværdet! 1106 01:25:40,845 --> 01:25:41,929 Eustace! 1107 01:25:43,472 --> 01:25:44,890 Nej, kom tilbage! 1108 01:25:45,099 --> 01:25:46,976 Vi er dødsens! Dødsens! 1109 01:25:47,143 --> 01:25:49,186 Vend skibet! 1110 01:25:49,353 --> 01:25:51,355 Stop ham! 1111 01:25:58,362 --> 01:25:59,530 Alle mand - 1112 01:25:59,697 --> 01:26:01,532 - til årerne! 1113 01:26:02,116 --> 01:26:04,118 Dobbelt tempo! 1114 01:26:04,285 --> 01:26:06,704 Aslan, kom og hjælp os. 1115 01:26:13,961 --> 01:26:15,379 Ro! 1116 01:26:16,547 --> 01:26:17,590 Ro! 1117 01:26:36,567 --> 01:26:38,402 Læg alle kræfter i! 1118 01:26:38,569 --> 01:26:39,737 Ro! 1119 01:26:42,406 --> 01:26:44,992 Gael! Kom her! 1120 01:27:00,758 --> 01:27:04,052 Du bliver her, indtil nogen henter dig, okay? 1121 01:27:09,099 --> 01:27:10,934 Ed! 1122 01:27:11,101 --> 01:27:14,229 Vi vædrer søslangen og knuser den mod klipperne. 1123 01:27:14,396 --> 01:27:17,191 Læg roret bagbord. Jeg holder bæstet foran stævnen. 1124 01:27:19,401 --> 01:27:20,486 Pas på! 1125 01:27:24,281 --> 01:27:26,783 Ro! Kom så, ro! 1126 01:27:33,957 --> 01:27:35,918 Prøv, om du kan dræbe mig! 1127 01:27:36,084 --> 01:27:37,127 Jeg er lige her! 1128 01:27:41,214 --> 01:27:42,466 Nej! - Edmund! 1129 01:27:55,812 --> 01:27:57,147 Bueskytter, - 1130 01:27:57,314 --> 01:27:58,815 - hold jer klar. 1131 01:28:01,610 --> 01:28:02,653 Jeg er her endnu! 1132 01:28:10,077 --> 01:28:11,119 Hold godt fast! 1133 01:29:25,902 --> 01:29:27,028 Væk! 1134 01:29:42,335 --> 01:29:43,586 Vi kan godt besejre den. 1135 01:30:01,688 --> 01:30:03,273 Vi må lokke den tættere på. 1136 01:30:03,439 --> 01:30:04,691 Alle mand på hoveddækket! 1137 01:30:05,400 --> 01:30:06,734 Gør harpunerne klar! 1138 01:30:11,781 --> 01:30:14,367 Alle mand skal herop! 1139 01:30:18,454 --> 01:30:19,497 Klar? 1140 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 Javel! 1141 01:30:21,124 --> 01:30:22,166 Nu! 1142 01:30:28,214 --> 01:30:29,424 Træk dens hoved ned! 1143 01:30:51,654 --> 01:30:52,697 Træk til! 1144 01:31:01,748 --> 01:31:03,124 Edmund ... 1145 01:31:08,838 --> 01:31:10,673 Hvad er det, du vil bevise? 1146 01:31:11,841 --> 01:31:13,176 At du er et mandfolk? 1147 01:31:19,056 --> 01:31:20,850 Edmund! 1148 01:31:23,394 --> 01:31:25,021 Gør det nu! 1149 01:31:25,605 --> 01:31:26,939 Det kan jeg gøre dig til. 1150 01:31:27,106 --> 01:31:28,774 Jeg kan gøre dig til min konge. 1151 01:31:31,652 --> 01:31:33,446 Bare tag min hånd. 1152 01:31:47,209 --> 01:31:48,711 Bare giv efter. 1153 01:31:58,054 --> 01:31:59,096 Gør det! 1154 01:32:00,639 --> 01:32:02,308 Kom så! 1155 01:32:05,394 --> 01:32:07,313 Nej! 1156 01:32:40,304 --> 01:32:42,348 Trolddommen ... 1157 01:32:42,515 --> 01:32:43,682 Den bliver hævet. 1158 01:32:47,394 --> 01:32:48,437 Edmund! 1159 01:32:50,564 --> 01:32:52,274 Caspian! 1160 01:32:52,900 --> 01:32:54,318 Se! 1161 01:33:22,346 --> 01:33:24,640 Narniere! Narniere! 1162 01:33:40,614 --> 01:33:41,824 Mor! 1163 01:33:41,990 --> 01:33:43,033 Helaine! 1164 01:33:52,126 --> 01:33:53,460 Rhins! 1165 01:33:53,627 --> 01:33:54,461 Gael! 1166 01:33:54,628 --> 01:33:56,672 Mor! 1167 01:33:56,839 --> 01:33:58,006 Mor! 1168 01:33:59,842 --> 01:34:01,677 Jeg elsker dig, mor. 1169 01:34:07,808 --> 01:34:10,686 Lad os få dem om bord. Gør plads på dækket. 1170 01:34:13,188 --> 01:34:14,940 Vi klarede det. 1171 01:34:15,107 --> 01:34:16,900 Det vidste jeg, vi ville. 1172 01:34:17,109 --> 01:34:18,986 Men vi klarede det ikke alene. 1173 01:34:19,945 --> 01:34:21,029 Mener du ...? 1174 01:34:21,196 --> 01:34:23,865 Jeg er hernede, Lucy! 1175 01:34:24,032 --> 01:34:25,450 Herovre! 1176 01:34:25,617 --> 01:34:27,786 Lucy, jeg er nede i vandet! 1177 01:34:27,953 --> 01:34:28,996 Eustace! 1178 01:34:29,288 --> 01:34:30,539 Jeg er en dreng igen. 1179 01:34:31,456 --> 01:34:32,374 Jeg er en dreng! 1180 01:34:32,541 --> 01:34:34,793 Eustace! Jeg ser, - 1181 01:34:34,960 --> 01:34:36,169 - du har fået stækket vingerne. 1182 01:34:39,381 --> 01:34:41,216 Hvor hav og himmel mødes 1183 01:34:41,383 --> 01:34:43,844 Hvor bølgerne forsødes 1184 01:34:44,428 --> 01:34:45,470 Vandet er sødt. 1185 01:34:45,971 --> 01:34:47,013 Det er sødt! 1186 01:34:49,558 --> 01:34:52,310 Se! Se! 1187 01:34:58,734 --> 01:35:00,944 Aslans land. 1188 01:35:01,153 --> 01:35:03,321 Vi må være nær ved det. 1189 01:35:03,530 --> 01:35:05,657 Nu er vi jo kommet så langt. 1190 01:35:18,128 --> 01:35:22,340 Hvordan føltes det, da Aslan forvandlede dig tilbage? 1191 01:35:22,549 --> 01:35:26,845 Uanset hvad jeg gjorde, kunne jeg ikke gøre det selv. 1192 01:35:27,178 --> 01:35:28,471 Så kom han hen mod mig. 1193 01:35:28,638 --> 01:35:32,851 Det gjorde ondt, men på en god måde. 1194 01:35:33,018 --> 01:35:36,771 Som når man trækker en torn ud af foden. 1195 01:35:37,439 --> 01:35:39,441 Det var slet ikke så slemt at være en drage. 1196 01:35:39,608 --> 01:35:43,778 Jeg var vist bedre til at være drage end til at være dreng. 1197 01:35:43,987 --> 01:35:45,905 Undskyld, jeg var sådan et pjok. 1198 01:35:46,448 --> 01:35:48,533 Det er helt i orden. 1199 01:35:48,700 --> 01:35:51,453 Du var ret god som drage. 1200 01:35:54,622 --> 01:35:58,668 Kære venner, så er vi ankommet. 1201 01:36:35,497 --> 01:36:36,831 Aslan. 1202 01:36:37,749 --> 01:36:40,668 Velkommen, børn. I har klaret det flot. 1203 01:36:40,835 --> 01:36:42,837 Virkelig flot. 1204 01:36:43,004 --> 01:36:47,258 I har rejst langt, og nu er jeres rejse forbi. 1205 01:36:47,926 --> 01:36:49,344 Er det her dit land? 1206 01:36:49,510 --> 01:36:51,930 Nej, mit land ligger hinsides. 1207 01:36:55,642 --> 01:36:57,018 Er min far i dit land? 1208 01:36:57,518 --> 01:37:00,355 Det må du selv finde ud af, min søn. 1209 01:37:01,230 --> 01:37:03,858 Men du skal vide, at hvis du fortsætter, - 1210 01:37:04,025 --> 01:37:06,361 - vender du aldrig tilbage. 1211 01:37:38,267 --> 01:37:41,145 Skal du ikke af sted? - Min far ville næppe ... 1212 01:37:41,312 --> 01:37:44,649 ... være særlig stolt, hvis jeg forsagede det, han døde for. 1213 01:37:46,818 --> 01:37:48,903 Jeg har været alt for optaget af det, jeg blev frarøvet, - 1214 01:37:49,070 --> 01:37:50,988 - i stedet for det, jeg blev givet. 1215 01:37:51,948 --> 01:37:54,242 Jeg blev givet et kongerige. 1216 01:37:55,117 --> 01:37:56,786 Et folk. 1217 01:38:02,750 --> 01:38:04,752 Jeg lover at blive en bedre konge. 1218 01:38:05,127 --> 01:38:07,380 Det er du allerede. 1219 01:38:08,297 --> 01:38:09,674 Børn. 1220 01:38:10,800 --> 01:38:13,427 Jeg tror, det er på tide, vi tager hjem, Lu. 1221 01:38:16,013 --> 01:38:17,890 Jeg troede, du elskede at være her. 1222 01:38:18,266 --> 01:38:19,517 Det gør jeg også. 1223 01:38:19,725 --> 01:38:22,561 Men jeg elsker også vores hjem og vores familie. 1224 01:38:25,731 --> 01:38:27,733 De har brug for os. 1225 01:38:35,449 --> 01:38:37,451 Eders Eminence ... 1226 01:38:37,618 --> 01:38:41,247 Så længe jeg kan huske, har jeg drømt om at se jeres land. 1227 01:38:41,747 --> 01:38:44,792 Jeg har oplevet mangen et eventyr i denne verden, - 1228 01:38:44,959 --> 01:38:47,461 - men intet har dæmpet den længsel. 1229 01:38:48,045 --> 01:38:49,922 Jeg ved godt, jeg næppe er værdig, - 1230 01:38:50,089 --> 01:38:54,135 - men med jeres tilladelse vil jeg lægge sværdet fra mig - 1231 01:38:54,301 --> 01:38:58,597 - til gengæld for den glæde at se jeres land med mine egne øjne. 1232 01:39:02,143 --> 01:39:06,480 Mit land er skabt til ædle hjerter som dit, - 1233 01:39:06,647 --> 01:39:09,150 - hvor små deres bærere end måtte være. 1234 01:39:09,817 --> 01:39:10,985 Eders Majestæt. 1235 01:39:11,152 --> 01:39:12,820 Ingen er mere værdig. 1236 01:39:12,987 --> 01:39:14,405 Jamen ... - Det er sandt. 1237 01:39:28,002 --> 01:39:30,004 Må jeg? 1238 01:39:30,212 --> 01:39:33,507 Tja, så lad gå for denne ... 1239 01:39:39,346 --> 01:39:41,307 Farvel, Lucy. 1240 01:39:56,447 --> 01:39:58,365 Du skal ikke græde. 1241 01:39:58,532 --> 01:40:00,826 Jeg forstår det ikke. 1242 01:40:03,037 --> 01:40:06,290 Får jeg dig aldrig at se igen? Aldrig nogensinde? 1243 01:40:06,623 --> 01:40:11,128 Du er vel nok en mageløs gåde og en sand helt. 1244 01:40:11,336 --> 01:40:14,923 Det har været mig en ære at kæmpe sammen med så tapper en kriger - 1245 01:40:15,090 --> 01:40:16,842 - og så stor en ven. 1246 01:40:29,062 --> 01:40:31,231 Det her får jeg ikke brug for. 1247 01:40:59,009 --> 01:41:00,761 Det bliver vores sidste besøg, ikke? 1248 01:41:00,928 --> 01:41:01,970 Jo. 1249 01:41:02,429 --> 01:41:05,932 I er blevet voksne, min kære. 1250 01:41:06,099 --> 01:41:08,268 Ligesom Peter og Susan. 1251 01:41:08,435 --> 01:41:11,063 Vil du besøge os i vores verden? 1252 01:41:11,229 --> 01:41:14,608 Jeg vil altid holde øje med jer. 1253 01:41:16,610 --> 01:41:17,944 Hvordan? 1254 01:41:18,445 --> 01:41:21,531 I jeres verden har jeg et andet navn. 1255 01:41:21,782 --> 01:41:24,117 I må lære mig at kende under det navn. 1256 01:41:24,618 --> 01:41:27,537 Det var derfor, I blev bragt til Narnia. 1257 01:41:27,704 --> 01:41:30,540 For ved at lære mig at kende et stykke tid her, - 1258 01:41:30,707 --> 01:41:33,668 - vil I bedre kunne kende mig dér. 1259 01:41:33,835 --> 01:41:35,462 Vil vi mødes igen? 1260 01:41:36,671 --> 01:41:40,133 Ja, kære barn. En skønne dag. 1261 01:41:55,148 --> 01:41:58,026 I er det tætteste, jeg har på en familie. 1262 01:41:59,819 --> 01:42:02,239 Det gælder også dig, Eustace. 1263 01:42:03,865 --> 01:42:05,283 Tak. 1264 01:42:33,853 --> 01:42:35,021 Får jeg lov at komme tilbage? 1265 01:42:35,188 --> 01:42:38,274 Narnia kan få brug for dig igen. 1266 01:43:35,290 --> 01:43:37,083 Eustace? 1267 01:43:37,792 --> 01:43:38,835 Eustace! 1268 01:43:40,128 --> 01:43:41,754 Hvad laver du deroppe? 1269 01:43:42,463 --> 01:43:43,673 Jill Pole - 1270 01:43:43,840 --> 01:43:45,425 - er kommet på besøg. 1271 01:43:56,185 --> 01:43:59,564 Vi talte ofte om Narnia i de følgende dage. 1272 01:44:01,941 --> 01:44:05,611 Og da mine slægtninge rejste, da krigen var forbi ... 1273 01:44:07,280 --> 01:44:10,032 ... savnede jeg dem af hele mit hjerte ... 1274 01:44:12,076 --> 01:44:14,454 ... som jeg ved, at alle i Narnia vil savne dem ... 1275 01:44:15,580 --> 01:44:18,124 ... til tidernes ende. 1276 01:46:49,274 --> 01:46:53,612 MORGENVANDRERENS REJSE 1277 01:52:35,911 --> 01:52:37,997 [Danish]