1
00:01:09,878 --> 00:01:15,592
MORGENVANDRERENS REJSE
2
00:01:18,804 --> 00:01:22,432
ENGLAND HAR BRUG FOR DIG
MELD DIG TIL KRIGSTJENESTE
3
00:01:27,271 --> 00:01:29,106
Er du sikker på, du er 18?
4
00:01:29,398 --> 00:01:30,691
Ser jeg da ældre ud?
5
00:01:39,449 --> 00:01:40,701
Alberta Scrubb?
6
00:01:40,868 --> 00:01:44,955
Det er en trykfejl. Der skulle stå
"Albert A. Scrubb".
7
00:01:45,122 --> 00:01:46,290
Edmund ...
8
00:01:46,456 --> 00:01:48,417
Du skulle hjælpe mig med varerne.
9
00:01:53,547 --> 00:01:55,048
Bedre held næste gang, grønært.
10
00:02:02,055 --> 00:02:03,307
"Grønært."
11
00:02:03,473 --> 00:02:05,726
Han var dårligt nok
to år ældre end mig.
12
00:02:05,892 --> 00:02:10,480
Jeg er konge.
Jeg har udkæmpet krige og anført hære.
13
00:02:10,647 --> 00:02:11,982
Ikke i denne verden.
14
00:02:12,149 --> 00:02:15,152
I stedet må jeg henslæbe livet her
og dyste med -
15
00:02:15,318 --> 00:02:17,654
- Eustace Clarence Scrubb.
16
00:02:17,821 --> 00:02:20,449
Han har, om nogen,
fortjent det navn.
17
00:02:22,659 --> 00:02:23,785
Hvad laver du?
18
00:02:24,995 --> 00:02:26,037
Ikke noget.
19
00:02:26,913 --> 00:02:28,248
Kom så.
20
00:02:35,380 --> 00:02:38,425
Kære dagbog.
Der er nu gået 253 dage, -
21
00:02:38,592 --> 00:02:42,179
- siden mine rædselsfulde slægtninge
Edmund og Lucy invaderede vores hus.
22
00:02:42,345 --> 00:02:44,848
Kan næsten ikke holde ud
at bo sammen med dem -
23
00:02:45,015 --> 00:02:47,184
- og dele mine ting med dem.
24
00:02:47,350 --> 00:02:50,979
Gid man kunne behandle slægtninge,
som man behandler insekter, -
25
00:02:51,146 --> 00:02:52,981
- så ville alle mine
problemer være løst.
26
00:02:53,148 --> 00:02:56,693
Så kunne jeg stoppe dem i en krukke
eller nagle dem fast til væggen.
27
00:02:56,902 --> 00:02:59,863
Så er jeg hjemme!
28
00:03:00,030 --> 00:03:03,867
Skal huskes:
Undersøg juridiske konsekvenser -
29
00:03:04,034 --> 00:03:06,202
- af at spidde familiemedlemmer.
30
00:03:09,497 --> 00:03:11,207
Det var så seneste nyt
fra vestfronten.
31
00:03:11,374 --> 00:03:13,752
Hej, onkel Harold.
Jeg prøvede at finde gulerødder, -
32
00:03:13,919 --> 00:03:15,837
- men de havde kun roer igen.
33
00:03:16,004 --> 00:03:17,672
Skal jeg begynde på suppen?
34
00:03:17,839 --> 00:03:19,841
Tante Alberta er på vej.
35
00:03:23,053 --> 00:03:24,095
Onkel Harold?
36
00:03:25,847 --> 00:03:27,891
Far ...
Edmund skærer ansigter ad dig.
37
00:03:30,226 --> 00:03:31,353
Din lille ...
38
00:03:31,519 --> 00:03:32,729
Far, han vil slå mig!
39
00:03:32,937 --> 00:03:33,980
Se her, Edmund!
40
00:03:34,397 --> 00:03:36,316
Det er fra Susan.
41
00:03:36,483 --> 00:03:37,817
Jeg ville ønske, I var her.
42
00:03:38,485 --> 00:03:41,988
Det er noget af et eventyr,
men slet ikke som vores tid i Narnia.
43
00:03:42,947 --> 00:03:44,866
Amerika er spændende, -
44
00:03:45,075 --> 00:03:48,661
- men vi ser ikke meget til far.
Han har så travlt med arbejdet.
45
00:03:48,828 --> 00:03:49,746
Jeg blev inviteret -
46
00:03:49,913 --> 00:03:53,166
"- til te hos den britiske konsul
af en officer, -"
47
00:03:53,333 --> 00:03:55,168
- der er yderst nydelig.
48
00:03:55,585 --> 00:03:57,587
"Jeg tror, han er lun på mig."
49
00:03:58,379 --> 00:04:01,424
"Tyskerne har gjort det vanskeligt
at krydse Atlanten."
50
00:04:01,591 --> 00:04:02,759
"Det er hårde tider."
51
00:04:02,926 --> 00:04:06,179
"Mor håber, I kan klare
et par måneder mere i Cambridge."
52
00:04:07,347 --> 00:04:08,765
Et par måneder mere?
53
00:04:08,932 --> 00:04:10,725
Hvordan skal vi holde det ud?
54
00:04:10,892 --> 00:04:12,060
Du er heldig.
55
00:04:12,268 --> 00:04:15,897
Du har dit eget værelse.
Jeg må dele med fiskefjæs.
56
00:04:16,064 --> 00:04:18,775
Det er Susan og Peter, der er heldige.
57
00:04:18,942 --> 00:04:20,276
De er ude på eventyr.
58
00:04:20,443 --> 00:04:23,363
De er de ældste, og vi er de yngste.
59
00:04:23,529 --> 00:04:25,573
Vi er ikke nær så vigtige.
60
00:04:26,532 --> 00:04:28,409
Synes du,
jeg ligner Susan det mindste?
61
00:04:30,453 --> 00:04:31,496
Lucy ...
62
00:04:31,871 --> 00:04:34,040
Har du set det her skib før?
63
00:04:34,207 --> 00:04:37,961
Ja. Det ser meget narnisk ud, ikke?
64
00:04:38,127 --> 00:04:39,629
Jo.
65
00:04:39,796 --> 00:04:42,256
Endnu en påmindelse om,
at vi er her og ikke der.
66
00:04:42,757 --> 00:04:45,635
To børn havde rent
Mistet deres forstand
67
00:04:46,594 --> 00:04:48,304
Så de digted' skrøner
Om Narnias land
68
00:04:48,471 --> 00:04:50,139
Lad mig slå ham.
- Nej!
69
00:04:50,306 --> 00:04:53,226
Har du ikke lært at banke på?
- Det er mig, der bor her.
70
00:04:53,393 --> 00:04:54,435
I er bare på besøg.
71
00:04:56,312 --> 00:04:58,731
Hvad er der i øvrigt
så fascinerende ved det billede?
72
00:04:58,898 --> 00:05:00,108
Det er hæsligt.
73
00:05:00,274 --> 00:05:01,734
Du slipper for at se på det,
hvis du går igen.
74
00:05:03,069 --> 00:05:05,238
Det ser ud,
som om vandet bevæger sig.
75
00:05:05,905 --> 00:05:06,781
Sikke noget vås.
76
00:05:06,948 --> 00:05:08,157
Det kommer der af -
77
00:05:08,324 --> 00:05:10,993
- at læse alle de fjollede eventyr.
78
00:05:11,244 --> 00:05:13,162
Om Eustace, den stakkel
Der ved vi
79
00:05:13,329 --> 00:05:15,832
Han nød enhver bog
Der var ked'lig.
80
00:05:16,290 --> 00:05:17,500
Folk, der læser eventyr, -
81
00:05:17,667 --> 00:05:20,336
- bliver altid en grusom byrde
for folk som mig, -
82
00:05:20,962 --> 00:05:22,922
- der læser bøger fyldt med
rigtige oplysninger.
83
00:05:23,131 --> 00:05:24,173
Grusom byrde?
84
00:05:25,132 --> 00:05:27,927
Du har ikke løftet en finger,
mens vi har været her.
85
00:05:29,512 --> 00:05:32,431
Jeg har lyst til at fortælle din far,
at du tog tante Albertas karameller.
86
00:05:32,598 --> 00:05:34,016
Løgner!
- Jaså?
87
00:05:34,183 --> 00:05:35,768
Edmund, maleriet ...
88
00:05:35,935 --> 00:05:38,604
Jeg fandt dem under din seng,
og ved du hvad?
89
00:05:38,771 --> 00:05:40,189
Jeg slikkede på dem alle sammen.
90
00:05:40,356 --> 00:05:42,858
Jeg har fået din fnat!
91
00:05:47,363 --> 00:05:48,698
Hvad foregår der?
92
00:05:48,864 --> 00:05:50,950
Lucy, tror du ...?
- I laver numre med mig.
93
00:05:51,117 --> 00:05:52,535
Hold op, eller jeg siger det til mor!
94
00:05:52,702 --> 00:05:53,953
Mor!
95
00:05:54,120 --> 00:05:55,288
Mor!
96
00:05:57,957 --> 00:05:59,583
Jeg smadrer det forbandede billede.
97
00:06:00,042 --> 00:06:01,877
Nej, Eustace!
98
00:06:02,044 --> 00:06:03,170
Eustace, lad være!
99
00:06:03,337 --> 00:06:04,422
Slip mig!
100
00:06:04,588 --> 00:06:06,465
Lad det så være, Eustace!
101
00:06:06,632 --> 00:06:08,551
Lad det være! Lad det være!
102
00:06:36,078 --> 00:06:37,246
Edmund!
103
00:06:39,748 --> 00:06:41,625
Hvad er det, der sker?
104
00:06:42,042 --> 00:06:43,502
Hvor er vi?
105
00:06:45,754 --> 00:06:47,131
Svøm, Eustace!
106
00:06:47,756 --> 00:06:49,049
Hvad foregår der?
107
00:06:49,216 --> 00:06:50,593
Kom nu, Eustace!
108
00:06:50,759 --> 00:06:52,011
Flyt dig!
109
00:06:52,178 --> 00:06:54,346
Bare svøm!
110
00:06:56,599 --> 00:06:58,017
Edmund!
111
00:07:02,897 --> 00:07:05,858
Bare rolig, jeg har dig.
112
00:07:06,775 --> 00:07:07,860
Caspian?
113
00:07:08,027 --> 00:07:09,528
Lucy?
114
00:07:09,695 --> 00:07:10,946
Edmund, det er Caspian!
115
00:07:11,113 --> 00:07:13,616
Tag det roligt, drenge. I er reddet.
116
00:07:13,782 --> 00:07:14,742
Er vi i Narnia?
117
00:07:14,908 --> 00:07:16,577
Ja, I er i Narnia.
118
00:07:16,744 --> 00:07:17,953
Jeg vil ikke med!
119
00:07:18,120 --> 00:07:22,291
Jeg vil tilbage til England.
Jeg tager tilbage til England!
120
00:07:22,791 --> 00:07:24,084
Hold godt fast.
121
00:07:43,937 --> 00:07:45,481
Det var spændende.
122
00:07:45,647 --> 00:07:47,649
Hvordan i alverden er I havnet her?
123
00:07:47,816 --> 00:07:49,234
Jeg aner det ikke.
124
00:07:49,401 --> 00:07:50,694
Caspian!
125
00:07:52,070 --> 00:07:53,071
Edmund.
126
00:07:53,238 --> 00:07:54,281
Det er skønt at se dig.
127
00:07:54,448 --> 00:07:56,617
I lige måde.
- Har du ikke tilkaldt os?
128
00:07:56,784 --> 00:07:59,495
Nej, ikke denne gang.
129
00:07:59,661 --> 00:08:01,914
Uanset hvad,
så er jeg glad for at være her.
130
00:08:03,665 --> 00:08:06,752
Lad være med at røre mig!
131
00:08:06,919 --> 00:08:08,086
Fjern det bæst!
132
00:08:11,256 --> 00:08:12,508
Rippitjip!
133
00:08:14,676 --> 00:08:16,178
Eders Majestæter.
134
00:08:16,345 --> 00:08:18,347
Goddag, Rip. Sikke en fornøjelse.
135
00:08:18,513 --> 00:08:20,307
Fornøjelsen er helt på min side.
136
00:08:20,474 --> 00:08:23,685
Men hvad stiller jeg op med
denne hysteriske ...
137
00:08:23,852 --> 00:08:25,020
Personage?
138
00:08:25,187 --> 00:08:26,480
Kæmperotten -
139
00:08:26,647 --> 00:08:27,856
- prøvede at flå mit ansigt i strimler!
140
00:08:28,023 --> 00:08:29,358
Jeg forsøgte blot -
141
00:08:29,524 --> 00:08:30,943
- at presse vandet ud -
142
00:08:31,109 --> 00:08:32,110
- af jeres lunger.
143
00:08:32,277 --> 00:08:35,697
Den kan tale! Var der andre,
der hørte det? Den kan tale!
144
00:08:35,864 --> 00:08:38,533
Han taler hele tiden.
- Han vil nærmest ikke tie stille.
145
00:08:38,700 --> 00:08:41,119
Så snart der ikke er noget at sige,
høje konge, -
146
00:08:41,286 --> 00:08:43,830
- lover jeg ikke at sige et ord.
147
00:08:43,997 --> 00:08:47,376
Jeg kender ikke det her nummer,
men jeg vil meget gerne vågne nu!
148
00:08:47,834 --> 00:08:49,711
Skal vi smide ham i igen?
149
00:08:51,713 --> 00:08:52,756
Edmund!
150
00:08:54,466 --> 00:08:57,427
Jeg forlanger at få at vide,
hvor hulen jeg er.
151
00:08:57,594 --> 00:08:59,054
Om bord på "Morgenvandreren" -
152
00:08:59,221 --> 00:09:01,890
- det prægtigste skib i Narnias flåde.
153
00:09:07,562 --> 00:09:08,855
Sagde jeg noget forkert?
154
00:09:10,065 --> 00:09:11,108
Ham tager du dig af.
155
00:09:11,274 --> 00:09:12,859
Eders Majestæt.
156
00:09:15,862 --> 00:09:16,905
Folkens!
157
00:09:18,907 --> 00:09:20,742
Dette er vore skibbrudne:
158
00:09:22,202 --> 00:09:26,039
Edmund den Retfærdige
og Lucy den Tapre, -
159
00:09:26,206 --> 00:09:29,209
- øverste konge og dronning af Narnia.
160
00:09:58,238 --> 00:09:59,447
Aslan.
161
00:10:06,746 --> 00:10:07,872
Se.
162
00:10:08,039 --> 00:10:10,125
Susans bue og pile.
163
00:10:10,291 --> 00:10:11,334
Lucy ...
164
00:10:13,211 --> 00:10:14,796
Min styrkedrik.
165
00:10:15,213 --> 00:10:16,631
Og min daggert.
166
00:10:16,798 --> 00:10:18,133
Må jeg?
167
00:10:18,341 --> 00:10:19,968
Naturligvis. Det er din ejendom.
168
00:10:20,135 --> 00:10:21,219
Peters sværd.
169
00:10:21,386 --> 00:10:22,470
Ja.
170
00:10:23,388 --> 00:10:25,598
Jeg har passet på det som lovet.
171
00:10:26,808 --> 00:10:28,977
Du må gerne holde det.
172
00:10:29,144 --> 00:10:30,812
Nej, det er dit.
173
00:10:31,396 --> 00:10:32,981
Det var en gave fra Peter.
174
00:10:34,232 --> 00:10:36,943
Men denne har jeg gemt til dig.
175
00:10:42,448 --> 00:10:43,658
Tak.
176
00:10:45,660 --> 00:10:48,621
Siden I forlod os, har kæmperne i nord
overgivet sig betingelsesløst, -
177
00:10:48,788 --> 00:10:51,958
- og vi har besejret calormenernes hære
i Den Store Ørken.
178
00:10:52,125 --> 00:10:53,751
Alt ånder fred i Narnia.
179
00:10:53,918 --> 00:10:55,003
Fred?
180
00:10:55,169 --> 00:10:56,421
På blot tre år.
181
00:10:57,005 --> 00:10:59,591
Har du fundet dig en dronning
i løbet af de tre år?
182
00:11:00,508 --> 00:11:03,469
Nej. Ingen kan måle sig
med jeres søster.
183
00:11:03,636 --> 00:11:05,513
Men hvis der ikke er krig, -
184
00:11:05,680 --> 00:11:08,933
- og ingen er i nød,
hvorfor er vi her så?
185
00:11:09,100 --> 00:11:11,853
Godt spørgsmål.
Jeg har selv tænkt det samme.
186
00:11:12,353 --> 00:11:13,688
Hvor sejler vi hen?
187
00:11:14,272 --> 00:11:16,190
Inden jeg erobrede tronen
tilbage fra min onkel, -
188
00:11:16,357 --> 00:11:20,194
- forsøgte han at myrde
min fars venner og mest tro støtter.
189
00:11:20,611 --> 00:11:22,280
Telmars syv hertuger.
190
00:11:26,993 --> 00:11:28,286
De flygtede til Ødeøerne.
191
00:11:29,996 --> 00:11:31,289
Ingen har hørt fra dem siden.
192
00:11:33,458 --> 00:11:35,501
Tror du, der er sket dem noget?
193
00:11:35,668 --> 00:11:38,880
I så fald er det min pligt
at finde ud af det.
194
00:11:40,715 --> 00:11:43,551
Hvad ligger der øst for Ødeøerne?
195
00:11:43,718 --> 00:11:45,052
Ukendt farvand.
196
00:11:45,928 --> 00:11:48,389
Ting, I knap kan forestille jer.
197
00:11:48,556 --> 00:11:50,892
Fortællinger om søslanger
og det, der er værre.
198
00:11:53,352 --> 00:11:54,562
Søslanger?
199
00:11:54,729 --> 00:11:55,897
Tak, hr. Kaptajn -
200
00:11:56,063 --> 00:11:58,191
- nu ikke flere skipperkrøniker.
201
00:12:09,076 --> 00:12:11,537
Hvor hav og himmel mødes
202
00:12:11,704 --> 00:12:14,165
Hvor bølgerne forsødes
203
00:12:14,332 --> 00:12:18,252
Vil Rippitjips stund oprinde
204
00:12:19,003 --> 00:12:21,589
Det søgte skal han finde
205
00:12:21,756 --> 00:12:24,592
Og det yderste østen vinde
206
00:12:24,759 --> 00:12:26,761
Meget nydeligt.
207
00:12:26,928 --> 00:12:28,512
Mange tak.
208
00:12:28,971 --> 00:12:32,099
En dryade sang det for mig,
da jeg var spæd.
209
00:12:32,266 --> 00:12:35,770
Jeg ved ikke, hvad det betyder,
men jeg glemmer aldrig ordene.
210
00:12:35,936 --> 00:12:38,064
Hvad tror du,
der ligger hinsides Ødeøerne?
211
00:12:38,439 --> 00:12:42,360
Det siges, at man kan sejle
helt til verdens østligste ende.
212
00:12:42,526 --> 00:12:43,778
Aslans land.
213
00:12:44,195 --> 00:12:46,030
Tror du virkelig, det findes?
214
00:12:46,614 --> 00:12:48,949
Har vi ikke troen, har vi ingenting.
215
00:12:52,119 --> 00:12:54,372
Tror du, man kan sejle dertil?
216
00:12:54,538 --> 00:12:56,957
Det kan vi kun finde ud af
på én måde.
217
00:12:57,458 --> 00:13:00,044
Jeg håber blot en dag
at gøre mig fortjent til at se det.
218
00:13:01,420 --> 00:13:03,380
Eders Majestæt.
219
00:14:02,690 --> 00:14:04,942
Du er blevet stærkere, min ven.
220
00:14:05,109 --> 00:14:06,944
Åbenbart.
221
00:14:07,861 --> 00:14:10,864
Godt, tilbage til arbejdet.
222
00:14:12,533 --> 00:14:14,618
Høje konge.
- Tak.
223
00:14:18,539 --> 00:14:19,540
Edmund ...
224
00:14:19,706 --> 00:14:21,041
Tror du,
at hvis vi bliver ved med at sejle -
225
00:14:21,208 --> 00:14:22,376
- mod verdens ende, -
226
00:14:22,543 --> 00:14:25,879
- at vi så vil dratte ud over kanten?
227
00:14:26,046 --> 00:14:29,216
Bare rolig, Lu,
der er meget langt endnu.
228
00:14:29,383 --> 00:14:32,094
I to vrøvler altså stadigvæk.
229
00:14:33,303 --> 00:14:34,429
Går det bedre?
230
00:14:34,596 --> 00:14:38,016
Ja, og det er ikke jeres fortjeneste.
Heldigvis har jeg et jernhelbred.
231
00:14:38,183 --> 00:14:39,726
Sprudlende som altid, ser jeg.
232
00:14:40,310 --> 00:14:41,353
Har du vænnet dig til søgangen?
233
00:14:41,520 --> 00:14:44,064
Jeg er søvant.
Jeg var bare chokeret.
234
00:14:44,898 --> 00:14:48,735
Mor siger, at mit heftige gemyt
skyldes min intelligens.
235
00:14:49,194 --> 00:14:51,363
Han er på ingen måde gemytlig.
236
00:14:51,530 --> 00:14:54,366
I skal vide, at så snart
vi er på civiliseret grund, -
237
00:14:54,533 --> 00:14:57,369
- kontakter jeg den britiske konsul
og får jer anholdt for bortførelse.
238
00:14:57,536 --> 00:14:58,412
Bortførelse, siger du?
239
00:14:58,579 --> 00:14:59,621
Det var besynderligt.
240
00:15:00,205 --> 00:15:01,415
Jeg troede, vi reddede dit liv.
241
00:15:01,582 --> 00:15:02,916
Du holdt mig fanget mod min vilje!
242
00:15:03,917 --> 00:15:04,751
Gjorde jeg?
243
00:15:04,918 --> 00:15:07,379
I en yderst uhumsk kahyt,
må jeg nok sige.
244
00:15:07,546 --> 00:15:08,839
Det mindede om et rovdyrbur!
245
00:15:09,006 --> 00:15:10,674
Han er vist et værre brokkehoved.
246
00:15:10,841 --> 00:15:12,175
Han er kun lige gået i gang.
247
00:15:12,592 --> 00:15:14,177
Land i sigte!
248
00:15:36,283 --> 00:15:39,953
Ødeøerne. Havnebyen Snæverhavn.
249
00:15:40,120 --> 00:15:43,915
Besynderligt.
Der er ikke et narnisk flag at se.
250
00:15:44,916 --> 00:15:47,127
Men Ødeøerne har altid hørt til Narnia.
251
00:15:50,130 --> 00:15:51,631
Det virker mistænkeligt.
252
00:15:53,758 --> 00:15:55,260
Lad os gå i land her.
253
00:15:56,136 --> 00:15:57,596
Drinian?
254
00:15:58,138 --> 00:15:59,973
Tilgiv mig, Eders Majestæt, -
255
00:16:00,140 --> 00:16:03,768
- men her på skibet
har kong Caspian befalingen.
256
00:16:05,145 --> 00:16:05,979
Nå ja.
257
00:16:06,146 --> 00:16:07,564
Vi tager storbådene.
258
00:16:07,731 --> 00:16:09,316
Drinian, du vælger
nogle mænd og går med i land.
259
00:16:09,482 --> 00:16:10,984
Javel.
- Tavros.
260
00:16:12,485 --> 00:16:17,324
Bemand storbådene, gør sejlet fast,
og gør klar til at kaste anker!
261
00:16:31,338 --> 00:16:34,841
Fremad! Det ukendte venter forude!
262
00:16:35,675 --> 00:16:37,344
Kunne det ikke
have ventet til i morgen?
263
00:16:38,178 --> 00:16:40,972
Man vinder ingen hæder ved
at vende eventyret ryggen, knægt.
264
00:16:41,139 --> 00:16:42,515
Hør engang.
265
00:16:43,433 --> 00:16:45,852
Hvor er alle folk henne?
266
00:16:46,019 --> 00:16:47,520
Kom nu, blævreben.
267
00:16:47,687 --> 00:16:50,607
Jeg kan udmærket godt selv.
268
00:16:52,317 --> 00:16:54,152
Er I sikre på,
han er i familie med jer?
269
00:17:18,468 --> 00:17:21,304
Rippitjip, bliv her sammen med
Drinians mænd og hold vagt.
270
00:17:22,222 --> 00:17:23,556
Vi begiver os videre.
271
00:17:23,723 --> 00:17:26,851
Er vi ikke tilbage
inden daggry, må I lede efter os.
272
00:17:27,018 --> 00:17:28,770
Javel, Eders Majestæt.
273
00:17:43,284 --> 00:17:45,828
Der er vist ingen hjemme.
Skal vi vende om?
274
00:17:48,623 --> 00:17:51,542
Kommer du ikke herhen
og bevogter ... et eller andet?
275
00:17:52,543 --> 00:17:53,753
Jo.
276
00:17:54,879 --> 00:17:55,922
God ide, fætter.
277
00:17:56,589 --> 00:17:59,258
Meget logisk.
278
00:18:09,102 --> 00:18:11,104
Jeg har styr på det. Bare rolig.
279
00:18:31,457 --> 00:18:33,960
Jeg er klar til at gå, når I er det.
280
00:18:43,427 --> 00:18:45,388
Hvem er alle de mennesker?
281
00:18:45,555 --> 00:18:48,307
Hvorfor er de blevet streget ud?
282
00:18:48,808 --> 00:18:52,061
Det ligner en slags beløb.
283
00:18:52,228 --> 00:18:53,437
Slavehandlere.
284
00:18:58,067 --> 00:18:59,652
Pas på!
285
00:19:15,334 --> 00:19:19,964
Medmindre I vil høre ham
hyle som en tøs igen ...
286
00:19:20,673 --> 00:19:22,091
... så gør I klogt i -
287
00:19:22,258 --> 00:19:23,092
- at smide jeres våben.
288
00:19:23,259 --> 00:19:24,927
Som en tøs?
- Nu!
289
00:19:26,679 --> 00:19:27,888
Læg det.
290
00:19:28,848 --> 00:19:29,932
Eustace ...
291
00:19:30,599 --> 00:19:31,934
Læg dem i lænker.
292
00:19:32,101 --> 00:19:33,519
Kom her, du.
293
00:19:34,937 --> 00:19:35,813
Fjern dine grabber!
294
00:19:35,980 --> 00:19:37,773
De to sælger vi på markedet.
295
00:19:37,940 --> 00:19:38,816
Slip mig!
296
00:19:38,983 --> 00:19:40,317
De to skal i fangehullet.
297
00:19:40,484 --> 00:19:42,194
Hør her, dit uforskammede fæ.
298
00:19:42,361 --> 00:19:43,529
Jeg er jeres konge!
299
00:19:45,656 --> 00:19:47,116
Det skal du få betalt.
300
00:19:47,283 --> 00:19:48,826
Rent faktisk ...
301
00:19:49,618 --> 00:19:51,454
... er der folk, der vil betale ...
302
00:19:53,747 --> 00:19:55,875
... for jer alle sammen.
303
00:19:56,041 --> 00:19:58,002
Edmund!
- Lucy!
304
00:20:09,847 --> 00:20:11,390
Er du uskadt?
305
00:20:12,933 --> 00:20:13,976
Ja.
306
00:20:17,897 --> 00:20:19,231
Det er håbløst.
307
00:20:20,733 --> 00:20:22,443
I slipper aldrig ud.
308
00:20:24,153 --> 00:20:25,654
Hvem der?
309
00:20:25,863 --> 00:20:28,407
Ingen.
Blot en stemme -
310
00:20:28,574 --> 00:20:30,242
- i mit hoved.
311
00:20:40,794 --> 00:20:41,837
Hertug Bern?
312
00:20:45,299 --> 00:20:49,762
Engang, måske, men jeg er ikke længere
værdig til at bære den titel.
313
00:20:51,722 --> 00:20:52,765
Er han en af de syv?
314
00:21:00,773 --> 00:21:01,815
Dit ansigt ...
315
00:21:03,192 --> 00:21:05,444
Du minder mig om en konge,
jeg tjente trofast.
316
00:21:06,278 --> 00:21:07,446
Den mand var min far.
317
00:21:08,947 --> 00:21:10,824
Åh, min herre ...
318
00:21:10,991 --> 00:21:13,368
I må tilgive mig.
319
00:21:16,288 --> 00:21:17,331
Nej nej.
320
00:21:18,081 --> 00:21:19,500
Nej! Nej!
321
00:21:19,750 --> 00:21:20,584
Helaine!
322
00:21:20,751 --> 00:21:21,793
Mor!
323
00:21:22,711 --> 00:21:24,755
Helaine!
324
00:21:26,423 --> 00:21:27,799
Mor!
325
00:21:30,469 --> 00:21:31,511
Mor!
326
00:21:31,803 --> 00:21:33,055
Hold dig væk!
327
00:21:33,847 --> 00:21:36,266
Mor!
- Bliv hos far!
328
00:21:36,433 --> 00:21:38,810
Jeg skal nok finde dig!
329
00:21:39,227 --> 00:21:40,729
Mor!
330
00:21:53,158 --> 00:21:54,493
Hvor bliver de ført hen?
331
00:21:55,160 --> 00:21:56,495
Se nu.
332
00:22:26,191 --> 00:22:27,526
Hvad skete der?
333
00:22:27,692 --> 00:22:29,820
Det var en ofring.
334
00:22:30,195 --> 00:22:31,488
Hvor blev de af?
335
00:22:32,072 --> 00:22:33,198
Det er der ingen, der ved.
336
00:22:34,032 --> 00:22:37,536
Tågen dukkede op fra øst.
337
00:22:37,911 --> 00:22:41,331
Fiskere og søfolk
blev meldt savnet til søs.
338
00:22:41,706 --> 00:22:43,875
Vi hertuger sluttede en pagt om -
339
00:22:44,125 --> 00:22:46,711
- at finde tågens udspring
og tilintetgøre det.
340
00:22:47,212 --> 00:22:48,630
De satte sejl hver især ...
341
00:22:49,839 --> 00:22:51,967
... men ingen vendte tilbage.
342
00:22:56,554 --> 00:22:59,891
Hvis man ikke bliver solgt
til slavehandlerne, -
343
00:23:00,058 --> 00:23:01,810
- bliver man sandsynligvis
ofret til tågen.
344
00:23:01,977 --> 00:23:03,228
Vi må finde Lucy, -
345
00:23:05,063 --> 00:23:06,189
- før det er for sent.
346
00:23:06,356 --> 00:23:08,316
Jeg byder 60.
- 80!
347
00:23:08,483 --> 00:23:10,026
100 for den lille dame!
348
00:23:10,193 --> 00:23:11,569
120.
349
00:23:11,736 --> 00:23:12,779
150.
350
00:23:13,613 --> 00:23:14,656
Ingen højere?
351
00:23:18,743 --> 00:23:19,786
Solgt!
352
00:23:21,413 --> 00:23:23,123
Kom så, af sted!
353
00:23:23,289 --> 00:23:24,124
Af sted!
354
00:23:24,290 --> 00:23:25,250
Og nu -
355
00:23:25,417 --> 00:23:26,584
- til dette -
356
00:23:26,751 --> 00:23:28,253
- pragteksemplar.
357
00:23:28,545 --> 00:23:30,922
Hvem vil åbne ballet?
358
00:23:31,214 --> 00:23:33,091
Kom nu.
359
00:23:33,258 --> 00:23:36,469
Nok ser han ikke ud af meget,
men han er stærk.
360
00:23:36,636 --> 00:23:37,929
Ja, han er stærk.
361
00:23:38,096 --> 00:23:40,432
Han lugter
som en minotaurs bagdel.
362
00:23:41,266 --> 00:23:43,184
Det er en læsterlig løgn!
363
00:23:43,893 --> 00:23:46,688
Jeg fik skolens hygiejnemedalje
to år i træk.
364
00:23:48,106 --> 00:23:50,358
Kom nu med et bud.
365
00:23:50,525 --> 00:23:52,443
Jeg skal nok befri dig for dem.
366
00:23:52,610 --> 00:23:54,487
Jeg skal befri dig
for dem alle sammen!
367
00:23:54,654 --> 00:23:55,697
For Narnia!
368
00:24:00,451 --> 00:24:03,204
Vagter! Træk jeres våben!
369
00:24:18,803 --> 00:24:20,471
Tak, Rip. Jeg vidste, du ville komme.
370
00:24:20,638 --> 00:24:21,806
Høje dronning.
371
00:24:29,147 --> 00:24:30,189
Tag nøglerne!
372
00:24:38,448 --> 00:24:39,657
Nøglerne!
373
00:25:15,693 --> 00:25:19,030
Du er en båd i et fortryllet land.
Kan du ikke ro dig selv?
374
00:25:38,716 --> 00:25:41,052
Åh gud. Jeg håber ikke,
det var den britiske konsul.
375
00:25:42,970 --> 00:25:44,597
Eders Majestæt!
376
00:25:44,764 --> 00:25:45,723
Stands!
377
00:25:45,890 --> 00:25:47,933
Min hustru blev taget her til morgen.
378
00:25:48,100 --> 00:25:49,060
Tag det roligt, Drinian.
379
00:25:49,226 --> 00:25:50,728
Jeg bønfalder jer, tag mig med.
380
00:25:50,895 --> 00:25:51,896
Gael ...
381
00:25:52,063 --> 00:25:54,857
Jeg vil med.
- Nej, bliv hos din tante, Gael.
382
00:25:55,024 --> 00:25:58,611
Jeg er en helbefaren sømand.
Har sejlet hele mit liv.
383
00:25:58,778 --> 00:26:00,154
Du skal da med os.
384
00:26:00,321 --> 00:26:01,864
Tak.
- Men, far ...
385
00:26:02,031 --> 00:26:03,407
Kommer jeg ikke altid tilbage?
386
00:26:05,576 --> 00:26:07,578
Vær nu en god pige.
387
00:26:12,708 --> 00:26:14,085
Høje konge!
388
00:26:14,585 --> 00:26:16,087
Høje konge!
389
00:26:20,341 --> 00:26:25,095
Dette fik jeg i gave af jeres far. Jeg
har holdt det skjult i alle disse år.
390
00:26:25,513 --> 00:26:26,806
Det er et gammelt, narnisk sværd.
391
00:26:27,014 --> 00:26:28,766
Fra Den Gyldne Tid.
392
00:26:28,933 --> 00:26:33,771
Et af syv sværd, som Aslan skabte
for at beskytte Narnia.
393
00:26:34,939 --> 00:26:37,441
Jeres far betroede os dem.
394
00:26:38,275 --> 00:26:40,069
Tag det.
395
00:26:43,948 --> 00:26:45,533
Gid det må beskytte jer.
396
00:26:55,167 --> 00:26:56,210
Tak, Eders Nåde.
397
00:26:57,336 --> 00:26:59,088
Vi skal nok finde
jeres forsvundne borgere.
398
00:27:03,467 --> 00:27:04,635
Edmund ...
399
00:27:21,068 --> 00:27:24,822
Kære dagbog. Der er sket
noget højst besynderligt.
400
00:27:24,988 --> 00:27:26,615
Jeg er blevet bortført
af mine slægtninge -
401
00:27:26,782 --> 00:27:30,702
- og sendt ud i ukendt farvand
om bord på en lille plimsoller.
402
00:27:30,869 --> 00:27:34,832
Det værste er, at jeg deler kahyt
med en irriterende mus.
403
00:27:34,998 --> 00:27:38,127
Jeg troede, det var slemt nok
at sove sammen med min fætter.
404
00:27:38,293 --> 00:27:40,838
Alle, jeg har mødt
på dette mærkværdige sted, -
405
00:27:41,463 --> 00:27:44,049
- lider voldsomt
af vrangforestillinger.
406
00:27:44,675 --> 00:27:48,178
De jager rundt efter grøn tåge
og forsvundne hertuger.
407
00:27:48,720 --> 00:27:50,097
Jeg må formode, -
408
00:27:50,264 --> 00:27:52,391
- at det skyldes fejlernæring.
409
00:27:52,850 --> 00:27:54,601
Eller også er de
skingrende vanvittige.
410
00:27:56,854 --> 00:27:59,147
Det gælder også fætter Edmund.
411
00:27:59,314 --> 00:28:02,317
Han sidder evig og altid
og pudser sit tinsværd, -
412
00:28:02,484 --> 00:28:04,027
- som var det en magisk lampe.
413
00:28:04,194 --> 00:28:05,821
Staklen trænger til
at få sig en hobby.
414
00:28:05,988 --> 00:28:09,032
Det bliver prægtigt.
Fås de i mindre størrelser?
415
00:28:10,534 --> 00:28:11,577
Den elendige gnaver.
416
00:28:12,035 --> 00:28:14,830
Han er endnu mere kuk end min fætter.
417
00:28:18,709 --> 00:28:21,378
I England ordner vi den slags
med musefælder.
418
00:28:23,630 --> 00:28:26,675
Du ved ikke, hvor jeg kan
finde noget mad, vel?
419
00:28:27,718 --> 00:28:29,970
Hvorfor taler du til fuglen?
420
00:28:31,179 --> 00:28:32,889
Jeg gik bare ud fra ...
421
00:28:34,349 --> 00:28:36,810
Han taler med fuglene.
422
00:28:36,977 --> 00:28:38,395
Han er skrupskør, er han.
423
00:28:41,481 --> 00:28:43,567
Væk. Forsvind med dig.
424
00:29:07,424 --> 00:29:09,551
Er du klar over, -
425
00:29:09,718 --> 00:29:13,013
- at det er strafbart
at stjæle rationer til søs?
426
00:29:13,430 --> 00:29:15,932
Heroppe.
427
00:29:16,558 --> 00:29:17,767
Nå, det er dig.
428
00:29:18,727 --> 00:29:20,353
Man har kølhalet folk for mindre.
429
00:29:20,520 --> 00:29:21,438
For hvad?
430
00:29:21,605 --> 00:29:22,606
For højforræderi, -
431
00:29:22,772 --> 00:29:24,774
- lusk og almen pestilenseri.
432
00:29:24,941 --> 00:29:27,903
Giv mig appelsinen,
så lader vi sagen fare.
433
00:29:28,069 --> 00:29:29,446
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
434
00:29:29,613 --> 00:29:31,281
Tillad mig at ...
435
00:29:31,448 --> 00:29:32,949
Nu har jeg fået nok af dig.
436
00:29:33,116 --> 00:29:35,619
Slip min hale.
437
00:29:35,952 --> 00:29:37,871
Selveste Aslan
har givet mig den hale.
438
00:29:38,038 --> 00:29:38,872
Ingen, -
439
00:29:39,039 --> 00:29:41,583
- siger jeg dig,
skal røre min hale.
440
00:29:41,916 --> 00:29:42,751
Punktum.
441
00:29:42,917 --> 00:29:44,044
Udråbstegn.
442
00:29:44,210 --> 00:29:45,253
Undskyld.
443
00:29:45,420 --> 00:29:47,255
Nu giver du mig appelsinen, -
444
00:29:47,422 --> 00:29:49,299
- og så giver du mig oprejsning.
445
00:29:49,466 --> 00:29:51,301
Nej, jeg er pacifist.
446
00:29:51,468 --> 00:29:52,510
En garde!
447
00:29:57,974 --> 00:29:59,559
Se dig for.
- Undskyld.
448
00:30:03,772 --> 00:30:05,023
Prøver du at flygte?
449
00:30:05,273 --> 00:30:06,816
Vi befinder os altså på et skib.
450
00:30:06,983 --> 00:30:08,651
Kan vi ikke tale om det?
451
00:30:09,486 --> 00:30:10,737
Den får du for at stjæle, -
452
00:30:10,904 --> 00:30:12,322
- den for at lyve, -
453
00:30:12,489 --> 00:30:15,283
- og den får du
for en god ordens skyld.
454
00:30:17,243 --> 00:30:20,163
Sådan skal det være.
Nu er det en duel.
455
00:30:20,330 --> 00:30:21,664
Grib.
456
00:30:22,123 --> 00:30:23,666
Kom så an.
457
00:30:23,833 --> 00:30:25,335
Gør dit bedste.
458
00:30:25,502 --> 00:30:27,170
Var det alt? Kom nu.
459
00:30:27,921 --> 00:30:29,088
Koncentrer dig.
460
00:30:32,342 --> 00:30:36,095
Hold op med at baske med vingerne
som en fordrukken pelikan. Stå rank!
461
00:30:36,429 --> 00:30:37,263
Op med klingen.
462
00:30:37,430 --> 00:30:38,473
Op! Sådan.
463
00:30:46,773 --> 00:30:48,024
Juhu, jeg er her!
464
00:30:48,191 --> 00:30:49,859
Frem med foden.
465
00:30:50,526 --> 00:30:51,945
Ikke den venstre, den højre.
466
00:30:52,111 --> 00:30:54,822
Er du med? Kom nu.
Du skal være rapfodet!
467
00:30:54,989 --> 00:30:56,866
Det er en dans, knægt.
468
00:30:57,033 --> 00:30:58,826
Kom nu, igen og igen.
469
00:30:58,993 --> 00:31:00,203
Sådan ja.
470
00:31:01,955 --> 00:31:03,164
Åh nej!
471
00:31:10,213 --> 00:31:11,255
Og det ...
472
00:31:12,215 --> 00:31:13,257
... var så det.
473
00:31:19,013 --> 00:31:20,223
Se.
474
00:31:22,558 --> 00:31:23,601
Gael?
475
00:31:24,352 --> 00:31:26,312
Hvad laver du her?
476
00:31:33,027 --> 00:31:34,278
Kom her.
477
00:31:44,580 --> 00:31:46,082
Vi har vist fået -
478
00:31:46,249 --> 00:31:47,750
- et besætningsmedlem mere.
479
00:31:55,591 --> 00:31:56,592
Velkommen om bord.
480
00:31:56,759 --> 00:31:57,927
Eders Majestæt.
481
00:31:58,094 --> 00:31:59,136
Kald mig bare Lucy.
482
00:31:59,554 --> 00:32:00,596
Kom med.
483
00:32:01,264 --> 00:32:02,890
Rask til den!
484
00:32:03,224 --> 00:32:04,517
Tilbage til arbejdet.
485
00:32:06,602 --> 00:32:07,937
Storartet dyst.
486
00:32:08,312 --> 00:32:10,022
Jeg skal nok
få lært dig fægtekunsten.
487
00:32:12,149 --> 00:32:15,987
Nå ja ... Hvis underlaget
havde været lidt mere jævnt, -
488
00:32:16,153 --> 00:32:17,947
- var det gået helt anderledes.
489
00:32:19,073 --> 00:32:20,616
Selvfølgelig.
490
00:32:32,795 --> 00:32:34,797
Den ser ubeboet ud.
491
00:32:34,964 --> 00:32:38,634
Men hvis hertugerne fulgte tågen østpå,
ville de være gået i land her.
492
00:32:38,801 --> 00:32:40,803
Måske er det en fælde.
493
00:32:41,762 --> 00:32:43,597
Eller måske finder vi svar.
494
00:32:44,140 --> 00:32:45,766
Caspian?
495
00:32:47,893 --> 00:32:51,021
Vi overnatter på stranden
og undersøger øen i morgen tidlig.
496
00:32:51,188 --> 00:32:52,398
Javel, Eders Majestæt.
497
00:33:12,126 --> 00:33:14,503
De har taget en gris med.
498
00:33:18,591 --> 00:33:20,676
Den her er en hun.
499
00:33:23,387 --> 00:33:25,681
Det er den her også.
500
00:33:26,849 --> 00:33:29,852
Den her kan læse.
501
00:33:30,352 --> 00:33:31,478
Lad os tage hende.
502
00:34:07,056 --> 00:34:09,016
Der er ingen flugt mulig.
503
00:34:09,183 --> 00:34:10,851
Flot formuleret.
- Uhyggeligt.
504
00:34:11,018 --> 00:34:12,478
Hvem er I?
505
00:34:12,644 --> 00:34:15,022
Vi er frygtindgydende,
rædselsvækkende uhyrer.
506
00:34:15,189 --> 00:34:18,358
Hvis du kunne se os,
ville du blive rigtig bange.
507
00:34:18,525 --> 00:34:21,820
Du glemte at sige,
at vi er meget store.
508
00:34:21,987 --> 00:34:23,447
Hvad vil I?
- Have dig.
509
00:34:24,198 --> 00:34:25,491
Du skal gøre, som vi siger.
510
00:34:25,657 --> 00:34:27,284
Det skal hun.
- Nemlig.
511
00:34:27,451 --> 00:34:29,203
Flot formuleret.
512
00:34:30,245 --> 00:34:31,079
Ellers så hvad?
513
00:34:31,246 --> 00:34:32,331
Ellers må du dø.
514
00:34:32,498 --> 00:34:33,999
Dø?
515
00:34:34,166 --> 00:34:37,377
Dø! Dø! Dø!
516
00:34:39,004 --> 00:34:42,382
Jeg er ikke til megen nytte,
hvis jeg er død, vel?
517
00:34:42,549 --> 00:34:43,884
Det havde jeg ikke tænkt på.
518
00:34:44,051 --> 00:34:45,177
Nej, det havde du ikke.
519
00:34:45,344 --> 00:34:46,595
Kløgtigt.
520
00:34:46,762 --> 00:34:50,349
Godt, så nøjes vi med
at dræbe dine venner.
521
00:34:51,892 --> 00:34:53,352
God ide.
522
00:34:53,518 --> 00:34:55,604
Hvad vil I med mig?
523
00:34:55,771 --> 00:34:58,065
Du skal trænge ind -
524
00:34:58,231 --> 00:34:59,650
- i Tyrannens hus.
525
00:35:00,400 --> 00:35:01,610
Hvilket hus?
526
00:35:01,777 --> 00:35:03,320
Det hus.
527
00:35:09,910 --> 00:35:13,538
Ovenpå finder du
"Besværgelsernes Bog".
528
00:35:13,705 --> 00:35:17,250
Du skal fremsige formularen,
der gør det skjulte synligt.
529
00:35:17,417 --> 00:35:19,211
Flot formuleret, mester.
530
00:35:19,378 --> 00:35:20,420
Meget.
531
00:35:20,587 --> 00:35:21,922
Ja.
532
00:35:23,256 --> 00:35:25,258
Af sted. Vi har ikke hele dagen.
533
00:35:25,425 --> 00:35:27,094
Husk, hvad der vil ske dine venner.
534
00:35:27,302 --> 00:35:28,887
Nu er du advaret.
535
00:35:29,054 --> 00:35:30,388
Ja.
536
00:35:30,555 --> 00:35:31,890
Nemlig.
537
00:35:32,099 --> 00:35:33,225
Nemlig.
538
00:35:34,559 --> 00:35:36,061
Hvorfor gør I det ikke selv?
539
00:35:36,770 --> 00:35:38,271
Vi kan ikke læse.
540
00:35:38,438 --> 00:35:41,525
Eller skrive, for den sags skyld.
541
00:35:41,691 --> 00:35:42,984
Eller regne.
542
00:35:45,278 --> 00:35:47,948
Hvorfor sagde I ikke bare det?
543
00:35:48,198 --> 00:35:49,783
Tag dig i agt for Tyrannen.
544
00:35:49,950 --> 00:35:51,576
Han er dybt tyrannisk.
545
00:35:52,452 --> 00:35:55,038
Den, der gør det skjulte synligt.
Er du med?
546
00:35:55,205 --> 00:35:56,248
Glem det nu ikke.
547
00:35:56,414 --> 00:35:58,959
Ikke glemme.
548
00:36:10,470 --> 00:36:11,596
Ed ...
549
00:36:12,722 --> 00:36:13,848
Ed, vågn op.
550
00:36:14,432 --> 00:36:16,101
Se her.
551
00:36:24,901 --> 00:36:26,319
Hvor er Lucy?
552
00:36:26,486 --> 00:36:27,988
Lucy?
553
00:36:28,154 --> 00:36:29,072
Lucy!
554
00:36:29,239 --> 00:36:30,824
Alle mand op!
555
00:36:30,991 --> 00:36:31,825
Op med jer.
556
00:36:31,992 --> 00:36:33,034
Op, sagde jeg!
557
00:36:35,495 --> 00:36:36,663
Denne vej.
558
00:37:19,747 --> 00:37:21,833
BESVÆRGELSERNES BOG
559
00:37:29,215 --> 00:37:31,175
KUR MOD TANDPINE
560
00:37:33,386 --> 00:37:35,054
GLEMSOMHEDSFORMULAR
561
00:37:41,060 --> 00:37:44,689
"Fremsig disse ord, og se
562
00:37:44,856 --> 00:37:48,568
Straks overalt der falder sne"
563
00:38:38,367 --> 00:38:39,911
"Med denne formular
564
00:38:40,077 --> 00:38:41,621
Vil du vinde
565
00:38:41,787 --> 00:38:43,706
Den skønhed, du misunder hende"
566
00:38:54,800 --> 00:38:56,802
Susan, hvad foregår ...
567
00:38:57,970 --> 00:38:59,639
... der?
568
00:39:04,226 --> 00:39:06,145
Jeg er jo smuk.
569
00:39:18,157 --> 00:39:19,325
Nej, vent!
570
00:39:21,285 --> 00:39:23,162
"Lad mig finde min indre ..."
571
00:39:32,505 --> 00:39:33,756
Lucy.
572
00:39:34,673 --> 00:39:36,175
Lucy.
573
00:39:36,342 --> 00:39:37,384
Aslan?
574
00:39:38,844 --> 00:39:40,429
Aslan?
575
00:39:55,528 --> 00:39:57,863
"En formular,
der gør det skjulte synligt."
576
00:39:59,532 --> 00:40:02,451
"Som p'et i psykologi
577
00:40:02,618 --> 00:40:04,703
H'et i thi
578
00:40:04,870 --> 00:40:08,165
Usynligt blæk
Og sandheden i teologi"
579
00:40:08,332 --> 00:40:09,667
Caspian, Lucys daggert.
580
00:40:15,130 --> 00:40:17,716
Stands, eller lid døden!
581
00:40:23,097 --> 00:40:25,849
"Formularen er fremsagt"
582
00:40:26,016 --> 00:40:28,644
"Nu er alting synligt"
583
00:40:51,041 --> 00:40:53,377
Hvad er I for nogle væsener?
- Store væsener.
584
00:40:53,544 --> 00:40:55,754
Med hoved som en tiger
og krop som ...
585
00:40:56,255 --> 00:40:57,840
En anden tiger!
586
00:40:58,215 --> 00:40:59,925
I skal ikke lægge jer ud med os.
587
00:41:00,384 --> 00:41:01,426
For så hvad?
588
00:41:01,593 --> 00:41:04,054
Så flår jeg jer i småstykker!
589
00:41:04,930 --> 00:41:08,767
Og jeg vil gennembore jer
med mine stødtænder.
590
00:41:08,934 --> 00:41:10,602
Og jeg vil tygge i jer
med mine tænder.
591
00:41:10,769 --> 00:41:13,605
Og jeg vil bide jer
med mine hugtænder.
592
00:41:13,772 --> 00:41:16,108
Og kvase os med jeres tykke maver?
593
00:41:16,275 --> 00:41:17,317
Ja!
594
00:41:17,609 --> 00:41:18,610
Tykke maver?
595
00:41:18,777 --> 00:41:19,820
Kilde os med jeres tæer?
596
00:41:23,073 --> 00:41:25,826
Hvad har I gjort med min søster,
dit lille kryb?
597
00:41:26,535 --> 00:41:27,786
Tag det nu roligt.
598
00:41:27,953 --> 00:41:28,870
Hvor er hun?
599
00:41:29,037 --> 00:41:31,290
Sig det hellere.
- Sig det, mester.
600
00:41:31,456 --> 00:41:32,457
Inde i huset.
601
00:41:32,624 --> 00:41:33,667
Hvad for et hus?
602
00:41:44,594 --> 00:41:46,138
Nå, det hus.
603
00:41:46,638 --> 00:41:48,974
Jeg er godt træt af at blive efterl ...
604
00:41:49,141 --> 00:41:51,727
Grisen!
- Grisen er kommet tilbage.
605
00:41:52,185 --> 00:41:53,979
Det her sted bliver
mere og mere underligt.
606
00:41:54,146 --> 00:41:56,314
Kalder han os underlige?
607
00:41:57,482 --> 00:42:01,194
Tyrannen! Tyrannen!
608
00:42:02,154 --> 00:42:03,196
Lucy.
609
00:42:04,072 --> 00:42:05,282
Eders Majestæt.
610
00:42:05,991 --> 00:42:08,285
Caspian og Edmund, -
611
00:42:08,452 --> 00:42:11,288
- dette er Coriakin. Det er hans ø.
612
00:42:11,455 --> 00:42:12,998
Det er noget, han tror.
613
00:42:13,165 --> 00:42:14,666
Du har gjort os uret, troldmand.
614
00:42:15,292 --> 00:42:17,085
Jeg har ikke gjort jer uret.
615
00:42:17,252 --> 00:42:19,963
Jeg gjorde jer usynlige
for at beskytte jer.
616
00:42:20,130 --> 00:42:21,006
Beskytte os?
617
00:42:21,173 --> 00:42:22,924
Det er tyrannisk!
618
00:42:23,091 --> 00:42:24,843
Jeg har ikke tyranniseret jer.
619
00:42:25,010 --> 00:42:27,262
Men det kunne du nemt have gjort.
620
00:42:27,637 --> 00:42:28,680
Forsvind.
621
00:42:29,181 --> 00:42:31,099
En formular!
622
00:42:31,516 --> 00:42:32,976
Hvad var det?
623
00:42:33,351 --> 00:42:34,394
Lommeuld.
624
00:42:34,728 --> 00:42:35,979
Men det skal du ikke fortælle dem.
625
00:42:39,149 --> 00:42:40,358
Hvad var de for nogle?
626
00:42:40,525 --> 00:42:42,193
Dosmerpoder.
627
00:42:42,652 --> 00:42:44,404
Nå ja, selvfølgelig.
Det siger sig selv.
628
00:42:47,365 --> 00:42:50,994
Hvad mente du med, at du gjorde dem
usynlige for deres egen skyld?
629
00:42:51,161 --> 00:42:53,830
Det var sådan,
jeg bedst kunne beskytte dem -
630
00:42:54,039 --> 00:42:56,082
- mod det onde.
631
00:42:56,708 --> 00:42:58,710
Mener du tågen?
632
00:42:59,502 --> 00:43:02,380
Jeg mener det,
der gemmer sig bag tågen.
633
00:43:21,024 --> 00:43:22,317
Det er ellers smukt.
634
00:43:30,825 --> 00:43:34,370
Af et opdigtet kort over
en opdigtet verden at være.
635
00:43:34,537 --> 00:43:35,914
Derfra udspringer
alle jeres trængsler.
636
00:43:37,624 --> 00:43:39,042
Mørkets Ø.
637
00:43:40,376 --> 00:43:42,795
Et sted, hvor ondskaben ruger.
638
00:43:44,839 --> 00:43:49,761
Den kan antage enhver skikkelse
og vække jeres værste drømme til live.
639
00:43:51,596 --> 00:43:53,681
Den ønsker at fordærve alt,
hvad der er godt, -
640
00:43:55,266 --> 00:43:57,560
- og stjæle lyset fra denne verden.
641
00:43:57,936 --> 00:43:59,020
Hvordan standser vi den?
642
00:43:59,771 --> 00:44:02,565
I må hæve dens trolddom.
643
00:44:02,732 --> 00:44:06,611
Det sværd, du bærer ...
Der findes seks andre.
644
00:44:06,778 --> 00:44:08,363
Har du set dem?
- Ja.
645
00:44:08,529 --> 00:44:11,074
Har de seks hertuger været her?
646
00:44:11,240 --> 00:44:12,533
Det har de.
647
00:44:12,700 --> 00:44:13,785
Hvor tog de hen?
648
00:44:13,952 --> 00:44:15,870
Dertil, hvor jeg sendte dem.
649
00:44:19,207 --> 00:44:20,875
For at hæve trolddommen ...
650
00:44:22,210 --> 00:44:24,462
... må I følge den blå stjerne ...
651
00:44:25,588 --> 00:44:27,924
... til Ramandus Ø.
652
00:44:28,091 --> 00:44:32,303
Der skal de syv sværd
lægges på Aslans bord.
653
00:44:32,470 --> 00:44:35,139
Først da kan deres sande magi
blive frigjort.
654
00:44:38,393 --> 00:44:39,644
Men tag jer i agt.
655
00:44:39,811 --> 00:44:42,855
I vil alle blive sat på en prøve.
656
00:44:43,022 --> 00:44:44,315
Prøve?
657
00:44:46,317 --> 00:44:51,155
Indtil I lægger det syvende sværd,
vil ondskaben herske.
658
00:44:52,490 --> 00:44:53,825
Den vil gøre alt, -
659
00:44:53,991 --> 00:44:55,743
- hvad der står
i dens magt, -
660
00:44:55,910 --> 00:44:58,079
- for at friste jer.
661
00:45:03,334 --> 00:45:04,669
Vær standhaftige.
662
00:45:06,754 --> 00:45:09,757
Fald ikke for fristelserne.
663
00:45:10,466 --> 00:45:13,469
Hvis I skal besejre mørket derude, -
664
00:45:13,636 --> 00:45:15,846
- må I besejre mørket i jer selv.
665
00:45:46,043 --> 00:45:48,379
Til min grænseløse forbløffelse -
666
00:45:48,546 --> 00:45:50,881
- har vi
ladet os råde af en senil olding, -
667
00:45:51,048 --> 00:45:55,177
- der ikke ejer en barberkniv
og går omkring i natkjole.
668
00:45:55,344 --> 00:46:00,349
Vi er nu tilbage i badekarret
og havnet i et uvejr. Pragtfuldt.
669
00:46:00,516 --> 00:46:02,393
Hold kursen!
670
00:46:03,519 --> 00:46:05,479
Tre ratknager til styrbord!
671
00:46:05,646 --> 00:46:06,897
Javel, hr. Kaptajn.
672
00:46:07,064 --> 00:46:08,149
Der er flere spande her!
673
00:46:08,315 --> 00:46:09,900
Send den videre!
674
00:46:12,486 --> 00:46:16,866
I 14 dage er vi blevet kastet rundt
uden at se skyggen af land.
675
00:46:21,537 --> 00:46:24,415
Min eneste trøst er,
at alle andre -
676
00:46:24,582 --> 00:46:25,666
- også har det elendigt.
677
00:46:28,586 --> 00:46:31,505
Bortset fra den selvglade,
talende rotte.
678
00:46:31,672 --> 00:46:36,093
Han er den trælse type, der mener,
at glasset altid er halvt fyldt.
679
00:46:39,388 --> 00:46:42,182
Nu er vi strandet her.
680
00:46:43,267 --> 00:46:48,105
På halve rationer er der højst
mad og vand til to uger mere.
681
00:46:48,939 --> 00:46:51,900
Det er sidste chance for at vende om,
Eders Majestæter.
682
00:46:52,943 --> 00:46:55,946
Vi kan ikke vide, hvornår vi får øje
på den blå stjerne.
683
00:46:56,113 --> 00:46:57,364
Ikke i det her vejr.
684
00:46:58,282 --> 00:47:01,452
Den er som en nål i en høstak,
denne Ramandus Ø.
685
00:47:01,618 --> 00:47:04,121
Vi risikerer at sejle forbi den
og lige ud over verdens rand.
686
00:47:04,288 --> 00:47:06,123
Eller at blive ædt af en søslange.
687
00:47:08,584 --> 00:47:11,086
Jeg siger bare,
at folkene er nervøse.
688
00:47:11,879 --> 00:47:14,465
Vi sejler i uforudsigeligt farvand, -
689
00:47:14,631 --> 00:47:17,259
- hvis lige jeg aldrig før har set.
690
00:47:17,426 --> 00:47:20,804
Så har kaptajnen måske lyst til
at fortælle hr. Rhins, -
691
00:47:20,971 --> 00:47:22,890
- at vi opgiver eftersøgningen
af hans familie?
692
00:47:26,143 --> 00:47:27,936
Jeg må tilbage til arbejdet.
693
00:47:30,898 --> 00:47:32,232
Men jeg advarer jer.
694
00:47:34,234 --> 00:47:37,988
Havet kan spille sømænd
nogle ubehagelige puds.
695
00:47:38,572 --> 00:47:40,073
Meget ubehagelige.
696
00:48:12,522 --> 00:48:14,358
Giv mig ynde at spejle
697
00:48:14,524 --> 00:48:18,862
Lad fuldkommenhed besegle
Øjne, hår, hud og negle
698
00:48:19,029 --> 00:48:20,155
Lad mig finde
699
00:48:20,322 --> 00:48:24,660
Min indre kvinde
Som i skønhed overgår hende
700
00:49:30,892 --> 00:49:32,394
Mine damer og herrer, -
701
00:49:32,560 --> 00:49:34,270
- frøken Pevensie.
702
00:49:37,315 --> 00:49:39,776
Sikke et skår.
Hun ser godt ud.
703
00:49:40,026 --> 00:49:40,860
Edmund!
704
00:49:41,027 --> 00:49:42,570
Du er meget smuk, søster.
705
00:49:42,779 --> 00:49:43,947
Som altid.
706
00:49:44,114 --> 00:49:45,907
Peter!
707
00:49:46,282 --> 00:49:48,368
Undskyld, må jeg tage et billede?
708
00:49:48,535 --> 00:49:50,286
Mor bliver henrykt.
709
00:49:50,453 --> 00:49:52,288
Alle hendes børn på ét billede.
710
00:49:52,455 --> 00:49:53,623
Smil.
711
00:49:53,790 --> 00:49:57,544
Hør, hvor er jeg?
Jeg mener, hvor er Lucy?
712
00:49:57,711 --> 00:50:00,046
Lucy? Hvem er Lucy?
713
00:50:00,922 --> 00:50:02,632
Susan, hvad er der i vejen?
714
00:50:02,966 --> 00:50:05,427
Kom, frøken. Giv mig et stort smil.
715
00:50:05,593 --> 00:50:08,221
Jeg bryder mig ikke om det her.
Jeg vil godt tilbage.
716
00:50:08,388 --> 00:50:09,305
Tilbage til hvad?
717
00:50:09,472 --> 00:50:10,890
Til Narnia.
718
00:50:11,057 --> 00:50:13,101
Hvad i alverden er Narnia?
719
00:50:13,268 --> 00:50:15,311
Hvad foregår der? Hold op!
720
00:50:23,111 --> 00:50:24,320
Lucy.
721
00:50:25,738 --> 00:50:27,115
Aslan?
722
00:50:30,910 --> 00:50:33,329
Hvad har du gjort, mit barn?
723
00:50:34,414 --> 00:50:35,748
Jeg ved det ikke.
724
00:50:36,666 --> 00:50:38,209
Det var rædselsfuldt.
725
00:50:38,835 --> 00:50:41,004
Du valgte det jo selv, Lucy.
726
00:50:42,255 --> 00:50:45,008
Det var slet ikke det, jeg ville.
727
00:50:45,174 --> 00:50:48,344
Jeg ville bare være
smuk ligesom Susan.
728
00:50:49,137 --> 00:50:51,139
Ikke andet.
729
00:50:51,639 --> 00:50:55,768
Du ønskede dig selv væk,
og det fik store konsekvenser.
730
00:50:55,935 --> 00:50:59,814
Dine søskende ville ikke kende Narnia,
havde det ikke været for dig.
731
00:50:59,981 --> 00:51:03,359
Det var jo dig, der opdagede det.
732
00:51:05,111 --> 00:51:07,071
Undskyld.
733
00:51:07,864 --> 00:51:10,658
Du tvivler på dit eget værd.
734
00:51:10,825 --> 00:51:13,661
Du må ikke flygte fra den, du er.
735
00:51:15,705 --> 00:51:17,123
Aslan!
736
00:52:07,924 --> 00:52:11,010
Far! Far ...
737
00:52:12,928 --> 00:52:15,264
Edmund ...
738
00:52:17,933 --> 00:52:21,520
Kom med. Slut dig til mig.
739
00:52:24,857 --> 00:52:25,941
Edmund.
740
00:52:30,279 --> 00:52:32,198
Åh, Lucy ...
741
00:52:34,617 --> 00:52:35,951
Jeg kan ikke sove.
742
00:52:36,911 --> 00:52:38,079
Lad mig gætte.
743
00:52:38,662 --> 00:52:40,039
Onde drømme.
744
00:52:41,540 --> 00:52:44,043
Enten er vi ved
at blive vanvittige ...
745
00:52:45,294 --> 00:52:48,464
... eller også er der noget,
der driver gæk med vores forstand.
746
00:53:09,318 --> 00:53:11,487
Jeg tvivler på,
at hertugerne har været her, herre.
747
00:53:11,654 --> 00:53:13,614
Her er ikke skyggen af liv.
748
00:53:13,781 --> 00:53:14,615
Sandt.
749
00:53:14,782 --> 00:53:18,035
Når vi kommer i land,
leder du og dine mænd efter vand.
750
00:53:18,202 --> 00:53:19,912
Vi tre vil lede efter spor.
751
00:53:20,079 --> 00:53:21,580
Du mener "vi fire".
752
00:53:24,208 --> 00:53:26,585
Du må ikke sende mig tilbage til rotten.
753
00:53:26,752 --> 00:53:28,420
Det hørte jeg godt.
754
00:53:30,255 --> 00:53:31,256
Kæmpeøre.
755
00:53:31,423 --> 00:53:33,092
Det hørte jeg også.
756
00:53:51,026 --> 00:53:53,362
Se. Vi er ikke øens første besøgende.
757
00:53:53,529 --> 00:53:54,571
Hertugerne?
758
00:53:55,030 --> 00:53:57,032
Måske.
759
00:54:01,453 --> 00:54:03,163
Hvad tror I, der er dernede?
760
00:54:04,665 --> 00:54:06,458
Lad os finde ud af det.
761
00:54:42,578 --> 00:54:44,162
Hvad er det?
762
00:54:44,329 --> 00:54:45,539
Aner det ikke.
763
00:54:45,706 --> 00:54:48,083
Det ligner en statue af guld.
764
00:55:19,322 --> 00:55:21,408
Han må være faldet i.
765
00:55:22,451 --> 00:55:23,493
Stakkels mand.
766
00:55:24,077 --> 00:55:25,579
Stakkels hertug, mener du.
767
00:55:25,745 --> 00:55:26,788
Hertug Restimars våbenskjold.
768
00:55:27,164 --> 00:55:28,248
Og hans sværd.
769
00:55:28,415 --> 00:55:29,458
Det skal vi bruge.
770
00:55:32,794 --> 00:55:34,087
Forsigtig.
771
00:55:38,758 --> 00:55:40,719
Dit sværd blev ikke til guld.
772
00:55:40,886 --> 00:55:42,220
Begge sværd er magiske.
773
00:55:43,847 --> 00:55:45,265
Lad mig.
774
00:55:48,143 --> 00:55:49,769
Han nåede næppe at opfatte noget.
775
00:55:50,812 --> 00:55:51,855
Måske ikke.
776
00:55:53,148 --> 00:55:55,483
Eller også havde han en anelse.
777
00:55:56,651 --> 00:55:57,986
Hvad mener du?
778
00:56:17,922 --> 00:56:19,341
Hvad er det, du stirrer på?
779
00:56:21,384 --> 00:56:24,387
Den, der har adgang til søen her ...
780
00:56:25,138 --> 00:56:27,640
... kunne blive
verdens mægtigste mand.
781
00:56:31,519 --> 00:56:35,023
Lucy, vi ville blive stenrige.
782
00:56:35,190 --> 00:56:37,192
Ingen ville kunne bestemme, hvad vi
skulle gøre, -
783
00:56:37,358 --> 00:56:38,943
- eller hvor vi skulle bo.
784
00:56:39,110 --> 00:56:41,362
Du må ikke tage ting
med fra Narnia, Edmund.
785
00:56:41,696 --> 00:56:43,281
Hvem siger det?
786
00:56:44,157 --> 00:56:45,325
Det gør jeg.
787
00:56:52,874 --> 00:56:54,709
Jeg er ikke din undersåt.
788
00:56:55,293 --> 00:56:57,045
Du har ventet på det her.
789
00:56:57,212 --> 00:56:59,172
På at udfordre mig.
Betvivler du mine lederevner?
790
00:56:59,339 --> 00:57:00,632
Du tvivler på dig selv.
791
00:57:00,798 --> 00:57:01,633
Du er et barn!
792
00:57:01,799 --> 00:57:03,009
Og du er en slapsvans!
793
00:57:03,176 --> 00:57:04,010
Edmund ...
794
00:57:04,177 --> 00:57:06,012
Jeg er træt af at spille andenviolin.
795
00:57:06,179 --> 00:57:08,514
Først var det Peter,
og nu er det dig.
796
00:57:08,848 --> 00:57:10,975
Du ved, jeg er taprere end jer begge to.
797
00:57:11,184 --> 00:57:13,186
Hvorfor skulle du have Peters sværd?
798
00:57:13,603 --> 00:57:17,023
Jeg fortjener mit eget kongerige.
Jeg fortjener at herske.
799
00:57:17,190 --> 00:57:19,484
Hvis du er så tapper, så bevis det!
800
00:57:22,362 --> 00:57:23,404
Nej!
801
00:57:23,863 --> 00:57:25,615
Hold så op!
802
00:57:25,782 --> 00:57:26,824
Begge to!
803
00:57:28,701 --> 00:57:30,536
Se lige jer selv.
804
00:57:30,703 --> 00:57:32,330
Forstår I ikke, hvad det er, der sker?
805
00:57:33,623 --> 00:57:34,999
Stedet her har fristet jer.
806
00:57:35,917 --> 00:57:37,835
Det forhekser jer.
807
00:57:38,544 --> 00:57:40,380
Det er netop det,
Coriakin fortalte os om.
808
00:57:42,048 --> 00:57:44,217
Lad os komme væk herfra.
809
00:58:07,448 --> 00:58:12,411
Ja, lad os endelig følge den fiktive
blå stjerne til Ramandompaps Ø.
810
00:58:13,538 --> 00:58:17,250
Og lægge de syv smøreknive
på den talende løves bord.
811
00:58:18,334 --> 00:58:19,752
Fæhoveder.
812
00:58:30,638 --> 00:58:31,681
Hvad er det?
813
00:58:46,070 --> 00:58:48,072
Jeg må være død.
814
00:59:14,765 --> 00:59:16,767
Du er stensikkert død.
815
00:59:22,898 --> 00:59:25,276
Så har du ikke brug for
det her mere, vel?
816
00:59:40,833 --> 00:59:42,084
Endelig -
817
00:59:42,543 --> 00:59:44,795
- tilsmiler lykken mig.
818
00:59:54,013 --> 00:59:55,055
Hvad har I fundet af mad?
819
00:59:57,850 --> 00:59:59,518
Det er en vulkanø, Eders Majestæt.
820
00:59:59,685 --> 01:00:01,145
Her gror ikke ret meget.
821
01:00:02,271 --> 01:00:03,689
Hvor er Eustace?
822
01:00:05,316 --> 01:00:08,694
Han er vist i færd med
ikke at hjælpe os med at laste bådene.
823
01:00:08,861 --> 01:00:09,903
Eustace?
824
01:00:10,946 --> 01:00:12,281
Eustace!
825
01:00:15,701 --> 01:00:17,328
Edmund, jeg har bange anelser.
826
01:00:18,203 --> 01:00:19,455
Jeg skal nok finde ham.
827
01:00:20,205 --> 01:00:21,248
Jeg går med.
828
01:00:31,508 --> 01:00:33,469
Eustace!
829
01:00:34,636 --> 01:00:36,638
Eustace!
830
01:00:41,393 --> 01:00:43,395
En skat.
831
01:00:45,063 --> 01:00:46,482
Problemer.
832
01:00:55,908 --> 01:00:57,284
Eustace ...
833
01:01:01,955 --> 01:01:02,998
Nej!
834
01:01:08,754 --> 01:01:10,422
Min fætter ...
835
01:01:12,341 --> 01:01:13,634
Det gør mig ondt.
836
01:01:13,800 --> 01:01:15,302
Han var jo kun et barn.
837
01:01:17,763 --> 01:01:19,765
Jeg skulle aldrig
have ladt ham alene.
838
01:01:23,977 --> 01:01:25,562
Hvad kan der være sket?
839
01:01:26,480 --> 01:01:31,276
Her på øen? Hvad som helst.
Og han var ikke den første.
840
01:01:34,863 --> 01:01:36,990
Det er hertug Octesian.
841
01:01:39,785 --> 01:01:40,869
Vi må finde hans ...
842
01:01:43,288 --> 01:01:45,040
... sværd.
843
01:02:03,642 --> 01:02:04,726
Hvad var det?
844
01:02:09,356 --> 01:02:10,649
Er det vulkanen?
845
01:02:12,442 --> 01:02:15,654
Nej. Det er ikke nogen vulkan.
846
01:02:16,071 --> 01:02:17,447
Alle mand på dæk!
847
01:02:22,327 --> 01:02:24,913
Bueskytter, grib jeres våben!
848
01:02:31,628 --> 01:02:33,088
Tag en, og send dem videre.
849
01:02:43,515 --> 01:02:45,016
Indtag jeres pladser, -
850
01:02:45,183 --> 01:02:46,518
- og afvent min ordre!
851
01:02:54,484 --> 01:02:55,777
Hvad er det, den laver?
852
01:02:56,486 --> 01:02:57,529
Fyr!
853
01:03:02,158 --> 01:03:03,868
Den brækker masten!
854
01:03:09,290 --> 01:03:10,375
Godt så.
855
01:03:12,085 --> 01:03:13,837
Bliv på jeres pladser!
856
01:03:16,506 --> 01:03:17,966
Fyr!
- Fyr!
857
01:03:24,389 --> 01:03:25,974
Tag den!
858
01:03:46,578 --> 01:03:47,412
Edmund!
859
01:03:47,579 --> 01:03:48,830
Ed!
860
01:03:53,251 --> 01:03:54,335
Edmund!
861
01:03:54,502 --> 01:03:58,256
Lucy! Lucy!
862
01:04:16,524 --> 01:04:19,027
JEG ER EUSTACE
863
01:04:23,197 --> 01:04:25,199
Det er bare løgn ...
864
01:04:35,793 --> 01:04:37,795
Han må være blevet fristet af skatten.
865
01:04:39,172 --> 01:04:40,965
Alle ved da,
at en drageskat er fortryllet.
866
01:04:42,967 --> 01:04:44,427
Alle fra denne verden.
867
01:05:00,318 --> 01:05:03,070
Kan han forvandles tilbage?
- Ikke så vidt jeg ved.
868
01:05:07,116 --> 01:05:08,743
Det bliver
tante Alberta ikke glad for.
869
01:05:10,202 --> 01:05:13,748
Du må undskylde det med hånden,
gamle jas. Jeg forivrer mig så let.
870
01:05:15,666 --> 01:05:17,168
Bådene er klar, herre.
871
01:05:17,335 --> 01:05:18,628
Vi kan da ikke efterlade ham.
872
01:05:18,794 --> 01:05:21,339
Vi kan ikke tage ham med om bord.
873
01:05:21,505 --> 01:05:23,424
Drinian, du og de andre sejler tilbage.
874
01:05:23,591 --> 01:05:25,301
Vi andre bliver her til i morgen -
875
01:05:25,926 --> 01:05:26,969
- og finder ud af, hvad vi gør.
876
01:05:27,136 --> 01:05:29,513
Men I har jo ingen forsyninger eller
nogen mulighed -
877
01:05:29,680 --> 01:05:31,098
- for at holde varmen.
878
01:05:35,353 --> 01:05:36,395
Sagde du noget?
879
01:05:45,237 --> 01:05:47,948
Jeg har aldrig set
de stjernebilleder før.
880
01:05:48,866 --> 01:05:50,868
Det har jeg heller ikke.
881
01:05:52,203 --> 01:05:54,538
Vi er langt væk hjemmefra.
882
01:05:54,705 --> 01:05:58,667
Som dreng forestillede jeg mig,
at jeg ville sejle til verdens ende ...
883
01:06:00,085 --> 01:06:02,087
... og finde min far.
884
01:06:05,049 --> 01:06:07,051
Det vil du måske også.
885
01:06:20,689 --> 01:06:22,566
Jeg savner min mor.
886
01:06:27,112 --> 01:06:29,573
Jeg savner også min.
887
01:06:29,740 --> 01:06:31,867
Du skal nok få hende at se igen.
888
01:06:32,034 --> 01:06:33,244
Hvordan kan du vide det?
889
01:06:33,410 --> 01:06:36,580
Den slags er man bare
nødt til at tro på.
890
01:06:36,747 --> 01:06:38,249
Aslan vil hjælpe os.
891
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
Men Aslan kunne ikke forhindre,
at hun blev taget.
892
01:06:49,134 --> 01:06:51,345
Vi skal nok finde hende.
Det lover jeg dig.
893
01:06:53,514 --> 01:06:55,099
På en eller anden måde.
894
01:07:21,542 --> 01:07:22,584
Svært ved at sove?
895
01:07:24,503 --> 01:07:26,130
Så, så ...
896
01:07:26,296 --> 01:07:28,757
Alt er ikke så håbløst,
som det synes.
897
01:07:29,842 --> 01:07:32,135
Jeg skal nok sidde hos dig,
hvis du vil have det, -
898
01:07:32,302 --> 01:07:34,304
- og holde dig med selskab.
899
01:07:35,389 --> 01:07:38,267
Du troede sikkert ikke på drager,
da du stod op i morges.
900
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Ja.
901
01:07:42,354 --> 01:07:43,814
Hør her.
902
01:07:43,981 --> 01:07:48,986
Ekstraordinære ting sker kun
for ekstraordinære mennesker.
903
01:07:50,195 --> 01:07:52,322
Måske er det et varsel om, -
904
01:07:52,489 --> 01:07:55,492
- at der venter dig
en ekstraordinær skæbne.
905
01:07:56,493 --> 01:08:00,455
Noget større,
end du kunne have forestillet dig.
906
01:08:03,166 --> 01:08:06,295
Jeg kan godt fortælle om
et par af mine eventyr -
907
01:08:06,461 --> 01:08:09,089
- bare for at få tiden til at gå.
908
01:08:09,298 --> 01:08:12,843
Tro det, eller lad være, men du er
ikke den første drage, jeg har mødt.
909
01:08:13,010 --> 01:08:15,595
For mange år siden,
flere, end jeg vil stå ved, -
910
01:08:15,762 --> 01:08:17,347
- sejlede jeg med en flok pirater.
911
01:08:17,556 --> 01:08:20,684
Og da mødte jeg en drage,
der var meget mere bidsk end dig.
912
01:08:31,278 --> 01:08:32,195
Lucy.
913
01:08:32,362 --> 01:08:34,698
Lucy, vågn op.
914
01:08:35,407 --> 01:08:36,450
Se!
915
01:08:38,660 --> 01:08:40,704
Den blå stjerne!
916
01:08:40,871 --> 01:08:41,788
Alle sammen!
917
01:08:41,955 --> 01:08:43,165
Hvad sker der?
918
01:08:43,331 --> 01:08:45,208
Vågn op, alle sammen!
919
01:08:45,375 --> 01:08:46,626
Det er den blå stjerne!
920
01:08:46,793 --> 01:08:49,504
Vågn op, gamle jas.
921
01:09:26,082 --> 01:09:27,167
Ro!
922
01:09:28,126 --> 01:09:30,086
Seje åretag, drenge.
923
01:09:30,253 --> 01:09:31,421
Ro!
924
01:09:33,548 --> 01:09:35,467
Vinden har lagt sig.
925
01:09:35,633 --> 01:09:38,428
Hvordan skal vi nu komme
til Ramandus Ø?
926
01:09:39,471 --> 01:09:42,640
Jeg tror, der er noget,
der ikke ønsker, vi skal nå frem.
927
01:09:44,059 --> 01:09:45,226
Ro!
928
01:09:46,394 --> 01:09:47,562
Hold rytmen!
929
01:09:47,729 --> 01:09:51,524
Jeg er så sulten,
at jeg kunne æde den drage.
930
01:09:52,734 --> 01:09:56,613
Bare rolig, Eustace.
De skal forbi mig først.
931
01:09:57,238 --> 01:09:57,989
Forsigtig!
932
01:09:58,156 --> 01:10:01,409
Hvis ikke vi ser land inden aften,
kan de godt finde på at spise dragen.
933
01:10:06,664 --> 01:10:08,458
Hvad var det, vi stødte på?
934
01:10:12,504 --> 01:10:14,422
Eustace, du er genial!
935
01:10:22,263 --> 01:10:23,890
Fremad!
936
01:10:45,703 --> 01:10:49,832
Vi kan ikke være sikre på,
at de andre hertuger nåede Ramandus Ø.
937
01:11:00,718 --> 01:11:01,886
Du fik os hertil!
938
01:11:02,053 --> 01:11:05,056
Hvad var det,
jeg sagde, Eustace? Ekstraordinært!
939
01:11:05,223 --> 01:11:06,974
Ekstraordinært!
940
01:12:00,528 --> 01:12:01,570
Mad.
941
01:12:01,779 --> 01:12:02,863
Vent.
942
01:12:39,483 --> 01:12:40,526
Hertug Revilian.
943
01:12:46,073 --> 01:12:47,116
Hertug Mavramorn.
944
01:12:51,996 --> 01:12:53,998
Hertug Argoz.
945
01:13:01,922 --> 01:13:03,507
Han trækker vejret.
946
01:13:09,597 --> 01:13:11,056
Det gør de også.
947
01:13:14,018 --> 01:13:15,227
De er blevet fortryllet.
948
01:13:17,396 --> 01:13:18,439
Det er maden!
949
01:13:22,359 --> 01:13:24,611
Det er stenkniven.
950
01:13:24,778 --> 01:13:25,821
Dette er Aslans bord.
951
01:13:26,864 --> 01:13:27,906
Deres sværd.
952
01:13:37,291 --> 01:13:38,375
Læg dem på bordet.
953
01:13:48,218 --> 01:13:49,303
Det var seks.
954
01:13:51,388 --> 01:13:53,307
Der mangler stadig ét.
955
01:13:57,770 --> 01:13:58,979
Se!
956
01:14:25,797 --> 01:14:27,132
Rejsende fra Narnia, -
957
01:14:28,008 --> 01:14:29,384
- velkommen.
958
01:14:31,386 --> 01:14:33,388
Rejs jer.
959
01:14:35,641 --> 01:14:37,100
Er I ikke sultne?
960
01:14:37,684 --> 01:14:38,727
Hvem er du?
961
01:14:39,019 --> 01:14:43,148
Jeg er Liliandil, Ramandus datter.
962
01:14:43,315 --> 01:14:44,775
Jeg vil vise jer vej.
963
01:14:48,862 --> 01:14:49,905
Er du en stjerne?
964
01:14:57,788 --> 01:14:59,122
Du er meget smuk.
965
01:15:00,040 --> 01:15:03,126
Hvis det er distraherende,
kan jeg ændre skikkelse.
966
01:15:03,293 --> 01:15:04,503
Nej!
967
01:15:06,046 --> 01:15:07,214
Værsgo.
968
01:15:09,174 --> 01:15:10,842
Maden er til jer.
969
01:15:12,427 --> 01:15:16,556
Der er nok til alle,
som er velkomne ved Aslans bord.
970
01:15:16,723 --> 01:15:17,557
Altid.
971
01:15:17,724 --> 01:15:20,018
Bare tag for jer.
972
01:15:20,852 --> 01:15:21,895
Vent ...
973
01:15:22,646 --> 01:15:23,688
Hvad er der sket med dem?
974
01:15:25,065 --> 01:15:28,485
Staklerne var halvt fra forstanden,
da de nåede hertil.
975
01:15:28,985 --> 01:15:30,904
De truede hinanden med vold.
976
01:15:31,279 --> 01:15:34,241
Vold er forbudt ved Aslans bord.
977
01:15:34,658 --> 01:15:36,159
Derfor blev de lagt til at sove.
978
01:15:36,868 --> 01:15:38,370
Vil de nogensinde vågne igen?
979
01:15:39,287 --> 01:15:41,081
Når alt er bragt i orden.
980
01:15:41,248 --> 01:15:42,749
Kom, -
981
01:15:42,916 --> 01:15:44,334
- tiden er knap.
982
01:16:01,267 --> 01:16:04,688
Har troldmanden Coriakin
fortalt jer om Mørkets Ø?
983
01:16:05,605 --> 01:16:06,648
Ja.
984
01:16:12,070 --> 01:16:14,864
Inden længe vil ondskaben
være umulig at standse.
985
01:16:15,115 --> 01:16:18,618
Vi skulle kunne hæve trolddommen ved
at lægge de syv sværd på Aslans bord.
986
01:16:19,619 --> 01:16:21,579
Det er sandt.
987
01:16:21,746 --> 01:16:23,331
Men vi har kun fundet seks.
988
01:16:23,498 --> 01:16:25,750
Ved du, hvor det syvende er?
989
01:16:26,626 --> 01:16:27,961
Derinde.
990
01:16:28,420 --> 01:16:31,297
Det vil kræve stort mod.
991
01:16:37,637 --> 01:16:38,763
Der er ingen tid at spilde.
992
01:16:42,183 --> 01:16:43,560
Jeg håber, vi mødes igen.
993
01:16:46,396 --> 01:16:47,480
Farvel.
994
01:17:13,590 --> 01:17:16,509
Hvad tror I, der er derinde?
995
01:17:17,135 --> 01:17:19,345
Vores værste mareridt.
996
01:17:19,512 --> 01:17:21,597
Vores inderste ønsker.
997
01:17:22,348 --> 01:17:24,517
Ren ondskab.
998
01:17:27,437 --> 01:17:30,023
Tavros, lås våbenkammeret op.
999
01:17:30,189 --> 01:17:31,232
Javel.
1000
01:17:31,399 --> 01:17:34,027
Bueskytter, gør jer klar.
1001
01:17:34,193 --> 01:17:35,194
Javel, hr. Kaptajn.
1002
01:17:35,361 --> 01:17:36,946
Tænd lanternerne.
1003
01:17:37,905 --> 01:17:39,490
Vi må ruste os.
1004
01:17:45,121 --> 01:17:48,916
Når jeg bliver stor,
vil jeg være præcis ligesom dig.
1005
01:17:56,466 --> 01:17:57,967
Når du bliver stor ...
1006
01:17:59,969 --> 01:18:04,015
... skal du være, præcis som du er.
1007
01:18:12,190 --> 01:18:15,484
Hvis ikke vi overlever,
hvad det her så end er ...
1008
01:18:17,236 --> 01:18:19,739
... skal du vide,
at du er som en bror for mig, Ed.
1009
01:18:20,448 --> 01:18:21,490
I lige måde.
1010
01:18:27,079 --> 01:18:28,998
Du gav dit sværd fra dig.
1011
01:18:29,540 --> 01:18:30,875
Det var ikke retteligt mit.
1012
01:18:35,338 --> 01:18:37,048
Brug det her.
1013
01:18:38,132 --> 01:18:39,008
Men det er ...
1014
01:18:39,175 --> 01:18:40,593
Peter ville ønske, du fik det.
1015
01:18:50,436 --> 01:18:52,605
Så er det nu, min ven.
1016
01:18:53,397 --> 01:18:55,358
Stridens time er inde.
1017
01:18:56,067 --> 01:18:57,234
Nej, Eustace!
1018
01:18:57,860 --> 01:18:58,736
Stands!
1019
01:18:58,903 --> 01:19:00,780
Stop, Eustace!
1020
01:19:02,948 --> 01:19:05,534
Jeg accepterer ikke kapitulation.
1021
01:19:05,701 --> 01:19:08,537
En ædel kriger
lader sig ikke kue af frygt.
1022
01:19:08,704 --> 01:19:11,916
Se på mig!
Se på mig, når jeg taler til dig.
1023
01:19:13,918 --> 01:19:15,586
Jeg er en mus.
1024
01:19:15,753 --> 01:19:17,880
Du, du er en drage.
1025
01:19:18,547 --> 01:19:22,301
Dit skind er som en brynje,
og du spyr ild.
1026
01:19:22,510 --> 01:19:25,346
Kom, lad os gå skæbnen i møde.
1027
01:19:32,311 --> 01:19:34,855
Uanset hvad der sker her, -
1028
01:19:35,022 --> 01:19:37,816
- har hver og en af jer
gjort jer fortjent til jeres plads -
1029
01:19:38,067 --> 01:19:39,944
- i "Morgenvandrerens" besætning.
1030
01:19:40,653 --> 01:19:43,239
Sammen har vi rejst langt.
1031
01:19:43,405 --> 01:19:44,990
Sammen har vi trodset modgang.
1032
01:19:45,157 --> 01:19:47,159
Sammen kan vi gøre det igen.
1033
01:19:49,161 --> 01:19:51,997
Det er ikke nu,
vi skal lade frygten friste os.
1034
01:19:52,164 --> 01:19:54,583
Stå fast. Overgiv jer aldrig.
1035
01:19:56,502 --> 01:19:57,836
Vores verden, -
1036
01:19:58,045 --> 01:20:00,005
- vores Narnia afhænger deraf.
1037
01:20:01,173 --> 01:20:03,092
Tænk på de stakler,
vi er her for at redde.
1038
01:20:07,763 --> 01:20:09,765
Tænk på Aslan.
1039
01:20:11,016 --> 01:20:12,768
Tænk på Narnia.
1040
01:20:12,935 --> 01:20:15,521
For Narnia!
1041
01:20:17,106 --> 01:20:18,148
For Narnia!
1042
01:21:14,997 --> 01:21:16,039
Helaine!
1043
01:21:27,092 --> 01:21:29,261
Jeg kan intet se.
1044
01:21:29,428 --> 01:21:31,888
Tågen er alt for tæt.
1045
01:21:37,602 --> 01:21:40,731
Du har skuffet mig dybt.
1046
01:21:40,897 --> 01:21:45,861
Hvis du virkelig er min søn,
så opfør dig som en konge.
1047
01:21:49,406 --> 01:21:52,701
Edmund,
kom med mig.
1048
01:21:54,369 --> 01:21:56,288
Bliv min konge.
1049
01:21:57,747 --> 01:21:59,791
Jeg vil lade dig herske.
1050
01:21:59,958 --> 01:22:01,209
Forsvind.
1051
01:22:01,376 --> 01:22:03,461
Du er død.
1052
01:22:03,628 --> 01:22:06,298
Du vil aldrig kunne slå mig ihjel.
1053
01:22:06,464 --> 01:22:10,802
Jeg vil altid leve
i dit sind, dit lille fjols.
1054
01:22:10,969 --> 01:22:12,304
Nej!
1055
01:22:12,470 --> 01:22:13,513
Edmund.
1056
01:22:15,181 --> 01:22:16,725
Alt i orden?
1057
01:22:17,893 --> 01:22:19,144
Ja.
1058
01:22:28,403 --> 01:22:31,323
Hold jer væk!
1059
01:22:32,324 --> 01:22:34,784
Hold jer væk!
1060
01:22:35,452 --> 01:22:36,453
Hvem der?
1061
01:22:36,620 --> 01:22:38,496
Vi er ikke bange for dig.
1062
01:22:38,663 --> 01:22:40,832
Og jeg frygter ikke jer!
1063
01:22:49,924 --> 01:22:51,593
Hold jer væk!
1064
01:22:51,760 --> 01:22:52,802
Vi går ingen steder.
1065
01:22:53,762 --> 01:22:55,972
I kan ikke besejre mig.
1066
01:22:56,181 --> 01:22:57,140
Caspian.
1067
01:22:57,307 --> 01:22:58,641
Caspian, hans sværd.
1068
01:23:01,352 --> 01:23:02,520
Hertug Rhoop!
1069
01:23:04,689 --> 01:23:07,192
I ejer ikke mig!
1070
01:23:07,859 --> 01:23:09,194
Sænk jeres våben.
1071
01:23:09,360 --> 01:23:10,695
Lad os få ham om bord i en fart.
1072
01:23:10,862 --> 01:23:12,447
Hjælp ham op.
1073
01:23:20,788 --> 01:23:22,207
Rolig, Eders Nåde.
1074
01:23:22,373 --> 01:23:24,334
Slip mig, dæmon!
1075
01:23:24,501 --> 01:23:25,668
Nej, Eders Nåde.
1076
01:23:25,835 --> 01:23:27,337
Vi gør jer ikke fortræd.
1077
01:23:27,712 --> 01:23:30,507
Jeg er jeres konge, Caspian.
1078
01:23:31,841 --> 01:23:33,468
Caspian?
1079
01:23:36,804 --> 01:23:38,181
Herre?
1080
01:23:39,557 --> 01:23:42,810
I skulle ikke være kommet hertil.
Der findes ingen vej væk.
1081
01:23:42,977 --> 01:23:43,895
Skynd jer.
1082
01:23:44,062 --> 01:23:46,481
Vend om, før det er for sent!
1083
01:23:46,814 --> 01:23:48,232
Vi har jo sværdet.
1084
01:23:48,483 --> 01:23:49,776
Vend skibet, Drinian.
1085
01:23:49,943 --> 01:23:51,486
Javel, Eders Majestæt.
1086
01:23:51,653 --> 01:23:52,695
Tænk ikke!
1087
01:23:53,863 --> 01:23:55,573
Lad den ikke fornemme jeres frygt, -
1088
01:23:55,740 --> 01:23:57,742
- for da vil den tage frygtens form.
1089
01:23:59,911 --> 01:24:01,162
Åh nej ...
1090
01:24:01,537 --> 01:24:04,374
Edmund, hvad tænkte du på?
1091
01:24:04,540 --> 01:24:06,042
Det må I undskylde.
1092
01:24:21,099 --> 01:24:22,183
Se!
1093
01:24:22,350 --> 01:24:23,851
Hvad er det?
1094
01:24:24,936 --> 01:24:26,896
Det er for sent. For sent!
1095
01:24:30,691 --> 01:24:32,693
Den er under skibet!
1096
01:24:32,860 --> 01:24:33,903
Gael!
1097
01:24:43,246 --> 01:24:44,288
Kom her!
1098
01:24:44,455 --> 01:24:45,498
Løb!
1099
01:24:46,541 --> 01:24:49,877
Svigt mig nu ikke.
Ingen frygt. Ingen flugt.
1100
01:24:50,044 --> 01:24:51,963
Hold stand!
1101
01:25:00,429 --> 01:25:01,639
For Narnia!
1102
01:25:01,806 --> 01:25:04,308
Tag den og den!
1103
01:25:06,602 --> 01:25:08,604
Hold fast, Eustace!
1104
01:25:37,425 --> 01:25:38,592
Vig bort, uhyre!
1105
01:25:38,801 --> 01:25:40,678
Nej! Sværdet!
1106
01:25:40,845 --> 01:25:41,929
Eustace!
1107
01:25:43,472 --> 01:25:44,890
Nej, kom tilbage!
1108
01:25:45,099 --> 01:25:46,976
Vi er dødsens! Dødsens!
1109
01:25:47,143 --> 01:25:49,186
Vend skibet!
1110
01:25:49,353 --> 01:25:51,355
Stop ham!
1111
01:25:58,362 --> 01:25:59,530
Alle mand -
1112
01:25:59,697 --> 01:26:01,532
- til årerne!
1113
01:26:02,116 --> 01:26:04,118
Dobbelt tempo!
1114
01:26:04,285 --> 01:26:06,704
Aslan, kom og hjælp os.
1115
01:26:13,961 --> 01:26:15,379
Ro!
1116
01:26:16,547 --> 01:26:17,590
Ro!
1117
01:26:36,567 --> 01:26:38,402
Læg alle kræfter i!
1118
01:26:38,569 --> 01:26:39,737
Ro!
1119
01:26:42,406 --> 01:26:44,992
Gael! Kom her!
1120
01:27:00,758 --> 01:27:04,052
Du bliver her,
indtil nogen henter dig, okay?
1121
01:27:09,099 --> 01:27:10,934
Ed!
1122
01:27:11,101 --> 01:27:14,229
Vi vædrer søslangen
og knuser den mod klipperne.
1123
01:27:14,396 --> 01:27:17,191
Læg roret bagbord.
Jeg holder bæstet foran stævnen.
1124
01:27:19,401 --> 01:27:20,486
Pas på!
1125
01:27:24,281 --> 01:27:26,783
Ro! Kom så, ro!
1126
01:27:33,957 --> 01:27:35,918
Prøv, om du kan dræbe mig!
1127
01:27:36,084 --> 01:27:37,127
Jeg er lige her!
1128
01:27:41,214 --> 01:27:42,466
Nej!
- Edmund!
1129
01:27:55,812 --> 01:27:57,147
Bueskytter, -
1130
01:27:57,314 --> 01:27:58,815
- hold jer klar.
1131
01:28:01,610 --> 01:28:02,653
Jeg er her endnu!
1132
01:28:10,077 --> 01:28:11,119
Hold godt fast!
1133
01:29:25,902 --> 01:29:27,028
Væk!
1134
01:29:42,335 --> 01:29:43,586
Vi kan godt besejre den.
1135
01:30:01,688 --> 01:30:03,273
Vi må lokke den tættere på.
1136
01:30:03,439 --> 01:30:04,691
Alle mand på hoveddækket!
1137
01:30:05,400 --> 01:30:06,734
Gør harpunerne klar!
1138
01:30:11,781 --> 01:30:14,367
Alle mand skal herop!
1139
01:30:18,454 --> 01:30:19,497
Klar?
1140
01:30:19,664 --> 01:30:20,957
Javel!
1141
01:30:21,124 --> 01:30:22,166
Nu!
1142
01:30:28,214 --> 01:30:29,424
Træk dens hoved ned!
1143
01:30:51,654 --> 01:30:52,697
Træk til!
1144
01:31:01,748 --> 01:31:03,124
Edmund ...
1145
01:31:08,838 --> 01:31:10,673
Hvad er det, du vil bevise?
1146
01:31:11,841 --> 01:31:13,176
At du er et mandfolk?
1147
01:31:19,056 --> 01:31:20,850
Edmund!
1148
01:31:23,394 --> 01:31:25,021
Gør det nu!
1149
01:31:25,605 --> 01:31:26,939
Det kan jeg gøre dig til.
1150
01:31:27,106 --> 01:31:28,774
Jeg kan gøre dig til min konge.
1151
01:31:31,652 --> 01:31:33,446
Bare tag min hånd.
1152
01:31:47,209 --> 01:31:48,711
Bare giv efter.
1153
01:31:58,054 --> 01:31:59,096
Gør det!
1154
01:32:00,639 --> 01:32:02,308
Kom så!
1155
01:32:05,394 --> 01:32:07,313
Nej!
1156
01:32:40,304 --> 01:32:42,348
Trolddommen ...
1157
01:32:42,515 --> 01:32:43,682
Den bliver hævet.
1158
01:32:47,394 --> 01:32:48,437
Edmund!
1159
01:32:50,564 --> 01:32:52,274
Caspian!
1160
01:32:52,900 --> 01:32:54,318
Se!
1161
01:33:22,346 --> 01:33:24,640
Narniere! Narniere!
1162
01:33:40,614 --> 01:33:41,824
Mor!
1163
01:33:41,990 --> 01:33:43,033
Helaine!
1164
01:33:52,126 --> 01:33:53,460
Rhins!
1165
01:33:53,627 --> 01:33:54,461
Gael!
1166
01:33:54,628 --> 01:33:56,672
Mor!
1167
01:33:56,839 --> 01:33:58,006
Mor!
1168
01:33:59,842 --> 01:34:01,677
Jeg elsker dig, mor.
1169
01:34:07,808 --> 01:34:10,686
Lad os få dem om bord.
Gør plads på dækket.
1170
01:34:13,188 --> 01:34:14,940
Vi klarede det.
1171
01:34:15,107 --> 01:34:16,900
Det vidste jeg, vi ville.
1172
01:34:17,109 --> 01:34:18,986
Men vi klarede det ikke alene.
1173
01:34:19,945 --> 01:34:21,029
Mener du ...?
1174
01:34:21,196 --> 01:34:23,865
Jeg er hernede, Lucy!
1175
01:34:24,032 --> 01:34:25,450
Herovre!
1176
01:34:25,617 --> 01:34:27,786
Lucy, jeg er nede i vandet!
1177
01:34:27,953 --> 01:34:28,996
Eustace!
1178
01:34:29,288 --> 01:34:30,539
Jeg er en dreng igen.
1179
01:34:31,456 --> 01:34:32,374
Jeg er en dreng!
1180
01:34:32,541 --> 01:34:34,793
Eustace! Jeg ser, -
1181
01:34:34,960 --> 01:34:36,169
- du har fået stækket vingerne.
1182
01:34:39,381 --> 01:34:41,216
Hvor hav og himmel mødes
1183
01:34:41,383 --> 01:34:43,844
Hvor bølgerne forsødes
1184
01:34:44,428 --> 01:34:45,470
Vandet er sødt.
1185
01:34:45,971 --> 01:34:47,013
Det er sødt!
1186
01:34:49,558 --> 01:34:52,310
Se! Se!
1187
01:34:58,734 --> 01:35:00,944
Aslans land.
1188
01:35:01,153 --> 01:35:03,321
Vi må være nær ved det.
1189
01:35:03,530 --> 01:35:05,657
Nu er vi jo kommet så langt.
1190
01:35:18,128 --> 01:35:22,340
Hvordan føltes det,
da Aslan forvandlede dig tilbage?
1191
01:35:22,549 --> 01:35:26,845
Uanset hvad jeg gjorde,
kunne jeg ikke gøre det selv.
1192
01:35:27,178 --> 01:35:28,471
Så kom han hen mod mig.
1193
01:35:28,638 --> 01:35:32,851
Det gjorde ondt, men på en god måde.
1194
01:35:33,018 --> 01:35:36,771
Som når man trækker
en torn ud af foden.
1195
01:35:37,439 --> 01:35:39,441
Det var slet ikke så slemt
at være en drage.
1196
01:35:39,608 --> 01:35:43,778
Jeg var vist bedre til at være drage
end til at være dreng.
1197
01:35:43,987 --> 01:35:45,905
Undskyld, jeg var sådan et pjok.
1198
01:35:46,448 --> 01:35:48,533
Det er helt i orden.
1199
01:35:48,700 --> 01:35:51,453
Du var ret god som drage.
1200
01:35:54,622 --> 01:35:58,668
Kære venner, så er vi ankommet.
1201
01:36:35,497 --> 01:36:36,831
Aslan.
1202
01:36:37,749 --> 01:36:40,668
Velkommen, børn.
I har klaret det flot.
1203
01:36:40,835 --> 01:36:42,837
Virkelig flot.
1204
01:36:43,004 --> 01:36:47,258
I har rejst langt,
og nu er jeres rejse forbi.
1205
01:36:47,926 --> 01:36:49,344
Er det her dit land?
1206
01:36:49,510 --> 01:36:51,930
Nej, mit land ligger hinsides.
1207
01:36:55,642 --> 01:36:57,018
Er min far i dit land?
1208
01:36:57,518 --> 01:37:00,355
Det må du selv finde ud af, min søn.
1209
01:37:01,230 --> 01:37:03,858
Men du skal vide,
at hvis du fortsætter, -
1210
01:37:04,025 --> 01:37:06,361
- vender du aldrig tilbage.
1211
01:37:38,267 --> 01:37:41,145
Skal du ikke af sted?
- Min far ville næppe ...
1212
01:37:41,312 --> 01:37:44,649
... være særlig stolt,
hvis jeg forsagede det, han døde for.
1213
01:37:46,818 --> 01:37:48,903
Jeg har været alt for optaget af det,
jeg blev frarøvet, -
1214
01:37:49,070 --> 01:37:50,988
- i stedet for det, jeg blev givet.
1215
01:37:51,948 --> 01:37:54,242
Jeg blev givet et kongerige.
1216
01:37:55,117 --> 01:37:56,786
Et folk.
1217
01:38:02,750 --> 01:38:04,752
Jeg lover at blive en bedre konge.
1218
01:38:05,127 --> 01:38:07,380
Det er du allerede.
1219
01:38:08,297 --> 01:38:09,674
Børn.
1220
01:38:10,800 --> 01:38:13,427
Jeg tror, det er på tide,
vi tager hjem, Lu.
1221
01:38:16,013 --> 01:38:17,890
Jeg troede, du elskede at være her.
1222
01:38:18,266 --> 01:38:19,517
Det gør jeg også.
1223
01:38:19,725 --> 01:38:22,561
Men jeg elsker også vores hjem
og vores familie.
1224
01:38:25,731 --> 01:38:27,733
De har brug for os.
1225
01:38:35,449 --> 01:38:37,451
Eders Eminence ...
1226
01:38:37,618 --> 01:38:41,247
Så længe jeg kan huske,
har jeg drømt om at se jeres land.
1227
01:38:41,747 --> 01:38:44,792
Jeg har oplevet mangen et eventyr
i denne verden, -
1228
01:38:44,959 --> 01:38:47,461
- men intet har dæmpet
den længsel.
1229
01:38:48,045 --> 01:38:49,922
Jeg ved godt, jeg næppe er værdig, -
1230
01:38:50,089 --> 01:38:54,135
- men med jeres tilladelse
vil jeg lægge sværdet fra mig -
1231
01:38:54,301 --> 01:38:58,597
- til gengæld for den glæde
at se jeres land med mine egne øjne.
1232
01:39:02,143 --> 01:39:06,480
Mit land er skabt til
ædle hjerter som dit, -
1233
01:39:06,647 --> 01:39:09,150
- hvor små deres bærere
end måtte være.
1234
01:39:09,817 --> 01:39:10,985
Eders Majestæt.
1235
01:39:11,152 --> 01:39:12,820
Ingen er mere værdig.
1236
01:39:12,987 --> 01:39:14,405
Jamen ...
- Det er sandt.
1237
01:39:28,002 --> 01:39:30,004
Må jeg?
1238
01:39:30,212 --> 01:39:33,507
Tja, så lad gå for denne ...
1239
01:39:39,346 --> 01:39:41,307
Farvel, Lucy.
1240
01:39:56,447 --> 01:39:58,365
Du skal ikke græde.
1241
01:39:58,532 --> 01:40:00,826
Jeg forstår det ikke.
1242
01:40:03,037 --> 01:40:06,290
Får jeg dig aldrig at se igen?
Aldrig nogensinde?
1243
01:40:06,623 --> 01:40:11,128
Du er vel nok en mageløs gåde
og en sand helt.
1244
01:40:11,336 --> 01:40:14,923
Det har været mig en ære at kæmpe
sammen med så tapper en kriger -
1245
01:40:15,090 --> 01:40:16,842
- og så stor en ven.
1246
01:40:29,062 --> 01:40:31,231
Det her får jeg ikke brug for.
1247
01:40:59,009 --> 01:41:00,761
Det bliver vores sidste besøg, ikke?
1248
01:41:00,928 --> 01:41:01,970
Jo.
1249
01:41:02,429 --> 01:41:05,932
I er blevet voksne, min kære.
1250
01:41:06,099 --> 01:41:08,268
Ligesom Peter og Susan.
1251
01:41:08,435 --> 01:41:11,063
Vil du besøge os i vores verden?
1252
01:41:11,229 --> 01:41:14,608
Jeg vil altid holde øje med jer.
1253
01:41:16,610 --> 01:41:17,944
Hvordan?
1254
01:41:18,445 --> 01:41:21,531
I jeres verden har jeg et andet navn.
1255
01:41:21,782 --> 01:41:24,117
I må lære mig at kende under det navn.
1256
01:41:24,618 --> 01:41:27,537
Det var derfor, I blev bragt til Narnia.
1257
01:41:27,704 --> 01:41:30,540
For ved at lære mig at kende
et stykke tid her, -
1258
01:41:30,707 --> 01:41:33,668
- vil I bedre kunne kende mig dér.
1259
01:41:33,835 --> 01:41:35,462
Vil vi mødes igen?
1260
01:41:36,671 --> 01:41:40,133
Ja, kære barn. En skønne dag.
1261
01:41:55,148 --> 01:41:58,026
I er det tætteste,
jeg har på en familie.
1262
01:41:59,819 --> 01:42:02,239
Det gælder også dig, Eustace.
1263
01:42:03,865 --> 01:42:05,283
Tak.
1264
01:42:33,853 --> 01:42:35,021
Får jeg lov at komme tilbage?
1265
01:42:35,188 --> 01:42:38,274
Narnia kan få brug for dig igen.
1266
01:43:35,290 --> 01:43:37,083
Eustace?
1267
01:43:37,792 --> 01:43:38,835
Eustace!
1268
01:43:40,128 --> 01:43:41,754
Hvad laver du deroppe?
1269
01:43:42,463 --> 01:43:43,673
Jill Pole -
1270
01:43:43,840 --> 01:43:45,425
- er kommet på besøg.
1271
01:43:56,185 --> 01:43:59,564
Vi talte ofte om Narnia
i de følgende dage.
1272
01:44:01,941 --> 01:44:05,611
Og da mine slægtninge rejste,
da krigen var forbi ...
1273
01:44:07,280 --> 01:44:10,032
... savnede jeg dem
af hele mit hjerte ...
1274
01:44:12,076 --> 01:44:14,454
... som jeg ved,
at alle i Narnia vil savne dem ...
1275
01:44:15,580 --> 01:44:18,124
... til tidernes ende.
1276
01:46:49,274 --> 01:46:53,612
MORGENVANDRERENS REJSE
1277
01:52:35,911 --> 01:52:37,997
[Danish]