0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:02,859 --> 00:00:10,859 2 00:00:11,859 --> 00:00:17,859 3 00:00:18,860 --> 00:00:27,860 4 00:01:18,860 --> 00:01:22,184 Inggris Raya membutuhkanmu! Daftar disini sekarang! 5 00:01:26,589 --> 00:01:31,793 Apa kau yakin umurmu 18 tahun? - Kenapa? Apa aku terlihat lebih tua? 6 00:01:38,721 --> 00:01:41,524 - Alberta Scrubb? - Itu salah tulis. 7 00:01:41,558 --> 00:01:44,292 Ini seharusnya Albert A. Scrubb. 8 00:01:44,327 --> 00:01:49,012 Edmund, harusnya kau membantu berbelanja! 9 00:01:52,814 --> 00:01:55,738 Semoga beruntung lain kali, anak nakal. 10 00:02:01,343 --> 00:02:04,913 Sial! Dia hanya dua tahun lebih tua dariku! 11 00:02:04,948 --> 00:02:09,834 Aku adalah raja! Aku berjuang dalam empat perang dan memimpin pasukan! 12 00:02:09,868 --> 00:02:13,713 - Tidak didunia ini. - Ya. 13 00:02:13,749 --> 00:02:17,559 Aku terjebak di sini, aku berjuang untuk bertahan hidup, dengan Karen Eustace Scrubb. 14 00:02:17,595 --> 00:02:19,963 Lalu, nama yg gak cocok dengan orangnya. 15 00:02:21,686 --> 00:02:24,527 Apa yang kamu lakukan? 16 00:02:24,562 --> 00:02:27,370 Tidak ada ... ayo pergi! 17 00:02:34,498 --> 00:02:38,002 Dear Diary, Hari ini adalah hari ke 253 18 00:02:38,036 --> 00:02:41,012 Sejak sepupuku yg nakal Edmund dan Lucy, menginvasi rumah kami. 19 00:02:41,047 --> 00:02:43,989 Aku tidak tahu bagaimana aku akan bertahan untuk tinggal bersama mereka, 20 00:02:44,023 --> 00:02:46,476 berbagi hal ku dengan mereka. 21 00:02:46,511 --> 00:02:50,314 Jika kita bisa memperlakukan kerabat seperti serangga 22 00:02:50,350 --> 00:02:52,360 maka masalahku teratasi 23 00:02:52,395 --> 00:02:55,800 hanya menempatkan mereka dalam toples atau menggantungnya di dinding. 24 00:02:55,835 --> 00:02:59,369 Aku pulang! Hallo? 25 00:02:59,405 --> 00:03:05,730 Catatan : selidiki implikasi hukum mencekik kerabat. 26 00:03:10,454 --> 00:03:15,260 Hai, Paman Harold! Aku ingin membeli beberapa wortel, tetapi mereka hanya memiliki lobak. 27 00:03:15,295 --> 00:03:20,464 Ingin kubuatkan sup? Bibi Alberta sedang dalam perjalanan pulang. 28 00:03:22,347 --> 00:03:24,514 Paman Harold? 29 00:03:24,549 --> 00:03:28,152 Ayah! Edmund mengejekmu! 30 00:03:29,475 --> 00:03:32,617 - Awas kau ... - Ayah, Ia mau memukulku! 31 00:03:32,652 --> 00:03:35,725 Edmund, lihat! Ini dari Susan! 32 00:03:35,761 --> 00:03:39,283 Betapa aku berharap kalian ada di sini, sebuah petualangan baru, 33 00:03:39,319 --> 00:03:42,133 meski tak seperti di Narnia. 34 00:03:42,167 --> 00:03:48,138 Amerika Serikat sangat menyenangkan, hanya saja kami tidak pernah melihat Ayah. Dia bekerja terlalu keras. 35 00:03:48,172 --> 00:03:52,618 Aku diundang untuk minum teh di Konsulat Inggris, minggu ini oleh seorang perwira Angkatan Laut. 36 00:03:52,654 --> 00:03:57,623 Dia sangat tampan. Aku pikir dia menyukaiku. 37 00:03:57,657 --> 00:04:00,991 Tampaknya penyebrangan orang Jerman dipersulit sekarang ini 38 00:04:01,026 --> 00:04:06,632 Ibu berharap kalian tidak keberatan untuk tinggal beberapa bulan di Cambridge. 39 00:04:06,668 --> 00:04:10,401 Beberapa bulan?! Bagaimana kita bertahan? 40 00:04:10,436 --> 00:04:15,442 Kamu beruntung, punya kamar sendiri Sementara aku harus tidur dengan snaterbek. 41 00:04:15,477 --> 00:04:18,210 Susan dan Peter memang beruntung. 42 00:04:18,244 --> 00:04:22,729 - dalam petualangan ... - Mereka lebih tua, dan kita yang lebih muda. 43 00:04:22,762 --> 00:04:25,617 Kita tidak begitu penting. 44 00:04:25,651 --> 00:04:29,055 Apa kau pikir aku mirip Susan? 45 00:04:29,736 --> 00:04:33,559 Lucy, apa kau merasa pernah melihat perahu ini sebelumnya? 46 00:04:33,595 --> 00:04:37,349 Iya, mirip dengan perahu di Narnia kan? 47 00:04:37,384 --> 00:04:42,670 Ya, hanya untuk mengingatkan kita di sini, bukan disana 48 00:04:42,705 --> 00:04:45,196 Ada dua anak yatim, yang buang buang waktunya 49 00:04:45,232 --> 00:04:47,793 yang percaya Narnia, dongeng anak kecil 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,762 Tolong biarkan aku menghajarnya! - Jangan. 51 00:04:49,796 --> 00:04:52,679 Tidak bisakah kau mengetuk pintu? - Ini rumahku. Aku melakukan apa yang aku inginkan. 52 00:04:52,714 --> 00:04:55,568 Kau hanyalah tamu. 53 00:04:55,603 --> 00:04:57,970 Apa yang begitu menarik dalam lukisan ini? Itu mengerikan! 54 00:04:58,005 --> 00:05:02,409 Kenapa nggak lihat ke sisi lainnya?, ada pintu disitu 55 00:05:02,444 --> 00:05:06,814 Edmund, tampaknya airnya bergerak. - Apa masuk akal! 56 00:05:06,849 --> 00:05:10,698 Kebanyakan baca cerita cerita dongeng! 57 00:05:10,733 --> 00:05:12,784 Ada seorang anak, Eustace, 58 00:05:12,819 --> 00:05:15,468 yang membaca buku buku tentang fakta yang ternyata nggak bermanfaat 59 00:05:15,502 --> 00:05:20,108 Orang-orang yang membaca dongeng selalu beban menjijikan dibanding orang seperti aku. 60 00:05:20,143 --> 00:05:22,229 Aku hanya membaca buku yang memberikan informasi yang benar. 61 00:05:22,264 --> 00:05:24,396 beban menjijikan? 62 00:05:24,432 --> 00:05:27,835 Aku belum melihat tangan yg menonjol sejak datang kesini 63 00:05:28,636 --> 00:05:32,040 Aku ingin bilang pada ayahmu bahwa kamu yang mencuri permen dari bibi Alberta. 64 00:05:32,076 --> 00:05:33,527 - Pembohong! - Benarkah? 65 00:05:33,561 --> 00:05:37,805 Edmund, lukisannya! - Aku temukan mereka di bawah tempat tidur. 66 00:05:37,840 --> 00:05:42,050 Dan kau tahu apa yang Aku lakukan? Aku jilati semua! Aku terinfeksi olehmu! 67 00:05:46,574 --> 00:05:49,778 Apa yang terjadi di sini? Lucia, mungkinkah? 68 00:05:49,812 --> 00:05:52,861 Ini pasti sulap? Kulaporkan ibu! 69 00:05:53,461 --> 00:05:56,184 ibu! 70 00:05:56,866 --> 00:05:59,467 Akan kuhancurkan saja benda ini! 71 00:06:00,670 --> 00:06:03,357 Jangan! - Lepaskan aku! 72 00:06:03,393 --> 00:06:05,394 Lakukan sesuatu! 73 00:06:35,425 --> 00:06:37,628 Edmund! 74 00:06:45,155 --> 00:06:49,639 - Tolong! dimana kita? - Apa yg terjadi? - Eustace, berenanglah! 75 00:07:02,292 --> 00:07:05,576 Tenang! Sudah kepegang kau. 76 00:07:06,176 --> 00:07:08,664 Caspian?! - Lucy. 77 00:07:08,699 --> 00:07:13,183 Edmund, ini Caspian! - Tidak apa-apa, nak. kau aman 78 00:07:13,218 --> 00:07:16,071 Kami di Narnia? - Ya, Kau di Narnia. 79 00:07:16,106 --> 00:07:19,390 Aku tidak ingin mati! Aku ingin kembali ke Inggris! 80 00:07:19,426 --> 00:07:22,513 Aku ingin kembali ke Inggris! 81 00:07:43,254 --> 00:07:47,259 Sangat menarik. - Bagaimana kau datang ke sini? 82 00:07:47,292 --> 00:07:50,862 Aku tidak tahu. - Caspian! 83 00:07:51,463 --> 00:07:54,345 Edmund!, senang melihatmu. - Aku juga. 84 00:07:54,381 --> 00:07:58,715 Kau tidak memanggil kami? - Tidak, tidak kali ini. 85 00:07:58,751 --> 00:08:02,554 Tapi apa pun masalahnya, Senang bisa kembali ke sini. 86 00:08:02,589 --> 00:08:08,480 Jauhkan dia dariku! 87 00:08:10,561 --> 00:08:13,284 Reepicheep! 88 00:08:14,287 --> 00:08:16,732 - Yang Mulia! - Halo, Reep 89 00:08:16,767 --> 00:08:20,633 Menyenangkan. - Hamba yang senang, Yang Mulia. 90 00:08:20,667 --> 00:08:23,983 tapi pertama-tama apa yang harus kulakukan dengan penyusup histeris ini? 91 00:08:24,017 --> 00:08:27,720 Tikus raksasa ini mau mengigit seluruh wajahku! 92 00:08:27,756 --> 00:08:31,422 Aku hanya mencoba mengeluarkan air dari paru-paru anda, Tuan! 93 00:08:31,458 --> 00:08:33,591 Dia bicara! 94 00:08:33,626 --> 00:08:36,429 kau dengar? Dia berbicara! - Dia selalu berbicara. 95 00:08:36,464 --> 00:08:38,675 Sebenarnya, susah untuk membuat dia tutup mulut. 96 00:08:38,711 --> 00:08:42,916 Bila tidak ada lagi yang perlu dikatakan, Yang Mulia, Aku berjanji untuk tidak berbicara. 97 00:08:42,951 --> 00:08:47,120 Aku tidak tahu lelucon ini, Aku ingin bangun sekarang! 98 00:08:47,154 --> 00:08:50,323 Mengapa kita tidak melemparkannya ke laut? 99 00:08:50,923 --> 00:08:53,325 Edmund! 100 00:08:53,846 --> 00:08:56,894 Aku ingin tahu, dimana sebenarnya aku sekarang? 101 00:08:56,929 --> 00:09:02,655 Kau dalam "the Dawn Treader". kapal terbaik di Narnia. 102 00:09:06,859 --> 00:09:09,542 Apa aku mengatakan sesuatu yang salah? 103 00:09:09,582 --> 00:09:13,187 Rawat dia. - Yang Mulia ... 104 00:09:14,868 --> 00:09:17,992 Semuanya! 105 00:09:18,391 --> 00:09:21,074 Perhatikan. 106 00:09:21,595 --> 00:09:25,398 Edmund the Just dan Lucy the Brave. 107 00:09:25,433 --> 00:09:29,203 Raja dan Ratu Narnia! 108 00:09:57,431 --> 00:10:00,034 Aslan. 109 00:10:06,160 --> 00:10:09,964 Lihat! Busur dan anak panah Susan! 110 00:10:10,000 --> 00:10:12,412 Lucy. 111 00:10:12,447 --> 00:10:16,051 Ramuan penyembuhku! dan belati! 112 00:10:16,086 --> 00:10:19,653 Bolehkah? - Tentu. ini milikmu. 113 00:10:19,689 --> 00:10:22,542 Pedang Peter! - Ya. 114 00:10:22,577 --> 00:10:25,580 Kami merawatnya seperti yang dijanjikan. 115 00:10:26,181 --> 00:10:30,666 Ambillah, jika kau mau. - Tidak, itu milikmu. 116 00:10:30,701 --> 00:10:33,887 Peter memberikannya kepada mu. 117 00:10:33,921 --> 00:10:37,071 Ini yang kusimpan untukmu 118 00:10:41,918 --> 00:10:44,599 Terima kasih. 119 00:10:45,120 --> 00:10:48,263 Sementara kalian pergi, raksasa dari Utara telah menyerah. 120 00:10:48,297 --> 00:10:51,406 Kemudian kita punya pasukan Calormen di the Great Desert. 121 00:10:51,441 --> 00:10:54,530 Perdamaian menyebar di seluruh Narnia. - Perdamaian? 122 00:10:54,564 --> 00:10:56,578 Hanya dalam waktu tiga tahun! 123 00:10:56,613 --> 00:10:59,914 Dan apa kau menemukan ratu dalam tiga tahun itu? 124 00:10:59,950 --> 00:11:03,184 Tidak. Tidak ada yang sebanding dgn kakakmu. 125 00:11:03,219 --> 00:11:08,945 Tunggu sebentar. Jika tidak ada perang dan tak seorang pun dalam bahaya, kenapa kami disini? 126 00:11:08,981 --> 00:11:11,147 Pertanyaan yang bagus. Aku bertanya-tanya hal yang sama. 127 00:11:11,748 --> 00:11:13,715 Dan kemana kita akan pergi? 128 00:11:13,750 --> 00:11:15,796 Sebelum melanjutkan tahta, Pamanku mencoba untuk membunuh ayah 129 00:11:15,832 --> 00:11:20,237 dan teman teman setia yang mendukungnya. 130 00:11:20,271 --> 00:11:23,559 Tujuh bangsawan Telmar. 131 00:11:26,363 --> 00:11:29,364 Mereka melarikan diri ke Lone Island. 132 00:11:29,400 --> 00:11:32,368 Tak seorang pun pernah mendengar kabar mereka sejak itu. 133 00:11:32,889 --> 00:11:35,055 Dan kau pikir ada yang tidak beres? 134 00:11:35,091 --> 00:11:39,495 Jika itu terjadi, itu adalah tugasku untuk mencari tahu. 135 00:11:40,098 --> 00:11:43,301 Apa yang ada di sebelah timur Lone Islands? 136 00:11:43,336 --> 00:11:45,267 Perairan yang belum dikenal. 137 00:11:45,301 --> 00:11:48,504 Hal hal yg tidak bisa kamu bayangkan 138 00:11:48,540 --> 00:11:51,709 Cerita tentang ular laut dan makhluk mengerikan. 139 00:11:52,910 --> 00:11:57,313 Ular Laut? - Kapten, cukup ceritanya. 140 00:12:09,127 --> 00:12:13,931 Aku ingin berada di tempat dengan ombak ombak yang indah. 141 00:12:13,965 --> 00:12:18,822 [melanjutkan nyanyian] 142 00:12:18,856 --> 00:12:24,142 ... 143 00:12:24,178 --> 00:12:27,947 Nyanyian yg bagus reep. - Terima kasih. 144 00:12:28,466 --> 00:12:31,634 ... 145 00:12:31,668 --> 00:12:35,354 Aku tidak ikut dalam meeting, tapi aku tidak melupakan kata katanya. 146 00:12:35,388 --> 00:12:38,521 Apa yang kau tau mengenai Lone Island? 147 00:12:38,556 --> 00:12:43,562 Aku diberitahu bahwa bila berlayar ke timur itu adalah ujung dunia, Negerinya Aslan. 148 00:12:43,596 --> 00:12:45,964 Kau percaya tempat seperti itu ada? 149 00:12:45,999 --> 00:12:49,768 Kita tidak akan meiliki apapun, jika kita tidak memiliki kepercayaan 150 00:12:51,890 --> 00:12:56,895 Apakah Kau pikir kita sampai di sana? - Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 151 00:12:56,930 --> 00:13:00,820 kuberharap kita di arah yg benar untuk melihatnya. 152 00:13:00,854 --> 00:13:03,902 Yang Mulia ... 153 00:14:01,779 --> 00:14:05,584 Kau jadi lebih kuat, teman. - sepertinya begitu 154 00:14:06,904 --> 00:14:10,589 Baiklah, kembali bekerja! 155 00:14:11,589 --> 00:14:14,712 - Terima kasih. 156 00:14:17,796 --> 00:14:21,559 Edmund, apa kau pikir bila berlayar ke ujung dunia, kita.. 157 00:14:21,595 --> 00:14:25,323 kita akan jatuh? 158 00:14:25,357 --> 00:14:28,543 Jangan khawatir, Lucy. Kita masih jauh dari itu. 159 00:14:28,578 --> 00:14:31,729 Kalian berdua masih berbicara omong kosong? 160 00:14:32,331 --> 00:14:35,895 Apa kau merasa lebih baik? - Ya, tapi tidak ada terima kasih buatmu. 161 00:14:35,929 --> 00:14:39,423 Untungnya aku punya mental baja. - omong besar, seperti biasa! 162 00:14:39,458 --> 00:14:41,741 Sudah temukan kaki lautmu? - Belum pernah hilang 163 00:14:41,776 --> 00:14:44,107 Aku hanya terkejut. 164 00:14:44,142 --> 00:14:47,867 Ibu bilang aku mudah beradaptasi berkat kepintaran ku. 165 00:14:47,902 --> 00:14:50,433 kupikir otaknya kosong. 166 00:14:50,469 --> 00:14:54,154 Akan aku tunjukan, setelah kita sampai ke tempat berperadaban! 167 00:14:54,189 --> 00:14:56,520 Aku akan ke Konsulat Inggris dan minta penangkapan atas penculikan. 168 00:14:56,555 --> 00:15:00,360 penculikan, katamu? Lucu. Kupikir kami menyelamatkanmu. 169 00:15:00,395 --> 00:15:03,528 Ini bukan keinginanku! - Benarkah? 170 00:15:03,564 --> 00:15:07,968 Dan kabin itu jorok. seperti kebun binatang saja! 171 00:15:08,003 --> 00:15:11,371 Tukang protes, kan? - Itu baru pemanasan. 172 00:15:11,410 --> 00:15:13,693 Daratan! 173 00:15:34,915 --> 00:15:37,757 Lone Islands! 174 00:15:37,793 --> 00:15:40,565 - Merapat ke Pelabuhan Haven. 175 00:15:40,600 --> 00:15:43,923 Aneh!, Tidak ada bendera Narnia. 176 00:15:43,959 --> 00:15:47,247 Ini Kepulauan Narnia. 177 00:15:49,128 --> 00:15:53,219 Sepertinya mencurigakan. 178 00:15:53,254 --> 00:15:55,737 Kurasa kita harus berlabuh. 179 00:15:55,776 --> 00:15:57,823 Drinian? 180 00:15:57,859 --> 00:16:04,064 Maafkan hamba, Yang Mulia. Tapi Caspian adalah pemimpin kapal ini. 181 00:16:04,585 --> 00:16:07,153 Kau benar. - gunakan perahu. 182 00:16:07,188 --> 00:16:11,192 Drinian, bawa beberapa orang. Tavros? 183 00:16:11,992 --> 00:16:17,278 Turunkan rowboats! Percepat pelayaran! 184 00:16:31,413 --> 00:16:35,216 Maju! sesuatu yg tak dikenal menunggu! 185 00:16:35,616 --> 00:16:37,784 Tidak bisakah kita menunggu besok pagi? 186 00:16:37,819 --> 00:16:40,902 Tidak akan ada kehormatan jika kamu berlari saat ada tantangan, bocah. 187 00:16:40,942 --> 00:16:43,346 Dengar. 188 00:16:43,381 --> 00:16:45,712 Dimana semua orang? 189 00:16:45,747 --> 00:16:50,752 Ayo kaki Jelly. - Aku bisa melakukan sendiri. 190 00:16:52,033 --> 00:16:56,158 Apa dia benar benar kerabatmu? 191 00:17:18,060 --> 00:17:22,030 Reepicheep! Tetap di sini dengan orang-orang Drinian dan jaga tempat ini. 192 00:17:22,065 --> 00:17:28,391 Ayo maju, Jika Kami tidak kembali sampai fajar bawa pasukan - Ya, Yang Mulia. 193 00:17:42,926 --> 00:17:46,729 Ya, sepertinya nggak ada satu orang pun disini. Bukankah kita harus kembali? 194 00:17:48,131 --> 00:17:51,816 Kesinilah, dan jagalah disini 195 00:17:51,850 --> 00:17:54,103 Ya. 196 00:17:54,137 --> 00:17:59,222 Ide bagus sepupu, Sangat masuk akal 197 00:18:08,832 --> 00:18:11,956 Aku mengerti, jangan khawatir. 198 00:18:30,894 --> 00:18:34,699 Aku siap kapanpun kau siap. 199 00:18:43,187 --> 00:18:47,792 Siapa mereka? - Kenapa nama mereka dicoret? 200 00:18:48,313 --> 00:18:51,916 Sepertinya semacam ... harga. 201 00:18:51,951 --> 00:18:54,519 perdagangan budak. 202 00:18:57,202 --> 00:18:59,204 Waspadalah! 203 00:19:14,941 --> 00:19:20,267 Jika Kau tidak ingin mendengarnya menangis seperti perempuan 204 00:19:20,300 --> 00:19:22,668 Kusarankan untuk jatuhkan senjata. 205 00:19:22,704 --> 00:19:25,871 Aku bukan perempuan! - Sekarang! 206 00:19:26,272 --> 00:19:28,519 Letakkan! 207 00:19:28,555 --> 00:19:32,678 Eustace. - Rantai mereka! 208 00:19:34,359 --> 00:19:37,964 Lepaskan aku! - Bawa mereka berdua ke pasar. 209 00:19:37,999 --> 00:19:40,130 Dan dua lagi ke penjara. 210 00:19:40,166 --> 00:19:44,170 Dengar, tolol kurang ajar! Aku adalah rajamu! 211 00:19:45,492 --> 00:19:49,015 Kau akan membayar untuk itu! - Sebenarnya... 212 00:19:49,049 --> 00:19:52,898 Orang lain yang akan membayar 213 00:19:53,299 --> 00:19:55,867 Untuk kalian semua! 214 00:19:55,902 --> 00:19:59,306 Edmund! - Lucy! 215 00:20:09,436 --> 00:20:12,320 Apakah Kau baik-baik saja? 216 00:20:12,355 --> 00:20:14,841 Ya. 217 00:20:17,843 --> 00:20:20,492 Percuma. 218 00:20:20,526 --> 00:20:23,650 Kau tidak akan pernah keluar 219 00:20:23,730 --> 00:20:27,253 Siapa di sana? - Bukan siapa siapa. 220 00:20:27,288 --> 00:20:30,778 Hanya suara yg terngiang di kepala. 221 00:20:40,587 --> 00:20:43,391 Lord Bern? 222 00:20:45,192 --> 00:20:49,877 Itu dulu, sekarang aku tidak berhak lagi menyandang gelar itu 223 00:20:51,678 --> 00:20:54,881 Apa dia salah satu dari tujuh? 224 00:21:00,489 --> 00:21:05,814 Wajahmu ... Anda mengingatkanku pada raja yang hamba pernah dicintai. 225 00:21:05,849 --> 00:21:08,381 Kau Ingat ayahku 226 00:21:08,417 --> 00:21:12,420 Tuanku! maafkan aku. 227 00:21:12,455 --> 00:21:15,904 Tidak, kumohon! 228 00:21:31,240 --> 00:21:33,407 Kembali! 229 00:21:33,442 --> 00:21:36,704 Mama! - Tetap bersama ayah! 230 00:21:36,739 --> 00:21:39,969 jangan khawatir, aku kan menemukanmu! 231 00:21:52,982 --> 00:21:57,665 Kemanakah mereka dibawa? - Terus perhatikan 232 00:22:25,214 --> 00:22:29,139 Apa yang terjadi? - Sebuah pengorbanan. 233 00:22:29,540 --> 00:22:33,543 Kemana mereka pergi? - Tidak ada yang tahu. 234 00:22:33,578 --> 00:22:37,512 Kabut itu pertama kali terlihat di timur 235 00:22:37,548 --> 00:22:41,552 Dilaporkan nelayan dan para pelaut yang hilang dilautan. 236 00:22:41,586 --> 00:22:44,311 Tuan, kami membuat kesepakatan.. 237 00:22:44,347 --> 00:22:47,037 untuk menemukan sumbernya dan menghancurkannya. 238 00:22:47,077 --> 00:22:51,763 Mereka pergi ke laut, tapi tidak ada yang kembali. 239 00:22:56,086 --> 00:23:02,092 Kau mengerti? Jika Kau tidak dijual pedagang budak, kau akan dijadikan makanan kabut. 240 00:23:02,128 --> 00:23:05,576 Kita harus menemukan Lucy. Sebelum terlambat. 241 00:23:05,612 --> 00:23:08,357 Aku menawar 60! - Aku menawar 80! 242 00:23:08,392 --> 00:23:11,103 100 untuk anak perempuan itu! - 120! 243 00:23:11,136 --> 00:23:13,549 150! 244 00:23:13,584 --> 00:23:16,708 Tawaran lain ? 245 00:23:18,308 --> 00:23:20,311 Terjual! 246 00:23:20,992 --> 00:23:23,961 Ayo, bergerak! 247 00:23:23,996 --> 00:23:27,399 Dan sekarang, untuk yg imut ini! :D 248 00:23:27,433 --> 00:23:30,802 Siapa yang mau mulai penawaran?! 249 00:23:30,842 --> 00:23:36,648 Ayo! Dia mungkin tidak tampak bagus. Tapi dia kuat! 250 00:23:36,682 --> 00:23:40,652 Ya dia kuat! Baunya saja seperti Minotaur! 251 00:23:40,686 --> 00:23:43,621 Itu bohong besar! 252 00:23:43,654 --> 00:23:47,138 Disekolah aku memenangkan dua kompetisi lari. 253 00:23:47,940 --> 00:23:50,508 Ayolah, tidak adakah yang mau menawar! 254 00:23:50,543 --> 00:23:54,346 Aku akan mengambilnya dari tanganmu. Semuanya! 255 00:23:54,381 --> 00:23:57,670 Untuk Narnia! 256 00:24:18,411 --> 00:24:21,212 Terima kasih, Reep! Aku tahu kau akan menolong! - Tuanku 257 00:24:29,022 --> 00:24:31,305 Ambil kuncinya! 258 00:24:37,631 --> 00:24:39,633 Kunci! 259 00:25:15,470 --> 00:25:19,394 Kau adalah perahu di pulau penuh sihir, Apa kau tidak bisa maju sendiri? 260 00:25:38,213 --> 00:25:41,495 Kuharap Konsul Inggris tidak melihatnya. 261 00:25:42,697 --> 00:25:45,298 Yang Mulia! - Tunggu! 262 00:25:45,334 --> 00:25:47,902 Istri saya diambil pagi ini. 263 00:25:47,942 --> 00:25:51,145 Tidak apa-apa, Drinian. - Kumohon, ajaklah aku. 264 00:25:51,426 --> 00:25:54,889 Dan aku ingin pergi! - Tidak, Gael. Tinggallah dengan bibimu. 265 00:25:54,924 --> 00:25:58,354 Aku seorang pelaut yang baik. Laut adalah tempat hidupku 266 00:25:58,388 --> 00:26:01,757 Tentu, kau boleh ikut - Terima kasih. 267 00:26:01,792 --> 00:26:04,960 Jika aku tidak kembali.. 268 00:26:04,995 --> 00:26:07,362 Jadilah anak baik. 269 00:26:12,247 --> 00:26:16,372 Rajaku! 270 00:26:19,775 --> 00:26:22,143 Pedang ini dari ayahmu! 271 00:26:22,177 --> 00:26:25,221 Aku telah sembunyikan di dalam gua, 272 00:26:25,256 --> 00:26:28,228 Selama bertahun tahun ini. - Ini adalah pedang tua Narnia, Pedang pada masa keemasannya 273 00:26:28,264 --> 00:26:34,470 Dan ada tujuh dari pedang ini. Hadiah Aslan untuk Narnia. Perlindungan. 274 00:26:34,591 --> 00:26:37,512 Ayahmu mempercayakannya pada kami. 275 00:26:37,548 --> 00:26:40,917 ini, ambillah! 276 00:26:43,600 --> 00:26:46,723 Dan semoga ini melindungimu 277 00:26:55,012 --> 00:26:59,536 Terima kasih tuanku, kami akan coba menemukan orang-orangmu yang hilang. 278 00:27:03,339 --> 00:27:05,342 Edmund. 279 00:27:20,677 --> 00:27:24,562 Dear Diary, disinilah perubahan yang luar biasa 280 00:27:24,597 --> 00:27:27,529 Aku diculik oleh sepupuku, 281 00:27:27,564 --> 00:27:30,532 dan dibawa ke lautan lepas, menaiki sebuah perahu yang tampak bodoh 282 00:27:30,567 --> 00:27:34,170 Lebih buruknya lagi, Aku harus berbagi tempat dengan seekor tikus besar 283 00:27:34,205 --> 00:27:37,739 Kupikir berbagi ruangan dengan sepupuku sudah cukup buruk 284 00:27:37,775 --> 00:27:41,099 Sejauh ini, orang yang kutemui mati di tempat aneh ini, 285 00:27:41,133 --> 00:27:43,746 dari khayalan yg sangat buruk. 286 00:27:43,781 --> 00:27:48,105 Berburu kabut hijau, dan mencari bangsawan yg hilang 287 00:27:48,506 --> 00:27:51,990 Kurasa ini hanyalah hasil dari makanan yang buruk 288 00:27:52,024 --> 00:27:54,991 Mereka benar benar gila 289 00:27:56,514 --> 00:28:00,964 termasuk edmund dia menghabiskan tiap menitnya, 290 00:28:00,999 --> 00:28:05,523 hanya untuk meggosok pedang itu Seolah itu lampu ajaib. sangat jelas anak idiot membutuhkan hobby 291 00:28:05,559 --> 00:28:09,727 Ini akan luar biasa! Ada yg lebih kecil? 292 00:28:10,049 --> 00:28:14,332 Pesky groundhog. Dia lebih gila dari sepupuku 293 00:28:18,255 --> 00:28:21,259 Di Inggris kami pasang perangkap tikus. 294 00:28:23,262 --> 00:28:26,865 Kau tau dimana aku bisa mendapatkannya? 295 00:28:26,900 --> 00:28:30,386 Mengapa Kau berbicara dengan burung itu? 296 00:28:30,421 --> 00:28:33,871 Aku pikir dia bisa... 297 00:28:33,906 --> 00:28:36,492 Dia bicara dengan burung! 298 00:28:36,526 --> 00:28:39,077 Anak itu bicara dengan hewan. - Benar! 299 00:29:07,027 --> 00:29:12,312 Mencuri jatah makanan di kapal adalah kejahatan besar kan?! 300 00:29:12,911 --> 00:29:15,635 Diatas sini. 301 00:29:16,115 --> 00:29:18,118 Oh, Kau?. 302 00:29:18,239 --> 00:29:20,840 Hukumannya mati atau tak beda jauh. - Untuk Apa? 303 00:29:20,876 --> 00:29:24,202 Untuk pengkhianatan, perampokan dan ... hal-hal yang tidak berguna ... 304 00:29:24,237 --> 00:29:27,545 Berikan aku satu jeruk itu, dan aku nggak akan bilang siapa siapa 305 00:29:27,579 --> 00:29:30,850 Aku nggak tau apa yg kamu bicarakan - Biarkan saya... 306 00:29:30,886 --> 00:29:35,134 Aku capek denganmu - Singkirkan tanganmu dari ekorku 307 00:29:35,175 --> 00:29:37,623 The Great Aslan yg memberiku ekor itu dan tidak ada yang menyentuh ekorku! 308 00:29:37,657 --> 00:29:43,785 Tak seorangpun, kuulangi, tak seorang pun menyentuhnya. 309 00:29:43,819 --> 00:29:46,587 Kuperingatkan. - Maaf,, 310 00:29:46,622 --> 00:29:49,154 Berikan jeruk itu maka aku memaafkanmu 311 00:29:49,190 --> 00:29:51,992 Tdak, ayo berdamai - En garde! 312 00:29:57,998 --> 00:30:00,000 Hey hati hati. - Sorry. 313 00:30:03,283 --> 00:30:05,986 Mencoba untuk kabur? kita di perahu, Kau tahu! 314 00:30:06,021 --> 00:30:08,655 Dengar, kita bisa bicara? 315 00:30:08,689 --> 00:30:14,495 Itu untuk karena kau mencuri Itu untuk pikiran mencuri 316 00:30:16,617 --> 00:30:19,701 Apa yang Kau inginkan! Mari berduel! 317 00:30:19,736 --> 00:30:21,708 Tangkap! 318 00:30:21,743 --> 00:30:24,746 Ayo, tunjukkan pukulan terbaikmu. 319 00:30:25,026 --> 00:30:27,549 Hanya itu?! Ayolah! 320 00:30:31,353 --> 00:30:36,038 berhenti mengayunkan pedang seperti pemabuk! 321 00:30:36,073 --> 00:30:38,560 Pegang pisau ke atas! Atas, dan Oh! 322 00:30:46,449 --> 00:30:48,535 Disini! 323 00:30:48,571 --> 00:30:51,574 Bukan dengan kakimu. Bukan kiri, kanan! 324 00:30:51,609 --> 00:30:54,822 Mengerti? Ayo! Lututmu, lututmu! 325 00:30:54,857 --> 00:30:57,659 Ini seperti sebuah tarian! Tarian nak! 326 00:30:57,695 --> 00:31:00,462 Ayo! dan lagi! 327 00:31:01,463 --> 00:31:03,585 Oh tidak! 328 00:31:18,601 --> 00:31:21,003 Hey lihat. 329 00:31:22,124 --> 00:31:24,090 Gael? 330 00:31:24,126 --> 00:31:26,929 Apa yang Kau lakukan di sini? 331 00:31:44,147 --> 00:31:47,831 Tampaknya ada tambahan kru. 332 00:31:55,359 --> 00:31:57,881 Selamat Datang di kapal! - Yang Mulia ... 333 00:31:57,916 --> 00:32:00,929 Panggil aku Lucy, ayo! 334 00:32:00,964 --> 00:32:03,086 Ayo, semuanya. Kembali bekerja! 335 00:32:06,370 --> 00:32:10,895 Pertarungan yg bagus. Aku akan menjadikanmu pemain pedang yg hebat 336 00:32:11,576 --> 00:32:16,101 jika di tempat yang stabil 337 00:32:16,135 --> 00:32:18,583 hasilnya akan berbeda. 338 00:32:18,618 --> 00:32:20,785 Sungguh! 339 00:32:32,517 --> 00:32:34,685 Nampaknya tidak berpenghuni. 340 00:32:34,719 --> 00:32:38,323 Jika tuan telah mengikuti kabut ke timur, mereka harusnya berhenti disini. 341 00:32:38,357 --> 00:32:41,291 Mungkin ini jebakan 342 00:32:41,327 --> 00:32:43,447 Atau justru ada jawaban disana. 343 00:32:43,483 --> 00:32:46,251 Caspian? 344 00:32:47,133 --> 00:32:52,136 Kita tidur di Pantai. Paginya baru menyelidiki pulau. - baiklah yang Mulia 345 00:33:11,957 --> 00:33:14,760 Sepertinya mereka membawa babi. 346 00:33:18,364 --> 00:33:21,768 yang satu ini. wanita. 347 00:33:22,887 --> 00:33:25,411 Pilih dia. 348 00:33:26,491 --> 00:33:29,594 Yang satu ini membaca buku! 349 00:33:29,630 --> 00:33:32,697 Ayo bawa dia! 350 00:34:06,933 --> 00:34:11,142 Tidak ada jalan untuk melarikan diri! - Kami menakutkan. - yeah. 351 00:34:11,178 --> 00:34:14,922 Siapa kalian? - Kami hewan menakutkan yang tidak terlihat! 352 00:34:14,957 --> 00:34:18,372 Jika Kau melihat kami, Kau mati. 353 00:34:18,408 --> 00:34:21,839 Kau lupa memberitahu bahwa kami sangat besar! 354 00:34:21,875 --> 00:34:25,272 Apa yang Kau inginkan? - Kau akan melakukan yang kami minta! 355 00:34:25,306 --> 00:34:28,475 Kau akan melakukannya. - Jelas? 356 00:34:29,878 --> 00:34:33,280 Jika tidak? - Kau mati. - Mati! 357 00:34:33,315 --> 00:34:38,171 Mati! 358 00:34:38,204 --> 00:34:42,009 Bukankah aku tak berguna jika mati, kan? 359 00:34:42,089 --> 00:34:45,413 Tak kupikir itu. - Ya,. 360 00:34:46,214 --> 00:34:50,619 Nah, maka saya membunuh teman mu. 361 00:34:51,418 --> 00:34:55,223 Ide bagus! - Apa yang Kau inginkan dariku? 362 00:34:55,258 --> 00:35:00,028 Kau masuk ke rumah penindas. 363 00:35:00,062 --> 00:35:04,433 Rumah mana? - Itu. 364 00:35:09,637 --> 00:35:13,200 Naiki tangga, Kau akan menemukan Buku mantra 365 00:35:13,235 --> 00:35:16,765 yang menyebabkan tak terlihat jadi terlihat! 366 00:35:16,800 --> 00:35:19,047 Nah lakukan! 367 00:35:23,052 --> 00:35:25,098 Ya!, kami tidak punya banyak waktu. 368 00:35:25,134 --> 00:35:27,176 Ingat saja apa yg akan kami lakukan pada teman temanmu 369 00:35:27,211 --> 00:35:29,778 Kau telah diperingatkan! - Ya, benar! 370 00:35:34,184 --> 00:35:36,550 Mengapa tidak kau lakukan sendiri? 371 00:35:36,585 --> 00:35:40,589 Aku tidak bisa membaca! - Atau menulis, sebenarnya. 372 00:35:40,624 --> 00:35:44,113 Semuanya. - Ya 373 00:35:44,995 --> 00:35:48,558 Kenapa kau mengatakan semua itu? 374 00:35:48,592 --> 00:35:52,087 Hati2 pada the Tyrant! - Dia sangat agresif. 375 00:35:52,121 --> 00:35:55,003 Cari mantra yang tak terlihat jadi terlihat. Kau mengerti? 376 00:35:55,039 --> 00:35:57,928 Jangan lupa itu! 377 00:36:09,740 --> 00:36:12,106 Ed... 378 00:36:12,142 --> 00:36:14,584 Ed, bangun! Lihat! 379 00:36:14,619 --> 00:36:17,027 Lihatlah! 380 00:36:24,554 --> 00:36:27,356 Dimana Lucy? - Lucy? 381 00:36:27,391 --> 00:36:30,160 Lucy! - Semua bangun! 382 00:36:30,681 --> 00:36:33,483 - Bangun! Kubilang bangun! 383 00:36:35,165 --> 00:36:38,088 Arah sini! 384 00:37:40,952 --> 00:37:45,457 "Dengan kata-kata ini, kau harus melipat lidahmu. " 385 00:37:45,492 --> 00:37:49,962 "Maka akan banyak salju disekitarmu " 386 00:38:38,050 --> 00:38:44,257 "Sebuah mantra sempurna untuk mambuat anda menjadi seseorang yang selalu anda inginkan" 387 00:38:54,667 --> 00:38:57,791 Susan, bagaimana... 388 00:38:57,826 --> 00:39:00,474 eh? 389 00:39:04,197 --> 00:39:07,481 Cantik sekali. 390 00:39:18,092 --> 00:39:20,695 Tidak! tunggu. 391 00:39:21,095 --> 00:39:24,218 Saya setuju Jadikan saya seperti dia ... 392 00:39:32,146 --> 00:39:34,314 Lucy! 393 00:39:34,348 --> 00:39:38,032 Lucy... - Aslan? 394 00:39:55,371 --> 00:39:58,173 "Mantra untuk membuat yang tak terlihat jadi terlihat! " 395 00:40:00,054 --> 00:40:02,577 "If the 'p' in psychology," 396 00:40:02,612 --> 00:40:05,145 "the 'h' in psychiatry..." 397 00:40:05,180 --> 00:40:08,183 "invisible ink and the truth in theology." 398 00:40:08,218 --> 00:40:10,987 Ini belati Lucy. 399 00:40:15,311 --> 00:40:18,594 Menjauhlah, atau Kau akan mati! 400 00:40:23,398 --> 00:40:26,462 sihir sudah berakhir. 401 00:40:26,497 --> 00:40:29,526 Sekarang mereka semua terlihat! 402 00:40:51,147 --> 00:40:56,432 Makhluk apa kau? - Besar! 403 00:40:56,468 --> 00:40:58,635 Kepala harimau dan berjiwa iblis. 404 00:40:58,675 --> 00:41:01,878 Maka pergilah, jika tidak.. - Jika tidak, kenapa? 405 00:41:01,914 --> 00:41:05,299 Jika tidak, Kau kami bunuh. 406 00:41:05,335 --> 00:41:08,251 lidahku bisa menembusmu! 407 00:41:08,285 --> 00:41:11,128 mencabikmu dengan gigiku! 408 00:41:11,164 --> 00:41:13,935 Menggitmu dengan taringku! 409 00:41:13,970 --> 00:41:16,693 Maksudmu menghancurkan kami dengan jempol kaki besarmu? 410 00:41:16,729 --> 00:41:19,061 Ya! - Eh jempol kaki gendut? 411 00:41:19,096 --> 00:41:21,579 Menggelitikmu di jari jari kakimu? 412 00:41:23,380 --> 00:41:26,304 Apa yang kamu lakukan adik saya? 413 00:41:26,704 --> 00:41:29,470 Tenang ... - Dimana dia!? 414 00:41:29,506 --> 00:41:31,708 Lebih baik Kau memberitahunya. - Ayo, bos, katakan padanya. 415 00:41:31,743 --> 00:41:34,992 Dalam mansion. - mansion apa? 416 00:41:44,802 --> 00:41:46,810 Mansion itu. 417 00:41:46,845 --> 00:41:49,928 Aku benci kalian selalu saja meninggalkanku 418 00:41:49,962 --> 00:41:52,415 Oh, si babi datang! 419 00:41:52,449 --> 00:41:56,733 Tempat ini semakin aneh dan aneh! - Dia memanggil kita aneh?! 420 00:41:58,135 --> 00:42:00,859 bos! bos! 421 00:42:02,741 --> 00:42:05,703 Lucy. - Yang Mulia 422 00:42:05,738 --> 00:42:08,633 Caspian dan Edmund 423 00:42:08,666 --> 00:42:11,915 Dia adalah Coriakin. Pemilik pulau ini 424 00:42:11,950 --> 00:42:15,519 Itu yg dia pikirkan. Kau sudah mengutuk kami penyihir! 425 00:42:15,553 --> 00:42:20,278 Aku tidak mengutuk kalian, aku membuat kalian tidak terlihat untuk melindungi kalian 426 00:42:20,313 --> 00:42:22,446 Melindungi? - Kau menindas kami! 427 00:42:22,480 --> 00:42:25,284 Penindas! - Aku tidak menindas kalian 428 00:42:25,319 --> 00:42:27,366 Tapi Kau bisa! Jika Kau ingin! 429 00:42:28,087 --> 00:42:31,775 Baiklah kalau begitu. - Pergi! 430 00:42:31,811 --> 00:42:37,097 Apa itu? - Puff, tapi jangan bilang pada mereka. 431 00:42:39,619 --> 00:42:42,902 Makhluk apa mereka? - Dufflepuds. 432 00:42:42,938 --> 00:42:45,023 Tentu saja, bodonya aku. 433 00:42:47,827 --> 00:42:51,429 Apa maksudmu saat kau bilang kau menjadikan mereka tak terlihat untuk kebaikan mereka? 434 00:42:51,465 --> 00:42:56,035 Sepertinya itu cara termudah untuk melindungi mereka dari iblis. 435 00:42:56,835 --> 00:42:59,404 Maksudmu sang kabut? 436 00:42:59,439 --> 00:43:03,522 Tepatnya apa yang ada didalam kabut. 437 00:43:21,060 --> 00:43:23,864 Itu sangat indah. 438 00:43:31,191 --> 00:43:34,195 Maksudku, untuk kartu palsu dan dunia yang salah. 439 00:43:34,474 --> 00:43:37,396 Inilah sumber dari masalahmu. 440 00:43:37,877 --> 00:43:40,401 The Dark Island. 441 00:43:40,681 --> 00:43:44,004 Dimana para iblis bersemayam 442 00:43:44,885 --> 00:43:50,890 Dia bisa mengambil bentuk apa saja. Bisa saja impian terburukmu. 443 00:43:50,926 --> 00:43:54,513 Mencuri semua kebaikan dari dunia ini. 444 00:43:54,548 --> 00:43:58,063 Cahaya dari dunia ini yang ingin mereka ambil 445 00:43:58,099 --> 00:44:02,742 Bagaimana menghentikannya? - Kau harus mematahkan sihir. 446 00:44:02,778 --> 00:44:06,913 Pedang yg kau pegang, harusnya ada 6 yang lainnya. 447 00:44:06,948 --> 00:44:11,432 Kau pernah melihatnya? - Iya. - Apa keenam bangsawan datang kesini? 448 00:44:11,468 --> 00:44:13,955 Benar. - Lalu kemana mereka pergi? 449 00:44:13,990 --> 00:44:17,159 Seperti yang baru kubilang. 450 00:44:19,762 --> 00:44:22,704 Aku memberitahu mereka untuk mematahkan sihirnya, 451 00:44:22,739 --> 00:44:25,647 Kalian harus mengikuti bintang biru, 452 00:44:25,683 --> 00:44:28,415 ke Ramandu Islands. 453 00:44:28,449 --> 00:44:32,619 Di sana, tujuh pedang harus ditempatkan di meja Aslan. 454 00:44:32,654 --> 00:44:36,858 Baru kekuatan sihir hebat dikeluarkan. 455 00:44:38,379 --> 00:44:43,385 Namun berhati-hatilah!, Semua akan dapat ujian. 456 00:44:43,419 --> 00:44:45,787 Ujian? 457 00:44:46,668 --> 00:44:52,679 Sebelum tujuh pedang diletakan Iblis bisa mempengaruhimu. 458 00:44:52,714 --> 00:44:57,800 Melakukan segalanya untuk mengambil alih. 459 00:45:03,526 --> 00:45:06,809 Maka kuatlah. 460 00:45:06,929 --> 00:45:10,698 Hadapi godaan. 461 00:45:10,733 --> 00:45:13,902 Untuk melawan kegelapan itu, 462 00:45:13,937 --> 00:45:17,139 kalian harus melawan kegelapan dalam diri kalian dulu. 463 00:45:46,570 --> 00:45:48,656 Untuk alasan apapun, 464 00:45:48,691 --> 00:45:51,139 kami menerima saran dari orang tua 465 00:45:51,174 --> 00:45:55,542 jenggot kambing itu, yang bahkan tak punya gunting dan berjalan dengan gaun malamnya 466 00:45:55,578 --> 00:46:00,904 Jadi kami kembali ke bak mandi ini, dan tersesat diterjang badai. Sempurna! 467 00:46:12,717 --> 00:46:17,923 Untuk 14 hari hidup seperti kue penekuk, dan tanpa ada tanda tanda terlihatnya daratan. 468 00:46:21,726 --> 00:46:26,131 Satu satunya hiburan adalah bahwa semua orang berpikiran yg sama denganku 469 00:46:28,933 --> 00:46:31,901 Kecuali si tikus buas yang bisa bicara itu. 470 00:46:31,936 --> 00:46:36,340 Dia adalah tipe yang menganggap "gelas selalu setengah penuh" 471 00:46:39,745 --> 00:46:43,148 Kita terjebak disini.. 472 00:46:43,549 --> 00:46:48,151 Dengan persediaan kita sekarang, makanan dan minuman ini hanya cukup untuk 2 minggu kedepan. 473 00:46:49,154 --> 00:46:52,918 Ini adalah kesempatan anda untuk kembali yang mulia,, 474 00:46:52,952 --> 00:46:56,682 Tak ada jaminan kita akan segera melihat bintang biru saat ini 475 00:46:56,717 --> 00:46:58,650 Terutama dalam badai seperti ini. 476 00:46:58,684 --> 00:47:01,967 Ini seperti mencari jarum dalam tumpukan jerami - Kita sedang ke Ramandu 477 00:47:02,006 --> 00:47:04,209 Kita bisa terus berlayar sampai ke ujung dunia 478 00:47:04,690 --> 00:47:08,014 Kita bisa saja diserang oleh Monster laut. 479 00:47:09,014 --> 00:47:12,297 Para kru kapal telah mulai khawatir 480 00:47:12,333 --> 00:47:15,020 Kita berlayar di lautan tak dikenal 481 00:47:15,055 --> 00:47:17,988 Jadi, aku tak pernah melihatnya sendiri 482 00:47:18,023 --> 00:47:21,426 Dan anda kapten, bisakah anda menjelaskan kepada tuan Rince 483 00:47:21,461 --> 00:47:24,830 bahwa kita bertanggung jawab dalam pencarian keluarganya 484 00:47:26,432 --> 00:47:29,234 Akan kulakukan. 485 00:47:31,037 --> 00:47:34,240 Sekedar peringatan. 486 00:47:34,320 --> 00:47:38,845 Laut bisa memberikan pengaruh buruk pada pikiran kru kapal. 487 00:47:38,880 --> 00:47:41,047 Sangat buruk ... 488 00:48:12,799 --> 00:48:16,683 Mengubah cerminanku, menjadi kesempurnaan. 489 00:48:16,718 --> 00:48:19,371 dengan warna bibir yang natural 490 00:48:19,406 --> 00:48:22,549 Biarkan aku melihat diriku menjadi yg kuinginkan 491 00:48:22,583 --> 00:48:25,693 Cerminan kecantikan diriku 492 00:49:31,401 --> 00:49:34,603 Hadirin sekalian, Ny. Pevensie! 493 00:49:40,209 --> 00:49:43,131 Edmund? - Lihat betapa cantiknya kamu sadariku 494 00:49:43,166 --> 00:49:46,100 Seperti biasa. - Peter? 495 00:49:46,135 --> 00:49:48,903 Permisi, Nona! Boleh mengambil poto? 496 00:49:48,937 --> 00:49:52,822 Ibu akan menyukainya! Semua anak-anaknya dalam satu poto. 497 00:49:52,856 --> 00:49:56,427 Senyum! - Tunggu, dimana aku? 498 00:49:56,826 --> 00:49:59,990 Ini aku, Lucy? - Lucy? 499 00:50:00,024 --> 00:50:03,118 Siapa Lucy? - Susan, apa yang terjadi? 500 00:50:03,153 --> 00:50:06,040 Ayo nona, senyum yg lebar! 501 00:50:06,076 --> 00:50:08,558 Edmund, kurasa aku lebih baik kembali. 502 00:50:08,593 --> 00:50:11,481 Kembali kemana? - Narnia. 503 00:50:11,515 --> 00:50:13,528 Apa itu Narnia? 504 00:50:13,563 --> 00:50:16,686 Apa yang terjadi?! Hentikan! 505 00:50:23,292 --> 00:50:25,895 Lucy. 506 00:50:25,930 --> 00:50:28,498 Aslan? 507 00:50:31,182 --> 00:50:34,585 Apa yang kau lakukan, Sayang? 508 00:50:34,620 --> 00:50:36,953 Aku tidak tahu. 509 00:50:36,988 --> 00:50:39,154 Itu mengerikan. 510 00:50:39,190 --> 00:50:42,392 Tapi kau telah memilih itu, Lucy. 511 00:50:42,426 --> 00:50:45,560 Apa berarti semuanya? 512 00:50:45,595 --> 00:50:48,799 Aku hanya ingin seperti Susan. 513 00:50:49,199 --> 00:50:52,006 Hanya itu. 514 00:50:52,042 --> 00:50:56,147 Kau berharap menjauh, dan banyak lainnya... 515 00:50:56,182 --> 00:51:00,250 Saudara2mu takkan tahu Narnia tanpa kau Lucy 516 00:51:00,285 --> 00:51:04,135 Kau yang pertama menemukanku, ingat? 517 00:51:05,456 --> 00:51:08,225 Maaf. 518 00:51:08,259 --> 00:51:11,562 Kau meragukan kualitasmu sendiri 519 00:51:11,598 --> 00:51:14,866 Jangan hapus dirimu. 520 00:51:15,667 --> 00:51:18,150 Aslan! 521 00:52:08,241 --> 00:52:10,643 Ayah ... 522 00:52:13,125 --> 00:52:16,730 Edmund! 523 00:52:18,131 --> 00:52:22,334 Datanglah padaku! Bergabunglah denganku! 524 00:52:24,857 --> 00:52:28,180 Edmund! 525 00:52:30,984 --> 00:52:33,187 Lucy... 526 00:52:35,189 --> 00:52:37,355 Aku tidak bisa tidur. 527 00:52:37,390 --> 00:52:40,874 Biar kutebak. Kau bermimpi buruk. 528 00:52:41,795 --> 00:52:45,643 Kita semua jadi gila, 529 00:52:45,679 --> 00:52:48,803 atau ada sesuatu yang bermain dengan pikiran kita. 530 00:53:09,544 --> 00:53:11,825 Aku ragu bahwa 'dia' berhenti disini. 531 00:53:11,861 --> 00:53:13,793 Nema nikakvih znakova �ivota. 532 00:53:13,828 --> 00:53:18,317 Tidak ada tanda kehidupan. Ketika samapi disana, Bawa orang untuk mencari makanan dan air. 533 00:53:18,352 --> 00:53:22,157 Kami bertiga mencari petunjuk - Tunggu kita kan berempat? 534 00:53:24,358 --> 00:53:26,840 Oh, jangan kirim aku kembali ke tikus itu! 535 00:53:26,875 --> 00:53:29,845 Aku mendengarmu! 536 00:53:30,444 --> 00:53:33,967 Kuping Besar! - Dan aku juga mendengar yang itu! 537 00:53:51,266 --> 00:53:53,789 Lihat, kita bukan orang pertama yang mendarat di pulau 538 00:53:53,823 --> 00:53:56,912 Para bangsawan? - Mungkin saja 539 00:54:01,917 --> 00:54:04,719 Menurutmu apa yang ada di bwah sana? 540 00:54:04,754 --> 00:54:07,522 Ayo kita cari tau. 541 00:54:42,679 --> 00:54:44,646 Apa itu? 542 00:54:44,681 --> 00:54:48,364 Tidak tau, sepertinya sebuah patung emas. 543 00:55:19,517 --> 00:55:22,119 Dia jatuh disitu. 544 00:55:22,919 --> 00:55:26,222 Kasihan orang itu. - Maksudmu kasihan bangsawan itu. 545 00:55:26,257 --> 00:55:29,526 Sepertinya dia Lord Restimar - Dan pedangnya. 546 00:55:29,561 --> 00:55:32,450 Kita membutuhkannya. 547 00:55:33,530 --> 00:55:36,133 Hati-hati. 548 00:55:39,538 --> 00:55:43,862 Pedangnya tidak berubah menjadi emas. - Pedang ini juga memiliki kekuatan sihir 549 00:55:44,463 --> 00:55:46,665 Di sini. 550 00:55:48,747 --> 00:55:51,349 Mungkin dia tidak pernah tahu apa yang menimpanya. 551 00:55:51,384 --> 00:55:53,716 Mungkin... 552 00:55:53,751 --> 00:55:56,354 Atau mungkin 'dia' menemukan sesuatu. 553 00:55:57,356 --> 00:56:00,079 Apa yang kau bicarakan? 554 00:56:18,217 --> 00:56:21,019 Apa yang kau lihat? 555 00:56:21,820 --> 00:56:25,189 Siapa yang memiliki akses ke danau ini, 556 00:56:25,223 --> 00:56:29,108 bisa jadi orang yang paling kuat di dunia. 557 00:56:31,830 --> 00:56:34,773 Lucy, kita bisa kaya raya 558 00:56:34,808 --> 00:56:37,681 Tidak ada yang mengatur kita untuk melakukan apapun. 559 00:56:37,716 --> 00:56:42,242 Atau dengan siapa kita tinggal - Kau tidak bisa mengambil apapun dari Narnia, Edmund. 560 00:56:42,276 --> 00:56:46,044 Kata siapa? - Aku. 561 00:56:53,332 --> 00:56:55,620 Aku bukan bawahanmu. 562 00:56:55,655 --> 00:56:59,458 Kau menantangku?, kau meragukan kepemimpinanku? 563 00:56:59,858 --> 00:57:02,060 Kau meragukan dirimu sendiri. - Kau hanyalah anak kecil. 564 00:57:02,096 --> 00:57:04,340 Dan kau hanyalah seorang yg lemah - Edmund! 565 00:57:04,375 --> 00:57:06,782 Aku bosan hanya menjadi orang kedua. 566 00:57:06,817 --> 00:57:09,144 Pertama Peter, sekarang Kau! 567 00:57:09,177 --> 00:57:11,586 Kau tahu betul bahwa aku adalah yang paling berani dari kalian berdua. 568 00:57:11,620 --> 00:57:13,958 Kenapa harus kau yang memiliki pedang Peter? 569 00:57:13,994 --> 00:57:17,397 Aku berhak untuk memiliki kerajaan, Aku berhak memerintah! 570 00:57:17,433 --> 00:57:20,479 Kalau kau berpikir kau pemberani, buktikan! 571 00:57:23,002 --> 00:57:25,606 Jangan! Hentikan! 572 00:57:26,087 --> 00:57:28,610 Kalian berdua! 573 00:57:28,889 --> 00:57:31,256 Lihat diri kalian. 574 00:57:31,291 --> 00:57:33,853 Kalian tidak melihat apa yang terjadi? 575 00:57:33,889 --> 00:57:36,415 Tempat ini mempengaruhi kalian. 576 00:57:36,451 --> 00:57:38,583 Menyihir kalian. 577 00:57:38,619 --> 00:57:42,142 Ini tepat seperti yang Coriakin bilang. 578 00:57:42,342 --> 00:57:45,626 Ayo keluar dari sini. 579 00:58:07,649 --> 00:58:13,655 Begitu, ikuti bintang biru dan pergi ke pulau Ramandu. 580 00:58:13,975 --> 00:58:17,778 Cari 7 pedang dan letakan di meja Singa yg bisa bicara. 581 00:58:18,661 --> 00:58:21,663 Gak masuk akal! 582 00:58:31,113 --> 00:58:33,314 Apa itu? 583 00:58:46,609 --> 00:58:49,211 aku pasti sudah mati. 584 00:59:15,278 --> 00:59:17,761 Kau jelas sudah mati 585 00:59:23,165 --> 00:59:25,688 Kau tak membutuhkannya lagi kan 586 00:59:41,303 --> 00:59:45,388 Akhirnya, imbalan untukku. 587 00:59:54,517 --> 00:59:56,720 Makanan apa yang kalian temukan? 588 00:59:58,242 --> 01:00:01,725 Ini adalah pulau vulkanik, Yang mulia. Tak banyak yang kita temukan disini. 589 01:00:02,726 --> 01:00:05,415 Dimana Eustace? 590 01:00:05,449 --> 01:00:09,133 Jelas dia tak ada disini untuk membantu kita 591 01:00:09,167 --> 01:00:12,456 Eustace! 592 01:00:16,059 --> 01:00:19,302 Edmund, aku punya perasaan buruk tentang ini 593 01:00:19,337 --> 01:00:22,546 Aku akan mencarinya. - Aku ikut. 594 01:00:31,956 --> 01:00:34,358 Eustace! 595 01:00:34,959 --> 01:00:37,482 Eustace! 596 01:00:41,766 --> 01:00:44,209 Harta karun. 597 01:00:44,889 --> 01:00:47,412 Masalah. 598 01:00:56,621 --> 01:00:59,224 Eustace... 599 01:01:02,828 --> 01:01:05,030 Tidak... 600 01:01:09,435 --> 01:01:11,717 Sepupuku.. 601 01:01:12,637 --> 01:01:16,121 Maafkan aku... - Dia hanya anak anak. 602 01:01:18,123 --> 01:01:21,247 Harusnya tak kubiarkan dia pergi 603 01:01:24,450 --> 01:01:27,512 apa yang terjadi padanya? 604 01:01:27,548 --> 01:01:30,575 Disini? Bisa apa saja. 605 01:01:30,976 --> 01:01:33,458 Dan dia bukanlah yg pertama. 606 01:01:35,461 --> 01:01:38,064 Ini Lord Octesian. 607 01:01:40,386 --> 01:01:42,868 Yang seharusnya kita temukan.. 608 01:01:43,990 --> 01:01:45,992 ..pedangnya. 609 01:02:04,691 --> 01:02:07,214 Apa itu tadi? 610 01:02:10,297 --> 01:02:12,820 Gunung berapi? 611 01:02:13,500 --> 01:02:16,943 Bukan, bukan dari gunung berapi. 612 01:02:16,979 --> 01:02:19,747 Semua naik ke kapal! 613 01:02:23,231 --> 01:02:26,754 Pemanah! Bersiap! 614 01:02:44,572 --> 01:02:48,656 Ambil posisi, Tunggu aba aba dariku! 615 01:02:55,583 --> 01:02:58,467 Apa yang dia lakukan? - Tembak! 616 01:03:03,311 --> 01:03:05,794 Dia akan mematahkan Tiang! 617 01:03:10,118 --> 01:03:12,121 Baiklah! 618 01:03:12,921 --> 01:03:15,724 Tahan posisi! 619 01:03:17,526 --> 01:03:19,528 tembak! 620 01:03:24,934 --> 01:03:27,336 Eto ti na! 621 01:03:47,677 --> 01:03:49,959 Edmunde! 622 01:03:54,282 --> 01:03:57,687 Edmunde! - Lucy! 623 01:04:18,189 --> 01:04:22,512 AKU EUSTACE 624 01:04:24,194 --> 01:04:26,998 Apa kau bercanda? 625 01:04:37,046 --> 01:04:40,095 Karena tergoda harta. 626 01:04:40,129 --> 01:04:43,455 Semua orang tahu bahwa naga adalah harta magis. 627 01:04:43,934 --> 01:04:46,857 Semua orang di sini. 628 01:05:01,353 --> 01:05:04,875 Apa dia akan kembali seperti semula? - Aku tidak tau itu. 629 01:05:08,079 --> 01:05:11,326 Bibi Alberta tidak akan senang. 630 01:05:11,362 --> 01:05:15,765 Maaf tentang tanganmu nak, Kadang aku terlalu percaya diri. 631 01:05:16,087 --> 01:05:18,374 Perahu sudah siap, Pak! 632 01:05:18,409 --> 01:05:22,614 Kita tak bisa meninggalkannya. - Tapi kita tidak bisa membawanya, Yang Mulia. 633 01:05:22,649 --> 01:05:27,098 Drinian, Kau dan yang lain kembali ke kapal. 634 01:05:27,133 --> 01:05:29,620 Sisanya akan tinggal di sini sampai besok untuk menemukan solusi 635 01:05:29,656 --> 01:05:33,025 Tapi kau tidak memiliki makanan, dan sesuatu untuk membuatmu hangat, Yang Mulia. 636 01:05:36,108 --> 01:05:38,630 sekarang kita punya. 637 01:05:46,438 --> 01:05:49,841 Aku tak pernah melihat bintang2 itu 638 01:05:49,876 --> 01:05:52,444 Begitu juga aku. 639 01:05:53,125 --> 01:05:55,814 Kami jauh dari rumah. 640 01:05:55,847 --> 01:05:59,852 Ketika aku masih kecil, aku membayangkan berselancar di ujung dunia 641 01:06:01,133 --> 01:06:03,976 dan menemukan bahwa ayahku ada di sana. 642 01:06:06,058 --> 01:06:08,981 Mungkin kau akan menemukannya. 643 01:06:21,674 --> 01:06:24,677 Aku rindu ibuku. 644 01:06:27,881 --> 01:06:30,768 Aku rindu ibuku. 645 01:06:30,802 --> 01:06:33,050 Jangan khawatir, kau akan bertemu dengannya lagi. 646 01:06:33,086 --> 01:06:37,210 Bagaimana kau tau? - Percaya saja. 647 01:06:37,692 --> 01:06:40,614 Aslan akan menolong kita. 648 01:06:46,500 --> 01:06:50,144 Tapi Aslan tidak bisa mencegah saat dia diambil 649 01:06:50,179 --> 01:06:52,947 Kita akan menemukannya, aku janji. 650 01:06:52,982 --> 01:06:57,030 Dengan satu cara atau lainnya ... 651 01:07:22,578 --> 01:07:25,225 Susah tidur? 652 01:07:25,260 --> 01:07:29,584 Ini tidak terlalu buruk 653 01:07:30,866 --> 01:07:35,390 Aku akan tetap bangun untuk menemanimu 654 01:07:36,391 --> 01:07:40,595 Kau percaya kejadian tadi pagi tidak akan terjadi, berubah menjadi naga? 655 01:07:43,199 --> 01:07:50,005 Kau tahu, hal hal luar biasa hanya terjadi kepada orang orang yg luar biasa juga 656 01:07:50,805 --> 01:07:53,493 Mungkin itu pertanda. 657 01:07:53,528 --> 01:07:57,096 Bahwa kau punya takdir yang besar. 658 01:07:57,131 --> 01:08:01,618 sesuatu yg hebat yg tak pernah kau bayangkan. 659 01:08:04,018 --> 01:08:07,341 Aku bisa ceritakan beberapa petualanganku 660 01:08:07,377 --> 01:08:10,390 Jika kau mau, untuk menghabiskan waktu 661 01:08:10,426 --> 01:08:13,829 Percaya tau tidak, kau bukan naga pertama yg kutemui. 662 01:08:13,863 --> 01:08:16,631 bertahun-tahun yang lalu, lebih dari yg kuingat, 663 01:08:16,671 --> 01:08:22,278 Aku bersama grup bajak laut, bertemu dengan seekor naga. Lebih ganas dari pada kamu.... 664 01:08:32,288 --> 01:08:35,692 Lucy, bangun! 665 01:08:36,772 --> 01:08:39,341 Lihat! 666 01:08:39,375 --> 01:08:41,777 Bintang biru! 667 01:08:41,812 --> 01:08:44,145 Semuanya! - Apa? 668 01:08:44,181 --> 01:08:47,583 Semuanya bangun! Bintang biru muncul! 669 01:08:47,618 --> 01:08:50,707 Hei nak, ayo bangun! 670 01:09:26,663 --> 01:09:29,031 Dayung! 671 01:09:29,067 --> 01:09:32,669 Kerahkan tenaga kalian, dayung! 672 01:09:34,013 --> 01:09:38,818 Angin tidak ada di pihak kita. - Lalu, bagaimana ke Romandu's Island? 673 01:09:39,819 --> 01:09:43,343 Kupikir ada sesuatu yang tak ingin kita kesana 674 01:09:48,427 --> 01:09:52,351 Jika aku lapar, kumakan naga itu! 675 01:09:53,153 --> 01:09:56,876 Tetap tenang, Eustace. Mereka harus melewatiku dulu untuk itu. 676 01:09:57,677 --> 01:10:00,880 Waspadalah! - Jika tidak ada makanan, kita akan makan... 677 01:10:06,967 --> 01:10:09,090 Apa yang kita tabrak?! 678 01:10:13,092 --> 01:10:16,096 Eustace, Pintar! 679 01:10:22,703 --> 01:10:26,107 Maju! 680 01:10:46,047 --> 01:10:50,731 Aku tidak yakin Lord2 lain sampai di Romandu Island. 681 01:11:01,262 --> 01:11:05,546 Kita sampai! Apa yang kubilang, Eustace? Luar biasa! 682 01:11:05,581 --> 01:11:08,750 Luar biasa! 683 01:12:01,324 --> 01:12:04,648 Tunggu! - apa?. 684 01:12:40,003 --> 01:12:42,407 Lord Revilian. 685 01:12:46,209 --> 01:12:49,094 Lord Mavramorn. 686 01:12:52,536 --> 01:12:55,219 Lord Argoz. 687 01:13:01,946 --> 01:13:04,428 Dia bernapas! 688 01:13:09,955 --> 01:13:13,238 Juga mereka. 689 01:13:14,560 --> 01:13:17,163 Mereka dibawah sihir 690 01:13:17,962 --> 01:13:20,444 Itu karena makanannya. 691 01:13:22,848 --> 01:13:26,971 Pisau batu! Ini adalah Meja Aslan! 692 01:13:27,007 --> 01:13:29,254 Dan pedang! 693 01:13:37,983 --> 01:13:40,584 Letakan dimeja. 694 01:13:48,714 --> 01:13:50,997 Ada enam. 695 01:13:51,796 --> 01:13:54,120 Kurang satu. 696 01:13:58,403 --> 01:14:00,805 lihat! 697 01:14:26,353 --> 01:14:30,155 Pengelana Narnia, selamat datang! 698 01:14:31,959 --> 01:14:34,562 Bangun! 699 01:14:36,082 --> 01:14:39,885 Apakah kalian tidak lapar? - Siapa Anda? 700 01:14:39,921 --> 01:14:43,692 Aku Lilliandil, putri Romandu. 701 01:14:43,726 --> 01:14:46,893 Aku pemandumu. 702 01:14:49,496 --> 01:14:52,099 Kau bintang? 703 01:14:58,184 --> 01:15:00,672 Kau sangat cantik 704 01:15:00,707 --> 01:15:05,593 Jika itu mengganggu aku bisa berubah. - Jangan. 705 01:15:06,592 --> 01:15:09,436 Kumohon 706 01:15:09,716 --> 01:15:12,720 Makanan ini untuk kalian. 707 01:15:12,840 --> 01:15:17,044 Ada cukup makanan untuk kalian semua yang datang ke meja Aslan 708 01:15:17,079 --> 01:15:20,848 Selalu! Ambillah sendiri. 709 01:15:21,449 --> 01:15:25,297 Tunggu! Apa yg terjadi pd mereka? 710 01:15:25,332 --> 01:15:29,421 Pria pria ini setengah gila ketika mereka tiba di pantai 711 01:15:29,456 --> 01:15:35,143 Mereka saling memperlakukan kasar. Perbuatan kasar dilarang di meja Aslan. 712 01:15:35,178 --> 01:15:39,668 Jadi mereka dibuat tidur. - Apakah mereka akan bangun lagi? 713 01:15:39,703 --> 01:15:42,387 Jika semua telah kembali seperti semula 714 01:15:42,422 --> 01:15:45,073 Ayolah. kita tidak punya banyak waktu 715 01:16:01,691 --> 01:16:05,294 Penyihir Coriakin memberitahu kalian tentang Dark Islands? 716 01:16:06,014 --> 01:16:08,016 Ya! 717 01:16:12,221 --> 01:16:15,789 Segera, kejahatan akan menjadi tak terbendung. 718 01:16:15,824 --> 01:16:17,866 Coriakin bilang, untuk mematahkan mantra 719 01:16:17,901 --> 01:16:20,868 kita membutuhkan 7 pedang diletakkan di meja Aslan 720 01:16:20,901 --> 01:16:23,834 Itu benar. - Tetapi kami menemukan hanya enam. 721 01:16:23,868 --> 01:16:27,001 Apakah Kau tahu di mana yg ke tujuh? 722 01:16:27,036 --> 01:16:31,720 Disana. Kau harus memilki nyali besar. 723 01:16:38,127 --> 01:16:41,370 Jangan buang2 waktu. 724 01:16:42,572 --> 01:16:45,655 Kuharap kita bertemu lagi. 725 01:16:46,656 --> 01:16:49,458 Sampai jumpa. 726 01:17:14,003 --> 01:17:16,847 Jadi kaupikir apa yg ada disana? 727 01:17:16,882 --> 01:17:19,588 mimpi terburuk. 728 01:17:19,622 --> 01:17:22,293 Keinginan paling gelap. 729 01:17:22,413 --> 01:17:25,536 Absolute Evil. 730 01:17:27,618 --> 01:17:31,587 Tavros, buka gudang senjata. 731 01:17:31,622 --> 01:17:35,345 Pemanah, siapkan diri! - Baik Kapten! 732 01:17:35,381 --> 01:17:38,106 buka jalan! 733 01:17:38,141 --> 01:17:40,831 Ayo kita bersiap. 734 01:17:45,437 --> 01:17:50,040 Ketika aku dewasa, aku ingin menjadi sepertimu. 735 01:17:56,648 --> 01:17:59,449 Ketika kamu dewasa... 736 01:18:00,251 --> 01:18:04,976 hanya akan ada dirimu. 737 01:18:12,905 --> 01:18:17,188 Jika gagal apapun yang terjadi, kuingin kautahu... 738 01:18:17,909 --> 01:18:20,992 Kau seperti saudara bagiku. 739 01:18:21,028 --> 01:18:23,795 aku juga. 740 01:18:27,599 --> 01:18:29,886 Sudah siapkan pedangmu? 741 01:18:29,922 --> 01:18:32,805 Itu bukan milikku 742 01:18:35,927 --> 01:18:38,530 Ambillah. 743 01:18:38,811 --> 01:18:42,215 Tapi ini... - Peter pasti ingin kau memilikinya. 744 01:18:50,944 --> 01:18:53,246 Ambillah temanku. 745 01:18:53,281 --> 01:18:55,548 Pertarungan menunggu! 746 01:18:56,549 --> 01:18:58,951 Eustace, jangan! Tunggu! 747 01:18:58,986 --> 01:19:02,275 Eustace Tunggu! 748 01:19:03,275 --> 01:19:05,724 Aku tak akan menyerah! 749 01:19:05,758 --> 01:19:08,861 Seorang prajurit mulia tidak kabur dari tugas. 750 01:19:08,896 --> 01:19:11,966 Pandanglah aku ketika aku bicara denganmu! 751 01:19:14,487 --> 01:19:18,572 Aku tikus, dan Kau naga 752 01:19:19,092 --> 01:19:25,780 Kau punya kulit sekeras logam, dan nafas api. Ayolah, kita akan memenuhi takdir kita 753 01:19:32,785 --> 01:19:35,353 Apa pun yang terjadi di sini, 754 01:19:35,388 --> 01:19:40,314 Semua yg bersama saya memiliki tempat yang pantas 755 01:19:40,915 --> 01:19:43,603 Bersama kita bepergian jauh. 756 01:19:43,637 --> 01:19:49,122 Bersama, kita sering bertengkar. Bersama, kita melalui banyak kesengsaraan. Sukses bersama 757 01:19:49,523 --> 01:19:52,448 Jadi, bukan saatnya untuk takut. Ini saatnya untuk kita menghadapi ketakutan. 758 01:19:52,482 --> 01:19:55,930 Jadilah kuat Jangan pernah menyerah! 759 01:19:56,330 --> 01:20:01,255 Dunia kita, hidup orang2 narnia bergantung pada kita 760 01:20:01,656 --> 01:20:04,859 Pikirkan tentang jiwa yang akan kita selamatkan 761 01:20:08,063 --> 01:20:10,866 Pikirkan Aslan. 762 01:20:11,266 --> 01:20:15,870 Pikirkan tentang Narnia! - Untuk Narnia! - Narnia! 763 01:21:15,650 --> 01:21:17,974 Elaine! 764 01:21:27,463 --> 01:21:31,667 Aku tak bisa melihat, kabutnya terlalu tebal. 765 01:21:38,074 --> 01:21:41,563 Kau kekecewaan besar bagiku! 766 01:21:41,599 --> 01:21:47,082 Kau sebut dirimu anakku? dan bertindak seperti seorang raja! 767 01:21:49,686 --> 01:21:52,375 Edmund... 768 01:21:52,408 --> 01:21:56,212 ikut aku, Jadilah rajaku 769 01:21:58,015 --> 01:22:03,421 Kubiarkan kau menang - Pergilah, Kau sudah mati 770 01:22:03,456 --> 01:22:06,590 Kau tidak akan membunuhku ! 771 01:22:06,624 --> 01:22:12,429 Aku akan selalu hidup dalam pikiranmu! - Tidak! 772 01:22:12,465 --> 01:22:14,751 Edmund. 773 01:22:15,553 --> 01:22:19,957 Apakah kau baik-baik saja? - Ya. 774 01:22:28,566 --> 01:22:32,010 Menjauhlah! 775 01:22:32,043 --> 01:22:35,418 Menjauhlah! 776 01:22:35,453 --> 01:22:38,457 Siapa disana?! - Kami tidak takut padamu! 777 01:22:38,491 --> 01:22:42,180 siapa kamu! 778 01:22:50,509 --> 01:22:53,793 Menjauhlah! - kami takkan pergi. 779 01:22:54,313 --> 01:22:57,555 Kau tak bisa mengalahkanku! 780 01:22:57,590 --> 01:23:00,799 Caspian , pedangnya! 781 01:23:01,720 --> 01:23:04,523 Lord Rhoop?! 782 01:23:05,123 --> 01:23:08,171 Aku menemukanmu! 783 01:23:08,206 --> 01:23:10,809 Tenang! Naikan ke perahu! Cepat! 784 01:23:21,140 --> 01:23:24,944 Tenang, Lord! - Tinggalkan aku sendiri, setan! 785 01:23:24,979 --> 01:23:28,227 Tidak, Lord, Kami takan menyakitimu. 786 01:23:28,267 --> 01:23:32,270 Aku Rajamu, Caspian. 787 01:23:32,306 --> 01:23:35,074 Caspian? 788 01:23:37,156 --> 01:23:40,125 Tuanku! 789 01:23:40,161 --> 01:23:43,447 Harusnya kau tak kesini! Tak ada jalan keluar dari sini! 790 01:23:43,483 --> 01:23:46,786 Cepat! Putar kapal sebelum semuanya terlambat! 791 01:23:46,821 --> 01:23:50,089 Kami memiliki pedang! Mari pergi! - Kembalilah, Drinian! 792 01:23:50,124 --> 01:23:52,171 Ya, Yang Mulia! 793 01:23:52,206 --> 01:23:54,259 Jangan berpikir! Jangan biarkan dia tau rasa takutmu! 794 01:23:54,294 --> 01:23:58,979 Jika tidak, mereka akan berubah! 795 01:24:00,300 --> 01:24:05,185 Oh tidak. - Edmund! Apa yang kau pikirkan? 796 01:24:05,220 --> 01:24:07,988 Maaf! 797 01:24:21,442 --> 01:24:24,725 Lihat! Apa itu? 798 01:24:25,526 --> 01:24:28,729 Sudah terlambat! 799 01:24:31,051 --> 01:24:33,454 Di bawah perahu! 800 01:24:33,489 --> 01:24:35,937 Gael! 801 01:24:43,744 --> 01:24:46,548 sini! Lari! 802 01:24:46,867 --> 01:24:51,071 Jangan mengecewakanku! jangan takut! pantang mundur! 803 01:25:01,002 --> 01:25:03,485 Untuk Narnia! ambil ini! 804 01:25:07,089 --> 01:25:09,090 Eustace, bertahan! 805 01:25:37,518 --> 01:25:41,443 Pergilah monster! - Tidak, pedang! Pedang! 806 01:25:41,478 --> 01:25:44,011 Eustace! 807 01:25:44,046 --> 01:25:48,051 Tidak, kembali! - Kita dikutuk! 808 01:25:48,086 --> 01:25:50,670 Putar kapal! 809 01:25:50,705 --> 01:25:53,255 Hentikan dia! 810 01:25:58,781 --> 01:26:02,549 Mendayung, semuanya mendayung! 811 01:26:02,585 --> 01:26:08,271 dayung dua kali lebih cepat! - Aslan, tolong bantu kami 812 01:26:37,341 --> 01:26:40,024 Tarik! sekuat tenaga! 813 01:27:01,566 --> 01:27:05,169 kau tinggal di sini sampai seseorang datang, oke? 814 01:27:10,054 --> 01:27:13,742 Ed! monsternya! 815 01:27:13,778 --> 01:27:18,703 Kita hancurkan ke batu itu! - ke port, aku akan mencoba memancingnya! 816 01:27:34,999 --> 01:27:37,002 Mencoba membunuhku! aku disini! 817 01:27:37,038 --> 01:27:39,724 Disini! Ayo sini! 818 01:27:42,206 --> 01:27:44,209 Tidak! - Edmund! 819 01:28:02,549 --> 01:28:04,549 Aku masih disini! 820 01:28:11,358 --> 01:28:13,678 Tetap menunduk! 821 01:29:26,873 --> 01:29:28,875 Bergerak! 822 01:29:43,411 --> 01:29:45,613 Kita bisa mengalahkan dia! 823 01:30:02,630 --> 01:30:06,435 Kita harus mendekat! - Semua di dek! 824 01:30:06,470 --> 01:30:08,837 Siapkan tombak! 825 01:30:19,447 --> 01:30:21,449 Semua berkumpul! 826 01:30:22,372 --> 01:30:24,453 Siap? 827 01:30:29,179 --> 01:30:31,862 Sekarang! 828 01:30:52,482 --> 01:30:55,204 Tarik ke bawah sekarang! 829 01:31:02,693 --> 01:31:05,135 Edmund... 830 01:31:09,820 --> 01:31:12,743 Apa yg ingin kau buktikan, Edmund? 831 01:31:12,779 --> 01:31:15,547 Menjadi seorang pahlawan? 832 01:31:20,430 --> 01:31:23,534 Edmund! 833 01:31:23,569 --> 01:31:26,637 Lakukan! 834 01:31:26,757 --> 01:31:30,640 Aku bisa mewujudkannya! Kubuat kau menjadi rajaku 835 01:31:32,642 --> 01:31:35,366 Pegang saja tanganku. 836 01:31:48,578 --> 01:31:50,581 Tinggalkan semuanya 837 01:31:59,310 --> 01:32:01,311 Lakukan! 838 01:32:01,592 --> 01:32:03,914 Ayo! 839 01:32:06,318 --> 01:32:08,719 Tidak! 840 01:32:41,474 --> 01:32:45,157 Sihirnya,, pergi 841 01:32:48,360 --> 01:32:50,763 Edmund! 842 01:32:51,483 --> 01:32:53,886 Caspian! 843 01:32:53,921 --> 01:32:56,288 Lihat! 844 01:33:23,316 --> 01:33:26,720 Narnia! 845 01:33:41,655 --> 01:33:45,260 Mama! - Elaine! 846 01:33:53,267 --> 01:33:57,351 Rhince! Gael! - Mama! 847 01:34:08,802 --> 01:34:11,486 Bawa keatas! Semua di dek! 848 01:34:14,409 --> 01:34:18,311 Kita berhasil! Aku tahu akan berhasil. 849 01:34:18,347 --> 01:34:22,216 Kita tidak sendirian - maksudmu? 850 01:34:23,218 --> 01:34:26,121 Aku disini, Lucy! 851 01:34:26,157 --> 01:34:28,989 Di sini! Lucy, Aku di sini! 852 01:34:29,024 --> 01:34:31,706 Eustace! - Aku kembali jadi manusia! 853 01:34:32,227 --> 01:34:34,794 Manusia! - Eustace! 854 01:34:34,830 --> 01:34:37,432 Aku melihat sayapmu tlah dipotong! 855 01:34:40,515 --> 01:34:45,039 air dan langit bertemu, dimana air laut manis ... 856 01:34:45,920 --> 01:34:48,925 Ini benar-benar manis! 857 01:34:50,445 --> 01:34:53,167 lihat! 858 01:34:59,775 --> 01:35:02,178 Dunia Aslan. 859 01:35:02,212 --> 01:35:04,897 Sudah dekat. 860 01:35:04,933 --> 01:35:07,584 Kita tidak terlalu jauh. 861 01:35:19,076 --> 01:35:22,679 Dan bagaimana rasanya ketika Aslan merubahmu? 862 01:35:23,600 --> 01:35:27,604 Sejauh ini aku coba, Aku tidak bisa melakukannya sendiri. 863 01:35:28,085 --> 01:35:33,209 Kemudian dia datang kepadaku. Sedikit sakit, tapi ... 864 01:35:33,689 --> 01:35:37,613 Itu adalah sakit yang baik. 865 01:35:38,416 --> 01:35:40,502 Seperti ketika mencabut duri dari kaki 866 01:35:40,537 --> 01:35:44,621 Aku lebih baik saat menjadi naga, dibanding menjadi anak manusia. 867 01:35:45,021 --> 01:35:47,388 Maaf saya tak tertahankan. 868 01:35:47,424 --> 01:35:51,948 Jangan khawatir, Eustace. Kau adalah naga yang sangat baik. 869 01:35:55,631 --> 01:35:59,036 Teman, kita sampai. 870 01:36:36,514 --> 01:36:38,516 Aslan... 871 01:36:38,597 --> 01:36:44,167 Selamat datang, anak-anak. Kau melakukannya dengan baik, sangat baik. 872 01:36:44,202 --> 01:36:48,806 Kau datang sejauh ini. Perjalanmu kini berakhir. 873 01:36:48,842 --> 01:36:53,732 Ini adalah negaramu? - Tidak, negaraku berada di luar tabir. 874 01:36:56,815 --> 01:37:02,020 Ayahku di negaramu? - Harus kau lihat sendiri. 875 01:37:02,056 --> 01:37:07,426 Tetapi jika kau tetap akan pergi, tidak ada jalan untuk kembali. 876 01:37:39,179 --> 01:37:41,145 Apa kau akan pergi? 877 01:37:41,180 --> 01:37:45,705 Aku bayangkan ayah tak akan bangga jika aku menyerah dengan apa yang telah ia perjuangkan. 878 01:37:47,907 --> 01:37:51,791 Menghabiskan waktu memikirkan apa yang telah diambil dariku 879 01:37:52,993 --> 01:37:55,636 Bukan apa yang diberikan padaku. Aku memiliki kerajaan. 880 01:37:56,116 --> 01:37:58,638 Rakyat. 881 01:38:03,843 --> 01:38:06,126 Aku berjanji untuk menjadi raja yang lebih baik. 882 01:38:06,160 --> 01:38:09,006 Kau sudah. 883 01:38:09,042 --> 01:38:11,817 Anak-anak ... 884 01:38:11,852 --> 01:38:15,255 Kupikir sudah waktunya untuk pulang. 885 01:38:16,937 --> 01:38:20,900 Bukankah kau ingin disini 886 01:38:20,936 --> 01:38:24,865 Benar, tapi aku rindu rumah dan keluarga. 887 01:38:26,747 --> 01:38:29,751 Mereka membutuhkan kita. 888 01:38:36,558 --> 01:38:38,560 Yang Mulia ... 889 01:38:38,599 --> 01:38:42,804 Hamba bermimpi melihat negara anda. 890 01:38:42,839 --> 01:38:45,486 Saya telah melalui banyak petualangan, 891 01:38:45,522 --> 01:38:49,055 tapi tak ada yang memuaskan keinginan ini 892 01:38:49,090 --> 01:38:52,813 Saya tahu tidak layak, tapi dengan izinmu, 893 01:38:52,849 --> 01:38:56,634 Aku menyerahkan pedangku, dan ingin melihat negerimu 894 01:38:56,670 --> 01:39:00,422 dengan mata saya sendiri 895 01:39:03,225 --> 01:39:07,628 Negara saya telah disediakan untuk hati mulia seperti milikmu, 896 01:39:07,664 --> 01:39:10,832 seberapapun kecilnya dirimu. 897 01:39:10,868 --> 01:39:14,315 Yang Mulia.. - Tak ada yang lebih layak. 898 01:39:14,351 --> 01:39:17,038 Itu benar 899 01:39:29,051 --> 01:39:31,419 Bolehkah ? 900 01:39:31,455 --> 01:39:35,257 Ya, saya kira begitu 901 01:39:40,262 --> 01:39:42,664 Selamat tinggal Lucy. 902 01:39:57,600 --> 01:40:01,483 Jangan menangis. - aku tak mengerti. 903 01:40:04,006 --> 01:40:07,576 Kita takkan bertemu lagi, kan? 904 01:40:07,610 --> 01:40:12,181 Betapa hebatnya dirimu. dan pahlawan sejati 905 01:40:12,216 --> 01:40:18,542 Itu adalah kehormatan buatku untuk telah bertarung denganmu prajurit pemberani dan seorang teman yang baik. 906 01:40:30,354 --> 01:40:32,555 Aku tak butuh ini. 907 01:41:00,105 --> 01:41:06,591 Ini adalah waktu terakhir kami di sini, ya? - Ya, kau sudah dewasa, sayangku, 908 01:41:06,626 --> 01:41:09,359 Seperti Peter dan Susan. 909 01:41:09,395 --> 01:41:12,316 Kau mau mengunjungi dunia kami? 910 01:41:12,351 --> 01:41:16,121 Aku selalu mengawasimu. 911 01:41:17,722 --> 01:41:19,690 Bagaimana bisa? 912 01:41:19,724 --> 01:41:25,729 Diduniamu aku punya nama lain. kau harus belajar untuk mengetahuinya. 913 01:41:25,765 --> 01:41:28,898 Itulah alasan kenapa kau dibawa ke Narnia. 914 01:41:28,934 --> 01:41:34,420 Karena disini aku cukup tau kau bisa mendapatkan yang lebih baik di sana. 915 01:41:34,455 --> 01:41:37,787 Kita akan bertemu lagi? 916 01:41:37,823 --> 01:41:41,547 Ya, sayangku. Suatu saat nanti. 917 01:41:56,282 --> 01:41:59,365 Kalian sangat dekat denganku seperti keluarga 918 01:42:00,887 --> 01:42:03,689 Termasuk kau, Eustace. 919 01:42:04,891 --> 01:42:07,173 Terima kasih. 920 01:42:34,720 --> 01:42:39,927 Apa aku akan kembali lagi? - Bila Narnia membutuhkanmu. 921 01:43:36,424 --> 01:43:40,508 Eustace! 922 01:43:41,310 --> 01:43:47,435 Apa yang kau lakukan di sana? Jill Poe datang berkunjung. 923 01:43:57,246 --> 01:44:01,169 Kami sering membicarakan tentang Narnia hari-hari berikutnya. 924 01:44:02,651 --> 01:44:08,256 sepupu saya pergi, Setelah perang 925 01:44:08,291 --> 01:44:12,261 Saya merindukannya dengan sepenuh hati. 926 01:44:12,982 --> 01:44:16,465 seperti Narnia merindukan mereka 927 01:44:16,500 --> 01:44:19,468 selamanya. 928 01:44:22,469 --> 01:44:35,469