1 00:00:10,300 --> 00:00:35,300 Diterjemah Dalam Bahasa Malaysia -Selamat Menonton- 2 00:01:06,940 --> 00:01:13,580 Sejarah Narnia dan Perjalanan Dawn Treader 3 00:01:16,860 --> 00:01:21,220 England Memerlukan kau. Diminta daftar disini untuk bersama-sama dengan angkatan senjata. 4 00:01:28,500 --> 00:01:30,690 - Kau yakin usia Kau sudah 18 tahun ? - Mengapa ? Aku kelihatan terlalu tua ? 5 00:01:39,450 --> 00:01:42,579 - Alberta Scrubb ? - Itu salah tulis. 6 00:01:42,683 --> 00:01:44,915 Itu sepatutnya bukan untuk Albert A. Scrubb 7 00:01:45,332 --> 00:01:50,171 Edmund, kau sepatutnya membantuku berbelanja. 8 00:01:54,259 --> 00:01:56,428 Semoga bertuah lain waktu, skuadron. 9 00:02:02,602 --> 00:02:05,271 Skuadron ? Dia lebih muda 2 tahun dariku. 10 00:02:06,043 --> 00:02:09,902 Aku adalah raja. Aku selalu bertempur dan memimpin pasukan. 11 00:02:10,528 --> 00:02:14,824 - Tidak di dunia ini. - Ya, kerana aku terperangkap disini. 12 00:02:15,221 --> 00:02:17,410 Berperang dengan Clarence Scrubb yang tak guna. 13 00:02:18,140 --> 00:02:20,538 Yang sangat bangga dgn namanya sendiri. 14 00:02:22,833 --> 00:02:25,023 Apa yang kau lakukan ? 15 00:02:25,127 --> 00:02:29,299 - Tak ada. - Cepatlah. 16 00:02:36,266 --> 00:02:39,686 Diari tersayang, sekarang sudah hari yg ke 253. 17 00:02:39,811 --> 00:02:42,731 Sejak sepupuku Edmund dan Lucy menyerbu rumah kami. 18 00:02:43,273 --> 00:02:45,317 Aku tak tahu berapa lama aku boleh bertahan dengan mereka. 19 00:02:45,776 --> 00:02:47,028 Aku tak mau berkongsi milikku dengan mereka. 20 00:02:47,862 --> 00:02:51,282 Jika keluargaku itu seperti serangga... 21 00:02:51,408 --> 00:02:55,996 Semua masalahku akan selesai. Aku hanya perlu memasukkannya kedalam jar. 22 00:02:56,726 --> 00:02:59,542 - Dan menggantungnya di didindingku. - Aku dah pulang. 23 00:02:59,855 --> 00:03:02,086 - Hello. - Catatan untuk diriku. 24 00:03:02,712 --> 00:03:06,633 Cepat siasat undang-undang kaum keluarga ini. 25 00:03:10,492 --> 00:03:13,350 - Dan itu termasuk berita peperangan dari barat. - Hai, Pakcik Harold. 26 00:03:13,829 --> 00:03:16,520 Aku hendak mencari wortel, tapi yang mereka ada hanya lobak lagi. 27 00:03:17,062 --> 00:03:21,025 Boleh aku buat sup ? Dan Alberta sedang dalam perjalanan pulang. 28 00:03:23,319 --> 00:03:27,073 - Pakcik Harold ? - Ayah. 29 00:03:28,012 --> 00:03:29,493 Edmund mempermainkan Kau. 30 00:03:31,453 --> 00:03:33,247 - Dasar kau ni memang.... - Ayah, dia mau memukulku. 31 00:03:34,060 --> 00:03:36,417 Edmund lihat, ini dari Susan. 32 00:03:36,876 --> 00:03:40,255 Aku berharap kau bersama kita disini. Ini betul-betul mengagumkan. 33 00:03:40,422 --> 00:03:45,178 Tapi tidak seperti di Narnia. Amerika sangat menarik. 34 00:03:45,324 --> 00:03:49,307 Kecuali, hanya sekali aku melihat ayah kita. Dia berkerja keras. 35 00:03:50,017 --> 00:03:53,479 Aku dijemput ke pesta teh di Kedutaan England minggu ini oleh wira angkatan laut. 36 00:03:53,667 --> 00:03:57,608 Yang secara kebetulan mereka sangat tampan. Aku fikir dia menyukaiku. 37 00:03:57,838 --> 00:04:01,989 Seperti Jerman membuat pertahanan rahsia. 38 00:04:02,114 --> 00:04:05,534 Sekarang waktu yang sukar. Ibu berharap supaya kamu tak keberatan... 39 00:04:05,972 --> 00:04:07,160 Tinggal beberapa bulan lagi di Cambridge. 40 00:04:07,745 --> 00:04:10,707 Beberapa bulan lagi ? Bagaimana kita boleh bertahan ? 41 00:04:11,394 --> 00:04:12,542 Kau beruntung ! 42 00:04:12,792 --> 00:04:16,004 Setidaknya kau mempunyai bilik Kau sendiri. Aku terperangkap dengan mulut besar itu. 43 00:04:17,026 --> 00:04:18,800 Susan dan Peter yang paling beruntung... 44 00:04:19,320 --> 00:04:22,929 Ya. Mereka berdua yang tertua dan kita yang termuda. 45 00:04:23,909 --> 00:04:26,099 Kita tak begitu dipedulikan. 46 00:04:27,038 --> 00:04:30,062 Rasa kau adakah aku kelihatan seperti Susan ? 47 00:04:31,105 --> 00:04:34,442 Lucy, pernahkan kau melihat kapal ini sebelumnya ? 48 00:04:34,901 --> 00:04:38,071 Ya, sangat Narnia 'kan ? 49 00:04:39,135 --> 00:04:43,119 Ya, hanya keringatku kita disini, tidak di tempat itu. 50 00:04:43,536 --> 00:04:46,706 Ada dua orang anak yatim piatu yang menghabiskan waktunya 51 00:04:46,852 --> 00:04:49,000 Mempercayai hal mengarut tentang Narnia. 52 00:04:49,146 --> 00:04:49,459 - Tolong biarkan aku memukulnya. - Tidak. 53 00:04:49,772 --> 00:04:51,545 - Tak bolehkah kau mengetuk ? - Ini rumahku. 54 00:04:51,650 --> 00:04:54,569 Aku boleh melakukan sesuka hatiku. Kau hanya tetamu. 55 00:04:56,655 --> 00:04:59,554 Apa yang menarik dari lukisan itu ? Itu mengerikan. 56 00:04:59,784 --> 00:05:02,495 Kau tak pernah faham lukisan ini. 57 00:05:03,955 --> 00:05:05,519 Edmund lihat, airnya seperti bergerak. 58 00:05:06,041 --> 00:05:07,647 Dasar sampah, 59 00:05:07,981 --> 00:05:11,443 Itu yang akan terjadi padamu kerana kau terlalu banyak membaca novel tentang cerita dongeng seperti itu. 60 00:05:11,672 --> 00:05:13,528 Ada seorang anak bernama Eustace, 61 00:05:13,862 --> 00:05:16,115 Yang suka membaca buku tentang fakta yang tak diperlukan. 62 00:05:16,157 --> 00:05:20,704 Orang yang membaca cerita dongeng selalu menjadi beban mengerikan dibandingkan orang-orang sepertiku. 63 00:05:20,953 --> 00:05:24,917 - Aku membaca buku tentang fakta. - Beban mengerikan? 64 00:05:25,542 --> 00:05:28,150 Sejak disini aku tak pernah berkelahi. 65 00:05:29,922 --> 00:05:31,257 Aku harap kau tak keberatan aku memberitahu ayah Kau 66 00:05:31,466 --> 00:05:33,093 kaulah yang mencuri kepunyaan Makcik Alberta ? 67 00:05:33,259 --> 00:05:34,302 - Pembohong. - Benarkah ? 68 00:05:34,719 --> 00:05:37,472 - Edmund, lukisannya ! - Aku jumpa dibawah katil Kau. 69 00:05:37,639 --> 00:05:40,810 Dan kau tahu, aku menjilat setiap bungkusan itu. 70 00:05:41,311 --> 00:05:43,020 Aku terjangkit dari kau. 71 00:05:47,651 --> 00:05:50,320 - Ada apa ni ? - Lucy, Rasa kau... 72 00:05:50,571 --> 00:05:52,740 Ini pasti satu muslihat. Hentikan atau aku adukan kpd ibuku. 73 00:05:53,074 --> 00:05:55,118 Ibu ! 74 00:05:58,183 --> 00:05:59,748 Aku akan hancurkan lukisan itu ! 75 00:06:02,042 --> 00:06:04,754 - Lakukan sesuatu ! - Tidak ! 76 00:06:04,963 --> 00:06:07,173 - Tolong aku. - Lepaskan. 77 00:06:07,674 --> 00:06:08,717 Lepaskan. 78 00:06:36,457 --> 00:06:37,667 Edmund ! 79 00:06:46,364 --> 00:06:49,075 - Eustace, berenanglah ! - Ada apa ini ? 80 00:06:50,014 --> 00:06:51,640 Eustace, berenanglah ! 81 00:07:03,988 --> 00:07:06,700 Tak apa, aku pegang Kau. 82 00:07:07,013 --> 00:07:09,286 - Caspian ? - Lucy. 83 00:07:09,933 --> 00:07:13,875 - Edmund, ini Caspian. - Tak apa, kamu sekarang selamat. 84 00:07:14,104 --> 00:07:16,753 - Apa kita di Narnia ? - Ya, kamu di Narnia. 85 00:07:17,024 --> 00:07:22,551 Aku tak mau disini. Aku mau kembali ke England ! Aku akan kembali ke England ! 86 00:07:23,490 --> 00:07:25,784 Berpeganglah. 87 00:07:44,556 --> 00:07:45,911 Tadi sangat menakutkan ! 88 00:07:46,537 --> 00:07:50,083 - Bagaimana kamu boleh disini ? - Entahlah. 89 00:07:50,604 --> 00:07:53,315 - Caspian ! - Edmund. 90 00:07:53,732 --> 00:07:56,445 - Gembira bertemu dengan Kau. - Kau memanggil kami ? 91 00:07:57,382 --> 00:07:59,051 Tidak, tidak kali ini. 92 00:08:00,512 --> 00:08:02,764 Apapun masalahnya, aku gembira boleh ada disini. 93 00:08:07,269 --> 00:08:09,272 Jauhkan makhluk itu dariku. 94 00:08:11,983 --> 00:08:14,590 Reepicheep ! 95 00:08:15,320 --> 00:08:17,531 - Yang mulia ! - Hello, Reep. 96 00:08:17,822 --> 00:08:20,743 - Sebuah kehormatan. - Kehormatan bagi kita semua, Tuan. 97 00:08:20,847 --> 00:08:25,123 Sebelum ini, apa yang harus kita lakukan dengan penyelundup histeris itu ? 98 00:08:25,436 --> 00:08:28,168 Tikus raksasa itu berusaha mencakar wajahku ! 99 00:08:28,252 --> 00:08:32,736 Aku berusaha mengeluarkan air dari paru-paru Kau, Tuan. 100 00:08:33,675 --> 00:08:37,095 - Dia cakap! Ada yang faham kalau dia cakap ?! - Dia selalu bercakap. 101 00:08:37,304 --> 00:08:39,222 Sebenarnya aku berusaha supaya dia tidak secerewet itu. 102 00:08:39,306 --> 00:08:43,519 Jika situasi tidak seperti ini, Yang Mulia, Akan kupastikan bahwa aku tidak akan cakap seperti itu. 103 00:08:43,769 --> 00:08:47,565 Aku tak tahu muslihat macam apa ini, Aku mau bangun sekarang ! 104 00:08:48,107 --> 00:08:49,610 Mungkin, kita boleh melemparnya lagi ? 105 00:08:55,366 --> 00:08:58,245 Aku berhak tahu dimana diriku sekarang ! 106 00:08:58,599 --> 00:09:02,666 Kau berada di Dawn Treader. Kapal terhebat dalam angkatan laut Narnia. 107 00:09:07,671 --> 00:09:09,549 Apa aku salah cakap ? 108 00:09:10,279 --> 00:09:13,303 - Jaga dia untukku. - Baik, Yang Mulia. 109 00:09:16,223 --> 00:09:19,248 Semuanya. 110 00:09:19,768 --> 00:09:20,937 Lihatlah tetamu kita 111 00:09:22,898 --> 00:09:26,443 Edmund yg Adil. Dan Lucy yg berani. 112 00:09:26,652 --> 00:09:30,198 Raja dan Ratu Agung Narnia. 113 00:09:58,563 --> 00:10:00,274 Aslan ! 114 00:10:07,010 --> 00:10:10,765 Lihat, panah dan busur Susan ! 115 00:10:11,078 --> 00:10:16,917 - Lucy - Cairan penyembuh dan pisauku. 116 00:10:18,169 --> 00:10:20,464 - Bolehkah aku.... - Sudah pasti, ini milik Kau ! 117 00:10:20,672 --> 00:10:22,549 - Pedang Peter. - Ya. 118 00:10:23,279 --> 00:10:26,199 Aku menjaganya sesuai dgn janjiku. 119 00:10:27,763 --> 00:10:29,306 Ini. Ambillah jika kau menginginkannya. 120 00:10:30,579 --> 00:10:34,020 Tidak, pedangnya milik Kau, Peter memberikannya pada Kau. 121 00:10:34,750 --> 00:10:38,296 Aku menyimpannya untuk Kau. 122 00:10:42,572 --> 00:10:43,907 Terima kasih. 123 00:10:45,492 --> 00:10:48,829 Semenjak kamu pergi, para raksasa dari Utara telah menyerah tanpa syarat. 124 00:10:49,142 --> 00:10:51,540 Dan kita mengalahkan pasukan Calormen dari padang pasir. 125 00:10:52,062 --> 00:10:55,003 - Sekarang seluruh Narnia selamat. - Selamat ? 126 00:10:55,608 --> 00:10:56,755 Selama tiga tahun. 127 00:10:57,277 --> 00:11:00,342 Dan sudahkah kau berjumpa Ratu Permaisuri dalam tiga tahun ini ? 128 00:11:01,135 --> 00:11:04,347 Belum, tidak ada yang boleh menandingi kakak Kau. 129 00:11:05,140 --> 00:11:07,767 Tunggu, jadi tidak ada perang dan tak ada masalah -- 130 00:11:07,913 --> 00:11:10,645 - Jadi, mengapa kita disini ? - Soalan yang bagus. 131 00:11:10,729 --> 00:11:12,231 Aku juga menanyakan hal yang sama pada diriku. 132 00:11:12,773 --> 00:11:16,235 - Kita akan berlayar kemana ? - Untuk merebut singgahsana dari ayahku, 133 00:11:16,674 --> 00:11:20,532 Pakcikku Miraz mencuba membunuh kawan terdekat ayahku dan penyokong setianya. 134 00:11:20,741 --> 00:11:23,973 Tujuh Bangsawan dari Telmar. 135 00:11:27,102 --> 00:11:28,875 Mereka berlayar menuju Lone Islands (Pulau Kesepian). 136 00:11:29,709 --> 00:11:33,255 Sejak itu tak pernah terdengar khabarnya. 137 00:11:33,777 --> 00:11:37,134 - Rasa kau sesuatu sudah terjadi pada mereka ? - Jika memang seperti itu... 138 00:11:38,365 --> 00:11:39,804 Itu adalah tugasku untuk mencari kepastian. 139 00:11:40,868 --> 00:11:43,308 Ada apa di timur Lone Islands ? 140 00:11:43,996 --> 00:11:48,105 Perairan yang belum dipetakan. Ada banyak hal yang tak boleh kau bayangkan. 141 00:11:49,211 --> 00:11:51,776 Kisah ular laut dan lebih buruk lagi. 142 00:11:52,652 --> 00:11:58,826 - Ular laut ? - Baiklah kapten, cukup sudah dengan cerita mengarut. 143 00:12:09,025 --> 00:12:14,219 Dibawah langit yang kuinginkan, dimana airnya manis. 144 00:12:14,865 --> 00:12:20,287 Semuanya bergantung pada Kau, Reepicheep. 145 00:12:24,251 --> 00:12:27,859 - Lagu Kau sgt indah. - Terima kasih. 146 00:12:28,630 --> 00:12:32,802 Driad (Roh pohon) menyanyikan untukku semasa aku masih kecil. 147 00:12:32,906 --> 00:12:35,660 Aku tak tahu ertinya tapi aku tak boleh melupakan syairnya. 148 00:12:36,140 --> 00:12:38,538 Rasa kau ada apa di timur Lone islands ? 149 00:12:39,477 --> 00:12:42,417 Aku pernah diceritakan bahagian paling jauh dari timur yang boleh kau layari adalah akhir dunia. 150 00:12:42,605 --> 00:12:46,464 - Negeri Aslan. - Kau mempercayai tempat seperti itu ? 151 00:12:46,672 --> 00:12:50,844 Kita tak ada apapun jika tak percaya. 152 00:12:52,721 --> 00:12:54,389 Rasa kau kita boleh berlayar kesana ? 153 00:12:55,432 --> 00:12:57,518 Hanya ada satu jalan untuk mengetahuinya. 154 00:12:58,561 --> 00:13:01,481 Aku berharap, suatu hari aku boleh melihatnya. 155 00:13:02,211 --> 00:13:03,525 Yang Mulia. 156 00:14:03,010 --> 00:14:04,845 Kau sudah bertambah kuat, kawanku. 157 00:14:05,304 --> 00:14:06,764 Sepertinya begitu. 158 00:14:08,328 --> 00:14:11,249 Baiklah, kembali bekerja ! 159 00:14:19,070 --> 00:14:24,701 Edmund, Rasa kau jika kita terus berlayar menuju akhir dunia, kita boleh--- 160 00:14:25,014 --> 00:14:25,828 Terjatuh dari tepinya ? 161 00:14:26,057 --> 00:14:28,789 Jangan risau, Lu. Kita masih jauh dari tempat itu. 162 00:14:29,185 --> 00:14:31,668 Aku dengar kamu masih bercakap mengarut. 163 00:14:33,878 --> 00:14:36,631 - kau rasa baik ? - Ya, tapi bukan kerana Kau. 164 00:14:36,965 --> 00:14:40,803 - Rasa seperti aku memiliki tubuh besi. - Kau makhluk yang paling kuat yang pernah kulihat. 165 00:14:41,053 --> 00:14:42,513 - Apa kau berjumpa kaki laut Kau ? - Tak pernah hilang. 166 00:14:43,098 --> 00:14:44,515 Aku akan memberikan Kau satu kejutan. 167 00:14:45,350 --> 00:14:48,687 kita memiliki posisi yang cute, berdasar kepandaian yang kumiliki. 168 00:14:49,313 --> 00:14:51,607 Aku berfikir kau makhluk yang lucu dan sejenisnya. 169 00:14:51,920 --> 00:14:54,110 Asal kau tahu, setelah aku berjumpa peradaban tamadun. 170 00:14:54,214 --> 00:14:56,654 Aku akan hubungi Duta England dan aku suruh mereka menangkap Kau kerana percubaan penculikan. 171 00:14:57,551 --> 00:15:01,743 Penculikan ? betul-betul lucu. Aku berusaha menyelamatkan hidup Kau. 172 00:15:01,931 --> 00:15:04,017 - Kau melarangku melakukan hal yang kuinginkan ! - Benarkah ? 173 00:15:04,330 --> 00:15:09,252 Tempat ini tak higienis dan dibawah sana seperti kebun binatang. 174 00:15:09,335 --> 00:15:12,381 - Dia betul-betul bermulut besar. - Dia baru melakukan pemanasan. 175 00:15:12,569 --> 00:15:14,863 Daratan... 176 00:15:37,389 --> 00:15:40,622 Lone Islands. Pintu gerbang pelabuhan terjauh. 177 00:15:41,143 --> 00:15:43,646 Pelik, aku tak melihat ada bendera Narnia. 178 00:15:44,167 --> 00:15:47,504 Lone Islands selalu milik Narnia. 179 00:15:50,633 --> 00:15:52,406 Pelik sekali. 180 00:15:54,075 --> 00:15:56,160 Rasa seperti kita harus menghantar orang kesana. 181 00:15:58,038 --> 00:16:00,269 - Drinian ? - Maafkan aku, Yang Mulia... 182 00:16:00,540 --> 00:16:05,129 Tapi perintah tertinggi di kapal ini ada ditangan Raja Caspian. 183 00:16:05,859 --> 00:16:09,196 Benar Kita gunakan bot. Drinian, bawalah beberapa orang dan pergilah ke pantai. 184 00:16:13,576 --> 00:16:17,122 Ke bot skrg ! Lepas pengikatnya, bersiap-sedialah untuk mendayung ! 185 00:16:32,180 --> 00:16:35,768 Menuju rute kita didepan ! 186 00:16:36,936 --> 00:16:38,292 Tak bolehkah kita menunggu sampai pagi ? 187 00:16:39,231 --> 00:16:41,858 Tak ada kehormatan jika berpaling dari advanture land ! 188 00:16:42,463 --> 00:16:45,487 Dengar sini ! Dimana semua orang ? 189 00:16:46,113 --> 00:16:50,598 - Cepatlah kaki obor-obor ! - Aku mampu keluar sendiri ! 190 00:17:18,943 --> 00:17:22,238 Reepicheep, duduk disini dengan orang-orang Drinian dan jaga tempat ini. 191 00:17:22,926 --> 00:17:23,281 Kita akan periksa di depan. 192 00:17:23,865 --> 00:17:25,324 Jika kami tak kembali sebelum fajar, 193 00:17:26,263 --> 00:17:28,245 - Hantarkan bantuan. - Ya, Yang Mulia. 194 00:17:43,262 --> 00:17:46,307 Ya, Rasa seperti tak ada orang didalam. Rasa kau apa kata kita kembali saja ? 195 00:17:48,581 --> 00:17:52,022 Maukah kau kemari dan menjaga... sesuatu ? 196 00:17:52,961 --> 00:17:56,152 Ah, ya, idea yg bagus, sepupuku. 197 00:17:56,298 --> 00:17:59,426 Sangat... masuk akal. 198 00:18:08,917 --> 00:18:11,669 Akan kujaga, jangan risau. 199 00:18:31,129 --> 00:18:33,695 Aku sedia kembali sesuai dgn perintah Kau. 200 00:18:43,330 --> 00:18:47,752 - Siapa orang-orang ini ? - Mengapa nama mereka dicoret ? 201 00:18:49,067 --> 00:18:54,907 - Seperti daftar pajak... ? - Perdagangan hamba. 202 00:18:58,348 --> 00:18:59,599 Awas ! 203 00:19:16,181 --> 00:19:20,874 Kecuali jika kamu ingin mendengar sampah ini menjerit seperti gadis lagi, 204 00:19:21,458 --> 00:19:23,586 Ikuti perintahku, letakkan senjata kamu. 205 00:19:23,627 --> 00:19:25,629 - Aku bukan gadis. - Sekarang ! 206 00:19:26,401 --> 00:19:30,093 - Turunkan ! - Tak berguna. 207 00:19:31,177 --> 00:19:33,471 - Kurung mereka ! - Kemarilah kau ! 208 00:19:34,327 --> 00:19:36,767 Jauhkan tangan Kau. Lepaskan ! 209 00:19:36,975 --> 00:19:40,771 Bawa mereka berdua ke pasar. Bawa dua orang itu ke penjara bawah tanah. 210 00:19:41,021 --> 00:19:43,984 Dengarkan aku, dasar kamu tak tahu diri ! Aku Raja Kau ! 211 00:19:45,172 --> 00:19:48,822 - kamu akan dibalas atas kelakuan kamu ! - Sebenarnya.... 212 00:19:49,907 --> 00:19:52,202 Orang lain yang akan membalasnya... 213 00:19:53,724 --> 00:19:55,080 Untuk kamu semua. 214 00:20:10,305 --> 00:20:11,599 - Kau tak apa ? - Ya. 215 00:20:18,752 --> 00:20:22,924 Kau tak akan boleh keluar. 216 00:20:24,697 --> 00:20:27,304 - Siapa disana ? - Bukan siapapun. 217 00:20:27,513 --> 00:20:29,598 Hanya suara di kepalaku. 218 00:20:41,174 --> 00:20:44,303 Lord Bern ? 219 00:20:44,929 --> 00:20:51,185 Itu gelaranku dulu. Sekarang aku tak menginginkannya lagi. 220 00:20:51,602 --> 00:20:53,480 Apa dia satu dari tujuh bangsawan ? 221 00:21:00,884 --> 00:21:06,307 Wajah Kau. Kau mengingatkanku akan raja yang dulu kukenal. 222 00:21:07,349 --> 00:21:08,747 Dia pasti ayahku. 223 00:21:09,957 --> 00:21:13,086 Tuanku, kumohon maafkan aku. 224 00:21:13,503 --> 00:21:15,275 Tidak, jangan. 225 00:21:18,405 --> 00:21:21,324 Tidak ! 226 00:21:31,335 --> 00:21:34,882 - Ibu ! - Pergilah ! 227 00:21:35,736 --> 00:21:39,615 - Pergilah bersama ayah Kau. - Jangan risau, aku akan cari Kau ! 228 00:21:40,930 --> 00:21:42,390 Ibu ! 229 00:21:53,131 --> 00:21:57,407 - Kemana mereka membawanya ? - Terus perhatikan. 230 00:22:26,399 --> 00:22:29,798 - Apa yang terjadi ? - Itu pengorbanan. 231 00:22:29,944 --> 00:22:34,637 - Kemana perginya mereka ? - Tak ada yang tahu. 232 00:22:34,741 --> 00:22:37,766 Kabusnya pertama muncul di Timur. 233 00:22:38,600 --> 00:22:42,563 Banyak nelayan dan pelaut dilaporkan hilang di lautan. 234 00:22:43,084 --> 00:22:44,566 Kita para bangsawan membuat keputusan... 235 00:22:44,858 --> 00:22:47,444 Untuk mencari sumber dari kabus tersebut dan menghancurkannya. 236 00:22:47,882 --> 00:22:49,612 Masing-masing dari kami berlayar, 237 00:22:49,758 --> 00:22:52,575 Tapi tak ada satupun yang kembali. 238 00:22:57,059 --> 00:23:00,292 Kau lihat, jika mereka tak menjual Kau di pasar hamba, 239 00:23:00,605 --> 00:23:04,985 - kamu akan dikorbankan dalam kabus. - Kita harus cari Lucy. 240 00:23:05,298 --> 00:23:08,259 - Sebelum terlambat. - Aku menawarkan 60. 241 00:23:08,635 --> 00:23:10,636 - Aku tambah 80! - 100 untuk gadis itu. 242 00:23:11,095 --> 00:23:13,474 - 120 - 150 243 00:23:14,787 --> 00:23:17,395 Ada lagi yang mau menawar ? 244 00:23:18,750 --> 00:23:20,940 Terjual ! 245 00:23:22,295 --> 00:23:23,339 Marilah, cepat ! 246 00:23:26,364 --> 00:23:29,367 Dan sekarang, untuk spesimen bagus ini. 247 00:23:29,596 --> 00:23:31,577 Siapa yang mau menawarnya ? 248 00:23:32,099 --> 00:23:37,105 Marilah, dia mungkin tak begitu bagus, tapi dia... dia kuat. 249 00:23:37,939 --> 00:23:41,068 Ya, dia kuat dan baunya seperti Minotaur. 250 00:23:41,798 --> 00:23:43,361 Itu satu pembohongan. 251 00:23:43,883 --> 00:23:46,491 Aku menang anugerah hygeine dua tahun berturut-turut ! 252 00:23:49,515 --> 00:23:51,704 - Marilah, seseorang cepatlah tawar ! - Akan kuambil mereka semua dari Kau. 253 00:23:52,226 --> 00:23:55,105 Aku ambil mereka semua dari tangan Kau ! 254 00:23:56,397 --> 00:23:58,379 Untuk Narnia ! 255 00:24:18,611 --> 00:24:22,469 - Terima kasih, Reep. Aku tahu kau akan datang. - Yang Mulia. 256 00:24:29,352 --> 00:24:31,751 Ambil kuncinya ! 257 00:24:38,112 --> 00:24:40,302 Kuncinya ! 258 00:25:16,594 --> 00:25:20,557 Oh, kau adalah kapal di negeri ajaib, Tak bolehkah kau bergerak sendiri ? 259 00:25:39,954 --> 00:25:42,665 Ya Tuhan, aku harap dia bukan Duta England. 260 00:25:43,395 --> 00:25:45,314 - Yang Mulia ! - Tunggu ! 261 00:25:45,481 --> 00:25:49,548 - Isteriku diambil pagi ini. - Ayah. 262 00:25:49,653 --> 00:25:51,446 Aku minta, bawa aku dengan Kau. 263 00:25:51,842 --> 00:25:54,741 - Aku nak ikut. - Jangan, Gael. duduk bersama Makcik Kau. 264 00:25:55,283 --> 00:25:58,787 Aku adalah pahlawan di laut. Aku sudah lama berada di lautan. 265 00:25:59,246 --> 00:26:01,917 - Sudah pasti, kau boleh ikut. - Terima kasih. 266 00:26:02,063 --> 00:26:06,025 - Tapi, ayah.... - Jika aku tak kembali... 267 00:26:06,547 --> 00:26:07,902 Jagalah diri Kau. 268 00:26:13,221 --> 00:26:17,392 Rajaku ! Rajaku ! 269 00:26:20,416 --> 00:26:25,402 Pedang ini diberikan oleh ayah Kau. aku simpan di dalam gua... 270 00:26:25,631 --> 00:26:27,821 - Selama bertahun-tahun. - Aku rasa ini adalah pedang Narnia. 271 00:26:27,925 --> 00:26:30,366 Ini berasal dari Zaman Keemasan Kau. Ada tujuh pedang ini. 272 00:26:30,741 --> 00:26:34,412 Dihadiahkan Aslan untuk melindungi Narnia. 273 00:26:35,642 --> 00:26:37,749 Ayah Kau mempercayai kami. 274 00:26:38,250 --> 00:26:40,544 Ini. Ambillah. 275 00:26:44,298 --> 00:26:45,758 Dan semoga pedang ini melindungi Kau. 276 00:26:56,291 --> 00:27:00,566 - Terima kasih, tuanku. - Dan kita akan cari bangsawan yg lain. 277 00:27:04,571 --> 00:27:05,489 Edmund ! 278 00:27:22,049 --> 00:27:24,449 Diari tersayang, ada banyak kejadian luar biasa. 279 00:27:25,282 --> 00:27:28,391 Aku telah diculik oleh sepupuku dan berlayar melalui perairan yang belum dipetakan. 280 00:27:28,516 --> 00:27:30,893 Dengan kapal yang teruk. 281 00:27:31,728 --> 00:27:35,273 Dan yang terburuk, aku harus berkongsi tempat dengan tikus yang teruk. 282 00:27:36,754 --> 00:27:38,631 Padahal aku rasa bersama sepupuku sudah bagus. 283 00:27:38,840 --> 00:27:44,117 Sejauh ini, setiap orang di tempat Pelik ini tersiksa kerana delusi. 284 00:27:44,868 --> 00:27:48,121 Mengejar kabus hijau dan mencari para bangsawan yang hilang. 285 00:27:48,434 --> 00:27:51,917 Aku menganggapnya sebagai hasil dari pola makanan yang buruk. 286 00:27:56,986 --> 00:27:59,634 Tak terkecuali sepupu Edmund. 287 00:27:59,801 --> 00:28:02,304 Dia menghabiskan setiap waktunya dengan menggosok pedang nipis itu. 288 00:28:02,512 --> 00:28:06,433 Menganggapnya seperti lentera ajaib. Budak malang, betul-betul memerlukan hobi lain. 289 00:28:06,788 --> 00:28:09,292 Pedang ini akan jadi luar biasa. Apa mereka tak membuat yang lebih kecil ? 290 00:28:10,960 --> 00:28:15,340 Marmut bermulut besar. Dia lebih parah daripada sepupuku. 291 00:28:16,904 --> 00:28:20,867 Di England, kita ada jebak tikus untuk makhluk seperti itu. 292 00:28:24,204 --> 00:28:26,811 Mengenai makanan, apa Rasa kau aku boleh mendapat dari Kau ? 293 00:28:28,271 --> 00:28:30,253 Mengapa kau bercakap dengan burung itu ? 294 00:28:31,817 --> 00:28:37,136 - Secara alami aku berfikir bahwa... - Dia bercakap dengan burung. 295 00:28:37,657 --> 00:28:39,534 Dia betul-betul sebodoh burung itu. 296 00:28:42,037 --> 00:28:43,810 Pergilah. 297 00:29:07,170 --> 00:29:12,175 Apa kau risau, Tuan... Mencuri makanan adalah pelanggaran undang-undang. 298 00:29:14,679 --> 00:29:16,243 Diatas sini ! 299 00:29:16,451 --> 00:29:20,643 - Oh, kau. - Banyak orang yang sudah atau akan terbunuh. 300 00:29:20,727 --> 00:29:24,481 Untuk apa ? Pengkhianatan dan mengintip serta melakukan gangguan. 301 00:29:24,585 --> 00:29:27,506 Serahkan orennya dan kuanggap hal ini tak terjadi. 302 00:29:28,028 --> 00:29:31,031 - Aku tak tahu apa yang kau cakapkan. - Biarkan aku untuk... 303 00:29:31,886 --> 00:29:35,119 - Aku sudah bosan dengan Kau. - Lepaskan ekorku. 304 00:29:35,328 --> 00:29:38,498 Aslan Yang Agung sendiri yang memberikanku ekor ini. 305 00:29:38,831 --> 00:29:42,001 Tak ada, aku ulang, tak ada yang menyentuh ekorku. 306 00:29:42,335 --> 00:29:45,046 - Titik, tanda seru ! - Maaf. 307 00:29:45,443 --> 00:29:49,301 Sekarang, serahkan oren itu dan aku akan puas. 308 00:29:50,240 --> 00:29:52,013 Tolong, Tolong, Tolong, aku tak boleh melakukan ini. 309 00:29:58,687 --> 00:30:00,461 - Lihat jalan Kau. - Maaf. 310 00:30:04,841 --> 00:30:06,717 Apa kau mencuba larikan diri ? Asal kau tahu, kita berada di kapal. 311 00:30:07,969 --> 00:30:09,012 bolehkah kita cakapkan hal ini ? 312 00:30:09,325 --> 00:30:14,747 Ini kerana mencuri, ini kerana berbohong, dan ini untuk tindakan yang bagus. 313 00:30:16,729 --> 00:30:21,109 Itu baru semangat ! Sekarang kita akan berduel ! Tangkap ! 314 00:30:22,047 --> 00:30:24,968 Marilah, lakukanlah yang terbaik. 315 00:30:25,906 --> 00:30:27,887 Hanya itu saja ? Marilah, nak. 316 00:30:31,850 --> 00:30:34,228 Hentikan mengepak sayap Kau seperti burung mabuk. 317 00:30:34,666 --> 00:30:38,524 Angkat ! Terus angkat kaki Kau. 318 00:30:45,721 --> 00:30:48,953 Yoo-hoo ! Sebelah sini. 319 00:30:49,371 --> 00:30:52,541 Perhatikan kaki Kau. Sebelah kiri. Sebelah kanan ? 320 00:30:53,208 --> 00:30:56,170 Marilah, lebih dekat lagi. Ini satu tarian, budak. 321 00:30:56,670 --> 00:31:01,363 cubalah lagi, dan lagi. 322 00:31:01,468 --> 00:31:03,970 Oh, tidak. 323 00:31:11,374 --> 00:31:13,669 Dan ini ! 324 00:31:19,717 --> 00:31:22,116 Lihat. 325 00:31:23,118 --> 00:31:26,079 Gael, apa yang kau lakukan disini ? 326 00:31:45,163 --> 00:31:47,980 Rasa seperti kita mendapat tambahan anak kapal. 327 00:31:55,488 --> 00:31:59,138 - Selamat datang. - Yang Mulia. 328 00:31:59,242 --> 00:32:01,328 Panggil aku, Lucy. Kemarilah. 329 00:32:01,328 --> 00:32:04,040 Marilah semua, kembali bekerja ! 330 00:32:06,542 --> 00:32:11,548 Pertandingan yang bagus ! Aku akan membuat Kau menjadi ahli pedang. 331 00:32:12,903 --> 00:32:16,304 Ya, baik... jika aku lebih ahli... 332 00:32:17,075 --> 00:32:18,472 Hasilnya pasti akan sangat berbeza. 333 00:32:33,760 --> 00:32:35,012 Rasa seperti tidak berpenghuni. 334 00:32:35,826 --> 00:32:38,787 Para bangsawan mengikuti kabus ke timur, mereka pasti berhenti disini. 335 00:32:39,288 --> 00:32:41,165 Itu mungkin perangkap. 336 00:32:41,478 --> 00:32:46,275 Atau boleh juga jawapan. Caspian ? 337 00:32:48,152 --> 00:32:51,176 Kita akan menghabiskan malam ini di pantai. Kita jelajah pulau di pagi hari. 338 00:32:51,385 --> 00:32:52,971 Baik, yang Mulia. 339 00:33:13,285 --> 00:33:15,266 Rasa seperti mereka membawa babi. 340 00:33:19,646 --> 00:33:21,733 Yang ini, dia perempuan. 341 00:33:22,670 --> 00:33:24,757 Sebelah sini. 342 00:33:27,885 --> 00:33:30,180 Dia boleh membaca. 343 00:33:31,013 --> 00:33:33,413 Mari bawa dia. 344 00:34:07,097 --> 00:34:12,102 - Tak ada jalan keluar ! - Kita sangat menakutkan. 345 00:34:12,624 --> 00:34:15,941 - Siapa kamu ? - Kita adalah makhluk buas lut. 346 00:34:16,169 --> 00:34:19,653 Jika kau boleh melihat kita, kau akan sangat ketakutan. 347 00:34:20,445 --> 00:34:21,780 Kau lupa beritahu bahwa kita sangat besar. 348 00:34:22,218 --> 00:34:25,952 - Apa yang kamu mau ? - Kau akan melakukan apapun yang kami minta. 349 00:34:26,598 --> 00:34:29,789 - Dia akan melakukannya. - Dia pasti mau melakukannya. 350 00:34:31,396 --> 00:34:32,918 - Jika tidak mau ? - Kau akan mati. 351 00:34:33,272 --> 00:34:38,591 Mati ! 352 00:34:38,800 --> 00:34:42,137 Aku tidak akan berguna bagi Kau jika aku mati 'kan ? 353 00:34:43,076 --> 00:34:46,204 - Aku tak berfikir sejauh itu. - Tidak, kau tak pernah berfikir begitu. 354 00:34:46,621 --> 00:34:49,958 Baiklah, kalau begitu kita akan bunuh kawan-kawan Kau ! 355 00:34:51,836 --> 00:34:56,007 - Idea yg bagus. - Apa yang kau mau dariku ? 356 00:34:56,111 --> 00:35:00,366 Kau akan masuk ke rumah sang penindas. 357 00:35:00,992 --> 00:35:03,286 - Rumah apa ? - Rumah itu. 358 00:35:09,772 --> 00:35:13,465 Di lantai atas, kau akan berjumpa Buku Mantera. 359 00:35:14,048 --> 00:35:17,261 Bacalah mantera untuk membuat yang tak boleh dilihat menjadi dilihat. 360 00:35:18,011 --> 00:35:22,558 - Bagus sekali, Tuan, bagus. - Sudah pasti. 361 00:35:23,225 --> 00:35:24,999 Masuklah. Kita tak ada waktu lama. 362 00:35:25,207 --> 00:35:27,814 Ingatlah apa yang akan menimpa kawan Kau. 363 00:35:28,231 --> 00:35:30,421 - Kau sudah diperingatkan. - Ya. 364 00:35:30,838 --> 00:35:32,403 Benar ! 365 00:35:35,427 --> 00:35:37,868 - Mengapa kamu tak melakukannya sendiri ? - Kita tak boleh membaca. 366 00:35:38,347 --> 00:35:41,685 kita juga tak boleh menulis. 367 00:35:42,727 --> 00:35:45,022 - Itu saja. - Ya. 368 00:35:46,585 --> 00:35:48,254 Mengapa kamu tak berterus terang ? 369 00:35:49,089 --> 00:35:51,695 - Berhatilah-hatilah dengan keagrasifannya. - Dia sangat pemarah. 370 00:35:52,217 --> 00:35:59,308 Mantera mampu melihatkan benda yg tidak dpt dilihat faham ? Jangan lupakan itu ! 371 00:36:10,885 --> 00:36:13,951 Ed, bangun. Bangun ! 372 00:36:14,848 --> 00:36:18,915 Bangun. Lihat ! 373 00:36:24,754 --> 00:36:29,760 Dimana Lucy ? Lucy ! 374 00:36:29,864 --> 00:36:32,054 - Semuanya bangun ! - Bangun ! 375 00:36:35,496 --> 00:36:39,981 - Sebelah sini. - Cepat ! 376 00:37:22,633 --> 00:37:24,615 BUKU MANTERA 377 00:37:33,896 --> 00:37:35,836 Mantera untuk menyembuhkan penyakit 378 00:37:37,442 --> 00:37:39,840 Mantera untuk melupakan 379 00:37:42,760 --> 00:37:49,226 Dengan kata ini, lidah Kau akan terikat dan sekitar Kau akan dipenuhi salji 380 00:38:38,449 --> 00:38:44,393 Mantera yg sempurna untuk membuat Kau secantik yang kau inginkan 381 00:38:54,927 --> 00:38:59,827 Susan, ada apa ? 382 00:39:05,146 --> 00:39:07,754 Aku cantik. 383 00:39:17,974 --> 00:39:20,580 Tidak ! Tunggu. 384 00:39:22,562 --> 00:39:24,023 Buat aku menjadi dia yang kuinginkan. 385 00:39:36,537 --> 00:39:40,708 Aslan ? 386 00:39:55,412 --> 00:39:58,645 Mantera yang membuat yang tak terlihat, terlihat. 387 00:39:59,792 --> 00:40:05,007 Seperti P untuk psikologi, H untuk psikiatri... 388 00:40:05,424 --> 00:40:08,386 Yang tak terlihat dan kebenaran dari theologi. 389 00:40:08,553 --> 00:40:10,638 Caspian, pisau Lucy. 390 00:40:15,435 --> 00:40:18,668 Berhenti di sana ! 391 00:40:23,569 --> 00:40:27,428 Manteranya selesai. 392 00:40:27,532 --> 00:40:30,036 Sekarang semua dapat dilihat. 393 00:40:51,205 --> 00:40:53,771 - Makhluk macam apa kamu ? - Yang terhebat. 394 00:40:54,021 --> 00:40:58,109 - Dengan kepala harimau dan tubuh... - Dari harimau yang lain. 395 00:40:59,027 --> 00:41:02,051 - Kau pasti tak mau berurusan dengan kita ! - Atau apa ? 396 00:41:04,032 --> 00:41:05,597 Atau kucakar kamu sampai mati ! 397 00:41:06,640 --> 00:41:09,455 Akan kucabik-cabik kamu ! 398 00:41:10,707 --> 00:41:14,461 - Akan kuhancurkan kamu dengan gigiku ! - Dan akan kugigit kamu dengan taringku ? 399 00:41:15,400 --> 00:41:17,840 Maksud Kau menghancurkan kita dengan perut gendut kamu ? 400 00:41:18,216 --> 00:41:22,700 - Perut gendut ? - Atau menggeletek kita dengan kaki Kau ? 401 00:41:23,639 --> 00:41:26,037 Apa yang kau lakukan pada adikkku, dasar pelik ?! 402 00:41:28,644 --> 00:41:29,603 - Bertenanglah. - Dimana dia? 403 00:41:29,687 --> 00:41:31,314 - Perlu beritahu padanya ? - Katakan padanya, Tuan. 404 00:41:32,085 --> 00:41:35,006 - Dia berada dalam rumah besar. - Rumah besar apa ? 405 00:41:43,766 --> 00:41:46,164 Oh. Rumah besar itu. 406 00:41:46,268 --> 00:41:49,397 Aku letih kamu semua meninggalkanku. 407 00:41:50,336 --> 00:41:52,317 Setidaknya kita dapat dilihat lagi. 408 00:41:53,255 --> 00:41:54,883 Tempat ini semakin Pelik dan Pelik. 409 00:41:55,967 --> 00:41:57,635 Dia memanggil kita Pelik. 410 00:42:02,850 --> 00:42:08,190 - Lucy ! Yang Mulia. - Caspian dan Edmund. 411 00:42:09,524 --> 00:42:11,151 Ini Coriakin. Ini pulaunya. 412 00:42:11,193 --> 00:42:15,114 Itu yang difikirkannya. Kau sudah menindas kami, penyihir. 413 00:42:15,677 --> 00:42:19,911 Aku tak menindas Kau, aku hanya membuat Kau tak terlihat untuk keselamatan Kau. 414 00:42:20,621 --> 00:42:22,539 - Melindungi ? - Itu teruk ! Penindas ! 415 00:42:22,768 --> 00:42:25,751 - Aku tak menindas kamu ! - Tapi kau boleh melakukan itu ! 416 00:42:26,314 --> 00:42:30,590 - Jika kau menginginkannya ! - Pergilah ! 417 00:42:33,302 --> 00:42:34,469 - Apa tu ? - Debu, tapi jangan beritahu mereka. 418 00:42:40,706 --> 00:42:43,000 - Makhluk apa mereka ? - Dufflepuds. 419 00:42:43,313 --> 00:42:46,650 Sudah pasti, bodohnya aku. 420 00:42:47,380 --> 00:42:51,823 Apa maksud dari membuat mereka tak terlihat untuk melindungi mereka ? 421 00:42:52,490 --> 00:42:54,575 Itu adalah cara termudah untuk melindungi mereka. 422 00:42:54,784 --> 00:42:58,122 - Dari iblis. - Maksud Kau dari kabus ? 423 00:42:58,747 --> 00:43:02,918 Maksudku dari sesuatu yang tinggal disebalik kabus. 424 00:43:21,169 --> 00:43:22,838 Ini betul-betul cantik. 425 00:43:31,181 --> 00:43:34,309 Maksudku untuk mereka yang mempercayai itu dan mempercayai dunia ini. 426 00:43:34,413 --> 00:43:36,394 Ini adalah masalah Kau. 427 00:43:37,959 --> 00:43:44,111 Pulau Kegelapan. Tempat iblis tinggal. 428 00:43:45,363 --> 00:43:47,428 Itu boleh berubah kpd segala bentuk. 429 00:43:47,928 --> 00:43:51,141 Itu boleh membuat mimpi terburuk Kau menjadi nyata. 430 00:43:52,928 --> 00:43:54,141 Itu akan mencari dan menghancurkan semua kebaikan. 431 00:43:56,104 --> 00:43:59,129 Mencuri cahaya dari dunia ini. 432 00:43:59,651 --> 00:44:03,280 - Bagaimana cara kami menghentikannya ? - Kau harus menghancurkan manteranya. 433 00:44:03,614 --> 00:44:07,284 Pedang yang kau bawa itu, masih ada enam yang lain. 434 00:44:07,368 --> 00:44:09,411 - Pernahkah kau melihatnya ? - Ya. 435 00:44:09,662 --> 00:44:12,790 - Enam bangsawan. Apa mereka kemari ? - Benar. 436 00:44:14,668 --> 00:44:17,462 - Mereka pergi kemana ? - Ke tempat aku hantar mereka. 437 00:44:19,778 --> 00:44:24,471 Untuk menghancurkan manteranya. kamu harus mengikuti bintang biru... 438 00:44:26,243 --> 00:44:28,329 Menuju Pulau Ramandu. 439 00:44:29,267 --> 00:44:31,771 Ketujuh pedang itu harus diletakkan diatas Meja Aslan. 440 00:44:33,230 --> 00:44:36,151 Hanya dengan cara itu, kekuatan terbesarnya boleh dilepaskan. 441 00:44:39,383 --> 00:44:43,451 Tapi berhati - hatilah. kamu semua akan diuji. 442 00:44:43,659 --> 00:44:45,369 Diuji ? 443 00:44:47,539 --> 00:44:52,085 Sebelum kamu meletakkan ketujuh pedang, Iblis akan menguji kamu. 444 00:44:52,837 --> 00:44:58,467 Dengan segala kekuatannya untuk menggoda kamu. 445 00:45:03,682 --> 00:45:05,518 Kuatkan semangat... 446 00:45:08,166 --> 00:45:11,086 Jangan jatuh ke dalam godaan. 447 00:45:11,190 --> 00:45:12,859 Untuk mengalahkan kegelapan diluar sana. 448 00:45:14,611 --> 00:45:16,864 kamu harus mengalahkan kegelapan di dalam diri kamu. 449 00:45:47,023 --> 00:45:49,192 Untuk alasan diluar pemahamanku. 450 00:45:49,255 --> 00:45:51,528 Kita harus mengikut perintah dari orang tua. 451 00:45:51,966 --> 00:45:55,616 Yang tak pernah bercukur dan berjalan kesana-kemari dengan gaun. 452 00:45:56,763 --> 00:46:01,164 Sekarang kita kembali ke kapal teruk ini dan tersesat dalam ombak. Bagus ! 453 00:46:13,658 --> 00:46:18,560 14 hari digoncang seperti pancake, dan tak ada satupun tanda adanya daratan. 454 00:46:22,209 --> 00:46:26,485 Satu-satunya yg menarik adalah setiap orang akhirnya akan sengsara sepertiku. 455 00:46:29,092 --> 00:46:31,742 Kecuali tikus yg bermulut besar itu. 456 00:46:31,908 --> 00:46:36,287 Dia selalu bebal dan berpura-pura berani. 457 00:46:40,876 --> 00:46:44,006 Jadi, kita terperangkap disini... 458 00:46:44,318 --> 00:46:48,635 Dengan separuh bekalan, kita hanya ada makanan dan air selama dua minggu. 459 00:46:49,970 --> 00:46:52,474 Ini peluang terakhir Kau untuk kembali, Yang Mulia. 460 00:46:53,808 --> 00:46:56,562 Tak ada jaminan kita boleh melihat bintang biru dalam waktu terdekat 461 00:46:56,624 --> 00:46:58,605 Tidak dalam ombak ini. 462 00:46:59,106 --> 00:47:02,192 Kita seperti mencari jarum dalam jerami dalam mencari Pulau Ramandu itu. 463 00:47:02,568 --> 00:47:04,779 Kita boleh terus berlayar hingga ke akhir dunia. 464 00:47:05,030 --> 00:47:06,781 Kita boleh dimakan ular laut. 465 00:47:09,242 --> 00:47:11,224 Kau tahu kita hanya risau. 466 00:47:12,705 --> 00:47:14,707 Kita berlayar di lautan asing. 467 00:47:15,458 --> 00:47:17,543 Untuk mencari cahaya yang tak pernah dilihat sebelumnya. 468 00:47:17,898 --> 00:47:21,506 Kapten, mungkin kau mau menjelaskan ke Tn. Rince bahwa kita akan membatalkan... 469 00:47:21,652 --> 00:47:25,407 Pencarian keluarganya ? 470 00:47:26,971 --> 00:47:28,014 Aku akan kembali dgn cepat. 471 00:47:30,516 --> 00:47:33,541 Hanya mengingatkan, 472 00:47:34,688 --> 00:47:38,129 lautan boleh mempermainkan ingatan awak. 473 00:47:39,172 --> 00:47:41,050 Sangat jahat. 474 00:48:13,066 --> 00:48:16,820 Lemparkan aku ke dalam kasih sayang, ubah refleksiku 475 00:48:17,341 --> 00:48:19,218 Bulumata, bibir dan kulit. 476 00:48:19,531 --> 00:48:24,370 Menjadi yang aku inginkan, Yang lebih cantik dariku. 477 00:49:31,489 --> 00:49:34,826 Saudara-saudari sekalian, Pn. Pevensie. 478 00:49:40,562 --> 00:49:43,002 - Edmund ? - Kau sangat cantik, kak. 479 00:49:43,628 --> 00:49:45,004 - Seperti biasa. - Peter ! 480 00:49:46,380 --> 00:49:48,967 Maaf puan, bolehkah aku bergambar dgn Kau ? 481 00:49:49,343 --> 00:49:52,888 Ibu pasti menyukainya, semua anaknya bergambar bersama. 482 00:49:52,972 --> 00:49:56,935 - Tersenyum ! - Tunggu dulu, dimana aku ? 483 00:49:57,561 --> 00:50:00,793 -- Maksudku, dimana Lucy? - Lucy, siapa itu Lucy? 484 00:50:01,732 --> 00:50:03,317 Susan, ada apa ? 485 00:50:03,400 --> 00:50:05,986 Mengadap sini puan. Tersenyumlah dgn lebar. 486 00:50:06,215 --> 00:50:09,074 Edmund, aku tak yakin soal ini. Aku mau kembali. 487 00:50:09,136 --> 00:50:11,451 - Kembali kemana ? - Ke Narnia ! 488 00:50:11,868 --> 00:50:14,913 - Apa itu Narnia ? - Ada apa ? 489 00:50:15,601 --> 00:50:18,001 Hentikan ! 490 00:50:24,049 --> 00:50:27,803 - Lucy. - Aslan ? 491 00:50:32,183 --> 00:50:33,852 Apa yang sudah kau lakukan, nak. 492 00:50:34,686 --> 00:50:40,213 Aku tak tahu, tadi itu mengerikan. 493 00:50:40,630 --> 00:50:42,716 Tapi kau yang memilihnya, Lucy. 494 00:50:42,925 --> 00:50:48,660 Aku tak menginginkan itu semua. Aku hanya ingin menjadi secantik Susan. 495 00:50:49,495 --> 00:50:51,371 Itu saja. 496 00:50:51,997 --> 00:50:56,252 Kau mengharapkan diri Kau sgt jauh, Dan menghilang bersamanya. 497 00:50:56,794 --> 00:51:00,757 Saudara dan saudari Kau tak akan berjumpa Narnia Tanpa Kau, Lucy. 498 00:51:01,175 --> 00:51:03,677 Kau yang berjumpanya pertama kali, ingat ? 499 00:51:05,450 --> 00:51:06,806 Aku sangat menyesal. 500 00:51:08,266 --> 00:51:14,419 Kau meragukan diri Kau. Jangan lari dari diri Kau sebenarnya. 501 00:51:16,191 --> 00:51:17,965 Aslan ! 502 00:52:08,961 --> 00:52:13,237 Ayah. 503 00:52:13,966 --> 00:52:16,469 Edmund ! 504 00:52:18,972 --> 00:52:21,975 Datanglah padaku. Bergabunglah bersamaku. 505 00:52:25,959 --> 00:52:28,462 Edmund ? 506 00:52:30,547 --> 00:52:32,216 Lucy ? 507 00:52:36,179 --> 00:52:41,290 - Aku tak boleh tidur. - Biar kuteka, mimpi buruk. 508 00:52:42,020 --> 00:52:49,528 Jadi, masing-masing dari kita menjadi gila atau sesuatu sedang mempermainkan fikiran kita. 509 00:53:10,281 --> 00:53:14,077 Aku tak yakin para bangsawan berada disini. Tak ada tanda kehidupan atau apapun. 510 00:53:14,870 --> 00:53:18,415 Benar. Masa kita sampai ke pantai, bawalah orang Kau untuk mencari makanan dan minuman. 511 00:53:18,707 --> 00:53:22,462 - Kami bertiga akan mencari petunjuk. - Maksud Kau kita berempat ? 512 00:53:24,776 --> 00:53:28,844 - Tolong, jangan kembalikan aku kpd si tikus. - Aku mendengarnya. 513 00:53:31,556 --> 00:53:34,684 - Tukang telinga besar. - Aku mendengarnya juga. 514 00:53:52,621 --> 00:53:54,582 Lihat. Kita bukan yang pertama disini. 515 00:53:55,020 --> 00:53:57,418 - Para bangsawan ? - Mungkin. 516 00:54:02,632 --> 00:54:04,427 Rasa kau ada apa dibawah sana ? 517 00:54:05,135 --> 00:54:06,679 Mari periksa. 518 00:54:43,408 --> 00:54:44,848 Apa itu ? 519 00:54:48,393 --> 00:54:45,223 Entahlah, seperti patung emas. 520 00:55:20,117 --> 00:55:22,412 Dia pasti terjatuh kedalamnya. 521 00:55:23,037 --> 00:55:25,540 - Malangnya. - Maksud Kau, bangsawan yang malang. 522 00:55:25,749 --> 00:55:29,357 - Semoga dia berehat dengan tenang. - Dan pedangnya. 523 00:55:29,941 --> 00:55:32,944 Kita memerlukannya. 524 00:55:33,674 --> 00:55:36,490 Berhati-hatilah. 525 00:55:39,618 --> 00:55:45,250 - Pedang Kau tidak berubah menjadi emas. - Kedua pedang ini memiliki kekuatan ajaib. 526 00:55:49,108 --> 00:55:51,090 Dia pasti tak tahu apa yang menimpanya. 527 00:55:51,924 --> 00:55:56,095 Mungkin atau dia menginginkan sesuatu. 528 00:55:57,347 --> 00:56:00,162 Apa yang kau cakapkan ? 529 00:56:18,726 --> 00:56:20,290 Apa yang kau lihat ? 530 00:56:22,063 --> 00:56:29,467 Siapapun yang masuk ke dlm kolam ini, Dia pasti boleh menjadi orang terkuat di dunia. 531 00:56:32,179 --> 00:56:35,433 Lucy, kita boleh menjadi sangat kaya. 532 00:56:35,725 --> 00:56:39,270 Tak ada yang boleh memerintah kita atau menentukan dimana kita tinggal. 533 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 Kau tak boleh membawa apapun keluar dari Narnia, Edmund. 534 00:56:42,086 --> 00:56:47,613 - Siapa kata? - Aku. 535 00:56:53,453 --> 00:56:56,165 Aku bukan org bawahan Kau. 536 00:56:56,478 --> 00:56:57,707 Kau sudah pasti menunggu saat ini 'kan ? 537 00:56:58,000 --> 00:57:00,503 Untuk menentangku, meragukan kepemimpinanku ! 538 00:57:00,858 --> 00:57:01,712 Kau meragukan diri Kau. 539 00:57:02,004 --> 00:57:03,777 - Kau hanyalah budak kecil. - Dan kau sangat lembek. 540 00:57:03,882 --> 00:57:06,259 - Edmund ? - Aku bosan selalu menjadi yang kedua.... 541 00:57:06,384 --> 00:57:08,762 Pertama adalah Peter, dan sekarang kau. 542 00:57:08,992 --> 00:57:11,286 Kau tahu kalau aku lebih hebat dari kamu berdua. 543 00:57:11,390 --> 00:57:15,457 Mengapa kau memiliki pedang Peter ? Aku berhak mendapat kerajaanku sendiri ! 544 00:57:15,875 --> 00:57:19,775 - Aku berhak bertahta ! - Jika kau berfikir nak jadi berani... 545 00:57:19,983 --> 00:57:21,152 Buktikan! 546 00:57:23,070 --> 00:57:25,699 Tidak ! Hentikan ! 547 00:57:26,616 --> 00:57:30,620 kamu berdua. Lihatlah diri kamu ! 548 00:57:31,622 --> 00:57:33,750 Tak bolehkah kamu melihat apa yang terjadi ? 549 00:57:34,228 --> 00:57:36,002 Tempat ini menguji kamu. 550 00:57:36,732 --> 00:57:41,717 Tempat ini merantai Kau. Inilah yang dimaksud Coriakin. 551 00:57:42,780 --> 00:57:46,431 Mari pergi dari sini. 552 00:58:07,809 --> 00:58:13,128 Oh, ya, mengikuti bintang biru imaginasi menuju pulau Rabandoedoe... 553 00:58:14,484 --> 00:58:18,446 Menaruh tujuh pisau daging di meja singa yang boleh cakap. 554 00:58:19,385 --> 00:58:21,992 mengarut. 555 00:58:31,274 --> 00:58:32,483 Apa tu ? 556 00:58:46,186 --> 00:58:48,126 Aku pasti sudah mati. 557 00:59:15,595 --> 00:59:18,932 Kau pasti sudah mati. 558 00:59:24,147 --> 00:59:26,858 Kau pasti tak memerlukan ini 'kan. 559 00:59:41,563 --> 00:59:46,359 Akhirnya, aku mendapat banyak keuntungan. 560 00:59:55,015 --> 00:59:57,831 Makanan apa saja yang kau jumpa ? 561 00:59:58,143 --> 01:00:03,045 Ini Pulau Vulkanik, Yang Mulia. Tak banyak yang tumbuh. 562 01:00:03,462 --> 01:00:04,839 Dimana Eustace ? 563 01:00:06,070 --> 01:00:10,449 Aku percaya dia pasti tidak membantu kita. 564 01:00:11,283 --> 01:00:12,535 Eustace ! 565 01:00:16,289 --> 01:00:18,271 Aku rasa tak sedap hati. 566 01:00:18,313 --> 01:00:20,231 Aku akan mencarinya. 567 01:00:21,400 --> 01:00:24,424 Aku ikut bersama Kau. 568 01:00:32,141 --> 01:00:36,729 Eustace ? 569 01:00:42,048 --> 01:00:43,508 Harta karun. 570 01:00:45,802 --> 01:00:47,054 Masalah. 571 01:00:56,752 --> 01:00:58,359 Eustace. 572 01:01:02,906 --> 01:01:04,281 Tidak. 573 01:01:12,916 --> 01:01:15,462 - Aku bersimpati. - Dia masih budak. 574 01:01:18,548 --> 01:01:20,134 Aku sepatutnya tak meninggalkannya. 575 01:01:24,805 --> 01:01:26,015 Apa yang terjadi padanya ? 576 01:01:27,621 --> 01:01:29,769 Di tempat ini ? Semua boleh terjadi. 577 01:01:31,063 --> 01:01:32,231 Dan dia bukan yang org pertama. 578 01:01:35,651 --> 01:01:36,986 Ini Lord Octesian. 579 01:01:40,657 --> 01:01:45,349 Kita harus mencari... pedangnya. 580 01:02:04,539 --> 01:02:06,102 Apa itu ? 581 01:02:10,733 --> 01:02:11,984 Itu suara dari gunung berapi ? 582 01:02:13,612 --> 01:02:19,451 Oh tidak, itu bukan gunung berapi. Semua bersiap-sedia di dek. 583 01:02:23,414 --> 01:02:25,792 Pemanah, siap-sedia! 584 01:02:44,480 --> 01:02:47,942 Ambil posisi Kau dan tunggu perintahku. 585 01:02:56,368 --> 01:02:58,538 - Apa yang dia lakukannya ? - Tembak. 586 01:03:03,147 --> 01:03:04,378 Dia akan menghancurkan tiang kapal. 587 01:03:13,263 --> 01:03:14,640 Bertahan di posisi Kau. 588 01:03:17,643 --> 01:03:18,769 Tembak ! 589 01:03:47,573 --> 01:03:49,095 Edmund ! 590 01:03:54,247 --> 01:03:57,104 - Edmund ! - Lucy. 591 01:04:18,441 --> 01:04:23,030 AKU EUSTACE 592 01:04:24,178 --> 01:04:25,804 Kau pasti bergurau. 593 01:04:36,901 --> 01:04:38,527 Dia pasti disihir oleh harta karunnya. 594 01:04:40,133 --> 01:04:42,844 Semua orang pasti tahu bahwa harta karun naga itu disihir. 595 01:04:44,618 --> 01:04:46,119 Kecuali jika dia tidak berasal dari sini. 596 01:05:01,303 --> 01:05:06,205 - Ada cara untuk mengembalikannya ? - Aku tak tahu. 597 01:05:07,977 --> 01:05:10,564 Alberta pasti tak akan suka. 598 01:05:11,523 --> 01:05:15,611 Maaf soal tangan Kau, nak. Kadang-kadang aku bersemangat. 599 01:05:16,320 --> 01:05:20,075 - Perahu sudah siap, tuan. - Kita tak boleh meninggalkannya. 600 01:05:20,387 --> 01:05:22,891 Kita tak boleh membawanya, Yang Mulia. 601 01:05:22,953 --> 01:05:26,165 kamu semua boleh kembali ke kapal. Bakinya akan berada disini sampai pagi. 602 01:05:26,958 --> 01:05:29,419 - Dan lakukan apa yang harus kamu lakukan. - Tapi kau tak boleh tinggal disini. 603 01:05:29,878 --> 01:05:32,693 Dan tak ada api untuk menghangatkan Kau, tuanku. 604 01:05:36,135 --> 01:05:37,428 Apa kata Kau tadi ? 605 01:05:47,190 --> 01:05:49,275 Aku tak pernah melihat bintang seperti itu sebelum ini. 606 01:05:49,901 --> 01:05:53,029 Aku juga. 607 01:05:53,530 --> 01:05:54,990 Kita sangat jauh dari rumah. 608 01:05:56,262 --> 01:06:00,955 Masa aku kecil, aku selalu bermimpi untuk berlayar menuju akhir dunia. 609 01:06:01,163 --> 01:06:04,709 Untuk berjumpa ayahku disana. 610 01:06:06,482 --> 01:06:09,298 Mungkin kau akan kesana. 611 01:06:21,916 --> 01:06:23,064 Aku rindu ibuku. 612 01:06:28,174 --> 01:06:29,821 Aku juga merindukan ibuku. 613 01:06:30,676 --> 01:06:32,491 Jangan risau, kau akan bertemu dengannya. 614 01:06:33,596 --> 01:06:36,329 - Bagaimana kau tahu ? - Kau harus ada keyakinan akan hal itu. 615 01:06:37,976 --> 01:06:39,374 Aslan akan membantu kita. 616 01:06:47,049 --> 01:06:49,094 Sepatutnya Aslan menolongnya semasa dia akan dikorbankan. 617 01:06:50,282 --> 01:06:51,972 Kita akan berjumpa ibu Kau, aku berjanji. 618 01:06:54,349 --> 01:06:55,809 Walau apapun. 619 01:07:22,610 --> 01:07:24,384 Tak boleh tidur ? 620 01:07:25,636 --> 01:07:29,223 Sekarang, semuanya tak terlalu buruk. 621 01:07:31,162 --> 01:07:34,916 Jika kau mau, aku akan bangun menemani Kau, Untuk membuat Kau selesa. 622 01:07:36,481 --> 01:07:39,275 kau tadi pagi tak percaya akan naga. 623 01:07:43,676 --> 01:07:49,162 Kau tahu, hal-hal luar biasa hanya terjadi pada orang yang luar biasa juga. 624 01:07:51,289 --> 01:07:52,541 Mungkin ini adalah pertanda! 625 01:07:53,375 --> 01:07:55,377 kau ada takdir yang luar biasa. 626 01:07:57,547 --> 01:08:01,218 Hal-hal paling hebat yang tak pernah kau bayangkan. 627 01:08:04,429 --> 01:08:05,765 Aku boleh bercerita pada Kau satu atau dua 628 01:08:05,973 --> 01:08:09,894 jika kau mau. 629 01:08:10,374 --> 01:08:13,273 Percaya atau tidak, kau bukanlah naga perama yang kutemui. 630 01:08:14,024 --> 01:08:16,526 Beberapa tahun lalu, Banyak hal yang tak boleh kau bayangkan. 631 01:08:16,839 --> 01:08:19,863 Aku dulu bersama dengan lanun dan aku bertemu dengan naga. 632 01:08:20,176 --> 01:08:21,532 Lebih berbahaya daripada Kau. 633 01:08:33,796 --> 01:08:35,257 Lucy, bangun. 634 01:08:36,967 --> 01:08:37,926 Lihat ! 635 01:08:39,887 --> 01:08:41,180 Bintang biru ! 636 01:08:42,390 --> 01:08:45,831 - Semuanya bangun. - Apa ? 637 01:08:46,040 --> 01:08:49,690 - Itu bintang biru. - Bangun. 638 01:09:27,483 --> 01:09:28,526 Dayung ! 639 01:09:28,902 --> 01:09:33,595 Gunakan tenaga kamu ! Dayung ! 640 01:09:35,158 --> 01:09:36,577 Tak ada angin. 641 01:09:36,932 --> 01:09:40,373 Sekarang, bagaimana kita nak ke Pulau Ramandu ? 642 01:09:41,625 --> 01:09:43,814 Aku rasa ada sesuatu yang tak menginginkan kita kesana. 643 01:09:45,379 --> 01:09:48,299 Dayung ! 644 01:09:49,759 --> 01:09:53,826 Jika aku lebih lapar lagi, Aku akan makan naga itu ! 645 01:09:54,555 --> 01:09:59,040 Jangan risau, Eustace, mereka harus menghadapi aku dulu. 646 01:09:59,770 --> 01:10:03,524 Jika malam nanti kita belum mendarat, Mereka pasti akan memakannya... 647 01:10:08,530 --> 01:10:09,573 Apa yang kita langgar ? 648 01:10:13,849 --> 01:10:18,020 Eustace, kau genius ! 649 01:10:24,068 --> 01:10:27,301 Terus Berlayar ! 650 01:10:46,908 --> 01:10:50,996 Kita tak tahu samaada bangsawan yg lain sampai ke Pulau Ramandu. 651 01:11:02,550 --> 01:11:04,302 Kau berjaya membawa kita kesana ! Apa yang tadi aku beritahu ? 652 01:11:04,427 --> 01:11:07,056 Eustace, Kau luar biasa ! 653 01:12:03,036 --> 01:12:04,955 Tunggu. 654 01:12:41,309 --> 01:12:43,290 Lord Revilian. 655 01:12:47,149 --> 01:12:50,278 Lord Mavramorn. 656 01:12:53,719 --> 01:12:55,700 Lord Argoz. 657 01:13:03,001 --> 01:13:05,921 Mereka bernafas ! 658 01:13:11,344 --> 01:13:13,638 Bererti mereka... 659 01:13:15,932 --> 01:13:18,539 Dipengaruhi mantera. 660 01:13:19,478 --> 01:13:21,355 Pasti makanan itu ! 661 01:13:24,483 --> 01:13:28,550 Hei, itu pedang-pedangnya. Ini Meja Aslan ! 662 01:13:28,759 --> 01:13:31,054 Pedang-pedangnya. 663 01:13:39,105 --> 01:13:40,189 Lekas letak pedangnya. 664 01:13:50,346 --> 01:13:52,620 Hanya ada enam. 665 01:13:52,911 --> 01:13:54,414 Masih kurang satu. 666 01:13:59,837 --> 01:14:01,922 Lihat ! 667 01:14:27,577 --> 01:14:28,745 Pengunjung dari Narnia 668 01:14:29,663 --> 01:14:32,165 Selamat datang. 669 01:14:32,791 --> 01:14:35,920 Bangunlah ! 670 01:14:37,484 --> 01:14:40,550 - Apa kamu tak lapar ? - Siapa kau ? 671 01:14:41,238 --> 01:14:42,906 Aku Lilliandil. 672 01:14:43,324 --> 01:14:44,680 Puteri dari Ramandu. 673 01:14:45,306 --> 01:14:47,704 Aku penunjuk jalan Kau. 674 01:14:50,519 --> 01:14:53,961 Kau adalah bintang. 675 01:14:59,697 --> 01:15:00,740 Kau sangat cantik sekali. 676 01:15:02,200 --> 01:15:06,996 - Jika itu mengganggu Kau, aku boleh berubah bentuk. - Jangan. 677 01:15:07,622 --> 01:15:10,856 Silalah. 678 01:15:11,168 --> 01:15:12,878 Makanan ini untuk kamu. 679 01:15:14,506 --> 01:15:18,364 Makanan ini cukup untuk semuanya yang telah datang ke Meja Aslan. 680 01:15:18,573 --> 01:15:21,701 Selalu cukup Silalah makan. 681 01:15:22,431 --> 01:15:23,682 Tunggu. 682 01:15:24,266 --> 01:15:25,143 Apa yang terjadi dengan mereka ? 683 01:15:26,916 --> 01:15:30,879 Lelaki-lelaki yang malang. Mereka hampir gila semasa datang ke pantai ini. 684 01:15:31,275 --> 01:15:35,572 Mereka saling mengancam dan berkelahi. Kekerasan dilarang di Meja Aslan. 685 01:15:36,614 --> 01:15:39,618 - Jadi, mereka dibuat sehingga tertidur. - sampai bila mereka akan bangun ? 686 01:15:40,890 --> 01:15:43,602 Masa semuanya berakhir. 687 01:15:44,018 --> 01:15:46,834 Kemarilah. Waktu kita sedikit. 688 01:16:02,268 --> 01:16:06,857 Penyihir Coriakin memberitahu kamu tentang Pulau Kegelapan ? 689 01:16:07,066 --> 01:16:09,777 Ya. 690 01:16:13,322 --> 01:16:16,972 Sebentar lagi, iblis tak boleh dihentikan. 691 01:16:17,181 --> 01:16:20,832 Coriakin berkata, untuk menghancurkan manteranya, Kita perlu tujuh pedang di Meja Aslan. 692 01:16:21,352 --> 01:16:25,107 - Dia cakap benar. - Tapi kita hanya mempunyai enam. 693 01:16:25,315 --> 01:16:27,401 Kau tahu dimana pedang yang ketujuh ? 694 01:16:28,445 --> 01:16:29,549 Di dalam sana. 695 01:16:29,904 --> 01:16:33,554 Kau perlu keberanian yang sangat besar. 696 01:16:38,560 --> 01:16:42,523 Sekarang, jangan buang waktu Kau. 697 01:16:43,774 --> 01:16:46,903 Apa kita akan bertemu lagi ? 698 01:16:48,050 --> 01:16:51,178 Selamat tinggal. 698 01:16:53,000 --> 01:17:08,178 699 01:17:15,581 --> 01:17:18,438 Rasa kau, apa yang ada disana ? 700 01:17:18,814 --> 01:17:20,817 Mimpi terburuk kita. 701 01:17:21,005 --> 01:17:22,985 Keinginan kegelapan kita. 702 01:17:23,924 --> 01:17:25,197 Kejahatan yang murni. 703 01:17:28,826 --> 01:17:30,911 Tavros, siapkan senjata. 704 01:17:32,705 --> 01:17:35,083 Pemanah, bersiap-sedialah kamu. 705 01:17:39,296 --> 01:17:41,922 - Terangi deknya. - Bersiap-sedialah. 706 01:17:46,513 --> 01:17:49,892 Jika aku besar nanti, Aku mau jadi seperti Kau. 707 01:17:57,525 --> 01:17:59,278 Jika kau besar nanti, 708 01:18:01,363 --> 01:18:04,366 Kau harus menjadi diri Kau. 709 01:18:13,564 --> 01:18:14,712 Jika kita tak akan selamat, 710 01:18:16,088 --> 01:18:16,881 Apapun... 711 01:18:18,633 --> 01:18:21,135 Kau harus tahu aku selalu menganggap Kau sebagai saudara. 712 01:18:21,594 --> 01:18:23,138 Aku juga. 713 01:18:28,165 --> 01:18:29,979 Kau harus menggunakan pedang. 714 01:18:30,980 --> 01:18:32,149 Pedangku tak ada lagi. 715 01:18:36,508 --> 01:18:37,780 Gunakan ini. 716 01:18:39,532 --> 01:18:41,784 - Tapi itu.... - Peter menginginkan kau memilikinya. 717 01:18:51,838 --> 01:18:55,592 Inilah masanya, kawanku. Pertempuran sdg menunggu. 718 01:18:56,531 --> 01:18:59,304 Eustace, tidak. Tunggu. 719 01:19:00,807 --> 01:19:02,516 Berhenti ! 720 01:19:04,665 --> 01:19:06,646 Aku tak menerima orang yang mudah menyerah. 721 01:19:06,896 --> 01:19:09,858 Pejuang sejati tidak akan lari dari ketakutannya. 722 01:19:10,713 --> 01:19:13,425 Lihat aku masa aku cakap dengan Kau. 723 01:19:15,719 --> 01:19:20,308 Aku adalah tikus. Dan kau adalah naga. 724 01:19:20,725 --> 01:19:23,248 Kau ada kulit yang keras. Kau bernafaskan api. 725 01:19:23,666 --> 01:19:26,126 Marilah, mari kita cari takdir kita. 726 01:19:33,427 --> 01:19:34,845 Apapun yang terjadi disini. 727 01:19:36,263 --> 01:19:37,807 Setiap orang yang setia denganku, 728 01:19:38,058 --> 01:19:41,395 Telah mendapat tempat yang layak di Dawn Treader. 729 01:19:41,979 --> 01:19:43,188 Bersama, kita telah menjelajah sejauh ini. 730 01:19:44,064 --> 01:19:47,192 Bersama, kita telah menyatukan perbezaan. Bersama... 731 01:19:47,818 --> 01:19:48,945 Kita boleh melakukannya lagi. 732 01:19:50,967 --> 01:19:54,034 Sekarang bukan masa utk jatuh dalam ketakutan dan godaan. Kuatkan diri Kau ! 733 01:19:55,139 --> 01:19:57,329 Jangan menyerah ! 734 01:19:57,538 --> 01:20:02,648 Dunia kita, seluruh kehidupan di Narnia bergantung pada kita. 735 01:20:02,878 --> 01:20:05,046 fikirkan jiwa-jiwa tersesat yang harus kita selamatkan. 736 01:20:09,322 --> 01:20:11,616 Befikirlah tentang Aslan ! 737 01:20:12,346 --> 01:20:17,352 - Berfikirlah tentang Narnia. - Untuk Narnia! 738 01:20:19,125 --> 01:20:21,211 Untuk Narnia ! 739 01:21:16,378 --> 01:21:18,422 Helene ? 740 01:21:28,267 --> 01:21:30,060 Aku tak boleh melihat apapun. 741 01:21:31,082 --> 01:21:32,188 Kabus terlalu tebal. 742 01:21:39,634 --> 01:21:41,449 Kau adalah kekecewaan terbesarku. 743 01:21:42,366 --> 01:21:43,993 Dan kau memanggil diri Kau anakku ? 744 01:21:44,953 --> 01:21:46,621 Dan bertingkah seperti raja ? 745 01:21:50,271 --> 01:21:51,502 Edmund ! 746 01:21:53,337 --> 01:21:54,171 Datanglah padaku 747 01:21:55,902 --> 01:21:58,718 Jadilah rajaku 748 01:21:59,344 --> 01:22:01,847 - Aku akan biarkan kau berkuasa. - Pergilah. 749 01:22:02,681 --> 01:22:05,435 - Kau sudah mati. - Kau tak boleh membunuhku. 750 01:22:07,895 --> 01:22:11,775 Aku selalu hidup dalam fikiran Kau, bodoh. 751 01:22:12,067 --> 01:22:15,612 - Tidak ! - Edmund ? 752 01:22:16,238 --> 01:22:18,158 Kau baik? 753 01:22:30,004 --> 01:22:32,382 Pergilah ! 754 01:22:33,800 --> 01:22:37,221 - Pergilah ! - Siapa disana ? 755 01:22:37,930 --> 01:22:41,350 - Kita tak takut pada Kau ? - Benarkah kau tak takut ? 756 01:22:50,987 --> 01:22:53,656 - Pergilah ! - Kita tak akan pergi. 757 01:22:54,929 --> 01:22:56,826 Kau tak boleh mengalahkanku. 758 01:22:57,223 --> 01:22:59,829 Caspian, pedang ! 759 01:23:02,229 --> 01:23:03,334 Lord Rhoop. 760 01:23:05,774 --> 01:23:09,341 - Kau tak boleh memilikiku ! - Ketepilah. 761 01:23:10,363 --> 01:23:13,929 Naikkan dia, cepat ! 762 01:23:21,938 --> 01:23:25,609 - Bertenanglah, Lord. - Lepaskan aku, iblis ! 763 01:23:26,840 --> 01:23:29,739 Kita disini tidak untuk melukai Kau, Aku raja Kau. 764 01:23:30,490 --> 01:23:33,514 Caspian 765 01:23:37,581 --> 01:23:39,000 Tuanku. 766 01:23:41,022 --> 01:23:43,922 Kau sepatutnya tak kemari. Tak ada jalan kembali. 767 01:23:44,173 --> 01:23:47,343 Cepat pusing kapal ini sebelum terlambat. 768 01:23:48,532 --> 01:23:48,845 Kita sudah ada pedangnya, cepat ! 769 01:23:49,365 --> 01:23:52,390 Cepat pusing kapalnya. 770 01:23:52,599 --> 01:23:54,580 Jangan berfikir. 771 01:23:55,623 --> 01:23:56,937 Jangan biarkan mereka tahu ketakutan Kau 772 01:23:57,188 --> 01:23:59,189 atau ketakutan Kau akan menjadi nyata! 773 01:24:00,838 --> 01:24:03,111 - Oh, tidak. - Edmund. 774 01:24:04,383 --> 01:24:08,137 - Apa yang baru kau fikirkan ? - Maafkan aku. 775 01:24:23,780 --> 01:24:24,886 Apa tu ? 776 01:24:26,178 --> 01:24:28,723 Sudah terlambat ! 777 01:24:32,957 --> 01:24:36,399 Makhluk itu menuju kapal. 778 01:24:44,867 --> 01:24:46,202 Marilah, cepatlah ! 779 01:24:48,079 --> 01:24:51,165 Jangan kecewakan aku ! Jangan takut ! Jangan menyerah ! 780 01:25:01,636 --> 01:25:05,286 Untuk Narnia! Rasakan ini. 781 01:25:06,121 --> 01:25:07,225 Dan ini. 782 01:25:08,101 --> 01:25:09,228 Eustace, bertahanlah ! 783 01:25:38,762 --> 01:25:40,931 - Aku akan bunuh dia ! - Tidak, pedang ! 784 01:25:42,057 --> 01:25:43,017 Eustace ! 785 01:25:44,560 --> 01:25:48,065 - Kembalilah ! - Kita mati ! Kita mati ! 786 01:25:48,315 --> 01:25:51,694 - Pusing kapal ini. - Hentikan. 787 01:25:58,785 --> 01:26:02,330 Semua, kembalilah ke posisi kamu. 788 01:26:02,873 --> 01:26:07,712 - Majulah dengan kecepatan maksimum. - Aslan, tolong bantu kita. 789 01:26:17,806 --> 01:26:18,849 Dayung ! 790 01:26:39,143 --> 01:26:40,458 Dayung ! 791 01:27:02,399 --> 01:27:04,610 Kau harus tunggu disini sampai seseorang datang pada Kau. 792 01:27:10,825 --> 01:27:15,122 Ed ! Kita akan mengalahkan ular laut, Langgarkan ularnya ke karang. 793 01:27:15,789 --> 01:27:18,293 Tetapkan kemudi ! Aku akan cuba alihkan perhatiannya ! 794 01:27:20,962 --> 01:27:22,256 Jaga ! 795 01:27:25,217 --> 01:27:28,763 Dayung ! 796 01:27:35,875 --> 01:27:38,441 Kau mau mencuba membunuhku ? Kemarilah. Datanglah kemari. 797 01:27:42,550 --> 01:27:44,280 - Tidak ! - Edmund. 798 01:28:02,885 --> 01:28:04,178 Aku disini ! 799 01:28:11,959 --> 01:28:12,980 Kuatkan diri Kau ! 800 01:29:27,148 --> 01:29:28,400 Cepat ! 801 01:29:43,834 --> 01:29:45,336 Kita boleh mengalahkannya. 802 01:30:02,710 --> 01:30:06,736 - Kita harus mendekatinya. - Semuanya ke dek utama. 803 01:30:06,986 --> 01:30:08,320 Bersiap-sedia! 804 01:30:13,618 --> 01:30:15,829 Aku mau semua orang bersedia. 805 01:30:19,708 --> 01:30:20,918 Bersedia... 806 01:30:22,837 --> 01:30:24,589 Sekarang ! 807 01:30:29,824 --> 01:30:33,266 Tarik kepalanya ! 808 01:30:52,559 --> 01:30:53,789 Tarik ! 809 01:31:10,391 --> 01:31:11,810 Apa yang kau cuba buktikan, Edmund ? 810 01:31:13,145 --> 01:31:14,563 kau lelaki sejati ? 811 01:31:24,616 --> 01:31:26,410 Lakukan ! 812 01:31:27,286 --> 01:31:29,955 Aku boleh mengabulkannya. Aku boleh membuat Kau menjadi rajaku. 813 01:31:32,876 --> 01:31:34,377 Capai tanganku. 814 01:31:48,978 --> 01:31:50,312 Capailah. 815 01:32:00,657 --> 01:32:02,638 Lakukan ! 816 01:32:02,847 --> 01:32:05,872 Marilah ! 817 01:32:06,914 --> 01:32:10,127 Tidak ! 818 01:32:41,955 --> 01:32:45,125 Manteranya... Kabus sudah hilang. 819 01:32:48,587 --> 01:32:54,803 Edmund, Caspian, Lihat ! 820 01:33:23,565 --> 01:33:26,130 Warga Narnia ! 821 01:33:42,232 --> 01:33:44,944 - Ibu ! - Helene. 822 01:34:02,359 --> 01:34:03,465 Ibu ! 823 01:34:09,451 --> 01:34:11,307 Biarkan mereka naik, bersihkan deknya. 824 01:34:14,873 --> 01:34:17,940 Kita berjaya, aku tahu kita boleh ! 825 01:34:18,628 --> 01:34:22,070 - Ini bukan hanya kerana kita saja. - Maksud Kau ? 826 01:34:22,799 --> 01:34:25,240 Aku disini, Lucy. 827 01:34:26,970 --> 01:34:29,537 Disini, Lucy. Aku didlm air. 828 01:34:30,933 --> 01:34:32,957 Aku kembali menjadi budak lelaki ! Budak lelaki ! 829 01:34:34,167 --> 01:34:37,003 Eustace ! Aku lihat kau tak ada sayap lagi. 830 01:34:40,945 --> 01:34:44,929 Dimana langit dan laut bertemu. Dimana air berasa manis. 831 01:34:45,951 --> 01:34:49,810 Airnya manis. 832 01:34:51,165 --> 01:34:53,606 Lihatlah ! 833 01:35:00,238 --> 01:35:01,364 Negeri Aslan. 834 01:35:02,846 --> 01:35:03,950 Kita pasti sudah dekat. 835 01:35:05,139 --> 01:35:07,539 Kita sudah datang sejauh ini. 836 01:35:19,636 --> 01:35:22,305 Bagaimana rasanya ? Masa Aslan mengubah Kau kembali ? 837 01:35:23,807 --> 01:35:27,102 Apapun usaha keras yang kulakukan, Aku tak boleh melakukannya sendiri. 838 01:35:28,604 --> 01:35:32,462 Jadi dia datang menemuiku. Rasanya sedikit sakit, tapi... 839 01:35:32,671 --> 01:35:33,735 Berbaloi. 840 01:35:35,278 --> 01:35:37,238 Masa kau mencabut pedang dari kaki Kau. 841 01:35:39,033 --> 01:35:41,014 Menjadi naga tak la teruk. 842 01:35:41,326 --> 01:35:44,247 Maksudku, aku lebih berguna menjadi naga daripada seorang budak kecil. 843 01:35:45,394 --> 01:35:47,334 Maafkan aku kerana bebal sepanjang waktu. 844 01:35:48,314 --> 01:35:53,111 Tak apa, Eustace. Kau adalah naga yang baik. 845 01:35:56,449 --> 01:36:01,141 kawan-kawanku. Kita telah sampai. 846 01:36:37,746 --> 01:36:39,018 Aslan ! 847 01:36:40,040 --> 01:36:42,396 Selamat datang. kamu sudah melakukannya dengan bagus. 848 01:36:42,855 --> 01:36:45,859 Sangat bagus. kamu sudah datang dari jauh. 849 01:36:46,505 --> 01:36:48,696 Sekarang perjalanan kamu akan berakhir. 850 01:36:48,800 --> 01:36:54,015 - Apa ini negeri Kau ? - Tidak, negeriku ada disebaliknya. 851 01:36:57,247 --> 01:37:01,627 - Apa ayahku ada di negeri Kau ? - Kau boleh tahu dengan mencarinya sendiri, nak. 852 01:37:01,732 --> 01:37:06,425 Tapi, kau harus tahu bahwa jika kau meneruskannya, Kau tak akan boleh kembali. 853 01:37:38,857 --> 01:37:40,734 Kau tak pergi ? 854 01:37:40,838 --> 01:37:43,300 Bapa tidak dikenali dibangga atau tidak, 855 01:37:43,634 --> 01:37:46,053 Jika aku berputus asa apa yg dia korbankan 856 01:37:48,451 --> 01:37:50,642 Aku tak boleh membayangkan ayahku tidak akan bangga 857 01:37:50,892 --> 01:37:52,143 Melihatku menyerah atas apa yang diberikannya padaku. 858 01:37:52,518 --> 01:37:54,980 Aku telah diberikan kerajaan. 859 01:37:56,065 --> 01:37:58,025 Rakyat 860 01:38:03,156 --> 01:38:08,787 - Aku berjanji untuk menjadi raja yang baik. - Kau sudah melakukannya. 861 01:38:08,995 --> 01:38:11,082 Kanak-kanak 862 01:38:11,395 --> 01:38:14,836 Aku rasa sudah masanya bagi kita untuk pulang. 863 01:38:17,651 --> 01:38:20,051 - Aku ingat kau suka disini ? - Sudah pasti. 864 01:38:20,363 --> 01:38:25,994 Tapi aku suka rumah dan keluarga kita juga ! 865 01:38:27,246 --> 01:38:30,479 Mereka memerlukan kita 866 01:38:36,006 --> 01:38:38,279 Yang Mulia, 867 01:38:38,571 --> 01:38:42,492 Sejauh yang aku ingat, aku selalu bermimpi untuk melihat negeri Kau. 868 01:38:43,306 --> 01:38:45,495 Aku mengalami banyak pengembaraan hebat di dunia ini, 869 01:38:45,746 --> 01:38:48,959 Tapi tak ada yang sepadan dengan keinginan itu. 870 01:38:49,459 --> 01:38:52,671 Aku tahu bahwa aku tak layak, tapi dengan izin Kau... 871 01:38:53,422 --> 01:38:55,340 Aku akan turunkan pedangku... 872 01:38:55,549 --> 01:38:57,635 Agar mendapat kebahagiaan melihat negeri Kau... 873 01:38:58,302 --> 01:39:00,263 Dengan mataku sendiri. 874 01:39:03,224 --> 01:39:07,020 Negeriku diciptakan untuk hati yang mulia seperti Kau. 875 01:39:08,126 --> 01:39:10,150 Tak peduli betapa kecilnya diri Kau. 876 01:39:10,524 --> 01:39:14,029 - Yang Mulia. - Tak ada yang mengharapkan lebih dari dia. 877 01:39:14,696 --> 01:39:17,929 Itu benar. 878 01:39:29,609 --> 01:39:36,700 - Bolehkan aku ? - Aku rasa... hanya saja... 879 01:39:40,455 --> 01:39:42,645 Selamat tinggal, Lucy. 880 01:39:58,079 --> 01:39:58,580 Jangan menangis. 881 01:39:59,018 --> 01:40:01,625 Aku tak faham. 882 01:40:03,502 --> 01:40:05,588 Bila lagi aku akan melihat Kau? 883 01:40:07,986 --> 01:40:10,260 Betapa mengagumkannya diri Kau. 884 01:40:10,385 --> 01:40:12,220 Dan seorang pahlawan sejati. 885 01:40:12,366 --> 01:40:15,704 Sebuah kehormatan boleh bertempur disisi Kau sebagai pejuang yang gagah berani. 886 01:40:16,120 --> 01:40:17,893 Dan sebagai sahabat terbaik. 887 01:40:31,034 --> 01:40:32,660 Aku tak memerlukan ini. 888 01:41:00,442 --> 01:41:03,237 - Ini masa kita yg terakhir disini 'kan ? - Benar. 889 01:41:04,301 --> 01:41:07,325 Kau sudah besar, sayangku. 890 01:41:07,429 --> 01:41:09,161 Seperti Peter dan Susan. 891 01:41:09,661 --> 01:41:11,830 Maukah kau mengunjungi dunia kami ? 892 01:41:12,853 --> 01:41:15,042 Aku selalu memerhatikan Kau. 893 01:41:18,066 --> 01:41:20,340 - Bagaimana ? - Di dunia Kau... 894 01:41:20,465 --> 01:41:24,950 Aku ada nama lain. Kau harus kenalku dengan namaku. 895 01:41:25,367 --> 01:41:28,600 Itu adalah alasan utama kau dibawa ke Narnia. 896 01:41:29,330 --> 01:41:34,439 Dengan mengenalku disini, Kau akan lebih mengenalku di dunia Kau. 897 01:41:35,065 --> 01:41:36,650 kita akan bertemu lagi kan? 898 01:41:37,360 --> 01:41:41,636 Ya, sayang, suatu hari nanti. 899 01:41:56,861 --> 01:41:59,134 Kaulah yang terdekat denganku dan kuanggap sebahagian dari keluarga. 900 01:42:01,241 --> 01:42:03,723 Dan termasuk kamu, Eustace. 901 01:42:05,413 --> 01:42:07,498 Terima kasih. 902 01:42:34,300 --> 01:42:35,843 Adakah aku akan kembali lagi ? 903 01:42:36,072 --> 01:42:39,410 Narnia mungkin masih memerlukan Kau. 904 01:43:36,559 --> 01:43:43,212 Eustace ! Apa yang kau lakukan di atas sana ? 905 01:43:43,754 --> 01:43:46,778 Jill Pole datang melawat. 906 01:43:57,416 --> 01:44:01,796 Kita bercakap tentang Narnia pada hari-hari selepasnya. 907 01:44:03,047 --> 01:44:05,237 Dan setelah sepupuku pergi. 908 01:44:06,801 --> 01:44:07,907 Setelah perang berakhir... 909 01:44:08,783 --> 01:44:11,244 Aku sangat merindukan mereka dengan sepenuh hatiku. 910 01:44:12,954 --> 01:44:15,499 Aku juga tahu warga Narnia merindukan mereka berdua. 911 01:44:16,500 --> 01:44:18,503 Selama-lamanya. 912 01:44:20,000 --> 01:44:35,503 Translated By -asyraf88_joker@yahoo.com.my-