1
00:00:10,300 --> 00:00:35,300
Diterjemah Dalam Bahasa Malaysia
-Selamat Menonton-
2
00:01:06,940 --> 00:01:13,580
Sejarah Narnia dan
Perjalanan Dawn Treader
3
00:01:16,860 --> 00:01:21,220
England Memerlukan kau. Diminta daftar disini
untuk bersama-sama dengan angkatan senjata.
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,690
- Kau yakin usia Kau sudah 18 tahun ?
- Mengapa ? Aku kelihatan terlalu tua ?
5
00:01:39,450 --> 00:01:42,579
- Alberta Scrubb ?
- Itu salah tulis.
6
00:01:42,683 --> 00:01:44,915
Itu sepatutnya bukan untuk Albert A. Scrubb
7
00:01:45,332 --> 00:01:50,171
Edmund, kau sepatutnya membantuku berbelanja.
8
00:01:54,259 --> 00:01:56,428
Semoga bertuah lain waktu, skuadron.
9
00:02:02,602 --> 00:02:05,271
Skuadron ? Dia lebih muda 2 tahun dariku.
10
00:02:06,043 --> 00:02:09,902
Aku adalah raja. Aku selalu bertempur
dan memimpin pasukan.
11
00:02:10,528 --> 00:02:14,824
- Tidak di dunia ini.
- Ya, kerana aku terperangkap disini.
12
00:02:15,221 --> 00:02:17,410
Berperang dengan Clarence Scrubb yang tak guna.
13
00:02:18,140 --> 00:02:20,538
Yang sangat bangga dgn namanya sendiri.
14
00:02:22,833 --> 00:02:25,023
Apa yang kau lakukan ?
15
00:02:25,127 --> 00:02:29,299
- Tak ada.
- Cepatlah.
16
00:02:36,266 --> 00:02:39,686
Diari tersayang, sekarang sudah hari yg ke 253.
17
00:02:39,811 --> 00:02:42,731
Sejak sepupuku Edmund dan Lucy menyerbu rumah kami.
18
00:02:43,273 --> 00:02:45,317
Aku tak tahu berapa lama aku boleh
bertahan dengan mereka.
19
00:02:45,776 --> 00:02:47,028
Aku tak mau berkongsi milikku dengan mereka.
20
00:02:47,862 --> 00:02:51,282
Jika keluargaku itu seperti serangga...
21
00:02:51,408 --> 00:02:55,996
Semua masalahku akan selesai.
Aku hanya perlu memasukkannya kedalam jar.
22
00:02:56,726 --> 00:02:59,542
- Dan menggantungnya di didindingku.
- Aku dah pulang.
23
00:02:59,855 --> 00:03:02,086
- Hello.
- Catatan untuk diriku.
24
00:03:02,712 --> 00:03:06,633
Cepat siasat undang-undang kaum keluarga ini.
25
00:03:10,492 --> 00:03:13,350
- Dan itu termasuk berita peperangan dari barat.
- Hai, Pakcik Harold.
26
00:03:13,829 --> 00:03:16,520
Aku hendak mencari wortel, tapi
yang mereka ada hanya lobak lagi.
27
00:03:17,062 --> 00:03:21,025
Boleh aku buat sup ?
Dan Alberta sedang dalam perjalanan pulang.
28
00:03:23,319 --> 00:03:27,073
- Pakcik Harold ?
- Ayah.
29
00:03:28,012 --> 00:03:29,493
Edmund mempermainkan Kau.
30
00:03:31,453 --> 00:03:33,247
- Dasar kau ni memang....
- Ayah, dia mau memukulku.
31
00:03:34,060 --> 00:03:36,417
Edmund lihat, ini dari Susan.
32
00:03:36,876 --> 00:03:40,255
Aku berharap kau bersama kita disini.
Ini betul-betul mengagumkan.
33
00:03:40,422 --> 00:03:45,178
Tapi tidak seperti di Narnia.
Amerika sangat menarik.
34
00:03:45,324 --> 00:03:49,307
Kecuali, hanya sekali aku melihat ayah kita.
Dia berkerja keras.
35
00:03:50,017 --> 00:03:53,479
Aku dijemput ke pesta teh di Kedutaan England
minggu ini oleh wira angkatan laut.
36
00:03:53,667 --> 00:03:57,608
Yang secara kebetulan mereka sangat tampan.
Aku fikir dia menyukaiku.
37
00:03:57,838 --> 00:04:01,989
Seperti Jerman membuat pertahanan rahsia.
38
00:04:02,114 --> 00:04:05,534
Sekarang waktu yang sukar.
Ibu berharap supaya kamu tak keberatan...
39
00:04:05,972 --> 00:04:07,160
Tinggal beberapa bulan lagi di Cambridge.
40
00:04:07,745 --> 00:04:10,707
Beberapa bulan lagi ?
Bagaimana kita boleh bertahan ?
41
00:04:11,394 --> 00:04:12,542
Kau beruntung !
42
00:04:12,792 --> 00:04:16,004
Setidaknya kau mempunyai bilik Kau sendiri.
Aku terperangkap dengan mulut besar itu.
43
00:04:17,026 --> 00:04:18,800
Susan dan Peter yang paling beruntung...
44
00:04:19,320 --> 00:04:22,929
Ya. Mereka berdua yang tertua dan kita yang termuda.
45
00:04:23,909 --> 00:04:26,099
Kita tak begitu dipedulikan.
46
00:04:27,038 --> 00:04:30,062
Rasa kau adakah aku kelihatan seperti Susan ?
47
00:04:31,105 --> 00:04:34,442
Lucy, pernahkan kau melihat kapal ini sebelumnya ?
48
00:04:34,901 --> 00:04:38,071
Ya, sangat Narnia 'kan ?
49
00:04:39,135 --> 00:04:43,119
Ya, hanya keringatku kita disini, tidak di tempat itu.
50
00:04:43,536 --> 00:04:46,706
Ada dua orang anak yatim piatu yang menghabiskan waktunya
51
00:04:46,852 --> 00:04:49,000
Mempercayai hal mengarut tentang Narnia.
52
00:04:49,146 --> 00:04:49,459
- Tolong biarkan aku memukulnya.
- Tidak.
53
00:04:49,772 --> 00:04:51,545
- Tak bolehkah kau mengetuk ?
- Ini rumahku.
54
00:04:51,650 --> 00:04:54,569
Aku boleh melakukan sesuka hatiku.
Kau hanya tetamu.
55
00:04:56,655 --> 00:04:59,554
Apa yang menarik dari lukisan itu ?
Itu mengerikan.
56
00:04:59,784 --> 00:05:02,495
Kau tak pernah faham lukisan ini.
57
00:05:03,955 --> 00:05:05,519
Edmund lihat, airnya seperti bergerak.
58
00:05:06,041 --> 00:05:07,647
Dasar sampah,
59
00:05:07,981 --> 00:05:11,443
Itu yang akan terjadi padamu kerana
kau terlalu banyak membaca novel tentang cerita dongeng seperti itu.
60
00:05:11,672 --> 00:05:13,528
Ada seorang anak bernama Eustace,
61
00:05:13,862 --> 00:05:16,115
Yang suka membaca buku tentang fakta yang tak diperlukan.
62
00:05:16,157 --> 00:05:20,704
Orang yang membaca cerita dongeng selalu menjadi beban mengerikan
dibandingkan orang-orang sepertiku.
63
00:05:20,953 --> 00:05:24,917
- Aku membaca buku tentang fakta.
- Beban mengerikan?
64
00:05:25,542 --> 00:05:28,150
Sejak disini aku tak pernah berkelahi.
65
00:05:29,922 --> 00:05:31,257
Aku harap kau tak keberatan aku memberitahu ayah Kau
66
00:05:31,466 --> 00:05:33,093
kaulah yang mencuri kepunyaan Makcik Alberta ?
67
00:05:33,259 --> 00:05:34,302
- Pembohong.
- Benarkah ?
68
00:05:34,719 --> 00:05:37,472
- Edmund, lukisannya !
- Aku jumpa dibawah katil Kau.
69
00:05:37,639 --> 00:05:40,810
Dan kau tahu, aku menjilat setiap bungkusan itu.
70
00:05:41,311 --> 00:05:43,020
Aku terjangkit dari kau.
71
00:05:47,651 --> 00:05:50,320
- Ada apa ni ?
- Lucy, Rasa kau...
72
00:05:50,571 --> 00:05:52,740
Ini pasti satu muslihat. Hentikan atau aku adukan kpd ibuku.
73
00:05:53,074 --> 00:05:55,118
Ibu !
74
00:05:58,183 --> 00:05:59,748
Aku akan hancurkan lukisan itu !
75
00:06:02,042 --> 00:06:04,754
- Lakukan sesuatu !
- Tidak !
76
00:06:04,963 --> 00:06:07,173
- Tolong aku.
- Lepaskan.
77
00:06:07,674 --> 00:06:08,717
Lepaskan.
78
00:06:36,457 --> 00:06:37,667
Edmund !
79
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
- Eustace, berenanglah !
- Ada apa ini ?
80
00:06:50,014 --> 00:06:51,640
Eustace, berenanglah !
81
00:07:03,988 --> 00:07:06,700
Tak apa, aku pegang Kau.
82
00:07:07,013 --> 00:07:09,286
- Caspian ?
- Lucy.
83
00:07:09,933 --> 00:07:13,875
- Edmund, ini Caspian.
- Tak apa, kamu sekarang selamat.
84
00:07:14,104 --> 00:07:16,753
- Apa kita di Narnia ?
- Ya, kamu di Narnia.
85
00:07:17,024 --> 00:07:22,551
Aku tak mau disini. Aku mau kembali ke England !
Aku akan kembali ke England !
86
00:07:23,490 --> 00:07:25,784
Berpeganglah.
87
00:07:44,556 --> 00:07:45,911
Tadi sangat menakutkan !
88
00:07:46,537 --> 00:07:50,083
- Bagaimana kamu boleh disini ?
- Entahlah.
89
00:07:50,604 --> 00:07:53,315
- Caspian !
- Edmund.
90
00:07:53,732 --> 00:07:56,445
- Gembira bertemu dengan Kau.
- Kau memanggil kami ?
91
00:07:57,382 --> 00:07:59,051
Tidak, tidak kali ini.
92
00:08:00,512 --> 00:08:02,764
Apapun masalahnya, aku gembira boleh ada disini.
93
00:08:07,269 --> 00:08:09,272
Jauhkan makhluk itu dariku.
94
00:08:11,983 --> 00:08:14,590
Reepicheep !
95
00:08:15,320 --> 00:08:17,531
- Yang mulia !
- Hello, Reep.
96
00:08:17,822 --> 00:08:20,743
- Sebuah kehormatan.
- Kehormatan bagi kita semua, Tuan.
97
00:08:20,847 --> 00:08:25,123
Sebelum ini, apa yang harus kita lakukan
dengan penyelundup histeris itu ?
98
00:08:25,436 --> 00:08:28,168
Tikus raksasa itu berusaha mencakar wajahku !
99
00:08:28,252 --> 00:08:32,736
Aku berusaha mengeluarkan air dari paru-paru Kau, Tuan.
100
00:08:33,675 --> 00:08:37,095
- Dia cakap! Ada yang faham kalau dia cakap ?!
- Dia selalu bercakap.
101
00:08:37,304 --> 00:08:39,222
Sebenarnya aku berusaha supaya dia tidak secerewet itu.
102
00:08:39,306 --> 00:08:43,519
Jika situasi tidak seperti ini, Yang Mulia,
Akan kupastikan bahwa aku tidak akan cakap seperti itu.
103
00:08:43,769 --> 00:08:47,565
Aku tak tahu muslihat macam apa ini,
Aku mau bangun sekarang !
104
00:08:48,107 --> 00:08:49,610
Mungkin, kita boleh melemparnya lagi ?
105
00:08:55,366 --> 00:08:58,245
Aku berhak tahu dimana diriku sekarang !
106
00:08:58,599 --> 00:09:02,666
Kau berada di Dawn Treader.
Kapal terhebat dalam angkatan laut Narnia.
107
00:09:07,671 --> 00:09:09,549
Apa aku salah cakap ?
108
00:09:10,279 --> 00:09:13,303
- Jaga dia untukku.
- Baik, Yang Mulia.
109
00:09:16,223 --> 00:09:19,248
Semuanya.
110
00:09:19,768 --> 00:09:20,937
Lihatlah tetamu kita
111
00:09:22,898 --> 00:09:26,443
Edmund yg Adil.
Dan Lucy yg berani.
112
00:09:26,652 --> 00:09:30,198
Raja dan Ratu Agung Narnia.
113
00:09:58,563 --> 00:10:00,274
Aslan !
114
00:10:07,010 --> 00:10:10,765
Lihat, panah dan busur Susan !
115
00:10:11,078 --> 00:10:16,917
- Lucy
- Cairan penyembuh dan pisauku.
116
00:10:18,169 --> 00:10:20,464
- Bolehkah aku....
- Sudah pasti, ini milik Kau !
117
00:10:20,672 --> 00:10:22,549
- Pedang Peter.
- Ya.
118
00:10:23,279 --> 00:10:26,199
Aku menjaganya sesuai dgn janjiku.
119
00:10:27,763 --> 00:10:29,306
Ini. Ambillah jika kau menginginkannya.
120
00:10:30,579 --> 00:10:34,020
Tidak, pedangnya milik Kau,
Peter memberikannya pada Kau.
121
00:10:34,750 --> 00:10:38,296
Aku menyimpannya untuk Kau.
122
00:10:42,572 --> 00:10:43,907
Terima kasih.
123
00:10:45,492 --> 00:10:48,829
Semenjak kamu pergi, para raksasa dari Utara
telah menyerah tanpa syarat.
124
00:10:49,142 --> 00:10:51,540
Dan kita mengalahkan pasukan Calormen dari padang pasir.
125
00:10:52,062 --> 00:10:55,003
- Sekarang seluruh Narnia selamat.
- Selamat ?
126
00:10:55,608 --> 00:10:56,755
Selama tiga tahun.
127
00:10:57,277 --> 00:11:00,342
Dan sudahkah kau berjumpa Ratu Permaisuri dalam tiga tahun ini ?
128
00:11:01,135 --> 00:11:04,347
Belum, tidak ada yang boleh menandingi kakak Kau.
129
00:11:05,140 --> 00:11:07,767
Tunggu, jadi tidak ada perang dan tak ada masalah --
130
00:11:07,913 --> 00:11:10,645
- Jadi, mengapa kita disini ?
- Soalan yang bagus.
131
00:11:10,729 --> 00:11:12,231
Aku juga menanyakan hal yang sama pada diriku.
132
00:11:12,773 --> 00:11:16,235
- Kita akan berlayar kemana ?
- Untuk merebut singgahsana dari ayahku,
133
00:11:16,674 --> 00:11:20,532
Pakcikku Miraz mencuba membunuh kawan terdekat ayahku
dan penyokong setianya.
134
00:11:20,741 --> 00:11:23,973
Tujuh Bangsawan dari Telmar.
135
00:11:27,102 --> 00:11:28,875
Mereka berlayar menuju Lone Islands (Pulau Kesepian).
136
00:11:29,709 --> 00:11:33,255
Sejak itu tak pernah terdengar khabarnya.
137
00:11:33,777 --> 00:11:37,134
- Rasa kau sesuatu sudah terjadi pada mereka ?
- Jika memang seperti itu...
138
00:11:38,365 --> 00:11:39,804
Itu adalah tugasku untuk mencari kepastian.
139
00:11:40,868 --> 00:11:43,308
Ada apa di timur Lone Islands ?
140
00:11:43,996 --> 00:11:48,105
Perairan yang belum dipetakan.
Ada banyak hal yang tak boleh kau bayangkan.
141
00:11:49,211 --> 00:11:51,776
Kisah ular laut dan lebih buruk lagi.
142
00:11:52,652 --> 00:11:58,826
- Ular laut ?
- Baiklah kapten, cukup sudah dengan cerita mengarut.
143
00:12:09,025 --> 00:12:14,219
Dibawah langit yang kuinginkan, dimana airnya manis.
144
00:12:14,865 --> 00:12:20,287
Semuanya bergantung pada Kau, Reepicheep.
145
00:12:24,251 --> 00:12:27,859
- Lagu Kau sgt indah.
- Terima kasih.
146
00:12:28,630 --> 00:12:32,802
Driad (Roh pohon) menyanyikan untukku semasa aku masih kecil.
147
00:12:32,906 --> 00:12:35,660
Aku tak tahu ertinya tapi aku tak boleh melupakan syairnya.
148
00:12:36,140 --> 00:12:38,538
Rasa kau ada apa di timur Lone islands ?
149
00:12:39,477 --> 00:12:42,417
Aku pernah diceritakan bahagian paling jauh dari
timur yang boleh kau layari adalah akhir dunia.
150
00:12:42,605 --> 00:12:46,464
- Negeri Aslan.
- Kau mempercayai tempat seperti itu ?
151
00:12:46,672 --> 00:12:50,844
Kita tak ada apapun jika tak percaya.
152
00:12:52,721 --> 00:12:54,389
Rasa kau kita boleh berlayar kesana ?
153
00:12:55,432 --> 00:12:57,518
Hanya ada satu jalan untuk mengetahuinya.
154
00:12:58,561 --> 00:13:01,481
Aku berharap, suatu hari aku boleh melihatnya.
155
00:13:02,211 --> 00:13:03,525
Yang Mulia.
156
00:14:03,010 --> 00:14:04,845
Kau sudah bertambah kuat, kawanku.
157
00:14:05,304 --> 00:14:06,764
Sepertinya begitu.
158
00:14:08,328 --> 00:14:11,249
Baiklah, kembali bekerja !
159
00:14:19,070 --> 00:14:24,701
Edmund, Rasa kau jika kita terus berlayar
menuju akhir dunia, kita boleh---
160
00:14:25,014 --> 00:14:25,828
Terjatuh dari tepinya ?
161
00:14:26,057 --> 00:14:28,789
Jangan risau, Lu.
Kita masih jauh dari tempat itu.
162
00:14:29,185 --> 00:14:31,668
Aku dengar kamu masih bercakap mengarut.
163
00:14:33,878 --> 00:14:36,631
- kau rasa baik ?
- Ya, tapi bukan kerana Kau.
164
00:14:36,965 --> 00:14:40,803
- Rasa seperti aku memiliki tubuh besi.
- Kau makhluk yang paling kuat yang pernah kulihat.
165
00:14:41,053 --> 00:14:42,513
- Apa kau berjumpa kaki laut Kau ?
- Tak pernah hilang.
166
00:14:43,098 --> 00:14:44,515
Aku akan memberikan Kau satu kejutan.
167
00:14:45,350 --> 00:14:48,687
kita memiliki posisi yang cute,
berdasar kepandaian yang kumiliki.
168
00:14:49,313 --> 00:14:51,607
Aku berfikir kau makhluk yang lucu dan sejenisnya.
169
00:14:51,920 --> 00:14:54,110
Asal kau tahu, setelah aku berjumpa peradaban tamadun.
170
00:14:54,214 --> 00:14:56,654
Aku akan hubungi Duta England dan aku suruh mereka
menangkap Kau kerana percubaan penculikan.
171
00:14:57,551 --> 00:15:01,743
Penculikan ? betul-betul lucu.
Aku berusaha menyelamatkan hidup Kau.
172
00:15:01,931 --> 00:15:04,017
- Kau melarangku melakukan hal yang kuinginkan !
- Benarkah ?
173
00:15:04,330 --> 00:15:09,252
Tempat ini tak higienis dan dibawah sana seperti kebun binatang.
174
00:15:09,335 --> 00:15:12,381
- Dia betul-betul bermulut besar.
- Dia baru melakukan pemanasan.
175
00:15:12,569 --> 00:15:14,863
Daratan...
176
00:15:37,389 --> 00:15:40,622
Lone Islands. Pintu gerbang pelabuhan terjauh.
177
00:15:41,143 --> 00:15:43,646
Pelik, aku tak melihat ada bendera Narnia.
178
00:15:44,167 --> 00:15:47,504
Lone Islands selalu milik Narnia.
179
00:15:50,633 --> 00:15:52,406
Pelik sekali.
180
00:15:54,075 --> 00:15:56,160
Rasa seperti kita harus menghantar orang kesana.
181
00:15:58,038 --> 00:16:00,269
- Drinian ?
- Maafkan aku, Yang Mulia...
182
00:16:00,540 --> 00:16:05,129
Tapi perintah tertinggi di kapal ini ada ditangan Raja Caspian.
183
00:16:05,859 --> 00:16:09,196
Benar
Kita gunakan bot. Drinian, bawalah
beberapa orang dan pergilah ke pantai.
184
00:16:13,576 --> 00:16:17,122
Ke bot skrg ! Lepas pengikatnya, bersiap-sedialah untuk mendayung !
185
00:16:32,180 --> 00:16:35,768
Menuju rute kita didepan !
186
00:16:36,936 --> 00:16:38,292
Tak bolehkah kita menunggu sampai pagi ?
187
00:16:39,231 --> 00:16:41,858
Tak ada kehormatan jika berpaling dari advanture land !
188
00:16:42,463 --> 00:16:45,487
Dengar sini ! Dimana semua orang ?
189
00:16:46,113 --> 00:16:50,598
- Cepatlah kaki obor-obor !
- Aku mampu keluar sendiri !
190
00:17:18,943 --> 00:17:22,238
Reepicheep, duduk disini dengan orang-orang Drinian
dan jaga tempat ini.
191
00:17:22,926 --> 00:17:23,281
Kita akan periksa di depan.
192
00:17:23,865 --> 00:17:25,324
Jika kami tak kembali sebelum fajar,
193
00:17:26,263 --> 00:17:28,245
- Hantarkan bantuan.
- Ya, Yang Mulia.
194
00:17:43,262 --> 00:17:46,307
Ya, Rasa seperti tak ada orang didalam.
Rasa kau apa kata kita kembali saja ?
195
00:17:48,581 --> 00:17:52,022
Maukah kau kemari dan menjaga... sesuatu ?
196
00:17:52,961 --> 00:17:56,152
Ah, ya, idea yg bagus, sepupuku.
197
00:17:56,298 --> 00:17:59,426
Sangat... masuk akal.
198
00:18:08,917 --> 00:18:11,669
Akan kujaga, jangan risau.
199
00:18:31,129 --> 00:18:33,695
Aku sedia kembali sesuai dgn perintah Kau.
200
00:18:43,330 --> 00:18:47,752
- Siapa orang-orang ini ?
- Mengapa nama mereka dicoret ?
201
00:18:49,067 --> 00:18:54,907
- Seperti daftar pajak... ?
- Perdagangan hamba.
202
00:18:58,348 --> 00:18:59,599
Awas !
203
00:19:16,181 --> 00:19:20,874
Kecuali jika kamu ingin mendengar sampah ini
menjerit seperti gadis lagi,
204
00:19:21,458 --> 00:19:23,586
Ikuti perintahku, letakkan senjata kamu.
205
00:19:23,627 --> 00:19:25,629
- Aku bukan gadis.
- Sekarang !
206
00:19:26,401 --> 00:19:30,093
- Turunkan !
- Tak berguna.
207
00:19:31,177 --> 00:19:33,471
- Kurung mereka !
- Kemarilah kau !
208
00:19:34,327 --> 00:19:36,767
Jauhkan tangan Kau. Lepaskan !
209
00:19:36,975 --> 00:19:40,771
Bawa mereka berdua ke pasar.
Bawa dua orang itu ke penjara bawah tanah.
210
00:19:41,021 --> 00:19:43,984
Dengarkan aku, dasar kamu tak tahu diri !
Aku Raja Kau !
211
00:19:45,172 --> 00:19:48,822
- kamu akan dibalas atas kelakuan kamu !
- Sebenarnya....
212
00:19:49,907 --> 00:19:52,202
Orang lain yang akan membalasnya...
213
00:19:53,724 --> 00:19:55,080
Untuk kamu semua.
214
00:20:10,305 --> 00:20:11,599
- Kau tak apa ?
- Ya.
215
00:20:18,752 --> 00:20:22,924
Kau tak akan boleh keluar.
216
00:20:24,697 --> 00:20:27,304
- Siapa disana ?
- Bukan siapapun.
217
00:20:27,513 --> 00:20:29,598
Hanya suara di kepalaku.
218
00:20:41,174 --> 00:20:44,303
Lord Bern ?
219
00:20:44,929 --> 00:20:51,185
Itu gelaranku dulu. Sekarang aku tak menginginkannya lagi.
220
00:20:51,602 --> 00:20:53,480
Apa dia satu dari tujuh bangsawan ?
221
00:21:00,884 --> 00:21:06,307
Wajah Kau. Kau mengingatkanku akan
raja yang dulu kukenal.
222
00:21:07,349 --> 00:21:08,747
Dia pasti ayahku.
223
00:21:09,957 --> 00:21:13,086
Tuanku, kumohon maafkan aku.
224
00:21:13,503 --> 00:21:15,275
Tidak, jangan.
225
00:21:18,405 --> 00:21:21,324
Tidak !
226
00:21:31,335 --> 00:21:34,882
- Ibu !
- Pergilah !
227
00:21:35,736 --> 00:21:39,615
- Pergilah bersama ayah Kau.
- Jangan risau, aku akan cari Kau !
228
00:21:40,930 --> 00:21:42,390
Ibu !
229
00:21:53,131 --> 00:21:57,407
- Kemana mereka membawanya ?
- Terus perhatikan.
230
00:22:26,399 --> 00:22:29,798
- Apa yang terjadi ?
- Itu pengorbanan.
231
00:22:29,944 --> 00:22:34,637
- Kemana perginya mereka ?
- Tak ada yang tahu.
232
00:22:34,741 --> 00:22:37,766
Kabusnya pertama muncul di Timur.
233
00:22:38,600 --> 00:22:42,563
Banyak nelayan dan pelaut dilaporkan hilang di lautan.
234
00:22:43,084 --> 00:22:44,566
Kita para bangsawan membuat keputusan...
235
00:22:44,858 --> 00:22:47,444
Untuk mencari sumber dari kabus tersebut dan menghancurkannya.
236
00:22:47,882 --> 00:22:49,612
Masing-masing dari kami berlayar,
237
00:22:49,758 --> 00:22:52,575
Tapi tak ada satupun yang kembali.
238
00:22:57,059 --> 00:23:00,292
Kau lihat, jika mereka tak menjual Kau di pasar hamba,
239
00:23:00,605 --> 00:23:04,985
- kamu akan dikorbankan dalam kabus.
- Kita harus cari Lucy.
240
00:23:05,298 --> 00:23:08,259
- Sebelum terlambat.
- Aku menawarkan 60.
241
00:23:08,635 --> 00:23:10,636
- Aku tambah 80!
- 100 untuk gadis itu.
242
00:23:11,095 --> 00:23:13,474
- 120
- 150
243
00:23:14,787 --> 00:23:17,395
Ada lagi yang mau menawar ?
244
00:23:18,750 --> 00:23:20,940
Terjual !
245
00:23:22,295 --> 00:23:23,339
Marilah, cepat !
246
00:23:26,364 --> 00:23:29,367
Dan sekarang, untuk spesimen bagus ini.
247
00:23:29,596 --> 00:23:31,577
Siapa yang mau menawarnya ?
248
00:23:32,099 --> 00:23:37,105
Marilah, dia mungkin tak begitu bagus,
tapi dia... dia kuat.
249
00:23:37,939 --> 00:23:41,068
Ya, dia kuat dan baunya seperti Minotaur.
250
00:23:41,798 --> 00:23:43,361
Itu satu pembohongan.
251
00:23:43,883 --> 00:23:46,491
Aku menang anugerah hygeine
dua tahun berturut-turut !
252
00:23:49,515 --> 00:23:51,704
- Marilah, seseorang cepatlah tawar !
- Akan kuambil mereka semua dari Kau.
253
00:23:52,226 --> 00:23:55,105
Aku ambil mereka semua dari tangan Kau !
254
00:23:56,397 --> 00:23:58,379
Untuk Narnia !
255
00:24:18,611 --> 00:24:22,469
- Terima kasih, Reep. Aku tahu kau akan datang.
- Yang Mulia.
256
00:24:29,352 --> 00:24:31,751
Ambil kuncinya !
257
00:24:38,112 --> 00:24:40,302
Kuncinya !
258
00:25:16,594 --> 00:25:20,557
Oh, kau adalah kapal di negeri ajaib,
Tak bolehkah kau bergerak sendiri ?
259
00:25:39,954 --> 00:25:42,665
Ya Tuhan, aku harap dia bukan Duta England.
260
00:25:43,395 --> 00:25:45,314
- Yang Mulia !
- Tunggu !
261
00:25:45,481 --> 00:25:49,548
- Isteriku diambil pagi ini.
- Ayah.
262
00:25:49,653 --> 00:25:51,446
Aku minta, bawa aku dengan Kau.
263
00:25:51,842 --> 00:25:54,741
- Aku nak ikut.
- Jangan, Gael. duduk bersama Makcik Kau.
264
00:25:55,283 --> 00:25:58,787
Aku adalah pahlawan di laut. Aku sudah lama berada di lautan.
265
00:25:59,246 --> 00:26:01,917
- Sudah pasti, kau boleh ikut.
- Terima kasih.
266
00:26:02,063 --> 00:26:06,025
- Tapi, ayah....
- Jika aku tak kembali...
267
00:26:06,547 --> 00:26:07,902
Jagalah diri Kau.
268
00:26:13,221 --> 00:26:17,392
Rajaku ! Rajaku !
269
00:26:20,416 --> 00:26:25,402
Pedang ini diberikan oleh ayah Kau.
aku simpan di dalam gua...
270
00:26:25,631 --> 00:26:27,821
- Selama bertahun-tahun.
- Aku rasa ini adalah pedang Narnia.
271
00:26:27,925 --> 00:26:30,366
Ini berasal dari Zaman Keemasan Kau.
Ada tujuh pedang ini.
272
00:26:30,741 --> 00:26:34,412
Dihadiahkan Aslan untuk melindungi Narnia.
273
00:26:35,642 --> 00:26:37,749
Ayah Kau mempercayai kami.
274
00:26:38,250 --> 00:26:40,544
Ini. Ambillah.
275
00:26:44,298 --> 00:26:45,758
Dan semoga pedang ini melindungi Kau.
276
00:26:56,291 --> 00:27:00,566
- Terima kasih, tuanku.
- Dan kita akan cari bangsawan yg lain.
277
00:27:04,571 --> 00:27:05,489
Edmund !
278
00:27:22,049 --> 00:27:24,449
Diari tersayang, ada banyak kejadian luar biasa.
279
00:27:25,282 --> 00:27:28,391
Aku telah diculik oleh sepupuku dan
berlayar melalui perairan yang belum dipetakan.
280
00:27:28,516 --> 00:27:30,893
Dengan kapal yang teruk.
281
00:27:31,728 --> 00:27:35,273
Dan yang terburuk, aku harus berkongsi tempat
dengan tikus yang teruk.
282
00:27:36,754 --> 00:27:38,631
Padahal aku rasa bersama sepupuku sudah bagus.
283
00:27:38,840 --> 00:27:44,117
Sejauh ini, setiap orang di tempat Pelik ini tersiksa kerana delusi.
284
00:27:44,868 --> 00:27:48,121
Mengejar kabus hijau dan mencari para bangsawan yang hilang.
285
00:27:48,434 --> 00:27:51,917
Aku menganggapnya sebagai hasil dari pola makanan yang buruk.
286
00:27:56,986 --> 00:27:59,634
Tak terkecuali sepupu Edmund.
287
00:27:59,801 --> 00:28:02,304
Dia menghabiskan setiap waktunya dengan
menggosok pedang nipis itu.
288
00:28:02,512 --> 00:28:06,433
Menganggapnya seperti lentera ajaib.
Budak malang, betul-betul memerlukan hobi lain.
289
00:28:06,788 --> 00:28:09,292
Pedang ini akan jadi luar biasa.
Apa mereka tak membuat yang lebih kecil ?
290
00:28:10,960 --> 00:28:15,340
Marmut bermulut besar. Dia lebih parah daripada sepupuku.
291
00:28:16,904 --> 00:28:20,867
Di England, kita ada jebak tikus untuk makhluk seperti itu.
292
00:28:24,204 --> 00:28:26,811
Mengenai makanan, apa Rasa kau aku boleh mendapat dari Kau ?
293
00:28:28,271 --> 00:28:30,253
Mengapa kau bercakap dengan burung itu ?
294
00:28:31,817 --> 00:28:37,136
- Secara alami aku berfikir bahwa...
- Dia bercakap dengan burung.
295
00:28:37,657 --> 00:28:39,534
Dia betul-betul sebodoh burung itu.
296
00:28:42,037 --> 00:28:43,810
Pergilah.
297
00:29:07,170 --> 00:29:12,175
Apa kau risau, Tuan...
Mencuri makanan adalah pelanggaran undang-undang.
298
00:29:14,679 --> 00:29:16,243
Diatas sini !
299
00:29:16,451 --> 00:29:20,643
- Oh, kau.
- Banyak orang yang sudah atau akan terbunuh.
300
00:29:20,727 --> 00:29:24,481
Untuk apa ?
Pengkhianatan dan mengintip
serta melakukan gangguan.
301
00:29:24,585 --> 00:29:27,506
Serahkan orennya dan kuanggap hal ini tak terjadi.
302
00:29:28,028 --> 00:29:31,031
- Aku tak tahu apa yang kau cakapkan.
- Biarkan aku untuk...
303
00:29:31,886 --> 00:29:35,119
- Aku sudah bosan dengan Kau.
- Lepaskan ekorku.
304
00:29:35,328 --> 00:29:38,498
Aslan Yang Agung sendiri yang memberikanku ekor ini.
305
00:29:38,831 --> 00:29:42,001
Tak ada, aku ulang, tak ada yang menyentuh ekorku.
306
00:29:42,335 --> 00:29:45,046
- Titik, tanda seru !
- Maaf.
307
00:29:45,443 --> 00:29:49,301
Sekarang, serahkan oren itu dan aku akan puas.
308
00:29:50,240 --> 00:29:52,013
Tolong, Tolong, Tolong, aku tak boleh melakukan ini.
309
00:29:58,687 --> 00:30:00,461
- Lihat jalan Kau.
- Maaf.
310
00:30:04,841 --> 00:30:06,717
Apa kau mencuba larikan diri ?
Asal kau tahu, kita berada di kapal.
311
00:30:07,969 --> 00:30:09,012
bolehkah kita cakapkan hal ini ?
312
00:30:09,325 --> 00:30:14,747
Ini kerana mencuri, ini kerana berbohong,
dan ini untuk tindakan yang bagus.
313
00:30:16,729 --> 00:30:21,109
Itu baru semangat ! Sekarang kita akan berduel ! Tangkap !
314
00:30:22,047 --> 00:30:24,968
Marilah, lakukanlah yang terbaik.
315
00:30:25,906 --> 00:30:27,887
Hanya itu saja ? Marilah, nak.
316
00:30:31,850 --> 00:30:34,228
Hentikan mengepak sayap Kau seperti burung mabuk.
317
00:30:34,666 --> 00:30:38,524
Angkat ! Terus angkat kaki Kau.
318
00:30:45,721 --> 00:30:48,953
Yoo-hoo ! Sebelah sini.
319
00:30:49,371 --> 00:30:52,541
Perhatikan kaki Kau.
Sebelah kiri. Sebelah kanan ?
320
00:30:53,208 --> 00:30:56,170
Marilah, lebih dekat lagi.
Ini satu tarian, budak.
321
00:30:56,670 --> 00:31:01,363
cubalah lagi, dan lagi.
322
00:31:01,468 --> 00:31:03,970
Oh, tidak.
323
00:31:11,374 --> 00:31:13,669
Dan ini !
324
00:31:19,717 --> 00:31:22,116
Lihat.
325
00:31:23,118 --> 00:31:26,079
Gael, apa yang kau lakukan disini ?
326
00:31:45,163 --> 00:31:47,980
Rasa seperti kita mendapat tambahan anak kapal.
327
00:31:55,488 --> 00:31:59,138
- Selamat datang.
- Yang Mulia.
328
00:31:59,242 --> 00:32:01,328
Panggil aku, Lucy.
Kemarilah.
329
00:32:01,328 --> 00:32:04,040
Marilah semua, kembali bekerja !
330
00:32:06,542 --> 00:32:11,548
Pertandingan yang bagus !
Aku akan membuat Kau menjadi ahli pedang.
331
00:32:12,903 --> 00:32:16,304
Ya, baik... jika aku lebih ahli...
332
00:32:17,075 --> 00:32:18,472
Hasilnya pasti akan sangat berbeza.
333
00:32:33,760 --> 00:32:35,012
Rasa seperti tidak berpenghuni.
334
00:32:35,826 --> 00:32:38,787
Para bangsawan mengikuti kabus ke timur,
mereka pasti berhenti disini.
335
00:32:39,288 --> 00:32:41,165
Itu mungkin perangkap.
336
00:32:41,478 --> 00:32:46,275
Atau boleh juga jawapan.
Caspian ?
337
00:32:48,152 --> 00:32:51,176
Kita akan menghabiskan malam ini di pantai.
Kita jelajah pulau di pagi hari.
338
00:32:51,385 --> 00:32:52,971
Baik, yang Mulia.
339
00:33:13,285 --> 00:33:15,266
Rasa seperti mereka membawa babi.
340
00:33:19,646 --> 00:33:21,733
Yang ini, dia perempuan.
341
00:33:22,670 --> 00:33:24,757
Sebelah sini.
342
00:33:27,885 --> 00:33:30,180
Dia boleh membaca.
343
00:33:31,013 --> 00:33:33,413
Mari bawa dia.
344
00:34:07,097 --> 00:34:12,102
- Tak ada jalan keluar !
- Kita sangat menakutkan.
345
00:34:12,624 --> 00:34:15,941
- Siapa kamu ?
- Kita adalah makhluk buas lut.
346
00:34:16,169 --> 00:34:19,653
Jika kau boleh melihat kita, kau akan sangat ketakutan.
347
00:34:20,445 --> 00:34:21,780
Kau lupa beritahu bahwa kita sangat besar.
348
00:34:22,218 --> 00:34:25,952
- Apa yang kamu mau ?
- Kau akan melakukan apapun yang kami minta.
349
00:34:26,598 --> 00:34:29,789
- Dia akan melakukannya.
- Dia pasti mau melakukannya.
350
00:34:31,396 --> 00:34:32,918
- Jika tidak mau ?
- Kau akan mati.
351
00:34:33,272 --> 00:34:38,591
Mati !
352
00:34:38,800 --> 00:34:42,137
Aku tidak akan berguna bagi Kau jika aku mati 'kan ?
353
00:34:43,076 --> 00:34:46,204
- Aku tak berfikir sejauh itu.
- Tidak, kau tak pernah berfikir begitu.
354
00:34:46,621 --> 00:34:49,958
Baiklah, kalau begitu kita akan bunuh kawan-kawan Kau !
355
00:34:51,836 --> 00:34:56,007
- Idea yg bagus.
- Apa yang kau mau dariku ?
356
00:34:56,111 --> 00:35:00,366
Kau akan masuk ke rumah sang penindas.
357
00:35:00,992 --> 00:35:03,286
- Rumah apa ?
- Rumah itu.
358
00:35:09,772 --> 00:35:13,465
Di lantai atas, kau akan berjumpa Buku Mantera.
359
00:35:14,048 --> 00:35:17,261
Bacalah mantera untuk membuat yang tak boleh dilihat menjadi dilihat.
360
00:35:18,011 --> 00:35:22,558
- Bagus sekali, Tuan, bagus.
- Sudah pasti.
361
00:35:23,225 --> 00:35:24,999
Masuklah. Kita tak ada waktu lama.
362
00:35:25,207 --> 00:35:27,814
Ingatlah apa yang akan menimpa kawan Kau.
363
00:35:28,231 --> 00:35:30,421
- Kau sudah diperingatkan.
- Ya.
364
00:35:30,838 --> 00:35:32,403
Benar !
365
00:35:35,427 --> 00:35:37,868
- Mengapa kamu tak melakukannya sendiri ?
- Kita tak boleh membaca.
366
00:35:38,347 --> 00:35:41,685
kita juga tak boleh menulis.
367
00:35:42,727 --> 00:35:45,022
- Itu saja.
- Ya.
368
00:35:46,585 --> 00:35:48,254
Mengapa kamu tak berterus terang ?
369
00:35:49,089 --> 00:35:51,695
- Berhatilah-hatilah dengan keagrasifannya.
- Dia sangat pemarah.
370
00:35:52,217 --> 00:35:59,308
Mantera mampu melihatkan benda yg tidak dpt dilihat
faham ? Jangan lupakan itu !
371
00:36:10,885 --> 00:36:13,951
Ed, bangun.
Bangun !
372
00:36:14,848 --> 00:36:18,915
Bangun.
Lihat !
373
00:36:24,754 --> 00:36:29,760
Dimana Lucy ?
Lucy !
374
00:36:29,864 --> 00:36:32,054
- Semuanya bangun !
- Bangun !
375
00:36:35,496 --> 00:36:39,981
- Sebelah sini.
- Cepat !
376
00:37:22,633 --> 00:37:24,615
BUKU MANTERA
377
00:37:33,896 --> 00:37:35,836
Mantera untuk menyembuhkan penyakit
378
00:37:37,442 --> 00:37:39,840
Mantera untuk melupakan
379
00:37:42,760 --> 00:37:49,226
Dengan kata ini, lidah Kau akan terikat
dan sekitar Kau akan dipenuhi salji
380
00:38:38,449 --> 00:38:44,393
Mantera yg sempurna untuk membuat Kau secantik yang kau inginkan
381
00:38:54,927 --> 00:38:59,827
Susan, ada apa ?
382
00:39:05,146 --> 00:39:07,754
Aku cantik.
383
00:39:17,974 --> 00:39:20,580
Tidak ! Tunggu.
384
00:39:22,562 --> 00:39:24,023
Buat aku menjadi dia yang kuinginkan.
385
00:39:36,537 --> 00:39:40,708
Aslan ?
386
00:39:55,412 --> 00:39:58,645
Mantera yang membuat yang tak terlihat, terlihat.
387
00:39:59,792 --> 00:40:05,007
Seperti P untuk psikologi,
H untuk psikiatri...
388
00:40:05,424 --> 00:40:08,386
Yang tak terlihat dan kebenaran dari theologi.
389
00:40:08,553 --> 00:40:10,638
Caspian, pisau Lucy.
390
00:40:15,435 --> 00:40:18,668
Berhenti di sana !
391
00:40:23,569 --> 00:40:27,428
Manteranya selesai.
392
00:40:27,532 --> 00:40:30,036
Sekarang semua dapat dilihat.
393
00:40:51,205 --> 00:40:53,771
- Makhluk macam apa kamu ?
- Yang terhebat.
394
00:40:54,021 --> 00:40:58,109
- Dengan kepala harimau dan tubuh...
- Dari harimau yang lain.
395
00:40:59,027 --> 00:41:02,051
- Kau pasti tak mau berurusan dengan kita !
- Atau apa ?
396
00:41:04,032 --> 00:41:05,597
Atau kucakar kamu sampai mati !
397
00:41:06,640 --> 00:41:09,455
Akan kucabik-cabik kamu !
398
00:41:10,707 --> 00:41:14,461
- Akan kuhancurkan kamu dengan gigiku !
- Dan akan kugigit kamu dengan taringku ?
399
00:41:15,400 --> 00:41:17,840
Maksud Kau menghancurkan kita dengan perut gendut kamu ?
400
00:41:18,216 --> 00:41:22,700
- Perut gendut ?
- Atau menggeletek kita dengan kaki Kau ?
401
00:41:23,639 --> 00:41:26,037
Apa yang kau lakukan pada adikkku, dasar pelik ?!
402
00:41:28,644 --> 00:41:29,603
- Bertenanglah.
- Dimana dia?
403
00:41:29,687 --> 00:41:31,314
- Perlu beritahu padanya ?
- Katakan padanya, Tuan.
404
00:41:32,085 --> 00:41:35,006
- Dia berada dalam rumah besar.
- Rumah besar apa ?
405
00:41:43,766 --> 00:41:46,164
Oh. Rumah besar itu.
406
00:41:46,268 --> 00:41:49,397
Aku letih kamu semua meninggalkanku.
407
00:41:50,336 --> 00:41:52,317
Setidaknya kita dapat dilihat lagi.
408
00:41:53,255 --> 00:41:54,883
Tempat ini semakin Pelik dan Pelik.
409
00:41:55,967 --> 00:41:57,635
Dia memanggil kita Pelik.
410
00:42:02,850 --> 00:42:08,190
- Lucy ! Yang Mulia.
- Caspian dan Edmund.
411
00:42:09,524 --> 00:42:11,151
Ini Coriakin.
Ini pulaunya.
412
00:42:11,193 --> 00:42:15,114
Itu yang difikirkannya.
Kau sudah menindas kami, penyihir.
413
00:42:15,677 --> 00:42:19,911
Aku tak menindas Kau, aku hanya membuat Kau
tak terlihat untuk keselamatan Kau.
414
00:42:20,621 --> 00:42:22,539
- Melindungi ?
- Itu teruk ! Penindas !
415
00:42:22,768 --> 00:42:25,751
- Aku tak menindas kamu !
- Tapi kau boleh melakukan itu !
416
00:42:26,314 --> 00:42:30,590
- Jika kau menginginkannya !
- Pergilah !
417
00:42:33,302 --> 00:42:34,469
- Apa tu ?
- Debu, tapi jangan beritahu mereka.
418
00:42:40,706 --> 00:42:43,000
- Makhluk apa mereka ?
- Dufflepuds.
419
00:42:43,313 --> 00:42:46,650
Sudah pasti, bodohnya aku.
420
00:42:47,380 --> 00:42:51,823
Apa maksud dari membuat mereka tak terlihat untuk melindungi mereka ?
421
00:42:52,490 --> 00:42:54,575
Itu adalah cara termudah untuk melindungi mereka.
422
00:42:54,784 --> 00:42:58,122
- Dari iblis.
- Maksud Kau dari kabus ?
423
00:42:58,747 --> 00:43:02,918
Maksudku dari sesuatu yang tinggal disebalik kabus.
424
00:43:21,169 --> 00:43:22,838
Ini betul-betul cantik.
425
00:43:31,181 --> 00:43:34,309
Maksudku untuk mereka yang mempercayai itu
dan mempercayai dunia ini.
426
00:43:34,413 --> 00:43:36,394
Ini adalah masalah Kau.
427
00:43:37,959 --> 00:43:44,111
Pulau Kegelapan.
Tempat iblis tinggal.
428
00:43:45,363 --> 00:43:47,428
Itu boleh berubah kpd segala bentuk.
429
00:43:47,928 --> 00:43:51,141
Itu boleh membuat mimpi terburuk Kau menjadi nyata.
430
00:43:52,928 --> 00:43:54,141
Itu akan mencari dan menghancurkan semua kebaikan.
431
00:43:56,104 --> 00:43:59,129
Mencuri cahaya dari dunia ini.
432
00:43:59,651 --> 00:44:03,280
- Bagaimana cara kami menghentikannya ?
- Kau harus menghancurkan manteranya.
433
00:44:03,614 --> 00:44:07,284
Pedang yang kau bawa itu, masih ada enam yang lain.
434
00:44:07,368 --> 00:44:09,411
- Pernahkah kau melihatnya ?
- Ya.
435
00:44:09,662 --> 00:44:12,790
- Enam bangsawan. Apa mereka kemari ?
- Benar.
436
00:44:14,668 --> 00:44:17,462
- Mereka pergi kemana ?
- Ke tempat aku hantar mereka.
437
00:44:19,778 --> 00:44:24,471
Untuk menghancurkan manteranya.
kamu harus mengikuti bintang biru...
438
00:44:26,243 --> 00:44:28,329
Menuju Pulau Ramandu.
439
00:44:29,267 --> 00:44:31,771
Ketujuh pedang itu harus diletakkan diatas Meja Aslan.
440
00:44:33,230 --> 00:44:36,151
Hanya dengan cara itu, kekuatan terbesarnya boleh dilepaskan.
441
00:44:39,383 --> 00:44:43,451
Tapi berhati - hatilah.
kamu semua akan diuji.
442
00:44:43,659 --> 00:44:45,369
Diuji ?
443
00:44:47,539 --> 00:44:52,085
Sebelum kamu meletakkan ketujuh pedang, Iblis akan menguji kamu.
444
00:44:52,837 --> 00:44:58,467
Dengan segala kekuatannya untuk menggoda kamu.
445
00:45:03,682 --> 00:45:05,518
Kuatkan semangat...
446
00:45:08,166 --> 00:45:11,086
Jangan jatuh ke dalam godaan.
447
00:45:11,190 --> 00:45:12,859
Untuk mengalahkan kegelapan diluar sana.
448
00:45:14,611 --> 00:45:16,864
kamu harus mengalahkan kegelapan di dalam diri kamu.
449
00:45:47,023 --> 00:45:49,192
Untuk alasan diluar pemahamanku.
450
00:45:49,255 --> 00:45:51,528
Kita harus mengikut perintah dari orang tua.
451
00:45:51,966 --> 00:45:55,616
Yang tak pernah bercukur dan berjalan
kesana-kemari dengan gaun.
452
00:45:56,763 --> 00:46:01,164
Sekarang kita kembali ke kapal teruk ini
dan tersesat dalam ombak. Bagus !
453
00:46:13,658 --> 00:46:18,560
14 hari digoncang seperti pancake,
dan tak ada satupun tanda adanya daratan.
454
00:46:22,209 --> 00:46:26,485
Satu-satunya yg menarik adalah
setiap orang akhirnya akan sengsara sepertiku.
455
00:46:29,092 --> 00:46:31,742
Kecuali tikus yg bermulut besar itu.
456
00:46:31,908 --> 00:46:36,287
Dia selalu bebal dan berpura-pura berani.
457
00:46:40,876 --> 00:46:44,006
Jadi, kita terperangkap disini...
458
00:46:44,318 --> 00:46:48,635
Dengan separuh bekalan, kita hanya
ada makanan dan air selama dua minggu.
459
00:46:49,970 --> 00:46:52,474
Ini peluang terakhir Kau untuk kembali, Yang Mulia.
460
00:46:53,808 --> 00:46:56,562
Tak ada jaminan kita boleh melihat
bintang biru dalam waktu terdekat
461
00:46:56,624 --> 00:46:58,605
Tidak dalam ombak ini.
462
00:46:59,106 --> 00:47:02,192
Kita seperti mencari jarum dalam
jerami dalam mencari Pulau Ramandu itu.
463
00:47:02,568 --> 00:47:04,779
Kita boleh terus berlayar hingga ke akhir dunia.
464
00:47:05,030 --> 00:47:06,781
Kita boleh dimakan ular laut.
465
00:47:09,242 --> 00:47:11,224
Kau tahu kita hanya risau.
466
00:47:12,705 --> 00:47:14,707
Kita berlayar di lautan asing.
467
00:47:15,458 --> 00:47:17,543
Untuk mencari cahaya yang tak pernah dilihat sebelumnya.
468
00:47:17,898 --> 00:47:21,506
Kapten, mungkin kau mau menjelaskan ke Tn. Rince
bahwa kita akan membatalkan...
469
00:47:21,652 --> 00:47:25,407
Pencarian keluarganya ?
470
00:47:26,971 --> 00:47:28,014
Aku akan kembali dgn cepat.
471
00:47:30,516 --> 00:47:33,541
Hanya mengingatkan,
472
00:47:34,688 --> 00:47:38,129
lautan boleh mempermainkan ingatan awak.
473
00:47:39,172 --> 00:47:41,050
Sangat jahat.
474
00:48:13,066 --> 00:48:16,820
Lemparkan aku ke dalam kasih sayang, ubah refleksiku
475
00:48:17,341 --> 00:48:19,218
Bulumata, bibir dan kulit.
476
00:48:19,531 --> 00:48:24,370
Menjadi yang aku inginkan,
Yang lebih cantik dariku.
477
00:49:31,489 --> 00:49:34,826
Saudara-saudari sekalian, Pn. Pevensie.
478
00:49:40,562 --> 00:49:43,002
- Edmund ?
- Kau sangat cantik, kak.
479
00:49:43,628 --> 00:49:45,004
- Seperti biasa.
- Peter !
480
00:49:46,380 --> 00:49:48,967
Maaf puan, bolehkah aku bergambar dgn Kau ?
481
00:49:49,343 --> 00:49:52,888
Ibu pasti menyukainya, semua anaknya bergambar bersama.
482
00:49:52,972 --> 00:49:56,935
- Tersenyum !
- Tunggu dulu, dimana aku ?
483
00:49:57,561 --> 00:50:00,793
-- Maksudku, dimana Lucy?
- Lucy, siapa itu Lucy?
484
00:50:01,732 --> 00:50:03,317
Susan, ada apa ?
485
00:50:03,400 --> 00:50:05,986
Mengadap sini puan.
Tersenyumlah dgn lebar.
486
00:50:06,215 --> 00:50:09,074
Edmund, aku tak yakin soal ini.
Aku mau kembali.
487
00:50:09,136 --> 00:50:11,451
- Kembali kemana ?
- Ke Narnia !
488
00:50:11,868 --> 00:50:14,913
- Apa itu Narnia ?
- Ada apa ?
489
00:50:15,601 --> 00:50:18,001
Hentikan !
490
00:50:24,049 --> 00:50:27,803
- Lucy.
- Aslan ?
491
00:50:32,183 --> 00:50:33,852
Apa yang sudah kau lakukan, nak.
492
00:50:34,686 --> 00:50:40,213
Aku tak tahu,
tadi itu mengerikan.
493
00:50:40,630 --> 00:50:42,716
Tapi kau yang memilihnya, Lucy.
494
00:50:42,925 --> 00:50:48,660
Aku tak menginginkan itu semua.
Aku hanya ingin menjadi secantik Susan.
495
00:50:49,495 --> 00:50:51,371
Itu saja.
496
00:50:51,997 --> 00:50:56,252
Kau mengharapkan diri Kau sgt jauh,
Dan menghilang bersamanya.
497
00:50:56,794 --> 00:51:00,757
Saudara dan saudari Kau tak akan berjumpa Narnia
Tanpa Kau, Lucy.
498
00:51:01,175 --> 00:51:03,677
Kau yang berjumpanya pertama kali, ingat ?
499
00:51:05,450 --> 00:51:06,806
Aku sangat menyesal.
500
00:51:08,266 --> 00:51:14,419
Kau meragukan diri Kau.
Jangan lari dari diri Kau sebenarnya.
501
00:51:16,191 --> 00:51:17,965
Aslan !
502
00:52:08,961 --> 00:52:13,237
Ayah.
503
00:52:13,966 --> 00:52:16,469
Edmund !
504
00:52:18,972 --> 00:52:21,975
Datanglah padaku.
Bergabunglah bersamaku.
505
00:52:25,959 --> 00:52:28,462
Edmund ?
506
00:52:30,547 --> 00:52:32,216
Lucy ?
507
00:52:36,179 --> 00:52:41,290
- Aku tak boleh tidur.
- Biar kuteka, mimpi buruk.
508
00:52:42,020 --> 00:52:49,528
Jadi, masing-masing dari kita menjadi gila
atau sesuatu sedang mempermainkan fikiran kita.
509
00:53:10,281 --> 00:53:14,077
Aku tak yakin para bangsawan berada disini.
Tak ada tanda kehidupan atau apapun.
510
00:53:14,870 --> 00:53:18,415
Benar. Masa kita sampai ke pantai,
bawalah orang Kau untuk mencari makanan dan minuman.
511
00:53:18,707 --> 00:53:22,462
- Kami bertiga akan mencari petunjuk.
- Maksud Kau kita berempat ?
512
00:53:24,776 --> 00:53:28,844
- Tolong, jangan kembalikan aku kpd si tikus.
- Aku mendengarnya.
513
00:53:31,556 --> 00:53:34,684
- Tukang telinga besar.
- Aku mendengarnya juga.
514
00:53:52,621 --> 00:53:54,582
Lihat. Kita bukan yang pertama disini.
515
00:53:55,020 --> 00:53:57,418
- Para bangsawan ?
- Mungkin.
516
00:54:02,632 --> 00:54:04,427
Rasa kau ada apa dibawah sana ?
517
00:54:05,135 --> 00:54:06,679
Mari periksa.
518
00:54:43,408 --> 00:54:44,848
Apa itu ?
519
00:54:48,393 --> 00:54:45,223
Entahlah, seperti patung emas.
520
00:55:20,117 --> 00:55:22,412
Dia pasti terjatuh kedalamnya.
521
00:55:23,037 --> 00:55:25,540
- Malangnya.
- Maksud Kau, bangsawan yang malang.
522
00:55:25,749 --> 00:55:29,357
- Semoga dia berehat dengan tenang.
- Dan pedangnya.
523
00:55:29,941 --> 00:55:32,944
Kita memerlukannya.
524
00:55:33,674 --> 00:55:36,490
Berhati-hatilah.
525
00:55:39,618 --> 00:55:45,250
- Pedang Kau tidak berubah menjadi emas.
- Kedua pedang ini memiliki kekuatan ajaib.
526
00:55:49,108 --> 00:55:51,090
Dia pasti tak tahu apa yang menimpanya.
527
00:55:51,924 --> 00:55:56,095
Mungkin atau dia menginginkan sesuatu.
528
00:55:57,347 --> 00:56:00,162
Apa yang kau cakapkan ?
529
00:56:18,726 --> 00:56:20,290
Apa yang kau lihat ?
530
00:56:22,063 --> 00:56:29,467
Siapapun yang masuk ke dlm kolam ini,
Dia pasti boleh menjadi orang terkuat di dunia.
531
00:56:32,179 --> 00:56:35,433
Lucy, kita boleh menjadi sangat kaya.
532
00:56:35,725 --> 00:56:39,270
Tak ada yang boleh memerintah kita atau
menentukan dimana kita tinggal.
533
00:56:40,105 --> 00:56:41,940
Kau tak boleh membawa apapun keluar dari Narnia, Edmund.
534
00:56:42,086 --> 00:56:47,613
- Siapa kata?
- Aku.
535
00:56:53,453 --> 00:56:56,165
Aku bukan org bawahan Kau.
536
00:56:56,478 --> 00:56:57,707
Kau sudah pasti menunggu saat ini 'kan ?
537
00:56:58,000 --> 00:57:00,503
Untuk menentangku, meragukan kepemimpinanku !
538
00:57:00,858 --> 00:57:01,712
Kau meragukan diri Kau.
539
00:57:02,004 --> 00:57:03,777
- Kau hanyalah budak kecil.
- Dan kau sangat lembek.
540
00:57:03,882 --> 00:57:06,259
- Edmund ?
- Aku bosan selalu menjadi yang kedua....
541
00:57:06,384 --> 00:57:08,762
Pertama adalah Peter, dan sekarang kau.
542
00:57:08,992 --> 00:57:11,286
Kau tahu kalau aku lebih hebat dari kamu berdua.
543
00:57:11,390 --> 00:57:15,457
Mengapa kau memiliki pedang Peter ?
Aku berhak mendapat kerajaanku sendiri !
544
00:57:15,875 --> 00:57:19,775
- Aku berhak bertahta !
- Jika kau berfikir nak jadi berani...
545
00:57:19,983 --> 00:57:21,152
Buktikan!
546
00:57:23,070 --> 00:57:25,699
Tidak !
Hentikan !
547
00:57:26,616 --> 00:57:30,620
kamu berdua.
Lihatlah diri kamu !
548
00:57:31,622 --> 00:57:33,750
Tak bolehkah kamu melihat apa yang terjadi ?
549
00:57:34,228 --> 00:57:36,002
Tempat ini menguji kamu.
550
00:57:36,732 --> 00:57:41,717
Tempat ini merantai Kau.
Inilah yang dimaksud Coriakin.
551
00:57:42,780 --> 00:57:46,431
Mari pergi dari sini.
552
00:58:07,809 --> 00:58:13,128
Oh, ya, mengikuti bintang biru imaginasi
menuju pulau Rabandoedoe...
553
00:58:14,484 --> 00:58:18,446
Menaruh tujuh pisau daging
di meja singa yang boleh cakap.
554
00:58:19,385 --> 00:58:21,992
mengarut.
555
00:58:31,274 --> 00:58:32,483
Apa tu ?
556
00:58:46,186 --> 00:58:48,126
Aku pasti sudah mati.
557
00:59:15,595 --> 00:59:18,932
Kau pasti sudah mati.
558
00:59:24,147 --> 00:59:26,858
Kau pasti tak memerlukan ini 'kan.
559
00:59:41,563 --> 00:59:46,359
Akhirnya, aku mendapat banyak keuntungan.
560
00:59:55,015 --> 00:59:57,831
Makanan apa saja yang kau jumpa ?
561
00:59:58,143 --> 01:00:03,045
Ini Pulau Vulkanik, Yang Mulia.
Tak banyak yang tumbuh.
562
01:00:03,462 --> 01:00:04,839
Dimana Eustace ?
563
01:00:06,070 --> 01:00:10,449
Aku percaya dia pasti tidak membantu kita.
564
01:00:11,283 --> 01:00:12,535
Eustace !
565
01:00:16,289 --> 01:00:18,271
Aku rasa tak sedap hati.
566
01:00:18,313 --> 01:00:20,231
Aku akan mencarinya.
567
01:00:21,400 --> 01:00:24,424
Aku ikut bersama Kau.
568
01:00:32,141 --> 01:00:36,729
Eustace ?
569
01:00:42,048 --> 01:00:43,508
Harta karun.
570
01:00:45,802 --> 01:00:47,054
Masalah.
571
01:00:56,752 --> 01:00:58,359
Eustace.
572
01:01:02,906 --> 01:01:04,281
Tidak.
573
01:01:12,916 --> 01:01:15,462
- Aku bersimpati.
- Dia masih budak.
574
01:01:18,548 --> 01:01:20,134
Aku sepatutnya tak meninggalkannya.
575
01:01:24,805 --> 01:01:26,015
Apa yang terjadi padanya ?
576
01:01:27,621 --> 01:01:29,769
Di tempat ini ? Semua boleh terjadi.
577
01:01:31,063 --> 01:01:32,231
Dan dia bukan yang org pertama.
578
01:01:35,651 --> 01:01:36,986
Ini Lord Octesian.
579
01:01:40,657 --> 01:01:45,349
Kita harus mencari... pedangnya.
580
01:02:04,539 --> 01:02:06,102
Apa itu ?
581
01:02:10,733 --> 01:02:11,984
Itu suara dari gunung berapi ?
582
01:02:13,612 --> 01:02:19,451
Oh tidak, itu bukan gunung berapi.
Semua bersiap-sedia di dek.
583
01:02:23,414 --> 01:02:25,792
Pemanah, siap-sedia!
584
01:02:44,480 --> 01:02:47,942
Ambil posisi Kau dan tunggu perintahku.
585
01:02:56,368 --> 01:02:58,538
- Apa yang dia lakukannya ?
- Tembak.
586
01:03:03,147 --> 01:03:04,378
Dia akan menghancurkan tiang kapal.
587
01:03:13,263 --> 01:03:14,640
Bertahan di posisi Kau.
588
01:03:17,643 --> 01:03:18,769
Tembak !
589
01:03:47,573 --> 01:03:49,095
Edmund !
590
01:03:54,247 --> 01:03:57,104
- Edmund !
- Lucy.
591
01:04:18,441 --> 01:04:23,030
AKU EUSTACE
592
01:04:24,178 --> 01:04:25,804
Kau pasti bergurau.
593
01:04:36,901 --> 01:04:38,527
Dia pasti disihir oleh harta karunnya.
594
01:04:40,133 --> 01:04:42,844
Semua orang pasti tahu bahwa harta karun naga itu disihir.
595
01:04:44,618 --> 01:04:46,119
Kecuali jika dia tidak berasal dari sini.
596
01:05:01,303 --> 01:05:06,205
- Ada cara untuk mengembalikannya ?
- Aku tak tahu.
597
01:05:07,977 --> 01:05:10,564
Alberta pasti tak akan suka.
598
01:05:11,523 --> 01:05:15,611
Maaf soal tangan Kau, nak.
Kadang-kadang aku bersemangat.
599
01:05:16,320 --> 01:05:20,075
- Perahu sudah siap, tuan.
- Kita tak boleh meninggalkannya.
600
01:05:20,387 --> 01:05:22,891
Kita tak boleh membawanya, Yang Mulia.
601
01:05:22,953 --> 01:05:26,165
kamu semua boleh kembali ke kapal.
Bakinya akan berada disini sampai pagi.
602
01:05:26,958 --> 01:05:29,419
- Dan lakukan apa yang harus kamu lakukan.
- Tapi kau tak boleh tinggal disini.
603
01:05:29,878 --> 01:05:32,693
Dan tak ada api untuk menghangatkan Kau, tuanku.
604
01:05:36,135 --> 01:05:37,428
Apa kata Kau tadi ?
605
01:05:47,190 --> 01:05:49,275
Aku tak pernah melihat bintang seperti itu sebelum ini.
606
01:05:49,901 --> 01:05:53,029
Aku juga.
607
01:05:53,530 --> 01:05:54,990
Kita sangat jauh dari rumah.
608
01:05:56,262 --> 01:06:00,955
Masa aku kecil, aku selalu bermimpi
untuk berlayar menuju akhir dunia.
609
01:06:01,163 --> 01:06:04,709
Untuk berjumpa ayahku disana.
610
01:06:06,482 --> 01:06:09,298
Mungkin kau akan kesana.
611
01:06:21,916 --> 01:06:23,064
Aku rindu ibuku.
612
01:06:28,174 --> 01:06:29,821
Aku juga merindukan ibuku.
613
01:06:30,676 --> 01:06:32,491
Jangan risau, kau akan bertemu dengannya.
614
01:06:33,596 --> 01:06:36,329
- Bagaimana kau tahu ?
- Kau harus ada keyakinan akan hal itu.
615
01:06:37,976 --> 01:06:39,374
Aslan akan membantu kita.
616
01:06:47,049 --> 01:06:49,094
Sepatutnya Aslan menolongnya semasa dia akan dikorbankan.
617
01:06:50,282 --> 01:06:51,972
Kita akan berjumpa ibu Kau, aku berjanji.
618
01:06:54,349 --> 01:06:55,809
Walau apapun.
619
01:07:22,610 --> 01:07:24,384
Tak boleh tidur ?
620
01:07:25,636 --> 01:07:29,223
Sekarang, semuanya tak terlalu buruk.
621
01:07:31,162 --> 01:07:34,916
Jika kau mau, aku akan bangun menemani Kau,
Untuk membuat Kau selesa.
622
01:07:36,481 --> 01:07:39,275
kau tadi pagi tak percaya akan naga.
623
01:07:43,676 --> 01:07:49,162
Kau tahu, hal-hal luar biasa hanya
terjadi pada orang yang luar biasa juga.
624
01:07:51,289 --> 01:07:52,541
Mungkin ini adalah pertanda!
625
01:07:53,375 --> 01:07:55,377
kau ada takdir yang luar biasa.
626
01:07:57,547 --> 01:08:01,218
Hal-hal paling hebat yang tak pernah kau bayangkan.
627
01:08:04,429 --> 01:08:05,765
Aku boleh bercerita pada Kau satu atau dua
628
01:08:05,973 --> 01:08:09,894
jika kau mau.
629
01:08:10,374 --> 01:08:13,273
Percaya atau tidak, kau bukanlah naga perama yang kutemui.
630
01:08:14,024 --> 01:08:16,526
Beberapa tahun lalu,
Banyak hal yang tak boleh kau bayangkan.
631
01:08:16,839 --> 01:08:19,863
Aku dulu bersama dengan lanun dan aku bertemu dengan naga.
632
01:08:20,176 --> 01:08:21,532
Lebih berbahaya daripada Kau.
633
01:08:33,796 --> 01:08:35,257
Lucy, bangun.
634
01:08:36,967 --> 01:08:37,926
Lihat !
635
01:08:39,887 --> 01:08:41,180
Bintang biru !
636
01:08:42,390 --> 01:08:45,831
- Semuanya bangun.
- Apa ?
637
01:08:46,040 --> 01:08:49,690
- Itu bintang biru.
- Bangun.
638
01:09:27,483 --> 01:09:28,526
Dayung !
639
01:09:28,902 --> 01:09:33,595
Gunakan tenaga kamu !
Dayung !
640
01:09:35,158 --> 01:09:36,577
Tak ada angin.
641
01:09:36,932 --> 01:09:40,373
Sekarang, bagaimana kita nak ke Pulau Ramandu ?
642
01:09:41,625 --> 01:09:43,814
Aku rasa ada sesuatu
yang tak menginginkan kita kesana.
643
01:09:45,379 --> 01:09:48,299
Dayung !
644
01:09:49,759 --> 01:09:53,826
Jika aku lebih lapar lagi,
Aku akan makan naga itu !
645
01:09:54,555 --> 01:09:59,040
Jangan risau, Eustace, mereka harus menghadapi aku dulu.
646
01:09:59,770 --> 01:10:03,524
Jika malam nanti kita belum mendarat,
Mereka pasti akan memakannya...
647
01:10:08,530 --> 01:10:09,573
Apa yang kita langgar ?
648
01:10:13,849 --> 01:10:18,020
Eustace, kau genius !
649
01:10:24,068 --> 01:10:27,301
Terus Berlayar !
650
01:10:46,908 --> 01:10:50,996
Kita tak tahu samaada bangsawan yg lain sampai ke Pulau Ramandu.
651
01:11:02,550 --> 01:11:04,302
Kau berjaya membawa kita kesana ! Apa yang tadi aku beritahu ?
652
01:11:04,427 --> 01:11:07,056
Eustace, Kau luar biasa !
653
01:12:03,036 --> 01:12:04,955
Tunggu.
654
01:12:41,309 --> 01:12:43,290
Lord Revilian.
655
01:12:47,149 --> 01:12:50,278
Lord Mavramorn.
656
01:12:53,719 --> 01:12:55,700
Lord Argoz.
657
01:13:03,001 --> 01:13:05,921
Mereka bernafas !
658
01:13:11,344 --> 01:13:13,638
Bererti mereka...
659
01:13:15,932 --> 01:13:18,539
Dipengaruhi mantera.
660
01:13:19,478 --> 01:13:21,355
Pasti makanan itu !
661
01:13:24,483 --> 01:13:28,550
Hei, itu pedang-pedangnya.
Ini Meja Aslan !
662
01:13:28,759 --> 01:13:31,054
Pedang-pedangnya.
663
01:13:39,105 --> 01:13:40,189
Lekas letak pedangnya.
664
01:13:50,346 --> 01:13:52,620
Hanya ada enam.
665
01:13:52,911 --> 01:13:54,414
Masih kurang satu.
666
01:13:59,837 --> 01:14:01,922
Lihat !
667
01:14:27,577 --> 01:14:28,745
Pengunjung dari Narnia
668
01:14:29,663 --> 01:14:32,165
Selamat datang.
669
01:14:32,791 --> 01:14:35,920
Bangunlah !
670
01:14:37,484 --> 01:14:40,550
- Apa kamu tak lapar ?
- Siapa kau ?
671
01:14:41,238 --> 01:14:42,906
Aku Lilliandil.
672
01:14:43,324 --> 01:14:44,680
Puteri dari Ramandu.
673
01:14:45,306 --> 01:14:47,704
Aku penunjuk jalan Kau.
674
01:14:50,519 --> 01:14:53,961
Kau adalah bintang.
675
01:14:59,697 --> 01:15:00,740
Kau sangat cantik sekali.
676
01:15:02,200 --> 01:15:06,996
- Jika itu mengganggu Kau, aku boleh berubah bentuk.
- Jangan.
677
01:15:07,622 --> 01:15:10,856
Silalah.
678
01:15:11,168 --> 01:15:12,878
Makanan ini untuk kamu.
679
01:15:14,506 --> 01:15:18,364
Makanan ini cukup untuk semuanya
yang telah datang ke Meja Aslan.
680
01:15:18,573 --> 01:15:21,701
Selalu cukup
Silalah makan.
681
01:15:22,431 --> 01:15:23,682
Tunggu.
682
01:15:24,266 --> 01:15:25,143
Apa yang terjadi dengan mereka ?
683
01:15:26,916 --> 01:15:30,879
Lelaki-lelaki yang malang. Mereka hampir
gila semasa datang ke pantai ini.
684
01:15:31,275 --> 01:15:35,572
Mereka saling mengancam dan berkelahi.
Kekerasan dilarang di Meja Aslan.
685
01:15:36,614 --> 01:15:39,618
- Jadi, mereka dibuat sehingga tertidur.
- sampai bila mereka akan bangun ?
686
01:15:40,890 --> 01:15:43,602
Masa semuanya berakhir.
687
01:15:44,018 --> 01:15:46,834
Kemarilah. Waktu kita sedikit.
688
01:16:02,268 --> 01:16:06,857
Penyihir Coriakin memberitahu kamu tentang Pulau Kegelapan ?
689
01:16:07,066 --> 01:16:09,777
Ya.
690
01:16:13,322 --> 01:16:16,972
Sebentar lagi, iblis tak boleh dihentikan.
691
01:16:17,181 --> 01:16:20,832
Coriakin berkata, untuk menghancurkan manteranya,
Kita perlu tujuh pedang di Meja Aslan.
692
01:16:21,352 --> 01:16:25,107
- Dia cakap benar.
- Tapi kita hanya mempunyai enam.
693
01:16:25,315 --> 01:16:27,401
Kau tahu dimana pedang yang ketujuh ?
694
01:16:28,445 --> 01:16:29,549
Di dalam sana.
695
01:16:29,904 --> 01:16:33,554
Kau perlu keberanian yang sangat besar.
696
01:16:38,560 --> 01:16:42,523
Sekarang, jangan buang waktu Kau.
697
01:16:43,774 --> 01:16:46,903
Apa kita akan bertemu lagi ?
698
01:16:48,050 --> 01:16:51,178
Selamat tinggal.
698
01:16:53,000 --> 01:17:08,178
699
01:17:15,581 --> 01:17:18,438
Rasa kau, apa yang ada disana ?
700
01:17:18,814 --> 01:17:20,817
Mimpi terburuk kita.
701
01:17:21,005 --> 01:17:22,985
Keinginan kegelapan kita.
702
01:17:23,924 --> 01:17:25,197
Kejahatan yang murni.
703
01:17:28,826 --> 01:17:30,911
Tavros, siapkan senjata.
704
01:17:32,705 --> 01:17:35,083
Pemanah, bersiap-sedialah kamu.
705
01:17:39,296 --> 01:17:41,922
- Terangi deknya.
- Bersiap-sedialah.
706
01:17:46,513 --> 01:17:49,892
Jika aku besar nanti,
Aku mau jadi seperti Kau.
707
01:17:57,525 --> 01:17:59,278
Jika kau besar nanti,
708
01:18:01,363 --> 01:18:04,366
Kau harus menjadi diri Kau.
709
01:18:13,564 --> 01:18:14,712
Jika kita tak akan selamat,
710
01:18:16,088 --> 01:18:16,881
Apapun...
711
01:18:18,633 --> 01:18:21,135
Kau harus tahu aku selalu menganggap Kau sebagai saudara.
712
01:18:21,594 --> 01:18:23,138
Aku juga.
713
01:18:28,165 --> 01:18:29,979
Kau harus menggunakan pedang.
714
01:18:30,980 --> 01:18:32,149
Pedangku tak ada lagi.
715
01:18:36,508 --> 01:18:37,780
Gunakan ini.
716
01:18:39,532 --> 01:18:41,784
- Tapi itu....
- Peter menginginkan kau memilikinya.
717
01:18:51,838 --> 01:18:55,592
Inilah masanya, kawanku.
Pertempuran sdg menunggu.
718
01:18:56,531 --> 01:18:59,304
Eustace, tidak. Tunggu.
719
01:19:00,807 --> 01:19:02,516
Berhenti !
720
01:19:04,665 --> 01:19:06,646
Aku tak menerima orang yang mudah menyerah.
721
01:19:06,896 --> 01:19:09,858
Pejuang sejati tidak akan lari dari ketakutannya.
722
01:19:10,713 --> 01:19:13,425
Lihat aku masa aku cakap dengan Kau.
723
01:19:15,719 --> 01:19:20,308
Aku adalah tikus.
Dan kau adalah naga.
724
01:19:20,725 --> 01:19:23,248
Kau ada kulit yang keras.
Kau bernafaskan api.
725
01:19:23,666 --> 01:19:26,126
Marilah, mari kita cari takdir kita.
726
01:19:33,427 --> 01:19:34,845
Apapun yang terjadi disini.
727
01:19:36,263 --> 01:19:37,807
Setiap orang yang setia denganku,
728
01:19:38,058 --> 01:19:41,395
Telah mendapat tempat yang layak di Dawn Treader.
729
01:19:41,979 --> 01:19:43,188
Bersama, kita telah menjelajah sejauh ini.
730
01:19:44,064 --> 01:19:47,192
Bersama, kita telah menyatukan perbezaan.
Bersama...
731
01:19:47,818 --> 01:19:48,945
Kita boleh melakukannya lagi.
732
01:19:50,967 --> 01:19:54,034
Sekarang bukan masa utk jatuh dalam
ketakutan dan godaan. Kuatkan diri Kau !
733
01:19:55,139 --> 01:19:57,329
Jangan menyerah !
734
01:19:57,538 --> 01:20:02,648
Dunia kita, seluruh kehidupan di
Narnia bergantung pada kita.
735
01:20:02,878 --> 01:20:05,046
fikirkan jiwa-jiwa tersesat yang harus kita selamatkan.
736
01:20:09,322 --> 01:20:11,616
Befikirlah tentang Aslan !
737
01:20:12,346 --> 01:20:17,352
- Berfikirlah tentang Narnia.
- Untuk Narnia!
738
01:20:19,125 --> 01:20:21,211
Untuk Narnia !
739
01:21:16,378 --> 01:21:18,422
Helene ?
740
01:21:28,267 --> 01:21:30,060
Aku tak boleh melihat apapun.
741
01:21:31,082 --> 01:21:32,188
Kabus terlalu tebal.
742
01:21:39,634 --> 01:21:41,449
Kau adalah kekecewaan terbesarku.
743
01:21:42,366 --> 01:21:43,993
Dan kau memanggil diri Kau anakku ?
744
01:21:44,953 --> 01:21:46,621
Dan bertingkah seperti raja ?
745
01:21:50,271 --> 01:21:51,502
Edmund !
746
01:21:53,337 --> 01:21:54,171
Datanglah padaku
747
01:21:55,902 --> 01:21:58,718
Jadilah rajaku
748
01:21:59,344 --> 01:22:01,847
- Aku akan biarkan kau berkuasa.
- Pergilah.
749
01:22:02,681 --> 01:22:05,435
- Kau sudah mati.
- Kau tak boleh membunuhku.
750
01:22:07,895 --> 01:22:11,775
Aku selalu hidup dalam fikiran Kau, bodoh.
751
01:22:12,067 --> 01:22:15,612
- Tidak !
- Edmund ?
752
01:22:16,238 --> 01:22:18,158
Kau baik?
753
01:22:30,004 --> 01:22:32,382
Pergilah !
754
01:22:33,800 --> 01:22:37,221
- Pergilah !
- Siapa disana ?
755
01:22:37,930 --> 01:22:41,350
- Kita tak takut pada Kau ?
- Benarkah kau tak takut ?
756
01:22:50,987 --> 01:22:53,656
- Pergilah !
- Kita tak akan pergi.
757
01:22:54,929 --> 01:22:56,826
Kau tak boleh mengalahkanku.
758
01:22:57,223 --> 01:22:59,829
Caspian, pedang !
759
01:23:02,229 --> 01:23:03,334
Lord Rhoop.
760
01:23:05,774 --> 01:23:09,341
- Kau tak boleh memilikiku !
- Ketepilah.
761
01:23:10,363 --> 01:23:13,929
Naikkan dia, cepat !
762
01:23:21,938 --> 01:23:25,609
- Bertenanglah, Lord.
- Lepaskan aku, iblis !
763
01:23:26,840 --> 01:23:29,739
Kita disini tidak untuk melukai Kau,
Aku raja Kau.
764
01:23:30,490 --> 01:23:33,514
Caspian
765
01:23:37,581 --> 01:23:39,000
Tuanku.
766
01:23:41,022 --> 01:23:43,922
Kau sepatutnya tak kemari.
Tak ada jalan kembali.
767
01:23:44,173 --> 01:23:47,343
Cepat pusing kapal ini sebelum terlambat.
768
01:23:48,532 --> 01:23:48,845
Kita sudah ada pedangnya, cepat !
769
01:23:49,365 --> 01:23:52,390
Cepat pusing kapalnya.
770
01:23:52,599 --> 01:23:54,580
Jangan berfikir.
771
01:23:55,623 --> 01:23:56,937
Jangan biarkan mereka tahu ketakutan Kau
772
01:23:57,188 --> 01:23:59,189
atau ketakutan Kau akan menjadi nyata!
773
01:24:00,838 --> 01:24:03,111
- Oh, tidak.
- Edmund.
774
01:24:04,383 --> 01:24:08,137
- Apa yang baru kau fikirkan ?
- Maafkan aku.
775
01:24:23,780 --> 01:24:24,886
Apa tu ?
776
01:24:26,178 --> 01:24:28,723
Sudah terlambat !
777
01:24:32,957 --> 01:24:36,399
Makhluk itu menuju kapal.
778
01:24:44,867 --> 01:24:46,202
Marilah, cepatlah !
779
01:24:48,079 --> 01:24:51,165
Jangan kecewakan aku !
Jangan takut ! Jangan menyerah !
780
01:25:01,636 --> 01:25:05,286
Untuk Narnia! Rasakan ini.
781
01:25:06,121 --> 01:25:07,225
Dan ini.
782
01:25:08,101 --> 01:25:09,228
Eustace, bertahanlah !
783
01:25:38,762 --> 01:25:40,931
- Aku akan bunuh dia !
- Tidak, pedang !
784
01:25:42,057 --> 01:25:43,017
Eustace !
785
01:25:44,560 --> 01:25:48,065
- Kembalilah !
- Kita mati ! Kita mati !
786
01:25:48,315 --> 01:25:51,694
- Pusing kapal ini.
- Hentikan.
787
01:25:58,785 --> 01:26:02,330
Semua, kembalilah ke posisi kamu.
788
01:26:02,873 --> 01:26:07,712
- Majulah dengan kecepatan maksimum.
- Aslan, tolong bantu kita.
789
01:26:17,806 --> 01:26:18,849
Dayung !
790
01:26:39,143 --> 01:26:40,458
Dayung !
791
01:27:02,399 --> 01:27:04,610
Kau harus tunggu disini sampai seseorang datang pada Kau.
792
01:27:10,825 --> 01:27:15,122
Ed ! Kita akan mengalahkan ular laut,
Langgarkan ularnya ke karang.
793
01:27:15,789 --> 01:27:18,293
Tetapkan kemudi ! Aku akan cuba alihkan perhatiannya !
794
01:27:20,962 --> 01:27:22,256
Jaga !
795
01:27:25,217 --> 01:27:28,763
Dayung !
796
01:27:35,875 --> 01:27:38,441
Kau mau mencuba membunuhku ?
Kemarilah. Datanglah kemari.
797
01:27:42,550 --> 01:27:44,280
- Tidak !
- Edmund.
798
01:28:02,885 --> 01:28:04,178
Aku disini !
799
01:28:11,959 --> 01:28:12,980
Kuatkan diri Kau !
800
01:29:27,148 --> 01:29:28,400
Cepat !
801
01:29:43,834 --> 01:29:45,336
Kita boleh mengalahkannya.
802
01:30:02,710 --> 01:30:06,736
- Kita harus mendekatinya.
- Semuanya ke dek utama.
803
01:30:06,986 --> 01:30:08,320
Bersiap-sedia!
804
01:30:13,618 --> 01:30:15,829
Aku mau semua orang bersedia.
805
01:30:19,708 --> 01:30:20,918
Bersedia...
806
01:30:22,837 --> 01:30:24,589
Sekarang !
807
01:30:29,824 --> 01:30:33,266
Tarik kepalanya !
808
01:30:52,559 --> 01:30:53,789
Tarik !
809
01:31:10,391 --> 01:31:11,810
Apa yang kau cuba buktikan, Edmund ?
810
01:31:13,145 --> 01:31:14,563
kau lelaki sejati ?
811
01:31:24,616 --> 01:31:26,410
Lakukan !
812
01:31:27,286 --> 01:31:29,955
Aku boleh mengabulkannya.
Aku boleh membuat Kau menjadi rajaku.
813
01:31:32,876 --> 01:31:34,377
Capai tanganku.
814
01:31:48,978 --> 01:31:50,312
Capailah.
815
01:32:00,657 --> 01:32:02,638
Lakukan !
816
01:32:02,847 --> 01:32:05,872
Marilah !
817
01:32:06,914 --> 01:32:10,127
Tidak !
818
01:32:41,955 --> 01:32:45,125
Manteranya...
Kabus sudah hilang.
819
01:32:48,587 --> 01:32:54,803
Edmund, Caspian, Lihat !
820
01:33:23,565 --> 01:33:26,130
Warga Narnia !
821
01:33:42,232 --> 01:33:44,944
- Ibu !
- Helene.
822
01:34:02,359 --> 01:34:03,465
Ibu !
823
01:34:09,451 --> 01:34:11,307
Biarkan mereka naik, bersihkan deknya.
824
01:34:14,873 --> 01:34:17,940
Kita berjaya, aku tahu kita boleh !
825
01:34:18,628 --> 01:34:22,070
- Ini bukan hanya kerana kita saja.
- Maksud Kau ?
826
01:34:22,799 --> 01:34:25,240
Aku disini, Lucy.
827
01:34:26,970 --> 01:34:29,537
Disini, Lucy.
Aku didlm air.
828
01:34:30,933 --> 01:34:32,957
Aku kembali menjadi budak lelaki !
Budak lelaki !
829
01:34:34,167 --> 01:34:37,003
Eustace ! Aku lihat kau tak ada sayap lagi.
830
01:34:40,945 --> 01:34:44,929
Dimana langit dan laut bertemu.
Dimana air berasa manis.
831
01:34:45,951 --> 01:34:49,810
Airnya manis.
832
01:34:51,165 --> 01:34:53,606
Lihatlah !
833
01:35:00,238 --> 01:35:01,364
Negeri Aslan.
834
01:35:02,846 --> 01:35:03,950
Kita pasti sudah dekat.
835
01:35:05,139 --> 01:35:07,539
Kita sudah datang sejauh ini.
836
01:35:19,636 --> 01:35:22,305
Bagaimana rasanya ?
Masa Aslan mengubah Kau kembali ?
837
01:35:23,807 --> 01:35:27,102
Apapun usaha keras yang kulakukan,
Aku tak boleh melakukannya sendiri.
838
01:35:28,604 --> 01:35:32,462
Jadi dia datang menemuiku.
Rasanya sedikit sakit, tapi...
839
01:35:32,671 --> 01:35:33,735
Berbaloi.
840
01:35:35,278 --> 01:35:37,238
Masa kau mencabut pedang dari kaki Kau.
841
01:35:39,033 --> 01:35:41,014
Menjadi naga tak la teruk.
842
01:35:41,326 --> 01:35:44,247
Maksudku, aku lebih berguna menjadi naga
daripada seorang budak kecil.
843
01:35:45,394 --> 01:35:47,334
Maafkan aku kerana bebal sepanjang waktu.
844
01:35:48,314 --> 01:35:53,111
Tak apa, Eustace.
Kau adalah naga yang baik.
845
01:35:56,449 --> 01:36:01,141
kawan-kawanku. Kita telah sampai.
846
01:36:37,746 --> 01:36:39,018
Aslan !
847
01:36:40,040 --> 01:36:42,396
Selamat datang.
kamu sudah melakukannya dengan bagus.
848
01:36:42,855 --> 01:36:45,859
Sangat bagus.
kamu sudah datang dari jauh.
849
01:36:46,505 --> 01:36:48,696
Sekarang perjalanan kamu akan berakhir.
850
01:36:48,800 --> 01:36:54,015
- Apa ini negeri Kau ?
- Tidak, negeriku ada disebaliknya.
851
01:36:57,247 --> 01:37:01,627
- Apa ayahku ada di negeri Kau ?
- Kau boleh tahu dengan mencarinya sendiri, nak.
852
01:37:01,732 --> 01:37:06,425
Tapi, kau harus tahu bahwa jika kau meneruskannya,
Kau tak akan boleh kembali.
853
01:37:38,857 --> 01:37:40,734
Kau tak pergi ?
854
01:37:40,838 --> 01:37:43,300
Bapa tidak dikenali
dibangga atau tidak,
855
01:37:43,634 --> 01:37:46,053
Jika aku berputus asa
apa yg dia korbankan
856
01:37:48,451 --> 01:37:50,642
Aku tak boleh membayangkan ayahku tidak akan bangga
857
01:37:50,892 --> 01:37:52,143
Melihatku menyerah atas apa yang diberikannya padaku.
858
01:37:52,518 --> 01:37:54,980
Aku telah diberikan kerajaan.
859
01:37:56,065 --> 01:37:58,025
Rakyat
860
01:38:03,156 --> 01:38:08,787
- Aku berjanji untuk menjadi raja yang baik.
- Kau sudah melakukannya.
861
01:38:08,995 --> 01:38:11,082
Kanak-kanak
862
01:38:11,395 --> 01:38:14,836
Aku rasa sudah masanya bagi kita untuk pulang.
863
01:38:17,651 --> 01:38:20,051
- Aku ingat kau suka disini ?
- Sudah pasti.
864
01:38:20,363 --> 01:38:25,994
Tapi aku suka rumah dan keluarga kita juga !
865
01:38:27,246 --> 01:38:30,479
Mereka memerlukan kita
866
01:38:36,006 --> 01:38:38,279
Yang Mulia,
867
01:38:38,571 --> 01:38:42,492
Sejauh yang aku ingat, aku selalu
bermimpi untuk melihat negeri Kau.
868
01:38:43,306 --> 01:38:45,495
Aku mengalami banyak pengembaraan hebat di dunia ini,
869
01:38:45,746 --> 01:38:48,959
Tapi tak ada yang sepadan dengan keinginan itu.
870
01:38:49,459 --> 01:38:52,671
Aku tahu bahwa aku tak layak,
tapi dengan izin Kau...
871
01:38:53,422 --> 01:38:55,340
Aku akan turunkan pedangku...
872
01:38:55,549 --> 01:38:57,635
Agar mendapat kebahagiaan melihat negeri Kau...
873
01:38:58,302 --> 01:39:00,263
Dengan mataku sendiri.
874
01:39:03,224 --> 01:39:07,020
Negeriku diciptakan untuk hati yang mulia seperti Kau.
875
01:39:08,126 --> 01:39:10,150
Tak peduli betapa kecilnya diri Kau.
876
01:39:10,524 --> 01:39:14,029
- Yang Mulia.
- Tak ada yang mengharapkan lebih dari dia.
877
01:39:14,696 --> 01:39:17,929
Itu benar.
878
01:39:29,609 --> 01:39:36,700
- Bolehkan aku ?
- Aku rasa... hanya saja...
879
01:39:40,455 --> 01:39:42,645
Selamat tinggal, Lucy.
880
01:39:58,079 --> 01:39:58,580
Jangan menangis.
881
01:39:59,018 --> 01:40:01,625
Aku tak faham.
882
01:40:03,502 --> 01:40:05,588
Bila lagi aku akan melihat Kau?
883
01:40:07,986 --> 01:40:10,260
Betapa mengagumkannya diri Kau.
884
01:40:10,385 --> 01:40:12,220
Dan seorang pahlawan sejati.
885
01:40:12,366 --> 01:40:15,704
Sebuah kehormatan boleh bertempur disisi Kau
sebagai pejuang yang gagah berani.
886
01:40:16,120 --> 01:40:17,893
Dan sebagai sahabat terbaik.
887
01:40:31,034 --> 01:40:32,660
Aku tak memerlukan ini.
888
01:41:00,442 --> 01:41:03,237
- Ini masa kita yg terakhir disini 'kan ?
- Benar.
889
01:41:04,301 --> 01:41:07,325
Kau sudah besar, sayangku.
890
01:41:07,429 --> 01:41:09,161
Seperti Peter dan Susan.
891
01:41:09,661 --> 01:41:11,830
Maukah kau mengunjungi dunia kami ?
892
01:41:12,853 --> 01:41:15,042
Aku selalu memerhatikan Kau.
893
01:41:18,066 --> 01:41:20,340
- Bagaimana ?
- Di dunia Kau...
894
01:41:20,465 --> 01:41:24,950
Aku ada nama lain. Kau harus kenalku dengan namaku.
895
01:41:25,367 --> 01:41:28,600
Itu adalah alasan utama kau dibawa ke Narnia.
896
01:41:29,330 --> 01:41:34,439
Dengan mengenalku disini,
Kau akan lebih mengenalku di dunia Kau.
897
01:41:35,065 --> 01:41:36,650
kita akan bertemu lagi kan?
898
01:41:37,360 --> 01:41:41,636
Ya, sayang, suatu hari nanti.
899
01:41:56,861 --> 01:41:59,134
Kaulah yang terdekat denganku dan kuanggap sebahagian dari keluarga.
900
01:42:01,241 --> 01:42:03,723
Dan termasuk kamu, Eustace.
901
01:42:05,413 --> 01:42:07,498
Terima kasih.
902
01:42:34,300 --> 01:42:35,843
Adakah aku akan kembali lagi ?
903
01:42:36,072 --> 01:42:39,410
Narnia mungkin masih memerlukan Kau.
904
01:43:36,559 --> 01:43:43,212
Eustace ! Apa yang kau lakukan di atas sana ?
905
01:43:43,754 --> 01:43:46,778
Jill Pole datang melawat.
906
01:43:57,416 --> 01:44:01,796
Kita bercakap tentang Narnia pada hari-hari selepasnya.
907
01:44:03,047 --> 01:44:05,237
Dan setelah sepupuku pergi.
908
01:44:06,801 --> 01:44:07,907
Setelah perang berakhir...
909
01:44:08,783 --> 01:44:11,244
Aku sangat merindukan mereka dengan sepenuh hatiku.
910
01:44:12,954 --> 01:44:15,499
Aku juga tahu warga Narnia merindukan mereka berdua.
911
01:44:16,500 --> 01:44:18,503
Selama-lamanya.
912
01:44:20,000 --> 01:44:35,503
Translated By
-asyraf88_joker@yahoo.com.my-