1
00:01:08,001 --> 00:01:13,301
- CRONICILE DIN NARNIA -
CĂLĂTORIA LUI "DAWN TREADER"
2
00:01:14,301 --> 00:01:20,301
Traducerea și Adaptarea: RRZXXX
3
00:01:24,922 --> 00:01:26,507
Sunteți sigur că aveți 18 ani?
4
00:01:26,542 --> 00:01:28,092
De ce?
Arăt mai în vârstă?
5
00:01:36,725 --> 00:01:39,395
- Alberta Scrubb?
- Este o greșeală de scris.
6
00:01:39,436 --> 00:01:41,480
Trebuia să fie Albert A. Scrubb
7
00:01:42,398 --> 00:01:45,859
Edmund, trebuia
să mă ajuți la cumpărături.
8
00:01:50,572 --> 00:01:52,408
Mult noroc dacă viitoare, amice.
9
00:01:58,664 --> 00:02:01,542
Ce?
E cu doar doi ani mai mare ca mine.
10
00:02:02,251 --> 00:02:05,963
Sunt rege, am purtat
războaie și am condus armate.
11
00:02:06,839 --> 00:02:10,342
- Nu în lumea asta.
- Da, dar sunt blocat aici,
12
00:02:10,384 --> 00:02:13,220
luptându-mă
cu Eustace și Karen Scrubb.
13
00:02:13,262 --> 00:02:16,724
Își merită numele.
14
00:02:18,267 --> 00:02:20,060
Ce faci?
15
00:02:20,102 --> 00:02:21,770
Nimic.
16
00:02:22,396 --> 00:02:23,689
Haide, Ed.
17
00:02:29,903 --> 00:02:32,698
Dragă Jurnalule e a 253 zi
18
00:02:32,781 --> 00:02:35,993
de când verișori mei
Lucy și Edmund ne-au invadat casa.
19
00:02:36,744 --> 00:02:38,537
Nu știu cât de mult voi mai
putea continua să locuiesc ei,
20
00:02:39,121 --> 00:02:40,372
să-mi împart lucrurile.
21
00:02:40,414 --> 00:02:43,299
Dacă mi-aș putea trata
rudele ca pe niște
22
00:02:43,334 --> 00:02:46,670
insecte toate problemele
mele ar fi rezolvate.
23
00:02:46,712 --> 00:02:50,549
Pur și simplu le-aș pune
într-un borcan.
24
00:02:50,591 --> 00:02:53,385
Am ajuns acasă.
Bună.
25
00:02:53,427 --> 00:02:59,141
Notă personală.
Investighează ramificațiile legale.
26
00:03:04,730 --> 00:03:06,482
Bună unchiule Harold,
am încercat să găsesc morcovi,
27
00:03:06,517 --> 00:03:08,442
dar tot ce am aveau
sunt niște...
28
00:03:08,484 --> 00:03:12,613
Să încep să pregătesc supa?
Mătușa Herberta e în drum spre casă.
29
00:03:16,033 --> 00:03:17,326
Unchiule Harold?
30
00:03:18,035 --> 00:03:19,203
Tată!
31
00:03:19,578 --> 00:03:22,289
Edmund, se strâmbă la tine.
32
00:03:23,207 --> 00:03:25,000
- Nemernicule...
- Tată, mă va lovi.
33
00:03:25,042 --> 00:03:28,087
Edmund, uite.
E de la Susan.
34
00:03:28,962 --> 00:03:32,174
Îmi doresc să fiți aici
cu noi, e așa o aventură
35
00:03:32,216 --> 00:03:34,176
dar nimic ca și timpul
petrecut de noi în Narnia.
36
00:03:34,218 --> 00:03:38,889
Marocul e foarte palpitant, dar
că nu prea îl vedem pe tatăl nostru,
37
00:03:38,931 --> 00:03:40,391
muncește din greu.
38
00:03:41,141 --> 00:03:43,060
Am fost invitată la petrecerea
cu ceai de la Consulul Britanic
39
00:03:43,095 --> 00:03:44,770
de către un ofițer din marină
40
00:03:44,812 --> 00:03:46,897
care se întâmplă
să fie foarte chipeș.
41
00:03:46,939 --> 00:03:49,156
Cred că mă găsește atrăgătoare.
42
00:03:49,191 --> 00:03:52,528
Se pare că germanii au făcut
trecerea dificilă
43
00:03:53,320 --> 00:03:54,446
Sunt vremuri grele
44
00:03:54,488 --> 00:03:57,533
Mama speră că nu vă supărați
dacă mai stați câteva luni la Cambridge.
45
00:03:58,701 --> 00:03:59,994
Alte câteva luni?
46
00:04:00,035 --> 00:04:02,079
Cum vom supraviețui?
47
00:04:02,114 --> 00:04:03,872
Ești norocoasă.
48
00:04:03,914 --> 00:04:06,250
Cel puțin ai propria ta cameră,
eu sunt blocat cu cură de pepene.
49
00:04:06,291 --> 00:04:09,545
Peter și Susan sunt cei norocoși.
50
00:04:09,580 --> 00:04:11,171
Au adesea aventuri.
51
00:04:11,213 --> 00:04:13,215
Da, ei sunt ce mai bătrâni
iar noi cei mia tineri.
52
00:04:14,466 --> 00:04:15,551
Nu contăm așa de mult.
53
00:04:17,303 --> 00:04:19,221
Tu crezi că arăt
câtuși de puțin că Susan?
54
00:04:20,222 --> 00:04:23,434
Lucy, ai mai văzut această navă?
55
00:04:24,393 --> 00:04:27,438
Da, arată ca și cum
ar fi din Narnia. Nu?
56
00:04:27,563 --> 00:04:32,526
Nu face decât să ne aducă aminte
că suntem aici și nu acolo.
57
00:04:32,568 --> 00:04:35,612
Au fost odată doi orfani
care și-au pierdut timpul
58
00:04:35,654 --> 00:04:37,531
care credeau balivernele
despre Narnia.
59
00:04:37,573 --> 00:04:39,366
- Te rog, lasă-mă să-l pocnesc.
- Nu!
60
00:04:39,408 --> 00:04:41,368
- Tu nu bați la ușă?
- E casa mea.
61
00:04:41,410 --> 00:04:43,787
Fac ce doresc.
Voi sunteți doar oaspeți.
62
00:04:45,706 --> 00:04:48,042
Ce este așa fascinant
la acel tablou?
63
00:04:48,077 --> 00:04:49,335
Este hidos.
64
00:04:49,376 --> 00:04:51,587
Nu-l vei vedea din
partea cealaltă a ușii.
65
00:04:52,171 --> 00:04:54,798
Ed, apa arată de parcă se mișcă.
66
00:04:54,840 --> 00:04:57,141
Ce porcărie.
Asta se întâmplă când citiți
67
00:04:57,176 --> 00:04:59,845
astfel de romane de
fantezie si pline de zâne.
68
00:04:59,887 --> 00:05:01,930
Odată era un băiat
pe nume Eustace
69
00:05:01,972 --> 00:05:04,058
ce citea cărți inutile.
70
00:05:04,099 --> 00:05:06,352
Oamenii care citesc basme
ajung să fie întotdeauna
71
00:05:06,387 --> 00:05:08,604
o povară neplăcută
pentru oameni ca mine.
72
00:05:08,646 --> 00:05:10,522
Eu citesc acele cărți
cu informații reale.
73
00:05:10,606 --> 00:05:12,149
Povară?
74
00:05:13,150 --> 00:05:15,319
Nu te-am văzut să ridici un
deget de când suntem aici.
75
00:05:16,987 --> 00:05:19,698
Am să-i spun tatălui tău că tu ai fost
cel care a furat dulciurile mătușii Herberta.
76
00:05:19,740 --> 00:05:21,075
Mincinosule!
77
00:05:21,909 --> 00:05:24,495
- Edmund, tabloul...
- Le-am găsit sub paul tău.
78
00:05:24,536 --> 00:05:27,915
Și știi ce?
Le-am savurat pe fiecare.
79
00:05:34,546 --> 00:05:35,881
Ce se întâmplă aici?
80
00:05:35,916 --> 00:05:37,216
Lucy, crezi că...
81
00:05:37,675 --> 00:05:39,301
E o șmecherie, încetați
altfel îi spun mamei.
82
00:05:40,094 --> 00:05:42,054
Mama!
Mama!
83
00:05:44,473 --> 00:05:46,141
Am să sparg chestia aia.
84
00:05:48,018 --> 00:05:50,521
- Nu! Nu!
- Încetează!
85
00:05:53,273 --> 00:05:54,650
Dă-i drumul!
86
00:06:21,677 --> 00:06:22,720
Edmund?
87
00:06:30,519 --> 00:06:33,105
- Să înotăm!
- Ce se întâmpla?
88
00:06:46,952 --> 00:06:49,246
E în regulă, te-am prins.
89
00:06:50,789 --> 00:06:51,852
Caspian!
90
00:06:51,887 --> 00:06:52,916
Lucy!
91
00:06:53,375 --> 00:06:54,174
Edmund, e Caspian!
92
00:06:54,209 --> 00:06:56,712
E în regulă, băieți,
acum sunteți în siguranță.
93
00:06:57,379 --> 00:06:59,632
- Suntem în Narnia?
- Da, sunteți în Narnia.
94
00:07:00,090 --> 00:07:01,425
Nu vreau să mor.
95
00:07:01,800 --> 00:07:05,054
Vreau să mă întorc în Anglia.
Mă întorc în Anglia!
96
00:07:26,533 --> 00:07:27,743
A fost nemaipomenit.
97
00:07:28,243 --> 00:07:29,745
Cum ați reușit
să ajungeți tocmai aici?
98
00:07:30,079 --> 00:07:32,122
- N-am nicio idee.
- Caspian!
99
00:07:34,291 --> 00:07:36,251
- Edmund!
- Mă bucur să te văd!
100
00:07:36,293 --> 00:07:38,504
- Nu tu ne-ai chemat?
- Nu.
101
00:07:38,545 --> 00:07:40,089
Nu de data asta.
102
00:07:40,130 --> 00:07:43,425
Bine, în orice caz
mă bucur că mă aflu aici.
103
00:07:45,928 --> 00:07:48,889
Luați chestia asta de pe mine!
Luați chestia asta de pe mine!
104
00:07:52,267 --> 00:07:53,268
Reepicheep?
105
00:07:55,771 --> 00:07:56,855
Maiestățile voastre.
106
00:07:57,147 --> 00:07:59,073
Bună, Reep.
Ce plăcere!
107
00:07:59,108 --> 00:08:00,901
Plăcerea e de partea mea, Sire.
108
00:08:00,943 --> 00:08:04,989
Dar întâi ce facem cu
acest interlop isteric?
109
00:08:05,739 --> 00:08:08,242
Acel șobolan gigantic
încerca să-mi mănânce fața!
110
00:08:08,277 --> 00:08:11,453
Încercam să-ți scot
apa din plămâni, dle.
111
00:08:12,246 --> 00:08:14,123
A vorbit... ați văzut...?
112
00:08:14,164 --> 00:08:16,395
- A vorbit!
- Tot timpul vorbește.
113
00:08:16,430 --> 00:08:18,627
De fapt șmecheria
e să-l faci să tacă.
114
00:08:18,669 --> 00:08:22,965
În momentul când nu va fi nimic de
spus, Maiestate, vă promit că voi tăcea.
115
00:08:23,007 --> 00:08:26,969
Nu știu ce fel de vis urât e asta,
dar vreau să mă trezesc chiar acum!
116
00:08:27,004 --> 00:08:28,887
Poate că-l putem arunca înapoi.
117
00:08:31,432 --> 00:08:32,516
Edmund!
118
00:08:35,378 --> 00:08:36,395
Unde sunt?
119
00:08:36,437 --> 00:08:39,815
Ești pe Dawn Treader, cea
mai bună navă din Narnia.
120
00:08:45,904 --> 00:08:47,239
E ceva ce am spus?
121
00:08:48,282 --> 00:08:50,326
- Ai grijă de el.
- Maiestate.
122
00:08:53,495 --> 00:08:54,888
Oameni!
123
00:08:56,832 --> 00:08:58,542
Iată-i pe naufragiații noștri,
124
00:09:00,085 --> 00:09:02,671
Edmund Cel Drept
și Lucy Cea Curajoasă.
125
00:09:03,922 --> 00:09:05,966
Regele și Regina Narniei.
126
00:09:34,787 --> 00:09:36,204
Aslan.
127
00:09:42,961 --> 00:09:45,923
Uite, arcul și săgețile lui Susan.
128
00:09:46,715 --> 00:09:47,924
Lucy.
129
00:09:49,093 --> 00:09:51,929
Licoarea tămăduitoare... și pumnalul.
130
00:09:52,546 --> 00:09:53,764
Îmi dai voie?
131
00:09:53,806 --> 00:09:55,432
Desigur, sunt ale tale.
132
00:09:55,891 --> 00:09:57,768
- Sabia lui Peter?
- Da.
133
00:09:58,769 --> 00:10:01,522
Am avut grijă de ea,
după cum am promis.
134
00:10:01,563 --> 00:10:04,066
Poftim, ține-o dacă dorești.
135
00:10:04,101 --> 00:10:06,235
Nu, nu, e a ta,
136
00:10:06,276 --> 00:10:07,736
Peter ți-a dat-o ție.
137
00:10:09,488 --> 00:10:11,615
Am păstrat asta pentru tine.
138
00:10:17,204 --> 00:10:19,164
Mulțumesc.
139
00:10:20,374 --> 00:10:23,002
De când ați placat Uriașii din
nord s-au predat necondiționat.
140
00:10:23,127 --> 00:10:25,546
Apoi am învins armata din
Calormen în Marele Deșert.
141
00:10:26,296 --> 00:10:28,361
E pace peste tot în Narnia.
142
00:10:28,396 --> 00:10:30,426
- Pace?
- În doar trei ani.
143
00:10:30,467 --> 00:10:33,721
Și ți-ai găsit o regină
în acești trei ani?
144
00:10:33,762 --> 00:10:37,683
Nu, nu una care
să se compare cu sora ta.
145
00:10:37,725 --> 00:10:39,566
Stai așa, dacă
nu sunt războaie de purtat...
146
00:10:39,601 --> 00:10:42,688
și nimeni nu se afla la ananghie,
atunci de ce suntem noi aici?
147
00:10:42,723 --> 00:10:45,482
Bună întrebare.
Și eu mă întreb același lucru.
148
00:10:45,524 --> 00:10:49,486
- Deci încotro navigăm?
- Vreau să-l detronez pe unchiul meu.
149
00:10:49,528 --> 00:10:51,905
A încercat să-i ucidă pe
cei mai apropiat prieteni
150
00:10:51,947 --> 00:10:53,073
ai tatălui meu și pe
căi mai loiali supuși.
151
00:10:53,115 --> 00:10:55,159
Cei Șapte Lorzi din Telmar.
152
00:11:00,122 --> 00:11:01,206
Au fugit în Insule Lone.
153
00:11:03,000 --> 00:11:04,335
De atunci nimeni n-a mai auzit de ei.
154
00:11:06,170 --> 00:11:07,838
Crezi că s-a întâmplat ceva cu ei?
155
00:11:07,880 --> 00:11:11,508
Dacă s-a întâmplat
e datoria mea ca să aflu.
156
00:11:13,218 --> 00:11:15,346
Ce se afla la Est de Insulele Lone.
157
00:11:15,387 --> 00:11:17,640
Ape necartografiate.
158
00:11:17,681 --> 00:11:19,808
Lucruri pe care abia ți le poți imagina.
159
00:11:20,851 --> 00:11:23,270
Povești despre șerpi de mare
și alte lucruri mai rele...
160
00:11:25,648 --> 00:11:27,483
- Șerpi de mare?
- Bine, Căpitane.
161
00:11:27,816 --> 00:11:29,818
Ajunge cu poveștile tale marinărești.
162
00:12:02,218 --> 00:12:04,429
...nu găsesc înțelesul unor cuvinte.
163
00:12:05,013 --> 00:12:06,932
Tu ce crezi că se afla
dincolo de Insulele Lone?
164
00:12:07,557 --> 00:12:10,936
Mi s-a spus că înspre Est se poate
naviga până la Capătul Lumii,
165
00:12:10,977 --> 00:12:12,312
Ținutul lui Aslan.
166
00:12:12,771 --> 00:12:15,190
Tu chiar crezi că
există un astfel de loc.
167
00:12:15,225 --> 00:12:17,609
Nu avem nimic care
să ne facă să nu credem.
168
00:12:20,111 --> 00:12:25,241
- Crezi că vom naviga până acolo?
- Ei bine exista o singură cale de a afla.
169
00:12:25,283 --> 00:12:27,994
Sper că într-o zi îmi voi
câștiga dreptul de a o vedea.
170
00:12:29,496 --> 00:12:30,622
Maiestate.
171
00:13:30,348 --> 00:13:31,641
Ai devenit mai puternic, prietene.
172
00:13:32,517 --> 00:13:33,893
Așa se pare.
173
00:13:35,270 --> 00:13:37,355
Bine, înapoi la muncă.
174
00:13:39,858 --> 00:13:40,942
- Maiestate.
- Mulțumesc.
175
00:13:45,405 --> 00:13:46,698
Edmund...
176
00:13:46,698 --> 00:13:50,410
crezi că dacă vom naviga până la
Capătul Lumii
177
00:13:50,445 --> 00:13:52,329
vom cădea de pe margine?
178
00:13:52,370 --> 00:13:55,040
Nu te îngrijora Lucy,
suntem departe de acolo.
179
00:13:55,081 --> 00:13:57,500
Văd că voi doi tot tâmpenii vorbiți.
180
00:13:59,669 --> 00:14:02,047
- Te simți mai bine?
- Da, dar nu mulțumită vouă.
181
00:14:02,464 --> 00:14:04,174
Am o constituție de fier.
182
00:14:04,549 --> 00:14:06,259
Efervescent ca întotdeauna.
183
00:14:06,509 --> 00:14:07,886
- Ți-a trecut raul de mare.
- Nu l-am pierdut niciodată.
184
00:14:08,553 --> 00:14:10,138
Am fost doar puțin șocat.
185
00:14:10,180 --> 00:14:13,934
Am o dispoziție strălucitoare,
datorită inteligenței mele.
186
00:14:14,851 --> 00:14:17,062
Nu cred că are nimic strălucitor.
187
00:14:17,103 --> 00:14:18,695
De unde știi tu?
De îndată ce vom da
188
00:14:18,730 --> 00:14:20,461
de civilizație voi contacta
Consulatul Britanic
189
00:14:20,496 --> 00:14:22,192
și am să pun că tot
să fiți arestați pentru răpire.
190
00:14:22,233 --> 00:14:24,152
Răpire, va să zică.
191
00:14:24,194 --> 00:14:26,279
Amuzant, credeam
că ți-am salvat viața.
192
00:14:26,321 --> 00:14:27,781
M-ați ținut împotriva voinței mele.
193
00:14:28,823 --> 00:14:31,576
Unul din acești marinari
nu are camera igienică.
194
00:14:31,611 --> 00:14:33,460
E ca o grădină zoologică.
195
00:14:33,495 --> 00:14:36,748
- Se cam plânge, nu?
- Abia se încălzește.
196
00:14:36,783 --> 00:14:39,125
Pământ!
197
00:14:59,688 --> 00:15:01,446
Insulele Lone.
198
00:15:01,481 --> 00:15:04,943
- Porturile din Narrow Haven.
- Ciudat!
199
00:15:04,978 --> 00:15:07,570
Niciun stindard al Narniei.
200
00:15:08,154 --> 00:15:11,283
Insulele Lone întotdeauna
au fost ale Narniei.
201
00:15:13,118 --> 00:15:15,912
Ceva pare suspect.
202
00:15:17,163 --> 00:15:19,624
Eu spun să pregătim o echipă
de debarcare.
203
00:15:19,659 --> 00:15:21,293
Drinian?
204
00:15:21,543 --> 00:15:22,836
Iartă-mă, Maiestate,
205
00:15:23,086 --> 00:15:26,673
dar lanțul de comandă
începe cu prințul Caspian.
206
00:15:28,008 --> 00:15:30,267
- Ai dreptate.
- Vom folosi bărcile lungi.
207
00:15:30,302 --> 00:15:32,637
Drinian, ia niște oameni
și îndreaptă-te spre uscat.
208
00:15:32,679 --> 00:15:34,347
- Să trăiți.
- Tavros?
209
00:15:35,140 --> 00:15:39,603
Coborâți bărcile lungi. Formați
un perimetru și pregătiți-le de luptă.
210
00:15:53,325 --> 00:15:57,579
Înainte! Surpriza
necunoscutului ne așteaptă înainte!
211
00:15:57,614 --> 00:15:59,713
Nu putea aștepta până dimineață?
212
00:15:59,748 --> 00:16:02,918
Nu este onoare în
a întoarce spatele aventurii, copile.
213
00:16:02,953 --> 00:16:04,711
Ascultă!
214
00:16:04,920 --> 00:16:06,963
Unde e toată lumea?
215
00:16:07,005 --> 00:16:10,884
- Hai, picioare de gelatină.
- Mă descurc și singur.
216
00:16:13,094 --> 00:16:15,972
Sigur e rudă de sânge cu voi?
217
00:16:38,036 --> 00:16:40,247
Reepicheep, rămâi aici
cu oamenii lui Drinian
218
00:16:40,330 --> 00:16:41,727
și asigurați locul.
219
00:16:41,762 --> 00:16:43,089
Noi mergem mai departe.
220
00:16:43,124 --> 00:16:45,293
Dacă nu ne întoarcem până în zori,
221
00:16:45,328 --> 00:16:46,416
trimite o echipă.
222
00:16:46,451 --> 00:16:47,504
Da, Maiestate.
223
00:17:01,851 --> 00:17:04,562
Se pare că nu e nimeni înăuntru.
Crezi că ar trebui să mă uit în spate?
224
00:17:06,564 --> 00:17:10,193
Vino aici și păzește... ceva.
225
00:17:10,402 --> 00:17:12,112
Da...
226
00:17:12,320 --> 00:17:14,760
Bună idee, vere.
227
00:17:14,795 --> 00:17:17,200
Foarte logic.
228
00:17:26,626 --> 00:17:29,462
Mă descurc.
Nu vă faceți griji.
229
00:17:47,689 --> 00:17:50,900
Sunt gata să merg atunci
când spuneți.
230
00:17:59,409 --> 00:18:03,413
- Cine sunt toți acești oameni?
- De ce le-au fost tăiate numele?
231
00:18:04,456 --> 00:18:07,626
Parcă ar fi un fel de...onorarii.
232
00:18:07,661 --> 00:18:09,544
Traficanți de sclavi.
233
00:18:12,797 --> 00:18:14,716
Ai grijă!
234
00:18:29,898 --> 00:18:35,111
Dacă nu vreți să-l auziți
pe acesta țipând ca o fată,
235
00:18:35,146 --> 00:18:37,238
v-aș spune să aruncați armele.
236
00:18:37,273 --> 00:18:39,824
- Ca o fată?
- Acum!
237
00:18:40,825 --> 00:18:42,834
Lăsați-le jos!
238
00:18:42,869 --> 00:18:46,081
- Eustace...
- Puneți-i în lanțuri!
239
00:18:46,748 --> 00:18:48,291
Vino aici!
240
00:18:48,667 --> 00:18:49,876
Ia-ți mâinile de pe mine.
241
00:18:49,918 --> 00:18:52,024
Pune-i pe aceștia doi pe piață.
242
00:18:52,059 --> 00:18:54,095
Pe aceștia doi,
bagă-i în temniță.
243
00:18:54,130 --> 00:18:57,634
Ascultă, nebun insolent.
Eu sunt regele tău!
244
00:18:59,052 --> 00:19:02,389
- O să plătești pentru asta!
- De fapt...
245
00:19:02,889 --> 00:19:05,392
altcineva o să plătească.
246
00:19:06,810 --> 00:19:08,979
Pentru voi toți...
247
00:19:09,729 --> 00:19:11,022
Lucy!
248
00:19:18,738 --> 00:19:19,948
Ai grijă!
249
00:19:22,325 --> 00:19:24,869
Ești bine?
250
00:19:24,995 --> 00:19:26,496
Da.
251
00:19:30,125 --> 00:19:32,877
Este fără speranță.
252
00:19:33,003 --> 00:19:34,796
Nu veți ieși niciodată.
253
00:19:35,922 --> 00:19:38,842
- Cine e acolo?
- Nimeni.
254
00:19:38,883 --> 00:19:41,845
Doar o voce din capul meu.
255
00:19:52,230 --> 00:19:54,357
Lord Bern!
256
00:19:56,443 --> 00:19:58,987
Am fost, odată,
257
00:19:59,070 --> 00:20:01,114
dar nu mai merit acest titlu.
258
00:20:02,657 --> 00:20:04,910
E unul din cei șapte?
259
00:20:11,207 --> 00:20:13,383
Fața ta...
260
00:20:13,418 --> 00:20:16,296
Îmi amintești de un rege
pe care l-am iubit odată.
261
00:20:16,331 --> 00:20:18,757
Vă amintește de tatăl meu.
262
00:20:18,882 --> 00:20:22,052
Domnul meu.
Vă rog să mă iertați.
263
00:20:22,087 --> 00:20:24,220
Nu, vă rog.
264
00:20:40,737 --> 00:20:42,871
Treci înapoi!
265
00:20:42,906 --> 00:20:45,700
- Mamă!
- Rămâi cu tata.
266
00:20:45,735 --> 00:20:48,495
Nu te teme.
Te voi găsi.
267
00:21:01,383 --> 00:21:05,136
- Unde îi duc?
- Continuă să te uiți.
268
00:21:32,289 --> 00:21:35,584
- Ce s-a întâmplat?
- E un sacrificiu.
269
00:21:36,710 --> 00:21:40,255
- Unde au dispărut?
- Nimeni nu știe.
270
00:21:40,463 --> 00:21:41,715
O ceață.
271
00:21:41,798 --> 00:21:44,140
Prima dată a fost văzută
în părțile estice.
272
00:21:44,175 --> 00:21:47,887
Au fost raporturi cum că pescari
și marinari au dispărut pe mare.
273
00:21:47,929 --> 00:21:50,348
Noi, lorzii, am făcut un pact
274
00:21:50,432 --> 00:21:53,143
să găsim sursa și s-o distrugem.
275
00:21:53,184 --> 00:21:55,020
S-au pornit pe mare,
276
00:21:55,103 --> 00:21:57,606
dar nimeni nu s-a mai întors.
277
00:22:01,776 --> 00:22:05,363
Vezi tu, dacă nu te vând
negustorilor de sclavi,
278
00:22:05,530 --> 00:22:07,622
cu siguranță vei fi dat hrană ceții.
279
00:22:07,657 --> 00:22:11,244
Trebuie s-o găsim pe Lucy...
înainte să fie prea târziu.
280
00:22:11,279 --> 00:22:13,378
- 60!
- 80!
281
00:22:13,413 --> 00:22:16,583
- 100, pentru micuța doamnă!
- 120!
282
00:22:16,618 --> 00:22:20,170
- 150!
- Mai licitează cineva?
283
00:22:23,340 --> 00:22:25,175
Vândută!
284
00:22:25,884 --> 00:22:28,560
Haide, mișcă!
Mișcă!
285
00:22:28,595 --> 00:22:32,599
Iar acum, pentru acest
specimen de băiat,
286
00:22:32,634 --> 00:22:34,768
cine începe licitația?
287
00:22:35,185 --> 00:22:39,738
Haideți! Poate că nu pare,
288
00:22:39,773 --> 00:22:42,233
- dar e puternic!
- E puternic, sigur!
289
00:22:42,275 --> 00:22:44,611
Miroase ca dosul unui minotaur.
290
00:22:44,861 --> 00:22:47,495
Asta e o minciună exagerată.
291
00:22:47,530 --> 00:22:50,992
Am o igienă impecabilă și
am câștigat două concursuri de alergat.
292
00:22:51,826 --> 00:22:55,372
- Vrea cineva să liciteze?
- Te scap eu de el.
293
00:22:55,407 --> 00:22:57,203
Te scap de toți!
294
00:22:57,238 --> 00:22:59,000
Pentru Narnia!
295
00:23:20,939 --> 00:23:22,524
Mulțumesc, Reep.
Știam că vei veni.
296
00:23:22,607 --> 00:23:24,276
Maiestate.
297
00:23:31,032 --> 00:23:32,826
Ia cheile!
298
00:23:39,541 --> 00:23:41,626
Chei!
299
00:24:15,452 --> 00:24:19,289
Ești o barcă dintr-un tărâm magic.
Nu poți vâsli singură?
300
00:24:37,349 --> 00:24:39,976
Doamne!
Sper că nu era Consulul Britanic.
301
00:24:41,478 --> 00:24:44,195
- Maiestate!
- Așteaptă.
302
00:24:44,230 --> 00:24:46,573
Soția mea a fost luată
chiar de dimineață.
303
00:24:46,608 --> 00:24:49,694
- Este în regulă, Drinian.
- Te implor, ia-mă cu tine.
304
00:24:50,111 --> 00:24:52,989
- Și eu vreau să vin!
- Nu, Gael, rămâi cu mătușa ta.
305
00:24:53,031 --> 00:24:56,576
Sunt un marinar bun.
Am fost toată viața pe mare.
306
00:24:56,660 --> 00:24:59,829
- Sigur. Trebuie să vii.
- Mulțumesc.
307
00:24:59,871 --> 00:25:02,874
Dacă n-o să mă mai întorc...
308
00:25:03,250 --> 00:25:05,710
Să ai grijă
309
00:25:10,048 --> 00:25:13,176
Regele meu!
310
00:25:17,138 --> 00:25:19,439
Aceasta mi-a fost dată de tatăl tău.
311
00:25:19,474 --> 00:25:22,498
Am ascuns-o bine într-o peșteră,
în toți acești ani.
312
00:25:22,533 --> 00:25:25,522
- Asta nu e o sabie narniană.
- E din Era de Aur.
313
00:25:25,557 --> 00:25:27,530
Au fost șapte astfel de săbii.
314
00:25:27,565 --> 00:25:31,027
Cadou de la Aslan,
pentru apărarea Narniei.
315
00:25:31,403 --> 00:25:34,155
Tatăl tău ne-a încredințat-o nouă.
316
00:25:34,572 --> 00:25:37,242
Poftim, ia-o.
317
00:25:39,911 --> 00:25:42,330
Fie ca ea să te apere.
318
00:25:50,880 --> 00:25:54,926
Mulțumesc, Lordul meu.
O să vă găsim oamenii pierduți.
319
00:25:58,805 --> 00:26:00,765
Edmund...
320
00:26:15,697 --> 00:26:16,871
Dragă Jurnalule,
321
00:26:16,906 --> 00:26:19,165
a fost o răsturnare incredibilă
de evenimente.
322
00:26:19,200 --> 00:26:24,956
Am fost răpit de verii mei și dus
în ape necartografiate într-o barcă ridicolă.
323
00:26:24,991 --> 00:26:28,919
Ce este mai rău e faptul că
împart locul cu un șoarece nesuferit.
324
00:26:28,954 --> 00:26:32,053
De parcă n-ar fi fost destul de rău
că sunt cu verii mei.
325
00:26:32,088 --> 00:26:35,175
Până acum, toți cei pe care
i-am întâlnit acest loc ciudat,
326
00:26:35,210 --> 00:26:37,385
suferă de iluzii groaznice,
327
00:26:37,510 --> 00:26:39,019
urmărind o ceață verde
328
00:26:39,054 --> 00:26:42,230
și căutând lorzii pierduți.
329
00:26:42,265 --> 00:26:45,769
Nu pot decât să presupun că e
rezultatul unei diete necorespunzătoare.
330
00:26:45,804 --> 00:26:49,022
Pur și simplu,
cu toții sunt nebuni.
331
00:26:49,898 --> 00:26:51,823
Vărul Edmund nu face excepție.
332
00:26:51,858 --> 00:26:55,195
Petrece fiecare clipă
lustruind sabia de tinichea,
333
00:26:55,230 --> 00:26:56,901
de parcă ar fi vreo lampă fermecată.
334
00:26:56,936 --> 00:26:58,538
Este clar că are nevoie
de un hobby.
335
00:26:58,573 --> 00:27:02,577
O să fie magnifică.
Sunt și în dimensiuni mici?
336
00:27:03,161 --> 00:27:06,998
Marmota este mai dusă
decât vărul meu.
337
00:27:10,835 --> 00:27:14,089
Avem capcane pentru șoareci
și tot felul de lucruri.
338
00:27:15,548 --> 00:27:19,219
Apropo, știi unde găsesc așa ceva?
339
00:27:19,511 --> 00:27:22,722
De ce vorbești cu pasărea aia?
340
00:27:22,847 --> 00:27:25,475
Am presupus că și ea...
341
00:27:25,892 --> 00:27:30,230
- Vorbește cu păsările!
- E nebun.
342
00:27:30,265 --> 00:27:31,564
Da...
343
00:27:32,399 --> 00:27:34,025
Pleacă!
344
00:27:57,424 --> 00:27:59,683
Ești conștient?
345
00:27:59,718 --> 00:28:02,887
Pentru furtul rațiilor,
primești pedeapsa capitală pe mare!
346
00:28:03,221 --> 00:28:05,765
Sunt aici.
347
00:28:05,800 --> 00:28:08,275
Tu erai...
348
00:28:08,310 --> 00:28:10,937
- Oameni au fost uciși pentru mai puțin.
- Pentru ce?
349
00:28:10,972 --> 00:28:14,399
Pentru trădare, trădare
și chestii inutile...
350
00:28:14,434 --> 00:28:17,360
Dă-mi portocala și
voi trece cu vederea.
351
00:28:17,395 --> 00:28:18,702
Nu știu despre ce vorbești.
352
00:28:18,737 --> 00:28:21,781
- Dă-mi voie să te lămu...
- M-am cam săturat de tine.
353
00:28:21,816 --> 00:28:24,416
Ia mâna de pe coadă!
354
00:28:24,451 --> 00:28:26,786
Însuși Marele Aslan
mi-a dăruit această coada
355
00:28:26,870 --> 00:28:30,624
și nimeni și mă repet, nimeni
nu se atinge de coadă.
356
00:28:30,659 --> 00:28:33,884
- Punct și semn de exclamare.
- Îmi pare rău.
357
00:28:33,919 --> 00:28:37,672
Acum îmi vei da portocala,
iar apoi îmi vei oferi satisfacție.
358
00:28:37,707 --> 00:28:40,967
- Te rog, sunt pacifist.
- În gardă!
359
00:28:46,139 --> 00:28:47,849
- Ai grijă...
- Îmi pare rău.
360
00:28:51,561 --> 00:28:54,689
Încerci să fugi?
Suntem pe un vas, să știi!
361
00:28:54,724 --> 00:28:56,865
Ascultă, nu putem
discuta despre asta.
362
00:28:56,900 --> 00:28:59,653
Asta pentru că ai furat,
asta pentru că ai mințit
363
00:28:59,688 --> 00:29:03,365
și asta este ca să înveți
bunele maniere.
364
00:29:04,241 --> 00:29:07,535
Așa te vreau!
Avem un duel.
365
00:29:07,570 --> 00:29:09,044
Prinde!
366
00:29:09,079 --> 00:29:12,123
Acum, hai!
Dă-mi cea mai bună lovitură.
367
00:29:12,290 --> 00:29:16,127
Asta-i tot?
Haide.
368
00:29:18,588 --> 00:29:21,174
Nu mai flutura aripile
ca un pelican beat.
369
00:29:23,009 --> 00:29:25,512
Ține lama sus!
Sus, așa!
370
00:29:32,727 --> 00:29:34,903
Aici!
371
00:29:34,938 --> 00:29:36,231
Acum mișcă-ți piciorul.
372
00:29:36,273 --> 00:29:39,150
Nu stângul, dreptul!
Ai înțeles? Hai!
373
00:29:39,234 --> 00:29:41,695
E ca un dans!
Un dans!
374
00:29:41,736 --> 00:29:44,343
Haide!
Din nou!
375
00:29:44,378 --> 00:29:46,950
Din nou!
Așa!
376
00:29:47,242 --> 00:29:49,995
Nu!
377
00:30:03,675 --> 00:30:05,927
Uitați-vă!
378
00:30:07,053 --> 00:30:10,974
Gael?
Ce cauți aici?
379
00:30:28,116 --> 00:30:32,495
Se pare că avem un membru
în plus în echipaj.
380
00:30:38,960 --> 00:30:41,296
- Bine ai venit la bord!
- Maiestate...
381
00:30:41,331 --> 00:30:44,097
Spune-mi Lucy.
Haide.
382
00:30:44,132 --> 00:30:47,427
Haideți, frumoșilor!
Înapoi la treabă!
383
00:30:49,262 --> 00:30:50,764
Frumoasă luptă.
384
00:30:50,931 --> 00:30:53,642
E o șansă să fac din
tine un adevărat spadasin.
385
00:30:54,559 --> 00:30:58,605
Da, pe teren drept
ar fi o luptă dreaptă.
386
00:30:58,772 --> 00:31:01,316
Ar fi cu totul alt rezultat.
387
00:31:01,351 --> 00:31:03,902
Într-adevăr.
388
00:31:14,496 --> 00:31:16,630
Este nelocuită.
389
00:31:16,665 --> 00:31:20,293
Dar dacă lorzii au urmărit ceața
spre Est, ar fi oprit aici.
390
00:31:20,328 --> 00:31:22,928
Poate e o capcană.
391
00:31:22,963 --> 00:31:25,423
Sau s-ar putea
să găsim niște răspunsuri.
392
00:31:25,458 --> 00:31:26,883
Caspian?
393
00:31:28,677 --> 00:31:31,972
Vom petrece noaptea pe uscat.
Vom căuta mâine insula.
394
00:31:32,007 --> 00:31:33,682
Da, Maiestate.
395
00:31:52,033 --> 00:31:55,120
Se pare că au adus un porc.
396
00:31:58,456 --> 00:32:01,960
Uite și scroafa.
Femela lui.
397
00:32:02,877 --> 00:32:05,547
O alegem pe asta.
398
00:32:05,964 --> 00:32:09,092
Scroafa asta citește.s
399
00:32:09,843 --> 00:32:12,095
S-o luăm!
400
00:32:44,961 --> 00:32:46,928
Nu ai scăpare!
401
00:32:46,963 --> 00:32:49,806
- Suntem înfricoșători.
- Ce sunteți voi?
402
00:32:49,841 --> 00:32:52,990
Suntem niște bestii
îngrozitoare și invizibile.
403
00:32:53,025 --> 00:32:56,139
Dacă ne-ai putea vedea,
ai fi foarte intimidată.
404
00:32:56,174 --> 00:32:59,184
Ai uitat să-i spui că
suntem foarte mari.
405
00:32:59,219 --> 00:33:02,687
- Ce vreți?
- Vei face ce îți cerem.
406
00:33:02,722 --> 00:33:05,732
- Va face.
- E foarte clar.
407
00:33:07,150 --> 00:33:09,027
- Sau ce nu?
- Dacă nu, moartea!
408
00:33:09,062 --> 00:33:11,112
Moartea?
409
00:33:15,367 --> 00:33:18,877
Nu v-aș fi de prea
mare folos moartă, nu?
410
00:33:18,912 --> 00:33:21,581
- Nu m-am gândit la asta.
- Da, nu te-ai gândit.
411
00:33:22,791 --> 00:33:26,670
Bine, atunci ți-am ucide prietenii.
412
00:33:27,837 --> 00:33:31,514
- Bună idee.
- Ce vreți cu mine?
413
00:33:31,549 --> 00:33:37,138
- Vei intra în casa Opresorului.
- Ce casă?
414
00:33:37,264 --> 00:33:39,391
Asta!
415
00:33:45,105 --> 00:33:49,818
Sus, vei găsi Cartea Incantațiilor
și vei recita vraja
416
00:33:49,853 --> 00:33:52,028
care-i face pe cei nevăzuți, văzuți!
417
00:33:52,063 --> 00:33:56,032
- Bine spus.
- Da.
418
00:33:57,909 --> 00:33:59,953
Du-te.
N-avem toată ziua.
419
00:34:00,036 --> 00:34:03,498
Amintește-ți ce vor păți prietenii tăi.
420
00:34:03,533 --> 00:34:06,960
- Ai fost avertizată!
- Da, sigur.
421
00:34:08,712 --> 00:34:12,736
- De ce n-o faceți voi?
- Nu știm să citim.
422
00:34:12,771 --> 00:34:16,761
- Nici să scriem, de asemenea.
- Sau asta.
423
00:34:19,055 --> 00:34:21,731
De ce n-ați spus așa?
424
00:34:21,766 --> 00:34:25,604
- Ai grijă la Opresor!
- E foarte agresiv.
425
00:34:25,854 --> 00:34:28,565
Ceea ce-i face pe nevăzuți, văzuți.
Ai înțeles?
426
00:34:28,600 --> 00:34:31,151
Nu uita asta!
427
00:34:43,038 --> 00:34:45,297
Ed!
428
00:34:45,332 --> 00:34:48,793
Ed, trezește-te!
Uită-te.
429
00:34:57,052 --> 00:35:00,889
Unde este Lucy?
Lucy!
430
00:35:00,924 --> 00:35:02,349
Trezirea!
431
00:35:02,390 --> 00:35:05,352
Trezirea!
Trezirea, am spus!
432
00:35:07,103 --> 00:35:09,773
- Pe aici!
- Mișcați-vă!
433
00:36:10,208 --> 00:36:12,836
Prin aceste vorbe,
Limba ta trebuie să coase
434
00:36:13,461 --> 00:36:17,632
pentru tot ce te înconjură,
să fie numai zăpadă.
435
00:37:04,930 --> 00:37:08,141
O vrajă infailibilă
care să te facă
436
00:37:08,224 --> 00:37:11,603
frumoasă cum ți-ai dorit să fii.
437
00:37:20,737 --> 00:37:25,158
Susan, ce se întâmplă...?
438
00:37:29,955 --> 00:37:33,250
Sunt frumoasă!
439
00:37:43,343 --> 00:37:46,353
Nu, așteaptă!
440
00:37:46,388 --> 00:37:49,599
Sunt de acord
să mă faci ca ea...
441
00:37:56,773 --> 00:38:00,610
Lucy!
Lucy...
442
00:38:00,645 --> 00:38:04,447
Aslan?
Aslan!
443
00:38:18,920 --> 00:38:22,549
O vrajă care să-i facă
pe cei nevăzuți, văzuți.
444
00:38:23,508 --> 00:38:28,555
Precum "p-ul" din psihologie,
H-ul din psihiatrie,
445
00:38:28,590 --> 00:38:31,725
Invizibilul și adevărul
din teologie...
446
00:38:31,760 --> 00:38:34,769
Pumnalul lui Lucy.
447
00:38:38,148 --> 00:38:41,568
Stați acolo sau veți pieri!
448
00:38:45,906 --> 00:38:50,911
Vraja s-a terminat.
Acum toate sunt vizibile.
449
00:39:12,432 --> 00:39:15,060
- Ce fel de creaturi sunteți?
- Mari.
450
00:39:15,095 --> 00:39:17,652
Cu cap de tigru și corpul de...
451
00:39:17,687 --> 00:39:21,608
- Altfel de tigri.
- Nu vreți să vă puneți cu noi.
452
00:39:21,643 --> 00:39:25,320
- Altfel, ce?
- Altfel vă ucidem.
453
00:39:25,904 --> 00:39:29,658
Eu o să-mi trec arma prin voi.
454
00:39:29,741 --> 00:39:34,704
- Eu o să vă apuc cu dinții.
- Eu o să vă mușc cu dinții.
455
00:39:35,247 --> 00:39:38,291
O să ne tranșați
cu burțile voastre grase.
456
00:39:38,326 --> 00:39:41,628
- Burți grase?
- Vă gâdilă la tălpi?
457
00:39:43,421 --> 00:39:48,260
- Ce-ați făcut cu sora mea, piticilor?
- Calmează-te...
458
00:39:48,295 --> 00:39:50,095
- Unde e?
- Mai bine i-ai spune.
459
00:39:50,130 --> 00:39:52,343
Hai, șefule, spune-i.
460
00:39:52,378 --> 00:39:54,557
- În vilă.
- Ce vilă?
461
00:40:04,025 --> 00:40:05,742
Această vilă.
462
00:40:05,777 --> 00:40:08,780
Urât că m-ați lăsat în urmă...
463
00:40:08,815 --> 00:40:11,408
S-a întors porcul.
464
00:40:11,533 --> 00:40:15,996
- Locul ăsta e din ce în ce mai ciudat!
- Pe noi ne faci ciudați?
465
00:40:21,126 --> 00:40:22,759
Lucy!
466
00:40:22,794 --> 00:40:26,798
- Maiestățile voastre.
- Caspian și Edmund.
467
00:40:26,881 --> 00:40:29,634
El e Coriakin.
E insula lui.
468
00:40:29,968 --> 00:40:31,518
Așa crede el.
469
00:40:31,553 --> 00:40:33,096
Ne-ai amăgit, magicianule!
470
00:40:33,131 --> 00:40:35,480
Ba nu!
471
00:40:35,515 --> 00:40:37,976
V-am făcut invizibili
pentru protecția voastră.
472
00:40:38,011 --> 00:40:40,103
- Protecție?
- Asta înseamnă opresiune!
473
00:40:40,138 --> 00:40:42,571
- Opresorule!
- Nu v-am opresat.
474
00:40:42,606 --> 00:40:44,941
Dar ai fi putut!
Dacă ai fi vrut asta!
475
00:40:44,976 --> 00:40:46,818
Plecați!
476
00:40:46,943 --> 00:40:48,285
E o vrajă!
477
00:40:48,320 --> 00:40:50,245
Ce-a fost asta?
478
00:40:50,280 --> 00:40:53,992
Scame.
Dar să nu le spui.
479
00:40:56,494 --> 00:40:59,122
- Ce erau chestiile alea?
- Pitici dubli.
480
00:40:59,748 --> 00:41:01,416
Puteam să-mi dau seama.
Ce prost sunt!
481
00:41:01,451 --> 00:41:02,918
Plecați de aici.
Ajutați-mă.
482
00:41:03,710 --> 00:41:05,010
La ce te-ai referit
483
00:41:05,045 --> 00:41:07,797
când ai spus că i-ai făcut
invizibili pentru binele lor?
484
00:41:07,832 --> 00:41:10,216
A părut cea mai ușoară cale
de a-i proteja...
485
00:41:10,251 --> 00:41:12,177
de rău.
486
00:41:13,053 --> 00:41:14,679
Adică de ceață?
487
00:41:15,722 --> 00:41:18,350
Adică de se află
după ceață.
488
00:41:36,284 --> 00:41:37,994
E chiar frumoasă!
489
00:41:45,877 --> 00:41:48,755
Adică pentru o hartă imaginară
a unei lumi imaginare.
490
00:41:49,130 --> 00:41:51,466
Asta este sursa necazurilor voastre.
491
00:41:52,342 --> 00:41:54,094
Insula Întunecată...
492
00:41:54,970 --> 00:41:57,430
un loc al răul.
493
00:41:58,974 --> 00:42:01,358
Poate lua orice formă.
494
00:42:01,393 --> 00:42:04,604
Poate face ca cele mai întunecate
vise să revină la viață.
495
00:42:04,639 --> 00:42:07,732
Caută să corupă tot binele,
496
00:42:09,401 --> 00:42:11,570
să fure lumina din lumea asta.
497
00:42:11,653 --> 00:42:15,699
- Cum îl oprim?
- Trebuie să-i rupeți vraja.
498
00:42:16,533 --> 00:42:20,579
Sabia pe care o porți.
Sunt șase ca ea.
499
00:42:20,614 --> 00:42:21,962
- Le-ai văzut?
- Da.
500
00:42:21,997 --> 00:42:24,583
Cei Șase Lorzi au trecut pe aici?
501
00:42:24,618 --> 00:42:26,091
Într-adevăr.
502
00:42:26,126 --> 00:42:28,628
- Unde se îndreaptă?
- Unde i-am trimis.
503
00:42:32,382 --> 00:42:33,925
Rupeți vraja.
504
00:42:34,843 --> 00:42:38,346
Trebuie să urmați steaua albastră
505
00:42:38,381 --> 00:42:40,348
până pe Insula Romandu.
506
00:42:40,640 --> 00:42:44,352
Acolo, cele șapte săbii trebuie
să fie puse pe masa lui Aslan.
507
00:42:44,811 --> 00:42:48,481
Doar atunci poate fi eliberată
adevărata putere magică.
508
00:42:50,275 --> 00:42:51,943
Dar aveți grijă,
509
00:42:52,068 --> 00:42:55,196
cu toții veți fi puși la încercare.
510
00:42:55,231 --> 00:42:56,823
Testați?
511
00:42:58,366 --> 00:43:03,538
Până ce nu puneți a șaptea sabie,
răul are avantajul asupra voastră.
512
00:43:04,122 --> 00:43:08,793
Va face tot ce-i va sta
în puteri ca să vă ispitească.
513
00:43:14,424 --> 00:43:16,134
Fiți puternici.
514
00:43:17,802 --> 00:43:20,347
Nu cădeți în ispită.
515
00:43:21,306 --> 00:43:23,725
Pentru a învinge
întunericul de acolo,
516
00:43:24,392 --> 00:43:27,270
trebuie să învingeți
întunericul din voi înșivă.
517
00:43:55,590 --> 00:43:57,801
Din motive care depășesc
puterea mea de înțelegere,
518
00:43:57,836 --> 00:44:00,268
am acceptat sfatul
unui bătrân senil
519
00:44:00,303 --> 00:44:04,182
care nici nu are o lamă de ras
și se îmbracă într-un halat.
520
00:44:04,307 --> 00:44:08,270
Așa că, ne-am urcat iar în această
cadă și ne-am pierdut în furtună.
521
00:44:08,305 --> 00:44:09,559
Minunat!
522
00:44:09,594 --> 00:44:10,814
Trageți!
523
00:44:12,315 --> 00:44:15,735
- Trei grade spre tribord!
- Da, dle!
524
00:44:20,865 --> 00:44:23,410
Patrusprezece zile,
am fost aruncat ca o clătită,
525
00:44:23,445 --> 00:44:25,912
fără cel mai mic
semn de pământ.
526
00:44:25,947 --> 00:44:27,122
Prinde!
527
00:44:29,457 --> 00:44:31,383
Singura consolare e
că, în sfârșit,
528
00:44:31,418 --> 00:44:33,795
toată lumea e
la fel de nefericită ca mine.
529
00:44:36,256 --> 00:44:39,099
Mai puțin acel
șobolan enervant.
530
00:44:39,134 --> 00:44:43,138
E genul care vede
tot timpul partea plină a paharului.
531
00:44:46,558 --> 00:44:49,644
Deci, suntem blocați aici.
532
00:44:50,312 --> 00:44:51,319
Dacă înjumătățim rațiile,
533
00:44:51,354 --> 00:44:54,399
mai avem apă și hrană pentru
încă două săptămâni, cel mult.
534
00:44:55,692 --> 00:44:59,237
Asta e ultima șansă
să ne întoarcem, maiestăți.
535
00:44:59,654 --> 00:45:02,949
Nu există nicio garanție că vom
vedea curând steaua albastră.
536
00:45:02,984 --> 00:45:04,534
Nu pe furtuna asta.
537
00:45:04,743 --> 00:45:06,348
E ca și cum am căuta
acul în carul cu fân
538
00:45:06,383 --> 00:45:07,919
încercând să găsim
acest loc, Romandu.
539
00:45:07,954 --> 00:45:10,749
Am putea trece fix pe lângă el,
dacă n-ar fi capătul lumii.
540
00:45:10,784 --> 00:45:12,792
Am putea fi mâncați
de un șarpe de mare.
541
00:45:14,920 --> 00:45:17,213
Spun doar că oamenii
devin nerăbdători.
542
00:45:17,756 --> 00:45:20,592
Astea sunt ape ciudate
pentru a naviga,
543
00:45:20,634 --> 00:45:22,802
ape cum eu nu am mai văzut.
544
00:45:23,178 --> 00:45:26,514
Atunci, poate că vrei tu, căpitane,
să-i explici tu dlui. Rhince
545
00:45:26,549 --> 00:45:28,975
că abandonăm căutarea
familiei sale.
546
00:45:31,394 --> 00:45:32,979
Mă întorc imediat.
547
00:45:36,149 --> 00:45:38,068
Era doar corect
să vă avertizez
548
00:45:39,236 --> 00:45:42,447
că marea poate juca feste
neplăcute minților unui echipaj.
549
00:45:43,448 --> 00:45:44,783
Foarte neplăcute...
550
00:46:16,022 --> 00:46:19,317
Transformă-mi reflexia,
invocă în afecțiune,
551
00:46:19,352 --> 00:46:22,153
Buzele mai complexe,
552
00:46:22,195 --> 00:46:25,031
Fă-mă să mă simt cine doresc
553
00:46:25,073 --> 00:46:27,117
Cine deține frumusețea
imaginației mele.
554
00:47:30,931 --> 00:47:34,142
Doamnelor și domnilor, dra Pevensie!
555
00:47:37,103 --> 00:47:39,272
- Privește-o!
- Arată minunat.
556
00:47:39,731 --> 00:47:42,150
- Edmund!
- Ești minunată, soro!
557
00:47:42,185 --> 00:47:44,819
- Ca întotdeauna.
- Peter!
558
00:47:45,362 --> 00:47:48,031
Mă scuzați, dră!
Pot să vă fac o poză?
559
00:47:48,066 --> 00:47:49,532
Mamei o să-i placă!
560
00:47:49,908 --> 00:47:51,743
Toți copiii ei într-o singură poză.
561
00:47:51,778 --> 00:47:53,043
Zâmbiți!
562
00:47:53,078 --> 00:47:54,871
Ia stai așa.
Dar unde sunt eu?
563
00:47:55,538 --> 00:47:59,626
- Lucy unde e?
- Lucy? Cine e?
564
00:47:59,834 --> 00:48:02,086
Susan, ce s-a întâmplat?
565
00:48:02,121 --> 00:48:04,304
Haideți, dră, zâmbiți larg!
566
00:48:04,339 --> 00:48:06,883
Edmund, nu sunt prea sigură de asta.
Cred că vreau să mă întorc.
567
00:48:06,918 --> 00:48:09,236
- Unde?
- În Narnia.
568
00:48:09,271 --> 00:48:11,519
Ce Dumnezeu e Narnia?
569
00:48:11,554 --> 00:48:14,432
Ce se întâmplă?
Opriți asta!
570
00:48:21,022 --> 00:48:24,818
- Lucy...
- Aslan?
571
00:48:28,697 --> 00:48:31,623
Ce-ai făcut, copilă?
572
00:48:31,658 --> 00:48:35,620
Nu știu.
A fost groaznic.
573
00:48:36,162 --> 00:48:38,498
Dar tu ai ales asta, Lucy.
574
00:48:39,332 --> 00:48:42,043
Nu am vrut să aleg toate astea.
575
00:48:42,210 --> 00:48:44,921
Voiam doar
să fiu frumoasă ca Susan.
576
00:48:46,047 --> 00:48:47,465
Asta e tot.
577
00:48:48,216 --> 00:48:52,554
Ți-ai dorit să fii departe și
odată cu asta, mult mai multe.
578
00:48:52,589 --> 00:48:56,391
Frații și sora ta n-ar cunoaște
Narnia fără tine, Lucy.
579
00:48:56,426 --> 00:48:59,477
Tu ai descoperit-o, mai ții minte?
580
00:49:01,354 --> 00:49:03,148
Îmi pare nespus de rău.
581
00:49:03,982 --> 00:49:06,192
Te îndoiești de valoarea ta.
582
00:49:06,776 --> 00:49:09,195
Nu te îndepărta de ceea ce ești.
583
00:49:11,197 --> 00:49:12,824
Aslan!
584
00:50:01,581 --> 00:50:05,252
Tată?
Tată...
585
00:50:06,253 --> 00:50:09,297
Edmund!
586
00:50:11,049 --> 00:50:12,676
Vino cu mine!
587
00:50:12,968 --> 00:50:14,761
Alătură-mi-te!
588
00:50:17,555 --> 00:50:19,057
Edmund!
589
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
Lucy...
590
00:50:27,566 --> 00:50:29,109
Nu pot să dorm.
591
00:50:29,442 --> 00:50:30,610
Lasă-mă să ghicesc...
592
00:50:30,694 --> 00:50:32,529
Coșmaruri.
593
00:50:33,738 --> 00:50:36,700
Deci ori înnebunim,
594
00:50:37,367 --> 00:50:39,578
sau ceva se joacă
cu mințile noastre.
595
00:51:00,390 --> 00:51:02,726
Mă îndoiesc că
Lorzii s-a oprit aici.
596
00:51:02,761 --> 00:51:04,609
Nu e niciun semn de viață.
597
00:51:04,644 --> 00:51:08,446
Când ajungi la țărm,
ia-ți oamenii și căutați hrană și apă.
598
00:51:08,481 --> 00:51:12,235
- Noi trei mergem să căutăm indicii.
- Stai așa, vrei să spui noi patru.
599
00:51:14,529 --> 00:51:16,781
Te rog, nu mă trimite
înapoi la șobolan.
600
00:51:16,816 --> 00:51:18,909
Am auzit asta.
601
00:51:20,368 --> 00:51:23,371
- Urechi mari!
- Am auzit și asta!
602
00:51:28,835 --> 00:51:30,337
Haideți, descărcați tot.
603
00:51:32,130 --> 00:51:33,423
Ține.
604
00:51:40,347 --> 00:51:42,974
Uitați, nu suntem
primii pe această insulă.
605
00:51:43,009 --> 00:51:45,352
- Să fie Lorzii?
- E posibil.
606
00:51:50,607 --> 00:51:52,234
Ce crezi că este acolo?
607
00:51:53,276 --> 00:51:54,736
Să aflăm.
608
00:52:29,938 --> 00:52:31,356
Ce este aia?
609
00:52:31,481 --> 00:52:34,901
Nu știu.
Pare a fi o statuie din aur.
610
00:53:05,140 --> 00:53:06,725
Trebuie să fi căzut.
611
00:53:08,351 --> 00:53:11,396
- Săracul om.
- Vrei să zici săracul Lord.
612
00:53:11,431 --> 00:53:14,441
- Stema Lordului Restimar.
- Și sabia lui.
613
00:53:14,566 --> 00:53:15,817
Avem nevoie de ea.
614
00:53:18,403 --> 00:53:19,696
Ai grijă.
615
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
Sabia ta nu s-a transformat în aur.
616
00:53:26,202 --> 00:53:28,038
Ambele săbii sunt magice.
617
00:53:28,997 --> 00:53:30,332
Ține.
618
00:53:33,126 --> 00:53:34,961
Nici nu și-a dat seama
ce s-a întâmplat.
619
00:53:35,503 --> 00:53:36,838
Poate.
620
00:53:38,006 --> 00:53:42,636
- Sau poate descoperise ceva.
- Despre ce vorbești?
621
00:54:01,196 --> 00:54:03,240
La ce te uiți?
622
00:54:04,658 --> 00:54:06,910
Oricine are acces la acest lac...
623
00:54:08,286 --> 00:54:10,997
ar putea fi cea mai
puternică persoană din lume.
624
00:54:13,875 --> 00:54:15,502
Lucy...
625
00:54:15,543 --> 00:54:17,594
Am putea fi așa de bogați...
626
00:54:17,629 --> 00:54:21,549
încât nimeni nu ne-ar putea spune
ce să facem sau cu cine să locuim.
627
00:54:21,758 --> 00:54:24,261
Nu poți lua nimic
din Narnia, Edmund.
628
00:54:24,296 --> 00:54:27,681
- Cine spune?
- Eu.
629
00:54:34,813 --> 00:54:36,856
Eu nu sunt
unul dintre supușii tăi.
630
00:54:37,357 --> 00:54:38,990
Aștepți de mult timp asta, nu?
631
00:54:39,025 --> 00:54:41,152
Să mă provoci?
Te îndoiești de conducerea mea.
632
00:54:41,187 --> 00:54:43,280
- Te de îndoiești de tine însuți.
- Ești un copil!
633
00:54:43,315 --> 00:54:44,948
Iar tu ești un ticălos.
634
00:54:44,983 --> 00:54:45,664
Edmund!
635
00:54:45,699 --> 00:54:47,325
M-am săturat să tot fiu
pe plan secund.
636
00:54:47,360 --> 00:54:50,085
Întâi a fost Peter,
acum ești tu.
637
00:54:50,120 --> 00:54:52,247
Știi bine că sunt mai curajos
decât amândoi.
638
00:54:52,282 --> 00:54:54,464
De ce primești tu
sabia lui Peter?
639
00:54:54,499 --> 00:54:57,835
Merit propriul meu regat.
Merit și eu să conduc
640
00:54:57,870 --> 00:55:01,172
Dacă te consideri așa curajos,
atunci dovedește-o.
641
00:55:03,216 --> 00:55:04,384
Nu!
642
00:55:04,426 --> 00:55:06,052
Încetați!
643
00:55:06,428 --> 00:55:08,263
Amândoi!
644
00:55:09,180 --> 00:55:11,057
Uitați-vă la voi.
645
00:55:11,224 --> 00:55:13,351
Nu vedeți ce se întâmplă?
646
00:55:13,935 --> 00:55:16,187
Acest loc v-a ispitit.
647
00:55:16,222 --> 00:55:18,196
V-a vrăjit.
648
00:55:18,231 --> 00:55:21,151
Este exact ce spunea Coriakin.
649
00:55:21,443 --> 00:55:23,862
Hai să plecăm de-aici.
650
00:55:46,051 --> 00:55:47,267
O, da.
651
00:55:47,302 --> 00:55:51,681
Urmați steaua albastră imaginară
până la insula Ramandu-du.
652
00:55:51,890 --> 00:55:55,518
Puneți cele șapte cuțite
în peștera unui leu vorbitor.
653
00:55:56,728 --> 00:55:57,938
Tâmpenii...
654
00:56:08,573 --> 00:56:09,824
Ce este...
655
00:56:23,296 --> 00:56:24,673
Cred că am murit.
656
00:56:51,032 --> 00:56:52,534
Tu cu siguranță ești mort.
657
00:56:58,748 --> 00:57:00,333
Nu vei mai avea
nevoie de asta, nu?
658
00:57:15,974 --> 00:57:17,142
În sfârșit!
659
00:57:17,434 --> 00:57:20,020
O turnură favorabilă
a evenimentelor.
660
00:57:28,653 --> 00:57:30,071
Ce mâncare ați găsit?
661
00:57:32,157 --> 00:57:35,452
E o insulă vulcanică, maiestate.
Nu cresc multe lucruri.
662
00:57:36,494 --> 00:57:38,163
Unde este Eustace?
663
00:57:39,289 --> 00:57:42,751
Cred că e plecat să nu ne ajută
să încărcăm bărcile.
664
00:57:42,786 --> 00:57:43,460
Eustace.
665
00:57:44,502 --> 00:57:47,088
Eustace!
666
00:57:49,507 --> 00:57:50,800
Am un sentiment rău.
667
00:57:51,509 --> 00:57:52,719
Mă duc să-l caut.
668
00:57:53,345 --> 00:57:55,805
Vin cu tine.
669
00:58:04,272 --> 00:58:05,732
Eustace!
670
00:58:07,567 --> 00:58:08,777
Eustace.
671
00:58:12,030 --> 00:58:16,660
Comoara.
672
00:58:17,410 --> 00:58:18,703
Probleme.
673
00:58:28,088 --> 00:58:29,422
Eust.
674
00:58:33,677 --> 00:58:34,761
Nu.
675
00:58:40,392 --> 00:58:41,726
Al unchiului.
676
00:58:44,020 --> 00:58:45,229
Îmi pare rău.
677
00:58:45,264 --> 00:58:46,439
E doar un copil.
678
00:58:48,775 --> 00:58:50,151
N-ar fi trebuit să-l las.
679
00:58:54,864 --> 00:58:56,408
Ce s-o fi întâmplat cu el?
680
00:58:57,242 --> 00:59:00,120
Mistere... orice.
681
00:59:00,912 --> 00:59:02,372
Și nu a fost primul.
682
00:59:05,125 --> 00:59:07,127
E Lord Octasian
683
00:59:10,338 --> 00:59:11,464
Aș fi vrut să-i găsim...
684
00:59:13,592 --> 00:59:14,759
sabia.
685
00:59:33,361 --> 00:59:34,988
Ce a fost asta?
686
00:59:38,825 --> 00:59:40,368
Este vulcanul.
687
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Nu. Ăla nu e vulcanul.
688
00:59:45,540 --> 00:59:47,584
Toți oamenii pe punte!
689
00:59:51,212 --> 00:59:54,090
Arcași!
Luați-vă arbaletele!
690
01:00:11,858 --> 01:00:15,195
Ocupați-vă locurile
și așteptați comanda mea.
691
01:00:22,327 --> 01:00:23,954
Ce e așa de mare?
692
01:00:24,246 --> 01:00:25,372
Trageți!
693
01:00:29,417 --> 01:00:30,961
O să rupă catargul.
694
01:00:36,216 --> 01:00:37,300
Bine.
695
01:00:39,219 --> 01:00:40,929
Păstrați-vă pozițiile!
696
01:00:43,223 --> 01:00:44,516
Trageți!
697
01:01:12,252 --> 01:01:13,295
Edmund!
698
01:01:18,592 --> 01:01:19,926
Edmund!
699
01:01:20,093 --> 01:01:21,261
Lucy!
700
01:01:40,864 --> 01:01:44,618
SUNT EUSTACE
701
01:01:47,287 --> 01:01:48,914
Eustace, e în regulă.
702
01:01:59,382 --> 01:02:01,301
A fost tentat de comoară.
703
01:02:02,761 --> 01:02:05,221
Toată lumea știe că, comoara dragonilor
este vrăjita
704
01:02:06,389 --> 01:02:07,557
Nimeni... din cei de față.
705
01:02:22,906 --> 01:02:25,575
- E vreo cale de a-l transforma la loc?
- Nu, din câte știu eu.
706
01:02:29,329 --> 01:02:31,623
Unchiul Bern nu va fi încântat.
707
01:02:32,290 --> 01:02:34,209
Îmi pare rău pentru înțepătură, băiete...
708
01:02:34,626 --> 01:02:36,628
câteodată sunt prea zelos.
709
01:02:37,170 --> 01:02:39,005
Fiți gata să trageți!
710
01:02:39,089 --> 01:02:42,676
- Nu-l putem lăsa singur.
- Dar nu-l putem urca la bord, maiestate.
711
01:02:43,134 --> 01:02:46,429
Trebuie să rămână o barcă în urmă,
cal puțin până mâine dimineață.
712
01:02:47,681 --> 01:02:49,599
- Ce altceva să facem?
- Dar nu sunt provizii.
713
01:02:50,141 --> 01:02:52,477
Și n-avem cum să ne încălzim, maiestate.
714
01:02:56,189 --> 01:02:57,649
Ce spuneai?
715
01:03:06,074 --> 01:03:07,742
N-am mai văzut constelațiile astea
până acum.
716
01:03:08,994 --> 01:03:10,120
Nici eu.
717
01:03:12,247 --> 01:03:13,790
Suntem departe de casă.
718
01:03:15,208 --> 01:03:18,086
Băieții își imaginează
să navigheze până la capătul lumii.
719
01:03:19,921 --> 01:03:21,548
S-ar putea să-l găsesc pe tata acolo.
720
01:03:24,634 --> 01:03:25,885
Poate că o vei face.
721
01:03:39,691 --> 01:03:41,109
Mi-e dor de mama.
722
01:03:45,739 --> 01:03:47,782
Și mie mi-e dor de a mea.
723
01:03:48,742 --> 01:03:50,076
Nu-ți face griji, le vom revedea.
724
01:03:50,243 --> 01:03:53,914
- De unde știi?
- Trebuie să crezi în astfel de lucruri.
725
01:03:55,123 --> 01:03:56,875
Aslan ne va ajuta.
726
01:04:03,798 --> 01:04:05,800
Aslan nu poate împiedica ca ea
să fie luată?
727
01:04:06,885 --> 01:04:09,137
O vom găsi. Promit.
728
01:04:10,722 --> 01:04:12,057
Cumva.
729
01:04:38,083 --> 01:04:39,584
Vreo două lucruri mărunte.
730
01:04:40,252 --> 01:04:42,170
Nu fii așa.
731
01:04:42,879 --> 01:04:44,798
Nu e totul pierdut cum pare.
732
01:04:46,049 --> 01:04:47,968
O să stau cu tine, dacă vrei.
733
01:04:48,510 --> 01:04:49,886
O să-ți țin companie.
734
01:04:51,388 --> 01:04:54,975
Când te-ai trezit dimineața,
nu credeai în dragoni.
735
01:04:57,852 --> 01:04:58,895
Știi...
736
01:04:59,563 --> 01:05:01,189
lucrurile extraordinare
737
01:05:01,398 --> 01:05:03,900
nu se întâmplă decât
oamenilor extraordinari.
738
01:05:05,193 --> 01:05:06,861
Poate că e un semn...
739
01:05:07,946 --> 01:05:09,864
că ai un destin extraordinar.
740
01:05:11,575 --> 01:05:12,742
Ceva...
741
01:05:12,909 --> 01:05:14,828
ceva mai mare decât
ți-ai fi putut imagina.
742
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
Ți-aș putea spune una sau două
din aventurile mele, dacă vrei,
743
01:05:21,001 --> 01:05:23,253
doar ca să treacă timpul.
744
01:05:24,170 --> 01:05:27,132
Crezi sau nu, nu ești primul dragon
pe care l-am întâlnit.
745
01:05:27,507 --> 01:05:29,801
Cu mulți ani în urmă,
prea mulți ca să inventez,
746
01:05:30,176 --> 01:05:31,428
căutam un pirat.
747
01:05:31,720 --> 01:05:34,598
Am întâlnit alt dragon.
Mult mai aprig decât tine.
748
01:05:45,066 --> 01:05:47,777
Lucy! Lucy... trezește-te.
749
01:05:49,279 --> 01:05:50,447
Privește.
750
01:05:51,990 --> 01:05:53,325
E steaua albastră.
751
01:05:54,200 --> 01:05:56,369
- Toată lumea!
- Ce? Ce este?
752
01:05:56,494 --> 01:05:59,456
Treziți-vă cu toții!
E o stea mare.
753
01:05:59,748 --> 01:06:01,583
Haide, băiete, trezește-te.
754
01:06:37,494 --> 01:06:38,745
Trageți!
755
01:06:39,579 --> 01:06:42,457
Cu ultima picătură de putere.
Trageți!
756
01:06:44,668 --> 01:06:46,294
Vântul n-a durat.
757
01:06:46,711 --> 01:06:48,713
Cum o să ajungem
pe insula aia îndepărtată?
758
01:06:50,173 --> 01:06:53,301
Da, e ceva ce nu vrea să ajungem acolo.
759
01:06:58,390 --> 01:06:59,975
Am devenit mai flămând.
760
01:07:00,267 --> 01:07:02,060
Am să mănânc acest dragon!
761
01:07:03,019 --> 01:07:06,273
Nu-ți face griji, Eustace
va trebui să aibă de-a face cu mine întâi.
762
01:07:07,941 --> 01:07:10,485
Dacă nu dăm de pământ,
s-ar putea ca băieții să fie dispuși să...
763
01:07:22,038 --> 01:07:24,165
Eustace, asta e genial.
764
01:07:31,256 --> 01:07:33,174
Urmați coada!
765
01:07:53,904 --> 01:07:56,323
Nu putem fi siguri că ceilalți lorzi
au ajuns pe insula lui Romandu.
766
01:08:08,376 --> 01:08:12,047
Ai reușit.
Ce ți-am spus că ești extraordinar?
767
01:08:12,631 --> 01:08:14,174
Extraordinar.
768
01:09:06,643 --> 01:09:08,002
Stați.
769
01:09:43,054 --> 01:09:44,306
Lord Revelian.
770
01:09:49,019 --> 01:09:50,437
Lord Nevermore.
771
01:09:54,941 --> 01:09:56,484
Lord Argos.
772
01:10:03,783 --> 01:10:05,243
Respiră.
773
01:10:11,750 --> 01:10:12,792
Și ei?
774
01:10:16,004 --> 01:10:17,505
Sunt sub vrajă.
775
01:10:19,507 --> 01:10:20,592
Este Voo.
776
01:10:24,262 --> 01:10:25,555
Asta e cuțitul nostru.
777
01:10:25,972 --> 01:10:27,599
E administratorul nostru.
778
01:10:28,391 --> 01:10:29,517
Sabia.
779
01:10:38,485 --> 01:10:39,694
Pe masă.
780
01:10:48,912 --> 01:10:50,247
Sunt șase.
781
01:10:51,998 --> 01:10:53,333
Tot mai lipsește una.
782
01:10:58,129 --> 01:10:59,172
Priviți!
783
01:11:24,698 --> 01:11:26,283
Călători din Narnia,
784
01:11:26,825 --> 01:11:28,076
bun venit.
785
01:11:30,078 --> 01:11:31,621
Ridicați-vă.
786
01:11:34,124 --> 01:11:35,500
Vă este foame?
787
01:11:36,251 --> 01:11:38,712
- Tu cine ești?
- Sunt Liliandil.
788
01:11:39,337 --> 01:11:40,922
Fiica a lui Amandew.
789
01:11:41,548 --> 01:11:43,174
Sunt ghidul vostru.
790
01:11:46,970 --> 01:11:48,346
Ești o stea.
791
01:11:55,270 --> 01:11:56,688
Ești foarte frumoasă.
792
01:11:57,814 --> 01:12:01,568
- Dacă va distrage, îmi pot schimba forma.
- Nu!
793
01:12:03,528 --> 01:12:04,738
Vă rog...
794
01:12:06,740 --> 01:12:08,533
mâncarea e pentru voi.
795
01:12:09,743 --> 01:12:12,621
Este destulă pentru toți cei bineveniți
la masa lui Aslan...
796
01:12:13,496 --> 01:12:14,706
mereu.
797
01:12:14,831 --> 01:12:16,499
Serviți-vă.
798
01:12:17,584 --> 01:12:18,835
Stați.
799
01:12:19,169 --> 01:12:20,754
Ce s-a întâmplat cu ei?
800
01:12:21,713 --> 01:12:24,549
Bieții oameni erau nebuni pe jumătate
când au ajuns pe țărm.
801
01:12:25,675 --> 01:12:27,510
Au fost violenți unii cu ceilalți.
802
01:12:27,761 --> 01:12:30,305
Violenta e interzisă la masa lui Aslan.
803
01:12:30,764 --> 01:12:32,224
Așa că au fost adormiți.
804
01:12:32,766 --> 01:12:34,434
Se vor trezi vreodată?
805
01:12:35,101 --> 01:12:36,686
Când totul va fi în ordine.
806
01:12:37,187 --> 01:12:38,111
Veniți.
807
01:12:38,146 --> 01:12:39,898
Avem puțin timp.
808
01:12:56,498 --> 01:12:59,292
Vrăjitorul Coriakin v-a spus
de insulă Întunecată.
809
01:13:00,543 --> 01:13:01,670
Da.
810
01:13:06,383 --> 01:13:08,885
De mult, răul a fost de neoprit.
811
01:13:09,719 --> 01:13:10,971
Coriakin a spus că pentru
a rupe vraja
812
01:13:11,012 --> 01:13:13,390
trebuie să punem cele șapte săbii
la masa lui Aslan.
813
01:13:13,974 --> 01:13:15,308
A spus adevărul.
814
01:13:15,600 --> 01:13:17,018
Dacă am găsit doar șase.
815
01:13:17,519 --> 01:13:18,937
Știi unde este a șaptea?
816
01:13:20,689 --> 01:13:22,023
Acolo.
817
01:13:22,691 --> 01:13:24,651
Veți avea nevoie de curaj.
818
01:13:31,241 --> 01:13:32,951
Nu pierdeți timpul.
819
01:13:35,579 --> 01:13:37,414
Sper că ne vom revedea.
820
01:13:39,499 --> 01:13:40,750
La revedere.
821
01:14:05,650 --> 01:14:07,819
Deci, ce credeți că e acolo?
822
01:14:08,945 --> 01:14:10,614
Coșmarurile noastre cele mai rele.
823
01:14:10,989 --> 01:14:12,532
Dorințele noastre cele mai întunecate?
824
01:14:13,950 --> 01:14:15,619
Răul pur.
825
01:14:18,830 --> 01:14:22,417
- Tavros, deschide armurăria
- Stăpâne...
826
01:14:22,626 --> 01:14:25,378
Arcași!
Pregătiți-vă!
827
01:14:25,420 --> 01:14:26,421
Da, căpitane.
828
01:14:26,463 --> 01:14:27,964
Aprindeți lanternele.
829
01:14:28,840 --> 01:14:30,091
Să ne pregătim.
830
01:14:35,722 --> 01:14:37,182
Când o să cresc,
831
01:14:37,390 --> 01:14:39,226
vreau să fiu exact ca tine.
832
01:14:46,441 --> 01:14:47,734
Când vei crește...
833
01:14:50,153 --> 01:14:51,780
va trebui să fii...
834
01:14:51,863 --> 01:14:53,531
ca tine.
835
01:15:01,873 --> 01:15:03,500
În caz că nu reușim,
836
01:15:04,167 --> 01:15:05,418
indiferent de ce...
837
01:15:06,753 --> 01:15:10,715
- vreau să știi că te consider fratele meu.
- Și eu la fel.
838
01:15:15,971 --> 01:15:17,639
Ai renunțat la sabie.
839
01:15:18,598 --> 01:15:20,100
Nu o s-o uit.
840
01:15:24,145 --> 01:15:25,397
Folosește-o pe asta.
841
01:15:26,815 --> 01:15:29,609
- Dar este...
- Pete ar fi vrut să o ai.
842
01:15:38,451 --> 01:15:39,953
Iat-o, prietene.
843
01:15:40,829 --> 01:15:42,372
Ne așteaptă lupta.
844
01:15:43,164 --> 01:15:45,458
Eustace... Eustace, nu!
845
01:15:46,626 --> 01:15:48,753
Eustace, oprește.
Oprește-te!
846
01:15:50,463 --> 01:15:52,716
Nu voi accepta să ne predăm.
847
01:15:52,757 --> 01:15:55,885
Un războinic nobil
nu fuge de frică.
848
01:15:56,011 --> 01:15:58,513
Uită-te la mine.
Uită-te la mine când îți vorbesc.
849
01:16:01,182 --> 01:16:02,434
Eu, sunt un șoricel.
850
01:16:02,767 --> 01:16:05,228
Tu... ești un dragon!
851
01:16:05,437 --> 01:16:08,857
Ai pielea acoperită cu zale.
Scuipi foc.
852
01:16:09,065 --> 01:16:11,943
Haide.
Să ne întâlnim destinul!
853
01:16:18,783 --> 01:16:20,285
Indiferent ce se întâmplă aici,
854
01:16:21,161 --> 01:16:23,830
fiecare suflet ce stă în fața mea
și-a câștigat locul
855
01:16:24,039 --> 01:16:25,790
în echipajul lui Zori de zi.
856
01:16:26,541 --> 01:16:28,168
Împreună am călătorit departe.
857
01:16:29,044 --> 01:16:31,922
Împreună am întâlnit diversitatea.
Împreună...
858
01:16:32,005 --> 01:16:33,548
o putem face din nou.
859
01:16:34,716 --> 01:16:38,553
Acum nu este momentul să cădeți pradă
fricii și tentațiilor. Fiți puternici.
860
01:16:38,762 --> 01:16:40,263
Nu renunțați.
861
01:16:41,139 --> 01:16:45,560
Lumea noastră, viețile noastre în Narnia
depind de asta.
862
01:16:46,019 --> 01:16:48,897
Gândiți-vă la sufletele pierdute
pe care am venit aici să le salvăm.
863
01:16:52,484 --> 01:16:54,277
Gândiți-vă la Aslan.
864
01:16:55,445 --> 01:16:56,780
Gândiți-vă la Narnia.
865
01:16:57,072 --> 01:16:59,866
- Pentru Narnia!
- Narnia!
866
01:17:00,909 --> 01:17:02,994
- Narnia!
- Pentru Narnia!
867
01:17:04,454 --> 01:17:07,332
- Narnia!
- Pentru Narnia!
868
01:17:57,257 --> 01:17:58,508
Elaine!
869
01:18:08,602 --> 01:18:10,228
Nu văd nimic!
870
01:18:10,896 --> 01:18:12,731
Ceața e prea groasă!
871
01:18:18,778 --> 01:18:21,656
Ești o mare dezamăgire pentru mine!
872
01:18:22,115 --> 01:18:23,867
Îți spui fiul meu?
873
01:18:24,618 --> 01:18:26,661
Poartă-te ca un rege!
874
01:18:29,998 --> 01:18:31,124
Edmund...
875
01:18:32,500 --> 01:18:33,835
vino cu mine.
876
01:18:34,794 --> 01:18:36,129
Fii regele meu.
877
01:18:37,964 --> 01:18:39,966
O să te las să conduci.
878
01:18:40,175 --> 01:18:42,761
Pleacă! Ești moartă.
879
01:18:43,053 --> 01:18:44,512
Pe mine nu mă poți omorî.
880
01:18:46,431 --> 01:18:48,016
Mereu voi fi vie...
881
01:18:48,433 --> 01:18:51,311
- în mintea ta... prostuțule!
- Nu.
882
01:18:51,895 --> 01:18:52,979
Edmund.
883
01:18:54,481 --> 01:18:56,107
Te simți bine?
884
01:18:57,234 --> 01:18:58,318
Da.
885
01:19:07,327 --> 01:19:09,454
Stați de-o parte!
886
01:19:11,164 --> 01:19:14,834
- Stați de-o parte.
- Cine e acolo?
887
01:19:15,210 --> 01:19:18,672
- Nu ne temem de tine!
- Nici eu de voi!
888
01:19:28,056 --> 01:19:31,434
- Stați de-o parte!
- Nu vom pleca.
889
01:19:32,018 --> 01:19:34,271
Nu mă veți învinge!
890
01:19:34,312 --> 01:19:36,731
Caspian, sabia lui!
891
01:19:39,025 --> 01:19:40,151
Lord Rhoop!
892
01:19:42,279 --> 01:19:44,990
Nu mă veți stăpâni!
893
01:19:45,448 --> 01:19:47,867
- Pe loc repaus! Să-l aducem la bord!
- Repede!
894
01:19:47,909 --> 01:19:49,703
Destul. Lăsați-l.
895
01:19:57,752 --> 01:20:01,298
- Fii calm, stăpâne!
- Luptați-vă, demonilor!
896
01:20:01,464 --> 01:20:02,632
Nu, stăpâne.
897
01:20:02,757 --> 01:20:04,175
N-am venit aici ca să-ți facem rău.
898
01:20:04,342 --> 01:20:06,970
Sunt regele tău... Caspian.
899
01:20:08,513 --> 01:20:09,556
Caspian?
900
01:20:12,809 --> 01:20:14,561
Stăpâne!
901
01:20:15,896 --> 01:20:17,314
N-ar fi trebuit să vii!
902
01:20:17,397 --> 01:20:19,065
Nu e cale de scăpare de aici!
903
01:20:19,149 --> 01:20:22,611
Repede!
Întoarceți nava înainte de-a fi prea târziu!
904
01:20:22,694 --> 01:20:24,070
Avem sabia, să mergem!
905
01:20:24,237 --> 01:20:26,823
- Să ne întoarcem, Drinian!
- Da, maiestate!
906
01:20:27,282 --> 01:20:28,366
Nu te gândi!
907
01:20:29,326 --> 01:20:33,163
Să nu-l lași să-ți afle temerile,
sau se va transforma în ele.
908
01:20:35,373 --> 01:20:36,708
Nu!
909
01:20:36,833 --> 01:20:39,502
Edmund! La ce te-ai gândit?!
910
01:20:40,003 --> 01:20:41,296
Îmi pare rău!
911
01:20:55,352 --> 01:20:57,854
Privește! Ce-i asta?
912
01:20:59,272 --> 01:21:01,691
Prea târziu.
E prea târziu!
913
01:21:04,945 --> 01:21:07,072
- E sub vas.
- Sub vas.
914
01:21:07,113 --> 01:21:08,198
Gael!
915
01:21:16,957 --> 01:21:18,875
Vino aici.
Fugi!
916
01:21:20,043 --> 01:21:23,255
Nu mă dezamăgi.
Fără frică, nu ne retragem!
917
01:21:32,973 --> 01:21:35,684
Pentru Narnia!
Ia-o pe asta!
918
01:21:39,020 --> 01:21:40,647
Eustace, rezistă!
919
01:22:08,592 --> 01:22:12,053
- Primește, creatură!
- Nu, sabia, sabia!
920
01:22:12,178 --> 01:22:13,471
Eustace!
921
01:22:14,556 --> 01:22:16,182
Întoarce-te!
922
01:22:16,266 --> 01:22:20,145
Suntem cu toții pierduți, pierduți.
Dă-te, întoarce nava!
923
01:22:20,395 --> 01:22:22,063
Nu, opriți-l!
924
01:22:29,070 --> 01:22:32,115
Arcași, luați-vă pozițiile!
925
01:22:32,782 --> 01:22:34,618
Vâsliți cu viteză dublă!
926
01:22:34,701 --> 01:22:37,203
Aslan... te rog, ajută-ne.
927
01:22:44,210 --> 01:22:45,545
Trageți!
928
01:22:46,588 --> 01:22:47,964
Trageți!
929
01:23:05,899 --> 01:23:08,276
Haideți, mai cu viață.
Trageți! Trageți!
930
01:23:28,964 --> 01:23:31,925
Trebuie să stai aici până
vine cineva să te ia. Bine?
931
01:23:37,264 --> 01:23:38,723
Ed! Ed.
932
01:23:38,932 --> 01:23:40,100
Înconjurăm șarpele.
933
01:23:40,642 --> 01:23:42,102
Îl vom zdrobi de stânci.
934
01:23:42,227 --> 01:23:44,771
Cârmește spre babord.
Îl țin la proră.
935
01:23:47,107 --> 01:23:48,275
Păzea!
936
01:23:51,695 --> 01:23:53,697
Trageți!
937
01:23:53,989 --> 01:23:55,073
Trageți!
938
01:24:01,121 --> 01:24:02,539
Încearcă să mă omori! Haide!
939
01:24:02,831 --> 01:24:04,332
Haide, sunt aici!
940
01:24:07,836 --> 01:24:09,629
- Nu!
- Edmund!
941
01:24:27,314 --> 01:24:28,565
Sunt tot aici!
942
01:24:35,655 --> 01:24:37,198
Țineți-vă!
943
01:25:48,270 --> 01:25:49,312
Mișcă-te!
944
01:26:03,868 --> 01:26:05,412
Putem să-l învingem!
945
01:26:22,512 --> 01:26:23,763
Trebuie să ne apropiem.
946
01:26:24,055 --> 01:26:26,057
Toți oamenii pe puntea principală!
947
01:26:26,099 --> 01:26:27,601
Pregătiți harpoanele!
948
01:26:32,314 --> 01:26:34,608
Haideți toată lumea aici!
949
01:26:38,612 --> 01:26:39,971
Gata?
950
01:26:41,323 --> 01:26:42,574
Acum!
951
01:26:47,746 --> 01:26:49,414
Doborâți-l!
952
01:27:10,227 --> 01:27:11,561
Feriți!
953
01:27:19,945 --> 01:27:21,279
Edmund!
954
01:27:26,826 --> 01:27:28,828
Ce încerci să demonstrezi, Edmund?
955
01:27:29,788 --> 01:27:31,456
Că ești bărbat?
956
01:27:40,382 --> 01:27:42,676
Prea târziu!
957
01:27:43,260 --> 01:27:46,429
Pot să fac asta!
Te pot face regele meu.
958
01:27:48,723 --> 01:27:50,267
Ia-mă de mână.
959
01:28:03,863 --> 01:28:05,615
Hai, dă-mi-o.
960
01:28:16,626 --> 01:28:18,086
Haide!
961
01:28:21,089 --> 01:28:22,424
Nu!
962
01:28:54,664 --> 01:28:56,041
Vraja...
963
01:28:56,750 --> 01:28:58,043
se ridică.
964
01:29:01,588 --> 01:29:02,547
Edmund!
965
01:29:04,633 --> 01:29:05,884
Caspian!
966
01:29:06,635 --> 01:29:07,928
Priviți!
967
01:29:34,996 --> 01:29:37,582
Narnieni! Narnieni!
968
01:29:52,514 --> 01:29:55,100
- Mama!
- Elaine!
969
01:30:03,775 --> 01:30:05,860
Rhince! Gael!
970
01:30:05,944 --> 01:30:07,195
Mami!
971
01:30:11,366 --> 01:30:12,909
- Doamne.
- Mami.
972
01:30:18,582 --> 01:30:20,667
Să-i aducem la bord!
Pe punte!
973
01:30:23,670 --> 01:30:24,796
Am reușit.
974
01:30:25,589 --> 01:30:27,132
Știam că o veți face.
975
01:30:27,507 --> 01:30:29,092
N-am fost numai noi acolo.
976
01:30:30,302 --> 01:30:31,261
Adică...
977
01:30:32,470 --> 01:30:34,055
Sunt aici jos, Lucy!
978
01:30:34,222 --> 01:30:35,265
Aici!
979
01:30:35,390 --> 01:30:37,851
Lucy! Sunt în apă! Lucy!
980
01:30:37,934 --> 01:30:40,645
- Eustace!
- Sunt băiat din nou!
981
01:30:41,021 --> 01:30:42,230
Sunt băiat.
982
01:30:42,272 --> 01:30:45,358
Eustace!
Văd că ți-au fost tăiate aripile!
983
01:30:48,778 --> 01:30:50,572
Unde cerul și apă se întâlnesc,
984
01:30:50,697 --> 01:30:52,824
unde valurile cresc tot mai dulci...
985
01:30:55,285 --> 01:30:56,411
E dulce!
986
01:30:58,538 --> 01:31:00,707
Priviți. Priviți!
987
01:31:07,255 --> 01:31:08,506
Tărâmul lui Aslan.
988
01:31:09,674 --> 01:31:11,092
Trebuie să fim aproape.
989
01:31:11,843 --> 01:31:13,970
Am ajuns atât de departe.
990
01:31:25,857 --> 01:31:28,693
Cum a fost când Aslan
te-a transformat la loc?
991
01:31:30,070 --> 01:31:33,657
Indiferent cât de mult aș fi încercat,
nu puteam să o fac singur.
992
01:31:34,491 --> 01:31:37,369
Apoi a venit să mă elibereze.
A cam durut, dar...
993
01:31:38,078 --> 01:31:39,496
a fost o durere plăcută.
994
01:31:39,871 --> 01:31:42,958
Ca atunci când...
îți scoți o sabie din picior.
995
01:31:44,292 --> 01:31:46,086
Să fiu dragon, n-a fost chiar așa de rău.
996
01:31:46,419 --> 01:31:49,756
Adică, cred că am fost mai bun ca dragon
decât ca băiat.
997
01:31:50,757 --> 01:31:52,676
Îmi pare rău că am fost așa un nesuferit.
998
01:31:53,009 --> 01:31:54,302
E în regulă, Eustace.
999
01:31:55,136 --> 01:31:56,721
Ești un dragon destul de bun.
1000
01:32:00,892 --> 01:32:02,143
Prieteni...
1001
01:32:02,394 --> 01:32:04,145
am sosit.
1002
01:32:40,056 --> 01:32:41,224
Aslan.
1003
01:32:42,392 --> 01:32:43,894
Bun venit...
1004
01:32:44,019 --> 01:32:45,312
V-ați descurcat bine.
1005
01:32:47,564 --> 01:32:48,899
Ați venit de departe,
1006
01:32:49,357 --> 01:32:51,693
iar acum călătoria voastră s-a sfârșit.
1007
01:32:52,068 --> 01:32:53,445
Asta e țara ta?
1008
01:32:53,612 --> 01:32:56,281
Nu, țara mea se întinde dincolo.
1009
01:32:59,534 --> 01:33:01,244
Tatăl meu e în țara ta?
1010
01:33:01,286 --> 01:33:04,331
Asta nu o poți afla decât singur, fiule.
1011
01:33:05,040 --> 01:33:07,000
Dar ar trebui să știi
că dacă vei continua,
1012
01:33:07,542 --> 01:33:09,127
nu există cale de întoarcere.
1013
01:33:40,575 --> 01:33:41,618
Nu te duci?
1014
01:33:41,993 --> 01:33:43,745
Nu cred că tata ar fi prea mândru
1015
01:33:43,828 --> 01:33:45,997
dacă aș renunța la lucrurile
pentru care al a murit.
1016
01:33:48,625 --> 01:33:50,460
Am petrecut prea mult timp
voind ce mi-a fost luat
1017
01:33:50,543 --> 01:33:52,003
și nu ceea ce mi-a fost dat.
1018
01:33:53,421 --> 01:33:54,923
Mi s-a dat un regat...
1019
01:33:56,299 --> 01:33:57,717
un popor.
1020
01:34:03,515 --> 01:34:05,559
Promit să fiu un rege mai bun.
1021
01:34:06,101 --> 01:34:07,936
Ești deja.
1022
01:34:09,271 --> 01:34:10,522
Copii...
1023
01:34:11,565 --> 01:34:13,942
Cred că probabil e timpul
să plecăm acasă, copii.
1024
01:34:16,361 --> 01:34:18,113
Am crezut îți place aici.
1025
01:34:18,488 --> 01:34:21,283
Îmi place... dar îmi iubesc casa...
1026
01:34:21,741 --> 01:34:23,535
ca și familia mea.
1027
01:34:25,287 --> 01:34:26,997
Ei au nevoie de noi.
1028
01:34:34,963 --> 01:34:36,840
Eminență...
1029
01:34:37,090 --> 01:34:40,844
Încă de când mă știu,
am visat să vă văd țara.
1030
01:34:41,011 --> 01:34:43,638
Am avut multe aventuri în lumea aceasta,
1031
01:34:43,722 --> 01:34:46,600
dar nimic nu v-a depășit renumele.
1032
01:34:47,058 --> 01:34:48,727
Știu că nu sunt mare lucru,
1033
01:34:48,935 --> 01:34:50,562
dar cu permisiunea dvs,
1034
01:34:50,729 --> 01:34:54,941
aș renunța la sabie,
pentru bucuria de a vă vedea țara
1035
01:34:55,150 --> 01:34:57,235
cu proprii ochi.
1036
01:35:00,614 --> 01:35:04,367
Țara mea a fost făcută
pentru inimi nobile ca ta,
1037
01:35:05,118 --> 01:35:07,454
indiferent cât de mici ar fi
purtătorii lor.
1038
01:35:08,079 --> 01:35:09,456
Maiestate...
1039
01:35:09,539 --> 01:35:11,082
Nimeni n-ar putea merita mai mult.
1040
01:35:11,166 --> 01:35:13,001
- Ei bine...
- E adevărat.
1041
01:35:25,597 --> 01:35:26,848
Se poate?
1042
01:35:27,724 --> 01:35:31,645
Păi... Cred că da.
Numai... ascultă...
1043
01:35:36,233 --> 01:35:37,567
La revedere, Lucy.
1044
01:35:52,874 --> 01:35:54,084
Nu plânge.
1045
01:35:54,960 --> 01:35:56,503
Nu înțeleg.
1046
01:35:59,005 --> 01:36:02,092
N-o să te mai revăd... niciodată?
1047
01:36:02,551 --> 01:36:06,638
Ce tovarăș magnific ești...
și un adevărat erou.
1048
01:36:06,972 --> 01:36:10,392
A fost onoarea mea să lupt alături
de așa un războinic curajos
1049
01:36:10,767 --> 01:36:12,143
și de un bun prieten.
1050
01:36:24,239 --> 01:36:25,782
De asta n-o să mai am nevoie.
1051
01:36:52,642 --> 01:36:55,770
- E ultima oară când venim aici, nu-i așa?
- Da.
1052
01:36:56,146 --> 01:36:59,107
Ai crescut, draga mea.
1053
01:36:59,274 --> 01:37:01,610
La fel ca Peter și Susan.
1054
01:37:01,693 --> 01:37:03,612
Ne vei vizita în lumea noastră?
1055
01:37:04,446 --> 01:37:07,198
Mereu vă voi supraveghea.
1056
01:37:09,701 --> 01:37:10,952
Cum așa?
1057
01:37:11,286 --> 01:37:14,080
În lumea voastră, am un alt nume.
1058
01:37:14,122 --> 01:37:16,875
Trebuie să înveți să mă cunoști după el.
1059
01:37:17,334 --> 01:37:20,212
Ăsta e motivul principal
pentru care ați fost aduși în Narnia.
1060
01:37:20,247 --> 01:37:22,714
Cunoscându-mă puțin aici,
1061
01:37:23,089 --> 01:37:25,467
m-ai putea cunoaște mai bine acolo.
1062
01:37:26,259 --> 01:37:27,510
Ne vom mai întâlni?
1063
01:37:29,012 --> 01:37:31,640
Da, draga mea. Într-o zi.
1064
01:37:46,613 --> 01:37:48,823
Sunteți cei mai apropiați de familia mea.
1065
01:37:51,117 --> 01:37:52,953
Asta te include și pe tine, Eustace.
1066
01:37:55,080 --> 01:37:56,206
Mulțumesc.
1067
01:38:23,441 --> 01:38:24,818
Mă voi întoarce?
1068
01:38:25,193 --> 01:38:27,612
S-ar putea ca Narnia
să mai aibă nevoie de tine.
1069
01:39:22,500 --> 01:39:23,752
Eustace!
1070
01:39:24,711 --> 01:39:26,171
Eustace!
1071
01:39:27,297 --> 01:39:29,132
Ce faceți acolo?
1072
01:39:29,299 --> 01:39:31,843
Jill Poe a venit să te viziteze.
1073
01:39:42,562 --> 01:39:45,357
Am vorbit des despre Narnia
în zilele ce-au urmat.
1074
01:39:48,068 --> 01:39:52,113
Când verii mei au plecat,
după terminarea războiului,
1075
01:39:53,031 --> 01:39:56,117
le-am simțit lipsa...
cu toată inima.
1076
01:39:57,661 --> 01:39:59,704
Așa cum știu că toți narnienii
le vor simți lipsa,
1077
01:40:00,997 --> 01:40:02,749
pe vecie.