1 00:01:08,001 --> 00:01:13,301 - CRONICILE DIN NARNIA - CĂLĂTORIA LUI "DAWN TREADER" 2 00:01:14,301 --> 00:01:20,301 Traducerea și Adaptarea: RRZXXX 3 00:01:24,922 --> 00:01:26,507 Sunteți sigur că aveți 18 ani? 4 00:01:26,542 --> 00:01:28,092 De ce? Arăt mai în vârstă? 5 00:01:36,725 --> 00:01:39,395 - Alberta Scrubb? - Este o greșeală de scris. 6 00:01:39,436 --> 00:01:41,480 Trebuia să fie Albert A. Scrubb 7 00:01:42,398 --> 00:01:45,859 Edmund, trebuia să mă ajuți la cumpărături. 8 00:01:50,572 --> 00:01:52,408 Mult noroc dacă viitoare, amice. 9 00:01:58,664 --> 00:02:01,542 Ce? E cu doar doi ani mai mare ca mine. 10 00:02:02,251 --> 00:02:05,963 Sunt rege, am purtat războaie și am condus armate. 11 00:02:06,839 --> 00:02:10,342 - Nu în lumea asta. - Da, dar sunt blocat aici, 12 00:02:10,384 --> 00:02:13,220 luptându-mă cu Eustace și Karen Scrubb. 13 00:02:13,262 --> 00:02:16,724 Își merită numele. 14 00:02:18,267 --> 00:02:20,060 Ce faci? 15 00:02:20,102 --> 00:02:21,770 Nimic. 16 00:02:22,396 --> 00:02:23,689 Haide, Ed. 17 00:02:29,903 --> 00:02:32,698 Dragă Jurnalule e a 253 zi 18 00:02:32,781 --> 00:02:35,993 de când verișori mei Lucy și Edmund ne-au invadat casa. 19 00:02:36,744 --> 00:02:38,537 Nu știu cât de mult voi mai putea continua să locuiesc ei, 20 00:02:39,121 --> 00:02:40,372 să-mi împart lucrurile. 21 00:02:40,414 --> 00:02:43,299 Dacă mi-aș putea trata rudele ca pe niște 22 00:02:43,334 --> 00:02:46,670 insecte toate problemele mele ar fi rezolvate. 23 00:02:46,712 --> 00:02:50,549 Pur și simplu le-aș pune într-un borcan. 24 00:02:50,591 --> 00:02:53,385 Am ajuns acasă. Bună. 25 00:02:53,427 --> 00:02:59,141 Notă personală. Investighează ramificațiile legale. 26 00:03:04,730 --> 00:03:06,482 Bună unchiule Harold, am încercat să găsesc morcovi, 27 00:03:06,517 --> 00:03:08,442 dar tot ce am aveau sunt niște... 28 00:03:08,484 --> 00:03:12,613 Să încep să pregătesc supa? Mătușa Herberta e în drum spre casă. 29 00:03:16,033 --> 00:03:17,326 Unchiule Harold? 30 00:03:18,035 --> 00:03:19,203 Tată! 31 00:03:19,578 --> 00:03:22,289 Edmund, se strâmbă la tine. 32 00:03:23,207 --> 00:03:25,000 - Nemernicule... - Tată, mă va lovi. 33 00:03:25,042 --> 00:03:28,087 Edmund, uite. E de la Susan. 34 00:03:28,962 --> 00:03:32,174 Îmi doresc să fiți aici cu noi, e așa o aventură 35 00:03:32,216 --> 00:03:34,176 dar nimic ca și timpul petrecut de noi în Narnia. 36 00:03:34,218 --> 00:03:38,889 Marocul e foarte palpitant, dar că nu prea îl vedem pe tatăl nostru, 37 00:03:38,931 --> 00:03:40,391 muncește din greu. 38 00:03:41,141 --> 00:03:43,060 Am fost invitată la petrecerea cu ceai de la Consulul Britanic 39 00:03:43,095 --> 00:03:44,770 de către un ofițer din marină 40 00:03:44,812 --> 00:03:46,897 care se întâmplă să fie foarte chipeș. 41 00:03:46,939 --> 00:03:49,156 Cred că mă găsește atrăgătoare. 42 00:03:49,191 --> 00:03:52,528 Se pare că germanii au făcut trecerea dificilă 43 00:03:53,320 --> 00:03:54,446 Sunt vremuri grele 44 00:03:54,488 --> 00:03:57,533 Mama speră că nu vă supărați dacă mai stați câteva luni la Cambridge. 45 00:03:58,701 --> 00:03:59,994 Alte câteva luni? 46 00:04:00,035 --> 00:04:02,079 Cum vom supraviețui? 47 00:04:02,114 --> 00:04:03,872 Ești norocoasă. 48 00:04:03,914 --> 00:04:06,250 Cel puțin ai propria ta cameră, eu sunt blocat cu cură de pepene. 49 00:04:06,291 --> 00:04:09,545 Peter și Susan sunt cei norocoși. 50 00:04:09,580 --> 00:04:11,171 Au adesea aventuri. 51 00:04:11,213 --> 00:04:13,215 Da, ei sunt ce mai bătrâni iar noi cei mia tineri. 52 00:04:14,466 --> 00:04:15,551 Nu contăm așa de mult. 53 00:04:17,303 --> 00:04:19,221 Tu crezi că arăt câtuși de puțin că Susan? 54 00:04:20,222 --> 00:04:23,434 Lucy, ai mai văzut această navă? 55 00:04:24,393 --> 00:04:27,438 Da, arată ca și cum ar fi din Narnia. Nu? 56 00:04:27,563 --> 00:04:32,526 Nu face decât să ne aducă aminte că suntem aici și nu acolo. 57 00:04:32,568 --> 00:04:35,612 Au fost odată doi orfani care și-au pierdut timpul 58 00:04:35,654 --> 00:04:37,531 care credeau balivernele despre Narnia. 59 00:04:37,573 --> 00:04:39,366 - Te rog, lasă-mă să-l pocnesc. - Nu! 60 00:04:39,408 --> 00:04:41,368 - Tu nu bați la ușă? - E casa mea. 61 00:04:41,410 --> 00:04:43,787 Fac ce doresc. Voi sunteți doar oaspeți. 62 00:04:45,706 --> 00:04:48,042 Ce este așa fascinant la acel tablou? 63 00:04:48,077 --> 00:04:49,335 Este hidos. 64 00:04:49,376 --> 00:04:51,587 Nu-l vei vedea din partea cealaltă a ușii. 65 00:04:52,171 --> 00:04:54,798 Ed, apa arată de parcă se mișcă. 66 00:04:54,840 --> 00:04:57,141 Ce porcărie. Asta se întâmplă când citiți 67 00:04:57,176 --> 00:04:59,845 astfel de romane de fantezie si pline de zâne. 68 00:04:59,887 --> 00:05:01,930 Odată era un băiat pe nume Eustace 69 00:05:01,972 --> 00:05:04,058 ce citea cărți inutile. 70 00:05:04,099 --> 00:05:06,352 Oamenii care citesc basme ajung să fie întotdeauna 71 00:05:06,387 --> 00:05:08,604 o povară neplăcută pentru oameni ca mine. 72 00:05:08,646 --> 00:05:10,522 Eu citesc acele cărți cu informații reale. 73 00:05:10,606 --> 00:05:12,149 Povară? 74 00:05:13,150 --> 00:05:15,319 Nu te-am văzut să ridici un deget de când suntem aici. 75 00:05:16,987 --> 00:05:19,698 Am să-i spun tatălui tău că tu ai fost cel care a furat dulciurile mătușii Herberta. 76 00:05:19,740 --> 00:05:21,075 Mincinosule! 77 00:05:21,909 --> 00:05:24,495 - Edmund, tabloul... - Le-am găsit sub paul tău. 78 00:05:24,536 --> 00:05:27,915 Și știi ce? Le-am savurat pe fiecare. 79 00:05:34,546 --> 00:05:35,881 Ce se întâmplă aici? 80 00:05:35,916 --> 00:05:37,216 Lucy, crezi că... 81 00:05:37,675 --> 00:05:39,301 E o șmecherie, încetați altfel îi spun mamei. 82 00:05:40,094 --> 00:05:42,054 Mama! Mama! 83 00:05:44,473 --> 00:05:46,141 Am să sparg chestia aia. 84 00:05:48,018 --> 00:05:50,521 - Nu! Nu! - Încetează! 85 00:05:53,273 --> 00:05:54,650 Dă-i drumul! 86 00:06:21,677 --> 00:06:22,720 Edmund? 87 00:06:30,519 --> 00:06:33,105 - Să înotăm! - Ce se întâmpla? 88 00:06:46,952 --> 00:06:49,246 E în regulă, te-am prins. 89 00:06:50,789 --> 00:06:51,852 Caspian! 90 00:06:51,887 --> 00:06:52,916 Lucy! 91 00:06:53,375 --> 00:06:54,174 Edmund, e Caspian! 92 00:06:54,209 --> 00:06:56,712 E în regulă, băieți, acum sunteți în siguranță. 93 00:06:57,379 --> 00:06:59,632 - Suntem în Narnia? - Da, sunteți în Narnia. 94 00:07:00,090 --> 00:07:01,425 Nu vreau să mor. 95 00:07:01,800 --> 00:07:05,054 Vreau să mă întorc în Anglia. Mă întorc în Anglia! 96 00:07:26,533 --> 00:07:27,743 A fost nemaipomenit. 97 00:07:28,243 --> 00:07:29,745 Cum ați reușit să ajungeți tocmai aici? 98 00:07:30,079 --> 00:07:32,122 - N-am nicio idee. - Caspian! 99 00:07:34,291 --> 00:07:36,251 - Edmund! - Mă bucur să te văd! 100 00:07:36,293 --> 00:07:38,504 - Nu tu ne-ai chemat? - Nu. 101 00:07:38,545 --> 00:07:40,089 Nu de data asta. 102 00:07:40,130 --> 00:07:43,425 Bine, în orice caz mă bucur că mă aflu aici. 103 00:07:45,928 --> 00:07:48,889 Luați chestia asta de pe mine! Luați chestia asta de pe mine! 104 00:07:52,267 --> 00:07:53,268 Reepicheep? 105 00:07:55,771 --> 00:07:56,855 Maiestățile voastre. 106 00:07:57,147 --> 00:07:59,073 Bună, Reep. Ce plăcere! 107 00:07:59,108 --> 00:08:00,901 Plăcerea e de partea mea, Sire. 108 00:08:00,943 --> 00:08:04,989 Dar întâi ce facem cu acest interlop isteric? 109 00:08:05,739 --> 00:08:08,242 Acel șobolan gigantic încerca să-mi mănânce fața! 110 00:08:08,277 --> 00:08:11,453 Încercam să-ți scot apa din plămâni, dle. 111 00:08:12,246 --> 00:08:14,123 A vorbit... ați văzut...? 112 00:08:14,164 --> 00:08:16,395 - A vorbit! - Tot timpul vorbește. 113 00:08:16,430 --> 00:08:18,627 De fapt șmecheria e să-l faci să tacă. 114 00:08:18,669 --> 00:08:22,965 În momentul când nu va fi nimic de spus, Maiestate, vă promit că voi tăcea. 115 00:08:23,007 --> 00:08:26,969 Nu știu ce fel de vis urât e asta, dar vreau să mă trezesc chiar acum! 116 00:08:27,004 --> 00:08:28,887 Poate că-l putem arunca înapoi. 117 00:08:31,432 --> 00:08:32,516 Edmund! 118 00:08:35,378 --> 00:08:36,395 Unde sunt? 119 00:08:36,437 --> 00:08:39,815 Ești pe Dawn Treader, cea mai bună navă din Narnia. 120 00:08:45,904 --> 00:08:47,239 E ceva ce am spus? 121 00:08:48,282 --> 00:08:50,326 - Ai grijă de el. - Maiestate. 122 00:08:53,495 --> 00:08:54,888 Oameni! 123 00:08:56,832 --> 00:08:58,542 Iată-i pe naufragiații noștri, 124 00:09:00,085 --> 00:09:02,671 Edmund Cel Drept și Lucy Cea Curajoasă. 125 00:09:03,922 --> 00:09:05,966 Regele și Regina Narniei. 126 00:09:34,787 --> 00:09:36,204 Aslan. 127 00:09:42,961 --> 00:09:45,923 Uite, arcul și săgețile lui Susan. 128 00:09:46,715 --> 00:09:47,924 Lucy. 129 00:09:49,093 --> 00:09:51,929 Licoarea tămăduitoare... și pumnalul. 130 00:09:52,546 --> 00:09:53,764 Îmi dai voie? 131 00:09:53,806 --> 00:09:55,432 Desigur, sunt ale tale. 132 00:09:55,891 --> 00:09:57,768 - Sabia lui Peter? - Da. 133 00:09:58,769 --> 00:10:01,522 Am avut grijă de ea, după cum am promis. 134 00:10:01,563 --> 00:10:04,066 Poftim, ține-o dacă dorești. 135 00:10:04,101 --> 00:10:06,235 Nu, nu, e a ta, 136 00:10:06,276 --> 00:10:07,736 Peter ți-a dat-o ție. 137 00:10:09,488 --> 00:10:11,615 Am păstrat asta pentru tine. 138 00:10:17,204 --> 00:10:19,164 Mulțumesc. 139 00:10:20,374 --> 00:10:23,002 De când ați placat Uriașii din nord s-au predat necondiționat. 140 00:10:23,127 --> 00:10:25,546 Apoi am învins armata din Calormen în Marele Deșert. 141 00:10:26,296 --> 00:10:28,361 E pace peste tot în Narnia. 142 00:10:28,396 --> 00:10:30,426 - Pace? - În doar trei ani. 143 00:10:30,467 --> 00:10:33,721 Și ți-ai găsit o regină în acești trei ani? 144 00:10:33,762 --> 00:10:37,683 Nu, nu una care să se compare cu sora ta. 145 00:10:37,725 --> 00:10:39,566 Stai așa, dacă nu sunt războaie de purtat... 146 00:10:39,601 --> 00:10:42,688 și nimeni nu se afla la ananghie, atunci de ce suntem noi aici? 147 00:10:42,723 --> 00:10:45,482 Bună întrebare. Și eu mă întreb același lucru. 148 00:10:45,524 --> 00:10:49,486 - Deci încotro navigăm? - Vreau să-l detronez pe unchiul meu. 149 00:10:49,528 --> 00:10:51,905 A încercat să-i ucidă pe cei mai apropiat prieteni 150 00:10:51,947 --> 00:10:53,073 ai tatălui meu și pe căi mai loiali supuși. 151 00:10:53,115 --> 00:10:55,159 Cei Șapte Lorzi din Telmar. 152 00:11:00,122 --> 00:11:01,206 Au fugit în Insule Lone. 153 00:11:03,000 --> 00:11:04,335 De atunci nimeni n-a mai auzit de ei. 154 00:11:06,170 --> 00:11:07,838 Crezi că s-a întâmplat ceva cu ei? 155 00:11:07,880 --> 00:11:11,508 Dacă s-a întâmplat e datoria mea ca să aflu. 156 00:11:13,218 --> 00:11:15,346 Ce se afla la Est de Insulele Lone. 157 00:11:15,387 --> 00:11:17,640 Ape necartografiate. 158 00:11:17,681 --> 00:11:19,808 Lucruri pe care abia ți le poți imagina. 159 00:11:20,851 --> 00:11:23,270 Povești despre șerpi de mare și alte lucruri mai rele... 160 00:11:25,648 --> 00:11:27,483 - Șerpi de mare? - Bine, Căpitane. 161 00:11:27,816 --> 00:11:29,818 Ajunge cu poveștile tale marinărești. 162 00:12:02,218 --> 00:12:04,429 ...nu găsesc înțelesul unor cuvinte. 163 00:12:05,013 --> 00:12:06,932 Tu ce crezi că se afla dincolo de Insulele Lone? 164 00:12:07,557 --> 00:12:10,936 Mi s-a spus că înspre Est se poate naviga până la Capătul Lumii, 165 00:12:10,977 --> 00:12:12,312 Ținutul lui Aslan. 166 00:12:12,771 --> 00:12:15,190 Tu chiar crezi că există un astfel de loc. 167 00:12:15,225 --> 00:12:17,609 Nu avem nimic care să ne facă să nu credem. 168 00:12:20,111 --> 00:12:25,241 - Crezi că vom naviga până acolo? - Ei bine exista o singură cale de a afla. 169 00:12:25,283 --> 00:12:27,994 Sper că într-o zi îmi voi câștiga dreptul de a o vedea. 170 00:12:29,496 --> 00:12:30,622 Maiestate. 171 00:13:30,348 --> 00:13:31,641 Ai devenit mai puternic, prietene. 172 00:13:32,517 --> 00:13:33,893 Așa se pare. 173 00:13:35,270 --> 00:13:37,355 Bine, înapoi la muncă. 174 00:13:39,858 --> 00:13:40,942 - Maiestate. - Mulțumesc. 175 00:13:45,405 --> 00:13:46,698 Edmund... 176 00:13:46,698 --> 00:13:50,410 crezi că dacă vom naviga până la Capătul Lumii 177 00:13:50,445 --> 00:13:52,329 vom cădea de pe margine? 178 00:13:52,370 --> 00:13:55,040 Nu te îngrijora Lucy, suntem departe de acolo. 179 00:13:55,081 --> 00:13:57,500 Văd că voi doi tot tâmpenii vorbiți. 180 00:13:59,669 --> 00:14:02,047 - Te simți mai bine? - Da, dar nu mulțumită vouă. 181 00:14:02,464 --> 00:14:04,174 Am o constituție de fier. 182 00:14:04,549 --> 00:14:06,259 Efervescent ca întotdeauna. 183 00:14:06,509 --> 00:14:07,886 - Ți-a trecut raul de mare. - Nu l-am pierdut niciodată. 184 00:14:08,553 --> 00:14:10,138 Am fost doar puțin șocat. 185 00:14:10,180 --> 00:14:13,934 Am o dispoziție strălucitoare, datorită inteligenței mele. 186 00:14:14,851 --> 00:14:17,062 Nu cred că are nimic strălucitor. 187 00:14:17,103 --> 00:14:18,695 De unde știi tu? De îndată ce vom da 188 00:14:18,730 --> 00:14:20,461 de civilizație voi contacta Consulatul Britanic 189 00:14:20,496 --> 00:14:22,192 și am să pun că tot să fiți arestați pentru răpire. 190 00:14:22,233 --> 00:14:24,152 Răpire, va să zică. 191 00:14:24,194 --> 00:14:26,279 Amuzant, credeam că ți-am salvat viața. 192 00:14:26,321 --> 00:14:27,781 M-ați ținut împotriva voinței mele. 193 00:14:28,823 --> 00:14:31,576 Unul din acești marinari nu are camera igienică. 194 00:14:31,611 --> 00:14:33,460 E ca o grădină zoologică. 195 00:14:33,495 --> 00:14:36,748 - Se cam plânge, nu? - Abia se încălzește. 196 00:14:36,783 --> 00:14:39,125 Pământ! 197 00:14:59,688 --> 00:15:01,446 Insulele Lone. 198 00:15:01,481 --> 00:15:04,943 - Porturile din Narrow Haven. - Ciudat! 199 00:15:04,978 --> 00:15:07,570 Niciun stindard al Narniei. 200 00:15:08,154 --> 00:15:11,283 Insulele Lone întotdeauna au fost ale Narniei. 201 00:15:13,118 --> 00:15:15,912 Ceva pare suspect. 202 00:15:17,163 --> 00:15:19,624 Eu spun să pregătim o echipă de debarcare. 203 00:15:19,659 --> 00:15:21,293 Drinian? 204 00:15:21,543 --> 00:15:22,836 Iartă-mă, Maiestate, 205 00:15:23,086 --> 00:15:26,673 dar lanțul de comandă începe cu prințul Caspian. 206 00:15:28,008 --> 00:15:30,267 - Ai dreptate. - Vom folosi bărcile lungi. 207 00:15:30,302 --> 00:15:32,637 Drinian, ia niște oameni și îndreaptă-te spre uscat. 208 00:15:32,679 --> 00:15:34,347 - Să trăiți. - Tavros? 209 00:15:35,140 --> 00:15:39,603 Coborâți bărcile lungi. Formați un perimetru și pregătiți-le de luptă. 210 00:15:53,325 --> 00:15:57,579 Înainte! Surpriza necunoscutului ne așteaptă înainte! 211 00:15:57,614 --> 00:15:59,713 Nu putea aștepta până dimineață? 212 00:15:59,748 --> 00:16:02,918 Nu este onoare în a întoarce spatele aventurii, copile. 213 00:16:02,953 --> 00:16:04,711 Ascultă! 214 00:16:04,920 --> 00:16:06,963 Unde e toată lumea? 215 00:16:07,005 --> 00:16:10,884 - Hai, picioare de gelatină. - Mă descurc și singur. 216 00:16:13,094 --> 00:16:15,972 Sigur e rudă de sânge cu voi? 217 00:16:38,036 --> 00:16:40,247 Reepicheep, rămâi aici cu oamenii lui Drinian 218 00:16:40,330 --> 00:16:41,727 și asigurați locul. 219 00:16:41,762 --> 00:16:43,089 Noi mergem mai departe. 220 00:16:43,124 --> 00:16:45,293 Dacă nu ne întoarcem până în zori, 221 00:16:45,328 --> 00:16:46,416 trimite o echipă. 222 00:16:46,451 --> 00:16:47,504 Da, Maiestate. 223 00:17:01,851 --> 00:17:04,562 Se pare că nu e nimeni înăuntru. Crezi că ar trebui să mă uit în spate? 224 00:17:06,564 --> 00:17:10,193 Vino aici și păzește... ceva. 225 00:17:10,402 --> 00:17:12,112 Da... 226 00:17:12,320 --> 00:17:14,760 Bună idee, vere. 227 00:17:14,795 --> 00:17:17,200 Foarte logic. 228 00:17:26,626 --> 00:17:29,462 Mă descurc. Nu vă faceți griji. 229 00:17:47,689 --> 00:17:50,900 Sunt gata să merg atunci când spuneți. 230 00:17:59,409 --> 00:18:03,413 - Cine sunt toți acești oameni? - De ce le-au fost tăiate numele? 231 00:18:04,456 --> 00:18:07,626 Parcă ar fi un fel de...onorarii. 232 00:18:07,661 --> 00:18:09,544 Traficanți de sclavi. 233 00:18:12,797 --> 00:18:14,716 Ai grijă! 234 00:18:29,898 --> 00:18:35,111 Dacă nu vreți să-l auziți pe acesta țipând ca o fată, 235 00:18:35,146 --> 00:18:37,238 v-aș spune să aruncați armele. 236 00:18:37,273 --> 00:18:39,824 - Ca o fată? - Acum! 237 00:18:40,825 --> 00:18:42,834 Lăsați-le jos! 238 00:18:42,869 --> 00:18:46,081 - Eustace... - Puneți-i în lanțuri! 239 00:18:46,748 --> 00:18:48,291 Vino aici! 240 00:18:48,667 --> 00:18:49,876 Ia-ți mâinile de pe mine. 241 00:18:49,918 --> 00:18:52,024 Pune-i pe aceștia doi pe piață. 242 00:18:52,059 --> 00:18:54,095 Pe aceștia doi, bagă-i în temniță. 243 00:18:54,130 --> 00:18:57,634 Ascultă, nebun insolent. Eu sunt regele tău! 244 00:18:59,052 --> 00:19:02,389 - O să plătești pentru asta! - De fapt... 245 00:19:02,889 --> 00:19:05,392 altcineva o să plătească. 246 00:19:06,810 --> 00:19:08,979 Pentru voi toți... 247 00:19:09,729 --> 00:19:11,022 Lucy! 248 00:19:18,738 --> 00:19:19,948 Ai grijă! 249 00:19:22,325 --> 00:19:24,869 Ești bine? 250 00:19:24,995 --> 00:19:26,496 Da. 251 00:19:30,125 --> 00:19:32,877 Este fără speranță. 252 00:19:33,003 --> 00:19:34,796 Nu veți ieși niciodată. 253 00:19:35,922 --> 00:19:38,842 - Cine e acolo? - Nimeni. 254 00:19:38,883 --> 00:19:41,845 Doar o voce din capul meu. 255 00:19:52,230 --> 00:19:54,357 Lord Bern! 256 00:19:56,443 --> 00:19:58,987 Am fost, odată, 257 00:19:59,070 --> 00:20:01,114 dar nu mai merit acest titlu. 258 00:20:02,657 --> 00:20:04,910 E unul din cei șapte? 259 00:20:11,207 --> 00:20:13,383 Fața ta... 260 00:20:13,418 --> 00:20:16,296 Îmi amintești de un rege pe care l-am iubit odată. 261 00:20:16,331 --> 00:20:18,757 Vă amintește de tatăl meu. 262 00:20:18,882 --> 00:20:22,052 Domnul meu. Vă rog să mă iertați. 263 00:20:22,087 --> 00:20:24,220 Nu, vă rog. 264 00:20:40,737 --> 00:20:42,871 Treci înapoi! 265 00:20:42,906 --> 00:20:45,700 - Mamă! - Rămâi cu tata. 266 00:20:45,735 --> 00:20:48,495 Nu te teme. Te voi găsi. 267 00:21:01,383 --> 00:21:05,136 - Unde îi duc? - Continuă să te uiți. 268 00:21:32,289 --> 00:21:35,584 - Ce s-a întâmplat? - E un sacrificiu. 269 00:21:36,710 --> 00:21:40,255 - Unde au dispărut? - Nimeni nu știe. 270 00:21:40,463 --> 00:21:41,715 O ceață. 271 00:21:41,798 --> 00:21:44,140 Prima dată a fost văzută în părțile estice. 272 00:21:44,175 --> 00:21:47,887 Au fost raporturi cum că pescari și marinari au dispărut pe mare. 273 00:21:47,929 --> 00:21:50,348 Noi, lorzii, am făcut un pact 274 00:21:50,432 --> 00:21:53,143 să găsim sursa și s-o distrugem. 275 00:21:53,184 --> 00:21:55,020 S-au pornit pe mare, 276 00:21:55,103 --> 00:21:57,606 dar nimeni nu s-a mai întors. 277 00:22:01,776 --> 00:22:05,363 Vezi tu, dacă nu te vând negustorilor de sclavi, 278 00:22:05,530 --> 00:22:07,622 cu siguranță vei fi dat hrană ceții. 279 00:22:07,657 --> 00:22:11,244 Trebuie s-o găsim pe Lucy... înainte să fie prea târziu. 280 00:22:11,279 --> 00:22:13,378 - 60! - 80! 281 00:22:13,413 --> 00:22:16,583 - 100, pentru micuța doamnă! - 120! 282 00:22:16,618 --> 00:22:20,170 - 150! - Mai licitează cineva? 283 00:22:23,340 --> 00:22:25,175 Vândută! 284 00:22:25,884 --> 00:22:28,560 Haide, mișcă! Mișcă! 285 00:22:28,595 --> 00:22:32,599 Iar acum, pentru acest specimen de băiat, 286 00:22:32,634 --> 00:22:34,768 cine începe licitația? 287 00:22:35,185 --> 00:22:39,738 Haideți! Poate că nu pare, 288 00:22:39,773 --> 00:22:42,233 - dar e puternic! - E puternic, sigur! 289 00:22:42,275 --> 00:22:44,611 Miroase ca dosul unui minotaur. 290 00:22:44,861 --> 00:22:47,495 Asta e o minciună exagerată. 291 00:22:47,530 --> 00:22:50,992 Am o igienă impecabilă și am câștigat două concursuri de alergat. 292 00:22:51,826 --> 00:22:55,372 - Vrea cineva să liciteze? - Te scap eu de el. 293 00:22:55,407 --> 00:22:57,203 Te scap de toți! 294 00:22:57,238 --> 00:22:59,000 Pentru Narnia! 295 00:23:20,939 --> 00:23:22,524 Mulțumesc, Reep. Știam că vei veni. 296 00:23:22,607 --> 00:23:24,276 Maiestate. 297 00:23:31,032 --> 00:23:32,826 Ia cheile! 298 00:23:39,541 --> 00:23:41,626 Chei! 299 00:24:15,452 --> 00:24:19,289 Ești o barcă dintr-un tărâm magic. Nu poți vâsli singură? 300 00:24:37,349 --> 00:24:39,976 Doamne! Sper că nu era Consulul Britanic. 301 00:24:41,478 --> 00:24:44,195 - Maiestate! - Așteaptă. 302 00:24:44,230 --> 00:24:46,573 Soția mea a fost luată chiar de dimineață. 303 00:24:46,608 --> 00:24:49,694 - Este în regulă, Drinian. - Te implor, ia-mă cu tine. 304 00:24:50,111 --> 00:24:52,989 - Și eu vreau să vin! - Nu, Gael, rămâi cu mătușa ta. 305 00:24:53,031 --> 00:24:56,576 Sunt un marinar bun. Am fost toată viața pe mare. 306 00:24:56,660 --> 00:24:59,829 - Sigur. Trebuie să vii. - Mulțumesc. 307 00:24:59,871 --> 00:25:02,874 Dacă n-o să mă mai întorc... 308 00:25:03,250 --> 00:25:05,710 Să ai grijă 309 00:25:10,048 --> 00:25:13,176 Regele meu! 310 00:25:17,138 --> 00:25:19,439 Aceasta mi-a fost dată de tatăl tău. 311 00:25:19,474 --> 00:25:22,498 Am ascuns-o bine într-o peșteră, în toți acești ani. 312 00:25:22,533 --> 00:25:25,522 - Asta nu e o sabie narniană. - E din Era de Aur. 313 00:25:25,557 --> 00:25:27,530 Au fost șapte astfel de săbii. 314 00:25:27,565 --> 00:25:31,027 Cadou de la Aslan, pentru apărarea Narniei. 315 00:25:31,403 --> 00:25:34,155 Tatăl tău ne-a încredințat-o nouă. 316 00:25:34,572 --> 00:25:37,242 Poftim, ia-o. 317 00:25:39,911 --> 00:25:42,330 Fie ca ea să te apere. 318 00:25:50,880 --> 00:25:54,926 Mulțumesc, Lordul meu. O să vă găsim oamenii pierduți. 319 00:25:58,805 --> 00:26:00,765 Edmund... 320 00:26:15,697 --> 00:26:16,871 Dragă Jurnalule, 321 00:26:16,906 --> 00:26:19,165 a fost o răsturnare incredibilă de evenimente. 322 00:26:19,200 --> 00:26:24,956 Am fost răpit de verii mei și dus în ape necartografiate într-o barcă ridicolă. 323 00:26:24,991 --> 00:26:28,919 Ce este mai rău e faptul că împart locul cu un șoarece nesuferit. 324 00:26:28,954 --> 00:26:32,053 De parcă n-ar fi fost destul de rău că sunt cu verii mei. 325 00:26:32,088 --> 00:26:35,175 Până acum, toți cei pe care i-am întâlnit acest loc ciudat, 326 00:26:35,210 --> 00:26:37,385 suferă de iluzii groaznice, 327 00:26:37,510 --> 00:26:39,019 urmărind o ceață verde 328 00:26:39,054 --> 00:26:42,230 și căutând lorzii pierduți. 329 00:26:42,265 --> 00:26:45,769 Nu pot decât să presupun că e rezultatul unei diete necorespunzătoare. 330 00:26:45,804 --> 00:26:49,022 Pur și simplu, cu toții sunt nebuni. 331 00:26:49,898 --> 00:26:51,823 Vărul Edmund nu face excepție. 332 00:26:51,858 --> 00:26:55,195 Petrece fiecare clipă lustruind sabia de tinichea, 333 00:26:55,230 --> 00:26:56,901 de parcă ar fi vreo lampă fermecată. 334 00:26:56,936 --> 00:26:58,538 Este clar că are nevoie de un hobby. 335 00:26:58,573 --> 00:27:02,577 O să fie magnifică. Sunt și în dimensiuni mici? 336 00:27:03,161 --> 00:27:06,998 Marmota este mai dusă decât vărul meu. 337 00:27:10,835 --> 00:27:14,089 Avem capcane pentru șoareci și tot felul de lucruri. 338 00:27:15,548 --> 00:27:19,219 Apropo, știi unde găsesc așa ceva? 339 00:27:19,511 --> 00:27:22,722 De ce vorbești cu pasărea aia? 340 00:27:22,847 --> 00:27:25,475 Am presupus că și ea... 341 00:27:25,892 --> 00:27:30,230 - Vorbește cu păsările! - E nebun. 342 00:27:30,265 --> 00:27:31,564 Da... 343 00:27:32,399 --> 00:27:34,025 Pleacă! 344 00:27:57,424 --> 00:27:59,683 Ești conștient? 345 00:27:59,718 --> 00:28:02,887 Pentru furtul rațiilor, primești pedeapsa capitală pe mare! 346 00:28:03,221 --> 00:28:05,765 Sunt aici. 347 00:28:05,800 --> 00:28:08,275 Tu erai... 348 00:28:08,310 --> 00:28:10,937 - Oameni au fost uciși pentru mai puțin. - Pentru ce? 349 00:28:10,972 --> 00:28:14,399 Pentru trădare, trădare și chestii inutile... 350 00:28:14,434 --> 00:28:17,360 Dă-mi portocala și voi trece cu vederea. 351 00:28:17,395 --> 00:28:18,702 Nu știu despre ce vorbești. 352 00:28:18,737 --> 00:28:21,781 - Dă-mi voie să te lămu... - M-am cam săturat de tine. 353 00:28:21,816 --> 00:28:24,416 Ia mâna de pe coadă! 354 00:28:24,451 --> 00:28:26,786 Însuși Marele Aslan mi-a dăruit această coada 355 00:28:26,870 --> 00:28:30,624 și nimeni și mă repet, nimeni nu se atinge de coadă. 356 00:28:30,659 --> 00:28:33,884 - Punct și semn de exclamare. - Îmi pare rău. 357 00:28:33,919 --> 00:28:37,672 Acum îmi vei da portocala, iar apoi îmi vei oferi satisfacție. 358 00:28:37,707 --> 00:28:40,967 - Te rog, sunt pacifist. - În gardă! 359 00:28:46,139 --> 00:28:47,849 - Ai grijă... - Îmi pare rău. 360 00:28:51,561 --> 00:28:54,689 Încerci să fugi? Suntem pe un vas, să știi! 361 00:28:54,724 --> 00:28:56,865 Ascultă, nu putem discuta despre asta. 362 00:28:56,900 --> 00:28:59,653 Asta pentru că ai furat, asta pentru că ai mințit 363 00:28:59,688 --> 00:29:03,365 și asta este ca să înveți bunele maniere. 364 00:29:04,241 --> 00:29:07,535 Așa te vreau! Avem un duel. 365 00:29:07,570 --> 00:29:09,044 Prinde! 366 00:29:09,079 --> 00:29:12,123 Acum, hai! Dă-mi cea mai bună lovitură. 367 00:29:12,290 --> 00:29:16,127 Asta-i tot? Haide. 368 00:29:18,588 --> 00:29:21,174 Nu mai flutura aripile ca un pelican beat. 369 00:29:23,009 --> 00:29:25,512 Ține lama sus! Sus, așa! 370 00:29:32,727 --> 00:29:34,903 Aici! 371 00:29:34,938 --> 00:29:36,231 Acum mișcă-ți piciorul. 372 00:29:36,273 --> 00:29:39,150 Nu stângul, dreptul! Ai înțeles? Hai! 373 00:29:39,234 --> 00:29:41,695 E ca un dans! Un dans! 374 00:29:41,736 --> 00:29:44,343 Haide! Din nou! 375 00:29:44,378 --> 00:29:46,950 Din nou! Așa! 376 00:29:47,242 --> 00:29:49,995 Nu! 377 00:30:03,675 --> 00:30:05,927 Uitați-vă! 378 00:30:07,053 --> 00:30:10,974 Gael? Ce cauți aici? 379 00:30:28,116 --> 00:30:32,495 Se pare că avem un membru în plus în echipaj. 380 00:30:38,960 --> 00:30:41,296 - Bine ai venit la bord! - Maiestate... 381 00:30:41,331 --> 00:30:44,097 Spune-mi Lucy. Haide. 382 00:30:44,132 --> 00:30:47,427 Haideți, frumoșilor! Înapoi la treabă! 383 00:30:49,262 --> 00:30:50,764 Frumoasă luptă. 384 00:30:50,931 --> 00:30:53,642 E o șansă să fac din tine un adevărat spadasin. 385 00:30:54,559 --> 00:30:58,605 Da, pe teren drept ar fi o luptă dreaptă. 386 00:30:58,772 --> 00:31:01,316 Ar fi cu totul alt rezultat. 387 00:31:01,351 --> 00:31:03,902 Într-adevăr. 388 00:31:14,496 --> 00:31:16,630 Este nelocuită. 389 00:31:16,665 --> 00:31:20,293 Dar dacă lorzii au urmărit ceața spre Est, ar fi oprit aici. 390 00:31:20,328 --> 00:31:22,928 Poate e o capcană. 391 00:31:22,963 --> 00:31:25,423 Sau s-ar putea să găsim niște răspunsuri. 392 00:31:25,458 --> 00:31:26,883 Caspian? 393 00:31:28,677 --> 00:31:31,972 Vom petrece noaptea pe uscat. Vom căuta mâine insula. 394 00:31:32,007 --> 00:31:33,682 Da, Maiestate. 395 00:31:52,033 --> 00:31:55,120 Se pare că au adus un porc. 396 00:31:58,456 --> 00:32:01,960 Uite și scroafa. Femela lui. 397 00:32:02,877 --> 00:32:05,547 O alegem pe asta. 398 00:32:05,964 --> 00:32:09,092 Scroafa asta citește.s 399 00:32:09,843 --> 00:32:12,095 S-o luăm! 400 00:32:44,961 --> 00:32:46,928 Nu ai scăpare! 401 00:32:46,963 --> 00:32:49,806 - Suntem înfricoșători. - Ce sunteți voi? 402 00:32:49,841 --> 00:32:52,990 Suntem niște bestii îngrozitoare și invizibile. 403 00:32:53,025 --> 00:32:56,139 Dacă ne-ai putea vedea, ai fi foarte intimidată. 404 00:32:56,174 --> 00:32:59,184 Ai uitat să-i spui că suntem foarte mari. 405 00:32:59,219 --> 00:33:02,687 - Ce vreți? - Vei face ce îți cerem. 406 00:33:02,722 --> 00:33:05,732 - Va face. - E foarte clar. 407 00:33:07,150 --> 00:33:09,027 - Sau ce nu? - Dacă nu, moartea! 408 00:33:09,062 --> 00:33:11,112 Moartea? 409 00:33:15,367 --> 00:33:18,877 Nu v-aș fi de prea mare folos moartă, nu? 410 00:33:18,912 --> 00:33:21,581 - Nu m-am gândit la asta. - Da, nu te-ai gândit. 411 00:33:22,791 --> 00:33:26,670 Bine, atunci ți-am ucide prietenii. 412 00:33:27,837 --> 00:33:31,514 - Bună idee. - Ce vreți cu mine? 413 00:33:31,549 --> 00:33:37,138 - Vei intra în casa Opresorului. - Ce casă? 414 00:33:37,264 --> 00:33:39,391 Asta! 415 00:33:45,105 --> 00:33:49,818 Sus, vei găsi Cartea Incantațiilor și vei recita vraja 416 00:33:49,853 --> 00:33:52,028 care-i face pe cei nevăzuți, văzuți! 417 00:33:52,063 --> 00:33:56,032 - Bine spus. - Da. 418 00:33:57,909 --> 00:33:59,953 Du-te. N-avem toată ziua. 419 00:34:00,036 --> 00:34:03,498 Amintește-ți ce vor păți prietenii tăi. 420 00:34:03,533 --> 00:34:06,960 - Ai fost avertizată! - Da, sigur. 421 00:34:08,712 --> 00:34:12,736 - De ce n-o faceți voi? - Nu știm să citim. 422 00:34:12,771 --> 00:34:16,761 - Nici să scriem, de asemenea. - Sau asta. 423 00:34:19,055 --> 00:34:21,731 De ce n-ați spus așa? 424 00:34:21,766 --> 00:34:25,604 - Ai grijă la Opresor! - E foarte agresiv. 425 00:34:25,854 --> 00:34:28,565 Ceea ce-i face pe nevăzuți, văzuți. Ai înțeles? 426 00:34:28,600 --> 00:34:31,151 Nu uita asta! 427 00:34:43,038 --> 00:34:45,297 Ed! 428 00:34:45,332 --> 00:34:48,793 Ed, trezește-te! Uită-te. 429 00:34:57,052 --> 00:35:00,889 Unde este Lucy? Lucy! 430 00:35:00,924 --> 00:35:02,349 Trezirea! 431 00:35:02,390 --> 00:35:05,352 Trezirea! Trezirea, am spus! 432 00:35:07,103 --> 00:35:09,773 - Pe aici! - Mișcați-vă! 433 00:36:10,208 --> 00:36:12,836 Prin aceste vorbe, Limba ta trebuie să coase 434 00:36:13,461 --> 00:36:17,632 pentru tot ce te înconjură, să fie numai zăpadă. 435 00:37:04,930 --> 00:37:08,141 O vrajă infailibilă care să te facă 436 00:37:08,224 --> 00:37:11,603 frumoasă cum ți-ai dorit să fii. 437 00:37:20,737 --> 00:37:25,158 Susan, ce se întâmplă...? 438 00:37:29,955 --> 00:37:33,250 Sunt frumoasă! 439 00:37:43,343 --> 00:37:46,353 Nu, așteaptă! 440 00:37:46,388 --> 00:37:49,599 Sunt de acord să mă faci ca ea... 441 00:37:56,773 --> 00:38:00,610 Lucy! Lucy... 442 00:38:00,645 --> 00:38:04,447 Aslan? Aslan! 443 00:38:18,920 --> 00:38:22,549 O vrajă care să-i facă pe cei nevăzuți, văzuți. 444 00:38:23,508 --> 00:38:28,555 Precum "p-ul" din psihologie, H-ul din psihiatrie, 445 00:38:28,590 --> 00:38:31,725 Invizibilul și adevărul din teologie... 446 00:38:31,760 --> 00:38:34,769 Pumnalul lui Lucy. 447 00:38:38,148 --> 00:38:41,568 Stați acolo sau veți pieri! 448 00:38:45,906 --> 00:38:50,911 Vraja s-a terminat. Acum toate sunt vizibile. 449 00:39:12,432 --> 00:39:15,060 - Ce fel de creaturi sunteți? - Mari. 450 00:39:15,095 --> 00:39:17,652 Cu cap de tigru și corpul de... 451 00:39:17,687 --> 00:39:21,608 - Altfel de tigri. - Nu vreți să vă puneți cu noi. 452 00:39:21,643 --> 00:39:25,320 - Altfel, ce? - Altfel vă ucidem. 453 00:39:25,904 --> 00:39:29,658 Eu o să-mi trec arma prin voi. 454 00:39:29,741 --> 00:39:34,704 - Eu o să vă apuc cu dinții. - Eu o să vă mușc cu dinții. 455 00:39:35,247 --> 00:39:38,291 O să ne tranșați cu burțile voastre grase. 456 00:39:38,326 --> 00:39:41,628 - Burți grase? - Vă gâdilă la tălpi? 457 00:39:43,421 --> 00:39:48,260 - Ce-ați făcut cu sora mea, piticilor? - Calmează-te... 458 00:39:48,295 --> 00:39:50,095 - Unde e? - Mai bine i-ai spune. 459 00:39:50,130 --> 00:39:52,343 Hai, șefule, spune-i. 460 00:39:52,378 --> 00:39:54,557 - În vilă. - Ce vilă? 461 00:40:04,025 --> 00:40:05,742 Această vilă. 462 00:40:05,777 --> 00:40:08,780 Urât că m-ați lăsat în urmă... 463 00:40:08,815 --> 00:40:11,408 S-a întors porcul. 464 00:40:11,533 --> 00:40:15,996 - Locul ăsta e din ce în ce mai ciudat! - Pe noi ne faci ciudați? 465 00:40:21,126 --> 00:40:22,759 Lucy! 466 00:40:22,794 --> 00:40:26,798 - Maiestățile voastre. - Caspian și Edmund. 467 00:40:26,881 --> 00:40:29,634 El e Coriakin. E insula lui. 468 00:40:29,968 --> 00:40:31,518 Așa crede el. 469 00:40:31,553 --> 00:40:33,096 Ne-ai amăgit, magicianule! 470 00:40:33,131 --> 00:40:35,480 Ba nu! 471 00:40:35,515 --> 00:40:37,976 V-am făcut invizibili pentru protecția voastră. 472 00:40:38,011 --> 00:40:40,103 - Protecție? - Asta înseamnă opresiune! 473 00:40:40,138 --> 00:40:42,571 - Opresorule! - Nu v-am opresat. 474 00:40:42,606 --> 00:40:44,941 Dar ai fi putut! Dacă ai fi vrut asta! 475 00:40:44,976 --> 00:40:46,818 Plecați! 476 00:40:46,943 --> 00:40:48,285 E o vrajă! 477 00:40:48,320 --> 00:40:50,245 Ce-a fost asta? 478 00:40:50,280 --> 00:40:53,992 Scame. Dar să nu le spui. 479 00:40:56,494 --> 00:40:59,122 - Ce erau chestiile alea? - Pitici dubli. 480 00:40:59,748 --> 00:41:01,416 Puteam să-mi dau seama. Ce prost sunt! 481 00:41:01,451 --> 00:41:02,918 Plecați de aici. Ajutați-mă. 482 00:41:03,710 --> 00:41:05,010 La ce te-ai referit 483 00:41:05,045 --> 00:41:07,797 când ai spus că i-ai făcut invizibili pentru binele lor? 484 00:41:07,832 --> 00:41:10,216 A părut cea mai ușoară cale de a-i proteja... 485 00:41:10,251 --> 00:41:12,177 de rău. 486 00:41:13,053 --> 00:41:14,679 Adică de ceață? 487 00:41:15,722 --> 00:41:18,350 Adică de se află după ceață. 488 00:41:36,284 --> 00:41:37,994 E chiar frumoasă! 489 00:41:45,877 --> 00:41:48,755 Adică pentru o hartă imaginară a unei lumi imaginare. 490 00:41:49,130 --> 00:41:51,466 Asta este sursa necazurilor voastre. 491 00:41:52,342 --> 00:41:54,094 Insula Întunecată... 492 00:41:54,970 --> 00:41:57,430 un loc al răul. 493 00:41:58,974 --> 00:42:01,358 Poate lua orice formă. 494 00:42:01,393 --> 00:42:04,604 Poate face ca cele mai întunecate vise să revină la viață. 495 00:42:04,639 --> 00:42:07,732 Caută să corupă tot binele, 496 00:42:09,401 --> 00:42:11,570 să fure lumina din lumea asta. 497 00:42:11,653 --> 00:42:15,699 - Cum îl oprim? - Trebuie să-i rupeți vraja. 498 00:42:16,533 --> 00:42:20,579 Sabia pe care o porți. Sunt șase ca ea. 499 00:42:20,614 --> 00:42:21,962 - Le-ai văzut? - Da. 500 00:42:21,997 --> 00:42:24,583 Cei Șase Lorzi au trecut pe aici? 501 00:42:24,618 --> 00:42:26,091 Într-adevăr. 502 00:42:26,126 --> 00:42:28,628 - Unde se îndreaptă? - Unde i-am trimis. 503 00:42:32,382 --> 00:42:33,925 Rupeți vraja. 504 00:42:34,843 --> 00:42:38,346 Trebuie să urmați steaua albastră 505 00:42:38,381 --> 00:42:40,348 până pe Insula Romandu. 506 00:42:40,640 --> 00:42:44,352 Acolo, cele șapte săbii trebuie să fie puse pe masa lui Aslan. 507 00:42:44,811 --> 00:42:48,481 Doar atunci poate fi eliberată adevărata putere magică. 508 00:42:50,275 --> 00:42:51,943 Dar aveți grijă, 509 00:42:52,068 --> 00:42:55,196 cu toții veți fi puși la încercare. 510 00:42:55,231 --> 00:42:56,823 Testați? 511 00:42:58,366 --> 00:43:03,538 Până ce nu puneți a șaptea sabie, răul are avantajul asupra voastră. 512 00:43:04,122 --> 00:43:08,793 Va face tot ce-i va sta în puteri ca să vă ispitească. 513 00:43:14,424 --> 00:43:16,134 Fiți puternici. 514 00:43:17,802 --> 00:43:20,347 Nu cădeți în ispită. 515 00:43:21,306 --> 00:43:23,725 Pentru a învinge întunericul de acolo, 516 00:43:24,392 --> 00:43:27,270 trebuie să învingeți întunericul din voi înșivă. 517 00:43:55,590 --> 00:43:57,801 Din motive care depășesc puterea mea de înțelegere, 518 00:43:57,836 --> 00:44:00,268 am acceptat sfatul unui bătrân senil 519 00:44:00,303 --> 00:44:04,182 care nici nu are o lamă de ras și se îmbracă într-un halat. 520 00:44:04,307 --> 00:44:08,270 Așa că, ne-am urcat iar în această cadă și ne-am pierdut în furtună. 521 00:44:08,305 --> 00:44:09,559 Minunat! 522 00:44:09,594 --> 00:44:10,814 Trageți! 523 00:44:12,315 --> 00:44:15,735 - Trei grade spre tribord! - Da, dle! 524 00:44:20,865 --> 00:44:23,410 Patrusprezece zile, am fost aruncat ca o clătită, 525 00:44:23,445 --> 00:44:25,912 fără cel mai mic semn de pământ. 526 00:44:25,947 --> 00:44:27,122 Prinde! 527 00:44:29,457 --> 00:44:31,383 Singura consolare e că, în sfârșit, 528 00:44:31,418 --> 00:44:33,795 toată lumea e la fel de nefericită ca mine. 529 00:44:36,256 --> 00:44:39,099 Mai puțin acel șobolan enervant. 530 00:44:39,134 --> 00:44:43,138 E genul care vede tot timpul partea plină a paharului. 531 00:44:46,558 --> 00:44:49,644 Deci, suntem blocați aici. 532 00:44:50,312 --> 00:44:51,319 Dacă înjumătățim rațiile, 533 00:44:51,354 --> 00:44:54,399 mai avem apă și hrană pentru încă două săptămâni, cel mult. 534 00:44:55,692 --> 00:44:59,237 Asta e ultima șansă să ne întoarcem, maiestăți. 535 00:44:59,654 --> 00:45:02,949 Nu există nicio garanție că vom vedea curând steaua albastră. 536 00:45:02,984 --> 00:45:04,534 Nu pe furtuna asta. 537 00:45:04,743 --> 00:45:06,348 E ca și cum am căuta acul în carul cu fân 538 00:45:06,383 --> 00:45:07,919 încercând să găsim acest loc, Romandu. 539 00:45:07,954 --> 00:45:10,749 Am putea trece fix pe lângă el, dacă n-ar fi capătul lumii. 540 00:45:10,784 --> 00:45:12,792 Am putea fi mâncați de un șarpe de mare. 541 00:45:14,920 --> 00:45:17,213 Spun doar că oamenii devin nerăbdători. 542 00:45:17,756 --> 00:45:20,592 Astea sunt ape ciudate pentru a naviga, 543 00:45:20,634 --> 00:45:22,802 ape cum eu nu am mai văzut. 544 00:45:23,178 --> 00:45:26,514 Atunci, poate că vrei tu, căpitane, să-i explici tu dlui. Rhince 545 00:45:26,549 --> 00:45:28,975 că abandonăm căutarea familiei sale. 546 00:45:31,394 --> 00:45:32,979 Mă întorc imediat. 547 00:45:36,149 --> 00:45:38,068 Era doar corect să vă avertizez 548 00:45:39,236 --> 00:45:42,447 că marea poate juca feste neplăcute minților unui echipaj. 549 00:45:43,448 --> 00:45:44,783 Foarte neplăcute... 550 00:46:16,022 --> 00:46:19,317 Transformă-mi reflexia, invocă în afecțiune, 551 00:46:19,352 --> 00:46:22,153 Buzele mai complexe, 552 00:46:22,195 --> 00:46:25,031 Fă-mă să mă simt cine doresc 553 00:46:25,073 --> 00:46:27,117 Cine deține frumusețea imaginației mele. 554 00:47:30,931 --> 00:47:34,142 Doamnelor și domnilor, dra Pevensie! 555 00:47:37,103 --> 00:47:39,272 - Privește-o! - Arată minunat. 556 00:47:39,731 --> 00:47:42,150 - Edmund! - Ești minunată, soro! 557 00:47:42,185 --> 00:47:44,819 - Ca întotdeauna. - Peter! 558 00:47:45,362 --> 00:47:48,031 Mă scuzați, dră! Pot să vă fac o poză? 559 00:47:48,066 --> 00:47:49,532 Mamei o să-i placă! 560 00:47:49,908 --> 00:47:51,743 Toți copiii ei într-o singură poză. 561 00:47:51,778 --> 00:47:53,043 Zâmbiți! 562 00:47:53,078 --> 00:47:54,871 Ia stai așa. Dar unde sunt eu? 563 00:47:55,538 --> 00:47:59,626 - Lucy unde e? - Lucy? Cine e? 564 00:47:59,834 --> 00:48:02,086 Susan, ce s-a întâmplat? 565 00:48:02,121 --> 00:48:04,304 Haideți, dră, zâmbiți larg! 566 00:48:04,339 --> 00:48:06,883 Edmund, nu sunt prea sigură de asta. Cred că vreau să mă întorc. 567 00:48:06,918 --> 00:48:09,236 - Unde? - În Narnia. 568 00:48:09,271 --> 00:48:11,519 Ce Dumnezeu e Narnia? 569 00:48:11,554 --> 00:48:14,432 Ce se întâmplă? Opriți asta! 570 00:48:21,022 --> 00:48:24,818 - Lucy... - Aslan? 571 00:48:28,697 --> 00:48:31,623 Ce-ai făcut, copilă? 572 00:48:31,658 --> 00:48:35,620 Nu știu. A fost groaznic. 573 00:48:36,162 --> 00:48:38,498 Dar tu ai ales asta, Lucy. 574 00:48:39,332 --> 00:48:42,043 Nu am vrut să aleg toate astea. 575 00:48:42,210 --> 00:48:44,921 Voiam doar să fiu frumoasă ca Susan. 576 00:48:46,047 --> 00:48:47,465 Asta e tot. 577 00:48:48,216 --> 00:48:52,554 Ți-ai dorit să fii departe și odată cu asta, mult mai multe. 578 00:48:52,589 --> 00:48:56,391 Frații și sora ta n-ar cunoaște Narnia fără tine, Lucy. 579 00:48:56,426 --> 00:48:59,477 Tu ai descoperit-o, mai ții minte? 580 00:49:01,354 --> 00:49:03,148 Îmi pare nespus de rău. 581 00:49:03,982 --> 00:49:06,192 Te îndoiești de valoarea ta. 582 00:49:06,776 --> 00:49:09,195 Nu te îndepărta de ceea ce ești. 583 00:49:11,197 --> 00:49:12,824 Aslan! 584 00:50:01,581 --> 00:50:05,252 Tată? Tată... 585 00:50:06,253 --> 00:50:09,297 Edmund! 586 00:50:11,049 --> 00:50:12,676 Vino cu mine! 587 00:50:12,968 --> 00:50:14,761 Alătură-mi-te! 588 00:50:17,555 --> 00:50:19,057 Edmund! 589 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 Lucy... 590 00:50:27,566 --> 00:50:29,109 Nu pot să dorm. 591 00:50:29,442 --> 00:50:30,610 Lasă-mă să ghicesc... 592 00:50:30,694 --> 00:50:32,529 Coșmaruri. 593 00:50:33,738 --> 00:50:36,700 Deci ori înnebunim, 594 00:50:37,367 --> 00:50:39,578 sau ceva se joacă cu mințile noastre. 595 00:51:00,390 --> 00:51:02,726 Mă îndoiesc că Lorzii s-a oprit aici. 596 00:51:02,761 --> 00:51:04,609 Nu e niciun semn de viață. 597 00:51:04,644 --> 00:51:08,446 Când ajungi la țărm, ia-ți oamenii și căutați hrană și apă. 598 00:51:08,481 --> 00:51:12,235 - Noi trei mergem să căutăm indicii. - Stai așa, vrei să spui noi patru. 599 00:51:14,529 --> 00:51:16,781 Te rog, nu mă trimite înapoi la șobolan. 600 00:51:16,816 --> 00:51:18,909 Am auzit asta. 601 00:51:20,368 --> 00:51:23,371 - Urechi mari! - Am auzit și asta! 602 00:51:28,835 --> 00:51:30,337 Haideți, descărcați tot. 603 00:51:32,130 --> 00:51:33,423 Ține. 604 00:51:40,347 --> 00:51:42,974 Uitați, nu suntem primii pe această insulă. 605 00:51:43,009 --> 00:51:45,352 - Să fie Lorzii? - E posibil. 606 00:51:50,607 --> 00:51:52,234 Ce crezi că este acolo? 607 00:51:53,276 --> 00:51:54,736 Să aflăm. 608 00:52:29,938 --> 00:52:31,356 Ce este aia? 609 00:52:31,481 --> 00:52:34,901 Nu știu. Pare a fi o statuie din aur. 610 00:53:05,140 --> 00:53:06,725 Trebuie să fi căzut. 611 00:53:08,351 --> 00:53:11,396 - Săracul om. - Vrei să zici săracul Lord. 612 00:53:11,431 --> 00:53:14,441 - Stema Lordului Restimar. - Și sabia lui. 613 00:53:14,566 --> 00:53:15,817 Avem nevoie de ea. 614 00:53:18,403 --> 00:53:19,696 Ai grijă. 615 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 Sabia ta nu s-a transformat în aur. 616 00:53:26,202 --> 00:53:28,038 Ambele săbii sunt magice. 617 00:53:28,997 --> 00:53:30,332 Ține. 618 00:53:33,126 --> 00:53:34,961 Nici nu și-a dat seama ce s-a întâmplat. 619 00:53:35,503 --> 00:53:36,838 Poate. 620 00:53:38,006 --> 00:53:42,636 - Sau poate descoperise ceva. - Despre ce vorbești? 621 00:54:01,196 --> 00:54:03,240 La ce te uiți? 622 00:54:04,658 --> 00:54:06,910 Oricine are acces la acest lac... 623 00:54:08,286 --> 00:54:10,997 ar putea fi cea mai puternică persoană din lume. 624 00:54:13,875 --> 00:54:15,502 Lucy... 625 00:54:15,543 --> 00:54:17,594 Am putea fi așa de bogați... 626 00:54:17,629 --> 00:54:21,549 încât nimeni nu ne-ar putea spune ce să facem sau cu cine să locuim. 627 00:54:21,758 --> 00:54:24,261 Nu poți lua nimic din Narnia, Edmund. 628 00:54:24,296 --> 00:54:27,681 - Cine spune? - Eu. 629 00:54:34,813 --> 00:54:36,856 Eu nu sunt unul dintre supușii tăi. 630 00:54:37,357 --> 00:54:38,990 Aștepți de mult timp asta, nu? 631 00:54:39,025 --> 00:54:41,152 Să mă provoci? Te îndoiești de conducerea mea. 632 00:54:41,187 --> 00:54:43,280 - Te de îndoiești de tine însuți. - Ești un copil! 633 00:54:43,315 --> 00:54:44,948 Iar tu ești un ticălos. 634 00:54:44,983 --> 00:54:45,664 Edmund! 635 00:54:45,699 --> 00:54:47,325 M-am săturat să tot fiu pe plan secund. 636 00:54:47,360 --> 00:54:50,085 Întâi a fost Peter, acum ești tu. 637 00:54:50,120 --> 00:54:52,247 Știi bine că sunt mai curajos decât amândoi. 638 00:54:52,282 --> 00:54:54,464 De ce primești tu sabia lui Peter? 639 00:54:54,499 --> 00:54:57,835 Merit propriul meu regat. Merit și eu să conduc 640 00:54:57,870 --> 00:55:01,172 Dacă te consideri așa curajos, atunci dovedește-o. 641 00:55:03,216 --> 00:55:04,384 Nu! 642 00:55:04,426 --> 00:55:06,052 Încetați! 643 00:55:06,428 --> 00:55:08,263 Amândoi! 644 00:55:09,180 --> 00:55:11,057 Uitați-vă la voi. 645 00:55:11,224 --> 00:55:13,351 Nu vedeți ce se întâmplă? 646 00:55:13,935 --> 00:55:16,187 Acest loc v-a ispitit. 647 00:55:16,222 --> 00:55:18,196 V-a vrăjit. 648 00:55:18,231 --> 00:55:21,151 Este exact ce spunea Coriakin. 649 00:55:21,443 --> 00:55:23,862 Hai să plecăm de-aici. 650 00:55:46,051 --> 00:55:47,267 O, da. 651 00:55:47,302 --> 00:55:51,681 Urmați steaua albastră imaginară până la insula Ramandu-du. 652 00:55:51,890 --> 00:55:55,518 Puneți cele șapte cuțite în peștera unui leu vorbitor. 653 00:55:56,728 --> 00:55:57,938 Tâmpenii... 654 00:56:08,573 --> 00:56:09,824 Ce este... 655 00:56:23,296 --> 00:56:24,673 Cred că am murit. 656 00:56:51,032 --> 00:56:52,534 Tu cu siguranță ești mort. 657 00:56:58,748 --> 00:57:00,333 Nu vei mai avea nevoie de asta, nu? 658 00:57:15,974 --> 00:57:17,142 În sfârșit! 659 00:57:17,434 --> 00:57:20,020 O turnură favorabilă a evenimentelor. 660 00:57:28,653 --> 00:57:30,071 Ce mâncare ați găsit? 661 00:57:32,157 --> 00:57:35,452 E o insulă vulcanică, maiestate. Nu cresc multe lucruri. 662 00:57:36,494 --> 00:57:38,163 Unde este Eustace? 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,751 Cred că e plecat să nu ne ajută să încărcăm bărcile. 664 00:57:42,786 --> 00:57:43,460 Eustace. 665 00:57:44,502 --> 00:57:47,088 Eustace! 666 00:57:49,507 --> 00:57:50,800 Am un sentiment rău. 667 00:57:51,509 --> 00:57:52,719 Mă duc să-l caut. 668 00:57:53,345 --> 00:57:55,805 Vin cu tine. 669 00:58:04,272 --> 00:58:05,732 Eustace! 670 00:58:07,567 --> 00:58:08,777 Eustace. 671 00:58:12,030 --> 00:58:16,660 Comoara. 672 00:58:17,410 --> 00:58:18,703 Probleme. 673 00:58:28,088 --> 00:58:29,422 Eust. 674 00:58:33,677 --> 00:58:34,761 Nu. 675 00:58:40,392 --> 00:58:41,726 Al unchiului. 676 00:58:44,020 --> 00:58:45,229 Îmi pare rău. 677 00:58:45,264 --> 00:58:46,439 E doar un copil. 678 00:58:48,775 --> 00:58:50,151 N-ar fi trebuit să-l las. 679 00:58:54,864 --> 00:58:56,408 Ce s-o fi întâmplat cu el? 680 00:58:57,242 --> 00:59:00,120 Mistere... orice. 681 00:59:00,912 --> 00:59:02,372 Și nu a fost primul. 682 00:59:05,125 --> 00:59:07,127 E Lord Octasian 683 00:59:10,338 --> 00:59:11,464 Aș fi vrut să-i găsim... 684 00:59:13,592 --> 00:59:14,759 sabia. 685 00:59:33,361 --> 00:59:34,988 Ce a fost asta? 686 00:59:38,825 --> 00:59:40,368 Este vulcanul. 687 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Nu. Ăla nu e vulcanul. 688 00:59:45,540 --> 00:59:47,584 Toți oamenii pe punte! 689 00:59:51,212 --> 00:59:54,090 Arcași! Luați-vă arbaletele! 690 01:00:11,858 --> 01:00:15,195 Ocupați-vă locurile și așteptați comanda mea. 691 01:00:22,327 --> 01:00:23,954 Ce e așa de mare? 692 01:00:24,246 --> 01:00:25,372 Trageți! 693 01:00:29,417 --> 01:00:30,961 O să rupă catargul. 694 01:00:36,216 --> 01:00:37,300 Bine. 695 01:00:39,219 --> 01:00:40,929 Păstrați-vă pozițiile! 696 01:00:43,223 --> 01:00:44,516 Trageți! 697 01:01:12,252 --> 01:01:13,295 Edmund! 698 01:01:18,592 --> 01:01:19,926 Edmund! 699 01:01:20,093 --> 01:01:21,261 Lucy! 700 01:01:40,864 --> 01:01:44,618 SUNT EUSTACE 701 01:01:47,287 --> 01:01:48,914 Eustace, e în regulă. 702 01:01:59,382 --> 01:02:01,301 A fost tentat de comoară. 703 01:02:02,761 --> 01:02:05,221 Toată lumea știe că, comoara dragonilor este vrăjita 704 01:02:06,389 --> 01:02:07,557 Nimeni... din cei de față. 705 01:02:22,906 --> 01:02:25,575 - E vreo cale de a-l transforma la loc? - Nu, din câte știu eu. 706 01:02:29,329 --> 01:02:31,623 Unchiul Bern nu va fi încântat. 707 01:02:32,290 --> 01:02:34,209 Îmi pare rău pentru înțepătură, băiete... 708 01:02:34,626 --> 01:02:36,628 câteodată sunt prea zelos. 709 01:02:37,170 --> 01:02:39,005 Fiți gata să trageți! 710 01:02:39,089 --> 01:02:42,676 - Nu-l putem lăsa singur. - Dar nu-l putem urca la bord, maiestate. 711 01:02:43,134 --> 01:02:46,429 Trebuie să rămână o barcă în urmă, cal puțin până mâine dimineață. 712 01:02:47,681 --> 01:02:49,599 - Ce altceva să facem? - Dar nu sunt provizii. 713 01:02:50,141 --> 01:02:52,477 Și n-avem cum să ne încălzim, maiestate. 714 01:02:56,189 --> 01:02:57,649 Ce spuneai? 715 01:03:06,074 --> 01:03:07,742 N-am mai văzut constelațiile astea până acum. 716 01:03:08,994 --> 01:03:10,120 Nici eu. 717 01:03:12,247 --> 01:03:13,790 Suntem departe de casă. 718 01:03:15,208 --> 01:03:18,086 Băieții își imaginează să navigheze până la capătul lumii. 719 01:03:19,921 --> 01:03:21,548 S-ar putea să-l găsesc pe tata acolo. 720 01:03:24,634 --> 01:03:25,885 Poate că o vei face. 721 01:03:39,691 --> 01:03:41,109 Mi-e dor de mama. 722 01:03:45,739 --> 01:03:47,782 Și mie mi-e dor de a mea. 723 01:03:48,742 --> 01:03:50,076 Nu-ți face griji, le vom revedea. 724 01:03:50,243 --> 01:03:53,914 - De unde știi? - Trebuie să crezi în astfel de lucruri. 725 01:03:55,123 --> 01:03:56,875 Aslan ne va ajuta. 726 01:04:03,798 --> 01:04:05,800 Aslan nu poate împiedica ca ea să fie luată? 727 01:04:06,885 --> 01:04:09,137 O vom găsi. Promit. 728 01:04:10,722 --> 01:04:12,057 Cumva. 729 01:04:38,083 --> 01:04:39,584 Vreo două lucruri mărunte. 730 01:04:40,252 --> 01:04:42,170 Nu fii așa. 731 01:04:42,879 --> 01:04:44,798 Nu e totul pierdut cum pare. 732 01:04:46,049 --> 01:04:47,968 O să stau cu tine, dacă vrei. 733 01:04:48,510 --> 01:04:49,886 O să-ți țin companie. 734 01:04:51,388 --> 01:04:54,975 Când te-ai trezit dimineața, nu credeai în dragoni. 735 01:04:57,852 --> 01:04:58,895 Știi... 736 01:04:59,563 --> 01:05:01,189 lucrurile extraordinare 737 01:05:01,398 --> 01:05:03,900 nu se întâmplă decât oamenilor extraordinari. 738 01:05:05,193 --> 01:05:06,861 Poate că e un semn... 739 01:05:07,946 --> 01:05:09,864 că ai un destin extraordinar. 740 01:05:11,575 --> 01:05:12,742 Ceva... 741 01:05:12,909 --> 01:05:14,828 ceva mai mare decât ți-ai fi putut imagina. 742 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 Ți-aș putea spune una sau două din aventurile mele, dacă vrei, 743 01:05:21,001 --> 01:05:23,253 doar ca să treacă timpul. 744 01:05:24,170 --> 01:05:27,132 Crezi sau nu, nu ești primul dragon pe care l-am întâlnit. 745 01:05:27,507 --> 01:05:29,801 Cu mulți ani în urmă, prea mulți ca să inventez, 746 01:05:30,176 --> 01:05:31,428 căutam un pirat. 747 01:05:31,720 --> 01:05:34,598 Am întâlnit alt dragon. Mult mai aprig decât tine. 748 01:05:45,066 --> 01:05:47,777 Lucy! Lucy... trezește-te. 749 01:05:49,279 --> 01:05:50,447 Privește. 750 01:05:51,990 --> 01:05:53,325 E steaua albastră. 751 01:05:54,200 --> 01:05:56,369 - Toată lumea! - Ce? Ce este? 752 01:05:56,494 --> 01:05:59,456 Treziți-vă cu toții! E o stea mare. 753 01:05:59,748 --> 01:06:01,583 Haide, băiete, trezește-te. 754 01:06:37,494 --> 01:06:38,745 Trageți! 755 01:06:39,579 --> 01:06:42,457 Cu ultima picătură de putere. Trageți! 756 01:06:44,668 --> 01:06:46,294 Vântul n-a durat. 757 01:06:46,711 --> 01:06:48,713 Cum o să ajungem pe insula aia îndepărtată? 758 01:06:50,173 --> 01:06:53,301 Da, e ceva ce nu vrea să ajungem acolo. 759 01:06:58,390 --> 01:06:59,975 Am devenit mai flămând. 760 01:07:00,267 --> 01:07:02,060 Am să mănânc acest dragon! 761 01:07:03,019 --> 01:07:06,273 Nu-ți face griji, Eustace va trebui să aibă de-a face cu mine întâi. 762 01:07:07,941 --> 01:07:10,485 Dacă nu dăm de pământ, s-ar putea ca băieții să fie dispuși să... 763 01:07:22,038 --> 01:07:24,165 Eustace, asta e genial. 764 01:07:31,256 --> 01:07:33,174 Urmați coada! 765 01:07:53,904 --> 01:07:56,323 Nu putem fi siguri că ceilalți lorzi au ajuns pe insula lui Romandu. 766 01:08:08,376 --> 01:08:12,047 Ai reușit. Ce ți-am spus că ești extraordinar? 767 01:08:12,631 --> 01:08:14,174 Extraordinar. 768 01:09:06,643 --> 01:09:08,002 Stați. 769 01:09:43,054 --> 01:09:44,306 Lord Revelian. 770 01:09:49,019 --> 01:09:50,437 Lord Nevermore. 771 01:09:54,941 --> 01:09:56,484 Lord Argos. 772 01:10:03,783 --> 01:10:05,243 Respiră. 773 01:10:11,750 --> 01:10:12,792 Și ei? 774 01:10:16,004 --> 01:10:17,505 Sunt sub vrajă. 775 01:10:19,507 --> 01:10:20,592 Este Voo. 776 01:10:24,262 --> 01:10:25,555 Asta e cuțitul nostru. 777 01:10:25,972 --> 01:10:27,599 E administratorul nostru. 778 01:10:28,391 --> 01:10:29,517 Sabia. 779 01:10:38,485 --> 01:10:39,694 Pe masă. 780 01:10:48,912 --> 01:10:50,247 Sunt șase. 781 01:10:51,998 --> 01:10:53,333 Tot mai lipsește una. 782 01:10:58,129 --> 01:10:59,172 Priviți! 783 01:11:24,698 --> 01:11:26,283 Călători din Narnia, 784 01:11:26,825 --> 01:11:28,076 bun venit. 785 01:11:30,078 --> 01:11:31,621 Ridicați-vă. 786 01:11:34,124 --> 01:11:35,500 Vă este foame? 787 01:11:36,251 --> 01:11:38,712 - Tu cine ești? - Sunt Liliandil. 788 01:11:39,337 --> 01:11:40,922 Fiica a lui Amandew. 789 01:11:41,548 --> 01:11:43,174 Sunt ghidul vostru. 790 01:11:46,970 --> 01:11:48,346 Ești o stea. 791 01:11:55,270 --> 01:11:56,688 Ești foarte frumoasă. 792 01:11:57,814 --> 01:12:01,568 - Dacă va distrage, îmi pot schimba forma. - Nu! 793 01:12:03,528 --> 01:12:04,738 Vă rog... 794 01:12:06,740 --> 01:12:08,533 mâncarea e pentru voi. 795 01:12:09,743 --> 01:12:12,621 Este destulă pentru toți cei bineveniți la masa lui Aslan... 796 01:12:13,496 --> 01:12:14,706 mereu. 797 01:12:14,831 --> 01:12:16,499 Serviți-vă. 798 01:12:17,584 --> 01:12:18,835 Stați. 799 01:12:19,169 --> 01:12:20,754 Ce s-a întâmplat cu ei? 800 01:12:21,713 --> 01:12:24,549 Bieții oameni erau nebuni pe jumătate când au ajuns pe țărm. 801 01:12:25,675 --> 01:12:27,510 Au fost violenți unii cu ceilalți. 802 01:12:27,761 --> 01:12:30,305 Violenta e interzisă la masa lui Aslan. 803 01:12:30,764 --> 01:12:32,224 Așa că au fost adormiți. 804 01:12:32,766 --> 01:12:34,434 Se vor trezi vreodată? 805 01:12:35,101 --> 01:12:36,686 Când totul va fi în ordine. 806 01:12:37,187 --> 01:12:38,111 Veniți. 807 01:12:38,146 --> 01:12:39,898 Avem puțin timp. 808 01:12:56,498 --> 01:12:59,292 Vrăjitorul Coriakin v-a spus de insulă Întunecată. 809 01:13:00,543 --> 01:13:01,670 Da. 810 01:13:06,383 --> 01:13:08,885 De mult, răul a fost de neoprit. 811 01:13:09,719 --> 01:13:10,971 Coriakin a spus că pentru a rupe vraja 812 01:13:11,012 --> 01:13:13,390 trebuie să punem cele șapte săbii la masa lui Aslan. 813 01:13:13,974 --> 01:13:15,308 A spus adevărul. 814 01:13:15,600 --> 01:13:17,018 Dacă am găsit doar șase. 815 01:13:17,519 --> 01:13:18,937 Știi unde este a șaptea? 816 01:13:20,689 --> 01:13:22,023 Acolo. 817 01:13:22,691 --> 01:13:24,651 Veți avea nevoie de curaj. 818 01:13:31,241 --> 01:13:32,951 Nu pierdeți timpul. 819 01:13:35,579 --> 01:13:37,414 Sper că ne vom revedea. 820 01:13:39,499 --> 01:13:40,750 La revedere. 821 01:14:05,650 --> 01:14:07,819 Deci, ce credeți că e acolo? 822 01:14:08,945 --> 01:14:10,614 Coșmarurile noastre cele mai rele. 823 01:14:10,989 --> 01:14:12,532 Dorințele noastre cele mai întunecate? 824 01:14:13,950 --> 01:14:15,619 Răul pur. 825 01:14:18,830 --> 01:14:22,417 - Tavros, deschide armurăria - Stăpâne... 826 01:14:22,626 --> 01:14:25,378 Arcași! Pregătiți-vă! 827 01:14:25,420 --> 01:14:26,421 Da, căpitane. 828 01:14:26,463 --> 01:14:27,964 Aprindeți lanternele. 829 01:14:28,840 --> 01:14:30,091 Să ne pregătim. 830 01:14:35,722 --> 01:14:37,182 Când o să cresc, 831 01:14:37,390 --> 01:14:39,226 vreau să fiu exact ca tine. 832 01:14:46,441 --> 01:14:47,734 Când vei crește... 833 01:14:50,153 --> 01:14:51,780 va trebui să fii... 834 01:14:51,863 --> 01:14:53,531 ca tine. 835 01:15:01,873 --> 01:15:03,500 În caz că nu reușim, 836 01:15:04,167 --> 01:15:05,418 indiferent de ce... 837 01:15:06,753 --> 01:15:10,715 - vreau să știi că te consider fratele meu. - Și eu la fel. 838 01:15:15,971 --> 01:15:17,639 Ai renunțat la sabie. 839 01:15:18,598 --> 01:15:20,100 Nu o s-o uit. 840 01:15:24,145 --> 01:15:25,397 Folosește-o pe asta. 841 01:15:26,815 --> 01:15:29,609 - Dar este... - Pete ar fi vrut să o ai. 842 01:15:38,451 --> 01:15:39,953 Iat-o, prietene. 843 01:15:40,829 --> 01:15:42,372 Ne așteaptă lupta. 844 01:15:43,164 --> 01:15:45,458 Eustace... Eustace, nu! 845 01:15:46,626 --> 01:15:48,753 Eustace, oprește. Oprește-te! 846 01:15:50,463 --> 01:15:52,716 Nu voi accepta să ne predăm. 847 01:15:52,757 --> 01:15:55,885 Un războinic nobil nu fuge de frică. 848 01:15:56,011 --> 01:15:58,513 Uită-te la mine. Uită-te la mine când îți vorbesc. 849 01:16:01,182 --> 01:16:02,434 Eu, sunt un șoricel. 850 01:16:02,767 --> 01:16:05,228 Tu... ești un dragon! 851 01:16:05,437 --> 01:16:08,857 Ai pielea acoperită cu zale. Scuipi foc. 852 01:16:09,065 --> 01:16:11,943 Haide. Să ne întâlnim destinul! 853 01:16:18,783 --> 01:16:20,285 Indiferent ce se întâmplă aici, 854 01:16:21,161 --> 01:16:23,830 fiecare suflet ce stă în fața mea și-a câștigat locul 855 01:16:24,039 --> 01:16:25,790 în echipajul lui Zori de zi. 856 01:16:26,541 --> 01:16:28,168 Împreună am călătorit departe. 857 01:16:29,044 --> 01:16:31,922 Împreună am întâlnit diversitatea. Împreună... 858 01:16:32,005 --> 01:16:33,548 o putem face din nou. 859 01:16:34,716 --> 01:16:38,553 Acum nu este momentul să cădeți pradă fricii și tentațiilor. Fiți puternici. 860 01:16:38,762 --> 01:16:40,263 Nu renunțați. 861 01:16:41,139 --> 01:16:45,560 Lumea noastră, viețile noastre în Narnia depind de asta. 862 01:16:46,019 --> 01:16:48,897 Gândiți-vă la sufletele pierdute pe care am venit aici să le salvăm. 863 01:16:52,484 --> 01:16:54,277 Gândiți-vă la Aslan. 864 01:16:55,445 --> 01:16:56,780 Gândiți-vă la Narnia. 865 01:16:57,072 --> 01:16:59,866 - Pentru Narnia! - Narnia! 866 01:17:00,909 --> 01:17:02,994 - Narnia! - Pentru Narnia! 867 01:17:04,454 --> 01:17:07,332 - Narnia! - Pentru Narnia! 868 01:17:57,257 --> 01:17:58,508 Elaine! 869 01:18:08,602 --> 01:18:10,228 Nu văd nimic! 870 01:18:10,896 --> 01:18:12,731 Ceața e prea groasă! 871 01:18:18,778 --> 01:18:21,656 Ești o mare dezamăgire pentru mine! 872 01:18:22,115 --> 01:18:23,867 Îți spui fiul meu? 873 01:18:24,618 --> 01:18:26,661 Poartă-te ca un rege! 874 01:18:29,998 --> 01:18:31,124 Edmund... 875 01:18:32,500 --> 01:18:33,835 vino cu mine. 876 01:18:34,794 --> 01:18:36,129 Fii regele meu. 877 01:18:37,964 --> 01:18:39,966 O să te las să conduci. 878 01:18:40,175 --> 01:18:42,761 Pleacă! Ești moartă. 879 01:18:43,053 --> 01:18:44,512 Pe mine nu mă poți omorî. 880 01:18:46,431 --> 01:18:48,016 Mereu voi fi vie... 881 01:18:48,433 --> 01:18:51,311 - în mintea ta... prostuțule! - Nu. 882 01:18:51,895 --> 01:18:52,979 Edmund. 883 01:18:54,481 --> 01:18:56,107 Te simți bine? 884 01:18:57,234 --> 01:18:58,318 Da. 885 01:19:07,327 --> 01:19:09,454 Stați de-o parte! 886 01:19:11,164 --> 01:19:14,834 - Stați de-o parte. - Cine e acolo? 887 01:19:15,210 --> 01:19:18,672 - Nu ne temem de tine! - Nici eu de voi! 888 01:19:28,056 --> 01:19:31,434 - Stați de-o parte! - Nu vom pleca. 889 01:19:32,018 --> 01:19:34,271 Nu mă veți învinge! 890 01:19:34,312 --> 01:19:36,731 Caspian, sabia lui! 891 01:19:39,025 --> 01:19:40,151 Lord Rhoop! 892 01:19:42,279 --> 01:19:44,990 Nu mă veți stăpâni! 893 01:19:45,448 --> 01:19:47,867 - Pe loc repaus! Să-l aducem la bord! - Repede! 894 01:19:47,909 --> 01:19:49,703 Destul. Lăsați-l. 895 01:19:57,752 --> 01:20:01,298 - Fii calm, stăpâne! - Luptați-vă, demonilor! 896 01:20:01,464 --> 01:20:02,632 Nu, stăpâne. 897 01:20:02,757 --> 01:20:04,175 N-am venit aici ca să-ți facem rău. 898 01:20:04,342 --> 01:20:06,970 Sunt regele tău... Caspian. 899 01:20:08,513 --> 01:20:09,556 Caspian? 900 01:20:12,809 --> 01:20:14,561 Stăpâne! 901 01:20:15,896 --> 01:20:17,314 N-ar fi trebuit să vii! 902 01:20:17,397 --> 01:20:19,065 Nu e cale de scăpare de aici! 903 01:20:19,149 --> 01:20:22,611 Repede! Întoarceți nava înainte de-a fi prea târziu! 904 01:20:22,694 --> 01:20:24,070 Avem sabia, să mergem! 905 01:20:24,237 --> 01:20:26,823 - Să ne întoarcem, Drinian! - Da, maiestate! 906 01:20:27,282 --> 01:20:28,366 Nu te gândi! 907 01:20:29,326 --> 01:20:33,163 Să nu-l lași să-ți afle temerile, sau se va transforma în ele. 908 01:20:35,373 --> 01:20:36,708 Nu! 909 01:20:36,833 --> 01:20:39,502 Edmund! La ce te-ai gândit?! 910 01:20:40,003 --> 01:20:41,296 Îmi pare rău! 911 01:20:55,352 --> 01:20:57,854 Privește! Ce-i asta? 912 01:20:59,272 --> 01:21:01,691 Prea târziu. E prea târziu! 913 01:21:04,945 --> 01:21:07,072 - E sub vas. - Sub vas. 914 01:21:07,113 --> 01:21:08,198 Gael! 915 01:21:16,957 --> 01:21:18,875 Vino aici. Fugi! 916 01:21:20,043 --> 01:21:23,255 Nu mă dezamăgi. Fără frică, nu ne retragem! 917 01:21:32,973 --> 01:21:35,684 Pentru Narnia! Ia-o pe asta! 918 01:21:39,020 --> 01:21:40,647 Eustace, rezistă! 919 01:22:08,592 --> 01:22:12,053 - Primește, creatură! - Nu, sabia, sabia! 920 01:22:12,178 --> 01:22:13,471 Eustace! 921 01:22:14,556 --> 01:22:16,182 Întoarce-te! 922 01:22:16,266 --> 01:22:20,145 Suntem cu toții pierduți, pierduți. Dă-te, întoarce nava! 923 01:22:20,395 --> 01:22:22,063 Nu, opriți-l! 924 01:22:29,070 --> 01:22:32,115 Arcași, luați-vă pozițiile! 925 01:22:32,782 --> 01:22:34,618 Vâsliți cu viteză dublă! 926 01:22:34,701 --> 01:22:37,203 Aslan... te rog, ajută-ne. 927 01:22:44,210 --> 01:22:45,545 Trageți! 928 01:22:46,588 --> 01:22:47,964 Trageți! 929 01:23:05,899 --> 01:23:08,276 Haideți, mai cu viață. Trageți! Trageți! 930 01:23:28,964 --> 01:23:31,925 Trebuie să stai aici până vine cineva să te ia. Bine? 931 01:23:37,264 --> 01:23:38,723 Ed! Ed. 932 01:23:38,932 --> 01:23:40,100 Înconjurăm șarpele. 933 01:23:40,642 --> 01:23:42,102 Îl vom zdrobi de stânci. 934 01:23:42,227 --> 01:23:44,771 Cârmește spre babord. Îl țin la proră. 935 01:23:47,107 --> 01:23:48,275 Păzea! 936 01:23:51,695 --> 01:23:53,697 Trageți! 937 01:23:53,989 --> 01:23:55,073 Trageți! 938 01:24:01,121 --> 01:24:02,539 Încearcă să mă omori! Haide! 939 01:24:02,831 --> 01:24:04,332 Haide, sunt aici! 940 01:24:07,836 --> 01:24:09,629 - Nu! - Edmund! 941 01:24:27,314 --> 01:24:28,565 Sunt tot aici! 942 01:24:35,655 --> 01:24:37,198 Țineți-vă! 943 01:25:48,270 --> 01:25:49,312 Mișcă-te! 944 01:26:03,868 --> 01:26:05,412 Putem să-l învingem! 945 01:26:22,512 --> 01:26:23,763 Trebuie să ne apropiem. 946 01:26:24,055 --> 01:26:26,057 Toți oamenii pe puntea principală! 947 01:26:26,099 --> 01:26:27,601 Pregătiți harpoanele! 948 01:26:32,314 --> 01:26:34,608 Haideți toată lumea aici! 949 01:26:38,612 --> 01:26:39,971 Gata? 950 01:26:41,323 --> 01:26:42,574 Acum! 951 01:26:47,746 --> 01:26:49,414 Doborâți-l! 952 01:27:10,227 --> 01:27:11,561 Feriți! 953 01:27:19,945 --> 01:27:21,279 Edmund! 954 01:27:26,826 --> 01:27:28,828 Ce încerci să demonstrezi, Edmund? 955 01:27:29,788 --> 01:27:31,456 Că ești bărbat? 956 01:27:40,382 --> 01:27:42,676 Prea târziu! 957 01:27:43,260 --> 01:27:46,429 Pot să fac asta! Te pot face regele meu. 958 01:27:48,723 --> 01:27:50,267 Ia-mă de mână. 959 01:28:03,863 --> 01:28:05,615 Hai, dă-mi-o. 960 01:28:16,626 --> 01:28:18,086 Haide! 961 01:28:21,089 --> 01:28:22,424 Nu! 962 01:28:54,664 --> 01:28:56,041 Vraja... 963 01:28:56,750 --> 01:28:58,043 se ridică. 964 01:29:01,588 --> 01:29:02,547 Edmund! 965 01:29:04,633 --> 01:29:05,884 Caspian! 966 01:29:06,635 --> 01:29:07,928 Priviți! 967 01:29:34,996 --> 01:29:37,582 Narnieni! Narnieni! 968 01:29:52,514 --> 01:29:55,100 - Mama! - Elaine! 969 01:30:03,775 --> 01:30:05,860 Rhince! Gael! 970 01:30:05,944 --> 01:30:07,195 Mami! 971 01:30:11,366 --> 01:30:12,909 - Doamne. - Mami. 972 01:30:18,582 --> 01:30:20,667 Să-i aducem la bord! Pe punte! 973 01:30:23,670 --> 01:30:24,796 Am reușit. 974 01:30:25,589 --> 01:30:27,132 Știam că o veți face. 975 01:30:27,507 --> 01:30:29,092 N-am fost numai noi acolo. 976 01:30:30,302 --> 01:30:31,261 Adică... 977 01:30:32,470 --> 01:30:34,055 Sunt aici jos, Lucy! 978 01:30:34,222 --> 01:30:35,265 Aici! 979 01:30:35,390 --> 01:30:37,851 Lucy! Sunt în apă! Lucy! 980 01:30:37,934 --> 01:30:40,645 - Eustace! - Sunt băiat din nou! 981 01:30:41,021 --> 01:30:42,230 Sunt băiat. 982 01:30:42,272 --> 01:30:45,358 Eustace! Văd că ți-au fost tăiate aripile! 983 01:30:48,778 --> 01:30:50,572 Unde cerul și apă se întâlnesc, 984 01:30:50,697 --> 01:30:52,824 unde valurile cresc tot mai dulci... 985 01:30:55,285 --> 01:30:56,411 E dulce! 986 01:30:58,538 --> 01:31:00,707 Priviți. Priviți! 987 01:31:07,255 --> 01:31:08,506 Tărâmul lui Aslan. 988 01:31:09,674 --> 01:31:11,092 Trebuie să fim aproape. 989 01:31:11,843 --> 01:31:13,970 Am ajuns atât de departe. 990 01:31:25,857 --> 01:31:28,693 Cum a fost când Aslan te-a transformat la loc? 991 01:31:30,070 --> 01:31:33,657 Indiferent cât de mult aș fi încercat, nu puteam să o fac singur. 992 01:31:34,491 --> 01:31:37,369 Apoi a venit să mă elibereze. A cam durut, dar... 993 01:31:38,078 --> 01:31:39,496 a fost o durere plăcută. 994 01:31:39,871 --> 01:31:42,958 Ca atunci când... îți scoți o sabie din picior. 995 01:31:44,292 --> 01:31:46,086 Să fiu dragon, n-a fost chiar așa de rău. 996 01:31:46,419 --> 01:31:49,756 Adică, cred că am fost mai bun ca dragon decât ca băiat. 997 01:31:50,757 --> 01:31:52,676 Îmi pare rău că am fost așa un nesuferit. 998 01:31:53,009 --> 01:31:54,302 E în regulă, Eustace. 999 01:31:55,136 --> 01:31:56,721 Ești un dragon destul de bun. 1000 01:32:00,892 --> 01:32:02,143 Prieteni... 1001 01:32:02,394 --> 01:32:04,145 am sosit. 1002 01:32:40,056 --> 01:32:41,224 Aslan. 1003 01:32:42,392 --> 01:32:43,894 Bun venit... 1004 01:32:44,019 --> 01:32:45,312 V-ați descurcat bine. 1005 01:32:47,564 --> 01:32:48,899 Ați venit de departe, 1006 01:32:49,357 --> 01:32:51,693 iar acum călătoria voastră s-a sfârșit. 1007 01:32:52,068 --> 01:32:53,445 Asta e țara ta? 1008 01:32:53,612 --> 01:32:56,281 Nu, țara mea se întinde dincolo. 1009 01:32:59,534 --> 01:33:01,244 Tatăl meu e în țara ta? 1010 01:33:01,286 --> 01:33:04,331 Asta nu o poți afla decât singur, fiule. 1011 01:33:05,040 --> 01:33:07,000 Dar ar trebui să știi că dacă vei continua, 1012 01:33:07,542 --> 01:33:09,127 nu există cale de întoarcere. 1013 01:33:40,575 --> 01:33:41,618 Nu te duci? 1014 01:33:41,993 --> 01:33:43,745 Nu cred că tata ar fi prea mândru 1015 01:33:43,828 --> 01:33:45,997 dacă aș renunța la lucrurile pentru care al a murit. 1016 01:33:48,625 --> 01:33:50,460 Am petrecut prea mult timp voind ce mi-a fost luat 1017 01:33:50,543 --> 01:33:52,003 și nu ceea ce mi-a fost dat. 1018 01:33:53,421 --> 01:33:54,923 Mi s-a dat un regat... 1019 01:33:56,299 --> 01:33:57,717 un popor. 1020 01:34:03,515 --> 01:34:05,559 Promit să fiu un rege mai bun. 1021 01:34:06,101 --> 01:34:07,936 Ești deja. 1022 01:34:09,271 --> 01:34:10,522 Copii... 1023 01:34:11,565 --> 01:34:13,942 Cred că probabil e timpul să plecăm acasă, copii. 1024 01:34:16,361 --> 01:34:18,113 Am crezut îți place aici. 1025 01:34:18,488 --> 01:34:21,283 Îmi place... dar îmi iubesc casa... 1026 01:34:21,741 --> 01:34:23,535 ca și familia mea. 1027 01:34:25,287 --> 01:34:26,997 Ei au nevoie de noi. 1028 01:34:34,963 --> 01:34:36,840 Eminență... 1029 01:34:37,090 --> 01:34:40,844 Încă de când mă știu, am visat să vă văd țara. 1030 01:34:41,011 --> 01:34:43,638 Am avut multe aventuri în lumea aceasta, 1031 01:34:43,722 --> 01:34:46,600 dar nimic nu v-a depășit renumele. 1032 01:34:47,058 --> 01:34:48,727 Știu că nu sunt mare lucru, 1033 01:34:48,935 --> 01:34:50,562 dar cu permisiunea dvs, 1034 01:34:50,729 --> 01:34:54,941 aș renunța la sabie, pentru bucuria de a vă vedea țara 1035 01:34:55,150 --> 01:34:57,235 cu proprii ochi. 1036 01:35:00,614 --> 01:35:04,367 Țara mea a fost făcută pentru inimi nobile ca ta, 1037 01:35:05,118 --> 01:35:07,454 indiferent cât de mici ar fi purtătorii lor. 1038 01:35:08,079 --> 01:35:09,456 Maiestate... 1039 01:35:09,539 --> 01:35:11,082 Nimeni n-ar putea merita mai mult. 1040 01:35:11,166 --> 01:35:13,001 - Ei bine... - E adevărat. 1041 01:35:25,597 --> 01:35:26,848 Se poate? 1042 01:35:27,724 --> 01:35:31,645 Păi... Cred că da. Numai... ascultă... 1043 01:35:36,233 --> 01:35:37,567 La revedere, Lucy. 1044 01:35:52,874 --> 01:35:54,084 Nu plânge. 1045 01:35:54,960 --> 01:35:56,503 Nu înțeleg. 1046 01:35:59,005 --> 01:36:02,092 N-o să te mai revăd... niciodată? 1047 01:36:02,551 --> 01:36:06,638 Ce tovarăș magnific ești... și un adevărat erou. 1048 01:36:06,972 --> 01:36:10,392 A fost onoarea mea să lupt alături de așa un războinic curajos 1049 01:36:10,767 --> 01:36:12,143 și de un bun prieten. 1050 01:36:24,239 --> 01:36:25,782 De asta n-o să mai am nevoie. 1051 01:36:52,642 --> 01:36:55,770 - E ultima oară când venim aici, nu-i așa? - Da. 1052 01:36:56,146 --> 01:36:59,107 Ai crescut, draga mea. 1053 01:36:59,274 --> 01:37:01,610 La fel ca Peter și Susan. 1054 01:37:01,693 --> 01:37:03,612 Ne vei vizita în lumea noastră? 1055 01:37:04,446 --> 01:37:07,198 Mereu vă voi supraveghea. 1056 01:37:09,701 --> 01:37:10,952 Cum așa? 1057 01:37:11,286 --> 01:37:14,080 În lumea voastră, am un alt nume. 1058 01:37:14,122 --> 01:37:16,875 Trebuie să înveți să mă cunoști după el. 1059 01:37:17,334 --> 01:37:20,212 Ăsta e motivul principal pentru care ați fost aduși în Narnia. 1060 01:37:20,247 --> 01:37:22,714 Cunoscându-mă puțin aici, 1061 01:37:23,089 --> 01:37:25,467 m-ai putea cunoaște mai bine acolo. 1062 01:37:26,259 --> 01:37:27,510 Ne vom mai întâlni? 1063 01:37:29,012 --> 01:37:31,640 Da, draga mea. Într-o zi. 1064 01:37:46,613 --> 01:37:48,823 Sunteți cei mai apropiați de familia mea. 1065 01:37:51,117 --> 01:37:52,953 Asta te include și pe tine, Eustace. 1066 01:37:55,080 --> 01:37:56,206 Mulțumesc. 1067 01:38:23,441 --> 01:38:24,818 Mă voi întoarce? 1068 01:38:25,193 --> 01:38:27,612 S-ar putea ca Narnia să mai aibă nevoie de tine. 1069 01:39:22,500 --> 01:39:23,752 Eustace! 1070 01:39:24,711 --> 01:39:26,171 Eustace! 1071 01:39:27,297 --> 01:39:29,132 Ce faceți acolo? 1072 01:39:29,299 --> 01:39:31,843 Jill Poe a venit să te viziteze. 1073 01:39:42,562 --> 01:39:45,357 Am vorbit des despre Narnia în zilele ce-au urmat. 1074 01:39:48,068 --> 01:39:52,113 Când verii mei au plecat, după terminarea războiului, 1075 01:39:53,031 --> 01:39:56,117 le-am simțit lipsa... cu toată inima. 1076 01:39:57,661 --> 01:39:59,704 Așa cum știu că toți narnienii le vor simți lipsa, 1077 01:40:00,997 --> 01:40:02,749 pe vecie.