1 00:00:22,047 --> 00:00:39,047 Hdvietnam.com Translated by Fctraucho. 2 00:00:57,367 --> 00:01:03,367 26/12/2004, cơn sóng thần chí tử lớn nhất ở vùng biển Đông Nam Á. 3 00:01:03,408 --> 00:01:09,242 Cuộc sống của nhiều gia đình trên thế giới đã thay đổi mãi mãi. 4 00:01:11,658 --> 00:01:19,950 Đây là câu chuyện có thật về 1 gia đình trong số đó. 5 00:02:11,283 --> 00:02:12,700 Không nữa chứ! 6 00:02:13,033 --> 00:02:14,158 Em đã... 7 00:02:15,033 --> 00:02:19,700 - ...đặt báo động trước khi chúng ta đi chưa? - Rồi, đó là việc cuối cùng em đã làm! 8 00:02:25,033 --> 00:02:27,158 Không, anh là người rời khỏi nhà cuối mà. 9 00:02:27,367 --> 00:02:29,575 Anh là người cuối rời khỏi nhà và anh chắc chắn chưa cài nó. 10 00:02:29,575 --> 00:02:32,533 Không anh yêu, em mới là người ra cuối... 11 00:02:32,575 --> 00:02:34,450 và em đã làm, em hứa đấy. 12 00:02:34,450 --> 00:02:36,658 - Em chắc chứ? - Chắc chắn! 13 00:02:37,033 --> 00:02:38,242 Được rồi! 14 00:02:40,992 --> 00:02:44,117 Không, không. Anh là người cuối cùng vì anh có quay lại nhà. 15 00:02:44,117 --> 00:02:45,742 Và nghĩa là chưa đặt báo động. 16 00:02:46,117 --> 00:02:46,992 Anh không đặt nó. 17 00:02:46,992 --> 00:02:51,117 Vậy là lúc về nhà sẽ có cả đống người vô gia cư... 18 00:02:51,117 --> 00:02:52,533 ...ngủ trên giường chúng ta. 19 00:02:52,533 --> 00:02:54,117 Làm anh nhớ hồi còn đi học. 20 00:02:58,283 --> 00:03:00,158 Chỉ là bất ổn chút thôi mà, Maria. 21 00:03:00,408 --> 00:03:01,867 Vui lòng tắt các thiết bi điên tử. 22 00:03:02,242 --> 00:03:05,992 Chào quí khách, chúng ta chuẩn bị đáp xuống sân bay Phuket. 23 00:03:06,117 --> 00:03:08,533 Lúc này là 1:30 phút chiều giờ địa phương... 24 00:03:08,533 --> 00:03:11,117 Con làm gì vậy? Đến lúc phải ngồi yên rồi đó, chúng ta sắp hạ cánh rồi con yêu. 25 00:03:11,242 --> 00:03:12,867 Anh Lucas không nói chuyện với con. 26 00:03:12,867 --> 00:03:14,700 Vui lòng thắt dây an toàn... 27 00:03:14,700 --> 00:03:16,408 và trở về vị trí của mình. 28 00:03:16,408 --> 00:03:17,700 Ngồi ghế mẹ này. 29 00:03:19,117 --> 00:03:23,283 - Con đã làm gì nào? Con không làm gì cả mà? - Con không sao, cứ ngồi xuống đây và đừng lo gì nhé. 30 00:03:23,867 --> 00:03:25,033 Cài chăt vào! 31 00:03:28,408 --> 00:03:30,283 Vui lòng về chỗ, thưa bà! 32 00:03:30,575 --> 00:03:32,158 Lucas. 33 00:03:35,575 --> 00:03:37,117 - Lucas. - Sao ạ?! 34 00:03:37,117 --> 00:03:40,617 Con phải nói chuyện nhẹ nhàng với em con chứ, nó sợ. 35 00:03:40,742 --> 00:03:43,575 - Vậy là có điều gì mới sao, mọi thứ nó đều sợ? - Cài chặt dây! 36 00:03:46,992 --> 00:03:49,533 Con nghĩ mẹ cũng thế. 37 00:04:06,742 --> 00:04:13,033 KhaoLak, Thái Lan Trước đêm Giáng Sinh 38 00:04:14,242 --> 00:04:16,575 Lấy đồ của mình, đừng quên cái túi nào nhé. 39 00:04:19,158 --> 00:04:20,867 Anh đến Khao Lak bao giờ chưa? 40 00:04:21,158 --> 00:04:22,450 Chưa, đây là lần đầu. 41 00:04:22,450 --> 00:04:24,908 Đây là mùa thích hợp nhất để du lịch. 42 00:04:24,908 --> 00:04:28,158 Đâu đâu cũng nhộn nhịp, nhưng ở đây rất yên tĩnh. 43 00:04:28,242 --> 00:04:29,283 Phù hợp cho các gia đình. 44 00:04:29,617 --> 00:04:32,825 Bãi biển mới được mở cách đây 1 tuần. 45 00:04:32,825 --> 00:04:34,242 - Quí vị sẽ thích ở đây. - Được rồi. 46 00:04:34,450 --> 00:04:38,867 Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã đặt phòng trên tầng 3, hướng nhìn ra biển. 47 00:04:38,867 --> 00:04:41,158 Chúng tôi xin lỗi, có chút nhầm lẫn. 48 00:04:41,283 --> 00:04:42,242 Nhưng chúng tôi cảm thấy... 49 00:04:43,450 --> 00:04:45,533 quí vị sẽ thích ở đây hơn nhiều. 50 00:04:46,867 --> 00:04:48,575 - Các anh từ đâu tới vậy? - Nhật bản. 51 00:04:48,825 --> 00:04:50,283 Trông anh không giống người Nhật 52 00:04:50,700 --> 00:04:54,408 Vâng, tôi làm việc cho 1 công ty lớn ở đó và chúng tôi đến đó thường xuyên. 53 00:04:54,575 --> 00:04:55,992 Còn cô, cô có đi làm không? 54 00:04:55,992 --> 00:04:57,908 Tôi là bác sĩ. 55 00:04:58,283 --> 00:05:01,825 Chưa được thực tập. Chỉ chăm sóc cho máy đưa nhỏ thôi. 56 00:05:01,825 --> 00:05:04,700 Vâng, rồi cô cũng thăng tiến thôi mà. 57 00:05:08,283 --> 00:05:10,158 Đẹp quá nhỉ? 58 00:05:10,200 --> 00:05:11,450 - Mẹ! - Vâng. 59 00:05:11,450 --> 00:05:15,117 - Con uống được không? - Lucas, nếu con khát, con sẽ... 60 00:05:15,200 --> 00:05:18,992 - Hãy uống nước trong chai của con. - Chính xác. 61 00:05:18,992 --> 00:05:21,742 - Máy đứa, lại đây nhìn nè. - Lại đây. 62 00:05:21,742 --> 00:05:22,867 Nhìn nè. 63 00:05:25,033 --> 00:05:27,283 - Đưa tay cho bố. - Ồ! 64 00:05:27,283 --> 00:05:28,742 Đẹp không hả? 65 00:05:28,867 --> 00:05:32,575 - Bố, chúng ta có thể bơi ở đó không? - Vâng, chúng ta có thể đi bơi. 66 00:06:13,742 --> 00:06:16,492 10, ... 67 00:06:16,617 --> 00:06:20,742 8, 7, 6... 68 00:06:20,742 --> 00:06:24,117 ...5, 4, 3... 69 00:06:24,117 --> 00:06:26,408 ...2, 1! 70 00:06:26,450 --> 00:06:28,408 Đi! Đi! 71 00:06:29,117 --> 00:06:30,200 Tuyệt vời! 72 00:06:46,783 --> 00:06:48,450 Tên của con đang bay lên đó. 73 00:06:48,450 --> 00:06:51,117 - Nó đó à? - Nó đang đi lên kìa. 74 00:06:52,158 --> 00:06:55,158 Nó bay hướng khác. 75 00:06:56,283 --> 00:06:57,700 Yeah! Yeah! 76 00:06:59,450 --> 00:07:01,575 - Nó sắp bắt kịp rồi. - Nó đang bay lên 77 00:07:01,617 --> 00:07:03,742 Nhìn kìa! Nó bay đúng hướng rồi. 78 00:08:12,200 --> 00:08:13,325 Chào buổi sáng. 79 00:08:14,492 --> 00:08:16,158 Chào buổi sáng. 80 00:08:16,367 --> 00:08:17,617 A! Dậy thôi! 81 00:08:18,075 --> 00:08:19,908 - Dậy nào! - Mẹ đang làm gì vậy? 82 00:08:19,908 --> 00:08:21,325 Cứu tôi! 83 00:08:21,658 --> 00:08:25,742 - Sáng Giáng Sinh. - Cứu! Làm ơn cứu tôi! 84 00:08:26,075 --> 00:08:28,575 Con đi đến chỗ để quà theo lối này. 85 00:08:28,658 --> 00:08:30,450 - Ồ, con cần đi ra ngoài! - Không, không, không. 86 00:08:30,450 --> 00:08:34,658 - Con đây! - Khoan, khoan, từng đứa từng đứa một! 87 00:08:37,325 --> 00:08:38,658 Ồ! 88 00:08:38,658 --> 00:08:40,033 Ồ, 1 cái kính thiên văn. 89 00:08:40,033 --> 00:08:43,742 Một bộ toàn là các ngôi sao trong đó con có thể dán nó lên trần nhà. 90 00:08:43,742 --> 00:08:45,450 - Mọi thứ đều di chuyển. - Con sẽ sắp nó lên trên. 91 00:08:45,450 --> 00:08:48,200 - Ồ, coi này! - Ồ, khăn bơi! 92 00:08:48,200 --> 00:08:49,867 Em thích nó! 93 00:08:50,908 --> 00:08:53,742 Cám ơn anh yêu. Santa Claus. 94 00:08:53,742 --> 00:08:56,617 Còn con thì sao nào? Một trái bóng! 95 00:09:05,450 --> 00:09:07,033 Ồ, phải! 96 00:09:07,742 --> 00:09:08,908 Vào! 97 00:10:02,950 --> 00:10:06,450 Con không ngủ được. 98 00:10:12,950 --> 00:10:17,867 - Con sẽ bỏ lỡ ngày mai thôi! - Phải. Chắc rồi. 99 00:10:20,575 --> 00:10:23,950 Mình có thể ra ngoài ngắm sao không mẹ? 100 00:10:25,533 --> 00:10:27,325 Chúng ta sẽ ngắm vào ngày mai. 101 00:10:31,367 --> 00:10:34,242 Cứ nhắm mắt con lại và nghĩ về cái gì đó dễ thương. 102 00:10:56,200 --> 00:10:59,450 Mẹ ơi, mẹ chơi đã bónh với con nhé? 103 00:10:59,492 --> 00:11:01,783 Chút nữa, con yêu, chơi với anh Lucas đi. 104 00:11:11,617 --> 00:11:15,033 - Em không sao tin nổi, bản kê bưu điện! - Cái gì? 105 00:11:15,158 --> 00:11:17,242 Em cất cái đó và quên mất chỗ nào. 106 00:11:17,325 --> 00:11:21,742 Anh đang coi xem có tin nào từ Nhật hay không. 107 00:11:21,783 --> 00:11:23,367 Nói xạo. 108 00:11:29,033 --> 00:11:31,367 Có 1 đoạn nói rằng O'Neil nên... 109 00:11:31,367 --> 00:11:33,783 để cho chúng ta 2 năm gia hạn cái hợp đồng này. 110 00:11:34,033 --> 00:11:36,617 Có nghĩa là cả hai chúng ta đều làm cùng một công việc. 111 00:11:36,783 --> 00:11:40,450 - Cái đó chỉ có thể có một ý nghĩa. - Họ không thể sa thải anh. 112 00:11:41,158 --> 00:11:43,617 Điều đó quá đắt. Đừng lo gì cả! 113 00:11:43,658 --> 00:11:47,742 À, anh lo chứ. Vì chúng ta không thể chịu nổi nếu mất đi việc này, đúng không? 114 00:11:54,908 --> 00:11:56,492 Em có thể đi làm trở lại. 115 00:11:57,908 --> 00:12:01,242 - Có lẽ đã đến lúc. - Ở Nhật à? 116 00:12:01,367 --> 00:12:02,617 Không. 117 00:12:02,908 --> 00:12:04,325 Ồ, em muốn về nhà sao? 118 00:12:05,783 --> 00:12:07,908 Đây không phải là ý kiến tồi, phải không? 119 00:12:12,783 --> 00:12:17,075 À, em nên nghĩ về chuyện đó. Còn anh sẽ lại chơi với mấy con, vậy nên.... 120 00:12:25,117 --> 00:12:27,075 Đây, Bố! 121 00:12:27,783 --> 00:12:30,658 Không thể bảo vệ thế được. 122 00:12:31,408 --> 00:12:33,200 Khủng khiếp, trong hồ bơi này quá. 123 00:12:40,950 --> 00:12:42,408 Bắt này! 124 00:12:55,658 --> 00:12:57,033 Ồ, không! 125 00:12:57,117 --> 00:12:59,075 Lấy nó đi, Lucas! Đi con! 126 00:13:49,950 --> 00:13:51,533 Đưa mấy đứa nhỏ cho em! 127 00:13:51,783 --> 00:13:54,783 - Lucas! - Bố! 128 00:14:01,658 --> 00:14:03,658 Lucas! 129 00:14:56,200 --> 00:14:59,075 Chúa ơi! 130 00:15:03,075 --> 00:15:06,075 Chúa ơi! 131 00:15:32,242 --> 00:15:34,242 Mẹ! 132 00:15:35,075 --> 00:15:36,950 Cứu con! 133 00:15:39,783 --> 00:15:42,783 - Lucas! - Mẹ! 134 00:15:43,075 --> 00:15:44,408 Lucas! 135 00:15:50,117 --> 00:15:54,992 - Lucas! - Mẹ, cứu con! 136 00:16:00,658 --> 00:16:02,367 Cứu con mẹ ơi! 137 00:16:07,242 --> 00:16:08,242 Cứu tôi! 138 00:16:11,117 --> 00:16:14,242 Mẹ! Cứu con! 139 00:16:14,825 --> 00:16:16,117 Mẹ! 140 00:16:16,242 --> 00:16:18,700 Lucas, ở đó đi. 141 00:16:18,992 --> 00:16:20,575 - Dừng lại! - Lucas! 142 00:16:21,408 --> 00:16:23,825 Mẹ ơi, cứu con! 143 00:16:27,242 --> 00:16:29,283 Mẹ, coi kìa. 144 00:16:29,575 --> 00:16:31,117 Lucas! 145 00:16:32,825 --> 00:16:34,367 Coi chừng cái trụ! 146 00:16:35,825 --> 00:16:37,825 Mẹ, mẹ không sao chứ? 147 00:16:39,700 --> 00:16:41,075 Lucas! 148 00:16:41,575 --> 00:16:42,575 Chờ chút! 149 00:16:44,283 --> 00:16:45,950 Mẹ! 150 00:16:50,117 --> 00:16:51,117 Cứu tôi! 151 00:16:52,117 --> 00:16:53,367 Ai đó cứu tôi! 152 00:16:53,367 --> 00:16:55,867 - Nắm tay mẹ! - Không! Không! 153 00:17:09,575 --> 00:17:12,075 Coi nào! Coi nào! 154 00:17:12,533 --> 00:17:14,075 - Cứu con! - Lucas! 155 00:17:14,492 --> 00:17:15,533 Không! 156 00:17:21,658 --> 00:17:22,825 Cố lên! 157 00:17:23,700 --> 00:17:26,408 Lucas! Lucas! 158 00:17:33,658 --> 00:17:35,075 Lucas! 159 00:17:35,658 --> 00:17:38,242 Cứu con! Không! Không! 160 00:17:40,533 --> 00:17:41,700 Cứu tôi! 161 00:17:41,700 --> 00:17:46,242 - Lucas! - Cứu con! Á...á! 162 00:18:18,992 --> 00:18:20,700 Lucas! 163 00:18:24,117 --> 00:18:26,117 Ráng lên, Lucas! 164 00:18:54,367 --> 00:18:56,742 Mẹ! 165 00:19:01,575 --> 00:19:04,742 Mẹ! Bố! 166 00:19:11,033 --> 00:19:12,408 Cứu con! 167 00:19:15,575 --> 00:19:18,158 Mẹ, Mẹ. 168 00:19:21,992 --> 00:19:24,950 Mẹ ơi! Mẹ! Mẹ! 169 00:19:27,658 --> 00:19:29,408 Mẹ! 170 00:19:31,533 --> 00:19:33,283 Mẹ! 171 00:19:34,408 --> 00:19:36,700 Dừng lại, Mẹ! Dừng lại! 172 00:19:38,825 --> 00:19:40,033 Làm ơn. 173 00:19:40,408 --> 00:19:43,033 Đừng bao giờ làm thế nữa mẹ nhé. 174 00:19:43,408 --> 00:19:49,700 - Mẹ! Đừng bao giờ làm vậy với con nữa, Mẹ. - Mẹ ở đây rồi. 175 00:19:50,408 --> 00:19:53,242 Có lẽ con có thể ở trên kia. 176 00:19:58,825 --> 00:20:05,325 - Coi nào! Leo lên cái cây kia, cây kia. - Đúng, đúng. 177 00:20:05,325 --> 00:20:08,283 Cái đó hoàn hảo. Cái đó hoàn hảo. 178 00:20:10,867 --> 00:20:15,700 Ồ coi kìa, làm ơn! Đừng! Đừng có cử động! 179 00:20:18,325 --> 00:20:20,950 Cứ giữ yên như vậy. 180 00:20:23,450 --> 00:20:28,242 Con can đảm lắm... nhưng con sợ. 181 00:20:45,033 --> 00:20:46,700 Mẹ cũng sợ. 182 00:20:52,033 --> 00:20:55,325 Mọi người đâu hết rồi? 183 00:21:01,283 --> 00:21:05,992 Mẹ không biết! Mẹ không biết. 184 00:21:58,450 --> 00:22:00,575 Mẹ. 185 00:22:04,908 --> 00:22:06,825 Cái gì vậy? 186 00:22:06,867 --> 00:22:08,825 Mẹ đang bị chảy máu. 187 00:22:10,450 --> 00:22:13,283 Ối, Chúa tôi! Ồ! 188 00:22:36,158 --> 00:22:37,575 Không sao đâu. 189 00:22:37,867 --> 00:22:40,742 - Con không thể thấy mẹ như thế được. - Không sao đâu. 190 00:22:40,867 --> 00:22:42,867 Con... Nó có? 191 00:22:47,200 --> 00:22:48,575 Con đi trước đi. 192 00:23:28,325 --> 00:23:30,700 Cái cây ở đằng kia, cái cây to đó. 193 00:23:30,867 --> 00:23:34,033 Mẹ nghĩ chúng ta có thể leo lên à? 194 00:24:04,742 --> 00:24:06,492 Được, chúng ta đi. 195 00:24:18,158 --> 00:24:19,450 Bố. 196 00:24:23,867 --> 00:24:25,367 Bố! 197 00:24:25,992 --> 00:24:28,783 Khoan đã! Con nghe tiếng đó chứ? 198 00:24:29,450 --> 00:24:31,783 - Mẹ, mình chẳng làm gì được đâu. - Khoan đã! 199 00:24:31,908 --> 00:24:34,033 Chúng ta gần đến đó rồi. Chúng ta phải an toàn cái đã. 200 00:24:34,033 --> 00:24:35,325 Không, mình phải giúp người lâm nạn... 201 00:24:35,325 --> 00:24:38,450 Mẹ à, nếu có một đợt sóng khác ập đến, chúng ta sẽ chết. 202 00:24:38,575 --> 00:24:41,283 Chúng ta phải leo lên cái cây đó ngay mới được. 203 00:24:41,450 --> 00:24:43,033 Đi nào. 204 00:24:43,450 --> 00:24:47,783 - Bạn ở đâu vậy? - Mẹ, nhìn con này, chúng ta cần giúp đỡ! 205 00:24:48,075 --> 00:24:50,075 Chúng ta không thể mạo hiểm. 206 00:24:51,908 --> 00:24:54,575 Chúng ta không thể mạo hiểm được. Thôi nào. 207 00:24:55,158 --> 00:24:56,450 Nghe đây. 208 00:24:57,908 --> 00:25:02,033 Sẽ ra sao nếu đứa bé đó là Simon hay Thomas? 209 00:25:02,033 --> 00:25:04,200 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó cần giúp đỡ? 210 00:25:04,450 --> 00:25:08,075 - Con muốn ai đó giúp chúng, có phải không? - Simon và Thomas đã chết rồi! 211 00:25:26,450 --> 00:25:29,450 Thậm chí như thế thì đó cũng là việc nên làm. 212 00:25:34,283 --> 00:25:36,867 Bạn ở đâu? 213 00:25:40,033 --> 00:25:41,158 Bố! 214 00:25:47,575 --> 00:25:50,200 Nhìn đằng kia, mẹ, con thấy rồi. 215 00:26:01,617 --> 00:26:03,200 Em có sao không? 216 00:26:07,283 --> 00:26:09,033 Không sao, không sao đâu. 217 00:26:13,325 --> 00:26:15,075 Tên em là gì? 218 00:26:16,742 --> 00:26:19,200 Anh là Lucas, còn em tên gì? 219 00:26:19,200 --> 00:26:21,450 - Daniel. - Được rồi, Daniel. 220 00:26:21,742 --> 00:26:23,908 Chúng tôi sẽ đưa bạn thoát ra, được chứ? 221 00:26:24,325 --> 00:26:25,617 Nhấc cậu ta lên đi. 222 00:26:26,617 --> 00:26:29,450 Không sao đâu. Không sao đâu. 223 00:26:30,783 --> 00:26:32,367 Em không sao chứ? 224 00:27:07,533 --> 00:27:08,783 Được rồi! 225 00:27:09,658 --> 00:27:11,200 Em ổn chứ? 226 00:27:12,450 --> 00:27:17,158 Ổn rồi, đừng lo. Coi nào! 227 00:27:17,617 --> 00:27:20,492 Ở yên nhé, anh sẽ quay lại. 228 00:27:27,242 --> 00:27:31,658 - Mẹ, con đang xuống, chờ con chút. - Không, mẹ có thể lên được. 229 00:27:31,658 --> 00:27:34,742 - Mẹ, con đang xuống đây. - Mẹ có thể lên được mà, Lucas! 230 00:27:35,158 --> 00:27:37,783 Cứ ở yên trên đó đi, làm ơn mà. 231 00:27:54,783 --> 00:27:57,033 Mẹ. Mẹ. 232 00:29:31,492 --> 00:29:33,492 Cám ơn con. Cám ơn! 233 00:33:03,117 --> 00:33:05,075 Con có nghe thấy không? 234 00:33:12,950 --> 00:33:15,575 Mẹ, coi kìa. Họ đến cứu chúng ta. 235 00:33:15,825 --> 00:33:19,158 Này, ở đây này! 236 00:33:21,117 --> 00:33:22,783 Này! 237 00:33:23,700 --> 00:33:25,700 Trèo xuống đi, Lucas. 238 00:33:26,117 --> 00:33:28,242 Ồ, coi! 239 00:33:31,242 --> 00:33:33,492 Ồ, không! 240 00:33:50,700 --> 00:33:53,408 Không, không, không! 241 00:33:53,408 --> 00:33:55,408 Khoan đã! 242 00:35:20,742 --> 00:35:23,283 - Lucas? - Mẹ, con đây. 243 00:35:55,408 --> 00:35:56,408 Xin cảm ơn! 244 00:36:01,533 --> 00:36:06,408 Xin cảm ơn. Cảm ơn. 245 00:36:10,033 --> 00:36:12,325 Cảm ơn rất nhiều. 246 00:36:12,700 --> 00:36:14,117 Ôi! 247 00:36:17,283 --> 00:36:19,700 Con trai tôi! 248 00:36:19,992 --> 00:36:23,408 Tôi không thể thấy bọn chúng, các con của tôi. 249 00:36:29,408 --> 00:36:31,658 Các con tôi. 250 00:36:39,700 --> 00:36:41,408 Lucas! 251 00:36:47,575 --> 00:36:48,867 Lucas! 252 00:37:02,450 --> 00:37:04,575 Đừng để cho họ đưa mẹ đi mà không có con. 253 00:37:04,575 --> 00:37:08,242 Mẹ đừng lo. Con sẽ không bỏ mẹ một mình đâu. Con hứa. 254 00:37:13,033 --> 00:37:14,617 Được rồi! 255 00:37:16,825 --> 00:37:19,408 Daniel đâu? Daniel ra sao rồi? 256 00:37:19,408 --> 00:37:19,825 Daniel? 257 00:37:19,825 --> 00:37:21,742 Lucas, Daniel đâu con? 258 00:37:23,325 --> 00:37:24,742 Con không biết. 259 00:39:37,117 --> 00:39:38,200 Cảm ơn! 260 00:39:40,033 --> 00:39:41,450 Cảm ơn! 261 00:39:56,908 --> 00:40:00,742 - Chỗ này lạnh quá. - Không lạnh đâu, mẹ. 262 00:40:06,033 --> 00:40:07,492 Mẹ. 263 00:40:09,450 --> 00:40:11,117 Mẹ, có chuyện gì vậy? 264 00:40:11,867 --> 00:40:15,033 Mẹ cần ít thuốc kháng sinh. Tìm trong ngăn tủ. 265 00:40:19,783 --> 00:40:22,158 Con không đọc được nhãn. Chúng toàn viết bằng tiếng Thái. 266 00:40:22,158 --> 00:40:25,700 Nó phải được dán nhãn chứ. Ồ, nhìn bên cạnh xem sao. 267 00:40:25,742 --> 00:40:27,450 - Được rồi - Để mẹ coi, Lucas. 268 00:40:31,158 --> 00:40:32,575 Ồ, tạ ơn Chúa! 269 00:40:32,575 --> 00:40:33,450 Ồ, xin cảm ơn! 270 00:40:34,992 --> 00:40:36,450 Thấy thằng nhỏ chứ? 271 00:40:37,158 --> 00:40:40,200 Tôi là tất cả mà nó có. Ông có hiểu không? 272 00:40:40,867 --> 00:40:44,575 Tôi cũng là một bác sĩ. Tôi đang chảy máu. Ông phải ngưng nó lại. 273 00:40:45,325 --> 00:40:48,325 Làm ơn đi, tôi cần một ít thuốc kháng sinh. Xin giúp tôi. 274 00:41:13,908 --> 00:41:18,450 - Bà không sao chứ? - Tôi mất chồng tôi và 2 con. 275 00:41:20,908 --> 00:41:23,325 Nếu có chuyện gì xảy ra cho tôi... 276 00:41:55,450 --> 00:41:57,325 Nó màu gì hả? 277 00:41:57,742 --> 00:42:00,575 - Gì thế? - Chân mẹ đó. 278 00:42:01,992 --> 00:42:06,617 - Vẫn còn đỏ chứ? - Dạ, vẫn còn đỏ. 279 00:42:07,992 --> 00:42:10,617 - Tức là thế nào mẹ? - Là tốt. 280 00:42:10,992 --> 00:42:13,617 Khi nó chưa biến thành màu đen. 281 00:42:18,575 --> 00:42:20,283 Mẹ ăn chút đi. 282 00:42:21,158 --> 00:42:23,367 Ăn đi mẹ. 283 00:42:28,867 --> 00:42:34,325 - Đừng có ra lệnh chứ! - Con đang tự hỏi không biết con lo cho ai đây. 284 00:42:46,033 --> 00:42:47,492 Xin chào! 285 00:42:49,158 --> 00:42:51,492 Tên cô là gì vậy? 286 00:42:55,033 --> 00:43:00,867 Tôi tên là Maria, còn đây là con trai tôi, Lucas. Tên cô là gì? 287 00:43:08,367 --> 00:43:11,075 Này con, cho cô ta ít quít đi. 288 00:43:12,158 --> 00:43:14,367 Chắc cô ấy đang đói rã ra đấy! 289 00:43:24,325 --> 00:43:25,783 Cẩn thận nghe con! 290 00:43:29,242 --> 00:43:32,575 Làm ơn ngả đầu qua một bên đi. Nếu không cô ấy sẽ bị mắc nghẹn đấy. 291 00:43:33,950 --> 00:43:35,908 Làm ơn, xin làm ơn. Cô ấy cần giúp đỡ. 292 00:43:35,950 --> 00:43:39,908 Xoay đầu cô ấy đi! Giúp cô ấy, Lucas, giúp cô ấy đi! 293 00:43:47,325 --> 00:43:48,783 Mẹ, mẹ ổn chứ? 294 00:43:48,783 --> 00:43:51,533 Mẹ, mẹ không sao chứ? 295 00:43:51,533 --> 00:43:53,158 Mẹ đang làm cái gì vậy? 296 00:43:54,075 --> 00:43:55,533 Mẹ, mẹ ổn chứ? 297 00:43:58,950 --> 00:44:01,617 Mẹ, ngưng lại, ngưng lại! Quá đủ rồi! 298 00:44:01,867 --> 00:44:04,367 Mẹ, ngưng đi! Mẹ! 299 00:44:05,908 --> 00:44:08,742 Mẹ, ngưng đi! 300 00:44:49,617 --> 00:44:53,742 Francisca! Francisca! 301 00:45:10,908 --> 00:45:18,033 Lucas à, nhìn nơi đây đi. Họ quá bận rộn ở đây. 302 00:45:18,658 --> 00:45:21,450 Con phải đi làm cái gì đó. 303 00:45:22,200 --> 00:45:25,492 Đi và giúp người ta. Con giỏi về cái đó mà. 304 00:45:25,658 --> 00:45:31,783 - Mẹ muốn con làm gì chứ? - Làm cái gì đó, gì cũng được. 305 00:45:33,950 --> 00:45:35,075 Mẹ sẽ không sao chứ? 306 00:45:35,367 --> 00:45:40,617 Coi nào, Lucas! Mẹ không đi đâu được đâu. 307 00:45:42,450 --> 00:45:44,950 - Mẹ hứa đấy. - Vậy được. 308 00:46:17,742 --> 00:46:18,658 Phải đây là gia đình ông không? 309 00:46:18,658 --> 00:46:20,658 Adolph, Joseph, Walton. 310 00:46:21,033 --> 00:46:24,075 - Ông đang tìm gia đình ông à? - Cậu có thấy họ không, Benstrom? 311 00:46:24,075 --> 00:46:27,492 Được, bình tĩnh lại đi! Cháu sẽ giúp ông. Được chứ? 312 00:46:27,492 --> 00:46:31,700 Tôi... Tôi chỉ.... đang đi tìm ... Joseph. 313 00:46:31,783 --> 00:46:34,658 Cháu sẽ cố giúp ông. Được chứ? 314 00:46:35,908 --> 00:46:37,033 Được rồi. 315 00:46:37,200 --> 00:46:38,908 Cậu là Benstrom? 316 00:46:40,658 --> 00:46:42,492 Cậu có phải là Benstrom không? 317 00:46:44,075 --> 00:46:47,408 Xin lỗi chú, cháu cần tìm Morten Benstrom? 318 00:46:47,492 --> 00:46:48,950 Morten Benstrom? 319 00:46:49,075 --> 00:46:51,533 Xin lỗi! Xin lỗi! 320 00:46:52,367 --> 00:46:54,658 Tôi đang tìm... con trai tôi. 321 00:46:54,658 --> 00:46:57,492 - Con trai của ông? - Peter Barry. 322 00:46:58,367 --> 00:47:01,908 - Phải rồi. Nó đang tìm tìm tôi. - Được! 323 00:47:02,492 --> 00:47:04,408 Peter Barry? 324 00:47:05,533 --> 00:47:06,783 Morten Benstrom? 325 00:47:07,200 --> 00:47:11,783 Morten Benstrom? Peter Barry? Joseph?... 326 00:47:13,075 --> 00:47:13,783 Anne-Marie. 327 00:47:16,367 --> 00:47:17,908 Xin lỗi, tên cô ấy là gì nhỉ? 328 00:47:17,950 --> 00:47:20,700 Anne-Marie de Von! Có ai thấy không? 329 00:47:20,825 --> 00:47:22,617 Radha Castorini. 330 00:47:22,825 --> 00:47:25,658 Tatiana... Tatiana Jenochova. 331 00:47:26,075 --> 00:47:28,825 - Kadum Pasedi. - Pas... Pasedi? 332 00:47:29,783 --> 00:47:32,825 Joseph Benstrom, có ai không? 333 00:47:32,950 --> 00:47:34,492 Pasegadi? 334 00:47:36,075 --> 00:47:40,325 Morten Benstrom? Radha Castorini? 335 00:47:40,533 --> 00:47:42,658 Erik Stolman... 336 00:47:51,783 --> 00:47:53,825 Anne-Marie De Brown? 337 00:47:57,533 --> 00:48:00,533 - Morten Benstrom? - Phải. 338 00:48:12,908 --> 00:48:15,992 - Morten Benstrom từ Thụy Sĩ? - Phải rồi. 339 00:48:17,908 --> 00:48:20,825 - Tôi biết bố cậu. - Bố à? 340 00:48:20,825 --> 00:48:22,492 Phải, bố cậu đang ở đây. 341 00:48:22,492 --> 00:48:24,908 - Tôi sẽ đưa ông ấy lại đây. Được chứ? - Được. 342 00:48:25,075 --> 00:48:26,658 Không, không, không, cậu cần ở lại đây. 343 00:48:26,950 --> 00:48:29,367 Tôi sẽ đưa bố cậu lại đây. Được chứ? 344 00:48:29,492 --> 00:48:32,075 Không! Không, cậu phải ở lại đây, cậu phải ở lại đây, 345 00:48:32,075 --> 00:48:34,783 vì phải đi xa, mà cậu thì phải nghỉ. Được chứ? 346 00:48:34,950 --> 00:48:36,117 Được chưa? 347 00:48:36,492 --> 00:48:38,242 Được nhé. 348 00:48:59,908 --> 00:49:01,242 Benstrom! 349 00:50:22,242 --> 00:50:24,242 Mẹ tôi đâu rồi? 350 00:50:25,283 --> 00:50:27,367 Mẹ? 351 00:50:29,408 --> 00:50:30,700 Mẹ? 352 00:50:32,367 --> 00:50:34,533 Mẹ! 353 00:50:36,783 --> 00:50:39,533 Không, không, các người đang làm cái thì thế? 354 00:50:39,533 --> 00:50:42,533 Đây là giường của mẹ tôi! Xuống đi! 355 00:50:44,242 --> 00:50:45,367 - Xuống! - Ồ, coi kìa! 356 00:50:47,658 --> 00:50:52,158 - Không sao đâu! Từ từ lại, cậu bé! - Không! Mẹ cháu ở đây. Và ông ta đã lấy mất hồ sơ của mẹ. 357 00:50:57,408 --> 00:51:02,242 Xem này! Cậu phải đi với tôi. Tôi sẽ giúp cậu. 358 00:51:02,242 --> 00:51:03,533 Được chứ? 359 00:51:04,158 --> 00:51:07,242 Được chưa? 360 00:51:48,450 --> 00:51:49,950 Tên cậu là gì? 361 00:51:53,450 --> 00:51:57,450 - Tên cậu là gì? - Lucas Bennett. 362 00:51:59,533 --> 00:52:02,408 Cậu đã ở đâu? 363 00:52:03,033 --> 00:52:04,408 Ở ... ờ... 364 00:52:04,575 --> 00:52:10,117 Ở, khu nghỉ mát Phong Lan tại Khaolak. 365 00:52:10,117 --> 00:52:12,283 Có ai khác đi với cậu không? 366 00:52:14,992 --> 00:52:16,033 Lucas? 367 00:52:17,992 --> 00:52:20,658 Bố cháu, và hai em trai. 368 00:52:23,658 --> 00:52:26,408 Cậu có biết chuyện gì đã xảy ra với họ không? 369 00:52:30,408 --> 00:52:34,575 - Chúng tôi có thể gọi ai hay không? - Ờ... ờ... 370 00:52:35,992 --> 00:52:37,575 Ông cháu. 371 00:52:37,575 --> 00:52:38,950 Tên ông ấy là gì? 372 00:52:38,992 --> 00:52:43,825 Bryan, nhưng mà... Nhưng cháu không nhớ số của ông ấy. 373 00:54:50,867 --> 00:54:52,992 Lucas? 374 00:54:56,283 --> 00:54:57,867 Lucas? 375 00:55:08,575 --> 00:55:10,533 Maria? 376 00:55:11,575 --> 00:55:13,617 Maria? 377 00:55:14,867 --> 00:55:16,825 Lucas? 378 00:55:20,158 --> 00:55:21,617 Lucas? 379 00:55:21,992 --> 00:55:24,158 Maria! 380 00:55:27,575 --> 00:55:29,533 Lucas! 381 00:55:32,575 --> 00:55:35,283 Maria! 382 00:57:04,450 --> 00:57:06,867 Này anh! Anh không sao chứ? 383 00:57:07,325 --> 00:57:10,158 Tôi vẫn còn nghe thấy tôi. 384 00:57:10,992 --> 00:57:12,450 Tôi sẽ đứng lên thôi mà. 385 00:57:12,450 --> 00:57:15,408 Đừng lo, họ đang gửi xe tải lên núi. 386 00:57:15,575 --> 00:57:18,450 - Chỉ cần là đúng giờ, được chứ? Họ sắp đến. - Phải, tôi biết. 387 00:57:19,450 --> 00:57:23,075 - Anh có thể nói với họ là tôi đã về? - Phải, chắc rồi. Chờ nhé. 388 00:57:28,617 --> 00:57:31,867 Này các cháu, bố các cháu về rồi! 389 00:57:31,867 --> 00:57:34,783 - Bố! Bố! - Bố! 390 00:57:34,783 --> 00:57:37,075 - Bố! - Bố! 391 00:57:37,575 --> 00:57:38,033 Này! 392 00:57:38,033 --> 00:57:40,700 Phía hành lang phía trước vừa có 1 trực thăng bay ngang. 393 00:57:40,742 --> 00:57:42,867 - Họ đã bay ngang à? - Dạ! 394 00:57:42,867 --> 00:57:44,575 Còn Mẹ và anh Lucas thì... 395 00:57:46,200 --> 00:57:48,283 Sao con không xuống đây một phút đi, Thomas? 396 00:57:48,325 --> 00:57:49,450 Còn con thì sao? 397 00:57:49,450 --> 00:57:52,367 Con ở lại và coi xem có chiếc trực thăng nào nữa không. Được không con? 398 00:57:52,450 --> 00:57:54,450 - Dạ được. - Con ngoan! 399 00:57:57,075 --> 00:57:59,075 Gắn thêm chút nữa. 400 00:58:00,033 --> 00:58:01,325 Được chưa? 401 00:58:01,908 --> 00:58:02,908 Ồ! 402 00:58:04,200 --> 00:58:05,325 Ối! 403 00:58:06,367 --> 00:58:08,575 Ối, lạy chúa! 404 00:58:10,783 --> 00:58:13,158 Bố không tìm được họ. 405 00:58:14,033 --> 00:58:16,325 Bố có thấy nhiều người chết không? 406 00:58:19,075 --> 00:58:21,075 Bố rất lo cho 2 mẹ con. 407 00:58:21,617 --> 00:58:25,492 - Không có Mẹ và Lucas, phải không? - Không, bố không thấy bọn họ. 408 00:58:27,450 --> 00:58:31,367 Con đạp chân chúng vùng san hô, thật là đau nhói lên. 409 00:58:31,450 --> 00:58:33,617 - Mọi người đã rời khỏi đây. - Chắc chắn rồi. 410 00:58:33,617 --> 00:58:34,908 Chúng ta có thể đi chưa bố? 411 00:58:39,033 --> 00:58:41,075 Bố cần con theo họ... 412 00:58:41,283 --> 00:58:43,617 Bố cần con làm giúp bố một việc, Thomas. 413 00:58:43,992 --> 00:58:48,325 Đã tới lúc mọi người lên núi, tìm kiếm 1 nơi an toàn, 414 00:58:53,033 --> 00:58:54,575 nhưng bố không thể đi với các con được. 415 00:58:54,575 --> 00:58:56,617 Bố không thể để chúng con 1 mình, Bố. 416 00:58:56,617 --> 00:58:58,742 Bố phải tiếp tục tìm kiếm họ? 417 00:58:58,783 --> 00:59:00,908 - Con phải chăm sóc cho em Simon. - Không! 418 00:59:00,908 --> 00:59:03,908 Không, bố ở với tụi con, con không thể.... 419 00:59:03,908 --> 00:59:06,742 Con chưa từng chăm sóc cho ai bao giờ. 420 00:59:06,783 --> 00:59:09,367 - Con sợ. - Bố biết, bố biết. 421 00:59:10,158 --> 00:59:12,075 Bố cũng sợ mà. 422 00:59:13,575 --> 00:59:18,075 Nhưng con biết đó, cái lúc bố sợ hãi nhất... 423 00:59:19,742 --> 00:59:22,158 - Là khi nước ập vào. - Không phải. 424 00:59:22,283 --> 00:59:26,200 Sau đó, khi bố ngoi lên được, bố là chính mình. 425 00:59:26,283 --> 00:59:28,492 Đó là lúc bố sợ nhất. 426 00:59:28,617 --> 00:59:32,283 Và rồi khi bố thấy hai con đang leo lên cái cây đó. 427 00:59:32,492 --> 00:59:36,450 Bố không còn thấy sợ nữa, vì bố đã biết là không chỉ còn có 1 mình. Con thấy không? 428 00:59:37,325 --> 00:59:41,450 Điều gì nếu lúc này mẹ và Lucas đang còn ở ngoài kia... 429 00:59:42,200 --> 00:59:43,617 Hãy hình dung xem họ sợ hãi đến mức nào. 430 00:59:43,617 --> 00:59:49,867 - Chúng ta sẽ tìm họ trong các trại tị nạn. - Không! Thomas, con phải lo cho Simon. 431 00:59:49,908 --> 00:59:52,783 Và bố sẽ tiếp tục tìm kiếm họ. 432 00:59:53,950 --> 00:59:55,492 Được không? 433 00:59:57,617 --> 00:59:59,242 Được không? 434 01:00:01,075 --> 01:00:03,325 Con có hiểu không? 435 01:00:30,033 --> 01:00:31,325 Xin chào. 436 01:00:31,492 --> 01:00:33,492 Tôi nghe đây. 437 01:00:34,075 --> 01:00:36,200 Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm nó. 438 01:00:36,783 --> 01:00:38,492 Cô ổn chứ? Cô đã mất ai à? 439 01:00:38,533 --> 01:00:40,742 Chúng tôi không sao. Chúng tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi. 440 01:00:44,075 --> 01:00:46,617 Xin lỗi ông. Tôi đang cố gọi về nhà. 441 01:00:46,617 --> 01:00:49,033 Không hiểu tôi có thể dùng nhờ điện thoại của ông không ạ? Nhanh thôi. 442 01:00:49,200 --> 01:00:51,367 Nhìn quanh ông đi, ai cũng đang cần điều gì đó lúc này. 443 01:00:51,367 --> 01:00:54,242 Pin của tôi gần hết rồi, mà chúng tôi lại cần điện thoại. 444 01:01:10,617 --> 01:01:12,325 Bố sẽ gặp con sáng mai, được chứ? 445 01:01:12,367 --> 01:01:15,908 - Bố không đi à? - Không, bố không đi. 446 01:01:16,367 --> 01:01:18,492 Thomas sẽ lo cho con, được chứ? 447 01:01:19,200 --> 01:01:25,158 Nghe bố, con phải ngoan, nghe không? Và các con phải ở chung với nhóm này. 448 01:01:25,158 --> 01:01:28,242 Bố sẽ trở lại nhanh nhất, được chứ? 449 01:01:29,200 --> 01:01:31,492 Các con phải tự lo nhé? 450 01:01:33,075 --> 01:01:34,367 Bố yêu các con. 451 01:01:38,367 --> 01:01:41,242 - Cô có thể trông hai đứa bé dùm tôi không, làm ơn? - Đi với chúng tôi đi. 452 01:01:41,325 --> 01:01:43,617 Anh biết chuyện đó là vô ích mà. 453 01:01:44,450 --> 01:01:46,325 Tôi không thể ngưng tìm kiếm được. 454 01:01:50,617 --> 01:01:53,783 Bố yêu các con. Bố sẽ gặp các con vào ngày mai, bố hứa. 455 01:01:54,367 --> 01:01:55,492 Bố yêu các con. 456 01:02:15,242 --> 01:02:17,783 Maria 457 01:02:19,950 --> 01:02:22,200 Lucas! 458 01:02:31,367 --> 01:02:33,325 Maria! 459 01:02:47,325 --> 01:02:48,783 Lucas! 460 01:02:55,617 --> 01:02:57,492 Ồ, không! Không! 461 01:03:13,617 --> 01:03:15,950 Này anh, anh không sao chứ? 462 01:03:18,783 --> 01:03:21,200 Lên xe đi. Chúng tôi sẽ chở anh đến nơi an toàn hơn. 463 01:03:26,950 --> 01:03:30,783 Vợ tôi không muốn đến Thái Lan vào dịp Giáng Sinh. 464 01:03:32,950 --> 01:03:34,367 Vì cái chân của tôi. 465 01:03:38,492 --> 01:03:42,658 Tôi cứ khăng khăng, vì đứa con gái nhỏ Ginna. 466 01:03:44,825 --> 01:03:46,783 Nó mới có hai tuổi. 467 01:03:47,200 --> 01:03:49,492 Tiếng động đánh thức tôi dậy. 468 01:03:49,492 --> 01:03:51,408 Tôi chỉ còn lại 1 mình trong phòng. 469 01:03:53,325 --> 01:03:57,117 Tôi ra ngoài khu đất cao và thấy biển tràn vào đất liền. 470 01:03:59,325 --> 01:04:03,783 Hết 5 giây tôi mới đến được cầu thang, nhưng nước đã tới đó rồi. 471 01:04:04,075 --> 01:04:07,200 Nó sớm hơn 5 giây. 472 01:04:07,325 --> 01:04:14,367 Trên giường, tôi thấy một tờ ghi chú nói rằng họ đã đang ở bãi biển. 473 01:04:19,783 --> 01:04:22,950 - Ông ở khu Phong Lan, phải không? - Phải. 474 01:04:27,242 --> 01:04:30,700 Cả nhà tôi đang ở quanh hồ bơi khi nước ập vào. 475 01:04:32,950 --> 01:04:37,242 Tôi đã tìm ra đứa giữa đầu tiên, Thomas, nó đang ở trên ngọn một cái cây thật cao. 476 01:04:38,408 --> 01:04:42,242 Mãi tôi mới dỗ nó xuống được, vì nó sợ quá, ông biết không. 477 01:04:42,908 --> 01:04:48,367 Và tôi tìm ra đưa út, Simon, nó đang bám vào ngọn cây dừa. 478 01:04:48,825 --> 01:04:50,658 Nó mới 5 tuổi. 479 01:04:54,283 --> 01:04:56,075 Tôi đã gửi chúng lên núi. 480 01:04:58,408 --> 01:05:03,200 Vì tôi còn tìm vợ tôi và đứa con đầu. 481 01:05:07,242 --> 01:05:09,658 Đó là lựa chọn khó khăn nhất mà tôi từng gặp. 482 01:05:09,992 --> 01:05:13,242 - Anh đã gọi về nhà chưa? - Tôi không tìm được điện thoại. 483 01:05:19,367 --> 01:05:24,075 Tôi đang tiết kiệm pin của tôi, phòng lúc cần, khi người nhà tôi gọi. 484 01:05:24,783 --> 01:05:26,367 Làm ơn. 485 01:05:27,200 --> 01:05:30,408 Cám ơn ông! Tôi sẽ gọi nhanh thôi, tôi hứa. 486 01:05:41,367 --> 01:05:42,950 - Vâng? - Bryan? 487 01:05:42,950 --> 01:05:46,242 Đúng vậy, Henry, tạ ơn Chúa! Anh thế nào rồi? 488 01:05:46,242 --> 01:05:49,908 - Bố đã nghe ai gọi chưa? - Chưa, Henry, anh là người đầu tiên gọi đấy. 489 01:05:49,950 --> 01:05:53,825 Mọi người đều ổn cả chứ?... Henry? 490 01:05:53,908 --> 01:05:55,533 Maria và Lucas không có ở đây. 491 01:05:55,825 --> 01:05:57,658 Ý anh là gì, mà bảo là không ở đây? 492 01:05:58,700 --> 01:06:01,283 Cơn sóng đã đổ ập vào và quét sạch mọi người đi rồi. 493 01:06:02,117 --> 01:06:07,408 Con tìm thấy Thomas và Simon, nhưng không thấy Maria và Lucas! ... 494 01:06:09,700 --> 01:06:12,658 Con không biết phải làm gì hay là tìm họ ở đâu nữa! 495 01:06:13,117 --> 01:06:15,992 Henry. Anh phải bình tĩnh lại mới được! 496 01:06:16,242 --> 01:06:21,242 - Henry? Henry? - Con phải ngưng máy. Nhiều người còn cần đến điện thoại này. 497 01:06:21,533 --> 01:06:24,075 - Con sẽ gọi lại sau. - Henry? 498 01:06:39,867 --> 01:06:42,533 Xin lỗi, xin lỗi. 499 01:06:43,950 --> 01:06:45,117 Cám ơn ông. 500 01:06:58,658 --> 01:07:02,575 - Ông muốn tôi làm gì đây? - Ông không thể để chuyện này như vậy được. 501 01:07:02,950 --> 01:07:06,825 - Tiếp đi, tiếp đi. - Tiếp đi! 502 01:07:09,075 --> 01:07:11,992 Gọi đi ông bạn, tiếp đi! 503 01:07:15,117 --> 01:07:16,825 Gọi lại ông ấy đi. 504 01:07:23,533 --> 01:07:25,992 - Phải, Henry? - Bryan, là con đây. Nghe này... 505 01:07:26,075 --> 01:07:28,950 Con hứa sẽ không dừng lại cho đến khi tìm thấy họ. Được chứ? 506 01:07:29,075 --> 01:07:29,450 - Được! 507 01:07:29,450 --> 01:07:32,408 Con không biết phải làm gì nữa, vì lúc này trời tối rồi, nhưng con sẽ.... 508 01:07:32,450 --> 01:07:35,950 Con sẽ tìm kiếm ở mọi bệnh viện, và mọi nơi tạm trú để biết mọi việc đều ổn cả. 509 01:07:35,950 --> 01:07:38,117 Và con.... sẽ tìm ra họ, con hứa với bố đó. 510 01:07:38,117 --> 01:07:39,783 - Con sẽ gọi bố khi con tìm ra. - Vậy được. 511 01:07:39,783 --> 01:07:42,117 - Được! - Được! 512 01:07:43,992 --> 01:07:46,408 Cám ơn anh. 513 01:07:50,825 --> 01:07:52,700 Tôi có thể đi với anh không? 514 01:08:08,242 --> 01:08:13,283 - Em sợ. - Nhắm mắt lại, và nghĩ về cái gì dễ chịu. 515 01:08:23,867 --> 01:08:25,950 Ta có thể ngồi với cháu không? 516 01:08:42,867 --> 01:08:44,408 Bà bao nhiêu tuổi rồi ạ? 517 01:08:46,575 --> 01:08:50,283 Gần 74. Thế còn cháu? 518 01:08:50,367 --> 01:08:52,450 7,5 tuổi. 519 01:08:53,575 --> 01:08:57,283 Anh không thể bỏ em đâu. 520 01:08:57,450 --> 01:09:00,825 - Nó ổn chứ cháu? - Dạ, nó ổn. 521 01:09:01,242 --> 01:09:04,117 Đắp tấm chăn lên cho nó, là nó ổn liền. 522 01:09:09,658 --> 01:09:11,992 Cháu thích ngắm sao, có phải không? 523 01:09:12,408 --> 01:09:16,408 Cháu thích, mấy ngôi sao như chùm sao Bắc Đẩu. 524 01:09:16,950 --> 01:09:19,825 Ở đây, bầu trời lại khác. 525 01:09:21,950 --> 01:09:28,283 Một số các ngôi sao đó đã biến mất lâu lắm rồi. 526 01:09:29,242 --> 01:09:30,825 Cháu có biết điều đó không? 527 01:09:32,408 --> 01:09:34,242 Chúng đã chết, phải không? 528 01:09:38,575 --> 01:09:43,117 Chúng đã chết, nhưng chúng đã từng sáng ngời... 529 01:09:43,117 --> 01:09:46,992 Vì rằng ánh sáng của chúng vẫn tiếp tục truyền đi trong không gian. 530 01:09:46,992 --> 01:09:49,700 Và chúng ta vẫn có thể trông thấy chúng. 531 01:09:50,408 --> 01:09:53,575 Làm sao bà biết cái nào chết và cái nào chưa chết chứ? 532 01:09:53,658 --> 01:09:56,283 Không, cháu không thể biết được. Không thể nào! 533 01:10:01,450 --> 01:10:04,283 Đây là một điều kỳ bí tuyệt vời, phải không nào? 534 01:10:29,700 --> 01:10:33,408 Lucas Bennett, cậu có thể đi với tôi không? 535 01:10:41,408 --> 01:10:43,158 Ngồi xuống đây. 536 01:10:59,908 --> 01:11:02,617 Tên cậu là Lucas Bennett, phải không? 537 01:11:03,867 --> 01:11:06,700 - Phải. - Và tên mẹ cháu là Maria Bennett? 538 01:11:06,700 --> 01:11:09,117 Đúng không? 539 01:11:09,700 --> 01:11:14,992 Chúng tôi để cháu xem những vật này, và xem cậu có nhận ra cái nào không? 540 01:11:15,825 --> 01:11:17,617 Nhìn cho kỹ vào! 541 01:11:20,533 --> 01:11:22,617 Cứ từ từ mà coi. 542 01:11:38,700 --> 01:11:43,283 - Có thứ nào quen thuộc với cháu không? - Cháu không biết. 543 01:11:43,700 --> 01:11:46,283 Cháu không biết à? 544 01:11:51,450 --> 01:11:53,283 Không! 545 01:11:54,450 --> 01:11:57,992 - Cháu nhận ra thứ gì không? - Cháu không nghĩ vậy. 546 01:11:58,033 --> 01:12:00,575 Cháu không nghĩ vậy à? 547 01:12:03,992 --> 01:12:05,575 Lucas? 548 01:12:09,325 --> 01:12:11,450 Cháu làm ơn đi với chúng tôi nhé? 549 01:12:28,033 --> 01:12:29,742 Mẹ. 550 01:12:36,283 --> 01:12:40,158 - Con đã ở đâu vậy? - Thế còn mẹ ở cái chỗ quỷ nào vậy? 551 01:12:41,200 --> 01:12:46,158 Mẹ ở chỗ quái nào? Mẹ đã hứa với con là sẽ không đi đâu hết mà. 552 01:12:51,283 --> 01:12:52,617 Con nghĩ mẹ đã chết, mẹ à. 553 01:12:55,742 --> 01:13:00,033 - Xin lỗi. - Con cứ tưởng mẹ đã chết rồi. 554 01:13:07,575 --> 01:13:09,617 Chúng tôi thật xin lỗi. 555 01:13:12,742 --> 01:13:15,783 Có ai đó đã thay đổi hồ sơ của bà ấy trong khi đang giải phẫu. 556 01:13:16,325 --> 01:13:17,783 Mẹ cháu thế nào rồi? 557 01:13:20,158 --> 01:13:26,575 Bà ấy được giải phẫu một bên ngực, nhưng đã mất nhiều máu. 558 01:13:26,617 --> 01:13:30,033 Bà ấy quá yếu để được giải phẫu luôn cái chân. 559 01:13:30,283 --> 01:13:33,617 Bà ấy cần phải giải phẫu trở lại khi phục hồi. 560 01:13:33,992 --> 01:13:36,742 Nhưng mẹ cháu không sao, đúng không? 561 01:14:46,200 --> 01:14:48,450 Không gì cả. Tiếp theo là gì đây? 562 01:14:48,575 --> 01:14:49,992 Suy nghĩ coi... 563 01:14:50,158 --> 01:14:53,492 Chúng ta nên thử đáp xe đến Bệnh viện Kathu Apal xem sao. 564 01:15:17,283 --> 01:15:19,283 - Con tôi đâu rồi? - Họ đã đưa tụi nó đi rồi. 565 01:15:19,742 --> 01:15:21,908 - Họ không để tôi đi với bọn chúng. Xin lỗi. - Đi đâu? 566 01:15:21,908 --> 01:15:23,325 Tôi không biết. 567 01:15:43,325 --> 01:15:46,867 - Em cần đi đái. - Em phải đợi đi, Simon. 568 01:17:20,367 --> 01:17:23,200 Mẹ... Mẹ. Tỉnh dậy đi. 569 01:17:24,075 --> 01:17:26,742 Mẹ, đoán thử xem coi mới gặp ai ngoài kia. 570 01:17:27,158 --> 01:17:30,325 Chân mẹ. Chân mẹ thế nào rồi? 571 01:17:43,783 --> 01:17:45,658 Vẫn còn đỏ. 572 01:18:06,200 --> 01:18:10,492 Xin làm ơn, mẹ tôi. Vết thương của bà trông thật là tệ. 573 01:18:12,492 --> 01:18:14,367 Chúng tôi đang làm hết sức mình. 574 01:18:14,783 --> 01:18:18,617 Chúng tôi sẽ đưa mẹ cậu đến nơi giải phẫu ngay. 575 01:18:37,783 --> 01:18:40,825 Không, không, 5 phút. Cho tôi 5 phút, làm ơn! 576 01:18:41,908 --> 01:18:42,742 Được! 577 01:18:42,742 --> 01:18:45,033 Tôi không muốn làm ông bị chậm lại. 578 01:18:45,950 --> 01:18:50,367 Đây là tên của con gái nhỏ Ginna và Kathie, vợ tôi. Bà ấy là người Mỹ. 579 01:18:50,533 --> 01:18:52,492 - Ông có thể làm ơn kiểm danh sách dùm tôi không? - Dĩ nhiên rồi. 580 01:18:52,533 --> 01:18:58,825 Làm ơn đi, họ bảo là con gái chúng tôi có thể vẫn còn ở Surat Thani. Chúng tôi đã tìm ở bệnh viện này rồi. 581 01:18:58,825 --> 01:19:03,117 Chúng tôi đã kiểm lại ở mọi bệnh viện. Ngoại trừ cái này, xin làm ơn đi. 582 01:19:03,200 --> 01:19:05,533 Làm ơn cho 5 phút! Chỉ có 55 phút thôi! 583 01:19:05,533 --> 01:19:06,408 Được! 584 01:19:06,408 --> 01:19:09,742 Tôi không đi lâu đâu. Tôi sẽ quay về ngay. 585 01:19:24,950 --> 01:19:29,200 Lucas... Lucas... 586 01:19:31,325 --> 01:19:34,408 Còn gì xót lại trong cái lon không con? 587 01:19:40,033 --> 01:19:43,950 Được, để con đi kiếm cho mẹ cái gì ăn. 588 01:22:00,242 --> 01:22:01,658 Bố? 589 01:22:03,242 --> 01:22:04,658 Bố! 590 01:22:06,492 --> 01:22:07,950 Bố! 591 01:22:09,533 --> 01:22:10,783 Bố! 592 01:22:16,367 --> 01:22:17,575 Bố! 593 01:22:47,492 --> 01:22:49,658 - Em cần đi tè. - Em có thể ráng nhịn không? 594 01:22:49,700 --> 01:22:52,242 Không. 595 01:22:54,575 --> 01:22:56,950 Simon, em làm cái gì vậy? 596 01:23:05,575 --> 01:23:08,992 Mau lên đi, họ bỏ chúng ta lại đây đó. Em làm cái gì vậy? 597 01:23:32,950 --> 01:23:36,867 - Không có chút may mắn nào. - Xin lỗi ông. 598 01:23:40,408 --> 01:23:43,408 Xin lỗi, và cảm ơn mọi người đã đợi. 599 01:23:44,408 --> 01:23:46,075 Xin cảm ơn! Chúng ta đi thôi. 600 01:24:28,533 --> 01:24:30,950 Bố! 601 01:24:31,283 --> 01:24:33,575 Là anh Lucas! 602 01:24:33,992 --> 01:24:42,367 - Lucas! Lucas! - Lucas! Lucas! 603 01:24:43,992 --> 01:24:46,117 - Lucas! - Lucas! 604 01:24:46,117 --> 01:24:51,283 - Simon! Thomas! - Lucas! Lucas! 605 01:25:28,158 --> 01:25:29,825 Các em ổn chứ? 606 01:25:40,408 --> 01:25:41,658 Lucas! 607 01:25:44,033 --> 01:25:45,742 - Bố! - Lucas! 608 01:25:45,992 --> 01:25:48,117 Bố! Bố! 609 01:25:49,575 --> 01:25:50,825 Lucas! 610 01:25:53,533 --> 01:25:55,700 - Bố! - Lucas! 611 01:25:57,283 --> 01:25:58,283 - Bố! - Lucas! 612 01:25:59,242 --> 01:26:02,408 Bố! Bố! 613 01:26:16,825 --> 01:26:20,242 Chúng ta hãy đi, không cần đợi nữa. 614 01:26:35,408 --> 01:26:37,325 - Mẹ ở đây. - Cái gì? 615 01:26:38,408 --> 01:26:42,158 Mẹ rất là yếu. Đôi khi mẹ còn lãm nhãm. 616 01:26:42,450 --> 01:26:45,408 Y tá đang cố gắng đưa mẹ đi giải phẫu khi nào họ có thể. 617 01:26:50,408 --> 01:26:53,742 Mẹ, coi ai ở đây này. 618 01:27:01,533 --> 01:27:06,158 Này! Này, em yêu! 619 01:27:14,992 --> 01:27:16,158 Mẹ. 620 01:27:19,033 --> 01:27:22,283 - Ai cũng không sao hết à? - Chúng ta đều không sao. 621 01:27:30,575 --> 01:27:34,617 - Em chắc chết mất. - Không, không đâu. 622 01:27:40,617 --> 01:27:42,450 Có thể gỡ cái này ra hay không? 623 01:27:43,450 --> 01:27:45,700 Nó nằm trong chi phí của tôi. 624 01:27:58,533 --> 01:28:05,158 - Anh đã về đấy à? - Phải. 625 01:28:08,533 --> 01:28:10,742 Em có thể nghỉ ngơi rồi. 626 01:28:17,117 --> 01:28:22,033 Maria, cái gì? Cái gì, cái gì vậy em? 627 01:28:22,575 --> 01:28:26,117 - Em đang chết. - Không. Không đâu. 628 01:28:26,867 --> 01:28:32,158 - Em sẽ khỏe lại thôi mà. - Chăm sóc mấy con của em. 629 01:28:32,158 --> 01:28:35,283 Này, đó không phải là lý do anh đến đây. 630 01:28:36,158 --> 01:28:38,867 Em sẽ ổn vì họ đang cố điều trị cho em, được chứ? 631 01:28:38,908 --> 01:28:41,575 Anh hứa với em là chúng ta sẽ tốt thôi. 632 01:28:42,158 --> 01:28:46,533 - Henry. Em sợ. - Chúng ta sẽ ổn mà. 633 01:28:47,033 --> 01:28:48,325 Henry! 634 01:28:48,700 --> 01:28:50,742 Anh hứa chúng ta sẽ không sao đâu. 635 01:28:51,908 --> 01:28:55,742 Chúng tôi đưa bà đi mổ. Chúng tôi phải đưa đi ngay. 636 01:28:56,158 --> 01:28:57,575 Được rồi. 637 01:29:02,283 --> 01:29:06,033 Anh yêu em. Em sẽ không sao đâu. 638 01:29:06,825 --> 01:29:10,492 Anh yêu em nhiều. Anh yêu em. 639 01:29:12,450 --> 01:29:14,200 Em phải đi bây giờ. 640 01:29:14,867 --> 01:29:17,117 Em biết anh yêu em mà. 641 01:29:17,492 --> 01:29:20,325 Anh xin lỗi, anh phải buông tay em ra... 642 01:30:09,117 --> 01:30:10,700 Lucas, 643 01:30:11,700 --> 01:30:13,908 cám ơn con đã chăm sóc cho mẹ. 644 01:30:15,575 --> 01:30:17,783 Chúng ta phải chăm sóc lẫn nhau mà. 645 01:30:18,283 --> 01:30:19,992 Phải. 646 01:30:24,325 --> 01:30:28,075 - Bố ơi? - Ờ. 647 01:30:28,158 --> 01:30:30,450 Có chuyện con đã không nói với Mẹ, 648 01:30:30,742 --> 01:30:34,325 và con cần mẹ biết. 649 01:31:00,200 --> 01:31:02,367 Tôi cũng có một gia đình. 650 01:31:06,033 --> 01:31:08,908 Tôi đã cố giữ sức của mình... 651 01:31:09,158 --> 01:31:13,908 Vì tôi muốn thấy mọi người... thêm một lần nữa. 652 01:32:05,200 --> 01:32:06,908 Không, không. 653 01:32:07,283 --> 01:32:09,200 Phải làm như thế sao? 654 01:32:10,200 --> 01:32:15,033 - Chúng tôi không muốn cô cảm thấy đau đớn. - Tôi sợ phải ngủ. 655 01:32:15,575 --> 01:32:17,492 Bà đang được chăm sóc tốt. 656 01:32:18,950 --> 01:32:21,742 Nhắm mắt bà lại và nghĩ về cái gì đó dễ chịu. 657 01:32:24,033 --> 01:32:26,325 Nghĩ về cái gì đó dễ chịu. 658 01:35:53,075 --> 01:35:55,658 Mẹ không sao rồi, Lucas. 659 01:35:57,658 --> 01:35:59,325 Chúng ta sẽ về nhà. 660 01:36:14,950 --> 01:36:17,783 Ông Bennett, tôi là một trong những người lo cho thân chủ của hãng bảo hiểm du lịch. 661 01:36:17,783 --> 01:36:21,033 Chúng tôi được cử tới đây để lo cho gia đình ông. Không còn gì phải lo nữa đâu. 662 01:36:21,617 --> 01:36:23,742 Trong vài giờ tới, chúng ta sẽ ở bệnh viện Singapore. 663 01:36:23,742 --> 01:36:26,908 Là nơi bà nhà sẽ nhận được sự điều trị tốt nhất. 664 01:36:27,367 --> 01:36:30,908 Những nhân viên này sẽ đưa ông đi bằng máy bay. Tôi sẽ gặp ông ở đó. 665 01:36:30,950 --> 01:36:32,658 Chúc 1 chuyến bay bình yên. 666 01:37:15,825 --> 01:37:17,658 Mình đang đi đâu vậy? 667 01:37:19,242 --> 01:37:24,075 Họ đem chúng ta đến Singapore. Chúng ta sẽ được an toàn ở đó. 668 01:37:27,700 --> 01:37:31,117 Ồ, xin làm ơn vào chỗ ngồi! Chúng ta sắp cất cánh. 669 01:37:31,242 --> 01:37:32,242 Được rồi. 670 01:37:52,700 --> 01:37:55,617 - Cháu có thể chỉ... - Được, được. 1 phút thôi. 671 01:38:10,533 --> 01:38:12,408 Con sao rồi? 672 01:38:14,075 --> 01:38:16,658 Đây, với mẹ. 673 01:38:21,200 --> 01:38:25,992 Mẹ, đoán xem cái gì nào? 674 01:38:28,492 --> 01:38:30,658 Con đã thấy Daniel... 675 01:38:33,242 --> 01:38:35,242 Nó rất hạnh phúc. 676 01:38:38,658 --> 01:38:40,533 Nó ở trong vòng tay của một ai đó. 677 01:38:43,658 --> 01:38:45,367 Con cá đó là bố nó, mẹ ạ. 678 01:38:53,492 --> 01:38:55,783 Mẹ thật hãnh diện về con. 679 01:39:00,533 --> 01:39:03,533 Mẹ yêu con nhiều. 680 01:39:11,658 --> 01:39:14,825 Cảm ơn con. Cảm ơn con. 681 01:39:16,658 --> 01:39:19,575 Tôi rất tiếc, nhưng cháu phải về lại chổ của mình. 682 01:39:28,825 --> 01:39:31,408 Xin làm ơn thắt chặt dây an toàn. 683 01:39:32,408 --> 01:39:38,533 - Con không muốn cài. - Không? Con phải thắt dây an toàn trên máy bay. 684 01:40:14,075 --> 01:40:17,575 Bọn em đang ở ngoài bãi biển. 685 01:40:32,117 --> 01:40:34,783 Mọi chuyện ổn rồi. 686 01:42:14,358 --> 01:42:30,608 Hdvietnam.com Translated by Fctraucho.