1
00:00:22,047 --> 00:00:39,047
Hdvietnam.com
Translated by Fctraucho.
2
00:00:57,367 --> 00:01:03,367
26/12/2004, cơn sóng thần chí tử
lớn nhất ở vùng biển Đông Nam Á.
3
00:01:03,408 --> 00:01:09,242
Cuộc sống của nhiều gia đình
trên thế giới đã thay đổi mãi mãi.
4
00:01:11,658 --> 00:01:19,950
Đây là câu chuyện có thật
về 1 gia đình trong số đó.
5
00:02:11,283 --> 00:02:12,700
Không nữa chứ!
6
00:02:13,033 --> 00:02:14,158
Em đã...
7
00:02:15,033 --> 00:02:19,700
- ...đặt báo động trước khi chúng ta đi chưa?
- Rồi, đó là việc cuối cùng em đã làm!
8
00:02:25,033 --> 00:02:27,158
Không, anh là người rời khỏi nhà cuối mà.
9
00:02:27,367 --> 00:02:29,575
Anh là người cuối rời khỏi nhà và
anh chắc chắn chưa cài nó.
10
00:02:29,575 --> 00:02:32,533
Không anh yêu, em mới là người ra cuối...
11
00:02:32,575 --> 00:02:34,450
và em đã làm, em hứa đấy.
12
00:02:34,450 --> 00:02:36,658
- Em chắc chứ?
- Chắc chắn!
13
00:02:37,033 --> 00:02:38,242
Được rồi!
14
00:02:40,992 --> 00:02:44,117
Không, không. Anh là người cuối cùng
vì anh có quay lại nhà.
15
00:02:44,117 --> 00:02:45,742
Và nghĩa là chưa đặt báo động.
16
00:02:46,117 --> 00:02:46,992
Anh không đặt nó.
17
00:02:46,992 --> 00:02:51,117
Vậy là lúc về nhà sẽ có
cả đống người vô gia cư...
18
00:02:51,117 --> 00:02:52,533
...ngủ trên giường chúng ta.
19
00:02:52,533 --> 00:02:54,117
Làm anh nhớ hồi còn đi học.
20
00:02:58,283 --> 00:03:00,158
Chỉ là bất ổn chút thôi mà, Maria.
21
00:03:00,408 --> 00:03:01,867
Vui lòng tắt các thiết bi điên tử.
22
00:03:02,242 --> 00:03:05,992
Chào quí khách, chúng ta chuẩn bị
đáp xuống sân bay Phuket.
23
00:03:06,117 --> 00:03:08,533
Lúc này là 1:30 phút chiều giờ địa phương...
24
00:03:08,533 --> 00:03:11,117
Con làm gì vậy? Đến lúc phải ngồi yên rồi đó,
chúng ta sắp hạ cánh rồi con yêu.
25
00:03:11,242 --> 00:03:12,867
Anh Lucas không nói chuyện với con.
26
00:03:12,867 --> 00:03:14,700
Vui lòng thắt dây an toàn...
27
00:03:14,700 --> 00:03:16,408
và trở về vị trí của mình.
28
00:03:16,408 --> 00:03:17,700
Ngồi ghế mẹ này.
29
00:03:19,117 --> 00:03:23,283
- Con đã làm gì nào? Con không làm gì cả mà?
- Con không sao, cứ ngồi xuống đây và đừng lo gì nhé.
30
00:03:23,867 --> 00:03:25,033
Cài chăt vào!
31
00:03:28,408 --> 00:03:30,283
Vui lòng về chỗ, thưa bà!
32
00:03:30,575 --> 00:03:32,158
Lucas.
33
00:03:35,575 --> 00:03:37,117
- Lucas.
- Sao ạ?!
34
00:03:37,117 --> 00:03:40,617
Con phải nói chuyện nhẹ nhàng
với em con chứ, nó sợ.
35
00:03:40,742 --> 00:03:43,575
- Vậy là có điều gì mới sao, mọi thứ nó đều sợ?
- Cài chặt dây!
36
00:03:46,992 --> 00:03:49,533
Con nghĩ mẹ cũng thế.
37
00:04:06,742 --> 00:04:13,033
KhaoLak, Thái Lan
Trước đêm Giáng Sinh
38
00:04:14,242 --> 00:04:16,575
Lấy đồ của mình, đừng quên cái túi nào nhé.
39
00:04:19,158 --> 00:04:20,867
Anh đến Khao Lak bao giờ chưa?
40
00:04:21,158 --> 00:04:22,450
Chưa, đây là lần đầu.
41
00:04:22,450 --> 00:04:24,908
Đây là mùa thích hợp nhất để du lịch.
42
00:04:24,908 --> 00:04:28,158
Đâu đâu cũng nhộn nhịp,
nhưng ở đây rất yên tĩnh.
43
00:04:28,242 --> 00:04:29,283
Phù hợp cho các gia đình.
44
00:04:29,617 --> 00:04:32,825
Bãi biển mới được mở
cách đây 1 tuần.
45
00:04:32,825 --> 00:04:34,242
- Quí vị sẽ thích ở đây.
- Được rồi.
46
00:04:34,450 --> 00:04:38,867
Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã đặt phòng
trên tầng 3, hướng nhìn ra biển.
47
00:04:38,867 --> 00:04:41,158
Chúng tôi xin lỗi, có chút nhầm lẫn.
48
00:04:41,283 --> 00:04:42,242
Nhưng chúng tôi cảm thấy...
49
00:04:43,450 --> 00:04:45,533
quí vị sẽ thích ở đây hơn nhiều.
50
00:04:46,867 --> 00:04:48,575
- Các anh từ đâu tới vậy?
- Nhật bản.
51
00:04:48,825 --> 00:04:50,283
Trông anh không giống người Nhật
52
00:04:50,700 --> 00:04:54,408
Vâng, tôi làm việc cho 1 công ty lớn ở đó
và chúng tôi đến đó thường xuyên.
53
00:04:54,575 --> 00:04:55,992
Còn cô, cô có đi làm không?
54
00:04:55,992 --> 00:04:57,908
Tôi là bác sĩ.
55
00:04:58,283 --> 00:05:01,825
Chưa được thực tập.
Chỉ chăm sóc cho máy đưa nhỏ thôi.
56
00:05:01,825 --> 00:05:04,700
Vâng, rồi cô cũng thăng tiến thôi mà.
57
00:05:08,283 --> 00:05:10,158
Đẹp quá nhỉ?
58
00:05:10,200 --> 00:05:11,450
- Mẹ!
- Vâng.
59
00:05:11,450 --> 00:05:15,117
- Con uống được không?
- Lucas, nếu con khát, con sẽ...
60
00:05:15,200 --> 00:05:18,992
- Hãy uống nước trong chai của con.
- Chính xác.
61
00:05:18,992 --> 00:05:21,742
- Máy đứa, lại đây nhìn nè.
- Lại đây.
62
00:05:21,742 --> 00:05:22,867
Nhìn nè.
63
00:05:25,033 --> 00:05:27,283
- Đưa tay cho bố.
- Ồ!
64
00:05:27,283 --> 00:05:28,742
Đẹp không hả?
65
00:05:28,867 --> 00:05:32,575
- Bố, chúng ta có thể bơi ở đó không?
- Vâng, chúng ta có thể đi bơi.
66
00:06:13,742 --> 00:06:16,492
10, ...
67
00:06:16,617 --> 00:06:20,742
8, 7, 6...
68
00:06:20,742 --> 00:06:24,117
...5, 4, 3...
69
00:06:24,117 --> 00:06:26,408
...2, 1!
70
00:06:26,450 --> 00:06:28,408
Đi!
Đi!
71
00:06:29,117 --> 00:06:30,200
Tuyệt vời!
72
00:06:46,783 --> 00:06:48,450
Tên của con đang bay lên đó.
73
00:06:48,450 --> 00:06:51,117
- Nó đó à?
- Nó đang đi lên kìa.
74
00:06:52,158 --> 00:06:55,158
Nó bay hướng khác.
75
00:06:56,283 --> 00:06:57,700
Yeah!
Yeah!
76
00:06:59,450 --> 00:07:01,575
- Nó sắp bắt kịp rồi.
- Nó đang bay lên
77
00:07:01,617 --> 00:07:03,742
Nhìn kìa!
Nó bay đúng hướng rồi.
78
00:08:12,200 --> 00:08:13,325
Chào buổi sáng.
79
00:08:14,492 --> 00:08:16,158
Chào buổi sáng.
80
00:08:16,367 --> 00:08:17,617
A!
Dậy thôi!
81
00:08:18,075 --> 00:08:19,908
- Dậy nào!
- Mẹ đang làm gì vậy?
82
00:08:19,908 --> 00:08:21,325
Cứu tôi!
83
00:08:21,658 --> 00:08:25,742
- Sáng Giáng Sinh.
- Cứu! Làm ơn cứu tôi!
84
00:08:26,075 --> 00:08:28,575
Con đi đến chỗ để quà theo lối này.
85
00:08:28,658 --> 00:08:30,450
- Ồ, con cần đi ra ngoài!
- Không, không, không.
86
00:08:30,450 --> 00:08:34,658
- Con đây!
- Khoan, khoan, từng đứa từng đứa một!
87
00:08:37,325 --> 00:08:38,658
Ồ!
88
00:08:38,658 --> 00:08:40,033
Ồ, 1 cái kính thiên văn.
89
00:08:40,033 --> 00:08:43,742
Một bộ toàn là các ngôi sao
trong đó con có thể dán nó lên trần nhà.
90
00:08:43,742 --> 00:08:45,450
- Mọi thứ đều di chuyển.
- Con sẽ sắp nó lên trên.
91
00:08:45,450 --> 00:08:48,200
- Ồ, coi này!
- Ồ, khăn bơi!
92
00:08:48,200 --> 00:08:49,867
Em thích nó!
93
00:08:50,908 --> 00:08:53,742
Cám ơn anh yêu.
Santa Claus.
94
00:08:53,742 --> 00:08:56,617
Còn con thì sao nào?
Một trái bóng!
95
00:09:05,450 --> 00:09:07,033
Ồ, phải!
96
00:09:07,742 --> 00:09:08,908
Vào!
97
00:10:02,950 --> 00:10:06,450
Con không ngủ được.
98
00:10:12,950 --> 00:10:17,867
- Con sẽ bỏ lỡ ngày mai thôi!
- Phải. Chắc rồi.
99
00:10:20,575 --> 00:10:23,950
Mình có thể ra ngoài ngắm sao không mẹ?
100
00:10:25,533 --> 00:10:27,325
Chúng ta sẽ ngắm vào ngày mai.
101
00:10:31,367 --> 00:10:34,242
Cứ nhắm mắt con lại
và nghĩ về cái gì đó dễ thương.
102
00:10:56,200 --> 00:10:59,450
Mẹ ơi, mẹ chơi đã bónh với con nhé?
103
00:10:59,492 --> 00:11:01,783
Chút nữa, con yêu, chơi với anh Lucas đi.
104
00:11:11,617 --> 00:11:15,033
- Em không sao tin nổi, bản kê bưu điện!
- Cái gì?
105
00:11:15,158 --> 00:11:17,242
Em cất cái đó và quên mất chỗ nào.
106
00:11:17,325 --> 00:11:21,742
Anh đang coi xem có tin nào
từ Nhật hay không.
107
00:11:21,783 --> 00:11:23,367
Nói xạo.
108
00:11:29,033 --> 00:11:31,367
Có 1 đoạn nói rằng
O'Neil nên...
109
00:11:31,367 --> 00:11:33,783
để cho chúng ta 2 năm gia hạn
cái hợp đồng này.
110
00:11:34,033 --> 00:11:36,617
Có nghĩa là cả hai chúng ta
đều làm cùng một công việc.
111
00:11:36,783 --> 00:11:40,450
- Cái đó chỉ có thể có một ý nghĩa.
- Họ không thể sa thải anh.
112
00:11:41,158 --> 00:11:43,617
Điều đó quá đắt.
Đừng lo gì cả!
113
00:11:43,658 --> 00:11:47,742
À, anh lo chứ. Vì chúng ta không thể
chịu nổi nếu mất đi việc này, đúng không?
114
00:11:54,908 --> 00:11:56,492
Em có thể đi làm trở lại.
115
00:11:57,908 --> 00:12:01,242
- Có lẽ đã đến lúc.
- Ở Nhật à?
116
00:12:01,367 --> 00:12:02,617
Không.
117
00:12:02,908 --> 00:12:04,325
Ồ, em muốn về nhà sao?
118
00:12:05,783 --> 00:12:07,908
Đây không phải là ý kiến tồi, phải không?
119
00:12:12,783 --> 00:12:17,075
À, em nên nghĩ về chuyện đó.
Còn anh sẽ lại chơi với mấy con, vậy nên....
120
00:12:25,117 --> 00:12:27,075
Đây, Bố!
121
00:12:27,783 --> 00:12:30,658
Không thể bảo vệ thế được.
122
00:12:31,408 --> 00:12:33,200
Khủng khiếp, trong hồ bơi này quá.
123
00:12:40,950 --> 00:12:42,408
Bắt này!
124
00:12:55,658 --> 00:12:57,033
Ồ, không!
125
00:12:57,117 --> 00:12:59,075
Lấy nó đi, Lucas!
Đi con!
126
00:13:49,950 --> 00:13:51,533
Đưa mấy đứa nhỏ cho em!
127
00:13:51,783 --> 00:13:54,783
- Lucas!
- Bố!
128
00:14:01,658 --> 00:14:03,658
Lucas!
129
00:14:56,200 --> 00:14:59,075
Chúa ơi!
130
00:15:03,075 --> 00:15:06,075
Chúa ơi!
131
00:15:32,242 --> 00:15:34,242
Mẹ!
132
00:15:35,075 --> 00:15:36,950
Cứu con!
133
00:15:39,783 --> 00:15:42,783
- Lucas!
- Mẹ!
134
00:15:43,075 --> 00:15:44,408
Lucas!
135
00:15:50,117 --> 00:15:54,992
- Lucas!
- Mẹ, cứu con!
136
00:16:00,658 --> 00:16:02,367
Cứu con mẹ ơi!
137
00:16:07,242 --> 00:16:08,242
Cứu tôi!
138
00:16:11,117 --> 00:16:14,242
Mẹ! Cứu con!
139
00:16:14,825 --> 00:16:16,117
Mẹ!
140
00:16:16,242 --> 00:16:18,700
Lucas, ở đó đi.
141
00:16:18,992 --> 00:16:20,575
- Dừng lại!
- Lucas!
142
00:16:21,408 --> 00:16:23,825
Mẹ ơi, cứu con!
143
00:16:27,242 --> 00:16:29,283
Mẹ, coi kìa.
144
00:16:29,575 --> 00:16:31,117
Lucas!
145
00:16:32,825 --> 00:16:34,367
Coi chừng cái trụ!
146
00:16:35,825 --> 00:16:37,825
Mẹ, mẹ không sao chứ?
147
00:16:39,700 --> 00:16:41,075
Lucas!
148
00:16:41,575 --> 00:16:42,575
Chờ chút!
149
00:16:44,283 --> 00:16:45,950
Mẹ!
150
00:16:50,117 --> 00:16:51,117
Cứu tôi!
151
00:16:52,117 --> 00:16:53,367
Ai đó cứu tôi!
152
00:16:53,367 --> 00:16:55,867
- Nắm tay mẹ!
- Không! Không!
153
00:17:09,575 --> 00:17:12,075
Coi nào!
Coi nào!
154
00:17:12,533 --> 00:17:14,075
- Cứu con!
- Lucas!
155
00:17:14,492 --> 00:17:15,533
Không!
156
00:17:21,658 --> 00:17:22,825
Cố lên!
157
00:17:23,700 --> 00:17:26,408
Lucas!
Lucas!
158
00:17:33,658 --> 00:17:35,075
Lucas!
159
00:17:35,658 --> 00:17:38,242
Cứu con!
Không! Không!
160
00:17:40,533 --> 00:17:41,700
Cứu tôi!
161
00:17:41,700 --> 00:17:46,242
- Lucas!
- Cứu con! Á...á!
162
00:18:18,992 --> 00:18:20,700
Lucas!
163
00:18:24,117 --> 00:18:26,117
Ráng lên, Lucas!
164
00:18:54,367 --> 00:18:56,742
Mẹ!
165
00:19:01,575 --> 00:19:04,742
Mẹ! Bố!
166
00:19:11,033 --> 00:19:12,408
Cứu con!
167
00:19:15,575 --> 00:19:18,158
Mẹ, Mẹ.
168
00:19:21,992 --> 00:19:24,950
Mẹ ơi! Mẹ! Mẹ!
169
00:19:27,658 --> 00:19:29,408
Mẹ!
170
00:19:31,533 --> 00:19:33,283
Mẹ!
171
00:19:34,408 --> 00:19:36,700
Dừng lại, Mẹ! Dừng lại!
172
00:19:38,825 --> 00:19:40,033
Làm ơn.
173
00:19:40,408 --> 00:19:43,033
Đừng bao giờ làm thế nữa mẹ nhé.
174
00:19:43,408 --> 00:19:49,700
- Mẹ! Đừng bao giờ làm vậy với con nữa, Mẹ.
- Mẹ ở đây rồi.
175
00:19:50,408 --> 00:19:53,242
Có lẽ con có thể ở trên kia.
176
00:19:58,825 --> 00:20:05,325
- Coi nào! Leo lên cái cây kia, cây kia.
- Đúng, đúng.
177
00:20:05,325 --> 00:20:08,283
Cái đó hoàn hảo. Cái đó hoàn hảo.
178
00:20:10,867 --> 00:20:15,700
Ồ coi kìa, làm ơn! Đừng!
Đừng có cử động!
179
00:20:18,325 --> 00:20:20,950
Cứ giữ yên như vậy.
180
00:20:23,450 --> 00:20:28,242
Con can đảm lắm...
nhưng con sợ.
181
00:20:45,033 --> 00:20:46,700
Mẹ cũng sợ.
182
00:20:52,033 --> 00:20:55,325
Mọi người đâu hết rồi?
183
00:21:01,283 --> 00:21:05,992
Mẹ không biết!
Mẹ không biết.
184
00:21:58,450 --> 00:22:00,575
Mẹ.
185
00:22:04,908 --> 00:22:06,825
Cái gì vậy?
186
00:22:06,867 --> 00:22:08,825
Mẹ đang bị chảy máu.
187
00:22:10,450 --> 00:22:13,283
Ối, Chúa tôi!
Ồ!
188
00:22:36,158 --> 00:22:37,575
Không sao đâu.
189
00:22:37,867 --> 00:22:40,742
- Con không thể thấy mẹ như thế được.
- Không sao đâu.
190
00:22:40,867 --> 00:22:42,867
Con...
Nó có?
191
00:22:47,200 --> 00:22:48,575
Con đi trước đi.
192
00:23:28,325 --> 00:23:30,700
Cái cây ở đằng kia, cái cây to đó.
193
00:23:30,867 --> 00:23:34,033
Mẹ nghĩ chúng ta có thể leo lên à?
194
00:24:04,742 --> 00:24:06,492
Được, chúng ta đi.
195
00:24:18,158 --> 00:24:19,450
Bố.
196
00:24:23,867 --> 00:24:25,367
Bố!
197
00:24:25,992 --> 00:24:28,783
Khoan đã!
Con nghe tiếng đó chứ?
198
00:24:29,450 --> 00:24:31,783
- Mẹ, mình chẳng làm gì được đâu.
- Khoan đã!
199
00:24:31,908 --> 00:24:34,033
Chúng ta gần đến đó rồi.
Chúng ta phải an toàn cái đã.
200
00:24:34,033 --> 00:24:35,325
Không, mình phải giúp người lâm nạn...
201
00:24:35,325 --> 00:24:38,450
Mẹ à, nếu có một đợt sóng khác
ập đến, chúng ta sẽ chết.
202
00:24:38,575 --> 00:24:41,283
Chúng ta phải leo lên cái cây đó
ngay mới được.
203
00:24:41,450 --> 00:24:43,033
Đi nào.
204
00:24:43,450 --> 00:24:47,783
- Bạn ở đâu vậy?
- Mẹ, nhìn con này, chúng ta cần giúp đỡ!
205
00:24:48,075 --> 00:24:50,075
Chúng ta không thể mạo hiểm.
206
00:24:51,908 --> 00:24:54,575
Chúng ta không thể mạo hiểm được. Thôi nào.
207
00:24:55,158 --> 00:24:56,450
Nghe đây.
208
00:24:57,908 --> 00:25:02,033
Sẽ ra sao nếu đứa bé đó là Simon hay Thomas?
209
00:25:02,033 --> 00:25:04,200
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó cần giúp đỡ?
210
00:25:04,450 --> 00:25:08,075
- Con muốn ai đó giúp chúng, có phải không?
- Simon và Thomas đã chết rồi!
211
00:25:26,450 --> 00:25:29,450
Thậm chí như thế thì đó cũng là việc nên làm.
212
00:25:34,283 --> 00:25:36,867
Bạn ở đâu?
213
00:25:40,033 --> 00:25:41,158
Bố!
214
00:25:47,575 --> 00:25:50,200
Nhìn đằng kia, mẹ, con thấy rồi.
215
00:26:01,617 --> 00:26:03,200
Em có sao không?
216
00:26:07,283 --> 00:26:09,033
Không sao, không sao đâu.
217
00:26:13,325 --> 00:26:15,075
Tên em là gì?
218
00:26:16,742 --> 00:26:19,200
Anh là Lucas, còn em tên gì?
219
00:26:19,200 --> 00:26:21,450
- Daniel.
- Được rồi, Daniel.
220
00:26:21,742 --> 00:26:23,908
Chúng tôi sẽ đưa bạn thoát ra, được chứ?
221
00:26:24,325 --> 00:26:25,617
Nhấc cậu ta lên đi.
222
00:26:26,617 --> 00:26:29,450
Không sao đâu. Không sao đâu.
223
00:26:30,783 --> 00:26:32,367
Em không sao chứ?
224
00:27:07,533 --> 00:27:08,783
Được rồi!
225
00:27:09,658 --> 00:27:11,200
Em ổn chứ?
226
00:27:12,450 --> 00:27:17,158
Ổn rồi, đừng lo.
Coi nào!
227
00:27:17,617 --> 00:27:20,492
Ở yên nhé, anh sẽ quay lại.
228
00:27:27,242 --> 00:27:31,658
- Mẹ, con đang xuống, chờ con chút.
- Không, mẹ có thể lên được.
229
00:27:31,658 --> 00:27:34,742
- Mẹ, con đang xuống đây.
- Mẹ có thể lên được mà, Lucas!
230
00:27:35,158 --> 00:27:37,783
Cứ ở yên trên đó đi, làm ơn mà.
231
00:27:54,783 --> 00:27:57,033
Mẹ. Mẹ.
232
00:29:31,492 --> 00:29:33,492
Cám ơn con.
Cám ơn!
233
00:33:03,117 --> 00:33:05,075
Con có nghe thấy không?
234
00:33:12,950 --> 00:33:15,575
Mẹ, coi kìa. Họ đến cứu chúng ta.
235
00:33:15,825 --> 00:33:19,158
Này, ở đây này!
236
00:33:21,117 --> 00:33:22,783
Này!
237
00:33:23,700 --> 00:33:25,700
Trèo xuống đi, Lucas.
238
00:33:26,117 --> 00:33:28,242
Ồ, coi!
239
00:33:31,242 --> 00:33:33,492
Ồ, không!
240
00:33:50,700 --> 00:33:53,408
Không, không, không!
241
00:33:53,408 --> 00:33:55,408
Khoan đã!
242
00:35:20,742 --> 00:35:23,283
- Lucas?
- Mẹ, con đây.
243
00:35:55,408 --> 00:35:56,408
Xin cảm ơn!
244
00:36:01,533 --> 00:36:06,408
Xin cảm ơn. Cảm ơn.
245
00:36:10,033 --> 00:36:12,325
Cảm ơn rất nhiều.
246
00:36:12,700 --> 00:36:14,117
Ôi!
247
00:36:17,283 --> 00:36:19,700
Con trai tôi!
248
00:36:19,992 --> 00:36:23,408
Tôi không thể thấy bọn chúng, các con của tôi.
249
00:36:29,408 --> 00:36:31,658
Các con tôi.
250
00:36:39,700 --> 00:36:41,408
Lucas!
251
00:36:47,575 --> 00:36:48,867
Lucas!
252
00:37:02,450 --> 00:37:04,575
Đừng để cho họ đưa mẹ đi mà
không có con.
253
00:37:04,575 --> 00:37:08,242
Mẹ đừng lo. Con sẽ không bỏ
mẹ một mình đâu. Con hứa.
254
00:37:13,033 --> 00:37:14,617
Được rồi!
255
00:37:16,825 --> 00:37:19,408
Daniel đâu? Daniel ra sao rồi?
256
00:37:19,408 --> 00:37:19,825
Daniel?
257
00:37:19,825 --> 00:37:21,742
Lucas, Daniel đâu con?
258
00:37:23,325 --> 00:37:24,742
Con không biết.
259
00:39:37,117 --> 00:39:38,200
Cảm ơn!
260
00:39:40,033 --> 00:39:41,450
Cảm ơn!
261
00:39:56,908 --> 00:40:00,742
- Chỗ này lạnh quá.
- Không lạnh đâu, mẹ.
262
00:40:06,033 --> 00:40:07,492
Mẹ.
263
00:40:09,450 --> 00:40:11,117
Mẹ, có chuyện gì vậy?
264
00:40:11,867 --> 00:40:15,033
Mẹ cần ít thuốc kháng sinh.
Tìm trong ngăn tủ.
265
00:40:19,783 --> 00:40:22,158
Con không đọc được nhãn.
Chúng toàn viết bằng tiếng Thái.
266
00:40:22,158 --> 00:40:25,700
Nó phải được dán nhãn chứ.
Ồ, nhìn bên cạnh xem sao.
267
00:40:25,742 --> 00:40:27,450
- Được rồi
- Để mẹ coi, Lucas.
268
00:40:31,158 --> 00:40:32,575
Ồ, tạ ơn Chúa!
269
00:40:32,575 --> 00:40:33,450
Ồ, xin cảm ơn!
270
00:40:34,992 --> 00:40:36,450
Thấy thằng nhỏ chứ?
271
00:40:37,158 --> 00:40:40,200
Tôi là tất cả mà nó có.
Ông có hiểu không?
272
00:40:40,867 --> 00:40:44,575
Tôi cũng là một bác sĩ.
Tôi đang chảy máu. Ông phải ngưng nó lại.
273
00:40:45,325 --> 00:40:48,325
Làm ơn đi, tôi cần một ít thuốc kháng sinh.
Xin giúp tôi.
274
00:41:13,908 --> 00:41:18,450
- Bà không sao chứ?
- Tôi mất chồng tôi và 2 con.
275
00:41:20,908 --> 00:41:23,325
Nếu có chuyện gì xảy ra cho tôi...
276
00:41:55,450 --> 00:41:57,325
Nó màu gì hả?
277
00:41:57,742 --> 00:42:00,575
- Gì thế?
- Chân mẹ đó.
278
00:42:01,992 --> 00:42:06,617
- Vẫn còn đỏ chứ?
- Dạ, vẫn còn đỏ.
279
00:42:07,992 --> 00:42:10,617
- Tức là thế nào mẹ?
- Là tốt.
280
00:42:10,992 --> 00:42:13,617
Khi nó chưa biến thành màu đen.
281
00:42:18,575 --> 00:42:20,283
Mẹ ăn chút đi.
282
00:42:21,158 --> 00:42:23,367
Ăn đi mẹ.
283
00:42:28,867 --> 00:42:34,325
- Đừng có ra lệnh chứ!
- Con đang tự hỏi không biết con lo cho ai đây.
284
00:42:46,033 --> 00:42:47,492
Xin chào!
285
00:42:49,158 --> 00:42:51,492
Tên cô là gì vậy?
286
00:42:55,033 --> 00:43:00,867
Tôi tên là Maria, còn đây là con trai tôi, Lucas.
Tên cô là gì?
287
00:43:08,367 --> 00:43:11,075
Này con, cho cô ta ít quít đi.
288
00:43:12,158 --> 00:43:14,367
Chắc cô ấy đang đói rã ra đấy!
289
00:43:24,325 --> 00:43:25,783
Cẩn thận nghe con!
290
00:43:29,242 --> 00:43:32,575
Làm ơn ngả đầu qua một bên đi.
Nếu không cô ấy sẽ bị mắc nghẹn đấy.
291
00:43:33,950 --> 00:43:35,908
Làm ơn, xin làm ơn.
Cô ấy cần giúp đỡ.
292
00:43:35,950 --> 00:43:39,908
Xoay đầu cô ấy đi!
Giúp cô ấy, Lucas, giúp cô ấy đi!
293
00:43:47,325 --> 00:43:48,783
Mẹ, mẹ ổn chứ?
294
00:43:48,783 --> 00:43:51,533
Mẹ, mẹ không sao chứ?
295
00:43:51,533 --> 00:43:53,158
Mẹ đang làm cái gì vậy?
296
00:43:54,075 --> 00:43:55,533
Mẹ, mẹ ổn chứ?
297
00:43:58,950 --> 00:44:01,617
Mẹ, ngưng lại, ngưng lại!
Quá đủ rồi!
298
00:44:01,867 --> 00:44:04,367
Mẹ, ngưng đi! Mẹ!
299
00:44:05,908 --> 00:44:08,742
Mẹ, ngưng đi!
300
00:44:49,617 --> 00:44:53,742
Francisca!
Francisca!
301
00:45:10,908 --> 00:45:18,033
Lucas à, nhìn nơi đây đi.
Họ quá bận rộn ở đây.
302
00:45:18,658 --> 00:45:21,450
Con phải đi làm cái gì đó.
303
00:45:22,200 --> 00:45:25,492
Đi và giúp người ta.
Con giỏi về cái đó mà.
304
00:45:25,658 --> 00:45:31,783
- Mẹ muốn con làm gì chứ?
- Làm cái gì đó, gì cũng được.
305
00:45:33,950 --> 00:45:35,075
Mẹ sẽ không sao chứ?
306
00:45:35,367 --> 00:45:40,617
Coi nào, Lucas!
Mẹ không đi đâu được đâu.
307
00:45:42,450 --> 00:45:44,950
- Mẹ hứa đấy.
- Vậy được.
308
00:46:17,742 --> 00:46:18,658
Phải đây là gia đình ông không?
309
00:46:18,658 --> 00:46:20,658
Adolph, Joseph, Walton.
310
00:46:21,033 --> 00:46:24,075
- Ông đang tìm gia đình ông à?
- Cậu có thấy họ không, Benstrom?
311
00:46:24,075 --> 00:46:27,492
Được, bình tĩnh lại đi!
Cháu sẽ giúp ông. Được chứ?
312
00:46:27,492 --> 00:46:31,700
Tôi... Tôi chỉ.... đang đi tìm ... Joseph.
313
00:46:31,783 --> 00:46:34,658
Cháu sẽ cố giúp ông. Được chứ?
314
00:46:35,908 --> 00:46:37,033
Được rồi.
315
00:46:37,200 --> 00:46:38,908
Cậu là Benstrom?
316
00:46:40,658 --> 00:46:42,492
Cậu có phải là Benstrom không?
317
00:46:44,075 --> 00:46:47,408
Xin lỗi chú, cháu cần tìm Morten Benstrom?
318
00:46:47,492 --> 00:46:48,950
Morten Benstrom?
319
00:46:49,075 --> 00:46:51,533
Xin lỗi!
Xin lỗi!
320
00:46:52,367 --> 00:46:54,658
Tôi đang tìm... con trai tôi.
321
00:46:54,658 --> 00:46:57,492
- Con trai của ông?
- Peter Barry.
322
00:46:58,367 --> 00:47:01,908
- Phải rồi. Nó đang tìm tìm tôi.
- Được!
323
00:47:02,492 --> 00:47:04,408
Peter Barry?
324
00:47:05,533 --> 00:47:06,783
Morten Benstrom?
325
00:47:07,200 --> 00:47:11,783
Morten Benstrom?
Peter Barry? Joseph?...
326
00:47:13,075 --> 00:47:13,783
Anne-Marie.
327
00:47:16,367 --> 00:47:17,908
Xin lỗi, tên cô ấy là gì nhỉ?
328
00:47:17,950 --> 00:47:20,700
Anne-Marie de Von!
Có ai thấy không?
329
00:47:20,825 --> 00:47:22,617
Radha Castorini.
330
00:47:22,825 --> 00:47:25,658
Tatiana... Tatiana Jenochova.
331
00:47:26,075 --> 00:47:28,825
- Kadum Pasedi.
- Pas... Pasedi?
332
00:47:29,783 --> 00:47:32,825
Joseph Benstrom, có ai không?
333
00:47:32,950 --> 00:47:34,492
Pasegadi?
334
00:47:36,075 --> 00:47:40,325
Morten Benstrom?
Radha Castorini?
335
00:47:40,533 --> 00:47:42,658
Erik Stolman...
336
00:47:51,783 --> 00:47:53,825
Anne-Marie De Brown?
337
00:47:57,533 --> 00:48:00,533
- Morten Benstrom?
- Phải.
338
00:48:12,908 --> 00:48:15,992
- Morten Benstrom từ Thụy Sĩ?
- Phải rồi.
339
00:48:17,908 --> 00:48:20,825
- Tôi biết bố cậu.
- Bố à?
340
00:48:20,825 --> 00:48:22,492
Phải, bố cậu đang ở đây.
341
00:48:22,492 --> 00:48:24,908
- Tôi sẽ đưa ông ấy lại đây. Được chứ?
- Được.
342
00:48:25,075 --> 00:48:26,658
Không, không, không, cậu cần ở lại đây.
343
00:48:26,950 --> 00:48:29,367
Tôi sẽ đưa bố cậu lại đây. Được chứ?
344
00:48:29,492 --> 00:48:32,075
Không! Không, cậu phải ở lại đây,
cậu phải ở lại đây,
345
00:48:32,075 --> 00:48:34,783
vì phải đi xa, mà cậu thì phải nghỉ. Được chứ?
346
00:48:34,950 --> 00:48:36,117
Được chưa?
347
00:48:36,492 --> 00:48:38,242
Được nhé.
348
00:48:59,908 --> 00:49:01,242
Benstrom!
349
00:50:22,242 --> 00:50:24,242
Mẹ tôi đâu rồi?
350
00:50:25,283 --> 00:50:27,367
Mẹ?
351
00:50:29,408 --> 00:50:30,700
Mẹ?
352
00:50:32,367 --> 00:50:34,533
Mẹ!
353
00:50:36,783 --> 00:50:39,533
Không, không, các người đang làm cái thì thế?
354
00:50:39,533 --> 00:50:42,533
Đây là giường của mẹ tôi! Xuống đi!
355
00:50:44,242 --> 00:50:45,367
- Xuống!
- Ồ, coi kìa!
356
00:50:47,658 --> 00:50:52,158
- Không sao đâu! Từ từ lại, cậu bé!
- Không! Mẹ cháu ở đây. Và ông ta đã lấy mất hồ sơ của mẹ.
357
00:50:57,408 --> 00:51:02,242
Xem này! Cậu phải đi với tôi.
Tôi sẽ giúp cậu.
358
00:51:02,242 --> 00:51:03,533
Được chứ?
359
00:51:04,158 --> 00:51:07,242
Được chưa?
360
00:51:48,450 --> 00:51:49,950
Tên cậu là gì?
361
00:51:53,450 --> 00:51:57,450
- Tên cậu là gì?
- Lucas Bennett.
362
00:51:59,533 --> 00:52:02,408
Cậu đã ở đâu?
363
00:52:03,033 --> 00:52:04,408
Ở ... ờ...
364
00:52:04,575 --> 00:52:10,117
Ở, khu nghỉ mát Phong Lan tại Khaolak.
365
00:52:10,117 --> 00:52:12,283
Có ai khác đi với cậu không?
366
00:52:14,992 --> 00:52:16,033
Lucas?
367
00:52:17,992 --> 00:52:20,658
Bố cháu, và hai em trai.
368
00:52:23,658 --> 00:52:26,408
Cậu có biết chuyện gì đã xảy ra với họ không?
369
00:52:30,408 --> 00:52:34,575
- Chúng tôi có thể gọi ai hay không?
- Ờ... ờ...
370
00:52:35,992 --> 00:52:37,575
Ông cháu.
371
00:52:37,575 --> 00:52:38,950
Tên ông ấy là gì?
372
00:52:38,992 --> 00:52:43,825
Bryan, nhưng mà...
Nhưng cháu không nhớ số của ông ấy.
373
00:54:50,867 --> 00:54:52,992
Lucas?
374
00:54:56,283 --> 00:54:57,867
Lucas?
375
00:55:08,575 --> 00:55:10,533
Maria?
376
00:55:11,575 --> 00:55:13,617
Maria?
377
00:55:14,867 --> 00:55:16,825
Lucas?
378
00:55:20,158 --> 00:55:21,617
Lucas?
379
00:55:21,992 --> 00:55:24,158
Maria!
380
00:55:27,575 --> 00:55:29,533
Lucas!
381
00:55:32,575 --> 00:55:35,283
Maria!
382
00:57:04,450 --> 00:57:06,867
Này anh! Anh không sao chứ?
383
00:57:07,325 --> 00:57:10,158
Tôi vẫn còn nghe thấy tôi.
384
00:57:10,992 --> 00:57:12,450
Tôi sẽ đứng lên thôi mà.
385
00:57:12,450 --> 00:57:15,408
Đừng lo, họ đang gửi xe tải lên núi.
386
00:57:15,575 --> 00:57:18,450
- Chỉ cần là đúng giờ, được chứ? Họ sắp đến.
- Phải, tôi biết.
387
00:57:19,450 --> 00:57:23,075
- Anh có thể nói với họ là tôi đã về?
- Phải, chắc rồi. Chờ nhé.
388
00:57:28,617 --> 00:57:31,867
Này các cháu, bố các cháu về rồi!
389
00:57:31,867 --> 00:57:34,783
- Bố! Bố!
- Bố!
390
00:57:34,783 --> 00:57:37,075
- Bố!
- Bố!
391
00:57:37,575 --> 00:57:38,033
Này!
392
00:57:38,033 --> 00:57:40,700
Phía hành lang phía trước
vừa có 1 trực thăng bay ngang.
393
00:57:40,742 --> 00:57:42,867
- Họ đã bay ngang à?
- Dạ!
394
00:57:42,867 --> 00:57:44,575
Còn Mẹ và anh Lucas thì...
395
00:57:46,200 --> 00:57:48,283
Sao con không xuống đây
một phút đi, Thomas?
396
00:57:48,325 --> 00:57:49,450
Còn con thì sao?
397
00:57:49,450 --> 00:57:52,367
Con ở lại và coi xem có chiếc trực thăng
nào nữa không. Được không con?
398
00:57:52,450 --> 00:57:54,450
- Dạ được.
- Con ngoan!
399
00:57:57,075 --> 00:57:59,075
Gắn thêm chút nữa.
400
00:58:00,033 --> 00:58:01,325
Được chưa?
401
00:58:01,908 --> 00:58:02,908
Ồ!
402
00:58:04,200 --> 00:58:05,325
Ối!
403
00:58:06,367 --> 00:58:08,575
Ối, lạy chúa!
404
00:58:10,783 --> 00:58:13,158
Bố không tìm được họ.
405
00:58:14,033 --> 00:58:16,325
Bố có thấy nhiều người chết không?
406
00:58:19,075 --> 00:58:21,075
Bố rất lo cho 2 mẹ con.
407
00:58:21,617 --> 00:58:25,492
- Không có Mẹ và Lucas, phải không?
- Không, bố không thấy bọn họ.
408
00:58:27,450 --> 00:58:31,367
Con đạp chân chúng vùng san hô,
thật là đau nhói lên.
409
00:58:31,450 --> 00:58:33,617
- Mọi người đã rời khỏi đây.
- Chắc chắn rồi.
410
00:58:33,617 --> 00:58:34,908
Chúng ta có thể đi chưa bố?
411
00:58:39,033 --> 00:58:41,075
Bố cần con theo họ...
412
00:58:41,283 --> 00:58:43,617
Bố cần con làm giúp bố một việc, Thomas.
413
00:58:43,992 --> 00:58:48,325
Đã tới lúc mọi người lên núi,
tìm kiếm 1 nơi an toàn,
414
00:58:53,033 --> 00:58:54,575
nhưng bố không thể đi với các con được.
415
00:58:54,575 --> 00:58:56,617
Bố không thể để chúng con 1 mình, Bố.
416
00:58:56,617 --> 00:58:58,742
Bố phải tiếp tục tìm kiếm họ?
417
00:58:58,783 --> 00:59:00,908
- Con phải chăm sóc cho em Simon.
- Không!
418
00:59:00,908 --> 00:59:03,908
Không, bố ở với tụi con,
con không thể....
419
00:59:03,908 --> 00:59:06,742
Con chưa từng chăm sóc cho ai bao giờ.
420
00:59:06,783 --> 00:59:09,367
- Con sợ.
- Bố biết, bố biết.
421
00:59:10,158 --> 00:59:12,075
Bố cũng sợ mà.
422
00:59:13,575 --> 00:59:18,075
Nhưng con biết đó,
cái lúc bố sợ hãi nhất...
423
00:59:19,742 --> 00:59:22,158
- Là khi nước ập vào.
- Không phải.
424
00:59:22,283 --> 00:59:26,200
Sau đó, khi bố ngoi lên được,
bố là chính mình.
425
00:59:26,283 --> 00:59:28,492
Đó là lúc bố sợ nhất.
426
00:59:28,617 --> 00:59:32,283
Và rồi khi bố thấy hai con
đang leo lên cái cây đó.
427
00:59:32,492 --> 00:59:36,450
Bố không còn thấy sợ nữa, vì bố đã biết là
không chỉ còn có 1 mình. Con thấy không?
428
00:59:37,325 --> 00:59:41,450
Điều gì nếu lúc này mẹ và Lucas
đang còn ở ngoài kia...
429
00:59:42,200 --> 00:59:43,617
Hãy hình dung xem họ sợ hãi
đến mức nào.
430
00:59:43,617 --> 00:59:49,867
- Chúng ta sẽ tìm họ trong các trại tị nạn.
- Không! Thomas, con phải lo cho Simon.
431
00:59:49,908 --> 00:59:52,783
Và bố sẽ tiếp tục tìm kiếm họ.
432
00:59:53,950 --> 00:59:55,492
Được không?
433
00:59:57,617 --> 00:59:59,242
Được không?
434
01:00:01,075 --> 01:00:03,325
Con có hiểu không?
435
01:00:30,033 --> 01:00:31,325
Xin chào.
436
01:00:31,492 --> 01:00:33,492
Tôi nghe đây.
437
01:00:34,075 --> 01:00:36,200
Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm nó.
438
01:00:36,783 --> 01:00:38,492
Cô ổn chứ? Cô đã mất ai à?
439
01:00:38,533 --> 01:00:40,742
Chúng tôi không sao.
Chúng tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi.
440
01:00:44,075 --> 01:00:46,617
Xin lỗi ông. Tôi đang cố gọi về nhà.
441
01:00:46,617 --> 01:00:49,033
Không hiểu tôi có thể dùng nhờ điện thoại
của ông không ạ? Nhanh thôi.
442
01:00:49,200 --> 01:00:51,367
Nhìn quanh ông đi,
ai cũng đang cần điều gì đó lúc này.
443
01:00:51,367 --> 01:00:54,242
Pin của tôi gần hết rồi,
mà chúng tôi lại cần điện thoại.
444
01:01:10,617 --> 01:01:12,325
Bố sẽ gặp con sáng mai, được chứ?
445
01:01:12,367 --> 01:01:15,908
- Bố không đi à?
- Không, bố không đi.
446
01:01:16,367 --> 01:01:18,492
Thomas sẽ lo cho con, được chứ?
447
01:01:19,200 --> 01:01:25,158
Nghe bố, con phải ngoan, nghe không?
Và các con phải ở chung với nhóm này.
448
01:01:25,158 --> 01:01:28,242
Bố sẽ trở lại nhanh nhất, được chứ?
449
01:01:29,200 --> 01:01:31,492
Các con phải tự lo nhé?
450
01:01:33,075 --> 01:01:34,367
Bố yêu các con.
451
01:01:38,367 --> 01:01:41,242
- Cô có thể trông hai đứa bé dùm tôi không, làm ơn?
- Đi với chúng tôi đi.
452
01:01:41,325 --> 01:01:43,617
Anh biết chuyện đó là vô ích mà.
453
01:01:44,450 --> 01:01:46,325
Tôi không thể ngưng tìm kiếm được.
454
01:01:50,617 --> 01:01:53,783
Bố yêu các con.
Bố sẽ gặp các con vào ngày mai, bố hứa.
455
01:01:54,367 --> 01:01:55,492
Bố yêu các con.
456
01:02:15,242 --> 01:02:17,783
Maria
457
01:02:19,950 --> 01:02:22,200
Lucas!
458
01:02:31,367 --> 01:02:33,325
Maria!
459
01:02:47,325 --> 01:02:48,783
Lucas!
460
01:02:55,617 --> 01:02:57,492
Ồ, không!
Không!
461
01:03:13,617 --> 01:03:15,950
Này anh, anh không sao chứ?
462
01:03:18,783 --> 01:03:21,200
Lên xe đi. Chúng tôi sẽ chở anh
đến nơi an toàn hơn.
463
01:03:26,950 --> 01:03:30,783
Vợ tôi không muốn đến Thái Lan
vào dịp Giáng Sinh.
464
01:03:32,950 --> 01:03:34,367
Vì cái chân của tôi.
465
01:03:38,492 --> 01:03:42,658
Tôi cứ khăng khăng, vì đứa con gái nhỏ Ginna.
466
01:03:44,825 --> 01:03:46,783
Nó mới có hai tuổi.
467
01:03:47,200 --> 01:03:49,492
Tiếng động đánh thức tôi dậy.
468
01:03:49,492 --> 01:03:51,408
Tôi chỉ còn lại 1 mình trong phòng.
469
01:03:53,325 --> 01:03:57,117
Tôi ra ngoài khu đất cao và
thấy biển tràn vào đất liền.
470
01:03:59,325 --> 01:04:03,783
Hết 5 giây tôi mới đến được
cầu thang, nhưng nước đã tới đó rồi.
471
01:04:04,075 --> 01:04:07,200
Nó sớm hơn 5 giây.
472
01:04:07,325 --> 01:04:14,367
Trên giường, tôi thấy một tờ ghi chú
nói rằng họ đã đang ở bãi biển.
473
01:04:19,783 --> 01:04:22,950
- Ông ở khu Phong Lan, phải không?
- Phải.
474
01:04:27,242 --> 01:04:30,700
Cả nhà tôi đang ở quanh
hồ bơi khi nước ập vào.
475
01:04:32,950 --> 01:04:37,242
Tôi đã tìm ra đứa giữa đầu tiên, Thomas,
nó đang ở trên ngọn một cái cây thật cao.
476
01:04:38,408 --> 01:04:42,242
Mãi tôi mới dỗ nó xuống được,
vì nó sợ quá, ông biết không.
477
01:04:42,908 --> 01:04:48,367
Và tôi tìm ra đưa út, Simon,
nó đang bám vào ngọn cây dừa.
478
01:04:48,825 --> 01:04:50,658
Nó mới 5 tuổi.
479
01:04:54,283 --> 01:04:56,075
Tôi đã gửi chúng lên núi.
480
01:04:58,408 --> 01:05:03,200
Vì tôi còn tìm vợ tôi và đứa con đầu.
481
01:05:07,242 --> 01:05:09,658
Đó là lựa chọn khó khăn nhất
mà tôi từng gặp.
482
01:05:09,992 --> 01:05:13,242
- Anh đã gọi về nhà chưa?
- Tôi không tìm được điện thoại.
483
01:05:19,367 --> 01:05:24,075
Tôi đang tiết kiệm pin của tôi,
phòng lúc cần, khi người nhà tôi gọi.
484
01:05:24,783 --> 01:05:26,367
Làm ơn.
485
01:05:27,200 --> 01:05:30,408
Cám ơn ông!
Tôi sẽ gọi nhanh thôi, tôi hứa.
486
01:05:41,367 --> 01:05:42,950
- Vâng?
- Bryan?
487
01:05:42,950 --> 01:05:46,242
Đúng vậy, Henry, tạ ơn Chúa!
Anh thế nào rồi?
488
01:05:46,242 --> 01:05:49,908
- Bố đã nghe ai gọi chưa?
- Chưa, Henry, anh là người đầu tiên gọi đấy.
489
01:05:49,950 --> 01:05:53,825
Mọi người đều ổn cả chứ?...
Henry?
490
01:05:53,908 --> 01:05:55,533
Maria và Lucas không có ở đây.
491
01:05:55,825 --> 01:05:57,658
Ý anh là gì, mà bảo là không ở đây?
492
01:05:58,700 --> 01:06:01,283
Cơn sóng đã đổ ập vào
và quét sạch mọi người đi rồi.
493
01:06:02,117 --> 01:06:07,408
Con tìm thấy Thomas và Simon,
nhưng không thấy Maria và Lucas! ...
494
01:06:09,700 --> 01:06:12,658
Con không biết phải làm gì
hay là tìm họ ở đâu nữa!
495
01:06:13,117 --> 01:06:15,992
Henry. Anh phải bình tĩnh lại mới được!
496
01:06:16,242 --> 01:06:21,242
- Henry? Henry?
- Con phải ngưng máy. Nhiều người còn cần đến
điện thoại này.
497
01:06:21,533 --> 01:06:24,075
- Con sẽ gọi lại sau.
- Henry?
498
01:06:39,867 --> 01:06:42,533
Xin lỗi, xin lỗi.
499
01:06:43,950 --> 01:06:45,117
Cám ơn ông.
500
01:06:58,658 --> 01:07:02,575
- Ông muốn tôi làm gì đây?
- Ông không thể để chuyện này như vậy được.
501
01:07:02,950 --> 01:07:06,825
- Tiếp đi, tiếp đi.
- Tiếp đi!
502
01:07:09,075 --> 01:07:11,992
Gọi đi ông bạn, tiếp đi!
503
01:07:15,117 --> 01:07:16,825
Gọi lại ông ấy đi.
504
01:07:23,533 --> 01:07:25,992
- Phải, Henry?
- Bryan, là con đây. Nghe này...
505
01:07:26,075 --> 01:07:28,950
Con hứa sẽ không dừng lại
cho đến khi tìm thấy họ. Được chứ?
506
01:07:29,075 --> 01:07:29,450
- Được!
507
01:07:29,450 --> 01:07:32,408
Con không biết phải làm gì nữa,
vì lúc này trời tối rồi, nhưng con sẽ....
508
01:07:32,450 --> 01:07:35,950
Con sẽ tìm kiếm ở mọi bệnh viện, và
mọi nơi tạm trú để biết mọi việc đều ổn cả.
509
01:07:35,950 --> 01:07:38,117
Và con.... sẽ tìm ra họ,
con hứa với bố đó.
510
01:07:38,117 --> 01:07:39,783
- Con sẽ gọi bố khi con tìm ra.
- Vậy được.
511
01:07:39,783 --> 01:07:42,117
- Được!
- Được!
512
01:07:43,992 --> 01:07:46,408
Cám ơn anh.
513
01:07:50,825 --> 01:07:52,700
Tôi có thể đi với anh không?
514
01:08:08,242 --> 01:08:13,283
- Em sợ.
- Nhắm mắt lại, và nghĩ về cái gì dễ chịu.
515
01:08:23,867 --> 01:08:25,950
Ta có thể ngồi với cháu không?
516
01:08:42,867 --> 01:08:44,408
Bà bao nhiêu tuổi rồi ạ?
517
01:08:46,575 --> 01:08:50,283
Gần 74.
Thế còn cháu?
518
01:08:50,367 --> 01:08:52,450
7,5 tuổi.
519
01:08:53,575 --> 01:08:57,283
Anh không thể bỏ em đâu.
520
01:08:57,450 --> 01:09:00,825
- Nó ổn chứ cháu?
- Dạ, nó ổn.
521
01:09:01,242 --> 01:09:04,117
Đắp tấm chăn lên cho nó, là nó ổn liền.
522
01:09:09,658 --> 01:09:11,992
Cháu thích ngắm sao, có phải không?
523
01:09:12,408 --> 01:09:16,408
Cháu thích, mấy ngôi sao như chùm
sao Bắc Đẩu.
524
01:09:16,950 --> 01:09:19,825
Ở đây, bầu trời lại khác.
525
01:09:21,950 --> 01:09:28,283
Một số các ngôi sao đó
đã biến mất lâu lắm rồi.
526
01:09:29,242 --> 01:09:30,825
Cháu có biết điều đó không?
527
01:09:32,408 --> 01:09:34,242
Chúng đã chết, phải không?
528
01:09:38,575 --> 01:09:43,117
Chúng đã chết, nhưng chúng đã từng sáng ngời...
529
01:09:43,117 --> 01:09:46,992
Vì rằng ánh sáng của chúng
vẫn tiếp tục truyền đi trong không gian.
530
01:09:46,992 --> 01:09:49,700
Và chúng ta vẫn có thể trông thấy chúng.
531
01:09:50,408 --> 01:09:53,575
Làm sao bà biết cái nào chết
và cái nào chưa chết chứ?
532
01:09:53,658 --> 01:09:56,283
Không, cháu không thể biết được.
Không thể nào!
533
01:10:01,450 --> 01:10:04,283
Đây là một điều kỳ bí tuyệt vời,
phải không nào?
534
01:10:29,700 --> 01:10:33,408
Lucas Bennett, cậu có thể đi với tôi không?
535
01:10:41,408 --> 01:10:43,158
Ngồi xuống đây.
536
01:10:59,908 --> 01:11:02,617
Tên cậu là Lucas Bennett, phải không?
537
01:11:03,867 --> 01:11:06,700
- Phải.
- Và tên mẹ cháu là Maria Bennett?
538
01:11:06,700 --> 01:11:09,117
Đúng không?
539
01:11:09,700 --> 01:11:14,992
Chúng tôi để cháu xem những vật này, và xem
cậu có nhận ra cái nào không?
540
01:11:15,825 --> 01:11:17,617
Nhìn cho kỹ vào!
541
01:11:20,533 --> 01:11:22,617
Cứ từ từ mà coi.
542
01:11:38,700 --> 01:11:43,283
- Có thứ nào quen thuộc với cháu không?
- Cháu không biết.
543
01:11:43,700 --> 01:11:46,283
Cháu không biết à?
544
01:11:51,450 --> 01:11:53,283
Không!
545
01:11:54,450 --> 01:11:57,992
- Cháu nhận ra thứ gì không?
- Cháu không nghĩ vậy.
546
01:11:58,033 --> 01:12:00,575
Cháu không nghĩ vậy à?
547
01:12:03,992 --> 01:12:05,575
Lucas?
548
01:12:09,325 --> 01:12:11,450
Cháu làm ơn đi với chúng tôi nhé?
549
01:12:28,033 --> 01:12:29,742
Mẹ.
550
01:12:36,283 --> 01:12:40,158
- Con đã ở đâu vậy?
- Thế còn mẹ ở cái chỗ quỷ nào vậy?
551
01:12:41,200 --> 01:12:46,158
Mẹ ở chỗ quái nào?
Mẹ đã hứa với con là sẽ không đi đâu hết mà.
552
01:12:51,283 --> 01:12:52,617
Con nghĩ mẹ đã chết, mẹ à.
553
01:12:55,742 --> 01:13:00,033
- Xin lỗi.
- Con cứ tưởng mẹ đã chết rồi.
554
01:13:07,575 --> 01:13:09,617
Chúng tôi thật xin lỗi.
555
01:13:12,742 --> 01:13:15,783
Có ai đó đã thay đổi hồ sơ của bà ấy
trong khi đang giải phẫu.
556
01:13:16,325 --> 01:13:17,783
Mẹ cháu thế nào rồi?
557
01:13:20,158 --> 01:13:26,575
Bà ấy được giải phẫu một bên ngực,
nhưng đã mất nhiều máu.
558
01:13:26,617 --> 01:13:30,033
Bà ấy quá yếu để được giải phẫu luôn cái chân.
559
01:13:30,283 --> 01:13:33,617
Bà ấy cần phải giải phẫu trở lại khi phục hồi.
560
01:13:33,992 --> 01:13:36,742
Nhưng mẹ cháu không sao, đúng không?
561
01:14:46,200 --> 01:14:48,450
Không gì cả. Tiếp theo là gì đây?
562
01:14:48,575 --> 01:14:49,992
Suy nghĩ coi...
563
01:14:50,158 --> 01:14:53,492
Chúng ta nên thử đáp xe đến
Bệnh viện Kathu Apal xem sao.
564
01:15:17,283 --> 01:15:19,283
- Con tôi đâu rồi?
- Họ đã đưa tụi nó đi rồi.
565
01:15:19,742 --> 01:15:21,908
- Họ không để tôi đi với bọn chúng. Xin lỗi.
- Đi đâu?
566
01:15:21,908 --> 01:15:23,325
Tôi không biết.
567
01:15:43,325 --> 01:15:46,867
- Em cần đi đái.
- Em phải đợi đi, Simon.
568
01:17:20,367 --> 01:17:23,200
Mẹ... Mẹ. Tỉnh dậy đi.
569
01:17:24,075 --> 01:17:26,742
Mẹ, đoán thử xem coi mới gặp ai ngoài kia.
570
01:17:27,158 --> 01:17:30,325
Chân mẹ. Chân mẹ thế nào rồi?
571
01:17:43,783 --> 01:17:45,658
Vẫn còn đỏ.
572
01:18:06,200 --> 01:18:10,492
Xin làm ơn, mẹ tôi.
Vết thương của bà trông thật là tệ.
573
01:18:12,492 --> 01:18:14,367
Chúng tôi đang làm hết sức mình.
574
01:18:14,783 --> 01:18:18,617
Chúng tôi sẽ đưa mẹ cậu
đến nơi giải phẫu ngay.
575
01:18:37,783 --> 01:18:40,825
Không, không, 5 phút.
Cho tôi 5 phút, làm ơn!
576
01:18:41,908 --> 01:18:42,742
Được!
577
01:18:42,742 --> 01:18:45,033
Tôi không muốn làm ông bị chậm lại.
578
01:18:45,950 --> 01:18:50,367
Đây là tên của con gái nhỏ Ginna và Kathie, vợ tôi.
Bà ấy là người Mỹ.
579
01:18:50,533 --> 01:18:52,492
- Ông có thể làm ơn kiểm danh sách dùm tôi không?
- Dĩ nhiên rồi.
580
01:18:52,533 --> 01:18:58,825
Làm ơn đi, họ bảo là con gái chúng tôi có thể
vẫn còn ở Surat Thani.
Chúng tôi đã tìm ở bệnh viện này rồi.
581
01:18:58,825 --> 01:19:03,117
Chúng tôi đã kiểm lại ở mọi bệnh viện.
Ngoại trừ cái này, xin làm ơn đi.
582
01:19:03,200 --> 01:19:05,533
Làm ơn cho 5 phút!
Chỉ có 55 phút thôi!
583
01:19:05,533 --> 01:19:06,408
Được!
584
01:19:06,408 --> 01:19:09,742
Tôi không đi lâu đâu.
Tôi sẽ quay về ngay.
585
01:19:24,950 --> 01:19:29,200
Lucas... Lucas...
586
01:19:31,325 --> 01:19:34,408
Còn gì xót lại trong cái lon không con?
587
01:19:40,033 --> 01:19:43,950
Được, để con đi kiếm cho mẹ cái gì ăn.
588
01:22:00,242 --> 01:22:01,658
Bố?
589
01:22:03,242 --> 01:22:04,658
Bố!
590
01:22:06,492 --> 01:22:07,950
Bố!
591
01:22:09,533 --> 01:22:10,783
Bố!
592
01:22:16,367 --> 01:22:17,575
Bố!
593
01:22:47,492 --> 01:22:49,658
- Em cần đi tè.
- Em có thể ráng nhịn không?
594
01:22:49,700 --> 01:22:52,242
Không.
595
01:22:54,575 --> 01:22:56,950
Simon, em làm cái gì vậy?
596
01:23:05,575 --> 01:23:08,992
Mau lên đi, họ bỏ chúng ta lại đây đó.
Em làm cái gì vậy?
597
01:23:32,950 --> 01:23:36,867
- Không có chút may mắn nào.
- Xin lỗi ông.
598
01:23:40,408 --> 01:23:43,408
Xin lỗi, và cảm ơn mọi người đã đợi.
599
01:23:44,408 --> 01:23:46,075
Xin cảm ơn! Chúng ta đi thôi.
600
01:24:28,533 --> 01:24:30,950
Bố!
601
01:24:31,283 --> 01:24:33,575
Là anh Lucas!
602
01:24:33,992 --> 01:24:42,367
- Lucas! Lucas!
- Lucas! Lucas!
603
01:24:43,992 --> 01:24:46,117
- Lucas!
- Lucas!
604
01:24:46,117 --> 01:24:51,283
- Simon! Thomas!
- Lucas! Lucas!
605
01:25:28,158 --> 01:25:29,825
Các em ổn chứ?
606
01:25:40,408 --> 01:25:41,658
Lucas!
607
01:25:44,033 --> 01:25:45,742
- Bố!
- Lucas!
608
01:25:45,992 --> 01:25:48,117
Bố!
Bố!
609
01:25:49,575 --> 01:25:50,825
Lucas!
610
01:25:53,533 --> 01:25:55,700
- Bố!
- Lucas!
611
01:25:57,283 --> 01:25:58,283
- Bố!
- Lucas!
612
01:25:59,242 --> 01:26:02,408
Bố! Bố!
613
01:26:16,825 --> 01:26:20,242
Chúng ta hãy đi, không cần đợi nữa.
614
01:26:35,408 --> 01:26:37,325
- Mẹ ở đây.
- Cái gì?
615
01:26:38,408 --> 01:26:42,158
Mẹ rất là yếu.
Đôi khi mẹ còn lãm nhãm.
616
01:26:42,450 --> 01:26:45,408
Y tá đang cố gắng đưa mẹ
đi giải phẫu khi nào họ có thể.
617
01:26:50,408 --> 01:26:53,742
Mẹ, coi ai ở đây này.
618
01:27:01,533 --> 01:27:06,158
Này! Này, em yêu!
619
01:27:14,992 --> 01:27:16,158
Mẹ.
620
01:27:19,033 --> 01:27:22,283
- Ai cũng không sao hết à?
- Chúng ta đều không sao.
621
01:27:30,575 --> 01:27:34,617
- Em chắc chết mất.
- Không, không đâu.
622
01:27:40,617 --> 01:27:42,450
Có thể gỡ cái này ra hay không?
623
01:27:43,450 --> 01:27:45,700
Nó nằm trong chi phí của tôi.
624
01:27:58,533 --> 01:28:05,158
- Anh đã về đấy à?
- Phải.
625
01:28:08,533 --> 01:28:10,742
Em có thể nghỉ ngơi rồi.
626
01:28:17,117 --> 01:28:22,033
Maria, cái gì?
Cái gì, cái gì vậy em?
627
01:28:22,575 --> 01:28:26,117
- Em đang chết.
- Không. Không đâu.
628
01:28:26,867 --> 01:28:32,158
- Em sẽ khỏe lại thôi mà.
- Chăm sóc mấy con của em.
629
01:28:32,158 --> 01:28:35,283
Này, đó không phải là lý do anh đến đây.
630
01:28:36,158 --> 01:28:38,867
Em sẽ ổn vì họ đang
cố điều trị cho em, được chứ?
631
01:28:38,908 --> 01:28:41,575
Anh hứa với em là chúng ta sẽ tốt thôi.
632
01:28:42,158 --> 01:28:46,533
- Henry. Em sợ.
- Chúng ta sẽ ổn mà.
633
01:28:47,033 --> 01:28:48,325
Henry!
634
01:28:48,700 --> 01:28:50,742
Anh hứa chúng ta sẽ không sao đâu.
635
01:28:51,908 --> 01:28:55,742
Chúng tôi đưa bà đi mổ.
Chúng tôi phải đưa đi ngay.
636
01:28:56,158 --> 01:28:57,575
Được rồi.
637
01:29:02,283 --> 01:29:06,033
Anh yêu em.
Em sẽ không sao đâu.
638
01:29:06,825 --> 01:29:10,492
Anh yêu em nhiều.
Anh yêu em.
639
01:29:12,450 --> 01:29:14,200
Em phải đi bây giờ.
640
01:29:14,867 --> 01:29:17,117
Em biết anh yêu em mà.
641
01:29:17,492 --> 01:29:20,325
Anh xin lỗi, anh phải buông tay em ra...
642
01:30:09,117 --> 01:30:10,700
Lucas,
643
01:30:11,700 --> 01:30:13,908
cám ơn con đã chăm sóc cho mẹ.
644
01:30:15,575 --> 01:30:17,783
Chúng ta phải chăm sóc lẫn nhau mà.
645
01:30:18,283 --> 01:30:19,992
Phải.
646
01:30:24,325 --> 01:30:28,075
- Bố ơi?
- Ờ.
647
01:30:28,158 --> 01:30:30,450
Có chuyện con đã không nói với Mẹ,
648
01:30:30,742 --> 01:30:34,325
và con cần mẹ biết.
649
01:31:00,200 --> 01:31:02,367
Tôi cũng có một gia đình.
650
01:31:06,033 --> 01:31:08,908
Tôi đã cố giữ sức của mình...
651
01:31:09,158 --> 01:31:13,908
Vì tôi muốn thấy mọi người...
thêm một lần nữa.
652
01:32:05,200 --> 01:32:06,908
Không, không.
653
01:32:07,283 --> 01:32:09,200
Phải làm như thế sao?
654
01:32:10,200 --> 01:32:15,033
- Chúng tôi không muốn cô cảm thấy đau đớn.
- Tôi sợ phải ngủ.
655
01:32:15,575 --> 01:32:17,492
Bà đang được chăm sóc tốt.
656
01:32:18,950 --> 01:32:21,742
Nhắm mắt bà lại và
nghĩ về cái gì đó dễ chịu.
657
01:32:24,033 --> 01:32:26,325
Nghĩ về cái gì đó dễ chịu.
658
01:35:53,075 --> 01:35:55,658
Mẹ không sao rồi, Lucas.
659
01:35:57,658 --> 01:35:59,325
Chúng ta sẽ về nhà.
660
01:36:14,950 --> 01:36:17,783
Ông Bennett, tôi là một trong những người
lo cho thân chủ của hãng bảo hiểm du lịch.
661
01:36:17,783 --> 01:36:21,033
Chúng tôi được cử tới đây để lo cho gia đình ông.
Không còn gì phải lo nữa đâu.
662
01:36:21,617 --> 01:36:23,742
Trong vài giờ tới, chúng ta sẽ ở
bệnh viện Singapore.
663
01:36:23,742 --> 01:36:26,908
Là nơi bà nhà sẽ nhận được
sự điều trị tốt nhất.
664
01:36:27,367 --> 01:36:30,908
Những nhân viên này sẽ đưa ông đi
bằng máy bay. Tôi sẽ gặp ông ở đó.
665
01:36:30,950 --> 01:36:32,658
Chúc 1 chuyến bay bình yên.
666
01:37:15,825 --> 01:37:17,658
Mình đang đi đâu vậy?
667
01:37:19,242 --> 01:37:24,075
Họ đem chúng ta đến Singapore.
Chúng ta sẽ được an toàn ở đó.
668
01:37:27,700 --> 01:37:31,117
Ồ, xin làm ơn vào chỗ ngồi!
Chúng ta sắp cất cánh.
669
01:37:31,242 --> 01:37:32,242
Được rồi.
670
01:37:52,700 --> 01:37:55,617
- Cháu có thể chỉ...
- Được, được. 1 phút thôi.
671
01:38:10,533 --> 01:38:12,408
Con sao rồi?
672
01:38:14,075 --> 01:38:16,658
Đây, với mẹ.
673
01:38:21,200 --> 01:38:25,992
Mẹ, đoán xem cái gì nào?
674
01:38:28,492 --> 01:38:30,658
Con đã thấy Daniel...
675
01:38:33,242 --> 01:38:35,242
Nó rất hạnh phúc.
676
01:38:38,658 --> 01:38:40,533
Nó ở trong vòng tay của một ai đó.
677
01:38:43,658 --> 01:38:45,367
Con cá đó là bố nó, mẹ ạ.
678
01:38:53,492 --> 01:38:55,783
Mẹ thật hãnh diện về con.
679
01:39:00,533 --> 01:39:03,533
Mẹ yêu con nhiều.
680
01:39:11,658 --> 01:39:14,825
Cảm ơn con. Cảm ơn con.
681
01:39:16,658 --> 01:39:19,575
Tôi rất tiếc, nhưng cháu phải về lại chổ của mình.
682
01:39:28,825 --> 01:39:31,408
Xin làm ơn thắt chặt dây an toàn.
683
01:39:32,408 --> 01:39:38,533
- Con không muốn cài.
- Không? Con phải thắt dây an toàn trên máy bay.
684
01:40:14,075 --> 01:40:17,575
Bọn em đang ở ngoài bãi biển.
685
01:40:32,117 --> 01:40:34,783
Mọi chuyện ổn rồi.
686
01:42:14,358 --> 01:42:30,608
Hdvietnam.com
Translated by Fctraucho.