1
00:01:14,400 --> 00:01:19,529
Komt dat zien, dames en heren.
Ga mee naar het verleden.
2
00:01:19,697 --> 00:01:22,407
Aanschouw het wilde Westen
zoals het eens was.
3
00:01:22,574 --> 00:01:28,371
De grootste show op aarde.
Leuk en leerzaam voor jou, jongeman.
4
00:01:30,958 --> 00:01:35,545
Aanschouw de tijd van machtige dieren
en meedogenloze outlaws.
5
00:01:35,713 --> 00:01:37,922
WILD WEST
TENTOONSTELLING
6
00:01:44,972 --> 00:01:47,140
DE MACHTIGE BIZON
MEESTER VAN DE PRAIRIE
7
00:02:22,009 --> 00:02:24,135
DE IMPOSANTE WILDEMAN
IN Z'N LEEFOMGEVING
8
00:02:56,335 --> 00:02:58,294
Kemosabe?
9
00:03:00,714 --> 00:03:03,174
Wie? Ik?
10
00:03:08,138 --> 00:03:10,389
Heb je paarden bij je?
11
00:03:10,849 --> 00:03:13,684
U vergist zich, meneer.
12
00:03:18,148 --> 00:03:19,690
Een vergissing?
13
00:03:31,995 --> 00:03:34,163
Wil ruilen.
14
00:03:54,017 --> 00:03:55,726
Ruilen.
15
00:04:19,459 --> 00:04:21,961
Wie dacht u dat ik was?
16
00:04:27,092 --> 00:04:29,594
Doe nooit je masker af.
17
00:04:32,931 --> 00:04:34,473
Waarom niet?
18
00:04:49,114 --> 00:04:50,907
Kan dit echt?
19
00:04:52,743 --> 00:04:56,954
Een dode boezemt angst in
in het hart van z'n vijand.
20
00:05:00,167 --> 00:05:01,459
Goed dan.
21
00:05:02,461 --> 00:05:03,794
We doen het.
22
00:05:21,021 --> 00:05:24,982
Dames en heren, m'n collega en ik
komen geld opnemen.
23
00:05:25,150 --> 00:05:27,151
Deze bank is verzekerd, dus...
24
00:05:29,821 --> 00:05:31,489
...verroer u niet.
25
00:05:33,951 --> 00:05:35,493
Waarom dat masker?
26
00:05:37,162 --> 00:05:38,955
Zei ik het niet? Ik sta voor schut.
27
00:05:46,630 --> 00:05:50,549
Ik was niet duidelijk genoeg.
Dit is een overval.
28
00:05:52,803 --> 00:05:54,011
Wacht even.
29
00:05:54,846 --> 00:05:57,556
Dus u bent Tonto?
Dé Tonto?
30
00:05:58,892 --> 00:06:00,851
Ken je nog een andere dan?
31
00:06:01,019 --> 00:06:03,813
De Lone Ranger en Tonto
waren goeieriken.
32
00:06:03,981 --> 00:06:06,190
Ze beroofden geen banken.
33
00:06:09,653 --> 00:06:11,487
Toch wel?
34
00:06:12,239 --> 00:06:15,366
Er komt een tijd, kemosabe...
35
00:06:20,914 --> 00:06:24,875
...dat ook goede mannen
een masker moeten dragen.
36
00:06:46,356 --> 00:06:47,606
Laat maar zakken.
37
00:07:13,091 --> 00:07:15,217
Vrienden en burgers van Colby...
38
00:07:15,385 --> 00:07:18,429
...ik heb u bijeengeroepen
zodat u getuige kunt zijn...
39
00:07:18,597 --> 00:07:23,225
...van de belangrijkste onderneming
onder het gezag van God.
40
00:07:23,393 --> 00:07:27,229
De vereniging
van dit geweldige land...
41
00:07:27,397 --> 00:07:28,939
...per spoor.
42
00:07:36,114 --> 00:07:40,242
Tegen de Comanche zeg ik:
U heeft niets te vrezen.
43
00:07:40,452 --> 00:07:42,244
Zolang er vrede tussen ons is...
44
00:07:42,412 --> 00:07:44,955
...zullen alle verdragen
worden nagekomen.
45
00:07:45,957 --> 00:07:49,418
Maar tegen de outlaws,
zij die azen op de zwakken...
46
00:07:49,586 --> 00:07:55,007
Vergis u niet. De wet
is in het wilde Westen gearriveerd.
47
00:07:55,175 --> 00:08:00,471
En daarom zal de beruchte outlaw
en indianen-moordenaar...
48
00:08:00,639 --> 00:08:04,809
...Butch Cavendish,
hier in Colby opgehangen worden.
49
00:08:06,144 --> 00:08:10,064
De toekomst lacht ons toe,
dames en heren...
50
00:08:10,232 --> 00:08:13,317
...en ze ligt hier om de hoek.
51
00:08:54,151 --> 00:08:58,195
Ze jagen iemand op
en zetten hem dan op de trein.
52
00:08:58,405 --> 00:08:59,863
Ik vind het maar raar.
53
00:09:00,030 --> 00:09:02,824
Er was vast geen strop meer
in Oklahoma.
54
00:09:03,075 --> 00:09:05,368
Mr Cole wil een voorbeeld stellen.
55
00:09:05,536 --> 00:09:08,705
Men zegt dat Cavendish
je het betaald wil zetten, Dan.
56
00:09:08,873 --> 00:09:10,165
Je meent het.
57
00:09:10,332 --> 00:09:14,878
Cavendish schijnt het hart van een cavalerist
opgegeten te hebben.
58
00:09:15,045 --> 00:09:16,504
In één keer doorgeslikt.
59
00:09:16,714 --> 00:09:18,506
Ik dacht dat het de ogen waren.
60
00:09:18,841 --> 00:09:21,384
Mij is verteld dat hij een stuk
van z'n eigen voet opat...
61
00:09:21,552 --> 00:09:23,219
...om een weddenschap te winnen.
62
00:09:24,388 --> 00:09:25,722
Echt niet.
63
00:09:26,223 --> 00:09:27,056
Wat is het, Dan?
64
00:09:27,349 --> 00:09:29,267
Wat maakt het uit?
65
00:09:30,019 --> 00:09:31,186
Wat heeft hij?
66
00:09:33,564 --> 00:09:36,107
Het is niet Cavendish
om wie hij zich zorgen maakt.
67
00:10:02,259 --> 00:10:06,262
Net als Daniël in de leeuwenkuil,
zullen we het beest aanstaren.
68
00:10:06,430 --> 00:10:07,263
Amen.
69
00:10:07,598 --> 00:10:12,268
En dit goddeloze land verlossen van
het zondige en losbandige gif.
70
00:10:12,436 --> 00:10:13,770
Halleluja.
71
00:10:13,938 --> 00:10:16,606
God, schenk ons Uw genade
en wijze oordeel.
72
00:10:17,233 --> 00:10:18,483
Amen.
73
00:10:18,651 --> 00:10:20,944
Uw gelijkmoedigheid en
doelgerichte toewijding...
74
00:10:21,111 --> 00:10:24,280
...zodat we Uw trouwe
en waardige dienaren zijn...
75
00:10:24,448 --> 00:10:26,950
...in onze strijd tegen de zonde.
Amen.
76
00:10:27,117 --> 00:10:28,117
Amen.
77
00:10:28,619 --> 00:10:29,994
Vangen?
78
00:10:40,422 --> 00:10:42,590
Rustig maar.
79
00:10:43,133 --> 00:10:44,968
Wilt u met ons bidden?
80
00:10:45,135 --> 00:10:47,178
We zijn presbyterianen.
81
00:10:47,805 --> 00:10:51,474
Dank u zeer,
maar dit hier is mijn bijbel.
82
00:10:51,642 --> 00:10:53,309
TWEE VERHANDELINGEN
OVER BESTUUR
83
00:11:24,049 --> 00:11:26,342
Het is bijna tijd om te hangen, Butch.
84
00:11:27,344 --> 00:11:29,721
Heb je me gehoord?
85
00:11:38,188 --> 00:11:41,858
Wat zal ik genieten als ze
die glimlach van je gezicht vegen.
86
00:11:46,530 --> 00:11:49,741
Het is kapot, indiaan.
87
00:12:08,510 --> 00:12:10,094
Heel mooi.
88
00:12:15,643 --> 00:12:17,018
Voor u.
89
00:12:18,228 --> 00:12:19,437
Nee, dat kan ik niet aannemen.
90
00:12:20,105 --> 00:12:21,189
Voor u.
91
00:12:25,861 --> 00:12:29,781
Ze heeft gelijk.
Hij past bij uw ogen.
92
00:12:32,576 --> 00:12:35,453
Ik had niet verwacht
u hier te zien, Mrs Reid.
93
00:12:35,871 --> 00:12:38,039
Ik wilde zien
wat er aan de hand was.
94
00:12:38,207 --> 00:12:40,708
Wat vindt u van onze inspanning?
95
00:12:40,876 --> 00:12:44,462
Voor mij zijn het een hoop mannen
die in de woestijn aan het graven zijn.
96
00:12:46,048 --> 00:12:48,132
Danny, op een dag...
97
00:12:48,300 --> 00:12:50,259
...kun je hier in Colby
op de trein stappen...
98
00:12:50,427 --> 00:12:53,971
...en naar San Francisco reizen
en er oesters uit New York eten.
99
00:12:54,139 --> 00:12:56,182
Daarna kun je naar China varen.
100
00:12:56,350 --> 00:12:58,643
En kun je weer terugkomen.
101
00:12:58,811 --> 00:13:00,353
Is dat waar, mama?
102
00:13:00,521 --> 00:13:02,480
Eerst zien, dan geloven.
103
00:13:02,648 --> 00:13:05,274
Hier, let op.
104
00:13:06,068 --> 00:13:07,026
Zag je dat?
105
00:13:07,486 --> 00:13:08,861
Nu jij.
106
00:13:11,073 --> 00:13:14,826
Met het salaris van een wetsdienaar,
zal het wel zwaar zijn.
107
00:13:16,662 --> 00:13:18,579
We kunnen ons prima redden.
108
00:13:18,747 --> 00:13:19,914
Dank u.
109
00:13:20,457 --> 00:13:22,834
Ik wilde u niet beledigen.
110
00:13:23,377 --> 00:13:25,378
Mannen als uw echtgenoot
zie je niet meer.
111
00:13:25,671 --> 00:13:27,463
Ik benijd hem.
112
00:13:27,631 --> 00:13:29,090
Een mooi gezin.
113
00:13:29,550 --> 00:13:32,468
Een zoon die z'n naam doet voortleven.
114
00:13:34,763 --> 00:13:36,889
Maar ik zie niet graag
een vogeltje in een kooi.
115
00:13:48,402 --> 00:13:52,822
Da's precies op tijd.
116
00:14:39,244 --> 00:14:41,537
Ik moet pissen, baas.
117
00:16:22,890 --> 00:16:24,473
Goedemiddag, dames.
118
00:16:24,641 --> 00:16:26,934
Geweld is toch niet nodig, m'n zoon.
119
00:16:45,829 --> 00:16:49,415
Ik heb je 15 uur lang
die vogel zien voeren.
120
00:16:50,834 --> 00:16:52,668
Dat was bloedirritant.
121
00:16:56,757 --> 00:16:59,634
Ik heb geen angst
voor wat komen gaat.
122
00:16:59,801 --> 00:17:02,386
Er komt helemaal niks.
123
00:17:07,142 --> 00:17:08,517
Mooi pak.
124
00:17:13,774 --> 00:17:16,984
Jouw tijd is eindelijk gekomen, windigo.
125
00:17:21,949 --> 00:17:24,116
Ken ik jou soms, indiaan?
126
00:17:24,451 --> 00:17:25,743
Nou en of.
127
00:17:27,746 --> 00:17:31,540
Jij kent me van het gegil
van m'n voorouders in de woestijnwind.
128
00:17:32,376 --> 00:17:34,835
En nu zul je hun vreugdekreten horen...
129
00:17:35,003 --> 00:17:38,923
...wanneer ik jouw kwaadaardig zaad
van de aarde verwijder.
130
00:17:42,052 --> 00:17:43,469
Dat zal niet nodig zijn.
131
00:17:43,637 --> 00:17:48,015
Als officier van justitie zal ik erop
toezien dat deze man berecht wordt.
132
00:17:55,440 --> 00:17:58,025
Wat voor wetsdienaar
draagt nou geen revolver?
133
00:17:58,235 --> 00:18:01,362
Waar deze trein naartoe gaat, is geen
plaats voor mannen met revolvers.
134
00:18:01,571 --> 00:18:03,322
Waar is dat dan?
135
00:18:05,617 --> 00:18:06,617
De toekomst.
136
00:18:09,579 --> 00:18:11,122
Weet je, raadsman...
137
00:18:11,456 --> 00:18:13,416
Misschien heb je gelijk.
138
00:18:14,251 --> 00:18:19,964
Een advocaat en een gestoorde indiaan.
Jullie hebben vast veel te bespreken.
139
00:18:21,174 --> 00:18:23,134
Ik zou maar opschieten.
140
00:18:41,737 --> 00:18:44,071
Ik krijg hem niet af.
141
00:18:46,324 --> 00:18:47,616
Doorspelen, jongens.
142
00:18:50,662 --> 00:18:52,121
Zing voor me.
143
00:18:55,375 --> 00:18:58,169
Hij zou nu vaart moeten minderen.
144
00:19:05,260 --> 00:19:09,180
We komen zo meteen
aan op het station.
145
00:19:15,020 --> 00:19:16,645
Naar de paarden.
146
00:19:20,400 --> 00:19:21,942
Jesus, we moeten gaan.
147
00:19:35,874 --> 00:19:40,086
Dat is gewapend staal.
Bespaar je de moeite.
148
00:19:50,847 --> 00:19:52,098
Te gek.
149
00:19:52,516 --> 00:19:54,016
Goed gedaan.
150
00:19:54,976 --> 00:19:59,396
Omdat je een aanklager hebt geholpen,
zal ik een goed woordje voor je doen.
151
00:20:20,585 --> 00:20:25,798
Even aanpoten, jongens.
De spoorweg wacht op niemand.
152
00:20:28,218 --> 00:20:31,387
Het spoor houdt hier op.
- We springen.
153
00:20:31,555 --> 00:20:34,306
En de passagiers dan?
- Die springen ook.
154
00:20:36,101 --> 00:20:39,061
Er zijn kinderen aan boord.
- Iedereen springt.
155
00:20:39,437 --> 00:20:42,022
Heb je geen fatsoen?
156
00:20:42,190 --> 00:20:45,442
Windigo ontkomt.
- O nee, jij blijft hier.
157
00:21:04,462 --> 00:21:05,629
Gaan jullie ergens heen?
158
00:21:05,797 --> 00:21:08,507
Ja.
- Nee.
159
00:21:08,967 --> 00:21:10,509
Nee, hoor.
- Ja.
160
00:21:10,677 --> 00:21:12,344
Kop dicht.
161
00:21:14,347 --> 00:21:15,347
Ja dus.
162
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
Bedankt.
163
00:21:54,512 --> 00:21:56,180
Kiekeboe.
164
00:21:57,682 --> 00:22:01,018
Waarom regelen we dit niet
als echte kerels?
165
00:22:01,436 --> 00:22:05,105
Maar ik waarschuw je,
ik heb gebokst tijdens m'n studie.
166
00:22:26,378 --> 00:22:29,922
Een groot krijger.
- Ja, m'n broer.
167
00:22:40,100 --> 00:22:41,267
Mooi pak.
168
00:22:42,185 --> 00:22:44,186
We moeten de trein stoppen.
- Geen tijd voor.
169
00:22:44,354 --> 00:22:45,604
We moeten springen.
170
00:22:46,690 --> 00:22:50,150
Ik laat die passagiers niet achter.
- Help me de wagon los te koppelen.
171
00:22:55,198 --> 00:22:56,699
Kom op nou.
172
00:22:59,411 --> 00:23:01,370
Hij zit vast. Help eens.
173
00:23:02,747 --> 00:23:04,164
Hou vast.
174
00:23:17,679 --> 00:23:18,512
John.
175
00:25:07,371 --> 00:25:08,871
Staan blijven.
176
00:25:12,376 --> 00:25:14,419
Ik zal je moeten arresteren.
177
00:25:19,800 --> 00:25:23,428
Heb je me gehoord?
Je spreekt toch Engels?
178
00:25:27,850 --> 00:25:28,975
Halt.
179
00:25:31,562 --> 00:25:35,440
In naam der wet van de staat Texas...
180
00:25:35,607 --> 00:25:38,526
...arresteer ik je bij deze.
181
00:25:43,157 --> 00:25:47,535
Gaat het, broertje?
- Ja hoor. Ik houd deze man aan.
182
00:25:53,417 --> 00:25:57,920
Hij zat niet voor niks in die trein.
- Ongetwijfeld.
183
00:25:58,255 --> 00:25:59,338
Wat heb je misdaan?
184
00:26:01,216 --> 00:26:02,717
Indiaan.
185
00:26:03,927 --> 00:26:07,472
En een mens volgens de wet.
Gooi je boeien op.
186
00:26:10,392 --> 00:26:12,018
Zoals je wilt, broertje.
187
00:26:15,105 --> 00:26:16,105
Het is niks persoonlijks.
188
00:26:23,322 --> 00:26:24,363
Dan?
189
00:26:27,701 --> 00:26:29,202
John.
190
00:26:31,246 --> 00:26:34,332
Ze zeiden dat er iemand
van de trein was gevallen.
191
00:26:34,500 --> 00:26:36,584
Dat was ik.
192
00:26:37,669 --> 00:26:42,256
Dan mankeert niks.
Hij was weer eens de redder in nood.
193
00:26:42,424 --> 00:26:44,842
Wat is er met je gezicht gebeurd?
194
00:26:48,388 --> 00:26:49,889
Kom eens.
195
00:26:56,647 --> 00:27:01,192
Wat fijn je weer te zien.
Hoelang is het geleden? Negen jaar?
196
00:27:01,360 --> 00:27:03,819
Acht jaar sinds je laatste brief.
197
00:27:05,572 --> 00:27:07,657
We waren nog kinderen.
198
00:27:12,162 --> 00:27:14,413
Hij zorgt goed voor je, zie ik.
199
00:27:17,376 --> 00:27:19,794
Op zijn manier.
200
00:27:22,214 --> 00:27:26,008
Hij zit tegenwoordig voornamelijk
in indianengebied.
201
00:27:26,176 --> 00:27:31,389
Indianengebied? Dat is niks voor Dan.
Wat doet hij daar?
202
00:27:31,557 --> 00:27:34,684
Wat hij daar ook doet,
hij praat er niet over.
203
00:27:37,604 --> 00:27:39,981
Heb je onderdak?
204
00:27:40,148 --> 00:27:44,360
Nee, nog niet.
- Je kunt wel bij ons blijven.
205
00:27:48,240 --> 00:27:49,865
Ik weet niet.
206
00:27:51,827 --> 00:27:54,078
Kijk nou toch.
207
00:27:54,663 --> 00:27:56,247
Een stadsjongen.
208
00:27:58,000 --> 00:28:00,918
Waarom ben je hier teruggekomen?
209
00:28:03,213 --> 00:28:04,672
Dit is mijn thuis.
210
00:28:12,097 --> 00:28:13,180
Wie bent u?
211
00:28:13,890 --> 00:28:17,018
Danny, dit is je oom John.
212
00:28:19,062 --> 00:28:21,480
Je lijkt sprekend op je vader.
213
00:28:21,648 --> 00:28:23,566
Ze gaan weer.
214
00:29:03,190 --> 00:29:04,690
Hij verdient een proces, Dan.
215
00:29:04,858 --> 00:29:08,152
Twee Rangers zijn dood.
Zonder proces.
216
00:29:08,320 --> 00:29:09,820
Ik ga met je mee.
217
00:29:09,988 --> 00:29:12,073
Vanaf de grond ziet de wet
er een stuk anders uit.
218
00:29:12,240 --> 00:29:15,284
Maar waar je ook staat,
vergelding hoort daar niet bij.
219
00:29:15,452 --> 00:29:18,537
In een samenleving moet de mens
de natuurwet afzweren...
220
00:29:18,705 --> 00:29:23,793
En de wet van de mens aannemen
zodat de samenleving daarvan profiteert.
221
00:29:24,544 --> 00:29:27,254
John Locke,
Verhandelingen van Bestuur.
222
00:29:27,422 --> 00:29:30,007
Nooit gedacht dat te horen in Colby.
223
00:29:30,175 --> 00:29:33,928
Mr Cole, dit is m'n broer John.
De nieuwe aanklager.
224
00:29:35,180 --> 00:29:39,016
Latham Cole? Wat een eer.
Ik heb over u gelezen tijdens de oorlog.
225
00:29:39,184 --> 00:29:41,435
John heeft ook gestudeerd.
Net als u.
226
00:29:41,603 --> 00:29:43,771
Daar kan hij ook niks aan doen.
227
00:29:44,981 --> 00:29:46,315
Ga je achter Cavendish aan?
228
00:29:46,566 --> 00:29:49,610
Collins heeft een spoor gevonden.
Hij werkte voor m'n vader.
229
00:29:49,986 --> 00:29:50,820
Kan hij rijden?
230
00:29:54,908 --> 00:29:55,991
Goed genoeg.
231
00:29:56,159 --> 00:30:00,162
Regel het maar. De spoorweg heeft
de mensen een ophanging beloofd.
232
00:30:00,330 --> 00:30:03,207
Ik wist niet dat de spoorweg
zich aan beloftes hield.
233
00:30:03,375 --> 00:30:04,834
Een eenvoudige taak.
234
00:30:05,001 --> 00:30:07,878
Pak de gevangene op
en breng hem naar z'n executie.
235
00:30:08,338 --> 00:30:12,925
Als u dat niet kunt, Mr Reid,
vind ik wel een ander.
236
00:30:21,059 --> 00:30:25,187
Blijf een paar dagen in de stad.
De Comanche zijn rusteloos.
237
00:30:25,355 --> 00:30:26,564
Dat zijn ze altijd.
238
00:30:26,732 --> 00:30:29,692
Maar zij blijven aan hun kant
en ik aan de mijne.
239
00:30:30,110 --> 00:30:32,486
Trouwens, hekken ontstaan
niet vanzelf.
240
00:30:33,155 --> 00:30:37,074
Het is mijn werk. Ik vraag je niet
of je er gelukkig mee bent.
241
00:30:37,284 --> 00:30:38,826
Ik ben gelukkig.
242
00:30:39,119 --> 00:30:41,704
Gelukkig met het leven dat je biedt.
243
00:30:47,169 --> 00:30:48,502
Nieuw?
244
00:30:53,049 --> 00:30:54,592
Hij past bij je ogen.
245
00:30:58,764 --> 00:30:59,972
Luister...
246
00:31:00,432 --> 00:31:03,601
...als ik terugkom,
kun jij eekhoorns vangen.
247
00:31:24,206 --> 00:31:25,915
Net als vroeger, hè?
248
00:31:29,294 --> 00:31:30,377
Bedankt.
249
00:31:36,259 --> 00:31:38,469
Goed, meneer de aanklager.
250
00:31:39,805 --> 00:31:42,097
Ik ben benieuwd hoe het onderweg
met jouw rechtsgang gesteld is.
251
00:31:51,483 --> 00:31:53,234
Die was van vader.
252
00:31:54,486 --> 00:31:57,530
Hierbij benoem ik je tot Texas Ranger.
253
00:32:01,159 --> 00:32:03,369
Maar die kleding lijkt nergens op.
254
00:32:50,834 --> 00:32:53,544
De indianen noemen dat
je geestpaard.
255
00:32:54,504 --> 00:32:57,047
Hij brengt je naar de andere kant.
256
00:32:57,299 --> 00:32:59,884
Mij maak je niet meer bang
met je spookverhalen.
257
00:33:01,177 --> 00:33:04,138
Sinds wanneer draag jij
indiaanse sieraden?
258
00:33:04,306 --> 00:33:06,932
Sinds m'n broertje advocaat is.
259
00:33:07,142 --> 00:33:09,685
De wereld heeft zowel
advocaten als Rangers nodig.
260
00:33:09,853 --> 00:33:12,479
Dat denk ik ook.
Mooie hoed, trouwens.
261
00:33:12,647 --> 00:33:14,315
Hadden ze geen groter maatje?
262
00:33:16,568 --> 00:33:19,778
Hij heeft je gemist.
- Daar merk ik anders niks van.
263
00:33:27,621 --> 00:33:31,332
Je stinkt als een distilleerderij.
- Goed voor een vaste hand.
264
00:33:32,918 --> 00:33:35,085
Heb je vannacht wel geslapen?
265
00:33:35,253 --> 00:33:40,215
Je kent me, Johnny. Ik sla een beetje
westerse gastvrijheid nooit af.
266
00:33:43,637 --> 00:33:45,346
Red's.
267
00:33:45,513 --> 00:33:47,222
Is dat een danstent?
268
00:33:48,016 --> 00:33:50,392
Zoiets ja.
269
00:34:10,830 --> 00:34:12,581
We kunnen over de vlakte gaan.
270
00:34:13,917 --> 00:34:15,834
Dan verliezen we zeker een dag.
271
00:34:16,795 --> 00:34:20,089
Wat is er?
- Geen beschutting.
272
00:34:21,925 --> 00:34:26,178
Wat vind jij, Dan?
- Laat Collins maar even gaan kijken.
273
00:34:26,346 --> 00:34:28,681
Als hij in het zadel kan blijven zitten.
274
00:34:35,730 --> 00:34:38,107
John, kom eens.
275
00:34:43,154 --> 00:34:46,657
Nee, daar geloof ik niet in.
Dat weet je.
276
00:34:47,492 --> 00:34:50,828
Dacht je dat Butch Cavendish
daar rekening mee houdt?
277
00:34:53,331 --> 00:34:55,082
Ik waag het erop.
278
00:34:59,254 --> 00:35:00,295
Blijf bij me.
279
00:35:54,517 --> 00:35:55,517
Waar is Collins?
280
00:36:00,565 --> 00:36:01,690
Hinderlaag.
281
00:36:01,858 --> 00:36:03,525
Ik zie hem niet.
282
00:36:03,693 --> 00:36:05,069
Ik zie ze niet.
283
00:36:06,571 --> 00:36:07,571
Rijden.
284
00:36:45,443 --> 00:36:46,235
Dan.
285
00:36:46,861 --> 00:36:49,154
Blijven rijden.
286
00:37:05,964 --> 00:37:08,465
Geef me je hand.
287
00:37:19,394 --> 00:37:20,894
Je had niet terug moeten komen.
288
00:37:21,062 --> 00:37:22,146
Het komt goed.
289
00:37:22,313 --> 00:37:24,022
Ik heb het verknald.
290
00:37:25,150 --> 00:37:27,234
Alles komt goed. Je wordt weer de oude.
291
00:37:30,071 --> 00:37:31,989
Ze heeft altijd van jou gehouden.
292
00:37:35,493 --> 00:37:37,661
Zorg voor haar.
293
00:37:38,413 --> 00:37:40,581
Nee, je gaat met me mee.
294
00:38:37,388 --> 00:38:39,973
Da's lang geleden, Ranger.
295
00:38:41,976 --> 00:38:43,894
Je hebt er beter uitgezien.
296
00:38:44,771 --> 00:38:48,857
De jongens in Tulsa
hebben je kop goed verbouwd, zie ik.
297
00:38:52,737 --> 00:38:54,821
Jij bent een en al hart, hè?
298
00:39:03,248 --> 00:39:07,167
Je hebt een jaar van me afgenomen.
299
00:39:12,632 --> 00:39:15,592
En als je iets van mij afneemt...
300
00:39:15,927 --> 00:39:17,552
...kun je er zeker van zijn...
301
00:39:20,890 --> 00:39:23,183
...dat ik iets van jou afneem.
302
00:40:15,944 --> 00:40:18,237
De afspraak sterft samen met jou.
303
00:41:15,379 --> 00:41:19,298
Dat klopt niet.
Dat kan niet kloppen.
304
00:41:20,842 --> 00:41:24,762
Zijn ze dood? Allemaal?
Zelfs Dan?
305
00:41:27,224 --> 00:41:29,266
Dan is heel erg dood.
306
00:41:30,227 --> 00:41:32,144
Maar hij is de Lone Ranger.
307
00:41:33,313 --> 00:41:36,357
Dat zou een stuk makkelijker
zijn geweest.
308
00:41:37,943 --> 00:41:40,319
Hoe bent u trouwens ontsnapt?
309
00:41:58,004 --> 00:42:01,924
Hou op met het voeren van die vogel.
Hij leeft niet.
310
00:42:06,805 --> 00:42:12,226
Hij wacht tot z'n geest terugkeert.
Dat is niet hetzelfde.
311
00:43:52,285 --> 00:43:55,538
Gegroet, edel geestpaard.
312
00:44:01,711 --> 00:44:05,422
Nee, niet doen. Je vergist je.
313
00:44:08,426 --> 00:44:09,635
Halvegare.
314
00:44:10,220 --> 00:44:11,470
Domoor.
315
00:44:12,389 --> 00:44:13,430
Kom mee.
316
00:44:18,979 --> 00:44:19,979
Hij daar...
317
00:44:20,730 --> 00:44:22,481
...een groot krijger.
318
00:44:25,819 --> 00:44:27,319
Geestpaard...
319
00:44:28,905 --> 00:44:32,658
...je bent van ver gekomen.
Je bent vast erg moe.
320
00:44:32,826 --> 00:44:34,285
Ik begrijp dat.
321
00:44:35,495 --> 00:44:38,664
Kom mee jij.
322
00:44:41,501 --> 00:44:45,170
Hij is de sterke broer.
Ik wil hem terug.
323
00:45:37,140 --> 00:45:38,223
John, geef me je hand.
324
00:45:50,403 --> 00:45:51,403
Rebecca.
325
00:45:55,492 --> 00:45:56,492
John.
326
00:47:46,603 --> 00:47:50,856
Als je een indiaan wilt besluipen,
doe het dan met tegenwind.
327
00:47:52,192 --> 00:47:54,026
Waarom praat je met dat paard?
328
00:47:54,194 --> 00:47:57,529
Volgens m'n grootvader was er een tijd
dat dieren konden praten.
329
00:47:58,031 --> 00:48:01,784
Als je alleen met ze bent,
doen sommige dat nog.
330
00:48:02,619 --> 00:48:05,996
Maar ik weet niet
of dit paard achterlijk is...
331
00:48:06,664 --> 00:48:08,707
...of doet alsof.
332
00:48:10,335 --> 00:48:11,710
Lastig.
333
00:48:13,129 --> 00:48:14,546
Waarom zit ik onder de aarde?
334
00:48:16,216 --> 00:48:17,716
Omdat ik je begraven heb.
335
00:48:21,554 --> 00:48:22,805
Waarom leef ik dan nog?
336
00:48:26,392 --> 00:48:29,978
Paard zegt dat jij
een wandelende geest bent.
337
00:48:30,146 --> 00:48:33,690
Een man die aan de andere kant was
en is teruggekeerd.
338
00:48:33,858 --> 00:48:35,818
Een man...
339
00:48:35,985 --> 00:48:38,362
...die niet kan sterven in de strijd.
340
00:48:43,409 --> 00:48:45,911
Dat paard is echt achterlijk.
341
00:48:48,039 --> 00:48:49,915
Zijn dat mijn laarzen?
342
00:49:04,931 --> 00:49:07,224
Z'n hart eruit gesneden.
343
00:49:08,601 --> 00:49:11,270
Wat voor man doet zoiets?
344
00:49:12,105 --> 00:49:14,106
Geen man.
345
00:49:14,274 --> 00:49:19,403
Een kwade geest,
geboren in de leegte van de woestijn.
346
00:49:20,113 --> 00:49:21,780
Met een honger...
347
00:49:23,408 --> 00:49:26,201
...die niet verzadigd kan worden.
348
00:49:31,207 --> 00:49:35,085
En de macht om de natuur
uit balans te brengen.
349
00:49:38,631 --> 00:49:41,633
Mijn volk noemt zo'n geest 'windigo'.
350
00:49:41,801 --> 00:49:47,431
Ik ben de Comanche Tonto.
De laatste der windigo-jagers.
351
00:49:47,599 --> 00:49:49,433
Wat wil je van mij?
352
00:49:49,601 --> 00:49:55,314
Volgens een visioen zou een groot krijger
en wandelende geest mij helpen.
353
00:49:56,316 --> 00:50:00,402
Ik had liever een ander gehad.
Je broer misschien.
354
00:50:01,321 --> 00:50:02,821
Die zou geschikt zijn geweest.
355
00:50:03,740 --> 00:50:07,284
Maar wie ben ik om de grote vader
in twijfel te trekken?
356
00:50:07,952 --> 00:50:10,412
Een man heeft mijn broer vermoord...
357
00:50:10,580 --> 00:50:13,457
...en daarvoor moet hij hangen.
358
00:50:21,174 --> 00:50:23,342
Dan heb je deze nodig.
359
00:50:27,180 --> 00:50:28,180
Een kogel?
360
00:50:31,184 --> 00:50:32,267
Van zilver?
361
00:50:32,435 --> 00:50:39,191
Zilver heeft hem gemaakt tot wie hij is.
En zal hem terug naar de aarde brengen.
362
00:50:40,860 --> 00:50:42,319
Goed.
363
00:50:43,363 --> 00:50:44,363
Weet je...
364
00:50:44,864 --> 00:50:49,993
...ik wil je graag bedanken
voor alles wat je voor me gedaan hebt.
365
00:50:52,038 --> 00:50:54,039
Maar ik moet nu echt terug.
366
00:50:58,044 --> 00:51:01,713
Ook ik ben op zoek naar
de windigo Butch Cavendish.
367
00:51:01,881 --> 00:51:02,547
Mooi.
368
00:51:02,715 --> 00:51:06,551
Ik zat in die trein
als een coyote die bizons besluipt.
369
00:51:06,719 --> 00:51:09,972
Na 26 jaar had ik m'n prooi te pakken...
370
00:51:10,139 --> 00:51:12,391
...totdat jij tussenbeide kwam.
371
00:51:14,519 --> 00:51:17,062
Volgens mij heb ik je leven gered.
372
00:51:18,564 --> 00:51:20,190
We staan dus quitte.
373
00:51:23,736 --> 00:51:25,320
Waar sloeg dat op?
374
00:51:26,531 --> 00:51:29,241
Vogel boos.
375
00:51:33,746 --> 00:51:35,664
Weet je?
376
00:51:35,832 --> 00:51:39,334
Ik kan je niet helpen.
Noch je vogel.
377
00:51:39,502 --> 00:51:40,585
Waar ga je heen?
378
00:51:40,753 --> 00:51:43,088
Naar de stad
om een groep te verzamelen.
379
00:51:43,256 --> 00:51:44,923
Dat zou ik niet doen, kemosabe.
380
00:51:46,259 --> 00:51:49,428
Er lag een pistool voor Cavendish klaar
in de trein.
381
00:51:51,264 --> 00:51:53,932
Acht mannen reden de canyon in.
382
00:51:55,059 --> 00:51:57,894
Ik groef zeven graven.
383
00:52:01,441 --> 00:52:02,899
Collins.
384
00:52:07,947 --> 00:52:10,198
Hij kent ons al sinds onze jeugd.
385
00:52:11,284 --> 00:52:13,952
Vind de verrader...
386
00:52:15,788 --> 00:52:18,290
...en je vindt de man
die je broer doodde.
387
00:52:20,460 --> 00:52:22,711
Dat is m'n broers vest.
388
00:52:26,716 --> 00:52:30,469
Met ooggaten op de plek
waar de kogels hem doodden.
389
00:52:31,387 --> 00:52:35,057
Vanuit het grote onbekende
zal hij jou beschermen...
390
00:52:36,309 --> 00:52:37,976
...en degenen van wie je houdt.
391
00:52:39,729 --> 00:52:41,897
Moet ik een masker dragen?
392
00:52:42,065 --> 00:52:45,609
De mannen die je zoekt,
denken dat je dood bent.
393
00:52:46,986 --> 00:52:49,154
Hou dat zo.
394
00:52:58,664 --> 00:53:04,252
Goed, maar we trekken samen op
om het recht te laten zegevieren.
395
00:53:04,420 --> 00:53:06,463
Begrepen?
396
00:53:24,315 --> 00:53:28,860
Gerechtigheid
is precies wat ik zoek, kemosabe.
397
00:53:29,821 --> 00:53:32,364
WELKOM BIJ
DE RIJDENDE HEL
398
00:53:32,532 --> 00:53:37,369
Komt dat zien, dames en heren.
De Hal der Gedrochten.
399
00:53:37,537 --> 00:53:40,705
Vermakend en leerzaam voor u, meneer.
400
00:53:54,220 --> 00:53:57,180
God heeft jullie zondaars
in de steek gelaten...
401
00:53:57,348 --> 00:54:01,059
...en nu wachten de legers uit de hel
op ons.
402
00:54:01,227 --> 00:54:03,687
Heiden. Heiden.
403
00:54:05,356 --> 00:54:07,524
Er is een heiden onder ons.
404
00:54:08,067 --> 00:54:09,526
Heiden.
405
00:54:09,694 --> 00:54:12,070
RED'S REIZEND VERMAAK
MOOIE DANSERESSEN
406
00:54:12,238 --> 00:54:14,030
Ik ben op zoek naar een man.
407
00:54:15,241 --> 00:54:16,408
Dat geloof ik graag.
408
00:54:17,410 --> 00:54:19,870
Heb je geld?
- Zeker.
409
00:54:25,376 --> 00:54:27,878
Hoe kom je daaraan?
- Geruild.
410
00:54:29,088 --> 00:54:30,755
Met een dode?
411
00:54:31,215 --> 00:54:32,757
Lastige ruil.
412
00:54:55,531 --> 00:54:58,366
Zijn al deze vrouwen beroeps?
413
00:54:58,534 --> 00:55:01,077
De ziekte van hebzucht is sterk.
414
00:55:02,121 --> 00:55:03,455
En zij?
415
00:55:04,874 --> 00:55:06,958
Nou en of.
416
00:55:09,420 --> 00:55:13,548
Hoe weet je dat allemaal?
- Een visioen sprak tot mij.
417
00:55:14,800 --> 00:55:16,301
Hallo, Tonto.
418
00:55:27,063 --> 00:55:30,315
Er zijn een stel engerds voor je.
- Dank je, Homer.
419
00:55:30,483 --> 00:55:31,482
Ik doe het woord.
420
00:55:34,110 --> 00:55:34,944
Mevrouw.
421
00:55:36,821 --> 00:55:37,988
Waarom dat masker?
422
00:55:39,658 --> 00:55:41,242
Geef maar geen antwoord.
423
00:55:41,409 --> 00:55:43,410
In dit vak heb ik geleerd...
424
00:55:43,578 --> 00:55:46,163
...dat moordenaars, priesters,
oorlogshelden, spoorweglui...
425
00:55:46,331 --> 00:55:48,290
...allemaal hun eigen ding hebben.
426
00:55:49,167 --> 00:55:52,169
Spoorweglui?
Bedoel je Mr Cole?
427
00:55:52,963 --> 00:55:54,838
Nee, niet Mr Cole.
428
00:55:55,006 --> 00:55:57,299
Volgens zeggen wordt Mr Cole...
429
00:55:57,467 --> 00:56:01,679
...niet langer geleid door dezelfde
driften als andere mannen.
430
00:56:02,806 --> 00:56:04,682
Mr Cole is een ruin.
431
00:56:04,849 --> 00:56:08,185
Nu je het zegt, er schijnt iets gebeurd
te zijn tijdens de oorlog.
432
00:56:08,353 --> 00:56:11,522
Laat me los.
- Dat dacht ik niet.
433
00:56:17,279 --> 00:56:19,530
Geen gratis ritjes, heren.
434
00:56:24,619 --> 00:56:27,204
Handwerk.
- Van ivoor.
435
00:56:27,372 --> 00:56:28,455
Ik wil het aanraken.
436
00:56:29,332 --> 00:56:31,292
Niet als je hand je lief is.
437
00:56:32,627 --> 00:56:37,548
We zoeken een man die Collins heet.
Een spoorvolger, spreekt Indiaans.
438
00:56:38,300 --> 00:56:39,508
Nooit van gehoord.
439
00:56:40,343 --> 00:56:41,552
Juist ja.
440
00:56:44,556 --> 00:56:49,018
Toen we binnenkwamen, vielen ons
enkele ernstige overtredingen op.
441
00:56:51,479 --> 00:56:52,813
Dit is een zondig huis.
442
00:56:52,981 --> 00:56:56,525
Ja, eentje met levende have
in het pand...
443
00:56:56,693 --> 00:56:58,569
...slecht aangegeven
brandtrappen...
444
00:56:58,737 --> 00:57:01,405
...en een dubieuze
pot augurken op de toog.
445
00:57:01,698 --> 00:57:02,573
Augurken?
446
00:57:02,741 --> 00:57:04,199
Ongekoeld.
447
00:57:04,367 --> 00:57:06,035
Ik sluit de tent niet graag.
448
00:57:06,202 --> 00:57:07,661
Wil je de spoorweg sluiten?
449
00:57:07,829 --> 00:57:08,829
Ja.
- Nee.
450
00:57:08,997 --> 00:57:10,414
Ja.
- Dan heb je een probleem.
451
00:57:10,582 --> 00:57:13,917
Want zonder mijn meiden
zou er geen spoorweg komen.
452
00:57:14,085 --> 00:57:16,420
Homer, wijs deze idioten de deur.
453
00:57:19,424 --> 00:57:21,383
Windigo ontkomt.
454
00:57:21,551 --> 00:57:22,760
Waar heeft hij het over?
455
00:57:23,261 --> 00:57:24,928
Het is niks. Iets indiaans.
456
00:57:25,347 --> 00:57:28,515
De man met een voorkeur
voor mensenvlees.
457
00:57:31,853 --> 00:57:33,729
Butch Cavendish.
458
00:57:35,940 --> 00:57:36,774
Inderdaad.
459
00:57:41,112 --> 00:57:43,280
Waarom zei je dat niet meteen?
460
00:57:43,448 --> 00:57:45,532
Collins was hier vorige week
met een wetsdienaar.
461
00:57:45,700 --> 00:57:47,618
Een Ranger, net als jij.
462
00:57:47,786 --> 00:57:50,287
Hij noemde zichzelf Reid.
463
00:57:51,081 --> 00:57:51,955
Dan Reid?
464
00:57:52,123 --> 00:57:53,791
Ze hadden fikse ruzie.
465
00:57:53,958 --> 00:57:56,293
Waarover?
- Over iets in de woestijn.
466
00:57:56,711 --> 00:57:58,253
Hij betaalde hiermee.
467
00:58:01,633 --> 00:58:03,300
Niet aanraken.
468
00:58:04,469 --> 00:58:06,303
Steen is vervloekt.
469
00:58:25,657 --> 00:58:28,242
De indiaan heeft gelijk.
Hier is hij niks waard.
470
00:58:28,410 --> 00:58:32,329
Maar in San Francisco
leggen ze er zo 1000 dollar voor neer.
471
00:58:32,497 --> 00:58:36,166
Misschien pak ik de trein naar
het westen wel en ga ik met pensioen.
472
00:58:39,295 --> 00:58:40,587
Heb je een kat?
473
00:58:40,755 --> 00:58:41,672
Die had ik.
474
00:58:42,340 --> 00:58:44,341
Ik dacht dat ik daar meer aan had
dan aan een vent...
475
00:58:44,509 --> 00:58:45,801
...maar misschien ligt het wel aan mij.
476
00:58:45,969 --> 00:58:48,303
Problemen.
477
00:58:55,437 --> 00:58:56,603
Wat doe je?
478
00:58:56,771 --> 00:59:01,024
Een Comanche-gebaar van respect.
Het proeven van andermans borrel.
479
00:59:01,776 --> 00:59:02,693
Oké.
480
00:59:02,861 --> 00:59:05,779
Helaas moeten jullie
je bezoek gaan afronden.
481
00:59:05,947 --> 00:59:09,867
Sommige klanten
stellen een indiaan niet zo op prijs.
482
00:59:10,994 --> 00:59:12,870
Hij heeft het recht om hier te zijn.
483
00:59:13,037 --> 00:59:15,372
Niet sinds de Comanche
het verdrag hebben geschonden.
484
00:59:15,832 --> 00:59:17,499
Verdrag?
- Weet je dat niet?
485
00:59:17,667 --> 00:59:19,835
Ze hebben nederzettingen
langs de rivier aangevallen.
486
00:59:21,045 --> 00:59:23,380
Mijn god. Rebecca.
487
00:59:25,049 --> 00:59:27,050
Bang voor kat.
488
00:59:28,052 --> 00:59:29,219
Ga maar achterom.
489
00:59:31,973 --> 00:59:33,557
Hoe kan ik je bedanken?
490
00:59:33,725 --> 00:59:36,894
Zet dat beest betaald
voor wat hij mij afnam.
491
00:59:50,074 --> 00:59:52,868
De natuur is inderdaad uit balans.
492
01:00:04,589 --> 01:00:05,756
Kom, we moeten gaan.
493
01:00:06,424 --> 01:00:08,217
We moeten gaan, dronken beest.
494
01:00:10,011 --> 01:00:12,012
Tijd voor vergelding, hoer.
495
01:00:13,264 --> 01:00:14,681
Kan ik iets voor je doen?
496
01:00:15,016 --> 01:00:15,933
Waar zijn ze?
497
01:00:16,434 --> 01:00:18,560
Ik weet niet wie je bedoelt.
498
01:00:19,521 --> 01:00:21,188
Ik heb hem gevonden...
499
01:00:23,274 --> 01:00:24,274
Je kat.
500
01:00:27,529 --> 01:00:29,196
Grijp hem.
501
01:00:29,364 --> 01:00:31,114
Daar is die roodhuid.
502
01:00:53,096 --> 01:00:55,138
Wat mankeert die mensen toch?
503
01:00:55,306 --> 01:01:01,144
Er is bloed vergoten, kemosabe.
Binnenkort kleuren de rivieren rood.
504
01:01:13,825 --> 01:01:15,742
We stoppen ermee voor vandaag, Joe.
505
01:01:16,327 --> 01:01:17,619
Jawel, mevrouw.
506
01:01:31,301 --> 01:01:33,010
Kom, Danny.
507
01:02:30,735 --> 01:02:31,860
Ga naar binnen.
508
01:02:32,028 --> 01:02:33,320
Danny, kom.
509
01:02:34,572 --> 01:02:36,573
Pilar, de luiken.
510
01:03:17,615 --> 01:03:19,241
Pilar, brand.
511
01:04:06,497 --> 01:04:08,165
Indiaanse beesten.
512
01:04:09,667 --> 01:04:11,334
Waren geen indianen.
513
01:04:12,503 --> 01:04:14,004
Echt wel.
514
01:04:15,131 --> 01:04:17,632
Indianen drijven handel.
515
01:04:20,845 --> 01:04:22,429
Laat hem met rust.
516
01:04:24,640 --> 01:04:25,599
Laat hem met rust, zei ik.
517
01:04:27,935 --> 01:04:29,686
Indianen zijn als de coyote.
518
01:04:29,854 --> 01:04:32,439
Die doodt en laat niks liggen.
519
01:04:32,857 --> 01:04:34,649
Vertel eens, kemosabe...
520
01:04:35,610 --> 01:04:38,028
...waarom doodt de blanke?
521
01:04:53,294 --> 01:04:55,378
Deze is mooi, hè?
522
01:04:58,174 --> 01:05:00,675
Ik ben gek op aquamarijn.
523
01:05:06,224 --> 01:05:07,307
Geen indiaan.
524
01:05:07,475 --> 01:05:12,187
Dit is niet wat je denkt.
Ik hou van mooie dingen.
525
01:05:12,355 --> 01:05:15,023
Rebecca en Danny.
Waar zijn ze?
526
01:05:16,692 --> 01:05:19,903
Zeg op, anders laat ik die indiaan
z'n gang gaan.
527
01:05:21,239 --> 01:05:23,573
Wat wil hij dan doen?
528
01:05:33,084 --> 01:05:34,584
Wat is er aan de hand?
529
01:05:35,086 --> 01:05:37,671
Een Ranger.
- Waar heb je het over?
530
01:05:37,839 --> 01:05:42,759
Met een gestoorde indiaan die me
wilde misbruiken met een eendenpoot.
531
01:05:49,934 --> 01:05:52,060
Schiet op alles dat eruit komt.
532
01:06:01,904 --> 01:06:03,613
Ga het paard halen.
533
01:06:04,949 --> 01:06:06,241
Ik geef je rugdekking.
534
01:06:08,786 --> 01:06:09,953
Waarom ik jou niet?
535
01:06:10,121 --> 01:06:14,291
Jij bent aan de andere kant geweest.
Wandelende geest kan niet gedood worden.
536
01:06:17,795 --> 01:06:18,795
Goed.
537
01:06:20,089 --> 01:06:21,923
Maar we pakken ze levend.
538
01:06:24,802 --> 01:06:26,261
Texas Ranger.
539
01:06:26,429 --> 01:06:28,889
Laat je wapens vallen
en handen omhoog.
540
01:06:35,104 --> 01:06:36,313
Het is donker.
541
01:06:37,648 --> 01:06:39,149
Wandelende geest.
542
01:06:39,984 --> 01:06:42,068
Zie je wel. Ik zei het toch.
543
01:06:42,236 --> 01:06:43,820
Ga achterom.
544
01:06:47,658 --> 01:06:49,451
Waarom dat masker?
545
01:07:22,526 --> 01:07:23,777
Wat is er?
546
01:07:31,035 --> 01:07:34,871
Dus dat paard kan vliegen?
547
01:07:36,207 --> 01:07:37,999
Doe niet zo stom.
548
01:07:52,640 --> 01:07:54,015
Staan blijven.
549
01:07:57,478 --> 01:08:00,397
Rebecca en Danny...
Waar zijn ze?
550
01:08:00,731 --> 01:08:03,066
De Comanche nemen geen gevangenen.
551
01:08:03,234 --> 01:08:04,776
Alleen de scalpen.
552
01:08:05,611 --> 01:08:06,945
Ja toch, knul?
553
01:08:13,285 --> 01:08:15,245
Ik pak die Spanjaard.
554
01:08:17,748 --> 01:08:19,416
Ik heb al negen jaar
niet geschoten.
555
01:08:21,877 --> 01:08:24,421
Zoiets moet je voor je houden, kemosabe.
556
01:08:41,313 --> 01:08:42,814
Goed schot.
557
01:08:43,107 --> 01:08:45,066
Dat was een waarschuwingsschot.
558
01:08:46,068 --> 01:08:47,736
Niet zo goed, dan.
559
01:08:54,660 --> 01:08:55,493
Wat is er?
560
01:08:57,121 --> 01:08:58,329
Niks.
561
01:09:20,686 --> 01:09:22,687
Die was van m'n broer.
562
01:09:24,273 --> 01:09:26,107
Comanche.
563
01:09:26,692 --> 01:09:28,943
Erg heilig.
564
01:09:32,448 --> 01:09:34,532
Hoe moet ik nu
Rebecca en Danny vinden?
565
01:09:35,159 --> 01:09:38,161
Het spoor leidt naar het indianengebied.
566
01:09:39,371 --> 01:09:41,664
Dat is 1000 vierkante
kilometer rots en woestijn.
567
01:09:41,832 --> 01:09:43,208
Zelfs een indiaan
kan daar geen spoor volgen.
568
01:09:43,375 --> 01:09:45,794
We volgen het paard, kemosabe.
569
01:09:49,548 --> 01:09:52,717
Kemosa... Waarom noem je me zo?
Wat betekent het?
570
01:09:56,388 --> 01:09:57,847
Verkeerde broer.
571
01:10:00,309 --> 01:10:01,351
Juist.
572
01:10:13,030 --> 01:10:15,156
M'n man zal je hiervoor doden.
573
01:10:16,075 --> 01:10:18,034
Dat zou dan heel knap zijn.
574
01:10:20,871 --> 01:10:25,708
Want de laatste keer dat ik hem zag,
lag hij te baden in z'n eigen bloed.
575
01:10:29,421 --> 01:10:30,755
We hebben bezoek.
576
01:10:43,894 --> 01:10:45,436
Waar zijn Barret en Jesus?
577
01:10:47,731 --> 01:10:50,567
Hij heeft ze gedood.
In een vuurgevecht.
578
01:10:51,235 --> 01:10:54,070
Met één kogel.
Ze hadden geen schijn van kans.
579
01:10:54,738 --> 01:10:57,907
Vertel op, Frank.
Wie heeft ze gedood?
580
01:11:00,035 --> 01:11:02,077
Een Ranger, Butch.
581
01:11:03,580 --> 01:11:04,705
Een enkele Ranger.
582
01:11:09,460 --> 01:11:10,627
Rangers zijn dood.
583
01:11:13,965 --> 01:11:16,466
De geest van Dan Reid.
584
01:11:16,885 --> 01:11:17,926
Hij komt je halen.
585
01:11:19,721 --> 01:11:21,221
Je had het niet mogen doen.
586
01:11:21,639 --> 01:11:22,890
Hou je bek.
587
01:11:23,892 --> 01:11:25,559
Laat hem maar komen.
588
01:11:26,269 --> 01:11:28,061
Ik heb hem al eens gedood.
589
01:11:28,605 --> 01:11:31,565
Ik hoef geen verantwoording af te leggen
als ik hem weer dood.
590
01:11:31,733 --> 01:11:33,317
Je bent bang, hè?
591
01:11:38,114 --> 01:11:39,448
En terecht.
592
01:11:46,998 --> 01:11:47,998
Hé, Collins.
593
01:11:50,084 --> 01:11:52,836
Weet je hoe de indianen het hier noemen?
594
01:11:54,088 --> 01:11:56,131
De Vallei der Tranen.
595
01:12:07,810 --> 01:12:10,312
Doe het niet, alsjeblieft.
596
01:12:18,863 --> 01:12:19,988
Dat is ver genoeg.
597
01:12:26,120 --> 01:12:27,120
Kijk me niet aan.
598
01:12:27,664 --> 01:12:29,164
Hij hield van je.
599
01:12:30,833 --> 01:12:32,501
Ik zei, kijk me niet aan.
600
01:12:44,222 --> 01:12:45,889
Vlucht.
601
01:12:47,141 --> 01:12:48,684
Toe, vlucht.
602
01:12:52,897 --> 01:12:54,064
Danny, kom.
603
01:12:57,360 --> 01:12:58,694
Mama?
604
01:13:15,378 --> 01:13:19,506
Waarom wil Cavendish het doen lijken
alsof het verdrag geschonden is?
605
01:13:19,674 --> 01:13:21,883
M'n broer heeft vast iets
ontdekt in de woestijn.
606
01:13:22,593 --> 01:13:26,930
Misschien moet het lijken alsof de Comanche
het verdrag geschonden hebben.
607
01:13:27,849 --> 01:13:30,350
Dat is bijzonder bruikbaar, dank je.
608
01:13:32,562 --> 01:13:33,937
Wat is er?
609
01:14:02,592 --> 01:14:04,092
Paard dood.
610
01:14:04,427 --> 01:14:07,054
Dat zie ik ook wel. En nu?
611
01:14:12,435 --> 01:14:13,727
We zijn verdwaald, hè?
612
01:14:14,771 --> 01:14:15,771
Ik wist het wel.
613
01:14:15,938 --> 01:14:17,939
Het paard volgen, goed bedacht hoor.
614
01:14:18,107 --> 01:14:20,609
Maar met een dood paard
kun je niet praten, hè?
615
01:14:20,777 --> 01:14:22,778
Weet je wat? Laat mij eens.
616
01:14:24,072 --> 01:14:28,909
Hallo, als je ons de juiste richting wijst,
nemen wij het wel over.
617
01:14:29,077 --> 01:14:30,285
Wat zei je?
618
01:14:30,536 --> 01:14:31,912
Niks.
619
01:14:37,085 --> 01:14:40,754
Heel fraai. Cavendish zit ergens
met Rebecca en Danny...
620
01:14:40,922 --> 01:14:45,217
...en ik ga sterven in de woestijn
met jou en die belachelijke vogel.
621
01:14:48,262 --> 01:14:52,432
Die vrouw, Rebecca,
ga jij haar vullen met een kind?
622
01:14:52,600 --> 01:14:53,600
Wat?
623
01:14:53,768 --> 01:14:56,395
Nee.
Dat is m'n broers vrouw.
624
01:14:57,105 --> 01:15:01,608
Toen jij aan de andere kant was,
sprak je over haar in een visioen.
625
01:15:04,278 --> 01:15:07,656
Door zuurstofgebrek
kun je gaan hallucineren.
626
01:15:07,824 --> 01:15:08,782
Jawel...
627
01:15:09,492 --> 01:15:13,328
...maar je sprak niet over haar
als je broers vrouw.
628
01:15:15,581 --> 01:15:17,582
Ze is nu z'n weduwe.
629
01:15:18,000 --> 01:15:22,671
Dus het is beter als ze alleen blijft?
- Ja. Nee.
630
01:15:23,631 --> 01:15:26,675
Het hoort niet.
Dat begrijp jij toch niet.
631
01:15:27,427 --> 01:15:29,010
Omdat ik een wilde ben?
632
01:15:44,110 --> 01:15:46,027
Hou eens op.
633
01:15:46,195 --> 01:15:50,198
Jij kunt niet spoorzoeken.
Anders waren we hier niet.
634
01:15:56,122 --> 01:15:56,872
Wat is dat?
635
01:15:57,665 --> 01:15:58,665
Een spoor.
636
01:16:00,376 --> 01:16:02,377
Dat is onmogelijk.
637
01:16:08,050 --> 01:16:09,676
Treinspoor.
638
01:16:14,182 --> 01:16:16,224
U bent in de war, hè?
639
01:16:17,226 --> 01:16:21,188
Een treinspoor?
Jullie waren toch in indianengebied?
640
01:16:22,815 --> 01:16:23,982
Ja.
641
01:16:47,924 --> 01:16:51,259
COMANCHE GRENSGEBIED
642
01:16:52,553 --> 01:16:54,095
De Comanche moeten goed beseffen...
643
01:16:54,180 --> 01:16:57,390
...dat wij ons niet van onze taak
laten weerhouden.
644
01:16:58,059 --> 01:17:03,563
Vanaf nu zijn alle verdragen
met de indianen ongeldig.
645
01:17:04,565 --> 01:17:09,945
We lopen voor op schema. Over drie dagen
zijn we in Promontory Summit.
646
01:17:10,112 --> 01:17:13,448
Zet dat maar in jullie krant.
647
01:17:21,123 --> 01:17:22,457
Dit is vannacht aangekomen.
648
01:17:22,625 --> 01:17:23,750
NITROGLYCERINE
649
01:17:23,918 --> 01:17:25,961
Ik heb het uit de kleine kas betaald.
650
01:17:26,128 --> 01:17:27,963
Verstop het goed.
651
01:17:28,464 --> 01:17:30,215
Waar?
652
01:17:30,883 --> 01:17:32,634
Gebruik je fantasie.
653
01:17:42,228 --> 01:17:44,312
U heeft een indianenprobleem?
654
01:17:45,815 --> 01:17:47,315
Precies op tijd.
655
01:18:07,003 --> 01:18:08,587
Ik kon toch niet geraakt worden, zei je?
656
01:18:10,089 --> 01:18:11,256
Nee.
657
01:18:11,632 --> 01:18:13,508
Ik zei dat je niet gedood kon worden.
658
01:18:17,680 --> 01:18:18,805
Apache?
659
01:18:19,015 --> 01:18:20,265
Comanche.
660
01:18:20,433 --> 01:18:21,433
Dat is goed, toch?
661
01:18:22,351 --> 01:18:23,977
Niet bepaald.
662
01:18:26,480 --> 01:18:27,606
Wat doen ze?
663
01:18:28,357 --> 01:18:29,274
Dodendans.
664
01:18:29,442 --> 01:18:31,526
Ze bereiden zich voor op
de oorlog met de blanken.
665
01:18:31,694 --> 01:18:32,861
Oorlog?
666
01:18:34,196 --> 01:18:35,196
Wacht.
667
01:18:36,699 --> 01:18:40,035
Is dat ding wel steriel?
- Ja, ik heb erop geplast.
668
01:18:44,290 --> 01:18:47,667
Oorlog? Maar de Comanche hebben
die nederzettingen niet aangevallen.
669
01:18:48,377 --> 01:18:50,962
Dat weten de blanken niet.
670
01:18:51,631 --> 01:18:56,009
Maar dat gaan jullie ze toch vertellen.
Dat hebben jullie toch verteld?
671
01:19:10,483 --> 01:19:11,983
Mijn naam is John Reid...
672
01:19:12,151 --> 01:19:14,194
...en ik weet dat u die nederzettingen
niet heeft aangevallen.
673
01:19:14,362 --> 01:19:16,488
Als u me laat gaan, zal ik het bewijzen.
674
01:19:16,906 --> 01:19:20,367
Er hoeft geen oorlog te komen.
Begrijpt u wel?
675
01:19:22,370 --> 01:19:25,163
Nee, natuurlijk niet.
676
01:19:33,923 --> 01:19:36,508
Lekker.
677
01:19:37,093 --> 01:19:40,095
Ik, wandelende geest...
678
01:19:40,262 --> 01:19:42,013
...uit het hiernamaals.
679
01:19:42,848 --> 01:19:46,393
De wendingo-jager...
680
01:19:47,770 --> 01:19:49,062
...en andere zaken.
681
01:19:49,897 --> 01:19:51,606
Zonnesteek?
682
01:19:51,941 --> 01:19:55,443
Of z'n brein is vergiftigd
door de whisky.
683
01:20:02,451 --> 01:20:04,828
Een Comanche-gebaar van respect?
684
01:20:06,080 --> 01:20:07,706
Waarom dat masker?
685
01:20:10,793 --> 01:20:12,711
Heeft Tonto je dat verteld?
686
01:20:13,838 --> 01:20:14,754
Inderdaad.
687
01:20:14,922 --> 01:20:17,132
En van hem moet je het masker dragen?
688
01:20:24,473 --> 01:20:25,557
Is dat grappig?
689
01:20:25,725 --> 01:20:26,808
Erg grappig.
690
01:20:26,976 --> 01:20:29,894
Tonto is een Comanche.
Hij is een van u.
691
01:20:31,564 --> 01:20:32,981
Niet meer.
692
01:20:37,403 --> 01:20:39,112
Hoezo?
693
01:20:41,157 --> 01:20:43,616
Z'n geest is gebroken.
694
01:20:46,579 --> 01:20:48,955
Hij is een stam alleen.
695
01:20:55,171 --> 01:20:56,963
Vele manen geleden...
696
01:20:57,339 --> 01:21:01,468
...vond een jongen
twee blanken in de woestijn.
697
01:21:10,478 --> 01:21:14,063
Hij bracht ze naar z'n dorp
om te genezen.
698
01:21:25,451 --> 01:21:27,786
Toen ze zilver in de rivier vonden...
699
01:21:28,913 --> 01:21:31,247
...vroegen ze hem waar het vandaan kwam.
700
01:21:52,269 --> 01:21:56,189
In ruil voor een goedkoop zakhorloge
van Sears Roebuck...
701
01:21:56,357 --> 01:22:00,693
...bracht de jongen ze
naar daar waar de rivier begint.
702
01:22:04,949 --> 01:22:09,786
Hier vonden ze meer zilver
dan ze ooit gezien hadden.
703
01:22:12,998 --> 01:22:15,124
Ze namen mee wat ze konden...
704
01:22:15,793 --> 01:22:19,087
...maar wilden de plek geheimhouden...
705
01:22:19,255 --> 01:22:21,631
...zodat ze terug konden keren.
706
01:23:05,843 --> 01:23:09,721
De jongen kon niet leven
met wat hij had gedaan.
707
01:23:10,764 --> 01:23:15,602
En dus besloot hij dat de mannen bezeten
waren door kwade geesten in het zilver.
708
01:23:20,482 --> 01:23:22,775
Hij noemde het windigo.
709
01:23:22,943 --> 01:23:26,321
Net als de geestverhalen die we onze
kinderen voor het slapengaan vertellen.
710
01:23:34,955 --> 01:23:36,497
En hij beloofde zichzelf iets.
711
01:23:36,790 --> 01:23:39,125
Zodra hij deze twee mannen zou vinden...
712
01:23:39,293 --> 01:23:43,463
...zou hij hun bloed over de aarde
van z'n voorouders gieten...
713
01:23:46,133 --> 01:23:49,469
...zodat hij kon terugkeren naar z'n stam.
714
01:23:53,682 --> 01:23:55,099
Maar hij is te laat.
715
01:23:55,267 --> 01:23:58,603
Er is geen stam meer
om naar terug te keren.
716
01:23:59,688 --> 01:24:01,481
Onze tijd is voorbij.
717
01:24:02,274 --> 01:24:05,818
Zoiets noemen ze vooruitgang.
718
01:24:09,406 --> 01:24:13,076
Jij bent John Reid, de broer van Dan?
719
01:24:17,581 --> 01:24:20,541
Met deze totem zwoer hij
dat als we de vrede zouden bewaren...
720
01:24:20,709 --> 01:24:22,919
...hij ons land zou beschermen.
721
01:24:23,087 --> 01:24:25,922
Maar nu vermoordt de cavalerie
onze kinderen.
722
01:24:26,090 --> 01:24:29,759
Net als alle andere blanken,
heeft je broer gelogen.
723
01:24:29,927 --> 01:24:32,595
Nee, Dan is vermoord.
724
01:24:32,763 --> 01:24:35,390
Als u me laat gaan,
doe ik wat hij beloofd heeft.
725
01:24:38,644 --> 01:24:40,061
Hebben we een afspraak?
726
01:24:43,315 --> 01:24:45,191
Niet bepaald.
727
01:24:48,821 --> 01:24:51,072
Mijn naam nog genoemd?
728
01:24:57,538 --> 01:25:01,749
Dit is een vergissing.
Er hoeft geen oorlog te komen.
729
01:25:02,167 --> 01:25:03,251
Het maakt niet uit.
730
01:25:04,169 --> 01:25:06,546
We zijn toch al geesten.
731
01:25:21,520 --> 01:25:22,770
De cavalerie.
732
01:25:23,313 --> 01:25:27,483
We zullen de scepter van God
op deze heidenen laten neerdalen.
733
01:25:28,152 --> 01:25:31,696
Godzijdank. Beschaving.
734
01:25:31,864 --> 01:25:36,743
We leggen alles uit zodat dit misverstand
uit de wereld wordt geholpen.
735
01:25:36,910 --> 01:25:40,538
Het leger.
Eindelijk iemand die zal luisteren.
736
01:25:49,840 --> 01:25:52,842
Hallo, daar.
737
01:25:53,719 --> 01:25:55,053
Wacht.
738
01:25:58,390 --> 01:26:00,183
Misschien zagen ze ons niet.
739
01:26:00,350 --> 01:26:01,559
Nee.
740
01:26:01,727 --> 01:26:04,020
Ze komen zo weer terug.
741
01:26:07,775 --> 01:26:08,983
Het kan erger.
742
01:26:10,027 --> 01:26:11,152
Erger?
743
01:26:11,737 --> 01:26:13,362
Kan het nog erger?
744
01:26:13,530 --> 01:26:15,406
Stel dat je jeuk krijgt...
745
01:26:17,868 --> 01:26:19,702
...aan je neus.
746
01:26:25,042 --> 01:26:27,210
Ik praat niet meer met jou.
747
01:26:34,884 --> 01:26:35,884
Wat hoor ik?
748
01:26:36,886 --> 01:26:40,972
Hoor jij dat ook?
Ik hoopte dat het in m'n hoofd zat.
749
01:26:48,106 --> 01:26:49,564
Dit is erger.
750
01:26:55,530 --> 01:26:57,989
De natuur is echt...
751
01:26:58,783 --> 01:26:59,783
Uit balans.
752
01:27:11,045 --> 01:27:12,045
Hallo daar.
753
01:27:14,382 --> 01:27:15,799
Kun je soms...
754
01:27:26,727 --> 01:27:29,729
Goed zo, jongen. Bedankt.
755
01:27:39,657 --> 01:27:41,575
Oké, hij kan.
756
01:27:49,876 --> 01:27:50,375
Dank je wel.
757
01:27:53,087 --> 01:27:55,297
Ga je weg, kemosabe?
758
01:27:56,716 --> 01:27:58,466
Rebecca en Danny zoeken?
759
01:27:59,844 --> 01:28:01,761
Cavendish gevangennemen?
- Klopt.
760
01:28:03,472 --> 01:28:05,182
Daar waar de rivier begint?
761
01:28:05,349 --> 01:28:06,558
Precies.
762
01:28:09,937 --> 01:28:11,980
Het is een goede dag om te sterven.
763
01:28:12,148 --> 01:28:14,065
Ach ja...
764
01:28:14,233 --> 01:28:15,650
...voor jou ook.
765
01:28:32,084 --> 01:28:35,754
'Waar de rivier begint.'
Je weet waar dat is, hè?
766
01:28:45,890 --> 01:28:48,433
Waar de rivier begint.
767
01:29:04,242 --> 01:29:07,410
Sorry Butch, het ging per ongeluk.
768
01:29:07,578 --> 01:29:09,037
Het was niet de bedoeling.
769
01:29:12,375 --> 01:29:14,751
Wat is dat voor herrie?
770
01:29:17,880 --> 01:29:22,926
Ze willen niet meer naar binnen.
Iets met indiaanse geesten of zo.
771
01:29:23,094 --> 01:29:25,136
Ze veroorzaken instortingen, zeggen ze.
772
01:29:26,180 --> 01:29:29,599
Is hij de woordvoerder?
- Inderdaad.
773
01:29:32,144 --> 01:29:34,312
Wil iemand anders nog onderhandelen?
774
01:29:34,480 --> 01:29:35,272
Jullie?
775
01:29:37,275 --> 01:29:39,693
Ze spreken geeneens Engels.
776
01:29:39,860 --> 01:29:41,695
Ze hebben het wel begrepen.
777
01:29:42,363 --> 01:29:45,031
Laat maar zien
dat ze niet bang hoeven te zijn.
778
01:29:48,119 --> 01:29:50,078
Moet ik het nog een keer vragen?
779
01:29:51,539 --> 01:29:53,415
Ik heb even nagedacht.
780
01:29:55,209 --> 01:29:58,378
Waarom pakken we niet
wat we kunnen dragen...
781
01:29:58,546 --> 01:30:00,005
...en gaan dan weg?
782
01:30:01,465 --> 01:30:04,384
We zijn toch al rijk.
783
01:30:05,261 --> 01:30:06,303
Toch?
784
01:30:08,431 --> 01:30:09,848
Schilfers?
785
01:30:12,852 --> 01:30:14,894
Denk jij dat ik 20 jaar heb gewacht...
786
01:30:15,813 --> 01:30:17,605
...op schilfers?
787
01:30:18,524 --> 01:30:22,694
Ik wil alles. Elk stuk.
788
01:30:22,862 --> 01:30:26,114
En nu naar binnen
voor ik je overhoop knal.
789
01:30:27,616 --> 01:30:28,742
Sorry.
790
01:30:29,076 --> 01:30:30,535
Naar binnen.
791
01:30:58,189 --> 01:30:59,481
Frank?
792
01:31:02,526 --> 01:31:03,693
Ray.
793
01:31:05,154 --> 01:31:05,987
Skinny.
794
01:31:06,489 --> 01:31:08,156
Ga hem halen.
795
01:32:24,567 --> 01:32:26,568
Dat kan niet.
796
01:32:29,321 --> 01:32:31,656
De Rangers zijn dood.
797
01:32:40,207 --> 01:32:41,708
Waar zijn ze?
798
01:32:43,836 --> 01:32:44,919
Jij bent dood.
799
01:32:49,425 --> 01:32:51,426
Rebecca en Danny.
800
01:32:51,594 --> 01:32:53,928
Als je ze iets hebt aangedaan,
zet ik het je betaald.
801
01:32:56,182 --> 01:32:58,683
Tot het recht zal zegevieren.
802
01:32:59,310 --> 01:33:01,144
Krijg nou wat.
803
01:33:01,312 --> 01:33:04,022
De advocaat en de gestoorde indiaan.
804
01:33:05,774 --> 01:33:06,900
Zeg op.
805
01:33:13,949 --> 01:33:15,533
Ze rook lekker.
806
01:33:16,327 --> 01:33:17,577
Toch?
807
01:33:31,675 --> 01:33:32,592
Weet je...
808
01:33:33,052 --> 01:33:37,514
Jij bent geen geest.
Gewoon een man met een masker.
809
01:33:39,934 --> 01:33:42,101
Jij bent niet anders dan ik.
810
01:33:45,773 --> 01:33:47,524
Maak hem af.
811
01:33:50,110 --> 01:33:56,407
Dat is geen gerechtigheid.
- Gerechtigheid bepaalt ieder voor zich.
812
01:33:58,244 --> 01:34:01,788
Dat geloof ik niet.
813
01:34:01,956 --> 01:34:07,335
Windigo sneed je broers hart eruit.
Waar is je broers gerechtigheid?
814
01:34:07,836 --> 01:34:09,671
Ik ben geen wilde.
815
01:34:12,383 --> 01:34:14,300
Jij bent geen kerel.
816
01:34:15,094 --> 01:34:17,053
Ik doe het wel.
- Wacht.
817
01:34:20,558 --> 01:34:25,436
Je hebt me al eerder m'n lot onthouden.
Dat gebeurt niet nog eens.
818
01:34:26,814 --> 01:34:28,815
Windigo moet sterven.
819
01:34:28,983 --> 01:34:31,734
Wendingo bestaat helemaal niet.
820
01:34:32,486 --> 01:34:36,990
Dat heb jij verzonnen.
Zoals je alles hebt verzonnen.
821
01:34:37,157 --> 01:34:40,368
Je hebt je dorp verkocht
voor een horloge.
822
01:34:40,536 --> 01:34:43,538
En nu ben je een verstotene.
Een stam alleen.
823
01:34:43,706 --> 01:34:47,500
Een verpest joch
dat niet kon leven met jouw daad.
824
01:34:47,668 --> 01:34:50,378
Er bestaat geen vervloekt zilver...
825
01:34:50,588 --> 01:34:53,089
...of een wandelende geest.
826
01:34:53,799 --> 01:34:57,010
Ik ben niet als jij.
Ik heb wel een stam.
827
01:35:00,055 --> 01:35:01,639
Jij hebt niks.
828
01:35:02,141 --> 01:35:03,683
Net als ik.
829
01:35:05,728 --> 01:35:07,145
Je vergist je.
830
01:35:07,313 --> 01:35:10,732
Ga terug naar je stam, blanke lafaard.
831
01:35:12,026 --> 01:35:13,818
Ik heb jou niet nodig.
832
01:35:20,993 --> 01:35:22,201
Kijk me aan.
833
01:35:23,787 --> 01:35:26,539
Kijk naar het gezicht van mijn volk...
834
01:35:26,707 --> 01:35:28,166
...terwijl je sterft.
835
01:35:30,336 --> 01:35:32,587
Ik wist dat ik op je kon rekenen, raadsman.
836
01:35:32,755 --> 01:35:34,255
Hou je kop.
837
01:35:59,907 --> 01:36:01,574
Waar ben ik?
838
01:36:03,369 --> 01:36:04,661
Drink.
839
01:36:05,788 --> 01:36:07,455
Dan voel je je beter.
840
01:36:22,096 --> 01:36:24,305
Uw tactiek was zeer effectief, kapitein.
841
01:36:24,473 --> 01:36:27,558
Nu de indianen zich teruggetrokken hebben,
lopen we voor op schema.
842
01:36:28,560 --> 01:36:31,145
We hebben ze in tienvoud terugbetaald.
843
01:36:32,940 --> 01:36:34,440
In tienvoud.
844
01:36:38,237 --> 01:36:42,824
Je moet rustig de bocht ingaan
en vol gas op het rechte stuk.
845
01:36:42,991 --> 01:36:44,951
Het is maar speelgoed.
846
01:36:47,079 --> 01:36:49,664
Kom hier, Danny.
Ik wil je iets laten zien.
847
01:36:51,208 --> 01:36:53,918
Sinds Alexander de Grote...
848
01:36:54,086 --> 01:36:57,380
...is geen mens sneller geweest
dan het paard waar hij op zat.
849
01:36:57,881 --> 01:36:59,382
Nu niet meer.
850
01:36:59,800 --> 01:37:04,095
Stel je voor, een heel continent
verbonden per spoor.
851
01:37:04,263 --> 01:37:07,223
Dat is brandstof voor onze steden
en metaal voor onze fabrieken.
852
01:37:07,391 --> 01:37:09,809
Voedsel voor de massa.
853
01:37:11,603 --> 01:37:14,147
Wie dit in z'n macht heeft...
854
01:37:14,314 --> 01:37:16,482
...heeft de toekomst in z'n macht.
855
01:37:17,025 --> 01:37:20,611
Macht van keizers en koningen...
856
01:37:20,779 --> 01:37:22,155
...stelt niks meer voor.
857
01:37:26,785 --> 01:37:28,578
Is het van mij?
858
01:37:28,746 --> 01:37:31,038
Dat zou kunnen, jongen.
859
01:37:31,832 --> 01:37:34,333
Alles kan van jou zijn.
860
01:37:37,629 --> 01:37:39,714
Opgeknapt, Rebecca?
861
01:37:40,549 --> 01:37:42,216
Kijk eens wat ik gekregen heb.
862
01:37:43,427 --> 01:37:44,886
Danny...
863
01:37:46,638 --> 01:37:49,640
Dat was het minste wat ik kon doen
na wat jullie overkomen is.
864
01:37:49,808 --> 01:37:52,685
U mag zich gelukkig prijzen, Mrs Reid.
865
01:37:52,853 --> 01:37:55,062
Als Mr Cole er niet was geweest...
866
01:37:55,230 --> 01:37:58,649
...hadden die schurken
god weet wat met u gedaan...
867
01:37:58,817 --> 01:38:00,151
Kapitein, toe...
868
01:38:00,486 --> 01:38:01,527
De jongen.
869
01:38:01,695 --> 01:38:05,865
We staan bij u in het krijt.
- Nee, ik sta bij u in het krijt.
870
01:38:06,033 --> 01:38:06,824
Al sinds de oorlog...
871
01:38:06,909 --> 01:38:12,955
...bid ik dat God mij een gezin schenkt
waar ik voor kan zorgen.
872
01:38:13,290 --> 01:38:14,832
En dat is nu gebeurd.
873
01:38:15,542 --> 01:38:16,584
Wacht.
874
01:38:17,419 --> 01:38:19,212
Er is er nog een over.
875
01:38:19,588 --> 01:38:21,047
Pardon?
- Een Ranger.
876
01:38:23,300 --> 01:38:25,635
Er leeft nog een Ranger.
- Nee...
877
01:38:25,803 --> 01:38:27,637
...m'n mannen vonden zeven graven.
878
01:38:27,805 --> 01:38:29,597
Misschien bent u op uw hoofd
terechtgekomen toen u viel...
879
01:38:29,765 --> 01:38:30,473
Kapitein.
880
01:38:31,975 --> 01:38:33,810
Als er nog een Ranger in leven is...
881
01:38:33,977 --> 01:38:36,979
...zullen we net zolang zoeken
tot we hem gevonden hebben.
882
01:38:37,523 --> 01:38:39,232
Dat beloof ik u.
883
01:38:45,364 --> 01:38:46,823
Onze Vader die in de hemel is...
884
01:38:46,990 --> 01:38:50,368
...we wenden ons tot U
in deze tijd van nood.
885
01:38:52,037 --> 01:38:53,412
Want U bent de herder...
886
01:38:53,580 --> 01:38:56,833
...die de zwerver
door de woestijn zal leiden.
887
01:38:57,000 --> 01:39:01,254
U bent zijn licht in de duisternis.
888
01:39:02,130 --> 01:39:06,801
En U bent het zwaard
dat zal neerdalen op zijn vijanden.
889
01:39:07,302 --> 01:39:10,972
Want hij bewandelt het pad
van rechtvaardigheid.
890
01:39:12,182 --> 01:39:13,599
Amen.
891
01:39:25,362 --> 01:39:26,612
Latham Cole.
892
01:39:37,666 --> 01:39:39,458
Papa.
- Dan.
893
01:39:41,378 --> 01:39:43,880
We weten niet wie het is.
- Daar kom ik wel achter.
894
01:39:44,047 --> 01:39:45,256
Latham Cole.
895
01:39:45,424 --> 01:39:48,551
Wendell, breng Mrs Reid en haar zoon
naar de voorraadwagon.
896
01:39:48,927 --> 01:39:50,511
Voor hun eigen veiligheid.
897
01:39:53,974 --> 01:39:54,974
Wat is er, vriend?
898
01:39:58,896 --> 01:40:01,564
Hier is de man naar wie je zocht.
899
01:40:05,777 --> 01:40:07,153
Butch Cavendish.
900
01:40:07,446 --> 01:40:10,907
Jij bent als die grote reptielen
die in de woestijn begraven liggen.
901
01:40:11,074 --> 01:40:13,576
Een uitstervend ras.
902
01:40:15,495 --> 01:40:16,329
Genoeg.
903
01:40:22,628 --> 01:40:24,837
Deze man moet berecht worden...
904
01:40:26,798 --> 01:40:28,132
Natuurlijk.
905
01:40:29,509 --> 01:40:31,594
Soldaat.
906
01:40:39,353 --> 01:40:41,312
Ik doe gewoon m'n werk.
907
01:40:41,480 --> 01:40:43,773
Als u me hier wilt houden,
zult u me moeten neerschieten.
908
01:40:44,107 --> 01:40:45,232
Hoort dat ook bij uw werk?
909
01:40:52,115 --> 01:40:53,866
Hij mag niet weg.
910
01:40:55,160 --> 01:40:56,410
Hij is nog maar een jongen.
911
01:40:57,204 --> 01:40:58,371
Inderdaad.
912
01:41:00,958 --> 01:41:02,833
Eentje met een trillende vinger.
913
01:41:29,319 --> 01:41:31,237
Domme blanke.
914
01:41:35,242 --> 01:41:37,410
Maar een gerucht hield ons op de been.
915
01:41:37,577 --> 01:41:40,830
Een eenling.
Een gemaskerde man.
916
01:41:42,040 --> 01:41:45,501
Een geest, volgens sommigen.
917
01:41:46,378 --> 01:41:47,670
En nu sta je hier...
918
01:41:50,090 --> 01:41:51,674
...in levenden lijve.
919
01:41:51,800 --> 01:41:54,260
De beschaafde wereld heeft geen plaats
voor een gemaskerde.
920
01:41:54,428 --> 01:41:55,720
Natuurlijk niet.
921
01:41:56,096 --> 01:41:58,222
Hoe kan ik je bedanken?
922
01:41:58,932 --> 01:42:01,392
Stop deze oorlog voor het te laat is.
923
01:42:01,560 --> 01:42:05,645
De Comanche hebben niet aangevallen.
Het was Butch Cavendish.
924
01:42:06,772 --> 01:42:08,440
Hiervoor.
925
01:42:16,073 --> 01:42:17,490
Butch Cavendish.
926
01:42:20,369 --> 01:42:25,790
Hij is alles wat ik haat aan dit land.
927
01:42:26,542 --> 01:42:28,543
Geen benul van
het gemeenschappelijke goed.
928
01:42:29,628 --> 01:42:31,129
Geen vooruitziende blik.
929
01:42:33,299 --> 01:42:37,385
Nu ik er zo over nadenk,
niet anders dan je broer Dan.
930
01:43:00,284 --> 01:43:04,204
Dat soort mannen
accepteert de waarheid niet.
931
01:43:04,371 --> 01:43:09,375
Een man kan niet hetzelfde blijven
als de wereld om hem heen verandert.
932
01:43:11,796 --> 01:43:14,464
COMANCHE-GEBIED
933
01:43:24,850 --> 01:43:26,267
Ken je me nog?
934
01:43:26,435 --> 01:43:29,687
Maar een man kan z'n broer niet kiezen.
935
01:43:30,314 --> 01:43:33,608
Het voelt alsof z'n broer hem kiest.
936
01:43:35,236 --> 01:43:36,903
Want dat zijn we.
937
01:43:38,280 --> 01:43:39,447
Ik en Butch.
938
01:43:39,907 --> 01:43:41,449
Broers.
939
01:43:42,243 --> 01:43:46,162
Geboren in de woestijn.
Jaren geleden.
940
01:43:50,292 --> 01:43:52,418
En nu zijn jullie teruggekeerd.
941
01:43:53,337 --> 01:43:57,757
Een treinspoor. Dat vond Dan
in het indianengebied, nietwaar?
942
01:43:57,925 --> 01:44:01,594
Hij wilde een oorlog voorkomen
en dus liet je hem vermoorden.
943
01:44:01,762 --> 01:44:04,305
Zoals ik al zei: Geen vooruitziende blik.
944
01:44:04,849 --> 01:44:06,975
Stop de trein.
945
01:44:07,143 --> 01:44:11,729
Deze trein valt niet te stoppen.
Dat weet je best.
946
01:44:24,201 --> 01:44:25,910
Danny.
947
01:44:27,371 --> 01:44:29,164
Jij bent m'n vader niet.
948
01:44:29,582 --> 01:44:31,875
Nee, laat je revolver zakken.
949
01:44:32,334 --> 01:44:33,793
Waar is m'n vader?
950
01:44:34,128 --> 01:44:35,503
Hij is dood.
951
01:44:37,047 --> 01:44:38,464
Hij heeft hem gedood.
- Hou je kop.
952
01:44:38,841 --> 01:44:41,259
Luister. Weet je nog wie ik ben?
Je oom John.
953
01:44:41,427 --> 01:44:43,553
Je vertrouwt mij toch?
954
01:44:43,888 --> 01:44:49,809
Ik laat m'n wapen heel langzaam zakken.
Je hoeft niet bang te zijn.
955
01:44:51,562 --> 01:44:53,271
Schiet hem neer, knul.
956
01:44:56,442 --> 01:44:58,067
Danny?
957
01:44:59,570 --> 01:45:01,446
Is m'n vader dood?
958
01:45:09,079 --> 01:45:10,246
Nou?
959
01:45:12,666 --> 01:45:14,292
Is dat zo?
960
01:45:14,752 --> 01:45:16,502
Laat de revolver zakken.
961
01:45:17,630 --> 01:45:18,963
Alsjeblieft?
962
01:45:22,218 --> 01:45:24,052
Laat het wapen zakken.
963
01:45:40,277 --> 01:45:41,861
Kapitein, arresteer deze man.
964
01:45:42,029 --> 01:45:45,365
Deze man is een misdadiger
die zich op verboden terrein bevindt.
965
01:45:45,532 --> 01:45:49,661
Het waren de Comanche niet.
Zij hebben de aanvallen in scène gezet.
966
01:45:49,828 --> 01:45:51,287
Zo kan hij wel weer. Kapitein.
967
01:45:51,455 --> 01:45:54,123
U vertegenwoordigt de VS.
U werkt niet voor deze man.
968
01:45:54,291 --> 01:45:56,417
Kapitein.
- Zij begonnen deze oorlog.
969
01:45:56,585 --> 01:45:58,503
Als dat klopt...
970
01:45:58,671 --> 01:46:01,297
...dan heb ik de Comanche
zonder reden aangevallen.
971
01:46:01,465 --> 01:46:02,924
Inderdaad, kapitein.
972
01:46:03,884 --> 01:46:08,179
Onschuldigen afgeslacht.
Hun bloed aan uw handen.
973
01:46:09,640 --> 01:46:11,474
In tienvoud.
974
01:46:12,643 --> 01:46:14,894
Bent u daartoe in staat?
975
01:46:22,945 --> 01:46:24,654
Zoals ik het zie...
976
01:46:24,822 --> 01:46:27,699
...horen deze mannen bij de spoorweg.
977
01:46:28,117 --> 01:46:29,867
Dus de vraag is...
978
01:46:31,578 --> 01:46:33,079
...wie ben jij?
979
01:47:20,919 --> 01:47:22,670
Hier is het gewoon steen.
980
01:47:22,838 --> 01:47:25,465
Maar als je het vervoert,
is het onbetaalbaar.
981
01:47:25,632 --> 01:47:27,925
Wat kun je daarvoor allemaal kopen?
982
01:47:29,803 --> 01:47:31,054
Een land, kapitein.
983
01:47:33,057 --> 01:47:34,599
Een geweldig land.
984
01:47:34,808 --> 01:47:37,060
Waar onze kinderen
ons voor zullen bedanken.
985
01:47:55,662 --> 01:47:57,705
Stuur die Chinezen weg.
986
01:47:57,873 --> 01:47:59,540
Wegwezen, wegwezen.
987
01:48:00,417 --> 01:48:02,752
Detachement, halt.
988
01:48:17,434 --> 01:48:21,521
Heb je me niet gehoord, Chinees?
Ik zei wegwezen.
989
01:48:24,149 --> 01:48:25,566
Presenteer het geweer.
990
01:48:28,946 --> 01:48:31,197
Alstublieft, doe het niet.
991
01:48:36,745 --> 01:48:39,080
U ging voor ons zorgen, zei u.
992
01:48:40,624 --> 01:48:42,208
U hoeft dit niet te doen.
993
01:48:43,168 --> 01:48:44,168
Laden.
994
01:48:50,175 --> 01:48:52,176
Ik zeg het niet nog eens.
995
01:48:58,183 --> 01:48:59,392
Wat is dat?
996
01:49:04,356 --> 01:49:07,233
Gas. Dat is gas.
997
01:49:10,362 --> 01:49:11,571
Hij gaat ontploffen.
998
01:49:17,870 --> 01:49:19,203
Schouder geweer.
999
01:49:21,081 --> 01:49:26,043
Ik was bij Gettysburg.
12.000 doden nog voor het middaguur.
1000
01:49:27,212 --> 01:49:29,464
Weet je wat ik geleerd heb
tijdens die slachting?
1001
01:49:29,631 --> 01:49:33,551
Niets wordt bereikt zonder offer.
1002
01:49:37,723 --> 01:49:39,098
Laat haar met rust.
1003
01:49:41,226 --> 01:49:42,226
Rustig aan.
1004
01:49:44,605 --> 01:49:45,563
Wat krijgen we nou?
1005
01:49:48,817 --> 01:49:50,485
Klaar.
1006
01:49:50,819 --> 01:49:52,945
Ik ga jou wat respect bijbrengen.
1007
01:49:55,574 --> 01:49:56,782
Richten.
1008
01:50:00,579 --> 01:50:01,662
Vuur.
1009
01:50:12,966 --> 01:50:14,258
Wat is er gebeurd?
1010
01:50:53,799 --> 01:50:55,550
Zet die trein in beweging.
1011
01:51:00,180 --> 01:51:03,307
Aanvallen. Houd je positie.
Pak je wapens.
1012
01:51:03,475 --> 01:51:04,517
Hou vol, kemosabe.
1013
01:51:05,811 --> 01:51:06,644
Tonto?
1014
01:51:09,314 --> 01:51:12,149
Wat was dat?
- Niks aan de hand.
1015
01:51:12,651 --> 01:51:14,151
Naar de machinegeweren.
1016
01:51:14,528 --> 01:51:16,529
Defensieve positie.
1017
01:51:17,489 --> 01:51:18,322
John.
1018
01:51:19,199 --> 01:51:21,200
Rebecca, ik kom je halen.
1019
01:51:22,536 --> 01:51:24,036
Hergroeperen.
1020
01:51:35,549 --> 01:51:36,716
Heer, red ons.
1021
01:51:41,513 --> 01:51:43,389
Sneller. Vooruit.
1022
01:51:45,183 --> 01:51:47,101
Vorm een vuurlinie.
1023
01:51:51,857 --> 01:51:53,774
Hou je positie, heren.
1024
01:51:55,611 --> 01:51:56,902
Wachten.
1025
01:51:57,904 --> 01:51:59,614
Rustig.
1026
01:52:01,867 --> 01:52:03,075
Voor God...
1027
01:52:04,536 --> 01:52:06,203
...en vaderland.
1028
01:52:09,708 --> 01:52:10,916
Schiet naar goeddunken.
1029
01:52:15,380 --> 01:52:18,132
Tonto, wat is dat?
1030
01:52:27,601 --> 01:52:29,602
We moeten springen.
1031
01:52:30,103 --> 01:52:31,103
Links of rechts?
1032
01:52:31,271 --> 01:52:32,396
Ja.
1033
01:52:50,123 --> 01:52:51,916
Petroleum?
1034
01:52:52,084 --> 01:52:54,418
Wat ben je van plan?
De hele berg opblazen?
1035
01:52:54,586 --> 01:52:58,923
Geloof me, deze keer
zullen ze zich niet kunnen doodhouden.
1036
01:53:20,112 --> 01:53:21,362
Dek de flank.
1037
01:55:02,214 --> 01:55:03,631
Meneer Tonto?
1038
01:55:06,551 --> 01:55:07,968
Meneer Tonto?
1039
01:55:09,596 --> 01:55:11,430
Hebben ze ze allemaal gedood?
1040
01:55:12,474 --> 01:55:15,601
De indianen, de kolonisten...
1041
01:55:16,228 --> 01:55:17,394
Dan?
1042
01:55:17,979 --> 01:55:19,104
Voor zilver?
1043
01:55:23,944 --> 01:55:25,820
Je had gelijk.
1044
01:55:26,238 --> 01:55:31,450
Er is geen gerechtigheid.
Cole heeft overal de macht over.
1045
01:55:32,118 --> 01:55:35,412
De spoorweg, de cavalerie.
1046
01:55:36,456 --> 01:55:37,790
Alles.
1047
01:55:40,669 --> 01:55:43,337
Als mannen als hij
de wet vertegenwoordigen...
1048
01:55:43,505 --> 01:55:45,673
...ben ik liever een outlaw.
1049
01:55:48,844 --> 01:55:50,511
En daarom...
1050
01:55:51,638 --> 01:55:53,430
...draag jij dat masker.
1051
01:56:11,783 --> 01:56:14,994
Dat paard is echt niet lekker.
1052
01:56:26,172 --> 01:56:30,551
Dames en heren. We zijn hier bijeen
om een droom te vieren.
1053
01:56:31,177 --> 01:56:35,306
En nu wil ik graag de man voorstellen
die deze droom liet uitkomen.
1054
01:56:35,473 --> 01:56:39,059
De voorzitter van de
Transcontinental Railroad Corporation:
1055
01:56:39,227 --> 01:56:40,519
Mr Lewis Habberman III.
1056
01:56:40,687 --> 01:56:41,979
Dank u.
1057
01:56:42,314 --> 01:56:45,357
Maar ik kan niet alleen met de eer strijken.
1058
01:56:46,818 --> 01:56:50,696
De arbeiders verdienen uw applaus.
1059
01:56:52,991 --> 01:56:56,410
En ook één man in het bijzonder.
1060
01:56:56,578 --> 01:57:00,080
Een meer toegewijde, loyale
medewerker...
1061
01:57:00,248 --> 01:57:02,875
...kunnen de spoorwegen zich niet wensen.
1062
01:57:03,043 --> 01:57:05,169
Mr Latham Cole.
1063
01:57:11,259 --> 01:57:12,676
Mr Cole.
1064
01:57:13,511 --> 01:57:16,513
Een blijk van onze dank.
1065
01:58:01,558 --> 01:58:03,267
U vergeet iets.
1066
01:58:03,435 --> 01:58:05,061
Waar komen de explosieven vandaan?
1067
01:58:06,230 --> 01:58:07,897
Dat heb ik gezegd.
1068
01:58:08,482 --> 01:58:09,565
Nee, hoor.
1069
01:58:11,610 --> 01:58:15,238
Jullie hadden een plan.
Hij kwam er toch niet mee weg?
1070
01:58:15,572 --> 01:58:17,240
We hadden een plan.
1071
01:58:20,160 --> 01:58:22,245
Een goed plan.
1072
01:58:26,583 --> 01:58:27,959
Dit is een overval.
1073
01:58:30,254 --> 01:58:32,588
NITROGLYCERINE
ZEER EXPLOSIEF
1074
01:58:40,431 --> 01:58:42,181
Mr Habberman.
1075
01:58:42,349 --> 01:58:44,434
Als u en de andere aandeelhouders
mij willen volgen...
1076
01:58:44,601 --> 01:58:46,644
...heb ik een verrassing voor u.
1077
01:58:51,775 --> 01:58:52,942
Lieve help.
1078
01:58:55,487 --> 01:58:56,946
Wat was dat?
1079
01:58:57,114 --> 01:59:00,324
Een doorgang voor de voorraadaanvoer.
Niks verontrustends.
1080
01:59:00,492 --> 01:59:02,118
Deze kant op.
1081
01:59:04,997 --> 01:59:06,539
Haal het meisje.
1082
01:59:16,300 --> 01:59:19,802
Hij komt je halen.
Zoals Frank al zei.
1083
01:59:20,637 --> 01:59:24,140
Wat heb jij wat de Reid-broertjes
zo aantrekkelijk vinden?
1084
01:59:25,976 --> 01:59:28,311
Misschien mag ik er ook wel van proeven.
1085
01:59:28,479 --> 01:59:32,356
De mannen hier vertegenwoordigen
de beste families van ons land...
1086
01:59:32,524 --> 01:59:36,360
...en hebben een belang in de
Transcontinental Railway Corporation.
1087
01:59:38,322 --> 01:59:44,535
Maar de afgelopen zes maanden heb ik
een meerderheidsbelang verworven...
1088
01:59:44,703 --> 01:59:50,333
...wanneer deze maatschappij
maandag naar de beurs gaat.
1089
01:59:50,501 --> 01:59:53,586
In wezen werkt u dus voor mij.
1090
01:59:53,754 --> 01:59:55,505
Bent u gek geworden?
1091
01:59:55,672 --> 01:59:56,881
Weet u wat dat kost?
1092
01:59:57,216 --> 02:00:01,344
Elk van deze goederenwagons
bevat 4,5 ton puur zilver.
1093
02:00:01,512 --> 02:00:05,515
Bij de bank in San Francisco
is dat 65 miljoen dollar.
1094
02:00:05,682 --> 02:00:07,850
Dit noemt men een vijandelijke overname.
1095
02:00:08,185 --> 02:00:10,561
Hou het horloge maar.
1096
02:00:16,860 --> 02:00:19,028
Heb je het onderstel nagekeken?
1097
02:00:19,863 --> 02:00:20,696
Kijk het nog eens na.
1098
02:00:27,371 --> 02:00:28,454
Een genot je weer te zien, Red.
1099
02:00:34,795 --> 02:00:37,380
Kan ik soms helpen, mevrouw?
1100
02:00:37,548 --> 02:00:39,924
Ik heb een ladder in m'n kous.
1101
02:00:41,718 --> 02:00:43,386
Ivoor.
1102
02:00:52,563 --> 02:00:53,646
Schiet op met die druiven.
1103
02:00:58,902 --> 02:01:00,570
Ruilen.
1104
02:01:05,909 --> 02:01:07,076
Hé, knul.
1105
02:01:08,954 --> 02:01:10,413
Ik praat tegen je.
1106
02:01:13,792 --> 02:01:15,585
Dat mag je hier niet laten staan.
1107
02:01:15,752 --> 02:01:19,088
De augurken van Mr Cole.
Bespreek het met hem.
1108
02:01:19,256 --> 02:01:21,174
Dit is een schande.
1109
02:01:21,341 --> 02:01:25,845
Ik ga hier niet zitten onderhandelen
met een van mijn medewerkers.
1110
02:01:26,013 --> 02:01:28,097
Zullen we dat dan maar
meteen afhandelen?
1111
02:01:33,353 --> 02:01:34,520
M'n bilspier.
1112
02:01:34,688 --> 02:01:38,608
Heren, onze voorzitter
moest plotseling afhaken.
1113
02:01:39,193 --> 02:01:40,860
Zijn er kandidaten?
1114
02:01:43,780 --> 02:01:47,617
Ik nomineer Mr Latham Cole.
1115
02:01:47,784 --> 02:01:48,993
Dat accepteer ik.
1116
02:02:00,047 --> 02:02:01,464
NITROGLYCERINE
ZEER EXPLOSIEF
1117
02:02:01,798 --> 02:02:02,965
Het is magnifiek.
1118
02:02:04,009 --> 02:02:05,134
Zo sierlijk.
1119
02:02:05,302 --> 02:02:06,636
Wilt u het aanraken?
1120
02:02:07,804 --> 02:02:08,679
O ja.
1121
02:02:12,476 --> 02:02:13,893
Geef acht.
1122
02:02:14,394 --> 02:02:15,144
Rechtsomkeert.
1123
02:02:16,480 --> 02:02:18,356
Iedereen wil het aanraken.
1124
02:02:25,656 --> 02:02:27,657
Waar ben jij mee bezig?
1125
02:02:27,824 --> 02:02:28,824
Een overval.
1126
02:02:28,992 --> 02:02:30,743
Hier is geen geld.
1127
02:02:33,330 --> 02:02:34,997
Treinoverval.
1128
02:02:35,165 --> 02:02:38,417
Iets hoger.
- Hoe hoog?
1129
02:02:38,585 --> 02:02:39,835
Bijna daar.
1130
02:03:03,026 --> 02:03:04,527
Mr Cole?
1131
02:03:05,404 --> 02:03:07,029
Ze stelen m'n trein.
1132
02:03:07,864 --> 02:03:09,615
Te paard.
1133
02:03:09,783 --> 02:03:11,033
Precies...
1134
02:03:12,869 --> 02:03:13,869
...goed.
1135
02:03:23,714 --> 02:03:25,548
Waar wachten jullie op?
1136
02:03:27,259 --> 02:03:29,260
Hou die trein tegen.
1137
02:03:35,475 --> 02:03:36,892
Schiet hem overhoop, idioot.
1138
02:03:37,394 --> 02:03:38,811
Nee, Danny zit daarbinnen.
- Dat is een bevel.
1139
02:03:51,408 --> 02:03:53,576
HET RECHT ZAL ZEGEVIEREN
RECHTBANK
1140
02:04:08,800 --> 02:04:10,301
John.
1141
02:05:00,727 --> 02:05:02,395
Dichterbij.
1142
02:06:04,791 --> 02:06:07,084
De Ranger is op het dak.
1143
02:06:10,297 --> 02:06:13,382
Hoe vaak moet ik zeggen
dat je die Ranger moet doden?
1144
02:06:14,050 --> 02:06:15,634
Ik zei toch dat hij zou komen.
1145
02:06:37,908 --> 02:06:39,742
Adiós, raadsman.
1146
02:07:12,609 --> 02:07:14,693
Dans, aap.
1147
02:08:24,723 --> 02:08:26,348
Butch Cavendish.
1148
02:08:28,685 --> 02:08:30,060
Laat haar gaan.
1149
02:08:30,395 --> 02:08:31,770
Als je erop staat.
1150
02:08:35,358 --> 02:08:36,358
Doe maar.
1151
02:08:39,362 --> 02:08:41,030
Ze komt toch wel goed terecht.
1152
02:08:48,288 --> 02:08:49,622
Wat ga je doen, raadsman?
1153
02:08:50,457 --> 02:08:51,540
Me neerschieten?
1154
02:08:54,127 --> 02:08:55,085
Inderdaad.
1155
02:09:00,550 --> 02:09:02,885
Ik heb bij de verkeerde broer
het hart eruit gesneden.
1156
02:09:06,765 --> 02:09:09,725
Heb je soms gebokst
tijdens je studie?
1157
02:09:12,729 --> 02:09:13,896
Wat is dat nou?
1158
02:09:17,108 --> 02:09:18,984
Inderdaad.
1159
02:10:07,784 --> 02:10:08,784
Waar is het meisje?
1160
02:10:09,035 --> 02:10:11,161
Wat? Waar is het zilver?
1161
02:10:13,832 --> 02:10:15,499
Wat doe je?
1162
02:10:40,191 --> 02:10:41,817
Het eindpunt.
1163
02:10:43,737 --> 02:10:45,696
Daar staan we weer, hè?
1164
02:10:46,322 --> 02:10:47,698
Rustig.
1165
02:10:55,415 --> 02:10:57,833
Waar ging de trein ook al weer heen?
1166
02:10:58,001 --> 02:10:59,168
De toekomst?
1167
02:11:02,756 --> 02:11:06,091
Deze trein gaat rechtstreeks naar de hel.
1168
02:11:16,936 --> 02:11:19,062
Weet je, Butch.
Ik geloof dat je gelijk hebt.
1169
02:11:22,400 --> 02:11:23,525
Goede reis.
1170
02:11:53,306 --> 02:11:54,389
Verkeerde broer?
1171
02:11:54,766 --> 02:11:56,058
Vandaag niet.
1172
02:12:27,298 --> 02:12:28,590
Je tijd zit erop, indiaan.
1173
02:12:30,927 --> 02:12:31,969
Oom John.
1174
02:12:47,277 --> 02:12:50,362
Binnenkort zal niemand nog weten
dat jullie ooit bestonden.
1175
02:12:50,780 --> 02:12:52,948
Ik ben een wandelende geest.
1176
02:12:54,200 --> 02:12:55,784
Ik kan niet missen.
1177
02:13:08,797 --> 02:13:09,839
Al die jaren...
1178
02:13:10,007 --> 02:13:12,675
...geloofde ik dat jij windigo was.
1179
02:13:13,302 --> 02:13:14,135
Maar nee...
1180
02:13:16,638 --> 02:13:18,639
...je bent gewoon een blanke man.
1181
02:13:20,058 --> 02:13:21,309
Wie ben jij?
1182
02:13:24,730 --> 02:13:26,022
Slechte ruil.
1183
02:13:38,160 --> 02:13:39,702
Hebt u hem laten ontkomen?
1184
02:13:40,913 --> 02:13:42,038
Nee.
1185
02:13:44,583 --> 02:13:46,500
De brug.
1186
02:13:48,170 --> 02:13:49,754
Welke brug?
1187
02:13:59,681 --> 02:14:01,098
Lieve help.
1188
02:14:02,851 --> 02:14:04,518
Slechte ruil.
1189
02:15:08,667 --> 02:15:10,960
Dames en heren.
1190
02:15:11,128 --> 02:15:14,422
Als voorzitter van
de Transcontinental Railroad...
1191
02:15:14,589 --> 02:15:19,176
...wil ik onze dank betuigen
aan deze gemaskerde man.
1192
02:15:19,344 --> 02:15:23,097
Deze eenling.
1193
02:15:28,645 --> 02:15:32,273
Een blijk van onze dank.
1194
02:15:36,486 --> 02:15:38,279
Er kan nog meer uw kant op komen.
1195
02:15:40,615 --> 02:15:44,535
Het is altijd fijn als een wetsdienaar
de kant van de vooruitgang kiest.
1196
02:15:49,458 --> 02:15:51,792
Tijd om je masker af te zetten, zoon.
1197
02:16:00,802 --> 02:16:01,969
Nog niet.
1198
02:16:24,743 --> 02:16:25,743
Ik kan niet blijven.
1199
02:16:27,704 --> 02:16:28,996
Weet ik.
1200
02:16:31,208 --> 02:16:34,001
Maar als die ster je ooit te zwaar wordt...
1201
02:16:35,545 --> 02:16:38,881
...dan weet je waar we zijn.
1202
02:16:39,424 --> 02:16:44,178
De trein gaat naar het westen.
Je hoeft hier niet meer te blijven.
1203
02:16:45,680 --> 02:16:47,765
Hier hoor ik thuis.
1204
02:16:54,731 --> 02:16:57,191
Je bent geen jongen meer, Danny.
1205
02:16:58,443 --> 02:17:01,028
Je vader zou trots op je zijn geweest.
1206
02:17:02,531 --> 02:17:04,448
Zorg goed voor je moeder.
1207
02:17:40,318 --> 02:17:42,403
Ik denk dat ik hem Silver noem.
1208
02:17:43,738 --> 02:17:44,947
Silver?
1209
02:17:45,991 --> 02:17:47,783
Goede naam.
1210
02:17:49,828 --> 02:17:53,414
Het is pas een ruil
als beide partijen het eens zijn.
1211
02:17:53,582 --> 02:17:56,667
Wie ruilt er nou een horloge
voor wat zangzaad.
1212
02:17:58,503 --> 02:18:02,506
De vogel kan geen klokkijken,
kemosabe.
1213
02:18:06,428 --> 02:18:08,304
Nu we het daar toch over hebben.
1214
02:18:08,471 --> 02:18:10,097
Ik zat te denken.
Als wij outlaws worden...
1215
02:18:10,265 --> 02:18:11,765
...dan heb ik een betere naam nodig.
1216
02:18:11,933 --> 02:18:15,019
Ik zat te denken aan:
Het Masker der Gerechtigheid.
1217
02:18:15,187 --> 02:18:16,437
Nee.
1218
02:18:16,855 --> 02:18:19,523
En de Eenzame Rijder?
- Nee.
1219
02:18:19,983 --> 02:18:22,109
Weet je wat Tonto betekent in het Spaans?
1220
02:18:41,129 --> 02:18:43,130
Ik moet naar huis.
1221
02:18:44,466 --> 02:18:45,716
Naar huis.
1222
02:18:48,845 --> 02:18:51,639
Leuk u ontmoet te hebben, meneer Tonto.
1223
02:19:00,899 --> 02:19:03,234
En de windigo?
1224
02:19:03,401 --> 02:19:05,069
De natuur die uit balans is.
1225
02:19:05,237 --> 02:19:06,987
De gemaskerde man?
1226
02:19:08,323 --> 02:19:10,658
Dat is alleen maar een verhaal, toch?
1227
02:19:11,660 --> 02:19:14,161
Ik weet dat hij niet bestaat.
1228
02:19:15,080 --> 02:19:16,830
Toch?
1229
02:19:17,499 --> 02:19:20,668
Dat is aan jou, kemosabe.
1230
02:20:00,875 --> 02:20:03,377
Doe nooit je masker af.
1231
02:20:05,630 --> 02:20:09,216
Hi-yo Silver. Vooruit.
1232
02:20:12,762 --> 02:20:15,055
Doe dat nooit meer.
1233
02:20:18,393 --> 02:20:20,736
Sorry.
1234
02:20:44,000 --> 02:20:54,000
ned dvd @ 23.976 fps
resync :...::: soundfusion :::...: Ripped en bewerkt door relentless