1 00:01:14,400 --> 00:01:19,529 Komt dat zien, dames en heren. Ga mee naar het verleden. 2 00:01:19,697 --> 00:01:22,407 Aanschouw het wilde Westen zoals het eens was. 3 00:01:22,574 --> 00:01:28,371 De grootste show op aarde. Leuk en leerzaam voor jou, jongeman. 4 00:01:30,958 --> 00:01:35,545 Aanschouw de tijd van machtige dieren en meedogenloze outlaws. 5 00:01:35,713 --> 00:01:37,922 WILD WEST TENTOONSTELLING 6 00:01:44,972 --> 00:01:47,140 DE MACHTIGE BIZON MEESTER VAN DE PRAIRIE 7 00:02:22,009 --> 00:02:24,135 DE IMPOSANTE WILDEMAN IN Z'N LEEFOMGEVING 8 00:02:56,335 --> 00:02:58,294 Kemosabe? 9 00:03:00,714 --> 00:03:03,174 Wie? Ik? 10 00:03:08,138 --> 00:03:10,389 Heb je paarden bij je? 11 00:03:10,849 --> 00:03:13,684 U vergist zich, meneer. 12 00:03:18,148 --> 00:03:19,690 Een vergissing? 13 00:03:31,995 --> 00:03:34,163 Wil ruilen. 14 00:03:54,017 --> 00:03:55,726 Ruilen. 15 00:04:19,459 --> 00:04:21,961 Wie dacht u dat ik was? 16 00:04:27,092 --> 00:04:29,594 Doe nooit je masker af. 17 00:04:32,931 --> 00:04:34,473 Waarom niet? 18 00:04:49,114 --> 00:04:50,907 Kan dit echt? 19 00:04:52,743 --> 00:04:56,954 Een dode boezemt angst in in het hart van z'n vijand. 20 00:05:00,167 --> 00:05:01,459 Goed dan. 21 00:05:02,461 --> 00:05:03,794 We doen het. 22 00:05:21,021 --> 00:05:24,982 Dames en heren, m'n collega en ik komen geld opnemen. 23 00:05:25,150 --> 00:05:27,151 Deze bank is verzekerd, dus... 24 00:05:29,821 --> 00:05:31,489 ...verroer u niet. 25 00:05:33,951 --> 00:05:35,493 Waarom dat masker? 26 00:05:37,162 --> 00:05:38,955 Zei ik het niet? Ik sta voor schut. 27 00:05:46,630 --> 00:05:50,549 Ik was niet duidelijk genoeg. Dit is een overval. 28 00:05:52,803 --> 00:05:54,011 Wacht even. 29 00:05:54,846 --> 00:05:57,556 Dus u bent Tonto? Dé Tonto? 30 00:05:58,892 --> 00:06:00,851 Ken je nog een andere dan? 31 00:06:01,019 --> 00:06:03,813 De Lone Ranger en Tonto waren goeieriken. 32 00:06:03,981 --> 00:06:06,190 Ze beroofden geen banken. 33 00:06:09,653 --> 00:06:11,487 Toch wel? 34 00:06:12,239 --> 00:06:15,366 Er komt een tijd, kemosabe... 35 00:06:20,914 --> 00:06:24,875 ...dat ook goede mannen een masker moeten dragen. 36 00:06:46,356 --> 00:06:47,606 Laat maar zakken. 37 00:07:13,091 --> 00:07:15,217 Vrienden en burgers van Colby... 38 00:07:15,385 --> 00:07:18,429 ...ik heb u bijeengeroepen zodat u getuige kunt zijn... 39 00:07:18,597 --> 00:07:23,225 ...van de belangrijkste onderneming onder het gezag van God. 40 00:07:23,393 --> 00:07:27,229 De vereniging van dit geweldige land... 41 00:07:27,397 --> 00:07:28,939 ...per spoor. 42 00:07:36,114 --> 00:07:40,242 Tegen de Comanche zeg ik: U heeft niets te vrezen. 43 00:07:40,452 --> 00:07:42,244 Zolang er vrede tussen ons is... 44 00:07:42,412 --> 00:07:44,955 ...zullen alle verdragen worden nagekomen. 45 00:07:45,957 --> 00:07:49,418 Maar tegen de outlaws, zij die azen op de zwakken... 46 00:07:49,586 --> 00:07:55,007 Vergis u niet. De wet is in het wilde Westen gearriveerd. 47 00:07:55,175 --> 00:08:00,471 En daarom zal de beruchte outlaw en indianen-moordenaar... 48 00:08:00,639 --> 00:08:04,809 ...Butch Cavendish, hier in Colby opgehangen worden. 49 00:08:06,144 --> 00:08:10,064 De toekomst lacht ons toe, dames en heren... 50 00:08:10,232 --> 00:08:13,317 ...en ze ligt hier om de hoek. 51 00:08:54,151 --> 00:08:58,195 Ze jagen iemand op en zetten hem dan op de trein. 52 00:08:58,405 --> 00:08:59,863 Ik vind het maar raar. 53 00:09:00,030 --> 00:09:02,824 Er was vast geen strop meer in Oklahoma. 54 00:09:03,075 --> 00:09:05,368 Mr Cole wil een voorbeeld stellen. 55 00:09:05,536 --> 00:09:08,705 Men zegt dat Cavendish je het betaald wil zetten, Dan. 56 00:09:08,873 --> 00:09:10,165 Je meent het. 57 00:09:10,332 --> 00:09:14,878 Cavendish schijnt het hart van een cavalerist opgegeten te hebben. 58 00:09:15,045 --> 00:09:16,504 In één keer doorgeslikt. 59 00:09:16,714 --> 00:09:18,506 Ik dacht dat het de ogen waren. 60 00:09:18,841 --> 00:09:21,384 Mij is verteld dat hij een stuk van z'n eigen voet opat... 61 00:09:21,552 --> 00:09:23,219 ...om een weddenschap te winnen. 62 00:09:24,388 --> 00:09:25,722 Echt niet. 63 00:09:26,223 --> 00:09:27,056 Wat is het, Dan? 64 00:09:27,349 --> 00:09:29,267 Wat maakt het uit? 65 00:09:30,019 --> 00:09:31,186 Wat heeft hij? 66 00:09:33,564 --> 00:09:36,107 Het is niet Cavendish om wie hij zich zorgen maakt. 67 00:10:02,259 --> 00:10:06,262 Net als Daniël in de leeuwenkuil, zullen we het beest aanstaren. 68 00:10:06,430 --> 00:10:07,263 Amen. 69 00:10:07,598 --> 00:10:12,268 En dit goddeloze land verlossen van het zondige en losbandige gif. 70 00:10:12,436 --> 00:10:13,770 Halleluja. 71 00:10:13,938 --> 00:10:16,606 God, schenk ons Uw genade en wijze oordeel. 72 00:10:17,233 --> 00:10:18,483 Amen. 73 00:10:18,651 --> 00:10:20,944 Uw gelijkmoedigheid en doelgerichte toewijding... 74 00:10:21,111 --> 00:10:24,280 ...zodat we Uw trouwe en waardige dienaren zijn... 75 00:10:24,448 --> 00:10:26,950 ...in onze strijd tegen de zonde. Amen. 76 00:10:27,117 --> 00:10:28,117 Amen. 77 00:10:28,619 --> 00:10:29,994 Vangen? 78 00:10:40,422 --> 00:10:42,590 Rustig maar. 79 00:10:43,133 --> 00:10:44,968 Wilt u met ons bidden? 80 00:10:45,135 --> 00:10:47,178 We zijn presbyterianen. 81 00:10:47,805 --> 00:10:51,474 Dank u zeer, maar dit hier is mijn bijbel. 82 00:10:51,642 --> 00:10:53,309 TWEE VERHANDELINGEN OVER BESTUUR 83 00:11:24,049 --> 00:11:26,342 Het is bijna tijd om te hangen, Butch. 84 00:11:27,344 --> 00:11:29,721 Heb je me gehoord? 85 00:11:38,188 --> 00:11:41,858 Wat zal ik genieten als ze die glimlach van je gezicht vegen. 86 00:11:46,530 --> 00:11:49,741 Het is kapot, indiaan. 87 00:12:08,510 --> 00:12:10,094 Heel mooi. 88 00:12:15,643 --> 00:12:17,018 Voor u. 89 00:12:18,228 --> 00:12:19,437 Nee, dat kan ik niet aannemen. 90 00:12:20,105 --> 00:12:21,189 Voor u. 91 00:12:25,861 --> 00:12:29,781 Ze heeft gelijk. Hij past bij uw ogen. 92 00:12:32,576 --> 00:12:35,453 Ik had niet verwacht u hier te zien, Mrs Reid. 93 00:12:35,871 --> 00:12:38,039 Ik wilde zien wat er aan de hand was. 94 00:12:38,207 --> 00:12:40,708 Wat vindt u van onze inspanning? 95 00:12:40,876 --> 00:12:44,462 Voor mij zijn het een hoop mannen die in de woestijn aan het graven zijn. 96 00:12:46,048 --> 00:12:48,132 Danny, op een dag... 97 00:12:48,300 --> 00:12:50,259 ...kun je hier in Colby op de trein stappen... 98 00:12:50,427 --> 00:12:53,971 ...en naar San Francisco reizen en er oesters uit New York eten. 99 00:12:54,139 --> 00:12:56,182 Daarna kun je naar China varen. 100 00:12:56,350 --> 00:12:58,643 En kun je weer terugkomen. 101 00:12:58,811 --> 00:13:00,353 Is dat waar, mama? 102 00:13:00,521 --> 00:13:02,480 Eerst zien, dan geloven. 103 00:13:02,648 --> 00:13:05,274 Hier, let op. 104 00:13:06,068 --> 00:13:07,026 Zag je dat? 105 00:13:07,486 --> 00:13:08,861 Nu jij. 106 00:13:11,073 --> 00:13:14,826 Met het salaris van een wetsdienaar, zal het wel zwaar zijn. 107 00:13:16,662 --> 00:13:18,579 We kunnen ons prima redden. 108 00:13:18,747 --> 00:13:19,914 Dank u. 109 00:13:20,457 --> 00:13:22,834 Ik wilde u niet beledigen. 110 00:13:23,377 --> 00:13:25,378 Mannen als uw echtgenoot zie je niet meer. 111 00:13:25,671 --> 00:13:27,463 Ik benijd hem. 112 00:13:27,631 --> 00:13:29,090 Een mooi gezin. 113 00:13:29,550 --> 00:13:32,468 Een zoon die z'n naam doet voortleven. 114 00:13:34,763 --> 00:13:36,889 Maar ik zie niet graag een vogeltje in een kooi. 115 00:13:48,402 --> 00:13:52,822 Da's precies op tijd. 116 00:14:39,244 --> 00:14:41,537 Ik moet pissen, baas. 117 00:16:22,890 --> 00:16:24,473 Goedemiddag, dames. 118 00:16:24,641 --> 00:16:26,934 Geweld is toch niet nodig, m'n zoon. 119 00:16:45,829 --> 00:16:49,415 Ik heb je 15 uur lang die vogel zien voeren. 120 00:16:50,834 --> 00:16:52,668 Dat was bloedirritant. 121 00:16:56,757 --> 00:16:59,634 Ik heb geen angst voor wat komen gaat. 122 00:16:59,801 --> 00:17:02,386 Er komt helemaal niks. 123 00:17:07,142 --> 00:17:08,517 Mooi pak. 124 00:17:13,774 --> 00:17:16,984 Jouw tijd is eindelijk gekomen, windigo. 125 00:17:21,949 --> 00:17:24,116 Ken ik jou soms, indiaan? 126 00:17:24,451 --> 00:17:25,743 Nou en of. 127 00:17:27,746 --> 00:17:31,540 Jij kent me van het gegil van m'n voorouders in de woestijnwind. 128 00:17:32,376 --> 00:17:34,835 En nu zul je hun vreugdekreten horen... 129 00:17:35,003 --> 00:17:38,923 ...wanneer ik jouw kwaadaardig zaad van de aarde verwijder. 130 00:17:42,052 --> 00:17:43,469 Dat zal niet nodig zijn. 131 00:17:43,637 --> 00:17:48,015 Als officier van justitie zal ik erop toezien dat deze man berecht wordt. 132 00:17:55,440 --> 00:17:58,025 Wat voor wetsdienaar draagt nou geen revolver? 133 00:17:58,235 --> 00:18:01,362 Waar deze trein naartoe gaat, is geen plaats voor mannen met revolvers. 134 00:18:01,571 --> 00:18:03,322 Waar is dat dan? 135 00:18:05,617 --> 00:18:06,617 De toekomst. 136 00:18:09,579 --> 00:18:11,122 Weet je, raadsman... 137 00:18:11,456 --> 00:18:13,416 Misschien heb je gelijk. 138 00:18:14,251 --> 00:18:19,964 Een advocaat en een gestoorde indiaan. Jullie hebben vast veel te bespreken. 139 00:18:21,174 --> 00:18:23,134 Ik zou maar opschieten. 140 00:18:41,737 --> 00:18:44,071 Ik krijg hem niet af. 141 00:18:46,324 --> 00:18:47,616 Doorspelen, jongens. 142 00:18:50,662 --> 00:18:52,121 Zing voor me. 143 00:18:55,375 --> 00:18:58,169 Hij zou nu vaart moeten minderen. 144 00:19:05,260 --> 00:19:09,180 We komen zo meteen aan op het station. 145 00:19:15,020 --> 00:19:16,645 Naar de paarden. 146 00:19:20,400 --> 00:19:21,942 Jesus, we moeten gaan. 147 00:19:35,874 --> 00:19:40,086 Dat is gewapend staal. Bespaar je de moeite. 148 00:19:50,847 --> 00:19:52,098 Te gek. 149 00:19:52,516 --> 00:19:54,016 Goed gedaan. 150 00:19:54,976 --> 00:19:59,396 Omdat je een aanklager hebt geholpen, zal ik een goed woordje voor je doen. 151 00:20:20,585 --> 00:20:25,798 Even aanpoten, jongens. De spoorweg wacht op niemand. 152 00:20:28,218 --> 00:20:31,387 Het spoor houdt hier op. - We springen. 153 00:20:31,555 --> 00:20:34,306 En de passagiers dan? - Die springen ook. 154 00:20:36,101 --> 00:20:39,061 Er zijn kinderen aan boord. - Iedereen springt. 155 00:20:39,437 --> 00:20:42,022 Heb je geen fatsoen? 156 00:20:42,190 --> 00:20:45,442 Windigo ontkomt. - O nee, jij blijft hier. 157 00:21:04,462 --> 00:21:05,629 Gaan jullie ergens heen? 158 00:21:05,797 --> 00:21:08,507 Ja. - Nee. 159 00:21:08,967 --> 00:21:10,509 Nee, hoor. - Ja. 160 00:21:10,677 --> 00:21:12,344 Kop dicht. 161 00:21:14,347 --> 00:21:15,347 Ja dus. 162 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 Bedankt. 163 00:21:54,512 --> 00:21:56,180 Kiekeboe. 164 00:21:57,682 --> 00:22:01,018 Waarom regelen we dit niet als echte kerels? 165 00:22:01,436 --> 00:22:05,105 Maar ik waarschuw je, ik heb gebokst tijdens m'n studie. 166 00:22:26,378 --> 00:22:29,922 Een groot krijger. - Ja, m'n broer. 167 00:22:40,100 --> 00:22:41,267 Mooi pak. 168 00:22:42,185 --> 00:22:44,186 We moeten de trein stoppen. - Geen tijd voor. 169 00:22:44,354 --> 00:22:45,604 We moeten springen. 170 00:22:46,690 --> 00:22:50,150 Ik laat die passagiers niet achter. - Help me de wagon los te koppelen. 171 00:22:55,198 --> 00:22:56,699 Kom op nou. 172 00:22:59,411 --> 00:23:01,370 Hij zit vast. Help eens. 173 00:23:02,747 --> 00:23:04,164 Hou vast. 174 00:23:17,679 --> 00:23:18,512 John. 175 00:25:07,371 --> 00:25:08,871 Staan blijven. 176 00:25:12,376 --> 00:25:14,419 Ik zal je moeten arresteren. 177 00:25:19,800 --> 00:25:23,428 Heb je me gehoord? Je spreekt toch Engels? 178 00:25:27,850 --> 00:25:28,975 Halt. 179 00:25:31,562 --> 00:25:35,440 In naam der wet van de staat Texas... 180 00:25:35,607 --> 00:25:38,526 ...arresteer ik je bij deze. 181 00:25:43,157 --> 00:25:47,535 Gaat het, broertje? - Ja hoor. Ik houd deze man aan. 182 00:25:53,417 --> 00:25:57,920 Hij zat niet voor niks in die trein. - Ongetwijfeld. 183 00:25:58,255 --> 00:25:59,338 Wat heb je misdaan? 184 00:26:01,216 --> 00:26:02,717 Indiaan. 185 00:26:03,927 --> 00:26:07,472 En een mens volgens de wet. Gooi je boeien op. 186 00:26:10,392 --> 00:26:12,018 Zoals je wilt, broertje. 187 00:26:15,105 --> 00:26:16,105 Het is niks persoonlijks. 188 00:26:23,322 --> 00:26:24,363 Dan? 189 00:26:27,701 --> 00:26:29,202 John. 190 00:26:31,246 --> 00:26:34,332 Ze zeiden dat er iemand van de trein was gevallen. 191 00:26:34,500 --> 00:26:36,584 Dat was ik. 192 00:26:37,669 --> 00:26:42,256 Dan mankeert niks. Hij was weer eens de redder in nood. 193 00:26:42,424 --> 00:26:44,842 Wat is er met je gezicht gebeurd? 194 00:26:48,388 --> 00:26:49,889 Kom eens. 195 00:26:56,647 --> 00:27:01,192 Wat fijn je weer te zien. Hoelang is het geleden? Negen jaar? 196 00:27:01,360 --> 00:27:03,819 Acht jaar sinds je laatste brief. 197 00:27:05,572 --> 00:27:07,657 We waren nog kinderen. 198 00:27:12,162 --> 00:27:14,413 Hij zorgt goed voor je, zie ik. 199 00:27:17,376 --> 00:27:19,794 Op zijn manier. 200 00:27:22,214 --> 00:27:26,008 Hij zit tegenwoordig voornamelijk in indianengebied. 201 00:27:26,176 --> 00:27:31,389 Indianengebied? Dat is niks voor Dan. Wat doet hij daar? 202 00:27:31,557 --> 00:27:34,684 Wat hij daar ook doet, hij praat er niet over. 203 00:27:37,604 --> 00:27:39,981 Heb je onderdak? 204 00:27:40,148 --> 00:27:44,360 Nee, nog niet. - Je kunt wel bij ons blijven. 205 00:27:48,240 --> 00:27:49,865 Ik weet niet. 206 00:27:51,827 --> 00:27:54,078 Kijk nou toch. 207 00:27:54,663 --> 00:27:56,247 Een stadsjongen. 208 00:27:58,000 --> 00:28:00,918 Waarom ben je hier teruggekomen? 209 00:28:03,213 --> 00:28:04,672 Dit is mijn thuis. 210 00:28:12,097 --> 00:28:13,180 Wie bent u? 211 00:28:13,890 --> 00:28:17,018 Danny, dit is je oom John. 212 00:28:19,062 --> 00:28:21,480 Je lijkt sprekend op je vader. 213 00:28:21,648 --> 00:28:23,566 Ze gaan weer. 214 00:29:03,190 --> 00:29:04,690 Hij verdient een proces, Dan. 215 00:29:04,858 --> 00:29:08,152 Twee Rangers zijn dood. Zonder proces. 216 00:29:08,320 --> 00:29:09,820 Ik ga met je mee. 217 00:29:09,988 --> 00:29:12,073 Vanaf de grond ziet de wet er een stuk anders uit. 218 00:29:12,240 --> 00:29:15,284 Maar waar je ook staat, vergelding hoort daar niet bij. 219 00:29:15,452 --> 00:29:18,537 In een samenleving moet de mens de natuurwet afzweren... 220 00:29:18,705 --> 00:29:23,793 En de wet van de mens aannemen zodat de samenleving daarvan profiteert. 221 00:29:24,544 --> 00:29:27,254 John Locke, Verhandelingen van Bestuur. 222 00:29:27,422 --> 00:29:30,007 Nooit gedacht dat te horen in Colby. 223 00:29:30,175 --> 00:29:33,928 Mr Cole, dit is m'n broer John. De nieuwe aanklager. 224 00:29:35,180 --> 00:29:39,016 Latham Cole? Wat een eer. Ik heb over u gelezen tijdens de oorlog. 225 00:29:39,184 --> 00:29:41,435 John heeft ook gestudeerd. Net als u. 226 00:29:41,603 --> 00:29:43,771 Daar kan hij ook niks aan doen. 227 00:29:44,981 --> 00:29:46,315 Ga je achter Cavendish aan? 228 00:29:46,566 --> 00:29:49,610 Collins heeft een spoor gevonden. Hij werkte voor m'n vader. 229 00:29:49,986 --> 00:29:50,820 Kan hij rijden? 230 00:29:54,908 --> 00:29:55,991 Goed genoeg. 231 00:29:56,159 --> 00:30:00,162 Regel het maar. De spoorweg heeft de mensen een ophanging beloofd. 232 00:30:00,330 --> 00:30:03,207 Ik wist niet dat de spoorweg zich aan beloftes hield. 233 00:30:03,375 --> 00:30:04,834 Een eenvoudige taak. 234 00:30:05,001 --> 00:30:07,878 Pak de gevangene op en breng hem naar z'n executie. 235 00:30:08,338 --> 00:30:12,925 Als u dat niet kunt, Mr Reid, vind ik wel een ander. 236 00:30:21,059 --> 00:30:25,187 Blijf een paar dagen in de stad. De Comanche zijn rusteloos. 237 00:30:25,355 --> 00:30:26,564 Dat zijn ze altijd. 238 00:30:26,732 --> 00:30:29,692 Maar zij blijven aan hun kant en ik aan de mijne. 239 00:30:30,110 --> 00:30:32,486 Trouwens, hekken ontstaan niet vanzelf. 240 00:30:33,155 --> 00:30:37,074 Het is mijn werk. Ik vraag je niet of je er gelukkig mee bent. 241 00:30:37,284 --> 00:30:38,826 Ik ben gelukkig. 242 00:30:39,119 --> 00:30:41,704 Gelukkig met het leven dat je biedt. 243 00:30:47,169 --> 00:30:48,502 Nieuw? 244 00:30:53,049 --> 00:30:54,592 Hij past bij je ogen. 245 00:30:58,764 --> 00:30:59,972 Luister... 246 00:31:00,432 --> 00:31:03,601 ...als ik terugkom, kun jij eekhoorns vangen. 247 00:31:24,206 --> 00:31:25,915 Net als vroeger, hè? 248 00:31:29,294 --> 00:31:30,377 Bedankt. 249 00:31:36,259 --> 00:31:38,469 Goed, meneer de aanklager. 250 00:31:39,805 --> 00:31:42,097 Ik ben benieuwd hoe het onderweg met jouw rechtsgang gesteld is. 251 00:31:51,483 --> 00:31:53,234 Die was van vader. 252 00:31:54,486 --> 00:31:57,530 Hierbij benoem ik je tot Texas Ranger. 253 00:32:01,159 --> 00:32:03,369 Maar die kleding lijkt nergens op. 254 00:32:50,834 --> 00:32:53,544 De indianen noemen dat je geestpaard. 255 00:32:54,504 --> 00:32:57,047 Hij brengt je naar de andere kant. 256 00:32:57,299 --> 00:32:59,884 Mij maak je niet meer bang met je spookverhalen. 257 00:33:01,177 --> 00:33:04,138 Sinds wanneer draag jij indiaanse sieraden? 258 00:33:04,306 --> 00:33:06,932 Sinds m'n broertje advocaat is. 259 00:33:07,142 --> 00:33:09,685 De wereld heeft zowel advocaten als Rangers nodig. 260 00:33:09,853 --> 00:33:12,479 Dat denk ik ook. Mooie hoed, trouwens. 261 00:33:12,647 --> 00:33:14,315 Hadden ze geen groter maatje? 262 00:33:16,568 --> 00:33:19,778 Hij heeft je gemist. - Daar merk ik anders niks van. 263 00:33:27,621 --> 00:33:31,332 Je stinkt als een distilleerderij. - Goed voor een vaste hand. 264 00:33:32,918 --> 00:33:35,085 Heb je vannacht wel geslapen? 265 00:33:35,253 --> 00:33:40,215 Je kent me, Johnny. Ik sla een beetje westerse gastvrijheid nooit af. 266 00:33:43,637 --> 00:33:45,346 Red's. 267 00:33:45,513 --> 00:33:47,222 Is dat een danstent? 268 00:33:48,016 --> 00:33:50,392 Zoiets ja. 269 00:34:10,830 --> 00:34:12,581 We kunnen over de vlakte gaan. 270 00:34:13,917 --> 00:34:15,834 Dan verliezen we zeker een dag. 271 00:34:16,795 --> 00:34:20,089 Wat is er? - Geen beschutting. 272 00:34:21,925 --> 00:34:26,178 Wat vind jij, Dan? - Laat Collins maar even gaan kijken. 273 00:34:26,346 --> 00:34:28,681 Als hij in het zadel kan blijven zitten. 274 00:34:35,730 --> 00:34:38,107 John, kom eens. 275 00:34:43,154 --> 00:34:46,657 Nee, daar geloof ik niet in. Dat weet je. 276 00:34:47,492 --> 00:34:50,828 Dacht je dat Butch Cavendish daar rekening mee houdt? 277 00:34:53,331 --> 00:34:55,082 Ik waag het erop. 278 00:34:59,254 --> 00:35:00,295 Blijf bij me. 279 00:35:54,517 --> 00:35:55,517 Waar is Collins? 280 00:36:00,565 --> 00:36:01,690 Hinderlaag. 281 00:36:01,858 --> 00:36:03,525 Ik zie hem niet. 282 00:36:03,693 --> 00:36:05,069 Ik zie ze niet. 283 00:36:06,571 --> 00:36:07,571 Rijden. 284 00:36:45,443 --> 00:36:46,235 Dan. 285 00:36:46,861 --> 00:36:49,154 Blijven rijden. 286 00:37:05,964 --> 00:37:08,465 Geef me je hand. 287 00:37:19,394 --> 00:37:20,894 Je had niet terug moeten komen. 288 00:37:21,062 --> 00:37:22,146 Het komt goed. 289 00:37:22,313 --> 00:37:24,022 Ik heb het verknald. 290 00:37:25,150 --> 00:37:27,234 Alles komt goed. Je wordt weer de oude. 291 00:37:30,071 --> 00:37:31,989 Ze heeft altijd van jou gehouden. 292 00:37:35,493 --> 00:37:37,661 Zorg voor haar. 293 00:37:38,413 --> 00:37:40,581 Nee, je gaat met me mee. 294 00:38:37,388 --> 00:38:39,973 Da's lang geleden, Ranger. 295 00:38:41,976 --> 00:38:43,894 Je hebt er beter uitgezien. 296 00:38:44,771 --> 00:38:48,857 De jongens in Tulsa hebben je kop goed verbouwd, zie ik. 297 00:38:52,737 --> 00:38:54,821 Jij bent een en al hart, hè? 298 00:39:03,248 --> 00:39:07,167 Je hebt een jaar van me afgenomen. 299 00:39:12,632 --> 00:39:15,592 En als je iets van mij afneemt... 300 00:39:15,927 --> 00:39:17,552 ...kun je er zeker van zijn... 301 00:39:20,890 --> 00:39:23,183 ...dat ik iets van jou afneem. 302 00:40:15,944 --> 00:40:18,237 De afspraak sterft samen met jou. 303 00:41:15,379 --> 00:41:19,298 Dat klopt niet. Dat kan niet kloppen. 304 00:41:20,842 --> 00:41:24,762 Zijn ze dood? Allemaal? Zelfs Dan? 305 00:41:27,224 --> 00:41:29,266 Dan is heel erg dood. 306 00:41:30,227 --> 00:41:32,144 Maar hij is de Lone Ranger. 307 00:41:33,313 --> 00:41:36,357 Dat zou een stuk makkelijker zijn geweest. 308 00:41:37,943 --> 00:41:40,319 Hoe bent u trouwens ontsnapt? 309 00:41:58,004 --> 00:42:01,924 Hou op met het voeren van die vogel. Hij leeft niet. 310 00:42:06,805 --> 00:42:12,226 Hij wacht tot z'n geest terugkeert. Dat is niet hetzelfde. 311 00:43:52,285 --> 00:43:55,538 Gegroet, edel geestpaard. 312 00:44:01,711 --> 00:44:05,422 Nee, niet doen. Je vergist je. 313 00:44:08,426 --> 00:44:09,635 Halvegare. 314 00:44:10,220 --> 00:44:11,470 Domoor. 315 00:44:12,389 --> 00:44:13,430 Kom mee. 316 00:44:18,979 --> 00:44:19,979 Hij daar... 317 00:44:20,730 --> 00:44:22,481 ...een groot krijger. 318 00:44:25,819 --> 00:44:27,319 Geestpaard... 319 00:44:28,905 --> 00:44:32,658 ...je bent van ver gekomen. Je bent vast erg moe. 320 00:44:32,826 --> 00:44:34,285 Ik begrijp dat. 321 00:44:35,495 --> 00:44:38,664 Kom mee jij. 322 00:44:41,501 --> 00:44:45,170 Hij is de sterke broer. Ik wil hem terug. 323 00:45:37,140 --> 00:45:38,223 John, geef me je hand. 324 00:45:50,403 --> 00:45:51,403 Rebecca. 325 00:45:55,492 --> 00:45:56,492 John. 326 00:47:46,603 --> 00:47:50,856 Als je een indiaan wilt besluipen, doe het dan met tegenwind. 327 00:47:52,192 --> 00:47:54,026 Waarom praat je met dat paard? 328 00:47:54,194 --> 00:47:57,529 Volgens m'n grootvader was er een tijd dat dieren konden praten. 329 00:47:58,031 --> 00:48:01,784 Als je alleen met ze bent, doen sommige dat nog. 330 00:48:02,619 --> 00:48:05,996 Maar ik weet niet of dit paard achterlijk is... 331 00:48:06,664 --> 00:48:08,707 ...of doet alsof. 332 00:48:10,335 --> 00:48:11,710 Lastig. 333 00:48:13,129 --> 00:48:14,546 Waarom zit ik onder de aarde? 334 00:48:16,216 --> 00:48:17,716 Omdat ik je begraven heb. 335 00:48:21,554 --> 00:48:22,805 Waarom leef ik dan nog? 336 00:48:26,392 --> 00:48:29,978 Paard zegt dat jij een wandelende geest bent. 337 00:48:30,146 --> 00:48:33,690 Een man die aan de andere kant was en is teruggekeerd. 338 00:48:33,858 --> 00:48:35,818 Een man... 339 00:48:35,985 --> 00:48:38,362 ...die niet kan sterven in de strijd. 340 00:48:43,409 --> 00:48:45,911 Dat paard is echt achterlijk. 341 00:48:48,039 --> 00:48:49,915 Zijn dat mijn laarzen? 342 00:49:04,931 --> 00:49:07,224 Z'n hart eruit gesneden. 343 00:49:08,601 --> 00:49:11,270 Wat voor man doet zoiets? 344 00:49:12,105 --> 00:49:14,106 Geen man. 345 00:49:14,274 --> 00:49:19,403 Een kwade geest, geboren in de leegte van de woestijn. 346 00:49:20,113 --> 00:49:21,780 Met een honger... 347 00:49:23,408 --> 00:49:26,201 ...die niet verzadigd kan worden. 348 00:49:31,207 --> 00:49:35,085 En de macht om de natuur uit balans te brengen. 349 00:49:38,631 --> 00:49:41,633 Mijn volk noemt zo'n geest 'windigo'. 350 00:49:41,801 --> 00:49:47,431 Ik ben de Comanche Tonto. De laatste der windigo-jagers. 351 00:49:47,599 --> 00:49:49,433 Wat wil je van mij? 352 00:49:49,601 --> 00:49:55,314 Volgens een visioen zou een groot krijger en wandelende geest mij helpen. 353 00:49:56,316 --> 00:50:00,402 Ik had liever een ander gehad. Je broer misschien. 354 00:50:01,321 --> 00:50:02,821 Die zou geschikt zijn geweest. 355 00:50:03,740 --> 00:50:07,284 Maar wie ben ik om de grote vader in twijfel te trekken? 356 00:50:07,952 --> 00:50:10,412 Een man heeft mijn broer vermoord... 357 00:50:10,580 --> 00:50:13,457 ...en daarvoor moet hij hangen. 358 00:50:21,174 --> 00:50:23,342 Dan heb je deze nodig. 359 00:50:27,180 --> 00:50:28,180 Een kogel? 360 00:50:31,184 --> 00:50:32,267 Van zilver? 361 00:50:32,435 --> 00:50:39,191 Zilver heeft hem gemaakt tot wie hij is. En zal hem terug naar de aarde brengen. 362 00:50:40,860 --> 00:50:42,319 Goed. 363 00:50:43,363 --> 00:50:44,363 Weet je... 364 00:50:44,864 --> 00:50:49,993 ...ik wil je graag bedanken voor alles wat je voor me gedaan hebt. 365 00:50:52,038 --> 00:50:54,039 Maar ik moet nu echt terug. 366 00:50:58,044 --> 00:51:01,713 Ook ik ben op zoek naar de windigo Butch Cavendish. 367 00:51:01,881 --> 00:51:02,547 Mooi. 368 00:51:02,715 --> 00:51:06,551 Ik zat in die trein als een coyote die bizons besluipt. 369 00:51:06,719 --> 00:51:09,972 Na 26 jaar had ik m'n prooi te pakken... 370 00:51:10,139 --> 00:51:12,391 ...totdat jij tussenbeide kwam. 371 00:51:14,519 --> 00:51:17,062 Volgens mij heb ik je leven gered. 372 00:51:18,564 --> 00:51:20,190 We staan dus quitte. 373 00:51:23,736 --> 00:51:25,320 Waar sloeg dat op? 374 00:51:26,531 --> 00:51:29,241 Vogel boos. 375 00:51:33,746 --> 00:51:35,664 Weet je? 376 00:51:35,832 --> 00:51:39,334 Ik kan je niet helpen. Noch je vogel. 377 00:51:39,502 --> 00:51:40,585 Waar ga je heen? 378 00:51:40,753 --> 00:51:43,088 Naar de stad om een groep te verzamelen. 379 00:51:43,256 --> 00:51:44,923 Dat zou ik niet doen, kemosabe. 380 00:51:46,259 --> 00:51:49,428 Er lag een pistool voor Cavendish klaar in de trein. 381 00:51:51,264 --> 00:51:53,932 Acht mannen reden de canyon in. 382 00:51:55,059 --> 00:51:57,894 Ik groef zeven graven. 383 00:52:01,441 --> 00:52:02,899 Collins. 384 00:52:07,947 --> 00:52:10,198 Hij kent ons al sinds onze jeugd. 385 00:52:11,284 --> 00:52:13,952 Vind de verrader... 386 00:52:15,788 --> 00:52:18,290 ...en je vindt de man die je broer doodde. 387 00:52:20,460 --> 00:52:22,711 Dat is m'n broers vest. 388 00:52:26,716 --> 00:52:30,469 Met ooggaten op de plek waar de kogels hem doodden. 389 00:52:31,387 --> 00:52:35,057 Vanuit het grote onbekende zal hij jou beschermen... 390 00:52:36,309 --> 00:52:37,976 ...en degenen van wie je houdt. 391 00:52:39,729 --> 00:52:41,897 Moet ik een masker dragen? 392 00:52:42,065 --> 00:52:45,609 De mannen die je zoekt, denken dat je dood bent. 393 00:52:46,986 --> 00:52:49,154 Hou dat zo. 394 00:52:58,664 --> 00:53:04,252 Goed, maar we trekken samen op om het recht te laten zegevieren. 395 00:53:04,420 --> 00:53:06,463 Begrepen? 396 00:53:24,315 --> 00:53:28,860 Gerechtigheid is precies wat ik zoek, kemosabe. 397 00:53:29,821 --> 00:53:32,364 WELKOM BIJ DE RIJDENDE HEL 398 00:53:32,532 --> 00:53:37,369 Komt dat zien, dames en heren. De Hal der Gedrochten. 399 00:53:37,537 --> 00:53:40,705 Vermakend en leerzaam voor u, meneer. 400 00:53:54,220 --> 00:53:57,180 God heeft jullie zondaars in de steek gelaten... 401 00:53:57,348 --> 00:54:01,059 ...en nu wachten de legers uit de hel op ons. 402 00:54:01,227 --> 00:54:03,687 Heiden. Heiden. 403 00:54:05,356 --> 00:54:07,524 Er is een heiden onder ons. 404 00:54:08,067 --> 00:54:09,526 Heiden. 405 00:54:09,694 --> 00:54:12,070 RED'S REIZEND VERMAAK MOOIE DANSERESSEN 406 00:54:12,238 --> 00:54:14,030 Ik ben op zoek naar een man. 407 00:54:15,241 --> 00:54:16,408 Dat geloof ik graag. 408 00:54:17,410 --> 00:54:19,870 Heb je geld? - Zeker. 409 00:54:25,376 --> 00:54:27,878 Hoe kom je daaraan? - Geruild. 410 00:54:29,088 --> 00:54:30,755 Met een dode? 411 00:54:31,215 --> 00:54:32,757 Lastige ruil. 412 00:54:55,531 --> 00:54:58,366 Zijn al deze vrouwen beroeps? 413 00:54:58,534 --> 00:55:01,077 De ziekte van hebzucht is sterk. 414 00:55:02,121 --> 00:55:03,455 En zij? 415 00:55:04,874 --> 00:55:06,958 Nou en of. 416 00:55:09,420 --> 00:55:13,548 Hoe weet je dat allemaal? - Een visioen sprak tot mij. 417 00:55:14,800 --> 00:55:16,301 Hallo, Tonto. 418 00:55:27,063 --> 00:55:30,315 Er zijn een stel engerds voor je. - Dank je, Homer. 419 00:55:30,483 --> 00:55:31,482 Ik doe het woord. 420 00:55:34,110 --> 00:55:34,944 Mevrouw. 421 00:55:36,821 --> 00:55:37,988 Waarom dat masker? 422 00:55:39,658 --> 00:55:41,242 Geef maar geen antwoord. 423 00:55:41,409 --> 00:55:43,410 In dit vak heb ik geleerd... 424 00:55:43,578 --> 00:55:46,163 ...dat moordenaars, priesters, oorlogshelden, spoorweglui... 425 00:55:46,331 --> 00:55:48,290 ...allemaal hun eigen ding hebben. 426 00:55:49,167 --> 00:55:52,169 Spoorweglui? Bedoel je Mr Cole? 427 00:55:52,963 --> 00:55:54,838 Nee, niet Mr Cole. 428 00:55:55,006 --> 00:55:57,299 Volgens zeggen wordt Mr Cole... 429 00:55:57,467 --> 00:56:01,679 ...niet langer geleid door dezelfde driften als andere mannen. 430 00:56:02,806 --> 00:56:04,682 Mr Cole is een ruin. 431 00:56:04,849 --> 00:56:08,185 Nu je het zegt, er schijnt iets gebeurd te zijn tijdens de oorlog. 432 00:56:08,353 --> 00:56:11,522 Laat me los. - Dat dacht ik niet. 433 00:56:17,279 --> 00:56:19,530 Geen gratis ritjes, heren. 434 00:56:24,619 --> 00:56:27,204 Handwerk. - Van ivoor. 435 00:56:27,372 --> 00:56:28,455 Ik wil het aanraken. 436 00:56:29,332 --> 00:56:31,292 Niet als je hand je lief is. 437 00:56:32,627 --> 00:56:37,548 We zoeken een man die Collins heet. Een spoorvolger, spreekt Indiaans. 438 00:56:38,300 --> 00:56:39,508 Nooit van gehoord. 439 00:56:40,343 --> 00:56:41,552 Juist ja. 440 00:56:44,556 --> 00:56:49,018 Toen we binnenkwamen, vielen ons enkele ernstige overtredingen op. 441 00:56:51,479 --> 00:56:52,813 Dit is een zondig huis. 442 00:56:52,981 --> 00:56:56,525 Ja, eentje met levende have in het pand... 443 00:56:56,693 --> 00:56:58,569 ...slecht aangegeven brandtrappen... 444 00:56:58,737 --> 00:57:01,405 ...en een dubieuze pot augurken op de toog. 445 00:57:01,698 --> 00:57:02,573 Augurken? 446 00:57:02,741 --> 00:57:04,199 Ongekoeld. 447 00:57:04,367 --> 00:57:06,035 Ik sluit de tent niet graag. 448 00:57:06,202 --> 00:57:07,661 Wil je de spoorweg sluiten? 449 00:57:07,829 --> 00:57:08,829 Ja. - Nee. 450 00:57:08,997 --> 00:57:10,414 Ja. - Dan heb je een probleem. 451 00:57:10,582 --> 00:57:13,917 Want zonder mijn meiden zou er geen spoorweg komen. 452 00:57:14,085 --> 00:57:16,420 Homer, wijs deze idioten de deur. 453 00:57:19,424 --> 00:57:21,383 Windigo ontkomt. 454 00:57:21,551 --> 00:57:22,760 Waar heeft hij het over? 455 00:57:23,261 --> 00:57:24,928 Het is niks. Iets indiaans. 456 00:57:25,347 --> 00:57:28,515 De man met een voorkeur voor mensenvlees. 457 00:57:31,853 --> 00:57:33,729 Butch Cavendish. 458 00:57:35,940 --> 00:57:36,774 Inderdaad. 459 00:57:41,112 --> 00:57:43,280 Waarom zei je dat niet meteen? 460 00:57:43,448 --> 00:57:45,532 Collins was hier vorige week met een wetsdienaar. 461 00:57:45,700 --> 00:57:47,618 Een Ranger, net als jij. 462 00:57:47,786 --> 00:57:50,287 Hij noemde zichzelf Reid. 463 00:57:51,081 --> 00:57:51,955 Dan Reid? 464 00:57:52,123 --> 00:57:53,791 Ze hadden fikse ruzie. 465 00:57:53,958 --> 00:57:56,293 Waarover? - Over iets in de woestijn. 466 00:57:56,711 --> 00:57:58,253 Hij betaalde hiermee. 467 00:58:01,633 --> 00:58:03,300 Niet aanraken. 468 00:58:04,469 --> 00:58:06,303 Steen is vervloekt. 469 00:58:25,657 --> 00:58:28,242 De indiaan heeft gelijk. Hier is hij niks waard. 470 00:58:28,410 --> 00:58:32,329 Maar in San Francisco leggen ze er zo 1000 dollar voor neer. 471 00:58:32,497 --> 00:58:36,166 Misschien pak ik de trein naar het westen wel en ga ik met pensioen. 472 00:58:39,295 --> 00:58:40,587 Heb je een kat? 473 00:58:40,755 --> 00:58:41,672 Die had ik. 474 00:58:42,340 --> 00:58:44,341 Ik dacht dat ik daar meer aan had dan aan een vent... 475 00:58:44,509 --> 00:58:45,801 ...maar misschien ligt het wel aan mij. 476 00:58:45,969 --> 00:58:48,303 Problemen. 477 00:58:55,437 --> 00:58:56,603 Wat doe je? 478 00:58:56,771 --> 00:59:01,024 Een Comanche-gebaar van respect. Het proeven van andermans borrel. 479 00:59:01,776 --> 00:59:02,693 Oké. 480 00:59:02,861 --> 00:59:05,779 Helaas moeten jullie je bezoek gaan afronden. 481 00:59:05,947 --> 00:59:09,867 Sommige klanten stellen een indiaan niet zo op prijs. 482 00:59:10,994 --> 00:59:12,870 Hij heeft het recht om hier te zijn. 483 00:59:13,037 --> 00:59:15,372 Niet sinds de Comanche het verdrag hebben geschonden. 484 00:59:15,832 --> 00:59:17,499 Verdrag? - Weet je dat niet? 485 00:59:17,667 --> 00:59:19,835 Ze hebben nederzettingen langs de rivier aangevallen. 486 00:59:21,045 --> 00:59:23,380 Mijn god. Rebecca. 487 00:59:25,049 --> 00:59:27,050 Bang voor kat. 488 00:59:28,052 --> 00:59:29,219 Ga maar achterom. 489 00:59:31,973 --> 00:59:33,557 Hoe kan ik je bedanken? 490 00:59:33,725 --> 00:59:36,894 Zet dat beest betaald voor wat hij mij afnam. 491 00:59:50,074 --> 00:59:52,868 De natuur is inderdaad uit balans. 492 01:00:04,589 --> 01:00:05,756 Kom, we moeten gaan. 493 01:00:06,424 --> 01:00:08,217 We moeten gaan, dronken beest. 494 01:00:10,011 --> 01:00:12,012 Tijd voor vergelding, hoer. 495 01:00:13,264 --> 01:00:14,681 Kan ik iets voor je doen? 496 01:00:15,016 --> 01:00:15,933 Waar zijn ze? 497 01:00:16,434 --> 01:00:18,560 Ik weet niet wie je bedoelt. 498 01:00:19,521 --> 01:00:21,188 Ik heb hem gevonden... 499 01:00:23,274 --> 01:00:24,274 Je kat. 500 01:00:27,529 --> 01:00:29,196 Grijp hem. 501 01:00:29,364 --> 01:00:31,114 Daar is die roodhuid. 502 01:00:53,096 --> 01:00:55,138 Wat mankeert die mensen toch? 503 01:00:55,306 --> 01:01:01,144 Er is bloed vergoten, kemosabe. Binnenkort kleuren de rivieren rood. 504 01:01:13,825 --> 01:01:15,742 We stoppen ermee voor vandaag, Joe. 505 01:01:16,327 --> 01:01:17,619 Jawel, mevrouw. 506 01:01:31,301 --> 01:01:33,010 Kom, Danny. 507 01:02:30,735 --> 01:02:31,860 Ga naar binnen. 508 01:02:32,028 --> 01:02:33,320 Danny, kom. 509 01:02:34,572 --> 01:02:36,573 Pilar, de luiken. 510 01:03:17,615 --> 01:03:19,241 Pilar, brand. 511 01:04:06,497 --> 01:04:08,165 Indiaanse beesten. 512 01:04:09,667 --> 01:04:11,334 Waren geen indianen. 513 01:04:12,503 --> 01:04:14,004 Echt wel. 514 01:04:15,131 --> 01:04:17,632 Indianen drijven handel. 515 01:04:20,845 --> 01:04:22,429 Laat hem met rust. 516 01:04:24,640 --> 01:04:25,599 Laat hem met rust, zei ik. 517 01:04:27,935 --> 01:04:29,686 Indianen zijn als de coyote. 518 01:04:29,854 --> 01:04:32,439 Die doodt en laat niks liggen. 519 01:04:32,857 --> 01:04:34,649 Vertel eens, kemosabe... 520 01:04:35,610 --> 01:04:38,028 ...waarom doodt de blanke? 521 01:04:53,294 --> 01:04:55,378 Deze is mooi, hè? 522 01:04:58,174 --> 01:05:00,675 Ik ben gek op aquamarijn. 523 01:05:06,224 --> 01:05:07,307 Geen indiaan. 524 01:05:07,475 --> 01:05:12,187 Dit is niet wat je denkt. Ik hou van mooie dingen. 525 01:05:12,355 --> 01:05:15,023 Rebecca en Danny. Waar zijn ze? 526 01:05:16,692 --> 01:05:19,903 Zeg op, anders laat ik die indiaan z'n gang gaan. 527 01:05:21,239 --> 01:05:23,573 Wat wil hij dan doen? 528 01:05:33,084 --> 01:05:34,584 Wat is er aan de hand? 529 01:05:35,086 --> 01:05:37,671 Een Ranger. - Waar heb je het over? 530 01:05:37,839 --> 01:05:42,759 Met een gestoorde indiaan die me wilde misbruiken met een eendenpoot. 531 01:05:49,934 --> 01:05:52,060 Schiet op alles dat eruit komt. 532 01:06:01,904 --> 01:06:03,613 Ga het paard halen. 533 01:06:04,949 --> 01:06:06,241 Ik geef je rugdekking. 534 01:06:08,786 --> 01:06:09,953 Waarom ik jou niet? 535 01:06:10,121 --> 01:06:14,291 Jij bent aan de andere kant geweest. Wandelende geest kan niet gedood worden. 536 01:06:17,795 --> 01:06:18,795 Goed. 537 01:06:20,089 --> 01:06:21,923 Maar we pakken ze levend. 538 01:06:24,802 --> 01:06:26,261 Texas Ranger. 539 01:06:26,429 --> 01:06:28,889 Laat je wapens vallen en handen omhoog. 540 01:06:35,104 --> 01:06:36,313 Het is donker. 541 01:06:37,648 --> 01:06:39,149 Wandelende geest. 542 01:06:39,984 --> 01:06:42,068 Zie je wel. Ik zei het toch. 543 01:06:42,236 --> 01:06:43,820 Ga achterom. 544 01:06:47,658 --> 01:06:49,451 Waarom dat masker? 545 01:07:22,526 --> 01:07:23,777 Wat is er? 546 01:07:31,035 --> 01:07:34,871 Dus dat paard kan vliegen? 547 01:07:36,207 --> 01:07:37,999 Doe niet zo stom. 548 01:07:52,640 --> 01:07:54,015 Staan blijven. 549 01:07:57,478 --> 01:08:00,397 Rebecca en Danny... Waar zijn ze? 550 01:08:00,731 --> 01:08:03,066 De Comanche nemen geen gevangenen. 551 01:08:03,234 --> 01:08:04,776 Alleen de scalpen. 552 01:08:05,611 --> 01:08:06,945 Ja toch, knul? 553 01:08:13,285 --> 01:08:15,245 Ik pak die Spanjaard. 554 01:08:17,748 --> 01:08:19,416 Ik heb al negen jaar niet geschoten. 555 01:08:21,877 --> 01:08:24,421 Zoiets moet je voor je houden, kemosabe. 556 01:08:41,313 --> 01:08:42,814 Goed schot. 557 01:08:43,107 --> 01:08:45,066 Dat was een waarschuwingsschot. 558 01:08:46,068 --> 01:08:47,736 Niet zo goed, dan. 559 01:08:54,660 --> 01:08:55,493 Wat is er? 560 01:08:57,121 --> 01:08:58,329 Niks. 561 01:09:20,686 --> 01:09:22,687 Die was van m'n broer. 562 01:09:24,273 --> 01:09:26,107 Comanche. 563 01:09:26,692 --> 01:09:28,943 Erg heilig. 564 01:09:32,448 --> 01:09:34,532 Hoe moet ik nu Rebecca en Danny vinden? 565 01:09:35,159 --> 01:09:38,161 Het spoor leidt naar het indianengebied. 566 01:09:39,371 --> 01:09:41,664 Dat is 1000 vierkante kilometer rots en woestijn. 567 01:09:41,832 --> 01:09:43,208 Zelfs een indiaan kan daar geen spoor volgen. 568 01:09:43,375 --> 01:09:45,794 We volgen het paard, kemosabe. 569 01:09:49,548 --> 01:09:52,717 Kemosa... Waarom noem je me zo? Wat betekent het? 570 01:09:56,388 --> 01:09:57,847 Verkeerde broer. 571 01:10:00,309 --> 01:10:01,351 Juist. 572 01:10:13,030 --> 01:10:15,156 M'n man zal je hiervoor doden. 573 01:10:16,075 --> 01:10:18,034 Dat zou dan heel knap zijn. 574 01:10:20,871 --> 01:10:25,708 Want de laatste keer dat ik hem zag, lag hij te baden in z'n eigen bloed. 575 01:10:29,421 --> 01:10:30,755 We hebben bezoek. 576 01:10:43,894 --> 01:10:45,436 Waar zijn Barret en Jesus? 577 01:10:47,731 --> 01:10:50,567 Hij heeft ze gedood. In een vuurgevecht. 578 01:10:51,235 --> 01:10:54,070 Met één kogel. Ze hadden geen schijn van kans. 579 01:10:54,738 --> 01:10:57,907 Vertel op, Frank. Wie heeft ze gedood? 580 01:11:00,035 --> 01:11:02,077 Een Ranger, Butch. 581 01:11:03,580 --> 01:11:04,705 Een enkele Ranger. 582 01:11:09,460 --> 01:11:10,627 Rangers zijn dood. 583 01:11:13,965 --> 01:11:16,466 De geest van Dan Reid. 584 01:11:16,885 --> 01:11:17,926 Hij komt je halen. 585 01:11:19,721 --> 01:11:21,221 Je had het niet mogen doen. 586 01:11:21,639 --> 01:11:22,890 Hou je bek. 587 01:11:23,892 --> 01:11:25,559 Laat hem maar komen. 588 01:11:26,269 --> 01:11:28,061 Ik heb hem al eens gedood. 589 01:11:28,605 --> 01:11:31,565 Ik hoef geen verantwoording af te leggen als ik hem weer dood. 590 01:11:31,733 --> 01:11:33,317 Je bent bang, hè? 591 01:11:38,114 --> 01:11:39,448 En terecht. 592 01:11:46,998 --> 01:11:47,998 Hé, Collins. 593 01:11:50,084 --> 01:11:52,836 Weet je hoe de indianen het hier noemen? 594 01:11:54,088 --> 01:11:56,131 De Vallei der Tranen. 595 01:12:07,810 --> 01:12:10,312 Doe het niet, alsjeblieft. 596 01:12:18,863 --> 01:12:19,988 Dat is ver genoeg. 597 01:12:26,120 --> 01:12:27,120 Kijk me niet aan. 598 01:12:27,664 --> 01:12:29,164 Hij hield van je. 599 01:12:30,833 --> 01:12:32,501 Ik zei, kijk me niet aan. 600 01:12:44,222 --> 01:12:45,889 Vlucht. 601 01:12:47,141 --> 01:12:48,684 Toe, vlucht. 602 01:12:52,897 --> 01:12:54,064 Danny, kom. 603 01:12:57,360 --> 01:12:58,694 Mama? 604 01:13:15,378 --> 01:13:19,506 Waarom wil Cavendish het doen lijken alsof het verdrag geschonden is? 605 01:13:19,674 --> 01:13:21,883 M'n broer heeft vast iets ontdekt in de woestijn. 606 01:13:22,593 --> 01:13:26,930 Misschien moet het lijken alsof de Comanche het verdrag geschonden hebben. 607 01:13:27,849 --> 01:13:30,350 Dat is bijzonder bruikbaar, dank je. 608 01:13:32,562 --> 01:13:33,937 Wat is er? 609 01:14:02,592 --> 01:14:04,092 Paard dood. 610 01:14:04,427 --> 01:14:07,054 Dat zie ik ook wel. En nu? 611 01:14:12,435 --> 01:14:13,727 We zijn verdwaald, hè? 612 01:14:14,771 --> 01:14:15,771 Ik wist het wel. 613 01:14:15,938 --> 01:14:17,939 Het paard volgen, goed bedacht hoor. 614 01:14:18,107 --> 01:14:20,609 Maar met een dood paard kun je niet praten, hè? 615 01:14:20,777 --> 01:14:22,778 Weet je wat? Laat mij eens. 616 01:14:24,072 --> 01:14:28,909 Hallo, als je ons de juiste richting wijst, nemen wij het wel over. 617 01:14:29,077 --> 01:14:30,285 Wat zei je? 618 01:14:30,536 --> 01:14:31,912 Niks. 619 01:14:37,085 --> 01:14:40,754 Heel fraai. Cavendish zit ergens met Rebecca en Danny... 620 01:14:40,922 --> 01:14:45,217 ...en ik ga sterven in de woestijn met jou en die belachelijke vogel. 621 01:14:48,262 --> 01:14:52,432 Die vrouw, Rebecca, ga jij haar vullen met een kind? 622 01:14:52,600 --> 01:14:53,600 Wat? 623 01:14:53,768 --> 01:14:56,395 Nee. Dat is m'n broers vrouw. 624 01:14:57,105 --> 01:15:01,608 Toen jij aan de andere kant was, sprak je over haar in een visioen. 625 01:15:04,278 --> 01:15:07,656 Door zuurstofgebrek kun je gaan hallucineren. 626 01:15:07,824 --> 01:15:08,782 Jawel... 627 01:15:09,492 --> 01:15:13,328 ...maar je sprak niet over haar als je broers vrouw. 628 01:15:15,581 --> 01:15:17,582 Ze is nu z'n weduwe. 629 01:15:18,000 --> 01:15:22,671 Dus het is beter als ze alleen blijft? - Ja. Nee. 630 01:15:23,631 --> 01:15:26,675 Het hoort niet. Dat begrijp jij toch niet. 631 01:15:27,427 --> 01:15:29,010 Omdat ik een wilde ben? 632 01:15:44,110 --> 01:15:46,027 Hou eens op. 633 01:15:46,195 --> 01:15:50,198 Jij kunt niet spoorzoeken. Anders waren we hier niet. 634 01:15:56,122 --> 01:15:56,872 Wat is dat? 635 01:15:57,665 --> 01:15:58,665 Een spoor. 636 01:16:00,376 --> 01:16:02,377 Dat is onmogelijk. 637 01:16:08,050 --> 01:16:09,676 Treinspoor. 638 01:16:14,182 --> 01:16:16,224 U bent in de war, hè? 639 01:16:17,226 --> 01:16:21,188 Een treinspoor? Jullie waren toch in indianengebied? 640 01:16:22,815 --> 01:16:23,982 Ja. 641 01:16:47,924 --> 01:16:51,259 COMANCHE GRENSGEBIED 642 01:16:52,553 --> 01:16:54,095 De Comanche moeten goed beseffen... 643 01:16:54,180 --> 01:16:57,390 ...dat wij ons niet van onze taak laten weerhouden. 644 01:16:58,059 --> 01:17:03,563 Vanaf nu zijn alle verdragen met de indianen ongeldig. 645 01:17:04,565 --> 01:17:09,945 We lopen voor op schema. Over drie dagen zijn we in Promontory Summit. 646 01:17:10,112 --> 01:17:13,448 Zet dat maar in jullie krant. 647 01:17:21,123 --> 01:17:22,457 Dit is vannacht aangekomen. 648 01:17:22,625 --> 01:17:23,750 NITROGLYCERINE 649 01:17:23,918 --> 01:17:25,961 Ik heb het uit de kleine kas betaald. 650 01:17:26,128 --> 01:17:27,963 Verstop het goed. 651 01:17:28,464 --> 01:17:30,215 Waar? 652 01:17:30,883 --> 01:17:32,634 Gebruik je fantasie. 653 01:17:42,228 --> 01:17:44,312 U heeft een indianenprobleem? 654 01:17:45,815 --> 01:17:47,315 Precies op tijd. 655 01:18:07,003 --> 01:18:08,587 Ik kon toch niet geraakt worden, zei je? 656 01:18:10,089 --> 01:18:11,256 Nee. 657 01:18:11,632 --> 01:18:13,508 Ik zei dat je niet gedood kon worden. 658 01:18:17,680 --> 01:18:18,805 Apache? 659 01:18:19,015 --> 01:18:20,265 Comanche. 660 01:18:20,433 --> 01:18:21,433 Dat is goed, toch? 661 01:18:22,351 --> 01:18:23,977 Niet bepaald. 662 01:18:26,480 --> 01:18:27,606 Wat doen ze? 663 01:18:28,357 --> 01:18:29,274 Dodendans. 664 01:18:29,442 --> 01:18:31,526 Ze bereiden zich voor op de oorlog met de blanken. 665 01:18:31,694 --> 01:18:32,861 Oorlog? 666 01:18:34,196 --> 01:18:35,196 Wacht. 667 01:18:36,699 --> 01:18:40,035 Is dat ding wel steriel? - Ja, ik heb erop geplast. 668 01:18:44,290 --> 01:18:47,667 Oorlog? Maar de Comanche hebben die nederzettingen niet aangevallen. 669 01:18:48,377 --> 01:18:50,962 Dat weten de blanken niet. 670 01:18:51,631 --> 01:18:56,009 Maar dat gaan jullie ze toch vertellen. Dat hebben jullie toch verteld? 671 01:19:10,483 --> 01:19:11,983 Mijn naam is John Reid... 672 01:19:12,151 --> 01:19:14,194 ...en ik weet dat u die nederzettingen niet heeft aangevallen. 673 01:19:14,362 --> 01:19:16,488 Als u me laat gaan, zal ik het bewijzen. 674 01:19:16,906 --> 01:19:20,367 Er hoeft geen oorlog te komen. Begrijpt u wel? 675 01:19:22,370 --> 01:19:25,163 Nee, natuurlijk niet. 676 01:19:33,923 --> 01:19:36,508 Lekker. 677 01:19:37,093 --> 01:19:40,095 Ik, wandelende geest... 678 01:19:40,262 --> 01:19:42,013 ...uit het hiernamaals. 679 01:19:42,848 --> 01:19:46,393 De wendingo-jager... 680 01:19:47,770 --> 01:19:49,062 ...en andere zaken. 681 01:19:49,897 --> 01:19:51,606 Zonnesteek? 682 01:19:51,941 --> 01:19:55,443 Of z'n brein is vergiftigd door de whisky. 683 01:20:02,451 --> 01:20:04,828 Een Comanche-gebaar van respect? 684 01:20:06,080 --> 01:20:07,706 Waarom dat masker? 685 01:20:10,793 --> 01:20:12,711 Heeft Tonto je dat verteld? 686 01:20:13,838 --> 01:20:14,754 Inderdaad. 687 01:20:14,922 --> 01:20:17,132 En van hem moet je het masker dragen? 688 01:20:24,473 --> 01:20:25,557 Is dat grappig? 689 01:20:25,725 --> 01:20:26,808 Erg grappig. 690 01:20:26,976 --> 01:20:29,894 Tonto is een Comanche. Hij is een van u. 691 01:20:31,564 --> 01:20:32,981 Niet meer. 692 01:20:37,403 --> 01:20:39,112 Hoezo? 693 01:20:41,157 --> 01:20:43,616 Z'n geest is gebroken. 694 01:20:46,579 --> 01:20:48,955 Hij is een stam alleen. 695 01:20:55,171 --> 01:20:56,963 Vele manen geleden... 696 01:20:57,339 --> 01:21:01,468 ...vond een jongen twee blanken in de woestijn. 697 01:21:10,478 --> 01:21:14,063 Hij bracht ze naar z'n dorp om te genezen. 698 01:21:25,451 --> 01:21:27,786 Toen ze zilver in de rivier vonden... 699 01:21:28,913 --> 01:21:31,247 ...vroegen ze hem waar het vandaan kwam. 700 01:21:52,269 --> 01:21:56,189 In ruil voor een goedkoop zakhorloge van Sears Roebuck... 701 01:21:56,357 --> 01:22:00,693 ...bracht de jongen ze naar daar waar de rivier begint. 702 01:22:04,949 --> 01:22:09,786 Hier vonden ze meer zilver dan ze ooit gezien hadden. 703 01:22:12,998 --> 01:22:15,124 Ze namen mee wat ze konden... 704 01:22:15,793 --> 01:22:19,087 ...maar wilden de plek geheimhouden... 705 01:22:19,255 --> 01:22:21,631 ...zodat ze terug konden keren. 706 01:23:05,843 --> 01:23:09,721 De jongen kon niet leven met wat hij had gedaan. 707 01:23:10,764 --> 01:23:15,602 En dus besloot hij dat de mannen bezeten waren door kwade geesten in het zilver. 708 01:23:20,482 --> 01:23:22,775 Hij noemde het windigo. 709 01:23:22,943 --> 01:23:26,321 Net als de geestverhalen die we onze kinderen voor het slapengaan vertellen. 710 01:23:34,955 --> 01:23:36,497 En hij beloofde zichzelf iets. 711 01:23:36,790 --> 01:23:39,125 Zodra hij deze twee mannen zou vinden... 712 01:23:39,293 --> 01:23:43,463 ...zou hij hun bloed over de aarde van z'n voorouders gieten... 713 01:23:46,133 --> 01:23:49,469 ...zodat hij kon terugkeren naar z'n stam. 714 01:23:53,682 --> 01:23:55,099 Maar hij is te laat. 715 01:23:55,267 --> 01:23:58,603 Er is geen stam meer om naar terug te keren. 716 01:23:59,688 --> 01:24:01,481 Onze tijd is voorbij. 717 01:24:02,274 --> 01:24:05,818 Zoiets noemen ze vooruitgang. 718 01:24:09,406 --> 01:24:13,076 Jij bent John Reid, de broer van Dan? 719 01:24:17,581 --> 01:24:20,541 Met deze totem zwoer hij dat als we de vrede zouden bewaren... 720 01:24:20,709 --> 01:24:22,919 ...hij ons land zou beschermen. 721 01:24:23,087 --> 01:24:25,922 Maar nu vermoordt de cavalerie onze kinderen. 722 01:24:26,090 --> 01:24:29,759 Net als alle andere blanken, heeft je broer gelogen. 723 01:24:29,927 --> 01:24:32,595 Nee, Dan is vermoord. 724 01:24:32,763 --> 01:24:35,390 Als u me laat gaan, doe ik wat hij beloofd heeft. 725 01:24:38,644 --> 01:24:40,061 Hebben we een afspraak? 726 01:24:43,315 --> 01:24:45,191 Niet bepaald. 727 01:24:48,821 --> 01:24:51,072 Mijn naam nog genoemd? 728 01:24:57,538 --> 01:25:01,749 Dit is een vergissing. Er hoeft geen oorlog te komen. 729 01:25:02,167 --> 01:25:03,251 Het maakt niet uit. 730 01:25:04,169 --> 01:25:06,546 We zijn toch al geesten. 731 01:25:21,520 --> 01:25:22,770 De cavalerie. 732 01:25:23,313 --> 01:25:27,483 We zullen de scepter van God op deze heidenen laten neerdalen. 733 01:25:28,152 --> 01:25:31,696 Godzijdank. Beschaving. 734 01:25:31,864 --> 01:25:36,743 We leggen alles uit zodat dit misverstand uit de wereld wordt geholpen. 735 01:25:36,910 --> 01:25:40,538 Het leger. Eindelijk iemand die zal luisteren. 736 01:25:49,840 --> 01:25:52,842 Hallo, daar. 737 01:25:53,719 --> 01:25:55,053 Wacht. 738 01:25:58,390 --> 01:26:00,183 Misschien zagen ze ons niet. 739 01:26:00,350 --> 01:26:01,559 Nee. 740 01:26:01,727 --> 01:26:04,020 Ze komen zo weer terug. 741 01:26:07,775 --> 01:26:08,983 Het kan erger. 742 01:26:10,027 --> 01:26:11,152 Erger? 743 01:26:11,737 --> 01:26:13,362 Kan het nog erger? 744 01:26:13,530 --> 01:26:15,406 Stel dat je jeuk krijgt... 745 01:26:17,868 --> 01:26:19,702 ...aan je neus. 746 01:26:25,042 --> 01:26:27,210 Ik praat niet meer met jou. 747 01:26:34,884 --> 01:26:35,884 Wat hoor ik? 748 01:26:36,886 --> 01:26:40,972 Hoor jij dat ook? Ik hoopte dat het in m'n hoofd zat. 749 01:26:48,106 --> 01:26:49,564 Dit is erger. 750 01:26:55,530 --> 01:26:57,989 De natuur is echt... 751 01:26:58,783 --> 01:26:59,783 Uit balans. 752 01:27:11,045 --> 01:27:12,045 Hallo daar. 753 01:27:14,382 --> 01:27:15,799 Kun je soms... 754 01:27:26,727 --> 01:27:29,729 Goed zo, jongen. Bedankt. 755 01:27:39,657 --> 01:27:41,575 Oké, hij kan. 756 01:27:49,876 --> 01:27:50,375 Dank je wel. 757 01:27:53,087 --> 01:27:55,297 Ga je weg, kemosabe? 758 01:27:56,716 --> 01:27:58,466 Rebecca en Danny zoeken? 759 01:27:59,844 --> 01:28:01,761 Cavendish gevangennemen? - Klopt. 760 01:28:03,472 --> 01:28:05,182 Daar waar de rivier begint? 761 01:28:05,349 --> 01:28:06,558 Precies. 762 01:28:09,937 --> 01:28:11,980 Het is een goede dag om te sterven. 763 01:28:12,148 --> 01:28:14,065 Ach ja... 764 01:28:14,233 --> 01:28:15,650 ...voor jou ook. 765 01:28:32,084 --> 01:28:35,754 'Waar de rivier begint.' Je weet waar dat is, hè? 766 01:28:45,890 --> 01:28:48,433 Waar de rivier begint. 767 01:29:04,242 --> 01:29:07,410 Sorry Butch, het ging per ongeluk. 768 01:29:07,578 --> 01:29:09,037 Het was niet de bedoeling. 769 01:29:12,375 --> 01:29:14,751 Wat is dat voor herrie? 770 01:29:17,880 --> 01:29:22,926 Ze willen niet meer naar binnen. Iets met indiaanse geesten of zo. 771 01:29:23,094 --> 01:29:25,136 Ze veroorzaken instortingen, zeggen ze. 772 01:29:26,180 --> 01:29:29,599 Is hij de woordvoerder? - Inderdaad. 773 01:29:32,144 --> 01:29:34,312 Wil iemand anders nog onderhandelen? 774 01:29:34,480 --> 01:29:35,272 Jullie? 775 01:29:37,275 --> 01:29:39,693 Ze spreken geeneens Engels. 776 01:29:39,860 --> 01:29:41,695 Ze hebben het wel begrepen. 777 01:29:42,363 --> 01:29:45,031 Laat maar zien dat ze niet bang hoeven te zijn. 778 01:29:48,119 --> 01:29:50,078 Moet ik het nog een keer vragen? 779 01:29:51,539 --> 01:29:53,415 Ik heb even nagedacht. 780 01:29:55,209 --> 01:29:58,378 Waarom pakken we niet wat we kunnen dragen... 781 01:29:58,546 --> 01:30:00,005 ...en gaan dan weg? 782 01:30:01,465 --> 01:30:04,384 We zijn toch al rijk. 783 01:30:05,261 --> 01:30:06,303 Toch? 784 01:30:08,431 --> 01:30:09,848 Schilfers? 785 01:30:12,852 --> 01:30:14,894 Denk jij dat ik 20 jaar heb gewacht... 786 01:30:15,813 --> 01:30:17,605 ...op schilfers? 787 01:30:18,524 --> 01:30:22,694 Ik wil alles. Elk stuk. 788 01:30:22,862 --> 01:30:26,114 En nu naar binnen voor ik je overhoop knal. 789 01:30:27,616 --> 01:30:28,742 Sorry. 790 01:30:29,076 --> 01:30:30,535 Naar binnen. 791 01:30:58,189 --> 01:30:59,481 Frank? 792 01:31:02,526 --> 01:31:03,693 Ray. 793 01:31:05,154 --> 01:31:05,987 Skinny. 794 01:31:06,489 --> 01:31:08,156 Ga hem halen. 795 01:32:24,567 --> 01:32:26,568 Dat kan niet. 796 01:32:29,321 --> 01:32:31,656 De Rangers zijn dood. 797 01:32:40,207 --> 01:32:41,708 Waar zijn ze? 798 01:32:43,836 --> 01:32:44,919 Jij bent dood. 799 01:32:49,425 --> 01:32:51,426 Rebecca en Danny. 800 01:32:51,594 --> 01:32:53,928 Als je ze iets hebt aangedaan, zet ik het je betaald. 801 01:32:56,182 --> 01:32:58,683 Tot het recht zal zegevieren. 802 01:32:59,310 --> 01:33:01,144 Krijg nou wat. 803 01:33:01,312 --> 01:33:04,022 De advocaat en de gestoorde indiaan. 804 01:33:05,774 --> 01:33:06,900 Zeg op. 805 01:33:13,949 --> 01:33:15,533 Ze rook lekker. 806 01:33:16,327 --> 01:33:17,577 Toch? 807 01:33:31,675 --> 01:33:32,592 Weet je... 808 01:33:33,052 --> 01:33:37,514 Jij bent geen geest. Gewoon een man met een masker. 809 01:33:39,934 --> 01:33:42,101 Jij bent niet anders dan ik. 810 01:33:45,773 --> 01:33:47,524 Maak hem af. 811 01:33:50,110 --> 01:33:56,407 Dat is geen gerechtigheid. - Gerechtigheid bepaalt ieder voor zich. 812 01:33:58,244 --> 01:34:01,788 Dat geloof ik niet. 813 01:34:01,956 --> 01:34:07,335 Windigo sneed je broers hart eruit. Waar is je broers gerechtigheid? 814 01:34:07,836 --> 01:34:09,671 Ik ben geen wilde. 815 01:34:12,383 --> 01:34:14,300 Jij bent geen kerel. 816 01:34:15,094 --> 01:34:17,053 Ik doe het wel. - Wacht. 817 01:34:20,558 --> 01:34:25,436 Je hebt me al eerder m'n lot onthouden. Dat gebeurt niet nog eens. 818 01:34:26,814 --> 01:34:28,815 Windigo moet sterven. 819 01:34:28,983 --> 01:34:31,734 Wendingo bestaat helemaal niet. 820 01:34:32,486 --> 01:34:36,990 Dat heb jij verzonnen. Zoals je alles hebt verzonnen. 821 01:34:37,157 --> 01:34:40,368 Je hebt je dorp verkocht voor een horloge. 822 01:34:40,536 --> 01:34:43,538 En nu ben je een verstotene. Een stam alleen. 823 01:34:43,706 --> 01:34:47,500 Een verpest joch dat niet kon leven met jouw daad. 824 01:34:47,668 --> 01:34:50,378 Er bestaat geen vervloekt zilver... 825 01:34:50,588 --> 01:34:53,089 ...of een wandelende geest. 826 01:34:53,799 --> 01:34:57,010 Ik ben niet als jij. Ik heb wel een stam. 827 01:35:00,055 --> 01:35:01,639 Jij hebt niks. 828 01:35:02,141 --> 01:35:03,683 Net als ik. 829 01:35:05,728 --> 01:35:07,145 Je vergist je. 830 01:35:07,313 --> 01:35:10,732 Ga terug naar je stam, blanke lafaard. 831 01:35:12,026 --> 01:35:13,818 Ik heb jou niet nodig. 832 01:35:20,993 --> 01:35:22,201 Kijk me aan. 833 01:35:23,787 --> 01:35:26,539 Kijk naar het gezicht van mijn volk... 834 01:35:26,707 --> 01:35:28,166 ...terwijl je sterft. 835 01:35:30,336 --> 01:35:32,587 Ik wist dat ik op je kon rekenen, raadsman. 836 01:35:32,755 --> 01:35:34,255 Hou je kop. 837 01:35:59,907 --> 01:36:01,574 Waar ben ik? 838 01:36:03,369 --> 01:36:04,661 Drink. 839 01:36:05,788 --> 01:36:07,455 Dan voel je je beter. 840 01:36:22,096 --> 01:36:24,305 Uw tactiek was zeer effectief, kapitein. 841 01:36:24,473 --> 01:36:27,558 Nu de indianen zich teruggetrokken hebben, lopen we voor op schema. 842 01:36:28,560 --> 01:36:31,145 We hebben ze in tienvoud terugbetaald. 843 01:36:32,940 --> 01:36:34,440 In tienvoud. 844 01:36:38,237 --> 01:36:42,824 Je moet rustig de bocht ingaan en vol gas op het rechte stuk. 845 01:36:42,991 --> 01:36:44,951 Het is maar speelgoed. 846 01:36:47,079 --> 01:36:49,664 Kom hier, Danny. Ik wil je iets laten zien. 847 01:36:51,208 --> 01:36:53,918 Sinds Alexander de Grote... 848 01:36:54,086 --> 01:36:57,380 ...is geen mens sneller geweest dan het paard waar hij op zat. 849 01:36:57,881 --> 01:36:59,382 Nu niet meer. 850 01:36:59,800 --> 01:37:04,095 Stel je voor, een heel continent verbonden per spoor. 851 01:37:04,263 --> 01:37:07,223 Dat is brandstof voor onze steden en metaal voor onze fabrieken. 852 01:37:07,391 --> 01:37:09,809 Voedsel voor de massa. 853 01:37:11,603 --> 01:37:14,147 Wie dit in z'n macht heeft... 854 01:37:14,314 --> 01:37:16,482 ...heeft de toekomst in z'n macht. 855 01:37:17,025 --> 01:37:20,611 Macht van keizers en koningen... 856 01:37:20,779 --> 01:37:22,155 ...stelt niks meer voor. 857 01:37:26,785 --> 01:37:28,578 Is het van mij? 858 01:37:28,746 --> 01:37:31,038 Dat zou kunnen, jongen. 859 01:37:31,832 --> 01:37:34,333 Alles kan van jou zijn. 860 01:37:37,629 --> 01:37:39,714 Opgeknapt, Rebecca? 861 01:37:40,549 --> 01:37:42,216 Kijk eens wat ik gekregen heb. 862 01:37:43,427 --> 01:37:44,886 Danny... 863 01:37:46,638 --> 01:37:49,640 Dat was het minste wat ik kon doen na wat jullie overkomen is. 864 01:37:49,808 --> 01:37:52,685 U mag zich gelukkig prijzen, Mrs Reid. 865 01:37:52,853 --> 01:37:55,062 Als Mr Cole er niet was geweest... 866 01:37:55,230 --> 01:37:58,649 ...hadden die schurken god weet wat met u gedaan... 867 01:37:58,817 --> 01:38:00,151 Kapitein, toe... 868 01:38:00,486 --> 01:38:01,527 De jongen. 869 01:38:01,695 --> 01:38:05,865 We staan bij u in het krijt. - Nee, ik sta bij u in het krijt. 870 01:38:06,033 --> 01:38:06,824 Al sinds de oorlog... 871 01:38:06,909 --> 01:38:12,955 ...bid ik dat God mij een gezin schenkt waar ik voor kan zorgen. 872 01:38:13,290 --> 01:38:14,832 En dat is nu gebeurd. 873 01:38:15,542 --> 01:38:16,584 Wacht. 874 01:38:17,419 --> 01:38:19,212 Er is er nog een over. 875 01:38:19,588 --> 01:38:21,047 Pardon? - Een Ranger. 876 01:38:23,300 --> 01:38:25,635 Er leeft nog een Ranger. - Nee... 877 01:38:25,803 --> 01:38:27,637 ...m'n mannen vonden zeven graven. 878 01:38:27,805 --> 01:38:29,597 Misschien bent u op uw hoofd terechtgekomen toen u viel... 879 01:38:29,765 --> 01:38:30,473 Kapitein. 880 01:38:31,975 --> 01:38:33,810 Als er nog een Ranger in leven is... 881 01:38:33,977 --> 01:38:36,979 ...zullen we net zolang zoeken tot we hem gevonden hebben. 882 01:38:37,523 --> 01:38:39,232 Dat beloof ik u. 883 01:38:45,364 --> 01:38:46,823 Onze Vader die in de hemel is... 884 01:38:46,990 --> 01:38:50,368 ...we wenden ons tot U in deze tijd van nood. 885 01:38:52,037 --> 01:38:53,412 Want U bent de herder... 886 01:38:53,580 --> 01:38:56,833 ...die de zwerver door de woestijn zal leiden. 887 01:38:57,000 --> 01:39:01,254 U bent zijn licht in de duisternis. 888 01:39:02,130 --> 01:39:06,801 En U bent het zwaard dat zal neerdalen op zijn vijanden. 889 01:39:07,302 --> 01:39:10,972 Want hij bewandelt het pad van rechtvaardigheid. 890 01:39:12,182 --> 01:39:13,599 Amen. 891 01:39:25,362 --> 01:39:26,612 Latham Cole. 892 01:39:37,666 --> 01:39:39,458 Papa. - Dan. 893 01:39:41,378 --> 01:39:43,880 We weten niet wie het is. - Daar kom ik wel achter. 894 01:39:44,047 --> 01:39:45,256 Latham Cole. 895 01:39:45,424 --> 01:39:48,551 Wendell, breng Mrs Reid en haar zoon naar de voorraadwagon. 896 01:39:48,927 --> 01:39:50,511 Voor hun eigen veiligheid. 897 01:39:53,974 --> 01:39:54,974 Wat is er, vriend? 898 01:39:58,896 --> 01:40:01,564 Hier is de man naar wie je zocht. 899 01:40:05,777 --> 01:40:07,153 Butch Cavendish. 900 01:40:07,446 --> 01:40:10,907 Jij bent als die grote reptielen die in de woestijn begraven liggen. 901 01:40:11,074 --> 01:40:13,576 Een uitstervend ras. 902 01:40:15,495 --> 01:40:16,329 Genoeg. 903 01:40:22,628 --> 01:40:24,837 Deze man moet berecht worden... 904 01:40:26,798 --> 01:40:28,132 Natuurlijk. 905 01:40:29,509 --> 01:40:31,594 Soldaat. 906 01:40:39,353 --> 01:40:41,312 Ik doe gewoon m'n werk. 907 01:40:41,480 --> 01:40:43,773 Als u me hier wilt houden, zult u me moeten neerschieten. 908 01:40:44,107 --> 01:40:45,232 Hoort dat ook bij uw werk? 909 01:40:52,115 --> 01:40:53,866 Hij mag niet weg. 910 01:40:55,160 --> 01:40:56,410 Hij is nog maar een jongen. 911 01:40:57,204 --> 01:40:58,371 Inderdaad. 912 01:41:00,958 --> 01:41:02,833 Eentje met een trillende vinger. 913 01:41:29,319 --> 01:41:31,237 Domme blanke. 914 01:41:35,242 --> 01:41:37,410 Maar een gerucht hield ons op de been. 915 01:41:37,577 --> 01:41:40,830 Een eenling. Een gemaskerde man. 916 01:41:42,040 --> 01:41:45,501 Een geest, volgens sommigen. 917 01:41:46,378 --> 01:41:47,670 En nu sta je hier... 918 01:41:50,090 --> 01:41:51,674 ...in levenden lijve. 919 01:41:51,800 --> 01:41:54,260 De beschaafde wereld heeft geen plaats voor een gemaskerde. 920 01:41:54,428 --> 01:41:55,720 Natuurlijk niet. 921 01:41:56,096 --> 01:41:58,222 Hoe kan ik je bedanken? 922 01:41:58,932 --> 01:42:01,392 Stop deze oorlog voor het te laat is. 923 01:42:01,560 --> 01:42:05,645 De Comanche hebben niet aangevallen. Het was Butch Cavendish. 924 01:42:06,772 --> 01:42:08,440 Hiervoor. 925 01:42:16,073 --> 01:42:17,490 Butch Cavendish. 926 01:42:20,369 --> 01:42:25,790 Hij is alles wat ik haat aan dit land. 927 01:42:26,542 --> 01:42:28,543 Geen benul van het gemeenschappelijke goed. 928 01:42:29,628 --> 01:42:31,129 Geen vooruitziende blik. 929 01:42:33,299 --> 01:42:37,385 Nu ik er zo over nadenk, niet anders dan je broer Dan. 930 01:43:00,284 --> 01:43:04,204 Dat soort mannen accepteert de waarheid niet. 931 01:43:04,371 --> 01:43:09,375 Een man kan niet hetzelfde blijven als de wereld om hem heen verandert. 932 01:43:11,796 --> 01:43:14,464 COMANCHE-GEBIED 933 01:43:24,850 --> 01:43:26,267 Ken je me nog? 934 01:43:26,435 --> 01:43:29,687 Maar een man kan z'n broer niet kiezen. 935 01:43:30,314 --> 01:43:33,608 Het voelt alsof z'n broer hem kiest. 936 01:43:35,236 --> 01:43:36,903 Want dat zijn we. 937 01:43:38,280 --> 01:43:39,447 Ik en Butch. 938 01:43:39,907 --> 01:43:41,449 Broers. 939 01:43:42,243 --> 01:43:46,162 Geboren in de woestijn. Jaren geleden. 940 01:43:50,292 --> 01:43:52,418 En nu zijn jullie teruggekeerd. 941 01:43:53,337 --> 01:43:57,757 Een treinspoor. Dat vond Dan in het indianengebied, nietwaar? 942 01:43:57,925 --> 01:44:01,594 Hij wilde een oorlog voorkomen en dus liet je hem vermoorden. 943 01:44:01,762 --> 01:44:04,305 Zoals ik al zei: Geen vooruitziende blik. 944 01:44:04,849 --> 01:44:06,975 Stop de trein. 945 01:44:07,143 --> 01:44:11,729 Deze trein valt niet te stoppen. Dat weet je best. 946 01:44:24,201 --> 01:44:25,910 Danny. 947 01:44:27,371 --> 01:44:29,164 Jij bent m'n vader niet. 948 01:44:29,582 --> 01:44:31,875 Nee, laat je revolver zakken. 949 01:44:32,334 --> 01:44:33,793 Waar is m'n vader? 950 01:44:34,128 --> 01:44:35,503 Hij is dood. 951 01:44:37,047 --> 01:44:38,464 Hij heeft hem gedood. - Hou je kop. 952 01:44:38,841 --> 01:44:41,259 Luister. Weet je nog wie ik ben? Je oom John. 953 01:44:41,427 --> 01:44:43,553 Je vertrouwt mij toch? 954 01:44:43,888 --> 01:44:49,809 Ik laat m'n wapen heel langzaam zakken. Je hoeft niet bang te zijn. 955 01:44:51,562 --> 01:44:53,271 Schiet hem neer, knul. 956 01:44:56,442 --> 01:44:58,067 Danny? 957 01:44:59,570 --> 01:45:01,446 Is m'n vader dood? 958 01:45:09,079 --> 01:45:10,246 Nou? 959 01:45:12,666 --> 01:45:14,292 Is dat zo? 960 01:45:14,752 --> 01:45:16,502 Laat de revolver zakken. 961 01:45:17,630 --> 01:45:18,963 Alsjeblieft? 962 01:45:22,218 --> 01:45:24,052 Laat het wapen zakken. 963 01:45:40,277 --> 01:45:41,861 Kapitein, arresteer deze man. 964 01:45:42,029 --> 01:45:45,365 Deze man is een misdadiger die zich op verboden terrein bevindt. 965 01:45:45,532 --> 01:45:49,661 Het waren de Comanche niet. Zij hebben de aanvallen in scène gezet. 966 01:45:49,828 --> 01:45:51,287 Zo kan hij wel weer. Kapitein. 967 01:45:51,455 --> 01:45:54,123 U vertegenwoordigt de VS. U werkt niet voor deze man. 968 01:45:54,291 --> 01:45:56,417 Kapitein. - Zij begonnen deze oorlog. 969 01:45:56,585 --> 01:45:58,503 Als dat klopt... 970 01:45:58,671 --> 01:46:01,297 ...dan heb ik de Comanche zonder reden aangevallen. 971 01:46:01,465 --> 01:46:02,924 Inderdaad, kapitein. 972 01:46:03,884 --> 01:46:08,179 Onschuldigen afgeslacht. Hun bloed aan uw handen. 973 01:46:09,640 --> 01:46:11,474 In tienvoud. 974 01:46:12,643 --> 01:46:14,894 Bent u daartoe in staat? 975 01:46:22,945 --> 01:46:24,654 Zoals ik het zie... 976 01:46:24,822 --> 01:46:27,699 ...horen deze mannen bij de spoorweg. 977 01:46:28,117 --> 01:46:29,867 Dus de vraag is... 978 01:46:31,578 --> 01:46:33,079 ...wie ben jij? 979 01:47:20,919 --> 01:47:22,670 Hier is het gewoon steen. 980 01:47:22,838 --> 01:47:25,465 Maar als je het vervoert, is het onbetaalbaar. 981 01:47:25,632 --> 01:47:27,925 Wat kun je daarvoor allemaal kopen? 982 01:47:29,803 --> 01:47:31,054 Een land, kapitein. 983 01:47:33,057 --> 01:47:34,599 Een geweldig land. 984 01:47:34,808 --> 01:47:37,060 Waar onze kinderen ons voor zullen bedanken. 985 01:47:55,662 --> 01:47:57,705 Stuur die Chinezen weg. 986 01:47:57,873 --> 01:47:59,540 Wegwezen, wegwezen. 987 01:48:00,417 --> 01:48:02,752 Detachement, halt. 988 01:48:17,434 --> 01:48:21,521 Heb je me niet gehoord, Chinees? Ik zei wegwezen. 989 01:48:24,149 --> 01:48:25,566 Presenteer het geweer. 990 01:48:28,946 --> 01:48:31,197 Alstublieft, doe het niet. 991 01:48:36,745 --> 01:48:39,080 U ging voor ons zorgen, zei u. 992 01:48:40,624 --> 01:48:42,208 U hoeft dit niet te doen. 993 01:48:43,168 --> 01:48:44,168 Laden. 994 01:48:50,175 --> 01:48:52,176 Ik zeg het niet nog eens. 995 01:48:58,183 --> 01:48:59,392 Wat is dat? 996 01:49:04,356 --> 01:49:07,233 Gas. Dat is gas. 997 01:49:10,362 --> 01:49:11,571 Hij gaat ontploffen. 998 01:49:17,870 --> 01:49:19,203 Schouder geweer. 999 01:49:21,081 --> 01:49:26,043 Ik was bij Gettysburg. 12.000 doden nog voor het middaguur. 1000 01:49:27,212 --> 01:49:29,464 Weet je wat ik geleerd heb tijdens die slachting? 1001 01:49:29,631 --> 01:49:33,551 Niets wordt bereikt zonder offer. 1002 01:49:37,723 --> 01:49:39,098 Laat haar met rust. 1003 01:49:41,226 --> 01:49:42,226 Rustig aan. 1004 01:49:44,605 --> 01:49:45,563 Wat krijgen we nou? 1005 01:49:48,817 --> 01:49:50,485 Klaar. 1006 01:49:50,819 --> 01:49:52,945 Ik ga jou wat respect bijbrengen. 1007 01:49:55,574 --> 01:49:56,782 Richten. 1008 01:50:00,579 --> 01:50:01,662 Vuur. 1009 01:50:12,966 --> 01:50:14,258 Wat is er gebeurd? 1010 01:50:53,799 --> 01:50:55,550 Zet die trein in beweging. 1011 01:51:00,180 --> 01:51:03,307 Aanvallen. Houd je positie. Pak je wapens. 1012 01:51:03,475 --> 01:51:04,517 Hou vol, kemosabe. 1013 01:51:05,811 --> 01:51:06,644 Tonto? 1014 01:51:09,314 --> 01:51:12,149 Wat was dat? - Niks aan de hand. 1015 01:51:12,651 --> 01:51:14,151 Naar de machinegeweren. 1016 01:51:14,528 --> 01:51:16,529 Defensieve positie. 1017 01:51:17,489 --> 01:51:18,322 John. 1018 01:51:19,199 --> 01:51:21,200 Rebecca, ik kom je halen. 1019 01:51:22,536 --> 01:51:24,036 Hergroeperen. 1020 01:51:35,549 --> 01:51:36,716 Heer, red ons. 1021 01:51:41,513 --> 01:51:43,389 Sneller. Vooruit. 1022 01:51:45,183 --> 01:51:47,101 Vorm een vuurlinie. 1023 01:51:51,857 --> 01:51:53,774 Hou je positie, heren. 1024 01:51:55,611 --> 01:51:56,902 Wachten. 1025 01:51:57,904 --> 01:51:59,614 Rustig. 1026 01:52:01,867 --> 01:52:03,075 Voor God... 1027 01:52:04,536 --> 01:52:06,203 ...en vaderland. 1028 01:52:09,708 --> 01:52:10,916 Schiet naar goeddunken. 1029 01:52:15,380 --> 01:52:18,132 Tonto, wat is dat? 1030 01:52:27,601 --> 01:52:29,602 We moeten springen. 1031 01:52:30,103 --> 01:52:31,103 Links of rechts? 1032 01:52:31,271 --> 01:52:32,396 Ja. 1033 01:52:50,123 --> 01:52:51,916 Petroleum? 1034 01:52:52,084 --> 01:52:54,418 Wat ben je van plan? De hele berg opblazen? 1035 01:52:54,586 --> 01:52:58,923 Geloof me, deze keer zullen ze zich niet kunnen doodhouden. 1036 01:53:20,112 --> 01:53:21,362 Dek de flank. 1037 01:55:02,214 --> 01:55:03,631 Meneer Tonto? 1038 01:55:06,551 --> 01:55:07,968 Meneer Tonto? 1039 01:55:09,596 --> 01:55:11,430 Hebben ze ze allemaal gedood? 1040 01:55:12,474 --> 01:55:15,601 De indianen, de kolonisten... 1041 01:55:16,228 --> 01:55:17,394 Dan? 1042 01:55:17,979 --> 01:55:19,104 Voor zilver? 1043 01:55:23,944 --> 01:55:25,820 Je had gelijk. 1044 01:55:26,238 --> 01:55:31,450 Er is geen gerechtigheid. Cole heeft overal de macht over. 1045 01:55:32,118 --> 01:55:35,412 De spoorweg, de cavalerie. 1046 01:55:36,456 --> 01:55:37,790 Alles. 1047 01:55:40,669 --> 01:55:43,337 Als mannen als hij de wet vertegenwoordigen... 1048 01:55:43,505 --> 01:55:45,673 ...ben ik liever een outlaw. 1049 01:55:48,844 --> 01:55:50,511 En daarom... 1050 01:55:51,638 --> 01:55:53,430 ...draag jij dat masker. 1051 01:56:11,783 --> 01:56:14,994 Dat paard is echt niet lekker. 1052 01:56:26,172 --> 01:56:30,551 Dames en heren. We zijn hier bijeen om een droom te vieren. 1053 01:56:31,177 --> 01:56:35,306 En nu wil ik graag de man voorstellen die deze droom liet uitkomen. 1054 01:56:35,473 --> 01:56:39,059 De voorzitter van de Transcontinental Railroad Corporation: 1055 01:56:39,227 --> 01:56:40,519 Mr Lewis Habberman III. 1056 01:56:40,687 --> 01:56:41,979 Dank u. 1057 01:56:42,314 --> 01:56:45,357 Maar ik kan niet alleen met de eer strijken. 1058 01:56:46,818 --> 01:56:50,696 De arbeiders verdienen uw applaus. 1059 01:56:52,991 --> 01:56:56,410 En ook één man in het bijzonder. 1060 01:56:56,578 --> 01:57:00,080 Een meer toegewijde, loyale medewerker... 1061 01:57:00,248 --> 01:57:02,875 ...kunnen de spoorwegen zich niet wensen. 1062 01:57:03,043 --> 01:57:05,169 Mr Latham Cole. 1063 01:57:11,259 --> 01:57:12,676 Mr Cole. 1064 01:57:13,511 --> 01:57:16,513 Een blijk van onze dank. 1065 01:58:01,558 --> 01:58:03,267 U vergeet iets. 1066 01:58:03,435 --> 01:58:05,061 Waar komen de explosieven vandaan? 1067 01:58:06,230 --> 01:58:07,897 Dat heb ik gezegd. 1068 01:58:08,482 --> 01:58:09,565 Nee, hoor. 1069 01:58:11,610 --> 01:58:15,238 Jullie hadden een plan. Hij kwam er toch niet mee weg? 1070 01:58:15,572 --> 01:58:17,240 We hadden een plan. 1071 01:58:20,160 --> 01:58:22,245 Een goed plan. 1072 01:58:26,583 --> 01:58:27,959 Dit is een overval. 1073 01:58:30,254 --> 01:58:32,588 NITROGLYCERINE ZEER EXPLOSIEF 1074 01:58:40,431 --> 01:58:42,181 Mr Habberman. 1075 01:58:42,349 --> 01:58:44,434 Als u en de andere aandeelhouders mij willen volgen... 1076 01:58:44,601 --> 01:58:46,644 ...heb ik een verrassing voor u. 1077 01:58:51,775 --> 01:58:52,942 Lieve help. 1078 01:58:55,487 --> 01:58:56,946 Wat was dat? 1079 01:58:57,114 --> 01:59:00,324 Een doorgang voor de voorraadaanvoer. Niks verontrustends. 1080 01:59:00,492 --> 01:59:02,118 Deze kant op. 1081 01:59:04,997 --> 01:59:06,539 Haal het meisje. 1082 01:59:16,300 --> 01:59:19,802 Hij komt je halen. Zoals Frank al zei. 1083 01:59:20,637 --> 01:59:24,140 Wat heb jij wat de Reid-broertjes zo aantrekkelijk vinden? 1084 01:59:25,976 --> 01:59:28,311 Misschien mag ik er ook wel van proeven. 1085 01:59:28,479 --> 01:59:32,356 De mannen hier vertegenwoordigen de beste families van ons land... 1086 01:59:32,524 --> 01:59:36,360 ...en hebben een belang in de Transcontinental Railway Corporation. 1087 01:59:38,322 --> 01:59:44,535 Maar de afgelopen zes maanden heb ik een meerderheidsbelang verworven... 1088 01:59:44,703 --> 01:59:50,333 ...wanneer deze maatschappij maandag naar de beurs gaat. 1089 01:59:50,501 --> 01:59:53,586 In wezen werkt u dus voor mij. 1090 01:59:53,754 --> 01:59:55,505 Bent u gek geworden? 1091 01:59:55,672 --> 01:59:56,881 Weet u wat dat kost? 1092 01:59:57,216 --> 02:00:01,344 Elk van deze goederenwagons bevat 4,5 ton puur zilver. 1093 02:00:01,512 --> 02:00:05,515 Bij de bank in San Francisco is dat 65 miljoen dollar. 1094 02:00:05,682 --> 02:00:07,850 Dit noemt men een vijandelijke overname. 1095 02:00:08,185 --> 02:00:10,561 Hou het horloge maar. 1096 02:00:16,860 --> 02:00:19,028 Heb je het onderstel nagekeken? 1097 02:00:19,863 --> 02:00:20,696 Kijk het nog eens na. 1098 02:00:27,371 --> 02:00:28,454 Een genot je weer te zien, Red. 1099 02:00:34,795 --> 02:00:37,380 Kan ik soms helpen, mevrouw? 1100 02:00:37,548 --> 02:00:39,924 Ik heb een ladder in m'n kous. 1101 02:00:41,718 --> 02:00:43,386 Ivoor. 1102 02:00:52,563 --> 02:00:53,646 Schiet op met die druiven. 1103 02:00:58,902 --> 02:01:00,570 Ruilen. 1104 02:01:05,909 --> 02:01:07,076 Hé, knul. 1105 02:01:08,954 --> 02:01:10,413 Ik praat tegen je. 1106 02:01:13,792 --> 02:01:15,585 Dat mag je hier niet laten staan. 1107 02:01:15,752 --> 02:01:19,088 De augurken van Mr Cole. Bespreek het met hem. 1108 02:01:19,256 --> 02:01:21,174 Dit is een schande. 1109 02:01:21,341 --> 02:01:25,845 Ik ga hier niet zitten onderhandelen met een van mijn medewerkers. 1110 02:01:26,013 --> 02:01:28,097 Zullen we dat dan maar meteen afhandelen? 1111 02:01:33,353 --> 02:01:34,520 M'n bilspier. 1112 02:01:34,688 --> 02:01:38,608 Heren, onze voorzitter moest plotseling afhaken. 1113 02:01:39,193 --> 02:01:40,860 Zijn er kandidaten? 1114 02:01:43,780 --> 02:01:47,617 Ik nomineer Mr Latham Cole. 1115 02:01:47,784 --> 02:01:48,993 Dat accepteer ik. 1116 02:02:00,047 --> 02:02:01,464 NITROGLYCERINE ZEER EXPLOSIEF 1117 02:02:01,798 --> 02:02:02,965 Het is magnifiek. 1118 02:02:04,009 --> 02:02:05,134 Zo sierlijk. 1119 02:02:05,302 --> 02:02:06,636 Wilt u het aanraken? 1120 02:02:07,804 --> 02:02:08,679 O ja. 1121 02:02:12,476 --> 02:02:13,893 Geef acht. 1122 02:02:14,394 --> 02:02:15,144 Rechtsomkeert. 1123 02:02:16,480 --> 02:02:18,356 Iedereen wil het aanraken. 1124 02:02:25,656 --> 02:02:27,657 Waar ben jij mee bezig? 1125 02:02:27,824 --> 02:02:28,824 Een overval. 1126 02:02:28,992 --> 02:02:30,743 Hier is geen geld. 1127 02:02:33,330 --> 02:02:34,997 Treinoverval. 1128 02:02:35,165 --> 02:02:38,417 Iets hoger. - Hoe hoog? 1129 02:02:38,585 --> 02:02:39,835 Bijna daar. 1130 02:03:03,026 --> 02:03:04,527 Mr Cole? 1131 02:03:05,404 --> 02:03:07,029 Ze stelen m'n trein. 1132 02:03:07,864 --> 02:03:09,615 Te paard. 1133 02:03:09,783 --> 02:03:11,033 Precies... 1134 02:03:12,869 --> 02:03:13,869 ...goed. 1135 02:03:23,714 --> 02:03:25,548 Waar wachten jullie op? 1136 02:03:27,259 --> 02:03:29,260 Hou die trein tegen. 1137 02:03:35,475 --> 02:03:36,892 Schiet hem overhoop, idioot. 1138 02:03:37,394 --> 02:03:38,811 Nee, Danny zit daarbinnen. - Dat is een bevel. 1139 02:03:51,408 --> 02:03:53,576 HET RECHT ZAL ZEGEVIEREN RECHTBANK 1140 02:04:08,800 --> 02:04:10,301 John. 1141 02:05:00,727 --> 02:05:02,395 Dichterbij. 1142 02:06:04,791 --> 02:06:07,084 De Ranger is op het dak. 1143 02:06:10,297 --> 02:06:13,382 Hoe vaak moet ik zeggen dat je die Ranger moet doden? 1144 02:06:14,050 --> 02:06:15,634 Ik zei toch dat hij zou komen. 1145 02:06:37,908 --> 02:06:39,742 Adiós, raadsman. 1146 02:07:12,609 --> 02:07:14,693 Dans, aap. 1147 02:08:24,723 --> 02:08:26,348 Butch Cavendish. 1148 02:08:28,685 --> 02:08:30,060 Laat haar gaan. 1149 02:08:30,395 --> 02:08:31,770 Als je erop staat. 1150 02:08:35,358 --> 02:08:36,358 Doe maar. 1151 02:08:39,362 --> 02:08:41,030 Ze komt toch wel goed terecht. 1152 02:08:48,288 --> 02:08:49,622 Wat ga je doen, raadsman? 1153 02:08:50,457 --> 02:08:51,540 Me neerschieten? 1154 02:08:54,127 --> 02:08:55,085 Inderdaad. 1155 02:09:00,550 --> 02:09:02,885 Ik heb bij de verkeerde broer het hart eruit gesneden. 1156 02:09:06,765 --> 02:09:09,725 Heb je soms gebokst tijdens je studie? 1157 02:09:12,729 --> 02:09:13,896 Wat is dat nou? 1158 02:09:17,108 --> 02:09:18,984 Inderdaad. 1159 02:10:07,784 --> 02:10:08,784 Waar is het meisje? 1160 02:10:09,035 --> 02:10:11,161 Wat? Waar is het zilver? 1161 02:10:13,832 --> 02:10:15,499 Wat doe je? 1162 02:10:40,191 --> 02:10:41,817 Het eindpunt. 1163 02:10:43,737 --> 02:10:45,696 Daar staan we weer, hè? 1164 02:10:46,322 --> 02:10:47,698 Rustig. 1165 02:10:55,415 --> 02:10:57,833 Waar ging de trein ook al weer heen? 1166 02:10:58,001 --> 02:10:59,168 De toekomst? 1167 02:11:02,756 --> 02:11:06,091 Deze trein gaat rechtstreeks naar de hel. 1168 02:11:16,936 --> 02:11:19,062 Weet je, Butch. Ik geloof dat je gelijk hebt. 1169 02:11:22,400 --> 02:11:23,525 Goede reis. 1170 02:11:53,306 --> 02:11:54,389 Verkeerde broer? 1171 02:11:54,766 --> 02:11:56,058 Vandaag niet. 1172 02:12:27,298 --> 02:12:28,590 Je tijd zit erop, indiaan. 1173 02:12:30,927 --> 02:12:31,969 Oom John. 1174 02:12:47,277 --> 02:12:50,362 Binnenkort zal niemand nog weten dat jullie ooit bestonden. 1175 02:12:50,780 --> 02:12:52,948 Ik ben een wandelende geest. 1176 02:12:54,200 --> 02:12:55,784 Ik kan niet missen. 1177 02:13:08,797 --> 02:13:09,839 Al die jaren... 1178 02:13:10,007 --> 02:13:12,675 ...geloofde ik dat jij windigo was. 1179 02:13:13,302 --> 02:13:14,135 Maar nee... 1180 02:13:16,638 --> 02:13:18,639 ...je bent gewoon een blanke man. 1181 02:13:20,058 --> 02:13:21,309 Wie ben jij? 1182 02:13:24,730 --> 02:13:26,022 Slechte ruil. 1183 02:13:38,160 --> 02:13:39,702 Hebt u hem laten ontkomen? 1184 02:13:40,913 --> 02:13:42,038 Nee. 1185 02:13:44,583 --> 02:13:46,500 De brug. 1186 02:13:48,170 --> 02:13:49,754 Welke brug? 1187 02:13:59,681 --> 02:14:01,098 Lieve help. 1188 02:14:02,851 --> 02:14:04,518 Slechte ruil. 1189 02:15:08,667 --> 02:15:10,960 Dames en heren. 1190 02:15:11,128 --> 02:15:14,422 Als voorzitter van de Transcontinental Railroad... 1191 02:15:14,589 --> 02:15:19,176 ...wil ik onze dank betuigen aan deze gemaskerde man. 1192 02:15:19,344 --> 02:15:23,097 Deze eenling. 1193 02:15:28,645 --> 02:15:32,273 Een blijk van onze dank. 1194 02:15:36,486 --> 02:15:38,279 Er kan nog meer uw kant op komen. 1195 02:15:40,615 --> 02:15:44,535 Het is altijd fijn als een wetsdienaar de kant van de vooruitgang kiest. 1196 02:15:49,458 --> 02:15:51,792 Tijd om je masker af te zetten, zoon. 1197 02:16:00,802 --> 02:16:01,969 Nog niet. 1198 02:16:24,743 --> 02:16:25,743 Ik kan niet blijven. 1199 02:16:27,704 --> 02:16:28,996 Weet ik. 1200 02:16:31,208 --> 02:16:34,001 Maar als die ster je ooit te zwaar wordt... 1201 02:16:35,545 --> 02:16:38,881 ...dan weet je waar we zijn. 1202 02:16:39,424 --> 02:16:44,178 De trein gaat naar het westen. Je hoeft hier niet meer te blijven. 1203 02:16:45,680 --> 02:16:47,765 Hier hoor ik thuis. 1204 02:16:54,731 --> 02:16:57,191 Je bent geen jongen meer, Danny. 1205 02:16:58,443 --> 02:17:01,028 Je vader zou trots op je zijn geweest. 1206 02:17:02,531 --> 02:17:04,448 Zorg goed voor je moeder. 1207 02:17:40,318 --> 02:17:42,403 Ik denk dat ik hem Silver noem. 1208 02:17:43,738 --> 02:17:44,947 Silver? 1209 02:17:45,991 --> 02:17:47,783 Goede naam. 1210 02:17:49,828 --> 02:17:53,414 Het is pas een ruil als beide partijen het eens zijn. 1211 02:17:53,582 --> 02:17:56,667 Wie ruilt er nou een horloge voor wat zangzaad. 1212 02:17:58,503 --> 02:18:02,506 De vogel kan geen klokkijken, kemosabe. 1213 02:18:06,428 --> 02:18:08,304 Nu we het daar toch over hebben. 1214 02:18:08,471 --> 02:18:10,097 Ik zat te denken. Als wij outlaws worden... 1215 02:18:10,265 --> 02:18:11,765 ...dan heb ik een betere naam nodig. 1216 02:18:11,933 --> 02:18:15,019 Ik zat te denken aan: Het Masker der Gerechtigheid. 1217 02:18:15,187 --> 02:18:16,437 Nee. 1218 02:18:16,855 --> 02:18:19,523 En de Eenzame Rijder? - Nee. 1219 02:18:19,983 --> 02:18:22,109 Weet je wat Tonto betekent in het Spaans? 1220 02:18:41,129 --> 02:18:43,130 Ik moet naar huis. 1221 02:18:44,466 --> 02:18:45,716 Naar huis. 1222 02:18:48,845 --> 02:18:51,639 Leuk u ontmoet te hebben, meneer Tonto. 1223 02:19:00,899 --> 02:19:03,234 En de windigo? 1224 02:19:03,401 --> 02:19:05,069 De natuur die uit balans is. 1225 02:19:05,237 --> 02:19:06,987 De gemaskerde man? 1226 02:19:08,323 --> 02:19:10,658 Dat is alleen maar een verhaal, toch? 1227 02:19:11,660 --> 02:19:14,161 Ik weet dat hij niet bestaat. 1228 02:19:15,080 --> 02:19:16,830 Toch? 1229 02:19:17,499 --> 02:19:20,668 Dat is aan jou, kemosabe. 1230 02:20:00,875 --> 02:20:03,377 Doe nooit je masker af. 1231 02:20:05,630 --> 02:20:09,216 Hi-yo Silver. Vooruit. 1232 02:20:12,762 --> 02:20:15,055 Doe dat nooit meer. 1233 02:20:18,393 --> 02:20:20,736 Sorry. 1234 02:20:44,000 --> 02:20:54,000 ned dvd @ 23.976 fps resync :...::: soundfusion :::...: Ripped en bewerkt door relentless