1
00:01:14,409 --> 00:01:17,434
Silakan naik,
tuan-tuan dan puan-puan.
2
00:01:17,437 --> 00:01:20,263
Dan ikutlah bersama kami
ke zaman silam.
3
00:01:20,264 --> 00:01:24,966
Saksikanlah Wild West.
Pertunjukan terhebat di Bumi.
4
00:01:25,003 --> 00:01:29,781
Keseronokan dan pendidikan
untuk kamu, anak muda.
5
00:02:56,427 --> 00:02:59,096
Kemosabe?
6
00:03:00,807 --> 00:03:03,600
Siapa? Saya?
7
00:03:08,147 --> 00:03:11,041
Awak ada bawa kuda?
8
00:03:11,042 --> 00:03:14,336
Saya rasa awak silap, encik.
9
00:03:18,157 --> 00:03:20,642
Silap?
10
00:03:31,963 --> 00:03:35,023
Mari buat pertukaran.
11
00:03:53,985 --> 00:03:56,320
Pertukaran.
12
00:04:19,469 --> 00:04:22,563
Awak fikir saya siapa?
13
00:04:27,101 --> 00:04:30,162
Jangan sesekali tanggalkan
topeng.
14
00:04:33,091 --> 00:04:35,759
Kenapa tak boleh?
15
00:04:49,207 --> 00:04:51,925
Awak pasti tentang ni?
16
00:04:52,794 --> 00:04:56,630
Orang mati membuatkan
musuhnya berasa takut.
17
00:05:00,218 --> 00:05:02,469
Baiklah.
18
00:05:02,470 --> 00:05:04,880
Mari lakukannya.
19
00:05:21,114 --> 00:05:23,172
Tuan-tuan dan puan-puan...
20
00:05:23,173 --> 00:05:25,758
...saya dan rakan saya
nak keluarkan duit.
21
00:05:25,759 --> 00:05:28,836
Saya tahu bank ini
mengambil insurans, jadi...
22
00:05:29,914 --> 00:05:32,749
...jangan sesiapa bergerak.
23
00:05:34,085 --> 00:05:36,978
Kenapa pakai topeng?
24
00:05:37,213 --> 00:05:40,498
Nampak? Saya dah cakap,
ini mengarut.
25
00:05:46,539 --> 00:05:49,416
Rasanya saya tak bercakap
dengan jelas!
26
00:05:49,417 --> 00:05:51,935
Ini rompakan bank!
27
00:05:52,854 --> 00:05:56,638
Tunggu kejap. Awak nak cakap,
awak seorang Tonto?
28
00:05:56,641 --> 00:05:58,742
Tonto?
29
00:05:58,843 --> 00:06:01,353
Ada Tonto lainkah?
30
00:06:01,354 --> 00:06:04,572
Tapi Lone Ranger dan Tonto
orang baik.
31
00:06:04,573 --> 00:06:07,575
Mereka tak rompak bank.
32
00:06:09,662 --> 00:06:11,955
Betul tak?
33
00:06:12,290 --> 00:06:16,126
Akan tiba masanya, kemosabe...
34
00:06:20,840 --> 00:06:25,126
...apabila orang baik
harus memakai topeng.
35
00:06:46,365 --> 00:06:48,825
Letakkan landasan!
36
00:07:13,001 --> 00:07:15,393
Kawan-kawan saya
dan penduduk Colby...
37
00:07:15,394 --> 00:07:18,522
...saya minta awak ke sini hari ini
supaya awak boleh lihat...
38
00:07:18,523 --> 00:07:21,598
...apa yang saya percaya bakal
menjadi syarikat terpenting...
39
00:07:21,599 --> 00:07:24,493
...di bawah naungan Tuhan.
Penyatuan...
40
00:07:24,494 --> 00:07:28,922
...negara kita yang hebat ini
dengan landasan besi.
41
00:07:36,207 --> 00:07:40,307
Kepada Comanche, tiada apa
yang awak nak takutkan.
42
00:07:40,403 --> 00:07:42,962
Selagi ada keamanan
di antara kita...
43
00:07:42,963 --> 00:07:46,057
...semua kaum di tanah ini
akan dihormati.
44
00:07:46,125 --> 00:07:49,711
Tapi kepada penjahat,
yang suka menindas orang lemah...
45
00:07:49,712 --> 00:07:52,989
...berhati-hatilah.
Undang-undang dan perintah...
46
00:07:52,990 --> 00:07:57,225
...telah tiba di Wild West.
Oleh sebab itu, saya bawakan...
47
00:07:57,295 --> 00:08:00,847
...penjahat terkenal dan
Indian pembunuh.
48
00:08:00,848 --> 00:08:06,161
Butch Cavendish ke sini untuk
digantung akibat jenayahnya.
49
00:08:06,195 --> 00:08:10,282
Masa depan akan cerah,
hadirin sekalian...
50
00:08:10,283 --> 00:08:13,560
...dan ia tidak lama lagi.
51
00:08:54,118 --> 00:08:56,361
Hantar seorang lelaki
ke sempadan negara...
52
00:08:56,362 --> 00:08:58,871
...masukkan dia dalam kereta api
dan hantar dia pulang.
53
00:08:58,872 --> 00:09:03,081
Jangan mengarut. - Rasanya mereka
kehabisan tali gantung di Oklahoma.
54
00:09:03,169 --> 00:09:05,687
En. Cole nak beri contoh.
55
00:09:05,688 --> 00:09:09,124
Khabarnya, Cavendish nak
balas dendam pada awak, Dan.
56
00:09:09,125 --> 00:09:12,142
Mungkin. - Orang cakap,
Butch Cavendish makan hati...
57
00:09:12,143 --> 00:09:15,211
...hati kaum Red-Legger
ketika perang di Missouri.
58
00:09:15,239 --> 00:09:18,781
Menelan kesemuanya.
- Saya dengar dia makan mata.
59
00:09:18,809 --> 00:09:22,178
Ada orang beritahu saya,
dia makan sebahagian kakinya...
60
00:09:22,179 --> 00:09:25,989
...hanya untuk menang pertaruhan.
- Ya, memang betul.
61
00:09:26,317 --> 00:09:29,859
Yang mana satu, Dan?
- Tak ada bezanya.
62
00:09:29,904 --> 00:09:32,630
Apa hal dengan dia?
63
00:09:33,491 --> 00:09:36,952
Bukan Cavendish yang
dia risaukan.
64
00:10:02,111 --> 00:10:04,862
Seperti Daniel yang masuk
ke sarang singa...
65
00:10:04,863 --> 00:10:07,531
...kita akan tewaskan haiwan itu.
- Amin!
66
00:10:07,566 --> 00:10:10,209
Dan bersihkan tanah
tidak berTuhan ini...
67
00:10:10,210 --> 00:10:13,262
...daripada racun-racun dosa
dan moral.
68
00:10:13,864 --> 00:10:17,600
Tuhan, berikan kami belas
kasihan-Mu dan keadilan.
69
00:10:18,503 --> 00:10:21,529
Ketenangan dan
ketunggalan niat-Mu...
70
00:10:21,530 --> 00:10:24,999
...supaya kami boleh buktikan
kami hamba-Mu yang layak...
71
00:10:25,000 --> 00:10:28,085
...dalam perang kami
terhadap dosa. Amin.
72
00:10:28,587 --> 00:10:30,639
Sambut.
73
00:10:43,144 --> 00:10:47,703
Mahu berdoa dengan kami?
Kami kaum Presbyter.
74
00:10:47,857 --> 00:10:52,527
Saya memang mahu, puan.
Tapi ini kitab saya.
75
00:10:53,738 --> 00:10:58,491
Mari kita semua berkumpul
di sungai
76
00:10:58,492 --> 00:11:03,204
Di mana malaikat terang
menjejakkan kakinya
77
00:11:03,205 --> 00:11:07,893
Dengan air pasang surut
kristal selama-lamanya...
78
00:11:24,018 --> 00:11:27,645
Masa untuk hukuman gantung
dah hampir tiba, Butch.
79
00:11:27,738 --> 00:11:31,074
Awak dengar tak apa
yang saya cakap?
80
00:11:38,240 --> 00:11:43,119
Saya akan menikmatinya ketika
mereka rosakkan wajah awak.
81
00:11:46,624 --> 00:11:50,126
Ia dah rosak, Injun.
Awak tak nampakkah?
82
00:12:08,437 --> 00:12:11,122
Sungguh cantik.
83
00:12:15,653 --> 00:12:19,370
Untuk awak.
- Tidak. Saya tak boleh.
84
00:12:19,407 --> 00:12:21,991
Untuk awak.
85
00:12:25,788 --> 00:12:30,331
Betul cakap dia.
Ia sepadan dengan mata awak.
86
00:12:32,628 --> 00:12:35,463
Saya tak sangka awak
akan keluar, Pn. Reid.
87
00:12:35,464 --> 00:12:38,499
Saya cuma nak tengok
apa kekecohan yang berlaku.
88
00:12:38,500 --> 00:12:41,369
Apa pendapat awak tentang
usaha kami ni?
89
00:12:41,370 --> 00:12:45,848
Rasanya saya cuma nampak ramai
orang sedang menggali di gurun.
90
00:12:46,058 --> 00:12:50,126
Danny, tak lama lagi kamu akan
dapat menaiki kereta api di sini...
91
00:12:50,127 --> 00:12:53,270
...mengembara ke San Francisco
dan makan tiram New York...
92
00:12:53,306 --> 00:12:56,623
...yang dibungkus dalam ais. Kemudian,
kamu boleh belayar ke China.
93
00:12:56,677 --> 00:12:59,395
Kembali ke sini melalui
jalan lain kalau kamu nak.
94
00:12:59,396 --> 00:13:02,847
Betulkah, Mama? - Ibu akan
percaya kalau dah melihatnya.
95
00:13:02,891 --> 00:13:05,726
Sini, biar saya tunjukkan.
96
00:13:05,870 --> 00:13:08,954
Kamu nampak?
Sekarang kamu cuba.
97
00:13:09,915 --> 00:13:14,978
Saya harap gaji pihak berkuasa
cukup untuk kamu.
98
00:13:16,714 --> 00:13:20,456
Kami baik-baik saja.
Terima kasih.
99
00:13:20,509 --> 00:13:23,386
Saya tak bermaksud untuk
bersikap tidak hormat.
100
00:13:23,387 --> 00:13:26,222
Pasti sudah tiada lagi
lelaki seperti suami awak.
101
00:13:26,223 --> 00:13:29,824
Sebenarnya, saya iri hati dengan dia.
Keluarga yang baik.
102
00:13:29,902 --> 00:13:33,312
Anaklah yang akan terus
memikul namanya.
103
00:13:34,815 --> 00:13:38,834
Saya cuma tak suka melihat
burung di dalam sangkar.
104
00:13:49,497 --> 00:13:52,499
Tepat pada masanya.
105
00:14:39,296 --> 00:14:41,906
Saya nak kencing.
106
00:16:22,858 --> 00:16:24,867
Selamat tengah hari, puan-puan.
107
00:16:24,868 --> 00:16:27,920
Tak perlu kekerasan, anakku.
108
00:16:45,756 --> 00:16:49,850
Selama 15 jam, saya lihat
awak bagi burung tu makan.
109
00:16:50,761 --> 00:16:53,771
Membuatkan orang gelisah.
110
00:16:56,684 --> 00:17:00,127
Saya tak takut pada
apa yang bakal terjadi.
111
00:17:00,137 --> 00:17:03,214
Tiada apa yang
bakal terjadi.
112
00:17:07,027 --> 00:17:09,420
Cantik sut.
113
00:17:13,701 --> 00:17:17,587
Masanya sudah tiba, Windigo.
114
00:17:21,959 --> 00:17:25,960
Saya kenal awak, Injun?
- Awak kenal saya.
115
00:17:27,798 --> 00:17:32,224
Awak kenal saya melalui jeritan
nenek moyang saya di gurun.
116
00:17:32,302 --> 00:17:35,629
Sebagaimana awak tahu
tangisan kegembiraan mereka...
117
00:17:35,630 --> 00:17:40,109
...apabila saya lenyapkan benih
jahat awak dari muka bumi.
118
00:17:41,879 --> 00:17:44,563
Itu tak perlu.
Sebagai Pendakwa Raya...
119
00:17:44,648 --> 00:17:48,732
Saya akan pastikan lelaki ini
didakwa sepenuhnya.
120
00:17:55,084 --> 00:17:58,561
Pihak berkuasa jenis apa
yang tak bawa pistol sendiri?
121
00:17:58,562 --> 00:18:02,129
Kereta api ini menuju ke tempat yang
tak perlukan orang seperti awak.
122
00:18:02,140 --> 00:18:04,792
Oh, ya?
Di mana tu?
123
00:18:05,586 --> 00:18:08,137
Masa depan.
124
00:18:09,590 --> 00:18:14,024
Tahu sesuatu, Kaunselor?
Mungkin betul cakap awak.
125
00:18:14,244 --> 00:18:16,996
Seorang peguam dan
seorang Injun gila.
126
00:18:16,997 --> 00:18:20,616
Pasti awak berdua ada
banyak perkara nak dibualkan.
127
00:18:21,143 --> 00:18:24,170
Lebih baik lakukannya cepat.
128
00:18:41,538 --> 00:18:44,624
Saya tak dapat tanggalkannya.
129
00:18:46,376 --> 00:18:48,803
Mainkan muzik.
130
00:18:50,589 --> 00:18:53,407
Menyanyilah untuk saya!
131
00:18:55,511 --> 00:18:58,921
Sepatutnya dah perlahan
sekarang ni.
132
00:19:05,270 --> 00:19:10,065
Apa-apapun, saya yakin kita
akan tiba di stesen sebentar lagi.
133
00:19:14,947 --> 00:19:17,532
Tunggang kuda!
Cepat!
134
00:19:20,410 --> 00:19:22,970
Kita mesti pergi.
135
00:19:35,801 --> 00:19:40,660
Ini besi Bethlehem yang kukuh.
Usaha lepaskan diri cuma sia-sia.
136
00:19:50,607 --> 00:19:53,441
Hebat.
Bagus.
137
00:19:54,870 --> 00:19:57,546
Disebabkan awak dah bantu
pendakwa persekutuan...
138
00:19:57,547 --> 00:20:00,783
...saya hanya akan kemukakan
apa yang baik pada hakim.
139
00:20:20,387 --> 00:20:22,647
Lekas!
140
00:20:22,848 --> 00:20:26,409
Landasan kereta api
tak menunggu!
141
00:20:28,145 --> 00:20:31,429
Itu penghujung landasan.
- Kita lompat.
142
00:20:31,481 --> 00:20:35,549
Bagaimana dengan penumpang?
- Mereka lompat.
143
00:20:36,153 --> 00:20:39,578
Ada kanak-kanak.
- Semua orang lompat.
144
00:20:39,757 --> 00:20:43,433
Awak tak ada rasa kasihan?
- Windigo akan terlepas!
145
00:20:43,493 --> 00:20:46,587
Awak takkan ke mana-mana.
146
00:21:04,056 --> 00:21:07,065
Nak pergi ke suatu empat?
- Ya. - Tak.
147
00:21:07,100 --> 00:21:09,118
Tak.
- Ya.
148
00:21:10,687 --> 00:21:13,156
Diam!
149
00:21:14,149 --> 00:21:16,150
Ya.
150
00:21:50,727 --> 00:21:52,953
Terima kasih.
151
00:21:57,567 --> 00:22:01,568
Apa kata letakkan senapang tu,
dan kita selesaikan seperti lelaki?
152
00:22:01,605 --> 00:22:06,031
Saya beri amaran. - Saya peninju
di sekolah undang-undang.
153
00:22:26,263 --> 00:22:29,430
Pahlawan hebat.
- Ya, itu abang saya.
154
00:22:40,027 --> 00:22:43,711
Cantik sut. - Kita kena
hentikan kereta api!
155
00:22:43,712 --> 00:22:46,479
Tiada masa!
- Mesti lompat!
156
00:22:46,616 --> 00:22:51,325
Saya takkan tinggalkan penumpang!
- Jadi, bantu saya lepaskan gerabak!
157
00:22:59,337 --> 00:23:02,198
Ia tersekat.
Bantu saya.
158
00:23:02,632 --> 00:23:05,009
Pegang.
159
00:23:17,355 --> 00:23:19,356
John.
160
00:25:07,424 --> 00:25:09,717
Hei, tunggu.
161
00:25:12,262 --> 00:25:15,522
Mungkin saya terpaksa
tahan awak.
162
00:25:19,853 --> 00:25:23,937
Awak dengar tak?
Awak boleh cakap Inggeris, kan?
163
00:25:27,777 --> 00:25:30,196
Berhenti.
164
00:25:31,448 --> 00:25:35,590
Dengan kuasa yang diberikan
kepada saya oleh Texas...
165
00:25:35,619 --> 00:25:38,913
...saya akan menahan awak.
166
00:25:43,126 --> 00:25:45,727
Awak okey, adik?
- Ya.
167
00:25:45,795 --> 00:25:48,672
Cuma nak menahan lelaki ni.
168
00:25:53,511 --> 00:25:58,071
Pasti ada sebab dia berada
dalam kereta api tu. - Mungkin.
169
00:25:58,099 --> 00:26:00,884
Apa jenayah awak?
170
00:26:01,144 --> 00:26:03,395
Indian.
171
00:26:03,855 --> 00:26:06,573
Dan saksi undang-undang.
172
00:26:06,574 --> 00:26:09,459
Beri gari awak pada saya.
173
00:26:10,362 --> 00:26:13,422
Suka hati awaklah, adik.
174
00:26:14,274 --> 00:26:17,109
Jangan ambil hati.
175
00:26:23,208 --> 00:26:25,209
Dan?
176
00:26:27,796 --> 00:26:29,922
John.
177
00:26:30,715 --> 00:26:34,774
Mereka cakap berlaku kemalangan,
ada orang jatuh dari kereta api.
178
00:26:34,794 --> 00:26:37,796
Sebenarnya, sayalah orangnya.
179
00:26:37,797 --> 00:26:42,423
Dan tak apa-apa.
Jadi penyelamat. Macam biasa.
180
00:26:42,435 --> 00:26:45,462
Oh, Tuhan.
Muka awak.
181
00:26:48,316 --> 00:26:50,693
Mari sini.
182
00:26:56,533 --> 00:27:00,526
Gembira jumpa awak.
Dah berapa lama, 9 tahun?
183
00:27:00,527 --> 00:27:04,170
Lapan, sejak awak berhenti tulis surat.
184
00:27:05,500 --> 00:27:08,785
Kita masih kanak-kanak masa tu.
185
00:27:12,048 --> 00:27:15,517
Dia jaga awak dengan baik.
186
00:27:16,678 --> 00:27:20,089
Ya.
Dengan cara dia.
187
00:27:22,142 --> 00:27:26,192
Dia habiskan banyak masa di
wilayah Indian sekarang.
188
00:27:26,229 --> 00:27:29,988
Wilayah Indian?
Bunyinya macam bukan Dan.
189
00:27:29,999 --> 00:27:33,883
Dia buat apa?
- Dia tak beritahu saya.
190
00:27:36,297 --> 00:27:39,773
Jadi, awak dah dapat tempat
untuk menginap?
191
00:27:40,243 --> 00:27:42,285
Tak. Belum lagi.
192
00:27:42,286 --> 00:27:45,964
Awak boleh tinggal dengan
kami di Willow Creek.
193
00:27:48,168 --> 00:27:50,511
Entahlah.
194
00:27:51,755 --> 00:27:54,548
Tengoklah awak.
195
00:27:54,549 --> 00:27:56,925
Budak bandar.
196
00:27:57,969 --> 00:28:01,864
Kenapa awak nak kembali
lagi ke sini?
197
00:28:03,099 --> 00:28:06,101
Ini rumah saya.
198
00:28:11,941 --> 00:28:14,242
Siapa awak?
199
00:28:14,243 --> 00:28:17,788
Danny, ini Pak Cik John kamu.
200
00:28:18,848 --> 00:28:21,866
Kamu mirip dengan ayah kamu
ketika dia seusia kamu.
201
00:28:21,918 --> 00:28:24,744
Ayah nak pergi lagi.
202
00:29:03,201 --> 00:29:06,468
Dia patut dibicarakan, Dan.
- Dua Ranger mati.
203
00:29:06,469 --> 00:29:09,738
Tak perlu dibicarakan.
- Saya ikut awak.
204
00:29:09,791 --> 00:29:15,142
Undang-undang di sini berbeza.
- Ya, tak bermakna perlu balas dendam.
205
00:29:15,171 --> 00:29:17,560
Di mana saja orang bersatu
menjadi masyarakat...
206
00:29:17,562 --> 00:29:20,120
...mereka harus hentikan
undang-undang semula jadi...
207
00:29:20,121 --> 00:29:24,380
...dan terima undang-undang manusia
supaya masyarakat itu makmur.
208
00:29:24,472 --> 00:29:27,699
Itulah kata-kata John Locke
dari Treatises of Government.
209
00:29:27,700 --> 00:29:30,585
Tak pernah dengar pula
di Colby.
210
00:29:30,586 --> 00:29:34,421
Tn. Cole, ini adik saya John.
Pendakwa daerah baharu.
211
00:29:35,091 --> 00:29:37,693
Latham Cole?
Ini satu penghormatan, tuan.
212
00:29:37,694 --> 00:29:39,711
Saya ada baca tentang awak
dalam perang.
213
00:29:39,712 --> 00:29:42,213
John berpendidikan seperti tuan.
214
00:29:42,214 --> 00:29:45,016
Itu bukan alasan untuk
tidak menentang dia.
215
00:29:45,034 --> 00:29:48,435
Awak nak buru Cavendish?
- Collins dah dapat jejaknya.
216
00:29:48,513 --> 00:29:51,865
Belum terlalu jauh.
- Dia boleh menunggang?
217
00:29:54,752 --> 00:29:57,728
Cukup baik.
- Ya, suka hati awaklah.
218
00:29:57,773 --> 00:30:00,215
Landasan dah berjanji akan ada
hukuman gantung.
219
00:30:00,216 --> 00:30:03,283
Saya tak tahu pula landasan
termasuk dalam urusan janji tu.
220
00:30:03,344 --> 00:30:05,470
Tugas yang mudah.
221
00:30:05,471 --> 00:30:08,723
Tangkap banduan, bawa dia
ke tempat hukuman.
222
00:30:08,724 --> 00:30:11,288
Kalau awak tak boleh lakukannya,
En. Reid...
223
00:30:11,290 --> 00:30:14,327
...saya akan cari orang lain
yang mahu.
224
00:30:20,804 --> 00:30:24,064
Mungkin awak patut tinggal
di pekan untuk beberapa hari.
225
00:30:24,065 --> 00:30:26,865
Comanche tak berehat.
- Mereka sentiasa tak berehat...
226
00:30:26,959 --> 00:30:30,418
...tapi selalu berada di tempat mereka.
Saya di tempat saya.
227
00:30:30,463 --> 00:30:35,081
Lagipun, pagar takkan menghalang
mereka. - Ini tugas saya.
228
00:30:35,210 --> 00:30:39,027
Saya tak paksa awak gembira
mengenainya. - Saya gembira.
229
00:30:39,047 --> 00:30:43,091
Saya gembira dengan kehidupan
yang awak beri.
230
00:30:47,096 --> 00:30:49,548
Ini baru?
231
00:30:52,936 --> 00:30:56,004
Sepadan dengan mata awak.
232
00:31:00,443 --> 00:31:04,819
Ayah harap kamu dapat tangkap
tupai masa ayah balik nanti.
233
00:31:24,217 --> 00:31:27,069
Seperti masa dulu, kan?
234
00:31:29,138 --> 00:31:31,423
Terima kasih.
235
00:31:36,229 --> 00:31:39,314
Baiklah, Tn. Pendakwa.
236
00:31:39,774 --> 00:31:43,443
Mari lihat bagaimana
undang-undang awak.
237
00:31:51,411 --> 00:31:54,154
Ini ayah punya.
238
00:31:54,622 --> 00:31:58,266
Saya di sini melantik awak
sebagai Texas Ranger.
239
00:32:01,170 --> 00:32:04,672
Tapi saya tak dapat bantu
dengan pakaiannya.
240
00:32:50,845 --> 00:32:54,222
Kaum Indian panggil itu
kuda roh.
241
00:32:54,390 --> 00:32:57,625
Datang untuk bawa awak
ke dunia satu lagi.
242
00:32:57,626 --> 00:33:01,129
Awak tak boleh takutkan saya
dengan cerita hantu lagi, Dan.
243
00:33:01,189 --> 00:33:04,166
Sejak bila awak mula pakai
perhiasan Indian?
244
00:33:04,167 --> 00:33:07,034
Sejak adik saya jadi peguam.
- Yakah?
245
00:33:07,070 --> 00:33:10,146
Dunia perlukan peguam sama
seperti Ranger.
246
00:33:10,147 --> 00:33:12,958
Rasanya begitulah.
Cantik topi tu.
247
00:33:12,959 --> 00:33:16,052
Mereka tak ada topi yang
lebih besar?
248
00:33:16,579 --> 00:33:20,146
Dia rindukan awak.
- Cuma nak perbodohkan saya.
249
00:33:27,348 --> 00:33:30,225
Bau awak dah macam
kilang penapisan.
250
00:33:30,226 --> 00:33:32,835
Tapi saya masih stabil.
251
00:33:32,929 --> 00:33:36,638
Awak tidur malam tadi?
- Awak kenal saya, Johnny.
252
00:33:36,724 --> 00:33:41,228
Saya tak mampu menolak
layanan baik Barat.
253
00:33:45,441 --> 00:33:48,084
Apa ni? Menari?
254
00:33:48,085 --> 00:33:50,644
Ya. Menari.
255
00:34:10,800 --> 00:34:13,835
Kita boleh ikut jalan rata.
256
00:34:13,928 --> 00:34:16,980
Memakan masa sehari.
Mungkin sehari seterngah.
257
00:34:16,981 --> 00:34:20,206
Kenapa?
- Tiada tempat berlindung.
258
00:34:21,811 --> 00:34:26,103
Apa pendapat awak, Dan?
- Rasanya Collins patut pergi tengok.
259
00:34:26,357 --> 00:34:29,926
Lihat kalau dia masih
kekal di atas kuda.
260
00:34:35,742 --> 00:34:38,085
John, mari sini.
261
00:34:43,124 --> 00:34:47,127
Saya tak percayakan pistol.
Awak tahu itu.
262
00:34:47,545 --> 00:34:51,306
Butch Cavendish tak peduli
awak siapa.
263
00:34:53,176 --> 00:34:56,469
Saya berani tanggung risiko.
264
00:34:59,265 --> 00:35:02,348
Bergerak rapat-rapat.
Mari.
265
00:35:54,645 --> 00:35:57,146
Mana Collins?
266
00:36:00,576 --> 00:36:03,318
Serangan hendap!
Saya tak nampak dia!
267
00:36:45,637 --> 00:36:47,688
Dan!
268
00:37:05,892 --> 00:37:08,935
John, hulurkan tangan awak!
269
00:37:08,936 --> 00:37:11,154
Tidak!
270
00:37:12,440 --> 00:37:14,858
Tidak, Dan!
271
00:37:19,071 --> 00:37:22,547
Awak tak sepatutnya kembali, John.
- Tak mengapa.
272
00:37:24,327 --> 00:37:27,579
Tak. Awak okey.
Awak akan baik-baik saja.
273
00:37:30,041 --> 00:37:33,134
Dia sentiasa sayangkan awak.
274
00:37:35,463 --> 00:37:38,481
Jagakan dia untuk saya.
275
00:37:38,482 --> 00:37:41,568
Tak, awak ikut bersama saya.
Mari!
276
00:38:37,483 --> 00:38:40,769
Dah lama tak jumpa, Ranger.
277
00:38:42,029 --> 00:38:44,839
Awak nampak lebih baik.
278
00:38:44,882 --> 00:38:49,660
Saya dengar mereka budak Tulsa
yang berharga bagi awak.
279
00:38:52,707 --> 00:38:55,600
Sepenuh hati awak, kan?
280
00:39:03,175 --> 00:39:07,195
Setahun yang awak rampas
dari saya dalam penjara tu.
281
00:39:12,518 --> 00:39:15,603
Awak ambil sesuatu
daripada saya...
282
00:39:15,813 --> 00:39:18,398
...sudah tentulah...
283
00:39:20,576 --> 00:39:24,029
...saya juga akan ambil
sesuatu daripada awak.
284
00:40:15,873 --> 00:40:19,300
Semoga Tuhan bersama
awak, kawan lama.
285
00:41:15,474 --> 00:41:19,576
Itu tak betul.
Tak mungkin.
286
00:41:20,729 --> 00:41:23,565
Mereka mati?
Kesemuanya?
287
00:41:23,566 --> 00:41:26,308
Malah Dan juga?
288
00:41:27,153 --> 00:41:30,163
Dan lebih dari mati.
289
00:41:30,256 --> 00:41:33,349
Tapi dia Lone Ranger.
290
00:41:33,442 --> 00:41:36,986
Pasti lebih mudah, saya rasa.
291
00:41:37,938 --> 00:41:41,590
Macam mana awak keluar
dari penjara tu?
292
00:41:57,975 --> 00:42:00,851
Boleh tak awak berhenti
bagi burung tu makan?
293
00:42:00,852 --> 00:42:03,470
Ia bukannya hidup pun.
294
00:42:06,734 --> 00:42:10,028
Menunggu rohnya kembali.
295
00:42:10,070 --> 00:42:12,880
Itu perkara yang berbeza.
296
00:43:52,298 --> 00:43:55,792
Salam sejahtera,
kuda roh mulia.
297
00:44:01,640 --> 00:44:05,460
Jangan!
Awak pasti silap.
298
00:44:08,397 --> 00:44:11,348
Orang bodoh.
Otak basah.
299
00:44:12,318 --> 00:44:14,526
Mari.
300
00:44:18,991 --> 00:44:22,642
Dia pahlawan hebat.
301
00:44:25,914 --> 00:44:28,416
Kuda roh.
302
00:44:28,917 --> 00:44:32,752
Awak dah berjalan jauh.
Pasti awak keletihan.
303
00:44:32,755 --> 00:44:35,256
Saya faham.
304
00:44:35,424 --> 00:44:37,950
Mari sini.
Mari.
305
00:44:41,597 --> 00:44:45,222
Dia abang yang kuat.
Hidupkanlah dia.
306
00:45:36,902 --> 00:45:39,428
John, hulurkan tangan awak!
307
00:45:50,249 --> 00:45:52,491
Rebecca.
308
00:45:55,337 --> 00:45:57,538
John!
309
00:47:46,990 --> 00:47:51,266
Kalau nak dekati Indian,
lebih baik dari arah berlawanan angin.
310
00:47:52,287 --> 00:47:54,747
Kenapa awak bercakap
dengan kuda tu?
311
00:47:54,748 --> 00:47:58,042
Pada zaman datuk saya,
haiwan boleh bercakap.
312
00:47:58,043 --> 00:48:02,338
Apabila mereka bersendirian,
masih ada yang bercakap.
313
00:48:02,714 --> 00:48:06,734
Tapi saya tak tahulah sama ada
kuda ni memang bodoh...
314
00:48:06,777 --> 00:48:09,837
...atau pura-pura bodoh.
315
00:48:10,305 --> 00:48:12,515
Rumit.
316
00:48:13,141 --> 00:48:15,976
Kenapa saya dipenuhi tanah?
317
00:48:16,144 --> 00:48:19,204
Sebab saya tanam awak.
318
00:48:21,483 --> 00:48:24,551
Jadi, kenapa saya masih hidup?
319
00:48:26,446 --> 00:48:30,257
Kuda ni cakap awak
Spirit Walker.
320
00:48:30,300 --> 00:48:34,118
Orang yang telah pergi ke
alam satu lagi dan kembali.
321
00:48:34,170 --> 00:48:39,055
Orang yang tak boleh
terbunuh dalam pertempuran.
322
00:48:43,463 --> 00:48:46,524
Kuda tu memang bodoh.
323
00:48:48,093 --> 00:48:50,903
Itu kasut but saya?
324
00:49:05,027 --> 00:49:08,029
Dia keluarkan jantungnya.
325
00:49:08,572 --> 00:49:12,191
Orang jenis apa yang
sanggup buat macam tu?
326
00:49:12,217 --> 00:49:16,010
Bukan manusia.
Tapi roh jahat...
327
00:49:16,021 --> 00:49:19,899
...yang lahir dalam ruangan
kosong di gurun.
328
00:49:20,167 --> 00:49:22,935
Dengan kelaparan...
329
00:49:23,420 --> 00:49:26,847
...yang tak dapat dipuaskan.
330
00:49:31,119 --> 00:49:35,781
Kuasa untuk campak alam semula jadi
keluar dari keseimbangan.
331
00:49:38,644 --> 00:49:41,937
Kamu saya memanggil
roh ini "Windigo."
332
00:49:41,938 --> 00:49:45,066
Saya Tonto dari kaum Comanche...
333
00:49:45,067 --> 00:49:49,526
...pemburu windigo terakhir.
- Jadi, apa awak nak dengan saya?
334
00:49:49,571 --> 00:49:52,598
Visi saya memberitahu saya,
seorang pahlawan hebat...
335
00:49:52,599 --> 00:49:56,451
...dan Spirit Walker akan bantu
saya dalam pencarian saya.
336
00:49:56,511 --> 00:50:00,404
Saya lebih suka orang lain.
Mungkin abang awak.
337
00:50:01,333 --> 00:50:04,051
Dia pasti lebih sesuai.
338
00:50:04,052 --> 00:50:07,930
Tapi siapalah saya nak
mempersoalkan kehendak Tuhan.
339
00:50:08,023 --> 00:50:10,858
Dia dah bunuh abang saya...
340
00:50:10,859 --> 00:50:14,344
...dan saya nak lihat dia
digantung untuk itu.
341
00:50:21,186 --> 00:50:24,246
Awak akan perlukan ini.
342
00:50:27,067 --> 00:50:29,268
Peluru?
343
00:50:31,238 --> 00:50:34,946
Peluru perak.
- Dia berasal dari perak.
344
00:50:35,033 --> 00:50:39,103
Dan ia akan kembalikan
roh dia ke tanah.
345
00:50:40,914 --> 00:50:43,082
Baiklah.
346
00:50:43,166 --> 00:50:47,192
Awak tahu tak?
Saya nak berterima kasih...
347
00:50:47,254 --> 00:50:51,131
...untuk segala yang awak dah
lakukan untuk saya.
348
00:50:51,967 --> 00:50:54,844
Tapi saya patut balik.
349
00:50:57,973 --> 00:51:01,642
Saya pun mencari
windigo Butch Cavendish.
350
00:51:01,643 --> 00:51:04,468
Baguslah.
- Saya banduan dalam kereta api tu.
351
00:51:04,521 --> 00:51:07,131
Seperti koyote yang memburu
kerbau.
352
00:51:07,132 --> 00:51:10,525
Setelah 26 tahun memburu,
saya dah dapat mangsa saya...
353
00:51:10,526 --> 00:51:13,578
...sehinggalah awak masuk campur.
354
00:51:14,406 --> 00:51:18,267
Sebenarnya, saya rasa
saya dah selamatkan nyawa awak.
355
00:51:18,493 --> 00:51:20,786
Jadi, kita seri.
356
00:51:23,832 --> 00:51:26,567
Itu untuk apa?
357
00:51:26,618 --> 00:51:29,311
Burung marah.
358
00:51:33,759 --> 00:51:37,843
Ya. Awak tahu tak?
Saya tak boleh tolong awak.
359
00:51:37,888 --> 00:51:41,088
Atau burung awak.
- Awak nak pergi mana?
360
00:51:41,107 --> 00:51:45,967
Ke pekan, uruskan keperluan.
- Saya takkan buat begitu, kemosabe.
361
00:51:46,146 --> 00:51:50,674
Ada pistol yang menanti
Cavendish dalam kereta api tu.
362
00:51:51,193 --> 00:51:55,036
Lapan orang menunggang
ke lembah.
363
00:51:55,130 --> 00:51:58,382
Saya cuma gali tujuh kubur.
364
00:52:01,620 --> 00:52:03,871
Collins.
365
00:52:07,843 --> 00:52:11,386
Dia dah kenal kami sejak
kami kecil lagi.
366
00:52:11,396 --> 00:52:14,473
Awak cari pembelot tu...
367
00:52:15,884 --> 00:52:19,778
...awak akan jumpa orang
yang bunuh abang awak.
368
00:52:20,263 --> 00:52:23,307
Ini ves abang saya.
369
00:52:26,728 --> 00:52:31,148
Matanya terbuka ketika
peluru itu membunuhnya.
370
00:52:31,358 --> 00:52:36,034
Dari alam ghaib,
dia akan melindungi awak...
371
00:52:36,038 --> 00:52:39,264
...dan insan-insan yang
awak sayangi.
372
00:52:39,699 --> 00:52:42,576
Awak nak saya pakai topeng?
373
00:52:42,577 --> 00:52:46,613
Orang yang awak cari tu
fikir awak dah mati, kemosabe.
374
00:52:47,040 --> 00:52:49,900
Lebih baik kekal begitu.
375
00:52:58,593 --> 00:53:01,420
Baiklah.
Tapi kalau kita berjaya...
376
00:53:01,421 --> 00:53:04,706
...kita akan bawa dia ke
muka pengadilan.
377
00:53:04,707 --> 00:53:06,959
Faham?
378
00:53:24,244 --> 00:53:28,278
Keadilanlah yang saya cari,
kemosabe.
379
00:53:32,460 --> 00:53:34,837
Silakan, hadirin sekalian...
380
00:53:34,838 --> 00:53:37,548
...ke Rumah Manusia Aneh.
381
00:53:37,549 --> 00:53:41,352
Keseronokan dan pendidikan
untuk awak, encik.
382
00:53:54,274 --> 00:53:57,776
Tuhan telah meninggalkan
awak semua, wahai pendosa...
383
00:53:57,777 --> 00:54:01,396
...dan sekarang tentera
neraka berada di atas kita.
384
00:54:01,397 --> 00:54:04,091
Pagan.
Pagan!
385
00:54:05,285 --> 00:54:08,137
Pagan di antara kita!
386
00:54:08,138 --> 00:54:10,389
Pagan!
387
00:54:12,250 --> 00:54:15,277
Saya mencari seorang lelaki.
388
00:54:15,311 --> 00:54:18,496
Saya bertaruh.
Ada duit?
389
00:54:18,673 --> 00:54:20,925
Tentulah.
390
00:54:25,305 --> 00:54:28,822
Dari mana awak dapat?
- Buat pertukaran.
391
00:54:29,017 --> 00:54:32,885
Dengan mayat?
- Pertukaran yang sukar.
392
00:54:54,000 --> 00:54:58,259
Jadi, adakah semua wanita
ini profesional?
393
00:54:58,546 --> 00:55:01,966
Penyakit tamak sangat kuat.
394
00:55:02,050 --> 00:55:04,885
Bagaimana dengan dia?
395
00:55:04,903 --> 00:55:07,421
Oh, ya.
Dia juga.
396
00:55:09,349 --> 00:55:14,241
Macam mana awak tahu semua ni?
- Visi saya menunjukkan begitu.
397
00:55:14,729 --> 00:55:17,064
Hai, Tonto.
398
00:55:26,866 --> 00:55:30,584
Ada orang pelik nak jumpa awak.
- Terima kasih, Homer.
399
00:55:30,586 --> 00:55:33,246
Biar saya yang bercakap.
400
00:55:33,748 --> 00:55:35,849
Puan.
401
00:55:36,710 --> 00:55:39,536
Kenapa pakai topeng?
402
00:55:39,587 --> 00:55:43,438
Tak perlu jawab. Satu perkara yang
awak belajar dalam bisnes saya.
403
00:55:43,508 --> 00:55:46,543
Pembunuh, pendakwah, pahlawan,
pekerja kereta api...
404
00:55:46,544 --> 00:55:49,346
Setiap orang ada kemahuan
sendiri.
405
00:55:49,439 --> 00:55:52,850
Pekerja kereta api?
Maksud awak, Tn. Cole?
406
00:55:52,934 --> 00:55:57,135
Tak, bukan Tn. Cole.
Berdasarkan laporan.
407
00:55:57,197 --> 00:56:02,031
Dia tidak lagi dibimbing kepentingan
yang sama seperti orang lain.
408
00:56:02,736 --> 00:56:06,178
Tn. Cole adalah kuda kasi.
- Ada khabar tentang...
409
00:56:06,239 --> 00:56:09,282
...satu insiden ketika perang.
- Lepaskan saya!
410
00:56:09,351 --> 00:56:12,353
Saya takkan lepaskan awak!
411
00:56:17,208 --> 00:56:20,244
Tiada yang percuma, tuan-tuan!
412
00:56:24,549 --> 00:56:27,350
Scrimshaw.
- Ivory.
413
00:56:27,385 --> 00:56:31,944
Saya nak sentuh. - Jangan kalau
awak sayangkan tangan awak.
414
00:56:32,374 --> 00:56:35,609
Kami mencari seorang
lelaki bernama Collins.
415
00:56:35,610 --> 00:56:38,628
Dia seorang penjejak,
boleh berbahasa Indian.
416
00:56:38,629 --> 00:56:41,430
Tak pernah dengar.
- Saya faham.
417
00:56:44,219 --> 00:56:46,961
Ketika masuk ke sini,
kami perasan ada banyak...
418
00:56:46,962 --> 00:56:50,315
...perlanggaran kod kesihatan
yang serius.
419
00:56:51,409 --> 00:56:54,485
Ini rumah dosa.
- Ya, dengan bahan bukti...
420
00:56:54,521 --> 00:56:57,522
...ternakan dalam premis,
tiada pintu kecemasan...
421
00:56:57,523 --> 00:57:01,332
...jika berlaku kebakaran dan
balang jeruk yang mencurigakan.
422
00:57:01,336 --> 00:57:04,369
Jeruk?
- Tak disejukkan.
423
00:57:04,422 --> 00:57:07,715
Mungkin saya perlu tutup tempat ni.
- Awak nak tutup landasan?
424
00:57:07,759 --> 00:57:09,642
Ya.
- Tak.
425
00:57:09,643 --> 00:57:12,411
Maknanya awak ada masalah
sebab tiada landasan...
426
00:57:12,446 --> 00:57:15,339
...tanpa gadis seperti saya
melakukan kerja berat. Homer.
427
00:57:15,340 --> 00:57:18,367
Bantu si bodoh ni cari pintu.
428
00:57:19,354 --> 00:57:23,196
Windigo akan terlepas.
- Apa yang dia cakapkan ni?
429
00:57:23,233 --> 00:57:25,717
Tiada apa.
Hal Indian.
430
00:57:25,718 --> 00:57:29,571
Orang yang memakan
daging manusia.
431
00:57:31,783 --> 00:57:34,368
Butch Cavendish.
432
00:57:35,662 --> 00:57:37,863
Betul tu.
433
00:57:40,842 --> 00:57:43,493
Kenapa tak cakap dari awal?
434
00:57:43,494 --> 00:57:46,512
Collins ke sini kira-kira seminggu lalu
dengan seorang pihak berkuasa.
435
00:57:46,513 --> 00:57:50,298
Ranger seperti awak.
Nama dia Reid katanya.
436
00:57:50,744 --> 00:57:53,836
Dan Reid?
- Mereka bertengkar.
437
00:57:53,888 --> 00:57:56,972
Pasal apa? - Sesuatu yang
mereka temui di gurun.
438
00:57:57,041 --> 00:57:59,859
Mereka bayar saya
dengan ini.
439
00:58:01,563 --> 00:58:04,448
Jangan sentuh batu tu!
440
00:58:04,524 --> 00:58:07,342
Batu tu disumpah.
441
00:58:25,570 --> 00:58:28,622
Betul cakap Injun.
Ia tak bernilai di sini.
442
00:58:28,623 --> 00:58:32,623
Tapi jika di San Francisco, mereka
akan bayar $1,000 dolar tunai.
443
00:58:32,627 --> 00:58:37,445
Mungkin saya akan naiki kereta api
barat pertama. Bersara.
444
00:58:39,309 --> 00:58:41,859
Awak ada kucing?
- Ada.
445
00:58:42,170 --> 00:58:45,237
Saya fikir ia boleh memperbaiki
lelaki terakhir dalam hidup saya...
446
00:58:45,256 --> 00:58:48,539
...tapi mungkin salah saya.
- Red, kita ada masalah.
447
00:58:55,366 --> 00:58:59,017
Apa yang awak buat?
- Tanda Comanche tunjuk hormat.
448
00:58:59,078 --> 00:59:02,338
Rasa minuman orang lain.
- Okey.
449
00:59:02,373 --> 00:59:05,999
Terima kasih. - Mungkin kita perlu
tamatkan lawatan kecil kita ni.
450
00:59:06,077 --> 00:59:10,130
Sesetengah dari klien saya tak
berlembut dengan Indian.
451
00:59:10,824 --> 00:59:13,366
Dia berhak ke sini sama
seperti orang lain.
452
00:59:13,367 --> 00:59:16,761
Tidak sejak Comanche melanggar
perjanjian. - Perjanjian?
453
00:59:16,762 --> 00:59:20,796
Awak tak dengar? Mereka buat
perjanjian tentang sungai.
454
00:59:20,934 --> 00:59:23,644
Oh, Tuhan.
Rebecca.
455
00:59:25,021 --> 00:59:27,581
Takut kucing.
456
00:59:27,982 --> 00:59:30,983
Lebih baik keluar ikut belakang.
457
00:59:31,653 --> 00:59:34,337
Macam mana saya nak
berterima kasih?
458
00:59:34,338 --> 00:59:38,908
Cuma buat "haiwan" tu bayar
apa yang dia ambil dari saya.
459
00:59:50,004 --> 00:59:53,874
Alam semula jadi memang
di luar keseimbangan.
460
01:00:04,477 --> 01:00:08,153
Mari. Kita kena pergi,
haiwan mabuk.
461
01:00:09,941 --> 01:00:12,959
Hari pembalasan, pelacur!
462
01:00:13,194 --> 01:00:16,278
Boleh saya bantu?
- Mana mereka?
463
01:00:16,364 --> 01:00:19,416
Saya tak tahu apa
maksud awak.
464
01:00:19,450 --> 01:00:22,335
Puan, rasanya saya dah jumpa...
465
01:00:23,204 --> 01:00:25,672
...kucing awak.
466
01:00:26,082 --> 01:00:28,774
Puan.
- Tangkap dia!
467
01:00:29,294 --> 01:00:31,820
Itu Indian!
468
01:00:51,691 --> 01:00:55,225
Awak nak lari ke mana, Injun?
- Apa kena dengan mereka ni?
469
01:00:55,320 --> 01:00:58,396
Darah telah tumpah, kemosabe.
470
01:00:58,397 --> 01:01:02,208
Tak lama lagi,
sungai akan bertukar merah.
471
01:01:13,755 --> 01:01:17,481
Cukuplah untuk hari ni, Joe.
- Ya, puan.
472
01:01:31,272 --> 01:01:33,574
Mari, Danny.
473
01:02:30,665 --> 01:02:33,357
Masuk dalam.
- Danny, lekas.
474
01:02:34,419 --> 01:02:37,261
Pilar, ambil senjata.
475
01:03:17,670 --> 01:03:20,088
Pilar, tembak!
476
01:04:06,427 --> 01:04:09,195
Indian kaum gasar.
477
01:04:09,597 --> 01:04:12,098
Bukan Indian.
478
01:04:12,433 --> 01:04:15,051
Apa maksud awak?
479
01:04:15,061 --> 01:04:18,563
Indian sentiasa buat pertukaran.
480
01:04:20,775 --> 01:04:23,460
Tinggalkan dia.
481
01:04:24,403 --> 01:04:27,204
Saya cakap, tinggalkan dia.
482
01:04:27,782 --> 01:04:30,241
Indian ibarat koyote.
483
01:04:30,242 --> 01:04:33,327
Membunuh tanpa tinggalkan
sebarang sisa.
484
01:04:33,328 --> 01:04:35,680
Beritahu saya, kemosabe...
485
01:04:35,681 --> 01:04:39,375
...orang berkulit putih
membunuh untuk apa?
486
01:04:53,182 --> 01:04:56,309
Yang ini cantik, betul tak?
487
01:04:58,229 --> 01:05:01,297
Saya suka warna akuamarin.
488
01:05:06,195 --> 01:05:09,887
Bukan Indian.
- Jangan salah sangka, tuan.
489
01:05:09,957 --> 01:05:12,725
Saya cuma sukakan barang
mereka yang cantik.
490
01:05:12,726 --> 01:05:15,812
Rebecca dan Danny.
Mana mereka?
491
01:05:16,581 --> 01:05:21,034
Beritahu, atau saya akan biar
Indian ni buat sesuatu pada awak.
492
01:05:21,335 --> 01:05:24,562
Apa yang dia nak buat?
493
01:05:33,139 --> 01:05:36,181
Apa yang berlaku?
- Ada Ranger.
494
01:05:36,517 --> 01:05:40,251
Apa awak cakap ni?
- Ada Indian gila bersamanya.
495
01:05:40,313 --> 01:05:44,090
Dia akan menyeksa saya
dengan kaki itik.
496
01:05:49,989 --> 01:05:53,349
Tembak apa saja yang keluar.
497
01:06:01,834 --> 01:06:04,644
Pergi ambil kuda, kemosabe.
498
01:06:04,920 --> 01:06:07,788
Saya lindungi awak.
499
01:06:08,799 --> 01:06:12,375
Apa kata saya yang lindungi awak?
- Awak pernah ke dunia satu lagi.
500
01:06:12,469 --> 01:06:15,680
Spirit Walker tak boleh terbunuh.
501
01:06:17,725 --> 01:06:20,018
Baiklah.
502
01:06:20,019 --> 01:06:23,112
Tapi kita akan tangkap
mereka hidup-hidup.
503
01:06:24,899 --> 01:06:29,424
Texas Ranger! Letakkan senjata
dan angkat tangan!
504
01:06:35,034 --> 01:06:37,502
Ia gelap.
505
01:06:37,578 --> 01:06:39,913
Spirit Walker.
506
01:06:39,914 --> 01:06:43,465
Lihat. Kan saya dah cakap?
- Pergi ke belakang.
507
01:06:47,588 --> 01:06:50,398
Kenapa dia pakai topeng?
508
01:07:22,456 --> 01:07:24,724
Kenapa?
509
01:07:30,965 --> 01:07:34,783
Jadi, kuda tu boleh terbang?
510
01:07:36,178 --> 01:07:38,947
Jangan jadi bodoh.
511
01:07:52,611 --> 01:07:55,088
Jangan bergerak.
512
01:07:57,366 --> 01:08:00,575
Rebecca dan Danny,
mana mereka?
513
01:08:00,661 --> 01:08:05,263
Comanche tak ambil tahanan.
Cuma kulit kepala.
514
01:08:05,666 --> 01:08:08,017
Betul tak, budak?
515
01:08:13,299 --> 01:08:16,176
Saya pilih orang Sepanyol tu.
516
01:08:17,678 --> 01:08:21,038
Dah sembilan tahun saya
tak menembak.
517
01:08:21,849 --> 01:08:25,551
Mungkin awak nak simpannya
untuk diri sendiri, kemosabe.
518
01:08:41,410 --> 01:08:45,903
Tembakan bagus. - Saya cuma
nak beri tembakan amaran.
519
01:08:45,998 --> 01:08:49,283
Kalau macam tu,
taklah bagus mana.
520
01:08:54,423 --> 01:08:56,624
Apa?
521
01:08:57,134 --> 01:08:59,619
Tiada apa.
522
01:09:20,908 --> 01:09:24,110
Itu abang saya punya.
523
01:09:24,203 --> 01:09:26,704
Comanche.
524
01:09:26,747 --> 01:09:29,323
Sangat suci.
525
01:09:32,378 --> 01:09:35,388
Macam mana saya nak cari
Rebecca dan Danny?
526
01:09:35,389 --> 01:09:39,292
Jejak ni menuju ke utara,
ke arah tanah Indian.
527
01:09:39,343 --> 01:09:41,978
Itu 400 batu persegi
batu dan gurun.
528
01:09:41,979 --> 01:09:46,646
Malah Indian tak dapat menjejaknya.
- Kita ikut kuda, kemosabe.
529
01:09:49,520 --> 01:09:53,796
Kenapa awak asyik panggil saya
kemosabe? Apa maksudnya?
530
01:09:56,443 --> 01:09:59,095
"Saudara salah."
531
01:10:00,114 --> 01:10:02,398
Baiklah.
532
01:10:13,127 --> 01:10:16,145
Suami saya akan bunuh awak
untuk ini.
533
01:10:16,146 --> 01:10:19,007
Itu pasti sukar.
534
01:10:20,843 --> 01:10:23,853
Kali terakhir saya lihat
suami awak...
535
01:10:23,854 --> 01:10:26,939
...dia lemas dalam darahnya sendiri.
536
01:10:29,727 --> 01:10:32,410
Ada musuh.
- Nanti dulu!
537
01:10:32,855 --> 01:10:35,248
Itu Frank.
538
01:10:43,866 --> 01:10:46,709
Mana Barret dan Jesus?
539
01:10:47,703 --> 01:10:51,145
Dia dah bunuh mereka.
Sekali tembak.
540
01:10:51,165 --> 01:10:54,208
Cuma tembak satu peluru.
541
01:10:54,209 --> 01:10:56,961
Lebih baik awak mula bercakap
dengan jelas, Frank.
542
01:10:56,962 --> 01:10:59,580
Siapa yang bunuh mereka?
543
01:10:59,965 --> 01:11:03,051
Ranger, Butch.
544
01:11:03,510 --> 01:11:05,837
Lone Ranger.
545
01:11:09,433 --> 01:11:12,301
Semua ranger dah mati.
546
01:11:13,938 --> 01:11:16,829
Hantu Dan Reid.
- Frank!
547
01:11:16,857 --> 01:11:19,658
Dia datang untuk awak.
548
01:11:19,693 --> 01:11:23,211
Awak tak patut lakukannya.
- Diam!
549
01:11:23,864 --> 01:11:26,240
Biar dia datang!
550
01:11:26,241 --> 01:11:28,876
Saya pernah bunuh dia.
551
01:11:28,877 --> 01:11:32,104
Saya tak perlu jawab bila
saya bunuh dia sekali lagi.
552
01:11:32,105 --> 01:11:34,990
Awak takut, betul tak?
553
01:11:38,087 --> 01:11:40,921
Awak memang patut takut.
554
01:11:46,971 --> 01:11:49,172
Hei, Collins.
555
01:11:50,057 --> 01:11:53,810
Awak tahu apa Indian
panggil tempat ni??
556
01:11:54,061 --> 01:11:57,105
"Lembah Air Mata."
557
01:12:07,783 --> 01:12:10,785
Tolong jangan lakukannya.
558
01:12:18,836 --> 01:12:21,620
Itu dah cukup jauh.
559
01:12:26,093 --> 01:12:29,693
Jangan pandang saya.
- Dia sayangkan awak.
560
01:12:30,706 --> 01:12:33,774
Saya cakap, jangan pandang saya.
561
01:12:44,194 --> 01:12:46,563
Lari.
562
01:12:47,114 --> 01:12:49,757
Tolonglah, lari.
563
01:12:52,911 --> 01:12:55,238
Danny, lekas.
564
01:12:57,332 --> 01:12:59,625
Mama?
565
01:13:15,250 --> 01:13:19,576
Kenapa dia buatnya nampak seperti
Comanche yang langgar janji?
566
01:13:19,646 --> 01:13:22,872
Ia ada kaitan dengan apa yang
abang saya jumpa di gurun.
567
01:13:22,908 --> 01:13:27,792
Mungkin dia nak buat ia nampak seperti
Comanche yang langgar janji.
568
01:13:27,821 --> 01:13:31,024
Itu sangat membantu,
terima kasih.
569
01:13:32,493 --> 01:13:34,852
Kenapa?
570
01:14:02,523 --> 01:14:05,557
Kuda mati.
- Saya nampaklah.
571
01:14:05,558 --> 01:14:07,927
Sekarang apa?
572
01:14:12,366 --> 01:14:15,600
Kita dah sesat, betul tak?
Saya dah agak.
573
01:14:15,811 --> 01:14:18,279
Cuma ikut kuda.
Itu idea awak?
574
01:14:18,280 --> 01:14:21,306
Tapi awak tak boleh bercakap
dengan kuda mati sekarang.
575
01:14:21,307 --> 01:14:24,109
Biar saya cuba.
576
01:14:24,144 --> 01:14:27,421
Helo. Kalau awak nak
tunjukkan arah yang betul...
577
01:14:27,422 --> 01:14:30,648
...biar kami yang pilih sendiri.
Apa dia?
578
01:14:30,709 --> 01:14:33,185
Tiada apa!
579
01:14:36,832 --> 01:14:40,925
Cavendish sedang buat sesuatu
pada Rebecca dan Danny...
580
01:14:41,019 --> 01:14:45,528
...dan saya akan mati di gurun
ni dengan awak dan burung tu!
581
01:14:48,235 --> 01:14:52,494
Wanita tu, Rebecca, awak akan
ada anak dengan dia?
582
01:14:52,573 --> 01:14:54,839
Apa?
Tidak.
583
01:14:54,908 --> 01:14:59,176
Dia isteri abang saya.
- Semasa awak di alam satu lagi...
584
01:14:59,246 --> 01:15:02,882
...awak bercakap tentang dia
dalam visi awak.
585
01:15:04,051 --> 01:15:07,794
Kekurangan oksigen boleh
menyebabkan otak berhalusinasi.
586
01:15:07,854 --> 01:15:13,422
Ya, tapi awak tak cakap pula
dia isteri abang awak.
587
01:15:15,554 --> 01:15:19,630
Dia jandanya sekarang.
- Jadi, lebih baik dia jalani...
588
01:15:19,631 --> 01:15:23,433
...saki-baki kehidupannya sendirian?
- Ya. Tidak.
589
01:15:23,604 --> 01:15:27,298
Ini bukan soal itu.
Awak takkan faham.
590
01:15:27,399 --> 01:15:30,284
Sebab saya kaum gasar?
591
01:15:44,082 --> 01:15:47,525
Boleh tak awak hentikan?
Awak tak boleh menjejak.
592
01:15:47,594 --> 01:15:51,872
Kalau awak boleh, kita pasti takkan
berada di sini dari awal lagi.
593
01:15:55,844 --> 01:15:58,637
Apa tu?
- Jejak.
594
01:16:00,349 --> 01:16:03,009
Mustahil.
595
01:16:07,981 --> 01:16:10,850
Landasan kereta api.
596
01:16:14,154 --> 01:16:16,998
Awak sesat, betul tak?
597
01:16:17,099 --> 01:16:19,516
Landasan kereta api?
598
01:16:19,517 --> 01:16:22,761
Saya ingatkan awak di
wilayah Indian.
599
01:16:22,788 --> 01:16:24,956
Ya.
600
01:16:48,470 --> 01:16:52,070
Sempadan Comanche
601
01:16:52,609 --> 01:16:57,451
Biar Comanche faham.
Kita takkan berubah rancangan.
602
01:16:57,489 --> 01:17:01,798
Mulai saat ini, semua perjanjian
dengan negara Indian...
603
01:17:01,868 --> 01:17:04,637
...adalah batal dan tak sah.
604
01:17:04,638 --> 01:17:07,847
Kita akan berada di Kemuncak
Tanjung mengikut jadual...
605
01:17:07,908 --> 01:17:10,584
...tiga hari dari sekarang.
606
01:17:10,585 --> 01:17:14,222
Silakan.
Catatkannya.
607
01:17:18,677 --> 01:17:20,720
Tuan?
608
01:17:21,054 --> 01:17:23,789
Ia tiba malam tadi.
609
01:17:23,890 --> 01:17:27,900
Saya kena bayar tunai.
- Simpan di tempat selamat.
610
01:17:28,437 --> 01:17:30,855
Di mana?
611
01:17:30,856 --> 01:17:33,666
Gunakan imaginasi awak.
612
01:17:42,200 --> 01:17:45,644
Saya faham awak ada
masalah dengan Indian.
613
01:17:45,746 --> 01:17:48,389
Tepat pada masanya.
614
01:18:06,933 --> 01:18:10,160
Saya ingatkan awak cakap
saya tak boleh tertembak.
615
01:18:10,162 --> 01:18:13,904
Tak. Saya cakap awak
tak boleh terbunuh.
616
01:18:17,652 --> 01:18:20,286
Apache?
- Comanche.
617
01:18:20,364 --> 01:18:23,623
Itu bagus, kan?
- Tak juga.
618
01:18:26,353 --> 01:18:29,387
Apa mereka sedang buat?
- Tarian maut.
619
01:18:29,473 --> 01:18:33,765
Bersiap sedia untuk perang dengan
orang kulit putih. - Perang?
620
01:18:34,169 --> 01:18:36,170
Tunggu.
621
01:18:36,630 --> 01:18:40,213
Benda tu bersih dari kuman?
- Ya, saya dah kencingkannya.
622
01:18:40,275 --> 01:18:42,443
Apa?
623
01:18:44,221 --> 01:18:48,304
Perang? Tapi kaum Comanche
tak serang penempatan.
624
01:18:48,350 --> 01:18:51,560
Orang kulit putih tak tahu.
625
01:18:51,561 --> 01:18:56,620
Tapi awak kena beritahu mereka.
Awak beritahu mereka, kan?
626
01:19:10,414 --> 01:19:14,281
Nama saya John Reid. Saya tahu
awak tak serang penempatan tu.
627
01:19:14,334 --> 01:19:17,536
Kalau awak lepaskan saya,
saya boleh buktikannya.
628
01:19:17,537 --> 01:19:21,240
Tak perlulah berperang,
faham?
629
01:19:22,342 --> 01:19:25,595
Tentulah awak tak faham.
630
01:19:33,895 --> 01:19:36,222
Bagus. Bagus.
631
01:19:37,023 --> 01:19:40,234
Saya, Spirit Walker...
632
01:19:40,235 --> 01:19:43,045
...dari alam ghaib.
633
01:19:43,046 --> 01:19:47,575
Pemburu wendingo...
634
01:19:47,617 --> 01:19:51,243
...dan benda-benda lain.
- Strok haba?
635
01:19:51,872 --> 01:19:55,750
Atau pemikirannya diracun
dengan wiski.
636
01:20:02,382 --> 01:20:05,459
Tanda hormat Comanche?
637
01:20:06,052 --> 01:20:08,937
Kenapa pakai topeng?
638
01:20:09,890 --> 01:20:13,698
Apa? - Tonto beritahu awak
pasal semua ni?
639
01:20:13,768 --> 01:20:17,794
Betul tu. - Dan dia suruh
awak pakai topeng?
640
01:20:24,446 --> 01:20:27,054
Itu kelakar?
- Sangat kelakar.
641
01:20:27,107 --> 01:20:30,974
Tonto seorang Comanche.
Dia salah seorang dari awak.
642
01:20:31,495 --> 01:20:33,954
Tidak lagi.
643
01:20:37,334 --> 01:20:40,185
Apa maksud awak?
644
01:20:41,087 --> 01:20:44,590
Pemikiran dia dah rosak.
645
01:20:46,510 --> 01:20:49,529
Dia telah dibuang.
646
01:20:55,101 --> 01:20:57,569
Suatu masa dahulu...
647
01:20:57,570 --> 01:21:02,641
Seorang budak temui dua
orang kulit putih di gurun.
648
01:21:10,450 --> 01:21:14,995
Dia membawa mereka ke
kampungnya untuk disembuhkan.
649
01:21:25,382 --> 01:21:28,717
Apabila mereka terjumpa
perak dalam sungai...
650
01:21:28,843 --> 01:21:32,679
...mereka bertanya pada
budak itu dari mana datangnya.
651
01:21:52,200 --> 01:21:56,293
Sebagai pertukaran untuk jam
poket murah dari Sears Roebuck...
652
01:21:56,329 --> 01:22:01,567
...budak itu tunjukkan pada
mereka di mana hulu sungai.
653
01:22:04,879 --> 01:22:07,772
Di mana mereka jumpa lebih
banyak perak daripada yang...
654
01:22:07,773 --> 01:22:11,218
...pernah dilihat oleh mana-mana
orang kulit putih.
655
01:22:12,971 --> 01:22:15,823
Mereka ambil apa yang
mereka mampu bawa...
656
01:22:15,824 --> 01:22:19,484
...tapi mereka mahu tempat
itu kekal rahsia...
657
01:22:19,485 --> 01:22:23,163
...supaya mereka boleh
kembali lagi suatu hari nanti.
658
01:23:05,774 --> 01:23:10,694
Budak itu tak boleh hidup
tenang di atas perbuatannya...
659
01:23:10,737 --> 01:23:13,572
...jadi, dia putuskan untuk dirasuki...
660
01:23:13,573 --> 01:23:17,275
...oleh roh-roh jahat
dari dalam perak tersebut.
661
01:23:20,413 --> 01:23:22,915
Dia memanggilnya "windigo"...
662
01:23:22,916 --> 01:23:27,252
...seperti cerita hantu yang
diceritakan pada anak-anak kami.
663
01:23:34,928 --> 01:23:38,862
Dia bersumpah. Apabila dia
temui dua orang lelaki ini...
664
01:23:38,865 --> 01:23:41,671
...dia akan persembahkan
darah mereka...
665
01:23:41,673 --> 01:23:44,484
...kepada tanah nenek moyangnya...
666
01:23:46,106 --> 01:23:50,342
...supaya dia boleh kembali
ke pangkuan puaknya.
667
01:23:53,613 --> 01:23:58,639
Tapi dia dah terlambat.
Tiada lagi puak untuk kembali.
668
01:23:59,619 --> 01:24:02,446
Masa kami dah berlalu.
669
01:24:02,447 --> 01:24:06,092
Mereka memanggilnya
"perkembangan."
670
01:24:09,713 --> 01:24:13,749
Awak John Reid,
adik kepada Dan.
671
01:24:14,467 --> 01:24:16,552
Ya.
672
01:24:17,554 --> 01:24:20,130
Dengan totem ini, abang awak
bersumpah...
673
01:24:20,131 --> 01:24:23,339
...kalau kami kekalkan kedamaian,
dia akan lindungi tanah kami.
674
01:24:23,359 --> 01:24:26,561
Sekarang, Tentera Berkuda telah
membunuh anak-anak kami.
675
01:24:26,562 --> 01:24:30,198
Sama seperti semua orang
kulit putih, abang awak menipu.
676
01:24:30,199 --> 01:24:33,035
Tak.
Dan telah dibunuh.
677
01:24:33,036 --> 01:24:36,863
Kalau awak lepaskan saya,
saya akan pegang janjinya.
678
01:24:38,616 --> 01:24:41,493
Jadi, kita capai persetujuan?
679
01:24:43,246 --> 01:24:45,790
Tak juga.
680
01:24:48,752 --> 01:24:51,804
Nama saya disebut?
681
01:24:57,469 --> 01:25:01,978
Tolonglah, ini satu kesilapan.
Tak perlu berperang.
682
01:25:02,098 --> 01:25:04,483
Tiada bezanya.
683
01:25:04,567 --> 01:25:07,778
Kami sudahpun menjadi hantu.
684
01:25:21,451 --> 01:25:24,943
Tentera berkuda.
- Mari bawakan cogan alam suci...
685
01:25:24,954 --> 01:25:28,481
...oleh Tuhan yang Berkuasa
kepada pagan!
686
01:25:28,482 --> 01:25:31,294
Syukurlah.
Ketamadunan.
687
01:25:31,695 --> 01:25:34,329
Kita cuma perlu jelaskan situasi...
688
01:25:34,330 --> 01:25:37,140
...dan semua salah faham ni
akan selesai.
689
01:25:37,141 --> 01:25:41,192
Tentera Amerika Syarikat.
Akhirnya, ada yang mendengar.
690
01:25:49,771 --> 01:25:52,790
Tolong! Di sini!
691
01:25:53,691 --> 01:25:56,026
Tunggu!
692
01:25:58,363 --> 01:26:01,780
Mungkin mereka tak nampak kita.
- Tidak.
693
01:26:01,799 --> 01:26:05,352
Mereka akan datang balik
sekejap lagi.
694
01:26:07,747 --> 01:26:11,415
Mungkin lebih teruk.
- Lebih teruk?
695
01:26:11,609 --> 01:26:14,160
Macam mana ini boleh
jadi lebih teruk?
696
01:26:14,161 --> 01:26:16,980
Boleh menyebabkan gatal...
697
01:26:17,799 --> 01:26:20,634
...di hidung awak.
698
01:26:24,973 --> 01:26:28,541
Saya tak nak bercakap
dengan awak lagi.
699
01:26:34,816 --> 01:26:38,317
Apa tu?
- Awak pun dengar juga?
700
01:26:38,720 --> 01:26:42,247
Saya harap ia cuma
dalam fikiran saya.
701
01:26:48,079 --> 01:26:50,697
Ini lebih teruk.
702
01:26:55,461 --> 01:26:58,755
Alam semula jadi memang...
703
01:26:58,756 --> 01:27:01,357
Di luar keseimbangan.
704
01:27:10,977 --> 01:27:13,478
Helo sekali lagi.
705
01:27:14,314 --> 01:27:16,973
Mungkin awak boleh...
706
01:27:26,659 --> 01:27:29,662
Bagus.
Terima kasih.
707
01:27:39,631 --> 01:27:42,307
Okey, tarik.
708
01:27:49,057 --> 01:27:51,350
Terima kasih.
709
01:27:53,019 --> 01:27:56,554
Awak nak pergi, kemosabe?
- Ya.
710
01:27:56,589 --> 01:27:59,865
Untuk cari Rebecca dan Danny?
- Ya.
711
01:27:59,917 --> 01:28:02,969
Untuk tangkap Cavendish?
- Betul tu.
712
01:28:03,404 --> 01:28:06,422
Di hulu sungai?
- Tepat sekali.
713
01:28:09,869 --> 01:28:15,679
Ini hari yang indah untuk mati.
- Ya, begitu juga awak.
714
01:28:32,058 --> 01:28:36,558
"Hulu sungai."
Awak tahu ia di mana, kan?
715
01:28:45,863 --> 01:28:48,508
Hulu sungai.
716
01:29:04,215 --> 01:29:07,551
Maaf, Butch.
Ia satu kemalangan.
717
01:29:07,552 --> 01:29:10,212
Saya tak sengaja.
718
01:29:12,348 --> 01:29:15,584
Apa yang kecoh sangat tu?
719
01:29:17,854 --> 01:29:21,056
Maaf, Butch. Mereka cakap
mereka tak nak masuk lagi.
720
01:29:21,057 --> 01:29:23,566
Roh-roh kaum Indian.
721
01:29:23,567 --> 01:29:26,611
Mereka cakap ia akan
menyebabkan keruntuhan.
722
01:29:26,696 --> 01:29:29,638
Dia yang cakap?
- Ya.
723
01:29:32,118 --> 01:29:35,944
Ada sesiapa lagi nak berunding?
Awak?
724
01:29:37,190 --> 01:29:40,233
Mereka tak pandai cakap
Inggeris, Butch.
725
01:29:40,234 --> 01:29:42,935
Saya rasa mereka faham.
726
01:29:42,936 --> 01:29:46,964
Sekarang, tunjukkan pada mereka
tiada apa nak ditakutkan.
727
01:29:48,051 --> 01:29:51,111
Perlukah saya ulang?
728
01:29:51,471 --> 01:29:54,347
Saya terfikir.
729
01:29:55,141 --> 01:29:58,677
Kenapa kita tak ambil saja
apa yang kita boleh bawa...
730
01:29:58,678 --> 01:30:01,337
...dan pergi dari sini?
731
01:30:01,397 --> 01:30:05,292
Maksud saya,
kita dah sedia kaya-raya.
732
01:30:05,293 --> 01:30:07,335
Betul tak?
733
01:30:08,362 --> 01:30:11,881
Cebisan?
- Ya.
734
01:30:12,784 --> 01:30:18,044
Awak fikir saya menunggu selama
20 tahun cuma untuk cebisan?
735
01:30:18,456 --> 01:30:21,532
Saya nak ambil kesemuanya!
Setiap kepingan!
736
01:30:21,601 --> 01:30:27,293
Saya minta maaf. - Masuk ke dalam
sana atau saya tembak!
737
01:30:27,548 --> 01:30:30,607
Maaf. Saya minta maaf.
- Masuk ke dalam sana.
738
01:30:58,121 --> 01:31:00,413
Frank?
739
01:31:02,458 --> 01:31:04,726
Ray,...
740
01:31:04,961 --> 01:31:08,019
...Skinny, pergi tengok dia.
741
01:31:08,756 --> 01:31:10,857
Frank?
742
01:32:24,498 --> 01:32:27,100
Tak mungkin.
743
01:32:29,295 --> 01:32:32,631
Semua Ranger dah mati.
744
01:32:40,139 --> 01:32:42,941
Di mana mereka?
745
01:32:43,709 --> 01:32:46,352
Awak dah mati.
746
01:32:49,357 --> 01:32:51,524
Rebecca dan Danny.
747
01:32:51,525 --> 01:32:55,561
Kalau awak cederakan mereka,
awak akan terima balasannya...
748
01:32:56,155 --> 01:32:59,282
...hukuman undang-undang.
749
01:32:59,283 --> 01:33:01,884
Saya akan dilaknat.
750
01:33:01,885 --> 01:33:04,955
Peguam dan Injun gila.
751
01:33:05,706 --> 01:33:08,032
Beritahu saya.
752
01:33:13,881 --> 01:33:17,699
Bau badan dia harum.
Betul tak?
753
01:33:31,524 --> 01:33:34,924
Nampak?
Awak tiada roh.
754
01:33:35,486 --> 01:33:38,788
Awak cuma lelaki di
sebalik topeng.
755
01:33:39,865 --> 01:33:43,201
Awak tiada bezanya dengan saya.
756
01:33:45,705 --> 01:33:48,914
Tamatkan riwayat dia.
- Tidak.
757
01:33:50,042 --> 01:33:53,910
Ini bukan keadilan.
- Keadilan adalah...
758
01:33:53,946 --> 01:33:57,782
...apa yang manusia harus
terima di atas perbuatannya.
759
01:33:58,217 --> 01:34:01,827
Saya tak boleh percaya semua tu.
Saya takkan percaya.
760
01:34:01,887 --> 01:34:05,465
Windigo keluarkan jantung
abang awak.
761
01:34:05,466 --> 01:34:09,467
Mana keadilan abang awak?
- Saya bukan ganas.
762
01:34:12,356 --> 01:34:16,166
Awak bukan manusia.
Biar saya yang lakukan.
763
01:34:16,167 --> 01:34:18,428
Tunggu.
764
01:34:20,531 --> 01:34:23,808
Awak pernah halang
takdir saya sekali.
765
01:34:23,809 --> 01:34:28,611
Itu takkan berlaku lagi.
Sekarang, windigo harus mati.
766
01:34:28,914 --> 01:34:32,417
Tak pernah wujud wendingo.
767
01:34:32,418 --> 01:34:37,086
Awak cuma reka cerita.
Sama macam semua perkara lain.
768
01:34:37,089 --> 01:34:40,708
Awak gadaikan seluruh kampung
awak untuk seutas jam.
769
01:34:40,709 --> 01:34:43,778
Sekarang awak orang terbuang.
Awak disisihkan.
770
01:34:43,779 --> 01:34:47,863
Seorang budak bermasalah yang
tak mampu hidup di atas perbuatannya.
771
01:34:47,900 --> 01:34:53,160
Tak pernah wujud perak sumpahan
atau Spirit Walker.
772
01:34:53,773 --> 01:34:57,832
Saya bukan macam awak.
Saya ada kaum.
773
01:35:00,029 --> 01:35:04,113
Awak tiada apa-apa.
Macam saya.
774
01:35:05,701 --> 01:35:11,485
Awak silap. - Pulanglah ke kaum awak,
orang kulit putih pengecut.
775
01:35:11,957 --> 01:35:14,993
Saya tak perlukan awak.
776
01:35:20,966 --> 01:35:23,434
Pandang saya.
777
01:35:23,719 --> 01:35:28,538
Lihatlah wajah puak saya
ketika awak mati.
778
01:35:30,267 --> 01:35:35,485
Saya dah agak saya boleh harapkan
awak, Kaunselor. - Diamlah.
779
01:35:59,839 --> 01:36:02,607
Saya di mana?
780
01:36:03,300 --> 01:36:05,593
Minum.
781
01:36:05,719 --> 01:36:08,588
Supaya lebih lega.
782
01:36:21,861 --> 01:36:25,679
Taktik awak berkesan, Kapten.
Dengan berundurnya puak orang asli...
783
01:36:25,723 --> 01:36:28,357
...kita akan adakan Kemuncak Tanjung
mengikut jadual.
784
01:36:28,358 --> 01:36:32,736
Perbuatan mereka terhadap penempatan
berubah 10 kali ganda.
785
01:36:32,872 --> 01:36:35,373
10 kali ganda.
786
01:36:38,169 --> 01:36:41,645
Danny, saya dah beritahu,
perlahan-lahan di selekoh...
787
01:36:41,646 --> 01:36:45,222
...dan tekan bawah serta-merta.
- Ia cuma mainan.
788
01:36:47,011 --> 01:36:50,561
Mari sini, Danny.
Saya nak tunjukkan sesuatu.
789
01:36:51,140 --> 01:36:54,017
Sejak zaman
Alexander yang Agung,...
790
01:36:54,018 --> 01:36:58,043
...tiada orang mengembara lebih cepat
daripada kuda yang membawa dia.
791
01:36:58,113 --> 01:37:00,131
Tidak lagi.
792
01:37:00,132 --> 01:37:04,235
Bayangkan, seluruh benua
dihubungkan dengan landasan.
793
01:37:04,236 --> 01:37:07,822
Bahan bakar untuk bandar.
Logam untuk kilang-kilang kita.
794
01:37:07,823 --> 01:37:11,042
Makanan untuk masyarakat.
795
01:37:11,577 --> 01:37:16,645
Siapapun yang mengawal ini,
akan mengawal masa depan.
796
01:37:16,957 --> 01:37:21,052
Kuasa yang membuatkan
maharaja dan raja...
797
01:37:21,053 --> 01:37:23,687
...kelihatan bodoh.
798
01:37:26,759 --> 01:37:30,776
Maksud awak ini milik saya?
- Mungkin, nak.
799
01:37:31,764 --> 01:37:35,566
Mungkin semuanya boleh
jadi milik kamu.
800
01:37:37,603 --> 01:37:40,238
Rebecca.
Dah sihat?
801
01:37:40,239 --> 01:37:43,549
Tengoklah apa yang
Tn. Cole bagi saya, Mama.
802
01:37:43,559 --> 01:37:45,835
Danny...
803
01:37:46,612 --> 01:37:49,863
Setidak-tidaknya ini yang saya boleh
buat setelah apa awak alami.
804
01:37:49,882 --> 01:37:52,884
Awak patut anggap diri awak
wanita bertuah, Pn. Reid.
805
01:37:52,885 --> 01:37:56,561
Kalau Tn. Cole tak ada
ketika penjahat tu lakukannya...
806
01:37:56,562 --> 01:37:59,805
...siapa tahu kekejaman apa...
- Kapten, tolong.
807
01:38:00,459 --> 01:38:03,526
Ada budak.
- Kami terhutang budi kepada awak.
808
01:38:03,612 --> 01:38:06,464
Tidak.
Saya yang terhutang budi.
809
01:38:06,465 --> 01:38:09,501
Sejak peperangan itu,
saya berdoa kepada Tuhan...
810
01:38:09,502 --> 01:38:13,221
...supaya berikan saya sebuah
keluarga yang saya mampu jaga.
811
01:38:13,222 --> 01:38:16,873
Dan sekarang sudah ada.
- Nanti dulu.
812
01:38:17,351 --> 01:38:20,519
Ada seorang lagi.
- Maaf, apa dia?
813
01:38:20,520 --> 01:38:22,980
Seorang Ranger.
814
01:38:23,032 --> 01:38:25,882
Seorang Ranger masih hidup.
- Tak, puan.
815
01:38:25,934 --> 01:38:29,735
Pasukan saya jumpa tujuh kubur.
Mungkin kepala awak terhantuk...
816
01:38:29,805 --> 01:38:31,806
Kapten.
817
01:38:31,949 --> 01:38:34,650
Kalau ada Ranger yang
masih hidup...
818
01:38:34,651 --> 01:38:38,195
...kami akan cari dia di seluruh
wilayah sehingga ditemui.
819
01:38:38,196 --> 01:38:40,564
Saya berjanji.
820
01:38:45,337 --> 01:38:47,363
Ya Tuhan...
821
01:38:47,364 --> 01:38:51,442
...kami memohon pada-Mu
ketika kami memerlukan.
822
01:38:52,011 --> 01:38:56,711
Engkaulah pembimbing sang
kelana di padang pasir.
823
01:38:56,774 --> 01:39:01,984
Engkaulah cahaya yang akan
meneranginya dalam kegelapan.
824
01:39:02,062 --> 01:39:07,122
Dan Engkaulah pedang yang
akan menewaskan musuh-musuhnya.
825
01:39:07,234 --> 01:39:11,504
Untuk dia menuju ke jalan
yang benar.
826
01:39:12,156 --> 01:39:14,432
Amin.
827
01:39:25,336 --> 01:39:28,211
Latham Cole!
- Tuan, ada orang datang!
828
01:39:28,255 --> 01:39:30,882
Sentri, pergi ke posisi!
829
01:39:37,640 --> 01:39:40,091
Ayah!
- Dan.
830
01:39:41,226 --> 01:39:44,310
Kita tak tahu siapa di luar tu.
- Saya nak tahu.
831
01:39:44,321 --> 01:39:48,996
Latham Cole! - Wendell, bawa
Pn. Reid dan anaknya ke kereta.
832
01:39:49,001 --> 01:39:51,786
Untuk keselamatan mereka.
833
01:39:53,906 --> 01:39:56,307
Ada apa, kawan?
834
01:39:58,869 --> 01:40:02,438
Inilah orang yang awak cari.
835
01:40:05,751 --> 01:40:11,018
Butch Cavendish, sama seperti
biawak yang tertanam di gurun.
836
01:40:11,048 --> 01:40:13,816
Baka yang terakhir mati.
837
01:40:15,260 --> 01:40:17,461
Cukup.
838
01:40:22,601 --> 01:40:26,070
Saya bawa lelaki ini
untuk keadilan.
839
01:40:26,772 --> 01:40:29,207
Sudah tentulah.
840
01:40:29,441 --> 01:40:31,868
Askar.
841
01:40:39,184 --> 01:40:41,752
Saya cuma buat tugas saya,
Pn. Reid.
842
01:40:41,753 --> 01:40:44,778
Kalau awak nak kurung saya,
awak kena tembak saya.
843
01:40:44,781 --> 01:40:47,407
Itu sebahagian dari
tugas awak?
844
01:40:49,253 --> 01:40:51,421
Danny.
845
01:40:52,089 --> 01:40:54,941
Jangan biar dia keluar.
846
01:40:55,134 --> 01:40:58,376
Dia cuma budak kecil.
- Betul tu.
847
01:41:00,931 --> 01:41:04,008
Dia ada jari yang
gementar juga.
848
01:41:29,293 --> 01:41:32,011
Orang kulit putih bodoh.
849
01:41:35,174 --> 01:41:37,808
Ada khabar angin tersebar.
850
01:41:37,809 --> 01:41:41,843
Seorang Lone Ranger,
lelaki bertopeng.
851
01:41:42,014 --> 01:41:46,050
Hantu,
sesetengah orang cakap.
852
01:41:46,351 --> 01:41:49,244
Dan sekarang,
awak ada di sini.
853
01:41:49,989 --> 01:41:52,031
Masih sempurna.
854
01:41:52,032 --> 01:41:56,125
Masyarakat bertamadun tiada tempat
untuk orang bertopeng. - Ya.
855
01:41:56,128 --> 01:41:58,963
Macam mana saya nak
berterima kasih kepada awak?
856
01:41:58,964 --> 01:42:01,832
Awak boleh hentikan perang ni
sebelum terlambat.
857
01:42:01,833 --> 01:42:04,401
Bukan Comanche yang serang
penempatan tu.
858
01:42:04,402 --> 01:42:07,421
Tapi Butch Cavendish dan gengnya.
859
01:42:07,505 --> 01:42:10,173
Untuk benda ni.
860
01:42:16,048 --> 01:42:18,266
Butch Cavendish.
861
01:42:20,344 --> 01:42:22,720
Seorang manusia...
862
01:42:22,721 --> 01:42:26,516
...yang saya paling benci
pasal negara ni.
863
01:42:26,517 --> 01:42:29,719
Tiada keinginan untuk berubah.
864
01:42:29,761 --> 01:42:32,263
Tiada wawasan.
865
01:42:33,232 --> 01:42:37,265
Bila difikirkan, tidak seperti
abang awak Dan.
866
01:43:00,259 --> 01:43:04,345
Orang macam tu tak boleh
terima apa yang benar.
867
01:43:04,346 --> 01:43:06,847
Orang yang tak pernah puas...
868
01:43:06,848 --> 01:43:10,851
...dengan dunia membangun
di sekelilingnya.
869
01:43:24,825 --> 01:43:26,909
Masih ingat saya?
870
01:43:26,910 --> 01:43:30,788
Tiada orang boleh
memilih abangnya, kan?
871
01:43:30,789 --> 01:43:34,884
Hampir seperti abangnya
yang memilih dia.
872
01:43:35,210 --> 01:43:38,279
Itulah siapa kami sebenarnya.
873
01:43:38,355 --> 01:43:41,581
Saya dan Butch.
Adik-beradik.
874
01:43:42,217 --> 01:43:45,843
Lahir di gurun.
Bertahun-tahun yang lalu.
875
01:43:50,267 --> 01:43:53,311
Dan sekarang awak kembali.
876
01:43:53,312 --> 01:43:57,854
Landasan kereta api. Itulah yang
Dan temui di wilayah Indian, kan?
877
01:43:57,900 --> 01:44:00,683
Dia tahu akan ada peperangan
dan dia tak nak terlibat...
878
01:44:00,768 --> 01:44:04,836
...jadi awak bunuh dia. - Macam yang
saya cakap, tiada wawasan.
879
01:44:04,923 --> 01:44:09,516
Hentikan kereta api.
- Kereta api ni tak boleh berhenti, John.
880
01:44:09,620 --> 01:44:12,705
Saya rasa awak tahu itu.
881
01:44:24,176 --> 01:44:26,386
Danny!
882
01:44:27,346 --> 01:44:31,755
Awak bukan ayah saya.
- Letakkan pistol tu, nak.
883
01:44:32,309 --> 01:44:35,901
Mana ayah saya?
- Dia dah mati, Danny.
884
01:44:37,022 --> 01:44:39,914
Dia yang bunuh.
- Diam. Dengar sini, Danny.
885
01:44:40,000 --> 01:44:43,800
Kamu masih ingat saya, Pak Cik John.
Kamu percayakan pak cik, kan?
886
01:44:43,862 --> 01:44:46,939
Danny, pak cik akan
simpan pistol pak cik.
887
01:44:46,940 --> 01:44:50,466
Bertenang.
Tiada apa nak ditakutkan.
888
01:44:51,536 --> 01:44:54,079
Tembak dia, nak.
889
01:44:56,416 --> 01:44:58,843
Danny?
890
01:44:59,544 --> 01:45:02,621
Ayah saya dah mati?
891
01:45:09,054 --> 01:45:11,622
Dia dah mati?
892
01:45:12,599 --> 01:45:16,225
Dia dah mati?
- Letakkan pistol tu.
893
01:45:17,562 --> 01:45:19,797
Tolonglah.
894
01:45:22,150 --> 01:45:25,186
Letakkan pistol tu.
895
01:45:40,252 --> 01:45:43,661
Kapten, tahan mereka.
- Lelaki ni penjenayah biasa...
896
01:45:43,672 --> 01:45:47,423
...yang menceroboh tanah landasan.
- Comanche tak serang penempatan tu.
897
01:45:47,426 --> 01:45:51,435
Mereka lakukan serangan untuk batalkan
perjanjian. - Cukup, Kapten.
898
01:45:51,471 --> 01:45:54,897
Awak mewakili kerajaan Amerika.
Awak bukan bekerja untuk dia!
899
01:45:54,907 --> 01:45:58,534
Mereka yang mulakan perang ni!
- Kalau betul apa yang awak cakap...
900
01:45:58,603 --> 01:46:02,039
...itu maknanya saya menyerang
Comanche tanpa sebab.
901
01:46:02,040 --> 01:46:06,316
Betul, Kapten. Membunuh orang
yang tak berdosa.
902
01:46:06,319 --> 01:46:09,413
Darah mereka di tangan awak.
903
01:46:09,614 --> 01:46:12,450
10 kali ganda.
904
01:46:12,617 --> 01:46:15,628
Awak mampu menanggungnya?
905
01:46:22,919 --> 01:46:27,495
Apa yang saya nampak,
mereka ni dengan kerja landasan.
906
01:46:28,091 --> 01:46:30,801
Jadi, persoalannya ialah...
907
01:46:31,511 --> 01:46:34,113
...siapa awak?
908
01:46:51,907 --> 01:46:55,174
Kosongkan landasan!
Ke tepi!
909
01:47:10,175 --> 01:47:12,926
Pergi ke pit!
910
01:47:20,852 --> 01:47:25,512
Di sini, ia cuma batu. Letak dalam
kereta api, ia tak ternilai.
911
01:47:25,607 --> 01:47:29,201
Apa yang awak mampu
beli dengan semua ni?
912
01:47:29,778 --> 01:47:32,629
Sebuah negara, Kapten.
913
01:47:33,031 --> 01:47:38,582
Negara hebat. Anak-anak kita
akan berterima kasih kepada kita.
914
01:47:39,079 --> 01:47:41,915
Bawa dia ke depan!
915
01:47:55,637 --> 01:47:58,847
Suruh orang-orang China ni
keluar dari sini!
916
01:48:17,409 --> 01:48:22,093
Awak tak dengar, orang China?
Saya cakap, keluar!
917
01:48:28,920 --> 01:48:32,173
Tolong jangan lakukan
semua ni.
918
01:48:36,720 --> 01:48:40,255
Awak akan jaga kami,
macam yang awak cakap.
919
01:48:40,599 --> 01:48:43,642
Awak tak perlu buat semua ni.
920
01:48:43,643 --> 01:48:45,669
Isi peluru!
921
01:48:50,150 --> 01:48:53,210
Saya takkan ulang lagi!
922
01:48:58,116 --> 01:49:00,867
Apa benda tu?
923
01:49:04,331 --> 01:49:06,991
Gas.
Itu gas!
924
01:49:07,292 --> 01:49:10,142
Apa dia cakap?
- Gas! Pergi dari sana!
925
01:49:10,195 --> 01:49:12,846
Ia akan meletup!
926
01:49:21,056 --> 01:49:23,949
Masa tu saya berada di
Gettysburg.
927
01:49:23,950 --> 01:49:27,119
12,000 orang terkorban sebelum
makan tengah hari.
928
01:49:27,145 --> 01:49:30,005
Tahu apa saya belajar dari
semua tu?
929
01:49:30,006 --> 01:49:34,226
Tiada apa yang dapat dicapai
tanpa pengorbanan.
930
01:49:37,656 --> 01:49:40,416
Jangan ganggu dia!
- Danny!
931
01:49:42,244 --> 01:49:44,795
Gas!
Oh, Tuhan!
932
01:49:45,580 --> 01:49:47,857
Gas! Gas!
933
01:49:48,792 --> 01:49:50,993
Sedia!
934
01:49:50,994 --> 01:49:55,020
Saya kena ajar kamu sikap hormat.
- Jangan!
935
01:49:55,548 --> 01:49:57,958
Sasarkan!
936
01:50:00,512 --> 01:50:02,638
Tembak!
937
01:50:12,941 --> 01:50:15,792
Apa yang berlaku?
938
01:50:53,732 --> 01:50:56,625
Gerakkan kereta api!
939
01:51:00,155 --> 01:51:02,674
Serang!
940
01:51:03,575 --> 01:51:07,076
Bertahan, kemosabe.
- Tonto?
941
01:51:09,247 --> 01:51:12,048
Apa tu?
- Tak perlu risau.
942
01:51:12,208 --> 01:51:14,801
Di sini!
Pergi ke senjata!
943
01:51:14,802 --> 01:51:17,554
Posisi bertahan!
944
01:51:17,555 --> 01:51:19,573
John!
945
01:51:19,574 --> 01:51:22,800
Rebecca, saya datang kepada awak!
- John!
946
01:51:35,523 --> 01:51:38,191
Tuhan, selamatkanlah kami.
947
01:51:41,446 --> 01:51:43,965
Laju lagi!
Sekarang!
948
01:51:45,116 --> 01:51:48,159
Bentukkan barisan menembak!
949
01:51:52,082 --> 01:51:54,750
Pertahankan posisi!
950
01:51:55,585 --> 01:51:57,878
Bertahan!
951
01:52:01,800 --> 01:52:04,251
Demi Tuhan!
952
01:52:04,511 --> 01:52:07,379
Dan demi negara!
953
01:52:09,682 --> 01:52:11,892
Tembak!
954
01:52:15,313 --> 01:52:18,608
Tonto?
Apa tu?
955
01:52:27,575 --> 01:52:30,277
Sekarang, mesti lompat!
956
01:52:30,278 --> 01:52:32,961
Kiri atau kanan?
- Ya!
957
01:52:50,098 --> 01:52:52,115
Minyak tanah?
958
01:52:52,116 --> 01:52:54,960
Apa awak nak buat?
Letupkan gunung?
959
01:52:54,961 --> 01:52:59,657
Percayalah. Mereka berdua
sukar untuk mati.
960
01:55:02,188 --> 01:55:04,606
Encik Tonto?
961
01:55:06,526 --> 01:55:08,944
Encik Tonto?
962
01:55:09,571 --> 01:55:12,606
Maksud awak, mereka bunuh
kesemuanya sekali?
963
01:55:12,648 --> 01:55:16,201
Indian, peneroka...
964
01:55:16,202 --> 01:55:19,153
Dan?
Untuk perak?
965
01:55:23,918 --> 01:55:26,569
Betul cakap awak.
966
01:55:26,570 --> 01:55:29,206
Tiada keadilan.
967
01:55:29,207 --> 01:55:32,292
Cole mengawal semuanya.
968
01:55:32,293 --> 01:55:36,346
Landasan kereta api,
tentera berkuda...
969
01:55:36,431 --> 01:55:38,765
...semuanya.
970
01:55:40,643 --> 01:55:43,978
Kalau orang macam dia
mewakili undang-undang...
971
01:55:43,979 --> 01:55:47,048
...saya lebih rela jadi penjahat.
972
01:55:48,818 --> 01:55:53,086
Sebab itulah awak kena
pakai topeng.
973
01:56:11,716 --> 01:56:15,794
Ada yang tak kena dengan
kuda tu.
974
01:56:26,105 --> 01:56:28,139
Hadirin sekalian...
975
01:56:28,140 --> 01:56:31,209
...kita berada di sini
untuk raikan satu impian.
976
01:56:31,210 --> 01:56:35,445
Saya ingin perkenalkan orang yang
jadikan impian itu satu kenyataan.
977
01:56:35,506 --> 01:56:39,115
Pengerusi Perbadanan Landasan
Kereta Api Antara Benua...
978
01:56:39,160 --> 01:56:42,219
...Tn. Lewis Habberman ketiga.
- Terima kasih!
979
01:56:42,246 --> 01:56:46,257
Tapi saya tak boleh terima
pujian seorang diri.
980
01:56:46,751 --> 01:56:51,254
Orang yang bekerja di depan
awak layak dapat pujian!
981
01:56:52,924 --> 01:56:56,510
Juga kepada seorang lelaki
khususnya...
982
01:56:56,511 --> 01:57:00,597
...dan kakitangan yang paling
setia, berdedikasi...
983
01:57:00,598 --> 01:57:03,474
...yang mengusahakan
landasan kereta api...
984
01:57:03,475 --> 01:57:05,852
Tn. Latham Cole!
985
01:57:11,192 --> 01:57:13,443
Tn. Cole!
986
01:57:13,444 --> 01:57:17,447
Sebagai tanda ucapan
terima kasih kami.
987
01:58:01,492 --> 01:58:06,068
Awak tertinggal sesuatu.
Dari mana awak dapat peletup tu?
988
01:58:06,164 --> 01:58:10,257
Saya dah beritahu awak.
- Tak, awak tak beritahu.
989
01:58:11,544 --> 01:58:15,605
Tapi awak ada rancangan.
Dia tak dapat lepaskan diri?
990
01:58:15,606 --> 01:58:18,475
Kami ada rancangan.
991
01:58:20,136 --> 01:58:23,180
Rancangan yang bagus.
992
01:58:26,517 --> 01:58:29,394
Ini rompakan bank!
993
01:58:40,406 --> 01:58:43,640
En. Habberman, jika awak
dan pemegang saham yang lain...
994
01:58:43,693 --> 01:58:47,534
...sudi ikut saya, saya ada
kejutan kecil untuk awak.
995
01:58:55,505 --> 01:58:59,188
Apa tu? - Terowong untuk
laluan bekalan.
996
01:58:59,189 --> 01:59:02,709
Tiada apa nak dirisaukan.
Ikut sini, tuan-tuan.
997
01:59:05,014 --> 01:59:07,857
Bawa perempuan tu.
998
01:59:16,275 --> 01:59:20,501
Dia akan datang kepada awak.
Macam yang Frank cakap.
999
01:59:20,571 --> 01:59:25,180
Apa yang ada pada awak sehinggakan
adik-beradik Reid sukakan awak?
1000
01:59:25,810 --> 01:59:28,611
Mungkin saya akan cuba
rasa dan siasat.
1001
01:59:28,612 --> 01:59:32,413
Lelaki di sekeliling meja ini mewakili
keluarga terbaik di negara kita...
1002
01:59:32,458 --> 01:59:36,342
...juga orang terpenting dalam
Perbadanan Landasan Antara Benua.
1003
01:59:38,256 --> 01:59:41,122
Apa yang awak tak boleh tahu
ialah selepas 6 bulan lalu...
1004
01:59:41,142 --> 01:59:44,684
...saya berada di posisi yang jadikan
saya pemegang saham utama...
1005
01:59:44,779 --> 01:59:47,822
...apabila syarikat ini disenaraikan
pada pagi Isnin...
1006
01:59:47,823 --> 01:59:50,433
...dalam Bursa Saham
Bandar New York.
1007
01:59:50,434 --> 01:59:53,703
Lebih tepat,
kalian bekerja untuk saya.
1008
01:59:53,704 --> 01:59:57,105
Awak dah hilang akal?
- Awak tahu berapa kosnya?
1009
01:59:57,191 --> 02:00:01,376
Setiap satu gerabak itu mengandungi
4.5 tan perak mentah tulen.
1010
02:00:01,445 --> 02:00:05,530
Apabila ia tiba ke bank
San Francisco, ia 65 juta dolar.
1011
02:00:05,616 --> 02:00:10,418
Awak boleh panggil itu serangan
ambil alih. Simpanlah jam ni.
1012
02:00:16,836 --> 02:00:19,838
Awak dah periksa bawah gerabak?
1013
02:00:19,839 --> 02:00:22,399
Periksa lagi.
- Baik, tuan.
1014
02:00:26,554 --> 02:00:29,631
Gembira dapat jumpa awak, Red!
1015
02:00:34,770 --> 02:00:37,580
Boleh saya bantu, puan?
1016
02:00:37,581 --> 02:00:41,001
Nampaknya ada sesuatu
dalam stokin saya.
1017
02:00:41,652 --> 02:00:43,962
Ivory.
1018
02:00:58,878 --> 02:01:01,546
Buat pertukaran.
1019
02:01:05,885 --> 02:01:08,011
Hei, budak.
1020
02:01:08,930 --> 02:01:11,789
Saya bercakap dengan awak!
1021
02:01:13,768 --> 02:01:16,385
Hei, awak tak boleh
tinggalkan itu di sini.
1022
02:01:16,386 --> 02:01:19,389
Jeruk Tn. Cole.
Bawa bersama dia.
1023
02:01:19,390 --> 02:01:23,458
Ini kejam! Saya takkan
duduk di sini...
1024
02:01:23,494 --> 02:01:26,529
...dan berunding dengan
kakitangan saya.
1025
02:01:26,530 --> 02:01:29,532
Jadi, mari selesaikannya.
Boleh?
1026
02:01:33,704 --> 02:01:36,946
Punggung saya. - Tuan-tuan,
pengerusi kita terpaksa...
1027
02:01:37,041 --> 02:01:40,709
...ambil cuti mengejut.
Ada pencalonan?
1028
02:01:43,756 --> 02:01:47,259
Saya mencalonkan
En. Latham Cole.
1029
02:01:47,760 --> 02:01:49,970
Saya terima.
1030
02:02:01,774 --> 02:02:04,042
Mengagumkan.
1031
02:02:04,126 --> 02:02:07,335
Sungguh bersih.
- Awak nak menyentuhnya?
1032
02:02:07,571 --> 02:02:09,698
Ya.
1033
02:02:12,451 --> 02:02:15,802
Perhatian!
Berpaling!
1034
02:02:16,414 --> 02:02:19,674
Semua orang mahu menyentuhnya.
1035
02:02:25,673 --> 02:02:28,857
Apa yang awak buat?
- Rompakan.
1036
02:02:28,926 --> 02:02:32,020
Kami tak ada duit.
1037
02:02:33,164 --> 02:02:35,598
Rompakan kereta api.
1038
02:02:35,599 --> 02:02:38,625
Tinggi lagi.
- Setinggi mana?
1039
02:02:38,661 --> 02:02:41,062
Hampir sampai.
1040
02:03:02,960 --> 02:03:07,178
Tn. Cole?
- Mereka curi kereta api saya.
1041
02:03:07,798 --> 02:03:10,058
Ambil kuda!
1042
02:03:10,059 --> 02:03:12,068
Di...
1043
02:03:12,803 --> 02:03:14,804
...situ!
1044
02:03:27,234 --> 02:03:30,236
Hentikan kereta api tu!
1045
02:03:35,451 --> 02:03:38,327
Tembak dia, bodoh.
- Jangan, Danny ada di dalamnya!
1046
02:03:38,328 --> 02:03:40,528
Itu arahan!
- Mama!
1047
02:03:48,672 --> 02:03:50,941
Itupun dia!
1048
02:04:08,776 --> 02:04:10,877
John!
1049
02:04:17,785 --> 02:04:19,953
John!
1050
02:05:00,703 --> 02:05:03,571
Bawa saya lebih dekat!
1051
02:06:04,767 --> 02:06:08,261
Ranger tu!
Dia di atas bumbung!
1052
02:06:10,272 --> 02:06:14,283
Berapa banyak kali saya nak
suruh awak bunuh Ranger tu?
1053
02:06:14,284 --> 02:06:17,311
Saya dah beritahu awak,
dia akan datang.
1054
02:06:41,512 --> 02:06:43,596
John!
1055
02:07:12,543 --> 02:07:15,270
Menari, monyet!
Menari!
1056
02:07:24,805 --> 02:07:26,848
Danny!
1057
02:08:24,698 --> 02:08:26,983
Butch Cavendish!
1058
02:08:28,619 --> 02:08:32,070
Lepaskan dia!
- Kalau itu yang awak mahu.
1059
02:08:35,292 --> 02:08:37,493
Silakan.
1060
02:08:37,586 --> 02:08:41,195
John?
- Dia boleh mendarat di tanah.
1061
02:08:41,298 --> 02:08:43,383
John!
1062
02:08:48,263 --> 02:08:52,331
Apa awak akan buat, Kaunselor?
Tembak saya?
1063
02:08:54,061 --> 02:08:56,262
Betul tu.
1064
02:09:00,484 --> 02:09:04,020
Rasanya saya tersalah
ambil jantung.
1065
02:09:06,740 --> 02:09:10,960
Jangan beritahu saya. Awak petinju
di sekolah undang-undang.
1066
02:09:17,084 --> 02:09:19,961
Memang saya petinju.
1067
02:10:07,618 --> 02:10:11,710
Mana perempuan tu?
- Apa? Mana perak tu?
1068
02:10:40,167 --> 02:10:42,752
Penghujung landasan.
1069
02:10:43,712 --> 02:10:48,355
Kita pernah berada di sini
sebelum ni, kan? - Bertenang.
1070
02:10:55,390 --> 02:11:00,434
Awak cakap kereta api ni menuju
ke mana? Masa depan?
1071
02:11:02,731 --> 02:11:06,968
Kereta api ni akan pergi
terus ke neraka.
1072
02:11:16,912 --> 02:11:20,239
Awak tahu, Butch?
Saya yakin awak betul.
1073
02:11:22,376 --> 02:11:24,960
Nikmati perjalanan!
1074
02:11:53,282 --> 02:11:56,299
Salah adik-beradik?
- Tidak hari ni.
1075
02:12:27,232 --> 02:12:30,025
Masa dah tamat, Indian.
1076
02:12:30,861 --> 02:12:33,203
Pak Cik John!
1077
02:12:47,210 --> 02:12:51,013
Tak lama lagi, tiada siapa tahu
kamu semua ada di sini.
1078
02:12:51,014 --> 02:12:54,083
Saya Spirit Walker.
1079
02:12:54,176 --> 02:12:57,019
Saya tak boleh tersasar.
1080
02:13:08,732 --> 02:13:12,140
Selama ni, saya fikir
awak windigo.
1081
02:13:13,195 --> 02:13:15,496
Tapi bukan.
1082
02:13:16,573 --> 02:13:20,017
Awak cuma seorang lagi
orang kulit putih.
1083
02:13:20,077 --> 02:13:22,544
Siapa awak?
1084
02:13:24,748 --> 02:13:27,541
Pertukaran yang teruk.
1085
02:13:38,136 --> 02:13:41,721
Awak biarkan dia terlepas?
- Tak.
1086
02:13:44,601 --> 02:13:47,236
Jambatan.
1087
02:13:48,105 --> 02:13:50,873
Jambatan apa?
1088
02:14:02,786 --> 02:14:05,854
"Pertukaran yang teruk."
1089
02:15:08,685 --> 02:15:11,145
Hadirin sekalian...
1090
02:15:11,146 --> 02:15:14,523
...sebagai Pengerusi Perbadanan
Landasan Kereta Api Antara Benua...
1091
02:15:14,524 --> 02:15:19,317
...saya nak ucapkan terima kasih
kepada lelaki bertopeng ini.
1092
02:15:19,362 --> 02:15:22,840
Lone Ranger ini.
1093
02:15:28,663 --> 02:15:33,209
Satu cenderahati kecil sebagai
ucapan terima kasih kami.
1094
02:15:36,505 --> 02:15:39,546
Saya tak tahu dari mana
asal awak.
1095
02:15:40,634 --> 02:15:45,654
Memang bagus ada penegak
undang-undang di samping kemajuan.
1096
02:15:49,476 --> 02:15:53,112
Masa untuk tanggalkan
topeng, nak.
1097
02:16:00,821 --> 02:16:03,205
Belum lagi.
1098
02:16:24,719 --> 02:16:27,620
Saya tak boleh tinggal.
1099
02:16:27,681 --> 02:16:29,932
Saya tahu.
1100
02:16:31,184 --> 02:16:34,986
Tapi kalau lencana tu
mula membebankan awak...
1101
02:16:35,522 --> 02:16:39,400
...awak tahu di mana
nak cari kami.
1102
02:16:39,401 --> 02:16:42,211
Kereta api menuju ke barat.
1103
02:16:42,212 --> 02:16:45,514
Tiada apa lagi untuk awak
di sini.
1104
02:16:45,615 --> 02:16:48,642
Ini rumah saya.
1105
02:16:54,708 --> 02:16:58,127
Kamu bukan budak kecil lagi, Danny.
1106
02:16:58,420 --> 02:17:01,664
Ayah kamu pasti bangga.
1107
02:17:02,465 --> 02:17:05,526
Jaga ibu kamu.
1108
02:17:40,295 --> 02:17:43,639
Rasanya saya boleh panggil
kuda ni "Silver."
1109
02:17:43,715 --> 02:17:45,925
Silver?
1110
02:17:45,967 --> 02:17:48,861
Nama yang bagus.
1111
02:17:49,804 --> 02:17:53,863
Ia bukanlah pertukaran melainkan
kedua-dua pihak setuju.
1112
02:17:53,958 --> 02:17:58,245
Siapa yang nak buat pertukaran
jam dengan benih burung?
1113
02:17:58,480 --> 02:18:03,284
Burung tak boleh beritahu
masa, kemosabe.
1114
02:18:06,363 --> 02:18:08,847
"Kemosabe."
Ya, pasal tu.
1115
02:18:08,948 --> 02:18:12,240
Kalau kita nak jadi penjahat,
saya perlukan nama yang lebih baik.
1116
02:18:12,268 --> 02:18:15,162
Saya terfikir,
"Topeng Keadilan."
1117
02:18:15,163 --> 02:18:18,430
Tidak. - Macam mana dengan
"The Lone Rider..."
1118
02:18:18,500 --> 02:18:23,159
Tidak. - Awak tahu apa maksud
"Tonto" dalam bahasa Sepanyol?
1119
02:18:41,064 --> 02:18:44,366
Rasanya saya patut pulang
ke rumah.
1120
02:18:44,401 --> 02:18:46,852
Rumah.
1121
02:18:48,780 --> 02:18:52,674
Gembira dapat jumpa awak,
En. Tonto.
1122
02:19:00,834 --> 02:19:03,335
Jadi, windigo tu.
1123
02:19:03,336 --> 02:19:07,970
Luar keseimbangan alam semula jadi.
Lelaki bertopeng tu.
1124
02:19:08,258 --> 02:19:11,493
Ia cuma sebuah cerita, kan?
1125
02:19:11,594 --> 02:19:15,014
Maksud saya, saya tahu
dia tak wujud.
1126
02:19:15,015 --> 02:19:17,433
Betul tak?
1127
02:19:17,434 --> 02:19:21,303
Terpulang kepada awak, kemosabe.
1128
02:20:00,810 --> 02:20:04,413
Jangan sesekali tanggalkan
topeng.
1129
02:20:05,523 --> 02:20:09,110
Ayuh, Silver!
Mari pergi!
1130
02:20:12,655 --> 02:20:16,149
Jangan buat macam tu lagi.
1131
02:20:18,328 --> 02:20:20,621
Maaf.
1132
02:20:25,822 --> 02:20:31,822
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)