1 00:01:14,409 --> 00:01:17,434 Silakan naik, tuan-tuan dan puan-puan. 2 00:01:17,437 --> 00:01:20,263 Dan ikutlah bersama kami ke zaman silam. 3 00:01:20,264 --> 00:01:24,966 Saksikanlah Wild West. Pertunjukan terhebat di Bumi. 4 00:01:25,003 --> 00:01:29,781 Keseronokan dan pendidikan untuk kamu, anak muda. 5 00:02:56,427 --> 00:02:59,096 Kemosabe? 6 00:03:00,807 --> 00:03:03,600 Siapa? Saya? 7 00:03:08,147 --> 00:03:11,041 Awak ada bawa kuda? 8 00:03:11,042 --> 00:03:14,336 Saya rasa awak silap, encik. 9 00:03:18,157 --> 00:03:20,642 Silap? 10 00:03:31,963 --> 00:03:35,023 Mari buat pertukaran. 11 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Pertukaran. 12 00:04:19,469 --> 00:04:22,563 Awak fikir saya siapa? 13 00:04:27,101 --> 00:04:30,162 Jangan sesekali tanggalkan topeng. 14 00:04:33,091 --> 00:04:35,759 Kenapa tak boleh? 15 00:04:49,207 --> 00:04:51,925 Awak pasti tentang ni? 16 00:04:52,794 --> 00:04:56,630 Orang mati membuatkan musuhnya berasa takut. 17 00:05:00,218 --> 00:05:02,469 Baiklah. 18 00:05:02,470 --> 00:05:04,880 Mari lakukannya. 19 00:05:21,114 --> 00:05:23,172 Tuan-tuan dan puan-puan... 20 00:05:23,173 --> 00:05:25,758 ...saya dan rakan saya nak keluarkan duit. 21 00:05:25,759 --> 00:05:28,836 Saya tahu bank ini mengambil insurans, jadi... 22 00:05:29,914 --> 00:05:32,749 ...jangan sesiapa bergerak. 23 00:05:34,085 --> 00:05:36,978 Kenapa pakai topeng? 24 00:05:37,213 --> 00:05:40,498 Nampak? Saya dah cakap, ini mengarut. 25 00:05:46,539 --> 00:05:49,416 Rasanya saya tak bercakap dengan jelas! 26 00:05:49,417 --> 00:05:51,935 Ini rompakan bank! 27 00:05:52,854 --> 00:05:56,638 Tunggu kejap. Awak nak cakap, awak seorang Tonto? 28 00:05:56,641 --> 00:05:58,742 Tonto? 29 00:05:58,843 --> 00:06:01,353 Ada Tonto lainkah? 30 00:06:01,354 --> 00:06:04,572 Tapi Lone Ranger dan Tonto orang baik. 31 00:06:04,573 --> 00:06:07,575 Mereka tak rompak bank. 32 00:06:09,662 --> 00:06:11,955 Betul tak? 33 00:06:12,290 --> 00:06:16,126 Akan tiba masanya, kemosabe... 34 00:06:20,840 --> 00:06:25,126 ...apabila orang baik harus memakai topeng. 35 00:06:46,365 --> 00:06:48,825 Letakkan landasan! 36 00:07:13,001 --> 00:07:15,393 Kawan-kawan saya dan penduduk Colby... 37 00:07:15,394 --> 00:07:18,522 ...saya minta awak ke sini hari ini supaya awak boleh lihat... 38 00:07:18,523 --> 00:07:21,598 ...apa yang saya percaya bakal menjadi syarikat terpenting... 39 00:07:21,599 --> 00:07:24,493 ...di bawah naungan Tuhan. Penyatuan... 40 00:07:24,494 --> 00:07:28,922 ...negara kita yang hebat ini dengan landasan besi. 41 00:07:36,207 --> 00:07:40,307 Kepada Comanche, tiada apa yang awak nak takutkan. 42 00:07:40,403 --> 00:07:42,962 Selagi ada keamanan di antara kita... 43 00:07:42,963 --> 00:07:46,057 ...semua kaum di tanah ini akan dihormati. 44 00:07:46,125 --> 00:07:49,711 Tapi kepada penjahat, yang suka menindas orang lemah... 45 00:07:49,712 --> 00:07:52,989 ...berhati-hatilah. Undang-undang dan perintah... 46 00:07:52,990 --> 00:07:57,225 ...telah tiba di Wild West. Oleh sebab itu, saya bawakan... 47 00:07:57,295 --> 00:08:00,847 ...penjahat terkenal dan Indian pembunuh. 48 00:08:00,848 --> 00:08:06,161 Butch Cavendish ke sini untuk digantung akibat jenayahnya. 49 00:08:06,195 --> 00:08:10,282 Masa depan akan cerah, hadirin sekalian... 50 00:08:10,283 --> 00:08:13,560 ...dan ia tidak lama lagi. 51 00:08:54,118 --> 00:08:56,361 Hantar seorang lelaki ke sempadan negara... 52 00:08:56,362 --> 00:08:58,871 ...masukkan dia dalam kereta api dan hantar dia pulang. 53 00:08:58,872 --> 00:09:03,081 Jangan mengarut. - Rasanya mereka kehabisan tali gantung di Oklahoma. 54 00:09:03,169 --> 00:09:05,687 En. Cole nak beri contoh. 55 00:09:05,688 --> 00:09:09,124 Khabarnya, Cavendish nak balas dendam pada awak, Dan. 56 00:09:09,125 --> 00:09:12,142 Mungkin. - Orang cakap, Butch Cavendish makan hati... 57 00:09:12,143 --> 00:09:15,211 ...hati kaum Red-Legger ketika perang di Missouri. 58 00:09:15,239 --> 00:09:18,781 Menelan kesemuanya. - Saya dengar dia makan mata. 59 00:09:18,809 --> 00:09:22,178 Ada orang beritahu saya, dia makan sebahagian kakinya... 60 00:09:22,179 --> 00:09:25,989 ...hanya untuk menang pertaruhan. - Ya, memang betul. 61 00:09:26,317 --> 00:09:29,859 Yang mana satu, Dan? - Tak ada bezanya. 62 00:09:29,904 --> 00:09:32,630 Apa hal dengan dia? 63 00:09:33,491 --> 00:09:36,952 Bukan Cavendish yang dia risaukan. 64 00:10:02,111 --> 00:10:04,862 Seperti Daniel yang masuk ke sarang singa... 65 00:10:04,863 --> 00:10:07,531 ...kita akan tewaskan haiwan itu. - Amin! 66 00:10:07,566 --> 00:10:10,209 Dan bersihkan tanah tidak berTuhan ini... 67 00:10:10,210 --> 00:10:13,262 ...daripada racun-racun dosa dan moral. 68 00:10:13,864 --> 00:10:17,600 Tuhan, berikan kami belas kasihan-Mu dan keadilan. 69 00:10:18,503 --> 00:10:21,529 Ketenangan dan ketunggalan niat-Mu... 70 00:10:21,530 --> 00:10:24,999 ...supaya kami boleh buktikan kami hamba-Mu yang layak... 71 00:10:25,000 --> 00:10:28,085 ...dalam perang kami terhadap dosa. Amin. 72 00:10:28,587 --> 00:10:30,639 Sambut. 73 00:10:43,144 --> 00:10:47,703 Mahu berdoa dengan kami? Kami kaum Presbyter. 74 00:10:47,857 --> 00:10:52,527 Saya memang mahu, puan. Tapi ini kitab saya. 75 00:10:53,738 --> 00:10:58,491 Mari kita semua berkumpul di sungai 76 00:10:58,492 --> 00:11:03,204 Di mana malaikat terang menjejakkan kakinya 77 00:11:03,205 --> 00:11:07,893 Dengan air pasang surut kristal selama-lamanya... 78 00:11:24,018 --> 00:11:27,645 Masa untuk hukuman gantung dah hampir tiba, Butch. 79 00:11:27,738 --> 00:11:31,074 Awak dengar tak apa yang saya cakap? 80 00:11:38,240 --> 00:11:43,119 Saya akan menikmatinya ketika mereka rosakkan wajah awak. 81 00:11:46,624 --> 00:11:50,126 Ia dah rosak, Injun. Awak tak nampakkah? 82 00:12:08,437 --> 00:12:11,122 Sungguh cantik. 83 00:12:15,653 --> 00:12:19,370 Untuk awak. - Tidak. Saya tak boleh. 84 00:12:19,407 --> 00:12:21,991 Untuk awak. 85 00:12:25,788 --> 00:12:30,331 Betul cakap dia. Ia sepadan dengan mata awak. 86 00:12:32,628 --> 00:12:35,463 Saya tak sangka awak akan keluar, Pn. Reid. 87 00:12:35,464 --> 00:12:38,499 Saya cuma nak tengok apa kekecohan yang berlaku. 88 00:12:38,500 --> 00:12:41,369 Apa pendapat awak tentang usaha kami ni? 89 00:12:41,370 --> 00:12:45,848 Rasanya saya cuma nampak ramai orang sedang menggali di gurun. 90 00:12:46,058 --> 00:12:50,126 Danny, tak lama lagi kamu akan dapat menaiki kereta api di sini... 91 00:12:50,127 --> 00:12:53,270 ...mengembara ke San Francisco dan makan tiram New York... 92 00:12:53,306 --> 00:12:56,623 ...yang dibungkus dalam ais. Kemudian, kamu boleh belayar ke China. 93 00:12:56,677 --> 00:12:59,395 Kembali ke sini melalui jalan lain kalau kamu nak. 94 00:12:59,396 --> 00:13:02,847 Betulkah, Mama? - Ibu akan percaya kalau dah melihatnya. 95 00:13:02,891 --> 00:13:05,726 Sini, biar saya tunjukkan. 96 00:13:05,870 --> 00:13:08,954 Kamu nampak? Sekarang kamu cuba. 97 00:13:09,915 --> 00:13:14,978 Saya harap gaji pihak berkuasa cukup untuk kamu. 98 00:13:16,714 --> 00:13:20,456 Kami baik-baik saja. Terima kasih. 99 00:13:20,509 --> 00:13:23,386 Saya tak bermaksud untuk bersikap tidak hormat. 100 00:13:23,387 --> 00:13:26,222 Pasti sudah tiada lagi lelaki seperti suami awak. 101 00:13:26,223 --> 00:13:29,824 Sebenarnya, saya iri hati dengan dia. Keluarga yang baik. 102 00:13:29,902 --> 00:13:33,312 Anaklah yang akan terus memikul namanya. 103 00:13:34,815 --> 00:13:38,834 Saya cuma tak suka melihat burung di dalam sangkar. 104 00:13:49,497 --> 00:13:52,499 Tepat pada masanya. 105 00:14:39,296 --> 00:14:41,906 Saya nak kencing. 106 00:16:22,858 --> 00:16:24,867 Selamat tengah hari, puan-puan. 107 00:16:24,868 --> 00:16:27,920 Tak perlu kekerasan, anakku. 108 00:16:45,756 --> 00:16:49,850 Selama 15 jam, saya lihat awak bagi burung tu makan. 109 00:16:50,761 --> 00:16:53,771 Membuatkan orang gelisah. 110 00:16:56,684 --> 00:17:00,127 Saya tak takut pada apa yang bakal terjadi. 111 00:17:00,137 --> 00:17:03,214 Tiada apa yang bakal terjadi. 112 00:17:07,027 --> 00:17:09,420 Cantik sut. 113 00:17:13,701 --> 00:17:17,587 Masanya sudah tiba, Windigo. 114 00:17:21,959 --> 00:17:25,960 Saya kenal awak, Injun? - Awak kenal saya. 115 00:17:27,798 --> 00:17:32,224 Awak kenal saya melalui jeritan nenek moyang saya di gurun. 116 00:17:32,302 --> 00:17:35,629 Sebagaimana awak tahu tangisan kegembiraan mereka... 117 00:17:35,630 --> 00:17:40,109 ...apabila saya lenyapkan benih jahat awak dari muka bumi. 118 00:17:41,879 --> 00:17:44,563 Itu tak perlu. Sebagai Pendakwa Raya... 119 00:17:44,648 --> 00:17:48,732 Saya akan pastikan lelaki ini didakwa sepenuhnya. 120 00:17:55,084 --> 00:17:58,561 Pihak berkuasa jenis apa yang tak bawa pistol sendiri? 121 00:17:58,562 --> 00:18:02,129 Kereta api ini menuju ke tempat yang tak perlukan orang seperti awak. 122 00:18:02,140 --> 00:18:04,792 Oh, ya? Di mana tu? 123 00:18:05,586 --> 00:18:08,137 Masa depan. 124 00:18:09,590 --> 00:18:14,024 Tahu sesuatu, Kaunselor? Mungkin betul cakap awak. 125 00:18:14,244 --> 00:18:16,996 Seorang peguam dan seorang Injun gila. 126 00:18:16,997 --> 00:18:20,616 Pasti awak berdua ada banyak perkara nak dibualkan. 127 00:18:21,143 --> 00:18:24,170 Lebih baik lakukannya cepat. 128 00:18:41,538 --> 00:18:44,624 Saya tak dapat tanggalkannya. 129 00:18:46,376 --> 00:18:48,803 Mainkan muzik. 130 00:18:50,589 --> 00:18:53,407 Menyanyilah untuk saya! 131 00:18:55,511 --> 00:18:58,921 Sepatutnya dah perlahan sekarang ni. 132 00:19:05,270 --> 00:19:10,065 Apa-apapun, saya yakin kita akan tiba di stesen sebentar lagi. 133 00:19:14,947 --> 00:19:17,532 Tunggang kuda! Cepat! 134 00:19:20,410 --> 00:19:22,970 Kita mesti pergi. 135 00:19:35,801 --> 00:19:40,660 Ini besi Bethlehem yang kukuh. Usaha lepaskan diri cuma sia-sia. 136 00:19:50,607 --> 00:19:53,441 Hebat. Bagus. 137 00:19:54,870 --> 00:19:57,546 Disebabkan awak dah bantu pendakwa persekutuan... 138 00:19:57,547 --> 00:20:00,783 ...saya hanya akan kemukakan apa yang baik pada hakim. 139 00:20:20,387 --> 00:20:22,647 Lekas! 140 00:20:22,848 --> 00:20:26,409 Landasan kereta api tak menunggu! 141 00:20:28,145 --> 00:20:31,429 Itu penghujung landasan. - Kita lompat. 142 00:20:31,481 --> 00:20:35,549 Bagaimana dengan penumpang? - Mereka lompat. 143 00:20:36,153 --> 00:20:39,578 Ada kanak-kanak. - Semua orang lompat. 144 00:20:39,757 --> 00:20:43,433 Awak tak ada rasa kasihan? - Windigo akan terlepas! 145 00:20:43,493 --> 00:20:46,587 Awak takkan ke mana-mana. 146 00:21:04,056 --> 00:21:07,065 Nak pergi ke suatu empat? - Ya. - Tak. 147 00:21:07,100 --> 00:21:09,118 Tak. - Ya. 148 00:21:10,687 --> 00:21:13,156 Diam! 149 00:21:14,149 --> 00:21:16,150 Ya. 150 00:21:50,727 --> 00:21:52,953 Terima kasih. 151 00:21:57,567 --> 00:22:01,568 Apa kata letakkan senapang tu, dan kita selesaikan seperti lelaki? 152 00:22:01,605 --> 00:22:06,031 Saya beri amaran. - Saya peninju di sekolah undang-undang. 153 00:22:26,263 --> 00:22:29,430 Pahlawan hebat. - Ya, itu abang saya. 154 00:22:40,027 --> 00:22:43,711 Cantik sut. - Kita kena hentikan kereta api! 155 00:22:43,712 --> 00:22:46,479 Tiada masa! - Mesti lompat! 156 00:22:46,616 --> 00:22:51,325 Saya takkan tinggalkan penumpang! - Jadi, bantu saya lepaskan gerabak! 157 00:22:59,337 --> 00:23:02,198 Ia tersekat. Bantu saya. 158 00:23:02,632 --> 00:23:05,009 Pegang. 159 00:23:17,355 --> 00:23:19,356 John. 160 00:25:07,424 --> 00:25:09,717 Hei, tunggu. 161 00:25:12,262 --> 00:25:15,522 Mungkin saya terpaksa tahan awak. 162 00:25:19,853 --> 00:25:23,937 Awak dengar tak? Awak boleh cakap Inggeris, kan? 163 00:25:27,777 --> 00:25:30,196 Berhenti. 164 00:25:31,448 --> 00:25:35,590 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya oleh Texas... 165 00:25:35,619 --> 00:25:38,913 ...saya akan menahan awak. 166 00:25:43,126 --> 00:25:45,727 Awak okey, adik? - Ya. 167 00:25:45,795 --> 00:25:48,672 Cuma nak menahan lelaki ni. 168 00:25:53,511 --> 00:25:58,071 Pasti ada sebab dia berada dalam kereta api tu. - Mungkin. 169 00:25:58,099 --> 00:26:00,884 Apa jenayah awak? 170 00:26:01,144 --> 00:26:03,395 Indian. 171 00:26:03,855 --> 00:26:06,573 Dan saksi undang-undang. 172 00:26:06,574 --> 00:26:09,459 Beri gari awak pada saya. 173 00:26:10,362 --> 00:26:13,422 Suka hati awaklah, adik. 174 00:26:14,274 --> 00:26:17,109 Jangan ambil hati. 175 00:26:23,208 --> 00:26:25,209 Dan? 176 00:26:27,796 --> 00:26:29,922 John. 177 00:26:30,715 --> 00:26:34,774 Mereka cakap berlaku kemalangan, ada orang jatuh dari kereta api. 178 00:26:34,794 --> 00:26:37,796 Sebenarnya, sayalah orangnya. 179 00:26:37,797 --> 00:26:42,423 Dan tak apa-apa. Jadi penyelamat. Macam biasa. 180 00:26:42,435 --> 00:26:45,462 Oh, Tuhan. Muka awak. 181 00:26:48,316 --> 00:26:50,693 Mari sini. 182 00:26:56,533 --> 00:27:00,526 Gembira jumpa awak. Dah berapa lama, 9 tahun? 183 00:27:00,527 --> 00:27:04,170 Lapan, sejak awak berhenti tulis surat. 184 00:27:05,500 --> 00:27:08,785 Kita masih kanak-kanak masa tu. 185 00:27:12,048 --> 00:27:15,517 Dia jaga awak dengan baik. 186 00:27:16,678 --> 00:27:20,089 Ya. Dengan cara dia. 187 00:27:22,142 --> 00:27:26,192 Dia habiskan banyak masa di wilayah Indian sekarang. 188 00:27:26,229 --> 00:27:29,988 Wilayah Indian? Bunyinya macam bukan Dan. 189 00:27:29,999 --> 00:27:33,883 Dia buat apa? - Dia tak beritahu saya. 190 00:27:36,297 --> 00:27:39,773 Jadi, awak dah dapat tempat untuk menginap? 191 00:27:40,243 --> 00:27:42,285 Tak. Belum lagi. 192 00:27:42,286 --> 00:27:45,964 Awak boleh tinggal dengan kami di Willow Creek. 193 00:27:48,168 --> 00:27:50,511 Entahlah. 194 00:27:51,755 --> 00:27:54,548 Tengoklah awak. 195 00:27:54,549 --> 00:27:56,925 Budak bandar. 196 00:27:57,969 --> 00:28:01,864 Kenapa awak nak kembali lagi ke sini? 197 00:28:03,099 --> 00:28:06,101 Ini rumah saya. 198 00:28:11,941 --> 00:28:14,242 Siapa awak? 199 00:28:14,243 --> 00:28:17,788 Danny, ini Pak Cik John kamu. 200 00:28:18,848 --> 00:28:21,866 Kamu mirip dengan ayah kamu ketika dia seusia kamu. 201 00:28:21,918 --> 00:28:24,744 Ayah nak pergi lagi. 202 00:29:03,201 --> 00:29:06,468 Dia patut dibicarakan, Dan. - Dua Ranger mati. 203 00:29:06,469 --> 00:29:09,738 Tak perlu dibicarakan. - Saya ikut awak. 204 00:29:09,791 --> 00:29:15,142 Undang-undang di sini berbeza. - Ya, tak bermakna perlu balas dendam. 205 00:29:15,171 --> 00:29:17,560 Di mana saja orang bersatu menjadi masyarakat... 206 00:29:17,562 --> 00:29:20,120 ...mereka harus hentikan undang-undang semula jadi... 207 00:29:20,121 --> 00:29:24,380 ...dan terima undang-undang manusia supaya masyarakat itu makmur. 208 00:29:24,472 --> 00:29:27,699 Itulah kata-kata John Locke dari Treatises of Government. 209 00:29:27,700 --> 00:29:30,585 Tak pernah dengar pula di Colby. 210 00:29:30,586 --> 00:29:34,421 Tn. Cole, ini adik saya John. Pendakwa daerah baharu. 211 00:29:35,091 --> 00:29:37,693 Latham Cole? Ini satu penghormatan, tuan. 212 00:29:37,694 --> 00:29:39,711 Saya ada baca tentang awak dalam perang. 213 00:29:39,712 --> 00:29:42,213 John berpendidikan seperti tuan. 214 00:29:42,214 --> 00:29:45,016 Itu bukan alasan untuk tidak menentang dia. 215 00:29:45,034 --> 00:29:48,435 Awak nak buru Cavendish? - Collins dah dapat jejaknya. 216 00:29:48,513 --> 00:29:51,865 Belum terlalu jauh. - Dia boleh menunggang? 217 00:29:54,752 --> 00:29:57,728 Cukup baik. - Ya, suka hati awaklah. 218 00:29:57,773 --> 00:30:00,215 Landasan dah berjanji akan ada hukuman gantung. 219 00:30:00,216 --> 00:30:03,283 Saya tak tahu pula landasan termasuk dalam urusan janji tu. 220 00:30:03,344 --> 00:30:05,470 Tugas yang mudah. 221 00:30:05,471 --> 00:30:08,723 Tangkap banduan, bawa dia ke tempat hukuman. 222 00:30:08,724 --> 00:30:11,288 Kalau awak tak boleh lakukannya, En. Reid... 223 00:30:11,290 --> 00:30:14,327 ...saya akan cari orang lain yang mahu. 224 00:30:20,804 --> 00:30:24,064 Mungkin awak patut tinggal di pekan untuk beberapa hari. 225 00:30:24,065 --> 00:30:26,865 Comanche tak berehat. - Mereka sentiasa tak berehat... 226 00:30:26,959 --> 00:30:30,418 ...tapi selalu berada di tempat mereka. Saya di tempat saya. 227 00:30:30,463 --> 00:30:35,081 Lagipun, pagar takkan menghalang mereka. - Ini tugas saya. 228 00:30:35,210 --> 00:30:39,027 Saya tak paksa awak gembira mengenainya. - Saya gembira. 229 00:30:39,047 --> 00:30:43,091 Saya gembira dengan kehidupan yang awak beri. 230 00:30:47,096 --> 00:30:49,548 Ini baru? 231 00:30:52,936 --> 00:30:56,004 Sepadan dengan mata awak. 232 00:31:00,443 --> 00:31:04,819 Ayah harap kamu dapat tangkap tupai masa ayah balik nanti. 233 00:31:24,217 --> 00:31:27,069 Seperti masa dulu, kan? 234 00:31:29,138 --> 00:31:31,423 Terima kasih. 235 00:31:36,229 --> 00:31:39,314 Baiklah, Tn. Pendakwa. 236 00:31:39,774 --> 00:31:43,443 Mari lihat bagaimana undang-undang awak. 237 00:31:51,411 --> 00:31:54,154 Ini ayah punya. 238 00:31:54,622 --> 00:31:58,266 Saya di sini melantik awak sebagai Texas Ranger. 239 00:32:01,170 --> 00:32:04,672 Tapi saya tak dapat bantu dengan pakaiannya. 240 00:32:50,845 --> 00:32:54,222 Kaum Indian panggil itu kuda roh. 241 00:32:54,390 --> 00:32:57,625 Datang untuk bawa awak ke dunia satu lagi. 242 00:32:57,626 --> 00:33:01,129 Awak tak boleh takutkan saya dengan cerita hantu lagi, Dan. 243 00:33:01,189 --> 00:33:04,166 Sejak bila awak mula pakai perhiasan Indian? 244 00:33:04,167 --> 00:33:07,034 Sejak adik saya jadi peguam. - Yakah? 245 00:33:07,070 --> 00:33:10,146 Dunia perlukan peguam sama seperti Ranger. 246 00:33:10,147 --> 00:33:12,958 Rasanya begitulah. Cantik topi tu. 247 00:33:12,959 --> 00:33:16,052 Mereka tak ada topi yang lebih besar? 248 00:33:16,579 --> 00:33:20,146 Dia rindukan awak. - Cuma nak perbodohkan saya. 249 00:33:27,348 --> 00:33:30,225 Bau awak dah macam kilang penapisan. 250 00:33:30,226 --> 00:33:32,835 Tapi saya masih stabil. 251 00:33:32,929 --> 00:33:36,638 Awak tidur malam tadi? - Awak kenal saya, Johnny. 252 00:33:36,724 --> 00:33:41,228 Saya tak mampu menolak layanan baik Barat. 253 00:33:45,441 --> 00:33:48,084 Apa ni? Menari? 254 00:33:48,085 --> 00:33:50,644 Ya. Menari. 255 00:34:10,800 --> 00:34:13,835 Kita boleh ikut jalan rata. 256 00:34:13,928 --> 00:34:16,980 Memakan masa sehari. Mungkin sehari seterngah. 257 00:34:16,981 --> 00:34:20,206 Kenapa? - Tiada tempat berlindung. 258 00:34:21,811 --> 00:34:26,103 Apa pendapat awak, Dan? - Rasanya Collins patut pergi tengok. 259 00:34:26,357 --> 00:34:29,926 Lihat kalau dia masih kekal di atas kuda. 260 00:34:35,742 --> 00:34:38,085 John, mari sini. 261 00:34:43,124 --> 00:34:47,127 Saya tak percayakan pistol. Awak tahu itu. 262 00:34:47,545 --> 00:34:51,306 Butch Cavendish tak peduli awak siapa. 263 00:34:53,176 --> 00:34:56,469 Saya berani tanggung risiko. 264 00:34:59,265 --> 00:35:02,348 Bergerak rapat-rapat. Mari. 265 00:35:54,645 --> 00:35:57,146 Mana Collins? 266 00:36:00,576 --> 00:36:03,318 Serangan hendap! Saya tak nampak dia! 267 00:36:45,637 --> 00:36:47,688 Dan! 268 00:37:05,892 --> 00:37:08,935 John, hulurkan tangan awak! 269 00:37:08,936 --> 00:37:11,154 Tidak! 270 00:37:12,440 --> 00:37:14,858 Tidak, Dan! 271 00:37:19,071 --> 00:37:22,547 Awak tak sepatutnya kembali, John. - Tak mengapa. 272 00:37:24,327 --> 00:37:27,579 Tak. Awak okey. Awak akan baik-baik saja. 273 00:37:30,041 --> 00:37:33,134 Dia sentiasa sayangkan awak. 274 00:37:35,463 --> 00:37:38,481 Jagakan dia untuk saya. 275 00:37:38,482 --> 00:37:41,568 Tak, awak ikut bersama saya. Mari! 276 00:38:37,483 --> 00:38:40,769 Dah lama tak jumpa, Ranger. 277 00:38:42,029 --> 00:38:44,839 Awak nampak lebih baik. 278 00:38:44,882 --> 00:38:49,660 Saya dengar mereka budak Tulsa yang berharga bagi awak. 279 00:38:52,707 --> 00:38:55,600 Sepenuh hati awak, kan? 280 00:39:03,175 --> 00:39:07,195 Setahun yang awak rampas dari saya dalam penjara tu. 281 00:39:12,518 --> 00:39:15,603 Awak ambil sesuatu daripada saya... 282 00:39:15,813 --> 00:39:18,398 ...sudah tentulah... 283 00:39:20,576 --> 00:39:24,029 ...saya juga akan ambil sesuatu daripada awak. 284 00:40:15,873 --> 00:40:19,300 Semoga Tuhan bersama awak, kawan lama. 285 00:41:15,474 --> 00:41:19,576 Itu tak betul. Tak mungkin. 286 00:41:20,729 --> 00:41:23,565 Mereka mati? Kesemuanya? 287 00:41:23,566 --> 00:41:26,308 Malah Dan juga? 288 00:41:27,153 --> 00:41:30,163 Dan lebih dari mati. 289 00:41:30,256 --> 00:41:33,349 Tapi dia Lone Ranger. 290 00:41:33,442 --> 00:41:36,986 Pasti lebih mudah, saya rasa. 291 00:41:37,938 --> 00:41:41,590 Macam mana awak keluar dari penjara tu? 292 00:41:57,975 --> 00:42:00,851 Boleh tak awak berhenti bagi burung tu makan? 293 00:42:00,852 --> 00:42:03,470 Ia bukannya hidup pun. 294 00:42:06,734 --> 00:42:10,028 Menunggu rohnya kembali. 295 00:42:10,070 --> 00:42:12,880 Itu perkara yang berbeza. 296 00:43:52,298 --> 00:43:55,792 Salam sejahtera, kuda roh mulia. 297 00:44:01,640 --> 00:44:05,460 Jangan! Awak pasti silap. 298 00:44:08,397 --> 00:44:11,348 Orang bodoh. Otak basah. 299 00:44:12,318 --> 00:44:14,526 Mari. 300 00:44:18,991 --> 00:44:22,642 Dia pahlawan hebat. 301 00:44:25,914 --> 00:44:28,416 Kuda roh. 302 00:44:28,917 --> 00:44:32,752 Awak dah berjalan jauh. Pasti awak keletihan. 303 00:44:32,755 --> 00:44:35,256 Saya faham. 304 00:44:35,424 --> 00:44:37,950 Mari sini. Mari. 305 00:44:41,597 --> 00:44:45,222 Dia abang yang kuat. Hidupkanlah dia. 306 00:45:36,902 --> 00:45:39,428 John, hulurkan tangan awak! 307 00:45:50,249 --> 00:45:52,491 Rebecca. 308 00:45:55,337 --> 00:45:57,538 John! 309 00:47:46,990 --> 00:47:51,266 Kalau nak dekati Indian, lebih baik dari arah berlawanan angin. 310 00:47:52,287 --> 00:47:54,747 Kenapa awak bercakap dengan kuda tu? 311 00:47:54,748 --> 00:47:58,042 Pada zaman datuk saya, haiwan boleh bercakap. 312 00:47:58,043 --> 00:48:02,338 Apabila mereka bersendirian, masih ada yang bercakap. 313 00:48:02,714 --> 00:48:06,734 Tapi saya tak tahulah sama ada kuda ni memang bodoh... 314 00:48:06,777 --> 00:48:09,837 ...atau pura-pura bodoh. 315 00:48:10,305 --> 00:48:12,515 Rumit. 316 00:48:13,141 --> 00:48:15,976 Kenapa saya dipenuhi tanah? 317 00:48:16,144 --> 00:48:19,204 Sebab saya tanam awak. 318 00:48:21,483 --> 00:48:24,551 Jadi, kenapa saya masih hidup? 319 00:48:26,446 --> 00:48:30,257 Kuda ni cakap awak Spirit Walker. 320 00:48:30,300 --> 00:48:34,118 Orang yang telah pergi ke alam satu lagi dan kembali. 321 00:48:34,170 --> 00:48:39,055 Orang yang tak boleh terbunuh dalam pertempuran. 322 00:48:43,463 --> 00:48:46,524 Kuda tu memang bodoh. 323 00:48:48,093 --> 00:48:50,903 Itu kasut but saya? 324 00:49:05,027 --> 00:49:08,029 Dia keluarkan jantungnya. 325 00:49:08,572 --> 00:49:12,191 Orang jenis apa yang sanggup buat macam tu? 326 00:49:12,217 --> 00:49:16,010 Bukan manusia. Tapi roh jahat... 327 00:49:16,021 --> 00:49:19,899 ...yang lahir dalam ruangan kosong di gurun. 328 00:49:20,167 --> 00:49:22,935 Dengan kelaparan... 329 00:49:23,420 --> 00:49:26,847 ...yang tak dapat dipuaskan. 330 00:49:31,119 --> 00:49:35,781 Kuasa untuk campak alam semula jadi keluar dari keseimbangan. 331 00:49:38,644 --> 00:49:41,937 Kamu saya memanggil roh ini "Windigo." 332 00:49:41,938 --> 00:49:45,066 Saya Tonto dari kaum Comanche... 333 00:49:45,067 --> 00:49:49,526 ...pemburu windigo terakhir. - Jadi, apa awak nak dengan saya? 334 00:49:49,571 --> 00:49:52,598 Visi saya memberitahu saya, seorang pahlawan hebat... 335 00:49:52,599 --> 00:49:56,451 ...dan Spirit Walker akan bantu saya dalam pencarian saya. 336 00:49:56,511 --> 00:50:00,404 Saya lebih suka orang lain. Mungkin abang awak. 337 00:50:01,333 --> 00:50:04,051 Dia pasti lebih sesuai. 338 00:50:04,052 --> 00:50:07,930 Tapi siapalah saya nak mempersoalkan kehendak Tuhan. 339 00:50:08,023 --> 00:50:10,858 Dia dah bunuh abang saya... 340 00:50:10,859 --> 00:50:14,344 ...dan saya nak lihat dia digantung untuk itu. 341 00:50:21,186 --> 00:50:24,246 Awak akan perlukan ini. 342 00:50:27,067 --> 00:50:29,268 Peluru? 343 00:50:31,238 --> 00:50:34,946 Peluru perak. - Dia berasal dari perak. 344 00:50:35,033 --> 00:50:39,103 Dan ia akan kembalikan roh dia ke tanah. 345 00:50:40,914 --> 00:50:43,082 Baiklah. 346 00:50:43,166 --> 00:50:47,192 Awak tahu tak? Saya nak berterima kasih... 347 00:50:47,254 --> 00:50:51,131 ...untuk segala yang awak dah lakukan untuk saya. 348 00:50:51,967 --> 00:50:54,844 Tapi saya patut balik. 349 00:50:57,973 --> 00:51:01,642 Saya pun mencari windigo Butch Cavendish. 350 00:51:01,643 --> 00:51:04,468 Baguslah. - Saya banduan dalam kereta api tu. 351 00:51:04,521 --> 00:51:07,131 Seperti koyote yang memburu kerbau. 352 00:51:07,132 --> 00:51:10,525 Setelah 26 tahun memburu, saya dah dapat mangsa saya... 353 00:51:10,526 --> 00:51:13,578 ...sehinggalah awak masuk campur. 354 00:51:14,406 --> 00:51:18,267 Sebenarnya, saya rasa saya dah selamatkan nyawa awak. 355 00:51:18,493 --> 00:51:20,786 Jadi, kita seri. 356 00:51:23,832 --> 00:51:26,567 Itu untuk apa? 357 00:51:26,618 --> 00:51:29,311 Burung marah. 358 00:51:33,759 --> 00:51:37,843 Ya. Awak tahu tak? Saya tak boleh tolong awak. 359 00:51:37,888 --> 00:51:41,088 Atau burung awak. - Awak nak pergi mana? 360 00:51:41,107 --> 00:51:45,967 Ke pekan, uruskan keperluan. - Saya takkan buat begitu, kemosabe. 361 00:51:46,146 --> 00:51:50,674 Ada pistol yang menanti Cavendish dalam kereta api tu. 362 00:51:51,193 --> 00:51:55,036 Lapan orang menunggang ke lembah. 363 00:51:55,130 --> 00:51:58,382 Saya cuma gali tujuh kubur. 364 00:52:01,620 --> 00:52:03,871 Collins. 365 00:52:07,843 --> 00:52:11,386 Dia dah kenal kami sejak kami kecil lagi. 366 00:52:11,396 --> 00:52:14,473 Awak cari pembelot tu... 367 00:52:15,884 --> 00:52:19,778 ...awak akan jumpa orang yang bunuh abang awak. 368 00:52:20,263 --> 00:52:23,307 Ini ves abang saya. 369 00:52:26,728 --> 00:52:31,148 Matanya terbuka ketika peluru itu membunuhnya. 370 00:52:31,358 --> 00:52:36,034 Dari alam ghaib, dia akan melindungi awak... 371 00:52:36,038 --> 00:52:39,264 ...dan insan-insan yang awak sayangi. 372 00:52:39,699 --> 00:52:42,576 Awak nak saya pakai topeng? 373 00:52:42,577 --> 00:52:46,613 Orang yang awak cari tu fikir awak dah mati, kemosabe. 374 00:52:47,040 --> 00:52:49,900 Lebih baik kekal begitu. 375 00:52:58,593 --> 00:53:01,420 Baiklah. Tapi kalau kita berjaya... 376 00:53:01,421 --> 00:53:04,706 ...kita akan bawa dia ke muka pengadilan. 377 00:53:04,707 --> 00:53:06,959 Faham? 378 00:53:24,244 --> 00:53:28,278 Keadilanlah yang saya cari, kemosabe. 379 00:53:32,460 --> 00:53:34,837 Silakan, hadirin sekalian... 380 00:53:34,838 --> 00:53:37,548 ...ke Rumah Manusia Aneh. 381 00:53:37,549 --> 00:53:41,352 Keseronokan dan pendidikan untuk awak, encik. 382 00:53:54,274 --> 00:53:57,776 Tuhan telah meninggalkan awak semua, wahai pendosa... 383 00:53:57,777 --> 00:54:01,396 ...dan sekarang tentera neraka berada di atas kita. 384 00:54:01,397 --> 00:54:04,091 Pagan. Pagan! 385 00:54:05,285 --> 00:54:08,137 Pagan di antara kita! 386 00:54:08,138 --> 00:54:10,389 Pagan! 387 00:54:12,250 --> 00:54:15,277 Saya mencari seorang lelaki. 388 00:54:15,311 --> 00:54:18,496 Saya bertaruh. Ada duit? 389 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Tentulah. 390 00:54:25,305 --> 00:54:28,822 Dari mana awak dapat? - Buat pertukaran. 391 00:54:29,017 --> 00:54:32,885 Dengan mayat? - Pertukaran yang sukar. 392 00:54:54,000 --> 00:54:58,259 Jadi, adakah semua wanita ini profesional? 393 00:54:58,546 --> 00:55:01,966 Penyakit tamak sangat kuat. 394 00:55:02,050 --> 00:55:04,885 Bagaimana dengan dia? 395 00:55:04,903 --> 00:55:07,421 Oh, ya. Dia juga. 396 00:55:09,349 --> 00:55:14,241 Macam mana awak tahu semua ni? - Visi saya menunjukkan begitu. 397 00:55:14,729 --> 00:55:17,064 Hai, Tonto. 398 00:55:26,866 --> 00:55:30,584 Ada orang pelik nak jumpa awak. - Terima kasih, Homer. 399 00:55:30,586 --> 00:55:33,246 Biar saya yang bercakap. 400 00:55:33,748 --> 00:55:35,849 Puan. 401 00:55:36,710 --> 00:55:39,536 Kenapa pakai topeng? 402 00:55:39,587 --> 00:55:43,438 Tak perlu jawab. Satu perkara yang awak belajar dalam bisnes saya. 403 00:55:43,508 --> 00:55:46,543 Pembunuh, pendakwah, pahlawan, pekerja kereta api... 404 00:55:46,544 --> 00:55:49,346 Setiap orang ada kemahuan sendiri. 405 00:55:49,439 --> 00:55:52,850 Pekerja kereta api? Maksud awak, Tn. Cole? 406 00:55:52,934 --> 00:55:57,135 Tak, bukan Tn. Cole. Berdasarkan laporan. 407 00:55:57,197 --> 00:56:02,031 Dia tidak lagi dibimbing kepentingan yang sama seperti orang lain. 408 00:56:02,736 --> 00:56:06,178 Tn. Cole adalah kuda kasi. - Ada khabar tentang... 409 00:56:06,239 --> 00:56:09,282 ...satu insiden ketika perang. - Lepaskan saya! 410 00:56:09,351 --> 00:56:12,353 Saya takkan lepaskan awak! 411 00:56:17,208 --> 00:56:20,244 Tiada yang percuma, tuan-tuan! 412 00:56:24,549 --> 00:56:27,350 Scrimshaw. - Ivory. 413 00:56:27,385 --> 00:56:31,944 Saya nak sentuh. - Jangan kalau awak sayangkan tangan awak. 414 00:56:32,374 --> 00:56:35,609 Kami mencari seorang lelaki bernama Collins. 415 00:56:35,610 --> 00:56:38,628 Dia seorang penjejak, boleh berbahasa Indian. 416 00:56:38,629 --> 00:56:41,430 Tak pernah dengar. - Saya faham. 417 00:56:44,219 --> 00:56:46,961 Ketika masuk ke sini, kami perasan ada banyak... 418 00:56:46,962 --> 00:56:50,315 ...perlanggaran kod kesihatan yang serius. 419 00:56:51,409 --> 00:56:54,485 Ini rumah dosa. - Ya, dengan bahan bukti... 420 00:56:54,521 --> 00:56:57,522 ...ternakan dalam premis, tiada pintu kecemasan... 421 00:56:57,523 --> 00:57:01,332 ...jika berlaku kebakaran dan balang jeruk yang mencurigakan. 422 00:57:01,336 --> 00:57:04,369 Jeruk? - Tak disejukkan. 423 00:57:04,422 --> 00:57:07,715 Mungkin saya perlu tutup tempat ni. - Awak nak tutup landasan? 424 00:57:07,759 --> 00:57:09,642 Ya. - Tak. 425 00:57:09,643 --> 00:57:12,411 Maknanya awak ada masalah sebab tiada landasan... 426 00:57:12,446 --> 00:57:15,339 ...tanpa gadis seperti saya melakukan kerja berat. Homer. 427 00:57:15,340 --> 00:57:18,367 Bantu si bodoh ni cari pintu. 428 00:57:19,354 --> 00:57:23,196 Windigo akan terlepas. - Apa yang dia cakapkan ni? 429 00:57:23,233 --> 00:57:25,717 Tiada apa. Hal Indian. 430 00:57:25,718 --> 00:57:29,571 Orang yang memakan daging manusia. 431 00:57:31,783 --> 00:57:34,368 Butch Cavendish. 432 00:57:35,662 --> 00:57:37,863 Betul tu. 433 00:57:40,842 --> 00:57:43,493 Kenapa tak cakap dari awal? 434 00:57:43,494 --> 00:57:46,512 Collins ke sini kira-kira seminggu lalu dengan seorang pihak berkuasa. 435 00:57:46,513 --> 00:57:50,298 Ranger seperti awak. Nama dia Reid katanya. 436 00:57:50,744 --> 00:57:53,836 Dan Reid? - Mereka bertengkar. 437 00:57:53,888 --> 00:57:56,972 Pasal apa? - Sesuatu yang mereka temui di gurun. 438 00:57:57,041 --> 00:57:59,859 Mereka bayar saya dengan ini. 439 00:58:01,563 --> 00:58:04,448 Jangan sentuh batu tu! 440 00:58:04,524 --> 00:58:07,342 Batu tu disumpah. 441 00:58:25,570 --> 00:58:28,622 Betul cakap Injun. Ia tak bernilai di sini. 442 00:58:28,623 --> 00:58:32,623 Tapi jika di San Francisco, mereka akan bayar $1,000 dolar tunai. 443 00:58:32,627 --> 00:58:37,445 Mungkin saya akan naiki kereta api barat pertama. Bersara. 444 00:58:39,309 --> 00:58:41,859 Awak ada kucing? - Ada. 445 00:58:42,170 --> 00:58:45,237 Saya fikir ia boleh memperbaiki lelaki terakhir dalam hidup saya... 446 00:58:45,256 --> 00:58:48,539 ...tapi mungkin salah saya. - Red, kita ada masalah. 447 00:58:55,366 --> 00:58:59,017 Apa yang awak buat? - Tanda Comanche tunjuk hormat. 448 00:58:59,078 --> 00:59:02,338 Rasa minuman orang lain. - Okey. 449 00:59:02,373 --> 00:59:05,999 Terima kasih. - Mungkin kita perlu tamatkan lawatan kecil kita ni. 450 00:59:06,077 --> 00:59:10,130 Sesetengah dari klien saya tak berlembut dengan Indian. 451 00:59:10,824 --> 00:59:13,366 Dia berhak ke sini sama seperti orang lain. 452 00:59:13,367 --> 00:59:16,761 Tidak sejak Comanche melanggar perjanjian. - Perjanjian? 453 00:59:16,762 --> 00:59:20,796 Awak tak dengar? Mereka buat perjanjian tentang sungai. 454 00:59:20,934 --> 00:59:23,644 Oh, Tuhan. Rebecca. 455 00:59:25,021 --> 00:59:27,581 Takut kucing. 456 00:59:27,982 --> 00:59:30,983 Lebih baik keluar ikut belakang. 457 00:59:31,653 --> 00:59:34,337 Macam mana saya nak berterima kasih? 458 00:59:34,338 --> 00:59:38,908 Cuma buat "haiwan" tu bayar apa yang dia ambil dari saya. 459 00:59:50,004 --> 00:59:53,874 Alam semula jadi memang di luar keseimbangan. 460 01:00:04,477 --> 01:00:08,153 Mari. Kita kena pergi, haiwan mabuk. 461 01:00:09,941 --> 01:00:12,959 Hari pembalasan, pelacur! 462 01:00:13,194 --> 01:00:16,278 Boleh saya bantu? - Mana mereka? 463 01:00:16,364 --> 01:00:19,416 Saya tak tahu apa maksud awak. 464 01:00:19,450 --> 01:00:22,335 Puan, rasanya saya dah jumpa... 465 01:00:23,204 --> 01:00:25,672 ...kucing awak. 466 01:00:26,082 --> 01:00:28,774 Puan. - Tangkap dia! 467 01:00:29,294 --> 01:00:31,820 Itu Indian! 468 01:00:51,691 --> 01:00:55,225 Awak nak lari ke mana, Injun? - Apa kena dengan mereka ni? 469 01:00:55,320 --> 01:00:58,396 Darah telah tumpah, kemosabe. 470 01:00:58,397 --> 01:01:02,208 Tak lama lagi, sungai akan bertukar merah. 471 01:01:13,755 --> 01:01:17,481 Cukuplah untuk hari ni, Joe. - Ya, puan. 472 01:01:31,272 --> 01:01:33,574 Mari, Danny. 473 01:02:30,665 --> 01:02:33,357 Masuk dalam. - Danny, lekas. 474 01:02:34,419 --> 01:02:37,261 Pilar, ambil senjata. 475 01:03:17,670 --> 01:03:20,088 Pilar, tembak! 476 01:04:06,427 --> 01:04:09,195 Indian kaum gasar. 477 01:04:09,597 --> 01:04:12,098 Bukan Indian. 478 01:04:12,433 --> 01:04:15,051 Apa maksud awak? 479 01:04:15,061 --> 01:04:18,563 Indian sentiasa buat pertukaran. 480 01:04:20,775 --> 01:04:23,460 Tinggalkan dia. 481 01:04:24,403 --> 01:04:27,204 Saya cakap, tinggalkan dia. 482 01:04:27,782 --> 01:04:30,241 Indian ibarat koyote. 483 01:04:30,242 --> 01:04:33,327 Membunuh tanpa tinggalkan sebarang sisa. 484 01:04:33,328 --> 01:04:35,680 Beritahu saya, kemosabe... 485 01:04:35,681 --> 01:04:39,375 ...orang berkulit putih membunuh untuk apa? 486 01:04:53,182 --> 01:04:56,309 Yang ini cantik, betul tak? 487 01:04:58,229 --> 01:05:01,297 Saya suka warna akuamarin. 488 01:05:06,195 --> 01:05:09,887 Bukan Indian. - Jangan salah sangka, tuan. 489 01:05:09,957 --> 01:05:12,725 Saya cuma sukakan barang mereka yang cantik. 490 01:05:12,726 --> 01:05:15,812 Rebecca dan Danny. Mana mereka? 491 01:05:16,581 --> 01:05:21,034 Beritahu, atau saya akan biar Indian ni buat sesuatu pada awak. 492 01:05:21,335 --> 01:05:24,562 Apa yang dia nak buat? 493 01:05:33,139 --> 01:05:36,181 Apa yang berlaku? - Ada Ranger. 494 01:05:36,517 --> 01:05:40,251 Apa awak cakap ni? - Ada Indian gila bersamanya. 495 01:05:40,313 --> 01:05:44,090 Dia akan menyeksa saya dengan kaki itik. 496 01:05:49,989 --> 01:05:53,349 Tembak apa saja yang keluar. 497 01:06:01,834 --> 01:06:04,644 Pergi ambil kuda, kemosabe. 498 01:06:04,920 --> 01:06:07,788 Saya lindungi awak. 499 01:06:08,799 --> 01:06:12,375 Apa kata saya yang lindungi awak? - Awak pernah ke dunia satu lagi. 500 01:06:12,469 --> 01:06:15,680 Spirit Walker tak boleh terbunuh. 501 01:06:17,725 --> 01:06:20,018 Baiklah. 502 01:06:20,019 --> 01:06:23,112 Tapi kita akan tangkap mereka hidup-hidup. 503 01:06:24,899 --> 01:06:29,424 Texas Ranger! Letakkan senjata dan angkat tangan! 504 01:06:35,034 --> 01:06:37,502 Ia gelap. 505 01:06:37,578 --> 01:06:39,913 Spirit Walker. 506 01:06:39,914 --> 01:06:43,465 Lihat. Kan saya dah cakap? - Pergi ke belakang. 507 01:06:47,588 --> 01:06:50,398 Kenapa dia pakai topeng? 508 01:07:22,456 --> 01:07:24,724 Kenapa? 509 01:07:30,965 --> 01:07:34,783 Jadi, kuda tu boleh terbang? 510 01:07:36,178 --> 01:07:38,947 Jangan jadi bodoh. 511 01:07:52,611 --> 01:07:55,088 Jangan bergerak. 512 01:07:57,366 --> 01:08:00,575 Rebecca dan Danny, mana mereka? 513 01:08:00,661 --> 01:08:05,263 Comanche tak ambil tahanan. Cuma kulit kepala. 514 01:08:05,666 --> 01:08:08,017 Betul tak, budak? 515 01:08:13,299 --> 01:08:16,176 Saya pilih orang Sepanyol tu. 516 01:08:17,678 --> 01:08:21,038 Dah sembilan tahun saya tak menembak. 517 01:08:21,849 --> 01:08:25,551 Mungkin awak nak simpannya untuk diri sendiri, kemosabe. 518 01:08:41,410 --> 01:08:45,903 Tembakan bagus. - Saya cuma nak beri tembakan amaran. 519 01:08:45,998 --> 01:08:49,283 Kalau macam tu, taklah bagus mana. 520 01:08:54,423 --> 01:08:56,624 Apa? 521 01:08:57,134 --> 01:08:59,619 Tiada apa. 522 01:09:20,908 --> 01:09:24,110 Itu abang saya punya. 523 01:09:24,203 --> 01:09:26,704 Comanche. 524 01:09:26,747 --> 01:09:29,323 Sangat suci. 525 01:09:32,378 --> 01:09:35,388 Macam mana saya nak cari Rebecca dan Danny? 526 01:09:35,389 --> 01:09:39,292 Jejak ni menuju ke utara, ke arah tanah Indian. 527 01:09:39,343 --> 01:09:41,978 Itu 400 batu persegi batu dan gurun. 528 01:09:41,979 --> 01:09:46,646 Malah Indian tak dapat menjejaknya. - Kita ikut kuda, kemosabe. 529 01:09:49,520 --> 01:09:53,796 Kenapa awak asyik panggil saya kemosabe? Apa maksudnya? 530 01:09:56,443 --> 01:09:59,095 "Saudara salah." 531 01:10:00,114 --> 01:10:02,398 Baiklah. 532 01:10:13,127 --> 01:10:16,145 Suami saya akan bunuh awak untuk ini. 533 01:10:16,146 --> 01:10:19,007 Itu pasti sukar. 534 01:10:20,843 --> 01:10:23,853 Kali terakhir saya lihat suami awak... 535 01:10:23,854 --> 01:10:26,939 ...dia lemas dalam darahnya sendiri. 536 01:10:29,727 --> 01:10:32,410 Ada musuh. - Nanti dulu! 537 01:10:32,855 --> 01:10:35,248 Itu Frank. 538 01:10:43,866 --> 01:10:46,709 Mana Barret dan Jesus? 539 01:10:47,703 --> 01:10:51,145 Dia dah bunuh mereka. Sekali tembak. 540 01:10:51,165 --> 01:10:54,208 Cuma tembak satu peluru. 541 01:10:54,209 --> 01:10:56,961 Lebih baik awak mula bercakap dengan jelas, Frank. 542 01:10:56,962 --> 01:10:59,580 Siapa yang bunuh mereka? 543 01:10:59,965 --> 01:11:03,051 Ranger, Butch. 544 01:11:03,510 --> 01:11:05,837 Lone Ranger. 545 01:11:09,433 --> 01:11:12,301 Semua ranger dah mati. 546 01:11:13,938 --> 01:11:16,829 Hantu Dan Reid. - Frank! 547 01:11:16,857 --> 01:11:19,658 Dia datang untuk awak. 548 01:11:19,693 --> 01:11:23,211 Awak tak patut lakukannya. - Diam! 549 01:11:23,864 --> 01:11:26,240 Biar dia datang! 550 01:11:26,241 --> 01:11:28,876 Saya pernah bunuh dia. 551 01:11:28,877 --> 01:11:32,104 Saya tak perlu jawab bila saya bunuh dia sekali lagi. 552 01:11:32,105 --> 01:11:34,990 Awak takut, betul tak? 553 01:11:38,087 --> 01:11:40,921 Awak memang patut takut. 554 01:11:46,971 --> 01:11:49,172 Hei, Collins. 555 01:11:50,057 --> 01:11:53,810 Awak tahu apa Indian panggil tempat ni?? 556 01:11:54,061 --> 01:11:57,105 "Lembah Air Mata." 557 01:12:07,783 --> 01:12:10,785 Tolong jangan lakukannya. 558 01:12:18,836 --> 01:12:21,620 Itu dah cukup jauh. 559 01:12:26,093 --> 01:12:29,693 Jangan pandang saya. - Dia sayangkan awak. 560 01:12:30,706 --> 01:12:33,774 Saya cakap, jangan pandang saya. 561 01:12:44,194 --> 01:12:46,563 Lari. 562 01:12:47,114 --> 01:12:49,757 Tolonglah, lari. 563 01:12:52,911 --> 01:12:55,238 Danny, lekas. 564 01:12:57,332 --> 01:12:59,625 Mama? 565 01:13:15,250 --> 01:13:19,576 Kenapa dia buatnya nampak seperti Comanche yang langgar janji? 566 01:13:19,646 --> 01:13:22,872 Ia ada kaitan dengan apa yang abang saya jumpa di gurun. 567 01:13:22,908 --> 01:13:27,792 Mungkin dia nak buat ia nampak seperti Comanche yang langgar janji. 568 01:13:27,821 --> 01:13:31,024 Itu sangat membantu, terima kasih. 569 01:13:32,493 --> 01:13:34,852 Kenapa? 570 01:14:02,523 --> 01:14:05,557 Kuda mati. - Saya nampaklah. 571 01:14:05,558 --> 01:14:07,927 Sekarang apa? 572 01:14:12,366 --> 01:14:15,600 Kita dah sesat, betul tak? Saya dah agak. 573 01:14:15,811 --> 01:14:18,279 Cuma ikut kuda. Itu idea awak? 574 01:14:18,280 --> 01:14:21,306 Tapi awak tak boleh bercakap dengan kuda mati sekarang. 575 01:14:21,307 --> 01:14:24,109 Biar saya cuba. 576 01:14:24,144 --> 01:14:27,421 Helo. Kalau awak nak tunjukkan arah yang betul... 577 01:14:27,422 --> 01:14:30,648 ...biar kami yang pilih sendiri. Apa dia? 578 01:14:30,709 --> 01:14:33,185 Tiada apa! 579 01:14:36,832 --> 01:14:40,925 Cavendish sedang buat sesuatu pada Rebecca dan Danny... 580 01:14:41,019 --> 01:14:45,528 ...dan saya akan mati di gurun ni dengan awak dan burung tu! 581 01:14:48,235 --> 01:14:52,494 Wanita tu, Rebecca, awak akan ada anak dengan dia? 582 01:14:52,573 --> 01:14:54,839 Apa? Tidak. 583 01:14:54,908 --> 01:14:59,176 Dia isteri abang saya. - Semasa awak di alam satu lagi... 584 01:14:59,246 --> 01:15:02,882 ...awak bercakap tentang dia dalam visi awak. 585 01:15:04,051 --> 01:15:07,794 Kekurangan oksigen boleh menyebabkan otak berhalusinasi. 586 01:15:07,854 --> 01:15:13,422 Ya, tapi awak tak cakap pula dia isteri abang awak. 587 01:15:15,554 --> 01:15:19,630 Dia jandanya sekarang. - Jadi, lebih baik dia jalani... 588 01:15:19,631 --> 01:15:23,433 ...saki-baki kehidupannya sendirian? - Ya. Tidak. 589 01:15:23,604 --> 01:15:27,298 Ini bukan soal itu. Awak takkan faham. 590 01:15:27,399 --> 01:15:30,284 Sebab saya kaum gasar? 591 01:15:44,082 --> 01:15:47,525 Boleh tak awak hentikan? Awak tak boleh menjejak. 592 01:15:47,594 --> 01:15:51,872 Kalau awak boleh, kita pasti takkan berada di sini dari awal lagi. 593 01:15:55,844 --> 01:15:58,637 Apa tu? - Jejak. 594 01:16:00,349 --> 01:16:03,009 Mustahil. 595 01:16:07,981 --> 01:16:10,850 Landasan kereta api. 596 01:16:14,154 --> 01:16:16,998 Awak sesat, betul tak? 597 01:16:17,099 --> 01:16:19,516 Landasan kereta api? 598 01:16:19,517 --> 01:16:22,761 Saya ingatkan awak di wilayah Indian. 599 01:16:22,788 --> 01:16:24,956 Ya. 600 01:16:48,470 --> 01:16:52,070 Sempadan Comanche 601 01:16:52,609 --> 01:16:57,451 Biar Comanche faham. Kita takkan berubah rancangan. 602 01:16:57,489 --> 01:17:01,798 Mulai saat ini, semua perjanjian dengan negara Indian... 603 01:17:01,868 --> 01:17:04,637 ...adalah batal dan tak sah. 604 01:17:04,638 --> 01:17:07,847 Kita akan berada di Kemuncak Tanjung mengikut jadual... 605 01:17:07,908 --> 01:17:10,584 ...tiga hari dari sekarang. 606 01:17:10,585 --> 01:17:14,222 Silakan. Catatkannya. 607 01:17:18,677 --> 01:17:20,720 Tuan? 608 01:17:21,054 --> 01:17:23,789 Ia tiba malam tadi. 609 01:17:23,890 --> 01:17:27,900 Saya kena bayar tunai. - Simpan di tempat selamat. 610 01:17:28,437 --> 01:17:30,855 Di mana? 611 01:17:30,856 --> 01:17:33,666 Gunakan imaginasi awak. 612 01:17:42,200 --> 01:17:45,644 Saya faham awak ada masalah dengan Indian. 613 01:17:45,746 --> 01:17:48,389 Tepat pada masanya. 614 01:18:06,933 --> 01:18:10,160 Saya ingatkan awak cakap saya tak boleh tertembak. 615 01:18:10,162 --> 01:18:13,904 Tak. Saya cakap awak tak boleh terbunuh. 616 01:18:17,652 --> 01:18:20,286 Apache? - Comanche. 617 01:18:20,364 --> 01:18:23,623 Itu bagus, kan? - Tak juga. 618 01:18:26,353 --> 01:18:29,387 Apa mereka sedang buat? - Tarian maut. 619 01:18:29,473 --> 01:18:33,765 Bersiap sedia untuk perang dengan orang kulit putih. - Perang? 620 01:18:34,169 --> 01:18:36,170 Tunggu. 621 01:18:36,630 --> 01:18:40,213 Benda tu bersih dari kuman? - Ya, saya dah kencingkannya. 622 01:18:40,275 --> 01:18:42,443 Apa? 623 01:18:44,221 --> 01:18:48,304 Perang? Tapi kaum Comanche tak serang penempatan. 624 01:18:48,350 --> 01:18:51,560 Orang kulit putih tak tahu. 625 01:18:51,561 --> 01:18:56,620 Tapi awak kena beritahu mereka. Awak beritahu mereka, kan? 626 01:19:10,414 --> 01:19:14,281 Nama saya John Reid. Saya tahu awak tak serang penempatan tu. 627 01:19:14,334 --> 01:19:17,536 Kalau awak lepaskan saya, saya boleh buktikannya. 628 01:19:17,537 --> 01:19:21,240 Tak perlulah berperang, faham? 629 01:19:22,342 --> 01:19:25,595 Tentulah awak tak faham. 630 01:19:33,895 --> 01:19:36,222 Bagus. Bagus. 631 01:19:37,023 --> 01:19:40,234 Saya, Spirit Walker... 632 01:19:40,235 --> 01:19:43,045 ...dari alam ghaib. 633 01:19:43,046 --> 01:19:47,575 Pemburu wendingo... 634 01:19:47,617 --> 01:19:51,243 ...dan benda-benda lain. - Strok haba? 635 01:19:51,872 --> 01:19:55,750 Atau pemikirannya diracun dengan wiski. 636 01:20:02,382 --> 01:20:05,459 Tanda hormat Comanche? 637 01:20:06,052 --> 01:20:08,937 Kenapa pakai topeng? 638 01:20:09,890 --> 01:20:13,698 Apa? - Tonto beritahu awak pasal semua ni? 639 01:20:13,768 --> 01:20:17,794 Betul tu. - Dan dia suruh awak pakai topeng? 640 01:20:24,446 --> 01:20:27,054 Itu kelakar? - Sangat kelakar. 641 01:20:27,107 --> 01:20:30,974 Tonto seorang Comanche. Dia salah seorang dari awak. 642 01:20:31,495 --> 01:20:33,954 Tidak lagi. 643 01:20:37,334 --> 01:20:40,185 Apa maksud awak? 644 01:20:41,087 --> 01:20:44,590 Pemikiran dia dah rosak. 645 01:20:46,510 --> 01:20:49,529 Dia telah dibuang. 646 01:20:55,101 --> 01:20:57,569 Suatu masa dahulu... 647 01:20:57,570 --> 01:21:02,641 Seorang budak temui dua orang kulit putih di gurun. 648 01:21:10,450 --> 01:21:14,995 Dia membawa mereka ke kampungnya untuk disembuhkan. 649 01:21:25,382 --> 01:21:28,717 Apabila mereka terjumpa perak dalam sungai... 650 01:21:28,843 --> 01:21:32,679 ...mereka bertanya pada budak itu dari mana datangnya. 651 01:21:52,200 --> 01:21:56,293 Sebagai pertukaran untuk jam poket murah dari Sears Roebuck... 652 01:21:56,329 --> 01:22:01,567 ...budak itu tunjukkan pada mereka di mana hulu sungai. 653 01:22:04,879 --> 01:22:07,772 Di mana mereka jumpa lebih banyak perak daripada yang... 654 01:22:07,773 --> 01:22:11,218 ...pernah dilihat oleh mana-mana orang kulit putih. 655 01:22:12,971 --> 01:22:15,823 Mereka ambil apa yang mereka mampu bawa... 656 01:22:15,824 --> 01:22:19,484 ...tapi mereka mahu tempat itu kekal rahsia... 657 01:22:19,485 --> 01:22:23,163 ...supaya mereka boleh kembali lagi suatu hari nanti. 658 01:23:05,774 --> 01:23:10,694 Budak itu tak boleh hidup tenang di atas perbuatannya... 659 01:23:10,737 --> 01:23:13,572 ...jadi, dia putuskan untuk dirasuki... 660 01:23:13,573 --> 01:23:17,275 ...oleh roh-roh jahat dari dalam perak tersebut. 661 01:23:20,413 --> 01:23:22,915 Dia memanggilnya "windigo"... 662 01:23:22,916 --> 01:23:27,252 ...seperti cerita hantu yang diceritakan pada anak-anak kami. 663 01:23:34,928 --> 01:23:38,862 Dia bersumpah. Apabila dia temui dua orang lelaki ini... 664 01:23:38,865 --> 01:23:41,671 ...dia akan persembahkan darah mereka... 665 01:23:41,673 --> 01:23:44,484 ...kepada tanah nenek moyangnya... 666 01:23:46,106 --> 01:23:50,342 ...supaya dia boleh kembali ke pangkuan puaknya. 667 01:23:53,613 --> 01:23:58,639 Tapi dia dah terlambat. Tiada lagi puak untuk kembali. 668 01:23:59,619 --> 01:24:02,446 Masa kami dah berlalu. 669 01:24:02,447 --> 01:24:06,092 Mereka memanggilnya "perkembangan." 670 01:24:09,713 --> 01:24:13,749 Awak John Reid, adik kepada Dan. 671 01:24:14,467 --> 01:24:16,552 Ya. 672 01:24:17,554 --> 01:24:20,130 Dengan totem ini, abang awak bersumpah... 673 01:24:20,131 --> 01:24:23,339 ...kalau kami kekalkan kedamaian, dia akan lindungi tanah kami. 674 01:24:23,359 --> 01:24:26,561 Sekarang, Tentera Berkuda telah membunuh anak-anak kami. 675 01:24:26,562 --> 01:24:30,198 Sama seperti semua orang kulit putih, abang awak menipu. 676 01:24:30,199 --> 01:24:33,035 Tak. Dan telah dibunuh. 677 01:24:33,036 --> 01:24:36,863 Kalau awak lepaskan saya, saya akan pegang janjinya. 678 01:24:38,616 --> 01:24:41,493 Jadi, kita capai persetujuan? 679 01:24:43,246 --> 01:24:45,790 Tak juga. 680 01:24:48,752 --> 01:24:51,804 Nama saya disebut? 681 01:24:57,469 --> 01:25:01,978 Tolonglah, ini satu kesilapan. Tak perlu berperang. 682 01:25:02,098 --> 01:25:04,483 Tiada bezanya. 683 01:25:04,567 --> 01:25:07,778 Kami sudahpun menjadi hantu. 684 01:25:21,451 --> 01:25:24,943 Tentera berkuda. - Mari bawakan cogan alam suci... 685 01:25:24,954 --> 01:25:28,481 ...oleh Tuhan yang Berkuasa kepada pagan! 686 01:25:28,482 --> 01:25:31,294 Syukurlah. Ketamadunan. 687 01:25:31,695 --> 01:25:34,329 Kita cuma perlu jelaskan situasi... 688 01:25:34,330 --> 01:25:37,140 ...dan semua salah faham ni akan selesai. 689 01:25:37,141 --> 01:25:41,192 Tentera Amerika Syarikat. Akhirnya, ada yang mendengar. 690 01:25:49,771 --> 01:25:52,790 Tolong! Di sini! 691 01:25:53,691 --> 01:25:56,026 Tunggu! 692 01:25:58,363 --> 01:26:01,780 Mungkin mereka tak nampak kita. - Tidak. 693 01:26:01,799 --> 01:26:05,352 Mereka akan datang balik sekejap lagi. 694 01:26:07,747 --> 01:26:11,415 Mungkin lebih teruk. - Lebih teruk? 695 01:26:11,609 --> 01:26:14,160 Macam mana ini boleh jadi lebih teruk? 696 01:26:14,161 --> 01:26:16,980 Boleh menyebabkan gatal... 697 01:26:17,799 --> 01:26:20,634 ...di hidung awak. 698 01:26:24,973 --> 01:26:28,541 Saya tak nak bercakap dengan awak lagi. 699 01:26:34,816 --> 01:26:38,317 Apa tu? - Awak pun dengar juga? 700 01:26:38,720 --> 01:26:42,247 Saya harap ia cuma dalam fikiran saya. 701 01:26:48,079 --> 01:26:50,697 Ini lebih teruk. 702 01:26:55,461 --> 01:26:58,755 Alam semula jadi memang... 703 01:26:58,756 --> 01:27:01,357 Di luar keseimbangan. 704 01:27:10,977 --> 01:27:13,478 Helo sekali lagi. 705 01:27:14,314 --> 01:27:16,973 Mungkin awak boleh... 706 01:27:26,659 --> 01:27:29,662 Bagus. Terima kasih. 707 01:27:39,631 --> 01:27:42,307 Okey, tarik. 708 01:27:49,057 --> 01:27:51,350 Terima kasih. 709 01:27:53,019 --> 01:27:56,554 Awak nak pergi, kemosabe? - Ya. 710 01:27:56,589 --> 01:27:59,865 Untuk cari Rebecca dan Danny? - Ya. 711 01:27:59,917 --> 01:28:02,969 Untuk tangkap Cavendish? - Betul tu. 712 01:28:03,404 --> 01:28:06,422 Di hulu sungai? - Tepat sekali. 713 01:28:09,869 --> 01:28:15,679 Ini hari yang indah untuk mati. - Ya, begitu juga awak. 714 01:28:32,058 --> 01:28:36,558 "Hulu sungai." Awak tahu ia di mana, kan? 715 01:28:45,863 --> 01:28:48,508 Hulu sungai. 716 01:29:04,215 --> 01:29:07,551 Maaf, Butch. Ia satu kemalangan. 717 01:29:07,552 --> 01:29:10,212 Saya tak sengaja. 718 01:29:12,348 --> 01:29:15,584 Apa yang kecoh sangat tu? 719 01:29:17,854 --> 01:29:21,056 Maaf, Butch. Mereka cakap mereka tak nak masuk lagi. 720 01:29:21,057 --> 01:29:23,566 Roh-roh kaum Indian. 721 01:29:23,567 --> 01:29:26,611 Mereka cakap ia akan menyebabkan keruntuhan. 722 01:29:26,696 --> 01:29:29,638 Dia yang cakap? - Ya. 723 01:29:32,118 --> 01:29:35,944 Ada sesiapa lagi nak berunding? Awak? 724 01:29:37,190 --> 01:29:40,233 Mereka tak pandai cakap Inggeris, Butch. 725 01:29:40,234 --> 01:29:42,935 Saya rasa mereka faham. 726 01:29:42,936 --> 01:29:46,964 Sekarang, tunjukkan pada mereka tiada apa nak ditakutkan. 727 01:29:48,051 --> 01:29:51,111 Perlukah saya ulang? 728 01:29:51,471 --> 01:29:54,347 Saya terfikir. 729 01:29:55,141 --> 01:29:58,677 Kenapa kita tak ambil saja apa yang kita boleh bawa... 730 01:29:58,678 --> 01:30:01,337 ...dan pergi dari sini? 731 01:30:01,397 --> 01:30:05,292 Maksud saya, kita dah sedia kaya-raya. 732 01:30:05,293 --> 01:30:07,335 Betul tak? 733 01:30:08,362 --> 01:30:11,881 Cebisan? - Ya. 734 01:30:12,784 --> 01:30:18,044 Awak fikir saya menunggu selama 20 tahun cuma untuk cebisan? 735 01:30:18,456 --> 01:30:21,532 Saya nak ambil kesemuanya! Setiap kepingan! 736 01:30:21,601 --> 01:30:27,293 Saya minta maaf. - Masuk ke dalam sana atau saya tembak! 737 01:30:27,548 --> 01:30:30,607 Maaf. Saya minta maaf. - Masuk ke dalam sana. 738 01:30:58,121 --> 01:31:00,413 Frank? 739 01:31:02,458 --> 01:31:04,726 Ray,... 740 01:31:04,961 --> 01:31:08,019 ...Skinny, pergi tengok dia. 741 01:31:08,756 --> 01:31:10,857 Frank? 742 01:32:24,498 --> 01:32:27,100 Tak mungkin. 743 01:32:29,295 --> 01:32:32,631 Semua Ranger dah mati. 744 01:32:40,139 --> 01:32:42,941 Di mana mereka? 745 01:32:43,709 --> 01:32:46,352 Awak dah mati. 746 01:32:49,357 --> 01:32:51,524 Rebecca dan Danny. 747 01:32:51,525 --> 01:32:55,561 Kalau awak cederakan mereka, awak akan terima balasannya... 748 01:32:56,155 --> 01:32:59,282 ...hukuman undang-undang. 749 01:32:59,283 --> 01:33:01,884 Saya akan dilaknat. 750 01:33:01,885 --> 01:33:04,955 Peguam dan Injun gila. 751 01:33:05,706 --> 01:33:08,032 Beritahu saya. 752 01:33:13,881 --> 01:33:17,699 Bau badan dia harum. Betul tak? 753 01:33:31,524 --> 01:33:34,924 Nampak? Awak tiada roh. 754 01:33:35,486 --> 01:33:38,788 Awak cuma lelaki di sebalik topeng. 755 01:33:39,865 --> 01:33:43,201 Awak tiada bezanya dengan saya. 756 01:33:45,705 --> 01:33:48,914 Tamatkan riwayat dia. - Tidak. 757 01:33:50,042 --> 01:33:53,910 Ini bukan keadilan. - Keadilan adalah... 758 01:33:53,946 --> 01:33:57,782 ...apa yang manusia harus terima di atas perbuatannya. 759 01:33:58,217 --> 01:34:01,827 Saya tak boleh percaya semua tu. Saya takkan percaya. 760 01:34:01,887 --> 01:34:05,465 Windigo keluarkan jantung abang awak. 761 01:34:05,466 --> 01:34:09,467 Mana keadilan abang awak? - Saya bukan ganas. 762 01:34:12,356 --> 01:34:16,166 Awak bukan manusia. Biar saya yang lakukan. 763 01:34:16,167 --> 01:34:18,428 Tunggu. 764 01:34:20,531 --> 01:34:23,808 Awak pernah halang takdir saya sekali. 765 01:34:23,809 --> 01:34:28,611 Itu takkan berlaku lagi. Sekarang, windigo harus mati. 766 01:34:28,914 --> 01:34:32,417 Tak pernah wujud wendingo. 767 01:34:32,418 --> 01:34:37,086 Awak cuma reka cerita. Sama macam semua perkara lain. 768 01:34:37,089 --> 01:34:40,708 Awak gadaikan seluruh kampung awak untuk seutas jam. 769 01:34:40,709 --> 01:34:43,778 Sekarang awak orang terbuang. Awak disisihkan. 770 01:34:43,779 --> 01:34:47,863 Seorang budak bermasalah yang tak mampu hidup di atas perbuatannya. 771 01:34:47,900 --> 01:34:53,160 Tak pernah wujud perak sumpahan atau Spirit Walker. 772 01:34:53,773 --> 01:34:57,832 Saya bukan macam awak. Saya ada kaum. 773 01:35:00,029 --> 01:35:04,113 Awak tiada apa-apa. Macam saya. 774 01:35:05,701 --> 01:35:11,485 Awak silap. - Pulanglah ke kaum awak, orang kulit putih pengecut. 775 01:35:11,957 --> 01:35:14,993 Saya tak perlukan awak. 776 01:35:20,966 --> 01:35:23,434 Pandang saya. 777 01:35:23,719 --> 01:35:28,538 Lihatlah wajah puak saya ketika awak mati. 778 01:35:30,267 --> 01:35:35,485 Saya dah agak saya boleh harapkan awak, Kaunselor. - Diamlah. 779 01:35:59,839 --> 01:36:02,607 Saya di mana? 780 01:36:03,300 --> 01:36:05,593 Minum. 781 01:36:05,719 --> 01:36:08,588 Supaya lebih lega. 782 01:36:21,861 --> 01:36:25,679 Taktik awak berkesan, Kapten. Dengan berundurnya puak orang asli... 783 01:36:25,723 --> 01:36:28,357 ...kita akan adakan Kemuncak Tanjung mengikut jadual. 784 01:36:28,358 --> 01:36:32,736 Perbuatan mereka terhadap penempatan berubah 10 kali ganda. 785 01:36:32,872 --> 01:36:35,373 10 kali ganda. 786 01:36:38,169 --> 01:36:41,645 Danny, saya dah beritahu, perlahan-lahan di selekoh... 787 01:36:41,646 --> 01:36:45,222 ...dan tekan bawah serta-merta. - Ia cuma mainan. 788 01:36:47,011 --> 01:36:50,561 Mari sini, Danny. Saya nak tunjukkan sesuatu. 789 01:36:51,140 --> 01:36:54,017 Sejak zaman Alexander yang Agung,... 790 01:36:54,018 --> 01:36:58,043 ...tiada orang mengembara lebih cepat daripada kuda yang membawa dia. 791 01:36:58,113 --> 01:37:00,131 Tidak lagi. 792 01:37:00,132 --> 01:37:04,235 Bayangkan, seluruh benua dihubungkan dengan landasan. 793 01:37:04,236 --> 01:37:07,822 Bahan bakar untuk bandar. Logam untuk kilang-kilang kita. 794 01:37:07,823 --> 01:37:11,042 Makanan untuk masyarakat. 795 01:37:11,577 --> 01:37:16,645 Siapapun yang mengawal ini, akan mengawal masa depan. 796 01:37:16,957 --> 01:37:21,052 Kuasa yang membuatkan maharaja dan raja... 797 01:37:21,053 --> 01:37:23,687 ...kelihatan bodoh. 798 01:37:26,759 --> 01:37:30,776 Maksud awak ini milik saya? - Mungkin, nak. 799 01:37:31,764 --> 01:37:35,566 Mungkin semuanya boleh jadi milik kamu. 800 01:37:37,603 --> 01:37:40,238 Rebecca. Dah sihat? 801 01:37:40,239 --> 01:37:43,549 Tengoklah apa yang Tn. Cole bagi saya, Mama. 802 01:37:43,559 --> 01:37:45,835 Danny... 803 01:37:46,612 --> 01:37:49,863 Setidak-tidaknya ini yang saya boleh buat setelah apa awak alami. 804 01:37:49,882 --> 01:37:52,884 Awak patut anggap diri awak wanita bertuah, Pn. Reid. 805 01:37:52,885 --> 01:37:56,561 Kalau Tn. Cole tak ada ketika penjahat tu lakukannya... 806 01:37:56,562 --> 01:37:59,805 ...siapa tahu kekejaman apa... - Kapten, tolong. 807 01:38:00,459 --> 01:38:03,526 Ada budak. - Kami terhutang budi kepada awak. 808 01:38:03,612 --> 01:38:06,464 Tidak. Saya yang terhutang budi. 809 01:38:06,465 --> 01:38:09,501 Sejak peperangan itu, saya berdoa kepada Tuhan... 810 01:38:09,502 --> 01:38:13,221 ...supaya berikan saya sebuah keluarga yang saya mampu jaga. 811 01:38:13,222 --> 01:38:16,873 Dan sekarang sudah ada. - Nanti dulu. 812 01:38:17,351 --> 01:38:20,519 Ada seorang lagi. - Maaf, apa dia? 813 01:38:20,520 --> 01:38:22,980 Seorang Ranger. 814 01:38:23,032 --> 01:38:25,882 Seorang Ranger masih hidup. - Tak, puan. 815 01:38:25,934 --> 01:38:29,735 Pasukan saya jumpa tujuh kubur. Mungkin kepala awak terhantuk... 816 01:38:29,805 --> 01:38:31,806 Kapten. 817 01:38:31,949 --> 01:38:34,650 Kalau ada Ranger yang masih hidup... 818 01:38:34,651 --> 01:38:38,195 ...kami akan cari dia di seluruh wilayah sehingga ditemui. 819 01:38:38,196 --> 01:38:40,564 Saya berjanji. 820 01:38:45,337 --> 01:38:47,363 Ya Tuhan... 821 01:38:47,364 --> 01:38:51,442 ...kami memohon pada-Mu ketika kami memerlukan. 822 01:38:52,011 --> 01:38:56,711 Engkaulah pembimbing sang kelana di padang pasir. 823 01:38:56,774 --> 01:39:01,984 Engkaulah cahaya yang akan meneranginya dalam kegelapan. 824 01:39:02,062 --> 01:39:07,122 Dan Engkaulah pedang yang akan menewaskan musuh-musuhnya. 825 01:39:07,234 --> 01:39:11,504 Untuk dia menuju ke jalan yang benar. 826 01:39:12,156 --> 01:39:14,432 Amin. 827 01:39:25,336 --> 01:39:28,211 Latham Cole! - Tuan, ada orang datang! 828 01:39:28,255 --> 01:39:30,882 Sentri, pergi ke posisi! 829 01:39:37,640 --> 01:39:40,091 Ayah! - Dan. 830 01:39:41,226 --> 01:39:44,310 Kita tak tahu siapa di luar tu. - Saya nak tahu. 831 01:39:44,321 --> 01:39:48,996 Latham Cole! - Wendell, bawa Pn. Reid dan anaknya ke kereta. 832 01:39:49,001 --> 01:39:51,786 Untuk keselamatan mereka. 833 01:39:53,906 --> 01:39:56,307 Ada apa, kawan? 834 01:39:58,869 --> 01:40:02,438 Inilah orang yang awak cari. 835 01:40:05,751 --> 01:40:11,018 Butch Cavendish, sama seperti biawak yang tertanam di gurun. 836 01:40:11,048 --> 01:40:13,816 Baka yang terakhir mati. 837 01:40:15,260 --> 01:40:17,461 Cukup. 838 01:40:22,601 --> 01:40:26,070 Saya bawa lelaki ini untuk keadilan. 839 01:40:26,772 --> 01:40:29,207 Sudah tentulah. 840 01:40:29,441 --> 01:40:31,868 Askar. 841 01:40:39,184 --> 01:40:41,752 Saya cuma buat tugas saya, Pn. Reid. 842 01:40:41,753 --> 01:40:44,778 Kalau awak nak kurung saya, awak kena tembak saya. 843 01:40:44,781 --> 01:40:47,407 Itu sebahagian dari tugas awak? 844 01:40:49,253 --> 01:40:51,421 Danny. 845 01:40:52,089 --> 01:40:54,941 Jangan biar dia keluar. 846 01:40:55,134 --> 01:40:58,376 Dia cuma budak kecil. - Betul tu. 847 01:41:00,931 --> 01:41:04,008 Dia ada jari yang gementar juga. 848 01:41:29,293 --> 01:41:32,011 Orang kulit putih bodoh. 849 01:41:35,174 --> 01:41:37,808 Ada khabar angin tersebar. 850 01:41:37,809 --> 01:41:41,843 Seorang Lone Ranger, lelaki bertopeng. 851 01:41:42,014 --> 01:41:46,050 Hantu, sesetengah orang cakap. 852 01:41:46,351 --> 01:41:49,244 Dan sekarang, awak ada di sini. 853 01:41:49,989 --> 01:41:52,031 Masih sempurna. 854 01:41:52,032 --> 01:41:56,125 Masyarakat bertamadun tiada tempat untuk orang bertopeng. - Ya. 855 01:41:56,128 --> 01:41:58,963 Macam mana saya nak berterima kasih kepada awak? 856 01:41:58,964 --> 01:42:01,832 Awak boleh hentikan perang ni sebelum terlambat. 857 01:42:01,833 --> 01:42:04,401 Bukan Comanche yang serang penempatan tu. 858 01:42:04,402 --> 01:42:07,421 Tapi Butch Cavendish dan gengnya. 859 01:42:07,505 --> 01:42:10,173 Untuk benda ni. 860 01:42:16,048 --> 01:42:18,266 Butch Cavendish. 861 01:42:20,344 --> 01:42:22,720 Seorang manusia... 862 01:42:22,721 --> 01:42:26,516 ...yang saya paling benci pasal negara ni. 863 01:42:26,517 --> 01:42:29,719 Tiada keinginan untuk berubah. 864 01:42:29,761 --> 01:42:32,263 Tiada wawasan. 865 01:42:33,232 --> 01:42:37,265 Bila difikirkan, tidak seperti abang awak Dan. 866 01:43:00,259 --> 01:43:04,345 Orang macam tu tak boleh terima apa yang benar. 867 01:43:04,346 --> 01:43:06,847 Orang yang tak pernah puas... 868 01:43:06,848 --> 01:43:10,851 ...dengan dunia membangun di sekelilingnya. 869 01:43:24,825 --> 01:43:26,909 Masih ingat saya? 870 01:43:26,910 --> 01:43:30,788 Tiada orang boleh memilih abangnya, kan? 871 01:43:30,789 --> 01:43:34,884 Hampir seperti abangnya yang memilih dia. 872 01:43:35,210 --> 01:43:38,279 Itulah siapa kami sebenarnya. 873 01:43:38,355 --> 01:43:41,581 Saya dan Butch. Adik-beradik. 874 01:43:42,217 --> 01:43:45,843 Lahir di gurun. Bertahun-tahun yang lalu. 875 01:43:50,267 --> 01:43:53,311 Dan sekarang awak kembali. 876 01:43:53,312 --> 01:43:57,854 Landasan kereta api. Itulah yang Dan temui di wilayah Indian, kan? 877 01:43:57,900 --> 01:44:00,683 Dia tahu akan ada peperangan dan dia tak nak terlibat... 878 01:44:00,768 --> 01:44:04,836 ...jadi awak bunuh dia. - Macam yang saya cakap, tiada wawasan. 879 01:44:04,923 --> 01:44:09,516 Hentikan kereta api. - Kereta api ni tak boleh berhenti, John. 880 01:44:09,620 --> 01:44:12,705 Saya rasa awak tahu itu. 881 01:44:24,176 --> 01:44:26,386 Danny! 882 01:44:27,346 --> 01:44:31,755 Awak bukan ayah saya. - Letakkan pistol tu, nak. 883 01:44:32,309 --> 01:44:35,901 Mana ayah saya? - Dia dah mati, Danny. 884 01:44:37,022 --> 01:44:39,914 Dia yang bunuh. - Diam. Dengar sini, Danny. 885 01:44:40,000 --> 01:44:43,800 Kamu masih ingat saya, Pak Cik John. Kamu percayakan pak cik, kan? 886 01:44:43,862 --> 01:44:46,939 Danny, pak cik akan simpan pistol pak cik. 887 01:44:46,940 --> 01:44:50,466 Bertenang. Tiada apa nak ditakutkan. 888 01:44:51,536 --> 01:44:54,079 Tembak dia, nak. 889 01:44:56,416 --> 01:44:58,843 Danny? 890 01:44:59,544 --> 01:45:02,621 Ayah saya dah mati? 891 01:45:09,054 --> 01:45:11,622 Dia dah mati? 892 01:45:12,599 --> 01:45:16,225 Dia dah mati? - Letakkan pistol tu. 893 01:45:17,562 --> 01:45:19,797 Tolonglah. 894 01:45:22,150 --> 01:45:25,186 Letakkan pistol tu. 895 01:45:40,252 --> 01:45:43,661 Kapten, tahan mereka. - Lelaki ni penjenayah biasa... 896 01:45:43,672 --> 01:45:47,423 ...yang menceroboh tanah landasan. - Comanche tak serang penempatan tu. 897 01:45:47,426 --> 01:45:51,435 Mereka lakukan serangan untuk batalkan perjanjian. - Cukup, Kapten. 898 01:45:51,471 --> 01:45:54,897 Awak mewakili kerajaan Amerika. Awak bukan bekerja untuk dia! 899 01:45:54,907 --> 01:45:58,534 Mereka yang mulakan perang ni! - Kalau betul apa yang awak cakap... 900 01:45:58,603 --> 01:46:02,039 ...itu maknanya saya menyerang Comanche tanpa sebab. 901 01:46:02,040 --> 01:46:06,316 Betul, Kapten. Membunuh orang yang tak berdosa. 902 01:46:06,319 --> 01:46:09,413 Darah mereka di tangan awak. 903 01:46:09,614 --> 01:46:12,450 10 kali ganda. 904 01:46:12,617 --> 01:46:15,628 Awak mampu menanggungnya? 905 01:46:22,919 --> 01:46:27,495 Apa yang saya nampak, mereka ni dengan kerja landasan. 906 01:46:28,091 --> 01:46:30,801 Jadi, persoalannya ialah... 907 01:46:31,511 --> 01:46:34,113 ...siapa awak? 908 01:46:51,907 --> 01:46:55,174 Kosongkan landasan! Ke tepi! 909 01:47:10,175 --> 01:47:12,926 Pergi ke pit! 910 01:47:20,852 --> 01:47:25,512 Di sini, ia cuma batu. Letak dalam kereta api, ia tak ternilai. 911 01:47:25,607 --> 01:47:29,201 Apa yang awak mampu beli dengan semua ni? 912 01:47:29,778 --> 01:47:32,629 Sebuah negara, Kapten. 913 01:47:33,031 --> 01:47:38,582 Negara hebat. Anak-anak kita akan berterima kasih kepada kita. 914 01:47:39,079 --> 01:47:41,915 Bawa dia ke depan! 915 01:47:55,637 --> 01:47:58,847 Suruh orang-orang China ni keluar dari sini! 916 01:48:17,409 --> 01:48:22,093 Awak tak dengar, orang China? Saya cakap, keluar! 917 01:48:28,920 --> 01:48:32,173 Tolong jangan lakukan semua ni. 918 01:48:36,720 --> 01:48:40,255 Awak akan jaga kami, macam yang awak cakap. 919 01:48:40,599 --> 01:48:43,642 Awak tak perlu buat semua ni. 920 01:48:43,643 --> 01:48:45,669 Isi peluru! 921 01:48:50,150 --> 01:48:53,210 Saya takkan ulang lagi! 922 01:48:58,116 --> 01:49:00,867 Apa benda tu? 923 01:49:04,331 --> 01:49:06,991 Gas. Itu gas! 924 01:49:07,292 --> 01:49:10,142 Apa dia cakap? - Gas! Pergi dari sana! 925 01:49:10,195 --> 01:49:12,846 Ia akan meletup! 926 01:49:21,056 --> 01:49:23,949 Masa tu saya berada di Gettysburg. 927 01:49:23,950 --> 01:49:27,119 12,000 orang terkorban sebelum makan tengah hari. 928 01:49:27,145 --> 01:49:30,005 Tahu apa saya belajar dari semua tu? 929 01:49:30,006 --> 01:49:34,226 Tiada apa yang dapat dicapai tanpa pengorbanan. 930 01:49:37,656 --> 01:49:40,416 Jangan ganggu dia! - Danny! 931 01:49:42,244 --> 01:49:44,795 Gas! Oh, Tuhan! 932 01:49:45,580 --> 01:49:47,857 Gas! Gas! 933 01:49:48,792 --> 01:49:50,993 Sedia! 934 01:49:50,994 --> 01:49:55,020 Saya kena ajar kamu sikap hormat. - Jangan! 935 01:49:55,548 --> 01:49:57,958 Sasarkan! 936 01:50:00,512 --> 01:50:02,638 Tembak! 937 01:50:12,941 --> 01:50:15,792 Apa yang berlaku? 938 01:50:53,732 --> 01:50:56,625 Gerakkan kereta api! 939 01:51:00,155 --> 01:51:02,674 Serang! 940 01:51:03,575 --> 01:51:07,076 Bertahan, kemosabe. - Tonto? 941 01:51:09,247 --> 01:51:12,048 Apa tu? - Tak perlu risau. 942 01:51:12,208 --> 01:51:14,801 Di sini! Pergi ke senjata! 943 01:51:14,802 --> 01:51:17,554 Posisi bertahan! 944 01:51:17,555 --> 01:51:19,573 John! 945 01:51:19,574 --> 01:51:22,800 Rebecca, saya datang kepada awak! - John! 946 01:51:35,523 --> 01:51:38,191 Tuhan, selamatkanlah kami. 947 01:51:41,446 --> 01:51:43,965 Laju lagi! Sekarang! 948 01:51:45,116 --> 01:51:48,159 Bentukkan barisan menembak! 949 01:51:52,082 --> 01:51:54,750 Pertahankan posisi! 950 01:51:55,585 --> 01:51:57,878 Bertahan! 951 01:52:01,800 --> 01:52:04,251 Demi Tuhan! 952 01:52:04,511 --> 01:52:07,379 Dan demi negara! 953 01:52:09,682 --> 01:52:11,892 Tembak! 954 01:52:15,313 --> 01:52:18,608 Tonto? Apa tu? 955 01:52:27,575 --> 01:52:30,277 Sekarang, mesti lompat! 956 01:52:30,278 --> 01:52:32,961 Kiri atau kanan? - Ya! 957 01:52:50,098 --> 01:52:52,115 Minyak tanah? 958 01:52:52,116 --> 01:52:54,960 Apa awak nak buat? Letupkan gunung? 959 01:52:54,961 --> 01:52:59,657 Percayalah. Mereka berdua sukar untuk mati. 960 01:55:02,188 --> 01:55:04,606 Encik Tonto? 961 01:55:06,526 --> 01:55:08,944 Encik Tonto? 962 01:55:09,571 --> 01:55:12,606 Maksud awak, mereka bunuh kesemuanya sekali? 963 01:55:12,648 --> 01:55:16,201 Indian, peneroka... 964 01:55:16,202 --> 01:55:19,153 Dan? Untuk perak? 965 01:55:23,918 --> 01:55:26,569 Betul cakap awak. 966 01:55:26,570 --> 01:55:29,206 Tiada keadilan. 967 01:55:29,207 --> 01:55:32,292 Cole mengawal semuanya. 968 01:55:32,293 --> 01:55:36,346 Landasan kereta api, tentera berkuda... 969 01:55:36,431 --> 01:55:38,765 ...semuanya. 970 01:55:40,643 --> 01:55:43,978 Kalau orang macam dia mewakili undang-undang... 971 01:55:43,979 --> 01:55:47,048 ...saya lebih rela jadi penjahat. 972 01:55:48,818 --> 01:55:53,086 Sebab itulah awak kena pakai topeng. 973 01:56:11,716 --> 01:56:15,794 Ada yang tak kena dengan kuda tu. 974 01:56:26,105 --> 01:56:28,139 Hadirin sekalian... 975 01:56:28,140 --> 01:56:31,209 ...kita berada di sini untuk raikan satu impian. 976 01:56:31,210 --> 01:56:35,445 Saya ingin perkenalkan orang yang jadikan impian itu satu kenyataan. 977 01:56:35,506 --> 01:56:39,115 Pengerusi Perbadanan Landasan Kereta Api Antara Benua... 978 01:56:39,160 --> 01:56:42,219 ...Tn. Lewis Habberman ketiga. - Terima kasih! 979 01:56:42,246 --> 01:56:46,257 Tapi saya tak boleh terima pujian seorang diri. 980 01:56:46,751 --> 01:56:51,254 Orang yang bekerja di depan awak layak dapat pujian! 981 01:56:52,924 --> 01:56:56,510 Juga kepada seorang lelaki khususnya... 982 01:56:56,511 --> 01:57:00,597 ...dan kakitangan yang paling setia, berdedikasi... 983 01:57:00,598 --> 01:57:03,474 ...yang mengusahakan landasan kereta api... 984 01:57:03,475 --> 01:57:05,852 Tn. Latham Cole! 985 01:57:11,192 --> 01:57:13,443 Tn. Cole! 986 01:57:13,444 --> 01:57:17,447 Sebagai tanda ucapan terima kasih kami. 987 01:58:01,492 --> 01:58:06,068 Awak tertinggal sesuatu. Dari mana awak dapat peletup tu? 988 01:58:06,164 --> 01:58:10,257 Saya dah beritahu awak. - Tak, awak tak beritahu. 989 01:58:11,544 --> 01:58:15,605 Tapi awak ada rancangan. Dia tak dapat lepaskan diri? 990 01:58:15,606 --> 01:58:18,475 Kami ada rancangan. 991 01:58:20,136 --> 01:58:23,180 Rancangan yang bagus. 992 01:58:26,517 --> 01:58:29,394 Ini rompakan bank! 993 01:58:40,406 --> 01:58:43,640 En. Habberman, jika awak dan pemegang saham yang lain... 994 01:58:43,693 --> 01:58:47,534 ...sudi ikut saya, saya ada kejutan kecil untuk awak. 995 01:58:55,505 --> 01:58:59,188 Apa tu? - Terowong untuk laluan bekalan. 996 01:58:59,189 --> 01:59:02,709 Tiada apa nak dirisaukan. Ikut sini, tuan-tuan. 997 01:59:05,014 --> 01:59:07,857 Bawa perempuan tu. 998 01:59:16,275 --> 01:59:20,501 Dia akan datang kepada awak. Macam yang Frank cakap. 999 01:59:20,571 --> 01:59:25,180 Apa yang ada pada awak sehinggakan adik-beradik Reid sukakan awak? 1000 01:59:25,810 --> 01:59:28,611 Mungkin saya akan cuba rasa dan siasat. 1001 01:59:28,612 --> 01:59:32,413 Lelaki di sekeliling meja ini mewakili keluarga terbaik di negara kita... 1002 01:59:32,458 --> 01:59:36,342 ...juga orang terpenting dalam Perbadanan Landasan Antara Benua. 1003 01:59:38,256 --> 01:59:41,122 Apa yang awak tak boleh tahu ialah selepas 6 bulan lalu... 1004 01:59:41,142 --> 01:59:44,684 ...saya berada di posisi yang jadikan saya pemegang saham utama... 1005 01:59:44,779 --> 01:59:47,822 ...apabila syarikat ini disenaraikan pada pagi Isnin... 1006 01:59:47,823 --> 01:59:50,433 ...dalam Bursa Saham Bandar New York. 1007 01:59:50,434 --> 01:59:53,703 Lebih tepat, kalian bekerja untuk saya. 1008 01:59:53,704 --> 01:59:57,105 Awak dah hilang akal? - Awak tahu berapa kosnya? 1009 01:59:57,191 --> 02:00:01,376 Setiap satu gerabak itu mengandungi 4.5 tan perak mentah tulen. 1010 02:00:01,445 --> 02:00:05,530 Apabila ia tiba ke bank San Francisco, ia 65 juta dolar. 1011 02:00:05,616 --> 02:00:10,418 Awak boleh panggil itu serangan ambil alih. Simpanlah jam ni. 1012 02:00:16,836 --> 02:00:19,838 Awak dah periksa bawah gerabak? 1013 02:00:19,839 --> 02:00:22,399 Periksa lagi. - Baik, tuan. 1014 02:00:26,554 --> 02:00:29,631 Gembira dapat jumpa awak, Red! 1015 02:00:34,770 --> 02:00:37,580 Boleh saya bantu, puan? 1016 02:00:37,581 --> 02:00:41,001 Nampaknya ada sesuatu dalam stokin saya. 1017 02:00:41,652 --> 02:00:43,962 Ivory. 1018 02:00:58,878 --> 02:01:01,546 Buat pertukaran. 1019 02:01:05,885 --> 02:01:08,011 Hei, budak. 1020 02:01:08,930 --> 02:01:11,789 Saya bercakap dengan awak! 1021 02:01:13,768 --> 02:01:16,385 Hei, awak tak boleh tinggalkan itu di sini. 1022 02:01:16,386 --> 02:01:19,389 Jeruk Tn. Cole. Bawa bersama dia. 1023 02:01:19,390 --> 02:01:23,458 Ini kejam! Saya takkan duduk di sini... 1024 02:01:23,494 --> 02:01:26,529 ...dan berunding dengan kakitangan saya. 1025 02:01:26,530 --> 02:01:29,532 Jadi, mari selesaikannya. Boleh? 1026 02:01:33,704 --> 02:01:36,946 Punggung saya. - Tuan-tuan, pengerusi kita terpaksa... 1027 02:01:37,041 --> 02:01:40,709 ...ambil cuti mengejut. Ada pencalonan? 1028 02:01:43,756 --> 02:01:47,259 Saya mencalonkan En. Latham Cole. 1029 02:01:47,760 --> 02:01:49,970 Saya terima. 1030 02:02:01,774 --> 02:02:04,042 Mengagumkan. 1031 02:02:04,126 --> 02:02:07,335 Sungguh bersih. - Awak nak menyentuhnya? 1032 02:02:07,571 --> 02:02:09,698 Ya. 1033 02:02:12,451 --> 02:02:15,802 Perhatian! Berpaling! 1034 02:02:16,414 --> 02:02:19,674 Semua orang mahu menyentuhnya. 1035 02:02:25,673 --> 02:02:28,857 Apa yang awak buat? - Rompakan. 1036 02:02:28,926 --> 02:02:32,020 Kami tak ada duit. 1037 02:02:33,164 --> 02:02:35,598 Rompakan kereta api. 1038 02:02:35,599 --> 02:02:38,625 Tinggi lagi. - Setinggi mana? 1039 02:02:38,661 --> 02:02:41,062 Hampir sampai. 1040 02:03:02,960 --> 02:03:07,178 Tn. Cole? - Mereka curi kereta api saya. 1041 02:03:07,798 --> 02:03:10,058 Ambil kuda! 1042 02:03:10,059 --> 02:03:12,068 Di... 1043 02:03:12,803 --> 02:03:14,804 ...situ! 1044 02:03:27,234 --> 02:03:30,236 Hentikan kereta api tu! 1045 02:03:35,451 --> 02:03:38,327 Tembak dia, bodoh. - Jangan, Danny ada di dalamnya! 1046 02:03:38,328 --> 02:03:40,528 Itu arahan! - Mama! 1047 02:03:48,672 --> 02:03:50,941 Itupun dia! 1048 02:04:08,776 --> 02:04:10,877 John! 1049 02:04:17,785 --> 02:04:19,953 John! 1050 02:05:00,703 --> 02:05:03,571 Bawa saya lebih dekat! 1051 02:06:04,767 --> 02:06:08,261 Ranger tu! Dia di atas bumbung! 1052 02:06:10,272 --> 02:06:14,283 Berapa banyak kali saya nak suruh awak bunuh Ranger tu? 1053 02:06:14,284 --> 02:06:17,311 Saya dah beritahu awak, dia akan datang. 1054 02:06:41,512 --> 02:06:43,596 John! 1055 02:07:12,543 --> 02:07:15,270 Menari, monyet! Menari! 1056 02:07:24,805 --> 02:07:26,848 Danny! 1057 02:08:24,698 --> 02:08:26,983 Butch Cavendish! 1058 02:08:28,619 --> 02:08:32,070 Lepaskan dia! - Kalau itu yang awak mahu. 1059 02:08:35,292 --> 02:08:37,493 Silakan. 1060 02:08:37,586 --> 02:08:41,195 John? - Dia boleh mendarat di tanah. 1061 02:08:41,298 --> 02:08:43,383 John! 1062 02:08:48,263 --> 02:08:52,331 Apa awak akan buat, Kaunselor? Tembak saya? 1063 02:08:54,061 --> 02:08:56,262 Betul tu. 1064 02:09:00,484 --> 02:09:04,020 Rasanya saya tersalah ambil jantung. 1065 02:09:06,740 --> 02:09:10,960 Jangan beritahu saya. Awak petinju di sekolah undang-undang. 1066 02:09:17,084 --> 02:09:19,961 Memang saya petinju. 1067 02:10:07,618 --> 02:10:11,710 Mana perempuan tu? - Apa? Mana perak tu? 1068 02:10:40,167 --> 02:10:42,752 Penghujung landasan. 1069 02:10:43,712 --> 02:10:48,355 Kita pernah berada di sini sebelum ni, kan? - Bertenang. 1070 02:10:55,390 --> 02:11:00,434 Awak cakap kereta api ni menuju ke mana? Masa depan? 1071 02:11:02,731 --> 02:11:06,968 Kereta api ni akan pergi terus ke neraka. 1072 02:11:16,912 --> 02:11:20,239 Awak tahu, Butch? Saya yakin awak betul. 1073 02:11:22,376 --> 02:11:24,960 Nikmati perjalanan! 1074 02:11:53,282 --> 02:11:56,299 Salah adik-beradik? - Tidak hari ni. 1075 02:12:27,232 --> 02:12:30,025 Masa dah tamat, Indian. 1076 02:12:30,861 --> 02:12:33,203 Pak Cik John! 1077 02:12:47,210 --> 02:12:51,013 Tak lama lagi, tiada siapa tahu kamu semua ada di sini. 1078 02:12:51,014 --> 02:12:54,083 Saya Spirit Walker. 1079 02:12:54,176 --> 02:12:57,019 Saya tak boleh tersasar. 1080 02:13:08,732 --> 02:13:12,140 Selama ni, saya fikir awak windigo. 1081 02:13:13,195 --> 02:13:15,496 Tapi bukan. 1082 02:13:16,573 --> 02:13:20,017 Awak cuma seorang lagi orang kulit putih. 1083 02:13:20,077 --> 02:13:22,544 Siapa awak? 1084 02:13:24,748 --> 02:13:27,541 Pertukaran yang teruk. 1085 02:13:38,136 --> 02:13:41,721 Awak biarkan dia terlepas? - Tak. 1086 02:13:44,601 --> 02:13:47,236 Jambatan. 1087 02:13:48,105 --> 02:13:50,873 Jambatan apa? 1088 02:14:02,786 --> 02:14:05,854 "Pertukaran yang teruk." 1089 02:15:08,685 --> 02:15:11,145 Hadirin sekalian... 1090 02:15:11,146 --> 02:15:14,523 ...sebagai Pengerusi Perbadanan Landasan Kereta Api Antara Benua... 1091 02:15:14,524 --> 02:15:19,317 ...saya nak ucapkan terima kasih kepada lelaki bertopeng ini. 1092 02:15:19,362 --> 02:15:22,840 Lone Ranger ini. 1093 02:15:28,663 --> 02:15:33,209 Satu cenderahati kecil sebagai ucapan terima kasih kami. 1094 02:15:36,505 --> 02:15:39,546 Saya tak tahu dari mana asal awak. 1095 02:15:40,634 --> 02:15:45,654 Memang bagus ada penegak undang-undang di samping kemajuan. 1096 02:15:49,476 --> 02:15:53,112 Masa untuk tanggalkan topeng, nak. 1097 02:16:00,821 --> 02:16:03,205 Belum lagi. 1098 02:16:24,719 --> 02:16:27,620 Saya tak boleh tinggal. 1099 02:16:27,681 --> 02:16:29,932 Saya tahu. 1100 02:16:31,184 --> 02:16:34,986 Tapi kalau lencana tu mula membebankan awak... 1101 02:16:35,522 --> 02:16:39,400 ...awak tahu di mana nak cari kami. 1102 02:16:39,401 --> 02:16:42,211 Kereta api menuju ke barat. 1103 02:16:42,212 --> 02:16:45,514 Tiada apa lagi untuk awak di sini. 1104 02:16:45,615 --> 02:16:48,642 Ini rumah saya. 1105 02:16:54,708 --> 02:16:58,127 Kamu bukan budak kecil lagi, Danny. 1106 02:16:58,420 --> 02:17:01,664 Ayah kamu pasti bangga. 1107 02:17:02,465 --> 02:17:05,526 Jaga ibu kamu. 1108 02:17:40,295 --> 02:17:43,639 Rasanya saya boleh panggil kuda ni "Silver." 1109 02:17:43,715 --> 02:17:45,925 Silver? 1110 02:17:45,967 --> 02:17:48,861 Nama yang bagus. 1111 02:17:49,804 --> 02:17:53,863 Ia bukanlah pertukaran melainkan kedua-dua pihak setuju. 1112 02:17:53,958 --> 02:17:58,245 Siapa yang nak buat pertukaran jam dengan benih burung? 1113 02:17:58,480 --> 02:18:03,284 Burung tak boleh beritahu masa, kemosabe. 1114 02:18:06,363 --> 02:18:08,847 "Kemosabe." Ya, pasal tu. 1115 02:18:08,948 --> 02:18:12,240 Kalau kita nak jadi penjahat, saya perlukan nama yang lebih baik. 1116 02:18:12,268 --> 02:18:15,162 Saya terfikir, "Topeng Keadilan." 1117 02:18:15,163 --> 02:18:18,430 Tidak. - Macam mana dengan "The Lone Rider..." 1118 02:18:18,500 --> 02:18:23,159 Tidak. - Awak tahu apa maksud "Tonto" dalam bahasa Sepanyol? 1119 02:18:41,064 --> 02:18:44,366 Rasanya saya patut pulang ke rumah. 1120 02:18:44,401 --> 02:18:46,852 Rumah. 1121 02:18:48,780 --> 02:18:52,674 Gembira dapat jumpa awak, En. Tonto. 1122 02:19:00,834 --> 02:19:03,335 Jadi, windigo tu. 1123 02:19:03,336 --> 02:19:07,970 Luar keseimbangan alam semula jadi. Lelaki bertopeng tu. 1124 02:19:08,258 --> 02:19:11,493 Ia cuma sebuah cerita, kan? 1125 02:19:11,594 --> 02:19:15,014 Maksud saya, saya tahu dia tak wujud. 1126 02:19:15,015 --> 02:19:17,433 Betul tak? 1127 02:19:17,434 --> 02:19:21,303 Terpulang kepada awak, kemosabe. 1128 02:20:00,810 --> 02:20:04,413 Jangan sesekali tanggalkan topeng. 1129 02:20:05,523 --> 02:20:09,110 Ayuh, Silver! Mari pergi! 1130 02:20:12,655 --> 02:20:16,149 Jangan buat macam tu lagi. 1131 02:20:18,328 --> 02:20:20,621 Maaf. 1132 02:20:25,822 --> 02:20:31,822 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago)