1 00:01:14,492 --> 00:01:15,451 Kom hit. 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,622 Kom hit, mine damer og herrer, og bli med oss til fortiden. 3 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 Se Den ville vesten slik den egentlig var. 4 00:01:22,667 --> 00:01:24,877 Verdens største show. 5 00:01:25,044 --> 00:01:28,464 Morsomt og lærerikt for deg, unge herre. 6 00:01:31,050 --> 00:01:33,386 Kom hit til en annen tid... 7 00:01:33,553 --> 00:01:35,638 ...med mektige dyr og hardhjertede lovløse. 8 00:01:35,805 --> 00:01:38,016 VILL VEST- UTSTILLING 9 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 DEN MEKTIGE BØFFELEN SLETTENES HERRE 10 00:02:22,101 --> 00:02:24,228 DEN EDLE VILLE I SINE NATURLIGE OMGIVELSER 11 00:02:56,427 --> 00:02:58,388 Kemosabe? 12 00:03:00,807 --> 00:03:03,267 Hvem? Jeg? 13 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 Har du tatt med hester? 14 00:03:10,942 --> 00:03:13,778 Jeg tror du har tatt feil, mister... 15 00:03:18,241 --> 00:03:19,784 Feil? 16 00:03:32,088 --> 00:03:34,257 Byttehandle. 17 00:03:54,110 --> 00:03:55,820 Handle. 18 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 Hvem trodde du jeg var? 19 00:04:27,185 --> 00:04:29,687 Ta aldri av masken. 20 00:04:33,024 --> 00:04:34,567 Hvorfor ikke? 21 00:04:49,207 --> 00:04:51,000 Er du sikker på dette? 22 00:04:52,835 --> 00:04:57,048 Død mann skaper frykt i sin fiendes hjerte. 23 00:05:00,259 --> 00:05:01,552 Greit. 24 00:05:02,553 --> 00:05:03,888 La oss gjøre det. 25 00:05:21,113 --> 00:05:22,448 Mine damer og herrer... 26 00:05:22,615 --> 00:05:25,076 ...min kollega og jeg skal ta ut penger. 27 00:05:25,243 --> 00:05:27,245 Denne banken er visst forsikret, så... 28 00:05:29,914 --> 00:05:31,582 ...ingen beveger seg. 29 00:05:34,043 --> 00:05:35,586 Hvorfor går du med maske? 30 00:05:37,255 --> 00:05:39,048 Hva sa jeg? Jeg føler meg latterlig. 31 00:05:46,722 --> 00:05:48,891 Jeg uttrykte meg visst ikke klart! 32 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Dette er et pokkers bankran! 33 00:05:52,895 --> 00:05:54,105 Vent litt. 34 00:05:54,939 --> 00:05:56,607 Mener du at du er Tonto? 35 00:05:56,774 --> 00:05:57,650 Selveste Tonto? 36 00:05:58,985 --> 00:06:00,945 Fins det én til? 37 00:06:01,112 --> 00:06:03,906 Men Den ensomme rytter og Tonto var snille. 38 00:06:04,073 --> 00:06:06,284 De ranet ikke banker. 39 00:06:09,745 --> 00:06:11,581 Gjorde de vel? 40 00:06:12,331 --> 00:06:15,459 En tid vil komme, kemosabe... 41 00:06:21,007 --> 00:06:24,969 ...når en god mann må gå med maske. 42 00:06:25,636 --> 00:06:29,473 Colby i Texas 43 00:06:46,449 --> 00:06:47,700 Skinnen ned! 44 00:07:13,184 --> 00:07:15,311 Mine venner og innbyggere av Colby... 45 00:07:15,478 --> 00:07:18,522 Jeg har bedt dere komme hit slik at dere med egne øyne kan se... 46 00:07:18,689 --> 00:07:23,319 ...det jeg mener er verdens viktigste foretak. 47 00:07:23,486 --> 00:07:27,323 At vårt storartede land blir til ett... 48 00:07:27,490 --> 00:07:29,033 ...ved hjelp av jernbane. 49 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 Til comanchene... 50 00:07:37,708 --> 00:07:40,336 ...sier jeg at dere har ingenting å frykte. 51 00:07:40,544 --> 00:07:42,338 Så lenge det er fred mellom oss... 52 00:07:42,505 --> 00:07:45,049 ...vil alle landavtaler bli overholdt. 53 00:07:46,050 --> 00:07:49,512 Men til de lovløse, de som utnytter de svake... 54 00:07:49,679 --> 00:07:52,723 ...misforstå meg ikke, lov og orden... 55 00:07:52,890 --> 00:07:55,101 ...har kommet til Den ville vesten. 56 00:07:55,267 --> 00:07:57,520 Derfor har jeg tatt med meg 57 00:07:57,603 --> 00:08:00,564 den beryktede lovløse og indianerdreperen... 58 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 ...Butch Cavendish hit til Colby for å henge ham. 59 00:08:06,237 --> 00:08:10,157 Fremtiden er lys, mine damer og herrer... 60 00:08:10,324 --> 00:08:13,411 ...og den er akkurat i ferd med å begynne. 61 00:08:54,243 --> 00:08:58,289 Ta en mann med til delstats-grensen, sett ham på et tog og send ham tilbake. 62 00:08:58,497 --> 00:08:59,957 Er helt meningsløst. 63 00:09:00,124 --> 00:09:02,918 De har vel sluppet opp for henge tau i Oklahoma. 64 00:09:03,169 --> 00:09:05,463 Mr. Cole vil statuere et eksempel. 65 00:09:05,629 --> 00:09:08,799 Det sies at Cavendish vil hevne seg på deg, Dan. 66 00:09:08,966 --> 00:09:10,259 Han vil visst det. 67 00:09:10,426 --> 00:09:12,094 De sier at Butch Cavendish 68 00:09:12,178 --> 00:09:14,972 spiste en militssoldats hjerte i Missouri-krigene. 69 00:09:15,139 --> 00:09:16,599 Svelget det helt. 70 00:09:16,807 --> 00:09:18,601 Jeg hørte det var øynene. 71 00:09:18,934 --> 00:09:21,479 Mannen fortalte meg at han spiste en del av foten sin... 72 00:09:21,645 --> 00:09:23,314 ...bare for å vinne et veddemål. 73 00:09:24,482 --> 00:09:25,816 Nei, det gjorde han ikke. 74 00:09:26,317 --> 00:09:27,151 Hva blir det til, Dan? 75 00:09:27,443 --> 00:09:29,361 Jeg skjønner ikke hvorfor det gjør noe. 76 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Hva feiler det ham? 77 00:09:33,657 --> 00:09:36,202 Han er ikke bekymret for Cavendish. 78 00:10:02,353 --> 00:10:06,357 Slik Daniel gikk inn i løvens hule, skal ikke ondskapen få true oss. 79 00:10:06,524 --> 00:10:07,358 Amen! 80 00:10:07,691 --> 00:10:12,363 Og rense dette gudløse landet for syndens og tøylesløshetene gift. 81 00:10:12,530 --> 00:10:13,864 Halleluja! 82 00:10:14,031 --> 00:10:16,700 Kjære Gud, gi oss din nåde og vise dømmekraft. 83 00:10:17,326 --> 00:10:18,577 - Amen! - Amen. 84 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Din sinnsro og målbevissthet... 85 00:10:21,205 --> 00:10:24,375 ...slik at vi kan vise oss som dine stødige og verdige tjenere... 86 00:10:24,542 --> 00:10:27,044 ...i vår krig mot synden. Amen! 87 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Amen. 88 00:10:28,712 --> 00:10:30,089 Tar du imot? 89 00:10:40,516 --> 00:10:42,685 Vennen, vennen. 90 00:10:43,227 --> 00:10:45,062 Vil du be sammen med oss? 91 00:10:45,229 --> 00:10:47,273 Vi er presbyterianere. 92 00:10:47,898 --> 00:10:51,569 Jeg takker så meget, frue, men dette er min bibel. 93 00:10:51,735 --> 00:10:53,404 TO AVHANDLINGER OM STYRESETTET 94 00:11:24,143 --> 00:11:26,437 Snart tid for henging, Butch. 95 00:11:27,438 --> 00:11:29,815 Hørte du hva jeg sa? 96 00:11:38,282 --> 00:11:41,952 Jeg skal nyte å se det ansiktsuttrykket forsvinne. 97 00:11:46,624 --> 00:11:49,835 Den er ødelagt, rødhud. Ser du ikke det? 98 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 Svært pent. 99 00:12:15,736 --> 00:12:17,112 Til deg. 100 00:12:18,322 --> 00:12:19,531 Nei, jeg kan ikke. 101 00:12:20,199 --> 00:12:21,283 Til deg. 102 00:12:25,955 --> 00:12:27,289 Hun har rett. 103 00:12:27,998 --> 00:12:29,875 Det står til øynene dine. 104 00:12:32,670 --> 00:12:35,547 Jeg trodde ikke du ville komme, Mrs. Reid. 105 00:12:35,965 --> 00:12:38,133 Jeg ville bare se hva alt oppstyret dreide seg om. 106 00:12:38,300 --> 00:12:40,803 Og hva syns du om foretaket vårt? 107 00:12:40,970 --> 00:12:44,556 Virker som masse menn som graver i ørkenen. 108 00:12:46,141 --> 00:12:48,227 Danny, en dag om ikke lenge... 109 00:12:48,394 --> 00:12:50,354 ...kan du gå på et tog her i Colby... 110 00:12:50,521 --> 00:12:54,066 ...reise helt til San Francisco og spise New York-østers pakket i is. 111 00:12:54,233 --> 00:12:56,277 Så kan du ta båt til Kina. 112 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Komme tilbake motsatt vei, om du ønsker det. 113 00:12:58,904 --> 00:13:00,447 Er det sant, mamma? 114 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Jeg tror det når jeg ser det. 115 00:13:02,741 --> 00:13:05,369 Her, få vise deg det. 116 00:13:06,161 --> 00:13:07,121 Ser du det? 117 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Nå kan du prøve. 118 00:13:11,166 --> 00:13:14,920 På lønnen til en lovens mann faller sikkert mye på deg. 119 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 Vi klarer oss bra. 120 00:13:18,841 --> 00:13:20,009 Takk. 121 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 Ikke for å være respektløs. 122 00:13:23,470 --> 00:13:25,472 Det fins få personer som mannen din lenger. 123 00:13:25,764 --> 00:13:27,558 Jeg er faktisk misunnelig på ham. 124 00:13:27,725 --> 00:13:29,184 En bra familie. 125 00:13:29,643 --> 00:13:32,563 En sønn til å bære navnet hans videre. 126 00:13:34,857 --> 00:13:36,984 Jeg hater bare å se en fugl i bur. 127 00:13:48,495 --> 00:13:49,371 Tja... 128 00:13:49,747 --> 00:13:52,916 Toget er punktlig. 129 00:14:39,338 --> 00:14:41,632 Tissepause, sjef. 130 00:16:22,983 --> 00:16:24,568 God ettermiddag, mine damer. 131 00:16:24,735 --> 00:16:27,029 Du trenger ikke bruke vold, min sønn. 132 00:16:45,923 --> 00:16:49,510 Jeg har sett deg mate fuglen i femten timer. 133 00:16:50,928 --> 00:16:52,763 Det går meg på nervene. 134 00:16:56,850 --> 00:16:59,728 Jeg frykter ikke det som kommer nå. 135 00:16:59,895 --> 00:17:02,481 Nå kommer ingenting. 136 00:17:07,236 --> 00:17:08,612 Fin dress. 137 00:17:13,867 --> 00:17:17,079 Tiden har endelig kommet, windigo. 138 00:17:22,042 --> 00:17:24,211 Kjenner jeg deg, rødhud? 139 00:17:24,545 --> 00:17:25,837 Du kjenner meg. 140 00:17:27,839 --> 00:17:31,635 Du kjenner meg ved mine forfedres skrik i ørkenvinden. 141 00:17:32,469 --> 00:17:34,930 Slik du vil kjenne deres gledesrop... 142 00:17:35,097 --> 00:17:39,017 ...når jeg fjerner deg og ditt avkom fra jorden. 143 00:17:42,145 --> 00:17:43,564 Det blir ikke nødvendig. 144 00:17:43,730 --> 00:17:46,149 Som statsadvokat skal jeg se til at mannen straffeforfølges... 145 00:17:46,316 --> 00:17:48,110 ...så langt loven tillater. 146 00:17:55,534 --> 00:17:58,120 Hva slags lovens mann bærer ikke eget våpen? 147 00:17:58,328 --> 00:18:01,456 Dit dette toget skal, er det ikke plass til menn som gjør det. 148 00:18:01,665 --> 00:18:03,417 Å ja? Hvor er det? 149 00:18:05,711 --> 00:18:06,753 Fremtiden. 150 00:18:09,673 --> 00:18:11,216 Vet du hva, advokat? 151 00:18:11,550 --> 00:18:13,510 Kanskje du har rett. 152 00:18:14,344 --> 00:18:16,513 En advokat og en gal rødhud. 153 00:18:16,680 --> 00:18:20,058 Dere har sikkert mye å snakke om. 154 00:18:21,268 --> 00:18:23,228 Best dere skynder dere. 155 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Jeg får den ikke av. 156 00:18:46,418 --> 00:18:47,711 Spill videre, gutter. 157 00:18:50,756 --> 00:18:52,215 Syng for meg! 158 00:18:55,469 --> 00:18:58,263 Det burde ha senket farten nå. 159 00:19:05,354 --> 00:19:09,274 Vi er sikkert på stasjonen hvert øyeblikk. 160 00:19:15,113 --> 00:19:16,740 Hent hestene! Kom igjen! 161 00:19:20,494 --> 00:19:22,037 Herregud, vi bør dra. 162 00:19:35,967 --> 00:19:37,761 Forsterket stål fra Bethlehem Steel. 163 00:19:37,928 --> 00:19:40,180 Alle fluktforsøk er forgjeves. 164 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 Det er flott. 165 00:19:52,609 --> 00:19:54,111 Godt gjort. 166 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 Og for at du hjalp en føderal anklager. 167 00:19:56,905 --> 00:19:59,491 Jeg skal legge inn et godt ord hos dommeren. 168 00:20:20,679 --> 00:20:22,889 Kom igjen, gutter! Ta i alt dere kan. 169 00:20:23,056 --> 00:20:25,892 Jernbanen venter ikke på noen! 170 00:20:28,311 --> 00:20:29,771 Det er slutten på sporet. 171 00:20:29,938 --> 00:20:31,481 Vi hoppe. 172 00:20:31,648 --> 00:20:33,358 Hva med passasjerene? 173 00:20:33,525 --> 00:20:34,401 De hoppe. 174 00:20:36,194 --> 00:20:37,863 Det er barn om bord. 175 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 Alle hoppe. 176 00:20:39,531 --> 00:20:42,117 Eier du ikke anstendighet? 177 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 Windigo slipper unna! 178 00:20:43,702 --> 00:20:45,537 Nei, du skal ikke noen steder. 179 00:21:04,556 --> 00:21:05,724 Skal dere noe sted? 180 00:21:05,891 --> 00:21:07,225 - Ja. - Nei. 181 00:21:07,392 --> 00:21:08,602 - Ja. - Nei. 182 00:21:09,060 --> 00:21:10,604 - Nei, det skal vi ikke. - Jo. 183 00:21:10,771 --> 00:21:12,439 Hold kjeft! 184 00:21:14,357 --> 00:21:15,400 Jo. 185 00:21:50,894 --> 00:21:51,937 Takk. 186 00:21:54,606 --> 00:21:56,274 Ansiktet til ansikt. 187 00:21:57,776 --> 00:22:01,112 Legg den fra deg, så ordner vi opp som menn. 188 00:22:01,530 --> 00:22:02,864 Jeg advarer deg. 189 00:22:03,698 --> 00:22:05,200 Jeg bokset under jusstudiet. 190 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Stor kriger. 191 00:22:28,098 --> 00:22:30,016 Ja, det er broren min. 192 00:22:40,193 --> 00:22:41,361 Fin dress. 193 00:22:42,279 --> 00:22:43,321 Vi må stoppe toget. 194 00:22:43,446 --> 00:22:44,281 Vi har ikke tid! 195 00:22:44,447 --> 00:22:45,699 Vi må hoppe! 196 00:22:46,783 --> 00:22:48,368 Jeg forlater ikke disse passasjerene! 197 00:22:48,535 --> 00:22:50,245 Så hjelp meg med å koble fra vognene! 198 00:22:55,292 --> 00:22:56,793 Kom igjen! 199 00:22:59,504 --> 00:23:01,464 Den sitter fast! Hjelp meg. 200 00:23:02,841 --> 00:23:04,259 Hold. 201 00:23:17,772 --> 00:23:18,607 John. 202 00:25:07,465 --> 00:25:08,967 Stans. 203 00:25:12,470 --> 00:25:14,514 Jeg er redd jeg må arrestere deg. 204 00:25:19,894 --> 00:25:21,563 Hører du? 205 00:25:22,063 --> 00:25:23,523 Du snakker engelsk, ikke sant? 206 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 Stans! 207 00:25:31,656 --> 00:25:33,950 Ved myndigheten gitt meg... 208 00:25:34,117 --> 00:25:35,535 ...av delstaten Texas... 209 00:25:35,702 --> 00:25:38,621 ...arresterer jeg deg hermed. 210 00:25:43,251 --> 00:25:44,502 Går det bra, lillebror? 211 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Ja. 212 00:25:46,004 --> 00:25:47,630 Jeg setter denne mannen i varetekt. 213 00:25:48,298 --> 00:25:49,883 Jaså? 214 00:25:53,511 --> 00:25:55,930 Det var en grunn til at han var på toget, Dan. 215 00:25:56,097 --> 00:25:58,016 Antakelig. 216 00:25:58,349 --> 00:25:59,434 Hva galt har du gjort? 217 00:26:01,311 --> 00:26:02,812 Indianer. 218 00:26:04,022 --> 00:26:06,232 Og et menneske i lovens øyne. 219 00:26:06,399 --> 00:26:07,567 Kast håndjernene til meg. 220 00:26:10,487 --> 00:26:12,113 Hva du enn sier, lillebror. 221 00:26:15,200 --> 00:26:16,242 Det er ikke personlig ment. 222 00:26:23,416 --> 00:26:24,459 Dan? 223 00:26:27,796 --> 00:26:29,297 John. 224 00:26:31,341 --> 00:26:34,427 De sa det var en ulykke og at noen falt av toget. 225 00:26:34,594 --> 00:26:36,679 Det var jeg. 226 00:26:37,764 --> 00:26:38,973 Dan har det bra. 227 00:26:39,933 --> 00:26:42,352 Reddet dagen som vanlig. 228 00:26:42,519 --> 00:26:44,938 Herregud, ansiktet ditt. 229 00:26:48,483 --> 00:26:49,984 Kom hit. 230 00:26:56,741 --> 00:26:58,368 Herregud, så fint det er å se deg. 231 00:26:58,993 --> 00:27:01,287 Hvor lenge er det siden, ni år? 232 00:27:01,454 --> 00:27:03,915 Åtte siden du sluttet å skrive. 233 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 Vi var bare barn den gangen. 234 00:27:12,257 --> 00:27:14,509 Jeg ser han tar godt vare på deg. 235 00:27:17,470 --> 00:27:19,889 Ja. På sin måte. 236 00:27:22,308 --> 00:27:26,104 Han oppholder seg mest på indianerterritoriet for tiden. 237 00:27:26,271 --> 00:27:27,647 Indianerterritoriet? 238 00:27:28,356 --> 00:27:29,941 Høres ikke ut som Dan. 239 00:27:30,108 --> 00:27:31,484 Hva gjør han der? 240 00:27:31,651 --> 00:27:34,779 Uansett hva det er, ikke snakk til meg om det. 241 00:27:37,699 --> 00:27:40,076 Har du et sted å bo? 242 00:27:40,243 --> 00:27:42,203 Ikke ennå. 243 00:27:42,370 --> 00:27:44,455 Du kan bo hos oss i Willow Creek. 244 00:27:48,334 --> 00:27:49,961 Jeg vet ikke riktig. 245 00:27:51,921 --> 00:27:54,174 Herregud, har du sett. 246 00:27:54,757 --> 00:27:56,342 Bygutten. 247 00:27:58,094 --> 00:28:01,014 Hvorfor kom du tilbake hit? 248 00:28:03,308 --> 00:28:04,767 Det er hjemstedet mitt. 249 00:28:12,192 --> 00:28:13,276 Hvem er du? 250 00:28:13,985 --> 00:28:17,113 Danny, dette er din onkel John. 251 00:28:19,157 --> 00:28:21,576 Du ser ut som faren din da han var på din alder. 252 00:28:21,743 --> 00:28:23,661 De skal ut igjen. 253 00:29:03,284 --> 00:29:04,786 Han fortjener en rettssak, Dan. 254 00:29:04,953 --> 00:29:08,248 To ridende politimenn er døde. De fikk ingen rettssak. 255 00:29:08,414 --> 00:29:09,916 Jeg blir med dere. 256 00:29:10,083 --> 00:29:12,168 Rettferdigheten er helt annerledes i virkeligheten. 257 00:29:12,335 --> 00:29:15,380 Den omfatter ikke hevn, uansett hvordan du ser på det. 258 00:29:15,546 --> 00:29:18,633 For "Der mennesker danner samfunn må de forlate naturens lover og følge..." 259 00:29:18,800 --> 00:29:20,635 "Og følge menneskers lover... 260 00:29:20,802 --> 00:29:23,888 "...til fordel for samfunnet som helhet." 261 00:29:24,639 --> 00:29:27,350 Fra John Lockes Avhandlinger om styresettet. 262 00:29:27,517 --> 00:29:30,103 Trodde aldri jeg ville høre noe slikt i Colby. 263 00:29:30,270 --> 00:29:32,605 Mr. Cole, min bror John. 264 00:29:32,772 --> 00:29:34,023 Fylkets nye statsadvokat. 265 00:29:35,275 --> 00:29:37,610 Latham Cole? Det er en ære, sir. 266 00:29:37,777 --> 00:29:39,112 Jeg leste om deg under krigen. 267 00:29:39,279 --> 00:29:41,531 John er en utdannet mann som du selv. 268 00:29:41,698 --> 00:29:43,866 La oss prøve å ikke bruke det mot ham. 269 00:29:45,076 --> 00:29:46,411 Skal dere forfølge Cavendish? 270 00:29:46,661 --> 00:29:49,706 Collins har oppdaget et spor. Var stifinner for faren vår. 271 00:29:50,081 --> 00:29:50,915 Kan han ri? 272 00:29:55,003 --> 00:29:56,087 Godt nok. 273 00:29:56,254 --> 00:29:58,131 Sørg for å ta ham. 274 00:29:58,298 --> 00:30:00,258 Jernbaneselskapet lovet disse menneskene en henging. 275 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Jeg visste ikke at jernbaneselskapet pleide å holde løfter. 276 00:30:03,469 --> 00:30:04,929 En enkel oppgave. 277 00:30:05,096 --> 00:30:07,974 Hent fangen og før ham til henrettelsen. 278 00:30:08,433 --> 00:30:10,393 Klarer du ikke det, Mr. Reid... 279 00:30:10,893 --> 00:30:13,021 Skal jeg finne noen som gjør det. 280 00:30:21,154 --> 00:30:23,448 Kanskje du bør bo i byen noen dager. 281 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Comanchene er rastløse. 282 00:30:25,450 --> 00:30:26,659 De er alltid rastløse... 283 00:30:26,826 --> 00:30:29,787 ...men de holder seg på sin side av elven og jeg på min. 284 00:30:30,204 --> 00:30:32,582 Dessuten setter ikke gjerdene opp seg selv. 285 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Det er jobben min. 286 00:30:35,376 --> 00:30:37,170 Jeg ber deg ikke være glad for det. 287 00:30:37,378 --> 00:30:38,921 Jeg er glad. 288 00:30:39,213 --> 00:30:41,799 Jeg er glad for livet du gir meg. 289 00:30:47,263 --> 00:30:48,598 Er det nytt? 290 00:30:53,144 --> 00:30:54,687 Det står til øynene dine. 291 00:30:58,858 --> 00:31:00,068 Greit. 292 00:31:00,526 --> 00:31:03,696 Jeg forventer at du jakter på ekorn når jeg er tilbake. 293 00:31:24,300 --> 00:31:26,010 Som i gamle dager, hva? 294 00:31:29,389 --> 00:31:30,473 Takk. 295 00:31:36,354 --> 00:31:38,564 Greit, herr statsadvokat. 296 00:31:39,899 --> 00:31:42,193 La oss se hvordan rettssikkerheten klarer seg der ute. 297 00:31:43,569 --> 00:31:46,364 TEXAS' RIDENDE POLITI 298 00:31:51,577 --> 00:31:53,329 Den er pappas. 299 00:31:54,580 --> 00:31:57,625 Jeg utnevner deg hermed til stedfortredende ridende politimann. 300 00:32:01,254 --> 00:32:03,464 Men jeg kan ikke hjelpe deg med klærne. 301 00:32:50,928 --> 00:32:53,639 Indianerne kaller det åndehesten din. 302 00:32:54,599 --> 00:32:57,143 Kommer for å ta deg med til den andre siden. 303 00:32:57,393 --> 00:32:59,979 Du kan ikke skremme meg med spøkelseshistorier mer, Dan. 304 00:33:01,272 --> 00:33:04,233 Og når begynte du å gå med indianersmykker? 305 00:33:04,400 --> 00:33:07,028 - Da lillebroren min ble advokat. - Åja? 306 00:33:07,236 --> 00:33:09,780 Verden trenger advokater akkurat som ridende politimenn. 307 00:33:09,947 --> 00:33:12,575 Sikkert. Fin hatt, forresten. 308 00:33:12,742 --> 00:33:14,410 Hadde de ingen større? 309 00:33:16,662 --> 00:33:18,206 Han har savnet deg. 310 00:33:18,372 --> 00:33:19,874 Virker ikke slik. 311 00:33:27,715 --> 00:33:29,842 Du lukter alt som et destilleri. 312 00:33:30,009 --> 00:33:31,427 Hånden blir stødigere. 313 00:33:33,012 --> 00:33:35,181 Sov du i natt? 314 00:33:35,348 --> 00:33:36,474 Du kjenner meg, Johnny. 315 00:33:36,807 --> 00:33:40,311 Har aldri klart å motstå gjestfriheten her vest. 316 00:33:43,731 --> 00:33:45,441 "Reds." 317 00:33:45,691 --> 00:33:47,318 Hva er dette? Pene dansejenter? 318 00:33:48,110 --> 00:33:50,488 Ja. Pene dansejenter. 319 00:34:10,925 --> 00:34:12,677 Kan dra over slettene. 320 00:34:14,011 --> 00:34:15,930 Tape en dag, kanskje halvannen. 321 00:34:16,889 --> 00:34:18,224 Hva er det? 322 00:34:18,516 --> 00:34:20,184 Vi har ikke noe dekke. 323 00:34:22,019 --> 00:34:23,062 Hva syns du, Dan? 324 00:34:23,688 --> 00:34:26,274 Collins bør dra og ta en kikk. 325 00:34:26,440 --> 00:34:28,776 Hvis han kan holde seg i salen. 326 00:34:35,825 --> 00:34:38,202 John. Kom hit. 327 00:34:43,249 --> 00:34:46,752 Nei, jeg tror ikke på våpen. Det vet du. 328 00:34:47,587 --> 00:34:50,923 Butch Cavendish bryr seg ikke om hva du tror. 329 00:34:53,426 --> 00:34:55,177 Jeg tar sjansen. 330 00:34:59,348 --> 00:35:00,391 Følg meg tett. 331 00:35:00,558 --> 00:35:01,601 Kom igjen. 332 00:35:54,612 --> 00:35:55,655 Hvori helvete er Collins? 333 00:36:00,660 --> 00:36:01,786 Bakhold! 334 00:36:01,952 --> 00:36:03,621 Jeg kan ikke se ham! 335 00:36:03,788 --> 00:36:05,164 Jeg ser ham ikke! 336 00:36:06,582 --> 00:36:07,625 Ri! Ri! 337 00:36:45,538 --> 00:36:46,330 Dan! 338 00:36:46,956 --> 00:36:49,250 Ri! Ri Vekk! 339 00:37:06,058 --> 00:37:08,561 Rekk meg hånden! 340 00:37:09,311 --> 00:37:10,020 Nei! 341 00:37:12,398 --> 00:37:14,734 Nei, Dan! 342 00:37:19,488 --> 00:37:20,990 Du skulle ikke ha kommet tilbake. 343 00:37:21,157 --> 00:37:22,241 Nei, det går bra. 344 00:37:22,408 --> 00:37:24,118 Jeg rotet det til. 345 00:37:25,244 --> 00:37:27,329 Det går bra. Du blir frisk. 346 00:37:30,166 --> 00:37:32,084 Hun har alltid elsket deg. 347 00:37:35,588 --> 00:37:37,757 Ta deg av henne for meg. 348 00:37:38,507 --> 00:37:40,676 Nei, bli med meg. Kom igjen! 349 00:37:56,567 --> 00:37:57,610 Kom igjen! 350 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Lenge siden sist. 351 00:38:42,071 --> 00:38:43,989 Du har sett bedre ut. 352 00:38:44,865 --> 00:38:48,953 Jeg hørte at gutta i Tulsa likte deg. 353 00:38:52,832 --> 00:38:54,917 Du har slikt et stort hjerte. 354 00:39:03,342 --> 00:39:07,263 Du tok fra meg et år svettekassa. 355 00:39:12,726 --> 00:39:15,688 Tar du noe fra meg... 356 00:39:16,021 --> 00:39:17,648 ...kan du være sikker på... 357 00:39:20,985 --> 00:39:23,279 ...at jeg tar noe fra deg. 358 00:39:32,872 --> 00:39:34,790 Ja! 359 00:40:16,040 --> 00:40:18,334 Avtalen dør med deg, gamle venn. 360 00:40:32,264 --> 00:40:33,849 RIDENDE POLITI 361 00:41:15,474 --> 00:41:17,017 Det stemmer ikke. 362 00:41:18,185 --> 00:41:19,395 Det kan ikke stemme. 363 00:41:20,938 --> 00:41:23,732 Er alle døde? 364 00:41:23,899 --> 00:41:24,858 Selv Dan? 365 00:41:27,319 --> 00:41:29,363 Dan er svært død. 366 00:41:30,322 --> 00:41:32,241 Men han er Den ensomme rytter. 367 00:41:33,409 --> 00:41:36,453 Jeg er enig i at det ville ha vært mye enklere. 368 00:41:38,038 --> 00:41:40,416 Hvordan kom du deg ut av fengsel? 369 00:41:58,100 --> 00:42:00,352 Slutt å mate fuglen. 370 00:42:00,519 --> 00:42:02,021 Den lever ikke. 371 00:42:06,900 --> 00:42:09,570 Jeg venter på at dens ånd kommer tilbake. 372 00:42:10,237 --> 00:42:12,322 Det er ikke det samme. 373 00:43:52,381 --> 00:43:55,634 Vær hilset, edle åndehest. 374 00:44:01,807 --> 00:44:05,519 Nei, vær så snill. Du tatt feil. 375 00:44:08,522 --> 00:44:09,731 Idiot. 376 00:44:10,315 --> 00:44:11,567 Dustehue. 377 00:44:12,484 --> 00:44:13,527 Bli med. 378 00:44:13,694 --> 00:44:14,736 Bli med. 379 00:44:19,074 --> 00:44:20,075 Han... 380 00:44:20,826 --> 00:44:22,578 ...stor kriger. 381 00:44:25,914 --> 00:44:27,416 Åndehest... 382 00:44:29,001 --> 00:44:30,502 ...du har reist langt. 383 00:44:30,669 --> 00:44:32,754 Du er åpenbart svært utmattet. 384 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 Jeg forstår det. 385 00:44:35,591 --> 00:44:38,760 Bli med. 386 00:44:41,597 --> 00:44:43,223 Han er en sterk bror. 387 00:44:43,390 --> 00:44:45,267 Jeg vil ha ham, bring ham tilbake. 388 00:45:37,236 --> 00:45:38,320 John! Rekk meg hånden! 389 00:45:50,457 --> 00:45:51,500 Rebecca. 390 00:45:55,587 --> 00:45:56,630 John! 391 00:47:46,698 --> 00:47:48,408 Skal du snike deg bort til en indianer... 392 00:47:48,950 --> 00:47:50,952 ...er det bestå gjøre det i motvind. 393 00:47:52,287 --> 00:47:54,122 Hvorfor snakker du til hesten? 394 00:47:54,289 --> 00:47:57,626 Bestefaren min snakket om en tid da dyr kunne snakke. 395 00:47:58,126 --> 00:48:00,420 Når du er alene sammen med dem... 396 00:48:00,587 --> 00:48:01,880 ...gjør noen det ennå. 397 00:48:02,714 --> 00:48:06,093 Men jeg kan ikke si om denne hesten er dum... 398 00:48:06,760 --> 00:48:08,804 ...eller later som om han er dum. 399 00:48:10,430 --> 00:48:11,807 Vanskelig. 400 00:48:13,225 --> 00:48:14,643 Hvorfor er jeg dekket av sand? 401 00:48:16,311 --> 00:48:17,813 Fordi jeg begravde deg. 402 00:48:21,650 --> 00:48:22,901 Så hvorfor er jeg i live? 403 00:48:26,488 --> 00:48:30,075 Hesten sier at du er åndeganger. 404 00:48:30,242 --> 00:48:33,787 En mann som har vært på den andre siden og kommet tilbake. 405 00:48:33,954 --> 00:48:35,914 En mann... 406 00:48:36,081 --> 00:48:38,458 ...som ikke kan drepes i kamp. 407 00:48:43,505 --> 00:48:46,007 Hesten er så avgjort dum. 408 00:48:48,135 --> 00:48:50,011 Er det støvlene mine? 409 00:49:05,026 --> 00:49:07,320 Han skar ut hjertet hans. 410 00:49:08,697 --> 00:49:11,366 Hva slags mann gjør noe slikt? 411 00:49:12,200 --> 00:49:14,202 Ingen mann. 412 00:49:14,369 --> 00:49:19,499 En ond ånd, født i ørkenens øde områder. 413 00:49:20,208 --> 00:49:21,877 Med en sult... 414 00:49:23,503 --> 00:49:26,298 ...som ikke kan tilfredsstilles. 415 00:49:31,303 --> 00:49:35,182 Og makt til å bringe naturen i ubalanse. 416 00:49:38,727 --> 00:49:41,730 Mitt folk kaller denne ånden "windigo". 417 00:49:41,897 --> 00:49:44,733 Jeg er Tonto, en Comanche... 418 00:49:45,233 --> 00:49:47,527 ...den siste av windigojegerne. 419 00:49:47,694 --> 00:49:49,529 Så hva vil du meg? 420 00:49:49,696 --> 00:49:52,032 Et syn fortalte meg at en stor kriger... 421 00:49:52,199 --> 00:49:55,410 ...og åndeganger ville hjelpe meg i jakten. 422 00:49:56,411 --> 00:49:58,538 Jeg ville ha foretrukket en annen. 423 00:49:58,705 --> 00:50:00,499 Broren din, kanskje. 424 00:50:01,416 --> 00:50:02,918 Han ville ha vært god. 425 00:50:03,835 --> 00:50:07,380 Men kan jeg stille spørsmål ved den store far? 426 00:50:08,048 --> 00:50:10,509 Alt jeg vet, er at en mann drepte broren min... 427 00:50:10,675 --> 00:50:13,553 ...og jeg skal få ham hengt for det. 428 00:50:21,269 --> 00:50:23,438 Og du vil trenge dette. 429 00:50:27,275 --> 00:50:28,360 En kule? 430 00:50:31,279 --> 00:50:32,364 Sølvkule? 431 00:50:32,531 --> 00:50:35,200 Begjæret etter sølv gjorde ham til den han er. 432 00:50:35,367 --> 00:50:39,287 Så det vil føre ham tilbake til jorden. 433 00:50:40,956 --> 00:50:42,415 Nettopp. 434 00:50:43,458 --> 00:50:44,459 Vet du hva? 435 00:50:44,960 --> 00:50:47,128 Jeg vil gjerne takke deg... 436 00:50:47,295 --> 00:50:50,090 ...for alt du har gjort for meg. 437 00:50:52,133 --> 00:50:54,135 Men jeg bør dra tilbake. 438 00:50:58,139 --> 00:51:01,810 Jeg leter også etter windigoen Butch Cavendish. 439 00:51:01,977 --> 00:51:02,644 Bra. 440 00:51:02,811 --> 00:51:06,606 Jeg var fange på toget, slik coyoten forfølger bøffelen. 441 00:51:06,815 --> 00:51:10,068 Etter 26 års jakt hadde jeg funnet byttet... 442 00:51:10,235 --> 00:51:12,487 ...til du blander deg inn. 443 00:51:14,614 --> 00:51:17,158 Jeg tror faktisk jeg reddet livet ditt. 444 00:51:18,660 --> 00:51:20,287 Så vi er skuls. 445 00:51:23,832 --> 00:51:25,417 Hvorfor gjorde du det? 446 00:51:26,626 --> 00:51:29,337 Fugl sint. 447 00:51:33,842 --> 00:51:35,760 Vet du hva? 448 00:51:35,927 --> 00:51:37,929 Jeg kan ikke hjelpe deg. 449 00:51:38,096 --> 00:51:39,431 Eller fuglen din. 450 00:51:39,598 --> 00:51:40,682 Hvor skal du? 451 00:51:40,849 --> 00:51:43,184 Til byen for å organisere en manngard. 452 00:51:43,351 --> 00:51:45,020 Det ville ikke jeg gjort, kemosabe. 453 00:51:45,186 --> 00:51:46,271 Å ja? 454 00:51:46,354 --> 00:51:49,524 Noen hadde plassert en revolver til Cavendish på toget. 455 00:51:51,359 --> 00:51:54,029 Åtte menn red inn i Canyon. 456 00:51:55,155 --> 00:51:57,991 Jeg graver syv graver. 457 00:52:01,536 --> 00:52:02,996 Collins. 458 00:52:08,043 --> 00:52:10,295 Han har kjent oss siden vi var barn. 459 00:52:11,379 --> 00:52:14,049 Du finner forræder... 460 00:52:15,884 --> 00:52:18,386 ...du finner mannen som drepte broren din. 461 00:52:20,555 --> 00:52:22,807 Det er min brors vest. 462 00:52:26,811 --> 00:52:30,565 Øyne skåret av kulene som drepte ham. 463 00:52:31,483 --> 00:52:33,193 Fra det hinsidige... 464 00:52:33,360 --> 00:52:35,153 ...vil han beskytte deg... 465 00:52:36,404 --> 00:52:38,073 ...og dine kjære. 466 00:52:39,824 --> 00:52:41,993 Vil du jeg skal gå med maske? 467 00:52:42,160 --> 00:52:45,705 Mennene du leter etter, tror du er død, kemosabe. 468 00:52:47,082 --> 00:52:49,250 Best å forbli det. 469 00:52:58,760 --> 00:53:01,179 Greit, men om vi rir sammen... 470 00:53:01,346 --> 00:53:04,349 ...er det for å føre disse mennene til en rettssak. 471 00:53:04,516 --> 00:53:06,559 Er det forstått? 472 00:53:24,411 --> 00:53:25,912 Rettferdighet... 473 00:53:26,246 --> 00:53:28,957 ...er det jeg ønsker, kemosabe. 474 00:53:29,916 --> 00:53:32,460 VELKOMMEN TIL Helvete på hjul 475 00:53:32,627 --> 00:53:37,465 Kom hit, mine damer og herrer, til kabinettet med deformerte mennesker. 476 00:53:37,632 --> 00:53:40,802 Morsomt og lærerikt for deg, sir. 477 00:53:54,315 --> 00:53:57,277 Gud har forsaket alle dere syndere... 478 00:53:57,444 --> 00:54:01,156 ...og nå angriper helvetes hærer oss. 479 00:54:01,322 --> 00:54:03,783 Hedning! 480 00:54:05,452 --> 00:54:07,620 Det er en hedning blant oss! 481 00:54:08,163 --> 00:54:09,622 Hedning! 482 00:54:09,789 --> 00:54:12,167 REDS omreisende underholdning VAKRE DANSEJENTER 483 00:54:12,333 --> 00:54:14,127 Jeg leter etter en mann. 484 00:54:15,336 --> 00:54:16,504 Det tror jeg så gjerne. 485 00:54:17,505 --> 00:54:18,673 Har du penger? 486 00:54:18,840 --> 00:54:19,966 Selvsagt. 487 00:54:25,472 --> 00:54:26,848 Hvor fikk du tak iden? 488 00:54:27,015 --> 00:54:27,974 Byttehandle. 489 00:54:29,184 --> 00:54:30,852 Med en død mann? 490 00:54:31,311 --> 00:54:32,854 Det var vanskelig. 491 00:54:55,627 --> 00:54:58,463 Er alle disse kvinnene profesjonelle? 492 00:54:58,630 --> 00:55:01,174 Grådighetens sykdom er sterk. 493 00:55:02,217 --> 00:55:03,551 Hva med henne? 494 00:55:04,969 --> 00:55:07,055 Ja. Hun også. 495 00:55:09,516 --> 00:55:11,059 Hvordan vet du alt dette? 496 00:55:11,226 --> 00:55:13,645 Et syn viste at det ville bli slik. 497 00:55:14,896 --> 00:55:16,397 Hei, Tonto. 498 00:55:27,158 --> 00:55:28,576 Et par raringer vil snakke med deg. 499 00:55:29,077 --> 00:55:30,411 Takk, Homer. 500 00:55:30,578 --> 00:55:31,579 La meg snakke. 501 00:55:34,207 --> 00:55:35,041 Frue. 502 00:55:36,918 --> 00:55:38,086 Hvorfor går du med maske? 503 00:55:39,754 --> 00:55:41,339 Når jeg tenker meg om, ikke svar på det. 504 00:55:41,506 --> 00:55:43,508 En ting du lærer i bransjen min... 505 00:55:43,675 --> 00:55:46,261 ...mordere, predikanter, krigshelter, jernbanearbeidere... 506 00:55:46,427 --> 00:55:48,388 ...alle menn har et spesielt ønske. 507 00:55:49,264 --> 00:55:52,267 Jernbanearbeidere? Mener du Mr. Cole? 508 00:55:53,059 --> 00:55:54,936 Ikke Mr. Cole. Nei. 509 00:55:55,103 --> 00:55:57,397 Så vidt jeg vet, føler ikke Mr. Cole... 510 00:55:57,564 --> 00:56:01,776 ...lenger samme drift som andre menn. 511 00:56:02,902 --> 00:56:04,779 Mr. Cole gjeldet. 512 00:56:04,946 --> 00:56:08,283 Folk snakket om en hendelse under krigen. 513 00:56:08,449 --> 00:56:09,534 Slipp meg! 514 00:56:09,617 --> 00:56:11,619 Jeg slipper ikke! 515 00:56:17,375 --> 00:56:19,627 Ingen dame er gratis, mine herrer! 516 00:56:24,716 --> 00:56:27,260 - Utskjæringer. - Elfenben. 517 00:56:27,468 --> 00:56:28,553 Jeg vil ta på. 518 00:56:29,429 --> 00:56:31,389 Ikke hvis du vil beholde hånden din. 519 00:56:32,724 --> 00:56:35,143 Vi leter etter en mann ved navn Collins. 520 00:56:35,310 --> 00:56:37,645 Han er stifinner, snakker indianerspråk. 521 00:56:38,396 --> 00:56:39,606 Aldri hørt om ham. 522 00:56:40,440 --> 00:56:41,649 Skjønner. 523 00:56:44,652 --> 00:56:49,115 Da vi kom hit, så vi flere alvorlige brudd på helsereglene. 524 00:56:51,576 --> 00:56:52,911 Det er et syndens hus. 525 00:56:53,077 --> 00:56:56,623 Ja, ett med tegn på buskap... 526 00:56:56,789 --> 00:56:58,666 ...utilstrekkelig merkede nødutganger... 527 00:56:58,833 --> 00:57:01,502 ...en ganske stygg krukke med sylteagurk på bardisken. 528 00:57:01,794 --> 00:57:02,670 Sylteagurk? 529 00:57:02,837 --> 00:57:04,297 Ikke avkjølt. 530 00:57:04,464 --> 00:57:06,132 Synd om jeg må stenge dere. 531 00:57:06,299 --> 00:57:07,759 Vil du stenge jernbanen? 532 00:57:07,926 --> 00:57:08,968 - Ja. - Nei. 533 00:57:09,093 --> 00:57:10,511 - Ja. - Da har du et problem... 534 00:57:10,678 --> 00:57:14,015 ...for det blir ingen jernbane hvis ikke jenter som mine gjør jobben sin. 535 00:57:14,182 --> 00:57:16,517 Homer, før disse toskene ut. 536 00:57:19,520 --> 00:57:21,481 Windigo slipper unna. 537 00:57:21,648 --> 00:57:22,857 Hva i helvete snakker han om? 538 00:57:23,358 --> 00:57:25,026 Ingenting. Indianergreier. 539 00:57:25,443 --> 00:57:28,613 Mann som liker menneskekjøtt. 540 00:57:31,950 --> 00:57:33,826 Butch Cavendish. 541 00:57:36,037 --> 00:57:36,871 Stemmer. 542 00:57:41,209 --> 00:57:43,378 Hvorfor sa dere ikke det? 543 00:57:43,544 --> 00:57:45,630 Collins var her for en uke siden med en lovens mann. 544 00:57:45,797 --> 00:57:47,715 Faktisk ridende politi som deg. 545 00:57:47,882 --> 00:57:50,385 Sa han het Reid. 546 00:57:51,177 --> 00:57:52,053 Dan Reid? 547 00:57:52,220 --> 00:57:53,888 De kranglet voldsomt. 548 00:57:54,055 --> 00:57:56,349 - Om hva? - Noe de fant i ørkenen. 549 00:57:56,808 --> 00:57:58,351 Betalte meg med denne. 550 00:58:01,729 --> 00:58:03,398 Ikke ta på stein! 551 00:58:04,565 --> 00:58:06,401 Stein forbannet. 552 00:58:25,753 --> 00:58:28,339 Rødhuden har rett. Den er verdiløs her omkring. 553 00:58:28,506 --> 00:58:29,924 Men ta den med til San Francisco... 554 00:58:30,091 --> 00:58:32,427 ...så betaler de tusenvis av dollar kontant. 555 00:58:32,593 --> 00:58:36,264 Kanskje setter jeg meg på første tog vestover. Pensjonerer meg. 556 00:58:39,392 --> 00:58:40,685 Har du katt? 557 00:58:40,852 --> 00:58:41,769 Jeg hadde. 558 00:58:42,437 --> 00:58:44,439 Jeg trodde han ville være bedre enn min forrige kjæreste... 559 00:58:44,605 --> 00:58:45,898 ...men kanskje det er min feil. 560 00:58:46,065 --> 00:58:48,401 Red, vi har trøbbel. 561 00:58:55,533 --> 00:58:56,701 Hva gjør du? 562 00:58:56,868 --> 00:58:59,078 Et Comanche-tegn på respekt. 563 00:58:59,245 --> 00:59:01,122 Å smake på en annen manns drikk. 564 00:59:01,873 --> 00:59:02,790 Nettopp. 565 00:59:02,957 --> 00:59:05,877 Jeg er redd vi må avslutte vår lille visitt. 566 00:59:06,044 --> 00:59:09,964 Noe av klientellet liker ikke indianere her. 567 00:59:11,090 --> 00:59:12,967 Han har like stor rett til å være her som andre. 568 00:59:13,134 --> 00:59:15,470 Ikke siden comanchene brøt avtalen. 569 00:59:15,928 --> 00:59:17,597 - Avtalen? - Har du ikke hørt det? 570 00:59:17,764 --> 00:59:19,932 De har angrepet bosetninger langs elven. 571 00:59:21,142 --> 00:59:23,478 Herregud. Rebecca. 572 00:59:25,146 --> 00:59:27,148 Redd for katt. 573 00:59:28,149 --> 00:59:29,317 Best du går ut bakveien. 574 00:59:32,070 --> 00:59:33,654 Hvordan skal jeg takke deg? 575 00:59:33,821 --> 00:59:36,991 Bare få dyret til å unngjelde for det han tok fra meg. 576 00:59:50,171 --> 00:59:52,965 Naturen er sannelig ute av balanse. 577 01:00:04,685 --> 01:00:05,853 Kom. Må å gå. 578 01:00:06,521 --> 01:00:08,314 Må å gå, fulle beist! 579 01:00:10,108 --> 01:00:12,110 Dette er dommedag, hore! 580 01:00:13,361 --> 01:00:14,779 Kan jeg hjelpe dere? 581 01:00:15,113 --> 01:00:16,030 Hvor er de? 582 01:00:16,531 --> 01:00:18,658 Jeg vet ikke hvem dere mener. 583 01:00:19,617 --> 01:00:21,285 Frue, jeg tror jeg har funnet din... 584 01:00:23,371 --> 01:00:24,372 ...katt. 585 01:00:26,666 --> 01:00:27,333 Frue. 586 01:00:27,625 --> 01:00:29,293 Ta ham! 587 01:00:29,460 --> 01:00:31,212 Der er rødhuden! 588 01:00:53,192 --> 01:00:55,236 Hva feiler det disse menneskene? 589 01:00:55,403 --> 01:00:57,572 Blod har blitt utgytt, kemosabe. 590 01:00:58,364 --> 01:01:01,242 Og snart er elvene farget røde. 591 01:01:13,921 --> 01:01:15,840 La oss ta kvelden, Joe. 592 01:01:16,424 --> 01:01:17,717 Ja vel, frue. 593 01:01:31,397 --> 01:01:33,107 Kom hit, Danny. 594 01:02:30,831 --> 01:02:31,958 Kom dere inn! 595 01:02:32,124 --> 01:02:33,417 Bli med meg, Danny. 596 01:02:34,669 --> 01:02:36,671 Lukk skoddene, Pilar. 597 01:03:17,712 --> 01:03:19,338 Brann, Pilar! 598 01:04:06,594 --> 01:04:08,262 Indianske villmenn. 599 01:04:09,764 --> 01:04:11,432 Var ikke indianere. 600 01:04:12,600 --> 01:04:14,101 Det var det, for helvete. 601 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 Indianere byttehandler. 602 01:04:20,941 --> 01:04:22,526 La ham være. 603 01:04:24,737 --> 01:04:25,696 Jeg sa la ham være! 604 01:04:28,032 --> 01:04:29,784 Indianere er som Coyote. 605 01:04:29,950 --> 01:04:32,536 Han dreper og lar ingenting ligge igjen. 606 01:04:32,953 --> 01:04:34,747 Si meg, kemosabe... 607 01:04:35,706 --> 01:04:38,125 ...hvorfor dreper den hvite mann? 608 01:04:53,391 --> 01:04:55,476 Denne er fin, ikke sant? 609 01:04:58,270 --> 01:05:00,773 Jeg elsker akvamarin. 610 01:05:06,320 --> 01:05:07,405 Ikke indianer. 611 01:05:07,571 --> 01:05:10,116 Dette er ikke slik det ser ut, mister. 612 01:05:10,282 --> 01:05:12,284 Jeg liker pene ting. 613 01:05:12,451 --> 01:05:15,121 Hvor er Rebecca og Danny? 614 01:05:16,789 --> 01:05:20,000 Si hvor de er, ellers får indianeren gjøre hva han vil med deg. 615 01:05:21,335 --> 01:05:23,671 Hva vil han gjøre? 616 01:05:33,180 --> 01:05:34,682 Hva er det som skjer? 617 01:05:35,182 --> 01:05:36,308 Det er en ridende politimann. 618 01:05:36,475 --> 01:05:37,768 Hva snakker du om? 619 01:05:37,935 --> 01:05:40,187 En gæren indianer er sammen med ham. 620 01:05:40,354 --> 01:05:42,857 Han skulle mishandle meg med en ande-fot. 621 01:05:50,030 --> 01:05:52,158 Skyt alt som kommer ut. 622 01:06:02,001 --> 01:06:03,711 Prøv å ta hesten, kemosabe. 623 01:06:05,045 --> 01:06:06,338 Jeg dekker deg. 624 01:06:08,883 --> 01:06:10,050 Hvorfor dekker ikke jeg deg? 625 01:06:10,217 --> 01:06:11,719 Du har vært på den andre siden. 626 01:06:11,886 --> 01:06:14,388 Åndeganger kan ikke drepes. 627 01:06:17,892 --> 01:06:18,976 Greit. 628 01:06:20,186 --> 01:06:22,021 Men vi tar dem levende. 629 01:06:24,899 --> 01:06:26,358 Ridende politi! 630 01:06:26,525 --> 01:06:28,986 Legg ned våpnene og kom ut med hendene i været! 631 01:06:35,201 --> 01:06:36,410 Det er mørkt! 632 01:06:37,745 --> 01:06:39,246 Åndeganger. 633 01:06:40,080 --> 01:06:42,166 Ser du? Hva var det jeg sa? 634 01:06:42,333 --> 01:06:43,918 Gå rundt på baksiden. 635 01:06:47,755 --> 01:06:49,548 Hvorfor går han med maske? 636 01:07:22,623 --> 01:07:23,874 Hva er det? 637 01:07:31,131 --> 01:07:32,758 Så hesten... 638 01:07:33,551 --> 01:07:34,969 ...kan fly? 639 01:07:36,303 --> 01:07:38,097 Ikke vær dum. 640 01:07:52,736 --> 01:07:54,113 Stans der. 641 01:07:57,575 --> 01:07:58,659 Rebecca og Danny... 642 01:07:59,159 --> 01:08:00,494 ...hvor er de? 643 01:08:00,828 --> 01:08:03,163 Comanchene tar ingen fanger. 644 01:08:03,330 --> 01:08:04,873 Bare skalpene. 645 01:08:05,708 --> 01:08:07,042 Stemmer ikke det? 646 01:08:13,382 --> 01:08:15,342 Jeg tar spanjolen. 647 01:08:17,845 --> 01:08:19,513 Jeg har ikke avfyrt et våpen på ni år. 648 01:08:21,974 --> 01:08:24,518 Det bør du holde for deg selv, kemosabe. 649 01:08:41,410 --> 01:08:42,911 Flott skudd! 650 01:08:43,203 --> 01:08:45,164 Det skulle være et varselskudd. 651 01:08:46,165 --> 01:08:47,833 I så fall ikke så bra. 652 01:08:54,757 --> 01:08:55,591 Hva er det? 653 01:08:57,217 --> 01:08:58,427 Ingenting. 654 01:09:20,783 --> 01:09:22,785 Det tilhørte broren min. 655 01:09:24,370 --> 01:09:26,205 Comanche. 656 01:09:26,789 --> 01:09:29,041 Svært hellig. 657 01:09:32,544 --> 01:09:34,630 Hvordan skal jeg finne Rebecca og Danny nå? 658 01:09:35,255 --> 01:09:38,258 Sporene leder nordover til indianerlandet. 659 01:09:39,468 --> 01:09:41,762 Det er 1000 kvadratkilometer med klipper og ørken. 660 01:09:41,929 --> 01:09:43,305 Selv ikke en indianer finner spor der. 661 01:09:43,472 --> 01:09:45,891 Vi følger hest, kemosabe. 662 01:09:49,645 --> 01:09:51,397 "Kemosa..." Hvorfor kaller du meg det? 663 01:09:51,563 --> 01:09:52,815 Hva betyr det? 664 01:09:56,485 --> 01:09:57,945 "Feil bror." 665 01:10:00,406 --> 01:10:01,448 Nettopp. 666 01:10:13,127 --> 01:10:15,254 Mannen min dreper dere for dette. 667 01:10:16,171 --> 01:10:18,132 Det ville vært imponerende. 668 01:10:20,968 --> 01:10:23,512 Sist jeg så mannen din... 669 01:10:23,679 --> 01:10:25,806 ...druknet han i sitt eget blod. 670 01:10:29,518 --> 01:10:30,853 Det kommer noen! 671 01:10:43,991 --> 01:10:45,534 Hvor er Barret og Jesus? 672 01:10:47,828 --> 01:10:49,204 Han drepte dem. 673 01:10:49,371 --> 01:10:50,664 Direkte konfrontasjon. 674 01:10:51,331 --> 01:10:54,126 Avfyrte én kule, og de hadde ikke en sjanse. 675 01:10:54,334 --> 01:10:58,005 Snakk så vi forstår, Frank. Hvem drepte dem? 676 01:11:00,132 --> 01:11:02,176 En ridende politimann, Butch. 677 01:11:03,677 --> 01:11:04,803 En ensom rytter. 678 01:11:09,558 --> 01:11:10,726 De ridende politimennene er døde. 679 01:11:14,062 --> 01:11:16,565 - Dan Reids spøkelse. - Frank! 680 01:11:16,982 --> 01:11:18,025 Han kommer etter deg. 681 01:11:19,818 --> 01:11:21,320 Du skulle ikke ha gjort det du gjorde. 682 01:11:21,737 --> 01:11:22,988 Hold kjeft! 683 01:11:23,989 --> 01:11:25,657 La ham komme. 684 01:11:26,366 --> 01:11:28,160 Jeg har drept ham én gang. 685 01:11:28,702 --> 01:11:31,663 Jeg trenger ikke svare for å drepe ham igjen. 686 01:11:31,830 --> 01:11:33,415 Redd, ikke sant? 687 01:11:38,212 --> 01:11:39,546 Det bør du være. 688 01:11:47,095 --> 01:11:48,180 Du, Collins. 689 01:11:50,182 --> 01:11:52,935 Vet du hva indianerne kaller dette stedet? 690 01:11:54,186 --> 01:11:56,230 "Tårenes dal". 691 01:12:07,908 --> 01:12:10,410 Vær så snill, ikke gjør dette. 692 01:12:18,961 --> 01:12:20,087 Det er langt nok. 693 01:12:26,218 --> 01:12:27,261 Ikke se på meg. 694 01:12:27,761 --> 01:12:29,263 Han var glad i deg. 695 01:12:30,931 --> 01:12:32,599 Jeg sa, ikke se på meg. 696 01:12:44,319 --> 01:12:45,988 LØP- 697 01:12:47,239 --> 01:12:48,782 Vær så snill, løp. 698 01:12:52,995 --> 01:12:54,162 Kom igjen, Danny. 699 01:12:57,457 --> 01:12:58,792 Mamma? 700 01:13:15,475 --> 01:13:17,019 Hvorfor ville Cavendish 701 01:13:17,144 --> 01:13:19,605 at det skulle virke som om comanchene brøt avtalen? 702 01:13:19,771 --> 01:13:21,982 Det har noe å gjøre med det broren min fant i ørkenen. 703 01:13:22,691 --> 01:13:27,029 Kanskje han vil det skal virke som om comanchene brøt avtalen. 704 01:13:27,946 --> 01:13:30,449 Det er til stor hjelp, takk. 705 01:13:32,659 --> 01:13:34,036 Hva er det? 706 01:14:02,689 --> 01:14:04,191 Hest død. 707 01:14:04,524 --> 01:14:07,152 Jeg kan se det. Hva nå? 708 01:14:12,532 --> 01:14:13,825 Vi har gått oss vill, ikke sant? 709 01:14:14,868 --> 01:14:15,953 Jeg visste det. 710 01:14:16,036 --> 01:14:18,038 Bare følg hesten. Var det din idé? 711 01:14:18,205 --> 01:14:20,707 Men du kan vel ikke snakke til en død hest? 712 01:14:20,874 --> 01:14:22,876 Vet du hva? Få prøve. 713 01:14:24,169 --> 01:14:27,381 Hallo, kan du si oss veien... 714 01:14:27,547 --> 01:14:29,007 ...så fortsetter vi herfra. 715 01:14:29,174 --> 01:14:30,384 Hva sa du? 716 01:14:30,634 --> 01:14:32,010 Ingenting! 717 01:14:37,182 --> 01:14:38,058 Det er fantastisk, ikke sant? 718 01:14:38,225 --> 01:14:40,852 Cavendish er et sted og gjør Gud vet hva med Rebecca og Danny... 719 01:14:41,061 --> 01:14:45,315 ...og jeg skal dø her i ørkenen med deg og den latterlige fuglen! 720 01:14:48,360 --> 01:14:50,153 Kvinnen, Rebecca... 721 01:14:50,320 --> 01:14:52,531 ...du skal fylle henne med barn, ikke sant? 722 01:14:52,698 --> 01:14:53,740 Hva? 723 01:14:53,865 --> 01:14:54,908 Nei! 724 01:14:55,075 --> 01:14:56,493 Det er konen til broren min. 725 01:14:57,202 --> 01:14:59,037 Da du var på den andre siden... 726 01:14:59,371 --> 01:15:01,707 ...snakket du om henne i synet. 727 01:15:04,376 --> 01:15:06,253 Oksygenmangel kan få hjernen til å hallusinere. 728 01:15:06,420 --> 01:15:07,754 Alle vet det. 729 01:15:07,921 --> 01:15:08,880 Ja... 730 01:15:09,589 --> 01:15:13,427 ...men du snakket ikke om henne som konen til broren din. 731 01:15:15,679 --> 01:15:17,681 Hun er enke etter ham nå. 732 01:15:18,098 --> 01:15:20,392 Er det bedre om hun lever resten av livet alene? 733 01:15:20,559 --> 01:15:22,769 Ja. Nei. 734 01:15:23,729 --> 01:15:26,773 Jeg kan bare ikke gjøre det. Du forstår ikke. 735 01:15:27,524 --> 01:15:29,109 Fordi jeg er vill? 736 01:15:44,207 --> 01:15:46,126 Hold OPP- 737 01:15:46,293 --> 01:15:47,294 Du finner ingen spor. 738 01:15:47,461 --> 01:15:50,297 Kunne du det, ville vi ikke vært her! 739 01:15:56,219 --> 01:15:56,970 Hva er det? 740 01:15:57,763 --> 01:15:58,805 Spor! 741 01:16:00,474 --> 01:16:02,476 Det er umulig. 742 01:16:08,148 --> 01:16:09,775 Jernbanespor. 743 01:16:14,279 --> 01:16:16,323 Dere har gått dere vill, ikke sant? 744 01:16:17,324 --> 01:16:19,076 Jernbanespor? 745 01:16:19,242 --> 01:16:21,286 Jeg trodde dere var i indianerterritoriet. 746 01:16:22,913 --> 01:16:24,081 Ja. 747 01:16:48,021 --> 01:16:51,358 GRENSEN TIL COMANCHENES TERRITORIUM 748 01:16:52,651 --> 01:16:54,194 Comanchene skal ikke misforstå. 749 01:16:54,277 --> 01:16:57,489 De får oss ikke fra arbeidet vårt. 750 01:16:58,156 --> 01:16:59,199 Fra nå av... 751 01:16:59,366 --> 01:17:03,662 ...er alle avtaler med indianerne opphevet. 752 01:17:04,663 --> 01:17:07,541 Vi kommer til Promontory Summit før tidsskjema... 753 01:17:07,833 --> 01:17:10,043 ...om tre dager! 754 01:17:10,210 --> 01:17:13,547 Kom igjen. Skriv det i avisen deres! 755 01:17:18,802 --> 01:17:19,845 Sir? 756 01:17:21,221 --> 01:17:22,556 Det kom i går kveld. 757 01:17:22,722 --> 01:17:23,849 HERCULES POWDER NITROGLYSERIN 758 01:17:24,015 --> 01:17:26,059 Jeg måtte ta av pengene til uventede utgifter. 759 01:17:26,226 --> 01:17:28,061 Sett det på et trygt sted. 760 01:17:28,562 --> 01:17:30,313 Hvor da? 761 01:17:30,981 --> 01:17:32,732 Bruk fantasien. 762 01:17:42,325 --> 01:17:44,411 Jeg hører dere har et indianerproblem. 763 01:17:45,912 --> 01:17:47,414 Akkurat tidsnok. 764 01:18:07,100 --> 01:18:08,685 Sa du ikke at jeg ikke kunne bli skutt? 765 01:18:10,187 --> 01:18:11,354 Nei. 766 01:18:11,730 --> 01:18:13,607 Jeg sa du ikke kunne bli drept. 767 01:18:17,777 --> 01:18:18,904 Apacher? 768 01:18:19,112 --> 01:18:20,363 Comancher. 769 01:18:20,530 --> 01:18:21,615 Det er bra, ikke sant? 770 01:18:22,449 --> 01:18:24,075 Ikke egentlig. 771 01:18:26,578 --> 01:18:27,704 Hva gjør de? 772 01:18:28,455 --> 01:18:29,372 Dødsdans. 773 01:18:29,539 --> 01:18:31,625 De forbereder seg på krig mot den hvite mann. 774 01:18:31,791 --> 01:18:32,959 Krig? 775 01:18:34,294 --> 01:18:35,378 Vent. 776 01:18:36,796 --> 01:18:37,714 Er den steril? 777 01:18:37,881 --> 01:18:40,133 Ja. Jeg hatt urin på den. 778 01:18:40,425 --> 01:18:41,468 Hva? 779 01:18:44,387 --> 01:18:47,766 Krig. Men comanchene angrep ikke bosetningene! 780 01:18:48,475 --> 01:18:51,061 Hvite mann vet ikke dette. 781 01:18:51,728 --> 01:18:52,979 Men du skal si det til dem. 782 01:18:53,146 --> 01:18:56,107 Du sa det til dem, ikke sant? 783 01:19:10,580 --> 01:19:12,082 Mitt navn er John Reid... 784 01:19:12,249 --> 01:19:14,292 ...og jeg vet at dere ikke angrep bosetningene. 785 01:19:14,459 --> 01:19:16,586 Lar dere meg gå, kan jeg bevise det. 786 01:19:17,003 --> 01:19:20,465 Det trenger ikke bli krig, skjønner? 787 01:19:22,467 --> 01:19:25,262 Nei. Selvsagt ikke. 788 01:19:34,020 --> 01:19:36,606 Godt. 789 01:19:37,190 --> 01:19:40,193 Jeg, åndegangeren... 790 01:19:40,360 --> 01:19:42,112 ...fra det hinsidige. 791 01:19:42,946 --> 01:19:46,491 Han som jakter på wendingo... 792 01:19:47,867 --> 01:19:49,160 ...og de andre tingene. 793 01:19:49,995 --> 01:19:51,705 Solstikk? 794 01:19:52,038 --> 01:19:55,542 Eller sinnet hans er forgiftet av whisky. 795 01:20:02,549 --> 01:20:04,926 Et Comanche-tegn på respekt? 796 01:20:06,177 --> 01:20:07,804 Hvorfor går du med maske? 797 01:20:09,973 --> 01:20:10,724 Hva? 798 01:20:10,890 --> 01:20:12,809 Har Tonto bedt deg om dette? 799 01:20:13,935 --> 01:20:14,853 Ja. 800 01:20:15,020 --> 01:20:17,230 Og han ba deg gå med maske? 801 01:20:24,571 --> 01:20:25,655 Er det morsomt? 802 01:20:25,822 --> 01:20:26,906 Veldig morsomt. 803 01:20:27,073 --> 01:20:28,074 Tonto er en Comanche. 804 01:20:28,700 --> 01:20:29,993 Han er en av dere. 805 01:20:31,661 --> 01:20:33,079 Ikke nå lenger. 806 01:20:37,500 --> 01:20:39,210 Hva mener du? 807 01:20:41,254 --> 01:20:43,715 Sinnet hans er ødelagt. 808 01:20:46,676 --> 01:20:49,054 Han er utstøtt. 809 01:20:55,268 --> 01:20:57,062 For mange måner siden... 810 01:20:57,437 --> 01:21:01,566 ...fant en gutt to hvite menn i ørkenen. 811 01:21:10,575 --> 01:21:14,162 Han tok dem med til landsbyen sin slik at de kunne helbredes. 812 01:21:25,548 --> 01:21:27,884 Da de fant sølv i elven... 813 01:21:29,010 --> 01:21:31,346 ...spurte de gutten hvor det kom fra. 814 01:21:52,367 --> 01:21:56,287 I bytte mot et billig lommeur fra Sears Roebuck... 815 01:21:56,454 --> 01:22:00,792 ...viste gutten dem hvor elven begynner... 816 01:22:05,046 --> 01:22:09,884 ...der de fant mer sølv enn noen hvit mann hadde sett. 817 01:22:13,096 --> 01:22:15,223 De tok med seg det de kunne bære... 818 01:22:15,890 --> 01:22:19,185 ...men de ville holde stedet hemmelig... 819 01:22:19,352 --> 01:22:21,729 ...slik at de kunne komme tilbake en dag. 820 01:23:05,940 --> 01:23:09,819 Gutten kunne ikke leve med det han hadde gjort... 821 01:23:10,862 --> 01:23:15,700 ...så han tenkte at mennene var besatt av onde ånder i sølvet. 822 01:23:20,580 --> 01:23:22,874 Han kalte den "windigo"... 823 01:23:23,041 --> 01:23:26,419 ...som spøkelseshistoriene vi forteller barna våre. 824 01:23:35,053 --> 01:23:36,596 Og han sverget. 825 01:23:36,888 --> 01:23:39,224 Når han fant disse to mennene... 826 01:23:39,390 --> 01:23:43,561 ...ville han tømme blodet deres i sine forfedres jord... 827 01:23:46,231 --> 01:23:49,567 ...slik at han kunne vende tilbake til stammen. 828 01:23:53,780 --> 01:23:55,198 Men han er for sen. 829 01:23:55,365 --> 01:23:58,701 Det er ingen stamme å vende tilbake til. 830 01:23:59,786 --> 01:24:01,579 Tiden vår er over. 831 01:24:02,372 --> 01:24:05,917 De kaller det "fremskritt". 832 01:24:09,504 --> 01:24:13,174 Du er John Reid, Dans bror. 833 01:24:14,634 --> 01:24:15,677 Ja. 834 01:24:17,679 --> 01:24:20,640 Ved dette totemet sverget broren din at om vi opprettholdt freden... 835 01:24:20,807 --> 01:24:23,017 ...ville han beskytte området vårt. 836 01:24:23,184 --> 01:24:26,020 Kavaleriet drepte barna våre. 837 01:24:26,187 --> 01:24:29,857 Som alle hvite menn løy broren din. 838 01:24:30,024 --> 01:24:32,694 Nei, Dan ble drept. 839 01:24:32,860 --> 01:24:35,488 Lar dere meg gå, skal jeg holde løftet hans. 840 01:24:38,741 --> 01:24:40,159 Har vi en avtale? 841 01:24:43,413 --> 01:24:45,290 Ikke egentlig. 842 01:24:48,918 --> 01:24:51,170 Ble navnet mitt nevnt? 843 01:24:57,635 --> 01:24:59,679 Vær så snill, dette er en feil. 844 01:24:59,846 --> 01:25:01,848 Det trenger ikke bli krig. 845 01:25:02,265 --> 01:25:03,349 Det gjør ingen forskjell. 846 01:25:04,267 --> 01:25:06,644 Vi er allerede spøkelser. 847 01:25:21,618 --> 01:25:22,869 Kavaleri. 848 01:25:23,411 --> 01:25:27,582 La oss bringe den allmektige Guds rene septer til hedningene! 849 01:25:28,249 --> 01:25:31,794 Gudskjelov! Sivilisasjonen. 850 01:25:31,961 --> 01:25:34,130 Vi forklarer bare situasjonen... 851 01:25:34,297 --> 01:25:36,841 ...og oppklarer hele misforståelsen. 852 01:25:37,008 --> 01:25:40,637 USAs hær. Endelig noen som hører på fornuft. 853 01:25:49,937 --> 01:25:52,940 Hjelp! Hitover! 854 01:25:53,816 --> 01:25:55,151 Vent! 855 01:25:58,488 --> 01:26:00,281 Kanskje de ikke så oss. 856 01:26:00,448 --> 01:26:01,658 Nei. 857 01:26:01,824 --> 01:26:04,118 De er straks tilbake. 858 01:26:07,872 --> 01:26:09,082 Kunne vært verre. 859 01:26:10,124 --> 01:26:11,250 Verre? 860 01:26:11,834 --> 01:26:13,461 Hvordan kunne dette vært verre? 861 01:26:13,628 --> 01:26:15,505 Du kunne fått kløe... 862 01:26:17,965 --> 01:26:19,801 ...på nesen. 863 01:26:25,139 --> 01:26:27,308 Jeg er ikke lenger på talefot med deg. 864 01:26:34,982 --> 01:26:36,025 Hva er det? 865 01:26:36,984 --> 01:26:38,277 Hører du det også? 866 01:26:38,986 --> 01:26:41,072 Jeg håpet det bare var innbilning. 867 01:26:48,204 --> 01:26:49,664 Dette er verre. 868 01:26:55,628 --> 01:26:58,089 Naturen er så avgjort... 869 01:26:58,881 --> 01:26:59,924 Ute av balanse. 870 01:27:11,144 --> 01:27:12,186 Hallo igjen. 871 01:27:14,480 --> 01:27:15,898 Kunne du kanskje... 872 01:27:26,826 --> 01:27:29,829 Flink gutt! Ja! Takk. 873 01:27:39,756 --> 01:27:41,674 Slik, ok, kom igjen! 874 01:27:49,974 --> 01:27:50,475 Takk. 875 01:27:53,186 --> 01:27:55,396 Drar du, kemosabe? 876 01:27:56,814 --> 01:27:58,566 For å finne Rebecca og Danny? 877 01:27:58,733 --> 01:27:59,776 Jepp. 878 01:27:59,942 --> 01:28:01,861 - For å fange Cavendish? - Stemmer. 879 01:28:03,571 --> 01:28:05,281 Der elven begynner? 880 01:28:05,448 --> 01:28:06,657 Nettopp. 881 01:28:10,036 --> 01:28:12,079 Det er en fin dag å dø på. 882 01:28:12,246 --> 01:28:14,165 Tja... 883 01:28:14,332 --> 01:28:15,750 ...takk det samme. 884 01:28:16,250 --> 01:28:17,418 Kom igjen. 885 01:28:32,183 --> 01:28:35,853 "Der elven begynner." Du vet hvor det er, ikke sant? 886 01:28:45,988 --> 01:28:48,533 Der elven begynner. 887 01:29:04,340 --> 01:29:07,510 Unnskyld, Butch. Det var et uhell. 888 01:29:07,677 --> 01:29:09,136 Jeg mente det ikke. 889 01:29:12,473 --> 01:29:14,851 Hva i helvete er det jævla bråket? 890 01:29:17,979 --> 01:29:20,815 Beklager, Butch. De sier de ikke vil gå inn mer. 891 01:29:20,982 --> 01:29:23,025 Indianerånder eller noen pokkers greier. 892 01:29:23,192 --> 01:29:25,236 De sier de får hulene til å ramle sammen. 893 01:29:26,279 --> 01:29:28,197 Er det han som snakker for dem? 894 01:29:28,364 --> 01:29:29,699 Stemmer. 895 01:29:32,243 --> 01:29:34,412 Vil noen andre forhandle? 896 01:29:34,579 --> 01:29:35,371 Du? 897 01:29:37,373 --> 01:29:39,792 De snakker ikke engang engelsk, Butch. 898 01:29:39,959 --> 01:29:41,794 Jeg tror de forstod. 899 01:29:42,461 --> 01:29:45,131 Gå og vis dem at det er ingenting å være redd for. 900 01:29:48,217 --> 01:29:50,177 Må jeg be deg to ganger? 901 01:29:51,637 --> 01:29:53,514 Jeg har tenkt. 902 01:29:55,308 --> 01:29:58,477 Hvorfor tar vi ikke det vi kan bære... 903 01:29:58,644 --> 01:30:00,104 ...og kommer oss vekk? 904 01:30:01,564 --> 01:30:04,483 Helvete heller, vi er alt rike. 905 01:30:05,359 --> 01:30:06,402 Ikke sant? 906 01:30:08,529 --> 01:30:09,947 Småbiter? 907 01:30:11,032 --> 01:30:12,116 Ja. 908 01:30:12,950 --> 01:30:14,994 Tror du jeg ventet i 20 år... 909 01:30:15,912 --> 01:30:17,705 ...på småbiter? 910 01:30:18,623 --> 01:30:20,333 Jeg tar alt! 911 01:30:20,499 --> 01:30:22,793 Hver fordømte bit! 912 01:30:22,960 --> 01:30:26,213 Gå inn før jeg lager hull i deg! 913 01:30:27,715 --> 01:30:28,841 Unnskyld. 914 01:30:29,175 --> 01:30:30,635 Gå inn. 915 01:30:58,287 --> 01:30:59,580 Frank? 916 01:31:02,625 --> 01:31:03,793 Ray... 917 01:31:05,252 --> 01:31:06,087 Skinny... 918 01:31:06,587 --> 01:31:08,255 ...gå og hent ham. 919 01:31:08,923 --> 01:31:09,966 Frank? 920 01:32:24,665 --> 01:32:26,667 Det kan ikke være sant. 921 01:32:29,420 --> 01:32:31,756 De ridende politimennene er døde. 922 01:32:40,306 --> 01:32:41,807 Hvor er de? 923 01:32:43,934 --> 01:32:45,019 De er død. 924 01:32:49,523 --> 01:32:51,525 Rebecca og Danny. 925 01:32:51,692 --> 01:32:54,028 Skader du dem, får du unngjelde. 926 01:32:56,280 --> 01:32:58,783 ...så langt loven tillater. 927 01:32:59,408 --> 01:33:01,243 Pokker ta. 928 01:33:01,410 --> 01:33:04,121 En advokat og en gal rødhud. 929 01:33:05,873 --> 01:33:06,999 Si det. 930 01:33:14,048 --> 01:33:15,633 Hun luktet godt. 931 01:33:16,425 --> 01:33:17,676 Ikke sant? 932 01:33:31,774 --> 01:33:32,691 Skjønner? 933 01:33:33,150 --> 01:33:35,194 Du er ingen ånd. 934 01:33:35,611 --> 01:33:37,613 Du er bare en mann i en maske. 935 01:33:40,032 --> 01:33:42,201 Du er ikke annerledes enn meg. 936 01:33:45,871 --> 01:33:47,623 Drep ham. 937 01:33:48,082 --> 01:33:49,208 Nei. 938 01:33:50,209 --> 01:33:51,669 Dette er ikke rettferdighet. 939 01:33:51,836 --> 01:33:56,507 En mann må skape sin egen rettferdighet. 940 01:33:58,342 --> 01:34:00,427 Nei, det mener jeg ikke. 941 01:34:00,594 --> 01:34:01,887 Jeg gjør ikke det. 942 01:34:02,054 --> 01:34:04,431 Windigo skar ut brors hjerte. 943 01:34:05,432 --> 01:34:07,434 Hvor er brors rettferdighet? 944 01:34:07,935 --> 01:34:09,770 Jeg er ingen villmann. 945 01:34:12,481 --> 01:34:14,400 Du er ingen mann. 946 01:34:15,192 --> 01:34:17,153 - Jeg gjør det. - Vent. 947 01:34:20,656 --> 01:34:23,367 Du hindret meg i å oppfylle skjebnen min én gang. 948 01:34:23,534 --> 01:34:25,536 Det skjer ikke igjen. 949 01:34:26,912 --> 01:34:28,914 Nå må windigo dø. 950 01:34:29,081 --> 01:34:31,834 Wendingoer fins ikke. 951 01:34:32,585 --> 01:34:34,128 Du har funnet på det. 952 01:34:34,712 --> 01:34:37,089 Slik du finner på alt. 953 01:34:37,256 --> 01:34:40,467 Du solgte hele landsbyen din for et ur. 954 01:34:40,634 --> 01:34:43,637 Og nå er du utstøtt. 955 01:34:43,804 --> 01:34:47,600 Et ødelagt lite barn som ikke kunne leve med det du gjorde. 956 01:34:47,766 --> 01:34:50,477 Forbannet sølv fins ikke... 957 01:34:50,686 --> 01:34:53,189 ...eller en åndeganger, for den saks skyld. 958 01:34:53,898 --> 01:34:55,441 Jeg er ikke som deg. 959 01:34:55,858 --> 01:34:57,109 Jeg har en stamme. 960 01:35:00,154 --> 01:35:01,739 Du har ingenting. 961 01:35:02,239 --> 01:35:03,782 Som meg. 962 01:35:05,826 --> 01:35:07,244 Du tar feil. 963 01:35:07,411 --> 01:35:10,831 Gå tilbake til stammen din, hvite feiging. 964 01:35:12,124 --> 01:35:13,918 Jeg trenger deg ikke. 965 01:35:21,091 --> 01:35:22,301 Se på meg- 966 01:35:23,886 --> 01:35:26,639 Se mitt folks ansikt... 967 01:35:26,805 --> 01:35:28,265 ...idet du dør. 968 01:35:30,434 --> 01:35:32,686 Jeg visste jeg kunne regne med deg, advokat. 969 01:35:32,853 --> 01:35:34,355 Hold kjeft. 970 01:35:58,420 --> 01:35:59,463 Hei. 971 01:36:00,005 --> 01:36:01,674 Hvor er jeg? 972 01:36:03,467 --> 01:36:04,760 Drikk. 973 01:36:05,886 --> 01:36:07,554 Føl deg bedre. 974 01:36:22,194 --> 01:36:24,405 Taktikken din har vært svært effektiv, kaptein. 975 01:36:24,571 --> 01:36:27,574 De innfødte trekker seg tilbake, og vi er på Promontory Summit før planen. 976 01:36:27,992 --> 01:36:31,245 Vi har gjort ti ganger gjengjeld for det de gjorde mot bosetningene. 977 01:36:33,038 --> 01:36:34,540 Ti ganger. 978 01:36:38,335 --> 01:36:42,923 Danny, jeg ba deg kjøre rolig i svingene og fort på rette strekninger. 979 01:36:43,090 --> 01:36:45,050 Det er bare en leke. 980 01:36:47,177 --> 01:36:48,262 Kom hit, Danny. 981 01:36:48,429 --> 01:36:49,763 Jeg vil vise deg noe. 982 01:36:51,307 --> 01:36:54,018 Siden Alexander den stores tid... 983 01:36:54,184 --> 01:36:57,479 ...har ingen reist fortere enn hesten han satt på. 984 01:36:57,980 --> 01:36:59,481 Men det skal det bli slutt på. 985 01:36:59,898 --> 01:37:04,194 Forestill deg et helt kontinent knyttet sammen av jernbanen. 986 01:37:04,361 --> 01:37:07,323 Det er drivstoff til byene. Metaller til fabrikkene. 987 01:37:07,489 --> 01:37:09,908 Mat til massene. 988 01:37:11,702 --> 01:37:14,246 Den som kontrollerer dette... 989 01:37:14,413 --> 01:37:16,582 ...kontrollerer fremtiden. 990 01:37:17,124 --> 01:37:20,711 Makt som får keisere og konger... 991 01:37:20,878 --> 01:37:22,254 ...til å se ut som narrer. 992 01:37:26,884 --> 01:37:28,677 Mener du at den er min? 993 01:37:28,844 --> 01:37:31,138 Den kan bli det, gutten min. 994 01:37:31,930 --> 01:37:34,433 Alt kan bli ditt. 995 01:37:37,728 --> 01:37:39,730 Rebecca. Føler du deg bedre? 996 01:37:40,105 --> 01:37:42,316 Se hva Mr. Cole kjøpte til meg, mamma. 997 01:37:43,525 --> 01:37:44,985 Danny... 998 01:37:46,737 --> 01:37:49,740 Det minste jeg kunne gjøre etter hva dere har vært gjennom. 999 01:37:49,907 --> 01:37:52,785 Du bør anse deg som heldig, Mrs. Reid. 1000 01:37:52,951 --> 01:37:55,162 Hadde ikke Mr. Cole kommet da han gjorde det... 1001 01:37:55,329 --> 01:37:58,749 ...hvem vet hva de lovløse kunne ha gjort... 1002 01:37:58,916 --> 01:38:00,250 Vær så snill, kaptein. 1003 01:38:00,584 --> 01:38:01,627 Gutten. 1004 01:38:01,794 --> 01:38:03,212 Vi står i gjeld til deg. 1005 01:38:03,379 --> 01:38:05,964 Nei. Det er jeg som står i gjeld. 1006 01:38:06,131 --> 01:38:09,802 Helt siden krigen har jeg bedt om at Gud sendte meg... 1007 01:38:09,968 --> 01:38:13,055 ...en familie jeg kunne ta meg av. 1008 01:38:13,389 --> 01:38:14,932 Og nå har han det. 1009 01:38:15,641 --> 01:38:16,683 Vent... 1010 01:38:17,518 --> 01:38:19,311 ...det er én igjen. 1011 01:38:19,686 --> 01:38:21,146 - Unnskyld? - En ridende politimann. 1012 01:38:23,399 --> 01:38:25,734 - En av dem lever. - Nei, frue. 1013 01:38:25,901 --> 01:38:27,736 Soldatene mine fant syv graver. 1014 01:38:27,903 --> 01:38:29,696 Så kanskje da du falt og slo hodet ditt... 1015 01:38:29,863 --> 01:38:30,572 Kaptein. 1016 01:38:32,074 --> 01:38:33,909 Hvis en ridende politimann fortsatt lever... 1017 01:38:34,076 --> 01:38:37,079 ...skal vi gjennomsøke landsbygden til vi finner ham. 1018 01:38:37,621 --> 01:38:39,331 Det lover jeg. 1019 01:38:45,462 --> 01:38:46,922 Himmelske far... 1020 01:38:47,089 --> 01:38:50,467 ...vi påkaller deg i denne nødens stund. 1021 01:38:52,136 --> 01:38:53,512 For du er hyrden... 1022 01:38:53,679 --> 01:38:56,932 ...som leder vandreren gjennom ørkenen. 1023 01:38:57,099 --> 01:39:01,353 Du er lyset som er hans ledestjerne i mørket. 1024 01:39:02,229 --> 01:39:06,900 Og ditt er det mektige sverdet som skal slå ned fiendene hans. 1025 01:39:07,401 --> 01:39:11,071 For han vandrer de rettferdiges vei. 1026 01:39:12,281 --> 01:39:13,699 Amen. 1027 01:39:25,461 --> 01:39:26,712 Latham Cole! 1028 01:39:37,764 --> 01:39:39,558 - Pappa! - Dan. 1029 01:39:41,477 --> 01:39:43,979 - Vi vet ikke hvem som er der ute. - Jeg skal finne det ut. 1030 01:39:44,146 --> 01:39:45,355 Latham Cole! 1031 01:39:45,522 --> 01:39:48,650 Wendell, før Mrs. Reid og hennes sønn til forsynings vognen. 1032 01:39:49,026 --> 01:39:50,611 For deres egen sikkerhets skyld. 1033 01:39:54,072 --> 01:39:55,115 Hva er det, min venn? 1034 01:39:58,994 --> 01:40:01,663 Dette er mannen du har lett etter. 1035 01:40:05,876 --> 01:40:07,252 Butch Cavendish... 1036 01:40:07,544 --> 01:40:11,006 ...som en av dinosaurene begravd i ørkenen. 1037 01:40:11,173 --> 01:40:13,675 Den siste av en døende art. 1038 01:40:15,594 --> 01:40:16,428 Det holder. 1039 01:40:22,726 --> 01:40:24,937 Jeg brakte denne mannen inn til en rettssak. 1040 01:40:26,897 --> 01:40:28,232 Selvsagt. 1041 01:40:29,608 --> 01:40:31,693 Soldat. 1042 01:40:39,451 --> 01:40:41,411 Jeg gjør bare jobben min, Mrs. Reid. 1043 01:40:41,578 --> 01:40:43,872 Du må skyte meg skal du holde meg på dette rommet. 1044 01:40:44,206 --> 01:40:45,332 Er det en del av jobben din? 1045 01:40:52,214 --> 01:40:53,966 La ham ikke gå. 1046 01:40:55,259 --> 01:40:56,510 Men han er bare en gutt. 1047 01:40:57,302 --> 01:40:58,470 Det stemmer. 1048 01:41:01,056 --> 01:41:02,933 Det rykker lett i fingeren hans. 1049 01:41:29,418 --> 01:41:31,336 Dumme hvite mann. 1050 01:41:35,340 --> 01:41:37,509 Men visse rykter ga oss håp. 1051 01:41:37,676 --> 01:41:39,219 En ensom rytter... 1052 01:41:39,511 --> 01:41:40,929 ...en maskert mann. 1053 01:41:42,139 --> 01:41:45,601 Et spøkelse, sa noen. 1054 01:41:46,476 --> 01:41:47,769 Og nå er du her. 1055 01:41:50,188 --> 01:41:51,815 I kjøtt og blod. 1056 01:41:51,898 --> 01:41:54,359 Et sivilisert samfunn har ikke plass til en maskert mann. 1057 01:41:54,526 --> 01:41:55,819 Selvsagt ikke. 1058 01:41:56,194 --> 01:41:58,322 Hvordan kan jeg takke deg for det du har gjort? 1059 01:41:59,031 --> 01:42:01,491 Du kan stanse denne krigen før det er for sent. 1060 01:42:01,658 --> 01:42:03,327 Comanchene angrep ikke bosetningene. 1061 01:42:03,410 --> 01:42:05,746 Det var Butch Cavendish og gjengen hans. 1062 01:42:06,872 --> 01:42:08,540 For dette. 1063 01:42:16,173 --> 01:42:17,591 Butch Cavendish. 1064 01:42:20,469 --> 01:42:22,721 I én mann... 1065 01:42:22,888 --> 01:42:25,891 ...alt jeg hater ved dette landet. 1066 01:42:26,642 --> 01:42:28,644 Ingen forståelse av det felles gode. 1067 01:42:29,728 --> 01:42:31,229 Ingen visjon. 1068 01:42:33,398 --> 01:42:34,524 Når jeg tenker på det... 1069 01:42:34,691 --> 01:42:37,486 ...ikke så ulik din bror Dan. 1070 01:43:00,384 --> 01:43:04,304 Slike menn kan ikke godta det vi vet er sant. 1071 01:43:04,471 --> 01:43:09,476 En mann kan ikke forbli den samme mens verden utvikler seg. 1072 01:43:11,895 --> 01:43:14,564 COMANCHE- TERRITORIET 1073 01:43:24,950 --> 01:43:26,368 Husker du meg? 1074 01:43:26,535 --> 01:43:29,788 Men en mann kan vel ikke velge broren sin? 1075 01:43:30,414 --> 01:43:33,709 Det er nesten som om broren hans velger ham. 1076 01:43:35,335 --> 01:43:37,003 Det er vi. 1077 01:43:38,380 --> 01:43:39,548 Jeg og Butch. 1078 01:43:40,006 --> 01:43:41,550 Brødre. 1079 01:43:42,342 --> 01:43:44,302 Født i ørkenen. 1080 01:43:44,469 --> 01:43:46,263 For lenge siden. 1081 01:43:50,392 --> 01:43:52,519 Og nå har du kommet tilbake. 1082 01:43:53,437 --> 01:43:54,896 Jernbanespor. 1083 01:43:55,480 --> 01:43:57,858 Det var det Dan fant i indianerterritoriet, ikke sant? 1084 01:43:58,024 --> 01:43:59,985 Han visste det ville bli krig og ville ikke være med... 1085 01:44:00,152 --> 01:44:01,695 ...så du fikk ham drept. 1086 01:44:01,862 --> 01:44:04,406 Som jeg sa... ingen visjon. 1087 01:44:04,948 --> 01:44:07,075 Stans toget. 1088 01:44:07,242 --> 01:44:09,411 Toget kan ikke stoppes, John. 1089 01:44:09,745 --> 01:44:11,830 Jeg tror du vet det. 1090 01:44:24,301 --> 01:44:26,011 Danny! 1091 01:44:27,471 --> 01:44:29,264 Du er ikke pappaen min. 1092 01:44:29,681 --> 01:44:31,975 Nei. Legg ned våpenet, gutten min. 1093 01:44:32,434 --> 01:44:33,894 Hvor er pappaen min? 1094 01:44:34,227 --> 01:44:35,604 Han er død, Danny. 1095 01:44:37,147 --> 01:44:38,565 - Han drepte ham. - Hold kjeft. 1096 01:44:38,940 --> 01:44:41,359 Hør på meg. Du husker meg. Din onkel John. 1097 01:44:41,526 --> 01:44:43,653 Du stoler på meg, ikke sant, Danny? 1098 01:44:43,987 --> 01:44:48,033 Jeg legger vekk revolveren min. Pent og rolig. 1099 01:44:48,492 --> 01:44:49,910 Det er ingenting å være redd for. 1100 01:44:51,661 --> 01:44:53,371 Skyt ham, gutten min. 1101 01:44:56,541 --> 01:44:58,168 Danny? 1102 01:44:59,669 --> 01:45:01,546 EF Pappaen min død? 1103 01:45:09,179 --> 01:45:10,347 Er han det? 1104 01:45:12,766 --> 01:45:14,392 Er han det? 1105 01:45:14,851 --> 01:45:16,603 Bare legg ned revolveren. 1106 01:45:17,729 --> 01:45:19,064 Vær så snill? 1107 01:45:22,317 --> 01:45:24,152 Bare legg ned revolveren. 1108 01:45:40,377 --> 01:45:41,962 Kaptein, arrester disse mennene. 1109 01:45:42,128 --> 01:45:45,465 Denne mannen er en forbryter som har trengt inn på jernbanens eiendom. 1110 01:45:45,632 --> 01:45:47,425 Comanchene har ikke angrepet noen bosetninger. 1111 01:45:47,592 --> 01:45:49,761 Du iscenesatte angrepene så de kunne bryte avtalen. 1112 01:45:49,928 --> 01:45:51,388 Vi har hørt nok. Kaptein. 1113 01:45:51,555 --> 01:45:52,889 Du representerer USAs regjering. 1114 01:45:53,056 --> 01:45:54,224 Du arbeider ikke for denne mannen! 1115 01:45:54,391 --> 01:45:56,518 - Kaptein! - Du begynte denne krigen! 1116 01:45:56,685 --> 01:45:58,603 Hvis det du sier, er sant... 1117 01:45:58,770 --> 01:46:01,398 ...betyr det at jeg angrep comanchene uten grunn. 1118 01:46:01,565 --> 01:46:03,024 Det stemmer, kaptein. 1119 01:46:03,984 --> 01:46:06,319 Nedslakting av de uskyldige. 1120 01:46:06,486 --> 01:46:08,280 Deres blod på dine hender. 1121 01:46:09,739 --> 01:46:11,575 Ti ganger. 1122 01:46:12,742 --> 01:46:14,995 Kan du leve med det? 1123 01:46:23,044 --> 01:46:24,754 Slik jeg ser det... 1124 01:46:24,921 --> 01:46:27,799 ...arbeider disse mennene ved jernbanen. 1125 01:46:28,216 --> 01:46:29,968 Så spørsmålet er... 1126 01:46:31,678 --> 01:46:33,179 ...hvem i helvete er du? 1127 01:47:19,643 --> 01:47:20,852 Herregud! 1128 01:47:21,019 --> 01:47:22,771 Her ute er det bare stein. 1129 01:47:22,938 --> 01:47:25,565 Sett det på et tog, og det er uvurderlig. 1130 01:47:25,732 --> 01:47:28,026 Hva kan du kjøpe med alt det? 1131 01:47:29,903 --> 01:47:31,154 Et land, kaptein. 1132 01:47:33,156 --> 01:47:34,699 En storartet land. 1133 01:47:34,908 --> 01:47:37,160 Som barna våre vil takke oss for. 1134 01:47:55,762 --> 01:47:57,806 Få disse kinamennene ut herfra! 1135 01:47:57,973 --> 01:47:59,641 Raska på! 1136 01:48:00,517 --> 01:48:02,852 Enhet, stans! 1137 01:48:17,534 --> 01:48:19,369 Hørte du meg ikke, kinamann? 1138 01:48:19,619 --> 01:48:21,621 Jeg sa, kom deg ut! 1139 01:48:24,249 --> 01:48:25,667 Presenter gevær! 1140 01:48:29,045 --> 01:48:31,297 Vær så snill, ikke gjør dette. 1141 01:48:36,845 --> 01:48:39,180 Du vil ta deg av oss, som du sa. 1142 01:48:40,724 --> 01:48:42,308 Du trenger ikke gjøre dette. 1143 01:48:43,268 --> 01:48:44,310 Lad! 1144 01:48:50,275 --> 01:48:52,277 Jeg sier det ikke én gang til! 1145 01:48:58,283 --> 01:48:59,492 Hva i helvete er det? 1146 01:49:04,456 --> 01:49:07,333 Det er gass! 1147 01:49:10,462 --> 01:49:11,671 Hun vil eksplodere! 1148 01:49:17,969 --> 01:49:19,304 Legg an! 1149 01:49:21,181 --> 01:49:22,807 Jeg kjempet ved Gettysburg. 1150 01:49:23,475 --> 01:49:26,144 Tolv tusen falne før lunsj. 1151 01:49:27,312 --> 01:49:29,564 Vet du hva jeg lærte i blodbadet? 1152 01:49:29,731 --> 01:49:33,651 Ingenting oppnås uten offer. 1153 01:49:37,822 --> 01:49:39,199 La henne være! 1154 01:49:41,326 --> 01:49:42,327 Pent og rolig! 1155 01:49:44,704 --> 01:49:45,663 Hva i helvete! 1156 01:49:48,917 --> 01:49:50,585 Klar! 1157 01:49:50,919 --> 01:49:53,046 Jeg må visst lære deg respekt, gutten min? 1158 01:49:53,213 --> 01:49:54,047 Nei! 1159 01:49:55,673 --> 01:49:56,883 Sikt! 1160 01:50:00,678 --> 01:50:01,763 Ild! 1161 01:50:13,066 --> 01:50:14,359 Hva i helvete skjedde? 1162 01:50:53,898 --> 01:50:55,650 Få toget i gang! 1163 01:51:00,280 --> 01:51:03,408 Angrip! Oppretthold orden! Til våpen! 1164 01:51:03,575 --> 01:51:04,617 Vent, kemosabe. 1165 01:51:05,910 --> 01:51:06,744 Tonto? 1166 01:51:09,414 --> 01:51:12,250 - Hva var det? - Ingen grunn til bekymring. 1167 01:51:12,750 --> 01:51:14,252 Til maskingeværene! 1168 01:51:14,627 --> 01:51:16,629 Forsvarsposisjon! 1169 01:51:17,589 --> 01:51:18,423 John! 1170 01:51:19,299 --> 01:51:21,301 Rebecca! Jeg kommer etter deg! 1171 01:51:21,467 --> 01:51:22,302 John! 1172 01:51:22,635 --> 01:51:24,137 Samle dere rundt meg! 1173 01:51:35,648 --> 01:51:36,816 Redd oss, Gud. 1174 01:51:41,613 --> 01:51:43,489 Raskere! Nå! 1175 01:51:45,283 --> 01:51:47,202 '-39 Skytterlinje! 1176 01:51:51,956 --> 01:51:53,875 Hold stillingene, mine herrer! 1177 01:51:55,710 --> 01:51:57,003 Hold! 1178 01:51:58,004 --> 01:51:59,714 Rolig! 1179 01:52:01,966 --> 01:52:03,176 For Gud! 1180 01:52:04,636 --> 01:52:06,304 Og fedrelandet! 1181 01:52:09,807 --> 01:52:11,017 Skyt når dere er klare! 1182 01:52:15,480 --> 01:52:18,233 Tonto? Hva er det? 1183 01:52:27,700 --> 01:52:29,702 Nå...må å hoppe! 1184 01:52:30,203 --> 01:52:31,246 Venstre eller høyre? 1185 01:52:31,371 --> 01:52:32,497 Ja! 1186 01:52:50,223 --> 01:52:52,016 Parafin? 1187 01:52:52,183 --> 01:52:54,519 Prøver du å sprenge hele fjellet? 1188 01:52:54,686 --> 01:52:59,023 Tro meg. De har en egen evne til å unngå døden. 1189 01:53:20,211 --> 01:53:21,462 Dekk flanken! 1190 01:55:02,313 --> 01:55:03,731 Mister Tonto? 1191 01:55:06,651 --> 01:55:08,069 Mister Tonto? 1192 01:55:09,695 --> 01:55:11,531 Drepte de alle? 1193 01:55:12,573 --> 01:55:15,701 Indianerne, nybyggerne... 1194 01:55:16,327 --> 01:55:17,495 Dan? 1195 01:55:18,079 --> 01:55:19,205 For sølv? 1196 01:55:24,043 --> 01:55:25,920 Du hadde rett. 1197 01:55:26,337 --> 01:55:28,172 Det fins ingen rettferdighet. 1198 01:55:29,173 --> 01:55:31,551 Cole kontrollerer alt. 1199 01:55:32,218 --> 01:55:35,513 Jernbanen, kavaleriet... 1200 01:55:36,556 --> 01:55:37,890 ...alt. 1201 01:55:40,768 --> 01:55:43,438 Hvis menn som ham representerer loven... 1202 01:55:43,604 --> 01:55:45,773 ...er jeg heller lovløs. 1203 01:55:48,943 --> 01:55:50,611 Derfor... 1204 01:55:51,737 --> 01:55:53,531 ...går du med masken. 1205 01:56:11,883 --> 01:56:15,094 Det er noe veldig galt med den hesten. 1206 01:56:26,272 --> 01:56:27,940 Mine damer og herrer... 1207 01:56:28,107 --> 01:56:30,651 ...Vi er her i dag for å feire en drøm. 1208 01:56:31,277 --> 01:56:33,446 Og jeg vil presentere mannen... 1209 01:56:33,613 --> 01:56:35,406 ...som gjorde drømmen til virkelighet. 1210 01:56:35,573 --> 01:56:39,160 Styreformannen i Transcontinental Railroad Corporation... 1211 01:56:39,327 --> 01:56:40,620 ...Mr. Lewis Habberman den tredje. 1212 01:56:40,786 --> 01:56:42,079 Takk! 1213 01:56:42,413 --> 01:56:45,458 Men jeg kan ikke ta æren alene. 1214 01:56:45,625 --> 01:56:46,751 Nei, sir. 1215 01:56:46,918 --> 01:56:50,796 Arbeiderne foran dere fortjener applaus! 1216 01:56:51,130 --> 01:56:52,340 Ja! 1217 01:56:53,090 --> 01:56:56,511 Og en spesiell mann... 1218 01:56:56,677 --> 01:57:00,181 ...og en mer dedikert, lojal ansatt... 1219 01:57:00,348 --> 01:57:02,975 ...Kunne ikke jernbanen be om... 1220 01:57:03,142 --> 01:57:05,269 ...Mr. Latham Cole! 1221 01:57:11,359 --> 01:57:12,777 Mr. Cole! 1222 01:57:13,611 --> 01:57:16,614 Et tegn på vår takknemlighet. 1223 01:58:01,659 --> 01:58:03,369 Det er noe du ikke har nevnt. 1224 01:58:03,536 --> 01:58:05,162 Hvor fikk dere tak i sprengstoffet? 1225 01:58:06,330 --> 01:58:07,999 Det har jeg sagt. 1226 01:58:08,583 --> 01:58:09,667 Nei, det har du ikke. 1227 01:58:11,711 --> 01:58:15,339 Men dere hadde en plan. Han slapp vel ikke unna? 1228 01:58:15,673 --> 01:58:17,341 Vi hadde plan. 1229 01:58:20,261 --> 01:58:22,346 Det var god plan. 1230 01:58:26,684 --> 01:58:28,060 Dette er et pokkers bankran! 1231 01:58:30,354 --> 01:58:32,690 NITROGLYSERIN FARE! HØYEKSPLOSIVT STOFF! 1232 01:58:40,531 --> 01:58:42,283 Mr. Habberman... 1233 01:58:42,450 --> 01:58:44,535 ...vil du og de andre aksjeeierne følge meg... 1234 01:58:44,702 --> 01:58:46,746 ...har jeg en liten overraskelse til dere. 1235 01:58:51,876 --> 01:58:53,044 Du store min. 1236 01:58:55,588 --> 01:58:57,048 Hva var det? 1237 01:58:57,214 --> 01:59:00,426 De graver tunneler til forsynings ruter. Ingenting å være redd for. 1238 01:59:00,593 --> 01:59:02,219 Denne veien, mine herrer. 1239 01:59:05,097 --> 01:59:06,641 Ta med jenta. 1240 01:59:16,400 --> 01:59:17,735 Han kommer etter deg. 1241 01:59:18,069 --> 01:59:19,904 Som Frank sa. 1242 01:59:20,738 --> 01:59:24,241 Hva er det som gjør Reid-gutta så tiltrekkende? 1243 01:59:26,077 --> 01:59:28,412 Kanskje jeg tar en bit og finner det ut. 1244 01:59:28,579 --> 01:59:29,997 Mennene rundt dette bordet 1245 01:59:30,081 --> 01:59:32,458 representerer de fineste familiene i landet... 1246 01:59:32,625 --> 01:59:36,462 ...og aksjemajoriteten i Transcontinental Railway Corporation. 1247 01:59:36,629 --> 01:59:38,255 Hør, hør! 1248 01:59:38,422 --> 01:59:40,925 Dere vet ikke at de siste seks månedene... 1249 01:59:41,092 --> 01:59:44,637 ...har jeg skaffet meg en posisjon som gir meg flest aksjer... 1250 01:59:44,804 --> 01:59:47,682 ...når dette selskapet mandag morgen registreres... 1251 01:59:47,848 --> 01:59:50,434 ...på New York-børsen. 1252 01:59:50,601 --> 01:59:53,688 Mine herrer, i bunn og grunn arbeider dere for meg. 1253 01:59:53,854 --> 01:59:55,606 Har du gått fra vettet? 1254 01:59:55,773 --> 01:59:56,982 Vet du hva det koster? 1255 01:59:57,316 --> 02:00:01,445 Hver av fraktvognene inneholder 4,5 tonn reneste råsølv. 1256 02:00:01,612 --> 02:00:05,616 Det blir 65 millioner dollar når det kommer til San Francisco. 1257 02:00:05,783 --> 02:00:07,952 Dere kan kalle det fiendtlig overtakelse. 1258 02:00:08,285 --> 02:00:10,663 Dere kan beholde uret. 1259 02:00:16,961 --> 02:00:19,130 Har du sett etter i understellet? 1260 02:00:19,964 --> 02:00:20,798 Se etter igjen. 1261 02:00:20,965 --> 02:00:21,966 Ja vel, sir. 1262 02:00:27,471 --> 02:00:28,556 Hyggelig å se deg, Red! 1263 02:00:34,895 --> 02:00:37,481 Kan jeg hjelpe deg, frue? 1264 02:00:37,648 --> 02:00:40,025 Jeg har visst en rift i strømpen min. 1265 02:00:41,819 --> 02:00:43,487 Elfenben. 1266 02:00:52,663 --> 02:00:53,748 Skynd deg med druene. 1267 02:00:59,003 --> 02:01:00,671 Byttehandle. 1268 02:01:06,010 --> 02:01:07,178 Hei, gutt! 1269 02:01:09,054 --> 02:01:10,514 Jeg snakker til deg! 1270 02:01:13,893 --> 02:01:15,686 Hei! Du kan ikke sette den igjen her! 1271 02:01:15,853 --> 02:01:19,190 Mr. Coles sylteagurker. Ta det opp med ham. 1272 02:01:19,356 --> 02:01:21,275 Dette er en skandale! 1273 02:01:21,442 --> 02:01:25,946 Jeg sitter ikke her og forhandler med en av mine ansatte. 1274 02:01:26,113 --> 02:01:28,199 La oss bli enige. 1275 02:01:33,454 --> 02:01:34,622 Gluteus-musklene mine! 1276 02:01:34,789 --> 02:01:38,709 Styreformannen har plutselig tatt permisjon. 1277 02:01:39,293 --> 02:01:40,961 Noen kandidater? 1278 02:01:43,881 --> 02:01:47,718 Jeg nominerer Mr. Latham Cole. 1279 02:01:47,885 --> 02:01:49,094 Jeg godtar det. 1280 02:02:00,147 --> 02:02:01,565 NITROGLYSERIN FARE! HØYEKSPLOSIVT STOFF 1281 02:02:01,899 --> 02:02:03,067 Det er praktfullt. 1282 02:02:04,109 --> 02:02:05,236 Så rent. 1283 02:02:05,402 --> 02:02:06,737 Vil du ta på det? 1284 02:02:07,905 --> 02:02:08,781 Åja. 1285 02:02:12,576 --> 02:02:13,994 Gi akt! 1286 02:02:14,495 --> 02:02:15,246 Helt om! 1287 02:02:16,580 --> 02:02:18,457 Alle ønsker å ta på det. 1288 02:02:25,756 --> 02:02:27,758 Hva i helvete driver du med? 1289 02:02:27,925 --> 02:02:29,009 Røveri. 1290 02:02:29,093 --> 02:02:30,845 Vi har ikke penger her 1291 02:02:33,430 --> 02:02:35,099 Tog røveri. 1292 02:02:35,266 --> 02:02:36,684 Litt høyere. 1293 02:02:36,851 --> 02:02:38,519 Hvor høyt går det? 1294 02:02:38,686 --> 02:02:39,937 Nesten fremme. 1295 02:02:54,451 --> 02:02:56,829 EN FORENT NASJON 1296 02:03:03,127 --> 02:03:04,628 Mr. Cole? 1297 02:03:05,504 --> 02:03:07,131 De stjeler toget mitt. 1298 02:03:07,965 --> 02:03:09,717 Til hestene! 1299 02:03:09,884 --> 02:03:11,135 Akkurat... 1300 02:03:12,970 --> 02:03:14,054 ...den 1301 02:03:23,814 --> 02:03:25,649 Hva venter dere på? Til lokomotivet! 1302 02:03:27,359 --> 02:03:29,361 Stans toget! 1303 02:03:35,576 --> 02:03:36,994 Skyt ham, idiot. 1304 02:03:37,494 --> 02:03:38,913 - Nei, Danny er der inne! - Det er en ordre! 1305 02:03:39,079 --> 02:03:39,997 Mamma! 1306 02:03:51,508 --> 02:03:53,677 LOVEN ER LIK FOR ALLE TINGHUS 1307 02:04:08,901 --> 02:04:10,402 John! 1308 02:04:17,910 --> 02:04:19,078 John! 1309 02:05:00,828 --> 02:05:02,496 Få meg nær! 1310 02:06:04,892 --> 02:06:07,186 Rytteren! Han er på taket! 1311 02:06:10,397 --> 02:06:13,484 Hvor mange ganger må jeg be deg drepe rytteren? 1312 02:06:14,151 --> 02:06:15,736 Jeg sa han ville komme. 1313 02:06:38,008 --> 02:06:39,843 Adiós, advokat! 1314 02:06:41,678 --> 02:06:42,721 John! 1315 02:07:12,709 --> 02:07:14,795 Dans, ape! Dans! 1316 02:07:24,930 --> 02:07:25,973 Danny! 1317 02:08:24,823 --> 02:08:26,450 Butch Cavendish! 1318 02:08:28,785 --> 02:08:30,162 Slipp henne! 1319 02:08:30,495 --> 02:08:31,872 Hvis du insisterer. 1320 02:08:35,459 --> 02:08:36,501 Kom igjen. 1321 02:08:37,878 --> 02:08:38,712 John? 1322 02:08:39,463 --> 02:08:41,131 Hun klarer seg som regel. 1323 02:08:41,465 --> 02:08:42,507 John! 1324 02:08:48,388 --> 02:08:49,723 Hva skal du gjøre, advokat? 1325 02:08:50,557 --> 02:08:51,642 Skyte meg? 1326 02:08:54,228 --> 02:08:55,187 Nettopp. 1327 02:09:00,651 --> 02:09:02,986 Jeg skar visst ut hjertet på feil bror. 1328 02:09:06,865 --> 02:09:09,826 Ikke si at du bokset under jusstudiet. 1329 02:09:12,829 --> 02:09:13,997 Hva pokker? 1330 02:09:17,209 --> 02:09:19,086 Det gjorde jeg faktisk. 1331 02:10:07,884 --> 02:10:08,885 Hvor er jente? 1332 02:10:09,136 --> 02:10:11,263 Hva? Hvor er sølvet? 1333 02:10:13,932 --> 02:10:15,600 Hva gjør du...? 1334 02:10:40,292 --> 02:10:41,918 Nå er det slutt. 1335 02:10:43,837 --> 02:10:45,797 Vi har opplevd dette før, ikke sant? 1336 02:10:46,423 --> 02:10:47,799 Rolig. 1337 02:10:55,515 --> 02:10:57,934 Hvor sa du at toget skulle? 1338 02:10:58,101 --> 02:10:59,269 Fremtiden? 1339 02:11:02,856 --> 02:11:06,193 Dette toget går rett til helvete. 1340 02:11:17,037 --> 02:11:19,164 Vet du hva, Butch? Jeg tror du har rett. 1341 02:11:22,501 --> 02:11:23,627 Ha en fin tur! 1342 02:11:49,903 --> 02:11:50,987 Hei! 1343 02:11:53,407 --> 02:11:54,491 Feil bror? 1344 02:11:54,866 --> 02:11:56,159 Ikke i dag. 1345 02:12:27,399 --> 02:12:28,692 Tiden er ute, indianer. 1346 02:12:31,027 --> 02:12:32,070 Onkel John! 1347 02:12:47,377 --> 02:12:50,464 Snart vil ingen vite at dere var her engang. 1348 02:12:50,881 --> 02:12:53,049 Jeg er en åndeganger. 1349 02:12:54,301 --> 02:12:55,886 Jeg kan ikke bomme. 1350 02:13:08,899 --> 02:13:09,941 I alle disse årene... 1351 02:13:10,108 --> 02:13:12,777 Jeg tror du er windigo. 1352 02:13:13,403 --> 02:13:14,237 Men, nei. 1353 02:13:16,740 --> 02:13:18,742 Du er bare nok en hvit mann. 1354 02:13:20,160 --> 02:13:21,411 Hvem er du? 1355 02:13:24,831 --> 02:13:26,124 Dårlig byttehandel. 1356 02:13:38,261 --> 02:13:39,804 Lot du ham slippe unna? 1357 02:13:41,014 --> 02:13:42,140 Nei. 1358 02:13:44,684 --> 02:13:46,603 Broen. 1359 02:13:48,271 --> 02:13:49,856 Hvilken bro? 1360 02:13:59,783 --> 02:14:01,201 Du store min. 1361 02:14:02,953 --> 02:14:04,621 "Dårlig byttehandel." 1362 02:15:08,768 --> 02:15:11,062 Mine damer og herrer... 1363 02:15:11,229 --> 02:15:14,524 ...som styreformann i Transcontinental Railroad... 1364 02:15:14,691 --> 02:15:19,279 ...vil jeg gjerne uttrykke takknemlighet til denne maskerte mannen... 1365 02:15:19,446 --> 02:15:23,199 ...denne ensomme rytteren. 1366 02:15:23,366 --> 02:15:24,868 Hør, hør. 1367 02:15:28,747 --> 02:15:32,375 Et lite tegn på vår takknemlighet. 1368 02:15:36,588 --> 02:15:38,381 Vi kan gi mye mer. 1369 02:15:40,717 --> 02:15:44,638 Alltid fint at en lovens mann tjener fremskrittet. 1370 02:15:49,559 --> 02:15:51,895 På tide å ta av masken, gutten min. 1371 02:16:00,904 --> 02:16:02,072 Ikke ennå. 1372 02:16:24,844 --> 02:16:25,929 Jeg kan ikke bli. 1373 02:16:27,806 --> 02:16:29,099 Vet det. 1374 02:16:31,309 --> 02:16:34,104 Men blir ridende politi for vanskelig... 1375 02:16:35,647 --> 02:16:38,983 ...vet du hvor du finner oss. 1376 02:16:39,526 --> 02:16:41,361 Toget skal vestover. 1377 02:16:42,278 --> 02:16:44,280 Ingenting holder deg her lenger. 1378 02:16:45,782 --> 02:16:47,867 Det er hjemstedet mitt. 1379 02:16:54,833 --> 02:16:57,293 Du er ingen gutt lenger, Danny. 1380 02:16:58,545 --> 02:17:01,131 Faren din ville ha vært stolt. 1381 02:17:02,632 --> 02:17:04,551 Ta deg av moren din. 1382 02:17:40,420 --> 02:17:42,505 Jeg tenkte jeg skulle kalle ham Silver. 1383 02:17:43,840 --> 02:17:45,049 Silver? 1384 02:17:46,092 --> 02:17:47,886 Det er et bra navn. 1385 02:17:49,929 --> 02:17:53,516 Det er ingen byttehandel hvis ikke begge partene er enige. 1386 02:17:53,683 --> 02:17:56,770 Hvem vil bytte et ur mot noen fuglefrø? 1387 02:17:58,605 --> 02:18:02,609 Fuglen viser ikke tiden, kemosabe. 1388 02:18:06,529 --> 02:18:08,406 "Kemosabe." Apropos det. 1389 02:18:08,573 --> 02:18:10,200 Jeg tenkte at skal vi være lovløse... 1390 02:18:10,366 --> 02:18:11,868 ...trenger jeg et bedre navn. 1391 02:18:12,035 --> 02:18:15,121 Jeg tenkte: "Rettferdighetens maske." 1392 02:18:15,288 --> 02:18:16,539 Nei. 1393 02:18:16,956 --> 02:18:18,458 Hva med "Den ensomme rytter fra..." 1394 02:18:18,625 --> 02:18:19,709 Nei. 1395 02:18:20,084 --> 02:18:22,212 Vet du hva "Tonto" betyr på spansk? 1396 02:18:41,231 --> 02:18:43,233 Jeg bør vel dra hjem. 1397 02:18:44,567 --> 02:18:45,819 Hjem. 1398 02:18:48,947 --> 02:18:51,741 Hyggelig å møte deg, Mr. Tonto. 1399 02:19:01,000 --> 02:19:03,336 Så, windigoen. 1400 02:19:03,503 --> 02:19:05,171 Naturen ute av balanse. 1401 02:19:05,338 --> 02:19:07,090 Den maskerte mannen. 1402 02:19:08,424 --> 02:19:10,760 Det er bare en historie, ikke sant? 1403 02:19:11,761 --> 02:19:14,264 Jeg vet han ikke er virkelig. 1404 02:19:15,181 --> 02:19:16,933 Var han vel? 1405 02:19:17,600 --> 02:19:20,770 Opp til deg, kemosabe. 1406 02:20:00,977 --> 02:20:03,479 Ta aldri av masken. 1407 02:20:05,732 --> 02:20:09,319 Hypp, Silver! Av gårde! 1408 02:20:12,864 --> 02:20:15,158 Gjør aldri det igjen. 1409 02:20:18,494 --> 02:20:19,662 Unnskyld.