1
00:01:14,492 --> 00:01:15,451
Kom hit.
2
00:01:15,618 --> 00:01:19,622
Kom hit, mine damer og herrer,
og bli med oss til fortiden.
3
00:01:19,789 --> 00:01:22,500
Se Den ville vesten
slik den egentlig var.
4
00:01:22,667 --> 00:01:24,877
Verdens
største show.
5
00:01:25,044 --> 00:01:28,464
Morsomt og lærerikt
for deg, unge herre.
6
00:01:31,050 --> 00:01:33,386
Kom hit
til en annen tid...
7
00:01:33,553 --> 00:01:35,638
...med mektige dyr
og hardhjertede lovløse.
8
00:01:35,805 --> 00:01:38,016
VILL VEST-
UTSTILLING
9
00:01:45,064 --> 00:01:47,233
DEN MEKTIGE BØFFELEN
SLETTENES HERRE
10
00:02:22,101 --> 00:02:24,228
DEN EDLE VILLE
I SINE NATURLIGE OMGIVELSER
11
00:02:56,427 --> 00:02:58,388
Kemosabe?
12
00:03:00,807 --> 00:03:03,267
Hvem? Jeg?
13
00:03:08,231 --> 00:03:10,483
Har du tatt
med hester?
14
00:03:10,942 --> 00:03:13,778
Jeg tror
du har tatt feil, mister...
15
00:03:18,241 --> 00:03:19,784
Feil?
16
00:03:32,088 --> 00:03:34,257
Byttehandle.
17
00:03:54,110 --> 00:03:55,820
Handle.
18
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
Hvem trodde du
jeg var?
19
00:04:27,185 --> 00:04:29,687
Ta aldri av masken.
20
00:04:33,024 --> 00:04:34,567
Hvorfor ikke?
21
00:04:49,207 --> 00:04:51,000
Er du
sikker på dette?
22
00:04:52,835 --> 00:04:57,048
Død mann
skaper frykt i sin fiendes hjerte.
23
00:05:00,259 --> 00:05:01,552
Greit.
24
00:05:02,553 --> 00:05:03,888
La oss gjøre det.
25
00:05:21,113 --> 00:05:22,448
Mine damer og herrer...
26
00:05:22,615 --> 00:05:25,076
...min kollega og jeg
skal ta ut penger.
27
00:05:25,243 --> 00:05:27,245
Denne banken
er visst forsikret, så...
28
00:05:29,914 --> 00:05:31,582
...ingen beveger seg.
29
00:05:34,043 --> 00:05:35,586
Hvorfor går du
med maske?
30
00:05:37,255 --> 00:05:39,048
Hva sa jeg?
Jeg føler meg latterlig.
31
00:05:46,722 --> 00:05:48,891
Jeg uttrykte meg
visst ikke klart!
32
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Dette er
et pokkers bankran!
33
00:05:52,895 --> 00:05:54,105
Vent litt.
34
00:05:54,939 --> 00:05:56,607
Mener du
at du er Tonto?
35
00:05:56,774 --> 00:05:57,650
Selveste Tonto?
36
00:05:58,985 --> 00:06:00,945
Fins det én til?
37
00:06:01,112 --> 00:06:03,906
Men Den ensomme rytter og Tonto
var snille.
38
00:06:04,073 --> 00:06:06,284
De ranet
ikke banker.
39
00:06:09,745 --> 00:06:11,581
Gjorde de vel?
40
00:06:12,331 --> 00:06:15,459
En tid vil komme,
kemosabe...
41
00:06:21,007 --> 00:06:24,969
...når en god mann
må gå med maske.
42
00:06:25,636 --> 00:06:29,473
Colby i Texas
43
00:06:46,449 --> 00:06:47,700
Skinnen ned!
44
00:07:13,184 --> 00:07:15,311
Mine venner
og innbyggere av Colby...
45
00:07:15,478 --> 00:07:18,522
Jeg har bedt dere komme hit
slik at dere med egne øyne kan se...
46
00:07:18,689 --> 00:07:23,319
...det jeg mener
er verdens viktigste foretak.
47
00:07:23,486 --> 00:07:27,323
At vårt storartede land
blir til ett...
48
00:07:27,490 --> 00:07:29,033
...ved hjelp
av jernbane.
49
00:07:36,207 --> 00:07:37,500
Til comanchene...
50
00:07:37,708 --> 00:07:40,336
...sier jeg
at dere har ingenting å frykte.
51
00:07:40,544 --> 00:07:42,338
Så lenge
det er fred mellom oss...
52
00:07:42,505 --> 00:07:45,049
...vil alle
landavtaler bli overholdt.
53
00:07:46,050 --> 00:07:49,512
Men til de lovløse,
de som utnytter de svake...
54
00:07:49,679 --> 00:07:52,723
...misforstå meg ikke,
lov og orden...
55
00:07:52,890 --> 00:07:55,101
...har kommet
til Den ville vesten.
56
00:07:55,267 --> 00:07:57,520
Derfor har jeg tatt med meg
57
00:07:57,603 --> 00:08:00,564
den beryktede lovløse
og indianerdreperen...
58
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
...Butch Cavendish
hit til Colby for å henge ham.
59
00:08:06,237 --> 00:08:10,157
Fremtiden er lys,
mine damer og herrer...
60
00:08:10,324 --> 00:08:13,411
...og den er akkurat
i ferd med å begynne.
61
00:08:54,243 --> 00:08:58,289
Ta en mann med til delstats-grensen,
sett ham på et tog og send ham tilbake.
62
00:08:58,497 --> 00:08:59,957
Er helt meningsløst.
63
00:09:00,124 --> 00:09:02,918
De har vel sluppet opp
for henge tau i Oklahoma.
64
00:09:03,169 --> 00:09:05,463
Mr. Cole
vil statuere et eksempel.
65
00:09:05,629 --> 00:09:08,799
Det sies at Cavendish
vil hevne seg på deg, Dan.
66
00:09:08,966 --> 00:09:10,259
Han vil
visst det.
67
00:09:10,426 --> 00:09:12,094
De sier at Butch Cavendish
68
00:09:12,178 --> 00:09:14,972
spiste en militssoldats
hjerte i Missouri-krigene.
69
00:09:15,139 --> 00:09:16,599
Svelget
det helt.
70
00:09:16,807 --> 00:09:18,601
Jeg hørte
det var øynene.
71
00:09:18,934 --> 00:09:21,479
Mannen fortalte meg
at han spiste en del av foten sin...
72
00:09:21,645 --> 00:09:23,314
...bare for
å vinne et veddemål.
73
00:09:24,482 --> 00:09:25,816
Nei, det gjorde
han ikke.
74
00:09:26,317 --> 00:09:27,151
Hva blir det til, Dan?
75
00:09:27,443 --> 00:09:29,361
Jeg skjønner ikke
hvorfor det gjør noe.
76
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Hva feiler
det ham?
77
00:09:33,657 --> 00:09:36,202
Han er ikke
bekymret for Cavendish.
78
00:10:02,353 --> 00:10:06,357
Slik Daniel gikk inn i løvens hule,
skal ikke ondskapen få true oss.
79
00:10:06,524 --> 00:10:07,358
Amen!
80
00:10:07,691 --> 00:10:12,363
Og rense dette gudløse landet
for syndens og tøylesløshetene gift.
81
00:10:12,530 --> 00:10:13,864
Halleluja!
82
00:10:14,031 --> 00:10:16,700
Kjære Gud, gi oss din nåde
og vise dømmekraft.
83
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
- Amen!
- Amen.
84
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Din sinnsro
og målbevissthet...
85
00:10:21,205 --> 00:10:24,375
...slik at vi kan vise oss
som dine stødige og verdige tjenere...
86
00:10:24,542 --> 00:10:27,044
...i vår krig mot synden.
Amen!
87
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Amen.
88
00:10:28,712 --> 00:10:30,089
Tar du imot?
89
00:10:40,516 --> 00:10:42,685
Vennen, vennen.
90
00:10:43,227 --> 00:10:45,062
Vil du be
sammen med oss?
91
00:10:45,229 --> 00:10:47,273
Vi er
presbyterianere.
92
00:10:47,898 --> 00:10:51,569
Jeg takker så meget, frue,
men dette er min bibel.
93
00:10:51,735 --> 00:10:53,404
TO AVHANDLINGER
OM STYRESETTET
94
00:11:24,143 --> 00:11:26,437
Snart tid
for henging, Butch.
95
00:11:27,438 --> 00:11:29,815
Hørte du
hva jeg sa?
96
00:11:38,282 --> 00:11:41,952
Jeg skal nyte å se
det ansiktsuttrykket forsvinne.
97
00:11:46,624 --> 00:11:49,835
Den er ødelagt, rødhud.
Ser du ikke det?
98
00:12:08,604 --> 00:12:10,189
Svært pent.
99
00:12:15,736 --> 00:12:17,112
Til deg.
100
00:12:18,322 --> 00:12:19,531
Nei, jeg kan ikke.
101
00:12:20,199 --> 00:12:21,283
Til deg.
102
00:12:25,955 --> 00:12:27,289
Hun har rett.
103
00:12:27,998 --> 00:12:29,875
Det står til
øynene dine.
104
00:12:32,670 --> 00:12:35,547
Jeg trodde ikke
du ville komme, Mrs. Reid.
105
00:12:35,965 --> 00:12:38,133
Jeg ville bare se
hva alt oppstyret dreide seg om.
106
00:12:38,300 --> 00:12:40,803
Og hva syns du
om foretaket vårt?
107
00:12:40,970 --> 00:12:44,556
Virker som
masse menn som graver i ørkenen.
108
00:12:46,141 --> 00:12:48,227
Danny,
en dag om ikke lenge...
109
00:12:48,394 --> 00:12:50,354
...kan du gå på et tog
her i Colby...
110
00:12:50,521 --> 00:12:54,066
...reise helt til San Francisco
og spise New York-østers pakket i is.
111
00:12:54,233 --> 00:12:56,277
Så kan du ta båt
til Kina.
112
00:12:56,443 --> 00:12:58,737
Komme tilbake
motsatt vei, om du ønsker det.
113
00:12:58,904 --> 00:13:00,447
Er det sant,
mamma?
114
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
Jeg tror det
når jeg ser det.
115
00:13:02,741 --> 00:13:05,369
Her, få vise
deg det.
116
00:13:06,161 --> 00:13:07,121
Ser du det?
117
00:13:07,579 --> 00:13:08,956
Nå kan
du prøve.
118
00:13:11,166 --> 00:13:14,920
På lønnen til en lovens mann
faller sikkert mye på deg.
119
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
Vi klarer oss bra.
120
00:13:18,841 --> 00:13:20,009
Takk.
121
00:13:20,551 --> 00:13:22,928
Ikke for
å være respektløs.
122
00:13:23,470 --> 00:13:25,472
Det fins få personer
som mannen din lenger.
123
00:13:25,764 --> 00:13:27,558
Jeg er faktisk
misunnelig på ham.
124
00:13:27,725 --> 00:13:29,184
En bra familie.
125
00:13:29,643 --> 00:13:32,563
En sønn
til å bære navnet hans videre.
126
00:13:34,857 --> 00:13:36,984
Jeg hater bare
å se en fugl i bur.
127
00:13:48,495 --> 00:13:49,371
Tja...
128
00:13:49,747 --> 00:13:52,916
Toget er punktlig.
129
00:14:39,338 --> 00:14:41,632
Tissepause, sjef.
130
00:16:22,983 --> 00:16:24,568
God ettermiddag,
mine damer.
131
00:16:24,735 --> 00:16:27,029
Du trenger ikke bruke vold,
min sønn.
132
00:16:45,923 --> 00:16:49,510
Jeg har sett deg
mate fuglen i femten timer.
133
00:16:50,928 --> 00:16:52,763
Det går meg
på nervene.
134
00:16:56,850 --> 00:16:59,728
Jeg frykter ikke
det som kommer nå.
135
00:16:59,895 --> 00:17:02,481
Nå kommer
ingenting.
136
00:17:07,236 --> 00:17:08,612
Fin dress.
137
00:17:13,867 --> 00:17:17,079
Tiden har endelig kommet,
windigo.
138
00:17:22,042 --> 00:17:24,211
Kjenner jeg deg,
rødhud?
139
00:17:24,545 --> 00:17:25,837
Du kjenner meg.
140
00:17:27,839 --> 00:17:31,635
Du kjenner meg ved
mine forfedres skrik i ørkenvinden.
141
00:17:32,469 --> 00:17:34,930
Slik du vil kjenne
deres gledesrop...
142
00:17:35,097 --> 00:17:39,017
...når jeg fjerner deg
og ditt avkom fra jorden.
143
00:17:42,145 --> 00:17:43,564
Det blir ikke nødvendig.
144
00:17:43,730 --> 00:17:46,149
Som statsadvokat skal jeg se til
at mannen straffeforfølges...
145
00:17:46,316 --> 00:17:48,110
...så langt
loven tillater.
146
00:17:55,534 --> 00:17:58,120
Hva slags lovens mann
bærer ikke eget våpen?
147
00:17:58,328 --> 00:18:01,456
Dit dette toget skal,
er det ikke plass til menn som gjør det.
148
00:18:01,665 --> 00:18:03,417
Å ja?
Hvor er det?
149
00:18:05,711 --> 00:18:06,753
Fremtiden.
150
00:18:09,673 --> 00:18:11,216
Vet du hva, advokat?
151
00:18:11,550 --> 00:18:13,510
Kanskje du har rett.
152
00:18:14,344 --> 00:18:16,513
En advokat
og en gal rødhud.
153
00:18:16,680 --> 00:18:20,058
Dere har sikkert
mye å snakke om.
154
00:18:21,268 --> 00:18:23,228
Best dere skynder dere.
155
00:18:41,830 --> 00:18:44,166
Jeg får den ikke av.
156
00:18:46,418 --> 00:18:47,711
Spill videre, gutter.
157
00:18:50,756 --> 00:18:52,215
Syng for meg!
158
00:18:55,469 --> 00:18:58,263
Det burde
ha senket farten nå.
159
00:19:05,354 --> 00:19:09,274
Vi er sikkert
på stasjonen hvert øyeblikk.
160
00:19:15,113 --> 00:19:16,740
Hent hestene!
Kom igjen!
161
00:19:20,494 --> 00:19:22,037
Herregud,
vi bør dra.
162
00:19:35,967 --> 00:19:37,761
Forsterket stål
fra Bethlehem Steel.
163
00:19:37,928 --> 00:19:40,180
Alle fluktforsøk
er forgjeves.
164
00:19:50,941 --> 00:19:52,192
Det er flott.
165
00:19:52,609 --> 00:19:54,111
Godt gjort.
166
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
Og for at du hjalp
en føderal anklager.
167
00:19:56,905 --> 00:19:59,491
Jeg skal legge inn
et godt ord hos dommeren.
168
00:20:20,679 --> 00:20:22,889
Kom igjen, gutter!
Ta i alt dere kan.
169
00:20:23,056 --> 00:20:25,892
Jernbanen
venter ikke på noen!
170
00:20:28,311 --> 00:20:29,771
Det er
slutten på sporet.
171
00:20:29,938 --> 00:20:31,481
Vi hoppe.
172
00:20:31,648 --> 00:20:33,358
Hva med passasjerene?
173
00:20:33,525 --> 00:20:34,401
De hoppe.
174
00:20:36,194 --> 00:20:37,863
Det er barn
om bord.
175
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
Alle hoppe.
176
00:20:39,531 --> 00:20:42,117
Eier du ikke
anstendighet?
177
00:20:42,284 --> 00:20:43,493
Windigo
slipper unna!
178
00:20:43,702 --> 00:20:45,537
Nei, du skal ikke
noen steder.
179
00:21:04,556 --> 00:21:05,724
Skal dere
noe sted?
180
00:21:05,891 --> 00:21:07,225
- Ja.
- Nei.
181
00:21:07,392 --> 00:21:08,602
- Ja.
- Nei.
182
00:21:09,060 --> 00:21:10,604
- Nei, det skal vi ikke.
- Jo.
183
00:21:10,771 --> 00:21:12,439
Hold kjeft!
184
00:21:14,357 --> 00:21:15,400
Jo.
185
00:21:50,894 --> 00:21:51,937
Takk.
186
00:21:54,606 --> 00:21:56,274
Ansiktet til ansikt.
187
00:21:57,776 --> 00:22:01,112
Legg den fra deg,
så ordner vi opp som menn.
188
00:22:01,530 --> 00:22:02,864
Jeg advarer deg.
189
00:22:03,698 --> 00:22:05,200
Jeg bokset
under jusstudiet.
190
00:22:26,471 --> 00:22:27,931
Stor kriger.
191
00:22:28,098 --> 00:22:30,016
Ja, det er
broren min.
192
00:22:40,193 --> 00:22:41,361
Fin dress.
193
00:22:42,279 --> 00:22:43,321
Vi må stoppe toget.
194
00:22:43,446 --> 00:22:44,281
Vi har ikke tid!
195
00:22:44,447 --> 00:22:45,699
Vi må hoppe!
196
00:22:46,783 --> 00:22:48,368
Jeg forlater ikke
disse passasjerene!
197
00:22:48,535 --> 00:22:50,245
Så hjelp meg med
å koble fra vognene!
198
00:22:55,292 --> 00:22:56,793
Kom igjen!
199
00:22:59,504 --> 00:23:01,464
Den sitter fast!
Hjelp meg.
200
00:23:02,841 --> 00:23:04,259
Hold.
201
00:23:17,772 --> 00:23:18,607
John.
202
00:25:07,465 --> 00:25:08,967
Stans.
203
00:25:12,470 --> 00:25:14,514
Jeg er redd
jeg må arrestere deg.
204
00:25:19,894 --> 00:25:21,563
Hører du?
205
00:25:22,063 --> 00:25:23,523
Du snakker engelsk,
ikke sant?
206
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
Stans!
207
00:25:31,656 --> 00:25:33,950
Ved myndigheten
gitt meg...
208
00:25:34,117 --> 00:25:35,535
...av delstaten Texas...
209
00:25:35,702 --> 00:25:38,621
...arresterer
jeg deg hermed.
210
00:25:43,251 --> 00:25:44,502
Går det bra,
lillebror?
211
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Ja.
212
00:25:46,004 --> 00:25:47,630
Jeg setter denne mannen
i varetekt.
213
00:25:48,298 --> 00:25:49,883
Jaså?
214
00:25:53,511 --> 00:25:55,930
Det var en grunn
til at han var på toget, Dan.
215
00:25:56,097 --> 00:25:58,016
Antakelig.
216
00:25:58,349 --> 00:25:59,434
Hva galt
har du gjort?
217
00:26:01,311 --> 00:26:02,812
Indianer.
218
00:26:04,022 --> 00:26:06,232
Og et menneske
i lovens øyne.
219
00:26:06,399 --> 00:26:07,567
Kast håndjernene
til meg.
220
00:26:10,487 --> 00:26:12,113
Hva du enn sier,
lillebror.
221
00:26:15,200 --> 00:26:16,242
Det er ikke
personlig ment.
222
00:26:23,416 --> 00:26:24,459
Dan?
223
00:26:27,796 --> 00:26:29,297
John.
224
00:26:31,341 --> 00:26:34,427
De sa det var en ulykke
og at noen falt av toget.
225
00:26:34,594 --> 00:26:36,679
Det var jeg.
226
00:26:37,764 --> 00:26:38,973
Dan har det bra.
227
00:26:39,933 --> 00:26:42,352
Reddet dagen
som vanlig.
228
00:26:42,519 --> 00:26:44,938
Herregud,
ansiktet ditt.
229
00:26:48,483 --> 00:26:49,984
Kom hit.
230
00:26:56,741 --> 00:26:58,368
Herregud,
så fint det er å se deg.
231
00:26:58,993 --> 00:27:01,287
Hvor lenge er det siden,
ni år?
232
00:27:01,454 --> 00:27:03,915
Åtte siden
du sluttet å skrive.
233
00:27:05,667 --> 00:27:07,752
Vi var bare barn
den gangen.
234
00:27:12,257 --> 00:27:14,509
Jeg ser
han tar godt vare på deg.
235
00:27:17,470 --> 00:27:19,889
Ja. På sin måte.
236
00:27:22,308 --> 00:27:26,104
Han oppholder seg mest
på indianerterritoriet for tiden.
237
00:27:26,271 --> 00:27:27,647
Indianerterritoriet?
238
00:27:28,356 --> 00:27:29,941
Høres ikke ut
som Dan.
239
00:27:30,108 --> 00:27:31,484
Hva gjør han der?
240
00:27:31,651 --> 00:27:34,779
Uansett hva det er,
ikke snakk til meg om det.
241
00:27:37,699 --> 00:27:40,076
Har du
et sted å bo?
242
00:27:40,243 --> 00:27:42,203
Ikke ennå.
243
00:27:42,370 --> 00:27:44,455
Du kan bo hos oss
i Willow Creek.
244
00:27:48,334 --> 00:27:49,961
Jeg vet ikke riktig.
245
00:27:51,921 --> 00:27:54,174
Herregud,
har du sett.
246
00:27:54,757 --> 00:27:56,342
Bygutten.
247
00:27:58,094 --> 00:28:01,014
Hvorfor
kom du tilbake hit?
248
00:28:03,308 --> 00:28:04,767
Det er
hjemstedet mitt.
249
00:28:12,192 --> 00:28:13,276
Hvem er du?
250
00:28:13,985 --> 00:28:17,113
Danny,
dette er din onkel John.
251
00:28:19,157 --> 00:28:21,576
Du ser ut som faren din
da han var på din alder.
252
00:28:21,743 --> 00:28:23,661
De skal ut igjen.
253
00:29:03,284 --> 00:29:04,786
Han fortjener
en rettssak, Dan.
254
00:29:04,953 --> 00:29:08,248
To ridende politimenn er døde.
De fikk ingen rettssak.
255
00:29:08,414 --> 00:29:09,916
Jeg blir med dere.
256
00:29:10,083 --> 00:29:12,168
Rettferdigheten er helt annerledes
i virkeligheten.
257
00:29:12,335 --> 00:29:15,380
Den omfatter ikke hevn,
uansett hvordan du ser på det.
258
00:29:15,546 --> 00:29:18,633
For "Der mennesker danner samfunn
må de forlate naturens lover og følge..."
259
00:29:18,800 --> 00:29:20,635
"Og følge
menneskers lover...
260
00:29:20,802 --> 00:29:23,888
"...til fordel
for samfunnet som helhet."
261
00:29:24,639 --> 00:29:27,350
Fra John Lockes
Avhandlinger om styresettet.
262
00:29:27,517 --> 00:29:30,103
Trodde aldri
jeg ville høre noe slikt i Colby.
263
00:29:30,270 --> 00:29:32,605
Mr. Cole,
min bror John.
264
00:29:32,772 --> 00:29:34,023
Fylkets
nye statsadvokat.
265
00:29:35,275 --> 00:29:37,610
Latham Cole?
Det er en ære, sir.
266
00:29:37,777 --> 00:29:39,112
Jeg leste om deg
under krigen.
267
00:29:39,279 --> 00:29:41,531
John er en utdannet mann
som du selv.
268
00:29:41,698 --> 00:29:43,866
La oss prøve
å ikke bruke det mot ham.
269
00:29:45,076 --> 00:29:46,411
Skal dere
forfølge Cavendish?
270
00:29:46,661 --> 00:29:49,706
Collins har oppdaget et spor.
Var stifinner for faren vår.
271
00:29:50,081 --> 00:29:50,915
Kan han ri?
272
00:29:55,003 --> 00:29:56,087
Godt nok.
273
00:29:56,254 --> 00:29:58,131
Sørg for å ta ham.
274
00:29:58,298 --> 00:30:00,258
Jernbaneselskapet lovet
disse menneskene en henging.
275
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Jeg visste ikke at jernbaneselskapet
pleide å holde løfter.
276
00:30:03,469 --> 00:30:04,929
En enkel oppgave.
277
00:30:05,096 --> 00:30:07,974
Hent fangen
og før ham til henrettelsen.
278
00:30:08,433 --> 00:30:10,393
Klarer du ikke det,
Mr. Reid...
279
00:30:10,893 --> 00:30:13,021
Skal jeg finne
noen som gjør det.
280
00:30:21,154 --> 00:30:23,448
Kanskje du bør bo i byen
noen dager.
281
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
Comanchene
er rastløse.
282
00:30:25,450 --> 00:30:26,659
De er
alltid rastløse...
283
00:30:26,826 --> 00:30:29,787
...men de holder seg
på sin side av elven og jeg på min.
284
00:30:30,204 --> 00:30:32,582
Dessuten setter ikke gjerdene
opp seg selv.
285
00:30:33,249 --> 00:30:34,709
Det er
jobben min.
286
00:30:35,376 --> 00:30:37,170
Jeg ber deg ikke
være glad for det.
287
00:30:37,378 --> 00:30:38,921
Jeg er glad.
288
00:30:39,213 --> 00:30:41,799
Jeg er glad
for livet du gir meg.
289
00:30:47,263 --> 00:30:48,598
Er det nytt?
290
00:30:53,144 --> 00:30:54,687
Det står
til øynene dine.
291
00:30:58,858 --> 00:31:00,068
Greit.
292
00:31:00,526 --> 00:31:03,696
Jeg forventer
at du jakter på ekorn når jeg er tilbake.
293
00:31:24,300 --> 00:31:26,010
Som i gamle dager, hva?
294
00:31:29,389 --> 00:31:30,473
Takk.
295
00:31:36,354 --> 00:31:38,564
Greit,
herr statsadvokat.
296
00:31:39,899 --> 00:31:42,193
La oss se hvordan
rettssikkerheten klarer seg der ute.
297
00:31:43,569 --> 00:31:46,364
TEXAS'
RIDENDE POLITI
298
00:31:51,577 --> 00:31:53,329
Den er pappas.
299
00:31:54,580 --> 00:31:57,625
Jeg utnevner deg hermed
til stedfortredende ridende politimann.
300
00:32:01,254 --> 00:32:03,464
Men jeg kan ikke
hjelpe deg med klærne.
301
00:32:50,928 --> 00:32:53,639
Indianerne kaller det
åndehesten din.
302
00:32:54,599 --> 00:32:57,143
Kommer for
å ta deg med til den andre siden.
303
00:32:57,393 --> 00:32:59,979
Du kan ikke skremme meg
med spøkelseshistorier mer, Dan.
304
00:33:01,272 --> 00:33:04,233
Og når begynte du
å gå med indianersmykker?
305
00:33:04,400 --> 00:33:07,028
- Da lillebroren min ble advokat.
- Åja?
306
00:33:07,236 --> 00:33:09,780
Verden trenger advokater
akkurat som ridende politimenn.
307
00:33:09,947 --> 00:33:12,575
Sikkert.
Fin hatt, forresten.
308
00:33:12,742 --> 00:33:14,410
Hadde de
ingen større?
309
00:33:16,662 --> 00:33:18,206
Han har savnet deg.
310
00:33:18,372 --> 00:33:19,874
Virker ikke slik.
311
00:33:27,715 --> 00:33:29,842
Du lukter alt
som et destilleri.
312
00:33:30,009 --> 00:33:31,427
Hånden blir stødigere.
313
00:33:33,012 --> 00:33:35,181
Sov du i natt?
314
00:33:35,348 --> 00:33:36,474
Du kjenner meg,
Johnny.
315
00:33:36,807 --> 00:33:40,311
Har aldri klart å motstå
gjestfriheten her vest.
316
00:33:43,731 --> 00:33:45,441
"Reds."
317
00:33:45,691 --> 00:33:47,318
Hva er dette?
Pene dansejenter?
318
00:33:48,110 --> 00:33:50,488
Ja. Pene dansejenter.
319
00:34:10,925 --> 00:34:12,677
Kan dra
over slettene.
320
00:34:14,011 --> 00:34:15,930
Tape en dag,
kanskje halvannen.
321
00:34:16,889 --> 00:34:18,224
Hva er det?
322
00:34:18,516 --> 00:34:20,184
Vi har ikke
noe dekke.
323
00:34:22,019 --> 00:34:23,062
Hva syns du,
Dan?
324
00:34:23,688 --> 00:34:26,274
Collins bør dra
og ta en kikk.
325
00:34:26,440 --> 00:34:28,776
Hvis han kan holde seg
i salen.
326
00:34:35,825 --> 00:34:38,202
John. Kom hit.
327
00:34:43,249 --> 00:34:46,752
Nei, jeg tror ikke på våpen.
Det vet du.
328
00:34:47,587 --> 00:34:50,923
Butch Cavendish bryr seg ikke om
hva du tror.
329
00:34:53,426 --> 00:34:55,177
Jeg tar sjansen.
330
00:34:59,348 --> 00:35:00,391
Følg meg tett.
331
00:35:00,558 --> 00:35:01,601
Kom igjen.
332
00:35:54,612 --> 00:35:55,655
Hvori helvete
er Collins?
333
00:36:00,660 --> 00:36:01,786
Bakhold!
334
00:36:01,952 --> 00:36:03,621
Jeg kan ikke
se ham!
335
00:36:03,788 --> 00:36:05,164
Jeg ser ham ikke!
336
00:36:06,582 --> 00:36:07,625
Ri! Ri!
337
00:36:45,538 --> 00:36:46,330
Dan!
338
00:36:46,956 --> 00:36:49,250
Ri! Ri Vekk!
339
00:37:06,058 --> 00:37:08,561
Rekk meg hånden!
340
00:37:09,311 --> 00:37:10,020
Nei!
341
00:37:12,398 --> 00:37:14,734
Nei, Dan!
342
00:37:19,488 --> 00:37:20,990
Du skulle ikke
ha kommet tilbake.
343
00:37:21,157 --> 00:37:22,241
Nei, det går bra.
344
00:37:22,408 --> 00:37:24,118
Jeg rotet det til.
345
00:37:25,244 --> 00:37:27,329
Det går bra.
Du blir frisk.
346
00:37:30,166 --> 00:37:32,084
Hun har alltid
elsket deg.
347
00:37:35,588 --> 00:37:37,757
Ta deg av henne
for meg.
348
00:37:38,507 --> 00:37:40,676
Nei, bli med meg.
Kom igjen!
349
00:37:56,567 --> 00:37:57,610
Kom igjen!
350
00:38:37,483 --> 00:38:40,069
Lenge siden sist.
351
00:38:42,071 --> 00:38:43,989
Du har sett
bedre ut.
352
00:38:44,865 --> 00:38:48,953
Jeg hørte
at gutta i Tulsa likte deg.
353
00:38:52,832 --> 00:38:54,917
Du har
slikt et stort hjerte.
354
00:39:03,342 --> 00:39:07,263
Du tok fra meg et år
svettekassa.
355
00:39:12,726 --> 00:39:15,688
Tar du noe
fra meg...
356
00:39:16,021 --> 00:39:17,648
...kan du være
sikker på...
357
00:39:20,985 --> 00:39:23,279
...at jeg tar
noe fra deg.
358
00:39:32,872 --> 00:39:34,790
Ja!
359
00:40:16,040 --> 00:40:18,334
Avtalen dør med deg,
gamle venn.
360
00:40:32,264 --> 00:40:33,849
RIDENDE POLITI
361
00:41:15,474 --> 00:41:17,017
Det stemmer ikke.
362
00:41:18,185 --> 00:41:19,395
Det kan
ikke stemme.
363
00:41:20,938 --> 00:41:23,732
Er alle døde?
364
00:41:23,899 --> 00:41:24,858
Selv Dan?
365
00:41:27,319 --> 00:41:29,363
Dan er
svært død.
366
00:41:30,322 --> 00:41:32,241
Men han er
Den ensomme rytter.
367
00:41:33,409 --> 00:41:36,453
Jeg er enig i
at det ville ha vært mye enklere.
368
00:41:38,038 --> 00:41:40,416
Hvordan kom du deg
ut av fengsel?
369
00:41:58,100 --> 00:42:00,352
Slutt å mate fuglen.
370
00:42:00,519 --> 00:42:02,021
Den lever ikke.
371
00:42:06,900 --> 00:42:09,570
Jeg venter på
at dens ånd kommer tilbake.
372
00:42:10,237 --> 00:42:12,322
Det er ikke
det samme.
373
00:43:52,381 --> 00:43:55,634
Vær hilset,
edle åndehest.
374
00:44:01,807 --> 00:44:05,519
Nei, vær så snill.
Du tatt feil.
375
00:44:08,522 --> 00:44:09,731
Idiot.
376
00:44:10,315 --> 00:44:11,567
Dustehue.
377
00:44:12,484 --> 00:44:13,527
Bli med.
378
00:44:13,694 --> 00:44:14,736
Bli med.
379
00:44:19,074 --> 00:44:20,075
Han...
380
00:44:20,826 --> 00:44:22,578
...stor kriger.
381
00:44:25,914 --> 00:44:27,416
Åndehest...
382
00:44:29,001 --> 00:44:30,502
...du har reist langt.
383
00:44:30,669 --> 00:44:32,754
Du er åpenbart
svært utmattet.
384
00:44:32,921 --> 00:44:34,381
Jeg forstår det.
385
00:44:35,591 --> 00:44:38,760
Bli med.
386
00:44:41,597 --> 00:44:43,223
Han er
en sterk bror.
387
00:44:43,390 --> 00:44:45,267
Jeg vil ha ham,
bring ham tilbake.
388
00:45:37,236 --> 00:45:38,320
John! Rekk
meg hånden!
389
00:45:50,457 --> 00:45:51,500
Rebecca.
390
00:45:55,587 --> 00:45:56,630
John!
391
00:47:46,698 --> 00:47:48,408
Skal du snike deg bort til
en indianer...
392
00:47:48,950 --> 00:47:50,952
...er det bestå gjøre det
i motvind.
393
00:47:52,287 --> 00:47:54,122
Hvorfor snakker du
til hesten?
394
00:47:54,289 --> 00:47:57,626
Bestefaren min
snakket om en tid da dyr kunne snakke.
395
00:47:58,126 --> 00:48:00,420
Når du
er alene sammen med dem...
396
00:48:00,587 --> 00:48:01,880
...gjør noen
det ennå.
397
00:48:02,714 --> 00:48:06,093
Men jeg kan ikke si
om denne hesten er dum...
398
00:48:06,760 --> 00:48:08,804
...eller later
som om han er dum.
399
00:48:10,430 --> 00:48:11,807
Vanskelig.
400
00:48:13,225 --> 00:48:14,643
Hvorfor er jeg dekket
av sand?
401
00:48:16,311 --> 00:48:17,813
Fordi jeg
begravde deg.
402
00:48:21,650 --> 00:48:22,901
Så hvorfor
er jeg i live?
403
00:48:26,488 --> 00:48:30,075
Hesten sier
at du er åndeganger.
404
00:48:30,242 --> 00:48:33,787
En mann som har vært
på den andre siden og kommet tilbake.
405
00:48:33,954 --> 00:48:35,914
En mann...
406
00:48:36,081 --> 00:48:38,458
...som ikke kan drepes
i kamp.
407
00:48:43,505 --> 00:48:46,007
Hesten er
så avgjort dum.
408
00:48:48,135 --> 00:48:50,011
Er det
støvlene mine?
409
00:49:05,026 --> 00:49:07,320
Han skar ut
hjertet hans.
410
00:49:08,697 --> 00:49:11,366
Hva slags mann
gjør noe slikt?
411
00:49:12,200 --> 00:49:14,202
Ingen mann.
412
00:49:14,369 --> 00:49:19,499
En ond ånd,
født i ørkenens øde områder.
413
00:49:20,208 --> 00:49:21,877
Med en sult...
414
00:49:23,503 --> 00:49:26,298
...som ikke
kan tilfredsstilles.
415
00:49:31,303 --> 00:49:35,182
Og makt
til å bringe naturen i ubalanse.
416
00:49:38,727 --> 00:49:41,730
Mitt folk kaller
denne ånden "windigo".
417
00:49:41,897 --> 00:49:44,733
Jeg er Tonto,
en Comanche...
418
00:49:45,233 --> 00:49:47,527
...den siste
av windigojegerne.
419
00:49:47,694 --> 00:49:49,529
Så hva vil du meg?
420
00:49:49,696 --> 00:49:52,032
Et syn fortalte meg
at en stor kriger...
421
00:49:52,199 --> 00:49:55,410
...og åndeganger
ville hjelpe meg i jakten.
422
00:49:56,411 --> 00:49:58,538
Jeg ville
ha foretrukket en annen.
423
00:49:58,705 --> 00:50:00,499
Broren din, kanskje.
424
00:50:01,416 --> 00:50:02,918
Han ville
ha vært god.
425
00:50:03,835 --> 00:50:07,380
Men kan jeg stille spørsmål
ved den store far?
426
00:50:08,048 --> 00:50:10,509
Alt jeg vet,
er at en mann drepte broren min...
427
00:50:10,675 --> 00:50:13,553
...og jeg
skal få ham hengt for det.
428
00:50:21,269 --> 00:50:23,438
Og du vil trenge dette.
429
00:50:27,275 --> 00:50:28,360
En kule?
430
00:50:31,279 --> 00:50:32,364
Sølvkule?
431
00:50:32,531 --> 00:50:35,200
Begjæret etter sølv
gjorde ham til den han er.
432
00:50:35,367 --> 00:50:39,287
Så det vil føre ham
tilbake til jorden.
433
00:50:40,956 --> 00:50:42,415
Nettopp.
434
00:50:43,458 --> 00:50:44,459
Vet du hva?
435
00:50:44,960 --> 00:50:47,128
Jeg vil gjerne
takke deg...
436
00:50:47,295 --> 00:50:50,090
...for alt
du har gjort for meg.
437
00:50:52,133 --> 00:50:54,135
Men jeg
bør dra tilbake.
438
00:50:58,139 --> 00:51:01,810
Jeg leter også
etter windigoen Butch Cavendish.
439
00:51:01,977 --> 00:51:02,644
Bra.
440
00:51:02,811 --> 00:51:06,606
Jeg var fange på toget,
slik coyoten forfølger bøffelen.
441
00:51:06,815 --> 00:51:10,068
Etter 26 års jakt
hadde jeg funnet byttet...
442
00:51:10,235 --> 00:51:12,487
...til du
blander deg inn.
443
00:51:14,614 --> 00:51:17,158
Jeg tror faktisk
jeg reddet livet ditt.
444
00:51:18,660 --> 00:51:20,287
Så vi er skuls.
445
00:51:23,832 --> 00:51:25,417
Hvorfor gjorde
du det?
446
00:51:26,626 --> 00:51:29,337
Fugl sint.
447
00:51:33,842 --> 00:51:35,760
Vet du hva?
448
00:51:35,927 --> 00:51:37,929
Jeg kan ikke
hjelpe deg.
449
00:51:38,096 --> 00:51:39,431
Eller fuglen din.
450
00:51:39,598 --> 00:51:40,682
Hvor skal du?
451
00:51:40,849 --> 00:51:43,184
Til byen
for å organisere en manngard.
452
00:51:43,351 --> 00:51:45,020
Det ville ikke
jeg gjort, kemosabe.
453
00:51:45,186 --> 00:51:46,271
Å ja?
454
00:51:46,354 --> 00:51:49,524
Noen hadde plassert en revolver
til Cavendish på toget.
455
00:51:51,359 --> 00:51:54,029
Åtte menn
red inn i Canyon.
456
00:51:55,155 --> 00:51:57,991
Jeg graver
syv graver.
457
00:52:01,536 --> 00:52:02,996
Collins.
458
00:52:08,043 --> 00:52:10,295
Han har kjent oss
siden vi var barn.
459
00:52:11,379 --> 00:52:14,049
Du finner forræder...
460
00:52:15,884 --> 00:52:18,386
...du finner mannen
som drepte broren din.
461
00:52:20,555 --> 00:52:22,807
Det er
min brors vest.
462
00:52:26,811 --> 00:52:30,565
Øyne skåret
av kulene som drepte ham.
463
00:52:31,483 --> 00:52:33,193
Fra det hinsidige...
464
00:52:33,360 --> 00:52:35,153
...vil han beskytte deg...
465
00:52:36,404 --> 00:52:38,073
...og dine kjære.
466
00:52:39,824 --> 00:52:41,993
Vil du
jeg skal gå med maske?
467
00:52:42,160 --> 00:52:45,705
Mennene du leter etter,
tror du er død, kemosabe.
468
00:52:47,082 --> 00:52:49,250
Best å forbli det.
469
00:52:58,760 --> 00:53:01,179
Greit, men om
vi rir sammen...
470
00:53:01,346 --> 00:53:04,349
...er det for å føre disse mennene
til en rettssak.
471
00:53:04,516 --> 00:53:06,559
Er det forstått?
472
00:53:24,411 --> 00:53:25,912
Rettferdighet...
473
00:53:26,246 --> 00:53:28,957
...er det jeg ønsker,
kemosabe.
474
00:53:29,916 --> 00:53:32,460
VELKOMMEN TIL
Helvete på hjul
475
00:53:32,627 --> 00:53:37,465
Kom hit, mine damer og herrer, til
kabinettet med deformerte mennesker.
476
00:53:37,632 --> 00:53:40,802
Morsomt og lærerikt
for deg, sir.
477
00:53:54,315 --> 00:53:57,277
Gud har forsaket
alle dere syndere...
478
00:53:57,444 --> 00:54:01,156
...og nå angriper
helvetes hærer oss.
479
00:54:01,322 --> 00:54:03,783
Hedning!
480
00:54:05,452 --> 00:54:07,620
Det er en hedning
blant oss!
481
00:54:08,163 --> 00:54:09,622
Hedning!
482
00:54:09,789 --> 00:54:12,167
REDS omreisende underholdning
VAKRE DANSEJENTER
483
00:54:12,333 --> 00:54:14,127
Jeg leter etter
en mann.
484
00:54:15,336 --> 00:54:16,504
Det tror jeg
så gjerne.
485
00:54:17,505 --> 00:54:18,673
Har du penger?
486
00:54:18,840 --> 00:54:19,966
Selvsagt.
487
00:54:25,472 --> 00:54:26,848
Hvor fikk du tak
iden?
488
00:54:27,015 --> 00:54:27,974
Byttehandle.
489
00:54:29,184 --> 00:54:30,852
Med en død mann?
490
00:54:31,311 --> 00:54:32,854
Det var vanskelig.
491
00:54:55,627 --> 00:54:58,463
Er alle disse kvinnene
profesjonelle?
492
00:54:58,630 --> 00:55:01,174
Grådighetens sykdom
er sterk.
493
00:55:02,217 --> 00:55:03,551
Hva med henne?
494
00:55:04,969 --> 00:55:07,055
Ja. Hun også.
495
00:55:09,516 --> 00:55:11,059
Hvordan vet du
alt dette?
496
00:55:11,226 --> 00:55:13,645
Et syn viste
at det ville bli slik.
497
00:55:14,896 --> 00:55:16,397
Hei, Tonto.
498
00:55:27,158 --> 00:55:28,576
Et par raringer
vil snakke med deg.
499
00:55:29,077 --> 00:55:30,411
Takk, Homer.
500
00:55:30,578 --> 00:55:31,579
La meg snakke.
501
00:55:34,207 --> 00:55:35,041
Frue.
502
00:55:36,918 --> 00:55:38,086
Hvorfor går du
med maske?
503
00:55:39,754 --> 00:55:41,339
Når jeg tenker meg om,
ikke svar på det.
504
00:55:41,506 --> 00:55:43,508
En ting du lærer
i bransjen min...
505
00:55:43,675 --> 00:55:46,261
...mordere, predikanter,
krigshelter, jernbanearbeidere...
506
00:55:46,427 --> 00:55:48,388
...alle menn
har et spesielt ønske.
507
00:55:49,264 --> 00:55:52,267
Jernbanearbeidere?
Mener du Mr. Cole?
508
00:55:53,059 --> 00:55:54,936
Ikke Mr. Cole. Nei.
509
00:55:55,103 --> 00:55:57,397
Så vidt jeg vet,
føler ikke Mr. Cole...
510
00:55:57,564 --> 00:56:01,776
...lenger samme drift
som andre menn.
511
00:56:02,902 --> 00:56:04,779
Mr. Cole gjeldet.
512
00:56:04,946 --> 00:56:08,283
Folk snakket om
en hendelse under krigen.
513
00:56:08,449 --> 00:56:09,534
Slipp meg!
514
00:56:09,617 --> 00:56:11,619
Jeg slipper ikke!
515
00:56:17,375 --> 00:56:19,627
Ingen dame er gratis,
mine herrer!
516
00:56:24,716 --> 00:56:27,260
- Utskjæringer.
- Elfenben.
517
00:56:27,468 --> 00:56:28,553
Jeg vil ta på.
518
00:56:29,429 --> 00:56:31,389
Ikke hvis
du vil beholde hånden din.
519
00:56:32,724 --> 00:56:35,143
Vi leter etter en mann
ved navn Collins.
520
00:56:35,310 --> 00:56:37,645
Han er stifinner,
snakker indianerspråk.
521
00:56:38,396 --> 00:56:39,606
Aldri hørt om ham.
522
00:56:40,440 --> 00:56:41,649
Skjønner.
523
00:56:44,652 --> 00:56:49,115
Da vi kom hit, så vi
flere alvorlige brudd på helsereglene.
524
00:56:51,576 --> 00:56:52,911
Det er
et syndens hus.
525
00:56:53,077 --> 00:56:56,623
Ja, ett med tegn
på buskap...
526
00:56:56,789 --> 00:56:58,666
...utilstrekkelig merkede
nødutganger...
527
00:56:58,833 --> 00:57:01,502
...en ganske stygg
krukke med sylteagurk på bardisken.
528
00:57:01,794 --> 00:57:02,670
Sylteagurk?
529
00:57:02,837 --> 00:57:04,297
Ikke avkjølt.
530
00:57:04,464 --> 00:57:06,132
Synd om
jeg må stenge dere.
531
00:57:06,299 --> 00:57:07,759
Vil du stenge
jernbanen?
532
00:57:07,926 --> 00:57:08,968
- Ja.
- Nei.
533
00:57:09,093 --> 00:57:10,511
- Ja.
- Da har du et problem...
534
00:57:10,678 --> 00:57:14,015
...for det blir ingen jernbane hvis ikke
jenter som mine gjør jobben sin.
535
00:57:14,182 --> 00:57:16,517
Homer, før disse
toskene ut.
536
00:57:19,520 --> 00:57:21,481
Windigo slipper unna.
537
00:57:21,648 --> 00:57:22,857
Hva i helvete
snakker han om?
538
00:57:23,358 --> 00:57:25,026
Ingenting.
Indianergreier.
539
00:57:25,443 --> 00:57:28,613
Mann som liker
menneskekjøtt.
540
00:57:31,950 --> 00:57:33,826
Butch Cavendish.
541
00:57:36,037 --> 00:57:36,871
Stemmer.
542
00:57:41,209 --> 00:57:43,378
Hvorfor sa dere
ikke det?
543
00:57:43,544 --> 00:57:45,630
Collins var her for
en uke siden med en lovens mann.
544
00:57:45,797 --> 00:57:47,715
Faktisk ridende politi
som deg.
545
00:57:47,882 --> 00:57:50,385
Sa han het Reid.
546
00:57:51,177 --> 00:57:52,053
Dan Reid?
547
00:57:52,220 --> 00:57:53,888
De kranglet voldsomt.
548
00:57:54,055 --> 00:57:56,349
- Om hva?
- Noe de fant i ørkenen.
549
00:57:56,808 --> 00:57:58,351
Betalte meg
med denne.
550
00:58:01,729 --> 00:58:03,398
Ikke ta på stein!
551
00:58:04,565 --> 00:58:06,401
Stein forbannet.
552
00:58:25,753 --> 00:58:28,339
Rødhuden har rett.
Den er verdiløs her omkring.
553
00:58:28,506 --> 00:58:29,924
Men ta den med
til San Francisco...
554
00:58:30,091 --> 00:58:32,427
...så betaler de
tusenvis av dollar kontant.
555
00:58:32,593 --> 00:58:36,264
Kanskje setter jeg meg på
første tog vestover. Pensjonerer meg.
556
00:58:39,392 --> 00:58:40,685
Har du katt?
557
00:58:40,852 --> 00:58:41,769
Jeg hadde.
558
00:58:42,437 --> 00:58:44,439
Jeg trodde han ville være bedre
enn min forrige kjæreste...
559
00:58:44,605 --> 00:58:45,898
...men kanskje det er min feil.
560
00:58:46,065 --> 00:58:48,401
Red, vi har trøbbel.
561
00:58:55,533 --> 00:58:56,701
Hva gjør du?
562
00:58:56,868 --> 00:58:59,078
Et Comanche-tegn
på respekt.
563
00:58:59,245 --> 00:59:01,122
Å smake på
en annen manns drikk.
564
00:59:01,873 --> 00:59:02,790
Nettopp.
565
00:59:02,957 --> 00:59:05,877
Jeg er redd vi må avslutte
vår lille visitt.
566
00:59:06,044 --> 00:59:09,964
Noe av klientellet liker ikke
indianere her.
567
00:59:11,090 --> 00:59:12,967
Han har like stor rett
til å være her som andre.
568
00:59:13,134 --> 00:59:15,470
Ikke siden
comanchene brøt avtalen.
569
00:59:15,928 --> 00:59:17,597
- Avtalen?
- Har du ikke hørt det?
570
00:59:17,764 --> 00:59:19,932
De har angrepet
bosetninger langs elven.
571
00:59:21,142 --> 00:59:23,478
Herregud.
Rebecca.
572
00:59:25,146 --> 00:59:27,148
Redd for katt.
573
00:59:28,149 --> 00:59:29,317
Best du går ut
bakveien.
574
00:59:32,070 --> 00:59:33,654
Hvordan skal jeg
takke deg?
575
00:59:33,821 --> 00:59:36,991
Bare få dyret til å unngjelde
for det han tok fra meg.
576
00:59:50,171 --> 00:59:52,965
Naturen er sannelig
ute av balanse.
577
01:00:04,685 --> 01:00:05,853
Kom. Må å gå.
578
01:00:06,521 --> 01:00:08,314
Må å gå,
fulle beist!
579
01:00:10,108 --> 01:00:12,110
Dette er dommedag,
hore!
580
01:00:13,361 --> 01:00:14,779
Kan jeg hjelpe dere?
581
01:00:15,113 --> 01:00:16,030
Hvor er de?
582
01:00:16,531 --> 01:00:18,658
Jeg vet ikke
hvem dere mener.
583
01:00:19,617 --> 01:00:21,285
Frue,
jeg tror jeg har funnet din...
584
01:00:23,371 --> 01:00:24,372
...katt.
585
01:00:26,666 --> 01:00:27,333
Frue.
586
01:00:27,625 --> 01:00:29,293
Ta ham!
587
01:00:29,460 --> 01:00:31,212
Der er rødhuden!
588
01:00:53,192 --> 01:00:55,236
Hva feiler det
disse menneskene?
589
01:00:55,403 --> 01:00:57,572
Blod har blitt utgytt,
kemosabe.
590
01:00:58,364 --> 01:01:01,242
Og snart
er elvene farget røde.
591
01:01:13,921 --> 01:01:15,840
La oss
ta kvelden, Joe.
592
01:01:16,424 --> 01:01:17,717
Ja vel, frue.
593
01:01:31,397 --> 01:01:33,107
Kom hit, Danny.
594
01:02:30,831 --> 01:02:31,958
Kom dere inn!
595
01:02:32,124 --> 01:02:33,417
Bli med meg, Danny.
596
01:02:34,669 --> 01:02:36,671
Lukk skoddene, Pilar.
597
01:03:17,712 --> 01:03:19,338
Brann, Pilar!
598
01:04:06,594 --> 01:04:08,262
Indianske villmenn.
599
01:04:09,764 --> 01:04:11,432
Var ikke indianere.
600
01:04:12,600 --> 01:04:14,101
Det var det,
for helvete.
601
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
Indianere byttehandler.
602
01:04:20,941 --> 01:04:22,526
La ham være.
603
01:04:24,737 --> 01:04:25,696
Jeg sa
la ham være!
604
01:04:28,032 --> 01:04:29,784
Indianere er
som Coyote.
605
01:04:29,950 --> 01:04:32,536
Han dreper
og lar ingenting ligge igjen.
606
01:04:32,953 --> 01:04:34,747
Si meg,
kemosabe...
607
01:04:35,706 --> 01:04:38,125
...hvorfor dreper
den hvite mann?
608
01:04:53,391 --> 01:04:55,476
Denne er fin,
ikke sant?
609
01:04:58,270 --> 01:05:00,773
Jeg elsker akvamarin.
610
01:05:06,320 --> 01:05:07,405
Ikke indianer.
611
01:05:07,571 --> 01:05:10,116
Dette er ikke
slik det ser ut, mister.
612
01:05:10,282 --> 01:05:12,284
Jeg liker pene ting.
613
01:05:12,451 --> 01:05:15,121
Hvor er
Rebecca og Danny?
614
01:05:16,789 --> 01:05:20,000
Si hvor de er, ellers får indianeren
gjøre hva han vil med deg.
615
01:05:21,335 --> 01:05:23,671
Hva vil han gjøre?
616
01:05:33,180 --> 01:05:34,682
Hva er det
som skjer?
617
01:05:35,182 --> 01:05:36,308
Det er
en ridende politimann.
618
01:05:36,475 --> 01:05:37,768
Hva snakker du om?
619
01:05:37,935 --> 01:05:40,187
En gæren indianer
er sammen med ham.
620
01:05:40,354 --> 01:05:42,857
Han skulle mishandle meg
med en ande-fot.
621
01:05:50,030 --> 01:05:52,158
Skyt alt
som kommer ut.
622
01:06:02,001 --> 01:06:03,711
Prøv å ta hesten,
kemosabe.
623
01:06:05,045 --> 01:06:06,338
Jeg dekker deg.
624
01:06:08,883 --> 01:06:10,050
Hvorfor dekker ikke
jeg deg?
625
01:06:10,217 --> 01:06:11,719
Du har vært
på den andre siden.
626
01:06:11,886 --> 01:06:14,388
Åndeganger
kan ikke drepes.
627
01:06:17,892 --> 01:06:18,976
Greit.
628
01:06:20,186 --> 01:06:22,021
Men vi tar
dem levende.
629
01:06:24,899 --> 01:06:26,358
Ridende politi!
630
01:06:26,525 --> 01:06:28,986
Legg ned våpnene
og kom ut med hendene i været!
631
01:06:35,201 --> 01:06:36,410
Det er mørkt!
632
01:06:37,745 --> 01:06:39,246
Åndeganger.
633
01:06:40,080 --> 01:06:42,166
Ser du?
Hva var det jeg sa?
634
01:06:42,333 --> 01:06:43,918
Gå rundt
på baksiden.
635
01:06:47,755 --> 01:06:49,548
Hvorfor
går han med maske?
636
01:07:22,623 --> 01:07:23,874
Hva er det?
637
01:07:31,131 --> 01:07:32,758
Så hesten...
638
01:07:33,551 --> 01:07:34,969
...kan fly?
639
01:07:36,303 --> 01:07:38,097
Ikke vær dum.
640
01:07:52,736 --> 01:07:54,113
Stans der.
641
01:07:57,575 --> 01:07:58,659
Rebecca og Danny...
642
01:07:59,159 --> 01:08:00,494
...hvor er de?
643
01:08:00,828 --> 01:08:03,163
Comanchene tar
ingen fanger.
644
01:08:03,330 --> 01:08:04,873
Bare skalpene.
645
01:08:05,708 --> 01:08:07,042
Stemmer ikke det?
646
01:08:13,382 --> 01:08:15,342
Jeg tar spanjolen.
647
01:08:17,845 --> 01:08:19,513
Jeg har ikke
avfyrt et våpen på ni år.
648
01:08:21,974 --> 01:08:24,518
Det bør du
holde for deg selv, kemosabe.
649
01:08:41,410 --> 01:08:42,911
Flott skudd!
650
01:08:43,203 --> 01:08:45,164
Det skulle være
et varselskudd.
651
01:08:46,165 --> 01:08:47,833
I så fall
ikke så bra.
652
01:08:54,757 --> 01:08:55,591
Hva er det?
653
01:08:57,217 --> 01:08:58,427
Ingenting.
654
01:09:20,783 --> 01:09:22,785
Det tilhørte
broren min.
655
01:09:24,370 --> 01:09:26,205
Comanche.
656
01:09:26,789 --> 01:09:29,041
Svært hellig.
657
01:09:32,544 --> 01:09:34,630
Hvordan skal jeg
finne Rebecca og Danny nå?
658
01:09:35,255 --> 01:09:38,258
Sporene leder nordover
til indianerlandet.
659
01:09:39,468 --> 01:09:41,762
Det er 1000 kvadratkilometer
med klipper og ørken.
660
01:09:41,929 --> 01:09:43,305
Selv ikke en indianer
finner spor der.
661
01:09:43,472 --> 01:09:45,891
Vi følger hest,
kemosabe.
662
01:09:49,645 --> 01:09:51,397
"Kemosa..."
Hvorfor kaller du meg det?
663
01:09:51,563 --> 01:09:52,815
Hva betyr det?
664
01:09:56,485 --> 01:09:57,945
"Feil bror."
665
01:10:00,406 --> 01:10:01,448
Nettopp.
666
01:10:13,127 --> 01:10:15,254
Mannen min
dreper dere for dette.
667
01:10:16,171 --> 01:10:18,132
Det ville vært
imponerende.
668
01:10:20,968 --> 01:10:23,512
Sist jeg så
mannen din...
669
01:10:23,679 --> 01:10:25,806
...druknet han
i sitt eget blod.
670
01:10:29,518 --> 01:10:30,853
Det kommer noen!
671
01:10:43,991 --> 01:10:45,534
Hvor er
Barret og Jesus?
672
01:10:47,828 --> 01:10:49,204
Han drepte dem.
673
01:10:49,371 --> 01:10:50,664
Direkte konfrontasjon.
674
01:10:51,331 --> 01:10:54,126
Avfyrte én kule,
og de hadde ikke en sjanse.
675
01:10:54,334 --> 01:10:58,005
Snakk så vi forstår, Frank.
Hvem drepte dem?
676
01:11:00,132 --> 01:11:02,176
En ridende politimann,
Butch.
677
01:11:03,677 --> 01:11:04,803
En ensom rytter.
678
01:11:09,558 --> 01:11:10,726
De ridende politimennene
er døde.
679
01:11:14,062 --> 01:11:16,565
- Dan Reids spøkelse.
- Frank!
680
01:11:16,982 --> 01:11:18,025
Han kommer
etter deg.
681
01:11:19,818 --> 01:11:21,320
Du skulle ikke
ha gjort det du gjorde.
682
01:11:21,737 --> 01:11:22,988
Hold kjeft!
683
01:11:23,989 --> 01:11:25,657
La ham komme.
684
01:11:26,366 --> 01:11:28,160
Jeg har drept ham
én gang.
685
01:11:28,702 --> 01:11:31,663
Jeg trenger ikke svare for
å drepe ham igjen.
686
01:11:31,830 --> 01:11:33,415
Redd, ikke sant?
687
01:11:38,212 --> 01:11:39,546
Det bør du være.
688
01:11:47,095 --> 01:11:48,180
Du, Collins.
689
01:11:50,182 --> 01:11:52,935
Vet du hva indianerne kaller
dette stedet?
690
01:11:54,186 --> 01:11:56,230
"Tårenes dal".
691
01:12:07,908 --> 01:12:10,410
Vær så snill,
ikke gjør dette.
692
01:12:18,961 --> 01:12:20,087
Det er langt nok.
693
01:12:26,218 --> 01:12:27,261
Ikke se på meg.
694
01:12:27,761 --> 01:12:29,263
Han var
glad i deg.
695
01:12:30,931 --> 01:12:32,599
Jeg sa,
ikke se på meg.
696
01:12:44,319 --> 01:12:45,988
LØP-
697
01:12:47,239 --> 01:12:48,782
Vær så snill, løp.
698
01:12:52,995 --> 01:12:54,162
Kom igjen,
Danny.
699
01:12:57,457 --> 01:12:58,792
Mamma?
700
01:13:15,475 --> 01:13:17,019
Hvorfor ville Cavendish
701
01:13:17,144 --> 01:13:19,605
at det skulle virke som om
comanchene brøt avtalen?
702
01:13:19,771 --> 01:13:21,982
Det har noe å gjøre med
det broren min fant i ørkenen.
703
01:13:22,691 --> 01:13:27,029
Kanskje han vil det skal virke
som om comanchene brøt avtalen.
704
01:13:27,946 --> 01:13:30,449
Det er
til stor hjelp, takk.
705
01:13:32,659 --> 01:13:34,036
Hva er det?
706
01:14:02,689 --> 01:14:04,191
Hest død.
707
01:14:04,524 --> 01:14:07,152
Jeg kan se det.
Hva nå?
708
01:14:12,532 --> 01:14:13,825
Vi har gått oss vill,
ikke sant?
709
01:14:14,868 --> 01:14:15,953
Jeg visste det.
710
01:14:16,036 --> 01:14:18,038
Bare følg hesten.
Var det din idé?
711
01:14:18,205 --> 01:14:20,707
Men du kan vel ikke
snakke til en død hest?
712
01:14:20,874 --> 01:14:22,876
Vet du hva?
Få prøve.
713
01:14:24,169 --> 01:14:27,381
Hallo, kan du
si oss veien...
714
01:14:27,547 --> 01:14:29,007
...så fortsetter
vi herfra.
715
01:14:29,174 --> 01:14:30,384
Hva sa du?
716
01:14:30,634 --> 01:14:32,010
Ingenting!
717
01:14:37,182 --> 01:14:38,058
Det er fantastisk,
ikke sant?
718
01:14:38,225 --> 01:14:40,852
Cavendish er et sted og gjør
Gud vet hva med Rebecca og Danny...
719
01:14:41,061 --> 01:14:45,315
...og jeg skal dø her i ørkenen
med deg og den latterlige fuglen!
720
01:14:48,360 --> 01:14:50,153
Kvinnen, Rebecca...
721
01:14:50,320 --> 01:14:52,531
...du skal fylle henne
med barn, ikke sant?
722
01:14:52,698 --> 01:14:53,740
Hva?
723
01:14:53,865 --> 01:14:54,908
Nei!
724
01:14:55,075 --> 01:14:56,493
Det er konen
til broren min.
725
01:14:57,202 --> 01:14:59,037
Da du var
på den andre siden...
726
01:14:59,371 --> 01:15:01,707
...snakket du om henne
i synet.
727
01:15:04,376 --> 01:15:06,253
Oksygenmangel kan få
hjernen til å hallusinere.
728
01:15:06,420 --> 01:15:07,754
Alle vet det.
729
01:15:07,921 --> 01:15:08,880
Ja...
730
01:15:09,589 --> 01:15:13,427
...men du snakket ikke om henne
som konen til broren din.
731
01:15:15,679 --> 01:15:17,681
Hun er enke
etter ham nå.
732
01:15:18,098 --> 01:15:20,392
Er det bedre
om hun lever resten av livet alene?
733
01:15:20,559 --> 01:15:22,769
Ja. Nei.
734
01:15:23,729 --> 01:15:26,773
Jeg kan bare ikke gjøre det.
Du forstår ikke.
735
01:15:27,524 --> 01:15:29,109
Fordi jeg er vill?
736
01:15:44,207 --> 01:15:46,126
Hold OPP-
737
01:15:46,293 --> 01:15:47,294
Du finner ingen spor.
738
01:15:47,461 --> 01:15:50,297
Kunne du det,
ville vi ikke vært her!
739
01:15:56,219 --> 01:15:56,970
Hva er det?
740
01:15:57,763 --> 01:15:58,805
Spor!
741
01:16:00,474 --> 01:16:02,476
Det er umulig.
742
01:16:08,148 --> 01:16:09,775
Jernbanespor.
743
01:16:14,279 --> 01:16:16,323
Dere har gått dere vill,
ikke sant?
744
01:16:17,324 --> 01:16:19,076
Jernbanespor?
745
01:16:19,242 --> 01:16:21,286
Jeg trodde dere var
i indianerterritoriet.
746
01:16:22,913 --> 01:16:24,081
Ja.
747
01:16:48,021 --> 01:16:51,358
GRENSEN TIL
COMANCHENES TERRITORIUM
748
01:16:52,651 --> 01:16:54,194
Comanchene
skal ikke misforstå.
749
01:16:54,277 --> 01:16:57,489
De får oss ikke
fra arbeidet vårt.
750
01:16:58,156 --> 01:16:59,199
Fra nå av...
751
01:16:59,366 --> 01:17:03,662
...er alle avtaler
med indianerne opphevet.
752
01:17:04,663 --> 01:17:07,541
Vi kommer til Promontory Summit
før tidsskjema...
753
01:17:07,833 --> 01:17:10,043
...om tre dager!
754
01:17:10,210 --> 01:17:13,547
Kom igjen.
Skriv det i avisen deres!
755
01:17:18,802 --> 01:17:19,845
Sir?
756
01:17:21,221 --> 01:17:22,556
Det kom i går kveld.
757
01:17:22,722 --> 01:17:23,849
HERCULES POWDER
NITROGLYSERIN
758
01:17:24,015 --> 01:17:26,059
Jeg måtte ta av pengene
til uventede utgifter.
759
01:17:26,226 --> 01:17:28,061
Sett det
på et trygt sted.
760
01:17:28,562 --> 01:17:30,313
Hvor da?
761
01:17:30,981 --> 01:17:32,732
Bruk fantasien.
762
01:17:42,325 --> 01:17:44,411
Jeg hører
dere har et indianerproblem.
763
01:17:45,912 --> 01:17:47,414
Akkurat tidsnok.
764
01:18:07,100 --> 01:18:08,685
Sa du ikke
at jeg ikke kunne bli skutt?
765
01:18:10,187 --> 01:18:11,354
Nei.
766
01:18:11,730 --> 01:18:13,607
Jeg sa
du ikke kunne bli drept.
767
01:18:17,777 --> 01:18:18,904
Apacher?
768
01:18:19,112 --> 01:18:20,363
Comancher.
769
01:18:20,530 --> 01:18:21,615
Det er bra,
ikke sant?
770
01:18:22,449 --> 01:18:24,075
Ikke egentlig.
771
01:18:26,578 --> 01:18:27,704
Hva gjør de?
772
01:18:28,455 --> 01:18:29,372
Dødsdans.
773
01:18:29,539 --> 01:18:31,625
De forbereder seg på krig
mot den hvite mann.
774
01:18:31,791 --> 01:18:32,959
Krig?
775
01:18:34,294 --> 01:18:35,378
Vent.
776
01:18:36,796 --> 01:18:37,714
Er den steril?
777
01:18:37,881 --> 01:18:40,133
Ja. Jeg hatt
urin på den.
778
01:18:40,425 --> 01:18:41,468
Hva?
779
01:18:44,387 --> 01:18:47,766
Krig. Men comanchene
angrep ikke bosetningene!
780
01:18:48,475 --> 01:18:51,061
Hvite mann
vet ikke dette.
781
01:18:51,728 --> 01:18:52,979
Men du skal si det
til dem.
782
01:18:53,146 --> 01:18:56,107
Du sa det til dem,
ikke sant?
783
01:19:10,580 --> 01:19:12,082
Mitt navn er
John Reid...
784
01:19:12,249 --> 01:19:14,292
...og jeg vet
at dere ikke angrep bosetningene.
785
01:19:14,459 --> 01:19:16,586
Lar dere meg gå,
kan jeg bevise det.
786
01:19:17,003 --> 01:19:20,465
Det trenger ikke bli krig,
skjønner?
787
01:19:22,467 --> 01:19:25,262
Nei. Selvsagt ikke.
788
01:19:34,020 --> 01:19:36,606
Godt.
789
01:19:37,190 --> 01:19:40,193
Jeg, åndegangeren...
790
01:19:40,360 --> 01:19:42,112
...fra det hinsidige.
791
01:19:42,946 --> 01:19:46,491
Han som jakter
på wendingo...
792
01:19:47,867 --> 01:19:49,160
...og de andre tingene.
793
01:19:49,995 --> 01:19:51,705
Solstikk?
794
01:19:52,038 --> 01:19:55,542
Eller sinnet hans
er forgiftet av whisky.
795
01:20:02,549 --> 01:20:04,926
Et Comanche-tegn
på respekt?
796
01:20:06,177 --> 01:20:07,804
Hvorfor går du
med maske?
797
01:20:09,973 --> 01:20:10,724
Hva?
798
01:20:10,890 --> 01:20:12,809
Har Tonto
bedt deg om dette?
799
01:20:13,935 --> 01:20:14,853
Ja.
800
01:20:15,020 --> 01:20:17,230
Og han ba deg
gå med maske?
801
01:20:24,571 --> 01:20:25,655
Er det morsomt?
802
01:20:25,822 --> 01:20:26,906
Veldig morsomt.
803
01:20:27,073 --> 01:20:28,074
Tonto er
en Comanche.
804
01:20:28,700 --> 01:20:29,993
Han er
en av dere.
805
01:20:31,661 --> 01:20:33,079
Ikke nå lenger.
806
01:20:37,500 --> 01:20:39,210
Hva mener du?
807
01:20:41,254 --> 01:20:43,715
Sinnet hans
er ødelagt.
808
01:20:46,676 --> 01:20:49,054
Han er utstøtt.
809
01:20:55,268 --> 01:20:57,062
For mange måner
siden...
810
01:20:57,437 --> 01:21:01,566
...fant en gutt
to hvite menn i ørkenen.
811
01:21:10,575 --> 01:21:14,162
Han tok dem med til landsbyen sin
slik at de kunne helbredes.
812
01:21:25,548 --> 01:21:27,884
Da de fant sølv
i elven...
813
01:21:29,010 --> 01:21:31,346
...spurte de gutten
hvor det kom fra.
814
01:21:52,367 --> 01:21:56,287
I bytte mot et billig lommeur
fra Sears Roebuck...
815
01:21:56,454 --> 01:22:00,792
...viste gutten dem
hvor elven begynner...
816
01:22:05,046 --> 01:22:09,884
...der de fant mer sølv
enn noen hvit mann hadde sett.
817
01:22:13,096 --> 01:22:15,223
De tok med seg
det de kunne bære...
818
01:22:15,890 --> 01:22:19,185
...men de ville holde
stedet hemmelig...
819
01:22:19,352 --> 01:22:21,729
...slik at de kunne komme
tilbake en dag.
820
01:23:05,940 --> 01:23:09,819
Gutten kunne ikke leve
med det han hadde gjort...
821
01:23:10,862 --> 01:23:15,700
...så han tenkte at mennene var besatt
av onde ånder i sølvet.
822
01:23:20,580 --> 01:23:22,874
Han kalte den
"windigo"...
823
01:23:23,041 --> 01:23:26,419
...som spøkelseshistoriene
vi forteller barna våre.
824
01:23:35,053 --> 01:23:36,596
Og han sverget.
825
01:23:36,888 --> 01:23:39,224
Når han fant
disse to mennene...
826
01:23:39,390 --> 01:23:43,561
...ville han tømme blodet deres
i sine forfedres jord...
827
01:23:46,231 --> 01:23:49,567
...slik at han kunne vende tilbake
til stammen.
828
01:23:53,780 --> 01:23:55,198
Men han er for sen.
829
01:23:55,365 --> 01:23:58,701
Det er ingen stamme
å vende tilbake til.
830
01:23:59,786 --> 01:24:01,579
Tiden vår er over.
831
01:24:02,372 --> 01:24:05,917
De kaller det "fremskritt".
832
01:24:09,504 --> 01:24:13,174
Du er John Reid,
Dans bror.
833
01:24:14,634 --> 01:24:15,677
Ja.
834
01:24:17,679 --> 01:24:20,640
Ved dette totemet sverget broren din
at om vi opprettholdt freden...
835
01:24:20,807 --> 01:24:23,017
...ville han beskytte
området vårt.
836
01:24:23,184 --> 01:24:26,020
Kavaleriet drepte
barna våre.
837
01:24:26,187 --> 01:24:29,857
Som alle hvite menn
løy broren din.
838
01:24:30,024 --> 01:24:32,694
Nei, Dan ble drept.
839
01:24:32,860 --> 01:24:35,488
Lar dere meg gå,
skal jeg holde løftet hans.
840
01:24:38,741 --> 01:24:40,159
Har vi en avtale?
841
01:24:43,413 --> 01:24:45,290
Ikke egentlig.
842
01:24:48,918 --> 01:24:51,170
Ble navnet mitt nevnt?
843
01:24:57,635 --> 01:24:59,679
Vær så snill,
dette er en feil.
844
01:24:59,846 --> 01:25:01,848
Det trenger ikke
bli krig.
845
01:25:02,265 --> 01:25:03,349
Det gjør
ingen forskjell.
846
01:25:04,267 --> 01:25:06,644
Vi er
allerede spøkelser.
847
01:25:21,618 --> 01:25:22,869
Kavaleri.
848
01:25:23,411 --> 01:25:27,582
La oss bringe den allmektige Guds
rene septer til hedningene!
849
01:25:28,249 --> 01:25:31,794
Gudskjelov!
Sivilisasjonen.
850
01:25:31,961 --> 01:25:34,130
Vi forklarer bare
situasjonen...
851
01:25:34,297 --> 01:25:36,841
...og oppklarer
hele misforståelsen.
852
01:25:37,008 --> 01:25:40,637
USAs hær.
Endelig noen som hører på fornuft.
853
01:25:49,937 --> 01:25:52,940
Hjelp! Hitover!
854
01:25:53,816 --> 01:25:55,151
Vent!
855
01:25:58,488 --> 01:26:00,281
Kanskje de ikke
så oss.
856
01:26:00,448 --> 01:26:01,658
Nei.
857
01:26:01,824 --> 01:26:04,118
De er straks tilbake.
858
01:26:07,872 --> 01:26:09,082
Kunne vært verre.
859
01:26:10,124 --> 01:26:11,250
Verre?
860
01:26:11,834 --> 01:26:13,461
Hvordan kunne dette
vært verre?
861
01:26:13,628 --> 01:26:15,505
Du kunne fått kløe...
862
01:26:17,965 --> 01:26:19,801
...på nesen.
863
01:26:25,139 --> 01:26:27,308
Jeg er ikke lenger
på talefot med deg.
864
01:26:34,982 --> 01:26:36,025
Hva er det?
865
01:26:36,984 --> 01:26:38,277
Hører du
det også?
866
01:26:38,986 --> 01:26:41,072
Jeg håpet
det bare var innbilning.
867
01:26:48,204 --> 01:26:49,664
Dette er verre.
868
01:26:55,628 --> 01:26:58,089
Naturen er
så avgjort...
869
01:26:58,881 --> 01:26:59,924
Ute av balanse.
870
01:27:11,144 --> 01:27:12,186
Hallo igjen.
871
01:27:14,480 --> 01:27:15,898
Kunne du
kanskje...
872
01:27:26,826 --> 01:27:29,829
Flink gutt!
Ja! Takk.
873
01:27:39,756 --> 01:27:41,674
Slik, ok,
kom igjen!
874
01:27:49,974 --> 01:27:50,475
Takk.
875
01:27:53,186 --> 01:27:55,396
Drar du,
kemosabe?
876
01:27:56,814 --> 01:27:58,566
For å finne
Rebecca og Danny?
877
01:27:58,733 --> 01:27:59,776
Jepp.
878
01:27:59,942 --> 01:28:01,861
- For å fange Cavendish?
- Stemmer.
879
01:28:03,571 --> 01:28:05,281
Der elven begynner?
880
01:28:05,448 --> 01:28:06,657
Nettopp.
881
01:28:10,036 --> 01:28:12,079
Det er en fin dag
å dø på.
882
01:28:12,246 --> 01:28:14,165
Tja...
883
01:28:14,332 --> 01:28:15,750
...takk det samme.
884
01:28:16,250 --> 01:28:17,418
Kom igjen.
885
01:28:32,183 --> 01:28:35,853
"Der elven begynner."
Du vet hvor det er, ikke sant?
886
01:28:45,988 --> 01:28:48,533
Der elven begynner.
887
01:29:04,340 --> 01:29:07,510
Unnskyld, Butch.
Det var et uhell.
888
01:29:07,677 --> 01:29:09,136
Jeg mente det ikke.
889
01:29:12,473 --> 01:29:14,851
Hva i helvete
er det jævla bråket?
890
01:29:17,979 --> 01:29:20,815
Beklager, Butch.
De sier de ikke vil gå inn mer.
891
01:29:20,982 --> 01:29:23,025
Indianerånder eller
noen pokkers greier.
892
01:29:23,192 --> 01:29:25,236
De sier de får hulene
til å ramle sammen.
893
01:29:26,279 --> 01:29:28,197
Er det han
som snakker for dem?
894
01:29:28,364 --> 01:29:29,699
Stemmer.
895
01:29:32,243 --> 01:29:34,412
Vil noen andre
forhandle?
896
01:29:34,579 --> 01:29:35,371
Du?
897
01:29:37,373 --> 01:29:39,792
De snakker ikke
engang engelsk, Butch.
898
01:29:39,959 --> 01:29:41,794
Jeg tror de forstod.
899
01:29:42,461 --> 01:29:45,131
Gå og vis dem
at det er ingenting å være redd for.
900
01:29:48,217 --> 01:29:50,177
Må jeg be deg
to ganger?
901
01:29:51,637 --> 01:29:53,514
Jeg har tenkt.
902
01:29:55,308 --> 01:29:58,477
Hvorfor tar vi ikke
det vi kan bære...
903
01:29:58,644 --> 01:30:00,104
...og kommer
oss vekk?
904
01:30:01,564 --> 01:30:04,483
Helvete heller,
vi er alt rike.
905
01:30:05,359 --> 01:30:06,402
Ikke sant?
906
01:30:08,529 --> 01:30:09,947
Småbiter?
907
01:30:11,032 --> 01:30:12,116
Ja.
908
01:30:12,950 --> 01:30:14,994
Tror du jeg ventet
i 20 år...
909
01:30:15,912 --> 01:30:17,705
...på småbiter?
910
01:30:18,623 --> 01:30:20,333
Jeg tar alt!
911
01:30:20,499 --> 01:30:22,793
Hver fordømte bit!
912
01:30:22,960 --> 01:30:26,213
Gå inn
før jeg lager hull i deg!
913
01:30:27,715 --> 01:30:28,841
Unnskyld.
914
01:30:29,175 --> 01:30:30,635
Gå inn.
915
01:30:58,287 --> 01:30:59,580
Frank?
916
01:31:02,625 --> 01:31:03,793
Ray...
917
01:31:05,252 --> 01:31:06,087
Skinny...
918
01:31:06,587 --> 01:31:08,255
...gå og hent ham.
919
01:31:08,923 --> 01:31:09,966
Frank?
920
01:32:24,665 --> 01:32:26,667
Det kan ikke
være sant.
921
01:32:29,420 --> 01:32:31,756
De ridende politimennene
er døde.
922
01:32:40,306 --> 01:32:41,807
Hvor er de?
923
01:32:43,934 --> 01:32:45,019
De er død.
924
01:32:49,523 --> 01:32:51,525
Rebecca og Danny.
925
01:32:51,692 --> 01:32:54,028
Skader du dem,
får du unngjelde.
926
01:32:56,280 --> 01:32:58,783
...så langt
loven tillater.
927
01:32:59,408 --> 01:33:01,243
Pokker ta.
928
01:33:01,410 --> 01:33:04,121
En advokat
og en gal rødhud.
929
01:33:05,873 --> 01:33:06,999
Si det.
930
01:33:14,048 --> 01:33:15,633
Hun luktet godt.
931
01:33:16,425 --> 01:33:17,676
Ikke sant?
932
01:33:31,774 --> 01:33:32,691
Skjønner?
933
01:33:33,150 --> 01:33:35,194
Du er ingen ånd.
934
01:33:35,611 --> 01:33:37,613
Du er bare
en mann i en maske.
935
01:33:40,032 --> 01:33:42,201
Du er ikke
annerledes enn meg.
936
01:33:45,871 --> 01:33:47,623
Drep ham.
937
01:33:48,082 --> 01:33:49,208
Nei.
938
01:33:50,209 --> 01:33:51,669
Dette er
ikke rettferdighet.
939
01:33:51,836 --> 01:33:56,507
En mann må skape
sin egen rettferdighet.
940
01:33:58,342 --> 01:34:00,427
Nei, det mener
jeg ikke.
941
01:34:00,594 --> 01:34:01,887
Jeg gjør ikke det.
942
01:34:02,054 --> 01:34:04,431
Windigo skar ut
brors hjerte.
943
01:34:05,432 --> 01:34:07,434
Hvor er
brors rettferdighet?
944
01:34:07,935 --> 01:34:09,770
Jeg er ingen villmann.
945
01:34:12,481 --> 01:34:14,400
Du er ingen mann.
946
01:34:15,192 --> 01:34:17,153
- Jeg gjør det.
- Vent.
947
01:34:20,656 --> 01:34:23,367
Du hindret meg
i å oppfylle skjebnen min én gang.
948
01:34:23,534 --> 01:34:25,536
Det skjer ikke igjen.
949
01:34:26,912 --> 01:34:28,914
Nå må windigo dø.
950
01:34:29,081 --> 01:34:31,834
Wendingoer fins ikke.
951
01:34:32,585 --> 01:34:34,128
Du har funnet
på det.
952
01:34:34,712 --> 01:34:37,089
Slik du
finner på alt.
953
01:34:37,256 --> 01:34:40,467
Du solgte hele landsbyen din
for et ur.
954
01:34:40,634 --> 01:34:43,637
Og nå er du utstøtt.
955
01:34:43,804 --> 01:34:47,600
Et ødelagt lite barn
som ikke kunne leve med det du gjorde.
956
01:34:47,766 --> 01:34:50,477
Forbannet sølv
fins ikke...
957
01:34:50,686 --> 01:34:53,189
...eller en åndeganger,
for den saks skyld.
958
01:34:53,898 --> 01:34:55,441
Jeg er ikke som deg.
959
01:34:55,858 --> 01:34:57,109
Jeg har en stamme.
960
01:35:00,154 --> 01:35:01,739
Du har ingenting.
961
01:35:02,239 --> 01:35:03,782
Som meg.
962
01:35:05,826 --> 01:35:07,244
Du tar feil.
963
01:35:07,411 --> 01:35:10,831
Gå tilbake til stammen din,
hvite feiging.
964
01:35:12,124 --> 01:35:13,918
Jeg trenger deg ikke.
965
01:35:21,091 --> 01:35:22,301
Se på meg-
966
01:35:23,886 --> 01:35:26,639
Se mitt folks ansikt...
967
01:35:26,805 --> 01:35:28,265
...idet du dør.
968
01:35:30,434 --> 01:35:32,686
Jeg visste
jeg kunne regne med deg, advokat.
969
01:35:32,853 --> 01:35:34,355
Hold kjeft.
970
01:35:58,420 --> 01:35:59,463
Hei.
971
01:36:00,005 --> 01:36:01,674
Hvor er jeg?
972
01:36:03,467 --> 01:36:04,760
Drikk.
973
01:36:05,886 --> 01:36:07,554
Føl deg bedre.
974
01:36:22,194 --> 01:36:24,405
Taktikken din
har vært svært effektiv, kaptein.
975
01:36:24,571 --> 01:36:27,574
De innfødte trekker seg tilbake, og
vi er på Promontory Summit før planen.
976
01:36:27,992 --> 01:36:31,245
Vi har gjort ti ganger gjengjeld
for det de gjorde mot bosetningene.
977
01:36:33,038 --> 01:36:34,540
Ti ganger.
978
01:36:38,335 --> 01:36:42,923
Danny, jeg ba deg kjøre rolig i svingene
og fort på rette strekninger.
979
01:36:43,090 --> 01:36:45,050
Det er bare
en leke.
980
01:36:47,177 --> 01:36:48,262
Kom hit, Danny.
981
01:36:48,429 --> 01:36:49,763
Jeg vil vise
deg noe.
982
01:36:51,307 --> 01:36:54,018
Siden
Alexander den stores tid...
983
01:36:54,184 --> 01:36:57,479
...har ingen reist fortere
enn hesten han satt på.
984
01:36:57,980 --> 01:36:59,481
Men det
skal det bli slutt på.
985
01:36:59,898 --> 01:37:04,194
Forestill deg et helt kontinent
knyttet sammen av jernbanen.
986
01:37:04,361 --> 01:37:07,323
Det er drivstoff til byene.
Metaller til fabrikkene.
987
01:37:07,489 --> 01:37:09,908
Mat til massene.
988
01:37:11,702 --> 01:37:14,246
Den som
kontrollerer dette...
989
01:37:14,413 --> 01:37:16,582
...kontrollerer fremtiden.
990
01:37:17,124 --> 01:37:20,711
Makt som får
keisere og konger...
991
01:37:20,878 --> 01:37:22,254
...til å se ut
som narrer.
992
01:37:26,884 --> 01:37:28,677
Mener du
at den er min?
993
01:37:28,844 --> 01:37:31,138
Den kan bli det,
gutten min.
994
01:37:31,930 --> 01:37:34,433
Alt kan bli ditt.
995
01:37:37,728 --> 01:37:39,730
Rebecca.
Føler du deg bedre?
996
01:37:40,105 --> 01:37:42,316
Se hva Mr. Cole
kjøpte til meg, mamma.
997
01:37:43,525 --> 01:37:44,985
Danny...
998
01:37:46,737 --> 01:37:49,740
Det minste jeg kunne gjøre
etter hva dere har vært gjennom.
999
01:37:49,907 --> 01:37:52,785
Du bør anse deg som heldig,
Mrs. Reid.
1000
01:37:52,951 --> 01:37:55,162
Hadde ikke Mr. Cole kommet
da han gjorde det...
1001
01:37:55,329 --> 01:37:58,749
...hvem vet hva de lovløse
kunne ha gjort...
1002
01:37:58,916 --> 01:38:00,250
Vær så snill,
kaptein.
1003
01:38:00,584 --> 01:38:01,627
Gutten.
1004
01:38:01,794 --> 01:38:03,212
Vi står i gjeld
til deg.
1005
01:38:03,379 --> 01:38:05,964
Nei. Det er jeg
som står i gjeld.
1006
01:38:06,131 --> 01:38:09,802
Helt siden krigen
har jeg bedt om at Gud sendte meg...
1007
01:38:09,968 --> 01:38:13,055
...en familie
jeg kunne ta meg av.
1008
01:38:13,389 --> 01:38:14,932
Og nå har han det.
1009
01:38:15,641 --> 01:38:16,683
Vent...
1010
01:38:17,518 --> 01:38:19,311
...det er én igjen.
1011
01:38:19,686 --> 01:38:21,146
- Unnskyld?
- En ridende politimann.
1012
01:38:23,399 --> 01:38:25,734
- En av dem lever.
- Nei, frue.
1013
01:38:25,901 --> 01:38:27,736
Soldatene mine
fant syv graver.
1014
01:38:27,903 --> 01:38:29,696
Så kanskje da du falt
og slo hodet ditt...
1015
01:38:29,863 --> 01:38:30,572
Kaptein.
1016
01:38:32,074 --> 01:38:33,909
Hvis en ridende politimann
fortsatt lever...
1017
01:38:34,076 --> 01:38:37,079
...skal vi gjennomsøke landsbygden
til vi finner ham.
1018
01:38:37,621 --> 01:38:39,331
Det lover jeg.
1019
01:38:45,462 --> 01:38:46,922
Himmelske far...
1020
01:38:47,089 --> 01:38:50,467
...vi påkaller deg
i denne nødens stund.
1021
01:38:52,136 --> 01:38:53,512
For du er hyrden...
1022
01:38:53,679 --> 01:38:56,932
...som leder vandreren
gjennom ørkenen.
1023
01:38:57,099 --> 01:39:01,353
Du er lyset som er
hans ledestjerne i mørket.
1024
01:39:02,229 --> 01:39:06,900
Og ditt er det mektige sverdet
som skal slå ned fiendene hans.
1025
01:39:07,401 --> 01:39:11,071
For han vandrer
de rettferdiges vei.
1026
01:39:12,281 --> 01:39:13,699
Amen.
1027
01:39:25,461 --> 01:39:26,712
Latham Cole!
1028
01:39:37,764 --> 01:39:39,558
- Pappa!
- Dan.
1029
01:39:41,477 --> 01:39:43,979
- Vi vet ikke hvem som er der ute.
- Jeg skal finne det ut.
1030
01:39:44,146 --> 01:39:45,355
Latham Cole!
1031
01:39:45,522 --> 01:39:48,650
Wendell, før Mrs. Reid og hennes sønn
til forsynings vognen.
1032
01:39:49,026 --> 01:39:50,611
For deres
egen sikkerhets skyld.
1033
01:39:54,072 --> 01:39:55,115
Hva er det,
min venn?
1034
01:39:58,994 --> 01:40:01,663
Dette er mannen
du har lett etter.
1035
01:40:05,876 --> 01:40:07,252
Butch Cavendish...
1036
01:40:07,544 --> 01:40:11,006
...som en av dinosaurene
begravd i ørkenen.
1037
01:40:11,173 --> 01:40:13,675
Den siste
av en døende art.
1038
01:40:15,594 --> 01:40:16,428
Det holder.
1039
01:40:22,726 --> 01:40:24,937
Jeg brakte denne mannen inn
til en rettssak.
1040
01:40:26,897 --> 01:40:28,232
Selvsagt.
1041
01:40:29,608 --> 01:40:31,693
Soldat.
1042
01:40:39,451 --> 01:40:41,411
Jeg gjør bare jobben min,
Mrs. Reid.
1043
01:40:41,578 --> 01:40:43,872
Du må skyte meg
skal du holde meg på dette rommet.
1044
01:40:44,206 --> 01:40:45,332
Er det
en del av jobben din?
1045
01:40:52,214 --> 01:40:53,966
La ham ikke gå.
1046
01:40:55,259 --> 01:40:56,510
Men han er
bare en gutt.
1047
01:40:57,302 --> 01:40:58,470
Det stemmer.
1048
01:41:01,056 --> 01:41:02,933
Det rykker lett
i fingeren hans.
1049
01:41:29,418 --> 01:41:31,336
Dumme
hvite mann.
1050
01:41:35,340 --> 01:41:37,509
Men visse rykter
ga oss håp.
1051
01:41:37,676 --> 01:41:39,219
En ensom rytter...
1052
01:41:39,511 --> 01:41:40,929
...en maskert mann.
1053
01:41:42,139 --> 01:41:45,601
Et spøkelse, sa noen.
1054
01:41:46,476 --> 01:41:47,769
Og nå er du her.
1055
01:41:50,188 --> 01:41:51,815
I kjøtt og blod.
1056
01:41:51,898 --> 01:41:54,359
Et sivilisert samfunn
har ikke plass til en maskert mann.
1057
01:41:54,526 --> 01:41:55,819
Selvsagt ikke.
1058
01:41:56,194 --> 01:41:58,322
Hvordan kan jeg takke deg
for det du har gjort?
1059
01:41:59,031 --> 01:42:01,491
Du kan stanse denne krigen
før det er for sent.
1060
01:42:01,658 --> 01:42:03,327
Comanchene angrep
ikke bosetningene.
1061
01:42:03,410 --> 01:42:05,746
Det var Butch Cavendish
og gjengen hans.
1062
01:42:06,872 --> 01:42:08,540
For dette.
1063
01:42:16,173 --> 01:42:17,591
Butch Cavendish.
1064
01:42:20,469 --> 01:42:22,721
I én mann...
1065
01:42:22,888 --> 01:42:25,891
...alt jeg hater
ved dette landet.
1066
01:42:26,642 --> 01:42:28,644
Ingen forståelse
av det felles gode.
1067
01:42:29,728 --> 01:42:31,229
Ingen visjon.
1068
01:42:33,398 --> 01:42:34,524
Når jeg tenker
på det...
1069
01:42:34,691 --> 01:42:37,486
...ikke så ulik
din bror Dan.
1070
01:43:00,384 --> 01:43:04,304
Slike menn kan ikke godta
det vi vet er sant.
1071
01:43:04,471 --> 01:43:09,476
En mann kan ikke forbli den samme
mens verden utvikler seg.
1072
01:43:11,895 --> 01:43:14,564
COMANCHE-
TERRITORIET
1073
01:43:24,950 --> 01:43:26,368
Husker du meg?
1074
01:43:26,535 --> 01:43:29,788
Men en mann
kan vel ikke velge broren sin?
1075
01:43:30,414 --> 01:43:33,709
Det er nesten som om
broren hans velger ham.
1076
01:43:35,335 --> 01:43:37,003
Det er vi.
1077
01:43:38,380 --> 01:43:39,548
Jeg og Butch.
1078
01:43:40,006 --> 01:43:41,550
Brødre.
1079
01:43:42,342 --> 01:43:44,302
Født i ørkenen.
1080
01:43:44,469 --> 01:43:46,263
For lenge siden.
1081
01:43:50,392 --> 01:43:52,519
Og nå har du
kommet tilbake.
1082
01:43:53,437 --> 01:43:54,896
Jernbanespor.
1083
01:43:55,480 --> 01:43:57,858
Det var det Dan fant
i indianerterritoriet, ikke sant?
1084
01:43:58,024 --> 01:43:59,985
Han visste det ville bli krig
og ville ikke være med...
1085
01:44:00,152 --> 01:44:01,695
...så du fikk ham drept.
1086
01:44:01,862 --> 01:44:04,406
Som jeg sa...
ingen visjon.
1087
01:44:04,948 --> 01:44:07,075
Stans toget.
1088
01:44:07,242 --> 01:44:09,411
Toget kan ikke
stoppes, John.
1089
01:44:09,745 --> 01:44:11,830
Jeg tror
du vet det.
1090
01:44:24,301 --> 01:44:26,011
Danny!
1091
01:44:27,471 --> 01:44:29,264
Du er ikke
pappaen min.
1092
01:44:29,681 --> 01:44:31,975
Nei. Legg ned våpenet,
gutten min.
1093
01:44:32,434 --> 01:44:33,894
Hvor er
pappaen min?
1094
01:44:34,227 --> 01:44:35,604
Han er død, Danny.
1095
01:44:37,147 --> 01:44:38,565
- Han drepte ham.
- Hold kjeft.
1096
01:44:38,940 --> 01:44:41,359
Hør på meg. Du husker meg.
Din onkel John.
1097
01:44:41,526 --> 01:44:43,653
Du stoler på meg,
ikke sant, Danny?
1098
01:44:43,987 --> 01:44:48,033
Jeg legger vekk revolveren min.
Pent og rolig.
1099
01:44:48,492 --> 01:44:49,910
Det er ingenting
å være redd for.
1100
01:44:51,661 --> 01:44:53,371
Skyt ham,
gutten min.
1101
01:44:56,541 --> 01:44:58,168
Danny?
1102
01:44:59,669 --> 01:45:01,546
EF Pappaen min død?
1103
01:45:09,179 --> 01:45:10,347
Er han det?
1104
01:45:12,766 --> 01:45:14,392
Er han det?
1105
01:45:14,851 --> 01:45:16,603
Bare legg
ned revolveren.
1106
01:45:17,729 --> 01:45:19,064
Vær så snill?
1107
01:45:22,317 --> 01:45:24,152
Bare legg ned revolveren.
1108
01:45:40,377 --> 01:45:41,962
Kaptein, arrester
disse mennene.
1109
01:45:42,128 --> 01:45:45,465
Denne mannen er en forbryter som
har trengt inn på jernbanens eiendom.
1110
01:45:45,632 --> 01:45:47,425
Comanchene har ikke angrepet
noen bosetninger.
1111
01:45:47,592 --> 01:45:49,761
Du iscenesatte angrepene
så de kunne bryte avtalen.
1112
01:45:49,928 --> 01:45:51,388
Vi har hørt nok.
Kaptein.
1113
01:45:51,555 --> 01:45:52,889
Du representerer
USAs regjering.
1114
01:45:53,056 --> 01:45:54,224
Du arbeider ikke
for denne mannen!
1115
01:45:54,391 --> 01:45:56,518
- Kaptein!
- Du begynte denne krigen!
1116
01:45:56,685 --> 01:45:58,603
Hvis det du sier,
er sant...
1117
01:45:58,770 --> 01:46:01,398
...betyr det at jeg angrep
comanchene uten grunn.
1118
01:46:01,565 --> 01:46:03,024
Det stemmer,
kaptein.
1119
01:46:03,984 --> 01:46:06,319
Nedslakting
av de uskyldige.
1120
01:46:06,486 --> 01:46:08,280
Deres blod
på dine hender.
1121
01:46:09,739 --> 01:46:11,575
Ti ganger.
1122
01:46:12,742 --> 01:46:14,995
Kan du leve
med det?
1123
01:46:23,044 --> 01:46:24,754
Slik jeg ser det...
1124
01:46:24,921 --> 01:46:27,799
...arbeider disse mennene
ved jernbanen.
1125
01:46:28,216 --> 01:46:29,968
Så spørsmålet er...
1126
01:46:31,678 --> 01:46:33,179
...hvem i helvete er du?
1127
01:47:19,643 --> 01:47:20,852
Herregud!
1128
01:47:21,019 --> 01:47:22,771
Her ute
er det bare stein.
1129
01:47:22,938 --> 01:47:25,565
Sett det på et tog,
og det er uvurderlig.
1130
01:47:25,732 --> 01:47:28,026
Hva kan du kjøpe
med alt det?
1131
01:47:29,903 --> 01:47:31,154
Et land, kaptein.
1132
01:47:33,156 --> 01:47:34,699
En storartet land.
1133
01:47:34,908 --> 01:47:37,160
Som barna våre
vil takke oss for.
1134
01:47:55,762 --> 01:47:57,806
Få disse kinamennene
ut herfra!
1135
01:47:57,973 --> 01:47:59,641
Raska på!
1136
01:48:00,517 --> 01:48:02,852
Enhet, stans!
1137
01:48:17,534 --> 01:48:19,369
Hørte du meg ikke,
kinamann?
1138
01:48:19,619 --> 01:48:21,621
Jeg sa,
kom deg ut!
1139
01:48:24,249 --> 01:48:25,667
Presenter gevær!
1140
01:48:29,045 --> 01:48:31,297
Vær så snill,
ikke gjør dette.
1141
01:48:36,845 --> 01:48:39,180
Du vil ta deg av oss,
som du sa.
1142
01:48:40,724 --> 01:48:42,308
Du trenger ikke
gjøre dette.
1143
01:48:43,268 --> 01:48:44,310
Lad!
1144
01:48:50,275 --> 01:48:52,277
Jeg sier det ikke
én gang til!
1145
01:48:58,283 --> 01:48:59,492
Hva i helvete
er det?
1146
01:49:04,456 --> 01:49:07,333
Det er gass!
1147
01:49:10,462 --> 01:49:11,671
Hun vil eksplodere!
1148
01:49:17,969 --> 01:49:19,304
Legg an!
1149
01:49:21,181 --> 01:49:22,807
Jeg kjempet
ved Gettysburg.
1150
01:49:23,475 --> 01:49:26,144
Tolv tusen falne
før lunsj.
1151
01:49:27,312 --> 01:49:29,564
Vet du hva jeg lærte
i blodbadet?
1152
01:49:29,731 --> 01:49:33,651
Ingenting oppnås
uten offer.
1153
01:49:37,822 --> 01:49:39,199
La henne være!
1154
01:49:41,326 --> 01:49:42,327
Pent og rolig!
1155
01:49:44,704 --> 01:49:45,663
Hva i helvete!
1156
01:49:48,917 --> 01:49:50,585
Klar!
1157
01:49:50,919 --> 01:49:53,046
Jeg må visst
lære deg respekt, gutten min?
1158
01:49:53,213 --> 01:49:54,047
Nei!
1159
01:49:55,673 --> 01:49:56,883
Sikt!
1160
01:50:00,678 --> 01:50:01,763
Ild!
1161
01:50:13,066 --> 01:50:14,359
Hva i helvete
skjedde?
1162
01:50:53,898 --> 01:50:55,650
Få toget i gang!
1163
01:51:00,280 --> 01:51:03,408
Angrip!
Oppretthold orden! Til våpen!
1164
01:51:03,575 --> 01:51:04,617
Vent,
kemosabe.
1165
01:51:05,910 --> 01:51:06,744
Tonto?
1166
01:51:09,414 --> 01:51:12,250
- Hva var det?
- Ingen grunn til bekymring.
1167
01:51:12,750 --> 01:51:14,252
Til maskingeværene!
1168
01:51:14,627 --> 01:51:16,629
Forsvarsposisjon!
1169
01:51:17,589 --> 01:51:18,423
John!
1170
01:51:19,299 --> 01:51:21,301
Rebecca!
Jeg kommer etter deg!
1171
01:51:21,467 --> 01:51:22,302
John!
1172
01:51:22,635 --> 01:51:24,137
Samle dere
rundt meg!
1173
01:51:35,648 --> 01:51:36,816
Redd oss, Gud.
1174
01:51:41,613 --> 01:51:43,489
Raskere! Nå!
1175
01:51:45,283 --> 01:51:47,202
'-39 Skytterlinje!
1176
01:51:51,956 --> 01:51:53,875
Hold stillingene,
mine herrer!
1177
01:51:55,710 --> 01:51:57,003
Hold!
1178
01:51:58,004 --> 01:51:59,714
Rolig!
1179
01:52:01,966 --> 01:52:03,176
For Gud!
1180
01:52:04,636 --> 01:52:06,304
Og fedrelandet!
1181
01:52:09,807 --> 01:52:11,017
Skyt når
dere er klare!
1182
01:52:15,480 --> 01:52:18,233
Tonto?
Hva er det?
1183
01:52:27,700 --> 01:52:29,702
Nå...må å hoppe!
1184
01:52:30,203 --> 01:52:31,246
Venstre eller høyre?
1185
01:52:31,371 --> 01:52:32,497
Ja!
1186
01:52:50,223 --> 01:52:52,016
Parafin?
1187
01:52:52,183 --> 01:52:54,519
Prøver du
å sprenge hele fjellet?
1188
01:52:54,686 --> 01:52:59,023
Tro meg.
De har en egen evne til å unngå døden.
1189
01:53:20,211 --> 01:53:21,462
Dekk flanken!
1190
01:55:02,313 --> 01:55:03,731
Mister Tonto?
1191
01:55:06,651 --> 01:55:08,069
Mister Tonto?
1192
01:55:09,695 --> 01:55:11,531
Drepte de alle?
1193
01:55:12,573 --> 01:55:15,701
Indianerne,
nybyggerne...
1194
01:55:16,327 --> 01:55:17,495
Dan?
1195
01:55:18,079 --> 01:55:19,205
For sølv?
1196
01:55:24,043 --> 01:55:25,920
Du hadde rett.
1197
01:55:26,337 --> 01:55:28,172
Det fins
ingen rettferdighet.
1198
01:55:29,173 --> 01:55:31,551
Cole kontrollerer alt.
1199
01:55:32,218 --> 01:55:35,513
Jernbanen, kavaleriet...
1200
01:55:36,556 --> 01:55:37,890
...alt.
1201
01:55:40,768 --> 01:55:43,438
Hvis menn som ham
representerer loven...
1202
01:55:43,604 --> 01:55:45,773
...er jeg
heller lovløs.
1203
01:55:48,943 --> 01:55:50,611
Derfor...
1204
01:55:51,737 --> 01:55:53,531
...går du
med masken.
1205
01:56:11,883 --> 01:56:15,094
Det er noe veldig galt
med den hesten.
1206
01:56:26,272 --> 01:56:27,940
Mine damer og herrer...
1207
01:56:28,107 --> 01:56:30,651
...Vi er her i dag
for å feire en drøm.
1208
01:56:31,277 --> 01:56:33,446
Og jeg vil
presentere mannen...
1209
01:56:33,613 --> 01:56:35,406
...som gjorde drømmen
til virkelighet.
1210
01:56:35,573 --> 01:56:39,160
Styreformannen i Transcontinental
Railroad Corporation...
1211
01:56:39,327 --> 01:56:40,620
...Mr. Lewis Habberman
den tredje.
1212
01:56:40,786 --> 01:56:42,079
Takk!
1213
01:56:42,413 --> 01:56:45,458
Men jeg kan ikke
ta æren alene.
1214
01:56:45,625 --> 01:56:46,751
Nei, sir.
1215
01:56:46,918 --> 01:56:50,796
Arbeiderne foran dere
fortjener applaus!
1216
01:56:51,130 --> 01:56:52,340
Ja!
1217
01:56:53,090 --> 01:56:56,511
Og en spesiell mann...
1218
01:56:56,677 --> 01:57:00,181
...og en mer dedikert,
lojal ansatt...
1219
01:57:00,348 --> 01:57:02,975
...Kunne ikke
jernbanen be om...
1220
01:57:03,142 --> 01:57:05,269
...Mr. Latham Cole!
1221
01:57:11,359 --> 01:57:12,777
Mr. Cole!
1222
01:57:13,611 --> 01:57:16,614
Et tegn på
vår takknemlighet.
1223
01:58:01,659 --> 01:58:03,369
Det er noe
du ikke har nevnt.
1224
01:58:03,536 --> 01:58:05,162
Hvor fikk dere
tak i sprengstoffet?
1225
01:58:06,330 --> 01:58:07,999
Det har jeg sagt.
1226
01:58:08,583 --> 01:58:09,667
Nei, det har
du ikke.
1227
01:58:11,711 --> 01:58:15,339
Men dere hadde en plan.
Han slapp vel ikke unna?
1228
01:58:15,673 --> 01:58:17,341
Vi hadde plan.
1229
01:58:20,261 --> 01:58:22,346
Det var god plan.
1230
01:58:26,684 --> 01:58:28,060
Dette er
et pokkers bankran!
1231
01:58:30,354 --> 01:58:32,690
NITROGLYSERIN
FARE! HØYEKSPLOSIVT STOFF!
1232
01:58:40,531 --> 01:58:42,283
Mr. Habberman...
1233
01:58:42,450 --> 01:58:44,535
...vil du og de andre aksjeeierne
følge meg...
1234
01:58:44,702 --> 01:58:46,746
...har jeg
en liten overraskelse til dere.
1235
01:58:51,876 --> 01:58:53,044
Du store min.
1236
01:58:55,588 --> 01:58:57,048
Hva var det?
1237
01:58:57,214 --> 01:59:00,426
De graver tunneler til forsynings ruter.
Ingenting å være redd for.
1238
01:59:00,593 --> 01:59:02,219
Denne veien,
mine herrer.
1239
01:59:05,097 --> 01:59:06,641
Ta med jenta.
1240
01:59:16,400 --> 01:59:17,735
Han kommer
etter deg.
1241
01:59:18,069 --> 01:59:19,904
Som Frank sa.
1242
01:59:20,738 --> 01:59:24,241
Hva er det
som gjør Reid-gutta så tiltrekkende?
1243
01:59:26,077 --> 01:59:28,412
Kanskje jeg tar en bit
og finner det ut.
1244
01:59:28,579 --> 01:59:29,997
Mennene rundt dette bordet
1245
01:59:30,081 --> 01:59:32,458
representerer
de fineste familiene i landet...
1246
01:59:32,625 --> 01:59:36,462
...og aksjemajoriteten
i Transcontinental Railway Corporation.
1247
01:59:36,629 --> 01:59:38,255
Hør, hør!
1248
01:59:38,422 --> 01:59:40,925
Dere vet ikke
at de siste seks månedene...
1249
01:59:41,092 --> 01:59:44,637
...har jeg skaffet meg en posisjon
som gir meg flest aksjer...
1250
01:59:44,804 --> 01:59:47,682
...når dette selskapet
mandag morgen registreres...
1251
01:59:47,848 --> 01:59:50,434
...på New York-børsen.
1252
01:59:50,601 --> 01:59:53,688
Mine herrer,
i bunn og grunn arbeider dere for meg.
1253
01:59:53,854 --> 01:59:55,606
Har du gått
fra vettet?
1254
01:59:55,773 --> 01:59:56,982
Vet du hva
det koster?
1255
01:59:57,316 --> 02:00:01,445
Hver av fraktvognene inneholder
4,5 tonn reneste råsølv.
1256
02:00:01,612 --> 02:00:05,616
Det blir 65 millioner dollar
når det kommer til San Francisco.
1257
02:00:05,783 --> 02:00:07,952
Dere kan kalle det
fiendtlig overtakelse.
1258
02:00:08,285 --> 02:00:10,663
Dere kan
beholde uret.
1259
02:00:16,961 --> 02:00:19,130
Har du sett etter
i understellet?
1260
02:00:19,964 --> 02:00:20,798
Se etter igjen.
1261
02:00:20,965 --> 02:00:21,966
Ja vel, sir.
1262
02:00:27,471 --> 02:00:28,556
Hyggelig
å se deg, Red!
1263
02:00:34,895 --> 02:00:37,481
Kan jeg hjelpe
deg, frue?
1264
02:00:37,648 --> 02:00:40,025
Jeg har visst en rift
i strømpen min.
1265
02:00:41,819 --> 02:00:43,487
Elfenben.
1266
02:00:52,663 --> 02:00:53,748
Skynd deg
med druene.
1267
02:00:59,003 --> 02:01:00,671
Byttehandle.
1268
02:01:06,010 --> 02:01:07,178
Hei, gutt!
1269
02:01:09,054 --> 02:01:10,514
Jeg snakker til deg!
1270
02:01:13,893 --> 02:01:15,686
Hei! Du kan ikke
sette den igjen her!
1271
02:01:15,853 --> 02:01:19,190
Mr. Coles sylteagurker.
Ta det opp med ham.
1272
02:01:19,356 --> 02:01:21,275
Dette er
en skandale!
1273
02:01:21,442 --> 02:01:25,946
Jeg sitter ikke her
og forhandler med en av mine ansatte.
1274
02:01:26,113 --> 02:01:28,199
La oss bli enige.
1275
02:01:33,454 --> 02:01:34,622
Gluteus-musklene mine!
1276
02:01:34,789 --> 02:01:38,709
Styreformannen har
plutselig tatt permisjon.
1277
02:01:39,293 --> 02:01:40,961
Noen kandidater?
1278
02:01:43,881 --> 02:01:47,718
Jeg nominerer
Mr. Latham Cole.
1279
02:01:47,885 --> 02:01:49,094
Jeg godtar det.
1280
02:02:00,147 --> 02:02:01,565
NITROGLYSERIN
FARE! HØYEKSPLOSIVT STOFF
1281
02:02:01,899 --> 02:02:03,067
Det er praktfullt.
1282
02:02:04,109 --> 02:02:05,236
Så rent.
1283
02:02:05,402 --> 02:02:06,737
Vil du
ta på det?
1284
02:02:07,905 --> 02:02:08,781
Åja.
1285
02:02:12,576 --> 02:02:13,994
Gi akt!
1286
02:02:14,495 --> 02:02:15,246
Helt om!
1287
02:02:16,580 --> 02:02:18,457
Alle ønsker
å ta på det.
1288
02:02:25,756 --> 02:02:27,758
Hva i helvete
driver du med?
1289
02:02:27,925 --> 02:02:29,009
Røveri.
1290
02:02:29,093 --> 02:02:30,845
Vi har ikke
penger her
1291
02:02:33,430 --> 02:02:35,099
Tog røveri.
1292
02:02:35,266 --> 02:02:36,684
Litt høyere.
1293
02:02:36,851 --> 02:02:38,519
Hvor høyt
går det?
1294
02:02:38,686 --> 02:02:39,937
Nesten fremme.
1295
02:02:54,451 --> 02:02:56,829
EN FORENT
NASJON
1296
02:03:03,127 --> 02:03:04,628
Mr. Cole?
1297
02:03:05,504 --> 02:03:07,131
De stjeler
toget mitt.
1298
02:03:07,965 --> 02:03:09,717
Til hestene!
1299
02:03:09,884 --> 02:03:11,135
Akkurat...
1300
02:03:12,970 --> 02:03:14,054
...den
1301
02:03:23,814 --> 02:03:25,649
Hva venter dere på?
Til lokomotivet!
1302
02:03:27,359 --> 02:03:29,361
Stans toget!
1303
02:03:35,576 --> 02:03:36,994
Skyt ham, idiot.
1304
02:03:37,494 --> 02:03:38,913
- Nei, Danny er der inne!
- Det er en ordre!
1305
02:03:39,079 --> 02:03:39,997
Mamma!
1306
02:03:51,508 --> 02:03:53,677
LOVEN ER LIK FOR ALLE
TINGHUS
1307
02:04:08,901 --> 02:04:10,402
John!
1308
02:04:17,910 --> 02:04:19,078
John!
1309
02:05:00,828 --> 02:05:02,496
Få meg nær!
1310
02:06:04,892 --> 02:06:07,186
Rytteren!
Han er på taket!
1311
02:06:10,397 --> 02:06:13,484
Hvor mange ganger må jeg be deg
drepe rytteren?
1312
02:06:14,151 --> 02:06:15,736
Jeg sa
han ville komme.
1313
02:06:38,008 --> 02:06:39,843
Adiós, advokat!
1314
02:06:41,678 --> 02:06:42,721
John!
1315
02:07:12,709 --> 02:07:14,795
Dans, ape!
Dans!
1316
02:07:24,930 --> 02:07:25,973
Danny!
1317
02:08:24,823 --> 02:08:26,450
Butch Cavendish!
1318
02:08:28,785 --> 02:08:30,162
Slipp henne!
1319
02:08:30,495 --> 02:08:31,872
Hvis du insisterer.
1320
02:08:35,459 --> 02:08:36,501
Kom igjen.
1321
02:08:37,878 --> 02:08:38,712
John?
1322
02:08:39,463 --> 02:08:41,131
Hun klarer seg
som regel.
1323
02:08:41,465 --> 02:08:42,507
John!
1324
02:08:48,388 --> 02:08:49,723
Hva skal
du gjøre, advokat?
1325
02:08:50,557 --> 02:08:51,642
Skyte meg?
1326
02:08:54,228 --> 02:08:55,187
Nettopp.
1327
02:09:00,651 --> 02:09:02,986
Jeg skar visst ut hjertet
på feil bror.
1328
02:09:06,865 --> 02:09:09,826
Ikke si
at du bokset under jusstudiet.
1329
02:09:12,829 --> 02:09:13,997
Hva pokker?
1330
02:09:17,209 --> 02:09:19,086
Det gjorde jeg faktisk.
1331
02:10:07,884 --> 02:10:08,885
Hvor er jente?
1332
02:10:09,136 --> 02:10:11,263
Hva?
Hvor er sølvet?
1333
02:10:13,932 --> 02:10:15,600
Hva gjør du...?
1334
02:10:40,292 --> 02:10:41,918
Nå er det slutt.
1335
02:10:43,837 --> 02:10:45,797
Vi har opplevd dette før,
ikke sant?
1336
02:10:46,423 --> 02:10:47,799
Rolig.
1337
02:10:55,515 --> 02:10:57,934
Hvor sa du
at toget skulle?
1338
02:10:58,101 --> 02:10:59,269
Fremtiden?
1339
02:11:02,856 --> 02:11:06,193
Dette toget
går rett til helvete.
1340
02:11:17,037 --> 02:11:19,164
Vet du hva, Butch?
Jeg tror du har rett.
1341
02:11:22,501 --> 02:11:23,627
Ha en fin tur!
1342
02:11:49,903 --> 02:11:50,987
Hei!
1343
02:11:53,407 --> 02:11:54,491
Feil bror?
1344
02:11:54,866 --> 02:11:56,159
Ikke i dag.
1345
02:12:27,399 --> 02:12:28,692
Tiden er ute,
indianer.
1346
02:12:31,027 --> 02:12:32,070
Onkel John!
1347
02:12:47,377 --> 02:12:50,464
Snart vil ingen
vite at dere var her engang.
1348
02:12:50,881 --> 02:12:53,049
Jeg er
en åndeganger.
1349
02:12:54,301 --> 02:12:55,886
Jeg kan ikke bomme.
1350
02:13:08,899 --> 02:13:09,941
I alle disse årene...
1351
02:13:10,108 --> 02:13:12,777
Jeg tror
du er windigo.
1352
02:13:13,403 --> 02:13:14,237
Men, nei.
1353
02:13:16,740 --> 02:13:18,742
Du er bare
nok en hvit mann.
1354
02:13:20,160 --> 02:13:21,411
Hvem er du?
1355
02:13:24,831 --> 02:13:26,124
Dårlig byttehandel.
1356
02:13:38,261 --> 02:13:39,804
Lot du ham
slippe unna?
1357
02:13:41,014 --> 02:13:42,140
Nei.
1358
02:13:44,684 --> 02:13:46,603
Broen.
1359
02:13:48,271 --> 02:13:49,856
Hvilken bro?
1360
02:13:59,783 --> 02:14:01,201
Du store min.
1361
02:14:02,953 --> 02:14:04,621
"Dårlig byttehandel."
1362
02:15:08,768 --> 02:15:11,062
Mine damer og herrer...
1363
02:15:11,229 --> 02:15:14,524
...som styreformann
i Transcontinental Railroad...
1364
02:15:14,691 --> 02:15:19,279
...vil jeg gjerne uttrykke takknemlighet
til denne maskerte mannen...
1365
02:15:19,446 --> 02:15:23,199
...denne ensomme rytteren.
1366
02:15:23,366 --> 02:15:24,868
Hør, hør.
1367
02:15:28,747 --> 02:15:32,375
Et lite tegn
på vår takknemlighet.
1368
02:15:36,588 --> 02:15:38,381
Vi kan gi mye mer.
1369
02:15:40,717 --> 02:15:44,638
Alltid fint at en lovens mann
tjener fremskrittet.
1370
02:15:49,559 --> 02:15:51,895
På tide å ta av masken,
gutten min.
1371
02:16:00,904 --> 02:16:02,072
Ikke ennå.
1372
02:16:24,844 --> 02:16:25,929
Jeg kan ikke bli.
1373
02:16:27,806 --> 02:16:29,099
Vet det.
1374
02:16:31,309 --> 02:16:34,104
Men blir ridende politi
for vanskelig...
1375
02:16:35,647 --> 02:16:38,983
...vet du hvor
du finner oss.
1376
02:16:39,526 --> 02:16:41,361
Toget skal vestover.
1377
02:16:42,278 --> 02:16:44,280
Ingenting holder deg
her lenger.
1378
02:16:45,782 --> 02:16:47,867
Det er
hjemstedet mitt.
1379
02:16:54,833 --> 02:16:57,293
Du er ingen gutt
lenger, Danny.
1380
02:16:58,545 --> 02:17:01,131
Faren din
ville ha vært stolt.
1381
02:17:02,632 --> 02:17:04,551
Ta deg av
moren din.
1382
02:17:40,420 --> 02:17:42,505
Jeg tenkte
jeg skulle kalle ham Silver.
1383
02:17:43,840 --> 02:17:45,049
Silver?
1384
02:17:46,092 --> 02:17:47,886
Det er
et bra navn.
1385
02:17:49,929 --> 02:17:53,516
Det er ingen byttehandel
hvis ikke begge partene er enige.
1386
02:17:53,683 --> 02:17:56,770
Hvem vil bytte et ur
mot noen fuglefrø?
1387
02:17:58,605 --> 02:18:02,609
Fuglen viser ikke
tiden, kemosabe.
1388
02:18:06,529 --> 02:18:08,406
"Kemosabe."
Apropos det.
1389
02:18:08,573 --> 02:18:10,200
Jeg tenkte
at skal vi være lovløse...
1390
02:18:10,366 --> 02:18:11,868
...trenger jeg
et bedre navn.
1391
02:18:12,035 --> 02:18:15,121
Jeg tenkte:
"Rettferdighetens maske."
1392
02:18:15,288 --> 02:18:16,539
Nei.
1393
02:18:16,956 --> 02:18:18,458
Hva med "Den ensomme rytter fra..."
1394
02:18:18,625 --> 02:18:19,709
Nei.
1395
02:18:20,084 --> 02:18:22,212
Vet du
hva "Tonto" betyr på spansk?
1396
02:18:41,231 --> 02:18:43,233
Jeg bør vel
dra hjem.
1397
02:18:44,567 --> 02:18:45,819
Hjem.
1398
02:18:48,947 --> 02:18:51,741
Hyggelig å møte deg,
Mr. Tonto.
1399
02:19:01,000 --> 02:19:03,336
Så, windigoen.
1400
02:19:03,503 --> 02:19:05,171
Naturen ute av balanse.
1401
02:19:05,338 --> 02:19:07,090
Den maskerte mannen.
1402
02:19:08,424 --> 02:19:10,760
Det er bare en historie,
ikke sant?
1403
02:19:11,761 --> 02:19:14,264
Jeg vet
han ikke er virkelig.
1404
02:19:15,181 --> 02:19:16,933
Var han vel?
1405
02:19:17,600 --> 02:19:20,770
Opp til deg,
kemosabe.
1406
02:20:00,977 --> 02:20:03,479
Ta aldri av masken.
1407
02:20:05,732 --> 02:20:09,319
Hypp, Silver!
Av gårde!
1408
02:20:12,864 --> 02:20:15,158
Gjør aldri
det igjen.
1409
02:20:18,494 --> 02:20:19,662
Unnskyld.