1
00:01:15,535 --> 00:01:17,454
¡Pasen y vean,
damas y caballeros!
2
00:01:17,537 --> 00:01:19,539
¡Acompañenos
a los tiempos de antaño!
3
00:01:19,664 --> 00:01:22,417
¡Vean al viejo oeste
como realmente era!
4
00:01:22,667 --> 00:01:24,836
¡El show más grande de la Tierra!
5
00:01:25,003 --> 00:01:28,381
Divertido y educacional
para usted, jovencito.
6
00:01:31,009 --> 00:01:33,178
¡Pasen y vean
aquellos tiempos...
7
00:01:33,261 --> 00:01:35,380
...de increibles bestias
y crueles villanos!
8
00:01:35,380 --> 00:01:37,981
EL SALVAJE OESTE
EXHIBICION
9
00:01:44,681 --> 00:01:47,181
EL GRAN BUFALO
SEÑOR DE LAS PLANICIES
10
00:01:58,800 --> 00:02:01,182
EL OSO GRIZZLY
DEPREDADOR DE LOS BOSQUES
11
00:02:22,183 --> 00:02:24,283
EL SALVAJE NOBLE
EN SU HÁBITAD NATURAL
12
00:02:56,427 --> 00:02:58,096
¿Kimosabe?
13
00:03:00,807 --> 00:03:02,600
¿Quien yo?
14
00:03:08,147 --> 00:03:10,108
¿Trajiste los caballos?
15
00:03:10,942 --> 00:03:13,236
Creo que está equivocado, señor...
16
00:03:18,157 --> 00:03:19,742
¿Equivocado?
17
00:03:31,963 --> 00:03:33,623
¿Me lo cambias?
18
00:03:53,985 --> 00:03:55,520
Cambio.
19
00:04:19,469 --> 00:04:21,763
¿Quien penso que yo era?
20
00:04:27,101 --> 00:04:29,062
¡Nunca te quites la máscara!
21
00:04:33,191 --> 00:04:34,359
¿Por qué no?
22
00:04:49,207 --> 00:04:50,625
¿Estas seguro de eso?
23
00:04:52,794 --> 00:04:55,630
Los muertos asustan al enemigo.
24
00:05:00,218 --> 00:05:01,552
Bien.
25
00:05:02,470 --> 00:05:03,680
Hagamos esto.
26
00:05:13,606 --> 00:05:14,816
¡Tranquilo!
27
00:05:21,114 --> 00:05:22,490
Damas y caballeros,
28
00:05:22,573 --> 00:05:25,076
Mi colega y yo
haremos una extracción.
29
00:05:25,159 --> 00:05:27,036
Me dicen que este banco
está asegurado, asi que...
30
00:05:29,914 --> 00:05:31,249
...nadie se mueva.
31
00:05:34,085 --> 00:05:35,378
¿Y esa máscara?
32
00:05:37,213 --> 00:05:38,798
¿Ves? te lo dije,
me siento ridículo.
33
00:05:46,639 --> 00:05:48,933
Supongo que no
me entendieron bien.
34
00:05:49,017 --> 00:05:50,435
¡Esto es un maldito robo!
35
00:05:52,854 --> 00:05:54,230
Espera...
36
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
¿Dices que eres Tontho?
37
00:05:56,441 --> 00:05:57,442
¿El de verdad?
38
00:05:58,943 --> 00:06:00,778
¿Hay otro?
39
00:06:01,154 --> 00:06:03,948
Pero El llanero solitario
y Tontho eran de los buenos.
40
00:06:04,073 --> 00:06:06,075
Quiero decir,
no robaban bancos.
41
00:06:09,662 --> 00:06:10,955
¿O sí?
42
00:06:12,290 --> 00:06:15,126
Con el tiempo
kimosabe...
43
00:06:20,840 --> 00:06:23,926
Todo hombre bueno
debe usar máscaras.
44
00:06:35,480 --> 00:06:37,440
¡Traigan los rieles!
45
00:06:40,026 --> 00:06:42,153
¡Más piedras!
¡Necesitamos más piedras aqui!
46
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
¡Bajen el riel!
47
00:06:52,872 --> 00:06:54,665
¡Muevanse, araganes!
48
00:07:13,101 --> 00:07:15,311
Amigos y ciudadanos de Colby...
49
00:07:15,394 --> 00:07:18,439
...los reuní aqui para que
pudieran verlo con sus propios ojos,
50
00:07:18,523 --> 00:07:20,316
Lo que creo que es la empresa...
51
00:07:20,399 --> 00:07:23,027
...más importante
a los ojos de Dios.
52
00:07:23,194 --> 00:07:26,823
La unificación de esta
gran nación nuetra,
53
00:07:27,323 --> 00:07:28,908
...por los rieles de hierro.
54
00:07:36,207 --> 00:07:37,625
A los Comanches...
55
00:07:37,708 --> 00:07:40,086
...les digo que no tienen
nada que temer.
56
00:07:40,503 --> 00:07:42,380
Mientras haya paz
entre nosotros...
57
00:07:42,463 --> 00:07:44,757
...todos los tratados de la tierra
serán respetados.
58
00:07:45,925 --> 00:07:49,345
Pero para los forajidos, aquellos
que se aprovechan de los débiles,
59
00:07:49,512 --> 00:07:52,598
No se equivoquen,
la ley y el orden...
60
00:07:52,890 --> 00:07:54,976
...ha llegado al Salvaje Oeste.
61
00:07:55,226 --> 00:07:57,311
Por eso traigo...
62
00:07:57,395 --> 00:08:00,565
...al famoso forajido
y asesino de indios,
63
00:08:00,648 --> 00:08:04,861
Butch Cavendish, aqui a Colby,
para ser colgado por sus crímenes.
64
00:08:06,195 --> 00:08:10,032
El futuro promete,
damas y caballeros,
65
00:08:10,283 --> 00:08:12,660
Y lo tememos muy cerca.
66
00:08:54,118 --> 00:08:56,078
Ponerlo en un tren...
67
00:08:56,162 --> 00:08:58,039
...y mandarlo de vuelta.
68
00:08:58,372 --> 00:08:59,999
No tiene sentido.
69
00:09:00,082 --> 00:09:02,835
No es igual que en Oklahoma.
70
00:09:03,169 --> 00:09:05,504
El Sr. Cole lo quiere de ejemplo.
71
00:09:05,588 --> 00:09:08,841
Hay que ver si Cavendish
quiere vengarse de tí, Dan.
72
00:09:08,925 --> 00:09:10,259
Como quiera.
73
00:09:10,343 --> 00:09:13,012
Dicen que Cavendish
comía los corazones de sus víctimas...
74
00:09:13,012 --> 00:09:14,639
... en la guerra de Missouri.
75
00:09:15,139 --> 00:09:16,307
Se lo comía completo.
76
00:09:16,682 --> 00:09:18,309
Me habían dicho
que eran los ojos.
77
00:09:18,809 --> 00:09:21,479
Me dijeron que se comió
parte de su pie...
78
00:09:21,479 --> 00:09:23,189
...solo para ganar
una apuesta.
79
00:09:24,440 --> 00:09:25,775
¿Ah bueno?
80
00:09:26,317 --> 00:09:27,660
¿Como es, Dan?
81
00:09:27,660 --> 00:09:29,320
No importa como sea.
82
00:09:29,904 --> 00:09:31,630
¿Tanto le preocupa?
83
00:09:33,491 --> 00:09:35,952
Cavendish no es
quien le preocupa.
84
00:10:02,311 --> 00:10:04,480
Como Daniel entrando
en la guarida del león...
85
00:10:04,563 --> 00:10:06,148
...debemos mirar
de frente a la bestia.
86
00:10:06,232 --> 00:10:07,275
¡Amen!
87
00:10:07,566 --> 00:10:09,527
Y librar
esta tierra bendita...
88
00:10:09,610 --> 00:10:12,280
...de los venenos del pecado.
89
00:10:12,363 --> 00:10:13,781
¡Aleluya!
90
00:10:13,864 --> 00:10:17,118
Querido Dios, danos piedad
y un sabio juicio.
91
00:10:17,201 --> 00:10:18,619
- ¡Amen!
- Amen.
92
00:10:18,703 --> 00:10:21,247
Con equidad
y simplesa del propósito,
93
00:10:21,330 --> 00:10:24,417
seamos fieles servidores
en la guerra...
94
00:10:24,500 --> 00:10:27,003
...contra el pecado.
95
00:10:27,086 --> 00:10:28,504
Amen.
96
00:10:28,587 --> 00:10:29,839
Atrápala.
97
00:10:40,349 --> 00:10:42,059
Tranquila bebe.
98
00:10:43,144 --> 00:10:45,021
¿Quiere rezar con nosotros?
99
00:10:45,104 --> 00:10:46,981
Somos presbiterianos.
100
00:10:47,857 --> 00:10:51,727
Le agradezco señora,
pero esta es mi Biblia.
101
00:11:24,018 --> 00:11:26,145
Casi es hora de que
te ahorquen, Butch.
102
00:11:27,438 --> 00:11:29,774
¿Me escuchaste?
103
00:11:38,240 --> 00:11:41,619
Disfrutaré viendo como se borra
esa expresión de tu cara.
104
00:11:46,624 --> 00:11:49,326
Está roto indio,
¿No ves?
105
00:12:08,437 --> 00:12:10,022
Muy bonito.
106
00:12:15,653 --> 00:12:16,821
Para usted.
107
00:12:17,071 --> 00:12:19,198
No, no podría aceptarlo.
108
00:12:19,407 --> 00:12:20,991
Para usted.
109
00:12:25,788 --> 00:12:27,123
Ella tiene razón,
110
00:12:27,832 --> 00:12:29,166
Convina con sus ojos.
111
00:12:32,628 --> 00:12:35,381
No pensé que vendría,
Señora Reid.
112
00:12:35,464 --> 00:12:37,925
Solo quería ver
cuál era el alboroto.
113
00:12:38,300 --> 00:12:40,886
¿Y qué piensa de nuestra empresa?
114
00:12:40,970 --> 00:12:44,348
Me parecen muchos hombres
cavando en el desierto.
115
00:12:46,058 --> 00:12:47,977
Danny, un día no lejos...
116
00:12:48,227 --> 00:12:50,187
...podrás
tomar un tren aquí en Colby,
117
00:12:50,271 --> 00:12:52,022
Y viajar hasta San Francisco...
118
00:12:52,106 --> 00:12:53,941
...mientras comes
ostras de New York.
119
00:12:54,024 --> 00:12:56,110
Y entonces podrás
navegar a China,
120
00:12:56,277 --> 00:12:58,612
y regresar por
el otro lado si quieres.
121
00:12:58,696 --> 00:13:00,364
¿Eso es verdad mamá?
122
00:13:00,448 --> 00:13:02,408
Lo creeré cuando lo vea.
123
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Dejame enseñarte.
124
00:13:05,870 --> 00:13:06,871
¿Ves eso?
125
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
Ahora intentalo tú.
126
00:13:09,915 --> 00:13:13,878
¿Que se espera del salario de
un policia? No me imagino usted.
127
00:13:16,714 --> 00:13:18,591
Nos va bien.
128
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Gracias.
129
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
No quería faltarle el respeto.
130
00:13:23,387 --> 00:13:25,222
Ya no los hacen como su esposo,
131
00:13:25,723 --> 00:13:27,475
De hecho lo envidio.
132
00:13:27,725 --> 00:13:28,934
Una buena familia...
133
00:13:29,602 --> 00:13:31,812
...y un hijo para llevar su apellido.
134
00:13:34,815 --> 00:13:36,734
Es que odio ver
a un ave enjaulada.
135
00:13:48,120 --> 00:13:49,121
Bueno...
136
00:13:49,497 --> 00:13:51,999
Llegamos justo a tiempo.
137
00:14:39,296 --> 00:14:40,506
Última apuesta, jefe.
138
00:16:22,858 --> 00:16:24,443
Buenas tardes, señoritas.
139
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
No hay necesidad de violencia,
hijo mío.
140
00:16:45,756 --> 00:16:48,550
Durante 15 horas,
te he visto alimentar ese pájaro.
141
00:16:50,761 --> 00:16:52,471
Pone nervioso a cualquiera.
142
00:16:56,684 --> 00:16:58,727
No temo lo que viene ahora.
143
00:16:59,937 --> 00:17:01,814
Ahora no viene nada.
144
00:17:07,027 --> 00:17:08,320
Lindo traje.
145
00:17:13,701 --> 00:17:16,787
El tiempo finalmente
ha llegado, Wendigo.
146
00:17:21,959 --> 00:17:24,002
¿Te conozco, indio?
147
00:17:24,461 --> 00:17:25,754
Me conoces.
148
00:17:27,798 --> 00:17:29,341
Me conoces por los gritos...
149
00:17:29,425 --> 00:17:31,427
...de mis ancestros
en los vientos del desierto.
150
00:17:32,302 --> 00:17:34,847
Ya que conoces
sus gritos de felicidad,
151
00:17:34,930 --> 00:17:38,809
...eliminaré tu horrible
semilla de la tierra.
152
00:17:41,979 --> 00:17:43,480
Eso no será necesario.
153
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Como fiscal del Distrito,
154
00:17:44,648 --> 00:17:46,150
Me encargaré
de que este hombre...
155
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
...sea juzgado.
156
00:17:55,284 --> 00:17:57,911
¿Que tipo de hombre
de ley no lleva arma?
157
00:17:58,162 --> 00:17:59,747
De donde vengo...
158
00:17:59,830 --> 00:18:01,248
...no hay lugar
para esos hombres.
159
00:18:01,540 --> 00:18:03,292
¿Si? ¿Donde es eso?
160
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
El futuro.
161
00:18:09,590 --> 00:18:11,049
Menos mal...
162
00:18:11,425 --> 00:18:13,218
...que no estamos allá.
163
00:18:14,344 --> 00:18:16,430
Un abogado y un indio loco...
164
00:18:16,597 --> 00:18:19,016
...tienen mucho de que hablar.
165
00:18:21,143 --> 00:18:23,270
Fue un placer
166
00:18:41,538 --> 00:18:43,916
No puedo quitarmelo
167
00:18:44,625 --> 00:18:45,709
No...
168
00:18:46,376 --> 00:18:47,503
Toquen, chicos.
169
00:18:50,589 --> 00:18:52,007
¡Cántenme!
170
00:18:55,511 --> 00:18:57,721
Ya debería estar deteniéndose.
171
00:19:05,270 --> 00:19:08,565
Como sea, ya estaremos en la estación
en cualquier momento.
172
00:19:14,947 --> 00:19:16,532
¡A los caballos! ¡Vamos!
173
00:19:20,410 --> 00:19:21,870
- ¿Ya?
- Casi.
174
00:19:35,801 --> 00:19:37,678
Esto es acero,
175
00:19:37,761 --> 00:19:40,097
No podremos escapar.
176
00:19:50,607 --> 00:19:51,984
¡Que ingenioso!
177
00:19:52,442 --> 00:19:53,819
Buen trabajo.
178
00:19:55,070 --> 00:19:56,864
Si me liberas,
como hombre de ley...
179
00:19:56,947 --> 00:19:59,283
...hablaré muy bien
de tí ante el juez.
180
00:20:20,387 --> 00:20:22,764
¡Vamos muchachos!
tenemos que seguir.
181
00:20:22,848 --> 00:20:25,309
¡El ferrocarril no espera a nadie!
182
00:20:28,145 --> 00:20:29,646
Es el final de los rieles.
183
00:20:29,730 --> 00:20:31,106
¿Saltamos?
184
00:20:31,481 --> 00:20:33,066
¿Y los pasajeros?
185
00:20:33,150 --> 00:20:34,192
Que salten tambien.
186
00:20:36,153 --> 00:20:37,571
Hay niños a bordo.
187
00:20:37,779 --> 00:20:38,864
Yo también
188
00:20:40,157 --> 00:20:41,950
No eres bueno.
189
00:20:42,034 --> 00:20:43,243
Windigo ¡Tenemos que irnos!
190
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
No, no iras a ninguna parte.
191
00:21:04,056 --> 00:21:05,057
¿Van a alguna parte?
192
00:21:05,766 --> 00:21:07,017
- Si.
- No.
193
00:21:07,100 --> 00:21:08,936
- No. No.
- Si.
194
00:21:09,019 --> 00:21:10,604
- No, no vamos.
- Si...
195
00:21:10,687 --> 00:21:12,356
¡Callense!
196
00:21:14,149 --> 00:21:15,150
Si.
197
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Gracias.
198
00:21:54,398 --> 00:21:55,983
¿Ahora que?
199
00:21:57,567 --> 00:21:58,986
¿Por qué no bajas eso...
200
00:21:59,069 --> 00:22:00,862
...y lo arreglamos
como hombres?
201
00:22:01,405 --> 00:22:02,698
Aunque te advierto...
202
00:22:03,532 --> 00:22:05,033
...soy bueno boxeando.
203
00:22:26,263 --> 00:22:27,764
Es bueno.
204
00:22:27,931 --> 00:22:29,850
Si, es mi hermano.
205
00:22:40,027 --> 00:22:41,194
Lindo traje.
206
00:22:42,112 --> 00:22:43,196
Tenemos que detener el tren.
207
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
¡No hay tiempo!
208
00:22:44,364 --> 00:22:45,449
¡Tenemos que saltar!
209
00:22:46,616 --> 00:22:48,243
¡No dejaré a los pasajeros!
210
00:22:48,326 --> 00:22:50,454
Ayúdame a soltar los vagones.
211
00:22:55,208 --> 00:22:56,710
¡Vamos!
212
00:22:59,337 --> 00:23:01,298
¡Está trabado! Ayúdame.
213
00:23:02,632 --> 00:23:04,009
Sostenlo.
214
00:23:17,355 --> 00:23:18,356
John.
215
00:23:53,517 --> 00:23:54,518
¡Que demo...!
216
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
Hey, espera.
217
00:25:12,262 --> 00:25:14,222
Me temo que he de apresarlo.
218
00:25:19,853 --> 00:25:21,521
¿Me escuchaste?
219
00:25:21,938 --> 00:25:23,273
Hablas inglés, ¿No?
220
00:25:31,448 --> 00:25:33,408
Soy la autoridad...
221
00:25:33,491 --> 00:25:35,535
...en el estado de Tejas,
222
00:25:35,619 --> 00:25:38,413
Estoy aquí para arrestarte.
223
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
¿Estás bien, hermanito?
224
00:25:44,628 --> 00:25:45,712
Bien.
225
00:25:45,795 --> 00:25:47,339
Estaba apresando a este hombre.
226
00:25:53,511 --> 00:25:55,889
Estaba en ese tren
por alguna razón, Dan.
227
00:25:55,972 --> 00:25:57,641
Probablemente.
228
00:25:58,099 --> 00:25:59,184
¿Que eres, muchacho?
229
00:26:01,144 --> 00:26:02,395
Indio.
230
00:26:03,855 --> 00:26:06,191
Y un hombre,
que según la ley, debe ir preso.
231
00:26:06,274 --> 00:26:07,359
Dame tus esposas.
232
00:26:10,362 --> 00:26:12,322
Lo que digas, hermanito.
233
00:26:14,074 --> 00:26:15,909
No es nada personal.
234
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
¿Dan?
235
00:26:27,796 --> 00:26:28,922
John.
236
00:26:30,715 --> 00:26:32,092
Dijeron que alguien...
237
00:26:32,175 --> 00:26:34,094
...se había caído del tren.
238
00:26:34,594 --> 00:26:36,680
De hecho, fui yo.
239
00:26:37,597 --> 00:26:38,723
Dan está bien.
240
00:26:39,766 --> 00:26:42,185
Salvó el día.
Como de costumbre.
241
00:26:42,435 --> 00:26:44,562
Dios mío, tu cara.
242
00:26:48,316 --> 00:26:49,693
Ven acá.
243
00:26:56,533 --> 00:26:58,118
Es bueno verte.
244
00:26:58,827 --> 00:27:00,870
Han pasado 9 años, ¿no?
245
00:27:01,371 --> 00:27:03,540
8, desde que te fuiste.
246
00:27:05,500 --> 00:27:07,585
Éramos niños entonces.
247
00:27:12,048 --> 00:27:14,217
Mi hermano te cuida bien
por lo que veo.
248
00:27:16,678 --> 00:27:19,389
Si. Has perdido peso.
249
00:27:22,142 --> 00:27:23,310
Pasa la mayoría de su tiempo...
250
00:27:23,393 --> 00:27:25,645
...en el territorio indio.
251
00:27:26,229 --> 00:27:27,647
¿Territorio indio?
252
00:27:28,189 --> 00:27:29,816
Que raro.
253
00:27:29,899 --> 00:27:31,318
¿Haciendo qué?
254
00:27:31,484 --> 00:27:32,652
No lo sé,
255
00:27:32,736 --> 00:27:34,404
No me cuenta.
256
00:27:37,574 --> 00:27:39,034
¿Tienes donde quedarte?
257
00:27:40,243 --> 00:27:41,703
No, todavía.
258
00:27:41,786 --> 00:27:44,164
Bueno, te quedarás con nosotros.
259
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
No sé.
260
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
Por Dios, mírate.
261
00:27:54,549 --> 00:27:55,925
Eres un niño.
262
00:27:57,969 --> 00:28:00,764
¿Por qué quisiste regresar aquí?
263
00:28:03,099 --> 00:28:04,601
Es mi hogar.
264
00:28:11,941 --> 00:28:12,984
¿Quien eres?
265
00:28:13,943 --> 00:28:16,488
Danny, él es tu tío John.
266
00:28:18,948 --> 00:28:20,283
Luces como tu papá...
267
00:28:20,367 --> 00:28:21,534
...cuando tenía tu edad.
268
00:28:21,618 --> 00:28:23,244
Vamos a salir de nuevo.
269
00:29:03,201 --> 00:29:04,536
Merece un juicio, Dan.
270
00:29:04,869 --> 00:29:07,622
Dos rangers han muerto.
No tendrán ningún juicio.
271
00:29:08,039 --> 00:29:09,707
Pues iré contigo.
272
00:29:09,791 --> 00:29:11,960
Ahí fuera todo
es diferente, hermanito.
273
00:29:12,043 --> 00:29:13,837
No incluye venganza...
274
00:29:13,920 --> 00:29:15,088
...en donde sea que estés,
275
00:29:15,171 --> 00:29:16,756
Cuando los hombres
se unen en sociedad,
276
00:29:16,840 --> 00:29:18,466
..deben dejar las leyes
de la naturaleza...
277
00:29:18,550 --> 00:29:20,593
...y asumir las leyes de los hombres.
278
00:29:20,677 --> 00:29:23,721
Para que la sociedad
como un todo prospere.
279
00:29:24,472 --> 00:29:27,350
Eso es de John Locke,
Tratados de Govierno.
280
00:29:27,600 --> 00:29:30,019
Nunca pensé escuchar
eso en Colby.
281
00:29:30,186 --> 00:29:32,355
Señor Cole,
él es mi hermano John.
282
00:29:32,522 --> 00:29:33,731
Es el nuevo fiscal del condado.
283
00:29:35,191 --> 00:29:37,444
Usted es Latham Cole,
es un honor, señor.
284
00:29:37,694 --> 00:29:39,028
Escuché sobre usted en la guerra.
285
00:29:39,112 --> 00:29:41,531
John soñaba de niño
ser como usted.
286
00:29:41,614 --> 00:29:43,616
Tratemos de no culparlo por eso.
287
00:29:45,034 --> 00:29:46,161
¿Van trás Cavendish?
288
00:29:46,536 --> 00:29:48,329
Collins tiene su rastro.
289
00:29:48,413 --> 00:29:50,665
- Lo atraparemos.
- ¿Está bien?
290
00:29:54,752 --> 00:29:55,837
Lo suficiente.
291
00:29:56,129 --> 00:29:58,089
Pues hazlo,
292
00:29:58,173 --> 00:30:00,133
Le prometí a este pueblo
un ahorcamiento.
293
00:30:00,216 --> 00:30:01,301
Mi trabajo no es...
294
00:30:01,384 --> 00:30:03,052
...cumplir mis promesas.
295
00:30:03,344 --> 00:30:04,721
Es una tarea simple...
296
00:30:04,971 --> 00:30:07,724
...recupera al prisionero
y entrégalo para su ejecución.
297
00:30:08,224 --> 00:30:10,143
Si no quiere hacer eso,
señor Reid...
298
00:30:10,727 --> 00:30:12,854
...encontrare quien lo haga.
299
00:30:20,904 --> 00:30:23,198
Deberías quedarte en
el pueblo unos días.
300
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
Los Comanches
son peligrosos.
301
00:30:25,366 --> 00:30:26,576
Siempre lo han sido.
302
00:30:26,659 --> 00:30:28,036
Si permanecen
de su lado del río...
303
00:30:28,119 --> 00:30:29,704
...yo lo estaré del mío.
304
00:30:30,163 --> 00:30:32,248
Siempre te vas.
Creo que es mejor así.
305
00:30:33,082 --> 00:30:34,584
Es mi trabajo.
306
00:30:35,210 --> 00:30:36,878
No te pido que estés feliz con eso.
307
00:30:37,128 --> 00:30:38,588
Soy feliz.
308
00:30:39,047 --> 00:30:41,591
Soy feliz con la vida que me das.
Es solo que...
309
00:30:47,096 --> 00:30:48,348
¿Eso es nuevo?
310
00:30:52,936 --> 00:30:54,604
Convina con tus ojos.
311
00:30:58,691 --> 00:31:00,026
Bien.
312
00:31:00,443 --> 00:31:02,320
Espero que tengas
unas cuantas ardillas...
313
00:31:02,320 --> 00:31:03,446
...para cuando vuelva.
314
00:31:24,217 --> 00:31:25,969
Como los viejos tiempos, ¿no?
315
00:31:29,138 --> 00:31:30,223
Gracias.
316
00:31:36,229 --> 00:31:38,314
Bien, señor fiscal.
317
00:31:39,774 --> 00:31:41,943
Veamos como procesa en el camino.
318
00:31:51,411 --> 00:31:52,954
Es de papá.
319
00:31:54,622 --> 00:31:57,166
Ahora mismo te convierto
en un Ranger de Tejas.
320
00:32:01,170 --> 00:32:03,172
Pero no puedo hacer
nada con tu ropa.
321
00:32:50,845 --> 00:32:53,222
Los indios le llaman
el caballo espíritu.
322
00:32:54,390 --> 00:32:56,976
Te lleva al otro lado.
323
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Ya no le temo a tus historias
de fantasmas, Dan.
324
00:33:01,189 --> 00:33:03,983
Ahora es cuando empiezas
a hablar de los indios.
325
00:33:04,067 --> 00:33:05,652
Nosé por qué te hiciste abogado
326
00:33:05,735 --> 00:33:06,736
Si.
327
00:33:07,070 --> 00:33:09,864
Todos necesitan abogados
igual que a los Rangers.
328
00:33:09,947 --> 00:33:12,575
Ya veo.
Lindo sombrero, por cierto.
329
00:33:12,659 --> 00:33:14,452
¿No tenian uno más grande?
330
00:33:16,579 --> 00:33:18,122
Te extrañaba.
331
00:33:18,247 --> 00:33:19,582
Para burlarse de mí.
332
00:33:27,548 --> 00:33:29,842
Ya hueles como una destilería.
333
00:33:29,926 --> 00:33:31,135
Sí, pero me mantengo.
334
00:33:32,929 --> 00:33:35,056
¿Dormiste anoche?
335
00:33:35,139 --> 00:33:36,224
Me conoces, Johnny.
336
00:33:36,724 --> 00:33:40,228
Nunca he podido resistir
la hospitalidad del Oeste.
337
00:33:43,648 --> 00:33:45,358
Red's,
338
00:33:45,441 --> 00:33:47,068
¿Ese lugar es para bailar?
339
00:33:47,985 --> 00:33:49,362
Si.
340
00:33:49,445 --> 00:33:51,447
Para bailar.
341
00:34:10,800 --> 00:34:12,635
Podemos ir por el otro lado.
342
00:34:13,928 --> 00:34:15,680
Sí, pero nos tomará
un día y medio.
343
00:34:16,681 --> 00:34:18,057
¿Que es eso?
344
00:34:18,307 --> 00:34:19,642
Ya vendrá.
345
00:34:21,811 --> 00:34:23,271
Si tú lo dices.
346
00:34:23,604 --> 00:34:26,149
Collins, ve a dar un vistazo.
347
00:34:26,357 --> 00:34:28,526
¿Puedes hacerlo?
348
00:34:35,742 --> 00:34:37,285
John. Ven aquí.
349
00:34:43,124 --> 00:34:46,127
No creo en esas cosas,
lo sabes.
350
00:34:47,545 --> 00:34:50,506
A Butch Cavendish
eso no le importa.
351
00:34:53,176 --> 00:34:54,969
Me arriesgaré.
352
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Quédate cerca.
353
00:35:00,349 --> 00:35:01,350
Vamos.
354
00:35:54,445 --> 00:35:55,996
¿Donde diablos está Collins?
355
00:36:00,576 --> 00:36:01,536
¡Emboscada!
356
00:36:01,619 --> 00:36:03,496
¡No los veo!
357
00:36:03,579 --> 00:36:04,956
¡Cubranse!
358
00:36:06,332 --> 00:36:07,416
¡Corran! ¡Corran!
359
00:36:45,037 --> 00:36:46,122
¡Dan!
360
00:36:46,789 --> 00:36:48,958
¡Corre! ¡Sal aqui!
361
00:37:05,892 --> 00:37:08,269
John, dame la mano.
362
00:37:08,436 --> 00:37:09,854
No, no...
363
00:37:12,440 --> 00:37:14,567
¡Dan, Dan!
364
00:37:14,859 --> 00:37:16,485
No! No, no...
365
00:37:19,071 --> 00:37:20,865
Quizás no deberías
haber regresado, John.
366
00:37:20,948 --> 00:37:21,991
Está bien...
367
00:37:22,158 --> 00:37:23,534
La jodí.
368
00:37:24,327 --> 00:37:27,079
No, no. estás bien.
Estarás bien.
369
00:37:30,041 --> 00:37:31,834
Mi familia.
370
00:37:35,463 --> 00:37:37,423
Cuídala por mí.
371
00:37:38,382 --> 00:37:40,468
Regresarás conmigo.
¡Vamos! ¡Vamos!
372
00:37:56,484 --> 00:37:57,443
¡Vamos!
373
00:38:37,483 --> 00:38:40,069
A pasado mucho tiempo, Ranger.
374
00:38:42,029 --> 00:38:43,739
Te has visto mejor.
375
00:38:44,782 --> 00:38:48,160
A tus muchachos en Tulsa, no les fué
tan bien que digamos.
376
00:38:52,707 --> 00:38:54,500
Eso duele ¿no?
377
00:39:03,175 --> 00:39:06,095
Me robaste un año en esa caja.
378
00:39:12,518 --> 00:39:14,603
Si me quitas algo...
379
00:39:15,813 --> 00:39:17,398
...puedes estra seguro...
380
00:39:20,776 --> 00:39:23,029
...que tomaré algo tuyo.
381
00:40:15,873 --> 00:40:18,000
Adiós, viejo amigo.
382
00:41:15,474 --> 00:41:17,017
Eso no está bien.
383
00:41:17,977 --> 00:41:19,228
No puede ser.
384
00:41:20,729 --> 00:41:23,107
¿Murieron? ¿Todos?
385
00:41:23,566 --> 00:41:24,608
¿Incluso Dan?
386
00:41:27,153 --> 00:41:28,863
Dan murió.
387
00:41:30,156 --> 00:41:31,949
Pero es un Ranger.
388
00:41:33,242 --> 00:41:35,786
Hubiera sido más fácil,
es verdad.
389
00:41:38,038 --> 00:41:40,207
¿Como saliste de la cárcel?
390
00:41:57,975 --> 00:42:00,269
¿Podrías dejar
de alimentar ese pájaro?
391
00:42:00,352 --> 00:42:01,770
No está vivo, ¿Sabes?
392
00:42:06,734 --> 00:42:09,028
Los espíritus pueden regresar.
393
00:42:10,070 --> 00:42:11,780
No es lo mismo.
394
00:43:52,298 --> 00:43:55,092
Saludos, caballo espíritu.
395
00:44:01,640 --> 00:44:05,060
¡No! No, no, por favor.
Será un error.
396
00:44:08,397 --> 00:44:09,523
Este es mejor.
397
00:44:10,149 --> 00:44:11,650
Cerebro húmedo
398
00:44:12,318 --> 00:44:13,402
Ven.
399
00:44:13,527 --> 00:44:14,653
Regresa.
400
00:44:18,991 --> 00:44:20,075
Él...
401
00:44:20,743 --> 00:44:22,494
...gran guerrero.
402
00:44:25,914 --> 00:44:27,416
Caballo espíritu,
403
00:44:28,917 --> 00:44:30,252
Has viajado mucho.
404
00:44:30,753 --> 00:44:32,546
Debes estar muy cansado.
405
00:44:32,755 --> 00:44:34,256
Lo entiendo.
406
00:44:35,424 --> 00:44:36,967
Ven aquí, ven...
407
00:44:37,051 --> 00:44:38,344
Ven, ven.
408
00:44:41,597 --> 00:44:43,140
Él hermano fuerte.
409
00:44:43,223 --> 00:44:45,100
...Trae al hermano fuerte.
410
00:45:36,902 --> 00:45:38,028
¡John! ¡Dame la mano!
411
00:45:50,249 --> 00:45:51,291
Rebecca.
412
00:45:55,337 --> 00:45:56,338
¡John!
413
00:47:46,990 --> 00:47:48,800
Si vas tomar
a un indio por sorpresa...
414
00:47:48,867 --> 00:47:50,452
...mejor hacerlo contra el viento.
415
00:47:52,287 --> 00:47:54,164
¿Que haces hablando
con ese caballo?
416
00:47:54,248 --> 00:47:57,417
Mi abuelo hablaba de un tiempo
en cuando los animales hablaban,
417
00:47:58,043 --> 00:48:01,338
...y cuando estas solo
con ellos algunos lo hacen.
418
00:48:02,714 --> 00:48:05,634
Pero no puedo decidir si
este caballo es estúpido,
419
00:48:06,677 --> 00:48:08,637
...o si finge serlo.
420
00:48:10,305 --> 00:48:11,515
Tricky.
421
00:48:13,141 --> 00:48:14,976
¿Por qué estoy lleno de polvo?
422
00:48:16,144 --> 00:48:17,604
Porque te enterré.
423
00:48:21,483 --> 00:48:22,651
¿Estoy vivo?
424
00:48:26,446 --> 00:48:29,157
El caballo dice que eres
un espíritu caminante.
425
00:48:30,200 --> 00:48:32,035
Un hombre que a ido al otro lado...
426
00:48:32,119 --> 00:48:33,537
...y ha regresado.
427
00:48:33,870 --> 00:48:34,955
Un hombre...
428
00:48:36,081 --> 00:48:38,500
...que no puede
ser asesinado en batalla.
429
00:48:43,463 --> 00:48:45,424
El caballo es claramente estúpido.
430
00:48:48,093 --> 00:48:49,803
¿Y mis botas?
431
00:49:05,027 --> 00:49:07,029
Le sacó el corazón.
432
00:49:08,572 --> 00:49:10,991
¿Que tipo de hombre
hace algo así?
433
00:49:12,117 --> 00:49:13,410
No un hombre.
434
00:49:14,411 --> 00:49:16,038
Un malvado espíritu...
435
00:49:16,121 --> 00:49:18,999
...nacido en los lugares
vacíos del desierto.
436
00:49:20,167 --> 00:49:21,835
Con un hambre,
437
00:49:23,420 --> 00:49:25,547
...que no puede satisfacerse.
438
00:49:31,219 --> 00:49:34,181
Y el poder de desiquilibrar
a la naturaleza.
439
00:49:38,644 --> 00:49:41,229
Mi gente le llama a
ese espíritu, "Wendigo."
440
00:49:41,938 --> 00:49:44,566
Soy Thonto de los Comanche,
441
00:49:45,067 --> 00:49:47,152
...el último de los
cazadores de wendigos.
442
00:49:47,527 --> 00:49:49,488
¿Que quieres de mí?
443
00:49:49,571 --> 00:49:52,115
Una visión me dijo
que un gran guerrero...
444
00:49:52,199 --> 00:49:54,951
...y espíritu caminante,
445
00:49:56,411 --> 00:49:58,622
...me iba a ayudar
en mi propósito.
446
00:49:58,705 --> 00:50:00,499
Hubiera preferido
a otra persona,
447
00:50:01,333 --> 00:50:02,751
...quizás tu hermano.
448
00:50:03,752 --> 00:50:06,630
Hubiera sido bueno, pero quien soy
yo para cuestionar al padre mayor.
449
00:50:07,923 --> 00:50:10,425
Solo sé que mataron
a mi hermano,
450
00:50:10,759 --> 00:50:12,844
...y hare que lo maten.
451
00:50:21,186 --> 00:50:23,146
¿Entonces necesitaras esto?
452
00:50:27,067 --> 00:50:28,068
¿Una bala?
453
00:50:31,238 --> 00:50:32,364
¿Una bala de plata?
454
00:50:32,447 --> 00:50:34,366
La plata lo convertirá
en lo que era...
455
00:50:35,033 --> 00:50:37,703
...y así regresara a la tierra.
456
00:50:40,914 --> 00:50:42,082
Claro.
457
00:50:43,166 --> 00:50:44,251
¿Sabes que?
458
00:50:44,793 --> 00:50:47,170
Quisiera agradecer...
459
00:50:47,254 --> 00:50:49,631
...todo lo que has hecho por mí.
460
00:50:51,967 --> 00:50:53,844
Pero debo irme.
461
00:50:57,973 --> 00:51:01,017
Yo tambien
busco al wendigo Butch Cavendish.
462
00:51:01,643 --> 00:51:02,686
Bien.
463
00:51:02,769 --> 00:51:04,438
Por eso estaba preso en el tren.
464
00:51:04,521 --> 00:51:06,356
Me montaron en Bufalo,
465
00:51:06,732 --> 00:51:09,943
...después de cazarlo por
26 años tenía a mi presa,
466
00:51:10,026 --> 00:51:11,278
...hasta que tú interferiste.
467
00:51:14,406 --> 00:51:16,867
De hecho,
creo que te salvé la vida,
468
00:51:18,493 --> 00:51:19,996
...así que estamos a mano.
469
00:51:23,832 --> 00:51:25,167
¿Por qué hiciste eso?
470
00:51:26,418 --> 00:51:28,211
Enojaste a mi pájaro.
471
00:51:33,759 --> 00:51:35,635
Si, ¿Sabes que?
472
00:51:35,844 --> 00:51:37,471
No puedo ayudarte,
473
00:51:37,888 --> 00:51:39,222
...o al pájaro.
474
00:51:39,389 --> 00:51:40,515
¿A donde iras?
475
00:51:40,807 --> 00:51:42,893
Al pueblo, para cazarlo.
476
00:51:43,268 --> 00:51:44,811
Yo no haría eso, kimosabe.
477
00:51:45,020 --> 00:51:46,021
¿Asi?
478
00:51:46,146 --> 00:51:49,274
Había un arma esperando
a Cavendish en el tren.
479
00:51:51,193 --> 00:51:53,236
8 hombres entraron al cañon,
480
00:51:55,030 --> 00:51:56,782
...yo cavé 7 tumbas.
481
00:52:01,620 --> 00:52:02,871
Collins.
482
00:52:08,043 --> 00:52:10,086
Lo conocemos desde niño.
483
00:52:11,296 --> 00:52:13,173
Si encuentras al traidor,
484
00:52:15,884 --> 00:52:18,178
Encontrarás a quien
mató a tu hermano.
485
00:52:20,263 --> 00:52:22,307
Esto es de mi hermano.
486
00:52:26,728 --> 00:52:30,148
Yo tengo las balas
que lo mataron,
487
00:52:31,358 --> 00:52:32,901
En el más allá,
488
00:52:33,235 --> 00:52:35,070
...te protegerá a ti,
489
00:52:36,238 --> 00:52:37,864
...y a los que amas.
490
00:52:39,699 --> 00:52:41,868
¿Quieres que use una máscara?
491
00:52:42,077 --> 00:52:44,913
Los hombres que buscas
te creen muerto, kimosabe.
492
00:52:47,040 --> 00:52:49,000
Es mejor que siga así.
493
00:52:58,593 --> 00:53:01,137
Bien, pero si trabajamos juntos,
494
00:53:01,221 --> 00:53:03,765
...es para llevarlos a la justicia
ante un juzgado.
495
00:53:04,307 --> 00:53:06,059
¿Me entiendes?
496
00:53:24,244 --> 00:53:25,745
Justicia,
497
00:53:26,079 --> 00:53:28,540
...es lo que busco, kimosabe.
498
00:53:32,460 --> 00:53:34,754
Vengan a ver,
damas y caballeros,
499
00:53:34,838 --> 00:53:37,382
...un mundo lleno de deformidades.
500
00:53:37,549 --> 00:53:40,552
Divertido y educacional para usted, señor.
501
00:53:54,274 --> 00:53:57,193
Dios ha abandonado
a todos los pecadores,
502
00:53:57,277 --> 00:54:00,572
y ahora los ejércitos del infierno
están sobre nosotros.
503
00:54:01,197 --> 00:54:03,491
¡Paganos!
504
00:54:05,285 --> 00:54:07,454
¡Paganos están entre nosotros!
505
00:54:08,038 --> 00:54:09,289
¡Paganos!
506
00:54:12,250 --> 00:54:13,877
Buscamos un hombre.
507
00:54:15,211 --> 00:54:16,296
Seguro,
508
00:54:17,380 --> 00:54:18,590
¿Tienes dinero?
509
00:54:18,673 --> 00:54:19,925
Si claro.
510
00:54:25,305 --> 00:54:26,640
¿De donde sacaste eso?
511
00:54:26,723 --> 00:54:27,724
Un cambio.
512
00:54:29,017 --> 00:54:30,685
¿Le robaste a un muerto?
513
00:54:31,186 --> 00:54:32,562
Fue triste.
514
00:54:54,000 --> 00:54:55,210
Entonces...
515
00:54:55,460 --> 00:54:58,296
¿Todas estás mujeres
son profesionales?
516
00:54:58,546 --> 00:55:00,966
Señor Reid, claro.
517
00:55:02,050 --> 00:55:03,385
¿Que con ella?
518
00:55:04,803 --> 00:55:06,721
Si. Ella también.
519
00:55:09,349 --> 00:55:11,059
¿Como sabes todo esto?
520
00:55:11,142 --> 00:55:13,478
Lo vi en una visión.
521
00:55:14,729 --> 00:55:16,064
Hola, Thonto.
522
00:55:26,866 --> 00:55:28,702
Un par de tontos
quieren verla.
523
00:55:30,286 --> 00:55:31,946
Déjame hablar a mí.
524
00:55:33,748 --> 00:55:34,749
Señora.
525
00:55:36,710 --> 00:55:37,836
¿Por qué la máscara?
526
00:55:39,587 --> 00:55:41,256
Mejor ni me responda.
527
00:55:41,339 --> 00:55:43,425
...es algo que aprendí de mi trabajo,
528
00:55:43,508 --> 00:55:46,261
Asesinos, carniceros, guerreros,
trabajadores del ferrocarril...
529
00:55:46,344 --> 00:55:47,846
Cada hombre tiene lo suyo.
530
00:55:49,139 --> 00:55:51,850
¿Del ferrocarril?
¿Hablas del señor Cole?
531
00:55:52,934 --> 00:55:54,853
No, el señor Cole, no.
532
00:55:54,936 --> 00:55:57,313
Por alguna razón,
el señor Cole es...
533
00:55:57,397 --> 00:55:59,107
Bueno, a él ya no le atraen...
534
00:55:59,232 --> 00:56:00,567
...ciertas necesidades masculinas.
535
00:56:02,736 --> 00:56:04,362
Lo castraron.
536
00:56:04,779 --> 00:56:06,156
Ahora que lo pienso,
él me contó...
537
00:56:06,239 --> 00:56:08,199
...de un accidente
que tuvo en la guerra.
538
00:56:08,283 --> 00:56:09,367
¡Sueltame!
539
00:56:09,451 --> 00:56:11,453
¡No te dejaré ir!
540
00:56:17,208 --> 00:56:19,044
Nada es gratis, ¡señores!
541
00:56:24,549 --> 00:56:25,800
De marfil.
542
00:56:26,051 --> 00:56:27,218
Y a medida.
543
00:56:27,385 --> 00:56:28,970
¡Quiero tocarla!
544
00:56:29,345 --> 00:56:31,439
No si quieres conservar la mano.
545
00:56:32,474 --> 00:56:35,226
Buscamos a un señor llamado Collins.
546
00:56:35,310 --> 00:56:37,645
Es un rastreador,
habla indio.
547
00:56:38,229 --> 00:56:39,755
No he escuchado nada de él.
548
00:56:40,231 --> 00:56:41,441
Ya veo.
549
00:56:42,484 --> 00:56:43,651
Bueno...
550
00:56:44,319 --> 00:56:47,409
Pensándolo bien, cuando entramos
vi una cantidad seria...
551
00:56:47,409 --> 00:56:49,215
...de violaciones contra la salud.
552
00:56:51,409 --> 00:56:52,702
Es una casa del pecado.
553
00:56:52,786 --> 00:56:54,537
¿Sabe que?
He notado que...
554
00:56:54,621 --> 00:56:56,539
...no están marcadas...
555
00:56:56,623 --> 00:56:58,750
...las salidas de emergencia,
556
00:56:58,833 --> 00:57:01,252
...y he visto un jarrón
de pepinillos en el bar.
557
00:57:01,336 --> 00:57:02,462
¿Pepinillos?
558
00:57:02,670 --> 00:57:04,214
Sin refrigerar.
559
00:57:04,422 --> 00:57:06,132
Odiaria tener
que cerrarle el local.
560
00:57:06,216 --> 00:57:07,509
¿Quiere cerrar mi local?
561
00:57:07,759 --> 00:57:08,760
- Si.
- No.
562
00:57:08,843 --> 00:57:10,428
- Si.
- Pues tiene un problema,
563
00:57:10,512 --> 00:57:11,763
Porque no habrá ferrocarril...
564
00:57:11,846 --> 00:57:13,999
...sin chicas como yo
haciendo el trabajo pesado.
565
00:57:14,140 --> 00:57:16,267
Homero, ayuda a estos idiotas a salir.
566
00:57:19,354 --> 00:57:21,147
Wendigo se está escapando.
567
00:57:21,397 --> 00:57:22,649
¿De qué demonios habla?
568
00:57:23,233 --> 00:57:24,818
Nada.
Cosas de indios.
569
00:57:25,318 --> 00:57:28,071
Hombre que tiene gusto
por la carne humana.
570
00:57:31,783 --> 00:57:33,368
Butch Cavendish.
571
00:57:35,662 --> 00:57:36,663
Así es.
572
00:57:41,042 --> 00:57:42,710
¿Por qué no lo dijeron?
573
00:57:43,294 --> 00:57:45,713
Collins paso hace una semana
con otros hombres de ley.
574
00:57:45,713 --> 00:57:47,715
Andaba con otro que dijo...
575
00:57:47,799 --> 00:57:49,884
...que se llamaba Reid.
576
00:57:50,844 --> 00:57:51,845
¿Dan Reid?
577
00:57:52,137 --> 00:57:53,805
Tuvieron una pelea.
578
00:57:53,888 --> 00:57:54,889
¿Sobre qué?
579
00:57:54,973 --> 00:57:56,582
Algo que encontraron
en el desierto.
580
00:57:56,641 --> 00:57:58,059
Me pagarás por eso.
581
00:58:01,563 --> 00:58:03,148
¡No toques la roca!
582
00:58:04,524 --> 00:58:05,942
La roca está maldita.
583
00:58:25,670 --> 00:58:28,256
El indio tiene razón.
Aquí es inutil.
584
00:58:28,423 --> 00:58:29,841
Pero en San Francisco,
585
00:58:29,924 --> 00:58:32,260
Le pagarán miles
de dólares por ella.
586
00:58:32,427 --> 00:58:34,762
Quizá tome el primer tren.
587
00:58:34,846 --> 00:58:36,514
Será mi retiro.
588
00:58:39,309 --> 00:58:40,476
¿Tiene gatos?
589
00:58:40,560 --> 00:58:41,561
Si.
590
00:58:42,270 --> 00:58:43,354
Creí que sería mejor...
591
00:58:43,438 --> 00:58:44,772
...comparado con mi último hombre.
592
00:58:44,856 --> 00:58:45,857
Pero quizá sea yo.
593
00:58:45,940 --> 00:58:47,984
Red, tenemos un problema.
594
00:58:55,366 --> 00:58:56,534
¿Que haces?
595
00:58:56,618 --> 00:58:58,828
Un gesto Comanche de respeto...
596
00:58:59,078 --> 00:59:00,955
...es probar el trago de otro hombre.
597
00:59:01,039 --> 00:59:02,290
Si, claro.
598
00:59:02,373 --> 00:59:04,417
- Me temo que tendremos...
- Gracias.
599
00:59:04,500 --> 00:59:05,793
...que terminar la visita.
600
00:59:05,877 --> 00:59:08,930
Algunos de mis clientes
no les gustan los indios.
601
00:59:10,924 --> 00:59:12,967
Tiene el mismo derecho
de estar aquí.
602
00:59:12,967 --> 00:59:15,261
No desde que los Comanche
violaron el tratado.
603
00:59:15,762 --> 00:59:17,472
- ¿El tratado?
- ¿No lo sabe?
604
00:59:17,597 --> 00:59:19,682
Han estado cruzando el río.
605
00:59:20,934 --> 00:59:22,644
Dios mío.
Rebecca.
606
00:59:25,021 --> 00:59:26,481
Miedo a los gatos.
607
00:59:27,982 --> 00:59:29,483
Mejor salgan por atrás.
608
00:59:31,653 --> 00:59:32,820
¿Como le agradezco?
609
00:59:33,738 --> 00:59:36,908
Haga que ese animal
pague por lo que me quitó.
610
00:59:50,004 --> 00:59:52,674
La naturaleza está de hecho
desequilibrada.
611
01:00:04,477 --> 01:00:05,645
Vamos.
Debemos irnos.
612
01:00:06,354 --> 01:00:08,422
Debemos irnos,
¡bestia borracha!
613
01:00:09,941 --> 01:00:11,959
Donde se fueron,
maldita ramera.
614
01:00:13,194 --> 01:00:14,529
¿Puedo ayudarles?
615
01:00:14,779 --> 01:00:15,780
¿Donde están?
616
01:00:16,364 --> 01:00:18,116
No sé de qué habla.
617
01:00:19,450 --> 01:00:21,035
Señora, creo que encontré su...
618
01:00:23,204 --> 01:00:24,372
...gato.
619
01:00:26,082 --> 01:00:27,083
Señora.
620
01:00:27,375 --> 01:00:28,960
¡Atrápenlos!
621
01:00:29,294 --> 01:00:30,920
¡Allí está el indio!
622
01:00:51,691 --> 01:00:52,692
No huyas, indio.
623
01:00:53,026 --> 01:00:55,236
¿Que demonios le pasa
a esta gente?
624
01:00:55,320 --> 01:00:57,280
Se ha derramado sangre, kimosabe.
625
01:00:58,197 --> 01:01:00,908
Pronto los ríos serán rojos.
626
01:01:13,755 --> 01:01:15,590
Terminemos por hoy, Joe.
627
01:01:16,382 --> 01:01:17,508
Si, señora.
628
01:01:31,272 --> 01:01:32,774
Vamos, Danny.
629
01:02:30,665 --> 01:02:31,791
¡Vayan adentro!
630
01:02:31,958 --> 01:02:33,251
Danny, vamos.
631
01:02:34,419 --> 01:02:35,461
Pilar, cierra todo.
632
01:03:17,670 --> 01:03:19,088
Pilar, ¡fuego!
633
01:04:06,427 --> 01:04:08,095
Indios salvajes.
634
01:04:09,597 --> 01:04:11,098
No fueron indios.
635
01:04:12,433 --> 01:04:13,851
¿Como que no?
636
01:04:15,061 --> 01:04:17,563
Los indios hacen intercambio.
637
01:04:20,775 --> 01:04:22,360
Déjalo en paz.
638
01:04:24,403 --> 01:04:25,404
Dije que lo dejes en paz.
639
01:04:27,782 --> 01:04:29,742
Los indios son
como los coyotes.
640
01:04:29,742 --> 01:04:32,161
Cuando matamos
no dejamos nada atrás.
641
01:04:32,828 --> 01:04:34,622
Dime, kimosabe,
642
01:04:35,581 --> 01:04:37,875
¿Por qué mata el hombre blanco?
643
01:04:53,182 --> 01:04:55,309
Esto huele bien, ¿no?
644
01:04:58,229 --> 01:04:59,897
Me encanta esto.
645
01:05:06,195 --> 01:05:07,405
Ese no es indio.
646
01:05:07,488 --> 01:05:09,991
Esto no es lo que parece, señor.
647
01:05:10,157 --> 01:05:12,243
Me gustan las cosas lindas.
648
01:05:12,326 --> 01:05:14,912
Rebecca y Danny.
¿Donde están?
649
01:05:16,581 --> 01:05:19,834
Dime donde están o dejare que el
indio haga lo quiere contigo.
650
01:05:21,335 --> 01:05:23,462
¿Dime que quiere hacer?
651
01:05:33,139 --> 01:05:34,473
¿Que ocurre?
652
01:05:35,182 --> 01:05:36,434
Un Ranger.
653
01:05:36,517 --> 01:05:37,768
¿De qué hablas?
654
01:05:37,852 --> 01:05:40,021
Tenía un indio con él.
655
01:05:40,313 --> 01:05:42,690
Me queria violar
con la pata de un pato.
656
01:05:49,989 --> 01:05:51,949
Dispara a lo que sea que salga.
657
01:06:01,834 --> 01:06:03,544
Tenemos un caballo, kimosabe.
658
01:06:04,920 --> 01:06:06,088
Yo te cubro.
659
01:06:08,799 --> 01:06:10,092
¿Por qué no yo a ti?
660
01:06:10,176 --> 01:06:11,886
Tú has ido al otro lado.
661
01:06:11,969 --> 01:06:14,180
Eres un espíritu,
no te pueden matar.
662
01:06:17,725 --> 01:06:19,060
Bien.
663
01:06:20,019 --> 01:06:22,112
Pero los capturamos con vida.
664
01:06:24,899 --> 01:06:26,108
¡Ranger de Tejas!
665
01:06:26,525 --> 01:06:28,944
¡Bajen sus armas y salgan
con las manos arriba!
666
01:06:35,034 --> 01:06:36,202
¡Está muy oscuro!
667
01:06:37,578 --> 01:06:39,080
Espíritu caminante.
668
01:06:39,914 --> 01:06:42,083
¿Ves? ¿Qué te dije?
669
01:06:42,166 --> 01:06:43,751
Irás por atrás.
670
01:06:47,588 --> 01:06:49,298
Espera, ¿Y esa máscara?
671
01:07:22,456 --> 01:07:23,624
¿Qué pasa?
672
01:07:30,965 --> 01:07:32,591
Es el caballo,
673
01:07:33,384 --> 01:07:34,802
¿Puede volar?
674
01:07:36,178 --> 01:07:37,847
No seas estupido.
675
01:07:52,611 --> 01:07:53,988
Detente ahí...
676
01:07:57,366 --> 01:07:58,492
Rebecca y Danny,
677
01:07:59,076 --> 01:08:00,369
¿Donde están?
678
01:08:00,661 --> 01:08:02,955
Los Comanche no toman prisioneros.
679
01:08:03,164 --> 01:08:04,498
Solo las cabelleras.
680
01:08:05,666 --> 01:08:06,917
No es así, ¿muchacho?
681
01:08:13,299 --> 01:08:15,176
Yo me quedaré con el español.
682
01:08:17,678 --> 01:08:19,846
No he disparado un arma en 9 años.
683
01:08:21,849 --> 01:08:24,351
Mejor guarda eso, kimosabe.
684
01:08:41,410 --> 01:08:42,912
¡Buen disparo!
685
01:08:43,204 --> 01:08:45,206
Se suponia que fuera
uno de advertencia.
686
01:08:45,998 --> 01:08:47,583
En ese caso, no fué tan bueno.
687
01:08:54,423 --> 01:08:55,424
¿Qué?
688
01:08:57,134 --> 01:08:58,219
Nada.
689
01:09:14,401 --> 01:09:16,445
Es dificil, no dejar esto ahora.
690
01:09:20,908 --> 01:09:22,910
Eso era de mi hermano.
691
01:09:24,203 --> 01:09:25,704
Comanche.
692
01:09:26,747 --> 01:09:28,123
Muy sagrado.
693
01:09:32,378 --> 01:09:34,463
¿Como encontraré
a Rebecca y a Danny, ahora?
694
01:09:35,089 --> 01:09:38,092
El rastro va al norte,
al país indio.
695
01:09:39,343 --> 01:09:41,595
Son 400 millas cuadradas
de desierto.
696
01:09:41,679 --> 01:09:43,347
Ni los indios pueden
rastrearse ahí dentro.
697
01:09:43,347 --> 01:09:45,724
Sigues al caballo, kimosabe.
698
01:09:49,520 --> 01:09:51,313
¿Por qué me llamas Kimosabe?
699
01:09:51,397 --> 01:09:52,690
¿Que quiere decir eso?
700
01:09:56,443 --> 01:09:57,695
"Hermano equivocado"
701
01:10:00,114 --> 01:10:01,198
Claro.
702
01:10:13,127 --> 01:10:15,045
Mi esposo te matará por esto.
703
01:10:16,046 --> 01:10:18,007
Eso será difícil.
704
01:10:20,843 --> 01:10:23,387
La última vez
que ví a tu esposo,
705
01:10:23,554 --> 01:10:25,639
...estaba ahogándose
en su propia sangre.
706
01:10:29,727 --> 01:10:30,728
Tenemos compañia.
707
01:10:30,811 --> 01:10:32,021
¡De pie!
708
01:10:32,855 --> 01:10:34,148
Es Frank.
709
01:10:43,866 --> 01:10:45,409
¿Donde está Barron y Jesus?
710
01:10:47,703 --> 01:10:49,079
Muertos.
711
01:10:49,246 --> 01:10:50,539
Él los mató.
712
01:10:51,165 --> 01:10:54,001
Disparó una bala
y no tuvieron oportunidad.
713
01:10:54,209 --> 01:10:56,378
Deja de hablar boberías, Frank.
714
01:10:56,462 --> 01:10:57,880
¿Quien los mató?
715
01:10:59,965 --> 01:11:02,051
Fué un Ranger, Butch...
716
01:11:03,510 --> 01:11:04,637
...solitario.
717
01:11:09,433 --> 01:11:10,601
Los Rangers están muertos.
718
01:11:13,938 --> 01:11:15,205
El fantasma del maldito Reid.
719
01:11:15,230 --> 01:11:16,440
¡Frank!
720
01:11:16,857 --> 01:11:17,858
Vendrá por tí.
721
01:11:19,693 --> 01:11:21,195
No debiste hacer lo que hiciste.
722
01:11:21,612 --> 01:11:22,863
¡Callate!
723
01:11:23,864 --> 01:11:25,532
¡Déjalo que venga!
724
01:11:26,241 --> 01:11:28,035
Lo maté una vez.
725
01:11:28,577 --> 01:11:31,538
No será un problema
cuando lo mate de nuevo.
726
01:11:31,705 --> 01:11:33,290
¿Tienes miedo, no?
727
01:11:38,087 --> 01:11:39,421
Deberías.
728
01:11:46,971 --> 01:11:47,972
Collins.
729
01:11:50,057 --> 01:11:52,810
¿Sabes cómo le llaman
a este lugar los indios?
730
01:11:54,061 --> 01:11:56,105
"El valle de las lágrimas"
731
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
Por favor no hagas esto,
por favor, no.
732
01:12:18,836 --> 01:12:19,920
Ahí basta.
733
01:12:26,093 --> 01:12:27,094
No me mires.
734
01:12:27,594 --> 01:12:29,096
Él te queria.
735
01:12:30,806 --> 01:12:32,774
He dicho que no me mires.
736
01:12:44,194 --> 01:12:45,863
Corre.
737
01:12:47,114 --> 01:12:48,657
Por favor, corre.
738
01:12:52,911 --> 01:12:54,038
Danny, vamos.
739
01:12:57,332 --> 01:12:58,625
¿Mamá?
740
01:13:15,350 --> 01:13:17,304
¿Cómo es que Cavendish
hizo parecer...
741
01:13:17,304 --> 01:13:19,480
...que los Comanche
violaron el tratado?
742
01:13:19,646 --> 01:13:20,647
Tiene que ver...
743
01:13:20,773 --> 01:13:22,515
...con lo que mi hermano
encontró en el desierto.
744
01:13:22,608 --> 01:13:24,610
Quizás querían que pareciera...
745
01:13:24,693 --> 01:13:26,945
...que lo habían violado.
746
01:13:27,821 --> 01:13:30,324
Muy bien, gracias.
747
01:13:32,493 --> 01:13:33,952
¿Qué fue eso?
748
01:14:02,523 --> 01:14:04,024
El caballo está muerto.
749
01:14:04,358 --> 01:14:07,027
Puedo verlo.
¿ahora qué?
750
01:14:12,366 --> 01:14:13,700
Estamos perdidos, ¿no?
751
01:14:14,743 --> 01:14:15,744
Lo sabía,
752
01:14:15,911 --> 01:14:17,913
Solo sigue al caballo,
¿esa fue tu idea?
753
01:14:18,080 --> 01:14:20,541
Pero no puedes hablar
con un caballo muerto, ¿no?
754
01:14:20,707 --> 01:14:22,709
¿Sabes qué?
Déjame intentarlo.
755
01:14:24,044 --> 01:14:27,256
Hola. ¿podría decirnos
que dirección tomar...
756
01:14:27,422 --> 01:14:28,882
...a partir de aqui?
757
01:14:29,049 --> 01:14:30,259
¿Como dices?
758
01:14:30,509 --> 01:14:31,885
¡Nada!
759
01:14:36,932 --> 01:14:39,143
Es fantástico, Cavendish
esta por ahí...
760
01:14:39,226 --> 01:14:40,936
...haciéndole sabe dios que,
a Rebecca y Danny...
761
01:14:41,019 --> 01:14:42,646
...y yo moriré aquí
en el desierto contigo...
762
01:14:42,729 --> 01:14:44,231
...¡y ese pájaro ridículo!
763
01:14:48,235 --> 01:14:50,028
La mujer, Rebecca,
764
01:14:50,195 --> 01:14:52,406
...tú la embarazaste, ¿no?
765
01:14:52,573 --> 01:14:53,574
¿Qué?
766
01:14:53,740 --> 01:14:54,741
¡No!
767
01:14:54,908 --> 01:14:56,368
Es la mujer de mi hermano.
768
01:14:57,077 --> 01:14:58,912
Cuando estabas en el otro lado,
769
01:14:59,246 --> 01:15:01,582
...hablaste de ella en la visión.
770
01:15:04,251 --> 01:15:06,211
La falta de oxígeno hace que
uno alucine,
771
01:15:06,295 --> 01:15:07,629
Todos lo saben.
772
01:15:07,754 --> 01:15:08,755
Si,
773
01:15:09,423 --> 01:15:13,260
Pero hablabas de
la mujer de tu hermano.
774
01:15:15,554 --> 01:15:17,556
Ella es viuda ahora.
775
01:15:17,931 --> 01:15:20,309
¿Entonces es mejor
que viva su vida sola?
776
01:15:20,434 --> 01:15:22,644
Si. No.
777
01:15:23,604 --> 01:15:26,607
Lo hecho, hecho está.
No lo entenderías.
778
01:15:27,399 --> 01:15:28,984
Porque soy un salvaje
779
01:15:44,082 --> 01:15:45,959
¿Podrías parar?
780
01:15:46,126 --> 01:15:47,211
...no sabes rastrear.
781
01:15:47,294 --> 01:15:50,172
Si pudieras no
estuviéramos discutiendo.
782
01:15:55,844 --> 01:15:56,845
¿Qué es eso?
783
01:15:57,638 --> 01:15:58,639
¡Un rastro!
784
01:16:00,349 --> 01:16:02,309
Es imposible.
785
01:16:07,981 --> 01:16:09,650
De un tren.
786
01:16:14,154 --> 01:16:16,198
Estás perdido. ¿no?
787
01:16:17,199 --> 01:16:18,951
¿Rieles?
788
01:16:19,117 --> 01:16:21,161
Estaban en territorio indio.
789
01:16:22,788 --> 01:16:23,956
Si.
790
01:16:47,957 --> 01:16:51,957
FRONTERAS COMANCHE
791
01:16:52,009 --> 01:16:54,152
Que los Comanches
no se equivoquen,
792
01:16:54,152 --> 01:16:57,364
No nos desviarán
de nuestra tarea.
793
01:16:57,489 --> 01:16:59,032
De ahora en adelante...
794
01:16:59,199 --> 01:17:01,785
...todos los tratados
con la nación india,
795
01:17:01,868 --> 01:17:03,537
...están anulados.
796
01:17:04,538 --> 01:17:06,164
Tendremos una cumbre,
797
01:17:06,248 --> 01:17:07,374
antes de lo previsto.
798
01:17:07,708 --> 01:17:09,918
3 días apartir de hoy.
799
01:17:10,085 --> 01:17:13,422
Adelante, pongan eso
en su periódico.
800
01:17:18,677 --> 01:17:19,720
¿Señor?
801
01:17:21,054 --> 01:17:22,389
Llegaron anoche.
802
01:17:23,890 --> 01:17:25,934
Tuve que pagar en efectivo.
803
01:17:26,101 --> 01:17:27,936
Ponlo en lugar seguro.
804
01:17:28,437 --> 01:17:30,188
¿Donde seria eso?
805
01:17:30,856 --> 01:17:32,566
Usa tu imaginación.
806
01:17:42,200 --> 01:17:44,244
Me han dicho que tiene
problemas con los indios.
807
01:17:45,746 --> 01:17:47,289
Justo a tiempo.
808
01:18:06,933 --> 01:18:08,990
¿Quien dijo que no
me podían lastimar?
809
01:18:10,062 --> 01:18:11,229
No.
810
01:18:11,605 --> 01:18:13,440
Dije que no te podían matar.
811
01:18:17,652 --> 01:18:18,779
¿Apaches?
812
01:18:18,987 --> 01:18:20,197
Comanches.
813
01:18:20,364 --> 01:18:21,865
Bien, eso es bueno ¿no?
814
01:18:22,324 --> 01:18:23,950
No mucho.
815
01:18:26,453 --> 01:18:27,537
¿Qué hacen?
816
01:18:28,288 --> 01:18:29,289
Solo bailan.
817
01:18:29,373 --> 01:18:31,666
Se preparan para la guerra
contra los hombres blancos.
818
01:18:31,666 --> 01:18:32,834
¿Guerra?
819
01:18:34,169 --> 01:18:35,170
Espera...
820
01:18:36,630 --> 01:18:37,631
¿Lo desinfectaste?
821
01:18:37,714 --> 01:18:40,008
Sí, lo oriné.
822
01:18:40,175 --> 01:18:41,343
¿Qué?
823
01:18:44,221 --> 01:18:45,222
¿Guerra?
824
01:18:45,305 --> 01:18:47,641
Pero si los Comanche no
rompieron el tratado.
825
01:18:48,350 --> 01:18:50,894
Hombre blanco no sabía eso.
826
01:18:51,561 --> 01:18:52,938
Pero vas a decirles.
827
01:18:53,021 --> 01:18:55,982
Quiero decir,
les dijiste ¿no?
828
01:19:10,414 --> 01:19:11,915
Me llamo John Reid,
829
01:19:12,082 --> 01:19:14,167
Y se que no rompieron los tratos.
830
01:19:14,334 --> 01:19:16,420
Si me dejan ir,
puedo probarlo.
831
01:19:16,837 --> 01:19:20,340
No tiene que ser una guerra,
¿entienden?
832
01:19:22,342 --> 01:19:25,095
No, claro que no.
833
01:19:33,895 --> 01:19:36,440
Bueno, bueno...
834
01:19:37,023 --> 01:19:40,068
Yo, espíritu caminante,
835
01:19:40,235 --> 01:19:41,945
...del más allá.
836
01:19:42,946 --> 01:19:46,575
...cazador de wendigo.
837
01:19:47,617 --> 01:19:49,035
Y otras cosas.
838
01:19:49,744 --> 01:19:51,455
¿Insolación?
839
01:19:51,872 --> 01:19:55,250
O su cerebro está
lleno de whisky.
840
01:20:02,382 --> 01:20:04,759
Comanche, gesto de respeto.
841
01:20:06,052 --> 01:20:07,637
¿Por qué esa máscara?
842
01:20:09,890 --> 01:20:11,016
¿Qué?
843
01:20:11,099 --> 01:20:12,642
¿Thonto te contó esas cosas?
844
01:20:13,768 --> 01:20:14,769
Si.
845
01:20:14,895 --> 01:20:17,063
¿Y te dijo que llevaras la máscara?
846
01:20:24,446 --> 01:20:25,489
¿Eso es gracioso?
847
01:20:25,655 --> 01:20:26,740
Mucho.
848
01:20:26,907 --> 01:20:27,908
Thonto es un Comanche.
849
01:20:28,575 --> 01:20:29,826
Es uno de ustedes.
850
01:20:31,495 --> 01:20:32,954
Ya no.
851
01:20:37,334 --> 01:20:39,085
¿Qué quiere decir?
852
01:20:41,087 --> 01:20:43,590
Su mente está rota.
853
01:20:46,510 --> 01:20:48,929
Es un hombre aparte.
854
01:20:55,101 --> 01:20:56,937
Hace muchas lunas,
855
01:20:57,270 --> 01:21:01,441
...un niño encontró
dos blancos en el desierto.
856
01:21:10,450 --> 01:21:13,995
Los trajo a su aldea
para que los curaran.
857
01:21:25,382 --> 01:21:27,717
Y encontraron plata en el río.
858
01:21:28,843 --> 01:21:31,179
Le preguntaron al chico
de donde venía.
859
01:21:52,200 --> 01:21:54,369
A cambio de
un barato reloj roto,
860
01:21:54,494 --> 01:21:56,162
...de Sears Roebuck,
861
01:21:56,329 --> 01:22:00,667
...el chico les mostró
donde comenzaba el río.
862
01:22:04,879 --> 01:22:06,590
Encontraron más plata...
863
01:22:06,673 --> 01:22:09,718
...que en cualquier otro lugar.
864
01:22:12,971 --> 01:22:15,056
Se llevaron lo que pudieron,
865
01:22:15,724 --> 01:22:19,019
...pero querían mantener
el secreto escondido,
866
01:22:19,185 --> 01:22:21,563
...para poder regresar algún día.
867
01:23:05,774 --> 01:23:09,694
El chico no pudo vivir
con lo que había hecho,
868
01:23:10,737 --> 01:23:12,947
Así que decidió recordarlo...
869
01:23:13,073 --> 01:23:15,575
...como espíritus malignos.
870
01:23:20,413 --> 01:23:22,749
Lo llamó "wendigo,"
871
01:23:22,916 --> 01:23:26,252
Como las historias
que le contamos a los niños.
872
01:23:34,928 --> 01:23:36,429
E hizo una promesa,
873
01:23:36,763 --> 01:23:39,099
...que cuando encontrara
a esos dos hombres,
874
01:23:39,265 --> 01:23:40,600
...los desangraría...
875
01:23:40,684 --> 01:23:43,436
...en la tierra de sus ancestros.
876
01:23:46,106 --> 01:23:49,442
Para poder regresar a la tribu.
877
01:23:53,613 --> 01:23:55,073
Pero ya es muy tarde,
878
01:23:55,240 --> 01:23:58,576
...no hay tribu alguna
a la que regresar.
879
01:23:59,619 --> 01:24:01,454
Nuestro tiempo ha pasado,
880
01:24:02,247 --> 01:24:05,792
...lo llaman "progreso".
881
01:24:09,713 --> 01:24:13,049
Tú eres John Reid,
hermano de Dan.
882
01:24:14,467 --> 01:24:15,552
Si.
883
01:24:17,554 --> 01:24:19,305
Con este tótem
tu hermano juró...
884
01:24:19,431 --> 01:24:20,557
...que si manteníamos la paz,
885
01:24:20,640 --> 01:24:22,892
él protegería nuestra tierra.
886
01:24:23,059 --> 01:24:25,895
Y ahora la caballeria
mata a nuestros niños.
887
01:24:26,062 --> 01:24:29,733
...como todos los blancos,
tu hermano mintió.
888
01:24:29,899 --> 01:24:32,569
No, Dan fue asesinado,
889
01:24:32,736 --> 01:24:35,363
...y si me dejan ir
mantendré su promesa.
890
01:24:38,616 --> 01:24:39,993
¿Tenemos un trato?
891
01:24:43,246 --> 01:24:45,290
No mucho.
892
01:24:48,752 --> 01:24:51,004
¿Me mencionaste?
893
01:24:53,006 --> 01:24:54,299
¡Cuidado!
894
01:24:57,469 --> 01:24:59,512
Por favor, esto es un error,
895
01:24:59,679 --> 01:25:01,681
...no tiene que haber una guerra.
896
01:25:02,098 --> 01:25:03,183
No importa.
897
01:25:04,267 --> 01:25:06,478
...ya somos fantasmas.
898
01:25:21,451 --> 01:25:22,702
La caballería.
899
01:25:23,244 --> 01:25:24,871
Por nuestro sagrado Dios...
900
01:25:24,954 --> 01:25:27,415
...Todopoderoso
¡A los paganos!
901
01:25:28,082 --> 01:25:31,628
Gracias a Dios, la civilización,
902
01:25:31,795 --> 01:25:33,963
...si les explicamos todo esto,
903
01:25:34,130 --> 01:25:36,674
...podremos aclarar
todo este malentendido.
904
01:25:36,841 --> 01:25:38,510
El ejército de los Estados Unidos.
905
01:25:38,593 --> 01:25:40,470
Finalmente alguien
entrará en razón.
906
01:25:49,771 --> 01:25:52,774
¡Auxilio! ¡Por aquí!
907
01:25:53,691 --> 01:25:55,026
¡Esperen!
908
01:25:58,363 --> 01:26:00,114
Quizás no nos vieron.
909
01:26:00,281 --> 01:26:01,533
Oh, no.
910
01:26:01,699 --> 01:26:03,952
Volverán en cualquier minuto.
911
01:26:07,747 --> 01:26:08,915
Podría ser peor.
912
01:26:09,958 --> 01:26:11,084
¿Peor?
913
01:26:11,709 --> 01:26:13,394
¿Como podría ser esto peor?
914
01:26:13,461 --> 01:26:15,380
Podría picarte algo,
915
01:26:17,799 --> 01:26:19,634
...quizás la nariz.
916
01:26:24,973 --> 01:26:27,141
Mejor no hables.
917
01:26:34,816 --> 01:26:35,817
¿Qué pasa?
918
01:26:36,818 --> 01:26:38,111
¿Tambien lo escuchaste?
919
01:26:38,820 --> 01:26:40,947
Esperaba que solo fuera mi cabeza.
920
01:26:48,079 --> 01:26:49,497
Esto es peor.
921
01:26:55,461 --> 01:26:57,964
La natureleza es peor...
922
01:26:58,756 --> 01:26:59,757
...definitivamente.
923
01:27:10,977 --> 01:27:11,978
Hola nuevamente.
924
01:27:14,314 --> 01:27:15,773
¿Podrias...?
925
01:27:26,659 --> 01:27:29,662
¡Eso es muchacho!
¡Si! Gracias.
926
01:27:39,631 --> 01:27:41,507
Lo tengo, ¡Vamos!
927
01:27:49,057 --> 01:27:50,350
Gracias.
928
01:27:53,019 --> 01:27:55,229
¿Te vas, kimosabe?
929
01:27:56,689 --> 01:27:58,483
¿Iras por Rebecca y Danny?
930
01:27:58,566 --> 01:27:59,651
Si.
931
01:27:59,817 --> 01:28:01,694
- ¿Atraparás a Cavendish?
- Así es.
932
01:28:03,404 --> 01:28:05,156
¿Donde comienza el río?
933
01:28:05,323 --> 01:28:06,532
Exactamente.
934
01:28:09,869 --> 01:28:11,913
Es un buen día para morir.
935
01:28:12,080 --> 01:28:14,040
Si, hermano,
936
01:28:14,207 --> 01:28:15,583
...lo mismo para ti.
937
01:28:16,084 --> 01:28:17,251
Vamos.
938
01:28:32,058 --> 01:28:33,476
"Donde comienza el río."
939
01:28:33,559 --> 01:28:35,728
¿Sabes donde es, no?
940
01:28:45,863 --> 01:28:48,408
Donde comienza el río.
941
01:29:04,215 --> 01:29:07,385
Lo siento, Butch.
fue un accidente...
942
01:29:07,552 --> 01:29:09,012
No quise hacerlo.
943
01:29:12,348 --> 01:29:14,684
¿Qué demonios
es ese maldito ruido?
944
01:29:17,854 --> 01:29:20,690
Lo siento, Butch.
dicen que no entrarán más.
945
01:29:20,857 --> 01:29:22,942
Los espíritus indios
o no sé qué,
946
01:29:23,067 --> 01:29:25,111
...que es la causa
de los derrumbes.
947
01:29:26,696 --> 01:29:28,072
¿Y no quiere entrar?
948
01:29:28,239 --> 01:29:29,574
Así es.
949
01:29:32,118 --> 01:29:34,162
¿Alguien más quiere negociar?
950
01:29:34,245 --> 01:29:35,246
¿Tú?
951
01:29:37,290 --> 01:29:39,709
No hablan inglés, Butch.
952
01:29:39,834 --> 01:29:41,669
Creo que me entendieron.
953
01:29:42,336 --> 01:29:44,964
Enséñales que no
hay nada que temer.
954
01:29:48,051 --> 01:29:50,011
¿Tengo que pedírtelo dos veces?
955
01:29:51,471 --> 01:29:53,347
He estado pensando.
956
01:29:55,141 --> 01:29:58,311
¿Por qué no tomamos
lo que podemos llevarnos...
957
01:29:58,478 --> 01:29:59,937
...y salimos de aquí?
958
01:30:01,397 --> 01:30:04,317
Por Dios, ya somos ricos,
959
01:30:05,193 --> 01:30:06,235
¿No?
960
01:30:08,362 --> 01:30:09,781
¿Sobras?
961
01:30:10,865 --> 01:30:11,949
Sí.
962
01:30:12,784 --> 01:30:14,827
¿Crees que he
esperado 20 años...
963
01:30:15,745 --> 01:30:17,538
...por migajas?
964
01:30:18,456 --> 01:30:20,166
¡Me lo llevaré todo!
965
01:30:20,333 --> 01:30:21,501
¡Cada maldito pedazo!
966
01:30:21,501 --> 01:30:22,627
¡Lo siento!
967
01:30:22,794 --> 01:30:26,047
¡Ahora entra!
antes de que te dispare.
968
01:30:27,548 --> 01:30:28,674
Lo siento.
969
01:30:29,008 --> 01:30:30,468
Entra.
970
01:30:58,121 --> 01:30:59,413
¿Frank?
971
01:31:02,458 --> 01:31:03,626
Ray,
972
01:31:04,961 --> 01:31:05,962
Skinny,
973
01:31:06,420 --> 01:31:08,089
Ve a buscarlo.
974
01:31:08,756 --> 01:31:09,757
¿Frank?
975
01:32:24,498 --> 01:32:26,500
No puede ser.
976
01:32:29,295 --> 01:32:31,631
Los Rangers están muertos.
977
01:32:40,139 --> 01:32:41,641
¿Donde están?
978
01:32:43,809 --> 01:32:44,852
Estabas muerto.
979
01:32:49,357 --> 01:32:51,359
Rebecca y Danny.
980
01:32:51,525 --> 01:32:53,861
Si los lastimaste, te juro
que te hare pagarlo.
981
01:32:56,155 --> 01:32:58,658
Con toda la fuerza
de la ley.
982
01:32:59,283 --> 01:33:01,118
Maldito idiota.
983
01:33:01,285 --> 01:33:03,955
El abogado y el indio loco.
984
01:33:05,706 --> 01:33:06,832
Dime.
985
01:33:13,881 --> 01:33:15,508
Aún tiene su olor.
986
01:33:16,300 --> 01:33:17,510
¿Lo hueles?
987
01:33:31,524 --> 01:33:32,525
Ya veo.
988
01:33:33,025 --> 01:33:35,027
No eres un espíritu.
989
01:33:35,486 --> 01:33:37,488
Solo eres un hombre
con máscara.
990
01:33:39,865 --> 01:33:42,201
Eres igual que yo.
991
01:33:45,705 --> 01:33:47,498
Acabalo.
992
01:33:47,915 --> 01:33:49,041
No.
993
01:33:50,042 --> 01:33:51,544
Eso no es justicia.
994
01:33:51,711 --> 01:33:53,421
La justicia...
995
01:33:53,546 --> 01:33:56,382
...es lo que un hombre debe tomar.
996
01:33:58,217 --> 01:34:00,261
No, no puedo aceptar eso.
997
01:34:00,428 --> 01:34:01,721
No lo haré.
998
01:34:01,887 --> 01:34:04,265
Wendigo se comió
el corazón de tu hermano.
999
01:34:05,266 --> 01:34:07,268
¿Donde está la justicia
de tu hermano?
1000
01:34:07,768 --> 01:34:09,603
No soy un salvaje.
1001
01:34:12,356 --> 01:34:14,233
No eres hombre.
1002
01:34:15,067 --> 01:34:17,028
- Yo lo haré.
- Espera.
1003
01:34:20,531 --> 01:34:23,242
Evitaste que cumpliera
mi destino una vez,
1004
01:34:23,409 --> 01:34:25,411
...no volverá a pasar.
1005
01:34:26,746 --> 01:34:28,748
Ahora, el wendigo debe morir.
1006
01:34:28,914 --> 01:34:31,709
No existe tal wendigo.
1007
01:34:32,418 --> 01:34:34,003
Lo inventaste.
1008
01:34:34,587 --> 01:34:36,922
Como lo haces con todo.
1009
01:34:37,089 --> 01:34:40,343
Vendiste a toda tu tribu
por un miserable reloj.
1010
01:34:40,509 --> 01:34:43,512
Y ahora eres un renegado.
eres un hombre aparte.
1011
01:34:43,679 --> 01:34:44,680
Un niño que no pudo...
1012
01:34:44,764 --> 01:34:47,433
...afrontar lo que había hecho.
1013
01:34:47,600 --> 01:34:50,353
No existe ninguna plata maldita,
1014
01:34:50,561 --> 01:34:53,064
...ni espíritu caminante.
1015
01:34:53,773 --> 01:34:55,274
No soy como tú,
1016
01:34:55,733 --> 01:34:56,942
Tengo una tribu.
1017
01:35:00,029 --> 01:35:01,614
No eres nada.
1018
01:35:02,114 --> 01:35:03,616
Como yo.
1019
01:35:05,701 --> 01:35:07,119
Estás equivocado.
1020
01:35:07,286 --> 01:35:10,706
Vuelve a tu tribu,
blanco cobarde.
1021
01:35:11,957 --> 01:35:13,793
No te necesito.
1022
01:35:20,966 --> 01:35:22,134
Mírame.
1023
01:35:23,719 --> 01:35:26,472
Mira la cara de mi pueblo...
1024
01:35:26,639 --> 01:35:28,099
...mientras mueres.
1025
01:35:30,267 --> 01:35:32,520
Sabia que contaba usted, Abogado.
1026
01:35:32,686 --> 01:35:34,188
Cállate.
1027
01:35:59,839 --> 01:36:01,507
¿Donde estoy?
1028
01:36:03,300 --> 01:36:04,593
Bebe.
1029
01:36:05,719 --> 01:36:07,388
Te sentirás mejor.
1030
01:36:21,861 --> 01:36:24,196
Sus tácticas son
muy efectivas, capitán.
1031
01:36:24,280 --> 01:36:25,739
Si logra que se retiren,
1032
01:36:25,823 --> 01:36:27,658
...avansaremos
más rapido de lo previsto.
1033
01:36:27,658 --> 01:36:31,036
Créame, lo que hicieron con los asentamientos
se lo haremos 10 veces más.
1034
01:36:32,872 --> 01:36:34,373
10 veces.
1035
01:36:38,169 --> 01:36:40,963
Danny, te dije que vallas
despacio en las curvas.
1036
01:36:41,046 --> 01:36:42,756
and press down on the straightaway.
1037
01:36:42,923 --> 01:36:44,884
Es solo un juguete.
1038
01:36:47,011 --> 01:36:48,095
Ven aquí, Danny.
1039
01:36:48,262 --> 01:36:49,597
Quiero mostrarte algo.
1040
01:36:51,140 --> 01:36:53,851
Desde Alexander el grande,
1041
01:36:54,018 --> 01:36:55,561
...ningún hombre
ha viajado más rápido...
1042
01:36:55,644 --> 01:36:57,313
...que el caballo que lo llevaba,
1043
01:36:57,813 --> 01:36:59,315
...ya no más.
1044
01:36:59,732 --> 01:37:04,069
Imaginate, un continente
entero conectado por los rieles.
1045
01:37:04,236 --> 01:37:07,156
Combustible para las ciudades,
metáles para las fábricas.
1046
01:37:07,323 --> 01:37:09,742
...comida para las masas.
1047
01:37:11,577 --> 01:37:14,079
Quienquiera que controle esto,
1048
01:37:14,246 --> 01:37:16,415
...controla el futuro.
1049
01:37:16,957 --> 01:37:20,586
El poder que hace que
los emperadores y reyes
1050
01:37:20,753 --> 01:37:22,087
...luzcan como tontos.
1051
01:37:26,759 --> 01:37:28,511
¿Quieres decir que es mío?
1052
01:37:28,677 --> 01:37:30,971
Puede serlo, hijo.
1053
01:37:31,764 --> 01:37:34,266
Puede ser todo tuyo.
1054
01:37:37,603 --> 01:37:39,647
Rebecca.
¿Te sientes mejor?
1055
01:37:39,939 --> 01:37:42,149
Mira lo que el señor Cole
me regalo, Mamá.
1056
01:37:43,359 --> 01:37:44,735
Danny...
1057
01:37:46,612 --> 01:37:48,280
Era lo menos que podía hacer...
1058
01:37:48,364 --> 01:37:49,657
...después de todo lo que ha pasado.
1059
01:37:49,782 --> 01:37:52,618
Considerese una mujer
con suerte señora Reid.
1060
01:37:52,785 --> 01:37:54,995
...si el señor Cole no hubiera
pasado cuando lo hizo.
1061
01:37:55,162 --> 01:37:57,122
Esos forajidos, sabe Dios
lo que le hubieran hecho.
1062
01:37:57,206 --> 01:37:58,624
Pudieron violarla...
1063
01:37:58,791 --> 01:38:00,125
Capitán, capitan,
por favor.
1064
01:38:00,459 --> 01:38:01,460
El niño.
1065
01:38:01,627 --> 01:38:03,212
Estamos en deuda con usted.
1066
01:38:03,212 --> 01:38:05,798
No, soy yo el que está
en deuda con usted.
1067
01:38:05,965 --> 01:38:09,635
Desde la guerra, le recé a
Dios que me diera...
1068
01:38:09,802 --> 01:38:12,888
...una familia que pudiera cuidar.
1069
01:38:13,222 --> 01:38:14,807
Y así lo ha hecho.
1070
01:38:15,474 --> 01:38:16,517
Espere.
1071
01:38:17,351 --> 01:38:19,144
Queda uno.
1072
01:38:19,520 --> 01:38:20,980
- ¿Perdón?
- Un Ranger.
1073
01:38:23,232 --> 01:38:24,316
Hay un Ranger con vida.
1074
01:38:24,483 --> 01:38:25,568
No, señora.
1075
01:38:25,734 --> 01:38:27,570
Mis tropas vieron 7 tumbas.
1076
01:38:27,736 --> 01:38:29,405
Quizá al caer se golpeó
la cabeza...
1077
01:38:29,405 --> 01:38:30,406
Capitán.
1078
01:38:31,949 --> 01:38:33,784
Si queda un Ranger con vida,
1079
01:38:33,951 --> 01:38:36,954
...revisaremos el desierto
entero hasta encontrarlo.
1080
01:38:37,496 --> 01:38:39,164
Se lo prometo.
1081
01:38:45,337 --> 01:38:46,797
Padre nuestro...
1082
01:38:46,964 --> 01:38:50,342
...bendice nuestra comida.
1083
01:38:52,011 --> 01:38:53,345
Porque eres el pastor
que nos guía...
1084
01:38:53,512 --> 01:38:56,807
...en las maravillas del desierto.
1085
01:38:56,974 --> 01:38:59,560
Eres la luz que será su guía...
1086
01:38:59,685 --> 01:39:01,186
...en la oscuridad.
1087
01:39:02,062 --> 01:39:04,398
Y tuya es la poderosa espada...
1088
01:39:04,523 --> 01:39:06,734
...que acabará con sus enemigos.
1089
01:39:07,234 --> 01:39:10,904
Porque es un camino de justicia,
1090
01:39:12,156 --> 01:39:13,532
Amén.
1091
01:39:25,336 --> 01:39:26,545
¡Latham Cole!
1092
01:39:26,712 --> 01:39:28,172
¡Señor!
¡Alguien se acerca!
1093
01:39:28,255 --> 01:39:29,882
Soldados,
¡A sus puestos!
1094
01:39:37,640 --> 01:39:39,391
- ¡Papá!
- Dan.
1095
01:39:41,226 --> 01:39:42,227
No sabemos quien es.
1096
01:39:42,311 --> 01:39:43,896
Eso quiero ver.
1097
01:39:44,021 --> 01:39:45,314
¡Latham Cole!
1098
01:39:45,397 --> 01:39:48,525
Wendell, lleva a la señora Reid
y a su hijo al carro de suministros.
1099
01:39:48,901 --> 01:39:50,486
Por su seguridad.
1100
01:39:53,906 --> 01:39:54,907
¿Qué sucede, amigo?
1101
01:39:58,869 --> 01:40:01,538
Este es el hombre que
han estado buscando.
1102
01:40:05,751 --> 01:40:07,086
Butch Cavendish,
1103
01:40:07,419 --> 01:40:09,421
Eres como uno
de esos lagartos...
1104
01:40:09,421 --> 01:40:10,881
...que vagan en el desierto.
1105
01:40:11,048 --> 01:40:12,816
Eres el último de los tuyos.
1106
01:40:15,260 --> 01:40:16,261
Basta ya.
1107
01:40:22,601 --> 01:40:24,770
Traje a este hombre
ante la justicia.
1108
01:40:26,772 --> 01:40:28,107
Por supuesto.
1109
01:40:29,441 --> 01:40:31,568
Soldado.
1110
01:40:39,284 --> 01:40:41,286
Solo hago mi trabajo, señora Reid.
1111
01:40:41,453 --> 01:40:42,496
Si quiere mantenerme aquí,
1112
01:40:42,579 --> 01:40:43,747
...tendrá que dispararme.
1113
01:40:44,081 --> 01:40:45,207
¿Eso es parte de su trabajo?
1114
01:40:49,253 --> 01:40:50,421
Danny.
1115
01:40:52,089 --> 01:40:53,841
No lo pierdas.
1116
01:40:55,134 --> 01:40:56,385
Es solo un niño.
1117
01:40:57,177 --> 01:40:58,345
Así es.
1118
01:41:00,931 --> 01:41:02,808
Ah, y tiene un dedo
resbaladizo también.
1119
01:41:29,293 --> 01:41:31,211
Estúpido, hombre blanco.
1120
01:41:35,174 --> 01:41:37,342
Habían rumores de...
1121
01:41:37,509 --> 01:41:39,052
...un Ranger solitario,
1122
01:41:39,344 --> 01:41:41,889
Un hombre enmascarado
1123
01:41:42,014 --> 01:41:45,476
Un fantasma decían algunos.
1124
01:41:46,351 --> 01:41:47,644
Y ahora aquí estas,
1125
01:41:50,189 --> 01:41:51,190
...de carne y hueso.
1126
01:41:51,732 --> 01:41:54,026
La sociedad civilizada no tiene cabida
para un hombre enmascarado.
1127
01:41:54,026 --> 01:41:55,027
Claro que no.
1128
01:41:56,028 --> 01:41:58,197
¿Cómo puedo agradecerle
lo que ha hecho?
1129
01:41:58,864 --> 01:42:01,366
Detenga esta guerra
antes de que sea tarde.
1130
01:42:01,533 --> 01:42:03,202
Los Comanche no atacaron
los asentamientos.
1131
01:42:03,202 --> 01:42:05,621
Fue Butch Cavendish y su gente.
1132
01:42:06,705 --> 01:42:08,373
Por esto.
1133
01:42:16,048 --> 01:42:17,466
Butch Cavendish.
1134
01:42:20,344 --> 01:42:22,554
Un hombre,
1135
01:42:22,721 --> 01:42:25,724
Todo lo que odio de este país,
1136
01:42:26,517 --> 01:42:28,519
...sin sentido del bien común,
1137
01:42:29,561 --> 01:42:31,063
Sin vision alguna.
1138
01:42:33,232 --> 01:42:34,483
Cuando lo piensas,
1139
01:42:34,566 --> 01:42:37,361
...no como tu hermano Dan.
1140
01:43:00,259 --> 01:43:04,179
Hombres como esos no aceptan
lo que sabemos que es verdad.
1141
01:43:04,346 --> 01:43:06,265
Un hombre no puede
mantenerse igual,
1142
01:43:06,348 --> 01:43:09,351
...cuando el mundo
alrededor suyo cambia.
1143
01:43:24,825 --> 01:43:26,243
¿Te acuerdas de mí?
1144
01:43:26,410 --> 01:43:29,663
Uno no puede escoger su hermano.
1145
01:43:30,289 --> 01:43:33,584
Es como si el hermano
lo escogiera a uno.
1146
01:43:35,210 --> 01:43:36,879
¿Ves? Eso es lo que somos.
1147
01:43:38,255 --> 01:43:39,423
Yo y Butch,
1148
01:43:39,882 --> 01:43:41,425
...hermanos.
1149
01:43:42,217 --> 01:43:44,177
Nacidos en el desierto,
1150
01:43:44,344 --> 01:43:46,138
Tantos años atrás.
1151
01:43:50,267 --> 01:43:52,394
Y ahora has vuelto,
1152
01:43:53,312 --> 01:43:54,771
Vías de tren.
1153
01:43:55,355 --> 01:43:57,900
Eso fue lo que Dan encontró
en el territorio indio.
1154
01:43:57,900 --> 01:44:00,068
Sabía que habría guerra
y no iba a estar de acuerdo.
1155
01:44:00,068 --> 01:44:01,737
Así que lo mandaste a matar.
1156
01:44:01,737 --> 01:44:03,155
Como te dije,
1157
01:44:03,238 --> 01:44:04,281
...no tenía vision.
1158
01:44:04,823 --> 01:44:06,950
Detén el tren.
1159
01:44:07,117 --> 01:44:09,286
No hay forma de detenerlo, John.
1160
01:44:09,620 --> 01:44:11,705
Creo que lo sabes.
1161
01:44:24,176 --> 01:44:25,886
¡Danny!
1162
01:44:27,346 --> 01:44:29,139
Tú no eres mi papá.
1163
01:44:29,556 --> 01:44:31,850
Baja el arma, hijo.
1164
01:44:32,309 --> 01:44:33,769
¿Y mi padre?
1165
01:44:34,102 --> 01:44:35,479
Está muerto, Danny.
1166
01:44:37,022 --> 01:44:38,440
- Él lo mató.
- Cállate.
1167
01:44:38,815 --> 01:44:39,816
Escúchame, Danny.
1168
01:44:39,900 --> 01:44:41,318
Soy tu tío John.
1169
01:44:41,401 --> 01:44:43,528
¿Confías en mí, Danny?
1170
01:44:43,862 --> 01:44:46,657
Danny,
Bajaré mi arma,
1171
01:44:46,740 --> 01:44:47,908
...muy despacio.
1172
01:44:48,367 --> 01:44:49,785
...no hay nada que temer.
1173
01:44:51,536 --> 01:44:52,579
Dispárale, hijo.
1174
01:44:56,416 --> 01:44:58,043
¿Danny?
1175
01:44:59,544 --> 01:45:01,421
¿Mi papá está muerto?
1176
01:45:09,054 --> 01:45:10,222
¿Lo está?
1177
01:45:12,599 --> 01:45:14,226
¿Lo está?
1178
01:45:14,726 --> 01:45:16,436
Baja el arma,
1179
01:45:17,562 --> 01:45:18,897
...por favor.
1180
01:45:22,150 --> 01:45:23,986
Baja el arma.
1181
01:45:40,252 --> 01:45:41,878
Capitán, arreste a este hombre.
1182
01:45:41,962 --> 01:45:43,588
Este hombre es un criminal,
1183
01:45:43,672 --> 01:45:45,340
...que traspasó en propiedad.
1184
01:45:45,424 --> 01:45:47,342
Los Comanche nunca
violaron los acuerdos.
1185
01:45:47,426 --> 01:45:49,553
...fingió los ataques para
poder violar el tratado.
1186
01:45:49,636 --> 01:45:51,388
Suficiente, Capitán...
1187
01:45:51,471 --> 01:45:53,015
...usted representa
a los Estados Unidos,
1188
01:45:53,098 --> 01:45:54,224
...¡no trabaja para este hombre!
1189
01:45:54,307 --> 01:45:56,351
- ¡Capitán!
- Ellos iniciaron la guerra!
1190
01:45:56,435 --> 01:45:58,520
Si lo que dice es verdad,
1191
01:45:58,603 --> 01:46:01,440
...eso quiere decir que ataqué
a los Comanche por gusto.
1192
01:46:01,440 --> 01:46:02,899
Así es, Capitán.
1193
01:46:03,817 --> 01:46:06,153
Asesinaron inocentes.
1194
01:46:06,319 --> 01:46:08,113
Hay sangre en sus manos,
1195
01:46:09,614 --> 01:46:11,450
10 veces.
1196
01:46:12,617 --> 01:46:14,828
¿Es capaz de eso?
1197
01:46:22,919 --> 01:46:24,629
De la forma en que lo veo,
1198
01:46:24,796 --> 01:46:27,632
...estos hombres son
parte del ferrocarril.
1199
01:46:28,091 --> 01:46:29,801
Así que la pergunta es,
1200
01:46:31,511 --> 01:46:33,013
¿Quien demonios eres tú?
1201
01:46:51,907 --> 01:46:53,492
¡Liberen las vías!
1202
01:46:53,575 --> 01:46:55,318
¡Fuera del camino!
1203
01:47:10,175 --> 01:47:11,426
¡Al barranco!
1204
01:47:19,518 --> 01:47:20,685
¡Dios mío!
1205
01:47:20,852 --> 01:47:22,646
Aquí están las rocas,
1206
01:47:22,813 --> 01:47:25,440
Si lo pones en un tren
no tiene precio.
1207
01:47:25,607 --> 01:47:27,901
¿Como pudiste hacer todo esto?
1208
01:47:29,778 --> 01:47:31,029
Por el país, Capitán.
1209
01:47:33,031 --> 01:47:34,574
Un gran país.
1210
01:47:34,783 --> 01:47:37,035
Por el que nuestros hijos
nos agradecerán.
1211
01:47:55,637 --> 01:47:57,681
¡Fuera del camino!
1212
01:47:57,848 --> 01:47:59,516
¡Muevanse, muevanse!
1213
01:48:00,392 --> 01:48:02,727
Soldados, ¡alto!
1214
01:48:05,313 --> 01:48:07,190
¡Media vuelta, ya!
1215
01:48:17,409 --> 01:48:19,244
¿No me oiste chino?
1216
01:48:19,494 --> 01:48:21,496
Dije que salieras.
1217
01:48:24,124 --> 01:48:25,542
¡Presenten armas!
1218
01:48:28,920 --> 01:48:31,173
Por favor, no hagas esto.
1219
01:48:36,720 --> 01:48:39,055
Nos cuidarás como dijiste.
1220
01:48:40,599 --> 01:48:42,184
No tienes que hacer esto.
1221
01:48:43,143 --> 01:48:44,769
¡Carguen!
1222
01:48:50,150 --> 01:48:52,110
¡No lo volveré a repetir!
1223
01:48:58,116 --> 01:48:59,367
¿Qué demonios es eso?
1224
01:49:04,331 --> 01:49:07,209
Gas, ¡Es gas!
1225
01:49:07,292 --> 01:49:08,460
¿Qué dijo?
1226
01:49:08,543 --> 01:49:09,794
¡Gas! ¡Salgan de ahí!
1227
01:49:10,295 --> 01:49:11,546
¡Va a explotar!
1228
01:49:17,802 --> 01:49:19,137
¡Apunten!
1229
01:49:21,056 --> 01:49:22,641
Estuve en Gettysburg,
1230
01:49:23,350 --> 01:49:26,019
12 mil bajas antes del almuerzo.
1231
01:49:27,145 --> 01:49:29,439
¿Sabes que aprendí
de toda esa carniceria?
1232
01:49:29,606 --> 01:49:33,526
Nada se consigue
sin sacrificios.
1233
01:49:37,656 --> 01:49:39,616
- ¡Déjala en paz!
- ¡Danny!
1234
01:49:41,159 --> 01:49:42,160
¡Despacio!
1235
01:49:42,244 --> 01:49:44,412
¡Gas! ¡señor! ¡Gas!
1236
01:49:44,496 --> 01:49:45,497
¿Qué diablos?
1237
01:49:45,580 --> 01:49:46,957
¡Gas, Gas, Gas!
1238
01:49:48,792 --> 01:49:50,460
¡Listos!
1239
01:49:50,794 --> 01:49:52,837
Te enseñaré a respetar
a los mayores.
1240
01:49:52,921 --> 01:49:53,922
¡No!
1241
01:50:00,512 --> 01:50:01,638
¡Fuego!
1242
01:50:12,941 --> 01:50:14,192
¿Qué demonios paso?
1243
01:50:53,732 --> 01:50:55,525
¡Muevan el tren!
1244
01:51:00,155 --> 01:51:03,491
¡Ataquen!
¡Mantengan el orden! ¡A las armas!
1245
01:51:03,575 --> 01:51:05,035
Aguanta, kimosabe.
1246
01:51:05,577 --> 01:51:06,578
¿Thonto?
1247
01:51:09,247 --> 01:51:10,582
¿Qué fue eso?
1248
01:51:10,749 --> 01:51:12,083
No te preocupes.
1249
01:51:12,208 --> 01:51:14,085
¡Por aquí! ¡A las armas!
1250
01:51:14,502 --> 01:51:16,504
¡Posición defensiva!
1251
01:51:17,255 --> 01:51:18,256
¡John!
1252
01:51:19,174 --> 01:51:21,217
¡Rebecca! ¡Regresaré por tí!
1253
01:51:21,301 --> 01:51:22,427
¡John!
1254
01:51:22,510 --> 01:51:24,012
¡Todos conmigo!
1255
01:51:35,523 --> 01:51:36,691
Señor, cuidanos.
1256
01:51:41,446 --> 01:51:43,365
¡Rápido! ¡Ahora!
1257
01:51:45,116 --> 01:51:47,077
¡Formen linea de fuego!
1258
01:51:47,160 --> 01:51:48,745
Por aquí.
Sobre mí.
1259
01:51:52,082 --> 01:51:53,750
En sus posiciones, ¡caballeros!
1260
01:51:55,585 --> 01:51:56,878
¡Aguanten!
1261
01:51:57,879 --> 01:51:59,589
¡Preparados!
1262
01:52:01,800 --> 01:52:03,051
¡Por Dios!
1263
01:52:04,511 --> 01:52:06,179
¡Y por el país!
1264
01:52:09,682 --> 01:52:10,892
¡Fuego!
1265
01:52:15,313 --> 01:52:18,108
¿Thonto? ¿Qué es eso?
1266
01:52:27,575 --> 01:52:29,577
Ahora debemos saltar.
1267
01:52:30,078 --> 01:52:31,079
¿Izquierda o derecha?
1268
01:52:31,162 --> 01:52:32,330
¡Izquierda!
1269
01:52:50,098 --> 01:52:51,850
¿Kerosene?
1270
01:52:52,016 --> 01:52:54,394
¿Qué tratas de hacer?
¿Volar toda la montaña?
1271
01:52:54,561 --> 01:52:58,857
Créeme. Esos dos tienen dificultades
para quedarse muertos.
1272
01:53:20,086 --> 01:53:21,337
¡Cubran el flanco!
1273
01:55:02,188 --> 01:55:03,606
¿Señor Thonto?
1274
01:55:06,526 --> 01:55:07,944
¿Señor Thonto?
1275
01:55:09,571 --> 01:55:11,406
¿Quiere decir que murieron todos?
1276
01:55:12,448 --> 01:55:15,577
Los indios, los colones...
1277
01:55:16,202 --> 01:55:17,328
¿Dan?
1278
01:55:17,954 --> 01:55:19,480
¿Todo por la plata?
1279
01:55:23,918 --> 01:55:25,795
tenías razón,
1280
01:55:26,170 --> 01:55:28,047
...no hay justicia,
1281
01:55:29,007 --> 01:55:31,426
Cole lo controla todo.
1282
01:55:32,093 --> 01:55:35,346
El ferrocarril, la caballería,
1283
01:55:36,431 --> 01:55:37,765
...todo.
1284
01:55:40,643 --> 01:55:43,313
Si hombres como él
representan la ley,
1285
01:55:43,479 --> 01:55:45,648
...prefiero ser un forajido.
1286
01:55:48,818 --> 01:55:50,486
Por eso es...
1287
01:55:51,613 --> 01:55:53,406
....que debes usar máscara.
1288
01:56:11,716 --> 01:56:15,094
Algo está muy mal con ese caballo.
1289
01:56:26,105 --> 01:56:27,774
Damas y caballeros,
1290
01:56:27,940 --> 01:56:30,485
Estamos aquí
para celebrar los sueños.
1291
01:56:31,110 --> 01:56:33,279
Quisiera presentarles al hombre...
1292
01:56:33,446 --> 01:56:35,239
...que hizo ese sueño realidad.
1293
01:56:35,406 --> 01:56:37,033
Jefe de la Corporación
Transcontinental...
1294
01:56:37,116 --> 01:56:39,077
...de Ferrocarriles,
1295
01:56:39,160 --> 01:56:40,536
El señor Lewis Habberman III.
1296
01:56:40,620 --> 01:56:41,913
¡Gracias!
1297
01:56:42,246 --> 01:56:45,249
No puedo tener todo el crédito.
1298
01:56:45,458 --> 01:56:46,584
No, señor.
1299
01:56:46,751 --> 01:56:50,630
Los hombres que vinieron antes de ustedes.
¡Merecen un aplauso!
1300
01:56:50,755 --> 01:56:52,173
¡Si!
1301
01:56:52,924 --> 01:56:56,427
Un hombre en particular,
1302
01:56:56,511 --> 01:57:00,515
...un dedicado,
y el mejor empleado...
1303
01:57:00,598 --> 01:57:02,892
...que el ferrocarril
pudiera tener.
1304
01:57:02,975 --> 01:57:04,352
El señor Latham Cole.
1305
01:57:07,188 --> 01:57:08,940
- Vamos.
- Buen hombre.
1306
01:57:09,524 --> 01:57:10,525
Bravo, señor.
1307
01:57:11,192 --> 01:57:12,610
Señor Cole,
1308
01:57:13,444 --> 01:57:16,447
Un testimonio de nuestro
agradecimiento.
1309
01:57:21,494 --> 01:57:22,620
¡Salud!
1310
01:58:01,492 --> 01:58:03,202
Se le olvidó algo.
1311
01:58:03,369 --> 01:58:05,296
¿De donde sacaron
los explosivos?
1312
01:58:06,164 --> 01:58:07,832
Te lo dije.
1313
01:58:08,458 --> 01:58:09,500
No, no lo hizo.
1314
01:58:11,544 --> 01:58:15,173
Pero tenían un plan. Digo,
¿No dejarían que se salga con la suya?
1315
01:58:15,506 --> 01:58:17,175
Teníamos un plan,
1316
01:58:20,136 --> 01:58:22,180
Era un buen plan.
1317
01:58:26,517 --> 01:58:27,894
¡Este es un maldito robo!
1318
01:58:40,406 --> 01:58:42,158
Señor Habberman,
1319
01:58:42,241 --> 01:58:43,367
...si usted y los otros accionistas,
1320
01:58:43,493 --> 01:58:44,452
...quieren seguirme,
1321
01:58:44,535 --> 01:58:45,912
...les tengo una sorpresa.
1322
01:58:51,751 --> 01:58:52,877
¡Dios!
1323
01:58:55,505 --> 01:58:56,923
¿Qué fue eso?
1324
01:58:57,089 --> 01:59:00,343
Un túnel para una ruta de suministros.
Nada de que preocuparse.
1325
01:59:00,510 --> 01:59:02,053
Por aquí, caballeros.
1326
01:59:05,014 --> 01:59:06,557
Trae a la chica.
1327
01:59:16,275 --> 01:59:17,568
Viene por tí,
1328
01:59:17,902 --> 01:59:19,737
...como dijo Frank.
1329
01:59:20,571 --> 01:59:22,198
¿Qué tienes,
que los hace luchar tanto?
1330
01:59:22,281 --> 01:59:24,075
¿Será lo que llevas bajo el cuello?
1331
01:59:25,910 --> 01:59:28,246
Quizás tenga probarlo para ver.
1332
01:59:28,412 --> 01:59:30,289
Los hombres en
esta mesa, representan...
1333
01:59:30,414 --> 01:59:32,375
...a las mejores familias de este país,
1334
01:59:32,458 --> 01:59:33,918
...y también controlan los intereses...
1335
01:59:34,043 --> 01:59:36,295
...de la compañia de ferrocarriles.
1336
01:59:38,256 --> 01:59:39,340
Lo que no saben...
1337
01:59:39,423 --> 01:59:40,758
...es que en los últimos 6 meses,
1338
01:59:40,842 --> 01:59:42,260
...he logrado posicionarme...
1339
01:59:42,385 --> 01:59:44,595
...como el mayorista de las acciones,
1340
01:59:44,679 --> 01:59:47,598
...cuando esta compañia
se ponga a la venta...
1341
01:59:47,723 --> 01:59:50,268
...en la banca de acciones de New York.
1342
01:59:50,434 --> 01:59:53,521
En otras palabras, caballeros,
trabajan para mí.
1343
01:59:53,604 --> 01:59:55,523
¿Has perdido la cabeza?
1344
01:59:55,606 --> 01:59:56,858
¿Tienes idea del precio?
1345
01:59:57,191 --> 01:59:59,193
Cada uno de esos
vagones contiene...
1346
01:59:59,277 --> 02:00:01,362
4 toneladas y media de plata pura.
1347
02:00:01,445 --> 02:00:03,447
Cuando llegue al banco
de San Francisco,
1348
02:00:03,531 --> 02:00:05,449
...serán 65 millones de dólares,
1349
02:00:05,616 --> 02:00:07,785
Esto es a lo que le llamamos
un movimiento agresivo.
1350
02:00:08,119 --> 02:00:10,538
Puede quedarse con el reloj.
1351
02:00:16,836 --> 02:00:18,963
¿Revisaron la parte inferior del tren?
1352
02:00:19,839 --> 02:00:21,799
- Revisen de nuevo.
- Si, señor.
1353
02:00:26,554 --> 02:00:28,431
¡Un placer verte, Red!
1354
02:00:34,770 --> 02:00:37,315
¿La puedo ayudar en algo, señora?
1355
02:00:37,481 --> 02:00:39,901
Creo que se
desprendió mi liga.
1356
02:00:41,652 --> 02:00:43,362
Marfil.
1357
02:00:52,538 --> 02:00:53,623
Apúrate con las uvas.
1358
02:00:58,878 --> 02:01:00,546
Hagamos un cambio.
1359
02:01:05,885 --> 02:01:07,011
¡Niño!
1360
02:01:08,930 --> 02:01:10,389
Te estoy hablando.
1361
02:01:13,768 --> 02:01:15,519
Hey, no puedes dejar eso aquí.
1362
02:01:15,686 --> 02:01:19,023
Pepinillos para el señor Cole.
Se los traje como me pidió.
1363
02:01:19,190 --> 02:01:21,192
¡Esto es una falta de respeto!
1364
02:01:21,359 --> 02:01:23,611
No me sentaré aquí...
1365
02:01:23,694 --> 02:01:25,863
...a negociar con uno
de mis empleados.
1366
02:01:26,030 --> 02:01:28,032
Entonces tendré
que demostrarselos.
1367
02:01:33,704 --> 02:01:34,664
¡Mi trasero!
1368
02:01:34,747 --> 02:01:36,958
Caballeros, el presidente
tuvo que tomar...
1369
02:01:37,041 --> 02:01:39,085
...una baja temporal.
1370
02:01:39,210 --> 02:01:40,878
¿Algúna nominación?
1371
02:01:43,756 --> 02:01:47,593
Yo sugiero al señor Latham Cole.
1372
02:01:47,760 --> 02:01:48,970
Acepto.
1373
02:02:01,774 --> 02:02:02,942
Es magnífico.
1374
02:02:04,026 --> 02:02:05,069
Tan limpio.
1375
02:02:05,236 --> 02:02:06,570
¿Quieres tocarlo?
1376
02:02:07,571 --> 02:02:08,698
Si.
1377
02:02:12,451 --> 02:02:13,911
¡Atención!
1378
02:02:14,203 --> 02:02:15,246
¡Preparados!
1379
02:02:16,414 --> 02:02:18,374
Todos quieren tocarlo.
1380
02:02:25,673 --> 02:02:27,675
¿Que diablos crees
que estás haciendo?
1381
02:02:27,758 --> 02:02:28,759
Un robo.
1382
02:02:28,926 --> 02:02:30,720
No tenemos dinero aquí, muchacho.
1383
02:02:33,264 --> 02:02:34,932
Robo tren.
1384
02:02:35,099 --> 02:02:36,559
Más arriba.
1385
02:02:36,726 --> 02:02:38,394
¿Hasta dónde?
1386
02:02:38,561 --> 02:02:39,770
Ya casi.
1387
02:03:02,960 --> 02:03:04,462
¿Señor Cole?
1388
02:03:05,379 --> 02:03:06,964
Se llevan mi tren.
1389
02:03:07,798 --> 02:03:09,592
¡A los caballos!
1390
02:03:09,759 --> 02:03:10,968
Justo...
1391
02:03:12,803 --> 02:03:13,804
¡...ahí!
1392
02:03:23,647 --> 02:03:25,683
¿Qué están esperando?
¡A sus puestos!
1393
02:03:27,234 --> 02:03:29,236
¡Detengan el tren!
1394
02:03:35,451 --> 02:03:36,827
Dispárele idiota.
1395
02:03:37,328 --> 02:03:38,746
- ¡No! ¡Danny está dentro!
- ¡Es una orden!
1396
02:03:38,829 --> 02:03:39,830
¡Mamá!
1397
02:04:08,776 --> 02:04:10,277
¡John!
1398
02:04:17,785 --> 02:04:18,953
¡John!
1399
02:04:32,883 --> 02:04:34,051
¡Vamos!
1400
02:05:00,703 --> 02:05:02,371
¡Acercalo más!
1401
02:06:04,767 --> 02:06:07,061
¡El Ranger! ¡Está en el techo!
1402
02:06:10,272 --> 02:06:13,517
¿Cuantas veces tengo que decirte
que mates a ese Ranger?
1403
02:06:13,984 --> 02:06:15,611
Te dije que vendría.
1404
02:06:37,841 --> 02:06:39,677
Adiós, abogado.
1405
02:06:41,512 --> 02:06:42,596
¡John!
1406
02:07:12,543 --> 02:07:14,670
¡Baila, mono! ¡Baila!
1407
02:07:24,805 --> 02:07:25,848
¡Danny!
1408
02:08:24,698 --> 02:08:26,283
¡Butch Cavendish!
1409
02:08:28,619 --> 02:08:30,037
¡Déjala ir!
1410
02:08:30,371 --> 02:08:31,747
Si insistes.
1411
02:08:35,292 --> 02:08:36,293
Adelante.
1412
02:08:37,586 --> 02:08:38,587
¿John?
1413
02:08:39,296 --> 02:08:40,964
Suele caer de pie.
1414
02:08:41,298 --> 02:08:42,383
¡John!
1415
02:08:48,263 --> 02:08:49,598
¿Qué vas a hacer, abogado?
1416
02:08:50,432 --> 02:08:52,142
¿Dispararme?
1417
02:08:54,061 --> 02:08:55,062
Así es.
1418
02:09:00,484 --> 02:09:03,170
Supongo que le saqué el corazón
al hermano equivocado.
1419
02:09:06,740 --> 02:09:09,960
No me digas... boxeabas
en la escuela de leyes.
1420
02:09:12,663 --> 02:09:13,831
¿Qué demonios?
1421
02:09:17,084 --> 02:09:18,961
De hecho, así fue.
1422
02:10:07,718 --> 02:10:08,719
¿Dónde está la chica?
1423
02:10:09,011 --> 02:10:11,138
¿Qué? ¿Dónde está la plata?
1424
02:10:40,167 --> 02:10:41,952
Final del recorrido.
1425
02:10:43,712 --> 02:10:45,872
¿Hemos pasado
buenos momentos, no?
1426
02:10:46,256 --> 02:10:47,674
Tranquilo.
1427
02:10:55,390 --> 02:10:57,768
¿Dónde dijiste que iba el tren?
1428
02:10:57,935 --> 02:10:59,603
¿Al futuro?
1429
02:11:02,731 --> 02:11:06,068
Bueno, este tren
va directo al infierno.
1430
02:11:16,912 --> 02:11:19,439
¿Sabes qué, Butch?
Creo que tienes razón.
1431
02:11:22,376 --> 02:11:23,860
¡Disfruta el viaje!
1432
02:11:53,282 --> 02:11:54,324
¿Hermano equivocado?
1433
02:11:54,700 --> 02:11:55,993
Hoy no.
1434
02:12:27,232 --> 02:12:28,525
Es hora de morir, indio.
1435
02:12:30,861 --> 02:12:31,903
¡Tío John!
1436
02:12:47,210 --> 02:12:50,339
Muy pronto la gente no sabrá
que ustedes vivieron aquí.
1437
02:12:50,714 --> 02:12:52,883
Soy el espíritu caminante.
1438
02:12:54,176 --> 02:12:55,719
No puedo fallar.
1439
02:13:08,732 --> 02:13:09,775
Todos estos años,
1440
02:13:09,941 --> 02:13:12,694
...pensé que eras un wendigo.
1441
02:13:13,195 --> 02:13:14,196
Pero, no.
1442
02:13:16,573 --> 02:13:18,617
Eres solo otro hombre blanco.
1443
02:13:20,077 --> 02:13:21,244
¿Quién eres?
1444
02:13:24,748 --> 02:13:26,041
Un mal trato.
1445
02:13:38,136 --> 02:13:39,721
¿Lo dejaste escapar?
1446
02:13:40,931 --> 02:13:42,057
No.
1447
02:13:44,601 --> 02:13:46,436
El puente.
1448
02:13:48,105 --> 02:13:49,773
¿Qué puente?
1449
02:13:59,658 --> 02:14:01,076
¡Por Dios!
1450
02:14:02,786 --> 02:14:04,454
"Un mal trato"
1451
02:15:08,685 --> 02:15:10,979
Damas y caballeros,
1452
02:15:11,146 --> 02:15:14,524
Como presidente de la Corporación
Transcontinental de ferrocarriles,
1453
02:15:14,524 --> 02:15:16,693
...quisiera darle las gracias,
1454
02:15:16,818 --> 02:15:19,196
...a este hombre enmascarado,
1455
02:15:19,362 --> 02:15:23,274
...este Llanero Solitario.
1456
02:15:25,869 --> 02:15:27,204
Vamos, vamos.
1457
02:15:28,663 --> 02:15:32,209
Una pequeña muestra
de nuestra gratitud.
1458
02:15:36,505 --> 02:15:38,298
¿Habrán más como usted
de donde vino?
1459
02:15:40,634 --> 02:15:44,554
Siempre es bueno tener a hombres de ley
que respalden el progreso.
1460
02:15:49,476 --> 02:15:51,812
Es hora de quitarse la máscara, hijo.
1461
02:16:00,821 --> 02:16:01,905
Todavía no.
1462
02:16:24,719 --> 02:16:25,720
No puedo quedarme.
1463
02:16:27,681 --> 02:16:28,932
Lo sé.
1464
02:16:31,184 --> 02:16:33,786
Si esa insignia te llega
a pesar algún día,
1465
02:16:35,522 --> 02:16:38,859
...sabes dónde encontrarnos.
1466
02:16:39,401 --> 02:16:41,236
El tren va a donde quieras.
1467
02:16:42,112 --> 02:16:44,114
No tienes porque quedarte aquí.
1468
02:16:45,615 --> 02:16:47,742
Este es mi hogar.
1469
02:16:54,708 --> 02:16:57,127
Ya no eres un niño, Danny.
1470
02:16:58,420 --> 02:17:00,964
Tu papá estaría orgulloso de tí.
1471
02:17:02,465 --> 02:17:04,426
Cuida bien a tu mamá.
1472
02:17:40,295 --> 02:17:42,339
Pensé en llamarlo Silver.
1473
02:17:43,715 --> 02:17:44,925
¿Silver?
1474
02:17:45,967 --> 02:17:47,761
Es un buen nombre.
1475
02:17:49,804 --> 02:17:51,264
Creí que para hacer un cambio...
1476
02:17:51,264 --> 02:17:53,391
...tenían que estar de acuerdo
ambas partes.
1477
02:17:53,558 --> 02:17:56,645
No puedes cambiar un reloj
por unas semillas.
1478
02:17:58,480 --> 02:18:02,484
Pájaro no da la hora, kimosabe.
1479
02:18:06,363 --> 02:18:08,281
"Kimosabe."
Sí, acerca de eso.
1480
02:18:08,448 --> 02:18:10,075
Si vamos a ser renegados,
1481
02:18:10,241 --> 02:18:11,701
...necesitaré un nombre mejor.
1482
02:18:11,868 --> 02:18:14,996
Pensé en, "La máscara de la Justicia"
1483
02:18:15,163 --> 02:18:16,373
No.
1484
02:18:16,831 --> 02:18:18,416
Y "El Llanero de..."
1485
02:18:18,500 --> 02:18:19,501
No.
1486
02:18:19,960 --> 02:18:22,045
¿Sabes que quiere decir
"Thonto" en español?
1487
02:18:41,064 --> 02:18:43,066
Supongo que debería ir
yéndome a casa.
1488
02:18:44,401 --> 02:18:45,652
¿Casa?
1489
02:18:48,780 --> 02:18:51,574
Fue un placer conocerlo
señor Thonto.
1490
02:19:00,834 --> 02:19:03,169
Entonces, ¿el wendigo?
1491
02:19:03,336 --> 02:19:05,005
La naturaleza desequilibrada,
1492
02:19:05,171 --> 02:19:06,923
...el hombre enmascarado,
1493
02:19:08,258 --> 02:19:10,593
...es solo una historia, ¿no?
1494
02:19:11,594 --> 02:19:14,097
Sé que no es real,
1495
02:19:15,015 --> 02:19:16,766
¿O si?
1496
02:19:17,434 --> 02:19:20,603
Depende de tí, kimosabe.
1497
02:20:00,810 --> 02:20:03,313
"Nunca te quites la máscara"
1498
02:20:05,523 --> 02:20:09,110
¡Vamos Silver!
1499
02:20:12,655 --> 02:20:14,949
¡No hagas eso otra vez!
1500
02:20:18,328 --> 02:20:20,121
Lo siento.