1 00:01:15,535 --> 00:01:17,454 ¡Pasen y vean, damas y caballeros! 2 00:01:17,537 --> 00:01:19,539 ¡Acompañenos a los tiempos de antaño! 3 00:01:19,664 --> 00:01:22,417 ¡Vean al viejo oeste como realmente era! 4 00:01:22,667 --> 00:01:24,836 ¡El show más grande de la Tierra! 5 00:01:25,003 --> 00:01:28,381 Divertido y educacional para usted, jovencito. 6 00:01:31,009 --> 00:01:33,178 ¡Pasen y vean aquellos tiempos... 7 00:01:33,261 --> 00:01:35,380 ...de increibles bestias y crueles villanos! 8 00:01:35,380 --> 00:01:37,981 EL SALVAJE OESTE EXHIBICION 9 00:01:44,681 --> 00:01:47,181 EL GRAN BUFALO SEÑOR DE LAS PLANICIES 10 00:01:58,800 --> 00:02:01,182 EL OSO GRIZZLY DEPREDADOR DE LOS BOSQUES 11 00:02:22,183 --> 00:02:24,283 EL SALVAJE NOBLE EN SU HÁBITAD NATURAL 12 00:02:56,427 --> 00:02:58,096 ¿Kimosabe? 13 00:03:00,807 --> 00:03:02,600 ¿Quien yo? 14 00:03:08,147 --> 00:03:10,108 ¿Trajiste los caballos? 15 00:03:10,942 --> 00:03:13,236 Creo que está equivocado, señor... 16 00:03:18,157 --> 00:03:19,742 ¿Equivocado? 17 00:03:31,963 --> 00:03:33,623 ¿Me lo cambias? 18 00:03:53,985 --> 00:03:55,520 Cambio. 19 00:04:19,469 --> 00:04:21,763 ¿Quien penso que yo era? 20 00:04:27,101 --> 00:04:29,062 ¡Nunca te quites la máscara! 21 00:04:33,191 --> 00:04:34,359 ¿Por qué no? 22 00:04:49,207 --> 00:04:50,625 ¿Estas seguro de eso? 23 00:04:52,794 --> 00:04:55,630 Los muertos asustan al enemigo. 24 00:05:00,218 --> 00:05:01,552 Bien. 25 00:05:02,470 --> 00:05:03,680 Hagamos esto. 26 00:05:13,606 --> 00:05:14,816 ¡Tranquilo! 27 00:05:21,114 --> 00:05:22,490 Damas y caballeros, 28 00:05:22,573 --> 00:05:25,076 Mi colega y yo haremos una extracción. 29 00:05:25,159 --> 00:05:27,036 Me dicen que este banco está asegurado, asi que... 30 00:05:29,914 --> 00:05:31,249 ...nadie se mueva. 31 00:05:34,085 --> 00:05:35,378 ¿Y esa máscara? 32 00:05:37,213 --> 00:05:38,798 ¿Ves? te lo dije, me siento ridículo. 33 00:05:46,639 --> 00:05:48,933 Supongo que no me entendieron bien. 34 00:05:49,017 --> 00:05:50,435 ¡Esto es un maldito robo! 35 00:05:52,854 --> 00:05:54,230 Espera... 36 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 ¿Dices que eres Tontho? 37 00:05:56,441 --> 00:05:57,442 ¿El de verdad? 38 00:05:58,943 --> 00:06:00,778 ¿Hay otro? 39 00:06:01,154 --> 00:06:03,948 Pero El llanero solitario y Tontho eran de los buenos. 40 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Quiero decir, no robaban bancos. 41 00:06:09,662 --> 00:06:10,955 ¿O sí? 42 00:06:12,290 --> 00:06:15,126 Con el tiempo kimosabe... 43 00:06:20,840 --> 00:06:23,926 Todo hombre bueno debe usar máscaras. 44 00:06:35,480 --> 00:06:37,440 ¡Traigan los rieles! 45 00:06:40,026 --> 00:06:42,153 ¡Más piedras! ¡Necesitamos más piedras aqui! 46 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 ¡Bajen el riel! 47 00:06:52,872 --> 00:06:54,665 ¡Muevanse, araganes! 48 00:07:13,101 --> 00:07:15,311 Amigos y ciudadanos de Colby... 49 00:07:15,394 --> 00:07:18,439 ...los reuní aqui para que pudieran verlo con sus propios ojos, 50 00:07:18,523 --> 00:07:20,316 Lo que creo que es la empresa... 51 00:07:20,399 --> 00:07:23,027 ...más importante a los ojos de Dios. 52 00:07:23,194 --> 00:07:26,823 La unificación de esta gran nación nuetra, 53 00:07:27,323 --> 00:07:28,908 ...por los rieles de hierro. 54 00:07:36,207 --> 00:07:37,625 A los Comanches... 55 00:07:37,708 --> 00:07:40,086 ...les digo que no tienen nada que temer. 56 00:07:40,503 --> 00:07:42,380 Mientras haya paz entre nosotros... 57 00:07:42,463 --> 00:07:44,757 ...todos los tratados de la tierra serán respetados. 58 00:07:45,925 --> 00:07:49,345 Pero para los forajidos, aquellos que se aprovechan de los débiles, 59 00:07:49,512 --> 00:07:52,598 No se equivoquen, la ley y el orden... 60 00:07:52,890 --> 00:07:54,976 ...ha llegado al Salvaje Oeste. 61 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 Por eso traigo... 62 00:07:57,395 --> 00:08:00,565 ...al famoso forajido y asesino de indios, 63 00:08:00,648 --> 00:08:04,861 Butch Cavendish, aqui a Colby, para ser colgado por sus crímenes. 64 00:08:06,195 --> 00:08:10,032 El futuro promete, damas y caballeros, 65 00:08:10,283 --> 00:08:12,660 Y lo tememos muy cerca. 66 00:08:54,118 --> 00:08:56,078 Ponerlo en un tren... 67 00:08:56,162 --> 00:08:58,039 ...y mandarlo de vuelta. 68 00:08:58,372 --> 00:08:59,999 No tiene sentido. 69 00:09:00,082 --> 00:09:02,835 No es igual que en Oklahoma. 70 00:09:03,169 --> 00:09:05,504 El Sr. Cole lo quiere de ejemplo. 71 00:09:05,588 --> 00:09:08,841 Hay que ver si Cavendish quiere vengarse de tí, Dan. 72 00:09:08,925 --> 00:09:10,259 Como quiera. 73 00:09:10,343 --> 00:09:13,012 Dicen que Cavendish comía los corazones de sus víctimas... 74 00:09:13,012 --> 00:09:14,639 ... en la guerra de Missouri. 75 00:09:15,139 --> 00:09:16,307 Se lo comía completo. 76 00:09:16,682 --> 00:09:18,309 Me habían dicho que eran los ojos. 77 00:09:18,809 --> 00:09:21,479 Me dijeron que se comió parte de su pie... 78 00:09:21,479 --> 00:09:23,189 ...solo para ganar una apuesta. 79 00:09:24,440 --> 00:09:25,775 ¿Ah bueno? 80 00:09:26,317 --> 00:09:27,660 ¿Como es, Dan? 81 00:09:27,660 --> 00:09:29,320 No importa como sea. 82 00:09:29,904 --> 00:09:31,630 ¿Tanto le preocupa? 83 00:09:33,491 --> 00:09:35,952 Cavendish no es quien le preocupa. 84 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 Como Daniel entrando en la guarida del león... 85 00:10:04,563 --> 00:10:06,148 ...debemos mirar de frente a la bestia. 86 00:10:06,232 --> 00:10:07,275 ¡Amen! 87 00:10:07,566 --> 00:10:09,527 Y librar esta tierra bendita... 88 00:10:09,610 --> 00:10:12,280 ...de los venenos del pecado. 89 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 ¡Aleluya! 90 00:10:13,864 --> 00:10:17,118 Querido Dios, danos piedad y un sabio juicio. 91 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 - ¡Amen! - Amen. 92 00:10:18,703 --> 00:10:21,247 Con equidad y simplesa del propósito, 93 00:10:21,330 --> 00:10:24,417 seamos fieles servidores en la guerra... 94 00:10:24,500 --> 00:10:27,003 ...contra el pecado. 95 00:10:27,086 --> 00:10:28,504 Amen. 96 00:10:28,587 --> 00:10:29,839 Atrápala. 97 00:10:40,349 --> 00:10:42,059 Tranquila bebe. 98 00:10:43,144 --> 00:10:45,021 ¿Quiere rezar con nosotros? 99 00:10:45,104 --> 00:10:46,981 Somos presbiterianos. 100 00:10:47,857 --> 00:10:51,727 Le agradezco señora, pero esta es mi Biblia. 101 00:11:24,018 --> 00:11:26,145 Casi es hora de que te ahorquen, Butch. 102 00:11:27,438 --> 00:11:29,774 ¿Me escuchaste? 103 00:11:38,240 --> 00:11:41,619 Disfrutaré viendo como se borra esa expresión de tu cara. 104 00:11:46,624 --> 00:11:49,326 Está roto indio, ¿No ves? 105 00:12:08,437 --> 00:12:10,022 Muy bonito. 106 00:12:15,653 --> 00:12:16,821 Para usted. 107 00:12:17,071 --> 00:12:19,198 No, no podría aceptarlo. 108 00:12:19,407 --> 00:12:20,991 Para usted. 109 00:12:25,788 --> 00:12:27,123 Ella tiene razón, 110 00:12:27,832 --> 00:12:29,166 Convina con sus ojos. 111 00:12:32,628 --> 00:12:35,381 No pensé que vendría, Señora Reid. 112 00:12:35,464 --> 00:12:37,925 Solo quería ver cuál era el alboroto. 113 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 ¿Y qué piensa de nuestra empresa? 114 00:12:40,970 --> 00:12:44,348 Me parecen muchos hombres cavando en el desierto. 115 00:12:46,058 --> 00:12:47,977 Danny, un día no lejos... 116 00:12:48,227 --> 00:12:50,187 ...podrás tomar un tren aquí en Colby, 117 00:12:50,271 --> 00:12:52,022 Y viajar hasta San Francisco... 118 00:12:52,106 --> 00:12:53,941 ...mientras comes ostras de New York. 119 00:12:54,024 --> 00:12:56,110 Y entonces podrás navegar a China, 120 00:12:56,277 --> 00:12:58,612 y regresar por el otro lado si quieres. 121 00:12:58,696 --> 00:13:00,364 ¿Eso es verdad mamá? 122 00:13:00,448 --> 00:13:02,408 Lo creeré cuando lo vea. 123 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Dejame enseñarte. 124 00:13:05,870 --> 00:13:06,871 ¿Ves eso? 125 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Ahora intentalo tú. 126 00:13:09,915 --> 00:13:13,878 ¿Que se espera del salario de un policia? No me imagino usted. 127 00:13:16,714 --> 00:13:18,591 Nos va bien. 128 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Gracias. 129 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 No quería faltarle el respeto. 130 00:13:23,387 --> 00:13:25,222 Ya no los hacen como su esposo, 131 00:13:25,723 --> 00:13:27,475 De hecho lo envidio. 132 00:13:27,725 --> 00:13:28,934 Una buena familia... 133 00:13:29,602 --> 00:13:31,812 ...y un hijo para llevar su apellido. 134 00:13:34,815 --> 00:13:36,734 Es que odio ver a un ave enjaulada. 135 00:13:48,120 --> 00:13:49,121 Bueno... 136 00:13:49,497 --> 00:13:51,999 Llegamos justo a tiempo. 137 00:14:39,296 --> 00:14:40,506 Última apuesta, jefe. 138 00:16:22,858 --> 00:16:24,443 Buenas tardes, señoritas. 139 00:16:24,568 --> 00:16:26,820 No hay necesidad de violencia, hijo mío. 140 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Durante 15 horas, te he visto alimentar ese pájaro. 141 00:16:50,761 --> 00:16:52,471 Pone nervioso a cualquiera. 142 00:16:56,684 --> 00:16:58,727 No temo lo que viene ahora. 143 00:16:59,937 --> 00:17:01,814 Ahora no viene nada. 144 00:17:07,027 --> 00:17:08,320 Lindo traje. 145 00:17:13,701 --> 00:17:16,787 El tiempo finalmente ha llegado, Wendigo. 146 00:17:21,959 --> 00:17:24,002 ¿Te conozco, indio? 147 00:17:24,461 --> 00:17:25,754 Me conoces. 148 00:17:27,798 --> 00:17:29,341 Me conoces por los gritos... 149 00:17:29,425 --> 00:17:31,427 ...de mis ancestros en los vientos del desierto. 150 00:17:32,302 --> 00:17:34,847 Ya que conoces sus gritos de felicidad, 151 00:17:34,930 --> 00:17:38,809 ...eliminaré tu horrible semilla de la tierra. 152 00:17:41,979 --> 00:17:43,480 Eso no será necesario. 153 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Como fiscal del Distrito, 154 00:17:44,648 --> 00:17:46,150 Me encargaré de que este hombre... 155 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ...sea juzgado. 156 00:17:55,284 --> 00:17:57,911 ¿Que tipo de hombre de ley no lleva arma? 157 00:17:58,162 --> 00:17:59,747 De donde vengo... 158 00:17:59,830 --> 00:18:01,248 ...no hay lugar para esos hombres. 159 00:18:01,540 --> 00:18:03,292 ¿Si? ¿Donde es eso? 160 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 El futuro. 161 00:18:09,590 --> 00:18:11,049 Menos mal... 162 00:18:11,425 --> 00:18:13,218 ...que no estamos allá. 163 00:18:14,344 --> 00:18:16,430 Un abogado y un indio loco... 164 00:18:16,597 --> 00:18:19,016 ...tienen mucho de que hablar. 165 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Fue un placer 166 00:18:41,538 --> 00:18:43,916 No puedo quitarmelo 167 00:18:44,625 --> 00:18:45,709 No... 168 00:18:46,376 --> 00:18:47,503 Toquen, chicos. 169 00:18:50,589 --> 00:18:52,007 ¡Cántenme! 170 00:18:55,511 --> 00:18:57,721 Ya debería estar deteniéndose. 171 00:19:05,270 --> 00:19:08,565 Como sea, ya estaremos en la estación en cualquier momento. 172 00:19:14,947 --> 00:19:16,532 ¡A los caballos! ¡Vamos! 173 00:19:20,410 --> 00:19:21,870 - ¿Ya? - Casi. 174 00:19:35,801 --> 00:19:37,678 Esto es acero, 175 00:19:37,761 --> 00:19:40,097 No podremos escapar. 176 00:19:50,607 --> 00:19:51,984 ¡Que ingenioso! 177 00:19:52,442 --> 00:19:53,819 Buen trabajo. 178 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Si me liberas, como hombre de ley... 179 00:19:56,947 --> 00:19:59,283 ...hablaré muy bien de tí ante el juez. 180 00:20:20,387 --> 00:20:22,764 ¡Vamos muchachos! tenemos que seguir. 181 00:20:22,848 --> 00:20:25,309 ¡El ferrocarril no espera a nadie! 182 00:20:28,145 --> 00:20:29,646 Es el final de los rieles. 183 00:20:29,730 --> 00:20:31,106 ¿Saltamos? 184 00:20:31,481 --> 00:20:33,066 ¿Y los pasajeros? 185 00:20:33,150 --> 00:20:34,192 Que salten tambien. 186 00:20:36,153 --> 00:20:37,571 Hay niños a bordo. 187 00:20:37,779 --> 00:20:38,864 Yo también 188 00:20:40,157 --> 00:20:41,950 No eres bueno. 189 00:20:42,034 --> 00:20:43,243 Windigo ¡Tenemos que irnos! 190 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 No, no iras a ninguna parte. 191 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 ¿Van a alguna parte? 192 00:21:05,766 --> 00:21:07,017 - Si. - No. 193 00:21:07,100 --> 00:21:08,936 - No. No. - Si. 194 00:21:09,019 --> 00:21:10,604 - No, no vamos. - Si... 195 00:21:10,687 --> 00:21:12,356 ¡Callense! 196 00:21:14,149 --> 00:21:15,150 Si. 197 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Gracias. 198 00:21:54,398 --> 00:21:55,983 ¿Ahora que? 199 00:21:57,567 --> 00:21:58,986 ¿Por qué no bajas eso... 200 00:21:59,069 --> 00:22:00,862 ...y lo arreglamos como hombres? 201 00:22:01,405 --> 00:22:02,698 Aunque te advierto... 202 00:22:03,532 --> 00:22:05,033 ...soy bueno boxeando. 203 00:22:26,263 --> 00:22:27,764 Es bueno. 204 00:22:27,931 --> 00:22:29,850 Si, es mi hermano. 205 00:22:40,027 --> 00:22:41,194 Lindo traje. 206 00:22:42,112 --> 00:22:43,196 Tenemos que detener el tren. 207 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 ¡No hay tiempo! 208 00:22:44,364 --> 00:22:45,449 ¡Tenemos que saltar! 209 00:22:46,616 --> 00:22:48,243 ¡No dejaré a los pasajeros! 210 00:22:48,326 --> 00:22:50,454 Ayúdame a soltar los vagones. 211 00:22:55,208 --> 00:22:56,710 ¡Vamos! 212 00:22:59,337 --> 00:23:01,298 ¡Está trabado! Ayúdame. 213 00:23:02,632 --> 00:23:04,009 Sostenlo. 214 00:23:17,355 --> 00:23:18,356 John. 215 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 ¡Que demo...! 216 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 Hey, espera. 217 00:25:12,262 --> 00:25:14,222 Me temo que he de apresarlo. 218 00:25:19,853 --> 00:25:21,521 ¿Me escuchaste? 219 00:25:21,938 --> 00:25:23,273 Hablas inglés, ¿No? 220 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Soy la autoridad... 221 00:25:33,491 --> 00:25:35,535 ...en el estado de Tejas, 222 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Estoy aquí para arrestarte. 223 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 ¿Estás bien, hermanito? 224 00:25:44,628 --> 00:25:45,712 Bien. 225 00:25:45,795 --> 00:25:47,339 Estaba apresando a este hombre. 226 00:25:53,511 --> 00:25:55,889 Estaba en ese tren por alguna razón, Dan. 227 00:25:55,972 --> 00:25:57,641 Probablemente. 228 00:25:58,099 --> 00:25:59,184 ¿Que eres, muchacho? 229 00:26:01,144 --> 00:26:02,395 Indio. 230 00:26:03,855 --> 00:26:06,191 Y un hombre, que según la ley, debe ir preso. 231 00:26:06,274 --> 00:26:07,359 Dame tus esposas. 232 00:26:10,362 --> 00:26:12,322 Lo que digas, hermanito. 233 00:26:14,074 --> 00:26:15,909 No es nada personal. 234 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 ¿Dan? 235 00:26:27,796 --> 00:26:28,922 John. 236 00:26:30,715 --> 00:26:32,092 Dijeron que alguien... 237 00:26:32,175 --> 00:26:34,094 ...se había caído del tren. 238 00:26:34,594 --> 00:26:36,680 De hecho, fui yo. 239 00:26:37,597 --> 00:26:38,723 Dan está bien. 240 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 Salvó el día. Como de costumbre. 241 00:26:42,435 --> 00:26:44,562 Dios mío, tu cara. 242 00:26:48,316 --> 00:26:49,693 Ven acá. 243 00:26:56,533 --> 00:26:58,118 Es bueno verte. 244 00:26:58,827 --> 00:27:00,870 Han pasado 9 años, ¿no? 245 00:27:01,371 --> 00:27:03,540 8, desde que te fuiste. 246 00:27:05,500 --> 00:27:07,585 Éramos niños entonces. 247 00:27:12,048 --> 00:27:14,217 Mi hermano te cuida bien por lo que veo. 248 00:27:16,678 --> 00:27:19,389 Si. Has perdido peso. 249 00:27:22,142 --> 00:27:23,310 Pasa la mayoría de su tiempo... 250 00:27:23,393 --> 00:27:25,645 ...en el territorio indio. 251 00:27:26,229 --> 00:27:27,647 ¿Territorio indio? 252 00:27:28,189 --> 00:27:29,816 Que raro. 253 00:27:29,899 --> 00:27:31,318 ¿Haciendo qué? 254 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 No lo sé, 255 00:27:32,736 --> 00:27:34,404 No me cuenta. 256 00:27:37,574 --> 00:27:39,034 ¿Tienes donde quedarte? 257 00:27:40,243 --> 00:27:41,703 No, todavía. 258 00:27:41,786 --> 00:27:44,164 Bueno, te quedarás con nosotros. 259 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 No sé. 260 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 Por Dios, mírate. 261 00:27:54,549 --> 00:27:55,925 Eres un niño. 262 00:27:57,969 --> 00:28:00,764 ¿Por qué quisiste regresar aquí? 263 00:28:03,099 --> 00:28:04,601 Es mi hogar. 264 00:28:11,941 --> 00:28:12,984 ¿Quien eres? 265 00:28:13,943 --> 00:28:16,488 Danny, él es tu tío John. 266 00:28:18,948 --> 00:28:20,283 Luces como tu papá... 267 00:28:20,367 --> 00:28:21,534 ...cuando tenía tu edad. 268 00:28:21,618 --> 00:28:23,244 Vamos a salir de nuevo. 269 00:29:03,201 --> 00:29:04,536 Merece un juicio, Dan. 270 00:29:04,869 --> 00:29:07,622 Dos rangers han muerto. No tendrán ningún juicio. 271 00:29:08,039 --> 00:29:09,707 Pues iré contigo. 272 00:29:09,791 --> 00:29:11,960 Ahí fuera todo es diferente, hermanito. 273 00:29:12,043 --> 00:29:13,837 No incluye venganza... 274 00:29:13,920 --> 00:29:15,088 ...en donde sea que estés, 275 00:29:15,171 --> 00:29:16,756 Cuando los hombres se unen en sociedad, 276 00:29:16,840 --> 00:29:18,466 ..deben dejar las leyes de la naturaleza... 277 00:29:18,550 --> 00:29:20,593 ...y asumir las leyes de los hombres. 278 00:29:20,677 --> 00:29:23,721 Para que la sociedad como un todo prospere. 279 00:29:24,472 --> 00:29:27,350 Eso es de John Locke, Tratados de Govierno. 280 00:29:27,600 --> 00:29:30,019 Nunca pensé escuchar eso en Colby. 281 00:29:30,186 --> 00:29:32,355 Señor Cole, él es mi hermano John. 282 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Es el nuevo fiscal del condado. 283 00:29:35,191 --> 00:29:37,444 Usted es Latham Cole, es un honor, señor. 284 00:29:37,694 --> 00:29:39,028 Escuché sobre usted en la guerra. 285 00:29:39,112 --> 00:29:41,531 John soñaba de niño ser como usted. 286 00:29:41,614 --> 00:29:43,616 Tratemos de no culparlo por eso. 287 00:29:45,034 --> 00:29:46,161 ¿Van trás Cavendish? 288 00:29:46,536 --> 00:29:48,329 Collins tiene su rastro. 289 00:29:48,413 --> 00:29:50,665 - Lo atraparemos. - ¿Está bien? 290 00:29:54,752 --> 00:29:55,837 Lo suficiente. 291 00:29:56,129 --> 00:29:58,089 Pues hazlo, 292 00:29:58,173 --> 00:30:00,133 Le prometí a este pueblo un ahorcamiento. 293 00:30:00,216 --> 00:30:01,301 Mi trabajo no es... 294 00:30:01,384 --> 00:30:03,052 ...cumplir mis promesas. 295 00:30:03,344 --> 00:30:04,721 Es una tarea simple... 296 00:30:04,971 --> 00:30:07,724 ...recupera al prisionero y entrégalo para su ejecución. 297 00:30:08,224 --> 00:30:10,143 Si no quiere hacer eso, señor Reid... 298 00:30:10,727 --> 00:30:12,854 ...encontrare quien lo haga. 299 00:30:20,904 --> 00:30:23,198 Deberías quedarte en el pueblo unos días. 300 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Los Comanches son peligrosos. 301 00:30:25,366 --> 00:30:26,576 Siempre lo han sido. 302 00:30:26,659 --> 00:30:28,036 Si permanecen de su lado del río... 303 00:30:28,119 --> 00:30:29,704 ...yo lo estaré del mío. 304 00:30:30,163 --> 00:30:32,248 Siempre te vas. Creo que es mejor así. 305 00:30:33,082 --> 00:30:34,584 Es mi trabajo. 306 00:30:35,210 --> 00:30:36,878 No te pido que estés feliz con eso. 307 00:30:37,128 --> 00:30:38,588 Soy feliz. 308 00:30:39,047 --> 00:30:41,591 Soy feliz con la vida que me das. Es solo que... 309 00:30:47,096 --> 00:30:48,348 ¿Eso es nuevo? 310 00:30:52,936 --> 00:30:54,604 Convina con tus ojos. 311 00:30:58,691 --> 00:31:00,026 Bien. 312 00:31:00,443 --> 00:31:02,320 Espero que tengas unas cuantas ardillas... 313 00:31:02,320 --> 00:31:03,446 ...para cuando vuelva. 314 00:31:24,217 --> 00:31:25,969 Como los viejos tiempos, ¿no? 315 00:31:29,138 --> 00:31:30,223 Gracias. 316 00:31:36,229 --> 00:31:38,314 Bien, señor fiscal. 317 00:31:39,774 --> 00:31:41,943 Veamos como procesa en el camino. 318 00:31:51,411 --> 00:31:52,954 Es de papá. 319 00:31:54,622 --> 00:31:57,166 Ahora mismo te convierto en un Ranger de Tejas. 320 00:32:01,170 --> 00:32:03,172 Pero no puedo hacer nada con tu ropa. 321 00:32:50,845 --> 00:32:53,222 Los indios le llaman el caballo espíritu. 322 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 Te lleva al otro lado. 323 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Ya no le temo a tus historias de fantasmas, Dan. 324 00:33:01,189 --> 00:33:03,983 Ahora es cuando empiezas a hablar de los indios. 325 00:33:04,067 --> 00:33:05,652 Nosé por qué te hiciste abogado 326 00:33:05,735 --> 00:33:06,736 Si. 327 00:33:07,070 --> 00:33:09,864 Todos necesitan abogados igual que a los Rangers. 328 00:33:09,947 --> 00:33:12,575 Ya veo. Lindo sombrero, por cierto. 329 00:33:12,659 --> 00:33:14,452 ¿No tenian uno más grande? 330 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Te extrañaba. 331 00:33:18,247 --> 00:33:19,582 Para burlarse de mí. 332 00:33:27,548 --> 00:33:29,842 Ya hueles como una destilería. 333 00:33:29,926 --> 00:33:31,135 Sí, pero me mantengo. 334 00:33:32,929 --> 00:33:35,056 ¿Dormiste anoche? 335 00:33:35,139 --> 00:33:36,224 Me conoces, Johnny. 336 00:33:36,724 --> 00:33:40,228 Nunca he podido resistir la hospitalidad del Oeste. 337 00:33:43,648 --> 00:33:45,358 Red's, 338 00:33:45,441 --> 00:33:47,068 ¿Ese lugar es para bailar? 339 00:33:47,985 --> 00:33:49,362 Si. 340 00:33:49,445 --> 00:33:51,447 Para bailar. 341 00:34:10,800 --> 00:34:12,635 Podemos ir por el otro lado. 342 00:34:13,928 --> 00:34:15,680 Sí, pero nos tomará un día y medio. 343 00:34:16,681 --> 00:34:18,057 ¿Que es eso? 344 00:34:18,307 --> 00:34:19,642 Ya vendrá. 345 00:34:21,811 --> 00:34:23,271 Si tú lo dices. 346 00:34:23,604 --> 00:34:26,149 Collins, ve a dar un vistazo. 347 00:34:26,357 --> 00:34:28,526 ¿Puedes hacerlo? 348 00:34:35,742 --> 00:34:37,285 John. Ven aquí. 349 00:34:43,124 --> 00:34:46,127 No creo en esas cosas, lo sabes. 350 00:34:47,545 --> 00:34:50,506 A Butch Cavendish eso no le importa. 351 00:34:53,176 --> 00:34:54,969 Me arriesgaré. 352 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Quédate cerca. 353 00:35:00,349 --> 00:35:01,350 Vamos. 354 00:35:54,445 --> 00:35:55,996 ¿Donde diablos está Collins? 355 00:36:00,576 --> 00:36:01,536 ¡Emboscada! 356 00:36:01,619 --> 00:36:03,496 ¡No los veo! 357 00:36:03,579 --> 00:36:04,956 ¡Cubranse! 358 00:36:06,332 --> 00:36:07,416 ¡Corran! ¡Corran! 359 00:36:45,037 --> 00:36:46,122 ¡Dan! 360 00:36:46,789 --> 00:36:48,958 ¡Corre! ¡Sal aqui! 361 00:37:05,892 --> 00:37:08,269 John, dame la mano. 362 00:37:08,436 --> 00:37:09,854 No, no... 363 00:37:12,440 --> 00:37:14,567 ¡Dan, Dan! 364 00:37:14,859 --> 00:37:16,485 No! No, no... 365 00:37:19,071 --> 00:37:20,865 Quizás no deberías haber regresado, John. 366 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Está bien... 367 00:37:22,158 --> 00:37:23,534 La jodí. 368 00:37:24,327 --> 00:37:27,079 No, no. estás bien. Estarás bien. 369 00:37:30,041 --> 00:37:31,834 Mi familia. 370 00:37:35,463 --> 00:37:37,423 Cuídala por mí. 371 00:37:38,382 --> 00:37:40,468 Regresarás conmigo. ¡Vamos! ¡Vamos! 372 00:37:56,484 --> 00:37:57,443 ¡Vamos! 373 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 A pasado mucho tiempo, Ranger. 374 00:38:42,029 --> 00:38:43,739 Te has visto mejor. 375 00:38:44,782 --> 00:38:48,160 A tus muchachos en Tulsa, no les fué tan bien que digamos. 376 00:38:52,707 --> 00:38:54,500 Eso duele ¿no? 377 00:39:03,175 --> 00:39:06,095 Me robaste un año en esa caja. 378 00:39:12,518 --> 00:39:14,603 Si me quitas algo... 379 00:39:15,813 --> 00:39:17,398 ...puedes estra seguro... 380 00:39:20,776 --> 00:39:23,029 ...que tomaré algo tuyo. 381 00:40:15,873 --> 00:40:18,000 Adiós, viejo amigo. 382 00:41:15,474 --> 00:41:17,017 Eso no está bien. 383 00:41:17,977 --> 00:41:19,228 No puede ser. 384 00:41:20,729 --> 00:41:23,107 ¿Murieron? ¿Todos? 385 00:41:23,566 --> 00:41:24,608 ¿Incluso Dan? 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,863 Dan murió. 387 00:41:30,156 --> 00:41:31,949 Pero es un Ranger. 388 00:41:33,242 --> 00:41:35,786 Hubiera sido más fácil, es verdad. 389 00:41:38,038 --> 00:41:40,207 ¿Como saliste de la cárcel? 390 00:41:57,975 --> 00:42:00,269 ¿Podrías dejar de alimentar ese pájaro? 391 00:42:00,352 --> 00:42:01,770 No está vivo, ¿Sabes? 392 00:42:06,734 --> 00:42:09,028 Los espíritus pueden regresar. 393 00:42:10,070 --> 00:42:11,780 No es lo mismo. 394 00:43:52,298 --> 00:43:55,092 Saludos, caballo espíritu. 395 00:44:01,640 --> 00:44:05,060 ¡No! No, no, por favor. Será un error. 396 00:44:08,397 --> 00:44:09,523 Este es mejor. 397 00:44:10,149 --> 00:44:11,650 Cerebro húmedo 398 00:44:12,318 --> 00:44:13,402 Ven. 399 00:44:13,527 --> 00:44:14,653 Regresa. 400 00:44:18,991 --> 00:44:20,075 Él... 401 00:44:20,743 --> 00:44:22,494 ...gran guerrero. 402 00:44:25,914 --> 00:44:27,416 Caballo espíritu, 403 00:44:28,917 --> 00:44:30,252 Has viajado mucho. 404 00:44:30,753 --> 00:44:32,546 Debes estar muy cansado. 405 00:44:32,755 --> 00:44:34,256 Lo entiendo. 406 00:44:35,424 --> 00:44:36,967 Ven aquí, ven... 407 00:44:37,051 --> 00:44:38,344 Ven, ven. 408 00:44:41,597 --> 00:44:43,140 Él hermano fuerte. 409 00:44:43,223 --> 00:44:45,100 ...Trae al hermano fuerte. 410 00:45:36,902 --> 00:45:38,028 ¡John! ¡Dame la mano! 411 00:45:50,249 --> 00:45:51,291 Rebecca. 412 00:45:55,337 --> 00:45:56,338 ¡John! 413 00:47:46,990 --> 00:47:48,800 Si vas tomar a un indio por sorpresa... 414 00:47:48,867 --> 00:47:50,452 ...mejor hacerlo contra el viento. 415 00:47:52,287 --> 00:47:54,164 ¿Que haces hablando con ese caballo? 416 00:47:54,248 --> 00:47:57,417 Mi abuelo hablaba de un tiempo en cuando los animales hablaban, 417 00:47:58,043 --> 00:48:01,338 ...y cuando estas solo con ellos algunos lo hacen. 418 00:48:02,714 --> 00:48:05,634 Pero no puedo decidir si este caballo es estúpido, 419 00:48:06,677 --> 00:48:08,637 ...o si finge serlo. 420 00:48:10,305 --> 00:48:11,515 Tricky. 421 00:48:13,141 --> 00:48:14,976 ¿Por qué estoy lleno de polvo? 422 00:48:16,144 --> 00:48:17,604 Porque te enterré. 423 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 ¿Estoy vivo? 424 00:48:26,446 --> 00:48:29,157 El caballo dice que eres un espíritu caminante. 425 00:48:30,200 --> 00:48:32,035 Un hombre que a ido al otro lado... 426 00:48:32,119 --> 00:48:33,537 ...y ha regresado. 427 00:48:33,870 --> 00:48:34,955 Un hombre... 428 00:48:36,081 --> 00:48:38,500 ...que no puede ser asesinado en batalla. 429 00:48:43,463 --> 00:48:45,424 El caballo es claramente estúpido. 430 00:48:48,093 --> 00:48:49,803 ¿Y mis botas? 431 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Le sacó el corazón. 432 00:49:08,572 --> 00:49:10,991 ¿Que tipo de hombre hace algo así? 433 00:49:12,117 --> 00:49:13,410 No un hombre. 434 00:49:14,411 --> 00:49:16,038 Un malvado espíritu... 435 00:49:16,121 --> 00:49:18,999 ...nacido en los lugares vacíos del desierto. 436 00:49:20,167 --> 00:49:21,835 Con un hambre, 437 00:49:23,420 --> 00:49:25,547 ...que no puede satisfacerse. 438 00:49:31,219 --> 00:49:34,181 Y el poder de desiquilibrar a la naturaleza. 439 00:49:38,644 --> 00:49:41,229 Mi gente le llama a ese espíritu, "Wendigo." 440 00:49:41,938 --> 00:49:44,566 Soy Thonto de los Comanche, 441 00:49:45,067 --> 00:49:47,152 ...el último de los cazadores de wendigos. 442 00:49:47,527 --> 00:49:49,488 ¿Que quieres de mí? 443 00:49:49,571 --> 00:49:52,115 Una visión me dijo que un gran guerrero... 444 00:49:52,199 --> 00:49:54,951 ...y espíritu caminante, 445 00:49:56,411 --> 00:49:58,622 ...me iba a ayudar en mi propósito. 446 00:49:58,705 --> 00:50:00,499 Hubiera preferido a otra persona, 447 00:50:01,333 --> 00:50:02,751 ...quizás tu hermano. 448 00:50:03,752 --> 00:50:06,630 Hubiera sido bueno, pero quien soy yo para cuestionar al padre mayor. 449 00:50:07,923 --> 00:50:10,425 Solo sé que mataron a mi hermano, 450 00:50:10,759 --> 00:50:12,844 ...y hare que lo maten. 451 00:50:21,186 --> 00:50:23,146 ¿Entonces necesitaras esto? 452 00:50:27,067 --> 00:50:28,068 ¿Una bala? 453 00:50:31,238 --> 00:50:32,364 ¿Una bala de plata? 454 00:50:32,447 --> 00:50:34,366 La plata lo convertirá en lo que era... 455 00:50:35,033 --> 00:50:37,703 ...y así regresara a la tierra. 456 00:50:40,914 --> 00:50:42,082 Claro. 457 00:50:43,166 --> 00:50:44,251 ¿Sabes que? 458 00:50:44,793 --> 00:50:47,170 Quisiera agradecer... 459 00:50:47,254 --> 00:50:49,631 ...todo lo que has hecho por mí. 460 00:50:51,967 --> 00:50:53,844 Pero debo irme. 461 00:50:57,973 --> 00:51:01,017 Yo tambien busco al wendigo Butch Cavendish. 462 00:51:01,643 --> 00:51:02,686 Bien. 463 00:51:02,769 --> 00:51:04,438 Por eso estaba preso en el tren. 464 00:51:04,521 --> 00:51:06,356 Me montaron en Bufalo, 465 00:51:06,732 --> 00:51:09,943 ...después de cazarlo por 26 años tenía a mi presa, 466 00:51:10,026 --> 00:51:11,278 ...hasta que tú interferiste. 467 00:51:14,406 --> 00:51:16,867 De hecho, creo que te salvé la vida, 468 00:51:18,493 --> 00:51:19,996 ...así que estamos a mano. 469 00:51:23,832 --> 00:51:25,167 ¿Por qué hiciste eso? 470 00:51:26,418 --> 00:51:28,211 Enojaste a mi pájaro. 471 00:51:33,759 --> 00:51:35,635 Si, ¿Sabes que? 472 00:51:35,844 --> 00:51:37,471 No puedo ayudarte, 473 00:51:37,888 --> 00:51:39,222 ...o al pájaro. 474 00:51:39,389 --> 00:51:40,515 ¿A donde iras? 475 00:51:40,807 --> 00:51:42,893 Al pueblo, para cazarlo. 476 00:51:43,268 --> 00:51:44,811 Yo no haría eso, kimosabe. 477 00:51:45,020 --> 00:51:46,021 ¿Asi? 478 00:51:46,146 --> 00:51:49,274 Había un arma esperando a Cavendish en el tren. 479 00:51:51,193 --> 00:51:53,236 8 hombres entraron al cañon, 480 00:51:55,030 --> 00:51:56,782 ...yo cavé 7 tumbas. 481 00:52:01,620 --> 00:52:02,871 Collins. 482 00:52:08,043 --> 00:52:10,086 Lo conocemos desde niño. 483 00:52:11,296 --> 00:52:13,173 Si encuentras al traidor, 484 00:52:15,884 --> 00:52:18,178 Encontrarás a quien mató a tu hermano. 485 00:52:20,263 --> 00:52:22,307 Esto es de mi hermano. 486 00:52:26,728 --> 00:52:30,148 Yo tengo las balas que lo mataron, 487 00:52:31,358 --> 00:52:32,901 En el más allá, 488 00:52:33,235 --> 00:52:35,070 ...te protegerá a ti, 489 00:52:36,238 --> 00:52:37,864 ...y a los que amas. 490 00:52:39,699 --> 00:52:41,868 ¿Quieres que use una máscara? 491 00:52:42,077 --> 00:52:44,913 Los hombres que buscas te creen muerto, kimosabe. 492 00:52:47,040 --> 00:52:49,000 Es mejor que siga así. 493 00:52:58,593 --> 00:53:01,137 Bien, pero si trabajamos juntos, 494 00:53:01,221 --> 00:53:03,765 ...es para llevarlos a la justicia ante un juzgado. 495 00:53:04,307 --> 00:53:06,059 ¿Me entiendes? 496 00:53:24,244 --> 00:53:25,745 Justicia, 497 00:53:26,079 --> 00:53:28,540 ...es lo que busco, kimosabe. 498 00:53:32,460 --> 00:53:34,754 Vengan a ver, damas y caballeros, 499 00:53:34,838 --> 00:53:37,382 ...un mundo lleno de deformidades. 500 00:53:37,549 --> 00:53:40,552 Divertido y educacional para usted, señor. 501 00:53:54,274 --> 00:53:57,193 Dios ha abandonado a todos los pecadores, 502 00:53:57,277 --> 00:54:00,572 y ahora los ejércitos del infierno están sobre nosotros. 503 00:54:01,197 --> 00:54:03,491 ¡Paganos! 504 00:54:05,285 --> 00:54:07,454 ¡Paganos están entre nosotros! 505 00:54:08,038 --> 00:54:09,289 ¡Paganos! 506 00:54:12,250 --> 00:54:13,877 Buscamos un hombre. 507 00:54:15,211 --> 00:54:16,296 Seguro, 508 00:54:17,380 --> 00:54:18,590 ¿Tienes dinero? 509 00:54:18,673 --> 00:54:19,925 Si claro. 510 00:54:25,305 --> 00:54:26,640 ¿De donde sacaste eso? 511 00:54:26,723 --> 00:54:27,724 Un cambio. 512 00:54:29,017 --> 00:54:30,685 ¿Le robaste a un muerto? 513 00:54:31,186 --> 00:54:32,562 Fue triste. 514 00:54:54,000 --> 00:54:55,210 Entonces... 515 00:54:55,460 --> 00:54:58,296 ¿Todas estás mujeres son profesionales? 516 00:54:58,546 --> 00:55:00,966 Señor Reid, claro. 517 00:55:02,050 --> 00:55:03,385 ¿Que con ella? 518 00:55:04,803 --> 00:55:06,721 Si. Ella también. 519 00:55:09,349 --> 00:55:11,059 ¿Como sabes todo esto? 520 00:55:11,142 --> 00:55:13,478 Lo vi en una visión. 521 00:55:14,729 --> 00:55:16,064 Hola, Thonto. 522 00:55:26,866 --> 00:55:28,702 Un par de tontos quieren verla. 523 00:55:30,286 --> 00:55:31,946 Déjame hablar a mí. 524 00:55:33,748 --> 00:55:34,749 Señora. 525 00:55:36,710 --> 00:55:37,836 ¿Por qué la máscara? 526 00:55:39,587 --> 00:55:41,256 Mejor ni me responda. 527 00:55:41,339 --> 00:55:43,425 ...es algo que aprendí de mi trabajo, 528 00:55:43,508 --> 00:55:46,261 Asesinos, carniceros, guerreros, trabajadores del ferrocarril... 529 00:55:46,344 --> 00:55:47,846 Cada hombre tiene lo suyo. 530 00:55:49,139 --> 00:55:51,850 ¿Del ferrocarril? ¿Hablas del señor Cole? 531 00:55:52,934 --> 00:55:54,853 No, el señor Cole, no. 532 00:55:54,936 --> 00:55:57,313 Por alguna razón, el señor Cole es... 533 00:55:57,397 --> 00:55:59,107 Bueno, a él ya no le atraen... 534 00:55:59,232 --> 00:56:00,567 ...ciertas necesidades masculinas. 535 00:56:02,736 --> 00:56:04,362 Lo castraron. 536 00:56:04,779 --> 00:56:06,156 Ahora que lo pienso, él me contó... 537 00:56:06,239 --> 00:56:08,199 ...de un accidente que tuvo en la guerra. 538 00:56:08,283 --> 00:56:09,367 ¡Sueltame! 539 00:56:09,451 --> 00:56:11,453 ¡No te dejaré ir! 540 00:56:17,208 --> 00:56:19,044 Nada es gratis, ¡señores! 541 00:56:24,549 --> 00:56:25,800 De marfil. 542 00:56:26,051 --> 00:56:27,218 Y a medida. 543 00:56:27,385 --> 00:56:28,970 ¡Quiero tocarla! 544 00:56:29,345 --> 00:56:31,439 No si quieres conservar la mano. 545 00:56:32,474 --> 00:56:35,226 Buscamos a un señor llamado Collins. 546 00:56:35,310 --> 00:56:37,645 Es un rastreador, habla indio. 547 00:56:38,229 --> 00:56:39,755 No he escuchado nada de él. 548 00:56:40,231 --> 00:56:41,441 Ya veo. 549 00:56:42,484 --> 00:56:43,651 Bueno... 550 00:56:44,319 --> 00:56:47,409 Pensándolo bien, cuando entramos vi una cantidad seria... 551 00:56:47,409 --> 00:56:49,215 ...de violaciones contra la salud. 552 00:56:51,409 --> 00:56:52,702 Es una casa del pecado. 553 00:56:52,786 --> 00:56:54,537 ¿Sabe que? He notado que... 554 00:56:54,621 --> 00:56:56,539 ...no están marcadas... 555 00:56:56,623 --> 00:56:58,750 ...las salidas de emergencia, 556 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 ...y he visto un jarrón de pepinillos en el bar. 557 00:57:01,336 --> 00:57:02,462 ¿Pepinillos? 558 00:57:02,670 --> 00:57:04,214 Sin refrigerar. 559 00:57:04,422 --> 00:57:06,132 Odiaria tener que cerrarle el local. 560 00:57:06,216 --> 00:57:07,509 ¿Quiere cerrar mi local? 561 00:57:07,759 --> 00:57:08,760 - Si. - No. 562 00:57:08,843 --> 00:57:10,428 - Si. - Pues tiene un problema, 563 00:57:10,512 --> 00:57:11,763 Porque no habrá ferrocarril... 564 00:57:11,846 --> 00:57:13,999 ...sin chicas como yo haciendo el trabajo pesado. 565 00:57:14,140 --> 00:57:16,267 Homero, ayuda a estos idiotas a salir. 566 00:57:19,354 --> 00:57:21,147 Wendigo se está escapando. 567 00:57:21,397 --> 00:57:22,649 ¿De qué demonios habla? 568 00:57:23,233 --> 00:57:24,818 Nada. Cosas de indios. 569 00:57:25,318 --> 00:57:28,071 Hombre que tiene gusto por la carne humana. 570 00:57:31,783 --> 00:57:33,368 Butch Cavendish. 571 00:57:35,662 --> 00:57:36,663 Así es. 572 00:57:41,042 --> 00:57:42,710 ¿Por qué no lo dijeron? 573 00:57:43,294 --> 00:57:45,713 Collins paso hace una semana con otros hombres de ley. 574 00:57:45,713 --> 00:57:47,715 Andaba con otro que dijo... 575 00:57:47,799 --> 00:57:49,884 ...que se llamaba Reid. 576 00:57:50,844 --> 00:57:51,845 ¿Dan Reid? 577 00:57:52,137 --> 00:57:53,805 Tuvieron una pelea. 578 00:57:53,888 --> 00:57:54,889 ¿Sobre qué? 579 00:57:54,973 --> 00:57:56,582 Algo que encontraron en el desierto. 580 00:57:56,641 --> 00:57:58,059 Me pagarás por eso. 581 00:58:01,563 --> 00:58:03,148 ¡No toques la roca! 582 00:58:04,524 --> 00:58:05,942 La roca está maldita. 583 00:58:25,670 --> 00:58:28,256 El indio tiene razón. Aquí es inutil. 584 00:58:28,423 --> 00:58:29,841 Pero en San Francisco, 585 00:58:29,924 --> 00:58:32,260 Le pagarán miles de dólares por ella. 586 00:58:32,427 --> 00:58:34,762 Quizá tome el primer tren. 587 00:58:34,846 --> 00:58:36,514 Será mi retiro. 588 00:58:39,309 --> 00:58:40,476 ¿Tiene gatos? 589 00:58:40,560 --> 00:58:41,561 Si. 590 00:58:42,270 --> 00:58:43,354 Creí que sería mejor... 591 00:58:43,438 --> 00:58:44,772 ...comparado con mi último hombre. 592 00:58:44,856 --> 00:58:45,857 Pero quizá sea yo. 593 00:58:45,940 --> 00:58:47,984 Red, tenemos un problema. 594 00:58:55,366 --> 00:58:56,534 ¿Que haces? 595 00:58:56,618 --> 00:58:58,828 Un gesto Comanche de respeto... 596 00:58:59,078 --> 00:59:00,955 ...es probar el trago de otro hombre. 597 00:59:01,039 --> 00:59:02,290 Si, claro. 598 00:59:02,373 --> 00:59:04,417 - Me temo que tendremos... - Gracias. 599 00:59:04,500 --> 00:59:05,793 ...que terminar la visita. 600 00:59:05,877 --> 00:59:08,930 Algunos de mis clientes no les gustan los indios. 601 00:59:10,924 --> 00:59:12,967 Tiene el mismo derecho de estar aquí. 602 00:59:12,967 --> 00:59:15,261 No desde que los Comanche violaron el tratado. 603 00:59:15,762 --> 00:59:17,472 - ¿El tratado? - ¿No lo sabe? 604 00:59:17,597 --> 00:59:19,682 Han estado cruzando el río. 605 00:59:20,934 --> 00:59:22,644 Dios mío. Rebecca. 606 00:59:25,021 --> 00:59:26,481 Miedo a los gatos. 607 00:59:27,982 --> 00:59:29,483 Mejor salgan por atrás. 608 00:59:31,653 --> 00:59:32,820 ¿Como le agradezco? 609 00:59:33,738 --> 00:59:36,908 Haga que ese animal pague por lo que me quitó. 610 00:59:50,004 --> 00:59:52,674 La naturaleza está de hecho desequilibrada. 611 01:00:04,477 --> 01:00:05,645 Vamos. Debemos irnos. 612 01:00:06,354 --> 01:00:08,422 Debemos irnos, ¡bestia borracha! 613 01:00:09,941 --> 01:00:11,959 Donde se fueron, maldita ramera. 614 01:00:13,194 --> 01:00:14,529 ¿Puedo ayudarles? 615 01:00:14,779 --> 01:00:15,780 ¿Donde están? 616 01:00:16,364 --> 01:00:18,116 No sé de qué habla. 617 01:00:19,450 --> 01:00:21,035 Señora, creo que encontré su... 618 01:00:23,204 --> 01:00:24,372 ...gato. 619 01:00:26,082 --> 01:00:27,083 Señora. 620 01:00:27,375 --> 01:00:28,960 ¡Atrápenlos! 621 01:00:29,294 --> 01:00:30,920 ¡Allí está el indio! 622 01:00:51,691 --> 01:00:52,692 No huyas, indio. 623 01:00:53,026 --> 01:00:55,236 ¿Que demonios le pasa a esta gente? 624 01:00:55,320 --> 01:00:57,280 Se ha derramado sangre, kimosabe. 625 01:00:58,197 --> 01:01:00,908 Pronto los ríos serán rojos. 626 01:01:13,755 --> 01:01:15,590 Terminemos por hoy, Joe. 627 01:01:16,382 --> 01:01:17,508 Si, señora. 628 01:01:31,272 --> 01:01:32,774 Vamos, Danny. 629 01:02:30,665 --> 01:02:31,791 ¡Vayan adentro! 630 01:02:31,958 --> 01:02:33,251 Danny, vamos. 631 01:02:34,419 --> 01:02:35,461 Pilar, cierra todo. 632 01:03:17,670 --> 01:03:19,088 Pilar, ¡fuego! 633 01:04:06,427 --> 01:04:08,095 Indios salvajes. 634 01:04:09,597 --> 01:04:11,098 No fueron indios. 635 01:04:12,433 --> 01:04:13,851 ¿Como que no? 636 01:04:15,061 --> 01:04:17,563 Los indios hacen intercambio. 637 01:04:20,775 --> 01:04:22,360 Déjalo en paz. 638 01:04:24,403 --> 01:04:25,404 Dije que lo dejes en paz. 639 01:04:27,782 --> 01:04:29,742 Los indios son como los coyotes. 640 01:04:29,742 --> 01:04:32,161 Cuando matamos no dejamos nada atrás. 641 01:04:32,828 --> 01:04:34,622 Dime, kimosabe, 642 01:04:35,581 --> 01:04:37,875 ¿Por qué mata el hombre blanco? 643 01:04:53,182 --> 01:04:55,309 Esto huele bien, ¿no? 644 01:04:58,229 --> 01:04:59,897 Me encanta esto. 645 01:05:06,195 --> 01:05:07,405 Ese no es indio. 646 01:05:07,488 --> 01:05:09,991 Esto no es lo que parece, señor. 647 01:05:10,157 --> 01:05:12,243 Me gustan las cosas lindas. 648 01:05:12,326 --> 01:05:14,912 Rebecca y Danny. ¿Donde están? 649 01:05:16,581 --> 01:05:19,834 Dime donde están o dejare que el indio haga lo quiere contigo. 650 01:05:21,335 --> 01:05:23,462 ¿Dime que quiere hacer? 651 01:05:33,139 --> 01:05:34,473 ¿Que ocurre? 652 01:05:35,182 --> 01:05:36,434 Un Ranger. 653 01:05:36,517 --> 01:05:37,768 ¿De qué hablas? 654 01:05:37,852 --> 01:05:40,021 Tenía un indio con él. 655 01:05:40,313 --> 01:05:42,690 Me queria violar con la pata de un pato. 656 01:05:49,989 --> 01:05:51,949 Dispara a lo que sea que salga. 657 01:06:01,834 --> 01:06:03,544 Tenemos un caballo, kimosabe. 658 01:06:04,920 --> 01:06:06,088 Yo te cubro. 659 01:06:08,799 --> 01:06:10,092 ¿Por qué no yo a ti? 660 01:06:10,176 --> 01:06:11,886 Tú has ido al otro lado. 661 01:06:11,969 --> 01:06:14,180 Eres un espíritu, no te pueden matar. 662 01:06:17,725 --> 01:06:19,060 Bien. 663 01:06:20,019 --> 01:06:22,112 Pero los capturamos con vida. 664 01:06:24,899 --> 01:06:26,108 ¡Ranger de Tejas! 665 01:06:26,525 --> 01:06:28,944 ¡Bajen sus armas y salgan con las manos arriba! 666 01:06:35,034 --> 01:06:36,202 ¡Está muy oscuro! 667 01:06:37,578 --> 01:06:39,080 Espíritu caminante. 668 01:06:39,914 --> 01:06:42,083 ¿Ves? ¿Qué te dije? 669 01:06:42,166 --> 01:06:43,751 Irás por atrás. 670 01:06:47,588 --> 01:06:49,298 Espera, ¿Y esa máscara? 671 01:07:22,456 --> 01:07:23,624 ¿Qué pasa? 672 01:07:30,965 --> 01:07:32,591 Es el caballo, 673 01:07:33,384 --> 01:07:34,802 ¿Puede volar? 674 01:07:36,178 --> 01:07:37,847 No seas estupido. 675 01:07:52,611 --> 01:07:53,988 Detente ahí... 676 01:07:57,366 --> 01:07:58,492 Rebecca y Danny, 677 01:07:59,076 --> 01:08:00,369 ¿Donde están? 678 01:08:00,661 --> 01:08:02,955 Los Comanche no toman prisioneros. 679 01:08:03,164 --> 01:08:04,498 Solo las cabelleras. 680 01:08:05,666 --> 01:08:06,917 No es así, ¿muchacho? 681 01:08:13,299 --> 01:08:15,176 Yo me quedaré con el español. 682 01:08:17,678 --> 01:08:19,846 No he disparado un arma en 9 años. 683 01:08:21,849 --> 01:08:24,351 Mejor guarda eso, kimosabe. 684 01:08:41,410 --> 01:08:42,912 ¡Buen disparo! 685 01:08:43,204 --> 01:08:45,206 Se suponia que fuera uno de advertencia. 686 01:08:45,998 --> 01:08:47,583 En ese caso, no fué tan bueno. 687 01:08:54,423 --> 01:08:55,424 ¿Qué? 688 01:08:57,134 --> 01:08:58,219 Nada. 689 01:09:14,401 --> 01:09:16,445 Es dificil, no dejar esto ahora. 690 01:09:20,908 --> 01:09:22,910 Eso era de mi hermano. 691 01:09:24,203 --> 01:09:25,704 Comanche. 692 01:09:26,747 --> 01:09:28,123 Muy sagrado. 693 01:09:32,378 --> 01:09:34,463 ¿Como encontraré a Rebecca y a Danny, ahora? 694 01:09:35,089 --> 01:09:38,092 El rastro va al norte, al país indio. 695 01:09:39,343 --> 01:09:41,595 Son 400 millas cuadradas de desierto. 696 01:09:41,679 --> 01:09:43,347 Ni los indios pueden rastrearse ahí dentro. 697 01:09:43,347 --> 01:09:45,724 Sigues al caballo, kimosabe. 698 01:09:49,520 --> 01:09:51,313 ¿Por qué me llamas Kimosabe? 699 01:09:51,397 --> 01:09:52,690 ¿Que quiere decir eso? 700 01:09:56,443 --> 01:09:57,695 "Hermano equivocado" 701 01:10:00,114 --> 01:10:01,198 Claro. 702 01:10:13,127 --> 01:10:15,045 Mi esposo te matará por esto. 703 01:10:16,046 --> 01:10:18,007 Eso será difícil. 704 01:10:20,843 --> 01:10:23,387 La última vez que ví a tu esposo, 705 01:10:23,554 --> 01:10:25,639 ...estaba ahogándose en su propia sangre. 706 01:10:29,727 --> 01:10:30,728 Tenemos compañia. 707 01:10:30,811 --> 01:10:32,021 ¡De pie! 708 01:10:32,855 --> 01:10:34,148 Es Frank. 709 01:10:43,866 --> 01:10:45,409 ¿Donde está Barron y Jesus? 710 01:10:47,703 --> 01:10:49,079 Muertos. 711 01:10:49,246 --> 01:10:50,539 Él los mató. 712 01:10:51,165 --> 01:10:54,001 Disparó una bala y no tuvieron oportunidad. 713 01:10:54,209 --> 01:10:56,378 Deja de hablar boberías, Frank. 714 01:10:56,462 --> 01:10:57,880 ¿Quien los mató? 715 01:10:59,965 --> 01:11:02,051 Fué un Ranger, Butch... 716 01:11:03,510 --> 01:11:04,637 ...solitario. 717 01:11:09,433 --> 01:11:10,601 Los Rangers están muertos. 718 01:11:13,938 --> 01:11:15,205 El fantasma del maldito Reid. 719 01:11:15,230 --> 01:11:16,440 ¡Frank! 720 01:11:16,857 --> 01:11:17,858 Vendrá por tí. 721 01:11:19,693 --> 01:11:21,195 No debiste hacer lo que hiciste. 722 01:11:21,612 --> 01:11:22,863 ¡Callate! 723 01:11:23,864 --> 01:11:25,532 ¡Déjalo que venga! 724 01:11:26,241 --> 01:11:28,035 Lo maté una vez. 725 01:11:28,577 --> 01:11:31,538 No será un problema cuando lo mate de nuevo. 726 01:11:31,705 --> 01:11:33,290 ¿Tienes miedo, no? 727 01:11:38,087 --> 01:11:39,421 Deberías. 728 01:11:46,971 --> 01:11:47,972 Collins. 729 01:11:50,057 --> 01:11:52,810 ¿Sabes cómo le llaman a este lugar los indios? 730 01:11:54,061 --> 01:11:56,105 "El valle de las lágrimas" 731 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Por favor no hagas esto, por favor, no. 732 01:12:18,836 --> 01:12:19,920 Ahí basta. 733 01:12:26,093 --> 01:12:27,094 No me mires. 734 01:12:27,594 --> 01:12:29,096 Él te queria. 735 01:12:30,806 --> 01:12:32,774 He dicho que no me mires. 736 01:12:44,194 --> 01:12:45,863 Corre. 737 01:12:47,114 --> 01:12:48,657 Por favor, corre. 738 01:12:52,911 --> 01:12:54,038 Danny, vamos. 739 01:12:57,332 --> 01:12:58,625 ¿Mamá? 740 01:13:15,350 --> 01:13:17,304 ¿Cómo es que Cavendish hizo parecer... 741 01:13:17,304 --> 01:13:19,480 ...que los Comanche violaron el tratado? 742 01:13:19,646 --> 01:13:20,647 Tiene que ver... 743 01:13:20,773 --> 01:13:22,515 ...con lo que mi hermano encontró en el desierto. 744 01:13:22,608 --> 01:13:24,610 Quizás querían que pareciera... 745 01:13:24,693 --> 01:13:26,945 ...que lo habían violado. 746 01:13:27,821 --> 01:13:30,324 Muy bien, gracias. 747 01:13:32,493 --> 01:13:33,952 ¿Qué fue eso? 748 01:14:02,523 --> 01:14:04,024 El caballo está muerto. 749 01:14:04,358 --> 01:14:07,027 Puedo verlo. ¿ahora qué? 750 01:14:12,366 --> 01:14:13,700 Estamos perdidos, ¿no? 751 01:14:14,743 --> 01:14:15,744 Lo sabía, 752 01:14:15,911 --> 01:14:17,913 Solo sigue al caballo, ¿esa fue tu idea? 753 01:14:18,080 --> 01:14:20,541 Pero no puedes hablar con un caballo muerto, ¿no? 754 01:14:20,707 --> 01:14:22,709 ¿Sabes qué? Déjame intentarlo. 755 01:14:24,044 --> 01:14:27,256 Hola. ¿podría decirnos que dirección tomar... 756 01:14:27,422 --> 01:14:28,882 ...a partir de aqui? 757 01:14:29,049 --> 01:14:30,259 ¿Como dices? 758 01:14:30,509 --> 01:14:31,885 ¡Nada! 759 01:14:36,932 --> 01:14:39,143 Es fantástico, Cavendish esta por ahí... 760 01:14:39,226 --> 01:14:40,936 ...haciéndole sabe dios que, a Rebecca y Danny... 761 01:14:41,019 --> 01:14:42,646 ...y yo moriré aquí en el desierto contigo... 762 01:14:42,729 --> 01:14:44,231 ...¡y ese pájaro ridículo! 763 01:14:48,235 --> 01:14:50,028 La mujer, Rebecca, 764 01:14:50,195 --> 01:14:52,406 ...tú la embarazaste, ¿no? 765 01:14:52,573 --> 01:14:53,574 ¿Qué? 766 01:14:53,740 --> 01:14:54,741 ¡No! 767 01:14:54,908 --> 01:14:56,368 Es la mujer de mi hermano. 768 01:14:57,077 --> 01:14:58,912 Cuando estabas en el otro lado, 769 01:14:59,246 --> 01:15:01,582 ...hablaste de ella en la visión. 770 01:15:04,251 --> 01:15:06,211 La falta de oxígeno hace que uno alucine, 771 01:15:06,295 --> 01:15:07,629 Todos lo saben. 772 01:15:07,754 --> 01:15:08,755 Si, 773 01:15:09,423 --> 01:15:13,260 Pero hablabas de la mujer de tu hermano. 774 01:15:15,554 --> 01:15:17,556 Ella es viuda ahora. 775 01:15:17,931 --> 01:15:20,309 ¿Entonces es mejor que viva su vida sola? 776 01:15:20,434 --> 01:15:22,644 Si. No. 777 01:15:23,604 --> 01:15:26,607 Lo hecho, hecho está. No lo entenderías. 778 01:15:27,399 --> 01:15:28,984 Porque soy un salvaje 779 01:15:44,082 --> 01:15:45,959 ¿Podrías parar? 780 01:15:46,126 --> 01:15:47,211 ...no sabes rastrear. 781 01:15:47,294 --> 01:15:50,172 Si pudieras no estuviéramos discutiendo. 782 01:15:55,844 --> 01:15:56,845 ¿Qué es eso? 783 01:15:57,638 --> 01:15:58,639 ¡Un rastro! 784 01:16:00,349 --> 01:16:02,309 Es imposible. 785 01:16:07,981 --> 01:16:09,650 De un tren. 786 01:16:14,154 --> 01:16:16,198 Estás perdido. ¿no? 787 01:16:17,199 --> 01:16:18,951 ¿Rieles? 788 01:16:19,117 --> 01:16:21,161 Estaban en territorio indio. 789 01:16:22,788 --> 01:16:23,956 Si. 790 01:16:47,957 --> 01:16:51,957 FRONTERAS COMANCHE 791 01:16:52,009 --> 01:16:54,152 Que los Comanches no se equivoquen, 792 01:16:54,152 --> 01:16:57,364 No nos desviarán de nuestra tarea. 793 01:16:57,489 --> 01:16:59,032 De ahora en adelante... 794 01:16:59,199 --> 01:17:01,785 ...todos los tratados con la nación india, 795 01:17:01,868 --> 01:17:03,537 ...están anulados. 796 01:17:04,538 --> 01:17:06,164 Tendremos una cumbre, 797 01:17:06,248 --> 01:17:07,374 antes de lo previsto. 798 01:17:07,708 --> 01:17:09,918 3 días apartir de hoy. 799 01:17:10,085 --> 01:17:13,422 Adelante, pongan eso en su periódico. 800 01:17:18,677 --> 01:17:19,720 ¿Señor? 801 01:17:21,054 --> 01:17:22,389 Llegaron anoche. 802 01:17:23,890 --> 01:17:25,934 Tuve que pagar en efectivo. 803 01:17:26,101 --> 01:17:27,936 Ponlo en lugar seguro. 804 01:17:28,437 --> 01:17:30,188 ¿Donde seria eso? 805 01:17:30,856 --> 01:17:32,566 Usa tu imaginación. 806 01:17:42,200 --> 01:17:44,244 Me han dicho que tiene problemas con los indios. 807 01:17:45,746 --> 01:17:47,289 Justo a tiempo. 808 01:18:06,933 --> 01:18:08,990 ¿Quien dijo que no me podían lastimar? 809 01:18:10,062 --> 01:18:11,229 No. 810 01:18:11,605 --> 01:18:13,440 Dije que no te podían matar. 811 01:18:17,652 --> 01:18:18,779 ¿Apaches? 812 01:18:18,987 --> 01:18:20,197 Comanches. 813 01:18:20,364 --> 01:18:21,865 Bien, eso es bueno ¿no? 814 01:18:22,324 --> 01:18:23,950 No mucho. 815 01:18:26,453 --> 01:18:27,537 ¿Qué hacen? 816 01:18:28,288 --> 01:18:29,289 Solo bailan. 817 01:18:29,373 --> 01:18:31,666 Se preparan para la guerra contra los hombres blancos. 818 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 ¿Guerra? 819 01:18:34,169 --> 01:18:35,170 Espera... 820 01:18:36,630 --> 01:18:37,631 ¿Lo desinfectaste? 821 01:18:37,714 --> 01:18:40,008 Sí, lo oriné. 822 01:18:40,175 --> 01:18:41,343 ¿Qué? 823 01:18:44,221 --> 01:18:45,222 ¿Guerra? 824 01:18:45,305 --> 01:18:47,641 Pero si los Comanche no rompieron el tratado. 825 01:18:48,350 --> 01:18:50,894 Hombre blanco no sabía eso. 826 01:18:51,561 --> 01:18:52,938 Pero vas a decirles. 827 01:18:53,021 --> 01:18:55,982 Quiero decir, les dijiste ¿no? 828 01:19:10,414 --> 01:19:11,915 Me llamo John Reid, 829 01:19:12,082 --> 01:19:14,167 Y se que no rompieron los tratos. 830 01:19:14,334 --> 01:19:16,420 Si me dejan ir, puedo probarlo. 831 01:19:16,837 --> 01:19:20,340 No tiene que ser una guerra, ¿entienden? 832 01:19:22,342 --> 01:19:25,095 No, claro que no. 833 01:19:33,895 --> 01:19:36,440 Bueno, bueno... 834 01:19:37,023 --> 01:19:40,068 Yo, espíritu caminante, 835 01:19:40,235 --> 01:19:41,945 ...del más allá. 836 01:19:42,946 --> 01:19:46,575 ...cazador de wendigo. 837 01:19:47,617 --> 01:19:49,035 Y otras cosas. 838 01:19:49,744 --> 01:19:51,455 ¿Insolación? 839 01:19:51,872 --> 01:19:55,250 O su cerebro está lleno de whisky. 840 01:20:02,382 --> 01:20:04,759 Comanche, gesto de respeto. 841 01:20:06,052 --> 01:20:07,637 ¿Por qué esa máscara? 842 01:20:09,890 --> 01:20:11,016 ¿Qué? 843 01:20:11,099 --> 01:20:12,642 ¿Thonto te contó esas cosas? 844 01:20:13,768 --> 01:20:14,769 Si. 845 01:20:14,895 --> 01:20:17,063 ¿Y te dijo que llevaras la máscara? 846 01:20:24,446 --> 01:20:25,489 ¿Eso es gracioso? 847 01:20:25,655 --> 01:20:26,740 Mucho. 848 01:20:26,907 --> 01:20:27,908 Thonto es un Comanche. 849 01:20:28,575 --> 01:20:29,826 Es uno de ustedes. 850 01:20:31,495 --> 01:20:32,954 Ya no. 851 01:20:37,334 --> 01:20:39,085 ¿Qué quiere decir? 852 01:20:41,087 --> 01:20:43,590 Su mente está rota. 853 01:20:46,510 --> 01:20:48,929 Es un hombre aparte. 854 01:20:55,101 --> 01:20:56,937 Hace muchas lunas, 855 01:20:57,270 --> 01:21:01,441 ...un niño encontró dos blancos en el desierto. 856 01:21:10,450 --> 01:21:13,995 Los trajo a su aldea para que los curaran. 857 01:21:25,382 --> 01:21:27,717 Y encontraron plata en el río. 858 01:21:28,843 --> 01:21:31,179 Le preguntaron al chico de donde venía. 859 01:21:52,200 --> 01:21:54,369 A cambio de un barato reloj roto, 860 01:21:54,494 --> 01:21:56,162 ...de Sears Roebuck, 861 01:21:56,329 --> 01:22:00,667 ...el chico les mostró donde comenzaba el río. 862 01:22:04,879 --> 01:22:06,590 Encontraron más plata... 863 01:22:06,673 --> 01:22:09,718 ...que en cualquier otro lugar. 864 01:22:12,971 --> 01:22:15,056 Se llevaron lo que pudieron, 865 01:22:15,724 --> 01:22:19,019 ...pero querían mantener el secreto escondido, 866 01:22:19,185 --> 01:22:21,563 ...para poder regresar algún día. 867 01:23:05,774 --> 01:23:09,694 El chico no pudo vivir con lo que había hecho, 868 01:23:10,737 --> 01:23:12,947 Así que decidió recordarlo... 869 01:23:13,073 --> 01:23:15,575 ...como espíritus malignos. 870 01:23:20,413 --> 01:23:22,749 Lo llamó "wendigo," 871 01:23:22,916 --> 01:23:26,252 Como las historias que le contamos a los niños. 872 01:23:34,928 --> 01:23:36,429 E hizo una promesa, 873 01:23:36,763 --> 01:23:39,099 ...que cuando encontrara a esos dos hombres, 874 01:23:39,265 --> 01:23:40,600 ...los desangraría... 875 01:23:40,684 --> 01:23:43,436 ...en la tierra de sus ancestros. 876 01:23:46,106 --> 01:23:49,442 Para poder regresar a la tribu. 877 01:23:53,613 --> 01:23:55,073 Pero ya es muy tarde, 878 01:23:55,240 --> 01:23:58,576 ...no hay tribu alguna a la que regresar. 879 01:23:59,619 --> 01:24:01,454 Nuestro tiempo ha pasado, 880 01:24:02,247 --> 01:24:05,792 ...lo llaman "progreso". 881 01:24:09,713 --> 01:24:13,049 Tú eres John Reid, hermano de Dan. 882 01:24:14,467 --> 01:24:15,552 Si. 883 01:24:17,554 --> 01:24:19,305 Con este tótem tu hermano juró... 884 01:24:19,431 --> 01:24:20,557 ...que si manteníamos la paz, 885 01:24:20,640 --> 01:24:22,892 él protegería nuestra tierra. 886 01:24:23,059 --> 01:24:25,895 Y ahora la caballeria mata a nuestros niños. 887 01:24:26,062 --> 01:24:29,733 ...como todos los blancos, tu hermano mintió. 888 01:24:29,899 --> 01:24:32,569 No, Dan fue asesinado, 889 01:24:32,736 --> 01:24:35,363 ...y si me dejan ir mantendré su promesa. 890 01:24:38,616 --> 01:24:39,993 ¿Tenemos un trato? 891 01:24:43,246 --> 01:24:45,290 No mucho. 892 01:24:48,752 --> 01:24:51,004 ¿Me mencionaste? 893 01:24:53,006 --> 01:24:54,299 ¡Cuidado! 894 01:24:57,469 --> 01:24:59,512 Por favor, esto es un error, 895 01:24:59,679 --> 01:25:01,681 ...no tiene que haber una guerra. 896 01:25:02,098 --> 01:25:03,183 No importa. 897 01:25:04,267 --> 01:25:06,478 ...ya somos fantasmas. 898 01:25:21,451 --> 01:25:22,702 La caballería. 899 01:25:23,244 --> 01:25:24,871 Por nuestro sagrado Dios... 900 01:25:24,954 --> 01:25:27,415 ...Todopoderoso ¡A los paganos! 901 01:25:28,082 --> 01:25:31,628 Gracias a Dios, la civilización, 902 01:25:31,795 --> 01:25:33,963 ...si les explicamos todo esto, 903 01:25:34,130 --> 01:25:36,674 ...podremos aclarar todo este malentendido. 904 01:25:36,841 --> 01:25:38,510 El ejército de los Estados Unidos. 905 01:25:38,593 --> 01:25:40,470 Finalmente alguien entrará en razón. 906 01:25:49,771 --> 01:25:52,774 ¡Auxilio! ¡Por aquí! 907 01:25:53,691 --> 01:25:55,026 ¡Esperen! 908 01:25:58,363 --> 01:26:00,114 Quizás no nos vieron. 909 01:26:00,281 --> 01:26:01,533 Oh, no. 910 01:26:01,699 --> 01:26:03,952 Volverán en cualquier minuto. 911 01:26:07,747 --> 01:26:08,915 Podría ser peor. 912 01:26:09,958 --> 01:26:11,084 ¿Peor? 913 01:26:11,709 --> 01:26:13,394 ¿Como podría ser esto peor? 914 01:26:13,461 --> 01:26:15,380 Podría picarte algo, 915 01:26:17,799 --> 01:26:19,634 ...quizás la nariz. 916 01:26:24,973 --> 01:26:27,141 Mejor no hables. 917 01:26:34,816 --> 01:26:35,817 ¿Qué pasa? 918 01:26:36,818 --> 01:26:38,111 ¿Tambien lo escuchaste? 919 01:26:38,820 --> 01:26:40,947 Esperaba que solo fuera mi cabeza. 920 01:26:48,079 --> 01:26:49,497 Esto es peor. 921 01:26:55,461 --> 01:26:57,964 La natureleza es peor... 922 01:26:58,756 --> 01:26:59,757 ...definitivamente. 923 01:27:10,977 --> 01:27:11,978 Hola nuevamente. 924 01:27:14,314 --> 01:27:15,773 ¿Podrias...? 925 01:27:26,659 --> 01:27:29,662 ¡Eso es muchacho! ¡Si! Gracias. 926 01:27:39,631 --> 01:27:41,507 Lo tengo, ¡Vamos! 927 01:27:49,057 --> 01:27:50,350 Gracias. 928 01:27:53,019 --> 01:27:55,229 ¿Te vas, kimosabe? 929 01:27:56,689 --> 01:27:58,483 ¿Iras por Rebecca y Danny? 930 01:27:58,566 --> 01:27:59,651 Si. 931 01:27:59,817 --> 01:28:01,694 - ¿Atraparás a Cavendish? - Así es. 932 01:28:03,404 --> 01:28:05,156 ¿Donde comienza el río? 933 01:28:05,323 --> 01:28:06,532 Exactamente. 934 01:28:09,869 --> 01:28:11,913 Es un buen día para morir. 935 01:28:12,080 --> 01:28:14,040 Si, hermano, 936 01:28:14,207 --> 01:28:15,583 ...lo mismo para ti. 937 01:28:16,084 --> 01:28:17,251 Vamos. 938 01:28:32,058 --> 01:28:33,476 "Donde comienza el río." 939 01:28:33,559 --> 01:28:35,728 ¿Sabes donde es, no? 940 01:28:45,863 --> 01:28:48,408 Donde comienza el río. 941 01:29:04,215 --> 01:29:07,385 Lo siento, Butch. fue un accidente... 942 01:29:07,552 --> 01:29:09,012 No quise hacerlo. 943 01:29:12,348 --> 01:29:14,684 ¿Qué demonios es ese maldito ruido? 944 01:29:17,854 --> 01:29:20,690 Lo siento, Butch. dicen que no entrarán más. 945 01:29:20,857 --> 01:29:22,942 Los espíritus indios o no sé qué, 946 01:29:23,067 --> 01:29:25,111 ...que es la causa de los derrumbes. 947 01:29:26,696 --> 01:29:28,072 ¿Y no quiere entrar? 948 01:29:28,239 --> 01:29:29,574 Así es. 949 01:29:32,118 --> 01:29:34,162 ¿Alguien más quiere negociar? 950 01:29:34,245 --> 01:29:35,246 ¿Tú? 951 01:29:37,290 --> 01:29:39,709 No hablan inglés, Butch. 952 01:29:39,834 --> 01:29:41,669 Creo que me entendieron. 953 01:29:42,336 --> 01:29:44,964 Enséñales que no hay nada que temer. 954 01:29:48,051 --> 01:29:50,011 ¿Tengo que pedírtelo dos veces? 955 01:29:51,471 --> 01:29:53,347 He estado pensando. 956 01:29:55,141 --> 01:29:58,311 ¿Por qué no tomamos lo que podemos llevarnos... 957 01:29:58,478 --> 01:29:59,937 ...y salimos de aquí? 958 01:30:01,397 --> 01:30:04,317 Por Dios, ya somos ricos, 959 01:30:05,193 --> 01:30:06,235 ¿No? 960 01:30:08,362 --> 01:30:09,781 ¿Sobras? 961 01:30:10,865 --> 01:30:11,949 Sí. 962 01:30:12,784 --> 01:30:14,827 ¿Crees que he esperado 20 años... 963 01:30:15,745 --> 01:30:17,538 ...por migajas? 964 01:30:18,456 --> 01:30:20,166 ¡Me lo llevaré todo! 965 01:30:20,333 --> 01:30:21,501 ¡Cada maldito pedazo! 966 01:30:21,501 --> 01:30:22,627 ¡Lo siento! 967 01:30:22,794 --> 01:30:26,047 ¡Ahora entra! antes de que te dispare. 968 01:30:27,548 --> 01:30:28,674 Lo siento. 969 01:30:29,008 --> 01:30:30,468 Entra. 970 01:30:58,121 --> 01:30:59,413 ¿Frank? 971 01:31:02,458 --> 01:31:03,626 Ray, 972 01:31:04,961 --> 01:31:05,962 Skinny, 973 01:31:06,420 --> 01:31:08,089 Ve a buscarlo. 974 01:31:08,756 --> 01:31:09,757 ¿Frank? 975 01:32:24,498 --> 01:32:26,500 No puede ser. 976 01:32:29,295 --> 01:32:31,631 Los Rangers están muertos. 977 01:32:40,139 --> 01:32:41,641 ¿Donde están? 978 01:32:43,809 --> 01:32:44,852 Estabas muerto. 979 01:32:49,357 --> 01:32:51,359 Rebecca y Danny. 980 01:32:51,525 --> 01:32:53,861 Si los lastimaste, te juro que te hare pagarlo. 981 01:32:56,155 --> 01:32:58,658 Con toda la fuerza de la ley. 982 01:32:59,283 --> 01:33:01,118 Maldito idiota. 983 01:33:01,285 --> 01:33:03,955 El abogado y el indio loco. 984 01:33:05,706 --> 01:33:06,832 Dime. 985 01:33:13,881 --> 01:33:15,508 Aún tiene su olor. 986 01:33:16,300 --> 01:33:17,510 ¿Lo hueles? 987 01:33:31,524 --> 01:33:32,525 Ya veo. 988 01:33:33,025 --> 01:33:35,027 No eres un espíritu. 989 01:33:35,486 --> 01:33:37,488 Solo eres un hombre con máscara. 990 01:33:39,865 --> 01:33:42,201 Eres igual que yo. 991 01:33:45,705 --> 01:33:47,498 Acabalo. 992 01:33:47,915 --> 01:33:49,041 No. 993 01:33:50,042 --> 01:33:51,544 Eso no es justicia. 994 01:33:51,711 --> 01:33:53,421 La justicia... 995 01:33:53,546 --> 01:33:56,382 ...es lo que un hombre debe tomar. 996 01:33:58,217 --> 01:34:00,261 No, no puedo aceptar eso. 997 01:34:00,428 --> 01:34:01,721 No lo haré. 998 01:34:01,887 --> 01:34:04,265 Wendigo se comió el corazón de tu hermano. 999 01:34:05,266 --> 01:34:07,268 ¿Donde está la justicia de tu hermano? 1000 01:34:07,768 --> 01:34:09,603 No soy un salvaje. 1001 01:34:12,356 --> 01:34:14,233 No eres hombre. 1002 01:34:15,067 --> 01:34:17,028 - Yo lo haré. - Espera. 1003 01:34:20,531 --> 01:34:23,242 Evitaste que cumpliera mi destino una vez, 1004 01:34:23,409 --> 01:34:25,411 ...no volverá a pasar. 1005 01:34:26,746 --> 01:34:28,748 Ahora, el wendigo debe morir. 1006 01:34:28,914 --> 01:34:31,709 No existe tal wendigo. 1007 01:34:32,418 --> 01:34:34,003 Lo inventaste. 1008 01:34:34,587 --> 01:34:36,922 Como lo haces con todo. 1009 01:34:37,089 --> 01:34:40,343 Vendiste a toda tu tribu por un miserable reloj. 1010 01:34:40,509 --> 01:34:43,512 Y ahora eres un renegado. eres un hombre aparte. 1011 01:34:43,679 --> 01:34:44,680 Un niño que no pudo... 1012 01:34:44,764 --> 01:34:47,433 ...afrontar lo que había hecho. 1013 01:34:47,600 --> 01:34:50,353 No existe ninguna plata maldita, 1014 01:34:50,561 --> 01:34:53,064 ...ni espíritu caminante. 1015 01:34:53,773 --> 01:34:55,274 No soy como tú, 1016 01:34:55,733 --> 01:34:56,942 Tengo una tribu. 1017 01:35:00,029 --> 01:35:01,614 No eres nada. 1018 01:35:02,114 --> 01:35:03,616 Como yo. 1019 01:35:05,701 --> 01:35:07,119 Estás equivocado. 1020 01:35:07,286 --> 01:35:10,706 Vuelve a tu tribu, blanco cobarde. 1021 01:35:11,957 --> 01:35:13,793 No te necesito. 1022 01:35:20,966 --> 01:35:22,134 Mírame. 1023 01:35:23,719 --> 01:35:26,472 Mira la cara de mi pueblo... 1024 01:35:26,639 --> 01:35:28,099 ...mientras mueres. 1025 01:35:30,267 --> 01:35:32,520 Sabia que contaba usted, Abogado. 1026 01:35:32,686 --> 01:35:34,188 Cállate. 1027 01:35:59,839 --> 01:36:01,507 ¿Donde estoy? 1028 01:36:03,300 --> 01:36:04,593 Bebe. 1029 01:36:05,719 --> 01:36:07,388 Te sentirás mejor. 1030 01:36:21,861 --> 01:36:24,196 Sus tácticas son muy efectivas, capitán. 1031 01:36:24,280 --> 01:36:25,739 Si logra que se retiren, 1032 01:36:25,823 --> 01:36:27,658 ...avansaremos más rapido de lo previsto. 1033 01:36:27,658 --> 01:36:31,036 Créame, lo que hicieron con los asentamientos se lo haremos 10 veces más. 1034 01:36:32,872 --> 01:36:34,373 10 veces. 1035 01:36:38,169 --> 01:36:40,963 Danny, te dije que vallas despacio en las curvas. 1036 01:36:41,046 --> 01:36:42,756 and press down on the straightaway. 1037 01:36:42,923 --> 01:36:44,884 Es solo un juguete. 1038 01:36:47,011 --> 01:36:48,095 Ven aquí, Danny. 1039 01:36:48,262 --> 01:36:49,597 Quiero mostrarte algo. 1040 01:36:51,140 --> 01:36:53,851 Desde Alexander el grande, 1041 01:36:54,018 --> 01:36:55,561 ...ningún hombre ha viajado más rápido... 1042 01:36:55,644 --> 01:36:57,313 ...que el caballo que lo llevaba, 1043 01:36:57,813 --> 01:36:59,315 ...ya no más. 1044 01:36:59,732 --> 01:37:04,069 Imaginate, un continente entero conectado por los rieles. 1045 01:37:04,236 --> 01:37:07,156 Combustible para las ciudades, metáles para las fábricas. 1046 01:37:07,323 --> 01:37:09,742 ...comida para las masas. 1047 01:37:11,577 --> 01:37:14,079 Quienquiera que controle esto, 1048 01:37:14,246 --> 01:37:16,415 ...controla el futuro. 1049 01:37:16,957 --> 01:37:20,586 El poder que hace que los emperadores y reyes 1050 01:37:20,753 --> 01:37:22,087 ...luzcan como tontos. 1051 01:37:26,759 --> 01:37:28,511 ¿Quieres decir que es mío? 1052 01:37:28,677 --> 01:37:30,971 Puede serlo, hijo. 1053 01:37:31,764 --> 01:37:34,266 Puede ser todo tuyo. 1054 01:37:37,603 --> 01:37:39,647 Rebecca. ¿Te sientes mejor? 1055 01:37:39,939 --> 01:37:42,149 Mira lo que el señor Cole me regalo, Mamá. 1056 01:37:43,359 --> 01:37:44,735 Danny... 1057 01:37:46,612 --> 01:37:48,280 Era lo menos que podía hacer... 1058 01:37:48,364 --> 01:37:49,657 ...después de todo lo que ha pasado. 1059 01:37:49,782 --> 01:37:52,618 Considerese una mujer con suerte señora Reid. 1060 01:37:52,785 --> 01:37:54,995 ...si el señor Cole no hubiera pasado cuando lo hizo. 1061 01:37:55,162 --> 01:37:57,122 Esos forajidos, sabe Dios lo que le hubieran hecho. 1062 01:37:57,206 --> 01:37:58,624 Pudieron violarla... 1063 01:37:58,791 --> 01:38:00,125 Capitán, capitan, por favor. 1064 01:38:00,459 --> 01:38:01,460 El niño. 1065 01:38:01,627 --> 01:38:03,212 Estamos en deuda con usted. 1066 01:38:03,212 --> 01:38:05,798 No, soy yo el que está en deuda con usted. 1067 01:38:05,965 --> 01:38:09,635 Desde la guerra, le recé a Dios que me diera... 1068 01:38:09,802 --> 01:38:12,888 ...una familia que pudiera cuidar. 1069 01:38:13,222 --> 01:38:14,807 Y así lo ha hecho. 1070 01:38:15,474 --> 01:38:16,517 Espere. 1071 01:38:17,351 --> 01:38:19,144 Queda uno. 1072 01:38:19,520 --> 01:38:20,980 - ¿Perdón? - Un Ranger. 1073 01:38:23,232 --> 01:38:24,316 Hay un Ranger con vida. 1074 01:38:24,483 --> 01:38:25,568 No, señora. 1075 01:38:25,734 --> 01:38:27,570 Mis tropas vieron 7 tumbas. 1076 01:38:27,736 --> 01:38:29,405 Quizá al caer se golpeó la cabeza... 1077 01:38:29,405 --> 01:38:30,406 Capitán. 1078 01:38:31,949 --> 01:38:33,784 Si queda un Ranger con vida, 1079 01:38:33,951 --> 01:38:36,954 ...revisaremos el desierto entero hasta encontrarlo. 1080 01:38:37,496 --> 01:38:39,164 Se lo prometo. 1081 01:38:45,337 --> 01:38:46,797 Padre nuestro... 1082 01:38:46,964 --> 01:38:50,342 ...bendice nuestra comida. 1083 01:38:52,011 --> 01:38:53,345 Porque eres el pastor que nos guía... 1084 01:38:53,512 --> 01:38:56,807 ...en las maravillas del desierto. 1085 01:38:56,974 --> 01:38:59,560 Eres la luz que será su guía... 1086 01:38:59,685 --> 01:39:01,186 ...en la oscuridad. 1087 01:39:02,062 --> 01:39:04,398 Y tuya es la poderosa espada... 1088 01:39:04,523 --> 01:39:06,734 ...que acabará con sus enemigos. 1089 01:39:07,234 --> 01:39:10,904 Porque es un camino de justicia, 1090 01:39:12,156 --> 01:39:13,532 Amén. 1091 01:39:25,336 --> 01:39:26,545 ¡Latham Cole! 1092 01:39:26,712 --> 01:39:28,172 ¡Señor! ¡Alguien se acerca! 1093 01:39:28,255 --> 01:39:29,882 Soldados, ¡A sus puestos! 1094 01:39:37,640 --> 01:39:39,391 - ¡Papá! - Dan. 1095 01:39:41,226 --> 01:39:42,227 No sabemos quien es. 1096 01:39:42,311 --> 01:39:43,896 Eso quiero ver. 1097 01:39:44,021 --> 01:39:45,314 ¡Latham Cole! 1098 01:39:45,397 --> 01:39:48,525 Wendell, lleva a la señora Reid y a su hijo al carro de suministros. 1099 01:39:48,901 --> 01:39:50,486 Por su seguridad. 1100 01:39:53,906 --> 01:39:54,907 ¿Qué sucede, amigo? 1101 01:39:58,869 --> 01:40:01,538 Este es el hombre que han estado buscando. 1102 01:40:05,751 --> 01:40:07,086 Butch Cavendish, 1103 01:40:07,419 --> 01:40:09,421 Eres como uno de esos lagartos... 1104 01:40:09,421 --> 01:40:10,881 ...que vagan en el desierto. 1105 01:40:11,048 --> 01:40:12,816 Eres el último de los tuyos. 1106 01:40:15,260 --> 01:40:16,261 Basta ya. 1107 01:40:22,601 --> 01:40:24,770 Traje a este hombre ante la justicia. 1108 01:40:26,772 --> 01:40:28,107 Por supuesto. 1109 01:40:29,441 --> 01:40:31,568 Soldado. 1110 01:40:39,284 --> 01:40:41,286 Solo hago mi trabajo, señora Reid. 1111 01:40:41,453 --> 01:40:42,496 Si quiere mantenerme aquí, 1112 01:40:42,579 --> 01:40:43,747 ...tendrá que dispararme. 1113 01:40:44,081 --> 01:40:45,207 ¿Eso es parte de su trabajo? 1114 01:40:49,253 --> 01:40:50,421 Danny. 1115 01:40:52,089 --> 01:40:53,841 No lo pierdas. 1116 01:40:55,134 --> 01:40:56,385 Es solo un niño. 1117 01:40:57,177 --> 01:40:58,345 Así es. 1118 01:41:00,931 --> 01:41:02,808 Ah, y tiene un dedo resbaladizo también. 1119 01:41:29,293 --> 01:41:31,211 Estúpido, hombre blanco. 1120 01:41:35,174 --> 01:41:37,342 Habían rumores de... 1121 01:41:37,509 --> 01:41:39,052 ...un Ranger solitario, 1122 01:41:39,344 --> 01:41:41,889 Un hombre enmascarado 1123 01:41:42,014 --> 01:41:45,476 Un fantasma decían algunos. 1124 01:41:46,351 --> 01:41:47,644 Y ahora aquí estas, 1125 01:41:50,189 --> 01:41:51,190 ...de carne y hueso. 1126 01:41:51,732 --> 01:41:54,026 La sociedad civilizada no tiene cabida para un hombre enmascarado. 1127 01:41:54,026 --> 01:41:55,027 Claro que no. 1128 01:41:56,028 --> 01:41:58,197 ¿Cómo puedo agradecerle lo que ha hecho? 1129 01:41:58,864 --> 01:42:01,366 Detenga esta guerra antes de que sea tarde. 1130 01:42:01,533 --> 01:42:03,202 Los Comanche no atacaron los asentamientos. 1131 01:42:03,202 --> 01:42:05,621 Fue Butch Cavendish y su gente. 1132 01:42:06,705 --> 01:42:08,373 Por esto. 1133 01:42:16,048 --> 01:42:17,466 Butch Cavendish. 1134 01:42:20,344 --> 01:42:22,554 Un hombre, 1135 01:42:22,721 --> 01:42:25,724 Todo lo que odio de este país, 1136 01:42:26,517 --> 01:42:28,519 ...sin sentido del bien común, 1137 01:42:29,561 --> 01:42:31,063 Sin vision alguna. 1138 01:42:33,232 --> 01:42:34,483 Cuando lo piensas, 1139 01:42:34,566 --> 01:42:37,361 ...no como tu hermano Dan. 1140 01:43:00,259 --> 01:43:04,179 Hombres como esos no aceptan lo que sabemos que es verdad. 1141 01:43:04,346 --> 01:43:06,265 Un hombre no puede mantenerse igual, 1142 01:43:06,348 --> 01:43:09,351 ...cuando el mundo alrededor suyo cambia. 1143 01:43:24,825 --> 01:43:26,243 ¿Te acuerdas de mí? 1144 01:43:26,410 --> 01:43:29,663 Uno no puede escoger su hermano. 1145 01:43:30,289 --> 01:43:33,584 Es como si el hermano lo escogiera a uno. 1146 01:43:35,210 --> 01:43:36,879 ¿Ves? Eso es lo que somos. 1147 01:43:38,255 --> 01:43:39,423 Yo y Butch, 1148 01:43:39,882 --> 01:43:41,425 ...hermanos. 1149 01:43:42,217 --> 01:43:44,177 Nacidos en el desierto, 1150 01:43:44,344 --> 01:43:46,138 Tantos años atrás. 1151 01:43:50,267 --> 01:43:52,394 Y ahora has vuelto, 1152 01:43:53,312 --> 01:43:54,771 Vías de tren. 1153 01:43:55,355 --> 01:43:57,900 Eso fue lo que Dan encontró en el territorio indio. 1154 01:43:57,900 --> 01:44:00,068 Sabía que habría guerra y no iba a estar de acuerdo. 1155 01:44:00,068 --> 01:44:01,737 Así que lo mandaste a matar. 1156 01:44:01,737 --> 01:44:03,155 Como te dije, 1157 01:44:03,238 --> 01:44:04,281 ...no tenía vision. 1158 01:44:04,823 --> 01:44:06,950 Detén el tren. 1159 01:44:07,117 --> 01:44:09,286 No hay forma de detenerlo, John. 1160 01:44:09,620 --> 01:44:11,705 Creo que lo sabes. 1161 01:44:24,176 --> 01:44:25,886 ¡Danny! 1162 01:44:27,346 --> 01:44:29,139 Tú no eres mi papá. 1163 01:44:29,556 --> 01:44:31,850 Baja el arma, hijo. 1164 01:44:32,309 --> 01:44:33,769 ¿Y mi padre? 1165 01:44:34,102 --> 01:44:35,479 Está muerto, Danny. 1166 01:44:37,022 --> 01:44:38,440 - Él lo mató. - Cállate. 1167 01:44:38,815 --> 01:44:39,816 Escúchame, Danny. 1168 01:44:39,900 --> 01:44:41,318 Soy tu tío John. 1169 01:44:41,401 --> 01:44:43,528 ¿Confías en mí, Danny? 1170 01:44:43,862 --> 01:44:46,657 Danny, Bajaré mi arma, 1171 01:44:46,740 --> 01:44:47,908 ...muy despacio. 1172 01:44:48,367 --> 01:44:49,785 ...no hay nada que temer. 1173 01:44:51,536 --> 01:44:52,579 Dispárale, hijo. 1174 01:44:56,416 --> 01:44:58,043 ¿Danny? 1175 01:44:59,544 --> 01:45:01,421 ¿Mi papá está muerto? 1176 01:45:09,054 --> 01:45:10,222 ¿Lo está? 1177 01:45:12,599 --> 01:45:14,226 ¿Lo está? 1178 01:45:14,726 --> 01:45:16,436 Baja el arma, 1179 01:45:17,562 --> 01:45:18,897 ...por favor. 1180 01:45:22,150 --> 01:45:23,986 Baja el arma. 1181 01:45:40,252 --> 01:45:41,878 Capitán, arreste a este hombre. 1182 01:45:41,962 --> 01:45:43,588 Este hombre es un criminal, 1183 01:45:43,672 --> 01:45:45,340 ...que traspasó en propiedad. 1184 01:45:45,424 --> 01:45:47,342 Los Comanche nunca violaron los acuerdos. 1185 01:45:47,426 --> 01:45:49,553 ...fingió los ataques para poder violar el tratado. 1186 01:45:49,636 --> 01:45:51,388 Suficiente, Capitán... 1187 01:45:51,471 --> 01:45:53,015 ...usted representa a los Estados Unidos, 1188 01:45:53,098 --> 01:45:54,224 ...¡no trabaja para este hombre! 1189 01:45:54,307 --> 01:45:56,351 - ¡Capitán! - Ellos iniciaron la guerra! 1190 01:45:56,435 --> 01:45:58,520 Si lo que dice es verdad, 1191 01:45:58,603 --> 01:46:01,440 ...eso quiere decir que ataqué a los Comanche por gusto. 1192 01:46:01,440 --> 01:46:02,899 Así es, Capitán. 1193 01:46:03,817 --> 01:46:06,153 Asesinaron inocentes. 1194 01:46:06,319 --> 01:46:08,113 Hay sangre en sus manos, 1195 01:46:09,614 --> 01:46:11,450 10 veces. 1196 01:46:12,617 --> 01:46:14,828 ¿Es capaz de eso? 1197 01:46:22,919 --> 01:46:24,629 De la forma en que lo veo, 1198 01:46:24,796 --> 01:46:27,632 ...estos hombres son parte del ferrocarril. 1199 01:46:28,091 --> 01:46:29,801 Así que la pergunta es, 1200 01:46:31,511 --> 01:46:33,013 ¿Quien demonios eres tú? 1201 01:46:51,907 --> 01:46:53,492 ¡Liberen las vías! 1202 01:46:53,575 --> 01:46:55,318 ¡Fuera del camino! 1203 01:47:10,175 --> 01:47:11,426 ¡Al barranco! 1204 01:47:19,518 --> 01:47:20,685 ¡Dios mío! 1205 01:47:20,852 --> 01:47:22,646 Aquí están las rocas, 1206 01:47:22,813 --> 01:47:25,440 Si lo pones en un tren no tiene precio. 1207 01:47:25,607 --> 01:47:27,901 ¿Como pudiste hacer todo esto? 1208 01:47:29,778 --> 01:47:31,029 Por el país, Capitán. 1209 01:47:33,031 --> 01:47:34,574 Un gran país. 1210 01:47:34,783 --> 01:47:37,035 Por el que nuestros hijos nos agradecerán. 1211 01:47:55,637 --> 01:47:57,681 ¡Fuera del camino! 1212 01:47:57,848 --> 01:47:59,516 ¡Muevanse, muevanse! 1213 01:48:00,392 --> 01:48:02,727 Soldados, ¡alto! 1214 01:48:05,313 --> 01:48:07,190 ¡Media vuelta, ya! 1215 01:48:17,409 --> 01:48:19,244 ¿No me oiste chino? 1216 01:48:19,494 --> 01:48:21,496 Dije que salieras. 1217 01:48:24,124 --> 01:48:25,542 ¡Presenten armas! 1218 01:48:28,920 --> 01:48:31,173 Por favor, no hagas esto. 1219 01:48:36,720 --> 01:48:39,055 Nos cuidarás como dijiste. 1220 01:48:40,599 --> 01:48:42,184 No tienes que hacer esto. 1221 01:48:43,143 --> 01:48:44,769 ¡Carguen! 1222 01:48:50,150 --> 01:48:52,110 ¡No lo volveré a repetir! 1223 01:48:58,116 --> 01:48:59,367 ¿Qué demonios es eso? 1224 01:49:04,331 --> 01:49:07,209 Gas, ¡Es gas! 1225 01:49:07,292 --> 01:49:08,460 ¿Qué dijo? 1226 01:49:08,543 --> 01:49:09,794 ¡Gas! ¡Salgan de ahí! 1227 01:49:10,295 --> 01:49:11,546 ¡Va a explotar! 1228 01:49:17,802 --> 01:49:19,137 ¡Apunten! 1229 01:49:21,056 --> 01:49:22,641 Estuve en Gettysburg, 1230 01:49:23,350 --> 01:49:26,019 12 mil bajas antes del almuerzo. 1231 01:49:27,145 --> 01:49:29,439 ¿Sabes que aprendí de toda esa carniceria? 1232 01:49:29,606 --> 01:49:33,526 Nada se consigue sin sacrificios. 1233 01:49:37,656 --> 01:49:39,616 - ¡Déjala en paz! - ¡Danny! 1234 01:49:41,159 --> 01:49:42,160 ¡Despacio! 1235 01:49:42,244 --> 01:49:44,412 ¡Gas! ¡señor! ¡Gas! 1236 01:49:44,496 --> 01:49:45,497 ¿Qué diablos? 1237 01:49:45,580 --> 01:49:46,957 ¡Gas, Gas, Gas! 1238 01:49:48,792 --> 01:49:50,460 ¡Listos! 1239 01:49:50,794 --> 01:49:52,837 Te enseñaré a respetar a los mayores. 1240 01:49:52,921 --> 01:49:53,922 ¡No! 1241 01:50:00,512 --> 01:50:01,638 ¡Fuego! 1242 01:50:12,941 --> 01:50:14,192 ¿Qué demonios paso? 1243 01:50:53,732 --> 01:50:55,525 ¡Muevan el tren! 1244 01:51:00,155 --> 01:51:03,491 ¡Ataquen! ¡Mantengan el orden! ¡A las armas! 1245 01:51:03,575 --> 01:51:05,035 Aguanta, kimosabe. 1246 01:51:05,577 --> 01:51:06,578 ¿Thonto? 1247 01:51:09,247 --> 01:51:10,582 ¿Qué fue eso? 1248 01:51:10,749 --> 01:51:12,083 No te preocupes. 1249 01:51:12,208 --> 01:51:14,085 ¡Por aquí! ¡A las armas! 1250 01:51:14,502 --> 01:51:16,504 ¡Posición defensiva! 1251 01:51:17,255 --> 01:51:18,256 ¡John! 1252 01:51:19,174 --> 01:51:21,217 ¡Rebecca! ¡Regresaré por tí! 1253 01:51:21,301 --> 01:51:22,427 ¡John! 1254 01:51:22,510 --> 01:51:24,012 ¡Todos conmigo! 1255 01:51:35,523 --> 01:51:36,691 Señor, cuidanos. 1256 01:51:41,446 --> 01:51:43,365 ¡Rápido! ¡Ahora! 1257 01:51:45,116 --> 01:51:47,077 ¡Formen linea de fuego! 1258 01:51:47,160 --> 01:51:48,745 Por aquí. Sobre mí. 1259 01:51:52,082 --> 01:51:53,750 En sus posiciones, ¡caballeros! 1260 01:51:55,585 --> 01:51:56,878 ¡Aguanten! 1261 01:51:57,879 --> 01:51:59,589 ¡Preparados! 1262 01:52:01,800 --> 01:52:03,051 ¡Por Dios! 1263 01:52:04,511 --> 01:52:06,179 ¡Y por el país! 1264 01:52:09,682 --> 01:52:10,892 ¡Fuego! 1265 01:52:15,313 --> 01:52:18,108 ¿Thonto? ¿Qué es eso? 1266 01:52:27,575 --> 01:52:29,577 Ahora debemos saltar. 1267 01:52:30,078 --> 01:52:31,079 ¿Izquierda o derecha? 1268 01:52:31,162 --> 01:52:32,330 ¡Izquierda! 1269 01:52:50,098 --> 01:52:51,850 ¿Kerosene? 1270 01:52:52,016 --> 01:52:54,394 ¿Qué tratas de hacer? ¿Volar toda la montaña? 1271 01:52:54,561 --> 01:52:58,857 Créeme. Esos dos tienen dificultades para quedarse muertos. 1272 01:53:20,086 --> 01:53:21,337 ¡Cubran el flanco! 1273 01:55:02,188 --> 01:55:03,606 ¿Señor Thonto? 1274 01:55:06,526 --> 01:55:07,944 ¿Señor Thonto? 1275 01:55:09,571 --> 01:55:11,406 ¿Quiere decir que murieron todos? 1276 01:55:12,448 --> 01:55:15,577 Los indios, los colones... 1277 01:55:16,202 --> 01:55:17,328 ¿Dan? 1278 01:55:17,954 --> 01:55:19,480 ¿Todo por la plata? 1279 01:55:23,918 --> 01:55:25,795 tenías razón, 1280 01:55:26,170 --> 01:55:28,047 ...no hay justicia, 1281 01:55:29,007 --> 01:55:31,426 Cole lo controla todo. 1282 01:55:32,093 --> 01:55:35,346 El ferrocarril, la caballería, 1283 01:55:36,431 --> 01:55:37,765 ...todo. 1284 01:55:40,643 --> 01:55:43,313 Si hombres como él representan la ley, 1285 01:55:43,479 --> 01:55:45,648 ...prefiero ser un forajido. 1286 01:55:48,818 --> 01:55:50,486 Por eso es... 1287 01:55:51,613 --> 01:55:53,406 ....que debes usar máscara. 1288 01:56:11,716 --> 01:56:15,094 Algo está muy mal con ese caballo. 1289 01:56:26,105 --> 01:56:27,774 Damas y caballeros, 1290 01:56:27,940 --> 01:56:30,485 Estamos aquí para celebrar los sueños. 1291 01:56:31,110 --> 01:56:33,279 Quisiera presentarles al hombre... 1292 01:56:33,446 --> 01:56:35,239 ...que hizo ese sueño realidad. 1293 01:56:35,406 --> 01:56:37,033 Jefe de la Corporación Transcontinental... 1294 01:56:37,116 --> 01:56:39,077 ...de Ferrocarriles, 1295 01:56:39,160 --> 01:56:40,536 El señor Lewis Habberman III. 1296 01:56:40,620 --> 01:56:41,913 ¡Gracias! 1297 01:56:42,246 --> 01:56:45,249 No puedo tener todo el crédito. 1298 01:56:45,458 --> 01:56:46,584 No, señor. 1299 01:56:46,751 --> 01:56:50,630 Los hombres que vinieron antes de ustedes. ¡Merecen un aplauso! 1300 01:56:50,755 --> 01:56:52,173 ¡Si! 1301 01:56:52,924 --> 01:56:56,427 Un hombre en particular, 1302 01:56:56,511 --> 01:57:00,515 ...un dedicado, y el mejor empleado... 1303 01:57:00,598 --> 01:57:02,892 ...que el ferrocarril pudiera tener. 1304 01:57:02,975 --> 01:57:04,352 El señor Latham Cole. 1305 01:57:07,188 --> 01:57:08,940 - Vamos. - Buen hombre. 1306 01:57:09,524 --> 01:57:10,525 Bravo, señor. 1307 01:57:11,192 --> 01:57:12,610 Señor Cole, 1308 01:57:13,444 --> 01:57:16,447 Un testimonio de nuestro agradecimiento. 1309 01:57:21,494 --> 01:57:22,620 ¡Salud! 1310 01:58:01,492 --> 01:58:03,202 Se le olvidó algo. 1311 01:58:03,369 --> 01:58:05,296 ¿De donde sacaron los explosivos? 1312 01:58:06,164 --> 01:58:07,832 Te lo dije. 1313 01:58:08,458 --> 01:58:09,500 No, no lo hizo. 1314 01:58:11,544 --> 01:58:15,173 Pero tenían un plan. Digo, ¿No dejarían que se salga con la suya? 1315 01:58:15,506 --> 01:58:17,175 Teníamos un plan, 1316 01:58:20,136 --> 01:58:22,180 Era un buen plan. 1317 01:58:26,517 --> 01:58:27,894 ¡Este es un maldito robo! 1318 01:58:40,406 --> 01:58:42,158 Señor Habberman, 1319 01:58:42,241 --> 01:58:43,367 ...si usted y los otros accionistas, 1320 01:58:43,493 --> 01:58:44,452 ...quieren seguirme, 1321 01:58:44,535 --> 01:58:45,912 ...les tengo una sorpresa. 1322 01:58:51,751 --> 01:58:52,877 ¡Dios! 1323 01:58:55,505 --> 01:58:56,923 ¿Qué fue eso? 1324 01:58:57,089 --> 01:59:00,343 Un túnel para una ruta de suministros. Nada de que preocuparse. 1325 01:59:00,510 --> 01:59:02,053 Por aquí, caballeros. 1326 01:59:05,014 --> 01:59:06,557 Trae a la chica. 1327 01:59:16,275 --> 01:59:17,568 Viene por tí, 1328 01:59:17,902 --> 01:59:19,737 ...como dijo Frank. 1329 01:59:20,571 --> 01:59:22,198 ¿Qué tienes, que los hace luchar tanto? 1330 01:59:22,281 --> 01:59:24,075 ¿Será lo que llevas bajo el cuello? 1331 01:59:25,910 --> 01:59:28,246 Quizás tenga probarlo para ver. 1332 01:59:28,412 --> 01:59:30,289 Los hombres en esta mesa, representan... 1333 01:59:30,414 --> 01:59:32,375 ...a las mejores familias de este país, 1334 01:59:32,458 --> 01:59:33,918 ...y también controlan los intereses... 1335 01:59:34,043 --> 01:59:36,295 ...de la compañia de ferrocarriles. 1336 01:59:38,256 --> 01:59:39,340 Lo que no saben... 1337 01:59:39,423 --> 01:59:40,758 ...es que en los últimos 6 meses, 1338 01:59:40,842 --> 01:59:42,260 ...he logrado posicionarme... 1339 01:59:42,385 --> 01:59:44,595 ...como el mayorista de las acciones, 1340 01:59:44,679 --> 01:59:47,598 ...cuando esta compañia se ponga a la venta... 1341 01:59:47,723 --> 01:59:50,268 ...en la banca de acciones de New York. 1342 01:59:50,434 --> 01:59:53,521 En otras palabras, caballeros, trabajan para mí. 1343 01:59:53,604 --> 01:59:55,523 ¿Has perdido la cabeza? 1344 01:59:55,606 --> 01:59:56,858 ¿Tienes idea del precio? 1345 01:59:57,191 --> 01:59:59,193 Cada uno de esos vagones contiene... 1346 01:59:59,277 --> 02:00:01,362 4 toneladas y media de plata pura. 1347 02:00:01,445 --> 02:00:03,447 Cuando llegue al banco de San Francisco, 1348 02:00:03,531 --> 02:00:05,449 ...serán 65 millones de dólares, 1349 02:00:05,616 --> 02:00:07,785 Esto es a lo que le llamamos un movimiento agresivo. 1350 02:00:08,119 --> 02:00:10,538 Puede quedarse con el reloj. 1351 02:00:16,836 --> 02:00:18,963 ¿Revisaron la parte inferior del tren? 1352 02:00:19,839 --> 02:00:21,799 - Revisen de nuevo. - Si, señor. 1353 02:00:26,554 --> 02:00:28,431 ¡Un placer verte, Red! 1354 02:00:34,770 --> 02:00:37,315 ¿La puedo ayudar en algo, señora? 1355 02:00:37,481 --> 02:00:39,901 Creo que se desprendió mi liga. 1356 02:00:41,652 --> 02:00:43,362 Marfil. 1357 02:00:52,538 --> 02:00:53,623 Apúrate con las uvas. 1358 02:00:58,878 --> 02:01:00,546 Hagamos un cambio. 1359 02:01:05,885 --> 02:01:07,011 ¡Niño! 1360 02:01:08,930 --> 02:01:10,389 Te estoy hablando. 1361 02:01:13,768 --> 02:01:15,519 Hey, no puedes dejar eso aquí. 1362 02:01:15,686 --> 02:01:19,023 Pepinillos para el señor Cole. Se los traje como me pidió. 1363 02:01:19,190 --> 02:01:21,192 ¡Esto es una falta de respeto! 1364 02:01:21,359 --> 02:01:23,611 No me sentaré aquí... 1365 02:01:23,694 --> 02:01:25,863 ...a negociar con uno de mis empleados. 1366 02:01:26,030 --> 02:01:28,032 Entonces tendré que demostrarselos. 1367 02:01:33,704 --> 02:01:34,664 ¡Mi trasero! 1368 02:01:34,747 --> 02:01:36,958 Caballeros, el presidente tuvo que tomar... 1369 02:01:37,041 --> 02:01:39,085 ...una baja temporal. 1370 02:01:39,210 --> 02:01:40,878 ¿Algúna nominación? 1371 02:01:43,756 --> 02:01:47,593 Yo sugiero al señor Latham Cole. 1372 02:01:47,760 --> 02:01:48,970 Acepto. 1373 02:02:01,774 --> 02:02:02,942 Es magnífico. 1374 02:02:04,026 --> 02:02:05,069 Tan limpio. 1375 02:02:05,236 --> 02:02:06,570 ¿Quieres tocarlo? 1376 02:02:07,571 --> 02:02:08,698 Si. 1377 02:02:12,451 --> 02:02:13,911 ¡Atención! 1378 02:02:14,203 --> 02:02:15,246 ¡Preparados! 1379 02:02:16,414 --> 02:02:18,374 Todos quieren tocarlo. 1380 02:02:25,673 --> 02:02:27,675 ¿Que diablos crees que estás haciendo? 1381 02:02:27,758 --> 02:02:28,759 Un robo. 1382 02:02:28,926 --> 02:02:30,720 No tenemos dinero aquí, muchacho. 1383 02:02:33,264 --> 02:02:34,932 Robo tren. 1384 02:02:35,099 --> 02:02:36,559 Más arriba. 1385 02:02:36,726 --> 02:02:38,394 ¿Hasta dónde? 1386 02:02:38,561 --> 02:02:39,770 Ya casi. 1387 02:03:02,960 --> 02:03:04,462 ¿Señor Cole? 1388 02:03:05,379 --> 02:03:06,964 Se llevan mi tren. 1389 02:03:07,798 --> 02:03:09,592 ¡A los caballos! 1390 02:03:09,759 --> 02:03:10,968 Justo... 1391 02:03:12,803 --> 02:03:13,804 ¡...ahí! 1392 02:03:23,647 --> 02:03:25,683 ¿Qué están esperando? ¡A sus puestos! 1393 02:03:27,234 --> 02:03:29,236 ¡Detengan el tren! 1394 02:03:35,451 --> 02:03:36,827 Dispárele idiota. 1395 02:03:37,328 --> 02:03:38,746 - ¡No! ¡Danny está dentro! - ¡Es una orden! 1396 02:03:38,829 --> 02:03:39,830 ¡Mamá! 1397 02:04:08,776 --> 02:04:10,277 ¡John! 1398 02:04:17,785 --> 02:04:18,953 ¡John! 1399 02:04:32,883 --> 02:04:34,051 ¡Vamos! 1400 02:05:00,703 --> 02:05:02,371 ¡Acercalo más! 1401 02:06:04,767 --> 02:06:07,061 ¡El Ranger! ¡Está en el techo! 1402 02:06:10,272 --> 02:06:13,517 ¿Cuantas veces tengo que decirte que mates a ese Ranger? 1403 02:06:13,984 --> 02:06:15,611 Te dije que vendría. 1404 02:06:37,841 --> 02:06:39,677 Adiós, abogado. 1405 02:06:41,512 --> 02:06:42,596 ¡John! 1406 02:07:12,543 --> 02:07:14,670 ¡Baila, mono! ¡Baila! 1407 02:07:24,805 --> 02:07:25,848 ¡Danny! 1408 02:08:24,698 --> 02:08:26,283 ¡Butch Cavendish! 1409 02:08:28,619 --> 02:08:30,037 ¡Déjala ir! 1410 02:08:30,371 --> 02:08:31,747 Si insistes. 1411 02:08:35,292 --> 02:08:36,293 Adelante. 1412 02:08:37,586 --> 02:08:38,587 ¿John? 1413 02:08:39,296 --> 02:08:40,964 Suele caer de pie. 1414 02:08:41,298 --> 02:08:42,383 ¡John! 1415 02:08:48,263 --> 02:08:49,598 ¿Qué vas a hacer, abogado? 1416 02:08:50,432 --> 02:08:52,142 ¿Dispararme? 1417 02:08:54,061 --> 02:08:55,062 Así es. 1418 02:09:00,484 --> 02:09:03,170 Supongo que le saqué el corazón al hermano equivocado. 1419 02:09:06,740 --> 02:09:09,960 No me digas... boxeabas en la escuela de leyes. 1420 02:09:12,663 --> 02:09:13,831 ¿Qué demonios? 1421 02:09:17,084 --> 02:09:18,961 De hecho, así fue. 1422 02:10:07,718 --> 02:10:08,719 ¿Dónde está la chica? 1423 02:10:09,011 --> 02:10:11,138 ¿Qué? ¿Dónde está la plata? 1424 02:10:40,167 --> 02:10:41,952 Final del recorrido. 1425 02:10:43,712 --> 02:10:45,872 ¿Hemos pasado buenos momentos, no? 1426 02:10:46,256 --> 02:10:47,674 Tranquilo. 1427 02:10:55,390 --> 02:10:57,768 ¿Dónde dijiste que iba el tren? 1428 02:10:57,935 --> 02:10:59,603 ¿Al futuro? 1429 02:11:02,731 --> 02:11:06,068 Bueno, este tren va directo al infierno. 1430 02:11:16,912 --> 02:11:19,439 ¿Sabes qué, Butch? Creo que tienes razón. 1431 02:11:22,376 --> 02:11:23,860 ¡Disfruta el viaje! 1432 02:11:53,282 --> 02:11:54,324 ¿Hermano equivocado? 1433 02:11:54,700 --> 02:11:55,993 Hoy no. 1434 02:12:27,232 --> 02:12:28,525 Es hora de morir, indio. 1435 02:12:30,861 --> 02:12:31,903 ¡Tío John! 1436 02:12:47,210 --> 02:12:50,339 Muy pronto la gente no sabrá que ustedes vivieron aquí. 1437 02:12:50,714 --> 02:12:52,883 Soy el espíritu caminante. 1438 02:12:54,176 --> 02:12:55,719 No puedo fallar. 1439 02:13:08,732 --> 02:13:09,775 Todos estos años, 1440 02:13:09,941 --> 02:13:12,694 ...pensé que eras un wendigo. 1441 02:13:13,195 --> 02:13:14,196 Pero, no. 1442 02:13:16,573 --> 02:13:18,617 Eres solo otro hombre blanco. 1443 02:13:20,077 --> 02:13:21,244 ¿Quién eres? 1444 02:13:24,748 --> 02:13:26,041 Un mal trato. 1445 02:13:38,136 --> 02:13:39,721 ¿Lo dejaste escapar? 1446 02:13:40,931 --> 02:13:42,057 No. 1447 02:13:44,601 --> 02:13:46,436 El puente. 1448 02:13:48,105 --> 02:13:49,773 ¿Qué puente? 1449 02:13:59,658 --> 02:14:01,076 ¡Por Dios! 1450 02:14:02,786 --> 02:14:04,454 "Un mal trato" 1451 02:15:08,685 --> 02:15:10,979 Damas y caballeros, 1452 02:15:11,146 --> 02:15:14,524 Como presidente de la Corporación Transcontinental de ferrocarriles, 1453 02:15:14,524 --> 02:15:16,693 ...quisiera darle las gracias, 1454 02:15:16,818 --> 02:15:19,196 ...a este hombre enmascarado, 1455 02:15:19,362 --> 02:15:23,274 ...este Llanero Solitario. 1456 02:15:25,869 --> 02:15:27,204 Vamos, vamos. 1457 02:15:28,663 --> 02:15:32,209 Una pequeña muestra de nuestra gratitud. 1458 02:15:36,505 --> 02:15:38,298 ¿Habrán más como usted de donde vino? 1459 02:15:40,634 --> 02:15:44,554 Siempre es bueno tener a hombres de ley que respalden el progreso. 1460 02:15:49,476 --> 02:15:51,812 Es hora de quitarse la máscara, hijo. 1461 02:16:00,821 --> 02:16:01,905 Todavía no. 1462 02:16:24,719 --> 02:16:25,720 No puedo quedarme. 1463 02:16:27,681 --> 02:16:28,932 Lo sé. 1464 02:16:31,184 --> 02:16:33,786 Si esa insignia te llega a pesar algún día, 1465 02:16:35,522 --> 02:16:38,859 ...sabes dónde encontrarnos. 1466 02:16:39,401 --> 02:16:41,236 El tren va a donde quieras. 1467 02:16:42,112 --> 02:16:44,114 No tienes porque quedarte aquí. 1468 02:16:45,615 --> 02:16:47,742 Este es mi hogar. 1469 02:16:54,708 --> 02:16:57,127 Ya no eres un niño, Danny. 1470 02:16:58,420 --> 02:17:00,964 Tu papá estaría orgulloso de tí. 1471 02:17:02,465 --> 02:17:04,426 Cuida bien a tu mamá. 1472 02:17:40,295 --> 02:17:42,339 Pensé en llamarlo Silver. 1473 02:17:43,715 --> 02:17:44,925 ¿Silver? 1474 02:17:45,967 --> 02:17:47,761 Es un buen nombre. 1475 02:17:49,804 --> 02:17:51,264 Creí que para hacer un cambio... 1476 02:17:51,264 --> 02:17:53,391 ...tenían que estar de acuerdo ambas partes. 1477 02:17:53,558 --> 02:17:56,645 No puedes cambiar un reloj por unas semillas. 1478 02:17:58,480 --> 02:18:02,484 Pájaro no da la hora, kimosabe. 1479 02:18:06,363 --> 02:18:08,281 "Kimosabe." Sí, acerca de eso. 1480 02:18:08,448 --> 02:18:10,075 Si vamos a ser renegados, 1481 02:18:10,241 --> 02:18:11,701 ...necesitaré un nombre mejor. 1482 02:18:11,868 --> 02:18:14,996 Pensé en, "La máscara de la Justicia" 1483 02:18:15,163 --> 02:18:16,373 No. 1484 02:18:16,831 --> 02:18:18,416 Y "El Llanero de..." 1485 02:18:18,500 --> 02:18:19,501 No. 1486 02:18:19,960 --> 02:18:22,045 ¿Sabes que quiere decir "Thonto" en español? 1487 02:18:41,064 --> 02:18:43,066 Supongo que debería ir yéndome a casa. 1488 02:18:44,401 --> 02:18:45,652 ¿Casa? 1489 02:18:48,780 --> 02:18:51,574 Fue un placer conocerlo señor Thonto. 1490 02:19:00,834 --> 02:19:03,169 Entonces, ¿el wendigo? 1491 02:19:03,336 --> 02:19:05,005 La naturaleza desequilibrada, 1492 02:19:05,171 --> 02:19:06,923 ...el hombre enmascarado, 1493 02:19:08,258 --> 02:19:10,593 ...es solo una historia, ¿no? 1494 02:19:11,594 --> 02:19:14,097 Sé que no es real, 1495 02:19:15,015 --> 02:19:16,766 ¿O si? 1496 02:19:17,434 --> 02:19:20,603 Depende de tí, kimosabe. 1497 02:20:00,810 --> 02:20:03,313 "Nunca te quites la máscara" 1498 02:20:05,523 --> 02:20:09,110 ¡Vamos Silver! 1499 02:20:12,655 --> 02:20:14,949 ¡No hagas eso otra vez! 1500 02:20:18,328 --> 02:20:20,121 Lo siento.