1 00:00:44,408 --> 00:00:48,408 ซานฟรานซิสโก ปี 1933 2 00:01:14,409 --> 00:01:15,452 เร่เข้ามา 3 00:01:15,535 --> 00:01:17,454 เร่เข้ามาสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย 4 00:01:17,537 --> 00:01:19,539 ย้อนกลับไปสู่วันวานกับเรา 5 00:01:19,665 --> 00:01:22,417 ชมดินแดนเถื่อนในอดีตด้วยตาของท่าน 6 00:01:22,668 --> 00:01:24,836 โชว์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 7 00:01:25,003 --> 00:01:28,382 ความสนุกและความรู้รออยู่ครับคุณหนู 8 00:01:31,009 --> 00:01:33,178 ย้อนกลับไปสู่ห้วงเวลาอดีต 9 00:01:33,262 --> 00:01:35,681 ของสัตว์ป่าดุร้าย และพวกโจรใจเหี้ยม 10 00:01:45,000 --> 00:01:47,300 วัวทรงพลัง จ้าวแห่งทุ่งกว้าง 11 00:02:22,202 --> 00:02:24,902 คนเถื่อนผู้สูงศักดิ์ ในที่อยู่ตามธรรมชาติ 12 00:02:56,428 --> 00:02:58,096 คีโมซาเบ? 13 00:03:00,807 --> 00:03:02,601 ใคร? ผมเหรอ? 14 00:03:08,148 --> 00:03:10,108 เอาม้ามาด้วยรึเปล่า? 15 00:03:10,942 --> 00:03:13,236 ผมว่าคุณทักคนผิดแล้วครับ 16 00:03:18,158 --> 00:03:19,743 ทักผิดเหรอ? 17 00:03:31,963 --> 00:03:33,423 แลกกัน 18 00:03:53,985 --> 00:03:55,320 แลกกัน 19 00:04:19,469 --> 00:04:21,763 แล้วคุณคิดว่าผมเป็นใครงั้นเหรอ? 20 00:04:27,102 --> 00:04:29,062 จงอย่าถอดหน้ากากออก 21 00:04:33,191 --> 00:04:34,359 ทำไม? 22 00:04:49,207 --> 00:04:50,625 แน่ใจเหรอ? 23 00:04:50,876 --> 00:04:52,043 อืม 24 00:04:52,794 --> 00:04:56,330 คนตายต้องนำความกลัว โจมตีให้ลึกสู่จิตใจของศัตรู 25 00:05:00,218 --> 00:05:01,553 ก็ได้ 26 00:05:02,470 --> 00:05:03,680 งั้นลุยกันเลย 27 00:05:13,607 --> 00:05:14,816 ใจเย็น! 28 00:05:21,114 --> 00:05:22,491 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย 29 00:05:22,574 --> 00:05:25,076 สหายและกระผม กำลังจะมาทำการถอนเงิน 30 00:05:25,160 --> 00:05:27,037 กระผมทราบว่าธนาคารนี้ มีประกันอยู่ดังนั้น... 31 00:05:29,915 --> 00:05:31,249 ...ห้ามใครขยับเด็ดขาด 32 00:05:34,085 --> 00:05:35,378 ทำไมต้องใส่หน้ากากด้วย? 33 00:05:37,214 --> 00:05:38,798 เห็นไหม? บอกแล้วว่ามันดูตลกสิ้นดี 34 00:05:46,640 --> 00:05:48,934 สงสัยกระผมยังพูดไม่เคลียร์! 35 00:05:49,017 --> 00:05:50,435 นี่คือการปล้น! 36 00:05:52,854 --> 00:05:54,231 เดี๋ยวนะ 37 00:05:54,940 --> 00:05:56,358 จะบอกว่าคุณคือตอนโต้งั้นเหรอ? 38 00:05:56,441 --> 00:05:58,342 ตอนโต้ผู้ยิ่งใหญ่? 39 00:05:58,944 --> 00:06:00,779 มีคนอื่นอีกเหรอไง? 40 00:06:01,154 --> 00:06:03,949 แต่ว่าสารวัตรแดนเถื่อน กับตอนโต้เป็นคนดีไม่ใช่เหรอ? 41 00:06:04,074 --> 00:06:06,076 ผมหมายถึงพวกเขาไม่ปล้นธนาคารนี่นา? 42 00:06:09,663 --> 00:06:10,956 พวกเขาทำเหรอ? 43 00:06:12,290 --> 00:06:15,126 เมื่อถึงเวลานั้น คิโมซาเบ... 44 00:06:20,840 --> 00:06:23,927 ...เมื่อคนดีต้องสวมหน้ากาก 45 00:06:25,054 --> 00:06:29,054 โคลบี้,เท็กซัส 1869 46 00:06:35,480 --> 00:06:37,440 วางรางอันต่อไป! 47 00:06:40,026 --> 00:06:42,153 ขอหินเพิ่ม! ตรงนี้ต้องการหินเพิ่มอีก! 48 00:06:46,366 --> 00:06:47,826 วางได้! 49 00:06:52,872 --> 00:06:54,666 ตอกตะปู! 50 00:07:13,101 --> 00:07:15,312 เพื่อนพ้องและชาวเมืองโคลบี้ 51 00:07:15,395 --> 00:07:18,440 ที่ผมขอให้ท่านมาที่นี่ในวันนี้ ก็เพื่อให้เป็นประจักษ์พยาน 52 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 ต่อสิ่งที่ผมเชื่อว่าสำคัญที่สุด 53 00:07:20,400 --> 00:07:23,028 ในผลงานสร้างสรรค์รองจากพระเจ้า 54 00:07:23,194 --> 00:07:26,823 ประเทศอันยิ่งใหญ่ของเรา จะรวมเป็นหนึงเดียว 55 00:07:27,324 --> 00:07:28,908 โดยรางเหล็กนี่ 56 00:07:36,207 --> 00:07:37,626 ส่วนเรื่องพวกอินเดียนแดง 57 00:07:37,709 --> 00:07:40,086 พวกท่านไม่มีอะไรต้องกลัว 58 00:07:40,503 --> 00:07:42,380 ตราบใดที่ยังมีสันติภาพระหว่างเรา 59 00:07:42,464 --> 00:07:45,558 สนธิสัญญาเรื่องเขตแดน จะได้รับการเคารพ 60 00:07:45,925 --> 00:07:49,346 แต่กับพวกนอกกฎหมาย ที่คอยกดขี่ผู้อ่อนแอ 61 00:07:49,512 --> 00:07:52,599 อย่าได้เหิมเกริม ความยุติธรรมและกฎหมาย 62 00:07:52,891 --> 00:07:54,976 ได้มาสู่ดินแดนเถื่อนนี้แล้ว 63 00:07:55,226 --> 00:07:57,312 นั่นเป็นเหตุผลที่ผมกำลัง 64 00:07:57,395 --> 00:08:00,565 นำเจ้าวายร้ายตัวฉกาจ ซึ่งเป็นนักฆ่าอินเดียนแดง 65 00:08:00,649 --> 00:08:04,861 ที่ชื่อ บุช คาเวนดิช มาที่โคลบี้เเพื่อทำการแขวนคอ 66 00:08:06,196 --> 00:08:10,033 อนาคตอันสดใสของพวกเรา 67 00:08:10,283 --> 00:08:12,661 อยู่ใกล้แค่เอื้อมนี่เอง 68 00:08:30,220 --> 00:08:32,138 เร็วเข้า! พวกเรา! 69 00:08:35,517 --> 00:08:36,810 โว้ว สาวๆ! 70 00:08:54,119 --> 00:08:56,079 ส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดนมาแแบนี้ 71 00:08:56,162 --> 00:08:58,039 พอประหารเสร็จ แล้วก็ส่งตัวกลับไป 72 00:08:58,373 --> 00:08:59,999 ไม่รู้จะทำแบบนี้ทำไม 73 00:09:00,083 --> 00:09:02,836 สงสัยที่โอกลาโฮมา เชือกแขวนคอคงหมดล่ะมั้ง 74 00:09:03,169 --> 00:09:05,505 คุณโคลคงอยากจะเชือดไก่ให้ลิงดู 75 00:09:05,588 --> 00:09:08,842 เห็นเค้าว่า คาเวนดิช มันหาทางเอาคืนนายอยู่นะแดน 76 00:09:08,925 --> 00:09:10,260 แว่วๆมาเหมือนกัน 77 00:09:10,343 --> 00:09:12,929 เค้าว่าบุช คาเวนดิช กินหัวใจของเรดเลกเกอส์ 78 00:09:13,012 --> 00:09:14,639 ในสงครามที่มิสซูรี่ 79 00:09:15,140 --> 00:09:16,307 กลืนมันลงไปทั้งก้อน 80 00:09:16,683 --> 00:09:18,309 แต่ฉันได้ยินมาว่าลูกตาว่ะ 81 00:09:18,810 --> 00:09:21,187 เคยมีคนบอกว่ามันกินชิ้นส่วนของเท้าตัวเอง 82 00:09:21,479 --> 00:09:23,189 เพราะแค่ต้องการชนะพนัน 83 00:09:24,441 --> 00:09:25,775 ใช่มันทำงั้นจริงๆ 84 00:09:26,317 --> 00:09:27,277 จริงเหรอ ส่วนไหนวะแดน? 85 00:09:27,360 --> 00:09:29,320 ส่วนไหนก็ช่างไม่เห็นจะต่างเลย 86 00:09:29,904 --> 00:09:31,030 เป็นอะไรของเค้าวะ? 87 00:09:33,491 --> 00:09:35,952 เขาไม่ได้กังวลเรื่องคาเวนดิชหรอก 88 00:10:02,312 --> 00:10:04,481 เหมือนที่แดเนียล ย่างเท้าเข้าสู่ถ้ำสิงโต 89 00:10:04,564 --> 00:10:06,149 เราต้องจ้องลึกไปในดวงตาของสัตว์ร้าย 90 00:10:06,232 --> 00:10:07,275 อาเมน! 91 00:10:07,567 --> 00:10:09,527 และปัดเป่าดินแดน ที่ไร้ซึ่งพระเจ้าแห่งนี้ 92 00:10:09,611 --> 00:10:12,280 ดินแดนที่เต็มไปด้วยความผิดบาป และตัณหาราคะ 93 00:10:12,363 --> 00:10:13,782 ฮาเลลูย่า! 94 00:10:13,865 --> 00:10:17,118 ข้าแต่พระองค์จงประทานมุทิตาจิต และปัญญาในการตัดสินแก่ลูกด้วย 95 00:10:17,202 --> 00:10:18,620 - อาเมน! - อาเมน 96 00:10:18,703 --> 00:10:21,247 ประทานอุเบกขาและความมุ่งมั่นตั้งใจ 97 00:10:21,331 --> 00:10:24,417 เพื่อเราจะได้พิสูจน์ถึงการเป็น ข้ารับใช้ที่แข็งแกร่งของพระองค์ 98 00:10:24,501 --> 00:10:27,003 ในการทำสงครามกับความชั่ว อาเมน! 99 00:10:27,086 --> 00:10:28,505 อาเมน 100 00:10:28,588 --> 00:10:29,839 รับนะ 101 00:10:40,350 --> 00:10:42,060 โอ๋ๆๆๆ 102 00:10:43,144 --> 00:10:45,021 จะสวดร่วมกับเรามั้ยคะ? 103 00:10:45,104 --> 00:10:46,981 เราเป็นโปรแทสแตน 104 00:10:47,857 --> 00:10:51,528 ขอบคุณมากครับแต่ ผมมีของผมเอง 105 00:11:24,018 --> 00:11:26,145 ใกล้จะได้เวลาแขวนคอแล้วบุช 106 00:11:27,438 --> 00:11:29,774 ได้ยินที่ฉันพูดมั้ยไอ้หนู? 107 00:11:38,241 --> 00:11:41,619 ฉันจะมีความสุขมากเวลามอง พวกนั้นจับแกแขวนคอ 108 00:11:46,624 --> 00:11:49,127 มันพังแล้วไอ้อินเดียน แกไม่เห็นรึไง? 109 00:12:08,438 --> 00:12:10,023 สวยมากเลย 110 00:12:15,653 --> 00:12:16,821 สำหรับคุณ 111 00:12:17,071 --> 00:12:19,198 โอ ไม่ฉันรับไว้ไม่ได้ 112 00:12:19,407 --> 00:12:20,992 ไม่เป็นไร มันเป็นของคุณ! 113 00:12:25,788 --> 00:12:27,123 หล่อนพูดถูก 114 00:12:27,832 --> 00:12:29,167 เข้ากับดวงตาของคุณ 115 00:12:32,629 --> 00:12:35,381 ดูท่าคุณไม่ค่อยมีปลื้ม กับสิ่งที่เกิดขึ้นเท่าไหร่นะ คุณรี้ด 116 00:12:35,465 --> 00:12:37,925 อืม ฉันก็แค่อยากรู้ว่า ไอ้เรื่องวุ่นวายพวกนี้มันจะเป็นยังไงต่อ 117 00:12:38,301 --> 00:12:40,887 แล้วคุณคิดยังไงที่ พวกเราต้องมาเหนื่อยยากกันแบบนี้? 118 00:12:40,970 --> 00:12:44,349 สำหรับฉันก็แค่พวกผู้ชายจำนวนมาก กำลังขุดทะเลทรายเท่านั้นแหละ 119 00:12:46,059 --> 00:12:47,977 แดนนี่ วันนึงในอนาคต 120 00:12:48,227 --> 00:12:50,188 เธอจะต้องได้ขึ้น รถไฟจากที่นี่ 121 00:12:50,271 --> 00:12:52,023 เพื่อเดินทางไปถึงซานฟรานซิสโก 122 00:12:52,106 --> 00:12:53,942 แล้วไปกินหอยนางรมสดๆที่นิวยอร์ค 123 00:12:54,025 --> 00:12:56,110 สุดท้ายก็นั่งเรือไปเมืองจีน 124 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 หรือจะเดินทางรอบโลก ก็ยังได้ถ้าต้องการ 125 00:12:58,696 --> 00:13:00,365 จริงเหรอครับแม่? 126 00:13:00,448 --> 00:13:02,408 แม่จะเชื่อเมื่อได้เห็น เท่านั้นแหละจ๊ะ 127 00:13:02,492 --> 00:13:04,327 มานี่ให้ฉันทำให้ดู 128 00:13:05,870 --> 00:13:06,871 เห็นไหม? 129 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 ทีนี้ตาเธอลอง 130 00:13:09,916 --> 00:13:13,878 ผมว่าลำพังเงินเดือนผู้รักษากฎหมาย คงจะทำให้คุณลำบาก 131 00:13:16,714 --> 00:13:18,591 แต่เราก็อยู่ได้ 132 00:13:18,758 --> 00:13:19,759 ขอบคุณ 133 00:13:20,510 --> 00:13:22,637 โอ ผมไม่ได้ต้องการดูถูกนะ 134 00:13:23,388 --> 00:13:25,223 สมัยนี้คนอย่างสามีคุณ หาไม่ได้อีกแล้ว 135 00:13:25,723 --> 00:13:27,475 ที่จริง ผมอิจฉาเขาเหลือเกิน 136 00:13:27,725 --> 00:13:28,935 มีครอบครัวอบอุ่น 137 00:13:29,602 --> 00:13:31,813 มีลูกชายสืบสกุล 138 00:13:34,816 --> 00:13:36,734 ผมแค่เกลียดที่ต้องเห็นนกถูกขังในกรง 139 00:13:48,121 --> 00:13:49,122 เอาล่ะ... 140 00:13:49,497 --> 00:13:51,999 ตรงเวลาเผงเลย 141 00:14:31,289 --> 00:14:32,457 ชี่! 142 00:14:39,297 --> 00:14:40,506 ปวดฉี่ว่ะหัวหน้า 143 00:16:22,859 --> 00:16:24,443 หวัดดีตอนบ่ายสาวๆ 144 00:16:24,569 --> 00:16:26,821 ไม่จำเป็นต้องใช้ความรุนแรง หรอกลูก 145 00:16:45,756 --> 00:16:48,551 15 ชั่วโมงแล้ว ที่ฉันเห็นแก ให้อาหารไอ้นกนั่น 146 00:16:50,761 --> 00:16:52,471 โคตรรำคาญเลยว่ะ 147 00:16:56,684 --> 00:16:58,728 ข้าไม่กลัวว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป 148 00:16:59,937 --> 00:17:01,814 มันจะจบตรงนี้แหละ 149 00:17:07,028 --> 00:17:08,321 สูทสวยดีนี่ 150 00:17:13,701 --> 00:17:16,787 ในที่สุดเวลามาถึงแล้ว เวนดีโก้ 151 00:17:21,959 --> 00:17:24,003 ฉันรู้จักแกเหรอไอ้อินเดียน? 152 00:17:24,462 --> 00:17:25,755 รู้สิ 153 00:17:27,798 --> 00:17:29,342 แกรู้จักข้าจากเสียงโหยหวน 154 00:17:29,425 --> 00:17:31,427 ของบรรพชนข้าในสายลมทะเลทราย 155 00:17:32,303 --> 00:17:34,847 เช่นเดียวกับที่เจ้าจะได้รู้เสียง ร้องไห้แห่งความดีใจ 156 00:17:34,931 --> 00:17:38,809 เมื่อข้าได้ขจัดความชั่วร้าย ของเจ้าให้พ้นไปจากผืนโลก 157 00:17:41,979 --> 00:17:43,481 ห้ามทำแบบนั้น 158 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 ในฐานะทนายของเขตนี้ 159 00:17:44,649 --> 00:17:46,150 ผมรับรองได้ว่าชายคนนี้ จะถูกพิพากษา 160 00:17:46,234 --> 00:17:47,902 อย่างถึงที่สุดด้วยกฎหมาย 161 00:17:55,284 --> 00:17:57,912 ผู้รักษากฎหมายแบบไหน ไม่พกปืนของตัวเองวะ? 162 00:17:58,162 --> 00:17:59,747 เชื่อฉันสิ ที่ๆเรากำลังมุ่งไป 163 00:17:59,830 --> 00:18:01,249 จะไม่มีที่สำหรับคนที่ทำแบบนั้น 164 00:18:01,540 --> 00:18:03,292 งั้นเร๊อะ? ที่ไหนล่ะ? 165 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 อนาคต 166 00:18:09,590 --> 00:18:11,050 รู้อะไรมั้ยคุณทนาย? 167 00:18:11,425 --> 00:18:13,219 คุณอาจพูดถูก 168 00:18:14,345 --> 00:18:16,430 ทนายความกับไอ้อินเดียน 169 00:18:16,597 --> 00:18:19,016 พนันได้เลยว่าคงมีเรื่องคุยกันยาว 170 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 แต่ว่าเร่งหน่อยนะ 171 00:18:41,539 --> 00:18:43,916 มันถอดไม่ออก 172 00:18:44,625 --> 00:18:45,710 ไม่... 173 00:18:46,377 --> 00:18:47,503 เล่นต่อสิหนุ่มๆ 174 00:18:50,589 --> 00:18:52,008 ร้องให้ฟังทีสิ! 175 00:18:55,511 --> 00:18:57,722 น่าจะลดความเร็วได้แล้วนะ 176 00:19:05,271 --> 00:19:08,566 ผมแน่ใจว่าคงจะถึงสถานี ในอีกไม่กี่นาที 177 00:19:14,947 --> 00:19:16,532 เอาม้ามา! ไปเร็ว! 178 00:19:20,411 --> 00:19:21,871 เฮซุส เราต้องไปแล้วโว้ย 179 00:19:35,801 --> 00:19:37,678 นี่มันเหล็กกล้าชนิดพิเศษ 180 00:19:37,762 --> 00:19:40,097 ความพยายามที่จะหักมัน เป็นไปไม่ได้เลย 181 00:19:50,608 --> 00:19:51,984 เยี่ยม! 182 00:19:52,443 --> 00:19:53,819 เก่งมาก 183 00:19:55,071 --> 00:19:56,864 เพราะนายช่วยเหลือ เจ้าหน้าที่ของรัฐ 184 00:19:56,947 --> 00:19:59,283 ฉันสัญญาว่าจะช่วย บอกแง่ดีของนายกับศาล 185 00:20:20,387 --> 00:20:22,765 เร่งมือหน่อย! ทุบให้หลังหักไปเลย 186 00:20:22,848 --> 00:20:25,309 รางรถไฟไม่เคยรอใครนะโว้ย! 187 00:20:28,145 --> 00:20:29,647 จะสุดทางแล้ว 188 00:20:29,730 --> 00:20:31,107 โดด 189 00:20:31,482 --> 00:20:33,067 แล้วผู้โดยสารคนอื่นล่ะ? 190 00:20:33,150 --> 00:20:34,193 ก็โดดไง 191 00:20:36,153 --> 00:20:37,571 ในนั้นมีเด็กด้วยนะ 192 00:20:37,780 --> 00:20:38,864 โดดทุกคน 193 00:20:40,157 --> 00:20:41,951 นายมีมนุษยธรรมรึเปล่าเนี่ย? 194 00:20:42,034 --> 00:20:43,244 เวนดิโก้มันกำลังจะหนีไปแล้ว! 195 00:20:43,494 --> 00:20:45,287 นายไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น! 196 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 ไปเที่ยวไหนเหรอ? 197 00:21:05,766 --> 00:21:07,017 - ใช่ - ไม่ 198 00:21:07,101 --> 00:21:08,936 - ไม่ ไม่ - ใช่ ใช่ 199 00:21:09,019 --> 00:21:10,604 - ไม่ เราไม่ได้ไปเที่ยว - ใช่ เราไป 200 00:21:10,688 --> 00:21:12,356 หุบปาก! 201 00:21:14,150 --> 00:21:15,151 ใช่ 202 00:21:27,121 --> 00:21:28,247 อึก 203 00:21:50,728 --> 00:21:51,854 ขอบใจ 204 00:21:54,398 --> 00:21:55,983 เต้นสิวะ 205 00:21:57,568 --> 00:21:58,986 ทำไมไม่วางปืนลง 206 00:21:59,069 --> 00:22:00,863 มาสู้กันอย่างลูกผู้ชายดีกว่า? 207 00:22:01,405 --> 00:22:02,698 ขอบอกไว้ก่อนนะว่า 208 00:22:03,532 --> 00:22:05,034 ตอนเรียนกฏหมายฉันเป็นนักชกมวย 209 00:22:12,333 --> 00:22:13,334 หา? 210 00:22:26,263 --> 00:22:27,765 ยอดนักรบ 211 00:22:27,932 --> 00:22:29,850 ใช่สิ นั่นพี่ชายฉันเอง 212 00:22:40,027 --> 00:22:41,195 สูทสวยดี 213 00:22:42,112 --> 00:22:43,197 เราต้องหยุดรถไฟให้ได้ 214 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 ไม่มีเวลาแล้ว! 215 00:22:44,365 --> 00:22:45,449 งั้นโดดเลย! 216 00:22:46,617 --> 00:22:48,244 ผมจะไม่ทิ้งพวกผู้โดยสาร! 217 00:22:48,327 --> 00:22:50,454 งั้นก็มาช่วยถอสลักนี่! 218 00:22:55,209 --> 00:22:56,710 ปัดโธ่เว้ย! 219 00:22:59,338 --> 00:23:01,298 มันติด! มาช่วยที 220 00:23:02,633 --> 00:23:04,009 ถือนี่ไว้ 221 00:23:05,135 --> 00:23:06,136 โว้ว! 222 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 จอห์น 223 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 อะไรกัน... 224 00:24:56,914 --> 00:24:58,248 โอ๊ย 225 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 เฮ้ หยุดนะ 226 00:25:12,262 --> 00:25:14,223 ฉันเกรงว่าจะต้องจับกุมนาย 227 00:25:19,853 --> 00:25:21,522 ไม่ได้ยินเหรอ? 228 00:25:21,939 --> 00:25:23,273 ฟังภาษาอังกฤษไม่รู้เรื่องรึไง? 229 00:25:27,778 --> 00:25:29,196 เดี๋ยว! 230 00:25:31,448 --> 00:25:33,409 ด้วยอำนาจตามคำสั่ง 231 00:25:33,492 --> 00:25:35,536 ของรัฐเท็กซัส 232 00:25:35,619 --> 00:25:38,414 ฉันขอจับกุมนาย 233 00:25:43,127 --> 00:25:44,545 ไม่เป็นไรนะไอ้น้องชาย? 234 00:25:44,628 --> 00:25:45,713 ดี 235 00:25:45,796 --> 00:25:47,339 จับตัวชายคนนี้ไปคุมขัง 236 00:25:48,173 --> 00:25:49,341 หืม... 237 00:25:53,512 --> 00:25:55,889 นี่แดน ชายคนนี้จะต้องมีเหตุผล ที่ถูกจับไว้บนรถไฟ 238 00:25:55,973 --> 00:25:57,641 ก็เป็นไปได้ 239 00:25:58,100 --> 00:25:59,184 นายโดนข้อหาอะไร? 240 00:26:01,145 --> 00:26:02,396 เป็นอินเดียนแดง 241 00:26:03,856 --> 00:26:06,191 เรื่องนั้นให้กฏหมายเป็นคนจัดการ 242 00:26:06,275 --> 00:26:07,359 เอาล่ะ พี่ส่งกุญแจมือมา 243 00:26:10,362 --> 00:26:12,322 ว่าไงก็ว่างั้นไอ้น้องชาย 244 00:26:14,074 --> 00:26:15,909 อย่าโกรธกันนะ 245 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 แดน? 246 00:26:27,796 --> 00:26:28,922 จอห์น 247 00:26:30,716 --> 00:26:32,092 เค้าว่าเกิดอุบัติเหตุ 248 00:26:32,176 --> 00:26:34,094 มีคนตกจากรถไฟ 249 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 ผมเองแหละ 250 00:26:37,598 --> 00:26:38,724 แดนไม่เป็นไร 251 00:26:39,767 --> 00:26:42,186 เขามาช่วยเราไว้เหมือนทุกครั้ง 252 00:26:42,436 --> 00:26:44,563 โอให้ตายสิ หน้าคุณ 253 00:26:45,022 --> 00:26:46,106 อืม... 254 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 มานี่สิ 255 00:26:56,533 --> 00:26:58,118 ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 256 00:26:58,827 --> 00:27:00,871 ผ่านมากี่ปีแล้วนะ 9 ปีรึเปล่า? 257 00:27:01,371 --> 00:27:03,540 8 ตั้งแต่ที่คุณเลิกเขียนจดหมายหาผม 258 00:27:05,501 --> 00:27:07,586 ตอนนั้นเรายังเป็นเด็กๆกันอยู่ 259 00:27:12,049 --> 00:27:14,218 ถ้าเขาดูแลคุณได้ดีผมก็หมดห่วง 260 00:27:16,678 --> 00:27:19,389 ใช่ ก็ในแบบของเขาล่ะนะ 261 00:27:22,142 --> 00:27:23,310 เดี๋ยวนี้เขามักใช้เวลาส่วนมาก 262 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 อยู่แถวพรมแดนของพวกอินเดียน 263 00:27:26,230 --> 00:27:27,648 พรมแดนพวกอินเดียน? 264 00:27:28,190 --> 00:27:29,817 แปลกไปนะ 265 00:27:29,900 --> 00:27:31,318 เค้าไปทำอะไร? 266 00:27:31,485 --> 00:27:32,653 ไม่รู้สิ 267 00:27:32,736 --> 00:27:34,404 เค้าไม่เคยบอก 268 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 แล้ว... 269 00:27:37,574 --> 00:27:39,034 คุณมีที่อยู่รึยัง? 270 00:27:39,117 --> 00:27:40,160 ผม... 271 00:27:40,244 --> 00:27:41,703 ยัง...ยังเลย 272 00:27:41,787 --> 00:27:44,164 งั้นก็มาพักกับเรา ที่วิลโลวส์ครี๊ก 273 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 จะดีเหรอ? 274 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 พระเจ้า ดูคุณสิ 275 00:27:54,550 --> 00:27:55,926 หนุ่มเมืองหลวง 276 00:27:57,970 --> 00:28:00,764 ทำไมถึงอยากกลับมาที่นี่? 277 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 ที่นี่คือบ้านผม 278 00:28:11,942 --> 00:28:12,985 คุณคือใคร? 279 00:28:13,944 --> 00:28:16,488 แดนนี่ นี่คุณอาจอห์น 280 00:28:18,949 --> 00:28:20,284 หนูหน้าเหมือนกับพ่อหนู 281 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 ตอนอายุเท่านี้เลยรู้มั้ย 282 00:28:21,618 --> 00:28:23,245 พวกเขาจะไปอีกแล้ว 283 00:29:03,201 --> 00:29:04,536 มันสมควรถูกนำตัวมาขึ้นศาล แดน 284 00:29:04,870 --> 00:29:07,623 เจ้าหน้าที่ตายไป 2 คน ไม่มีศาลอีกแล้ว 285 00:29:08,040 --> 00:29:09,708 งั้นฉันไปด้วย 286 00:29:09,791 --> 00:29:11,960 กฏหมายแต่ละที่ ไม่เหมือนกันไอ้น้องชาย 287 00:29:12,044 --> 00:29:13,837 แต่การแก้แค้นไม่ถือเป็นกฏหมาย 288 00:29:13,920 --> 00:29:15,088 ไม่ว่าจะอธิบายด้วยแง่ไหน 289 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 "ที่ใดที่มนุษย์มาอยู่รวมกัน 290 00:29:16,840 --> 00:29:18,467 พวกเขาต้องยกเลิกกฏของสัญชาตญาณ 291 00:29:18,550 --> 00:29:20,594 แล้วหันมาใช้กฏของมนุษย์ 292 00:29:20,677 --> 00:29:23,722 เมื่อนั้นสังคมโดยรวมจึง จะเจริญรุ่งเรือง" 293 00:29:24,473 --> 00:29:27,351 จาก"ความเรียงเรื่องการปกครอง" โดย จอห์น ล้อค 294 00:29:27,601 --> 00:29:30,020 ไม่คิดว่าจะได้ยินประโยค แบบนี้ในเมืองโคลบี้ 295 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 คุณโคล นี่น้องชายผม จอห์น 296 00:29:32,522 --> 00:29:33,732 ผู้พิพากษาเขตคนใหม่ 297 00:29:35,192 --> 00:29:37,444 เลแธม โคล? ยินดีที่ได้พบครับท่าน 298 00:29:37,694 --> 00:29:39,029 ผมเคยอ่านเรื่องของท่านสมัยสงคราม 299 00:29:39,112 --> 00:29:41,531 จอห์นเป็นพวกเรียนสูงเหมือนกับคุณ 300 00:29:41,615 --> 00:29:43,617 เอาน่า อย่าไปห้ามเขา เพราะเรื่องแบบนั้นเลย 301 00:29:45,035 --> 00:29:46,161 นายจะไปตามล่าคาเวนดิชเหรอ? 302 00:29:46,536 --> 00:29:48,330 คอลลินส์มันเก่งเรื่องสะกดรอย 303 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - สมัยก่อนเคยตามรอยพ่อผมมาแล้ว - ขี่ม้าไหวเหรอนั่น? 304 00:29:54,753 --> 00:29:55,837 ก็คงได้ 305 00:29:56,129 --> 00:29:58,090 งั้นก็ตามใจ 306 00:29:58,173 --> 00:30:00,133 แต่ฉันสัญญาว่าจะจับมันมา แขวนคอที่สถานีรถไฟแห่งนี้ 307 00:30:00,217 --> 00:30:01,301 ผมไม่เห็นว่ารถไฟ 308 00:30:01,385 --> 00:30:03,053 จะเกี่ยวอะไรกับเรื่องสัญญาแบบนั้น 309 00:30:03,345 --> 00:30:04,721 งานง่ายๆ 310 00:30:04,971 --> 00:30:07,724 จับตัวคนร้าย นำมารับโทษประหารที่นี่ 311 00:30:08,225 --> 00:30:10,143 ถ้านายทำไม่ได้นะคุณรี้ด 312 00:30:10,727 --> 00:30:12,854 ฉันจะหาคนอื่นมาแทน 313 00:30:20,904 --> 00:30:23,198 บางทีเธอน่าจะอยู่ในเมือง นี่สัก 2-3 วัน 314 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 พวกอินเดียนแดงกำลังโมโห 315 00:30:25,367 --> 00:30:26,576 พวกนั้นก็โมโหตลอดแหละ 316 00:30:26,660 --> 00:30:28,036 ยังไงพวกนั้นก็ อยู่ในเขตของเค้า 317 00:30:28,120 --> 00:30:29,705 ฉันก็อยู่ในเขตของฉัน 318 00:30:30,163 --> 00:30:32,249 อีกอย่างรั้วมันคงสร้างตัวเองไม่ได้หรอกนะ 319 00:30:33,083 --> 00:30:34,584 มันเป็นงานของผม 320 00:30:35,210 --> 00:30:36,878 ผมไม่เคยขอให้คุณมีความสุขกับมัน 321 00:30:37,129 --> 00:30:38,588 ฉันมีความสุขดี 322 00:30:39,047 --> 00:30:41,591 กับชีวิตแบบนี้ ที่คุณมีให้ฉัน เพียงแค่... 323 00:30:47,097 --> 00:30:48,348 ของใหม่เหรอ? 324 00:30:52,936 --> 00:30:54,604 เข้ากับตาคุณดี 325 00:30:58,692 --> 00:31:00,026 เอาล่ะ 326 00:31:00,444 --> 00:31:02,237 พ่อหวังว่าลูกคงจะจับ กระรอกได้สักกระสอบ 327 00:31:02,320 --> 00:31:03,447 เวลาที่พ่อกลับมานะ 328 00:31:24,217 --> 00:31:25,969 เหมือนเมื่อก่อนเลยว่ามั้ย? 329 00:31:29,139 --> 00:31:30,223 ขอบคุณ 330 00:31:36,229 --> 00:31:38,315 เอาล่ะ ท่านผู้พิพากษา 331 00:31:39,775 --> 00:31:41,943 มาดูกันว่านายจะทำหน้าที่ สะกดรอยได้ดีแค่ไหน 332 00:31:51,411 --> 00:31:52,954 ของพ่อนี่ 333 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 ฉันขอแต่งตั้งนายเป็นสารวัตรเท็กซัส 334 00:32:01,171 --> 00:32:03,173 แต่นายต้องหาชุดใส่เอาเองนะ 335 00:32:50,846 --> 00:32:53,223 พวกอินเดียนเรียกมันว่าอาชาภูต 336 00:32:54,391 --> 00:32:56,977 มาเพื่อนำนายไปสู่โลกอีกฝั่งนึง 337 00:32:57,227 --> 00:32:59,729 นายหลอกฉันด้วยเรื่องผี แบบนี้ไม่ได้แล้วน่ะแดน 338 00:33:01,189 --> 00:33:03,984 นายใส่เครื่องประดับ ของพวกอินเดียนตั้งแต่เมื่อไหร่? 339 00:33:04,067 --> 00:33:05,652 ตั้งแต่น้องชายฉัน มันไปเป็นทนายนั่นแหละ 340 00:33:05,735 --> 00:33:06,736 จริงดิ? 341 00:33:07,070 --> 00:33:09,865 โลกต้องการทนาย พอๆกับต้องการตำรวจ 342 00:33:09,948 --> 00:33:12,576 ก็เคยได้ยินมา ว่าแต่หมวกสวยดีนี่ 343 00:33:12,659 --> 00:33:14,452 ไม่มีที่ใหญ่กว่านี้เหรอ? 344 00:33:16,580 --> 00:33:18,123 เขาคิดถึงนาย 345 00:33:18,248 --> 00:33:19,583 อย่ามาหลอกกันเลย 346 00:33:27,549 --> 00:33:29,843 กลิ่นตัวนายยังกับโรงต้มเหล้า 347 00:33:29,926 --> 00:33:31,136 เหมาะมือดีมั้ยล่ะ 348 00:33:32,929 --> 00:33:35,056 เมื่อคืนได้นอนรึยัง? 349 00:33:35,140 --> 00:33:36,224 นายรู้จักฉันดีนี่ จอห์นนี่ 350 00:33:36,725 --> 00:33:40,228 คนอย่างฉันกับของแบบนี้ น่ะมันคู่กัน 351 00:33:43,648 --> 00:33:45,358 "เร้ดส์"... 352 00:33:45,442 --> 00:33:47,068 อะไรนี่?โรงเต้นรำเหรอ? 353 00:33:47,986 --> 00:33:49,362 ช่าย 354 00:33:49,446 --> 00:33:51,448 เต้นระบำ 355 00:34:10,800 --> 00:34:12,636 ข้างหน้าเป็นทางราบ 356 00:34:13,929 --> 00:34:15,680 อาจเสียเวลาสักวัน หรือวันครึ่ง 357 00:34:16,681 --> 00:34:18,058 หมายความว่าไง? 358 00:34:18,308 --> 00:34:19,643 ไม่มีที่กำบังไงล่ะ 359 00:34:21,811 --> 00:34:23,271 คิดว่าไงแดน? 360 00:34:23,605 --> 00:34:26,149 ฉันคิดว่าคอลลินส์ควรไปดู 361 00:34:26,358 --> 00:34:28,526 ว่าพวกมันน่าจะอยู่ในนั้นมั้ย 362 00:34:35,742 --> 00:34:37,285 จอห์นมานี่ 363 00:34:43,124 --> 00:34:46,127 ฉันไม่เชื่อในมัน นายก็รู้ 364 00:34:47,545 --> 00:34:50,507 บุช คาเวนดิชมันไม่สนหรอก ว่านายจะคิดยังไง 365 00:34:53,176 --> 00:34:54,970 งั้นก็ลองดูสิ 366 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 อยู่ใกล้ๆแล้วกัน 367 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 ไปได้ 368 00:35:54,446 --> 00:35:55,447 คอลลินส์มันหายไปไหน? 369 00:36:00,577 --> 00:36:01,536 เราถูกซุ่มยิง! 370 00:36:01,619 --> 00:36:03,496 มองไม่เห็นพวกมันเลย! 371 00:36:03,580 --> 00:36:04,956 ไม่เห็นเป้าหมาย! 372 00:36:06,332 --> 00:36:07,417 ไปๆ! 373 00:36:45,038 --> 00:36:46,122 แดน! 374 00:36:46,790 --> 00:36:48,958 ไป! ขี่ออกไป! 375 00:37:05,892 --> 00:37:08,269 ส่งมือมาจอห์น ส่งมือมา! 376 00:37:08,436 --> 00:37:09,854 - ไม่ ไม่! 377 00:37:12,440 --> 00:37:14,567 ไม่นะแดน!แดน! 378 00:37:14,859 --> 00:37:16,486 ไม่! ไม่ๆๆ... 379 00:37:19,072 --> 00:37:20,865 แกไม่น่ากลับมาที่นี่จอห์น 380 00:37:20,949 --> 00:37:21,991 ไม่ มันต้องไม่เป็นไร 381 00:37:22,158 --> 00:37:23,535 ฉันทำทุกอย่างพัง 382 00:37:24,327 --> 00:37:27,080 ไม่ๆ นายต้องไม่เป็นไร นายจะไม่เป็นไร 383 00:37:30,041 --> 00:37:31,835 เธอรักนายมาตลอด 384 00:37:35,463 --> 00:37:37,423 ดูแลเธอแทนฉันด้วย 385 00:37:38,383 --> 00:37:40,468 ไม่ นายต้องกลับไปกับฉัน เร็วเข้า! 386 00:37:56,484 --> 00:37:57,444 เร็วสิ! 387 00:38:37,484 --> 00:38:40,069 ไม่เจอกันนานแล้วนะ สารวัตร 388 00:38:42,030 --> 00:38:43,740 ดูดีขึ้นนี่ 389 00:38:44,782 --> 00:38:48,161 ได้ข่าวว่าพวกเด็กในทูลซ่า ชื่นชมแกกัใหญ่ 390 00:38:52,707 --> 00:38:54,500 หมดทั้งใจเลยว่ามั้ย? 391 00:39:03,176 --> 00:39:06,095 แกทำฉันเสียเวลาใน ห้องอับๆนั่นหลายปี 392 00:39:12,518 --> 00:39:14,604 สิ่งที่แกเอาไปจากฉัน 393 00:39:15,813 --> 00:39:17,398 แน่นอน... 394 00:39:20,777 --> 00:39:23,029 ฉันก็จะเอาบางอย่างไปจากแก 395 00:39:31,996 --> 00:39:33,915 นั่นแหละ! 396 00:40:15,873 --> 00:40:18,001 ข้อตกลงเราจบแค่นี้นะเพื่อนยาก 397 00:41:15,475 --> 00:41:17,018 แบบนั้นมันไม่ถูก 398 00:41:17,977 --> 00:41:19,228 จะเป็นไปได้ไง 399 00:41:20,730 --> 00:41:23,107 พวกเขาตายหมดเหรอ? 400 00:41:23,566 --> 00:41:24,609 กระทั่งแดน? 401 00:41:27,153 --> 00:41:28,863 ตายสนิทเลยล่ะ 402 00:41:30,156 --> 00:41:31,949 แต่เขาเป็นสารวัตรปืนเถื่อน 403 00:41:33,242 --> 00:41:35,787 เรื่องคงจะง่ายกว่านั้นถ้าเขาไม่ตาย 404 00:41:38,039 --> 00:41:40,208 ว่าแต่คุณออกมาจากคุกได้ไง? 405 00:41:40,291 --> 00:41:41,584 หืม? 406 00:41:57,975 --> 00:42:00,269 ช่วยหยุดให้อาหารนกนั่นได้มั้ย? 407 00:42:00,353 --> 00:42:01,771 มันไม่มีชีวิตคุณก็รู้ 408 00:42:06,734 --> 00:42:09,028 กำลังรอให้วิญญาณ กลับมาต่างหาก 409 00:42:10,071 --> 00:42:11,781 ไม่เหมือนกันสักหน่อย 410 00:43:13,468 --> 00:43:14,594 อืม... 411 00:43:52,298 --> 00:43:55,092 ยินดีต้อนรับ อาชาภูตผู้สูงศักดิ์ 412 00:44:01,641 --> 00:44:05,061 ไม่ๆๆๆ ได้โปรด เจ้ากำลังเลือกผิด 413 00:44:08,397 --> 00:44:09,524 คนโง่ 414 00:44:10,149 --> 00:44:11,651 ไร้สมอง 415 00:44:12,318 --> 00:44:13,402 จงมา 416 00:44:13,528 --> 00:44:14,654 มาๆๆ 417 00:44:18,991 --> 00:44:20,076 เขา 418 00:44:20,743 --> 00:44:22,495 คือนักรบผู้กล้า 419 00:44:25,915 --> 00:44:27,416 อาชาภูต 420 00:44:28,918 --> 00:44:30,253 เจ้าคงเดินทางมาไกล 421 00:44:30,753 --> 00:44:32,547 คงเหนื่อยจนคิดอะไรไม่ออก 422 00:44:32,755 --> 00:44:34,257 ข้าเข้าใจดี 423 00:44:35,424 --> 00:44:36,968 มานี่มาๆ 424 00:44:37,051 --> 00:44:38,344 มาๆ 425 00:44:41,597 --> 00:44:43,140 เขาคือพี่ชายผู้แข็งแกร่ง 426 00:44:43,224 --> 00:44:45,101 เลือกเขาสิ เอาเขากลับมา 427 00:45:36,902 --> 00:45:38,029 จอห์น! ส่งมือมา! 428 00:45:50,249 --> 00:45:51,292 รีเบคก้า 429 00:45:55,338 --> 00:45:56,339 จอห์น! 430 00:47:46,991 --> 00:47:48,700 ทีหลังถ้าอยากจะ ลอบเข้าหาอินเดียนแดง 431 00:47:48,868 --> 00:47:50,653 ช่วยมาใต้ลม 432 00:47:52,288 --> 00:47:54,165 ทำไมถึงคุยกับม้านั่น? 433 00:47:54,248 --> 00:47:57,418 ปู่ของข้าเคยเล่าถึง ช่วงเวลาที่สัตว์เคยพูดได้ 434 00:47:58,044 --> 00:48:01,338 เมื่ออยู่ตามลำพังบางตัวก็ยังพูดได้อยู่ 435 00:48:02,715 --> 00:48:05,634 แต่ที่ยังไม่แน่ใจคือ เจ้าม้าตัวนี้มันโง่ 436 00:48:06,677 --> 00:48:08,637 หรือว่าแกล้งโง่กันแน่ 437 00:48:10,306 --> 00:48:11,515 เจ้าเล่ห์นัก 438 00:48:13,142 --> 00:48:14,477 ทำไมตัวฉันถึงมีเศษดินเต็มไปหมด? 439 00:48:16,145 --> 00:48:17,605 เพราะข้าฝังเจ้าไงล่ะ 440 00:48:21,484 --> 00:48:22,651 แล้วทำไมฉันยังไม่ตาย? 441 00:48:26,447 --> 00:48:29,458 ม้ามันว่าเจ้าเป็นวิญญาณพเนจร 442 00:48:30,201 --> 00:48:32,036 ผู้ซึ่งเคยข้ามไปภพอื่น 443 00:48:32,119 --> 00:48:33,537 และกลับมาได้ 444 00:48:33,871 --> 00:48:34,955 ผู้ที่ 445 00:48:36,082 --> 00:48:38,501 ไม่มีวันตายในสนามรบ 446 00:48:43,464 --> 00:48:45,424 ข้าว่าม้ามันโง่แท้ๆ 447 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 นั่นรองเท้าฉันใช่มั้ย? 448 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 มันผ่าหัวใจพี่ฉันออกมา 449 00:49:08,572 --> 00:49:10,991 คนแบบไหนกันที่ทำเรื่อง ชั่วร้ายเช่นนั้นได้? 450 00:49:12,117 --> 00:49:13,410 ไม่ใช่คน 451 00:49:14,411 --> 00:49:16,038 มันคือปีศาจ 452 00:49:16,122 --> 00:49:18,999 ที่เกิดจากความว่างเปล่าของทะเลทราย 453 00:49:20,167 --> 00:49:21,836 จากความละโมบ 454 00:49:23,420 --> 00:49:25,548 ที่ไม่มีสิ้นสุด 455 00:49:31,220 --> 00:49:34,181 และอำนาจที่จะทำให้ ธรรมชาติเสียสมดุลย์ 456 00:49:38,644 --> 00:49:41,230 เผ่าของข้าเรียก เจ้าปีศาจนี้ว่า"เวนดีโก้" 457 00:49:41,939 --> 00:49:44,567 ชื่อข้าคือ ตอนโต้แห่งเผ่าโคมานเช่ 458 00:49:45,067 --> 00:49:47,152 นักล่าเวนดีโก้คนสุดท้าย 459 00:49:47,528 --> 00:49:49,488 แล้วนายช่วยฉันไว้ทำไม? 460 00:49:49,572 --> 00:49:52,116 ข้าเคยฝันว่าจะมีนักรบผู้เก่งกาจ 461 00:49:52,199 --> 00:49:54,952 และเป็นวิญญาณพเนจร มาช่วยข้าจัดการเวนดีโก้ 462 00:49:56,412 --> 00:49:58,622 ที่จริงข้าอยากได้คนอื่นมากกว่า 463 00:49:58,706 --> 00:50:00,499 อย่างเช่นพี่ชายเจ้า 464 00:50:01,333 --> 00:50:02,751 ถ้าเป็นเขาก็คงดี 465 00:50:03,752 --> 00:50:06,630 แต่ว่าข้าจะสงสัย สิ่งที่สวรรค์ประทานมาให้ได้รึ? 466 00:50:07,923 --> 00:50:10,426 ที่ฉันรู้คือเจ้านั่นฆ่าพี่ฉัน 467 00:50:10,759 --> 00:50:12,845 ฉันจะจับมันมาแขวนคอให้ได้ 468 00:50:21,187 --> 00:50:23,147 งั้นเจ้าก็ต้องการนี่ 469 00:50:27,067 --> 00:50:28,068 กระสุน? 470 00:50:28,527 --> 00:50:29,695 อืม 471 00:50:31,238 --> 00:50:32,364 กระสุนเงิน? 472 00:50:32,448 --> 00:50:34,366 เงินเป็นสิ่งที่สร้างมันขึ้นมา 473 00:50:35,034 --> 00:50:37,703 และจะเป็นสิ่งที่ส่งมันกลับสู่พื้นดิน 474 00:50:40,915 --> 00:50:42,082 โอเค 475 00:50:43,167 --> 00:50:44,251 รู้อะไรมั้ย? 476 00:50:44,793 --> 00:50:47,171 ฉันขอบคุณนาย 477 00:50:47,254 --> 00:50:49,632 สำหรับความช่วยเหลือทุกอย่าง 478 00:50:51,967 --> 00:50:53,844 แต่ฉันต้องกลับไป 479 00:50:57,973 --> 00:51:01,018 ฉันเองก็ตามหาเจ้าเวนดีโก้ บุช คาเวนดิชเหมือนกัน 480 00:51:01,644 --> 00:51:02,686 ก็ดี 481 00:51:02,770 --> 00:51:04,438 ข้าอุตส่าห์วางแผนให้ ถูกจับมาบนรถไฟกับมัน 482 00:51:04,521 --> 00:51:06,357 ตามกลิ่นมันมาเหมือนกับ หมาป่าตามกลิ่นวัวกระทิง 483 00:51:06,732 --> 00:51:09,944 ข้ารอเวลานั้นมา 26 ปีเต็มๆ 484 00:51:10,027 --> 00:51:11,278 จนกระทั่งเจ้ามาขวางทาง 485 00:51:14,406 --> 00:51:16,867 จริงๆแล้วฉันคิดว่า ฉันช่วยชีวิตนายไว้มากกว่า 486 00:51:18,494 --> 00:51:19,787 เพราะงั้นก็เจ๊ากันไป 487 00:51:21,455 --> 00:51:22,539 โอ้ว! 488 00:51:23,832 --> 00:51:25,167 ตบหน้าฉันทำไม? 489 00:51:26,418 --> 00:51:28,212 นก...มันโมโหน่ะ 490 00:51:33,759 --> 00:51:35,636 ก็ได้ เอาเป็นว่า? 491 00:51:35,844 --> 00:51:37,471 ฉันช่วยนาย... 492 00:51:37,888 --> 00:51:39,223 หรือนกของนายไม่ได้ 493 00:51:39,390 --> 00:51:40,516 เจ้าจะไปไหน? 494 00:51:40,808 --> 00:51:42,893 กลับเข้าเมืองไปจัดตั้งกองกำลัง 495 00:51:43,269 --> 00:51:44,812 เป็นข้าจะไม่ทำเช่นนั้น คีโมซาเบ 496 00:51:45,020 --> 00:51:46,021 งั้นเหรอ? 497 00:51:46,146 --> 00:51:49,274 ข้าอยากบอกอะไรให้เจ้ารู้ไว้อย่าง 498 00:51:51,193 --> 00:51:53,237 พวกเจ้าขี่ม้าเข้าไปในหุบเขานั่น 8 คน 499 00:51:55,030 --> 00:51:56,782 แต่ข้าขุดหลุมฝัง 7 คน 500 00:52:01,620 --> 00:52:02,871 คอลลินส์ 501 00:52:08,043 --> 00:52:10,087 หมอนั่นรู้จักเราตั้งแต่เรายังเด็ก 502 00:52:11,297 --> 00:52:13,173 ถ้าหาเจ้าคนทรยศนั่นเจอ 503 00:52:15,884 --> 00:52:18,178 ก็จะหาคนที่ฆ่าพี่เจ้าเจอ 504 00:52:20,264 --> 00:52:22,308 นี่มันเสื้อของพี่ 505 00:52:26,729 --> 00:52:30,149 ตรงช่องตานั่น ข้าใช้กระสุน ที่สังหารพี่เจ้าตัดมัน 506 00:52:31,358 --> 00:52:32,901 ด้วยการนั้นไม่ว่าจะอยู่ที่ใด 507 00:52:33,235 --> 00:52:35,070 เขาจะปกป้องเจ้า 508 00:52:36,238 --> 00:52:37,865 และคนที่เจ้ารัก 509 00:52:39,700 --> 00:52:41,869 จะให้คาดหน้ากากเนี่ยเหรอ? 510 00:52:42,077 --> 00:52:44,913 คนที่เจ้ากำลังตามล่า คิดว่าเจ้าตายไปแล้ว คีโมซาเบ 511 00:52:47,041 --> 00:52:49,001 ซึ่งก็ดีที่จะให้มันคิดแบบนั้น 512 00:52:58,594 --> 00:53:01,138 ก็ได้แต่ถ้าจะร่วมทางกัน 513 00:53:01,221 --> 00:53:03,766 ต้องเป็นการนำตัวมัน กลับมารับโทษที่ศาลเท่านั้น 514 00:53:04,308 --> 00:53:06,060 ตกลงไหม? 515 00:53:24,244 --> 00:53:25,746 ความยุติธรรม 516 00:53:26,080 --> 00:53:28,540 คือสิ่งที่ข้าตามหาเช่นกัน คีโมซาเบ 517 00:53:32,461 --> 00:53:34,755 ก้าวเข้ามา สุภาพสตรีสุภาพบุรุษทั้งหลาย 518 00:53:34,838 --> 00:53:37,382 เข้ามาดูแหล่งรวมพวกตัวประหลาด 519 00:53:37,549 --> 00:53:40,552 เพื่อความบันเทิงและเรียนรู้ครับท่าน 520 00:53:54,274 --> 00:53:57,194 พระเจ้าทอดทิ้งเหล่าคนบาป ทั้งหลายแล้ว 521 00:53:57,277 --> 00:54:00,572 กองทัพปีศาจกำลังจะมาทำลายพวกเรา 522 00:54:01,198 --> 00:54:03,492 พวกนอกรีต พวกนอกรีต! 523 00:54:05,285 --> 00:54:07,454 พวกนอกรีตในหมู่พวกเรา! 524 00:54:08,038 --> 00:54:09,289 พวกนอกรีต! 525 00:54:12,251 --> 00:54:13,877 ฉันมาหาคน 526 00:54:15,212 --> 00:54:16,296 แหงล่ะ 527 00:54:17,381 --> 00:54:18,590 ตังค์ล่ะ? 528 00:54:18,674 --> 00:54:19,925 ได้เลย 529 00:54:25,305 --> 00:54:26,640 ไปเอามาจากไหน? 530 00:54:26,723 --> 00:54:27,724 แลกเปลี่ยน 531 00:54:29,017 --> 00:54:30,686 กับคนตายเนี่ยนะ? 532 00:54:31,186 --> 00:54:32,563 ต่อยากน่าดู 533 00:54:54,001 --> 00:54:55,210 แล้ว... 534 00:54:55,460 --> 00:54:58,297 ผู้หญิงพวกนี้ขายบริการเหรอ? 535 00:54:58,547 --> 00:55:00,966 พลังแห่งความโลภช่างร้ายนัก 536 00:55:02,050 --> 00:55:03,385 แล้วคนนั้นล่ะ? 537 00:55:04,803 --> 00:55:06,722 นั้นก็ด้วย 538 00:55:09,349 --> 00:55:11,059 นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง? 539 00:55:11,143 --> 00:55:13,479 ความฝันบอกข้าว่าอย่างนั้น 540 00:55:13,562 --> 00:55:14,646 อืม 541 00:55:14,730 --> 00:55:16,064 ไงจ๊ะตอนโต้ 542 00:55:26,867 --> 00:55:28,702 มีไอ้บ้า 2 คนอยากพบคุณ 543 00:55:30,287 --> 00:55:31,747 ให้ฉันเป็นคนพูดเอง 544 00:55:33,749 --> 00:55:34,750 คุณผู้หญิง 545 00:55:36,710 --> 00:55:37,836 ทำไมต้องใส่หน้ากาก? 546 00:55:39,588 --> 00:55:41,256 ช่างเถอะ ไม่ต้องตอบก็ได้ 547 00:55:41,340 --> 00:55:43,425 ไม่ว่าจะคนแปลกแค่ไหน ก็มาที่นี่ทั้งนั้น 548 00:55:43,509 --> 00:55:46,261 ทั้งนักฆ่า, นักบวช, นักรบ, นักสร้างรถไฟ... 549 00:55:46,345 --> 00:55:47,846 ทุกคนมีรูปแบบของตัวเอง 550 00:55:49,139 --> 00:55:51,850 นักสร้างรถไฟ? คุณหมายถึงคุณโคลน่ะเหรอ? 551 00:55:52,935 --> 00:55:54,853 เปล่าๆ ไม่ใช่คุณโคล 552 00:55:54,937 --> 00:55:57,314 จากที่เคยได้ยินมา คุณโคลเค้า เอ่อ... 553 00:55:57,397 --> 00:55:59,107 ประมาณว่าไม่ต้องมีความรู้สึกกำหนัด 554 00:55:59,233 --> 00:56:01,067 มากำหนดชีวิตเหมือน ชายคนอื่นอีกแล้ว 555 00:56:02,736 --> 00:56:04,363 คุณโคลไม่มีอวัยวะนั่น 556 00:56:04,780 --> 00:56:06,156 รู้สึกว่าจะเป็นเพราะสาเหตุ 557 00:56:06,240 --> 00:56:08,200 จากการรบในสงครามน่ะ 558 00:56:08,283 --> 00:56:09,368 ปล่อยนะ! 559 00:56:09,451 --> 00:56:11,453 ปล่อยก็โง่สิจ๊ะ! 560 00:56:13,622 --> 00:56:14,790 โว้ว! 561 00:56:17,209 --> 00:56:19,044 ที่นี่ไม่มีของฟรีนะพวก! 562 00:56:24,550 --> 00:56:25,801 งานแกะสลัก 563 00:56:26,051 --> 00:56:27,219 จากงาช้าง 564 00:56:27,386 --> 00:56:28,971 - ขอจับหน่อยสิ - อ๊ะๆ! 565 00:56:29,346 --> 00:56:31,139 อย่านะถ้ายังอยากเก็บมือตัวเองไว้ 566 00:56:32,474 --> 00:56:35,227 เรากำลังหาชาย ที่ชื่อคอลลินส์ 567 00:56:35,310 --> 00:56:37,646 เขาเป็นนักสะกดรอย พูดอินเดียนได้ 568 00:56:38,230 --> 00:56:39,356 ไม่เคยได้ยินชื่อ 569 00:56:40,232 --> 00:56:41,441 เข้าใจล่ะ 570 00:56:42,484 --> 00:56:43,652 งั้น... 571 00:56:44,319 --> 00:56:46,280 ตอนเข้ามาที่นี่ ผมเห็นหลายอย่างดูไม่เข้าท่า 572 00:56:46,363 --> 00:56:48,615 เช่นสุขภาวะของสถาที่นี้ถูกละเลย 573 00:56:48,699 --> 00:56:49,700 อืม... 574 00:56:51,410 --> 00:56:52,703 ก็นี่มันบ้านของคนบาป 575 00:56:52,786 --> 00:56:54,538 แถมมีหลักฐานว่าที่นี่ถูกดัดแปลง 576 00:56:54,621 --> 00:56:56,540 มาจากโรงเลี้ยงสัตว์ โดยไม่ได้รับอนุญาต 577 00:56:56,623 --> 00:56:58,750 ทางหนีไฟก็ไม่ได้มีอย่างเพียงพอ 578 00:56:58,834 --> 00:57:01,253 แถมยังมีโหลแตงกวาดอง ที่ดูท่าจะหมดอายุอยู่ตรงบาร์อีกต่างหาก 579 00:57:01,336 --> 00:57:02,462 แตงกวาดองเนี่ยนะ? 580 00:57:02,671 --> 00:57:04,214 ไม่ได้แช่เย็น 581 00:57:04,423 --> 00:57:06,133 ผมเกรงว่าคงต้องปิดกิจการที่นี่ 582 00:57:06,216 --> 00:57:07,509 นายอยากจะปิดทางรถไฟรึไง? 583 00:57:07,759 --> 00:57:08,760 - ใช่ - ไม่ 584 00:57:08,844 --> 00:57:10,429 - ใช่ - งั้นนายก็มีปัญหาแล้ว 585 00:57:10,512 --> 00:57:11,763 เพราะจะไม่มีรางรถไฟไหนสำเร็จได้ 586 00:57:11,847 --> 00:57:14,065 ถ้าปราศจากผู้หญิงอย่างเรา มาช่วยรับภาระของผู้ชาย 587 00:57:14,141 --> 00:57:16,268 โฮเมอร์ เอาไอ้ปัญญาอ่อน 2 ตัวนี่ออกไปที 588 00:57:19,354 --> 00:57:21,148 เวนดีโก้กำลังจะหนีไป 589 00:57:21,398 --> 00:57:22,649 เขาพูดเรื่องอะไร? 590 00:57:23,233 --> 00:57:24,818 ไม่มีอะไรหรอก ความเชื่อพวกอินเดียนน่ะ 591 00:57:25,319 --> 00:57:28,071 ชายผู้ซึ่งเคยลิ้มรสเนื้อมนุษย์ 592 00:57:31,783 --> 00:57:33,368 บุช คาเวนดิช 593 00:57:35,662 --> 00:57:36,663 นั่นแหละ 594 00:57:41,043 --> 00:57:42,711 แล้วทำไมไม่พูดแต่แรก 595 00:57:43,295 --> 00:57:45,630 คอลลินส์มานี่เมื่อ อาทิตย์ที่แล้วกับตำรวจอีกคน 596 00:57:45,714 --> 00:57:47,716 ตำรวจเหมือนคุณนี่แหละ 597 00:57:47,799 --> 00:57:49,885 รู้สึกว่าชื่อ....รี๊ด 598 00:57:50,844 --> 00:57:51,845 แดน รี๊ด? 599 00:57:52,137 --> 00:57:53,805 มาเถียงกันที่นี่ 600 00:57:53,889 --> 00:57:54,890 เรื่องอะไร? 601 00:57:54,973 --> 00:57:56,183 บางอย่างที่เจอที่ทะเลทราย 602 00:57:56,642 --> 00:57:58,060 แล้วจ่ายฉันด้วยไอ้นี่ 603 00:58:01,563 --> 00:58:03,148 อย่าจับหินนั่น! 604 00:58:04,524 --> 00:58:05,942 หินต้องสาป 605 00:58:25,670 --> 00:58:28,256 เจ้าอินเดียนพูดถูก สำหรับคนแถวนี้มันก็แค่หินธรรมดา 606 00:58:28,423 --> 00:58:29,841 แต่ถ้าเอาไปที่ซานฟรานซิสโกล่ะก็ 607 00:58:29,925 --> 00:58:32,260 พวกเขายอมจ่ายเป็นเงินสด หลายพันดอลล่าห์เชียวล่ะ 608 00:58:32,427 --> 00:58:34,763 บางทีฉันอาจจะเป็นคนแรกที่จับ รถไฟไปตะวันตก 609 00:58:34,846 --> 00:58:36,515 เกษียณตัวเองสักที 610 00:58:39,309 --> 00:58:40,477 เลี้ยงแมวด้วยเหรอ? 611 00:58:40,560 --> 00:58:41,561 ใช่ 612 00:58:42,270 --> 00:58:43,355 อย่างน้อยก็ยังดี 613 00:58:43,438 --> 00:58:44,773 กว่าเลี้ยงผู้ชายแหละ 614 00:58:44,856 --> 00:58:45,857 คิดว่านะ 615 00:58:45,941 --> 00:58:47,984 เรด เรามีปัญหาแล้วล่ะ 616 00:58:55,367 --> 00:58:56,535 ทำอะไรของนาย? 617 00:58:56,618 --> 00:58:58,829 เป็นท่าทางการให้เกียรติ ของอินเดียนแดง 618 00:58:59,079 --> 00:59:00,956 ดื่มเครื่องดื่มของคนอื่น 619 00:59:01,039 --> 00:59:02,290 อ้อ งั้นเหรอ 620 00:59:02,374 --> 00:59:04,418 - ขอบใจ - เห็นทีเราคงต้องจบ 621 00:59:04,501 --> 00:59:05,794 งานเลี้ยงของเราลงเพียงเท่านี้ 622 00:59:05,877 --> 00:59:08,630 แขกบางคนดูท่าจะไม่ปลื้ม ที่เห็นอินเดียนมาป้วนเปี้ยนที่นี่ 623 00:59:10,924 --> 00:59:12,884 เขามีสิทธ์อยู่ที่นี่พอๆกับคนอื่น 624 00:59:12,968 --> 00:59:15,262 ไม่แล้วหลังจากที่ พวกเขาละเมิดสนธิสัญญาอาณาเขต 625 00:59:15,762 --> 00:59:17,472 - สนธิสัญญา? - ไม่ได้ข่าวรึไง? 626 00:59:17,597 --> 00:59:19,683 พวกนั้นบุกทำลายบ้านคน ที่อยู่แถวแม่น้ำซะเละเลย 627 00:59:20,934 --> 00:59:22,644 พระเจ้าช่วย รีเบคก้า 628 00:59:25,021 --> 00:59:26,481 ไว้กันแมว 629 00:59:27,983 --> 00:59:28,984 ออกด้านหลังดีกว่า 630 00:59:31,653 --> 00:59:32,821 ผมจะขอบคุณคุณยังไงดี? 631 00:59:33,738 --> 00:59:36,908 แค่ทำให้ไอ้นรกนั่นชดใช้ ในสิ่งที่มันเอาไปจากฉัน 632 00:59:41,455 --> 00:59:42,581 เฮ้! 633 00:59:50,005 --> 00:59:52,674 ธรรมชาติเพี๊ยนไปแล้วจริงๆ 634 01:00:04,478 --> 01:00:05,645 มา ต้องไปแล้ว 635 01:00:06,354 --> 01:00:08,023 ต้องไปแล้วเจ้าสัตว์ขี้เมา! 636 01:00:09,941 --> 01:00:11,860 วันพิพากษามาถึงแล้ว! 637 01:00:12,027 --> 01:00:13,111 โอ 638 01:00:13,195 --> 01:00:14,529 ให้ฉันช่วยอะไรมิทราบ? 639 01:00:14,779 --> 01:00:15,780 พวกมันอยู่ไหน? 640 01:00:16,364 --> 01:00:18,116 พวกคุณหมายถึงใครกัน? 641 01:00:19,451 --> 01:00:21,036 คุณนาย...ผมเชื่อว่าคุณคงกำลังหา... 642 01:00:23,205 --> 01:00:24,372 ...แมว 643 01:00:26,082 --> 01:00:27,083 ลาล่ะ 644 01:00:27,375 --> 01:00:28,960 จับมัน! 645 01:00:29,294 --> 01:00:30,921 นั่นไงไอ้ผิวแดง! 646 01:00:53,026 --> 01:00:55,237 คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรของเค้า? 647 01:00:55,320 --> 01:00:57,280 เลือดได้ถูกหลั่งแล้ว คีโมซาเบ 648 01:00:58,198 --> 01:01:00,909 ไม่ช้าแม่น้ำจะกลายเป็นสีแดง 649 01:01:07,582 --> 01:01:09,626 โอ พระเจ้า... 650 01:01:13,755 --> 01:01:15,590 วันนี้พอแค่นี้แหละโจ 651 01:01:16,383 --> 01:01:17,509 ได้ครับ 652 01:01:31,273 --> 01:01:32,774 มาเร็วแดนนี่ 653 01:02:30,665 --> 01:02:31,791 เข้าบ้านได้แล้ว! 654 01:02:31,958 --> 01:02:33,251 แดนนี่มาเร็ว 655 01:02:34,419 --> 01:02:35,462 พีล่าร์ ปิดประตู 656 01:03:17,671 --> 01:03:19,089 พีล่าร์ ไฟ! 657 01:04:06,428 --> 01:04:08,096 พวกอินเดียนป่าเถื่อน 658 01:04:09,597 --> 01:04:11,099 ไม่ใช่ฝีมืออินเดียน 659 01:04:12,434 --> 01:04:13,852 จะไม่ใช่ได้ไง? 660 01:04:15,061 --> 01:04:17,564 อินเดียนจะทำการแลกเปลี่ยน 661 01:04:20,775 --> 01:04:22,360 อย่ายุ่งกับเขา 662 01:04:24,404 --> 01:04:25,405 บอกว่าอย่ายุ่งกับเขา! 663 01:04:27,782 --> 01:04:29,576 อินเดียนก็เหมือนหมาป่า 664 01:04:29,743 --> 01:04:32,162 มันฆ่าและไม่เคยทิ้งให้ไร้ประโยชน์ 665 01:04:32,829 --> 01:04:34,622 บอกข้าหน่อย คีโมซาเบ 666 01:04:35,582 --> 01:04:37,876 พวกคนขาวฆ่าเพื่ออะไร? 667 01:04:53,183 --> 01:04:55,310 ชุดนี้สวยนะว่ามั้ย? 668 01:04:58,229 --> 01:04:59,898 ข้าชอบสีเขียวน้ำทะเล 669 01:05:06,196 --> 01:05:07,405 ไม่ใช่อินเดียน 670 01:05:07,489 --> 01:05:09,991 ไม่ใช่อย่างที่เห็นนะคะ 671 01:05:10,158 --> 01:05:12,243 อิฉันแค่ชอบของสวยๆงามๆ 672 01:05:12,327 --> 01:05:14,913 รีเบคก้ากับแดนนี่พวกเขาอยู่ไหน? 673 01:05:16,581 --> 01:05:20,734 บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ไม่งั้นจะให้ เจ้าอินเดียนนี่ทำอะไรกับแกก็ได้ตามใจชอบ 674 01:05:21,336 --> 01:05:23,463 เค้าจะทำอะไรอิฉัน? 675 01:05:33,139 --> 01:05:34,474 เกิดอะไรขึ้น? 676 01:05:35,183 --> 01:05:36,434 สารวัตรตำรวจ 677 01:05:36,518 --> 01:05:37,769 พูดอะไรของแก? 678 01:05:37,852 --> 01:05:40,021 แถมยังมีอินเดียนบ้าๆมาด้วย 679 01:05:40,313 --> 01:05:42,690 มันบอกว่าจะเล่นตูดฉันด้วยขาเป็ด 680 01:05:49,989 --> 01:05:51,950 ไม่ว่าตัวอะไรออกมา ยิงแม่งให้หมด 681 01:06:01,835 --> 01:06:03,545 ไปเอาม้ามา คีโมซาเบ 682 01:06:04,921 --> 01:06:06,089 ข้าจะกันพวกมันให้ 683 01:06:08,800 --> 01:06:10,093 ทำไมไม่ให้ฉันกันให้นาย? 684 01:06:10,176 --> 01:06:11,886 เจ้าเคยไปโลกนั้นมาแล้ว 685 01:06:11,970 --> 01:06:14,280 วิญญาณพเนจรไม่อาจถูกฆ่าได้ 686 01:06:17,725 --> 01:06:19,060 ก็ได้ 687 01:06:20,019 --> 01:06:21,813 แต่เราจะจับเป็นพวกมัน 688 01:06:24,899 --> 01:06:26,109 นี่สารวัตรตำรวจ! 689 01:06:26,526 --> 01:06:28,945 วางอาวุธลง ยกมือขึ้นแล้วเดินมาข้างหน้า! 690 01:06:35,034 --> 01:06:36,202 มันมืด! 691 01:06:37,579 --> 01:06:39,080 วิญญาณพเนจร 692 01:06:39,914 --> 01:06:42,083 เห็นป่ะ!อย่างที่บอกเลย? 693 01:06:42,166 --> 01:06:43,751 แกอ้อมไปด้านหลัง 694 01:06:47,589 --> 01:06:49,299 มันใส่หน้ากากทำไมวะ? 695 01:07:22,457 --> 01:07:23,625 อะไรเนี่ย? 696 01:07:30,965 --> 01:07:32,592 เจ้าม้านี่... 697 01:07:33,384 --> 01:07:34,802 บินได้รึไง? 698 01:07:36,179 --> 01:07:37,847 อย่าโง่น่า 699 01:07:52,612 --> 01:07:53,988 หยุดอยู่กับที่ 700 01:07:57,367 --> 01:07:58,493 รีเบคก้ากับแดนนี่ 701 01:07:59,077 --> 01:08:00,370 พวกเขาอยู่ไหน? 702 01:08:00,662 --> 01:08:02,956 อินเดียนแดงไม่จับตัวประกันเว้ย 703 01:08:03,164 --> 01:08:04,499 ถลกแต่หนังหัว 704 01:08:05,667 --> 01:08:06,918 ถูกมั้ยไอ้หนู? 705 01:08:13,299 --> 01:08:15,176 ข้าจองไอ้หนวด 706 01:08:17,679 --> 01:08:19,347 ไม่ได้ยิงปืนมา 9 ปีแล้ว 707 01:08:21,849 --> 01:08:24,352 จะบอกทำไมล่ะ คีโมซาเบ 708 01:08:41,411 --> 01:08:42,912 แม่นดีนี่! 709 01:08:43,204 --> 01:08:45,206 ตั้งใจว่าจะยิงเตือนแท่านั้น 710 01:08:45,999 --> 01:08:47,583 ถ้าแบบนั้นก็ไม่แม่นแล้ว 711 01:08:54,424 --> 01:08:55,425 อะไร? 712 01:08:57,135 --> 01:08:58,219 เปล่า 713 01:09:20,908 --> 01:09:22,910 นั่นของพี่ฉัน 714 01:09:24,203 --> 01:09:25,705 ของอินเดียน 715 01:09:26,748 --> 01:09:28,124 ศักดิ์สิทธ์มาก 716 01:09:32,378 --> 01:09:34,464 แล้วทีนี้จะหาตัว รีเบคก้ากับแดนนี่ยังไง? 717 01:09:35,089 --> 01:09:38,492 จากร่องรอยมันน่าจะไปขึ้นเหนือ มุ่งไปทางดินแดนของอินเดียน 718 01:09:39,344 --> 01:09:41,596 นั่นตั้ง 400 ตารางไมล์ ที่มีแต่หินกับทะเลทราย 719 01:09:41,679 --> 01:09:43,305 ต่อให้เป็นอินเดียน ก็ตามไปไม่ถูกหรอก 720 01:09:43,347 --> 01:09:45,725 เราจะให้ม้านำไป คีโมซาเบ 721 01:09:49,520 --> 01:09:51,314 เอาแต่เรียก"คีโมซาเบ"อยู่นั่นแหละ 722 01:09:51,397 --> 01:09:52,690 มันหมายความว่าอะไร? 723 01:09:56,444 --> 01:09:57,695 "พี่น้องผิดฝา" 724 01:10:13,127 --> 01:10:15,046 สามีฉันจะฆ่าแกแน่ๆ 725 01:10:16,047 --> 01:10:18,007 ยากหน่อยนะ 726 01:10:20,843 --> 01:10:23,387 ครั้งสุดท้ายที่เจอผัวเธอ 727 01:10:23,554 --> 01:10:25,640 เขานอนจมกองเลือดอยู่ว่ะ 728 01:10:29,727 --> 01:10:30,728 มีคนมา 729 01:10:30,812 --> 01:10:32,021 หยุด! 730 01:10:32,855 --> 01:10:34,148 ไอ้แฟรงค์ 731 01:10:43,866 --> 01:10:45,410 แล้วบาเร็ตกับเฮซุสล่ะ? 732 01:10:47,703 --> 01:10:49,080 เขาฆ่าพวกนั้น 733 01:10:49,247 --> 01:10:50,540 นัดเดียวจอด 734 01:10:51,165 --> 01:10:54,001 พวกนั้นไม่ทันตั้งตัวเลย 735 01:10:54,210 --> 01:10:56,379 พูดให้มันชัดๆสิไอ้แฟรงค์ 736 01:10:56,462 --> 01:10:57,880 ใครฆ่าพวกนั้น? 737 01:10:59,966 --> 01:11:02,051 ไอ้พวกตำรวจไงบุช 738 01:11:03,511 --> 01:11:04,637 ตำรวจมือปราบ 739 01:11:09,434 --> 01:11:10,601 พวกมันตายไปแล้ว 740 01:11:13,938 --> 01:11:15,106 วิญญาณแดน รี๊ด 741 01:11:15,231 --> 01:11:16,440 ไอ้บ้า! 742 01:11:16,858 --> 01:11:17,859 มันกลับมาหานาย 743 01:11:19,694 --> 01:11:21,195 นายไม่น่าทำแบบนั้นกับมันเลย 744 01:11:21,612 --> 01:11:22,864 - หุบปาก! 745 01:11:23,865 --> 01:11:25,533 ให้มันมาสิวะ! 746 01:11:26,242 --> 01:11:28,035 กูเคยฆ่ามันไปแล้วครั้งนึง 747 01:11:28,578 --> 01:11:31,539 ถ้าต้องฆ่ามันอีกสักครั้งจะเป็นไรไป 748 01:11:31,706 --> 01:11:33,291 แกกลัวสินะ? 749 01:11:38,087 --> 01:11:39,422 สมควรแล้ว 750 01:11:46,971 --> 01:11:47,972 เฮ้ย คอลลินส์ 751 01:11:50,057 --> 01:11:52,810 แกรู้ใช่มั้ยว่าพวกอินเดียน เรียกที่นี่ว่ายังไง? 752 01:11:54,061 --> 01:11:56,105 "หุบเขาแห่งน้ำตา" 753 01:12:07,783 --> 01:12:10,286 ได้โปรดอย่าทำแบบนี้... 754 01:12:14,332 --> 01:12:15,917 อืม! 755 01:12:18,836 --> 01:12:19,921 ไกลพอแล้ว 756 01:12:26,093 --> 01:12:27,094 อย่ามอง 757 01:12:27,595 --> 01:12:29,096 เขารักนาย 758 01:12:30,806 --> 01:12:32,475 ฉันบอกว่าอย่ามองไง 759 01:12:44,195 --> 01:12:45,863 วิ่ง 760 01:12:47,114 --> 01:12:48,658 วิ่งหนีไป 761 01:12:52,912 --> 01:12:54,038 แดนนี่ มาเร็ว 762 01:12:57,333 --> 01:12:58,626 แม่? 763 01:13:15,351 --> 01:13:16,894 ทำไมคาเวนดิชถึงอยากทำให้.. 764 01:13:16,978 --> 01:13:19,480 ดูเหมือนพวกอินเดียนแดงละเมิดสนธิสัญญา? 765 01:13:19,647 --> 01:13:20,648 ต้องมีอะไรเกี่ยวข้อง 766 01:13:20,773 --> 01:13:22,316 กับสิ่งที่พี่ฉันเจอในทะเลทรายแน่ๆ 767 01:13:22,608 --> 01:13:24,610 บางทีอาจเพราะมันอยากทำให้ 768 01:13:24,694 --> 01:13:27,646 ดูเหมือนพวกอินเดียนแดง ละเมิดสนธิสัญญาก็ได้ 769 01:13:27,822 --> 01:13:30,324 ขอบใจที่ตอบ ช่วยได้เยอะเลย 770 01:13:30,658 --> 01:13:31,826 โว้ว 771 01:13:32,493 --> 01:13:33,953 อะไรน่ะ? 772 01:14:02,523 --> 01:14:04,025 ม้าตาย 773 01:14:04,358 --> 01:14:07,028 นั่นรู้แล้ว แล้วจะเอาไงต่อ? 774 01:14:12,366 --> 01:14:13,701 เราหลงทางแล้วใช่มั้ย? 775 01:14:14,744 --> 01:14:15,745 ว่าแล้ว 776 01:14:15,911 --> 01:14:17,913 บอกให้ตามม้าไป แล้วไงล่ะความคิดของนาย? 777 01:14:18,080 --> 01:14:20,541 ทีนี่เอาไง คุยกับม้าตายได้มั้ย? 778 01:14:20,708 --> 01:14:22,710 เอางี้มั้ย? ขอฉันลองดู 779 01:14:24,045 --> 01:14:27,256 หวัดดี แกพอจะบอกทางไป ต่อจากนี้ให้เราได้มั้ย 780 01:14:27,423 --> 01:14:28,883 เดี๋ยวเราไปต่อเอง 781 01:14:29,050 --> 01:14:30,259 หาว่าไงนะ? 782 01:14:30,509 --> 01:14:31,886 ว่างเปล่า! 783 01:14:36,932 --> 01:14:39,143 เยี่ยมไปเลยทีนี้ คาเวนดิช ลอยนวลอยู่ที่ไหนสักแห่ง 784 01:14:39,226 --> 01:14:40,936 รีเบคก้ากับแดนนี่ก็มี แต่พระเจ้าที่รู้ว่าอยู่ไหน 785 01:14:41,020 --> 01:14:42,647 ส่วนฉันต้องมาตายอยู่กลาง ทะเลทรายกับนาย 786 01:14:42,730 --> 01:14:44,231 แล้วก็ไอ้นกโง่ๆของนาย! 787 01:14:48,235 --> 01:14:50,029 ผู้หญิงที่ชื่อรีเบคก้า 788 01:14:50,196 --> 01:14:52,406 เจ้าจะให้ลูกกับเธอใช่ไหม? 789 01:14:52,573 --> 01:14:53,574 ว่าไงนะ? 790 01:14:53,741 --> 01:14:54,742 ไม่! 791 01:14:54,909 --> 01:14:56,369 นั่นเมียพี่ฉันนะ 792 01:14:57,078 --> 01:14:58,913 ตอนที่เจ้าอยู่ที่ฝั่งนู้น 793 01:14:59,246 --> 01:15:01,582 เจ้าเอ่ยชื่อเธอในฝัน 794 01:15:04,251 --> 01:15:06,212 เป็นเพราะสมองขาดอ๊อกซิเจน เลยทำให้เกิดภาพหลอน 795 01:15:06,295 --> 01:15:07,630 ทุกคนรู้ดี 796 01:15:07,755 --> 01:15:08,756 ใช่ 797 01:15:09,423 --> 01:15:13,260 แต่เจ้าไม่ได้พูดถึงหล่อน ในแง่เมียของพี่ชาย 798 01:15:15,554 --> 01:15:17,556 ยังไงหล่อนก็เป็นเมียพี่ฉัน 799 01:15:17,932 --> 01:15:20,309 งั้นเจ้าก็จะปล่อยให้หล่อน อยู่คนเดียวเหี่ยวเฉาไปอย่างนั้นเหรอ? 800 01:15:20,434 --> 01:15:22,645 ใช่ ไม่ 801 01:15:23,604 --> 01:15:26,607 ฟังนะ เรื่องยังไม่จบ นายไม่เข้าใจ 802 01:15:27,400 --> 01:15:28,984 เพราะข้าเป็นคนป่ารึไง? 803 01:15:44,083 --> 01:15:45,960 พอได้แล้ว? 804 01:15:46,127 --> 01:15:47,211 นายสะกดรอยไม่ได้หรอก 805 01:15:47,294 --> 01:15:50,172 ถ้านายทำได้เราคงไม่ต้องมา ตกอยู่ในสภาพแบบนี้หรอก! 806 01:15:55,845 --> 01:15:56,846 ทำอะไร? 807 01:15:57,638 --> 01:15:58,639 รอย! 808 01:16:00,349 --> 01:16:02,309 นี่มัน... 809 01:16:07,982 --> 01:16:09,650 รางรถไฟ 810 01:16:14,155 --> 01:16:16,198 พวกคุณหลงทางใช่มั้ย? 811 01:16:17,199 --> 01:16:18,951 รางรถไฟเนี่ยนะ? 812 01:16:19,118 --> 01:16:21,162 ไหนคุณว่าอยู่ในเขตอินเดียนไง? 813 01:16:22,788 --> 01:16:23,956 ใช่ 814 01:16:52,610 --> 01:16:54,069 อย่าให้พวกอินเดียนเข้าใจผิด 815 01:16:54,153 --> 01:16:57,364 เราจะไม่ยอมให้ความ ก้าวหน้าของเราถูกยับยั้ง 816 01:16:57,490 --> 01:16:59,033 จากนี้ไป 817 01:16:59,200 --> 01:17:01,785 สนธิสัญญาเขตแดนกับพวกอินเดียน 818 01:17:01,869 --> 01:17:03,537 ถือเป็นโมฆะ 819 01:17:04,538 --> 01:17:06,165 เราจะไปถึงชะง่อนภูเขา 820 01:17:06,248 --> 01:17:07,374 ก่อนเวลาที่กำหนด 821 01:17:07,708 --> 01:17:09,919 ภายใน 3 วันต่อจากนี้! 822 01:17:10,085 --> 01:17:13,422 เอาเลย เชิญจดเอาไปลงข่าว 823 01:17:16,175 --> 01:17:17,176 คุณโคล! คุณโคล! 824 01:17:18,677 --> 01:17:19,720 ท่านครับ? 825 01:17:21,055 --> 01:17:22,389 เพิ่งมาถึงเมื่อคืน 826 01:17:23,891 --> 01:17:25,935 หมดเงินไปหลายนะครับเนี่ย 827 01:17:26,101 --> 01:17:27,937 เอาไปเก็บในที่ๆปลอดภัย 828 01:17:28,437 --> 01:17:30,189 ที่ไหนดีล่ะครับ? 829 01:17:30,856 --> 01:17:32,566 คิดเอาเองสิ 830 01:17:42,201 --> 01:17:44,245 เห็นว่าคุณมีปัญหากับพวกอินเดียน 831 01:17:45,746 --> 01:17:47,289 มาตรงเวลาเป๊ะ 832 01:18:06,934 --> 01:18:08,561 ไหนบอกว่าฉันไม่มีวันถูกยิง 833 01:18:10,062 --> 01:18:11,230 เปล่า 834 01:18:11,605 --> 01:18:13,440 ข้าบอกว่าเจ้าจะไม่มีวันตาย 835 01:18:13,566 --> 01:18:14,650 โอ 836 01:18:17,653 --> 01:18:18,779 อาปาเช่เหรอ? 837 01:18:18,988 --> 01:18:20,197 คอมแมนเช่ 838 01:18:20,364 --> 01:18:21,365 เป็นพวกคนดีใช่มั้ย? 839 01:18:22,324 --> 01:18:23,951 ไม่เท่าไหร่ 840 01:18:26,453 --> 01:18:27,538 พวกเขาทำอะไร? 841 01:18:28,289 --> 01:18:29,290 เต้นรำกับความตาย 842 01:18:29,373 --> 01:18:31,500 พวกเขากำลังเตรียมประกาศ สงครามกับคนขาว 843 01:18:31,667 --> 01:18:32,835 สงคราม? 844 01:18:34,169 --> 01:18:35,170 เดี๋ยว 845 01:18:36,630 --> 01:18:37,631 นั่นฆ่าเชื้อรึยัง? 846 01:18:37,715 --> 01:18:40,009 แหงะสิ เมื่อกี้เยี่ยวใส่ไปแล้ว 847 01:18:40,175 --> 01:18:41,343 ว่าไงนะ? 848 01:18:44,221 --> 01:18:45,222 สงคราม? 849 01:18:45,306 --> 01:18:47,641 แต่พวกคอมแมนเช่ไม่ได้ เป็นคนทำลายบ้านผู้คนนี่นา! 850 01:18:48,350 --> 01:18:50,894 พวกคนขาวยังไม่รู้เรื่องนี้ 851 01:18:51,562 --> 01:18:52,938 แต่คุณกำลังจะบอกพวกเขาไม่ใช่เหรอ? 852 01:18:53,022 --> 01:18:55,983 ผมหมายถึง คุณคงบอกใช่มั้ย? 853 01:19:10,414 --> 01:19:11,916 ผมชื่อจอห์น รี๊ด 854 01:19:12,082 --> 01:19:14,268 และผมรู้ว่าคุณไม่ได้ เป็นคนเข้าโจมตีหมู่บ้านพวกนั้น 855 01:19:14,335 --> 01:19:16,420 ถ้าคุณปล่อยผมไปผมจะไปช่วยพูดให้ 856 01:19:16,837 --> 01:19:20,341 มันไม่จำเป็นต้องเกิดสงครามขึ้น เข้าใจมั้ย? 857 01:19:22,343 --> 01:19:25,095 ไม่ คุณไม่เข้าใจสินะ 858 01:19:31,852 --> 01:19:33,020 อืม! 859 01:19:33,896 --> 01:19:36,440 ดี ดี 860 01:19:37,024 --> 01:19:40,069 ผมคือวิญญาณพเนจร 861 01:19:40,235 --> 01:19:41,945 จากที่ห่างไกล 862 01:19:42,946 --> 01:19:46,575 นักล่าเวนดีโก้ 863 01:19:47,618 --> 01:19:49,036 แล้วก็อีกหลายอย่าง... 864 01:19:49,745 --> 01:19:51,455 มันเป็นไข้แดดรึไง? 865 01:19:51,872 --> 01:19:55,250 หรือไม่ก็อาจจะเกิดจากพิษเหล้า 866 01:20:02,383 --> 01:20:04,760 เป็นการแสดงความเคารพ แบบอินเดียนแดงไม่ใช่เหรอ? 867 01:20:06,053 --> 01:20:07,638 ใส่หน้ากากทำไม? 868 01:20:09,890 --> 01:20:11,016 หา? 869 01:20:11,100 --> 01:20:12,643 ตอนโต้บอกเรื่องพวกนี้รึไง? 870 01:20:13,769 --> 01:20:14,770 ใช่ 871 01:20:14,895 --> 01:20:17,064 แล้วก็บอกให้ใส่หน้ากากด้วยเหรอ? 872 01:20:24,446 --> 01:20:25,489 ตลกรึไง? 873 01:20:25,656 --> 01:20:26,740 โคตรตลก 874 01:20:26,907 --> 01:20:28,508 ตอนโต้เป็นเผ่าคอมแมนเช่ไม่ใช่รึไง? 875 01:20:28,575 --> 01:20:29,827 พวกเดียวกับคุณ 876 01:20:31,495 --> 01:20:32,955 ไม่ใช่แล้ว 877 01:20:37,334 --> 01:20:39,086 หมายความว่าไง? 878 01:20:41,088 --> 01:20:43,590 เขาเสียสติไปแล้ว 879 01:20:46,510 --> 01:20:48,929 แยกตัวไปคนเดียว 880 01:20:55,102 --> 01:20:56,937 เมื่อหลายจันทรามาแล้ว... 881 01:20:57,271 --> 01:21:01,442 เด็กชายคนหนึ่งเจอคนขาวสองคนในทะเลทราย 882 01:21:10,451 --> 01:21:13,996 เขานำสองคนนั่นกลับมา รักษาที่หมู่บ้าน 883 01:21:25,382 --> 01:21:27,718 เมื่อพวกนั้นรู้ว่าในแม่น้ำ เต็มไปด้วยแร่เงิน 884 01:21:28,844 --> 01:21:31,180 พวกเขาหลอกถามเด็กชายว่า มันไหลมาจากไหน? 885 01:21:52,201 --> 01:21:54,369 โดยแลกกับนาฬิกาพกถูกๆเรือนหนึ่ง 886 01:21:54,495 --> 01:21:56,163 จากเซียร์โรบั้ค 887 01:21:56,330 --> 01:22:00,667 เด็กชายพาพวกเขา ไปที่ต้นแม่น้ำ 888 01:22:04,880 --> 01:22:06,590 ที่ซึ่งพวกนั้นพบแร่เงิน 889 01:22:06,673 --> 01:22:09,718 จำนวนมากอย่างที่คนขาว ไม่เคยพบมาก่อน 890 01:22:12,971 --> 01:22:15,057 พวกนั้นพยายามขนไปเท่าที่จะทำได้ 891 01:22:15,724 --> 01:22:19,019 แต่พวกนันอยากจะเก็บ ที่นี่ไว้เป็นความลับ 892 01:22:19,186 --> 01:22:21,563 เพื่อวันหนึ่งจะได้กลับมา 893 01:23:05,774 --> 01:23:09,695 เด็กชายไม่เคยให้อภัย ตัวเองในสิ่งที่ทำไป 894 01:23:10,737 --> 01:23:12,948 เขาสรุปว่าคนพวกนั้นถูกสิง 895 01:23:13,073 --> 01:23:15,576 โดยปีศาจที่อยู่ในเงิน 896 01:23:20,414 --> 01:23:22,749 เขาเรียกมันว่า"เวนดีโก้" 897 01:23:22,916 --> 01:23:26,253 เหมือนกับเรื่องผี ที่เอาไว้เล่าให้เด็กๆฟัง 898 01:23:34,928 --> 01:23:36,430 และเขาได้สาบาน 899 01:23:36,763 --> 01:23:39,099 เมื่อไหร่ที่เจอ 2 คนนั่น 900 01:23:39,266 --> 01:23:40,601 เขาจะสูบเลือดพวกนั้นออกมา 901 01:23:40,684 --> 01:23:43,437 ให้ไหลลงไปในทรายที่บรรพบุรุษเขาอยู่ 902 01:23:46,106 --> 01:23:49,443 เมื่อนั้นเขาจึงจะกลับไป เห็นหน้าเผ่าตัวเองได้ 903 01:23:53,614 --> 01:23:55,073 แต่มันก็สายไป 904 01:23:55,240 --> 01:23:58,577 ไม่มีเผ่าให้เขากลับ 905 01:23:59,620 --> 01:24:01,455 เวลาของเราผ่านไป 906 01:24:02,247 --> 01:24:05,792 อย่างที่พวกเจ้าเรียกว่า"การพัฒนา" 907 01:24:09,713 --> 01:24:13,050 เจ้าคือ จอห์น รี๊ด น้องชายของแดน 908 01:24:14,468 --> 01:24:15,552 ใช่ 909 01:24:17,554 --> 01:24:19,306 ด้วยตราอันนี้ พี่ชายเจ้าได้สาบาน 910 01:24:19,431 --> 01:24:20,557 ว่าถ้าเรารักษาสันติ 911 01:24:20,641 --> 01:24:22,893 เขาจะปกป้องพวกเรา 912 01:24:23,060 --> 01:24:25,896 แต่ตอนนี้พวกทหารม้า ได้โจมตีลูกหลานเรา 913 01:24:26,063 --> 01:24:29,733 ก็เหมือนกับคนขาวอื่นๆ พี่ชายเจ้าโกหกเรา 914 01:24:29,900 --> 01:24:32,569 ไม่ ไม่ใช่ แดนถูกฆ่าตาย 915 01:24:32,736 --> 01:24:35,364 และถ้าพวกคุณปล่อยผมไป ผมจะรักษาสัญญาของพี่ผมเอาไว้ 916 01:24:38,617 --> 01:24:39,993 ตกลงมั้ย? 917 01:24:43,247 --> 01:24:45,290 ไม่ตกลง 918 01:24:48,752 --> 01:24:51,004 พวกนั้นพูดถึงข้ามั้ย? 919 01:24:57,469 --> 01:24:59,513 ได้โปรด นี่มันเรื่องเข้าใจผิด 920 01:24:59,680 --> 01:25:01,682 มันไม่จำเป็นต้องมีสงคราม 921 01:25:02,099 --> 01:25:03,183 มันก็ไม่ต่างกันหรอก 922 01:25:04,267 --> 01:25:06,478 เรามันไม่มีตัวตนอยู่แล้ว 923 01:25:16,613 --> 01:25:17,739 ชี่! ชี่! 924 01:25:21,451 --> 01:25:22,703 ทหารม้า 925 01:25:23,245 --> 01:25:24,871 ทำให้พวกคนป่ามันได้รู้ 926 01:25:24,955 --> 01:25:27,416 ถึงพลังของพระเจ้าอันยิ่งใหญ่! 927 01:25:28,083 --> 01:25:31,628 พระเจ้าทรงโปรด! ความเจริญมาแล้ว 928 01:25:31,795 --> 01:25:33,964 ขอแค่ให้เราได้อธิบายเหตุการณ์ทั้งหมด 929 01:25:34,131 --> 01:25:36,675 ให้พวกเขาฟัง แล้วเรื่องวุ่นวาย พวกนี้จะได้จบสักที 930 01:25:36,842 --> 01:25:38,510 กองทัพสหรัฐ 931 01:25:38,593 --> 01:25:40,470 ในที่สุดก็มีคนที่มีเหตุผลสักที 932 01:25:49,771 --> 01:25:52,774 ช่วยด้วย! ทางนี้! 933 01:25:53,692 --> 01:25:55,027 เดี๋ยวสิ! 934 01:25:58,363 --> 01:26:00,115 พวกนั้นอาจจะมองไม่เห็นเรา 935 01:26:00,282 --> 01:26:01,533 ไม่หรอก 936 01:26:01,700 --> 01:26:03,952 เดี๋ยวก็คงกลับมาแล้ว 937 01:26:07,748 --> 01:26:08,915 อาจจะมีเรื่องแย่กว่านั้น 938 01:26:09,958 --> 01:26:11,084 แย่กว่า? 939 01:26:11,710 --> 01:26:13,295 จะมีอะไรแย่กว่านี้อีก? 940 01:26:13,462 --> 01:26:15,380 อาจจะทำให้คันนิดๆ 941 01:26:17,799 --> 01:26:19,634 บนจมูกเจ้า 942 01:26:24,973 --> 01:26:27,142 ฉันจะไม่พูดกับนายแล้ว 943 01:26:34,816 --> 01:26:35,817 อะไรน่ะ? 944 01:26:36,818 --> 01:26:38,111 เจ้าก็ได้ยินเหรอ? 945 01:26:38,820 --> 01:26:40,947 ข้านึกว่าเสียงในหัวตัวเองซะอีก 946 01:26:48,080 --> 01:26:49,498 แย่แน่ๆ 947 01:26:50,999 --> 01:26:52,626 อืม 948 01:26:55,462 --> 01:26:57,964 ธรรมชาติมันกำลัง... 949 01:26:58,757 --> 01:26:59,758 - ขาดสมดุลย์ - อืม 950 01:27:10,977 --> 01:27:11,978 หวัดดีพวก 951 01:27:14,314 --> 01:27:15,774 แกช่วยได้มั้ย? 952 01:27:26,660 --> 01:27:29,663 เก่งมากไอ้หนู ขอบใจๆ 953 01:27:30,455 --> 01:27:31,456 เออ.... 954 01:27:37,212 --> 01:27:38,213 อ้าก! 955 01:27:39,631 --> 01:27:41,508 เอาล่ะดึงเลยดึง! 956 01:27:49,057 --> 01:27:50,350 ขอบใจ 957 01:27:53,019 --> 01:27:55,230 ไปแล้วเหรอ คิโมซาเบ? 958 01:27:55,355 --> 01:27:56,523 อาฮ่า 959 01:27:56,690 --> 01:27:58,483 ไปหารีเบคก้ากับแดนนี่เหรอ? 960 01:27:58,567 --> 01:27:59,651 แน่นอน 961 01:27:59,818 --> 01:28:01,695 - ไปจับตัวคาเวนดิช? - ถูกต้อง 962 01:28:02,070 --> 01:28:03,196 อืม 963 01:28:03,405 --> 01:28:05,157 ไปที่ต้นน้ำ 964 01:28:05,323 --> 01:28:06,533 ชัวร์ 965 01:28:09,870 --> 01:28:11,913 เป็นวันที่เหมาะจะตาย 966 01:28:12,080 --> 01:28:14,040 ช่าย...เหมาะ 967 01:28:14,207 --> 01:28:15,584 นายก็เช่นกัน 968 01:28:16,084 --> 01:28:17,252 ไป 969 01:28:32,058 --> 01:28:33,476 ต้นน้ำอยู่ไหน? 970 01:28:33,560 --> 01:28:35,729 นายรู้ว่ามันอยู่ไหนใช่มั้ย? 971 01:28:45,864 --> 01:28:48,408 นั่นคือต้นน้ำ 972 01:29:03,089 --> 01:29:04,090 โอ! 973 01:29:04,216 --> 01:29:07,385 โทษทีบุช ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 974 01:29:07,552 --> 01:29:09,012 มันเป็นอุบัติเหตุ 975 01:29:12,349 --> 01:29:14,684 เอะอะอะไรกันวะ? 976 01:29:17,854 --> 01:29:20,690 โทษนะบุชแต่พวกมันบอกว่า จะไม่เข้าไปในนั้นอีกแล้ว 977 01:29:20,857 --> 01:29:22,943 มันว่ามีวิญญาณอินเดียนในนั้น 978 01:29:23,068 --> 01:29:25,111 วิญญาณอาจจะทำให้ถ้ำถล่ม 979 01:29:26,696 --> 01:29:28,073 เจ้านี่ใช่ไหมที่มีปัญหา? 980 01:29:28,240 --> 01:29:29,574 ใช่ 981 01:29:32,118 --> 01:29:34,162 มีใครจะต่อรองอะไรอีกมั้ย? 982 01:29:34,246 --> 01:29:35,247 แก? 983 01:29:37,290 --> 01:29:39,709 มันพูดภาษาอังกฤษยังไม่เป็นเลย บุช 984 01:29:39,834 --> 01:29:41,670 แต่ข้าว่ามันเข้าใจ 985 01:29:42,337 --> 01:29:44,965 เอาล่ะทีนี้ไปแสดงให้มันดู ว่าไม่มีอะไรต้องกลัว 986 01:29:48,051 --> 01:29:50,011 จะต้องให้พูดอีกกี่รอบ? 987 01:29:51,471 --> 01:29:53,348 ฉันแค่คิดว่า... 988 01:29:55,141 --> 01:29:58,311 ทำไมเราไม่ขนไปเท่าที่ขนได้ 989 01:29:58,478 --> 01:29:59,938 แล้วก็ชิ่งไปซะ? 990 01:30:01,398 --> 01:30:04,317 ฉันหมายถึงแค่นี้เราก็รวยแล้วนะ 991 01:30:05,193 --> 01:30:06,236 ถูกไหม? 992 01:30:08,363 --> 01:30:09,781 เศษๆเนี่ยนะ? 993 01:30:10,865 --> 01:30:11,950 ช่าย 994 01:30:12,784 --> 01:30:14,828 แกคิดว่าข้ารอมา 20 ปี 995 01:30:15,745 --> 01:30:17,539 เพื่อเศษๆนี่งั้นเหรอ? 996 01:30:18,456 --> 01:30:20,166 ข้าจะเอาทั้งหมดเว้ย! 997 01:30:20,333 --> 01:30:21,376 ขนไปทุกชิ้น! 998 01:30:21,501 --> 01:30:22,627 ฉันขอโทษ! 999 01:30:22,794 --> 01:30:26,047 ทีนี้ย้ายก้นเข้าไปได้แล้ว ก่อนที่ข้าจะหมดความอดทน! 1000 01:30:27,549 --> 01:30:28,675 ฉันขอโทษ ขอโทษ 1001 01:30:29,009 --> 01:30:30,468 เข้าไป 1002 01:30:58,121 --> 01:30:59,414 แฟรงค์? 1003 01:31:02,459 --> 01:31:03,626 เรย์ 1004 01:31:04,961 --> 01:31:05,962 สกินนี่ 1005 01:31:06,421 --> 01:31:08,089 เข้าไปตามมัน 1006 01:31:08,757 --> 01:31:09,758 แฟร้งค์? 1007 01:32:24,499 --> 01:32:26,501 เป็นไปไม่ได้ 1008 01:32:29,295 --> 01:32:31,631 มือปราบมันตายไปแล้ว 1009 01:32:40,140 --> 01:32:41,641 พวกเขาอยู่ไหน? 1010 01:32:43,810 --> 01:32:44,853 แกตายไปแล้ว 1011 01:32:49,357 --> 01:32:51,359 รีเบคก้ากับแดนนี่ 1012 01:32:51,526 --> 01:32:53,862 ถ้าแกทำร้ายพวกเขาฉันสัญญา ว่าจะให้แกชดใช้อย่างสาสม 1013 01:32:56,156 --> 01:32:58,658 ...ตามที่กฏหมายกำหนดไว้สูงสุด 1014 01:32:59,284 --> 01:33:01,119 ให้ตายสิวะ 1015 01:33:01,286 --> 01:33:03,955 ไอ้ทนายกับไอ้อินเดียน 1016 01:33:05,707 --> 01:33:06,833 บอกมา 1017 01:33:13,882 --> 01:33:15,508 กลิ่นมันหอมนะ 1018 01:33:16,301 --> 01:33:17,510 ว่ามั้ย? 1019 01:33:31,524 --> 01:33:32,525 นั่นไง? 1020 01:33:33,026 --> 01:33:35,028 แกไม่ใช่ผีสักหน่อย 1021 01:33:35,487 --> 01:33:37,489 ก็แค่คนสวมหน้ากาก 1022 01:33:39,866 --> 01:33:42,202 ไม่ได้ต่างอะไรไปจากข้า 1023 01:33:45,705 --> 01:33:47,499 ฆ่ามันเลย 1024 01:33:47,916 --> 01:33:49,042 ไม่ 1025 01:33:50,043 --> 01:33:51,544 นี่ไม่ใช่ความยุติธรรม 1026 01:33:51,711 --> 01:33:53,421 ความยุติธรรม 1027 01:33:53,546 --> 01:33:56,382 ของลูกผู้ชายแต่ละคนย่อมไม่เหมือนกัน 1028 01:33:58,218 --> 01:34:00,261 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 1029 01:34:00,428 --> 01:34:01,721 ไม่มีทาง 1030 01:34:01,888 --> 01:34:04,265 เวนดิโก้ผ่าหัวใจพี่เจ้า 1031 01:34:05,266 --> 01:34:07,268 ไหนล่ะความยุติธรรมสำหรับพี่เจ้า? 1032 01:34:07,769 --> 01:34:09,604 ฉันไม่ใช่คนป่า 1033 01:34:12,357 --> 01:34:14,234 เจ้าไม่ใช่ลูกผู้ชาย 1034 01:34:15,068 --> 01:34:17,028 - ข้าจัดการมันเอง - เดี๋ยว 1035 01:34:20,532 --> 01:34:23,243 เจ้าเคยขัดข้ามาครั้งนึงแล้ว 1036 01:34:23,409 --> 01:34:25,411 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 1037 01:34:26,746 --> 01:34:28,748 คราวนี้เวนดิโก้ต้องตาย 1038 01:34:28,915 --> 01:34:31,709 ไม่มีเรื่องของเวนดิโก้อะไรทั้งนั้น 1039 01:34:32,418 --> 01:34:34,003 นายจินตนาการขึ้นเอง 1040 01:34:34,587 --> 01:34:36,923 เหมือนกับที่จินตนาการเรื่องทั้งหมด 1041 01:34:37,090 --> 01:34:40,343 นายขายทั้งหมู่บ้าน เพื่อแลกกับนาฬิกาเรือนเดียว 1042 01:34:40,510 --> 01:34:43,513 แล้วตอนนี้ก็เป็นแค่คนไร้บ้านไร้เผ่า 1043 01:34:43,680 --> 01:34:44,681 แค่เด็กเพ้อเจ้อ 1044 01:34:44,764 --> 01:34:47,433 ที่ทนรับสภาพตัวเองไม่ได้ 1045 01:34:47,600 --> 01:34:50,353 ไม่มีเรื่องเงินต้องสาป 1046 01:34:50,562 --> 01:34:53,064 หรือวิญญาณพเนจรอะไรทั้งนั้น 1047 01:34:53,773 --> 01:34:55,275 ฉันต่างกับนาย 1048 01:34:55,733 --> 01:34:56,943 ฉันมีพวก 1049 01:35:00,029 --> 01:35:01,614 เจ้ามันก็กลวง 1050 01:35:02,115 --> 01:35:03,616 พอๆกับข้า 1051 01:35:05,702 --> 01:35:07,120 ผิดแล้ว 1052 01:35:07,287 --> 01:35:10,707 งั้นจงกลับไปอยู่กับเผ่าของเจ้า เจ้าคนขาวขี้ขลาด 1053 01:35:11,958 --> 01:35:13,793 ข้าไม่ต้องการเจ้า 1054 01:35:20,967 --> 01:35:22,135 มองหน้าข้า 1055 01:35:23,720 --> 01:35:26,472 มองหน้าเผ่าของข้า 1056 01:35:26,639 --> 01:35:28,099 ขณะที่เจ้าจะตาย 1057 01:35:30,268 --> 01:35:32,520 ว่าแล้วว่าแกนี่ไว้ใจได้จริงๆคุณทนาย 1058 01:35:32,687 --> 01:35:34,188 หุบปาก 1059 01:35:58,254 --> 01:35:59,255 เฮ้ 1060 01:35:59,839 --> 01:36:01,507 ฉันอยู่ไหน? 1061 01:36:03,301 --> 01:36:04,594 ดื่ม 1062 01:36:05,720 --> 01:36:07,388 จะดีขึ้น 1063 01:36:21,861 --> 01:36:24,197 แผนการของคุณได้ผล จริงๆเลยกัปตัน 1064 01:36:24,280 --> 01:36:25,740 พวกพื้นเมืองถอยร่นไปแล้ว 1065 01:36:25,823 --> 01:36:27,575 งานเราคงคืบหน้าไปถึง ชะง่อนเขาได้ก่อนกำหนด 1066 01:36:27,659 --> 01:36:31,037 เชื่อผมสิ ที่พวกมันมาทำกับ หมู่บ้านของเรา เราจะจัดคืนมันสัก 10 เท่า 1067 01:36:32,872 --> 01:36:34,374 สิบเท่า 1068 01:36:38,169 --> 01:36:40,964 แดนนี่ บอกแล้วไง พอถึงทางโค้งให้ผ่อนเกียร์ 1069 01:36:41,047 --> 01:36:42,757 พอทางตรงค่อยกดเต็มที่ 1070 01:36:42,924 --> 01:36:44,884 ก็แค่ของเล่น 1071 01:36:47,011 --> 01:36:48,096 มานี่ แดนนี่ 1072 01:36:48,262 --> 01:36:49,597 ฉันจะให้ดูอะไร 1073 01:36:51,140 --> 01:36:53,851 ตั้งแต่ยุคของอเล็กซานเดอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 1074 01:36:54,018 --> 01:36:55,561 ไม่มีใครเคยเดินทางได้เร็ว 1075 01:36:55,645 --> 01:36:57,313 ไปกว่าม้าที่เขานั่ง 1076 01:36:57,814 --> 01:36:59,315 แต่ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 1077 01:36:59,732 --> 01:37:04,070 จินตนาการสิว่าทวีปทั้งหมด ถูกเชื่อมต่อกันด้วยรางเหล็ก 1078 01:37:04,237 --> 01:37:07,156 เชื้อเพลิงสำหรับเมือง เหล็กสำหรับโรงงาน 1079 01:37:07,323 --> 01:37:09,742 อาหารสำหรับประชากร 1080 01:37:11,577 --> 01:37:14,080 ใครก็ตามที่ควบคุมสิ่งนี้ได้ 1081 01:37:14,247 --> 01:37:16,416 ก็คุมอนาคตได้ 1082 01:37:16,958 --> 01:37:20,586 พลังที่ทำให้จักพรรดิและราชา 1083 01:37:20,753 --> 01:37:22,088 กลายเป็นคนโง่ไปเลย 1084 01:37:26,759 --> 01:37:28,511 คุณให้ผมเหรอ? 1085 01:37:28,678 --> 01:37:30,972 ถ้าหนูอยากได้ 1086 01:37:31,764 --> 01:37:34,267 มันอาจจะเป็นของหนูทั้งหมดก็ได้ 1087 01:37:37,603 --> 01:37:39,647 รีเบคก้า ดีขึ้นแล้วรึ? 1088 01:37:39,939 --> 01:37:42,150 ดูสิ คุณโคลยกให้ผมครับแม่ 1089 01:37:42,275 --> 01:37:43,276 หา! 1090 01:37:43,359 --> 01:37:44,736 แดนนี่... 1091 01:37:44,819 --> 01:37:45,820 โอ้ว! 1092 01:37:46,612 --> 01:37:48,281 อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ผมชดเชยให้ได้ 1093 01:37:48,364 --> 01:37:49,657 หลังจากที่พวกคุณต้องผ่านเรื่องร้ายๆมา 1094 01:37:49,782 --> 01:37:52,618 คุณเป็นผู้หญิงที่โชคดี สุดๆเลยรู้ไหม คุณรี๊ด 1095 01:37:52,785 --> 01:37:54,996 ถ้าคุณโคลไม่พอดี ผ่านไปเจอล่ะก็ 1096 01:37:55,163 --> 01:37:57,123 เจ้าพวกนอกกฏหมายนั่นอาจจะทำอะไรกับคุณ 1097 01:37:57,206 --> 01:37:58,624 ในแบบที่ไม่อยากจะคิดเลยก็ได้... 1098 01:37:58,791 --> 01:38:00,126 พอแล้วๆ กัปตัน 1099 01:38:00,460 --> 01:38:01,461 เด็กอยู่ 1100 01:38:01,627 --> 01:38:03,046 เราเป็นหนี้คุณค่ะ 1101 01:38:03,212 --> 01:38:05,798 ไม่เลย ผมต่างหากที่เป็นหนี้คุณ 1102 01:38:05,965 --> 01:38:09,635 ตั้งแต่สงครามจบ ผมเฝ้าวิงวอน ให้พระเจ้าช่วยส่ง 1103 01:38:09,802 --> 01:38:12,889 ที่ซึ่งผมสามารถดูแลพวกเขาได้ 1104 01:38:13,222 --> 01:38:14,807 และตอนนี้ก็มีแล้ว 1105 01:38:15,475 --> 01:38:16,517 เดี๋ยว 1106 01:38:17,351 --> 01:38:19,145 ยังมีคนรอด 1107 01:38:19,520 --> 01:38:20,980 - ว่าไงนะ? - มือปราบ 1108 01:38:23,232 --> 01:38:24,317 ยังมีมือปราบที่มีชีวิต 1109 01:38:24,484 --> 01:38:25,568 ไม่มีครับ 1110 01:38:25,735 --> 01:38:27,570 หน่วยลาดตระเวนผมเจอหลุมศพ 7 หลุม 1111 01:38:27,737 --> 01:38:29,322 บางทีอาจเพราะคุณล้ม หัวไปกระแทกอะไร... 1112 01:38:29,405 --> 01:38:30,406 กัปตัน 1113 01:38:31,949 --> 01:38:33,785 ถ้ามือปราบคนไหนยังมีชีวิตอยู่ 1114 01:38:33,951 --> 01:38:36,954 เราจะออกค้นหาแล้วนำตัวเขากลับมาให้ได้ 1115 01:38:37,497 --> 01:38:39,165 ผมขอสัญญา 1116 01:38:45,338 --> 01:38:46,798 ข้าแด่พระองค์บนสรวงสวรรค์ 1117 01:38:46,964 --> 01:38:50,343 เราขอเอ่ยนามอันศกดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 1118 01:38:52,011 --> 01:38:53,346 พระองค์เป็นผู้นำฝูงแกะ 1119 01:38:53,513 --> 01:38:56,808 โปรดช่วยชี้นำทางแก่ผู้เดินทาง ฝ่าทะเลทราย 1120 01:38:56,974 --> 01:38:59,560 พระองค์เปรียบดั่งแสง ที่จะช่วยนำทาง 1121 01:38:59,685 --> 01:39:01,187 ออกจากความมืดมิด 1122 01:39:02,063 --> 01:39:04,398 และพระองค์เปรียบดั่งอาวุธ 1123 01:39:04,524 --> 01:39:06,734 ที่จะช่วยฟันฝ่าเหล่าศัตรู 1124 01:39:07,235 --> 01:39:10,905 เพื่อให้ลูกก้าวไปสู่หนทางที่ถูกต้อง 1125 01:39:12,156 --> 01:39:13,533 อาเมน 1126 01:39:25,336 --> 01:39:26,546 เลแธม โคล! 1127 01:39:26,712 --> 01:39:28,172 ท่านครับ! มีคนกำลังมา! 1128 01:39:28,256 --> 01:39:29,882 ทหารยาม, เตรียมยิง! 1129 01:39:37,640 --> 01:39:39,392 - พ่อ! - แดน 1130 01:39:41,227 --> 01:39:42,228 เรายังไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 1131 01:39:42,311 --> 01:39:43,896 ก็ฉันจะออกไปดูนี่ไง 1132 01:39:44,021 --> 01:39:45,314 เลแธม โคล! 1133 01:39:45,398 --> 01:39:48,526 เวนเดล พาคุณนายรี๊ดกับลูกชาย ไปที่ห้องเสบียงทีสิ 1134 01:39:48,901 --> 01:39:50,486 เพื่อความปลอดภัย 1135 01:39:53,906 --> 01:39:54,907 มีอะไรเพื่อนยาก? 1136 01:39:58,870 --> 01:40:01,539 นี่ไงคนที่คุณต้องการตัว 1137 01:40:05,751 --> 01:40:07,086 บุช คาเวนดิช 1138 01:40:07,420 --> 01:40:09,338 ทำตัวเหมือนกับกิ้งก่า 1139 01:40:09,422 --> 01:40:10,882 ซ่อนอยู่ในทะเลทราย 1140 01:40:11,048 --> 01:40:12,216 ตัวสุดท้ายที่ใกล้จะสูญพันธุ์ 1141 01:40:15,261 --> 01:40:16,262 พอแล้ว 1142 01:40:22,602 --> 01:40:24,770 ผมจับมันมาเพื่อรับโทษตามกฏหมาย 1143 01:40:26,772 --> 01:40:28,107 แน่นอน 1144 01:40:29,442 --> 01:40:31,569 ทหาร 1145 01:40:39,285 --> 01:40:41,287 ผมก็แค่ทำตามคำสั่งเขานะคุณนายรี๊ด 1146 01:40:41,454 --> 01:40:42,496 ถ้าจะบังคับให้ฉันอยู่ในนี้ 1147 01:40:42,580 --> 01:40:43,748 คุณคงต้องยิงฉัน 1148 01:40:44,081 --> 01:40:45,207 นั่นเขาก็สั่งคุณไว้รึเปล่า? 1149 01:40:47,668 --> 01:40:48,753 โว้ว! 1150 01:40:49,253 --> 01:40:50,421 แดนนี่ 1151 01:40:52,089 --> 01:40:53,841 อย่าให้คลาดสายตานะ 1152 01:40:55,134 --> 01:40:56,385 เขาแค่เด็กเองนะ 1153 01:40:57,178 --> 01:40:58,346 ถูกแล้ว 1154 01:40:59,513 --> 01:41:00,598 โอ 1155 01:41:00,932 --> 01:41:02,808 นิ้วเขายิ่งสั่นๆอยู่ด้วย 1156 01:41:29,293 --> 01:41:31,212 เจ้าคนขาวโง่เง่า 1157 01:41:35,174 --> 01:41:37,343 เห็นเขาลือกันถึง... 1158 01:41:37,510 --> 01:41:39,053 มือปราบปืนเถื่อน 1159 01:41:39,345 --> 01:41:41,889 ชายสวมหน้ากาก 1160 01:41:42,014 --> 01:41:45,476 บางคนบอกเป็นผี 1161 01:41:46,352 --> 01:41:47,645 ตกลงแล้วก็คือคุณใช่มั้ย? 1162 01:41:50,189 --> 01:41:51,190 ตัวเป็นๆเลยล่ะ 1163 01:41:51,732 --> 01:41:53,901 สังคมที่เจริญแล้วแบบนี้ จะเหมาะกับชายสวมหน้ากากได้ไง 1164 01:41:54,026 --> 01:41:55,027 แน่นอน 1165 01:41:56,028 --> 01:41:58,197 ผมไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี? 1166 01:41:58,864 --> 01:42:01,367 ช่วยหยุดสงครามก่อนจะสายเกินไป 1167 01:42:01,534 --> 01:42:03,119 พวกคอมแมนเช่ไม่ได้โจมตีหมู่บ้าน 1168 01:42:03,202 --> 01:42:05,621 พวกคาเวนดิชกับสมุนมันต่างหาก 1169 01:42:06,706 --> 01:42:08,374 เพื่อสิ่งนี้ 1170 01:42:16,048 --> 01:42:17,466 บุช คาเวนดิช 1171 01:42:20,344 --> 01:42:22,555 รู้ไหม... 1172 01:42:22,722 --> 01:42:25,725 ว่าสิ่งที่ผมเกลียดที่สุด ในประเทศนี้คืออะไร 1173 01:42:26,517 --> 01:42:28,519 พวกที่ไม่มีสามัญสำนึกที่ถูกต้อง 1174 01:42:29,562 --> 01:42:31,063 ไม่มีวิสัยทัศน์ 1175 01:42:33,232 --> 01:42:34,483 มาคิดดูอีกที 1176 01:42:34,567 --> 01:42:37,361 คุณต่างกับพี่ชายนะแดน 1177 01:43:00,259 --> 01:43:04,180 คนแบบนั้นเป็นพวก รับความจริงไม่ได้ 1178 01:43:04,347 --> 01:43:06,265 ว่าเราต้องก้าวไปข้างหน้า 1179 01:43:06,349 --> 01:43:09,352 พร้อมๆกับโลกที่หมุนไปทุกวัน 1180 01:43:24,825 --> 01:43:26,243 จำกันได้มั้ย? 1181 01:43:26,410 --> 01:43:29,663 เขาว่าน้องเลือกพี่ไม่ได้จริงมั้ย? 1182 01:43:30,289 --> 01:43:33,584 ส่วนใหญ่จะเป็นคนพี่ที่เลือกน้อง 1183 01:43:35,211 --> 01:43:36,879 ช่วยไม่ได้คนเราก็อย่างนี้ 1184 01:43:38,255 --> 01:43:39,423 ผมกับบุช 1185 01:43:39,882 --> 01:43:41,425 เราเป็นพี่น้องกัน 1186 01:43:42,218 --> 01:43:44,178 เกิดในทะเลทราย 1187 01:43:44,345 --> 01:43:46,138 หลายปีมาแล้ว 1188 01:43:50,267 --> 01:43:52,394 แล้วตอนนี้นายก็กลับมา 1189 01:43:53,312 --> 01:43:54,772 รางรถไฟ 1190 01:43:55,356 --> 01:43:57,733 นั่นเพราะแดนพบว่ามันอยู่ ในเขตพวกอินเดียนใช่มั้ย? 1191 01:43:57,900 --> 01:43:58,901 เขารู้ดีว่าต้องเกิดสงคราม 1192 01:43:58,984 --> 01:43:59,985 และเขาก็ไม่เห็นด้วย 1193 01:44:00,069 --> 01:44:01,570 คุณเลยเก็บเขาซะ 1194 01:44:01,737 --> 01:44:03,155 ก็อย่างที่บอก 1195 01:44:03,239 --> 01:44:04,281 ไม่มีวิสัยทัศน์ 1196 01:44:04,824 --> 01:44:06,951 หยุดรถ 1197 01:44:07,118 --> 01:44:09,286 เสียใจไม่มีอะไร หยุดรถคันนี้ได้ จอห์น 1198 01:44:09,620 --> 01:44:11,705 ฉันว่านายรู้ดี 1199 01:44:24,176 --> 01:44:25,886 แดนนี่! 1200 01:44:27,346 --> 01:44:29,140 คุณไม่ใช่พ่อ 1201 01:44:29,557 --> 01:44:31,851 ไม่ วางปืนลงนะ ฟังก่อน 1202 01:44:32,309 --> 01:44:33,769 พ่อผมอยู่ไหน? 1203 01:44:34,103 --> 01:44:35,479 เขาตายแล้วแดนนี่ 1204 01:44:37,022 --> 01:44:38,441 - เขาเป็นคนฆ่า - หุบปาก 1205 01:44:38,816 --> 01:44:39,817 ฟังนะ แดนนี่ 1206 01:44:39,900 --> 01:44:41,318 จำลุงจอห์นไม่ได้เหรอ? 1207 01:44:41,402 --> 01:44:43,529 หนูเชื่อใจฉันใช่มั้ยแดนนี่? 1208 01:44:43,863 --> 01:44:46,657 ฟังนะแดนนี่ อาจะเก็บปืนลง 1209 01:44:46,740 --> 01:44:47,908 ช้าๆ 1210 01:44:48,367 --> 01:44:49,785 ไม่มีอะไรต้องกลัว 1211 01:44:51,537 --> 01:44:52,580 ยิงเลยลูก 1212 01:44:56,417 --> 01:44:58,043 แดนนี่? 1213 01:44:59,545 --> 01:45:01,422 พ่อตายแล้วใช่มั้ย? 1214 01:45:09,054 --> 01:45:10,222 ใช่มั้ย? 1215 01:45:12,600 --> 01:45:14,226 ใช่มั้ย? 1216 01:45:14,727 --> 01:45:16,437 วางปืนลงก่อน 1217 01:45:17,563 --> 01:45:18,898 ขอร้องล่ะ? 1218 01:45:22,151 --> 01:45:23,986 วางปืนลงเถอะนะ 1219 01:45:40,252 --> 01:45:41,879 กัปตัน จับคนพวกนี้ไว้ 1220 01:45:41,962 --> 01:45:43,589 ชายคนนี้เป็นคนร้าย 1221 01:45:43,672 --> 01:45:45,341 แอบเข้ามาขโมยทรัพย์สินของรถไฟ 1222 01:45:45,424 --> 01:45:47,343 พวกคอมแมนเช่ไม่เคยโจมตีหมู่บ้าน 1223 01:45:47,426 --> 01:45:49,553 คนพวกนี้จัดฉากขึ้้นมา เพื่อจะได้ละเมิดสนธิสัญญา 1224 01:45:49,637 --> 01:45:51,388 เขาโกหก กัปตัน 1225 01:45:51,472 --> 01:45:53,015 ในนามตัวแทนรัฐบาลอเมริกัน 1226 01:45:53,098 --> 01:45:54,225 คุณไม่ได้ทำงานให้ชายคนนี้! 1227 01:45:54,308 --> 01:45:56,352 - กัปตัน! - คนพวกนี้เริ่มสงคราม! 1228 01:45:56,435 --> 01:45:58,521 เอาล่ะ สมมติที่นายพูดเป็นเรื่องจริง 1229 01:45:58,604 --> 01:46:01,273 นั่นหมายถึง ฉันก็โจมตีพวกอินเดียน โดยไร้เหตุผลน่ะสิ 1230 01:46:01,440 --> 01:46:02,900 ถูกแล้วกัปตัน 1231 01:46:03,817 --> 01:46:06,153 คุณสังหารคนบริสุทธิ์ 1232 01:46:06,320 --> 01:46:08,113 คุณมือเปื้อนเลือดซะแล้ว 1233 01:46:09,615 --> 01:46:11,450 สิบเท่า 1234 01:46:12,618 --> 01:46:14,828 รับได้งั้นเหรอ? 1235 01:46:22,920 --> 01:46:24,630 เอาล่ะ เท่าที่เห็น 1236 01:46:24,797 --> 01:46:27,633 คนพวกนี้เป็นคนดีทั้งนั้น 1237 01:46:28,092 --> 01:46:29,802 คำถามก็คือ 1238 01:46:31,512 --> 01:46:33,013 นายเป็นใครกันแน่? 1239 01:46:51,907 --> 01:46:53,492 เคลียร์ราง! 1240 01:46:53,576 --> 01:46:55,119 หลีกไป 1241 01:47:10,175 --> 01:47:11,427 เขาไปในหลุม! 1242 01:47:19,518 --> 01:47:20,686 พระเจ้า! 1243 01:47:20,853 --> 01:47:22,646 อยู่ที่นี่มันก็เป็นแค่หิน 1244 01:47:22,813 --> 01:47:25,441 ถึงอยู่บนรถไฟก็ยังไร้ค่า 1245 01:47:25,607 --> 01:47:27,901 ทั้งหมดนี่ซื้ออะไรได้บ้าง? 1246 01:47:29,778 --> 01:47:31,030 ประเทศ กัปตัน 1247 01:47:33,032 --> 01:47:34,575 ประเทศใหญ่ๆ 1248 01:47:34,783 --> 01:47:37,036 ซึ่งลูกหลานของเราจะต้อง สำนึกบุญคุญเราไปอีกนาน 1249 01:47:39,079 --> 01:47:42,416 ถอดหัวรถไป! ทางตรง! 1250 01:47:48,088 --> 01:47:49,173 เข้าแถว 1251 01:47:55,637 --> 01:47:57,681 เอาพวกคนจีนออกไปให้หมด! 1252 01:47:57,848 --> 01:47:59,516 เร็วเข้า เร็ว! 1253 01:48:00,392 --> 01:48:02,728 หน้าหยุด! 1254 01:48:05,314 --> 01:48:07,191 จัดแถว! 1255 01:48:17,409 --> 01:48:19,244 ไม่ได้ยินเหรอ ไอ้เจ๊ก? 1256 01:48:19,495 --> 01:48:21,497 บอกให้ออกไป! 1257 01:48:24,124 --> 01:48:25,542 ประทับปืน! 1258 01:48:28,921 --> 01:48:31,173 ขอร้องอย่าทำแบบนี้ 1259 01:48:36,720 --> 01:48:39,056 คุณบอกว่าจะดูแลพวกเราไม่ใช่เหรอ? 1260 01:48:40,599 --> 01:48:42,184 ไม่ต้องทำถึงขนาดนี้ก็ได้ 1261 01:48:43,143 --> 01:48:44,770 ใส่กระสุน! 1262 01:48:50,150 --> 01:48:52,111 จะไม่เตือนแล้วนะเว้ย! 1263 01:48:58,117 --> 01:48:59,368 อะไรวะนั่น? 1264 01:49:04,331 --> 01:49:07,209 แก๊ส นั่นมันแก๊ส! 1265 01:49:07,292 --> 01:49:08,460 มันว่าไงนะ? 1266 01:49:08,544 --> 01:49:09,795 แก๊ส! ออกจากที่นี่เร็ว! 1267 01:49:10,295 --> 01:49:11,547 จะระเบิดแล้ว! 1268 01:49:17,803 --> 01:49:19,138 ประทับบ่า! 1269 01:49:21,056 --> 01:49:22,641 ผมร่วมในสงครามเก็ทตี้ส์เบิร์ก 1270 01:49:23,350 --> 01:49:26,019 มีคนเสียชีวิต 25,000 คนก่อนมื้อเที่ยง 1271 01:49:27,146 --> 01:49:29,440 รู้มั้ยว่าผมเรียนรู้อะไร จากการสังหารหมู่ครั้งนั้น? 1272 01:49:29,606 --> 01:49:33,527 ไม่มีความสำเร็จใดๆไร้การสูญเสีย 1273 01:49:37,656 --> 01:49:39,616 - อย่ายุ่งกับแม่นะ! - แดนนี่! 1274 01:49:41,160 --> 01:49:42,161 มาเลย! 1275 01:49:42,244 --> 01:49:44,413 แก๊ส! พระเจ้า! แก๊ส! 1276 01:49:44,496 --> 01:49:45,497 อะไรของมัน? 1277 01:49:45,581 --> 01:49:46,957 แก๊สๆๆ! 1278 01:49:48,792 --> 01:49:50,461 พร้อม! 1279 01:49:50,794 --> 01:49:52,838 เห็นทีต้องสอนเรื่อง ความเคารพกันสักหน่อย 1280 01:49:52,921 --> 01:49:53,922 อย่า! 1281 01:49:55,549 --> 01:49:56,759 เล็ง! 1282 01:50:00,512 --> 01:50:01,638 ยิง! 1283 01:50:03,265 --> 01:50:04,266 โอ้! 1284 01:50:12,941 --> 01:50:14,193 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1285 01:50:53,732 --> 01:50:55,526 เคลื่อนขบวนเร็วเข้า! 1286 01:51:00,155 --> 01:51:03,492 โจมตี! เตรียมพร้อม! 1287 01:51:03,575 --> 01:51:05,035 นิ่งๆนะ คิโมซาเบ 1288 01:51:05,577 --> 01:51:06,578 ตอนโต้? 1289 01:51:09,248 --> 01:51:10,582 เกิดอะไรขึ้น? 1290 01:51:10,749 --> 01:51:12,084 ไม่เกี่ยวกับนาย 1291 01:51:12,209 --> 01:51:14,086 มาทางนี้! เตรียมปืน! 1292 01:51:14,503 --> 01:51:16,505 วางขบวนตั้งรับ! 1293 01:51:17,256 --> 01:51:18,257 จอห์น! 1294 01:51:19,174 --> 01:51:21,218 รีเบคก้า! ผมจะกลับมารับคุณ! 1295 01:51:21,301 --> 01:51:22,427 จอห์น! 1296 01:51:22,511 --> 01:51:24,012 ปกป้องฉันด้วย! 1297 01:51:35,524 --> 01:51:36,692 พระเจ้าช่วย 1298 01:51:41,446 --> 01:51:43,365 เร็วขึ้นอีก! เร็ว! 1299 01:51:45,117 --> 01:51:47,077 ตั้งแถวหน้ากระดาน! 1300 01:51:52,082 --> 01:51:53,750 อยู่ในแถวสิทหาร! 1301 01:51:55,586 --> 01:51:56,879 พร้อม! 1302 01:51:57,880 --> 01:51:59,590 เล็ง! 1303 01:52:01,800 --> 01:52:03,051 เพื่อพระเจ้า! 1304 01:52:04,511 --> 01:52:06,179 ปกป้องแผ่นดิน! 1305 01:52:09,683 --> 01:52:10,893 ยิงได้! 1306 01:52:15,314 --> 01:52:18,108 เสียงอะไรน่ะตอนโต้? 1307 01:52:27,576 --> 01:52:29,578 เอาล่ะ เตรียมโดด! 1308 01:52:30,078 --> 01:52:31,079 ทางซ้ายหรือขวา? 1309 01:52:31,163 --> 01:52:32,331 เร็ว! 1310 01:52:50,098 --> 01:52:51,850 น้ำมันก๊าด? 1311 01:52:52,017 --> 01:52:54,394 จะทำอะไรน่ะ?ระเบิดภูเขารึไง? 1312 01:52:54,561 --> 01:52:58,857 เชื่อฉันสิไอ้สองตัวนี้มันตายยาก 1313 01:53:20,087 --> 01:53:21,338 ป้องกันปืนกล! 1314 01:55:02,189 --> 01:55:03,607 คุณตอนโต้? 1315 01:55:06,526 --> 01:55:07,944 คุณ...ตอนโต้? 1316 01:55:09,571 --> 01:55:11,406 พวกเขาฆ่าอินเดียนหมดเลยเหรอ? 1317 01:55:12,449 --> 01:55:15,577 อินเดียน,ชนพื้นเมือง... 1318 01:55:16,203 --> 01:55:17,329 แดน? 1319 01:55:17,954 --> 01:55:19,081 เพื่อเงินเนี่ยนะ? 1320 01:55:23,919 --> 01:55:25,796 ใช่ 1321 01:55:26,171 --> 01:55:28,048 ไม่มีความยุติธรรมอีกแล้ว 1322 01:55:29,007 --> 01:55:31,426 โคลกุมทุกอย่างไว้ในมือ 1323 01:55:32,094 --> 01:55:35,347 ทั้งรถไฟทั้งทหาร 1324 01:55:36,431 --> 01:55:37,766 ทุกอย่าง 1325 01:55:40,644 --> 01:55:43,313 ถ้าคนอย่างนั้นกลายเป็นกฏหมายแล้วล่ะก็ 1326 01:55:43,480 --> 01:55:45,649 ฉันขอเป็นพวกนอกกฏหมายดีกว่า 1327 01:55:48,819 --> 01:55:50,487 เพราะอย่างนั้น... 1328 01:55:51,613 --> 01:55:53,406 ถึงได้บอกให้สวมหน้ากาก 1329 01:56:11,716 --> 01:56:15,095 ม้าตัวนี้มันมีอะไรผิดปกติจริงๆ 1330 01:56:26,106 --> 01:56:27,774 ทุกท่าน 1331 01:56:27,941 --> 01:56:30,485 เรามาที่นี่วันนี้เพื่อฉลองความสำเร็จ 1332 01:56:31,111 --> 01:56:33,280 และผมอยากจะแนะนำให้ท่านรู้จัก 1333 01:56:33,446 --> 01:56:35,240 ชายผู้ซึ่งทำความฝันนี้ให้เป็นจริง 1334 01:56:35,407 --> 01:56:37,033 ประธานของบริษัท 1335 01:56:37,117 --> 01:56:39,077 การเดินรถไฟ 1336 01:56:39,161 --> 01:56:40,537 คุณลูอิส ฮับเบอร์แมน ที่ 3 1337 01:56:40,620 --> 01:56:41,913 ขอบคุณครับ! 1338 01:56:42,247 --> 01:56:45,250 ผมคงไม่สามารถรับคำชื่นชมไว้ได้คนเดียว 1339 01:56:45,458 --> 01:56:46,585 ไม่ครับ 1340 01:56:46,751 --> 01:56:50,630 ขอให้ทุกท่านปรบมือให้กับคนงานทุกคนด้วย 1341 01:56:50,755 --> 01:56:52,174 ใช่! 1342 01:56:52,924 --> 01:56:56,428 มีอีกคนที่สำคัญ 1343 01:56:56,511 --> 01:57:00,515 พนักงานที่ซื่อสัตย์และขยันขันแข็ง 1344 01:57:00,599 --> 01:57:02,893 ที่บริษัทรถไฟคงจะขาดเขาไม่ได้ 1345 01:57:02,976 --> 01:57:04,352 คุณเลแธม โคล! 1346 01:57:07,189 --> 01:57:08,940 - สุดยอด - เจ๋งสุด 1347 01:57:09,524 --> 01:57:10,525 ยินดีด้วยครับ 1348 01:57:11,192 --> 01:57:12,611 คุณโคล! 1349 01:57:13,445 --> 01:57:16,448 ของที่ระลึกแทนคำขอบคุณ 1350 01:57:21,494 --> 01:57:22,621 ยินดีด้วย! 1351 01:58:01,493 --> 01:58:03,203 คุณข้ามอะไรไปรึเปล่า 1352 01:58:03,370 --> 01:58:04,996 คุณเอาระเบิดมาจากไหน? 1353 01:58:06,164 --> 01:58:07,832 บอกแล้วไม่ใช่เหรอ? 1354 01:58:08,458 --> 01:58:09,501 ยัง 1355 01:58:11,544 --> 01:58:15,173 แต่คุณมีแผนใช่มั้ยล่ะ ไม่ใช่ทำแค่นั้นแล้วหนีไปนะ? 1356 01:58:15,507 --> 01:58:17,175 ใช่ มีแผน 1357 01:58:20,136 --> 01:58:22,180 แผนดีซะด้วย 1358 01:58:26,518 --> 01:58:27,894 นี่คือการปล้นธนาคาร! 1359 01:58:40,407 --> 01:58:42,158 โอ คุณฮับเบอร์แมน 1360 01:58:42,242 --> 01:58:43,368 ผมอยากให้คุณและผู้ถือหุ้น 1361 01:58:43,493 --> 01:58:44,452 ช่วยตามมาทางนี้หน่อยครับ 1362 01:58:44,536 --> 01:58:45,912 ผมมีเรื่องเซอร์ไพรส์จะให้ดู 1363 01:58:46,037 --> 01:58:47,163 อา! 1364 01:58:51,751 --> 01:58:52,877 ให้ตายสิ 1365 01:58:55,505 --> 01:58:56,923 อะไรน่ะ? 1366 01:58:57,090 --> 01:59:00,343 แค่ระเบิดภูเขาทำทางน่ะ ไม่มีอะไรต้องกังวล 1367 01:59:00,510 --> 01:59:02,053 ทางนี้ครับ 1368 01:59:05,015 --> 01:59:06,558 เอาตัวหล่อนมา 1369 01:59:16,276 --> 01:59:17,569 เขามาจัดการแกแน่ 1370 01:59:17,902 --> 01:59:19,738 เหมือนที่เจ้าแฟรงค์มันบอก 1371 01:59:20,572 --> 01:59:22,198 เธอมีอะไรดีนักหนาเหรอ... 1372 01:59:22,282 --> 01:59:24,075 ถึงทำให้ไอ้พี่น้องคู่นั้นมันหลงหัวปักหัวปำ 1373 01:59:25,910 --> 01:59:28,246 บางทีฉันน่าจะลองชิมดูบ้าง 1374 01:59:28,413 --> 01:59:30,290 คนที่นั่งอยู่ที่นี่ 1375 01:59:30,415 --> 01:59:32,375 คือคนที่ดีที่สุดในประเทศของเรา 1376 01:59:32,459 --> 01:59:33,918 แถมยังสามารถกำหนด 1377 01:59:34,044 --> 01:59:36,296 มูลค่าหุ้นของบริษัท การเดินรถไฟแห่งนี้ 1378 01:59:36,463 --> 01:59:38,089 ใช่ๆ! 1379 01:59:38,256 --> 01:59:39,340 แต่ที่พวกคุณยังไม่รู้คือ 1380 01:59:39,424 --> 01:59:40,759 ในอีกหกเดือนข้างหน้า 1381 01:59:40,842 --> 01:59:42,260 ผมจะขอเลื่อนตำแหน่ง 1382 01:59:42,385 --> 01:59:44,596 ไปเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ของบริษัท 1383 01:59:44,679 --> 01:59:47,599 เมื่อบริษัทนี้ได้เข้าสู่... 1384 01:59:47,724 --> 01:59:50,268 ตลาดหุ้นในนิวยอร์คเรียบร้อยแล้ว 1385 01:59:50,435 --> 01:59:53,521 พูดให้ชัดๆก็คือ พวกคุณจะต้องทำงานให้ผม 1386 01:59:53,605 --> 01:59:55,523 นายเสียสติไปแล้วรึไง? 1387 01:59:55,607 --> 01:59:56,858 แกรู้รึเปล่าว่าบริษัทนี้ราคาเท่าไหร่? 1388 01:59:57,192 --> 01:59:59,194 ตู้รถแต่ละคันบรรจุด้วย 1389 01:59:59,277 --> 02:00:01,363 แร่เงินบริสุทธิ์จำนวน 4.5 ตัน 1390 02:00:01,446 --> 02:00:03,448 และเมื่อมันถึง ธนาคารในซานฟรานซิสโก 1391 02:00:03,531 --> 02:00:05,450 จะมีค่าถึง 65 ล้านดอลล่าห์ 1392 02:00:05,617 --> 02:00:07,786 พูดอีกอย่างก็คือ การฮุบกิจการไงครับ 1393 02:00:08,119 --> 02:00:10,538 เก็บนาฬิกานี่ไว้เองเถอะ 1394 02:00:16,836 --> 02:00:18,963 ตรวจสอบใต้รถรึยัง? 1395 02:00:19,839 --> 02:00:21,800 - ตรวจอีกที - ครับท่าน 1396 02:00:33,645 --> 02:00:34,687 โอ! 1397 02:00:34,771 --> 02:00:37,315 ต้องการให้ผมช่วยอะไรครับ? 1398 02:00:37,482 --> 02:00:39,901 ถุงน่องฉันขาดน่ะ 1399 02:00:41,653 --> 02:00:43,363 งาช้าง 1400 02:00:52,539 --> 02:00:53,623 เอาองุ่นมาเร็วสิ 1401 02:00:54,999 --> 02:00:56,042 ชู่! 1402 02:00:58,878 --> 02:01:00,547 แลกกัน 1403 02:01:05,885 --> 02:01:07,011 เฮ้ ไอ้หนู! 1404 02:01:08,930 --> 02:01:10,390 ฉันพูดกับแกอยู่นะ! 1405 02:01:13,768 --> 02:01:15,520 เฮ้ย จอดตรงนี้ไม่ได้ 1406 02:01:15,687 --> 02:01:19,023 แตงกวาดองของคุณโคลที่สั่งไว้ครับ 1407 02:01:19,190 --> 02:01:21,192 นี่มันผิดกฏหมาย! 1408 02:01:21,359 --> 02:01:23,611 ฉันคนนึงล่ะที่จะไม่ยอมรับ 1409 02:01:23,695 --> 02:01:25,864 และจะไม่เสียเวลาต่อรองกับลูกน้องอย่างแก 1410 02:01:26,030 --> 02:01:28,032 งั้นคงต้องบังคับให้นั่งสินะ? 1411 02:01:33,705 --> 02:01:34,664 ก้นฉัน! 1412 02:01:34,747 --> 02:01:36,958 รู้สึกว่าประธานของเรา 1413 02:01:37,041 --> 02:01:39,085 จะมาร่วมประชุมไม่ได้กระทันหัน 1414 02:01:39,210 --> 02:01:40,879 มีตัวแทนมั้ยครับ? 1415 02:01:43,756 --> 02:01:47,594 ผมเสนอชื่อ เลแธม โคล 1416 02:01:47,760 --> 02:01:48,970 ยอมรับ 1417 02:02:01,774 --> 02:02:02,942 สวยงามมาก 1418 02:02:04,027 --> 02:02:05,069 สะอาด 1419 02:02:05,236 --> 02:02:06,571 อยากจับมั้ย? 1420 02:02:07,572 --> 02:02:08,698 โอ แน่นอน 1421 02:02:12,452 --> 02:02:13,912 ห้ามมอง! 1422 02:02:14,204 --> 02:02:15,246 หันไป! 1423 02:02:16,414 --> 02:02:18,374 ไม่ว่าใครก็อยากจับมัน 1424 02:02:25,673 --> 02:02:27,675 แกคิดจะทำอะไรของแกวะ? 1425 02:02:27,759 --> 02:02:28,760 ปล้นไง 1426 02:02:28,927 --> 02:02:30,720 เราไม่มีเงินหรอกนะไอ้หนู 1427 02:02:33,264 --> 02:02:34,933 ปล้นรถไฟ 1428 02:02:35,099 --> 02:02:36,559 สูงขึ้นอีก 1429 02:02:36,726 --> 02:02:38,394 สูงอีกเท่าไหร่? 1430 02:02:38,561 --> 02:02:39,771 เกือบแล้ว 1431 02:02:40,563 --> 02:02:45,151 ...ดินแดนแห่งเสรี 1432 02:02:45,944 --> 02:02:52,367 บ้านแห่งผู้กล้า 1433 02:03:01,876 --> 02:03:02,877 อะ เอ่อ... 1434 02:03:02,961 --> 02:03:04,462 คุณโคล? 1435 02:03:05,380 --> 02:03:06,965 มันจะขโมยรถไฟฉัน 1436 02:03:07,799 --> 02:03:09,592 เอาม้ามา! 1437 02:03:09,759 --> 02:03:10,969 นั่น... 1438 02:03:12,804 --> 02:03:13,805 แหละ! 1439 02:03:23,648 --> 02:03:25,483 รออะไรอยู่วะ? ไปหยุดมันให้ได้! 1440 02:03:27,235 --> 02:03:29,237 หยุดมัน! 1441 02:03:35,451 --> 02:03:36,828 ยิงมันสิเว้ย ไอ้โง่ 1442 02:03:37,328 --> 02:03:38,746 - หยุดนะ แดนนี่ยังอยู่ในนั้น! - นี่คือคำสั่ง! 1443 02:03:38,830 --> 02:03:39,831 แม่! 1444 02:03:46,838 --> 02:03:48,172 ฉันถูกยิง! 1445 02:03:48,673 --> 02:03:50,341 นั่นมันอยู่นั่น! 1446 02:04:08,776 --> 02:04:10,278 จอห์น! 1447 02:04:17,785 --> 02:04:18,953 จอห์น! 1448 02:04:32,884 --> 02:04:34,052 เร็วเข้า! 1449 02:05:00,703 --> 02:05:02,372 เข้าไปใกล้อีก! 1450 02:06:04,767 --> 02:06:07,061 ไอ้มือปราบนั่นอยู่บนหลังคา! 1451 02:06:10,273 --> 02:06:13,317 ฉันบอกแกกี่ครั้งแล้ว ว่าให้ฆ่ามันให้ตาย? 1452 02:06:13,985 --> 02:06:15,611 บอกแล้วเขาต้องมา 1453 02:06:37,842 --> 02:06:39,677 ลาก่อน ไอ้ทนาย! 1454 02:06:41,512 --> 02:06:42,597 จอห์น! 1455 02:07:12,543 --> 02:07:14,670 เต้นสิไอ้ลิงจ๋อ เต้น! 1456 02:07:15,338 --> 02:07:16,672 โอ! อู้ว! 1457 02:07:24,805 --> 02:07:25,848 แดนนี่! 1458 02:08:24,699 --> 02:08:26,284 บุช คเวนดิช! 1459 02:08:28,619 --> 02:08:30,037 ปล่อยเธอ! 1460 02:08:30,371 --> 02:08:31,747 เอางั้นเหรอ 1461 02:08:35,293 --> 02:08:36,294 เอาเลย 1462 02:08:37,587 --> 02:08:38,588 จอห์น? 1463 02:08:39,297 --> 02:08:40,965 ตกลงไปก็ไม่เป็นไรหรอก 1464 02:08:41,299 --> 02:08:42,383 จอห์น! 1465 02:08:43,801 --> 02:08:44,969 โอ้ว! 1466 02:08:48,264 --> 02:08:49,599 แกจะทำอะไรไอ้ทนาย? 1467 02:08:50,433 --> 02:08:52,143 ยิงฉันรึ? 1468 02:08:54,061 --> 02:08:55,062 ใช่ 1469 02:09:00,484 --> 02:09:02,820 สงสัยข้าจะผ่าหัวใจออกมาผิดคน 1470 02:09:06,741 --> 02:09:09,660 อย่าบอกนะว่าเคยต่อยมวย ตอนเรียนกฏหมาย 1471 02:09:12,663 --> 02:09:13,831 อะไรของมันวะ? 1472 02:09:17,084 --> 02:09:18,961 จริงๆแล้วเคยว่ะ 1473 02:10:07,718 --> 02:10:08,719 ผู้หญิงอยู่ไหน? 1474 02:10:09,011 --> 02:10:11,138 หา?แล้วเงินล่ะ? 1475 02:10:40,167 --> 02:10:41,752 สุดทางแล้ว 1476 02:10:43,713 --> 02:10:45,673 สถานการณ์เหมือนเคยเลยว่ามั้ย? 1477 02:10:46,257 --> 02:10:47,675 ใจเย็น 1478 02:10:55,391 --> 02:10:57,768 ที่แกเคยพูดว่ารถไฟจะพาเราไปไหนนะ? 1479 02:10:57,935 --> 02:10:59,603 อนาคตใช่มั้ย? 1480 02:11:02,732 --> 02:11:06,068 รถไฟขบวนนี้ปลายทางคงเป็นนรกว่ะ 1481 02:11:16,912 --> 02:11:19,040 รู้มั้ยบุช?แกพูดถูกว่ะ 1482 02:11:22,376 --> 02:11:23,461 เดินทางให้สนุกนะ! 1483 02:11:32,428 --> 02:11:33,471 หา? 1484 02:11:49,779 --> 02:11:50,780 เฮ้! 1485 02:11:53,282 --> 02:11:54,325 ผิดคนสินะ? 1486 02:11:54,700 --> 02:11:55,993 ไม่ใช่วันนี้ 1487 02:12:27,233 --> 02:12:28,526 มันจบแล้ว อินเดียน 1488 02:12:30,861 --> 02:12:31,904 อาจอห์น! 1489 02:12:47,211 --> 02:12:50,339 ในไม่ช้าคนก็จะลืมว่า เคยมีพวกแกอยู่แถวนี้ 1490 02:12:50,714 --> 02:12:52,883 ข้าคือวิญญาณพเนจร 1491 02:12:54,176 --> 02:12:55,719 จะพลาดไม่ได้ 1492 02:13:08,732 --> 02:13:09,775 หลายปีที่ผ่านมา 1493 02:13:09,942 --> 02:13:12,695 ข้าคิดว่าเจ้าคือเวนดิโก้ 1494 02:13:13,195 --> 02:13:14,196 แต่เปล่าเลย 1495 02:13:16,574 --> 02:13:18,617 เจ้ามันก็แค่คนขาวอีกคน 1496 02:13:20,077 --> 02:13:21,245 แกเป็นใคร? 1497 02:13:24,748 --> 02:13:26,041 การแลกเปลี่ยนที่ชั่วร้าย 1498 02:13:38,137 --> 02:13:39,722 คุณปล่อยเขาหนีไปเหรอ? 1499 02:13:40,931 --> 02:13:42,057 เปล่า 1500 02:13:44,602 --> 02:13:46,437 สะพาน 1501 02:13:48,105 --> 02:13:49,773 สะพานไหน? 1502 02:13:59,658 --> 02:14:01,076 ให้ตายสิ 1503 02:14:02,786 --> 02:14:04,455 การแลกเปลี่ยนที่ชั่วร้าย 1504 02:15:08,686 --> 02:15:10,980 ท่านทั้งหลาย 1505 02:15:11,146 --> 02:15:14,358 ประธานบริหารบริษัทรถไฟ 1506 02:15:14,525 --> 02:15:16,694 ข้าพเจ้าอยากจะแสดงความขอบคุณ 1507 02:15:16,819 --> 02:15:19,196 กับบุรุษผู้สวมหน้ากาก 1508 02:15:19,363 --> 02:15:23,075 มือปราบ...ปืนเถื่อนผู้นี้ 1509 02:15:23,242 --> 02:15:24,702 เย้ๆ 1510 02:15:28,664 --> 02:15:32,209 สัญลักษณ์แทนคำขอบคุณ 1511 02:15:36,505 --> 02:15:38,298 ยังมีเงินเหลืออีกมากเลยล่ะ 1512 02:15:40,634 --> 02:15:44,555 ดีที่มีผู้รักษากฏหมายอย่างคุณ อยู่ข้างเรา 1513 02:15:49,476 --> 02:15:51,812 ได้เวลาถอดหน้ากากแล้ว ไอ้ลูกชาย 1514 02:16:00,821 --> 02:16:01,905 ยัง 1515 02:16:24,720 --> 02:16:25,721 ผมอยู่ไม่ได้ 1516 02:16:27,681 --> 02:16:28,932 ฉันรู้ 1517 02:16:31,185 --> 02:16:33,187 แต่ถ้าเมื่อไหร่รูสึกว่า ภาระหน้าที่มันหนักไปแล้วล่ะก็ 1518 02:16:35,522 --> 02:16:38,859 กลับมาหาเราแล้วกัน 1519 02:16:39,401 --> 02:16:41,236 รถไฟมุ่งไปทางตะวันตก 1520 02:16:42,112 --> 02:16:44,114 คุณไม่จำเป็นต้องจมปลักอยู่ที่นี่ก็ได้ 1521 02:16:45,616 --> 02:16:47,743 ที่นี่บ้านเกิดฉัน 1522 02:16:54,708 --> 02:16:57,127 เธอไม่ใช่เด็กน้อยอีกแล้วแดนนี่ 1523 02:16:58,420 --> 02:17:00,964 พ่อจะต้องภูมิใจกับเธอ 1524 02:17:02,466 --> 02:17:04,426 ดูแลแม่เธอด้วยนะ 1525 02:17:40,295 --> 02:17:42,339 ฉันคิดจะเรียกมันว่า"เจ้าสีเงิน" 1526 02:17:43,715 --> 02:17:44,925 สีเงิน? 1527 02:17:45,968 --> 02:17:47,761 ชื่อดีนี่ 1528 02:17:49,805 --> 02:17:51,181 นายก็รู้ว่ามันไม่ใช่การแลกเปลี่ยน 1529 02:17:51,265 --> 02:17:53,392 ถ้าทั้งสองฝ่ายไม่ได้ยินยอม 1530 02:17:53,559 --> 02:17:56,645 ใครจะไปยอมแลกนาฬิกากับอาหารนกล่ะ 1531 02:17:58,480 --> 02:18:02,484 นกมันบอกเวลาไม่ได้ คิโมซาเบ 1532 02:18:06,363 --> 02:18:08,282 "คิโมซาเบ" ไอ้ชื่อนี่มัน... 1533 02:18:08,449 --> 02:18:10,075 นี่ ฉันคิดว่า ถ้าเราจะเป็นพวกนอกกฏหมาย 1534 02:18:10,242 --> 02:18:11,702 คงต้องใช้ชื่อที่มันเจ๋งๆกว่านี้ 1535 02:18:11,869 --> 02:18:14,997 อย่างเช่น "หน้ากากคุณธรรม"เป็นไง? 1536 02:18:15,164 --> 02:18:16,373 ไม่ 1537 02:18:16,832 --> 02:18:18,417 แล้วถ้า" กระสุนพิฆาตแห่ง..." 1538 02:18:18,500 --> 02:18:19,501 ไม่ 1539 02:18:19,960 --> 02:18:22,045 นายรู้มั้ยว่า "ตอนโต้"ภาษาสเปนแปลว่าอะไร 1540 02:18:41,064 --> 02:18:43,066 ถึงเวลาที่ผมคงต้องกลับบ้านแล้ว 1541 02:18:44,401 --> 02:18:45,652 บ้าน... 1542 02:18:48,780 --> 02:18:51,575 ยินดีที่ได้รู้จักครับคุณตอนโต้ 1543 02:19:00,834 --> 02:19:03,170 เออ...เรื่องเวนดิโก้ 1544 02:19:03,337 --> 02:19:05,005 ธรรมชาติที่มันบิดเบี้ยว 1545 02:19:05,172 --> 02:19:06,924 ชายสวมหน้ากาก 1546 02:19:08,258 --> 02:19:10,594 เป็นแค่เรื่องแต่งใช่มั้ยครับ? 1547 02:19:11,595 --> 02:19:14,097 ผมหมายถึงมันไม่จริงใช่มั้ย 1548 02:19:15,015 --> 02:19:16,767 ใช่มั้ย? 1549 02:19:17,434 --> 02:19:20,604 แล้วแต่จะคิด คิโมซาเบ 1550 02:20:00,811 --> 02:20:03,313 ห้ามถอดหน้ากากออก 1551 02:20:05,524 --> 02:20:09,111 ไฮโย่เจ้าสีเงิน! ไปเลย! 1552 02:20:12,656 --> 02:20:14,950 อย่าได้ทำแบบนั้นอีกเป็นอันขาด 1553 02:20:18,328 --> 02:20:20,122 บรรยายไทยโดย ธนาดล