1 00:01:01.237 --> 00:01:06.144 Bommenwerpers. Ze vallen aan! 2 00:01:06.980 --> 00:01:11.206 Ren voor je leven. Ze komen! 3 00:01:52.049 --> 00:01:55.054 Help me. Hierheen. 4 00:01:57.020 --> 00:01:59.810 Niet schieten! 5 00:02:24.090 --> 00:02:27.560 Eruit! Vooruit.Vooruit! 6 00:02:27.766 --> 00:02:30.394 Ga. 7 00:02:31.103 --> 00:02:35.170 Dat was een B-29 bom. Daar kan niemand aan ontkomen. 8 00:02:35.316 --> 00:02:39.129 Yashida.Wat ben je verdomme aan het doen? kom hierheen! 9 00:02:42.787 --> 00:02:44.289 Ik ben hier beter af. 10 00:02:46.875 --> 00:02:49.574 Ik zou maar haast maken als ik jou was. 11 00:03:54.132 --> 00:03:56.102 Rennen. 12 00:04:06.524 --> 00:04:08.111 Ga liggen. 13 00:04:54.755 --> 00:04:57.331 Nee, wacht. Wachten. 14 00:04:59.889 --> 00:05:02.987 Het is niet veilig. 15 00:05:04.311 --> 00:05:08.187 Wakker worden. 16 00:05:09.567 --> 00:05:11.489 Waar was je? 17 00:05:14.241 --> 00:05:18.872 Nagasaki. - Zo ver terug? 18 00:05:26.717 --> 00:05:29.093 Je bent hier. - Natuurlijk. 19 00:05:29.128 --> 00:05:30.856 Kan je blijven? 20 00:05:32.105 --> 00:05:33.607 Je weet dat ik dat niet kan. 21 00:05:33.775 --> 00:05:36.688 Jean, het spijt me zo vreselijk. 22 00:05:36.735 --> 00:05:38.291 Ik weet het. 23 00:05:38.326 --> 00:05:41.995 Ik zal jou of iemand anders nooit meer pijn doen. 24 00:05:42.163 --> 00:05:46.045 Ik heb een belofte gedaan. - Een plechtige belofte? 25 00:05:46.377 --> 00:05:48.380 Je maakt me belachelijk. 26 00:05:50.298 --> 00:05:52.469 Het is te laat. 27 00:05:57.600 --> 00:06:04.385 Nee, Jean. - Je kan me niet redden. 28 00:06:04.578 --> 00:06:07.654 Je kunt je niet verstoppen. - Nee, Jean. 29 00:08:06.236 --> 00:08:10.067 Zet het maar op de zaken rekening. Dank je wel, lieverd. 30 00:08:13.160 --> 00:08:14.893 Heb je de pijlen? - Ja. 31 00:08:16.081 --> 00:08:19.269 Vergeet niet om pijlen te kopen. - Ja, we hebben ze. 32 00:08:30.933 --> 00:08:34.274 Wat doe je? - Je schoot bijna zijn voet eraf. 33 00:08:34.646 --> 00:08:38.988 Je bent geen jager, toch? - Niet meer. 34 00:09:37.440 --> 00:09:39.402 Wat is dit? 35 00:09:57.258 --> 00:09:59.483 Laat me dit niet doen. 36 00:10:41.080 --> 00:10:46.984 Hij was verdorie bijna vier meter hoog. We hoorden enkel geknakte takjes. 37 00:10:47.837 --> 00:10:49.648 En toen kwam het op ons af. 38 00:10:50.176 --> 00:10:54.768 Het greep Riley en verscheurde hem. Het pakte Eddie. 39 00:10:55.267 --> 00:10:59.020 Scheurde de tent stuk en gooide de auto om als 'n stuk speelgoed. 40 00:10:59.897 --> 00:11:02.479 Werd jij aangevallen door de grizzly? 41 00:11:04.572 --> 00:11:06.783 Ik was degene die het overleefden. 42 00:11:13.917 --> 00:11:16.588 Ik wil graag deze man iets te drinken aanbieden. 43 00:11:19.299 --> 00:11:21.256 Wat is je naam? 44 00:11:30.153 --> 00:11:32.149 Mijn naam is Logan. 45 00:11:32.982 --> 00:11:37.533 En dat is een giftige jachtpijl, wat voor zover ik weet, illegaal is. 46 00:11:48.880 --> 00:11:51.676 Ga je gang maar. Vraag me waar ik het vond. 47 00:12:00.896 --> 00:12:04.402 Vraag het mij. - Waar heb je het gevonden? 48 00:12:04.570 --> 00:12:09.297 Grappig dat je dat vraagt. Ik trok het uit een grizzly. 49 00:12:09.576 --> 00:12:14.039 Degene die op hem schoot, had niet ballen genoeg om het dier te volgen... 50 00:12:14.207 --> 00:12:16.085 om hem uit zijn lijden te verlossen. 51 00:12:18.296 --> 00:12:21.593 In plaats dat het gif een onmiddellijke dood moest veroorzaken... 52 00:12:21.757 --> 00:12:25.638 maakte het de beer boos en dode het vijf mensen. 53 00:12:25.806 --> 00:12:29.617 Ik heb geen idee wat je het over. Want ik doop mijn pijlen nergens in. 54 00:12:30.228 --> 00:12:33.098 In dat geval heb je niets te vrezen. 55 00:12:38.655 --> 00:12:40.259 Verdomme. 56 00:12:46.711 --> 00:12:48.338 Dat deed pijn. 57 00:12:50.256 --> 00:12:51.879 Sorry, Jean. 58 00:12:53.107 --> 00:12:55.362 Laat ze. 59 00:12:55.687 --> 00:12:58.816 De meesten van hen sterven toch binnenkort zonder jouw hulp. 60 00:12:59.445 --> 00:13:02.865 Drie van hen over ongeveer een week, in dezelfde truck. 61 00:13:21.265 --> 00:13:23.580 Dit zwaard is enkele honderden jaren oud. 62 00:13:23.615 --> 00:13:27.066 Het is genoemd naar Danzan, de eerste samoerai die het droeg. 63 00:13:27.230 --> 00:13:30.070 Danzan betekent 'gescheiden' in het Japans. 64 00:13:31.495 --> 00:13:37.194 Het ideale wapen om hoofd en ledematen van elkaar te scheiden. 65 00:13:47.510 --> 00:13:49.096 Zoals dit. 66 00:13:51.263 --> 00:13:53.474 Ik sta achter geparkeerd. 67 00:14:01.931 --> 00:14:03.616 Stap in. 68 00:14:15.420 --> 00:14:17.635 Sorry. Het is een huurauto. 69 00:14:20.219 --> 00:14:24.392 Wie ben jij? - Mijn naam is Yukio. 70 00:14:24.560 --> 00:14:26.191 En? 71 00:14:26.519 --> 00:14:28.903 Ik zoek je al langer dan 'n jaar. 72 00:14:29.275 --> 00:14:32.571 Waarom? - Om je dat te geven. 73 00:14:33.232 --> 00:14:35.482 Mijn werkgever wil dat je het krijgt. 74 00:14:36.701 --> 00:14:40.290 Wie is hij? - Master Yashida. 75 00:14:54.557 --> 00:14:59.355 Hij zei dat het jou toebehoort en dat hij al zijn schulden afbetaalt. 76 00:15:00.024 --> 00:15:02.028 Master Yashida is stervende. 77 00:15:02.444 --> 00:15:06.442 Hij wil je bedanken omdat je jaren geleden zijn leven hebt gered. 78 00:15:06.910 --> 00:15:10.872 Hij weet dat je een drukbezet man bent. 79 00:15:11.040 --> 00:15:14.544 Maar hij wil graag in eigen persoon van jou afscheid nemen. 80 00:15:14.961 --> 00:15:18.049 Waar is hij? - In Tokio. 81 00:15:18.218 --> 00:15:20.345 Ik ga niet naar Japan. 82 00:15:20.509 --> 00:15:23.117 Het zou oneervol zijn om zijn verzoek te weigeren. 83 00:15:23.180 --> 00:15:27.230 Bied maar mijn excuses aan. Ik ga niet naar Tokio. 84 00:15:27.394 --> 00:15:30.482 Ik heb andere dingen te doen. - Verontschuldig je niet. 85 00:15:30.651 --> 00:15:33.154 Het is een eer om de Wolverine te ontmoeten. 86 00:15:36.242 --> 00:15:38.702 Dat ben ik niet meer. Begrepen? 87 00:15:40.580 --> 00:15:42.308 Interessant. 88 00:15:43.123 --> 00:15:45.627 Waarom ging je naar die bar als je geen gerechtigheid zocht? 89 00:15:45.795 --> 00:15:48.214 Geen idee. - Volgens mij weet je dat wel. 90 00:15:48.383 --> 00:15:51.549 Je bent een soldaat. - Dat ben ik niet. Stoppen. 91 00:15:51.927 --> 00:15:54.768 Je bent een soldaat. - Stop nu. 92 00:15:54.853 --> 00:15:56.473 Nu. 93 00:16:00.691 --> 00:16:04.737 Je bent een soldaat en je zoekt wat alle soldaten zoeken. 94 00:16:04.989 --> 00:16:08.702 En wat is dat? - Een eervolle dood. 95 00:16:08.866 --> 00:16:10.535 Bevrijding van je lijden. 96 00:16:11.623 --> 00:16:13.373 Wie zegt dat ik lijd? 97 00:16:14.626 --> 00:16:19.014 Een man die iedere nacht nachtmerries heeft, lijdt. 98 00:16:36.071 --> 00:16:37.836 Eén dag. 99 00:16:38.491 --> 00:16:41.831 Om afscheid van Yashida te nemen, en dan ga ik gelijk terug. 100 00:16:50.467 --> 00:16:53.595 15 Uur, afhankelijk van de wind. 101 00:16:54.348 --> 00:16:55.851 15 Uur? 102 00:16:57.060 --> 00:17:00.397 Hou je er niet van om te vliegen? - Ik vind het geweldig. 103 00:17:36.086 --> 00:17:39.719 Wat betekent dat? 104 00:17:41.790 --> 00:17:44.188 Geen, pijn? 105 00:17:44.915 --> 00:17:47.587 Heb jij geen... - Jawel, pijn. 106 00:17:48.455 --> 00:17:50.650 Veel pijn. 107 00:17:54.775 --> 00:17:59.650 Hoe oud ben je? - Het is lang geleden. 108 00:18:00.092 --> 00:18:04.295 Vele oorlogen. Begrijp je het? 109 00:18:08.746 --> 00:18:11.121 Te veel oorlogen. 110 00:18:21.467 --> 00:18:26.353 We zijn er bijna. - Dus je kunt in de toekomst kijken? 111 00:18:26.818 --> 00:18:28.737 Ik kan kaarten lezen. 112 00:18:29.446 --> 00:18:32.490 Je zei dat je de toekomst kende over die klojo's in de bar. 113 00:18:33.159 --> 00:18:38.374 Ik weet dat ze zullen sterven. We moeten allemaal sterven. 114 00:18:38.627 --> 00:18:42.003 Je zei dat ze zouden sterven in dezelfde truck binnen de week. 115 00:18:42.588 --> 00:18:45.114 Als je gelijk hebt, is dat nogal een talent. 116 00:18:48.140 --> 00:18:50.058 We hebben niet allemaal klauwen. 117 00:18:53.439 --> 00:18:58.738 Ga ik dood aan boord van dit vliegtuig? - Nee. 118 00:18:59.721 --> 00:19:01.567 Niet op dit vliegtuig. 119 00:19:26.461 --> 00:19:31.383 Laat de lichten je niet voor de gek houden. Het zijn donkere dagen in Japan. 120 00:19:31.638 --> 00:19:36.403 Sommige geloven toen meester Yashida ziek werd... de schaduw over ons heen kwam. 121 00:19:36.443 --> 00:19:38.810 Denken ze dat hij een God is? 122 00:19:39.570 --> 00:19:43.526 Nee. Een man. Maar een groot man. 123 00:19:43.562 --> 00:19:47.046 Na de oorlog, hielp hij het gebied weer op te bouwen. 124 00:19:47.078 --> 00:19:49.710 En de familie zaak werd de grootste van Japan. 125 00:19:49.945 --> 00:19:53.008 Heb je een kaartje zodat ik het kan onthouden? 126 00:19:54.226 --> 00:19:58.843 Jij moet schijt aan het leven hebben. Wees geen klootzak. 127 00:20:13.851 --> 00:20:16.730 Veel wapens. - Er zijn aanvallen geweest. 128 00:20:16.894 --> 00:20:21.153 Poging tot ontvoeringen en moordpogingen. - Door wie? 129 00:20:21.312 --> 00:20:23.855 De Japanse maffia Yakuza. 130 00:20:24.032 --> 00:20:27.116 Ze zijn sterker geworden terwijl de regering verzwakt is. 131 00:20:30.213 --> 00:20:31.759 Kunstheup. 132 00:20:41.138 --> 00:20:42.981 Te klein. 133 00:20:43.677 --> 00:20:45.615 Te klein. 134 00:21:14.882 --> 00:21:18.387 Hierheen. - Wie is dat? 135 00:21:22.101 --> 00:21:25.009 Shingen, meester Yashida z'n zoon. 136 00:21:28.109 --> 00:21:29.760 Hij is goed. 137 00:21:31.445 --> 00:21:33.073 Gaat wel. 138 00:21:37.538 --> 00:21:42.628 Wat is er gebeurd met die gast in de laarzen? - Master Yashida houdt van tradities. 139 00:21:42.793 --> 00:21:46.318 Een oog op het verleden, en de andere naar de toekomst. 140 00:22:00.485 --> 00:22:04.108 Dat is Mariko, zijn kleindochter. 141 00:22:22.932 --> 00:22:27.189 Mariko, wat is er met je? 142 00:22:36.494 --> 00:22:41.766 Je hebt mijn e-mails niet beantwoord. - Dat kan ik je nu niet vertellen. 143 00:22:42.294 --> 00:22:43.876 Dat kan je wel. 144 00:22:48.467 --> 00:22:50.345 Wie is die holbewoner? 145 00:22:51.014 --> 00:22:54.059 Dit is de man die ik moest zoeken van je grootvader. 146 00:22:54.811 --> 00:22:57.410 Zo kan je hem niet naar binnen brengen. 147 00:23:06.699 --> 00:23:09.948 Shizu en Saki zullen je desinfecteren. 148 00:23:11.582 --> 00:23:14.254 Ze geven je een scheer beurt. - Dacht het niet. 149 00:23:14.755 --> 00:23:16.581 Ga het bad in. 150 00:23:18.051 --> 00:23:22.221 Ga het bad in. - Echt? 151 00:23:25.933 --> 00:23:27.513 Goed. 152 00:23:33.820 --> 00:23:37.206 Dank u, daar beneden kan ik het zelf wel. 153 00:23:52.345 --> 00:23:56.435 Je ziet er mooi uit. - Ik voel me aangerand. 154 00:23:57.397 --> 00:24:00.818 Maak twee drukverbanden klaar voor meester Yashida... 155 00:24:00.853 --> 00:24:02.964 en meet zijn bloeddruk. 156 00:24:29.455 --> 00:24:35.801 Kuzuri. Je ziet er hetzelfde uit. Maar dat is ook geen verrassing. 157 00:24:38.284 --> 00:24:42.538 Dr. Green? Laat ons alleen, alstublieft. 158 00:24:43.291 --> 00:24:45.085 Vijf minuten. Niet langer. 159 00:24:48.674 --> 00:24:52.844 Mijn oncoloog. - Goed gedaan. 160 00:24:55.427 --> 00:25:00.099 Laat maar. Ik ben het stadium al voorbij om voorzichtigheid in acht te nemen. 161 00:25:05.216 --> 00:25:10.833 Vele jaren lang, wil ik je al bedanken voor het redden van mijn leven. 162 00:25:11.338 --> 00:25:13.056 Ja, nou... 163 00:25:14.056 --> 00:25:16.205 Je was vriendelijk voor mij. 164 00:25:16.298 --> 00:25:21.711 En je was vriendelijk voor veel mensen. Dat zag ik zelfs vanuit die put. 165 00:25:41.262 --> 00:25:45.414 Het schilderij komt uit m'n geboortedorp. 166 00:25:45.449 --> 00:25:49.441 Het beeld stelt de moed en vaardigheden van The Black Klan voor. 167 00:25:49.565 --> 00:25:52.028 Ninja krijgers. 168 00:25:52.192 --> 00:25:55.280 Ze dienden mijn familie zeven eeuwen lang. 169 00:25:56.991 --> 00:26:00.624 Ik heb je niet alleen laten komen om je te bedanken, Logan. 170 00:26:02.374 --> 00:26:04.253 Ik wil je terugbetalen. 171 00:26:07.049 --> 00:26:10.370 Om je iets aan te bieden wat niemand anders kan. 172 00:26:10.886 --> 00:26:14.223 Een cadeau gelijkwaardig aan het leven wat je mij gaf. 173 00:26:14.683 --> 00:26:18.094 Ik heb niets nodig. - Het is geen iets. 174 00:26:18.480 --> 00:26:21.151 Eeuwigheid kan een vloek zijn. 175 00:26:22.234 --> 00:26:26.243 Het moet niet makkelijk geweest zijn voor jou te leven zonder tijdsbesef. 176 00:26:26.278 --> 00:26:28.409 De verliezen die je hebt ondergaan. 177 00:26:28.449 --> 00:26:32.191 Een mens heeft uiteindelijk geen levensdoelen meer hebben. 178 00:26:32.226 --> 00:26:36.125 Zijn doel verliezen. Een Ronin worden. 179 00:26:37.089 --> 00:26:40.178 Een samoerai zonder meester. 180 00:26:44.892 --> 00:26:50.110 Ik kan een eind maken aan jouw eeuwigheid. Jou sterfelijk maken. 181 00:26:52.194 --> 00:26:57.766 Wat ze met me gedaan hebben, wat ik ben, kan niet ongedaan gemaakt worden. 182 00:26:57.801 --> 00:27:00.493 Yashida Industries kan alles. 183 00:27:01.122 --> 00:27:05.848 We geloven dat je vermogen om te genezen kan worden overgenomen. 184 00:27:05.883 --> 00:27:08.960 Overnemen? - Van jou naar een andere. 185 00:27:12.053 --> 00:27:15.712 Je hebt lang genoeg geworsteld, Logan. 186 00:27:16.182 --> 00:27:21.842 Ik ben verward. Ik kwam afscheid nemen van iemand die ik eens kende. 187 00:27:21.877 --> 00:27:23.444 Ik ben dezelfde man. 188 00:27:23.608 --> 00:27:28.974 Ik was toen niet bereid om te sterven en nu nog steeds niet. 189 00:27:29.577 --> 00:27:33.791 Maar jij wel. Toch? 190 00:27:35.834 --> 00:27:40.254 Wil je me vermoorden? - Nee. 191 00:27:40.800 --> 00:27:44.385 Je kunt een lang, en normaal leven krijgen. 192 00:27:44.513 --> 00:27:49.187 Verliefd worden, een gezin stichten en oud worden. 193 00:27:50.273 --> 00:27:55.337 En op een dag een natuurlijke dood sterven. 194 00:27:58.908 --> 00:28:01.013 Het is mogelijk. 195 00:28:01.789 --> 00:28:06.341 Het was leuk om je weer te zien. Sorry van je ziekte. 196 00:28:06.451 --> 00:28:12.211 Ik smeek je. Ik moet beter worden. Ik vrees voor mijn familie. 197 00:28:12.246 --> 00:28:14.619 Ik vrees voor alles wat ik heb gemaakt. 198 00:28:15.764 --> 00:28:18.617 Genoeg. Ik moet je vragen om te gaan. - Ze zullen haar vermoorden. 199 00:28:18.652 --> 00:28:22.209 Wie? - Mariko, mijn kleindochter. 200 00:28:22.244 --> 00:28:26.407 Ze is mijn oogappel. Ze moet worden beschermd. 201 00:28:28.950 --> 00:28:31.617 Je wilt niet hebben wat ik heb. 202 00:28:33.412 --> 00:28:36.208 Kuzuri. 203 00:28:39.037 --> 00:28:43.113 Heer Shingen, uw vader vraagt naar u. 204 00:28:44.998 --> 00:28:46.921 Het is zover. 205 00:28:56.441 --> 00:28:59.570 Ik moet mijn vader spreken... 206 00:28:59.727 --> 00:29:02.856 voordat hij met grootvader spreekt. 207 00:29:03.206 --> 00:29:06.720 Hij praat straks wel met je, Mariko. - Vader. Ik moet u nu spreken. 208 00:29:06.785 --> 00:29:08.691 Niet nu, Mariko. 209 00:29:58.920 --> 00:30:03.778 Voorzichtig. Het is hier glad. - Laat me los. 210 00:30:05.801 --> 00:30:10.808 Ben je klaar? - Laat me los. 211 00:30:30.711 --> 00:30:33.423 Hij wilde alleen maar gedag zeggen, hè? 212 00:30:41.185 --> 00:30:44.397 Groeiden jullie twee samen op? 213 00:30:44.899 --> 00:30:49.152 Maar je bent niet haar zus. 214 00:30:52.032 --> 00:30:55.115 Master Yashida vond me op een reis naar het zuiden. 215 00:30:55.537 --> 00:30:59.120 Hij stuurde Mariko naar een fabriek die hij aan het bouwen was. 216 00:31:01.797 --> 00:31:05.134 Ik rommelde in vuilnisbakken om iets te eten te vinden. 217 00:31:07.097 --> 00:31:09.288 En toen nam ze je gewoon mee naar huis? 218 00:31:10.141 --> 00:31:13.478 Mariko had altijd al moeite om vrienden te maken. 219 00:31:22.883 --> 00:31:27.640 Het vliegtuig is morgenochtend klaar. Je kunt hier slapen. 220 00:31:45.520 --> 00:31:49.082 Kijk niet zo droevig, Shingen. 221 00:31:50.151 --> 00:31:52.040 Ik ga nog steeds dood. 222 00:31:52.206 --> 00:31:55.838 Ik ben in mijn kantoor, als je me nodig hebt. 223 00:32:01.472 --> 00:32:04.987 Er is geen gemakkelijke manier om dit te zeggen... 224 00:32:05.920 --> 00:32:10.709 maar goed, het is nooit gemakkelijk voor ons, toch? 225 00:32:11.916 --> 00:32:16.713 Ik heb het geprobeerd, vader. - Je hebt je best gedaan. 226 00:32:26.189 --> 00:32:29.962 Je bent altijd mijn opvolger geweest. 227 00:32:30.603 --> 00:32:35.681 De afgelopen jaren waren een test voor je waar ik je meer controle heb gegeven. 228 00:32:36.110 --> 00:32:37.899 Het was een eer. 229 00:32:37.970 --> 00:32:41.386 En ik heb me gerealiseerd dat het een misstap was. 230 00:32:41.854 --> 00:32:46.127 Je hebt dit bedrijf bijna geruïneerd. 231 00:32:46.652 --> 00:32:49.433 Dat zou nooit gebeuren. - Als ik sterf... 232 00:32:49.472 --> 00:32:52.879 zal iemand anders mijn plaats innemen als directeur. 233 00:32:55.879 --> 00:33:00.580 Vader... Het spijt me als ik je teleurgesteld heb. 234 00:33:00.620 --> 00:33:03.401 je bent net als de anderen. 235 00:33:03.495 --> 00:33:06.886 Jij bent niet de man die de leiding zal krijgen. 236 00:33:09.191 --> 00:33:13.003 Je kan niet iemand van buitenaf halen. 237 00:33:13.522 --> 00:33:16.342 Daar heb je gelijk in. 238 00:33:36.270 --> 00:33:39.816 Dat zal nooit gebeuren. 239 00:33:52.923 --> 00:33:55.887 Eeuwigheid kan een vloek zijn. 240 00:33:57.067 --> 00:33:58.643 Kuzuri. 241 00:33:58.678 --> 00:34:01.885 Heb je geen pijn gevoeld, Kuzuri? 242 00:34:01.920 --> 00:34:05.284 Hoe oud ben je? - Interessant aanbod. 243 00:34:09.086 --> 00:34:12.029 Waarom wijs je de oude man af? 244 00:34:12.161 --> 00:34:16.547 Je wou toch bij mij zijn? - Kom hier. 245 00:35:06.944 --> 00:35:08.633 Hij is dood. 246 00:35:11.197 --> 00:35:13.324 Ik voorzag het niet. 247 00:36:49.331 --> 00:36:51.834 Wie is dat? Bij Mariko? 248 00:36:52.002 --> 00:36:53.634 Zijn naam is Noburo Mori. 249 00:36:53.673 --> 00:36:58.339 Minister van justitie. Een opkomende ster. Hij is Mariko haar verloofde. 250 00:36:58.374 --> 00:37:00.339 Je moet voor hem buigen. 251 00:37:06.724 --> 00:37:08.342 Buig. 252 00:37:12.480 --> 00:37:16.401 Heer Shingen, dit is Mr Logan. - Ik weet wie hij is. 253 00:37:16.945 --> 00:37:22.839 Je vader was een goed mens. - Hij zei vaak hetzelfde over jou. 254 00:37:23.871 --> 00:37:27.376 Maar hij was altijd gefascineerd door jouw soort. 255 00:37:29.171 --> 00:37:34.012 Vertel me eens. Waarom denk je dat hij kleine Yukio stuurde om jou te vinden? 256 00:37:35.639 --> 00:37:40.934 Om afscheid te nemen. - En nu heb je dat gedaan. 257 00:37:41.647 --> 00:37:44.941 Tijd dat je teruggaat naar je grot. 258 00:37:59.920 --> 00:38:02.992 Moet ik nog iemand anders ontmoeten? 259 00:38:21.782 --> 00:38:25.894 Bij deze zweer ik, Master Yashida... 260 00:38:26.997 --> 00:38:31.514 om waakzaam te zijn en mijn leven te wijden... 261 00:38:31.550 --> 00:38:33.678 aan het beschermen van Mariko. 262 00:38:39.142 --> 00:38:41.933 Het pantser behoorde aan de shirubâ-Samoerai. 263 00:38:41.969 --> 00:38:44.205 De Zilveren Samoerai. 264 00:38:44.240 --> 00:38:47.445 Het zal altijd waken over de oude man. 265 00:39:11.517 --> 00:39:16.970 Er is iets mis. - Laat me los. 266 00:41:57.243 --> 00:41:58.910 Kuzuri. 267 00:42:00.540 --> 00:42:02.587 Kom op, opschieten. 268 00:42:15.876 --> 00:42:17.839 Yukio. - Mariko. 269 00:44:00.747 --> 00:44:02.726 Vooruit. 270 00:44:41.962 --> 00:44:44.290 Hierheen. 271 00:44:59.421 --> 00:45:02.116 Hierheen. Aan de kant. 272 00:45:17.669 --> 00:45:19.771 Blij rennen. Blijf rennen. 273 00:45:19.966 --> 00:45:22.169 Loop. 274 00:45:30.883 --> 00:45:34.180 Je bloedt. Je hebt hulp nodig. - Gewoon doorgaan. 275 00:45:43.557 --> 00:45:45.436 Bedankt voor wat je gedaan hebt. 276 00:45:45.604 --> 00:45:47.146 Het was Yakuza. - Ik ben ongedeerd. 277 00:45:47.314 --> 00:45:48.985 Wat willen ze met jou? 278 00:45:49.149 --> 00:45:52.086 Ik ben ongedeerd. Vanaf hier red ik het zelf wel. 279 00:45:52.187 --> 00:45:55.494 Zoek best medische hulp. 280 00:46:47.312 --> 00:46:49.027 Dit is geweldig. 281 00:46:50.817 --> 00:46:53.206 Dit is zo'n hogesnelheidstrein, hè? 282 00:46:53.241 --> 00:46:55.370 Ik heb je hulp niet nodig. 283 00:46:56.200 --> 00:46:59.244 Gaan ze tot 500 km per uur? 284 00:47:08.425 --> 00:47:10.690 Deze laffe daad... 285 00:47:10.725 --> 00:47:12.649 was het werk van Yakuza. 286 00:47:12.722 --> 00:47:17.089 Een gewelddadige reactie op mijn pogingen... 287 00:47:17.124 --> 00:47:20.504 om een georganiseerde misdaad te stoppen. 288 00:47:22.359 --> 00:47:25.506 Ze zijn verdwenen doorheen de noordelijke poort. 289 00:47:25.541 --> 00:47:29.294 Ze was bij de vreemdeling... 290 00:47:34.917 --> 00:47:37.720 Waar is je vriend, de vreemdeling? 291 00:47:37.755 --> 00:47:40.324 De laatste keer dat ik 'm zag, beschermde hij je dochter. 292 00:47:42.219 --> 00:47:44.321 Jij bent een speelpop. 293 00:47:44.356 --> 00:47:47.269 Een speelkameraad voor 'n kind welk je ontgroeid is. 294 00:47:47.433 --> 00:47:49.649 Onthoud dat. 295 00:48:01.745 --> 00:48:04.168 Waar gaan we heen, Mariko? 296 00:48:08.755 --> 00:48:10.279 Waarheen? 297 00:48:11.466 --> 00:48:16.639 Ik ga naar 't eindstation. M'n familie heeft 'n huisje in 't zuiden. 298 00:48:16.766 --> 00:48:18.398 Dom. 299 00:48:18.769 --> 00:48:22.082 Niet slecht bedoeld, maar ze zullen je daar zoeken. 300 00:48:22.117 --> 00:48:23.775 Niet daar. 301 00:48:24.777 --> 00:48:27.239 Je wil gerust gelaten worden. Ik begrijp 't. 302 00:48:27.274 --> 00:48:29.281 Is dat zo? - Ja. Geloof me maar. 303 00:48:29.381 --> 00:48:33.128 Maar als ik dat doe, overleef je de dag niet. 304 00:48:36.044 --> 00:48:39.841 Problemen mag je niet negeren, prinses. 305 00:48:40.005 --> 00:48:43.723 Tenzij je wil sterven, ben je perfect bezig. 306 00:49:07.746 --> 00:49:09.413 In godsnaam? 307 00:49:30.342 --> 00:49:32.053 Wat gebeurt er verdorie? 308 00:52:20.614 --> 00:52:23.382 Wat is er gebeurd? - We stappen hier uit. 309 00:52:24.035 --> 00:52:26.182 We moeten 'n veilige plek vinden. 310 00:52:26.469 --> 00:52:28.706 Hoe wist je dat ze van Yakuza waren? 311 00:52:28.874 --> 00:52:30.843 Ik zag hen ook in de tempel. 312 00:52:30.878 --> 00:52:33.900 Hoe weet je dat ze mij zoeken? - We hebben 'n veilige plek nodig. 313 00:52:33.935 --> 00:52:36.366 We moeten van de straat af. Zwijg en luister. 314 00:52:36.468 --> 00:52:40.717 Waar is 't centrum? - Rechtdoor. 315 00:52:50.110 --> 00:52:52.538 Waar is de mooie kant van de stad? 316 00:52:52.573 --> 00:52:56.219 Nog acht straten verder. - Goed, we blijven hier. 317 00:52:56.254 --> 00:52:58.238 Komaan. 318 00:53:02.672 --> 00:53:06.083 Dit is een liefdes hotel. - Een wat? 319 00:53:06.465 --> 00:53:08.011 Liefdes hotel. 320 00:53:09.220 --> 00:53:12.292 Voor paren. Begrijp je? 321 00:53:16.606 --> 00:53:20.777 Twee kamers naast elkaar op dezelfde verdieping. 322 00:53:21.029 --> 00:53:23.324 Vlak naast elkaar. 323 00:53:23.949 --> 00:53:25.867 Op dezelfde verdieping. 324 00:53:44.937 --> 00:53:46.507 Wat zegt ze? 325 00:53:47.020 --> 00:53:50.152 Ze heeft geen kamers beschikbaar vlak naast elkaar. 326 00:53:50.316 --> 00:53:54.201 Verkies je de Kerker, de Verpleeg kamer... 327 00:53:55.233 --> 00:53:57.904 of de missie naar Mars? 328 00:54:13.970 --> 00:54:15.901 Dit volstaat. 329 00:54:19.477 --> 00:54:24.508 Klaar voor lancering. - Ik voel me volledig thuis. 330 00:54:31.326 --> 00:54:33.903 Waar ga jij slapen? 331 00:54:36.199 --> 00:54:38.611 Niet. 332 00:55:12.734 --> 00:55:14.236 Dat is veel bloed. 333 00:55:16.905 --> 00:55:19.824 Je zou toch niet meer de held spelen? 334 00:55:20.453 --> 00:55:24.129 De maffia wilden haar vermoorden. 335 00:55:26.209 --> 00:55:28.256 Laat 't gaan. 336 00:55:29.714 --> 00:55:31.384 Het is niet erg om te sterven. 337 00:55:34.180 --> 00:55:36.014 Kom naar mij toe. 338 00:56:04.946 --> 00:56:07.048 Je bent aan het verzwakken. 339 00:56:37.500 --> 00:56:40.633 Wil je iets zeggen, voor dat je doodgaat? 340 00:58:08.126 --> 00:58:13.176 Dit is Mieko van 't hotel en haar kleinzoon Hitoshi. 341 00:58:13.211 --> 00:58:17.307 Is hij een dokter? - Ja, dat zou je kunnen zeggen. 342 00:58:17.723 --> 00:58:19.850 Hij is een dierenarts... 343 00:58:20.852 --> 00:58:23.066 in opleiding. 344 00:58:23.275 --> 00:58:24.901 Grote dieren. 345 00:58:29.491 --> 00:58:30.999 Bedankt. 346 00:58:34.454 --> 00:58:38.544 Je hebt 'm een paar keer gesneden toen hij je dichtnaaide. 347 00:58:53.941 --> 00:58:55.567 Dank je. 348 00:59:00.742 --> 00:59:05.785 Dit heb ik nog nooit nodig gehad. - Wat? Hulp? 349 00:59:10.503 --> 00:59:14.882 Wie is de blonde dokter die je grootvader hielp? 350 00:59:15.517 --> 00:59:19.860 Hij ontmoette haar in de VS voor z'n behandeling. 351 00:59:20.476 --> 00:59:25.313 Hij zei me dat mijn Genezing me af- en overgenomen kon worden. 352 00:59:26.569 --> 00:59:29.072 Ik herstel niet. Niet zoals vroeger. 353 00:59:30.561 --> 00:59:32.801 Zij heeft me dit aangedaan. 354 00:59:42.697 --> 00:59:44.306 Blonde. 355 00:59:44.829 --> 00:59:46.329 Blonde. 356 00:59:50.875 --> 00:59:53.963 Hoeveel? 357 01:00:14.099 --> 01:00:17.312 Je liet me twee uur wachten. Je hebt geen respect. 358 01:00:17.440 --> 01:00:19.275 Je hebt hen nog niet gevonden? 359 01:00:22.463 --> 01:00:25.239 Speel geen spelletjes met me. Ik kan je vermoorden. 360 01:00:25.274 --> 01:00:29.344 Als je me iets zou kunnen laten voelen, Harada, zou dat geweldig zijn. 361 01:00:29.379 --> 01:00:33.603 Ik kan je mond opensnijden voordat je nog iets... 362 01:00:37.315 --> 01:00:40.252 Ik vroeg je om één ding, kleine man. 363 01:00:40.352 --> 01:00:42.154 Breng me de mutant. 364 01:00:42.323 --> 01:00:45.719 Ik werk niet voor jou. Ik werk voor het huis... 365 01:00:47.497 --> 01:00:51.048 Jij werkt voor Yashida, dat begrijp ik. 366 01:00:52.044 --> 01:00:55.419 Maar toch kan je zijn laatste wens niet vervullen. 367 01:00:55.841 --> 01:00:59.660 Had je maar eens een idee hoe erg je hem in de steek liet. 368 01:00:59.695 --> 01:01:02.997 Waar is Logan? Ik ben nog niet klaar met hem. 369 01:01:08.681 --> 01:01:10.644 De mutant heeft krachten. 370 01:01:12.457 --> 01:01:18.295 Hij is nu slechts 'n man. Ik zorgde er voor dat hij nu zwak is. 371 01:01:18.330 --> 01:01:21.158 Ik heb zijn krachten onderdrukt, zodat hij nu kan worden gepakt. 372 01:01:21.193 --> 01:01:23.993 Mij moet je respecteren. 373 01:01:27.415 --> 01:01:31.131 Vind ze, voordat de Yakuza dat doet. 374 01:01:59.310 --> 01:02:01.352 We moeten er hier uit. 375 01:02:20.463 --> 01:02:25.013 Waar zijn we? - Net buiten Nagasaki. 376 01:02:34.149 --> 01:02:35.737 Hierheen. 377 01:02:53.715 --> 01:02:56.601 Dat is de kerel van de begrafenis. De boogschutter. 378 01:02:57.557 --> 01:03:01.642 Was hij je vriendje? - Dat is Harada. 379 01:03:02.868 --> 01:03:05.380 We waren die zomer kampioenen van het dorp. 380 01:03:06.169 --> 01:03:10.254 Hij met de boog en ik met messen. 381 01:03:15.846 --> 01:03:18.349 Harada en ik zouden gaan trouwen. 382 01:03:18.517 --> 01:03:21.561 Wat ging er mis? - Mijn grootvader. 383 01:03:21.729 --> 01:03:24.780 Hij zei dat we moesten wachten tot we minimaal vijftien waren. 384 01:03:31.952 --> 01:03:34.916 Van de berg. Van de zee. 385 01:03:46.932 --> 01:03:50.321 Eetstokjes recht op zetten zijn een slecht voorteken. 386 01:03:50.578 --> 01:03:53.175 Ze stellen wierookstokjes voor op een begrafenis. 387 01:03:55.782 --> 01:03:58.202 Niets is zonder betekenis. 388 01:03:59.643 --> 01:04:03.024 Die nacht bij het huis, toen je... 389 01:04:03.050 --> 01:04:06.133 de regen in rende, wat betekende dat? 390 01:04:07.488 --> 01:04:09.820 Mijn grootvader was stervende. 391 01:04:10.697 --> 01:04:13.661 Je wist dat hij zou sterven. Hij is lang ziek geweest. 392 01:04:13.825 --> 01:04:18.464 Het was niet zijn dood, die ik vreesde. - Wat dan wel? 393 01:04:20.776 --> 01:04:22.883 Wat heeft hij je die avond verteld? 394 01:04:26.473 --> 01:04:28.848 Waarom sloeg je vader jou? 395 01:04:30.099 --> 01:04:33.357 Ik probeerde hem te waarschuwen. - Waarvoor? 396 01:04:34.585 --> 01:04:37.284 Wat heeft je grootvader je verteld? 397 01:04:39.176 --> 01:04:41.138 Hij vertelde me... 398 01:04:41.257 --> 01:04:45.128 dat binnen drie dagen... 399 01:04:46.301 --> 01:04:49.210 als ze zijn testament voorlezen... 400 01:04:51.269 --> 01:04:55.566 ik de meest machtigste persoon in Japan zal zijn. 401 01:04:58.164 --> 01:05:00.284 Hij heeft het mij allemaal gegeven. 402 01:05:01.590 --> 01:05:03.322 Het bedrijf? 403 01:05:07.089 --> 01:05:09.092 Ik wilde het niet hebben. 404 01:05:10.885 --> 01:05:13.603 Hij wist dat. 405 01:05:14.403 --> 01:05:20.305 Ik begrijp niet waarom hij het aan mij gaf. Het was mijn vaders droom. 406 01:05:21.336 --> 01:05:23.214 Misschien juist daarom. 407 01:05:26.944 --> 01:05:30.501 Hoe zit het met je verloofde Nostromo? 408 01:05:30.753 --> 01:05:33.813 Noburo. - Weet hij het? 409 01:05:36.365 --> 01:05:40.853 Waarom ga je met hem trouwen? Hij leek mij een eikel. 410 01:05:42.629 --> 01:05:46.106 Mijn vader regelde het afgelopen jaar. - Wat? 411 01:05:46.160 --> 01:05:50.385 Het geeft hem een betere toegang tot politieke kringen. 412 01:05:53.258 --> 01:05:56.515 Om tegen mijn vader in te gaan zou ik hem onteren. 413 01:06:01.206 --> 01:06:03.629 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 414 01:06:06.505 --> 01:06:08.840 Jij bent niet Japans. 415 01:06:15.132 --> 01:06:19.054 Ons eiland is lang en smal. 416 01:06:19.609 --> 01:06:21.696 Treinen rijden maar in twee richtingen. 417 01:06:22.584 --> 01:06:26.004 Ik beloof je, heer Shingen... - Mijn officieren doen er alles aan... 418 01:06:26.173 --> 01:06:28.008 Dan zijn het idioten. 419 01:06:28.123 --> 01:06:30.045 Ze hebben genoeg van mijn tijd verspild. 420 01:06:30.731 --> 01:06:33.183 Ik moet mijn vaders belangen behartigen. 421 01:06:35.238 --> 01:06:37.437 Eruit en vind haar. 422 01:06:42.675 --> 01:06:46.068 Ik hoop dat je beter nieuws hebt van je contacten. 423 01:06:46.599 --> 01:06:49.164 Het testament wordt vrij gegeven over drie dagen. 424 01:06:49.447 --> 01:06:51.241 We komen in tijdsnood. 425 01:06:51.981 --> 01:06:54.640 Binnenkort, hoop ik. 426 01:06:55.347 --> 01:06:59.283 Ik stuur mannen naar het zuiden. Daar hebben we de lichamen gevonden. 427 01:07:10.016 --> 01:07:13.704 Als de Yakuza op de begrafenis konden komen, moesten ze iemand binnenin hebben. 428 01:07:13.784 --> 01:07:16.039 Ze vinden me hier nooit. 429 01:07:17.473 --> 01:07:21.866 Je bent niet veilig. Ik kom naar je toe. 430 01:07:22.411 --> 01:07:25.489 Ze zullen je volgen. - Ik smeek je. 431 01:07:25.524 --> 01:07:28.288 Wacht een paar dagen. 432 01:07:28.323 --> 01:07:31.171 Alsjeblieft, ik ben in orde. Logan is hier. 433 01:07:31.423 --> 01:07:33.382 Hij is verwond, Mariko. 434 01:07:35.216 --> 01:07:37.010 Er komt iemand aan. - Mariko? 435 01:07:37.138 --> 01:07:39.306 Ik moet gaan. 436 01:07:42.726 --> 01:07:45.928 Er is een boom op de weg gevallen. 437 01:07:45.963 --> 01:07:48.986 De mannen kunnen wel wat hulp gebruiken. 438 01:08:21.023 --> 01:08:22.650 Alles goed met je? 439 01:08:26.530 --> 01:08:29.658 Moe. - Is er iets dat je nodig hebt? 440 01:08:41.968 --> 01:08:43.774 Dit helpt wel. 441 01:09:34.671 --> 01:09:36.341 Nu kan het. 442 01:09:39.035 --> 01:09:40.568 Wat? 443 01:09:41.271 --> 01:09:43.984 Alsjeblieft. Neem het. 444 01:09:45.438 --> 01:09:46.980 Dank je wel. 445 01:10:05.357 --> 01:10:09.864 Nee. Met twee handen. 446 01:10:10.364 --> 01:10:14.161 Een Japans zwaard behoeft twee handen. 447 01:10:18.960 --> 01:10:21.127 Zo? - Precies. 448 01:10:23.414 --> 01:10:26.339 Het is heel mooi, Yashida. 449 01:10:28.637 --> 01:10:31.641 Maar dat kan ik niet aannemen. - Alsjeblieft. 450 01:10:32.835 --> 01:10:34.429 Dank je wel. 451 01:10:40.445 --> 01:10:42.015 Houd het veilig... 452 01:10:44.535 --> 01:10:46.413 Houd het veilig voor mij. 453 01:10:49.000 --> 01:10:51.584 Op een dag kom ik het ophalen. 454 01:10:59.262 --> 01:11:01.096 Het is tijd. 455 01:11:47.829 --> 01:11:51.417 Ik was hier toen het gebeurde. 456 01:11:53.993 --> 01:11:56.413 Zo heb ik jouw grootvader ontmoet. 457 01:11:56.648 --> 01:11:58.690 We verschuilden ons daar in. 458 01:12:00.547 --> 01:12:02.105 Ik heb dat verhaal gehoord. 459 01:12:06.548 --> 01:12:08.294 Mijn grootvader zei... 460 01:12:08.329 --> 01:12:12.612 dat wat hier gebeurde, bewijst dat alles op de wereld vrede vindt. 461 01:12:16.161 --> 01:12:18.164 Uiteindelijk. 462 01:12:22.685 --> 01:12:25.144 Dat menselijkheid alles kan overwinnen. 463 01:12:28.842 --> 01:12:31.346 Misschien geldt dat ook wel voor jou. 464 01:12:37.341 --> 01:12:41.929 Je slaapt niet best. Je schreeuwt in je slaap. 465 01:12:48.442 --> 01:12:49.946 Wie is Jean? 466 01:13:04.915 --> 01:13:07.632 We kunnen beter gaan. Het gaat regenen. 467 01:13:27.497 --> 01:13:29.716 Ik zal thee maken. 468 01:14:14.846 --> 01:14:16.672 Dit is niet goed. 469 01:14:29.686 --> 01:14:32.942 Je moet dit ombinden als een echte samoerai. 470 01:14:37.308 --> 01:14:39.479 Jouw grootvader noemde mij een Ronin. 471 01:14:40.520 --> 01:14:42.855 Een samoerai zonder meester. 472 01:14:44.600 --> 01:14:47.769 Hij zei dat ik voorbestemd was om eeuwig te leven... 473 01:14:49.095 --> 01:14:51.514 zonder levensdoelen. 474 01:14:56.360 --> 01:15:00.617 Had hij gelijk? 475 01:15:05.673 --> 01:15:07.383 Nog steeds? 476 01:15:58.743 --> 01:16:00.289 Wat ben je aan het doen? 477 01:16:04.477 --> 01:16:06.678 Dit gaat niet goedkomen. 478 01:16:11.580 --> 01:16:14.702 Iedereen van wie jij houdt sterft. 479 01:16:34.645 --> 01:16:36.647 Kuzuri. 480 01:16:39.010 --> 01:16:40.676 Weet je wat dat betekent? 481 01:16:45.228 --> 01:16:46.978 Een beest. 482 01:16:47.014 --> 01:16:52.273 Een vurig schepsel met lange klauwen en scherpe tanden. 483 01:16:54.775 --> 01:16:56.818 Het is onbevreesd. 484 01:16:58.502 --> 01:17:01.886 Toen ik een meisje was had ik vaak nachtmerries. 485 01:17:02.900 --> 01:17:05.279 Ik werd dan wakker en rende naar mijn ouders. 486 01:17:06.299 --> 01:17:08.214 Mijn vader werd er boos om. 487 01:17:13.100 --> 01:17:16.690 Ga weer slapen en kom je angsten onder ogen. 488 01:17:17.779 --> 01:17:20.282 Mijn grootvader was anders. 489 01:17:21.227 --> 01:17:25.024 Hij vertelde me verhalen over Kuzuri, zijn vriend... 490 01:17:26.083 --> 01:17:29.130 die hij op de bodem van een put ontmoet had. 491 01:17:31.257 --> 01:17:35.724 Hij zei dat Kuzuri magisch was en zijn leven gered had. 492 01:17:38.059 --> 01:17:43.398 Hij zei dat Kuzuri mij ook zou beschermen als ik in mijn bed lag te slapen. 493 01:17:52.663 --> 01:17:54.522 Wie is Jean? 494 01:18:01.632 --> 01:18:03.796 Is zij zoals jij? 495 01:18:06.057 --> 01:18:10.136 Wat is er met haar gebeurd? - Ze is gestorven. 496 01:18:17.798 --> 01:18:19.548 Ik heb haar gedood. 497 01:18:26.273 --> 01:18:28.757 Samen met haar Kuzuri. 498 01:19:09.750 --> 01:19:11.818 Logan. 499 01:19:25.902 --> 01:19:27.781 Mariko? 500 01:19:39.638 --> 01:19:41.600 Nee. Logan. 501 01:20:02.654 --> 01:20:05.030 Mariko. 502 01:20:39.728 --> 01:20:43.047 Waar brengen ze haar naar toe? 503 01:20:43.082 --> 01:20:44.894 Waarheen, klootzak? 504 01:20:46.406 --> 01:20:49.231 Ik zeg niets, vreemdeling. 505 01:20:49.619 --> 01:20:51.537 Ik zeg nooit wat. 506 01:20:58.006 --> 01:21:00.133 Wie heeft jou ingehuurd? 507 01:21:23.332 --> 01:21:24.999 Breng me naar Noburo. 508 01:21:26.948 --> 01:21:28.552 Breng me naar hem. 509 01:21:28.632 --> 01:21:31.968 Ik moet je wat vertellen. - Doe het, nu. 510 01:21:51.243 --> 01:21:53.165 Wacht in de auto. 511 01:21:53.666 --> 01:21:55.668 Logan... - Wat is er? 512 01:21:56.501 --> 01:22:00.264 Ik zag jou sterven. - Wat? 513 01:22:00.810 --> 01:22:04.697 Ik zag jou sterven. - Wanneer? Net? 514 01:22:05.413 --> 01:22:07.124 Een tijdje geleden. 515 01:22:07.675 --> 01:22:09.855 Maar ik krijg nooit een compleet beeld. 516 01:22:10.377 --> 01:22:12.591 Het is meer alsof ik door een sleutelgat kijk. 517 01:22:14.217 --> 01:22:16.028 Maar ik heb altijd gelijk. 518 01:22:17.346 --> 01:22:20.683 Ik kan maar één deel van iemands leven zien. 519 01:22:21.414 --> 01:22:25.092 Hun dood. En ik zag dat van jou. 520 01:22:28.946 --> 01:22:30.904 Wat heb je gezien? 521 01:22:31.365 --> 01:22:35.203 Jij lag op je rug en er was overal bloed. 522 01:22:37.706 --> 01:22:40.754 Je had je eigen hart in je hand. 523 01:22:42.796 --> 01:22:44.800 Het klopte niet. 524 01:22:45.637 --> 01:22:47.287 Ik heb hier geen tijd voor. 525 01:22:47.348 --> 01:22:51.185 Toen ik vijf was wist ik hoe m'n eigen ouders zouden sterven. 526 01:22:53.435 --> 01:22:56.940 En ik zag het vanachter de zwarte stoel gebeuren. 527 01:22:59.863 --> 01:23:01.373 Kijk me aan. 528 01:23:04.162 --> 01:23:06.913 Velen hebben geprobeerd mij te doden en ik ben er nog steeds. 529 01:23:07.400 --> 01:23:11.391 Ja, maar je bent nu anders, toch? 530 01:23:12.461 --> 01:23:16.510 Ze kunnen je pijn doen. Ze kunnen je doden. 531 01:23:16.678 --> 01:23:18.681 Wacht nou maar gewoon in de auto. 532 01:23:29.168 --> 01:23:31.645 Ik zei: wacht in de auto. - Je hebt ondersteuning nodig. 533 01:23:31.699 --> 01:23:33.836 Je bent niet veilig in deze conditie. 534 01:23:35.576 --> 01:23:37.916 Bekijk mij als je bodyguard. 535 01:23:55.772 --> 01:23:58.032 Kom op nou. - Ik ben onderweg. 536 01:24:06.202 --> 01:24:09.250 Ronde vier. Daar gaan we dan. 537 01:24:31.821 --> 01:24:33.407 Oprotten. 538 01:24:38.663 --> 01:24:40.374 Jij niet. 539 01:24:42.167 --> 01:24:46.591 Misschien ben ik ouderwets maar als verloofde zou deze onzin moeten stoppen. 540 01:24:46.626 --> 01:24:49.529 Weet je wat ik als Minister van Justitie met jou kan doen? 541 01:24:49.564 --> 01:24:53.283 Wil je nu echt stoer doen in je rode onderbroek? 542 01:24:53.683 --> 01:24:57.419 Je hebt tien woorden. Tien woorden... 543 01:24:57.440 --> 01:25:01.822 om mij uit te leggen waarom jij als Minister van Justitie... 544 01:25:02.001 --> 01:25:04.841 je verloofde wil laten doden door de Yakuza. 545 01:25:04.990 --> 01:25:08.872 En als ik je antwoord niet tof vind, vlieg jij het raam uit. 546 01:25:09.040 --> 01:25:12.399 Je hebt niet het flauwste idee wat er gaande... 547 01:25:14.518 --> 01:25:16.489 Hoeveel woorden waren dat? - Negen. 548 01:25:16.647 --> 01:25:20.326 Negen. Dan heb je nog één woord over. 549 01:25:21.917 --> 01:25:23.518 Echt waar? 550 01:25:25.193 --> 01:25:26.874 Shingen. 551 01:25:28.837 --> 01:25:30.407 Ga door. 552 01:25:31.949 --> 01:25:33.921 Sinds hij ziek geworden is... 553 01:25:33.956 --> 01:25:36.274 gaf Yashida miljoenen uit aan dokters. 554 01:25:36.309 --> 01:25:39.361 Hij bouwde een magazijn van adamantium in het noorden. 555 01:25:39.396 --> 01:25:41.902 Hij wou zijn leven verlengen. 556 01:25:41.937 --> 01:25:45.189 Hij heeft het bedrijf aan de rand van bankroet gebracht. 557 01:25:45.224 --> 01:25:47.841 Hij was bezeten van jou. 558 01:25:50.701 --> 01:25:52.321 Spreek Engels. 559 01:25:52.862 --> 01:25:55.871 Shingen loog om de oude man te beschermen. 560 01:25:56.034 --> 01:25:59.246 Hij verborg de schulden voor de aandeelhouders en de directie. 561 01:25:59.414 --> 01:26:02.487 Hij probeerde een goede bediende te zijn en hoopte beloond te worden. 562 01:26:02.920 --> 01:26:05.441 En toen liet de oude man alles na aan zijn kleindochter. 563 01:26:05.476 --> 01:26:07.758 Als Mariko zo veel macht krijgt, dumpt ze hem. 564 01:26:07.926 --> 01:26:12.324 Dat klopt, Mariko zou nooit met me trouwen. 565 01:26:12.360 --> 01:26:14.768 Niet eens dat werd blootgelegd. 566 01:26:15.309 --> 01:26:16.873 Ze sprak nooit met mij. 567 01:26:17.802 --> 01:26:20.992 Echt niet? Zo een klasse gozer als jij? 568 01:26:21.308 --> 01:26:23.939 Shingen beloofde mij een fortuin voor mijn hulp. 569 01:26:24.100 --> 01:26:27.967 Dus daarom stuurde jij moordenaars naar zijn dochter, toch? 570 01:26:28.706 --> 01:26:30.708 Een politieke carrière duurt niet eeuwig. 571 01:26:31.375 --> 01:26:34.420 Dat klopt. - Wacht, nee. 572 01:26:34.588 --> 01:26:37.339 Jij wilde de waarheid. Ik vertelde je de waarheid. 573 01:26:38.301 --> 01:26:40.055 Ik vond het niet tof. 574 01:26:43.245 --> 01:26:45.630 Hoe wist je dat er een zwembad was daar beneden? 575 01:26:45.662 --> 01:26:47.232 Dat wist ik niet. 576 01:27:03.219 --> 01:27:07.516 Wist jij dat ik biologie gestudeerd had? 577 01:27:09.511 --> 01:27:11.069 Genetica. 578 01:27:14.974 --> 01:27:17.393 Bepaalde genen kunnen generaties overslaan. 579 01:27:17.938 --> 01:27:19.777 Recessieve genen. 580 01:27:22.569 --> 01:27:24.447 Ogen, haar. 581 01:27:25.825 --> 01:27:27.335 Talent. 582 01:27:28.537 --> 01:27:30.111 Temperament. 583 01:27:32.082 --> 01:27:35.294 Niet alle kinderen krijgen hetzelfde. 584 01:27:36.131 --> 01:27:38.690 Mijn vader zag iets van zichzelf in mij. 585 01:27:39.424 --> 01:27:43.681 Maar in jou zag hij zijn spiegelbeeld. 586 01:28:03.249 --> 01:28:04.827 Hoe heb je mijn vader overtuigd... 587 01:28:05.159 --> 01:28:08.107 om jou de macht te geven over het grootste bedrijf in Azië? 588 01:28:08.142 --> 01:28:10.981 Je bent gek geworden. - Nee hoor. 589 01:28:11.511 --> 01:28:13.306 Ik ben alleen net wakker geworden. 590 01:28:15.056 --> 01:28:18.645 Als je mij vermoordt verlies je dat kleine beetje eer wat je nog hebt. 591 01:28:22.483 --> 01:28:26.239 Wees niet bang, Mariko. Ik wil je geen pijn doen. 592 01:28:26.656 --> 01:28:29.661 Ik zal je helpen en een eind maken aan je lijden. 593 01:28:29.913 --> 01:28:32.580 Waar die mutant je vorige week van weerhield. 594 01:28:32.833 --> 01:28:34.999 Ik wilde niet sterven, vader. 595 01:28:52.567 --> 01:28:54.848 Maak je geen zorgen, Mariko. 596 01:28:59.076 --> 01:29:00.746 Kom met me mee. - Wat gebeurt er? 597 01:29:01.119 --> 01:29:03.250 Meer dan je je kan voorstellen. 598 01:29:11.168 --> 01:29:12.919 Jij? 599 01:29:13.336 --> 01:29:14.898 Ik. 600 01:29:14.966 --> 01:29:18.679 Sorry dat ik stoor maar ik heb je dochter levend nodig. 601 01:29:18.843 --> 01:29:20.381 Wat ben jij? 602 01:29:21.014 --> 01:29:23.851 Een chemicus, een nihilist. 603 01:29:23.886 --> 01:29:27.315 Een kapitalist. Een mutatie. 604 01:29:30.903 --> 01:29:32.406 Een serpent. 605 01:30:02.903 --> 01:30:06.138 Waar zijn de bewakers? 606 01:30:24.241 --> 01:30:26.514 Yakuza. 607 01:30:27.837 --> 01:30:30.384 Shingen? 608 01:30:56.591 --> 01:30:59.942 KOM HAAR MAAR HALEN 609 01:31:01.822 --> 01:31:05.159 Waar is dit? 610 01:31:08.716 --> 01:31:10.674 Master Yashida z'n geboorteplaats. 611 01:31:11.720 --> 01:31:14.722 De zaak heeft een faciliteit gebouwd tegen de heuvel aan. 612 01:31:18.269 --> 01:31:22.218 Hoe ver is het? - 500 km van hier. 613 01:32:29.742 --> 01:32:32.037 Ik moet dat ding er uithalen. 614 01:32:32.578 --> 01:32:35.041 Hoe? Niet doen. 615 01:32:35.218 --> 01:32:39.390 Ik zag jou sterven. Ik heb het nooit mis. 616 01:32:39.460 --> 01:32:42.134 Je hebt niet altijd gelijk. Je wist niet dat de oude man zou sterven. 617 01:32:42.169 --> 01:32:43.845 Ik zag je sterven in deze kamer met je hart... 618 01:32:44.014 --> 01:32:46.363 Ik kan haar niet achterlaten met al die moordenaars. 619 01:32:46.398 --> 01:32:49.732 Ik ben haar enige kans maar niet met dat ding in me. 620 01:32:49.767 --> 01:32:52.297 Je zult sterven, Logan. - Misschien is dat wel het beste. 621 01:32:52.774 --> 01:32:56.098 Nee, luister naar me. Stop. 622 01:32:57.864 --> 01:33:01.243 Je kan beter niet kijken. - Nee, luister naar me. 623 01:33:16.221 --> 01:33:18.977 Ga opzij. - Blijf bij hem vandaan. 624 01:33:20.351 --> 01:33:22.146 Hij heeft je meester vermoord. 625 01:33:22.774 --> 01:33:25.526 Wellicht ook je zuster. 626 01:33:25.778 --> 01:33:27.652 En nu wil je hem hebben? 627 01:33:30.409 --> 01:33:33.292 Ik kan niets zien. 628 01:33:33.327 --> 01:33:36.164 Je zult altijd een verliezer zijn. - Je bent gek. 629 01:34:37.059 --> 01:34:39.036 Logan. 630 01:34:45.203 --> 01:34:48.203 Logan. 631 01:34:48.599 --> 01:34:50.342 Logan. 632 01:35:32.015 --> 01:35:34.458 Sla mijn vrienden niet. 633 01:35:37.106 --> 01:35:41.398 Waar is Mariko? - Ze is weg. Het fiber kreng nam haar mee. 634 01:35:41.433 --> 01:35:43.699 Het was mijn vaders obsessie... 635 01:35:44.107 --> 01:35:47.671 voor mutaties van Gods fouten. 636 01:35:48.706 --> 01:35:53.393 Zoals jij en haar. Die de hele familie ruïneerde. 637 01:37:05.877 --> 01:37:08.000 Je probeerde je dochter te vermoorden. 638 01:37:10.215 --> 01:37:11.777 Leef daar maar mee. 639 01:37:26.862 --> 01:37:32.121 Wat ben jij voor een monster? - De Wolverine. 640 01:37:45.403 --> 01:37:48.451 Kom hier. 641 01:37:49.291 --> 01:37:52.212 Ik had het mis. - Ik zei het toch. 642 01:37:52.373 --> 01:37:54.083 Laat mij jou eens bekijken. 643 01:37:55.000 --> 01:37:59.257 Het is niets. - Dank je. 644 01:38:11.577 --> 01:38:13.873 Het is een val, Logan. 645 01:38:33.147 --> 01:38:35.194 Waarom heb je me hier gebracht? 646 01:38:35.779 --> 01:38:38.991 Wat verberg je? - Daar kom je binnenkort achter. 647 01:38:41.118 --> 01:38:43.329 Welkom, Mariko. 648 01:38:44.414 --> 01:38:47.582 Maak je geen zorgen, Mariko. Zij dient ook het huis Yashida. 649 01:38:47.751 --> 01:38:51.588 Zij dient zichzelf. Ze besmette Logan. 650 01:38:53.343 --> 01:38:57.056 En hoe zit het met grootvader? Waar heb je hem mee besmet? 651 01:38:59.892 --> 01:39:02.271 Ik vervulde zijn laatste wens. 652 01:39:02.895 --> 01:39:05.026 Ik hielp hem aan zijn rust. 653 01:39:07.110 --> 01:39:09.449 Nu is het jouw beurt. 654 01:39:42.394 --> 01:39:46.323 Luister naar mij, mutant. Ze zal niet bezeerd worden. 655 01:39:47.022 --> 01:39:49.132 Het komt wel goed met haar. 656 01:39:49.866 --> 01:39:52.389 Zolang jij je werk doet. 657 01:39:53.561 --> 01:39:56.240 Logan zal er snel zijn, we moeten ons klaar maken. 658 01:39:56.381 --> 01:39:58.967 Het was gemakkelijk om hem hierheen te lokken. 659 01:39:59.006 --> 01:40:01.600 Het is wat anders om hem te pakken te krijgen. - We zijn er klaar voor. 660 01:40:01.787 --> 01:40:04.560 Hij heeft nog nooit te maken gehad met 'The Black Clan'. 661 01:40:09.452 --> 01:40:12.202 Dip je pijlen hierin. 662 01:40:12.561 --> 01:40:17.209 Het zal hem niet vermoorden... maar het zal hem wel vertragen. 663 01:40:17.321 --> 01:40:20.922 Hou je vergif maar. Hij is geen partij voor ons. Hij is zwak. 664 01:40:21.673 --> 01:40:23.587 Goed. 665 01:40:25.337 --> 01:40:27.736 Maar voor het geval je faalt... 666 01:40:29.509 --> 01:40:31.314 heb je dit. 667 01:40:48.268 --> 01:40:50.190 Heb je goed geslapen? 668 01:40:57.108 --> 01:41:00.202 Ik weet niet hoe je Harada en mijn opa bedrogen hebt... 669 01:41:00.237 --> 01:41:03.573 Rustig aan, jouw grootvader kwam naar mij toe. 670 01:41:03.950 --> 01:41:06.627 Ik ben nu het hoofd van deze familie. 671 01:41:09.998 --> 01:41:12.586 En waarom denk je dat dat is? 672 01:41:14.424 --> 01:41:17.385 Waarom denk je dat de oude man jou koos? 673 01:41:20.641 --> 01:41:24.938 Omdat je sterk bent? Of omdat je zwak bent? 674 01:42:20.595 --> 01:42:22.305 Je komt om te vechten. 675 01:42:22.473 --> 01:42:26.145 Dat is nutteloos. Je bent zwak en in de minderheid. 676 01:42:26.310 --> 01:42:30.674 De Black Klan heeft huis Yashida al 700 jaar beschermd. 677 01:42:31.737 --> 01:42:33.801 Zijn dat alle mannen die je meegenomen hebt? 678 01:42:36.700 --> 01:42:38.327 Ik ga haar redden. 679 01:42:38.911 --> 01:42:40.914 Wij zijn je dankbaar voor de bescherming van Mariko. 680 01:42:41.082 --> 01:42:44.210 Maar je moet nog een offer brengen voor haar familie. 681 01:42:45.504 --> 01:42:47.631 Rot op, mietje. 682 01:42:55.893 --> 01:42:57.427 Grijp hem. 683 01:45:49.523 --> 01:45:51.804 Yukio, ren weg. 684 01:48:43.556 --> 01:48:45.821 Jean. 685 01:48:50.348 --> 01:48:53.760 Jean. - Red me. 686 01:49:25.339 --> 01:49:27.678 Achteruit. Je zult niet nodig zijn. 687 01:49:27.713 --> 01:49:30.555 Waar is Mariko? Waar is ze? 688 01:49:31.472 --> 01:49:36.063 Waar Mariko is? Ben je nog steeds gek op haar? 689 01:49:36.227 --> 01:49:38.065 Schattig hoor. 690 01:49:39.191 --> 01:49:41.109 Indrukwekkend, vind je niet? 691 01:49:41.361 --> 01:49:44.951 Hij is gemaakt van adamantium net zoals jij. 692 01:49:55.285 --> 01:49:59.038 Ik begrijp jou wel, Logan. Je bent gefrustreerd. 693 01:49:59.206 --> 01:50:02.082 Ik weet dat ze hier is. Ik wil haar zien. 694 01:50:02.295 --> 01:50:05.880 Je wilt antwoorden? - Ja. 695 01:50:06.048 --> 01:50:09.845 Kon ik maar meer zeggen, maar geheimhouding is mijn handelsmerk. 696 01:50:10.013 --> 01:50:13.226 Dat zal best wel. - Dat... 697 01:50:13.390 --> 01:50:18.655 en een talent om biochemie met metafysica te combineren. 698 01:50:18.690 --> 01:50:22.081 Zeer krachtige gifstoffen is mijn specialiteit. 699 01:50:22.116 --> 01:50:27.161 Natuurlijk helpt het wel dat ik immuun ben voor alle gifstoffen. 700 01:50:27.701 --> 01:50:32.272 En immuun voor het vergif dat alle mannen zijn. 701 01:50:32.387 --> 01:50:34.170 En dat ben ik ook. 702 01:50:34.671 --> 01:50:37.365 Luister, krankzinnige mutanten slet... 703 01:50:37.924 --> 01:50:41.472 waarom laat je me niet los zodat we kunnen zien wat je waard bent? 704 01:50:46.063 --> 01:50:48.730 De klauwen. Nu kunnen we beginnen. 705 01:50:51.361 --> 01:50:53.696 Ik weet dat je van hem houdt. 706 01:50:54.157 --> 01:50:57.951 Dat moet je achter je laten. Je bent een Yashida. 707 01:50:58.203 --> 01:51:01.916 Zij heeft mijn grootvader bedrogen. En jij ook. 708 01:51:02.584 --> 01:51:05.505 Nee, wij zijn samen opgegroeid. 709 01:51:05.838 --> 01:51:07.375 Je moet me vertrouwen. 710 01:51:08.385 --> 01:51:12.807 Laat me naar hem toe gaan. Hij heeft mijn leven gered. 711 01:51:13.056 --> 01:51:14.726 Vergeet hem, Mariko. 712 01:51:15.767 --> 01:51:20.064 Het is niet makkelijk voor me. Maar ik gehoorzaam aan je grootvaders wens. 713 01:51:20.192 --> 01:51:23.570 Het onderdrukkende insect in jou had ik geplaatst. 714 01:51:23.789 --> 01:51:26.376 En jij haalde het er helemaal zelf uit. 715 01:51:27.535 --> 01:51:29.537 Dat had ik niet verwacht. 716 01:51:29.713 --> 01:51:33.291 De Slangenvrouw is slecht. Dat weten we allebei. 717 01:51:33.506 --> 01:51:36.262 Maar het doel heiligt de middelen. 718 01:51:37.756 --> 01:51:39.307 Het doel waar je grootvader heen wilde. 719 01:51:39.342 --> 01:51:42.639 Je bent sterk en je hebt moed. 720 01:51:43.388 --> 01:51:44.926 Echte moed. 721 01:51:48.396 --> 01:51:51.191 Maar daar heb je nu niets meer aan. 722 01:52:06.544 --> 01:52:10.049 Je moet me vertrouwen. Is dat zo moeilijk? 723 01:52:10.767 --> 01:52:13.345 Wij zijn bedoeld voor elkaar. 724 01:52:13.890 --> 01:52:15.849 En dat kan nog steeds. 725 01:52:16.850 --> 01:52:18.372 Misschien. 726 01:52:47.183 --> 01:52:48.777 Stop. 727 01:52:54.237 --> 01:52:55.803 Dit is gekkenwerk. 728 01:53:01.078 --> 01:53:02.604 Kom mee. 729 01:53:05.123 --> 01:53:08.212 Ga. Rennen. 730 01:53:21.606 --> 01:53:23.148 Kom mee. 731 01:53:38.838 --> 01:53:40.780 Mariko, kom mee. - Nee, ren. 732 01:53:59.533 --> 01:54:01.384 Wegwezen. 733 01:56:49.616 --> 01:56:53.662 Kom op. - Dit is niet de manier. 734 01:57:06.267 --> 01:57:08.577 Twee handen. 735 01:57:12.275 --> 01:57:13.801 Meester. 736 01:57:21.660 --> 01:57:24.136 Hé, makker. 737 01:57:43.525 --> 01:57:45.119 Harada. 738 01:57:50.686 --> 01:57:52.494 Het spijt me. 739 01:58:43.199 --> 01:58:46.870 Nu ga jij sterven. - Zo veel geluk heb je niet. 740 01:59:40.232 --> 01:59:44.074 Logan-san, kijk niet zo verbaasd. 741 01:59:46.493 --> 01:59:50.331 Met jou aan mijn zijde overleefde ik in Nagasaki. 742 01:59:50.499 --> 01:59:53.086 Dan kan ik dit ook wel overleven. 743 01:59:54.752 --> 01:59:57.592 Maak je niet druk, het duurt niet lang. 744 01:59:58.173 --> 02:00:01.177 Dr. Green en ik hebben hierop gewacht. 745 02:00:01.430 --> 02:00:04.517 Alleen dit harnas heeft mij in leven gehouden. 746 02:00:05.182 --> 02:00:10.065 Het is gemaakt om mij sterk te maken en te pakken wat jij me niet wilt geven. 747 02:00:10.234 --> 02:00:13.446 En je ongewenste genezing overdragen... 748 02:00:14.363 --> 02:00:16.534 naar mijn lichaam. 749 02:00:18.829 --> 02:00:22.081 Mijn creaties moeten worden bewaard. 750 02:00:22.450 --> 02:00:26.080 Je fout was om te geloven dat een eindeloos leven... 751 02:00:26.248 --> 02:00:28.670 geen doel kan hebben. 752 02:00:30.501 --> 02:00:33.297 Het is het enige leven dat dat net wel kan. 753 02:00:34.315 --> 02:00:37.779 Hou vol. Je bent er bijna. 754 02:00:38.237 --> 02:00:44.889 De rust die je wilde. Jouw beloning. 755 02:00:46.046 --> 02:00:49.218 Ik geef jou de dood... 756 02:00:49.762 --> 02:00:51.973 waar je naar verlangde. 757 02:01:04.739 --> 02:01:09.091 Dit gevoel om onoverwinnelijk te zijn... 758 02:01:12.081 --> 02:01:13.835 net zoals jij. 759 02:01:26.600 --> 02:01:30.398 Jij bent een monster. - Mariko. 760 02:01:31.151 --> 02:01:34.424 Ik ben het, je grootvader. 761 02:01:35.532 --> 02:01:37.578 Ik heb mijn grootvader begraven. 762 02:02:40.285 --> 02:02:42.917 Je vroeg me om afscheid te komen nemen. 763 02:02:43.541 --> 02:02:45.252 Sayonara. 764 02:03:07.659 --> 02:03:09.493 Is alles goed met je? 765 02:03:48.169 --> 02:03:50.089 Je bent hier. 766 02:03:52.243 --> 02:03:53.953 Natuurlijk. 767 02:03:55.623 --> 02:03:57.542 Kan je blijven? 768 02:04:00.010 --> 02:04:01.712 Dat kan ik niet. 769 02:04:04.035 --> 02:04:05.702 Dat kan je wel. 770 02:04:07.457 --> 02:04:09.167 Dat is wat je wilde. 771 02:04:11.794 --> 02:04:13.372 Nu niet meer. 772 02:04:18.095 --> 02:04:19.881 Ik ben helemaal alleen hier. 773 02:04:24.937 --> 02:04:27.023 Jij bracht me hier. 774 02:04:28.902 --> 02:04:31.365 Je deed mensen pijn, Jean. 775 02:04:32.614 --> 02:04:34.177 Ik moest wel. 776 02:04:42.589 --> 02:04:44.755 Ik hou van je, Jean. 777 02:04:50.306 --> 02:04:52.142 Dat zal ik altijd doen. 778 02:05:28.859 --> 02:05:31.695 Je bent mijn enige familie. 779 02:05:32.991 --> 02:05:35.326 Het gaat je goed, zuster. 780 02:05:48.750 --> 02:05:51.962 Heb ik het mis als ik denk dat jij mij binnenkort komt bezoeken? 781 02:06:03.523 --> 02:06:05.117 Blijf hier. 782 02:06:06.482 --> 02:06:07.984 Dat kan ik niet, prinses. 783 02:06:08.905 --> 02:06:12.158 Ik ben een soldaat en ik verstop me al te lang. 784 02:06:25.584 --> 02:06:28.257 Het zakenprofiel van vanavond is Mariko Yashida. 785 02:06:28.425 --> 02:06:31.352 De fakkel wordt doorgegeven in de Yashida familie. 786 02:06:31.385 --> 02:06:35.798 Mariko Yashida neemt het heft over van haar grootvader, de oprichter. 787 02:06:35.833 --> 02:06:40.323 Want het is de taak van elk bedrijf om geld te verdienen. 788 02:06:40.358 --> 02:06:44.494 Maar Yashida Industries wil ook de gemeenschap dienen. 789 02:06:50.835 --> 02:06:53.341 Heb je een besluit genomen? 790 02:06:55.762 --> 02:06:59.222 Wat? - We kunnen gaan waar we willen. 791 02:06:59.390 --> 02:07:01.101 Zeg maar waarheen. 792 02:07:02.350 --> 02:07:03.889 Wat ben jij aan het doen? 793 02:07:05.816 --> 02:07:07.610 Ik ben je bodyguard. 794 02:07:12.200 --> 02:07:14.253 Waar gaan we heen? 795 02:07:17.363 --> 02:07:20.719 In ieder geval opstijgen. - En dan? 796 02:07:25.426 --> 02:07:27.136 We zullen wel zien. 797 02:07:28.758 --> 02:07:30.762 Interessant. 798 02:07:45.494 --> 02:07:50.111 Simply Releases Toppers Vertaling Watchman, Jolly en Tokke 799 02:09:19.103 --> 02:09:21.314 TWEE JAAR LATER 800 02:09:22.469 --> 02:09:26.682 Met de nieuwste technologie en de knapste koppen van de wereld... 801 02:09:26.846 --> 02:09:28.432 zitten wij in de voorste linies. 802 02:09:28.601 --> 02:09:31.814 We houden u gezond en veilig. 803 02:09:31.960 --> 02:09:34.357 Trask Industries. 804 02:09:34.525 --> 02:09:37.458 We lossen de problemen van morgen vandaag op. 805 02:09:37.493 --> 02:09:40.080 Ik laat me wel fouilleren. - Fouilleren. 806 02:09:52.417 --> 02:09:55.651 Loop maar gewoon door, sir. - Ik wacht wel. 807 02:10:03.388 --> 02:10:05.598 Wat wil je? 808 02:10:06.645 --> 02:10:09.684 Er zijn duistere krachten, Wolverine. 809 02:10:10.818 --> 02:10:17.010 Menselijke krachten die een wapen maken, wat 't einde van onze soort kan betekenen. 810 02:10:19.370 --> 02:10:25.106 Wat ik wil? Ik wil je hulp. - Waarom zou ik jou vertrouwen? 811 02:10:25.711 --> 02:10:27.417 Dat zou je niet doen. 812 02:10:51.706 --> 02:10:53.513 Hallo, Logan. 813 02:10:57.337 --> 02:11:02.813 Hoe is dit mogelijk? - Zoals ik je al lang geleden vertelde... 814 02:11:03.430 --> 02:11:07.162 ben je niet de enige met speciale vaardigheden. 815 02:11:10.430 --> 02:11:15.162 The end...