1
00:01:01.237 --> 00:01:06.144
Bommenwerpers.
Ze vallen aan!
2
00:01:06.980 --> 00:01:11.206
Ren voor je leven.
Ze komen!
3
00:01:52.049 --> 00:01:55.054
Help me.
Hierheen.
4
00:01:57.020 --> 00:01:59.810
Niet schieten!
5
00:02:24.090 --> 00:02:27.560
Eruit!
Vooruit.Vooruit!
6
00:02:27.766 --> 00:02:30.394
Ga.
7
00:02:31.103 --> 00:02:35.170
Dat was een B-29 bom.
Daar kan niemand aan ontkomen.
8
00:02:35.316 --> 00:02:39.129
Yashida.Wat ben je verdomme aan het doen?
kom hierheen!
9
00:02:42.787 --> 00:02:44.289
Ik ben hier beter af.
10
00:02:46.875 --> 00:02:49.574
Ik zou maar haast maken als ik jou was.
11
00:03:54.132 --> 00:03:56.102
Rennen.
12
00:04:06.524 --> 00:04:08.111
Ga liggen.
13
00:04:54.755 --> 00:04:57.331
Nee, wacht. Wachten.
14
00:04:59.889 --> 00:05:02.987
Het is niet veilig.
15
00:05:04.311 --> 00:05:08.187
Wakker worden.
16
00:05:09.567 --> 00:05:11.489
Waar was je?
17
00:05:14.241 --> 00:05:18.872
Nagasaki.
- Zo ver terug?
18
00:05:26.717 --> 00:05:29.093
Je bent hier.
- Natuurlijk.
19
00:05:29.128 --> 00:05:30.856
Kan je blijven?
20
00:05:32.105 --> 00:05:33.607
Je weet dat ik dat niet kan.
21
00:05:33.775 --> 00:05:36.688
Jean, het spijt me zo vreselijk.
22
00:05:36.735 --> 00:05:38.291
Ik weet het.
23
00:05:38.326 --> 00:05:41.995
Ik zal jou of iemand anders
nooit meer pijn doen.
24
00:05:42.163 --> 00:05:46.045
Ik heb een belofte gedaan.
- Een plechtige belofte?
25
00:05:46.377 --> 00:05:48.380
Je maakt me belachelijk.
26
00:05:50.298 --> 00:05:52.469
Het is te laat.
27
00:05:57.600 --> 00:06:04.385
Nee, Jean.
- Je kan me niet redden.
28
00:06:04.578 --> 00:06:07.654
Je kunt je niet verstoppen.
- Nee, Jean.
29
00:08:06.236 --> 00:08:10.067
Zet het maar op de zaken rekening.
Dank je wel, lieverd.
30
00:08:13.160 --> 00:08:14.893
Heb je de pijlen?
- Ja.
31
00:08:16.081 --> 00:08:19.269
Vergeet niet om pijlen te kopen.
- Ja, we hebben ze.
32
00:08:30.933 --> 00:08:34.274
Wat doe je?
- Je schoot bijna zijn voet eraf.
33
00:08:34.646 --> 00:08:38.988
Je bent geen jager, toch?
- Niet meer.
34
00:09:37.440 --> 00:09:39.402
Wat is dit?
35
00:09:57.258 --> 00:09:59.483
Laat me dit niet doen.
36
00:10:41.080 --> 00:10:46.984
Hij was verdorie bijna vier meter hoog.
We hoorden enkel geknakte takjes.
37
00:10:47.837 --> 00:10:49.648
En toen kwam het op ons af.
38
00:10:50.176 --> 00:10:54.768
Het greep Riley en verscheurde hem.
Het pakte Eddie.
39
00:10:55.267 --> 00:10:59.020
Scheurde de tent stuk en gooide
de auto om als 'n stuk speelgoed.
40
00:10:59.897 --> 00:11:02.479
Werd jij aangevallen door de grizzly?
41
00:11:04.572 --> 00:11:06.783
Ik was degene die het overleefden.
42
00:11:13.917 --> 00:11:16.588
Ik wil graag deze man
iets te drinken aanbieden.
43
00:11:19.299 --> 00:11:21.256
Wat is je naam?
44
00:11:30.153 --> 00:11:32.149
Mijn naam is Logan.
45
00:11:32.982 --> 00:11:37.533
En dat is een giftige jachtpijl,
wat voor zover ik weet, illegaal is.
46
00:11:48.880 --> 00:11:51.676
Ga je gang maar.
Vraag me waar ik het vond.
47
00:12:00.896 --> 00:12:04.402
Vraag het mij.
- Waar heb je het gevonden?
48
00:12:04.570 --> 00:12:09.297
Grappig dat je dat vraagt.
Ik trok het uit een grizzly.
49
00:12:09.576 --> 00:12:14.039
Degene die op hem schoot, had niet
ballen genoeg om het dier te volgen...
50
00:12:14.207 --> 00:12:16.085
om hem uit zijn lijden te verlossen.
51
00:12:18.296 --> 00:12:21.593
In plaats dat het gif een onmiddellijke
dood moest veroorzaken...
52
00:12:21.757 --> 00:12:25.638
maakte het de beer boos en
dode het vijf mensen.
53
00:12:25.806 --> 00:12:29.617
Ik heb geen idee wat je het over.
Want ik doop mijn pijlen nergens in.
54
00:12:30.228 --> 00:12:33.098
In dat geval heb je niets te vrezen.
55
00:12:38.655 --> 00:12:40.259
Verdomme.
56
00:12:46.711 --> 00:12:48.338
Dat deed pijn.
57
00:12:50.256 --> 00:12:51.879
Sorry, Jean.
58
00:12:53.107 --> 00:12:55.362
Laat ze.
59
00:12:55.687 --> 00:12:58.816
De meesten van hen sterven toch
binnenkort zonder jouw hulp.
60
00:12:59.445 --> 00:13:02.865
Drie van hen over ongeveer een week,
in dezelfde truck.
61
00:13:21.265 --> 00:13:23.580
Dit zwaard is enkele honderden jaren oud.
62
00:13:23.615 --> 00:13:27.066
Het is genoemd naar Danzan,
de eerste samoerai die het droeg.
63
00:13:27.230 --> 00:13:30.070
Danzan betekent 'gescheiden' in het Japans.
64
00:13:31.495 --> 00:13:37.194
Het ideale wapen om hoofd en
ledematen van elkaar te scheiden.
65
00:13:47.510 --> 00:13:49.096
Zoals dit.
66
00:13:51.263 --> 00:13:53.474
Ik sta achter geparkeerd.
67
00:14:01.931 --> 00:14:03.616
Stap in.
68
00:14:15.420 --> 00:14:17.635
Sorry. Het is een huurauto.
69
00:14:20.219 --> 00:14:24.392
Wie ben jij?
- Mijn naam is Yukio.
70
00:14:24.560 --> 00:14:26.191
En?
71
00:14:26.519 --> 00:14:28.903
Ik zoek je al langer dan 'n jaar.
72
00:14:29.275 --> 00:14:32.571
Waarom?
- Om je dat te geven.
73
00:14:33.232 --> 00:14:35.482
Mijn werkgever wil dat je het krijgt.
74
00:14:36.701 --> 00:14:40.290
Wie is hij?
- Master Yashida.
75
00:14:54.557 --> 00:14:59.355
Hij zei dat het jou toebehoort
en dat hij al zijn schulden afbetaalt.
76
00:15:00.024 --> 00:15:02.028
Master Yashida is stervende.
77
00:15:02.444 --> 00:15:06.442
Hij wil je bedanken omdat je jaren
geleden zijn leven hebt gered.
78
00:15:06.910 --> 00:15:10.872
Hij weet dat je een drukbezet man bent.
79
00:15:11.040 --> 00:15:14.544
Maar hij wil graag in eigen persoon
van jou afscheid nemen.
80
00:15:14.961 --> 00:15:18.049
Waar is hij?
- In Tokio.
81
00:15:18.218 --> 00:15:20.345
Ik ga niet naar Japan.
82
00:15:20.509 --> 00:15:23.117
Het zou oneervol zijn
om zijn verzoek te weigeren.
83
00:15:23.180 --> 00:15:27.230
Bied maar mijn excuses aan.
Ik ga niet naar Tokio.
84
00:15:27.394 --> 00:15:30.482
Ik heb andere dingen te doen.
- Verontschuldig je niet.
85
00:15:30.651 --> 00:15:33.154
Het is een eer
om de Wolverine te ontmoeten.
86
00:15:36.242 --> 00:15:38.702
Dat ben ik niet meer.
Begrepen?
87
00:15:40.580 --> 00:15:42.308
Interessant.
88
00:15:43.123 --> 00:15:45.627
Waarom ging je naar die bar
als je geen gerechtigheid zocht?
89
00:15:45.795 --> 00:15:48.214
Geen idee.
- Volgens mij weet je dat wel.
90
00:15:48.383 --> 00:15:51.549
Je bent een soldaat.
- Dat ben ik niet. Stoppen.
91
00:15:51.927 --> 00:15:54.768
Je bent een soldaat.
- Stop nu.
92
00:15:54.853 --> 00:15:56.473
Nu.
93
00:16:00.691 --> 00:16:04.737
Je bent een soldaat en je zoekt wat
alle soldaten zoeken.
94
00:16:04.989 --> 00:16:08.702
En wat is dat?
- Een eervolle dood.
95
00:16:08.866 --> 00:16:10.535
Bevrijding van je lijden.
96
00:16:11.623 --> 00:16:13.373
Wie zegt dat ik lijd?
97
00:16:14.626 --> 00:16:19.014
Een man die iedere nacht
nachtmerries heeft, lijdt.
98
00:16:36.071 --> 00:16:37.836
Eén dag.
99
00:16:38.491 --> 00:16:41.831
Om afscheid van Yashida te nemen,
en dan ga ik gelijk terug.
100
00:16:50.467 --> 00:16:53.595
15 Uur, afhankelijk van de wind.
101
00:16:54.348 --> 00:16:55.851
15 Uur?
102
00:16:57.060 --> 00:17:00.397
Hou je er niet van om te vliegen?
- Ik vind het geweldig.
103
00:17:36.086 --> 00:17:39.719
Wat betekent dat?
104
00:17:41.790 --> 00:17:44.188
Geen, pijn?
105
00:17:44.915 --> 00:17:47.587
Heb jij geen...
- Jawel, pijn.
106
00:17:48.455 --> 00:17:50.650
Veel pijn.
107
00:17:54.775 --> 00:17:59.650
Hoe oud ben je?
- Het is lang geleden.
108
00:18:00.092 --> 00:18:04.295
Vele oorlogen. Begrijp je het?
109
00:18:08.746 --> 00:18:11.121
Te veel oorlogen.
110
00:18:21.467 --> 00:18:26.353
We zijn er bijna.
- Dus je kunt in de toekomst kijken?
111
00:18:26.818 --> 00:18:28.737
Ik kan kaarten lezen.
112
00:18:29.446 --> 00:18:32.490
Je zei dat je de toekomst kende
over die klojo's in de bar.
113
00:18:33.159 --> 00:18:38.374
Ik weet dat ze zullen sterven.
We moeten allemaal sterven.
114
00:18:38.627 --> 00:18:42.003
Je zei dat ze zouden sterven
in dezelfde truck binnen de week.
115
00:18:42.588 --> 00:18:45.114
Als je gelijk hebt,
is dat nogal een talent.
116
00:18:48.140 --> 00:18:50.058
We hebben niet allemaal klauwen.
117
00:18:53.439 --> 00:18:58.738
Ga ik dood aan boord van dit vliegtuig?
- Nee.
118
00:18:59.721 --> 00:19:01.567
Niet op dit vliegtuig.
119
00:19:26.461 --> 00:19:31.383
Laat de lichten je niet voor de gek houden.
Het zijn donkere dagen in Japan.
120
00:19:31.638 --> 00:19:36.403
Sommige geloven toen meester Yashida ziek werd...
de schaduw over ons heen kwam.
121
00:19:36.443 --> 00:19:38.810
Denken ze dat hij een God is?
122
00:19:39.570 --> 00:19:43.526
Nee. Een man. Maar een groot man.
123
00:19:43.562 --> 00:19:47.046
Na de oorlog,
hielp hij het gebied weer op te bouwen.
124
00:19:47.078 --> 00:19:49.710
En de familie zaak werd de grootste van Japan.
125
00:19:49.945 --> 00:19:53.008
Heb je een kaartje zodat ik het kan onthouden?
126
00:19:54.226 --> 00:19:58.843
Jij moet schijt aan het leven hebben.
Wees geen klootzak.
127
00:20:13.851 --> 00:20:16.730
Veel wapens.
- Er zijn aanvallen geweest.
128
00:20:16.894 --> 00:20:21.153
Poging tot ontvoeringen en moordpogingen.
- Door wie?
129
00:20:21.312 --> 00:20:23.855
De Japanse maffia Yakuza.
130
00:20:24.032 --> 00:20:27.116
Ze zijn sterker geworden terwijl
de regering verzwakt is.
131
00:20:30.213 --> 00:20:31.759
Kunstheup.
132
00:20:41.138 --> 00:20:42.981
Te klein.
133
00:20:43.677 --> 00:20:45.615
Te klein.
134
00:21:14.882 --> 00:21:18.387
Hierheen.
- Wie is dat?
135
00:21:22.101 --> 00:21:25.009
Shingen, meester Yashida z'n zoon.
136
00:21:28.109 --> 00:21:29.760
Hij is goed.
137
00:21:31.445 --> 00:21:33.073
Gaat wel.
138
00:21:37.538 --> 00:21:42.628
Wat is er gebeurd met die gast in de laarzen?
- Master Yashida houdt van tradities.
139
00:21:42.793 --> 00:21:46.318
Een oog op het verleden,
en de andere naar de toekomst.
140
00:22:00.485 --> 00:22:04.108
Dat is Mariko, zijn kleindochter.
141
00:22:22.932 --> 00:22:27.189
Mariko, wat is er met je?
142
00:22:36.494 --> 00:22:41.766
Je hebt mijn e-mails niet beantwoord.
- Dat kan ik je nu niet vertellen.
143
00:22:42.294 --> 00:22:43.876
Dat kan je wel.
144
00:22:48.467 --> 00:22:50.345
Wie is die holbewoner?
145
00:22:51.014 --> 00:22:54.059
Dit is de man die ik moest zoeken
van je grootvader.
146
00:22:54.811 --> 00:22:57.410
Zo kan je hem niet naar binnen brengen.
147
00:23:06.699 --> 00:23:09.948
Shizu en Saki zullen je desinfecteren.
148
00:23:11.582 --> 00:23:14.254
Ze geven je een scheer beurt.
- Dacht het niet.
149
00:23:14.755 --> 00:23:16.581
Ga het bad in.
150
00:23:18.051 --> 00:23:22.221
Ga het bad in.
- Echt?
151
00:23:25.933 --> 00:23:27.513
Goed.
152
00:23:33.820 --> 00:23:37.206
Dank u,
daar beneden kan ik het zelf wel.
153
00:23:52.345 --> 00:23:56.435
Je ziet er mooi uit.
- Ik voel me aangerand.
154
00:23:57.397 --> 00:24:00.818
Maak twee drukverbanden klaar
voor meester Yashida...
155
00:24:00.853 --> 00:24:02.964
en meet zijn bloeddruk.
156
00:24:29.455 --> 00:24:35.801
Kuzuri. Je ziet er hetzelfde uit.
Maar dat is ook geen verrassing.
157
00:24:38.284 --> 00:24:42.538
Dr. Green?
Laat ons alleen, alstublieft.
158
00:24:43.291 --> 00:24:45.085
Vijf minuten.
Niet langer.
159
00:24:48.674 --> 00:24:52.844
Mijn oncoloog.
- Goed gedaan.
160
00:24:55.427 --> 00:25:00.099
Laat maar. Ik ben het stadium al voorbij om
voorzichtigheid in acht te nemen.
161
00:25:05.216 --> 00:25:10.833
Vele jaren lang, wil ik je al bedanken
voor het redden van mijn leven.
162
00:25:11.338 --> 00:25:13.056
Ja, nou...
163
00:25:14.056 --> 00:25:16.205
Je was vriendelijk voor mij.
164
00:25:16.298 --> 00:25:21.711
En je was vriendelijk voor veel mensen.
Dat zag ik zelfs vanuit die put.
165
00:25:41.262 --> 00:25:45.414
Het schilderij komt uit m'n geboortedorp.
166
00:25:45.449 --> 00:25:49.441
Het beeld stelt de moed en vaardigheden
van The Black Klan voor.
167
00:25:49.565 --> 00:25:52.028
Ninja krijgers.
168
00:25:52.192 --> 00:25:55.280
Ze dienden mijn familie zeven eeuwen lang.
169
00:25:56.991 --> 00:26:00.624
Ik heb je niet alleen laten komen
om je te bedanken, Logan.
170
00:26:02.374 --> 00:26:04.253
Ik wil je terugbetalen.
171
00:26:07.049 --> 00:26:10.370
Om je iets aan te bieden
wat niemand anders kan.
172
00:26:10.886 --> 00:26:14.223
Een cadeau gelijkwaardig
aan het leven wat je mij gaf.
173
00:26:14.683 --> 00:26:18.094
Ik heb niets nodig.
- Het is geen iets.
174
00:26:18.480 --> 00:26:21.151
Eeuwigheid kan een vloek zijn.
175
00:26:22.234 --> 00:26:26.243
Het moet niet makkelijk geweest zijn
voor jou te leven zonder tijdsbesef.
176
00:26:26.278 --> 00:26:28.409
De verliezen die je hebt ondergaan.
177
00:26:28.449 --> 00:26:32.191
Een mens heeft uiteindelijk geen
levensdoelen meer hebben.
178
00:26:32.226 --> 00:26:36.125
Zijn doel verliezen.
Een Ronin worden.
179
00:26:37.089 --> 00:26:40.178
Een samoerai zonder meester.
180
00:26:44.892 --> 00:26:50.110
Ik kan een eind maken aan jouw
eeuwigheid. Jou sterfelijk maken.
181
00:26:52.194 --> 00:26:57.766
Wat ze met me gedaan hebben, wat ik ben,
kan niet ongedaan gemaakt worden.
182
00:26:57.801 --> 00:27:00.493
Yashida Industries kan alles.
183
00:27:01.122 --> 00:27:05.848
We geloven dat je vermogen
om te genezen kan worden overgenomen.
184
00:27:05.883 --> 00:27:08.960
Overnemen?
- Van jou naar een andere.
185
00:27:12.053 --> 00:27:15.712
Je hebt lang genoeg geworsteld, Logan.
186
00:27:16.182 --> 00:27:21.842
Ik ben verward. Ik kwam afscheid
nemen van iemand die ik eens kende.
187
00:27:21.877 --> 00:27:23.444
Ik ben dezelfde man.
188
00:27:23.608 --> 00:27:28.974
Ik was toen niet bereid om
te sterven en nu nog steeds niet.
189
00:27:29.577 --> 00:27:33.791
Maar jij wel.
Toch?
190
00:27:35.834 --> 00:27:40.254
Wil je me vermoorden?
- Nee.
191
00:27:40.800 --> 00:27:44.385
Je kunt een lang, en normaal leven krijgen.
192
00:27:44.513 --> 00:27:49.187
Verliefd worden, een gezin stichten
en oud worden.
193
00:27:50.273 --> 00:27:55.337
En op een dag
een natuurlijke dood sterven.
194
00:27:58.908 --> 00:28:01.013
Het is mogelijk.
195
00:28:01.789 --> 00:28:06.341
Het was leuk om je weer te zien.
Sorry van je ziekte.
196
00:28:06.451 --> 00:28:12.211
Ik smeek je. Ik moet beter worden.
Ik vrees voor mijn familie.
197
00:28:12.246 --> 00:28:14.619
Ik vrees voor alles wat ik heb gemaakt.
198
00:28:15.764 --> 00:28:18.617
Genoeg. Ik moet je vragen om te gaan.
- Ze zullen haar vermoorden.
199
00:28:18.652 --> 00:28:22.209
Wie?
- Mariko, mijn kleindochter.
200
00:28:22.244 --> 00:28:26.407
Ze is mijn oogappel.
Ze moet worden beschermd.
201
00:28:28.950 --> 00:28:31.617
Je wilt niet hebben wat ik heb.
202
00:28:33.412 --> 00:28:36.208
Kuzuri.
203
00:28:39.037 --> 00:28:43.113
Heer Shingen, uw vader vraagt naar u.
204
00:28:44.998 --> 00:28:46.921
Het is zover.
205
00:28:56.441 --> 00:28:59.570
Ik moet mijn vader spreken...
206
00:28:59.727 --> 00:29:02.856
voordat hij met grootvader spreekt.
207
00:29:03.206 --> 00:29:06.720
Hij praat straks wel met je, Mariko.
- Vader. Ik moet u nu spreken.
208
00:29:06.785 --> 00:29:08.691
Niet nu, Mariko.
209
00:29:58.920 --> 00:30:03.778
Voorzichtig. Het is hier glad.
- Laat me los.
210
00:30:05.801 --> 00:30:10.808
Ben je klaar?
- Laat me los.
211
00:30:30.711 --> 00:30:33.423
Hij wilde alleen maar gedag zeggen, hè?
212
00:30:41.185 --> 00:30:44.397
Groeiden jullie twee samen op?
213
00:30:44.899 --> 00:30:49.152
Maar je bent niet haar zus.
214
00:30:52.032 --> 00:30:55.115
Master Yashida vond me
op een reis naar het zuiden.
215
00:30:55.537 --> 00:30:59.120
Hij stuurde Mariko naar een fabriek
die hij aan het bouwen was.
216
00:31:01.797 --> 00:31:05.134
Ik rommelde in vuilnisbakken
om iets te eten te vinden.
217
00:31:07.097 --> 00:31:09.288
En toen nam ze je gewoon mee naar huis?
218
00:31:10.141 --> 00:31:13.478
Mariko had altijd al moeite
om vrienden te maken.
219
00:31:22.883 --> 00:31:27.640
Het vliegtuig is morgenochtend klaar.
Je kunt hier slapen.
220
00:31:45.520 --> 00:31:49.082
Kijk niet zo droevig, Shingen.
221
00:31:50.151 --> 00:31:52.040
Ik ga nog steeds dood.
222
00:31:52.206 --> 00:31:55.838
Ik ben in mijn kantoor, als je me nodig hebt.
223
00:32:01.472 --> 00:32:04.987
Er is geen gemakkelijke manier
om dit te zeggen...
224
00:32:05.920 --> 00:32:10.709
maar goed,
het is nooit gemakkelijk voor ons, toch?
225
00:32:11.916 --> 00:32:16.713
Ik heb het geprobeerd, vader.
- Je hebt je best gedaan.
226
00:32:26.189 --> 00:32:29.962
Je bent altijd mijn opvolger geweest.
227
00:32:30.603 --> 00:32:35.681
De afgelopen jaren waren een test voor je
waar ik je meer controle heb gegeven.
228
00:32:36.110 --> 00:32:37.899
Het was een eer.
229
00:32:37.970 --> 00:32:41.386
En ik heb me gerealiseerd
dat het een misstap was.
230
00:32:41.854 --> 00:32:46.127
Je hebt dit bedrijf bijna geruïneerd.
231
00:32:46.652 --> 00:32:49.433
Dat zou nooit gebeuren.
- Als ik sterf...
232
00:32:49.472 --> 00:32:52.879
zal iemand anders
mijn plaats innemen als directeur.
233
00:32:55.879 --> 00:33:00.580
Vader...
Het spijt me als ik je teleurgesteld heb.
234
00:33:00.620 --> 00:33:03.401
je bent net als de anderen.
235
00:33:03.495 --> 00:33:06.886
Jij bent niet de man die de leiding zal krijgen.
236
00:33:09.191 --> 00:33:13.003
Je kan niet iemand van buitenaf halen.
237
00:33:13.522 --> 00:33:16.342
Daar heb je gelijk in.
238
00:33:36.270 --> 00:33:39.816
Dat zal nooit gebeuren.
239
00:33:52.923 --> 00:33:55.887
Eeuwigheid kan een vloek zijn.
240
00:33:57.067 --> 00:33:58.643
Kuzuri.
241
00:33:58.678 --> 00:34:01.885
Heb je geen pijn gevoeld, Kuzuri?
242
00:34:01.920 --> 00:34:05.284
Hoe oud ben je?
- Interessant aanbod.
243
00:34:09.086 --> 00:34:12.029
Waarom wijs je de oude man af?
244
00:34:12.161 --> 00:34:16.547
Je wou toch bij mij zijn?
- Kom hier.
245
00:35:06.944 --> 00:35:08.633
Hij is dood.
246
00:35:11.197 --> 00:35:13.324
Ik voorzag het niet.
247
00:36:49.331 --> 00:36:51.834
Wie is dat?
Bij Mariko?
248
00:36:52.002 --> 00:36:53.634
Zijn naam is Noburo Mori.
249
00:36:53.673 --> 00:36:58.339
Minister van justitie. Een opkomende ster.
Hij is Mariko haar verloofde.
250
00:36:58.374 --> 00:37:00.339
Je moet voor hem buigen.
251
00:37:06.724 --> 00:37:08.342
Buig.
252
00:37:12.480 --> 00:37:16.401
Heer Shingen, dit is Mr Logan.
- Ik weet wie hij is.
253
00:37:16.945 --> 00:37:22.839
Je vader was een goed mens.
- Hij zei vaak hetzelfde over jou.
254
00:37:23.871 --> 00:37:27.376
Maar hij was altijd
gefascineerd door jouw soort.
255
00:37:29.171 --> 00:37:34.012
Vertel me eens. Waarom denk je dat hij
kleine Yukio stuurde om jou te vinden?
256
00:37:35.639 --> 00:37:40.934
Om afscheid te nemen.
- En nu heb je dat gedaan.
257
00:37:41.647 --> 00:37:44.941
Tijd dat je teruggaat naar je grot.
258
00:37:59.920 --> 00:38:02.992
Moet ik nog iemand anders ontmoeten?
259
00:38:21.782 --> 00:38:25.894
Bij deze zweer ik,
Master Yashida...
260
00:38:26.997 --> 00:38:31.514
om waakzaam te zijn
en mijn leven te wijden...
261
00:38:31.550 --> 00:38:33.678
aan het beschermen van Mariko.
262
00:38:39.142 --> 00:38:41.933
Het pantser behoorde aan
de shirubâ-Samoerai.
263
00:38:41.969 --> 00:38:44.205
De Zilveren Samoerai.
264
00:38:44.240 --> 00:38:47.445
Het zal altijd waken over de oude man.
265
00:39:11.517 --> 00:39:16.970
Er is iets mis.
- Laat me los.
266
00:41:57.243 --> 00:41:58.910
Kuzuri.
267
00:42:00.540 --> 00:42:02.587
Kom op, opschieten.
268
00:42:15.876 --> 00:42:17.839
Yukio.
- Mariko.
269
00:44:00.747 --> 00:44:02.726
Vooruit.
270
00:44:41.962 --> 00:44:44.290
Hierheen.
271
00:44:59.421 --> 00:45:02.116
Hierheen. Aan de kant.
272
00:45:17.669 --> 00:45:19.771
Blij rennen. Blijf rennen.
273
00:45:19.966 --> 00:45:22.169
Loop.
274
00:45:30.883 --> 00:45:34.180
Je bloedt. Je hebt hulp nodig.
- Gewoon doorgaan.
275
00:45:43.557 --> 00:45:45.436
Bedankt voor wat je gedaan hebt.
276
00:45:45.604 --> 00:45:47.146
Het was Yakuza.
- Ik ben ongedeerd.
277
00:45:47.314 --> 00:45:48.985
Wat willen ze met jou?
278
00:45:49.149 --> 00:45:52.086
Ik ben ongedeerd.
Vanaf hier red ik het zelf wel.
279
00:45:52.187 --> 00:45:55.494
Zoek best medische hulp.
280
00:46:47.312 --> 00:46:49.027
Dit is geweldig.
281
00:46:50.817 --> 00:46:53.206
Dit is zo'n hogesnelheidstrein, hè?
282
00:46:53.241 --> 00:46:55.370
Ik heb je hulp niet nodig.
283
00:46:56.200 --> 00:46:59.244
Gaan ze tot 500 km per uur?
284
00:47:08.425 --> 00:47:10.690
Deze laffe daad...
285
00:47:10.725 --> 00:47:12.649
was het werk van Yakuza.
286
00:47:12.722 --> 00:47:17.089
Een gewelddadige reactie
op mijn pogingen...
287
00:47:17.124 --> 00:47:20.504
om een georganiseerde
misdaad te stoppen.
288
00:47:22.359 --> 00:47:25.506
Ze zijn verdwenen doorheen
de noordelijke poort.
289
00:47:25.541 --> 00:47:29.294
Ze was bij de vreemdeling...
290
00:47:34.917 --> 00:47:37.720
Waar is je vriend, de vreemdeling?
291
00:47:37.755 --> 00:47:40.324
De laatste keer dat ik 'm zag,
beschermde hij je dochter.
292
00:47:42.219 --> 00:47:44.321
Jij bent een speelpop.
293
00:47:44.356 --> 00:47:47.269
Een speelkameraad voor 'n kind
welk je ontgroeid is.
294
00:47:47.433 --> 00:47:49.649
Onthoud dat.
295
00:48:01.745 --> 00:48:04.168
Waar gaan we heen, Mariko?
296
00:48:08.755 --> 00:48:10.279
Waarheen?
297
00:48:11.466 --> 00:48:16.639
Ik ga naar 't eindstation.
M'n familie heeft 'n huisje in 't zuiden.
298
00:48:16.766 --> 00:48:18.398
Dom.
299
00:48:18.769 --> 00:48:22.082
Niet slecht bedoeld,
maar ze zullen je daar zoeken.
300
00:48:22.117 --> 00:48:23.775
Niet daar.
301
00:48:24.777 --> 00:48:27.239
Je wil gerust gelaten worden.
Ik begrijp 't.
302
00:48:27.274 --> 00:48:29.281
Is dat zo?
- Ja. Geloof me maar.
303
00:48:29.381 --> 00:48:33.128
Maar als ik dat doe,
overleef je de dag niet.
304
00:48:36.044 --> 00:48:39.841
Problemen mag je niet negeren, prinses.
305
00:48:40.005 --> 00:48:43.723
Tenzij je wil sterven,
ben je perfect bezig.
306
00:49:07.746 --> 00:49:09.413
In godsnaam?
307
00:49:30.342 --> 00:49:32.053
Wat gebeurt er verdorie?
308
00:52:20.614 --> 00:52:23.382
Wat is er gebeurd?
- We stappen hier uit.
309
00:52:24.035 --> 00:52:26.182
We moeten 'n veilige plek vinden.
310
00:52:26.469 --> 00:52:28.706
Hoe wist je dat ze van Yakuza waren?
311
00:52:28.874 --> 00:52:30.843
Ik zag hen ook in de tempel.
312
00:52:30.878 --> 00:52:33.900
Hoe weet je dat ze mij zoeken?
- We hebben 'n veilige plek nodig.
313
00:52:33.935 --> 00:52:36.366
We moeten van de straat af.
Zwijg en luister.
314
00:52:36.468 --> 00:52:40.717
Waar is 't centrum?
- Rechtdoor.
315
00:52:50.110 --> 00:52:52.538
Waar is de mooie kant van de stad?
316
00:52:52.573 --> 00:52:56.219
Nog acht straten verder.
- Goed, we blijven hier.
317
00:52:56.254 --> 00:52:58.238
Komaan.
318
00:53:02.672 --> 00:53:06.083
Dit is een liefdes hotel.
- Een wat?
319
00:53:06.465 --> 00:53:08.011
Liefdes hotel.
320
00:53:09.220 --> 00:53:12.292
Voor paren.
Begrijp je?
321
00:53:16.606 --> 00:53:20.777
Twee kamers naast elkaar
op dezelfde verdieping.
322
00:53:21.029 --> 00:53:23.324
Vlak naast elkaar.
323
00:53:23.949 --> 00:53:25.867
Op dezelfde verdieping.
324
00:53:44.937 --> 00:53:46.507
Wat zegt ze?
325
00:53:47.020 --> 00:53:50.152
Ze heeft geen kamers beschikbaar
vlak naast elkaar.
326
00:53:50.316 --> 00:53:54.201
Verkies je de Kerker, de Verpleeg kamer...
327
00:53:55.233 --> 00:53:57.904
of de missie naar Mars?
328
00:54:13.970 --> 00:54:15.901
Dit volstaat.
329
00:54:19.477 --> 00:54:24.508
Klaar voor lancering.
- Ik voel me volledig thuis.
330
00:54:31.326 --> 00:54:33.903
Waar ga jij slapen?
331
00:54:36.199 --> 00:54:38.611
Niet.
332
00:55:12.734 --> 00:55:14.236
Dat is veel bloed.
333
00:55:16.905 --> 00:55:19.824
Je zou toch niet meer de held spelen?
334
00:55:20.453 --> 00:55:24.129
De maffia wilden haar vermoorden.
335
00:55:26.209 --> 00:55:28.256
Laat 't gaan.
336
00:55:29.714 --> 00:55:31.384
Het is niet erg om te sterven.
337
00:55:34.180 --> 00:55:36.014
Kom naar mij toe.
338
00:56:04.946 --> 00:56:07.048
Je bent aan het verzwakken.
339
00:56:37.500 --> 00:56:40.633
Wil je iets zeggen, voor dat je doodgaat?
340
00:58:08.126 --> 00:58:13.176
Dit is Mieko van 't hotel
en haar kleinzoon Hitoshi.
341
00:58:13.211 --> 00:58:17.307
Is hij een dokter?
- Ja, dat zou je kunnen zeggen.
342
00:58:17.723 --> 00:58:19.850
Hij is een dierenarts...
343
00:58:20.852 --> 00:58:23.066
in opleiding.
344
00:58:23.275 --> 00:58:24.901
Grote dieren.
345
00:58:29.491 --> 00:58:30.999
Bedankt.
346
00:58:34.454 --> 00:58:38.544
Je hebt 'm een paar keer gesneden
toen hij je dichtnaaide.
347
00:58:53.941 --> 00:58:55.567
Dank je.
348
00:59:00.742 --> 00:59:05.785
Dit heb ik nog nooit nodig gehad.
- Wat? Hulp?
349
00:59:10.503 --> 00:59:14.882
Wie is de blonde dokter
die je grootvader hielp?
350
00:59:15.517 --> 00:59:19.860
Hij ontmoette haar in de VS
voor z'n behandeling.
351
00:59:20.476 --> 00:59:25.313
Hij zei me dat mijn Genezing
me af- en overgenomen kon worden.
352
00:59:26.569 --> 00:59:29.072
Ik herstel niet.
Niet zoals vroeger.
353
00:59:30.561 --> 00:59:32.801
Zij heeft me dit aangedaan.
354
00:59:42.697 --> 00:59:44.306
Blonde.
355
00:59:44.829 --> 00:59:46.329
Blonde.
356
00:59:50.875 --> 00:59:53.963
Hoeveel?
357
01:00:14.099 --> 01:00:17.312
Je liet me twee uur wachten.
Je hebt geen respect.
358
01:00:17.440 --> 01:00:19.275
Je hebt hen nog niet gevonden?
359
01:00:22.463 --> 01:00:25.239
Speel geen spelletjes met me.
Ik kan je vermoorden.
360
01:00:25.274 --> 01:00:29.344
Als je me iets zou kunnen laten voelen,
Harada, zou dat geweldig zijn.
361
01:00:29.379 --> 01:00:33.603
Ik kan je mond opensnijden
voordat je nog iets...
362
01:00:37.315 --> 01:00:40.252
Ik vroeg je om één ding, kleine man.
363
01:00:40.352 --> 01:00:42.154
Breng me de mutant.
364
01:00:42.323 --> 01:00:45.719
Ik werk niet voor jou.
Ik werk voor het huis...
365
01:00:47.497 --> 01:00:51.048
Jij werkt voor Yashida,
dat begrijp ik.
366
01:00:52.044 --> 01:00:55.419
Maar toch kan je zijn
laatste wens niet vervullen.
367
01:00:55.841 --> 01:00:59.660
Had je maar eens een idee
hoe erg je hem in de steek liet.
368
01:00:59.695 --> 01:01:02.997
Waar is Logan?
Ik ben nog niet klaar met hem.
369
01:01:08.681 --> 01:01:10.644
De mutant heeft krachten.
370
01:01:12.457 --> 01:01:18.295
Hij is nu slechts 'n man. Ik zorgde
er voor dat hij nu zwak is.
371
01:01:18.330 --> 01:01:21.158
Ik heb zijn krachten onderdrukt,
zodat hij nu kan worden gepakt.
372
01:01:21.193 --> 01:01:23.993
Mij moet je respecteren.
373
01:01:27.415 --> 01:01:31.131
Vind ze, voordat de Yakuza dat doet.
374
01:01:59.310 --> 01:02:01.352
We moeten er hier uit.
375
01:02:20.463 --> 01:02:25.013
Waar zijn we?
- Net buiten Nagasaki.
376
01:02:34.149 --> 01:02:35.737
Hierheen.
377
01:02:53.715 --> 01:02:56.601
Dat is de kerel van de begrafenis.
De boogschutter.
378
01:02:57.557 --> 01:03:01.642
Was hij je vriendje?
- Dat is Harada.
379
01:03:02.868 --> 01:03:05.380
We waren die zomer kampioenen
van het dorp.
380
01:03:06.169 --> 01:03:10.254
Hij met de boog en ik met messen.
381
01:03:15.846 --> 01:03:18.349
Harada en ik zouden gaan trouwen.
382
01:03:18.517 --> 01:03:21.561
Wat ging er mis?
- Mijn grootvader.
383
01:03:21.729 --> 01:03:24.780
Hij zei dat we moesten wachten tot we
minimaal vijftien waren.
384
01:03:31.952 --> 01:03:34.916
Van de berg.
Van de zee.
385
01:03:46.932 --> 01:03:50.321
Eetstokjes recht op zetten
zijn een slecht voorteken.
386
01:03:50.578 --> 01:03:53.175
Ze stellen wierookstokjes
voor op een begrafenis.
387
01:03:55.782 --> 01:03:58.202
Niets is zonder betekenis.
388
01:03:59.643 --> 01:04:03.024
Die nacht bij het huis, toen je...
389
01:04:03.050 --> 01:04:06.133
de regen in rende,
wat betekende dat?
390
01:04:07.488 --> 01:04:09.820
Mijn grootvader was stervende.
391
01:04:10.697 --> 01:04:13.661
Je wist dat hij zou sterven.
Hij is lang ziek geweest.
392
01:04:13.825 --> 01:04:18.464
Het was niet zijn dood, die ik vreesde.
- Wat dan wel?
393
01:04:20.776 --> 01:04:22.883
Wat heeft hij je die avond verteld?
394
01:04:26.473 --> 01:04:28.848
Waarom sloeg je vader jou?
395
01:04:30.099 --> 01:04:33.357
Ik probeerde hem te waarschuwen.
- Waarvoor?
396
01:04:34.585 --> 01:04:37.284
Wat heeft je grootvader je verteld?
397
01:04:39.176 --> 01:04:41.138
Hij vertelde me...
398
01:04:41.257 --> 01:04:45.128
dat binnen drie dagen...
399
01:04:46.301 --> 01:04:49.210
als ze zijn testament voorlezen...
400
01:04:51.269 --> 01:04:55.566
ik de meest machtigste persoon
in Japan zal zijn.
401
01:04:58.164 --> 01:05:00.284
Hij heeft het mij allemaal gegeven.
402
01:05:01.590 --> 01:05:03.322
Het bedrijf?
403
01:05:07.089 --> 01:05:09.092
Ik wilde het niet hebben.
404
01:05:10.885 --> 01:05:13.603
Hij wist dat.
405
01:05:14.403 --> 01:05:20.305
Ik begrijp niet waarom hij het aan mij gaf.
Het was mijn vaders droom.
406
01:05:21.336 --> 01:05:23.214
Misschien juist daarom.
407
01:05:26.944 --> 01:05:30.501
Hoe zit het met je verloofde Nostromo?
408
01:05:30.753 --> 01:05:33.813
Noburo.
- Weet hij het?
409
01:05:36.365 --> 01:05:40.853
Waarom ga je met hem trouwen?
Hij leek mij een eikel.
410
01:05:42.629 --> 01:05:46.106
Mijn vader regelde het afgelopen jaar.
- Wat?
411
01:05:46.160 --> 01:05:50.385
Het geeft hem een betere toegang
tot politieke kringen.
412
01:05:53.258 --> 01:05:56.515
Om tegen mijn vader in te gaan
zou ik hem onteren.
413
01:06:01.206 --> 01:06:03.629
Ik verwacht niet dat je het begrijpt.
414
01:06:06.505 --> 01:06:08.840
Jij bent niet Japans.
415
01:06:15.132 --> 01:06:19.054
Ons eiland is lang en smal.
416
01:06:19.609 --> 01:06:21.696
Treinen rijden maar in twee richtingen.
417
01:06:22.584 --> 01:06:26.004
Ik beloof je, heer Shingen...
- Mijn officieren doen er alles aan...
418
01:06:26.173 --> 01:06:28.008
Dan zijn het idioten.
419
01:06:28.123 --> 01:06:30.045
Ze hebben genoeg van mijn tijd verspild.
420
01:06:30.731 --> 01:06:33.183
Ik moet mijn vaders belangen behartigen.
421
01:06:35.238 --> 01:06:37.437
Eruit en vind haar.
422
01:06:42.675 --> 01:06:46.068
Ik hoop dat je beter nieuws hebt
van je contacten.
423
01:06:46.599 --> 01:06:49.164
Het testament wordt vrij gegeven
over drie dagen.
424
01:06:49.447 --> 01:06:51.241
We komen in tijdsnood.
425
01:06:51.981 --> 01:06:54.640
Binnenkort, hoop ik.
426
01:06:55.347 --> 01:06:59.283
Ik stuur mannen naar het zuiden.
Daar hebben we de lichamen gevonden.
427
01:07:10.016 --> 01:07:13.704
Als de Yakuza op de begrafenis konden komen,
moesten ze iemand binnenin hebben.
428
01:07:13.784 --> 01:07:16.039
Ze vinden me hier nooit.
429
01:07:17.473 --> 01:07:21.866
Je bent niet veilig.
Ik kom naar je toe.
430
01:07:22.411 --> 01:07:25.489
Ze zullen je volgen.
- Ik smeek je.
431
01:07:25.524 --> 01:07:28.288
Wacht een paar dagen.
432
01:07:28.323 --> 01:07:31.171
Alsjeblieft, ik ben in orde.
Logan is hier.
433
01:07:31.423 --> 01:07:33.382
Hij is verwond, Mariko.
434
01:07:35.216 --> 01:07:37.010
Er komt iemand aan.
- Mariko?
435
01:07:37.138 --> 01:07:39.306
Ik moet gaan.
436
01:07:42.726 --> 01:07:45.928
Er is een boom op de weg gevallen.
437
01:07:45.963 --> 01:07:48.986
De mannen kunnen wel wat hulp gebruiken.
438
01:08:21.023 --> 01:08:22.650
Alles goed met je?
439
01:08:26.530 --> 01:08:29.658
Moe.
- Is er iets dat je nodig hebt?
440
01:08:41.968 --> 01:08:43.774
Dit helpt wel.
441
01:09:34.671 --> 01:09:36.341
Nu kan het.
442
01:09:39.035 --> 01:09:40.568
Wat?
443
01:09:41.271 --> 01:09:43.984
Alsjeblieft.
Neem het.
444
01:09:45.438 --> 01:09:46.980
Dank je wel.
445
01:10:05.357 --> 01:10:09.864
Nee.
Met twee handen.
446
01:10:10.364 --> 01:10:14.161
Een Japans zwaard behoeft twee handen.
447
01:10:18.960 --> 01:10:21.127
Zo?
- Precies.
448
01:10:23.414 --> 01:10:26.339
Het is heel mooi, Yashida.
449
01:10:28.637 --> 01:10:31.641
Maar dat kan ik niet aannemen.
- Alsjeblieft.
450
01:10:32.835 --> 01:10:34.429
Dank je wel.
451
01:10:40.445 --> 01:10:42.015
Houd het veilig...
452
01:10:44.535 --> 01:10:46.413
Houd het veilig voor mij.
453
01:10:49.000 --> 01:10:51.584
Op een dag kom ik het ophalen.
454
01:10:59.262 --> 01:11:01.096
Het is tijd.
455
01:11:47.829 --> 01:11:51.417
Ik was hier toen het gebeurde.
456
01:11:53.993 --> 01:11:56.413
Zo heb ik jouw grootvader ontmoet.
457
01:11:56.648 --> 01:11:58.690
We verschuilden ons daar in.
458
01:12:00.547 --> 01:12:02.105
Ik heb dat verhaal gehoord.
459
01:12:06.548 --> 01:12:08.294
Mijn grootvader zei...
460
01:12:08.329 --> 01:12:12.612
dat wat hier gebeurde, bewijst dat
alles op de wereld vrede vindt.
461
01:12:16.161 --> 01:12:18.164
Uiteindelijk.
462
01:12:22.685 --> 01:12:25.144
Dat menselijkheid alles kan overwinnen.
463
01:12:28.842 --> 01:12:31.346
Misschien geldt dat ook wel voor jou.
464
01:12:37.341 --> 01:12:41.929
Je slaapt niet best.
Je schreeuwt in je slaap.
465
01:12:48.442 --> 01:12:49.946
Wie is Jean?
466
01:13:04.915 --> 01:13:07.632
We kunnen beter gaan.
Het gaat regenen.
467
01:13:27.497 --> 01:13:29.716
Ik zal thee maken.
468
01:14:14.846 --> 01:14:16.672
Dit is niet goed.
469
01:14:29.686 --> 01:14:32.942
Je moet dit ombinden als
een echte samoerai.
470
01:14:37.308 --> 01:14:39.479
Jouw grootvader noemde mij een Ronin.
471
01:14:40.520 --> 01:14:42.855
Een samoerai zonder meester.
472
01:14:44.600 --> 01:14:47.769
Hij zei dat ik voorbestemd was
om eeuwig te leven...
473
01:14:49.095 --> 01:14:51.514
zonder levensdoelen.
474
01:14:56.360 --> 01:15:00.617
Had hij gelijk?
475
01:15:05.673 --> 01:15:07.383
Nog steeds?
476
01:15:58.743 --> 01:16:00.289
Wat ben je aan het doen?
477
01:16:04.477 --> 01:16:06.678
Dit gaat niet goedkomen.
478
01:16:11.580 --> 01:16:14.702
Iedereen van wie jij houdt sterft.
479
01:16:34.645 --> 01:16:36.647
Kuzuri.
480
01:16:39.010 --> 01:16:40.676
Weet je wat dat betekent?
481
01:16:45.228 --> 01:16:46.978
Een beest.
482
01:16:47.014 --> 01:16:52.273
Een vurig schepsel met
lange klauwen en scherpe tanden.
483
01:16:54.775 --> 01:16:56.818
Het is onbevreesd.
484
01:16:58.502 --> 01:17:01.886
Toen ik een meisje was
had ik vaak nachtmerries.
485
01:17:02.900 --> 01:17:05.279
Ik werd dan wakker en rende
naar mijn ouders.
486
01:17:06.299 --> 01:17:08.214
Mijn vader werd er boos om.
487
01:17:13.100 --> 01:17:16.690
Ga weer slapen en kom
je angsten onder ogen.
488
01:17:17.779 --> 01:17:20.282
Mijn grootvader was anders.
489
01:17:21.227 --> 01:17:25.024
Hij vertelde me verhalen over Kuzuri,
zijn vriend...
490
01:17:26.083 --> 01:17:29.130
die hij op de bodem van een put
ontmoet had.
491
01:17:31.257 --> 01:17:35.724
Hij zei dat Kuzuri magisch was
en zijn leven gered had.
492
01:17:38.059 --> 01:17:43.398
Hij zei dat Kuzuri mij ook zou beschermen
als ik in mijn bed lag te slapen.
493
01:17:52.663 --> 01:17:54.522
Wie is Jean?
494
01:18:01.632 --> 01:18:03.796
Is zij zoals jij?
495
01:18:06.057 --> 01:18:10.136
Wat is er met haar gebeurd?
- Ze is gestorven.
496
01:18:17.798 --> 01:18:19.548
Ik heb haar gedood.
497
01:18:26.273 --> 01:18:28.757
Samen met haar Kuzuri.
498
01:19:09.750 --> 01:19:11.818
Logan.
499
01:19:25.902 --> 01:19:27.781
Mariko?
500
01:19:39.638 --> 01:19:41.600
Nee. Logan.
501
01:20:02.654 --> 01:20:05.030
Mariko.
502
01:20:39.728 --> 01:20:43.047
Waar brengen ze haar naar toe?
503
01:20:43.082 --> 01:20:44.894
Waarheen, klootzak?
504
01:20:46.406 --> 01:20:49.231
Ik zeg niets, vreemdeling.
505
01:20:49.619 --> 01:20:51.537
Ik zeg nooit wat.
506
01:20:58.006 --> 01:21:00.133
Wie heeft jou ingehuurd?
507
01:21:23.332 --> 01:21:24.999
Breng me naar Noburo.
508
01:21:26.948 --> 01:21:28.552
Breng me naar hem.
509
01:21:28.632 --> 01:21:31.968
Ik moet je wat vertellen.
- Doe het, nu.
510
01:21:51.243 --> 01:21:53.165
Wacht in de auto.
511
01:21:53.666 --> 01:21:55.668
Logan...
- Wat is er?
512
01:21:56.501 --> 01:22:00.264
Ik zag jou sterven.
- Wat?
513
01:22:00.810 --> 01:22:04.697
Ik zag jou sterven.
- Wanneer? Net?
514
01:22:05.413 --> 01:22:07.124
Een tijdje geleden.
515
01:22:07.675 --> 01:22:09.855
Maar ik krijg nooit een compleet beeld.
516
01:22:10.377 --> 01:22:12.591
Het is meer alsof ik
door een sleutelgat kijk.
517
01:22:14.217 --> 01:22:16.028
Maar ik heb altijd gelijk.
518
01:22:17.346 --> 01:22:20.683
Ik kan maar één deel van
iemands leven zien.
519
01:22:21.414 --> 01:22:25.092
Hun dood.
En ik zag dat van jou.
520
01:22:28.946 --> 01:22:30.904
Wat heb je gezien?
521
01:22:31.365 --> 01:22:35.203
Jij lag op je rug
en er was overal bloed.
522
01:22:37.706 --> 01:22:40.754
Je had je eigen hart in je hand.
523
01:22:42.796 --> 01:22:44.800
Het klopte niet.
524
01:22:45.637 --> 01:22:47.287
Ik heb hier geen tijd voor.
525
01:22:47.348 --> 01:22:51.185
Toen ik vijf was wist ik hoe m'n
eigen ouders zouden sterven.
526
01:22:53.435 --> 01:22:56.940
En ik zag het vanachter
de zwarte stoel gebeuren.
527
01:22:59.863 --> 01:23:01.373
Kijk me aan.
528
01:23:04.162 --> 01:23:06.913
Velen hebben geprobeerd mij te doden
en ik ben er nog steeds.
529
01:23:07.400 --> 01:23:11.391
Ja, maar je bent nu anders, toch?
530
01:23:12.461 --> 01:23:16.510
Ze kunnen je pijn doen.
Ze kunnen je doden.
531
01:23:16.678 --> 01:23:18.681
Wacht nou maar gewoon in de auto.
532
01:23:29.168 --> 01:23:31.645
Ik zei: wacht in de auto.
- Je hebt ondersteuning nodig.
533
01:23:31.699 --> 01:23:33.836
Je bent niet veilig in deze conditie.
534
01:23:35.576 --> 01:23:37.916
Bekijk mij als je bodyguard.
535
01:23:55.772 --> 01:23:58.032
Kom op nou.
- Ik ben onderweg.
536
01:24:06.202 --> 01:24:09.250
Ronde vier.
Daar gaan we dan.
537
01:24:31.821 --> 01:24:33.407
Oprotten.
538
01:24:38.663 --> 01:24:40.374
Jij niet.
539
01:24:42.167 --> 01:24:46.591
Misschien ben ik ouderwets maar als
verloofde zou deze onzin moeten stoppen.
540
01:24:46.626 --> 01:24:49.529
Weet je wat ik als Minister van Justitie
met jou kan doen?
541
01:24:49.564 --> 01:24:53.283
Wil je nu echt stoer doen
in je rode onderbroek?
542
01:24:53.683 --> 01:24:57.419
Je hebt tien woorden.
Tien woorden...
543
01:24:57.440 --> 01:25:01.822
om mij uit te leggen waarom jij
als Minister van Justitie...
544
01:25:02.001 --> 01:25:04.841
je verloofde wil laten doden door de Yakuza.
545
01:25:04.990 --> 01:25:08.872
En als ik je antwoord niet tof vind,
vlieg jij het raam uit.
546
01:25:09.040 --> 01:25:12.399
Je hebt niet het flauwste idee
wat er gaande...
547
01:25:14.518 --> 01:25:16.489
Hoeveel woorden waren dat?
- Negen.
548
01:25:16.647 --> 01:25:20.326
Negen.
Dan heb je nog één woord over.
549
01:25:21.917 --> 01:25:23.518
Echt waar?
550
01:25:25.193 --> 01:25:26.874
Shingen.
551
01:25:28.837 --> 01:25:30.407
Ga door.
552
01:25:31.949 --> 01:25:33.921
Sinds hij ziek geworden is...
553
01:25:33.956 --> 01:25:36.274
gaf Yashida miljoenen uit aan dokters.
554
01:25:36.309 --> 01:25:39.361
Hij bouwde een magazijn
van adamantium in het noorden.
555
01:25:39.396 --> 01:25:41.902
Hij wou zijn leven verlengen.
556
01:25:41.937 --> 01:25:45.189
Hij heeft het bedrijf aan de rand
van bankroet gebracht.
557
01:25:45.224 --> 01:25:47.841
Hij was bezeten van jou.
558
01:25:50.701 --> 01:25:52.321
Spreek Engels.
559
01:25:52.862 --> 01:25:55.871
Shingen loog om de oude man te beschermen.
560
01:25:56.034 --> 01:25:59.246
Hij verborg de schulden voor
de aandeelhouders en de directie.
561
01:25:59.414 --> 01:26:02.487
Hij probeerde een goede bediende te zijn
en hoopte beloond te worden.
562
01:26:02.920 --> 01:26:05.441
En toen liet de oude man alles na
aan zijn kleindochter.
563
01:26:05.476 --> 01:26:07.758
Als Mariko zo veel macht krijgt,
dumpt ze hem.
564
01:26:07.926 --> 01:26:12.324
Dat klopt, Mariko zou
nooit met me trouwen.
565
01:26:12.360 --> 01:26:14.768
Niet eens dat werd blootgelegd.
566
01:26:15.309 --> 01:26:16.873
Ze sprak nooit met mij.
567
01:26:17.802 --> 01:26:20.992
Echt niet?
Zo een klasse gozer als jij?
568
01:26:21.308 --> 01:26:23.939
Shingen beloofde mij een fortuin
voor mijn hulp.
569
01:26:24.100 --> 01:26:27.967
Dus daarom stuurde jij moordenaars
naar zijn dochter, toch?
570
01:26:28.706 --> 01:26:30.708
Een politieke carrière duurt niet eeuwig.
571
01:26:31.375 --> 01:26:34.420
Dat klopt.
- Wacht, nee.
572
01:26:34.588 --> 01:26:37.339
Jij wilde de waarheid.
Ik vertelde je de waarheid.
573
01:26:38.301 --> 01:26:40.055
Ik vond het niet tof.
574
01:26:43.245 --> 01:26:45.630
Hoe wist je dat er een zwembad
was daar beneden?
575
01:26:45.662 --> 01:26:47.232
Dat wist ik niet.
576
01:27:03.219 --> 01:27:07.516
Wist jij dat ik biologie gestudeerd had?
577
01:27:09.511 --> 01:27:11.069
Genetica.
578
01:27:14.974 --> 01:27:17.393
Bepaalde genen kunnen
generaties overslaan.
579
01:27:17.938 --> 01:27:19.777
Recessieve genen.
580
01:27:22.569 --> 01:27:24.447
Ogen, haar.
581
01:27:25.825 --> 01:27:27.335
Talent.
582
01:27:28.537 --> 01:27:30.111
Temperament.
583
01:27:32.082 --> 01:27:35.294
Niet alle kinderen krijgen hetzelfde.
584
01:27:36.131 --> 01:27:38.690
Mijn vader zag iets van zichzelf in mij.
585
01:27:39.424 --> 01:27:43.681
Maar in jou
zag hij zijn spiegelbeeld.
586
01:28:03.249 --> 01:28:04.827
Hoe heb je mijn vader overtuigd...
587
01:28:05.159 --> 01:28:08.107
om jou de macht te geven
over het grootste bedrijf in Azië?
588
01:28:08.142 --> 01:28:10.981
Je bent gek geworden.
- Nee hoor.
589
01:28:11.511 --> 01:28:13.306
Ik ben alleen net wakker geworden.
590
01:28:15.056 --> 01:28:18.645
Als je mij vermoordt verlies je
dat kleine beetje eer wat je nog hebt.
591
01:28:22.483 --> 01:28:26.239
Wees niet bang, Mariko.
Ik wil je geen pijn doen.
592
01:28:26.656 --> 01:28:29.661
Ik zal je helpen en
een eind maken aan je lijden.
593
01:28:29.913 --> 01:28:32.580
Waar die mutant je vorige week
van weerhield.
594
01:28:32.833 --> 01:28:34.999
Ik wilde niet sterven, vader.
595
01:28:52.567 --> 01:28:54.848
Maak je geen zorgen, Mariko.
596
01:28:59.076 --> 01:29:00.746
Kom met me mee.
- Wat gebeurt er?
597
01:29:01.119 --> 01:29:03.250
Meer dan je je kan voorstellen.
598
01:29:11.168 --> 01:29:12.919
Jij?
599
01:29:13.336 --> 01:29:14.898
Ik.
600
01:29:14.966 --> 01:29:18.679
Sorry dat ik stoor
maar ik heb je dochter levend nodig.
601
01:29:18.843 --> 01:29:20.381
Wat ben jij?
602
01:29:21.014 --> 01:29:23.851
Een chemicus, een nihilist.
603
01:29:23.886 --> 01:29:27.315
Een kapitalist.
Een mutatie.
604
01:29:30.903 --> 01:29:32.406
Een serpent.
605
01:30:02.903 --> 01:30:06.138
Waar zijn de bewakers?
606
01:30:24.241 --> 01:30:26.514
Yakuza.
607
01:30:27.837 --> 01:30:30.384
Shingen?
608
01:30:56.591 --> 01:30:59.942
KOM HAAR MAAR HALEN
609
01:31:01.822 --> 01:31:05.159
Waar is dit?
610
01:31:08.716 --> 01:31:10.674
Master Yashida z'n geboorteplaats.
611
01:31:11.720 --> 01:31:14.722
De zaak heeft een faciliteit gebouwd
tegen de heuvel aan.
612
01:31:18.269 --> 01:31:22.218
Hoe ver is het?
- 500 km van hier.
613
01:32:29.742 --> 01:32:32.037
Ik moet dat ding er uithalen.
614
01:32:32.578 --> 01:32:35.041
Hoe?
Niet doen.
615
01:32:35.218 --> 01:32:39.390
Ik zag jou sterven.
Ik heb het nooit mis.
616
01:32:39.460 --> 01:32:42.134
Je hebt niet altijd gelijk.
Je wist niet dat de oude man zou sterven.
617
01:32:42.169 --> 01:32:43.845
Ik zag je sterven in deze kamer met je hart...
618
01:32:44.014 --> 01:32:46.363
Ik kan haar niet achterlaten
met al die moordenaars.
619
01:32:46.398 --> 01:32:49.732
Ik ben haar enige kans maar niet
met dat ding in me.
620
01:32:49.767 --> 01:32:52.297
Je zult sterven, Logan.
- Misschien is dat wel het beste.
621
01:32:52.774 --> 01:32:56.098
Nee, luister naar me.
Stop.
622
01:32:57.864 --> 01:33:01.243
Je kan beter niet kijken.
- Nee, luister naar me.
623
01:33:16.221 --> 01:33:18.977
Ga opzij.
- Blijf bij hem vandaan.
624
01:33:20.351 --> 01:33:22.146
Hij heeft je meester vermoord.
625
01:33:22.774 --> 01:33:25.526
Wellicht ook je zuster.
626
01:33:25.778 --> 01:33:27.652
En nu wil je hem hebben?
627
01:33:30.409 --> 01:33:33.292
Ik kan niets zien.
628
01:33:33.327 --> 01:33:36.164
Je zult altijd een verliezer zijn.
- Je bent gek.
629
01:34:37.059 --> 01:34:39.036
Logan.
630
01:34:45.203 --> 01:34:48.203
Logan.
631
01:34:48.599 --> 01:34:50.342
Logan.
632
01:35:32.015 --> 01:35:34.458
Sla mijn vrienden niet.
633
01:35:37.106 --> 01:35:41.398
Waar is Mariko?
- Ze is weg. Het fiber kreng nam haar mee.
634
01:35:41.433 --> 01:35:43.699
Het was mijn vaders obsessie...
635
01:35:44.107 --> 01:35:47.671
voor mutaties van Gods fouten.
636
01:35:48.706 --> 01:35:53.393
Zoals jij en haar.
Die de hele familie ruïneerde.
637
01:37:05.877 --> 01:37:08.000
Je probeerde je dochter te vermoorden.
638
01:37:10.215 --> 01:37:11.777
Leef daar maar mee.
639
01:37:26.862 --> 01:37:32.121
Wat ben jij voor een monster?
- De Wolverine.
640
01:37:45.403 --> 01:37:48.451
Kom hier.
641
01:37:49.291 --> 01:37:52.212
Ik had het mis.
- Ik zei het toch.
642
01:37:52.373 --> 01:37:54.083
Laat mij jou eens bekijken.
643
01:37:55.000 --> 01:37:59.257
Het is niets.
- Dank je.
644
01:38:11.577 --> 01:38:13.873
Het is een val, Logan.
645
01:38:33.147 --> 01:38:35.194
Waarom heb je me hier gebracht?
646
01:38:35.779 --> 01:38:38.991
Wat verberg je?
- Daar kom je binnenkort achter.
647
01:38:41.118 --> 01:38:43.329
Welkom, Mariko.
648
01:38:44.414 --> 01:38:47.582
Maak je geen zorgen, Mariko.
Zij dient ook het huis Yashida.
649
01:38:47.751 --> 01:38:51.588
Zij dient zichzelf.
Ze besmette Logan.
650
01:38:53.343 --> 01:38:57.056
En hoe zit het met grootvader?
Waar heb je hem mee besmet?
651
01:38:59.892 --> 01:39:02.271
Ik vervulde zijn laatste wens.
652
01:39:02.895 --> 01:39:05.026
Ik hielp hem aan zijn rust.
653
01:39:07.110 --> 01:39:09.449
Nu is het jouw beurt.
654
01:39:42.394 --> 01:39:46.323
Luister naar mij, mutant.
Ze zal niet bezeerd worden.
655
01:39:47.022 --> 01:39:49.132
Het komt wel goed met haar.
656
01:39:49.866 --> 01:39:52.389
Zolang jij je werk doet.
657
01:39:53.561 --> 01:39:56.240
Logan zal er snel zijn,
we moeten ons klaar maken.
658
01:39:56.381 --> 01:39:58.967
Het was gemakkelijk om hem hierheen te lokken.
659
01:39:59.006 --> 01:40:01.600
Het is wat anders om hem te pakken te krijgen.
- We zijn er klaar voor.
660
01:40:01.787 --> 01:40:04.560
Hij heeft nog nooit te maken gehad
met 'The Black Clan'.
661
01:40:09.452 --> 01:40:12.202
Dip je pijlen hierin.
662
01:40:12.561 --> 01:40:17.209
Het zal hem niet vermoorden...
maar het zal hem wel vertragen.
663
01:40:17.321 --> 01:40:20.922
Hou je vergif maar. Hij is geen partij voor ons.
Hij is zwak.
664
01:40:21.673 --> 01:40:23.587
Goed.
665
01:40:25.337 --> 01:40:27.736
Maar voor het geval je faalt...
666
01:40:29.509 --> 01:40:31.314
heb je dit.
667
01:40:48.268 --> 01:40:50.190
Heb je goed geslapen?
668
01:40:57.108 --> 01:41:00.202
Ik weet niet hoe je Harada
en mijn opa bedrogen hebt...
669
01:41:00.237 --> 01:41:03.573
Rustig aan, jouw grootvader
kwam naar mij toe.
670
01:41:03.950 --> 01:41:06.627
Ik ben nu het hoofd van deze familie.
671
01:41:09.998 --> 01:41:12.586
En waarom denk je dat dat is?
672
01:41:14.424 --> 01:41:17.385
Waarom denk je dat de oude man jou koos?
673
01:41:20.641 --> 01:41:24.938
Omdat je sterk bent?
Of omdat je zwak bent?
674
01:42:20.595 --> 01:42:22.305
Je komt om te vechten.
675
01:42:22.473 --> 01:42:26.145
Dat is nutteloos.
Je bent zwak en in de minderheid.
676
01:42:26.310 --> 01:42:30.674
De Black Klan heeft huis Yashida
al 700 jaar beschermd.
677
01:42:31.737 --> 01:42:33.801
Zijn dat alle mannen
die je meegenomen hebt?
678
01:42:36.700 --> 01:42:38.327
Ik ga haar redden.
679
01:42:38.911 --> 01:42:40.914
Wij zijn je dankbaar voor de bescherming
van Mariko.
680
01:42:41.082 --> 01:42:44.210
Maar je moet nog een offer brengen
voor haar familie.
681
01:42:45.504 --> 01:42:47.631
Rot op, mietje.
682
01:42:55.893 --> 01:42:57.427
Grijp hem.
683
01:45:49.523 --> 01:45:51.804
Yukio, ren weg.
684
01:48:43.556 --> 01:48:45.821
Jean.
685
01:48:50.348 --> 01:48:53.760
Jean.
- Red me.
686
01:49:25.339 --> 01:49:27.678
Achteruit.
Je zult niet nodig zijn.
687
01:49:27.713 --> 01:49:30.555
Waar is Mariko?
Waar is ze?
688
01:49:31.472 --> 01:49:36.063
Waar Mariko is?
Ben je nog steeds gek op haar?
689
01:49:36.227 --> 01:49:38.065
Schattig hoor.
690
01:49:39.191 --> 01:49:41.109
Indrukwekkend, vind je niet?
691
01:49:41.361 --> 01:49:44.951
Hij is gemaakt van adamantium
net zoals jij.
692
01:49:55.285 --> 01:49:59.038
Ik begrijp jou wel, Logan.
Je bent gefrustreerd.
693
01:49:59.206 --> 01:50:02.082
Ik weet dat ze hier is.
Ik wil haar zien.
694
01:50:02.295 --> 01:50:05.880
Je wilt antwoorden?
- Ja.
695
01:50:06.048 --> 01:50:09.845
Kon ik maar meer zeggen, maar
geheimhouding is mijn handelsmerk.
696
01:50:10.013 --> 01:50:13.226
Dat zal best wel.
- Dat...
697
01:50:13.390 --> 01:50:18.655
en een talent om biochemie
met metafysica te combineren.
698
01:50:18.690 --> 01:50:22.081
Zeer krachtige gifstoffen
is mijn specialiteit.
699
01:50:22.116 --> 01:50:27.161
Natuurlijk helpt het wel
dat ik immuun ben voor alle gifstoffen.
700
01:50:27.701 --> 01:50:32.272
En immuun voor het vergif
dat alle mannen zijn.
701
01:50:32.387 --> 01:50:34.170
En dat ben ik ook.
702
01:50:34.671 --> 01:50:37.365
Luister, krankzinnige mutanten slet...
703
01:50:37.924 --> 01:50:41.472
waarom laat je me niet los zodat we
kunnen zien wat je waard bent?
704
01:50:46.063 --> 01:50:48.730
De klauwen.
Nu kunnen we beginnen.
705
01:50:51.361 --> 01:50:53.696
Ik weet dat je van hem houdt.
706
01:50:54.157 --> 01:50:57.951
Dat moet je achter je laten.
Je bent een Yashida.
707
01:50:58.203 --> 01:51:01.916
Zij heeft mijn grootvader bedrogen.
En jij ook.
708
01:51:02.584 --> 01:51:05.505
Nee, wij zijn samen opgegroeid.
709
01:51:05.838 --> 01:51:07.375
Je moet me vertrouwen.
710
01:51:08.385 --> 01:51:12.807
Laat me naar hem toe gaan.
Hij heeft mijn leven gered.
711
01:51:13.056 --> 01:51:14.726
Vergeet hem, Mariko.
712
01:51:15.767 --> 01:51:20.064
Het is niet makkelijk voor me.
Maar ik gehoorzaam aan je grootvaders wens.
713
01:51:20.192 --> 01:51:23.570
Het onderdrukkende insect in jou
had ik geplaatst.
714
01:51:23.789 --> 01:51:26.376
En jij haalde het er helemaal zelf uit.
715
01:51:27.535 --> 01:51:29.537
Dat had ik niet verwacht.
716
01:51:29.713 --> 01:51:33.291
De Slangenvrouw is slecht.
Dat weten we allebei.
717
01:51:33.506 --> 01:51:36.262
Maar het doel heiligt de middelen.
718
01:51:37.756 --> 01:51:39.307
Het doel waar je grootvader heen wilde.
719
01:51:39.342 --> 01:51:42.639
Je bent sterk en je hebt moed.
720
01:51:43.388 --> 01:51:44.926
Echte moed.
721
01:51:48.396 --> 01:51:51.191
Maar daar heb je nu niets meer aan.
722
01:52:06.544 --> 01:52:10.049
Je moet me vertrouwen.
Is dat zo moeilijk?
723
01:52:10.767 --> 01:52:13.345
Wij zijn bedoeld voor elkaar.
724
01:52:13.890 --> 01:52:15.849
En dat kan nog steeds.
725
01:52:16.850 --> 01:52:18.372
Misschien.
726
01:52:47.183 --> 01:52:48.777
Stop.
727
01:52:54.237 --> 01:52:55.803
Dit is gekkenwerk.
728
01:53:01.078 --> 01:53:02.604
Kom mee.
729
01:53:05.123 --> 01:53:08.212
Ga.
Rennen.
730
01:53:21.606 --> 01:53:23.148
Kom mee.
731
01:53:38.838 --> 01:53:40.780
Mariko, kom mee.
- Nee, ren.
732
01:53:59.533 --> 01:54:01.384
Wegwezen.
733
01:56:49.616 --> 01:56:53.662
Kom op.
- Dit is niet de manier.
734
01:57:06.267 --> 01:57:08.577
Twee handen.
735
01:57:12.275 --> 01:57:13.801
Meester.
736
01:57:21.660 --> 01:57:24.136
Hé, makker.
737
01:57:43.525 --> 01:57:45.119
Harada.
738
01:57:50.686 --> 01:57:52.494
Het spijt me.
739
01:58:43.199 --> 01:58:46.870
Nu ga jij sterven.
- Zo veel geluk heb je niet.
740
01:59:40.232 --> 01:59:44.074
Logan-san, kijk niet zo verbaasd.
741
01:59:46.493 --> 01:59:50.331
Met jou aan mijn zijde
overleefde ik in Nagasaki.
742
01:59:50.499 --> 01:59:53.086
Dan kan ik dit ook wel overleven.
743
01:59:54.752 --> 01:59:57.592
Maak je niet druk,
het duurt niet lang.
744
01:59:58.173 --> 02:00:01.177
Dr. Green en ik hebben hierop gewacht.
745
02:00:01.430 --> 02:00:04.517
Alleen dit harnas heeft mij
in leven gehouden.
746
02:00:05.182 --> 02:00:10.065
Het is gemaakt om mij sterk te maken
en te pakken wat jij me niet wilt geven.
747
02:00:10.234 --> 02:00:13.446
En je ongewenste genezing overdragen...
748
02:00:14.363 --> 02:00:16.534
naar mijn lichaam.
749
02:00:18.829 --> 02:00:22.081
Mijn creaties moeten worden bewaard.
750
02:00:22.450 --> 02:00:26.080
Je fout was om te geloven
dat een eindeloos leven...
751
02:00:26.248 --> 02:00:28.670
geen doel kan hebben.
752
02:00:30.501 --> 02:00:33.297
Het is het enige leven
dat dat net wel kan.
753
02:00:34.315 --> 02:00:37.779
Hou vol.
Je bent er bijna.
754
02:00:38.237 --> 02:00:44.889
De rust die je wilde.
Jouw beloning.
755
02:00:46.046 --> 02:00:49.218
Ik geef jou de dood...
756
02:00:49.762 --> 02:00:51.973
waar je naar verlangde.
757
02:01:04.739 --> 02:01:09.091
Dit gevoel
om onoverwinnelijk te zijn...
758
02:01:12.081 --> 02:01:13.835
net zoals jij.
759
02:01:26.600 --> 02:01:30.398
Jij bent een monster.
- Mariko.
760
02:01:31.151 --> 02:01:34.424
Ik ben het, je grootvader.
761
02:01:35.532 --> 02:01:37.578
Ik heb mijn grootvader begraven.
762
02:02:40.285 --> 02:02:42.917
Je vroeg me om afscheid te komen nemen.
763
02:02:43.541 --> 02:02:45.252
Sayonara.
764
02:03:07.659 --> 02:03:09.493
Is alles goed met je?
765
02:03:48.169 --> 02:03:50.089
Je bent hier.
766
02:03:52.243 --> 02:03:53.953
Natuurlijk.
767
02:03:55.623 --> 02:03:57.542
Kan je blijven?
768
02:04:00.010 --> 02:04:01.712
Dat kan ik niet.
769
02:04:04.035 --> 02:04:05.702
Dat kan je wel.
770
02:04:07.457 --> 02:04:09.167
Dat is wat je wilde.
771
02:04:11.794 --> 02:04:13.372
Nu niet meer.
772
02:04:18.095 --> 02:04:19.881
Ik ben helemaal alleen hier.
773
02:04:24.937 --> 02:04:27.023
Jij bracht me hier.
774
02:04:28.902 --> 02:04:31.365
Je deed mensen pijn, Jean.
775
02:04:32.614 --> 02:04:34.177
Ik moest wel.
776
02:04:42.589 --> 02:04:44.755
Ik hou van je, Jean.
777
02:04:50.306 --> 02:04:52.142
Dat zal ik altijd doen.
778
02:05:28.859 --> 02:05:31.695
Je bent mijn enige familie.
779
02:05:32.991 --> 02:05:35.326
Het gaat je goed, zuster.
780
02:05:48.750 --> 02:05:51.962
Heb ik het mis als ik denk dat jij
mij binnenkort komt bezoeken?
781
02:06:03.523 --> 02:06:05.117
Blijf hier.
782
02:06:06.482 --> 02:06:07.984
Dat kan ik niet, prinses.
783
02:06:08.905 --> 02:06:12.158
Ik ben een soldaat en ik
verstop me al te lang.
784
02:06:25.584 --> 02:06:28.257
Het zakenprofiel van vanavond
is Mariko Yashida.
785
02:06:28.425 --> 02:06:31.352
De fakkel wordt doorgegeven
in de Yashida familie.
786
02:06:31.385 --> 02:06:35.798
Mariko Yashida neemt het heft over
van haar grootvader, de oprichter.
787
02:06:35.833 --> 02:06:40.323
Want het is de taak van elk bedrijf
om geld te verdienen.
788
02:06:40.358 --> 02:06:44.494
Maar Yashida Industries wil ook
de gemeenschap dienen.
789
02:06:50.835 --> 02:06:53.341
Heb je een besluit genomen?
790
02:06:55.762 --> 02:06:59.222
Wat?
- We kunnen gaan waar we willen.
791
02:06:59.390 --> 02:07:01.101
Zeg maar waarheen.
792
02:07:02.350 --> 02:07:03.889
Wat ben jij aan het doen?
793
02:07:05.816 --> 02:07:07.610
Ik ben je bodyguard.
794
02:07:12.200 --> 02:07:14.253
Waar gaan we heen?
795
02:07:17.363 --> 02:07:20.719
In ieder geval opstijgen.
- En dan?
796
02:07:25.426 --> 02:07:27.136
We zullen wel zien.
797
02:07:28.758 --> 02:07:30.762
Interessant.
798
02:07:45.494 --> 02:07:50.111
Simply Releases Toppers
Vertaling Watchman, Jolly en Tokke
799
02:09:19.103 --> 02:09:21.314
TWEE JAAR LATER
800
02:09:22.469 --> 02:09:26.682
Met de nieuwste technologie
en de knapste koppen van de wereld...
801
02:09:26.846 --> 02:09:28.432
zitten wij in de voorste linies.
802
02:09:28.601 --> 02:09:31.814
We houden u gezond en veilig.
803
02:09:31.960 --> 02:09:34.357
Trask Industries.
804
02:09:34.525 --> 02:09:37.458
We lossen de problemen van morgen
vandaag op.
805
02:09:37.493 --> 02:09:40.080
Ik laat me wel fouilleren.
- Fouilleren.
806
02:09:52.417 --> 02:09:55.651
Loop maar gewoon door, sir.
- Ik wacht wel.
807
02:10:03.388 --> 02:10:05.598
Wat wil je?
808
02:10:06.645 --> 02:10:09.684
Er zijn duistere krachten, Wolverine.
809
02:10:10.818 --> 02:10:17.010
Menselijke krachten die een wapen maken,
wat 't einde van onze soort kan betekenen.
810
02:10:19.370 --> 02:10:25.106
Wat ik wil? Ik wil je hulp.
- Waarom zou ik jou vertrouwen?
811
02:10:25.711 --> 02:10:27.417
Dat zou je niet doen.
812
02:10:51.706 --> 02:10:53.513
Hallo, Logan.
813
02:10:57.337 --> 02:11:02.813
Hoe is dit mogelijk?
- Zoals ik je al lang geleden vertelde...
814
02:11:03.430 --> 02:11:07.162
ben je niet de enige
met speciale vaardigheden.
815
02:11:10.430 --> 02:11:15.162
The end...